Stayer 384B Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
www.grupostayer.com
384B
Manual de instrucciones
ES Istruzioni d’uso
IT Operating instructions
GB Bedienungsanleitung
DE Instructions d’emploi
FR Manual de instruções
PKullanma Kılavuzu
TR Oδηγία χειρισµού
GR
Área Empresarial Andalucía - Sector I
Calle Sierra de Cazorla nº7
C.P: 28320 Pinto (Madrid) SPAIN
Email: sales@grupostayer.com
Email: info@grupostayer.com
1
5
6
7
8
3
2
4
1
9
2
9
ESPAÑOL
2
2
Instrucciones de seguridad
específicas del aparato
-Sujete firmemente la herramienta eléctrica.
Al apretar o aflojar tornillos pueden presen-
tarse bruscamente unos elevados pares de re-
acción.
- Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de tra-
bajo fijada con unos dispositivos de sujeción,
o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta
de forma mucho más segura que con la mano.
- Antes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil pue-
de engancharse y hacerle perder el control so-
bre la herramienta eléctrica.
- No utilice la herramienta eléctrica si el cable
está dañado. No toque un cable dañado, y
desconecte el enchufe de la red, si el cable
se daña durante el trabajo. Un cable dañado
comporta un mayor riesgo de electrocución.
Descripción del funcionamiento
Lea íntegramente estas adverten-
cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las adverten-
cias de peligro e instrucciones si-
guientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o
lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la
imagen del aparato mientras lee las instruccio-
nes de manejo.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido diseñado para apretar y aflojar
tornillos.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida
a la imagen de la herramienta eléctrica en la pá-
gina ilustrada.
1 Punta de atornillar*
2 Casquillo tope
3 Casquillo de ajuste para tope de profundidad
de atornillado
4 Tope de profundidad de atornillado
5 Clip de sujeción al cinturón
6 Tecla de enclavamiento del interruptor de co-
nexión/desconexión
7 Interruptor de conexión/desconexión
8 Selector de sentido de giro
9 Soporte universal de puntas de atornillar*
*Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-
den al material que se adjunta de serie.
Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medición según
EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, de-
terminado con un filtro A, asciende a: Nivel de
presión sonora 85 dB(A); nivel de potencia acús-
tica 96 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Colocarse un protector de oídos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 60745:
Taladrado en metal: Valor de vibraciones genera-
das ah<2,5 m/s 22
, tolerancia K=1,5 m/s
Atornillado: Valor de vibraciones generadas
ah<2,5 m/s 22
, tolerancia K=1,5 m/s
El nivel de vibraciones indicado en estas instruc-
ciones ha sido determinado según el procedi-
miento de medición fijado en la norma EN 60745
y puede servir como base de comparación con
otras herramientas eléctricas. También es ade-
cuado para estimar provisionalmente la solicita-
ción experimentada por las vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determi-
nado para las aplicaciones principales de la he-
rramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibracio-
nes puede ser diferente si la herramienta
eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con
útiles diferentes, o si el mantenimiento de la mis-
ma fuese deficiente. Ello puede suponer un au-
mento drástico de la soli citación por vibraciones
durante el tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación ex-
perimentada por las vibraciones, es necesario
considerar también aquellos tiempos en los que
el aparato esté desconectado, o bien, esté en
funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente.
Ello puede suponer una disminución drástica de
la solicitación por vibraciones durante el tiempo
total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para
proteger al usuario de los efectos por vibracio-
nes, como por ejemplo: Mantenimiento de la he-
rramienta eléctrica y de los útiles, conservar ca-
lientes las manos, organización de las secuencias
de trabajo.
Declaración de conformidad
Datos técnicos
Atornillador taladrador 384B
Potencia absorbida nominal 600
Giros en vacío 0-4500
Ø máx. de tornillos mm 6,3
Inserción Hexagonal
Peso 1,8
Clase de protección /II
ESPAÑOL
3
3
Ramiro de la Fuente
Director Manager
W
kg
/min
Estos datos son lidos para tensiones nominales de [U]
230/240 V ~ 50/60 Hz - 110/120 V ~ 60 Hz. Los valores
pueden variar si la tensión fuese inferior, y en las
ejecuciones específicas para ciertos países.
Preste atención al de artículo en la placa de
características de su aparato, ya que las
denominaciones comerciales de algunos aparatos
pueden variar.
Declaramos nuestra sola responsabilidad que este
producto está en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguientes:
EN 60745 de acuerdo con las regulaciones
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2006/95/CE
Montaje
Cambio de útil
Saque hacia delante el tope de profundidad 4.
Retire la punta de atornillar 1. Si fuese necesario
puede sacarse y cambiarse también el soporte
universal de puntas de atornillar 9.
Una vez cambiado el útil, vuelva a montar el tope
de profundidad 4.
Operación
Puesta en marcha
-¡Observe la tensión de red! La tensión de la
fuente de energía deberá coincidir con las in-
dicaciones en la placa de características de
la herramienta eléctrica. Las herramientas
eléctricas marcadas con 230 V pueden fun-
cionar también a 220 V.
Ajuste del sentido de giro
Con el selector 8 puede invertirse el sentido de
giro actual de la herramien ta eléctrica. Esto no es
posible, sin embargo, con el interruptor de cone-
xión/desconexión 7 accionado.
Giro a derechas: Para enroscar tornillos presio-
ne hasta el tope hacia la izquierda el selector de
sentido de giro 8.
Giro a izquierdas: Para desenroscar tornillos
presione hasta el tope hacia la derecha el selec-
tor de sentido de giro 8.
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta eléc-
trica accionar y mantener en esa posición el inte-
rruptor de conexión/desconexión 7.
Para retener el interruptor de conexión/descone-
xión 7 una vez accionado, presionar la tecla de
enclavamiento 6.
Para desconectar la herramienta eléctrica suelte
el interruptor de conexión/desconexión 7, o en
caso de estar enclavado con la tecla 6, presione
brevemente y suelte a continuación el interruptor
de conexión/desconexión 7.
Ajuste de las revoluciones
Variando la presión ejercida sobre el interruptor
de conexión/desconexión 7 puede Ud. regular de
forma continua las revoluciones de la herramien-
ta eléctrica.
Apretando levemente el interruptor de conexión/
desconexión 7 se obtienen unas revoluciones bajas.
Incrementando paulatinamente la presión van
aumentando las revoluciones en igual medida.
Ajuste de la profundidad de atornillado
Con el casquillo de ajuste 3 puede irse preselec-
cionando en 12 pasos por vuelta la profundidad de
atornillado de la cabeza del tornillo en la pieza de
trabajo. Cada paso corresponde a una variación
de la profundidad de atornillado de 0,125 mm.
Girando el casquillo de ajuste 3 en el sentido de
las agujas del reloj se obtiene una mayor profun-
didad de atornillado, y viceversa.
Se recomienda determinar probando el ajuste
correcto.
Instrucciones para la operación
- Solamente aplique la herramienta eléctrica
desconectada contra el tornillo. Los útiles en
rotación pueden resbalar.
Aproxime el tornillo contra la punta de atornillar
1. El tornillo es sujetado por el imán del soporte
universal de puntas de atornillar 9. Presione fir-
memente la punta del tornillo contra el material
hasta conseguir que el tope de profundidad de
atornillado 4 asiente contra la pieza de trabajo.
Conecte la herramienta eléctrica. El tornillo es
enroscado en la pieza de trabajo hasta alcanzar la
profundidad de atornillado ajustada. El acciona-
miento se desacopla y el útil deja de girar. Verifi-
que la profundidad de atornillado y reajústela si
fuese necesario.
Para aflojar tornillos, ajuste el selector de sentido
de giro 8 para giro a izquierdas, y empuje hacia
delante el tope de profundidad de atornillado sin
4
girar el casquillo de ajuste.
Ud. puede trabajar con el tope de profundidad de
atornillado 4 montado al adaptar la profundidad
de atornillado.
ESPAÑOL
4
4
Clip de sujeción al cinturón
El clip de sujeción al cinturón 5 le permite enganchar
la herramienta eléctrica, p. ej,. a un cinturón.
De esta manera le quedan libres ambas manos
y tiene siempre accesible la herramienta
eléctrica.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
-Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de
la toma de corriente.
-Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar con
eficacia y seguridad.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabrica-
ción y control, la herramienta eléctrica llegase a
averiarse, la reparación deberá encargarse a un
servicio técnic o autorizado para herramientas
eléctricas Stayer.
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas,
accesorios y embalajes sean sometidos a un pro-
ceso de recuperación que respete el medio am-
biente.
Sólo para los países de la U E:
¡No arroje las herramientas eléctri-
cas a la basura!
Conforme a la Directriz Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléc-
tricos y electrónicos inservibles,
tras su transposición en ley nacio-
nal, deberán acumularse por separado las herra-
mientas eléctricas para ser sometidas a un reci-
claje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
ITALIANO
5
5
Istruzioni di sicurezza
specifiche per la macchina
-Tenere sempre ben saldo l’elettroutensile.
Serrando a fondo ed allentando le viti è possi-
bile che si verifichino temporaneamente alti
momenti di reazione.
- Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
in lavorazione può essere bloccato con sicu-
rezza in posizione solo utilizzando un apposi-
to dispositivo di serraggio oppure una morsa
a vite e non tenendolo con la semplice mano.
-Prima di posare l’elettroutensile, attendere
sempre fino a quando si sarà fermato com-
pletamente. L’accessorio può incepparsi e
comportare la perdita di controllo dell’elet-
troutensile.
- Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneggia-
to ed estrarre la spina di rete in caso che si
dovesse danneggiare il cavo mentre si lavo-
ra. Cavi danneggiati aumentano il rischio di
una scossa di corrente elettrica.
Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di peri-
colo e le istruzioni operative. In ca-
so di mancato rispetto delle avver-
tenze di pericolo e delle istruzioni
operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o inci-
denti gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si
trova raffigurata schematicamente la macchina e
lasciarla aperta mentre si legge il manuale delle
Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
La macchina è adatta per avvitare e svitare viti.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferi-
sce all’illustrazione dell’elettroutensile che si tro-
va sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1Bit cacciavite*
2Boccola di battuta
3Boccola di regolazione per boccola di
profondità
4Boccola di profondità
5Clip di aggancio cintura
6Tasto di bloccaggio per interruttore
avvio/arresto
7Interruttore di avvio/arresto
8Commutatore del senso di rotazione
9Portabit universale*
*L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per
l’uso non è compreso nella fornitura standard.
Informazioni sulla rumorosità e sulla
vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma
EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della
macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosità
85 dB(A);l ivello di potenza acustica 96 dB(A).
Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillaz ioni (somma di vettori in
tre direzioni) misurati conformemente alla norma
EN 60745:
Foratura nel metallo: Valore di emissione
dell’oscillazione ah2
<2,5 m/s , Incertezza della mi-
2
sura K=1,5 m/s
Avvitatura: Valore di emissione dell’oscillazione
ah2
<2,5 m/s 2
, Incertezza della misura K=1,5 m/s
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istru-
zioni è stato rilevato seguendo una procedura di
misurazione conforme alla norma EN 60745 e
può essere utilizzato per confrontare gli elettrou-
tensili. Lo stesso è idoneo anche per una valuta-
zione temporanea della sollecitazione da vibra-
zioni.
ITALIANO
6
6
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli im-
pieghi principali dell’elettroutensile. Qualora
l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per al-
tri impieghi, con accessori differenti oppure con
manutenzione insufficiente, Il livello di vibrazioni
può differire. Questo può aumentare sensibil-
mente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero
periodo di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione
da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i
tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è ac-
ceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo
può ridurre chiaramente la sollecitazione da vi-
brazioni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per
la protezione dell’operatore dall’effetto delle vi-
brazioni come p. es.: manutenzione dell’elettrou-
tensile e degli accessori, mani calde, organizza-
zione dello svolgimento del lavoro.
Dichiarazione di conformità
Dati tecnici
Avvitatore con frizione di profondità 384B
Potenza nominale assorbita 600
Giri a vuoto 0-4500
Diam. max. delle viti mm
Mandrino portautensile esagono
Peso 1,8
Classe di sicurezza /II
W
kg
/min
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U]
230/240 V ~ 50/60 Hz - 110/120 V ~ 60 Hz. In caso di
tensioni minori ed in caso di modelli speciali a seconda
dei Paesi, le caratteristiche riportate pos sono essere
divergenti.Si prega di tenere presente il codice prodotto
applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro
elettroutensile. Le descrizioni commerciali di singoli
elettroutensili possono variare.
Ramiro de la Fuente
Direttore Generale
Montaggio
Cambio degli utensili
Tirare la boccola di profondità 4 in avanti. Estrar-
re il bit cacciavite 1. Se necessario, è anche pos-
sibile estrarre e cambiare il portabit universale 9.
Una volta eseguito il cambio dell’utensile, inseri-
re di nuovo la boccola di profondità 4.
Uso
Messa in funzione
-Osservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella indi-
cata sulla targhetta dell’elettroutensile. Gli
elettroutensili con l’indicazione di 230 V
possono essere collegati anche alla rete di
220 V.
Impostazione del senso di rotazione
Con il commutatore del senso di rotazione 8 è
possibile modificare il senso di rotazione
dell’elettroutensile. Comunque, ciò non è possi-
bile quando l’interruttore di avvio/arresto 7 è
premuto.
Rotazione destrorsa: Per avvitare viti, premere
completamente il commutatore del senso di rota-
zione 8 verso sinistra fino alla battuta di arresto.
Rotazione sinistrorsa: Per svitare viti, premere
completamente il commutatore del senso di rota-
zione 8 verso destra fino a lla battuta di arresto.
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il
prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai
relativi documenti: EN 60745
in base alle prescrizioni delle direttive 2006/42/CE,
2004/108/CE, 2006/95/CE
6,3
ITALIANO
7
7
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile premere l’inter-
ruttore di avvio/arresto 7 e tenerlo premuto.
Per fissare in posizione l’interruttore di avvio/ar-
resto premuto 7 premere il tasto di bloccaggio 6.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuovo
l’interruttore di avvio/arresto 7 oppure se è bloc-
cato con il tasto di bloccaggio 6, premere breve-
mente l’interruttore di avvio/arresto 7 e rilasciar-
lo di nuovo.
Regolazione del numero di giri
È possibile regolare la velocità dell’elettroutensi-
le in funzione operando con la pressione che si
esercita sull’interruttore avvio/arresto 7.
Esercitando una leggera pressione sull’interrut-
tore di avvio/arresto 7 si ha una velocità bassa.
Aumentando la pressione si aumenta la velocità.
Registrazione della profondità di avvitamento
Tramite la boccola di regolazione 3 è possibile
preselezionare la profondità di avvitamento della
testa della vite nel pezzo in lavorazione eseguen-
do 12 scatti per ogni giro. Ogni livello corrisponde
ad una modifica della profondità di avvitamento
pari a 0,125 mm.
Ruotando la boccola di regolazione 3 in senso
orario si ha una maggiore profondità di avvita-
mento, ruotando in senso antiorario si ha una mi-
nore profondità di avvitamento.
Il modo migliore per determinare la regolazione
necessaria è quello di eseguire delle prove di av-
vitamento.
Indicazioni operative
-Applicare l’elettroutensil e sulla vite soltanto
quando è spento. Utensili accessori in rota-
zione possono scivolare.
Avvicinare la vite al bit cacciavite 1. La vite viene
tenuta tramite la forza magnetica di ritenzione
del portabit universale 9. Premere la punta della
vite con forza contro il materiale da avvitare fino
a quando la boccola di profondità 4 arriva a pog-
giare sul pezzo in lavorazione.
portautensili non gira più. Controllare la profon-
dità di avvitamento e, se il caso, regolarla.
Per svitare viti, posizionare il commutatore del
senso di rotazione 8 su rotazione sinistrorsa e ti-
rare in avanti la boccola di profondità 4 senza
ruotare la boccola di regolazione.
Adattando la profondità di avvitamento è possibi-
le operare anche con la boccola di profondità 4
applicata.
Clip di aggancio cintura
Tramite il clip di aggancio cintura 5 è possibile
agganciare l’elettroutensile p. es. ad una cinghia.
In questo modo si hanno libere entrambe le mani
e l’elettroutensile è sempre a portata di mano.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
-Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
-Per poter garantire buone e sicure operazio-
ni di lavoro, tenere sempre puliti l’elettrou-
tensile e le prese di ventilazione.
Se nonostante gli accurati procedimenti di pro-
duzione e di controllo l’elettroutensile dovesse
guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un
punto di assistenza autorizzato per gli elettrou-
tensili Stayer.
Accendere l’elettroutensile. La vite viene avvitata
nel pezzo in lavorazione fino a raggiungere la pro-
fondità di avvitamento precedentemente regola-
ta. La trasmissione si disinserisce; il mandrino
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente
gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori di-
smessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismes-
si tra i rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della
direttiva CE 2002/96 sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elet-
troniche (RAEE) ed all’attuazione
del recepimento nel diritto nazionale, gli elet-
troutensili diventati inservibili devono essere rac-
colti separatamente ed essere inviati ad una riu-
tilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
ENGLISH
8
8
Hold the machine with a firm grip. High reaction
torque can briefly occur while driving in and
loosening screws.
Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more
secure than by hand.
Always wait until the machine has come to a
complete stop before placing it down. The
tool insert can jam and lead to loss of control
over the power tool.
Never use the machine with a damaged ca-
ble. Do not touch the damaged cable and pull
the mains plug when the cable is damaged
while working. Damaged cables increase the
risk of an electric shock.
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious
injury.
for driving in and loose-
Machine-specific Safety Warnings
-
-
-
-
Functional Description
While reading the operating instructions, unfold
the graphics page for the machine and leave it
open.
Intended Use
The machine is intended
ning screws.
Product Features
The numbering of the product features refers to
the illustration of the machine on the graphics
page.
1Screwdriver bit*
2Stop bushing
3Adjustment sleeve for screwing-depth stop
4Screwing-depth stop
5Belt clip
6Lock-on button for On/Off switch
7On/Off switch
8Rotational direction switch
9Universal bit holder*
*The accessories illustrated or described are not included
as standard delivery.
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to
EN 60745
Typically the A-weighted noise levels of the prod-
uct are: Sound pressure level 85 dB(A); Sound
power level 96 dB(A) . Uncertainty K=3dB
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) deter-
mined according to EN 60745:
Drilling into metal: Vi bration emission value
ah2
<2.5 m/s 2
, Uncertainty K=1.5 m/s
Screwdriving: Vibration emission value
ah2
<2.5 m/s 2
, Uncertainty K=1.5 m/s
The vibration emission level given in this informa-
tion sheet has been measured in accordance
with a standardised test given in EN 60745 and
may be used to compare one tool with another. It
may be used for a preliminary assessment of ex-
posure.
The declared vibration emission level represents
the main applications of the tool. However if the
tool is used for different applications, with differ-
ent accessories or poorly maintained, the vibra-
tion emission may differ. This may significantly
increase the exposure level over the total work-
ing period.
An estimation of the level of exposure to vibra-
tion should also take into account the times
when the tool is switched off or when it is run-
ning but not actually doing the job. This may sig-
nificantly reduce the exposure level over the total
working period.
Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration such as:
maintain the tool and the accessories, keep the
hands warm, organisation of work patterns.
Declaration of Conformity
ENGLISH
9
9
Technical Data
Screwdriver 384B
Power input 600
No-load speed 0-4500
Max. screw dia. mm
Tool holder Hexagonal
Weight 1,8
Protection class /II
W
kg
/min
The values given are valid for nominal voltages [U]
230/240 V ~ 50/60 Hz - 110/120 V ~ 60Hz. For lower
voltage and models for specific countries, these values
can vary.
Please observe the article number on the type plate of
your machine. The trade names of the individual
machines may vary.
Assembly
Changing the Tool
Pull off the screwing-depth stop 4 toward the
front. Pull out the screwdriver bit 1. If required,
the universal bit holder 9 can also be pulled off
and replaced.
After changing the tool, reattach the screwing-
depth stop 4.
Operation
Starting Operation
-Observe correct mains voltage! The voltage
of the power source must agree with the
voltage specified on the nameplate of the
machine. Power tools marked with 230 V can
also be operated with 220 V.
Reversing the Rotational Direction
The rotational direction switch 8 is used to
reverse the rotational direction of the machine.
However, this is not possible with the On/Off
switch 7 actuated.
Right rotation: For driving in screws, push the
rotational direction switch 8 left to the stop.
Left rotation: Push the rotational direction
switch 8 right to the stop (for unscrewing
screws).
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 7
and keep it depressed.
To lock the pressed On/Off switch 7, press the
lock-on button 6.
To switch off the machine, release the On/Off
switch 7 or when it is locked with the lock-on but-
ton 6, briefly press the On/Off switch 7 and then
release it.
Adjusting the Speed
The speed of the switched on power tool can be
variably adjusted, depending on how far the
On/Off switch 7 is pressed.
Light pressure on the On/Off switch 7 results in
a low rotational speed. Further pressure on the
switch results in an increase in speed.
Adjusting the Screw-in Depth
With the adjustment sleeve 3, the screw-in depth
of the screw head into the workpiece can be pre-
set in 12 locking steps per full turn. Each step cor-
responds with a 0.125 mm change of the screw-in
depth.
We declare under sole responsability that this
product is in coformity with the following standards
or standardisation documents:
EN 60745, according to the provisions of the
directives 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2006/95/CE
Ramiro de la Fuente
Director Manager
6,3
ENGLISH
10
10
Turning the adjustment sleeve 3 in clockwise di-
rection results in a greater screw-in depth; turn-
ing in anticlockwise direction reduces the screw-
in depth.
The required setting is best determined by test-
ing.
Working Advice
-Apply the power tool to the screw only when
it is switched off. Rotating tool inserts can
slip off.
Guide the screw toward the screwdriving bit 1.
The screw is held in place by the magnet pull of
the universal bit holder 9. Firmly push the tip of
the screw into the material to be screwed until
the screwing-depth stop 4 faces against the
workpiece.
Switch the machine on. The screw is screwed in-
to the material until the adjusted screw-in depth
is reached. The drive is disengaged and the tool
holder no longer rotates. Check the screw-in
depth and readjust, if required.
For unscrewing screws, set the rotational direc-
tion switch 8 to left rotation and pull off the
screwing-depth stop 4 toward the front without
turning the adjustment sleeve.
Working with the screwing-depth stop 4 is also
possible when adapting the screw-in depth.
Belt Clip
With the belt clip 5, the machine can be hung on-
to a belt. The user has both hands free and the
machine is always at hand.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
-Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
-For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an after-sales service
centre for Stayer power tools.
WARNING! Important instructions for connect-
ing a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to
the following code:
Do not connect the blue or brown wire to the
earth terminal of the plug.
Important: If for any reason the moulded plug is
removed from the cable of this power tool, it
must be disposed of safely.
Disposal
The machine, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into
household waste!
According the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical
and Electronic Equipment and its
implementation into national right,
power tools that are no longer usable must be
collected separately and disposed of in an envi-
ronmentally correct manner.
DEUTSCH
11
11
Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
-Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest.
Beim Festziehen und Lösen von Schrauben
können kurzfristig hohe Reaktionsmomente
auftreten.
-Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehalte-
nes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ih-
rer Hand.
-Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es able-
gen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken
und zum Verlust der Kontrolle über das Elek-
trowerkzeug führen.
-Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit
beschädigtem Kabel. Berühren Sie das be-
schädigte Kabel nicht und ziehen Sie den
Netzstecker, wenn das Kabel während des
Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Ka-
bel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheits-
hinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Dar-
stellung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen
Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Be-
triebssanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Eindre-
hen und Lösen von Schrauben.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponen-
ten bezieht sich auf die Darstellung des Elektro-
werkzeuges auf der Grafikseite.
1Schrauberbit*
2Anschlaghülse
3Einstellhülse für Schraubtiefenanschlag
4Schraubtiefenanschlag
5Gurthalteclip
6Feststelltaste für Ein-/Ausschalter
7Ein-/Ausschalter
8Drehrichtungsumschalter
9Universalbithalter*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
nicht zum Standard-Lieferumfang.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 85 dB(A);
Schallleistungspegel 96 dB(A).U nsicherheit
K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Bohren in Metall: Schwingungsemissionswert
ah2
<2,5 m/s 2
, Unsicherheit K=1,5 m/s
Schrauben: Schwingungsemissionswert
ah2
<2,5 m/s 2
, Unsicherheit K=1,5 m/s
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwin-
gungspegel ist entsprechend einem in EN 60745
genormten Messverfahren gemessen worden
und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeu-
gen miteinander verwendet werden. Er eignet
sich auch für eine vorläufige Einschätzung der
Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsen-
tiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elek-
trowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerk-
zeug für andere Anwendungen, mit
abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenü-
gender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Ar-
beitszeitraum deutlich erhöhen.
DEUTSCH
12
12
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs-
belastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder
zwar läuft, aber nicht ta tsächlich im Einsatz ist.
Dies kann die Schwingungsbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung
von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der Ar-
beitsabläufe.
Konformitätserklärung
Technische Daten
Bohrschrauber 384B
Nennaufnahmeleistung 600
Leerlaufdrehzahl 0-4500
max. Schrauben-Ø mm
Werkzeugaufnahme Innensechskant
Gewicht 1,8
Schutzklasse /II
W
kg
/min
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V ~
50/60 Hz - 110/120 V ~ 60Hz. Bei niedrigeren
Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen
können diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild
Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen
einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.
Montage
Werkzeugwechsel
Ziehen Sie den Tiefenanschlag 4 nach vorn ab.
Ziehen Sie das Schrauberbit 1 heraus. Bei Bedarf
kann auch der Universalbithalter 9 herausgezo-
gen und gewechselt werden.
Stecken Sie nach erfolgtem Werkzeugwechsel
den Tiefenanschlag 4 wieder auf.
Betrieb
Inbetriebnahme
-Beachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Angaben
auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges
übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete
Elektrowerkzeuge können auch an 220 V be-
trieben werden.
Drehrichtung einstellen
Mit dem Drehrichtungsumschalter 8 können Sie
die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges ändern.
Bei gedrücktem Ein-/Ausschalter 7 ist dies je-
doch nicht möglich.
Rechtslauf: Zum Eindrehen von Schrauben drü-
cken Sie den Drehrichtungsumschalter 8 nach
links bis zum Anschlag durch.
Linkslauf: Zum Herausdrehen von Schrauben
drücken Sie den Drehrichtungsumschalter 8
nach rechts bis zum Anschlag durch.
Ein-/Ausschalten
Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Elektro-
werkzeuges den Ein-/Ausschalter 7 und halten
Sie ihn gedrückt.
Zum Feststellen des gedrückten Ein-/Ausschal-
ters 7 drücken Sie die Feststelltaste 6.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten lassen
Sie den Ein-/Ausschalter 7 los bzw. wenn er mit
der Feststelltaste 6 arretiert ist, drücken Sie den
Ein-/Ausschalter 7 kurz und lassen ihn dann los.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2006/95/CE
Ramiro de la Fuente
General Direktor
6,3
DEUTSCH
13
13
Drehzahl einstellen
Sie können die Drehzahl des eingeschalteten
Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nach-
dem, wie weit Sie den Ein-/Ausschalter 7 eindrü-
cken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 7 be-
wirkt eine niedrige Drehzahl. Mit zunehmenden
Druck erhöht sich die Drehzahl.
Einschraubtiefe einstellen
Mit der Einstellhülse 3 kann die Einschraubtiefe
des Schraubenkopfes in das Werkstück in 12 ras-
tenden Stufen je Umdrehung vorgewählt werden.
Jede Stufe entspricht einer Veränderung der Ein-
schraubtiefe um 0,125 mm.
Drehen der Einstellhülse 3 im Uhrzeigersinn er-
gibt eine größere Einschraubtiefe, Drehen entge-
gen dem Uhrzeigersinn eine kleinere Einschraub-
tiefe.
Die erforderliche Einstellung ermitteln Sie am
besten durch eine Probeverschraubung.
Arbeitshinweise
-Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausge-
schaltet auf die Schraube auf. Sich drehende
Einsatzwerkzeuge können abrutschen.
Führen Sie die Schraube an das Schrauberbit 1.
Die Schraube wird durch die Magnethaltekraft
des Universalbithalters 9 gehalten. Drücken Sie
die Schraubenspitze kräftig gegen den zu ver-
schraubenden Werkstoff, bis der Schraubtiefen-
anschlag 4 auf dem Werkstück aufsteht.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein. Die
Schraube wird in das Werkstück eingedreht, bis
die eingestellte Einschraubtiefe erreicht ist. Der
Antrieb wird ausgekuppelt; die Werkzeugaufnah-
me dreht sich nicht mehr. Kontrollieren Sie die
Einschraubtiefe und stellen Sie diese ggf. nach.
Zum Lösen von Schrauben stellen Sie den Dreh-
richtungsumschalter 8 auf Linkslauf und ziehen
den Schraubtiefenanschlag 4 nach vorn ab ohne
die Einstellhülse zu drehen.
Sie können auch mit aufgesetztem Schraubtie-
fenanschlag 4 arbeiten, wenn Sie die Einschraub-
tiefe anpassen.
Gurthalteclip
Mit dem Gurthalteclip 5 können Sie das Elektro-
werkzeug .B. an einem Gurt einhängen. Sie ha-z
ben dann beide Hände frei und das Elektrowerk-
zeug ist jederzeit griffbereit.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
-Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdo-
se.
-Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüf-
tungsschlitze sauber, um gut und sicher zu
arbeiten.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Her-
stellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist
die Reparatur von einer autorisierten Kunden-
dienststelle für Stayer ausführen zu lassen.
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen
sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtli-
nie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und ihrer Um-
setzung in nationales Recht müs-
sen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeu-
ge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Änderungen vorbehalten.
FRANÇAIS
14
14
Description du fonctionnement
Lire tous les avertissements et indi-
cations. Le non-respect des avertis-
sements et instructions indiqués
ci-après peut entraîner un choc élec-
trique, un incendie et/ou de graves
blessures sur les personnes.
Déplier le volet sur lequel l’appareil est représen-
té de manière graphique. Laisser le volet déplié
pendant la lecture de la présente notice d’utilisa-
tion.
Utilisation conforme
L’appareil est conçu pour visser et dévisser des
vis.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se ré-
fère à la représentation de l’outil électroportatif
sur la page graphique.
1 Embout*
2 Douille de butée
3 Douille de réglage pour butée de profondeur
de vissage
4 Butée de profondeur de vissage
5 Clip pour fixation sur sangle
6 Bouton de blocage pour l’interrupteur
Marche/Arrêt
7 Interrupteur Marche/Arrêt
8 Commutateur du sens de rotation
9 Porte-embout universel*
*Les accessoires décrits ou monts ne sont pas com-
pris dans l’emballage standard.
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure déterminées conformément à
EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
l’appareil sont : Niveaud e pression acoustique
85 dB(A) ;niveau d’intensité acoustique
96 dB(A). Incertitude K=3dB.
Porter une protection acoustique!
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle
de trois sens) relevée conformément à
EN 60745:
Perçage du métal :Valeur d’émission vibratoire
ah<2,5 2
m/s 2
, incertitude K=1,5 m/s
Vissage :Valeur d’émission vibratoire
ah<2,5 2
m/s , incertitude K=1,5 2
m/s
L’amplitude d’oscillation indiquée dans ces ins-
tructions d’utilisation a été mesurée conformé-
ment à la norme EN 60745 etp eut être utilisée
pour une comparaison d’outils électroportatifs.
Elle est également appropriée pour une estima-
tion préliminaire de la sollicitation vibratoire.
L’amplitude d’oscillation représente les utilisa-
tions principales de l’outil électroportatif. Si
l’outil électroportatif est cependant utilisé pour
d’autres applications, avec d’autres outils de tra-
vail ou avec un entretien non approprié, l’ampli-
tude d’oscillation peut être différente. Ceci peut
augmenter considérablement la sollicitation vi-
bratoire pendant toute la durée de travail.
Instructions de sécurité
spécifiques à l’appareil
-Bien tenir l’appareil électroportatif. Lors du
vissage ou du dévissage, il peut y avoir des
couples de réaction instantanés élevés.
-Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage ou
dans un étau est fixée de manière plus sûre
que tenue dans les mains.
-Avant de déposer l’outil électroportatif, at-
tendre que celui-ci soit complètement à l’ar-
rêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraî-
ne une perte de contrôle de l’outil
électroportatif.
-Ne jamais utiliser un outil électroportatif
dont le câble est endommagé. Ne pas tou-
cher à un câble endommagé et retirer la fi-
che du câble d’alimentation de la prise du
courant, au cas où le câble serait endomma-
gé lors du travail. Un câble endommagé aug-
mente le risque d’un choc électrique.
Pour une estimation précise de la sollicitation vi-
bratoire, il est recommandé de prendre aussi en
considération les espaces de temps pendant les-
quels l’appareil est éteint ou en fonctionnement,
mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire con-
sidérablement la sollicitation vibratoire pendant
toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplé-
mentaires pour protéger l’utilisateur des effets
de vibrations, telles que par exemple :Entretien
de l’outil électroportatif et des outils de travail,
maintenir les mains chau des, organisation des
opérations de travail.
FRANÇAIS
15
15
Déclaration de conformité
Montage
Changement de l’outil
Retirer la butée de profondeur 4 vers l’avant. Sor-
tir l’embout 1. Si nécessaire, il est possible de
sortir le porte-embout universel 9 et de le rem-
placer.
Une fois l’outil remplacé, remonter la butée de
profondeur 4.
Mise en marche
Mise en service
-Tenez compte de la tension du réseau ! La
tension de la source de courant doit coïnci-
der avec les indications se trouvant sur la
plaque signalétique de l’outil électroportatif.
Les outils électroportatifs marqués 230 V
peuvent également être mis en service sous
220 V.
Caractéristiques techniques
Perceuse visseuse 384B
Puissance absorbée nominale 600
Vitesse de rotation en marche à vide
0-4500
Ø max. de vis mm
Porte-outil Six pans creux
Poids 1,8
Classe de protection /II
W
kg
tr/min
Ces indications sont valables pour des tensions
nominales de [U] 230/240 V ~ 50/60 Hz - 110/120 V ~ 60
Hz. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus
basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains
pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant
sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les
désignations commerciales des différents outils
électroportatifs peuvent varier.
Ramiro de la Fuente
Directeur général
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce
produit est en conformité avec les normes ou documents
normalisés suivants:
, conformément aux réglementations
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2006/95/CE
EN 60745
Régler le sens de rotation
Avec le commutateur de sens de rotation 8 le
sens de rotation de l’outil électroportatif peut
être inversé. Ceci n’est cependant pas possible,
quand l’interrupteur Marche/Arrêt 7 est appuyé.
Rotation à droite : Pour serrer des vis, tourner le
commutateur du sens de rotation 8 à fond vers la
gauche.
Rotation à gauche : Pour desserrer des vis, tour-
ner le commutateur du sens de rotation 8 à fond
vers la droite.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre l’outil électroportatif en marche, ap-
puyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 7 et le
maintenir vous appuyez.
Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt appuyé
7, appuyer sur le bouton de blocage 6.
Afin d’arrêter l’appareil électroportatif, relâcher
l’interrupteur Marche/Arrêt 7 ou, s’il est bloqué
par le bouton de blocage 6, appuyer brièvement
sur l’interrupteur Marche/Arrêt 7, puis le relâcher.
6,3
FRANÇAIS
16
16
Réglage de la vitesse de rotation
Il est possible de régler sans à-coups la vitesse
de rotation de l’outil électroportatif en opération
suivant la façon dont on appuie sur l’interrupteur
Marche/Arrêt 7.
Une pression légère sur l’interrupteur Marche/Ar-
rêt 7 entraîne une faible vitesse de rotation. Plus
la pression augmente, plus la vitesse de rotation
est élevée.
Régler la profondeur de vissage
La douille de réglage 3 permet de prérégler la
profondeur de vissage de la tête de vis dans la
pièce à travailler selon 12 niveaux cranés par tour.
Chaque niveau correspond à une modification de
la profondeur de vissage de 0,125 mm.
En tournant la douille de réglage 3 dans le sens
des aiguilles d’une montre, on obtient une plus
grande profondeur de vissage, en tournant dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre, on ob-
tient une plus petite profondeur de vissage.
Le mieux est de déterminer le réglage nécessaire
par un essai pratique.
Instructions d’utilisation
-Poser l’outil électroportatif sur la vis seule-
ment lorsque l’appareil est éteint. Les outils
de travail en rotation peuvent glisser.
Approcher la vis de l’embout 1. La force magné-
tique du porte-embout universel 9 retient la vis.
Appuyer la pointe de la vis avec force contre le
matériau à visser jusqu’à ce que la butée de pro-
fondeur de vissage 4 touche la pièce à travailler.
Mettre l’appareil électroportatif en fonctionne-
ment. La vis est vissée dans la pièce à travailler
jusqu’à ce que la profondeur de vissage préré-
glée soit atteinte. L’entraînement est débrayé ; le
porte-outil ne tourne plus. Contrôler la profon-
deur de vissage et, le cas échéant, la réajuster.
Pour desserrer des vis, positionner le commuta-
teur du sens de rotation 8 sur rotation à gauche
et retirer la butée de profondeur de vissage 4
vers l’avant sans tourner la douille de réglage.
Il est également possible de travailler, la butée
de profondeur de vissage 4 montée, quand on
ajuste la profondeur de vissage.
Clip pour fixation sur sangle
Avec le clip pour fixation sur sangle 5, l’appareil
électroportatif peut être accroché à une sangle
par ex. Vousa vez donc les deux mains libres et
l’appareil électroportatif est à tout temps à por-
tée de main.
Entretien et service après-vente
Nettoyage et entretien
-Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise de
courant.
-Tenez toujours propres l’outil électroporta-
tif ainsi que les ouïes de ventilation afin
d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication
et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir
un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à
une station de service après-vente agréée pour
outillage Stayer.
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs acces-
soires et emballages, doiv ent pouvoir suivre cha-
cun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne : Ne jetez pas votre appareil électro-
portatif avec les ordures
ménagères !
Conformément à la directive euro-
péenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électri-
ques et électroniques et sa réalisation dans les
lois nationales, les outils électroportatifs dont on
ne peut plus se servir doivent être séparés et sui-
vre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
PORTUGUÊS
17
17
Instruções de serviço
específicas do aparelho
-
Segurar a ferramenta eléctrica com firmeza.
Ao apertar ou soltar parafusos podem ocor-
rer, por instantes, altos momentos de reac-
ção.
- Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser
trabalhada fixa com dispositivos de aperto ou
com torno de bancada está mais firme do que
segurada com a mão.
- Espere a ferramenta eléctrica parar comple-
tamente, antes de depositá-la. A ferramenta
de aplicação pode emperrar e levar à perda de
controlo sobre a ferramenta eléctrica.
- Não utilizar a ferramenta eléctrica com um
cabo danificado. Não tocar no cabo danifica-
do nem puxar a ficha da tomada, se o cabo
for danificado durante o trabalho. Cabos da-
nificados aumentam o risco de um choque
eléctrico.
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indica-
ções de advertência e todas as ins-
truções. O desrespeito das adver-
tências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctri-
co, incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresenta-
ção do aparelho, e deixar esta página aberta en-
quanto estiver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
O aparelho é destinado para apertar e soltar pa-
rafusos.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refe-
re-se à apresentação da ferramenta eléctrica na
página de esquemas.
1 Bit de aparafusamento*
2 Luva de encosto
3 Luva de ajuste para limitador da profundidade
de aparafusamento
4 Limitador da profundidade de aparafusamento
5 Clip para fixação do cinto
6 Tecla de fixação para o interruptor de ligar-
desligar
7 Interruptor de ligar-desligar
8 Comutador do sentido de rotação
9 Porta-pontas universal*
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem
ao volume de fornecimento.
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição averiguados conforme
EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é
tipicamente: Nível de pressão acústica 85 dB(A);
Nível de potência acústica 96 dB(A).I ncerteza
K=3 dB.
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores
das três direcções) determinadas conforme
EN 60745:
Furar em metal: Valor de emissão de vibrações
ah2
<2,5 m/s 2
, incerteza K=1,5 m/s
Aparafusar: Valor de emissão de vibrações
ah2
<2,5 m/s 2
, incerteza K=1,5 m/s
O nível de oscilações indicado nestas instruções
de serviço foi medido de acordo com um proces-
so de medição normalizado pela norma
EN 60745 e pode ser utilizado para a compara-
ção de aparelhos. Ele também é apropriado para
uma avaliação provisória da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as apli-
cações principais da ferramenta eléctrica. Se a
ferramenta eléctrica for utilizada para outras
aplicações, com outras ferramentas de trabalho
ou com manutenção insuficiente, é possível que
o nível de vibrações seja diferente. Isto pode au-
mentar sensivelmente a carga de vibrações para
o período completo de trabalho.
Para uma estimação exacta da carga de vibra-
ções, também deveriam ser considerados os pe-
ríodos nos quais o aparelho está desligado ou
funciona, mas não está sendo utilizado. Isto pode
reduzir a carga de vibrações durante o completo
período de trabalho.
PORTUGUÊS
18
18
Além disso também deverão ser estipuladas me-
didas de segurança para proteger o operador
contra o efeito de vibrações, como por exemplo:
Manutenção de ferramentas eléctricas e de ferra-
mentas de trabalho, manter as mãos quentes e
organização dos processos de trabalho.
Declaração de conformidade
Montagem
Troca de ferramenta
Retirar o limitador de profundidade 4 pela frente.
Puxar o bit de aparafusamento 1 para fora. Se ne-
cessário, também é possível puxar o porta-bit
universal 9 para fora e substituí-lo.
Recolocar o limitador de profundidade 4 após a
mudança da ferramenta.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
-
Observar a tensão de rede! A tensão da fon-
te de corrente deve coincidir com a indicada
na chapa de identificação da ferramenta
eléctrica. Ferramentas eléctricas marcadas
para 230 V t ambém podem ser operadas
com 220 V.
Dados técnicos
Berbequim aparafusador 384B
Potência nominal consumida 600
N° de rotações em ponto morto 0-4500
Ø máx. de tornillos mm
Fixação da ferramenta Sextavado
Peso 1,8
Classe de protecção /II
W
kg
/min
As indicações valem para tensões nominais [U]
230/240 V ~ 50/60 Hz - 110/120 V ~ 60 Hz. Estas
indicações podem variar no caso de tensões inferiores e
em modelos específicos dos países.
Observar o mero de produto na sua ferramenta
eléctrica. A designação comercial das ferramentas
eléctricas individuais pode variar.
Ajustar o sentido de rotação
Com o comutador de sentido de rotação 8 é pos-
sível alterar o sentido de rotação da ferramenta
eléctrica. Com o interruptor de ligar-desligar
pressionado 7 isto no entanto não é possível.
Rotação à direita: Premir o comutador do senti-
do de rotação 8 completamente para a esquerda,
para atarraxar parafusos.
Rotação à esquerda: Premir o comutador do sen-
tido de rotação 8 completamente para a direita,
para desatarraxar parafusos.
Ligar e desligar
Para a colocação em funcionamento da ferra-
menta eléctrica deverá pressionar o interruptor
de ligar-desligar 7 e manter pressionado.
Para fixar o interruptor de ligar-desligar 7 deverá
premir a tecla de fixação 6.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá sol-
tar o interruptor de ligar-desligar 7 ou se estiver
travado com a tecla de fixação 6, deverá pressio-
nar o interruptor de ligar-desligar 7 por instantes
e em seguida soltar novamente.
Ajustar o número de rotações
O número de rotações da ferramenta eléctrica li-
gada pode ser regulada sem escalonamento, de-
pendendo de quanto premir o interruptor de li-
gar-desligar 7.
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligar-
desligar 7 proporciona um número de rotações
baixo. Aumentando a pressão, é aumentado o
de rotações.
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que
este producto cumpre as seguintes normas ou documentos
normativos: EN 60745 conforme as disposições das
directivas 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2006/95/CE
Ramiro de la Fuente
Director Geral
6,3
PORTUGUÊS
19
19
Ajustar a profundidade de aparafusamento
Com a luva de ajuste 3 é possível pré-seleccionar
a profundidade de aparafusamento da cabeça de
aparafusamento na peça a ser trabalhada em 12
níveis para cada revolução. Cada nível correspon-
de a uma alteração da profundidade de aparafu-
samento 0,125 mm.
Girar a luva de ajuste 3 no sentido dos ponteiros
do relógio resulta numa profundidade de apara-
fusamento maior, girar no sentido contrário dos
ponteiros do relógio, uma profundidade de apa-
rafusamento menor.
O ajuste necessário deveria ser determinado
através de um aparafusamento de ensaio.
Indicações de trabalho
-A ferramenta eléctrica só deve ser colocada
sobre o parafuso quando estiver desligada.
Ferramentas de trabalho em rotação podem
escorregar.
Conduzir o parafuso para o bit de aparafusamen-
to 1. O parafuso é mantido pela força magnética
do porta-bit universal 9. Premir fortemente a
ponta do parafuso contra o material a ser apara-
fusado, até o limitador de profundidade de apa-
rafusamento 4 encostar na peça a ser trabalhada.
Ligar a ferramenta eléctrica. O parafuso é atarra-
xado na peça a ser trabalhada, até ser alcançada
a profundidade de aparafusamento ajustada. O
accionamento é desacoplado; a admissão da fer-
ramenta não gira mais. Controlar a profundidade
de aparafusamento e, se necessário, reajustar.
Para soltar parafusos, deverá colocar o comuta-
dor do sentido de rotação 8 na marcha à esquer-
da e retirar o limitador de profundidade de apa-
rafusamento 4 pela frente sem girar a luva de
ajuste.
Também é possível trabalhar com o limitador de
profundidade de aparafusamento 4 montado, quan-
do adaptar a profundidade de aparafusamento.
Clip para fixação do cinto
A sua ferramenta eléctrica está equipada com um
clip para fixação do cinto 5, com o qual pode ser,
pendurada, por exemplo, num cinto. Desta forma
terá ambas as mãos livres e a ferramenta eléctri-
ca estará sempre ao alcance.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
-Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da to-
mada.
-Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas
de ventilação sempre limpas, para trabalhar
bem e de forma segura.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuida-
dosos processos de fabricação e de teste, a repa-
ração deverá ser executada por uma oficina de
serviço autorizada para ferramentas eléctricas
Stayer.
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens
devem ser enviados a uma reciclagem ecológica
de matérias primas.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva euro-
peia 2002/96/CE para aparelhos
eléctricos e electrónicos velhos, e
com as respectivas realizações nas
leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não
servem mais para a utilização, devem ser envia-
das separadamente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
Alete özgü güvenlik talimat
-Elektrikli el aletini skca tutun. Vidalar takıl p ı
sökülürken k sa süreli yüksek reaksiyon ı
momentleri ortaya ç abilir.ık
-İş parças emniyete al . ını ınBir germe tertibat ı
veya mengene ile sabitlenen iş parças elle tut-ı
maya oranla daha güvenli tutulur.
-Elinizden b rakmadan önce elektrikli el ale-ı
tinin tam olarak durmas bekleyin. ını Alete ta-
k an s k abilir ve elektrikli el aletinin kont-ılı ış
rolünü kaybedebilirsiniz.
-Elektrikli el aletinizi hasarl kablo ile kullan-ı
may . Çal ma s as da kablo hasar ınış ırın
görecek olursa, dokunmay n ve kabloyu ı
hemen prizden çekin. Hasarl koblolar ı
elektrik çarpma tehlikesini art r .ı ır
20
20
Fonksiyon tan mi i
Bütün uyar lar ve talimat hükümle-ı ı
rini okuyun. Aç klanan uyar ara ve ı ıl
talimat hükümlerine uyulmad tak-ığ
dirde elektrik çarpmalar a, yang n-ını
lara ve/veya ağ yaralanmalara ır
neden olunabilir.
Lütfen aletin resminin göründüğü sayfay n ve ı ı
bu kullan k avuzunu okuduğunuz sürece bu ımıl
sayfay tutun.ı ık
Usulüne uygun kullanim
Bu alet vidalar n tak lmas ve sökülmesi için ı ı ı
geliştirilmiştir.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanlar numaralar grafik ını
sayfas daki elektrikli el aleti resmindeki ın
numaralarla ayn .ıdır
1Vidalama ucu*
2Dayama kovanı
3Vidalama derinliği mesnedi ayar kovanı
4Vidalama derinliği mesnedi
5Kemere takma klipsi
6Açma/kapama şalteri tespit tuşu
7Açma/kapama şalteri
8Dönme yönü değiştirme şalteri
9Çok amaçl vidalama ucu adaptörü*ı
*Şekli gösterilen veya tan mlanan aksesuar standart ı
teslimat kapsam da değildir.in
Gürültü/Titreşim bilgisi
Ölçüm değerleri EN 60745’e göre tespit
edilmiştir.
Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi
tipik olarak şöyledir: Ses bas c seviyesi ını
85 dB(A); gürültü emisyonu seviyesi 96 dB(A).
Tolerans K=3 d B.
Koruyucu kulakl kullan n!ıkı
EN 60745’e göre tespit ed ilen toplam titreşim
değeri (üç yönün vektör toplam :ı
Metalde delme: Titreşim emisyon değeri
ah2
<2,5 m/s 2
, tolerans K=1,5 m/s
Vidalama: Titreşim emisyon değeri ah2
<2,5 m/s
2
tolerans K=1,5 m/s
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi
EN 60745’e gören ormland??m? bir ölçme
yöntemi ile tespit edilmiştir ve elektrikli el
aletlerinin karşaşt r mas da kullan abilir. ılı ılınıl
Bu değer geçici olarak titreşim seviyesinin tahmin
edilmesine uygundur.
Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin
temel kullan alanlar temsil eder. Ancak ımını
elektrikli el aleti başka kullan alanlar da ımın
kullan ken, farkl uçlarla kullan rken veya ılı ı ılı
yetersiz bak la kullan acak olursa, titreşim ımıl
seviyesi belirtilen değerden farkl olabilir. Bu da ı
toplam çal şma süresi içindeki titreşim yükünü ı
önemli ölçüde artrabilir.
Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek
için aletin kapal olduğu veya çal halde ı ıştığı
kullan mad ğsüreler de dikkate al mal d . Bu, ılı ı ını ır
toplam çal şma süresi içindeki titreşim yükünü ı
önemli ölçüde azaltabilir.
Titreşimin kullan ya bindirdiği yük için önceden ıcı
ek güvenlik önlemleri al . Örneğin: Elektrikli el ın
aletinin ve uçlar bak mını ı , ellerin scak tutulmas ı
iş aşamalar organize edilmesi. ının
TÜRKÇE
21
21
Montaj
Uç değiştirme
Derinlik mesnedini 4 öne doğru çekin. Vidalama
ucunu 1 çekerek ç ar . Gerektiğinde çok amaçlıkını
uç adaptörü 9 ç ar abilir ve değiştirilebilir.ıkıl
Ucu değiştirdikten sonra derinlik mesnedini 4
tekrar takn.
İşletim
Çal t mais ir
-Şebeke gerilimine dikkat edin! Akm
kaynağn? gerilimi elektrikli el aletinin tip
etiketi üzerindeki veri lere uygun olmal d r. ı ı
230 V ile işaretlenmiş el ektrikli el aletleri
220 V ile de çal şt abilir.ı ıl
Dönme yönünün ayarlanmas
Dönme yönü değiştirme şalteri 8 ile elektrikli el
aletinin dönme yönünü değiştirebilirsiniz. Ancak
açma/kapama şalteri 7 bas iken bu mümkün ılı
değildir.
Sağa dönüş: Vidalar takmak için dönme yönü ı
değiştirme şalterini 8 sola doğru sonuna kadar
bast .ırın
Sola dönüş: Vidalar sökmek için dönme yönü
değiştirme şalterini 8 sağa doğru sonuna kadar
bast .ırın
Açma/kapama
Aleti çal şt makı ır için açma/kapama şalterine 7
bas ve şalteri bas l tutun.ını ı
Basılı durumdaki açma/kapama şalterini 7 tespit
etmek için açma/kapama şalteri tespit tuşuna 6
bas .ın
Elektrikli el aletini kapatmak için açma/kapama
şalterini 7 b rak veya tespit tuşu ı ın6 ile
sabitlenmişse açma/kapama şalterine 7 k sa bir ı
süre bas ve tekrar b ak .ınırın
Devir say n ayarlanmasısı ını
Açma/kapama şalterine 7 basma durumunuza
göre elektrikli el aleti aç?ken devir sayısını
kademeler halinde ayarlayabilirsiniz.
Açma/kapama şalteri 7 üzerine hafif bir bast ma ır
kuvveti uygulan ca alet düşük devir say ile ınısı
çal ş. Bast ma kuvveti yükseltildikçe devir ı ırır
say da yükselir.ısı
Teknik veriler
Delme/vidalama makinesi 384B
Giriş gücü 600
Boştaki devir say?0-4500
maks. vidalama-Ø mm
Uç kovanı İç altgen
Ağırlığı 1,8
Koruma sınıfı/II
W
kg
dev/dak
Veriler [U] 230/240 V ~ 50/60 Hz - 110/120 V ~ 60 Hz.’luk
anma gerilimleri için geçerlidir. Daha düşük gerilimlerde
ve ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir.
Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün
koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodları değişik
olabilir.
Uygunluk beyan
Yalnizca kendi sorumlulugumuz altinda bu ürünün,
aşağıdaki standartlara veya standardizasyon
belgelerine uygun oldugunu beyan ederiz. EN 60745
yönetmeliklerinin hükümlerine göre,
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2006/95/CE
Ramiro de la Fuente
Yönetici Müdür
SANAYI BAKANLIĞINCA ÖNGÖRÜLEN
KULLANIM ÖMRÜ 10 YILDIR GARANTI ŞARTLARI
GARANTI BELGESINDE MEVCUTTUR
TÜRKÇE
6,3
Elektrikli el aletini çal şt n. Ayarlanm bulunan ı ırış
vidalama derinliğine ulaşncaya kadar vida iş ılı
parças içine vidalan . Tahı ırrik kuplaj r ve uç ı ılı
kovan dönüşü durur. Vidalama derinliğini kontrol ı
edin ve gerekiyorsa ayarlamay tekrar yap n.ı ı
Vidalar sökmek için dönme yönü değiştirme ı
şalterini 8 sol dönüşe ayarlay ve ayar kovanınını
çevirmeden vidalama derinliği dayamağını 4 öne
doğru çekin.
Vidalama derinliği uygunsa vidalama derinliği
dayamağ ı4 ile çalşabilirsiniz.
Kemere takma klipsi
Kemere takma klipsi 5 yard ile elektrikli el ımı
aletini kemere takabilirsiniz. Bu şekilde her iki
elinizde serbest olur ve elektrikli el aletini
istediğiniz an kullanabilirsiniz.
Bak m ve servisi
Bak e temizlikim v
-Elektrikli el aletinin kendinde bir çal şma yap-ı
madan önce her defas nda fişi prizden çekin.ı
-İyi ve güvenli çal şabilmek için elektrikli el ı
aletini ve havaland ma deliklerini daima ır
temiz tutun.
Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test
yöntemlerine rağmen elektrikli el aleti ar a ız
yapacak olursa, onar m Stayer elektrikli aletleri ı
için yetkili bir serviste yap lmal d .ı ı ır
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi
çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere
tekrar kazan merkezine gönderilmelidir.ım
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletini evsel çöplerin
içine atmay !ın
Elektrikli el aletleri ve eski elekt-
ronik aletlere ilişkin 2002/96/AT
say Avrupa Birliği yönetmeliği ve ılı
bunlar tek tek ülkelerin hukuk-ın
lar na uyarlanmas uyar ca, kullan m ömrünü ı ı ını
tamamlam elektrikli el aletleri ayr ayr toplan-ış ı ı
mak ve çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek
üzere yeniden kazan m merkezlerine gönderilmek ı
zorundad .ır
Değişiklik haklar m ? sakl .ı ızıdır
22
22
Çal ken dikkat edilecek hususlarışır
-Elektrikli el aletini daima kapal durumda ı
vida üzerine yerleştirin. Dönmekte olan uçlar
kayabilir.
Viday vidalama ucuna ı1 dayay n. Vida çok amaçl ı ı
vidalama ucu adaptörünün 9 manyetik kuvveti ile
tutulur. Vidan ucunu vidalama derinliği ın
dayamağ ı4 iş parças üstüne gelinceye kadar ı
malzemeye kuvvetlice bast .ırın
Vidalama derinliğinin ayarlanmas
Ayar kovan ı3 ile vida başn n iş parças a girme ı ı ın
derinliği kademeler 12 halinde ayarlanabilir. Her
kademe vidalama derinliğini 0,125 mm değiştirir.
Ayar kovan ı3 saat hareket yönünde çevrilince
daha büyük bir vidalama derinliği, saat hareket
yönünün tersine çevrilince daha küçük bir
vidalama derinliği ayarlan r.ı
Gerekli ayar en doğru biçimde deneme ile ı
bulursunuz.
TÜRKÇE
YETKILI SERVIS LISTESI
FIRMA DI IL TEL NO ADRES
DEMIR ELEKTIRIK ADANA 0322 352 97 95 KARASOKU MAH KIZILAY CAD GÖRGÜN PASAJI NO 12
UZMANLAR KAYNAK ANTALYA 0242 224 12 44 AKDENIZ SAN.SIT.5007 SOK N0 56 ANTALYA
FAZ MAKINA BOBNAJ ANTALYA 0242 346 58 76 SANAYI SIT 663 SOK NO 24 ANTALYA
ARPENSE BOBINAJ HATAY 0326 21523 11 HARAP ARASI MAH.4.ADA ÇARSISI NO:17 ANTAKYA/HATAY
FLAS HIRDAVAT MERSIN 0324 336 02 32 ZEYTINLIBAHÇE CAD. 4819 SK NO:15/D MERSİN
TASKIN BOBINAJ ANTAKYA 0242 215 75 51 YAVUZ SALI SK.1.CAD.NO 11 NTAKYA
EROL TEKNIK ADANA 0322 359 62 83 ULUCAMI MAH.17 SOKAK NO:2/A SEYHAN/ADANA
ULUSAL TEKNIK ISKENDERUN 0326 616 09 31 SANAYI SITESI 324/1 SK.NO.8 SKENDERUNI
ÜMIT ELEKTIRIK ERZINCAN 0446 224 08 01 YENI SANAYI SIT.5.SOK NO 2 ERZINCAN
YILMAZ ELEKTRONIK ERZURUM 0442 451 40 95 ZIYA PASA CAD.ASGI MAH.ISPIR/ERZURUM
EMEKIS BOBINAJ RASİM MANAP AFYON KARAHİSAR 0272 212 11 32 DUMLUPINAR AH MENDERES CAD KARAHISAR APT ABLOK NO 2
ARTEMIS EL ELTLERI AYDIN-NAZLLI 0256 316 24 20 Y.SANAY ITESI D/14 BLOK 533 SOK NO 122 NAZILLI I S AYDIN
ÜNALDI BOBINAJ DENIZLI 1.SANAYI SITESI 160SK.NO 34 DENIZLI
DOGAN BOBINAJ DENIZLI BAKIRLIVMAH.158 SK. SEDEF ANI IS NO:18 DENİZLİ
GÜÇLÜ BOBINAJ MANISA 0236 233 38 00 KENAN EVRENSAN.SITESI 5302 SOK NO MANISA
ÖZGÜR BOBINAJ IZMIR 0232 459 45 39 1204/SOK.NO1/B EGE MERKEZI IS YENİŞEHİR İZMİR
KARDESLER BOBINAJ IZMIR 0232 441 52 51 1301 SOK.NO56/A ZMIRI
ALAATTIN BENCAN ELEKTİRİKGAZIANTEP 0342 325 03 28 YESLOVA MAH.KORUTÜRK CAD.NO124-A GAZIANTEP
JAPON HASAN GAZIANTEP 0342 218 02 81 KARATARLA MAHSÖYLEMEZ PASAJI194/2 GAZI ANTEP
VOLTAM BOBINAJ DIYARBAKIR 0412 237 60 21 1.SANAYI SITESI B5 BLOK NO 6 İYARBAKIR
ÇÖZÜM BOBINAJ GAZIANTEP 0342 231 95 00 ISMET PASA MAH. İLK BELEDİYE BAŞKANI CAD.NO.3/C G.ANTEP
GELIS M EL ALETLERII ANKARA 0312 385 90 98 43 A SOK TICARET HANI NO/5 OSTIM -ANKARAIS
ANKARALI ELEK. TİC.LTD.ŞTİKAYSERI 0352 336 42 16 SANAYI BÖLGESI 3.CD. NO:43 KOCASİNAN /KAYSERİ
ONUR BOBINAJ KAHRAMANMARAS 0344 236 10 24 YENI SANAYI SITESI 23.ÇARŞI NO:33 KAHRAMANMARAŞ
YAVUZHAN BOBINAJ KONYA 0332 233 29 60 KARATAY SAN.ÇOBANDEDE SOK.NO 20 KONYA
AKSA BOBINAJ SAMSUN 0362 238 88 38 GÜLSAN SAN. SIT ALI RIZA BEY BULVARI NO 25 A MERKEZ/SAMSUN
AKIS BOBINAJ SAMSUN 0362 288 07 23 SANAYI SIT ULU CAD NO 31 B SAMSUB
KALYON SOGUTMA NUH KALYON 0462 223 47 62 GÜLBAHAR HATUN MAH.MUMCULAR SOK NO 21 TRABZON
ÇETIN ELEKTRIK BOBİNAJ TOKAT SANAYI SITESI CAMİ ALTI NO:22 TOKAT
VOKART LTD BURSA 0224 254 48 75 GAZCILAR CAD.ERIKLIBAHÇE SK.NO 6/B 7/B OSMANGAZİ BURSA
FISEK HIRDAVAT TICARET VE SANAYI AS ISTANBUL 0216 499 11 35 ESENSEHIR MAH.GECICI 131 SOK.NO:46/48 YUKARI DUDULLU,UMRANIYE,İSTANBUL
FURKAN ELEKTRONIK ISTANBUL 0212 482 53 34 AKSINAL SAN SIT C BLOK NO 13 TOPKAPI
AYSAN MAKINA ISTANBUL 0212 222 38 03 PERPA TIC MERKEZI B BLOK KAT 8 SISLI
BAYSAL MAKINA SAN.ve TİC. LTD.ŞTİISTANBUL 0216 488 31 58 ÇAVUSOGLU MH.NAMIK KEMAL 2/13C/KARTAL İSTANBUL
ERDOGAN ELEKTRIK BOBİNAJ ATÖLYESİISTANBUL 0212 520 54 65 KÜÇÜKPAZAR, YENI HAYAT SK.NO.6/1 STANBULI
ALTINEL BOBINAJ ISTANBUL 0216 540 28 77 YUKARI DUDULLU BOSTANCI YOLU KEREM SK. NO:2/A ÜMRANİYE İSTANBUL
0258 265 48 42
0258 264 55 15
0356 214 63 07
TRABZON
TÜRKÇE
23
23
24
Eλληνικά
24
Ειδικές ως προς το µηχάνηµα
υποδείξεις ασφαλείας
-Κρατάτε καλά το ηλεκτρικό εργαλείο. Όταν
βιδώνετε ή λύνετε βίδες µπορεί να
εµφανιστούν πρόσκαιρα αντιδραστικές ροπές
(κλοτσήµατα).
-Ασφαλίζετε το υπό κατεργασία τεµάχιο. Ένα
υπό κατεργασία τεµάχι ο συγκρατείται ασφα-
λέστερα µε µια διάταξη σύσφιγξης ή µε µια
µέγγενη παρά µε το χέρι σας.
-Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
περιµένετε πρώτα να σταµατήσει εντελώς να
κινείται. Το τοποθετηµένο εργαλείο µπορεί να
σφηνώσει και να οδηγήσει στην απώλεια του
ελέγχου του µηχανήµατος.
-Μη χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
όταν το ηλεκτρικό καλώδιό του είναι χαλασ-
µένο. Μην αγγίξετε το χαλασµένο καλώδιο
και βγάλτε το φις από την πρίζα όταν το
καλώδιο υποστεί βλάβ η/χαλάσει κατά τη
διάρκεια της εργασίας σας. Τυχόν χαλασµένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Περιγραφή λειτουργίας
∆ιαβάστε όλες τις προειδοποιητικές
υποδείξεις. Αµέλειες κατά την
τήρηση των προειδοποιητικών υπο-
δείξεων µπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς
ή/και σοβαρούς τραυµατισµούς.
Παρακαλούµε ανοίξτε τη διπλωµένη σελίδα µε την
απεικόνιση της συσκευής κι αφήστε την ανοιχτή
όσο θα διαβάζετε τις οδηγίες χειρισµού.
Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµό
Το µηχάνηµα προορίζεται για το βίδωµα και το
λύσιµο βιδών.
Απεικονιζόµενα στοιχεία
Η απαρίθµηση των απεικονιζόµενων στοιχείων
αναφέρεται στην απεικόνιση του ηλεκτρικού
εργαλείου στη σελίδα γραφικών.
1Μύτη βιδώµατος (bit)*
2Κέλυφος οδήγησης
3Κέλυφος ρύθµισης για οδηγό βάθους
βιδώµατος
4Οδηγός βάθους βιδώµατος
5Γάντζος «clip» ανάρτησης σε ζώνη
6Πλήκτρο ακινητοποίησης διακόπτη ON/OFF
7∆ιακόπτης ON/OFF
8∆ιακόπτης αλλαγής φοράς περιστροφής
9Φορέας γενικής χρήσης*
*Εξαρτήµατα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν
περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία.
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
Οι τιµές µέτρησης εξακριβώθηκαν σύµφωνα µε
την προδιαγραφή EN 60745.
Η σύµφωνα µε την καµπύλη A εκτιµηθείσα
χαρακτηριστική στάθµη ακουστικής πίεσης του
µηχανήµατος ανέρχεται σε 85 dB(A) .Στάθµη
ακουστικής πίεσης 96 dB(A). Ανασφάλεια
µέτρησης K=3 dB.
Φοράτε ωτασπίδες!
Οι ολικές τιµές κραδασµών (άθροισµα ανυσµάτων
τριών διευθύνσεων) εξακριβώθηκαν σύµφωνα µε
EN 60745:
Τρύπηµα σε µέταλλο: Τιµή εκποµπής κραδασµών
ah2
<2,5 m/s 2
, ανασφάλεια K=1,5 m/s
Βίδωµα: Τιµή εκποµπής κραδασµών ah2
<2,5 m/s ,
2
ανασφάλεια K=1,5 m/s
Η στάθµη κραδασµών που αναφέρεται σ/αυτές τις
οδηγίες έχει µετρηθεί σύµφωνα µε µια διαδικασία
µέτρησης τυποποιηµέ νη στο πλαίσιο του
προτύπου EN 60745 και µπορεί να χρησιµοποιη-
θεί στη σύγκριση των διάφορων µηχανηµάτων.
Είναι επίσης κατάλληλη για έναν προσωρινό υπο-
λογισµό της επιβάρυνσης από τους κραδασµούς.
Η στάθµη κραδασµών που αναφέρεται αντιπρο-
σωπεύει τις βασικές χρήσεις του ηλεκτρικού
εργαλείου. Σε περίπτωση, όµως, που το ηλεκτρικό
εργαλείο θα χρησιµοποιηθεί διαφορετικά, µε
παρεκκλίνοντα εργαλεία ή χωρίς επαρκή συντή-
ρηση, τότε η στάθµη κραδασµών µπορεί να είναι κι
αυτή διαφορετική. Αυτό µπορεί να αυξήσει
σηµαντικά την επιβάρυνση από τους κραδασµούς
κατά τη συνολική διάρκεια ολόκληρου του χρονι-
κού διαστήµατος που εργάζεσθε.
25
Eλληνικά
25
Γιαυτό, πριν αρχίσει η δρ άση των κραδασµών, να
καθορίζετε πρόσθετα µέτρα ασφαλείας για την
προστασία του χειριστή όπως: συντήρηση του
ηλεκτρικού εργαλείου και των εργαλείων που
χρησιµοποιείτε, ζέσταµα των χεριών, οργάνωση
της εκτέλεσης των δι άφορων εργασιών.
Για την ακριβή εκτίµηση της επιβάρυνσης από
τους κραδασµούς θα πρέπει να λαµβάνονται
επίσης υπόψη και οι χρόνοι κατά τη διάρκεια των
οποίων το µηχάνηµα βρίσκεται εκτός λειτουργίας
ή λειτουργεί, χωρίς όµως στην πραγµατικότητα να
χρησιµοποιείται. Αυτό µπορεί να µειώσει σηµαν-
τικά την επιβάρυνση από τους κραδασµούς κατά
τη διάρκεια ολόκληρου του χρονικού διαστήµατος
που εργάζεσθε.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
∆ραπανοκατσάβιδο 384B
Ονοµαστική ισχύς 600
Αριθµός στροφών χωρίς φορτίο 0-4500
µέγιστη διάµετρος βίδας mm
Υποδοχή εργαλείου εσωτερικό εξάγωνο
Βάρος 1,8
Κατηγορία µόνωσης /II
W
kg
-1
min
Τα στοιχεία ισχύουν για ονοµαστικές τάσεις [U] 230/240 V
~ 50/60 Hz - 110/120 V ~ 60 Hz. Υπό χαµηλότερες τάσεις
και σε εκδόσεις ειδικές για τις διάφορες χώρες τα στοιχεία
αυτό µπορεί να διαφέρουν.
Παρακαλούµε να προσέξετε τον αριθµό ευρετηρίου στην
πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Οι
εµπορικοί χαρακτηρισµοί ορισµένων ηλεκτρικών
εργαλείων µπορεί να διαφέρουν.
∆ήλωση συµβατότητας
∆ηλώνoυµε υπευθύνως τι αυτό τo πρoϊόν εκπληρώνει τoυς
εξής κανoνισµoύς ή
κατασκευαστικές συστάσεις: EN 60745
Σ?µf ? ?a µe t?? d?at?ξe?? t? ? Od???? ?
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2006/95/CE
Ramiro de la Fuente
Director Manager
Συναρµολόγηση
Αντικατάσταση εξαρτήµατος
Βγάλτε τον οδηγό βάθους 4 τραβώντας τον από
µπροστά. Αφαιρέστε τη µύτη βιδώµατος 1. Αν
χρειαστεί µπορείτε να βγάλετε και να αλλάξετε και
το γενικό φορέα γενικής χρήσης 9.
Μετά την αλλαγή τοποθετήστε πάλι τον οδηγό
βάθους 4.
Λειτουργία
Εκκίνηση
-∆ώστε προσοχή στην τάση δικτύου! Η τάση
της ηλεκτρικής πηγής πρέπει να ταυτίζεται
µε την τάση που είναι αναγραµµένη στην
πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού
εργαλείου. Ηλεκτρικά εργαλεία µε
χαρακτηριστική τάση 230 V λειτουργούν και
µε τάση 220 V.
Ρύθµιση φοράς περιστροφής
Με το διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής 8
µπορείτε ν αλλάξετε τη φορά περιστροφής του
ηλεκτρικού εργαλείου. Αυτό, όµως, δεν είναι δυ-
νατό αν ο διακόπτης ΟΝ/OFF 7 είναι πατηµένος.
∆εξιόστροφη κίνηση: Για να βιδώσετε πατήστε το
διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής 8 τέρµα
αριστερά.
Αριστερόστροφη κίνηση: Για να ξεβιδώσετε
πατήστε το διακόπτη αλ λαγής φοράς περιστροφής
8 τέρµα δεξιά.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό
εργαλείο πατήστε το διακόπτη ΟΝ/OFF 7 και
κρατήστε τον πατηµένο.
Για να ακινητοποιήσετε τον πατηµένο διακόπτη
ON/OFF 7 πατήστε το πλήκτρο ακινητοποίησης 6.
Αφήστε το διακόπτη ON/OFF 7 ελεύθερο για να
θέσετε εκτός λειτουργίας το µηχάνηµα ή, αν
είναι ακινητοποιηµένος µε το πλήκτρο
ακινητοποίησης 6, πατήστε σύντοµα το διακόπτη
ON/OFF 7 κι ακολούθως αφήστε τον ελεύθερο.
6,3
26
Eλληνικά
26
Ρύθµιση αριθµού στροφών
Μπορείτε να ρυθµίσετε οµαλά τον αριθµό
στροφών του ευρισκόµενου σε λειτουργία
ηλεκτρικού εργαλείου, αν άλογα µε την πίεση που
ασκείτε στο διακόπτη ON/OFF 7.
Ελαφριά πίεση του διακόπτη ON/OFF 7 έχει σαν
αποτέλεσµα χαµηλό αριθ µό στροφών. Ο αριθµός
στροφών αυξάνει ανάλογα µε την αύξηση της
πίεσης.
Ρύθµιση του βάθους βιδώµατος
Με το κέλυφος ρύθµισης 3 µπορείτε να
προεπιλέξετε το βαθος βιδώµατος της κεφαλής
της βίδας στο υπό κατεργασία τεµάχιο σε
συνολικά 12 µανδαλώσµες βαθµίδες ανά
περιστροφή. Κάθε βαθµίδα αντιστοιχεί σε αλλαγή
του βάθους βιδώµατος κατά 0,125 mm.
Η στροφή του κελύφους ρύθµισης 3 µε
ωρολογιακή φορά αυξάνει το βάθος βιδώµατος, η
στροφή του µε φορά αν τίθετη της ωρολογιακής
µειώνει το βάθος βιδώµατος.
Ο καλύτερος τρόπος εξακρίβωσης της
απαιτούµενης ρύθµισης είναι ένα δοκιµαστικό
βίδωµα.
Υποδείξεις εργασίας
-Να βάζετε το ηλεκτρικό εργαλείο επάνω στη
βίδα µόνο όταν αυτό βρίσκεται εκτός
λειτουργίας. Περιστρεφόµενα εργαλεία
µπορεί να γλιστρήσουν.
Οδηγήστε τη βίδα στη µύτη βιδώµατος 1. Η βίδα
συγκρατιέται από τη µαγνητική δύναµη του φορέα
γενικής χρήσης 9. Πατήστε τη µύτη της βίδας γερά
επάνω στο υλικό που πρέπει να βιδώσετε µέχρι ο
οδηγός βάθους βιδώµατος 4 να ακουµπήσει
επάνω στο υπό κατεργασία τεµάχιο.
Θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία. Η
βίδα βιδώνεται στο υπό κα τεργασία τεµάχιο µέχρι
να επιτευχτεί το ρυθµισµένο βάθος βιδώµατος. Ο
µηχανισµός κίνησης αποσυµπλέκεται. Η υποδοχή
εργαλείου δεν γυρίζει άλλο. Ελέγξτε το βάθος
βιδώµατος και, αν χρειαστεί, επαναρρυθµίστε το.
Για το λύσιµο βιδών θέστε το διακόπτη αλλαγής
φοράς περιστροφής 8 στην αριστερόστροφη
κίνηση και ωθήστε τον οδηγό βάθους βιδώµατος 4
προς τα εµπρός χωρίς, όµως, να γυρίσετε το
κέλυφος ρύθµισης.
Μπορείτε να εργαστήτε επίσης και µε
τοποθετηµένο τον οδηγό βάθους βιδώµατος 4,
όταν πρώτα προσαρµόσετε το βάθος βιδώµατος.
Γάντζος ανάρτησης σε ζώνη
Με το γάντζο ανάρτησης σε ζώνη 5 µπορείτε να
αναρτήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο π.χ. στη ζώνη
σας. Έτσι έχετε ανά πάσα στιγµή και τα δυο χέρια
σας ελεύθερα και το εργαλείο πρόχειρο.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισµός
-Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποια-
δήποτε εργασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
-∆ιατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις
σχισµές αερισµού καθαρές για να µπορείτε
να εργάζεσθε καλά και ασφαλώς.
Αν παρόλες τις επιµεληµένες µεθόδους κατα-
σκευής κι ελέγχου το ηλεκτρικό εργαλείο σταµα-
τήσει κάποτε να λειτουργεί, τότε η επισκευή του
πρέπει να ανατεθεί σ ένα εξουσιοδοτηµένο
συνεργείο για ηλεκτρικά εργαλεία της Stayer.
Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήµατα και οι
συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται µε τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον.
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
στα απορρίµµατα του σπιτιού σας!
Σύµφωνα µε την Κοινοτική Οδηγία
2002/96/EΚ σχετικά µε τις παλαιές
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές και τη µεταφορά της
οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο δεν είναι πλέον
υποχρεωτικό τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία να
συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν µε
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Τηρούµε το δικαίωµα αλλαγών.
www.grupostayer.com
Área Empresarial Andalucía - Sector I
Calle Sierra de Cazorla nº7
C.P: 28320 Pinto (Madrid) SPAIN
Email: sales@grupostayer.com
Email: info@grupostayer.com
Ref.: 26.04.12
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Stayer 384B Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario