Parkside PEH 950 Manual de usuario

Categoría
Cepilladoras eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

PEH 950
2003
BA_Ident.-No._PEH950-102003-1 21.01.2004 13:33 Uhr Seite 1
Kompernaß Handelsgesellschaft mbH
Burgstraße 21 · D-44867 Bochum (Germany)
Stand der Informationen 10/2003 · Ident.-No.: PEH950-102003-1
D Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5- 9
GB Operating and safety instructions Page 10-14
F Mode d'emploi et instructions de sécurité Page 15-19
I Informazioni di sicurezza e istruzioni per l‘uso Pagina 20-24
E Instrucciones para el manejo y la seguridad Página 25-29
P Instruções de utilização e de segurança Página 30-34
NL Bedienings- en veiligheidsaanwijzingen Pagina 35-39
GR Àԉ›ÍÂȘ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ Î·È ·ÛÊ·Ï›·˜ ™ÂÏ›‰· 40 - 45
PL Wskazówki dotyczàce obs∏ugi i bezpieczeƒstwa Strona 46-50
CZ Pokyny k ovládání Strana 51-55
FIN Käyttö- ja turvaohjeet Sivu 56-60
S Användar- och Säkerhetsanvisning Sidan 61-65
BA_Ident.-No._PEH950-102003-1 21.01.2004 13:33 Uhr Seite 2
BA_Ident.-No._PEH950-102003-1 21.01.2004 13:33 Uhr Seite 3
4
Bedienungsanleitung lesen!
Please read the operating instructions!
Lire le mode d’emploi !
Leggere il manuale d’uso
¡Leer manual de instrucciones!
Ler manual de instruções!
Lees deze handleiding door!
¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘!
Przeczytaç instrukcj´ obs∏ugi!
Pfieãtûte si návod k obsluze!
Käyttöohje on luettava!
Läs bruksanvisningen!
Warn- und Sicherheitshinweise beachten!
Observe all warnings and safety advice!
Tenir compte des avertissements et
des instructions de sécurité !
Osservare le note di avvertenza
e di sicurezza!
¡Tener en cuenta los avisos e indicaciones
de seguridad!
Ter em atenção os avisos e indicações de
segurança!
Gevaren- en veiligheidsinstructies in acht
nemen!
§¿‚ÂÙ ˘fi„Ë ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ηÈ
ÙȘ ˘ԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜!
Przestrzegaç wskazówek
ostrzegawczych i dotyczàcych
bezpieczeƒstwa!
Varoitus- ja turvallisuusohjeet on
huomioitava!
Beakta säkerhets- och varningsanvisningar!
Soft Start
Soft Start
Mise en marche en douceur Soft Start
Soft Start
Soft Start
Soft Start
Soft Start
Soft Start
Soft Start
¸agodny start
Mûkk˘ start
Pehmeä käynnistys
Mjukstart
Intelligent Power Control
Intelligent Power Control
Intelligent Power Control
Intelligent Power Control
Intelligent Power Control
Intelligent Power Control
Intelligent Power Control
Intelligent Power Control
Intelligent Power Control
Intelligent Power Control
Älykäs tehonsäätö
Intelligent Power Control
W
Watt (Wirkungsleistung)
Watt (effective output power)
Watts (puissance effective)
Watt (Potenza)
Watt (potencia)
Watt (potência)
Watt (vermogen)
Watt (·fi‰ÔÛË)
Wat (moc czynna)
Watty (v˘kon)
Wattia (Vaikutusteho)
Watt (effekt)
V~
Wechselspannung
AC voltage
Tension alternative
Tensione alternata
Tensión alternada
Tensão alternada
Wisselspanning
∂Ó·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓË Ù¿ÛË
Napi´cie przemienne
Stfiídavé napûtí
Vaihtojännite
Spänning
n
0
Bemessungs-Leerlaufdrehzahl
Design no-load speed
Vitesse de rotation à vide de calcul
N° di giri a vuoto
Velocidad de rotación de dimensión
Velocidade de rotação de
dimensionamento
Nominaal toerental
√ÓÔÌ·ÛÙÈΤ˜ ÛÙÚÔʤ˜ ηٿ ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÓ ÎÂÓÒ
Projektowe obroty biegu ja∏owego
Stanoven˘ poãet otáãek naprázdno
Mittaus-tyhjäkäyntipyörimisnopeus
Tomgångsvarvtal
Elektrowerkzeug der Schutzklasse II
Electrical tool with protection class II
Outil électrique de classe de protection II
Classe di protezione per utensili elettrici
Herramienta eléctrica de la categoría de
protección II
Ferramenta eléctrica da categoria de
protecção II
Elektrisch gereedschap van de
beschermingsklasse II
∏ÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ù˘ ÎÏ¿Û˘
ÚÔÛÙ·Û›·˜ II
Elektronarz´dzie klasy ochronnoÊci II
Elektrick˘ nástroj ochranné tfiídy II
Suojausluokan II sähkötyökalu
Elverktyg,skyddsklass II
BA_Ident.-No._PEH950-102003-1 21.01.2004 13:33 Uhr Seite 4
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
5
k
555
ELEKTROHOBEL PEH 950
Für Hobeln, Abschrägen und Falzen von Holz.
Verehrter Kunde! Wir freuen uns, dass Sie sich mit dem Elektro Hobel PEH 950 für ein Qualitäts-
produkt aus unserem Hause entschieden haben. Machen Sie sich bitte unbedingt vor der ersten
Inbetriebnahme mit den Funktionen des Gerätes vertraut und informieren Sie sich über den richtigen
Umgang mit Elektrowerkzeugen. Lesen Sie bitte hierzu sorgfältig die nachfolgende Bedienungs-
anleitung sowie die beiliegenden Sicherheitshinweise . Benutzen Sie das Gerät nur wie
beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. So arbeiten Sie gefahrlos und erzielen bei
Ihren Arbeiten bessere Ergebnisse.Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem Gerät.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Der Elektrohobel ist bei fester Auflage der Werkstücke zum Hobeln von Holzwerkstoffen wie Balken
oder Bretter geeignet. Ferner eignet sich das Gerät zum Abschrägen von Kanten und zum Falzen.
Jede andere Verwendung oder Veränderung der Maschine gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt
erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden über-
nimmt der Hersteller keine Haftung.
AUSSTATTUNG PEH 950
Führungsgriff / Falztiefenanschlag
Spantiefeneinstellung Spanauswurf (beidseitig)
Hobeltiefenskala Grundplatte
EIN- /AUS-Schalter Schutzklappe
Einschaltsperre V-Nut
Zahnriemenabdeckung Messerkopf/Hobelmesser
Parallelanschlag
TECHNISCHE DATEN
Nennleistung: 950 W Gewicht: 4,3 kg
Nennspannung: 230 V ~ 50 Hz Schalldruckpegel: 0095 dB (A)
Bemessungs-Leerlauf- Schalleistungspegel: 108 dB (A)
Drehzahl: n
0
12.000 min
-1
Schwingungswert: 1,9 m/s
2
Hobeltiefe: 0 - 03,5 mm (Hand-Arm-Vibration)
Falztiefe: 0 - 24,0 mm Schutzklasse: II /
Hobelbreite: 82 mm
5
k
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
BA_Ident.-No._PEH950-102003-1 21.01.2004 13:33 Uhr Seite 5
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
6
k
66
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme zusätzlich die Hinweise im beiliegenden Heft »Sicherheits-
hinweise«.
Der Elektro Hobel PEH 950 ist dafür ausgelegt, bei fester Auflage diverse Holzwerkstoffe (z.B. Balken,
Bretter) zu hobeln.
Wird bei Arbeiten die Netzleitung beschädigt oder gar durchtrennt,niemals die Netzleitung berühren -
ziehen Sie sofort den Netzstecker. Benutzen Sie niemals Elektrogeräte mit beschädigtem Kabel.
Wenn die Netzleitung beschädigt wird, muss sie durch eine besondere Netzleitung ersetzt werden, die
vom Hersteller oder seinem Kundendienst erhältlich ist.
Bei längerem Bearbeiten von Holz und insbesondere wenn Materialien bearbeitet werden, bei denen
gesundheitsgefährdender Staub entsteht, ist der Hobel an eine geeignete externe Absaugvorrichtung
anzuschließen.Tragen Sie einen Atemschutz.
Verwenden Sie ausschließlich scharfe Hobelmesser.
Führen Sie die Netzleitung immer nach hinten vom Gerät weg.
Hobeln Sie nie über Metallgegenstände, Nägel oder Schrauben.
Den Hobel nur eingeschaltet gegen das Werkstück führen.
Die Grundplatte muss beim Arbeiten flach aufliegen.
Nicht mit den Fingern in den Spanauswurf greifen. Benutzen Sie einen Holzstab, um einen
verstopften Spanauswurf von Spanmaterial zu befreien.
INBETRIEBNAHME
Der Elektro Hobel PEH 950 verfügt über INTELLIGENT POWER CONTROL.
Dieses elektronische Management misst und regelt die verschiedenen
Betriebszustände Ihres Hobels;
Betriebszustand Merkmal
Einschalten: Durch die IPC-Elektronik-Anlaufstufe läuft der Motor verzögert und an-
schließend sanft an. Starke Einschaltstromstöße werden dadurch weitgehend
vermieden. Dadurch wird das Ansprechen von Sicherungsautomaten
weitgehend verhindert (Baustellen, Haushalte).
Leerlauf: Nach dem Einschalten sorgt die IPC-Elektronik-Hochlaufstufe dafür, dass die
Maschine in den Sollwert beschleunigt.Anschließend sorgt die IPC-Drehzahl-
regelstufe für eine konstante Drehzahl.
ACHTUNG:
Bevor Sie Arbeiten an dem Hobel durchführen immer den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Beachten Sie die Netzspannung. Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem
Typenschild des Gerätes übereinstimmen. Geräte, die mit 230 V bezeichnet sind, können auch
mit 220 V betrieben werden.
6
k
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
BA_Ident.-No._PEH950-102003-1 21.01.2004 13:33 Uhr Seite 6
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
7
k
777
EIN- UND AUSSCHALTER
Aus Gründen der Sicherheit kann der EIN-/AUS-Schalter
nicht auf Dauerbetrieb eingestellt werden.
Er muss während des Betriebs ständig gedrückt bleiben.
Warten Sie vor dem Ablegen des Elektrohobels den vollständigen Auslauf ab.
HOBELTIEFE EINSTELLEN
Die Hobeltiefe (Spantiefe) kann von 0 - 3,5 mm eingestellt werden. Drehen Sie den Führungsgriff
und stellen Sie den Pfeil auf die gewünschte Markierung bzw. den Wert ein.
SPANAUSWURF UND -ABSAUGUNG
Der Spanauswurf kann durch einfaches Umstecken von Verschlusskappe und Saugrohradapter
links oder rechts gewählt werden.
ARBEITSHINWEISE
Schalten Sie den Hobel immer vor Materialkontakt ein und führen Sie das Gerät erst dann an das
Werkstück.
FLÄCHEN HOBELN
Setzen Sie das Gerät mit dem vorderen Teil der Grundplatte
auf das zu bearbeitende Werkstück
auf. Beachten Sie unbedingt, dass beim Hobeln von Flächen wie Balken und Bretter die Grundplatte
immer auf der ganzen Fläche aufliegen muss, da sonst Rückschlaggefahr des Messer besteht.
Führen Sie den Hobel stets mit beiden Händen und gleichmäßigem Vorschub über die zu beabeitende
Fläche.
KANTEN ANFASEN
Durch die V-Nut
, die sich in der Mitte der vorderen Grundplatte befindet, können Sie schnell und
einfach die Kanten Ihres Werkstückes anfasen. Setzen Sie dazu den Hobel mit der V-Nut
auf die
Werkstückkante auf und führen sie ihn an dieser entlang.
Achten Sie während des Anfasens auf konstante Winkellage von 45° und gleichmäßigen Vorschub.
FALZEN
Z.B. für rechtsbündiges Falzen den Parallelanschlag
links und den Falztiefenanschlag rechts in
die vorhandenen Bohrungen des Gerätes montieren (Montage von oben gesehen).
Mit dem Falztiefenanschlag
wird die Falztiefe -max. 24 mm- eingestellt. Den Parallelanschlag
zur Begrenzung der gewünschten Breite einstellen. Die Hobeltiefenskala auf die maximale Tiefe von
3,5 mm justieren. Bearbeiten Sie das Werkstück mehrfach, bis die gewünschte Falztiefe erreicht ist.
7
k
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
BA_Ident.-No._PEH950-102003-1 21.01.2004 13:33 Uhr Seite 7
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
8
k
88
HOBELMESSER WECHSELN ODER WENDEN
ACHTUNG:
Bevor Sie Arbeiten an dem Hobel durchführen immer den Stecker aus der Steckdose ziehen.
WICHTIGER
HINWEIS:
Die beiden Innensechskantschrauben nicht lösen. Sie dienen zur Höhenjustierung des Messerkopfes.
Eine Justierung ist nur notwendig, wenn Sie einen anderen Hobelmessertyp, wie z.B. ein Rustikal-
messer, verwenden wollen.
Werkseitig sind HSS-Wendemesser eingesetzt. Bei einem Messerwechsel immer beide HSS-Messer
tauschen um einer Unwucht vorzubeugen. Die PARKSIDE-Wendemesser können -wenn sie stumpf
geworden sind- ohne Höhenjustierung des Messerkopfes gewendet oder gewechselt werden.
1) Lösen Sie zunächst nur einen Messerkopf
, so können Sie sich am werkseitig montierten zweiten
Messerkopf für den späteren Zusammenbau orientieren.
2) mit dem beiliegenden Maulschlüssel die 3 Schrauben des Messerkopfes
lösen.
3) den Messerkopf aus der Hobelwalze nehmen.
4) das Hobelmesser seitlich aus dem Messerkopf schieben.
HINWEIS: Der Messerkopf kann auch zerlegt werden, z.B. zur Reinigung.
5) Die Montage mit gedrehtem oder neuem Hobelmesser erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
6) Überprüfen Sie zur Sicherheit abschließend nochmals
- die Position des Hobelmessers im Messerkopf.
- den gleichmäßigen und festen Sitz des Messerkopfs und der 3 Spannschrauben.
- ob die Höhenjustierung (2 Innensechskantschrauben) korrekt ist.
7) - Hobelmesser erhalten Sie unter angegebener Serviceadresse (siehe Garantie).
ZAHNRIEMEN WECHSELN
Lösen Sie die Schrauben der Abdeckung und nehmen Sie die Zahnriemenabdeckung ab.
Durchtrennen Sie den Zahnriemen mit einem Seitenschneider oder Messer und entnehmen Sie den
verschlissenen Zahnriemen. Befreien Sie stets die Riemenscheibe sowie das Antriebsrad gründlich
von Schmutz, bevor Sie einen neuen Zahnriemen einbauen!
Den neuen Zahnriemen auf das Antriebsrad auflegen und unter Drehen auf die große Riemenscheibe
aufdrücken.
Zahnriemenabdeckung
wieder aufsetzen und mit den Schrauben befestigen.
WARTUNG UND PFLEGE
Reinigen Sie den Hobel regelmässig, am besten immer direkt nach Abschluss der Arbeit.
Keine scharfen Gegenstände zur Reinigung des Elektro Hobels verwenden. Es dürfen keine
Flüssigkeiten in das innere des Hobels gelangen. Zum Reinigen des Gehäuses ein weiches
Tuch verwenden – auf keinen Fall Benzin,Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
Lüftungsöffnungen müssen immer frei sein.
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
8
k
+
BA_Ident.-No._PEH950-102003-1 21.01.2004 13:33 Uhr Seite 8
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
9
k
999
TIPPS UND TRICKS
1. Vermeiden Sie überhöhten Vorschub – er mindert erheblich das Leistungsvermögen und verringert
zudem die Lebensdauer der Messer.
2. Stets scharfe Messer verwenden und stumpfe Messer rechtzeitig erneuern – Sie erhalten gute
Schnittleistungen und schonen das Gerät.
3. Beim Glatthobeln von Flächen empfiehlt es sich, nur geringe Spantiefen einzustellen und den
Hobelvorgang mehrmals zu wiederholen.
Weitere praktische Tipps finden Sie ebenfalls im beiliegenden Heft »Sicherheitshinweise«.
ENTSORGUNG
Die Verpackung besteht zu 100% aus umweltfreundlichen Materialen, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente Elektrowerkzeuge informieren Sie sich bitte bei Ihrer
Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, erklären hiermit für dieses
Produkt die Übereinstimmung mit folgenden EG-Richtlinien:
Maschinenrichtlinie: (98/37 EC)
EG-Niederspannungsrichtlinie: (73/23 EEC), (93/68 EEC)
Elektromagnetische Verträglichkeit: (89/336 EEC)
Angewandte harmonisierte Normen: EN 50144-1: 1998+A1:2002
EN 50144-2.14: 2001
Maschinentyp/Type: PARKSIDE ELEKTROHOBEL PEH 950
Bochum, 31.10.2003
Hans Kompernaß
- Geschäftsführer -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
9
k
BA_Ident.-No._PEH950-102003-1 21.01.2004 13:33 Uhr Seite 9
10
PEH 950 POWER PLANER
FOR PLANING, CHAMFERING AND REBATING WOOD.
Dear Customer,We are delighted that you have decided to purchase our high quality PEH 950 power
planer. Please make sure you familiarise yourself fully with the way the equipment works before you
use it for the first time and that you understand how to handle electrical power tools correctly. Please
read the operating instructions below and the accompanying safety advice carefully.
Use the equipment only as described and for the indicated purposes. By doing this you will be able to
work in complete safety and produce better results.We hope you enjoy using your planer.
PROPER USE
The electric planer is suitable for planing wood in the form of beams or boards if the workpiece is
held securely in a fixed position.Any other use or modification to the belt sander shall be
considered as improper use and could give rise to considerable dangers.The manufacturer will not
accept liability for loss or damage arising from improper use.
FEATURES OF THE PEH 950
Guide handle/ Cutting block / planer blades
planing depth adjuster Planing depth scale
ON/OFF switch Base plate
Drive interrupt Vee groove
Toothed belt cover Dust outlet
Rebating depth stop Safety cover
Side fence
TECHNICAL INFORMATION
Nominal power: 950 W
Nominal voltage: 230 V ~ 50 Hz Weight: 4,3 kg
Design no-load speed: n
0
12,000 rpm Sound pressure level: 095 dB (A)
Planing depth: 0 - 03.5 mm Sound power level: 108 dB (A)
Rebating depth: 0 - 24.0 mm Vibration: 1,9 m/s
2
(hand-arm vibration)
Planing width: 82 mm Protection class: II /
10
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
10
t
BA_Ident.-No._PEH950-102003-1 21.01.2004 13:33 Uhr Seite 10
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
11
k
1111
wwww.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
IMPORTANT SAFETY ADVICE
To be read in conjunction with the advice in the accompanying booklet on safety before using for the
first time.
The PEH 950 power planer is intended to be used for planing wood (e.g. beams, boards).
If the mains cable is damaged or cut through during the work - never touch the cable - pull out the
mains plug immediately. Never use electrical equipment with damaged cables.
For operating the planer for longer periods and particularly if dust that may be hazardous to heath is
created, the planer should be connected to a suitable external vacuum device.
Wear a dust mask.
Make sure you only use sharp blades.
Always keep the power cable fed to the rear of the machine.
Never plane over metal objects, nails or screws.
Only place the planer against the workpiece after switching it on.
The base plate must always lay flat on the workpiece when working.
Do not clear dust etc. from the dust outlet with your fingers. Use a piece of wood to dislodge any
trapped planing debris.
OPERATION
The PEH 950 power planer has INTELLIGENT POWER CONTROL.
This electronic management system monitors and controls your power planer
in its various operating states;
Operating state Feature
Switching On/Off: The IPC electronic system start-up mode ensures that the
motor starts up slowly and gently.This large ly avoids
heavy transient current surges, and means that electrical safety cut-out
devices are not generally tripped (building sites, domestic premises).
No-load running: After switching on, the IPC electronic management system run-up mode
takes the planer speed up to the pre-set required value.After this is reached,
the IPC system speed control mode keeps the grinder operating at a
constant speed.
W
ARNING:
Always remove the plug from the mains socket before working on the planer.
Take note of the mains voltage.The voltage must agree with that shown on the rating plate
(equipment shown as 230 V can also be used with 220 V).
ON / OFF SWITCH
On the grounds of safety the ON / OFF switch
cannot be locked in the ON position for continuous
operation. It must always be pressed during operation.
11
t
BA_Ident.-No._PEH950-102003-1 21.01.2004 13:33 Uhr Seite 11
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
12
k
12
SETTING THE PLANING DEPTH
The planing depth can be set between 0 - 3.5 mm.Turn the guide handle/ planing depth adjuster
and set the pointer to the desired mark or value.
DUST REMOVAL AND VACUUM EXTRACTION
The planing debris removal channel can be configured to the left or right as required by simply
inserting a closing cap and vacuum hose adapter.
OPERATING INSTRUCTIONS
Always switch on the planer before making contact with the material and then guide the planer on to
the workpiece.
PLANING SURFACES
Place the planer with the front of the base plate
on the workpiece.
Always make sure when you are planing surfaces such as beams and boards that the base plate
is
in full contact with the surface to avoid the danger of blade kickback.
Always use both hands to guide the plane over the workpiece with even forward pressure.
CHAMFERING CORNERS
The vee groove
in the centre of the front of the base plate allows you to chamfer the corners of
your workpiece very quickly and easily. Place the planer on to the workpiece with the vee groove
on the corner and then guide the planer along the corner. Make sure you keep the angle at 45° and
an even forward pressure.
REBATING
Example set up: for right hand rebates the side fence
goes on the left and the rebating depth
stop
goes on the right into the holes on the planer (with the planer viewed from above).
Set the rebating depth up to a max. 24 mm using the rebating depth stop
. Set the side fence to
give the required width.Adjust the planing depth scale
to the maximum of 3.5 mm. Go over the
workpiece as many times as is required to obtain the desired rebate.
12
t
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
BA_Ident.-No._PEH950-102003-1 21.01.2004 13:33 Uhr Seite 12
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
13
k
1313
CHANGING OR REVERSING THE PLANER BLADES
WARNING: Before doing any work on the planer always pull out the plug from the mains.
IMPOR
TANT ADVICE:
Do not unscrew the two hexagonal socket headed screws.They adjust the height of the cutting block.
Adjustment is only required if you wish to change to another planer blade type e.g. a profiled blade.
HSS reversible blades are fitted as standard at the works.When you change blades, always change
both blades to avoid any imbalance.When they become blunt, the PARKSIDE reversible blades can be
changed without any height adjustment of the cutting block being necessary
1) First unscrew one cutting block
only so that you can use the works-mounted second cutting block
as an aid to setting up later.
2) Unscrew the three screws in the cutting block
using the supplied open spanner.
3) Take the cutting block out of the planing roller.
4) Slide the planer blade sideways out of the cutting block.
NOTE:The cutting block can also be dismantled, e.g. for cleaning.
5) Re-assembly with a reversed or new blade is done in reverse order.
6) Check again for safety:
- the position of the planer blade in the cutting block
- the balanced and secure seating of the cutting block and the 3 fixing screws
- that the height adjustment is correct (2 hexagonal socket headed screws).
7) Planer blades can be obtained from the service address indicated (see guarantee).
CHANGE TOOTHED BELT
Unscrew the screws in the cover and take off the toothed belt cover . Cut through the toothed belt
with side-cutting pliers or a knife and remove the severed toothed belt.Always clean off any dirt or
debris from the pulley and the drive wheel before installing the new belt.
Place the new toothed belt on to the drive wheel and push the belt over the large pulley wheel whilst
turning it.
Put the toothed belt cover
back in place and fasten with the screws.
MAINTENANCE AND CARE
Clean the planer regularly. For the best results do this straight after the work has been completed.
Do not allow liquids to get inside the planer. Use a soft cloth for cleaning the housing. Do not use
petrol, solvents or cleaners that might attack the plastic.Air vents must always be clear and clean.
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
13
t
BA_Ident.-No._PEH950-102003-1 21.01.2004 13:33 Uhr Seite 13
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
14
k
14
TIPS AND TRICKS
1. Do not use too much forward pressure. - Too much pressure can considerably reduce performance
and increase the wear on the blades.
2. Always use sharp blades and replace blunt blades promptly. - You will get better cutting performance
and extended tool life.
3. To obtain smooth planed surfaces we recommend that you use shallow planing depths and plane the
surface a number of times.
Further practical tips for power tools can be found in the accompanying booklet on safety advice.
We reserve the right to make technical modifications in the course of further development.
DISPOSAL
The packaging is wholly composed of environmentally-friendly materials that can be disposed of at a
local recycling centre.
Please contact your local council office to find out about disposal facilities for your worn-out electrical
tools.
STATEMENT OF CONFORMITY
We,Kompernaß Handelsgesellschaft mbH,Burgstr.21, D-44867 Bochum, Germany, hereby declare
that this product conforms with the following EC regulations:
Machinery Directive: (98/37 EC)
EU Low Voltage Directive: (73/23 EEC), (93/68 EEC)
Electromagnetic compatibility: (89/336 EEC)
Applicable harmonised standards: EN 50144-1: 1998+A1:2002
EN 50144-2.14: 2001
Description / Model type: PARKSIDE PEH 950 power planer
Bochum, 31.10.2003
Hans Kompernaß
- Managing Director -
14
t
++
BA_Ident.-No._PEH950-102003-1 21.01.2004 13:33 Uhr Seite 14
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
15
p
RABOT ÉLECTRIQUE PEH 950
POUR RABOTER, CHANFREINER ET FEUILLURER LE BOIS.
Cher client ! Merci d’avoir choisi le rabot électrique PEH 950, un de nos produits de qualité.Avant la
première utilisation, n'omettez pas de vous familiariser avec le fonctionnement de l’outil et de vous
informer sur l’utilisation correcte d’outils électroménagers. Dans ce but,nous vous prions de lire
attentivement ce mode d'emploi ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes . Utilisez la
perceuse conformément aux instructions et uniquement dans le but décrit.Vous travaillerez ainsi en
toute sécurité et obtiendrez les meilleurs résultats. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec
votre nouvel outil.
UTILISATION CONFORME A L'USAGE PREVU
Les pièces à usiner reposant sur un support stable, le rabot électrique est conçu pour le rabotage de
bois tels que poutres ou planches.Toute utilisation autre ou modification de la machine est considérée
comme non-conforme à l'usage prévu et implique des risques d'accident importants. Le fabricant
n'assume aucune garantie ni responsabilité pour les dommages résultant d'une utilisation
non-conforme à l'usage prévu.
ÉQUIPEMENT PEH 950
Poignée de guidage/Réglage Guide parallèle
de la profondeur de rabotage Guide de profondeur de feuillure
Grille de réglage d’épaisseur Évacuation des copeaux
des copeaux Socle
Gâchette Capot protecteur
Sécurité anti-démarrage Rainure en V
Capot de courroie Lame
CARACTÉRISTIQUES
Puissance nominale: 950 W Largeur de rabotage: 82 mm
Tension nominale: 230 V ~ 50 Hz Poids: 3,6 kg
Vitesse de rotation à Niveau de pression acoustique: 087 dB (A)
vide de calcul: n
0
11.000 min
-1
Niveau de puissance acoustique: 100 dB (A)
Épaisseur de copeaux: 0 - 03,5 mm Vibration bras-main: 2,5 m/s
2
Profondeur de feuillure: 0 - 24,0 mm Classe de protection: II /
BA_Ident.-No._PEH950-102003-1 21.01.2004 13:33 Uhr Seite 15
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
16
p
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Veuillez lire également les instructions du manuel «Consignes de sécurité» ci-joint avant la première
mise en service.
Le rabot électrique PEH 950 est conçu pour raboter divers matériaux dérivés du bois (par ex. des
poutres ou des planches) sur un support fixe.
En cas d’endommagement, voire de coupure du câble secteur pendant les travaux, évitez
absolument tous contacts avec le câble et débran chez immédiatement la fiche de courant.
N’utilisez jamais un appareil électrique si le câble secteur est endommagé.
Lors de travaux prolongés sur du bois et plus spécialement de matériaux susceptibles de dégager des
poussières nocives, vous devez raccor der le rabot à un aspirateur externe.
Portez un masque anti-poussières.
Utilisez uniquement des lames affûtées.
Veillez à ce que le câble secteur dégage toujours vers l’arrière de l’outil.
Ne rabotez jamais des surfaces comportant des objets métalliques, vis ou clous.
Le socle doit reposer à plat pendant le travail
Ne mettez jamais les doigts dans la buse d’évacuation des copeaux . Utilisez une baguette en bois
pour retirer les copeaux si la buse d’éva cuation est bouchée
MISE EN SERVICE
Le rabot électrique PEH 950 est équipé du système
INTELLIGENT POWER CONTROL. Ce variateur électronique mesure et règle
les différents états de fonctionnement de votre rabot;
État de fonctionnement Caractéristique
Mise en marche: Avec le module de démarrage de l’IPC, le moteur démarre avec un
léger retard et augmente progres sivement le régime. L’intensité du
courant de démarrage est ainsi diminuée, ce qui élimine pratiquement
le déclenchement des coupe-circuit automatiques (chantiers,
ménages).
Marche à vide: Après le démarrage, le module d’accélération contrôle l’accélération
de la machine à la valeur prescrite. Ensuite, le module de régulation
de la vitesse assure une vitesse constante.
A
TTENTION :
Débranchez toujours la prise secteur avant d’effectuer des travaux sur le rabot. Respectez la tension
secteur. La tension doit correspondre aux indications de la plaque signalétique de l’outil. Les appareils
indiqués pour 230 V peuvent aussi être branchés sur 220 V.
BA_Ident.-No._PEH950-102003-1 21.01.2004 13:33 Uhr Seite 16
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
17
p
GÂCHETTE
Pour des raisons de sécurité,la gâchette
ne peut pas être enclenchée en régime permanent et doit
donc être maintenue enfoncée durant le travail.
RÉGLAGE DE L’ÉPAISSEUR DE COPEAUX
L’épaisseur de copeaux (profondeur de rabotage) peut être réglée entre 0 et 3,5 mm.Tournez la
poignée de guidage
et réglez la flèche sur la valeur correspondante.
ÉVACUATION ET ASPIRATION DES COPEAUX
L'expulsion des copeaux peut avoir lieu à gauche ou à droite par simple transformation du cache
de fermeture et de l'adaptateur du tuyau aspirateur.
CONSIGNES DE TRAVAIL
Veillez à toujours mettre le rabot en marche avant de le poser sur la surface.
RABOTAGE DE SURFACES
Posez le rabot sur la surface de la pièce avec la partie avant du socle
. Lorsque vous rabotez des
surfaces telles que poutres ou planches, veillez absolument que le socle
repose entièrement sur la
surface pour éviter les risques de contrecoups.
Prenez toujours le rabot à deux mains et déplacez-le avec une vitesse d’avance régulière sur la
surface à usiner.
BISEAUTAGE D’ARÊTES
La rainure en V
située au milieu du socle avant permet de réaliser facilement des chanfreins.
Placez le rabot avec la rainure en V
sur l’arête de la pièce et avancez-le le long de celle-ci.
Pendant le chanfreinage, veillez à conserver un angle de 45° constant et une vitesse d’avance
régulière.
FEUILLURE
Pour réaliser une feuillure à droite,montez le guide parallèle
à gauche et le guide de profondeur de
feuillure
à droite dans les forages prévus à cet effet (montage vu d’en haut).
Le guide de profondeur de feuillure
permet de régler la profondeur de feuillure entre 0 et 24 mm.
Le guide parallèle
permet de limiter la largeur désirée. Réglez la grille d’épaisseur de copeaux
sur la profondeur max. de 3,5 mm. Passez plusieurs fois sur la pièce jusqu’à ce que la profondeur de
feuillure désirée soit obtenue.
BA_Ident.-No._PEH950-102003-1 21.01.2004 13:33 Uhr Seite 17
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
18
p
REMPLACEMENT OU INVERSION DES LAMES
ATTENTION : Débranchez toujours la prise secteur avant d’effectuer des travaux sur le rabot.
A
VERTISSEMENT :
Ne desserrez pas les deux vis à six pans creux internes. Elles servent au réglage
de la hauteur du porte-lame. Un ajustement n’est nécessaire qu’en cas d’utilisation d’un autre type
de lame, par ex. une lame rusticale.
Les lames fournies sont des lames réversibles HSS. Remplacez toujours les deux lames HSS en
même temps pour garantir l’équilibrage. Les lames réversibles PARKSIDE peuvent, lorsqu’elles sont
émoussées, être inversées ou remplacées sans nécessiter l’ajustement de la hauteur du porte-lame.
1) Dévissez d’abord seulement une lame
, vous pouvez ainsi vous orienter sur la deuxième lame pour
le montage ultérieur.
2) Desserrez les 3 vis de la lame
avec la clé à fourche fournie avec l’outil.
3) Retirez le porte-lame du cylindre de rabotage.
4) Retirez la lame latéralement du porte-lame.
REMARQUE : vous pouvez aussi démonter le porte-lame, par ex. pour le nettoyer.
5) Effectuez le montage de la lame inversée ou changée dans l’ordre inverse.
6) Contrôlez ensuite pour votre sécurité
- la position de la lame dans le porte-lame
- le serrage correct et régulier du porte-lame et des 3 vis de serrage
- le réglage correct de la hauteur (2 vis à six pans creux internes).
7) Vous pouvez vous procurer les lames de rabot à l'adresse SAV mentionnée (voir garantie).
REMPLACEMENT DE LA COURROIE
Desserrez les vis du couvercle et retirez le capot protecteur de la courroie dentée . Coupez la
courroie avec une pince coupante ou un couteau et ôtez la courroie usée. Nettoyez ensuite la poulie
de courroie et la roue d’entraînement avant de placer la nouvelle courroie !
Placez la nouvelle courroie autour de la roue d’entraînement et engagez-la ensuite sur la poulie de
courroie en tournant. Replacez le capot protecteur
et resserrez les vis.
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Nettoyez le rabot régulièrement, de préférence directement après l’utilisation.N’utilisez pas d’objets
pointus pour le nettoyage. Protégez l’outil contre les infiltrations de liquides.Essuyez le boîtier avec
un chiffon doux. N’utilisez jamais d’essence, de solvant ou de détergent pouvant endommager le
plastique. Les fentes d’aération doivent rester libres et propres
BA_Ident.-No._PEH950-102003-1 21.01.2004 13:33 Uhr Seite 18
19
p
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
RECOMMANDATIONS ET CONSEILS
1. Évitez de raboter vite ou en puissance, vous réduisez le rendement de l’outil et les lames s’usent
plus vite.
2. Utilisez toujours des lames affûtées et remplacez à temps les lames émoussées, le rendement de
coupe sera meilleur et vous ménagez ainsi l’outil.
3. Pour le recalage de surfaces, nous recommandons de régler une épaisseur de copeaux faible et de
repasser plusieurs fois sur la pièce.
Vous trouverez d’autres conseils utiles concernant les outils électriques dans le manuel ci-joint
«Consignes de sécurité».Tous droits de modifications techniques réservés.
ELIMINATION
L'emballage se compose à 100% de matériaux écologiques, que vous pouvez éliminer par
l'intermédiaire des centres de recyclage locaux.
Pour les possibilités d'élimination des appareils électroménagers usagés,renseignez-vous auprès
e votre commune.
CERTIFICAT DE CONFORMITE
Le société Kompernaß Handelsgesellschaft mbH,Burgstr. 21,D-44867 Bochum,Allemagne,
certifie par le présent document que ce produit est conforme aux directives européennes suivantes:
Directive de la CE concermant les machines: (98/37 EC)
Directive sur les basses tensions: (73/23 EEC), (93/68 EEC)
Compatibilité électromagnétique: (89/336 EEC)
Normes correspondantes applicables: EN 50144-1: 1998+A1:2002
EN 50144-2.14: 2001
Marque : PARKSIDE
Machine/type : PEH 950
Désignation : RABOT ÉLECTRIQUE
Bochum, le 31.10.2003
Hans Kompernaß
- Directeur/Gérant-
BA_Ident.-No._PEH950-102003-1 21.01.2004 13:33 Uhr Seite 19
PIALLATRICE ELETTRICA PEH 950
PER PIALLARE, SMUSSARE E PIEGARE LEGNO
Caro Cliente! Siamo lieti che Lei si deciso per la piallatrice elettrica PEH 950, che è un prodotto di
qualità della nostra azienda. La preghiamo di studiare bene, prima della prima messa in funzione,
sulle funzione dell’apparecchio e di informarsi sul giusto utilizzo d’attrezzature elettriche. Per questo
la preghiamo di leggere bene il seguente manuale d’uso e le istruzioni per la sicurezza
allegati . Utilizzate l’apparecchio solo come descritto e per gli scopi ai quali è destinato.Solo in
questo modo potete lavorare senza pericoli e raggiungere i risultati migliori.Vi auguriamo tanta
soddisfazione con il Vostro apparecchio.
UTILIZZO CORRETTO
La piallatrice elettrica è adatta a piallare pezzi in legno come travi e tavole in legno, se questi si
trovano su un supporto fermo. Ogni utilizzo oppure modifica dell’apparecchio non è corrispondente
al uso corretto e comporta gravi pericoli di incidenti.
Il produttore non risponde per danni causati dall’uso improprio dell’apparecchio.
EQUIPAGGIAMENTO PEH 950
Maniglia /regolazione profondità Fine corsa profondità di aggraffatura
di piallatura Uscita trucioli
Scala profondità di piallatura Piastra di base
Interruttore ON/OFF Sportello di protezione
Bloccaggio di accensione Scanalatura a V
Copertura cinghia dentata Testa coltello / coltello di piallatura
Fine corsa parallelo
DATI TECNICI
Capacità nominale: 950W Peso: 4,3kg
Tensione nominale: 230V ~ 50Hz Livello pressione sonora: 095dB (A)
N° di giri a vuoto: n
0
12.000min
-1
Livello emissone sonora: 108dB (A)
Profondità di piallatura: 0 - 03,5mm Valore oscillazione: 1,9m/s
2
Profondità di scanalatura: 0 - 24,0mm (vibrazione mano braccio)
Larghezza di piallatura: 82mm Classe di protezione: II/
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
20
C
BA_Ident.-No._PEH950-102003-1 21.01.2004 13:33 Uhr Seite 20
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
21
C
IMPORTANTI AVVERTENZE DI SICUREZZA
Prima del primo utilizzare leggere attentamente le indicazioni per la sicurezza nel fascicolo allegato.
La piallatrice elettrica PEH 950 è stata costruita per piallare diverse tipologie di legno (p.e. travi,
tavole) su superficie fissa.
Se durante i lavori viene danneggiato o tranciato il cavo, non toccare mai il cavo togliere
immediatamente la spina. Non utilizzare mai apparecchi elettrici con cavi danneggiati.
In caso di lavori lunghi sul legno e specialmente in caso si debba lavorare con materiali che generano
polveri pericolosi per la salute, si deve collegare un dispositivo di aspirazione adatto. Portare sempre
una mascherina.
Utilizzare solamente coltelli affilati.
Portare il cavo sempre verso indietro, via dall’apparecchio.
Piallare mai oggetti metallici, chiodi o viti.
Portare la piallatrice solamente accesa sul pezzo da lavorare.
La piastra di base deve appoggiare in piano durante il lavoro.
Non entrare con le dita nell’uscita trucioli . Utilizzare un bastone di legno per liberare l’uscita
trucioli dai trucioli..
ESERCIZIO
La piallatrice elettrica PEH possiede un sistema
INTELLIGENT POWER CONTROL.
Questa gestione elettronica misura e regola i diversi tipi d’esercizio della
Vostra piallatrice;
Tipo d’esercizio Caratteristica
Accensione Attraverso lo stadio di avviamento dell’elettronica IPC
il motore si avvia ritardato e poi in modo morbido.
In questo modo si evitano correnti forti all’accensione.
La reazione delle centraline di corrente viene evitata
(p.e. Cantieri, case)
Folle: Dopo l’accensione lo stadio a giri alti dell’elettronica IPC fa sì che la
macchina velocizza sul valore richiesto precedentemente impostato.
Lo stadio di regolazione numero di giri IPC gestisce poi il numero di
giri costante.
A
TTENZIONE:
Prima di eseguire lavori sulla piallatrice togliere sempre la spina dalla presa.
Osservare la tensione di rete! La tensione deve corrispondere alle indicazioni sulla targhetta
dell’apparecchio (apparecchi che riportano una tensione di 230V possono essere collegati anche
ad una tensione di rete di 220V).
21
BA_Ident.-No._PEH950-102003-1 21.01.2004 13:33 Uhr Seite 21
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
22
C
ACCENSIONE E SPEGNIMENTO
Per ragioni di sicurezza l’interruttore ON/OFF
non può essere impostato a lavoro continuo.
Deve rimanere premuto durante tutto l’esercizio.
IMPOSTAZIONE PROFONDITÁ DI PIALLATURA
La profondità di piallatura (profondità del truciolo) può essere impostato da 0 a 3,5mm.
Girare la maniglia
e portare la freccia sulla marca tura e/o il valore desiderati.
USCITA TRUCIOLI ED ASPIRAZIONE
L’uscita trucioli può essere spostato a sinistra o destra, inserendo il tappo di chiusura e il tubo
aspiratore nella posizione desiderata.
ANNOTAZIONI PER IL LAVORO
Accendere la piallatrice sempre prima del contatto con il materiale e portare poi l’apparecchio sul
pezzo da lavorare.
PIALLARE SUPERFICI
Appoggiare l’apparecchio con la parte anteriore della piastra di base
sul pezzo da lavorare.
Fare sempre attenzione che, durante la piallatura di superfici come travi e tavole, la piastra di base
appoggi sempre su tutta la superficie; altrimenti vi è pericolo di ritorno dei coltelli.
Portare la piallatrice sempre con due mani e con avanzamento uniforme attraverso la superficie
da lavorare.
SMUSSARE BORDI
Attraverso la scanalatura a V
, che si trova nel centro della piastra di base anteriore,è possibile
smussare facilmente e velocemente i bordi del Vostro pezzo da lavorare. Per questo si appoggia la
scanalatura a V
sul bordo del pezzo, seguendolo. Durante la scanalatura prestare attenzione a
mantenere un posizionamento angolare di 45° ed un avanzamento uniforme.
AGGRAFFARE
P.e.per aggraffatura destra montare il fine corsa parallelo
sinistra e il fine corsa di profondità
dell’aggraffatura
destra nei fori esistenti dell’apparecchio (montaggio visto dall’alto)
Con il fine corsa della profondità di aggraffatura
si imposta la profondità – max. 24mm-.
Impostare il fine corsa parallelo
alla larghezza desiderata. La scala della profondità di piallatura
deve essere impostata alla profondità massima di 3,5mm. Lavorare il pezzo più volte, fino a quando
si ha raggiunto la profondità di aggraffatura desiderata.
BA_Ident.-No._PEH950-102003-1 21.01.2004 13:33 Uhr Seite 22
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
23
C
SOSTITUIRE O INVERTIRE IL COLTELLO DI PIALLA
ATTENZIONE:
Togliere sempre la spina prima di eseguire lavori sulla piallatrice
NOT
A IMPORTANTE:
Non allentare le due viti con esagono incassato. Esse servono per l’adattamento dell’altezza della
testata del coltello. Un adattamento serve solamente quando si vuole utilizzare un altro tipo di coltello
piallatrice come p.e. coltelli rustici.
In fabbrica sono montati coltelli a spirale HSS. In caso di cambio coltelli sostituire sempre entrambi i
coltelli HSS per evitare squilibri. I coltelli reversibili PARKSIDE possono, quando non sono più affilati –
invertiti oppure sostituiti, senza che si debba bilanciare l’altezza della testa del coltello.
1) Allentare prima solo una testa coltello
, in modo di potersi orientare per il rimontaggio alla seconda
testa del coltello.
2) Con la chiave fissa allegata svitare le 3 viti della
testa coltello
3) Togliere la testa coltello dal rullo della piallatrice.
4) Spingere il coltello lateralmente dalla testa coltello.
NOTA: La testa coltello può essere anche smontata, p.e. per pulizia.
5) Il montaggio del coltello invertito o nuovo avviene in ordine inverso.
6) Per sicurezza controllare ancora quanto segue:
- La posizione del coltello della piallatrice nella testa coltello
- La sede uniforme e fissa della testa coltello e delle 3 viti di tensionamento
- Se l’altezza è corretta (2 viti con esagono incassato).
7) Le lame possono essere reperite all’indirizzo sotto indicato (vedi garanzia)
SOSTITUZIONE CINGHIA DENTATA
Allentare la vite della copertura della cinghia dentata e toglierla.Tagliare la cinghia con taglierina
o coltello e togliere la cinghia usurata. Pulire la puleggia e la ruota di trasmissione da eventuali
inquinamenti prima di inserire la nuova cinghia dentata!
Appoggiare la nuova cinghia dentata sulla ruota di trasmissione e, girandola,spingere la cinghia sulla
puleggia grande.
Montare la copertura della cinghia dentata
e avvitare le viti.
MANUTENZIONE E CURA
Pulire con frequenza la piallatrice elettrica; possibilmente a conclusione del lavoro. Non utilizzare
mezzi affilati per la pulitura della piallatrice elettrica. Non devono entrare liquidi all’interno della
piallatrice. Per pulire il carter utilizzare un panno morbido. Non utilizzare mai benzina, liquidi solventi
oppure detergenti che danneggiano la plastica. Le aperture di ventilazione devono essere sempre
libere e pulite.
23
BA_Ident.-No._PEH950-102003-1 21.01.2004 13:33 Uhr Seite 23
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
24
C
CONSIGLI PRATICI
1. Evitare un avanzamento troppo accelerato – Questo diminuirebbe notevolmente le capacità e la
durata delle lame.
2. Utilizzare sempre coltelli affilati e rinnovare in tempo quelli usurati – In questo modo si ottengono
buoni tagli e si tiene cura dell’apparecchio..
3. In caso di piallatura di superfici piane si consiglia di impostare profondità di truciolo basse e di
ripetere più volte l’operazione.
Trovate altri consigli pratici nel fascicolo allegato "Indicazioni per la sicurezza”
Sono riservate modifiche tecniche per lo sviluppo dell’apparecchio.
SMALTIMENTO
L’imballaggio è composto al 100% da materiali non inquinanti, che possono essere smaltiti presso
i punti di smaltimento del luogo.
Per lo smaltimento di utensili elettrici usurati informatevi presso il vostro comune.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi della Kompernaß Handelsgesellschaft mbH,Burgstr. 21,D-44867 Bochum, con la presente
dichiariamo che il prodotto è conforme alle seguenti direttive CE:
Direttiva CE macchine: (98/37 EC)
Direttiva CE sulle basse tensioni: (73/23 EEC), (93/68 EEC)
Compatibilità elettromagnetica: (89/336 EEC)
Norme armonizzate applicate: EN 50144-1: 1998+A1:2002
EN 50144-2.14: 2001
Tipo: PARKSIDE
Tipo macchina: PEH 950
Denominazione dell’apparecchio: PIALLATRICE ELETTRICA
Bochum, 31.10.2003
Hans Kompernaß
- Dirigente -
BA_Ident.-No._PEH950-102003-1 21.01.2004 13:33 Uhr Seite 24
25
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
25
m
2525
CEPILLADORA ELÉCTRICA PEH 950
PARA APLANAR, CORTAR EN ÁNGULO Y RANURAR LA MADERA
Estimado cliente:Nos alegramos de que, con la cepilladora eléctrica PEBH 950 se haya decidido a
comprar un producto de calidad de nuestra casa.Antes de la primera puesta en marcha, deberá
familiarizarse con las funciones del aparato e informarse sobre la forma correcta de trabajar con
herramientas eléctricas. Para ello, le aconsejamos que lea con detenimiento las siguientes
instrucciones de uso así como las advertencias de seguridad adjuntas . El aparato
deberá emplearse únicamente de la forma descrita y para las aplicaciones indicadas.
De esta forma, no correrá peligro al trabajar con el mismo y obtendrá los mejores resultados.
Le deseamos que le saque el mayor partido a su aparato.
UTILIZACIÓN CORRECTA
La cepilladora eléctrica, con un apoyo fijo de las piezas de trabajo, es adecuada para aplanar
derivados de madera como barras o tablas. Cualquier otra utilización o alteración de la máquina no
se considera uso en conformidad con la regla y envuelve peligros de accidente significativos.
El fabricante no asume cualquier responsabilidad por daños resultantes de una utilización incorrecta.
CEPILLADORA ELÉCTRICA PEH 950
Mango guía/ajuste de Tope paralelo
profundidad de viruta Tope de profundidad de ranura
Escala de profundidad Descarga de virutas
de cepillado Placa base
Interruptor CON/DESCON Trampilla protectora
Bloqueo de conexión Ranura en V
Cubierta de correa dentada Cabezal de cuchilla/cuchilla del cepillo
DATOS TÉCNICOS
Potencia nominal: 950 W Peso: 4,3 kg
Tensión nominal: 230 V ~ 50 Hz Nivel de intensidad acústica: 095 dB (A)
Velocidad de rotación Nivel de potencia acústica: 108 dB (A)
de dimensión : n
0
12.000 min
-1
Vibraciones: 1,9 m/s
2
Profundidad cepillado: 0 - 03,5 mm (vibración mano-brazo)
Profundidad ranurado: 0 - 24,0 mm Clase de protección: II /
Anchura cepillado: 82 mm
BA_Ident.-No._PEH950-102003-1 21.01.2004 13:33 Uhr Seite 25
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Antes de la primera puesta en marcha se deberán leer adicionalmente las advertencias en las
"Advertencias de seguridad" adjuntas.
La cepilladora eléctrica PEH 950 ha sido diseñada para cepillar, sobre una base fija, diversos
materiales de madera (p. ej. vigas, tablas).
Si durante el trabajo se dañase o se cortase el cable de la red, no tocarlo nunca - extraer
inmediatamente el enchufe de la red. No emplear nunca aparatos eléctricos cuyo cable esté dañado.
Si se efectúan trabajos largo en la madera y, especialmente, si se trabajan materiales que produzcan
polvos peligrosos para la salud, se deberá conectar la cepilladora a un dispositivo de aspiración
externo. Se deberá usar una protección para la respiración.
Emplear únicamente cuchillas de cepillo afiladas.
Conduzca el cable siempre hacia atrás, apartado del aparato.
No cepillar nunca objetos de metal, puntillas ni tornillos.
Aplicar la cepilladora sobre la pieza a trabajar sólo estando conectada.
La placa base ha de apoyar plana al trabajar.
No tocar con los dedos la descarga de virutas . Utilizar un bastón de madera para liberar la
descarga de virutas de material atascado.
PUESTA EN MARCHA
La cepilladora eléctrica PEH 950 dispone de un
INTELLIGENT POWER CONTROL. Este control electrónico mide y regula los
distintos estados de servicio de su cepilladora;
Estado de servicio Características
Conectar: Mediante la etapa electrónica de arranque IPC,el motor se pone en marcha
con retardo y, seguidamente, con suavidad. De esta forma se evitan, en gran
parte, los fuertes impactos de corriente de conexión.Así se evita también, en
gran parte, que reaccionen los fusibles automáticos (obras, hogares).
Marcha en vacío: Después de la conexión, la etapa electrónica de aceleración IPC se encarga
de que la máquina acelere al valor prefijado. Seguidamente, la etapa de
regulación de velocidad IPC mantiene constante la velocidad.
A
TENCIÓN:
Antes de realizar algún trabajo en la cepilladora, se deberá extraer siempre el enchufe de la toma
de corriente.
Observar la tensión de la red. La tensión de la fuente de corriente debe coincidir con los datos en
la placa de características del aparato.
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
26
m
2626
BA_Ident.-No._PEH950-102003-1 21.01.2004 13:33 Uhr Seite 26
27
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
27
m
2727
CONECTOR/DESCONECTAR
Por razones de seguridad,el interruptor de conexión/desconexión
no puede ajustarse a servicio
continuo. Este deberá ser presionado con stantemente durante el servicio.
AJUSTAR PROFUNDIDAD DE CEPILLADO
La profundidad de cepillado (profundidad de viruta) puede ajustarse de 0-3,5mm. Girar el mango
guía
y colocar la flecha en la marca o valor deseado.
DESCARGA DE VIRUTAS Y ASPIRACIÓN DE VIRUTAS
La eyección de virutas puede ser seleccionada a la izquierda o a la derecha a través de un simple
cambio de la tapa de cierre del adaptador del tubo de aspiración.
ADVERTENCIAS DE TRABAJO
Conectar siempre la cepilladora antes del contacto con el material y acercar entonces el aparato al
objeto que se vaya a trabajar.
CEPILLAR SUPERFICIES
Colocar el aparato, con la parte delantera de placa base
,sobre el objeto a trabajar.
Observar necesariamente que al cepillar superficies tales como vigas y tablas, la placa base
ha de
apoyarse sobre toda la superficie, ya que de no ser así,pueden producirse contragolpes de la
cuchilla.
Conducir siempre la cepilladora con ambas manos y con avance constante sobre la superficie a
trabajar.
BISELAR
Mediante la ranura en V
, que se encuentra en el centro de la placa base delantera,se pueden
biselar rápida y fácilmente los bordes de su objeto de trabajo. Para ello se deberá colocar la
cepilladora con la ranura en V
sobre el borde del objeto de trabajo y conducirse a lo largo de éste.
Durante el biselado, la posición angular de 45° deberá ser constante y el avance uniforme.
RANURAR
Por ejemplo,para ranurar al ras derecho, montar el tope paralelo
y la izquierda y el tope de
profundidad de ranura
a la derecha en los orificios del aparato (montaje visto desde arriba).
Con el tope de profundidad de ranura
se ajusta la profundidad de ranura a máx. 24 mm.
Ajustar el tope paralelo
para limitar la anchura deseada.Ajustar la escala de profundidad de
cepillado
a la profundidad máxima de 3,5mm.Trabajar el objeto varias veces hasta alcanzar la
profundidad de ranura deseada.
BA_Ident.-No._PEH950-102003-1 21.01.2004 13:33 Uhr Seite 27
CAMBIAR O DAR LA VUELTA A LA CUCHILLA DE CEPILLO
ATENCIÓN:
Antes de realizar algún trabajo en la cepilladora, se deberá extraer siempre el enchufe de la toma de
corriente.
ADVER
TENCIA IMPORTANTE:
No aflojar ninguno de los dos tornillos de cabeza con hexágono interior. Estos sirven para ajustar
la altura del cabezal de la cuchilla. Un ajuste sólo será necesario, si se va a emplear otro tipo de
cuchilla de cepillo, como p. ej. una cuchilla rústica.
De fábrica vienen ajustadas las cuchillas reversibles HSS. Cuando se desee cambiar la cuchilla,
se deberán cambiar ambas cuchillas HSS, para evitar un desequilibrio.A las cuchillas reversibles
PARKSIDE se les puede dar la vuelta - cuando dejen de estar afiladas - sin necesidad de ajustar la
altura del cabezal de la cuchilla.
1) Soltar primero un solo cabezal de cuchilla
, así es posible orientarse por el segundo cabezal
montado de fábrica para el posterior ensamblaje.
2) Soltar los 3 tornillos del cabezal de cuchilla
con la llave de boca suministrada.
3) Extraer el cabezal de cuchilla del cilindro de cepillo.
4) Extraer la cuchilla de cepillo lateralmente del cabezal de cuchilla.
ADVERTENCIA:el cabezal de cuchilla también se puede desmontar, p.ej., para su limpieza.
5) El montaje con cuchilla vuelta o con una nueva tiene lugar siguiendo el orden contrario.
6) Para más seguridad,comprobar finalmente:
- la posición de la cuchilla en el cabezal
- el asiento uniforme y fijo del cabezal de cuchilla y de los 3 tornillos de apriete
- si el ajuste de la altura (2 tornillos de cabeza con hexágono interior) es correcto.
7) Puede obtener la lámina de la cepilladora en la dirección del servicio indicado (ver garantía).
CAMBIAR LA CORREA DENTADA
Aflojar los tornillos de la cubierta y retirar la cubierta de la correa dentada . Cortar la correa dentada
con un cortador lateral o cuchillo y retirar la correa dentada desgastada. Limpiar bien la suciedad de
la polea y de la rueda de accionamiento, antes de montar una correa dentada nueva. Colocar la
correa dentada nueva sobre la rueda de accionamiento y aplicarla a presión sobre la polea grande.
Volver a colocar de nuevo la cubierta de la correa dentada
y sujetarla con los tornillos.
MANTENIMIENTO Y CUIDADOS
Limpiar la cepilladora regularmente, a ser posible, siempre inmediatamente después de concluir un
trabajo. No emplear objetos afilados para la limpieza de la cepilladora eléctrica. Evitar que entren
líquidos en el interior de la misma. Para la limpieza de la carcasa, se deberá emplear siempre un
paño suave. No emplear en ningún caso gasolina, disolventes, ni ningún otro limpiador que ataque al
plástico. Los orificios de ventilación han de estar siempre libres.
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
28
m
2828
BA_Ident.-No._PEH950-102003-1 21.01.2004 13:33 Uhr Seite 28
29
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
29
m
2929
SUGERENCIAS Y TRUCOS
1. Evitar un avance sobreelevado - éste reducirá considerablemente la efectividad y acortará la vida
útil de la cuchilla.
2. Emplear siempre cuchillas afiladas y sustituir a tiempo las que ya no lo estén. De esta forma se
consiguen buenos rendimientos de corte y se protegerá el aparato.
3. Al efectuar un cepillado de alisado de las superficies se aconseja ajustar sólo profundidades de
viruta pequeñas y repetir varias veces la operación de cepillado.
Otras sugerencias prácticas se encuentran también en las "Advertencias de seguridad" adjuntas.
Nos reservamos el derecho de realizar modificaciones que sean necesarias para el desarrollo técnico.
ELIMINACIÓN
El embalaje está compuesto por materiales 100% reciclables, que puede eliminar a través de los
puntos de reciclaje locales.
Infórmese sobre las formas de eliminación de herramientas eléctricas fuera de uso junto a los
responsables legales por el reciclaje en su localidad.
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Nosotros, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, declaramos
para este producto la conformidad con las siguientes directivas CE::
Directiva sobre maquinaria CE: (98/37 EC)
Directiva de baja tensión CE: (73/23 EEC), (93/68 EEC)
Compatibilidad electromagnética: (89/336 EEC)
Normas armonizadas aplicadas: EN 50144-1: 1998+A1:2002
EN 50144-2.14: 2001
Marca: PARKSIDE
Tipo de máquina: PEH 950
Denominación de la máquina: CEPILLADORA ELÉCTRICA
Bochum, 31.10.2003
Hans Kompernaß
- Gerente -
BA_Ident.-No._PEH950-102003-1 21.01.2004 13:33 Uhr Seite 29
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
30
O
30
PLAINA ELÉCTRICA PEH 950
PARA APLAINAR, CHANFRAR E RANHURAR A MADEIRA
Estimado cliente! Felicitámo-lo pela compra da plaina eléctrica PEH 950 e por ter, assim, optado por
um produto de qualidade da nossa casa.,Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, familiarize-se
com o seu modo de funcionamento e informe-se sobre o modo correcto de utilização de ferramentas
eléctricas. Para tal, leia com atenção as seguintes instruções de utilização assim como as
instruções de segurança em anexo . Utilize o aparelho apenas tal como está descrito e
exclusivamente para os fins para que este foi concebido.Só assim trabalhará sem riscos e obterá os
melhores resultados nos seus trabalhos. Desejámos-lhe muito sucesso com o seu aparelho.
UTILIZAÇÃO CORRECTA
A plaina eléctrica, com um apoio fixo das peças de trabalho, é adequada para aplainar derivados de
madeira como barras ou tábuas. Qualquer outra utilização ou alteração da máquina não é
considerado uso em conformidade com a regra e abrange perigos de acidente significativos.
O fabricante não assume qualquer responsabilidade por danos resultantes de uma utilização
incorrecta.
EQUIPAMENTO PEH 950
Manípulo de guia/ajuste Batente paralelo
da profundidade do corte
Barra de profundidade do rebaixo
Escala de profundidade Expulsão das aparas
do aplainamento
Placa de base
Interruptor LIGADO/DESLIGADO Tampa de protecção
Dispositivo de bloqueio Ranhura em V
Cobertura da correia dentada Cabeça porta-lâminas/lâminas da plaina
DADOS TÉCNICOS
Potência nominal: 950W Peso: 4,3kg
Tensão nominal: 230V ~ 50Hz Nível de pressão sonora: 095dB (A)
Velocidade de rotação de Nível de potência sonora: 108dB (A)
dimensionamento: n
0
12.000min
-1
Valor de oscilação: 1,9m/s
2
Profundidade de aplainamento: 0 - 03,5mm (vibração mão-braço)
Profundidade de rebaixo: 0 - 24,0mm Classe de protecção: II /
Largura da plaina: 82mm
BA_Ident.-No._PEH950-102003-1 21.01.2004 13:33 Uhr Seite 30
31
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
31
O
INSTRUÇÕES IMPORTANTES DE SEGURANÇA
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, leia também as instruções no folheto em anexo
»Instruções de segurança«.
A plaina eléctrica PEH 950 foi concebida para aplainar diversos materiais em madeira
(p. ex., vigas, tábuas,etc.) e usando uma base dura e resistente.
Se, durante o trabalho,o cabo de alimentação ficar danificado ou, até, partir, nunca toque no cabo –
desligue, de imediato, a ficha da corrente. Nunca utilize aparelhos eléctricos que apresentem um
cabo danificado.
Para trabalhos de longa duração em madeira e, em especial, quando forem trabalhados materiais,
dos quais possa ser emitido pó prejudicial à saúde, a plaina deverá ser ligada a um dispositivo de
aspiração externo adequado. Use uma máscara respiratória de protecção.
Utilize exclusivamente lâminas de plaina que cortem bem.
Puxe o cabo sempre para trás do aparelho.
Nunca aplaine por cima de objectos metálicos, pregos ou parafusos.
Aplique a plaina sobre a peça a ser trabalhada apenas quando estiver ligada.
Durante os trabalhos, a placa de base deve estar pousada na horizontal.
Não toque com os dedos na expulsão das aparas . Use um pau de madeira se pretender
desobstruir a expulsão de aparas.
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
A plaina eléctrica PEH 950 está equipada com o sistema
INTELLIGENT POWER CONTROL. Este sistema de gestão electrónica mede e
regulariza os diversos níveis operacionais da sua plaina;
Nível operacional Característica
Conexão: Graças ao nível de arranque electrónico IPC, o motor arranca mais tarde e,
como consequência, de um modo suave. Deste modo, evitam-se,
consideravelmente, os impulsos de corrente de conexão de elevada potência.
A activação de corta-circuitos automáticos é, assim, reduzida (estaleiros,
uso doméstico).
Marcha em vazio: Após a conexão, o dispositivo electrónico IPC de aceleração garante que a
máquina seja acelerada até ao valor nominal pré-seleccionado. De seguida,
o nível de regulação do número de rotações IPC garante um número de
rotações constante.
A
TENÇÃO:
antes de levar a cabo qualquer operação na plaina, desligue-a sempre da corrente eléctrica.
Dê atenção à tensão de alimentação! A tensão de alimentação tem que estar em conformidade com
a tensão indicada na placa do aparelho (os aparelhos assinalados com tensão de 230V também
poderão ser ligados a uma tensão de 220V).
313131
BA_Ident.-No._PEH950-102003-1 21.01.2004 13:33 Uhr Seite 31
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
32
O
32
INTERRUPTOR LIGADO/DESLIGADO
Por motivos de segurança,o interruptor LIGADO/DESLIGADO
não pode ser ajustado para a opção
de operação permanente. É necessário que este seja premido durante todo o processo de trabalho.
AJUSTE DA PROFUNDIDADE DE APLAINAMENTO
A profundidade de aplainamento (profundidade do corte) pode ser ajustada de 0 a 3,5mm.
Rode o manípulo de guia
e posicione a seta na marcação ou no valor pretendidos.
EXPULSÃO E ASPIRAÇÃO DE APARAS
A ejecção de aparas pode ser seleccionada à esquerda ou à direita através de uma simples
mudança da tampa de fecho e do adaptador do tubo de aspiração.
INSTRUÇÕES DE TRABALHO
Ligue a plaina sempre antes do contacto com o material e aplique-a só posteriormente sobre a peça
de trabalho.
APLAINAMENTO DE SUPERFÍCIES
Coloque o aparelho com a parte da frente da placa de base
sobre a peça de trabalho.
Dê, por favor, atenção a que, sempre que aplainar superfícies, tais como vigas ou tábuas, a placa de
base
tem sempre que estar pousada sobre toda a superfície, caso contrário há perigo de
rebatimento das lâminas.
Segure a plaina sempre com as duas mãos e avançando de forma uniforme por sobre a superfície
de trabalho.
CHANFRAGEM DE ARESTAS
Graças à ranhura em V
, que se encontra na placa de base frontal , pode chanfrar facilmente e
rapidamente as arestas da sua peça de trabalho. Pouse, para tal, a plaina com a ranhura em V
sobre a aresta da peça de trabalho e aplique-a sobre a aresta. Dê atenção, durante a chanfragem,
a que se mantenha umas posição angular constante de 45° e a que o avanço seja uniforme.
REBAIXOS
Por exemplo,para rebaixos à direita, monte o batente paralelo
e a barra de profundidade do
rebaixo
nos orifícios existentes no aparelho (montagem vista por cima).
Com a barra de profundidade do rebaixo
, é ajustada a profundidade do rebaixo – num máx. de
24 mm.Ajuste o batente paralelo
, para delimitar a largura pretendida.Ajuste a escala de
profundidade do aplainamento
para a profundidade máxima de 3,5mm.Trabalhe a peça várias
vezes, até que seja atingida a profundidade pretendida para o rebaixo.
BA_Ident.-No._PEH950-102003-1 21.01.2004 13:33 Uhr Seite 32
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
33
k
33
SUBSTITUIÇÃO OU INVERSÃO DAS LMINAS DA PLAINA
ATENÇÃO:
antes de levar a cabo qualquer operação na plaina, desligue-a sempre da corrente eléctrica.
NOT
A IMPORTANTE:
não solte os dois parafusos sextavados internos. Estes são utilizados para ajustar a altura da cabeça
porta-lâminas.
Só é necessário proceder a este ajuste, se pretender utilizar um outro tipo de lâminas da plaina,
como, p. ex., uma lâmina rústica).
Na fábrica, foram introduzidas lâminas de inversão em aço rápido de elevado rendimento. Em caso
de mudança das lâminas, substitua sempre as duas lâminas em aço de elevado rendimento, no
sentido de evitar um desequilíbrio. Se tiverem ficado embotadas, as lâminas de inversão PARKSIDE
podem ser invertidas ou substituídas sem que seja necessário ajustar a altura da cabeça
porta-lâminas.
1) Solte, em primeiro lugar, apenas uma cabeça porta-lâminas
; deste modo, pode orientar-se, para a
montagem posterior, pela segunda cabeça porta-lâminas, tal como esta foi montada na fábrica.
2) Com a chave inglesa fornecida, solte os três parafusos da cabeça porta-lâminas
.
3) Retire a cabeça porta-lâminas do cilindro da plaina.
4) Puxe a lâmina da plaina, lateralmente, para fora da cabeça porta-lâminas.
NOTA: a cabeça porta-lâminas pode também ser desmontada, por exemplo,para efeitos de limpeza.
5) A montagem com a lâmina de plaina virada ou nova é feita na sequência inversa.
6) Por motivos de segurança,verifique ainda, de seguida,
- a posição da lâmina da plaina na cabeça porta-lâminas
- o ajuste uniforme e bem fixo da cabeça porta-lâminas e dos 3 parafusos tensores
- se o ajuste da altura (2 parafusos sextavados internos) está correcto.
7) Pode obter a lâmina da plaina no endereço do serviço indicado (ver garantia).
SUBSTITUIÇÃO DA CORREIA DENTADA
Solte o parafuso da cobertura e retire a cobertura da correia dentada . Separe a correia dentada
com um alicate de corte diagonal ou com uma faca e retire a correia dentada desgastada. Limpe
sempre bem o tambor e a roda motriz, antes de proceder à montagem de uma correia dentada nova!
Pouse a nova correia dentada sobre a roda motriz e,rodando, pressione sobre o grande tambor.Volte
a colocar a cobertura da correia dentada
e fixe com os parafusos.
MANUTENÇÃO E CUIDADOS
Limpe a plaina regularmente, de preferência logo a seguir a terminar cada trabalho. Não utilize
objectos cortantes na limpeza da plaina eléctrica. No interior da plaina não deverão penetrar líquidos.
Para a limpeza do corpo do aparelho, utilize um pano macio - nunca utilize gasolina, solventes ou
detergentes corrosivos ao plástico. Os orifícios de ventilação deverão estar sempre desobstruídos.
333333
O
BA_Ident.-No._PEH950-102003-1 21.01.2004 13:33 Uhr Seite 33
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
34
O
34
CONSELHOS E TRUQUES
1. Evite avanço sobreelevado – este faz reduzir consideravelmente o rendimento e diminuir o período
de vida útil das lâminas.
2. Utilize sempre lâminas que cortem bem e substitua, atempadamente, as lâminas embotadas –
obtém, deste modo, bons rendimentos de corte e poupa o aparelho.
3. Para trabalhos de aplainamento de superfícies, recomenda-se que seleccione profundidades de corte
reduzidas e repita, várias vezes, o processo de aplainamento.
Encontrará mais conselhos práticos no folheto em anexo »Instruções de segurança«.
Reservado o direito a modificações técnicas para efeitos de aperfeiçoamento.
ELIMINAÇÃO
A embalagem é composta por materiais 100% recicláveis, que pode eliminar através dos pontos de
reciclagem locais.
Informe-se sobre formas de eliminação de ferramentas eléctricas fora de uso junto aos responsáveis
legais pela reciclagem na sua localidade.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
A firma Kompernaß Handelsgesellschaft mbH,Burgstr. 21,D-44867 Bochum,Alemanha, certifica,
por este meio, a concordância deste produto com as seguintes directivas da CE:
Directiva CE sobre a segurança de máquinas: (98/37 EC)
Directiva CE sobre a baixa tensão: (73/23 EEC), (93/68 EEC)
Inocuidade electromagnética: (89/336 EEC)
Normas de concordância correlativas: EN 50144-1: 1998+A1:2002
EN 50144-2.14: 2001
Marca: PARKSIDE
Modelo: PEH 950
Designação da máquina: PLAINA ELÉCTRICA
Bochum, 31.10.2003
Hans Kompernaß
- Gerente -
BA_Ident.-No._PEH950-102003-1 21.01.2004 13:33 Uhr Seite 34
35
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
35
N
35
ELEKTRISCHE SCHAAF PEH 950
GESCHIKT VOOR HET SCHAVEN, AFSCHUINEN EN RILLEN VAN HOUT
Geachte klant! Het verheugt ons dat u met de elektrische schaaf PEH 950 hebt gekozen voor een
kwaliteitsproduct uit ons huis. Maak uzelf vóór de eerste ingebruikname vertrouwd met de werking
van het apparaat en informeer u over de correcte omgang met elektrische gereed schappen. Lees
daartoe a.u.b. de onderstaande handleiding en de bijgevoegde veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Gebruik het apparaat alleen zoals beschreven en uitsluitend voor de vermelde
toepassingen. Op deze wijze werkt u veilig en bereikt u bij uw werk het beste resultaat.Wij wensen
u veel plezier met uw apparaat.
DOELMATIG GEBRUIK
De elektrische schaaf is, bij een vaste positionering van de werkstukken, geschikt voor het schaven
van houten werkstoffen zoals balken of planken. Ieder ander gebruik of verandering van de machine
geldt als ondoelmatig en kan een verhoogd ongevallenrisico betekenen.Voor uit ondoelmatig gebruik
resulterende schade kan de fabrikant geen aansprakelijkheid accepteren.
UITVOERING PEH 950
Leigreep / verspaningsdiepte- Aanslag rabatdiepte
instelling Spaanderuitworp
Schaalverdeling schaafdiepte Grondplaat
AAN-/UIT-schakelaar Beschermkap
ínschakelblokkering V-sleuf
Afdekking tandriem Messenkop / schaafmes
Parallelaanslag
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominaal vermogen: 950 W Gewicht: 4,3 kg
Nominale spanning: 230 V ~ 50 Hz Geluidsdrukniveau: 095 dB (A)
Nominaal toerental: n
0
12.000 min
-1
Geluidsvermogen: 108 dB (A)
Schaafdiepte: 0 - 03,5 mm Trillingswaarde: 1,9 m/s
2
(hand-arm-trilling)
Rabatdiepte: 0 - 24,0 mm Isolatieklasse: II /
Schaafbreedte: 82 mm
BA_Ident.-No._PEH950-102003-1 21.01.2004 13:33 Uhr Seite 35
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
36
N
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees vóór de eerste ingebruikname ook de aanwijzingen in het bijgevoegde boekje
"Veiligheidsinstructies”.
De elektrische schaaf PEH 950 is ontwikkeld voor het schaven van diverse, goed gesteunde
houtwerkstukken (bijv. balken, planken).
Wanneer de netkabel tijdens het werk wordt beschadigd of misschien zelfs doorgesneden, mag u de
kabel absoluut niet aanraken- trek altijd de steker uit de contactdoos. Gebruik nooit elektrische
apparatuur met beschadigde kabels.
Bij langdurige bewerkingen van hout en vooral bij de bewerking van materialen, waarbij stoffen
vrijkomen die schadelijk zijn voor de gezondheid, dient u de schaaf aan te sluiten op een
afzuiginrichting. Draag daarbij bovendien altijd een ademmasker.
Gebruik altijd alleen scherpe schaafmessen.
Leid de kabel altijd naar achter weg van de machine.
Zorg ervoor dat de schaaf nooit over metalen voorwerpen, spijkers of schroeven schaaft.g
Schakel de schaaf altijd eerst in voordat u hem op het werkstuk zet.
De grondplaat moet bij het werken vlak op het werkstuk rusten.
Grijp nooit met uw vingers in de spaanderuitworp . Gebruik eventueel een houten stokje om
verstoppingen uit de spaanderuitworp te verwijderen..
INGEBRUIKNAME
De elektrische schaaf is uitgerust met INTELLIGENT POWER CONTROL.
Deze elektronische besturing meet en regelt de bedrijfstoestanden van
uw schaaf;
Bedrijfstoestand Kenmerk
Inschakelen: Dankzij de elektronische IPC-aanloopfunctie start de motor vertraagd op en
komt dan langzaam op snelheid. Op deze wijze worden sterke
inschakelstromen vermeden en het aanspreken van de contactverbreker
(bouw, huishouden) voorkomen.
Vrijloop: Na het inschakelen zorgt de elektronische IPC-aanloopfunctie ervoor dat de
machine versnelt naar de voorgeselecteerde standaardwaarde.Vervolgens
houdt de IPC-toerentalregeling het toerental constant.
OPGELET
:
Trek altijd de steker uit de contactdoos vóórdat u met werkzaamheden aan de schaaf begint.
Let op de netspanning. De spanning van de stroomverzorging moet overeenstemmen met de
spanning die op het typeplaatje vermeld staat.Apparaten waarvoor 230 Volt staat aangegeven,
mogen ook op 220 Volt worden aangesloten.
36
BA_Ident.-No._PEH950-102003-1 21.01.2004 13:33 Uhr Seite 36
37
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
37
AAN- EN UITSCHAKELAAR
Om veiligheidstechnische redenen kan de AAN-/UIT-schakelaar
niet op continubedrijf worden
ingesteld. Hij moet tijdens het werk steeds ingeschakeld bijven.
SCHAAFDIEPTE INSTELLEN
De schaafdiepte (rabatdiepte) kan worden ingesteld op een waarde van 0 - 3,5 mm. Daartoe draait
u de leigreep
en stelt de pijl in op de gewenste markering resp. waarde.
SPAANDERUITWORP EN -AFZUIGING
U kunt de zijde voor de spaanderuitworp bepalen door het eenvoudig omsteken van de sluitkap en
de zuigbuisadapter naar links of rechts.
WERKINSTRUCTIES
Schakel de schaaf altijd in voordat hij in contact komt met het werkstuk.
OPPERVLAKKEN SCHAVEN
Zet het apparaat met het voorste deel van de grondplaat
op het werkstuk.
Let er altijd zorgvuldig op dat de grondplaat
bij het schaven van oppervlakken zoals balken en
planken steeds met het hele oppervlak op het werkstuk rust, omdat anders het gevaar ontstaat dat
het mes terugslaat.
Leid de schaaf altijd gelijkmatig en met beide handen vooruit over het werkstuk.
KANTEN AFSCHUINEN
Met de V-sleuf
die zich in het midden van de voorste grondplaat bevindt, kunt u snel en
eenvoudig de kanten van het werkstuk afschuinen. Zet daartoe de schaaf met de V-sleuf
op de
kant van het werkstuk en leid hem zo langs het werkstuk.
Let tijdens het afschuinen op dat u constant een hoek van 45° aanhoudt en dat u de schaaf
gelijkmatig vooruit beweegt.
RABATTEN
Voor rabatten vanaf de linkerzijde monteert u de parallelaanslag
links en de rabatdiepte-
instelling
rechts in de voorhanden boringen van het apparaat (montage van bovenaf gezien).
Met de rabatdiepte-instelling
kunt u een rabatdiepte van maximaal 24 mm instellen. Met de
parallelaanslag
kunt u de gewenste breedtebeperking instellen. De diepteschaal kan worden
ingesteld tot op een maximale diepte van 3,5 mm. Leid de schaaf meerdere malen over het werkstuk
totdat de gewenste rabatdiepte is bereikt.
37
N
BA_Ident.-No._PEH950-102003-1 21.01.2004 13:33 Uhr Seite 37
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
38
N
SCHAAFMESSEN VERVANGEN OF OMDRAAIEN
OPGELET:
Trek altijd de steker uit de contactdoos vóórdat u met werkzaamheden aan de schaaf begint.
BELANGRIJKE
AANWIJZING:
Draai de beide inbusschroeven niet los. Zij zijn bestemd voor de hoogtejustage van de messenkop.
Deze justage is alleen noodzakelijk wanneer u een ander schaafmes (bijv. een rustiekmes) wilt
gebruiken.
In de fabriek zijn HSS-messen geplaatst. Bij het vervangen van de messen moet u altijd de beide
messen vervangen om een onbalans te vermijden. De PARKSIDE-keermessen kunnen - wanneer zij
bot zijn geworden - zonder hoogtejustage van de messenkop omgedraaid of vervangen worden.
1) Draai altijd eerst één messenkop los
los. Zo kunt u zich later bij de remontage oriënteren aan de in
de fabriek gemonteerde messenkop.
2) Draai de 3 schroeven van de messenkop
los met de meegeleverde beksleutel.
3) Verwijder de messenkop uit de schaafrol.
4) Schuif het schaafmes naar opzij uit de messenkop.
OPMERKING: U kunt de messenkop ook uit elkaar nemen om hem te reinigen.
5) De montage met het omgedraaide of nieuwe schaafmes geschiedt in omgekeerde volgorde.
6) Controleer veiligheidshalve nogmaals
- de positie van het schaafmes in de messenkop.
- de gelijkmatige en vaste montage van de messenkop en van de 3 spanschroeven.
- de correcte hoogtejustage (2 inbusschroeven).
7) Schaafmessen kunt u via het serviceadres (zie garantie) bestellen.
TANDRIEM VERVANGEN
Draai de schroeven van de afdekking los en verwijder de tandriemafdekking . Snij de tandriem door
met een zijsnijder of een mes en verwijder de versleten tandriem. Reinig de riemschijf en het drijfwiel
zorgvuldig voordat u een nieuwe tandriem monteert!
Leg de nieuwe tandriem op het drijfwiel en druk hem vervolgens al draaiende op de grote riemschijf.
Breng de tandriemafdekking
weer aan en zet deze vast met de schroeven.
ONDERHOUD EN REINIGING
Reinig de schaafmachine regelmatig, bij voorkeur direct na het werk. Er mogen geen vloeistoffen in
de schaafmachine dringen. Gebruik een zachte doek om de buitenkant te reinigen. Gebruik nooit
benzine, oplos middelen of reinigingsmiddelen die kunststof aantasten. De luchtopeningen moeten
altijd vrij en schoon zijn.
38
BA_Ident.-No._PEH950-102003-1 21.01.2004 13:33 Uhr Seite 38
39
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
39
N
39
HANDIGE TIPS
1. Schaaf niet met teveel voorwaartsdruk - dit vermindert de capaciteit aanzienlijk en verkort de
levensduur van de messen.
2. Gebruik steeds scherpe messen en vervang botte messen vroegtijdig - zo verkrijgt u een goed
resultaat en verlengt u de levensduur van de machine.
3. Bij het vlakschaven van oppervlakken is het raadzaam, slechts een geringe verspaningsdiepte in te
stellen en het oppervlak meerdere malen te schaven.
Voor andere handige tips verwijzen wij naar het bijgevoegde boekje "Veiligheidsinstructies”.
Technische wijzigingen in het kader van de verdere ontwikkeling voorbehouden.
AFVOER
De verpakking is voor 100% van milieuvriendelijk materiaal gemaakt die u bij de lokale milieuparken
kunt afgeven.
Over de afvoermogelijkheden van oude huishoudapparaten kunt u bij uw gemeente informeren.
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Duitsland, verklaren
hiermede dat dit product overeenstemt met de volgende EG-richtlijnen:
EG-Machinerichtlijn: (98/37 EC)
EG-laagspanningsrichtlijn: (73/23 EEC), (93/68 EEC)
Elektromagnetische compatibiliteit: (89/336 EEC)
Aangewende, aangepaste normen: EN 50144-1: 1998+A1:2002
EN 50144-2.14: 2001
Merk: PARKSIDE
Machine/type: PEH 950
Machinenaam: ELEKTRISCHE SCHAAF
Bochum, 31.10.2003
Hans Kompernaß
- Directeur -
BA_Ident.-No._PEH950-102003-1 21.01.2004 13:34 Uhr Seite 39
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
40
z
∏§∂∫∆ƒπ∫∏ ¶§∞¡∏ PEH 950
°π∞ ¶§∞¡π™∏, §√•∂™ ∫√¶∂™ ∫∞π ∞À§∞∫ø™∏
∞ÍÈfiÙÈÌ ÂÏ¿ÙË! ÷ÈÚfiÌ·ÛÙ Ô˘ ÂÈϤͷÙ ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ï¿ÓË ƒ∂∏ 950, ¤Ó· ÚÔ˚fiÓ
˘„ËÏ‹˜ ÔÈfiÙËÙ·˜ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜ Ì·˜. ¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÚÒÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜,
Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ Ó· ÂÍÔÈÎÂȈı›Ù Ì ÙȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ Ù˘ Î·È Ó· ÂÓËÌÂÚˆı›Ù ÁÈ· ÙË ÛˆÛÙ‹
¯Ú‹ÛË ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ. °È· ÙÔ ÛÎÔfi ·˘Ùfi ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó, ηıÒ˜ Î·È ÙȘ ÂÈÛ˘Ó·ÙfiÌÂÓ˜ ˘ԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ .
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È Î·È ÌfiÓÔ ÁÈ· Ù· ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓ· ‰›·
ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜. ŒÙÛÈ ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ¯ˆÚ›˜ Ó· ‰È·ÙÚ¤¯ÂÙ ΛӉ˘ÓÔ Î·È Ó· ÂÙ‡¯ÂÙÂ
ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ÛÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Û·˜. ™·˜ ¢¯fiÌ·ÛÙ ӷ ¢¯·ÚÈÛÙËı›Ù ÙË Û˘Û΢‹.
¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º√ª∂¡∏ Ã∏™∏
∏ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û˘Û΢‹ Ï¿ÓÈÛ˘ ÂӉ›ÎÓ˘Ù·È ÁÈ· ÙËÓ Ï¿ÓÈÛË ÛÙ·ıÂÚÔÔÈËÌ¤ÓˆÓ Í‡ÏÈÓˆÓ
ÂÈÊ·ÓÂÈÒÓ fiˆ˜ Û·Ó›‰È· ‹ ‰ÔοÚÈ·.√ÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË ‹ ÌÂÙ·ÙÚÔ‹ Ù˘ Û˘Û΢‹˜
ıˆÚÂ›Ù·È ˆ˜ ÌË ÚÔÛ‹ÎÔ˘Û· Î·È ÂÓ¤¯ÂÈ ÛËÌ·ÓÙÈÎÔ‡˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜.
√ ηٷÛ΢·ÛÙ‹˜ ‰ÂÓ ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÈ Î·Ì›· ¢ı‡ÓË ÁÈ· ˙ËÌȤ˜ Ô˘ ÚÔ·ÙÔ˘Ó ·fi η΋
¯Ú‹ÛË.
∂•√¶§π™ª√™ ∆∏™ P∂∏ 950
Ï·‚‹ Ô‰‹ÁËÛ˘ / ·Ó·ÛÙÔϤ·˜ ‚¿ıÔ˘˜ ·˘Ï¿ÎˆÛ˘
Ú‡ıÌÈÛË ‚¿ıÔ˘˜ ÚÔηÓȉÈÔ‡ ·fiÚÚÈ„Ë ÚÔηÓȉÈÔ‡
Îϛ̷η ‚¿ıÔ˘˜ Ï·Ó·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ Ͽη ‚¿Û˘
‰È·ÎfiÙ˘ ∂¡∆√™/ ∂∫∆√™ ÙÂÚ‡ÁÈÔ ÚÔÛÙ·Û›·˜
ÊÚ·Á‹ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ ÂÁÎÔ‹ V
Î¿Ï˘ÌÌ· Ô‰ÔÓÙˆÙÔ‡ ÈÌ¿ÓÙ· ÎÂÊ·Ï‹ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ / Ì·¯·›ÚÈ
·Ú¿ÏÏËÏÔ˜ ·Ó·ÛÙÔϤ·˜ Ï·Ó·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
√ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜: 950 W º¿Ú‰Ô˜ Ï·Ó·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜: 82 mm
√ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ Ù¿ÛË: 230 ‚ÔÏÙ ~ µ¿ÚÔ˜: 4,3 kg
50 ÃÂÚÙ˜ ™Ù¿ıÌË Ë¯ËÙÈ΋˜
√ÓÔÌ·ÛÙÈΤ˜ ÛÙÚÔʤ˜ ›ÂÛ˘: 095 dB (A)
ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÓ ⁄„Ô˜ ·fi‰ÔÛ˘ ‹¯Ô˘: 108 dB (A)
ÎÂÓÒ: n
0
12.000 min
-1
∆ÈÌ‹ ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡: 1,9 m/s
2
(‰fiÓËÛË
µ¿ıÔ˜ Ï·Ó·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜: 0 - 03,5 mm ¯ÂÚÈÔ‡ / ‚Ú·¯›ÔÓ·)
µ¿ıÔ˜ ·˘Ï¿ÎˆÛ˘: 0 - 24,0 mm ∫·ÙËÁÔÚ›· ÚÔÛÙ·Û›·˜: II /
BA_Ident.-No._PEH950-102003-1 21.01.2004 13:34 Uhr Seite 40
41
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
™∏ª∞¡∆π∫∂™ À¶√¢∂π•∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÚÒÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·‚¿ÛÙ ÙȘ ˘ԉ›ÍÂȘ ÛÙÔ ÂÈÛ˘Ó·ÙfiÌÂÓÔ
Ù‡¯Ô˜ «Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜».
∏ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ï¿ÓË ƒ∂∏ 950 ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ› ÁÈ· ÙÔ Ï·Ó¿ÚÈÛÌ· ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÒÓ Í‡ÏÈÓˆÓ
˘ÏÈÎÒÓ (.¯. ‰ÔÎÔ›, Û·Ó›‰Â˜) ¿Óˆ Û ÛÙ·ıÂÚ‹ ‚¿ÛË.
∞Ó Î·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Êı·Ú› ‹ ÎÔ› ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜, ÌËÓ ÙÔ ·ÁÁ›ÍÂÙ – ÙÚ·‚‹ÍÙÂ
·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ Ì Êı·Ṳ́ÓÔ
ηÏÒ‰ÈÔ.
∫·Ù¿ ÙËÓ ÔχˆÚË ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ͇ÏÔ˘ Î·È ÂȉÈο fiÙ·Ó Á›ÓÂÙ·È ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ˘ÏÈÎÒÓ, ·fi Ù·
ÔÔ›· ÚÔ·ÙÔ˘Ó ÂÈΛӉ˘Ó˜ ÁÈ· ÙËÓ ˘Á›· ÛÎfiÓ˜, Ú¤ÂÈ Ë Ï¿ÓË Ó· Û˘Ó‰Âı› Ì ÌÈ·
ηٿÏÏËÏË Â͈ÙÂÚÈ΋ ‰È¿Ù·ÍË ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘. ¡· ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ Ì¿Ûη ·Ó·ÓÔ‹˜.
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ·È¯ÌËÚ¿ Ì·¯·›ÚÈ· Ï·Ó·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜.
Ô Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ¿ÓÙ· ›Ûˆ ·fi ÙË Û˘Û΢‹.
ªËÓ ÂÚÓ¿Ù ÔÙ¤ ÙËÓ Ï¿ÓË ·fi ÌÂÙ·ÏÏÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ·, ηÚÊÈ¿ ‹ ‚›‰Â˜.
√‰ËÁ‹ÛÙ ÙËÓ Ï¿ÓË ÛÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜, ·ÊÔ‡ ÚÒÙ· ÙËÓ ¤¯ÂÙ ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÈ.
∏ Ͽη ‚¿Û˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÈ Â›‰· ηٿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·.
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ٷ ‰¿ÎÙ˘Ï¿ Û·˜ ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô ·fiÚÚȄ˘ ÚÔηÓȉÈÔ‡ . ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌÈ·
͇ÏÈÓË Ú¿‚‰Ô, ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ·fiÚÚȄ˘ Ô˘ ¤¯ÂÈ ÊÚ·¯ı› ·fi
ÚÔηӛ‰È·.
£∂™∏ ™∂ §∂π∆√Àƒ°π∞
∏ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ï¿ÓË ‰È·ı¤ÙÂÈ Û‡ÛÙËÌ· IPC (¤Í˘ÓÔ˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜
ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜). ∞˘Ùfi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi Û‡ÛÙËÌ· ‰È·¯Â›ÚÈÛ˘ ÌÂÙÚ¿ÂÈ
Î·È Ú˘ıÌ›˙ÂÈ ÙȘ ‰È¿ÊÔÚ˜ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ Ï¿Ó˘
Û·˜;
∫·Ù¿ÛÙ·ÛË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÷ڷÎÙËÚÈÛÙÈÎfi
∂ÓÂÚÁÔÔ›ËÛË:
ªÂ ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÔÓÈ΋ ‚·ıÌ›‰· ÂÎΛÓËÛ˘ IPC o ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÍÂÎÈÓ¿
ηı˘ÛÙÂÚË̤ӷ Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÔÌ·Ï¿. ªÂ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘ÙfiÓ
·ÔʇÁÔÓÙ·È ¤ÓÙÔÓÔÈ ·ÏÌÔ› Ú‡̷ÙÔ˜ ηٿ ÙËÓ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË.
ŒÙÛÈ ·ÔʇÁÂÙ·È Ë ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ÙˆÓ ·˘ÙfiÌ·ÙˆÓ ‰È·ÎÔÙÒÓ
·ÛÊ·Ï›·˜ (ÂÚÁÔÙ¿ÍÈ·, ηÙÔÈ˘).
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¯ˆÚ›˜ ªÂÙ¿ ÙËÓ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË, Ë ËÏÂÎÙÚÔÓÈ΋ ‚·ıÌ›‰· ˘„ËÏ‹˜
ÊÔÚÙ›Ô: ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ πPC ÊÚÔÓÙ›˙ÂÈ, ÒÛÙÂ Ë Ì˯·Ó‹ Ó· ÂÈÙ·¯‡ÓÂÈ ÁÈ·
Ó· ÊÙ¿ÛÂÈ ÛÙËÓ ÚÔÂÈÏÂÁ̤ÓË ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÙÈÌ‹. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· Ë
‚·ıÌ›‰· Ú‡ıÌÈÛ˘ ÛÙÚÔÊÒÓ πPC ÊÚÔÓÙ›˙ÂÈ ÁÈ· ÙË ‰È·Ù‹ÚËÛË
ÛÙ·ıÂÚÔ‡ ·ÚÈıÌÔ‡ ÛÙÚÔÊÒÓ.
414141
z
BA_Ident.-No._PEH950-102003-1 21.01.2004 13:34 Uhr Seite 41
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
42
z
¶ƒ√™√Ã∏:
¶ÚÈÓ ·fi ÙË ‰ÈÂÍ·ÁˆÁ‹ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ ÛÙËÓ Ï¿ÓË Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË ·fi
ÙËÓ Ú›˙·. ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ÙËÓ Ù¿ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘. ∏ Ù¿ÛË Ù˘ ËÁ‹˜ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÌʈÓ› Ì ‘
Ù· ÛÙÔȯ›· ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· Ù‡Ô˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ™˘Û΢¤˜ Ô˘ ʤÚÔ˘Ó ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÌfi 230 V
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÔ˘Ó Î·È Û 220 V.
¢π∞∫√¶∆∏™ ∂¡∂ƒ°√¶√π∏™∏™ ∫∞π ∞¶∂¡∂ƒ°√¶√π∏™∏™
°È· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ∂¡∆√™ / ∂∫∆√™ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› Û ‰È·Ú΋
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ·Ú·Ì¤ÓÂÈ Û˘Ó¤¯ÂÈ· ·ÙË̤ÓÔ˜ ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
ƒÀ£ªπ™∏ ∆√À µ∞£√À™ ¶§∞¡∞ƒπ™ª∞∆√™
Ô ‚¿ıÔ˜ Ï·Ó·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ (‚¿ıÔ˜ ÚÔηÓȉÈÔ‡) ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ·fi 0 - 0,35 mm.
¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙË Ï·‚‹ Ô‰‹ÁËÛ˘ Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‚¤ÏÔ˜ ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÂÈÛ‹Ì·ÓÛË ‹ ÙÈÌ‹.
∞¶√ƒƒπæ∏ ∫∞π ∞¶√ƒƒ√º∏™∏ ƒ√∫∞¡π¢π√À
∞fiÚÚÈ„Ë ÚÔηÓȉÈÒÓ ÌÔÚ› Ó· ÂÈÏÂÁ› Ì ·Ï‹ ÌÂÙ·ÙfiÈÛË ‰ÂÍÈ¿ ‹ ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ÙÔ˘
η·ÎÈÔ‡ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÙÔ˘ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· ۈϋӷ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘.
À¶√¢∂π•∂π™ ∂ƒ°∞™π∞™
∂ÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙËÓ Ï¿ÓË ¿ÓÙ· ÚÈÓ ÙËÓ Â·Ê‹ Ì ÙÔ ˘ÏÈÎfi Î·È ÌfiÓÔ ÙfiÙ ԉËÁ‹ÛÙ ÙË
Û˘Û΢‹ ¿Óˆ ÛÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜.
¶§∞¡∞ƒπ™ª∞ ∂¶πº∞¡∂πø¡
ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi ̤ÚÔ˜ Ù˘ Ͽη˜ ‚¿Û˘ ¿Óˆ ÛÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ
Ô˘ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ›ÙÂ. ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ÔˆÛ‰‹ÔÙ fiÙÈ Î·Ù¿ ÙÔ Ï·Ó¿ÚÈÛÌ·
ÂÈÊ·ÓÂÈÒÓ, fiˆ˜ ‰ÔÎÔ› Î·È Û·Ó›‰Â˜, Ë Ͽη ‚¿Û˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÈ ¿ÓÙ· Û fiÏË
ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·, ÁÈ·Ù› ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ·Ó¿ÛÙÚÔÊ˘ ΛÓËÛ˘ ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡. ¡·
¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙËÓ Ï¿ÓË ¿ÓÙ· Ì ٷ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ· Î·È Ì ÔÌÔÈfiÌÔÚÊË Ù·¯‡ÙËÙ· ÚÔÒıËÛ˘ ¿Óˆ
ÛÙËÓ ÚÔ˜ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
°ø¡π√∫√¶∏ ∞∫ªø¡
ªÂ ÙËÓ ÂÁÎÔ‹ V Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË Ì¤ÛË Ù˘ ÌÚÔÛÙÈÓ‹˜ ÏÂ˘Ú¿˜ Ù˘ Ͽη˜ ‚¿Û˘
ÌÔÚ›Ù ӷ ‰È·ÌÔÚÊÒÛÂÙ ÁÚ‹ÁÔÚ· Î·È Â‡ÎÔÏ· ÙȘ ·Î̤˜ ÙÔ˘ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘ Û·˜. °È· ÙÔ
ÛÎÔfi ·˘Ùfi ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Ï¿ÓË Ì ÙËÓ ÂÁÎÔ‹ V ÛÙËÓ ·ÎÌ‹ ÙÔ˘ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘ ηÈ
ÂÚ¿ÛÙ ÙËÓ Î·Ù¿ Ì‹ÎÔ˜. ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ‰È·ÌfiÚʈÛ˘ ÒÛÙÂ Ë ı¤ÛË Ù˘
ÁˆÓ›·˜ Ó· Â›Ó·È Û˘Ó¯Ҙ 450 Î·È Ë Ù·¯‡ÙËÙ· ÚÔÒıËÛ˘ ÔÌÔÈfiÌÔÚÊË.
42
BA_Ident.-No._PEH950-102003-1 21.01.2004 13:34 Uhr Seite 42
43
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
∞À§∞∫ø™∏
°È· ·˘Ï¿ÎˆÛË .¯. Ì ‰ÂÍÈ¿ ¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛË, Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔÓ ·Ú¿ÏÏËÏÔ ·Ó·ÛÙÔϤ·
·ÚÈÛÙÂÚ¿ Î·È ÙÔÓ ·Ó·ÛÙÔϤ· ‚¿ıÔ˘˜ ·˘Ï¿ÎˆÛ˘ ‰ÂÍÈ¿ ÛÙȘ Ô¤˜ Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÙË
Û˘Û΢‹ (Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Û οÙÔ„Ë) ªÂ ÙÔÓ ·Ó·ÛÙÔϤ· ‚¿ıÔ˘˜ ·˘Ï¿ÎˆÛ˘ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ÙÔ
‚¿ıÔ˜ ·˘Ï¿ÎˆÛ˘ – ̤Á. 24 mm. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ·Ú¿ÏÏËÏÔ ·Ó·ÛÙÔϤ· ÁÈ· ÙÔÓ ÂÚÈÔÚÈÛÌfi
ÙÔ˘ ÂÈı˘ÌËÙÔ‡ Ê¿Ú‰Ô˘˜. ¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙËÓ Îϛ̷η ‚¿ıÔ˘˜ Ï·Ó·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ ÛÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ
‚¿ıÔ˜ 3,5 mm. ∂ÂÍÂÚÁ·ÛÙ›Ù ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÔÏϤ˜ ÊÔÚ¤˜ ̤¯ÚÈ Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ÙÔ
ÂÈı˘ÌËÙfi ‚¿ıÔ˜ ·˘Ï¿ÎˆÛ˘.
∞¡∆π∫∞∞™∆∞™∏ ◊ ∞¡∞™∆ƒ√º∏ ª∞Ã∞πƒπ√À ¶§∞¡∞ƒπ™ª∞∆√™
¶ƒ√™√Ã∏:
¶ÚÈÓ ·fi ÙË ‰ÈÂÍ·ÁˆÁ‹ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ ÛÙËÓ Ï¿ÓË Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË ·fi
ÙË Ú›˙·.
™∏ª∞¡∆π∫∏ À¶√¢∂π•∏:
ªËÓ Í‚ȉÒÓÂÙ ÙÔ˘˜ ‰‡Ô Îԯϛ˜ Allen. ÃÚËÛÈÌÂ‡Ô˘Ó ÛÙË Ú‡ıÌÈÛË ‡„Ô˘˜ Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜ ÙÔ˘
Ì·¯·ÈÚÈÔ‡. ∏ Ú‡ıÌÈÛË Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙË ÌfiÓÔ ÂÊfiÛÔÓ ÂÈı˘Ì›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ οÔÈÔÓ
¿ÏÏÔ Ù‡Ô Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ Ï·Ó·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜, fiˆ˜ .¯. ·ÓıÂÎÙÈÎfi Ì·¯·›ÚÈ ‚·Ú¤ˆÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ.
∞fi ÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ӷ ·Ó·ÛÙÚÂÊfiÌÂÓ· Ì·¯·›ÚÈ· ·fi Ù·¯˘¯¿Ï˘‚·. ∫·Ù¿ ÙËÓ
·ÏÏ·Á‹ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ Ó· ·ÓÙÈηıÈÛٿ٠¿ÓÙ· Î·È Ù· ‰‡Ô Ì·¯·›ÚÈ· ·fi Ù·¯˘¯¿Ï˘‚· ÁÈ· ÙËÓ
·ÔÊ˘Á‹ ·ÓÔÌÔÈÔÌÔÚÊÈÒÓ ÛÙÔ Ï·Ó¿ÚÈÛÌ·. ªÔÚ›Ù ӷ ·Ó·ÛÙÚ¤„ÂÙ ‹ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙÂ
Ù· ·Ó·ÛÙÚÂÊfiÌÂÓ· Ì·¯·›ÚÈ· Ù˘ PARKSIDE fiÙ·Ó ÛÙÔÌÒÛÔ˘Ó ¯ˆÚ›˜ Ú‡ıÌÈÛË ‡„Ô˘˜ Ù˘
ÎÂÊ·Ï‹˜ ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡.
1) •Â‚ȉÒÛÙ ·Ú¯Èο ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÌfiÓÔ ÙÔ˘ ÂÓfi˜ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡, ÒÛÙ ӷ ÌÔÚ›Ù ηٿ ÙË
Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ˆ˜ ÚfiÙ˘Ô ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓË ÛÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ
‰Â‡ÙÂÚË ÎÂÊ·Ï‹ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡.
2) ªÂ ÙÔ ÁÂÚÌ·ÓÈÎfi ÎÏÂȉ› Ô˘ Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È, Í‚ȉÒÛÙ ÙÔ˘˜ 3 Îԯϛ˜ Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜ ÙÔ˘
Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ .
3) ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ·fi ÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ Ù˘ Ï¿Ó˘.
4) øı‹ÛÙ Ï¢ÚÈο ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ Ï·Ó·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜, ÒÛÙ ӷ ‚ÁÂÈ ·fi ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡.
À¶√¢∂π•∏: Î·È Ë ÎÂÊ·Ï‹ ÌÔÚ› Ó· ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËı› .¯. ÁÈ· ηı·ÚÈÛÌfi.
5) ∏ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Ì ·ÓÂÛÙÚ·Ì̤ÓÔ ‹ ηÈÓÔ‡ÚÈÔ Ì·¯·›ÚÈ Ï·Ó·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ Á›ÓÂÙ·È Î·Ù¿ ÙËÓ
·ÓÙ›ÛÙÚÔÊË ÛÂÈÚ¿.
6) ∂ϤÁÍÙ ÁÈ· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ·ÎfiÌË Ì›· ÊÔÚ¿
- ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ Ï·Ó·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ ̤۷ ÛÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡.
- ÙËÓ ÔÌÔÈfiÌÔÚÊË Î·È ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜ ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ Î·È ÙˆÓ 3 ÎÔ¯ÏÈÒÓ
Û‡ÛÊÈ͢.
- ·Ó Ë Ú‡ıÌÈÛË ‡„Ô˘˜ (2 Îԯϛ˜ Allen) Â›Ó·È ÛˆÛÙ‹.
7) ª·¯·›ÚÈ· Ï¿ÓÈÛ˘ ı· ‚Ú›Ù ÛÙËÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ÙÌ‹Ì·ÙÔ˜ ۤڂȘ (‚Ï. ÂÁÁ‡ËÛË).
434343
z
BA_Ident.-No._PEH950-102003-1 21.01.2004 13:34 Uhr Seite 43
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
44
z
∞¡∆π∫∞∞™∆∞™∏ √¢√¡∆ø∆√À πª∞¡∆
•Â‚ȉÒÛÙ ÙÔ˘˜ Îԯϛ˜ ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Ô‰ÔÓÙˆÙÔ‡ ÈÌ¿ÓÙ· .
∫fi„Ù ÙÔÓ Ô‰ÔÓÙˆÙfi ÈÌ¿ÓÙ· Ì ¤Ó· ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰È¿ÙÌËÛ˘ ‹ ¤Ó· Ì·¯·›ÚÈ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÓ
Êı·Ṳ́ÓÔ ÈÌ¿ÓÙ·. ¡· ηı·Ú›˙ÂÙ ¿ÓÙ· ηϿ ÙÔ ‰›ÛÎÔ ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ· ηıÒ˜ Î·È ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi
ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘, ÚÈÓ ÙËÓ
ÙÔÔı¤ÙËÛË ÂÓfi˜ Ó¤Ô˘ ÈÌ¿ÓÙ·! ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÈÔ ÈÌ¿ÓÙ· ¿Óˆ ÛÙÔÓ ÙÚÔ¯fi
ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘ Î·È Î·ıÒ˜ ÙÔÓ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ ȤÛÙ ÙÔÓ ÛÙÔ ÌÂÁ¿ÏÔ ‰›ÛÎÔ ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ·.
ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¿ÏÈ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Ô‰ÔÓÙˆÙÔ‡ ÈÌ¿ÓÙ· Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ Ì ÙÔ˘˜ Îԯϛ˜.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ºƒ√¡∆π¢∞
¡· ηı·Ú›˙ÂÙÂ Û˘¯Ó¿ ÙËÓ Ï¿ÓË Î·È Ì¿ÏÈÛÙ· ·Ó Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ ÌÂÙ¿ ·fi οı ¯Ú‹ÛË.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·È¯ÌËÚ¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÁÈ· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Ï¿Ó˘.
¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ë ÂÈÛÚÔ‹ ˘ÁÚÒÓ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ Ï¿Ó˘. °È· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘
ÂÚÈ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ·Ó› – Û ηÌÈ¿ ÂÚ›ÙˆÛË ‚ÂÓ˙›ÓË, ‰È·Ï‡Ù˜ ‹
ηı·ÚÈÛÙÈο Ô˘ ÚÔÛ‚¿ÏÏÔ˘Ó ÙÔ Ï·ÛÙÈÎfi. √È ÂÁÎÔ¤˜ ·ÂÚÈÛÌÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ¿ÓÙ·
·ÓÔȯ٤˜.
™Àªµ√À§∂™
1. ¡· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ Ù·¯‡ÙËÙ· ÚÔÒıËÛ˘ – ÌÂÈÒÓÂÈ ÛËÌ·ÓÙÈο ÙËÓ ÈηÓfiÙËÙ·
·fi‰ÔÛ˘ Î·È Â›Û˘ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡.
2. ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ·È¯ÌËÚ¿ Ì·¯·›ÚÈ· Î·È Ó· ·ÓÙÈηıÈÛٿ٠¤ÁηÈÚ· Ù· Ì·¯·›ÚÈ· Ô˘
¤¯Ô˘Ó ÛÙÔÌÒÛÂÈ – ÙÔ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ı· Â›Ó·È Ë Î·Ï‹ ·fi‰ÔÛË ÛÙËÓ ÎÔ‹ Î·È Ë Î·Ï‹ ηٿÛÙ·ÛË
Ù˘ Ì˯·Ó‹˜.
3. ∫·Ù¿ ÙË Ï›·ÓÛË ÂÈÊ·ÓÂÈÒÓ Û˘Ó›ÛÙ·Ù·È Ë Ú‡ıÌÈÛË ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ˘ ‚¿ıÔ˘˜ ÚÔηÓȉÈÔ‡ ηÈ
Â·Ó¿ÏË„Ë Ù˘ 0 ‰È·‰Èηۛ·˜ Ï·Ó·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ ÔÏϤ˜ ÊÔÚ¤˜.
¶ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ Ú·ÎÙÈΤ˜ Û˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ı· ‚Ú›Ù ÛÙÔ ¤ÓıÂÙÔ «Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜».
¢È·ÙËÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· Ù¯ÓÈÎÒÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂˆÓ ÛÙ· Ï·›ÛÈ· ÂͤÏÈ͢ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.
∞¶OPPIæH
∏ Û˘Û΢·Û›· ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È ·fi 100 % ÔÈÎÔÏÔÁÈο ˘ÏÈο, Ù· ÔÔ›· ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·ÔÚÚÈÊıÔ‡Ó
ÛÙ· ηٿ ÙfiÔ˘˜ ÛËÌ›· ·Ó·Î‡ÎψÛ˘.
™¯ÂÙÈο Ì ÙȘ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ ·fiÚÚȄ˘ ÁÈ· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·, ÂÓËÌÂÚˆı›Ù ·fi ÙËÓ
ÂÚÈʤÚÂÈ· ‹ ÙÔ ‰‹ÌÔ Û·˜.
BA_Ident.-No._PEH950-102003-1 21.01.2004 13:34 Uhr Seite 44
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
45
z
¢∏§ø™∏ π™√¢À¡∞ªπ∞™
∂Ì›˜, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany,
‰ËÏÒÓÔ˘Ì Ì ÙÔ ·ÚfiÓ ÙËÓ ÈÛÔ‰˘Ó·Ì›· ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ·˘ÙÔ‡ Ì ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜
ηÙ¢ı˘ÓÙ‹ÚȘ ÁÚ·Ì̤˜ Ù˘ ∂˘Úˆ·˚΋˜ ∫ÔÈÓfiÙËÙ·˜:
√‰ËÁ›· ÂÚ› Ì˯·ÓÒÓ Ù˘ ∂∫: (98/37 EC)
∫·Ù¢ı˘ÓÙ‹ÚÈ· ÁÚ·ÌÌ‹ Ù˘ ∂∫
ÂÚ› ¯·ÌËÏ‹˜ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Ù¿Û˘: (73/23 EEC), (93/68 EEC)
∏ÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈÎfi˜ Û˘Ì‚È‚·ÛÌfi˜: (89/336 EEC)
∂Ê·ÚÌÔ˙fiÌÂÓÔÈ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂ÓÔÈ
ηÓÔÓÈÛÌÔ›: EN 50144-1: 1998+A1:2002
EN 50144-2.14: 2001
ª¿Úη: PARKSIDE
∆‡Ô˜ Ì˯·Ó‹˜/∆‡Ô˜: PEH 950
√ÓÔÌ·Û›· ÂÚÁ·Ï›Ԣ: ∏§∂∫∆ƒπ∫∏ ¶§∞¡∏
Bochum, 31.10.2003
Hans Kompernaß
- ¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ ηٷÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ -
4545
BA_Ident.-No._PEH950-102003-1 21.01.2004 13:34 Uhr Seite 45
STRUG ELEKTRYCZNY PEH 950
STRUGANIE, FAZOWANIE I FALCOWANIE
DO STRUGANIA, UKOSOWANIA I WR¢GOWANIA DREWNA
Szanowny Kliencie! Cieszymy si´, ˝e zdecydowa∏eÊ si´ na zakup wysokojakoÊciowego
produktu, jakim jest nasz strug elektryczny PEH 950. Przed pierwszym uruchomieniem
urzàdzenia prosimy koniecznie o zapoznanie si´ ze sposobem jego dzia∏ania oraz z
prawid∏owà obs∏ugà narz´dzi elektrycznych. W tym celu prosimy o uwa˝ne przeczytanie
poni˝szej instrukcji obs∏ugi oraz za∏àczonych wskazówek bezpieczeƒstwa .
Urzàdzenie mo˝na u˝ytkowaç tylko w sposób tu opisany oraz tylko na okreÊlonych tu
zakresach zastosowania. Dzi´ki temu praca z narz´dziem b´dzie bezpieczna i przyniesie
lepsze wyniki. ˝yczymy wiele satysfakcji.
U˚YTKOWANIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM
Strug elektryczny przy mocnym oparciu przedmiotów obrabianych nadaje si´ do strugania
takich materia∏ów drewnianych jak belki lub deski. Ka˝de inne u˝ycie lub wprowadzanie zmian
maszyny uwa˝a si´ za niezgodne z jej przeznaczeniem i mo˝e byç przyczynà powa˝nych
wypadków. Za szkody powsta∏e w wyniku u˝ycia urzàdzenia niezgodnie z jego
przeznaczeniem producent nie ponosi odpowiedzialnoÊci.
WYPOSA˚ENIE PEH 950
Uchwyt prowadzàcy / Ogranicznik równoleg∏y
regulacja g∏´bokoÊci
Ogranicznik g∏´bokoÊci wr´gu
wiórowania
Wylot wiórów
Skala g∏´bokoÊci strugania P∏yta g∏ówna
W∏àcznik ZA¸./ WY¸. Klapka ochronna
Blokada w∏àczenia ˝∏obek V
Os∏ona pasa nap´dowego G∏owica no˝owa / nó˝ strugajàcy
DANE TECHNICZNE
Moc znamionowa : 950 W Poziom ciÊnienia
Napi´cie znamionowe: 230 V ~ 50 Hz akustycznego: 095 dB (A)
Projektowe obroty Poziom mocy
biegu ja∏owego: n
0
12.000 min
-1
akustycznej: 108 dB (A)
G∏´bokoÊç strugania: 0 – 3,5 mm Poziom drgaƒ: 1,9 m/s
2
G∏´bokoÊç wr´gu: 0 – 24,0 mm (wibracje przenoszone
SzerokoÊç strugania: 82 mm na r´ce)
Ci´˝ar: 4,3 kg Klasa ochronnoÊci: II/
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
46
P
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
BA_Ident.-No._PEH950-102003-1 21.01.2004 13:34 Uhr Seite 46
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
47
P
WA˚NE WSKAZÓWKI BEZPIECZE¡STWA
Przed pierwszym uruchomieniem urzàdzenia nale˝y przeczytaç tak˝e wskazówki zawarte
w do∏àczonym zeszycie "Wskazówki bezpieczeƒstwa”.
Strug elektryczny PEH 950 przeznaczony jest do strugania elementów drewnianych
(np. belki, deski).
W przypadku uszkodzenia lub ca∏kowitego zerwania kabla zasilajàcego podczas pracy
urzàdzenia nie wolno dotykaç przewodu - natychmiast wyjàç wtyczk´ z gniazda sieciowego!
Nigdy nie u˝ywaç narz´dzia z uszkodzonym kablem!
W przypadku d∏u˝szej obróbki drewna, a w szczególnoÊci podczas obróbki materia∏ów,
podczaj której powstajà szkodliwe dla zdrowia py∏y, strug nale˝y pod∏àczyç do odpowiedniego
zewn´trznego systemu odciàgowego. Nale˝y u˝ywaç maski przeciwpy∏owej.
U˝ywaç wy∏àcznie ostrych no˝y strugajàcych.
Podczas pracy kabel musi byç zawsze prowadzony z ty∏u urzàdzenia.
Nigdy nie prowadziç maszyny po przedmiotach metalowych jak gwoêdzie lub Êruby.
Przesuwaç po materiale tylko w∏àczony strug.
P∏yta g∏ówna podczas pracy musi p∏asko przylegaç do materia∏u.
Nie wk∏adaç palców do wylotu wiórów . Do czyszczenia zablokowanego wylotu wiórów
u˝ywaç listy drewnianej.
URUCHOMIENIE
Strug elektryczny PEH 950 wyposa˝ony jest w system
INTELLIGENT POWER CONTROL.
Jest to system elektronicznego pomiaru i regulacji stanów
roboczych urzàdzenia.
Stan roboczy Cecha
W∏àczanie: Elektroniczny mechanizm rozruchu IPC powoduje, ˝e silnik
uruchamia si´ ∏agodnie i z lekkim opóênieniem. Nie wyst´pujà
wi´c nag∏e i mocne uderzenia mocy, przez co unika si´ wybijania
bezpieczników samoczynnych w pomieszczeniu.
Bieg: Po za∏àczeniu urzàdzenia elektroniczny system IPC powoduje, ˝e
maszyna przyspiesza do wczeÊniej zadanej wartoÊci. Sta∏à liczb´
obrotów zapewnia stopieƒ regulacji obrotów IPC.
UWAGA:
Przed podj´ciem prac na strugu nale˝y zawsze wyciàgaç wtyczk´ z gniazda zasilajàcego.
Nale˝y przestrzegaç wymaganego poziomu napi´cia sieciowego. Napi´cie êród∏a pràdu
musi byç zgodne z napi´ciem podanym na tabliczce identyfikacyjnej urzàdzenia.
Elektronarz´dzia oznaczone wartoÊcià 230 V mogà byç zasilane tak˝e napi´ciem 220 V.
4747
BA_Ident.-No._PEH950-102003-1 21.01.2004 13:34 Uhr Seite 47
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
48
P
W¸ÑCZNIK ZA¸./ WY¸.
Ze wzgl´dów bezpieczeƒstwa w∏àcznika nie mo˝na ustawiaç na prac´ ciàg∏à.
Musi byç on stale wciskany podczas pracy.
USTAWIANIE G¸¢BOKOÂCI STRUGANIA
G∏´bokoÊç strugania (g∏´bokoÊç wiórowania) mo˝e byç regulowana w zakresie od
0 do 3,5 mm.
W celu ustawienia g∏´bokoÊci nale˝y przekr´ciç uchwyt prowadzàcy i ustawiç strza∏k´ na
˝àdanà wartoÊç.
WYLOT I ODCIÑG WIÓRÓW
Kierunek wyrzutu wiórów mo˝na przez przestawienie ko∏paka zamykajàcego i przystawki
rury ssawnej wybraç jako lewy lub prawy.
WSKAZÓWKI ROBOCZE
Przed zetkni´ciem z materia∏em nale˝y najpierw w∏àczyç urzàdzenie i dopiero potem
prowadziç go po obrabianym elemencie.
STRUGANIE POWIERZCHNI
Przy∏o˝yç urzàdzenie przednià cz´Êcià p∏yty g∏ównej do obrabianego materia∏u.
Nale˝y koniecznie pami´taç, aby podczas strugania elementów takich jak belki i deski p∏yta
g∏ówna przylega∏a ca∏à powierzchnià, w przeciwnym razie istnieje ryzyko odrzutu no˝a.
Strug prowadzimy zawsze dwoma r´kami z równomiernym posuwem.
FAZOWANIE KRAW¢DZI
Rowkiem na V , znajdujàcym si´ poÊrodku przedniej cz´Êci p∏yty g∏ównej , mo˝na szybko
i ∏atwo fazowaç kraw´dzie obrabianego elementu. W tym celu nale˝y przy∏o˝yç strug
nakierowany rowkiem na kraw´dê materia∏u i poprowadziç go wzd∏u˝ obrabianej kraw´dzi.
Podczas fazowania nale˝y zwróciç uwag´ na zachowanie sta∏ej wartoÊci kàta 450 i
równomiernego posuwu.
FALCOWANIE
Do wykonania np. falcowania prawostronnego nale˝y zamontowaç ogranicznik równoleg∏y
po lewej stronie, a ogranicznik g∏´bokoÊci falcowania po stronie prawej do odpowiednich
otworów urzàdzenia (monta˝ widziany z góry). Za pomocà ogranicznika g∏´bokoÊci ustawia
si´ g∏´bokoÊç falcowania do maksimum 24 mm.
BA_Ident.-No._PEH950-102003-1 21.01.2004 13:34 Uhr Seite 48
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
49
P
Ogranicznik równoleg∏y ustawiç na ˝àdanà szerokoÊç falcowania. Skal´ g∏´bokoÊci
ustawiç na maksimum g∏´bokoÊç 3,5 mm. Obróbk´ nale˝y wykonaç kilkukrotnie, do
uzyskania ˝àdanej g∏´bokoÊci wr´gu.
WYMIANA LUB ODWRACANIE NO˚Y
UWAGA:
Przed podj´ciem prac na strugu nale˝y zawsze wyciàgnàç wtyczk´ z gniazda zasilajàcego.
WA˚NA WSKAZÓWKA:
Nie luzowaç obydwu Êrub szeÊciokàtnych. S∏u˝à one do ustawiania wysokoÊci g∏owicy
no˝owej. Regulacja taka jest potrzebna tylko wówczas, jeÊli chcemy u˝yç innego typu no˝a
strugajàcego, np. no˝a rustykalnego.
Fabrycznie zamontowane sà obracane no˝e HSS. W przypadku wymiany no˝y, wymieniaç
nale˝y zawsze obydwa no˝e HSS, aby nie dopuÊciç do utraty stanu wywa˝enia. Po st´pieniu
no˝e obracane marki PARKSIDE mogà byç odwrócone lub wymienione bez koniecznoÊci
regulacji wysokoÊci g∏owicy no˝owej.
1) Najpierw luzujemy tylko jednà g∏owic´ no˝owà , dzi´ki czemu b´dziemy mogli przeÊledziç
jej powtórny monta˝ wg fabrycznie zamontowanej drugiej g∏owicy.
2) Do∏àczonym do urzàdzenia kluczem szcz´kowym poluzowaç trzy Êruby g∏owicy no˝owej .
3) G∏owic´ zdjàç z wa∏u.
4) Nó˝ z g∏owicy wysunàç na bok. UWAGA: g∏owic´ mo˝na tak˝e roz∏o˝yç na cz´Êci, np.
do czyszczenia.
5) Monta˝ g∏owicy z odwróconymi lub nowymi no˝ami wykonaç w odwrotnej kolejnoÊci.
6) Dla pewnoÊci jeszcze raz sprawdziç
- pozycj´ no˝a strugajàcego w g∏owicy
- równomierne i mocne osadzenie g∏owicy i 3 Êrub mocujàcych.
- prawid∏owoÊç ustawienia wysokoÊci (2 Êruby szeÊciokàtne).
7) No˝e do strugarki otrzymacie pod podanym adresem serwisu (patrz gwarancja).
WYMIANA PASA NAP¢DOWEGO
Poluzowaç Êruby os∏ony i nast´pnie zdjàç os∏on´ pasa nap´dowego . Zu˝yty pas przeciàç
i wyjàç z obudowy. Przed za∏o˝eniem nowego pasa nale˝y zawsze dok∏adnie oczyÊciç z
zanieczyszczeƒ tarcz´ pasa i ko∏o nap´dowe!
Nowy pas za∏o˝yç na ko∏o nap´dowe i obracajàc zacisnàç go na du˝à tarcz´ pasa.
Za∏o˝yç os∏on´ pasa nap´dowego i przykr´ciç Êruby mocujàce.
KONSERWACJA I PIEL¢GNACJA
Strug regularnie czyÊciç, najlepiej bezpoÊrednio po zakoƒczeniu pracy. Do czyszczenia
struga elektrycznego nie stosowaç ostrych narz´dzi. Do wn´trza struga nie mo˝e dostaç si´
4949
BA_Ident.-No._PEH950-102003-1 21.01.2004 13:34 Uhr Seite 49
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
50
P
˝adna ciecz. Do czyszczenia obudowy u˝ywaç mi´kkiej Êciereczki – w ˝adnym wypadku nie
stosowaç benzyny, rozpuszczalników lub Êrodków agresywnych dla tworzyw sztucznych.
Otwory wentylacyjne muszà byç zawsze wolne.
PRAKTYCZNE RADY
1. Unikaç zbyt szybkiego posuwu – zmniejsza on znacznie wydajnoÊç obróbki i skraca trwa∏oÊç
no˝y.
2. U˝ywaç zawsze ostrych no˝y – dzi´ki temu uzyskamy dobre efekty obróbki i przed∏u˝ymy
trwa∏oÊç urzàdzenia.
3. Podczas g∏adzenia powierzchni zaleca si´ ustawianie ma∏ych g∏´bokoÊci strugania
i kilkukrotne powtarzanie obróbki.
Dalsze porady praktyczne znajdziecie Paƒstwo w zeszycie "Wskazówki bezpieczeƒstwa”.
Zastrzegamy sobie prawo do dokonania zmian technicznych s∏u˝àcych udoskonaleniom.
UTYLIZACJA
Opakowanie sk∏ada si´ w 100 % z materia∏ów przyjaznych Êrodowisku, które mo˝na
utylizowaç w lokalnych zak∏adach przerobu odpadów.
OdnoÊnie mo˝liwoÊci utylizacji wys∏u˝onych elektronarz´dzi prosimy informowaç si´ we
w∏aÊciwych wydzia∏ach samorzàdów lokalnych.
DEKLARACJA ZGODNOCI
My, tzn. Kompernaß Handelsgesellschaft mbh, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Niemcy
oÊwiadczamy niniejszym zgodnoÊç niniejszego produktu z nast´pujàcymi dyrektywami EG:
Dyrektywa maszynowa: (98/37 EC)
Dyrektywa niskonapi´ciowa EG: (73/23 EEC), (93/68 EEC)
OdpowiednioÊç elektromagnetyczna: (89/336 EEC)
Stosowane normy zharmonizowane: EN 50144-1: 1998+A1:2002
EN 50144-2.14: 2001
OkreÊlenie: STRUG ELEKTRYCZNY PEH 950
Bochum, 31.10.2003
Hans Kompernaß, dyrektor
BA_Ident.-No._PEH950-102003-1 21.01.2004 13:34 Uhr Seite 50
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
51
j
51
ELEKTRICK¯ HOBLÍK PEH 950
PRO HOBLOVÁNÍ, ZKOSENÍ A DRÁÎKOVÁNÍ D¤EVA.
VáÏen˘ zákazníku! Potû‰ilo nás, Ïe jste se s elektrick˘m hoblíkem PEH 950 rozhodl pro
jakostní v˘robek z na‰í firmy.Pfied prvním uvedením do provozu se laskavû bezpodmíneãnû
seznamte s funkcemi pfiístroje a informujte se o správném zacházení s elektrick˘mi nástroji.
Pfieãtûte si k tomu laskavû následující návod k obsluze , jakoÏ i pfiiloÏené bezpeãnostní
pokyny . PouÏívejte pfiístroje jen popisovan˘m zpÛsobem a pouze pro uvedené oblasti
pouÏití. Tak budete pracovat bez nebezpeãí a docílíte pfii své práci lep‰ích v˘sledkÛ. Pfiejeme
Vám mnoho radosti s Va‰ím pfiístrojem.
POUÎITÍ KE STANOVENÉMU ÚâELU
Elektrick˘ hodlík se pfii pevné opûfie obrobkÛ hodí k hoblování dfievûn˘ch materiálÛ. Dále se
tento pfiístroj hodí ke zkosení hran a dráÏkování.
Kterékoliv jiné pouÏití nebo zmûna na stroji pfiístroje neplatí jako pouÏití ke stanovenému
úãelu a skr˘vá znaãná nebezpeãí úrazu. Za ‰kody vzniklé z pouÏití k nestanovenému
úãelu nepfievezme v˘robce ruãení.
VYBAVENÍ PEH 950
Vodicí rukojeÈ / Doraz hloubky dráÏky
nastavení hloubky tfiísek
V˘hoz tfiísek
Stupnice hloubky hoblíku Základní deska
Pfiepínaã ZAP /VYP Ochranná krytka
Blokování zapnutí DráÏka V
Kryt ozubeného fiemenu Hlava noÏe/nÛÏ hoblíku
RovnobûÏn˘ doraz
TECHNICKÉ ÚDAJE
Jmenovit˘ v˘kon: 950 W Hmotnost: 4,3 kg
Jmenovité napûtí: 230 V ~ 50 Hz Hladina akustického tlaku: 095 dB (A)
Stanoven˘ poãet Hladina akustického
Otáãek naprázdno: n
0
12.000 min
-1
v˘konu pfii chodu naprázdno: 108 dB (A)
Hloubka hoblování: 0 - 53,5 mm Hodnota vibrace: 1,9 m/s
2
Hloubka dráÏky: 0 - 24,0 mm (vibrace ruka-paÏe)
·ífika hoblování: 82 mm Ochranná tfiída: II/
BA_Ident.-No._PEH950-102003-1 21.01.2004 13:34 Uhr Seite 51
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
52
j
DÒLEÎITÉ BEZPEâNOSTNÍ POKYNY
Pfied prvním uvedením do provozu si navíc pfieãtûte pfiiloÏen˘ se‰it »Bezpeãnostní pokyny«.
Elektrick˘ hoblík PEH 950 je dimenzován na hoblování rÛzn˘ch dfievûn˘ch materiálÛ
(napfi. trámÛ, prken) pfii pevné podpûfie.
V pfiípadû, Ïe se pfii práci po‰kodí nebo dokonce oddûlí síÈov˘ kabel, nikdy se nedot˘kejte
síÈového kabelu - okamÏitû vytáhnûte síÈovou zástrãku. Nikdy nepouÏívejte elekrick˘ch
pfiístrojÛ s po‰kozen˘m kabelem.
Po‰kodí-li se síÈov˘ kabel, musí se nahradit zvlá‰tním síÈov˘m kabelem, kter˘ lze obdrÏet u
v˘robce nebo jeho servisu.
Pfii déle trvajícím zpracování dfieva a zejména tehdy, zpracovávají-li se materiály, u nichÏ
vzniká Ïivotu nebezpeãn˘ prach, je tfieba hoblík pfiipojit k vhodnému externímu vysávacímu
zafiízení. Noste ochranu d˘chacích cest.
V˘hradnû pouÏívejte ostr˘ch hoblovacích noÏÛ
SíÈov˘ kabel veìte dozadu z pfiístroje ven.
Nikdy nehoblujte pfies kovové pfiedmûty, hfiebíky nebo ‰rouby.
Hoblík veìte proti obrobku jen v zapnutém stavu.
Základní deska musí pfii práci leÏet naplocho.
Nikdy nesahejte prsty do v˘hozu tfiísek . PouÏijte dfievûné tyãky, abyste ucpan˘ v˘hoz tfiísek
uvolnil od tfiískového materiálu.
UVEDENÍ DO PROVOZU
Elektrick˘ hoblík PEH 950 disponuje INTELLIGENT POWER
CONTROL.
Tento elektronick˘ management mûfií a reguluje rÛzné provozní stavy
Va‰eho hoblíku;
Provozní stav Charakteristika
Zapnutí: Vzhledem k rozbûhovému stupni elektroniky IPC nastane mírn˘ rozbûh
motoru se zpoÏdûním. Tím se vyhne siln˘m proudov˘m nárazÛm pfii
zapnutí. Tím se zabrání reakci pojistn˘ch automatÛ (na staveni‰tích,
v domácnostech).
Chod naprázdno: Po zapnutí peãuje stupeÀ vysok˘ch obrátek elektroniky IPC o to, aby
se stroj zrychlil na pfiedepsanou hodnotu. Pak peãuje stupeÀ vysok˘ch
obrátek elektroniky IPC o konstantní poãet otáãek.
POZOR:
Pfied vykonáním prací na hoblíku vÏdy vytáhnûte zástrãku ze zásuvky.
Dbejte síÈového napûtí. Napûtí musí souhlasit s údaji na typovém ‰títku pfiístroje.
Pfiístroje, které jsou ouznaãeny 230 V, lze pfiipojit i k napûtí 220 V.
52
BA_Ident.-No._PEH950-102003-1 21.01.2004 13:34 Uhr Seite 52
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
53
j
53
ZAPÍNACÍ A VYPÍNACÍ P¤EPÍNAâ
Z bezpeãnostních dÛvodÛ nelze pfiepínaã ZAP/VYP nastavit na trval˘ provoz.
Bûhem provozu musí b˘t neustále stisknut.
Pfied odloÏením elektrického hoblíku poãkejte, neÏ úplnû dobûhne.
NASTAVENÍ HOBLOVACÍ HLOUBKY
Hoblovací hloubku (hloubku tfiísky) lze nastavit v rozmezí 0 - 3,5 mm. Otoãte vodicí rukojetí
a nastavte ‰ipku na Ïádoucí znaãku, popfi. hodnotu.
V¯HOZ A VYSÁNÍ T¤ÍSEK
V˘hoz tfiísek lze jednoduch˘m pfiestavením uzavírací ãepiãky a adaptéru sací trubky zvolit
vlevo ãi vpravo.
PRACOVNÍ POKYNY
Hoblík vÏdy pfied kontaktem s materiálem zapnûte, a veìte pfiístroj teprve potom na obrobek.
HOBLOVÁNÍ PLOCH
Nasaìte pfiístroj pfiedním dílem základní desky na zpracovávan˘ v˘robek.Bezpodmíneãnû
dbejte na to, aby základní deska pfii hoblování ploch, jako jsou trámy nebo prkna, vÏdy
leÏela na celé plo‰e, neboÈ jinak existuje nebezpeãí zpûtného nárazu noÏe.
Hoblík veìte vÏdy obûma rukama a rovnomûrn˘m posuvem pfies zpracovávanou plochu.
ZKOSENÍ HRAN
Prostfiednictvím dráÏky V , která se nachází ve stfiedu pfiední základní desky , lze snadno
a rychle zkosit hrany Va‰eho v˘robku. K tomu nasaìte hoblík s dráÏkou V na hranu
v˘robku a veìte jej podél této hrany.
Bûhem zkosení dbejte na konstantní polohu úhlu 45° a rovnomûrn˘ posuv.
DRÁÎKOVÁNÍ
Napfi. pro napravo zarovnané dráÏkování namontujte rovnobûÏn˘ doraz vlevo a doraz
hloubky dráÏky vpravo do dan˘ch v˘vrtÛ pfiístroje (montáÏ z pohledu shora).
Dorazem hloubky dráÏky se nastaví hloubka dráÏky -max. 24 mm-. RovnobûÏn˘ doraz
nastavte k ohraniãení Ïádoucí ‰ífiky. Stupnici hloubky hoblování najustujte na maximální
hloubku 3,5 mm. Obrobek zpracujte nûkolikrát, aÏ se dosáhne Ïádoucí hloubky dráÏky.
BA_Ident.-No._PEH950-102003-1 21.01.2004 13:34 Uhr Seite 53
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
54
j
V¯MùNA NEBO OBRÁCENÍ HOBLOVACÍHO NOÎE
POZOR:
Pfied vykonáním prací na hoblíku vÏdy vytáhnûte zástrãku ze zásuvky.
DÒLEÎITÉ UPOZORNùNÍ:
Neuvolnûte oba ‰rouby s vnitfiním ‰estihranem. SlouÏí k najustování hlavy noÏe.
Justování je nutné jen tehdy, chcete-li pouÏít jin˘ typ hoblovacího noÏe, jak je napfi.
rustikální nÛÏ.
V závodû byly nastaveny obracecí noÏe z velmi v˘konné fiezné oceli. Pfii v˘mûnû noÏe vÏdy
vymûÀte oba noÏe z velmi v˘konné fiezné oceli, aby se pfiede‰lo nevyváÏení. Obracecí noÏe
PARKSIDE mÛÏete – staly-li se tup˘mi- bez najustování v˘‰ky hlavy noÏe obrátit ãi vymûnit.
1) Uvolnûte nejprve jednu hlavu noÏe , tak se mÛÏete orientovat na v závodû namontovanou
druhou hlavu noÏe pro pozdûj‰í montáÏ.
2) PfiiloÏen˘m otevfien˘m klíãem uvolnûte 3 ‰rouby hlavy noÏe .
3) Hlavu noÏe vyjmûte z válce hoblíku.
4) Hoblovací nÛÏ vysuÀte boãnû z hlavy noÏe.
UPOZORNùNÍ: Hlavu noÏe nelze rozloÏit, napfi. k ãistûní.
5) MontáÏ s otoãen˘m nebo nov˘m hoblovacím noÏem nastane v obráceném pofiadí.
6) Pro bezpeãnost pak je‰tû jednou zkontrolujte
- polohu hoblovacího noÏe v hlavû noÏe.
- rovnomûrné a pevné usazení hlavy noÏe a 3 napínacích ‰roubÛ.
- je-li správné najustování v˘‰ky (2 ‰rouby s vnitfiním ‰estihranem).
7) Hoblovací noÏe obdrÏíte pod udanou adresou servisu (viz záruãní lístek).
V¯MùNA OZUBENÉHO ¤EMENU
Uvolnûte ‰rouby krytu a odejmûte kryt ozubeného fiemenu .
Oddûlte ozuben˘ fiemen boãním bfiitem nebo noÏem a odeberte opotfiebovan˘ ozuben˘
fiemen. Pfiedtím neÏ zabudujete nov˘ ozuben˘ fiemen, odstraÀte neãistotu ze fiemenice,
jakoÏ i hnacího kola.
PoloÏte novou fiemenici na hnací kolo a za otáãení vyviÀte na velkou fiemenici tlak.
Kryt ozubeného fiemenu znovu nasaìte a ‰rouby upevnûte.
UDRÎBA A O·ET¤OVÁNÍ
Hoblík pravidelnû ãistûte, nejlépe vÏdy pfiímo po ukonãení práce.
K ãistûní elektrického hoblíku nepouÏívejte ostr˘ch pfiedmûtÛ. Do vnitfiku hoblíku se nesmí
dostat kapaliny. K ãistûní pouzdra pouÏijte jemné tkaniny – v Ïádném pfiípadû benzin,
rozpou‰tûdla nebo ãistidla, které agresivnû pÛsobí na umûlou hmotu.
Vûtrací otvory musí b˘t neustále volné.
54
BA_Ident.-No._PEH950-102003-1 21.01.2004 13:34 Uhr Seite 54
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
55
j
55
TIPY A TRIKY
1. ZabraÀte nadmûrnû vysokému posuvu – znaãnû zmen‰uje v˘konnost a navíc sniÏuje
Ïivotnost noÏÛ.
2. PouÏijte vÏdy ostr˘ch noÏÛ a tupé noÏe vãas obnovte – obdrÏíte dobr˘ fiezn˘ v˘kon a chráníte
pfiístroj.
3. U hladkého hoblování se doporuãuje nastavit jen nepatrné hloubky tfiísek a vícekrát
zopakovat postup hoblování.
Dal‰í praktické tipy naleznete rovnûÏ v pfiiloÏeném se‰itû »Bezpeãnostní pokyny«.
ZLIKVIDOVÁNÍ
Obal se skládá ze 100 % ekologicky vhodn˘ch materiálÛ, které mÛÏete zlikvidovat v místních
recyklaãních stfiediscích.
O likvidaãních moÏnostech pro vyslouÏilé elektrické nástroje se laskavû informujte ve Va‰í
správû obce ãi mûsta.
PROHLÁ·ENÍ O SHODù
My, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, tímto
prohla‰ujeme, Ïe tento v˘robek souhlasí s následujícími smûrnicemi ES:
Smûrnice o strojích: (98/37 ES)
NízkonapûÈová smûrnice ES: (73/23 EHS), (93/68 EHS)
Elektromagnetická sluãitelnost: (89/336 EHS)
PouÏité sladûné normy: EN 50144-1: 1998+A1:2002
EN 50144-2,14: 2001
Typ stroje/typ: PARKSIDE ELEKTRICK¯ HOBLÍK PEH 950
Bochum, 31.10.2003
Hans Kompernaß
- obchodní vedoucí -
Technické zmûny ve smyslu dal‰ího v˘voje jsou vyhrazeny.
BA_Ident.-No._PEH950-102003-1 21.01.2004 13:34 Uhr Seite 55
5656
q
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
56
q
SÄHKÖHÖYLÄ PEH 950
PUUN HÖYLÄÄMISEEN, VIISTOAMISEEN JA SAUMAAMISEEN
Hyvä asiakas! Iloitsemme, että olet päätynyt yhteen talomme laatutuotteista, PEH 950 sähköhöylään.
Tutustu ehdottomasti ennen ensimmäistä käyttöönottokertaa laitteen toimintoihin ja ota selvää
sähkötyökalujen oikeasta käytöstä. Lue tätä varten huolellisesti seuraavat käyttöohjeet sekä
mukaan liitetyt turvaohjeet . Käytä laitetta vain kuten on selostettu ja määrätyillä käyttöalueilla.
´Työskentelet näin vaarattomasti ja saavutat parempia työtuloksia.Toivotamme sinulle paljon iloa
uuden laitteesi parissa.
MÄÄRÄYSTENMUKAINEN KÄYTTÖ
Sähköhöylä on sopiva kiinteällä työkappaleiden alustalla puumateriaalien kuten hirsien tai lautojen
höyläämiseen.Kaikkea muuta käyttöä tai koneen muutosta ei pidetä määräystenmukaisena ja pitää
sisällään merkittäviä tapaturmavaaroja. Määräyksenvastaisesta käytöstä aiheutuneista vahingoista
valmistaja ei ota mitään vastuuta.
VARUSTEET PEH 950
Ohjauskahva / Uurresyvyyden rajoitin
lastuamissyvyyden säätö Lastun heitto
Höyläyssyvyyden asteikko Pohjalevy
PÄÄLLE/POIS-katkaisija Suojaläppä
Päällekytkennänsalpa V-ura
Hammashihnan suojus Teräpää /höylänterä
Rinnakkaisrajoitin
TEKNISET TIEDOT
Nimellisteho: 950W Paino: 4,3kg
Nimellisjännite : 230V ~ 50Hz Äänenpainetaso: 095dB (A)
Mittaus- Äänen tehotaso: 108dB (A)
tyhjäkäyntipyörimisnopeus: n
o
12.000min
-1
Värähtelyarvo: 1,9m/s
2
(Käsi-käsivarsi-tärinä)
Höyläyssyvyys: 0 - 3,5mm Suojausluokka: II/
Urasyvyys: 0 -24,0mm
Höyläysleveys: 82mm
BA_Ident.-No._PEH950-102003-1 21.01.2004 13:34 Uhr Seite 56
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
57
q
57
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA
Lue lisäksi ennen ensimmäistä käyttöönottokertaa mukana olevassa vihkosessa »Turvaohjeet«
annetut ohjeet.
Sähköhöylä PEH 950 on suunniteltu erilaisten työmateriaalien (esim. palkkien, lautojen) höyläämiseen
kiinteällä tuella.
Jos verkkokaapeli rikkoutuu tai jopa katkaistaan työskenneltäessä, ei kaapeliin saa koskaan
koskea - vedä virtapistoke heti irti. Älä käytä koskaan sähkölaitteita, joiden kaapeli on rikkoutunut.
Työstettäessä pidemmän aikaa puuta ja varsinkin työstettäessä materiaaleja, joista syntyy terveydelle
vahingollisia pölyjä, on höylä liitettävä tarkoitukseen sopivaan imulaitteeseen. Käytä hengityssuojaa.
Käytä ainoastaan teräviä höylänteriä.
Johda kaapeli aina taaksepäin, pois laitteesta.
Älä höylää koskaan metalliesineiden, naulojen eikä ruuvien päältä.
Vie höylä vain päällekytkettynä työstökappaletta kohti.
Pohjalevyn maattava tasaisesti työskenneltäessä.
Lastun heittoon ei saa tarttua sormin. Käytä puukeppiä poistaaksesi tukkiutuneet lastut lastun
heitosta.
KÄYTTÖÖNOTTO
Sähköhöylä PEH 950:ssa on INTELLIGENT POWER CONTROL.
Tämä elektroninen järjestelmä mittaa ja säätää höyläsi erilaiset käyttötilat;
Käyttötila Tunnusmerkit
Päällekytkentä: IPC-elektroniikan avulla käynnistyy moottori viiveellä ja sen jälkeen varovasti.
Näin vältytään miltei täysin voimakkailta kytkentävirran sysäyksiltä.
Näin estetään miltei täysin automaattivarokkeiden havahtuminen
(rakennustyömaat, kotitaloudet).
Tyhjäkäynti: Päällekytkennän jälkeen IPC-elektroniikka-ryntökäyntivaihe huolehtii siitä,
että kone kiihdyttää etukäteen valittuun asetusarvoon. Sen jälkeen
IPC-kierrosluvunsäätövaihe huolehtii vakio kierrosluvusta.
HUOMIO:
Ennen kuin suoritat töitä höylässä on pistoke vedettävä aina irti pistorasiasta.
Huomioi verkkojännite.Virtalähteen jännitteen on vastattava laitteen tyyppikilven tietoja.
Laitteita, jotka on merkitty 230V:llä, voidaan käyttää myös 220V:llä.
PÄÄLLE- JA POIS-KATKAISIJA
Turvallisuussyistä PÄÄLLE- / POIS-katkaisijaa
ei voi säätää jatkuvaan käyttöön.
Sitä on painettava jatkuvasti käytön aikana.
BA_Ident.-No._PEH950-102003-1 21.01.2004 13:34 Uhr Seite 57
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
58
q
HÖYLÄYSSYVYYDEN SÄÄTÄMINEN
Höyläyssyvyys (lastuamissyvyys) voidaan säätää 0 -3,5 mm:n välillä. Kierrä ohjauskahvaa ja
aseta nuoli haluttuun merkintään tai arvoon.
LASTUN HEITTO JA -IMU
Lastun ulosheitto voidaan valita yksinkertaisella sulkuhatun ja imuputkiadapterin käännöllä
vasemmalle tai oikealle.
TYÖOHJEITA
Kytke höylä aina päälle ennen kosketusta materiaaliin ja vie laite vasta sitten työstökappaleeseen.
PINTOJEN HÖYLÄYS
Aseta laite siten, että pohjalevyn
etuosa on työstettävän työstökappaleen päällä.
Huomioi ehdottomasti, että sellaisia pintoja, kuten palkkeja ja lautoja höylättäessä pohjalevyn
on
levättävä koko pinnalla, koska muutoin on vaarana terän takaisku.
Vie höylää aina molemmin käsin ja tasaisin liikkein eteenpäin työstettävän pinnan yli.
KULMIEN VIISTOAMINEN
Pohjalevyn
etuosan keskellä olevalla V-uralla voit viistää nopeasti ja yksinkertaisesti
työstökappaleesi kulmat.Aseta höylän V-ura
työstökappaleen kulmaan ja vie höylää kulmaa pitkin.
Huolehdi viistämisen aikana, että kulma-asento on vakio 45° ja liike eteenpäin on tasainen.
UURTAMINEN
Esim. oikeanpuoleista viistoa varten asennetaan laitteen reikiin rinnakkaisrajoitin
vasemmalle ja
uurresyvyyden rajoitin
oikealle (asennus ylhäältäpäin katsottuna).
Uurresyvyyden rajoittimella
säädetään urasyvyys -maks. 24mm. Rinnakkaisrajoitin F säädetään
halutun leveyden rajoittamiseksi.
Höyläyssyvyyden asteikko
säädetään maksimisyvyyteen 3,5mm.Työstä työkappaletta useamman
kerran, kunnes haluttu urasyvyys on saavutettu.
HÖYLÄNTERÄN VAIHTAMINEN TAI KÄÄNTÄMINEN
HUOMIO:
Ennen kuin suoritat töitä höylässä on pistoke vedettävä aina irti pistorasiasta.
BA_Ident.-No._PEH950-102003-1 21.01.2004 13:34 Uhr Seite 58
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
59
q
TÄRKEÄ VIHJE:
Kumpaakaan kuusiokoloruuvia ei löysätä.Ne palvelevat teränpään korkeussäätöä. Säätö on
tarpeellista vain halutessasi
käyttää toistan höyläterätyyppiä, kuten esim. rustiikkiterää.
Tehtaalla on asennettu HSS-kääntöterät teriä vaihdettaessa vaihdetaan aina molemmat HSS-terät
epätasapainon välttämiseksi. PARKSIDE-kääntöterät voidaan vaihtaa tai kääntää -kun ne ovat
tylstyneet- ilman teränpään korkeussäätöä.
1) Löysää ensiksi vain yksi teräpää
, niin voit käyttää tehtaalla asennettua toista teräpäätä ohjeena
myöhemmin tapahtuvassa kokoamisessa.
2) mukana olevalla kiintoavaimella irrotetaan teräpään
3 ruuvia.
3) teräpää otetaan höylän telasta.
4) höylänterä työnnetään sivulta teräpäästä.
HUOMAUTUS:Teräpää voidaan myös purkaa osiin esim. puhdistusta varten.
5) Käännetyn tai uuden höylänterän asennus tapahtuu vastapäisessä järjestyksessä.
6) Tarkista vielä lopuksi varmuuden vuoksi
- höylänterän asento teräpäässä.
- teräpään ja 3:n kiristysruuvin tasainen ja tiukka istuvuus.
- että korkeussäätö (2 kuusiokoloruuvia) on oikea.
7) Puuhöylän teriä saat ilmoitetusta huolto-osoitteesta (katso takuu).
HAMMASHIHNAN VAIHTAMINEN
Löysää suojuksen ruuvit ja poista hammashihnan suojus . Leikkaa hammashihna kulmaleikkurilla tai
veitsellä ja ota kulunut hammashihna.
Poista aina lika huolellisesti hihnapyörästä sekä käyttöpyörästä, ennen kuin asennat uuden
hammashihnan.
Laita uusi hammashihna käyttöpyörälle ja paina kiertämällä isolle hihnapyörälle.
Hammashihnan suojus
asennetaan jälleen paikalleen ja kiinnitetään ruuveilla.
HUOLTO JA HOITO
Puhdista sähkölaitteet säännöllisesti, mieluiten aina heti työn päätyttyä. Sähköhöylän puhdistamiseen
ei saa käyttää teräviä esineitä. Höylän sisään ei saa päästä nesteitä. Käytä kuoren puhdistamiseen
pehmeää liinaa - älä käytä missään tapauksessa bensiiniä, liuottimia eikä muovia syövyttäviä
puhdistusaineita.Tuuletusaukkojen on oltava aina vapaat.
VINKKEJÄ JA APUKEINOJA
1. Vältä liian nopeaa liikettä eteenpäin - se vähentää huomattavasti tehokykyä ja lyhentää lisäksi terien
käyttöikää.
2. Käytä aina teräviä teriä ja vaihda tylsät terät ajoissa - säilytät hyvät leikkaustehot ja säästät konetta.
5959
BA_Ident.-No._PEH950-102003-1 21.01.2004 13:34 Uhr Seite 59
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
60
q
3. Höylättäessä pintoja takaisin on suositeltavaa säätää vain vähäiset lastuamissyvyydet ja toistaa
höyläys useamman kerran.
Lisää käytännöllisiä vinkkejä löydät myös mukana olevasta vihkosesta »Turvaohjeet«.
Edelleenkehitystä koskeva oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
JÄTEHUOLTO
Pakkaus koostuu 100%:sti ympäristöystävällisistä materiaaleista,jotka voidaan hävittää paikallisissa
kierrätyspaikoissa.
Loppuunkäytettyjen sähkötyökalujen hävitysmahdollisuudet on syytä selvittää paikallisilta
viranomaisilta tai kunnan- tai kaupunginhallitukselta.
KONFORMITEETTISELVITYS
Me, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, selitämme tämä tuotteen
yhdenmukaisuuden seuraavien EY-ohjesääntöjen kanssa:
Konedirektiivi: (98/37 EC)
EY-pienjännitteitä koskeva ohjesääntö: (73/23 EEC), (93/68 EEC)
Sähkömagneettinen mukautuvaisuus: (89/336 EEC)
Sovelletut harmonisoidut normit: EN 50144-1: 1998+A1:2002
EN 50144-2.14: 2001
Konetyyppi/tyyppi/Koneen määritelmä: SÄHKÖHÖYLÄ PEH 950
Bochum, 31.10.2003
Hans Kompernaß
- toimitusjohtaja -
BA_Ident.-No._PEH950-102003-1 21.01.2004 13:34 Uhr Seite 60
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
61
U
61
ELHYVEL PEH 950
HYVLA, KANTA OCH FALSA I TRÄ
Bäste kund Vi gratulerar till ditt köp av Elhyvel PEH 950 och hoppas du får mycket nöje med
denna nya kvalitetsprodukt. Innan du börjar använda maskinen:Gör dig förtrogen med maskinens
olika funktioner och informera dig om hur man umgås med elverktyg. Läs nedanstående
bruksanvisning liksom bifogade säkerhetsanvisningar .Använd endast maskinen i
enlighet med beskrivningen och för angivna ändamål. På så sätt utsätter du dig inte för fara och
uppnår bättre resultat.Vi önskar dig mycket glädje av din maskin.
AVSEDD ANVÄNDNING
Elhyvlen är lämpad för bearbetning av balkar och brädor. Dessa skall spännas fast.
Varje annan användning gäller som icke avsedd användning och kan medföra svåra olycksfallsrisker.
Tillverkaren ansvarar inte för skador vilka kan härledas ur felaktig hantering av maskinen.
UTRUSTNING PEH 950
Handtag / spåndjupinställning Falsdjupanslag
Hyvlingsdjup Spånutkast
PÅ /AV Bottenplatta
Låsspärr Skydd
Skydd för kuggrem V- spår
Parallellanslag Hyvelkniv /Knivhuvud
TEKNISKA DATA
Effekt: 950W
Spänning: 230V ~ 50Hz Vikt: 4,3kg
Tomgångsvarvtal: n
0
12.000min
-1
Ljudnivå: 095dB (A)
Hyvlingsdjup: 0 - 3,5mm Ljudnivå (i arbete): 108dB (A)
Falsdjup: 0 -24,0mm Svängingar: 1,9m/ s
2
(hand-/arm-vibration)
Hyvlingsbredd: 82mm Skyddsklass: II /
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
Läs noga igenom anvisningarna i det bifogade häftet »Säkerhetsanvisningar«.
Elhyvel PEH 950 är konstruerad för att hyvla olika trämaterial, t.ex. balkar, brädor.
Fortsätt aldrig arbetet om nätkabeln skadas eller t.o.m. går av, dra ut nätkabeln omgående.
Använd aldrig elektrisk utrustning med skadade kablar.
BA_Ident.-No._PEH950-102003-1 21.01.2004 13:34 Uhr Seite 61
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
62
U
Anslut hyveln till lämplig anordning, t.ex.en dammsugare om du skall göra längre arbeten i
trämaterial eller i material där mycket damm förekommer.Använd andningsskydd.
Använd aldrig oskarpa hyvelknivar.
Kontrollera att nätsladden alltid ligger bakom hyveln.
Hyvla inte över metallföremål, spikar eller skruvar.
Starta hyveln och för den mot arbetsstycket.
Bottenplattan måste vara plan under arbetet.
Stoppa inte in fingrarna i spånutkastet .Använd en träpinne för att ta bort spån som fastnat ur
utkastet.
FÖRSTA ANVÄNDNING
Elhyvel PEH 950 har INTELLIGENT POWER CONTROL.
Denna elektroniska avkänning mäter och reglerar de olika driftslägen för
din hyvel.
Driftssätt Kännetecken
Start: IPC-elektroniken gör att motorn startar med fördröjning och sedan kör igång
mjukt.
På detta sätt kan starka strömstötar undvikas. Därigenom förorsakar man
inte att säkringar utlöses (byggplatser, hushåll).
Tomgång: Nästa nivå i IPC-elektroniken kontrollerar att hyveln går jämnt enligt inställt
bör-värde.
Varvtalsregleringen i IPC-elektroniken säkerställer också ett konstant varvtal.
OBS:
Dra alltid ut nätkabeln innan du utför åtgärder eller rengöring av hyveln.
Kontrollera nätspänningen.Strömkällans spänning och uppgifterna på typskylten måste
överensstämma.Apparater märkta med 230V kan även användas vid 220V.
PÅ/ AV
Av säkerhetsskäl kan inte PÅ/AV-knappen
låsas för kontinuerlig drift. Knappen måste tryckas in
hela tiden för att hyveln skall gå.
HYVLINGSDJUP
Hyvlingsdjupet (spåndjup) kan ställas in mellan 0 - 3,5mm.Vrid handtaget och ställ in pilen på
önskad markering resp. värde.
6262
BA_Ident.-No._PEH950-102003-1 21.01.2004 13:34 Uhr Seite 62
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
63
U
63
SPÅNUTKAST OCH UTSUG
Du kan välja spånutkast på höger eller vänster sida med hjälp av skyddet och adaptern.ARBET
SANVISNINGAR
Starta alltid hyveln innan du sätter den mot till materialet.
HYVLA YTOR
Sätt ner hyveln med bottenplattans
främre del på arbetsstycket. Kontrollera att bottenplattan
alltid ligger plan när du hyvlar balkar eller brädor. Så undviker man att kniven ger bakslag.
Styr alltid hyveln med båda händerna och med jämn handkraft över materialet.
FASA KANTER
Med hjälp av V- spåret
på den främre delen av bottenplattan kan du snabbt och enkelt fasa av
kanterna på arbetsstycket.
Sätt V- spåret
mot arbetsstycket och för hyveln utefter kanten.
Kontrollera att vinkeln hela tiden är 45° och hyveln skjuts med jämn handkraft.
FALSA
Montera parallellanslag
till vänster och falsdjupanslag till höger i borrhålen på hyveln (montering
sett från ovan) för att få en högerliggande fals.
Falsdjupet ställs in på max.24 mm med falsdjupanslag
. Ställ in parallellanslag för önskad bredd.
Justera hyvlingsdjup
till maximala djup 3,5 mm. Bearbeta arbetsstycket flera gånger tills du fått
önskad falsdjup.
HYVELKNIV, BYTA ELLER VÄNDA
OBS:
Dra alltid ut nätkabeln innan du utför åtgärder eller rengöring av hyveln.
VIKTIGT
:
Lossa inte de båda inre sexkantskruvarna. Dessa används för höjdjustering av knivhuvudet.
Detta skall endast justeras om du använder en annan typ av hyvelkniv. t.ex. en allmogekniv.
Hyveln är från fabrik utrustad med vändbara höghållfasthetsknivar i snabbstål. Byta alltid båda
knivarna för att undvika ojämn gång.Vändbara
PARKSIDE-knivar som blivit oskarpa kan bytas eller vändas utan höjdjustering.
1) Lossa bara ett knivhuvud
i taget så det är lättare att göra om proceduren med den andra kniven.
2) Lossa de tre skruvarna på knivhuvudet
med bifogad U-nyckel.
3) Lyft knivhuvudet från hyvelvalsen.
63
BA_Ident.-No._PEH950-102003-1 21.01.2004 13:34 Uhr Seite 63
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
64
U
4) Skjut hyveljärnet åt sidan ur knivhuvudet.TIPS: Knivhuvudet kan även tas isär för rengöring.
5) Montera en ny eller en vänd kniv i omvänd ordning.
6) Kontrollera att hyvelkniven sitter ordentligt i knivhuvudet
- att knivhuvudet sitter stadigt och rakt och
- att de tre spännskruvarna och höjdjusteringens 2 inre sexkantskruvar sitter riktigt.
7) Hyvelknivar finns att köpa på nedan nämnda serviceadresser (se garanti).
KUGGREM, BYTA
Lossa skruvarna för kuggremmens skydd och ta av det. Klipp av kuggremmen med en avbitartång
eller kniv och ta ur den slitna kuggremmen. Rengör remskivan och drivhjulet innan du sätter in en ny
kuggrem.
Lägg på den nya kuggremmen på drivhjulet, vrid på den stora remskivan och tryck dit remmen.
Sätt tillbaka skyddet
och skruva åter i skruvarna.
UNDERHÅLL OCH VÅRD
Rengör hyveln regelbundet, helst direkt efter användning.Använd inga skarpa föremål vid
rengöringen. Se till att inte vatten eller vätskor kommer in i hyvelns inre.Använd en mjuk trasa för att
rengöra hyveln.Använd aldrig bensin, lösningsmedel eller rengöringsmedel som angriper plast.
Ventilationsöppningar måste alltid hållas öppna.
TIPS OCH TRICK
1. Hyvla alltid med lagom handkraft, för mycket kraft minskar effekten och sliter på kniven.
2. Se till att hyvelkniven alltid är skarpt. Slöa knivar minskar snittkvaliteten och sliter på hyveln.
3. Ställ in litet spåndjup när du hyvlar plana ytor och upprepa hellre hyvlingen flera gånger.
Ytterligare praktiska tips finns i häftet »Säkerhetsanvisningar«.
Rätt till tekniska ändringar inom ramen för vidareutveckling förbehålles.
AVFALLSHANTERING
Förpackningen består av 100% miljövänligt material som kan avfallshanteras vid lokala
återvinningsställen.
Informera dig om avfallshantering av uttjänta elverktyg hos din kommun.
6464
BA_Ident.-No._PEH950-102003-1 21.01.2004 13:34 Uhr Seite 64
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
65
U
KONFORMITETSDEKLARATION
Vi, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, DE- 44867 Bochum,Tyskland förklarar härmed
att denna produkt överensstämmer med följande EU-riktlinjer:
Maskinriktlinje: (98/37 EC)
EG-Lågspänningsriktlinje: (73/23 EEC), (93/68 EEC)
Elektromagnetiske tolerans: (89/336 EEC)
Använda harmoniserade normer: EN 50144-1: 1998+A1:2002
EN 50144-2.14: 2001
Maskintyp/Typ: ELHYVEL PEH 950
Bochum, 2003-10-31
Hans Kompernaß
- Verkställande Direktör-
6565
BA_Ident.-No._PEH950-102003-1 21.01.2004 13:34 Uhr Seite 65
k
a
t
k GARANTIE
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig
produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Sollten sich dennoch Funktionsfehler
ergeben, senden Sie das Gerät in Originalverpackung bitte zusammen mit dem Kaufbeleg an die
aufgeführte Service-Adresse in Ihrem Land.
Schäden, die auf unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind, sowie Verschleißteile fallen
nicht unter die Garantie
.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH ·
Gewerbering 14 · 47623 Kevelaer ·
Tel.: (+49) 02832/3414 · Fax: (+49) 02832/3532
a GARANTIE
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig
produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Sollten sich dennoch Funktionsfehler
ergeben, senden Sie das Gerät in Originalverpackung bitte zusammen mit dem Kaufbeleg an die
aufgeführte Service-Adresse in Ihrem Land.
Schäden, die auf unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind, sowie Verschleißteile fallen
nicht unter die Garantie
.
Lichtland Rittenschober KG · 4816 Gschwandt 340
Tel.: (+43) 07612/6260516 · Fax: (+43) 07612/626056
t WARRANTY
This piece of equipment is covered by a 3-year warranty as of the date of purchase.
The equipment was produced with the greatest of care and underwent thorough testing before
delivery. In the unlikely event of detecting a functional defect, please return the equipment in its
original packaging with the proof of purchase to the closest service address.
Damage caused due to improper handling as well as regular wear of the parts are not covered
by this warranty.
Beaver Electronic Services · The Lodge, Premier Business Park
Long Street, Walsall · West Midlands, WS2 9DY
Tel.: 08707876177 · Fax: 01922/725417
66
BA_Ident.-No._PEH950-102003-1 21.01.2004 13:34 Uhr Seite 66
D
p
C
67
D WARRANTY
This piece of equipment is covered by a 3-year warranty as of the date of purchase.
The equipment was produced with the greatest of care and underwent thorough testing before
delivery. In the unlikely event of detecting a functional defect, please return the equipment in its
original packaging with the proof of purchase to the closest service address.
Damage caused due to improper handling as well as regular wear of the parts are not covered
by this warranty.
Irish Connection Ltd · 8 St Mary´s Place ·
Howth, Co. Dublin
Tel 087-99 62 077 · Fax: 18398056
p GARANTIE
La garantie est de 3 ans à compter de la date d'achat. L'appareil a été produit avec soin et
contrôlé consciencieusement avant la livraison. Si, contre toute attente, il devait se produire des
défauts de fonctionnement, envoyez l'appareil dans son emballage d'origine,accompagné du
bon de caisse à l'adresse S.A.V. valable pour votre pays.
Les endommagements résultant d'une utilisation inadéquate et les pièces à usure ne sont pas
couverts par la garantie.
SOFIM · 9, rue Petits Hotels · 75010 Paris
Tel.: 0147706666 · Fax: 0147701142
C GARANZIA
Per questo apparecchio si concede una garanzia di 3 anni, a partire dalla data d’acquisto.
L’apparecchio è stato prodotto con la massima accuratezza e controllato al dettaglio prima della
consegna. Qualora, malgrado ciò, dovessero verificarsi degli errori di funzionamento,si prega di
rispedire l’apparecchio insieme alla confezione originale e con ricevuta d’acquisto , all’indirizzo
del servizio di assistenza del rispettivo paese.
I danni da attribuire ad un impiego non appropriato, nonché i pezzi soggetti ad usura, non sono
coperti dalla garanzia.
Ricambi per Elettrodomestici · C. SO L. Zanussi, 11 ·
33080 Porcia (PN)
Tel.: 0434/550833 · Fax: 0434/550833
BA_Ident.-No._PEH950-102003-1 21.01.2004 13:34 Uhr Seite 67
O
N
m
68
m GARANTÍA
Este aparato tiene una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. El aparato ha sido
fabricado con riguroso cuidado y comprobado minuciosamente antes del suministro. Si a pesar
de ello se produjesen defectos de funcionamiento, podrá devolver en todo momento su aparato
con su embalaje original junto con el ticket de compra a la dirección de servicio postventa.
Los daños producidos por un uso indebido, así como las piezas de desgaste no quedarán
cubiertos por esta garantía.
COYFER-SAITT, S.A. · C/ Invención 7 ·
Poligono Industrial Los Olivos · 28906 Getafe – Madrid
Tel.: 902/180497 · Fax: 91/6652551
O GARANTIA
Este aparelho tem 3 anos de garantia a contar da data de compra. O aparelho foi produzido
de maneira cuidadosa e sujeito a um controlo exaustivo antes de ser fornecido. Se verificar, no
entanto, quaisquer falhas nas funções, envie, por favor, o aparelho na embalagem original,
juntamente com o talão de com-pra, para o endereço do serviço de assistência no seu país.
Os danos que resultem de um manuseamento pouco apropriado e as peças de desgaste não são
cobertas pela garantia.
F G M Lda. · Ferramentas Gerais e Máquinas ·
Rua da Mainca, 642 · Apartado 1080 ·
4466-901 S. Mamede de Infesta
Tel.: 022/9069140 · Fax: 022/9016870
N GARANTIE
Op dit apparaat verlenen wij 3 jaar garantie vanaf koopdatum. Dit product is met zorg
vervaardigd en vóór levering nauwkeurig onderzocht.Als er desondanks storingen optreden, kunt
u het apparaat in de originele verpakking en het koopbewijs opsturen naar het vermelde
serviceadres in uw land.
Schade die voortvloeit uit ondeskundige behandeling evenals slijtende onderdelen vallen niet
onder de garantiebepalingen.
International Trade Service · winschoten b.v. ·
Papierbaan 55 · 9672 Winschoten
Tel.: 0900/8724357 · Fax: 0597/420632
BA_Ident.-No._PEH950-102003-1 21.01.2004 13:34 Uhr Seite 68
d
z
69
d GARANTIE
La garantie est de 3 ans à compter de la date d'achat. L'appareil a été produit avec soin et
contrôlé consciencieusement avant la livraison. Si, contre toute attente, il devait se produire
des défauts de fonctionnement, envoyez l'appareil dans son emballage d'origine,
accompagné du bon de caisse à l'adresse S.A.V. valable pour votre pays.
Les endommagements résultant d'une utilisation inadéquate et les pièces à usure ne sont pas
couverts par la garantie.
Op dit apparaat verlenen wij 3 jaar garantie vanaf koopdatum. Dit product is met zorg
vervaardigd en vóór levering nauwkeurig onderzocht. Als er desondanks storingen optreden,
kunt u het apparaat in de originele verpakking en het koopbewijs opsturen naar het vermelde
serviceadres in uw land.
Schade die voortvloeit uit ondeskundige behandeling evenals slijtende onderdelen vallen niet
onder de garantiebepalingen.
I.T.S.w. bv · p/a Forwarding Team bvba · tav Esther ·
Bellestraat 7 · 2030 Antwerpen
Tel.: 03/5413760 · Fax: 03/5415651
z ∂°°À∏™∏
°È· ÙË Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ¤¯ÂÙ 3 ¯ÚfiÓÈ· ÂÁÁ‡ËÛË ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜. ∏ Û˘Û΢‹
ηٷÛ΢¿ÛÙËΠ̠ÚÔÛÔ¯‹ Î·È ÚÈÓ ÙËÓ ·Ú¿‰ÔÛË ¤¯ÂÈ ÂÏÂÁ¯ı› Â˘Û˘Ó›‰ËÙ·.
∞Ó ·ÚfiÏ· ·˘Ù¿ ÚÔ·„Ô˘Ó ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÛÙ›ÏÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ̤۷ ÛÙËÓ
·˘ıÂÓÙÈ΋ Ù˘ Û˘Û΢·Û›· Ì·˙› Ì ÙËÓ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ ÛÙËÓ ‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ۤڂȘ ÛÙËÓ
¯ÒÚ· Û·˜, Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜.
µÏ¿‚˜ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ÚÔ·„ÂÈ ·fi Ï·Óı·Ṳ̂ÓÔ ÙÚfiÔ ¯Ú‹Û˘ ηıÒ˜ Î·È Ì¤ÚË Ù˘
Û˘Û΢‹˜ Ô˘ Êı›ÚÔÓÙ·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈο ‰ÂÓ Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË.
Houston Service · Kalothanassi G. Amalia · 10-12
Thiatiron Str. · 14231 N.Ionia Athens
Tel.: 210-2790865 · Fax: 210-2796982
BA_Ident.-No._PEH950-102003-1 21.01.2004 13:34 Uhr Seite 69
70
P
j
q
P GWARANCJA
Na urzàdzenie udziela si´ 3 letniej gwarancji liczàc od daty zakupu. Urzàdzenie
zosta∏o wyprodukowane z najwy˝szà starannoÊcià i rzetelnie zbadane przed wysy∏kà.
JeÊli mimo to pojawià si´ usterki w dzia∏aniu, prosimy przes∏aç urzàdzenie w oryginalnym
opakowaniu razem z dowodem zakupu na podany na odwrocie adres serwisu.
Szkody wynikajàce z u˝ycia niezgodnego z przeznaczeniem oraz cz´Êci ulegajàce
zu˝yciu, nie podlegajà gwarancji.
Arka AGD Sp. z.o.o. • ul, strycharska 4 •
26-600 Radom
Tel. 048-3609140 • Fax. 048-3846538
j ZÁRUKA
Na tento pfiístroj obdrÏíte záruku 3 roky od data koupû. Pfiístroj byl peãlivû vyroben a
pfied dodáním svûdomitû provûfien. Pokud by se pfiesto vyskytly v˘robní závady, za‰lete,
prosím, pfiístroj v originálním balení spolu s dokladem o koupi na uvedenou servisní
adresu ve Va‰í zemi.
·kody vzniklé v dÛsledku neodborného zacházení, jakoÏ i souãásti podléhající rychlému
opotfiebení do záruky nespadají.
MTW • PO BOX 139 •
CZ-100 00 Praha 10
Tel. + Fax. 2 71722939
q TAKUU
Saat tälle laitteelle 3 vuoden takuun ostopäivästä alkaen. Laite on valmistettu huolellisesti ja
tarkistettu tunnollisesti ennen toimitusta. Jos kuitenkin ilmenee toimintavirheitä, lähetä laite
alkuperäispakkauksessa yhdessä ostokuitin kanssa mainittuun maasi huoltopalveluun.
Vauriot,jotka johtuvat epäasianmukaisesta käsittelystä ja kulutusosat eivät kuulu takuun piiriin.
Railmit OY · Petäjäksentie 19 ·
FIN - 26100 Rauma
Tel: 02- 822 28 87 · Fax: 010-293 02 63
BA_Ident.-No._PEH950-102003-1 21.01.2004 13:34 Uhr Seite 70
U
71
U GARANTI
Du erhåller 3 års garanti från dagen för köp för denna utrustning. Den producerades med
stor noggrannhet och kontrollerades samvetsgrantinnan leverans. Om funktionsfel ändå skulle
uppträda, ber vi dig sända in maskinen i originalförpackning tillsammans med köpkvitto till
angiven svensk adress.
Skador som uppkommit genom osakkunnig användning liksom på förslitningsdelar täcks inte
av garantin.
STT Mediaservice Ab · EA Rosengrensgata 22 ·
42131 Västrafrölunda
Tel: 031-491080 · Fax: 031-497490
BA_Ident.-No._PEH950-102003-1 21.01.2004 13:34 Uhr Seite 71
www.kompernass.com
manual design, photos, translations
by ORFGEN Marketing & Communication
Essen · Germany
BA_Ident.-No._PEH950-102003-1 21.01.2004 13:34 Uhr Seite 72

Transcripción de documentos

PEH 950 2003 D Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5- 9 GB Operating and safety instructions Page 10 - 14 F Mode d'emploi et instructions de sécurité Page 15 - 19 I Informazioni di sicurezza e istruzioni per l‘uso Pagina 20 - 24 E Instrucciones para el manejo y la seguridad Página 25 - 29 P Instruções de utilização e de segurança Página 30 - 34 NL Bedienings- en veiligheidsaanwijzingen Pagina 35 - 39 GR Àԉ›ÍÂȘ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ Î·È ·ÛÊ·Ï›·˜ ™ÂÏ›‰· 40 - 45 PL Wskazówki dotyczàce obs∏ugi i bezpieczeƒstwa Strona 46 - 50 CZ Pokyny k ovládání Strana 51 - 55 FIN Käyttö- ja turvaohjeet Sivu 56 - 60 S Användar- och Säkerhetsanvisning Sidan 61 - 65 Kompernaß Handelsgesellschaft mbH Burgstraße 21 · D-44867 Bochum (Germany) Stand der Informationen 10/2003 · Ident.-No.: PEH950-102003-1         Bedienungsanleitung lesen! Please read the operating instructions! Lire le mode d’emploi ! Leggere il manuale d’uso  W V~ n0  ¡Leer manual de instrucciones! Ler manual de instruções! Lees deze handleiding door! ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘! Warn- und Sicherheitshinweise beachten! Observe all warnings and safety advice! Tenir compte des avertissements et des instructions de sécurité ! Osservare le note di avvertenza e di sicurezza! ¡Tener en cuenta los avisos e indicaciones de seguridad! Ter em atenção os avisos e indicações de segurança! Gevaren- en veiligheidsinstructies in acht nemen! Watt (Wirkungsleistung) Watt (effective output power) Watts (puissance effective) Watt (Potenza) Watt (potencia) Watt (potência) Watt (vermogen) Wechselspannung AC voltage Tension alternative Tensione alternata Bemessungs-Leerlaufdrehzahl Design no-load speed Vitesse de rotation à vide de calcul N° di giri a vuoto Velocidad de rotación de dimensión §¿‚ÂÙ ˘fi„Ë ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ Î·È ÙȘ ˘ԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜! Watt (·fi‰ÔÛË) Tensión alternada Tensão alternada Wisselspanning ∂Ó·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓË Ù¿ÛË Velocidade de rotação de dimensionamento Nominaal toerental √ÓÔÌ·ÛÙÈΤ˜ ÛÙÚÔʤ˜ ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÓ ÎÂÓÒ Ferramenta eléctrica da categoria de protecção II Elektrisch gereedschap van de beschermingsklasse II Przeczytaç instrukcj´ obs∏ugi! Pfieãtûte si návod k obsluze! Käyttöohje on luettava! Läs bruksanvisningen! Przestrzegaç wskazówek ostrzegawczych i dotyczàcych bezpieczeƒstwa! Varoitus- ja turvallisuusohjeet on huomioitava! Beakta säkerhets- och varningsanvisningar! Wat (moc czynna) Watty (v˘kon) Wattia (Vaikutusteho) Watt (effekt) Napi´cie przemienne Stfiídavé napûtí Vaihtojännite Spänning Projektowe obroty biegu ja∏owego Stanoven˘ poãet otáãek naprázdno Mittaus-tyhjäkäyntipyörimisnopeus Tomgångsvarvtal Elektrowerkzeug der Schutzklasse II Electrical tool with protection class II Outil électrique de classe de protection II Classe di protezione per utensili elettrici Herramienta eléctrica de la categoría de protección II ∏ÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ù˘ ÎÏ¿Û˘ ÚÔÛÙ·Û›·˜ II Soft Start Soft Start Mise en marche en douceur Soft Start Soft Start Soft Start Soft Start Soft Start Soft Start ¸agodny start Mûkk˘ start Intelligent Power Control Intelligent Power Control Intelligent Power Control Intelligent Power Control Intelligent Power Control Intelligent Power Control Intelligent Power Control Intelligent Power Control Intelligent Power Control Intelligent Power Control Älykäs tehonsäätö Intelligent Power Control Elektronarz´dzie klasy ochronnoÊci II Elektrick˘ nástroj ochranné tfiídy II Suojausluokan II sähkötyökalu Elverktyg, skyddsklass II Soft Start Pehmeä käynnistys Mjukstart 4 www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ ELEKTROHOBEL PEH 950 Für Hobeln, Abschrägen und Falzen von Holz. Verehrter Kunde! Wir freuen uns, dass Sie sich mit dem Elektro Hobel PEH 950 für ein Qualitätsprodukt aus unserem Hause entschieden haben. Machen Sie sich bitte unbedingt vor der ersten Inbetriebnahme mit den Funktionen des Gerätes vertraut und informieren Sie sich über den richtigen Umgang mit Elektrowerkzeugen. Lesen Sie bitte hierzu sorgfältig die nachfolgende Bedienungsanleitung sowie die beiliegenden Sicherheitshinweise  . Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. So arbeiten Sie gefahrlos und erzielen bei Ihren Arbeiten bessere Ergebnisse. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem Gerät. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH Der Elektrohobel ist bei fester Auflage der Werkstücke zum Hobeln von Holzwerkstoffen wie Balken oder Bretter geeignet. Ferner eignet sich das Gerät zum Abschrägen von Kanten und zum Falzen. Jede andere Verwendung oder Veränderung der Maschine gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. AUSSTATTUNG PEH 950       Führungsgriff / Spantiefeneinstellung Hobeltiefenskala EIN- /AUS-Schalter Einschaltsperre Zahnriemenabdeckung Parallelanschlag Falztiefenanschlag Spanauswurf (beidseitig) Grundplatte Schutzklappe V-Nut  Messerkopf/Hobelmesser  TECHNISCHE DATEN Nennleistung: Nennspannung: Bemessungs-LeerlaufDrehzahl: Hobeltiefe: Falztiefe: Hobelbreite: 950 W 230 V ~ 50 Hz n0 12.000 min-1 0 - 03,5 mm 0 - 24,0 mm 82 mm Gewicht: Schalldruckpegel: 0 Schalleistungspegel: Schwingungswert: Schutzklasse: k 5 4,3 kg 095 dB (A) 108 dB (A) 1,9 m/s2 (Hand-Arm-Vibration) II /  www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE             Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme zusätzlich die Hinweise im beiliegenden Heft »Sicherheitshinweise«. Der Elektro Hobel PEH 950 ist dafür ausgelegt, bei fester Auflage diverse Holzwerkstoffe (z.B. Balken, Bretter) zu hobeln. Wird bei Arbeiten die Netzleitung beschädigt oder gar durchtrennt, niemals die Netzleitung berühren ziehen Sie sofort den Netzstecker. Benutzen Sie niemals Elektrogeräte mit beschädigtem Kabel. Wenn die Netzleitung beschädigt wird, muss sie durch eine besondere Netzleitung ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem Kundendienst erhältlich ist. Bei längerem Bearbeiten von Holz und insbesondere wenn Materialien bearbeitet werden, bei denen gesundheitsgefährdender Staub entsteht, ist der Hobel an eine geeignete externe Absaugvorrichtung anzuschließen. Tragen Sie einen Atemschutz. Verwenden Sie ausschließlich scharfe Hobelmesser. Führen Sie die Netzleitung immer nach hinten vom Gerät weg. Hobeln Sie nie über Metallgegenstände, Nägel oder Schrauben. Den Hobel nur eingeschaltet gegen das Werkstück führen. Die Grundplatte muss beim Arbeiten flach aufliegen. Nicht mit den Fingern in den Spanauswurf  greifen. Benutzen Sie einen Holzstab, um einen verstopften Spanauswurf von Spanmaterial zu befreien. INBETRIEBNAHME Der Elektro Hobel PEH 950 verfügt über INTELLIGENT POWER CONTROL. Dieses elektronische Management misst und regelt die verschiedenen Betriebszustände Ihres Hobels; Betriebszustand Merkmal Einschalten: Durch die IPC-Elektronik-Anlaufstufe läuft der Motor verzögert und anschließend sanft an. Starke Einschaltstromstöße werden dadurch weitgehend vermieden. Dadurch wird das Ansprechen von Sicherungsautomaten weitgehend verhindert (Baustellen, Haushalte). Leerlauf: Nach dem Einschalten sorgt die IPC-Elektronik-Hochlaufstufe dafür, dass die Maschine in den Sollwert beschleunigt. Anschließend sorgt die IPC-Drehzahlregelstufe für eine konstante Drehzahl.  ACHTUNG: Bevor Sie Arbeiten an dem Hobel durchführen immer den Stecker aus der Steckdose ziehen. Beachten Sie die Netzspannung. Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen. Geräte, die mit 230 V bezeichnet sind, können auch mit 220 V betrieben werden. k 6 www.kompernass.com www.kompernass.com +++ +++ www.kompernass.com www.kompernass.com +++ +++ www.kompernass.com www.kompernass.com +++ +++  EIN- UND AUSSCHALTER Aus Gründen der Sicherheit kann der EIN-/AUS-Schalter nicht auf Dauerbetrieb eingestellt werden. Er muss während des Betriebs ständig gedrückt bleiben. Warten Sie vor dem Ablegen des Elektrohobels den vollständigen Auslauf ab. HOBELTIEFE EINSTELLEN Die Hobeltiefe (Spantiefe) kann von 0 - 3,5 mm eingestellt werden. Drehen Sie den Führungsgriff  und stellen Sie den Pfeil auf die gewünschte Markierung bzw. den Wert ein. SPANAUSWURF UND -ABSAUGUNG Der Spanauswurf  kann durch einfaches Umstecken von Verschlusskappe und Saugrohradapter links oder rechts gewählt werden. ARBEITSHINWEISE  Schalten Sie den Hobel immer vor Materialkontakt ein und führen Sie das Gerät erst dann an das Werkstück. FLÄCHEN HOBELN Setzen Sie das Gerät mit dem vorderen Teil der Grundplatte auf das zu bearbeitende Werkstück auf. Beachten Sie unbedingt, dass beim Hobeln von Flächen wie Balken und Bretter die Grundplatte immer auf der ganzen Fläche aufliegen muss, da sonst Rückschlaggefahr des Messer besteht. Führen Sie den Hobel stets mit beiden Händen und gleichmäßigem Vorschub über die zu beabeitende Fläche. KANTEN ANFASEN Durch die V-Nut , die sich in der Mitte der vorderen Grundplatte befindet, können Sie schnell und einfach die Kanten Ihres Werkstückes anfasen. Setzen Sie dazu den Hobel mit der V-Nut auf die Werkstückkante auf und führen sie ihn an dieser entlang. Achten Sie während des Anfasens auf konstante Winkellage von 45° und gleichmäßigen Vorschub. FALZEN Z.B. für rechtsbündiges Falzen den Parallelanschlag  links und den Falztiefenanschlag  rechts in die vorhandenen Bohrungen des Gerätes montieren (Montage von oben gesehen). Mit dem Falztiefenanschlag  wird die Falztiefe -max. 24 mm- eingestellt. Den Parallelanschlag  zur Begrenzung der gewünschten Breite einstellen. Die Hobeltiefenskala  auf die maximale Tiefe von 3,5 mm justieren. Bearbeiten Sie das Werkstück mehrfach, bis die gewünschte Falztiefe erreicht ist. k 7 + www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ HOBELMESSER WECHSELN ODER WENDEN ACHTUNG: Bevor Sie Arbeiten an dem Hobel durchführen immer den Stecker aus der Steckdose ziehen. WICHTIGER HINWEIS: Die beiden Innensechskantschrauben nicht lösen. Sie dienen zur Höhenjustierung des Messerkopfes. Eine Justierung ist nur notwendig, wenn Sie einen anderen Hobelmessertyp, wie z.B. ein Rustikalmesser, verwenden wollen. Werkseitig sind HSS-Wendemesser eingesetzt. Bei einem Messerwechsel immer beide HSS-Messer tauschen um einer Unwucht vorzubeugen. Die PARKSIDE-Wendemesser können -wenn sie stumpf geworden sind- ohne Höhenjustierung des Messerkopfes gewendet oder gewechselt werden. 1) Lösen Sie zunächst nur einen Messerkopf , so können Sie sich am werkseitig montierten zweiten Messerkopf für den späteren Zusammenbau orientieren. 2) mit dem beiliegenden Maulschlüssel die 3 Schrauben des Messerkopfes  lösen. 3) den Messerkopf aus der Hobelwalze nehmen. 4) das Hobelmesser seitlich aus dem Messerkopf schieben. HINWEIS: Der Messerkopf kann auch zerlegt werden, z.B. zur Reinigung. 5) Die Montage mit gedrehtem oder neuem Hobelmesser erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. 6) Überprüfen Sie zur Sicherheit abschließend nochmals - die Position des Hobelmessers im Messerkopf. - den gleichmäßigen und festen Sitz des Messerkopfs und der 3 Spannschrauben. - ob die Höhenjustierung (2 Innensechskantschrauben) korrekt ist. 7) - Hobelmesser erhalten Sie unter angegebener Serviceadresse (siehe Garantie). ZAHNRIEMEN WECHSELN Lösen Sie die Schrauben der Abdeckung und nehmen Sie die Zahnriemenabdeckung  ab. Durchtrennen Sie den Zahnriemen mit einem Seitenschneider oder Messer und entnehmen Sie den verschlissenen Zahnriemen. Befreien Sie stets die Riemenscheibe sowie das Antriebsrad gründlich von Schmutz, bevor Sie einen neuen Zahnriemen einbauen! Den neuen Zahnriemen auf das Antriebsrad auflegen und unter Drehen auf die große Riemenscheibe aufdrücken. Zahnriemenabdeckung  wieder aufsetzen und mit den Schrauben befestigen. WARTUNG UND PFLEGE Reinigen Sie den Hobel regelmässig, am besten immer direkt nach Abschluss der Arbeit. Keine scharfen Gegenstände zur Reinigung des Elektro Hobels verwenden. Es dürfen keine Flüssigkeiten in das innere des Hobels gelangen. Zum Reinigen des Gehäuses ein weiches Tuch verwenden – auf keinen Fall Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen. Lüftungsöffnungen müssen immer frei sein. k 8 www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ TIPPS UND TRICKS 1. Vermeiden Sie überhöhten Vorschub – er mindert erheblich das Leistungsvermögen und verringert zudem die Lebensdauer der Messer. 2. Stets scharfe Messer verwenden und stumpfe Messer rechtzeitig erneuern – Sie erhalten gute Schnittleistungen und schonen das Gerät. 3. Beim Glatthobeln von Flächen empfiehlt es sich, nur geringe Spantiefen einzustellen und den Hobelvorgang mehrmals zu wiederholen. Weitere praktische Tipps finden Sie ebenfalls im beiliegenden Heft »Sicherheitshinweise«. ENTSORGUNG Die Verpackung besteht zu 100% aus umweltfreundlichen Materialen, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente Elektrowerkzeuge informieren Sie sich bitte bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, erklären hiermit für dieses Produkt die Übereinstimmung mit folgenden EG-Richtlinien: Maschinenrichtlinie: EG-Niederspannungsrichtlinie: Elektromagnetische Verträglichkeit: Angewandte harmonisierte Normen: (98/37 EC) (73/23 EEC), (93/68 EEC) (89/336 EEC) EN 50144-1: 1998+A1:2002 EN 50144-2.14: 2001 Maschinentyp/Type: PARKSIDE ELEKTROHOBEL PEH 950 Bochum, 31.10.2003 Hans Kompernaß - Geschäftsführer - Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten. k 9 www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ PEH 950 POWER PLANER FOR PLANING, CHAMFERING AND REBATING WOOD. Dear Customer, We are delighted that you have decided to purchase our high quality PEH 950 power planer. Please make sure you familiarise yourself fully with the way the equipment works before you use it for the first time and that you understand how to handle electrical power tools correctly. Please read the operating instructions below and the accompanying safety advice  carefully. Use the equipment only as described and for the indicated purposes. By doing this you will be able to work in complete safety and produce better results. We hope you enjoy using your planer. PROPER USE The electric planer is suitable for planing wood in the form of beams or boards if the workpiece is held securely in a fixed position. Any other use or modification to the belt sander shall be considered as improper use and could give rise to considerable dangers. The manufacturer will not accept liability for loss or damage arising from improper use. FEATURES OF THE PEH 950      Guide handle / planing depth adjuster ON/OFF switch Drive interrupt Toothed belt cover Rebating depth stop Side fence   Cutting block / planer blades Planing depth scale Base plate Vee groove Dust outlet  Safety cover TECHNICAL INFORMATION Nominal power: Nominal voltage: Design no-load speed: Planing depth: Rebating depth: Planing width: 950 W 230 V ~ 50 Hz n0 12,000 rpm 0 - 03.5 mm 0 - 24.0 mm 82 mm Weight: Sound pressure level: Sound power level: Vibration: Protection class: t 10 4,3 kg 095 dB (A) 108 dB (A) 1,9 m/s2 (hand-arm vibration) II /  www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ IMPORTANT SAFETY ADVICE            To be read in conjunction with the advice in the accompanying booklet on safety before using for the first time. The PEH 950 power planer is intended to be used for planing wood (e.g. beams, boards). If the mains cable is damaged or cut through during the work - never touch the cable - pull out the mains plug immediately. Never use electrical equipment with damaged cables. For operating the planer for longer periods and particularly if dust that may be hazardous to heath is created, the planer should be connected to a suitable external vacuum device. Wear a dust mask. Make sure you only use sharp blades. Always keep the power cable fed to the rear of the machine. Never plane over metal objects, nails or screws. Only place the planer against the workpiece after switching it on. The base plate must always lay flat on the workpiece when working. Do not clear dust etc. from the dust outlet  with your fingers. Use a piece of wood to dislodge any trapped planing debris. OPERATION The PEH 950 power planer has INTELLIGENT POWER CONTROL. This electronic management system monitors and controls your power planer in its various operating states; Operating state Feature Switching On/Off: The IPC electronic system start-up mode ensures that the motor starts up slowly and gently. This large ly avoids heavy transient current surges, and means that electrical safety cut-out devices are not generally tripped (building sites, domestic premises). After switching on, the IPC electronic management system run-up mode takes the planer speed up to the pre-set required value. After this is reached, the IPC system speed control mode keeps the grinder operating at a constant speed. No-load running:  WARNING: Always remove the plug from the mains socket before working on the planer. Take note of the mains voltage. The voltage must agree with that shown on the rating plate (equipment shown as 230 V can also be used with 220 V). ON / OFF SWITCH On the grounds of safety the ON / OFF switch cannot be locked in the ON position for continuous operation. It must always be pressed during operation. t k 11 w www.kompernass.com www.kompernass.com+++ +++www.kompernass.com www.kompernass.com+++ +++www.kompernass.com www.kompernass.com+++ +++ SETTING THE PLANING DEPTH The planing depth can be set between 0 - 3.5 mm. Turn the guide handle/ planing depth adjuster  and set the pointer to the desired mark or value. DUST REMOVAL AND VACUUM EXTRACTION The planing debris removal channel  can be configured to the left or right as required by simply inserting a closing cap and vacuum hose adapter. OPERATING INSTRUCTIONS  Always switch on the planer before making contact with the material and then guide the planer on to the workpiece. PLANING SURFACES Place the planer with the front of the base plate on the workpiece. Always make sure when you are planing surfaces such as beams and boards that the base plate in full contact with the surface to avoid the danger of blade kickback. Always use both hands to guide the plane over the workpiece with even forward pressure. is CHAMFERING CORNERS The vee groove in the centre of the front of the base plate allows you to chamfer the corners of your workpiece very quickly and easily. Place the planer on to the workpiece with the vee groove on the corner and then guide the planer along the corner. Make sure you keep the angle at 45° and an even forward pressure. REBATING Example set up: for right hand rebates the side fence  goes on the left and the rebating depth stop  goes on the right into the holes on the planer (with the planer viewed from above). Set the rebating depth up to a max. 24 mm using the rebating depth stop . Set the side fence  to give the required width. Adjust the planing depth scale  to the maximum of 3.5 mm. Go over the workpiece as many times as is required to obtain the desired rebate. t k 12 www.kompernass.com www.kompernass.com+++ +++www.kompernass.com www.kompernass.com+++ +++www.kompernass.com www.kompernass.com+++ +++ CHANGING OR REVERSING THE PLANER BLADES WARNING: Before doing any work on the planer always pull out the plug from the mains. IMPORTANT ADVICE: Do not unscrew the two hexagonal socket headed screws. They adjust the height of the cutting block. Adjustment is only required if you wish to change to another planer blade type e.g. a profiled blade. HSS reversible blades are fitted as standard at the works. When you change blades, always change both blades to avoid any imbalance. When they become blunt, the PARKSIDE reversible blades can be changed without any height adjustment of the cutting block being necessary 1) First unscrew one cutting block  only so that you can use the works-mounted second cutting block as an aid to setting up later. 2) Unscrew the three screws in the cutting block  using the supplied open spanner. 3) Take the cutting block out of the planing roller. 4) Slide the planer blade sideways out of the cutting block. NOTE: The cutting block can also be dismantled, e.g. for cleaning. 5) Re-assembly with a reversed or new blade is done in reverse order. 6) Check again for safety: - the position of the planer blade in the cutting block - the balanced and secure seating of the cutting block and the 3 fixing screws - that the height adjustment is correct (2 hexagonal socket headed screws). 7) Planer blades can be obtained from the service address indicated (see guarantee). CHANGE TOOTHED BELT Unscrew the screws in the cover and take off the toothed belt cover . Cut through the toothed belt with side-cutting pliers or a knife and remove the severed toothed belt. Always clean off any dirt or debris from the pulley and the drive wheel before installing the new belt. Place the new toothed belt on to the drive wheel and push the belt over the large pulley wheel whilst turning it. Put the toothed belt cover  back in place and fasten with the screws. MAINTENANCE AND CARE Clean the planer regularly. For the best results do this straight after the work has been completed. Do not allow liquids to get inside the planer. Use a soft cloth for cleaning the housing. Do not use petrol, solvents or cleaners that might attack the plastic. Air vents must always be clear and clean. t k 13 ++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ TIPS AND TRICKS 1. Do not use too much forward pressure. - Too much pressure can considerably reduce performance and increase the wear on the blades. 2. Always use sharp blades and replace blunt blades promptly. - You will get better cutting performance and extended tool life. 3. To obtain smooth planed surfaces we recommend that you use shallow planing depths and plane the surface a number of times. Further practical tips for power tools can be found in the accompanying booklet on safety advice. We reserve the right to make technical modifications in the course of further development. DISPOSAL The packaging is wholly composed of environmentally-friendly materials that can be disposed of at a local recycling centre. Please contact your local council office to find out about disposal facilities for your worn-out electrical tools. STATEMENT OF CONFORMITY We, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, hereby declare that this product conforms with the following EC regulations: Machinery Directive: EU Low Voltage Directive: Electromagnetic compatibility: Applicable harmonised standards: (98/37 EC) (73/23 EEC), (93/68 EEC) (89/336 EEC) EN 50144-1: 1998+A1:2002 EN 50144-2.14: 2001 Description / Model type: PARKSIDE PEH 950 power planer Bochum, 31.10.2003 Hans Kompernaß - Managing Director - t k 14 www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ RABOT ÉLECTRIQUE PEH 950 POUR RABOTER, CHANFREINER ET FEUILLURER LE BOIS. Cher client ! Merci d’avoir choisi le rabot électrique PEH 950, un de nos produits de qualité. Avant la première utilisation, n'omettez pas de vous familiariser avec le fonctionnement de l’outil et de vous informer sur l’utilisation correcte d’outils électroménagers. Dans ce but, nous vous prions de lire attentivement ce mode d'emploi ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes  . Utilisez la perceuse conformément aux instructions et uniquement dans le but décrit. Vous travaillerez ainsi en toute sécurité et obtiendrez les meilleurs résultats. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouvel outil. UTILISATION CONFORME A L'USAGE PREVU Les pièces à usiner reposant sur un support stable, le rabot électrique est conçu pour le rabotage de bois tels que poutres ou planches. Toute utilisation autre ou modification de la machine est considérée comme non-conforme à l'usage prévu et implique des risques d'accident importants. Le fabricant n'assume aucune garantie ni responsabilité pour les dommages résultant d'une utilisation non-conforme à l'usage prévu. ÉQUIPEMENT PEH 950  Poignée de guidage/Réglage de la profondeur de rabotage  Grille de réglage d’épaisseur des copeaux Gâchette  Sécurité anti-démarrage  Capot de courroie  Guide parallèle Guide de profondeur de feuillure  Évacuation des copeaux Socle Capot protecteur Rainure en V  Lame CARACTÉRISTIQUES Puissance nominale: Tension nominale: Vitesse de rotation à vide de calcul: Épaisseur de copeaux: Profondeur de feuillure: 950 W 230 V ~ 50 Hz n0 11.000 min-1 0 - 03,5 mm 0 - 24,0 mm Largeur de rabotage: Poids: Niveau de pression acoustique: Niveau de puissance acoustique: Vibration bras-main: Classe de protection: p 15 82 mm 3,6 kg 087 dB (A) 100 dB (A) 2,5 m/s2 II /  www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES           Veuillez lire également les instructions du manuel «Consignes de sécurité» ci-joint avant la première mise en service. Le rabot électrique PEH 950 est conçu pour raboter divers matériaux dérivés du bois (par ex. des poutres ou des planches) sur un support fixe. En cas d’endommagement, voire de coupure du câble secteur pendant les travaux, évitez absolument tous contacts avec le câble et débran chez immédiatement la fiche de courant. N’utilisez jamais un appareil électrique si le câble secteur est endommagé. Lors de travaux prolongés sur du bois et plus spécialement de matériaux susceptibles de dégager des poussières nocives, vous devez raccor der le rabot à un aspirateur externe. Portez un masque anti-poussières. Utilisez uniquement des lames affûtées. Veillez à ce que le câble secteur dégage toujours vers l’arrière de l’outil. Ne rabotez jamais des surfaces comportant des objets métalliques, vis ou clous. Le socle doit reposer à plat pendant le travail Ne mettez jamais les doigts dans la buse d’évacuation des copeaux . Utilisez une baguette en bois pour retirer les copeaux si la buse d’éva cuation est bouchée MISE EN SERVICE Le rabot électrique PEH 950 est équipé du système INTELLIGENT POWER CONTROL. Ce variateur électronique mesure et règle les différents états de fonctionnement de votre rabot; État de fonctionnement Caractéristique Mise en marche: Avec le module de démarrage de l’IPC, le moteur démarre avec un léger retard et augmente progres sivement le régime. L’intensité du courant de démarrage est ainsi diminuée, ce qui élimine pratiquement le déclenchement des coupe-circuit automatiques (chantiers, ménages). Après le démarrage, le module d’accélération contrôle l’accélération de la machine à la valeur prescrite. Ensuite, le module de régulation de la vitesse assure une vitesse constante. Marche à vide:  ATTENTION : Débranchez toujours la prise secteur avant d’effectuer des travaux sur le rabot. Respectez la tension secteur. La tension doit correspondre aux indications de la plaque signalétique de l’outil. Les appareils indiqués pour 230 V peuvent aussi être branchés sur 220 V. p 16 www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++  GÂCHETTE Pour des raisons de sécurité, la gâchette ne peut pas être enclenchée en régime permanent et doit donc être maintenue enfoncée durant le travail. RÉGLAGE DE L’ÉPAISSEUR DE COPEAUX L’épaisseur de copeaux (profondeur de rabotage) peut être réglée entre 0 et 3,5 mm. Tournez la poignée de guidage  et réglez la flèche sur la valeur correspondante. ÉVACUATION ET ASPIRATION DES COPEAUX L'expulsion des copeaux  peut avoir lieu à gauche ou à droite par simple transformation du cache de fermeture et de l'adaptateur du tuyau aspirateur. CONSIGNES DE TRAVAIL Veillez à toujours mettre le rabot en marche avant de le poser sur la surface. RABOTAGE DE SURFACES Posez le rabot sur la surface de la pièce avec la partie avant du socle . Lorsque vous rabotez des surfaces telles que poutres ou planches, veillez absolument que le socle repose entièrement sur la surface pour éviter les risques de contrecoups. Prenez toujours le rabot à deux mains et déplacez-le avec une vitesse d’avance régulière sur la surface à usiner. BISEAUTAGE D’ARÊTES La rainure en V située au milieu du socle avant permet de réaliser facilement des chanfreins. Placez le rabot avec la rainure en V sur l’arête de la pièce et avancez-le le long de celle-ci. Pendant le chanfreinage, veillez à conserver un angle de 45° constant et une vitesse d’avance régulière. FEUILLURE Pour réaliser une feuillure à droite, montez le guide parallèle  à gauche et le guide de profondeur de feuillure  à droite dans les forages prévus à cet effet (montage vu d’en haut). Le guide de profondeur de feuillure  permet de régler la profondeur de feuillure entre 0 et 24 mm. Le guide parallèle  permet de limiter la largeur désirée. Réglez la grille d’épaisseur de copeaux  sur la profondeur max. de 3,5 mm. Passez plusieurs fois sur la pièce jusqu’à ce que la profondeur de feuillure désirée soit obtenue. p 17 www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ REMPLACEMENT OU INVERSION DES LAMES ATTENTION : Débranchez toujours la prise secteur avant d’effectuer des travaux sur le rabot. AVERTISSEMENT : Ne desserrez pas les deux vis à six pans creux internes. Elles servent au réglage de la hauteur du porte-lame. Un ajustement n’est nécessaire qu’en cas d’utilisation d’un autre type de lame, par ex. une lame rusticale. Les lames fournies sont des lames réversibles HSS. Remplacez toujours les deux lames HSS en même temps pour garantir l’équilibrage. Les lames réversibles PARKSIDE peuvent, lorsqu’elles sont émoussées, être inversées ou remplacées sans nécessiter l’ajustement de la hauteur du porte-lame. 1) Dévissez d’abord seulement une lame , vous pouvez ainsi vous orienter sur la deuxième lame pour le montage ultérieur. 2) Desserrez les 3 vis de la lame  avec la clé à fourche fournie avec l’outil. 3) Retirez le porte-lame du cylindre de rabotage. 4) Retirez la lame latéralement du porte-lame. REMARQUE : vous pouvez aussi démonter le porte-lame, par ex. pour le nettoyer. 5) Effectuez le montage de la lame inversée ou changée dans l’ordre inverse. 6) Contrôlez ensuite pour votre sécurité - la position de la lame dans le porte-lame - le serrage correct et régulier du porte-lame et des 3 vis de serrage - le réglage correct de la hauteur (2 vis à six pans creux internes). 7) Vous pouvez vous procurer les lames de rabot à l'adresse SAV mentionnée (voir garantie). REMPLACEMENT DE LA COURROIE Desserrez les vis du couvercle et retirez le capot protecteur de la courroie dentée . Coupez la courroie avec une pince coupante ou un couteau et ôtez la courroie usée. Nettoyez ensuite la poulie de courroie et la roue d’entraînement avant de placer la nouvelle courroie ! Placez la nouvelle courroie autour de la roue d’entraînement et engagez-la ensuite sur la poulie de courroie en tournant. Replacez le capot protecteur  et resserrez les vis. MAINTENANCE ET ENTRETIEN Nettoyez le rabot régulièrement, de préférence directement après l’utilisation. N’utilisez pas d’objets pointus pour le nettoyage. Protégez l’outil contre les infiltrations de liquides. Essuyez le boîtier avec un chiffon doux. N’utilisez jamais d’essence, de solvant ou de détergent pouvant endommager le plastique. Les fentes d’aération doivent rester libres et propres p 18 www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ RECOMMANDATIONS ET CONSEILS 1. Évitez de raboter vite ou en puissance, vous réduisez le rendement de l’outil et les lames s’usent plus vite. 2. Utilisez toujours des lames affûtées et remplacez à temps les lames émoussées, le rendement de coupe sera meilleur et vous ménagez ainsi l’outil. 3. Pour le recalage de surfaces, nous recommandons de régler une épaisseur de copeaux faible et de repasser plusieurs fois sur la pièce. Vous trouverez d’autres conseils utiles concernant les outils électriques dans le manuel ci-joint «Consignes de sécurité». Tous droits de modifications techniques réservés. ELIMINATION L'emballage se compose à 100% de matériaux écologiques, que vous pouvez éliminer par l'intermédiaire des centres de recyclage locaux. Pour les possibilités d'élimination des appareils électroménagers usagés, renseignez-vous auprès e votre commune. CERTIFICAT DE CONFORMITE Le société Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Allemagne, certifie par le présent document que ce produit est conforme aux directives européennes suivantes: Directive de la CE concermant les machines: Directive sur les basses tensions: Compatibilité électromagnétique: Normes correspondantes applicables: (98/37 EC) (73/23 EEC), (93/68 EEC) (89/336 EEC) EN 50144-1: 1998+A1:2002 EN 50144-2.14: 2001 Marque : Machine/type : Désignation : PARKSIDE PEH 950 RABOT ÉLECTRIQUE Bochum, le 31.10.2003 Hans Kompernaß - Directeur/Gérant- p 19 www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ PIALLATRICE ELETTRICA PEH 950 PER PIALLARE, SMUSSARE E PIEGARE LEGNO Caro Cliente! Siamo lieti che Lei si deciso per la piallatrice elettrica PEH 950, che è un prodotto di qualità della nostra azienda. La preghiamo di studiare bene, prima della prima messa in funzione, sulle funzione dell’apparecchio e di informarsi sul giusto utilizzo d’attrezzature elettriche. Per questo la preghiamo di leggere bene il seguente manuale d’uso e le istruzioni per la sicurezza allegati  . Utilizzate l’apparecchio solo come descritto e per gli scopi ai quali è destinato. Solo in questo modo potete lavorare senza pericoli e raggiungere i risultati migliori. Vi auguriamo tanta soddisfazione con il Vostro apparecchio. UTILIZZO CORRETTO La piallatrice elettrica è adatta a piallare pezzi in legno come travi e tavole in legno, se questi si trovano su un supporto fermo. Ogni utilizzo oppure modifica dell’apparecchio non è corrispondente al uso corretto e comporta gravi pericoli di incidenti. Il produttore non risponde per danni causati dall’uso improprio dell’apparecchio. EQUIPAGGIAMENTO PEH 950      Maniglia /regolazione profondità  Fine corsa profondità di aggraffatura di piallatura  Uscita trucioli Scala profondità di piallatura Piastra di base Interruttore ON/OFF Sportello di protezione Bloccaggio di accensione Scanalatura a V Copertura cinghia dentata  Testa coltello / coltello di piallatura Fine corsa parallelo DATI TECNICI Capacità nominale: Tensione nominale: N° di giri a vuoto: Profondità di piallatura: Profondità di scanalatura: Larghezza di piallatura: 950 W 230 V ~ 50 Hz n0 12.000 min-1 0 - 03,5 mm 0 - 24,0 mm 82 mm Peso: Livello pressione sonora: Livello emissone sonora: Valore oscillazione: Classe di protezione: C 20 4,3 kg 095 dB (A) 108 dB (A) 1,9 m/s2 (vibrazione mano braccio) II /  www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ IMPORTANTI AVVERTENZE DI SICUREZZA            Prima del primo utilizzare leggere attentamente le indicazioni per la sicurezza nel fascicolo allegato. La piallatrice elettrica PEH 950 è stata costruita per piallare diverse tipologie di legno (p.e. travi, tavole) su superficie fissa. Se durante i lavori viene danneggiato o tranciato il cavo, non toccare mai il cavo togliere immediatamente la spina. Non utilizzare mai apparecchi elettrici con cavi danneggiati. In caso di lavori lunghi sul legno e specialmente in caso si debba lavorare con materiali che generano polveri pericolosi per la salute, si deve collegare un dispositivo di aspirazione adatto. Portare sempre una mascherina. Utilizzare solamente coltelli affilati. Portare il cavo sempre verso indietro, via dall’apparecchio. Piallare mai oggetti metallici, chiodi o viti. Portare la piallatrice solamente accesa sul pezzo da lavorare. La piastra di base deve appoggiare in piano durante il lavoro. Non entrare con le dita nell’uscita trucioli . Utilizzare un bastone di legno per liberare l’uscita trucioli dai trucioli.. ESERCIZIO La piallatrice elettrica PEH possiede un sistema INTELLIGENT POWER CONTROL. Questa gestione elettronica misura e regola i diversi tipi d’esercizio della Vostra piallatrice; Tipo d’esercizio Caratteristica Accensione Attraverso lo stadio di avviamento dell’elettronica IPC il motore si avvia ritardato e poi in modo morbido. In questo modo si evitano correnti forti all’accensione. La reazione delle centraline di corrente viene evitata (p.e. Cantieri, case) Dopo l’accensione lo stadio a giri alti dell’elettronica IPC fa sì che la macchina velocizza sul valore richiesto precedentemente impostato. Lo stadio di regolazione numero di giri IPC gestisce poi il numero di giri costante. Folle:  ATTENZIONE: Prima di eseguire lavori sulla piallatrice togliere sempre la spina dalla presa. Osservare la tensione di rete! La tensione deve corrispondere alle indicazioni sulla targhetta dell’apparecchio (apparecchi che riportano una tensione di 230V possono essere collegati anche ad una tensione di rete di 220V). C 21 www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++  ACCENSIONE E SPEGNIMENTO Per ragioni di sicurezza l’interruttore ON/OFF non può essere impostato a lavoro continuo. Deve rimanere premuto durante tutto l’esercizio. IMPOSTAZIONE PROFONDITÁ DI PIALLATURA La profondità di piallatura (profondità del truciolo) può essere impostato da 0 a 3,5 mm. Girare la maniglia  e portare la freccia sulla marca tura e/o il valore desiderati. USCITA TRUCIOLI ED ASPIRAZIONE L’uscita trucioli  può essere spostato a sinistra o destra, inserendo il tappo di chiusura e il tubo aspiratore nella posizione desiderata. ANNOTAZIONI PER IL LAVORO  Accendere la piallatrice sempre prima del contatto con il materiale e portare poi l’apparecchio sul pezzo da lavorare. PIALLARE SUPERFICI Appoggiare l’apparecchio con la parte anteriore della piastra di base sul pezzo da lavorare. Fare sempre attenzione che, durante la piallatura di superfici come travi e tavole, la piastra di base appoggi sempre su tutta la superficie; altrimenti vi è pericolo di ritorno dei coltelli. Portare la piallatrice sempre con due mani e con avanzamento uniforme attraverso la superficie da lavorare. SMUSSARE BORDI Attraverso la scanalatura a V , che si trova nel centro della piastra di base anteriore, è possibile smussare facilmente e velocemente i bordi del Vostro pezzo da lavorare. Per questo si appoggia la scanalatura a V sul bordo del pezzo, seguendolo. Durante la scanalatura prestare attenzione a mantenere un posizionamento angolare di 45° ed un avanzamento uniforme. AGGRAFFARE P.e. per aggraffatura destra montare il fine corsa parallelo  sinistra e il fine corsa di profondità dell’aggraffatura  destra nei fori esistenti dell’apparecchio (montaggio visto dall’alto) Con il fine corsa della profondità di aggraffatura  si imposta la profondità – max. 24 mm-. Impostare il fine corsa parallelo  alla larghezza desiderata. La scala della profondità di piallatura  deve essere impostata alla profondità massima di 3,5 mm. Lavorare il pezzo più volte, fino a quando si ha raggiunto la profondità di aggraffatura desiderata. C 22 www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ SOSTITUIRE O INVERTIRE IL COLTELLO DI PIALLA ATTENZIONE: Togliere sempre la spina prima di eseguire lavori sulla piallatrice NOTA IMPORTANTE: Non allentare le due viti con esagono incassato. Esse servono per l’adattamento dell’altezza della testata del coltello. Un adattamento serve solamente quando si vuole utilizzare un altro tipo di coltello piallatrice come p.e. coltelli rustici. In fabbrica sono montati coltelli a spirale HSS. In caso di cambio coltelli sostituire sempre entrambi i coltelli HSS per evitare squilibri. I coltelli reversibili PARKSIDE possono, quando non sono più affilati – invertiti oppure sostituiti, senza che si debba bilanciare l’altezza della testa del coltello. 1) Allentare prima solo una testa coltello , in modo di potersi orientare per il rimontaggio alla seconda testa del coltello. 2) Con la chiave fissa allegata svitare le 3 viti della  testa coltello 3) Togliere la testa coltello dal rullo della piallatrice. 4) Spingere il coltello lateralmente dalla testa coltello. NOTA: La testa coltello può essere anche smontata, p.e. per pulizia. 5) Il montaggio del coltello invertito o nuovo avviene in ordine inverso. 6) Per sicurezza controllare ancora quanto segue: - La posizione del coltello della piallatrice nella testa coltello - La sede uniforme e fissa della testa coltello e delle 3 viti di tensionamento - Se l’altezza è corretta (2 viti con esagono incassato). 7) Le lame possono essere reperite all’indirizzo sotto indicato (vedi garanzia) SOSTITUZIONE CINGHIA DENTATA Allentare la vite della copertura della cinghia dentata  e toglierla. Tagliare la cinghia con taglierina o coltello e togliere la cinghia usurata. Pulire la puleggia e la ruota di trasmissione da eventuali inquinamenti prima di inserire la nuova cinghia dentata! Appoggiare la nuova cinghia dentata sulla ruota di trasmissione e, girandola, spingere la cinghia sulla puleggia grande. Montare la copertura della cinghia dentata  e avvitare le viti. MANUTENZIONE E CURA Pulire con frequenza la piallatrice elettrica; possibilmente a conclusione del lavoro. Non utilizzare mezzi affilati per la pulitura della piallatrice elettrica. Non devono entrare liquidi all’interno della piallatrice. Per pulire il carter utilizzare un panno morbido. Non utilizzare mai benzina, liquidi solventi oppure detergenti che danneggiano la plastica. Le aperture di ventilazione devono essere sempre libere e pulite. C 23 www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ CONSIGLI PRATICI 1. Evitare un avanzamento troppo accelerato – Questo diminuirebbe notevolmente le capacità e la durata delle lame. 2. Utilizzare sempre coltelli affilati e rinnovare in tempo quelli usurati – In questo modo si ottengono buoni tagli e si tiene cura dell’apparecchio.. 3. In caso di piallatura di superfici piane si consiglia di impostare profondità di truciolo basse e di ripetere più volte l’operazione. Trovate altri consigli pratici nel fascicolo allegato "Indicazioni per la sicurezza” Sono riservate modifiche tecniche per lo sviluppo dell’apparecchio. SMALTIMENTO L’imballaggio è composto al 100 % da materiali non inquinanti, che possono essere smaltiti presso i punti di smaltimento del luogo. Per lo smaltimento di utensili elettrici usurati informatevi presso il vostro comune. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Noi della Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, con la presente dichiariamo che il prodotto è conforme alle seguenti direttive CE: Direttiva CE macchine: Direttiva CE sulle basse tensioni: Compatibilità elettromagnetica: Norme armonizzate applicate: (98/37 EC) (73/23 EEC), (93/68 EEC) (89/336 EEC) EN 50144-1: 1998+A1:2002 EN 50144-2.14: 2001 Tipo: Tipo macchina: Denominazione dell’apparecchio: PARKSIDE PEH 950 PIALLATRICE ELETTRICA Bochum, 31.10.2003 Hans Kompernaß - Dirigente - C 24 www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ CEPILLADORA ELÉCTRICA PEH 950 PARA APLANAR, CORTAR EN ÁNGULO Y RANURAR LA MADERA Estimado cliente: Nos alegramos de que, con la cepilladora eléctrica PEBH 950 se haya decidido a comprar un producto de calidad de nuestra casa. Antes de la primera puesta en marcha, deberá familiarizarse con las funciones del aparato e informarse sobre la forma correcta de trabajar con herramientas eléctricas. Para ello, le aconsejamos que lea con detenimiento las siguientes instrucciones de uso así como las advertencias de seguridad adjuntas  . El aparato deberá emplearse únicamente de la forma descrita y para las aplicaciones indicadas. De esta forma, no correrá peligro al trabajar con el mismo y obtendrá los mejores resultados. Le deseamos que le saque el mayor partido a su aparato. UTILIZACIÓN CORRECTA La cepilladora eléctrica, con un apoyo fijo de las piezas de trabajo, es adecuada para aplanar derivados de madera como barras o tablas. Cualquier otra utilización o alteración de la máquina no se considera uso en conformidad con la regla y envuelve peligros de accidente significativos. El fabricante no asume cualquier responsabilidad por daños resultantes de una utilización incorrecta. CEPILLADORA ELÉCTRICA PEH 950  Mango guía/ajuste de profundidad de viruta  Escala de profundidad de cepillado Interruptor CON/DESCON  Bloqueo de conexión  Cubierta de correa dentada    Tope paralelo Tope de profundidad de ranura Descarga de virutas Placa base Trampilla protectora Ranura en V  Cabezal de cuchilla/cuchilla del cepillo DATOS TÉCNICOS Potencia nominal: Tensión nominal: Velocidad de rotación de dimensión : Profundidad cepillado: Profundidad ranurado: Anchura cepillado: 950 W 230 V ~ 50 Hz n0 12.000 min-1 0 - 03,5 mm 0 - 24,0 mm 82 mm Peso: Nivel de intensidad acústica: Nivel de potencia acústica: Vibraciones: Clase de protección: m 25 4,3 kg 095 dB (A) 108 dB (A) 1,9 m/s2 (vibración mano-brazo) II /  www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES            Antes de la primera puesta en marcha se deberán leer adicionalmente las advertencias en las "Advertencias de seguridad" adjuntas. La cepilladora eléctrica PEH 950 ha sido diseñada para cepillar, sobre una base fija, diversos materiales de madera (p. ej. vigas, tablas). Si durante el trabajo se dañase o se cortase el cable de la red, no tocarlo nunca - extraer inmediatamente el enchufe de la red. No emplear nunca aparatos eléctricos cuyo cable esté dañado. Si se efectúan trabajos largo en la madera y, especialmente, si se trabajan materiales que produzcan polvos peligrosos para la salud, se deberá conectar la cepilladora a un dispositivo de aspiración externo. Se deberá usar una protección para la respiración. Emplear únicamente cuchillas de cepillo afiladas. Conduzca el cable siempre hacia atrás, apartado del aparato. No cepillar nunca objetos de metal, puntillas ni tornillos. Aplicar la cepilladora sobre la pieza a trabajar sólo estando conectada. La placa base ha de apoyar plana al trabajar. No tocar con los dedos la descarga de virutas . Utilizar un bastón de madera para liberar la descarga de virutas de material atascado. PUESTA EN MARCHA La cepilladora eléctrica PEH 950 dispone de un INTELLIGENT POWER CONTROL. Este control electrónico mide y regula los distintos estados de servicio de su cepilladora; Estado de servicio Características Conectar: Mediante la etapa electrónica de arranque IPC, el motor se pone en marcha con retardo y, seguidamente, con suavidad. De esta forma se evitan, en gran parte, los fuertes impactos de corriente de conexión. Así se evita también, en gran parte, que reaccionen los fusibles automáticos (obras, hogares). Marcha en vacío: Después de la conexión, la etapa electrónica de aceleración IPC se encarga de que la máquina acelere al valor prefijado. Seguidamente, la etapa de regulación de velocidad IPC mantiene constante la velocidad.  ATENCIÓN: Antes de realizar algún trabajo en la cepilladora, se deberá extraer siempre el enchufe de la toma de corriente. Observar la tensión de la red. La tensión de la fuente de corriente debe coincidir con los datos en la placa de características del aparato. m 26 www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++  CONECTOR/DESCONECTAR Por razones de seguridad, el interruptor de conexión/desconexión no puede ajustarse a servicio continuo. Este deberá ser presionado con stantemente durante el servicio. AJUSTAR PROFUNDIDAD DE CEPILLADO La profundidad de cepillado (profundidad de viruta) puede ajustarse de 0-3,5 mm. Girar el mango guía  y colocar la flecha en la marca o valor deseado. DESCARGA DE VIRUTAS Y ASPIRACIÓN DE VIRUTAS La eyección de virutas  puede ser seleccionada a la izquierda o a la derecha a través de un simple cambio de la tapa de cierre del adaptador del tubo de aspiración. ADVERTENCIAS DE TRABAJO  Conectar siempre la cepilladora antes del contacto con el material y acercar entonces el aparato al objeto que se vaya a trabajar. CEPILLAR SUPERFICIES Colocar el aparato, con la parte delantera de placa base ,sobre el objeto a trabajar. Observar necesariamente que al cepillar superficies tales como vigas y tablas, la placa base ha de apoyarse sobre toda la superficie, ya que de no ser así, pueden producirse contragolpes de la cuchilla. Conducir siempre la cepilladora con ambas manos y con avance constante sobre la superficie a trabajar. BISELAR Mediante la ranura en V , que se encuentra en el centro de la placa base delantera, se pueden biselar rápida y fácilmente los bordes de su objeto de trabajo. Para ello se deberá colocar la cepilladora con la ranura en V sobre el borde del objeto de trabajo y conducirse a lo largo de éste. Durante el biselado, la posición angular de 45° deberá ser constante y el avance uniforme. RANURAR Por ejemplo, para ranurar al ras derecho, montar el tope paralelo  y la izquierda y el tope de profundidad de ranura  a la derecha en los orificios del aparato (montaje visto desde arriba). Con el tope de profundidad de ranura  se ajusta la profundidad de ranura a máx. 24 mm. Ajustar el tope paralelo  para limitar la anchura deseada. Ajustar la escala de profundidad de cepillado  a la profundidad máxima de 3,5 mm. Trabajar el objeto varias veces hasta alcanzar la profundidad de ranura deseada. m 27 www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ CAMBIAR O DAR LA VUELTA A LA CUCHILLA DE CEPILLO ATENCIÓN: Antes de realizar algún trabajo en la cepilladora, se deberá extraer siempre el enchufe de la toma de corriente. ADVERTENCIA IMPORTANTE: No aflojar ninguno de los dos tornillos de cabeza con hexágono interior. Estos sirven para ajustar la altura del cabezal de la cuchilla. Un ajuste sólo será necesario, si se va a emplear otro tipo de cuchilla de cepillo, como p. ej. una cuchilla rústica. De fábrica vienen ajustadas las cuchillas reversibles HSS. Cuando se desee cambiar la cuchilla, se deberán cambiar ambas cuchillas HSS, para evitar un desequilibrio. A las cuchillas reversibles PARKSIDE se les puede dar la vuelta - cuando dejen de estar afiladas - sin necesidad de ajustar la altura del cabezal de la cuchilla. 1) Soltar primero un solo cabezal de cuchilla , así es posible orientarse por el segundo cabezal montado de fábrica para el posterior ensamblaje. 2) Soltar los 3 tornillos del cabezal de cuchilla  con la llave de boca suministrada. 3) Extraer el cabezal de cuchilla del cilindro de cepillo. 4) Extraer la cuchilla de cepillo lateralmente del cabezal de cuchilla. ADVERTENCIA: el cabezal de cuchilla también se puede desmontar, p. ej., para su limpieza. 5) El montaje con cuchilla vuelta o con una nueva tiene lugar siguiendo el orden contrario. 6) Para más seguridad, comprobar finalmente: - la posición de la cuchilla en el cabezal - el asiento uniforme y fijo del cabezal de cuchilla y de los 3 tornillos de apriete - si el ajuste de la altura (2 tornillos de cabeza con hexágono interior) es correcto. 7) Puede obtener la lámina de la cepilladora en la dirección del servicio indicado (ver garantía). CAMBIAR LA CORREA DENTADA Aflojar los tornillos de la cubierta y retirar la cubierta de la correa dentada . Cortar la correa dentada con un cortador lateral o cuchillo y retirar la correa dentada desgastada. Limpiar bien la suciedad de la polea y de la rueda de accionamiento, antes de montar una correa dentada nueva. Colocar la correa dentada nueva sobre la rueda de accionamiento y aplicarla a presión sobre la polea grande. Volver a colocar de nuevo la cubierta de la correa dentada  y sujetarla con los tornillos. MANTENIMIENTO Y CUIDADOS Limpiar la cepilladora regularmente, a ser posible, siempre inmediatamente después de concluir un trabajo. No emplear objetos afilados para la limpieza de la cepilladora eléctrica. Evitar que entren líquidos en el interior de la misma. Para la limpieza de la carcasa, se deberá emplear siempre un paño suave. No emplear en ningún caso gasolina, disolventes, ni ningún otro limpiador que ataque al plástico. Los orificios de ventilación han de estar siempre libres. m 28 www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ SUGERENCIAS Y TRUCOS 1. Evitar un avance sobreelevado - éste reducirá considerablemente la efectividad y acortará la vida útil de la cuchilla. 2. Emplear siempre cuchillas afiladas y sustituir a tiempo las que ya no lo estén. De esta forma se consiguen buenos rendimientos de corte y se protegerá el aparato. 3. Al efectuar un cepillado de alisado de las superficies se aconseja ajustar sólo profundidades de viruta pequeñas y repetir varias veces la operación de cepillado. Otras sugerencias prácticas se encuentran también en las "Advertencias de seguridad" adjuntas. Nos reservamos el derecho de realizar modificaciones que sean necesarias para el desarrollo técnico. ELIMINACIÓN El embalaje está compuesto por materiales 100 % reciclables, que puede eliminar a través de los puntos de reciclaje locales. Infórmese sobre las formas de eliminación de herramientas eléctricas fuera de uso junto a los responsables legales por el reciclaje en su localidad. DECLARACION DE CONFORMIDAD Nosotros, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, declaramos para este producto la conformidad con las siguientes directivas CE:: Directiva sobre maquinaria CE: Directiva de baja tensión CE: Compatibilidad electromagnética: Normas armonizadas aplicadas: (98/37 EC) (73/23 EEC), (93/68 EEC) (89/336 EEC) EN 50144-1: 1998+A1:2002 EN 50144-2.14: 2001 Marca: Tipo de máquina: Denominación de la máquina: PARKSIDE PEH 950 CEPILLADORA ELÉCTRICA Bochum, 31.10.2003 Hans Kompernaß - Gerente - m 29 www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ PLAINA ELÉCTRICA PEH 950 PARA APLAINAR, CHANFRAR E RANHURAR A MADEIRA Estimado cliente! Felicitámo-lo pela compra da plaina eléctrica PEH 950 e por ter, assim, optado por um produto de qualidade da nossa casa.,Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, familiarize-se com o seu modo de funcionamento e informe-se sobre o modo correcto de utilização de ferramentas eléctricas. Para tal, leia com atenção as seguintes instruções de utilização assim como as instruções de segurança em anexo  . Utilize o aparelho apenas tal como está descrito e exclusivamente para os fins para que este foi concebido. Só assim trabalhará sem riscos e obterá os melhores resultados nos seus trabalhos. Desejámos-lhe muito sucesso com o seu aparelho. UTILIZAÇÃO CORRECTA A plaina eléctrica, com um apoio fixo das peças de trabalho, é adequada para aplainar derivados de madeira como barras ou tábuas. Qualquer outra utilização ou alteração da máquina não é considerado uso em conformidade com a regra e abrange perigos de acidente significativos. O fabricante não assume qualquer responsabilidade por danos resultantes de uma utilização incorrecta. EQUIPAMENTO PEH 950     Manípulo de guia/ajuste da profundidade do corte Escala de profundidade do aplainamento Interruptor LIGADO/DESLIGADO Dispositivo de bloqueio Cobertura da correia dentada     Batente paralelo Barra de profundidade do rebaixo Expulsão das aparas Placa de base Tampa de protecção Ranhura em V Cabeça porta-lâminas/lâminas da plaina DADOS TÉCNICOS Potência nominal: Tensão nominal: Velocidade de rotação de dimensionamento: Profundidade de aplainamento: Profundidade de rebaixo: Largura da plaina: 950 W 230 V ~ 50 Hz Peso: Nível de pressão sonora: Nível de potência sonora: Valor de oscilação: n0 12.000 min-1 0 - 03,5 mm 0 - 24,0 mm 82 mm Classe de protecção: O 30 4,3 kg 095 dB (A) 108 dB (A) 1,9 m/s2 (vibração mão-braço) II /  www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ INSTRUÇÕES IMPORTANTES DE SEGURANÇA            Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, leia também as instruções no folheto em anexo »Instruções de segurança«. A plaina eléctrica PEH 950 foi concebida para aplainar diversos materiais em madeira (p. ex., vigas, tábuas, etc.) e usando uma base dura e resistente. Se, durante o trabalho, o cabo de alimentação ficar danificado ou, até, partir, nunca toque no cabo – desligue, de imediato, a ficha da corrente. Nunca utilize aparelhos eléctricos que apresentem um cabo danificado. Para trabalhos de longa duração em madeira e, em especial, quando forem trabalhados materiais, dos quais possa ser emitido pó prejudicial à saúde, a plaina deverá ser ligada a um dispositivo de aspiração externo adequado. Use uma máscara respiratória de protecção. Utilize exclusivamente lâminas de plaina que cortem bem. Puxe o cabo sempre para trás do aparelho. Nunca aplaine por cima de objectos metálicos, pregos ou parafusos. Aplique a plaina sobre a peça a ser trabalhada apenas quando estiver ligada. Durante os trabalhos, a placa de base deve estar pousada na horizontal. Não toque com os dedos na expulsão das aparas . Use um pau de madeira se pretender desobstruir a expulsão de aparas. COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO A plaina eléctrica PEH 950 está equipada com o sistema INTELLIGENT POWER CONTROL. Este sistema de gestão electrónica mede e regulariza os diversos níveis operacionais da sua plaina; Nível operacional Característica Conexão: Graças ao nível de arranque electrónico IPC, o motor arranca mais tarde e, como consequência, de um modo suave. Deste modo, evitam-se, consideravelmente, os impulsos de corrente de conexão de elevada potência. A activação de corta-circuitos automáticos é, assim, reduzida (estaleiros, uso doméstico). Após a conexão, o dispositivo electrónico IPC de aceleração garante que a máquina seja acelerada até ao valor nominal pré-seleccionado. De seguida, o nível de regulação do número de rotações IPC garante um número de rotações constante. Marcha em vazio: ATENÇÃO: antes de levar a cabo qualquer operação na plaina, desligue-a sempre da corrente eléctrica. Dê atenção à tensão de alimentação! A tensão de alimentação tem que estar em conformidade com a tensão indicada na placa do aparelho (os aparelhos assinalados com tensão de 230 V também poderão ser ligados a uma tensão de 220 V). O 31 www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++  INTERRUPTOR LIGADO/DESLIGADO Por motivos de segurança, o interruptor LIGADO/DESLIGADO não pode ser ajustado para a opção de operação permanente. É necessário que este seja premido durante todo o processo de trabalho. AJUSTE DA PROFUNDIDADE DE APLAINAMENTO A profundidade de aplainamento (profundidade do corte) pode ser ajustada de 0 a 3,5 mm. Rode o manípulo de guia  e posicione a seta na marcação ou no valor pretendidos. EXPULSÃO E ASPIRAÇÃO DE APARAS A ejecção de aparas  pode ser seleccionada à esquerda ou à direita através de uma simples mudança da tampa de fecho e do adaptador do tubo de aspiração. INSTRUÇÕES DE TRABALHO  Ligue a plaina sempre antes do contacto com o material e aplique-a só posteriormente sobre a peça de trabalho. APLAINAMENTO DE SUPERFÍCIES Coloque o aparelho com a parte da frente da placa de base sobre a peça de trabalho. Dê, por favor, atenção a que, sempre que aplainar superfícies, tais como vigas ou tábuas, a placa de base tem sempre que estar pousada sobre toda a superfície, caso contrário há perigo de rebatimento das lâminas. Segure a plaina sempre com as duas mãos e avançando de forma uniforme por sobre a superfície de trabalho. CHANFRAGEM DE ARESTAS Graças à ranhura em V , que se encontra na placa de base frontal , pode chanfrar facilmente e rapidamente as arestas da sua peça de trabalho. Pouse, para tal, a plaina com a ranhura em V sobre a aresta da peça de trabalho e aplique-a sobre a aresta. Dê atenção, durante a chanfragem, a que se mantenha umas posição angular constante de 45° e a que o avanço seja uniforme. REBAIXOS Por exemplo, para rebaixos à direita, monte o batente paralelo  e a barra de profundidade do rebaixo  nos orifícios existentes no aparelho (montagem vista por cima). Com a barra de profundidade do rebaixo , é ajustada a profundidade do rebaixo – num máx. de 24 mm. Ajuste o batente paralelo , para delimitar a largura pretendida. Ajuste a escala de profundidade do aplainamento  para a profundidade máxima de 3,5 mm. Trabalhe a peça várias vezes, até que seja atingida a profundidade pretendida para o rebaixo. O 32 www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ SUBSTITUIÇÃO OU INVERSÃO DAS LMINAS DA PLAINA ATENÇÃO: antes de levar a cabo qualquer operação na plaina, desligue-a sempre da corrente eléctrica. NOTA IMPORTANTE: não solte os dois parafusos sextavados internos. Estes são utilizados para ajustar a altura da cabeça porta-lâminas. Só é necessário proceder a este ajuste, se pretender utilizar um outro tipo de lâminas da plaina, como, p. ex., uma lâmina rústica). Na fábrica, foram introduzidas lâminas de inversão em aço rápido de elevado rendimento. Em caso de mudança das lâminas, substitua sempre as duas lâminas em aço de elevado rendimento, no sentido de evitar um desequilíbrio. Se tiverem ficado embotadas, as lâminas de inversão PARKSIDE podem ser invertidas ou substituídas sem que seja necessário ajustar a altura da cabeça porta-lâminas. 1) Solte, em primeiro lugar, apenas uma cabeça porta-lâminas ; deste modo, pode orientar-se, para a montagem posterior, pela segunda cabeça porta-lâminas, tal como esta foi montada na fábrica. 2) Com a chave inglesa fornecida, solte os três parafusos da cabeça porta-lâminas . 3) Retire a cabeça porta-lâminas do cilindro da plaina. 4) Puxe a lâmina da plaina, lateralmente, para fora da cabeça porta-lâminas. NOTA: a cabeça porta-lâminas pode também ser desmontada, por exemplo, para efeitos de limpeza. 5) A montagem com a lâmina de plaina virada ou nova é feita na sequência inversa. 6) Por motivos de segurança, verifique ainda, de seguida, - a posição da lâmina da plaina na cabeça porta-lâminas - o ajuste uniforme e bem fixo da cabeça porta-lâminas e dos 3 parafusos tensores - se o ajuste da altura (2 parafusos sextavados internos) está correcto. 7) Pode obter a lâmina da plaina no endereço do serviço indicado (ver garantia). SUBSTITUIÇÃO DA CORREIA DENTADA Solte o parafuso da cobertura e retire a cobertura da correia dentada . Separe a correia dentada com um alicate de corte diagonal ou com uma faca e retire a correia dentada desgastada. Limpe sempre bem o tambor e a roda motriz, antes de proceder à montagem de uma correia dentada nova! Pouse a nova correia dentada sobre a roda motriz e, rodando, pressione sobre o grande tambor. Volte a colocar a cobertura da correia dentada  e fixe com os parafusos. MANUTENÇÃO E CUIDADOS Limpe a plaina regularmente, de preferência logo a seguir a terminar cada trabalho. Não utilize objectos cortantes na limpeza da plaina eléctrica. No interior da plaina não deverão penetrar líquidos. Para a limpeza do corpo do aparelho, utilize um pano macio - nunca utilize gasolina, solventes ou detergentes corrosivos ao plástico. Os orifícios de ventilação deverão estar sempre desobstruídos. O k 33 www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ CONSELHOS E TRUQUES 1. Evite avanço sobreelevado – este faz reduzir consideravelmente o rendimento e diminuir o período de vida útil das lâminas. 2. Utilize sempre lâminas que cortem bem e substitua, atempadamente, as lâminas embotadas – obtém, deste modo, bons rendimentos de corte e poupa o aparelho. 3. Para trabalhos de aplainamento de superfícies, recomenda-se que seleccione profundidades de corte reduzidas e repita, várias vezes, o processo de aplainamento. Encontrará mais conselhos práticos no folheto em anexo »Instruções de segurança«. Reservado o direito a modificações técnicas para efeitos de aperfeiçoamento. ELIMINAÇÃO A embalagem é composta por materiais 100 % recicláveis, que pode eliminar através dos pontos de reciclagem locais. Informe-se sobre formas de eliminação de ferramentas eléctricas fora de uso junto aos responsáveis legais pela reciclagem na sua localidade. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE A firma Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Alemanha, certifica, por este meio, a concordância deste produto com as seguintes directivas da CE: Directiva CE sobre a segurança de máquinas: Directiva CE sobre a baixa tensão: Inocuidade electromagnética: Normas de concordância correlativas: (98/37 EC) (73/23 EEC), (93/68 EEC) (89/336 EEC) EN 50144-1: 1998+A1:2002 EN 50144-2.14: 2001 Marca: Modelo: Designação da máquina: PARKSIDE PEH 950 PLAINA ELÉCTRICA Bochum, 31.10.2003 Hans Kompernaß - Gerente - O 34 www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ ELEKTRISCHE SCHAAF PEH 950 GESCHIKT VOOR HET SCHAVEN, AFSCHUINEN EN RILLEN VAN HOUT Geachte klant! Het verheugt ons dat u met de elektrische schaaf PEH 950 hebt gekozen voor een kwaliteitsproduct uit ons huis. Maak uzelf vóór de eerste ingebruikname vertrouwd met de werking van het apparaat en informeer u over de correcte omgang met elektrische gereed schappen. Lees daartoe a.u.b. de onderstaande handleiding en de bijgevoegde veiligheidsinstructies  zorgvuldig door. Gebruik het apparaat alleen zoals beschreven en uitsluitend voor de vermelde toepassingen. Op deze wijze werkt u veilig en bereikt u bij uw werk het beste resultaat. Wij wensen u veel plezier met uw apparaat. DOELMATIG GEBRUIK De elektrische schaaf is, bij een vaste positionering van de werkstukken, geschikt voor het schaven van houten werkstoffen zoals balken of planken. Ieder ander gebruik of verandering van de machine geldt als ondoelmatig en kan een verhoogd ongevallenrisico betekenen. Voor uit ondoelmatig gebruik resulterende schade kan de fabrikant geen aansprakelijkheid accepteren. UITVOERING PEH 950      Leigreep / verspaningsdiepteinstelling Schaalverdeling schaafdiepte AAN-/UIT-schakelaar ínschakelblokkering Afdekking tandriem Parallelaanslag   Aanslag rabatdiepte Spaanderuitworp Grondplaat Beschermkap V-sleuf  Messenkop / schaafmes TECHNISCHE GEGEVENS Nominaal vermogen: Nominale spanning: Nominaal toerental: Schaafdiepte: Rabatdiepte: Schaafbreedte: 950 W 230 V ~ 50 Hz n0 12.000 min-1 0 - 03,5 mm 0 - 24,0 mm 82 mm Gewicht: Geluidsdrukniveau: Geluidsvermogen: Trillingswaarde: Isolatieklasse: N 35 4,3 kg 095 dB (A) 108 dB (A) 1,9 m/s2 (hand-arm-trilling) II / www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES           Lees vóór de eerste ingebruikname ook de aanwijzingen in het bijgevoegde boekje "Veiligheidsinstructies”. De elektrische schaaf PEH 950 is ontwikkeld voor het schaven van diverse, goed gesteunde houtwerkstukken (bijv. balken, planken). Wanneer de netkabel tijdens het werk wordt beschadigd of misschien zelfs doorgesneden, mag u de kabel absoluut niet aanraken- trek altijd de steker uit de contactdoos. Gebruik nooit elektrische apparatuur met beschadigde kabels. Bij langdurige bewerkingen van hout en vooral bij de bewerking van materialen, waarbij stoffen vrijkomen die schadelijk zijn voor de gezondheid, dient u de schaaf aan te sluiten op een afzuiginrichting. Draag daarbij bovendien altijd een ademmasker. Gebruik altijd alleen scherpe schaafmessen. Leid de kabel altijd naar achter weg van de machine. Zorg ervoor dat de schaaf nooit over metalen voorwerpen, spijkers of schroeven schaaft.g Schakel de schaaf altijd eerst in voordat u hem op het werkstuk zet. De grondplaat moet bij het werken vlak op het werkstuk rusten. Grijp nooit met uw vingers in de spaanderuitworp . Gebruik eventueel een houten stokje om verstoppingen uit de spaanderuitworp te verwijderen.. INGEBRUIKNAME De elektrische schaaf is uitgerust met INTELLIGENT POWER CONTROL. Deze elektronische besturing meet en regelt de bedrijfstoestanden van uw schaaf; Bedrijfstoestand Kenmerk Inschakelen: Dankzij de elektronische IPC-aanloopfunctie start de motor vertraagd op en komt dan langzaam op snelheid. Op deze wijze worden sterke inschakelstromen vermeden en het aanspreken van de contactverbreker (bouw, huishouden) voorkomen. Na het inschakelen zorgt de elektronische IPC-aanloopfunctie ervoor dat de machine versnelt naar de voorgeselecteerde standaardwaarde. Vervolgens houdt de IPC-toerentalregeling het toerental constant. Vrijloop:  OPGELET: Trek altijd de steker uit de contactdoos vóórdat u met werkzaamheden aan de schaaf begint. Let op de netspanning. De spanning van de stroomverzorging moet overeenstemmen met de spanning die op het typeplaatje vermeld staat. Apparaten waarvoor 230 Volt staat aangegeven, mogen ook op 220 Volt worden aangesloten. N 36 www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ AAN- EN UITSCHAKELAAR Om veiligheidstechnische redenen kan de AAN-/UIT-schakelaar ingesteld. Hij moet tijdens het werk steeds ingeschakeld bijven. niet op continubedrijf worden SCHAAFDIEPTE INSTELLEN De schaafdiepte (rabatdiepte) kan worden ingesteld op een waarde van 0 - 3,5 mm. Daartoe draait u de leigreep  en stelt de pijl in op de gewenste markering resp. waarde. SPAANDERUITWORP EN -AFZUIGING U kunt de zijde voor de spaanderuitworp  bepalen door het eenvoudig omsteken van de sluitkap en de zuigbuisadapter naar links of rechts. WERKINSTRUCTIES Schakel de schaaf altijd in voordat hij in contact komt met het werkstuk. OPPERVLAKKEN SCHAVEN Zet het apparaat met het voorste deel van de grondplaat op het werkstuk. Let er altijd zorgvuldig op dat de grondplaat bij het schaven van oppervlakken zoals balken en planken steeds met het hele oppervlak op het werkstuk rust, omdat anders het gevaar ontstaat dat het mes terugslaat. Leid de schaaf altijd gelijkmatig en met beide handen vooruit over het werkstuk. KANTEN AFSCHUINEN Met de V-sleuf die zich in het midden van de voorste grondplaat bevindt, kunt u snel en eenvoudig de kanten van het werkstuk afschuinen. Zet daartoe de schaaf met de V-sleuf op de kant van het werkstuk en leid hem zo langs het werkstuk. Let tijdens het afschuinen op dat u constant een hoek van 45° aanhoudt en dat u de schaaf gelijkmatig vooruit beweegt. RABATTEN Voor rabatten vanaf de linkerzijde monteert u de parallelaanslag  links en de rabatdiepteinstelling  rechts in de voorhanden boringen van het apparaat (montage van bovenaf gezien). Met de rabatdiepte-instelling  kunt u een rabatdiepte van maximaal 24 mm instellen. Met de parallelaanslag  kunt u de gewenste breedtebeperking instellen. De diepteschaal  kan worden ingesteld tot op een maximale diepte van 3,5 mm. Leid de schaaf meerdere malen over het werkstuk totdat de gewenste rabatdiepte is bereikt. N 37 www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ SCHAAFMESSEN VERVANGEN OF OMDRAAIEN OPGELET: Trek altijd de steker uit de contactdoos vóórdat u met werkzaamheden aan de schaaf begint. BELANGRIJKE AANWIJZING: Draai de beide inbusschroeven niet los. Zij zijn bestemd voor de hoogtejustage van de messenkop. Deze justage is alleen noodzakelijk wanneer u een ander schaafmes (bijv. een rustiekmes) wilt gebruiken. In de fabriek zijn HSS-messen geplaatst. Bij het vervangen van de messen moet u altijd de beide messen vervangen om een onbalans te vermijden. De PARKSIDE-keermessen kunnen - wanneer zij bot zijn geworden - zonder hoogtejustage van de messenkop omgedraaid of vervangen worden. 1) Draai altijd eerst één messenkop los  los. Zo kunt u zich later bij de remontage oriënteren aan de in de fabriek gemonteerde messenkop. 2) Draai de 3 schroeven van de messenkop  los met de meegeleverde beksleutel. 3) Verwijder de messenkop uit de schaafrol. 4) Schuif het schaafmes naar opzij uit de messenkop. OPMERKING: U kunt de messenkop ook uit elkaar nemen om hem te reinigen. 5) De montage met het omgedraaide of nieuwe schaafmes geschiedt in omgekeerde volgorde. 6) Controleer veiligheidshalve nogmaals - de positie van het schaafmes in de messenkop. - de gelijkmatige en vaste montage van de messenkop en van de 3 spanschroeven. - de correcte hoogtejustage (2 inbusschroeven). 7) Schaafmessen kunt u via het serviceadres (zie garantie) bestellen. TANDRIEM VERVANGEN Draai de schroeven van de afdekking los en verwijder de tandriemafdekking . Snij de tandriem door met een zijsnijder of een mes en verwijder de versleten tandriem. Reinig de riemschijf en het drijfwiel zorgvuldig voordat u een nieuwe tandriem monteert! Leg de nieuwe tandriem op het drijfwiel en druk hem vervolgens al draaiende op de grote riemschijf. Breng de tandriemafdekking  weer aan en zet deze vast met de schroeven. ONDERHOUD EN REINIGING Reinig de schaafmachine regelmatig, bij voorkeur direct na het werk. Er mogen geen vloeistoffen in de schaafmachine dringen. Gebruik een zachte doek om de buitenkant te reinigen. Gebruik nooit benzine, oplos middelen of reinigingsmiddelen die kunststof aantasten. De luchtopeningen moeten altijd vrij en schoon zijn. N 38 www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ HANDIGE TIPS 1. Schaaf niet met teveel voorwaartsdruk - dit vermindert de capaciteit aanzienlijk en verkort de levensduur van de messen. 2. Gebruik steeds scherpe messen en vervang botte messen vroegtijdig - zo verkrijgt u een goed resultaat en verlengt u de levensduur van de machine. 3. Bij het vlakschaven van oppervlakken is het raadzaam, slechts een geringe verspaningsdiepte in te stellen en het oppervlak meerdere malen te schaven. Voor andere handige tips verwijzen wij naar het bijgevoegde boekje "Veiligheidsinstructies”. Technische wijzigingen in het kader van de verdere ontwikkeling voorbehouden. AFVOER De verpakking is voor 100% van milieuvriendelijk materiaal gemaakt die u bij de lokale milieuparken kunt afgeven. Over de afvoermogelijkheden van oude huishoudapparaten kunt u bij uw gemeente informeren. CONFORMITEITSVERKLARING Wij, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Duitsland, verklaren hiermede dat dit product overeenstemt met de volgende EG-richtlijnen: EG-Machinerichtlijn: EG-laagspanningsrichtlijn: Elektromagnetische compatibiliteit: Aangewende, aangepaste normen: (98/37 EC) (73/23 EEC), (93/68 EEC) (89/336 EEC) EN 50144-1: 1998+A1:2002 EN 50144-2.14: 2001 Merk: Machine/type: Machinenaam: PARKSIDE PEH 950 ELEKTRISCHE SCHAAF Bochum, 31.10.2003 Hans Kompernaß - Directeur - N 39 www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ ∏§∂∫∆ƒπ∫∏ ¶§∞¡∏ PEH 950 °π∞ ¶§∞¡π™∏, §√•∂™ ∫√¶∂™ ∫∞π ∞À§∞∫ø™∏ ∞ÍÈfiÙÈÌ ÂÏ¿ÙË! ÷ÈÚfiÌ·ÛÙ Ô˘ ÂÈϤͷÙ ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ï¿ÓË ƒ∂∏ 950, ¤Ó· ÚÔ˚fiÓ ˘„ËÏ‹˜ ÔÈfiÙËÙ·˜ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜ Ì·˜. ¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÚÒÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜, Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ Ó· ÂÍÔÈÎÂȈı›Ù Ì ÙȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ Ù˘ Î·È Ó· ÂÓËÌÂÚˆı›Ù ÁÈ· ÙË ÛˆÛÙ‹ ¯Ú‹ÛË ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ. °È· ÙÔ ÛÎÔfi ·˘Ùfi ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó, ηıÒ˜ Î·È ÙȘ ÂÈÛ˘Ó·ÙfiÌÂÓ˜ ˘ԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜  . ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È Î·È ÌfiÓÔ ÁÈ· Ù· ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓ· ‰›· ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜. ŒÙÛÈ ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ¯ˆÚ›˜ Ó· ‰È·ÙÚ¤¯ÂÙ ΛӉ˘ÓÔ Î·È Ó· ÂÙ‡¯ÂÙ ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ÛÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Û·˜. ™·˜ ¢¯fiÌ·ÛÙ ӷ ¢¯·ÚÈÛÙËı›Ù ÙË Û˘Û΢‹. ¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º√ª∂¡∏ Ã∏™∏ ∏ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û˘Û΢‹ Ï¿ÓÈÛ˘ ÂӉ›ÎÓ˘Ù·È ÁÈ· ÙËÓ Ï¿ÓÈÛË ÛÙ·ıÂÚÔÔÈËÌ¤ÓˆÓ Í‡ÏÈÓˆÓ ÂÈÊ·ÓÂÈÒÓ fiˆ˜ Û·Ó›‰È· ‹ ‰ÔοÚÈ·.√ÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË ‹ ÌÂÙ·ÙÚÔ‹ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ıˆÚÂ›Ù·È ˆ˜ ÌË ÚÔÛ‹ÎÔ˘Û· Î·È ÂÓ¤¯ÂÈ ÛËÌ·ÓÙÈÎÔ‡˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜. √ ηٷÛ΢·ÛÙ‹˜ ‰ÂÓ ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÈ Î·Ì›· ¢ı‡ÓË ÁÈ· ˙ËÌȤ˜ Ô˘ ÚÔ·ÙÔ˘Ó ·fi η΋ ¯Ú‹ÛË. ∂•√¶§π™ª√™ ∆∏™ P∂∏ 950       Ï·‚‹ Ô‰‹ÁËÛ˘ / Ú‡ıÌÈÛË ‚¿ıÔ˘˜ ÚÔηÓȉÈÔ‡ Îϛ̷η ‚¿ıÔ˘˜ Ï·Ó·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ ‰È·ÎfiÙ˘ ∂¡∆√™/ ∂∫∆√™ ÊÚ·Á‹ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ Î¿Ï˘ÌÌ· Ô‰ÔÓÙˆÙÔ‡ ÈÌ¿ÓÙ· ·Ú¿ÏÏËÏÔ˜ ·Ó·ÛÙÔϤ·˜   ·Ó·ÛÙÔϤ·˜ ‚¿ıÔ˘˜ ·˘Ï¿ÎˆÛ˘ ·fiÚÚÈ„Ë ÚÔηÓȉÈÔ‡ Ͽη ‚¿Û˘ ÙÂÚ‡ÁÈÔ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÂÁÎÔ‹ V ÎÂÊ·Ï‹ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ / Ì·¯·›ÚÈ Ï·Ó·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ ∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ √ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜: √ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ Ù¿ÛË: √ÓÔÌ·ÛÙÈΤ˜ ÛÙÚÔʤ˜ ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÓ ÎÂÓÒ: µ¿ıÔ˜ Ï·Ó·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜: µ¿ıÔ˜ ·˘Ï¿ÎˆÛ˘: 950 W 230 ‚ÔÏÙ ~ 50 ÃÂÚÙ˜ n0 12.000 min-1 0 - 03,5 mm 0 - 24,0 mm º¿Ú‰Ô˜ Ï·Ó·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜: µ¿ÚÔ˜: ™Ù¿ıÌË Ë¯ËÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘: ⁄„Ô˜ ·fi‰ÔÛ˘ ‹¯Ô˘: ∆ÈÌ‹ ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡: 82 mm 4,3 kg 095 dB (A) 108 dB (A) 1,9 m/s2 (‰fiÓËÛË ¯ÂÚÈÔ‡ / ‚Ú·¯›ÔÓ·) ∫·ÙËÁÔÚ›· ÚÔÛÙ·Û›·˜: II / z 40 www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ ™∏ª∞¡∆π∫∂™ À¶√¢∂π•∂π™ ∞™º∞§∂π∞™            ¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÚÒÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·‚¿ÛÙ ÙȘ ˘ԉ›ÍÂȘ ÛÙÔ ÂÈÛ˘Ó·ÙfiÌÂÓÔ Ù‡¯Ô˜ «Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜». ∏ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ï¿ÓË ƒ∂∏ 950 ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ› ÁÈ· ÙÔ Ï·Ó¿ÚÈÛÌ· ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÒÓ Í‡ÏÈÓˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ (.¯. ‰ÔÎÔ›, Û·Ó›‰Â˜) ¿Óˆ Û ÛÙ·ıÂÚ‹ ‚¿ÛË. ∞Ó Î·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Êı·Ú› ‹ ÎÔ› ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜, ÌËÓ ÙÔ ·ÁÁ›ÍÂÙ – ÙÚ·‚‹ÍÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ Ì Êı·Ṳ́ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ∫·Ù¿ ÙËÓ ÔχˆÚË ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ͇ÏÔ˘ Î·È ÂȉÈο fiÙ·Ó Á›ÓÂÙ·È ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ˘ÏÈÎÒÓ, ·fi Ù· ÔÔ›· ÚÔ·ÙÔ˘Ó ÂÈΛӉ˘Ó˜ ÁÈ· ÙËÓ ˘Á›· ÛÎfiÓ˜, Ú¤ÂÈ Ë Ï¿ÓË Ó· Û˘Ó‰Âı› Ì ÌÈ· ηٿÏÏËÏË Â͈ÙÂÚÈ΋ ‰È¿Ù·ÍË ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘. ¡· ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ Ì¿Ûη ·Ó·ÓÔ‹˜. ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ·È¯ÌËÚ¿ Ì·¯·›ÚÈ· Ï·Ó·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜. ∆Ô Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ¿ÓÙ· ›Ûˆ ·fi ÙË Û˘Û΢‹. ªËÓ ÂÚÓ¿Ù ÔÙ¤ ÙËÓ Ï¿ÓË ·fi ÌÂÙ·ÏÏÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ·, ηÚÊÈ¿ ‹ ‚›‰Â˜. √‰ËÁ‹ÛÙ ÙËÓ Ï¿ÓË ÛÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜, ·ÊÔ‡ ÚÒÙ· ÙËÓ ¤¯ÂÙ ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÈ. ∏ Ͽη ‚¿Û˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÈ Â›‰· ηٿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·. ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ٷ ‰¿ÎÙ˘Ï¿ Û·˜ ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô ·fiÚÚȄ˘ ÚÔηÓȉÈÔ‡ . ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌÈ· ͇ÏÈÓË Ú¿‚‰Ô, ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ·fiÚÚȄ˘ Ô˘ ¤¯ÂÈ ÊÚ·¯ı› ·fi ÚÔηӛ‰È·. £∂™∏ ™∂ §∂π∆√Àƒ°π∞ ∏ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ï¿ÓË ‰È·ı¤ÙÂÈ Û‡ÛÙËÌ· IPC (¤Í˘ÓÔ˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜). ∞˘Ùfi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi Û‡ÛÙËÌ· ‰È·¯Â›ÚÈÛ˘ ÌÂÙÚ¿ÂÈ Î·È Ú˘ıÌ›˙ÂÈ ÙȘ ‰È¿ÊÔÚ˜ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ Ï¿Ó˘ Û·˜; ∫·Ù¿ÛÙ·ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ∂ÓÂÚÁÔÔ›ËÛË: §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô: ÷ڷÎÙËÚÈÛÙÈÎfi ªÂ ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÔÓÈ΋ ‚·ıÌ›‰· ÂÎΛÓËÛ˘ IPC o ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÍÂÎÈÓ¿ ηı˘ÛÙÂÚË̤ӷ Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÔÌ·Ï¿. ªÂ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘ÙfiÓ ·ÔʇÁÔÓÙ·È ¤ÓÙÔÓÔÈ ·ÏÌÔ› Ú‡̷ÙÔ˜ ηٿ ÙËÓ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË. ŒÙÛÈ ·ÔʇÁÂÙ·È Ë ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ÙˆÓ ·˘ÙfiÌ·ÙˆÓ ‰È·ÎÔÙÒÓ ·ÛÊ·Ï›·˜ (ÂÚÁÔÙ¿ÍÈ·, ηÙÔÈ˘). ªÂÙ¿ ÙËÓ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË, Ë ËÏÂÎÙÚÔÓÈ΋ ‚·ıÌ›‰· ˘„ËÏ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ πPC ÊÚÔÓÙ›˙ÂÈ, ÒÛÙÂ Ë Ì˯·Ó‹ Ó· ÂÈÙ·¯‡ÓÂÈ ÁÈ· Ó· ÊÙ¿ÛÂÈ ÛÙËÓ ÚÔÂÈÏÂÁ̤ÓË ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÙÈÌ‹. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· Ë ‚·ıÌ›‰· Ú‡ıÌÈÛ˘ ÛÙÚÔÊÒÓ πPC ÊÚÔÓÙ›˙ÂÈ ÁÈ· ÙË ‰È·Ù‹ÚËÛË ÛÙ·ıÂÚÔ‡ ·ÚÈıÌÔ‡ ÛÙÚÔÊÒÓ. z 41 www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++  ¶ƒ√™√Ã∏: ¶ÚÈÓ ·fi ÙË ‰ÈÂÍ·ÁˆÁ‹ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ ÛÙËÓ Ï¿ÓË Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ÙËÓ Ù¿ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘. ∏ Ù¿ÛË Ù˘ ËÁ‹˜ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÌʈÓ› Ì ‘ Ù· ÛÙÔȯ›· ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· Ù‡Ô˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ™˘Û΢¤˜ Ô˘ ʤÚÔ˘Ó ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÌfi 230 V ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÔ˘Ó Î·È Û 220 V. ¢π∞∫√¶∆∏™ ∂¡∂ƒ°√¶√π∏™∏™ ∫∞π ∞¶∂¡∂ƒ°√¶√π∏™∏™ °È· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ∂¡∆√™ / ∂∫∆√™ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› Û ‰È·Ú΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ·Ú·Ì¤ÓÂÈ Û˘Ó¤¯ÂÈ· ·ÙË̤ÓÔ˜ ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ƒÀ£ªπ™∏ ∆√À µ∞£√À™ ¶§∞¡∞ƒπ™ª∞∆√™ ∆Ô ‚¿ıÔ˜ Ï·Ó·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ (‚¿ıÔ˜ ÚÔηÓȉÈÔ‡) ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ·fi 0 - 0,35 mm. ¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙË Ï·‚‹ Ô‰‹ÁËÛ˘  Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‚¤ÏÔ˜ ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÂÈÛ‹Ì·ÓÛË ‹ ÙÈÌ‹. ∞¶√ƒƒπæ∏ ∫∞π ∞¶√ƒƒ√º∏™∏ ƒ√∫∞¡π¢π√À ∞fiÚÚÈ„Ë ÚÔηÓȉÈÒÓ  ÌÔÚ› Ó· ÂÈÏÂÁ› Ì ·Ï‹ ÌÂÙ·ÙfiÈÛË ‰ÂÍÈ¿ ‹ ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ÙÔ˘ η·ÎÈÔ‡ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÙÔ˘ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· ۈϋӷ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘. À¶√¢∂π•∂π™ ∂ƒ°∞™π∞™  ∂ÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙËÓ Ï¿ÓË ¿ÓÙ· ÚÈÓ ÙËÓ Â·Ê‹ Ì ÙÔ ˘ÏÈÎfi Î·È ÌfiÓÔ ÙfiÙ ԉËÁ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ¿Óˆ ÛÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜. ¶§∞¡∞ƒπ™ª∞ ∂¶πº∞¡∂πø¡ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi ̤ÚÔ˜ Ù˘ Ͽη˜ ‚¿Û˘ ¿Óˆ ÛÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Ô˘ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ›ÙÂ. ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ÔˆÛ‰‹ÔÙ fiÙÈ Î·Ù¿ ÙÔ Ï·Ó¿ÚÈÛÌ· ÂÈÊ·ÓÂÈÒÓ, fiˆ˜ ‰ÔÎÔ› Î·È Û·Ó›‰Â˜, Ë Ͽη ‚¿Û˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÈ ¿ÓÙ· Û fiÏË ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·, ÁÈ·Ù› ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ·Ó¿ÛÙÚÔÊ˘ ΛÓËÛ˘ ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡. ¡· ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙËÓ Ï¿ÓË ¿ÓÙ· Ì ٷ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ· Î·È Ì ÔÌÔÈfiÌÔÚÊË Ù·¯‡ÙËÙ· ÚÔÒıËÛ˘ ¿Óˆ ÛÙËÓ ÚÔ˜ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ÂÈÊ¿ÓÂÈ·. °ø¡π√∫√¶∏ ∞∫ªø¡ ªÂ ÙËÓ ÂÁÎÔ‹ V Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË Ì¤ÛË Ù˘ ÌÚÔÛÙÈÓ‹˜ ÏÂ˘Ú¿˜ Ù˘ Ͽη˜ ‚¿Û˘ ÌÔÚ›Ù ӷ ‰È·ÌÔÚÊÒÛÂÙ ÁÚ‹ÁÔÚ· Î·È Â‡ÎÔÏ· ÙȘ ·Î̤˜ ÙÔ˘ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘ Û·˜. °È· ÙÔ ÛÎÔfi ·˘Ùfi ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Ï¿ÓË Ì ÙËÓ ÂÁÎÔ‹ V ÛÙËÓ ·ÎÌ‹ ÙÔ˘ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘ Î·È ÂÚ¿ÛÙ ÙËÓ Î·Ù¿ Ì‹ÎÔ˜. ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ‰È·ÌfiÚʈÛ˘ ÒÛÙÂ Ë ı¤ÛË Ù˘ ÁˆÓ›·˜ Ó· Â›Ó·È Û˘Ó¯Ҙ 450 Î·È Ë Ù·¯‡ÙËÙ· ÚÔÒıËÛ˘ ÔÌÔÈfiÌÔÚÊË. z 42 www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ ∞À§∞∫ø™∏ °È· ·˘Ï¿ÎˆÛË .¯. Ì ‰ÂÍÈ¿ ¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛË, Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔÓ ·Ú¿ÏÏËÏÔ ·Ó·ÛÙÔϤ·  ·ÚÈÛÙÂÚ¿ Î·È ÙÔÓ ·Ó·ÛÙÔϤ· ‚¿ıÔ˘˜ ·˘Ï¿ÎˆÛ˘  ‰ÂÍÈ¿ ÛÙȘ Ô¤˜ Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÙË Û˘Û΢‹ (Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Û οÙÔ„Ë) ªÂ ÙÔÓ ·Ó·ÛÙÔϤ· ‚¿ıÔ˘˜ ·˘Ï¿ÎˆÛ˘  Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ÙÔ ‚¿ıÔ˜ ·˘Ï¿ÎˆÛ˘ – ̤Á. 24 mm. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ·Ú¿ÏÏËÏÔ ·Ó·ÛÙÔϤ·  ÁÈ· ÙÔÓ ÂÚÈÔÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ÂÈı˘ÌËÙÔ‡ Ê¿Ú‰Ô˘˜. ¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙËÓ Îϛ̷η ‚¿ıÔ˘˜  Ï·Ó·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ ÛÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ ‚¿ıÔ˜ 3,5 mm. ∂ÂÍÂÚÁ·ÛÙ›Ù ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÔÏϤ˜ ÊÔÚ¤˜ ̤¯ÚÈ Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ÙÔ ÂÈı˘ÌËÙfi ‚¿ıÔ˜ ·˘Ï¿ÎˆÛ˘. ∞¡∆π∫∞∆∞™∆∞™∏ ◊ ∞¡∞™∆ƒ√º∏ ª∞Ã∞πƒπ√À ¶§∞¡∞ƒπ™ª∞∆√™ ¶ƒ√™√Ã∏: ¶ÚÈÓ ·fi ÙË ‰ÈÂÍ·ÁˆÁ‹ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ ÛÙËÓ Ï¿ÓË Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË ·fi ÙË Ú›˙·. ™∏ª∞¡∆π∫∏ À¶√¢∂π•∏: ªËÓ Í‚ȉÒÓÂÙ ÙÔ˘˜ ‰‡Ô Îԯϛ˜ Allen. ÃÚËÛÈÌÂ‡Ô˘Ó ÛÙË Ú‡ıÌÈÛË ‡„Ô˘˜ Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜ ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡. ∏ Ú‡ıÌÈÛË Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙË ÌfiÓÔ ÂÊfiÛÔÓ ÂÈı˘Ì›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ οÔÈÔÓ ¿ÏÏÔ Ù‡Ô Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ Ï·Ó·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜, fiˆ˜ .¯. ·ÓıÂÎÙÈÎfi Ì·¯·›ÚÈ ‚·Ú¤ˆÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ. ∞fi ÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ӷ ·Ó·ÛÙÚÂÊfiÌÂÓ· Ì·¯·›ÚÈ· ·fi Ù·¯˘¯¿Ï˘‚·. ∫·Ù¿ ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ Ó· ·ÓÙÈηıÈÛٿ٠¿ÓÙ· Î·È Ù· ‰‡Ô Ì·¯·›ÚÈ· ·fi Ù·¯˘¯¿Ï˘‚· ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ·ÓÔÌÔÈÔÌÔÚÊÈÒÓ ÛÙÔ Ï·Ó¿ÚÈÛÌ·. ªÔÚ›Ù ӷ ·Ó·ÛÙÚ¤„ÂÙ ‹ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ٷ ·Ó·ÛÙÚÂÊfiÌÂÓ· Ì·¯·›ÚÈ· Ù˘ PARKSIDE fiÙ·Ó ÛÙÔÌÒÛÔ˘Ó ¯ˆÚ›˜ Ú‡ıÌÈÛË ‡„Ô˘˜ Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜ ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡. 1) •Â‚ȉÒÛÙ ·Ú¯Èο ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹  ÌfiÓÔ ÙÔ˘ ÂÓfi˜ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡, ÒÛÙ ӷ ÌÔÚ›Ù ηٿ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ˆ˜ ÚfiÙ˘Ô ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓË ÛÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ ‰Â‡ÙÂÚË ÎÂÊ·Ï‹ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡. 2) ªÂ ÙÔ ÁÂÚÌ·ÓÈÎfi ÎÏÂȉ› Ô˘ Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È, Í‚ȉÒÛÙ ÙÔ˘˜ 3 Îԯϛ˜ Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜ ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ . 3) ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ·fi ÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ Ù˘ Ï¿Ó˘. 4) øı‹ÛÙ Ï¢ÚÈο ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ Ï·Ó·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜, ÒÛÙ ӷ ‚ÁÂÈ ·fi ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡. À¶√¢∂π•∏: Î·È Ë ÎÂÊ·Ï‹ ÌÔÚ› Ó· ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËı› .¯. ÁÈ· ηı·ÚÈÛÌfi. 5) ∏ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Ì ·ÓÂÛÙÚ·Ì̤ÓÔ ‹ ηÈÓÔ‡ÚÈÔ Ì·¯·›ÚÈ Ï·Ó·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ Á›ÓÂÙ·È Î·Ù¿ ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊË ÛÂÈÚ¿. 6) ∂ϤÁÍÙ ÁÈ· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ·ÎfiÌË Ì›· ÊÔÚ¿ - ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ Ï·Ó·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ ̤۷ ÛÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡. - ÙËÓ ÔÌÔÈfiÌÔÚÊË Î·È ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜ ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ Î·È ÙˆÓ 3 ÎÔ¯ÏÈÒÓ Û‡ÛÊÈ͢. - ·Ó Ë Ú‡ıÌÈÛË ‡„Ô˘˜ (2 Îԯϛ˜ Allen) Â›Ó·È ÛˆÛÙ‹. 7) ª·¯·›ÚÈ· Ï¿ÓÈÛ˘ ı· ‚Ú›Ù ÛÙËÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ÙÌ‹Ì·ÙÔ˜ ۤڂȘ (‚Ï. ÂÁÁ‡ËÛË). z 43 www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ ∞¡∆π∫∞∆∞™∆∞™∏ √¢√¡∆ø∆√À πª∞¡∆∞ •Â‚ȉÒÛÙ ÙÔ˘˜ Îԯϛ˜ ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Ô‰ÔÓÙˆÙÔ‡ ÈÌ¿ÓÙ· . ∫fi„Ù ÙÔÓ Ô‰ÔÓÙˆÙfi ÈÌ¿ÓÙ· Ì ¤Ó· ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰È¿ÙÌËÛ˘ ‹ ¤Ó· Ì·¯·›ÚÈ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÓ Êı·Ṳ́ÓÔ ÈÌ¿ÓÙ·. ¡· ηı·Ú›˙ÂÙ ¿ÓÙ· ηϿ ÙÔ ‰›ÛÎÔ ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ· ηıÒ˜ Î·È ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘, ÚÈÓ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÂÓfi˜ Ó¤Ô˘ ÈÌ¿ÓÙ·! ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÈÔ ÈÌ¿ÓÙ· ¿Óˆ ÛÙÔÓ ÙÚÔ¯fi ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘ Î·È Î·ıÒ˜ ÙÔÓ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ ȤÛÙ ÙÔÓ ÛÙÔ ÌÂÁ¿ÏÔ ‰›ÛÎÔ ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ·. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¿ÏÈ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Ô‰ÔÓÙˆÙÔ‡ ÈÌ¿ÓÙ·  Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ Ì ÙÔ˘˜ Îԯϛ˜. ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ºƒ√¡∆π¢∞ ¡· ηı·Ú›˙ÂÙÂ Û˘¯Ó¿ ÙËÓ Ï¿ÓË Î·È Ì¿ÏÈÛÙ· ·Ó Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ ÌÂÙ¿ ·fi οı ¯Ú‹ÛË. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·È¯ÌËÚ¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÁÈ· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Ï¿Ó˘. ¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ë ÂÈÛÚÔ‹ ˘ÁÚÒÓ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ Ï¿Ó˘. °È· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ÂÚÈ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ·Ó› – Û ηÌÈ¿ ÂÚ›ÙˆÛË ‚ÂÓ˙›ÓË, ‰È·Ï‡Ù˜ ‹ ηı·ÚÈÛÙÈο Ô˘ ÚÔÛ‚¿ÏÏÔ˘Ó ÙÔ Ï·ÛÙÈÎfi. √È ÂÁÎÔ¤˜ ·ÂÚÈÛÌÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ¿ÓÙ· ·ÓÔȯ٤˜. ™Àªµ√À§∂™ 1. ¡· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ Ù·¯‡ÙËÙ· ÚÔÒıËÛ˘ – ÌÂÈÒÓÂÈ ÛËÌ·ÓÙÈο ÙËÓ ÈηÓfiÙËÙ· ·fi‰ÔÛ˘ Î·È Â›Û˘ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡. 2. ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ·È¯ÌËÚ¿ Ì·¯·›ÚÈ· Î·È Ó· ·ÓÙÈηıÈÛٿ٠¤ÁηÈÚ· Ù· Ì·¯·›ÚÈ· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ÛÙÔÌÒÛÂÈ – ÙÔ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ı· Â›Ó·È Ë Î·Ï‹ ·fi‰ÔÛË ÛÙËÓ ÎÔ‹ Î·È Ë Î·Ï‹ ηٿÛÙ·ÛË Ù˘ Ì˯·Ó‹˜. 3. ∫·Ù¿ ÙË Ï›·ÓÛË ÂÈÊ·ÓÂÈÒÓ Û˘Ó›ÛÙ·Ù·È Ë Ú‡ıÌÈÛË ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ˘ ‚¿ıÔ˘˜ ÚÔηÓȉÈÔ‡ Î·È Â·Ó¿ÏË„Ë Ù˘ 0 ‰È·‰Èηۛ·˜ Ï·Ó·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ ÔÏϤ˜ ÊÔÚ¤˜. ¶ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ Ú·ÎÙÈΤ˜ Û˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ı· ‚Ú›Ù ÛÙÔ ¤ÓıÂÙÔ «Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜». ¢È·ÙËÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· Ù¯ÓÈÎÒÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂˆÓ ÛÙ· Ï·›ÛÈ· ÂͤÏÈ͢ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜. ∞¶OPPIæH ∏ Û˘Û΢·Û›· ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È ·fi 100 % ÔÈÎÔÏÔÁÈο ˘ÏÈο, Ù· ÔÔ›· ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·ÔÚÚÈÊıÔ‡Ó ÛÙ· ηٿ ÙfiÔ˘˜ ÛËÌ›· ·Ó·Î‡ÎψÛ˘. ™¯ÂÙÈο Ì ÙȘ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ ·fiÚÚȄ˘ ÁÈ· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·, ÂÓËÌÂÚˆı›Ù ·fi ÙËÓ ÂÚÈʤÚÂÈ· ‹ ÙÔ ‰‹ÌÔ Û·˜. z 44 www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ ¢∏§ø™∏ π™√¢À¡∞ªπ∞™ ∂Ì›˜, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, ‰ËÏÒÓÔ˘Ì Ì ÙÔ ·ÚfiÓ ÙËÓ ÈÛÔ‰˘Ó·Ì›· ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ·˘ÙÔ‡ Ì ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ηÙ¢ı˘ÓÙ‹ÚȘ ÁÚ·Ì̤˜ Ù˘ ∂˘Úˆ·˚΋˜ ∫ÔÈÓfiÙËÙ·˜: √‰ËÁ›· ÂÚ› Ì˯·ÓÒÓ Ù˘ ∂∫: ∫·Ù¢ı˘ÓÙ‹ÚÈ· ÁÚ·ÌÌ‹ Ù˘ ∂∫ ÂÚ› ¯·ÌËÏ‹˜ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Ù¿Û˘: ∏ÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈÎfi˜ Û˘Ì‚È‚·ÛÌfi˜: ∂Ê·ÚÌÔ˙fiÌÂÓÔÈ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂ÓÔÈ Î·ÓÔÓÈÛÌÔ›: ª¿Úη: ∆‡Ô˜ Ì˯·Ó‹˜/∆‡Ô˜: √ÓÔÌ·Û›· ÂÚÁ·Ï›Ԣ: (98/37 EC) (73/23 EEC), (93/68 EEC) (89/336 EEC) EN 50144-1: 1998+A1:2002 EN 50144-2.14: 2001 PARKSIDE PEH 950 ∏§∂∫∆ƒπ∫∏ ¶§∞¡∏ Bochum, 31.10.2003 Hans Kompernaß - ¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ ηٷÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ - z 45 www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ STRUG ELEKTRYCZNY PEH 950 STRUGANIE, FAZOWANIE I FALCOWANIE DO STRUGANIA, UKOSOWANIA I WR¢GOWANIA DREWNA Szanowny Kliencie! Cieszymy si´, ˝e zdecydowa∏eÊ si´ na zakup wysokojakoÊciowego produktu, jakim jest nasz strug elektryczny PEH 950. Przed pierwszym uruchomieniem urzàdzenia prosimy koniecznie o zapoznanie si´ ze sposobem jego dzia∏ania oraz z prawid∏owà obs∏ugà narz´dzi elektrycznych. W tym celu prosimy o uwa˝ne przeczytanie poni˝szej instrukcji obs∏ugi oraz za∏àczonych wskazówek bezpieczeƒstwa  . Urzàdzenie mo˝na u˝ytkowaç tylko w sposób tu opisany oraz tylko na okreÊlonych tu zakresach zastosowania. Dzi´ki temu praca z narz´dziem b´dzie bezpieczna i przyniesie lepsze wyniki. ˝yczymy wiele satysfakcji. U˚YTKOWANIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM Strug elektryczny przy mocnym oparciu przedmiotów obrabianych nadaje si´ do strugania takich materia∏ów drewnianych jak belki lub deski. Ka˝de inne u˝ycie lub wprowadzanie zmian maszyny uwa˝a si´ za niezgodne z jej przeznaczeniem i mo˝e byç przyczynà powa˝nych wypadków. Za szkody powsta∏e w wyniku u˝ycia urzàdzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem producent nie ponosi odpowiedzialnoÊci. WYPOSA˚ENIE PEH 950     Uchwyt prowadzàcy / regulacja g∏´bokoÊci wiórowania Skala g∏´bokoÊci strugania W∏àcznik ZA¸./ WY¸. Blokada w∏àczenia Os∏ona pasa nap´dowego     Ogranicznik równoleg∏y Ogranicznik g∏´bokoÊci wr´gu Wylot wiórów P∏yta g∏ówna Klapka ochronna ˝∏obek V G∏owica no˝owa / nó˝ strugajàcy DANE TECHNICZNE Moc znamionowa : Napi´cie znamionowe: Projektowe obroty biegu ja∏owego: G∏´bokoÊç strugania: G∏´bokoÊç wr´gu: SzerokoÊç strugania: Ci´˝ar: 950 W 230 V ~ 50 Hz Poziom ciÊnienia akustycznego: Poziom mocy akustycznej: Poziom drgaƒ: n0 12.000 min-1 0 – 3,5 mm 0 – 24,0 mm 82 mm 4,3 kg Klasa ochronnoÊci: P 46 095 dB (A) 108 dB (A) 1,9 m/s2 (wibracje przenoszone na r´ce) II/  www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ WA˚NE WSKAZÓWKI BEZPIECZE¡STWA            Przed pierwszym uruchomieniem urzàdzenia nale˝y przeczytaç tak˝e wskazówki zawarte w do∏àczonym zeszycie "Wskazówki bezpieczeƒstwa”. Strug elektryczny PEH 950 przeznaczony jest do strugania elementów drewnianych (np. belki, deski). W przypadku uszkodzenia lub ca∏kowitego zerwania kabla zasilajàcego podczas pracy urzàdzenia nie wolno dotykaç przewodu - natychmiast wyjàç wtyczk´ z gniazda sieciowego! Nigdy nie u˝ywaç narz´dzia z uszkodzonym kablem! W przypadku d∏u˝szej obróbki drewna, a w szczególnoÊci podczas obróbki materia∏ów, podczaj której powstajà szkodliwe dla zdrowia py∏y, strug nale˝y pod∏àczyç do odpowiedniego zewn´trznego systemu odciàgowego. Nale˝y u˝ywaç maski przeciwpy∏owej. U˝ywaç wy∏àcznie ostrych no˝y strugajàcych. Podczas pracy kabel musi byç zawsze prowadzony z ty∏u urzàdzenia. Nigdy nie prowadziç maszyny po przedmiotach metalowych jak gwoêdzie lub Êruby. Przesuwaç po materiale tylko w∏àczony strug. P∏yta g∏ówna podczas pracy musi p∏asko przylegaç do materia∏u. Nie wk∏adaç palców do wylotu wiórów . Do czyszczenia zablokowanego wylotu wiórów u˝ywaç listy drewnianej. URUCHOMIENIE Strug elektryczny PEH 950 wyposa˝ony jest w system INTELLIGENT POWER CONTROL. Jest to system elektronicznego pomiaru i regulacji stanów roboczych urzàdzenia. Stan roboczy Cecha W∏àczanie: Elektroniczny mechanizm rozruchu IPC powoduje, ˝e silnik uruchamia si´ ∏agodnie i z lekkim opóênieniem. Nie wyst´pujà wi´c nag∏e i mocne uderzenia mocy, przez co unika si´ wybijania bezpieczników samoczynnych w pomieszczeniu. Po za∏àczeniu urzàdzenia elektroniczny system IPC powoduje, ˝e maszyna przyspiesza do wczeÊniej zadanej wartoÊci. Sta∏à liczb´ obrotów zapewnia stopieƒ regulacji obrotów IPC. Bieg:  UWAGA: Przed podj´ciem prac na strugu nale˝y zawsze wyciàgaç wtyczk´ z gniazda zasilajàcego. Nale˝y przestrzegaç wymaganego poziomu napi´cia sieciowego. Napi´cie êród∏a pràdu musi byç zgodne z napi´ciem podanym na tabliczce identyfikacyjnej urzàdzenia. Elektronarz´dzia oznaczone wartoÊcià 230 V mogà byç zasilane tak˝e napi´ciem 220 V. P 47 www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++  W¸ÑCZNIK ZA¸./ WY¸. Ze wzgl´dów bezpieczeƒstwa w∏àcznika nie mo˝na ustawiaç na prac´ ciàg∏à. Musi byç on stale wciskany podczas pracy. USTAWIANIE G¸¢BOKOÂCI STRUGANIA G∏´bokoÊç strugania (g∏´bokoÊç wiórowania) mo˝e byç regulowana w zakresie od 0 do 3,5 mm. W celu ustawienia g∏´bokoÊci nale˝y przekr´ciç uchwyt prowadzàcy  i ustawiç strza∏k´ na ˝àdanà wartoÊç. WYLOT I ODCIÑG WIÓRÓW Kierunek wyrzutu wiórów  mo˝na przez przestawienie ko∏paka zamykajàcego i przystawki rury ssawnej wybraç jako lewy lub prawy. WSKAZÓWKI ROBOCZE  Przed zetkni´ciem z materia∏em nale˝y najpierw w∏àczyç urzàdzenie i dopiero potem prowadziç go po obrabianym elemencie. STRUGANIE POWIERZCHNI Przy∏o˝yç urzàdzenie przednià cz´Êcià p∏yty g∏ównej do obrabianego materia∏u. Nale˝y koniecznie pami´taç, aby podczas strugania elementów takich jak belki i deski p∏yta g∏ówna przylega∏a ca∏à powierzchnià, w przeciwnym razie istnieje ryzyko odrzutu no˝a. Strug prowadzimy zawsze dwoma r´kami z równomiernym posuwem. FAZOWANIE KRAW¢DZI Rowkiem na V , znajdujàcym si´ poÊrodku przedniej cz´Êci p∏yty g∏ównej , mo˝na szybko i ∏atwo fazowaç kraw´dzie obrabianego elementu. W tym celu nale˝y przy∏o˝yç strug nakierowany rowkiem na kraw´dê materia∏u i poprowadziç go wzd∏u˝ obrabianej kraw´dzi. Podczas fazowania nale˝y zwróciç uwag´ na zachowanie sta∏ej wartoÊci kàta 450 i równomiernego posuwu. FALCOWANIE Do wykonania np. falcowania prawostronnego nale˝y zamontowaç ogranicznik równoleg∏y  po lewej stronie, a ogranicznik g∏´bokoÊci falcowania  po stronie prawej do odpowiednich otworów urzàdzenia (monta˝ widziany z góry). Za pomocà ogranicznika g∏´bokoÊci  ustawia si´ g∏´bokoÊç falcowania do maksimum 24 mm. P 48 www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ Ogranicznik równoleg∏y  ustawiç na ˝àdanà szerokoÊç falcowania. Skal´ g∏´bokoÊci  ustawiç na maksimum g∏´bokoÊç 3,5 mm. Obróbk´ nale˝y wykonaç kilkukrotnie, do uzyskania ˝àdanej g∏´bokoÊci wr´gu. WYMIANA LUB ODWRACANIE NO˚Y UWAGA: Przed podj´ciem prac na strugu nale˝y zawsze wyciàgnàç wtyczk´ z gniazda zasilajàcego. WA˚NA WSKAZÓWKA: Nie luzowaç obydwu Êrub szeÊciokàtnych. S∏u˝à one do ustawiania wysokoÊci g∏owicy no˝owej. Regulacja taka jest potrzebna tylko wówczas, jeÊli chcemy u˝yç innego typu no˝a strugajàcego, np. no˝a rustykalnego. Fabrycznie zamontowane sà obracane no˝e HSS. W przypadku wymiany no˝y, wymieniaç nale˝y zawsze obydwa no˝e HSS, aby nie dopuÊciç do utraty stanu wywa˝enia. Po st´pieniu no˝e obracane marki PARKSIDE mogà byç odwrócone lub wymienione bez koniecznoÊci regulacji wysokoÊci g∏owicy no˝owej. 1) Najpierw luzujemy tylko jednà g∏owic´ no˝owà , dzi´ki czemu b´dziemy mogli przeÊledziç jej powtórny monta˝ wg fabrycznie zamontowanej drugiej g∏owicy. 2) Do∏àczonym do urzàdzenia kluczem szcz´kowym poluzowaç trzy Êruby g∏owicy no˝owej . 3) G∏owic´ zdjàç z wa∏u. 4) Nó˝ z g∏owicy wysunàç na bok. UWAGA: g∏owic´ mo˝na tak˝e roz∏o˝yç na cz´Êci, np. do czyszczenia. 5) Monta˝ g∏owicy z odwróconymi lub nowymi no˝ami wykonaç w odwrotnej kolejnoÊci. 6) Dla pewnoÊci jeszcze raz sprawdziç - pozycj´ no˝a strugajàcego w g∏owicy - równomierne i mocne osadzenie g∏owicy i 3 Êrub mocujàcych. - prawid∏owoÊç ustawienia wysokoÊci (2 Êruby szeÊciokàtne). 7) No˝e do strugarki otrzymacie pod podanym adresem serwisu (patrz gwarancja). WYMIANA PASA NAP¢DOWEGO Poluzowaç Êruby os∏ony i nast´pnie zdjàç os∏on´ pasa nap´dowego . Zu˝yty pas przeciàç i wyjàç z obudowy. Przed za∏o˝eniem nowego pasa nale˝y zawsze dok∏adnie oczyÊciç z zanieczyszczeƒ tarcz´ pasa i ko∏o nap´dowe! Nowy pas za∏o˝yç na ko∏o nap´dowe i obracajàc zacisnàç go na du˝à tarcz´ pasa. Za∏o˝yç os∏on´ pasa nap´dowego  i przykr´ciç Êruby mocujàce. KONSERWACJA I PIEL¢GNACJA Strug regularnie czyÊciç, najlepiej bezpoÊrednio po zakoƒczeniu pracy. Do czyszczenia struga elektrycznego nie stosowaç ostrych narz´dzi. Do wn´trza struga nie mo˝e dostaç si´ P 49 www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ ˝adna ciecz. Do czyszczenia obudowy u˝ywaç mi´kkiej Êciereczki – w ˝adnym wypadku nie stosowaç benzyny, rozpuszczalników lub Êrodków agresywnych dla tworzyw sztucznych. Otwory wentylacyjne muszà byç zawsze wolne. PRAKTYCZNE RADY 1. Unikaç zbyt szybkiego posuwu – zmniejsza on znacznie wydajnoÊç obróbki i skraca trwa∏oÊç no˝y. 2. U˝ywaç zawsze ostrych no˝y – dzi´ki temu uzyskamy dobre efekty obróbki i przed∏u˝ymy trwa∏oÊç urzàdzenia. 3. Podczas g∏adzenia powierzchni zaleca si´ ustawianie ma∏ych g∏´bokoÊci strugania i kilkukrotne powtarzanie obróbki. Dalsze porady praktyczne znajdziecie Paƒstwo w zeszycie "Wskazówki bezpieczeƒstwa”. Zastrzegamy sobie prawo do dokonania zmian technicznych s∏u˝àcych udoskonaleniom. UTYLIZACJA Opakowanie sk∏ada si´ w 100 % z materia∏ów przyjaznych Êrodowisku, które mo˝na utylizowaç w lokalnych zak∏adach przerobu odpadów. OdnoÊnie mo˝liwoÊci utylizacji wys∏u˝onych elektronarz´dzi prosimy informowaç si´ we w∏aÊciwych wydzia∏ach samorzàdów lokalnych. DEKLARACJA ZGODNOCI My, tzn. Kompernaß Handelsgesellschaft mbh, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Niemcy oÊwiadczamy niniejszym zgodnoÊç niniejszego produktu z nast´pujàcymi dyrektywami EG: Dyrektywa maszynowa: Dyrektywa niskonapi´ciowa EG: OdpowiednioÊç elektromagnetyczna: Stosowane normy zharmonizowane: (98/37 EC) (73/23 EEC), (93/68 EEC) (89/336 EEC) EN 50144-1: 1998+A1:2002 EN 50144-2.14: 2001 OkreÊlenie: STRUG ELEKTRYCZNY PEH 950 Bochum, 31.10.2003 Hans Kompernaß, dyrektor P 50 www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ ELEKTRICK¯ HOBLÍK PEH 950 PRO HOBLOVÁNÍ, ZKOSENÍ A DRÁÎKOVÁNÍ D¤EVA. VáÏen˘ zákazníku! Potû‰ilo nás, Ïe jste se s elektrick˘m hoblíkem PEH 950 rozhodl pro jakostní v˘robek z na‰í firmy.Pfied prvním uvedením do provozu se laskavû bezpodmíneãnû seznamte s funkcemi pfiístroje a informujte se o správném zacházení s elektrick˘mi nástroji. Pfieãtûte si k tomu laskavû následující návod k obsluze , jakoÏ i pfiiloÏené bezpeãnostní pokyny  . PouÏívejte pfiístroje jen popisovan˘m zpÛsobem a pouze pro uvedené oblasti pouÏití. Tak budete pracovat bez nebezpeãí a docílíte pfii své práci lep‰ích v˘sledkÛ. Pfiejeme Vám mnoho radosti s Va‰ím pfiístrojem. POUÎITÍ KE STANOVENÉMU ÚâELU Elektrick˘ hodlík se pfii pevné opûfie obrobkÛ hodí k hoblování dfievûn˘ch materiálÛ. Dále se tento pfiístroj hodí ke zkosení hran a dráÏkování. Kterékoliv jiné pouÏití nebo zmûna na stroji pfiístroje neplatí jako pouÏití ke stanovenému úãelu a skr˘vá znaãná nebezpeãí úrazu. Za ‰kody vzniklé z pouÏití k nestanovenému úãelu nepfievezme v˘robce ruãení. VYBAVENÍ PEH 950       Vodicí rukojeÈ / nastavení hloubky tfiísek Stupnice hloubky hoblíku Pfiepínaã ZAP /VYP Blokování zapnutí Kryt ozubeného fiemenu RovnobûÏn˘ doraz   Doraz hloubky dráÏky V˘hoz tfiísek Základní deska Ochranná krytka DráÏka V Hlava noÏe/nÛÏ hoblíku TECHNICKÉ ÚDAJE Jmenovit˘ v˘kon: Jmenovité napûtí: Stanoven˘ poãet Otáãek naprázdno: Hloubka hoblování: Hloubka dráÏky: ·ífika hoblování: 950 W 230 V ~ 50 Hz n0 12.000 min-1 0 - 53,5 mm 0 - 24,0 mm 82 mm Hmotnost: Hladina akustického tlaku: Hladina akustického v˘konu pfii chodu naprázdno: Hodnota vibrace: Ochranná tfiída: j 51 4,3 kg 095 dB (A) 108 dB (A) 1,9 m/s2 (vibrace ruka-paÏe) II /  www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ DÒLEÎITÉ BEZPEâNOSTNÍ POKYNY             Pfied prvním uvedením do provozu si navíc pfieãtûte pfiiloÏen˘ se‰it »Bezpeãnostní pokyny«. Elektrick˘ hoblík PEH 950 je dimenzován na hoblování rÛzn˘ch dfievûn˘ch materiálÛ (napfi. trámÛ, prken) pfii pevné podpûfie. V pfiípadû, Ïe se pfii práci po‰kodí nebo dokonce oddûlí síÈov˘ kabel, nikdy se nedot˘kejte síÈového kabelu - okamÏitû vytáhnûte síÈovou zástrãku. Nikdy nepouÏívejte elekrick˘ch pfiístrojÛ s po‰kozen˘m kabelem. Po‰kodí-li se síÈov˘ kabel, musí se nahradit zvlá‰tním síÈov˘m kabelem, kter˘ lze obdrÏet u v˘robce nebo jeho servisu. Pfii déle trvajícím zpracování dfieva a zejména tehdy, zpracovávají-li se materiály, u nichÏ vzniká Ïivotu nebezpeãn˘ prach, je tfieba hoblík pfiipojit k vhodnému externímu vysávacímu zafiízení. Noste ochranu d˘chacích cest. V˘hradnû pouÏívejte ostr˘ch hoblovacích noÏÛ SíÈov˘ kabel veìte dozadu z pfiístroje ven. Nikdy nehoblujte pfies kovové pfiedmûty, hfiebíky nebo ‰rouby. Hoblík veìte proti obrobku jen v zapnutém stavu. Základní deska musí pfii práci leÏet naplocho. Nikdy nesahejte prsty do v˘hozu tfiísek . PouÏijte dfievûné tyãky, abyste ucpan˘ v˘hoz tfiísek uvolnil od tfiískového materiálu. UVEDENÍ DO PROVOZU Elektrick˘ hoblík PEH 950 disponuje INTELLIGENT POWER CONTROL. Tento elektronick˘ management mûfií a reguluje rÛzné provozní stavy Va‰eho hoblíku; Provozní stav Charakteristika Zapnutí: Chod naprázdno:  Vzhledem k rozbûhovému stupni elektroniky IPC nastane mírn˘ rozbûh motoru se zpoÏdûním. Tím se vyhne siln˘m proudov˘m nárazÛm pfii zapnutí. Tím se zabrání reakci pojistn˘ch automatÛ (na staveni‰tích, v domácnostech). Po zapnutí peãuje stupeÀ vysok˘ch obrátek elektroniky IPC o to, aby se stroj zrychlil na pfiedepsanou hodnotu. Pak peãuje stupeÀ vysok˘ch obrátek elektroniky IPC o konstantní poãet otáãek. POZOR: Pfied vykonáním prací na hoblíku vÏdy vytáhnûte zástrãku ze zásuvky. Dbejte síÈového napûtí. Napûtí musí souhlasit s údaji na typovém ‰títku pfiístroje. Pfiístroje, které jsou ouznaãeny 230 V, lze pfiipojit i k napûtí 220 V. j 52 www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++  ZAPÍNACÍ A VYPÍNACÍ P¤EPÍNAâ Z bezpeãnostních dÛvodÛ nelze pfiepínaã ZAP/VYP nastavit na trval˘ provoz. Bûhem provozu musí b˘t neustále stisknut. Pfied odloÏením elektrického hoblíku poãkejte, neÏ úplnû dobûhne. NASTAVENÍ HOBLOVACÍ HLOUBKY Hoblovací hloubku (hloubku tfiísky) lze nastavit v rozmezí 0 - 3,5 mm. Otoãte vodicí rukojetí  a nastavte ‰ipku na Ïádoucí znaãku, popfi. hodnotu. V¯HOZ A VYSÁNÍ T¤ÍSEK V˘hoz tfiísek  lze jednoduch˘m pfiestavením uzavírací ãepiãky a adaptéru sací trubky zvolit vlevo ãi vpravo. PRACOVNÍ POKYNY  Hoblík vÏdy pfied kontaktem s materiálem zapnûte, a veìte pfiístroj teprve potom na obrobek. HOBLOVÁNÍ PLOCH Nasaìte pfiístroj pfiedním dílem základní desky na zpracovávan˘ v˘robek.Bezpodmíneãnû dbejte na to, aby základní deska pfii hoblování ploch, jako jsou trámy nebo prkna, vÏdy leÏela na celé plo‰e, neboÈ jinak existuje nebezpeãí zpûtného nárazu noÏe. Hoblík veìte vÏdy obûma rukama a rovnomûrn˘m posuvem pfies zpracovávanou plochu. ZKOSENÍ HRAN Prostfiednictvím dráÏky V , která se nachází ve stfiedu pfiední základní desky , lze snadno a rychle zkosit hrany Va‰eho v˘robku. K tomu nasaìte hoblík s dráÏkou V na hranu v˘robku a veìte jej podél této hrany. Bûhem zkosení dbejte na konstantní polohu úhlu 45° a rovnomûrn˘ posuv. DRÁÎKOVÁNÍ Napfi. pro napravo zarovnané dráÏkování namontujte rovnobûÏn˘ doraz  vlevo a doraz hloubky dráÏky  vpravo do dan˘ch v˘vrtÛ pfiístroje (montáÏ z pohledu shora). Dorazem hloubky dráÏky  se nastaví hloubka dráÏky -max. 24 mm-. RovnobûÏn˘ doraz  nastavte k ohraniãení Ïádoucí ‰ífiky. Stupnici hloubky hoblování  najustujte na maximální hloubku 3,5 mm. Obrobek zpracujte nûkolikrát, aÏ se dosáhne Ïádoucí hloubky dráÏky. j 53 www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ V¯MùNA NEBO OBRÁCENÍ HOBLOVACÍHO NOÎE POZOR: Pfied vykonáním prací na hoblíku vÏdy vytáhnûte zástrãku ze zásuvky. DÒLEÎITÉ UPOZORNùNÍ: Neuvolnûte oba ‰rouby s vnitfiním ‰estihranem. SlouÏí k najustování hlavy noÏe. Justování je nutné jen tehdy, chcete-li pouÏít jin˘ typ hoblovacího noÏe, jak je napfi. rustikální nÛÏ. V závodû byly nastaveny obracecí noÏe z velmi v˘konné fiezné oceli. Pfii v˘mûnû noÏe vÏdy vymûÀte oba noÏe z velmi v˘konné fiezné oceli, aby se pfiede‰lo nevyváÏení. Obracecí noÏe PARKSIDE mÛÏete – staly-li se tup˘mi- bez najustování v˘‰ky hlavy noÏe obrátit ãi vymûnit. 1) Uvolnûte nejprve jednu hlavu noÏe , tak se mÛÏete orientovat na v závodû namontovanou druhou hlavu noÏe pro pozdûj‰í montáÏ. 2) PfiiloÏen˘m otevfien˘m klíãem uvolnûte 3 ‰rouby hlavy noÏe . 3) Hlavu noÏe vyjmûte z válce hoblíku. 4) Hoblovací nÛÏ vysuÀte boãnû z hlavy noÏe. UPOZORNùNÍ: Hlavu noÏe nelze rozloÏit, napfi. k ãistûní. 5) MontáÏ s otoãen˘m nebo nov˘m hoblovacím noÏem nastane v obráceném pofiadí. 6) Pro bezpeãnost pak je‰tû jednou zkontrolujte - polohu hoblovacího noÏe v hlavû noÏe. - rovnomûrné a pevné usazení hlavy noÏe a 3 napínacích ‰roubÛ. - je-li správné najustování v˘‰ky (2 ‰rouby s vnitfiním ‰estihranem). 7) Hoblovací noÏe obdrÏíte pod udanou adresou servisu (viz záruãní lístek). V¯MùNA OZUBENÉHO ¤EMENU Uvolnûte ‰rouby krytu a odejmûte kryt ozubeného fiemenu . Oddûlte ozuben˘ fiemen boãním bfiitem nebo noÏem a odeberte opotfiebovan˘ ozuben˘ fiemen. Pfiedtím neÏ zabudujete nov˘ ozuben˘ fiemen, odstraÀte neãistotu ze fiemenice, jakoÏ i hnacího kola. PoloÏte novou fiemenici na hnací kolo a za otáãení vyviÀte na velkou fiemenici tlak. Kryt ozubeného fiemenu  znovu nasaìte a ‰rouby upevnûte. UDRÎBA A O·ET¤OVÁNÍ Hoblík pravidelnû ãistûte, nejlépe vÏdy pfiímo po ukonãení práce. K ãistûní elektrického hoblíku nepouÏívejte ostr˘ch pfiedmûtÛ. Do vnitfiku hoblíku se nesmí dostat kapaliny. K ãistûní pouzdra pouÏijte jemné tkaniny – v Ïádném pfiípadû benzin, rozpou‰tûdla nebo ãistidla, které agresivnû pÛsobí na umûlou hmotu. Vûtrací otvory musí b˘t neustále volné. j 54 www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ TIPY A TRIKY 1. ZabraÀte nadmûrnû vysokému posuvu – znaãnû zmen‰uje v˘konnost a navíc sniÏuje Ïivotnost noÏÛ. 2. PouÏijte vÏdy ostr˘ch noÏÛ a tupé noÏe vãas obnovte – obdrÏíte dobr˘ fiezn˘ v˘kon a chráníte pfiístroj. 3. U hladkého hoblování se doporuãuje nastavit jen nepatrné hloubky tfiísek a vícekrát zopakovat postup hoblování. Dal‰í praktické tipy naleznete rovnûÏ v pfiiloÏeném se‰itû »Bezpeãnostní pokyny«. ZLIKVIDOVÁNÍ Obal se skládá ze 100 % ekologicky vhodn˘ch materiálÛ, které mÛÏete zlikvidovat v místních recyklaãních stfiediscích. O likvidaãních moÏnostech pro vyslouÏilé elektrické nástroje se laskavû informujte ve Va‰í správû obce ãi mûsta. PROHLÁ·ENÍ O SHODù My, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, tímto prohla‰ujeme, Ïe tento v˘robek souhlasí s následujícími smûrnicemi ES: Smûrnice o strojích: NízkonapûÈová smûrnice ES: Elektromagnetická sluãitelnost: PouÏité sladûné normy: (98/37 ES) (73/23 EHS), (93/68 EHS) (89/336 EHS) EN 50144-1: 1998+A1:2002 EN 50144-2,14: 2001 Typ stroje/typ: PARKSIDE ELEKTRICK¯ HOBLÍK PEH 950 Bochum, 31.10.2003 Hans Kompernaß - obchodní vedoucí - Technické zmûny ve smyslu dal‰ího v˘voje jsou vyhrazeny. j 55 www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ SÄHKÖHÖYLÄ PEH 950 PUUN HÖYLÄÄMISEEN, VIISTOAMISEEN JA SAUMAAMISEEN Hyvä asiakas! Iloitsemme, että olet päätynyt yhteen talomme laatutuotteista, PEH 950 sähköhöylään. Tutustu ehdottomasti ennen ensimmäistä käyttöönottokertaa laitteen toimintoihin ja ota selvää sähkötyökalujen oikeasta käytöstä. Lue tätä varten huolellisesti seuraavat käyttöohjeet sekä mukaan liitetyt turvaohjeet  . Käytä laitetta vain kuten on selostettu ja määrätyillä käyttöalueilla. ´Työskentelet näin vaarattomasti ja saavutat parempia työtuloksia. Toivotamme sinulle paljon iloa uuden laitteesi parissa. MÄÄRÄYSTENMUKAINEN KÄYTTÖ Sähköhöylä on sopiva kiinteällä työkappaleiden alustalla puumateriaalien kuten hirsien tai lautojen höyläämiseen.Kaikkea muuta käyttöä tai koneen muutosta ei pidetä määräystenmukaisena ja pitää sisällään merkittäviä tapaturmavaaroja. Määräyksenvastaisesta käytöstä aiheutuneista vahingoista valmistaja ei ota mitään vastuuta. VARUSTEET PEH 950      Ohjauskahva / lastuamissyvyyden säätö Höyläyssyvyyden asteikko PÄÄLLE/POIS-katkaisija Päällekytkennänsalpa Hammashihnan suojus Rinnakkaisrajoitin   Uurresyvyyden rajoitin Lastun heitto Pohjalevy Suojaläppä V-ura  Teräpää /höylänterä TEKNISET TIEDOT Nimellisteho: Nimellisjännite : Mittaustyhjäkäyntipyörimisnopeus: Höyläyssyvyys: Urasyvyys: Höyläysleveys: 950 W 230 V ~ 50 Hz no 12.000 min-1 0 - 3,5 mm 0 -24,0 mm 82 mm Paino: Äänenpainetaso: Äänen tehotaso: Värähtelyarvo: Suojausluokka: q 56 4,3 kg 095 dB (A) 108 dB (A) 1,9 m/s2 (Käsi-käsivarsi-tärinä) II /  www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA            Lue lisäksi ennen ensimmäistä käyttöönottokertaa mukana olevassa vihkosessa »Turvaohjeet« annetut ohjeet. Sähköhöylä PEH 950 on suunniteltu erilaisten työmateriaalien (esim. palkkien, lautojen) höyläämiseen kiinteällä tuella. Jos verkkokaapeli rikkoutuu tai jopa katkaistaan työskenneltäessä, ei kaapeliin saa koskaan koskea - vedä virtapistoke heti irti. Älä käytä koskaan sähkölaitteita, joiden kaapeli on rikkoutunut. Työstettäessä pidemmän aikaa puuta ja varsinkin työstettäessä materiaaleja, joista syntyy terveydelle vahingollisia pölyjä, on höylä liitettävä tarkoitukseen sopivaan imulaitteeseen. Käytä hengityssuojaa. Käytä ainoastaan teräviä höylänteriä. Johda kaapeli aina taaksepäin, pois laitteesta. Älä höylää koskaan metalliesineiden, naulojen eikä ruuvien päältä. Vie höylä vain päällekytkettynä työstökappaletta kohti. Pohjalevyn maattava tasaisesti työskenneltäessä. Lastun heittoon  ei saa tarttua sormin. Käytä puukeppiä poistaaksesi tukkiutuneet lastut lastun heitosta. KÄYTTÖÖNOTTO Sähköhöylä PEH 950:ssa on INTELLIGENT POWER CONTROL. Tämä elektroninen järjestelmä mittaa ja säätää höyläsi erilaiset käyttötilat; Käyttötila Tunnusmerkit Päällekytkentä: IPC-elektroniikan avulla käynnistyy moottori viiveellä ja sen jälkeen varovasti. Näin vältytään miltei täysin voimakkailta kytkentävirran sysäyksiltä. Näin estetään miltei täysin automaattivarokkeiden havahtuminen (rakennustyömaat, kotitaloudet). Päällekytkennän jälkeen IPC-elektroniikka-ryntökäyntivaihe huolehtii siitä, että kone kiihdyttää etukäteen valittuun asetusarvoon. Sen jälkeen IPC-kierrosluvunsäätövaihe huolehtii vakio kierrosluvusta. Tyhjäkäynti:  HUOMIO: Ennen kuin suoritat töitä höylässä on pistoke vedettävä aina irti pistorasiasta. Huomioi verkkojännite. Virtalähteen jännitteen on vastattava laitteen tyyppikilven tietoja. Laitteita, jotka on merkitty 230 V:llä, voidaan käyttää myös 220 V:llä.  PÄÄLLE- JA POIS-KATKAISIJA Turvallisuussyistä PÄÄLLE- / POIS-katkaisijaa Sitä on painettava jatkuvasti käytön aikana. ei voi säätää jatkuvaan käyttöön. q 57 www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ HÖYLÄYSSYVYYDEN SÄÄTÄMINEN Höyläyssyvyys (lastuamissyvyys) voidaan säätää 0 -3,5 mm:n välillä. Kierrä ohjauskahvaa  ja aseta nuoli haluttuun merkintään tai arvoon. LASTUN HEITTO JA -IMU Lastun ulosheitto  voidaan valita yksinkertaisella sulkuhatun ja imuputkiadapterin käännöllä vasemmalle tai oikealle. TYÖOHJEITA  Kytke höylä aina päälle ennen kosketusta materiaaliin ja vie laite vasta sitten työstökappaleeseen. PINTOJEN HÖYLÄYS Aseta laite siten, että pohjalevyn etuosa on työstettävän työstökappaleen päällä. Huomioi ehdottomasti, että sellaisia pintoja, kuten palkkeja ja lautoja höylättäessä pohjalevyn levättävä koko pinnalla, koska muutoin on vaarana terän takaisku. Vie höylää aina molemmin käsin ja tasaisin liikkein eteenpäin työstettävän pinnan yli. on KULMIEN VIISTOAMINEN Pohjalevyn etuosan keskellä olevalla V-uralla voit viistää nopeasti ja yksinkertaisesti työstökappaleesi kulmat. Aseta höylän V-ura työstökappaleen kulmaan ja vie höylää kulmaa pitkin. Huolehdi viistämisen aikana, että kulma-asento on vakio 45° ja liike eteenpäin on tasainen. UURTAMINEN Esim. oikeanpuoleista viistoa varten asennetaan laitteen reikiin rinnakkaisrajoitin  vasemmalle ja uurresyvyyden rajoitin  oikealle (asennus ylhäältäpäin katsottuna). Uurresyvyyden rajoittimella  säädetään urasyvyys -maks. 24 mm. Rinnakkaisrajoitin F säädetään halutun leveyden rajoittamiseksi. Höyläyssyvyyden asteikko  säädetään maksimisyvyyteen 3,5 mm. Työstä työkappaletta useamman kerran, kunnes haluttu urasyvyys on saavutettu. HÖYLÄNTERÄN VAIHTAMINEN TAI KÄÄNTÄMINEN HUOMIO: Ennen kuin suoritat töitä höylässä on pistoke vedettävä aina irti pistorasiasta. q 58 www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ TÄRKEÄ VIHJE: Kumpaakaan kuusiokoloruuvia ei löysätä. Ne palvelevat teränpään korkeussäätöä. Säätö on tarpeellista vain halutessasi käyttää toistan höyläterätyyppiä, kuten esim. rustiikkiterää. Tehtaalla on asennettu HSS-kääntöterät teriä vaihdettaessa vaihdetaan aina molemmat HSS-terät epätasapainon välttämiseksi. PARKSIDE-kääntöterät voidaan vaihtaa tai kääntää -kun ne ovat tylstyneet- ilman teränpään korkeussäätöä. 1) Löysää ensiksi vain yksi teräpää , niin voit käyttää tehtaalla asennettua toista teräpäätä ohjeena myöhemmin tapahtuvassa kokoamisessa. 2) mukana olevalla kiintoavaimella irrotetaan teräpään  3 ruuvia. 3) teräpää otetaan höylän telasta. 4) höylänterä työnnetään sivulta teräpäästä. HUOMAUTUS: Teräpää voidaan myös purkaa osiin esim. puhdistusta varten. 5) Käännetyn tai uuden höylänterän asennus tapahtuu vastapäisessä järjestyksessä. 6) Tarkista vielä lopuksi varmuuden vuoksi - höylänterän asento teräpäässä. - teräpään ja 3:n kiristysruuvin tasainen ja tiukka istuvuus. - että korkeussäätö (2 kuusiokoloruuvia) on oikea. 7) Puuhöylän teriä saat ilmoitetusta huolto-osoitteesta (katso takuu). HAMMASHIHNAN VAIHTAMINEN Löysää suojuksen ruuvit ja poista hammashihnan suojus . Leikkaa hammashihna kulmaleikkurilla tai veitsellä ja ota kulunut hammashihna. Poista aina lika huolellisesti hihnapyörästä sekä käyttöpyörästä, ennen kuin asennat uuden hammashihnan. Laita uusi hammashihna käyttöpyörälle ja paina kiertämällä isolle hihnapyörälle. Hammashihnan suojus  asennetaan jälleen paikalleen ja kiinnitetään ruuveilla. HUOLTO JA HOITO Puhdista sähkölaitteet säännöllisesti, mieluiten aina heti työn päätyttyä. Sähköhöylän puhdistamiseen ei saa käyttää teräviä esineitä. Höylän sisään ei saa päästä nesteitä. Käytä kuoren puhdistamiseen pehmeää liinaa - älä käytä missään tapauksessa bensiiniä, liuottimia eikä muovia syövyttäviä puhdistusaineita. Tuuletusaukkojen on oltava aina vapaat. VINKKEJÄ JA APUKEINOJA 1. Vältä liian nopeaa liikettä eteenpäin - se vähentää huomattavasti tehokykyä ja lyhentää lisäksi terien käyttöikää. 2. Käytä aina teräviä teriä ja vaihda tylsät terät ajoissa - säilytät hyvät leikkaustehot ja säästät konetta. q 59 www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ 3. Höylättäessä pintoja takaisin on suositeltavaa säätää vain vähäiset lastuamissyvyydet ja toistaa höyläys useamman kerran. Lisää käytännöllisiä vinkkejä löydät myös mukana olevasta vihkosesta »Turvaohjeet«. Edelleenkehitystä koskeva oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään. JÄTEHUOLTO Pakkaus koostuu 100 %:sti ympäristöystävällisistä materiaaleista, jotka voidaan hävittää paikallisissa kierrätyspaikoissa. Loppuunkäytettyjen sähkötyökalujen hävitysmahdollisuudet on syytä selvittää paikallisilta viranomaisilta tai kunnan- tai kaupunginhallitukselta. KONFORMITEETTISELVITYS Me, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, selitämme tämä tuotteen yhdenmukaisuuden seuraavien EY-ohjesääntöjen kanssa: Konedirektiivi: EY-pienjännitteitä koskeva ohjesääntö: Sähkömagneettinen mukautuvaisuus: Sovelletut harmonisoidut normit: (98/37 EC) (73/23 EEC), (93/68 EEC) (89/336 EEC) EN 50144-1: 1998+A1:2002 EN 50144-2.14: 2001 Konetyyppi/tyyppi/Koneen määritelmä: SÄHKÖHÖYLÄ PEH 950 Bochum, 31.10.2003 Hans Kompernaß - toimitusjohtaja - q 60 www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ ELHYVEL PEH 950 HYVLA, KANTA OCH FALSA I TRÄ Bäste kund Vi gratulerar till ditt köp av Elhyvel PEH 950 och hoppas du får mycket nöje med denna nya kvalitetsprodukt. Innan du börjar använda maskinen: Gör dig förtrogen med maskinens olika funktioner och informera dig om hur man umgås med elverktyg. Läs nedanstående bruksanvisning liksom bifogade säkerhetsanvisningar  . Använd endast maskinen i enlighet med beskrivningen och för angivna ändamål. På så sätt utsätter du dig inte för fara och uppnår bättre resultat. Vi önskar dig mycket glädje av din maskin. AVSEDD ANVÄNDNING Elhyvlen är lämpad för bearbetning av balkar och brädor. Dessa skall spännas fast. Varje annan användning gäller som icke avsedd användning och kan medföra svåra olycksfallsrisker. Tillverkaren ansvarar inte för skador vilka kan härledas ur felaktig hantering av maskinen. UTRUSTNING PEH 950       Handtag / spåndjupinställning Hyvlingsdjup PÅ /AV Låsspärr Skydd för kuggrem Parallellanslag Falsdjupanslag  Spånutkast Bottenplatta Skydd V- spår  Hyvelkniv /Knivhuvud TEKNISKA DATA Effekt: Spänning: Tomgångsvarvtal: Hyvlingsdjup: Falsdjup: Hyvlingsbredd: 950 W 230 V ~ 50 Hz n0 12.000 min-1 0 - 3,5 mm 0 -24,0 mm 82 mm Vikt: 4,3 kg Ljudnivå: 095 dB (A) Ljudnivå (i arbete): 108 dB (A) Svängingar: 1,9 m/ s2 (hand-/arm-vibration) Skyddsklass: II /  VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR      Läs noga igenom anvisningarna i det bifogade häftet »Säkerhetsanvisningar«. Elhyvel PEH 950 är konstruerad för att hyvla olika trämaterial, t.ex. balkar, brädor. Fortsätt aldrig arbetet om nätkabeln skadas eller t.o.m. går av, dra ut nätkabeln omgående. Använd aldrig elektrisk utrustning med skadade kablar. U 61 www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++        Anslut hyveln till lämplig anordning, t.ex. en dammsugare om du skall göra längre arbeten i trämaterial eller i material där mycket damm förekommer. Använd andningsskydd. Använd aldrig oskarpa hyvelknivar. Kontrollera att nätsladden alltid ligger bakom hyveln. Hyvla inte över metallföremål, spikar eller skruvar. Starta hyveln och för den mot arbetsstycket. Bottenplattan måste vara plan under arbetet. Stoppa inte in fingrarna i spånutkastet . Använd en träpinne för att ta bort spån som fastnat ur utkastet. FÖRSTA ANVÄNDNING Elhyvel PEH 950 har INTELLIGENT POWER CONTROL. Denna elektroniska avkänning mäter och reglerar de olika driftslägen för din hyvel. Driftssätt Kännetecken Start: IPC-elektroniken gör att motorn startar med fördröjning och sedan kör igång mjukt. På detta sätt kan starka strömstötar undvikas. Därigenom förorsakar man inte att säkringar utlöses (byggplatser, hushåll). Nästa nivå i IPC-elektroniken kontrollerar att hyveln går jämnt enligt inställt bör-värde. Varvtalsregleringen i IPC-elektroniken säkerställer också ett konstant varvtal. Tomgång:  OBS: Dra alltid ut nätkabeln innan du utför åtgärder eller rengöring av hyveln. Kontrollera nätspänningen. Strömkällans spänning och uppgifterna på typskylten måste överensstämma. Apparater märkta med 230 V kan även användas vid 220 V.  PÅ/ AV Av säkerhetsskäl kan inte PÅ/AV-knappen hela tiden för att hyveln skall gå. låsas för kontinuerlig drift. Knappen måste tryckas in HYVLINGSDJUP Hyvlingsdjupet (spåndjup) kan ställas in mellan 0 - 3,5 mm. Vrid handtaget  och ställ in pilen på önskad markering resp. värde. U 62 www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ SPÅNUTKAST OCH UTSUG Du kan välja spånutkast  på höger eller vänster sida med hjälp av skyddet och adaptern.ARBET SANVISNINGAR Starta alltid hyveln innan du sätter den mot till materialet. HYVLA YTOR Sätt ner hyveln med bottenplattans främre del på arbetsstycket. Kontrollera att bottenplattan alltid ligger plan när du hyvlar balkar eller brädor. Så undviker man att kniven ger bakslag. Styr alltid hyveln med båda händerna och med jämn handkraft över materialet. FASA KANTER Med hjälp av V- spåret på den främre delen av bottenplattan kan du snabbt och enkelt fasa av kanterna på arbetsstycket. Sätt V- spåret mot arbetsstycket och för hyveln utefter kanten. Kontrollera att vinkeln hela tiden är 45° och hyveln skjuts med jämn handkraft. FALSA Montera parallellanslag  till vänster och falsdjupanslag  till höger i borrhålen på hyveln (montering sett från ovan) för att få en högerliggande fals. Falsdjupet ställs in på max. 24 mm med falsdjupanslag . Ställ in parallellanslag  för önskad bredd. Justera hyvlingsdjup  till maximala djup 3,5 mm. Bearbeta arbetsstycket flera gånger tills du fått önskad falsdjup. HYVELKNIV, BYTA ELLER VÄNDA OBS: Dra alltid ut nätkabeln innan du utför åtgärder eller rengöring av hyveln. VIKTIGT: Lossa inte de båda inre sexkantskruvarna. Dessa används för höjdjustering av knivhuvudet. Detta skall endast justeras om du använder en annan typ av hyvelkniv. t.ex. en allmogekniv. Hyveln är från fabrik utrustad med vändbara höghållfasthetsknivar i snabbstål. Byta alltid båda knivarna för att undvika ojämn gång. Vändbara PARKSIDE-knivar som blivit oskarpa kan bytas eller vändas utan höjdjustering. 1) Lossa bara ett knivhuvud  i taget så det är lättare att göra om proceduren med den andra kniven. 2) Lossa de tre skruvarna på knivhuvudet  med bifogad U-nyckel. 3) Lyft knivhuvudet från hyvelvalsen. U 63 www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ 4) Skjut hyveljärnet åt sidan ur knivhuvudet. TIPS: Knivhuvudet kan även tas isär för rengöring. 5) Montera en ny eller en vänd kniv i omvänd ordning. 6) Kontrollera att hyvelkniven sitter ordentligt i knivhuvudet - att knivhuvudet sitter stadigt och rakt och - att de tre spännskruvarna och höjdjusteringens 2 inre sexkantskruvar sitter riktigt. 7) Hyvelknivar finns att köpa på nedan nämnda serviceadresser (se garanti). KUGGREM, BYTA Lossa skruvarna för kuggremmens skydd  och ta av det. Klipp av kuggremmen med en avbitartång eller kniv och ta ur den slitna kuggremmen. Rengör remskivan och drivhjulet innan du sätter in en ny kuggrem. Lägg på den nya kuggremmen på drivhjulet, vrid på den stora remskivan och tryck dit remmen. Sätt tillbaka skyddet  och skruva åter i skruvarna. UNDERHÅLL OCH VÅRD Rengör hyveln regelbundet, helst direkt efter användning. Använd inga skarpa föremål vid rengöringen. Se till att inte vatten eller vätskor kommer in i hyvelns inre. Använd en mjuk trasa för att rengöra hyveln. Använd aldrig bensin, lösningsmedel eller rengöringsmedel som angriper plast. Ventilationsöppningar måste alltid hållas öppna. TIPS OCH TRICK 1. Hyvla alltid med lagom handkraft, för mycket kraft minskar effekten och sliter på kniven. 2. Se till att hyvelkniven alltid är skarpt. Slöa knivar minskar snittkvaliteten och sliter på hyveln. 3. Ställ in litet spåndjup när du hyvlar plana ytor och upprepa hellre hyvlingen flera gånger. Ytterligare praktiska tips finns i häftet »Säkerhetsanvisningar«. Rätt till tekniska ändringar inom ramen för vidareutveckling förbehålles. AVFALLSHANTERING Förpackningen består av 100 % miljövänligt material som kan avfallshanteras vid lokala återvinningsställen. Informera dig om avfallshantering av uttjänta elverktyg hos din kommun. U 64 www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ KONFORMITETSDEKLARATION Vi, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, DE- 44867 Bochum, Tyskland förklarar härmed att denna produkt överensstämmer med följande EU-riktlinjer: Maskinriktlinje: EG-Lågspänningsriktlinje: Elektromagnetiske tolerans: Använda harmoniserade normer: (98/37 EC) (73/23 EEC), (93/68 EEC) (89/336 EEC) EN 50144-1: 1998+A1:2002 EN 50144-2.14: 2001 Maskintyp/Typ: ELHYVEL PEH 950 Bochum, 2003-10-31 Hans Kompernaß - Verkställande Direktör- U 65 k GARANTIE k a t Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Sollten sich dennoch Funktionsfehler ergeben, senden Sie das Gerät in Originalverpackung bitte zusammen mit dem Kaufbeleg an die aufgeführte Service-Adresse in Ihrem Land. Schäden, die auf unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind, sowie Verschleißteile fallen nicht unter die Garantie. Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH · Gewerbering 14 · 47623 Kevelaer · Tel.: (+49) 02832/3414 · Fax: (+49) 02832/3532 e-mail: [email protected] a GARANTIE Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Sollten sich dennoch Funktionsfehler ergeben, senden Sie das Gerät in Originalverpackung bitte zusammen mit dem Kaufbeleg an die aufgeführte Service-Adresse in Ihrem Land. Schäden, die auf unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind, sowie Verschleißteile fallen nicht unter die Garantie. Lichtland Rittenschober KG · 4816 Gschwandt 340 Tel.: (+43) 07612/6260516 · Fax: (+43) 07612/626056 e-mail: [email protected] t WARRANTY This piece of equipment is covered by a 3-year warranty as of the date of purchase. The equipment was produced with the greatest of care and underwent thorough testing before delivery. In the unlikely event of detecting a functional defect, please return the equipment in its original packaging with the proof of purchase to the closest service address. Damage caused due to improper handling as well as regular wear of the parts are not covered by this warranty. Beaver Electronic Services · The Lodge, Premier Business Park Long Street, Walsall · West Midlands, WS2 9DY Tel.: 08707876177 · Fax: 01922/725417 e-mail: [email protected] 66 D WARRANTY D p C This piece of equipment is covered by a 3-year warranty as of the date of purchase. The equipment was produced with the greatest of care and underwent thorough testing before delivery. In the unlikely event of detecting a functional defect, please return the equipment in its original packaging with the proof of purchase to the closest service address. Damage caused due to improper handling as well as regular wear of the parts are not covered by this warranty. Irish Connection Ltd · 8 St Mary´s Place · Howth, Co. Dublin Tel 087-99 62 077 · Fax: 18398056 e-mail: [email protected] p GARANTIE La garantie est de 3 ans à compter de la date d'achat. L'appareil a été produit avec soin et contrôlé consciencieusement avant la livraison. Si, contre toute attente, il devait se produire des défauts de fonctionnement, envoyez l'appareil dans son emballage d'origine, accompagné du bon de caisse à l'adresse S.A.V. valable pour votre pays. Les endommagements résultant d'une utilisation inadéquate et les pièces à usure ne sont pas couverts par la garantie. SOFIM · 9, rue Petits Hotels · 75010 Paris Tel.: 0147706666 · Fax: 0147701142 e-mail: [email protected] C GARANZIA Per questo apparecchio si concede una garanzia di 3 anni, a partire dalla data d’acquisto. L’apparecchio è stato prodotto con la massima accuratezza e controllato al dettaglio prima della consegna. Qualora, malgrado ciò, dovessero verificarsi degli errori di funzionamento, si prega di rispedire l’apparecchio insieme alla confezione originale e con ricevuta d’acquisto , all’indirizzo del servizio di assistenza del rispettivo paese. I danni da attribuire ad un impiego non appropriato, nonché i pezzi soggetti ad usura, non sono coperti dalla garanzia. Ricambi per Elettrodomestici · C. SO L. Zanussi, 11 · 33080 Porcia (PN) Tel.: 0434/550833 · Fax: 0434/550833 e-mail: [email protected] 67 m GARANTÍA Este aparato tiene una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. El aparato ha sido fabricado con riguroso cuidado y comprobado minuciosamente antes del suministro. Si a pesar de ello se produjesen defectos de funcionamiento, podrá devolver en todo momento su aparato con su embalaje original junto con el ticket de compra a la dirección de servicio postventa. Los daños producidos por un uso indebido, así como las piezas de desgaste no quedarán cubiertos por esta garantía. m O N COYFER-SAITT, S.A. · C/ Invención 7 · Poligono Industrial Los Olivos · 28906 Getafe – Madrid Tel.: 902/180497 · Fax: 91/6652551 e-mail: [email protected] O GARANTIA Este aparelho tem 3 anos de garantia a contar da data de compra. O aparelho foi produzido de maneira cuidadosa e sujeito a um controlo exaustivo antes de ser fornecido. Se verificar, no entanto, quaisquer falhas nas funções, envie, por favor, o aparelho na embalagem original, juntamente com o talão de com-pra, para o endereço do serviço de assistência no seu país. Os danos que resultem de um manuseamento pouco apropriado e as peças de desgaste não são cobertas pela garantia. F G M Lda. · Ferramentas Gerais e Máquinas · Rua da Mainca, 642 · Apartado 1080 · 4466-901 S. Mamede de Infesta Tel.: 022/9069140 · Fax: 022/9016870 e-mail: [email protected] N GARANTIE Op dit apparaat verlenen wij 3 jaar garantie vanaf koopdatum. Dit product is met zorg vervaardigd en vóór levering nauwkeurig onderzocht. Als er desondanks storingen optreden, kunt u het apparaat in de originele verpakking en het koopbewijs opsturen naar het vermelde serviceadres in uw land. Schade die voortvloeit uit ondeskundige behandeling evenals slijtende onderdelen vallen niet onder de garantiebepalingen. International Trade Service · winschoten b.v. · Papierbaan 55 · 9672 Winschoten Tel.: 0900/8724357 · Fax: 0597/420632 e-mail: [email protected] 68 d GARANTIE d La garantie est de 3 ans à compter de la date d'achat. L'appareil a été produit avec soin et contrôlé consciencieusement avant la livraison. Si, contre toute attente, il devait se produire des défauts de fonctionnement, envoyez l'appareil dans son emballage d'origine, accompagné du bon de caisse à l'adresse S.A.V. valable pour votre pays. Les endommagements résultant d'une utilisation inadéquate et les pièces à usure ne sont pas couverts par la garantie. Op dit apparaat verlenen wij 3 jaar garantie vanaf koopdatum. Dit product is met zorg vervaardigd en vóór levering nauwkeurig onderzocht. Als er desondanks storingen optreden, kunt u het apparaat in de originele verpakking en het koopbewijs opsturen naar het vermelde serviceadres in uw land. Schade die voortvloeit uit ondeskundige behandeling evenals slijtende onderdelen vallen niet onder de garantiebepalingen. I.T.S.w. bv · p/a Forwarding Team bvba · tav Esther · Bellestraat 7 · 2030 Antwerpen Tel.: 03/5413760 · Fax: 03/5415651 e-mail: [email protected] z ∂°°À∏™∏ z °È· ÙË Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ¤¯ÂÙ 3 ¯ÚfiÓÈ· ÂÁÁ‡ËÛË ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜. ∏ Û˘Û΢‹ ηٷÛ΢¿ÛÙËΠ̠ÚÔÛÔ¯‹ Î·È ÚÈÓ ÙËÓ ·Ú¿‰ÔÛË ¤¯ÂÈ ÂÏÂÁ¯ı› Â˘Û˘Ó›‰ËÙ·. ∞Ó ·ÚfiÏ· ·˘Ù¿ ÚÔ·„Ô˘Ó ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÛÙ›ÏÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ̤۷ ÛÙËÓ ·˘ıÂÓÙÈ΋ Ù˘ Û˘Û΢·Û›· Ì·˙› Ì ÙËÓ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ ÛÙËÓ ‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ۤڂȘ ÛÙËÓ ¯ÒÚ· Û·˜, Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜. µÏ¿‚˜ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ÚÔ·„ÂÈ ·fi Ï·Óı·Ṳ̂ÓÔ ÙÚfiÔ ¯Ú‹Û˘ ηıÒ˜ Î·È Ì¤ÚË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ô˘ Êı›ÚÔÓÙ·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈο ‰ÂÓ Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË. Houston Service · Kalothanassi G. Amalia · 10-12 Thiatiron Str. · 14231 N.Ionia Athens Tel.: 210-2790865 · Fax: 210-2796982 e-mail: [email protected] 69 P GWARANCJA P j q Na urzàdzenie udziela si´ 3 letniej gwarancji liczàc od daty zakupu. Urzàdzenie zosta∏o wyprodukowane z najwy˝szà starannoÊcià i rzetelnie zbadane przed wysy∏kà. JeÊli mimo to pojawià si´ usterki w dzia∏aniu, prosimy przes∏aç urzàdzenie w oryginalnym opakowaniu razem z dowodem zakupu na podany na odwrocie adres serwisu. Szkody wynikajàce z u˝ycia niezgodnego z przeznaczeniem oraz cz´Êci ulegajàce zu˝yciu, nie podlegajà gwarancji. Arka AGD Sp. z.o.o. • ul, strycharska 4 • 26-600 Radom Tel. 048-3609140 • Fax. 048-3846538 e-mail: [email protected] j ZÁRUKA Na tento pfiístroj obdrÏíte záruku 3 roky od data koupû. Pfiístroj byl peãlivû vyroben a pfied dodáním svûdomitû provûfien. Pokud by se pfiesto vyskytly v˘robní závady, za‰lete, prosím, pfiístroj v originálním balení spolu s dokladem o koupi na uvedenou servisní adresu ve Va‰í zemi. ·kody vzniklé v dÛsledku neodborného zacházení, jakoÏ i souãásti podléhající rychlému opotfiebení do záruky nespadají. MTW • PO BOX 139 • CZ-100 00 Praha 10 Tel. + Fax. 2 71722939 e-mail: [email protected] q TAKUU Saat tälle laitteelle 3 vuoden takuun ostopäivästä alkaen. Laite on valmistettu huolellisesti ja tarkistettu tunnollisesti ennen toimitusta. Jos kuitenkin ilmenee toimintavirheitä, lähetä laite alkuperäispakkauksessa yhdessä ostokuitin kanssa mainittuun maasi huoltopalveluun. Vauriot, jotka johtuvat epäasianmukaisesta käsittelystä ja kulutusosat eivät kuulu takuun piiriin. Railmit OY · Petäjäksentie 19 · FIN - 26100 Rauma Tel: 02- 822 28 87 · Fax: 010-293 02 63 e-mail: [email protected] 70 U GARANTI U Du erhåller 3 års garanti från dagen för köp för denna utrustning. Den producerades med stor noggrannhet och kontrollerades samvetsgrantinnan leverans. Om funktionsfel ändå skulle uppträda, ber vi dig sända in maskinen i originalförpackning tillsammans med köpkvitto till angiven svensk adress. Skador som uppkommit genom osakkunnig användning liksom på förslitningsdelar täcks inte av garantin. STT Mediaservice Ab · EA Rosengrensgata 22 · 42131 Västrafrölunda Tel: 031-491080 · Fax: 031-497490 e-mail: [email protected] 71 www.kompernass.com manual design, photos, translations by ORFGEN Marketing & Communication Essen · Germany
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Parkside PEH 950 Manual de usuario

Categoría
Cepilladoras eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para