Transcripción de documentos
For more information or questions, guarantee claim and return authorization
FREE CALL – 1.800.23.BODUM/
[email protected]
GUARANTEE CLAIM CAN NOT BE DONE WITHOUT PROOF OF PURCHASE.
The guarantee certificate must be completed by the seller at the time of purchase.
You must present the guarantee certificate to obtain guarantee services. Should
your BODUM® product require guarantee service, please contact your BODUM® retailer,
a BODUM® store, your country’s BODUM® distributor, or visit www.bodum.com.
11659 BISTRO
V1.20160921
GUARANTEE SERVICE FOR USA – CANADA (SEE OVERLEAF FOR AUS)
Double Wall
Water Kettle With
Temperature Control
Welcome to BODUM®
Congratulations! You are now the proud owner
of the BODUM® BISTRO Double Wall Water Kettle
with temperature control.
2 YEARS LIMITED GUARANTEE CERTIFICATE.
CERTIFICAT DE GARANTIE LIMITÉE DE 2 ANS.
CERTIFICADO DE GARÁNTÍA LIMITADA DE 2 AÑOS.
Proof of purchase
Firmenstempel
Cachet du revendeur
Firmastempel
Sello de la empresa
Timbro del rivenditore
Stempel van de zaak
Firmastämpel
Carimbo da empresa
11659 BISTRO
GUARANTEE CERTIFICATE – GUARANTEE: 2 YEARS. Double Wall Water Kettle With Temperature Control
GARANTIEZERTIFIKAT – GARANTIE: 2 JAHRE. Doppelwandiger Elektrischer Wasserkocher Mit Temperaturregler
CERTIFICAT DE GARANTIE – GARANTIE: 2 ANS. Bouilloire Electrique À Température Réglable
GARANTIBEVIS – GARANTI: 2 ÅR. Trådløs Elkedel Med Temperaturregulator
CERTIFICADO DE GARANTIA – GARANTÍA: 2 AÑOS. Hervidor De Agua Con Regulación De Temperatura
CERTIFICATO DI GARANZIA – GARANZIA: 2 ANNI. Bollitore Elettrico Con Termostato
GARANTIECERTIFIKAAT – GARANTIE: 2 JAAR. Elektrische Waterkoker Met Temperatuurregelaar
GARANTIBEVIS – GARANTI: 2 ÅRS. Elektrisk Vattenkokare Med Termostat
CERTIFICADO DE GARANTIA - GARANTIA : 2 ANOS. Jarro Elétrico Sem Fios E Com Regulador de Temperatura
www.bodum.com
11659
BODUM® is a registered trademark of Pi-Design AG, Switzerland.
Date
Datum
Date
Dato
Fecha
Data
Datum
Datum
Data
Electric Water Kettle
With Temperature Control
Instruction For Use
ENGLISH
Doppelwandiger Elektrischer
Wasserkocher Mit Temperaturregler
Gebrauchsanweisung
DEUTSCH
Bouilloire Electrique
À Température Réglable
Mode d’emploi
FRANÇAIS
Trådløs Elkedel
Med Temperaturregulator
Brugsanvisning
DANSK
Hervidor De Agua
Con Regulación De Temperatura
Instrucciones de uso
ESPAÑOL
Bollitore Elettrico
Con Termostato
Istruzioni per l’uso
ITALIANO
Elektrische Waterkoker
Met Temperatuurregelaar
Gebruiksaanwijzing
NEDERLANDS
Elektrisk Vattenkokare
Med Termostat
Bruksanvisning
SVENSKA
Jarro Elétrico Sem Fios
E Com Regulador de Temperatura
Manual de Instruções
PORTUGUÊS
Please read these instructions carefully before using.
Bitte lesen Sie diese Hinweise sorgfältig vor der Benutzung.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser.
DOUBLE WALL WATER KETTLE
WITH TEMPERATURE CONTROL
Parts of the kettle
1
Hinged lid
2
Scale filter
3 Water level gauge
4 Max water level indicator
5
Min water level indicator
6 Base unit
7
ON/OFF button
8 Temperature selection knob
9 Keep warm button
10 Sensor element
2
1
TRÅDLØS ELKEDEL MED TEMPERATURREGULATOR
Kedlens dele
1
Hængslet låg
2
Kalkfilter
3 Vandstandsmåler
4 Max vandstandsviser
5
Min vandstandsviser
6 Baseenhed
7
ON-/OFF-knap
8 Temperaturvælger-kontrol
9 Hold varm-knap
10 Følerelement
ELEKTRISCHE WATERKOKER MET
TEMPERATUURREGELAAR
Delen van de waterkoker
1
Scharnierend deksel
2
Kalkfilter
3 Waterniveaumeter
4 Max waterniveau-indicator
5
Min waterniveau-indicator
6 Basiseenheid
7
AAN/UIT-knop
8 Temperatuur selectieknop
9 Warmhoud knop
10 Element sensoren
BODUM AUSTRALIA WARRANTY
We are pleased to say that the return rate on BODUM® product is very low; however, should you
need to return your BODUM® product under warranty, please follow the simple procedure below.
BODUM AUSTRALIA WARRANTY PROCEDURE
Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian Consumer Law.
You are entitled to a replacement or refund for a major failure and for compensation for any
other reasonably foreseeable loss or damage. You are also entitled to have the goods repaired or
replaced if the goods fail to be of acceptable quality and the failure does not amount to a major
failure.
Faulty product does not include items which have incurred wear and tear through general home
use, misuse or commercial use.
MAX
4
1.125l
38oz
1.0l
34oz
0.75l
25oz
3
0.5l
17oz
10
0.25l
8.5oz
DOPPELWANDIGER ELEKTRISCHER
WASSERKOCHER MIT
TEMPERATURREGLER
Teile des Kochers
1
Klappdeckel
2
Kalkfilter
3 Wasserstandsanzeige
4 Max Füllstandsmarke
5
Min Füllstandsmarke
6 Station
7
EIN/AUS-Schalter
8 Temperatur-Wahlschalter
9 Warmhaltetaste
10 Sensorelement
HERVIDOR DE AGUA CON
REGULACIÓN DE TEMPERATURA
Partes del hervidor
1
Tapa
2
Filtro de sarro
3 Indicador de nivel de agua
4 Indicador MAX de nivel de agua
5
Indicador MIN de nivel de agua
6 Unidad de base
7
Botón de encendido/apagado
8 Botón de selección de temperatura
9 Botón de mantenimiento en caliente
10 Elemento sensor
ELEKTRISK VATTENKOKARE MED
TERMOSTAT
Vattenkokarens delar
1
Klafflock
2
Kalkfilter
3 Vattennivåmätare
4 Max vattennivåindikering
5
Min vattennivåindikering
6 Basenhet
7
ON/OFF knapp
8 Vred för temperaturval
9 Knapp för varmhållning
10 Sensorelement
MIN
6
9
8
Returns procedure: to return a faulty BODUM® product you can either return it to your store of
purchase or contact BODUM® Australia directly at our office on 02 9692 0582.
Warranty period:
e-BODUM®: 2 year replacement warranty from the date of purchase in Australia for electrical
appliances with code ‘AUS’ and ‘ANZ’ only where a defect appears and BODUM® Australia is notified within 2 years from date of purchase.
Proof of purchase: your claim must be validated with a copy of proof of purchase. BODUM®
Australia will not be able to process the return without providing a proof of purchase. Proof of
purchase includes your original purchase receipt/docket or credit card statement showing the
purchase amount.
Replacement: to ensure that your claim is dealt with quickly and easily, we don’t do product
repairs. We will replace your faulty product with a new one either through your retailer or BODUM®
Australia. If you do not wish to receive a replacement, a full refund will be given.
5
7
The benefits to BODUM® customers given by the warranty on e-BODUM® electrical products set
out below are in addition to other rights and remedies under a law in relation to the BODUM®
product to which the warranty relates. Effective 1 April 2014 only e-BODUM® electrical products
purchased in Australia and marked with the code ‘AUS’ and ‘ANZ’ are covered by our express
warranty.
BOUILLOIRE ELECTRIQUE À
TEMPÉRATURE RÉGLABLE
Composants de la bouilloire
1
Couvercle
2
Filtre calcaire
3 Niveau d’eau
4 Marque niveau maxi
5
Marque niveau mini
6 Socle
7
Commutateur MARCHE/ARRÊT
8 Sélectionneur de température
9 Touche maintien au chaud
10 Élément capteur
BOLLITORE ELETTRICO CON
TERMOSTATO
Componenti del bollitore
1
Coperchio incernierato
2
Filtro anticalcare
3 Misuratore livello acqua
4 Indicatore livello acqua Max
5
Indicatore livello acqua Min
6 Unità base
7
Pulsante ON/OFF
8 Manopola selezione temperatura
9 Pulsante mantenimento calore
10 Elemento sensore
JARRO ELÉTRICO SEM FIOS E COM
REGULADOR DE TEMPERATURA
Peças do jarro
1
Tampa com dobradiça
2
Filtro de calcário
3 Indicador do nível de água
4 Indicador do nível máx. de água
5
Indicador do nível min. de água
6 Unidade base
7
Botão ON/OFF (ligar/desligar)
8 Botão de seleção da temperatura
9 Botão manter quente
10 Sensor
BODUM® (Australia) PTY LTD
Suite 39, 26-32 Pirrama Rd, Pyrmont NSW 2009
T. +61 2 9692 0582 F. +61 2 9692 0586
[email protected]
ENGLISH
Welcome to BODUM®
EN
Congratulations! You are now the proud owner of
a BISTRO adjustable temperature water kettle, an
electric water kettle by BODUM®. Please read these
instructions carefully before using the water kettle.
IMPORTANT SAFEGUARDS
Failure to observe the instructions and safety notes may result
in hazardous conditions.
Before operating this appliance for the first time, read all
instructions. Never immerse the item in water, remember this is
an electrical appliance.
After unpacking the appliance, check it for damage. If in doubt,
do not use it, contact your dealer.
Keep the packaging materials (cardboard, plastic bags etc.) out
of reach of children (danger of suffocation or injury).
This appliance is intended to be used in household.
CAUTION: Do not operate the kettle on an inclined plane. Do not
operate the kettle unless the sensor element (10) is fully immersed
and water level reaches the minimum marking (5). Do not move
while the kettle is switched on.
CAUTION: To prevent damage to the appliance do not use
alkaline cleaning agents when cleaning, use a soft cloth and a
mild detergent.
Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above if they have been given supervision or instruction concerning
4
Instructions for use
When using electrical appliances, basic safety precautions should
always be followed, including the following:
use of the appliance in a safe way and if they understand the
hazards involved. Cleaning and user maintenance shall not be
made by children unless they are older than 8 and supervised.
Keep the appliance and its cord out of reach of children aged less
than 8 years.
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they
have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated
oven.
Double Wall Water Kettle
With Temperature Control
The kettle is only to be used with the stand provided.
The manufacturer rejects any liability for damage or injury caused
by improper or unreasonable use. Do not use appliance for other
than intended use.
Never touch the appliance with damp or wet hands. Do not touch
the mains cable or plug with wet hands.
Do not touch any hot surfaces. Only use the handle or knobs.
Do not use outdoors.
Always attach plug to appliance first, then plug cord in the wall
outlet. To disconnect, turn any control to “off”, then remove the
plug from wall outlet.
The use of any accessory attachment, not recommended by the
appliance manufacturer, may result in fire, electric shock or injury
to persons.
Never fill the kettle with water when it is positioned on the base
unit.
Never fill the kettle above the “MAX” mark (4). If the kettle is
overfilled, boiling water may be ejected.
Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot
surfaces.
5
Unplug the power cord from the wall outlet when the kettle is not
in use and before cleaning. Allow the kettle to cool before putting
on or taking off parts, and cleaning it.
EN
Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or
after the appliance malfunctions, or has been damaged in any
manner. Return appliance to the nearest authorized service
facility for examination, repair or adjustment.
Never attempt to exchange the mains cable of the appliance as
special tools are required for this. To ensure continued safety of
the appliance, if the cable needs to be repaired or exchanged,
have this carried out exclusively by a customer service workshop
authorised by the manufacturer.
Scalding may occur if the lid is removed during the brewing
cycles.
Make sure the lid is always closed when boiling.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
FOR HOUSEHOLD USE ONLY.
INSTALLATION
lace the appliance on a stable flat surface which is neither
P
hot nor near a heat source. The surface must be dry. Keep
the appliance and its mains cable out of reach of children.
During use, do not place the base unit (6) on a metal tray or
a metal surface.
Ensure that the voltage indicated on the rating plate of
the appliance agrees with the mains voltage in your area.
Connect the appliance only to a properly earthed power
6
Instructions for use
To protect against fire, electric shock and injury to persons do not
immerse cord, plug, kettle container and power base in water or
other liquid.
point with a minimum output of 12.5A. (Use a residual current
device (RCD) seek the advice of an electrician.) While the
appliance is in use, the mains plug must be accessible
in case of an emergency. The manufacturer declines any
liability for accidents caused by faulty or non-existing
earthing of the appliance.
If the power point is unsuitable for accommodating the
plug of your appliance, have the power point changed by a
licensed electrician.
SPECIAL
INSTRUCTIONS
Power Cord
A short power-supply cord is to be provided to reduce risks
resulting from becoming entangled in or tripping over a
longer cord.
Double Wall Water Kettle
With Temperature Control
Extension cords are available and may be used if care is
exercised in their use.
If an extension cord is used, the marked electrical rating
of the extension cord should be at least as great as the
electrical rating of the appliance, if the appliance is of the
grounded type, the extension cord should be grounding type
3-wire cord. The longer cord should be arranged so that it
will not drape over the counter top or table top where it can
be pulled on by children or tripped over unintentionally.
Switching off the kettle manually
The ON/OFF button (7) can be used to switch the kettle off
before the water has reached the required temperature.
Safety cut-off
The kettle is protected against damage resulting from use
with an insufficient volume of water. A safety cut-off will
automatically disconnect its power supply if the heating
element overheats. Should the kettle ever boil dry during
operation, you must leave it to cool for 10 minutes before
refilling it with cold water. The safety cut-off will reset
automatically once it has cooled.
BEFORE USING
THE KETTLE
Clean the kettle before using it for the first time by filling it
completely (to the MAX mark) (4) with water, boiling the water,
and then discarding the water.
7
HOW TO USE THE
KETTLE
Filling the kettle
EN
Remove the kettle from its base (6).
Open the lid (1), fill the kettle with water to the desired level
then close the lid (1). The kettle must contain a minimum of
0.25 l (5) and should be filled no higher than the MAX mark
(4). This prevents it from switching off before the water has
boiled or reached the required temperature.
Connecting to the electrical supply
After filling the kettle, place it on its base (6). Check the kettle
is properly seated on the base (6).
Connect the kettle to the electrical supply; an acoustic signal
indicates that it is ready.
Now select the required water temperature by turning the
temperature selection knob (8)
An acoustic signal indicates when the water has reached the
selected temperature. The water can now be used.
Note: to change the required temperature of the water while
it is heating, simply turn the temperature selection knob (8).
Note: different teas require different brewing temperatures.
Brewing a delicate variety at too high a temperature can
make it taste bitter. The BODUM® water kettle with adjustable
temperature settings is ideally suited to preparing any type
of tea. There are five temperature settings to choose from.
(60°C; 70°C; 80°C; 90°C and boil)
«Keep warm» function
To keep the water at the required temperature for 30
minutes, press the «keep warm» button (9).
The «keep warm» button (9) will remain illuminated until
the kettle is removed from its base (6), the button is pressed
again, or 30 minutes have expired.
Note: The «keep warm» function only works in combination
with ON/OFF-button (7). The «keep warm» button (9) can be
pressed before switching the kettle on (You need to press the
ON/OFF button (7) within 5 seconds after pressing the «keep
8
Instructions for use
and press the on/off button (7). This will flash until the water
either reaches the required temperature or boils, at which
point it will extinguish.
warm» button) (9), or while the water is heating. After the
water has reached the required temperature, it is needed to
press «keep warm» button (9) and ON/OFF button (7) again.
Switching off
The kettle switches off automatically when the water comes
to the boil or reaches the required temperature.
The kettle can be switched off at any time by pressing the on/
off button (7). The kettle switches off automatically when it is
removed from its base (6).
Pouring the water
Holding the kettle by its handle, lift it from its base (6). Check
the kettle remains upright while lifting it from its base (6).
Pour the water from the spout keeping the lid (1) closed.
Double Wall Water Kettle
With Temperature Control
Note: take care not to scald yourself while pouring the water.
Switching the kettle back on
If the kettle has been switched off manually, it can be
switched back on at any time.
MAINTENANCE
AND CARE
Scale filter (2)
Scale, or calcium, is a natural substance that forms when
hard water is boiled. The filter (2) serves to retain the calcium
in the water kettle.
Cleaning and removal of the filter
It is important to clean the filter (2) regularly. The filter (2)
clips into the body and can be removed by pulling it upwards
from the body. It can be cleaned by gentle brushing with a
soft brush under running water.
Kettle clean and decale
Remove scale using either a proprietary de-scaling product
suitable for plastic kettles (following the instructions
carefully), or citric acid.
We recommend using citric acid as follows:
Boil 1 l/34 oz litre of water, then unplug the kettle and stand
it in an empty sink or bowl. Add 50 gm of citric acid crystals
gradually, then leave the kettle to stand.
9
As soon as the effervescence subsides, empty the kettle and
rinse it thoroughly with cold water. Wipe the outside of the
kettle thoroughly with a damp cloth to remove all traces of
citric acid which may damage the finish.
EN
Do not use a more concentrated solution. Ensure that the
electrical connections are completely dry before using the
kettle. Citric acid crystals are available at most chemists.
Failure to de-scale may invalidate the guarantee.
Never use chemicals, steel wool or abrasive agents to clean
the exterior of the kettle.
Only clean the appliance using a damp cloth.
Never immerse the item in water: remember this is an
electrical applicant.
Storage
Any other servicing should be performed by an authorized
service representative.
10
Instructions for use
Note: Ensure that the mains power supply is switched off
when you are not using the kettle.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
TECHNICAL DATA
Nominal voltage EUROPE
220–240 V~ 50-60 Hz
Nominal voltage USA
120 V~ 60 Hz
Nominal power EUROPE
1500 Watt
Nominal power USA
1500 Watt
Cord length approx.
75cm / 29.5 in
Kettle Capacity
1.1 liter/38 fl.oz
Certifications
GS, CE, ETL, CETL
Double Wall Water Kettle
With Temperature Control
MANUFACTURER GUARANTEE FOR THE USA & CAN, THE EU AND CH.
Guarantee: BODUM® AG, Switzerland, guarantees the BISTRO Water Kettle for a period of two years from
the date of original purchase against faulty materials and malfunctions that can be traced back to defects
in design or manufacturing. Repairs are carried out free of charge if all guarantee conditions are met.
Refunds are not available.
Guarantor: BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Triengen.
Guarantee conditions : The guarantee certificate must be completed by the seller at the time of purchase. You must present the guarantee certificate to obtain guarantee services. Should your BODUM®
product require guarantee service, please contact your BODUM® retailer, a BODUM® store, your country’s
BODUM® distributor, or visit www.bodum.com.
BODUM® will not provide warranty for damage resulting from inappropriate use, improper handling,
normal wear and tear, inadequate or incorrect maintenance or care, incorrect operation or use of the
appliance by unauthorized persons.
This Manufacturer Guarantee does not affect your statutory rights under applicable national laws in force,
nor your right against the dealer arising from their sales/purchase contract.
Environmentally acceptable disposal
This marking indicates that this product should not be disposed with other household
wastes throughout the EU.
To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste
disposal, recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources.
To return your used device, please use the return and collection systems or contact the
retailer where the product was purchased. They can take this product for environmental
safe recycling.
11
DEUTSCH
Willkommen bei BODUM®
DE
Herzlichen Glückwunsch! Sie sind jetzt stolzer
Eigentümer eines elektrischen Wasserkochers mit
Temperaturregler BODUM® BISTRO. Bitte lesen Sie
diese Gebrauchsanweisung aufmerksam, bevor Sie
den Wasserkocher in Betrieb nehmen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Jede Nichteinhaltung der Anweisungen und Warnhinweise kann
zu gefährlichen Situationen führen.
Wenn Sie elektrische Geräte benutzen, sollten Sie grundlegende
Sicherheitshinweise befolgt werden, darunter die Folgenden:
Wenn Sie das Gerät ausgepackt haben, überprüfen Sie es auf
Beschädigungen. Verwenden Sie es nicht, wenn Sie sich nicht
sicher sind, dass alles in bester Ordnung ist. In diesem Fall wenden
Sie sich bitte an Ihren Händler.
Bewahren Sie alle Verpackungsmaterialien (Karton, Plastiktüten,
usw.) außerhalb der Reichweite von Kindern (Erstickungs- oder
Verletzungsrisiko) auf.
Dieses Gerät ist gedacht für den Einsatz im privaten Haushalt.
WARNUNG: Verwenden Sie den Kocher nicht auf einer
schrägen Ebene. Verwenden Sie den Kocher nur dann, wenn
das Sensorelement (10) vollständig eingetaucht ist und der
Wasserstand die Minimum-Markierung (5) erreicht. Bewegen Sie
den Kocher nicht, wenn er eingeschaltet ist.
WARNUNG: Um eine Beschädigung des Geräts zu vermeiden,
verwenden Sie bitte keine alkalischen Reinigungsmittel zum
Saubermachen. Verwenden Sie ein weiches Tuch und ein mildes
Reinigungsmittel.
12
Gebrauchsanweisung
Bitte lesen Sie sich alle Informationen sorgfältig durch, bevor
Sie Ihr Gerät zum ersten Mal verwenden. Tauchen Sie das Gerät
niemals in Wasser ein. Denken Sie daran: dies ist ein elektrisches
Gerät.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
mit dem Gerät nicht spielen.
Dieses Gerät kann von Kindern benutzt werden, die 8 Jahre
und älter sind, wenn sie beaufsichtigt werden oder wenn sie
eine Anleitung für die sichere Verwendung des Geräts gegeben
worden ist und sie die damit verbundenen Gefahren verstehen.
Die Reinigung und die Benutzerwartung sollten nicht von Kindern
durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und
beaufsichtigt.
Doppelwandiger elektrischer
Wasserkocher mit Temperaturregler
Halten Sie das Gerät und seine Kabel außerhalb der Reichweite
von Kindern unter 8 Jahren.
Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder
Erfahrung und mit fehlendem Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder wenn ihnen Anweisungen betreffend der
sicheren Verwendung des Geräts gegeben werden und wenn sie
die mit dem Gerät verbundenen Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Stellen Sie das Gerät nicht auf oder in die nähe eines heißen Gasoder Elektrobrenners oder in einen erhitzten Ofen.
Der Kocher darf nur mit der mitgelieferten Station benutzt werden.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden oder
Verletzungen, die aus der unsachgemäßen Nutzung oder aus
einer Verwendung entstehen, die nicht in Übereinstimmung mit
diesen Anweisungen ist. Verwenden Sie dieses Gerät nur für
seinen vorgesehenen Zweck.
Berühren Sie das Gerät niemals mit feuchten oder nassen Händen.
Berühren Sie auch das Netzkabel oder den Stecker des Geräts
nicht, wenn Sie feuchte oder nasse Hände haben.
Berühren Sie keine heißen Oberflächen. Verwenden Sie nur den
Handgriff oder Knöpfe.
Verwenden Sie den Kocher nicht im Außenbereich.
Verbinden Sie immer zuerst den das Kabel mit dem Gerät und
13
stecken Sie erst dann den Stecker in die Steckdose. Um das gerät
vom Netz zu nehmen, stellen Sie alle Regler auf „aus“ und ziehen
Sie dann den Stecker aus der Steckdose.
DE
Die Verwendung von etwaigen Zubehören, die nicht vom
Gerätehersteller empfohlen worden sind, kann zu einem Brand,
einem elektrischen Schlag oder zur Verletzung von Personen
führen.
Befüllen Sie den Kocher niemals mit Wasser, wenn er auf seiner
Basisstation steht.
Befüllen Sie den Kocher nie über die „MAX“-Markierung (4) hinaus.
Wenn zu viel Wasser im Kocher ist, kann kochendes Wasser
austreten.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn der Wasserkocher
nicht in Gebrauch ist und vor der Reinigung. Lassen Sie den
Wasserkocher an, bevor sie auf oder unter die Teile, und der
Reinigung abkühlen.
Schalten Sie unter keinen Umständen ein elektrisches Gerät ein,
wenn dessen Netzkabel oder Stecker beschädigt sind, nachdem
sie eine Fehlfunktion gezeigt haben oder wenn das Gerät in
irgendeiner sonstigen Weise beschädigt worden ist. In solchen
Fällen bringen Sie das Gerät immer zum nächsten autorisierten
Service-Center zur Inspektion, Reparatur oder Anpassungen.
Versuchen Sie niemals, das Netzkabel Ihres Geräts zu ersetzen,
da für die ordnungsgemäße Durchführung einer solchen Arbeit
spezielle Werkzeuge erforderlich sind. Lassen Sie derartige
Reparaturarbeiten und den Austausch des Netzkabels
ausschließlich von einem durch den Hersteller autorisierten
Service-Center durchführen, um sicherzustellen, dass die
Verwendung Ihres Geräts auch weiterhin sicher ist.
Um einen Brand, einen elektrischen Schlag oder Personenschäden
zu vermeiden, tauchen Sie das Kabel, den Stecker, den Kocher
14
Gebrauchsanweisung
Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel nicht vom Tisch oder von
der Arbeitsfläche herunterhängt und vermeiden Sie auch den
Kontakt mit heißen Oberflächen.
und die Station nicht in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit
ein.
Wenn der Deckel während des Kochzyklus geöffnet wird, können
Verbrühungen die Folge sein.
Stellen Sie sicher, dass der Deckel beim Wasserkochen immer
geschlossen ist.
Doppelwandiger elektrischer
Wasserkocher mit Temperaturregler
BEWAHREN SIE DIESE
GEBRAUCHSANWEISUNG AUF.
NUR ZUR VERWENDUNG IM
HAUSHALT GEEIGNET
AUFSTELLEN DES
GERÄTS
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene Oberfläche,
die weder heiß ist noch sich in der Nähe einer Wärmequelle
befindet. Die Oberfläche muss trocken sein. Halten Sie das
Gerät und das Netzkabel außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Wenn Sie das Gerät benutzen, stellen Sie die Station (6) nicht
auf ein Metallgestell oder auf eine Metalloberfläche.
Stellen Sie sicher, dass die angegebene Spannung auf
dem Typenschild des Gerätes mit der Netzspannung in
Ihrem Bezirk übereinstimmt. Schließen Sie das Gerät
nur an eine ordnungsgemäß geerdete Steckdose mit
einer Mindestleistung von 12,5 A an. (Verwenden Sie eine
Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD). Lassen Sie sich
von einem Elektriker beraten.) Wenn das Gerät eingesetzt
wird, muss der Netzstecker im Notfall zugänglich sein. Der
Hersteller weist jegliche Haftung für Unfälle zurück, die aus
einer falschen oder nicht existierenden Erdung herrühren.
Wenn die Steckdose nicht für die Aufnahme des Steckers
Ihres Gerätes geeignet ist, wenden Sie sich an einen
lizenzierten Elektriker.
15
SPEZIELLE
ANWEISUNGEN
Stromkabel
Um das Risiko des Stolperns oder Verhedderns über ein zu
langes Stromkabel zu reduzieren, wird ein kurzes Stromkabel
verwendet.
DE
Verlängerungskabel sind verfügbar und können eingesetzt
werden, wenn bei ihrer Verwendung Sorgfalt walten gelassen
wird.
Wenn ein Verlängerungskabel verwendet wird,
muss die angegebene elektrische Belastbarkeit des
Verlängerungskabels mindestens so groß sein wie die
elektrische Leistung des Geräts. Wenn das Gerät geerdet
ist, sollte das Verlängerungskabel ein geerdetes 3-PhasenKabel sein. Das längere Kabel muss so verlegt werden, dass
es nicht über den Tresen oder den Tisch hinaus hängt, wo
durch Kinder daran gezogen werden kann oder wo man
unbeabsichtigt stolpern kann.
Der EIN/AUS-Schalter (7) kann dazu verwendet werden,
um den Kocher auszuschalten, bevor das Wasser die
erforderliche Temperatur erreicht hat.
Sicherheitsabschaltung
Der Kessel ist gegen Schäden geschützt, die daher
rühren, dass zu wenig Wasser eingefüllt worden ist. Ein
Sicherheitsschalter trennt sofort die Stromversorgung, wenn
das Heizelement überhitzt. Sollte der Kocher einmal während
des Betriebs trocken kochen, weil das Wasser verdunstet ist,
müssen Sie das Gerät 10 Minuten kühlen lassen, bevor Sie
wieder kaltes Wasser einfüllen. Die Sicherheitsabschaltung
wird automatisch zurückgesetzt, wenn sich der Kocher
abgekühlt hat
Bevor Sie den Kocher in Betrieb nehmen
Reinigen Sie den Kocher, bevor Sie ihn zum ersten Mal
in Betrieb nehmen, indem Sie ihn komplett (bis zur MAXMarkierung) (4) mit Wasser füllen, das Wasser kochen und
dann ausschütten.
WIE MAN
DEN KOCHER
BENUTZT
Befüllung des Kochers
Nehmen Sie den Kocher von der Station (6).
Öffnen Sie den Deckel (1), füllen Sie den Kocher bis zum
gewünschten Füllstand mit Wasser und schließen Sie dann
16
Gebrauchsanweisung
Manuelles Ausschalten des Kochers
den Deckel (1). Der Kocher muss mindestens 0,25 Liter (5)
enthalten und darf nicht weiter befüllt werden, als bis zur
MAX-Markierung (4). Dies vermeidet es, dass der Kocher sich
abschaltet, bevor das Wasser kocht oder die eingestellte
Temperatur erreicht hat.
Anschluss an das Stromnetz
Nachdem Sie den Kocher befüllt haben, stellen Sie
ihn auf die Station (6). Überprüfen Sie, ob der Kocher
ordnungsgemäß auf der Station (6) steht.
Doppelwandiger elektrischer
Wasserkocher mit Temperaturregler
Schließen Sie den Kocher an die Stromversorgung an, ein
akustisches Signal zeigt an, dass er bereit ist.
Stellen Sie nun die erforderliche Wassertemperatur ein,
indem Sie den Temperaturwahlschalter (8) drehen und den
EIN/AUS-Schalter (7) betätigen. Dieser blinkt, bis dass die
erforderliche Temperatur erreicht worden ist oder das Wasser
kocht. Dann erlischt die Lampe.
Ein akustisches Signal zeigt an, dass das Wasser die
eingestellte Temperatur erreicht hat. Das Wasser kann dann
verwendet werden.
Anmerkung: um die erforderliche Temperatur zu ändern,
während der Kocher sich erhitzt, drehen Sie einfach den
Temperaturwahlschalter (8).
Anmerkung: verschiedene Teesorten benötigen verschiedene
Aufgusstemperaturen. Wenn Sie eine empfindliche Sorte zu
heiß aufbrühen, kann der Tee bitter schmecken. Der BODUM®
Wasserkocher mit einstellbarer Temperatur ist ideal für die
Zubereitung aller Teesorten geeignet. Sie können aus fünf
Temperaturen auswählen. (60°C; 70°C; 80°C; 90°C und
kochen)
Warmhaltefunktion
Um das Wasser für eine Dauer von 30 Minuten auf einer
gewünschten Temperatur zu halten, drücken Sie die
Warmhaltetaste (9).
Die Warmhaltetaste (9) bleibt erleuchtet, bis der Kocher von
der Station (6) genommen wird, die Taste nochmals gedrückt
wird oder wenn 30 Minuten abgelaufen sind.
Anmerkung: Die Warmhaltefunktion funktioniert nur
in Kombination mit dem EIN/AUS-Schalter (7). Die
Warmhaltetaste (9) kann bereits gedrückt werden, bevor
17
der Kocher eingeschaltet wird (Sie müssen den EIN/AUSSchalter (7) innerhalb von 5 Sekunden nach dem Drücken
der Warmhaltetaste (9) betätigen) oder während das Wasser
erhitzt wird. Wenn das Wasser die eingestellte Temperatur
erreicht hat, müssen die Warmhaltetaste (9) und der EIN/
AUS-Schalter (7) erneut bedient werden.
DE
Abschalten
Der Kocher schaltet automatisch ab, wenn das Wasser kocht
oder die gewünschte Temperatur erreicht wird.
Der Kocher kann jederzeit abgeschaltet werden, indem Sie
den EIN/AUS-Schalter (7) drücken. Der Kocher schaltet sich
automatisch ab, wenn er von seiner Station (6) genommen
wird.
Ausschütten von Wasser
Schütten Sie das Wasser aus dem Ausguss und halten Sie den
Deckel (1) geschlossen.
Anmerkung: Passen Sie auf, dass Sie sich beim Ausgießen des
Wassers nicht verbrühen.
Erneutes Einschalten des Kochers
Wenn der Kessel manuell abgeschaltet worden ist, kann er
jederzeit wieder eingeschaltet werden.
INSTANDHALTUNG UND
PFLEGE
Kalkfilter (2)
Kesselstein oder Kalk ist eine natürliche Substanz, die sich
bildet, wenn hartes Wasser gekocht wird. Der Filter (2) dient
dazu, den Kalk im Wasserkocher zu halten.
Reinigung und Entfernen des Filters
Es ist wichtig, den Filter (2) regelmäßig zu reinigen. Der Filter
(2) ist im Körper des Kochers eingerastet und kann durch
Hochdrücken aus dem Körper entfernt werden. Er kann mit
einer weichen Bürste unter fließendem Wasser gereinigt
werden.
Reinigen und entkalken des Kochers
Ablagerungen sind mit einem handelsüblichen Produkt
für Kunststoffkessel zu entfernen (Vorschriften sorgfältig
18
Gebrauchsanweisung
Halten Sie den Kocher am Griff und nehmen Sie ihn von
seiner Station (6). Stellen Sie sicher, dass der Kocher gerade
aufrecht bleibt, wenn Sie ihn von seiner Station (6) heben.
beachten) bzw. mit Zitronensäure.
Wir empfehlen die Verwendung von Zitronensäure wie folgt:
1 Liter Wasser zum Kochen bringen, Stecker herausziehen und
den Kessel in ein leeres Becken oder in eine Schüssel stellen.
Nach und nach 50 g Zitronensäurekristalle zugeben, Kessel
ruhen lassen.
Sobald das Schäumen abnimmt, Kessel entleeren und gründlich
mit kaltem Wasser ausspülen. Kessel aussen sorgfältig mit einem
feuchten Tuch abreiben, um alle Spuren der Zitronensäure,
welche die Oberfläche beschädigen könnten, zu entfernen. Die
Säurekonzentration sollte nicht höher gewählt werden.
Doppelwandiger elektrischer
Wasserkocher mit Temperaturregler
Achten Sie darauf, dass die Anschlüsse vollständig trocken sind,
bevor Sie den Kessel wieder benutzen. Zitronensäurekristalle
sind in den meisten Drogerien und Apotheken erhältlich.
Wenn Sie keine Entkalkung vornehmen, kann dies zum Widerruf
der Garantie führen.
Verwenden Sie niemals Chemikalien, Stahlwolle oder
Scheuermittel, um das Äußere des Kochers zu reinigen.
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem feuchten Tuch.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser. Denken Sie daran: es
ist ein Elektrogerät.
Lagerung
Anmerkung: Stellen Sie sicher, dass die Stromversorgung
abgeschaltet ist, wenn Sie den Kocher nicht verwenden.
Alle anderen Service-Dienstleistungen müssen durch einen
autorisierten Service-Vertreter durchgeführt werden.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung EURO
220–240 V~ 50-60 Hz
Nennspannung USA
120 V~ 60 Hz
Nennleistung EURO
1500 Watt
Nennleistung USA
1500 Watt
Kabellänge etwa
75 cm / 29.5in
Fassungsvermögen
1.1 Liter / 38fl.oz
Prüfzeichen
GS, CE, ETL, CETL
19
HERSTELLERGARANTIE FÜR DIE USA, KANADA, DIE EUROPÄISCHE UNION UND DIE SCHWEIZ.
DE
Garantie: Die BODUM® AG, Schweiz, übernimmt für den BISTRO Wasserkocher eine Garantie von zwei
Jahren ab Datum des Kaufs gegen Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen. Sofern die Garantiebedingungen erfüllt sind, wird BODUM® Mängel kostenfrei
beheben. Eine Rückerstattung des Kaufpreises ist nicht möglich.
Garantiegeber: BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Triengen
Garantiebedingungen: Das Garantiezertifikat (letzte Seite dieser Gebrauchsanweisung) muss vom
Verkäufer beim Kauf ausgefüllt werden. Bei Inanspruchnahme der Garantie ist das Garantiezertifikat
vorzulegen. Hierzu wenden Sie sich bitte an Ihren Bodum Händler, ein Bodum Verkaufsgeschäft, den für
Ihr Land zuständigen Vertriebspartner oder kontaktieren Sie uns unter www.bodum.com
Diese Garantie gilt nicht, wenn der Defekt eines Geräts auf unsachgemäßer Behandlung, üblichem Verschleiß, unsachgemäßer Pflege und/oder Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung beruht.
Ihnen stehen neben den Rechten aus der Garantie die gesetzlichen Rechte zu. Insbesondere werden
die gesetzli- chen Rechte des Verbrauchers, die ihm gegenüber seinem Vertragspartner zustehen, nicht
eingeschränkt.
Alte Elektrogeräte dürfen nicht mehr zusammen mit dem Restmüll beseitigt werden,
sondern müssen getrennt entsorgt werden. Die Abgabe bei kommunalen Sammelstellen
durch Privatpersonen ist kostenfrei. Die Besitzer von Altgeräten sind verpflichtet, die
Geräte zu den Sammelstellen zu bringen oder bei einer entsprechenden Sammlung
abzugeben. Mit diesem kleinen persönlichen Aufwand tragen Sie dazu bei, dass
wertvolle Rohstoffe recycelt und Schadstoffe gezielt behandelt werden können.
Geprüfte Sicherheit
Das ausgediente Gerät zu einer autorisierten Entsorgungsstelle bringen (WEEE-Direktive).
V = Volt
W = Watt
Hz = Hertz
˜
20
= Wechselstrom
Gebrauchsanweisung
Korrekte Entsorgung dieses Produktes
FRANÇAIS
Bienvenue chez BODUM®
Félicitations ! Vous êtes maintenant l’heureux propriétaire d’une bouilloire électrique BISTRO de
BODUM®, à température réglable.
Bouilloire électrique sans fil
à sélecteur de température
IMPORTANTES CONSIGNES DE
SECURITE
Le non-respect de ces consignes de sécurité et mesures de
précaution peut provoquer des situations dangereuses.
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, des consignes de
sécurité fondamentales doivent toujours être respectées, y
compris les suivantes :
Veuillez lire attentivement toutes les informations avant d’utiliser
votre appareil pour la première fois. Ne plongez jamais l’objet dans
l’eau. Rappelez-vous toujours que c’est un appareil électrique.
Après avoir déballé l’appareil, vérifiez l’absence d’éventuels
dommages. Ne l’utilisez pas si vous n’êtes pas certain que tout est
parfaitement en ordre. Dans ce cas, contactez votre revendeur.
Conservez tout le matériel d’emballage (carton, sachets en
plastique etc.) hors de la portée des enfants (risque de suffocation
ou de blessure).
Cet appareil n’est destiné qu’à uneutilisation domestique.
ATTENTION : N’utilisez pas la bouilloire sur des plans inclinés.
Utilisez la bouilloire uniquement si le capteur (10) est immergé
complètement, et que le niveau d’eau atteint la marque minimum
(5). Ne déplacez pas la bouilloire lorsqu’elle est en marche.
ATTENTION : Pour éviter d’endommager l’appareil, n’utilisez pas
pour le nettoyage des agents alcalins. Utilisez un chiffon et un
détergent doux.
21
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes
(enfants compris) à capacités physiques, sensorielles ou
intellectuelles réduites, ou qui n’ont pas assez d’expérience et de
connaissances, sauf s’ils sont sous surveillance ou bien s’ils ont
été informés quant à l’utilisation de l’appareil par une personne
responsable de leur sécurité.
FR
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent
avec l’appareil.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans
s’ils sont surveillés et instruits au sujet de l’utilisation de l’appareil
de manière sûre, et s’ils comprennent les risques encourus. Le
nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants, sauf s’ils ont plus de 8 ans et qu’ils sont
sous surveillance.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou
n’ayant pas d’expérience et de connaissances, si elles sont sous
surveillance ou si elles ont reçu des instructions au sujet de
l’utilisation de l’appareil d’une manière sûre, et si elles ont compris
les risques encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Ne posez pas cet appareil sur ou à proximité d’une cuisinière à
gaz ou électrique en marche ou dans un four préchauffé.
La bouilloire ne doit être utilisée qu’avec le socle fourni.
Le fabricant n’est pas responsable de dommages ou blessures
occasionnés par une utilisation non conforme ou non conforme
aux consignes de sécurité. Veuillez utiliser l’appareil exclusivement
pour l’usage prévu.
Ne touchez jamais l’appareil avec des mains humides ou
mouillées. Ne touchez pas le câble d’alimentation électrique ou la
prise avec des mains mouillées.
22
Mode d’emploi
Tenez l’appareil et le câble électrique hors de portée des enfants
de moins de 8 ans.
Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utilisez uniquement la
poignée ou les boutons.
A ne pas utiliser à l’extérieur.
Veuillez toujours commencer par brancher la prise de l’appareil,
branchez seulement ensuite le câble à la prise murale. Pour
débrancher, réglez toutes les commandes sur « Off », et
débranchez ensuite le câble de la prise murale.
L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant de
l’appareil peut provoquer un incendie, un choc électrique ou des
blessures de personnes.
Bouilloire électrique sans fil
à sélecteur de température
Ne remplissez jamais la bouilloire lorsqu’elle est placée sur son
socle.
Ne remplissez jamais la bouilloire au-dessus de la marque « MAX »
(4). Si la bouilloire est trop remplie, de l’eau bouillante peut
déborder.
Veillez à ce que le câble électrique ne soit pas suspendu au-dessus
de la table ou d’un plan de travail, ou qu’il ne soit pas en contact
avec des surfaces chaudes.
Débranchez le cordon d'alimentation de la prise murale lorsque la
bouilloire est pas utilisé et avant le nettoyage. Laisser la bouilloire
refroidir avant de mettre ou d'enlever des pièces, et de le nettoyer.
N’utilisez jamais un appareil avec un câble ou une prise
endommagé(e), ou après un dysfonctionnement de l’appareil, ou
lorsqu’il a été endommagé d’une manière quelconque. Retournez
l’appareil au service après-vente agréé le plus proche pour
vérification, réparation ou réglage.
N’essayez jamais de remplacer le câble électrique de l’appareil
puisque cela nécessite des outils spécifiques. Faites effectuer la
réparation ou le remplacement du câble électrique exclusivement
par un service après-vente agréé par le fabricant, afin de garantir
la sécurité du fonctionnement ultérieur de l’appareil.
Pour éviter un incendie, un choc électrique, ou des dommages
corporels, ne plongez jamais le câble, la prise, la bouilloire et le
socle dans l’eau ou dans d’autres liquides.
23
Si le couvercle est ouvert pendant le cycle de chauffe, cela peut
provoquer des brûlures.
FR
Assurez-vous que le couvercle est toujours fermé pendant la
montée en température de l’eau.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
EXCLUSIVEMENT DESTINÉ À UN
USAGE MÉNAGER
INSTALLATION
Vérifiez que la tension de l’appareil indiquée sur la plaque
signalétique, correspond à la tension du réseau électrique
dans votre région. L’appareil doit être branché uniquement
à une prise murale d’au moins 6A avec mise à la terre
(Utilisez un disjoncteur différentiel à courant de défaut [RCD],
demandez conseil à un électricien). Pendant l’utilisation de
la bouilloire, la prise murale doit être bien accessible en
cas d’urgence. Le fabricant ne peut en aucun cas être tenu
responsable pour tout accident résultant d’une mise à la
terre défectueuse ou de l’absence de mise à la terre.
Lorsque la prise murale n’est pas adaptée à la prise de votre
appareil, vous devez faire remplacer la prise murale par un
électricien certifié.
CONSIGNES
SPÉCIALES
Câble Électrique
Un court câble électrique doit être utilisé pour réduire le
risque de trébucher ou de s’entortiller sur un câble plus long.
Une rallonge électrique peut être utilisée avec la prudence
appropriée nécessaire.
24
Mode d’emploi
Posez toujours l’appareil sur une surface stable et plane
qui n’est ni chaude ni à proximité d’une source de chaleur.
La surface doit être sèche. Gardez l’appareil et le câble
électrique hors de la portée des enfants. Pendant l’utilisation,
ne placez pas le socle (6) sur un plateau ou une surface en
métal.
En utilisant une rallonge électrique, les valeurs nominales
électriques indiquées de la rallonge doivent correspondre
au moins à celles de l’appareil; si l’appareil est mis à la terre,
la rallonge doit être composée de trois phases avec mise à
la terre. Le câble plus long doit être posé de manière à ce
qu’il ne pende pas au-dessus de la table ou du comptoir, de
sorte que les enfants ne puissent pas tirer dessus et qu’on ne
puisse pas trébucher involontairement.
Arrêter manuellement la bouilloire
Le commutateur MARCHE/ARRÊT (7) peut être utilisé pour
arrêter la bouilloire avant que l’eau ait atteint la température
nécessaire.
Bouilloire électrique sans fil
à sélecteur de température
Coupure de sécurité
La bouilloire est protégée contre des dommages provenant
’d’un niveau trop faible d’eau. Un commutateur de sécurité
coupe directement l’alimentation électrique lorsque
l’élément chauffant chauffe trop fort. S’il arrive que la
bouilloire chauffe à sec pendant l’utilisation puisque l’eau
s’est évaporée, vous devez laisser refroidir la bouilloire
pendant 10 min avant de remplir de nouveau la bouilloire
avec de l’eau froide. La coupure de sécurité est réinitialisée
automatiquement lorsque la bouilloire est refroidie.
AVANT LA MISE
EN ROUTE DE LA
BOUILLOIRE
Nettoyez la bouilloire avant de la mettre en route pour
la première fois, en la remplissant d’eau complètement
(jusqu’au marquage MAX) (4), en faisant bouillir l’eau, et en la
vidant ensuite.
COMMENT
UTILISER LA
BOUILLOIRE
Remplir la bouilloire
Enlevez la bouilloire du socle (6).
Ouvrez le couvercle (1), remplissez la bouilloire avec de l’eau
jusqu’au niveau de remplissage souhaité, et fermez ensuite
le couvercle (1). La bouilloire doit contenir au moins 0,25 l
(5) et ne doit pas être remplie à un niveau supérieur que le
marquage MAX (4). Ceci évite que la bouilloire s’arrête avant
que l’eau bout ou que la température préréglée soit atteinte.
Branchement au réseau électrique
Après avoir rempli la bouilloire, replacez-la sur le socle (6).
Vérifiez que la bouilloire est placée correctement sur le socle.
25
Branchez la bouilloire sur le réseau électrique, un signal
acoustique indiquera que la bouilloire est prête.
FR
Réglez maintenant la température nécessaire en tournant
le sélectionneur de température (8) et en actionnant le
commutateur MARCHE/ARRÊT (7). Celui-ci clignote jusqu’à
ce que la température nécessaire soit atteinte, ou jusqu’à ce
que l’eau arrive à ébullition. La lampe s’éteint ensuite.
Un signal acoustique indique ensuite que l’eau a atteint la
température nécessaire. L’eau peut être utilisée par la suite.
Remarque : pour modifier la température nécessaire
pendant que la bouilloire chauffe, tournez simplement le
sélectionneur de températeur (8).
Fonction de maintien au chaud
Pour conserver la température souhaitée de l’eau pour une
durée de 30 min, appuyez sur la touche de maintien au
chaud (9).
La touche de maintien au chaud (9) reste allumée jusqu’à ce
que la bouilloire soit retirée du socle (6), ou qu’on appuie de
nouveau sur la touche, ou si les 30 minutes se sont écoulées.
Remarque : La fonction de maintien au chaud ne fonctionne
qu’en combinaison avec le commutateur MARCHE/ARRÊT (7).
On peut déjà appuyer sur la touche de maintien
au chaud (9) avant que la bouilloire soit allumée (vous devez
actionner le commutateur MARCHE/ARRÊT (7) pendant 5
secondes avant d’appuyer sur la touche de maintien au
chaud) (9) ou pendant que l’eau chauffe. Lorsque l’eau a
atteint la température préréglée, la touche de maintien au
chaud (9) et le commutateur MARCHE/ARRÊT (7) doivent être
actionnés à nouveau.
Arrêter
La bouilloire s’arrête automatiquement lorsque l’eau bout ou
si la température souhaitée est atteinte.
26
Mode d’emploi
Remarque : différentes sortes de thé ont besoin de différentes
températures d’infusion. Si vous infusez un thé sensible
avec une eau trop chaude, le thé peut avoir un goût amer.
La bouilloire BODUM® à température réglable est idéale
pour la préparation de toutes sortes de thé. Vous pouvez
sélectionner cinq niveaux de température. (60°C, 70°C,
80°C, 90°C et ébullition).
La bouilloire peut être arrêtée à tout moment en appuyant
sur le commutateur MARCHE/ARRÊT (7). La bouilloire s’arrête
automatiquement lorsqu’on la retire de son socle (6).
Vider l’eau
Tenez la bouilloire par la poignée et retirez-la de son socle
(6). Vérifiez que la bouilloire reste en position droite lorsque
vous l’enlevez du socle (6).
Videz l’eau par le bec verseur et gardez le couvercle (1)
fermé.
Remarque : Attention à ne pas vous brûler lorsque vous
versez l’eau.
Remettre en route la bouilloire
Bouilloire électrique sans fil
à sélecteur de température
Lorsque la bouilloire a été arrêtée manuellement, vous
pouvez la remettre en route à tout moment.
MAINTENANCE
ET ENTRETIEN
Filtre calcaire (2)
Le tartre ou le calcaire sont des substances naturelles qui se
forment lorsqu’on fait bouillir de l’eau trop dure. Le filtre (2)
sert à retenir le calcaire dans la bouilloire.
Nettoyage et retrait du filtre
Il est important de nettoyer régulièrement le filtre (2). Le filtre
(2) est inséré dans le corps de la bouilloire et peut être retiré
en appuyant vers le haut. Il peut être nettoyé à l’eau courante
avec une brosse douce.
Nettoyage et détartrage de la bouilloire
Si le tartre est endurci, il est nécessaire d’utiliser soit un
produit breveté de détartrage convenant à une bouilloire en
plastique (en suivant minutieusement les directives) ou de
l’acide citrique.
Nous recommandons l’emploi de l’acide citrique comme suit:
Faites bouillir 1 litre d’eau, puis débranchez la bouilloire et
laissez-la reposer dans un évier ou une bassine vide. Ajoutez
50 g de cristaux d’acide citrique progressivement et laissez
reposer la bouilloire. Aussitôt que l’effervescence est arrêtée,
videz la bouilloire et rincez-la abondamment à l’eau froide.
Ensuite, essuyez l’extérieur de la bouilloire minutieusement
avec un chiffon humide pour éliminer toute trace d’acide
citri-que qui pourrait altérer le fini.
27
N’utilisez pas de solution plus concentrée.
FR
Assurez-vous que les raccordements électriques soient
complètement secs avant d’utiliser la bouilloire. Il est
possible d’obtenir des cristaux d’acide citrique dans la
plupart des pharmacies.
Si vous n’effectuez pas de détartrage, cela peut entraîner
l’annulation de garantie.
N’utilisez jamais de produits chimiques, de la laine de fer ou
de produits abrasifs pour nettoyer l’extérieur de la bouilloire.
Nettoyez l’appareil uniquement avec un chiffon humide.
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau. Rappelez-vous
toujours : il s’agit d’un appareil électrique.
Stockage
Remarque : Assurez-vous que l’alimentation électrique est
débranchée lorsque vous n’utilisez plus la bouilloire.
28
Mode d’emploi
Toutes les autres prestations de service doivent être
effectuées par un représentant après-vente agréé.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Bouilloire électrique sans fil
à sélecteur de température
DONNÉES TECHNIQUES
Tension nominale EURO
220–240 V~ 50-60 Hz
Tension nominale États-Unis
120 V~ 60 Hz
Puissance nominale EURO
1500 Watt
Puissance nominale États-Unis
1500 Watt
Longueur câble env.
75 cm / 29.5 in
Volume bouilloire
1.1 Liter/38 fl.oz
Certifications
GS, CE, ETL, CETL
GARANTIE FABRICANT POUR LES ÉTATS-UNIS & CANADA, L’UNION EUROPÉENNE ET LA SUISSE.
Garantie: BODUM® AG Suisse, garantit la bouilloire électrique sans fil BISTRO pendant une période deux
an à partir de la date d’achat pour des défauts de matériel et dysfonctionnements dont l’origine peut être
remontés à des défauts de concep- tion ou de fabrication. Les réparations seront effectuées gra- tuitement si toutes les conditions de garantie sont remplies. Des remboursements ne sont pas possibles.
Garant: BODUM® (Suisse) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Triengen.
Conditions de garantie: Le certificat de garantie doit être rempli par le vendeur au moment de l’achat.
Vous devez présenter le certificat de garantie pour obtenir les services de garantie. Si votre produit
BODUM® nécessite un service de garantie, veuillez contacter votre revendeur BODUM®, un magasin
BODUM®, le distributeur BODUM® de votre pays, ou allez sur www.bodum.com.
BODUM® ne peut pas garantir des dommages résultant d’une utilisation inappropriée, d’une manipulation
incorrecte, d’une usure normale, d’un entretien inapproprié ou incorrect, d’une fausse manœuvre, ou de
l’utilisation par des personnes non autorisées.
Cette garantie fabricant n’affecte pas vos droits légaux prov- enant des droits locaux applicables, ni vos
droits contre le rev- endeur provenant de leur contrat de vente/d’achat.
Mise au rebut correct de ce produit
Ce sigle indique que ce produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets
ménagers dans l’UE. Pour éviter d’éventuels impacts néfastes pour l’environnement
ou la santé humaine dus à des dépôts incontrôlés de déchets, recyclez-le de manière
responsable pour favoriser la réutilisation durable des matières premières. Pour
retourner votre appareil usagé, veuillez utiliser des systèmes de retour et de collecte, ou
contactez le revendeur où le produit a été acheté. Il peut reprendre le produit pour un
recyclage respectueux de l’environnement.
29
DANSK
Velkommen til BODUM®
DA
Tillykke! Du er nu stolt ejer af en BISTRO trådløs
elkedel med temperaturregulator fra BODUM®.
Læs venligst disse instruktioner omhyggeligt, før
du bruger din nye kedel.
VIGTIGE SIKKERHEDSREGLER
Manglende overholdelse af instruktioner og
sikkerhedsanvisninger kan medføre fare.
Når du bruger elektriske apparater, bør du altid følge de følgende
grundlæggende forholdsregler:
Ved udpakning af enheden, sørg for at den er ubeskadiget. Hvis
du er i tvivl, skal du kontakte din forhandler.
Emballagematerialer (pap, plastikposer osv.) skal opbevares
uden for børns rækkevidde (kvælningsfare).
Dette apparat er beregnet til at blive brugt i husholdningen.
FORSIGTIG: Brug kun din kedel på en flad overflade. Brug ikke
kedlen, medmindre følerelementet (10) er fuldt nedsænket, og
vandstanden når minimumsmærkningen (5). Flyt ikke kedlen,
mens den kører.
FORSIGTIG: For at undgå skader på enheden, brug ikke alkaliske
rengøringsmidler ved rengøring, brug en blød klud og et mildt
rengøringsmiddel.
Dette apparat er ikke beregnet til brug af personer (herunder
børn) med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller manglende erfaring og viden, hvis de ikke er blevet vejledt
30
Brugsanvisning
Læs hele vejledningen, før du bruger enheden første gang.
Nedsænk aldrig enheden i vand, husk at dette er en elektrisk
enhed.
eller instrueret i brugen af apparatet af en person med ansvar for
deres sikkerhed.
Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med
apparatet.
Dette apparat kan anvendes af børn i alderen fra 8 år og opefter,
hvis de er under opsyn eller har fået instruktion om brugen af
apparatet på en sikker måde, og hvis de forstår de farer, der er
involveret. Rengøring og vedligeholdelse skal ikke foretages af
børn, medmindre de er ældre end 8 og overvåget.
Trådløs elkedel med
temperaturregulator
Hold apparatet og dets ledning utilgængeligt for børn under 8 år.
Apparatet kan bruges af personer med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller manglende erfaring og viden,
hvis de er blevet vejledt eller instrueret i brugen af apparatet af
en person med ansvar for deres sikkerhed og forstår de farer, der
er involveret.
Børn skal ikke lege med apparatet.
Anbring ikke på eller ved siden af et gas- eller elkomfur der er
tændt, eller i en forvarmet ovn.
Kedlen må kun anvendes med den medfølgende base.
Producenten påtager sig intet ansvar for skader forårsaget af
misbrug eller urimelig brug. Benyt ikke apparatet til andet formål
end det egentlige.
Berør aldrig apparatet med fugtige eller våde hænder. Rør ikke
net kablet eller stikket med våde hænder.
Rør ikke ved varme overflader. Brug håndtaget til at løfte kedlen.
Skal ikke anvendes udendørs.
Tilslut altid stikket i apparatet først, og sæt derefter stikket i
stikkontakten. For at koble ur, drej alle kontroller til ”off”, og tag
stikket ud af stikkontakten.
Brugen af nogen tilbehør, ikke er anbefalet af apparatets
producent, kan resultere i brand, elektrisk stød eller personskade.
Fyld aldrig din kedel med vand, når den er placeret i baseenheden.
31
Fyld aldrig din kedel over ”MAX”-mærket (4) . Hvis din kedel er
overfyldt, kan kogende vand dræne ud.
DA
Sørg for at ledningen ikke hænger ned over kanten af et bord eller
bordplade eller at det kommer i kontakt med varme overflader.
Tag stikket ud af apparatet, hvis det ikke er i brug, hvis du
vedhæfter eller fjerner dele eller før rengøring. Lad din kedel køle
af, før den rengøres.
Apparatet må ikke anvendes med en beskadiget ledning eller
stik eller efter apparatet ikke længere fungerer eller er blevet
beskadiget på nogen måde. Returnere apparatet til nærmeste
autoriserede serviceforhandler til gennemsyn reparation eller
justering.
For at beskytte mod brand, elektrisk stød og personskade,
nedsænk ikke ledning, stik, kedelbeholder og baseenheden i vand
eller anden væske.
Du kan skolde dig, hvis du fjerner låget under bryggeprocessen.
Sørg for, at låget altid lukket under bryggeprocessen.
GEM DENNE VEJLEDNING TIL
FREMTIDIG BRUG.
KUN TIL HUSHOLDNINGSBRUG
32
Brugsanvisning
Forsøg aldrig at udveksle net kablet af apparatet, da specialværktøj
er påkrævet for denne. For at sikre fortsat sikkerhed af apparatet,
hvis kablet skal repareres eller udskiftes, få det kun gjort af en
kvalificeret servicetekniker, der er godkendt af producenten.
INSTALLATION
Anbring apparatet på en stabil flade, der er hverken varmt
eller i nærheden af en varmekilde. Overfladen skal være tør.
Hold apparatet og dets ledning utilgængeligt for børn.
Ved brug må du ikke placere baseenheden (6) på en
metalbakke eller en metaloverflade.
Sørg for, at den angivne netspænding på typeskiltet på
apparatet er enig med netspænding i dit område. Tilslut kun
apparatet til en korrekt jordet stikkontakt med en effekt på
mindst 12,5 A. (Brug en fejlstrømsafbryder (RCD) eller søg
råd hos en elektriker.) Mens apparatet er i brug, skal stikket
være tilgængeligt i tilfælde af en nødsituation. Producenten
fralægger sig ethvert ansvar for ulykker forårsaget af defekte
eller ikkeeksisterende jording af apparatet.
Trådløs elkedel med
temperaturregulator
Hvis stikkontakten ikke passer til stikket på din enhed, skal du
kontakte en autoriseret elektriker for skifte den ud.
SÆRLIGE
INSTRUKTIONER
Ledning
Et kort kabel medfølger apparatet for at mindske risikoen for
indvikling eller man snubler over et længere kabel.
Forlængerledninger kan anvendes hvis dette gøres med
omtanke for sikkerheden.
Hvis en forlængerledning anvendes, bør det markerede
elektriske spænding af forlængerledningen være mindst
lige så stor som den af apparatet, hvis apparatet er jordet,
bør forlængerledningen være en jordet 3-leder ledning. Den
længere ledning skal være indrettet således, at den ikke
hænger ned hvor børn kan trække i den eller nogen falder
over den.
Manuel lukning af kedlen
ON/OFF-knappen (7) kan bruges til at slå kedlen af før vandet
har nået den ønskede temperatur.
Sikkerhedsstop
Kedlen er beskyttet mod skader som følge af brug af en
utilstrækkelig mængde vand. Et sikkerhedsstop vil automatisk
koble fra strømforsyningen, hvis varmelegemet overophedes.
Skulle kedlen nogensinde koge tør under brug, skal du lade
den køle af i 10 minutter, før genpåfyldning med koldt vand.
Sikkerhedsstoppet nulstilles automatisk, når den er afkølet.
33
FØR DU BRUGER
KEDLEN
Rengør kedlen før du bruger den for første gang ved at fylde
den helt (til MAX-mærket) (4) med vand, koge vandet, og
derefter kassere vandet.
SÅDAN BRUGER
DU KEDLEN
Sådan fylder du kedlen
DA
Fjern kanden fra basen (6).
Åbn låget (1), fyld kedlen med vand til det ønskede niveau,
og luk låget (1). Kedlen skal indeholde mindst 0,25 l (5) og
skal ikke udfyldes højere end MAX-mærket (4). Det forhindrer
den i at slå fra, før vandet er kogt eller har nået den ønskede
temperatur.
Tilslutning af stik
Efter påfyldning af kedlen, placere den på sin base (6).
Kontroller kedlen er placeret korrekt på basen (6).
Vælg nu den ønskede vandtemperatur ved at dreje på
temperaturvælger-kontrollen (8) og tryk på ON-/OFF-knappen
(7). Dette vil blinke indtil vandet enten når den ønskede
temperatur eller koger, og slukker derefter af.
Et signal angiver, når vandet har nået den valgte temperatur.
Vandet kan nu anvendes.
Bemærk: For at ændre den ønskede vandtemperatur, mens
den varmer, drej blot temperaturvælger-kontrollen (8).
Bemærk: forskellig te kræver forskellige temperaturer ved
brygning. Hvis man brygger en delikat te ved for høj en
temperatur, kan det smage bittert. BODUM®-kedlen med
justerbar temperaturindstilling er ideelt egnet til at forberede
enhver form for te. Der er fem temperaturindstillinger at
vælge imellem. (60° C, 70° C, 80° C, 90° C og koge)
”Hold varm”-funktion
For at holde vand ved den ønskede temperatur i 30 minutter,
skal du trykke på «holde varmen» knappen (9).
”Holde varm”-knappen (9) forbliver tændt indtil kedlen er
fjernet fra sin base (6), knappen trykkes igen, eller efter 30
minutter.
34
Brugsanvisning
Sæt kedlen i stikkontakten, et bip indikerer, at din enhed er
klar til brug.
Bemærk: ”Hold varm”-funktionen fungerer kun sammen med
ON-/OFF-knappen (7). ”Holde varm”-knappen (9) kan trykkes
før du tænder for kedlen (Du skal trykke på ON-/OFF knappen
(7) inden for 5 sekunder efter at du har trykket på «hold
varm” knap) (9), eller mens vandet varmes. Når vandet har
nået den ønskede temperatur, skal du trykke på ”hold varm”knappen (9) og ON-/OFF-knappen (7) igen.
Slukning
Kedlen slukker automatisk, når vandet kommer i kog, eller
når den når den ønskede temperatur.
Kedlen kan slukkes når som helst ved at trykke på ON-/ OFFknappen (7). Kedlen slukker automatisk, når den fjernes fra
sin base (6).
At hælde vandet
Trådløs elkedel med
temperaturregulator
Hold kedlen i håndtaget og løft den fra sin base (6). Sørg for,
at kedlen holdes lodret, mens den løftes fra sin base (6).
Hæld vand gennem tuden, mens låget (1) er lukket.
Bemærk: Pas på ikke at skolde dig selv, mens du hælder.
Skift kedlen tilbage på
Hvis kogekanden er slukket manuelt, kan den når som helst
startes på nyt.
VEDLIGEHOLDELSE OG PLEJE
Kalkfilter (2)
Kalk eller calcium, er et naturligt stof, der dannes, når hårdt
vand koges. Filteret (2) tjener til at tilbageholde kalket i
kedlen.
Rengøring og fjernelse af filteret
Kalk fjernes med almindelige afkalknings midler beregnet til
plastic kedler eller med citronsyre krystaller.
Vi anbefaler at bruge citron syre krystaller på følgende
måde:
Kog 1 liter vand, fjern kedlen fra soklen. Placer kedlen i en
tør vask eller balje. Tilsæt 50 g citron-syre krystaller og
lad kedlen stå. Når kalken har løsnet sig, tøm da kedlen
og skyl grundigt med koldt vand. Brug aldrig en stærkere
koncentration end ovenfor angivet.
Kommer der stænk af citronsyre opløsning udvendigt,
tørres dette af med en fugtig klud, da citron-syren kan
35
skade kedlens finish. Citronsyre kan købes i de fleste
supermarkeder og materialister.
DA
Hvis afkalkning udelades, kan garantien bortfalde.
rug aldrig kemikalier, ståluld eller slibemidler til rengøring af
B
kedlens yderside.
Rengør kun kedlen med en fugtig klud.
Kedlen må ikke nedsænkes i vand: Dette er vigtigt at huske
på i forbindelse med elektriske apparater.
Bemærk! Sørg for, at strømmen er koblet fra, når du ikke
bruger kedlen.
Opbevaring
Bemærk: Sørg for at strømforsyningen er slået fra, når du
ikke bruger kedlen.
Alle andre reparationer skal udføres af en kvalificeret
servicetekniker.
Brugsanvisning
36
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
TECHNISCHE DATEN
Nominal spænding EU
220-240V~ 50-60Hz
Nominal spænding USA
120V~ 60Hz
Nominal ydelse EU
1500Watt
Nominal ydelse USA
1500Watt
Kabellänge etwa
75 cm/29.5 inch
Kedlens kapacitet
1.1 Liter/38 fl.oz
Certificeringer
GS, CE, ETL, CETL
Trådløs elkedel med
temperaturregulator
PRODUCENT GARANTI FOR EU & CH.
Garanti: BODUM AG, Schweiz, garanterer BISTRO Doppelwandigen Elektrischen Wasserkocher mit
Temperaturregler til en periode på to år fra datoen for det oprindelige køb mod defekte materialer og
fejlfunktioner, der kan spores tilbage til fejl i design eller produktion. Reparationer udføres gratis, hvis
fejlet opfylder alle garantibetingelser. Tilbagebetaling er ikke tilgængelig.
Garant: BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Triengen.
Garantibetingelser: Et garanticertifikat skal udfyldes af sælgeren på købstidspunktet. Du skal
præsentere garantibeviset for at få garantiservice. Skulle din BODUM® produkt kræve garantiservice,
skal du kontakte din BODUM® forhandler, en BODUM® butik, dit lands BODUM® forhandler, eller besøg
www.bodum.com.
BODUM® vil ikke give garanti for skader som følge af uhensigtsmæssig brug, forkert håndtering, normalt
slitage, mangelfuld eller forkert vedligeholdelse eller pleje, forkert betjening eller brug af apparatet af
uautoriserede personer.
Denne producentgaranti påvirker ikke dine lovmæssige rettigheder i henhold til gældende nationale love
i kraft, eller din ret mod forhandleren i forbindelse med salgs-/ købekontrakt.
Miljøvenlig bortskaffelse
Det er ulovligt at bortskaffe elektriske apparater, der er defekte eller forældede sammen
med almindeligt affald. De skal bortskaffes særskilt. Forbrugerne har mulighed for at
efterlade sådanne anordninger på genbrugsstationer gratis. Ejere af sådanne enheder
er påkrævet for at bringe dem til indsamlingssteder eller sætte dem ud, når de respektive
samlinger finder sted. Ved at gøre denne mindre personlig indsats, er du sikker på, at
værdifulde råvarer genanvendes og forureninger håndteres korrekt.
37
ESPAÑOL
Bienvenido a BODUM®
ES
¡Felicitaciones! Ud. es ahora el orgulloso propietario
de un hervidor de agua sin cable con regulación de
temperatura BISTRO de BODUM®. Por favor lea estas
instrucciones con atención antes de usar el hervidor.
MEDIDAS IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
La inobservancia de las instrucciones de seguridad puede
ocasionar peligrosas situaciones.
Al utilizar electrodomésticos eléctricos siempre se deben seguir
precauciones de seguridad básicas, incluyendo las siguientes:
Después de desembalar el electrodoméstico, compruebe que
este no presente daños. En caso de dudas no lo use y póngase en
contacto con su comerciante.
Mantenga los materiales de embalaje (cartón, bolsas de plástico,
etc.) alejados del alcance de los niños (existen peligros de
sofocación o de sufrir daños).
Este electrodoméstico ha sido concebido para el uso doméstico.
PRECAUCIÓN: No utilice el hervidor de agua en superficies que
no sean planas. No utilice el hervidor de agua si el sensor (10) no
se encuentra inmerso por completo y el nivel de agua no llega
a la marca de mínimo (5). No mueva el hervidor mientras está
encendido.
PRECAUCIÓN: para prevenir daños en el electrodoméstico no
utilice agentes de limpieza alcalinos al limpiarlo, sino un trapo
suave con un detergente no agresivo.
Este electrodoméstico no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (inclusive niños) con capacidades físicas, sensoriales o
38
Instrucciones De Uso
Antes de utilizar por primera vez este electrodoméstico, lea todas
las instrucciones. Nunca lo sumerja en agua, pues no olvide que
se trata de un electrodoméstico eléctrico.
mentales limitadas o con falta de experiencia y conocimientos,
excepto que estos cuenten con supervisión o instrucción con
respecto al uso del electrodoméstico por parte de una persona
que se responsabilice por su seguridad.
Hervidor de agua sin cable
con regulación de temperatura
En caso de que niños hagan uso del electrodoméstico, éstos
deben hacerlo bajo supervisión de un adulto para evitar que
jueguen con el mismo.
Este electrodoméstico puede ser utilizado por niños a partir de
los ocho años siempre bajo supervisión de un adulto y con la
debida instrucción con respecto al uso del mismo en cuanto a la
seguridad. La limpieza y el mantenimiento por parte del usuario
no deben ser realizados por niños menores a ocho años de edad
y si estos tuvieran esa edad deben hacerlo bajo supervisión de
un adulto.
Guarde electrodoméstico y manténgalo fuera del alcance de los
niños menores a 8 años de edad.
El electrodoméstico puede ser utilizado por personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con
falta de experiencia y conocimientos si han recibido instrucción
referida al uso del mismo en cuanto a la seguridad de su uso y la
han comprendido y si tienen supervisión de un adulto.
Los niños no deben jugar con el electrodoméstico.
No coloque el electrodoméstico en cercanías a un horno de gas
o eléctrico caliente, o a una superficie caliente. El hervidor solo
debe ser utilizado con la base provista.
El fabricante rechaza toda responsabilidad por daños e injurias
causadas por un uso impropio o irrazonable. No utilice el
electrodoméstico para fin que no sea el indicado.
Nunca toque el electrodoméstico con las manos húmedas o
mojadas. No toque el cable de red o el toma corriente con las
manos mojadas.
No toque ninguna superficie caliente. Utilice exclusivamente el
asa para tomar el hervidor.
No use el hervidor en el exterior.
39
Fije siempre en primer lugar el toma corrientes al electrodoméstico,
luego el cable de red a la salida del toma corrientes de la pared.
Para desconectar, apague todos los controles, luego desconecte
el cable de red de la salida del toma corrientes de la pared.
ES
El fabricante no recomienda el uso de ningún tipo de accesorios
con el electrodoméstico, pues esto puede ocasionar fuego,
descargas eléctricas o daños personales.
Nunca lleve el hervidor con agua cuando éste se encuentra
posicionado sobre la unidad de base.
Nunca llene el hervidor con agua por arriba de la marca «MAX»
(4) . Si el hervidor se encuentra lleno demás, éste expulsará el
agua hirviendo.
Deje enfriar el hervidor antes de limpiarlo.
No haga funcionar ningún electrodoméstico que posea un cable
de red o un toma corriente dañado o si dicho electrodoméstico
presenta malfuncionamientos, o si ha sido dañado de alguna
manera. Lleve el electrodoméstico al próximo centro de servicios
autorizado para su examinación, reparación o ajuste.
Nunca intente cambiar los cables de red del electrodoméstico
puesto que para ello se requieren herramientas especiales. Para
poder continuar garantizando la seguridad del electrodoméstico,
si se debieran reparar los cables o cambiarlos, esto sólo debe ser
realizado por personal autorizado por el fabricante en un centro
de servicio al cliente.
Para protegerse contra el fuego, descargas eléctricas y daños
hacia las personas no sumerja el cable, el enchufe, el hervidor o
la base en agua o en otro líquido.
Si se abre la tapa durante el hervor pueden producirse
quemaduras.
Asegúrese que la tapa siempre esté bien cerrada durante el
hervor.
40
Instrucciones De Uso
No deje el cable colgando por arriba del canto de mesas o
mesadas o que roce superficies calientes. Desconecte el cable
de red de la salida del toma corrientes de la pared cuando no se
va a utilizar el hervidor y antes de limpiarlo.
CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES
PARA USO EXCLUSIVAMENTE
DOMÉSTICO
Hervidor de agua sin cable
con regulación de temperatura
INSTALACIÓN
Coloque el electrodoméstico en una superficie plana estable,
que no se encuentre ni cerca ni lejos de una fuente de calor.
La superficie debe estar seca. Mantenga el electrodoméstico
y su cable de red fuera del alcance de los niños.
Durante su uso no coloque la unidad base sobre una
bandeja de metal o una superficie de metal.
Asegúrese que el voltaje indicado en la placa de
características del electrodoméstico concuerde con la
red eléctrica de su área. Conecte el electrodoméstico
solo a un punto de potencia correctamente conectado
a tierra con un mínimo de rendimiento de 12.5A. (Use un
dispositivo con corriente residual (RCD) para lo cual puede
solicitar asesoramiento de un electricista.) Mientras el
electrodoméstico esté en uso, el cable de red debe estar
accesible por caso de alguna emergencia. El fabricante
declina toda responsabilidad por accidentes causados por
fallas o por la no existencia de cableados a tierra para el
dispositivo.
Si el toma corriente se encuentra en un sitio inapropiado
para el electrodoméstico éste deberá ser cambiado por un
técnico electricista con licencia.
INSTRUCCIONES
ESPECIALES
Cable de potencia
Se provee un cable de potencia corto para reducir los
riesgos resultantes de prolongar o de utilizar un cable más
largo.
Se pueden obtener cables alargadores siempre y cuando al
utilizarlos se tenga el suficiente cuidado.
41
Si se utiliza un cable alargador, la indicación de marca
eléctrica de la prolongación debe ser por lo menos de
la misma magnnitud que la indicación eléctrica del
electrodoméstico, si el electrodoméstico es del tipo de
conexión a tierra, el cable de prolongación debe un cable
a tierra tripolar. La longitud del cable será determinada de
modo tal que no cuelgue por arriba de la arista de una mesa
desde donde pueda ser jalada por niños o con el cual se
pueda tropezar.
ES
Apagado manualmente del hervidor
El botón de encendido/apagado (7) puede utilizarse para
apagar el hervidor antes de que el agua haya alcanzado la
temperatura requerida.
Corte de seguridad
ANTES DE USAR
EL HERVIDOR
Antes de usar el hervidor por primera vez se lo debe limpiar
llenándolo por completo (hasta la marca de MAX) (4) con
agua, hirviendo el agua y luego descartándola.
CÓMO USAR EL
HERVIDOR
Llenado del hervidor
Remueva el hervidor de su base (6).
Abra la tapa (1), llene el hervidor con agua hasta el nivel
deseado y luego vuelva a cerrar la tapa (1). El hervidor
debe contener un mínimo de 0.25 l (5) y no debe llenarse
superando la marca de MAX (4). Este previene un corte
antes de que el agua haya hervido o haya adquirido la
temperatura deseada.
Conexión del suministro eléctrico
Después de haber llenado el hervidor colóquelo en la base
(6). Compruebe que éste se encuentre correctamente
situado en su base (6).
42
Instrucciones De Uso
El hervidor está protegido contra daños que puedan resultar
del uso con un volumen insuficiente de agua. El corte de
seguridad desconectará automáticamente el suministro de
corriente si el elemento de calentamiento se sobrecalienta.
El hervidor nunca debe funcionar en seco durante la
operación, se lo debe dejar enfriar durante 10 minutos antes
de volver a llenarlo con agua fría. El corte de seguridad
reiniciará automáticamente una vez que se haya enfriado.
Conecte el hervidor al suministro eléctrico, una señal
acústica le indicará que está listo.
Luego seleccione la temperatura de agua deseada haciendo
uso del botón de selección de temperatura (8) y presione el
botón de encendido/apagado (7). Este se ilumina hasta que
el adquiera la temperatura deseada o hierva, en ese punto
se apagará.
Una señal acústica indicará cuando el agua haya alcanzado
la temperatura seleccionada. Luego el agua puede ser
utilizada.
Hervidor de agua sin cable
con regulación de temperatura
Nota: para cambiar la temperatura requerida del agua
mientras esta se está calentando, simplemente gire el botón de
selección de temperatura (8).
Nota: diferentes clases de tes requieren diversas
temperaturas de agua. Si se prepara una variedad de
té delicada con una temperatura de agua demasiado
caliente, esto puede ocasionar que su sabor se convierta en
demasiado amargo. El hervidor de agua de BODUM® con
temperatura ajustable es ideal para preparar todo tipos de
tes. Éste posee cinco regulaciones de temperaturas para
seleccionar (60°C; 70°C; 80°C; 90°C y hervor)
Función de «Mantenimiento en caliente»
Para mantener el agua en la temperatura deseada durante
30 minutos presione el botón de «mantenimiento en
caliente» (9).
El botón de «mantenimiento en caliente» se mantendrá
iluminado hasta que el hervidor se remueva de la base (6), si
el botón no se vuelve a presionar los 30 minutos expiran.
Nota: la función de «mantenimiento en caliente» solo
funciona en combinación con el botón de encendido/
apagado (7). El botón de «mantenimiento en caliente» (9)
puede presionarse antes de encender el hervidor can (debe
presionar el botón de encendido/apagado (7) durante
5 segundos después de haber presionado el botón de
«mantenimiento en caliente») (9) o se lo puede presionar
mientras el agua se está calentado. Después de que el agua
ha alcanzado la temperatura deseada, se debe volver a
presionar el botón de «mantenimiento en caliente» (9) y
conmutar a encendido/apagado (7).
43
Apagado
El hervidor se apaga automáticamente cuando el agua llega
al hervor o cuando se ha alcanzado la temperatura deseada.
ES
El hervidor puede apagarse en cualquier momento
presionando el botón de encendido/apagado (7). El hervidor
se apaga automáticamente cuando se lo remueve de la base
(6).
Servir el agua
Tome el hervidor por su asa, elevándolo de su base (6). Fíjese
que el hervidor permanezca en posición vertical mientras se
lo eleve de la base (6).
Sirva el agua por el pico manteniendo la tapa (1) cerrada.
Nota: tenga cuidado de no quemarse a sí mismo al momento
de servir el agua.
Volviendo a encender el hervidor
MANTENIMIENTO
Y CUIDADO
Filtro (2) de sarro
Sarro o calcio, son sustancias naturales que se forman
cuando se hierve agua dura. El filtro (2) sirve para retener el
calcio en el hervidor de agua.
Limpieza y eliminación de los filtros
Es importante limpiar el filtro (2) regularmente. El filtro (2) se
sujeta en el interior del cuerpo y se lo puede remover jalando
hacia arriba. Se puede limpiar el filtro con un cepillado
suave bajo el agua corriente.
Limpieza del hervidor y deterioro
Los depósitos de sarro se retiran con un producto de venta
comercial para hervidores de material plástico (siguiendo
cuidadosamente las instrucciones) o con ácido cítrico.
Recomendamos usar el ácido cítrico del siguiente modo:
Hervir 1 litro de agua, desenchufar el hervidor y colocarlo
en un fregadero o un recipiente vacío. Añadir poco a poco
50 g de cristales de ácido cítrico en el hervidor y dejarlo en
reposo. Cuando se reduce la espuma, vaciar el hervidor y
enjuagarlo a fondo con agua fría.
44
Instrucciones De Uso
Si el hervidor ha sido apagado manualmente, se lo puede
volver a encender en cualquier momento.
Frotar cuidadosamente la parte exterior del hervidor con un
paño húmedo para eliminar los restos de ácido cítrico que
podrían dañar la superficie. No debe utilizarse una mayor
concentración de ácido cítrico.
Le rogamos prestar atención a que las conexiones estén
completamente secas antes de volver a usar el hervidor.
Ácido cítrico cristalizado puede adquirirse en droguerías y
farmacias.
El omitir la descalcificación podría invalidar la garantía.
Jamás emplee productos químicos, estropajo de acero o
agentes abrasivos para limpiar el exterior del hervidor.
Hervidor de agua sin cable
con regulación de temperatura
Limpie el aparato sólo con un paño húmedo.
Jamás sumerja el aparato en agua. Recuerde que se trata de
un aparato eléctrico.
Almacenamiento
Nota: asegúrese la potencia de suministro de red esté
desconectada cuando no use el hervidor.
Cualquier otro servicio debe ser realizado por un
representante autorizado.
45
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
ES
DATOS TÉCNICOS
Tensión nominal EURO
220-240V~ 50-60Hz
Tensión nominal USA
120V~ 60Hz
Potencia nominal EURO
1500 Watt
Potencia nominal USA
1500 Watt
Largo aprox. del cable
75 cm/29.5 inch
Capacidad del hervidor
1.1l /38 fl.oz
Certificaciones
GS, CE, ETL, CETL
CERTIFICADO DE GARANTÍA EU, USA & CAN.
Garante: BODUM® (Suiza) AG, Kantonsstrasse 100, código postal 463, 6234 Triengen.
Condiciones de garantía: el certificado de garantía (estas instrucciones de uso) debe ser completado
por el vendedor al momento de la venta. Al momento de hacer uso de la garantía se debe presentar
este certificado. Para ello por favor póngase en contacto con su comerciante BODUM®, un centro
BODUM® o con el representante responsable en su país o contáctenos vía www.bodum.com.
Esta garantía no rige si los defectos del artefacto se deben a causa de un manejo indebido, al desgaste
usual, a un mal cuidado y/o a la inobservancia de estas instrucciones de funcionamiento.
Además de los derechos de garantía Ud. goza de los derechos legales. En especial no se limitan los
derechos legales del consumidor que le corresponden con respecto a su parte contractual.
Desecho ecológico
Los electrodomésticos viejos ya no pueden ser desechados con el resto de la basura,
sino que se deben desechar por separado. La entrega en centros de recolección
comunal por parte de personas privadas no tiene costo alguno. Los propietarios de
electrodomésticos viejos están obligados a entregarlos en dichos centros de recolección
o algún sitio similar. Con esta pequeña contribución personal está colaborando para
que se puedan reciclar valiosos materiales y para que los materiales dañinos puedan
tratarse como corresponde.
46
Instrucciones De Uso
Garantía: BODUM® AG, Suiza, asume una garantía de dos años a partir de la fecha de compra para
Hervidor de agua BISTRO sin cable con regulación de temperatura. Dicha garantía cubre aquellas faltas
en el artefacto que estén basadas en errores de material y/o fabricación y que se pueda comprobar.
Siempre y cuando las condiciones de garantía se cumplan, Bodum asume la eliminación de la falla sin
costo alguno. No es posible la restitución del dinero de la compra.
ITALIANO
Benvenuto in BODUM®
Congratulazioni! Siete ora orgogliosi proprietari
di un bollitore elettrico con termostato BISTRO, un
bollitore elettrico della BODUM®. Si prega di leggere
attentamente queste istruzioni prima di usare il
bollitore.
AVVERTENZE IMPORTANTI PER LA
SICUREZZA
Bollitore Elettrico Cordless
con Termostato
La mancata osservanza delle istruzioni e delle avvertenze
di sicurezza può dare origine a situazioni di pericolo.
Quando si utilizzano dispositivi elettrici, dovrebbero essere
sempre seguite delle precauzioni di sicurezza di base, incluse
le seguenti:
Prima di mettere in funzione questo dispositivo per la prima volta,
leggere tutte le istruzioni. Non immergere l’articolo in acqua,
ricordare che si tratta di un dispositivo elettrico.
Dopo avere tolto il dispositivo dall’imballaggio, controllare se
ci sono danni. Se siete in dubbio, non utilizzatelo, contattate il
vostro rivenditore.
Tenere i materiali da imballaggio (cartone, sacchetti di plastica
ecc.) fuori dalla portata dei bambini (pericolo di soffocamento
o lesioni).
Questo dispositivo è destinato all’utilizzo in ambito domestico
ATTENZIONE: Non azionare il bollitore su un piano inclinato.
Non azionare il bollitore senza che l’elemento sensore (10) sia
completamente immerso e il livello dell’acqua raggiunga la tacca
più bassa (5). Non muovere il bollitore mentre è acceso.
ATTENZIONE: Per prevenire danni al dispositivo non usare
detergenti alcalini per la pulizia, utilizzare un panno morbido e
un detergente delicato.
Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone
(bambini inclusi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali,
47
o con carenti esperienze e conoscenze, a meno che non siano
sorvegliate o non siano state istruite all’uso dell’apparecchio da
una persona responsabile della loro sicurezza.
IT
I bambini dovrebbero essere sorvegliati per assicurarsi che non
giochino col dispositivo.
Questo apparecchio può essere usato da bambini di età superiore
agli 8 anni e laddove siano sorvegliati o siano stati istruiti all’uso
dell’apparecchio in modo sicuro e abbiano compreso i rischi del
caso. Pulizia e manutenzione da parte dell’utente non dovrebbero
essere eseguite da bambini a meno che non abbiano più di 8 anni
e siano sorvegliati.
Tenere questo apparecchio e il suo cavo fuori dalla portata di
bambini di età inferiore agli 8 anni.
I bambini non dovrebbero giocare col dispositivo.
Non posizionare su o vicino a un fornello a gas o elettrico caldo,
o in un forno riscaldato.
Il bollitore deve essere usato solo con il supporto in dotazione.
Il produttore declina ogni responsabilità per danni o lesioni
causate da uso improprio o irragionevole. Non utilizzare il
dispositivo per scopi diversi da quelli previsti.
Non toccare l’apparecchio con le mani umide o bagnate. Non
toccare il cavo di alimentazione o la spina con le mani bagnate.
Non toccare le superfici calde. Utilizzare il manico solo per
sollevare il bollitore.
Non utilizzare all’aperto.
Attaccare sempre per prima cosa la spina all’apparecchio, quindi
collegare il cavo alla presa elettrica. Per scollegarlo, posizionare
tutti i comandi su «off», quindi rimuovere la spina dalla presa.
48
Istruzioni Per L’uso
L’apparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con carenti esperienze
e conoscenze nel caso siano sorvegliate o siano state istruite
all’uso dell’apparecchio in modo sicuro e abbiano compreso i
rischi del caso.
L’uso di qualsiasi accessorio, non raccomandato dal produttore
dell’apparecchio, può dare origine a incendi, scosse elettriche o
lesioni a persone.
Non riempire mai il bollitore con acqua quando è posizionato
sull’unità di base.
Non riempire mai il bollitore al disopra del segno «MAX» (4). Se il
bollitore è troppo pieno, l’acqua bollente può fuoriuscire.
Non lasciare che il cavo penda oltre il bordo del tavolo o del piano
di lavoro, o tocchi superfici calde.
Bollitore Elettrico Cordless
con Termostato
Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente quando
il bollitore non viene utilizzato o prima della pulizia. Lasciare
raffreddare il bollitore di prima di pulirlo.
Non mettere in funzione apparecchi con cavo o spina danneggiati
o in seguito a malfunzionamenti, o che siano stati danneggiati in
qualsiasi altro modo. Restituire l’apparecchio al centro assistenza
autorizzato più vicino per controllo, riparazione o regolazione.
Non tentare mai di sostituire il cavo di alimentazione
dell’apparecchio dato che sono necessari strumenti speciali per
quest’operazione. Per garantire la continua sicurezza sostituito,
far eseguire quest’operazione esclusivamente da un centro
assistenza clienti autorizzato dal produttore.
Per preveni incendi, scosse elettriche o lesioni a persone non
immergere il cavo, la spina, il contenitore del bollitore e la base
di alimentazione in acqua o altri liquidi.
Si possono riportare scottature se il coperchio viene rimosso
durante i cicli di infusione.
Assicurarsi che il coperchio sia sempre chiuso durante l’ebollizione.
CONSERVARE QUESTO
ISTRUZIONI
SOLO PER USO DOMESTICO
49
INSTALLAZIONE
Posizionare il dispositivo su una superficie piana stabile
che non sia né calda, né vicina a una fonte di calore. La
superficie deve essere asciutta. Tenere il dispositivo e il suo
cavo elettrico fuori dalla portata dei bambini.
IT
Durante l’uso, non posizionare l’unità di base (6) su un
vassoio o una superficie di metallo.
Assicurarsi che il voltaggio indicato sulla targhetta
dell’apparecchio corrisponda alla tensione di rete della
vostra zona. Collegare l’apparecchio solo ad una presa
di corrente con adeguata messa a terra con una potenza
minima di 12.5A. (Utilizzare un dispositivo di corrente
residua (RCD) chiedere consiglio ad un elettricista.) Mentre
l’apparecchio è in uso, la spina deve essere accessibile in
caso di emergenza. Il produttore declina ogni responsabilità
per incidenti causati da messa a terra dell’apparecchio
difettosa o inesistente.
ISTRUZIONI
SPECIALI
Cavo di alimentazione
Deve essere fornito un cavo di alimentazione corto
per ridurre i rischi derivanti dal rimanere impigliati o
dall’inciampare in un cavo più lungo.
Sono disponibili prolunghe che possono essere utilizzate
prestando attenzione.
Se viene utilizzata una prolunga, la potenza elettrica indicata
dovrebbe essere almeno pari alla potenza dell’apparecchio,
se il dispositivo è del tipo con messa a terra, la prolunga
dovrebbe essere del tipo tripolare con messa a terra. Il
cavo più lungo dovrebbe essere sistemato in modo che
non sporga oltre la superficie del piano di lavoro o del
tavolo dove può essere tirato da un bambino o su cui si può
inciampare inavvertitamente.
Spegnimento manuale del bollitore
Il pulsante ON/OFF (7) può essere usato per spegnere il
bollitore prima che l’acqua abbia raggiunto la temperatura
richiesta.
50
Istruzioni Per L’uso
Se la presa di corrente non è adatta all’inserimento della
spina del vostro apparecchio, deve essere sostituita da un
elettricista autorizzato.
Cut-off di sicurezza
Bollitore Elettrico Cordless
con Termostato
Il bollitore è protetto da danni derivanti dall’uso con un
volume d’acqua insufficiente. Un cut-off di sicurezza
scollegherà automaticamente l’alimentazione se l’elemento
di riscaldamento si surriscalda. Se il bollitore dovesse bollire
a secco mentre è in funzione, dovete lasciarlo raffreddare
per 10 minuti prima di riempirlo nuovamente con acqua
fredda. Il cut-off di sicurezza si resetterà automaticamente
una volta raffreddato.
PRIMA DI USARE
IL BOLLITORE
Pulire il bollitore prima di utilizzarlo per la prima volta
riempendolo completamente (fino al segno MAX) (4) con
acqua, facendo bollire l’acqua, e poi eliminandola.
COME USARE IL
BOLLITORE
Riempire il bollitore
Rimuovere il bollitore dalla sua base (6).
Aprire il coperchio (1), riempire il bollitore con acqua fino al
livello desiderato quindi chiudere il coperchio (1). Il bollitore
deve contenere un minimo di 0.25 I (5) e dovrebbe essere
riempito non oltre il segno MAX (4). Questo impedisce lo
spegnimento prima che l’acqua sia giunta a ebollizione o
abbia raggiunto la temperatura richiesta.
Collegare alla rete elettrica
Dopo aver riempito il bollitore, posizionarlo sulla sua
base (6). Controllare che il bollitore sia adeguatamente
posizionato sulla base (6).
Collegare il bollitore alla corrente elettrica; un segnale
acustico indica che è pronto.
Selezionare adesso la temperatura dell’acqua desiderata
girando la manopola di selezione della temperatura (8) e
premendo il pulsante on/off (7). Questo lampeggerà finché
l’acqua non raggiungerà la temperatura richiesta o giungerà
a ebollizione, a questo punto si spegnerà.
Un segnale acustico indica quando l’acqua ha raggiunto la
temperatura selezionata. L’acqua può adesso essere usata.
Nota: per cambiare la temperatura dell’acqua richiesta
mentre si sta riscaldando, girare semplicemente la manopola
di selezione della temperatura (8).
51
Nota: differenti tè richiedono differenti temperature di
infusione. Infondere una varietà delicata ad una temperatura
troppo alta può rendere il sapore amaro. Il bollitore BODUM®
con termostato è ideale per la preparazione di qualunque
tipo di tè. Ci sono cinque impostazioni di temperatura da
scegliere. (60°C; 70°C; 80°C; 90°C ed ebollizione)
IT
Funzione «mantenimento calore»
Per mantenere l’acqua alla temperatura necessaria per 30
minuti, premere il pulsante «mantenimento calore» (9).
Il pulsante «mantenimento calore» (9) rimarrà illuminato
finché il bollitore non viene rimosso dalla sua base (6), il
pulsante viene premuto di nuovo, o sono scaduti 30 minuti.
Spegnimento
Il bollitore si spegne automaticamente quando l’acqua
giunge a ebollizione o raggiunge la temperatura richiesta.
Il bollitore può essere spento in qualunque momento
premendo il pulsante on/off (7). Il bollitore si spegne
automaticamente quando viene rimosso dalla sua base (6).
Versare l’acqua
Tenendo il bollitore dal manico, sollevarlo dalla base (6).
Controllare che il bollitore rimanga in posizione verticale
mentre si solleva dalla base (6).
Versare l’acqua dal beccuccio tenendo il coperchio (1)
chiuso.
Nota: fare attenzione a non ustionarsi mentre si versa
l’acqua.
Riaccensione del bollitore
Se il bollitore è stato spento manualmente, può essere
riacceso in qualunque momento.
52
Istruzioni Per L’uso
Nota: La funzione «mantenimento calore» funziona solo
in combinazione con il pulsante ON/OFF (7). Il pulsante
«mantenimento calore» (9) può essere premuto prima
di accendere il bollitore (dovete premere il pulsante ON/
OFF (7) entro 5 secondi dopo aver premuto il pulsante
«mantenimento calore») (9), o mentre l’acqua si sta
riscaldando. Dopo che l’acqua ha raggiunto la temperatura
richiesta, è necessario premere nuovamente il pulsante
«mantenimento calore» (9) e l’interruttore ON/OFF (7).
MANUTENZIONE
E CURA
Filtro (2) anticalcare
Il calcare, o calcio, è una sostanza naturale che si forma
quando l’acqua dura giunge a ebollizione. Il filtro (2) serve a
trattenere il calcio nel bollitore.
Pulizia e rimozione del filtro
È importante pulire il filtro (2) regolarmente. Il filtro (2)
è attaccato all’interno del corpo e può essere rimosso
tirandolo verso l’alto. Può essere pulito spazzolando
delicatamente con una spazzola morbida sotto acqua
corrente.
Pulizia e decalcificazione del bollitore
Bollitore Elettrico Cordless
con Termostato
Le incrostazioni calcaree vanno eliminate con uno dei prodotti normalmente in commercio per i bollitori di plastica
(attenersi scrupolosamente alle istruzioni) oppure con acido
citrico.
Noi consigliamo l‘impiego di acido citrico, procedendo nel
modo seguente:
Far bollire 1 litro d‘acqua, staccare la spina e mettere il bollitore in un catino vuoto o in una scodella. Aggiungere a poco
a poco 50 g di acido citrico cristallino; lasciare riposare il
bollitore.
Quando la formazione di schiuma diminuisce, vuotare il
bollitore e sciacquarlo accuratamente con acqua. Passare
accuratamente con un panno umido l‘esterno del bollitore,
per eliminare ogni traccia di acido citrico, che potrebbe
danneggiare la superficie.
Evitare di impiegare l‘acido in concentrazioni più elevate.
Prima di riutilizzare il bollitore, controllare che i raccordi
siano completamente asciutti. L‘acido citrico cristallino si
può acquistare in quasi tutte le drogherie e le farmacie.
Se la decalcificazione non viene eseguita, la garanzia può
decadere.
Per la pulizia della parte esterna del bollitore non utilizzare
sostanze chimiche, paglietta di ferro né prodotti abrasivi.
ulire l‘apparecchio utilizzando esclusivamente un panno
P
umido.
on immergere mai l‘apparecchio in acqua: non bisogna
N
dimenticare che si tratta di un apparecchio elettrico.
53
Conservazione
Nota: Assicurarsi che l’alimentazione di rete sia spenta
quando non si utilizza il bollitore.
IT
Ogni altro servizio di manutenzione dovrebbe essere
eseguito da personale dell’assistenza autorizzato.
SPECIFICHE TECNICHE
DATI TECNICI
Tensione nominale UE
220-240V~ 50-60Hz
Tensione nominale USA
120V~ 60Hz
Potenza nominale UE
1500 Watt
Potenza nominale USA
1500 Watt
Lunghezza cavo appross.
75 cm/29.5inch
Capacità del bollitore
1.1 litri/38 fl.oz
Certificazioni
GS, CE, ETL, CETL
Garante: BODUM® (Suiza) AG, Kantonsstrasse 100, código postal 463, 6234 Triengen.
Condizioni di garanzia: Il certificato di garanzia deve essere completato dal venditore al momento
dell’acquisto. Bisogna presentare il certificato di garanzia per ottenere l’assistenza. Se il vostro prodotto
BODUM® dovesse necessitare di assistenza in garanzia, si prega di contattare il proprio rivenditore
BODUM®, un negozio BODUM® , il distributore BODUM® del proprio paese, o visitare www.bodum.com.
BODUM® non fornirà garanzia per danni derivanti da uso inappropriato, utilizzo improprio, normali danni
da usura, manutenzione e cura inadeguate o scorrette, funzionamento o uso non corretto del dispositivo
da parte di persone non autorizzate.
Questa garanzia del produttore non pregiudica i diritti legali previsti dalle leggi nazionali vigenti, né il
vostro diritto nei confronti del rivenditore derivante dal relativo contratto di vendita/acquisto.
Smaltimento nel rispetto dell'ambiente
È attualmente illegale lo smaltimento di dispositivi elettrici difettosi o obsoleti insieme
ai rifiuti ordinari. Tali dispositivi devono essere smaltiti separatamente. I consumatori
hanno la possibilità di depositarli presso i centri di raccolta del comune gratuitamente. I
proprietari di tali dispositivi sono tenuti a portarli presso i siti di raccolta o metterli fuori
quando hanno luogo le relative raccolte. Con questo piccolo sforzo personale, darete
il vostro contributo per assicurare che beni preziosi vengano riciclati e i contaminanti
vengano gestiti in modo appropriato.
54
Istruzioni Per L’uso
GARANZIA DEL PRODUTTORE PER EU & CH.
Garanzia: BODUM® AG, Svizzera, garantisce il Bollitore Elettrico Cordless Con Termostato BISTRO per
un periodo di due anni dalla data d’acquisto originale contro materiali difettosi e malfunzionamenti che
possono essere fatti risalire a difetti di progettazione o fabbricazione. Le riparazioni vengono eseguite
gratuitamente se tutte le condizioni di garanzia vengono rispettate. Non sono disponibili rimborsi.
NEDERLANDS
Welkom bij BODUM®
Gefeliciteerd! U bent nu de trotse eigenaar van de
waterkoker met temperatuurregelaar, een snoerloze
elektrische waterkoker van BODUM®. Lees deze
instructies zorgvuldig door voordat u de nieuwe
waterkoker gebruikt.
Snoerloze elektrische waterkoker
met temperatuurregelaar
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
Het u niet houden aan de instructies en
veiligheidsvoorschriften kan resulteren in gevaarlijke
omstandigheden.
Bij het gebruik van elektrische apparaten dienen elementaire
veiligheidsvoorzieningen altijd te worden opgevolgd, waaronder
het volgende:
Voordat u dit apparaat voor de eerste keer gebruikt, moet u alle
instructies doorlezen. Dompel het artikel nooit onder in water,
onthoud dat dit een elektrisch apparaat is.
Controleer na het uitpakken van het apparaat of er beschadigingen
zijn. Als u twijfelt, gebruik het dan niet en neem contact op met
uw verkooppunt.
Houd alle verpakkingsmaterialen (waaronder karton, plastic
zakken, enz.) buiten het bereik van kinderen (gevaar voor
verstikking of letsel).
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik .
VOORZICHTIGHEID: Werk niet met de waterkoker op een hellend
vlak. Werk niet met de waterkoker, tenzij het sensorelement (10)
volledig is ondergedompeld en het waterniveau de minimale
markering heeft bereikt (5). Beweeg de waterkoker niet wanneer
deze is ingeschakeld.
Om schade aan het product te voorkomen, moet u geen alkalische
schoonmaakmiddelen gebruiken bij het reinigen, gebruik een
zacht doekje en een mild schoonmaakmiddel.
55
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (met
inbegrip van kinderen) met beperkte fysieke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens, of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij
ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik
van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
NE
Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat ze
niet met het apparaat spelen.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar als ze
onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van
het apparaat op een veilige manier en als ze de van toepassing
zijnde gevaren begrijpen. Schoonmaken en gebruiksonderhoud
mag niet worden gedaan door kinderen tenzij ze ouder zijn dan 8
jaar en onder toezicht staan.
Apparaten mogen worden gebruikt door personen met beperkte
fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of gebrek aan
ervaring en kennis als ze onder toezicht staan of worden
geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat op een veilige
manier en ze de mogelijke gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Plaats het apparaat niet op of bij een hete gas- of elektrische
brander, of in een verwarmde oven.
De waterkoker mag alleen worden gebruikt met het meegeleverde
onderstel.
De fabrikant wijst elke aansprakelijkheid voor schade of letsel
af, veroorzaakt door onjuist of onredelijk gebruik. Gebruik het
apparaat niet voor andere doeleinden dan het beoogde gebruik.
Raak het apparaat nooit aan met natte of vochtige handen.
Raak het netsnoer of de stekker niet aan met natte handen.
Raak geen hete oppervlakken aan. Gebruik de hendel alleen voor
het optillen van de waterkoker.
Gebruik de waterkoker niet buitenshuis.
56
Gebruiksaanwijzing
Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar.
Steek de plug altijd eerst in het apparaat, en doe dan de stekker
in het stopcontact. Om het apparaat uit te zetten, moet u eerst
een willekeurige besturing op “off” zetten en haal dan de stekker
uit het stopcontact.
Het gebruik van een willekeurig hulpstuk, niet aanbevolen door
de fabrikant kan leiden tot brand, elektrische schokken of letsel
aan personen.
Vul de waterkoker nooit met water wanneer het wordt geplaatst
op het basisstation.
Snoerloze elektrische waterkoker
met temperatuurregelaar
Vul de waterkoker nooit boven de markering “MAX”(4). Als de
waterkoker met teveel water wordt gevuld, kan er heet water
uitstromen.
Laat het snoer niet hangen over de rand van de tabel of
het aanrechtblad, of in aanraking laten komen met warme
oppervlakken.
Haal het netsnoer uit het stopcontact wanneer de waterkoker
niet in gebruik is en voor het schoonmaken. Laat de waterkoker
afkoelen voordat u het schoonmaakt.
Gebruik het apparaat niet met een beschadigd snoer of stekker
of nadat het apparaat niet goed werkt, of op enigerlei wijze is
beschadigd. Breng het apparaat terug naar het dichtstbijzijnde
bevoegde servicepunt voor onderzoek, reparatie of afstelling.
Probeer nooit om het netsnoer los te maken van het apparaat,
omdat hier speciaal gereedschap voor nodig is. Om de veiligheid
van het apparaat te garanderen, als het snoer moet worden
gerepareerd, laat dit dan alleen repareren door een goedgekeurd
servicecentrum door de fabrikant.
Ter bescherming tegen brand, elektrische schokken en letsel
aan personen mogen het snoer, de stekker, waterkoker en
waterkokerhouder en stroombasis niet ondergedompeld worden
in water of andere vloeistoffen.
Brandwonden kunnen ontstaan als het deksel tijdens de
brouwcycli wordt verwijderd.
Zorg ervoor dat het deksel altijd is gesloten tijdens het koken.
57
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES GOED
NE
UITSLUITEND VOOR
HUISHOUDELIJK GEBRUIK
INSTALLATIE
Plaats het apparaat op een stabiele en vlakke ondergrond
die noch heet is, noch zich in de buurt van een warmtebron
bevindt. De ondergrond moet droog zijn. Houd dit apparaat
en het netsnoer buiten het bereik van kinderen.
Tijdens het gebruik mag u het basisstation (6) niet op een
metalen dienblad of metalen oppervlak zetten.
Als het stopcontact niet geschikt is voor het opnemen van de
stekker van uw apparaat, moet het stopcontact veranderd
worden door een erkende elektricien.
SPECIALE
INSTRUCTIES
Netsnoer
Een kort netsnoer moet worden verstrekt om de risico´s, die
voort kunnen komen uit het verstrikt raken of struiken over
een langere kabel, te verminderen.
Verlengsnoeren zijn beschikbaar en kunnen worden gebruikt
als er voldoende zorg wordt betracht bij het gebruik ervan.
Als er een verlengsnoer wordt gebruikt, moet de gemeten
elektrische spanning van het verlengsnoer ten minste even
groot zijn als de spanning van het apparaat, indien het
apparaat geaard is, moet het verlengsnoer een geaard
3-aderig snoer zijn. De langere kabel moet zo worden
58
Gebruiksaanwijzing
Zorg ervoor dat de spanning op het typeplaatje van
het apparaat overeenkomst met de netspanning in uw
omgeving. Sluit het apparaat uitsluitend aan om een juist
geaard stopcontact met een minimale output van 12,5A.
(Gebruik een aardlekschakelaar (RCD), win advies in bij
een elektricien.) Als het apparaat in werking is, moet de
netstekker toegankelijk zijn in geval van nood. De fabrikant is
niet aansprakelijk voor ongevallen veroorzaakt door defecte
of niet-bestaande aarding van het apparaat.
aangebracht dit het niet over het aanrechtblad of het
tafelblad hangt waardoor kinderen er onbedoeld aan kunnen
trekken of over kunnen struikelen.
Het handmatig uitschakelen van de waterkoker
De AAN/UIT knop (7) kan worden gebruik om de waterkoker
uit te zetten voordat het water de vereiste temperatuur heeft
bereikt.
Snoerloze elektrische waterkoker
met temperatuurregelaar
Veiligheidsuitschakeling
De waterkoker is beschermd tegen schade veroorzaakt
door het gebruik van onvoldoende water. Een
veiligheidsuitschakeling zal automatisch de stroomvoorziening ontkoppelen als het verwarmingselement
te warm wordt. Mocht de waterkoker ooit droogkoken
tijdens het gebruik, dan moet u het 10 minuten laten
afkoelen voordat u het bijvult met koud water. De veiligheidsuitschakeling reset automatisch het apparaat nadat het
is afgekoeld.
VOOR HET
GEBRUIK VAN DE
WATERKOKER
Maak de waterkoker schoon voordat u deze voor de eerste
keer gebruikt door het volledig te vullen (tot aan de MAX
markering) (4), kook het water, en verwijder volgens het
water.
HOE DE
WATERKOKER TE
GEBRUIKEN
Het vullen van de waterkoker
Verwijder de waterkoker van zijn basis (6).
Open het deksel (1), vul de waterkoker met water tot het
gewenste niveau en sluit het deksel (1). De waterkoker moet
ten minste 0,25 l (5) bevatten en mag niet hoger dan de MAX
markering (4) worden gevuld. Dit voorkomt het uitschakelen
voordat het water het kook- of de gewenste temperatuur
heeft bereikt.
Aansluiten op het elektriciteitsnet
Nadat u de waterkoker heeft gevuld, zet u deze op zijn
basis (6). Controleer of de waterkoker juist op de basis (6) is
geplaatst.
Selecteer nu de gewenste temperatuur door de temperatuur
selectieknop (8) te draaien en druk op de aan/uit-knop
(7). Deze zal knipperen totdat het water de gewenste
temperatuur bereikt of kookt, op welk moment het uitgezet
zal worden.
59
Een akoestisch signaal geeft aan wanneer het water de
geselecteerde temperatuur heeft bereikt. Het water kan nu
worden gebruikt.
NE
Opmerking: Om de gewenste watertemperatuur tijdens het
verwarmen te wijzigen, draait u gewoon de temperatuur
selectieknop (8) om.
Opmerking: Verschillende theesoorten vereisten
verschillende brouwtemperaturen. Het brouwen van
een fijne variatie op een te hoge temperatuur kan bitter
smaken. De BODUM® waterkoker met aan te passen
temperatuurinstellingen is ideaal voor het bereiden van
elke soort thee. Er zijn vijf temperatuurinstellingen waaruit
gekozen kan worden. (60°C; 70°C; 80°C; 90°C en koken)
«Keep warm» functie
Om het water voor 30 minuten op de gewenste temperatuur
te houden, drukt u op de «keep warm» (warmhoud) knop (9).
Opmerking: De «keep warm» functie werkt alleen in
combinatie met de AAN/UIT-knop (7). De «keep warm» knop
(9) kan worden ingedrukt voordat de waterkoker wordt
aangezet (U moet de AAN/UIT knop (7) binnen 5 seconden
indrukken nadat u de «keep warm» knop (9) heeft ingedrukt),
of wanneer het water wordt verwarmd. Nadat het water
de gewenste temperatuur heeft bereikt, moet de «keep
warm» knop (9) en de AAN/UIT (7) schakelaar weer worden
ingedrukt.
Uitschakelen
De waterkoker schakelt automatisch uit wanneer het water
gaat koken of wanneer het de gewenste temperatuur bereikt.
De waterkoker kan op elk gewenst moment worden
uitgeschakeld door het indrukken van de AAN/UIT-knop (7).
De waterkoker schakelt automatisch uit wanneer het wordt
verwijderd van zijn basis (6).
Gieten van het water
Houd de waterkoker vast bij zijn hendel, til het uit zijn basis
(6). Controleer of de waterkoker rechtop blijft tijdens het
tillen van zijn basis (6).
60
Gebruiksaanwijzing
De «keep warm» (9) knop zal verlicht blijven totdat de
waterkoker wordt verwijderd van zijn basis (6), de knop
opnieuw wordt ingedrukt, of 30 minuten zijn verstreken.
Giet het water uit de tuit door het deksel (1) gesloten te
houden.
Opmerking: Pas op uzelf niet te verbranden tijdens het
gieten van het water.
De waterkoker weer inschakelen
Als de waterkoker handmatig is uitgeschakeld, kan deze op
elk gewenst moment weer aangezet worden.
ONDERHOUD EN
VERZORGING
Kalkfilter (2)
Kalk of calcium is een natuurlijke stof die zich vormt wanneer
hard water wordt gekookt. De filter (2) dient om het calcium
in de waterkoker te houden.
Snoerloze elektrische waterkoker
met temperatuurregelaar
Schoonmaken en verwijderen van de filter
Het is belangrijk om de filter (2) regelmatig schoon te maken.
De filterclips (2) in het frame kunnen worden verwijderd
door deze omhoog te trekken uit het frame. Het kan worden
schoongemaakt door het voorzichtig met een zachte borstel
te borstelen onder stromend water.
Waterkokeraanslag en kalk
Het bezinksel moet met een in de handel gebruikelijk
product voor kunststof ketels worden verwijderd
(voorschriften precies aanhouden) resp. met citroenzuur.
Wij raden het gebruik van citroenzuur op de volgende wijze
aan:
1 liter water aan de kook brengen, stekker eruit trekken en de
ketel in een lege bak of schotel zetten.
Geleidelijk 50 g citroenzuurkristallen toevoegen, ketel rustig
laten staan.
Zodra het schuimen minder wordt, de ketel leeggieten en
grondig met koud water uitspoelen. De buitenkant van de
ketel zorgvuldig met een vochtige doek afwrijven om alle
sporen van citroenzuur te verwijderen die het oppervlak
zouden kunnen beschadigen. De zuurconcentratie mag niet
hoger zijn.
Let erop dat de aansluitingen volledig droog zijn, voordat u
de ketel weer in gebruik neemt. Citroenzuurkristallen zijn in
de meeste drogisterijen en apotheken verkrijgbaar.
61
De garantie vervalt, als er geen ontkalkingen plaatsvinden.
NE
Gebruik geen chemicaliën, staalwol of schuurmiddelen voor
de reiniging van de buitenzijde van de waterkoker.
Reinig het apparaat alleen met een vochtig doekje.
Dompel de waterkoker nooit in water, denk er aan dat het
een elektrisch apparaat.
Bewaren
Opmerking: Zorg ervoor dat de netvoeding is uitgeschakeld
wanneer u de waterkoker niet gebruikt.
Eventueel ander onderhoud moet worden uitgevoerd door
een erkende servicemonteur.
Gebruiksaanwijzing
62
TECHNISCHE SPECIFICATIES
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominale spanning EU
220-240V~ 50-60Hz
Nominale spanning US
120V~ 60Hz
Nominaal vermogen EU
1500 watt
Nominaal vermogen US
1500 watt
Kabellengte ongeveer
75 cm/29.5 inch
Inhoud waterkoker
1.1 liter/38 fl.oz
Waarmerken
GS, CE, ETL, CETL
Snoerloze elektrische waterkoker
met temperatuurregelaar
FABRIEKSGARANTIE VOOR DE VS & CAN, DE EU EN CH.
Garantie: BODUM® AG, Zwitserland, garandeert de BISTRO Snoerloze Elektrische Waterkoker Met
Temperatuurregelaar voor een periode van twee jaar gerekend vanaf de datum van de originele
aankoop voor gebrekkig materiaal en storingen die terug zijn te voeren op defecten in ontwerp of
fabricage. Reparaties worden kosteloos uitgevoerd als aan alle garantievoorwaarden wordt voldaan
Terugbetalingen worden niet gedaan.
Garantiegever: BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Triengen.
Garantievoorwaarden: Het garantiecertificaat moet door de verkoper worden ingevuld op het moment
van verkoop. U moet het garantiecertificaat tonen om aanspraak te kunnen maken op garantieservices.
Mocht uw BODUM® product garantieservice nodig hebben, neem dan contact op met uw BODUM®
verkooppunt, een BODUM® winkel, uw landelijke BODUM® distributeur, of bezoek www.bodum.com.
BODUM® geeft geen garantie af voor schade als gevolg van onjuist gebruik, onjuiste behandeling,
normale slijtage, onvoldoende of verkeerd onderhoud of verzorging, verkeerde bediening of gebruik van
het apparaat door onbevoegde personen.
Deze fabrieksgarantie heeft geen invloed op uw wettelijke rechten onder de toepasselijke
nationale wetgeving, noch op uw rechten ten opzichte van de dealer als gevolg van de verkoop/
aankoopovereenkomst.
Milieuvriendelijke afvalafvoer
Deze markering geeft aan dat dit product niet mag worden weggegooid met ander
huishoudelijk afval in de EU. Om mogelijke schade aan het milieu of de menselijke
gezondheid door ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen, moet het
verantwoord gerecycled worden om het duurzaam hergebruik van materialen te
bevorderen. Om uw gebruikte apparaat in te leveren, kunt u gebruik maken van
teruggave- en inzamelsystemen of neem contact op met de winkel waar het product is
gekocht. Zij kunnen dit product innemen voor milieuvriendelijk recycling.
63
SVENSKA
Välkommen till BODUM®
SV
Gratulerar! Du är nu en stolt ägare av en BISTRO
sladdlös elektrisk vattenkokare med termostat från
BODUM®. Var vänlig läs dessa instruktioner noggrant
innan du börjar använda din vattenkokare.
VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION
Att inte följa instruktionerna och säkerhetsvarningarna kan
resultera i farliga situationer.
Vid användande av elektriska apparater, bör grundläggande
säkerhetsföreskrifter alltid följas, inklusive följande:
Efter att ha packat upp apparaten, kontrollera den för skador.
Om du tvivlar, använd inte den, kontakta din återförsäljare. Håll
förpackningsmaterialet (kartong, plastpåsar etc.) utom räckhåll för
barn (fara för kvävning eller skada).
Denna apparat är avsedd för användning i hushåll.
VARNING: Använd inte vattenkokaren på lutande underlag.
Använd inte vattenkokaren såvida inte sensorelementet (10) är helt
nedsänkt och vattennivån når minimum-markeringen (5). Flytta inte
vattenkokaren medan den är igång.
VARNING: För att undvika skador på apparaten använd inte alkaliska
rengöringsmedel vid rengöring, använd en mjuk trasa och ett milt
rengöringsmedel.
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inkluderat
barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller brist
på erfarenhet och kunskap, såvida de inte har fått handledning eller
instruktioner avseende användningen av apparaten av en person
ansvarig för deras säkerhet.
64
Bruksanvisning
Innan Du använder den här apparaten för första gången, läs hela
instruktionen. Sänk aldrig ned föremålet i vatten, kom ihåg att detta
är en elektrisk apparat.
Barn bör övervakas för att försäkra att de inte leker med apparaten.
Denna apparat kan användas av barn i åldern 8 år och uppåt om
de har fått handledning eller information om hur man använder
apparaten på ett säkert sätt och om de förstår de faror som finns.
Rengöring och användarunderhåll skall inte utföras av barn såvida
de inte är äldre än 8 år och får handledning.
Håll apparaten och dess sladd utom räckhåll för barn under 8 års
ålder.
Apparater kan användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller med bristande erfarenhet och kunskap
om de har fått handledning eller information om hur man använder
apparaten på ett säkert sätt och om de förstår de faror som finns.
Sladdlös, elektrisk
vattenkokare med termostat
Barn skall inte leka med apparaten.
Placeras inte på eller nära en varm gas- eller elektrisk spis, eller i
uppvärmd ugn.
Vattenkokaren får enbart användas med det medföljande stativet.
Tillverkaren avsäger sig allt ansvar för skador orsakade av felaktig
eller orimlig användning. Använd inte apparaten för annat än den
avsetts för.
Rör aldrig apparaten med fuktiga eller våta händer. Rör inte
nätkabeln eller kontakten med våta händer.
Vidrör inte några varma ytor. Använd enbart handtaget för att lyfta
vattenkokaren.
Används inte utomhus.
Sätt alltid i kontakten till apparaten först, sätt därefter i sladdens
kontakt i vägguttaget. För att koppla bort, sätt alla knappar och vred
i läge«off», dra sedan ut kontakten från vägguttaget.
Användning av alla slags tillbehörsanslutningar, ej rekommenderade
av apparattillverkaren, kan resultera i brand, elektrisk stöt eller
personskada.
Fyll aldrig vattenkokaren med vatten när den är placerad på
basenheten.
65
Fyll aldrig vattenkokaren över «MAX»-markeringen (4).
vattenkokaren blir överfylld, kan kokande vatten stänka ut.
Om
SV
Låt inte sladden hänga ned över bordskanten eller disken, eller
vidröra varma ytor.
Dra ut nätsladden från vägguttaget när vattenkokaren inte används
och före rengöring. Låt vattenkokaren svalna innan rengöring.
Använd inte någon apparat med en skadad sladd eller kontakt
eller efter att apparaten inte fungerat riktigt, eller har blivit skadad
på något vis. Returnera apparaten till närmaste auktoriserade
serviceinrättning för undersökning, reparation eller justering.
Försök aldrig att byta ut nätkabeln på apparaten eftersom detta
kräver specialverktyg. För att försäkra fortsatt säkerhet beträffande
apparaten, om sladden behöver repareras eller bytas ut, få
detta utfört exklusivt av en kundserviceverkstad auktoriserad av
tillverkaren.
Skållning kan uppstå
bryggningsprocessen.
om
locket
är
borttaget
under
Se till att locket alltid är stängt under kokning.
SPARA BRUKSANVISNINGEN
ENDAST FÖR HUSHÅLLSANDAMÅL
INSTALLATION
Placera apparaten på en stabil jämn yta som varken är
varm eller nära någon varm yta. Ytan måste vara torr. Håll
apparaten och dess sladd utom räckhåll för barn.
Under användning, placera inte basenheten (6) på en
metallbricka eller metallyta.
66
Bruksanvisning
För att skydda mot brand, elstötar eller personskador sänk inte ned
sladd, kontakt, vattenkokarens behållare eller basenhet i vatten eller
annan flytande vätska.
Försäkra Dig om att den spänning som anges på apparatens
märkplåt överensstämmer med nätspänningen i ditt område.
Anslut enbart apparaten till ett säkert jordat eluttag med
en minimal utström på 12,5A. (Använd en jordfelsbrytare
(RCD) få råd av en elektriker.) Medan apparaten är under
användning, måste nätkontakten vara åtkomlig i händelse
av en nödsituation. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar för
olyckor orsakade av felaktig eller icke-existerande jordning
av apparaten.
Om eluttaget inte passar ihop med elkontakten på din
apparat, byt ut eluttaget med hjälp av en behörig elektriker.
Sladdlös, elektrisk
vattenkokare med termostat
SPECIALINSTRUKTIONER
Elsladd
En kort nätsladd ska tillhandahållas för att minska risker som
ett resultat av att ha trasslat in sig i eller snubblat över en
längre sladd.
Förlängningssladdar finns tillgängliga och kan användas om
försiktighet utövas vid dess användning.
Om en förlängningssladd används, ska den märkta
elspecifikationen på förlängningssladden vara minst så stor
som elspecifikationen på apparaten, om apparaten är av
jordad modell, ska förlängningssladden vara av typen jordad
3-tråds sladd. Den längre sladden bör arrangeras så att den
inte hänger ned från disken eller bordet där barn kan dra i
den eller oavsiktligt snubbla över den.
Stänga av vattenkokaren manuellt
ON/OFF knappen (7) kan användas för att stänga av
vattenkokaren innan vattnet har nått önskad temperatur.
Säkerhetsavstängning
Vattenkokaren är skyddad mot skador orsakade
av användning av otillräcklig mängd vatten. En
säkerhetsavstängning kommer automatiskt att koppla bort
strömförsörjningen om värmelementet överhettas. Skulle
vattenkokaren någonsin koka torr under användning, måste
Du låta den svalna i 10 minuter innan Du fyller den med kallt
vatten igen. Säkerhetsavstängningen återställs automatiskt
när den väl har svalnat.
67
INNAN DU
ANVÄNDER
VATTENKOKAREN
Rengör vattenkokaren innan användning för första gången
genom att fylla den helt (till MAX-markeringen) (4) med
vatten, koka vattnet, och häll sedan ut vattnet.
HUR DU
ANVÄNDER
VATTENKOKAREN
Att fylla på vattenkokaren
SV
Ta loss vattenkokaren från basenheten (6).
Öppna locket (1), fyll vattenkokaren med vatten till önskad
nivå och stäng sedan locket (1). Vattenkokaren måste
innehålla minst 0.25 l (5) eller fyllas inte högre upp än till
MAX-markeringen (4). Detta förhindrar den från att stängas
av innan vattnet kokar eller når önskad temperatur.
Anslutning till strömkälla
Efter att ha fyllt vattenkokaren, placera den på dess
basenhet (6). Kontrollera att vattenkokaren står ordentligt på
basenheten (6).
Välj nu önskad vattentemperatur med vredet för
temperaturval (8)och tryck på on/off-knappen (7). Denna
kommer att blinka tills vattnet antingen når den önskade
temperaturen eller kokar, varvid den slocknar.
En akustisk signal indikerar när vattnet har nått den valda
temperaturen. Nu är vattnet klart att användas.
Obs: för att ändra den önskade temperaturen på vattnet
medan det håller på att värmas, bara vrid på vredet för
temperaturval (8).
Obs: olika tesorter kräver olika bryggtemperaturer. Att
brygga en delikat sort vid för hög temperatur kan göra att
den smakar bittert. BODUM® vattenkokare med termostat
passar utmärkt för att tillaga alla sorters teer. Det finns fem
temperaturval att välja på. (60°C; 70°C; 80°C; 90°C och
kokning)
Funktionen «Varmhållning»
För att hålla vattnet kvar på önskad temperatur i 30 minuter,
tryck på knappen «varmhållning» (9).
Knappen «varmhållning» (9) kommer att lysa tills
vattenkokaren flyttas från sin basenhet (6), knappen trycks in
igen, eller efter att 30 minuter har gått.
68
Bruksanvisning
Anslut vattenkokaren till strömkällan; en akustisk signal
indikerar att den är klar.
Observera: Funktionen «varmhållning» fungerar enbart
i kombination med ON/OFF-knappen (7). Knappen
«varmhållning» (9) kan tryckas ned innan vattenkokaren
sätts på (Du måste trycka på ON/OFF-knappen (7) inom
5 sekunder efter ha tryckt på knappen «varmhållning»
(9), eller medan vattnet värms upp. Efter att vattnet har
uppnått önskad temperatur, måste man trycka på knappen
«varmhållning» (9) och ON/OFF-strömbrytaren (7) igen.
Avstängning
Vattenkokaren stängs av automatiskt när vattnet börjar koka
eller når önskad temperatur.
Vattenkokaren kan stängas av när som helst genom att
trycka på on/off-knappen (7). Vattenkokaren stängs av
automatiskt när den flyttas från sin basenhet (6).
Sladdlös, elektrisk
vattenkokare med termostat
Att hälla vattnet
Håll vattenkokaren i handtaget, lyft den från dess basenhet
(6). Kontrollera att vattenkokaren fortfarande hålls upprätt
när Du lyfter upp den från basenheten (6).
Häll vattnet från pipen med locket (1) stängt.
Observera: akta så att Du inte skållar dig medan du häller
vattnet.
Sätta på vattenkokaren igen
Om vattenkokaren har stängts av manuellt, kan den sättas
på igen när som helst.
UNDERHÅLL OCH
SKÖTSEL
Kalkfilter (2)
Kalk, eller kalcium, är en naturlig substans som bildas när
hårt vatten kokas. Filtret (2) är till för att behålla kalciumet i
vattenkokaren.
Rengöring och borttagning av filtret
Det är viktigt att rengöra filtret (2) regelbundet. Filtret (2)
kläms fast i vattenkokardelen och kan tas bort genom att
dra det uppåt från vattenkokardelen. Det kan rengöras
genom att försiktigt borsta av det med en mjuk borste under
rinnande vatten.
Rengöring och avkalkning av vattenkokaren
Ta bort beläggningar med någon standardprodukt för
69
plastkärl (följ anvisningarna noggrant) eller med citronsyra.
SV
Vi rekommenderar att du använder citronsyra så här:
Koka upp 1 liter vatten, dra ur kontakten och ställ kärlet i en
tom ho eller en långpanna. Tillsätt 50 g citronsyra lite i taget
och låt lösningen stå ett tag och verka.
Så fort det slutar skumma, töm kärlet och spola ur det
ordentligt med kallt vatten. Torka av kärlets utsida med
en fuktig trasa så att alla rester av citronsyra försvinner
eftersom de annars kan skada ytan.
Du får inte välja en högre syrakoncentration. Se till så
att anslutningarna är helt torra innan du använder kärlet
igen. Citronsyra finns att köpa på apoteket och i de flesta
livsmedelsbutiker.
Om du inte kalkar av, kan garantin sluta att gälla.
Rengör aldrig utsidan av vattenkokaren med kemikalier,
stålull eller skurmedel!
änk inte ned enheten i vatten: glöm inte att det här är en
S
elprodukt.
Förvaring
Observera: Försäkra att nätanslutningen är avstängd när Du
inte använder vattenkokaren.
All annan service bör utföras av en auktoriserad
servicerepresentant.
70
Bruksanvisning
Torka bara av enheten med fuktig trasa.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
TEKNISK DATA
Märkspänning EU
220-240V~ 50-60Hz
Märkspänning USA
120V~ 60Hz
Märkeffekt EU
1500 Watt
Märkeffekt USA
1500 Watt
Sladdlängd ca.
75 cm/29.5inch
Volym
1.1 l/38 fl.oz
Certifieringar
GS, CE, ETL, CETL
Sladdlös, elektrisk
vattenkokare med termostat
FABRIKSGARANTI FÖR EU & CH.
Garanti: BODUM® AG, Schweiz, garanterar BISTRO stavblender med löstagbara tillbehör i en period
av två år från inköpsdatum mot materialfel och fel som kan spåras tillbaka till brister i konstruktion
eller tillverkning. Reparationer utförs kostnadsfritt om alla garantier är uppfyllda. Återbetalning är inte
möjligt.
Garanten: BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Triengen.
Garantivillkor: Garantin måste fyllas i av säljaren vid tidpunkten för köpet. Du måste uppvisa
garantibeviset att få garantitjänster. Skulle din BODUM®-produkt kräva garantiservice, kontakta din
BODUM®-återförsäljare, en BODUM®-butik, ditt lands BODUM®-grossist, eller besök www.bodum.com.
BODUM® kommer inte ge garanti för skador som uppstått på grund av felaktig användning, felaktig
hantering, normalt slitage, bristfälligt eller felaktigt underhåll eller skötsel, felaktig drift eller
användning av apparaten av obehöriga personer.
Denna tillverkargaranti påverkar inte dina lagstadgade rättigheter under tillämplig nationell
lagstiftning som är i kraft, eller din rätt mot försäljaren som härrör från deras försäljning-/
köpekontrakt.
Miljövänlig avfallshantering
Det är olagligt att kasta elektriska apparater som är defekta eller föråldrade tillsammans
med det vanliga avfallet. De måste tas om hand separat. Konsumenterna har möjlighet
att lämna sådana anordningar gratis på återvinningscentraler. Ägare av sådana
anordningar måste föra dem till insamlingsplatser eller ställa ut dem när respektive
samlingar sker. Genom att göra denna mindre personliga insats, bidrar du till att
värdefulla råvaror återvinns och föroreningar hanteras korrekt.
71
PORTUGUÊS
Bem-vindo à BODUM®
PO
Parabéns! É agora o orgulhoso dono de um jarro
elétrico com regulador de temperatura BISTRO,
um jarro elétrico da BODUM®. Leia estas instruções
cuidadosamente antes de utilizar o jarro elétrico.
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES
O não seguimento das instruções e as notas de segurança
poderá resultar em condições de perigo.
Antes de utilizar este aparelho pela primeira vez, leia todas as
instruções. Nunca mergulhe o aparelho em água, lembre-se, isto
é um aparelho elétrico.
Depois de desembalar o aparelho, verifique se apresenta danos.
Caso tenha dúvidas, não utilize e contacte o seu distribuidor.
Guarde os materiais da embalagem (caixa de cartão, sacos de
plástico, etc.) fora do alcance de crianças (perigo de asfixia ou
de ferimentos).
Este aparelho destina-se a ser utilizado em aplicações
domésticas.
CUIDADO: Não utilize o jarro num plano inclinado. Não utilize
o jarro exceto se o elemento do sensor (10) estiver totalmente
mergulhado e o nível de água atingir a marca mínima (5). Não
mova o jarro enquanto está ligado.
CUIDADO: Para evitar danos ao aparelho, não utilize agentes
de limpeza alcalinos. Para limpar, utilize um pano suave e um
detergente neutro.
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas
72
Manual De Instruções
Quando utiliza aparelhos elétricos, as precauções de segurança
básicas devem ser sempre seguidas, incluindo o seguinte:
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento,
exceto
se tiverem recebido supervisão ou instruções em relação à
utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua
segurança.
Jarro Elétrico sem fios
e com regulador de temperatura
As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não
brincam com o aparelho.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de
8 anos, caso tenham recebido supervisão ou instrução em
relação à utilização do aparelho de uma forma segura e
entendam os perigos envolvidos. A limpeza e manutenção por
parte do utilizador não devem ser realizadas por crianças com
menos de 8 anos e sem supervisão.
Mantenha o aparelho e o cabo fora do alcance de crianças com
menos de 8 anos.
Os aparelhos podem ser utilizados por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou falta de experiência e conhecimento, se tiverem
recebido supervisão ou instruções em relação à utilização
do aparelho de uma forma segura e entendam os perigos
envolvidos.
As crianças não devem brincar com o aparelho.
Não coloque em cima nem perto de um fogão a gás ou elétrico,
nem em cima de um forno aquecido.
O jarro só deve ser utilizado com o suporte fornecido.
O fabricante rejeita qualquer responsabilidade por danos ou
ferimentos causados pelo uso impróprio ou não razoável. Não
utilize o aparelho para outro fim além daquele a que se destina.
Nunca toque no aparelho com as mãos húmidas ou molhadas.
Não toque no cabo elétrico nem na ficha com as mãos
molhadas.
Não toque em nenhumas superfícies quentes. Utilize apenas a
pega para segurar o jarro.
73
Não utilize no exterior.
Ligue sempre primeiro a ficha ao aparelho e depois à tomada
elétrica. Para desligar, gire qualquer controlo para “off”
(desligado) e remova a ficha da tomada elétrica.
PO
A utilização de qualquer acessório adicional, não recomendado
pelo fabricante do aparelho, pode resultar em incêndio, choque
elétrico ou ferimento a pessoas.
Nunca encha o jarro com água quando está posicionado na
unidade base.
Nunca encha o jarro acima da marca “MAX” (4). Se encher o
jarro demasiado, a água a ferver pode deitar fora.
Não deixe o cabo suspenso na extremidade da mesa ou
bancada nem tocar em superfícies quentes.
Não utilize nenhum aparelho com um cabo ou ficha
danificados, ou depois de o aparelho apresentar uma anomalia,
ou tiver sido danificado de algum modo. Devolva o aparelho nas
instalações de reparação autorizada mais próximas para ser
examinado, reparado ou ajustado.
Nunca tente trocar o cabo elétrico do aparelho você mesmo,
uma vez que são necessárias ferramentas especiais para esta
tarefa. Para garantir a segurança contínua do aparelho, se o
cabo tiver de ser reparado ou trocado, deixe que este trabalho
seja realizado exclusivamente por uma oficina de serviço ao
cliente autorizada pelo fabricante.
Para proteger contra incêndio, choque elétrico e ferimento a
pessoas, não mergulhe o cabo, a ficha, o jarro e a base elétrica
em água ou outro líquido.
Pode-se escaldar, se a tampa for removida durante os ciclos de
fervura.
Certifique-se de que a tampa está sempre fechada durante o
processo de fervura.
74
Manual De Instruções
Desligue o cabo elétrico da tomada elétrica quando não está a
utilizar o jarro e antes de limpar. Deixe o jarro arrefecer antes de
limpar.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
PARA UTILIZAR APENAS EM CASA
INSTALAÇÃO
Coloque o aparelho numa superfície plana estável, que não
esteja quente nem perto de uma fonte de calor. A superfície
deve estar seca. Mantenha o aparelho e o cabo elétrico fora
do alcance de crianças.
Durante a utilização, não coloque a unidade base (6) numa
bandeja de metal ou numa superfície de metal.
Jarro Elétrico sem fios
e com regulador de temperatura
Certifique-se de que a tensão indicada na placa indicadora
do aparelho coincide com a tensão elétrica na sua área.
Ligue o aparelho apenas a um ponto elétrico devidamente
ligado a terra, com uma saída mínima de 12,5A. (Utilize
um dispositivo de corrente residual (RCD) ou procure
aconselhamento de um eletricista.) Enquanto o aparelho
está a ser utilizado, a ficha elétrica deve estar acessível no
caso de uma emergência. O fabricante rejeita qualquer
responsabilidade por acidentes provocados por ligação a
terra defeituosa ou não existente do aparelho.
Se o ponto elétrico não for adequado para acomodar a ficha
do seu aparelho, peça a um eletricista licenciado que troque
o ponto elétrico.
INSTRUÇÕES
ESPECIAIS
Cabo elétrico
Deve ser fornecido um cabo de alimentação elétrica curto
para reduzir os riscos resultantes de ficar emaranhado ou de
tropeçar num cabo comprido.
Existem cabos de extensão e podem ser utilizados, desde que
tenha cuidado na sua utilização.
Se for utilizado um cabo de extensão, a classificação elétrica
marcada no cabo de extensão deve ser pelo menos tão
elevada quanto a classificação elétrica do aparelho, caso o
aparelho seja de tipo ligação a terra, o cabo de extensão deve
ser um cabo de 3 fios de tipo ligação a terra. Um cabo mais
comprido deve ser disposto de modo a não ficar suspenso
na bancada ou mesa, onde pode ser puxado por crianças ou
75
onde pode tropeçar acidentalmente.
Desligar o jarro manualmente
PO
O botão ON/OFF (7) pode ser utilizado para desligar o jarro
antes de a água atingir a temperatura necessária.
Corte de segurança
O jarro está protegido contra danos resultantes da utilização
com um volume de água insuficiente. Um corte de segurança
irá automaticamente desligar a fonte de alimentação, se o
elemento de aquecimento sobreaquecer. Se o jarro alguma
vez ferver em seco durante o funcionamento, deve deixar
arrefecer durante 10 minutos antes de voltar a encher com
água fria. O corte de segurança irá reiniciar automaticamente
assim que o aparelho arrefecer.
Limpe o jarro antes de utilizar pela primeira vez, ao encher
por completo (até à marca MAX) (4) com água, ferver a água
e deitar fora.
COMO UTILIZAR
O JARRO
Encher o jarro
Remova o jarro da base (6).
Abra a tampa (1), encha o jarro com água até ao nível
pretendido e feche a tampa (1). O jarro deve conter no mínimo
0,25l (5) e deve ser cheio não mais do que até à marca MAX
(4). Isto impede que se desligue antes de a água ferver ou
tiver alcançado a temperatura pretendida.
Ligar à corrente elétrica
Depois de encher o jarro, coloque na base (6). Verifique se o
jarro está devidamente colocado na base (6).
Ligue o jarro à corrente elétrica; um sinal acústico indica que
está pronto.
Selecione agora a temperatura da água pretendida ao girar o
botão de seleção da temperatura (8) e prima o botão ON/OFF
(7). Este pisca até a água alcançar a temperatura pretendida
ou ferver, momento em que se apaga.
Um sinal acústico indica quando a água atingiu a
temperatura selecionada. A água pode agora ser utilizada.
Nota: para alterar a temperatura pretendida da água
76
Manual De Instruções
ANTES DE
UTILIZAR O
JARRO
enquanto está a aquecer, basta girar o botão de seleção da
temperatura (8).
Nota: diferentes chás requerem diferentes temperaturas
de aquecimento da água. Fazer uma variedade delicada a
uma temperatura demasiado elevada pode dar um sabor
amargo ao chá. O jarro elétrico BODUM® com regulador
de temperatura está idealmente adequado para preparar
qualquer tipo de chá. Existem cinco regulações de
temperatura à escolha. (60°C; 70°C; 80°C; 90°C e ferver)
Função «Manter quente»
Jarro Elétrico sem fios
e com regulador de temperatura
Para manter a água à temperatura necessária durante 30
minutos, prima o botão «manter quente» (9).
O botão «manter quente» permanece aceso até o jarro ser
removido da base (6), o botão ser premido novamente ou
passarem 30 minutos.
Nota: A função «manter quente» (9) só funciona juntamente
com o botão ON/OFF (7). O botão «manter quente» (9) pode
ser premido antes de ligar o jarro (tem de premir o botão
ON/OFF (7) dentro de 5 segundos depois de premir o botão
«manter quente») (9), ou quando a água está a ser aquecida.
Depois de a água atingir a temperatura pretendida, é
necessário premir novamente o botão «manter quente» (9) e
ON/OFF (7).
Desligar
O jarro desliga-se automaticamente quando a água ferve ou
atinge a temperatura pretendida.
O jarro pode ser desligado a qualquer momento ao premir
o botão ON/OFF (7). O jarro desliga-se automaticamente
quando é removido da base (6).
Verter a água
Segure o jarro pela pega, levante da base (6). Verifique se o
jarro permanece direito enquanto o levanta da base (6).
Verta a água pelo bico, mantendo a tampa (1) fechada.
Nota: cuidado para não se escaldar enquanto verte a água.
Voltar a ligar o jarro
Se o jarro tiver sido desligado manualmente, pode ser ligado
novamente a qualquer momento.
77
MANUTENÇÃO E
CUIDADO
Filtro (2) de calcário
O calcário ou cálcio é uma substância natural que se forma
quando é fervida água dura. O filtro (2) serve para reter o
calcário no jarro de água.
PO
Limpar e remover o filtro
É importante limpar o filtro (2) regularmente. O filtro (2) é
inserido no corpo e pode ser removido ao puxar para fora do
corpo. Pode ser limpo ao escovar cuidadosamente com uma
escova macia debaixo de água corrente.
Limpar e descalcificar o jarro
Os depósitos deverão ser removidos com um produto de
limpeza corrente para reservatórios de plástico (observar as
instruções com cuidado) ou ácido cítrico.
Recomendamos que o ácido cítrico seja utilizado da seguinte
maneira:
Adicionar, lentamente, 50 g de cristais de ácido cítrico, deixar
repousar o reservatório. Logo que a espuma diminuir, esvaziar
o reservatório e lavá-lo meticulosamente com água fria.
Esfregar o exterior do reservatório cuidadosamente com um
pano húmido, para remover todos os vestígios de ácido cítrico
que possam deteriorar a superfície.
Não se deve optar por uma concentração de ácido cítrico
superior.
Preste atenção a que as ligações estejam totalmente secas,
antes de utilizar o
reservatório outra vez. Os cristais de ácido cítrico podem ser
adquiridos na maior parte das drogarias e farmácias.
A não eliminação do calcário pode invalidar a garantia.
unca utilize químicos, palha-de-aço ou agentes abrasivos
N
para limpar o exterior da chaleira.
Limpe o aparelho apenas com um pano húmido.
Nunca submerja o aparelho em água: lembre-se de que este é
um aparelho eléctrico.
78
Manual De Instruções
Colocar 1 litro de água a ferver, retirar a ficha e colocar o
reservatório numa bacia ou alguidar vazios.
Armazenamento
Nota: Certifique-se de que a corrente elétrica está desligada
quando não está a utilizar o jarro.
Qualquer outra reparação deve ser realizada por um
representante de serviço autorizado.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Jarro Elétrico sem fios
e com regulador de temperatura
DADOS TÉCNICOS
Voltagem nominal na UE
220-240V~ 50-60Hz
Voltagem nominal na EUA
120V~ 60Hz
Potência nominal na UE
1500 Watt
Potência nominal na EUA
1500 Watt
Comprimento aprox. do cabo
75 cm/29.5 inch
Capacidade
1.1 l/38 fl.oz
Controlado por
GS, CE, ETL, CETL
GARANTIA FABRICANTE PARA A UNIÃO EUROPEIA & SUÍCA.
Garantia: BODUM® AG, Suíça, garante o Jarro Elétrico Sem Fios com Regulador de Temperatura
por um período de dois anos a partir da data de compra contra defeitos de material e disfunções
inerentes a defeitos de concepção ou de fabricação. As reparações serão efectuadas gratuitamente
se todas as condições da garantia forem preenchidas. Não há reembolsos.
Garantidor: BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Triengen.
Condições de garantia: O certificado de garantia deve ser preenchido pelo vendedor no momento
da compra. Deve apresentar o certificado de garantia para obter os serviços de garantia. Se o seu
produto BODUM® necessita de um serviço de garantia, contacte o seu revendedor BODUM®, uma loja
BODUM®, o distribuidor BODUM® do seu país, ou visite www.bodum.com.
BODUM® não garante danos que resultam de um uso inadequado, manuseio inadequado, desgaste
normal, manutenção inadequada ou incorrecta, funcionamento incorrecto ou utilização incorrecta
do aparelho por pessoas não autorizadas.
Esta garantia do fabricante não afecta os seus direitos legais provenientes das leis aplicáveis, nem os
seus direitos em relação ao revendedor, decorrentes do contrato de venda/compra.
Eliminação ecológica
Agora é ilegal eliminar dispositivos eléctricos que são defeituosos ou obsoletos
juntamente com o lixo doméstico. Estes devem ser eliminados de forma separada. Os
consumidores podem deixar estes dispositivos em centros de recolha de forma gratuita.
Os proprietários destes dispositivos são obrigados a levá-los para centros de recolha
ou pontos de recolha. Ao fazer este pequeno esforço pessoal, está a contribuir para
garantir a reciclagem de bens e o tratamento de contaminantes de forma adequada.
79