Metabo HO 0882 Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación
170 24 6780 - 0201
Made in Germany
Instruções de utilização
Instrucciones para el manejo
Notice d’emploi
Ho 0882
Equipement standard
Volumen de suministro
Equipamento standard
2
-Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:08 Uhr Seite 2
Vérifier la tension et la fréquence du réseau !
¡ Comprobar tensión de la red y frecuencia !
Verificar a tensão e frequência da rede !
3
V
˜
Hz
-Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:08 Uhr Seite 3
40 42
39 39
4
513
14 38
-Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:08 Uhr Seite 4
5
¡Atención!
Le rogamos leer previamente las instrucciones de seguridad (cuaderno rojo) y las instrucciones
de manejo adjuntas de manera minuciosa y completa. Sólo de este modo podrá usted aprender
el uso correcto de la máquina y evitar situaciones peligrosas debidas a errores de manejo.
Atenção:
Por favor, antes de mais, leia atentamente e por completo, as indicações de segurança (folhe-
to vermelho) e as instruções de funcionamento, em anexo. Só assim poderá aprender a uti-
lizar correctamente a máquina e, deste modo, evitar erros de utilização e situações de perigo.
Attention !
Veuillez tout dabord lire attentivement les consignes de sécurité jointes (cahier rouge) et la
notice dutilisation ! Ce nest quainsi que vous pourrez vous familiariser avec lutilisation cor-
recte de la machine et donc éviter les erreurs de manipulation et les situations dangereuses.
Empleo apropiado de la máquina:
La máquina Ho 0882 sirve para cepillar y lijar madera, así como para achaflanar bordes de madera, mate-
riales similares y materiales de plástico. Cualquier daño provocado por la aplicación indebida de la unidad
correrá exclusivamente bajo la responsabilidad del usuario. Se observarán las prescripciones vigentes
para la prevención de accidentes así como las instrucciones de seguridad incluidas con la máquina.
Utilização adequada
A Ho 0882 foi concebida para aplainar e ensamblar madeira e para chanfrar madeira e materiais semel-
hantes assim como materiais plásticos. O utilizador torna-se exclusivamente responsável por danos causa-
dos pelo emprego impróprio do aparelho. Devem observar-se as instruções geralmente reconhecidas para
a prevenção de acidentes de trabalho assim como as instruções de segurança fornecidas em anexo.
Utilisation conforme:
Le Ho 0882 est destiné au rabotage et à la feuillure de bois, ainsi quau chanfrein de bois, de
matériaux similaires au bois et de matières plastiques. Les dommages résultant dune utilisation non
conforme incombent entièrement à lutilisateur. Respecter les prescriptions générales en vigueur en
matière de prévention des accidents ainsi que les consignes de sécurité jointes.
¡Las reparaciones de herramientas eléctricas deben ser llevadas a cabo exclusivamente por
electricistas especializados!
Las herramientas eléctricas Metabo que requirieran reparación, pueden ser enviadas a las direcciones
indicadas en la lista de piezas de repuesto.
Al enviar la máquina para su reparación, sírvase incluir una descripción de los defectos determinados.
As reparações de ferramentas eléctricas devem ser feitas apenas por técnicos especializados !
Ferramentas eléctricas Metabo que requeiram reparos podem ser remetidas aos endereços indicados
na lista de peças sobressalentes.
Favor descrever a parte o defeito verificado ao enviar para reparação.
Les réparations d’outillages électriques doivent toujours être effectuées par un spécialiste !
Les machines Metabo nécessitant des réparations peuvent être envoyées à lune des adresses
indiquées avec la liste des pièces de rechange.
Veuillez joindre à lenvoi un descriptif du défaut constaté.
Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto
està de conformidad con las normas o documentos normativos siguientes:
EN 50144, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 de acuerdo con las
regulaciones de las directivas 73/23/CEE, 98/37/CE, 89/336/CEE.
Declaração de conformidade: Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este
producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos:
EN 50144, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conforme as disposições
das directivas 73/23/CEE, 98/37/CE, 89/336/CEE.
Déclaration de conformité. Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est en
conformité avec les normes ou documents normatifs suivants:
EN 50144, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformément aux réglementations
des directives 73/23/CEE, 98/37/CE, 89/336/CEE.
-Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:08 Uhr Seite 5
6
Emisión de ruido y aceleración vibratoria
El nivel de ruido de la máquina se eleva normalmente:
Presión acústica = 89 dB (A).
Resonancia acústica = 102 dB (A). ¡Usarprotectores auditivos !
La acelaración se eleva normalmente a 3 m/s
2
.
Emissão de ruidos e vibração
Normalmente os níveis de ruído mais elevados da ferramenta são:
Nível de pressão acústica = 89 dB (A).
Nível de poténcia ressonância acústica = 102 dB (A). Use protectores auriculares.
Normalmente a aceleração mais elevada é 3 m/s
2
.
Bruit émis et accélération de vibration
Les mesures réelles (A) des niveaux de bruit de la machine sont:
Intensité de bruit = 89 dB (A).
Niveau de bruit = 102 dB (A). Munissez-vous de casques protecteurs sur les oreilles !
Laccélération réelle mesurée est 3 m/s
2
.
Dirigir el cable de conexión de modo que no pueda acceder a la zona de la cuchilla cepilladora (p.ej.
colgarlo por encima del hombro)
Conectar la máquina antes de aplicarla a la pieza a mecanizar.
Tras la desconexión de la máquina, sujetar el cepillo con la mano hasta que el árbol de la cuchilla se
haya detenido. Invertir o sustituir cuchillas desafiladas.
Conduzir o cabo de ligação de forma a que não entre na área da lâmina da plaina (passá-lo, p. ex.,
por cima dos ombros).
Ligar a máquina antes de a aplicar à peça a trabalhar.
Depois de desligar a máquina, segurá-la na mão até o cilindro porta-lâminas parar.
Virar ou, caso necessário, substituir as lâminas embotadas.
Disposer le cordon dalimentation de telle sorte quil ne se trouve à proximité de la lame du rabot (par
ex. le passer sur l’épaule).
Mettre la machine en marche avant dattaquer la pièce.
Après la mise hors service, tenir le rabot dans la main jusqu’à ce que larbre de la lame soit arrêté.
Retourner ou remplacer les lames émoussées.
Desenchufar la máquina de la red antes de proceder a cualquier trabajo en el árbol de la cuchilla.
Si las piezas a mecanizar son de pequeño tamaño, por favor observar que estén firmemente sujetas.
No acercarse con las manos a la zona del árbol de la cuchilla cuando la máquina esté conectada a
la alimentación eléctrica.
Retirar de la pieza a mecanizar: clavos, puntas o cualquier otro componente de metal.
Antes de se proceder a quaisquer trabalhos no cilindro porta-lâminas, tirar a ficha da tomada.
Fixar firmemente as peças a trabalhar pequenas.
Não pôr as mãos na área do cilindro porta-lâminas, enquanto a máquina estiver ainda ligada à rede.
Retirar pregos e outras peças de metal da peça a trabalhar.
Avant tout travail sur larbre de la lame, retirer la fiche du secteur.
Bien serrer les petites pièces à usiner.
Ne pas mettre les mains à proximité de larbre de la lame lorsque la machine est sous tension.
Retirer les clous ou dautres pièces en métal de la pièce à usiner.
-Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:08 Uhr Seite 6
7
A: Sujetar firmemente la máquina al conectar.
A: Segurar bem a máquina durante a ligação.
A: Au moment de sa mise en marche, bien tenir la
machine.
A
A
Colocación de la máquina
A: Para mayor protección de la cuchilla cepilladora,
colocar el cepillo sobre el estribo de apoyo (flecha).
Depositar a máquina
A: Para proteger as lâminas de danificações, depositar
a plaina sobre o estribo de descanso (flecha).
Déposition de la machine
A: Pour protéger les lames, poser le rabot sur le support
(flèche).
-Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:08 Uhr Seite 7
A
B
8
?
C
Eyección de virutas
A: Trampilla (1) para regular el sentido de la eyección
de virutas
B: Eyección de virutas hacia la derecha (sentido de trabajo)
C: Eyección de virutas hacia la izquierda (sentido de trabajo)
Ejecção de aparas
A: Chapeleta (1) para ajuste da direcção da ejecção de
aparas B: Ejecção de aparas para a direita (direcção de
trabalho) C: Ejecção de aparas para a esquerda
(direcção de trabalho)
Ejection des sciures
A: Trappe (1) destinée à régler le sens de l’éjection
B: Ejection à droite (sens du travail)
C: Ejection à gauche (sens du travail)
1
-Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:08 Uhr Seite 8
B
9
?
Aspiración de virutas (A-D)
A: Abrir el agujero de eyección de virutas por el lado
oportuno,
B: Acoplar la tubuladura de aspiración (1)
C: y sujetarla con el tornillo de orejetas (2).
Aspiração de aparas (A-D)
A: Abrir, do lado desejado, o orifício para ejecção de
aparas,
B: colocar o bocal de aspiração (1)
C: e fixar com o parafuso de orelhas (2).
Extraction des sciures (A-D)
A: Ouvrir lorifice d’éjection des sciures du côté souhaité.
B: Mettre la tubulure dextraction (1).
C: Fixer celle-ci avec la vis à oreilles (2).
C
A
1
2
-Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:08 Uhr Seite 9
A
D
Profundidad de cepillado A: La profundidad de cepillado
es de regulación continua y se adapta girando el oportuna-
mente el mando (1). Para 40 mm ancho de cepillado, ajustar
como máximo 3 mm de profundidad. Para 82 mm ancho de
cepillado, ajustar como máximo 2,5 mm de profundidad.
Profundidade de apara A: A profundidade de apara é
regulável progressivamente mediante o punho de maça-
neta (1). Com uma profundidade de apara de 3 mm,
regular uma largura máxima de 40 mm. Com uma largura
de 82 mm, regular uma profundidade máxima de 2,5 mm.
Profondeur de rabotage
A: Le bouton (1) permet un réglage continu de la pro-
fondeur de rabotage. Largeur max. de 40 mm pour
une profondeur de 3 mm. Pour une largeur de 82 mm,
régler une profondeur max. de 2,5 mm.
10
?
D: Para la aspiración de virutas conectar un aspirador
universal de Metabo o un aspirador adecuado (tubo
de aspiración con racor de 35 mm de diámetro) a la
tubuladura de aspiración.
D: Para aspirar as aparas, conectar ao bocal de aspi-
ração um aspirador multifuncional da Metabo ou um
aspirador apropriado para este fim (mangueira de
aspiração com adaptador ø 35 mm).
D: Pour extraire les sciures, raccorder à la tubulure
un aspirateur tous usages Metabo ou un aspirateur
approprié (tuyau daspiration avec un raccord de
35 mm de diamètre).
1
Ø 35mm
-Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:08 Uhr Seite 10
11
?
Conexión y desconexión
A: Pulsar y mantener pulsado el botón de bloqueamiento (1).
B: Pulsar y mantener pulsado el interruptor (2).
C: Soltar el botón de bloqueamiento.
Para desconectar, soltar el interruptor.
Ligar e desligar
A: Premir o botão de bloqueio (1) e mantê-lo premido.
B: Carregar o interruptor de gatilho (2) e mantê-lo
carregado. C: Soltar o botão de bloqueio.
Para desligar a máquina, soltar o interruptor de gatilho.
Mise en et hors service
A: Appuyer sur le bouton de verrouillage (1) et le main-
tenir pressé. B: Appuyer sur linterrupteur (2) et le
maintenir pressé. C: Relâcher le bouton de verrouillage.
Pour la mise hors service, relâcher linterrupteur.
A
B
C
1
2
-Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:08 Uhr Seite 11
12
?
A
B
Cepillado de superficies (A-C)
A: Ajustar la profundidad de cepillado (espesor de virutas)
conveniente. Seguidamente, aplicar la parte delantera
de la suela del cepillo a la pieza a mecanizar.
B: Hacer avanzar el cepillo uniformemente.
Aplainar superfícies (A-C)
A: Regular a profundidade de apara pretendida (espes-
sura das aparas) e colocar a parte dianteira da base
da plaina planamente sobre a peça a trabalhar.
B: Avançar regularmente a plaina.
Rabotage de surfaces (A-C)
A:Régler la profondeur de rabotage souhaité
(profondeur de coupe), placer la partie avant de la
semelle du rabot bien à plat sur la pièce à usiner.
B: Avancer le rabot en un mouvement régulier.
C
C: El borde de la pieza a mecanizar empuja al estribo
de apoyo hacia atrás.
C: O bordo da peça a trabalhar afasta o estribo de
descanso para trás.
C: Le bord de la pièce repousse en arrière le support
destiné à déposer le rabot.
-Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:08 Uhr Seite 12
13
?
A
B
C
Biselado de bordes
A: La ranura V (1) facilita los trabajos de abiselado.
B: Colocar el cepillo con la ranura V sobre la pieza a
mecanizar. C: Hacer avanzar el cepillo lenta y
uniformemente a lo largo del borde.
Chanfrar bordos
A: Uma ranhura em V (1) facilita a chanfradura.
B: Colocar a plaina com ranhura em V sobre o bordo da
peça a trabalhar. C: Avançar a plaina lenta e
regularmente por cima do bordo.
Biseautage
A: La rainure en V (1) facilite le biseautage.
B: Placer le rabot avec la rainure en V sur le chant de la
pièce. C: Avancer le rabot en un mouvement lent et
régulier sur le chant.
1
-Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:08 Uhr Seite 13
C
C: Para el achaflanado de bordes el tope de guía debe
de apoyar contra la pieza a mecanizar.
C: Ao biselar bordos, a corrediça de guia tem de ficar
bem ajustada à peça a trabalhar.
C: Lors du chanfrein, la butée de guidage doit reposer
contre la pièce.
14
?
B
Achaflanado de bordes (A-C)
A: Sujetar el tope de guía (1) con el tornillo de
orejetas (2).
B: Ajustar el tope de guía (1) y apretarlo con el tornillo
de orejetas (3).
Biselar bordos (A-C)
A: Fixar a corrediça de guia (1) com o parafuso de
orelhas (2).
B: Adaptar a corrediça de guia (1) à peça a trabalhar e
apertar com o parafuso de orelhas (3).
Chanfrein (A-C)
A: Fixer la butée de guidage (1) avec la vis à oreilles (2).
B:Régler la butée de guidage (1) et serrer la vis
à oreilles (3).
A
2
1
3
-Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:09 Uhr Seite 14
15
?
A
C
Lijado (A-D)
A: Ajustar la profundidad de lijado (a) valiéndose para ello
del correspondiente tope (1). B: Apretar la tuerca de mari-
posa (2). C: Ajustar el ancho de lijado (b) valiéndose para
ello del tope de guía. Apretar la tornillo de orejetas (3).
Abrir ranhuras (A-D)
A: Regular a profundidade de ranhura (a) no limitador
da profundidade de ranhura (1). B: Apertar a porca de
asas (2). C: Regular a largura de ranhura (b) mediante
a corrediça de guia. Apertar o parafuso de orelhas (3).
Feuillure (A-D)
A:Régler la profondeur (a) sur la butée de profondeur
de feuillure (1). B: Serrer l’écrou à oreilles (2).
C: Régler la largeur de feuillure (b) avec la butée de
guidage. Serrer la vis à oreilles (3).
B
1
2
3
b
a
-Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:09 Uhr Seite 15
D
D: Durante el lijado, el borde superior de la pieza a
mecanizar empuja a la trampilla protectora (4) hacia
arriba.
D: Durante a abertura de ranhuras, o bordo superior da
peça a trabalhar desloca a guarda do cilindro (4)
para cima.
D: Pendant la feuillure, le bord supérieur de la pièce
pousse la trappe de protection (4) vers le haut.
16
?
4
-Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:09 Uhr Seite 16
17
?
C
B
Desmontaje y montaje de la cuchilla cepilladora (A-J)
A: Desenchufar de la red.
B-C: Con una llave hexagonal, soltar los tornillos
tensores (2) del árbol de la cuchilla: tornillos
(1) 1 vuelta; tornillo (3) 3 vueltas.
Montar e desmontar as lâminas (A-J)
A: Tirar a ficha da tomada! B-C: Com uma chave para
parafusos sextavados internos soltar os parafusos
tensores do cilindro porta-lâminas (2): parafusos
(1) - 1 rotação; parafuso (3) - 3 rotações.
Démontage et montage de la lame du rabot (A-J)
A: Retirer la fiche du secteur!
B-C: Avec une clé à fourche, desserrer les vis de
serrage de larbre de la lame (2): vis (1) - 1 tour;
vis (3) - 3 tours.
A
1
1
3
2
-Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:09 Uhr Seite 17
D: Empujar la trampilla protectora hacia abajo.
E: Con un trozo de madera, empujar el listón de apriete
(4) y la cuchilla cepilladora para sacarlos de la
ranura del árbol del cepillo.
¡Atención, peligro de lesiones!
D: Carregar a guarda do cilindro para baixo.
E: Retirar a régua de pressão (4) e a lâmina da ranhura
do cilindro porta-lâminas utilizando para isso uma
ripa de madeira pequena.
Atenção! Perigo de ferimento!
D: Rabattre la trappe de protection.
E: Avec un morceau de bois, faire glisser la barrette de
pression (4) et la lame du rabot hors de la rainure de
larbre du rabot.
Attention! Risque de blessure!
18
?
E
D
4
-Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:09 Uhr Seite 18
19
?
G
G: Invertir la cuchilla cepilladora e introducirla en el
listón de apriete con el filo todavía no usado (5)
hacia arriba (no reafilar).
Sustituir cuchillas usadas por cuchillas nuevas
(no reutilizables).
G: Virar a lâmina e introduzi-la na régua de pressão,
com o gume não usado virado para cima (5)
(não afiar). Substituir as lâminas já usadas
(não podem ser reutilizadas).
G: Retourner la lame et lintroduire dans la barrette de
pression avec le tranchant encore intact (5) orienté
vers le haut (pas de rectification ultérieure).
Remplacer les lames déjà retournées (elles ne sont
plus réutilisables).
F
F: Con un trozo de madera, empujar la cuchilla
cepilladora (5) para sacarla del listón de apriete.
Antes de volverla a montar, limpiar la cuchilla y el
listón de apriete eliminando restos de polvo y resina.
F: Retirar a lâmina (5) da régua de pressão mediante
uma ripa pequena.
Antes de voltar a montar a lâmina, retirar pó e
resíduos de resina da lâmina e da régua.
F: Avec un morceau de bois, faire glisser la lame du
rabot (5) hors de la barrette de pression.
Avant le réassemblage, enlever toute poussière et
résidu de résine de la lame et de la barrette.
5
5
-Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:09 Uhr Seite 19
J
I
I: Los filos laterales de la cuchilla cepilladora (5) deben
de enrasar con las superficies laterales de la suela
del cepillo (6). Colocar un listón de madera (7) para
controlar.
J: Apretar de nuevo a fondo todos los tornillos tensores.
I: Os gumes laterais da lâmina (5) devem ficar em
linha paralela com as superfícies laterais da base da
plaina (6). Verificar colocando uma ripa de madeira
ao lado da base (7).
J: Tornar a apertar todos os parafusos tensores.
I: Les tranchants latéraux de la lame (5) doivent se
situer sur un même plan que les surfaces latérales
de la semelle (6). Vérifier en appliquant une barre en
bois (7).
J: Resserrer fortement toutes les vis de serrage.
20
?
H
H: Asentar de nuevo los listones de apriete de manera
idéntica al montaje original. (Evitará con ello que el
árbol del cepillo se desequilibre). Uno de los listones
de apriete y el árbol de la cuchilla están señalados
con una marca de granete en su parte frontal (flecha).
H: Introduzir a régua de pressão da mesma forma como
estava anteriormente montada (assim evita-se o dese-
quilíbrio do cilindro porta-lâminas). As réguas de pressão
e o cilindro porta-lâminas estão marcados na sua parte
frontal através de uma marca de punção (flechas).
H: Remettre la barrette de pression à sa place originale
(pour éviter un déséquilibre de larbre du rabot).
Une barrette de pression et larbre de la lame sont
identifiés par un coup de pointeau à lavant (flèche).
7
5
66
-Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:09 Uhr Seite 20
21
?
3 mm
3 mm
C
C: El árbol de la cuchilla debe de arrastrar el listón de
madera en aprox. 3 mm por cada lado.
Realizar un control con ambas cuchillas.
Si la medida es incorrecta, ajustar oportunamente la
altura de la cuchilla.
C: A ripa tem de ser arrastada cerca de 3 mm por
ambos os lados do cilindro porta-lâminas.
Proceder à verificação do corte de ambas as lâminas.
Caso a altura não esteja correcta, mudar a altura da
respectiva lâmina.
C: La barre en bois doit être entraînée des deux côtés
de larbre de la lame sur env. 3 mm.
Vérifier sur les deux lames.
Si la mesure nest pas correcte, régler la hauteur de la
lame.
B
A
Control del ajuste de altura de la cuchilla cepilladora (A-C)
A: Asentar el listón de madera recto (1) con las marcas cor-
respondientes a 3 mm de distancia sobre la parte fija de la
suela del cepillo (2). B: Girar el árbol de la cuchilla cepilla-
dora (3) de modo que la cuchilla arrastre al listón de madera.
Verificar a altura das lâminas (A-C)
A: Colocar uma ripa plana (1), com duas marcações de
3 mm de distância, sobre a parte sólida da base da
plaina (2). B: Rodar o cilindro porta-lâminas (3) de
modo a que a ripa seja arrastada pelo gume.
Vérifier le réglage en hauteur de la lame (A-C)
A: Poser la barre en bois droite (1) avec le repère en res-
pectant un écart de 3 mm sur la partie fixe de la semelle (2).
B: Tourner larbre de la lame (3) de telle sorte que la
barre en bois soit entraînée par le tranchant de la lame.
2
1
3
3
-Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:09 Uhr Seite 21
22
?
B
C
A
Ajuste de altura de la cuchilla cepilladora (A-J)
A: Desenchufar de la red.
B-C: Con una llave hexagonal, soltar los tornillos
tensores (2) del árbol de la cuchilla: tornillos (1)
1 vuelta; tornillo (3) 3 vueltas.
Regular a altura das lâminas (A-J)
A: Tirar a ficha da tomada!
B-C: Soltar os parafusos tensores do cilindro porta-lâmi-
nas (2) com uma chave para parafusos sextavados inter-
nos: parafusos (1) - 1 rotação; parafuso (3) - 3 rotações.
Réglage en hauteur de la lame du rabot (A-J)
A: Retirer la fiche du secteur!
B-C: Avec une clé à fourche, desserrer les vis de serra-
ge de larbre de la lame (2): vis (1) - 1 tour;
vis (3) - 3 tours.
1
1
2
3
-Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:09 Uhr Seite 22
23
?
D: Empujar la trampilla protectora hacia abajo. E: Empujar y
retirar el listón de apriete (4) (con cuchilla cepilladora). Calentar
el listón de apriete, p.ej. con el chorro de aire caliente de un
secador del pelo (para que la fijación Loctite se suelte del tornil-
lo). Limpiar todos los componentes antes de volver a montar.
D: Carregar a guarda do cilindro para baixo. E: Retirar a
régua de pressão (4) (com a lâmina), deslizando-a para
fora. Aquecer a régua de pressão, p. ex., com um secador
(para soltar a imobilização de parafusos Loctite). Limpar
todas as peças soltas antes de as montar de novo.
D: Rabattre la trappe de protection. E: Extraire la barrette de
pression (4) (avec la lame du rabot) en la faisant glisser vers
lextérieur. Réchauffer la barrette de pression, par ex. avec un
sèche-cheveux (pour desserrer la protection Loctite des
vis). Avant de les réassembler, nettoyer toutes les pièces.
E
D
4
-Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:09 Uhr Seite 23
H
G
24
?
F
F: Con una llave hexagonal (2 mm), soltar los pasado-
res roscados (5). G: Girar los pasadores roscados
(5) para ajustar la altura de la cuchilla cepilladora.
H: Introducir la cuchilla cepilladora (6) en el listón de
apriete (4).
F: Soltar os parafusos sem cabeça (5) com a chave
para parafusos sextavados internos (2 mm).
G: Para regular a altura da lâmina, rodar os parafusos
sem cabeça (5).
H: Introduzir a lâmina (6) na régua de pressão (4).
F: Desserrer les vis sans tête (5) avec une clé à fourche
(2 mm). G: La hauteur de la lame du rabot est
réglée par la rotation des vis sans tête (5).
H: Mettre la lame du rabot (6) en place dans la barrette
de pression (4).
5
5
4
6
-Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:09 Uhr Seite 24
25
?
J
I
I: Asentar de nuevo los listones de apriete de manera
idéntica al montaje original. Uno de los listones de
apriete y el árbol de la cuchilla están señalados con
una marca de granete en su parte frontal (flecha).
J: Apretar de nuevo a fondo todos los tornillos tensores.
I: Introduzir a régua de pressão da mesma forma como
estava anteriormente montada. As réguas de pressão
e o cilindro porta-lâminas estão marcados na sua parte
frontal através de uma marca de punção (flechas).
J: Tornar a apertar todos os parafusos tensores.
I: Remettre la barrette de pression à sa place originale.
Une barrette de pression et larbre de la lame sont
identifiés par un coup de pointeau à lavant (flèche).
J: Resserrer fortement toutes les vis de serrage.
Cuando se haya rectificado la altura de la cuchilla (con ayuda de los pasadores roscados de los
listones de apriete) es imprescindible volver a fijar los pasadores roscados con Loctite u otro producto
similar.
Antes de recuperar el servicio de la cepilladora, por favor controle los seis tornillos tensores del
árbol de la cuchilla y cerciórese de que todos ellos están apretados a fondo.
Depois de se ter regulado a altura das lâminas (mediante os parafusos sem cabeça da régua de
pressão), deve tornar-se a imobilizar os parafusos sem cabeça (com Loctite ou outro produto
semelhante).
Assegure-se antes da reentrada em serviço da plaina que todos os seis parafusos tensores do
cilindro porta-lâminas estejam firmemente apertados.
Lorsque le réglage en hauteur des lames a été modifié (à laide des vis sans tête des barrettes de
pression), les vis sans tête doivent de nouveau être arrêtées (avec de la Loctite, ou un produit similaire).
Avant de remettre le rabot en service, s’assurer que les six vis de serrage de l’arbre de la lame
sont bien serrées.
-Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:09 Uhr Seite 25
B
A
Limpieza
A: Soplar las ranuras de ventilación de vez en cuando
para limpiarlas. B: Tras el cepillado de maderas que
contengan resina, limpiar la suela de la cepilladora y
el agujero de eyección de virutas con alcohol.
Limpeza
A: Limpar de vez em quando as fendas de ventilação
com ar comprimido. B: Após o aplainamento de
madeira resinosa, limpar a base da plaina e o orifício
de ejecção de aparas com álcool etílico.
Nettoyage
A: De temps en temps, souffler à travers les fentes dair.
B: Après le rabotage de bois résineux, nettoyer la
semelle du rabot et lorifice d’éjection des sciures
avec de lalcool.
26
-Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:09 Uhr Seite 26
27
+
B
A
A: Las cuchillas cepilladoras invertibles de metal duro se obtienen
en tiendas especializadas bajo el N° de referencia: 30 282 (2 unida-
des). B: Kit de equipamiento rústico, N° de referencia: 30 565 (2
cuchillas cepilladoras invertibles de acero de corte ultrarrápido con
afilado ondulado, 2 listones de apriete, llave hexagonal de 2 mm)
A: Lâminas reversíveis em metal duro estão à venda nas
lojas concessionárias, encomenda nº 30 282 (2 peças).
B: Kit rústico, encomenda nº 30 565 (2 lâminas HSS
reversíveis com polimento ondulado, 2 réguas de pres-
são, chave para parafusos sextavados internos de 2 mm)
A: Lame de rabot en métal dur disponible dans le
commerce spécialisé, code article 30 282 (2 lames).
B: Lot d’équipement rustique, code article 30 565
(2 lames de rabot HSS avec rectification darbre,
2 barrettes de pression, clé à fourche de 2 mm).
-Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:10 Uhr Seite 27
B
C
A
A: Cuchilla cepilladora invertible de acero de corte
ultrarrápido, N° de referencia 30 566 (2 unidades).
B: Tope de guía orientable indicado para cepillar con una
inclinación de hasta 45 grados hacia afuera, N° de referen-
cia 30 991 C: Saco para virutas, N° de referencia 30 888
A: Lâminas HSS reversíveis, encomenda nº 30 566
(2 peças) B: Corrediça de guia inclinável para fora,
para execução de chanfraduras até um ângulo de
45°, encomenda nº 30 991
C: Saco de aparas, encomenda nº 30 888
A: Lame de rabot HSS, code article 30 566 (2 lames).
B: La butée de guidage inclinable peut être inclinée
jusqu’à 45° pour permettre un rabotage de biais,
code article 30 991.
C: Sac collecteur de sciures, code article 30 888.
28
+
-Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:10 Uhr Seite 28
29
+
B
A
A: Bastidor para el empleo estacionario de la
cepilladora
N° de referencia 31 598
B: Dispositivo de cepillo planeador y regruesador
N° de referencia 31 510
A: Suporte para utilização estacionária da plaina,
encomenda nº 31 598
B: Dispositivo de aplainar e desbastar,
encomenda nº 31 510
A: Support pour emploi stationnaire du rabot,
code article 31 598.
B: Dispositif de rectification et de rabotage d’épaisseur,
code article 31 510.
AVERTISSEMENT
Metabo se réserve le droit de refuser dhonorer la garantie
pour tout outil réparé ou modifié par lutilisateur ou un centre
de service non autorisé.
Au Canada :
Metabo Canada Inc.
190 Britannia Road East
Mississauga, ON
L4Z 1W6
Tél. : (905) 755-0608
Fax : (905) 755-0611
Tél. : (sans frais) 1 877 metabo1
(1 877 638-2261)
Fax : (sans frais) 1 877 metabo9
(1 877 638-2269)
ADVERTENCIA
Metabo se reserva el derecho a rechazar reclamaciones bajo
garantía de herramientas reparadas o alteradas por el usuario
o por un taller de servicio no autorizado.
En USA :
Metabo Corporation
1231 Wilson Drive
P.O. Box 2287
West Chester, PA 19380
Tel: 800-638-2264
Fax: 800-638-2261
-Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:10 Uhr Seite 29
30
3,3 kg (7,3 lbs)
max. 12000 min
-1
(rpm)
0 - 3 mm
t
t 23mm
b
b 82mm
Metabowerke GmbH & Co.
Postfach 1229
D
-
72602 Nürtingen
ppa.
Hermann Kieser
ppa.
Manfred Schulz
P1 = 800 W
P2 = 430 W
99
-Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:10 Uhr Seite 30
31
-Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:10 Uhr Seite 31
9
distance. Then follow the steps for
installing the blades and pressure
bars in the cutter head.
The depth stop (11) is to be used for
setting the depth of the rabbet from
0" to 7/8" deep. By loosening the
thumbscrew, move the stop to the
desired depth then tighten it.
To make the rabbet, rest the depth
stop on top of the work surface to be
rabbeted with the planer flush against
the work surface. Turn the planer on
and push it across the work surface
at a smooth and steady speed.
Cleaning Planer Shoe
Resin buildup on the work surface of
the planer shoe can be removed with
mineral spirits or other similar clean-
ing agent. Do not use acids or metal
scrapers which could damage the
shoe by causing scratches which
might scratch the surface of material
to be planed.
Maintenance
Your planer must be given proper
maintenance in order to ensure effi-
cient performance and long life. In
general, all maintenance should be
performed by an Authorized Metabo
Service Center.
Warning: Before performing any
maintenance work, disconnect tool
from power source.
To prevent dust from settling inside
tool, the motor should be cleaned
occasionally by using compressed
air blown into the tool through the air
vent slots in the motor housing.
Carbon Brushes
The Planer has auto-stop carbon
brushes. When the brushes are worn
down, the automatic tripping device
of the brushes breaks the circuit and
the motor stops running. At this time,
we recommend bringing the tool to
one of our Service Stations for clean-
ing, brush replacement, inspection
and preventive maintenance if
necessary.
Servicing
After approximately 300 working
hours, your Planer should be
thoroughly cleaned and inspected.
This work should be done only by
skilled personnel, i.e. an Authorized
Metabo Corporation Service Center.
Metabo Corporation reserves the
right to reject under the warranty
program, any tool repaired or remod-
eled by the user or unauthorized
service stations.
When servicing, use only identical
replacement parts.
WARNING
Metabo reserves the right to reject under the
warranty program any tool repaired or altered
by the user or an unauthorized service station.
In the USA :
Metabo Corporation
1231 Wilson Drive
P.O. Box 2287
West Chester, PA 19380
Tel: 800-638-2264
Fax: 800-638-2261
In Canada :
Metabo Canada Inc.
190 Britannia Road East
Mississauga, ON
L4Z 1W6
Tél. : (905) 755-0608
Fax : (905) 755-0611
Tel. : (toll free) 1 877 metabo1
(1 877 638-2261)
Fax : (toll free) 1 877 metabo9
(1 877 638-2269)
-Ho 0882, ENG_0201 27.08.1956 15:37 Uhr Seite 9
8
After properly positioning the pres-
sure bars in the cutter head with the
planer blades in the pressure bars,
tighten the three clamping screws in
the cutter head by means of the Allen
key.
The pressure bars are factory adjust-
ed for the cutter blade height. No fur-
ther adjustment of height should be
necessary. However, two adjusting
screws are provided in the pressure
bars for blade height adjusting if the
need should arise.
Chip ejection
By rocking the flap in the chip outlet
(6) it is possible to change the direc-
tion in which shavings and chips are
ejected. Looking in the direction in
which the planer moves, press down
the lefthand side of the flap for the
chips to be ejected to the right (and
vice versa).
Planing operation
Arrange the power cord to the planer
so that it will not get in the way while
you are planing and so that it cannot,
under any circumstances, touch the
cutter head while it is spinning.
Switch on the motor before you bring
the planer up to the workpiece.
Make sure that the cutter blades are
free to rotate (otherwise there is a
danger of the planer kicking back).
The cutter head guard (12) moves
automatically upwards on contact
with the work.
Fig. 5
When the planer is slid forward on
the surface to be planed, the spacer
rest (9) is automatically pushed back
it strikes the edge of the work.
The best finish is obtained by moving
the planer forwards slowly and
evenly. This is also the best way of
treating the cutter blades and
prevents accidents from occurring.
To take off the final shaving, the
planer should be set to a small depth
of cut. When planing plastics, the
planing depth must not be more than
1/16 inch.
The vee-groove (1) in the front part of
the planer shoe is designed for
chamfering.
Use the planing guide (7) for trim-
ming the edges of boards and for
similar jobs. The guide can be set to
the desired distance from the edge of
the work after loosening the thumb-
screw (8).
Be sure to move the edge guide
across the shoe to expose only that
portion of the blade needed for the
planing operation.
The carbide cutter blades permet use
of the planer for dressing the edges
of chipboard and blockboard and for
planing end grain.
Once you have finished the planing
work, switch off the motor.
The spacer rest (9) makes it possible
for the planer to be put down without
one of the cutter blades touching the
surface on which the tool is resting.
Do not slide the planer forward on
the surface when it is put down on
the rest.
Rabbeting
For rabbeting, the width of cut can be
adjusted by following the steps for
removing the blades: pushing the
blades out of the pressure bars to
the desired width of cut (1/8" maxi-
mum). Make sure both blades extend
from the pressure bar the exact same
-Ho 0882, ENG_0201 27.08.1956 15:37 Uhr Seite 8
7
Planer blades
The planer is equipped with carbide
blades. This permits use of the tool
for planing cross-cut wood and both
plain and laminated chipboard.
The Ho 0882 is equipped with rever-
sible carbide blades which are not
designed to be resharpened. When
the cutting edges become dull, the
blades can be reversed so that the
second cutting edges can be used.
The blades must be replaced when
both cutting edges become dull.
Dull blades not only make the planer
work harder and do a less present-
able job, but also can cause the
planer to kick back at the operator.
Therefore, it is essential that dull
blades be replaced as quickly as
possible.
To remove the planer blades, loosen
the clamping screws in the cutter
head using the Allen key supplied.
It is not necessary to remove the
clamping screws. Loosen the outer
clamping screws approximately one
revolution and the center clamping
screw three revolutions (fig. 2).
Fig. 2
Press down the retractable guard on
the side of the machine and slide out
the pressure bar and blade (fig. 3).
Fig. 3
Afterwards, the planer blade can be
pushed out of the pressure bar with a
piece of wood (fig. 4).
Fig. 4
Clean the blades and the grooves in
the pressure bars before putting the
blades back in the pressure bars to
insure proper fit.
Important: When installing the pres-
sure bars with blades into the cutter
head, make sure the blades are
resting in the groove on the side
furthest from the clamping screws.
Also, the pressure bar faces must be
flush with the face of the cutter head.
Incorrect installation could be damag-
ing to the planer and
dangerous to the operator.
-Ho 0882, ENG_0201 27.08.1956 15:37 Uhr Seite 7
6
Metabo
Planer
Model: Ho 0882
Specifications
Max. width of cut 3
1
/4"
Max. depth of cut 1/8" (3 mm)
Max. rabbeting depth 7/8"
RPM 12,000
Rated 115 V 60 c/s 6.5 amps.
Net weight 9 lbs.
This Planer complies with applicable OSHA Standards.
Standard Equipment
One set No. 30 282 Carbide Planer
Blades and Allen Key.
Switch
The motor is turned on by pressing
the trigger (4). Releasing the trigger
switches the tool off.
Fig. 1
For continuous operation, the trigger
can be locked in the »on« position by
pressing the locking button (5) after
depressing the trigger. Depress the
trigger again to release the trigger.
Warning: Make sure that the tool is
disconnected from the power supply
before servicing, setting-up, or con-
verting.
Setting the planing depth
Planing depths from 0" to 5/64" can
be set easily by turning the knob (2).
To set the depth of cut, begin with the
pointer on the knob resting on the
zero mark on the scale. Rotate knob
clockwise to a point just beyond the
desired setting, then turn knob back
to the desired setting.
By continuing to turn the knob
beyond the markings on the scale, it
is possible to set for an even greater
depth of cut up to 1/8". However, at
this depth, there is a risk of the planer
being overloaded (e.g., when planing
hard wood), and because of this,
these settings should only be used
for narrow workpieces (up to approxi-
mately 1
5
/8" wide).
Preparation of material
Inspect all work material to be planed
before beginning work. Especially in
the case of used wood, nails or other
foreign material may be imbedded in
the wood which could damage the
planer blades. Be sure to remove any
such foreign material before
attempting to plane workpiece.
3
2
1
6
8 7
4 5
-Ho 0882, ENG_0201 27.08.1956 15:36 Uhr Seite 6
5
Recommended Minimum Gage for Cord Extensions for Portable Electric Tools
Volts Length of Cord in Feet
120 V 25 Ft 50 Ft 100 Ft 150 Ft 200 Ft 250 Ft 300 Ft 400 Ft 500 Ft
230 V 50 Ft 100 Ft 200 Ft 300 Ft 400 Ft 500 Ft 600 Ft 800 Ft 1000 Ft
10 12 181818161614141212
12 13 181816141412121010
13 14 181816141212101018
14 15 1818141212101018 18
15 16 18161412101018 18 16
16 18 181612101018 16 16 16
18 10 18 14 12 10 18 18 16 16 14
10 – 12 16 14 10 18 18 16 16 14 14
12 – 14 16 12 10 18 16 16 16 14 12
14 – 16 16 12 10 18 16 16 14 14 12
16 – 18 14 12 18 18 16 14 14 12 12
18 – 20 14 12 18 16 16 14 14 12 12
Gage sizes in shaded areas are normally not available as flexible extension cords.
Ampere
Rating
Range
-Ho 0882, ENG_0201 27.08.1956 15:36 Uhr Seite 5
4
Voltage warning
Before connecting the tool to a power
source (receptacle, outlet, etc.) be sure
the voltage supplied is the same as
that specified on the nameplate of the
tool. A power source with a voltage hig-
her than that specified for the tool can
result in serious injury to the user as
well as damage to the tool. If in doubt,
do not plug in the tool. Using a power
source with a voltage lower than the
nameplate rating is harmful to the
motor.
Double insulation
Your Metabo Planer has the double
insulation system. Wherever there is
electric current in the tool, the user is
protected against electrical shock by
two separate sets of insulation. The
double insulation system offers pro-
tection equal to properly grounded
tools without the need of a grounding
connector.
The tool is equipped with a two-wire
cord and a two-prong plug which can
be used on standard 120 Volt outlets.
No grounding of the tool is necessary.
Important: Servicing a double insu-
lated tool requires much care and
knowledge, and should only be per-
formed by a qualified service tech-
nician. For service return the tool to
the authorized Metabo service station
nearest you or directly to Metabo
Corporation. Use only original factory
replacement parts when servicing.
Extension cords
Use an extension cord heavy enough
to carry the current your tool will
draw. An undersized cord will cause
a serious drop in voltage, resulting in
loss of power and possible motor
damage from overheating. The follow-
ing table shows the correct size to
use depending on cord length and
nameplate amperage rating. If in doubt,
use the next heavier gage. NOTE: The
smaller the gage number, the heavier
the cord.
Repair or replace damaged cords.
For purchase of extension cords, see
your distributor.
Save these Instructions
-Ho 0882, ENG_0201 27.08.1956 15:36 Uhr Seite 4
3
Maintain Tools With Care
Keep tools sharp and clean for
better and safer performance.
Follow instructions for lubricating
and changing accessories.
Inspect tool cords periodically
and if damaged, have repaired by
authorized service facility.
Inspect extension cords period-
ically and replace if damaged.
Keep handles dry, clean, and free
from oil and grease.
Disconnect Tools
When not in use, before servicing,
and when changing accessories,
such as blades, bits, cutters.
Remove Adjusting Keys and
Wrenches
Form habit of checking to see that
keys and adjusting wrenches are
removed from tool before turning
it on.
Avoid Unintentional Starting
Dont’t carry plugged-in tool with
finger on switch. Be sure switch is
off when plugging in.
Outdoor Use Extension Cords
When the tool is used outdoors,
use only extension cords intended
for use outdoors and so marked.
Stay Alert
Watch what you are doing. Use
common sense. Do not operate
tool when you are tired.
Check Damaged Parts
Before further use of the tool, a
guard or other part that is
damaged should be carefully
checked to determine that it will
operate properly and perform its
intended function.
Check for alignment of moving
parts, binding of moving parts,
breakage of parts, mounting, and
any other condition that may affect
its operation.
A guard or other part that is
damaged should be properly
repaired or replaced by an author-
ized service center unless other-
wise indicated elsewhere in this
instruction manual.
Have defective switches replaced
by authorized service center.
Do not use tool if switch does not
turn it on and off.
Replacement Parts
When servicing use only identical
replacement parts.
Safe These Instructions
-Ho 0882, ENG_0201 27.08.1956 15:36 Uhr Seite 3
2
Before connecting your tool to a power source be sure you have read all
safety rules and understand all instructions in this manual for safe operation
of the tool.
General Power Tool Safety
Rules
WARNING: When using electric tools,
basic safety precautions should
always be followed to reduce the risk
of fire, electric shock, and personal
injury, including the following:
Read All Instructions
Keep Work Area Clean
Cluttered areas and benches
invite injuries.
Consider Work Area Environment
Don’t expose power tools to rain.
Don’t use power tools in damp or
wet locations.
Keep work area well lit.
Do not use tool in presence of
flammable liquids or gases.
Guard Against Electric Shock
Prevent body contact with
grounded surfaces. For example:
pipes, radiators, ranges, refrigera-
tor enclosures.
Never attach metal tags to the tool.
It compromises the double
insulation and can create a shock
hazard. Use stick on labels.
Keep Children Away
Do not let visitors contact tool or
extension cord.
All visitors should be kept away
from work area.
Store Idle Tools
When not in use, tools should be
stored in dry, and high or locked-
up place – out of reach of children.
Don’t Force Tool
It will do the job better and safer at
the rate for which it was intended.
Use Right Tool
Don’t force small tool or attach-
ment to do the job of a heavy-duty
tool.
Don’t use tool for purpose not
intended – for example – don’t use
circular saw for cutting tree limbs
or logs.
Dress Properly
Do not wear loose clothing or
jewelry. They can be caught in
moving parts.
Rubber gloves and non-skid
footwear are recommended when
working outdoors.
Wear protective hair covering to
contain long hair.
Use Safety Glasses
Also use face or dust mask if cut-
ting operation is dusty.
Don’t Abuse Cord
Never carry tool by cord or yank it
to disconnect from receptacle.
Keep cord from heat, oil, and
sharp edges.
Secure Work
Use clamps or a vise to hold work.
It’s safer than using your hand
and it frees both hands to operate
tool.
Never clamp the tool in a vise. You
can damage the motor.
Don’t Overreach
Keep proper footing and balance
at all times.
-Ho 0882, ENG_0201 27.08.1956 15:36 Uhr Seite 2
170 24 6780 - 0201
Made in Germany
Instructions for Use
Ho 0882

Transcripción de documentos

Made in Germany Ho 0882 Notice d’emploi Instrucciones para el manejo Instruções de utilização 170 24 6780 - 0201 -Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:08 Uhr Equipement standard Volumen de suministro Equipamento standard 2 Seite 2 -Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:08 Uhr V˜ Seite 3 Hz Vérifier la tension et la fréquence du réseau ! ¡ Comprobar tensión de la red y frecuencia ! Verificar a tensão e frequência da rede ! 3 -Ho 0882, F/ES/P_0201 4 27.08.1956 21:08 Uhr Seite 4 5 13 14 38 39 39 40 42 -Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:08 Uhr Seite 5 Attention ! Veuillez tout d’abord lire attentivement les consignes de sécurité jointes (cahier rouge) et la notice d’utilisation ! Ce n’est qu’ainsi que vous pourrez vous familiariser avec l’utilisation correcte de la machine et donc éviter les erreurs de manipulation et les situations dangereuses. ¡Atención! Le rogamos leer previamente las instrucciones de seguridad (cuaderno rojo) y las instrucciones de manejo adjuntas de manera minuciosa y completa. Sólo de este modo podrá usted aprender el uso correcto de la máquina y evitar situaciones peligrosas debidas a errores de manejo. Atenção: Por favor, antes de mais, leia atentamente e por completo, as indicações de segurança (folheto vermelho) e as instruções de funcionamento, em anexo. Só assim poderá aprender a utilizar correctamente a máquina e, deste modo, evitar erros de utilização e situações de perigo. Utilisation conforme: Le Ho 0882 est destiné au rabotage et à la feuillure de bois, ainsi qu’au chanfrein de bois, de matériaux similaires au bois et de matières plastiques. Les dommages résultant d’une utilisation non conforme incombent entièrement à l’utilisateur. Respecter les prescriptions générales en vigueur en matière de prévention des accidents ainsi que les consignes de sécurité jointes. Empleo apropiado de la máquina: La máquina Ho 0882 sirve para cepillar y lijar madera, así como para achaflanar bordes de madera, materiales similares y materiales de plástico. Cualquier daño provocado por la aplicación indebida de la unidad correrá exclusivamente bajo la responsabilidad del usuario. Se observarán las prescripciones vigentes para la prevención de accidentes así como las instrucciones de seguridad incluidas con la máquina. Utilização adequada A Ho 0882 foi concebida para aplainar e ensamblar madeira e para chanfrar madeira e materiais semelhantes assim como materiais plásticos. O utilizador torna-se exclusivamente responsável por danos causados pelo emprego impróprio do aparelho. Devem observar-se as instruções geralmente reconhecidas para a prevenção de acidentes de trabalho assim como as instruções de segurança fornecidas em anexo. Les réparations d’outillages électriques doivent toujours être effectuées par un spécialiste ! Les machines Metabo nécessitant des réparations peuvent être envoyées à l’une des adresses indiquées avec la liste des pièces de rechange. Veuillez joindre à l’envoi un descriptif du défaut constaté. ¡Las reparaciones de herramientas eléctricas deben ser llevadas a cabo exclusivamente por electricistas especializados! Las herramientas eléctricas Metabo que requirieran reparación, pueden ser enviadas a las direcciones indicadas en la lista de piezas de repuesto. Al enviar la máquina para su reparación, sírvase incluir una descripción de los defectos determinados. As reparações de ferramentas eléctricas devem ser feitas apenas por técnicos especializados ! Ferramentas eléctricas Metabo que requeiram reparos podem ser remetidas aos endereços indicados na lista de peças sobressalentes. Favor descrever a parte o defeito verificado ao enviar para reparação. Déclaration de conformité. Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants: EN 50144, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformément aux réglementations des directives 73/23/CEE, 98/37/CE, 89/336/CEE. Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto està de conformidad con las normas o documentos normativos siguientes: EN 50144, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 de acuerdo con las regulaciones de las directivas 73/23/CEE, 98/37/CE, 89/336/CEE. Declaração de conformidade: Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 50144, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conforme as disposições das directivas 73/23/CEE, 98/37/CE, 89/336/CEE. 5 -Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:08 Uhr Seite 6 Bruit émis et accélération de vibration Les mesures réelles (A) des niveaux de bruit de la machine sont: Intensité de bruit = 89 dB (A). Niveau de bruit = 102 dB (A). Munissez-vous de casques protecteurs sur les oreilles ! L’accélération réelle mesurée est 3 m/s2. Emisión de ruido y aceleración vibratoria El nivel de ruido de la máquina se eleva normalmente: Presión acústica = 89 dB (A). Resonancia acústica = 102 dB (A). ¡Usarprotectores auditivos ! La acelaración se eleva normalmente a 3 m/s2. Emissão de ruidos e vibração Normalmente os níveis de ruído mais elevados da ferramenta são: Nível de pressão acústica = 89 dB (A). Nível de poténcia ressonância acústica = 102 dB (A). Use protectores auriculares. Normalmente a aceleração mais elevada é 3 m/s2. • Disposer le cordon d’alimentation de telle sorte qu’il ne se trouve à proximité de la lame du rabot (par ex. le passer sur l’épaule). • Mettre la machine en marche avant d’attaquer la pièce. • Après la mise hors service, tenir le rabot dans la main jusqu’à ce que l’arbre de la lame soit arrêté. • Retourner ou remplacer les lames émoussées. • Dirigir el cable de conexión de modo que no pueda acceder a la zona de la cuchilla cepilladora (p.ej. colgarlo por encima del hombro) • Conectar la máquina antes de aplicarla a la pieza a mecanizar. • Tras la desconexión de la máquina, sujetar el cepillo con la mano hasta que el árbol de la cuchilla se haya detenido. • Invertir o sustituir cuchillas desafiladas. • Conduzir o cabo de ligação de forma a que não entre na área da lâmina da plaina (passá-lo, p. ex., por cima dos ombros). • Ligar a máquina antes de a aplicar à peça a trabalhar. • Depois de desligar a máquina, segurá-la na mão até o cilindro porta-lâminas parar. • Virar ou, caso necessário, substituir as lâminas embotadas. • Avant tout travail sur l’arbre de la lame, retirer la fiche du secteur. • Bien serrer les petites pièces à usiner. • Ne pas mettre les mains à proximité de l’arbre de la lame lorsque la machine est sous tension. • Retirer les clous ou d’autres pièces en métal de la pièce à usiner. • Desenchufar la máquina de la red antes de proceder a cualquier trabajo en el árbol de la cuchilla. • Si las piezas a mecanizar son de pequeño tamaño, por favor observar que estén firmemente sujetas. • No acercarse con las manos a la zona del árbol de la cuchilla cuando la máquina esté conectada a la alimentación eléctrica. • Retirar de la pieza a mecanizar: clavos, puntas o cualquier otro componente de metal. • Antes de se proceder a quaisquer trabalhos no cilindro porta-lâminas, tirar a ficha da tomada. • Fixar firmemente as peças a trabalhar pequenas. • Não pôr as mãos na área do cilindro porta-lâminas, enquanto a máquina estiver ainda ligada à rede. • Retirar pregos e outras peças de metal da peça a trabalhar. 6 -Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:08 Uhr Seite 7 A: Au moment de sa mise en marche, bien tenir la machine. A: Sujetar firmemente la máquina al conectar. A: Segurar bem a máquina durante a ligação. A Déposition de la machine A: Pour protéger les lames, poser le rabot sur le support (flèche). Colocación de la máquina A: Para mayor protección de la cuchilla cepilladora, colocar el cepillo sobre el estribo de apoyo (flecha). Depositar a máquina A: Para proteger as lâminas de danificações, depositar a plaina sobre o estribo de descanso (flecha). A 7 -Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:08 Uhr Ejection des sciures A: Trappe (1) destinée à régler le sens de l’éjection B: Ejection à droite (sens du travail) C: Ejection à gauche (sens du travail) ? Eyección de virutas A: Trampilla (1) para regular el sentido de la eyección de virutas B: Eyección de virutas hacia la derecha (sentido de trabajo) C: Eyección de virutas hacia la izquierda (sentido de trabajo) Ejecção de aparas A: Chapeleta (1) para ajuste da direcção da ejecção de aparas B: Ejecção de aparas para a direita (direcção de trabalho) C: Ejecção de aparas para a esquerda (direcção de trabalho) 1 A B C 8 Seite 8 -Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:08 Uhr Seite 9 Extraction des sciures (A-D) A: Ouvrir l’orifice d’éjection des sciures du côté souhaité. B: Mettre la tubulure d’extraction (1). C: Fixer celle-ci avec la vis à oreilles (2). ? Aspiración de virutas (A-D) A: Abrir el agujero de eyección de virutas por el lado oportuno, B: Acoplar la tubuladura de aspiración (1) C: y sujetarla con el tornillo de orejetas (2). Aspiração de aparas (A-D) A: Abrir, do lado desejado, o orifício para ejecção de aparas, B: colocar o bocal de aspiração (1) C: e fixar com o parafuso de orelhas (2). A 1 B 2 C 9 -Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:08 Uhr Seite 10 D: Pour extraire les sciures, raccorder à la tubulure un aspirateur tous usages Metabo ou un aspirateur approprié (tuyau d’aspiration avec un raccord de 35 mm de diamètre). ? D: Para la aspiración de virutas conectar un aspirador universal de Metabo o un aspirador adecuado (tubo de aspiración con racor de 35 mm de diámetro) a la tubuladura de aspiración. Ø 35mm D: Para aspirar as aparas, conectar ao bocal de aspiração um aspirador multifuncional da Metabo ou um aspirador apropriado para este fim (mangueira de aspiração com adaptador ø 35 mm). D Profondeur de rabotage A: Le bouton (1) permet un réglage continu de la profondeur de rabotage. Largeur max. de 40 mm pour une profondeur de 3 mm. Pour une largeur de 82 mm, régler une profondeur max. de 2,5 mm. Profundidad de cepillado A: La profundidad de cepillado es de regulación continua y se adapta girando el oportunamente el mando (1). Para 40 mm ancho de cepillado, ajustar como máximo 3 mm de profundidad. Para 82 mm ancho de cepillado, ajustar como máximo 2,5 mm de profundidad. Profundidade de apara A: A profundidade de apara é regulável progressivamente mediante o punho de maçaneta (1). Com uma profundidade de apara de 3 mm, regular uma largura máxima de 40 mm. Com uma largura de 82 mm, regular uma profundidade máxima de 2,5 mm. 1 A 10 -Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:08 Uhr Seite 11 Mise en et hors service A: Appuyer sur le bouton de verrouillage (1) et le maintenir pressé. B: Appuyer sur l’interrupteur (2) et le maintenir pressé. C: Relâcher le bouton de verrouillage. Pour la mise hors service, relâcher l’interrupteur. Conexión y desconexión A: Pulsar y mantener pulsado el botón de bloqueamiento (1). B: Pulsar y mantener pulsado el interruptor (2). C: Soltar el botón de bloqueamiento. Para desconectar, soltar el interruptor. Ligar e desligar A: Premir o botão de bloqueio (1) e mantê-lo premido. B: Carregar o interruptor de gatilho (2) e mantê-lo carregado. C: Soltar o botão de bloqueio. Para desligar a máquina, soltar o interruptor de gatilho. 1 ? A 2 B C 11 -Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:08 Uhr Seite 12 Rabotage de surfaces (A-C) A: Régler la profondeur de rabotage souhaité (profondeur de coupe), placer la partie avant de la semelle du rabot bien à plat sur la pièce à usiner. B: Avancer le rabot en un mouvement régulier. Cepillado de superficies (A-C) A: Ajustar la profundidad de cepillado (espesor de virutas) conveniente. Seguidamente, aplicar la parte delantera de la suela del cepillo a la pieza a mecanizar. B: Hacer avanzar el cepillo uniformemente. Aplainar superfícies (A-C) A: Regular a profundidade de apara pretendida (espessura das aparas) e colocar a parte dianteira da base da plaina planamente sobre a peça a trabalhar. B: Avançar regularmente a plaina. ? A B C: Le bord de la pièce repousse en arrière le support destiné à déposer le rabot. C: El borde de la pieza a mecanizar empuja al estribo de apoyo hacia atrás. C: O bordo da peça a trabalhar afasta o estribo de descanso para trás. C 12 -Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:08 Uhr Seite 13 Biseautage A: La rainure en V (1) facilite le biseautage. B: Placer le rabot avec la rainure en V sur le chant de la pièce. C: Avancer le rabot en un mouvement lent et régulier sur le chant. Biselado de bordes A: La ranura V (1) facilita los trabajos de abiselado. B: Colocar el cepillo con la ranura V sobre la pieza a mecanizar. C: Hacer avanzar el cepillo lenta y uniformemente a lo largo del borde. Chanfrar bordos A: Uma ranhura em V (1) facilita a chanfradura. B: Colocar a plaina com ranhura em V sobre o bordo da peça a trabalhar. C: Avançar a plaina lenta e regularmente por cima do bordo. 1 ? A B C 13 -Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:09 Uhr Chanfrein (A-C) A: Fixer la butée de guidage (1) avec la vis à oreilles (2). B: Régler la butée de guidage (1) et serrer la vis à oreilles (3). 2 ? Seite 14 Achaflanado de bordes (A-C) A: Sujetar el tope de guía (1) con el tornillo de orejetas (2). B: Ajustar el tope de guía (1) y apretarlo con el tornillo de orejetas (3). Biselar bordos (A-C) A: Fixar a corrediça de guia (1) com o parafuso de orelhas (2). B: Adaptar a corrediça de guia (1) à peça a trabalhar e apertar com o parafuso de orelhas (3). 1 A 3 B C: Lors du chanfrein, la butée de guidage doit reposer contre la pièce. C: Para el achaflanado de bordes el tope de guía debe de apoyar contra la pieza a mecanizar. C: Ao biselar bordos, a corrediça de guia tem de ficar bem ajustada à peça a trabalhar. C 14 -Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:09 Uhr Feuillure (A-D) A: Régler la profondeur (a) sur la butée de profondeur de feuillure (1). B: Serrer l’écrou à oreilles (2). C: Régler la largeur de feuillure (b) avec la butée de guidage. Serrer la vis à oreilles (3). Lijado (A-D) A: Ajustar la profundidad de lijado (a) valiéndose para ello del correspondiente tope (1). B: Apretar la tuerca de mariposa (2). C: Ajustar el ancho de lijado (b) valiéndose para ello del tope de guía. Apretar la tornillo de orejetas (3). Abrir ranhuras (A-D) A: Regular a profundidade de ranhura (a) no limitador da profundidade de ranhura (1). B: Apertar a porca de asas (2). C: Regular a largura de ranhura (b) mediante a corrediça de guia. Apertar o parafuso de orelhas (3). 1 a Seite 15 ? A 2 B b 3 C 15 -Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:09 Uhr Seite 16 D: Pendant la feuillure, le bord supérieur de la pièce pousse la trappe de protection (4) vers le haut. ? D: Durante el lijado, el borde superior de la pieza a mecanizar empuja a la trampilla protectora (4) hacia arriba. D: Durante a abertura de ranhuras, o bordo superior da peça a trabalhar desloca a guarda do cilindro (4) para cima. 4 16 D -Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:09 Uhr Seite 17 Démontage et montage de la lame du rabot (A-J) A: Retirer la fiche du secteur! B-C: Avec une clé à fourche, desserrer les vis de serrage de l’arbre de la lame (2): vis (1) - 1 tour; vis (3) - 3 tours. Desmontaje y montaje de la cuchilla cepilladora (A-J) A: Desenchufar de la red. B-C: Con una llave hexagonal, soltar los tornillos tensores (2) del árbol de la cuchilla: tornillos (1) – 1 vuelta; tornillo (3) – 3 vueltas. Montar e desmontar as lâminas (A-J) A: Tirar a ficha da tomada! B-C: Com uma chave para parafusos sextavados internos soltar os parafusos tensores do cilindro porta-lâminas (2): parafusos (1) - 1 rotação; parafuso (3) - 3 rotações. ? A 1 2 1 B 3 C 17 -Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:09 Uhr D: Rabattre la trappe de protection. E: Avec un morceau de bois, faire glisser la barrette de pression (4) et la lame du rabot hors de la rainure de l’arbre du rabot. Attention! Risque de blessure! D: Empujar la trampilla protectora hacia abajo. E: Con un trozo de madera, empujar el listón de apriete (4) y la cuchilla cepilladora para sacarlos de la ranura del árbol del cepillo. ¡Atención, peligro de lesiones! D: Carregar a guarda do cilindro para baixo. E: Retirar a régua de pressão (4) e a lâmina da ranhura do cilindro porta-lâminas utilizando para isso uma ripa de madeira pequena. Atenção! Perigo de ferimento! ? D 4 E 18 Seite 18 -Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:09 Uhr Seite 19 F: Avec un morceau de bois, faire glisser la lame du rabot (5) hors de la barrette de pression. Avant le réassemblage, enlever toute poussière et résidu de résine de la lame et de la barrette. 5 ? F: Con un trozo de madera, empujar la cuchilla cepilladora (5) para sacarla del listón de apriete. Antes de volverla a montar, limpiar la cuchilla y el listón de apriete eliminando restos de polvo y resina. F: Retirar a lâmina (5) da régua de pressão mediante uma ripa pequena. Antes de voltar a montar a lâmina, retirar pó e resíduos de resina da lâmina e da régua. F G: Retourner la lame et l’introduire dans la barrette de pression avec le tranchant encore intact (5) orienté vers le haut (pas de rectification ultérieure). Remplacer les lames déjà retournées (elles ne sont plus réutilisables). G: Invertir la cuchilla cepilladora e introducirla en el listón de apriete con el filo todavía no usado (5) hacia arriba (no reafilar). Sustituir cuchillas usadas por cuchillas nuevas (no reutilizables). G: Virar a lâmina e introduzi-la na régua de pressão, com o gume não usado virado para cima (5) (não afiar). Substituir as lâminas já usadas (não podem ser reutilizadas). 5 G 19 -Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:09 Uhr Seite 20 H: Remettre la barrette de pression à sa place originale (pour éviter un déséquilibre de l’arbre du rabot). Une barrette de pression et l’arbre de la lame sont identifiés par un coup de pointeau à l’avant (flèche). ? H: Asentar de nuevo los listones de apriete de manera idéntica al montaje original. (Evitará con ello que el árbol del cepillo se desequilibre). Uno de los listones de apriete y el árbol de la cuchilla están señalados con una marca de granete en su parte frontal (flecha). H: Introduzir a régua de pressão da mesma forma como estava anteriormente montada (assim evita-se o desequilíbrio do cilindro porta-lâminas). As réguas de pressão e o cilindro porta-lâminas estão marcados na sua parte frontal através de uma marca de punção (flechas). H I: Les tranchants latéraux de la lame (5) doivent se situer sur un même plan que les surfaces latérales de la semelle (6). Vérifier en appliquant une barre en bois (7). J: Resserrer fortement toutes les vis de serrage. I: Los filos laterales de la cuchilla cepilladora (5) deben de enrasar con las superficies laterales de la suela del cepillo (6). Colocar un listón de madera (7) para controlar. J: Apretar de nuevo a fondo todos los tornillos tensores. I: Os gumes laterais da lâmina (5) devem ficar em linha paralela com as superfícies laterais da base da plaina (6). Verificar colocando uma ripa de madeira ao lado da base (7). J: Tornar a apertar todos os parafusos tensores. 7 5 6 6 I J 20 -Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:09 Uhr Seite 21 Vérifier le réglage en hauteur de la lame (A-C) A: Poser la barre en bois droite (1) avec le repère en respectant un écart de 3 mm sur la partie fixe de la semelle (2). B: Tourner l’arbre de la lame (3) de telle sorte que la barre en bois soit entraînée par le tranchant de la lame. Control del ajuste de altura de la cuchilla cepilladora (A-C) A: Asentar el listón de madera recto (1) con las marcas correspondientes a 3 mm de distancia sobre la parte fija de la suela del cepillo (2). B: Girar el árbol de la cuchilla cepilladora (3) de modo que la cuchilla arrastre al listón de madera. Verificar a altura das lâminas (A-C) A: Colocar uma ripa plana (1), com duas marcações de 3 mm de distância, sobre a parte sólida da base da plaina (2). B: Rodar o cilindro porta-lâminas (3) de modo a que a ripa seja arrastada pelo gume. 1 2 ? A 3 mm 3 B C: La barre en bois doit être entraînée des deux côtés de l’arbre de la lame sur env. 3 mm. Vérifier sur les deux lames. Si la mesure n’est pas correcte, régler la hauteur de la lame. C: El árbol de la cuchilla debe de arrastrar el listón de madera en aprox. 3 mm por cada lado. Realizar un control con ambas cuchillas. Si la medida es incorrecta, ajustar oportunamente la altura de la cuchilla. C: A ripa tem de ser arrastada cerca de 3 mm por ambos os lados do cilindro porta-lâminas. Proceder à verificação do corte de ambas as lâminas. Caso a altura não esteja correcta, mudar a altura da respectiva lâmina. 3 mm 3 C 21 -Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:09 Uhr Réglage en hauteur de la lame du rabot (A-J) A: Retirer la fiche du secteur! B-C: Avec une clé à fourche, desserrer les vis de serrage de l’arbre de la lame (2): vis (1) - 1 tour; vis (3) - 3 tours. Ajuste de altura de la cuchilla cepilladora (A-J) A: Desenchufar de la red. B-C: Con una llave hexagonal, soltar los tornillos tensores (2) del árbol de la cuchilla: tornillos (1) – 1 vuelta; tornillo (3) – 3 vueltas. Regular a altura das lâminas (A-J) A: Tirar a ficha da tomada! B-C: Soltar os parafusos tensores do cilindro porta-lâminas (2) com uma chave para parafusos sextavados internos: parafusos (1) - 1 rotação; parafuso (3) - 3 rotações. ? A 1 2 1 B 3 C 22 Seite 22 -Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:09 Uhr Seite 23 D: Rabattre la trappe de protection. E: Extraire la barrette de pression (4) (avec la lame du rabot) en la faisant glisser vers l’extérieur. Réchauffer la barrette de pression, par ex. avec un sèche-cheveux (pour desserrer la protection Loctite des vis). Avant de les réassembler, nettoyer toutes les pièces. D: Empujar la trampilla protectora hacia abajo. E: Empujar y retirar el listón de apriete (4) (con cuchilla cepilladora). Calentar el listón de apriete, p.ej. con el chorro de aire caliente de un secador del pelo (para que la fijación Loctite se suelte del tornillo). Limpiar todos los componentes antes de volver a montar. D: Carregar a guarda do cilindro para baixo. E: Retirar a régua de pressão (4) (com a lâmina), deslizando-a para fora. Aquecer a régua de pressão, p. ex., com um secador (para soltar a imobilização de parafusos Loctite). Limpar todas as peças soltas antes de as montar de novo. ? D 4 E 23 -Ho 0882, F/ES/P_0201 ? 27.08.1956 21:09 Uhr F: Desserrer les vis sans tête (5) avec une clé à fourche (2 mm). G: La hauteur de la lame du rabot est réglée par la rotation des vis sans tête (5). H: Mettre la lame du rabot (6) en place dans la barrette de pression (4). F: Con una llave hexagonal (2 mm), soltar los pasadores roscados (5). G: Girar los pasadores roscados (5) para ajustar la altura de la cuchilla cepilladora. H: Introducir la cuchilla cepilladora (6) en el listón de apriete (4). F: Soltar os parafusos sem cabeça (5) com a chave para parafusos sextavados internos (2 mm). G: Para regular a altura da lâmina, rodar os parafusos sem cabeça (5). H: Introduzir a lâmina (6) na régua de pressão (4). 5 F 5 G 6 4 24 Seite 24 H -Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:09 Uhr Seite 25 I: Remettre la barrette de pression à sa place originale. Une barrette de pression et l’arbre de la lame sont identifiés par un coup de pointeau à l’avant (flèche). J: Resserrer fortement toutes les vis de serrage. ? I: Asentar de nuevo los listones de apriete de manera idéntica al montaje original. Uno de los listones de apriete y el árbol de la cuchilla están señalados con una marca de granete en su parte frontal (flecha). J: Apretar de nuevo a fondo todos los tornillos tensores. I: Introduzir a régua de pressão da mesma forma como estava anteriormente montada. As réguas de pressão e o cilindro porta-lâminas estão marcados na sua parte frontal através de uma marca de punção (flechas). J: Tornar a apertar todos os parafusos tensores. I J Lorsque le réglage en hauteur des lames a été modifié (à l’aide des vis sans tête des barrettes de pression), les vis sans tête doivent de nouveau être arrêtées (avec de la Loctite, ou un produit similaire). Avant de remettre le rabot en service, s’assurer que les six vis de serrage de l’arbre de la lame sont bien serrées. Cuando se haya rectificado la altura de la cuchilla (con ayuda de los pasadores roscados de los listones de apriete) es imprescindible volver a fijar los pasadores roscados con Loctite u otro producto similar. Antes de recuperar el servicio de la cepilladora, por favor controle los seis tornillos tensores del árbol de la cuchilla y cerciórese de que todos ellos están apretados a fondo. Depois de se ter regulado a altura das lâminas (mediante os parafusos sem cabeça da régua de pressão), deve tornar-se a imobilizar os parafusos sem cabeça (com Loctite ou outro produto semelhante). Assegure-se antes da reentrada em serviço da plaina que todos os seis parafusos tensores do cilindro porta-lâminas estejam firmemente apertados. 25 -Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:09 Uhr Seite 26 Nettoyage A: De temps en temps, souffler à travers les fentes d’air. B: Après le rabotage de bois résineux, nettoyer la semelle du rabot et l’orifice d’éjection des sciures avec de l’alcool. Limpieza A: Soplar las ranuras de ventilación de vez en cuando para limpiarlas. B: Tras el cepillado de maderas que contengan resina, limpiar la suela de la cepilladora y el agujero de eyección de virutas con alcohol. Limpeza A: Limpar de vez em quando as fendas de ventilação com ar comprimido. B: Após o aplainamento de madeira resinosa, limpar a base da plaina e o orifício de ejecção de aparas com álcool etílico. A B 26 -Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:10 Uhr Seite 27 A: Lame de rabot en métal dur disponible dans le commerce spécialisé, code article 30 282 (2 lames). B: Lot d’équipement rustique, code article 30 565 (2 lames de rabot HSS avec rectification d’arbre, 2 barrettes de pression, clé à fourche de 2 mm). A: Las cuchillas cepilladoras invertibles de metal duro se obtienen en tiendas especializadas bajo el N° de referencia: 30 282 (2 unidades). B: Kit de equipamiento rústico, N° de referencia: 30 565 (2 cuchillas cepilladoras invertibles de acero de corte ultrarrápido con afilado ondulado, 2 listones de apriete, llave hexagonal de 2 mm) A: Lâminas reversíveis em metal duro estão à venda nas lojas concessionárias, encomenda nº 30 282 (2 peças). B: Kit rústico, encomenda nº 30 565 (2 lâminas HSS reversíveis com polimento ondulado, 2 réguas de pressão, chave para parafusos sextavados internos de 2 mm) + A B 27 -Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:10 Uhr A: Lame de rabot HSS, code article 30 566 (2 lames). B: La butée de guidage inclinable peut être inclinée jusqu’à 45° pour permettre un rabotage de biais, code article 30 991. C: Sac collecteur de sciures, code article 30 888. A: Cuchilla cepilladora invertible de acero de corte ultrarrápido, N° de referencia 30 566 (2 unidades). B: Tope de guía orientable indicado para cepillar con una inclinación de hasta 45 grados hacia afuera, N° de referencia 30 991 C: Saco para virutas, N° de referencia 30 888 A: Lâminas HSS reversíveis, encomenda nº 30 566 (2 peças) B: Corrediça de guia inclinável para fora, para execução de chanfraduras até um ângulo de 45°, encomenda nº 30 991 C: Saco de aparas, encomenda nº 30 888 + A B C 28 Seite 28 -Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:10 Uhr Seite 29 A: Support pour emploi stationnaire du rabot, code article 31 598. B: Dispositif de rectification et de rabotage d’épaisseur, code article 31 510. + A: Bastidor para el empleo estacionario de la cepilladora N° de referencia 31 598 B: Dispositivo de cepillo planeador y regruesador N° de referencia 31 510 A: Suporte para utilização estacionária da plaina, encomenda nº 31 598 B: Dispositivo de aplainar e desbastar, encomenda nº 31 510 A AVERTISSEMENT Metabo se réserve le droit de refuser d’honorer la garantie pour tout outil réparé ou modifié par l’utilisateur ou un centre de service non autorisé. Au Canada : Metabo Canada Inc. 190 Britannia Road East Mississauga, ON L4Z 1W6 B Tél. : (905) 755-0608 Fax : (905) 755-0611 Tél. : (sans frais) 1 877 metabo1 (1 877 638-2261) Fax : (sans frais) 1 877 metabo9 (1 877 638-2269) ADVERTENCIA Metabo se reserva el derecho a rechazar reclamaciones bajo garantía de herramientas reparadas o alteradas por el usuario o por un taller de servicio no autorizado. En USA : Metabo Corporation 1231 Wilson Drive P.O. Box 2287 West Chester, PA 19380 Tel: 800-638-2264 Fax: 800-638-2261 e-mail: [email protected] 29 -Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:10 Uhr Seite 30 P1 = 800 W P2 = 430 W b 0 - 3 mm max. 12000 min-1 (rpm) b ≤ 82mm 3,3 kg (7,3 lbs) t t ≤ 23mm Metabowerke GmbH & Co. Postfach 1229 D - 72602 Nürtingen 30 ppa. Hermann Kieser 99 ppa. Manfred Schulz -Ho 0882, F/ES/P_0201 27.08.1956 21:10 Uhr Seite 31 31 -Ho 0882, ENG_0201 27.08.1956 15:37 Uhr distance. Then follow the steps for installing the blades and pressure bars in the cutter head. The depth stop (11) is to be used for setting the depth of the rabbet from 0" to 7/8" deep. By loosening the thumbscrew, move the stop to the desired depth then tighten it. To make the rabbet, rest the depth stop on top of the work surface to be rabbeted with the planer flush against the work surface. Turn the planer on and push it across the work surface at a smooth and steady speed. Cleaning Planer Shoe Resin buildup on the work surface of the planer shoe can be removed with mineral spirits or other similar cleaning agent. Do not use acids or metal scrapers which could damage the shoe by causing scratches which might scratch the surface of material to be planed. Maintenance Your planer must be given proper maintenance in order to ensure efficient performance and long life. In general, all maintenance should be performed by an Authorized Metabo Service Center. Warning: Before performing any maintenance work, disconnect tool from power source. To prevent dust from settling inside tool, the motor should be cleaned occasionally by using compressed air blown into the tool through the air vent slots in the motor housing. Carbon Brushes The Planer has auto-stop carbon brushes. When the brushes are worn down, the automatic tripping device of the brushes breaks the circuit and the motor stops running. At this time, we recommend bringing the tool to one of our Service Stations for clean- Seite 9 ing, brush replacement, inspection and preventive maintenance if necessary. Servicing After approximately 300 working hours, your Planer should be thoroughly cleaned and inspected. This work should be done only by skilled personnel, i.e. an Authorized Metabo Corporation Service Center. Metabo Corporation reserves the right to reject under the warranty program, any tool repaired or remodeled by the user or unauthorized service stations. When servicing, use only identical replacement parts. WARNING Metabo reserves the right to reject under the warranty program any tool repaired or altered by the user or an unauthorized service station. In the USA : Metabo Corporation 1231 Wilson Drive P.O. Box 2287 West Chester, PA 19380 Tel: 800-638-2264 Fax: 800-638-2261 e-mail: [email protected] In Canada : Metabo Canada Inc. 190 Britannia Road East Mississauga, ON L4Z 1W6 Tél. : (905) 755-0608 Fax : (905) 755-0611 Tel. : (toll free) 1 877 metabo1 (1 877 638-2261) Fax : (toll free) 1 877 metabo9 (1 877 638-2269) 9 -Ho 0882, ENG_0201 27.08.1956 15:37 Uhr After properly positioning the pressure bars in the cutter head with the planer blades in the pressure bars, tighten the three clamping screws in the cutter head by means of the Allen key. The pressure bars are factory adjusted for the cutter blade height. No further adjustment of height should be necessary. However, two adjusting screws are provided in the pressure bars for blade height adjusting if the need should arise. Chip ejection By rocking the flap in the chip outlet (6) it is possible to change the direction in which shavings and chips are ejected. Looking in the direction in which the planer moves, press down the lefthand side of the flap for the chips to be ejected to the right (and vice versa). Planing operation Arrange the power cord to the planer so that it will not get in the way while you are planing and so that it cannot, under any circumstances, touch the cutter head while it is spinning. Switch on the motor before you bring the planer up to the workpiece. Make sure that the cutter blades are free to rotate (otherwise there is a danger of the planer kicking back). The cutter head guard (12) moves automatically upwards on contact with the work. Seite 8 When the planer is slid forward on the surface to be planed, the spacer rest (9) is automatically pushed back it strikes the edge of the work. The best finish is obtained by moving the planer forwards slowly and evenly. This is also the best way of treating the cutter blades and prevents accidents from occurring. To take off the final shaving, the planer should be set to a small depth of cut. When planing plastics, the planing depth must not be more than 1/16 inch. The vee-groove (1) in the front part of the planer shoe is designed for chamfering. Use the planing guide (7) for trimming the edges of boards and for similar jobs. The guide can be set to the desired distance from the edge of the work after loosening the thumbscrew (8). Be sure to move the edge guide across the shoe to expose only that portion of the blade needed for the planing operation. The carbide cutter blades permet use of the planer for dressing the edges of chipboard and blockboard and for planing end grain. Once you have finished the planing work, switch off the motor. The spacer rest (9) makes it possible for the planer to be put down without one of the cutter blades touching the surface on which the tool is resting. Do not slide the planer forward on the surface when it is put down on the rest. Rabbeting 8 For rabbeting, the width of cut can be adjusted by following the steps for removing the blades: pushing the blades out of the pressure bars to the desired width of cut (1/8" maximum). Make sure both blades extend from the pressure bar the exact same Fig. 5 -Ho 0882, ENG_0201 27.08.1956 15:37 Uhr Seite 7 Planer blades The planer is equipped with carbide blades. This permits use of the tool for planing cross-cut wood and both plain and laminated chipboard. The Ho 0882 is equipped with reversible carbide blades which are not designed to be resharpened. When the cutting edges become dull, the blades can be reversed so that the second cutting edges can be used. The blades must be replaced when both cutting edges become dull. Dull blades not only make the planer work harder and do a less presentable job, but also can cause the planer to kick back at the operator. Therefore, it is essential that dull blades be replaced as quickly as possible. To remove the planer blades, loosen the clamping screws in the cutter head using the Allen key supplied. It is not necessary to remove the clamping screws. Loosen the outer clamping screws approximately one revolution and the center clamping screw three revolutions (fig. 2). Fig. 3 Afterwards, the planer blade can be pushed out of the pressure bar with a piece of wood (fig. 4). Fig. 4 Fig. 2 Press down the retractable guard on the side of the machine and slide out the pressure bar and blade (fig. 3). Clean the blades and the grooves in the pressure bars before putting the blades back in the pressure bars to insure proper fit. Important: When installing the pressure bars with blades into the cutter head, make sure the blades are resting in the groove on the side furthest from the clamping screws. Also, the pressure bar faces must be flush with the face of the cutter head. Incorrect installation could be damaging to the planer and dangerous to the operator. 7 -Ho 0882, ENG_0201 27.08.1956 15:36 Uhr Seite 6 Metabo Planer Model: Ho 0882 Specifications Max. width of cut 3 1/4" Max. depth of cut 1/8" (3 mm) Max. rabbeting depth 7/8" RPM 12,000 Rated 115 V 60 c/s 6.5 amps. Net weight 9 lbs. This Planer complies with applicable OSHA Standards. Standard Equipment One set No. 30 282 Carbide Planer Blades and Allen Key. Switch The motor is turned on by pressing the trigger (4). Releasing the trigger switches the tool off. 4 5 3 2 6 1 8 7 before servicing, setting-up, or converting. Setting the planing depth Planing depths from 0" to 5/64" can be set easily by turning the knob (2). To set the depth of cut, begin with the pointer on the knob resting on the zero mark on the scale. Rotate knob clockwise to a point just beyond the desired setting, then turn knob back to the desired setting. By continuing to turn the knob beyond the markings on the scale, it is possible to set for an even greater depth of cut up to 1/8". However, at this depth, there is a risk of the planer being overloaded (e.g., when planing hard wood), and because of this, these settings should only be used for narrow workpieces (up to approximately 1 5/8" wide). Preparation of material Fig. 1 6 For continuous operation, the trigger can be locked in the »on« position by pressing the locking button (5) after depressing the trigger. Depress the trigger again to release the trigger. Warning: Make sure that the tool is disconnected from the power supply Inspect all work material to be planed before beginning work. Especially in the case of used wood, nails or other foreign material may be imbedded in the wood which could damage the planer blades. Be sure to remove any such foreign material before attempting to plane workpiece. -Ho 0882, ENG_0201 27.08.1956 15:36 Uhr Seite 5 Recommended Minimum Gage for Cord Extensions for Portable Electric Tools Ampere Rating Range Volts Length of Cord in Feet 50 Ft 100 Ft 200 Ft 300 Ft 400 Ft 500 Ft 600 Ft 800 Ft 1000 Ft 230 V 25 Ft 120 V 18 18 – 10 18 16 – 18 18 15 – 16 18 14 – 15 18 13 – 14 18 12 – 13 18 10 – 12 14 18 – 20 14 16 – 18 16 14 – 16 16 12 – 14 16 10 – 12 50 Ft 100 Ft 150 Ft 200 Ft 250 Ft 300 Ft 400 Ft 500 Ft 18 18 18 18 16 16 14 14 12 12 12 12 18 16 16 14 14 12 12 10 10 10 18 18 16 14 14 12 12 10 10 18 18 18 18 16 16 14 12 12 10 10 18 18 16 16 16 16 14 12 12 10 10 18 18 16 16 16 14 14 14 12 10 10 18 16 16 16 16 14 14 14 12 10 10 18 18 16 16 14 14 14 12 12 12 10 18 18 16 16 14 14 12 12 12 12 Gage sizes in shaded areas are normally not available as flexible extension cords. 5 -Ho 0882, ENG_0201 27.08.1956 15:36 Uhr Voltage warning Before connecting the tool to a power source (receptacle, outlet, etc.) be sure the voltage supplied is the same as that specified on the nameplate of the tool. A power source with a voltage higher than that specified for the tool can result in serious injury to the user as well as damage to the tool. If in doubt, do not plug in the tool. Using a power source with a voltage lower than the nameplate rating is harmful to the motor. Seite 4 use depending on cord length and nameplate amperage rating. If in doubt, use the next heavier gage. NOTE: The smaller the gage number, the heavier the cord. Repair or replace damaged cords. For purchase of extension cords, see your distributor. Save these Instructions Double insulation Your Metabo Planer has the double insulation system. Wherever there is electric current in the tool, the user is protected against electrical shock by two separate sets of insulation. The double insulation system offers protection equal to properly grounded tools without the need of a grounding connector. The tool is equipped with a two-wire cord and a two-prong plug which can be used on standard 120 Volt outlets. No grounding of the tool is necessary. Important: Servicing a double insulated tool requires much care and knowledge, and should only be performed by a qualified service technician. For service return the tool to the authorized Metabo service station nearest you or directly to Metabo Corporation. Use only original factory replacement parts when servicing. Extension cords Use an extension cord heavy enough to carry the current your tool will draw. An undersized cord will cause a serious drop in voltage, resulting in loss of power and possible motor damage from overheating. The following table shows the correct size to 4 -Ho 0882, ENG_0201 27.08.1956 15:36 Uhr Maintain Tools With Care Keep tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubricating and changing accessories. Inspect tool cords periodically and if damaged, have repaired by authorized service facility. Inspect extension cords periodically and replace if damaged. Keep handles dry, clean, and free from oil and grease. Disconnect Tools When not in use, before servicing, and when changing accessories, such as blades, bits, cutters. Remove Adjusting Keys and Wrenches Form habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from tool before turning it on. Seite 3 Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other condition that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service center unless otherwise indicated elsewhere in this instruction manual. Have defective switches replaced by authorized service center. Do not use tool if switch does not turn it on and off. Replacement Parts When servicing use only identical replacement parts. Safe These Instructions Avoid Unintentional Starting Dont’t carry plugged-in tool with finger on switch. Be sure switch is off when plugging in. Outdoor Use Extension Cords When the tool is used outdoors, use only extension cords intended for use outdoors and so marked. Stay Alert Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate tool when you are tired. Check Damaged Parts Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. 3 -Ho 0882, ENG_0201 27.08.1956 15:36 Uhr Seite 2 Before connecting your tool to a power source be sure you have read all safety rules and understand all instructions in this manual for safe operation of the tool. General Power Tool Safety Rules WARNING: When using electric tools, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, and personal injury, including the following: Read All Instructions Keep Work Area Clean Cluttered areas and benches invite injuries. Consider Work Area Environment Don’t expose power tools to rain. Don’t use power tools in damp or wet locations. Keep work area well lit. Do not use tool in presence of flammable liquids or gases. Guard Against Electric Shock Prevent body contact with grounded surfaces. For example: pipes, radiators, ranges, refrigerator enclosures. Never attach metal tags to the tool. It compromises the double insulation and can create a shock hazard. Use stick on labels. Keep Children Away Do not let visitors contact tool or extension cord. All visitors should be kept away from work area. Store Idle Tools When not in use, tools should be stored in dry, and high or lockedup place – out of reach of children. Don’t Force Tool It will do the job better and safer at the rate for which it was intended. Use Right Tool Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool. Don’t use tool for purpose not intended – for example – don’t use circular saw for cutting tree limbs or logs. Dress Properly Do not wear loose clothing or jewelry. They can be caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwear are recommended when working outdoors. Wear protective hair covering to contain long hair. Use Safety Glasses Also use face or dust mask if cutting operation is dusty. Don’t Abuse Cord Never carry tool by cord or yank it to disconnect from receptacle. Keep cord from heat, oil, and sharp edges. Secure Work Use clamps or a vise to hold work. It’s safer than using your hand and it frees both hands to operate tool. Never clamp the tool in a vise. You can damage the motor. Don’t Overreach Keep proper footing and balance at all times. 2 Made in Germany Ho 0882 Instructions for Use 170 24 6780 - 0201
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Metabo HO 0882 Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación