Bosch PHO20-82 El manual del propietario

Categoría
Cepilladoras eléctricas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Instructions d’emploi
Instrucciones de servicio
Manual de instruções
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Brukerveiledningen
Käyttöohje
Oδηγία øειρισµïύ
Kullanım kılavuzu
Deutsch
English
Français
Español
Português
Italiano
Nederlands
Dansk
Svenska
Norsk
Suomi
Eλληνικά
Türkçe
PHO 16-82
PHO 20-82
2 • 2 609 932 291 • 03.02
1 2
3 4 6 7 8
9
11
17
13
16
14
5
3
12
15
14
18
15
16
10
5
PHO 16-82
PHO 20-82
3 • 2 609 932 291 • 03.02
A
20
19
3
Ø 35 mm
B
21 11
C
D
E
24
26 25
23 22
11
F
11
24
25 23 22
G
27
28
29
English - 4
Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Be cautious when replacing the planer
blades: Possible danger of injury due to the
sharp cutting edges of the planer blades!
Do not grasp the planer blades by the cut-
ting edges.
Use only original Bosch carbide blades (TC).
The carbide blade (TC) has 2 cutting edges and
can be reversed.
When both cutting edges are dull, the planer
blade must be replaced. The carbide blade (TC)
may not be resharpened.
Disassembling the Planer Blades
(see figure )
To reverse or replace the planer blade, rotate the
blade drum 22 until it is parallel to the planer base
plate 11.
Loosen the two fastening screws 25 with the
Allen key 24 by approx. 12 turns.
If necessary, loosen the clamping element 23
by giving it a light blow with a suitable tool
(e. g. a wooden wedge).
Push the planer blade 26 sidewards out of
the blade drum with a piece of wood.
Assembling the Planer Blades
(see figure )
The guide groove of the planer blade always en-
sures continuous height adjustment when replac-
ing or reversing it.
Clean the blade seat (clamping element) and the
planer blade respectively, if required.
When assembling the planer blade, ensure that it
is seated properly in the blade holder of the
clamping element 23 and aligned flush at the side
edge of the rear planer base plate 11.
Afterwards tighten the fastening screws 25
again.
Before restarting, check if the clamping
screws 25 are tightened well.
Rotate the blade drum 22 by hand and en-
sure that the planer blade does not run into
the planer base plate or housing.
Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Loosen screw 10 and take off the belt cover 9.
Remove worn drive belt 28.
Before assembling a new drive belt, clean both
belt pulleys 27 and 29.
Place the new drive belt on the small pulley 29
first and then work it on the large pulley 27 by
hand while rotating.
Reattach the belt cover 9 and tighten with the
screw 10.
Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
For safe and proper working, always keep
the machine and the ventilation slots clean.
If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an after-sales service
centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts orders,
please always include the 10-digit order number
given on the nameplate of the machine.
WARNING! Important instructions for con-
necting a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to
the following code:
Do not
connect the blue or brown wire to the
earth terminal of the plug.
Important: If for any reason the moulded plug is
removed from the cable of this machine, it must
be disposed of safely.
Replacing the Planer Blade
E
F
Replacing the Drive Belt
(see figure )
Maintenance and Cleaning
G
strain relief
live = brown
neutral = blue
To be fitted
by qualified
professional only
12 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Français - 5
Avant toute intervention sur l’appareil pro-
prement dit, toujours retirer la fiche du câ-
ble d’alimentation de la prise de courant.
Pour obtenir un travail sûr et satisfaisant,
nettoyer régulièrement l’appareil ainsi que
ses ouïes de refroidissement.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication
et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir
un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à
une station de service après-vente agréée pour
outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignements ou com-
mande de pièces de rechange, nous préciser im-
pérativement le numéro de référence à dix chif-
fres de la machine.
Récupération des matières premières plutôt
qu’élimination des déchets
Les machines, comme d’ailleurs leurs accessoi-
res et emballages, doivent pouvoir suivre cha-
cune une voie de recyclage appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir
d’un papier recyclé blanchi sans chlore.
Nos pièces plastiques ont ainsi été marquées en
vue d’un recyclage sélectif des différents maté-
riaux.
www.bosch-pt.com
France
Information par Minitel 11
Nom : Bosch Outillage
Loc : Saint Ouen
Dépt : 93
Robert Bosch France S.A.
Service Après-vente/Outillage
B.P. 67-50, Rue Ardoin
93402 St. Ouen Cedex
Service conseil client,
Numéro Vert
.................................... 0 800 05 50 51
Belgique
Robert Bosch S.A.
After Sales Service Outillage
Rue Henri Genesse 1
1070 Bruxelles
..................................................... +32 (0)2 / 525.50.29
Fax
..................................................... +32 (0)2 / 525.54.30
Service conseil client..... +32 (0)2 / 525.53.07
Suisse
.................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 16
Fax
.................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 57
Service conseil client,
Numéro Vert
.................................... 0 800 55 11 55
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants : EN 50 144
conformément aux réglementations 89/336/CEE,
98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Sous réserve de modifications
Nettoyage et entretien
Instructions de protection de
l’environnement
Service Après-Vente
Déclaration de conformité
18 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Español - 1
Determinación de los valores de medición según
norma EN 50 144.
El nivel de ruido típico del aparato corresponde a:
nivel de presión de sonido 90 dB (A); nivel de po-
tencia de sonido 103 dB (A).
¡Usar protectores auditivos!
El nivel de vibraciones típico en la mano/brazo
es menor de 2,5 m/s
2
.
El aparato ha sido proyectado para cepillar sobre
una base firme piezas de madera como, p. ej., vi-
gas, y tablas. Es adecuado además para biselar
cantos y realizar rebajes.
El aparato puede aplicarse estacionariamente
montándolo en el bastidor inferior UG 37.
1 Tornillo de sujeción del tope de profundidad
para rebajes*
2 Tope de profundidad para rebajes*
3 Expulsor de virutas
(opcionalmente a la derecha/izquierda)
4 Mando giratorio para ajuste del grosor de
viruta
5 Escala para ajuste del grosor de viruta
6 Palanca selectora del sentido de expulsión
de virutas
7 Interruptor de conexión/desconexión
8 Bloqueador de conexión
9 Cubierta de correa
10 Tornillo de sujeción (2 x)
11 Base de cepillar
12 Ranuras guía
13 Tope paralelo*
14 Tornillo de sujeción de topes paralelo/
angular
15 Tuerca de apriete para ajuste de la anchura
de rebaje
16 Escala de la anchura de rebaje
17 Tope angular*
18 Tuerca de apriete para ajuste angular
19 Manguera de aspiración Ø35 mm*
20 Saco colector de polvo*
21 Zapata de reposo
22 Rodillo portacuchillas
23 Elemento de sujeción
24 Llave macho hexagonal
25 Tornillo de sujeción de las cuchillas
26 Cuchillas HM/TC
27 Rueda dentada grande
28 Correa motriz
29 Rueda dentada pequeña
* Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-
den en parte al material que se adjunta de serie.
Características técnicas
Cepillo PHO 16-82 PHO 20-82
Número de pedido 0 603 365 0.. 0 603 365 1..
Potencia absorbida [W] 680 680
Potencia útil [W] 320 320
Revoluciones en vacío [min
-1
] 19 500 19 500
Espesor de viruta [mm] 02,0 02,0
Profundidad de rebaje [mm] 08,0 08,0
Anchura de cepillado, máx. [mm] 82 82
Peso (sin accesorios), aprox. [kg] 2,2 2,2
Clase de protección / II / II
Preste atención al nº de pedido de su máquina. Las denominaciones comerciales en ciertas máquinas pueden variar.
Información sobre ruidos y
vibraciones
Utilización reglamentaria
Elementos del aparato
19 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Español - 2
Solamente puede trabajar sin pe-
ligro con el aparato si lee ínte-
gramente las instrucciones de
manejo y las indicaciones de se-
guridad, ateniéndose estricta-
mente a las recomendaciones
allí comprendidas. Adicionalmente deberán
respetarse las instrucciones de seguridad ge-
nerales comprendidas en el folleto adjunto.
Déjese instruir prácticamente en el manejo
antes de la primera aplicación.
Ponerse gafas de protección, guantes protec-
tores y calzado fuerte.
Llevar un protector de oídos.
Si tiene el pelo largo, recójaselo bajo una pro-
tección adecuada. Trabajar únicamente con
vestimenta ceñida al cuerpo.
Si llega a dañarse o cortarse el cable de red
durante el trabajo, no tocar el cable, sino ex-
traer inmediatamente el enchufe de la red. No
usar jamás el aparato con un cable deterio-
rado.
Conectar los aparatos empleados en el exte-
rior a través de un fusible diferencial ajustado
a una corriente de disparo de 30 mA máximo.
Utilizar cables de prolongación autorizados
para su uso en el exterior.
Mantener el cable siempre detrás del aparato.
Aproximar el aparato a la pieza solamente es-
tando conectado.
Emplear únicamente cuchillas afiladas.
Trabajar siempre sujetando firmemente el
aparato y manteniendo una posición firme.
No tocar nunca las partes en rotación.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo fijada con unos dispositivos de suje-
ción, o en un tornillo de banco, se mantiene
sujeta de forma mucho más segura que con la
mano.
Guiar el aparato asentado la base de cepi-
llar 11 sobre toda su superficie.
No cepillar áreas con objetos metálicos, como
clavos y tornillos.
No introduzca los dedos en el expulsor de vi-
rutas 3.
Siempre desconectar y esperar a que se de-
tenga el aparato, antes de depositarlo.
Al aplicarlo estacionariamente junto con el
bastidor inferior UG 37 y el accesorio especial
respectivo:
- Antes del montaje sacar el enchufe de la
red.
- Utilizar siempre la protección del árbol porta-
cuchillas.
- Trabajar las piezas pequeñas empleando
una pieza adecuada para empujarlas (p. ej.
varilla de madera).
- Utilizar el dispositivo de conexión incluido en
los accesorios.
Jamás permita que los niños utilicen el apa-
rato.
Bosch solamente puede garantizar el funcio-
namiento correcto del aparato si se utilizan los
accesorios originales previstos.
Cerciorarse de que la tensión de la red sea
correcta: La tensión de la fuente de energía
debe coincidir con las indicaciones en la placa de
características del aparato. Los aparatos marca-
dos con 230 V pueden funcionar también a
220 V.
Conexión y desconexión
Para la puesta en marcha del aparato deberá
presionarse primeramente el bloqueador de co-
nexión 8 y seguidamente el interruptor de
conexión/desconexión 7, que deberá mante-
nerse apretado.
Para desconectar el aparato soltar el interruptor
de conexión/desconexión 7.
Por motivos de seguridad no es posible en-
clavar el interruptor de conexión/desco-
nexión del aparato, debiendo por ello mante-
nerse pulsado durante el funcionamiento del
aparato.
Ajuste del espesor de viruta
Con el mando giratorio 4 puede ajustar el
espesor de viruta de forma escalonada entre
02,0 mm según la escala 5:
Giro en sentido contrario a las agujas del
reloj = reducción del espesor de viruta
Giro en el sentido de las agujas del reloj =
aumento del espesor de viruta
Para su seguridad
Puesta en servicio
20 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Español - 3
Antes de cualquier manipulación en el apa-
rato extraer el enchufe de la red.
El polvo producido al trabajar puede ser no-
civo para la salud, combustible o explosivo.
Ello requiere tomar unas medidas de protec-
ción adecuadas.
Por ejemplo: Ciertos tipos de polvo son can-
cerígenos. Emplear un equipo de aspiración
para polvo y virutas adecuado, y colocarse
una mascarilla antipolvo.
Limpiar periódicamente el expulsor de virutas 3.
Emplear un procedimiento adecuado (p. ej. una
varilla de madera, aire comprimido, etc.) para
desatascar la boca de expulsión. No introduzca
los dedos en el expulsor de virutas 3.
Para conseguir una aspiración óptima del polvo y
de las virutas, insertar firmemente la manguera
de aspiración 19 o el saco colector de polvo 20
en el expulsor de virutas 3.
Aspiración externa
El sistema de mangueras Bosch de Ø 35 mm
(accesorio) 19 puede conectarse directamente a
ambos expulsores de virutas 3. En caso de em-
plear mangueras de otros sistemas deberá em-
plearse en ciertos casos un adaptador.
El aspirador debe ser el adecuado al material a
trabajar.
En caso de extraer polvo seco nocivo para la sa-
lud o incluso cancerígeno, debe emplearse un
aspirador especial.
Aspiración propia
Para realizar trabajos pequeños puede em-
plearse el saco colector de polvo 20 (accesorio).
Vaciar periódicamente el saco colector de polvo.
Desmontar el saco colector, abrir la cremallera, y
vaciarlo.
Selección del expulsor de virutas
(derecha/izquierda)
La palanca selectora 6 permite seleccionar el ex-
pulsor de virutas 3 derecho o izquierdo.
Presionar siempre hasta el tope la palanca selec-
tora para enclavarla.
El lado de expulsión de virutas seleccionado se
indica mediante la flecha.
Zapata de reposo (ver figura )
La zapata de reposo 21 permite depositar direc-
tamente el aparato después de realizar el trabajo
sin peligro a dañar la pieza o las cuchillas.
Al trabajar se abate hacia arriba la zapata de re-
poso 21 pudiendo asentar entonces sobre la
pieza la parte posterior de la base de cepillar 11.
Al utilizarse estacionariamente (p. ej. con el bas-
tidor inferior UG 37) deberá desmontarse la za-
pata de reposo. Para ello deberá presionarse la
zapata de reposo por ambos lados y retirarse.
En caso de no aplicarse estacionariamente
deberá estar montada siempre la zapata de
reposo.
Proceso de cepillado
Ajustar el espesor de viruta deseado y apoyar la
parte delantera de la base de cepillar 11 sobre la
pieza de trabajo.
¡Atención peligro de rebote!
Aproximar el aparato a la pieza sola-
mente estando conectado.
Conectar el aparato y deslizarlo con un avance
uniforme sobre la superficie de trabajo.
Para obtener superficies de alta calidad, trabajar
con un avance reducido y ejercer presión en el
centro de la base de cepillar.
Al trabajar maderas duras o al cepillar con la an-
chura máxima, ajustar un grosor de viruta redu-
cido, o trabajar con un avance más lento. Repetir
varias veces el proceso de cepillado.
Un avance excesivo reduce considerablemente
la calidad de la superficie y llegar a atascar rápi-
damente el expulsor de virutas.
Solamente se consigue un buen rendimiento de
corte y se preserva el aparato si las cuchillas es-
tán afiladas.
Achaflanado de bordes (ver figura )
Las ranuras guía 12 en la parte anterior de la
base de cepillar 11 permiten biselar rápida y sen-
cillamente los cantos de la pieza. Utilizar la ra-
nura guía adecuada a la anchura de biselado de-
seada.
Para ello, asentar el cepillo con la ranura guía 12
sobre el borde de la pieza de trabajo y guiarlo a
lo largo de éste.
Aspiración de polvo y virutas
(ver figura )
A
Instrucciones de trabajo
B
C
21 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Español - 4
Utilización del tope paralelo/angular
(accesoriover figura )
Montar en el aparato el tope paralelo 13, o bien
el tope angular 17, con el tornillo de sujeción 14,
y el tope de profundidad para rebajes 2 con el
tornillo de sujeción 1.
Aflojar la tuerca de apriete 15 y ajustar la an-
chura de rebaje con la escala 16. Apretar la
tuerca de apriete 15.
Regular correspondientemente la profundidad de
rebaje deseada con el tope de profundidad para
rebajes 2.
Ejecutar varias veces el proceso de cepillado
hasta haber conseguido la profundidad de rebaje
deseada. Tener cuidado de guiar el cepillo ejer-
ciendo una presión lateral.
Biselado (solamente con tope angular 17)
Al biselar rebajes y superficies con el ajuste an-
gular 18 ajustar el ángulo de inclinación de-
seado.
Antes de cualquier manipulación en el apa-
rato extraer el enchufe de la red.
Tener precaución al cambiar las cuchillas:
¡corre peligro de lesionarse con los filos de
las cuchillas! No sujetar las cuchillas por
los filos.
Únicamente emplear cuchillas de metal
duro HM/TC originales Bosch.
Las cuchillas de metal duro (HM/TC) tienen 2 fi-
los puesto que son reversibles.
Si ambos filos estuviesen mellados, es necesario
sustituir las cuchillas. Las cuchillas de metal duro
HM/TC no deben reafilarse.
Desmontaje de las cuchillas
(ver figura )
Para darle la vuelta o sustituir la cuchilla, girar el
rodillo portacuchillas 22 de manera que la ranura
quede paralela a la base de cepillar 11.
Aflojar 1 a 2 vueltas, aprox., con la llave ma-
cho hexagonal 24 los dos tornillos de suje-
ción 25.
Si fuese necesario, golpear ligeramente el
elemento de sujeción 23 con un utensilio
adecuado (p. ej. una cuña de madera).
Empujar lateralmente las cuchillas 26 con
una pieza de madera para sacarlas del rodillo
portacuchillas.
Montaje de las cuchillas (ver figura )
La ranura guía de la cuchilla asegura el mismo
ajuste de altura al sustituir o darle la vuelta a la
cuchilla.
Si fuese preciso, limpiar el alojamiento de la cu-
chilla (elemento de sujeción) o la cuchilla.
Al montar la cuchilla deberá prestarse atención a
que ésta asiente perfectamente en el alojamiento
del elemento de sujeción 23 y que quede enra-
sada con el canto lateral de la base de cepillar 11
posterior.
A continuación, apretar los tornillos de suje-
ción 25.
Antes de la puesta en funcionamiento con-
trolar que los tornillos de sujeción 25 estén
firmemente apretados.
Girar a mano el rodillo portacuchillas 22
para tener la certeza de que las cuchillas
no rocen en ningún lado.
Antes de cualquier manipulación en el apa-
rato extraer el enchufe de la red.
Aflojar los tornillos 10 y desmontar la cubierta de
la correa 9. Retirar la correa motriz 28 desgas-
tada.
Antes de montar la correa nueva, limpiar ambas
ruedas dentadas 27 y 29.
Colocar primeramente la correa motriz nueva so-
bre la rueda dentada pequeña 29, y presionarla
seguidamente sobre la rueda dentada grande 27
girando ésta a mano simultáneamente.
Montar la cubierta de la correa 9 y sujetarla con
los tornillos 10.
Antes de cualquier manipulación en el apa-
rato extraer el enchufe de la red.
Mantener siempre limpios el aparato y las
rejillas de refrigeración para poder trabajar
con seguridad.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabrica-
ción y control, el aparato llegase a averiarse, la
reparación deberá encargarse a un taller de ser-
vicio autorizado para herramientas eléctricas
Bosch.
Al realizar consultas o solicitar piezas de re-
puesto, es imprescindible indicar siempre el nú-
mero de pedido de 10 dígitos que figura en la
placa de características del aparato.
Sustitución de cuchillas
D
E
Sustitución de la correa motriz
(ver figura )
Mantenimiento y limpieza
F
G
22 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Español - 5
Recuperación de materias primas en lugar de
producir desperdicios
El aparato, los accesorios y el embalaje debieran
someterse a un proceso de recuperación que
respete el medio ambiente.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel
reciclado sin la utilización de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han iden-
tificado las piezas de plástico.
www.bosch-pt.com
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Asesoramiento al cliente.... +34 901 11 66 97
Fax
........................................................... +34 91 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
..................................................... +58 (0)2 / 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Interior:........................... +52 (0)1 / 800 250 3648
D.F.:......................................... +52 (0)1 / 5662 8785
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Córdoba 5160
1414 Buenos Aires (Capital Federal)
Atención al Cliente
................................................. +54 (0)810 / 555 2020
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
...................................................... +51 (0)1 / 475-5453
Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
....................................................... +56 (0)2 / 520 3100
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad
que este producto está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguientes:
EN 50 144 de acuerdo con las regulaciones
89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado el derecho de modificaciones
Protección del medio ambiente
Servicio técnico y asistencia
al cliente
Declaración de conformidad
23 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Português - 4
Empurrar a lâmina de aplainar 26 com um pe-
daço de madeira, lateralmente para fora da ca-
beça da lâmina.
Montar a lâmina de aplainar
(veja figura )
A ranhura de guia da lâmina de aplainar assegura
um ajuste de altura constante ao substituir ou virar
de lado a lâmina.
Se necessário, deverá limpar a fixação da lâmina
(elemento de aperto) ou a lâmina de aplainar.
Ao montar a lâmina de aplainar, deverá observar
que a lâmina de aplainar esteja firmemente encai-
xada no batente de admissão do elemento de
aperto 23 e alinhada em relação ao canto lateral da
sola posterior da plaina 11.
Em seguida deverá reapertar os parafusos de fixa-
ção 25.
Antes de recolocar em funcionamento, de-
verá controlar se os parafusos de fixação 25
estão firmemente atarraxados.
Girar a cabeça da lâmina 22 com a mão, de
modo que a lâmina de aplainar não possa ro-
çar em quaisquer outras partes do aparelho.
Tirar a ficha da tomada antes do todos os tra-
balhos no aparelho.
Soltar os parafusos 10 e retirar a cobertura da cor-
reia 9. Remover a correia de accionamento 28
gasta.
Limpar as rodas de correia 27 e 29 antes de montar
a nova correia de accionamento.
Primeiro colocar a nova correia de accionamento
sobre a pequena roda de correia 29 e em seguida
pressioná-lo sobre a grande roda de correia 27 gi-
rando-a com a mão.
Colocar a cobertura da correia 9 e fixar com os pa-
rafusos 10.
Tirar a ficha da tomada antes do todos os tra-
balhos no aparelho.
Sempre manter o aparelho e as aberturas de
ventilação limpas, para trabalhar bem e de
forma segura.
Caso o aparelho venha a apresentar falhas, apesar
de cuidadosos processos de fabricação e de controlo
de qualidade, deve ser reparado em um serviço téc-
nico autorizado para aparelhos eléctricos Bosch.
No caso de informações e encomendas de acessó-
rios, indique por favor sem falta o número de enco-
menda de 10 algarismos do aparelho!
Reciclagem de matérias primas em vez de elimi-
nação de lixo
Recomenda-se sujeitar o aparelho, os acessórios e
a embalagem à uma reutilização ecológica.
Estas instruções foram manufacturadas com papel
reciclável isento de cloro.
Para efeitos de uma reciclagem específica, as pe-
ças de plástico dispõem de uma respectiva marca-
ção.
www.bosch-pt.com
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E-3E
1800 Lisboa
....................................................... +351 21 / 8 50 00 00
Fax....................................................... +351 21 / 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
................................................................. 0800 / 70 45446
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade
que este produto cumpre as seguintes normas ou
documentos normativos: EN 50 144 conforme as
disposições das directivas 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado o direito a modificações
Substituir a correia de
accionamento (veja figura )
Manutenção e conservação
F
G
Protecção do meio-ambiente
Serviço
Declaração de conformidade
27 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Italiano - 5
Prima di qualunque intervento alla mac-
china, estrarre la spina dalla presa di rete.
Per poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre pulite la mac-
china e le fessure di ventilazione.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produ-
zione e di controllo la macchina dovesse gua-
starsi, la riparazione va fatta effettuare da un
punto di assistenza autorizzato per gli elettrou-
tensili Bosch.
Comunicare sempre il codice di ordinazione a
10 cifre dell’elettroutensile in caso di richieste o di
ordinazione di pezzi di ricambio!
Recupero di materie prime, piuttosto che
smaltimento di rifiuti
Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata
sbiancata senza cloro.
I componenti in plastica sono contrassegnati per
il riciclaggio selezionato.
www.bosch-pt.com
Italia
Robert Bosch S.p.A.
Via Giovanni da Udine 15
20156 Milano
....................................................... +39 02 / 3 69 66 63
Fax
....................................................... +39 02 / 3 69 66 62
Filo diretto con Bosch:.... +39 02 / 3 69 63 14
www.Bosch.it
Svizzera
Servizio.................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16
Fax
.................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 57
Consulente per la clientela:
Numero verde
................................. 0 800 55 11 55
Assumendone la piena responsabilità, dichia-
riamo che il prodotto è conforme alle seguenti
normative ed ai relativi documenti: EN 50 144 in
base alle prescrizioni delle direttive CEE 89/336,
CE 98/37.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Con riserva di modifiche
Manutenzione e pulizia
Misure ecologiche
Servizio post-vendita
Dichiarazione di conformità
32 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Dansk - 1
Måleværdier beregnes iht. EN 50 144.
Maskinens A-vurderede støjniveau er typisk: Lyd-
trykniveau 90 dB (A), lydeffektniveau 103 dB (A).
Brug høreværn.
Hånd-arm-vibrationsniveauet er typisk under
2,5 m/s
2
.
Maskinen er beregnet til – på fast underlag – at
høvle i træmaterialer som f.eks. bjælker og bræd-
der. Den kan også benyttes til at afskrå kanter og
til at false.
Maskinen kan monteres i understativet UG 37 til
stationær brug.
1 Fastgørelsesskrue for falsdybdeanslag*
2 Falsdybdeanslag*
3 Spånudkaståbning
(højre/venstre efter ønske)
4 Drejeknap til indstilling af spåndybde
5 Spåndybdeskala
6 Omstillingsarm til spånudkastretning
7 Start-stop-kontakt
8 Kontaktspærre
9 Remtildækning
10 Skrue til remtildækning (2 x)
11 Høvlsål
12 V-not
13 Parallelanslag*
14 Fastgørelsesskrue for parallel-/vinkelanslag
15 Fastspændingsmøtrik for indstilling af
falsbredde
16 Skala for falsbredde
17 Vinkelanslag*
18 Fastspændingsmøtrik for vinkelindstilling
19 Opsugningsslange Ø35 mm*
20 Støv-/spånepose*
21 Frastillingsbeskyttelse
22 Knivhoved
23 Spændeelement
24 Unbraconøgle
25 Fastgørelsesskrue til høvljern
26 HM/TC-høvljern
27 Stort remhjul
28 Drivrem
29 Lille remhjul
* Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsvejled-
ningen, er ikke altid indeholdt i leveringen!
Sikkert arbejde med maskinen
forudsætter, at brugsvejlednin-
gen og sikkerhedsforskrifterne
læses helt igennem og anvisnin-
gerne overholdes, før den tages i
brug. Desuden skal de generelle
sikkerhedsforskrifter i vedlagte hæfte over-
holdes. Få en sagkyndig person til at vise
Dem, hvordan maskinen fungerer, før den be-
nyttes første gang.
Brug beskyttelsesbriller, beskyttelseshand-
sker og fastsiddende fodtøj.
Brug høreværn.
Beskyt langt hår under et hårnet. Arbejd kun
med tætsiddende tøj.
Tekniske data
Høvl PHO 16-82 PHO 20-82
Bestillingsnummer 0 603 365 0.. 0 603 365 1..
Optagen effekt [W] 680 680
Afgiven effekt [W] 320 320
Omdrejningstal, ubelastet [/min] 19 500 19 500
Spåndybde [mm] 02,0 02,0
Falsdybde [mm] 08,0 08,0
Høvlebredde, maks. [mm] 82 82
Vægt (uden tilbehør), ca. [kg] 2,2 2,2
Isolationsklasse / II / II
Vær opmærksom på Deres maskines bestillingsnummer. Handelsbetegnelserne for de enkelte maskiner kan variere.
Støj-/vibrationsinformation
Beregnet anvendelsesområde
Maskinelementer
For Deres egen
sikkerheds skyld
38 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Dansk - 2
Hvis strømkablet beskadiges eller skæres
over under arbejdet, må kablet ikke berøres.
Træk straks netstikket ud. Benyt aldrig maski-
nen, hvis kablet er beskadiget.
Maskiner, som benyttes ude i det frie, tilsluttes
via et HFI-relæ med maks. 30 mA udløsnings-
strøm. Der skal benyttes en forlængerledning,
som er godkendt til udendørs brug.
Ledningen skal altid føres bagud fra maskinen.
Maskinen skal altid være tændt, når den føres
hen til pladen.
Brug kun skarpe høvljern.
Hold altid godt fast i maskinen og sørg for at
stå sikkert under arbejdet.
Hold hænderne væk fra roterende dele.
Sikre emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med
hånden.
Høvlsålen 11 skal ligge helt flad under høvle-
arbejdet.
Høvl aldrig over metalgenstande, søm og
skruer.
Grib ikke ind i spånudkastningen 3 med fing-
rene.
Sluk altid for maskinen og vent til maskinen
står helt stille, før den lægges fra.
Hvis høvlen benyttes som afretter til stationær
brug i forbindelse med understativ UG 37 og
tilsvarende tilbehør:
- træk stikket ud før montering.
- brug altid beskyttelse for cutter.
- bearbejd kun små emner med egnet indfø-
ringsværktøj (f.eks. træstav).
- brug den koblingsanordning, der hører til til-
behøret.
Lad aldrig børn anvende denne maskine.
Bosch kan kun sikre en korrekt funktion, hvis
der benyttes originalt tilbehør.
Kontrollér netspændingen: Strømkildens
spænding skal svare til angivelserne på maski-
nens typeskilt. Maskinen til 230 V kan også til-
sluttes 220 V.
Start og stop
Maskinen tages i brug ved først at trykke på
kontaktspærren 8 og derefter på start-stop-kon-
takten 7 og holde den nede.
Maskinen slukkes ved at slippe start-stop-kon-
takten 7.
Af sikkerhedstekniske grunde kan start-stop-
kontakten på maskinen ikke fastlåses, men
skal trykkes ind under brug.
Indstilling af spåndybde
Med drejeknappen 4 indstilles spåndybden trin-
vist fra 02,0 mm vha. skalaen 5:
Drejning mod venstre = faldende spån-
dybde
Drejning mod højre = stigende spåndybde
Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-
nen.
Støv, der opstår under arbejdet, kan være
sundhedsfarligt, brændbart eller eksplosivt.
Det er forskrift at bruge egnet beskyttelses-
værn.
For eksempel: Nogle støvarter kan være
kræftfremkaldende. Brug egnet støv-/
spånopsugning og bær støvbeskyttelsesma-
ske.
Rengør spånudkaståbningen 3 med regelmæs-
sige mellemrum. Rengør en tilstoppet spånud-
kaståbning med egnet værktøj (f.eks. træstykke,
trykluft osv.). Grib ikke ind i spånudkastningen 3
med fingrene.
For at sikre en optimal støv-/spånopsugning an-
bringes opsugningsslangen 19 og støv-/spånpo-
sen 20 fast på spånudkaståbningen 3.
Opsugning med fremmed støvsuger
Bosch 35 mm-Ø-slangesystemet 19 (tilbehør)
kan tilsluttes spånudkaståbningen 3 på begge si-
der. Benyttes andre slangesystemer, skal der
evt. benyttes en adapter.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale,
som skal opsuges.
Benyt altid en specialsuger til opsugning af særlig
sundhedsfarligt, kræftfremkaldende og tørt støv.
Opsugning med egen støvsuger
Til mindre arbejde kan man benytte en støv-/
spånpose 20 (tilbehør).
Tøm støv-/spånposen med regelmæssige mel-
lemrum. Tag støv-/spånposen af, lynlåsen åbnes
og støv-/spånposen tømmes.
Ibrugtagning
Støv-/spånopsugning
(se billede )
A
39 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Svenska - 4
Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
på maskinen.
Lossa skruven 10 och ta bort remskyddet 9. Ta
bort den slitna drivremmen 28.
Före ny drivrem monteras ska båda remhjulen 27
resp 29 rrengöras.
Lägg först upp den nya drivremmen på det lilla
remhjulet 29 och tryck sedan för hand under rote-
ring upp remmen på det stora remhjulet 27.
Lägg upp remskyddet 9 och fäst med skru-
varna 10.
Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
på maskinen.
Håll maskinen och ventilationsöppning-
arna rena för bra och säkert arbete.
Om i produkten trots exakt tillverkning och sträng
kontroll störning skulle uppstå, bör reparation
utföras av auktoriserad serviceverkstad för
Bosch elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdels-
beställningar produktens artikelnummer som
består av 10 siffror.
Återvinning i stället för avfallshantering
Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas.
Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt retur-
papper.
För att underlätta sortering vid återvinning är
plastdelarna markerade.
www.bosch-pt.com
........................................................ +46 (0)20 41 44 55
Fax
........................................................ +46 (0)11 18 76 91
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt överensstämmer med följande
normer och harmoniserade standarder:
EN 50 144 enligt bestämmelserna i direktiven
89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Ändringar förbehålles
Byte av drivrem (se bild )
Underhåll och rengöring
Miljöhänsyn
G
Service och kundtjänst
Försäkran om
överensstämmelse
45 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Norsk - 4
Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
Løs skruene 10 og ta av remdekselet 9. Fjern slitt
drivrem 28.
Før innbygging av en ny drivrem må begge rem-
hjul 27 hhv. 29 rengjøres.
Legg den nye drivremmen først på det lille rem-
hjulet 29 og trykk det deretter med en manuell
dreining på det store remhjulet 27.
Sett på remdekselet 9 og fest det med skru-
ene 10.
Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
Maskin og ventilasjonsspalter må alltid
holdes rene for å kunne arbeide bra og sik-
kert.
Skulle maskinen svikte til tross for omhyggelige
produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjo-
nen utføres av et autorisert serviceverksted for
Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger
må du absolutt oppgi maskinens 10-sifrede be-
stillingsnummer!
Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdepone-
ring
Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres.
Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resir-
kulert papir.
For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er
kunststoffdelene markerte.
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A/S
Trollaasveien 8
Postboks 10
1414 Trollaasen
Kundekonsulent:........................ +47 66 81 70 00
Fax
.............................................................. +47 66 81 70 97
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i
overensstemmelse med følgende standarder el-
ler standard-dokumenter: EN 50 144 i samsvar
med bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF,
98/37/EF.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Rett til endringer forbeholdes
Utskifting av drivremmen
(se bilde )
Vedlikehold og rengjøring
Miljøvern
G
Service og kundekonsulent
Samsvarserklæring
49 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Suomi - 3
Valittava lastunpoisto
(oikealle/vasemmalle)
Valintavivulla 6 voidaan kääntää lastun poisto-
suunta 3 oikealle tai vasemmalle.
Paina aina valintavipu lukkiutumiseen asti pääte-
asentoon.
Valittu lastun poistosuunta osoitetaan nuolimer-
killä.
Seisontatuki (katso kuvaa )
Seisontatuki 21 mahdollistaa koneen asettami-
sen pois kädestä heti työstön jälkeen, ilman työ-
kappaleen tai höylän terän vaurioitumisen vaa-
raa.
Työvaiheessa kääntyy seisontatuki 21 ylös ja
höylän pohjan takaosa 11 vapautuu.
Kiinteässä käytössä (esim. telineessä UG 37) tu-
lee seisontatuki irrottaa. Irrota seisontatuki paina-
malla sitä sivuttain yhteen ja vetämällä se irti.
Muussa kuin kiinteässä käytössä on seison-
tatuen aina oltava asennettuna.
Höylääminen
Aseta haluttu lastuamissyvyys ja aseta höylän
pohjan 11 etuosa työkappaletta vasten.
Huomio takaiskuvaara!
Vie vain käynnissä oleva kone työkap-
paletta vasten.
Käynnistä kone ja liikuta sitä tasaisesti syöttäen
työstettävän pinnan yli.
Hienon pinnan saavuttamiseksi, tulee työsken-
nellä vain pienellä syötöllä ja keskittää paine höy-
län pohjan keskiosaan.
Työstettäessä kovia materiaaleja (esim. kovaa
puuta) sekä käytettäessä suurinta höyläysleve-
yttä, tulee asettaa vain pieniä lastuamissyvyyksiä
ja tarvittaessa pienentää höylän syöttöä. Toista
höyläys useamman kerran.
Ylisuuri syöttö huonontaa pinnan laatua ja saat-
taa johtaa lastunpoistoaukon nopeaan tukkeutu-
miseen.
Vain terävät terät aikaansaavat hyvän leikkauste-
hon ja suojaavat konetta.
Reunojen viistäminen
(katso kuvaa )
Etummaisessa höylän pohjassa 11 olevat
V-urat 12 mahdollistavat nopean ja yksinkertai-
sen työkappalereunojen viistämisen. Käytä halut-
tua viisteleveyttä vastaavaa V-uraa.
Aseta höylän V-ura 12 työkappaleen reunaan ja
kuljeta höylää sitä pitkin.
Suuntais-/kulmaohjaimen käyttö
(Lisätarvikkeetkatso kuvaa )
Asenna suuntaisohjain 13 tai kulmaohjain 17
kiinnitysruuvilla 14 ja huultosyvyyden rajoitin 2
kiinnitysruuvilla 1 koneeseen.
Avaa kiinnitysmutteri 15 ja aseta asteikon 16
avulla haluttu huultoleveys. Kiristä kiinnitysmut-
teri 15 uudelleen.
Aseta vastaavasti haluttu huultosyvyys huultosy-
vyyden rajoittimella 2.
Suorita höylääminen usean kerran, kunnes ha-
luttu huultosyvyys on saavutettu. Kiinnitä huo-
miota siihen, että höylää kuljetetaan sivuttain pai-
naen.
Viisteen teko (vain kulmaohjaimella 17)
Huulloksia ja pintoja viistettäessä tulee tarvittava
kallistuskulma asettaa kulmaohjaimella 18.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Ole varovainen vaihtaessasi höylän terää:
höylän terän terävät leikkuureunat muo-
dostavat loukkaantumisvaaran! Älä tartu
höylän terän leikkuureunoihin.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Bosch
HM/TC-höylänteriä.
Kovametallisessa (HM/TC) höylän terässä on
2 leikkuuterää ja se voidaan kääntää.
Jos molemmat leikkuuterät ovat tylsiä, tulee höy-
länterä vaihtaa. HM/TC-kovametallihöylänterää
ei saa teroittaa.
Höylän terien irrotus (katso kuvaa )
Käännä tai vaihda höylänterä kiertämällä terä-
pää 22, kunnes se on samansuuntainen höylän
pohjan 11 kanssa.
Avaa kaksi kiinnitysruuvia 25 kuusiokoloavai-
mella 24 n. 12 kierrosta.
Irrota tarvittaessa kiinnitysosa 23 lyömällä
sitä kevyesti sopivalla työkalulla (esim. puu-
kiilalla).
Työnnä ulos höylänterä 26 sivuttain terä-
päästä puukappaleella.
Työskentelyohjeita
B
Höylän terän vaihto
C
D
E
52 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Eλληνικά - 5
Ùταν τïπïθετείτε τï µαøαίρι πλάνης
πρïσέøετε, ώστε τï µαøαίρι πλάνης να
«καθίσει» άψïγα στην υπïδïøή ïδήγησης
τïυ στïιøείïυ σύσæιêης 23 και να
ευθυγραµµιστεί πρÞσωπï µε την ακµή στην
πλευρά τïυ πέλµατïς της πλάνης 11.
Τέλïς, σæίêτε πάλι τις âίδες σύσæιêης 25.
Πριν θέσετε τï µηøάνηµα εκ νέïυ σε
λειτïυργία ελέγêτε, αν έøïυν σæιøτεί καλά
ïι âίδες σύσæιêης 25.
Γυρίστε την κεæαλή µαøαιριïύ 22 τέρµα
µε τï øέρι και âεâαιωθείτε, Þτι τï µαøαίρι
της πλάνης δεν «êύνει» πïυθενά.
Πριν απÞ κάθε εργασία στï ίδιï τï
µηøάνηµα âγάúετε τï æις απÞ την πρίúα.
Λύστε τις âίδες 10 κι αæαιρέστε την καλύπρα
ιµάντα 9. Απïµακρύντε τï æθαρµένï νιµάντα
µετάδïσης κίνησης 28.
Καθαρίστε και τις δυï τρïøïύς 27 και 29 τïυ
ιµάντα πριν συναρµïλïγήσετε τïν καινïύριï
ιµάντα µετάδïσης κίνησης.
Τïπïθετήστε τïν ιµάντα µετάδïσης κίνησης
πρώτα επάνω στï µικρÞ τρïøÞ ιµάντα 29 κι
ακïλïύθως πιέστε τïν επάνω στï µεγάλï
τρïøÞ ιµάντα 27 γυρίúïντάς τïν µε τï øέρι.
Τïπïθετήστε την καλύπτρα ιµάντα 9 και
στερεώστε την µε τις âίδες 10.
Πριν απÞ κάθε εργασία στï ίδιï τï
µηøάνηµα âγάúετε τï æις απÞ την πρίúα.
∆ιατηρείτε τï µηøάνηµα και τις σøισµές
αερισµïύ πάντα καθαρές.
Αν παρÞλες τις επιµεληµένες µεθÞδïυς
κατασκευής και ελέγøïυ σταµατήσει κάπïτε
τï µηøάνηµα, τÞτε η επισκευή τïυ πρέπει να
ανατεθεί σ’ ένα εêïυσιïδïτηµένï συνεργείï
ηλεκτρικών µηøανηµάτων της Bosch.
Ãταν úητάτε πληρïæïρίες και Þταν
παραγγέλλετε ανταλλακτικά, παρακαλïύµε
να αναæέρετε ïπωσδήπïτε τï 10ψήæιï
κωδικÞ αριθµÞ πïυ υπάρøει στην πινακίδα
κατασκευαστή!
Ανακύκλωση πρώτων υλών αντί απÞσυρση
απïρριµάτων
Τï µηøάνηµα, τα ειδικά εêαρτήµατα και η
συσκευασία θα πρέπει να απïσύρïνται για
επανεπεêεργασία µε τρÞπï æιλικÞ πρïς τï
περιâάλλïν.
Αυτές ïι ïδηγίες øρήσης έøïυν τυπωθεί σε
ανακυκλωµένï øαρτί λευκασµένï øωρίς
øλώριï.
Για την ανακύκλωση κατά είδïς τα πλαστικά
µέρη τïυ µηøανήµατïς æέρïυν ένα σøετικÞ
øαρακτηρισµÞ.
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A.E.
Κηæισσïύ 162
12131 Περιστέρι-Αθήνα
................................................ +30 (0)1 / 57 70 081-3
Fax
..................................................... +30 (0)1 / 57 70 080
ABZ Service A.E.
............................................. +30 (0)1 / 57 70 081-83
............................................. +30 (0)1 / 57 01 375-78
Fax
..................................................... +30 (0)1 / 57 73 607
∆ηλïύµε υπευθύνως Þτι τï πρïϊÞν αυτÞ
εκπληρώνει τïυς εêής κανïνισµïύς ή
κατασκευαστικές συστάσεις: EN 50 144
σύµæωνα µε τις διατάêεις των Ãδηγιών
89/336/EÃΚ, 98/37/EΚ.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Τηρïύµε τï δικαίωµα αλλαγών
Αντικατάσταση τïυ ιµάντα
µετάδïσης κίνησης
(âλέπε εικÞνα )
Συντήρηση και καθαρισµÞς
G
Πρïστασία περιâάλλïντïς
Υπηρεσία εêυπηρέτησης πελατών
∆ήλωση συµâατικÞτητας
58 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
Türkçe - 4
Planya b∂çaklar∂n∂n sökülmesi
(Ωekil ’ye bak∂n∂z)
Planya b∂çaπ∂n∂ çevirmek veya deπiµtirmek için
b∂çak baµ∂n∂ 22 planya taban∂na 11 paralel hale
gelinceye kadar çevirin.
∑ki tespit vidas∂n∂ 25 iç alt∂gen anahtarla 24
yaklaµ∂k 1 2 tur att∂rmak suretiyle gevµetin.
Eπer gerekiyorsa s∂kma eleman∂n∂ 23 uygun
bir araçla hafifçe (örneπin tahta kama ile)
vurarak gevµetin.
Planya b∂çaπ∂n∂ 26 bir tahta parças∂ ile
yandan iterek b∂çak baµ∂ndan ç∂kar∂n.
Planya b∂çaπ∂n∂n tak∂lmas∂
(Ωekil ’ye bak∂n∂z)
Planya b∂çaπ∂n∂n k∂lavuz oluπu sayesinde b∂çak
deπiµtirilir veya yenilenirken daima ayn∂ yükseklik
ayar∂ muhafaza edilir.
Eπer gerekiyorsa b∂çak yuvas∂n∂ (s∂kma eleman∂)
veya planya b∂çaπ∂n∂ temizleyin.
Planya b∂çaπ∂n∂ takarken, b∂çaπ∂n s∂kma
eleman∂n∂n 23 giriµine kusursuz biçimde
oturmas∂na ve arka planya taban∂ 11 ile ayn∂
seviyeye gelmesine dikkat edin.
Daha sonra tespit vidalar∂n∂ 25 tekrar s∂k∂n.
Aleti çal∂µt∂rmadan önce tespit
vidalar∂n∂n 25 iyice s∂k∂l∂p s∂k∂lmad∂klar∂n∂
kontrol edin.
B∂çak baµ∂n∂ 22 elle çevirin ve hiçbir yere
temas etmediπinden emin olun.
Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan
önce µebeke fiµini prizden çekin.
Vidalar∂ 10 gevµetin ve kay∂µ muhafazas∂n∂ 9
ç∂kar∂n. Aµ∂nan tahrik kay∂µ∂n∂ 28 deπiµtirin.
Yeni tahrik kay∂µ∂n∂ takmadan önce her iki kay∂µ
çark∂n∂ da 27 ve 29 temizleyin.
Yeni tahrik kay∂µ∂n∂ önce küçük diµli 29 üzerine
yat∂r∂n ve sonra elle çevirmek suretiyle büyük diµli
çark 27 üzerine bast∂r∂n.
Kay∂µ muhafazas∂n∂ 9 yerine yerleµtirin ve
vidalarla 10 tespit edin.
Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan
önce µebeke fiµini prizden çekin.
∑yi ve güvenli çal∂µabilmek için aleti ve
havaland∂rma aral∂klar∂n∂ daima temiz
tutun.
Titiz üretim ve test yöntemlerine raπmen alet
ar∂za yapacak olursa, onar∂m, Bosch elektrikli el
aletleri için yetkili bir servise yapt∂r∂lmal∂d∂r.
Bütün baµvuru ve yedek parça sipariµlerinizde
lütfen aletin 10 haneli sipariµ numaras∂n∂ mutlaka
belirtin!
Çöp tasfiyesi yerine hammadde
kazan∂m∂
Alet, aksesuar ve ambalaj çevre
koruma hükümlerine uygun bir
yeniden deπerlendirme iµlemine
tabi tutulmal∂d∂r.
Bu kullan∂m talimat∂ da, klor kullan∂lmadan
aπart∂lm∂µ, yeniden dönüµümlü kâπ∂da bas∂lm∂µt∂r.
Deπiµik malzemelerin tam olarak ayr∂l∂p, yeniden
deπerlendirme iµlemine sokulabilmesi için,
plastik parçalar iµaretlenmiµtir.
www.bosch-pt.com
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
............................................... +90 (0)212 / 335 06 00
Faks
..................................... +90 (0)212 / 346 00 48-49
Tek sorumlu olarak, bu ürünün aµaπ∂daki
standartlara veya standart belgelerine uygun
olduπunu beyan ederiz: 89/336/AET, 98/37/AT
yönetmeliπi hükümleri uyar∂nca EN (avrupa
standartlar∂) 50 144.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Deπiµiklikler mümkündür
Tahrik kay∂µ∂n∂n deπiµtirilmesi
(Ωekil ’ye bak∂n∂z)
E
F
G
Bak∂m ve temizlik
Çevre koruma
Tamir Servisi
Uygunluk beyan∂
62 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03
2 608 635 376 (1x)
2 608 635 350 (2x)
2 605 411 035
2 605 702 022
2 607 001 106
2 607 000 073
2 607 000 102
2 607 001 077 (45°)
0 603 095 002
(UG 37)
Ø 35 mm
3 m 2 607 002 149
5 m 2 607 002 150
PAS 11-21/12-27 (F)
63 • 2 609 932 291 • 03.02
Robert Bosch GmbH
Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
2 609 932 291
(03.02) O / 64
Printed in Switzerland - Imprimé en Suisse
Chlor

Transcripción de documentos

Bedienungsanleitung Operating Instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje Oδηγία χειρισµού Kullanım kılavuzu Deutsch English Français Español Português Italiano Nederlands Dansk Svenska Norsk Suomi Eλληνικά Türkçe PHO 16-82 PHO 20-82 3 1 4 5 6 7 8 2 3 9 10 11 13 12 16 14 15 17 15 5 PHO 16-82 PHO 20-82 2 • 2 609 932 291 • 03.02 18 14 16 A B 20 11 21 Ø 35 mm 19 3 C E 24 11 D 22 23 25 F 26 G 11 24 22 23 25 29 28 27 3 • 2 609 932 291 • 03.02 Replacing the Planer Blade ■ Before any work on the machine itself, pull the mains plug. ■ Be cautious when replacing the planer blades: Possible danger of injury due to the sharp cutting edges of the planer blades! Do not grasp the planer blades by the cutting edges. ■ Use only original Bosch carbide blades (TC). The carbide blade (TC) has 2 cutting edges and can be reversed. When both cutting edges are dull, the planer blade must be replaced. The carbide blade (TC) may not be resharpened. ■ Before any work on the machine itself, pull the mains plug. Loosen screw 10 and take off the belt cover 9. Remove worn drive belt 28. Before assembling a new drive belt, clean both belt pulleys 27 and 29. Place the new drive belt on the small pulley 29 first and then work it on the large pulley 27 by hand while rotating. Reattach the belt cover 9 and tighten with the screw 10. Maintenance and Cleaning Disassembling the Planer Blades (see figure E ) To reverse or replace the planer blade, rotate the blade drum 22 until it is parallel to the planer base plate 11. ➊ Loosen the two fastening screws 25 with the Allen key 24 by approx. 1 – 2 turns. ➋ If necessary, loosen the clamping element 23 by giving it a light blow with a suitable tool (e. g. a wooden wedge). ➌ Push the planer blade 26 sidewards out of the blade drum with a piece of wood. Assembling the Planer Blades (see figure F ) The guide groove of the planer blade always ensures continuous height adjustment when replacing or reversing it. Clean the blade seat (clamping element) and the planer blade respectively, if required. When assembling the planer blade, ensure that it is seated properly in the blade holder of the clamping element 23 and aligned flush at the side edge of the rear planer base plate 11. Afterwards tighten the fastening screws 25 again. ■ Before restarting, check if the clamping screws 25 are tightened well. ■ Rotate the blade drum 22 by hand and ensure that the planer blade does not run into the planer base plate or housing. 12 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03 Replacing the Drive Belt (see figure G ) ■ Before any work on the machine itself, pull the mains plug. ■ For safe and proper working, always keep the machine and the ventilation slots clean. If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools. In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit order number given on the nameplate of the machine. WARNING! Important instructions for connecting a new 3-pin plug to the 2-wire cable. The wires in the cable are coloured according to the following code: strain relief live = brown neutral = blue To be fitted by qualified professional only Do not connect the blue or brown wire to the earth terminal of the plug. Important: If for any reason the moulded plug is removed from the cable of this machine, it must be disposed of safely. English - 4 Nettoyage et entretien Service Après-Vente ■ Avant toute intervention sur l’appareil proprement dit, toujours retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant. ■ Pour obtenir un travail sûr et satisfaisant, nettoyer régulièrement l’appareil ainsi que ses ouïes de refroidissement. Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente agréée pour outillage Bosch. Pour toute demande de renseignements ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro de référence à dix chiffres de la machine. Instructions de protection de l’environnement Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets Les machines, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacune une voie de recyclage appropriée. Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir d’un papier recyclé blanchi sans chlore. Nos pièces plastiques ont ainsi été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux. www.bosch-pt.com France Information par Minitel 11 Nom : Bosch Outillage Loc : Saint Ouen Dépt : 93 Robert Bosch France S.A. Service Après-vente/Outillage B.P. 67-50, Rue Ardoin 93402 St. Ouen Cedex ✆ Service conseil client, Numéro Vert .................................... 0 800 05 50 51 Belgique Robert Bosch S.A. After Sales Service Outillage Rue Henri Genesse 1 1070 Bruxelles ✆ ..................................................... +32 (0)2 / 525.50.29 Fax ..................................................... +32 (0)2 / 525.54.30 ✆ Service conseil client ..... +32 (0)2 / 525.53.07 E-Mail : [email protected] Suisse ✆ .................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 16 Fax .................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 57 ✆ Service conseil client, Numéro Vert .................................... 0 800 55 11 55 Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants : EN 50 144 conformément aux réglementations 89/336/CEE, 98/37/CE. Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Sous réserve de modifications 18 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03 Français - 5 Características técnicas Cepillo Número de pedido Potencia absorbida Potencia útil Revoluciones en vacío Espesor de viruta Profundidad de rebaje Anchura de cepillado, máx. Peso (sin accesorios), aprox. Clase de protección PHO 16-82 0 603 365 0.. 680 320 19 500 0 – 2,0 0 – 8,0 82 2,2 / II [W] [W] [min-1] [mm] [mm] [mm] [kg] PHO 20-82 0 603 365 1.. 680 320 19 500 0 – 2,0 0 – 8,0 82 2,2 / II Preste atención al nº de pedido de su máquina. Las denominaciones comerciales en ciertas máquinas pueden variar. Información sobre ruidos y vibraciones Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144. El nivel de ruido típico del aparato corresponde a: nivel de presión de sonido 90 dB (A); nivel de potencia de sonido 103 dB (A). ¡Usar protectores auditivos! El nivel de vibraciones típico en la mano /brazo es menor de 2,5 m/s2. Utilización reglamentaria El aparato ha sido proyectado para cepillar sobre una base firme piezas de madera como, p. ej., vigas, y tablas. Es adecuado además para biselar cantos y realizar rebajes. El aparato puede aplicarse estacionariamente montándolo en el bastidor inferior UG 37. Elementos del aparato 1 Tornillo de sujeción del tope de profundidad para rebajes* 2 Tope de profundidad para rebajes * 3 Expulsor de virutas (opcionalmente a la derecha/izquierda) 4 Mando giratorio para ajuste del grosor de viruta 5 Escala para ajuste del grosor de viruta 6 Palanca selectora del sentido de expulsión de virutas 7 Interruptor de conexión/desconexión 8 Bloqueador de conexión 9 Cubierta de correa 19 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Tornillo de sujeción (2 x) Base de cepillar Ranuras guía Tope paralelo* Tornillo de sujeción de topes paralelo / angular Tuerca de apriete para ajuste de la anchura de rebaje Escala de la anchura de rebaje Tope angular* Tuerca de apriete para ajuste angular Manguera de aspiración Ø – 35 mm* Saco colector de polvo* Zapata de reposo Rodillo portacuchillas Elemento de sujeción Llave macho hexagonal Tornillo de sujeción de las cuchillas Cuchillas HM/TC Rueda dentada grande Correa motriz Rueda dentada pequeña * Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden en parte al material que se adjunta de serie. Español - 1 Para su seguridad Solamente puede trabajar sin peligro con el aparato si lee íntegramente las instrucciones de manejo y las indicaciones de seguridad, ateniéndose estrictamente a las recomendaciones allí comprendidas. Adicionalmente deberán respetarse las instrucciones de seguridad generales comprendidas en el folleto adjunto. Déjese instruir prácticamente en el manejo antes de la primera aplicación. ■ Ponerse gafas de protección, guantes protectores y calzado fuerte. ■ Llevar un protector de oídos. ■ Si tiene el pelo largo, recójaselo bajo una protección adecuada. Trabajar únicamente con vestimenta ceñida al cuerpo. ■ Si llega a dañarse o cortarse el cable de red durante el trabajo, no tocar el cable, sino extraer inmediatamente el enchufe de la red. No usar jamás el aparato con un cable deteriorado. ■ Conectar los aparatos empleados en el exterior a través de un fusible diferencial ajustado a una corriente de disparo de 30 mA máximo. Utilizar cables de prolongación autorizados para su uso en el exterior. ■ Mantener el cable siempre detrás del aparato. ■ Aproximar el aparato a la pieza solamente estando conectado. ■ Emplear únicamente cuchillas afiladas. ■ Trabajar siempre sujetando firmemente el aparato y manteniendo una posición firme. ■ No tocar nunca las partes en rotación. ■ Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano. ■ Guiar el aparato asentado la base de cepillar 11 sobre toda su superficie. ■ No cepillar áreas con objetos metálicos, como clavos y tornillos. ■ No introduzca los dedos en el expulsor de virutas 3. ■ Siempre desconectar y esperar a que se detenga el aparato, antes de depositarlo. 20 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03 ■ Al aplicarlo estacionariamente junto con el bastidor inferior UG 37 y el accesorio especial respectivo: - Antes del montaje sacar el enchufe de la red. - Utilizar siempre la protección del árbol portacuchillas. - Trabajar las piezas pequeñas empleando una pieza adecuada para empujarlas (p. ej. varilla de madera). - Utilizar el dispositivo de conexión incluido en los accesorios. ■ Jamás permita que los niños utilicen el aparato. ■ Bosch solamente puede garantizar el funcionamiento correcto del aparato si se utilizan los accesorios originales previstos. Puesta en servicio Cerciorarse de que la tensión de la red sea correcta: La tensión de la fuente de energía debe coincidir con las indicaciones en la placa de características del aparato. Los aparatos marcados con 230 V pueden funcionar también a 220 V. Conexión y desconexión Para la puesta en marcha del aparato deberá presionarse primeramente el bloqueador de conexión 8 y seguidamente el interruptor de conexión/desconexión 7, que deberá mantenerse apretado. Para desconectar el aparato soltar el interruptor de conexión/desconexión 7. Por motivos de seguridad no es posible enclavar el interruptor de conexión /desconexión del aparato, debiendo por ello mantenerse pulsado durante el funcionamiento del aparato. Ajuste del espesor de viruta Con el mando giratorio 4 puede ajustar el espesor de viruta de forma escalonada entre 0 – 2,0 mm según la escala 5: Giro en sentido contrario a las agujas del reloj = reducción del espesor de viruta Giro en el sentido de las agujas del reloj = aumento del espesor de viruta Español - 2 Aspiración de polvo y virutas (ver figura A ) Instrucciones de trabajo Zapata de reposo (ver figura ■ Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red. El polvo producido al trabajar puede ser nocivo para la salud, combustible o explosivo. Ello requiere tomar unas medidas de protección adecuadas. Por ejemplo: Ciertos tipos de polvo son cancerígenos. Emplear un equipo de aspiración para polvo y virutas adecuado, y colocarse una mascarilla antipolvo. Limpiar periódicamente el expulsor de virutas 3. Emplear un procedimiento adecuado (p. ej. una varilla de madera, aire comprimido, etc.) para desatascar la boca de expulsión. No introduzca los dedos en el expulsor de virutas 3. Para conseguir una aspiración óptima del polvo y de las virutas, insertar firmemente la manguera de aspiración 19 o el saco colector de polvo 20 en el expulsor de virutas 3. Aspiración externa El sistema de mangueras Bosch de Ø 35 mm (accesorio) 19 puede conectarse directamente a ambos expulsores de virutas 3. En caso de emplear mangueras de otros sistemas deberá emplearse en ciertos casos un adaptador. El aspirador debe ser el adecuado al material a trabajar. En caso de extraer polvo seco nocivo para la salud o incluso cancerígeno, debe emplearse un aspirador especial. Aspiración propia Para realizar trabajos pequeños puede emplearse el saco colector de polvo 20 (accesorio). Vaciar periódicamente el saco colector de polvo. Desmontar el saco colector, abrir la cremallera, y vaciarlo. ) Proceso de cepillado Ajustar el espesor de viruta deseado y apoyar la parte delantera de la base de cepillar 11 sobre la pieza de trabajo. ¡Atención peligro de rebote! Aproximar el aparato a la pieza solamente estando conectado. Conectar el aparato y deslizarlo con un avance uniforme sobre la superficie de trabajo. Para obtener superficies de alta calidad, trabajar con un avance reducido y ejercer presión en el centro de la base de cepillar. Al trabajar maderas duras o al cepillar con la anchura máxima, ajustar un grosor de viruta reducido, o trabajar con un avance más lento. Repetir varias veces el proceso de cepillado. Un avance excesivo reduce considerablemente la calidad de la superficie y llegar a atascar rápidamente el expulsor de virutas. Solamente se consigue un buen rendimiento de corte y se preserva el aparato si las cuchillas están afiladas. Achaflanado de bordes (ver figura Selección del expulsor de virutas (derecha/izquierda) La palanca selectora 6 permite seleccionar el expulsor de virutas 3 derecho o izquierdo. Presionar siempre hasta el tope la palanca selectora para enclavarla. El lado de expulsión de virutas seleccionado se indica mediante la flecha. 21 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03 B La zapata de reposo 21 permite depositar directamente el aparato después de realizar el trabajo sin peligro a dañar la pieza o las cuchillas. Al trabajar se abate hacia arriba la zapata de reposo 21 pudiendo asentar entonces sobre la pieza la parte posterior de la base de cepillar 11. Al utilizarse estacionariamente (p. ej. con el bastidor inferior UG 37) deberá desmontarse la zapata de reposo. Para ello deberá presionarse la zapata de reposo por ambos lados y retirarse. En caso de no aplicarse estacionariamente deberá estar montada siempre la zapata de reposo. C ) Las ranuras guía 12 en la parte anterior de la base de cepillar 11 permiten biselar rápida y sencillamente los cantos de la pieza. Utilizar la ranura guía adecuada a la anchura de biselado deseada. Para ello, asentar el cepillo con la ranura guía 12 sobre el borde de la pieza de trabajo y guiarlo a lo largo de éste. Español - 3 Utilización del tope paralelo/angular (accesorio – ver figura D ) Montar en el aparato el tope paralelo 13, o bien el tope angular 17, con el tornillo de sujeción 14, y el tope de profundidad para rebajes 2 con el tornillo de sujeción 1. Aflojar la tuerca de apriete 15 y ajustar la anchura de rebaje con la escala 16. Apretar la tuerca de apriete 15. Regular correspondientemente la profundidad de rebaje deseada con el tope de profundidad para rebajes 2. Ejecutar varias veces el proceso de cepillado hasta haber conseguido la profundidad de rebaje deseada. Tener cuidado de guiar el cepillo ejerciendo una presión lateral. Biselado (solamente con tope angular 17) Al biselar rebajes y superficies con el ajuste angular 18 ajustar el ángulo de inclinación deseado. F ) La ranura guía de la cuchilla asegura el mismo ajuste de altura al sustituir o darle la vuelta a la cuchilla. Si fuese preciso, limpiar el alojamiento de la cuchilla (elemento de sujeción) o la cuchilla. Al montar la cuchilla deberá prestarse atención a que ésta asiente perfectamente en el alojamiento del elemento de sujeción 23 y que quede enrasada con el canto lateral de la base de cepillar 11 posterior. A continuación, apretar los tornillos de sujeción 25. ■ Antes de la puesta en funcionamiento controlar que los tornillos de sujeción 25 estén firmemente apretados. ■ Girar a mano el rodillo portacuchillas 22 para tener la certeza de que las cuchillas no rocen en ningún lado. Sustitución de la correa motriz (ver figura G ) Sustitución de cuchillas ■ Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red. ■ Tener precaución al cambiar las cuchillas: ¡corre peligro de lesionarse con los filos de las cuchillas! No sujetar las cuchillas por los filos. ■ Únicamente emplear cuchillas de metal duro HM/TC originales Bosch. Las cuchillas de metal duro (HM/TC) tienen 2 filos puesto que son reversibles. Si ambos filos estuviesen mellados, es necesario sustituir las cuchillas. Las cuchillas de metal duro HM/TC no deben reafilarse. Desmontaje de las cuchillas (ver figura E ) ■ Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red. Aflojar los tornillos 10 y desmontar la cubierta de la correa 9. Retirar la correa motriz 28 desgastada. Antes de montar la correa nueva, limpiar ambas ruedas dentadas 27 y 29. Colocar primeramente la correa motriz nueva sobre la rueda dentada pequeña 29, y presionarla seguidamente sobre la rueda dentada grande 27 girando ésta a mano simultáneamente. Montar la cubierta de la correa 9 y sujetarla con los tornillos 10. Mantenimiento y limpieza Para darle la vuelta o sustituir la cuchilla, girar el rodillo portacuchillas 22 de manera que la ranura quede paralela a la base de cepillar 11. ➊ Aflojar 1 a 2 vueltas, aprox., con la llave macho hexagonal 24 los dos tornillos de sujeción 25. ➋ Si fuese necesario, golpear ligeramente el elemento de sujeción 23 con un utensilio adecuado (p. ej. una cuña de madera). ➌ Empujar lateralmente las cuchillas 26 con una pieza de madera para sacarlas del rodillo portacuchillas. 22 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03 Montaje de las cuchillas (ver figura ■ Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red. ■ Mantener siempre limpios el aparato y las rejillas de refrigeración para poder trabajar con seguridad. Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, el aparato llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un taller de servicio autorizado para herramientas eléctricas Bosch. Al realizar consultas o solicitar piezas de repuesto, es imprescindible indicar siempre el número de pedido de 10 dígitos que figura en la placa de características del aparato. Español - 4 Protección del medio ambiente Perú Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34 ✆ ...................................................... +51 (0)1 / 475-5453 E-Mail: [email protected] Recuperación de materias primas en lugar de producir desperdicios El aparato, los accesorios y el embalaje debieran someterse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente. Estas instrucciones se han impreso sobre papel reciclado sin la utilización de cloro. Para efectuar un reciclaje selectivo se han identificado las piezas de plástico. Chile EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago ✆ ....................................................... +56 (0)2 / 520 3100 E-Mail: [email protected] Servicio técnico y asistencia al cliente www.bosch-pt.com España Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid ✆ Asesoramiento al cliente.... +34 901 11 66 97 Fax ........................................................... +34 91 327 98 63 Venezuela Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 ✆ ..................................................... +58 (0)2 / 207 45 11 México Robert Bosch S.A. de C.V. ✆ Interior: ........................... +52 (0)1 / 800 250 3648 ✆ D.F.: ......................................... +52 (0)1 / 5662 8785 E-Mail: [email protected] Argentina Robert Bosch Argentina S.A. Córdoba 5160 1414 Buenos Aires (Capital Federal) Atención al Cliente ✆ ................................................. +54 (0)810 / 555 2020 E-Mail: [email protected] 23 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03 Declaración de conformidad Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 50 144 de acuerdo con las regulaciones 89/336/CEE, 98/37/CE. Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Reservado el derecho de modificaciones Español - 5 ➌ Empurrar a lâmina de aplainar 26 com um pedaço de madeira, lateralmente para fora da cabeça da lâmina. Protecção do meio-ambiente Montar a lâmina de aplainar (veja figura F ) A ranhura de guia da lâmina de aplainar assegura um ajuste de altura constante ao substituir ou virar de lado a lâmina. Se necessário, deverá limpar a fixação da lâmina (elemento de aperto) ou a lâmina de aplainar. Ao montar a lâmina de aplainar, deverá observar que a lâmina de aplainar esteja firmemente encaixada no batente de admissão do elemento de aperto 23 e alinhada em relação ao canto lateral da sola posterior da plaina 11. Em seguida deverá reapertar os parafusos de fixação 25. ■ Antes de recolocar em funcionamento, deverá controlar se os parafusos de fixação 25 estão firmemente atarraxados. ■ Girar a cabeça da lâmina 22 com a mão, de modo que a lâmina de aplainar não possa roçar em quaisquer outras partes do aparelho. Substituir a correia de accionamento (veja figura G ) ■ Tirar a ficha da tomada antes do todos os trabalhos no aparelho. Soltar os parafusos 10 e retirar a cobertura da correia 9. Remover a correia de accionamento 28 gasta. Limpar as rodas de correia 27 e 29 antes de montar a nova correia de accionamento. Primeiro colocar a nova correia de accionamento sobre a pequena roda de correia 29 e em seguida pressioná-lo sobre a grande roda de correia 27 girando-a com a mão. Colocar a cobertura da correia 9 e fixar com os parafusos 10. Reciclagem de matérias primas em vez de eliminação de lixo Recomenda-se sujeitar o aparelho, os acessórios e a embalagem à uma reutilização ecológica. Estas instruções foram manufacturadas com papel reciclável isento de cloro. Para efeitos de uma reciclagem específica, as peças de plástico dispõem de uma respectiva marcação. Serviço www.bosch-pt.com Portugal Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E-3E 1800 Lisboa ✆ ....................................................... +351 21 / 8 50 00 00 Fax ....................................................... +351 21 / 8 51 10 96 Brasil Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas ✆ ................................................................. 0800 Declaração de conformidade Manutenção e conservação ■ Tirar a ficha da tomada antes do todos os trabalhos no aparelho. ■ Sempre manter o aparelho e as aberturas de ventilação limpas, para trabalhar bem e de forma segura. Caso o aparelho venha a apresentar falhas, apesar de cuidadosos processos de fabricação e de controlo de qualidade, deve ser reparado em um serviço técnico autorizado para aparelhos eléctricos Bosch. No caso de informações e encomendas de acessórios, indique por favor sem falta o número de encomenda de 10 algarismos do aparelho! Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 50 144 conforme as disposições das directivas 89/336/CEE, 98/37/CE. Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Reservado o direito a modificações 27 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03 / 70 45446 E-Mail: [email protected] Português - 4 Manutenzione e pulizia Servizio post-vendita ■ Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina dalla presa di rete. ■ Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, tenere sempre pulite la macchina e le fessure di ventilazione. Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo la macchina dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch. Comunicare sempre il codice di ordinazione a 10 cifre dell’elettroutensile in caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio! Misure ecologiche www.bosch-pt.com Italia Robert Bosch S.p.A. Via Giovanni da Udine 15 20156 Milano ✆ ....................................................... +39 02 / 3 69 66 63 Fax ....................................................... +39 02 / 3 69 66 62 ✆ Filo diretto con Bosch: .... +39 02 / 3 69 63 14 www.Bosch.it Svizzera ✆ Servizio .................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16 Fax .................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 57 ✆ Consulente per la clientela: Numero verde................................. 0 800 55 11 55 Recupero di materie prime, piuttosto che smaltimento di rifiuti Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero essere inviati ad una riutilizzazione ecologica. Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata sbiancata senza cloro. I componenti in plastica sono contrassegnati per il riciclaggio selezionato. Dichiarazione di conformità Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 50 144 in base alle prescrizioni delle direttive CEE 89/336, CE 98/37. Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Con riserva di modifiche 32 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03 Italiano - 5 Tekniske data Høvl Bestillingsnummer Optagen effekt Afgiven effekt Omdrejningstal, ubelastet Spåndybde Falsdybde Høvlebredde, maks. Vægt (uden tilbehør), ca. Isolationsklasse PHO 16-82 0 603 365 0.. 680 320 19 500 0 – 2,0 0 – 8,0 82 2,2 / II [W] [W] [/min] [mm] [mm] [mm] [kg] PHO 20-82 0 603 365 1.. 680 320 19 500 0 – 2,0 0 – 8,0 82 2,2 / II Vær opmærksom på Deres maskines bestillingsnummer. Handelsbetegnelserne for de enkelte maskiner kan variere. Støj-/vibrationsinformation Måleværdier beregnes iht. EN 50 144. Maskinens A-vurderede støjniveau er typisk: Lydtrykniveau 90 dB (A), lydeffektniveau 103 dB (A). Brug høreværn. Hånd-arm-vibrationsniveauet er typisk under 2,5 m/s2. Beregnet anvendelsesområde Maskinen er beregnet til – på fast underlag – at høvle i træmaterialer som f.eks. bjælker og brædder. Den kan også benyttes til at afskrå kanter og til at false. Maskinen kan monteres i understativet UG 37 til stationær brug. Maskinelementer * Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsvejledningen, er ikke altid indeholdt i leveringen! 1 Fastgørelsesskrue for falsdybdeanslag * 2 Falsdybdeanslag* 3 Spånudkaståbning (højre/venstre efter ønske) 4 Drejeknap til indstilling af spåndybde 5 Spåndybdeskala 6 Omstillingsarm til spånudkastretning 7 Start-stop-kontakt 8 Kontaktspærre 9 Remtildækning 10 Skrue til remtildækning (2 x) 11 Høvlsål 12 V-not 13 Parallelanslag* 14 Fastgørelsesskrue for parallel-/vinkelanslag 38 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03 15 Fastspændingsmøtrik for indstilling af falsbredde 16 Skala for falsbredde 17 Vinkelanslag* 18 Fastspændingsmøtrik for vinkelindstilling 19 Opsugningsslange Ø – 35 mm* 20 Støv-/spånepose* 21 Frastillingsbeskyttelse 22 Knivhoved 23 Spændeelement 24 Unbraconøgle 25 Fastgørelsesskrue til høvljern 26 HM/TC-høvljern 27 Stort remhjul 28 Drivrem 29 Lille remhjul For Deres egen sikkerheds skyld Sikkert arbejde med maskinen forudsætter, at brugsvejledningen og sikkerhedsforskrifterne læses helt igennem og anvisningerne overholdes, før den tages i brug. Desuden skal de generelle sikkerhedsforskrifter i vedlagte hæfte overholdes. Få en sagkyndig person til at vise Dem, hvordan maskinen fungerer, før den benyttes første gang. ■ Brug beskyttelsesbriller, beskyttelseshandsker og fastsiddende fodtøj. ■ Brug høreværn. ■ Beskyt langt hår under et hårnet. Arbejd kun med tætsiddende tøj. Dansk - 1 ■ Hvis strømkablet beskadiges eller skæres over under arbejdet, må kablet ikke berøres. Træk straks netstikket ud. Benyt aldrig maskinen, hvis kablet er beskadiget. ■ Maskiner, som benyttes ude i det frie, tilsluttes via et HFI-relæ med maks. 30 mA udløsningsstrøm. Der skal benyttes en forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug. ■ Ledningen skal altid føres bagud fra maskinen. ■ Maskinen skal altid være tændt, når den føres hen til pladen. ■ Brug kun skarpe høvljern. ■ Hold altid godt fast i maskinen og sørg for at stå sikkert under arbejdet. ■ Hold hænderne væk fra roterende dele. ■ Sikre emnet. Et emne holdes bedre fast med spændeanordninger eller skruestik end med hånden. ■ Høvlsålen 11 skal ligge helt flad under høvlearbejdet. ■ Høvl aldrig over metalgenstande, søm og skruer. ■ Grib ikke ind i spånudkastningen 3 med fingrene. ■ Sluk altid for maskinen og vent til maskinen står helt stille, før den lægges fra. ■ Hvis høvlen benyttes som afretter til stationær brug i forbindelse med understativ UG 37 og tilsvarende tilbehør: - træk stikket ud før montering. - brug altid beskyttelse for cutter. - bearbejd kun små emner med egnet indføringsværktøj (f.eks. træstav). - brug den koblingsanordning, der hører til tilbehøret. ■ Lad aldrig børn anvende denne maskine. ■ Bosch kan kun sikre en korrekt funktion, hvis der benyttes originalt tilbehør. Ibrugtagning Kontrollér netspændingen: Strømkildens spænding skal svare til angivelserne på maskinens typeskilt. Maskinen til 230 V kan også tilsluttes 220 V. Start og stop Af sikkerhedstekniske grunde kan start-stopkontakten på maskinen ikke fastlåses, men skal trykkes ind under brug. Indstilling af spåndybde Med drejeknappen 4 indstilles spåndybden trinvist fra 0 – 2,0 mm vha. skalaen 5: Drejning mod venstre = faldende spåndybde Drejning mod højre = stigende spåndybde Støv-/spånopsugning (se billede A ) ■ Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen. Støv, der opstår under arbejdet, kan være sundhedsfarligt, brændbart eller eksplosivt. Det er forskrift at bruge egnet beskyttelsesværn. For eksempel: Nogle støvarter kan være kræftfremkaldende. Brug egnet støv- / spånopsugning og bær støvbeskyttelsesmaske. Rengør spånudkaståbningen 3 med regelmæssige mellemrum. Rengør en tilstoppet spånudkaståbning med egnet værktøj (f.eks. træstykke, trykluft osv.). Grib ikke ind i spånudkastningen 3 med fingrene. For at sikre en optimal støv-/spånopsugning anbringes opsugningsslangen 19 og støv-/spånposen 20 fast på spånudkaståbningen 3. Opsugning med fremmed støvsuger Bosch 35 mm-Ø-slangesystemet 19 (tilbehør) kan tilsluttes spånudkaståbningen 3 på begge sider. Benyttes andre slangesystemer, skal der evt. benyttes en adapter. Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsuges. Benyt altid en specialsuger til opsugning af særlig sundhedsfarligt, kræftfremkaldende og tørt støv. Opsugning med egen støvsuger Til mindre arbejde kan man benytte en støv- / spånpose 20 (tilbehør). Tøm støv-/spånposen med regelmæssige mellemrum. Tag støv-/spånposen af, lynlåsen åbnes og støv-/spånposen tømmes. Maskinen tages i brug ved først at trykke på kontaktspærren 8 og derefter på start-stop-kontakten 7 og holde den nede. Maskinen slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 7. 39 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03 Dansk - 2 Byte av drivrem (se bild G ) Service och kundtjänst ■ Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs på maskinen. Lossa skruven 10 och ta bort remskyddet 9. Ta bort den slitna drivremmen 28. Före ny drivrem monteras ska båda remhjulen 27 resp 29 rrengöras. Lägg först upp den nya drivremmen på det lilla remhjulet 29 och tryck sedan för hand under rotering upp remmen på det stora remhjulet 27. Lägg upp remskyddet 9 och fäst med skruvarna 10. www.bosch-pt.com ✆ ........................................................ +46 (0)20 41 44 55 Fax ........................................................ +46 (0)11 18 76 91 Underhåll och rengöring ■ Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs på maskinen. ■ Håll maskinen och ventilationsöppningarna rena för bra och säkert arbete. Om i produkten trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg. Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar produktens artikelnummer som består av 10 siffror. Miljöhänsyn Försäkran om överensstämmelse Återvinning i stället för avfallshantering Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas. Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt returpapper. För att underlätta sortering vid återvinning är plastdelarna markerade. Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt överensstämmer med följande normer och harmoniserade standarder: EN 50 144 enligt bestämmelserna i direktiven 89/336/EEG, 98/37/EG. Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Ändringar förbehålles 45 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03 Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Svenska - 4 Utskifting av drivremmen (se bilde G ) Service og kundekonsulent ■ Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet trekkes ut. Løs skruene 10 og ta av remdekselet 9. Fjern slitt drivrem 28. Før innbygging av en ny drivrem må begge remhjul 27 hhv. 29 rengjøres. Legg den nye drivremmen først på det lille remhjulet 29 og trykk det deretter med en manuell dreining på det store remhjulet 27. Sett på remdekselet 9 og fest det med skruene 10. www.bosch-pt.com Robert Bosch A/S Trollaasveien 8 Postboks 10 1414 Trollaasen ✆ Kundekonsulent: ........................ +47 66 81 70 00 Fax .............................................................. +47 66 81 70 97 Vedlikehold og rengjøring ■ Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet trekkes ut. ■ Maskin og ventilasjonsspalter må alltid holdes rene for å kunne arbeide bra og sikkert. Skulle maskinen svikte til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy. Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du absolutt oppgi maskinens 10-sifrede bestillingsnummer! Miljøvern Samsvarserklæring Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i overensstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter: EN 50 144 i samsvar med bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF, 98/37/EF. Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdeponering Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres. Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resirkulert papir. For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er kunststoffdelene markerte. Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Rett til endringer forbeholdes 49 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03 Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Norsk - 4 Valittava lastunpoisto (oikealle/vasemmalle) Reunojen viistäminen (katso kuvaa C ) Valintavivulla 6 voidaan kääntää lastun poistosuunta 3 oikealle tai vasemmalle. Paina aina valintavipu lukkiutumiseen asti pääteasentoon. Valittu lastun poistosuunta osoitetaan nuolimerkillä. Etummaisessa höylän pohjassa 11 olevat V-urat 12 mahdollistavat nopean ja yksinkertaisen työkappalereunojen viistämisen. Käytä haluttua viisteleveyttä vastaavaa V-uraa. Aseta höylän V-ura 12 työkappaleen reunaan ja kuljeta höylää sitä pitkin. Suuntais-/kulmaohjaimen käyttö (Lisätarvikkeet – katso kuvaa D ) Työskentelyohjeita Seisontatuki (katso kuvaa B ) Seisontatuki 21 mahdollistaa koneen asettamisen pois kädestä heti työstön jälkeen, ilman työkappaleen tai höylän terän vaurioitumisen vaaraa. Työvaiheessa kääntyy seisontatuki 21 ylös ja höylän pohjan takaosa 11 vapautuu. Kiinteässä käytössä (esim. telineessä UG 37) tulee seisontatuki irrottaa. Irrota seisontatuki painamalla sitä sivuttain yhteen ja vetämällä se irti. Muussa kuin kiinteässä käytössä on seisontatuen aina oltava asennettuna. Höylääminen Aseta haluttu lastuamissyvyys ja aseta höylän pohjan 11 etuosa työkappaletta vasten. Huomio takaiskuvaara! Vie vain käynnissä oleva kone työkappaletta vasten. Käynnistä kone ja liikuta sitä tasaisesti syöttäen työstettävän pinnan yli. Hienon pinnan saavuttamiseksi, tulee työskennellä vain pienellä syötöllä ja keskittää paine höylän pohjan keskiosaan. Työstettäessä kovia materiaaleja (esim. kovaa puuta) sekä käytettäessä suurinta höyläysleveyttä, tulee asettaa vain pieniä lastuamissyvyyksiä ja tarvittaessa pienentää höylän syöttöä. Toista höyläys useamman kerran. Ylisuuri syöttö huonontaa pinnan laatua ja saattaa johtaa lastunpoistoaukon nopeaan tukkeutumiseen. Vain terävät terät aikaansaavat hyvän leikkaustehon ja suojaavat konetta. 52 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03 Asenna suuntaisohjain 13 tai kulmaohjain 17 kiinnitysruuvilla 14 ja huultosyvyyden rajoitin 2 kiinnitysruuvilla 1 koneeseen. Avaa kiinnitysmutteri 15 ja aseta asteikon 16 avulla haluttu huultoleveys. Kiristä kiinnitysmutteri 15 uudelleen. Aseta vastaavasti haluttu huultosyvyys huultosyvyyden rajoittimella 2. Suorita höylääminen usean kerran, kunnes haluttu huultosyvyys on saavutettu. Kiinnitä huomiota siihen, että höylää kuljetetaan sivuttain painaen. Viisteen teko (vain kulmaohjaimella 17) Huulloksia ja pintoja viistettäessä tulee tarvittava kallistuskulma asettaa kulmaohjaimella 18. Höylän terän vaihto ■ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä. ■ Ole varovainen vaihtaessasi höylän terää: höylän terän terävät leikkuureunat muodostavat loukkaantumisvaaran! Älä tartu höylän terän leikkuureunoihin. ■ Käytä ainoastaan alkuperäisiä Bosch HM/TC-höylänteriä. Kovametallisessa (HM/TC) höylän terässä on 2 leikkuuterää ja se voidaan kääntää. Jos molemmat leikkuuterät ovat tylsiä, tulee höylänterä vaihtaa. HM/TC-kovametallihöylänterää ei saa teroittaa. Höylän terien irrotus (katso kuvaa E ) Käännä tai vaihda höylänterä kiertämällä teräpää 22, kunnes se on samansuuntainen höylän pohjan 11 kanssa. ➊ Avaa kaksi kiinnitysruuvia 25 kuusiokoloavaimella 24 n. 1 – 2 kierrosta. ➋ Irrota tarvittaessa kiinnitysosa 23 lyömällä sitä kevyesti sopivalla työkalulla (esim. puukiilalla). ➌ Työnnä ulos höylänterä 26 sivuttain teräpäästä puukappaleella. Suomi - 3 Ùταν τοποθετείτε το µαχαίρι πλάνησ προσέχετε, ώστε το µαχαίρι πλάνησ να «καθίσει» άψογα στην υποδοχή οδήγησησ του στοιχείου σύσφιξησ 23 και να ευθυγραµµιστεί πρÞσωπο µε την ακµή στην πλευρά του πέλµατοσ τησ πλάνησ 11. Τέλοσ, σφίξτε πάλι τισ βίδεσ σύσφιξησ 25. ■ Πριν θέσετε το µηχάνηµα εκ νέου σε λειτουργία ελέγξτε, αν έχουν σφιχτεί καλά οι βίδεσ σύσφιξησ 25. ■ Γυρίστε την κεφαλή µαχαιριού 22 τέρµα µε το χέρι και βεβαιωθείτε, Þτι το µαχαίρι τησ πλάνησ δεν «ξύνει» πουθενά. Αντικατάσταση του ιµάντα µετάδοσησ κίνησησ (βλέπε εικÞνα G ) ■ Πριν απÞ κάθε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα βγάζετε το φισ απÞ την πρίζα. Λύστε τισ βίδεσ 10 κι αφαιρέστε την καλύπρα ιµάντα 9. Αποµακρύντε το φθαρµένο νιµάντα µετάδοσησ κίνησησ 28. Καθαρίστε και τισ δυο τροχούσ 27 και 29 του ιµάντα πριν συναρµολογήσετε τον καινούριο ιµάντα µετάδοσησ κίνησησ. Τοποθετήστε τον ιµάντα µετάδοσησ κίνησησ πρώτα επάνω στο µικρÞ τροχÞ ιµάντα 29 κι ακολούθωσ πιέστε τον επάνω στο µεγάλο τροχÞ ιµάντα 27 γυρίζοντάσ τον µε το χέρι. Τοποθετήστε την καλύπτρα ιµάντα 9 και στερεώστε την µε τισ βίδεσ 10. Προστασία περιβάλλοντοσ Ανακύκλωση πρώτων υλών αντί απÞσυρση απορριµάτων Το µηχάνηµα, τα ειδικά εξαρτήµατα και η συσκευασία θα πρέπει να αποσύρονται για επανεπεξεργασία µε τρÞπο φιλικÞ προσ το περιβάλλον. Αυτέσ οι οδηγίεσ χρήσησ έχουν τυπωθεί σε ανακυκλωµένο χαρτί λευκασµένο χωρίσ χλώριο. Για την ανακύκλωση κατά είδοσ τα πλαστικά µέρη του µηχανήµατοσ φέρουν ένα σχετικÞ χαρακτηρισµÞ. Υπηρεσία εξυπηρέτησησ πελατών www.bosch-pt.com Robert Bosch A.E. Κηφισσού 162 12131 Περιστέρι-Αθήνα ✆ ................................................ +30 (0)1 / 57 70 081-3 Fax..................................................... +30 (0)1 / 57 70 080 ABZ Service A.E. ✆ ✆ +30 (0)1 / 57 70 081-83 +30 (0)1 / 57 01 375-78 Fax..................................................... +30 (0)1 / 57 73 607 ............................................. ............................................. Συντήρηση και καθαρισµÞσ ∆ήλωση συµβατικÞτητασ ■ Πριν απÞ κάθε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα βγάζετε το φισ απÞ την πρίζα. ■ ∆ιατηρείτε το µηχάνηµα και τισ σχισµέσ αερισµού πάντα καθαρέσ. Αν παρÞλεσ τισ επιµεληµένεσ µεθÞδουσ κατασκευήσ και ελέγχου σταµατήσει κάποτε το µηχάνηµα, τÞτε η επισκευή του πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτηµένο συνεργείο ηλεκτρικών µηχανηµάτων τησ Bosch. Οταν ζητάτε πληροφορίεσ και Þταν παραγγέλλετε ανταλλακτικά, παρακαλούµε να αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο κωδικÞ αριθµÞ που υπάρχει στην πινακίδα κατασκευαστή! 58 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03 ∆ηλούµε υπευθύνωσ Þτι το προϊÞν αυτÞ εκπληρώνει τουσ εξήσ κανονισµούσ ή κατασκευαστικέσ συστάσεισ: EN 50 144 σύµφωνα µε τισ διατάξεισ των Οδηγιών 89/336/EΟΚ, 98/37/EΚ. Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Τηρούµε το δικαίωµα αλλαγών Eλληνικά - 5 Planya b∂çaklar∂n∂n sökülmesi (Ωekil E ’ye bak∂n∂z) Bak∂m ve temizlik Planya b∂çaπ∂n∂ çevirmek veya deπiµtirmek için b∂çak baµ∂n∂ 22 planya taban∂na 11 paralel hale gelinceye kadar çevirin. ➊ ∑ki tespit vidas∂n∂ 25 iç alt∂gen anahtarla 24 yaklaµ∂k 1 – 2 tur att∂rmak suretiyle gevµetin. ➋ Eπer gerekiyorsa s∂kma eleman∂n∂ 23 uygun bir araçla hafifçe (örneπin tahta kama ile) vurarak gevµetin. ➌ Planya b∂çaπ∂n∂ 26 bir tahta parças∂ ile yandan iterek b∂çak baµ∂ndan ç∂kar∂n. Planya b∂çaπ∂n∂n tak∂lmas∂ (Ωekil F ’ye bak∂n∂z) ■ Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce µebeke fiµini prizden çekin. ■ ∑yi ve güvenli çal∂µabilmek için aleti ve havaland∂rma aral∂klar∂n∂ daima temiz tutun. Titiz üretim ve test yöntemlerine raπmen alet ar∂za yapacak olursa, onar∂m, Bosch elektrikli el aletleri için yetkili bir servise yapt∂r∂lmal∂d∂r. Bütün baµvuru ve yedek parça sipariµlerinizde lütfen aletin 10 haneli sipariµ numaras∂n∂ mutlaka belirtin! Çevre koruma Planya b∂çaπ∂n∂n k∂lavuz oluπu sayesinde b∂çak deπiµtirilir veya yenilenirken daima ayn∂ yükseklik ayar∂ muhafaza edilir. Eπer gerekiyorsa b∂çak yuvas∂n∂ (s∂kma eleman∂) veya planya b∂çaπ∂n∂ temizleyin. Planya b∂çaπ∂n∂ takarken, b∂çaπ∂n s∂kma eleman∂n∂n 23 giriµine kusursuz biçimde oturmas∂na ve arka planya taban∂ 11 ile ayn∂ seviyeye gelmesine dikkat edin. Daha sonra tespit vidalar∂n∂ 25 tekrar s∂k∂n. ■ Aleti çal∂µt∂rmadan önce tespit vidalar∂n∂n 25 iyice s∂k∂l∂p s∂k∂lmad∂klar∂n∂ kontrol edin. ■ B∂çak baµ∂n∂ 22 elle çevirin ve hiçbir yere temas etmediπinden emin olun. Tahrik kay∂µ∂n∂n deπiµtirilmesi (Ωekil G ’ye bak∂n∂z) ■ Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce µebeke fiµini prizden çekin. Vidalar∂ 10 gevµetin ve kay∂µ muhafazas∂n∂ 9 ç∂kar∂n. Aµ∂nan tahrik kay∂µ∂n∂ 28 deπiµtirin. Yeni tahrik kay∂µ∂n∂ takmadan önce her iki kay∂µ çark∂n∂ da 27 ve 29 temizleyin. Yeni tahrik kay∂µ∂n∂ önce küçük diµli 29 üzerine yat∂r∂n ve sonra elle çevirmek suretiyle büyük diµli çark 27 üzerine bast∂r∂n. Kay∂µ muhafazas∂n∂ 9 yerine yerleµtirin ve vidalarla 10 tespit edin. Çöp tasfiyesi yerine hammadde kazan∂m∂ Alet, aksesuar ve ambalaj çevre koruma hükümlerine uygun bir yeniden deπerlendirme iµlemine tabi tutulmal∂d∂r. Bu kullan∂m talimat∂ da, klor kullan∂lmadan aπart∂lm∂µ, yeniden dönüµümlü kâπ∂da bas∂lm∂µt∂r. Deπiµik malzemelerin tam olarak ayr∂l∂p, yeniden deπerlendirme iµlemine sokulabilmesi için, plastik parçalar iµaretlenmiµtir. Tamir Servisi www.bosch-pt.com Bosch San. ve Tic. A.S. Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22 Polaris Plaza 80670 Maslak/Istanbul ✆ ............................................... +90 (0)212 / 335 06 00 Faks ..................................... +90 (0)212 / 346 00 48-49 Uygunluk beyan∂ Tek sorumlu olarak, bu ürünün aµaπ∂daki standartlara veya standart belgelerine uygun olduπunu beyan ederiz: 89/336/AET, 98/37/AT yönetmeliπi hükümleri uyar∂nca EN (avrupa standartlar∂) 50 144. Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Deπiµiklikler mümkündür 62 • 2 609 932 291 • TMS • 30.01.03 Türkçe - 4 2 607 000 073 2 608 635 376 (1x) 2 608 635 350 (2x) 2 607 000 102 2 605 411 035 2 607 001 077 (45°) 2 605 702 022 0 603 095 002 (UG 37) 2 607 001 106 Ø 35 mm 3 m 2 607 002 149 5 m 2 607 002 150 63 • 2 609 932 291 • 03.02 PAS 11-21/12-27 (F) Chlor Robert Bosch GmbH Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge 70745 Leinfelden-Echterdingen www.bosch-pt.com 2 609 932 291 (03.02) O / 64 Printed in Switzerland - Imprimé en Suisse
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Bosch PHO20-82 El manual del propietario

Categoría
Cepilladoras eléctricas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para