Bosch PBH3000-2FRE Guía del usuario

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
Guía del usuario
2 |
1 609 92A 0PJ | (15.4.14) Bosch Power Tools
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 7
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 14
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 22
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 30
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 38
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 46
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 54
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 61
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 68
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 75
Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 81
Ελληνικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 88
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 96
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
OBJ_BUCH-318-006.book Page 2 Tuesday, April 15, 2014 10:02 AM
30 | Español
1 609 92A 0PJ | (15.4.14) Bosch Power Tools
Suisse
Tel. : (044) 8471512
Fax : (044) 8471552
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et em-
ballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage
appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures
ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets d’équi-
pements électriques et électroniques et sa
mise en vigueur conformément aux législa-
tions nationales, les outils électroportatifs
dont on ne peut plus se servir doivent être
isolés et suivre une voie de recyclage appro-
priée.
Sous réserve de modifications.
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herra-
mientas eléctricas
Lea íntegramente estas adverten-
cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instruccio-
nes siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones
para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes
advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas
de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléc-
tricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo
Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combus-
tibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a
inflamar los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con
una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma-
yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos
en la herramienta eléctrica.
No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu-
fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red
alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas
móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados
para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica
en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través
de un fusible diferencial.
La aplicación de un fusible dife-
rencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
Seguridad de personas
Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica
si estuviese cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación
de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo
de protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o
protectores auditivos.
Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que la
herramienta eléctrica esté desconectada antes de conec-
tarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador,
al recogerla, y al transportarla.
Si transporta la herramien-
ta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desco-
nexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta
conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pro-
ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-318-006.book Page 30 Tuesday, April 15, 2014 10:02 AM
Español | 31
Bosch Power Tools 1 609 92A 0PJ | (15.4.14)
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-
me y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en-
ganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspira-
ción o captación de polvo, asegúrese que éstos estén
montados y que sean utilizados correctamente.
El empleo
de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu-
ro dentro del margen de potencia indicado.
No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se pue-
dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer-
se reparar.
Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica,
cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc-
trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta
eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza-
das con su uso o que no hayan leído estas instruccio-
nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó-
viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro-
tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona-
miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas
piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra-
mienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mante-
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello
las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque-
llos para los que han sido concebidas puede resultar peli-
groso.
Servicio
Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para martillos
Utilice unos protectores auditivos. El ruido intenso pue-
de provocar sordera.
Utilice las empuñaduras adicionales, si se adjuntan al
suministro de la herramienta eléctrica. La pérdida de
control sobre la herramienta eléctrica puede provocar un
accidente.
Sujete el aparato por las empuñaduras aisladas al efec-
tuar trabajos en los que el útil o el tornillo puedan tocar
conductores eléctricos ocultos o el propio cable del
aparato. El contacto con conductores bajo tensión puede
hacer que las partes metálicas de la herramienta eléctrica
le provoquen una descarga eléctrica.
Utilice unos aparatos de exploración adecuados para
detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléc-
tricos ocultos, o consulte a la compañía local que le
abastece con energía. El contacto con cables eléctricos
puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tu-
berías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La per-
foración de una tubería de agua puede redundar en daños
materiales o provocar una electrocución.
Trabajar sobre una base firme sujetando la herramien-
ta eléctrica con ambas manos. La herramienta eléctrica
es guiada de forma más segura con ambas manos.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de ban-
co, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que
con la mano.
Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la
herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y hacer-
le perder el control sobre la herramienta eléctrica.
El enchufe macho de conexión, debe ser conectado so-
lamente a un enchufe hembra de las mismas caracteris-
ticas técnicas del enchufe macho en materia.
Descripción y prestaciones del pro-
ducto
Lea íntegramente estas advertencias de
peligro e instrucciones. En caso de no ate-
nerse a las advertencias de peligro e instruc-
ciones siguientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesión gra-
ve.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para taladrar con
percusión en hormigón, ladrillo y piedra, así como para reali-
zar ligeros trabajos de cincelado. Además, es adecuada tam-
bién para taladrar sin percusión en madera, metal, cerámica y
plástico. Las herramientas eléctricas con regulador electróni-
co e inversor del sentido de giro son apropiadas también pa-
rar atornillar.
OBJ_BUCH-318-006.book Page 31 Tuesday, April 15, 2014 10:02 AM
32 | Español
1 609 92A 0PJ | (15.4.14) Bosch Power Tools
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Portabrocas intercambiable de cierre rápido
(PBH 3000-2 FRE)
2 Portabrocas intercambiable SDS-plus
(PBH 3000-2 FRE)
3 Portaútiles SDS-plus
4 Caperuza antipolvo
5 Casquillo de enclavamiento
6 Anillo de enclavamiento de portabrocas intercambiable
(PBH 3000-2 FRE)
7 Tecla de enclavamiento del interruptor de
conexión/desconexión
8 Interruptor de conexión/desconexión
9 Rueda preselectora de revoluciones
10 Selector de sentido de giro
11 Botón de desenclavamiento del mando desactivador de
percusión y giro
12 Mando desactivador de percusión y giro
13 Selector de velocidad (PBH 3000-2 FRE)
14 Botón de desenclavamiento del selector de velocidad
(PBH 3000-2 FRE)
15 Botón de ajuste del tope de profundidad
16 Tornillo de mariposa para ajuste de la empuñadura
adicional
17 Empuñadura adicional (zona de agarre aislada)
18 Tope de profundidad
19 Empuñadura (zona de agarre aislada)
20 Tornillo de seguridad para portabrocas de corona
dentada*
21 Portabrocas de corona dentada*
22 Adaptador SDS-plus para portabrocas*
23 Portabrocas de sujeción rápida
(PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set)
24 Alojamiento del portabrocas (PBH 3000-2 FRE)
25 Casquillo anterior
(PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
26 Casquillo posterior
(PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
27 Boquilla de aspiración del Saugfix*
28 Tornillo de fijación del Saugfix*
29 Tope de profundidad del Saugfix*
30 Tubo telescópico del Saugfix*
31 Tornillo de mariposa del Saugfix*
32 Tubo de guía del Saugfix*
33 Soporte universal con vástago de inserción SDS-plus*
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material
que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona-
les se detalla en nuestro programa de accesorios.
Información sobre ruidos y vibraciones
Ruido determinado según EN 60745.
El nivel de presión sonora típico de la herramienta eléctrica,
determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión so-
nora 89 dB(A); nivel de potencia acústica 100 dB(A). Tole-
rancia K=3 dB.
¡Colóquese unos protectores auditivos!
PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set:
Nivel total de vibraciones a
h
(suma vectorial de tres direccio-
nes) y tolerancia K determinados según EN 60745:
Taladrado con percusión en hormigón: a
h
=19m/s
2
,
K=1,5m/s
2
,
Cincelado: a
h
=16,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Taladrado en metal: a
h
<2,5m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Atornillado: a
h
<2,5m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
PBH 3000-2 FRE:
Nivel total de vibraciones a
h
(suma vectorial de tres direccio-
nes) y tolerancia K determinados según EN 60745:
Taladrado con percusión en hormigón: a
h
=16m/s
2
,
K=1,5m/s
2
,
Cincelado: a
h
=14m/s
2
, K=2 m/s
2
,
Taladrado en metal: a
h
<2,5m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Atornillado: a
h
<2,5m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE:
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido
determinado según el procedimiento de medición fijado en la
norma EN 60745 y puede servir como base de comparación
con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para
estimar provisionalmente la solicitación experimentada por
las vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las
aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello,
el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta
eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con accesorios di-
ferentes, con útiles divergentes, o si el mantenimiento de la
misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drás-
tico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total
de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada
por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos
tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté
en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello pue-
de suponer una disminución drástica de la solicitación por vi-
braciones durante el tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al
usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo:
Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, con-
servar calientes las manos, organización de las secuencias de
trabajo.
OBJ_BUCH-318-006.book Page 32 Tuesday, April 15, 2014 10:02 AM
Español | 33
Bosch Power Tools 1 609 92A 0PJ | (15.4.14)
Datos técnicos
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto
descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745
de acuerdo con las disposiciones en las directivas
2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Expediente técnico (2006/42/CE) en:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 16.04.2014
Montaje
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien-
te.
Empuñadura adicional
Solamente utilice la herramienta eléctrica con la empu-
ñadura adicional 17 montada.
Orientación de la empuñadura adicional (ver figura A)
La empuñadura adicional 17 puede girarse a cualquier posi-
ción para permitirle trabajar manteniendo una postura firme y
cómoda.
Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el tornillo de
mariposa 16 y gire la empuñadura adicional 17 a la posi-
ción deseada. Seguidamente apriete en el sentido de las
agujas del reloj el tornillo de mariposa 16.
Ajuste de la profundidad de perforación (ver figura B)
El tope de profundidad 18 permite ajustar la profundidad de
perforación X deseada.
Martillo perforador
PBH ...
2800 RE 2900 RE 2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE
Nº de artículo
3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2..
Control de revoluciones

Desactivador de giro

Giro a derechas/izquierdas

Portabrocas intercambiable
––
Material que se adjunta
Portabrocas de sujeción rápida

Potencia absorbida nominal
W720730 730 750 750
Nº de impactos a revoluciones
nominales min
-1
4000 4000 4000 4000 4000
Energía por percusión según
EPTA-Procedure 05/2009
J2,62,7 2,7 2,8 2,8
Revoluciones nominales
min
-1
1100 1100 1100 1100 1100
Revoluciones en vacío
–1ª velocidad
–2ª velocidad
min
-1
min
-1
0–1450
0–1450
0–1450
0–1450
01450
03000
Alojamiento del útil
SDS-plus SDS-plus SDS-plus SDS-plus SDS-plus
Diámetro del cuello del husillo
mm 43 43 43 43 43
Diámetro máx. de taladro en:
–Hormigón
–Ladrillo
(con corona perforadora hueca)
–Acero
Madera
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
26
68
13
30
26
68
13
30
26
68
13
30
Peso según
EPTA-Procedure 01/2003
kg 3,0 3,0 3,0 3,0 3,3
Clase de protección
/ II / II / II / II / II
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para ciertos
países.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-318-006.book Page 33 Tuesday, April 15, 2014 10:02 AM
34 | Español
1 609 92A 0PJ | (15.4.14) Bosch Power Tools
Presione el botón de ajuste del tope de profundidad 15 e
introduzca el tope de profundidad en la empuñadura adi-
cional 17.
La cara estriada del tope de profundidad 18 deberá que-
dar hacia abajo.
Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el portaútiles SDS-
plus 3. De no proceder así, el ajuste de la profundidad de
perforación es incorrecto debido a la movilidad que tiene
el útil SDS-plus.
Saque el tope de profundidad de manera que la medida en-
tre la punta de la broca y del tope de profundidad corres-
ponda a la profundidad de perforación X.
Selección del portabrocas y de los útiles
Para taladrar con percusión y para cincelar se precisan útiles
SDS-plus, que se montan en el portabrocas SDS-plus.
Para taladrar sin percusión en madera, metal, cerámica y
plástico, así como para atornillar se utilizan útiles sin vástago
SDS-plus (p.ej. brocas de vástago cilíndrico). Para estos úti-
les se precisa un portabrocas de sujeción rápida o un porta-
brocas de corona dentada.
PBH 3000-2 FRE: El portabrocas intercambiable SDS-plus 2
puede sustituirse fácilmente por el portabrocas intercambia-
ble de cierre rápido 1 que se adjunta.
Cambio del portabrocas
(PBH 2800 RE/PBH 2900RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set)
Para poder trabajar con útiles sin SDS-plus (p.ej. brocas de
vástago cilíndrico) es necesario montar el portabrocas de co-
rona dentada o de sujeción rápida.
Montaje del portabrocas de corona dentada
(accesorio especial)
(PBH 2800 RE/PBH 2900 RE) (ver figura C)
Enrosque el adaptador SDS-plus 22 en el portabrocas de
corona dentada 21. Asegure el portabrocas de corona
dentada 21 con el tornillo de seguridad 20. Tenga en
cuenta que el tornillo de seguridad es de rosca a iz-
quierdas.
Montaje del portabrocas de corona dentada o de sujeción
rápida (ver figura D)
Limpie primero, y aplique a continuación una capa ligera
de grasa al extremo del vástago de inserción.
Inserte en el portaútiles, girándolo al mismo tiempo, el
adaptador acoplado al portabrocas de corona dentada 21
o al portabrocas de sujeción rápida 23, de manera que és-
te quede sujeto automáticamente.
Tire del portabrocas de corona dentada o de sujeción rápi-
da para cerciorarse de que ha quedado correctamente su-
jeto.
Desmontaje del portabrocas de corona dentada o de
sujeción rápida
Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 5 y retire
el portabrocas de corona dentada 21, o bien, el portabro-
cas de sujeción rápida 23.
Montaje/desmontaje del portabrocas intercam-
biable (PBH 3000-2 FRE)
Desmontaje del portabrocas intercambiable
(ver figura E)
Abarque con toda la mano el anillo de enclavamiento 6 del
portabrocas intercambiable y tire firmemente de él en di-
rección de la flecha. El portabrocas intercambiable se suel-
ta y puede sacarse hacia delante.
Proteja convenientemente el portabrocas intercambiable
desmontado para evitar que se ensucie.
Montaje del portabrocas intercambiable (ver figura F)
Limpie el portabrocas intercambiable antes de montarlo y
engrase ligeramente el extremo de inserción.
Sujete el portabrocas intercambiable SDS-plus 2 o el por-
tabrocas intercambiable de cierre rápido 1 abarcándolo
con toda la mano. Inserte girándolo el portabrocas inter-
cambiable 24 en el alojamiento del portabrocas hasta per-
cibir claramente su enclavamiento.
El portabrocas intercambiable se enclava automáticamen-
te. Tire del portabrocas intercambiable para asegurarse de
que ha quedado correctamente sujeto.
Cambio de útil
La caperuza antipolvo 4 evita en gran medida que el polvo que
se va produciendo al trabajar penetre en el portaútiles. Al
montar el útil, preste atención a no dañar la caperuza antipol-
vo 4.
Haga sustituir de inmediato una caperuza antipolvo de-
teriorada. Se recomienda que este trabajo sea realiza-
do por un servicio técnico.
Montaje del útil SDS-plus (ver figura G)
El portaútiles SDS-plus le permite cambiar el útil de forma
sencilla y cómoda sin precisar para ello una herramienta.
PBH 3000-2 FRE: Monte el portabrocas intercambiable
SDS-plus 2.
Limpie primero y aplique a continuación una capa ligera de
grasa al extremo de inserción del útil.
Inserte girando el útil en el portaútiles hasta conseguir que
éste quede sujeto automáticamente.
Tire del útil para asegurarse de que ha quedado correcta-
mente sujeto.
Condicionado por el sistema, el útil SDS-plus puede moverse
libremente. A ello se debe que se presente un error de redon-
dez al girar en vacío. Esto no afecta para nada a la precisión
del taladro realizado, ya que la broca se autocentra al tala-
drar.
Desmontaje del útil SDS-plus (ver figura H)
Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 5 y retire
el útil.
Montaje de útiles sin SDS-plus en el portabrocas de coro-
na dentada (PBH 2800 RE/PBH 2900 RE)
Observación: ¡No utilice útiles sin SDS-plus ni para taladrar
con percusión ni para cincelar! Al taladrar con percusión o
cincelar ello perjudicaría a los útiles sin SDS-plus y al porta-
brocas.
OBJ_BUCH-318-006.book Page 34 Tuesday, April 15, 2014 10:02 AM
Español | 35
Bosch Power Tools 1 609 92A 0PJ | (15.4.14)
Monte el portabrocas de corona dentada 21.
Gire el portabrocas de corona dentada 21 lo suficiente pa-
ra poder alojar el útil. Inserte el útil.
Introduzca la llave del portabrocas en cada uno de los tala-
dros del portabrocas de corona dentada 21 y apriete uni-
formemente el útil.
Gire el mando desactivador de percusión y giro 12 a la po-
sición “Taladrar”.
Desmontaje de útiles sin SDS-plus del portabrocas de co-
rona dentada (PBH 2800 RE/PBH 2900 RE)
Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el casquillo
del portabrocas de corona dentada 21 con la llave del por-
tabrocas, de manera que pueda retirar el útil.
Montaje de útiles sin SDS-plus en el portabrocas de suje-
ción rápida
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
(ver figura I)
Observación:
¡No utilice útiles sin SDS-plus ni para taladrar
con percusión ni para cincelar! Al taladrar con percusión o cin-
celar ello perjudicaría a los útiles sin SDS-plus y al portabrocas.
PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Monte el portabrocas
de sujeción rápida 23.
PBH 3000-2 FRE: Monte el portabrocas intercambiable
de cierre rápido 1.
Sujete el casquillo posterior 26 del portabrocas de suje-
ción rápida 23 y gire el casquillo anterior 25 en sentido
contrario a las agujas del reloj, de manera, que pueda in-
sertar el útil. Inserte el útil.
Sujete el casquillo posterior del portabrocas de sujeción
rápida 23 y gire firmemente a mano en el sentido de las
agujas del reloj el casquillo anterior hasta que deje de ser
perceptible el ruido de carraca. El portabrocas queda en-
clavado así automáticamente.
Verifique la sujeción firme del útil tirando del mismo.
Observación: En caso de haber abierto hasta el tope el porta-
brocas, puede ocurrir que al intentar cerrar éste se perciba un
ruido de carraca y que no se consiga cerrar el portabrocas.
En este caso, gire una vez el casquillo anterior 25 en sentido
contrario a las agujas del reloj. A continuación es posible ce-
rrar el portaútiles.
Gire el mando desactivador de percusión y giro 12 a la po-
sición “Taladrar”.
Desmontaje de útiles sin SDS-plus del portabrocas de su-
jeción rápida
(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)
(ver figura J)
Sujete el casquillo posterior
26
del portabrocas de sujeción
rápida y gire el casquillo anterior
25
en sentido contrario a
las agujas del reloj, lo suficiente para poder insertar el útil.
Aspiración de polvo con el Saugfix
(accesorio especial)
El polvo de ciertos materiales como, pinturas que conten-
gan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y
metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la
inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario
o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o
enfermedades respiratorias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son consi-
derados como cancerígenos, especialmente en combina-
ción con los aditivos para el tratamiento de la madera (cro-
matos, conservantes de la madera). Los materiales que
contengan amianto solamente deberán ser procesados
por especialistas.
A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo
apropiado para el material a trabajar.
Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.
Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro
de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los ma-
teriales a trabajar.
Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo.
Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.
Montaje del Saugfix (ver figura K)
Para la aspiración de polvo se precisa un Saugfix (accesorio es-
pecial). Al taladrar, el cabezal Saugfix es presionado continua-
mente contra la base por la fuerza de un resorte, consiguiéndo-
se así que éste asiente continuamente contra la misma.
Pulse la tecla de ajuste del tope de profundidad 15 y retire
el tope de profundidad 18. Vuelva a presionar la tecla 15 y
monte por el frente el Saugfix en la empuñadura adicional
17.
Conecte una manguera de aspiración (diámetro 19 mm,
accesorio especial) a la boquilla de aspiración 27 del Sau-
gfix.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cance-
rígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Ajuste de la profundidad de perforación en el Saugfix
(ver figura L)
Ud. puede fijar también la profundidad de perforación X de-
seada estando montado el Saugfix.
Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el portaútiles SDS-
plus 3. De no proceder así, el ajuste de la profundidad de
perforación es incorrecto debido a la movilidad que tiene
el útil SDS-plus.
Afloje el tornillo de mariposa 31 del Saugfix.
Asiente firmemente el útil, estando éste detenido, contra
el punto a taladrar. Al realizar esto, el útil SDS-plus deberá
asentar contra la superficie.
Desplace el tubo de guía 32 del Saugfix en el soporte de
forma que el cabezal de Saugfix asiente contra la base a ta-
ladrar. No desplace el tubo de guía 32 más de lo necesario
sobre el tubo telescópico 30 con el fin de que sea visible la
mayor parte posible de la escala del tubo telescópico 30.
Apriete nuevamente el tornillo de mariposa 31. Afloje el
tornillo de fijación 28 del tope de profundidad del Saugfix.
Desplace el tope de profundidad 29 sobre el tubo telescó-
pico 30 de manera que la distancia X mostrada en la figura
corresponda a la profundidad de perforación deseada.
Apriete el tornillo de fijación 28 en esa posición.
OBJ_BUCH-318-006.book Page 35 Tuesday, April 15, 2014 10:02 AM
36 | Español
1 609 92A 0PJ | (15.4.14) Bosch Power Tools
Operación
Puesta en marcha
¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de ca-
racterísticas de la herramienta eléctrica. Las herra-
mientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcio-
nar también a 220 V.
Ajuste del modo de operación
Con el mando desactivador de percusión y giro 12 puede Ud.
ajustar el modo de operación de la herramienta eléctrica.
Observación: ¡Únicamente cambie el modo de operación es-
tando desconectada la herramienta eléctrica! En caso contra-
rio podría dañarse la herramienta eléctrica.
Para modificar el modo de operación, accione el botón de
desenclavamiento 11 y gire el mando desactivador de per-
cusión y giro 12 a la posición deseada, hasta enclavarlo de
manera perceptible.
Ajuste del sentido de giro (ver figura M)
Con el selector 10 puede invertirse el sentido de giro actual
de la herramienta eléctrica. Esto no es posible, sin embargo,
con el interruptor de conexión/desconexión 8 accionado.
Giro a derechas: Empuje hasta el tope, hacia la derecha,
el selector de sentido de giro 10.
Giro a izquierdas: Empuje hasta el tope, hacia la izquier-
da, el selector de sentido de giro 10.
Al taladrar con o sin percusión, y al cincelar, ajuste siempre el
sentido de giro a derechas.
Conexión/desconexión
–Para conectar la herramienta eléctrica presionar el inte-
rruptor de conexión/desconexión 8.
–Para enclavar el interruptor de conexión/desconexión
manténgalo accionado, y pulse además la tecla de enclava-
miento 7.
–Para desconectar la herramienta eléctrica suelte el inte-
rruptor de conexión/desconexión 8. Si el interruptor de
conexión/desconexión 8 estuviese enclavado, apriételo
primero y suéltelo a continuación.
Para ahorrar energía, solamente conecte la herramienta eléc-
trica cuando vaya a utilizarla.
Ajuste del nº de revoluciones/frecuencia de
percusión
Variando la presión ejercida sobre el interruptor de co-
nexión/desconexión 8 puede Ud. regular de forma continua
las revoluciones/nº de impactos de la herramienta eléctrica.
Accionando ligeramente el interruptor de conexión/desco-
nexión 8 se obtienen unas revoluciones/frecuencia de percu-
sión reducida. Aumentando paulatinamente la presión se van
aumentando en igual medida las revoluciones/frecuencia de
percusión.
Preselección del nº de revoluciones/frecuencia de
percusión
La rueda preselectora de revoluciones 9 le permite seleccio-
nar el nº de revoluciones incluso durante la operación del apa-
rato.
Con ello se limita el recorrido del interruptor de co-
nexión/desconexión 8, el cual solamente deja apretarse hasta
el valor máximo preseleccionado.
Selector de velocidad mecánico (PBH 3000-2 FRE)
El selector de velocidad
13 permite ajustar 2 campos de revo-
luciones.
PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/
PBH 3000 FRE Set
Posición para Taladrar, sin percutir, en ma-
dera, metal, cerámica y plástico, así como
para atornillar y para hacer roscas
Posición para Taladrar con percusión en
hormigón o piedra
Posición Vario-Lock para modificar la posi-
ción del cincel
En esta posición no se enclava el mando
desactivador de percusión y giro 12.
Posición para Cincelar
PBH 3000-2 FRE
Para los modos de operación percutir, Vario-Lock y cincelar
deberá colocarse el selector de velocidad 13 en la
velocidad 1.
Posición para Taladrar sin per-
cutir (velocidad 1) en madera,
metal, cerámica y plástico, así
como para atornillar y para hacer
roscas
Posición para Taladrar sin per-
cutir (velocidad 2) en madera,
metal, cerámica y plástico
Posición para Taladrar con per-
cusión en hormigón o piedra
Posición Vario-Lock para modifi-
car la posición del cincel
En esta posición no se enclava el
mando desactivador de percu-
sión y giro 12.
Posición para Cincelar
PBH 3000-2 FRE
OBJ_BUCH-318-006.book Page 36 Tuesday, April 15, 2014 10:02 AM
Español | 37
Bosch Power Tools 1 609 92A 0PJ | (15.4.14)
Velocidad 1:
Campo de bajas revoluciones; para taladrar con percusión,
cincelar, realizar perforaciones grandes, atornillar y para ha-
cer roscas.
Velocidad 2:
Campo de altas revoluciones; para perforaciones pequeñas.
Para cambiar de velocidad, accione el botón de desencla-
vamiento 11 y gire el mando desactivador de percusión y
giro 12 a la posición “Taladrar”. Accione entonces el botón
de desenclavamiento 14 y gire el selector de velocidad 13
a la posición de la velocidad 2.
Observación: El mando desactivador de percusión y giro 12
solamente deberá girarse con la herramienta eléctrica desco-
nectada. También al girar el selector de velocidad 13 deberá
estar desconectada la herramienta eléctrica.
El taladrado con percusión y el cincelado solamente pueden rea-
lizarse en la velocidad 1. Debido a la especial forma del selector
de velocidad
13
y del mando desactivador de percusión y giro
12
no es posible cambiar en estas modalidades a la velocidad 2.
Antes de cambiar desde el modo de operación taladrar al mo-
do percutir, Vario-Lock o cincelar, deberá colocarse primero
el selector de velocidad 13 en la velocidad 1.
Embrague limitador de par
En caso de engancharse o bloquearse el útil se desaco-
pla el husillo de la unidad de accionamiento. Debido a la
elevada fuerza de reacción resultante, siempre sujete
la herramienta eléctrica con ambas manos y trabaje so-
bre una base firme.
En caso de bloquearse el útil, desconectar la herra-
mienta eléctrica y liberar el útil. Si el aparato se conec-
ta estando bloqueado el útil de taladrar se producen
unos pares de reacción muy elevados.
Instrucciones para la operación
Sentido de giro al cincelar
Para cincelar, ajuste siempre el sentido de giro a derechas. Pro-
cediendo de esta manera el desgaste de las escobillas es menor.
Modificación de la posición para cincelar
(Vario-Lock)
El cincel puede sujetarse en 36 posiciones diferentes. Ello le
permite adoptar en cada caso una posición de trabajo óptima.
Monte el cincel en el portaútiles.
Gire el mando desactivador de percusión y giro 12 a la po-
sición “Vario-Lock” (ver “Ajuste del modo de operación”,
página 36).
Gire el portaútiles hasta conseguir la posición del cincel
deseada.
Gire el mando desactivador de percusión y giro 12 a la po-
sición “Cincelar”. El portaútiles queda retenido entonces
en esa posición.
Para cincelar ajuste el sentido de giro a derechas.
Montaje de las puntas de atornillar (ver figura N)
Solamente aplique la herramienta eléctrica desconec-
tada contra la tuerca o tornillo. Los útiles en rotación
pueden resbalar.
Para montar puntas de atornillar deberá utilizar un soporte
universal 33 dotado con un vástago de inserción SDS-plus
(accesorio especial).
Limpie primero, y aplique a continuación una capa ligera
de grasa al extremo del vástago de inserción.
Inserte girando el soporte universal en el portaútiles hasta
conseguir que éste quede sujeto automáticamente.
Tire del soporte universal para asegurarse de que ha que-
dado correctamente sujeto.
Inserte una punta de atornillar en el soporte universal. Úni-
camente utilice puntas de atornillar que ajusten correcta-
mente en la cabeza del tornillo.
Para desmontar el soporte universal, empuje hacia atrás el
casquillo de enclavamiento 5 y retire entonces el soporte
universal 33 del portaútiles.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléc-
trica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
Haga sustituir de inmediato una caperuza antipolvo de-
teriorada. Se recomienda que este trabajo sea realiza-
do por un servicio técnico.
Limpie el portaútiles 3 después cada uso.
La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá
ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado
para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la
seguridad del aparato.
Servicio técnico y atención al cliente
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im-
prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura
en la placa de características de la herramienta eléctrica.
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc-
to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie-
ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob-
tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa-
mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los
productos y accesorios.
España
Robert Bosch Espana S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogi-
da para la reparación de su máquina, entre en la página
www.herramientasbosch.net.
Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553
Fax: 902 531554
OBJ_BUCH-318-006.book Page 37 Tuesday, April 15, 2014 10:02 AM
38 | Português
1 609 92A 0PJ | (15.4.14) Bosch Power Tools
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: (0212) 2074511
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
Circuito G. Gonzáles Camarena 333
Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF
Tel. Interior: (01) 800 6271286
Tel. D.F.: 52843062
E-Mail: arturo.fernand[email protected]
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: (0810) 5552020
E-Mail: [email protected]sch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C.
Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo)
Buzón Postal Lima 41 - Lima
Tel.: (01) 2190332
Chile
Robert Bosch S.A.
Calle El Cacique
0258 Providencia – Santiago
Tel.: (02) 2405 5500
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y
embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que
respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea
2012/19/UE sobre aparatos eléctricos y
electrónicos inservibles, tras su transposi-
ción en ley nacional, deberán acumularse
por separado las herramientas eléctricas
para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
El símbolo es solamente válido, si también se encuentra sobre la
placa de características del producto/fabricado.
Português
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramen-
tas eléctricas
Devem ser lidas todas as indicações de
advertência e todas as instruções. O
desrespeito das advertências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves le-
sões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futu-
ra referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indica-
ções de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas ope-
radas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramen-
tas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho
Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficiente-
mente iluminadas podem levar a acidentes.
Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líqui-
dos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-
menta eléctrica durante a utilização. No caso de distrac-
ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
Segurança eléctrica
A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira
alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com
ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-
perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos,
fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a cho-
que eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o
risco de choque eléctrico.
Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Ja-
mais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléc-
trica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da toma-
da. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos
afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um cho-
que eléctrico.
Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para
áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um cho-
que eléctrico.
ATENÇÃO
OBJ_BUCH-318-006.book Page 38 Tuesday, April 15, 2014 10:02 AM

Transcripción de documentos

OBJ_BUCH-318-006.book Page 2 Tuesday, April 15, 2014 10:02 AM 2| Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 7 English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 14 Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 22 Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Página 30 Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Página 38 Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 46 Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 54 Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 61 Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 68 Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 75 Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sivu 81 Ελληνικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 88 Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa .............................. 1 609 92A 0PJ | (15.4.14) 96 111 Bosch Power Tools OBJ_BUCH-318-006.book Page 30 Tuesday, April 15, 2014 10:02 AM 30 | Español Suisse Tel. : (044) 8471512 Fax : (044) 8471552 E-Mail : [email protected] Elimination des déchets Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures ménagères ! Seulement pour les pays de l’Union Européenne : Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques et sa mise en vigueur conformément aux législations nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appropriée. Sous réserve de modifications. Español Instrucciones de seguridad Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave. Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas. El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red). ADVERTENCIA Seguridad del puesto de trabajo  Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.  No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.  Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica. 1 609 92A 0PJ | (15.4.14) Seguridad eléctrica  El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.  Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.  No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.  No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica.  Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.  Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica. Seguridad de personas  Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.  Utilice un equipo de protección personal y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.  Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente.  Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-318-006.book Page 31 Tuesday, April 15, 2014 10:02 AM Español | 31  Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.  Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en movimiento.  Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo. Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas  No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.  No utilice herramientas eléctricas con un interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.  Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.  Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.  Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.  Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.  Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso. Servicio  Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica. Bosch Power Tools Instrucciones de seguridad para martillos  Utilice unos protectores auditivos. El ruido intenso puede provocar sordera.  Utilice las empuñaduras adicionales, si se adjuntan al suministro de la herramienta eléctrica. La pérdida de control sobre la herramienta eléctrica puede provocar un accidente.  Sujete el aparato por las empuñaduras aisladas al efectuar trabajos en los que el útil o el tornillo puedan tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable del aparato. El contacto con conductores bajo tensión puede hacer que las partes metálicas de la herramienta eléctrica le provoquen una descarga eléctrica.  Utilice unos aparatos de exploración adecuados para detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléctricos ocultos, o consulte a la compañía local que le abastece con energía. El contacto con cables eléctricos puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tuberías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La perforación de una tubería de agua puede redundar en daños materiales o provocar una electrocución.  Trabajar sobre una base firme sujetando la herramienta eléctrica con ambas manos. La herramienta eléctrica es guiada de forma más segura con ambas manos.  Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.  Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.  El enchufe macho de conexión, debe ser conectado solamente a un enchufe hembra de las mismas caracteristicas técnicas del enchufe macho en materia. Descripción y prestaciones del producto Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave. Utilización reglamentaria La herramienta eléctrica ha sido diseñada para taladrar con percusión en hormigón, ladrillo y piedra, así como para realizar ligeros trabajos de cincelado. Además, es adecuada también para taladrar sin percusión en madera, metal, cerámica y plástico. Las herramientas eléctricas con regulador electrónico e inversor del sentido de giro son apropiadas también parar atornillar. 1 609 92A 0PJ | (15.4.14) OBJ_BUCH-318-006.book Page 32 Tuesday, April 15, 2014 10:02 AM 32 | Español Componentes principales Información sobre ruidos y vibraciones La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada. 1 Portabrocas intercambiable de cierre rápido (PBH 3000-2 FRE) 2 Portabrocas intercambiable SDS-plus (PBH 3000-2 FRE) 3 Portaútiles SDS-plus 4 Caperuza antipolvo 5 Casquillo de enclavamiento 6 Anillo de enclavamiento de portabrocas intercambiable (PBH 3000-2 FRE) 7 Tecla de enclavamiento del interruptor de conexión/desconexión 8 Interruptor de conexión/desconexión 9 Rueda preselectora de revoluciones 10 Selector de sentido de giro 11 Botón de desenclavamiento del mando desactivador de percusión y giro 12 Mando desactivador de percusión y giro 13 Selector de velocidad (PBH 3000-2 FRE) 14 Botón de desenclavamiento del selector de velocidad (PBH 3000-2 FRE) 15 Botón de ajuste del tope de profundidad 16 Tornillo de mariposa para ajuste de la empuñadura adicional 17 Empuñadura adicional (zona de agarre aislada) 18 Tope de profundidad 19 Empuñadura (zona de agarre aislada) 20 Tornillo de seguridad para portabrocas de corona dentada* 21 Portabrocas de corona dentada* 22 Adaptador SDS-plus para portabrocas* 23 Portabrocas de sujeción rápida (PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set) 24 Alojamiento del portabrocas (PBH 3000-2 FRE) 25 Casquillo anterior (PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE) 26 Casquillo posterior (PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE) 27 Boquilla de aspiración del Saugfix* 28 Tornillo de fijación del Saugfix* 29 Tope de profundidad del Saugfix* 30 Tubo telescópico del Saugfix* 31 Tornillo de mariposa del Saugfix* 32 Tubo de guía del Saugfix* 33 Soporte universal con vástago de inserción SDS-plus* Ruido determinado según EN 60745. El nivel de presión sonora típico de la herramienta eléctrica, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 89 dB(A); nivel de potencia acústica 100 dB(A). Tolerancia K=3 dB. ¡Colóquese unos protectores auditivos! PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set: Nivel total de vibraciones ah (suma vectorial de tres direcciones) y tolerancia K determinados según EN 60745: Taladrado con percusión en hormigón: ah =19 m/s2, K=1,5 m/s2, Cincelado: ah =16,5 m/s2, K=1,5 m/s2, Taladrado en metal: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2, Atornillado: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2. PBH 3000-2 FRE: Nivel total de vibraciones ah (suma vectorial de tres direcciones) y tolerancia K determinados según EN 60745: Taladrado con percusión en hormigón: ah =16 m/s2, K=1,5 m/s2, Cincelado: ah =14 m/s2, K=2 m/s2, Taladrado en metal: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2, Atornillado: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2. PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE: El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con accesorios diferentes, con útiles divergentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo. *Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios. 1 609 92A 0PJ | (15.4.14) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-318-006.book Page 33 Tuesday, April 15, 2014 10:02 AM Español | 33 Datos técnicos Martillo perforador PBH ... Nº de artículo Control de revoluciones Desactivador de giro Giro a derechas/izquierdas Portabrocas intercambiable Material que se adjunta – Portabrocas de sujeción rápida Potencia absorbida nominal Nº de impactos a revoluciones nominales Energía por percusión según EPTA-Procedure 05/2009 Revoluciones nominales Revoluciones en vacío – 1ª velocidad – 2ª velocidad Alojamiento del útil Diámetro del cuello del husillo Diámetro máx. de taladro en: – Hormigón – Ladrillo (con corona perforadora hueca) – Acero – Madera Peso según EPTA-Procedure 01/2003 Clase de protección 2800 RE 2900 RE 2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE 3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2..                – – – –  W – 720 – 730  730  750  750 min-1 4000 4000 4000 4000 4000 J min-1 2,6 1100 2,7 1100 2,7 1100 2,8 1100 2,8 1100 min-1 min-1 mm 0–1450 – SDS-plus 43 0–1450 – SDS-plus 43 0–1450 – SDS-plus 43 0–1450 – SDS-plus 43 0–1450 0–3000 SDS-plus 43 mm 26 26 26 26 26 mm mm mm 68 13 30 68 13 30 68 13 30 68 13 30 68 13 30 kg 3,0 / II 3,0 / II 3,0 / II 3,0 / II 3,3 / II Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para ciertos países. Declaración de conformidad Montaje Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo con las disposiciones en las directivas 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE. Expediente técnico (2006/42/CE) en: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Henk Becker Helmut Heinzelmann Executive Vice President Head of Product Certification Engineering PT/ETM9  Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente. Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 16.04.2014 Bosch Power Tools Empuñadura adicional  Solamente utilice la herramienta eléctrica con la empuñadura adicional 17 montada. Orientación de la empuñadura adicional (ver figura A) La empuñadura adicional 17 puede girarse a cualquier posición para permitirle trabajar manteniendo una postura firme y cómoda. – Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el tornillo de mariposa 16 y gire la empuñadura adicional 17 a la posición deseada. Seguidamente apriete en el sentido de las agujas del reloj el tornillo de mariposa 16. Ajuste de la profundidad de perforación (ver figura B) El tope de profundidad 18 permite ajustar la profundidad de perforación X deseada. 1 609 92A 0PJ | (15.4.14) OBJ_BUCH-318-006.book Page 34 Tuesday, April 15, 2014 10:02 AM 34 | Español – Presione el botón de ajuste del tope de profundidad 15 e introduzca el tope de profundidad en la empuñadura adicional 17. La cara estriada del tope de profundidad 18 deberá quedar hacia abajo. – Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el portaútiles SDSplus 3. De no proceder así, el ajuste de la profundidad de perforación es incorrecto debido a la movilidad que tiene el útil SDS-plus. – Saque el tope de profundidad de manera que la medida entre la punta de la broca y del tope de profundidad corresponda a la profundidad de perforación X. Selección del portabrocas y de los útiles Para taladrar con percusión y para cincelar se precisan útiles SDS-plus, que se montan en el portabrocas SDS-plus. Para taladrar sin percusión en madera, metal, cerámica y plástico, así como para atornillar se utilizan útiles sin vástago SDS-plus (p.ej. brocas de vástago cilíndrico). Para estos útiles se precisa un portabrocas de sujeción rápida o un portabrocas de corona dentada. PBH 3000-2 FRE: El portabrocas intercambiable SDS-plus 2 puede sustituirse fácilmente por el portabrocas intercambiable de cierre rápido 1 que se adjunta. Cambio del portabrocas (PBH 2800 RE/PBH 2900RE/PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set) Para poder trabajar con útiles sin SDS-plus (p.ej. brocas de vástago cilíndrico) es necesario montar el portabrocas de corona dentada o de sujeción rápida. Montaje del portabrocas de corona dentada (accesorio especial) (PBH 2800 RE/PBH 2900 RE) (ver figura C) – Enrosque el adaptador SDS-plus 22 en el portabrocas de corona dentada 21. Asegure el portabrocas de corona dentada 21 con el tornillo de seguridad 20. Tenga en cuenta que el tornillo de seguridad es de rosca a izquierdas. Montaje del portabrocas de corona dentada o de sujeción rápida (ver figura D) – Limpie primero, y aplique a continuación una capa ligera de grasa al extremo del vástago de inserción. – Inserte en el portaútiles, girándolo al mismo tiempo, el adaptador acoplado al portabrocas de corona dentada 21 o al portabrocas de sujeción rápida 23, de manera que éste quede sujeto automáticamente. – Tire del portabrocas de corona dentada o de sujeción rápida para cerciorarse de que ha quedado correctamente sujeto. Desmontaje del portabrocas de corona dentada o de sujeción rápida – Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 5 y retire el portabrocas de corona dentada 21, o bien, el portabrocas de sujeción rápida 23. 1 609 92A 0PJ | (15.4.14) Montaje/desmontaje del portabrocas intercambiable (PBH 3000-2 FRE) Desmontaje del portabrocas intercambiable (ver figura E) – Abarque con toda la mano el anillo de enclavamiento 6 del portabrocas intercambiable y tire firmemente de él en dirección de la flecha. El portabrocas intercambiable se suelta y puede sacarse hacia delante. – Proteja convenientemente el portabrocas intercambiable desmontado para evitar que se ensucie. Montaje del portabrocas intercambiable (ver figura F) – Limpie el portabrocas intercambiable antes de montarlo y engrase ligeramente el extremo de inserción. – Sujete el portabrocas intercambiable SDS-plus 2 o el portabrocas intercambiable de cierre rápido 1 abarcándolo con toda la mano. Inserte girándolo el portabrocas intercambiable 24 en el alojamiento del portabrocas hasta percibir claramente su enclavamiento. – El portabrocas intercambiable se enclava automáticamente. Tire del portabrocas intercambiable para asegurarse de que ha quedado correctamente sujeto. Cambio de útil La caperuza antipolvo 4 evita en gran medida que el polvo que se va produciendo al trabajar penetre en el portaútiles. Al montar el útil, preste atención a no dañar la caperuza antipolvo 4.  Haga sustituir de inmediato una caperuza antipolvo deteriorada. Se recomienda que este trabajo sea realizado por un servicio técnico. Montaje del útil SDS-plus (ver figura G) El portaútiles SDS-plus le permite cambiar el útil de forma sencilla y cómoda sin precisar para ello una herramienta. – PBH 3000-2 FRE: Monte el portabrocas intercambiable SDS-plus 2. – Limpie primero y aplique a continuación una capa ligera de grasa al extremo de inserción del útil. – Inserte girando el útil en el portaútiles hasta conseguir que éste quede sujeto automáticamente. – Tire del útil para asegurarse de que ha quedado correctamente sujeto. Condicionado por el sistema, el útil SDS-plus puede moverse libremente. A ello se debe que se presente un error de redondez al girar en vacío. Esto no afecta para nada a la precisión del taladro realizado, ya que la broca se autocentra al taladrar. Desmontaje del útil SDS-plus (ver figura H) – Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 5 y retire el útil. Montaje de útiles sin SDS-plus en el portabrocas de corona dentada (PBH 2800 RE/PBH 2900 RE) Observación: ¡No utilice útiles sin SDS-plus ni para taladrar con percusión ni para cincelar! Al taladrar con percusión o cincelar ello perjudicaría a los útiles sin SDS-plus y al portabrocas. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-318-006.book Page 35 Tuesday, April 15, 2014 10:02 AM Español | 35 – Monte el portabrocas de corona dentada 21. – Gire el portabrocas de corona dentada 21 lo suficiente para poder alojar el útil. Inserte el útil. – Introduzca la llave del portabrocas en cada uno de los taladros del portabrocas de corona dentada 21 y apriete uniformemente el útil. – Gire el mando desactivador de percusión y giro 12 a la posición “Taladrar”. Desmontaje de útiles sin SDS-plus del portabrocas de corona dentada (PBH 2800 RE/PBH 2900 RE) – Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el casquillo del portabrocas de corona dentada 21 con la llave del portabrocas, de manera que pueda retirar el útil. Montaje de útiles sin SDS-plus en el portabrocas de sujeción rápida (PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE) (ver figura I) Observación: ¡No utilice útiles sin SDS-plus ni para taladrar con percusión ni para cincelar! Al taladrar con percusión o cincelar ello perjudicaría a los útiles sin SDS-plus y al portabrocas. – PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Monte el portabrocas de sujeción rápida 23. – PBH 3000-2 FRE: Monte el portabrocas intercambiable de cierre rápido 1. – Sujete el casquillo posterior 26 del portabrocas de sujeción rápida 23 y gire el casquillo anterior 25 en sentido contrario a las agujas del reloj, de manera, que pueda insertar el útil. Inserte el útil. – Sujete el casquillo posterior del portabrocas de sujeción rápida 23 y gire firmemente a mano en el sentido de las agujas del reloj el casquillo anterior hasta que deje de ser perceptible el ruido de carraca. El portabrocas queda enclavado así automáticamente. – Verifique la sujeción firme del útil tirando del mismo. Observación: En caso de haber abierto hasta el tope el portabrocas, puede ocurrir que al intentar cerrar éste se perciba un ruido de carraca y que no se consiga cerrar el portabrocas. En este caso, gire una vez el casquillo anterior 25 en sentido contrario a las agujas del reloj. A continuación es posible cerrar el portaútiles. – Gire el mando desactivador de percusión y giro 12 a la posición “Taladrar”. Desmontaje de útiles sin SDS-plus del portabrocas de sujeción rápida (PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE) (ver figura J) – Sujete el casquillo posterior 26 del portabrocas de sujeción rápida y gire el casquillo anterior 25 en sentido contrario a las agujas del reloj, lo suficiente para poder insertar el útil. Aspiración de polvo con el Saugfix (accesorio especial)  El polvo de ciertos materiales como, pinturas que contengan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o Bosch Power Tools enfermedades respiratorias. Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son considerados como cancerígenos, especialmente en combinación con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera). Los materiales que contengan amianto solamente deberán ser procesados por especialistas. – A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo apropiado para el material a trabajar. – Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo. – Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro de la clase P2. Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los materiales a trabajar.  Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo. Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente. Montaje del Saugfix (ver figura K) Para la aspiración de polvo se precisa un Saugfix (accesorio especial). Al taladrar, el cabezal Saugfix es presionado continuamente contra la base por la fuerza de un resorte, consiguiéndose así que éste asiente continuamente contra la misma. – Pulse la tecla de ajuste del tope de profundidad 15 y retire el tope de profundidad 18. Vuelva a presionar la tecla 15 y monte por el frente el Saugfix en la empuñadura adicional 17. – Conecte una manguera de aspiración (diámetro 19 mm, accesorio especial) a la boquilla de aspiración 27 del Saugfix. El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar. Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cancerígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial. Ajuste de la profundidad de perforación en el Saugfix (ver figura L) Ud. puede fijar también la profundidad de perforación X deseada estando montado el Saugfix. – Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el portaútiles SDSplus 3. De no proceder así, el ajuste de la profundidad de perforación es incorrecto debido a la movilidad que tiene el útil SDS-plus. – Afloje el tornillo de mariposa 31 del Saugfix. – Asiente firmemente el útil, estando éste detenido, contra el punto a taladrar. Al realizar esto, el útil SDS-plus deberá asentar contra la superficie. – Desplace el tubo de guía 32 del Saugfix en el soporte de forma que el cabezal de Saugfix asiente contra la base a taladrar. No desplace el tubo de guía 32 más de lo necesario sobre el tubo telescópico 30 con el fin de que sea visible la mayor parte posible de la escala del tubo telescópico 30. – Apriete nuevamente el tornillo de mariposa 31. Afloje el tornillo de fijación 28 del tope de profundidad del Saugfix. – Desplace el tope de profundidad 29 sobre el tubo telescópico 30 de manera que la distancia X mostrada en la figura corresponda a la profundidad de perforación deseada. – Apriete el tornillo de fijación 28 en esa posición. 1 609 92A 0PJ | (15.4.14) OBJ_BUCH-318-006.book Page 36 Tuesday, April 15, 2014 10:02 AM 36 | Español Operación PBH 3000-2 FRE Puesta en marcha  ¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación deberá coincidir con las indicaciones en la placa de características de la herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcionar también a 220 V. Ajuste del modo de operación Con el mando desactivador de percusión y giro 12 puede Ud. ajustar el modo de operación de la herramienta eléctrica. Observación: ¡Únicamente cambie el modo de operación estando desconectada la herramienta eléctrica! En caso contrario podría dañarse la herramienta eléctrica. – Para modificar el modo de operación, accione el botón de desenclavamiento 11 y gire el mando desactivador de percusión y giro 12 a la posición deseada, hasta enclavarlo de manera perceptible. PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set Posición para Taladrar, sin percutir, en madera, metal, cerámica y plástico, así como para atornillar y para hacer roscas Posición para Taladrar con percusión en hormigón o piedra Posición Vario-Lock para modificar la posición del cincel En esta posición no se enclava el mando desactivador de percusión y giro 12. Posición para Cincelar PBH 3000-2 FRE Para los modos de operación percutir, Vario-Lock y cincelar deberá colocarse el selector de velocidad 13 en la velocidad 1. Posición para Taladrar sin percutir (velocidad 1) en madera, metal, cerámica y plástico, así como para atornillar y para hacer roscas Posición para Taladrar sin percutir (velocidad 2) en madera, metal, cerámica y plástico Posición para Taladrar con percusión en hormigón o piedra 1 609 92A 0PJ | (15.4.14) Posición Vario-Lock para modificar la posición del cincel En esta posición no se enclava el mando desactivador de percusión y giro 12. Posición para Cincelar Ajuste del sentido de giro (ver figura M) Con el selector 10 puede invertirse el sentido de giro actual de la herramienta eléctrica. Esto no es posible, sin embargo, con el interruptor de conexión/desconexión 8 accionado. Giro a derechas: Empuje hasta el tope, hacia la derecha, el selector de sentido de giro 10. Giro a izquierdas: Empuje hasta el tope, hacia la izquierda, el selector de sentido de giro 10. Al taladrar con o sin percusión, y al cincelar, ajuste siempre el sentido de giro a derechas. Conexión/desconexión – Para conectar la herramienta eléctrica presionar el interruptor de conexión/desconexión 8. – Para enclavar el interruptor de conexión/desconexión manténgalo accionado, y pulse además la tecla de enclavamiento 7. – Para desconectar la herramienta eléctrica suelte el interruptor de conexión/desconexión 8. Si el interruptor de conexión/desconexión 8 estuviese enclavado, apriételo primero y suéltelo a continuación. Para ahorrar energía, solamente conecte la herramienta eléctrica cuando vaya a utilizarla. Ajuste del nº de revoluciones/frecuencia de percusión Variando la presión ejercida sobre el interruptor de conexión/desconexión 8 puede Ud. regular de forma continua las revoluciones/nº de impactos de la herramienta eléctrica. Accionando ligeramente el interruptor de conexión/desconexión 8 se obtienen unas revoluciones/frecuencia de percusión reducida. Aumentando paulatinamente la presión se van aumentando en igual medida las revoluciones/frecuencia de percusión. Preselección del nº de revoluciones/frecuencia de percusión La rueda preselectora de revoluciones 9 le permite seleccionar el nº de revoluciones incluso durante la operación del aparato. Con ello se limita el recorrido del interruptor de conexión/desconexión 8, el cual solamente deja apretarse hasta el valor máximo preseleccionado. Selector de velocidad mecánico (PBH 3000-2 FRE) El selector de velocidad 13 permite ajustar 2 campos de revoluciones. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-318-006.book Page 37 Tuesday, April 15, 2014 10:02 AM Español | 37 Velocidad 1: Campo de bajas revoluciones; para taladrar con percusión, cincelar, realizar perforaciones grandes, atornillar y para hacer roscas. Velocidad 2: Campo de altas revoluciones; para perforaciones pequeñas. – Para cambiar de velocidad, accione el botón de desenclavamiento 11 y gire el mando desactivador de percusión y giro 12 a la posición “Taladrar”. Accione entonces el botón de desenclavamiento 14 y gire el selector de velocidad 13 a la posición de la velocidad 2. Observación: El mando desactivador de percusión y giro 12 solamente deberá girarse con la herramienta eléctrica desconectada. También al girar el selector de velocidad 13 deberá estar desconectada la herramienta eléctrica. El taladrado con percusión y el cincelado solamente pueden realizarse en la velocidad 1. Debido a la especial forma del selector de velocidad 13 y del mando desactivador de percusión y giro 12 no es posible cambiar en estas modalidades a la velocidad 2. Antes de cambiar desde el modo de operación taladrar al modo percutir, Vario-Lock o cincelar, deberá colocarse primero el selector de velocidad 13 en la velocidad 1. Embrague limitador de par  En caso de engancharse o bloquearse el útil se desacopla el husillo de la unidad de accionamiento. Debido a la elevada fuerza de reacción resultante, siempre sujete la herramienta eléctrica con ambas manos y trabaje sobre una base firme.  En caso de bloquearse el útil, desconectar la herramienta eléctrica y liberar el útil. Si el aparato se conecta estando bloqueado el útil de taladrar se producen unos pares de reacción muy elevados. Instrucciones para la operación Sentido de giro al cincelar Para cincelar, ajuste siempre el sentido de giro a derechas. Procediendo de esta manera el desgaste de las escobillas es menor. Modificación de la posición para cincelar (Vario-Lock) El cincel puede sujetarse en 36 posiciones diferentes. Ello le permite adoptar en cada caso una posición de trabajo óptima. – Monte el cincel en el portaútiles. – Gire el mando desactivador de percusión y giro 12 a la posición “Vario-Lock” (ver “Ajuste del modo de operación”, página 36). – Gire el portaútiles hasta conseguir la posición del cincel deseada. – Gire el mando desactivador de percusión y giro 12 a la posición “Cincelar”. El portaútiles queda retenido entonces en esa posición. – Para cincelar ajuste el sentido de giro a derechas. Montaje de las puntas de atornillar (ver figura N)  Solamente aplique la herramienta eléctrica desconectada contra la tuerca o tornillo. Los útiles en rotación pueden resbalar. Bosch Power Tools Para montar puntas de atornillar deberá utilizar un soporte universal 33 dotado con un vástago de inserción SDS-plus (accesorio especial). – Limpie primero, y aplique a continuación una capa ligera de grasa al extremo del vástago de inserción. – Inserte girando el soporte universal en el portaútiles hasta conseguir que éste quede sujeto automáticamente. – Tire del soporte universal para asegurarse de que ha quedado correctamente sujeto. – Inserte una punta de atornillar en el soporte universal. Únicamente utilice puntas de atornillar que ajusten correctamente en la cabeza del tornillo. – Para desmontar el soporte universal, empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 5 y retire entonces el soporte universal 33 del portaútiles. Mantenimiento y servicio Mantenimiento y limpieza  Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.  Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.  Haga sustituir de inmediato una caperuza antipolvo deteriorada. Se recomienda que este trabajo sea realizado por un servicio técnico. – Limpie el portaútiles 3 después cada uso. La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la seguridad del aparato. Servicio técnico y atención al cliente Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta eléctrica. El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá obtener también en internet bajo: www.bosch-pt.com Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios. España Robert Bosch Espana S.L.U. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogida para la reparación de su máquina, entre en la página www.herramientasbosch.net. Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553 Fax: 902 531554 1 609 92A 0PJ | (15.4.14) OBJ_BUCH-318-006.book Page 38 Tuesday, April 15, 2014 10:02 AM 38 | Português Venezuela Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: (0212) 2074511 México Robert Bosch S. de R.L. de C.V. Circuito G. Gonzáles Camarena 333 Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF Tel. Interior: (01) 800 6271286 Tel. D.F.: 52843062 E-Mail: [email protected] Argentina Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: (0810) 5552020 E-Mail: [email protected] Perú Robert Bosch S.A.C. Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo) Buzón Postal Lima 41 - Lima Tel.: (01) 2190332 Chile Robert Bosch S.A. Calle El Cacique 0258 Providencia – Santiago Tel.: (02) 2405 5500 Eliminación Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente. ¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura! Sólo para los países de la UE: Conforme a la Directiva Europea 2012/19/UE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposición en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico. Reservado el derecho de modificación. El símbolo es solamente válido, si también se encuentra sobre la placa de características del producto/fabricado. 1 609 92A 0PJ | (15.4.14) Português Indicações de segurança Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas ATENÇÃO Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência. O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede). Segurança da área de trabalho  Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.  Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.  Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferramenta eléctrica durante a utilização. No caso de distracção é possível que perca o controlo sobre o aparelho. Segurança eléctrica  A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra. Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.  Evitar que o corpo possa entrar em contacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a choque eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.  Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.  Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Jamais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléctrica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de um choque eléctrico.  Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre, só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um choque eléctrico. Bosch Power Tools
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112

Bosch PBH3000-2FRE Guía del usuario

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
Guía del usuario