Transcripción de documentos
Operators Manual
Installation, Operation & Service
Electric Floor Model Kettles
KEL-25
KEL-30
KEL-40
KEL-60
KEL-80
KEL-100
KEL-25-T
KEL-30-T
KEL-40-T
KEL-60-T
KEL-80-T
KEL-100-T
KEL-40-SH
KEL-60-SH
KEL-80-SH
KEL-40-TSH
KEL-60-TSH
Manuel de l'opérateur
Installation, fonctionnement et entretien
Bassines électriques de plancher
Manual del Operador
Instalación, Operación y Servicio
Marmitas Eléctricas Modelo de Piso
Bedienungsanleitung
Installierung, Bedienung und Wartung
Elektrischer Kochtopf für
Bodeninstallation
FOR YOUR SAFETY
IMPORTANT!
POUR VOTRE SÉCURITÉ
IMPORTANT!
PARA SU SEGURIDAD
¡IMPORTANTE!
FÜR IHRE SICHERHEIT
WARNUNG!
Ensure kettle is at room temperature and pressure gauge is showing zero
or less pressure prior to removing any fittings.
Avant d'enlever un raccord quelconque, assurez-vous que la bassine est à
la température ambiante et que l'indicateur de pression montre une
pression de zéro ou moins.
Asegúrese que la marmita esté a temperatura ambiente y que el
manómetro muestre cero o menos de presión antes de remover alguna
conexión.
Vergewissern Sie sich, dass der Kochtopf Raumtemperatur hat und der
Druckmeßgerät null oder weniger anzeigt, ehe Sie irgendwelche Teile abnehmen.
Enodis
United Kingdom
Français
Español
Deutsch
Enodis UK Limited
Swallowfield Way Hayes
Middlesex, England UB3 1DQ
Phone: 44-181-561-0433
Service: 011-44-181-848-3643
Fax: 011-44-181-848-0041
Enodis France S.A
23, Rue Condorcet
Fleury-Merogis
91712 Ste Genevieve des-Bois
Cedex, France
33-1-69022502/69022525
Fax: 33-1-690-222500
www.enodis.fr
[email protected]
Enodis de Espana, S.A.
C/Caetagena, 182 Bjs.
08013 Barcelona, Spain
34-93-265-8979
Fax: 34-93-231-0016
[email protected]
Enodis GmbH
Auf der Weih 11
D-35745 Herborn, Germany
49-2772-580-550
Fax: 49-2772-580-570
www.enodis.com
[email protected]
KE55512-2
02/04
GENERAL
Installation of the kettle must be accomplished by qualified electrical installation personnel
working to all applicable local and national codes. Improper installation of product could cause
injury or damage.
INSTALLATION
The first installation step is to refer to the Specification Sheet for detailed clearance and bolting
requirements. Next, carefully cut open and remove the shipping carton. Remove all supports and
fasteners holding unit to the skid.
Position the kettle in its permanent location, and level the kettle by turning the adjustable flanged
feet. Once positioned and leveled, permanently secure the kettle's flanged feet to the floor using
5/16" lag bolts and floor anchors (supplied by the installer). There are three bolts required to
secure each of the flanged feet.
Stationary Models
Remove the screws securing the dome-shaped service cover underneath the kettle and remove
the cover. A wiring diagram is affixed to the inside of cover. Fasten permanent copper wiring to
the three-connection terminal block. Be sure to connect ground wire to the separate ground
terminal connector (ground lug). Slide the cover's slot over the wiring and secure the cover to
kettle with the screws.
Tilting Models
First remove the handwheel by loosening the allen screw. Then remove the two screws at the
front and rear of the console cover and remove the cover. A wiring diagram is affixed to the
underside of the console cover. Feed permanent copper wiring through the cut-out in the bottom
of the console, and fasten to the three-connection terminal block. Be sure to connect the ground
terminal connector (ground lug). Replace the console cover and handwheel.
United Kingdom
INSTALLATION
NOTE: Ensure the electrical supply matches the kettle’s requirements as stated on the rating
label.
This kettle is built to comply with CE standards. Many local codes exist, and it is the responsibility
of the owner and installer to comply with these codes.
NOTE: Maximum voltage for LVD is 440 volts for CE marked appliances.
RED
YELLOW
BLACK
RED
BLACK
1
BLUE
RED
BLACK
3
BLUE
Remove the four screws securing the console cover and remove the cover. A wiring diagram is
affixed to the underside of the cover. Feed permanent copper wiring through the cut-out in the
rear or bottom of the console, and fasten to the three connection terminal block, which is mounted
on the top of the console’s control panel. Be sure to connect the ground wire to the separate
ground terminal connector (ground lug). Replace console cover and secure it with the four
screws.
RED
YELLOW
BLACK
L1 L2 L3
L1
L2
The kettle is wired for 3-phase operation at the factory. For single phase operation, rewire the
terminal block to that shown in the above diagram.
United Kingdom
ELECTRICAL
United Kingdom
OPERATING INSTRUCTIONS
CONTROL PANEL
TILTING KETTLE
General Parts Drawing
ITEM #
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
DESCRIPTION
On-Off Switch/Solid State Temperature Control
Heat Indicator Light (Green)
Low Water Indicator Light (Red)
Vacuum/Pressure Gauge
Pressure Relief Valve
Tilt Wheel
Power Tilt Control Switch (not shown)
Tangent Draw-Off Valve
STATIONARY KETTLE
OPERATING THE KETTLE
IMPORTANT: Do not lean on kettle or place objects on kettle lip. Serious injury could result if
kettle tipped over, spilling hot contents.
1. Before turning kettle on, read the Vacuum/Pressure Gauge. The gauges needle should be in
the green zone. If the needle is in the "VENT AIR" zone, refer to the Kettle Venting Instructions.
Once heated, the kettle's normal maximum operating pressure is approximately 10-12 psi, while
cooking a water base product.
TEMPERATURE RANGE CHART
Temperature
Control
Setting
Approximate
Product Temperature
°F
°C
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
130
145
160
170
185
195
210
230
245
260
54
63
71
77
85
91
99
110
118
127
NOTE: Certain combinations of ingredients will result in temperature variations.
2. Preheat the kettle by turning the ON/OFF Switch/Solid State Temperature Control to the
desired temperature setting (see "Temperature Range Chart"). The Heat Indicator Light (Green)
will remain lit, indicating the element is on, until the temperature setting is reached. When the
green light goes off, the elements are off, and preheating is complete.
NOTE: When cooking egg and milk products, the kettle should not be preheated, as products of
this nature adhere to hot cooking surfaces. These types of food should be placed in the kettle
before heating is begun.
3. Place food product into the kettle. The Heat Indicator Light (Green) will cycle on and off
indicating the elements are cycling on and off to maintain the set temperature.
NOTE: Do not fill kettle above recommended level marked on outside of kettle.
4. When cooking is completed turn ON/OFF Switch/Solid State Temperature Control to the "OFF'
position.
United Kingdom
OPERATION
CARE AND CLEANING
Cooking equipment must be cleaned regularly to maintain its fast, efficient cooking performance
and to ensure its continued safe, reliable operation. The best time to clean is shortly after each
use (allow unit to cool to a safe temperature).
WARNINGS:
Do not use detergents or cleansers that are chloride based
or contain quaternary salt.
Chloride
Cleaners
Do not use a metal bristle brush or scraper.
Steel Pads
Steel wool should never be used for cleaning the stainless steel.
Wire Brush
& Scrapers
Unit should never be cleaned with a high pressure spray hose.
High Pressure
Spray Hose
Do not leave water sitting in unit when not in use.
Stagnant Water
United Kingdom
CLEANING INSTRUCTIONS
1. Turn unit off.
2. Remove drain screen (if applicable). Thoroughly wash and rinse the screen either in a sink or a
dishwasher.
3. Prepare a warm water and mild detergent solution in the unit.
4. Remove food soil using a nylon brush.
5. Loosen food which is stuck by allowing it to soak at a low temperature setting.
6. Drain unit.
7. Rinse interior thoroughly.
8. If the unit is equipped with a Tangent Draw-Off Valve, clean as follows:
a) Disassemble the draw-off valve first by turning the valve knob counter-clockwise, then turning the large
hex nut counter-clockwise until the valve stem is free of the valve body.
b) In a sink, wash and rinse the inside of the valve body using a nylon brush.
c) Use a nylon brush to clean tangent draw-off tube.
d) Rinse with fresh water
e) Reassemble the draw-off valve by reversing the procedure for disassembly. The valve's hex nut should
be hand tight only.
9. If the unit is equipped with a Butterfly Valve, clean as follows:
a) Place valve in open position.
b) Wash using a warm water and mild detergent solution.
c) Remove food deposits using a nylon brush.
d) Rinse with fresh water.
e) Leave valve open when unit is not in use.
10. Using mild soapy water and a damp sponge, wash the exterior, rinse, and dry.
NOTES:
•
For more difficult cleaning applications one of the following can be used: alcohol, baking soda, vinegar,
or a solution of ammonia in water.
•
Leave the cover off when the kettle is not in use.
•
For more detailed instructions refer to the Nafem Stainless Steel Equipment Care and Cleaning manual
(supplied with unit).
United Kingdom
CLEANING INSTRUCTIONS
CALIBRATING PROCEDURE
1. Kettle must be empty when this procedure is executed.
2. Insure the kettle is at room temperature and has a vacuum before you begin calibrating
procedure. If unit requires venting refer to "Kettle Venting Instructions".
3. Turn kettle ON and set temperature dial to 10 (Max.).
4. Allow the unit to cycle twice.
5. Using a digital surface thermometer locate the hottest point on inner kettle surface.
6. Note temperature when the unit cycles off. It should be between 260°- 265°F.
7. If adjustment is required turn the potentiometer slightly clockwise to INCREASE or counterclockwise to DECREASE temperature.
8. Allow the unit to cycle twice.
9. Locate the hottest point and re-check temperature of the inner kettle surface with a digital
surface thermometer.
10. Repeat steps 5. through 8. until unit is calibrated.
United Kingdom
SERVICE
WARNING: Improper refilling of kettle jacket will result in irreversible damage to unit.
Most insurance agencies require periodic testing of pressure relief valves used on pressure
vessels. This procedure will allow you to safely and quickly test your kettle's pressure relief valve.
We recommend this test be performed twice a year.
NOTE: The following instruction is intended for use by qualified service personnel.
WARNING: Kettle surface will be hot and steam will be released during testing. Take necessary
precautions including the use of gloves and eye protection to prevent personal injury.
DANGER: Pressure relief valve will exhaust high temperature steam. Contact with skin could
result in serious burns. Keep face, hands and body clear of discharge.
DANGER: Working on machines with power could result in severe electrical shock.
1. With the kettle empty, turn unit ON and set temperature control to 10 (Max.). Allow the kettle
to heat until the unit cycles off.
2. Switch unit OFF and disconnect main power at fused disconnect switch.
3. Stand to the side of the pressure relief valve discharge tube and pull valve open for a
maximum of one second. Repeat test three to four times. Each time the mechanism should
move freely and be accompanied by a rapid escape of steam.
If valve appears to be sticking replace pressure relief valve.
If foreign material is discharged then drain kettle and replace pressure relief valve.
United Kingdom
PRESSURE RELIEF VALVE PERIODIC TESTING PROCEDURE
150
200
100
250
20
0
10
300
40
0
IR
50
NT A
VE
The following venting procedure should be followed when the
Vacuum/Pressure Gauge needle is in the "vent air" zone:
50
30
350
60
400
psi
NOTE: Check for and eliminate leaks prior to venting.
kPa
1. Turn kettle ON and set Temperature Control to 10 (Max.), heat the empty
kettle until unit cycles off.
2. Vent kettle by pulling safety valve ring 8-10 times in short 2-3 second blasts with a 5 second
interval between pulls.
NOTE: If unit cycles ON, stop venting and wait for kettle to cycle OFF before continuing.
3. Turn kettle OFF. Add cold water to kettle until its surface temperature is
below 100°F. The pressure gauge needle should be in the green zone,
indicating a vacuum in the kettle’s jacket.
150
200
100
250
20
50
0
10
NT A
VE
IR
0
30
300
40
50
350
60
psi
400
kPa
United Kingdom
KETTLE VENTING INSTRUCTIONS
GÉNÉRALITÉS
La bassine doit être installée par un technicien électrique qualifié conformément à tous les codes
locaux et nationaux applicables. L'installation incorrecte du produit pourrait avoir pour résultat
des dégâts ou des blessures.
INSTALLATION
D'abord consulter la feuille de spécifications pour les exigences détaillées en matière de
dégagement et de boulonnage. Ensuite couper avec soin, ouvrir et enlever la boîte d'expédition.
Enlever les supports et les fixations attachant l'unité à la palette.
Positionner la bassine dans son emplacement permanent, et niveler la bassine en tournant les
pieds à brides réglables. Après le positionnement et le nivelage, attacher les pieds de la bassine
au plancher de façon permanente à l'aide de tire-fond 5/16 po et de brides d'ancrage (fournis par
l'installateur). Il faut trois boulons pour attacher chacun des pieds à bride.
Modèles stationnaires
Enlever les vis attachant le couvercle de service en forme de dôme au-dessous de la bassine, et
enlever le couvercle. À l'intérieur du couvercle se trouve un schéma électrique. Attacher les fils
permanents en cuivre à la plaque à bornes à trois connecteurs. S'assurer de raccorder le fil de
terre à la borne de terre séparée. Glisser la fente du couvercle par-dessus des fils et attacher le
couvercle à la bassine à l'aide des vis.
Modèles basculants
D'abord enlever le volant à main en desserrant la vis Allen. Ensuite enlever les deux vis en avant
et en arrière du couvercle de la console, et enlever le couvercle. Un schéma électrique se trouve
sur le dessous du couvercle. Passer les fils permanents en cuivre par le trou découpé dans le
dessous de la console et attacher à la plaque à bornes à trois connecteurs. S'assurer de
raccorder le fil de terre à la borne de terre. Réinstaller le couvercle de la console et le volant à
main.
Français
INSTALLATION
NOTE: S'assurer que l'alimentation en courant correspond aux exigences de la bassine
indiquées sur l'étiquette des caractéristiques assignées.
Cette bassine est construite conformément aux normes CE. Il existe cependant de nombreux
codes locaux, et c'est la responsabilité du propriétaire et de l'installateur de se conformer à ces
codes.
NOTE: La tension maximale LVD est de 440 volts pour les appareils marqués par CE.
ROUGE
JAUNE
NOIR
L1
ROUGE
NOIR
ROUGE
L1 L2 L3
1
BLEU
ROUGE
JAUNE
NOIR
NOIR
3
BLEU
Enlever les quatre vis attachant le couvercle de la console, et enlever le couvercle. Un schéma
électrique se trouve sur le dessous du couvercle. Passer les fils permanents en cuivre par le trou
découpé dans l'arrière ou le dessous de la console et attacher à la plaque à bornes à trois
connecteurs montée sur le dessus du tableau de commande de la console. S'assurer de
raccorder le fil de terre à la borne de terre séparée. Réinstaller le couvercle de la console à l'aide
des quatre vis.
L2
La bassine est câblée à l'usine pour le fonctionnement triphasé. Pour le fonctionnement
monophasé, câbler la plaque à bornes selon la configuration montrée dans le diagramme cidessus.
Français
ALIMENTATION EN COURANT
Français
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
TABLEAU DE COMMANDE
BASSINE BASCULANTE
Dessin général des pièces
No D'ARTICLE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
DESCRIPTION
Interrupteur marche-arrêt/commande de température
Indicateur lumineux de chaleur (vert)
Indicateur de bas niveau d'eau (rouge)
Indicateur de vide/pression
Soupape de sûreté
Volant de basculement
Interrupteur, commande de basculement (non montré)
Soupape de soutirage tangentiel
BASSINE STATIONNAIRE
FONCTIONNEMENT DE LA BASSINE
IMPORTANT: Ne pas se pencher sur la bassine ou placer des objets sur le rebord de la bassine.
Si la bassine se renverse et vide son contenu chaud, il y aurait un risque de blessures graves.
1. Avant de mettre la bassine sous tension, lire l'indicateur de vide/pression. L'aiguille devrait
être dans la zone verte. Si l'aiguille est dans la zone «VENT AIR», consulter les instructions sur
l'évacuation de l'air de la bassine. Lorsque la bassine sera réchauffée, sa pression de service
nominale sera d'environ 10 à 12 lb/po2 pendant la cuisson d'un produit à base d'eau.
TABLEAU DE LA PLAGE DES TEMPÉRATURES
Réglage de la
commande de
température
Température
approximative du produit
°F
°C
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
130
145
160
170
185
195
210
230
245
260
54
63
71
77
85
91
99
110
118
127
NOTE: Certaines combinaisons d'ingrédients produiront des variations de température.
2. Préchauffer la bassine en tournant l'interrupteur marche-arrêt/commande de température à la
température désirée (voir le tableau de la plage des températures). L'indicateur lumineux de
chaleur (vert) demeurera allumé, indiquant que les éléments sont sous tension, jusqu'à ce que la
température réglée soit atteinte. Lorsque l'indicateur vert s'éteint, les éléments sont hors tension,
et le préchauffage est terminé.
NOTE: Lors de la cuisson de produits contenant des oeufs ou du lait, ne pas préchauffer la
bassine, car des produits de ce genre collent aux surfaces de cuisson chaudes. Placer ce genre
de produits dans la bassine avant de commencer le chauffage.
3. Placer le produit alimentaire dans la bassine. L'indicateur lumineux de chaleur (vert)
s'allumera et s'éteindra régulièrement, indiquant que les éléments se mettent hors et sous
tension afin de maintenir la température réglée.
NOTE: Ne pas remplir la bassine au-dessus du niveau recommandé marqué sur l'extérieur de la
bassine.
4. À la fin de la cuisson, mettre l'interrupteur marche-arrêt/commande de température en position
d'arrêt.
Français
FONCTIONNEMENT
SOIN ET NETTOYAGE
L’équipement de cuisine doit être nettoyé régulièrement pour maintenir un rendement de cuisine
efficace et rapide et pour s’assurer qu’il aura une opération fiable et sûre. Le meilleur moment
pour le nettoyer est peu de temps après chaque fois qu’il est employé (permettre à l’unité de
refroidir à une température non dangereuse).
AVERTISSEMENTS :
Ne pas utiliser de détergents ou de nettoyants à base de chlorure ou qui
contiennent du sel quaternaire.
Nettoyants au chlorure
Ne pas utiliser de brosses métalliques ou de racloirs métalliques.
Tampons métalliques à
récurer
La paille de fer ne devrait jamais être utilisée pour nettoyer l’acier inoxydable.
Brosse métallique et racloir
L’unité ne devrait jamais être nettoyée avec un tuyau d’arrosage à haute
pression.
Tuyau d’arrosage à haute
pression
Ne jamais laisser de l’eau dans l’unité lorsqu’elle n’est pas utilisée.
Eau stagnante
Français
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE
1. Éteindre l’unité.
2. Retirer l’écran de drainage (si ceci s’applique). Laver et rincer l’écran à fond, soit dans un évier ou dans
un lave-vaisselle.
3. Préparer une solution d’eau tiède et de détergent doux dans l’unité.
4. Retirer tous les déchets alimentaires en utilisant une brosse en nylon.
5. Décoller tous les aliments qui sont collés en la laissant se tremper à une température peu élevée.
6. Vider l’unité.
7. Rincer l’intérieur à fond.
8. Si l’unité est équipée d’une soupape de soutirage, la nettoyer comme suit :
a) Désassembler la soupape de soutirage d’abord en tournant le pommeau de la soupape dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre; ensuite, tourner le grand écrou hexagonal dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que la tige de la soupape est retirée du corps de la soupape.
b) Dans un évier, laver et rincer l’intérieur du corps de la soupape en utilisant une brosse en nylon.
c) Utiliser une brosse en nylon pour nettoyer le tuyau de soutirage.
d) Rincer avec de l’eau fraîche.
e) Rassembler la soupape de soutirage en inversant la procédure du démontage. L’écrou hexagonal de la
soupape devrait uniquement être serré à la main.
9. Si l’unité est équipée d’un robinet à papillon, nettoyer comme suit :
a) Placer le robinet dans la position ouverte.
b) Laver en utilisant une solution d’eau tiède et de détergent doux.
c) Retirer les déchets alimentaires en utilisant une brosse en nylon.
d) Rincer avec de l’eau fraîche.
e) Laisser le robinet ouvert lorsque l’unité n’est pas utilisée.
10. En utilisant de l’eau avec du savon doux et une éponge humide, laver l’extérieur, le rincer et le sécher.
NOTES :
•
Pour les applications de nettoyage plus difficiles, un des produits suivants peut être employé : l’alcool,
le bicarbonate de soude, le vinaigre ou une solution d’ammoniac dans de l’eau.
•
Retirer le couvercle lorsque la bouilloire n’est pas utilisée.
•
Pour obtenir des instructions plus détaillées, faire référence au guide de nettoyage et d’entretien
d’équipement en acier inoxydable de Nafem (fourni avec l’unité).
Français
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE
PROCÉDÉ D'ÉTALONNAGE
1.
Pour exécuter ce procédé, la bassine doit être vide.
2.
Avant de commencer le procédé d'étalonnage, s'assurer que la bassine est à la
température ambiante et qu'il y a un vide à l'intérieur. S'il faut évacuer l'air de la bassine,
consulter les instructions sur l'évacuation de l'air de la bassine.
3.
Mettre la bassine sous tension, et régler le cadran de température à 10 (max.).
4.
Permettre à l'unité d'exécuter deux cycles.
5.
À l'aide d'un thermomètre de surface numérique, repérer le point le plus chaud sur la
surface intérieure de la bassine.
6.
Observer la température lorsque l'unité se met hors tension. Elle devrait être de 260° à
265°F.
7.
S'il faut ajuster la température, tourner le potentiomètre légèrement dans le sens des
aiguilles d'une montre pour AUGMENTER ou dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre pour DIMINUER la température.
8.
Permettre à l'unité d'exécuter deux cycles.
9.
À l'aide d'un thermomètre de surface numérique, repérer le point le plus chaud sur la
surface intérieure de la bassine, et vérifier la température de nouveau.
10.
Répéter les étapes 5 à 8 jusqu'à ce que l'unité soit étalonnée.
Français
SERVICE
AVERTISSEMENT: Le remplissage incorrect de la chemise de la bassine aura pour résultat des
dégâts irréversibles de l'unité.
La plupart des compagnies d'assurance exigent des essais réguliers des soupapes de sûreté
utilisées sur les réservoirs sous pression. Ce procédé permettra l'essai sécuritaire et rapide de la
soupape de sûreté de la bassine. Nous recommandons l'exécution de cet essai deux fois par an.
NOTE: Les instructions suivantes sont conçues pour l'utilisation par des techniciens de service
qualifiés.
AVERTISSEMENT: Pendant l'essai, la surface de la bassine sera chaude et de la vapeur sera
dégagée. Prendre les précautions nécessaires pour empêcher les blessures personnelles, par
exemple, en portant des gants et des lunettes de protection.
DANGER: La soupape de sûreté laissera échapper de la vapeur à haute température. Le
contact avec la peau pourrait entraîner des brûlures graves. Garder le visage, les mains et le
corps à l'écart de la vapeur dégagée.
DANGER: Les travaux sur les machines sous tension peuvent avoir pour résultat des chocs
électriques graves.
1.
Mettre la bassine vide sous tension, et régler la commande de température à 10 (max.).
Permettre à la bassine de se réchauffer jusqu'à la fin du cycle.
2.
Mettre l'unité hors tension, et déconnecter l'alimentation principale en courant au
sectionneur à fusibles.
3.
Se tenir à côté du tube de décharge de la soupape de sûreté, et ouvrir la soupape pour
un maximum d'une seconde. Répéter l'essai trois ou quatre fois. Le mécanisme devrait
s'ouvrir librement et laisser échapper de la vapeur rapidement.
Si la soupape de sûreté semble rester collée, remplacer la soupape.
Si elle décharge de la matière étrangère, vider la bassine et remplacer la soupape de sûreté.
Français
PROCÉDÉ D'ESSAI RÉGULIER DE LA SOUPAPE DE SÛRETÉ
250
20
50
0
30
10
300
40
0
IR
50
NT A
VE
Suivre le procédé suivant pour l'évacuation de l'air si l'aiguille de l'indicateur
de vide/pression est dans la zone «VENT AIR».
200
100
350
60
400
psi
kPa
NOTE: Avant l'évacuation de l'air, vérifier s'il y a des fuites et les éliminer.
1.
Mettre la bassine sous tension, et régler le cadran de température à
10 (max.). Réchauffer la bassine vide jusqu'à la fin du cycle.
2.
Évacuer l'air de la bassine en tirant l'anneau de la soupape de sûreté de 8 à 10 fois dans
des jets courts de 2 ou 3 secondes avec un intervalle de 5 secondes entre les jets.
NOTE: Si un cycle de l'unité commence, arrêter l'évacuation de l'air et
attendre à ce que le cycle de la bassine s'arrête avant de continuer.
150
200
100
50
0
10
0
IR
Mettre la bassine hors tension. Ajouter de l'eau froide à la bassine
jusqu'à ce que sa température de surface soit de moins de 100°F.
L'aiguille de l'indicateur de vide/pression devrait être dans la zone
verte, indiquant un vide dans la chemise de la bassine.
NT A
VE
3.
250
20
30
300
40
50
350
60
psi
400
kPa
Français
150
INSTRUCTIONS POUR L'ÉVACUATION DE L'AIR DE LA BASSINE
GENERALIDADES
La instalación de la marmita debe ser llevada a cabo por personal calificado de instalaciones
eléctricas cumpliendo todos los códigos locales y nacionales aplicables. La instalación incorrecta
del producto podría causar lesiones o daños.
INSTALACIÓN
El primer paso en la instalación es consultar en la Hoja de Especificaciones los requisitos
detallados de luces libres y elementos de fijación. Luego, abra cortando con cuidado la caja y
retirándola. Remueva todos los soportes y elementos de fijación que fijan la unidad a la base.
Coloque la marmita en su ubicación permanente y nivélelo girando las patas bridadas ajustables.
Una vez que esté en posición y nivelada, asegure en forma permanente al piso las patas bridadas de
la marmita usando tirafondos de 5/16" y anclajes de piso (suministrados por el instalador). Se
requieren tres tirafondos para asegurar cada una de las patas bridadas.
Modelos estacionarios
Remueva los tornillos que aseguran la cubierta abovedada de servicio debajo de la marmita y
retire la cubierta. En el interior de la cubierta encontrará un diagrama de cableado. Una en forma
permanente cables de cobre al bloque terminal de tres conexiones. Asegúrese de conectar el
alambre de puesta a tierra al conector separado de puesta a tierra (orejeta de tierra). Deslice la
ranura de la cubierta sobre el cableado y asegure la cubierta a la marmita con los tornillos.
Modelos inclinables
Primero remueva el manubrio aflojando el tornillo Allen. Luego remueva los dos tornillos frontal y posterior
de la cubierta de la consola y retire la cubierta. En el interior de la cubierta de la consola encontrará un
diagrama de cableado. Una en forma permanente cables de cobre a través del recorte en el fondo de la
consola y fíjelos al bloque terminal de tres conexiones. Asegúrese de conectar el conector terminal de
puesta a tierra (orejeta de tierra). Vuelva a colocar la cubierta de la consola y el manubrio.
Español
INSTALACIÓN
NOTA: Asegúrese que el suministro eléctrico corresponde a los requisitos de la marmita según
se indican en la etiqueta del fabricante.
Esta marmita se fabrica para cumplir con los estándares CE. Existen muchos códigos locales y el
usuario y el instalador son responsables de cumplir con estos códigos.
NOTA: El voltaje máximo para LVD es 440 voltios para aparatos marcados CE.
ROJO
AMARILLO
NEGRO
L1
ROJO
NEGRO
ROJO
L1 L2 L3
1
AZUL
ROJO
AMARILLO
NEGRO
NEGRO
3
AZUL
Retire los cuatro tornillos que aseguran la cubierta de la consola y retire la cubierta. Se ha fijado
un diagrama de cableado en el lado inferior de la cubierta. Pase alambres de cobre permanentes
a través del recorte en la parte posterior o fondo de la consola y fíjelos al bloque terminal de tres
conectores, que está montado en la parte superior del panel de control de la consola. Asegúrese
de conectar el alambre de tierra al conector separado para puesta a tierra (oreja de conexión a
tierra). Vuelva a colocar la cubierta de la consola y asegúrela con los cuatro tornillos.
L2
La marmita se cablea en fábrica para operación trifásica. Para operación monofásica, cambie el
bloque terminal según lo mostrado en el diagrama superior.
Español
ELÉCTRICO
Español
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
PANEL DE CONTROL
CALDERO INCLINABLE
CALDERO ESTACIONARIO
Dibujo General de Partes
ÍTEM #
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
DESCRIPCIÓN
Interruptor Encendido-Apagado/Control de Temperatura Electrónico
Luz Indicadora de Calor (Verde)
Luz Indicadora de Bajo Nivel de Agua (Roja)
Manómetro de Vacío/Presión
Válvula de Alivio de Presión
Rueda de Inclinación
Interruptor de Energía del Control de Inclinación (no se muestra)
Válvula de Extracción Tangente
Español
OPERACIÓN
OPERACIÓN DE LA MARMITA
IMPORTANTE: No se apoye en la marmita ni coloque objetos sobre el borde. Podrían ocurrir
lesiones graves si se voltea la marmita, derramando su contenido caliente.
1. Antes de encender la marmita, lea el manómetro de Vacío/Presión. La aguja del manómetro
debe estar en la zona verde. Si la aguja está en la zona "VENT AIR", consulte las Instrucciones
de Ventilación de la Marmita. Una vez calentada, la presión máxima normal de operación de la
marmita es aproximadamente 10-12 lbs/pg2, mientras se cocina un producto de base acuosa.
TABLA DE RANGOS DE TEMPERATURA
Ajuste de
Control de
Temperatura
Temperatura
Aproximada del Producto
°F
°C
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
130
145
160
170
185
195
210
230
245
260
54
63
71
77
85
91
99
110
118
127
NOTA: Ciertas combinaciones de ingredientes causarán variaciones de temperatura.
2. Precaliente la marmita girando el Interruptor ON/OFF/Control Electrónico de Temperatura al
ajuste deseado de temperatura (ver la "Tabla de Rangos de Temperatura"). La Luz Indicadora de
Calor (Verde) permanecerá iluminada, indicando que la resistencia está encendida, hasta que se
alcance el ajuste de temperatura seleccionado. Cuando la luz verde se apaga, las resistencias se
apagan y el precalentamiento está completo.
NOTA: Cuando cocine productos con huevos y leche, la marmita no debe ser precalentada, ya
que los productos de esta clase se adhieren a las superficies calientes. Este tipo de alimentos
debe ser colocado en la marmita antes de comenzar el calentamiento.
3. Coloque el producto alimenticio en la marmita. La Luz Indicadora de Calor (Verde) se
encenderá y apagará intermitentemente indicando que las resistencias están encendiéndose y
apagándose para mantener la temperatura deseada.
NOTA: No llene la marmita por encima del nivel recomendado marcado en la parte exterior de la marmita.
4. Cuando haya terminado de cocinar ponga el ON/OFF Interruptor ON/OFF/Control Electrónico
de Temperatura en la posición "OFF” [Apagado].
CUIDADO Y LIMPIEZA
Los equipos de cocina deben limpiarse regularmente para mantener su rápido y eficiente desempeño en
la cocción y asegurar su continuado funcionamiento en forma segura y confiable. El mejor momento para
limpiarlos es poco después de cada uso (deje enfriar la unidad a una temperatura segura).
ADVERTENCIAS:
No use detergentes o limpiadores con base de cloro o que contiene sal cuaternaria.
Limpiadores
con cloro
No use un cepillo de cerdas metálicas ni una rasqueta.
Cojines de acero
La lana de acero nunca debe usarse para limpiar acero inoxidable.
Cepillo de alambre
y rasquetas
La unidad no debe limpiarse nunca con manguera de rociado a alta presión.
Manguera de rociado
a alta presión
No deje agua estancada en la unidad cuando no esté en uso.
Agua estancada
Español
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA
1. Apague la unidad.
2. Remueva la rejilla del drenaje (si se aplica). Lave bien y enjuague la rejilla ya sea en un lavadero o en un
lavaplatos.
3. Prepare una solución de agua tibia y detergente suave en la unidad.
4. Remueva la suciedad de alimentos usando un cepillo de nilón.
5. Afloje los alimentos atascados dejándolos remojarse en el ajuste de baja temperatura.
6. Drene la unidad.
7. Enjuague el interior completamente.
8. Si la unidad está equipada con una Válvula Tangencial de Drenaje, límpiela en la siguiente forma:
a) Desarme la válvula de drenaje girando primero la perilla de la válvula a la izquierda, luego girando la tuerca
hexagonal grande a la izquierda hasta que el vástago de la válvula quede libre del cuerpo de la válvula.
b) En un lavadero, lave y enjuague el interior del cuerpo de la válvula usando un cepillo de nilón.
c) Use un cepillo de nilón para limpiar el tubo tangencial de drenaje.
d) Enjuague con agua fresca.
e) Vuelva a armar la válvula de drenaje invirtiendo el procedimiento del desarmado. La tuerca hexagonal de la
válvula debe apretarse a mano solamente.
9. Si la unidad cuenta con una Válvula Mariposa, límpiela en la siguiente forma:
a) Coloque la válvula en posición abierta.
b) Lávela usando una solución de agua tibia y detergente suave.
c) Remueva los depósitos de alimentos usando un cepillo de nilón.
d) Enjuague con agua fresca.
e) Deje la válvula abierta cuando la unidad no está en uso.
10. Usando agua jabonosa suave y una esponja húmeda, lave el exterior, enjuague y seque.
NOTAS:
•
Para aplicaciones de limpieza más difíciles puede usarse uno de los siguientes materiales: alcohol, bicarbonato
de soda, vinagre o una solución de amoníaco en agua.
•
Deje la cubierta afuera cuando la marmita no esté en uso.
•
Para instrucciones más detalladas consulte el manual de Cuidado y Limpieza para Equipos de Acero Inoxidable
Nafem (suministrado con la unidad).
Español
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA
PROCEDIMIENTO DE CALIBRACIÓN
1. La marmita debe estar vacía cuando se ejecuta este procedimiento.
2. Asegúrese que la marmita se encuentra a temperatura ambiente y a presión de vacío antes
de comenzar el procedimiento de calibración. Si la unidad requiere ser ventilada, consulte las
"Instrucciones de Ventilación del Caldero".
3. Encienda la marmita y fije el cuadrante de temperatura en 10 (Máx.).
4. Deje que la unidad ejecute dos ciclos.
5. Usando un termómetro digital de superficie ubique el punto más caliente en la superficie
interior de la marmita.
6. Anote la temperatura cuando la unidad termina el ciclo. Debería estar entre 260°- 265°F.
7. Si se requieren ajustes, gire el potenciómetro ligeramente a la derecha para AUMENTAR y
a la izquierda para DISMINUIR la temperatura.
8. Deje que la unidad ejecute dos ciclos.
9. Ubique el punto más caliente en la superficie interior de la marmita usando un termómetro
digital de superficie.
10. Repita los pasos 5. a 8. hasta que la unidad quede calibrada.
Español
SERVICIO
ADVERTENCIA: El relleno incorrecto de la camiseta de la marmita dará como resultado daños
irreversibles a la unidad.
La mayoría de las agencias de seguros requieren pruebas periódicas de las válvulas de alivio de
presión usadas en recipientes a presión. Este procedimiento le permitirá probar la válvula de
alivio de presión de su marmita en forma segura y rápida. Recomendamos que esta prueba se
ejecute dos veces por año.
NOTA: Las siguientes instrucciones están preparadas para ser usadas por personal de servicio
calificado.
ADVERTENCIA: La superficie de la marmita estará caliente y se descargará vapor durante la
prueba. Tome las precauciones necesarias, incluyendo el uso de guantes y protección a los ojos,
para evitar lesiones personales.
PELIGRO: La válvula de alivio de presión dejará escapar vapor a alta temperatura. El contacto
con la piel podría resultar en graves quemaduras. Mantenga la cara, manos y cuerpo alejados de
las descargas.
PELIGRO: El trabajo en máquinas con energía podría resultar en severas descargas eléctricas.
1. Con la marmita vacía, encienda la unidad y fije el control de temperatura en 10 (Máx.). Deje
que la marmita se caliente hasta que la unidad complete el ciclo.
2. Apague la unidad y desconecte la energía principal en el disyuntor con fusible.
3. Párese al lado del tubo de descarga de la válvula de alivio de presión y tire de la válvula para
abrirla durante no más de un segundo. Repita la prueba tres a cuatro veces. Cada vez el
mecanismo debe moverse libremente y estar acompañado por una fuga rápida de vapor.
Si la válvula parece estar pegándose, cambie la válvula de alivio de presión.
Si se descarga materia extraña, drene la marmita y cambie la válvula de alivio de presión.
Español
PROCEDIMIENTO DE PRUEBAS PERIÓDICAS DE LA VÁLVULA DE ALIVIO
DE PRESIÓN
150
200
100
250
20
0
10
300
40
0
IR
50
NT A
VE
El siguiente procedimiento de ventilación debe seguirse cuando la aguja del
Manómetro de Vacío/Presión esté en la zona "vent air":
50
30
350
60
400
psi
NOTA: Compruebe si hay fugas y elimínelas antes de ventilar.
kPa
1. Encienda la marmita y fije el Control de Temperatura en 10 (Máx.),
caliente la marmita estándo vacía hasta que se complete el ciclo.
2. Ventile la marmita tirando del anillo de la válvula de seguridad 8-10 veces en chorros cortos
de 2-3 segundos con un intervalo de 5 segundos entre chorro.
NOTA: Si se enciende el ciclo de la unidad, deje de ventilar y espere que la marmita
complete el ciclo antes de continuar.
150
200
100
250
20
50
0
10
IR
0
NT A
VE
3. Apague la marmita. Añada agua fría a la marmita hasta que la
temperatura de su superficie esté por debajo de 100°F. La aguja del
manómetro debe estar en la zona verde, indicando un vacío en la
camiseta de la marmita.
30
300
40
50
350
60
psi
400
kPa
Español
INSTRUCCIONES DE VENTILACIÓN DE LA MARMITA
ALLGEMEINES
Die Installierung des Kochtopfs muss nach den anwendbaren örtlichen und nationalen
Vorschriften von einem Fachelektriker ausgeführt werden. Unsachgemäße Installierung des
Produkts kann Verletzungen und Schäden verursachen.
INSTALLIERUNG
Der erste Installierungsschritt ist in dem Spezifikationsblatt die genauen Abstands- und
Verschraubungserfordernisse nachzulesen. Dann vorsichtig den Karton aufschneiden und
entfernen. Alle Stützen und Halterungen entfernen, die die Einheit auf dem Untersatz befestigen.
Dieser Kochtopf wird an seinem Platz aufgestellt indem die verstellbaren Flanschschrauben an
den Beinen gedreht werden bis er eben steht. Wenn man den Kochtopf eben aufgestellt hat, wird
er fest angebracht, indem seine Beine mit den 5/16"-Schlüsselschrauben und den
Bodenankerschrauben (diese werden vom Installateur geliefert) am Boden befestigt werden. Es
werden drei Schrauben zur Befestigung eines jeden Beins benötigt.
Feststehende Modelle
Entfernen Sie alle Schrauben, die die gewölbte Bedienungsabdeckung unten am Kochtopf
befestigen und entfernen Sie diese Abdeckung. Ein Schaltplan ist an der Abdeckungsinnenseite
angebracht. Befestigen Sie die permanenten Kupferdrähte an den drei Verbindungen des
Anschlusses. Den Erdungsdraht unbedingt an der separaten Erdungsschraube anbringen.
Schieben Sie die Abdeckungsnute über die Drähte und befestigen Sie die Abdeckung mit den
Schrauben am Kochtopf.
Kippende Modelle
Zuerst das Drehrad entfernen, indem die Innensechskantschraube gelockert wird. Dann die beiden
Schrauben vorne und hinten von der Konsolenabdeckung entfernen und diese Abdeckung abnehmen. Ein
Schaltplan ist an der Unterseite der Konsolenabdeckung angebracht. Die permanenten Kupferdrähte in die
Öffnung an der Konsolenunterseite einführen und an den drei Verbindungen des Anschlusses anbringen.
Vergewissern Sie sich, dass Sie auch die Erdungsschraube verbunden haben. Die Konsolenabdeckung
und das Drehrad wieder anbringen.
Deutsch
INSTALLIERUNG
ACHTUNG: Vergewissern, dass die Stromversorgung den Anforderungen auf dem
Nennleistungsschild des Kochtopfs entspricht.
Dieser Kochtopf wurde den CE-Normen entsprechend hergestellt. Es gelten ggf. aber auch
verschiedene örtliche Vorschriften und es liegt in der Verantwortung des Besitzers und des
Monteurs diese Anforderungen einzuhalten.
ACHTUNG: Die max. Spannung für das LVD ist 440 V für CE-gekennzeichntete Geräte.
L1 L2 L3
L1
ROT
SCHWARZ
ROT
GELB
SCHWARZ
BLAU
1
ROT
ROT
GELB
SCHWARZ
BLAU
3
SCHWARZ
Die vier Schrauben, die die Konsolenabdeckung festhalten, entfernen und die Abdeckung
abnehmen. Ein Schaltplan ist an der Abdeckungsunterseite angebracht. Den permanenten
Kupferdraht durch die Öffnung hinten oder unten an der Konsole durchführen und an dem 3Leiter-Anschlußleiste, der oben an der Schalttafel der Konsole angebracht ist, befestigen. Den
Erddraht an der separaten Masseanschlussöse anbringen. Die Konsolenabdeckung wieder
aufsetzen und die vier Schrauben wieder eindrehen.
L2
Der Kochtopf ist im Werk für Dreiphasen-Strom verdrahtet. Für Einphasen-Strom, den
Anschlußleiste wie in dem oben gezeigten Diagramm anschliessen.
Deutsch
ELEKTRISCHE INSTALLIERUNG
Deutsch
BEDIENUNGSANLEITUNGEN
STEUERUNGS-PANEEL
KIPPENDER KOCHTOPF
Allgemeine Zeichnung der Teile
POS. No.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
BEZEICHNUNG
AN-AUS-Schalter/Festkörpertemperaturregulierung
Hitzeanzeigelicht (grün)
Wasserniedrigstandsanzeigelicht (rot)
Vakuum-/Druckmeßgerät
Druckablassventil
Kipprad
Stromschalter der Kippsteuerung (nicht abgebildet)
Tangent-Ablassventil
FESTSTEHENDER KOCHTOPF
Deutsch
BEDIENUNG
KOCHTOPFBEDIENUNG
WICHTIG: Nicht auf dem Kochtopf stützen und keine Gegenstände auf den Kochtopfrand legen.
Schwere Verletzungen können entstehen, wenn der Kochtopf umfällt und sein heisser Inhalt
auskippt.
1. Ehe der Kochtopf angeschaltet wird, den Vakuum-/Druckmeßgerät ablesen. Die Meßnadel
sollte sich im grünen Bereich befinden. Wenn die Nadel sich im LUFT ABLASSEN Bereich
befindet, die Anleitung zum Kochtopfluftablassen lesen. Wenn der Kochtopf erhitzt ist, ist der
normale Höchstdruck des Kochtopfs beim Kochen eines wässrigen Produkts ungefähr 10-12 psi.
TEMPERATURBEREICHSTABELLE
Temperatur
Kontrolle
Einstellung
(ungefähr)
Produkttemperatur
°F
°C
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
130
145
160
170
185
195
210
230
245
260
54
63
71
77
85
91
99
110
118
127
ACHTUNG: Bestimmte Kombinationen von Zutaten erzeugen Temperaturschwankungen.
2. Den Kochtopf vorwärmen indem der AN-AUS-Schalter/die Festkörpertemperaturregulierung
auf die gewünschte Temperaturstufe gestellt wird (siehe Temperaturbereichstabelle). Das
Hitzeanzeigelicht (grün) bleibt an bis die voreingestellte Temperatur erreicht wird um anzuzeigen,
dass das Heizelement an ist. Wenn das grüne Licht ausgeht, sind die Heizelemente aus und die
Vorwärmung ist fertig.
ACHTUNG: Wenn Eier oder Milchprodukte gekocht werden, sollte der Kochtopf nicht vorgeheizt
werden, da diese Produkte an heißen Flächen anbrennen. Diese Lebensmittel sollten vor dem
Aufwärmen in den Kochtopf eingegeben werden.
3. Die Lebensmittel in den Kochtopf eingeben. Das Hitzeanzeigelicht (grün) geht dem
Heizelementzyklus entsprechend an und aus, während die voreingestellte Temperatur erhalten
bleibt.
ACHTUNG: Den Kochtopf nicht über die Markierung an der Kochtopfaussenseite hinaus
auffüllen.
4. Wenn der Inhalt fertiggekocht ist, dann den AN-AUS-Schalter/die
Festkörpertemperaturregulierung auf AUS stellen.
PFLEGE UND REINIGUNG
Kochgeräte müssen regelmäßig gereinigt werden um ihre schnelle, effizient Leistung zu
bewahren sowie weiterhin sicheren und zuverlässigen Betrieb zu gewährleisten. Die beste Zeit
zum Reinigen ist kurz nach der Verwendung (allerdings sollte die Einheit zu einer gefahrlosen
Temperatur abkühlen).
WARNUNGEN:
Wasch- und Reinigungsmittel mit Chloriden und Quaternärsalz dürfen nicht
verwendet werden.
Chloride
Reinigungsmittel
Keine Metallbürsten und Schaber verwenden.
Stahlwolle
Stahlwolle sollte nie zur Reinigung von Edelstahl verwendet werden.
Metallbürste
& Schaber
Die Einheit sollte nie mit einem Hochdruckwasserschlauch gereinigt werden.
HochdruckWasserschlauch
Wenn das Gerät nicht verwendet wird, sollte es kein Wasser enthalten.
Abgestandenes Wasser
Deutsch
REINIGUNGSANLEITUNGEN
1. Die Einheit abschalten.
2. Das Abflussgitter entfernen (falls vorhanden). Das Gitter gründlich in einem Waschbecken oder einer
Geschirrspüle waschen.
3. Eine Lösung aus warmem Wasser und einem milden Reinigungsmittel in dem Kochtopf anfertigen.
4. Lebensmittelreste mit einer Nylonbürste entfernen.
5. Lebensmittelreste, die sich festgesetzt haben, werden abgelöst, indem sie bei einer niedrigen
Temperatureinstellung eingeweicht werden.
6. Die Einheit entleeren
7. und gründlich ausspülen.
8. Falls die Einheit mit einem Tangent-Ablassventil ausgestattet ist, wie folgt reinigen:
a) Das Ablassventil auseinander nehmen indem der Ventilknopf und dann man die große Hexagonalmutter
entgegen dem Uhrzeigersinn dreht bis der Ventilschaft vom Ventilgehäuse gelöst ist.
c) In einem Waschbecken, das Innere des Ventilhauptteils waschen und mit einer Nylonbürste reinigen.
c) Eine Nylonbürste verwenden um das Tangent-Ablassventil zu reinigen.
d) Mit sauberem Wasser abspülen.
d) Das Abzugsventil wieder zusammensetzen, indem das obige Verfahren in umgekehrter Reihenfolge
durchgeführt wird. Die Hexagonalmutter des Ventils sollte nur mit der Hand festgezogen werden.
9. Falls die Einheit mit einem Drosselschieber ausgestattet ist, wie folgt reinigen:
a) Das Ventil öffnen.
b) Mit warmen Wasser und einer Reinigungsmittellösung reinigen.
Lebensmittelreste mit einer Nylonbürste entfernen.
d) Mit sauberem Wasser abspülen.
e) Das Ventil offen lassen wenn die Einheit nicht verwendet wird.
10. Verwenden Sie mildes, seifiges Wasser und einen feuchten Schwamm um die Kochtopfaussenseite zu
waschen, abzuspülen und zu trocknen.
HINWEISE:
•
Für schwierigere Reinigungsvorgänge kann eins der folgenden Mittel verwendet werden: Alkohol,
Natriumbicarbonat, Essig oder eine Ammoniak- und Wasserlösung.
•
Wenn der Kochtopf nicht verwendet wird, den Deckel nicht aufsetzen.
•
Für genauere Anleitungen bitte die Nafem-Anleitungen zur Pflege und Reinigung von Geräten aus
Edelstahl lesen (der Einheit beigelegt).
Deutsch
REINIGUNGSANLEITUNGEN
KALIBRIERUNGSVERFAHREN
1. Der Kochtopf muss bei der Ausführung von diesem Verfahren leer sein.
2. Vergewissern Sie sich, dass der Kochtopf Raumtemperatur und ein Vakuum hat, ehe Sie mit
dem Kalibrieren anfangen. Sollte es erforderlich werden, die Luft aus der Einheit abzulassen,
bitte die "Anleitung zum Luftablassen aus dem Kochtopf" vorher durchlesen.
3. Den Kochtopf auf AN schalten und den Temperaturschalter auf 10 (Max.) stellen.
4. Lassen Sie die Einheit zwei Heizungszyklen durchlaufen.
5. Verwenden Sie ein digitales Oberflächenthermometer um den heißesten Punkt an der
Kesselinnenoberfläche zu bestimmen.
6. Die Temperatur beim Ausschalten der Einheit aufschreiben. Sie sollte zwischen 126° 129.5°C (260°- 265°F) liegen.
7. Wenn eine Einstellung erforderlich ist, das Potentiometer ein wenig im Uhrzeigersinn drehen
um die Temperatur zu ERHÖHEN oder entgegen dem Uhrzeigersinn drehen um die
Temperatur zu VERRINGERN.
8. Lassen Sie die Einheit zwei Heizungszyklen durchlaufen.
9. Stellen Sie den heißesten Punkt fest und messen Sie die Temperatur auf der
Kochtopfinnenoberfläche wieder mit einem digitalen Oberflächenthermometer.
10. Wiederholen Sie Schritte 5 – 8 bis die Einheit kalibriert ist.
Deutsch
WARTUNG
WARNUNG: Unsachgemäßes Auffüllen des Kochtopfs kann unreparierbare Schäden an der
Einheit verursachen.
Die meisten Versicherungsfirmen verlangen regelmäßige Prüfungen der Druckablassventile an
Druckbehältern. Dieses Verfahren ermöglicht Ihnen das Druckablassventil Ihres Kochtopfs sicher
und schnell zu überprüfen. Wir empfehlen, dass diese Prüfung zweimal im Jahr durchgeführt
wird.
ACHTUNG: Die folgende Anleitung ist für qualifiziertes Wartungspersonal bestimmt.
WARNUNG: Die Kochtopfoberfläche ist während des Tests heiß und Dampf wird dabei
abgelassen. Bitte die entsprechenden Vorbeugungsmassnahmen zur Vermeidung von
Verletzungen (einschließlich des Tragens von Handschuhen und einem Augenschutz) beachten.
GEFAHR: Das Druckablassventil gibt sehr heißen Dampf ab. Kontakt mit der Haut kann
ernsthafte Verbrennungen verursachen. Daher bitte das Gesicht, die Hände und den Körper vom
austretenden Dampf weg halten.
GEFAHR: Arbeit an mit Strom betriebenen Maschinen kann zu ernsthafte elektrische Schläge
führen.
1. Wenn der Kochtopf leer ist, die Einheit auf AN schalten und die Temperaturkontrolle auf 10
(Max.) stellen. Lassen Sie den Kochtopf aufheizen bis er sich automatisch abschaltet.
2. Die Einheit auf AUS schalten und die Stromzufuhr am Sicherungstrennschalter abschalten.
3. Bitte abseits vom Ablassrohr des Druckablassventils stehen und das Ventil höchstens eine
Sekunde lang öffnen. Den Test drei- bis viermal wiederholen. Der Mechanismus sollte jedes
Mal frei beweglich sein und der Dampf sollte schnell austreten.
Falls das Druckablassventil stecken bleibt, muss es ersetzt werden.
Wenn Fremdmaterial austritt, den Kochtopf ablassen und das Dampfablassventil ersetzen
Deutsch
ROUTINEPRÜFUNGSVERFAHREN FÜR DAS DRUCKABLASSVENTIL
150
200
100
250
20
0
10
300
40
0
IR
50
NT A
VE
Das folgende Ablassverfahren sollte durchgeführt werden, wenn die Nadel
des Vakuum-/Druckmeßgeräts sich im Bereich "Luft ablassen" befindet:
50
30
350
60
400
psi
ACHTUNG: Nach undichten Stellen suchen und vor dem Luftablassen
beheben.
kPa
1. Den Kochtopf auf AN schalten und die Temperaturkontrolle auf 10 (Max.)
stellen, dann den Kochtopf aufheizen bis die Einheit sich automatisch abschaltet.
2. Die Luft aus dem Kochtopf ablassen, indem man den Sicherheitsventilring acht- bis zehnmal
für kurze Dampfstösse von 2-3 Sekunden zieht und Pausen von 5 Sekunden zwischen den
einzelnen Zügen einlegt.
ACHTUNG: Sollte die Einheit sich automatisch auf AN schalten, das
Luftablassen stoppen und warten bis der Kochtopf sich automatisch
wieder abschaltet.
150
250
20
50
0
10
IR
0
NT A
VE
3. Den Kochtopf auf AUS schalten. Kaltes Wasser in den Kochtopf eingeben
bis die Oberflächentemperatur unter 38°C (100°F) liegt. Die Nadel des
Druckmeßgeräts sollte sich in der grünen Zone befinden, wodurch ein
Vakuum im Kochtopfmantel angezeigt wird.
200
100
30
300
40
50
350
60
psi
400
kPa
Deutsch
ANLEITUNG ZUM ABLASSEN DES KOCHTOPFS
ELECTRICAL PANEL /
Tableau de distribution /
SCHALTTAFEL /
PANEL ELÉCTRICO /
Quadro Comandi Elettrici
1
2
1
3
4
2
5
3
6
4
6
10
7
9
11
8
12
13
10
11
14
12
13
ITEM PART
1
NOTES
DESCRIPTION
QTY
English
Français
Deutsch
Español
Italiano
KE50825-5
KEL-25/30/40/60/80/100 & 40SH
spout
bec
Auslauföffnung
pico
tubo di scarico
KE50825-3
KEL-25-T
spout
bec
Auslauföffnung
pico
tubo di scarico
1
1
KE50825-2
KEL-40/60/80/100-T
spout
bec
Auslauföffnung
pico
tubo di scarico
1
2
FA95022
retainer
dispositif de retenue
Klemmring
retén
fermo
1
3
FA05002-19
“O” ring
joint torique
O-ring
anillo en “O”
O ring
1
4
KE51736
nut
écrou
Mutter
tuerca
dado
1
5
SE50020
Stem hot
tige chaud
Ventilschaft heiß
vástago caliente
stelo caldo
1
6
SE50021
Stem cold
tige froid
Ventilschaft kalt
vástago frío
stelo freddo
1
7
KE51401
body
corps
Gehäuse
cuerpo
corpo
1
8
KE50335
washer
rondelle
Ring
arandela
rondella
1
9
KE51403
body
corps
Gehäuse
cuerpo
corpo
1
10
KE54159
bracket
support
Klammer
soporte
staffa
1
11
FA11258
screw
vis
Schraube
tornillo
vite
1
12
FA30505
washer
rondelle
Ring
arandela
rondella
1
13
FA21008
nut
écrou
Mutter
tuerca
dado
1
14
SE50447
washer
rondelle
Ring
arandela
rondella
1
HINGE ASSEMBLY / Charnière / GELENK-MONTAGE /
CONJUNTO DE BISAGRA / Gruppo Cerniera
9
4
7
11
8
6
10
1
9
5
12
ITEM PART
1. - 11. KE50597-1
NOTES
13
2
3
DESCRIPTION
QTY
English
Français
Deutsch
Español
Italiano
25/30 & 40 gal.
assembly
ensemble
Montage
conjunto
gruppo
1
KE50597-2
60 & 80 gal.
assembly
ensemble
Montage
conjunto
gruppo
1
KE50597-3
100 gal.
assembly
ensemble
Montage
conjunto
gruppo
1
base
base
Basis
base
base
1
1.
KE50882
2.
KE51217
cylinder
barillet
Zylinder
cilindro
tamburo
1
3.
KE50121-2
25/30 & 40 gal.
spring
ressort
Feder
resorte
molla
1
KE50121-1
60/80 & 100 gal.
spring
ressort
Feder
resorte
molla
1
4.
KE50823-1
25/30/40/60 & 80 gal.
pin
axe
Bolzen
pasador
perno
1
KE50823-2
100 gal.
pin
axe
Bolzen
pasador
perno
1
5.
KE50824
bearing
roulement
Lager
cojinete
cuscinetto a sfere
1
6.
KE50819-1
end piece
embout
Endstück
pieza del extremo
estremità
1
7.
KE50620
insert
pièce rapportée
Einsatz
inserto
Inserire
1
8.
KE50819
end piece
embout
Endstück
pieza del extremo
estremità
1
9.
FA11284
screw
vis
Schraube
tornillo
vite
4
10.
FA11507
screw
vis
Schraube
tornillo
vite
2
11.
SK50418
plug button
bouchon
Bohrloch-Abdeckkappe botón tapón
pulsante tappo
1
12.
KE50151-E
13.
knob
bouton
Knopf
perilla
pomello
1
handle
poignée
Griff
mango
impugnatura
1
KETTLE BOTTOM & SIDE / Dessous et côté de la bassine /
KOCHTOPFBODEN UND -SEITE / FONDO Y LADO DE LA MARMITA /
Lato Inferiore & Laterale Bollitore
11
2
27
28
1
3
4
6
5
10
Element
Terminals
20
18 32
21
22
9
25
26
8
7
24
23
19
12
14
16
15 13
17
7
KETTLE BOTTOM & SIDE / Dessous et côté de la bassine /
KOCHTOPFBODEN UND -SEITE / FONDO Y LADO DE LA MARMITA /
Lato Inferiore & Laterale Bollitore
ITEM PART
NOTES
DESCRIPTION
QTY
English
Français
Deutsch
Español
Italiano
probe
sonde
Sonde
sonda
sonda
1
1.
KE50556-1
2.
KE51723
50 PSI, 1/2" (25-80 gal.)
valve
soupape
Ventil
válvula
valvola
1
KE51721
35 PSI, 1/2", (100 gal.)
valve
soupape
Ventil
válvula
valvola
1
3.
KE51226
connector
connecteur
Steckverbinder
Conector
connettore
10
4.
KE51225
connector
connecteur
Steckverbinder
Conector
connettore
1
5.
KE00458
control box
boîte de commande
Schaltschrank
caja de control
regolatore di tensione
1
6.
KE50753-7
relay
relais
Relais
relé
relé
1
7.
KE54761
bracket
support
Klammer
soporte
staffa
1
8.
KE50377
terminal block
plaque à bornes
Anschlußleiste
bloque terminal
ai morsetti
3
SK50055-1
terminal block
plaque à bornes
Anschlußleiste
bloque terminal
ai morsetti
3
9.
KE50376
terminal block
plaque à bornes
Anschlußleiste
bloque terminal
ai morsetti
1
SK50054-1
terminal block
plaque à bornes
Anschlußleiste
bloque terminal
ai morsetti
1
SK50054-2
terminal block
plaque à bornes
Anschlußleiste
bloque terminal
ai morsetti
1
10.
12 VDC
KE53838-11
380-415 - 120-220V
transformer
transformateur
Transformator
transformador
trasformatore
1
KE53838-12
440-480 - 240V
transformer
transformateur
Transformator
transformador
trasformatore
1
KE53838-13
600 - 240V
transformer
transformateur
Transformator
transformador
trasformatore
1
11.
KE50429-3
gauge
indicateur
Meßgerät
medidor
indicatore
1
12.
KE50568-1
green
vert
grün
verde
verde
1
13.
KE50567-1
red
rouge
rot
verde
verde
1
14.
SE00114
temperature
control
commande de
température
Temperaturregelung
control de
temperatura
controllo
temperatura
1
15.
KE51005
boot
pare-poussière
Muffe
funda
Elemento di protezione
1
16.
KE50569-1
temperature
control
commande de
température
Temperaturregelung
control de
temperatura
controllo
temperatura
1
17.
KE50558
thermostat
thermostat
Thermostat
termostato
termostato
1
18.
KE50515
thermistor
thermistor
Thermistor
termistor
Termistore
1
19.
KE50750-3
208/240V, 40 Amp.
contactor
contacteur
Schaltschutz
contactor
contattore
2
KE50750-4
208/240V, 50 Amp.
contactor
contacteur
Schaltschutz
contactor
contattore
2
KE50750-5
208/240V, 60 Amp.
contactor
contacteur
Schaltschutz
contactor
contattore
2
fuse holder
porte-fusible
Sicherungseinsatz
soporte de fusible
portafusibili
1
fuse
fusible
Sicherung
fusible
fusibile
1
(140° C)
20.
KE51139-1
21.
KE52936-1
1/2 amp (380 - 600V units)
22.
KE54833-3
.875"
bushing
manchon
Buchse
buje
Boccola
1
23.
KE54833-4
1.093"
bushing
manchon
Buchse
buje
Boccola
1
24.
KE50473
ground lug
oeillet de mise à la terre
Masseanschlußöse
oreja de tierra
forcella di massa
1
25.
KE53838-19
transformer
transformateur
Transformator
transformador
trasformatore
1
KE53838-21
240 to 16V
transformer
transformateur
Transformator
transformador
trasformatore
1
26.
KE50391
1 3/8"
bracket
support
Klammer
soporte
staffa
1
KE50392
1 3/4"
bracket
support
Klammer
soporte
staffa
1
120 to 16V
27.
KE54852-1
bracket
support
Klammer
soporte
staffa
1
28.
FA11145
screw
vis
Schraube
tornillo
vite
2
CONTROL CONSOLE COMPONENTS - HAND TILT /
Éléments de la console de commande - basculement manuel /
BEDIENUNGSKONSOLENBESTANDTEILE -- HANDKIPPUNG /
COMPONENTES DE LA CONSOLA DE CONTROL – INCLINACIÓN MANUAL /
Componenti Consolle di Controllo - Comando Manuale Inclinazione
CONTROL CONSOLE COMPONENTS - HAND TILT /
Éléments de la console de commande - basculement manuel /
BEDIENUNGSKONSOLENBESTANDTEILE -- HANDKIPPUNG /
COMPONENTES DE LA CONSOLA DE CONTROL – INCLINACIÓN MANUAL /
Componenti Consolle di Controllo - Comando Manuale Inclinazione
ITEM PART
NOTES
DESCRIPTION
QTY
English
Français
Deutsch
Español
Italiano
1.
FA11134
screw
vis
Schraube
tornillo
vite
2
2.
KE50325
lid
couvercle
Deckel
tapa
coperchio
1
3.
FA95008
nut
écrou
Mutter
tuerca
dado
2
4.
FA30088
washer
rondelle
Ring
arandela
rondella
1
5.
SE00036
bearing
roulement
Lager
cojinete
cuscinetto a sfere
2
6.
KE50752
transformer
transformateur
Transformator
transformador
trasformatore
1
7.
KE50315
gear
vitesse
Gang
engranaje
rapporto
1
8.
FA95005
pin
axe
Bolzen
pasador
perno
1
9.
KE50375
shaft
arbre
Welle
eje
albero
1
10.
FA19505
screw
vis
Schraube
tornillo
vite
1
11.
KE00508
hand wheel
volant à main
Handdrehrad
manubrio
Volantino
1
12.
FA95007
25/30 & 40 gal.
retaining ring
bague de retenue
Haltering
anillo de retención
anello di fermo
2
FA95050
60/80 & 100 gal.
retaining ring
bague de retenue
Haltering
anillo de retención
anello di fermo
2
KE00151
25/30 & 40 gal
gear
vitesse
Gang
engranaje
rapporto
1
KE52833
60/80 & 100 gal.
gear
vitesse
Gang
engranaje
rapporto
1
FA95048
25/30 & 40 ga
key
clavette
Keil
chaveta
Chiave
1
FA95051
60/80 & 100 gal.
key
clavette
Keil
chaveta
Chiave
1
KE51711
25/30 & 40 ga
bearing
roulement
Lager
cojinete
cuscinetto a sfere
2
KE517111
60/80 & 100 gal.
bearing
roulement
Lager
cojinete
cuscinetto a sfere
2
KE50377
terminal block
plaque à bornes
Anschlußleiste
bloque terminal
ai morsetti
3
SK50055
terminal block
plaque à bornes
Anschlußleiste
bloque terminal
ai morsetti
3
KE50376
terminal block
plaque à bornes
Anschlußleiste
bloque terminal
ai morsetti
3
SK50054
terminal block
plaque à bornes
Anschlußleiste
bloque terminal
ai morsetti
3
18.
T40226
bearing
roulement
Lager
cojinete
cuscinetto a sfere
1
19.
FA10623
bolt
boulon
Schraube
perno
bullone
1
20.
FA20029
nut
écrou
Mutter
tuerca
dado
1
21.
KE51891
washer
rondelle
Ring
arandela
rondella
2
25.
KE51730
bearing
roulement
Lager
cojinete
cuscinetto a sfere
1
13.
14.
15.
16.
17.
240/16V
CONTROL CONSOLE COMPONENTS - POWER TILT /
Éléments de la console de commande - basculement électrique /
BEDIENUNGSKONSOLENBESTANDTEILE – ELEKTRISCHE KIPPUNG /
COMPONENTES DE LA CONSOLA DE CONTROL – INCLINACIÓN ELÉCTRICA /
Componenti Consolle di Controllo - Servocomando Inclinazione
CONTROL CONSOLE COMPONENTS - POWER TILT /
Éléments de la console de commande - basculement électrique /
BEDIENUNGSKONSOLENBESTANDTEILE – ELEKTRISCHE KIPPUNG /
COMPONENTES DE LA CONSOLA DE CONTROL – INCLINACIÓN ELÉCTRICA /
Componenti Consolle di Controllo - Servocomando Inclinazione
ITEM PART
NOTES
DESCRIPTION
QTY
English
Français
Deutsch
Español
Italiano
1.
KE503252
lid
couvercle
Deckel
tapa
coperchio
1
2.
FA11134
screw
vis
Schraube
tornillo
vite
1
3.
KE50577
motor
moteur
Motor
motor
motore
1
4.
KE51224
208/120V (HG3J)
transformer
transformateur
Transformator
transformador
trasformatore
1
KE52386
220, 240/120V (HG5J)
transformer
transformateur
Transformator
transformador
trasformatore
1
accouplement
Muffe, Kupplung
copla
accoppiamento
1
5.
KE50583
coupling
6.
KE50582
coupling
accouplement
Muffe, Kupplung
copla
accoppiamento
2
7.
KE50377
terminal block
plaque à bornes
Anschlußleiste
bloque terminal
ai morsetti
3
SK50055
terminal block
plaque à bornes
Anschlußleiste
bloque terminal
ai morsetti
3
KE50376
terminal block
plaque à bornes
Anschlußleiste
bloque terminal
ai morsetti
1
SK50054
terminal block
plaque à bornes
Anschlußleiste
bloque terminal
ai morsetti
1
9.
FA95008
nut
écrou
Mutter
tuerca
dado
2
10.
FA30088
washer
rondelle
Ring
arandela
rondella
1
11.
SE00036
bearing
roulement
Lager
cojinete
cuscinetto a sfere
2
12.
FA95005
pin
axe
Bolzen
pasador
perno
1
13.
KE50581
rectifier
redresseur
Gleichrichter
rectificador
rettificatore
1
14.
KE51011
contactor
contacteur
Schaltschutz
contactor
contattore
6
15.
KE51009
spacer
pièce d'écartement
Abstandhalter
espaciador
distanziale
1
16.
KE51010
spacer
pièce d'écartement
Abstandhalter
espaciador
distanziale
1
17.
KE50752
240/16V
transformer
transformateur
Transformator
transformador
trasformatore
1
18.
FA95007
25/30 & 40 gal.
retaining ring
bague de retenue
Haltering
anillo de retención
anello di fermo
1
FA95050
60/80 & 100 gal.
retaining ring
bague de retenue
Haltering
anillo de retención
anello di fermo
1
FA95048
25/30 & 40 gal.
key
clavette
Keil
chaveta
Chiave
1
FA95051
60/80 & 100 gal.
key
clavette
Keil
chaveta
Chiave
1
Muffe
funda
Elemento di protezione 1
8.
19.
20.
KE50580
boot
pare-poussière
22.
KE51007
switch
interrupteur
Schalter
interruptor
interruttore
2
23.
FA00012
“O” ring
joint torique
O-ring
anillo en “O”
O ring
1
24.
KE00151
25/30 & 40 gal.
gear
vitesse
Gang
engranaje
rapporto
1
KE52833
60/80 & 100 gal.
gear
vitesse
Gang
engranaje
rapporto
1
1
25.
KE50315
gear
vitesse
Gang
engranaje
rapporto
26.
KE50441
shaft
arbre
Welle
eje
albero
1
27.
FA11081
screw
vis
Schraube
tornillo
vite
4
28.
KE51711
25/30 & 40 gal.
bearing
roulement
Lager
cojinete
cuscinetto a sfere
2
KE517111
60/80 & 100 gal.
bearing
roulement
Lager
cojinete
cuscinetto a sfere
2
29.
KE51731
bearing
roulement
Lager
cojinete
cuscinetto a sfere
1
30.
FA10623
bolt
boulon
Schraube
perno
bullone
1
31.
FA20229
bolt
boulon
Schraube
perno
bullone
1
32.
T40226
bearing
roulement
Lager
cojinete
cuscinetto a sfere
1
33.
KE51891
washer
rondelle
Ring
arandela
rondella
2
37.
FA95037
key
clavette
Keil
chaveta
Chiave
1
38.
FA95014
key
clavette
Keil
chaveta
Chiave
1
39.
KE50579
circuit breaker
disjoncteur
Abschalter
el cortacircuitos
ruttore
1
1 amp
TRUNNION ASSEMBLY /
Tourillon /
ZAPFEN-MONTAG /
CONJUNTO DE MUÑÓN /
Gruppo Perno di Articolazione
For Spring
Assist Lid Only
1
4
2
3
ITEM PART
NOTES
DESCRIPTION
English
Français
Deutsch
Español
Italiano
1.
KE00354
1984 >
housing
bâti
Gehäuse
caja
abitacolo
1
KE00354-D
< 1984
housing
bâti
Gehäuse
caja
abitacolo
1
bearing
roulement
Lager
cojinete
cuscinetto a sfere
2
KE51711
2.
4.
QTY
KE00351
1984 >
housing
bâti
Gehäuse
caja
abitacolo
1
KE00351-D
< 1984
housing
bâti
Gehäuse
caja
abitacolo
1
washer
rondelle
Ring
arandela
rondella
1
KE50666
2" TANGENT DRAW-OFF VALVE / Soupape de soutirage tangentiel 2 po /
2-INCH (5 CM) SEITLICHES ABZUGSVENTIL /
VÁLVULA TANGENCIAL DE EXTRACCIÓN DE 2" /
Valvola Elicoidale di Estrazione da 2"
7
6
5
4
3
2
1
ITEM PART
NOTES
DESCRIPTION
QTY
English
Français
Deutsch
Español
Italiano
1. - 7. KE50972-B
assembly
ensemble
Montage
conjunto
gruppo
1
1.
FA95049
nut
écrou
Mutter
tuerca
dado
1
2.
KE527551
knob
bouton
Knopf
perilla
pomello
1
3.
KE52754
nut
écrou
Mutter
tuerca
dado
1
4.
KE52753
retainer
dispositif de retenue
Klemmring
retén
fermo
1
5.
KE52752
piston
piston
Kolben
pistón
Pistone
1
6.
FA00111
“O” ring
joint torique
O-ring
anillo en “O”
O ring
1
7.
KE52751
body
corps
Gehäuse
cuerpo
corpo
2
WIRING DIAGRAM / Schéma électrique / SCHALTPLAN / DIAGRAMA DE
CABLEADO / Schema Elettrico
200-240v
OUTSIDE
OF NORTH
AMERICA
WIRING DIAGRAM / Schéma électrique / SCHALTPLAN / DIAGRAMA DE
CABLEADO / Schema Elettrico
200-240v
DESCRIPTION
English
Français
Deutsch
Español
Italiano
bk
black
noir
schwarz
negro
nero
red
red
rouge
rot
rojo
rosso
bl
blue
bleu
blau
azul
blu
ye
yellow
jaune
gelb
amarillo
giallo
or
orange
orange
orange
naranja
arancione
pk
pink
rose
rosa
rosado
rosa
wh
white
blanc
weiß
blanco
bianco
gr
green
vert
grün
verde
verde
gy
gray
gris
grau
gris
grigio
br
brown
brun
braun
marrón
bruno
pr
purple
pourpre
purpurn
morado
viola
T
transformer
transformateur
Transformator
transformador
trasformatore
ST
contactor
contacteur
Schaltschütz
contactor
imprenditore
L
Line
ligne
Zeile
línea
riga
RY
relay
relais
Relais
relé
relé
bridge rectifier
bridge rectifier
redresseur en pont
Gleichrichterbrücke, Brückengleichrichter
rectificador de puente
raddrizzatore a ponte
safety th'most
safety thermostat
thermostat de sécurité
Sicherheitsthermostat
termostato de seguridad
termostato di sicurezza
on-off switch
on-off switch
interrupteur marche/arrêt
An-Aus-Schalter
interruptor encender/apagar
interruttore ON/OFF
su
up
up
haut
hoch, nach oben
arriba
off
off
arrêt
aus
apagado
OFF
down
down
bas
herunter, nach unten
abajo
giú
element
element
élément
Element
elemento
elemento
std. W
standard wattage
watts std
Normwattzahl
vatiaje estándar
potenza elettrica standard
high W
high wattage
watts haut
hohe Wattzahl
vatiaje alto
alta potenza
probe
probe
sonde
Sonde
sonda
sonda
mercury sw.
mercury switch
interrupteur à mercure
Quecksilberschalter
interruptor de mercurio
interruttore a mercurio
temp. adjust
temperature adjust
réglage temp
Temperaturfeineinstellung
ajuste de temperatura
regolazione temperatura
tilting unit only
tilting unit only
unité basculante seulement
nur kippende Einheiten
sólo unidad de inclinación
solo gruppo girevole
thermistor
thermistor
thermistor
Thermistor
termistor
termistore
single phase
single phase
monophase
einphasig
monofásico
fase singola
limit sw.
limit switch
interrupteur limiteur
Endschalter
interruptor de limitación
interruttore fine corsa
temp. set
temperature set
température réglée
Temperatureinstellung
punto de temperatura
impostazione temperatura
temp. sensor
temperature sensor
capteur de température
Temperatursensor
sensor de temperatura
sensore temperatura
heat indicator
heat indicator
indicateur de chaleur
Hitzeanzeiger
indicador de calor
indicatore riscaldamento
low water ind.
low water indicator
Indicateur bas niveau d'eau
Wasserniedrigstandanzeiger
indicador de nivel bajo de agua
indicatore basso livello acqua
probe
probe
sonde
Sonde
sonda
sonda
relay
relay
relais
Relais
relé
relé
ground
ground
terre
Erdung
conexión a tierra
terra
vac
volts alternating current
v.c.a.
Voltzahl, Wechselstrom
voltios corriente alterna
Volt corrente alternata
adc
volts direct current
v.c.c.
Voltzahl, Gleichstrom
voltios corriente continua
volt corrente continua
solid state control
solid state control
commande transistorisée
Festkörpersteuerung
control electrónico
controllo a stato solido
circuit breaker
circuit breaker
disjoncteur
Trennschalter
cortacircuitos
ruttore circuito
up limit switch
up limit switch
interrupteur limiteur haut
oberer Endschalter
interruptor de límite superior
interuttore fine corsa su
down limit switch
down limit switch
interrupteur limiteur bas
unterer Endschalter
interruptor de límite inferior
interruttore fine corsa giú