Brevi OVO Twin El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

IT
EN
DE
FR
ES
PT
SI
PL
HU
HR
RU
SE
NL
EL
RO
Istruzioni d’uso
Instructions for use
Gebrauchsanleitung
Instructions d’utilisation
Instrucciones de uso
Instruções de utilização
Navodila za uporabo
Instrukcja obsługi
Használati útmutató
Upute za korištenje
Инструкция по применению
Bruksanvisning
Gebruiksaanwijzing
Οδηγίες χρήσης
Instructiuni de utilizare
781
5
NO
IT-
Seduta SOLO in posizione 1
EN-
Seat ONLY in position 1
DE-
Sitz NUR in Position 1
FR-
Assise UNIQUEMENT en position 1
ES-
Asiento SOLO en posición
1
PT-
Assento na posição 1
SI-
Sedež SAMO v položaju 1
PL-
Siedzisko TYLKO w pozycji 1
HU-
Ültetés CSAK az 1. helyzetben
HR-
Sjedalo SAMO
u položaju 1
RU-
Сиденье ТОЛЬКО в положении 1
SE-
Sits ENDAST i position 1
NL-
Zitje ALLEEN in stand 1
EL-
Κάθισμα ΜΟΝΟ στη θέση 1
RO-
Scaun
NUMAI în poziţia 1
IT-
ALMENO una seduta in posizione 1
EN-
AT LEAST one seat in position 1
DE-
MINDESTENS ein Sitz in Position 1
FR-
AU MOINS une assise en position 1
ES-
AL MENOS un asiento en posición 1
PT-
PELO MENOS um assento na posição 1
SI-
VSAJ en sedež v položaju 1
PL-
PRZYNAJMNIEJ jedno siedzisko w pozycji
1
HU-
LEGALÁBB egy ülés az 1. helyzetben
HR-
NAJMANJE jedno sjedalo u položaju 1
RU-
ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ одно сиденье в положении 1
SE-
MINST en
sits i position 1
NL-
MINSTENS een zitje in stand 1
EL-
ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ ένα κάθισμα στη θέση 1
RO-
CEL PUŢIN un scaun în poziţia 1
IT-
Entrambe le sedute in posizione 1
EN-
BOTH seats in position 1
DE-
BEIDE Sitze in Position 1
FR-
Les DEUX assises en position 1
ES-
AMBOS asientos en
posición 1
PT-
AMBOS os assentos na posição 1
SI-
OBA sedeža v položaju 1
PL-
OBA siedziska w pozycji 1
HU-
MINDKÉT ülés az 1. helyzetben
HR-
OBA
sjedala u položaju 1
RU-
ОБА сиденья в положении 1
SE-
BÄGGE sitsar i position 1
NL-
BEIDE zitjes in stand 1
EL-
ΚΑΙ ΤΑ ΔΥΟ καθίσματα στη θέση 1
RO-
AMBELE scaune în poziţia 1
18
PRESS
1
2
2
IT- Regolare la cintura di sicurezza a 5 punti in funzione della taglia del bambino, facendola aderire alle spalle EN- Adjust the 5 point safety harness accor-
ding to your babys size, so that they lean correctly on the houlders DE- Stellen Sie die 5-Punkt Sicherheitgurte so ein, dass sie straff und eng an den Kin-
dschultern anlegen FR- Régler le harnais de sécurià 5 points en fonction de la taille de l’enfant et faire adhérer les bretelles aux épaules ES- Ajuste el cin-
turon de seguridad de 5 puntos según el tamaño del bebe, así que se apoyen correctamente en los hombros PT- Regular o cinto de segurança de 5 pontos
em função do tamanho da criança, ajustando corretamente nos ombros SI- 5 točkovni varnostni pas prilagodite velikosti otroka tako, da bo le- ta nameščen
pravilno na otrokovih ramenih PL- Dopasuj 5 punktowe pasy bezpieczeństwa do wzrostu dziecka, tak aby poprawnie były ułożone na ramiączkach dziecka
HU- Állítsa be az 5 pontos biztonsági övet gyermekének megfelelően, biztosítva a megfelelő tartást a vállakon HR- U 5 točaka sigurnosni pojas podesite
prema veličini Vašeg dijeteta, tako da ispravno naliježu na djetetova ramena RU- Отрегулировать 5-ти точечный ремень безопасности в соответствии
с размером ребенка, так чтобы он плотно прилегал к плечам SE- Reglera 5 punkters säkerhetsbältet utefter barnets storlek så axelremmarna sitter tight
NL- Stel de vijfpuntsveiligheidsgordel op de lengte van het kind af, en laat hem op de schouders aansluiten EL- Ρυθμίστε το λουρί ασφάλειας σε 5 σημεία
ανάλογα με το μέγεθος του μωρού, κάνοντας το να ακουμπάει καλά στους ώμους RO- Ajustati centura de siguranta in 5 puncte in functie de marimea
copilului astfel incat bretelele sa se aseze corect pe umeri.
31
manquantes.
- En fonction poussette + siège auto SMART, ce véhicule ne
remplace pas un coufn ou un lit. Lorsque l’enfant a besoin de
dormir, il convient de le placer dans une nacelle, un coufn ou
un lit approprié.
S’assurer régulièrement que les sangles, attaches et ceintures de
sécurité sont en parfait état de fonctionnement.
L’habillage pluie doit être utilisé sous surveillance d’un adulte. Il ne
doit pas être utilisé sur une poussette n’ayant pas de capote ou de
pare-soleil pour le recevoir. Ne jamais laisser l’enfant sous l’habil-
lage en cas de temps ensoleillé pour cause de chaleur excessive.
ENTRETIEN
Suivre les instructions de lavage sur l’étiquette d’entretien pré-
sente sur le produit. Maintenir toutes les parties métalliques bien
sèches an d’éviter la formation de rouille. Lubrier régulièrement
les parties mobiles avec de l’huile sèche ou un lubriant. Netto-
yer les parties en plastique avec une éponge humide. Contrôler
régulièrement l’état d’usure des roues et nettoyer le sable. Eviter
une exposition directe et prolongée au soleil qui peut entraîner le
changement de couleur des matériaux et des tissus. Entreposer
votre véhicule dans un endroit sec et aéré an d’éviter tout risque
de moisissure. La nacelle landau est imperméable, toutefois, en
temps de pluie l’eau peut pénétrer par les coutures, nous vous
conseillons l’utilisation de l’habillage pluie intégral.
La poussette OVO TWIN peut être utilisée dans différentes con-
gurations:
fonction landau (avec la nacelle landau BREVI MILANO réf.741
vendue séparément), fonction poussette + siège auto groupe
0+ SMART (siège auto SMART BREVI MILANO réf.545 vendu
séparément). Pour ces différentes fonctions, veuillez respecter les
notices d’emploi et plages d’utilisation préconisées.
Utilisation du siège auto (Art. 545) dans l’automobile: se reporter à
la notice du siège auto.
Tenir les sacs plastique de l’emballage hors de portée des enfants
en raison du risque d’étouffement.
BREVI MILANO pourra apporter à tout moment des modications
aux modèles décrits dans ce mode d’emploi.
ESPAÑOL
IMPORTANTE Conservar estas instruccio-
nes para futuras consultas.
Estimado Cliente, gracias por escoger un producto BREVI MILA-
NO.
SILLA DE PASEO
Conforme a la norma: EN 1888:2012.
Asegurarse que el utilizador conozca bien el funcionamiento del
producto. El montaje y la instalación deberán siempre ser hechas
por un adulto.
Para cada una de las diferentes funciones debe ser respetado el
ambito de aplicación previsto y el manual de uso.
ADVERTENCIA No dejar nunca al niño sin vigi-
lancia.
ADVERTENCIA Asegurarse de que todos los di-
spositivos de cierre están engranados antes del
uso.
ADVERTENCIA Para evitar riesgos, alejar a vue-
stro niño durante las operaciones de abertura y
cierre de este producto.
ADVERTENCIA No dejar que el niño juege con
este producto.
Conguración con asientos carrito de paseo: de
6 meses a 15 kg. ADVERTENCIA Este asiento no
es adecuado para niños menores de 6 meses.
Conguración con Moisés (Moisés art. 741, artícu-
lo que se puede comprar por separado): de recién
nacido a 9 kg. Este producto (art. 741) es adecua-
do para un niño que aún no puede mantenerse
sentado solo, que no consigue todavía girarse y
que no puede alzarse sobre las manos o ponerse
de rodillas. Peso máximo del niño: 9 kg.
Conguración con sillita auto Smart (Silla de auto
para niños, Grupo 0+, art. 545, artículo que se puede
comprar por separado): de recién nacido a 13 kg.
Por el empleo de la silla de auto (Art.545) en el au-
tomóvil hacer referencia a las instrucciones dotadas
con la silla de auto.
ADVERTENCIA Utilizar sistematicamente las cin-
tas de seguridad.
ADVERTENCIA Antes de la utilización vericar
que el cuco o el asiento o las conexiones de la
silla para auto (de niños) estén correctamente
insertados.
ADVERTENCIA Este producto no es adecuado
para correr o patinar.
RECOMENDACIONES
- Sólo la silla de auto para niños art. 545 Smart y el capazo (art.
741) de marca BREVI MILANO, con adaptadores especícos
incluídos para el chasís de la silla de paseo (art. 781) pueden
ser instalados
- No agregar colchones suplementarios al cuco si no están apro-
bados por BREVI MILANO
- El freno debe ser accionado cuando se coloca y cuando se quita
32
PORTUGUÊS
Importante Guardar estas instruções para
futuras consultas.
CADEIRA DE PASSEIO
Prezado Cliente, agradecemos por ter escolhido um produto
BREVI MILANO.
Conforme a norma: EN 1888:2012.
Assegure-se de que o utilizador conhece bem o funcionamento
do produto. A montagem e a instalação devem sempre ser feitas
por um adulto.
Para cada uma das diferentes funções deve ser respeitado o âm-
bito de aplicação e as instruções de utilização.
ADVERTÊNCIA Nunca deixe a criança sem vi-
gilância.
ADVERTÊNCIA Antes de usar o artigo, certique-
se de que todos os dispositivos de bloqueio
estão corretamente instalados.
ADVERTÊNCIA Para evitar lesões, assegure-se
de que a criança é mantida afastada durante a
abertura e o fecho deste produto.
ADVERTÊNCIA Não deixe a criança brincar com
este produto.
Conguração com assentos cadeira de rua: dos
6 meses até aos 15 kg. ADVERTÊNCIA Este as-
sento não é apropriado para crianças com me-
nos de 6 meses.
Conguração com alcofa (Alcofa, art. 741, Artigo
vendido separadamente): do nascimento aos 9
kg. Este produto (art. 741) é adequado para uma
criança que ainda não consiga sentar-se sozinha,
que não consiga virar-se nem levantar-se com as
mãos ou joelhos. Peso máximo da criança: 9 Kg.
Conguração com cadeira auto Smart (Cadeira
auto para crianças, Grupo 0+, art. 545, artigo ven-
dido separadamente): do nascimento aos 13 kg.
Para o uso da cadeira auto (Art.545) no automóvel,
por favor consulte as instruções que acompanham a
cadeira auto.
ADVERTÊNCIA Utilizar sempre o cinto de segu-
rança e o entrepernas devidamente ajustados.
ADVERTÊNCIA Antes da utilização deverá veri-
al niño del carrito
- La cesta porta-objetos no debe ser cargada con pesos supe-
riores a 2,5 kg
- El bolso en dotación puede ser cargado hasta un peso máximo
de 2 kg
- El bolsillo no debe cargarse con pesos superiores a 1 kg
- Cualquier peso colocado en el manillar y/o en la parte de atras
del respaldo y/o laterales del vehículo, podrían poner en riesgo
la estabilidad del vehículo
- No transportar a mas de dos niños a la vez
- Los accesorios no aprobados por BREVI MILANO, no deben ser
utilizados
- Utilización de la silla de auto para niños junto con el chasis: este
vehículo no reemplaza una cuna de viaje o cama. Si el niño
necesita dormir, ponerlo en una cuna de viaje o cuna adecuada
- Usar sólo accesorios o recambios aconsejados por BREVI MI-
LANO. El uso de accesorios no aprobados por BREVI MILANO
podría ser peligroso
El protector para lluvia debe ser utilizado bajo la vigilancia de un
adulto. No debe ser utilizado en una silla de paseo sin la capota
parasol montada. No dejar nunca el niño bajo el protector para llu-
via en caso de tiempo soleado: podría acumularse calor excesivo.
PRECAUCIONES GENERALES
Se aconseja alejar a los niños durante las operaciones de regula-
ción. Asegurarse que correas, acoplamientos y cinturones de se-
guridad estén en perfectas condiciones. No efectuar las operacio-
nes de plegado y apertura de la silla con el niño a bordo. No colgar
del manillar bolsas o paquetes que puedan balancear la silla. No
dejar nunca la silla sobre planos inclinados, con el niño dentro, ni
siquiera con el freno accionado. El freno no garantiza frenadas
optimas en pendientes muy rápidas. La utilización del cinturón es
importante para la seguridad del niño. En las operaciones de regu-
lación y de plegado de la silla, asegurarse siempre que las partes
del cuerpo del niño estén libres de las partes móviles de la silla. No
usar la silla si cualquiera de sus componentes se ha perdido o está
dañado. No dejar que otros niños jueguen sin vigilancia cerca de
la silla. Si la silla ha estado expuesta al sol durante mucho tiempo,
esperar a que se refresque antes de colocar al niño dentro. La
exposición prolongada al sol puede causar cambios de color en
los materiales y en el tejido. Utilizar el dispositivo de freno siempre,
cada vez que se suelta.
CONSEJOS PARA EL MANTENIMIENTO
Consultar la etiqueta de composición del tejido cosida sobre la tela
para las instrucciones de lavado. Lubricar en caso de necesidad
con aceite seco de silicona. Limpiar periódicamete la partes plásti-
cas con un paño húmedo. Secar las partes metálicas para evitar
formaciones de óxido. Controlar regularmente el estado de uso de
las ruedas y tenerlas limpias de polvo y arena. Evitar el contacto
de la silla con agua salina; puede causar formaciones de óxido.
Atención. Para evitar riesgo de asxia, quite la protección plá-
stica antes de usar el producto. Esta protección plástica tiene que
ser tirada en una recogida de basuras lejos del niño.
IT- BREVI MILANO potrà apportare in qualsiasi momento modiche ai modelli descritti in questo libretto d’istruzioni d’uso. EN- BREVI MILANO can make any change whatsoever to the product
described in this instructions leaet without any prior notice.
DE- BREVI MILANO ist berechtigt, an den in diesem Anleitungsheft beschriebenen Modellen zu jedem Zeitpunkt Änderungen vorzuneh-
men.
FR- BREVI MILANO pourra apporter à tout moment des modications aux modèles décrits dans ce mode d’emploi. ES- BREVI MILANO podrá realizar en cualquier momento modicaciones
a los modelos descritos en este libro de instrucciones para su uso.
PT- BREVI MILANO poderá efectuar a qualquer momento alterações nos modelos descritos neste manual de instruções de uso.
SI- Proizvajalec BREVI MILANO si pridržuje pravico, da kadarkoli brez dodatnega obvestila izvede spremembe na izdelku, ki je predmet teh navodil za uporabo. PL - Firma BREVI MILANO moze
wprowadzić zmiany w modelach, opisanych w tej instrukcji, w dowolnym momencie.
HU- BREVI MILANO bármilyen változtatást eszközölhet a használati utasításban minden előzetes értesítés
nélkül.
HR - BREVI MILANO zadržava pravo bilo kakve promjene na proizvodu koji je opisan u ovim uputstvima za upotrebu bez prethodne najave. RU- Производитель оставляет за собой
право вносить изменения в конструкцию модели, описанной в данной инструкции, в любое время.
SE- BREVI MILANO förbehåller sig rätten till modelländringar. NL - BREVI MILANO kan
op elk willekeurig moment wijzigingen aan de in deze handleiding beschreven modellen aanbrengen.
EL- Η BREVI MILANO μπορεί να επιφέρει οποιαδήποτε στιγμή αλλαγές στα μοντέλα που
περιγράφονται σε αυτό το φυλλάδιο οδηγιών.
RO- BREVI MILANO are dreptul sa faca orice schimbare la produsul descris in instructiuni, fara o noticare prealabila.
781-02-180904-00
BREVI MILANO S.P.A.
Via Lombardia 15/17 - 24060 Telgate (Bg) - Italy
Tel. +39 035 8359311 - Fax +39 035 4491129 - www.brevi.eu - [email protected]

Transcripción de documentos

781 IT Istruzioni d’uso EN Instructions for use DE Gebrauchsanleitung FR Instructions d’utilisation ES Instrucciones de uso PT Instruções de utilização SI Navodila za uporabo PL Instrukcja obsługi HU Használati útmutató HR Upute za korištenje RU Инструкция по применению SE Bruksanvisning NL Gebruiksaanwijzing EL Οδηγίες χρήσης RO Instructiuni de utilizare NO IT- Seduta SOLO in posizione 1 EN- Seat ONLY in position 1 DE- Sitz NUR in Position 1 FR- Assise UNIQUEMENT en position 1 ES- Asiento SOLO en posición 1 PT- Assento SÓ na posição 1 SI- Sedež SAMO v položaju 1 PL- Siedzisko TYLKO w pozycji 1 HU- Ültetés CSAK az 1. helyzetben HR- Sjedalo SAMO u položaju 1 RU- Сиденье ТОЛЬКО в положении 1 SE- Sits ENDAST i position 1 NL- Zitje ALLEEN in stand 1EL- Κάθισμα ΜΟΝΟ στη θέση 1 RO- Scaun NUMAI în poziţia 1 IT- ALMENO una seduta in posizione 1 EN- AT LEAST one seat in position 1 DE- MINDESTENS ein Sitz in Position 1 FR- AU MOINS une assise en position 1 ESAL MENOS un asiento en posición 1 PT- PELO MENOS um assento na posição 1 SI- VSAJ en sedež v položaju 1 PL- PRZYNAJMNIEJ jedno siedzisko w pozycji 1 HU- LEGALÁBB egy ülés az 1. helyzetben HR- NAJMANJE jedno sjedalo u položaju 1 RU- ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ одно сиденье в положении 1 SE- MINST en sits i position 1 NL- MINSTENS een zitje in stand 1 EL- ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ ένα κάθισμα στη θέση 1 RO- CEL PUŢIN un scaun în poziţia 1 IT- Entrambe le sedute in posizione 1 EN- BOTH seats in position 1 DE- BEIDE Sitze in Position 1 FR- Les DEUX assises en position 1 ES- AMBOS asientos en posición 1 PT- AMBOS os assentos na posição 1 SI- OBA sedeža v položaju 1 PL- OBA siedziska w pozycji 1 HU- MINDKÉT ülés az 1. helyzetben HR- OBA sjedala u položaju 1 RU- ОБА сиденья в положении 1 SE- BÄGGE sitsar i position 1 NL- BEIDE zitjes in stand 1 EL- ΚΑΙ ΤΑ ΔΥΟ καθίσματα στη θέση 1 RO-AMBELE scaune în poziţia 1 5 IT- Regolare la cintura di sicurezza a 5 punti in funzione della taglia del bambino, facendola aderire alle spalle EN- Adjust the 5 point safety harness according to your babys size, so that they lean correctly on the houlders DE- Stellen Sie die 5-Punkt Sicherheitgurte so ein, dass sie straff und eng an den Kindschultern anlegen FR- Régler le harnais de sécurité à 5 points en fonction de la taille de l’enfant et faire adhérer les bretelles aux épaules ES- Ajuste el cinturon de seguridad de 5 puntos según el tamaño del bebe, así que se apoyen correctamente en los hombros PT- Regular o cinto de segurança de 5 pontos em função do tamanho da criança, ajustando corretamente nos ombros SI- 5 točkovni varnostni pas prilagodite velikosti otroka tako, da bo le- ta nameščen pravilno na otrokovih ramenih PL- Dopasuj 5 punktowe pasy bezpieczeństwa do wzrostu dziecka, tak aby poprawnie były ułożone na ramiączkach dziecka HU- Állítsa be az 5 pontos biztonsági övet gyermekének megfelelően, biztosítva a megfelelő tartást a vállakon HR- U 5 točaka sigurnosni pojas podesite prema veličini Vašeg dijeteta, tako da ispravno naliježu na djetetova ramena RU- Отрегулировать 5-ти точечный ремень безопасности в соответствии с размером ребенка, так чтобы он плотно прилегал к плечам SE- Reglera 5 punkters säkerhetsbältet utefter barnets storlek så axelremmarna sitter tight NL- Stel de vijfpuntsveiligheidsgordel op de lengte van het kind af, en laat hem op de schouders aansluiten EL- Ρυθμίστε το λουρί ασφάλειας σε 5 σημεία ανάλογα με το μέγεθος του μωρού, κάνοντας το να ακουμπάει καλά στους ώμους RO- Ajustati centura de siguranta in 5 puncte in functie de marimea copilului astfel incat bretelele sa se aseze corect pe umeri. 1 PRESS 2 2 18 manquantes. -- En fonction poussette + siège auto SMART, ce véhicule ne remplace pas un couffin ou un lit. Lorsque l’enfant a besoin de dormir, il convient de le placer dans une nacelle, un couffin ou un lit approprié. S’assurer régulièrement que les sangles, attaches et ceintures de sécurité sont en parfait état de fonctionnement. L’habillage pluie doit être utilisé sous surveillance d’un adulte. Il ne doit pas être utilisé sur une poussette n’ayant pas de capote ou de pare-soleil pour le recevoir. Ne jamais laisser l’enfant sous l’habillage en cas de temps ensoleillé pour cause de chaleur excessive. ENTRETIEN Suivre les instructions de lavage sur l’étiquette d’entretien présente sur le produit. Maintenir toutes les parties métalliques bien sèches afin d’éviter la formation de rouille. Lubrifier régulièrement les parties mobiles avec de l’huile sèche ou un lubrifiant. Nettoyer les parties en plastique avec une éponge humide. Contrôler régulièrement l’état d’usure des roues et nettoyer le sable. Eviter une exposition directe et prolongée au soleil qui peut entraîner le changement de couleur des matériaux et des tissus. Entreposer votre véhicule dans un endroit sec et aéré afin d’éviter tout risque de moisissure. La nacelle landau est imperméable, toutefois, en temps de pluie l’eau peut pénétrer par les coutures, nous vous conseillons l’utilisation de l’habillage pluie intégral. La poussette OVO TWIN peut être utilisée dans différentes configurations: fonction landau (avec la nacelle landau BREVI MILANO réf.741 vendue séparément), fonction poussette + siège auto groupe 0+ SMART (siège auto SMART BREVI MILANO réf.545 vendu séparément). Pour ces différentes fonctions, veuillez respecter les notices d’emploi et plages d’utilisation préconisées. Utilisation du siège auto (Art. 545) dans l’automobile: se reporter à la notice du siège auto. Tenir les sacs plastique de l’emballage hors de portée des enfants en raison du risque d’étouffement. BREVI MILANO pourra apporter à tout moment des modifications aux modèles décrits dans ce mode d’emploi. ESPAÑOL IMPORTANTE – Conservar estas instrucciones para futuras consultas. Estimado Cliente, gracias por escoger un producto BREVI MILANO. SILLA DE PASEO Conforme a la norma: EN 1888:2012. Asegurarse que el utilizador conozca bien el funcionamiento del producto. El montaje y la instalación deberán siempre ser hechas por un adulto. Para cada una de las diferentes funciones debe ser respetado el ambito de aplicación previsto y el manual de uso. ADVERTENCIA No dejar nunca al niño sin vigilancia. ADVERTENCIA Asegurarse de que todos los dispositivos de cierre están engranados antes del uso. ADVERTENCIA Para evitar riesgos, alejar a vuestro niño durante las operaciones de abertura y cierre de este producto. ADVERTENCIA No dejar que el niño juege con este producto. Configuración con asientos carrito de paseo: de 6 meses a 15 kg. ADVERTENCIA Este asiento no es adecuado para niños menores de 6 meses. Configuración con Moisés (Moisés art. 741, artículo que se puede comprar por separado): de recién nacido a 9 kg. Este producto (art. 741) es adecuado para un niño que aún no puede mantenerse sentado solo, que no consigue todavía girarse y que no puede alzarse sobre las manos o ponerse de rodillas. Peso máximo del niño: 9 kg. Configuración con sillita auto Smart (Silla de auto para niños, Grupo 0+, art. 545, artículo que se puede comprar por separado): de recién nacido a 13 kg. Por el empleo de la silla de auto (Art.545) en el automóvil hacer referencia a las instrucciones dotadas con la silla de auto. ADVERTENCIA Utilizar sistematicamente las cintas de seguridad. ADVERTENCIA Antes de la utilización verificar que el cuco o el asiento o las conexiones de la silla para auto (de niños) estén correctamente insertados. ADVERTENCIA Este producto no es adecuado para correr o patinar. RECOMENDACIONES -- Sólo la silla de auto para niños art. 545 Smart y el capazo (art. 741) de marca BREVI MILANO, con adaptadores específicos incluídos para el chasís de la silla de paseo (art. 781) pueden ser instalados -- No agregar colchones suplementarios al cuco si no están aprobados por BREVI MILANO -- El freno debe ser accionado cuando se coloca y cuando se quita 31 al niño del carrito -- La cesta porta-objetos no debe ser cargada con pesos superiores a 2,5 kg -- El bolso en dotación puede ser cargado hasta un peso máximo de 2 kg -- El bolsillo no debe cargarse con pesos superiores a 1 kg -- Cualquier peso colocado en el manillar y/o en la parte de atras del respaldo y/o laterales del vehículo, podrían poner en riesgo la estabilidad del vehículo -- No transportar a mas de dos niños a la vez -- Los accesorios no aprobados por BREVI MILANO, no deben ser utilizados -- Utilización de la silla de auto para niños junto con el chasis: este vehículo no reemplaza una cuna de viaje o cama. Si el niño necesita dormir, ponerlo en una cuna de viaje o cuna adecuada -- Usar sólo accesorios o recambios aconsejados por BREVI MILANO. El uso de accesorios no aprobados por BREVI MILANO podría ser peligroso El protector para lluvia debe ser utilizado bajo la vigilancia de un adulto. No debe ser utilizado en una silla de paseo sin la capota parasol montada. No dejar nunca el niño bajo el protector para lluvia en caso de tiempo soleado: podría acumularse calor excesivo. PRECAUCIONES GENERALES Se aconseja alejar a los niños durante las operaciones de regulación. Asegurarse que correas, acoplamientos y cinturones de seguridad estén en perfectas condiciones. No efectuar las operaciones de plegado y apertura de la silla con el niño a bordo. No colgar del manillar bolsas o paquetes que puedan balancear la silla. No dejar nunca la silla sobre planos inclinados, con el niño dentro, ni siquiera con el freno accionado. El freno no garantiza frenadas optimas en pendientes muy rápidas. La utilización del cinturón es importante para la seguridad del niño. En las operaciones de regulación y de plegado de la silla, asegurarse siempre que las partes del cuerpo del niño estén libres de las partes móviles de la silla. No usar la silla si cualquiera de sus componentes se ha perdido o está dañado. No dejar que otros niños jueguen sin vigilancia cerca de la silla. Si la silla ha estado expuesta al sol durante mucho tiempo, esperar a que se refresque antes de colocar al niño dentro. La exposición prolongada al sol puede causar cambios de color en los materiales y en el tejido. Utilizar el dispositivo de freno siempre, cada vez que se suelta. CONSEJOS PARA EL MANTENIMIENTO Consultar la etiqueta de composición del tejido cosida sobre la tela para las instrucciones de lavado. Lubricar en caso de necesidad con aceite seco de silicona. Limpiar periódicamete la partes plásticas con un paño húmedo. Secar las partes metálicas para evitar formaciones de óxido. Controlar regularmente el estado de uso de las ruedas y tenerlas limpias de polvo y arena. Evitar el contacto de la silla con agua salina; puede causar formaciones de óxido. Atención. Para evitar riesgo de asfixia, quite la protección plástica antes de usar el producto. Esta protección plástica tiene que ser tirada en una recogida de basuras lejos del niño. 32 PORTUGUÊS Importante – Guardar estas instruções para futuras consultas. CADEIRA DE PASSEIO Prezado Cliente, agradecemos por ter escolhido um produto BREVI MILANO. Conforme a norma: EN 1888:2012. Assegure-se de que o utilizador conhece bem o funcionamento do produto. A montagem e a instalação devem sempre ser feitas por um adulto. Para cada uma das diferentes funções deve ser respeitado o âmbito de aplicação e as instruções de utilização. ADVERTÊNCIA Nunca deixe a criança sem vigilância. ADVERTÊNCIA Antes de usar o artigo, certifiquese de que todos os dispositivos de bloqueio estão corretamente instalados. ADVERTÊNCIA Para evitar lesões, assegure-se de que a criança é mantida afastada durante a abertura e o fecho deste produto. ADVERTÊNCIA Não deixe a criança brincar com este produto. Configuração com assentos cadeira de rua: dos 6 meses até aos 15 kg. ADVERTÊNCIA Este assento não é apropriado para crianças com menos de 6 meses. Configuração com alcofa (Alcofa, art. 741, Artigo vendido separadamente): do nascimento aos 9 kg. Este produto (art. 741) é adequado para uma criança que ainda não consiga sentar-se sozinha, que não consiga virar-se nem levantar-se com as mãos ou joelhos. Peso máximo da criança: 9 Kg. Configuração com cadeira auto Smart (Cadeira auto para crianças, Grupo 0+, art. 545, artigo vendido separadamente): do nascimento aos 13 kg. Para o uso da cadeira auto (Art.545) no automóvel, por favor consulte as instruções que acompanham a cadeira auto. ADVERTÊNCIA Utilizar sempre o cinto de segurança e o entrepernas devidamente ajustados. ADVERTÊNCIA Antes da utilização deverá verifi- 781-02-180904-00 IT- BREVI MILANO potrà apportare in qualsiasi momento modifiche ai modelli descritti in questo libretto d’istruzioni d’uso. EN- BREVI MILANO can make any change whatsoever to the product described in this instructions leaflet without any prior notice. DE- BREVI MILANO ist berechtigt, an den in diesem Anleitungsheft beschriebenen Modellen zu jedem Zeitpunkt Änderungen vorzunehmen. FR- BREVI MILANO pourra apporter à tout moment des modifications aux modèles décrits dans ce mode d’emploi. ES- BREVI MILANO podrá realizar en cualquier momento modificaciones a los modelos descritos en este libro de instrucciones para su uso. PT- BREVI MILANO poderá efectuar a qualquer momento alterações nos modelos descritos neste manual de instruções de uso. SI- Proizvajalec BREVI MILANO si pridržuje pravico, da kadarkoli brez dodatnega obvestila izvede spremembe na izdelku, ki je predmet teh navodil za uporabo. PL - Firma BREVI MILANO moze wprowadzić zmiany w modelach, opisanych w tej instrukcji, w dowolnym momencie. HU- BREVI MILANO bármilyen változtatást eszközölhet a használati utasításban minden előzetes értesítés nélkül. HR - BREVI MILANO zadržava pravo bilo kakve promjene na proizvodu koji je opisan u ovim uputstvima za upotrebu bez prethodne najave. RU- Производитель оставляет за собой право вносить изменения в конструкцию модели, описанной в данной инструкции, в любое время. SE- BREVI MILANO förbehåller sig rätten till modelländringar. NL - BREVI MILANO kan op elk willekeurig moment wijzigingen aan de in deze handleiding beschreven modellen aanbrengen. EL- Η BREVI MILANO μπορεί να επιφέρει οποιαδήποτε στιγμή αλλαγές στα μοντέλα που περιγράφονται σε αυτό το φυλλάδιο οδηγιών. RO- BREVI MILANO are dreptul sa faca orice schimbare la produsul descris in instructiuni, fara o notificare prealabila. BREVI MILANO S.P.A. Via Lombardia 15/17 - 24060 Telgate (Bg) - Italy Tel. +39 035 8359311 - Fax +39 035 4491129 - www.brevi.eu - [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Brevi OVO Twin El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para