Bosch Advanced Impact 900 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart
GERMANY
www.bosch-pt.com
1 609 92A 867 (2022.07) AS / 105
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimatı
ar   
1 609 92A 867
AdvancedImpact
900 | 9000
2 |
Deutsch..................................................Seite 7
English ...................................................Page 14
Français..................................................Page 20
Español ................................................ Página 27
Português .............................................. Página 34
Italiano................................................. Pagina 40
Nederlands............................................. Pagina 47
Dansk .................................................... Side 54
Svensk .................................................. Sidan 60
Norsk..................................................... Side 65
Suomi.....................................................Sivu 71
Ελληνικά................................................ Σελίδα 77
Türkçe................................................... Sayfa 84
 ..................................................  92
/ .................................................. I/i
1 609 92A 867 | (26.07.2022) Bosch Power Tools
| 3
Impact 900Advanced
(13)
(14)
(16)
(17)
(10)
(1)
(3)
(2)
(4)
(7)
(6)
(5)
(8)
(19)
(20)
(12)
(11) (9)
(15)
(18)
Bosch Power Tools 1 609 92A 867 | (26.07.2022)
4 |
1
2
3
4
2
1
3
4
6
5
(21)
(9)
(8)
(11)
(9)
(26)
(23) (22)(21)
(13)
(18)
1 609 92A 867 | (26.07.2022) Bosch Power Tools
| 5
2
1
2
1
(24)
(12)
(11)
(27)(27)
(4)
(4)
(25)
(2)
Bosch Power Tools 1 609 92A 867 | (26.07.2022)
6 |
1 609 92A 867 | (26.07.2022) Bosch Power Tools
Deutsch | 7
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinwei-
se, Anweisungen, Bebilderungen
und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerk-
zeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der Si-
cherheitshinweise und nachfolgenden Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektro-
werkzeuge (mit Netzleitung) und auf akkubetriebene Elek-
trowerkzeuge (ohne Netzleitung).
Arbeitsplatzsicherheit
uHalten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsberei-
che können zu Unfällen führen.
uArbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explo-
sionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
uHalten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlie-
ren.
Elektrische Sicherheit
uDer Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Wei-
se verändert werden. Verwenden Sie keine Adapter-
stecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerk-
zeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdo-
sen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
uVermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl-
schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
uHalten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
uZweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um
den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie
die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kan-
ten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
uWenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungslei-
tung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
uWenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
Sicherheit von Personen
uSeien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro-
gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeu-
ges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
uTragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzaus-
rüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verlet-
zungen.
uVermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus-
geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges
den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschal-
tet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Un-
fällen führen.
uEntfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehen-
den Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
uVermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektro-
werkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollie-
ren.
uTragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Klei-
dung fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Klei-
dung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewe-
genden Teilen erfasst werden.
uWenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, sind diese anzuschließen und
richtig zu verwenden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
uWiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und set-
zen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Elek-
trowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem
Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind.
Achtloses Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu
schweren Verletzungen führen.
Bosch Power Tools 1 609 92A 867 | (26.07.2022)
8 | Deutsch
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
uÜberlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerk-
zeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
uBenutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
uZiehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie Ge-
räteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerkzeugteile
wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeuges.
uBewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine
Personen das Elektrowerkzeug benutzen, die mit die-
sem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
uPflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerkzeug
mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Tei-
le gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funkti-
on des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes re-
parieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht ge-
warteten Elektrowerkzeugen.
uHalten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leich-
ter zu führen.
uVerwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen fur andere als die vorgesehenen An-
wendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
uHalten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und
frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen er-
lauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elek-
trowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
Service
uLassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa-
rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Bohrmaschinen
Sicherheitshinweise für alle Arbeiten
uTragen Sie Gehörschutz beim Schlagbohren. Die Ein-
wirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
uBenutzen Sie den Zusatzgriff. Der Verlust der Kontrolle
kann zu Verletzungen führen.
uHalten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug oder die Schrauben verborgene
Stromleitungen oder die eigene Anschlussleitung tref-
fen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Lei-
tung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Sicherheitshinweise bei Verwendung langer Bohrer
uArbeiten Sie auf keinen Fall mit einer höheren Dreh-
zahl als der für den Bohrer maximal zulässigen Dreh-
zahl. Bei höheren Drehzahlen kann sich der Bohrer leicht
verbiegen, wenn er sich ohne Kontakt mit dem Werkstück
frei drehen kann, und zu Verletzungen führen.
uBeginnen Sie den Bohrvorgang immer mit niedriger
Drehzahl und während der Bohrer Kontakt mit dem
Werkstück hat. Bei höheren Drehzahlen kann sich der
Bohrer leicht verbiegen, wenn er sich ohne Kontakt mit
dem Werkstück frei drehen kann, und zu Verletzungen
führen.
uÜben Sie keinen übermäßigen Druck und nur in Längs-
richtung zum Bohrer aus. Bohrer können verbiegen und
dadurch brechen oder zu einem Verlust der Kontrolle und
zu Verletzungen führen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
uSchalten Sie das Elektrowerkzeug sofort aus, wenn
das Einsatzwerkzeug blockiert. Seien Sie auf hohe Re-
aktionsmomente gefasst, die einen Rückschlag verur-
sachen. Das Einsatzwerkzeug blockiert, wenn das
Elektrowerkzeug überlastet wird oder es im zu bearbei-
tenden Werkstück verkantet.
uHalten Sie das Elektrowerkzeug gut fest. Beim Festzie-
hen und Lösen von Schrauben können kurzzeitig hohe Re-
aktionsmomente auftreten.
uSichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer
gehalten als mit Ihrer Hand.
uVerwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie
die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt
mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem
Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur
Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verur-
sacht Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen
Schlag verursachen.
uWarten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand
gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerk-
zeug kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle
über das Elektrowerkzeug führen.
uHalten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest
mit beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren
Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen siche-
rer geführt.
uTragen Sie bei der Montage oder beim Wechsel des
Einsatzwerkzeuges Schutzhandschuhe. Einsatzwerk-
zeuge sind scharf und können bei längerem Gebrauch
heiß werden.
1 609 92A 867 | (26.07.2022) Bosch Power Tools
Deutsch | 9
uUm ein unbeabsichtigtes Einschalten des Elektro-
werkzeugs zu verhindern, lösen Sie immer die Fest-
stelltaste. Drücken Sie hierzu kurz den Ein-/Ausschalter.
Produkt- und
Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bitte beachten Sie die Abbildungen im vorderen Teil der Be-
triebsanleitung.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Schlagbohren in Zie-
gel, Beton und Gestein, sowie zum Bohren in Holz, Metall,
Keramik und Kunststoff. Geräte mit elektronischer Regelung
und Rechts-/Linkslauf sind auch geeignet zum Schrauben.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der
Grafikseite.
(1) Schnellspannbohrfutter
(2) Umschalter „Bohren/Schlagbohren“
(3) Gangwahlschalter
(4) Drehrichtungsumschalter
(5) Feststelltaste für Ein-/Ausschalter
(6) Ein-/Ausschalter
(7) Stellrad Drehzahlvorwahl
(8) Entriegelungstaste Drill Assistanta)
(9) Zusatzgriff mit Tiefenanschlaga)
(10) Drill Assistanta)
(11) Staubbehältera)
(12) Entriegelungstaste Staubbehälter (2x)a)
(13) Staubauffangvorrichtunga)
(14) Dichtringa)
(15) Staubschutzringa)
(16) Klemme der Staubauffangvorrichtunga)
(17) Einstellringa)
(18) Flügelschraube für Zusatzgriffbefestigung Drill Assi-
stanta)
(19) Handgriff (isolierte Grifffläche)
(20) Zusatzgriff (isolierte Grifffläche)
(21) Flügelschraube für Zusatzgriffbefestigunga)
(22) Taste für Tiefenanschlageinstellunga)
(23) Tiefenanschlaga)
(24) Universalbithaltera)
(25) Schrauberbita)
(26) Aufnahmea)
(27) Innensechskantschlüsselb)
a) Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum
Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden
Sie in unserem Zubehörprogramm.
b) handelsüblich (nicht im Lieferumfang enthalten)
Technische Daten
Schlagbohrmaschine AdvancedImpact
900 | 9000
Sachnummer 3603A740..
Nennaufnahmeleistung W 900
max. Abgabeleistung W 1 050
Leerlaufdrehzahl
1. Gang min-1 50–1 180
2. Gang min-1 50–3 000
Schlagzahl
1. Gang min-1 20 060
2. Gang min-1 51 000
Nenndrehmoment
1. Gang Nm 1,6
2. Gang Nm 0,5
Blockierdrehmoment gemäß EN 62841
1. Gang Nm 50
2. Gang Nm 19
Drehzahlvorwahl ●
Konstantelektronik ●
Rechts-/Linkslauf ●
Schnellabschaltung (Kickback
Control)
Vollautomatische Spindelarre-
tierung (Auto-Lock)
Spindelhalsdurchmesser mm 43
max. Bohr-Ø (1./2. Gang)
– Mauerwerk mm 20/16
– Beton mm –/18
– Stahl mm 13/8
– Holz mm 40/25
Bohrfutterspannbereich mm 1,5–13
Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01:2014 kg 2,6
Schutzklasse / II
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230V. Bei abwei-
chenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen kön-
nen diese Angaben variieren.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend
EN62841-2-1.
Bosch Power Tools 1 609 92A 867 | (26.07.2022)
10 | Deutsch
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 96dB(A); Schallleis-
tungspegel 107dB(A). Unsicherheit K=5dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte ah (Vektorsumme dreier Richtun-
gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend
EN62841-2-1:
Bohren in Metall: ah = 6,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Schlagbohren in Beton: ah = 20 m/s2, K = 1,5 m/s2,
Schrauben: ah< 2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel
und der Geräuschemissionswert sind entsprechend einem
genormten Messverfahren gemessen worden und können für
den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwen-
det werden. Sie eignen sich auch für eine vorläufige Ein-
schätzung der Schwingungs- und Geräuschemission.
Der angegebene Schwingungspegel und der Geräuschemis-
sionswert repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen
des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug
für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerk-
zeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, können
der Schwingungspegel und der Geräuschemissionswert ab-
weichen. Dies kann die Schwingungs- und Geräusch-
emission über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhö-
hen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs- und Ge-
räuschemissionen sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft,
aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwin-
gungs- und Geräuschemissionen über den gesamten Arbeits-
zeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie
zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatz-
werkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Ar-
beitsabläufe.
Montage
uZiehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Zusatzgriff (siehe Bild A)
uVerwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit dem Zu-
satzgriff (9).
uStellen Sie vor allen Arbeiten sicher, dass die Flügel-
schraube (18)/(21) fest angezogen ist. Der Verlust der
Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
Sie können den Zusatzgriff (9) in 4 verschiedenen Positio-
nen montieren, um eine sichere und ermüdungsarme Ar-
beitshaltung zu erreichen.
Drehen Sie die Flügelschraube (21)/(18) entgegen dem
Uhrzeigersinn und führen Sie den Zusatzgriff (9) in der ge-
wünschten Position über das Bohrfutter auf den Spindelhals
des Elektrowerkzeugs.
Drehen Sie die Flügelschraube (21)/(18) im Uhrzeigersinn
wieder fest.
Bohrtiefe einstellen (siehe Bild B)
Mit dem Tiefenanschlag (23) kann die gewünschte Bohrtiefe
X festgelegt werden.
Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung (22)
und setzen Sie den Tiefenanschlag in den Zusatzgriff (9) ein.
Die Riffelung am Tiefenanschlag (23) muss nach unten zei-
gen.
Ziehen Sie den Tiefenanschlag (23) so weit heraus, dass der
Abstand zwischen der Spitze des Bohrers und der Spitze des
Tiefenanschlags (23) der gewünschten Bohrtiefe X ent-
spricht.
Drill Assistant (Zubehör)
Drill Assistant aufsetzen (siehe Bilder C–D)
Der Drill Assistant (10) kann mit und ohne Staubauffang-
vorrichtung (13) verwendet werden. Die Verwendung der
Staubauffangvorrichtung (13) ist begrenzt auf Bohrer mit ei-
nem Durchmesser von 12 mm und einer Länge von 120 mm.
Stecken Sie die Staubauffangvorrichtung (13) auf die Auf-
nahme (26) auf.
Drücken Sie die Entriegelungstaste (8), um den Drill Assi-
stant (10) aus seiner Parksituation zu lösen.
Führen Sie den Drill Assistant (10) über das Bohrfutter auf
den Spindelhals des Elektrowerkzeugs.
Drehen Sie zur Arretierung die Flügelschraube (18) im Uhr-
zeigersinn fest.
Bohrtiefe einstellen (siehe Bilder E–F)
Montieren Sie den Bohrer (siehe Abschnitt „Werkzeugwech-
sel“).
Mit dem Einstellring (17) kann die gewünschte Bohrtiefe X
festgelegt werden.
Drehen Sie den Einstellring (17) zur Entriegelung nach links
. Legen Sie den Staubbehälter (11) oder die Aufnahme
(26) bündig an die Wand oder das Werkstück an. Fahren Sie
mit der Spitze des Bohrers an die Wand bzw. das Werkstück.
Schieben Sie den Einstellring (17) so weit nach hinten bis
der Abstand der gewünschten Bohrtiefe X entspricht oder
legen Sie einen Dübel auf die Schiene und schieben Sie den
Einstellring (17) nach hinten zum Dübel. Drehen Sie den
Einstellring (17) zur Verriegelung nach rechts . Nehmen
Sie den Dübel wieder aus der Schiene. Die Bohrtiefe ent-
spricht nun der eingestellten Länge X auf der Schiene.
Hinweis: Bei der Verwendung von Dübeln ist die exakte
Bohrtiefe wichtig. Ist das gebohrte Loch zu tief, rutscht der
Dübel zu weit in die Wand bzw. das Werkstück. Ist das Loch
zu klein, steht der Dübel heraus.
Staubbehälter entleeren (siehe Bild G)
Der Staubbehälter (11) reicht für etwa 25 Bohrungen in
Mauerwerk bei einer Bohrtiefe von 30 mm mit einem Bohrer-
durchmesser von 6 mm.
Zum Entnehmen des Staubbehälters (11) drücken Sie auf
die seitlichen Entriegelungstasten (12) und ziehen den
Staubbehälter nach unten ab.
1 609 92A 867 | (26.07.2022) Bosch Power Tools
Deutsch | 11
Entleeren Sie den Staubbehälter (11) und stecken Sie ihn
wieder ein (mit hörbarem Einrasten).
Drill Assistant demontieren
Halten Sie die Klemme (16) der Staubauffangvorrichtung
(13) gedrückt und ziehen Sie die Staubauffangvorrichtung
(13) nach vorn ab.
Drehen Sie die Flügelschraube (18) entgegen dem Uhrzei-
gersinn bis sich der Zusatzgriff (9) verschieben lässt und zie-
hen Sie den Zusatzgriff (9) vom Elektrowerkzeug ab.
Drehen Sie den Einstellring (17) zur Entriegelung nach links
.
Halten Sie den Zusatzgriff (9) fest und schieben Sie die
Schiene in Richtung des Zusatzgriffs bis sie hörbar einrastet.
Staubabsaugung/Staubbehälter
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschäd-
lich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergi-
sche Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Be-
nutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als
krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen
zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthal-
tiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete
Staubabsaugung.
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklas-
se P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu
bearbeitenden Materialien.
uVermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
Stäube können sich leicht entzünden.
uVerwenden Sie den Staubbehälter nur bei der Bear-
beitung von Beton und Gestein. Holz- und Kunststoff-
späne können leicht zu Verstopfungen führen.
uAchtung Brandgefahr! Bearbeiten Sie mit montiertem
Staubbehälter keine metallischen Werkstoffe. Heiße
Metallspäne können Teile des Staubbehälters entzünden.
Um den Staubbehälter optimal zu nutzen, beachten Sie bitte
folgende Hinweise:
Achten Sie darauf, dass der Staubbehälter bündig am
Werkstück bzw. an der Wand anliegt. Damit wird gleich-
zeitig ein rechtwinkliges Bohren erleichtert.
Nach Erreichen der gewünschten Bohrtiefe ziehen Sie zu-
erst den Bohrer aus dem Bohrloch und schalten dann die
Schlagbohrmaschine aus.
Insbesondere beim Arbeiten mit großen Bohrerdurch-
messern kann sich der Staubschutzring (15) abnutzen.
Tauschen Sie diesen bei Beschädigung aus.
Werkzeugwechsel
Schnellspannbohrfutter (siehe Bild H)
Bei nicht gedrücktem Ein-/Ausschalter (6) wird die Bohr-
spindel arretiert. Dies ermöglicht ein schnelles, bequemes
und einfaches Wechseln des Einsatzwerkzeuges im Bohrfut-
ter.
Öffnen Sie das Schnellspannbohrfutter (1) durch Drehen in
Drehrichtung , bis das Werkzeug eingesetzt werden kann.
Setzen Sie das Werkzeug ein.
Drehen Sie die Hülse des Schnellspannbohrfutters (1) in
Drehrichtung von Hand kräftig zu, bis kein Überrasten
mehr hörbar ist. Das Bohrfutter wird dadurch automatisch
verriegelt.
Die Verriegelung löst sich wieder, wenn Sie zum Entfernen
des Werkzeuges die Hülse in Gegenrichtung drehen.
Schraubwerkzeuge
Bei der Verwendung von Schrauberbits (25) sollten Sie im-
mer einen Universalbithalter (24) benutzen. Verwenden Sie
nur zum Schraubenkopf passende Schrauberbits.
Zum Schrauben stellen Sie den Umschalter „Bohren/Schlag-
bohren“ (2) immer auf das Symbol „Bohren“.
Bohrfutter wechseln
uZiehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Bohrfutter demontieren (siehe Bild I)
Demontieren Sie den Zusatzgriff (9) und bringen Sie den
Gangwahlschalter (3) in die Mittelstellung zwischen 1. und
2. Gang.
Führen Sie einen Stahlstift Ø 4 mm mit ca. 50 mm Länge in
die Bohrung am Spindelhals ein, um die Bohrspindel zu arre-
tieren. Spannen Sie einen Innensechskantschlüssel (27) mit
dem kurzen Schaft voran in das Schnellspannbohrfutter (1)
ein.
Legen Sie das Elektrowerkzeug auf eine standfeste Unter-
lage, z. B. eine Werkbank. Halten Sie das Elektrowerkzeug
fest und lösen Sie das Schnellspannbohrfutter (1) durch
Drehen des Innensechskantschlüssels (27) in Drehrichtung
. Ein festsitzendes Schnellspannbohrfutter wird durch
einen leichten Schlag auf den langen Schaft des Innensechs-
kantschlüssels (27) gelöst. Entfernen Sie den Innensechs-
kantschlüssel aus dem Schnellspannbohrfutter und schrau-
ben Sie das Schnellspannbohrfutter vollständig ab.
Bosch Power Tools 1 609 92A 867 | (26.07.2022)
12 | Deutsch
Bohrfutter montieren (siehe Bild J)
Die Montage des Schnellspannbohrfutters erfolgt in umge-
kehrter Reihenfolge.
Das Bohrfutter muss mit einem Anzugsdrehmo-
ment von ca. 50–55 Nm festgezogen werden.
uEntfernen Sie nach erfolgter Montage des Bohrfutters
den Stahlstift wieder aus der Bohrung.
Betrieb
Inbetriebnahme
uBeachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typen-
schild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit
230V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können
auch an 220V betrieben werden.
Drehrichtung einstellen (siehe Bild K)
Mit dem Drehrichtungsumschalter (4) können Sie die Dreh-
richtung des Elektrowerkzeuges ändern. Bei gedrücktem
Ein-/Ausschalter (6) ist dies jedoch nicht möglich.
Rechtslauf: Zum Bohren und Eindrehen von Schrauben
drücken Sie den Drehrichtungsumschalter (4) nach rechts
bis zum Anschlag durch.
Linkslauf: Zum Lösen bzw. Herausdrehen von Schrauben
und Muttern drücken Sie den Drehrichtungsumschalter (4)
nach links bis zum Anschlag durch.
Betriebsart einstellen
Bohren und Schrauben
Stellen Sie den Umschalter (2) auf das Symbol
„Bohren“.
Schlagbohren
Stellen Sie den Umschalter (2) auf das Symbol
„Schlagbohren“.
Der Umschalter (2) rastet spürbar ein und kann auch bei lau-
fendem Motor betätigt werden.
Mechanische Gangwahl
uSie können den Gangwahlschalter (3) bei langsam lau-
fendem Elektrowerkzeug betätigen. Dies sollte jedoch
nicht bei Stillstand, voller Belastung oder maximaler
Drehzahl erfolgen.
Mit dem Gangwahlschalter (3) können 2 Drehzahlbereiche
vorgewählt werden.
Gang I:
Niedriger Drehzahlbereich; zum Arbeiten mit
großem Bohrdurchmesser oder zum Schrau-
ben.
Gang II:
Hoher Drehzahlbereich; zum Arbeiten mit klei-
nem Bohrdurchmesser.
Drehen Sie den Gangwahlschalter (3) immer in
Pfeilrichtung.
Lässt sich der Gangwahlschalter (3) nicht bis zum Anschlag
schwenken, drehen Sie die Antriebsspindel mit dem Bohrer
etwas.
Ein-/Ausschalten
Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges
den Ein-/Ausschalter (6) und halten Sie ihn gedrückt.
Zum Feststellen des gedrückten Ein-/Ausschalters (6)
drücken Sie die Feststelltaste (5).
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten, lassen Sie den
Ein-/Ausschalter (6) los bzw. wenn er mit der Feststelltaste
(5) arretiert ist, drücken Sie den Ein-/Ausschalter (6) kurz
und lassen ihn dann los.
Schnellabschaltung (Kickback Control)
Die Schnellabschaltung (KickBack Control)
bietet eine bessere Kontrolle über das
Elektrowerkzeug und erhöht dadurch den
Anwenderschutz, im Vergleich zu Elektro-
werkzeugen ohne KickBack Control. Bei plötzlicher und
unvorhersehbarer Rotation des Elektrowerkzeugs um die
Bohrerachse schaltet das Elektrowerkzeug ab.
Zur Wiederinbetriebnahme lassen Sie den Ein-/Ausschalter
los und betätigen Sie ihn erneut zweimal.
uIst die Funktion KickBack Control defekt, lässt sich
das Elektrowerkzeug nicht mehr einschalten. Lassen
Sie das Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fach-
personal und nur mit Original-Ersatzeilen reparieren.
Drehzahl/Schlagzahl einstellen
Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des eingeschalteten
Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nachdem, wie weit
Sie den Ein-/Ausschalter (6) eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter (6) bewirkt eine
niedrige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zunehmendem Druck er-
höht sich die Drehzahl/Schlagzahl.
Drehzahl/Schlagzahl vorwählen
Mit dem Stellrad Drehzahlvorwahl (7) können Sie die benö-
tigte Drehzahl/Schlagzahl auch während des Betriebes vor-
wählen.
Die erforderliche Drehzahl/Schlagzahl ist vom Werkstoff und
den Arbeitsbedingungen abhängig und kann durch prakti-
schen Versuch ermittelt werden.
Arbeitshinweise
uZiehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
uSetzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausgeschaltet auf
die Mutter/Schraube auf. Sich drehende Einsatzwerk-
zeuge können abrutschen.
Nach längerem Arbeiten mit kleiner Drehzahl sollten Sie das
Elektrowerkzeug zur Abkühlung ca. 3 Minuten lang bei maxi-
maler Drehzahl im Leerlauf drehen lassen.
Staubauffangvorrichtung abnehmen (siehe Bilder L–N)
Das Entfernen der Staubauffangvorrichtung (13) ist sinnvoll:
um die Schiene vom Drill Assistant (10) als Tiefenan-
schlag zu nutzen
1 609 92A 867 | (26.07.2022) Bosch Power Tools
Deutsch | 13
wenn große Einsatzwerkzeuge verwendet werden (z. B.
Lochsäge oder Spiralbohrer).
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
uZiehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
uHalten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungs-
schlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann
ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienst-
stelle für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicher-
heitsgefährdungen zu vermeiden.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions-
zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter: www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne
bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typen-
schild des Produkts an.
Deutschland
Robert Bosch Power Tools GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Kundendienst: Tel.: (0711)40040480
Unter www.bosch-pt.de können Sie online Ersatzteile be-
stellen oder Reparaturen anmelden.
Anwendungsberatung:
Tel.: (0711)40040480
Fax: (0711)40040482
Weitere Serviceadressen finden Sie unter:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elek-
tro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in natio-
nales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Bei unsachgemäßer Entsorgung können Elektro- und Elektro-
nikaltgeräte aufgrund des möglichen Vorhandenseins ge-
fährlicher Stoffe schädliche Auswirkungen auf die Umwelt
und die menschliche Gesundheit haben.
Nur für Deutschland:
Informationen zur Rücknahme von Elektro-Altgeräten für
private Haushalte
Wie im Folgenden näher beschrieben, sind bestimmte Ver-
treiber zur unentgeltlichen Rücknahme von Altgeräten ver-
pflichtet.
Vertreiber mit einer Verkaufsfläche für Elektro- und Elektro-
nikgeräte von mindestens 400m² sowie Vertreiber von Le-
bensmitteln mit einer Gesamtverkaufsfläche von mindestens
800m², die mehrmals im Kalenderjahr oder dauerhaft Elek-
tro- und Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereit-
stellen, sind verpflichtet,
1. bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elektronikge-
räts an einen Endnutzer ein Altgerät des Endnutzers der
gleichen Geräteart, das im Wesentlichen die gleichen
Funktionen wie das neue Gerät erfüllt, am Ort der Abga-
be oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zu-
rückzunehmen; Ort der Abgabe ist auch der private
Haushalt, sofern dort durch Auslieferung die Abgabe er-
folgt: In diesem Fall ist die Abholung des Altgeräts für
den Endnutzer unentgeltlich; und
2. auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner
äußeren Abmessung größer als 25cm sind, im Einzel-
handelsgeschäft oder in unmittelbarer Nähe hierzu un-
entgeltlich zurückzunehmen; die Rücknahme darf nicht
an den Kauf eines Elektro- oder Elektronikgerätes ge-
knüpft werden und ist auf drei Altgeräte pro Geräteart
beschränkt.
Der Vertreiber hat beim Abschluss des Kaufvertrags für das
neue Elektro- oder Elektronikgerät den Endnutzer über die
Möglichkeit zur unentgeltlichen Rückgabe bzw. Abholung
des Altgeräts zu informieren und den Endnutzer nach seiner
Absicht zu befragen, ob bei der Auslieferung des neuen Ge-
räts ein Altgerät zurückgegeben wird.
Dies gilt auch bei Vertrieb unter Verwendung von Fernkom-
munikationsmitteln, wenn die Lager- und Versandflächen für
Elektro- und Elektronikgeräte mindestens 400m² betragen
oder die gesamten Lager- und Versandflächen mindestens
800m² betragen, wobei die unentgeltliche Abholung auf
Elektro- und Elektronikgeräte der Kategorien 1 (Wärmeüber-
träger), 2 (Bildschirmgeräte) und 4 (Großgeräte mit mindes-
tens einer äußeren Abmessung über 50cm) beschränkt ist.
Für alle übrigen Elektro- und Elektronikgeräte muss der Ver-
treiber geeignete Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer Ent-
fernung zum jeweiligen Endnutzer gewährleisten; das gilt
auch für Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung größer
als 25cm sind, die der Endnutzer zurückgeben will, ohne ein
neues Gerät zu kaufen.
Bosch Power Tools 1 609 92A 867 | (26.07.2022)
14 | English
English
Safety Instructions
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specifica-
tions provided with this power tool. Failure to follow all in-
structions listed below may result in electric shock, fire and/
or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cord-
less) power tool.
Work area safety
uKeep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
uDo not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
uKeep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
uPower tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
uAvoid body contact with earthed or grounded sur-
faces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerat-
ors. There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
uDo not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of elec-
tric shock.
uDo not abuse the cord. Never use the cord for carry-
ing, pulling or unplugging the power tool. Keep cord
away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
uWhen operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suit-
able for outdoor use reduces the risk of electric shock.
uIf operating a power tool in a damp location is un-
avoidable, use a residual current device (RCD) protec-
ted supply. Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
Personal safety
uStay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inatten-
tion while operating power tools may result in serious per-
sonal injury.
uUse personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal in-
juries.
uPrevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or en-
ergising power tools that have the switch on invites acci-
dents.
uRemove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal in-
jury.
uDo not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
uDress properly. Do not wear loose clothing or jew-
ellery. Keep your hair and clothing away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
uIf devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con-
nected and properly used. Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
uDo not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe in-
jury within a fraction of a second.
Power tool use and care
uDo not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was de-
signed.
uDo not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
uDisconnect the plug from the power source and/or re-
move the battery pack, if detachable, from the power
tool before making any adjustments, changing ac-
cessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
uStore idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
uMaintain power tools and accessories. Check for mis-
alignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
1 609 92A 867 | (26.07.2022) Bosch Power Tools
English | 15
uKeep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
uUse the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into ac-
count the working conditions and the work to be per-
formed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
uKeep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
Service
uHave your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Safety Warnings for Drills
Safety instructions for all operations
uWear ear protectors when impact drilling. Exposure to
noise can cause hearing loss.
uUse the auxiliary handle(s). Loss of control can cause
personal injury.
uHold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting ac-
cessory or fasteners may contact hidden wiring or its
own cord. Cutting accessory or fasteners contacting a
"live" wire may make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an electric shock.
Safety instructions when using long drill bits
uNever operate at higher speed than the maximum
speed rating of the drill bit. At higher speeds, the bit is
likely to bend if allowed to rotate freely without contact-
ing the workpiece, resulting in personal injury.
uAlways start drilling at low speed and with the bit tip
in contact with the workpiece. At higher speeds, the bit
is likely to bend if allowed to rotate freely without contact-
ing the workpiece, resulting in personal injury.
uApply pressure only in direct line with the bit and do
not apply excessive pressure.Bits can bend causing
breakage or loss of control, resulting in personal injury.
Additional safety warnings
uSwitch the power tool off immediately if the applica-
tion tool becomes blocked. Be prepared for high
torque reactions which cause kickback. The applica-
tion tool becomes blocked when it becomes jammed in
the workpiece or when the power tool becomes over-
loaded.
uHold the power tool securely. When tightening and
loosening screws be prepared for temporarily high torque
reactions.
uSecure the workpiece. A workpiece clamped with
clamping devices or in a vice is held more secure than by
hand.
uUse suitable detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility com-
pany for assistance. Contact with electric lines can lead
to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to
explosion. Penetrating a water line causes property dam-
age or may cause an electric shock.
uAlways wait until the power tool has come to a com-
plete stop before placing it down. The application tool
can jam and cause you to lose control of the power tool.
Products sold in GB only:
Your product is fitted with an BS 1363/A approved electric
plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362).
If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be
cut off and an appropriate plug fitted in its place by an au-
thorised customer service agent. The replacement plug
should have the same fuse rating as the original plug.
The severed plug must be disposed of to avoid a possible
shock hazard and should never be inserted into a mains
socket elsewhere.
uHold the power tool firmly with both hands and make
sure you have a stable footing. The power tool can be
more securely guided with both hands.
uWhen fitting or changing the saw blade, wear protect-
ive gloves. Blades are sharp and can become hot when
used for prolonged periods of time.
uIn order to prevent the power tool from being
switched on unintentionally, always unlock the lock-
on button. To do so, briefly press the On/Off switch.
Product Description and
Specifications
Read all the safety and general instructions.
Failure to observe the safety and general in-
structions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Please observe the illustrations at the beginning of this oper-
ating manual.
Intended Use
The power tool is intended for impact drilling in brick, con-
crete and stone, as well as for drilling in wood, metal,
ceramic and plastic. Tools with electronic control and clock-
wise/anticlockwise rotation are also suitable for screwdriv-
ing.
Product Features
The numbering of the product features refers to the diagram
of the power tool on the graphics page.
(1) Keyless chuck
(2) "Drilling/impact drilling" selector switch
(3) Gear selector switch
(4) Rotational direction switch
(5) Lock-on button for on/off switch
(6) On/off switch
Bosch Power Tools 1 609 92A 867 | (26.07.2022)
16 | English
(7) Speed preselection thumbwheel
(8) Release button for Drill Assistanta)
(9) Auxiliary handle with depth stopa)
(10) Drill Assistanta)
(11) Dust containera)
(12) Dust container release button (2x)a)
(13) Dust collection devicea)
(14) Sealing ringa)
(15) Dust protection ringa)
(16) Clamp for dust collection devicea)
(17) Adjusting ringa)
(18) Wing bolt for auxiliary handle attachment for Drill As-
sistanta)
(19) Handle (insulated gripping surface)
(20) Auxiliary handle (insulated gripping surface)
(21) Wing bolt for auxiliary handle attachmenta)
(22) Button for depth stop adjustmenta)
(23) Depth stopa)
(24) Universal bit holdera)
(25) Screwdriver bita)
(26) Adaptera)
(27) Hex keyb)
a) Accessories shown or described are not included with the
product as standard. You can find the complete selection of
accessories in our accessories range.
b) Commercially available (not included in the scope of deliv-
ery)
Technical Data
Impact drill AdvancedImpact
900 | 9000
Article number 3603A740..
Rated power input W 900
Max. power output W 1 050
No-load speed
First gear min-1 50–1 180
Second gear min-1 50–3 000
Impact rate
First gear min-1 20 060
Second gear min-1 51 000
Rated torque
First gear Nm 1.6
Second gear Nm 0.5
Stall torque in accordance with EN 62841
First gear Nm 50
Second gear Nm 19
Speed preselection
Constant Electronic
Impact drill AdvancedImpact
900 | 9000
Clockwise/anticlockwise rota-
tion
Rapid shut-off (KickBack Con-
trol)
Fully automatic spindle lock
(Auto-Lock)
Spindle collar diameter mm 43
Max. drilling diameter (first/
second gear)
– Masonry mm 20/16
– Concrete mm –/18
– Steel mm 13/8
– Wood mm 40/25
Chuck capacity mm 1.5–13
Weight according to
EPTA-Procedure 01:2014 kg 2.6
Protection class / II
The specifications apply to a rated voltage [U] of 230 V. These spe-
cifications may vary at different voltages and in country-specific mod-
els.
Noise/vibration information
Noise emission values determined according to
EN62841-2-1.
Typically, the A-weighted noise level of the power tool is:
Sound pressure level 96dB(A); sound power level
107dB(A). Uncertainty K=5dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values ah (triax vector sum) and uncertainty K
determined according to EN62841-2-1:
Drilling into metal: ah=6.5 m/s2, K=1.5 m/s2,
Impact drilling into concrete: ah=20 m/s2, K=1.5 m/s2,
Screwdriving: ah< 2.5 m/s2, K=1.5 m/s2.
The vibration level and noise emission value given in these
instructions have been measured in accordance with a
standardised measuring procedure and may be used to com-
pare power tools. They may also be used for a preliminary
estimation of vibration and noise emissions.
The stated vibration level and noise emission value repres-
ent the main applications of the power tool. However, if the
power tool is used for other applications, with different ap-
plication tools or is poorly maintained, the vibration level
and noise emission value may differ. This may significantly
increase the vibration and noise emissions over the total
working period.
To estimate vibration and noise emissions accurately, the
times when the tool is switched off or when it is running but
not actually being used should also be taken into account.
This may significantly reduce vibration and noise emissions
over the total working period.
Implement additional safety measures to protect the oper-
ator from the effects of vibration, such as servicing the
1 609 92A 867 | (26.07.2022) Bosch Power Tools
English | 17
power tool and application tools, keeping their hands warm,
and organising workflows correctly.
Assembly
uPull the plug out of the socket before carrying out any
work on the power tool.
Auxiliary Handle (seefigureA)
uDo not operate your power tool without the auxiliary
handle (9).
uBefore any work, make sure that the wing bolt (18)/
(21) is tightened. Loss of control can cause personal in-
jury.
You can adjust the auxiliary handle(9) to any of four posi-
tions in order to achieve a safe work posture that minimises
fatigue.
Turn the wing bolt(21)/(18) anticlockwise and guide the
auxiliary handle(9) in the required position over the drill
chuck onto the spindle collar of the power tool.
Turn the wing bolt(21)/(18) clockwise to retighten it.
Setting the Drilling Depth (seefigureB)
You can use the depth stop(23) to set the required drilling
depth X.
Press the button for depth stop adjustment (22) and insert
the depth stop into the auxiliary handle (9).
The fluting on the depth stop (23) must face downwards.
Pull the depth stop(23) far enough out that the distance
between the drill bit tip and the edge of the depth stop(23)
corresponds to the required drilling depth X.
Drill Assistant (accessory)
Applying the Drill Assistant (seefiguresC–D)
The Drill Assistant (10) can be used with and without the
dust collection device(13). Use of the dust collection
device(13) is limited to drill bits with a diameter of 12 mm
and a length of 120 mm.
Attach the dust collection device(13) to the adapter(26).
Press the unlocking button(8) to release the Drill Assistant
(10) from its parked position.
Guide the Drill Assistant (10) over the drill chuck onto the
spindle collar of the power tool.
Lock it by turning the wing bolt(18) clockwise.
Setting the Drilling Depth (seefiguresE–F)
Attach the drill bit (see section "Changing the Tool").
You can use the setting ring(17) to set the required drilling
depthX.
Unlock the setting ring(17) by turning it to the left .
Place the dust container(11) or the adapter(26) flush
against the wall or workpiece. Move the tip of the drill bit to
the wall or workpiece.
Slide the setting ring(17) backwards until the distance
matches the required drilling depthX or place a wall plug on
the rail and slide the setting ring(17) backwards to the wall
plug. Lock the setting ring(17) by turning it to the right .
Take the wall plug out of the rail again. The drilling depth now
matches the set length X on the rail.
Note: It is important to have the exact drilling depth when
using wall plugs. If the drilled hole is too deep, the wall plug
will slip too far into the wall or workpiece. If the hole is too
small, the wall plug will stick out.
Emptying the dust container (see figure G)
The dust container(11) is enough for drilling about 25 holes
in masonry at a drilling depth of 30 mm with a drill bit dia-
meter of 6 mm.
To remove the dust container(11), press the side-mounted
unlocking buttons(12) and pull the dust container off down-
wards.
Empty the dust container(11) and reinsert it (until it can be
heard to engage).
Removing the Drill Assistant
Press and hold the clip(16) of the dust collection
device(13) and pull the dust collection device(13) off to-
wards the front.
Turn the wing bolt(18) anticlockwise until the auxiliary
handle(9) can be moved and pull the auxiliary handle(9) off
the power tool.
Unlock the setting ring(17) by turning it to the left .
Hold the auxiliary handle(9) in place and slide the rail to-
wards the auxiliary handle until it can be heard to engage.
Dust Extraction/Dust Container
The dust from materials such as lead paint, some types of
wood, minerals and metal can be harmful to human health.
Touching or breathing in this dust can trigger allergic reac-
tions and/or cause respiratory illnesses in the user or in
people in the near vicinity.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are classified as
carcinogenic, especially in conjunction with wood treatment
additives (chromate, wood preservative). Materials contain-
ing asbestos may only be machined by specialists.
Use a dust extraction system that is suitable for the ma-
terial wherever possible.
Provide good ventilation at the workplace.
It is advisable to wear a P2 filter class breathing mask.
The regulations on the material being machined that apply in
the country of use must be observed.
uAvoid dust accumulation at the workplace. Dust can
easily ignite.
uUse the dust box only when working on concrete and
stone. Wood chips and plastic chips can easily lead to
clogging.
uWarning: Danger of fire! Do not work on any metallic
materials with the dust container mounted. Hot metal
chips can ignite parts of the dust container.
Bosch Power Tools 1 609 92A 867 | (26.07.2022)
18 | English
Please observe the following instructions to optimise your
use of the dust container:
Ensure that the dust container is placed flush against the
workpiece or wall. This also makes it easier to drill at a
right angle.
When you reach the required drilling depth, pull the drill
bit out of the drill hole first and then switch off the impact
drill.
The dust protection ring(15) can wear, especially when
working with large drill-bit diameters. Replace the dust
protection ring when worn/damaged.
Changing the Tool
Keyless chuck (see figure H)
The drill spindle is locked when the on/off switch (6) is not
pressed. This makes it possible to change the application
tool in the drill chuck quickly, conveniently and easily.
Open the keyless chuck (1) by turning it in the direction of
rotation until the tool can be inserted. Insert the tool.
Firmly tighten the sleeve of the keyless chuck (1) by turning
it by hand in the rotational direction until it stops clicking.
This will automatically lock the drill chuck.
The lock will disengage again if you turn the sleeve in the op-
posite direction to remove the tool.
Screwdriving tools
You should always use a universal bit holder (24) when using
screwdriver bits (25). Only use screwdriver bits that fit the
screw head.
For screwdriving, make sure the "drilling/impact drilling" se-
lector switch (2) is always set to the "drilling" symbol.
Changing the drill chuck
uPull the plug out of the socket before carrying out any
work on the power tool.
Removing the drill chuck (see figure I)
Remove the auxiliary handle(9) and set the gear selector
switch(3) to the middle position between first and second
gear.
Insert a steel pin with a diameter of 4 mm and a length of ap-
prox. 50 mm into the hole on the spindle collar to lock the
drill spindle in place. Clamp a hex key (27) in the keyless
chuck (1), leading with the short shaft.
Place the power tool on a firm surface, e.g. a work bench.
Hold the power tool in place and loosen the keyless chuck
(1) by turning the hex key (27) in the rotational direction .
A tightly seated keyless chuck is loosened with a light blow
on the long shaft of the hex key (27). Remove the hex key
from the keyless chuck and completely unscrew the keyless
chuck from the power tool.
Fitting the Drill Chuck (see figure J)
To assemble the keyless chuck, perform the same steps in
reverse order.
The drill chuck must be tightened using a tight-
ening torque of approx. 50–55 Nm.
uAfter successfully fitting the drill chuck, remove the
steel pin from the hole again.
Operation
Starting Operation
uPay attention to the mains voltage. The voltage of the
power source must match the voltage specified on the
rating plate of the power tool. Power tools marked
with 230V can also be operated with 220V.
uProducts that are only sold in AUS and NZ: Use a resid-
ual current device (RCD) with a nominal residual current
of 30 mA or less.
Setting the Rotational Direction (seefigureK)
The rotational direction switch (4) is used to change the ro-
tational direction of the power tool. However, this is not pos-
sible while the on/off switch (6) is being pressed.
Right rotation: To drill and to drive in screws, press the ro-
tational direction switch (4) through to the right stop.
Left rotation: To loosen and unscrew screws and nuts,
press the rotational direction switch (4) through to the left
stop.
Setting the Operating Mode
Drilling and screwdriving
Set the selector switch (2) to the "drilling"
symbol.
Impact drilling
Set the selector switch (2) to the "impact
drilling" symbol.
The selector switch (2) clicks into place and can also be ac-
tuated when the motor is running.
Mechanical gear selection
uYou can press the gear selector switch (3) with the
power tool running at a low speed. You should not do
this at full load or maximum torque, or when the tool is
not in use, however.
You can preselect two speed ranges with the gear selector
(3).
1 609 92A 867 | (26.07.2022) Bosch Power Tools
English | 19
Gear I:
Low speed range; for working with a large
drilling diameter or for screwdriving.
Gear II:
High speed range; for working with a small
drilling diameter.
Always turn the gear selector switch(3) in the
direction of the arrow.
If the gear selector (3) cannot be swivelled all the way to the
stop, turn the drive spindle slightly with the drill.
Switching on/off
To start the power tool, press and hold the on/off switch
(6).
Press the lock-on button (5) to lock the on/off switch (6) in
this position.
To switch off the power tool, release the on/off switch (6);
or, if the switch is locked with the lock-on button (5), briefly
press the on/off switch (6) and then release it.
Rapid Shut-off (KickBack Control)
The rapid shut-off function (KickBack Con-
trol) gives the user greater control over the
power tool and offers them better protec-
tion than power tools that do not have Kick-
Back Control. The power tool will switch off if it suddenly
and unforeseeably rotates around the drilling axis.
To switch the tool back on, release the on/off switch and
then press it again twice.
uIt will no longer be possible to switch the power tool
on if the KickBack Control function is faulty. Have the
power tool serviced by a qualified repair person using
only original replacement parts.
Adjusting the Speed/Impact Rate
You can adjust the speed/impact rate of the power tool when
it is on by pressing in the on/off switch (6) to varying ex-
tents.
Applying light pressure to the on/off switch (6) results in a
low rotational speed/impact rate. Applying increasing pres-
sure to the switch increases the speed/impact rate.
Preselecting the speed/impact rate
You can preselect the required speed/impact rate using the
speed preselection thumbwheel (7), even during operation.
The required speed/impact rate is dependent on the mater-
ial and the work conditions and can be determined by prac-
tical trials.
Working Advice
uPull the plug out of the socket before carrying out any
work on the power tool.
uOnly apply the power tool to the screw/nut when the
tool is switched off. Rotating tool inserts can slip off.
After working at a low speed for an extended period, you
should operate the power tool at the maximum speed for ap-
proximately three minutes without load to cool it down.
Removing the Dust Collection Device (seefiguresL–N)
It is a good idea to remove the dust collection device(13):
In order to use the rail of the Drill Assistant (10) as a
depth stop
When using large application tools (e.g. holesaw or twist
drill bit)
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
uPull the plug out of the socket before carrying out any
work on the power tool.
uTo ensure safe and efficient operation, always keep
the power tool and the ventilation slots clean.
In order to avoid safety hazards, if the power supply cord
needs to be replaced, this must be done by Bosch or by an
after-sales service centre that is authorised to repair Bosch
power tools.
After-Sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concern-
ing maintenance and repair of your product as well as spare
parts. You can find explosion drawings and information on
spare parts at: www.bosch-pt.com
The Bosch product use advice team will be happy to help you
with any questions about our products and their accessor-
ies.
In all correspondence and spare parts orders, please always
include the 10‑digit article number given on the nameplate
of the product.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham Uxbridge
UB 9 5HJ
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange
the collection of a product in need of servicing or repair.
Tel. Service: (0344) 7360109
You can find further service addresses at:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Disposal
The power tool, accessories and packaging should be re-
cycled in an environmentally friendly manner.
Do not dispose of power tools along with
household waste.
Only for EU countries:
According to the European Directive 2012/19/EU on Waste
Electrical and Electronic Equipment and its implementation
Bosch Power Tools 1 609 92A 867 | (26.07.2022)
20 | Français
into national law, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an environment-
ally friendly manner.
If disposed incorrectly, waste electrical and electronic
equipment may have harmful effects on the environment and
human health, due to the potential presence of hazardous
substances.
Only for United Kingdom:
According to The Waste Electrical and Electronic Equipment
Regulations 2013 (SI 2013/3113) (as amended), products
that are no longer usable must be collected separately and
disposed of in an environmentally friendly manner.
Français
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
électrique
AVERTISSE-
MENT
Lire tous les avertissements de sé-
curité, les instructions, les illustra-
tions et les spécifications fournis
avec cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions
énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique,
un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc-
tions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Le terme "outil électrique" dans les avertissements fait réfé-
rence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou votre outil électrique fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
uConserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices aux ac-
cidents.
uNe pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de li-
quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou-
tils électriques produisent des étincelles qui peuvent en-
flammer les poussières ou les fumées.
uMaintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil électrique. Les
distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’ou-
til.
Sécurité électrique
uIl faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-
tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque
façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils électriques à branchement de terre. Des
fiches non modifiées et des socles adaptés réduisent le
risque de choc électrique.
uÉviter tout contact du corps avec des surfaces reliées
à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cui-
sinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru
de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
uNe pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur
d’un outil électrique augmente le risque de choc élec-
trique.
uNe pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cor-
don pour porter, tirer ou débrancher l’outil électrique.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubri-
fiant, des arêtes vives ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le
risque de choc électrique.
uLorsqu’on utilise un outil électrique à l’extérieur, utili-
ser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure
réduit le risque de choc électrique.
uSi l'usage d'un outil électrique dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation proté-
gée par un dispositif à courant différentiel résiduel
(RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque de choc élec-
trique.
Sécurité des personnes
uRester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation
de l’outil électrique. Ne pas utiliser un outil électrique
lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un outil électrique
peut entraîner des blessures graves.
uUtiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter une protection pour les yeux. Les
équipements de protection individuelle tels que les
masques contre les poussières, les chaussures de sécuri-
té antidérapantes, les casques ou les protections audi-
tives utilisés pour les conditions appropriées réduisent
les blessures.
uÉviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher
l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ra-
masser ou de le porter. Porter les outils électriques en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils
électriques dont l’interrupteur est en position marche est
source d’accidents.
uRetirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil
électrique en marche. Une clé laissée fixée sur une par-
tie tournante de l’outil électrique peut donner lieu à des
blessures.
uNe pas se précipiter. Garder une position et un équi-
libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil électrique dans des situations inatten-
dues.
uS’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux et les
vêtements à distance des parties en mouvement. Des
1 609 92A 867 | (26.07.2022) Bosch Power Tools
Français | 21
vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs
peuvent être pris dans des parties en mouvement.
uSi des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correc-
tement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière
peut réduire les risques dus aux poussières.
uRester vigilant et ne pas négliger les principes de sé-
curité de l'outil sous prétexte que vous avez l'habitude
de l'utiliser. Une fraction de seconde d'inattention peut
provoquer une blessure grave.
Utilisation et entretien de l’outil électrique
uNe pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil élec-
trique adapté à votre application. L’outil électrique
adapté réalise mieux le travail et de manière plus sûre au
régime pour lequel il a été construit.
uNe pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et in-
versement. Tout outil électrique qui ne peut pas être
commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le ré-
parer.
uDébrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou
enlever le bloc de batteries, s'il est amovible, avant
tout réglage, changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil électrique. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel
de l’outil électrique.
uConserver les outils électriques à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des per-
sonnes ne connaissant pas l’outil électrique ou les pré-
sentes instructions de le faire fonctionner. Les outils
électriques sont dangereux entre les mains d’utilisateurs
novices.
uObserver la maintenance des outils électriques et des
accessoires. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais aligne-
ment ou de blocage des parties mobiles, des pièces
cassées ou toute autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dom-
mages, faire réparer l’outil électrique avant de l’utili-
ser. De nombreux accidents sont dus à des outils élec-
triques mal entretenus.
uGarder affûtés et propres les outils permettant de
couper. Des outils destinés à couper correctement en-
tretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont
moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
uUtiliser l’outil électrique, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à réali-
ser. L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations
différentes de celles prévues peut donner lieu à des situa-
tions dangereuses.
uIl faut que les poignées et les surfaces de préhension
restent sèches, propres et dépourvues d'huiles et de
graisses. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes rendent impossibles la manipulation et le
contrôle en toute sécurité de l'outil dans les situations in-
attendues.
Maintenance et entretien
uFaire entretenir l’outil électrique par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques. Cela assure le maintien de la sécurité de l’ou-
til électrique.
Avertissements de sécurité pour la perceuse
Instructions de sécurité pour toutes les opérations
uPorter des protecteurs d’oreille lors de l’utilisation de
la perceuse à percussion.Porter des protecteurs
d’oreille lors de l’utilisation de la perceuse à percussion.
uUtiliser la ou les poignées auxiliaires. La perte de
contrôle peut provoquer des blessures.
uTenir l'outil électrique par les surfaces de préhension
isolées, au cours des opérations pendant lesquelles
l’accessoire de coupe ou les fixations peut être en
contact avec un câblage caché ou avec son propre cor-
don. Un accessoire de coupe ou les fixations en contact
avec un fil "sous tension" peut "mettre sous tension" les
parties métalliques exposées de l'outil électrique et pro-
voquer un choc électrique chez l'opérateur.
Instructions de sécurité pour l’utilisation de forets longs
uNe jamais utiliser à une vitesse supérieure à la vitesse
assignée maximale du foret. À des vitesses supérieures,
le foret est susceptible de se plier s’il peut tourner libre-
ment sans être en contact avec la pièce à usiner, ce qui
provoque des blessures.
uToujours commencer à percer à faible vitesse et en
mettant l’embout du foret en contact avec la pièce à
usiner. À des vitesses supérieures, le foret est suscep-
tible de se plier s’il peut tourner librement sans être en
contact avec la pièce à usiner, ce qui provoque des bles-
sures.
uAppliquer une pression uniquement sur le foret et ne
pas appliquer de pression excessive. Les forets
peuvent se plier, ce qui peut provoquer leur casse ou une
perte de contrôle, et donc des blessures.
Consignes de sécurité additionnelles
uArrêtez immédiatement l’outil électroportatif dès que
l’accessoire se bloque. Attendez-vous à des couples
de réaction importants causant des rebonds. L’acces-
soire se bloque quand il reste coincé dans la pièce ou
quand l’outil électroportatif est en surcharge.
uMaintenez bien l'outil électroportatif en place. Lors du
serrage ou du desserrage des vis, des couples de réaction
élevés peuvent survenir en peu de temps.
uBloquez la pièce à travailler. Une pièce à travailler ser-
rée par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un
étau est fixée de manière plus sûre que quand elle est te-
nue avec une main.
uUtilisez un détecteur approprié pour vérifier s’il n’y a
pas de conduites cachées ou contactez votre société
de distribution d’eau locale. Tout contact avec des
Bosch Power Tools 1 609 92A 867 | (26.07.2022)
22 | Français
câbles électriques peut provoquer un incendie ou un choc
électrique. Tout endommagement d’une conduite de gaz
peut provoquer une explosion. La perforation d’une
conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut
provoquer un choc électrique.
uAvant de poser l’outil électroportatif, attendez que ce-
lui‑ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se
coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’ou-
til électroportatif.
uLors du travail, tenez fermement l’outil électroportatif
des deux mains et veillez à toujours garder une posi-
tion de travail stable. Avec les deux mains, l’outil élec-
troportatif est guidé en toute sécurité.
uPortez des gants de protection lors du montage ou du
remplacement de l’accessoire de travail. Les acces-
soires de travail sont tranchants et peuvent devenir
chauds lors d’une utilisation prolongée de la scie.
uDébloquez toujours le bouton de blocage pour éviter
une mise en marche intempestive de l’outil électro-
portatif. Actionnez pour cela brièvement l’interrupteur
Marche/Arrêt.
Description des prestations et du
produit
Lisez attentivement toutes les instructions
et consignes de sécurité. Le non-respect des
instructions et consignes de sécurité peut pro-
voquer un choc électrique, un incendie et/ou
entraîner de graves blessures.
Référez-vous aux illustrations qui se trouvent à l’avant de la
notice d’utilisation.
Utilisation conforme
L’outil électroportatif est conçu pour les perçages avec per-
cussion dans la brique, le béton et dans la pierre naturelle
ainsi que pour les perçages sans percussion dans le bois, le
métal, la céramique et les plastiques. Les outils avec régula-
tion électronique et réversibilité droite/gauche conviennent
également pour les vissages.
Éléments constitutifs
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re-
présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
(1) Mandrin automatique
(2) Sélecteur «Perçage/Perçage avec percussion»
(3) Sélecteur de vitesse
(4) Sélecteur de sens de rotation
(5) Bouton de blocage de l’interrupteur Marche/Arrêt
(6) Interrupteur Marche/Arrêt
(7) Molette de présélection de vitesse
(8) Bouton de déverrouillage Drill Assistanta)
(9) Poignée supplémentaire avec butée de profondeura)
(10) Drill Assistanta)
(11) Récupérateur de poussièresa)
(12) Bouton de déverrouillage du récupérateur de pous-
sières (2x)a)
(13) Dispositif collecteur de poussièresa)
(14) Bague d’étanchéitéa)
(15) Bague pare-poussièrea)
(16) Pince du dispositif collecteur de poussièresa)
(17) Bague de réglagea)
(18) Vis papillon pour fixation de la poignée supplémen-
taire du Drill Assistanta)
(19) Poignée (surface de préhension isolée)
(20) Poignée supplémentaire (surface de préhension iso-
lante)
(21) Vis papillon pour fixation de la poignée supplémen-
tairea)
(22) Bouton de réglage de butée de profondeura)
(23) Butée de profondeura)
(24) Porte-embout universela)
(25) Embout de vissagea)
(26) Support de fixationa)
(27) Clé mâle pour vis à six pans creuxb)
a) Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris
dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets
dans notre gamme d’accessoires.
b) disponible dans le commerce (non fourni)
Caractéristiques techniques
Perceuse à percussion AdvancedImpact
900 | 9000
Référence 3603A740..
Puissance absorbée nominale W 900
Puissance débitée maxi W 1050
Régime à vide
– 1revitesse tr/
min 50–1180
– 2evitesse tr/
min 50–3000
Fréquence de frappe
– 1revitesse min-1 20060
– 2evitesse min-1 51000
Couple nominal
– 1revitesse Nm 1,6
– 2evitesse Nm 0,5
Couple de blocage selon EN 62841
– 1revitesse Nm 50
– 2evitesse Nm 19
Présélection de vitesse de rota-
tion
Constante électronique
1 609 92A 867 | (26.07.2022) Bosch Power Tools
Français | 23
Perceuse à percussion AdvancedImpact
900 | 9000
Réversibilité droite/gauche
Dispositif d’arrêt rapide (Kick-
Back Control)
Blocage automatique de
broche (Auto Lock)
Collet de broche mm 43
Ø de perçage maxi (1re/2e vi-
tesse)
– Maçonnerie mm 20/16
– Béton mm –/18
– Acier mm 13/8
– Bois mm 40/25
Plage de serrage du mandrin mm 1,5–13
Poids selon
EPTA-Procedure 01:2014 kg 2,6
Indice de protection / II
Les données indiquées sont valables pour une tension nominale [U]
de 230 V. Elles peuvent varier lorsque la tension diffère de cette va-
leur et sur certaines versions destinées à certains pays.
Informations sur le niveau sonore/les vibrations
Valeurs d’émissions sonores déterminées conformément à
EN62841-2-1.
Le niveau sonore en dB(A) typique de l’outil électroportatif
est de: niveau de pression acoustique 96dB(A); niveau de
puissance acoustique 107dB(A). Incertitude K=5dB.
Portez un casque antibruit!
Valeurs globales de vibration ah (somme vectorielle sur les
trois axes) et incertitude K conformément àEN62841-2-1:
Perçage dans le métal : ah=6,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Perçage avec percussion dans le béton : ah=20 m/s2,
K=1,5 m/s2,
Vissage : ah=< 2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Le niveau de vibration et la valeur d’émission sonore indi-
qués dans cette notice d’utilisation ont été mesurés selon
une procédure de mesure normalisée et peuvent être utilisés
pour établir une comparaison entre différents outils électro-
portatifs. Ils peuvent aussi servir de base à une estimation
préliminaire du taux de vibration et du niveau sonore.
Le niveau de vibration et la valeur d’émission sonore indi-
qués s’appliquent pour les utilisations principales de l’outil
électroportatif. Si l’outil électroportatif est utilisé pour
d’autres applications, avec d’autres accessoires de travail ou
sans avoir fait l’objet d’un entretien régulier, le niveau de vi-
bration et la valeur d’émission sonore peuvent différer. Il
peut en résulter des vibrations et un niveau sonore nette-
ment plus élevés pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise du niveau de vibration et du ni-
veau sonore, il faut aussi prendre en considération les pé-
riodes pendant lesquelles l’outil est éteint ou bien en marche
sans être vraiment en action. Il peut en résulter au final un ni-
veau de vibration et un niveau sonore nettement plus faibles
pendant toute la durée de travail.
Prévoyez des mesures de protection supplémentaires per-
mettant de protéger l’utilisateur de l’effet des vibrations, par
exemple : maintenance de l’outil électroportatif et des acces-
soires de travail, maintien des mains au chaud, organisation
des procédures de travail.
Montage
uDébranchez le câble d’alimentation de la prise avant
d’effectuer des travaux quels qu’il soient sur l’outil
électroportatif.
Poignée supplémentaire (voir figure A)
uN’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la poignée
supplémentaire (9).
uAvant d’utiliser l’outil électroportatif, assurez-vous
que la vis papillon (18)/(21) est bien serrée. Une perte
de contrôle peut provoquer des blessures.
La poignée supplémentaire (9) peut être orientée dans 4 po-
sitions différentes, pour une prise en main sûre et peu fati-
gante.
Tournez la vis papillon (21)/(18) dans le sens antihoraire et
placez la poignée supplémentaire (9) dans la position sou-
haitée sur le collet de broche de l’outil électroportatif via le
mandrin.
Resserrez ensuite la vis papillon (21)/(18) dans le sens ho-
raire.
Réglage de la profondeur de perçage (voir figure B)
La butée de profondeur (23) permet de régler la profondeur
de perçage X désirée.
Appuyez sur le bouton de réglage de la butée de profondeur
(22) et insérez la butée de profondeur dans la poignée sup-
plémentaire (9).
Le striage de la butée de profondeur (23) doit être orienté
vers le bas.
Déplacez la butée de profondeur (23) jusqu’à ce que l’écart
entre la pointe du foret et la pointe de la butée de profon-
deur (23) corresponde à la profondeur de perçage X souhai-
tée.
Drill Assistant (accessoire)
Mise en place du Drill Assistant (voir figures C–D)
Le Drill Assistant (10) peut être utilisé avec ou sans le dis-
positif collecteur de poussières (13). Le dispositif de col-
lecte de poussières (13) est réservé aux forets d’un dia-
mètre maximal de 12mm et d’une longueur jusqu’à 120mm.
Emboîtez le dispositif collecteur de poussières (13) sur le
support de fixation (26).
Actionnez le bouton de déverrouillage (8) pour déloger le
Drill Assistant (10) de sa position de repos.
Positionnez le Drill Assistant (10) sur le collet de broche de
l’outil électroportatif via le mandrin.
Bosch Power Tools 1 609 92A 867 | (26.07.2022)
24 | Français
Bloquez le Drill Assistant en tournant la vis papillon (18)
dans le sens horaire.
Réglage de la profondeur de perçage (voir figures E–F)
Montez le foret (voir section « Changement d’accessoire »).
La bague de réglage (17) permet de fixer la profondeur de
perçage X souhaitée.
Déverrouillez la bague de réglage (17) en la tournant vers la
gauche . Positionnez le récupérateur de poussières (11)
ou le support de fixation (26) au ras du mur ou de la pièce à
percer. Appliquez la pointe du foret contre le mur ou la pièce
à percer.
Glissez la bague de réglage (17) vers l’arrière jusqu’à ce que
la distance corresponde à la profondeur de perçage X sou-
haitée ou posez une cheville sur le rail et glissez la bague de
réglage (17) vers l’arrière jusqu’à la cheville. Verrouillez la
bague de réglage (17) en la tournant vers la droite . Retirez
la cheville du rail. La profondeur de perçage correspond
maintenant à la longueur X réglée sur le rail.
Remarque : En cas d’utilisation de chevilles, il est important
de respecter la bonne profondeur de perçage. Si le trou est
trop profond, la cheville glisse trop loin à l’intérieur du mur
ou de la pièce. Si le trou est trop petit, la cheville dépasse.
Vidage du récupérateur de poussières (voir figure G)
Le récupérateur de poussières (11) permet de recueillir la
poussière produite lors d’env. 25 perçages de 30mm de
profondeur et de 6mm de diamètre dans de la maçonnerie.
Pour vider le récupérateur de poussières (11), appuyez sur
les boutons de déverrouillage latéraux (12) et retirez le récu-
pérateur de poussières par le bas.
Videz le récupérateur de poussières (11) et remettez-le en
place (il doit s’encliqueter de manière audible).
Retrait du Drill Assistant
Actionnez la pince (16) du dispositif collecteur de pous-
sières (13) et tirez en même temps le dispositif collecteur de
poussières (13) vers l’avant.
Tournez la vis papillon (18) dans le sens antihoraire jusqu’à
débloquer la poignée supplémentaire (9) et retirez ensuite la
poignée supplémentaire (9) de l’outil électroportatif.
Déverrouillez la bague de réglage (17) en la tournant vers la
gauche .
Saisissez la poignée supplémentaire (9) et glissez le rail en
direction de la poignée supplémentaire jusqu’à ce qu’il s’en-
clenche de manière audible.
Aspiration des poussières/récupérateur de
poussières
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du
plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nui-
sibles à la santé. Le contact avec les poussières ou leur inha-
lation peut entraîner des réactions allergiques et/ou des ma-
ladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou des personnes
se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou
de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en
association avec des additifs pour le traitement du bois
(chromate, lasure). Les matériaux contenant de l’amiante ne
doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des pous-
sières approprié au matériau.
Veillez à bien aérer la zone de travail.
Il est recommandé de porter un masque respiratoire avec
un niveau de filtration de classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter
en vigueur dans votre pays.
uÉvitez toute accumulation de poussières sur le lieu de
travail. Les poussières peuvent facilement s’enflammer.
uN’utilisez le récupérateur de poussières que lors du
perçage dans du béton ou de la pierre. Les copeaux de
bois ou de plastique créent rapidement des bourrages.
uAttentionrisque d’incendie! N’utilisez pas le récupé-
rateur de poussières lors du perçage de matériaux mé-
talliques. Les copeaux métalliques chauds risquent d’en-
flammer certaines pièces du récupérateur de poussières.
Pour utiliser le récupérateur de poussières de manière opti-
male, respectez les indications suivantes:
Veillez à ce que le récupérateur de poussières appuie fer-
mement contre la pièce à percer ou le mur. Il est alors
plus facile de percer perpendiculairement au mur ou à la
pièce.
Après avoir atteint la profondeur de perçage souhaitée,
retirez le foret du trou percé avant d’arrêter la perceuse à
percussion.
La bague pare-poussière (15) risque de s’user plus rapi-
dement que la normale lors de l’utilisation de forets de
diamètre important. Remplacez-la quand elle est endom-
magée.
Changement d’accessoire
Mandrin automatique (voir fig. H)
Lorsque l’interrupteur Marche/Arrêt (6) n’est pas actionné,
la broche de perçage est bloquée. Cela permet de changer
facilement et rapidement l’accessoire de travail qui se trouve
dans le mandrin.
Ouvrez le mandrin automatique (1) en le tournant dans le
sens jusqu’à ce que l’accessoire puisse être inséré. Insé-
rez l’accessoire de travail.
1 609 92A 867 | (26.07.2022) Bosch Power Tools
Français | 25
Tournez fermement la douille du mandrin automatique (1)
dans le sens jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de déclic percep-
tible. Le mandrin se verrouille alors automatiquement.
Le mandrin se déverrouille lorsque la douille est tournée en
sens inverse afin d’enlever l’accessoire.
Accessoires de vissage
Lors de utilisation d’embouts de vissage (25) vous devez
toujours utiliser un porte-embout universel (24). Choisissez
l’embout de vissage qui correspond exactement à l’em-
preinte de la tête de vis.
Pour visser, mettez toujours le sélecteur « Perçage/Perçage
à percussion » (2) sur le symbole « Perçage ».
Changement du mandrin de perçage
uDébranchez le câble d’alimentation de la prise avant
d’effectuer des travaux quels qu’il soient sur l’outil
électroportatif.
Démontage du mandrin de perçage (voir figure I)
Démontez la poignée supplémentaire(9) et placez le sélec-
teur de vitesse(3) dans la position médiane entre la 1re et la
2e vitesse.
Introduisez une tige en acier de Ø 4 mm et d’env. 50 mm de
longueur dans l’alésage du collet de broche pour bloquer la
broche. Insérez le côté court d’une clé mâle pour vis à six
pans creux (27) dans le mandrin automatique (1).
Posez l’outil électroportatif sur un support stable, par ex. un
établi. Maintenez l’outil électroportatif et desserrez le man-
drin automatique (1) en tournant la clé mâle pour vis à six
pans creux (27) dans le sens de rotation . Si le mandrin
automatique est grippé, donnez un petit coup sur la branche
longue de la clé mâle pour vis à six pans creux (27) pour le
débloquer. Retirez la clé mâle pour vis à six pans creux du
mandrin automatique et dévissez complètement le mandrin.
Montage du mandrin (voir figure J)
Le montage du mandrin automatique s’effectue dans l’ordre
inverse.
Le mandrin doit être serré avec un couple de
serrage d’environ 50–55 Nm.
uUne fois le montage effectué, retirez la tige en acier
de l’alésage.
Mise en marche
Mise en marche
uTenez compte de la tension du réseau! La tension de
la source de courant doit correspondre aux indica-
tions se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil
électroportatif. Les outils électroportatifs marqués
230V peuvent également fonctionner sur 220V.
Sélection du sens de rotation (voir figureK)
Le sélecteur de sens de rotation (4) permet d’inverser le
sens de rotation de l’outil électroportatif. Cela n’est toutefois
pas possible lorsqu’on appuie sur l’interrupteur Marche/
Arrêt(6).
Rotation à droite: pour le forage de trous et le serrage des
vis, actionnez le sélecteur de sens de rotation (4) à fond vers
la droite.
Rotation à gauche: pour desserrer ou dévisser des vis et
des écrous, actionnez le sélecteur de sens de rotation (4) à
fond vers la gauche.
Sélection d’un mode de fonctionnement
Vissage et perçage
Positionnez le commutateur (2) sur le symbole
« Perçage ».
Perçage à percussion
Positionnez le commutateur (2) sur le symbole
«Perçage à percussion».
Le commutateur (2) s’encliquette de façon perceptible et
peut être actionné même pendant que le moteur est en
marche.
Sélection mécanique de la vitesse
uIl est possible d’actionner le sélecteur de vitesse (3)
pendant que l’outil électroportatif tourne lentement.
Ne changez pas de vitesse à l’arrêt, en pleine charge
ou à la vitesse maximale.
Le sélecteur de vitesse (3) permet de présélectionner 2
plages de vitesse de rotation.
Vitesse I:
Plage de basses vitesses; pour diamètres de
perçage importants ou pour les vissages.
Vitesse II:
Plage de hautes vitesses; pour
les petits diamètres de perçage.
Tournez toujours le sélecteur de
vitesse (3) dans le sens de la flèche.
Au cas où le sélecteur de vitesse (3) ne se laisserait pas tour-
ner à fond, tournez légèrement la broche d’entraînement
munie du foret.
Mise en marche/arrêt
Pour mettre en marche l’outil électroportatif, actionnez l’in-
terrupteur Marche/Arrêt (6) et maintenez-le actionné.
Pour bloquer l’interrupteur marche/arrêt (6), appuyez en
même temps sur la touche de blocage (5).
Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur
marche/arrêt (6) et, s’il est bloqué avec le bouton de blo-
cage (5), appuyez brièvement sur l’interrupteur marche/ar-
rêt (6) puis relâchez-le.
Arrêt rapide (Kickback Control)
Le dispositif d’arrêt rapide (KickBack
Control) améliore la maîtrise de l’outil élec-
troportatif et donc la sécurité d’utilisation
par rapport aux outils électroportatifs sans
KickBack Control. L’outil électroportatif s’arrête immé-
diatement dès qu’il se met subitement, et de façon im-
prévisible, à tourner autour de l’axe du foret.
Bosch Power Tools 1 609 92A 867 | (26.07.2022)
26 | Français
Pour remettre en marche l’outil électroportatif, relâchez
l’interrupteur Marche/Arrêt et actionnez-le à nouveau à deux
reprises.
uEn cas de défaillance de la fonction KickBack Control,
l’outil électroportatif ne peut plus être mis en marche.
Faites réparer l’outil électroportatif par un profession-
nel qualifié utilisant uniquement des pièces de re-
change Bosch d’origine.
Réglage de la vitesse de rotation/de la fréquence de
frappe
Vous pouvez faire varier en continu la vitesse de rotation / la
fréquence de frappe de l’outil électroportatif en jouant sur la
pression exercée sur l’interrupteur Marche/Arrêt (6).
Légère pression sur l’interrupteur Marche/Arrêt (6) faible vi-
tesse de rotation/fréquence de frappe. Plus la pression aug-
mente, plus la vitesse de rotation/la fréquence de frappe est
élevée.
Préréglage de la vitesse de rotation/de la fréquence de
frappe
La molette de présélection de vitesse (7) permet de présé-
lectionner la vitesse/le fréquence de frappe requise, aussi en
cours d’utilisation de l’outil.
La vitesse de rotation/la fréquence de frappe requise dé-
pend du type de matériau et des conditions de travail. Elle
doit être déterminée lors d’essais pratiques.
Instructions d’utilisation
uDébranchez le câble d’alimentation de la prise avant
d’effectuer des travaux quels qu’il soient sur l’outil
électroportatif.
uPositionnez l’outil électroportatif sur la vis/sur l’écrou
seulement lorsqu’il est à l’arrêt. Un accessoire en rota-
tion risque de glisser.
Après avoir travaillé à une petite vitesse pendant une pé-
riode relativement longue, faites tourner l’outil électroporta-
tif à vide au régime maximal pendant une durée de 3minutes
environ afin de le laisser refroidir.
Retrait du dispositif collecteur de poussières (voir
figures L–N)
Le retrait du dispositif collecteur de poussières (13) s’avère
utile dans les cas suivants:
lors de l’utilisation du rail du Drill Assistant (10) comme
butée de profondeur
lors de l’utilisation d’accessoires de travail de gros dia-
mètre (par ex. scie-trépan ou mèche hélicoïdale).
Entretien et Service après‑vente
Nettoyage et entretien
uDébranchez le câble d’alimentation de la prise avant
d’effectuer des travaux quels qu’il soient sur l’outil
électroportatif.
uTenez toujours propres l’outil électroportatif ainsi que
les fentes de ventilation afin d’obtenir un travail im-
peccable et sûr.
Dans le cas où il s’avère nécessaire de remplacer le câble
d’alimentation, confiez le remplacement à Bosch ou une sta-
tion de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch afin
de ne pas compromettre la sécurité.
Service après-vente et conseil utilisateurs
Notre Service après-vente répond à vos questions concer-
nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées et des infor-
mations sur les pièces de rechange sur le site :
www.bosch-pt.com
L’équipe de conseil utilisateurs Bosch se tient à votre dispo-
sition pour répondre à vos questions concernant nos pro-
duits et leurs accessoires.
Pour toute demande de renseignement ou toute commande
de pièces de rechange, précisez impérativement la réfé-
rence à 10chiffres figurant sur l’étiquette signalétique du
produit.
France
Réparer un outil Bosch n’a jamais été aussi simple, et ce, en
moins de 5 jours, grâce à SAV DIRECT, notre formulaire de
retour en ligne que vous trouverez sur notre site internet
www.bosch-pt.fr à la rubrique Services. Vous y trouverez
également notre boutique de pièces détachées en ligne où
vous pouvez passer directement vos commandes.
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle
Bosch Outillage Electroportatif
Tel.: 0970821299 (Numéro non surtaxé au prix d'un ap-
pel local)
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : (01) 43119006
Vous trouverez d'autres adresses du service après-vente
sous:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Élimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et em-
ballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recy-
clage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les
ordures ménagères!
Seulement pour les pays de l’UE :
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE rela-
tive aux déchets d’équipements électriques et électroniques
et sa mise en vigueur conformément aux législations natio-
1 609 92A 867 | (26.07.2022) Bosch Power Tools
Español | 27
nales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se ser-
vir doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appro-
priée.
En cas de non-respect des consignes d’élimination, les dé-
chets d’équipements électriques et électroniques peuvent
avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé des
personnes du fait des substances dangereuses qu’ils
contiennent.
Valable uniquement pour la France:
Español
Indicaciones de seguridad
Indicaciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas
ADVERTEN-
CIA
Lea íntegramente las advertencias
de peligro, las instrucciones, las
ilustraciones y las especificacio-
nes entregadas con esta herramienta eléctrica. En caso
de no atenerse a las instrucciones siguientes, ello puede
ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión
grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instruccio-
nes para futuras consultas.
El término "herramienta eléctrica" empleado en las siguien-
tes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctri-
cas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas
eléctricas accionadas por acumulador (sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo
uMantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas desordenadas u oscuras pueden provocar acci-
dentes.
uNo utilice herramientas eléctricas en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combus-
tibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a
inflamar los materiales en polvo o vapores.
uMantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica
uEl enchufe de la herramienta eléctrica debe corres-
ponder a la toma de corriente utilizada. No es admisi-
ble modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con
una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecua-
dos a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo
de una descarga eléctrica.
uEvite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es
mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
uNo exponga la herramienta eléctrica a la lluvia o a con-
diciones húmedas. Existe el peligro de recibir una des-
carga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herra-
mienta eléctrica.
uNo abuse del cable de red. No utilice el cable de red
para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni
tire de él para sacar el enchufe de la toma de corrien-
te. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite,
esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red
dañados o enredados pueden provocar una descarga
eléctrica.
uAl trabajar con la herramienta eléctrica a la intempe-
rie utilice solamente cables de prolongación apropia-
dos para su uso al aire libre. La utilización de un cable
de prolongación adecuado para su uso en exteriores re-
duce el riesgo de una descarga eléctrica.
uSi fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a
través de un dispositivo de corriente residual (RCD)
de seguridad (fusible diferencial). La aplicación de un
fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una des-
carga eléctrica.
Seguridad de personas
uEsté atento a lo que hace y emplee sentido común
cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice la
herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampo-
co después de haber consumido drogas, alcohol o me-
dicamentos. El no estar atento durante el uso de la herra-
mienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
uUtilice un equipo de protección personal. Utilice siem-
pre una protección para los ojos. El riesgo a lesionarse
se reduce considerablemente si se utiliza un equipo de
protección adecuado como una mascarilla antipolvo, za-
patos de seguridad con suela antideslizante, casco, o pro-
tectores auditivos.
uEvite una puesta en marcha involuntaria. Asegurarse
de que la herramienta eléctrica esté desconectada an-
tes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar
el acumulador, al recogerla y al transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup-
tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramien-
ta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar
a un accidente.
uRetire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta
de ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede
producir lesiones al poner a funcionar la herramienta
eléctrica.
Bosch Power Tools 1 609 92A 867 | (26.07.2022)
28 | Español
uEvite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base
firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello
le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en
caso de presentarse una situación inesperada.
uLleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo y
vestimenta alejados de las piezas móviles. La vesti-
menta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden engan-
char con las piezas en movimiento.
uSi se proporcionan dispositivos para la conexión de las
instalaciones de extracción y recogida de polvo, ase-
gúrese que éstos estén conectados y que sean utiliza-
dos correctamente. El empleo de estos equipos reduce
los riesgos derivados del polvo.
uNo permita que la familiaridad ganada por el uso fre-
cuente de herramientas eléctricas lo deje caer en la
complacencia e ignorar las normas de seguridad de
herramientas. Una acción negligente puede causar lesio-
nes graves en una fracción de segundo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
uNo sobrecargue la herramienta eléctrica. Utilice la he-
rramienta eléctrica adecuada para su aplicación. Con
la herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar mejor y
más seguro dentro del margen de potencia indicado.
uNo utilice la herramienta eléctrica si el interruptor es-
tá defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se
puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben
hacerse reparar.
uSaque el enchufe de la red y/o retire el acumulador
desmontable de la herramienta eléctrica, antes de re-
alizar un ajuste, cambiar de accesorio o al guardar la
herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el
riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctri-
ca.
uGuarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramien-
ta eléctrica a aquellas personas que no estén familiari-
zadas con su uso o que no hayan leído estas instruccio-
nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
uCuide las herramientas eléctricas y los accesorios.
Controle la alineación de las piezas móviles, rotura de
piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar
el funcionamiento de la herramienta eléctrica. En ca-
so de daño, la herramienta eléctrica debe repararse
antes de su uso. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
uMantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles man-
tenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
uUtilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los úti-
les, etc. de acuerdo a estas instrucciones, consideran-
do en ello las condiciones de trabajo y la tarea a reali-
zar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos dife-
rentes de aquellos para los que han sido concebidas pue-
de resultar peligroso.
uMantenga las empuñaduras y las superficies de las
empuñaduras secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las empuñaduras y las superficies de las empuñaduras
resbaladizas no permiten un manejo y control seguro de
la herramienta eléctrica en situaciones imprevistas.
Servicio
uÚnicamente deje reparar su herramienta eléctrica por
un experto cualificado, empleando exclusivamente
piezas de repuesto originales. Solamente así se mantie-
ne la seguridad de la herramienta eléctrica.
Indicaciones de seguridad para taladradoras
Instrucciones de seguridad para todas las operaciones
uUse protectores auriculares al taladrar por percusión.
La exposición al ruido puede causar una pérdida auditiva.
uUtilice el (los) mango(s) auxiliar(es). La pérdida del
control puede causar lesiones personales.
uSostenga la herramienta eléctrica por las superficies
de agarre aisladas, cuando realice una operación en la
cual el accesorio de corte o los sujetadores pueden en-
trar en contacto con cables ocultos o su propio cable.
En el caso del contacto del accesorio de corte o portaúti-
les con conductores "bajo tensión", las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica pueden quedar "ba-
jo tensión" y dar al operador una descarga eléctrica.
Instrucciones de seguridad en el caso de utilizar brocas
largas
uNunca opere a mayor velocidad que la velocidad máxi-
ma de la broca (bit). A velocidades más altas, el bit se
puede doblar si se le permite rotar sin tocar la pieza de
trabajo, originando lesiones personales.
uSiempre comience a taladrar a baja velocidad y con la
punta del bit en contacto con la pieza de trabajo. A ve-
locidades más altas, el bit se puede doblar si se le permite
rotar sin tocar la pieza de trabajo, originando lesiones
personales.
uAplique presión sólo en línea directa con el bit y no
aplique presión excesiva.Los bits pueden doblarse y
causar roturas o pérdida de control, originando lesiones
personales.
Indicaciones de seguridad adicionales
uDesconecte inmediatamente la herramienta eléctrica
en caso de bloquearse el útil. Esté preparado para los
momentos de alta reacción que causa un contragolpe.
El útil se bloquea, si se sobrecarga la herramienta eléctri-
ca o se ladea en la pieza de trabajo a labrar.
uSostenga firmemente la herramienta eléctrica. Al
apretar y aflojar tornillos, pueden presentarse pares de
reacción momentáneos.
uAsegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de ban-
co, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que
con la mano.
uUtilice unos aparatos de exploración adecuados para
detectar conductores o tuberías ocultas, o consulte a
1 609 92A 867 | (26.07.2022) Bosch Power Tools
Español | 29
sus compañías abastecedoras. El contacto con conduc-
tores eléctricos puede provocar un incendio o una elec-
trocución. Al dañar una tubería de gas puede producirse
una explosión. La perforación de una tubería de agua pue-
de redundar en daños materiales o provocar una electro-
cución.
uEspere a que se haya detenido la herramienta eléctri-
ca antes de depositarla. El útil puede engancharse y ha-
cerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
uDurante el trabajo, sostenga firmemente la herra-
mienta eléctrica con ambas manos y cuide una posi-
ción segura. Utilizando ambas manos la herramienta
eléctrica es guiada de forma más segura.
uAl montar o cambiar el útil utilice unos guantes de pro-
tección. Los útiles son afilados y se pueden calentar con
el uso prolongado.
uPara evitar una conexión involuntaria de la herramien-
ta eléctrica, suelte siempre la tecla de enclavamiento.
Oprima para ello brevemente el interruptor de conexión/
desconexión.
Descripción del producto y servicio
Lea íntegramente estas indicaciones de se-
guridad e instrucciones. Las faltas de obser-
vación de las indicaciones de seguridad y de
las instrucciones pueden causar descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Por favor, observe las ilustraciones en la parte inicial de las
instrucciones de servicio.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para taladrar con
percusión en ladrillo, hormigón y piedra, así como para tala-
drar madera, metal, cerámica y plástico. Los aparatos con
regulación electrónica y rotación a la derecha/izquierda tam-
bién son apropiados para atornillar.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
(1) Portabrocas de sujeción rápida
(2) Conmutador «Taladrar/taladrar con percusión»
(3) Selector de velocidad
(4) Selector de sentido de giro
(5) Tecla de enclavamiento del interruptor de conexión/
desconexión
(6) Interruptor de conexión/desconexión
(7) Rueda preselectora de revoluciones
(8) Tecla de desenclavamiento Drill Assistanta)
(9) Empuñadura adicional con tope de profundidada)
(10) Drill Assistanta)
(11) Recipiente de polvoa)
(12) Tecla de desenclavamiento del recipiente de polvo
(2x)a)
(13) Dispositivo colector de polvoa)
(14) Junta anulara)
(15) Anillo guardapolvoa)
(16) Abrazadera del dispositivo colector de polvoa)
(17) Anillo de ajustea)
(18) Tornillo de mariposa para la fijación de la empuñadu-
ra adicional Drill Assistanta)
(19) Empuñadura (zona de agarre aislada)
(20) Empuñadura adicional (zona de agarre aislada)
(21) Tornillo de mariposa para la fijación de la empuñadu-
ra adicionala)
(22) Botón de ajuste del tope de profundidada)
(23) Tope de profundidada)
(24) Portapuntas recambiables universala)
(25) Puntas recambiables de destornilladora)
(26) Alojamientoa)
(27) Llave macho hexagonalb)
a) Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al
material que se adjunta de serie. La gama completa de acce-
sorios opcionales se detalla en nuestro programa de acceso-
rios.
b) usual en el comercio (no contenido en el volumen de sumi-
nistro)
Datos técnicos
Taladro de percusión AdvancedImpact
900 | 9000
Número de artículo 3603A740..
Potencia absorbida nominal W 900
Potencia útil, máx. W 1 050
Número de revoluciones en vacío
– 1.avelocidad min-1 50–1 180
– 2.avelocidad min-1 50–3000
Frecuencia de percusión
– 1.avelocidad min-1 20 060
– 2.avelocidad min-1 51 000
Par de giro nominal
– 1.avelocidad Nm 1,6
– 2.avelocidad Nm 0,5
Par de bloqueo según EN 62841
– 1.avelocidad Nm 50
– 2.avelocidad Nm 19
Preselección de revoluciones
Electrónica constante
Giro a derechas/izquierdas
Desconexión rápida (Kickback
Control)
Bosch Power Tools 1 609 92A 867 | (26.07.2022)
30 | Español
Taladro de percusión AdvancedImpact
900 | 9000
Retención automática del husi-
llo (Auto–Lock)
Diámetro del cuello del husillo mm 43
Ø máx. de taladro (1.a/2.a
marcha)
– Ladrillo mm 20/16
– Hormigón mm –/18
– Acero mm 13/8
– Madera mm 40/25
Capacidad del portabrocas mm 1,5–13
Peso según
EPTA-Procedure 01:2014 kg 2,6
Clase de protección / II
Las indicaciones son válidas para una tensión nominal [U] de 230 V.
Estas indicaciones pueden variar con tensiones divergentes y en eje-
cuciones específicas del país.
Información sobre ruidos y vibraciones
Valores de emisión de ruidos determinados
segúnEN62841-2-1.
El nivel de ruidos valorado con A de la herramienta eléctrica
asciende típicamente a: nivel de presión acústica 96dB(A);
nivel de potencia acústica 107dB(A). Inseguridad K=5dB.
¡Llevar orejeras!
Valores totales de vibraciones ah (suma de vectores de tres
direcciones) e inseguridad K determinados
segúnEN62841-2-1:
Taladrado en metal: ah=6,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Taladrado de percusión en hormigón: ah=20 m/s2, K=1,5
m/s2,
Atornillado: ah< 2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
El nivel de vibraciones y el valor de emisiones de ruidos indi-
cados en estas instrucciones han sido determinados según
un procedimiento de medición normalizado y pueden servir
como base de comparación con otras herramientas eléctri-
cas. También son adecuados para estimar provisionalmente
la emisión de vibraciones y ruidos.
El nivel de vibraciones y el valor de emisiones de ruidos indi-
cados han sido determinados para las aplicaciones principa-
les de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibracio-
nes y el valor de emisiones de ruidos pueden ser diferentes
si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones,
con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma fue-
se deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la
emisión de vibraciones y de ruidos durante el tiempo total de
trabajo.
Para determinar con exactitud las emisiones de vibraciones
y de ruidos, es necesario considerar también aquellos tiem-
pos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en
funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede
suponer una disminución drástica de las emisiones de vibra-
ciones y de ruidos durante el tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al
usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo:
Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles,
conservar calientes las manos, organización de las secuen-
cias de trabajo.
Montaje
uAntes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de co-
rriente.
Empuñadura adicional (ver figura A)
uUtilice su herramienta eléctrica sólo con la empuñadu-
ra adicional (9).
uAntes de realizar cualquier trabajo, asegúrese de que
el tornillo de mariposa (18)/(21) esté firmemente
apretado. La pérdida de control sobre la herramienta
eléctrica puede provocar un accidente.
Puede montar la empuñadura adicional (9) en 4 posiciones
diferentes, para lograr una postura de trabajo segura y libre
de fatiga.
Gire el tornillo de mariposa (21)/(18) en sentido antihorario
y coloque la empuñadura adicional (9) en la posición desea-
da, a través del portabrocas, sobre el cuello del husillo de la
herramienta eléctrica.
Apriete de nuevo firmemente el tornillo de mariposa (21)/
(18) en sentido horario.
Ajustar la profundidad de taladrado (ver figura B)
Con el tope de profundidad (23) se puede fijar la profundi-
dad de taladrado X deseada.
Presione la tecla para el ajuste del tope de profundidad (22)
y coloque el tope de profundidad en la empuñadura adicio-
nal (9).
La acanaladura en el tope de profundidad (23) debe señalar
hacia abajo.
Extraiga el tope de profundidad (23), hasta que la distancia
entre la punta de la broca y la punta del tope de profundidad
(23) corresponda a la profundidad de taladrado X deseada.
Drill Assistant (accesorio)
Colocar el Drill Assistant (ver figuras C–D)
El Drill Assistant (10) se puede utilizar con y sin el dispositi-
vo colector de polvo (13). La utilización del dispositivo co-
lector de polvo (13) está restringida a brocas con un diáme-
tro de 12 mm y una longitud de 120 mm.
Cale el dispositivo colector de polvo (13) sobre el alojamien-
to (26).
Oprima la tecla de desenclavamiento (8), para soltar el Drill
Assistant (10) de su situación de aparcamiento.
Conduzca el Drill Assistant (10) , a través del portabrocas,
sobre el cuello del husillo de la herramienta eléctrica.
Para su retención, apriete firmemente el tornillo de mariposa
(18) en sentido horario.
1 609 92A 867 | (26.07.2022) Bosch Power Tools
Español | 31
Ajustar la profundidad de taladrado (ver figuras E–F)
Monte la broca (véase el apartado "Cambio de útil").
Con el anillo de ajuste (17) se puede fijar la profundidad de
perforación X deseada.
Para el desenclavamiento, gire el anillo de ajuste (17) hacia
la izquierda . Aplique el recipiente de polvo (11) o el alo-
jamiento (26) enrasado en la pared o en la pieza de trabajo.
Lleve la punta de la broca a la pared o a la pieza de trabajo.
Corra el anillo de ajuste (17) hacia atrás, hasta que la distan-
cia corresponda a la profundidad de perforación X deseada
o coloque un taco sobre el riel y corra el anillo de ajuste (17)
hacia atrás hacia el taco. Para el enclavamiento, gire el anillo
de ajuste (17) hacia la derecha . Retire de nuevo el taco
del riel. La profundidad de perforación corresponde ahora a
la longitud X ajustada sobre el riel.
Indicación: En el caso de la utilización de tacos es importan-
te la exacta profundidad de perforación. Si el agujero tala-
drado es demasiado profundo, el taco penetra demasiado en
la pared o la pieza de trabajo. Si el agujero taladrado es de-
masiado pequeño, sobresale el taco.
Vaciado del recipiente de polo (ver figura G)
El recipiente de polvo (11) alcanza para aprox. 25 taladra-
dos en muros con una profundidad de perforación de 30 mm
y un diámetro de broca de 6 mm.
Para retirar el recipiente de polvo (11), oprima la tecla de
desenclavamiento lateral (12) y retire hacia abajo el reci-
piente de polvo.
Vacíe el recipiente de polvo (11) e insértelo de nuevo (con
encastre de forma audible).
Desmontar el Drill Assistant
Mantenga oprimida la abrazadera (16) del dispositivo colec-
tor de polvo (13) y retire hacia delante el dispositivo colec-
tor de polvo (13).
Gire el tornillo de mariposa (18) en sentido antihorario, has-
ta que se pueda desplazar la empuñadura adicional (9) y re-
tire la empuñadura adicional (9) de la herramienta eléctrica.
Para el desenclavamiento, gire el anillo de ajuste (17) hacia
la izquierda .
Sujete firmemente la empuñadura adicional (9) y corra el riel
en dirección de la empuñadura adicional, hasta que encastre
de forma audible.
Aspiración de polvo/recipiente de polvo
El polvo de ciertos materiales como, pinturas que contengan
plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y meta-
les, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspira-
ción de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las
personas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermeda-
des respiratorias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son conside-
rados como cancerígenos, especialmente en combinación
con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos,
conservantes de la madera). Los materiales que contengan
amianto solamente deberán ser procesados por especialis-
tas.
A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo
apropiado para el material a trabajar.
Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.
Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro de
la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los ma-
teriales a trabajar.
uEvite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo.
Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.
uUtilice el contenedor de polvo sólo para el mecanizado
de hormigón y piedra. Las virutas de madera y plástico
pueden conducir rápidamente a obstrucciones.
u¡Atención peligro de incendio! No mecanice materia-
les metálicos con el recipiente de polvo montado. Viru-
tas calientes de metal pueden inflamar partes del reci-
piente de polvo.
Para utilizar el recipiente de polvo de modo óptimo, por fa-
vor observe las siguientes indicaciones:
Preste atención, a que el recipiente de polvo quede enra-
sado en la pieza de trabajo o en la pared. Así, se facilita si-
multáneamente un taladrado rectangular.
Al alcanzar la profundidad de taladrado deseada saque
primero la broca de la perforación y desconecte entonces
la taladradora de percusión.
El anillo guardapolvo (15) puede desgastarse especial-
mente cuando se trabaja con grandes diámetros de bro-
ca. Sustitúyalo si estuviese deteriorado.
Cambio de útil
Portabrocas de sujeción rápida (ver figura H)
Cuando el interruptor de conexión/desconexión (6) no está
presionado, el husillo de taladrar está bloqueado. Ello permi-
te el cambio rápido, cómodo y sencillo del útil montado en el
portabrocas.
Abra el portabrocas de sujeción rápida (1) girando en senti-
do de giro , hasta que se pueda colocar el útil. Inserte el
útil.
Gire vigorosamente el manguito del portabrocas de sujeción
rápida (1) en sentido de giro con la mano, hasta que ya no
se pueda escuchar ningún encastre. El portabrocas se blo-
quea así automáticamente.
Bosch Power Tools 1 609 92A 867 | (26.07.2022)
32 | Español
Para desmontar el útil, es preciso desenclavar el portabro-
cas girando el casquillo en sentido contrario.
Útiles de atornillar
En el caso de la utilización de puntas para atornillar (25) de-
bería utilizar siempre un porta-bits universal (24). Única-
mente utilice puntas de atornillar que ajusten correctamente
en la cabeza del tornillo.
Para atornillar, ajuste siempre el selector "Taladrar/taladrar
con percusión" (2) siempre en el símbolo "Taladrar".
Cambio del portabrocas
uAntes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de co-
rriente.
Desmontaje del portabrocas (ver figura I)
Desmonte la empuñadura adicional(9) y mueva el selector
de velocidad(3) a la posición central entre la 1.a y la 2.a ve-
locidad.
Inserte un pasador de acero de 4 mm de Ø de aprox. 50 mm
de longitud en el orificio en el cuello del husillo para bloquear
el husillo de taladrar. Fije una llave macho hexagonal (27)
con el vástago corto adelante en el portabrocas de sujeción
rápida (1).
Coloque la herramienta eléctrica sobre una pieza de base fir-
me, p. ej. un banco de trabajo. Sujete firmemente la herra-
mienta eléctrica y suelte el portabrocas de sujeción rápida
(1) girando la llave macho hexagonal (27) en sentido de giro
. Un portabrocas de sujeción rápida inmovilizado se suelta
con un golpe suave en el vástago largo de la llave macho he-
xagonal (27). Retire la llave macho hexagonal del portabro-
cas de sujeción rápida y desatornille totalmente el portabro-
cas de sujeción rápida.
Montaje del portabrocas (ver figura J)
El montaje del portabrocas de sujeción rápida se realiza si-
guiendo los pasos en orden inverso.
El portabrocas se debe apretar firmemente con
un par de apriete de aprox. 50–55 Nm.
uUna vez realizado el montaje del portabrocas retire la
espiga de acero del taladro.
Operación
Puesta en marcha
u¡Observe la tensión de alimentación! La tensión de ali-
mentación deberá coincidir con las indicaciones en la
placa de características de la herramienta eléctrica.
Las herramientas eléctricas marcadas con 230V pue-
den funcionar también a 220V.
Ajustar el sentido de giro (ver figuraK)
Con el selector de sentido de giro (4) puede modificar el
sentido de giro de la herramienta eléctrica. Sin embargo, es-
to no es posible con el interruptor de conexión/desconexión
(6) presionado.
Giro a la derecha: Para taladrar y enroscar tornillos, presio-
ne el selector de sentido de giro (4) hacia la derecha, hasta
el tope.
Giro a la izquierda: Para soltar o desenroscar tornillos y
tuercas, presione el selector de sentido de giro (4) hacia la
izquierda, hasta el tope.
Ajuste del modo de operación
Taladrado y atornillado
Ponga el conmutador (2) en la posición del
símbolo «Taladrado».
Taladrado con percusión
Ponga el conmutador (2) en la posición del
símbolo «Taladrado con percusión».
El conmutador (2) encaja de forma perceptible y también se
puede accionar aunque el motor esté en marcha.
Selector de velocidad mecánico
uPuede accionar el selector de velocidad (3) mientras
la herramienta eléctrica está funcionando lentamente.
Sin embargo, esto no debe tener lugar en reposo, a
plena carga o velocidad máxima.
Con el selector de velocidad (3) se pueden preseleccionar 2
margenes de revoluciones.
Velocidad I:
Campo de bajas revoluciones; para taladros de
gran diámetro o para atornillar.
Velocidad II:
Campo de altas revoluciones; pa-
ra perforaciones pequeñas.
Gire el interruptor selector de
marchas (3) siempre en dirección de la flecha.
Si el selector de velocidad (3) no se deja girar hasta el tope,
gire un poco el husillo de accionamiento con la broca.
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica, accio-
nar y mantener en esa posición el interruptor de conexión/
desconexión (6).
Para enclavar el interruptor de conexión/desconexión (6)
apretado, oprima la tecla de enclavamiento (5).
Para desconectar la herramienta eléctrica, suelte el inte-
rruptor de conexión/desconexión (6) o si está bloqueado,
presione brevemente el interruptor de conexión/descone-
xión (6) y luego suéltelo.
Desconexión rápida (Kickback Control)
La desconexión rápida (KickBack Control)
ofrece un mejor control sobre la herramien-
ta eléctrica y aumenta así la protección del
usuario, en comparación a las herramientas
eléctricas sin KickBack Control. En caso de una repenti-
na e imprevisible rotación de la herramienta eléctrica al-
rededor del eje de la broca, se desconecta la herramienta
eléctrica.
Para la Nueva puesta en servicio suelte el interruptor de
conexión/desconexión y acciónelo de nuevo dos veces.
1 609 92A 867 | (26.07.2022) Bosch Power Tools
Español | 33
uSi la función KickBack Control está defectuosa, ya no
se deja conectar la herramienta eléctrica. Únicamente
haga reparar su herramienta eléctrica por un profesio-
nal calificado, empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales.
Ajuste de las revoluciones/frecuencia de percusión
Puede regular en forma continua el número de revoluciones/
la frecuencia de percusión de la herramienta eléctrica conec-
tada, según la presión ejercida sobre el interruptor de cone-
xión/desconexión (6).
Una ligera presión en el interruptor de conexión/descone-
xión (6) causa bajo número de revoluciones/frecuencia de
percusión. Aumentando paulatinamente la presión se van
aumentando en igual medida el número de revoluciones/la
frecuencia de percusión.
Preselección del nº de revoluciones/frecuencia de
percusión
Con la rueda de ajuste de la preselección del número de re-
voluciones (7) puede preseleccionar el número de revolucio-
nes/golpes necesario también durante el servicio.
El nº de revoluciones/frecuencia de percusión precisado de-
pende del material y condiciones de trabajo, siendo conve-
niente determinarlo probando.
Instrucciones de trabajo
uAntes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de co-
rriente.
uSolamente aplique la herramienta eléctrica desconec-
tada contra la tuerca o tornillo. Los útiles en rotación
pueden resbalar.
Tras un trabajo prolongado con pequeño número de revolu-
ciones, debería dejar funcionar herramienta eléctrica duran-
te aprox. 3 minuto con máximo número de revoluciones en
vacío para el enfriamiento.
Desmontar el dispositivo colector de polvo (ver figuras
L–N)
El desmontaje del dispositivo colector de polvo (13) tiene
sentido:
para utilizar el riel del Drill Assistant (10) como tope de
profundidad
cuando se utilizan útiles grandes (p. ej. sierra de calar o
broca espiral).
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
uAntes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de co-
rriente.
uMantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguri-
dad.
Si es necesario reemplazar el cable de conexión, entonces
esto debe ser realizado por Bosch o por un servicio técnico
autorizado para herramientas eléctricas Bosch, para evitar
riesgos de seguridad.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc-
to, así como sobre piezas de recambio. Las representacio-
nes gráficas tridimensionales e informaciones de repuestos
se encuentran también bajo: www.bosch-pt.com
El equipo asesor de aplicaciones de Bosch le ayuda gustosa-
mente en caso de preguntas sobre nuestros productos y sus
accesorios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es
imprescindible indicar el nº de artículo de 10dígitos que fi-
gura en la placa de características del producto.
España
Robert Bosch España S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la reco-
gida para la reparación de su máquina, entre en la página
www.herramientasbosch.net.
Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553
Fax: 902 531554
Direcciones de servicio adicionales se encuentran bajo:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios
y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación
que respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basu-
ra!
Sólo para los países de laUE:
Conforme a la Directiva Europea 2012/19/UE sobre apara-
tos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposi-
ción en ley nacional, deberán acumularse por separado las
herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje
ecológico.
En el caso de una eliminación inadecuada, los aparatos eléc-
tricos y electrónicos pueden tener efectos nocivos para el
medio ambiente y la salud humana debido a la posible pre-
sencia de sustancias peligrosas.
El símbolo es solamente válido, si también se encuentra
sobre la placa de características del producto/fabricado.
Bosch Power Tools 1 609 92A 867 | (26.07.2022)
34 | Português
Português
Instruções de segurança
Instruções gerais de segurança para
ferramentas eléctricas
AVISO Devem ser lidas todas as
indicações de segurança,
instruções, ilustrações e especificações desta
ferramenta eléctrica. O desrespeito das instruções
apresentadas abaixo poderá resultar em choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde bem todas as advertências e instruções para
futura referência.
O termo "ferramenta eléctrica" utilizado a seguir nas
indicações de advertência, refere‑se a ferramentas
eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de
rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador
(sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho
uMantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho
insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.
uNão trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas
eléctricas produzem faíscas, que podem inflamar pós ou
vapores.
uManter crianças e outras pessoas afastadas da
ferramenta eléctrica durante a utilização. No caso de
distracção é possível que perca o controlo sobre o
aparelho.
Segurança elétrica
uA ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de
maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação
junto com ferramentas eléctricas protegidas por
ligação à terra. Fichas não modificadas e tomadas
apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
uEvitar que o corpo possa entrar em contacto com
superfícies ligadas à terra, como tubos,
aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco
elevado devido a choque eléctrico, se o corpo estiver
ligado à terra.
uManter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o
risco de choque eléctrico.
uNão deverá utilizar o cabo para outras finalidades.
Nunca utilizar o cabo para transportar a ferramenta
eléctrica, para pendurá‑la, nem para puxar a ficha da
tomada. Manter o cabo afastado do calor, do óleo, de
arestas afiadas ou de peças em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um
choque eléctrico.
uSe trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para
áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um
choque eléctrico.
uSe não for possível evitar o funcionamento da
ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser
utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A
utilização de um disjuntor de corrente de avaria reduz o
risco de um choque eléctrico.
Segurança de pessoas
uEsteja atento, observe o que está a fazer e tenha
prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica.
Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver
fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de descuido ao utilizar a
ferramenta eléctrica, pode levar a lesões graves.
uUtilizar equipamento de protecção individual. Utilizar
sempre óculos de protecção. A utilização de
equipamento de protecção pessoal, como máscara de
protecção contra pó, sapatos de segurança
antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção
auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta
eléctrica, reduz o risco de lesões.
uEvitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure‑se de que a ferramenta eléctrica esteja
desligada, antes de conectá‑la à alimentação de rede
e/ou ao acumulador, antes de levantá‑la ou de
transportá‑la. Se tiver o dedo no interruptor ao
transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for
conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado,
poderão ocorrer acidentes.
uRemover ferramentas de ajuste ou chaves de boca
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta
ou chave que se encontre numa parte do aparelho em
movimento pode levar a lesões.
uEvite uma posição anormal. Mantenha uma posição
firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é
mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
uUsar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem
jóias. Mantenha os cabelos e roupas afastados de
peças em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos
ou jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
uSe for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure‑se de que estejam conectados e
utilizados correctamente. A utilização de uma
aspiração de pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
uNão deixe que a familiaridade resultante de uma
utilização frequente de ferramentas permita que você
se torne complacente e ignore os princípios de
segurança da ferramenta. Uma acção descuidada pode
causar ferimentos graves numa fracção de segundo.
1 609 92A 867 | (26.07.2022) Bosch Power Tools
Português | 35
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas
eléctricas
uNão sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o seu trabalho.
É melhor e mais seguro trabalhar com a ferramenta
eléctrica apropriada na área de potência indicada.
uNão utilizar uma ferramenta eléctrica com um
interruptor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que
não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e
deve ser reparada.
uPuxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador,
se amovível, antes de executar ajustes na ferramenta
eléctrica, de substituir acessórios ou de guardar as
ferramentas eléctricas. Esta medida de segurança evita
o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
uGuardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
alcance de crianças e não permitir que as pessoas que
não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não
tenham lido estas instruções utilizem o aparelho.
Ferramentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas
por pessoas inexperientes.
uTratar a ferramenta eléctrica e os acessórios com
cuidado. Controlar se as partes móveis do aparelho
funcionam perfeitamente e não emperram, e se há
peças quebradas ou danificadas que possam
prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica.
Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes
da utilização. Muitos acidentes têm como causa, a
manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas.
uManter as ferramentas de corte afiadas e limpas.
Ferramentas de corte cuidadosamente tratadas e com
cantos de corte afiados emperram com menos frequência
e podem ser conduzidas com maior facilidade.
uUtilizar a ferramenta eléctrica, acessórios,
ferramentas de aplicação, etc. conforme estas
instruções. Considerar as condições de trabalho e a
tarefa a ser executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as aplicações
previstas, pode levar a situações perigosas.
uMantenha os punhos e as superfícies de agarrar secas,
limpas e livres de óleo e massa consistente. Punhos e
superfícies de agarrar escorregadias não permitem o
manuseio e controle seguros da ferramenta em situações
inesperadas.
Serviço
uSó permita que o seu aparelho seja reparado por
pessoal especializado e qualificado e só com peças de
reposição originais. Desta forma é assegurado o
funcionamento seguro do aparelho.
Indicações de segurança para berbequins
Instruções de segurança para todas as operações
uUse protetores auditivos ao perfurar com impacto. A
exposição ao ruído pode provocar a perda da audição.
uUse o(s) punho(s) auxiliar(es). A perda de controlo
pode resultar em ferimentos pessoais.
uSegure a ferramenta elétrica nas superfícies de
agarrar isoladas, ao executar uma operação onde o
acessório de corte ou os elementos de fixação possam
entrar em contacto com cabos escondidos ou com o
próprio cabo. Se o acessório de corte ou os elementos
de fixação entrarem em contacto com um cabo "sob
tensão", as partes metálicas expostas da ferramenta
elétrica ficam "sob tensão" e podem produzir um choque
elétrico.
Instruções de segurança ao usar brocas longas
uNunca opere a uma velocidade maior do que a
velocidade máxima da broca. A velocidades mais altas,
a broca pode dobrar-se ao rodar livremente sem entrar
em contacto com a peça de trabalho, causando ferimento
pessoal.
uComece sempre a perfurar a baixa velocidade e com a
ponta da broca em contato com a peça de trabalho. A
velocidades mais altas, a broca pode dobrar-se ao rodar
livremente sem entrar em contato com a peça de
trabalho, causando ferimento pessoal.
uAplique pressão apenas em linha direta com a broca e
não aplique pressão excessiva.As brocas podem
dobrar-se, causando rutura ou perda de controlo, ou
mesmo ferimento pessoal.
Instruções de segurança adicionais
uDesligue a ferramenta de imediato se a ferramenta de
trabalho encravar. Esteja atento aos binários de
reação que podem dar origem a contragolpes. O
acessório acoplável fica encravado se a ferramenta
elétrica for sobrecarregada ou se ficar emperrada na peça
a ser trabalhada.
uSegure bem a ferramenta elétrica. Ao apertar e soltar
parafusos podem ocorrer temporariamente elevados
momentos de reação.
uFixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser
trabalhada fixa com dispositivos de aperto ou com torno
de bancada está mais firme do que segurada com a mão.
uUtilizar detetores apropriados, para encontrar cabos
escondidos, ou consulte a companhia elétrica local. O
contacto com cabos elétricos pode provocar fogo e
choques elétricos. Danos em tubos de gás podem levar à
explosão. A penetração num cano de água causa danos
materiais ou pode provocar um choque elétrico.
uEspere que a ferramenta elétrica pare
completamente, antes de depositá‑la. A ferramenta de
aplicação pode emperrar e levar à perda de controlo
sobre a ferramenta elétrica.
uDurante o trabalho, segure a ferramenta elétrica com
as duas mãos e providencie uma estabilidade segura.
A ferramenta elétrica é conduzida com maior segurança
com ambas as mãos.
uPara a montagem ou substituição do acessório é
necessário usar luvas de proteção. Os acessórios são
afiados e podem ficar quentes em caso de uso
prolongado.
Bosch Power Tools 1 609 92A 867 | (26.07.2022)
36 | Português
uPara evitar uma ligação inadvertida da ferramenta
elétrica, solte sempre a tecla de bloqueio. Para tal,
pressione brevemente o interruptor de ligar/desligar.
Descrição do produto e do serviço
Leia todas as instruções de segurança e
instruções. A inobservância das instruções de
segurança e das instruções pode causar
choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Respeite as figuras na parte da frente do manual de
instruções.
Utilização adequada
A ferramenta elétrica é destinada para furar com percussão
em tijolos, betão e pedra, assim como furar madeira, metal,
cerâmica e plástico. Os aparelhos com regulação eletrónica
e rotação à direita/esquerda também são apropriados para
aparafusar.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere‑se à
apresentação da ferramenta elétrica na página de
esquemas.
(1) Bucha de aperto rápido
(2) Comutador "perfurar com/sem percussão
(3) Seletor de velocidade
(4) Comutador do sentido de rotação
(5) Tecla de fixação para o interruptor de ligar/desligar
(6) Interruptor de ligar/desligar
(7) Roda da pré-seleção da velocidade de rotação
(8) Tecla de desbloqueio Drill Assistanta)
(9) Punho adicional com batente de profundidadea)
(10) Drill Assistanta)
(11) Dust boxa)
(12) Botão de desbloqueio da dust box (2x)a)
(13) Dispositivo de recolha de póa)
(14) Anel de vedaçãoa)
(15) Anel de proteção contra póa)
(16) Grampo do dispositivo de recolha de póa)
(17) Anel de ajustea)
(18) Parafuso de orelhas para fixação do punho adicional
Drill Assistanta)
(19) Punho (superfície do punho isolada)
(20) Punho adicional (superfície do punho isolada)
(21) Parafuso de orelhas para fixação do punho
adicionala)
(22) Tecla para ajuste do batente de profundidadea)
(23) Batente de profundidadea)
(24) Porta-bits universala)
(25) Ponta de aparafusara)
(26) Encabadouroa)
(27) Chave sextavada interiorb)
a) Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao
volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios
encontram-se no nosso programa de acessórios.
b) convencional (não faz parte do material a fornecer)
Dados técnicos
Berbequim de percussão AdvancedImpact
900 | 9000
Número de produto 3603A740..
Potência nominal absorvida W 900
Máx. potência útil W 1 050
N.º de rotações em vazio
– 1.ªvelocidade r.p.m. 50–1 180
– 2.ªvelocidade r.p.m. 50–3000
N° de impactos
– 1.ªvelocidade i.p.m. 20 060
– 2.ªvelocidade i.p.m. 51 000
Binário nominal
– 1.ªvelocidade Nm 1,6
– 2.ªvelocidade Nm 0,5
Binário de bloqueio segundo EN 62841
– 1.ªvelocidade Nm 50
– 2.ªvelocidade Nm 19
Pré-seleção da velocidade de
rotação
Constant Electronic
Rotação à direita/esquerda
Desligamento rápido
(Kickback Control)
Bloqueio automático do veio
(Auto Lock)
Diâmetro da gola do veio mm 43
Ø máx. de perfuração (1.ª/2.ª
velocidade)
– Alvenaria mm 20/16
– Betão mm –/18
– Aço mm 13/8
– Madeira mm 40/25
Faixa de aperto da bucha mm 1,5–13
Peso conforme
EPTA-Procedure 01:2014 kg 2,6
Classe de proteção / II
Os dados aplicam-se a uma tensão nominal [U] de 230 V. Com
tensões divergentes e em versões específicas do país, estes dados
podem variar.
1 609 92A 867 | (26.07.2022) Bosch Power Tools
Português | 37
Informação sobre ruídos/vibrações
Os valores de emissão de ruído foram determinados de
acordo com EN62841-2-1.
O nível sonoro avaliado como A da ferramenta elétrica é
normalmente de: nível de pressão sonora 96dB(A); nível de
potência sonora 107dB(A). Incerteza K=5dB.
Utilizar proteção auditiva!
Valores totais de vibração ah (soma dos vetores das três
direções) e incerteza K determinada
segundoEN62841-2-1:
Furar metal: ah=6,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Furar com percussão em betão: ah=20 m/s2, K=1,5 m/s2,
Aparafusar: ah< 2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
O nível de vibrações indicado nestas instruções e o valor de
emissões sonoras foram medidos de acordo com um
processo de medição normalizado e podem ser utilizados
para a comparação de ferramentas elétricas. Também são
adequados para uma avaliação provisória das emissões
sonoras e de vibrações.
O nível de vibrações indicado e o valor de emissões sonoras
representam as aplicações principais da ferramenta elétrica.
Se a ferramenta elétrica for utilizada para outras aplicações,
com outras ferramentas de trabalho ou com manutenção
insuficiente, é possível que o nível de vibrações e de
emissões sonoras seja diferente. Isto pode aumentar
sensivelmente a emissão sonora e de vibrações para o
período completo de trabalho.
Para uma estimação exata da emissão sonora e de
vibrações, também deveriam ser considerados os períodos
nos quais o aparelho está desligado ou funciona, mas não
está sendo utilizado. Isto pode reduzir a emissão sonora e de
vibrações durante o completo período de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de
segurança para proteger o operador contra o efeito de
vibrações, como por exemplo: manutenção de ferramentas
elétricas e acessórios, manter as mãos quentes e
organização dos processos de trabalho.
Montagem
uAntes de todos trabalhos na ferramenta elétrica
deverá puxar a ficha de rede da tomada.
Punho adicional (ver figura A)
uUtilize a ferramenta elétrica apenas com o punho
adicional (9).
uAntes de todos os trabalhos certifique-se de que o
parafuso de orelhas (18)/(21) está bem apertado. A
perda de controlo pode provocar lesões.
Pode montar o punho adicional (9) em 4 posições diferentes
para conseguir uma posição de trabalho segura e sem
esforço.
Rode o parafuso de orelhas (21)/(18) para a esquerda e
conduza o punho adicional (9) para a posição desejada
através da bucha na gola do veio da ferramenta elétrica.
Aperte novamente o parafuso de orelhas (21)/(18) para a
direita.
Ajustar a profundidade de perfuração (ver figura B)
Com o batente de profundidade (23) é possível definir a
profundidade de perfuração desejada X.
Pressione a tecla para o ajuste do batente de profundidade
(22) e coloque o batente de profundidade no punho
adicional (9).
As estrias no batente de profundidade (23) têm de ficar
viradas para baixo.
Puxe o batente de profundidade(23) para fora até a
distância entre a ponta da broca e a ponta do batente de
profundidade(23) corresponder à profundidade de
perfuração X desejada.
Drill Assistant (acessório)
Colocar o Drill Assistant (ver figuras C–D)
O Drill Assistant (10) pode ser utilizado com ou sem
dispositivo de recolha de pó (13). A utilização do dispositivo
de recolha de pó (13) está limitada às brocas com um
diâmetro de 12 mm e um comprimento de 120 mm.
Insira o dispositivo de recolha de pó (13) no encaixe (26).
Pressione a tecla de desbloqueio (8), para soltar o Drill
Assistant (10) do estado de repouso.
Conduza o Drill Assistant (10) através da bucha na gola do
veio da ferramenta elétrica.
Para fixar o parafuso de orelhas (18) rode para a direita,
apertando.
Ajustar a profundidade de perfuração (ver figuras E–F)
Monte a broca (ver secção "Troca de ferramenta").
Com o anel de ajuste (17) pode ser determinada a
profundidade de perfuração desejada.
Para desbloquear, rode o anel de ajuste (17) para a
esquerda . Coloque a dust box (11) ou o encaixe (26) à
face na parede ou na peça. Avance com a ponta da broca na
parede ou na peça.
Desloque o anel de ajuste (17) para trás até a distância
corresponder à profundidade de perfuração desejada X ou
coloque uma bucha na guia e desloque o anel de ajuste (17)
para trás na direção da bucha. Para bloquear, rode o anel de
ajuste (17) para a direita . Retire novamente a bucha da
guia. A profundidade de perfuração corresponde agora ao
comprimento ajustado X na guia.
Nota: Se se utilizarem buchas, é importante ter uma
profundidade de perfuração exata. Se o furo for demasiado
profundo, a bucha desliza demasiado para dentro da parede
ou da peça. Se o furo for demasiado pequeno, a bucha fica
saliente.
Esvaziar a dust box (ver figura G)
A dust box (11) tem capacidade para cerca de 25 furos em
alvenaria com uma profundidade de perfuração de 30 mm
com um diâmetro da broca de 6 mm.
Bosch Power Tools 1 609 92A 867 | (26.07.2022)
38 | Português
Para retirar a dust box (11), pressione as teclas de
desbloqueio laterais (12) e puxe então a dust box para
baixo.
Esvazie a dust box (11) e volte a encaixá-la (tem de encaixar
de forma audível).
Desmontar o Drill Assistant
Mantenha o grampo (16) do dispositivo de recolha de pó
(13) pressionado e retire o dispositivo de recolha de pó
(13) puxando para a frente.
Rode o parafuso de orelhas (18) para a esquerda até ser
possível deslocar o punho adicional (9) e retire o punho
adicional (9) da ferramenta elétrica.
Para desbloquear, rode o anel de ajuste (17) para a
esquerda .
Segure o punho adicional (9) e desloque a guia na direção
do punho adicional até encaixar de forma audível.
Aspiração de pó/dust box
Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém
chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem
ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós pode
provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias
respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encontrem
por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são
considerados como sendo cancerígenos, especialmente
quando juntos com substâncias para o tratamento de
madeiras (cromato, produtos de proteção da madeira).
Material que contém asbesto só deve ser processado por
pessoal especializado.
Se possível deverá usar um dispositivo de aspiração de
pó apropriado para o material.
Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho.
É recomendável usar uma máscara de proteção
respiratória com filtro da classe P2.
Observe as diretivas para os materiais a serem processados,
vigentes no seu país.
uEvite a acumulação de pó no local de trabalho. Pós
podem entrar levemente em ignição.
uUtilize o reservatório de pó apenas para o
processamento de betão e pedra. As aparas de madeira
e de plástico podem facilmente provocar entupimentos.
uAtenção, perigo de incêndio! Não processe materiais
metálicos com a dust box montada. As aparas de metal
quentes podem inflamar peças da dust box.
Para utilizar a dust box da melhor forma possível, respeite as
seguintes indicações:
Certifique-se de que a dust box está à face na peça ou na
parede. Dessa forma, também se torna mais fácil furar em
angulo reto.
Após alcançar a profundidade de perfuração desejada,
puxar primeiramente a broca do furo e de seguida
desligar o berbequim de percussão.
Especialmente em trabalhos com grandes diâmetro da
broca, o anel de proteção contra pó (15) pode ficar
desgastado. Em caso de danos, substitua-o.
Troca de ferramenta
Bucha de aperto rápido (ver figura H)
Com o interruptor de ligar/desligar não pressionado (6) é
fixado o veio de perfuração. Isto possibilita uma troca
rápida, confortável e fácil da ferramenta de trabalho no
mandril de brocas.
Abra a bucha de aperto rápido (1) rodando no sentido até
a ferramenta poder ser inserida. Introduzir a ferramenta.
Aperte bem à mão a bucha da bucha de aperto rápido (1) no
sentido , até que deixe de se ouvir o som de aperto. A
bucha fica assim automaticamente bloqueada.
O travamento solta-se novamente, logo que girar a bucha no
sentido contrário para remover a ferramenta.
Ferramentas de aparafusamento
Ao utilizar bits de aparafusamento (25) deve utilizar sempre
um porta-bits universal (24). Só utilizar bits de
aparafusamento apropriados para o cabeçote de
aparafusamento.
Para aparafusar, coloque o comutador "Furar/furar com
percussão" (2) sempre no símbolo "Furar com percussão“.
Trocar a bucha
uAntes de todos trabalhos na ferramenta elétrica
deverá puxar a ficha de rede da tomada.
Desmontar a bucha (ver figura I)
Desmonte o punho adicional (9) e coloque o seletor de
velocidade (3) na posição central entre a 1.ª e a 2.ª
velocidade.
Introduzir um pino de aço, Ø 4 mm com aprox. 50 mm de
comprimento, no furo da gola do veio para bloquear o veio
1 609 92A 867 | (26.07.2022) Bosch Power Tools
Português | 39
de perfuração. Tensione a chave sextavada interior (27)
com bainha curta à frente na bucha de aperto rápido(1).
Coloque a ferramenta elétrica sobre uma base estável, p. ex.
uma bancada de trabalho. Segure a ferramenta elétrica e
solte a bucha de aperto rápido (1) rodando a chave
sextavada interior (27) no sentido . Uma bucha de aperto
rápido emperrada poder ser solta através de um leve
batimento na bainha comprida da chave sextavada interior
(27). Retire a chave sextavada interior da bucha de aperto
rápido e desaperte a bucha de aperto rápido por completo.
Montar a bucha (ver figura J)
A montagem da bucha de aperto rápido é realizada em
sequência invertida.
A bucha tem de ser bem apertada com um
binário de aperto de aprox. 50–55 Nm.
uRemover o pino de aço do furo, após terminar a
montagem do mandril de brocas.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
uObservar a tensão de rede! A tensão da fonte de
corrente elétrica deve coincidir com os dados que
constam na placa de características da ferramenta
elétrica. Ferramentas elétricas marcadas para 230V
também podem ser operadas com 220V.
Ajustar o sentido de rotação (ver figuraK)
Com o comutador de sentido de rotação (4) é possível
alterar o sentido de rotação da ferramenta elétrica. Com o
interruptor de ligar/desligar pressionado (6) isto no entanto
não é possível.
Rotação à direita: Para furar e apertar parafusos prima o
comutador do sentido de rotação (4) completamente para a
direita.
Rotação à esquerda: Para soltar ou retirar parafusos e
porcas prima o comutador do sentido de rotação (4)
completamente para a esquerda.
Ajustar o modo de operação
Furar e aparafusar
Coloque o comutador (2) no símbolo "Furar".
Furar com percussão
Coloque o comutador (2) no símbolo "Furar
com percussão".
O comutador (2) engata de forma percetível e pode ser
acionado mesmo com o motor a trabalhar.
Regulação mecânica da velocidade
uPré-selecionar o número de rotações (3) com a
ferramenta elétrica a funcionar lentamente. No
entanto, isto não deve ser feito com a ferramenta
parada, a carga total ou com a velocidade máxima.
Com o seletor de velocidade (3) podem ser pré-
selecionados 2 regimes de rotações.
Velocidade I:
Baixa gama de número de rotações; para
trabalhar com grandes diâmetros de
perfuração ou para aparafusar.
Velocidade II:
Alta gama de número de rotações; para
trabalhar com pequeno diâmetro de
perfuração.
Rode o seletor de velocidade (3) sempre no sentido da seta.
Se não for possível empurrar o seletor de velocidade (3) até
ao batente, rode um pouco o veio de acionamento com
broca.
Ligar/desligar
Para a colocação em funcionamento da ferramenta elétrica
deverá pressionar o interruptor de ligar/desligar (6) e
mantenha-o pressionado.
Para fixar o interruptor de ligar/desligar (6) pressionado,
prima o botão de fixação (5).
Para desligar ferramenta elétrica liberte o interruptor de
ligar/desligar (6) ou, se este estiver bloqueado com o botão
de fixação (5), pressione o interruptor de ligar/desligar (6)
brevemente e depois liberte-o.
Desligamento rápido (Kickback Control)
O desligamento rápido (KickBack Control)
oferece um melhor controlo sobre a
ferramenta elétrica e aumenta assim a
proteção do utilizador comparativamente a
ferramentas elétricas sem KickBack Control. Em caso de
uma rotação repentina e imprevista da ferramenta
elétrica sobre o eixo de perfuração, a ferramenta elétrica
desliga-se.
Para voltar a colocar em funcionamento solte o interruptor
de ligar/desligar e volte a acioná-lo duas vezes.
uSe a função KickBack Control estiver com defeito, não
é possível voltar a ligar a ferramenta elétrica. Só
permita que a sua ferramenta elétrica seja reparada
por pessoal especializado e qualificado e só com
peças de reposição originais.
Ajustar o número de rotações/impactos
Pode regular o número de rotações/impactos da ferramenta
elétrica ligada de forma contínua, consoante a pressão que
faz no interruptor de ligar/desligar (6).
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligar/desligar (6)
proporciona um número de rotações/impactos baixo.
Aumentando a pressão, é aumentado o n.º de rotações/
impactos.
Pré-selecionar o número de rotações/impactos
Com a roda de pré-seleção da velocidade de rotação (7)
pode pré-selecionar o número de rotações/número de
impactos necessário mesmo durante a operação.
Bosch Power Tools 1 609 92A 867 | (26.07.2022)
40 | Italiano
O número de rotações/impactos necessário depende do
material e das condições de trabalho e pode ser
determinado por tentativas.
Instruções de trabalho
uAntes de todos trabalhos na ferramenta elétrica
deverá puxar a ficha de rede da tomada.
uUtilizar os punhos adicionais fornecidos com a
ferramenta elétrica. A perda de controle sobre a
ferramenta elétrica pode levar a lesões.
Após um longo período de tempo a trabalhar com um
número de rotações reduzido, deve deixar a ferramenta
elétrica a funcionar aprox. 3 minutos com o número de
rotações máximo em vazio para a arrefecer.
Retirar o dispositivo de recolha de pó (ver figuras L–N)
A remoção do dispositivo de recolha de pó (13) é útil:
para utilizar a guia do Drill Assistant (10) como batente
de profundidade
se forem utilizadas ferramentas de trabalho grandes (p.
ex. serra craneana ou broca helicoidal).
Manutenção e assistência técnica
Manutenção e limpeza
uAntes de todos trabalhos na ferramenta elétrica
deverá puxar a ficha de rede da tomada.
uManter a ferramenta elétrica e as aberturas de
ventilação sempre limpas, para trabalhar bem e de
forma segura.
Se for necessário instalar um cabo de ligação, a instalação
deve ser feita pela Bosch ou por um centro de serviço
autorizado para ferramentas elétricas Bosch, para evitar
perigos de segurança.
Serviço pós-venda e aconselhamento
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações acerca das peças sobressalentes também em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer
todas as suas dúvidas a respeito dos nossos produtos e
acessórios.
Indique para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentes a referência de 10 dígitos de acordo com a
placa de caraterísticas do produto.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Para efetuar o seu pedido online de peças entre na página
www.ferramentasbosch.com.
Tel.: 21 8500000
Fax: 21 8511096
Encontra outros endereços da assistência técnica em:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Eliminação
Ferramentas elétricas, acessórios e embalagens devem ser
enviados a uma reciclagem ecológica de matérias-primas.
Não deitar ferramentas elétricas no lixo
doméstico!
Apenas para países da UE:
De acordo com a diretiva europeia 2012/19/UE para
aparelhos elétricos e eletrónicos velhos, e com as respetivas
realizações nas leis nacionais, as ferramentas elétricas que
não servem mais para a utilização, devem ser enviadas
separadamente a uma reciclagem ecológica.
No caso de uma eliminação incorreta, os aparelhos elétricos
e eletrónicos antigos podem ter efeitos nocivos no ambiente
e na saúda humada devido à possível presença de
substâncias perigosas.
Italiano
Avvertenze di sicurezza
Avvertenze generali di sicurezza per
elettroutensili
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze di pe-
ricolo, le istruzioni operative, le fi-
gure e le specifiche fornite in dotazione al presente elet-
troutensile. Il mancato rispetto di tutte le istruzioni sottoe-
lencate potrà comportare il pericolo di scosse elettriche, in-
cendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
Il termine "elettroutensile" riportato nelle avvertenze fa rife-
rimento ai dispositivi dotati di alimentazione elettrica (a filo)
o a batteria (senza filo).
Sicurezza della postazione di lavoro
uConservare l'area di lavoro pulita e ben illuminata. Zo-
ne disordinate o buie possono essere causa di incidenti.
uEvitare di impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-
getti al rischio di esplosioni nei quali siano presenti li-
quidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili pro-
ducono scintille che possono far infiammare la polvere o i
gas.
uTenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
piego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potran-
no comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
1 609 92A 867 | (26.07.2022) Bosch Power Tools
Italiano | 41
Sicurezza elettrica
uLa spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente
di apportare qualsivoglia modifica alla spina. Non uti-
lizzare spine adattatrici con elettroutensili dotati di
collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
uEvitare il contatto fisico con superfici collegate a ter-
ra, come tubi, radiatori, fornelli elettrici e frigoriferi.
Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-
mento in cui il corpo è messo a massa.
uCustodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità.. La penetrazione dell’acqua in un elettrou-
tensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
uNon usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti.
Non usare il cavo per trasportare o appendere l’elet-
troutensile, né per estrarre la spina dalla presa di cor-
rente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio,
spigoli taglienti e parti della macchina in movimento. I
cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio d’in-
sorgenza di scosse elettriche.
uSe si utilizza l’elettroutensile all’aperto, impiegare un
cavo di prolunga adatto per l’uso all’esterno. L’uso di
un cavo di prolunga omologato per l’impiego all’esterno ri-
duce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
uQualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
troutensile in un ambiente umido, usare un interrutto-
re di protezione dalle correnti di guasto (RCD). L’uso
di un interruttore di sicurezza riduce il rischio di una scos-
sa elettrica.
Sicurezza delle persone
uQuando si utilizza un elettroutensile è importante re-
stare vigili, concentrarsi su ciò che si sta facendo ed
operare con giudizio. Non utilizzare l’elettroutensile
in caso di stanchezza o sotto l’effetto di droghe, alcool
o medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso
dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
uUtilizzare gli appositi dispositivi di protezione indivi-
duali. Indossare sempre gli occhiali protettivi. L'im-
piego, in condizioni appropriate, di dispositivi di protezio-
ne quali maschera antipolvere, scarpe antinfortunistiche
antiscivolo, elmetto di protezione, protezioni acustiche,
riduce il rischio di infortuni.
uEvitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegare l’elettroutensile all’alimentazione
di corrente e/o alla batteria, prima di prenderlo o tra-
sportarlo, assicurarsi che sia spento. Tenendo il dito
sopra l’interruttore mentre si trasporta l’elettroutensile
oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’in-
terruttore inserito, si vengono a creare situazioni perico-
lose in cui possono verificarsi seri incidenti.
uPrima di accendere l’elettroutensile togliere qualsiasi
attrezzo di regolazione o chiave utilizzata. Un accesso-
rio oppure una chiave che si trovi in una parte rotante del-
la macchina può provocare seri incidenti.
uEvitare di assumere posture anomale. Mantenere ap-
poggio ed equilibrio adeguati in ogni situazione. In
questo modo è possibile controllare meglio l’elettrouten-
sile in caso di situazioni inaspettate.
uIndossare indumenti adeguati. Non indossare vestiti
larghi, né gioielli. Tenere capelli e vestiti lontani da
parti in movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi
potranno impigliarsi in parti in movimento.
uSe l'utensile è dotato di un apposito attacco per dispo-
sitivi di aspirazione e raccolta polvere, accertarsi che
gli stessi siano collegati ed utilizzati in modo confor-
me. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo svi-
lupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
uEvitare che la confidenza derivante da un frequente
uso degli utensili si trasformi in superficialità e venga-
no trascurate le principali norme di sicurezza. Una
mancanza di attenzione può causare gravi lesioni in una
frazione di secondo.
Trattamento accurato ed uso corretto degli
elettroutensili
uNon sottoporre l’elettroutensile a sovraccarico. Utiliz-
zare l’elettroutensile adeguato per l'applicazione spe-
cifica. Con un elettroutensile adatto si lavora in modo mi-
gliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di presta-
zione.
uNon utilizzare l'elettroutensile qualora l'interruttore
non consenta un'accensione/uno spegnimento corret-
ti. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
uPrima di eseguire eventuali regolazioni, sostituire ac-
cessori o riporre la macchina al termine del lavoro,
estrarre sempre la spina dalla presa di corrente e/o to-
gliere la batteria, se rimovibile. Tale precauzione evite-
rà che l’elettroutensile possa essere messo in funzione in-
volontariamente.
uRiporre gli elettroutensili fuori della portata dei bam-
bini durante i periodi di inutilizzo e non consentire
l'uso degli utensili stessi a persone inesperte o che
non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettrouten-
sili sono macchine pericolose quando vengono utilizzati
da persone non dotate di sufficiente esperienza.
uEseguire la manutenzione degli elettroutensili e relat-
vi accessori. Verificare la presenza di un eventuale di-
sallineamento o inceppamento delle parti mobili, la
rottura di componenti o qualsiasi altra condizione che
possa pregiudicare il corretto funzionamento
dell’elettroutensile stesso. Se danneggiato, l'elettrou-
tensile dovrà essere riparato prima dell'uso. Numerosi
incidenti vengono causati da elettroutensili la cui manu-
tenzione è stata effettuata poco accuratamente.
uMantenere gli utensili da taglio affilati e puliti. Gli
utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
uUtilizzare sempre l’elettroutensile, gli accessori e gli
utensili specifici ecc. in conformità alle presenti istru-
Bosch Power Tools 1 609 92A 867 | (26.07.2022)
42 | Italiano
zioni, tenendo conto delle condizioni di lavoro e delle
operazioni da eseguire. L’impiego di elettroutensili per
usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni
di pericolo.
uMantenere impugnature e superfici di presa asciutte,
pulite e prive di olio e grasso. Impugnature e superfici
di presa scivolose non consentono di manipolare e con-
trollare l'utensile in caso di situazioni inaspettate.
Assistenza
uFare riparare l’elettroutensile da personale specializ-
zato ed utilizzando solo parti di ricambio identiche. In
tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza
dell’elettroutensile.
Avvertenze di sicurezza per trapani
Istruzioni di sicurezza per tutte le operazioni
uIndossare protezioni acustiche quando si fora a per-
cussione. L’esposizione al rumore può provocare la per-
dita dell’udito.
uUtilizzare l’impugnatura supplementare/le impugnatu-
re supplementari. La perdita di controllo può essere cau-
sa di lesioni.
uAfferrare e tenere l’elettroutensile dalle superfici iso-
late dell’impugnatura qualora si eseguano operazioni
in cui l’accessorio da taglio o gli elementi di fissaggio
potrebbero venire a contatto con cavi elettrici nasco-
sti o con il cavo di alimentazione dell’elettroutensile
stesso. Se l’accessorio da taglio o l’elemento di fissaggio
entra in contatto con un cavo sotto tensione, la tensione
potrebbe trasmettersi anche alle parti metalliche esposte
dell’elettroutensile, provocando la folgorazione dell’utiliz-
zatore.
Istruzioni di sicurezza per l’utilizzo di punte lunghe
uNon utilizzare l’utensile a numeri di giri superiori a
quello massimo nominale previsto per la punta. A nu-
meri di giri superiori, la punta probabilmente si curvereb-
be in caso di rotazione libera senza contatto con il pezzo
in lavorazione, causando lesioni all’operatore.
uIniziare la foratura sempre ad un ridotto numero di giri
e con la testa della punta a contatto con il pezzo in la-
vorazione. A numeri di giri superiori, la punta probabil-
mente si curverebbe in caso di rotazione libera senza con-
tatto con il pezzo in lavorazione, causando lesioni all’ope-
ratore.
uEsercitare pressione soltanto direttamente in linea
con la punta, senza eccedere nella pressione stessa.Le
punte possono curvarsi, causando rotture o perdite di
controllo dell’utensile e, di conseguenza, lesioni all’opera-
tore.
Avvertenze di sicurezza supplementari
uSpegnere immediatamente l’elettroutensile quando
l’utensile accessorio si blocca. Aspettarsi sempre alti
momenti di reazione che possono provocare un con-
traccolpo. L’accessorio si blocca se si inclina all’interno
del pezzo in lavorazione o se l’elettroutensile è sottoposto
a sovraccarico.
uTrattenere saldamente l’elettroutensile. Durante il ser-
raggio e l’avvitamento delle viti, possono brevemente ve-
rificarsi coppie di reazione.
uFissare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazione
può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utiliz-
zando un apposito dispositivo di serraggio oppure una
morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
uAl fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, uti-
lizzare apparecchiature di ricerca adatte oppure rivol-
gersi alla società erogatrice locale. Un contatto con ca-
vi elettrici può provocare lo sviluppo di incendi e di scos-
se elettriche. Danneggiando una tubazione del gas si può
creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione
dell’acqua si provocano seri danni materiali oppure vi è il
pericolo di provocare una scossa elettrica.
uPrima di posare l’elettroutensile, attendere sempre
che si sia arrestato completamente. L’accessorio può
incepparsi e comportare la perdita di controllo dell’elet-
troutensile.
uDurante il lavoro, trattenere saldamente l’elettrouten-
sile con entrambe le mani ed assumere una posizione
sicura. Con entrambe le mani l’elettroutensile viene con-
dotto in modo più sicuro.
uDurante il montaggio o la sostituzione dell’accessorio,
indossare sempre guanti di protezione. Gli accessori
sono affilati e, in caso di impiego prolungato, possono
raggiungere temperature elevate.
uPer impedire l’accensione accidentale dell’elettrou-
tensile, rilasciare sempre il tasto di bloccaggio. A tale
scopo, premere brevemente l’interruttore di avvio/arre-
sto.
Descrizione del prodotto e dei
servizi forniti
Leggere tutte le avvertenze e disposizioni di
sicurezza. La mancata osservanza delle avver-
tenze e disposizioni di sicurezza può causare
folgorazioni, incendi e/o lesioni di grave entità.
Si prega di osservare le immagini nella prima parte delle
istruzioni per l’uso.
Utilizzo conforme
L’elettroutensile è concepito per la foratura a percussione su
laterizi, calcestruzzo e pietra, nonché per la foratura su le-
gno, metallo, ceramica e plastica. Gli utensili con regolazione
elettronica e rotazione destrorsa/sinistrorsa sono indicati
anche per l’avvitamento.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illu-
strazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la
rappresentazione grafica.
(1) Mandrino autoserrante
1 609 92A 867 | (26.07.2022) Bosch Power Tools
Italiano | 43
(2) Commutatore «Foratura/Foratura a percussione»
(3) Selettore di velocità
(4) Commutatore del senso di rotazione
(5) Tasto di bloccaggio per interruttore di avvio/arresto
(6) Interruttore di avvio/arresto
(7) Rotellina di preselezione del numero di giri
(8) Pulsante di sbloccaggio Drill Assistanta)
(9) Impugnatura supplementare con asta di profonditàa)
(10) Drill Assistanta)
(11) Contenitore per la polverea)
(12) Pulsante di sbloccaggio contenitore per la polvere
(2x)a)
(13) Dispositivo raccoglipolverea)
(14) Anello di tenutaa)
(15) Anello antipolverea)
(16) Fermaglio del dispositivo raccoglipolverea)
(17) Ghiera di regolazionea)
(18) Vite ad alette per fissaggio impugnatura supplemen-
tare Drill Assistanta)
(19) Impugnatura (superficie di presa isolata)
(20) Impugnatura supplementare (superficie di presa iso-
lata)
(21) Vite ad alette per fissaggio impugnatura supplemen-
tarea)
(22) Tasto di regolazione dell’asta di profonditàa)
(23) Asta di profonditàa)
(24) Portabit universalea)
(25) Bit di avvitamentoa)
(26) Attaccoa)
(27) Chiave a brugolab)
a) L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel
volume di fornitura standard. L’accessorio completo è con-
tenuto nel nostro programma accessori.
b) Disponibile in commercio (non compreso in dotazione)
Dati tecnici
Trapano a percussione AdvancedImpact
900 | 9000
Codice prodotto 3603A740..
Potenza assorbita nominale W 900
Potenza erogata max. W 1050
Numero di giri a vuoto
1ª velocità min-1 50–1180
2ª velocità min-1 50–3000
Numero di colpi
1ª velocità min-1 20060
2ª velocità min-1 51000
Coppia nominale
Trapano a percussione AdvancedImpact
900 | 9000
1ª velocità Nm 1,6
2ª velocità Nm 0,5
Coppia di bloccaggio secondo EN 62841
1ª velocità Nm 50
2ª velocità Nm 19
Preselezione del numero di giri
Constant Electronic
Rotazione destrorsa/sinistror-
sa
Disattivazione rapida (Kick-
Back Control)
Bloccaggio automatico dell’al-
berino (Auto-Lock)
Diametro del collare alberino mm 43
Ø foro max. (1ª/2ª velocità)
– Muratura mm 20/16
– Calcestruzzo mm –/18
– Acciaio mm 13/8
– Legno mm 40/25
Campo di serraggio del mandri-
no mm 1,5–13
Peso secondo
EPTA-Procedure 01:2014 kg 2,6
Classe di protezione / II
I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di
tensioni differenti e di versioni per Paesi specifici, tali dati potranno
variare.
Informazioni su rumorosità e vibrazioni
Valori di emissione acustica rilevati conformemente a
EN62841-2-1.
Il livello di rumorosità ponderato A dell’elettroutensile è tipi-
camente di: Livello di pressione acustica 96dB(A); Livello di
potenza sonora 107dB(A). Grado d’incertezza K = 5dB.
Indossare protezioni acustiche!
Valori di oscillazione totali ah (somma vettoriale delle tre di-
rezioni) e grado d’incertezza K, rilevati conformemente a
EN62841-2-1:
Foratura nel metallo: ah=6,5m/s2, K=1,5m/s2,
Foratura a percussione nel calcestruzzo: ah=20m/s2,
K=1,5m/s2,
Avvitamento: ah< 2,5m/s2, K=1,5m/s2.
Il livello di vibrazione ed il valore di emissione acustica indi-
cati nelle presenti istruzioni sono stati rilevati conformemen-
te ad una procedura di misurazione unificata e sono utilizza-
bili per confrontare gli elettroutensili. Le stesse procedure
sono idonee anche per una valutazione temporanea del livel-
lo di vibrazione e dell’emissione acustica.
Il livello di vibrazione ed il valore di emissione acustica sono
riferiti agli impieghi principali dell’elettroutensile; qualora,
Bosch Power Tools 1 609 92A 867 | (26.07.2022)
44 | Italiano
tuttavia, l’elettroutensile venisse utilizzato per altre applica-
zioni, oppure con accessori differenti o in caso di insufficien-
te manutenzione, il livello di vibrazione ed il valore di emis-
sione acustica potrebbero variare. Ciò potrebbe aumentare
sensibilmente l’emissione di vibrazioni e l’emissione acustica
sull’intero periodo di funzionamento.
Per valutare con precisione i valori di vibrazione e di emissio-
ne acustica, andranno considerati anche i periodi nei quali
l’utensile sia spento, oppure acceso, ma non utilizzato. Ciò
potrebbe ridurre sensibilmente l’emissione di vibrazioni e
l’emissione acustica sull’intero periodo di funzionamento.
Adottare misure di sicurezza supplementari per proteggere
l’operatore dall’effetto delle vibrazioni: ad esempio, sottopo-
nendo a manutenzione l’elettroutensile e gli utensili accesso-
ri, mantenendo calde le mani e organizzando i vari processi
di lavoro.
Montaggio
uPrima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Impugnatura supplementare (vedere Fig. A)
uImpiegare l’elettroutensile esclusivamente con l’impu-
gnatura supplementare (9).
uPrima di svolgere qualsiasi lavoro, accertarsi che la vi-
te ad alette (18)/(21) sia serrata saldamente. La perdi-
ta di controllo sull’elettroutensile può comportare lesioni.
L’impugnatura supplementare (9) si può montare in 4 diver-
se posizioni, per ottenere una postura di lavoro sicura e ripo-
sante.
Ruotare la vite ad alette (21)/(18) in senso antiorario ed in-
trodurre l’impugnatura supplementare (9) nella posizione
desiderata, attraverso il mandrino, sul collare dell’elettrou-
tensile.
Serrare nuovamente la vite ad alette (21)/(18), ruotandola
in senso orario.
Regolazione della profondità di foratura (vedere Fig. B)
Con l’asta di profondità (23) è possibile determinare la pro-
fondità di foratura desiderata X.
Premere il tasto per la regolazione dell’asta di profondità
(22) e impostare l’asta di profondità nell’impugnatura sup-
plementare (9).
La scanalatura sull’asta di profondità (23) deve essere rivol-
ta verso il basso.
Estrarre l’asta di profondità (23) fino a quando la distanza
tra l’estremità della punta e l’estremità dell’asta di profondità
(23) non corrisponde alla profondità di foratura X desidera-
ta.
Drill Assistant (accessorio)
Applicazione del Drill Assistant (vedere Figg. C–D)
Il Drill Assistant (10) è utilizzabile con o senza dispositivo
raccoglipolvere (13). Il dispositivo raccoglipolvere (13) è
utilizzabile esclusivamente con punte da 12 mm di diametro
e 120 mm di lunghezza.
Innestare il dispositivo raccoglipolvere (13) sull’attacco
(26).
Premere il tasto di sbloccaggio (8), per disimpegnare il Drill
Assistant (10) dalla posizione di riposo.
Introdurre il Drill Assistant (10) , attraverso il mandrino, sul
collare dell’elettroutensile.
Per bloccare, serrare la vite ad alette (18) in senso orario.
Regolazione della profondità di foratura (vedere Figg. E–
F)
Montare la punta (vedere paragrafo «Sostituzione dell’acces-
sorio»).
La ghiera di regolazione (17) consente di stabilire la profon-
dità di foratura desiderata X.
Per sbloccare, ruotare la ghiera di regolazione (17) verso si-
nistra . Applicare il contenitore per la polvere (11), op-
pure l’attacco (26), a filo della parete o del pezzo in lavora-
zione. Accostare la testa della punta sulla parete o sul pezzo
in lavorazione.
Spingere all’indietro la ghiera di regolazione (17) sino a far
coincidere la distanza con la profondità di foratura desidera-
ta X, oppure applicare un tassello sul binario e spingere
all’indietro la ghiera di regolazione (17) verso il tassello. Per
bloccare, ruotare la ghiera di regolazione (17) verso destra
. Prelevare il tassello dal binario. Ora, la profondità di fora-
tura corrisponderà alla lunghezza X regolata sul binario.
Avvertenza: Qualora si utilizzino tasselli, è importante rego-
lare con precisione la profondità di foratura. Se il foro prati-
cato è troppo profondo, il tassello scivolerà eccessivamente
nella parete o nel pezzo in lavorazione. Se il foro è troppo
piccolo, il tassello resterà sporgente.
Svuotamento del contenitore per la polvere (vedere Fig.
G)
Il contenitore per la polvere (11) è sufficiente per circa 25
fori nella muratura, ad una profondità di 30 mm, con una
punta da 6 mm di diametro.
Per prelevare il contenitore per la polvere (11), premere sui
tasti di sbloccaggio laterali (12) ed estrarre verso il basso il
contenitore per la polvere.
Svuotare il contenitore per la polvere (11) ed innestarlo nuo-
vamente, accertandosi che scatti udibilmente in posizione.
Smontaggio del Drill Assistant
Mantenere premuto il fermaglio (16) del dispositivo racco-
glipolvere (13) ed estrarre in avanti il dispositivo raccogli-
polvere (13) stesso.
Ruotare la vite ad alette (18) in senso antiorario fino a quan-
do l’impugnatura supplementare (9) si possa spostare ed
estrarre l’impugnatura supplementare (9) dall’elettroutensi-
le.
Per sbloccare, ruotare la ghiera di regolazione (17) verso si-
nistra .
Trattenere saldamente l’impugnatura supplementare (9) e
spingere il binario verso l’impugnatura supplementare, sino
a farla scattare udibilmente in posizione.
1 609 92A 867 | (26.07.2022) Bosch Power Tools
Italiano | 45
Dispositivo di aspirazione della polvere /
contenitore per la polvere
Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni ti-
pi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per
la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono
causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie
dell’operatore oppure delle persone che si trovano nelle vici-
nanze.
Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di
quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare
insieme ad additivi per il trattamento del legname (cromato,
protezione per legno). Materiale contenente amianto deve
essere lavorato esclusivamente da personale specializzato.
Utilizzare possibilmente un’aspirazione polvere adatta
per il materiale.
Provvedere ad una buona aerazione del posto di lavoro.
Si consiglia di portare una mascherina protettiva con clas-
se di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel vostro Paese per i materiali
da lavorare.
uEvitare accumuli di polvere nella postazione di lavoro.
Le polveri si possono incendiare facilmente.
uUtilizzare il contenitore per la polvere esclusivamente
per lavorazioni su calcestruzzo e pietra. I trucioli di le-
gno e plastica possono facilmente causare intasamenti.
uAttenzione: pericolo d’incendio. Non lavorare materia-
li metallici con il contenitore per la polvere montato. I
trucioli metallici ad alta temperatura potrebbero far in-
cendiare parti all’interno del contenitore per la polvere.
Per un impiego ottimale del contenitore per la polvere, atte-
nersi alle seguenti avvertenze:
Accertarsi che il contenitore per la polvere si trovi a filo
della parete o del pezzo in lavorazione. Ciò agevolerà, nel
contempo, la foratura ad angolo retto.
Raggiunta la profondità di foratura desiderata, estrarre
dapprima la punta dal foro, quindi spegnere il trapano a
percussione.
Soprattutto nel caso di punte di grande diametro, l’anello
antipolvere (15) può logorarsi. Qualora sia danneggiato,
sostituirlo.
Sostituzione dell’accessorio
Mandrino autoserrante (vedere figura H)
Se l’interruttore di accensione/spegnimento (6) non viene
azionato il mandrino di foratura si blocca. Ciò consente di
eseguire una sostituzione veloce, comoda e semplice
dell’utensile nel mandrino.
Aprire il mandrino autoserrante (1) ruotandolo nel senso di
rotazione , finché l’utensile non può essere inserito. Inseri-
re l’utensile.
Ruotare con forza, manualmente, la bussola del mandrino
autoserrante(1) nel senso di rotazione , finché non si sen-
te più alcun rumore . In tale modo, il mandrino verrà bloccato
automaticamente.
Per sbloccarlo di nuovo quando si intende togliere l’utensile
accessorio, si gira la boccola anteriore in senso contrario.
Utensili di avvitamento
In caso di utilizzo di bit di avvitamento (25) si dovrebbe sem-
pre utilizzare un portabit universale (24). Usare esclusiva-
mente bit cacciavite che siano adatti alla testa della vite.
Per eseguire lavori di avvitamento, impostare sempre il com-
mutatore «Foratura/Foratura a percussione» (2) sul simbolo
«Foratura».
Sostituzione del mandrino
uPrima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Smontaggio mandrino (vedere figura I)
Smontare l’impugnatura supplementare(9) e portare il se-
lettore di velocità(3) in posizione centrale tra la 1ª e la 2ª
velocità.
Introdurre un perno in acciaio di Ø 4 mm e ca. 50 mm di lun-
ghezza nel foro sul colletto del mandrino, per bloccare il
mandrino. Serrare una chiave a brugola (27) con il codolo
corto davanti nel mandrino autoserrante (1).
Appoggiare l’elettroutensile su una superficie piana e resi-
stente, p.es. un banco da lavoro. Tenere saldamente l’elet-
troutensile e rilasciare il mandrino autoserrante (1) ruotan-
do la chiave a brugola (27) nel senso della rotazione . Un
mandrino autoserrante bloccato si potrà liberare con un lie-
ve colpo sul codolo lungo della chiave a brugola (27). Rimuo-
vere la chiave a brugola dal mandrino autoserrante e svitare
completamente il mandrino autoserrante.
Montaggio mandrino (vedere Fig. J)
Il montaggio del mandrino autoserrante avviene eseguendo
inversamente le stesse operazioni.
Il mandrino andrà serrato ad una coppia di circa
50–55 Nm.
uUna volta terminata l’operazione di montaggio del
mandrino portapunta, estrarre di nuovo il perno in ac-
ciaio dalla foratura.
Bosch Power Tools 1 609 92A 867 | (26.07.2022)
46 | Italiano
Uso
Messa in funzione
uOsservare la tensione di rete! La tensione riportata
sulla targhetta di identificazione dell’elettroutensile
deve corrispondere alla tensione della rete elettrica di
alimentazione. Gli elettroutensili con l’indicazione di
230V possono essere collegati anche alla rete di
220V.
Impostazione del senso di rotazione (vedere Fig.K)
Il commutatore del senso di rotazione (4) consente di varia-
re il senso di rotazione dell’elettroutensile. Ad interruttore di
avvio/arresto (6) premuto, tuttavia, ciò non sarà possibile.
Rotazione destrorsa: per forare e per avvitare viti, spingere
verso destra, sino al finecorsa, il commutatore del senso di
rotazione (4).
Rotazione sinistrorsa: per allentare o svitare viti e dadi,
spingere verso sinistra, sino al finecorsa, il commutatore del
senso di rotazione (4).
Regolazione del modo operativo
Foratura ed avvitatura
Spostare il commutatore (2) sul simbolo «Fo-
ratura».
Foratura a percussione
Spostare il commutatore (2) sul simbolo «Fo-
ratura a percussione».
Il commutatore (2) si innesta in modo udibile e può anche
essere azionato quando il motore è già avviato.
Selezione meccanica della velocità
uÈ possibile azionare il selettore di velocità (3) quando
l’elettroutensile è in funzione a velocità ridotta. Ciò
dovrebbe tuttavia essere evitato quando l’utensile è
fermo, funzionante a pieno carico oppure al massimo
del numero di giri.
Il selettore di velocità (3) consente di preselezionare due di-
versi campi di velocità.
Velocità I:
Campo di velocità ridotta: per avvitare, oppure
per lavorare con grandi diametri di foratura.
Velocità II:
Campo di velocità elevata: per la-
vorare con piccoli diametri di fo-
ratura.
Ruotare il selettore di velocità (3) sempre in direzione della
freccia.
Se il selettore di velocità (3) non si può spostare sino al fine-
corsa, ruotare leggermente l’alberino di azionamento con la
punta.
Accensione/spegnimento
Per accendere l’elettroutensile, premere l’interruttore di av-
vio/arresto (6) e mantenerlo premuto.
Per bloccare l’interruttore ON/OFF (6), premere il tasto di
blocco (5).
Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore ON/
OFF (6) oppure, se il tasto (5) è bloccato, premere breve-
mente l’interruttore ON/OFF (6), dopodiché rilasciarlo.
Disinserimento rapido (Kickback Control)
La disattivazione rapida (KickBack Control)
consente un migliore controllo sull’elettrou-
tensile, migliorando così anche la protezio-
ne dell’utilizzatore rispetto agli elettrouten-
sili senza KickBack Control. In caso di rotazione improv-
visa ed imprevista dell’elettroutensile attorno all’asse
della punta, l’elettroutensile si spegnerà automaticamen-
te.
Per rimettere in funzione l’elettroutensile rilasciare l’inter-
ruttore di avvio/arresto e quindi azionarlo nuovamente due
volte.
uSe la funzione KickBack Control è difettosa, non sarà
più possibile accendere l’elettroutensile. Far riparare
l’elettroutensile esclusivamente da personale specia-
lizzato e solo impiegando parti di ricambio originali.
Regolazione del numero di giri/numero di colpi
Ad elettroutensile acceso, è possibile regolare il numero di
giri/numero di colpi in modo continuo, esercitando più o me-
no pressione sull’interruttore di accensione/spegnimento.
(6).
Premendo leggermente l’interruttore di accensione/spegni-
mento (6) si otterrà un numero di giri/numero di colpi ridot-
to.Aumentando la pressione si aumenta il numero di giri/nu-
mero di colpi.
Preselezione del numero di giri/numero di colpi
La rotellina di preselezione del numero di giri (7) consente di
preselezionare il numero di giri/numero di colpi desiderato
anche durante il funzionamento dell’utensile.
La velocità/frequenza colpi richiesta dipende dal tipo di ma-
teriale in lavorazione e dalle specifiche condizioni operative
e può essere dunque determinata a seconda del caso ese-
guendo delle prove pratiche.
Indicazioni operative
uPrima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
uApplicare l’elettroutensile sul dado/sulla vite esclusi-
vamente quando è spento. Gli utensili accessori in rota-
zione possono scivolare.
Dopo un impiego prolungato a velocità ridotta, lasciar raf-
freddare l’elettroutensile, facendolo funzionare a vuoto a ve-
locità massima per circa 3 minuti.
Rimozione del dispositivo raccoglipolvere (vedere Figg.
L–N)
La rimozione del dispositivo raccoglipolvere (13) è consi-
gliata:
per utilizzare il binario del Drill Assistant (10) come asta
di profondità
qualora si utilizzino utensili accessori di grandi dimensioni
(ad es. sega a tazza o punta elicoidale).
1 609 92A 867 | (26.07.2022) Bosch Power Tools
Nederlands | 47
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
uPrima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
uPer poter garantire buone e sicure operazioni di lavo-
ro, tenere sempre pulite l’elettroutensile e le fessure
di ventilazione.
Se fosse necessaria una sostituzione della linea di collega-
mento, questa dovrà essere eseguita da Bosch oppure da un
centro assistenza clienti autorizzato per elettroutensili
Bosch, al fine di evitare pericoli per la sicurezza.
Servizio di assistenza e consulenza tecnica
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relati-
ve alla riparazione e alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti i pezzi di ricambio. Disegni in vista
esplosa e informazioni relative ai pezzi di ricambio sono con-
sultabili anche sul sito www.bosch-pt.com
Il team di consulenza tecnica Bosch sarà lieto di rispondere
alle Vostre domande in merito ai nostri prodotti e accessori.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co-
municare sempre il codice prodotto a 10cifre riportato sulla
targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile.
Italia
Tel.: (02) 3696 2314
Per ulteriori indirizzi del servizio assistenza consultare:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imbal-
laggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti
domestici!
Solo per i Paesi dellaCE:
Conformemente alla Direttiva Europea 2012/19/UE sui rifiu-
ti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) ed
all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elet-
troutensili diventati inservibili devono essere raccolti sepa-
ratamente ed essere smaltiti/riciclati nel rispetto dell’am-
biente.
In caso di smaltimento improprio, le apparecchiature elettri-
che ed elettroniche potrebbero avere effetti nocivi sull'am-
biente e sulla salute umana a causa della possibile presenza
di sostanze nocive.
Nederlands
Veiligheidsaanwijzingen
Algemene veiligheidsaanwijzingen voor
elektrische gereedschappen
WAARSCHU-
WING
Lees alle waarschuwingen, veilig-
heidsaanwijzingen, afbeeldingen
en specificaties die bij dit elektri-
sche gereedschap worden geleverd. Als de hieronder ver-
melde aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een elek-
trische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe-
komstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip elektrisch ge-
reedschap heeft betrekking op elektrische gereedschappen
voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektri-
sche gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder
netsnoer).
Veiligheid van de werkomgeving
uHoud uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval-
len leiden.
uWerk met het elektrische gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be-
vinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
uHoud kinderen en andere personen tijdens het ge-
bruik van het elektrische gereedschap uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het ge-
reedschap verliezen.
Elektrische veiligheid
uDe aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in
geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapter-
stekkers in combinatie met geaarde elektrische ge-
reedschappen. Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een elektrische
schok.
uVoorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard
is.
uHoud het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische
schok.
uGebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of
om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of
Bosch Power Tools 1 609 92A 867 | (26.07.2022)
48 | Nederlands
bewegende delen. Beschadigde of in de war geraakte
kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
uWanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die
voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het ge-
bruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verleng-
kabel beperkt het risico van een elektrische schok.
uAls het gebruik van het elektrische gereedschap in
een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een
aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektri-
sche schok.
Veiligheid van personen
uWees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereed-
schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap, wan-
neer u moe bent of onder invloed staat van drugs, al-
cohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid
bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
uDraag persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag al-
tijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke be-
schermingsmiddelen zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescher-
ming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elek-
trische gereedschap, vermindert het risico van verwon-
dingen.
uVoorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is, voordat u
de stekker in het stopcontact steekt of de accu aan-
sluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt.
Wanneer u bij het dragen van het elektrische gereed-
schap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het
gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aan-
sluit, kan dit tot ongevallen leiden.
uVerwijder instelgereedschappen of schroefsleutels,
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt.
Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van
het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
uVoorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver-
wachte situaties beter onder controle houden.
uDraag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren en kleding uit de
buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, lan-
ge haren en sieraden kunnen door bewegende delen wor-
den meegenomen.
uWanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver-
zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge-
bruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
uOndanks het feit dat u eventueel heel goed vertrouwd
bent met het gebruik van gereedschappen, moet u er-
voor zorgen dat u niet nonchalant wordt en veilig-
heidsvoorschriften voor het gereedschap gaat nege-
ren. Een onoplettende handeling kan binnen een fractie
van een seconde ernstig letsel veroorzaken.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van
elektrische gereedschappen
uOverbelast het elektrische gereedschap niet. Gebruik
voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elek-
trische gereedschap. Met het passende elektrische ge-
reedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangege-
ven capaciteitsbereik.
uGebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
uTrek de stekker uit het stopcontact en/of neem de ac-
cu (indien uitneembaar) uit het elektrische gereed-
schap, voordat u het elektrische gereedschap instelt,
accessoires wisselt of het elektrische gereedschap
opbergt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
uBewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elek-
trische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze
door onervaren personen worden gebruikt.
uPleeg onderhoud aan elektrische gereedschappen en
accessoires. Controleer of bewegende delen van het
gereedschap correct functioneren en niet vastklem-
men en of onderdelen zodanig gebroken of bescha-
digd zijn dat de werking van het elektrische gereed-
schap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadig-
de onderdelen vóór gebruik repareren. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.
uHoud snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed-
schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
uGebruik elektrisch gereedschap, accessoires, inzetge-
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin-
gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe-
passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
uHoud handgrepen en greepvlakken droog, schoon en
vrij van olie en vet. Gladde handgrepen en greepvlakken
verhinderen dat het gereedschap in onverwachte situa-
ties veilig kan worden gehanteerd en bediend.
Service
uLaat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
1 609 92A 867 | (26.07.2022) Bosch Power Tools
Nederlands | 49
Waarschuwingen voor boren
Veiligheidsaanwijzingen voor alle bewerkingen
uDraag gehoorbescherming bij het klopboren. Bloot-
stelling aan lawaai kan leiden tot gehoorverlies.
uGebruik de extra handgre(e)p(en). Verlies van controle
kan verwondingen veroorzaken.
uHoud het elektrische gereedschap vast aan de geïso-
leerde handgrepen, wanneer u werkzaamheden ver-
richt waarbij het accessoire of het bevestigingsmiddel
in aanraking kan komen met verborgen bedrading of
zijn eigen netsnoer. Als het accessoire of bevestigings-
middel in aanraking komt met een spanningvoerende
draad, dan kunnen de metalen delen van het elektrische
gereedschap onder spanning komen te staan en zou de
gebruiker een elektrische schok kunnen krijgen.
Veiligheidsaanwijzingen bij het gebruik van lange boren
uWerk nooit met een hoger toerental dan het maximale
nominale toerental van de boor. Bij hogere toerentallen
kan het bit verbuigen, als u dit vrij zonder contact met het
werkstuk laat draaien, wat kan resulteren in persoonlijk
letsel.
uBegin altijd te boren met een laag toerental, waarbij
de punt van het bit contact heeft met het werkstuk. Bij
hogere toerentallen kan het bit verbuigen, als u dit vrij
zonder contact met het werkstuk laat draaien, wat kan re-
sulteren in persoonlijk letsel.
uOefen uitsluitend lijnrecht t.o.v. het bit druk uit en oe-
fen geen overmatige druk uit.Bits kunnen verbuigen
met als gevolg breuk of verlies van controle, wat kan re-
sulteren in persoonlijk letsel.
Aanvullende veiligheidsaanwijzingen
uSchakel het elektrische gereedschap onmiddellijk uit,
wanneer het inzetgereedschap blokkeert. Ben voorbe-
reid op hoge reactiemomenten die een terugslag ver-
oorzaken. Het inzetgereedschap blokkeert, wanneer het
elektrische gereedschap overbelast wordt of in het te be-
werken werkstuk kantelt.
uHoud het elektrische gereedschap goed vast. Bij het
vast- en losdraaien van schroeven kunnen gedurende kor-
te tijd grote reactiemomenten optreden.
uZet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of
een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter
vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
uGebruik geschikte detectoren om verborgen elektrici-
teits-, gas- of waterleidingen op te sporen of raad-
pleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een
elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding
kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding
veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische
schok veroorzaken.
uWacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is
gekomen, voordat u het neerlegt. Het inzetgereed-
schap kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de con-
trole over het elektrische gereedschap leiden.
uHoud het elektrische gereedschap bij het werken ste-
vig met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig
staat. Het elektrische gereedschap wordt met twee han-
den veiliger vastgehouden.
uDraag werkhandschoenen bij de montage of het wis-
selen van het inzetgereedschap. Accessoires zijn
scherp en kunnen bij langer gebruik heet worden.
uOm abusievelijk inschakelen van het elektrische ge-
reedschap te verhinderen, maakt u altijd de vastzet-
knop los. Druk hiervoor kort op de aan/uit-schakelaar.
Beschrijving van product en werking
Lees alle veiligheidsaanwijzingen en in-
structies. Het niet naleven van de veiligheids-
aanwijzingen en instructies kan elektrische
schokken, brand en/of zware verwondingen
veroorzaken.
Neem goed nota van de afbeeldingen in het voorste deel van
de gebruiksaanwijzing.
Beoogd gebruik
Het elektrische gereedschap is bestemd voor klopboorwerk-
zaamheden in baksteen, beton en steen en voor boorwerk-
zaamheden in hout, metaal, keramiek en kunststof. Machi-
nes met elektronische regeling en functie voor rechts-/links-
draaien zijn ook geschikt voor het in- en uitdraaien van
schroeven.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van
het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
(1) Snelspanboorhouder
(2) Schakelaar „Boren/klopboren“
(3) Toerentalschakelaar
(4) Draairichtingschakelaar
(5) Vastzettoets voor aan/uit-schakelaar
(6) Aan/uit-schakelaar
(7) Instelwiel toerentalinstelling
(8) Ontgrendelingstoets Drill Assistanta)
(9) Extra handgreep met diepteaanslag a)
(10) Drill Assistanta)
(11) Stofreservoira)
(12) Ontgrendelingstoets stofreservoir (2x)a)
(13) Stofopvangvoorzieninga)
(14) Afdichtringa)
(15) Stofbeschermringa)
(16) Klem van stofopvangvoorzieninga)
(17) Instelringa)
(18) Vleugelschroef voor bevestiging extra handgreep
Drill Assistanta)
(19) Handgreep (geïsoleerd greepvlak)
Bosch Power Tools 1 609 92A 867 | (26.07.2022)
50 | Nederlands
(20) Extra handgreep (geïsoleerd greepvlak)
(21) Vleugelschroef voor bevestiging extra handgreepa)
(22) Toets voor instelling van de diepteaanslaga)
(23) Diepteaanslaga)
(24) Universele bithoudera)
(25) Schroefbita)
(26) Opnamea)
(27) Binnenzeskantsleutelb)
a) Niet elk afgebeeld en beschreven accessoire is standaard bij
de levering inbegrepen. Alle accessoires zijn te vinden in
ons accessoireprogramma.
b) gangbaar (niet bij de levering inbegrepen)
Technische gegevens
Klopboormachine AdvancedImpact
900 | 9000
Productnummer 3603A740..
Nominaal opgenomen vermo-
gen W 900
Max. afgegeven vermogen W 1050
Onbelast toerental
– Stand1 min-1 50–1180
– Stand2 min-1 50–3000
Aantal slagen
– Stand1 min-1 20 060
– Stand2 min-1 51 000
Nominaal draaimoment
– Stand1 Nm 1,6
– Stand2 Nm 0,5
Blokkeerdraaimoment conform EN 62841
– Stand1 Nm 50
– Stand2 Nm 19
Toerentalinstelling ●
Constant Electronic
Rechts-/linksdraaien ●
Sneluitschakeling (Kickback
Control)
Volautomatische blokkering
van de uitgaande as (Auto-
Lock)
Ashalsdiameter mm 43
Max. boor-Ø (stand 1/2)
– Metselwerk mm 20/16
– Beton mm –/18
– Staal mm 13/8
– Hout mm 40/25
Boorhouderspanbereik mm 1,5–13
Klopboormachine AdvancedImpact
900 | 9000
Gewicht volgens
EPTA-Procedure01:2014 kg 2,6
Isolatieklasse / II
De gegevens gelden voor een nominale spanning [U] van 230 V. Bij
afwijkende spanningen en in landspecifieke uitvoeringen kunnen deze
gegevens variëren.
Informatie over geluid en trillingen
Geluidsemissiewaarden bepaald conform EN62841-2-1.
Het A-gewogen geluidsniveau van het elektrische gereed-
schap bedraagt typisch: geluidsdrukniveau 96dB(A); ge-
luidsvermogenniveau 107dB(A). Onzekerheid K=5dB.
Draag gehoorbescherming!
Totale trillingswaarden ah (vectorsom van drie richtingen) en
onzekerheid K bepaald conformEN62841-2-1:
Boren in metaal: ah=6,5m/s2, K=1,5m/s2,
Klopboren in beton: ah=20m/s2, K=1,5m/s2,
Schroeven: ah< 2,5m/s2, K=1,5m/s2.
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau en
de geluidsemissiewaarde zijn gemeten met eengenormeer-
de meetmethode en kunnen worden gebruikt om elektrische
gereedschappen met elkaar te vergelijken. Ze zijn ook ge-
schikt voor een voorlopige inschatting van de trillings- en ge-
luidsemissie.
Het aangegeven trillingsniveau en de aangegeven ge-
luidsemissiewaarde representeren de voornaamste toepas-
singen van het elektrische gereedschap. Wanneer het elek-
trische gereedschap echter wordt gebruikt voor andere toe-
passingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvol-
doende onderhoud, dan kunnen het trillingsniveau en de ge-
luidsemissiewaarde afwijken. Dit kan de trillings- en ge-
luidsemissie gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk
verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillings- en ge-
luidsemissies moet ook rekening worden gehouden met de
tijden waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin
het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt ge-
bruikt. Dit kan de trillings- en geluidsemissies gedurende de
gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming
van de gebruiker tegen het effect van trillingen vast, zoals:
onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetgereed-
schappen, warm houden van de handen, organisatie van het
arbeidsproces.
Montage
uTrek vóór werkzaamheden aan het elektrische gereed-
schap altijd de stekker uit het stopcontact.
Extra handgreep (zie afbeelding A)
uGebruik uw elektrische gereedschap alleen met de ex-
tra handgreep (9).
1 609 92A 867 | (26.07.2022) Bosch Power Tools
Nederlands | 51
uZorg er vóór alle werkzaamheden voor dat de vleugel-
schroef (18)/(21) stevig vastgedraaid is. Het verlies
van de controle kan tot verwondingen leiden.
U kunt de extra handgreep (9) in 4 verschillende posities
monteren voor een veilige en comfortabele werkhouding.
Draai de vleugelschroef (21)/(18) tegen de klok in (linksom)
en zet de extra handgreep (9) in de gewenste positie over de
boorhouder op de ashals van het elektrische gereedschap.
Draai de vleugelschroef (21)/(18) met de klok mee (rechts-
om) weer vast.
Boordiepte instellen (zie afbeelding B)
Met de diepteaanslag (23) kan de gewenste boordiepte X
vastgelegd worden.
Druk op de knop voor het instellen van de diepteaanslag
(22) en plaats de diepteaanslag in de extra handgreep (9).
De ribbels op de diepteaanslag (23) moeten naar beneden
wijzen.
Trek de diepteaanslag (23) zo ver naar buiten dat de afstand
tussen de punt van de boor en de punt van de diepteaanslag
(23) overeenkomt met de gewenste boordiepte X.
Drill Assistant (accessoire)
Drill Assistant aanbrengen (zie afbeeldingen C–D)
De Drill Assistant (10) kan met en zonder stofopvangvoor-
ziening (13) worden gebruikt. Het gebruik van de stofop-
vangvoorziening (13) is beperkt tot boren met een diameter
van 12mm en een lengte van 120mm.
Steek de stofopvangvoorziening (13) op de opname (26).
Druk op de ontgrendelingstoets (8) om de Drill Assistant
(10) uit zijn parkeerstand los te maken.
Leid de Drill Assistant (10) over de boorhouder op de as-
hals van het elektrische gereedschap.
Draai voor vergrendeling de vleugelschroef (18) met de klok
mee (rechtsom) vast.
Boordiepte instellen (zie afbeeldingen E–F)
Monteer de boor (zie hoofdstuk „Inzetgereedschap wisse-
len“).
Met de instelring (17) kan de gewenste boordiepte X worden
vastgelegd.
Draai de instelring (17) voor ontgrendeling naar links .
Leg het stofreservoir (11) of de opname (26) vlak tegen de
muur of het werkstuk. Ga met de punt van de boor naar de
muur of het werkstuk.
Schuif de instelring (17) zover naar achter tot de afstand
met de gewenste boordiepte X overeenkomt of leg een plug
op de geleider en schuif de instelring (17) naar achter naar
de plug. Draai de instelring (17) voor vergrendeling naar
rechts . Pak de plug weer uit de geleider. De boordiepte
komt nu overeen met de ingestelde lengte X op de geleider.
Aanwijzing: Bij het gebruik van pluggen is de exacte boor-
diepte belangrijk. Als het geboorde gat te diep is, dan glijdt
de plug te ver in de muur of het werkstuk. Als het gat te klein
is, steekt de plug uit.
Stofreservoir leegmaken (zie afbeelding G)
Het stofreservoir (11) is voldoende voor ongeveer 25 boor-
gaten in metselwerk bij een boordiepte van 30mm met een
boordiameter van 6mm.
Voor het wegnemen van het stofreservoir (11) drukt u op de
ontgrendelingstoetsen (12) aan de zijkant en trekt u het
stofreservoir er naar onder toe af.
Maak het stofreservoir (11) leeg en breng het weer aan (met
hoorbaar vastklikken).
Drill Assistant demonteren
Houd de klem (16) van de stofopvangvoorziening (13) inge-
drukt en trek de stofopvangvoorziening (13) er naar voren
toe af.
Draai de vleugelschroef (18) tegen de klok in (linksom) tot
de extra handgreep (9) verschoven kan worden en trek de
extra handgreep (9) van het elektrische gereedschap af.
Draai de instelring (17) voor ontgrendeling naar links .
Houd de extra handgreep (9) vast en schuif de geleider in de
richting van de extra handgreep tot deze hoorbaar vastklikt.
Stofafzuiging/stofreservoir
Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout-
soorten, mineralen en metaal kan schadelijk voor de gezond-
heid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot al-
lergische reacties en/of luchtwegaandoeningen bij de ge-
bruiker of personen die zich in de omgeving bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beuken-
hout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in com-
binatie met additieven voor houtbehandeling (chromaat en
houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal
mag alleen door gespecialiseerde vakmensen worden be-
werkt.
Gebruik indien mogelijk een voor het materiaal geschikte
stofafzuiging.
Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.
Er wordt geadviseerd om een stofmasker met filterklasse
P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te be-
werken materialen in acht.
uVermijd ophoping van stof op de werkplek. Stof kan
gemakkelijk ontbranden.
uGebruik het stofreservoir alleen bij de bewerking van
beton en steen. Hout- en kunststofspanen kunnen ge-
makkelijk tot verstoppingen leiden.
uLet op brandgevaar! Bewerk met gemonteerd stofre-
servoir geen metalen materialen. Hete metaalspanen
kunnen delen van het stofreservoir doen ontbranden.
Bosch Power Tools 1 609 92A 867 | (26.07.2022)
52 | Nederlands
Om het stofreservoir optimaal te gebruiken, moet u op de
volgende aanwijzingen letten:
Let erop dat het stofreservoir vlak tegen het werkstuk of
de muur ligt. Op deze manier wordt tevens haaks boren
gemakkelijker gemaakt.
Na het bereiken van de gewenste boordiepte trekt u eerst
de boor het boorgat en schakelt u vervolgens de klop-
boormachine uit.
Met name bij het werken met grote boordiameters kan de
stofbeschermring (15) slijten. Vervang deze bij beschadi-
ging.
Inzetgereedschap wisselen
Snelspanboorhouder (zie afbeelding H)
Als de aan/uit-schakelaar (6) niet is ingedrukt, wordt de uit-
gaande as geblokkeerd. Hierdoor kan het inzetgereedschap
in de boorhouder snel, gemakkelijk en eenvoudig worden
vervangen.
Open de snelspanboorhouder (1) door deze in draairichting
te draaien, totdat het gereedschap kan worden aange-
bracht. Zet het gereedschap in.
Draai de huls van de snelspanboorhouder (1) in draairich-
ting met uw hand stevig vast, totdat er geen klikgeluid
meer hoorbaar is. De boorhouder wordt daardoor automa-
tisch vergrendeld.
De vergrendeling wordt weer opgeheven als u voor het ver-
wijderen van het accessoire de huls in de tegengestelde rich-
ting draait.
Schroefaccessoires
Bij het gebruik van schroefbits (25) dient u altijd een univer-
sele bithouder (24) te gebruiken. Gebruik alleen bits die bij
de schroefkop passen.
Als u wilt schroeven zet u de omschakelknop „Boren/klopbo-
ren“ (2) altijd op het symbool „Boren“.
Boorhouder wisselen
uTrek vóór werkzaamheden aan het elektrische gereed-
schap altijd de stekker uit het stopcontact.
Boorhouder demonteren (zie afbeelding I)
Demonteer de extra handgreep(9) en zet de
toerentalschakelaar(3) in de middenstand tussen stand 1
en stand 2.
Steek een stalen pen Ø 4 mm met een lengte van ca. 50 mm
in de boring op de ashals om de uitgaande te vergrendelen.
Span een binnenzeskantsleutel (27) met het korte uiteinde
naar voren in de snelspanboorhouder (1).
Leg het elektrische gereedschap op een stabiele onder-
grond, bijv. een werkbank. Houd het elektrisch gereedschap
vast en draai de snelspanboorhouder (1) los door de binnen-
zeskantsleutel (27) in draairichting te draaien. Een vast-
zittende snelspanboorhouder kan door een lichte tik op het
lange uiteinde van de binnenzeskantsleutel (27) worden los-
gemaakt. Verwijder de binnenzeskantsleutel uit de snelspan-
boorhouder en schroef de snelspanboorhouder volledig af.
Boorhouder monteren (zie afbeelding J)
De montage van de snelspanboorhouder vindt plaats in om-
gekeerde volgorde.
De boorhouder moet met een aanhaalmoment
van ca. 50 - 55 Nm worden vastgedraaid.
uVerwijder na de montage van de boorhouder de stalen
pen weer uit het boorgat.
Gebruik
Ingebruikname
uLet op de netspanning! De spanning van de stroom-
bron moet overeenkomen met de gegevens op het ty-
peplaatje van het elektrische gereedschap. Met 230V
aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook
met 220V worden gebruikt.
Draairichting instellen (zie afbeeldingK)
Met de draairichtingschakelaar (4) kunt u de draairichting
van het elektrische gereedschap veranderen. Bij ingedrukte
aan/uit-schakelaar (6) is dit echter niet mogelijk.
Rechtsdraaien: voor het boren en indraaien van schroeven
drukt u de draairichtingschakelaar (4) naar rechts tot aan de
aanslag door.
Linksdraaien: voor het losdraaien of uitdraaien van schroe-
ven en moeren drukt u de draairichtingschakelaar (4) naar
links tot aan de aanslag door.
Functie instellen
Boren en schroeven
Zet de schakelaar (2) op het symbool „Boren“.
Klopboren
Zet de schakelaar (2) op het symbool „Klopbo-
ren“.
De schakelaar (2) vergrendelt voelbaar en kan ook bij draai-
ende motor worden bediend.
Mechanische toerentalkeuze
uU kunt de toerentalschakelaar (3) bij langzaam draai-
end elektrisch gereedschap bedienen. Dit moet niet
bij stilstand, maximale belasting of maximaal toeren-
tal worden gedaan.
1 609 92A 867 | (26.07.2022) Bosch Power Tools
Nederlands | 53
Met de toerentalschakelaar (3) kunnen twee toerentalberei-
ken ingesteld worden.
Stand I:
Laag toerentalbereik. Voor werkzaamheden
met een grote boordiameter en voor het in- en
uitdraaien van schroeven.
Stand II:
Hoog toerentalbereik. Voor werkzaamheden
met een kleine boordiameter.
Draai de toerentalschakelaar (3) altijd in de
richting van de pijl.
Als de toerentalschakelaar (3) niet tot aan de aanslag ge-
draaid kan worden, draait u de uitgaande as met de boor
iets.
In-/uitschakelen
Druk voor ingebruikname van het elektrische gereedschap
op de aan/uit-schakelaar (6) en houd deze ingedrukt.
Voor het vastzetten van de ingedrukte aan/uit-schakelaar
(6) de vastzetknop (5) indrukken.
Voor het uitschakelen van het elektrisch gereedschap de
aan/uit-schakelaar (6) loslaten of als deze is vergrendeld
met de vastzetknop (5), de aan-/uitschakelaar (6) kort in-
drukken en dan loslaten.
Sneluitschakeling (Kickback Control)
De sneluitschakeling (KickBack Control)
biedt een betere controle over het elektri-
sche gereedschap en verhoogt daardoor de
veiligheid voor de gebruiker, in vergelijking
met elektrische gereedschappen zonder KickBack Con-
trol. Wanneer het elektrische gereedschap plotseling en
onvoorspelbaar gaat roteren rond de booras, dan wordt
het elektrische gereedschap uitgeschakeld.
Laat voor het opnieuw in gebruik nemen de aan/uit-schake-
laar los en bedien deze opnieuw twee keer.
uAls de functie KickBack Control defect is, kan het
elektrische gereedschap niet meer worden ingescha-
keld. Laat het elektrische gereedschap alleen repare-
ren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en al-
leen met originele vervangingsonderdelen.
Toerental of aantal slagen instellen
U kunt het toerental / aantal slagen van het ingeschakelde
elektrische gereedschap traploos regelen naarmate u de
aan/uit-schakelaar (6) indrukt.
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar (6) heeft een laag toe-
rental / aantal slagen tot gevolg. Met toenemende druk wordt
het toerental of het aantal slagen hoger.
Toerental of aantal slagen vooraf instellen
Met het stelwiel toerentalinstelling (7) kunt u het gewenste
toerental / aantal slagen ook tijdens het draaien van de ma-
chine vooraf instellen.
Het vereiste toerental of het aantal slagen is afhankelijk van
het materiaal en de werkomstandigheden en kan proefon-
dervindelijk worden vastgesteld.
Aanwijzingen voor werkzaamheden
uTrek vóór werkzaamheden aan het elektrische gereed-
schap altijd de stekker uit het stopcontact.
uPlaats het elektrische gereedschap alleen uitgescha-
keld op de moer/schroef. Draaiende inzetgereedschap-
pen kunnen wegglijden.
Na langere tijd werken met een klein toerental moet u het
elektrische gereedschap ter afkoeling ca. 3 minuten lang bij
maximaal toerental onbelast laten draaien.
Stofopvangvoorziening wegnemen (zie afbeeldingen L–
N)
Het verwijderen van de stofopvangvoorziening (13) is prak-
tisch:
om de geleider van de Drill Assistant (10) als diepteaan-
slag te gebruiken
wanneer grote inzetgereedschappen gebruikt worden
(bijv. gatzaag of spiraalboor).
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
uTrek vóór werkzaamheden aan het elektrische gereed-
schap altijd de stekker uit het stopcontact.
uHoud het elektrische gereedschap en de ventilatie-
openingen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Wanneer een vervanging van de aansluitkabel noodzakelijk
is, dan moet dit door Bosch of een geautoriseerde klanten-
service voor elektrische gereedschappen van Bosch worden
uitgevoerd om veiligheidsrisico's te vermijden.
Klantenservice en gebruiksadvies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde-
len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson-
derdelen vindt u ook op: www.bosch-pt.com
Het Bosch-gebruiksadviesteam helpt u graag bij vragen over
onze producten en accessoires.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde-
len altijd het uit tien cijfers bestaande productnummer vol-
gens het typeplaatje van het product.
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54
Fax: (076) 579 54 94
Meer serviceadressen vindt u onder:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, accessoires en verpakkingen
moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden
gerecycled.
Bosch Power Tools 1 609 92A 867 | (26.07.2022)
54 | Dansk
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het
huisvuil!
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende elek-
trische en elektronische oude apparaten en de omzetting
van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikba-
re elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en
op een voor het milieu verantwoorde wijze worden herge-
bruikt.
Bij een verkeerde afvoer kunnen afgedankte elektrische en
elektronische apparaten vanwege de mogelijke aanwezig-
heid van gevaarlijke stoffen schadelijke uitwerkingen op het
milieu en de gezondheid van mensen hebben.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle sikkerhedsanvisninger for el-værktøj
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler, in-
struktioner, illustrationer og spe-
cifikationer, som følger med el-værktøjet. I tilfælde af
manglende overholdelse af anvisningerne nedenfor er der ri-
siko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige per-
sonskader.
Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til se-
nere brug.
Betegnelsen "el-værktøj" i advarslerne refererer til dit (led-
ningsforbundne) el-værktøj tilsluttet lysnettet eller til batte-
ridrevet (ledningsfrit) el-værktøj.
Sikkerhed på arbejdspladsen
uHold arbejdsområdet rent og godt oplyst. Rodede eller
mørke områder kan medføre ulykker.
uBrug ikke el‑værktøjet i eksplosionsfarlige omgivel-
ser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller
støv. El‑værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv el-
ler dampe.
uSørg for, at andre personer og ikke mindst børn hol-
des væk fra arbejdsområdet, når el-værktøjet er i
brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen
over maskinen.
Elektrisk sikkerhed
uEl‑værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke
adapterstik sammen med jordforbundet el‑værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risi-
koen for elektrisk stød.
uUndgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f. eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk
stød.
uEl-værktøj må ikke udsættes for regn eller fugt. Ind-
trængen af vand i el‑værktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
uBrug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet
til. Du må aldrig bære el‑værktøjet i ledningen, hænge
el‑værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen for
at trække stikket ud af kontakten. Beskyt ledningen
mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der
er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede ledninger
øger risikoen for elektrisk stød.
uHvis el‑værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs
brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug ned-
sætter risikoen for elektrisk stød.
uHvis det ikke kan undgås at bruge el‑værktøjet i fugti-
ge omgivelser, skal der bruges et HFI‑relæ. Brug af et
HFI‑relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed
uDet er vigtigt at være opmærksom og holde øje med,
hvad man laver, og bruge el‑værktøjet fornuftigt.
Brug ikke el‑værktøj, hvis du er træt, har indtaget al-
kohol eller er påvirket af medikamenter eller euforise-
rende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved brug
af el‑værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
uBrug personligt beskyttelsesudstyr. Brug altid be-
skyttelsesbriller. Brug af sikkerhedsudstyr som f. eks.
støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller
høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsæt-
ter risikoen for personskader.
uUndgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el‑værk-
tøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen
og/eller batteriet, løfter eller bærer det. Undgå at bæ-
re el‑værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at
el‑værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da
dette øger risikoen for personskader.
uGør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj
eller skruenøgle, før el‑værktøjet startes. Hvis et styk-
ke værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel,
er der risiko for personskader.
uUndgå en unormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere
el‑værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
uBrug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
stande eller smykker. Hold hår og tøj væk fra dele,
der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i
løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
uHvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan mon-
teres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støv-
mængden og dermed den fare, der er forbundet med
støv.
uSelvom du kender værktøjet godt og er vant til at
bruge det, skal du alligevel være opmærksom og
1 609 92A 867 | (26.07.2022) Bosch Power Tools
Dansk | 55
overholde sikkerhedsanvisningerne. Et øjebliks uop-
mærksomhed kan medføre alvorlige personskader.
Omhyggelig omgang med og brug af el‑værktøj
uUndgå overbelastning af el-værktøjet. Brug altid
el‑værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der
skal udføres. Med det passende el‑værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområ-
de.
uBrug ikke el‑værktøj, hvis afbryderen er defekt.
El‑værktøj, der ikke kan startes eller stoppes, er farligt og
skal repareres.
uTræk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern batteri-
et, hvis det kan tages af, før el-værktøjet justeres, før
skift af tilbehørsdele og før el-værktøjet lægges til op-
bevaring. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer
utilsigtet start af el‑værktøjet.
uOpbevar ubenyttet el‑værktøj uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med
el‑værktøjet eller ikke har gennemlæst disse instruk-
ser, benytte el‑værktøjet. El‑værktøj er farligt, hvis det
benyttes af ukyndige personer.
uVedligehold el-værktøj og tilbehørsdele. Kontroller,
om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke
sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget,
således at el‑værktøjets funktion påvirkes. Få beska-
digede dele repareret, inden el-værktøjet tages i brug.
Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdt el‑værktøj.
uSørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Om-
hyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skæ-
rekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at
føre.
uBrug el‑værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el‑værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom-
råde, kan føre til farlige situationer.
uHold håndtag og gribeflader tørre, rene og fri for olie
og smørefedt. Hvis håndtag og gribeflader er glatte, kan
værktøjet ikke håndteres og styres sikkert, hvis der sker
noget uventet.
Service
uSørg for, at el‑værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsadvarsler for boremaskiner
Sikkerhedsanvisninger for alle arbejdsopgaver
uBrug høreværn ved slagboring. Udsættelse for støj kan
forårsage høreskade.
uAnvend ekstrahåndtaget/ekstrahåndtagene. Hvis du
mister kontrollen, kan der ske personskade.
uHold fast om el-værktøjets isolerede gribeflader, når
du udfører arbejde, hvor skæretilbehøret eller befæ-
stelseselementet kan komme i kontakt med skjulte
kabler eller værktøjets egen ledning. Hvis skæretilbe-
høret eller befæstelseselementet kommer i kontakt med
en "strømførende" ledning, kan blottede metaldele på el-
værktøjet blive "strømførende", og der er risiko for elek-
trisk stød for brugeren.
Sikkerhedsanvisninger for brug af lange bor
uArbejd aldrig med højere hastighed end borets maksi-
male mærkehastighed. Ved højere hastigheder har bo-
ret en tendens til at bøje, hvis det får lov til at rotere frit,
hvilket kan medføre personskade.
uStart altid med at bore ved en lav hastighed og med
borets spids i kontakt med arbejdsemnet. Ved højere
hastigheder har boret en tendens til at bøje, hvis det får
lov til at rotere frit, hvilket kan medføre personskade.
uUdøv kun tryk i direkte linje med boret, og tryk ikke
for hårdt.Bor kan bøje og derved knække, hvilket kan
medføre tab af kontrol og personskade.
Ekstra sikkerhedsanvisninger
uSluk straks for el-værktøjet, hvis indsatsværktøjet
blokerer. Vær forberedt på store reaktionsmomenter,
der forårsager et tilbageslag. Indsatsværktøjet bloke-
rer, hvis el-værktøjet overbelastes, eller hvis det sætter
sig fast i emnet, der skal bearbejdes.
uHold godt fast om el-værktøjet. Der kan opstå høje
kortvarige reaktionsmomenter under spænding og
løsning af skruer.
uFastgør emnet. Et emne holdes bedre fast med spænde-
anordninger eller skruestik end med hånden.
uAnvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til
skjulte forsyningsledninger, eller kontakt det lokale
forsyningsselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan
føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasled-
ning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til
materiel skade eller elektrisk stød.
uVent, til el‑værktøjet står helt stille, før du lægger det
fra dig. Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme, hvilket
kan medføre, at man taber kontrollen over el‑værktøjet.
uHold godt fat om el-værktøjet med begge hænder un-
der arbejdet, og sørg for, at du står sikkert. El-værktø-
jet føres mere sikkert med to hænder.
uBrug beskyttelseshandsker ved montering eller ved
skift af indsatsværktøj. Indsatsværktøjer er skarpe og
kan blive varme ved længere tids brug.
uLøsn altid kontaktspærren for at forhindre utilsigtet
tilkobling af el-værktøjet. Tryk hertil kort på tænd/sluk-
knappen.
Produkt- og ydelsesbeskrivelse
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin-
ger. Overholdes sikkerhedsinstrukserne og an-
visningerne ikke, er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Vær opmærksom på alle illustrationer i den forreste del af
betjeningsvejledningen.
Bosch Power Tools 1 609 92A 867 | (26.07.2022)
56 | Dansk
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til slagboring i tegl, beton og sten
samt til boring i træ, metal, keramik og plast. Produkter med
elektronisk regulering og højre-/venstreløb er også egnet til
skruearbejde.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
illustrationen af el‑værktøjet på illustrationssiden.
(1) Selvspændende borepatron
(2) Omskifter "Boring/slagboring"
(3) Gearomskifter
(4) Retningsomskifter
(5) Kontaktspærre til tænd/sluk-knap
(6) Tænd/sluk-knap
(7) Indstillingshjul til forvalg af omdrejningstal
(8) Oplåsningsknap til Drill Assistanta)
(9) Ekstrahåndtag med dybdeanslaga)
(10) Drill Assistanta)
(11) Støvbeholdera)
(12) Oplåsningsknap til støvbeholder (2x)a)
(13) Støvopsamlera)
(14) Tætningsringa)
(15) Støvbeskyttelsesringa)
(16) Klemme til støvopsamlera)
(17) Indstillingsringa)
(18) Vingeskrue til fastgørelse af ekstrahåndtag til Drill
Assistanta)
(19) Håndgreb (isoleret grebsflade)
(20) Ekstrahåndtag (isoleret grebsflade)
(21) Vingeskrue til fastgørelse af ekstrahåndtaga)
(22) Knap til indstilling af dybdeanslaga)
(23) Dybdeanslaga)
(24) Universalbitholdera)
(25) Skruebita)
(26) Holdera)
(27) Unbrakonøgleb)
a) Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjeningsvejled-
ningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige til-
behør findes i vores tilbehørsprogram.
b) Gængs (ikke indeholdt i leveringen)
Tekniske data
Slagboremaskine AdvancedImpact
900 | 9000
Varenummer 3603A740..
Nominel optagen effekt W 900
Maks. afgiven effekt W 1 050
Omdrejningstal, ubelastet
Slagboremaskine AdvancedImpact
900 | 9000
– 1.gear o/
min 50–1180
– 2.gear o/
min 50–3000
Slagtal
– 1.gear slag/
min 20 060
– 2.gear slag/
min 51 000
Nominelt drejningsmoment
– 1.gear Nm 1,6
– 2.gear Nm 0,5
Blokeringsmoment iht. EN 62841
– 1.gear Nm 50
– 2.gear Nm 19
Forvalg af omdrejningstal
Konstantelektronik ●
Højre-/venstreløb ●
Hurtigfrakobling (Kickback
Control)
Fuldautomatisk spindellås (Au-
to Lock)
Spindelhalsdiameter mm 43
Maks. bor-Ø (1./2.gear)
– Murværk mm 20/16
– Beton mm –/18
– Stål mm 13/8
– Træ mm 40/25
Borepatronens spændeområde mm 1,5–13
Vægt iht.
EPTA-Procedure 01:2014 kg 2,6
Kapslingsklasse / II
Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Ved afvi-
gende spændinger og i landespecifikke udførelser kan disse angivel-
ser variere.
Støj-/vibrationsinformation
Støjemissionsværdier fundet iht. EN62841-2-1.
El-værktøjets A‑vægtede støjniveau er typisk: Lydtrykniveau
96dB(A); lydeffektniveau 107dB(A). Usikkerhed K = 5dB.
Brug høreværn!
Vibrationer samlet værdi ah (vektorsum af tre retninger) og
usikkerhed K fundet iht.EN62841-2-1:
Boring i metal: ah=6,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Slagboring i beton: ah=20 m/s2, K=1,5 m/s2,
Skruning: ah< 2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Det svingningsniveau og støjemissionsniveau, der fremgår af
anvisningerne, er målt iht. en standardiseret måleværdi og
1 609 92A 867 | (26.07.2022) Bosch Power Tools
Dansk | 57
kan anvendes til sammenligning af elværktøj med hinanden.
De er også egnet til en foreløbig vurdering af svingnings- og
støjemissionen.
Det angivne svingnings- og støjemissionsniveau repræsente-
rer de væsentlige anvendelser af el‑værktøjet. Hvis el‑værk-
tøjet dog anvendes til andre formål, med afvigende indsats-
værktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan svingnings-
og støjemissionsniveauet afvige. Dette kan føre til en betyde-
lig forøgelse af svingnings- og støjemissionen i hele arbejds-
tidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingnings- og støjemissionen bør
der også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er sluk-
ket eller godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Det-
te kan føre til en betydelig reduktion af svingnings- og støje-
missionsniveauet i hele arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af
brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligehol-
delse af el‑værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme,
organisation af arbejdsforløb.
Montering
uTræk stikket ud af stikkontakten, før der udføres ar-
bejde på el‑værktøjet.
Ekstrahåndtag (se billede A)
uBrug kun dit el-værktøj med ekstrahåndtaget(9).
uFør arbejdet skal du altid sikre, at vingeskruen (18)/
(21) er strammet forsvarligt. Tabes kontrollen over el-
værktøjet, kan det føre til kvæstelser.
Du kan montere ekstrahåndtaget (9) i 4 forskellige positio-
ner for at opnå en sikker og mindre trættende arbejdsstilling.
Drej vingeskruen (21)/(18) mod uret, og før ekstrahånd-
taget (9) i den ønskede position over borepatronen på el-
værktøjets spindelhals.
Spænd derefter vingeskruen (21)/(18) ved at dreje med
uret.
Indstilling af boredybde (se billede B)
Med dybdeanslaget (23) kan du bestemme den ønskede bo-
redybde X.
Tryk på knappen til indstilling af dybdeanslag (22), og sæt
dybdeanslaget ind i ekstrahåndtaget (9).
Riflingen på dybdeanslaget (23) skal pege nedad.
Træk dybdeanslaget (23) så langt ud, at afstanden mellem
borets spids og dybdeanslagets spids (23) svarer til den øn-
skede boredybde X.
Drill Assistant (tilbehør)
Montering af Drill Assistant (se billede C-D)
Drill Assistant (10) kan anvendes med og uden støvopsam-
ler (13). Anvendelsen af støvopsamleren (13) er begrænset
til bor med en diameter på 12mm og en længde på 120mm.
Sæt støvopsamleren (13) på holderen (26).
Tryk på oplåsningsknappen (8) for at frigøre Drill Assistant
(10) .
Før Drill Assistant (10) over borepatronen på el-værktøjets
spindelhals.
Skru vingeskruen (18) fast med uret for at låse.
Indstilling af boredybde (se billede E-F)
Monter boret (se afsnittet "Værktøjsskift").
Med indstillingsringen (17) kan den ønskede boredybde X
fastlægges.
Drej indstillingsringen (17) mod venstre for at frigøre .
Læg støvbeholderen (11) eller holderen (26) flugtende mod
væggen eller emnet. Kør spidsen af boret ind mod væggen
eller emnet.
Skub indstillingsringen (17) så langt tilbage, at afstanden
svarer til den ønskede boredybde X, eller læg en dyvel på
skinnen, og skub indstillingsringen (17) bagud til dyvlen.
Drej indstillingsringen (17) mod højre for at låse . Tag dyv-
len ud af skinnen igen. Boredybden svarer nu til den indstil-
lede længde X på skinnen.
Bemærk: Ved anvendelse af dyvler er den nøjagtige bore-
dybde vigtig. Er det borede hul for dybt, glider dyvlen for
langt ind i væggen/emnet. Er hullet ikke dybt nok, rager dyv-
len ud.
Tømning af støvbeholder (se billede G)
Støvbeholderen (11) rækker til ca. 25 boringer i murværk
ved en boredybde på 30 mm med en bordiameter på 6 mm.
Hvis du vil tage støvbeholderen (11) ud, skal du trykke på
oplåsningsknapperne i siden (12) og trække støvbeholderen
nedad og ud.
Tøm støvbeholderen (11), og isæt den igen (med hørbart
indgreb).
Afmontering af Drill Assistant
Tryk klemmen (16) til støvopsamleren (13) sammen, og
træk støvopsamleren (13) fremad og af.
Drej vingeskruen (18) mod uret, indtil ekstrahåndtaget (9)
kan forskydes, og træk ekstrahåndtaget (9) af el-værktøjet.
Drej indstillingsringen (17) mod venstre for at frigøre .
Hold fast i ekstrahåndtaget (9), og skub skinnen i retning af
ekstrahåndtaget, indtil den går hørbart i indgreb.
Støvudsugning/støvbeholder
Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træ-
sorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berø-
ring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktioner
og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer,
der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen.
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som
kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer til
træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbest-
holdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
Brug helst en støvopsugning, der egner sig til materialet.
Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.
Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de materi-
aler, der skal bearbejdes.
Bosch Power Tools 1 609 92A 867 | (26.07.2022)
58 | Dansk
uUndgå at der samler sig støv på arbejdspladsen. Støv
kan let antænde sig selv.
uBrug kun støvbeholderen ved bearbejdning af beton
og sten. Træ- og plastspåner kan hurtigt forårsage tilstop-
ning.
uPas på, brandfare! Bearbejd aldrig metalliske materia-
ler med monteret støvbeholder. Varme metalspåner
kan antænde dele af støvbeholderen.
For at udnytte støvbeholderen optimalt bedes du bemærke
følgende anvisninger:
Sørg for, at støvbeholderen flugter mod emnet/væggen.
Derved bliver det samtidig lettere at bore i ret vinkel.
Når den ønskede boredybde er nået, skal boret trækkes
ud af borehullet, før slagboremaskinen slukkes.
Støvbeskyttelsesringen (15) slides især, når der arbejdes
med store borediametre. Udskift den, hvis den er beska-
diget.
Værktøjsskift
Selvspændende borepatron (se billede H)
Hvis der ikke trykkes på tænd/sluk-kontakten (6), låses bo-
respindlen. Dette gør det nemt og hurtigt at skifte værktøjet i
borepatronen.
Åbn den selvspændende borepatron (1) ved at dreje i rota-
tionsretning , indtil værktøjet kan sættes i. Sæt værktøjet
i.
Spænd muffen på den selvspændende borepatron (1) hårdt
i rotationsretning med hånden, indtil muffen ikke længere
klikker. Borepatronen låses derefter automatisk.
Låsen løsnes igen, hvis du drejer muffen med uret, når du vil
fjerne værktøjet.
Skrueværktøj
Ved anvendelse af skruebits (25) skal du altid bruge en uni-
versalbitholder (24). Brug kun skruebits, der passer til skru-
ehovedet.
Når der skal skrues, skal man altid sætte omskifteren „bor-
ing/slagboring“ (2) på symbolet „boring“.
Skift af borepatron
uTræk stikket ud af stikkontakten, før der udføres ar-
bejde på el‑værktøjet.
Afmontering af borepatron (se billede I)
Afmontér ekstrahåndtaget(9), og sæt gearomskifteren(3) i
midterstilling mellem 1. og 2. gear.
Før en ca. 50 mm lang stålstift Ø 4 mm ind i boringen på
spindelhalsen for at låse borespindlen. Sæt en unbrakonøgle
(27) med den korte del ind i den selvspændende borepatron
(1).
Læg elværktøjet på et stabilt underlag, f.eks. et arbejdsbord.
Hold fast i elværktøjet, og løsn den selvspændende borepa-
tron (1) ved at dreje unbrakonøglen (27) i rotationsretning
. Hvis den selvspændende borepatron sidder fast, kan den
løsnes med et let slag på den lange del af unbrakonøglen
(27). Fjern unbrakonøglen fra den selvspændende borepa-
tron, og skru den selvspændende borepatron helt af.
Montering af borepatron (se billede J)
Den selvspændende borepatron monteres i omvendt række-
følge.
Borepatronen skal spændes med et tilspæn-
dingsmoment på ca. 50-55 Nm.
uEfter endt montering af borepatronen skal man tage
stålstiften ud af boringen igen.
Brug
Ibrugtagning
uKontrollér netspændingen! Strømkildens spænding
skal stemme overens med angivelserne på el-værktø-
jets typeskilt. El‑værktøj til 230V kan også tilsluttes
220V.
Indstilling af omløbsretning (se billedeK)
Med retningsomskifteren (4) kan du ændre el-værktøjets
drejeretning. Ved nedtrykket start-stop-kontakt (6) er dette
imidlertid ikke muligt.
Højreløb: Til boring og iskruning af skruer trykkes retnings-
omskifteren (4) helt mod højre.
Venstreløb: Til løsnelse og uddrejning af skruer og møtrik-
ker trykkes retningsomskifteren (4) helt mod venstre.
Indstilling af driftstype
Boring og skruning
Sæt omskiften (2) på symbolet „boring“.
Slagboring
Sæt omskiften (2) på symbolet "slagboring".
Omskifteren (2) går hørbart i indgreb, og den
kan også aktiveres, mens motoren kører.
Mekanisk gearvalg
uDu kan aktivere gearomskifteren (3) når elværktøjet
roterer langsomt. Gearomskifteren bør dog ikke akti-
veres ved stilstand, ved fuldt belastning eller ved
maksimalt omdrejningstal.
Med gearvælgeren (3) kan du forvælge 2 omdrejningstalom-
råder.
1 609 92A 867 | (26.07.2022) Bosch Power Tools
Dansk | 59
Gear I:
Lavt omdrejningstalsområde; til skruning eller
til arbejde med stor bordiameter.
Gear II:
Højt omdrejningstalsområde; til
arbejde med små bordiametre.
Drej altid gearomskifteren (3) i
pilens retning.
Drej drivspindelen med boret en smule, hvis gearomskifte-
ren (3) ikke kan drejes til anslaget.
Tænd/sluk
Til ibrugtagning af el‑værktøjet tryk på start-stop-kontakten
(6) og hold den nede.
Den indtrykkede tænd/sluk-kontakt (6) låses ved at der
trykkes på låseknappen (5).
For at slukke elværktøjet skal du slippe tænd/sluk-kontakten
(6) eller, hvis den er låst med låseknappen (5), trykke kort
på tænd/sluk-kontakten (6) og slippe den igen.
Hurtigfrakobling (Kickback Control)
Hurtigfrakoblingen (KickBack Control) gi-
ver en bedre kontrol over el-værktøjet og
forøger derved brugerbeskyttelsen i for-
hold til el-værktøj uden KickBack Control.
Ved pludselig og uforudselig rotation af el-værktøjet om-
kring borets akse slås el-værktøjet fra.
Hvis du vil tage maskinen i brug igen, skal du slippe tænd/
sluk-knappen og trykke på den igen.
uHvis funktionen KickBack Control er defekt, kan el-
værktøjet ikke mere tændes. Sørg for, at el-værktøjet
kun repareres af kvalificerede fagfolk, og at der kun
benyttes originale reservedele.
Indstilling af omdrejningstal/slagtal
Du kan regulere omdrejningstallet/slagtallet på det tændte
elværktøj trinløst afhængigt af, hvor langt du trykker tænd/
sluk-kontakten (6) ind.
Let tryk på tænd/sluk‑kontakten (6) fører til et lavt omdrej-
ningstal. Med tiltagende tryk øges omdrejningstallet/slagtal-
let.
Forvalg af omdrejningstal/slagtal
Med indstillingshjulet til forvalg af omdrejningstal (7) kan du
forvælge omdrejningstal/slagtal og ændre det under ar-
bejdet.
Det nødvendige omdrejningstal/slagtal afhænger af materia-
let og arbejdsbetingelserne og kan bestemmes ved et prak-
tisk forsøg.
Arbejdsvejledning
uTræk stikket ud af stikkontakten, før der udføres ar-
bejde på el‑værktøjet.
uSæt kun el-værktøjet på møtrikken/skruen i slukket
tilstand. Roterende indsatsværktøjer kan skride.
Efter længere tids arbejde med lavt omdrejningstal bør du
lade el-værktøjet køle af ved at køre i tomgang med maksi-
malt omdrejningstal i ca. 3 minutter.
Afmontering af støvopsamler (se billede L-N)
Det er en god ide at fjerne støvopsamleren (13):
hvis Drill Assistant (10) bruges som dybdeanslag
hvis der bruges store el-værktøjer (f.eks. hulsav eller
spiralbor).
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
uTræk stikket ud af stikkontakten, før der udføres ar-
bejde på el‑værktøjet.
uEl‑værktøj og el‑værktøjets ventilationsåbninger skal
altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert ar-
bejde.
Hvis det er nødvendigt at erstatte tilslutningsledningen, skal
dette arbejde udføres af Bosch eller på et autoriseret servi-
ceværksted for Bosch el‑værktøj for at undgå farer.
Kundeservice og anvendelsesrådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplo-
sionstegninger og oplysninger om reservedele finder du også
på: www.bosch-pt.com
Bosch-anvendelsesrådgivningsteamet hjælper dig gerne,
hvis du har spørgsmål til produkter og tilbehørsdele.
Produktets 10‑cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid
angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele el-
ler oprettes en reparations ordre.
Tlf. Service Center: 44898855
Fax: 44898755
Du finder adresser til andre værksteder på:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Bortskaffelse
El‑værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljø-
venlig måde.
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det al-
mindelige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU‑lande:
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elek-
trisk og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr ind-
samles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Ved forkert bortskaffelse kan elektrisk og elektronisk affald
have skadelige virkninger på miljøet og menneskers sundhed
på grund af den mulige tilstedeværelse af farlige stoffer.
Bosch Power Tools 1 609 92A 867 | (26.07.2022)
60 | Svensk
Svensk
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
VARNING Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner och specifikationer
som tillhandahålls med detta elverktyg. Fel som uppstår
till följd av att instruktionerna nedan inte följts kan orsaka
elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Begreppet Elverktyg hänför sig till nätdrivna elverktyg (med
nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
Arbetsplatssäkerhet
uHåll ditt arbetsområde rent och väl upplyst. Ostädade
och mörka areor ökar olycksrisken.
uAnvänd inte elverktyget i explosionsfarliga
omgivningar när det t.ex. finns brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som kan
antända dammet eller gaserna.
uHåll under arbetet med elverktyget barn och
obehöriga personer på betryggande avstånd. Om du
störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen
över elverktyget.
Elektrisk säkerhet
uElverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande
vägguttag reducerar risken för elstöt.
uUndvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elstöt om din kropp är jordad.
uSkydda elverktyg mot regn och väta. Tränger vatten in
i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
uMissbruka inte nätsladden. Använd inte nätsladden
för att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller
för att dra stickproppen ur vägguttaget. Skadade eller
tilltrasslade ledningar ökar risken för elstöt.
uNär du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är avsedda för
utomhusbruk. Om en lämplig förlängningssladd för
utomhusbruk används minskar risken för elstöt.
uAnvänd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att
undvika att elverktyget används i fuktig miljö.
Felströmsskyddet minskar risken för elstöt.
Personsäkerhet
uVar uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte ett elverktyg
när du är trött eller om du är påverkad av droger,
alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg
kan även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga
kroppsskador.
uAnvänd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon.Användning av personlig
skyddsutrustning, som t. ex. dammfiltermask, halkfria
säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd, som är
anpassade för användningsområdet, reducerar risken för
kroppsskada.
uUndvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
elverktyget är frånkopplat innan du ansluter
stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar
bort batteriet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär
elverktyget med fingret på strömställaren eller ansluter
påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
uTa bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
i en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
uUndvik onormala kroppsställningar. Se till att du alltid
står stadigt och håller balansen. I detta fall kan du
lättare kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
uBär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande
kläder eller smycken. Håll håret och kläderna borta
från rörliga delar. Löst hängande kläder, långt hår och
smycken kan dras in av roterande delar.
uNär elverktyg används med dammsugnings- och
‑uppsamlingsutrustning, se till att dessa är rätt
monterade och används på korrekt sätt. Användning
av dammutsugning minskar de risker damm orsakar.
uLåt inte vanan att ofta använda verktygen göra att du
blir slarvig och ignorerar verktygets
säkerhetsprinciper. En vårdslös åtgärd kan leda till
allvarlig personskada inom bråkdelen av en sekund.
Korrekt användning och hantering av elverktyg
uÖverbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg
för det jobb du tänker göra. Med ett lämpligt elverktyg
kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet
effektområde.
uEtt elverktyg med defekt strömställare får inte längre
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur
är farligt och måste repareras.
uDra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort
batteriet, om det kan tas ut ur elverktyget, innan
inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller
elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
uFörvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt
elverktyget inte användas av personer som inte är
förtrogna med dess användning eller inte läst denna
anvisning. Elverktygen är farliga om de används av
oerfarna personer.
uUnderhåll elverktyg och tillbehör omsorgsfullt.
Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt
och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller
skadats och kontrollera orsaker som kan leda till att
elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt
skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk.
Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
1 609 92A 867 | (26.07.2022) Bosch Power Tools
Svensk | 61
uHåll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt
skötta skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i
kläm och går lättare att styra.
uAnvänd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till
arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget
används på ett sätt som det inte är avsett för kan farliga
situationer uppstå.
uHåll handtag och greppytor torra, rena och fria från
olja och fett. Hala handtag och greppytor ger ingen säker
hantering och kontroll över verktyget i oväntade
situationer.
Service
uLåt endast kvalificerad fackpersonal reparera
elverktyget och endast med originalreservdelar. Detta
garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för borrmaskiner
Säkerhetsinstruktioner för alla användningar
uAnvänd hörselskydd vid slagborrning. Exponering mot
kraftigt buller kan leda till hörselskador.
uAnvänd stödhandtaget/-en. Förlust av kontroll kan
orsaka personskador.
uHåll elverktyget i de isolerade gripytorna när du utför
ett arbete där skärtillbehören eller fästanordningen
kan komma i kontakt med dolda kablar eller den egna
elförsörjningskabel. Vid kontakt med en strömförande
ledning kan skärtillbehören eller fästanordningen på
verktyget som är strömförande ge operatören en elektrisk
stöt.
Säkerhetsinstruktioner vid arbete med långa borrbits
uArbeta aldring vid högre varvtal än borrbitsens högsta
tillåtna varvtal. Vid högre varvtal, kan borrbitsen böjas
om det får rotera fritt utan kontakt med arbetsstycket,
med personskador till följd.
uBörja alltid borra med lågt varvtal och bitänden ska
alltid ha kontakt med arbetsstycket. Vid högre varvtal,
kan borrbitsen böjas om det får rotera fritt utan kontakt
med arbetsstycket, med personskador till följd.
uTryck endast i direkt linje med bitsen och applicera
inte överdrivet tryck.Bits kan böjas vilket orsakar brott
eller kontrollförlust, med personskador till följd.
Ytterligare säkerhetsanvisningar
uOm insatsverktyget låser i arbetsstycket, slå från
elverktyget. Var beredda på stora reaktionsmoment,
som förorsakar ett backslag. Insatsverktyget låser i
arbetsstycket när elverktyget överbelastas eller när det
fastnar i arbetsstycket.
uHåll i elverktyget väl. Vid åtdragning eller lossning av
skruvar kan höga reaktionsmoment uppstå under korta
ögonblick.
uSäkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är fastspänt i
en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls
säkrare än med handen.
uAnvänd lämpliga detektorer för att lokalisera dolda
försörjningsledningar eller konsultera det lokala
eldistributionsbolaget. Kontakt med elledningar kan
orsaka brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda
till explosion. Inträngning i en vattenledning kan orsaka
materiell skada eller elstöt.
uVänta tills elverktyget stannat helt innan du lägger
bort det. Insatsverktyget kan haka upp sig och leda till att
du kan förlora kontrollen över elverktyget.
uHåll i elverktyget stadigt med båda händerna och stå
stadigt. Elverktyget kan med två händer styras säkrare.
uAnvänd skyddshandskar vid montering eller byte av
insatsverktyget. Insatsverktyg är vassa och kan bli heta
vid längre användning.
uLossa alltid spärrknappen för att förhindra oavsiktlig
påslagning av elverktyget. Tryck kort på på-/av-
strömbrytaren.
Produkt- och prestandabeskrivning
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar och
instruktioner. Fel som uppstår till följd av att
säkerhetsinstruktionerna och anvisningarna
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller
allvarliga personskador.
Beakta bilden i den främre delen av bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för slagborrning i tegel, betong och
sten, samt för borrning i trä, metall, keramik och plast.
Elverktyg med elektronisk reglering och höger-/vänstergång
är även lämpliga för skruvdragning.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av
elverktyget på grafiksida.
(1) Snabbchuck
(2) Omkopplare ”Borra/skruva”
(3) Växelväljare
(4) Riktningsomkopplare
(5) Spärrknapp för strömbrytare
(6) På-/av-strömbrytare
(7) Varvtalsreglage
(8) Upplåsningsknapp Drill Assistanta)
(9) Stödhandtag med djupanslag a)
(10) Drill Assistanta)
(11) Dammbehållarea)
(12) Upplåsningsknapp dammbehållare (2x)a)
(13) Dammuppsamlingsanordninga)
(14) Tätningsringa)
(15) Dammskyddsringa)
(16) Klämma för dammuppsamlingsanordninga)
(17) Inställningsringa)
Bosch Power Tools 1 609 92A 867 | (26.07.2022)
62 | Svensk
(18) Vingskruv för stödhandtagets fäste Drill Assistanta)
(19) Handtag (isolerad gripyta)
(20) Stödhandtag (isolerad greppyta)
(21) Vingskruv för stödhandtagets fästea)
(22) Knapp för djupanslagsinställninga)
(23) Djupanslaga)
(24) Universalbithållarea)
(25) Skruvbita)
(26) Fästea)
(27) Insexnyckelb)
a) I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår
inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs
allt tillbehör som finns.
b) vanligt förekommande i handeln (ingår inte i leveransen)
Tekniska data
Slagborrmaskin AdvancedImpact
900 | 9000
Artikelnummer 3603A740..
Nominell märkeffekt W 900
Max. avgiven effekt W 1 050
Tomgångsvarvtal
– 1:aväxeln v/
min 50–1 180
– 2:aväxeln v/
min 50–3000
Slagfrekvens
– 1:aväxeln slag/
min 20 060
– 2:aväxeln slag/
min 51 000
Nominellt vridmoment
– 1:aväxeln Nm 1,6
– 2:aväxeln Nm 0,5
Blockeringsvridmoment enligt EN 62841
– 1:aväxeln Nm 50
– 2:aväxeln Nm 19
Inställning av varvtal
Konstantelektronik ●
Höger-/vänstergång ●
Snabbavstängning (KickBack
Control)
Helautomatisk spindellåsning
(Auto Lock)
Spindeldiameter mm 43
Max. borr-Ø (växel 1./2.)
– Murverk mm 20/16
– Betong mm –/18
Slagborrmaskin AdvancedImpact
900 | 9000
– Stål mm 13/8
– Trä mm 40/25
Borrchuckspännområde mm 1,5–13
Vikt enligt
EPTA-Procedure 01:2014 kg 2,6
Skyddsklass / II
Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230V. Vid avvikande
spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
Buller-/vibrationsdata
Bullervärden beräknade enligt EN62841-2-1.
Den A-klassade bullernivån hos elverktyg ligger typiskt på:
bullertrycknivå 96dB(A); bullernivå 107dB(A). Osäkerhet
K=5dB.
Bär hörselskydd!
Totala vibrationsvärden ah (vektorsumma för tre riktningar)
och osäkerhet K beräknad enligtEN62841-2-1:
Borrning i metall: ah=6,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Slagborrning i betong: ah=20 m/s2, K=1,5 m/s2,
Skruvdragning: ah< 2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Den vibrationsnivå och det bullervärde som anges i dessa
anvisningar har uppmätts enligt en mätmetod som
normerats och kan användas för att jämföra elverktyg med
varandra. Mätmetoden är även lämplig för preliminär
bedömning av vibrations- och bullernivån.
Den angivna vibrations- och bullernivån representerar den
huvudsakliga användningen av elverktyget. Om däremot
elverktyget används för andra ändamål, med andra
insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibrations-
och bullernivån avvika. Då kan vibrations- och bullernivån
under arbetsperioden öka betydligt under hela arbetstiden.
För en exakt bedömning av vibrations- och bullernivån bör
även de tider beaktas när elverktyget är avstängt eller är
igång, men inte används. Detta reducerar vibrations- och
bullerbelastningen för den totala arbetsperioden betydligt.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören
mot vibrationernas inverkan t.ex.: underhåll av elverktyget
och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation
av arbetsförloppen.
Montage
uDra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs
på elverktyget.
Stödhandtag (se bild A)
uAnvänd endast elverktyget med tilläggshandtaget(9).
uInnan arbetet påbörjas, se alltid till att vingskruven
(18)/(21) är fast åtdragen. Risk finns för personskada
om du förlorar kontrollen över elverktyget.
Du kan montera stödhandtaget (9) i 4 olika positioner för att
uppnå en säkrare och mindre uttröttande arbetsposition.
1 609 92A 867 | (26.07.2022) Bosch Power Tools
Svensk | 63
Vrid vingskruven (21)/(18) motsols och för stödhandtaget
(9) till önskad position över chucken på elverktygets
spindelhals.
Dra åt vingskruven (21)/(18) igen medsols.
Ställa in borrdjupet (se bild B)
Med djupanslaget (23) kan önskat borrdjup X fastställas.
Tryck på knappen för djupanslagsinställning (22) och sätt
djupanslaget i stödhandtaget (9).
Den räfflade sidan av djupanslaget (23) måste peka neråt.
Dra ut djupanslaget (23) så att avståndet mellan
borrspetsen och djupanslagets spets (23) motsvarar önskat
borrdjup X.
Drill Assistant (tillbehör)
Montera Drill Assistant (se bild C–D)
Drill Assistant (10) kan användas med eller utan
dammuppsamlaren (13). Användning av dammuppsamlare
(13) är begränsad till borr med en diameter på 12 mm och
en längd på 120 mm.
Sätt dammuppsamlaren (13) på fästet (26).
Tryck på upplåsningsknappen (8) för att lossa Drill Assistant
(10) ur parkeringsställningen.
Skjut Drill Assistant (10) över chucken på elverktygets
spindel.
Skruva fast vingskruven (18) medsols.
Ställa in borrdjupet (se bild E–F)
Montera borren (se avsnitt ”Verktygsbyte”).
Med justeringsringen (17) kan önskat borrdjup X fastställas.
Vrid justeringsringen (17) till vänster för upplåsning.
Lägg dammbehållaren (11) eller fästet (26) jämnt mot
väggen eller arbetsstycket. Kör med borrens spets mot
väggen eller arbetsstycket.
Skjut justeringsringen (17) bakåt tills avståndet motsvarar
önskat borrdjup X eller lägg en plugg på skenan och skjut
justeringsringen (17) bakåt mot pluggen. Vrid
justeringsringen (17) till höger för att låsa den . Ta bort
pluggen från skenan igen. Borrdjupet motsvarar nu inställd
längd X på skenan.
Observera: vid användning av pluggar är exakt borrdjup
viktigt. Om det borrade hålet är för djupt glider pluggen för
långt in i väggen resp. arbetsstycket. Om hålet är för litet
sticker pluggen ut.
Tömma dammbehållaren (se bild G)
Dammbehållaren (11) räcker för ca. 25 borrhål i murvägg
vid ett borrdjup på 30 mm med en borrdiameter på 6 mm.
För att ta av dammbehållaren (11), tryck på
upplåsningsknapparna i sidorna (12) och dra av
dammbehållaren neråt.
Töm dammbehållaren (11) och sätt in den igen (den ska
klicka fast hörbart).
Demontera Drill Assistant
Håll klämman (16) på dammuppsamlaren (13) intryckt och
dra av dammuppsamlaren (13) framåt.
Skruva vingskruven (18) motsols tills stödhandtaget (9) kan
förskjutas och dra stödhandtaget (9) från elverktyget.
Vrid justeringsringen (17) till vänster för upplåsning.
Håll fast stödhandtaget (9) och skjut skenan i riktning mot
stödhandtaget tills den klickar fast hörbart.
Dammutsug/dammbehållare
Dammet från material som t.ex. blyhaltig målning, vissa
träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Beröring
eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reaktioner
och/eller andningsbesvär hos användaren eller personer
som uppehåller sig i närheten.
Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena,
speciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för
träbehandling (kromat, träkonserveringsmedel). Endast
yrkesmän får bearbeta asbesthaltigt material.
Använd om möjligt en för materialet lämplig
dammutsugning.
Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbetat
material.
uUndvik dammanhopning på arbetsplatsen. Damm kan
lätt självantändas.
uAnvänd endast dammbehållaren vid bearbetning av
betong och sten. Trä- och plastspån kan lätt leda till
igentäppning.
uVarning för brand! Bearbeta inga arbetsstycken i
metall med monterad dammbehållare. Heta metallspån
kan antända delar av dammbehållaren.
För att kunna använda dammbehållaren optimalt, beakta
följande anvisningar:
Se till att dammbehållaren ligger jämnt mot arbetsstycket
resp. väggen. Därmed underlättas en rätvinklig borrning.
När önskat borrdjup nåtts, dra först ut borren ur borrhålet
och frånkoppla sedan maskinen.
Speciellt om borrning sker med stora borrar kan det
hända att dammskyddsringen (15) slits. Byt ut skadad
ring.
Bosch Power Tools 1 609 92A 867 | (26.07.2022)
64 | Svensk
Verktygsbyte
Snabbspänningschuck (se bild H)
Om på-/av-strömbrytaren (6) inte trycks in låses
borrspindeln. Detta möjliggör snabbt, bekvämt och enkelt
byte av verktyg i borrchucken.
Öppna snabbspänningschucken (1) genom att vrida i
vridriktningen , tills verktyget kan sättas in. Sätt in
verktyget.
Vrid hylsan på snabbspänningschucken (1) i vridriktningen
kraftigt för hand, tills den inte längre kuggar över.
Borrchucken låses därmed automatiskt.
Du låser upp igen när du tar bort verktyget genom att trycka
in verktyget i hylsan och vrida motsols.
Skruvdragarverktyg
Vid användning av skruvbits (25) bör man alltid använda en
universalbitshållare (24). Använd endast skruvbits som
passar till skruvhuvudet.
Ställ alltid omkopplaren ”Borra/slagborra” (2) på symbolen
”Borra” vid skruvning.
Byta borrchuck
uDra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs
på elverktyget.
Demontera borrchucken (se Bild I)
Demontera stödhandtaget(9) och för växelväljaren(3) till
mittläget mellan den 1:a och 2:a växeln.
För ett stålstift med 4mm i diameter med ca. 50mm längd
in i hålet på spindeln för att låsa borrspindeln. Spänn fast en
insexnyckel (27) med det korta skaftet i
snabbspännchucken (1).
Lägg elverktyget på ett stabilt underlag, t.ex. en arbetsbänk.
Håll fast elverktyget och lossa snabbspännchucken (1)
genom att vrida insexnyckeln (27) i vridriktning . En
snabbspänningschuck som sitter fat lossas med ett lätt slag
på insexnyckelns långa skaft (27). Ta bort insexnyckeln ur
snabbspänningschucken och skruva av
snabbspänningschucken helt och hållet.
Montera borrchucken (se bild J)
Snabbchucken monteras i omvänd ordningsföljd.
Borrchucken måste dras fast med
åtdragningsmoment på ca. 50–55 Nm.
uAvlägsna stålstiftet ur hålet igen efter montering av
borrchucken.
Drift
Driftstart
uBeakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans
spänning överensstämmer med uppgifterna på
elverktygets typskylt. Elverktyg märkta med 230V
kan även anslutas till 220V.
Ställa in rotationsriktningen (se bildK)
Med riktningsomkopplaren (4) kan elverktygets
rotationsriktning ändras. Vid nedtryckt strömställare Till/
Från (6) kan omkoppling inte ske.
Högergång: För borrning och indragning av skruvar, tryck
riktningsomkopplaren (4) åt höger till anslag.
Vänstergång: för att lossa resp. dra ut skruvar och muttrar,
tryck på vridriktningsomkopplaren (4) åt vänster till anslag.
Ställa in driftstyp
Borra och skruva
Ställ alltid omkopplaren (2) på symbolen
”Borra”.
Slagborrning
Ställ alltid omkopplaren (2) på symbolen
”Slagborrning”.
Omkopplaren (2) snäpper fast och kan också manövreras
när motorn är igång.
Välja växel mekaniskt
uDu kan trycka på växelväljaren (3) när elverktyget går
långsamt. Detta bör emellertid inte ske när det står
stilla, vid full belastning eller maximalt varvtal.
Med växelväljaren (3) kan 2 varvtalsområden förväljas.
Växel I:
Lågt varvtalsområde, för arbete med stor
borrdiameter eller för skruvning.
Växel II:
Växel : Högt varvtalsområde, för
arbete med liten borrdiameter.
Vrid alltid
växellägesomkopplaren (3) i pilens riktning.
Om växelväljaren (3) inte kan skjutas helt till anslaget, vrids
drivningsspindeln med borret något.
In- och urkoppling
Tryck för start av elverktyget ned strömställaren Till/Från
(6) och håll den nedtryckt.
För att fastställa den intryckta strömbrytaren, (6) tryck på
spärrknappen (5).
För att stänga av elverktyget släpper du strömbrytaren (6),
eller om den är låst med spärrknappen (5) trycker du kort på
strömbrytaren (6) och släpper den sedan.
Snabbavstängning (Kickback Control)
Snabbavstängningen (KickBack Control)
ger bättre kontroll över elverktyget och
ökar därmed användarsäkerheten jämfört
med elverktyg utan KickBack Control. Vid
plötslig och oförutsebar rotation runt borraxeln stängs
det av.
För att starta igen släpper du på-/av-strömbrytaren och
bekräftar två gånger på nytt.
uOm KickBack Control-funktionen är defekt kan
elverktyget inte startas. Låt endast kvalificerad
fackpersonal reparera elverktyget och endast med
originalreservdelar.
1 609 92A 867 | (26.07.2022) Bosch Power Tools
Norsk | 65
Ställ in varvtal/slagtal
Varvtalet/slagtalet på inkopplat elverktyg kan justeras
steglöst genom att mer eller mindre trycka ned på-/av-
strömbrytaren (6).
Ett lätt tryck på på-/av-strömbrytaren (6) ger ett lågt varvtal.
Med tilltagande tryck ökar varvtalet/slagtalet.
Välj varvtal/slagtal
Med inställningshjulet varvtalsval (7) kan du förvälja
varvtalet/slagtalet och ändra det under gång.
Det erforderliga varvtalet/slagtalet beror på materialet och
arbetsförhållanden och kan fastställas genom praktiska
försök.
Arbetsanvisningar
uDra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs
på elverktyget.
uElverktyget ska vara avstängt när det förs mot
muttern/skruven. Roterande insatsverktyg kan slira
bort.
Efter en längre tids arbete med små varvtal bör du låta
elverktyget rotera i 3 minuter vid maximalt varvtal och utan
belastning.
Ta av dammuppsamlaren (se bild L–N)
Borttagning av dammuppsamlaren (13) behövs:
För att använda skenan för Drill Assistant (10) som
djupanslag
När stora insatsverktyg används (t.ex. hålsågar eller
spiralborr).
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
uDra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs
på elverktyget.
uHåll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena
för bra och säkert arbete.
Om nätsladden för bibehållande av verktygets säkerhet
måste bytas ut, ska byte ske hos Bosch eller en auktoriserad
serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Kundtjänst och applikationsrådgivning
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och
underhåll av produkter och reservdelar. Explosionsritningar
och informationer om reservdelar hittar du också under:
www.bosch-pt.com
Boschs applikationsrådgivnings-team hjälper dig gärna med
frågor om våra produkter och tillbehören till dem.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det
10‑siffriga produktnumret som finns på produktens typskylt.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: (08) 7501820 (inom Sverige)
Fax: (011) 187691
Du hittar fler kontaktuppgifter till service här:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på
miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg bland hushållsavfallet!
Endast för EU‑länder:
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EU om förbrukade
elektriska och elektroniska apparater och dess omsättning i
nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas
separat och på ett miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Vid felaktig avfallshantering kan elektriska och elektroniska
apparater orsaka skador på hälsa och miljö på grund av
potentiellt farliga ämnen.
Norsk
Sikkerhetsanvisninger
Generelle sikkerhetsanvisninger for
elektroverktøy
ADVARSEL Les alle sikkerhetsanvisningene,
instruksjonene, illustrasjonene og
spesifikasjonene som følger med dette
elektroverktøyet. Manglende overholdelse av
anvisningene nedenfor kan medføre elektrisk støt, brann og/
eller alvorlige personskader.
Ta godt vare på alle advarslene og all informasjonen.
Med begrepet "elektroverktøy" i advarslene menes
nettdrevne (med ledning) elektroverktøy eller batteridrevne
(uten ledning) elektroverktøy.
Sikkerhet på arbeidsplassen
uSørg for at arbeidsplassen til enhver tid er ryddig og
har god belysning. Rot eller dårlig lys innebærer stor fare
for uhell.
uBruk ikke elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser, for eksempel der det finnes brennbare
væsker, gasser eller støv. Elektroverktøy lager gnister
som kan antenne støv eller damp.
uHold barn og andre personer unna når et
elektroverktøy brukes. Hvis du blir forstyrret under
arbeidet, kan du miste kontrollen over elektroverktøyet.
Bosch Power Tools 1 609 92A 867 | (26.07.2022)
66 | Norsk
Elektrisk sikkerhet
uStøpselet til elektroverktøyet må passe i
stikkontakten. Støpselet må ikke endres på noen
måte. Bruk ikke adapterstøpsler sammen med
jordede elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er
forandret på og passende stikkontakter, reduserer
risikoen for elektrisk støt.
uUnngå kroppskontakt med jordede overflater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare
for elektrisk støt hvis kroppen din er jordet.
uElektroverktøy må ikke utsettes for regn eller
fuktighet. Dersom det kommer vann i et elektroverktøy,
øker risikoen for elektriske støt.
uIkke bruk ledningen til andre formål enn den er
beregnet for. Bruk aldri ledningen til å bære eller
trekke elektroverktøyet eller koble det fra
strømforsyningen. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller deler som beveger seg. Med
skadede eller sammenfiltrede ledninger øker risikoen for
elektrisk støt.
uNår du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må
du bruke en skjøteledning som er egnet for utendørs
bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
uHvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter.
Bruk av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektrisk
støt.
Personsikkerhet
uVær oppmerksom, følg med på det du gjør og utvis
sunn fornuft når du arbeider med et elektroverktøy.
Ikke bruk elektroverktøy når du er trøtt eller er
påvirket av alkohol eller andre rusmidler eller
medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk
av elektroverktøyet kan føre til alvorlige personskader.
uBruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
øyebeskyttelse. Bruk av egnet personlig
sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklisikre arbeidssko,
hjelm eller hørselvern reduserer risikoen for skader.
uUnngå utilsiktet start. Forviss deg om at
elektroverktøyet er slått av før du kobler det til
strømkilden og/eller batteriet, løfter det opp eller
bærer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du
bærer elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til
strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
uFjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår
på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som
befinner seg i en roterende verktøydel, kan føre til
personskader.
uUnngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå
riktig og stødig. Dermed kan du kontrollere
elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
uBruk egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smykker.
Hold hår og klær unna deler som beveger seg.
Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i
deler som beveger seg.
uHvis det kan monteres støvavsugs- og -
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes riktig. Bruk av et støvavsug
reduserer fare på grunn av støv.
uSelv om du begynner å bli vant til å bruke verktøyet,
må du ikke bli uoppmerksom og ignorere
sikkerhetsreglene for verktøyet. En uforsiktig handling
kan forårsake alvorlig personskade i løpet av et brøkdels
sekund.
Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
uIkke overbelast elektroverktøyet. Bruk et
elektroverktøy som er beregnet for arbeidsoppgaven.
Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og
sikrere i det angitte effektområdet.
uIkke bruk elektroverktøyet hvis av/på-bryteren er
defekt. Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås av
eller på, er farlig og må repareres.
uTrekk støpselet ut av strømkilden og/eller fjern
batteriet (hvis demonterbart) før du utfører
innstillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehør eller
legger bort maskinen. Disse tiltakene forhindrer en
utilsiktet starting av elektroverktøyet.
uElektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la personer som ikke er
fortrolige med elektroverktøyet eller ikke har lest
disse anvisningene bruke verktøyet. Elektroverktøy er
farlige når de brukes av uerfarne personer.
uVær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet og
tilbehøret. Kontroller om bevegelige verktøydeler
fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er
brukket eller har andre skader som virker inn på
elektroverktøyets funksjon. Få reparert
elektroverktøyet før det brukes igjen hvis det er
skadet. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til
mange uhell.
uHold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
uBruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold
til disse anvisningene. Ta hensyn til
arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk
av elektroverktøy til andre formål enn de som er angitt,
kan føre til farlige situasjoner.
uHold håndtak og gripeflater tørre, rene og uten olje
eller fett. Glatte håndtak og gripeflater hindrer sikker
håndtering og styring av verktøyet i uventede situasjoner.
Service
uElektroverktøyet må kun repareres av kvalifiserte
fagpersoner og bare med originale reservedeler. Slik
opprettholdes verktøyets sikkerhet.
Advarsler om bormaskiner
Sikkerhetsanvisninger for alle operasjoner
uBruk hørselvern ved slagboring. Eksponering for støy
kan føre til hørselstap.
1 609 92A 867 | (26.07.2022) Bosch Power Tools
Norsk | 67
uBruk ekstrahåndtak(ene). Tap av kontroll kan føre til
personskader.
uBruk de isolerte grepsflatene når du holder
elektroverktøyet under arbeid der skjæretilbehøret
eller festeelementer kan komme borti skjulte
ledninger eller verktøyets ledning. Skjæretilbehør og
festeelementer som kommer i berøring med en
strømførende ledning, kan gjøre eksponerte metalldeler
på elektroverktøyet strømførende og dermed gi brukeren
elektrisk støt.
Sikkerhetsanvisninger ved bruk av lange borbits
uArbeid aldri med høyere hastighet enn den maksimale
hastighetsklassen for borbitsen. Ved høyere
hastigheter vil bitsen trolig bøyes hvis den får rotere fritt
uten kontakt med emnet, og dette kan føre til
personskader.
uStart alltid boringen ved lav hastighet og med spissen
av bitsen i kontakt med emnet. Ved høyere hastigheter
vil bitsen trolig bøyes hvis den får rotere fritt uten kontakt
med emnet, og dette kan føre til personskader.
uLegg bare trykk i rett linje med bitsen, og ikke legg for
mye trykk.Bits kan bøyes, og dette kan føre til brudd
eller tap av kontroll, noe som kan forårsake
personskader.
Ekstra sikkerhetsanvisninger
uSlå straks av elektroverktøyet hvis innsatsverktøyet
blokkeres. Vær på vakt mot høye reaksjonsmomenter
som forårsaker tilbakeslag. Innsatsverktøyet blokkeres
når elektroverktøyet blir overbelastet eller klemmes i
emnet som bearbeides.
uHold elektroverktøyet godt fast. Under stramming og
løsing av skruer kan det oppstå kortvarige høye
reaksjonsmomenter.
uSikre arbeidsemnet. Et arbeidsstykke som holdes fast
med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere
enn med hånden.
uBruk egnede detektorer for å finne skjulte strøm‑/
gass‑/vannledninger, eller spør hos det lokale
forsyningsselskapet. Kontakt med elektriske ledninger
kan medføre brann og elektrisk støt. Skader på en
gassledning kan føre til eksplosjon. Inntrenging i en
vannledning forårsaker materielle skader og kan medføre
elektriske støt.
uVent til elektroverktøyet er stanset helt før du legger
det fra deg. Innsatsverktøyet kan kile seg fast og føre til
at du mister kontrollen over elektroverktøyet.
uHold elektroverktøyet godt fast med megge hendene
under arbeidet, og pass på at du står stødig.
Elektroverktøyet føres sikrere med begge hender.
uBruk vernehansker ved montering eller bytte av
innsatsverktøy. Innsatsverktøyene er skarpe og kan bli
varme ved langvarig bruk.
uFor å unngå at elektroverktøyet slås på utilsiktet må
du alltid løsne låseknappen. Dette gjør du ved å trykke
kort på på-/av-bryteren.
Produktbeskrivelse og
ytelsesspesifikasjoner
Les sikkerhetsanvisningene og instruksene.
Hvis ikke sikkerhetsanvisningene og
instruksene tas til følge, kan det oppstå
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Se illustrasjonene i begynnelsen av bruksanvisningen.
Forskriftsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet for slagboring i murstein,
betong og stein, samt boring i tre, metall, keramikk og plast.
Maskiner med elektronisk regulering og høyre-/venstregang
er også egnet til skruing.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for
bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
(1) Selvspennende chuck
(2) Omkobler «Boring/slagboring»
(3) Girvelger
(4) Dreieretningsvelger
(5) Låseknapp for av/på-bryter
(6) Av/på-bryter
(7) Hjul for forhåndsinnstilling av turtall
(8) Utløserknapp for Drill Assistanta)
(9) Ekstrahåndtak med dybdestoppera)
(10) Drill Assistanta)
(11) Støvbeholdera)
(12) Utløserknapp for støvbeholder (2x)a)
(13) Støvsamlera)
(14) Tetningsringa)
(15) Støvbeskyttelsesringa)
(16) Klemme fro støvsamlera)
(17) Innstillingsringa)
(18) Vingeskrue for feste for ekstrahåndtak Drill
Assistanta)
(19) Håndtak (isolert grepsflate)
(20) Ekstrahåndtak (isolert grepsflate)
(21) Vingeskrue for feste av ekstrahåndtaka)
(22) Knapp for innstilling av dybdeanlegga)
(23) Dybdeanlegga)
(24) Universalbitsholdera)
(25) Skrubita)
(26) Holdera)
(27) Unbrakonøkkelb)
a) Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-
leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt
tilbehørsprogram.
b) Vanlig (inngår ikke i leveransen)
Bosch Power Tools 1 609 92A 867 | (26.07.2022)
68 | Norsk
Tekniske data
Slagbormaskin AdvancedImpact
900 | 9000
Artikkelnummer 3603A740..
Opptatt effekt W 900
Maks. avgitt effekt W 1 050
Tomgangsturtall
– 1.gir o/
min 50–1 180
– 2.gir o/
min 50–3000
Slagtall
– 1.gir slag/
min 20 060
– 2.gir slag/
min 51 000
Nominelt dreiemoment
– 1.gir Nm 1,6
– 2.gir Nm 0,5
Blokkeringsmoment iht. EN 62841
– 1.gir Nm 50
– 2.gir Nm 19
Turtallsinnstilling ●
Konstantelektronikk ●
Høyre-/venstregang ●
Hurtigutkobling (KickBack
Control)
Helautomatisk spindellås (Auto
Lock)
Spindelhalsdiameter mm 43
Maks. bor-Ø (1./2. gir)
– Murverk mm 20/16
– Betong mm –/18
– Stål mm 13/8
– Tre mm 40/25
Chuckspennområde mm 1,5–13
Vekt i samsvar med
EPTA-Procedure 01:2014 kg 2,6
Kapslingsgrad / II
Angivelsene gjelder for merkespenning [U] på 230 V. Ved avvikende
spenning og på utførelser for bestemte land kan disse angivelsene
variere.
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Støyemisjon målt i henhold til EN62841-2-1.
Vanlig A-støynivå for elektroverktøyet: lydtrykknivå
96dB(A); lydeffektnivå 107dB(A). Usikkerhet K = 5dB.
Bruk hørselvern!
Vibrasjon totalt ah (vektorsum av tre retninger) og usikkerhet
K fastsatt i henhold til EN62841-2-1:
Boring i metall: ah=6,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Slagboring i betong: ah=20 m/s2, K=1,5 m/s2,
Skruing: ah< 2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Vibrasjonsnivået og støyemisjonen som er angitt i disse
anvisningene er målt i samsvar med en standardisert
målemetode og kan brukes til sammenligning av
elektroverktøy. Verdiene egner seg også til en foreløpig
estimering av vibrasjonsnivået og støyutslippet.
Angitt vibrasjonsnivå og støyutslipp representerer de
hovedsakelige bruksområdene til elektroverktøyet. Men hvis
elektroverktøyet brukes til andre formål, med andre
innsatsverktøy eller utilstrekkelig vedlikehold, kan
vibrasjonsnivået og støyutslippet avvike fra det som er
angitt. Dette kan føre til en betydelig økning av
vibrasjonsnivået og støyutslippet for hele
arbeidstidsrommet.
For en nøyaktig vurdering av vibrasjonsnivået og
støyutslippet skal det også tas hensyn til de tidene verktøyet
er slått av, eller går, men ikke faktisk er i bruk. Dette kan
redusere vibrasjonsnivået og støyutslippet for hele
arbeidstidsrommet betraktelig.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren
mot vibrasjonenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold
av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme,
organisere arbeidsforløpene.
Montering
uFør alle arbeider på elektroverktøyet utføres må
støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Ekstrahåndtak (se bilde A)
uDu må ikke bruke elektroverktøyet uten
ekstrahåndtaket (9).
uFør arbeidet igangsettes må du alltid kontrollere at
vingeskruen (18)/(21) er ordentlig strammet. Hvis du
mister kontrollen, kan det oppstå personskader.
Du kan svinge ekstrahåndtaket (9) i 4 posisjoner for å få en
sikker arbeidsstilling med liten belastning på kroppen.
Drei vingeskruen (21)/(18) mot urviseren, og før
ekstrahåndtaket (9) i ønsket posisjon over chucken og inn
på elektroverktøyets spindelhals.
Skru deretter fast vingeskruen (21)/(18) med urviseren
igjen.
Stille inn boredybden (se bilde B)
Med dybdestopperen (23) kan ønsket boredybde X
bestemmes.
Trykk på knappen for innstilling av dybdestopperen (22), og
sett dybdestopperen i ekstrahåndtaket (9).
Rillene på dybdestopperen (23) må vende ned.
Trekk dybdestopperen (23) ut til avstanden mellom spissen
på boret og spissen på dybdestopperen (23) tilsvarer den
ønskede boredybden X.
1 609 92A 867 | (26.07.2022) Bosch Power Tools
Norsk | 69
Drill Assistant (tilbehør)
Sette på Drill Assistant (se bildene C–D)
Drill Assistant (10) kan brukes både med og uten
støvfanger (13). Bruk av støvfangeren (13) er begrenset til
bor med diameter på 12mm og lengde på 120mm.
Sett støvfangeren (13) på holderen (26).
Trykk på utløserknappen (8) for å løsne Drill Assistant (10)
fra parkeringsstillingen.
Før Drill Assistant (10) over chucken og inn på
elektroverktøyets spindelhals.
Lås ved å stramme vingeskruen (18) med urviseren.
Stille inn boredybden (se bildene E–F)
Monter boret (se avsnittet „Verktøyskifte“).
Med innstillingsringen (17) kan du bestemme boredybden
X.
Drei innstillingsringen (17) mot venstre for å låse opp .
Legg støvbeholderen (11) eller holderen (26) helt inntil
veggen eller emnet. Beveg spissen på boret mot veggen eller
emnet.
Skyv innstillingsringen (17) bakover helt til avstanden
tilsvarer ønsket boredybde X, eller legg en plugg på skinnen
og skyv innstillingsringen (17) bakover til pluggen. Drei
innstillingsringen (17) mot høyre for å låse . Ta pluggen ut
av skinnen igjen. Boredybden tilsvarer nå den innstilte
lengden X på skinnen.
Merknad: Ved bruk av plugger er eksakt boredybde viktig.
Hvis det borede hullet er for dypt, glir pluggen for langt inn i
veggen eller emnet. Hvis hullet er for lite, stikker pluggen ut.
Tømme støvbeholderen (se bilde G)
Støvbeholderen (11) rekker til ca. 25 boringer i mur ved
boredybde på 30mm med bordiameter på 6mm.
For å ta ut støvbeholderen (11) trykker du på
utløserknappene på siden (12) og trekker støvbeholderen
ned og av.
Tøm støvbeholderen (11), og fest den igjen (det skal høres
at den festes).
Demontere Drill Assistant
Hold klemmen (16) på støvfangeren (13) inntrykt, og trekk
støvfangeren (13) frem og av.
Drei vingeskruen (18) mot urviseren helt til ekstrahåndtaket
(9) kan beveges, og trekk ekstrahåndtaket (9) av
elektroverktøyet.
Drei innstillingsringen (17) mot venstre for å låse opp .
Hold fast ekstrahåndtaket (9), og skyv skinnen i retning
ekstrahåndtaket helt til det høres at den festes.
Støvavsug/støvbeholder
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter,
mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller
innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller
åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som
befinner seg i nærheten.
Visse typer støv som eike- eller bøkestøv gjelder som
kreftfremkallende, spesielt i kombinasjon med
tilsetningsstoffer til trebearbeidelse (kromat,
trebeskyttelsesmidler). Asbestholdig materiale må kun
bearbeides av fagfolk.
Bruk helst et støvavsug som er egnet for dette materialet.
Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.
Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som skal
bearbeides.
uUnngå støv på arbeidsplassen. Støv kan lett antennes.
uBruk støvbeholderen bare ved bearbeiding av betong
og stein. Tre- og plastspon kan lett føre til tilstopping.
uBrannfare! Du må ikke bearbeide metalliske
materialer med støvbeholderen montert. Varme
metallspon kan antenne deler i støvbeholderen.
Følg disse rådene for å få maksimal nytte av støvbeholderen:
Pass på at støvbeholderen er plassert helt inntil emnet
eller veggen. Da blir det også lettere å bore i rett vinkel.
Når den ønskede boredybden er nådd, trekker du boret ut
av borehullet og slår deretter av slagbormaskinen.
Spesielt ved arbeid med store bordiametre kan
støvbeskyttelsesringen (15) bli slitt. Skift den ut hvis den
er skadet.
Verktøyskifte
Hurtigspennchuck (se bilde H)
Hvis av/på-bryteren (6) ikke er trykt inn, låses
borespindelen. Dette gir mulighet til rask, behagelig og
enkelt skifte av innsatsverktøy i chucken.
Åpne hurtigspennchucken (1) ved å dreie i dreieretning til
verktøyet kan settes inn. Sett inn verktøyet.
Skru fast hylsen på hurtigspennchucken (1) hardt i
dreieretning for hånd til ingen tilbakegang høres mer.
Chucken blir da automatisk låst.
Låsen låses opp igjen hvis du dreier hylsen i motsatt retning
for å fjerne verktøyet.
Skruverktøy
Ved bruk av skrubits (25) må du alltid bruke en
universalbitsholder (24). Bruk den bare til skrubits som
passer til skruhodet.
Bosch Power Tools 1 609 92A 867 | (26.07.2022)
70 | Norsk
For skruing setter du alltid omkobleren „Boring/slagboring“
(2) på symbolet „Boring“.
Skifte chuck
uFør alle arbeider på elektroverktøyet utføres må
støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Demontere chucken (se bilde I)
Demonter ekstrahåndtaket(9), og sett girvelgeren(3) i
midtstillingen mellom 1. og 2. gir.
Før en ca. 50 mm lang stålstift Ø 4 mm inn i hullet på
spindelhalsen, for å låse borespindelen. Spenn en
unbrakonøkkel (27) med det korte skaftet frem inn i
hurtigspennchucken (1).
Legg elektroverktøyet på et stabilt underlag, f.eks. en
arbeidsbenk. Hold elektroverktøyet fast, og løsne
hurtigspennchucken (1) ved å dreie unbrakonøkkelen (27) i
dreieretning . En blokkert hurtigspennchuck løsnes med et
lett slag på det lange skaftet på unbrakonøkkelen (27). Fjern
unbrakonøkkelen fra hurtigspennchucken, og skru av
hurtigspennchucken helt.
Montere chucken (se bilde J)
Monteringen av den selvspennende chucken utføres i
omvendt rekkefølge.
Chucken må strammes med et
tiltrekkingsmoment på ca. 50–55 Nm.
uFjern stålstiften igjen fra hullet etter utført montering
av chucken.
Bruk
Igangsetting
uTa hensyn til strømspenningen! Spenningen til
strømkilden må stemme overens med angivelsene på
elektroverktøyets typeskilt. Elektroverktøy som er
merket med 230V kan også brukes med 220V.
Stille inn dreieretningen (se bildeK)
Med dreieretningsomkobleren (4) kan du endre
dreieretningen til elektroverktøyet. Dette er ikke mulig når
på/av-bryteren (6) er trykt inn.
Høyregang: For å bore og for å skru inn skruer trykker du
dreieretningsvelgeren (4) mot høyre til den stopper.
Venstregang: For å løsne eller skru ut skruer og muttere
trykker du dreieretningsvelgeren (4) mot venstre til den
stopper.
Stille inn driftsmodus
Boring og skruing
Sett omkobleren (2) på symbolet „Boring“.
Slagboring
Sett bryteren (2) på symbolet "Slagboring".
Omkobleren (2) går merkbart i lås og kan også
betjenes når motoren er i gang.
Mekanisk girvalg
uDu kan betjene girvelgeren(3) når elektroverktøyet
går sakte. Dette må imidlertid ikke skje ved stillstand,
full belastning eller maksimalt turtall.
Med girvelgeren (3) kan to turtallsområder velges på
forhånd.
1. gir:
Lavt turtallsområde; til arbeid med stor
bordiameter eller til skruing.
2. gir:
Høyt turtall, til arbeid med liten
bordiameter.
Drei alltid girvelgeren (3) i
pilretningen.
Hvis girvelgeren (3) ikke kan svinges til endestopp, dreier du
litt på drivspindelen med boret.
Inn-/utkobling
For å slå på elektroverktøyet trykker du på av/på-bryteren
(6) og holder den inne.
For å låse den inntrykte av/på-bryteren (6) trykker du på
låseknappen (5).
For å slå av slipper du av/på-bryteren (6), og hvis den er låst
med låseknappen (5), trykker du kort på av/på-bryteren (6)
og slipper den.
Hurtigutkobling (Kickback Control)
Hurtigutkoblingen (KickBack Control) gir
bedre kontroll over elektroverktøyet og gir
dermed økt beskyttelse for brukeren
sammenlignet med elektroverktøy uten
KickBack Control. Hvis elektroverktøyet plutselig og
uforutsett roterer rundt borakselen, kobles
elektroverktøyet ut.
For å slå på igjen slipper du av/på-bryteren og trykker den
inn på nytt.
uHvis funksjonen KickBack Control er defekt, kan ikke
elektroverktøyet slås på. Elektroverktøyet må kun
repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med
originale reservedeler.
Innstilling av turtallet/slagtallet
Du kan regulere turtallet/slagtallet til det innkoblede
elektroverktøyet trinnløst, avhengig av hvor langt inn du
trykker av/på-bryteren (6).
Et lett trykk på av/på-bryteren (6) gir lavt turtall/slagtall.
Turtallet/slagtallet stiger med økende trykk.
Forhåndsvalg av turtall/slagtall
Med hjulet for innstilling av forhåndsturtallet (7) kan du stille
inn nødvendig turtall/slagtall også under drift.
Det nødvendige turtallet/slagtallet avhenger av
arbeidsemnet og arbeidsbetingelsene. Prøv deg fram for å
finne fram til dette.
1 609 92A 867 | (26.07.2022) Bosch Power Tools
Suomi | 71
Informasjon om bruk
uFør alle arbeider på elektroverktøyet utføres må
støpselet trekkes ut av stikkontakten.
uSett elektroverktøyet bare mot mutteren/skruen når
det er slått av. Innsatsverktøy som dreier seg kan skli.
Etter langvarig arbeid med lavt turtall bør du avkjøle
elektroverktøyet ved å la det gå på tomgang med maksimalt
turtall i ca. 3 minutter.
Ta av støvfangeren (se bilde L–N)
Det er hensiktsmessig å ta av støvfangeren (13):
hvis skinnen til Drill Assistant (10) skal brukes som
dybdestopper
hvis det brukes store innsatsverktøy (f.eks. hullsag eller
spiralbor).
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
uFør alle arbeider på elektroverktøyet utføres må
støpselet trekkes ut av stikkontakten.
uHold selve elektroverktøyet og ventilasjonsslissene
alltid rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Hvis det er nødvendig å skifte ut tilkoblingsledningen, må
dette gjøres av Bosch eller godkjente Bosch-
serviceverksteder, slik at det ikke oppstår fare for
sikkerheten.
Kundeservice og kundeveiledning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og
vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Du finner
også sprengskisser og informasjon om reservedeler på
www.bosch-pt.com
Boschs kundeveilederteam hjelper deg gjerne hvis du har
spørsmål om våre produkter og tilbehør.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi
det 10‑sifrede produktnummeret som er angitt på
produktets typeskilt.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: 64 87 89 50
Faks: 64 87 89 55
Du finner adresser til andre verksteder på:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til
miljøvennlig gjenvinning.
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel!
Bare for land i EU:
Jf. det europeiske direktivet 2012/19/EU vedr. gamle
elektriske og elektroniske apparater og tilpassingen til
nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger
kan brukes, samles inn og leveres inn til en miljøvennlig
resirkulering.
Ikke-forskriftsmessig håndtering av elektrisk og elektronisk
avfall kan føre til miljø- og helseskader på grunn av
eventuelle farlige stoffer.
Suomi
Turvallisuusohjeet
Yleiset sähkötyökalujen turvaohjeet
VAROITUS Lue kaikki tämän sähkötyökalun
mukana toimitetut varoitukset, oh-
jeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla mainittujen ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa aiheuttaa sähköiskun, tu-
lipalon ja/tai vakavan loukkaantumisen.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet tulevai-
suutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" käsittää
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akku-
käyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Työpaikan turvallisuus
uPidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voi-
vat johtaa tapaturmiin.
uÄlä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ym-
päristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pö-
lyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryn.
uPidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyt-
täessäsi. Voit menettää laitteen hallinnan, jos suuntaat
huomiosi muualle.
Sähköturvallisuus
uSähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
minkäänlaisia pistorasia-adaptereita maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa ole-
vat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköis-
kun vaaraa.
uVältä maadoitettujen pintojen, kuten putkien, patte-
reiden, liesien tai jääkaappien koskettamista. Säh-
köiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
uÄlä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle. Ve-
den pääsy sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun ris-
kiä.
uÄlä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä johtoa säh-
kötyökalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotul-
pan irrottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto
Bosch Power Tools 1 609 92A 867 | (26.07.2022)
72 | Suomi
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja
liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet joh-
dot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
uKäyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön so-
veltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaa-
raa.
uJos sähkötyökalua on pakko käyttää kosteassa ympä-
ristössä, on käytettävä vikavirtasuojakytkintä. Vika-
virtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
Henkilöturvallisuus
uOle valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja nou-
data tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä
käytä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huu-
meiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alai-
sena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytet-
täessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
uKäytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen (esim.
pölynaamari, luistamattomat turvajalkineet, suojakypärä
tai kuulonsuojaimet kulloisenkin tehtävän mukaan) käyttö
vähentää loukkaantumisriskiä.
uEstä tahaton käynnistyminen. Varmista, että käynnis-
tyskytkin on kytketty pois päältä ennen kuin yhdistät
työkalun sähköverkkoon ja/tai akkuun, otat työkalun
käteen tai kannat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi
käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan
pistorasiaan käynnistyskytkimen ollessa käyntiasen-
nossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
uPoista mahdollinen säätötyökalu tai kiinnitysavain en-
nen kuin käynnistät sähkötyökalun. Kiinnitysavain tai
säätötyökalu, joka on unohdettu paikalleen sähkötyökalun
pyörivään osaan, saattaa aiheuttaa tapaturman.
uVältä kurkottelua. Huolehdi aina tukevasta seisoma-
asennosta ja tasapainosta. Näin pystyt paremmin hallit-
semaan sähkötyökalun odottamattomissa tilanteissa.
uKäytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet
poissa liikkuvien osien ulottuvilta. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
uJos laitteissa on pölynpoistoliitäntä, varmista, että se
on kytketty oikein ja toimii kunnolla. Pölynpoistojär-
jestelmän käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
uTyöskentele keskittyneesti ja noudata aina turvalli-
suusmääräyksiä. Hetkellinenkin huolimattomuus voi ai-
heuttaa vakavia vammoja.
Sähkötyökalun käyttö ja huolto
uÄlä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tar-
koitettua sähkötyökalua. Sopivan tehoisella sähkötyö-
kalulla teet työt paremmin ja turvallisemmin.
uÄlä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei
voi enää hallita käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja
täytyy korjauttaa.
uIrrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai irrota akku (jos
irrotettava) sähkötyökalusta, ennen kuin suoritat sää-
töjä, vaihdat tarvikkeita tai viet sähkötyökalun varas-
toon. Nämä varotoimenpiteet estävät sähkötyökalun ta-
hattoman käynnistymisen.
uSäilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyt-
tää sähkötyökalua, joilla ei ole tarvittavaa käyttökoke-
musta tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät koke-
mattomat henkilöt.
uPidä sähkötyökalut ja tarvikkeet hyvässä kunnossa.
Tarkista liikkuvat osat virheellisen kohdistuksen tai
jumittumisen varalta. Varmista, ettei sähkötyökalussa
ole murtuneita osia tai muita toimintaa haittaavia vi-
koja. Jos havaitset vikoja, korjauta sähkötyökalu en-
nen käyttöä. Monet tapaturmat johtuvat huonosti huolle-
tuista sähkötyökaluista.
uPidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Asianmukai-
sesti huolletut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat
ovat teräviä, eivät jumitu herkästi ja niitä on helpompi hal-
lita.
uKäytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, ruuvauskärkiä jne.
näiden ohjeiden, käyttöolosuhteiden ja työtehtävän
mukaisesti. Sähkötyökalun määräystenvastainen käyttö
saattaa aiheuttaa vaaratilanteita.
uPidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina (öljyttö-
minä ja rasvattomina). Jos kahvat ja kädensijat ovat
liukkaita, et pysty yllättävissä tilanteissa ohjaamaan ja
hallitsemaan työkalua turvallisesti.
Huolto
uAnna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain al-
kuperäisiä varaosia. Näin varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Porakoneiden turvallisuusohjeet
Kaikkia töitä koskevat turvallisuusohjeet
uKäytä kuulonsuojaimia, kun työskentelet iskuporako-
neen kanssa. Melulle altistuminen voi aiheuttaa kuurou-
tumisen.
uKäytä lisäkahvaa (lisäkahvoja). Loukkaantumisvaara,
jos menetät työkalun hallinnan.
uPidä sähkötyökalusta kiinni sen eristetyistä kahvapin-
noista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike tai
kiinnitystarvike voi koskettaa piilossa olevia sähkö-
johtoja tai laitteen omaa virtajohtoa. Jos käyttötarvike
tai kiinnitystarvike koskettaa virrallista sähköjohtoa, tämä
voi tehdä sähkötyökalun suojaamattomat metalliosat vir-
rallisiksi ja aiheuttaa sähköiskun laitteen käyttäjälle.
Pitkien poranterien käyttöä koskevat turvallisuusohjeet
uÄlä ylitä porakoneen kanssa poranterän suurinta sal-
littua kierroslukua. Loukkaantumisvaara, koska liian
suurella kierrosnopeudella poranterä saattaa taipua, jos
1 609 92A 867 | (26.07.2022) Bosch Power Tools
Suomi | 73
sen annetaan pyöriä vapaasti työkappaletta kosketta-
matta.
uAloita poraustehtävä aina hitaalla nopeudella ja po-
rankärki työkappaletta vasten. Loukkaantumisvaara,
koska liian suurella kierrosnopeudella poranterä saattaa
taipua, jos sen annetaan pyöriä vapaasti työkappaletta
koskettamatta.
uPaina terää vain kevyesti työkappaletta vasten ja aina
poranterän suuntaisesti.Muuten poranterä saattaa tai-
pua ja aiheuttaa loukkaantumisvaaran, jos menetät työka-
lun hallinnan.
Lisäturvallisuusohjeet
uSammuta sähkötyökalu välittömästi, jos käyttötarvike
jumittuu. Varaudu takaiskun aiheuttamiin voimakkai-
siin reaktiovoimiin. Käyttötarvike jumittuu sähkötyöka-
lun ylikuormitustapauksessa tai terän jäädessä puristuk-
siin työkappaleeseen.
uPidä sähkötyökalusta kunnolla kiinni. Ruuvien kiristyk-
sen ja avauksen yhteydessä voi syntyä hetkellisesti suuria
reaktiovoimia.
uVarmista työkappaleen kiinnitys. Kädellä pidettynä työ-
kappale ei pysy luotettavasti paikallaan. Siksi se kannat-
taa kiinnittää ruuvipenkin tai puristimien avulla.
uKäytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttö-
johtojen paikallistamiseksi, tai käänny paikallisen ja-
keluyhtiön puoleen. Kosketus sähköjohtoon saattaa joh-
taa tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoitta-
minen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohdon puhkaisu
aiheuttaa aineellisia vahinkoja tai saattaa johtaa sähköis-
kuun.
uOdota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt, ennen
kuin asetat sen säilytysalustalle. Sähkötyökalun hallin-
nan menettämisen vaara, koska käyttötarvike voi pureu-
tua säilytysalustan pintaan.
uPidä sähkötyökalusta kunnolla kiinni molemmilla kä-
sillä ja seiso tukevassa asennossa. Sähkötyökalun oh-
jaus sujuu luotettavimmin kahdella kädellä.
uKäytä työkäsineitä, kun asennat tai vaihdat sahante-
rän. Käyttötarvikkeet ovat teräviä ja ne voivat kuumentua
pitkäaikaisessa käytössä.
uVapauta aina lukituspainike, jotta sähkötyökalu ei
pääse käynnistymään tahattomasti. Paina sitä varten
lyhyesti käynnistyskytkintä.
Tuotteen ja ominaisuuksien kuvaus
Lue kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet. Tur-
vallisuus- ja käyttöohjeiden noudattamatta jät-
täminen voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/
tai vakavaan loukkaantumiseen.
Huomioi käyttöohjeiden etuosan kuvat.
Määräystenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu iskuporaamiseen tiileen, beto-
niin ja kivimateriaaliin sekä poraamiseen puuhun, metalliin,
keramiikkaan ja muoviin. Elektronisella säädöllä ja suunnan-
vaihdolla varustetut koneet soveltuvat myös ruuvaamiseen.
Kuvatut osat
Kuvattujen osien numerointi viittaa kuvasivulla olevaan säh-
kötyökalun kuvaan.
(1) Pikaistukka
(2) Vaihtokytkin "poraus/iskuporaus"
(3) Vaihdekytkin
(4) Suunnanvaihtokytkin
(5) Käynnistyskytkimen lukituspainike
(6) Käynnistyskytkin
(7) Kierrosluvun säätörengas
(8) Drill Assistantin vapautuspainikea)
(9) Lisäkahva ja syvyydenrajoitin a)
(10) Drill Assistanta)
(11) Pölysäiliöa)
(12) Pölysäiliön vapautuspainike (2 kpl)a)
(13) Pölynkerääjäa)
(14) Tiivistysrengasa)
(15) Pölysuojarengasa)
(16) Pölynkerääjän kiinnitina)
(17) Säätörengasa)
(18) Drill Assistant -lisäkahvakiinnityksen siipiruuvia)
(19) Kahva (eristetty kahvapinta)
(20) Lisäkahva (eristetty kahvapinta)
(21) Lisäkahvakiinnityksen siipiruuvia)
(22) Syvyydenrajoittimen säätöpainikea)
(23) Syvyydenrajoitina)
(24) Yleispidina)
(25) Ruuvauskärkia)
(26) Kiinnitina)
(27) Kuusiokoloavainb)
a) Kuvassa näkyvä tai tekstissä mainittu lisätarvike ei kuulu
vakiovarustukseen. Koko tarvikevalikoiman voit katsoa tar-
vikeohjelmastamme.
b) Tavanomainen (ei kuulu vakiovarustukseen)
Tekniset tiedot
Iskuporakone AdvancedImpact
900 | 9000
Tuotenumero 3603A740..
Nimellinen ottoteho W 900
Suurin antoteho W 1 050
Tyhjäkäyntikierrosluku
– 1.vaihde min-1 50–1 180
– 2.vaihde min-1 50–3 000
Iskuluku
Bosch Power Tools 1 609 92A 867 | (26.07.2022)
74 | Suomi
Iskuporakone AdvancedImpact
900 | 9000
– 1.vaihde min-1 20 060
– 2.vaihde min-1 51 000
Nimellinen vääntömomentti
– 1.vaihde Nm 1,6
– 2.vaihde Nm 0,5
Pysähtymismomentti standardin EN 62841 mukaan
– 1.vaihde Nm 50
– 2.vaihde Nm 19
Kierrosluvun valinta
Vakioelektroniikka ●
Pyörimissuunta myötä-/vasta-
päivään
Toiminnan pikapysäytys (Kick-
Back Control)
Täysautomaattinen karalukitus
(Auto Lock)
Karakaulan halkaisija mm 43
Reiän maks. Ø (1./2. vaihde)
– Kiviseinä mm 20/16
– Betoni mm –/18
– Teräs mm 13/8
– Puu mm 40/25
Istukan kiinnitysalue mm 1,5–13
Paino
EPTA-Procedure 01:2014 -oh-
jeiden mukaan
kg 2,6
Suojausluokka / II
Tiedot koskevat 230V:n nimellisjännitettä [U]. Tästä poikkeavien jän-
nitteiden ja maakohtaisten mallien yhteydessä nämä tiedot voivat
vaihdella.
Melu-/tärinätiedot
Melupäästöarvot on määritetty standardin EN62841-2-1
mukaan.
Sähkötyökalun tyypillinen A‑painotettu melutaso: äänenpai-
netaso 96dB(A); äänentehotaso 107dB(A). Epävarmuus
K=5dB.
Käytä kuulosuojaimia!
Tärinän kokonaisarvot ah (kolmen suunnan vektorisumma) ja
epävarmuus K on määritetty standardinEN62841-2-1 mu-
kaan:
Poraaminen metalliin: ah=6,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Iskuporaaminen betoniin: ah=20 m/s2, K=1,5 m/s2,
Ruuvaaminen: ah< 2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Näissä käyttöohjeissa ilmoitetut tärinä- ja melupäästötiedot
on mitattu standardissa määritetyn mittausmenetelmän mu-
kaan ja niitä voi käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertai-
luun. Ne soveltuvat myös tärinä- ja melupäästöjen alustavaan
arviointiin.
Ilmoitetut tärinä- ja melupäästöt vastaavat sähkötyökalun
pääasiallisia käyttötapoja. Tärinä- ja melupäästöt saattavat
kuitenkin poiketa ilmoitetuista arvoista, jos sähkötyökalua
käytetään toisiin töihin, muilla käyttötarvikkeilla tai riittämät-
tömästi huollettuna. Tämä saattaa suurentaa koko työsken-
telyajan tärinä- ja melupäästöjä huomattavasti.
Tärinä- ja melupäästöjen tarkaksi arvioimiseksi on huomioi-
tava myös ne ajat, jolloin laite on sammutettuna tai tyhjä-
käynnillä. Tämä voi vähentää huomattavasti koko työskente-
lyajan tärinä- ja melupäästöjä.
Määrittele tarvittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojele-
miseksi tärinän aiheuttamilta haitoilta (esimerkiksi sähkötyö-
kalujen ja käyttötarvikkeiden huolto, käsien pitäminen lämpi-
minä ja työprosessien organisointi).
Asennus
uIrrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
Lisäkahva (katso kuva A)
uKäytä sähkötyökalua vain, kun siihen on asennettu li-
säkahva (9).
uVarmista ennen kaikkia töitä, että siipiruuvi (18)/(21)
on kiristetty. Hallinnan menettäminen saattaa aiheuttaa
tapaturmia.
Lisäkahvan (9) 4-portainen asennon säätö mahdollistaa tur-
vallisen ja vaivattoman työskentelyn.
Käännä siipiruuvia (21)/(18) vastapäivään ja ohjaa lisä-
kahva (9) halutussa asennossa poraistukan yli sähkötyöka-
lun karakaulaan.
Kiristä siipiruuvi (21)/(18) myötäpäivään.
Poraussyvyyden säätö (katso kuva B)
Syvyydenrajoittimella (23) voit säätää haluamasi poraussy-
vyyden X.
Paina syvyydenrajoittimen säätöpainiketta (22) ja asenna
syvyydenrajoitin lisäkahvaan (9).
Syvyydenrajoittimen (23) urituksen täytyy osoittaa alaspäin.
Vedä syvyydenrajoitinta (23) ulospäin, kunnes poranterän
kärjen ja syvyydenrajoittimen (23) kärjen välinen etäisyys
vastaa haluamaasi poraussyvyyttä X.
Drill Assistant (lisätarvike)
Drill Assistantin asentaminen (katso kuvat C–D)
Drill Assistantia (10) voi käyttää pölynkerääjän (13) kanssa
tai ilman sitä. Pölynkerääjää (13) saa käyttää vain porante-
rillä, joiden halkaisija on enintään 12 mm ja pituus enintään
120 mm.
Kytke pölynkerääjä (13) pitimeen (26).
Paina vapautuspainiketta (8), jotta Drill Assistant (10) va-
pautuu säilytysasennostaan.
Ohjaa Drill Assistant (10) poraistukan yli sähkötyökalun ka-
rakaulaan.
Tee lukitus kääntämällä siipiruuvia (18) myötäpäivään.
1 609 92A 867 | (26.07.2022) Bosch Power Tools
Suomi | 75
Poraussyvyyden säätö (katso kuvat E–F)
Asenna poranterä (katso kappale "Käyttötarvikkeen vaihto").
Säätörenkaalla (17) voit määrittää haluamasi poraussyvyy-
den X.
Avaa lukitus kiertämällä säätörengasta (17) vasemmalle
. Aseta pölysäiliö (11) tai pidin (26) seinää tai työkappaletta
vasten. Ohjaa poranterän kärki seinää tai työkappaletta vas-
ten.
Siirrä säätörengasta (17) taaksepäin, kunnes etäisyys vas-
taa haluamaasi poraussyvyyttä X tai aseta ruuvitulppa kiskon
päälle ja siirrä säätörengasta (17) taaksepäin ruuvitulppaan
asti. Tee lukitus kiertämällä säätörengasta (17) oikealle .
Ota ruuvitulppa pois kiskolta. Tämän jälkeen poraussyvyys
vastaa kiskolla säädettyä pituutta X.
Huomautus: ruuvitulppia käytettäessä on tärkeää porata
täsmälleen oikean syvyiset reiät. Jos poraat liian syvän reiän,
ruuvitulppa uppoaa liian syvälle seinään tai työkappalee-
seen. Jos reikä ei ole tarpeeksi syvä, ruuvitulppa ulkonee
reiästä.
Pölysäiliön tyhjentäminen (katso kuva G)
Pölysäiliön (11) tilavuus riittää tiiliseinän yhteydessä noin
25 reiän poraamiseen (poraussyvyys 30 mm ja poranterän
halkaisija 6 mm).
Irrota pölysäiliö (11) painamalla sivulla olevia vapautuspai-
nikkeita (12) ja vedä pölysäiliö alakautta pois paikaltaan.
Tyhjennä pölysäiliö (11) ja kytke se takaisin paikalleen (luk-
kiutuu kuuluvasti).
Drill Assistantin irrottaminen
Purista pölynkerääjän (13) kiinnitintä (16) ja vedä pölynke-
rääjä (13) etukautta pois paikaltaan.
Kierrä siipiruuvia (18) vastapäivään, kunnes voit siirtää lisä-
kahvaa (9) ja vedä lisäkahva (9) irti sähkötyökalusta.
Avaa lukitus kiertämällä säätörengasta (17) vasemmalle
.
Pidä lisäkahvasta (9) kiinni ja siirrä kiskoa lisäkahvan suun-
taan, kunnes se lukittuu kuuluvasti.
Pölynpoisto/pölysäiliö
Työstettävistä materiaaleista syntyvä pöly (esimerkiksi lyijy-
pitoinen pinnoite, tietyt puulaadut, kivi ja metalli) voi olla ter-
veydelle vaarallista. Pölyn koskettaminen tai hengittäminen
saattaa aiheuttaa käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille al-
lergisia reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia.
Tiettyjen pölylaatujen (esimerkiksi tammi- tai pyökkipöly)
katsotaan aiheuttavan syöpää, varsikin puunsuojaukseen
käytettävien lisäaineiden yhteydessä (kromaatti, puunsuoja-
aine). Asbestipitoisia materiaaleja saavat käsitellä vain
asiantuntevat ammattilaiset.
Käytä mahdollisuuksien mukaan materiaalille soveltuvaa
pölynpoistoa.
Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.
Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengitys-
suojanaamaria.
Noudata käsiteltäviä materiaaleja koskevia maakohtaisia
määräyksiä.
uEstä pölyn kertyminen työpisteeseen. Pöly saattaa olla
herkästi syttyvää.
uKäytä pölysäiliötä vain betonin ja kiven työstössä.
Puu- ja muovipurut voivat johtaa herkästi tukoksiin.
uHuomio - palovaara! Älä työstä metallisia materiaa-
leja, kun pölysäiliö on asennettu paikalleen. Kuumat
metallipurut voivat sytyttää pölysäiliön osat palamaan.
Noudata seuraavia ohjeita pölysäiliön optimaalisen käytön
varmistamiseksi:
Varmista, että pölysäiliö on työkappaletta tai seinää vas-
ten. Tämä helpottaa samalla kohtisuoraa poraamista.
Kun reikä on halutun syvyinen, vedä poranterä ulos
reiästä ja sammuta iskuporakone.
Pölysuojarengas (15) saattaa kulua vähitellen loppuun,
etenkin porattaessa paljon suuria reikiä. Korvaa viallinen
osa uudella.
Käyttötarvikkeen vaihto
Pikaistukka (katso kuva H)
Porakoneen kara on lukittu, kun käynnistyskytkintä (6) ei
paineta. Tämä mahdollistaa poranistukassa olevan käyttötar-
vikkeen nopean ja helpon vaihdon.
Avaa pikaistukkaa (1) kiertosuuntaan , kunnes saat asen-
nettua käyttötarvikkeen paikalleen. Asenna käyttötarvike.
Kierrä kädellä pikaistukan (1) holkki kunnolla kiinni kierto-
suuntaan , kunnes se ei enää ratise. Tämän myötä poranis-
tukka lukittuu automaattisesti.
Lukitus aukeaa, kun kierrät holkkia vastakkaiseen suuntaan
käyttötarvikkeen irrottamiseksi.
Ruuvaustarvikkeet
Ruuvauskärjillä (25) ruuvatessa kannattaa aina käyttää yleis-
pidintä (24). Käytä vain ruuvin kantaan sopivia ruuvauskär-
kiä.
Säädä vaihtokytkin "poraus/iskuporaus" (2) aina "poraus"-
symbolin kohdalle.
Poraistukan vaihto
uIrrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
Bosch Power Tools 1 609 92A 867 | (26.07.2022)
76 | Suomi
Poraistukan irrotus (katso kuva I)
Irrota lisäkahva(9) ja aseta vaihdekytkin(3) keskiasentoon
1. ja 2. vaihteen välille.
Työnnä terästappi (Ø 4 mm, pituus n. 50 mm) karakaulan
reikään, jotta saat lukittua karan. Kiinnitä kuusiokoloavaimen
(27) lyhyt varsi pikaistukan (1) sisään.
Aseta sähkötyökalu tukevalle alustalle, esim. työpöydälle.
Pidä sähkötyökalua paikallaan ja löysää pikaistukkaa (1)
kuusiokoloavaimella (27) kiertosuuntaan . Kiinni juuttu-
neen pikaistukan voit avata kopauttamalla kevyesti kuusio-
koloavaimen (27) vartta. Ota kuusiokoloavain pois pikaistu-
kasta ja ruuvaa pikaistukka kokonaan irti.
Poraistukan asennus (katso kuva J)
Pikaistukan asennus tapahtuu käänteisessä järjestyksessä.
Istukka täytyy kiristää n. 50–55 Nm vääntömo-
menttiin.
uKun olet asentanut poraistukan, irrota terästappi
reiästä.
Käyttö
Käyttöönotto
uHuomioi verkkojännite! Virtalähteen jännitteen tulee
vastata sähkötyökalun laitekilvessä olevia tietoja.
230V-tunnuksella merkittyjä sähkötyökaluja voi käyt-
tää myös 220V verkoissa.
Pyörimissuunnan valinta (katso kuvaK)
Suunnanvaihtokytkimellä (4) voit vaihtaa sähkötyökalun
pyörintäsuuntaa. Tätä ei voi kuitenkaan tehdä, kun käynnis-
tyskytkintä (6) painetaan.
Pyörintäsuunta myötäpäivään: kun haluat porata tai kiin-
nittää ruuveja, paina suunnanvaihtokytkin (4) oikeanpuolei-
seen ääriasentoon.
Pyörintä vastapäivään: kun haluat löysätä tai irrottaa ruu-
veja ja muttereita, paina suunnanvaihtokytkin (4) vasem-
manpuoleiseen ääriasentoon.
Käyttötavan valinta
Poraus ja ruuvaus
Säädä vaihtokytkin (2) "poraus"-symbolin koh-
dalle.
Iskuporaus
Säädä vaihtokytkin (2) "iskuporaus"-symbolin
kohdalle.
Vaihtokytkin (2) lukittuu tuntuvasti paikalleen ja sen asetuk-
sen voi tehdä myös moottorin ollessa käynnissä.
Mekaaninen vaihteenvalinta
uVaihdekytkintä (3) voi käyttää sähkötyökalun käy-
dessä hitaalla nopeudella. Sitä ei kuitenkaan saa käyt-
tää pysäytetyn moottorin, täyden kuormituksen tai
maksiminopeuden yhteydessä.
Vaihdekytkimen (3) avulla voit valita 2 erilaista kierroslukua-
luetta.
Vaihde I:
Matala kierroslukualue; ruuvaamiseen tai suur-
ten reikien poraamiseen.
Vaihde II:
Korkea kierroslukualue; pienten
reikien poraamiseen.
Käännä vaihdekytkintä (3) aina
nuolen suuntaan.
Jos vaihdekytkintä (3) ei saa käännettyä ääriasentoon, pyö-
ritä käyttökaraa hieman poranterän avulla.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä sähkötyökalu käynnistyskytkimellä (6) ja pidä
sitä painettuna.
Kun haluat lukita alaspainetun käynnistyskytkimen (6),
paina lukituspainiketta (5).
Kun haluat sammuttaa sähkötyökalun, vapauta käynnistys-
kytkin (6), tai jos se on lukittu lukituspainikkeella (5), paina
lyhyesti käynnistyskytkintä (6) ja nosta tämän jälkeen sormi
kytkimeltä.
Toiminnan pikakatkaisu (Kickback Control)
Toiminnan pikapysäytyksen (KickBack
Control) ansiosta sähkötyökalun hallitta-
vuus ja turvallisuus on parempi kuin Kick-
Back Controlilla varustamattomissa sähkö-
työkaluissa. Sähkötyökalun toiminta katkeaa sähkötyö-
kalun pyörähtäessä äkillisesti ja odottamatta porausak-
selin ympäri.
Kun haluat ottaa työkalun uudelleen käyttöön, nosta sormi
käynnistyskytkimeltä ja paina sitä sen jälkeen kahdesti.
uSähkötyökalua ei voi enää käynnistää, jos KickBack
Control -toiminto on vioittunut. Anna vain valtuutettu-
jen, alkuperäisiä varaosia käyttävien ammattiasenta-
jien korjata sähkötyökalusi.
Kierrosluvun/iskuluvun säätö
Voit säätää sähkötyökalun kierroslukua/iskulukua portaatto-
masti moottorin käydessä käynnistyskytkimen (6) avulla.
Kun painat käynnistyskytkintä (6) kevyesti, työkalu toimii
matalalla kierrosluvulla/iskuluvulla. Kun painat kytkintä
enemmän, kierrosluku/iskuluku kasvaa.
Kierrosluvun/iskuluvun valinta
Voit valita tarvittavan kierrosluvun/iskuluvun kierrosluvun
asetuksen säätöpyörällä (7) myös moottorin käydessä.
Tarvittava kierrosluku/iskuluku riippuu materiaalista ja työ-
olosuhteista ja sen voi määrittää parhaiten kokeilemalla.
Työskentelyohjeita
uIrrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
uAseta sähkötyökalun ruuvauskärki mutteriin/ruuviin
vain kun moottori on sammutettu. Pyörivät käyttötar-
vikkeet saattavat luiskahtaa irti ruuvista/mutterista.
Jos työskentelet pitkäaikaisesti matalaa kierroslukua käyt-
täen, sähkötyökalua kannattaa jäähdyttää sen jälkeen n. 3
minuutin ajan tyhjäkäynnillä ja maksimikierrosluvulla.
1 609 92A 867 | (26.07.2022) Bosch Power Tools
Ελληνικά | 77
Pölynkerääjän irrottaminen (katso kuvat L–N)
Pölynkerääjä (13) kannattaa irrottaa:
kun haluat käyttää Drill Assistantin (10) kiskoa syvyy-
denrajoittimena
kun käytät suuria käyttötarvikkeita (esimerkiksi reikäsa-
haa tai kierukkaporanterää).
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
uIrrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
uPidä sähkötyökalu ja tuuletusaukot puhtaina luotetta-
van ja turvallisen työskentelyn varmistamiseksi.
Jos virtajohto täytyy vaihtaa, turvallisuussyistä tämän saa
tehdä vain Bosch tai valtuutettu Bosch-sähkötyökalujen
huoltopiste.
Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä va-
raosia koskeviin kysymyksiin. Räjäytyskuvat ja varaosatiedot
ovat myös verkko-osoitteessa: www.bosch-pt.com
Bosch-käyttöneuvontatiimi vastaa mielellään tuotteita ja tar-
vikkeita koskeviin kysymyksiin.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10‑numeroi-
nen tuotenumero, joka on ilmoitettu tuotteen mallikilvessä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Voitte tilata varaosat suoraan osoitteesta www.bosch-pt.fi.
Puh.: 0800 98044
Faksi: 010 296 1838
www.bosch-pt.fi
Muut asiakaspalvelun yhteystiedot löydät kohdasta:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa
ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Koskee vain EU‑maita:
Eurooppalaisen käytöstä poistettuja sähkö- ja elektroniikka-
laitteita koskevan direktiivin 2012/19/EU ja sitä vastaavan
kansallisen lainsäädännön mukaan käyttökelvottomat sähkö-
työkalut tulee kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälli-
seen uusiokäyttöön.
Jos käytöstä poistetut sähkö- ja elektroniikkalaitteet hävite-
tään epäasianmukaisesti, niiden mahdollisesti sisältämät
vaaralliset aineet voivat aiheuttaa haittaa ympäristölle ja ih-
misten terveydelle.
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟ-
ΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφα-
λείας, οδηγίες, εικονογραφήσεις
και όλα τα τεχνικά στοιχεία, που συ-
νοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Αμέλειες κατά την
τήρηση των ακόλουθων υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες
για κάθε μελλοντική χρήση.
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται στις προει-
δοποιητικές υποδείξεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που
τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτρικό κα-
λώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται
από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
uΔιατηρείτε τον χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτι-
σμένο. Ρύπανση ή σκοτεινές περιοχές προκαλούν ατυχήμα-
τα.
uΜην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλ-
λον, όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με την πα-
ρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλε-
κτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί
να αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
uΌταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
μακριά τα παιδιά και άλλα τυχόν παρευρισκόμενα άτο-
μα. Σε περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας μπορεί να
χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου.
Ηλεκτρική ασφάλεια
uΤο φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει
στην πρίζα. Μην τροποποιήσετε το φις με κανέναν
τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής σε συν-
δυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Αμεταποίητα
φις και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτρο-
πληξίας.
uΑποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες, όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλο-
ριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι γειω-
μένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
uΜην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή στην
υγρασία. Η διείσδυση νερού σ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυ-
ξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
uΜην τραβάτε το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε το κα-
λώδιο για τη μεταφορά ή το τράβηγμα για την αποσύν-
δεση του ηλεκτρικού εργαλείου. Κρατάτε το καλώδιο
Bosch Power Tools 1 609 92A 867 | (26.07.2022)
78 | Ελληνικά
μακριά από θερμότητα, λάδι, κοφτερές ακμές ή κινού-
μενα εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα ή περιπλεγμένα ηλε-
κτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
uΌταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο στην ύπαι-
θρο, χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης (μπαλαντέζα)
που είναι κατάλληλο και για εξωτερική χρήση. Ηχρήση
καλωδίων επιμήκυνσης κατάλληλων για υπαίθριους χώρους
ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
uΌταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περι-
βάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε χρησιμοποιήστε έναν
προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτηςFI/
RCD). Ηχρήση ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής
ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Ασφάλεια προσώπων
uΝα είστε σε επαγρύπνηση, δίνετε προσοχή στην εργα-
σία που κάνετε και χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργα-
λείο με περίσκεψη. Μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό
εργαλείο όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια
ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία
απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπο-
ρεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
uΧρησιμοποιείτε τον προσωπικό εξοπλισμό προστασίας.
Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά. Ο κατάλληλος
προστατευτικός εξοπλισμός, όπως μάσκα προστασίας από
σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας, προστατευτι-
κό κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με τις εκάστοτε συνθήκες,
ελαττώνει τον κίνδυνο τραυματισμών.
uΑποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Βεβαιωθείτε, ότι ο
διακόπτης είναι στη θέση Off, πριν συνδέσετε το ηλε-
κτρικό εργαλείο με την πηγή τροφοδοσίας και/ή την
μπαταρία καθώς και πριν το παραλάβετε ή το μετα-
φέρετε. Όταν μεταφέρετε τα ηλεκτρικά εργαλεία έχοντας
το δάχτυλό σας στο διακόπτη ή όταν συνδέσετε τα ηλεκτρι-
κά εργαλεία με την πηγή ρεύματος όταν αυτά είναι ακόμη
στη θέση ΟΝ, τότε δημιουργείται κίνδυνος τραυματισμών.
uΑπομακρύνετε από το ηλεκτρικό εργαλείο τυχόν εξαρ-
τήματα ρύθμισης ή κλειδιά πριν θέσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή κλειδί συναρμο-
λογημένο σ’ ένα περιστρεφόμενο τμήμα ενός ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
uΠροσέχετε πως στέκεστε. Φροντίζετε για την ασφαλή
στάση του σώματός σας και διατηρείτε πάντοτε την ισο-
ρροπία σας. Έτσι μπορείτε να ελέγξετε καλύτερα το ηλε-
κτρικό εργαλείο σε περιπτώσεις απροσδόκητων περιστάσε-
ων.
uΦοράτε σωστή ενδυμασία. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή
κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά και τα ρούχα σας μα-
κριά από τα κινούμενα εξαρτήματα. Χαλαρή ενδυμασία,
κοσμήματα ή μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κι-
νούμενα εξαρτήματα.
uΌταν υπάρχει η δυνατότητα σύνδεσης διατάξεων αναρ-
ρόφησης ή συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές εί-
ναι συνδεδεμένες και ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η
χρήση μιας αναρρόφησης σκόνης μπορεί να ελαττώσει τον
κίνδυνο που προκαλείται από τη σκόνη.
uΜην εφησυχάζετε σε μια λάθος ασφάλεια και μην αψη-
φάτε τους κανόνες ασφαλείας για τα ηλεκτρικά εργα-
λεία, ακόμα και όταν μετά από συχνή χρήση είστε εξοι-
κειωμένοι με το εργαλείο. Ένας απρόσεκτος χειρισμός
μπορεί μέσα σε κλάσματα του δευτερολέπτου να οδηγήσει
σε σοβαρούς τραυματισμούς.
Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών εργαλείων
uΜην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμο-
ποιήστε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την εφαρμο-
γή σας. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεστε
καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερόμενη περιοχή
ισχύος.
uΜη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο που
έχει χαλασμένο διακόπτη On/Off. Ένα ηλεκτρικό εργα-
λείο που δεν μπορείτε πλέον να το θέσετε σε λειτουργία
και/ή εκτός λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επι-
σκευαστεί.
uΑποσυνδέστε το φις από την πρίζα και/ή απομακρύνετε
μια αποσπώμενη μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο,
προτού εκτελέσετε ρυθμίσεις, αλλάξετε εξαρτήματα ή
προτού φυλάξετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτά τα προ-
ληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο από τυχόν
αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
uΦυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε χρησιμοποιού-
νται μακριά από παιδιά και μην επιτρέψετε τη χρήση
του ηλεκτρικού εργαλείου σε άτομα που δεν είναι εξοι-
κειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή τις οδηγίες για τη
λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Τα ηλεκτρικά ερ-
γαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα
πρόσωπα.
uΣυντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα εξάρτημα.
Ελέγχετε, αν τα κινούμενα εξαρτήματα είναι σωστά ευ-
θυγραμμισμένα και προσαρμοσμένα ή μήπως έχουν
σπάσει τυχόν εξαρτήματα ή οποιαδήποτε άλλη κατάστα-
ση, η οποία επηρεάζει τη λειτουργία του ηλεκτρικού ερ-
γαλείου. Σε περίπτωση βλάβης, επισκευάστε το ηλε-
κτρικό εργαλείο πριν τη χρήση. Η κακή συντήρηση των
ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
uΔιατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά.
Προσεκτικά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν
δυσκολότερα και οδηγούνται ευκολότερα.
uΧρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία τα εξαρτήματα
κτλ. σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες, λαμβάνοντας
υπόψη τις συνθήκες εργασίας και τις εργασίες που
πρέπει να εκτελεστούν. Η χρησιμοποίηση των ηλεκτρι-
κών εργαλείων για εργασίες που δεν προβλέπονται γι’ αυτά
μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
uΔιατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες λαβής στεγνές,
καθαρές και ελεύθερες από λάδι και γράσο. Οι ολισθη-
ρές λαβές και επιφάνειες λαβής δεν επιτρέπουν κανέναν
ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε
τυχόν απρόβλεπτες καταστάσεις.
Σέρβις
uΔώστε το ηλεκτρικό εργαλείο σας για συντήρηση από
εξειδικευμένο προσωπικό, χρησιμοποιώντας μόνο γνή-
1 609 92A 867 | (26.07.2022) Bosch Power Tools
Ελληνικά | 79
σια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της
ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Προειδοποιήσεις ασφάλειας για δράπανα
Οδηγίες ασφαλείας για όλες τις εργασίες
uΧρησιμοποιείτε προστασία ακοής κατά το τρύπημα με
κρούση. Η έκθεση στον θόρυβο μπορεί να προκαλέσει
απώλεια της ακοής.
uΧρησιμοποιήστε την(τις) πρόσθετη(ες) χειρολαβή(ές).
Η απώλεια του ελέγχου μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
uΚρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες επι-
φάνειες λαβής, όταν εκτελείτε μια εργασία, κατά την
οποία το εξάρτημα κοπής ή τα εξαρτήματα σύνδεσης
μπορεί να έρθουν σε επαφή με κρυμμένη καλωδίωση ή
με το ίδιο του το καλώδιο. Εάν το εξάρτημα κοπής ή τα
εξαρτήματα σύνδεσης ακουμπήσει έναν ηλεκτροφόρο αγω-
γό μπορεί τα ακάλυπτα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού ερ-
γαλείου να τεθούν υπό τάση και να προκαλέσουν ηλεκτρο-
πληξία στον χειριστή.
Οδηγίες ασφαλείας όταν χρησιμοποιείτε μακριά τρυπάνια
uΠοτέ μην εργάζεστε με μεγαλύτερη ταχύτητα από τη
μέγιστη ονομαστική ταχύτητα του τρυπανιού. Σε μεγα-
λύτερες ταχύτητες το τρυπάνι μπορεί να λυγίσει, εάν επι-
τρέπεται να περιστρέφεται ελεύθερα χωρίς επαφή με το
επεξεργαζόμενο κομμάτι, με αποτέλεσμα τον τραυματισμό.
uΞεκινάτε πάντοτε το τρύπημα σε χαμηλή ταχύτητα και
με την άκρη του τρυπανιού σε επαφή με το επεξεργα-
ζόμενο κομμάτι. Σε μεγαλύτερες ταχύτητες το τρυπάνι
μπορεί να λυγίσει, εάν επιτρέπεται να περιστρέφεται ελεύ-
θερα χωρίς επαφή με το επεξεργαζόμενο κομμάτι, με απο-
τέλεσμα τον τραυματισμό.
uΕφαρμόστε την πίεση σε απευθείας γραμμή με το τρυ-
πάνι και μην ασκείτε υπερβολική πίεση.Τα τρυπάνια
μπορεί να λυγίσουν, προκαλώντας θραύση ή την απώλεια
του ελέγχου, με αποτέλεσμα τον τραυματισμό.
Πρόσθετες υποδείξεις ασφάλειας
uΑπενεργοποιήστε αμέσως το ηλεκτρικό εργαλείο, όταν
το εξάρτημα μπλοκάρει. Να είστε προετοιμασμένοι για
υψηλές ροπές αντίδρασης, οι οποίες προκαλούν
ανάδραση. Το εξάρτημα μπλοκάρει, όταν το ηλεκτρικό ερ-
γαλείο υπερφορτωθεί ή μαγκωθεί στο επεξεργαζόμενο κομ-
μάτι.
uΚρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο σταθερά. Κατά το σφίξι-
μο και λύσιμο των βιδών μπορούν να εμφανιστούν για λίγο
υψηλές ροπές αντίδρασης.
uΑσφαλίστε το επεξεργαζόμενο κομμάτι. Ένα επεξεργα-
ζόμενο κομμάτι συγκρατιέται ασφαλέστερα με μια διάταξη
σύσφιγξης ή με μια μέγγενη παρά με το χέρι σας.
uΧρησιμοποιείτε κατάλληλες συσκευές ανίχνευσης για
να εντοπίσετε τυχόν μη ορατούς αγωγούς τροφοδοσίας
ή συμβουλευτείτε την τοπική εταιρία παροχής ενέρ-
γειας. Ηεπαφή με ηλεκτρικές γραμμές μπορεί να οδηγήσει
σε πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία. Ηπρόκληση ζημιάς σ’ έναν
αγωγό φωταερίου (γκαζιού) μπορεί να οδηγήσει σε έκρηξη.
Το τρύπημα ενός σωλήνα νερού προκαλεί ζημιά σε πράγμα-
τα ή/και μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
uΠεριμένετε, μέχρι να ακινητοποιηθεί το ηλεκτρικό ερ-
γαλείο, προτού το εναποθέσετε. Το τοποθετημένο εξάρ-
τημα μπορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει στην απώλεια
του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.
uΚρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο κατά την εργασία στα-
θερά με τα δύο σας χέρια και φροντίζετε για μια ασφα-
λή στάση. Το ηλεκτρικό εργαλείο οδηγείται ασφαλέστερα,
όταν το κρατάτε και με τα δυο σας χέρια.
uΚατά τη συναρμολόγηση ή την αλλαγή του εξαρτήματος
φοράτε προστατευτικά γάντια. Τα εξαρτήματα είναι κο-
φτερά και μπορούν σε περίπτωση παρατεταμένης χρήσης
να ζεσταθούν πολύ.
uΓια την αποφυγή μιας αθέλητης ενεργοποίησης του
ηλεκτρικού εργαλείου, λύνετε πάντοτε το πλήκτρο ακι-
νητοποίησης. Πατήστε σύντομα γι’ αυτό το διακόπτη On/
Off.
Περιγραφή προϊόντος και ισχύος
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων
ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκα-
λέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Προσέξτε παρακαλώ τις εικόνες στο μπροστινό μέρος των οδη-
γιών λειτουργίας.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για τρύπημα με κρούση σε
τούβλα, μπετόν και πέτρωμα καθώς και για τρύπημα σε ξύλο,
μέταλλο και συνθετικό υλικό και κεραμικά. Δεξιόστροφα/αρι-
στερόστροφα εργαλεία με ηλεκτρονική ρύθμιση είναι επίσης
κατάλληλα και για βιδώματα.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων αναφέρεται
στην απεικόνιση του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα γραφι-
κών.
(1) Ταχυτσόκ
(2) Διακόπτης αλλαγής λειτουργίας «Τρύπημα/Τρύπημα με
κρούση»
(3) Διακόπτης επιλογής ταχύτητας
(4) Διακόπτης αλλαγής της φοράς περιστροφής
(5) Πλήκτρο ακινητοποίησης του διακόπτη On/Off
(6) Διακόπτης On/Off
(7) Τροχίσκος προεπιλογής του αριθμού στροφών
(8) Κουμπί απασφάλισης Drill Assistant (Βοηθός τρυπήμα-
τος)a)
(9) Πρόσθετη λαβή με οδηγό βάθουςa)
(10) Drill Assistant (Βοηθός τρυπήματος)a)
(11) Δοχείο σκόνηςa)
(12) Κουμπί απασφάλισης δοχείου σκόνης (2x)a)
(13) Διάταξη συλλογής της σκόνηςa)
(14) Δακτύλιος στεγανοποίησηςa)
Bosch Power Tools 1 609 92A 867 | (26.07.2022)
80 | Ελληνικά
(15) Δακτύλιος προστασίας από τη σκόνηa)
(16) Σφιγκτήρας της διάταξης συλλογής της σκόνηςa)
(17) Δακτύλιος ρύθμισηςa)
(18) Βίδα τύπου πεταλούδας για τη στερέωση της πρόσθε-
της λαβής του Drill Assistant (Βοηθός τρυπήματος)a)
(19) Χειρολαβή (μονωμένη επιφάνεια λαβής)
(20) Πρόσθετη λαβή (μονωμένη επιφάνεια λαβής)
(21) Βίδα τύπου πεταλούδας για τη στερέωση της πρόσθε-
της λαβήςa)
(22) Πλήκτρο για τη ρύθμιση του οδηγού βάθουςa)
(23) Οδηγός βάθουςa)
(24) Υποδοχή συγκράτησης κατσαβιδόλαμας γενικής χρή-
σηςa)
(25) Κατσαβιδόλαμαa)
(26) Υποδοχήa)
(27) Κλειδί εσωτερικού εξαγώνουb)
a) Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν πε-
ριέχονται στη στάνταρ συσκευασία. Τον πλήρη κατάλογο
εξαρτημάτων μπορείτε να τον βρείτε στο πρόγραμμα εξαρτη-
μάτων.
b) του εμπορίου (δε συμπεριλαμβάνεται στα υλικά παράδοσης)
Τεχνικά στοιχεία
Κρουστικό δράπανο AdvancedImpact
900 | 9000
Κωδικός αριθμός 3603A740..
Ονομαστική ισχύς W 900
Μέγιστη ισχύς W 1.050
Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
– 1ηταχύτητα min-1 50–1.180
– 2ηταχύτητα min-1 50–3.000
Αριθμός κρούσεων
– 1ηταχύτητα min-1 20.060
– 2ηταχύτητα min-1 51.000
Ονομαστική ροπή στρέψης
– 1ηταχύτητα Nm 1,6
– 2ηταχύτητα Nm 0,5
Ροπή στρέψης κλειδώματος σύμφωνα με το πρότυπο EN
62841
– 1ηταχύτητα Nm 50
– 2ηταχύτητα Nm 19
Προεπιλογή αριθμού στροφών
Ηλεκτρονική σταθεροποίηση
Δεξιόστροφη/αριστερόστροφη
κίνηση
Γρήγορη απενεργοποίηση
(Kickback Control)
Πλήρως αυτόματο κλείδωμα του
άξονα (Auto Lock)
Κρουστικό δράπανο AdvancedImpact
900 | 9000
Διάμετρος λαιμού άξονα mm 43
Μέγιστη διάμ. τρυπήματος
(1η/2η ταχύτητα)
– Τοίχος mm 20/16
– Μπετόν mm –/18
– Χάλυβας mm 13/8
– Ξύλο mm 40/25
Περιοχή σύσφιγξης τσοκ mm 1,5–13
Βάρος κατά
EPTA-Procedure01:2014 kg 2,6
Βαθμός προστασίας / II
Τα στοιχεία ισχύουν για μια ονομαστική τάση [U] 230 V. Σε περίπτωση
που υπάρχουν αποκλίνουσες τάσεις και στις ειδικές για κάθε χώρα εκ-
δόσεις αυτά τα στοιχεία μπορεί να διαφέρουν.
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
Τιμές εκπομπής θορύβου υπολογισμένες κατά EN62841-2-1.
Η σταθμισμένη Α ηχητική στάθμη του ηλεκτρικού εργαλείου
ανέρχεται τυπικά στις ακόλουθες τιμές: Στάθμη ηχητικής πίε-
σης 96dB(A), στάθμη ηχητικής ισχύος 107dB(A). Ανα-
σφάλεια K=5dB.
Φοράτε προστασία ακοής!
Συνολικές τιμές ταλαντώσεων ah (διανυσματικό άθροισμα
τριών κατευθύνσεων) και ανασφάλεια K υπολογισμένες
κατάEN62841-2-1:
Τρύπημα σε μέταλλο: ah=6,5m/s2, K=1,5m/s2,
Τρύπημα με κρούση σε μπετόν: ah=20m/s2, K=1,5m/s2,
Βίδωμα: ah< 2,5m/s2, K=1,5m/s2.
Η στάθμη κραδασμών και η τιμή εκπομπής θορύβου που ανα-
φέρονται σ’ αυτές τις οδηγίες έχουν μετρηθεί σύμφωνα με μια
τυποποιημένη μέθοδο μέτρησης και μπορούν να χρησιμοποιη-
θούν στη σύγκριση των διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Εί-
ναι επίσης κατάλληλες για μια προσωρινή εκτίμηση της εκπο-
μπής κραδασμών και θορύβου.
Η αναφερόμενη στάθμη κραδασμών και τιμή εκπομπής θορύ-
βου αντιπροσωπεύουν τις βασικές χρήσεις του ηλεκτρικού ερ-
γαλείου. Σε περίπτωση όμως που το ηλεκτρικό εργαλείο χρησι-
μοποιηθεί διαφορετικά με μη προτεινόμενα εξαρτήματα ή χω-
ρίς επαρκή συντήρηση, τότε η στάθμη κραδασμών και η τιμή
εκπομπής θορύβου αποκλίνουν. Αυτό μπορεί να αυξήσει ση-
μαντικά την εκπομπή κραδασμών και θορύβου κατά τη συνολι-
κή διάρκεια του χρόνου εργασίας.
Για την ακριβή εκτίμηση των εκπομπών κραδασμών και θορύ-
βου θα πρέπει να λαμβάνονται επίσης υπόψη και οι χρόνοι κα-
τά τη διάρκεια των οποίων το εργαλείο είναι απενεργοποιη-
μένο ή λειτουργεί, χωρίς όμως στην πραγματικότητα να χρησι-
μοποιείται. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά τις εκπομπές
κραδασμών και θορύβου κατά τη συνολική διάρκεια του
χρόνου εργασίας.
Γι’ αυτό, πριν αρχίσουν οι επιπτώσεις των κραδασμών, πρέπει
να καθορίζετε συμπληρωματικά μέτρα ασφαλείας για την προ-
στασία του χειριστή όπως: Συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλεί-
ου και των εξαρτημάτων που χρησιμοποιείτε, διατήρηση ζε-
1 609 92A 867 | (26.07.2022) Bosch Power Tools
Ελληνικά | 81
στών των χεριών, οργάνωση της εκτέλεσης των διάφορων ερ-
γασιών.
Συναρμολόγηση
uΒγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε ερ-
γασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Πρόσθετη λαβή (βλέπε εικόνα A)
uΧρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σας μόνο με την
πρόσθετη λαβή (9).
uΠριν από όλες τις εργασίες βεβαιωθείτε, ότι η βίδα τύπου
πεταλούδας (18)/(21) είναι καλά σφιγμένη. Η απώλεια
του ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Μπορείτε να τοποθετήσετε την πρόσθετη λαβή (9) σε 4 δια-
φορετικές θέσεις, για την επίτευξη μιας ασφαλούς και ξεκού-
ραστης στάσης εργασίας.
Γυρίστε τη βίδα τύπου πεταλούδας (21)/(18) ενάντια στη φο-
ρά των δεικτών του ρολογιού και περάστε την πρόσθετη λαβή
(9) στην επιθυμητή θέση πέρα από το τσοκ πάνω στο λαιμό
του άξονα του ηλεκτρικού εργαλείου.
Σφίξτε τη βίδα τύπου πεταλούδας (21)/(18) προς τη φορά
των δεικτών του ρολογιού ξανά σταθερά.
Ρύθμιση του βάθους τρυπήματος (βλέπε εικόνα B)
Με τον οδηγό βάθους (23) μπορεί να καθοριστεί το επιθυμητό
βάθος τρυπήματος X.
Πατήστε το πλήκτρο για τη ρύθμιση του οδηγού βάθους (22)
και τοποθετήστε τον οδηγό βάθους στην πρόσθετη λαβή (9).
Οι ραβδώσεις στον οδηγό βάθους (23) πρέπει να δείχνουν
προς τα κάτω.
Τραβήξτε έξω τον οδηγό βάθους(23) τόσο, ώστε η απόσταση
μεταξύ της μύτης του τρυπανιού και της άκρης του οδηγού
βάθους (23) να αντιστοιχεί στο επιθυμητό βάθος τρυπήμα-
τοςX.
Drill Assistant (Βοηθός τρυπήματος) (εξάρτημα)
Τοποθέτηση του Drill Assistant (Βοηθός τρυπήματος)
(βλέπε εικόνες C–D)
Ο Drill Assistant (Βοηθός τρυπήματος) (10) μπορεί να χρησι-
μοποιηθεί με και χωρίς διάταξη συλλογής της σκόνης (13). Η
χρήση της διάταξης συλλογής της σκόνης (13) είναι περιορι-
σμένη σε τρυπάνια με μια διάμετρο 12 mm και ένα μήκος 120
mm.
Περάστε τη διάταξη συλλογής της σκόνης (13) πάνω στην υπο-
δοχή (26).
Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης (8), για να λύσετε τον Drill
Assistant (10) από την κατάσταση ηρεμίας.
Περάστε τον Drill Assistant (10) πέρα από το τσοκ πάνω στο
λαιμό του άξονα του ηλεκτρικού εργαλείου.
Για το κλείδωμα σφίξτε τη βίδα τύπου πεταλούδας (18) προς
τη φορά των δεικτών του ρολογιού.
Ρύθμιση του βάθους τρυπήματος (βλέπε εικόνες E–F)
Συναρμολογήστε το τρυπάνι (βλέπε στην ενότητα «Αλλαγή
εξαρτήματος»).
Με τον ρυθμιστικό δακτύλιο (17) μπορεί να καθοριστεί το επι-
θυμητό βάθος τρυπήματος X.
Γυρίστε τον ρυθμιστικό δακτύλιο (17) για την απασφάλιση
προς τα αριστερά . Τοποθετήστε το δοχείο της σκόνης
(11) ή την υποδοχή (26) ισόπεδα με τον τοίχο ή το επεξεργα-
ζόμενο κομμάτι. Πλησιάστε με τη μύτη του τρυπανιού στον τοί-
χο ή στο επεξεργαζόμενο κομμάτι.
Σπρώξτε τον ρυθμιστικό δακτύλιο (17) προς τα πίσω τόσο,
ώσπου η απόσταση να αντιστοιχεί στο επιθυμητό βάθος τρυπή-
ματος X ή τοποθετήστε ένα βύσμα πάνω στη ράγα και σπρώξτε
τον ρυθμιστικό δακτύλιο (17) προς τα πίσω μέχρι το βύσμα.
Γυρίστε τον ρυθμιστικό δακτύλιο (17) για την μαντάλωση προς
τα δεξιά . Απομακρύνετε ξανά το βύσμα από τη ράγα. Το
βάθος τρυπήματος αντιστοιχεί τώρα στο ρυθμισμένο μήκος X
πάνω στη ράγα.
Υπόδειξη: Σε περίπτωση χρήσης βυσμάτων το ακριβές βάθος
τρυπήματος είναι σημαντικό. Εάν η τρύπα είναι πολύ βαθιά,
γλιστρά το βύσμα πολύ μέσα στον τοίχο ή στο επεξεργαζόμενο
κομμάτι. Εάν η τρύπα είναι πολύ μικρή, προεξέχει το βύσμα.
Εκκένωση του δοχείου της σκόνης (βλέπε εικόνα G)
Το δοχείο της σκόνης (11) επαρκεί για περίπου 25 τρύπες σε
τοιχοποιία με ένα βάθος τρυπήματος 30 mm και μια διάμετρο
τρυπανιού 6 mm.
Για την αφαίρεση του δοχείου της σκόνης (11) πατήστε πάνω
στα πλευρικά πλήκτρα απασφάλισης (12) και τραβήξτε το δο-
χείο της σκόνης προς τα κάτω.
Αδειάστε το δοχείο της σκόνης (11) και τοποθετήστε το ξανά
στη θέση του (με το χαρακτηριστικό ήχο ασφάλισης).
Αποσυναρμολόγηση του Drill Assistant (Βοηθός
τρυπήματος)
Κρατήστε τον σφιγκτήρα (16) της διάταξης συλλογής της
σκόνης (13) πατημένο και τραβήξτε τη διάταξη συλλογής της
σκόνης (13) προς τα εμπρός.
Γυρίστε τη βίδα τύπου πεταλούδας (18) ενάντια στη φορά των
δεικτών του ρολογιού, μέχρι να μπορεί η πρόσθετη λαβή (9)
να μετακινηθεί και τραβήξτε την πρόσθετη λαβή (9) από το
ηλεκτρικό εργαλείο.
Γυρίστε τον ρυθμιστικό δακτύλιο (17) για την απασφάλιση
προς τα αριστερά .
Κρατήστε την πρόσθετη λαβή (9) σταθερά και σπρώξτε τη
ράγα στην κατεύθυνση της πρόσθετης λαβής μέχρι να ασφαλί-
σει με το χαρακτηριστικό ήχο.
Αναρρόφηση σκόνης/δοχείο σκόνης
Η σκόνη από ορισμένα υλικά. π. χ. από μολυβδούχες μπογιές,
από μερικά είδη ξύλου, από ορυκτά υλικά και από μέταλλα
μπορεί να είναι ανθυγιεινή. Η επαφή με τη σκόνη ή/και η ει-
σπνοή της μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις ή/και
ασθένειες των αναπνευστικών οδών του χρήστη ή τυχόν πα-
ρευρισκομένων ατόμων.
Ορισμένα είδη σκόνης, π. χ. σκόνη από ξύλο βελανιδιάς ή
οξιάς θεωρούνται καρκινογόνα, ιδιαίτερα σε συνδυασμό με
διάφορα συμπληρωματικά υλικά που χρησιμοποιούνται στην
κατεργασία ξύλων (ενώσεις χρωμίου, ξυλοπροστατευτικά
Bosch Power Tools 1 609 92A 867 | (26.07.2022)
82 | Ελληνικά
μέσα). Η κατεργασία αμιαντούχων υλικών επιτρέπεται μόνο σε
ειδικά εκπαιδευμένα άτομα.
Να χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό για το εκάστοτε υλικό
την κατάλληλη αναρρόφηση.
Να φροντίζετε για τον καλό αερισμό του χώρου εργασίας.
Σας συμβουλεύουμε να φοράτε μάσκες αναπνευστικής
προστασίας με φίλτρο κατηγορίας P2.
Να τηρείτε τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα σας για τα
διάφορα υπό κατεργασία υλικά.
uΑποφεύγετε τη δημιουργία συσσώρευσης σκόνης στο
χώρο που εργάζεστε. Οι σκόνες αναφλέγονται εύκολα.
uΧρησιμοποιείτε το δοχείο της σκόνης μόνο σε περίπτω-
ση επεξεργασίας μπετόν και πέτρας. Τα απόβλητα ξύλου
ή πλαστικού μπορούν εύκολα να οδηγήσουν σε φράξιμο.
uΠροσοχή κίνδυνος πυρκαγιάς! Μην επεξεργάζεστε με
τοποθετημένο το δοχείο της σκόνης καθόλου μεταλλι-
κά υλικά. Τα καυτά γρέζια του μετάλλου μπορούν να προ-
καλέσουν ανάφλεξη σε τμήματα του δοχείου της σκόνης.
Για την ιδανική χρήση του δοχείου της σκόνης, προσέξτε τις
ακόλουθες υποδείξεις:
Προσέξτε, να ακουμπά το δοχείο της σκόνης ισόπεδα στο
επεξεργαζόμενο κομμάτι ή στον τοίχο. Έτσι επιτυγχάνεται
ταυτόχρονα ένα κάθετο τρύπημα.
Όταν φτάσετε στο επιθυμητό βάθος να βγάζετε πρώτα το
τρυπάνι από την τρύπα και ακολούθως να διακόπτετε τη λει-
τουργία του κρουστικού δραπάνου.
Ιδιαίτερα στις εργασίες με μεγάλη διάμετρο τρυπανιού μπο-
ρεί να φθαρεί ο δακτύλιος προστασίας από τη σκόνη (15).
Αντικαταστήστε τον όταν χαλάσει.
Αλλαγή εξαρτημάτων
Ταχυτσόκ (βλέπε εικόνα H)
Με μη πατημένο τον διακόπτη On/Off (6) ασφαλίζεται ο άξο-
νας του δράπανου. Αυτό επιτρέπει τη γρήγορη και άνετη αλλα-
γή εξαρτήματος στο τσοκ.
Ανοίξτε το ταχυτσόκ (1), περιστρέφοντας προς τη φορά περι-
στροφής , μέχρι να μπορεί να τοποθετηθεί το εξάρτημα. Το-
ποθετήστε το εξάρτημα.
Γυρίστε το δακτύλιο του ταχυτσόκ (1) προς τη φορά περιστρο-
φής δυνατά με το χέρι, μέχρι να μην ακούγεται πλέον κα-
νένα κλικ. Το τσοκ ασφαλίζεται έτσι αυτόματα.
Η ασφάλιση λύνεται πάλι, όταν, για να αφαιρέσετε το εξάρτη-
μα, γυρίσετε το κέλυφος με αντίθετη φορά.
Εργαλεία βιδώματος
Σε περίπτωση χρήσης κατσαβιδόλαμων (25) πρέπει να χρησι-
μοποιείτε πάντοτε μια υποδοχή κατσαβιδόλαμας γενικής χρή-
σης (24). Χρησιμοποιείτε πάντοτε κατσαβιδόλαμες κατάλλη-
λες για την κεφαλή της εκάστοτε βίδας.
Για βίδωμα θέτετε τον διακόπτη αλλαγής λειτουργίας «Τρύπη-
μα/τρύπημα με κρούση» (2) πάντοτε στο σύμβολο «Τρύπη-
μα».
Αλλαγή τσοκ
uΒγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε ερ-
γασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Αποσυναρμολόγηση του τσοκ (βλέπε εικόνα I)
Αποσυναρμολογήστε την πρόσθετη λαβή(9) και θέστε τον
διακόπτη επιλογής ταχύτητας(3) στη μεσαία θέση μεταξύ 1ης
και 2ης ταχύτητας.
Περάστε έναν χαλύβδινο πείρο με Ø 4 mm και μήκος περίπου
50 mm μέσα στην οπή στον λαιμό του άξονα, για να ασφαλίσε-
τε τον άξονα του δράπανου. Σφίξτε ένα κλειδί εσωτερικού εξα-
γώνου (27) με το κοντό στέλεχος μπροστά στο ταχυτσόκ (1).
Ακουμπήστε το ηλεκτρικό εργαλείο πάνω σε μια σταθερή επι-
φάνεια, π.χ. έναν πάγκο εργασίας. Κρατήστε το ηλεκτρικό ερ-
γαλείο σταθερά και λύστε το ταχυτσόκ (1), περιστρέφοντας το
κλειδί εσωτερικού εξαγώνου (27) προς τη φορά περιστροφής
. Ένα μαγκωμένο ταχυτσόκ λύνεται με ένα ελαφρό χτύπημα
στο μακρύ στέλεχος του κλειδιού εσωτερικού εξαγώνου (27).
Απομακρύνετε το κλειδί εσωτερικού εξαγώνου από το ταχυ-
τσόκ και ξεβιδώστε εντελώς το ταχυτσόκ.
Συναρμολόγηση του τσοκ (βλέπε εικόνα J)
Η συναρμολόγηση του ταχυτσόκ γίνεται ακολουθώντας την
αντίστροφη διαδικασία.
Το τσοκ πρέπει να σφίξει με μια ροπή σύσφιγξης
περίπου 50-55 Nm.
uΜετά τη συναρμολόγηση του τσοκ αφαιρέστε πάλι το
χαλύβδινο πείρο από την τρύπα.
Λειτουργία
Εκκίνηση
uΠροσέξτε την τάση δικτύου! Τα στοιχεία της τάσης της
πηγής ρεύματος πρέπει να ταυτίζονται με τα αντίστοιχα
στοιχεία επάνω στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλε-
κτρικού εργαλείου. Ηλεκτρικά εργαλεία με χαρακτηρι-
στική τάση 230V λειτουργούν και με τάση 220V.
Ρύθμιση της φοράς περιστροφής (βλέπε εικόναK)
Με τον διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής (4) μπορείτε να
αλλάξετε τη φορά περιστροφής του ηλεκτρικού εργαλείου. Με
πατημένο τον διακόπτη On/Off (6) αυτό, όμως δεν είναι δυνα-
τό.
1 609 92A 867 | (26.07.2022) Bosch Power Tools
Ελληνικά | 83
Δεξιόστροφη κίνηση: Για το βίδωμα βιδών σπρώξτε τον δια-
κόπτη αλλαγής της φοράς περιστροφής (4) προς τα δεξιά μέχρι
τέρμα.
Αριστερόστροφη κίνηση: Για να λύσετε ή να ξεβιδώσετε βί-
δες και παξιμάδια πατήστε τον διακόπτη αλλαγής φοράς περι-
στροφής (4) προς τα αριστερά μέχρι τέρμα.
Ρύθμιση του τρόπου λειτουργίας
Τρύπημα και βίδωμα
Θέστε τον διακόπτη αλλαγής λειτουργίας (2) στο
σύμβολο «Τρύπημα».
Τρύπημα με κρούση
Θέστε τον διακόπτη αλλαγής λειτουργίας (2) στο
σύμβολο «Τρύπημα με κρούση».
Ο διακόπτης αλλαγής λειτουργίας (2) ασφαλίζει αισθητά και
μπορεί να πατηθεί επίσης και με τον κινητήρα σε λειτουργία.
Μηχανική επιλογή ταχύτητας
uΜπορείτε να πατήσετε τον διακόπτη επιλογής ταχύτη-
τας (3) με το ηλεκτρικό εργαλείο σε αργή λειτουργία.
Αυτό όμως δεν πρέπει να γίνεται σε περίπτωση ακινη-
τοποίησης, πλήρους φορτίου ή μέγιστου αριθμού στρο-
φών.
Με τον διακόπτη επιλογής ταχύτητας (3) μπορούν να προεπι-
λεγούν 2 περιοχές αριθμού στροφών.
Ταχύτητα I:
Περιοχή χαμηλού αριθμού στροφών. Για εργασί-
ες με τρυπάνια με μεγάλη διάμετρο ή για βίδω-
μα.
Ταχύτητα II:
Περιοχή υψηλού αριθμού στροφών. Για εργασί-
ες με τρυπάνια με μικρή διατομή.
Γυρίζετε τον διακόπτη επιλογής ταχύτητας (3)
πάντοτε στην κατεύθυνση του βέλους.
Σε περίπτωση που ο διακόπτης επιλογής ταχύτητας (3) δεν
μπορεί να στραφεί μέχρι τέρμα, περιστρέψτε λίγο τον άξονα
κίνησης με το τρυπάνι.
Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση
Για τη θέση σε λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου πατήστε
τον διακόπτη On/Off (6) και κρατήστε τον πατημένο.
Για την ακινητοποίηση του πατημένου διακόπτη On/Off (6)
πατήστε το πλήκτρο ακινητοποίησης (5).
Για την απενεργοποίηση του ηλεκτρικού εργαλείου αφήστε
τον διακόπτη On/Off (6) ελεύθερο ή όταν είναι κλειδωμένος
με το πλήκτρο ακινητοποίησης (5), πατήστε σύντομα τον δια-
κόπτη On/Off (6) και αφήστε τον μετά ελεύθερο.
Γρήγορη απενεργοποίηση (Kickback Control)
Η γρήγορη απενεργοποίηση (KickBack
Control) προσφέρει έναν καλύτερο έλεγχο
του ηλεκτρικού εργαλείου και αυξάνει έτσι
την προστασία του χρήστη, σε σύγκριση με τα
ηλεκτρικά εργαλεία χωρίς KickBack Control. Σε περίπτω-
ση ξαφνικής και απρόβλεπτης περιστροφής του ηλεκτρι-
κού εργαλείου γύρω από τον άξονα του τρυπανιού απε-
νεργοποιείται το ηλεκτρικό εργαλείο.
Για την επαναλειτουργία αφήστε τον διακόπτη On/Off ελεύ-
θερο και πατήστε τον εκ νέου δύο φορές.
uΌταν η λειτουργία KickBack Control είναι ελαττωματι-
κή, το ηλεκτρικό εργαλείο δεν μπορεί πλέον να ενεργο-
ποιηθεί. Αναθέστε την επισκευή του ηλεκτρικού εργα-
λείου μόνο σε ειδικευμένο τεχνικό προσωπικό και μόνο
με γνήσια ανταλλακτικά.
Ρύθμιση αριθμού στροφών/κρούσεων
Μπορείτε να ρυθμίσετε συνεχώς τον αριθμό στροφών/κρούσε-
ων του ενεργοποιημένου ηλεκτρικού εργαλείου, ανάλογα με
την πίεση που ασκείτε στον διακόπτη On/Off (6).
Ελαφριά πίεση του διακόπτη On/Off (6) έχει σαν αποτέλεσμα
έναν χαμηλό αριθμό στροφών/κρούσεων. Ο αριθμός στρο-
φών/κρούσεων αυξάνει με αύξηση της πίεσης του διακόπτη.
Προεπιλογή αριθμού στροφών/κρούσεων
Με τον τροχίσκο ρύθμισης της προεπιλογής του αριθμού στρο-
φών (7) μπορείτε να προεπιλέξετε τον απαιτούμενο αριθμό
στροφών/κρούσεων επίσης και κατά τη διάρκεια της λειτουργί-
ας.
Ο απαραίτητος αριθμός στροφών/κρούσεων εξαρτάται από το
υπό κατεργασία υλικό και τις συνθήκες εργασίας και μπορεί να
εξακριβωθεί με πρακτική δοκιμή.
Υποδείξεις εργασίας
uΒγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε ερ-
γασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
uΤοποθετείτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο απενεργοποι-
ημένο πάνω στο παξιμάδι/στη βίδα. Τα περιστρεφόμενα
εξαρτήματα μπορεί να γλιστρήσουν.
Μετά από εργασία μεγαλύτερης χρονικής διάρκειας με μικρό
αριθμό στροφών για να κρυώσει το ηλεκτρικό εργαλείο,
πρέπει να το αφήσετε περίπου 3 λεπτά να λειτουργεί στον
μέγιστο αριθμό στροφών χωρίς φορτίο.
Αφαίρεση της διάταξης συλλογής της σκόνης (βλέπε
εικόνες L–N)
Η απομάκρυνση της διάταξης συλλογής της σκόνης (13) είναι
σκόπιμη:
για τη χρήση της ράγας του Drill Assistant (10) ως οδηγό
βάθους
όταν χρησιμοποιούνται μεγάλα εξαρτήματα (π.χ. ποτηρο-
τρύπανο ή ελικοειδές τρυπάνι).
Συντήρηση και σέρβις
Συντήρηση και καθαρισμός
uΒγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε ερ-
γασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
uΝα διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις σχισμές αε-
ρισμού πάντοτε σε καθαρή κατάσταση για να μπορείτε
να εργάζεσθε καλά και με ασφάλεια.
Μια τυχόν αναγκαία αντικατάσταση του ηλεκτρικού καλωδίου
πρέπει να διεξαχθεί από τη Bosch ή από ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch, για να απο-
φευχθεί έτσι κάθε κίνδυνος της ασφάλειας.
Bosch Power Tools 1 609 92A 867 | (26.07.2022)
84 | Türkçe
Εξυπηρέτηση πελατών και συμβουλές εφαρμογής
Η υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών απαντά στις ερωτήσεις σας
σχετικά με την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόντος σας
καθώς και για τα αντίστοιχα ανταλλακτικά. Σχέδια συναρμο-
λόγησης και πληροφορίες για τα ανταλλακτικα θα βρείτε επί-
σης κάτω από:
www.bosch‑pt.com
Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως
τις ερωτήσεις σας για τα προϊόντα μας και τα εξαρτήματά τους.
Δώστε σε όλες τις ερωτήσεις και παραγγελίες ανταλλακτικών
οπωσδήποτε το 10ψήφιο κωδικό αριθμό σύμφωνα με την πι-
νακίδα τύπου του προϊόντος.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Ερχείας 37
19400 Κορωπί – Αθήνα
Τηλ.: 210 5701258
Φαξ: 210 5701283
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
Περαιτέρω διευθύνσεις σέρβις θα βρείτε στην
ηλεκτρονική διεύθυνση:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες
πρέπει να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλ-
λον.
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα απορρίμ-
ματα του σπιτιού σας!
Μόνο για χώρες τηςΕΕ:
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΕ σχετικά με
τις παλιές ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές και τη μετα-
φορά της οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο τα άχρηστα ηλεκτρι-
κά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά για να επανα-
χρησιμοποιηθούν με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Σε περίπτωση μη ενδεδειγμένης απόσυρσης οι ηλεκτρικές και
ηλεκτρονικές συσκευές λόγω ενδεχομένης παρουσίας επικίν-
δυνων ουσιών μπορούν να έχουν επιβλαβείς επιπτώσεις στο
περιβάλλον και στην ανθρώπινη υγεία.
Türkçe
Güvenlik talimatı
Elektrikli el aletleri için genel güvenlik uyarıları
UYARI Bu elektrikli el aletiyle birlikte
gelen tüm güvenlik uyarılarını,
talimatları, resim ve açıklamaları okuyun. Aşağıda
bulunan talimatlara uyulmaması halinde elektrik
çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden
olabilir.
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini ileride kullanmak
üzere saklayın.
Uyarı ve talimat hükümlerinde kullanılan "elektrikli el aleti"
terimi, akım şebekesine bağlı (elektrikli) aletlerle akü ile
çalışan aletleri (akülü) kapsamaktadır.
Çalışma yeri güvenliği
uÇalıştığınız yeri temiz tutun ve iyi aydınlatın. Dağınık
veya karanlık alanlar kazalara davetiye çıkarır.
uYakınında patlayıcı maddeler, yanıcı sıvı, gaz veya
tozların bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile
çalışmayın. Elektrikli el aletleri, toz veya buharların
tutuşmasına neden olabilecek kıvılcımlar çıkarırlar.
uElektrikli el aleti ile çalışırken çocukları ve etraftaki
kişileri uzakta tutun. Dikkatiniz dağılacak olursa aletin
kontrolünü kaybedebilirsiniz.
Elektrik güvenliği
uElektrikli el aletinin fişi prize uymalıdır. Fişi hiçbir
zaman değiştirmeyin. Korumalı (topraklanmış)
elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş
kullanmayın. Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik
çarpma tehlikesini azaltır.
uBorular, kalorifer petekleri, ısıtıcılar ve buzdolapları
gibi topraklanmış yüzeylerle vücudunuzun temas
etmesinden kaçının. Vücudunuz topraklandığı anda
büyük bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
uElektrikli el aletlerini yağmur altında veya nemli
ortamlarda bırakmayın. Suyun elektrikli el aleti içine
sızması elektrik çarpma tehlikesini artırır.
uKabloya zarar vermeyin. Elektrikli el aletini
kablosundan tutarak taşımayın, kabloyu kullanarak
çekmeyin veya kablodan çekerek fişi çıkarmayın.
Kabloyu ateş, yanıcı ve/veya keskin ve hareket eden
maddelerden uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablo
elektrik çarpma tehlikesini artırır.
uBir elektrikli el aleti ile açık havada çalışırken mutlaka
açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosu
kullanın. Açık havada kullanılmaya uygun uzatma
kablosunun kullanılması elektrik çarpma tehlikesini
azaltır.
uElektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalıştırılması
şartsa mutlaka kaçak akım koruma rölesi kullanın.
Kaçak akım koruma rölesi şalterinin kullanımı elektrik
çarpma tehlikesini azaltır.
Kişilerin Güvenliği
uDikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin, elektrikli el
aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün.
Yorgunsanız, kullandığınız hapların, ilaçların veya
alkolün etkisinde iseniz elektrikli el aletini
kullanmayın. Elektrikli el aletini kullanırken bir anki
dikkatsizlik önemli yaralanmalara neden olabilir.
uDaima kişisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük kullanın. Elektrikli el aletinin türü ve
1 609 92A 867 | (26.07.2022) Bosch Power Tools
Türkçe | 85
kullanımına uygun olarak; toz maskesi, kaymayan iş
ayakkabıları, koruyucu kask veya koruyucu kulaklık gibi
koruyucu donanım kullanımı yaralanma tehlikesini azaltır.
uAleti yanlışlıkla çalıştırmaktan kaçının. Güç
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, elinize alıp
taşımadan önce elektrikli el aletinin kapalı
olduğundan emin olun. Elektrikli el aletini parmağınız
şalter üzerinde dururken taşırsanız ve elektrikli el aleti
açıkken fişi prize sokarsanız kazalara neden olabilirsiniz.
uElektrikli el aletini çalıştırmadan önce ayar aletlerini
veya anahtarları aletten çıkarın. Elektrikli el aletinin
dönen parçaları içinde bulunabilecek bir yardımcı alet
yaralanmalara neden olabilir.
uÇalışırken vücudunuz anormal durumda olmasın.
Çalışırken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her
zaman koruyun. Bu sayede elektrikli el aletini
beklenmedik durumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz.
uUygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve
takı takmayın. Saçlarınızı ve giysileriniz aletin
hareketli parçalarından uzak tutun. Bol giysiler, uzun
saçlar veya takılar aletin hareketli parçaları tarafından
tutulabilir.
uToz emme donanımı veya toz tutma tertibatı
kullanırken, bunların bağlı olduğundan ve doğru
kullanıldığından emin olun. Toz emme donanımının
kullanımı tozdan kaynalanabilecek tehlikeleri azaltır.
uAletleri sık kullanmanız sebebiyle onlara alışmış
olmanız, güvenlik prensiplerine uymanızı
önlememelidir. Dikkatsiz bir hareket, bir anda ciddi
yaralanmalara yol açabilir.
Elektrikli el aletlerinin kullanımı ve bakımı
uElektrikli el aletini aşırı ölçüde zorlamayın. Yaptığınız
işe uygun elektrikli el aletleri kullanın. Uygun
performanslı elektrikli el aleti ile, belirlenen çalışma
alanında daha iyi ve güvenli çalışırsınız.
uŞalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayın.
Açılıp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve
onarılmalıdır.
uElektrikli el aletinde bir ayarlama işlemine
başlamadan, herhangi bir aksesuarı değiştirirken veya
elektrikli el aletini elinizden bırakırken fişi güç
kaynağından çekin veya aküyü çıkarın. Bu önlem,
elektrikli el aletinin yanlışlıkla çalışmasını önler.
uKullanım dışı duran elektrikli el aletlerini çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın. Aleti kullanmayı
bilmeyen veya bu kullanım kılavuzunu okumayan
kişilerin aletle çalışmasına izin vermeyin. Deneyimsiz
kişiler tarafından kullanıldığında elektrikli el aletleri
tehlikelidir.
uElektrikli el aletinizin ve aksesuarlarınızın bakımını
özenle yapın. Elektrikli el aletinizin kusursuz olarak
çalışmasını engelleyebilecek bir durumun olup
olmadığını, hareketli parçaların kusursuz olarak işlev
görüp görmediklerini ve sıkışıp sıkışmadıklarını,
parçaların hasarlı olup olmadığını kontrol edin.
Elektrikli el aletini kullanmaya başlamadan önce
hasarlı parçaları onartın. Birçok iş kazası elektrikli el
aletlerine yeterli bakım yapılmamasından kaynaklanır.
uKesici uçları daima keskin ve temiz tutun. Özenle
bakımı yapılmış keskin kenarlı kesme uçlarının malzeme
içinde sıkışma tehlikesi daha azdır ve daha rahat kullanım
olanağı sağlarlar.
uElektrikli el aletini, aksesuarı, uçları ve benzerlerini,
bu özel tip alet için öngörülen talimata göre kullanın.
Bu sırada çalışma koşullarını ve yaptığınız işi dikkate
alın. Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alanın
dışında kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
uTutamak ve kavrama yüzeylerini kuru, yağsız ve temiz
tutun. Kaygan tutamak ve kavrama yüzeyleri, aletin
beklenmeyen durumlarda güvenli şekilde tutulmasını ve
kontrol edilmesini engeller.
Servis
uElektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve
orijinal yedek parça kullanma koşulu ile onartın. Bu
sayede elektrikli el aletinin güvenliğini sürekli hale
getirirsiniz.
Matkaplar için Güvenlik Uyarıları
Tüm işlemler için geçerli güvenlik talimatları
uDarbeli delme yaparken kulak koruması takın.
Gürültüye maruz kalınması işitme kaybına neden olabilir.
uEk tutamağı/tutamakları kullanın. Kontrol kaybı fiziksel
yaralanmalara neden olabilir.
uBir çalışma sırasında kesme aksesuarının veya tespit
elemanlarının gizli bir kablo sistemi veya kendi
kablosuyla temas etme ihtimali varsa elektrikli el
aletini izolasyonlu tutamak yüzeylerinden tutun.
Kesme aksesuarının veya tespit elemanlarının "içinden
elektrik geçen" bir kabloyla temas etmesi durumunda
elektrikli el aletinin metal parçaları "elektriğe" maruz
kalabilir ve operatöre elektrik çarpmasına neden olabilir.
Uzun matkap uçları kullanırken geçerli güvenlik
talimatları
uAsla matkap ucunda belirlenmiş olan maksimum hız
değerinden daha yüksek hızda çalışmayın. Daha
yüksek hızlarda, matkap ucunun iş parçasına temas
etmeden serbestçe dönmesi, ucun eğilmesine neden
olabilir ve fiziksel yaralanmalarla sonuçlanabilir.
uHer zaman matkap ucu iş parçasına temas ederken ve
düşük hızda delmeye başlayın. Daha yüksek hızlarda,
matkap ucunun iş parçasına temas etmeden serbestçe
dönmesi, ucun eğilmesine neden olabilir ve fiziksel
yaralanmalarla sonuçlanabilir.
uUçla, fazla olmamak şartıyla, sadece bir hizaya baskı
uygulayın.Uçlar eğilerek kırılmalara veya kontrol kaybına,
fiziksel yaralanmalara neden olabilir.
Ek güvenlik talimatı
uUç bloke olursa elektrikli el aletini hemen kapatın.
Geri tepme kuvveti oluşturabilecek yüksek reaksiyon
momentlerine hazırlıklı olun. Elektrikli el aleti aşırı
Bosch Power Tools 1 609 92A 867 | (26.07.2022)
86 | Türkçe
ölçüde zorlanırsa veya uç işlenen malzeme içinde takılırsa
uç bloke olur.
uElektrikli el aletini sıkıca tutun. Vidalar sıkılır ve
gevşetilirken kısa süreli yüksek reaksiyon momentleri
ortaya çıkabilir.
uİş parçasını emniyete alın. Bir germe tertibatı veya
mengene ile sabitlenen iş parçası elle tutmaya oranla
daha güvenli tutulur.
uGörünmeyen ikmal hatlarını belirlemek için uygun
tarama cihazları kullanın veya yerel tedarik şirketi ile
iletişime geçin. Elektrik kablolarıyla temas yanıklara ve
elektrik çarpmasına neden olabilir. Bir gaz borusuna hasar
vermek patlamaya neden olabilir. Su boruların hasar
görmesi maddi zararlara veya elektrik çarpmasına neden
olabilir.
uElinizden bırakmadan önce elektrikli el aletinin tam
olarak durmasını bekleyin. Uç takılabilir ve elektrikli el
aletinin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
uÇalışırken elektrikli el aletini iki elinizle sıkıca tutun
ve duruşunuzun güvenli olmasına dikkat edin. Elektrikli
el aleti iki elle daha güvenli kullanılır.
uTestere bıçağını takarken ve değiştirirken koruyucu iş
eldivenleri kullanın. Uçlar keskindir ve uzun süre
kullanıldıklarında ısınabilirler.
uElektrikli el aletinin istenmeden çalışmasını önlemek
için daima sabitleme tuşunu gevşetin. Bu işlem için
açma/kapama şalterine kısa süre basın.
Ürün ve performans açıklaması
Bütün güvenlik talimatını ve uyarıları
okuyun. Güvenlik talimatlarına ve uyarılara
uyulmadığı takdirde elektrik çarpmasına,
yangına ve/veya ciddi yaralanmalara neden
olunabilir.
Lütfen kullanma kılavuzunun ön kısmındaki resimlere dikkat
edin.
Usulüne uygun kullanım
Bu elektrikli el aleti, tuğla, beton ve taş malzemeyi darbeli
delme ve ahşap, metal, seramik ve plastiği delme işleri için
tasarlanmıştır. Elektronik ayarlı ve sağ/sol dönüşlü aletler
vidalama işlerine de uygundur.
Şekli gösterilen bileşenler
Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik sayfasındaki
elektrikli el aleti resmindeki numaralarla aynıdır.
(1) Anahtarsız mandren
(2) "Delme/darbeli delme" şalteri
(3) Vites seçme şalteri
(4) Dönme yönü değiştirme şalteri
(5) Açma/kapama şalteri sabitleme tuşu
(6) Açma/kapama şalteri
(7) Devir sayısı ön seçimi ayarlama düğmesi
(8) Drill Assistant boşa alma düğmesi a)
(9) Derinlik mesnetli ilave tutamaka)
(10) Drill Assistanta)
(11) Toz haznesia)
(12) Toz haznesi boşa alma düğmesi (2x)a)
(13) Toz toplama donanımıa)
(14) Sızdırmazlık halkasıa)
(15) Tozdan koruma halkasıa)
(16) Toz toplama donanımı kelepçesia)
(17) Ayar düğmesia)
(18) Drill Assistant ilave tutamak sabitlemesi için kelebek
vidaa)
(19) Tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)
(20) İlave tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)
(21) İlave tutamak sabitlemesi kelebek vidasıa)
(22) Derinlik mesnedi ayarı için tuşa)
(23) Derinlik mesnedia)
(24) Çok amaçlı vidalama ucu adaptörüa)
(25) Vidalama ucua)
(26) Yuvaa)
(27) İç altıgen anahtarb)
a) Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat
kapsamında değildir. Aksesuarın tümünü aksesuar
programımızda bulabilirsiniz.
b) Piyasada bulunur (teslimat kapsamında değildir)
Teknik veriler
Darbeli matkap AdvancedImpact
900 | 9000
Malzeme numarası 3603A740..
Giriş gücü W 900
Maks. çıkış gücü W 1 050
Boştaki devir sayısı
1. vites darb
e/
dak
50–1 180
2. vites darb
e/
dak
50–3000
Darbe sayısı
1. vites darb
e/
dak
20 060
2. vites darb
e/
dak
51 000
Nominal tork momenti
1. vites Nm 1,6
2. vites Nm 0,5
EN 62841 uyarınca blokaj torku
1 609 92A 867 | (26.07.2022) Bosch Power Tools
Türkçe | 87
Darbeli matkap AdvancedImpact
900 | 9000
1. vites Nm 50
2. vites Nm 19
Devir sayısı ön seçimi
Sabit elektronik sistemi
Sağ/sol dönüş
Hızlı kapatma sistemi (Kickback
Control)
Tam otomatik mil kilidi (Auto
Lock)
Mil halkası çapı mm 43
Maks. delme çapı (1./2. vites)
– Duvar mm 20/16
– Beton mm –/18
– Çelik mm 13/8
– Ahşap mm 40/25
Mandrenin sıkma aralığı mm 1,5–13
Ağırlık
EPTA-Procedure 01:2014
uyarınca
kg 2,6
Koruma sınıfı / II
Veriler 230V’luk bir anma gerilimi [U] için geçerlidir. Farklı
gerilimlerde ve farklı ülkelere özgü tiplerde bu veril değişebilir.
Gürültü/Titreşim bilgisi
Gürültü emisyon değerleri EN62841-2-1 uyarınca
belirlenmektedir.
Elektrikli el aletinin A ağırlıklı gürültü seviyesi tipik olarak:
Ses basıncı seviyesi 96dB(A); ses gücü seviyesi 107dB(A).
Tolerans K=5dB.
Kulak koruması kullanın!
Toplam titreşim değerleri ah (üç yönün vektör toplamı) ve
tolerans K uyarınca belirlenmektedir EN62841-2-1:
Metalde delme: ah=6,5m/sn2, K=1,5m/sn2,
Betonda darbeli delme: ah=20m/sn2, K=1,5m/sn2,
Vidalama: ah< 2,5m/sn2, K=1,5m/sn2.
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi ve gürültü emisyon
değeri standartlaştırılmış ölçme yöntemine göre
belirlenmiştir ve elektrikli el aletlerinin birbirleri ile
kıyaslanmasında kullanılabilir. Bu değerler aynı zamanda
titreşim ve gürültü emisyonunun geçici olarak tahmin
edilmesine de uygundur.
Belirtilen titreşim seviyesi ve gürültü emisyon değeri
elektrikli el aletinin esas kullanımını temsil etmektedir. Ancak
elektrikli el aleti farkı uçlar veya yetersiz bakımla kullanılacak
olursa, titreşim seviyesi ve gürültü emisyonu farklılık
gösterebilir. Bu da titreşim ve gürültü emisyonunu bütün
kullanım süresince önemli ölçüde artırabilir.
Titreşim ve gürültü emisyonunun tam olarak tahmin
edilebilmesi için, aletin kapalı olduğu veya açık fakat
kullanımda olmadığı sürelerin de dikkate alınması gerekir.
Bu, titreşim ve gürültü emisyonunu bütün çalışma süresinde
önemli ölçüde düşürebilir.
Titreşimin kullanıcıya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik
önlemleri alın. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçların
bakımı, ellerin sıcak tutulması, iş aşamalarının organize
edilmesi.
Montaj
uElektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında fişi prizden çekin.
İlave tutamak (bkz. Resim A)
uElektrikli el aletinizi sadece ilave tutamakla kullanın
(9).
uÇalışmaya başlamadan önce her defasında kelebek
vidanın (18)/(21) iyice sıkılmış olduğundan emin
olun. Aletin kontrolünün kaybı yaralanmalara neden
olabilir.
Güvenli ve yorulmadan çalışma tutuşu sağlamak için ilave
tutamağı (9) 4 farklı konumuna monte edebilirsiniz.
Kelebek vidayı (21)/(18) saat yönünün tersine çevirin ve
ilave tutamağı (9) mandren üzerinden elektrikli el aletinin mil
boynuna istediğiniz pozisyona getirin.
Kelebek vidayı (21)/(18) saat yönünde çevirerek sıkın.
Delme derinliğinin ayarlanması (bkz. Resim B)
Derinlik mesnedi (23) ile istenen delme derinliği X
belirlenebilir.
Derinlik mesnedi konumu ayar düğmesine (22) basın ve
derinlik mesnedini ilave tutamak (9) içine yerleştirin.
Derinlik mesnedi (23) üzerindeki oluklu kısım aşağıya
bakmalıdır.
Derinlik mesnedini (23), matkap ucu ile derinlik mesnedi
(23) ucu arasındaki mesafe istenen delme derinliğine X denk
olana kadar dışarı çekilmelidir.
Drill Assistant (aksesuar)
Drill Assistant'ın yerleştirilmesi (bkz. Resimler C–D)
Drill Assistant (10) toz toplama donanımı (13) ile veya toz
toplama donanımı olmadan kullanılabilir. Toz toplama
donanımının (13) kullanımı 12 mm çapında ve 120 mm
uzunluğundaki matkap ucu ile sınırlıdır.
Toz toplama donanımını (13) yuvaya (26) takın.
Boşa alma tuşuna basarak (8) Drill Assistant'ı (10) park
pozisyonundan gevşetin.
Drill Assistant'ı (10) mandren üzerinden elektrikli el aletinin
mil boynuna takın.
Kilitleme yapmak için kelebek vidayı (18) saat hareket
yönünde çevirerek sıkın.
Delme derinliğinin ayarlanması (bkz. Resimler E–F)
Matkap ucunu takın (bkz. Bölüm "Uç değiştirme").
Ayar halkası (17) ile istenen delik derinliği X belirlenebilir.
Boşa almak için ayar halkasını (17) sola çevirin . Toz
haznesini (11) ya da yuvayı (26) duvara veya iş parçasına
Bosch Power Tools 1 609 92A 867 | (26.07.2022)
88 | Türkçe
düzgün biçimde dayayın. Matkap ucunu duvara veya iş
parçasına yöneltin.
Ayar halkasını (17) aradaki mesafe istenen delik derinliği X
kadar olacak ölçüde arkaya itin veya ray üzerine bir dübel
yerleştirin ve ayar halkasını (17) arkaya doğru dübele itin.
Kilitlemek için ayar halkasını (17) sağa çevirin . Dübeli
raydan çıkarın. Bu durumda delik derinliği ray üzerinde
ayarlanan uzunluğa X eşit olur.
Not: Dübeller kullanılırken hassas ve tam delik derinliği
önemlidir. Delinen delik çok derin olursa dübel duvar veya iş
parçasına çok fazla kayar. Delik çok küçük olursa, dübel
dışarıda kalır.
Toz haznesinin boşaltılması (bkz. Resim G)
Toz haznesi (11) duvarda yaklaşık 25 delik için yeterli olup
bu deliklerin derinliği 30 mm ve çapları 6 mm'dir.
Toz haznesini (11) çıkarmak için yan taraftaki boşa alma
tuşlarına (12) basın ve toz haznesini aşağı doğru çekerek
çıkarın.
Toz haznesini (11) boşaltın ve tekrar yerine takın (işitilir
biçimde kilitleme yapmalıdır).
Drill Assistant'ın sökülmesi
Kelepçeyi (16) toz toplama donanımına (13) basılı tutun ve
toz toplama donanımını (13) öne doğru çekerek çıkarın.
Kelebek vidayı (18) ilave tutamak (9) kaydırılabilecek
ölçüde saat hareket yönünün tersine çevirin ve ilave tutamağı
(9) elektrikli el aletinden çekerek çıkarın.
Boşa almak için ayar halkasını (17) sola çevirin .
İlave tutamağı (9) sabit olarak tutun ve rayı işitilir biçimde
kilitleme yapacak ölçüde ek tutamağa doğru itin.
Toz emme tertibatı/toz haznesi
Kurşun içeren boyalar, bazı ahşap türleri, mineraller ve
metaller gibi maddeler işlenirken ortaya çıkan toz sağlığa
zararlı olabilir. Bu tozlara temas etmek veya bu tozları
solumak alerjik reaksiyonlara ve/veya kullanıcının veya onun
yakınındaki kişilerin nefes alma yollarındaki hastalıklara
neden olabilir.
Kayın veya meşe gibi bazı ağaç tozları kanserojen etkiye
sahiptir, özellikle de ahşap işleme sanayiinde kullanılan katkı
maddeleri (kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile birlikte.
Asbest içeren malzemeler sadece uzmanlar tarafından
işlenmelidir.
Mümkün olduğu kadar işlediğiniz malzemeye uygun bir toz
emme tertibatı kullanın.
Çalışma yerinizi iyi bir biçimde havalandırın.
P2 filtre sınıfı filtre takılı soluk alma maskesi kullanmanızı
tavsiye ederiz.
İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli yönetmelik
hükümlerine uyun.
uÇalıştığınız yerde toz birikmemesine dikkat edin.
Tozlar kolayca alevlenebilir.
uToz haznesini sadece beton ve taş malzemeyi işlerken
kullanın. Ahşap ve plastik talaşları kolayca tıkanmalara
neden olabilir.
uDikkat yangın tehlikesi! Toz haznesi takılı iken metal
malzemeyi işlemeyin. Kızgın metal talaşları toz
haznesinin parçalarını tutuşturabilir.
Toz haznesinden optimum ölçüde yararlanmak için aşağıdaki
uyarıları dikkate alın:
Toz haznesinin iş parçasına veya duvara düzgün biçimde
dayanmasına dikkat edin. Bu sayede dik açılı delme
işlemleri de kolaylaşır.
İstediğiniz delme derinliğine ulaştıktan sonra önce
matkap ucunu delikten çekin sonra darbeli matkabı
kapatın.
Özellikle büyük çaplı delikler açarken tozdan koruma
halkası (15) aşınabilir. Hasar görecek olursa bu halkayı
değiştirin.
Uç değiştirme
Anahtarsız mandren (Bkz.: Resim H)
Açma/kapama şalteri (6) basılı değilken mil boynu kilitlidir.
Bu, mandren ucunun hızlı, rahat ve kullanımı kolay
değiştirilmesini sağlar.
Anahtarsız mandreni (1) alet yerleştirilene kadar yönüne
döndürün. Aleti takın.
Anahtarsız mandrenin (1) kovanını elinizle, boşa dönme
duyulmayana kadar yönüne döndürün. Bu durumda
mandren otomatik olarak kilitlenir.
Aleti çıkarmak üzere kovanı karşı yöne çevirirseniz kilit açılır.
Vidalama uçları
Vidalama ucu (25) kullanırken, her zaman bir çok amaçlı
vidalama ucu adaptörü (24) kullanın. Sadece vida başına
uygun vidalama ucu kullanın.
Vidalama için "Delme/darbeli delme" şalterini (2) her zaman
"Delme" şalterine ayarlayın.
Mandrenin değiştirilmesi
uElektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında fişi prizden çekin.
Mandrenin sökülmesi (Bkz. Resim I)
İlave tutamağı(9) sökün ve vites seçme şalterini(3) 1. ile 2.
vites arasına ayarlayın.
Mil boynunu kilitlemek için yakl. 50 mm uzunluğunda 4 mm
çapında bir çelik çiviyi mil boynundaki deliğe yerleştirin. İç
1 609 92A 867 | (26.07.2022) Bosch Power Tools
Türkçe | 89
altıgen anahtarı (27) kısa şaftıyla anahtarsız mandrene (1)
sabitleyin.
Elektrikli el aletini sağlam bir zemine, örneğin bir tezgah
üzerine yatırın. Elektrikli el aletini sıkı tutun ve anahtarsız
mandreni (1) iç altıgen anahtarı (27) yönüne döndürerek
sökün. Sıkı oturan anahtarsız mandren iç altıgen anahtarın
(27) uzun şaftına hafif vurulmasıyla serbest kalır. İç altıgen
anahtarı anahtarsız mandrenden çıkarın ve anahtarsız
mandreni çevirerek tam olarak sökün.
Mandrenin takılması (bkz. Resim J)
Anahtarsız mandrenin montajı aynı işlem aşamalarının ters
sıra ile uygulanmasıyla yapılır.
Mandren yakl. 50–55 Nm torkla sıkılmalıdır.
uMandrenin montajından sonra çelik çiviyi delikten
çıkarın.
İşletim
Çalıştırma
uŞebeke gerilimine dikkat edin! Akım kaynağının
gerilimi elektrikli el aletinin tip etiketinde belirtilen
gerilimle aynı olmalıdır. 230 V ile işaretlenmiş
elektrikli el aletleri 220 V ile de çalıştırılabilir.
Enerjiden tasarruf etmek için elektrikli el aletini sadece
kullandığınızda açın.
Dönme yönünün ayarlanması (bkz. ResimK)
Dönme yönü değiştirme şalteri (4) ile elektrikli el aletinin
dönme yönünü değiştirebilirsiniz. Ancak açma/kapama
şalteri (6) basılı durumda ise bu mümkün değildir.
Sağa dönüş: Delme ve vidalama yapmak için dönme yönü
değiştirme şalterini (4) sonuna kadar sağa bastırın.
Sola dönüş: Vida ve somunları gevşetmek veya sökmek için
dönme yönü değiştirme şalterini (4) sonuna kadar sola
bastırın.
İşletme türünün ayarlanması
Delme ve Vidalama
Şalteri (2) "Delme" sembolüne ayarlayın.
Darbeli delme
Şalteri (2) "Darbeli delme" sembolüne
ayarlayın.
Şalter (2) hissedilir biçimde yerleşir ve motor çalışırken de
çalıştırılabilir.
Mekanik vites seçimi
uVites seçimi şalterini (3) yavaş çalışan elektrikli el
aletlerinde çalıştırabilirsiniz. Yine de bu işlem
dururken, tam yükte veya maksimum devir sayısında
gerçekleştirilmemelidir.
Vites seçme şalteri (3) ile 2 devir sayısı aralığı önceden
seçilerek ayarlanabilir.
Vites I:
Düşük devir sayısı aralığı; vidalama veya büyük
delme çapları ile çalışmak için.
Vites II:
Yüksek devir sayısı aralığı; küçük
delme çapları ile çalışmak için.
Vites seçme şalterini (3) daima
ok yönünde çevirin.
Vites seçme şalteri (3) sonuna kadar hareket ettirilemiyorsa
tahrik milini matkap ucuyla biraz çevirin.
Açma/kapama
Elektrikli el aletini çalıştırmak için açma/kapama şalterine
(6) basın ve şalteri basılı tutun.
Basılı açma/kapama şalterini sabitlemek (6) için sabitleme
tuşuna (5) basın.
Elektrikli el aletini kapatmak için açma/kapama şalterini (6)
bırakın veya sabitleme tuşu (5) ile kilitlenmişse, açma/
kapama şalterine (6) kısa süre basın ve bırakın.
Hızlı kapatma sistemi (Kickback Control)
Hızlı kapatma sistemi (KickBack Control)
(Geri tepme Kontrolü) elektrikli el aletinin
daha iyi kontrol edilmesine ve KickBack
Control (Geri tepme Kontrolü) sistemi
olmayan elektrikli el aletlerine oranla kullanıcının daha
iyi korunmasına olanak sağlar. Elektrikli el aleti aniden
ve beklenmedik biçimde matkap ucu ekseninde dönmeye
başladığında elektrikli el aleti kapanır.
Yeniden işletime alma için iki defa açma/kapama şalterini
bırakıp, yeniden çalıştırın.
uKickBack Control (Geri tepme Kontrolü) fonksiyonu
arızalı ise elektrikli el aleti açılmaz. Elektrikli el
aletinin sadece orijinal yedek parçalar kullanmak
koşulu ile sadece kalifiye uzman personel tarafından
onarılmasını sağlayın.
Devir sayısı/darbe sayısının ayarlanması
Çalışmakta olan elektrikli el aletinin devir sayısını/darbe
sayısını açma/kapama şalterine (6) bastığınız ölçüde
kademesiz olarak ayarlayabilirsiniz.
Açma/kapama şalterine (6) hafifçe bastırma düşük devir
sayısına/darbe sayısına neden olur. Batırma kuvveti artınca
devir sayısı/darbe sayısı da yükselir.
Devir sayısı/darbe sayısının ön seçimi
Devir sayısı ön seçim ayarlama düğmesi (7) ile çalışma
esnasında da gerekli titreşim sayısını önceden seçerek
ayarlayabilirsiniz.
Gerekli devir sayısı/darbe sayısı malzemeye ve çalışma
koşullarına bağlı olup, pratik deneyle belirlenebilir.
Çalışırken dikkat edilecek hususlar
uElektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında fişi prizden çekin.
uElektrikli el aletini sadece kapalı durumda somunlara/
vidalara yerleştirin. Dönmekte olan uçlar kayabilir.
Bosch Power Tools 1 609 92A 867 | (26.07.2022)
90 | Türkçe
Düşük devir sayısı ile uzun süre çalıştıktan sonra, soğumasını
sağlamak üzere elektrikli el aletini yaklaşık 3 dakika boşta
maksimum devir sayısı ile çalıştırmanız gerekir.
Toz toplama donanımının çıkarılması (bkz. Resimler L–N)
Aşağıdaki amaçlarla toz toplama donanımının (13)
çıkarılması yararlıdır:
Drill Assistant (10) rayının derinlik mesnedi olarak
kullanılabilmesi için
Büyük uçlar kullanıldığında (örneğin delik açma testeresi
veya spiral matkap ucu).
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
uElektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında fişi prizden çekin.
uİyi ve güvenli çalışabilmek için elektrikli el aletini ve
havalandırma aralıklarını temiz tutun.
Bağlantı kablosunun değiştirilmesi gerekli ise, güvenlik
nedenlerinden dolayı bu tertibat Bosch'den veya Bosch
elektrikli el aletleri yetkili servisinden temin edilmelidir.
Müşteri servisi ve uygulama danışmanlığı
Müşteri servisleri ürününüzün onarım ve bakımı ile yedek
parçalarına ait sorularınızı yanıtlandırır. Tehlike işaretlerini
ve yedek parçalara ait bilgileri şu sayfada da bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch uygulama danışma ekibi ürünlerimiz ve aksesuarları
hakkındaki sorularınızda sizlere memnuniyetle yardımcı olur.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde ürünün tip
etiketi üzerindeki 10 haneli malzeme numarasını mutlaka
belirtin.
Sadece Türkiye için geçerlidir: Bosch genel olarak yedek
parçaları 7 yıl hazır tutar.
Türkiye
Marmara Elektrikli El Aletleri Servis Hizmetleri Sanayi ve
Ticaret Ltd. Şti.
Tersane cd. Zencefil Sok.No:6 Karaköy
Beyoğlu / İstanbul
Tel.: +90 212 2974320
Fax: +90 212 2507200
Bağrıaçıklar Oto Elektrik
Motorlu Sanayi Çarşısı Doğruer Sk. No:9
Selçuklu / Konya
Tel.: +90 332 2354576
Tel.: +90 332 2331952
Fax: +90 332 2363492
Akgül Motor Bobinaj San. Ve Tİc. Ltd. Şti
Alaaddinbey Mahallesi 637. Sokak No:48/C
Nilüfer / Bursa
Tel: +902244435424
Fax: +902242710086
Ankaralı Elektrik
Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43
Kocasinan / KAYSERİ
Tel.: +90 352 3364216
Tel.: +90 352 3206241
Fax: +90 352 3206242
Asal Bobinaj
Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24/C
Canik / Samsun
Tel.: +90 362 2289090
Fax: +90 362 2289090
Aygem Elektrik Makine Sanayi ve Tic. Ltd. Şti.
10021 Sok. No: 11 AOSB
Çiğli / İzmir
Tel.: +90232 3768074
Fax: +90 232 3768075
Bakırcıoğlu Elektrik Makine Hırdavat İnşaat Nakliyat Sanayi
ve Ticaret Ltd. Şti.
Karaağaç Mah. Sümerbank Cad. No:18/4
Merkez / Erzincan
Tel.: +90 446 2230959
Fax: +90 446 2240132
Bosch Sanayi ve Ticaret A.Ş.
Elektrikli El Aletleri
Aydınevler Mah. İnönü Cad. No: 20
Küçükyalı Ofis Park A Blok
34854 Maltepe-İstanbul
Tel.: 444 80 10
Fax: +90 216 432 00 82
www.bosch.com.tr
Bulsan Elektrik
İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı
No: 48/29 İskitler
Ulus / Ankara
Tel.: +90 312 3415142
Tel.: +90 312 3410302
Fax: +90 312 3410203
Çözüm Bobinaj
Küsget San.Sit.A Blok 11Nolu Cd.No:49/A
Şehitkamil/Gaziantep
Tel.: +90 342 2351507
Fax: +90 342 2351508
Onarım Bobinaj
Raif Paşa Caddesi Çay Mahallesi No:67
İskenderun / HATAY
Tel:+903266137546
Faz Makine Bobinaj
Cumhuriyet Mah. Sanayi Sitesi Motor
İşleri Bölümü 663 Sk. No:18
Murat Paşa / Antalya
1 609 92A 867 | (26.07.2022) Bosch Power Tools
Türkçe | 91
Tel.: +90 242 3465876
Tel.: +90 242 3462885
Fax: +90 242 3341980
Günşah Otomotiv Elektrik Endüstriyel Yapı Malzemeleri San
ve Tic. Ltd. Şti
Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210
Beylikdüzü / İstanbul
Tel.: +90 212 8720066
Fax: +90 212 8724111
Sezmen Bobinaj Elektrikli El Aletleri İmalatı San ve Tic. Ltd.
Şti.
Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B
Yenişehir / İzmir
Tel.: +90 232 4571465
Tel.: +90 232 4584480
Fax: +90 232 4573719
Üstündağ Bobinaj ve Soğutma Sanayi
Nusretiye Mah. Boyacılar Aralığı No: 9
Çorlu / Tekirdağ
Tel.: +90 282 6512884
Fax: +90 282 6521966
IŞIKLAR ELEKTRİK BOBİNAJ
Karasoku Mahallesi 28028. Sokak No:20/A
Merkez / ADANA
Tel.: +903223599710 -3521379
Fax: +903223591323
Diğer servis adreslerini şurada bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu
bir yöntemle tasfiye edilmek üzere tekrar kazanım merkezine
gönderilmelidir.
Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine
atmayın!
Sadece AB ülkeleri için:
Eski elektrikli el aletleri ve elektronik aletlere ilişkin
2012/19/EU sayılı Avrupa Birliği yönetmeliği ve bunların tek
tek ülkelerin hukuklarına uyarlanması uyarınca, kullanım
ömrünü tamamlamış elektrikli el aletleri ayrı ayrı toplanmak
ve çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere yeniden
kazanım merkezlerine gönderilmek zorundadır.
Atık elektrikli ve elektronik ekipmanlar uygun şekilde imha
edilmezse olası tehlikeli maddelerin varlığı nedeniyle çevre
ve insan sağlığı üzerinde zararlı etkileri olabilir.
Bosch Power Tools 1 609 92A 867 | (26.07.2022)
92 | 




ريذحت














t


t




t




t






t



t


t





t




t





t





t





t






t



t



t




t




t






t



t

1 609 92A 867 | (26.07.2022) Bosch Power Tools
 | 93


t




t







t








t



t




t





t





t


t


t








t




t




t




t





t


t



t






t



t



t


t


Bosch Power Tools 1 609 92A 867 | (26.07.2022)
94 | 





































































AdvancedImpact
900 | 9000

3603A740..

900

1 050



1-
50–1 180


1-
50–3 000


min-1
20 060

min-1
51 000





1,6




0,5





50




19









43



20/16

–/18

13/8

40/25

1,5–13
1 609 92A 867 | (26.07.2022) Bosch Power Tools
 | 95

AdvancedImpact
900 | 9000



2,6

II/
 .    230 [ U     ]
      .

t


t

t







































 







 





















 


















Bosch Power Tools 1 609 92A 867 | (26.07.2022)
96 | 


t

t


t




















 













t


























t



t



















1 609 92A 867 | (26.07.2022) Bosch Power Tools
 | 97






t













 
























t



















t

t








 



t

t




















Bosch Power Tools 1 609 92A 867 | (26.07.2022)
98 | 









1 609 92A 867 | (26.07.2022) Bosch Power Tools
| 99
2 609 256 D94
2 609 256 D99
2 603 001 009
2 607 990 050
(S 41)
PDC 1
0 603 3A5 000
Bosch Power Tools 1 609 92A 867 | (26.07.2022)
100 |
1 609 92A 867 | (26.07.2022) Bosch Power Tools
I
de EU-Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die genannten Produkte allen
einschlägigen Bestimmungen der nachfolgend aufgeführten Richtlinien und
Verordnungen entsprechen und mit folgenden Normen übereinstimmen.
Technische Unterlagen bei: *
Schlagbohrmasch
ine
Sachnummer
en EU Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility that the stated products comply
with all applicable provisions of the directives and regulations listed below
and are in conformity with the following standards.
Technical file at: *
Impact drill Article number
fr Déclaration de conformité UE Nous déclarons sous notre propre responsabilité que les produits décrits
sont en conformité avec les directives, règlements normatifs et normes
énumérés ci-dessous.
Dossier technique auprès de : *
Perceuse à
percussion
N° d’article
es Declaracion de conformidad UE Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que los productos
nombrados cumplen con todas las disposiciones correspondientes de las
Directivas y los Reglamentos mencionados a continuación y están en
conformidad con las siguientes normas.
Documentos técnicos de: *
Taladro de
percusión
Nº de artículo
pt Declaração de Conformidade UE Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que os produtos
mencionados cumprem todas as disposições e os regulamentos indicados e
estão em conformidade com as seguintes normas.
Documentação técnica pertencente a: *
Berbequim de
percussão
N.° do produto
it Dichiarazione di conformita UE Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilita che i prodotti indicati sono
conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle Direttive e dei Regolamenti
elencati di seguito, nonche alle seguenti Normative.
Documentazione Tecnica presso: *
Trapano a
percussione
Codice prodotto
nl EU-conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat de genoemde producten
voldoen aan alle desbetreffende bepalingen van de hierna genoemde
richtlijnen en verordeningen en overeenstemmen met de volgende normen.
Technisch dossier bij: *
Klopboormachine Productnummer
da EU-overensstemmelseserklæring Vi erklærer som eneansvarlige, at det beskrevne produkt er i
overensstemmelse med alle gældende bestemmelser i følgende direktiver og
forordninger og opfylder følgende standarder.
Tekniske bilag ved: *
Slagboremaskine Typenummer
sv EU-konformitetsförklaring Vi förklarar under eget ansvar att de nämnda produkterna uppfyller kraven i
alla gällande bestämmelser i de nedan angivna direktiven och
förordningarnas och att de stämmer överens med följande normer.
Teknisk dokumentation: *
Slagborrmaskin Produktnummer
no EU-samsvarserklæring Vi erklærer under eneansvar at de nevnte produktene er i overensstemmelse
med alle relevante bestemmelser i direktivene og forordningene nedenfor og
med følgende standarder.
Teknisk dokumentasjon hos: *
Slagbormaskin Produktnummer
fi EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme täten, että mainitut tuotteet vastaavat kaikkia seuraavien
direktiivien ja asetusten asiaankuuluvia vaatimuksia ja ovat seuraavien
standardien vaatimusten mukaisia.
Tekniset asiakirjat saatavana: *
Iskuporakone Tuotenumero
el Δήλωση πιστότητας ΕΕ Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη, ότι τα αναφερόμενα προϊόντα
αντιστοιχούν σε όλες τις σχετικές διατάξεις των πιο κάτω αναφερόμενων
οδηγιών και κανονισμών και ταυτίζονται με τα ακόλουθα πρότυπα.
Τεχνικά έγγραφα στη: *
Κρουστικό
δράπανο
Αριθμός ευρετηρίου
tr AB Uygunluk beyanı Tek sorumlu olarak, tanımlanan ürünün aşağıdaki yönetmelik ve direktiflerin
geçerli bütün hükümlerine ve aşağıdaki standartlara uygun olduğunu beyan
ederiz.
Teknik belgelerin bulunduğu yer: *
Darbeli matkap Ürün kodu
Bosch Power Tools 1 609 92A 867 | (26.07.2022)
II
pl Deklaracja zgodności UE Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejsze produkty
odpowiadają wszystkim wymaganiom poniżej wyszczególnionych dyrektyw i
rozporządzeń, oraz że są zgodne z następującymi normami.
Dokumentacja techniczna: *
Wiertarka
udarowa
Numer katalogowy
cs EU prohlášení oshodě Prohlašujeme na výhradní zodpovědnost, že uvedený výrobek splňuje
všechna příslušná ustanovení níže uvedených směrnic anařízení aje vsouladu
snásledujícími normami:
Technicke podklady u: *
Příklepová
vrtačka
Objednací číslo
sk EÚ vyhlásenie ozhode Vyhlasujeme na výhradnú zodpovednosť, že uvedený výrobok spĺňa všetky
príslušné ustanovenia nižšie uvedených smerníc anariadení aje vsúlade
snasledujúcimi normami:
Technické podklady má spoločnosť: *
Príklepová
vŕtačka
Vecné číslo
hu EU konformitási nyilatkozat Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a megnevezett termékek megfelelnek
az alábbiakban felsorolásra kerülő irányelvek és rendeletek valamennyi
idevágó előírásainak és megfelelnek a következő szabványoknak.
Műszaki dokumentumok megőrzési pontja: *
Ütvefúró gép Cikkszám
ru Заявление о соответствии ЕС Мы заявляем под нашу единоличную ответственность, что названные
продукты соответствуют всем действующим предписаниям
нижеуказанных директив и распоряжений, а также нижеуказанных
норм.
Техническая документация хранится у: *
Ударная дрель Товарныи
uk Заява про відповідність ЄС Мизаявляємо під нашу одноособову відповідальність, що названі
вироби відповідають усім чинним положенням нищеозначених директив
і розпоряджень, а також нижчеозначеним нормам.
Технічна документація зберігається у: *
Ударний дриль Товарнии номер
kk ЕО сәйкестік мағлұмдамасы Өз жауапкершілікпен біз аталған өнімдер төменде жзылған
директикалар мен жарлықтардың тиісті қағидаларына сәйкестігін және
төмендегі нормаларға сай екенін білдіреміз.
Техникалық құжаттар: *
Перфораторлық
бұрғылау
құралы
Өнім нөмірі
ro Declaraţie de conformitate UE Declarăm pe proprie răspundere că produsele menţionate corespund
tuturor dispoziţiilor relevante ale directivelor şi reglementărilor enumerate în
cele ce urmează şi sunt în conformitate cu următoarele standarde.
Documentaţie tehnică la: *
Maşină de găurit
cu percuţie
Număr de identificare
bg ЕС декларация за съответствие С пълна отговорност ние декларираме, че посочените продукти
отговарят на всички валидни изисквания на директивите и разпоредбите
по-долу и съответства на следните стандарти.
Техническа документация при: *
Ударна
бормашина
Каталожен номер
mk EU-Изјава за сообразност Со целосна одговорност изјавуваме, дека опишаните производи се во
согласност со сите релевантни одредби на следните регулативи и
прописи и се во согласност со следните норми.
Техничка документација кај: *
Вибрациони
дупчалки
Број на дел/артикл
sr EU-izjava o usaglašenosti Na sopstvenu odgovornost izjavljujemo, da navedeni proizvodi odgovaraju
svim dotičnim odredbama naknadno navedenih smernica u uredaba i da su u
skladu sa sledećim standardima.
Tehnička dokumentacija kod: *
Udarna bušilica Broj predmeta
sl Izjava o skladnosti EU Izjavljamo pod izključno odgovornostjo, da je omenjen izdelek v skladu z
vsemi relevantnimi določili direktiv in uredb ter ustreza naslednjim
standardom.
Tehnična dokumentacija pri: *
Udarni vrtalnik Številka artikla
hr EU izjava o sukladnosti Pod punom odgovornošću izjavljujemo da navedeni proizvodi odgovaraju
svim relevantnim odredbama direktiva i propisima navedenima u nastavku i
da su sukladni sa sljedećim normama.
Tehnička dokumentacija se može dobiti kod: *
Udarna bušilica Kataloški br.
1 609 92A 867 | (26.07.2022) Bosch Power Tools
III
et EL-vastavusdeklaratsioon Kinnitame ainuvastutajatena, et nimetatud tooted vastavad järgnevalt
loetletud direktiivide ja määruste kõikidele asjaomastele nõuetele ja on
kooskõlas järgmiste normidega.
Tehnilised dokumendid saadaval: *
Löökpuurmasin Tootenumber
lv Deklarācija par atbilstību
ES standartiem Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka šeit aplūkotie izstrādājumi atbilst visiem
tālāk minētajās direktīvās un rīkojumos ietvertajām saistošajām nostādnēm,
kā arī sekojošiem standartiem.
Tehniskā dokumentācija no: *
Triecienurbjmašī
na
Izstrādājuma numurs
lt ES atitikties deklaracija Atsakingai pareiškiame, kad išvardyti gaminiai atitinka visus privalomus
žemiau nurodytų direktyvų ir reglamentų reikalavimus ir šiuos standartus.
Techninė dokumentacija saugoma: *
Smūginis
gręžtuvas
Gaminio numeris
AdvancedImpact
900
AdvancedImpact
9000
3 603 A74 000
3 603 A74 030
3 603 A74 070
3 603 A74 000
3 603 A74 030
3 603 A74 070
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-1:2018+A11:2019
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013+A1:2019
EN IEC 63000:2018
* Robert Bosch Power Tools GmbH
(PT/ECS)
70538 Stuttgart
GERMANY
Henk Becker
Chairman of
Executive Management
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
Robert Bosch Power Tools GmbH, 70538 Stuttgart, GERMANY
Stuttgart, 02.02.2021
Bosch Power Tools 1 609 92A 867 | (26.07.2022)
IV
1 609 92A 867 | (26.07.2022) Bosch Power Tools
i
Declaration of Conformity
Impact drill Article number
AdvancedImpact 900 3 603 A74 070
AdvancedImpact 9000 3 603 A74 070
We declare under our sole responsibility that the stated products comply with all applicable provisions of the regulations lis-
ted below and are in conformity with the following standards.
Technical file at: Robert Bosch Ltd. (PT/SOP-GB), Broadwater Park, North Orbital Road, Uxbridge UB9 5HJ, United Kingdom
The Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
The Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in
Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-1:2018+A11:2019
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013+A1:2019
EN IEC 63000:2018
Robert Bosch Power Tools GmbH, 70538 Stuttgart, Germany
represented (in terms of the above regulations) by
Robert Bosch Limited, Broadwater Park, North Orbital Road,
Uxbridge UB9 5HJ, United Kingdom
Vonjy Rajakoba
Managing Director - Bosch UK Martin Sibley
Head of Sales Operations and Aftersales
Robert Bosch Ltd. Broadwater Park, North Orbital Road, Uxbridge UB9 5HJ, United Kingdom, as authorised representative
acting on behalf of Robert Bosch Power Tools GmbH, 70538 Stuttgart, Germany
Place of issue: Uxbridge Date of issue: 24/09/2021
Bosch Power Tools 1 609 92A 867 | (26.07.2022)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105

Bosch Advanced Impact 900 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario