Bodum 11452-01UK Manual de usuario

Categoría
Juguetes
Tipo
Manual de usuario
www.bodum.com
GUARANTEE SERVICE FOR USA  CANADA SEE OVERLEAF FOR AUS
For more informtion or questions, gurntee clim nd return uthoriztion
FREE CALL  1.800.23.BODUMWARRANTYBODUMUSA.COM
GUARANTEE CLAIM CAN NOT BE DONE WITHOUT PROOF OF PURCHASE.
The gurntee certiicte must be completed by the seller t the time of purchse.
You must present the gurntee certiicte to obtin gurntee services. Should
your BODUM® product require gurntee service, plese contct your BODUM® retiler,
 BODUM® store, your countrys BODUM® distributor, or visit www.bodum.com.
2 YEARS LIMITED GUARANTEE CERTIFICATE.
CERTIFICAT DE GARANTIE LIMITÉE DE 2 ANS.
CERTIFICADO DE GARÁNTÍA LIMITADA DE 2 AÑOS.
Proof of purchse
Firmenstempel
Cchet du revendeur
Firmstempel
Sello de l empres
Timbro del rivenditore
Stempel vn de zk
Firmstmpel
Crimbo d empres
Ostotodistus
Доказательство покупки
Dte
Dtum
Dte
Dto
Fech
Dt
Dtum
Dtum
Dt
Pivmr
Дата
11452 BISTRO
GUARANTEE CERTIFICATE  GUARANTEE: 2 YEARS. Electric Wter Kettle
GARANTIEZERTIFIKAT  GARANTIE: 2 JAHRE. Elektrischer Wasserkocher
CERTIFICAT DE GARANTIE  GARANTIE: 2 ANS. Bouilloire Electrique
GARANTIBEVIS  GARANTI: 2 ÅR. Elektrisk Vndkedel
CERTIFICADO DE GARANTIA  GARANTÍA: 2 AÑOS. Hervidor Elétrico de Agu
CERTIFICATO DI GARANZIA  GARANZIA: 2 ANNI. Bollitore Elettrico
GARANTIECERTIFIKAAT  GARANTIE: 2 JAAR. Elektrische Wterkoker
GARANTIBEVIS  GARANTI: 2 ÅRS. Elektrisk Vttenkokre
CERTIFICADO DE GARANTIA  GARANTIA : 2 ANOS. Jrro Elétrico
TAKUU TODISTUS  TAKUU : 2 VUOTTA. Shkökyttöinen Vedenkeitin
ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ - ГАРАНТИЯ: 2 года.
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ЧАЙНИК
11452
BODUM® is  registered trdemrk of Pi-Design AG, Switzerlnd.
V2.20181107
11452 BISTRO
Electric Wter Kettle Instruction For Use ENGLISH
Elektrischer Wasserkocher Gebrauchsanweisung DEUTSCH
Bouilloire Electrique Mode d’emploi FRANÇAIS
Elektrisk Vndkede Brugsanvisning DANSK
Hervidor Elétrico de Agu Instrucciones de uso ESPAÑOL
Bollitore Elettrico Istruzioni per l’uso ITALIANO
Elektrische Wterkoker Gebruiksaanwijzing NEDERLANDS
Elektrisk Vttenkokre Bruksanvisning SVENSKA
Jrro Elétrico Manual de Instruções PORTUGUÊS
Shkökyttöinen Vedenkeitin Käyttöohje SUOMI
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ЧАЙНИК Руководство по эксплуатации РУССКИЙ
Electric
Wter Kettle
Welcome to BODUM®
Congrtultions! You re now the proud owner
of the BODUM® BISTRO Electric Wter Kettle
Plese red these instructions crefully before using.
Bitte lesen Sie diese Hinweise sorgfltig vor der Benutzung.
Lisez ttentivement ce mode d’emploi vnt d’utiliser.
BODUM AUSTRALIA WARRANTY
We are pleased to say that the return rate on BODUM® product is very low; however, should you
need to return your BODUM® product under warranty, please follow the simple procedure below.
BODUM AUSTRALIA WARRANTY PROCEDURE
Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian Consumer Law.
You are entitled to a replacement or refund for a major failure and for compensation for any
other reasonably foreseeable loss or damage. You are also entitled to have the goods repaired or
replaced if the goods fail to be of acceptable quality and the failure does not amount to a major
failure.
Faulty product does not include items which have incurred wear and tear through general home
use, misuse or commercial use.
The beneits to BODUM® customers given by the warranty on e-BODUM® electrical products set
out below are in addition to other rights and remedies under a law in relation to the BODUM®
product to which the warranty relates. Eective 1 April 2014 only e-BODUM® electrical products
purchased in Australia and marked with the code ‘AUS’ and ‘ANZ’ are covered by our express
warranty.
Returns procedure: to return a faulty BODUM® product you can either return it to your store of
purchase or contact BODUM® Australia directly at our oice on 02 9692 0582.
Warranty period:
e-BODUM®: 2 year replacement warranty from the date of purchase in Australia for electrical
appliances with code ‘AUS’ and ‘ANZ’ only where a defect appears and BODUM® Australia is noti-
ied within 2 years from date of purchase.
Proof of purchase: your claim must be validated with a copy of proof of purchase. BODUM®
Australia will not be able to process the return without providing a proof of purchase. Proof of
purchase includes your original purchase receipt/docket or credit card statement showing the
purchase amount.
Replacement: to ensure that your claim is dealt with quickly and easily, we don’t do product
repairs. We will replace your faulty product with a new one either through your retailer or BODUM®
Australia. If you do not wish to receive a replacement, a full refund will be given.
BODUM® (Australia) PTY LTD
Suite 39, 2632 Pirrama Rd, Pyrmont NSW 2009
T. +61 2 9692 0582 F. +61 2 9692 0586
WATER KETTLE
Prts of the kettle
1 Hinged lid
2 Push button to open lid
3 Scle ilter
4 Wter level guge
5 ON/OFF switch
6 ON/OFF indictor light
7 Bse unit
8 Mx wter level indictor
9 Min wter level indictor
ELEKTRISCHER WASSEROCHER
Aubu des Wsserochers
1 Klappdeckel
2 Drucktaste zum Önen des Deckels
3 Kalkilter
4 Füllstandsanzeige
5 EIN/AUSSchalter
6 EIN/AUSBetriebsanzeige
7 Sockel
8 Anzeige für maximalen Wasserstand
9 Anzeige für minimalen Wasserstand
BOUILLOIRE ÉLETRIQUE
Description de l bouilloire
1 Couvercle
2 Bouton d’ouverture du couvercle
3 Filtre antitartre
4 Indicateur de niveau d’eau
5 Interrupteur ON/OFF
6 Témoin lumineux ON/OFF
7 Socle
8 Indicateur du niveau max. d’eau
9 Indicateur du niveau min. d’eau
ELEKTRISK VANDKEDE
Kedlens dele
1 Hængslet lg
2 Trykknp for bning f lg
3 Klkilter
4 Vndstndsmler
5 TÆND/SLUK-knp
6 Indiktorlmpe, TÆNDT/SLUKKET
7 Bseenhed
8 Mx-vndstndsindiktor
9 Min-vndstndsindiktor
HERVIDOR ETRICO DE AGUA
Componentes del hervidor
1 Tp rticuld
2 Botón pulsdor pr brir l tp
3 Filtro de prtículs de srro
4 Indicdor del nivel de gu
5 Interruptor de encendido/pgdo
(ON/OFF)
6 Indicdor luminoso ON/OFF
7 Bse
8 Indicdor de nivel mx de gu
9 Indicdor de nivel min de gu
BOLLITORE ELETTRICO
Descrizione generale del bollitore
1 Coperchio  cernier
2 Pulsnte per prire il coperchio
3 Filtro nticlcre
4 Indictore di livello
5 Interruttore ACCESO/SPENTO
6 Spi luminos ACCESO/SPENTO
7 Bse
8 Indictore del livello mssimo
dell’cqu
9 Indictore del livello minimo
dell’cqqu
ELEKTRISCHE WATERKOKER
Onderdelen van de waterkoker
1 Klpdeksel
2 Drukknop om het deksel te openen
3 Klkilter
4 Peilgls
5 AAN/UIT-schkelr
6 AAN/UIT-contolelmpje
7 Sokkel
8 Mx vulstnd mrkering
9 Min vulstnd mrkering
ELEKTRISK VATTENKOKARE
Vattenkokarens delar
1 Uppfllbrt lock
2 Lockls
3 Klkilter
4 Nivindikering
5 PÅ/AV-brytre
6 PÅ/AV-indikering
7 Sockel
8 Indikering för mx. vttenniv
9 Indikering för min. vttenniv
JARRO ELÉTRICO
Peças da chaleira
1 Tmp rticuld com fecho
2 Mnípulo de bertur d tmp
3 Filtro nti-clcrio
4 Indicdor do nível de gu
5 Interruptor LIGADO/DESLIGADO
6 Indicdor luminoso LIGADO/
DESLIGADO
7 Bse
8 Indicdor do nível de gu Mx
9 Indicdor do nível de gu Min
SÄHKÖKÄYTTÖINEN VEDENKEITIN
Keittimen osat
1 Srnoitu knsi
2 Knnen vuspinike
3 Klkinsuodtin
4 Vesimrn ilmisin
5 ON/OFF-kytkin
6 ON/OFF-merkkivlo
7 Alust
8 Veden mksimimrn osoitin
9 Veden minimimrn osoitin
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ЧАЙНИК 
устройство прибора
1 Откидная крышка
2 Кнопка для открывания крышки
3 Фильтр от накипи
4 Датчик уровня воды
5 Выключатель ON/OFF
6 Световой индикатор
7 Подставка
8 Индикатор максимального уровня
воды
9 Индикатор минимального уровня
воды
1
4
8
9
7
2 5
6
3
5
EN
Instructions for use
Congrtultions! You re now the proud owner of  BISTRO
wter kettle, n electric wter kettle by BODUM®. Plese
red these instructions crefully before using the wter
kettle.
ENGLISH
IMPORTANT SAFEGUARDS
Welcome to BODUM®
When using electrical appliances, basic safety precautions
should always be followed including the following.
Before operating this appliance for the irst time, read all
instructions. Failure to observe the instructions and safety
notes may result in hazardous conditions.
After unpacking the appliance, check it for damage. If in
doubt, do not use it, contact your dealer.
Keep the packaging materials (cardboard, plastic bags etc.)
out of reach of children (danger of suffocation or injury).
This appliance is designed for household use only. Do not use
outdoors.
Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a
heated oven.
The kettle is only to be used with the stand provided.
The manufacturer rejects any liability for damage or injury
caused by improper or unreasonable use. Do not use appliance
for other then intended use.
Do not allow children to play with the appliance.
Close supervision is necessary when any appliance is used by
or near children or not familiar persons.
7
EN
Instructions for use
Electric Water Kettle
6
Never touch the appliance with damp or wet hands. Do not
touch the mains cable or plug with wet hands.
Do not touch any hot surfaces.
Only use the handle to pick up the kettle.
The use of any accessory attachment, not recommended by
the appliance manufacturer, may result in ire, electric shock
or injury to persons.
Never ill the kettle with water when it is positioned on the base
unit.
Never ill the kettle above the «MAX» mark.
Scalding may occur if the lid is removed during the brewing
cycles.
If the kettle is overilled, boiling water may be ejected.
Do never boil water without the lid on.
Always ensure that you pour out boiling water slowly and
carefully, taking care not to tilt the spout too rapidly.
To prevent scalding, avoid coming into contact with the steam
escaping from the opening in the lid when the water is being
boiled or just after the kettle has switched off. Be careful when
opening the lid, if the kettle is still hot and you wish to reill it
with water.
Boiling water can cause burns.
Move the appliance with extreme care when it contains hot
water.
Do not forcefully locate the switch in the ON position, or make
any unauthorised changes to the switch in order to make it
stay in the ON position. This could lead to steam escaping
from around the lid, damaging the automatic switch-off
mechanism and possibly causing bodily injury.
Never immerse the item in water, remember this is an electrical
appliance.
Only clean the appliance using a damp cloth.
To disconnect, turn any control to «off» then remove plug from
wall outlet.
Always unplug the appliance by holding the plug, not the cord.
Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch
hotsurfaces.
Unplug the power cord from the wall outlet when the kettle is
not in use and before cleaning. Allow the kettle to cool before
putting on or taking off parts and before cleaning it.
Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or
after the appliance malfunctions, or has been damaged in any
manner. Return appliance to the nearest authorized service
facility for examination, repair or adjustment.
Never attempt to exchange the mainscable of the appliance
as special tools are required for this. To ensure continued
safety of the appliance, if the cable needs to be repaired or
exchanged, have this carried out exclusively by a customer
service workshop authorised by the manufacturer.
To protect against ire, electric shock and injury to persons do
not immerse cord, plug, kettle container and power base in
water or other liquid.
Do not operate the kettle on an inclined plane. Do not operate
the kettle unless the element is fully immersed. Do not move
while the kettle is switched on.
To prevent damage to the appliances do not use alkaline
cleaning agents when cleaning, use a soft cloth and a mild
detergent.
This appliance can be used by children aged from 8 years
and above if they have been given supervision or instruction
9
EN
Instructions for use
Electric Water Kettle
8
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
FOR HOUSEHOLD USE ONLY.
concerning use of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children
unless they are older than 8 and supervised. Keep the
appliance and its cord out of reach of children aged less than
8 years.
Appliances can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities of lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand
the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Warning! Avoiding any spillage on the connector.
Warning! Misuse will cause potential injury.
The heating element surface is subject to residual heat after
use.
Place the appliance on a stable lat surface which is neither
hot nor near a heat source. The surface must be dry. Keep
the appliance and its mains cable out of reach of children.
During use, do not place the base unit on a metal tray or a
metal surface.
Ensure that the voltage indicated on the rating plate of
the appliance agrees with the mains voltage in your area.
Connect the appliance only to a properly earthed power
point with a minimum output of 6A. (Use a residual current
device (RCD) seek the advice of an electrician.) While the
appliance is in use, the mains plug must be accessible in
1  POWERSUPPLY CORD
A short power-supply cord is to be provided to reduce risks
resulting from becoming entangled in or tripping over a
longer cord.
Extension cords are available and may be used if care is
exercised in their use.
If an extension cord is used, the marked electrical rating
of the extension cord should be at least as great as the
electrical rating of the appliance, if the appliance is of the
grounded type, the extension cord should be grounding -type
3-wire cord. The longer cord should be arranged so that it
will not drape over the counter top or table top where it can
be pulled on by children or tripped over unintentionally.
2  SWITCHING OFF THE KETTLE MANUALLY
The ON/OFF switch (5) can also be used to switch o the
kettle before the water boils.
3  SAFETY CUTOFF
The kettle is protected against damage resulting from use
with an insuicient volume of water. A safety cut-o will
automatically disconnect the power supply if the heating
element overheats. Should the kettle ever boil dry during
operation, you must leave it to cool for 10 minutes before
re-illing it with cold water. The safety cut-o will reset
automatically once it has cooled.
4  BEFORE USING THE KETTLE
Clen the kettle before using it for the irst time by illing
it completely (to the MAX mrk) (8) with wter, boiling the
wter, nd then discrding the wter.
1  FILLING THE WATER KETTLE
Remove the pplince body from the bse unit (7).
Open the lid (1), ill with wter nd close the lid gin.
Do not ill the kettle with less thn 0.25l/7oz (9) nd not more
INSTALLATION
SPECIAL
INSTRUCTIONS
HOW TO USE THE
WATER KETTLE
case of an emergency. To ensure continued protection
against risk of electric shock, connect to properly grounded
outlets only.
If the power point is unsuitable for accommodating the
plug of your appliance, have the power point changed by a
licensed eletrician.
11
EN
Instructions for use
Electric Water Kettle
10
thn 1l/34oz (to the MAX mrk) (8), to prevent the kettle from
boiling dry or boiling wter escping from the spout.
2  CONNECTION TO POWER SUPPLY
After illing the kettle, position it on the bse unit (7). Ensure
tht the kettle body is seted correctly on the contct unit on
the bse unit (7).
Connect the mins plug to the power supply nd move the
ON/OFF switch (5) into the ON (I) position.
Note: Ensure tht the ON/OFF switch is ble to move freely.
3  SWITCHING OFF
Your kettle hs n utomtic ON/OFF switch nd will switch
itself o utomticlly s soon s the wter boils.
You cn switch o the kettle t ny time by moving the ON/
OFF switch (5) into the OFF (0) position.
4  POURING OUT WATER
To remove the kettle from the bse unit (7), hold it by its
hndle. Ensure tht the kettle body remins level while lifting
it from the bse unit (7).
Pour the wter from the spout with the lid (1) closed.
Note: Plese tke cre when pouring out wter s boiling
wter cn cuse sclds.
5  SWITCHING THE KETTLE ON AGAIN
If the kettle ws switched o by hnd, it cn be switched on
gin t ny time.
You my switch the kettle on gin s soon s the built-in
therml sfety cut-o switch hs hd suicient time to cool.
1  SCALE FILTER
Scle, or clcium, is  nturl substnce tht forms when
hrd wter is boiled. The ilter (3) serves to retin the clcium
in the wter kettle.
2  CLEANING AND REMOVAL OF THE FILTER
It is importnt to clen the ilter (3) regulrly. The ilter (3)
clips into the body nd cn be removed by pulling it upwrds
from the body. It cn be clened by gentle brushing with 
soft brush under running wter.
MAINTENANCE
AND CARE
3  KETTLE CLEAN AND DECALE
Remove scle using either  proprietry de-scling product
suitble for plstic kettles (following the instructions
crefully), or citric cid.
We recommend using citric cid s follows:
Boil 1l/34oz litre of wter, then unplug the kettle nd stnd
it in n empty sink or bowl. Add 50gm of citric cid crystls
grdully, then leve the kettle to stnd.
As soon s the eervescence subsides, empty the kettle nd
rinse it thoroughly with cold wter. Wipe the outside of the
kettle thoroughly with  dmp cloth to remove ll trces of
citric cid which my dmge the inish.
Do not use  more concentrted solution. Ensure tht the
electricl connections re completely dry before using the
kettle. Citric cid crystls re vilble t most chemists.
Filure to de-scle my invlidte the gurntee.
Never use chemicls, steel wool or brsive gents to clen
the exterior of the kettle.
Only clen the pplince using  dmp cloth.
Never immerse the item in wter: remember this is n
electricl pplicnt.
Note: Ensure tht the mins power supply is switched o
when you re not using the kettle.
Any other servicing should be performed by n uthorized
service representtive.
DE
Gebrauchsanweisung
13
Electric Water Kettle
12
TECHNICAL SPECIFICATIONS
TECHNICAL DATA
Nominl voltge EUROPE 220240V~ 5060Hz
Nominl voltge USA 120V~ 60Hz
Nominl power EUROPE 1300Wtt
Nominl power USA 1100Wtt
Cord length pprox. 80cm / 31.5in
Kettle Cpcity 1liter/34l.oz
Approvls GS, CE, ETL, CETL
Environmentlly cceptble disposl
This mrking indictes tht this product should not be disposed with other
household wstes throughout the EU. To prevent possible hrm to the
environment or humn helth from uncontrolled wste disposl, recycle
it responsibly to promote the sustinble reuse of mteril resources.
To return your used device, plese use the return nd collection systems
or contct the retiler where the product ws purchsed. They cn tke
this product for environmentl sfe recycling.
MANUFACTURER GUARANTEE FOR THE USA & CAN, THE EU AND CH.
Guarantee: BODUM® AG, Switzerland, guarantees the BISTRO Water Kettle for a period of
two years from the date of original purchase against faulty materials and malfunctions that
can be traced back to defects in design or manufacturing. Repairs are carried out free of
charge if all guarantee conditions are met. Refunds are not available.
Guarantor: BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Triengen.
Guarantee conditions : The guarantee certiicate must be completed by the seller at the
time of purchase. You must present the guarantee certiicate to obtain guarantee services.
Should your BODUM® product require guarantee service, please contact your BODUM®
retailer, a BODUM® store, your country’s BODUM® distributor, or visit www.bodum.com.
BODUM® will not provide warranty for damage resulting from inappropriate use, improper
handling, normal wear and tear, inadequate or incorrect maintenance or care, incorrect
operation or use of the appliance by unauthorized persons.
This Manufacturer Guarantee does not aect your statutory rights under applicable national
laws in force, nor your right against the dealer arising from their sales/purchase contract.
Lesen Sie alle Hinweise, bevor Sie das Gerät zum ersten
Mal verwenden. Das Nicht Einhalten der Anweisungen und
Sicherheitshinweise kann zu gefährlichen Situationen führen.
Überprüfen Sie das Gerät nach dem Auspacken auf Schäden.
Verwenden Sie es nicht, wenn Sie sich nicht sicher sind,
sondern kontaktieren Sie Ihren Händler.
Halten Sie das Verpackungsmaterial (Karton, Plastik-beutel
usw.) ausser Reichweite von Kindern (Erstickungs- oder
Verletzungsgefahr).
Dieser Wasserkocher ist nur für den Gebrauch im Haushalt
gedacht. Verwenden Sie ihn nicht im Freien.
Stellen Sie das Gerät nicht auf oder in der Nähe eines
eingeschalteten Gas- oder Elektroherds bzw. in einen
vorgeheizten Ofen.
Der Wasserkocher darf nur mit dem mitgelieferten Sockel
verwendet werden
Für Schaden oder Verletzungen, die durch unsachgemässen
oder unvorschriftsmässigen Gebrauch entstehen, ist der
Hersteller nicht verantwortlich. Verwenden Sie das Gerät
ausschliesslich für den vorgesehenen Zweck.
Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
Bei Verwendung des Geräts von oder in der Nähe von Kindern
Herzlichen Glückwunsch! Sie sind nun stolzer Besitzer
eines elektrischen BISTRO Wsserkochers von BODUM ®.
Lesen Sie sorgfltig diese Anleitung, bevor Sie den Ws-
serkocher verwenden.
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Willkommen bei BODUM®
DE
Gebrauchsanweisung
Elektrischer
Wasserkocher
1514
und nehmen Sie keine Veränderungen am Schalter vor,
um diesen in der EINStellung zu halten. Dies könnte dazu
führen, dass um den Deckel herum Dampf austritt und der
automatische Abschaltmechanismus beschädigt wird. Sie
könnten sich dadurch verletzen.
Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser: denken Sie daran, dass
es sich um ein Elektrogerät handelt.
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem feuchten Tuch.
Drehen Sie den Knopf auf «AUS» und ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose, um das Gerät auszuschalten.
Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel, um das
Gerät vom Strom zu trennen.
Lassen Sie das Netzkabel nicht über die Kante von Tisch
oder Arbeitsläche hängen bzw. mit heissen Oberlächen in
Berührung kommen.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn Sie den
Wasserkocher nicht verwenden oder bevor Sie ihn reinigen.
Warten Sie, bis der Kessel abgekühlt ist, bevor Sie Teile
anbringen oder abnehmen bzw. bevor Sie ihn reinigen.
Nehmen Sie kein elektrisches Gerät in Betrieb, wenn Netzkabel
oder Stecker beschädigt sind, nachdem Fehlfunktionen
aufgetreten sind oder wenn das Gerät auf irgendeine Art
beschädigt wurde. Bringen Sie das Gerät in diesem Fall zur
Kontrolle, Reparatur oder Einstellung zum nächstgelegenen
autorisierten Servicestützpunkt.
Um Gefahren zu vermeiden, versuchen Sie nie das Netzkabel des
Geräts selbst auszutauschen. Hierfür sind spezielle Werkzeuge
erforderlich. Lassen Sie die Reparatur oder den Austausch des
Netzkabels ausschliesslich in einer vom Hersteller autorisierten
Servicewerkstätte durchführen, um die Sicherheit des Geräts
zu gewährleisten.
Tauchen Sie Kabel und Stecker nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten, da dies Brände, elektrische Schläge oder
bzw. Personen, die damit nicht vetraut sind, ist eine genaue
Beaufsichtigung erforderlich.
Berühren Sie das Gerät nie mit feuchten oder nassen Händen.
Berühren Sie das Netzkabel oder den Stecker nicht mit nassen
Händen.
Berühren Sie keine heissen Flächen. Halten Sie den
Wasserkocher nur am Handgriff.
Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht vom Geräte-hersteller
empfohlen wird. Dies kann zu Bränden, elektrischen Schlägen
oder Verletzungen führen.
Füllen Sie den Wasserkocher nie mit Wasser, während er auf
dem Sockel steht.
Füllen Sie den Wasserkocher nie über die Marke «MAX».
Öffnen Sie während des Betriebs nicht den Deckel, da Sie sich
ansonsten verbrühen könnten.
Wenn der Wasserkocher zu voll ist, kann kochendes Wasser
herausspritzen.
Verwenden Sie den Wasserkocher nie ohne Deckel.
Giessen Sie das kochende Wasser immer langsam und vorsichtig
aus und neigen Sie die Giessöffnung des Wasserkochers nicht
zu rasch.
Achten Sie darauf, nicht mit dem Dampf in Berührung zu
kommen, der beim Kochen des Wassers oder unmittelbar nach
Abschalten des Wasserkochers durch die Öffnung im Deckel
entweicht. Sie könnten sich sonst verbrühen. Öffnen Sie den
Deckel vorsichtig, wenn Sie Wasser in einen noch heissen
Wasserkocher nachfüllen möchten.
Kochendes Wasser kann Verbrennungen verursachen.
Bewegen Sie das Gerät äusserst vorsichtig, wenn es
heissesWasser enthält.
Fixieren Sie den Schalter nicht gewaltsam in der EINStellung
DE
Gebrauchsanweisung
Elektrischer
Wasserkocher
1716
Verletzungen verursachen könnte.
Vorsicht: Um die Gefahr eines Wiedereinschaltens der
Sicherheitsabschaltung zu vermeiden, darf das Gerät nicht
über eine externe Schaltvorrichtung wie beispielsweise
eine Zeitschaltuhr versorgt werden oder mit einem
Stromkreis verbunden sein, der regelmässig durch das
Stromversorgungsunternehmen ein- und ausgeschaltet wird.
Während der Reinigung des Gerätes darf dieses nicht an den
Strom angeschlossen sein.
Die Abstellvorrichtung muss trocken sein bevor Sie das Gerät
benutzen.
Dieses Gerät kann von Kindern benutzt werden, die 8 Jahre
und älter sind, wenn sie beaufsichtigt werden oder wenn
sie eine Anleitung für die sichere Verwendung des Geräts
gegeben worden ist und sie die damit verbundenen Gefahren
verstehen. Die Reinigung und die Benutzerwartung sollten
nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie sind
älter als 8 Jahre und beaufsichtigt. Halten Sie das Gerät und
seine Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8
Jahren.
Die Geräte können von Personen mit verrin- gerten physischen,
sensorischen oder men- talen Fähigkeiten benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt werden oder wenn ihnen Anweisungen
im Hinblick auf die sichere Benutzung des Geräts gegeben
werden, und wenn sie die damit verbundenen Gefahren
verstehen.
Warnung: Vermeiden Sie jegliche Verschmutzungen auf dem
Stecker.
Warnung: Missbrauch kann mögliche Verletzungen
verursachen.
Die Oberläche des Heizelement verfügt über Restwärme nach
dem Gebrauch.
BEWAHREN SIE DIESE
GEBRAUCHSANWEISUNG AUF.
NUR ZUR VERWENDUNG IM
HAUSHALT GEEIGNET
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene Oberläche,
die weder heiss ist noch sich in der Nähe einer Hitzequelle
beindet. Die Oberläche muss trocken sein. Halten Sie das
Gerät und das Netzkabel ausser Reichweite von Kindern.
Stellen Sie den Sockel des Wasserkochers während der
Verwendung nicht auf ein Metalltablett oder eine andere
Metallläche.
Überprüfen Sie, ob die auf dem Typenschild des Geräts
angegebene Spannung mit der Netzspannung in Ihrer
Region übereinstimmt. Schliessen Sie das Gerät nur an
eine ordnungsgemäss geerdete Steckdose mit einer
Ausgangsleistung von mindestens 6A an. (Verwenden Sie
einen Fehlerstromschutzschalter (RCD), fragen Sie einen
Elektriker um Rat.) Während der Verwendung des Geräts
muss die Steckdose im Notfall gut zugänglich sein. Für
Unfälle, die durch eine mangelhafte oder nicht vorhandene
Erdung des Geräts verursacht werden, ist der Hersteller nicht
verantwortlich.
Ist die Steckdose für den Stecker Ihres Geräts nicht geeignet,
müssen Sie die Steckdose durch einen geprüften Elektriker
austauschen lassen.
1  NETZKABEL
Es wird ein kurzes Netzkabel mitgeliefert, um die Gefahr zu
verringern, dass Sie sich in einem langen Kabel verheddern
oder darüber stolpern.
Bei entsprechender Vorsicht kann ein Verlängerungskabel
verwendet werden.
Bei Verwendung eines Verlängerungskabels müssen die
angegeben elektrischen Nennwerte des Verlängerungs
INSTALLATION
BESONDERE
INWEISE
DE
Gebrauchsanweisung
Elektrischer
Wasserkocher
1918
kabels mindestens denen des Geräts entsprechen; wenn
das Gerät geerdet ist, muss das Verlängerungskabel ein
dreiadriges, geerdetes Kabel sein. Das längere Kabel muss
so verlegt werden, dass es nicht über die Tischkante oder
den Rand der Arbeitsplatte hängt, Kinder nicht daran ziehen
können und man nicht darüber stolpern kann.
2  WASSERKOCHER MANUELL AUSSCHALTEN
Mit dem EIN/AUSSchalter (5) können Sie den Wasserkocher
auch abschalten, bevor das Wasser kocht.
3  SICHERHEITSABSCHALTUNG
Der Wasserkocher ist vor Schäden durch zu wenig Wasser
geschützt. Eine Sicherheitsabschaltung schaltet das Gerät
automatisch ab, wenn das Heizelement zu heiss wird.
Sollte der Wasserkocher jemals während des Betriebs
trocken laufen, müssen Sie ihn zehn Minuten lang abkühlen
lassen, bevor Sie ihn wieder mit kaltem Wasser füllen. Die
Sicherheitsabschaltung wird automatisch zurückgesetzt,
wenn der Wasserkocher abgekühlt ist.
4  VOR GEBRAUCH DES WASSERKOCHERS
Reinigen Sie den Wasserkocher vor dem ersten Gebrauch.
Füllen Sie ihn dazu vollständig (bis zur MAXMarke) (8) mit
Wasser, bringen Sie das Wasser zum Kochen und giessen Sie
es dann weg.
1  WASSERKOCHER FÜLLEN
Nehmen Sie den Gerätekörper vom Sockel (7) ab.
Önen Sie den Deckel (1), füllen Sie Wasser ein und
schliessen Sie den Deckel wieder.
Füllen Sie nicht weniger als 0.25l / 7 oz(9) und nicht mehr als
1l / 34 oz (bis zur MAXMarke) (8) in den Wasserkocher ein. So
verhindern Sie, dass er trocken läuft oder kochendes Wasser
aus der Giessönung spritzt.
2  STROMVERSORGUNG ANSCHLIESSEN
Nachdem Sie den Wasserkocher gefüllt haben, stellen Sie ihn
auf den Sockel (7). Achten Sie darauf, dass der Gerätekörper
richtig auf der Kontakteinheit auf dem Sockel (7) sitzt.
Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose und kippen
Sie den EIN/AUSSchalter (5) in die EIN (I) Position
Hinweis: Achten Sie darauf, dass der EIN/AUSSchalter frei
beweglich ist.
1  KALKFILTER
Kalk oder Kalzium ist ein natürlicher Sto, der sich beim
Kochen von «hartem» Wasser ablagert. Der Filter (3) dient
dazu, den Kalk im Wasserkocher zurückzuhalten.
2  FILTER REINIGEN UND HERAUSNEHMEN
Der Filter (3) muss regelmässig gereinigt werden. Er ist in den
Gerätekörper eingerastet und kann entfernt werden, in dem
Sie ihn nach oben aus dem Gerätekörper ziehen. Reinigen
Sie ihn unter liessendem Wasser durch bürsten mit einer
weichen Bürste.
3  WASSERKOCHER REINIGEN UND ENTKALKEN
Ablagerungen sind mit einem handelsüblichen Produkt
für Kunststokessel zu entfernen (Vorschriften sorgfältig
beachten) bzw. mit Zitronensäure.
Wir empfehlen die Verwendung von Zitronensäure wie folgt:
SO VERWENDEN
SIE DEN
WASSERKOCHER
WARTUNG UND
PFLEGE
3  AUSSCHALTEN
Ihr Wasserkocher besitzt einen automatischen EIN/AUS-
Schalter und schaltet sich automatisch ab, sobald das
Wasser kocht.
Sie können den Wasserkocher jederzeit ausschalten, indem
Sie den EIN/AUSSchalter (5) in die AUS (0) Position kippen.
4  WASSER AUSGIESSEN
Halten Sie den Wasserkocher beim Handgri, um ihn
vom Sockel (7) abzunehmen. Achten Sie darauf, dass der
Gerätekörper waagrecht bleibt, während Sie ihn vom Sockel
(7) nehmen.
Giessen Sie das Wasser bei geschlossenem Deckel (1) aus der
Giessönung.
Hinweis: Seien Sie beim Ausgiessen des Wassers vorsichtig,
Sie können sich mit kochendem Wasser verbrühen.
5  WASSERKOCHER WIEDER EINSCHALTEN
Haben Sie den Wasserkocher von Hand ausgeschaltet,
können Sie ihn jederzeit wieder einschalten.
Sie können den Wasserkocher wieder einschalten, sobald der
eingebaute thermische Sicherheitsschalter genügend Zeit
zum Abkühlen hatte.
DE
Gebrauchsanweisung
Elektrischer
Wasserkocher
2120
TECHNICAL SPECIFICATIONS
TECHNISCHE DATEN
Nennspnnung EURO 220240V~ 5060Hz
Nennspnnung USA 120V~ 60Hz
Nennleistung EURO 1300Wtt
Nennleistung USA 1100Wtt
Kbellnge etw 80cm / 31.5in
Fassungsvermögen 1 Liter/34l.oz
Prüfzeichen GS, CE, ETL, CETL
1 Liter Wasser zum Kochen bringen, Stecker herausziehen
und den Kessel in ein leeres Becken oder in eine Schüssel
stellen. Nach und nach 50g Zitronensäurekristalle zugeben,
Kessel ruhen lassen.
Sobald das Schäumen abnimmt, Kessel entleeren und
gründlich mit kaltem Wasser ausspülen. Kessel aussen
sorgfältig mit einem feuchten Tuch abreiben, um alle Spuren
der Zitronensäure, welche die Oberläche beschädigen
könnten, zu entfernen. Die Säurekonzentration sollte nicht
höher gewählt werden.
Achten Sie darauf, dass die Anschlüsse vollständig
trocken sind, bevor Sie den Kessel wieder benutzen.
Zitronensäurekristalle sind in den meisten Drogerien und
Apotheken erhältlich.
Die Garantie erlischt, wenn keine Entkalkungen durchgeführt
werden.
Verwenden Sie für die Reinigung der Aussenseite des
Wasserkochers keine Chemikalien, Stahlwolle oder
Scheuermittel.
Reinigen Sie den Wasserkocher nur mit einem feuchten Tuch.
Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser: denken Sie daran, dass
es sich um ein Elektrogerät handelt.
Hinweis: Trennen Sie den Wasserkocher immer vom
Stromnetz, wenn Sie ihn nicht verwenden.
Korrekte Entsorgung dieses Produktes
Alte Elektrogerte dürfen nicht mehr zusmmen mit dem Restmüll beseitigt
werden, sondern müssen getrennt entsorgt werden. Die Abgbe bei
kommunlen Smmelstellen durch Privtpersonen ist kostenfrei. Die Besitzer
von Altgerten sind verplichtet, die Gerte zu den Smmelstellen zu bringen
oder bei einer entsprechenden Smmlung bzugeben. Mit diesem kleinen
persönlichen Aufwnd trgen Sie dzu bei, dss wertvolle Rohstoe recycelt
und Schdstoe gezielt behndelt werden können.
HERSTELLERGARANTIE FÜR DIE USA, KANADA, DIE EUROPÄISCHE UNION UND DIE
SCHWEIZ.
Garantie: Die BODUM® AG, Schweiz, übernimmt für den BISTRO Kabelloser Elektrischer
Wasserkocher eine Garantie von zwei Jahren ab Datum des Kaufs gegen Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen. Sofern die Garan
-
tiebedingungen erfüllt sind, wird BODUM® Mängel kostenfrei beheben. Eine Rückerstattung
des Kaufpreises ist nicht möglich.
Garantiegeber: BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Triengen
Garantiebedingungen: Das Garantiezertiikat (letzte Seite dieser Gebrauchsanweisung)
muss vom Verkäufer beim Kauf ausgefüllt werden. Bei Inanspruchnahme der Garantie ist
das Garantiezertiikat vorzulegen. Hierzu wenden Sie sich bitte an Ihren Bodum Händler, ein
Bodum Verkaufsgeschäft, den für Ihr Land zuständigen Vertriebspartner oder kontaktieren
Sie uns unter www.bodum.com
Diese Garantie gilt nicht, wenn der Defekt eines Geräts auf unsachgemäßer Behandlung,
üblichem Verschleiß, unsachgemäßer Plege und/oder Nichtbeachtung der Gebrauchsan
-
weisung beruht.
Ihnen stehen neben den Rechten aus der Garantie die gesetzlichen Rechte zu. Insbesondere
werden die gesetzli- chen Rechte des Verbrauchers, die ihm gegenüber seinem Vertragspart
-
ner zustehen, nicht eingeschränkt.
Das ausgediente Gerät zu einer autorisierten Ent-
sorgungsstelle bringen (WEEEDirektive).
V = Volt W = Watt Hz = Hertz ˜ = Wechselstrom
Geprüfte Sicherheit
Lutilisation d’appareils électriques s’accompagne toujours des
précautions d’usage, et notamment du respect des règles de
sécurité suivante.
Lisez toutes les instructions avant d‘utiliser l‘appareil pour la
première fois. Le non-respect des instructions et des consignes
de sécurité peut vous exposer à des dangers.
Après avoir déballé l‘appareil, vériiez qu‘il nest pas
endommagé. En cas de doute, ne l‘utilisez pas et prenez
contact avec votre revendeur.
Conservez les emballages (carton, sacs plastiques, etc.) hors
de portée des enfants, qui risqueraient de se blesser ou de
s‘étouffer.
Cet appareil est exclusivement destiné à un usage ménager.
Ne l‘utilisez en aucun cas à l‘extérieur. Ne le placez jamais sur
une cuisinière électrique ou à gaz ou à proximité ni dans un
four chaud.
Ne placez jamais la bouilloire sur une cuisinière électrique ou
à gaz ou à proximité ni dans un four chaud.
La bouilloire ne doit être utilisée qu’avec le socle fourni.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage
ou de blessure faisant suite à une utilisation in appropriée
Félicittions! Vous êtes l’heureux (ou l‘heureuse)
propriétire d‘une bouilloire électrique BISTRO de
BODUM®. Lisez ttentivement ces instructions vnt
d‘utiliser l bouilloire.
FRANÇAIS
IMPORTANTES CONSIGNES DE
SECURITE
Bienvenue chez BODUM®
ou abusive de l‘appareil. N‘utilisez en aucun cas l‘appareil à
d‘autres ins que celles prévues.
Ne laissez pas des enfants jouer avec l‘appareil.
Comme pour tout appareil électrique, une surveillance étroite
est nécessaire en cas d‘utilisation par des enfants ou par des
personnes étrangères à la famille ou encore en leur présence.
Cet appareil nest pas destiné à être utilisé par de jeunes
enfants ou des personnes handicapées sauf sous la supervision
d‘une personne responsable qui puisse veiller au respect des
consignes de sécurité.
Ne touchez jamais l‘appareil lorsque vous avez les mains
humides ou mouillées. Ne touchez en aucun cas le cordon
d‘alimentation ou la iche quand vous avez les mains mouillées.
Ne touchez jamais des surfaces chaudes. Saisissez toujours la
bouilloire par la poignée.
N’utilisez aucun accessoire non recommandé par le fabricant
de l‘appareil. Il peut en résulter un incendie, des décharges
électriques ou des blessures.
Ne remplissez pas la bouilloire d’eau lorsqu’elle se trouve sur
le socle.
Ne jamais remplir la bouilloire au-dessus du niveau «MAX».
Vous risquez de vous brûler si vous ouvrez le couvercle pendant
que l’eau est en train de bouillir.
Lorsque la bouilloire est trop pleine, cela peut provoquer des
projections d‘eau bouillante.
Ne jamais faire bouillir de l’eau sans le couvercle sur la
bouilloire.
Veillez toujours à verser l’eau bouillante lentement et avec
prudence et à ne pas incliner trop rapidement le bec verseur
de la bouilloire.
23
FR
Mode d’emploi
Bouilloire électrique
22
Évitez tout contact avec la vapeur s’échappant du couvercle
lorsque l’eau bout ou juste après l’arrêt de la bouilloire.
Leau bouillante peut provoquer des brûlures.
Ne déplacez l‘appareil qu‘avec une extrême prudence lorsqu’il
contient de l’eau chaude.
Ne forcez pas l’interrupteur pour qu’il reste en position «ON» et
ne le maintenez pas dans cette position. Cela pourrait causer
des rejets de vapeur près de l’interrupteur, endommager le
mécanisme d’arrêt automatique et provoquer des blessures.
Comme pour tous les appareils électriques, évitez dans tous
les cas de le plonger dans l‘eau.
Ne nettoyez l‘appareil qu‘au moyen d‘un chiffon humide.
Pour la débrancher, tounez tous les interrupteurs sur «OFF»
puis débranchez la iche de la prise murale.
Débranchez toujours l‘appareil en tirant sur la iche et non sur
le cordon.
Ne laissez pas le cordon pendre d‘une table ou d‘un plan de
travail ni entrer en contact avec des surfaces chaudes.
Retirez la iche de la prise si vous nemployez pas la bouilloire
ou si vous la nettoyez. Laissez la bouilloire refroidir avant de
mettre ou de retirer des pièces.
N’utilisez en aucun cas la bouilloire si le corps de l’appareil, le
socle, le cordon ou la iche est endommagée. Les dommages
à l’appareil ne peuvent être réparés que par le fabricant ou un
revendeur habilité, ain d’éviter tout danger.
Ain d’éviter tout risque, ne tentez jamais de changer le
câble d’alimentation de l’appareil car des outils spéciaux
sont nécessaires à cette in. Ne touchez pas au connecteur
(un mécanisme de verrouillage spécial empêche l’accès aux
connexions sous tension jusqu’à ce que la bouilloire soit posée
sur le socle).
Pour éviter un risque d’incendie ou d’électrocution, ne démontez
pas la bouilloire ou le socle.
Lappareil ne contient aucune pièce que l‘utilisateur puisse
réparer lui-même. Les réparations ne peuvent être effectuées
que par des techniciens dûment habilités.
Pour se protéger contre le feu, la décharge électrique et les
dommages aux personnes, ne pas immerger le cordon, la
prise, le récipient de la bouilloire et la base électrique dans
l’eau ou tout autre liquide.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8
ans s’ils sont surveillés et instru- its au sujet de l’utilisation de
l’appareil de manière sûre, et s’ils comprennent les risques
encourus. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants, sauf s’ils ont plus
de 8 ans et qu’ils sont sous surveillance. Tenez l’appareil et le
câble électrique hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
Cet appareil peut être utilisé par des per- sonnes ayant des
capacités physiques, sen- sorielles ou mentales réduites, ou
n’ayant pas d’expérience et de connaissances, si elles sont
sous surveillance ou si elles ont reçu des instructions au sujet
de l’utilisation de l’appareil d’une manière sûre, et si elles ont
compris les risques encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Attention! Evitez de renverser des liquides sur le connecteur.
Attention! Une mauvaise utilisation peut causer des blessures.
Après avoir été utilisée, la surface de l'élément chauffant est
soumise à une chaleur résiduelle.
25
FR
Mode d’emploi
Bouilloire électrique
24
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
EXCLUSIVEMENT DESTINÉ À UN
USAGE MÉNAGER
Placez l‘appareil sur une surface stable et plane, en aucun
cas sur une surface chaude, et d‘oice à l‘écart de toute
source de chaleur. La surface doit être sèche. Veillez à ce
que l‘appareil et le cordon soient hors de portée des enfants.
Ne posez pas le socle sur une tablette ou une surface
métallique pendant que l’appareil est en fonctionnement.
Assurez-vous que la tension indiquée sur la plaque
signalétique de l‘appareil est la même que la tension de
secteur. Branchez l‘appareil dans une prise correctement
mise à la terre, avec une puissance de sortie minimale
de 6 A. (Utilisez un dispositif de courant résiduel (DCR) ou
demandez conseil à un électricien.) Pendant l‘utilisation de
l‘appareil, assurez-vous de toujours avoir accès à la prise au
cas où un problème surviendrait. Le fabricant décline toute
responsabilité en cas d‘accident dû à une mauvaise mise à la
terre ou une absence de mise à la terre de l‘appareil.
Si la prise ne convient pas à la iche de votre appareil, faites-
la changer par un électricien agréé.
1  CORDON DE MISE SOUS TENSION
Un court cordon de mise sous tension doit être fourni pour
réduire le risque de s’emmêler ou de trébucher sur un long
cordon.
Des rallonges sont disponibles et peuvent être utilisées si
l’utilisation se fait avec soin.
Si une rallonge est utilisée, son voltage doit être au moins
aussi grand que le voltage de l’appareil, si l’appareil est relié
à la terre, la rallonge doit posséder un il de terre de type 3.
La rallonge doit être posée de telle sorte qu’elle ne pende
pas le long du bord de la table ou du plan de travail, que
les enfants ne puissent pas tirer dessus et que personne ne
puisse s‘y prendre accidentellement les pieds.
INSTALLATION
INDICATIONS
PARTICULIERES
2  ARRET MANUEL DE LA BOUILLOIRE
À l’aide de l’interrupteur ON/OFF (5), vous pouvez aussi
arrêter la bouilloire avant que l‘eau se mette à bouillir.
3  ARRET DE SECURITE
La bouilloire est protégée contre les dommages qui
pourraient être provoqués par un niveau d’eau insuisant.
Un dispositif d’arrêt de sécurité coupe automatiquement
l’alimentation électrique lorsque l’élément chauant devient
trop chaud.
Si vous constatez que la bouilloire tourne à vide, vous devez
la laisser refroidir pendant 10 minutes, avant de la remplir
de nouveau d’eau froide. Le système d’arrêt de sécurité se
désactive automatiquement dès que la bouilloire a refroidi.
4  AVANT TOUTE UTILISATION DE LA BOUILLOIRE
Avant d’utiliser la bouilloire pour la première fois, nettoyez-la
en la remplissant complètement d‘eau (jusqu’au niveau MAX)
(8) et en portant l’eau à ébullition. Jetez l’eau utilisée pour ce
nettoyage.
1  REMPLISSAGE DE LA BOUILLOIRE
Enlevez le corps de l’appareil du socle (7).
Ouvrez le couvercle (1) et remplissez la bouilloire d’eau.
Remplissez la bouilloire de 0,25 l / 7 oz au minimum (9) et
de 1 l / 34 oz au maximum (jusqu’au niveau MAX) (8), pour
éviter que la bouilloire ne puisse tourner à vide et éviter des
projections d’eau bouillante par le bec verseur du couvercle.
2  MISE SOUS TENSION
Après avoir rempli la bouilloire, mettez-la sur le socle (7).
Veillez à ce que le corps de l’appareil soit correctement
positionné sur le contact du socle (7).
Connectez la prise du secteur à l’alimentation et mettez
l’interrupteur marche/arrêt (5) en position marche (I).
Remarque: veillez à ce que l’interrupteur ON/OFF ne soit pas
bloqué.
3  MISE HORS TENSION
Votre bouilloire possède un interrupteur ON/OFF et s’arrête
automatiquement dès que l‘eau bout.
Vous pouvez éteindre la bouilloire à tout moment en mettant
l’interrupteur marche/arrêt (5) en position arrêt (0).
UTILISATION DE
LA BOUILLOIRE
27
FR
Mode d’emploi
Bouilloire électrique
26
1  FILTRE ANTITARTRE
Le tartre est une substance naturelle qui se forme lorsque
l’on porte à ébullition de l’eau dure. Le iltre (3) sert à retenir
le tartre dans la bouilloire.
2  NETTOYAGE ET DEPOSE DU FILTRE
Il est important de nettoyer régulièrement le iltre (3). Le
iltre (3) est logé dans le corps de l’appareil. Pour le retirer du
corps de l’appareil, il faut l’en extraire en tirant dessus vers
le haut. Nettoyez-le délicatement à l’eau claire à l’aide d’une
brosse douce.
3  NETTOYAGE ET DETARTRAGE DE LA BOUILLOIRE
Si le tartre est endurci, il est nécessaire d’utiliser soit un
produit breveté de détartrage convenant à une bouilloire en
plastique (en suivant minutieusement les directives) ou de
l’acide citrique.
Nous recommandons l’emploi de l’acide citrique comme suit:
Faites bouillir 1 litre d’eau, puis débranchez la bouilloire et
laissez-la reposer dans un évier ou une bassine vide. Ajoutez
50g de cristaux d’acide citrique progressivement et laissez
reposer la bouilloire. Aussitôt que l’eervescence est arrêtée,
videz la bouilloire et rincez-la abondamment à l’eau froide.
Ensuite, essuyez l’extérieur de la bouilloire minutieusement
avec un chion humide pour éliminer toute trace d’acide
citrique qui pourrait altérer le ini.
ENTRETIEN
4  VERSER DE L’EAU
Pour enlever la bouilloire du socle (7), prenez-la par la
poignée. Veillez à ce que le corps de l‘appareil reste vertical
pendant que vous le soulevez du socle (7).
Versez l’eau par le bec verseur couvercle fermé (1) .
Remarque: faites attention quand vous versez l‘eau car l‘eau
bouillante peut provoquer des brûlures.
5  REMISE SOUS TENSION DE LA BOUILLOIRE
Si la bouilloire a été arrêtée manuellement, elle peut être
remise sous tension à tout moment.
Vous pouvez remettre la bouilloire sous tension dès que la
sécurité thermique intégrée a eu suisamment de temps
pour refroidir.
N’utilisez pas de solution plus concentrée.
Assurez-vous que les raccordements électriques soient
complètement secs avant d’utiliser la bouilloire. Il est
possible d’obtenir des cristaux d’acide citrique dans la
plupart des pharmacies.
Le manque de détartrage peut annuler la garantie.
N’utilisez jamais de produits chimiques, de paille de fer ou
d’agents abrasifs pour nettoyer l’extérieur de la bouilloire.
Ne nettoyez l’appareil qu’en utilisant un chion humide.
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau: rappelez-vous que
c’est un appareil électrique.
Remarque: veillez à couper l‘alimentation électrique si vous
n’utilisez pas la bouilloire.
Toute autre intervention sur ce produit doit être faite par un
réparateur autorisé de la marque.
29
FR
Mode d’emploi
Bouilloire électrique
28
Mise u rebut correct de ce produit
Ce sigle indique que ce produit ne doit ps être éliminé vec les utres
déchets méngers dns l’UE. Pour éviter d’éventuels impcts néfstes
pour l’environnement ou l snté humine dus  des dépôts incontrôlés
de déchets, recyclez-le de mnière responsble pour fvoriser l réutilistion
durble des mtières premières. Pour retourner votre ppreil usgé,
veuillez utiliser des systèmes de retour et de collecte, ou contctez
le revendeur où le produit  été cheté. Il peut reprendre le produit pour
un recyclge respectueux de l’environnement.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
DONNÉES TECHNIQUES
Tension nominle EURO 220240V~ 5060Hz
Tension nominle Étts-Unis 120V~ 60Hz
Puissnce nominle EURO 1300Wtt
Puissnce nominle Étts-Unis 1100Wtt
Longueur cble env. 80cm / 31.5in
Contenance 1 Liter/34 l.oz
Certiictions GS, CE, ETL, CETL
GARANTIE FABRICANT POUR LES ÉTATSUNIS & CANADA, L’UNION EUROPÉENNE ET
LA SUISSE.
Garantie: BODUM® AG Suisse, garantit la bouilloire électrique BISTRO pendant une période
deux an à partir de la date d’achat pour des défauts de matériel et dysfonctionnements dont
l’origine peut être remontés à des défauts de concep- tion ou de fabrication. Les réparations
seront eectuées gra- tuitement si toutes les conditions de garantie sont remplies. Des rem
-
boursements ne sont pas possibles.
Garant: BODUM® (Suisse) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Triengen.
Conditions de garantie: Le certiicat de garantie doit être rempli par le vendeur au moment
de l’achat. Vous devez présenter le certiicat de garantie pour obtenir les services de garan
-
tie. Si votre produit BODUM® nécessite un service de garantie, veuillez contacter votre
revendeur BODUM®, un magasin BODUM®, le distributeur BODUM® de votre pays, ou allez
sur www.bodum.com.
BODUM® ne peut pas garantir des dommages résultant d’une utilisation inappropriée, d’une
manipulation incorrecte, d’une usure normale, d’un entretien inapproprié ou incorrect, d’une
fausse manœuvre, ou de l’utilisation par des personnes non autorisées.
Cette garantie fabricant n’aecte pas vos droits légaux prov- enant des droits locaux applica
-
bles, ni vos droits contre le rev- endeur provenant de leur contrat de vente/d’achat.
Læs alle instruktionerne, inden apparatet tages i brug første
gang. Der kan opstå farlige situationer, hvis instrukserne og
sikkerhedsforanstaltningerne ikke følges.
Efter udpakning kontrolleres det, at apparatet er intakt. I
tvivlstilfælde må apparatet ikke bruges, og der skal rettes
henvendelse til forhandleren.
Opbevar emballagen (karton, plastposer osv.) utilgængeligt
for børn (fare for kvælning eller skader).
Dette apparat er udelukkende beregnet til husholdnings brug.
Anvend ikke apparatet udendørs. Anbring ikke apparatet på
eller i nærheden af et gas- eller elkomfur eller i en varm ovn.
Anbring ikke kedlen på eller i nærheden af et varmt gas- eller
elkomfur eller i en varm ovn.
Kedlen må kun bruges sammen med den medfølgende
kontaktplade.
Producenten kan ikke holdes ansvarlig for personeller tingskade
som følge af ukorrekt eller ufornuftig anven delse. Brug kun
apparatet til det, det er beregnet til.
Børn må ikke lege med apparatet.
Vær særlig opmærksom, hvis apparatet anvendes af eller i
nærheden af børn eller personer, som ikke er bekendt med den
korrekte anvendelse.
DANSK
VIGTIGE SIKKERHEDSREGLER
Velkommen hos BODUM®
Tillykke med dit købt! Du hr købt en BISTRO-vndkedel.
Det er en elektrisk vndkedel produceret f BODUM®.
Du bør læse denne brugsnvisning grundigt, før kedlen
tges i brug.
31
DA
Brugsanvisning
Bouilloire électrique
30
Dette apparat må ikke anvendes af børn eller svagelige
personer, medmindre de overvåges af en ansvarlig person,
som sikrer, at de anvender apparatet på sikker vis.
Kedlen må ikke berøres med fugtige eller våde hænder. Undgå
at røre ved ledningen eller stikket med våde hænder.
Undgå at berøre de varme lader. Kedlen bør kun løftes i
håndtaget.
Brug ikke tilbehør, som ikke er anbefalet af producenten. Dette
kan medføre brand, elektrisk stød eller personskader.
Kedlen må aldrig fyldes med vand, mens den står på
baseenheden.
Fyld aldrig kedel over „MAX“-markeringen.
Der er risiko for skoldning, hvis låget løftes af, mens kedlen er
i brug.
Hvis kedlen overfyldes, er der risiko for, at kogende vand kan
sprøjte ud.
Sørg altid for, at låget er på, når du koger vand.
Sørg altid for at hælde det kogende vand langsomt og
forsigtigt ud, og undgå at hældetuden vippes for hurtigt.
For at undgå skoldning bør du undgå kontakt med den damp,
der stiger ud af åbningen i det hængslede låg, mens der koges
vand, og lige efter at kedlen er slået fra. Låget skal åbnes
forsigtigt, hvis du ønsker at fylde mere vand på kedlen, mens
den stadig er varm.
Kogende vand kan forårsage forbrændinger.
Løft kedlen forsigtigt, når den indeholder varmt vand.
Kontakten må ikke tvinges i tændt position, og der må ikke
fortages uautoriserede modiikationer af kontakten, så den kan
fastholdes i tændt position. Dette kan med føre, at der slipper
damp ud rundt om låget, hvilket vil skade den automatiske
slukkefunktion og medføre risiko for personskader.
Nedsænk aldrig kedlen i vand. Husk, at det er en elektrisk
kedel.
Rengør kun kedlen med en fugtig klud.
Når kedlen skal slukkes, skal du sætte alle betjenings-knapper
på „slukket“ og derefter tage stikket ud af stikkontakten.
Træk altid stikket ud af kedlen ved at holde i stikket, ikke i
ledningen.
Lad ikke ledningen hænge ud over bordkanten eller komme i
kontakt med varme lader.
Træk stikket ud af kontakten, når kedlen ikke er i brug, amt
før den rengøres. Lad kedlen køle af, før du monterer eller
afmonterer dele.
Med henblik på at forbygge farlige situationer må du aldrig
forsøge at udskifte kedlens ledning, eftersom der kræves
specialværktøjer til denne opgave. For at undgå fare må
apparatet kun repareres af producenten eller en autoriseret
forhandler.
Forsøg aldrig at tilslutte andre apparater til den ledningsfri
baseenhed eller at manipulere med stikforbindelsen (de
samvirkende specialklapper er konstrueret, så der kun
er adgang til de strømførende ben, når kedlen står på
baseenheden).
For at undgå fare for brand eller elektrisk stød må vandkedlen
eller baseenheden ikke demonteres.
Advarsel! Undgå spild på stikket.
Advarsel! Misbrug vil forårsage potentielle skader.
Varmeelementets overlade kan opbevare restvarme efter
brug.
33
DA
Brugsanvisning
Elektrisk Vandkede
32
GEM DENNE VEJLEDNING TIL
FREMTIDIG BRUG.
KUN TIL HUSHOLDNINGSBRUG
Plcer pprtet p et stbilt, plnt underlg, som ikke m
være vrmt eller beinde sig i nærheden f en vrmekilde.
Underlget skl være tørt. Opbevr pprtet og lednin gen
utilgængeligt for børn.
Nr kedlen er i brug, m kontktplden ikke plceres p en
metlbkke eller en metloverlde.
Kontrollér, t spændingsngivelsen p mærkeplden
stemmer overens med netspændingen i dit hjem. Tilslut kun
pprtet til en stikkontkt med jordforbindelse og med en
udgngsspænding p mindst 6A. (Kontkt en elektriker, hvis
der nvendes en fejlstrømsbryder (RCD). Mens pprtet
er i brug, skl der være dgng til ledningen, hvis der skulle
opst en nødsitution. Producenten kn ikke holdes nsvrlig
for ulykker, som skyldes forkert eller mnglende jording f
pprtet.
Hvis stikkontkten ikke psser til stikket p pprtet, skl den
udskiftes f en utoriseret elektriker.
INSTALLATION
1  NETLEDNING
Kedlen leveres med en kort netledning for t nedsætte
risikoen for t blive viklet ind i eller flde over ledningen.
Det er muligt t købe en forlængerledning, men ved brug f
en sdn, skl der udvises ekstr forsigtighed.
Ved brug f forlængerledning skl forlængerledningens
mærkestrøm være mindst lige s høj som kedlens elektriske
mærkestrøm. Hvis kedlen er jordforbundet, skl ledningen
være forsynet med et trebenet jordstik. Forlængerledningen
m ikke hænge ud over bordplden, s børn kn hive i den,
eller mn kn flde over den.
SÆRLIGE
ANVISNINGER
2  SÅDAN SLUKKES KEDLEN MANUELT
Tænd/sluk-kontkten (5) kn ogs bruges til t slukke for
kedlen, før vndet koger.
3  SIKKERHEDSAFBRYDER
Kedlen er beskyttet mod skder som følge f brug med
for lille vndmængde. En sikkerhedsbryder udløses
utomtisk, og strømmen sls fr, hvis vrmeelementet
overophedes. Hvis kedlen koger tør under brug, skl den
køle ned i 10 minutter, før den igen fyldes med koldt vnd.
Sikkerhedsbryderen nulstilles utomtisk, nr den er kølet
f.
4  FØR KEDLEN TAGES I BRUG
Før kedlen tges i brug, skl den rengøres. Den gør du ved t
fylde den helt op (til MAX-mærket) med vnd, koge vndet og
kssere det.
1  FYLDNING AF KEDLEN
Løft kedlen f bseenheden (7).
Åbn lget (1), og fyld vnd i kedlen.
Kedlen skl fyldes med minimum 0,25l/7oz og mksimum
1l/34oz (til MAX-mrkeringen) for t forhindre kedlen i t koge
tør og modvirke, t kogende vnd sprøjter ud f tuden.
2  STRØMFORSYNING
Nr kedlen er fyldt, stilles den p bseenheden (7). Kontrollér,
t kedlen er plceret korrekt p bseenhedens kontkt (7).
Slut stikket til stikkontkten, og bevæg kontkten ON/OFF (5)
til positionen ON (I).
Bemærk: Kedlen kn ikke slukkes mnuelt, nr kontkten er
blokeret, eller TÆND/SLUK-knppen er trykkes ned.
3  SLUKNING
Kedlen er udstyret med utomtisk tænd/sluk-kontkt, og den
slr selv fr utomtisk, nr vndet koger.
Du kn ltid slukke for kedlen ved t bevæge kontkten ON/
OFF (5) til positionen OFF (0).
4  UDHÆLDNING AF VAND
Kedlen jernes fr bseenheden (7) ved t løfte den i
hndtget. Sørg for, t kedlen holdes lige, mens den løftes fr
bseenheden (7).
SÅDAN BRUGES
VANDKEDLEN
35
DA
Brugsanvisning
Elektrisk Vandkede
34
Hæld vndet ud gennem tuden med lget (1) lukket.
Bemærk! Vær forsigtig, nr du hælder vndet ud, d kogende
vnd kn forrsge skoldning.
Klk jernes med lmindelige klknings midler beregnet til
plstic kedler eller med citronsyre krystller.
Vi nbefler t bruge citron syre krystller p følgende mde:
Kog 1l/34oz vnd, jern kedlen fr soklen. Plcer kedlen i
en tør vsk eller blje. Tilsæt 50g citron-syre krystller og
ld kedlen st. Nr klken hr løsnet sig, tøm d kedlen
og skyl grundigt med koldt vnd. Brug ldrig en stærkere
koncentrtion end ovenfor ngivet.
Kommer der stænk f citronsyre opløsning udvendigt, tørres
dette f med en fugtig klud, d citron-syren kn skde
kedlens inish. Citronsyre kn købes i de leste supermrkeder
og mterilister.
Hvis klkning udeldes, kn grntien bortflde.
Brug ldrig kemiklier, stluld eller slibemidler til rengøring f
kedlens yderside.
Rengør kun kedlen med en fugtig klud.
Kedlen m ikke nedsænkes i vnd: Dette er vigtigt t huske p
i forbindelse med elektriske pprter.
Bemærk! Sørg for, t strømmen er koblet fr, nr du ikke
bruger kedlen.
RENGØRING OG
AFKALKNING AF
KEDEL
PRODUCENT GARANTI FOR EU & CH.
Grnti: BODUM AG, Schweiz, grnterer BISTRO Elektrisk Vndkede til en periode p to r fr dtoen
for det oprindelige køb mod defekte mteriler og fejlfunktioner, der kn spores tilbge til fejl i design
eller produktion. Reprtioner udføres grtis, hvis fejlet opfylder lle grntibetingelser. Tilbgebetling
er ikke tilgængelig.
Grnt: BODUM® (Schweiz) AG, Kntonsstrsse 100, Postfch 463, 6234 Triengen.
Grntibetingelser: Et grnticertiikt skl udfyldes f sælgeren p købstidspunktet. Du skl
præsentere grntibeviset for t f grntiservice. Skulle din BODUM® produkt kræve grntiservice,
skl du kontkte din BODUM® forhndler, en BODUM® butik, dit lnds BODUM® forhndler, eller besøg
www.bodum.com.
BODUM® vil ikke give grnti for skder som følge f uhensigtsmæssig brug, forkert hndtering, normlt
slitge, mngelfuld eller forkert vedligeholdelse eller pleje, forkert betjening eller brug f pprtet f
uutoriserede personer.
Denne producentgrnti pvirker ikke dine lovmæssige rettigheder i henhold til gældende ntionle love
i krft, eller din ret mod forhndleren i forbindelse med slgs-/ købekontrkt.
Miljøvenlig bortskelse
Det er ulovligt t bortske elektriske pprter, der er defekte eller forældede smmen
med lmindeligt ld. De skl bortskes særskilt. Forbrugerne hr mulighed for t
efterlde sdnne nordninger p genbrugssttioner grtis. Ejere f sdnne enheder
er pkrævet for t bringe dem til indsmlingssteder eller sætte dem ud, nr de respektive
smlinger inder sted. Ved t gøre denne mindre personlig indsts, er du sikker p, t
værdifulde rvrer gennvendes og forureninger hndteres korrekt.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
TECHNISCHE DATEN
Nominal spænding EU 220240V~ 5060Hz
Nominal spænding USA 120V~ 60Hz
Nominal strømstyrke EU 1300Watt
Nominal strømstyrke USA 1100Watt
Ledningslængde ca. 80 cm/31.5 inch
Kedlens kapacitet 1 Liter/34 l.oz
Certiicering GS, CE, ETL, CETL
37
DA
Brugsanvisning
Elektrisk Vandkede
36
Cuando use aparatos eléctricos debe siempre de consultar
las instrucciones de uso del producto y incluyendo todas las
siguientes informaciones.
Antes de usar el molinillo de café por primera vez, le rogamos
lea atentamente todas estas instrucciones. El uso del aparato
puede ser peligroso si no se observan estas instrucciones y las
medidas de seguridad.
Controle el aparato tras extraerlo del embalaje para comprobar
que no presenta daños. En caso de duda, no lo use y contacte
con la tienda distribuidora.
Conserve el material de embalaje (cartón, bolsas de plástico,
etc.) fuera del alcance de los niños (peligro de asixia o
lesiones).
Este aparato ha sido concebido para uso exclusivamente
doméstico en interiores. No lo utilice nunca al aire libre. No
lo coloque sobre o cerca de quemadores de gas o placas
eléctricas ni en un horno caliente.
No coloque el hervidor sobre o cerca de un quemador de gas
o eléctrico caliente, ni tampoco sobre un horno calentado.
El hervidor sólo debe utilizarse con la base suministrada.
El fabricante rechaza toda responsabilidad por daños o
lesiones debidos al uso incorrecto o inconsciente del aparato.
ESPAÑOL
MEDIDAS IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
¡Felicitaciones por la adquisición de su BISTRO, un hervidor
eléctrico de agua de BODUM®! Le rogamos leer atentamente
estas instrucciones antes de usar su hervidor de agua.
Bienvenido a BODUM®
No utilice el molinillo para otro uso que el previsto.
No permita que los niños jueguen con el aparato.
Es necesario vigilar atentamente el aparato, si es utilizado en
lugares donde hay niños o por personas no familiarizadas con
su uso.
Este aparato no debe ser usado por niños pequeños ni por
personas discapacitadas, salvo bajo la atenta vigilancia de
una persona responsable, para asegurar que lo utilizan de
forma segura.
Jamás toque el aparato con las manos húmedas. No toque el
cable de alimentación o enchufe con las manos húmedas.
No toque supericies calientes. Levante el hervidor sólo por el
asa.
No use accesorios no recomendados por el fabricante.
Esto puede causar incendios, electrocuciones o lesiones
personales.
Nunca llene el hervidor con agua mientras éste se encuentra
sobre la base.
No llene el hervidor por encima de la marca «MAX».
Pueden producirse quemaduras si se levanta la tapa mientras
hierve el agua. Si se llena excesivamente el hervidor, puede
salpicar agua hirviendo.
Jamás hierva agua sin la cubierta puesta.
Actúe siempre con precaución al verter agua caliente con
el hervidor. Proceda despacio y con cuidado, inclinando
lentamente el vertedor.
Para prevenir el riesgo de quemaduras, evite el contacto
con el vapor que sale por la la tapa mientras hierve el agua
o inmediatamente después de apagar el aparato. Tenga
cuidado al abrir la tapa para añadir agua, si el hervidor
todavía está caliente.
39
ES
Instrucciones De Uso
Hervidor Elétrico de Agua
38
El agua hirviendo puede causar quemaduras.
Mueva el aparato con sumo cuidado cuando contiene agua
caliente.
No ije con fuerza el interruptor en la posición «On», ni
haga manipulaciones no autorizadas en el interruptor para
mantenerlo en esta posición, ya que esto podría causar la
salida de vapor alrededor de la tapa, dañar el mecanismo de
desconexión automática o causar lesiones.
Jamás sumerja el aparato en agua. Recuerde que se trata de
un aparato eléctrico.
Para desconectar el aparato, coloque todos los mandos en
«Off» y luego retire el enchufe del tomacorriente de la pared.
Siempre desenchufe el aparato sujetando el enchufe y no el
cable.
No deje el cable colgando sobre el borde de la mesa o barra,
ni permita que toque supericies calientes.
Desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente
de la pared cuando no usa el hervidor y antes de limpiarl. Deje
que el calentador se enfríe antes de colocar o retirar alguna
parte.
Para evitar todo tipo de riesgo, no intente cambiar el cable
de alimentación del aparato, ya que para ello se necesitan
herramientas especiales. Para excluir riesgos, todo daño en el
aparato debe ser reparado exclusivamente por el fabricante o
un agente autorizado.
Nunca intente conectar ningún otro aparato a la base ni
manipular el conector de ninguna forma (el diseño especial
de los obturadores de retención impide el acceso a las clavijas
con corriente, mientras el hervidor no está ijado en la base).
Para evitar el riesgo de incendios o electrocución, no debe
desarmar el hervidor de agua ni la base.
Para proteger del fuego, descargas eléctricas o heridas,
CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES
PARA USO EXCLUSIVAMENTE
DOMÉSTICO
Coloque el prto sobre un supericie pln y estble,
que no esté cliente ni cerc de un fuente de clor. L
supericie debe estr sec. Mnteng el prto y el cble de
limentción fuer del lcnce de los niños.
Al usr el prto, no coloque l bse sobre un bndej
metlic o supericie metlic.
Asegúrese de que l tensión indicd en el prto coincide
con l de l red eléctric en su hogr. Conecte el prto
sólo  un tom de corriente puest  tierr con un potenci
mínim de 6A. (pr el uso de un dispositivo protector de
corriente residul (RCD) consulte  un electricist.) Cundo se
us el prto, el enchufe de limentción deben estr bien
ccesible pr proceder en cso de urgenci. El fbricnte
rechz tod responsbilidd de ccidentes cusdos por
un puest  tierr defectuos o por l flt de puest  tierr
del prto.
Si l tom de corriente no es decud pr el enchufe del
prto, solicite  un electricist utorizdo que cmbie l
tom.
INSTALACIÓN
no sumerja el cable, el enchufe y la base en agua o otras
sustancias líquidas.
¡Advertencia! Evitar cualquier tipo de vertido en el conector.
¡Advertencia! El uso incorrecto puede producir lesiones
potenciales.
La supericie del elemento calefactor está sujeta a calor
residual después del uso.
41
ES
Instrucciones De Uso
Hervidor Elétrico de Agua
40
1  CABLE DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
Se suministr un cble de limentción eléctric corto pr
reducir el riesgo de enredrse o tropezrse con un cble de
myor longitud.
Se dispone de cbles de extensión, los cules pueden
emplerse con l precución necesri.
Si se utiliz un cble de extensión, l potenci eléctric del
cble de extensión indicd debe ser como mínimo tn
grnde como l potenci eléctric del prto. Si el prto
es del tipo con tom de tierr, el cble de extensión debe
ser un cble de 3 hilos. El cble ms lrgo debe disponerse
de tl form que no cuelgue sobre el borde de l brr o de
l mes, donde pued ser tirdo por niños o lguien pued
tropezrse con el cble.
2  DESCONEXIÓN MANUAL DEL HERVIDOR
El interruptor de encendido/pgdo (5) tmbién puede
usrse pr desconectr el hervidor ntes de que hierv el
gu.
3  DESCONEXIÓN DE SEGURIDAD
El hervidor est protegido de los dños resultntes del uso
con un volumen insuiciente de gu. Un mecnismo de
seguridd desconect utomticmente l limentción
eléctric si se client excesivmente el elemento clefctor.
Si el hervidor llegr  funcionr sin gu, déjelo enfrir
durnte unos 10 minutos ntes de volver  llenrlo con
gu frí. L desconexión de seguridd se desctivr
utomticmente cundo el prto se enfríe.
4  ANTES DEL PRIMER USO
Lve el hervidor ntes del primer uso, llenndolo complet-
mente con gu (hst l mrc MAX). Hierv el gu y
deséchel después.
INSTRUCTIONES
ESPECIALES
1  LLENAR
Retire de l bse (7) el cuerpo del prto.
Abr l tp (1) y llene el hervidor con gu.
No llene el hervidor con menos de 0.25l/7l.oz ni con ms
de 1l/34l.oz (sobre l mrc MAX), pr sí prevenir que el
hervidor hierv en seco o que se escpe gu hirviendo por
el pico.
CÓMO USAR EL
HERVIDOR DE
AGUA
1  FILTRO DE PARTÍCULAS DE SARRO
El srro, o clcio, es un sustnci nturl que se form l
hervir gus durs. El iltro retiene ls prtículs de srro que
se formn en el hervidor.
2  LIMPIEZA Y EXTRACCIÓN DEL FILTRO
Es importnte limpir periódicmente el iltro. El iltro se
just  presión en l tp y se puede retirr tirndo de él
hci bjo pr seprrlo de l tp. El iltro se puede limpir
con un cepillo suve bjo un chorro de gu.
CUIDADO Y
MANTENIMIENTO
2  CONECTAR A LA RED
Después de llenr el hervidor, colóquelo sobre l bse (7).
Asegúrese de que el hervidor quede correctmente poydo
en l piez de contcto en l bse (7).
Conecte el enchufe de limentción  l red y muev el
interruptor ON/OFF (5)  l posición de encendido ON (I).
Observción: Asegúrese de que el interruptor de encendido/
pgdo pued moverse libremente.
3  DESCONECTAR
Su hervidor tiene un interruptor utomtico de encendido/
pgdo y se desconectr utomticmente pens hierve
el gu.
Puede pgr el clentdor en culquier momento moviendo
el interruptor ON/OFF (5)  l posición OFF (0).
4  VERTER AGUA
Pr retirr el hervidor de l bse (7), tómelo por el s,
segurndose de mntenerlo en posición horizontl mientrs
lo levnt de l bse (7).
Viert el gu por el vertedor con l tp (1) cerrd.
Observción: Proced con cuiddo l verter el gu, porque
el gu hirviendo puede cusr quemdurs.
5  VOLVER A CONECTAR EL HERVIDOR
Si pgó mnulmente el hervidor, puede volver 
encenderlo en todo momento.
Podr hcerlo pens el interruptor térmico de seguridd
incorpordo h tenido tiempo suiciente pr enfrirse.
43
ES
Instrucciones De Uso
Hervidor Elétrico de Agua
42
3  LIMPIEZA Y DESCALCIFICACIÓN DEL HERVIDOR
Los depósitos de srro se retirn con un producto de vent
comercil pr hervidores de mteril plstico (siguiendo
cuiddosmente ls instrucciones) o con cido cítrico.
Recomendmos usr el cido cítrico del siguiente modo:
Hervir 1l/34oz de gu, desenchufr el hervidor y colocrlo
en un fregdero o un recipiente vcío. Añdir poco  poco
50g de cristles de cido cítrico en el hervidor y dejrlo en
reposo. Cundo se reduce l espum, vcir el hervidor y
enjugrlo  fondo con gu frí.
Frotr cuiddosmente l prte exterior del hervidor con un
pño húmedo pr eliminr los restos de cido cítrico que
podrín dñr l supericie. No debe utilizrse un myor
concentrción de cido cítrico.
Le rogmos prestr tención  que ls conexiones estén
completmente secs ntes de volver  usr el hervidor.
Ácido cítrico cristlizdo puede dquirirse en droguerís y
frmcis.
El omitir l desclciicción podrí invlidr l grntí.
Jms emplee productos químicos, estropjo de cero o
gentes brsivos pr limpir el exterior del hervidor.
Limpie el prto sólo con un pño húmedo.
Jms sumerj el prto en gu. Recuerde que se trt de
un prto eléctrico.
Observción: Asegúrese de desconectr l limentción de
corriente cundo no us el hervidor de gu.
Culquier otro servicio debe ser relizdo por un
representnte/person de servicio utorizdo.
CERTIFICADO DE GARANTÍA EU, USA & CAN.
Grntí: BODUM® AG, Suiz, sume un grntí de dos ños  prtir de l fech de compr pr
BISTRO Hervidor Elétrico de Agu. Dich grntí cubre quells flts en el rtefcto que estén
bsds en errores de mteril y/o fbricción y que se pued comprobr. Siempre y cundo ls
condiciones de grntí se cumpln, Bodum sume l eliminción de l fll sin costo lguno. No es
posible l restitución del dinero de l compr.
Grnte: BODUM® (Suiz) AG, Kntonsstrsse 100, código postl 463, 6234 Triengen.
Condiciones de grntí: el certiicdo de grntí (ests instrucciones de uso) debe ser completdo
por el vendedor l momento de l vent. Al momento de hcer uso de l grntí se debe presentr
este certiicdo. Pr ello por fvor póngse en contcto con su comercinte BODUM®, un centro
BODUM® o con el representnte responsble en su pís o contctenos ví www.bodum.com.
Est grntí no rige si los defectos del rtefcto se deben  cus de un mnejo indebido, l desgste
usul,  un ml cuiddo y/o  l inobservnci de ests instrucciones de funcionmiento.
Adems de los derechos de grntí Ud. goz de los derechos legles. En especil no se limitn los
derechos legles del consumidor que le corresponden con respecto  su prte contrctul.
Desecho ecológico
Los electrodomésticos viejos y no pueden ser desechdos con el resto de l bsur,
sino que se deben desechr por seprdo. L entreg en centros de recolección
comunl por prte de persons privds no tiene costo lguno. Los propietrios de
electrodomésticos viejos estn obligdos  entregrlos en dichos centros de recolección
o lgún sitio similr. Con est pequeñ contribución personl est colborndo pr
que se puedn reciclr vliosos mteriles y pr que los mteriles dñinos puedn
trtrse como corresponde.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
DATOS TÉCNICOS
Tensión nominal EURO 220240V~ 5060Hz
Tensión nominal USA 120V~ 60Hz
Potencia nominal EURO 1300Watt
Potencia nominal USA 1100Watt
Longitud del cable ca. 80 cm/31.5 inch
Capacidad del hervidor 1l /34 l.oz
Certiicación GS, CE, ETL, CETL
45
ES
Instrucciones De Uso
Hervidor Elétrico de Agua
44
Prima di mettere in funzione questo apparecchio per la prima
volta, leggere tutte le istruzioni. La mancata osservanza delle
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza può creare situazioni
pericolose.
Dopo avere disimballato l‘apparecchio, controllare che non
sia danneggiato. In caso di dubbio, non utilizzarlo e contattare
il rivenditore.
Tenere fuori dalla portata dei bambini tutti i materiali di
imballaggio (cartone, sacchetti di plastica, ecc.) (pericolo di
soffocamento o lesioni).
Questo apparecchio è stato progettato esclusivamente per
uso domestico. Non va utilizzato all‘esterno. Non collocarlo
mai su o vicino a un fornello a gas o elettrico caldo né in un
forno caldo.
Non collocarlo mai su o vicino a un fornello a gas o elettrico
caldo né in un forno caldo.
Il bollitore può essere utilizzato esclusivamente con la base
fornita.
Il produttore declina qualsiasi responsabilità per i danni o le
lesioni causati da un uso improprio o irragionevole. Non usare
l‘apparecchio per scopi diversi da quello previsto.
Non permettere ai bambini di giocare con l‘apparecchio.
ITALIANO
AVVERTENZE IMPORTANTI PER LA
SICUREZZA
Congratulazioni! Adesso siete gli orgogliosi proprietari di
un bollitore BISTRO, un bollitore elettrico BODUM®. Prima
di utilizzare il bollitore, leggete attentamente le presenti
istruzioni.
Benvenuti alla BODUM®
È richiesta una stretta vigilanza quando un apparecchio viene
utilizzato da o vicino a bambini o da persone estranee.
Questo apparecchio non è stato progettato per l‘uso da parte
di bambini o persone invalide, se non sotto la vigilanza di una
persona responsabile per garantire che sia usato in modo
sicuro.
Non toccare mai l‘apparecchio con le mani umide o bagnate.
Non toccare con le mani bagnate il cavo di alimentazione o
la spina.
Non toccare le superici calde. Prendere il bollitore unicamente
per il manico.
Non utilizzare accessori non consigliati dal produttore. Ciò
potrebbe causare incendi, folgorazioni o lesioni.
Non riempire di acqua il bollitore quando è sulla base.
Non riempire mai il bollitore al di sopra della marca «MAX».
Se si apre il coperchio mentre l‘acqua sta bollendo, si corre
il rischio di scottarsi. Se il bollitore è troppo pieno, l‘acqua
bollente potrebbe schizzare fuori.
Non fare mai bollire l‘acqua senza mettere il coperchio.
Avere cura di versare l‘acqua bollente lentamente e con
cautela, senza inclinare il bollitore troppo velocemente.
Per non scottarsi, evitare il contatto con il vapore che fuoriesce
dal coperchio quando l‘acqua sta bollendo o appena il bollitore
si è spento. Fare attenzione quando si apre il coperchio, se il
bollitore è ancora caldo e lo si vuole riempire di acqua.
Lacqua bollente può causare ustioni.
Non bloccare a forza l‘interruttore nella posizione «ACCESO» e
non manometterlo per issarlo sulla posizione «ACCESO». Ciò
potrebbe causare la fuoriuscita di vapore dal coperchio, con
conseguenti danni al meccanismo di spegnimento automatico
e possibili lesioni.
47
IT
Istruzioni Per Luso
Bollitore Elettrico
46
Non immergere mai il bollitore in acqua, si tratta di un
apparecchio elettrico.
Pulire l‘apparecchio utilizzando esclusivamente un panno
umido.
Per staccare il bollitore, mettere su «Spento» tutti i comandi,
poi togliere la spina dalla presa.
Per disconnettere l‘apparecchio tirare sempre la spina, non il
cavo.
Non lasciare che il cavo penzoli oltre il bordo del tavolo o del
banco né che tocchi superici calde.
Staccare la spina dalla presa di corrente quando il bollitore
non è in uso o prima di pulirlo. Lasciare raffreddare il bollitore
prima di applicare o rimuovere le parti.
Per evitare situazioni pericolose, non tentare mai di sostituire
il cavo di corrente dell’apparecchio poiché per eseguire
questa operazione sono necessari strumenti idonei. Per evitare
pericoli, il bollitore può essere riparato esclusivamente dal
produttore o da un rivenditore autorizzato.
Non cercare mai di collegare altri apparecchi alla base
cordless ed evitare di compiere manipolazioni improprie con il
BISTRO (un dispositivo speciale impedisce di toccare i contatti
sotto tensione, inché il bollitore non si trova sulla base).
Per evitare il rischio di incendio o di folgorazione, non smontare
mai il bollitore né la base.
Avvertenza! Evitare schizzi e versamenti sul connettore.
Avvertenza! Un uso improprio provocherà possibili lesioni.
La supericie dell'elemento riscaldante è soggetta a calore
residuo dopo l'uso.
CONSERVARE QUESTO
ISTRUZIONI
SOLO PER USO DOMESTICO
Collocre l‘pprecchio su un supericie pin stbile che
non si cld né vicin  un fonte di clore. L supericie
deve essere sciutt. Tenere l‘pprecchio e il cvo di
limentzione fuori dll portt dei bmbini.
Durnte l‘uso non posre mi l bse su un vssoio o ltre
superici di metllo.
Assicurrsi che il voltggio indicto sull trghett dell‘
pprecchio corrispond ll tensione di rete dell cs.
Collegre l‘pprecchio esclusivmente  un pres
debitmente mess  terr con un corrente minim di 6A.
(Utilizzre un interruttore dierenzile/chiedere consiglio  un
elettricist). Qundo si us l‘pprecchio, l spin del cvo di
limentzione deve essere ccessibile in cso di emergenz.
Il produttore declin qulsisi responsbilit per gli incidenti
custi d un mess  terr dell‘pprecchio difettos o
inesistente.
Se l pres non corrisponde ll spin dell‘pprecchio, fre
sostituire l pres d un elettricist utorizzto.
1  CAVO DI ALIMENTAZIONE
Bisogn utilizzre un cvo di limentzione corto per ridurre il
rischio di restre impigliti o di incimprvi pssndovi sopr.
Esistono nche le prolunghe, che si possono utilizzre,
esercitndo l dovut ttenzione.
Se si utilizz un prolung, il crico che sopport l prolung
deve essere lmeno pri ll potenz dell‘pprecchio
elettrico; inoltre se l‘pprecchio dispone di un terr, l
prolung deve essere del tipo  3 conduttori, con ilo di terr.
Il cvo più lungo v disposto in modo che non penzoli dl
bnco o dl tvolo, dove i bmbini possono tirrlo o dove può
fre incimpre qulcuno.
INSTALLAZIONE
ISTRUZIONI
PARTICOLARI
49
IT
Istruzioni Per Luso
Bollitore Elettrico
48
2  SPEGNIMENTO MANUALE DEL BOLLITORE
Con l‘interruttore ACCESO/SPENTO (5) è possibile spegnere
il bollitore prim che l‘cqu cominci  bollire.
3  SPEGNIMENTO DI SICUREZZA
Il bollitore dispone di un protezione contro i dnni custi
d un utilizzo con un quntit d‘cqu insuiciente. Un
dispositivo di sicurezz interrompe utomticmente
l‘limentzione elettric, se l‘elemento riscldnte si
surriscld.
Se il bollitore dovesse rimnere  secco durnte l‘uso, è ne-
cessrio lscirlo rreddre per 10 minuti prim di riempirlo
nuovmente di cqu fredd. Il dispositivo di spegnimento
utomtico torn utomticmente in posizione di riposo non
ppen si è rreddto.
4  PRIMA DI USARE IL BOLLITORE
Prim di usre il bollitore per l prim volt, riempirlo
complet- mente d‘cqu (ino ll mrc MAX) e portre 
ebollizione, gettre poi vi l‘cqu senz frne uso.
1  RIEMPIMENTO DEL BOLLITORE
Togliere l‘pprecchio dll bse (7).
Aprire il coperchio (1) e riempire d‘cqu.
Non riempire il bollitore con meno di 0.25l/7l.oz né più di
1l/34l.oz (oltre l mrc MAX) per evitre che resti  secco
ovvero l‘cqu bollente veng spruzzt fuori dl becco.
2  ALLACCIAMENTO ALLA PRESA ELETTRICA
Dopo ver riempito il bollitore, collocrlo sull bse (7).
Controllre che il bollitore si posizionto correttmente sui
conttti dell bse (7).
Collegre l spin di corrente ll pres elettric e spostre
l’interruttore ON/OFF (5) nell posizione ON (I).
Avvertenz: controllre che l‘interruttore ACCESO/SPENTO
non si bloccto.
3  SPEGNIMENTO
Il bollitore è munito di un interruttore utomtico ACCESO/
SPENTO e si spegne utomticmente non ppen l‘cqu
bolle.
USO DEL
BOLLITORE
È possibile spegnere il bollitore in qulsisi momento
spostndo l’interruttore ON/OFF (5) nell posizione OFF (0).
4  PER VERSARE LACQUA
Prendere sempre il bollitore per il mnico per sollevrlo
dll bse (7). Aver cur di mntenere il bollitore orizzontle
mentre lo si sollev dll bse (7).
Versre l‘cqu dl becco senz prire il coperchio (1).
Avvertenz: per evitre scottture con l‘cqu bollente,
versrl con prudenz.
5  PER RIACCENDERE IL BOLLITORE
Se il bollitore è stto spento mnulmente, è possibile
riccenderlo in qulsisi momento.
Il bollitore può essere ricceso non ppen il termointer
ruttore di sicurezz integrto h vuto bbstnz tempo per
rreddrsi.
1  FILTRO ANTICALCARE
Il clcre è un sostnz nturle che si form qundo si f
bollire cqu dur. Il iltro serve  trttenere il clcre nel
bollitore.
2  PULIZIA E SMONTAGGIO DEL FILTRO
È importnte pulire periodicmente il iltro. Il iltro è innestto
nel corpo del bollitore e può essere tolto tirndolo in su. Lo
si può pulire spzzolndolo sotto l‘cqu corrente con un
spzzol morbid.
3  PULIZIA E DECALCIFICAZIONE DEL BOLLITORE
Le incrostzioni clcree vnno eliminte con uno dei pro-
dotti normlmente in commercio per i bollitori di plstic
(ttenersi scrupolosmente lle istruzioni) oppure con cido
citrico.
Noi consiglimo l‘impiego di cido citrico, procedendo nel
modo seguente:
Fr bollire 1l/34oz d‘cqu, stccre l spin e mettere il
bolli-tore in un ctino vuoto o in un scodell. Aggiungere 
poco  poco 25 g di cido citrico cristllino; lscire riposre
il bollitore.
Qundo l formzione di schium diminuisce, vuotre il
bollitore e scicqurlo ccurtmente con cqu.
MANUTENZIONE
E CURA
51
IT
Istruzioni Per Luso
Bollitore Elettrico
50
Pssre ccurtmente con un pnno umido l‘esterno del
bollitore, per eliminre ogni trcci di cido citrico, che
potrebbe dnneggire l supericie.
Evitre di impiegre l‘cido in concentrzioni più elevte.
Prim di riutilizzre il bollitore, controllre che i rccordi
sino completmente sciutti. Lcido citrico cristllino si può
cquistre in qusi tutte le drogherie e le frmcie.
Se l declciiczione non viene eseguit, l grnzi può
decdere.
Per l pulizi dell prte estern del bollitore non utilizzre
sostnze chimiche, pgliett di ferro né prodotti brsivi.
Pulire l‘pprecchio utilizzndo esclusivmente un pnno
umido.
Non immergere mi l‘pprecchio in cqu: non bisogn
dimenticre che si trtt di un pprecchio elettrico.
Avvertenz: controllre sempre di vere disinserito l
corrente qundo il bollitore non è in uso.
GARANZIA DEL PRODUTTORE PER EU & CH.
Grnzi: BODUM® AG, Svizzer, grntisce il BISTRO Bollitore Elettrico per un periodo di due nni dll
dt d’cquisto originle contro mterili difettosi e mlfunzionmenti che possono essere ftti rislire
 difetti di progettzione o fbbriczione. Le riprzioni vengono eseguite grtuitmente se tutte le
condizioni di grnzi vengono rispettte. Non sono disponibili rimborsi.
Grnte: BODUM® (Suiz) AG, Kntonsstrsse 100, código postl 463, 6234 Triengen.
Condizioni di grnzi: Il certiicto di grnzi deve essere completto dl venditore l momento
dell’cquisto. Bisogn presentre il certiicto di grnzi per ottenere l’ssistenz. Se il vostro prodotto
BODUM® dovesse necessitre di ssistenz in grnzi, si preg di contttre il proprio rivenditore
BODUM®, un negozio BODUM® , il distributore BODUM® del proprio pese, o visitre www.bodum.com.
BODUM® non fornir grnzi per dnni derivnti d uso inpproprito, utilizzo improprio, normli dnni
d usur, mnutenzione e cur indegute o scorrette, funzionmento o uso non corretto del dispositivo
d prte di persone non utorizzte.
Quest grnzi del produttore non pregiudic i diritti legli previsti dlle leggi nzionli vigenti, né il
vostro diritto nei confronti del rivenditore derivnte dl reltivo contrtto di vendit/cquisto.
Smltimento nel rispetto dell'mbiente
È ttulmente illegle lo smltimento di dispositivi elettrici difettosi o obsoleti insieme
i riiuti ordinri. Tli dispositivi devono essere smltiti seprtmente. I consumtori
hnno l possibilit di depositrli presso i centri di rccolt del comune grtuitmente. I
proprietri di tli dispositivi sono tenuti  portrli presso i siti di rccolt o metterli fuori
qundo hnno luogo le reltive rccolte. Con questo piccolo sforzo personle, drete
il vostro contributo per ssicurre che beni preziosi vengno riciclti e i contminnti
vengno gestiti in modo pproprito.
SPECIFICHE TECNICHE
DATI TECNICI
Tensione nominale UE 220240V~ 5060Hz
Tensione nominale USA 120V~ 60Hz
Potenza nominale UE 1300 Watt
Potenza nominale USA 1100 Watt
Lunghezza cavo circa 80 cm/31.5inch
Capacità del bollitore 1 litri/34 l.oz
Omologazioni GS, CE, ETL, CETL
53
IT
Istruzioni Per Luso
Bollitore Elettrico
52
Lees alle instructies goed door, voordat u het apparaat
voor de eerste keer gebruikt. Als de instructies en
veiligheidsaanwijzingen niet worden aangehouden, kunnen
gevaarlijke situaties ontstaan.
Controleer het apparaat na het uitpakken op schade. Gebruik
het in geval van twijfel niet en neem met uw dealer contact op.
Houd het verpakkingsmateriaal (karton, plastic zakken, enz.)
buiten het bereik van kinderen (gevaar van verstikking of
verwonding).
Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik bestemd.
Gebruik het niet buiten. Zet het niet op of naast een gas of
elektrisch fornuis of in een hete oven.
Plaats de waterkoker niet naast of op een ingeschakeld
elektrisch of gasfornuis of in een warme oven.
De koker mag alleen met de meegeleverde sokkel worden
gebruikt.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade of verwondingen
die door foutief of onvakkundig gebruik ontstaan. Gebruik het
apparaat uitsluitend voor het hiervoor bestemde doel.
Laat kinderen niet met het apparaat spelen.
Wordt het apparaat door of in de buurt van kinderen resp.
personen gebruikt die er niet mee vertrouwd zijn, mag dit
alleen onder toezicht gebeuren.
NEDERLANDS
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
Hartelijk gefeliciteerd! U bent de gelukkige bezitter van
een elektrische waterkoker BISTRO van BODUM®. Lees
deze aanwijzingen a.u.b. zorgvuldig door voordat u de
waterkoker in gebruik neemt.
Welkom bij BODUM®
Dit apparaat is niet geschikt voor het gebruik door kleine
kinderen of gebrekkige personen, tenzij hierop door een
verantwoordelijke persoon voldoende toezicht wordt gehouden
die ervoor zorgt dat het apparaat veilig gebruikt wordt.
Raak het apparaat nooit aan met vochtige of natte handen.
Raak het netsnoer of de stekker niet met natte handen aan.
Raak warme oppervlakken niet aan. Gebruik de handgreep
om de waterkoker vast te pakken.
Gebruik geen toebehoren die niet door de fabrikant aan
bevolen worden. Dit kan tot brand, een elektrische schok of
lichamelijk letsel leiden.
Vul de waterkoker nooit met water, terwijl hij op de sokkel
staat.
Vul de waterkoker nooit boven de «MAX» markering.
Verwijder het deksel niet zolang het water kookt, anders
zouden verbrandingen kunnen ontstaan.
Wanneer de waterkoker te vol is, kan er kokend water uit
spatten.
Gebruik de waterkoker nooit zonder deksel.
Zorg ervoor dat u het kokende water steeds langzaam en
voorzichtig uit de koker giet en dat u de tuit van de waterkoker
niet te snel schuin houdt.
Om brandwonden te voorkomen moet u op letten dat u niet
met de stoom in contact komt die, terwijl het water kookt of
onmiddellijk nadat de koker uitgeschakeld is, uit het klapdeksel
vrijkomt. Open het deksel voorzichtig zolang de koker nog heet
is en u er water bij wilt vullen. Kokend water kan brandwonden
veroorzaken.
Beweeg het toestel uiterst voorzichtig wanneer het heet water
bevat.
Zet de schakelaar niet met geweld in de AAN-stand en
55
NL
gebruiksaanwijzing
Elektrische Waterkoker
54
breng geen ongeoorloofde wijzigingen aan om de
schakelaar in de AAN-stand te laten staan. Dat kan er
namelijk toe leiden dat er stoom uit het deksel ontsnapt,
waardoor het automatische uitschakelmechanisme
beschadigd wordt en eventueel lichamelijk letsel ontstaat.
Dompel de waterkoker nooit in water, denk er aan dat het een
elektrisch apparaat is.
Reinig het apparaat alleen met een vochtig doekje.
Draai de knop op «UIT» en trek de stekker uit het stop-contact
om het apparaat van het stroomnet te scheiden.
Trek altijd aan de stekker en niet aan het snoer van de
waterkoker om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Laat het snoer niet over de rand van de tafel of werkplerk
hangen resp. met een heet oppervlak in aanraking komen.
Trek de stekker uit het stopcontact, wanneer u de water-
koker niet gebruikt en voordat u hem schoonmaakt. Laat
het apparaat eerst akoelen voordat u onderdelen opzet of
verwijdert.
Probeer nooit zelf het netsnoer van het apparaat te verwisselen.
Dit kan gevaarlijk zijn, aangezien hiervoor speciaal gereedschap
moet worden gebruikt. Om elk risico te vermijden mag schade
aan het toestel uitsluitend door de fabrikant of door een
erkende dealer worden gerepareerd.
Probeer nooit andere toestellen op de snoerloze sokkel aan te
sluiten en manipuleer in geen geval met het aansluitgedeelte
(speciale vergrendelingen verhinderen de toegang tot de
stroomtoevoer, zolang de waterkoker niet op de sokkel staat).
Waarschuwing: Zorg dat er niets op de aansluiting wordt
gemorst.
Waarschuwing: Misbruik kan mogelijk schade opleveren.
Het oppervlak van het verwarmingselement kan na gebruik
nog een tijdje warm blijven.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES GOED
UITSLUITEND VOOR
HUISHOUDELIJK GEBRUIK
Zet het pprt op een stbiel, vlk oppervlk dt niet heet
is en zich ook niet nst een hittebron bevindt. Het oppervlk
moet droog zijn. Houd het pprt en de stroomkbel buiten
het bereik vn kinderen.
Plts de sokkel tijdens het gebruik niet op een metlen
dienbld of nder metlen oppervlk.
Controleer of de op het typepltje vn het pprt
ngegeven spnning met de lokle stroomspnning
overeenstemt. Sluit het pprt lleen n op een goed
gerd stopcontct met een minimum uitgngsvermogen
vn 6A. (Gebruik een rdlekschkelr (FI-schkelr), een
elektromonteur kn u hier dviseren.) Terwijl het pprt
in gebruik, is moet het stopcontct voor noodgevllen
toegnkelijk zijn. De fbriknt wijst iedere nsprkelijkeid
voor ongevllen die door een foutieve of niet nwezige
rding vn het pprt zijn ontstn ndrukkelijk vn de
hnd.
Als het stopcontct voor de stekker vn het pprt niet
geschikt is, moet het door een geutoriseerde elektro-
monteur worden vervngen.
1  NETSNOER
Het pprt heeft een kort netsnoer om het risico te
verminderen dt u in een lnger snoer verwikkeld rkt of
erover struikelt.
Indien u er voorzichtig mee bent, kunt u een verlengsnoer
gebruiken.
Bij gebruik vn een verlengsnoer moet de ngegeven
elektrische nominle wrde vn het verlengsnoer tenminste
met de wrde vn de wterkoker overeenstemmen; ls het
pprt gerd is, moet het verlengsnoer een drie derig
gerd snoer zijn. Het lngere snoer moet zo worden gelegd
INSTALLATIE
BIJZONDERE
AANWIJZINGEN
57
NL
gebruiksaanwijzing
Elektrische Waterkoker
56
dt het niet over de rnd vn de tfel of werkplerk hngt,
kinderen er niet n kunnen trekken en men er niet over kn
struikelen.
2  HANDMATIG UITSCHAKELEN VAN DE WATERKOKER
Met de AAN/UIT-schkelr (5) kunt u de wterkoker ook
uitschkelen, voordt wter kookt.
3  BEVEILIGINGSSCHAKELAAR
De wterkoker is beveiligd tegen schde die door het
gebruik vn te weinig wter kn ontstn. Een beveiligings-
schkelr schkelt de stroom utomtisch uit, ls het
verwrmingselement oververhit rkt.
Mocht de wterkoker tijdens het gebruik volledig droog
koken, dn moet u hem 10 minuten lten koelen voordt u
er weer koud wter in doet. Zodr de koker fgekoeld is vindt
een utomtische reset vn de beveiligingsschkelr plts.
4  VÓÓR HET GEBRUIK VAN DE WATERKOKER
Voordt u de wterkoker voor de eerste keer gebruikt, moet
u hem reinigen. Vul de koker compleet (tot n de MAX
mrkering) met wter, breng het wter n de kook en giet
het drn weg.
1  VULLEN VAN DE WATERKOKER
Neem de wterkoker vn de sokkel (7) f.
Open het deksel (1) en vul de koker met wter.
Vul de wterkoker niet met minder dn 0.25 l/7l.oz en niet
met meer dn 1 l/34 l.oz (boven de MAX-mrkering). Zo
verhindert u dt de wterkoker droog loopt of dt er kokend
wter uit de tuit spt.
2  AANSLUITING OP HET NET
N het vullen vn de wterkoker, pltst u hem op de sokkel
(7). Let erop dt de wterkoker correct op de contcteen-heid
vn de sokkel (7) stt.
Plts de stekker in het stopcontct en zet de AAN/UIT-knop
(5) in de positie AAN (I).
Tip: Let erop dt de AAN/UIT-schkelr niet geblokkeerd is.
3  UITSCHAKELEN
Uw wterkoker heeft een utomtische AAN/UIT-schkelr.
ZO GEBRUIKT U
DE WATERKOKER
1  KALKFILTER
Klk (Clcium) is een ntuurlijke substntie die bij het koken
vn hrd wter ontstt. Het ilterelement dient ertoe de klk
in de wterkoker tegen te houden.
2  REINIGING EN VERWIJDERING VAN HET FILTERELEMENT
Het is belngrijk het ilterelement regelmtig schoon te
mken. Het element zit vstgeklemd in de wterkoker en kn
er nr boven worden uitgetrokken. Reinig het ilter-element
met een zchte borstel onder stromend wter.
3  WATERKOKER REINIGEN EN ONTKALKEN
Het bezinksel moet met een in de hndel gebruikelijk product
voor kunststof ketels worden verwijderd (voorschriften
precies nhouden) resp. met citroenzuur.
Wij rden het gebruik vn citroenzuur op de volgende wijze
n:
1l/34oz wter n de kook brengen, stekker eruit trekken en
de ketel in een lege bk of schotel zetten.
Geleidelijk 50g citroenzuurkristllen toevoegen, ketel rustig
lten stn.
ONDERHOUD EN
REINIGING
Zodr het wter kookt wordt de koker utomtisch
uitgeschkeld.
U kunt de wterkoker op elk moment uitschkelen door de
AAN/UIT-knop (5) in de positie UIT (0) te zetten.
4  WATER UITGIETEN
Til de wterkoker met de hndgreep vn de sokkel (7) f. Let
erop dt u de wterkoker goed recht houdt, ls u hem vn de
sokkel (7) f neemt.
Giet het wter vi de tuit en met gesloten deksel (1) uit de
koker.
Tip: Wees lstublieft voorzichtig bij het uitgieten: kokend
wter kn brndwonden veroorzken!
5  WATERKOKER OPNIEUW INSCHAKELEN
Als de wterkoker hndmtig uitgeschkeld werd, kn hij op
elk gewenst tijdstip weer ingeschkeld worden.
U kunt de wterkoker weer inschkelen zodr de ingebouwde
thermische veiligheidsschkelr voldoende tijd hd om f te
koelen.
59
NL
gebruiksaanwijzing
Elektrische Waterkoker
58
Zodr het schuimen minder wordt, de ketel leeggieten en
grondig met koud wter uitspoelen. De buitenknt vn de
ketel zorgvuldig met een vochtige doek fwrijven om lle
sporen vn citroenzuur te verwijderen die het oppervlk
zouden kunnen beschdigen. De zuurconcentrtie mg niet
hoger zijn.
Let erop dt de nsluitingen volledig droog zijn, voordt u
de ketel weer in gebruik neemt. Citroenzuurkristllen zijn in
de meeste drogisterijen en potheken verkrijgbr.
De grntie vervlt, ls er geen ontklkingen pltsvinden.
Gebruik geen chemicliën, stlwol of schuurmiddelen voor
de reiniging vn de buitenzijde vn de wterkoker.
Reinig het pprt lleen met een vochtig doekje.
Dompel de wterkoker nooit in wter, denk er n dt het een
elektrisch pprt.
Tip: Let erop dt de stroom uitgeschkeld is, ls de wter-
koker niet gebruikt wordt.
FABRIEKSGARANTIE VOOR DE VS & CAN, DE EU EN CH.
Grntie: BODUM® AG, Zwitserlnd, grndeert de BISTRO Elektrische Wterkoker voor een periode vn
twee jr gerekend vnf de dtum vn de originele nkoop voor gebrekkig mteril en storingen
die terug zijn te voeren op defecten in ontwerp of fbricge. Reprties worden kosteloos uitgevoerd ls
n lle grntievoorwrden wordt voldn Terugbetlingen worden niet gedn.
Grntiegever: BODUM® (Schweiz) AG, Kntonsstrsse 100, Postfch 463, 6234 Triengen.
Grntievoorwrden: Het grntiecertiict moet door de verkoper worden ingevuld op het moment
vn verkoop. U moet het grntiecertiict tonen om nsprk te kunnen mken op grntieservices.
Mocht uw BODUM® product grntieservice nodig hebben, neem dn contct op met uw BODUM®
verkooppunt, een BODUM® winkel, uw lndelijke BODUM® distributeur, of bezoek www.bodum.com.
BODUM® geeft geen grntie f voor schde ls gevolg vn onjuist gebruik, onjuiste behndeling,
normle slijtge, onvoldoende of verkeerd onderhoud of verzorging, verkeerde bediening of gebruik vn
het pprt door onbevoegde personen.
Deze fbrieksgrntie heeft geen invloed op uw wettelijke rechten onder de toepsselijke
ntionle wetgeving, noch op uw rechten ten opzichte vn de deler ls gevolg vn de verkoop/
nkoopovereenkomst.
Milieuvriendelijke fvlfvoer
Deze mrkering geeft n dt dit product niet mg worden weggegooid met nder
huishoudelijk fvl in de EU. Om mogelijke schde n het milieu of de menselijke
gezondheid door ongecontroleerde fvlverwijdering te voorkomen, moet het
verntwoord gerecycled worden om het duurzm hergebruik vn mterilen te
bevorderen. Om uw gebruikte pprt in te leveren, kunt u gebruik mken vn
teruggve- en inzmelsystemen of neem contct op met de winkel wr het product is
gekocht. Zij kunnen dit product innemen voor milieuvriendelijk recycling.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominale spanning EU 220240V~ 5060Hz
Nominale spanning US 120V~ 60Hz
Nominaal vermogen EU 1300 watt
Nominaal vermogen US 1100 watt
Snoerlengte ca. 80 cm/31.5 inch
Inhoud waterkoker 1 liter/34l.oz
Waarmerken GS, CE, ETL, CETL
61
NL
gebruiksaanwijzing
Elektrische Waterkoker
60
Läs alla instruktioner innan du använder denna apparat första
gången. Om du inte följer instruktioner och säker hetsråd kan
fara uppstå.
När du packat upp apparaten, kontrollera så att den inte är
skadad. Om du är tveksam, kontakta säljaren.
Håll packningsmaterialet (kartong, plastpåsar etc.) borta från
barn (risk för kvävning eller skada).
Kaffekvarnen är gjord bara för hushållsbruk. Använd den
inte utomhus. Ställ aldrig kvarnen på eller nära öppen eld,
elelement eller på en varm spis.
Ställ aldrig vattenkokaren på eller nära gas- eller elplattor eller
i varm ugn.
Använd bara den sockel som följer med vattenkokaren.
Tillverkaren avsäger sig allt ansvar för personskada eller
egendomsskada vid olämplig användning. Använd aldrig
apparaten för annat ändamål än avsett.
Låt inte barn leka med kaffekvarnen.
Övervaka noga om apparaten används nära barn eller av
okända personer.
Kvarnen är inte avsedd att användas av små barn om de inte
övervakas noga av en vuxen som kan garantera att den kan
användas utan risk.
SVENSKA
VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION
Grattis! Du är nu stolt ägare till en BISTRO en elektrisk
vattenkokare från BODUM®. Läs bruksanvisningen noggrant
innan du använder vattenkokaren.
Välkommen till BODUM®
Ta aldrig i enheten med fuktiga eller blöta händer. Ta aldrig i
sladd eller kontakt med fuktiga eller blöta händer.
Ta inte på de heta ytorna. Lyft alltid vattenkokaren i handtaget.
Använd bara tillbehör som rekommenderas av tillverkaren.
Annars inns risk för brand, elstötar eller personskador.
Fyll aldrig vattenkokaren med vatten när den står på sockeln.
Fyll aldrig vattenkokaren över MAX-markeringen.
Det inns risk för brännskador om du tar av locket under
kokning.
Om vattenkokaren är för full, kan det skvätta ut kokhett vatten.
Koka aldrig vatten utan lock.
Häll alltid kokhett vatten långsamt och försiktigt och tippa inte
för vattenkokarens pip för snabbt.
Undvik brännskador. Se till så att du inte kommer i kontakt med
den ånga som uppstår vid det uppfällbara locket vid kokning
eller direkt efter att du slagit av vatten-kokaren. Öppna locket
försiktigt om vattenkokaren fortfarande är varm och du vill
fylla på vatten.
Kokande vatten kan ge brännskador!
Flytta apparaten väldigt försiktigt när det är hett vatten inuti.
Lås aldrig brytaren i PÅ-läge med våld och påverka inte
brytaren så att den stannar i PÅ-läge.
Det kan leda till att det strömmar ut ånga runt locket som
skadar den automatiska avstängningsmekanismen eller som
kan leda till personskador.
Sänk aldrig ned enheten i vatten. Glöm inte att det här är en
elprodukt.
Torka bara av enheten med fuktig trasa.
63
SV
Bruksanvisning
Elektrisk Vattenkokare
62
Stäng av genom att slå AV strömbrytaren och sedan dra ur
kontakten.
Dra alltid ur sladden genom att hålla i kontakten, inte sladden.
Se till så att sladden inte hänger över bordseller bänk-kanten
eller kommer i kontakt med heta ytor.
Dra alltid ur sladden när du inte använder vattenkokaren eller
rengör den. Låt vattenkokaren svalna innan du placerar eller
avlägsnar delar.
Undvik en farlig situation och försök aldrig själv byta ut
apparatens nätsladd, detta kan endast ske med särskilda
verktyg. Skador på apparaten får bara repareras av tillverkaren
eller behörig återförsäljare för att du inte ska utsättas för
onödiga risker.
Anslut aldrig andra apparater till den sladdlösa sockeln
och påverka inte anslutningen (specialspärrar gör att de
strömförande ledarna inte kommer kontakt förrän vattenkokaren
står på sockeln).
Undvik risk för brand och elstötar - ta aldrig isär vatten-kokare
och sockel.
Vrning! Undvik tt spill p kontkten
Vrning! Missbruk kn orsk potentiell skd.
Vrmeelementets yt r föreml för restvrme efter nvndning.
SPARA BRUKSANVISNINGEN
ENDAST FÖR HUSHÅLLSANDAMÅL
Plcer kekvrnen p en stbil yt som inte r het eller nr
en vrmekll. Underlget skll vr torrt. Förvr pprten
och sldden utom rckhll för brn.
Stll ldrig sockeln p metllbrickor eller metllytor nr du
nvnder den.
Kontroller tt ngiven ntspnning p mrkplten stmmer
med ntspnningen i ditt omrde. Anslut endst utrustningen
till ett jordt uttg skrt med minst en 6 A skring. Anvnd
en jordfelsbrytre (rdfrg en elektriker). Nr du nvnder
kvrnen skll sldden vr inom rckhll, om det skulle ske
en olyck. Tillverkren vsger sig llt nsvr för olyckor som
beror p felktig eller sknd jordning v pprten.
Om elkontkten r olmplig för tt nslut kontkten p
pprten i, lt en behörig elektriker byt ut den.
INSTALLERING
SPECIALANVIS
NINGAR
1  SLADDEN
Sldden r kort för tt minsk risken tt trssl in sig eller
snubbl över en lng sldd.
Om du r försiktig, s kn du nslut en förlngningssldd.
Förlngningsslddens sk minst h smm klssning som
vttenkokren. Hr vttenkokren jordnslutning, sk
förlngningssldden vr en 3-polig jordd sldd. Den
förlngd sldden fr inte hng över bnk- eller bordsytn,
s tt brn kn f tg i den eller ngon kn snubbl p den.
2  MANUELL AVSTÄNGNING AV VATTENKOKAREN
Du kn ven sl v vttenkokren mnuellt med PÅ/AV-
brytren (5) innn vttnet kokr.
3  SÄKERHETSAVSTÄNGNING
Vttenkokren hr skydd mot skdor som kn
uppst p grund v för lg vttenniv i pprten.
Skerhetsvstngningen slr utomtiskt v strömmen om
vrmeelementet blir för vrmt. Om vttenkokren kokr torrt
nr du nvnder den, lt den svln i 10 minuter och fyll den
sedn med kllt vtten. Skerhetsvstngningen terstlls
utomtiskt nr pprten kyls ned.
4  INNAN DU ANVÄNDER VATTENKOKAREN
Rengör vttenkokren innn du nvnder den först gngen.
Fyll den helt med vtten (till MAX-mrkeringen), lt det kok
upp och hll sedn v vttnet.
65
SV
Bruksanvisning
Elektrisk Vattenkokare
64
SÅ HÄR
ANVÄNDER DU
VATTENKOKAREN
1  FYLLA PÅ VATTENKOKAREN
T v knnn frn sockeln (7).
Öppn locket (1) och fyll p vtten.
Fyll inte vttenkokren med mindre n 0.25l/7l.oz eller med
mer n 1l/34l.oz (över MAX-mrkeringen), s undviker du tt
den kokr torrt eller tt koknde vtten skvtter ut ur pipen.
2  ELANSLUTNING
Stll vttenkokren p sockeln (7) nr du fyllt den. Se till s tt
knnn str ordentligt p sockelnslutningen (7).
Koppl ntkontkten till ett stömuttg och stt strömbrytren
(5) i inkopplt lge (I).
Obs! Se till s tt PÅ/AV-brytren inte r fstlst.
3  AVSTÄNGNING
Vttenkokren hr en utomtisk PÅ/AV-brytre som slr v
utomtiskt nr vttnet kokr.
Vttenkokren kn nr som helst stngs v genom tt lytt
strömbrytren (5) till vstngt lge (0).
4  HÄLLA UR VATTNET
Lyft i hndtget nr du tr v vttenkokren frn sockeln (7).
Se till s tt vttenkokren r vgrt nr du lyfter v den frn
sockeln (7).
Hll ur vttnet vi pipen med locket (1) stngt.
Obs! Vr försiktig nr du hller ur vttnet, kokhett vtten kn
ge brnnskdor!
5  SLÅ PÅ VATTENKOKAREN IGEN
Om du slgit v vttenkokren mnuellt, kn du sl p den
igen nr du vill.
Det gr tt sl p vttenkokren igen om den inbyggd
termoskringen ftt tillrckligt med tid p sig för tt svln.
UNDERHÅLL
1  OCH SKÖTSEL KALKFILTER
Klk r ett nturligt mne som uppstr nr du kokr hrt
vtten. Filtret skyddr mot klkbildning i vttenkokren.
2  RENGÖRA OCH TA UR FILTRET
Det r viktigt tt du rengör iltret med jmn mellnrum.
Filtret snpps fst i höljet. Du kn t ur det genom tt dr upp
det ur höljet. Du kn rengör det genom tt borst försiktigt
med mjuk borste under rinnnde vtten.
3  RENGÖRA OCH KALKA AV VATTENKOKAREN
T bort belggningr med ngon stndrdprodukt för
plstkrl (följ nvisningrn noggrnt) eller med citronsyr.
Vi rekommenderr tt du nvnder citronsyr s hr:
Kok upp 1l/34oz vtten, dr ur kontkten och stll krlet i en
tom ho eller en lngpnn. Tillstt 50 g citronsyr lite i tget
och lt lösningen st ett tg och verk.
S fort det slutr skumm, töm krlet och spol ur det
ordentligt med kllt vtten. Tork v krlets utsid med en
fuktig trs s tt ll rester v citronsyr försvinner eftersom
de nnrs kn skd ytn.
Du fr inte vlj en högre syrkoncentrtion. Se till s
tt nslutningrn r helt torr innn du nvnder krlet
igen. Citronsyr inns tt köp p poteket och i de lest
livsmedelsbutiker.
Om du inte klkr v, kn grntin slut tt gll.
Rengör ldrig utsidn v vttenkokren med kemiklier, stlull
eller skurmedel!
Tork br v enheten med fuktig trs.
Snk inte ned enheten i vtten: glöm inte tt det hr r en
elprodukt.
Obs! Se till s tt vttenkokren r vstngd nr den inte
nvnds.
67
SV
Bruksanvisning
Elektrisk Vattenkokare
66
TECHNICAL SPECIFICATIONS
TEKNISK DATA
Märkspänning EU 220240V~ 5060Hz
Märkspänning USA 120V~ 60Hz
Märkeekt EU 1300 Watt
Märkeekt USA 1100 Watt
Sladdlängd ca 80 cm/31.5inch
Volym 1 l/34 l.oz
Provningsgodkännanden GS, CE, ETL, CETL
FABRIKSGARANTI FÖR EU & CH.
Grnti: BODUM® AG, Schweiz, grnterr BISTRO Elektrisk Vttenkokre i en period v tv r frn
inköpsdtum mot mterilfel och fel som kn sprs tillbk till brister i konstruktion eller tillverkning.
Reprtioner utförs kostndsfritt om ll grntier r uppfylld. Återbetlning r inte möjligt.
Grnten: BODUM® (Schweiz) AG, Kntonsstrsse 100, Postfch 463, 6234 Triengen.
Grntivillkor: Grntin mste fylls i v sljren vid tidpunkten för köpet. Du mste uppvis
grntibeviset tt f grntitjnster. Skulle din BODUM®-produkt krv grntiservice, kontkt din
BODUM®-terförsljre, en BODUM®-butik, ditt lnds BODUM®-grossist, eller besök www.bodum.com.
BODUM® kommer inte ge grnti för skdor som uppsttt p grund v felktig nvndning, felktig
hntering, normlt slitge, bristflligt eller felktigt underhll eller skötsel, felktig drift eller
nvndning v pprten v obehörig personer.
Denn tillverkrgrnti pverkr inte din lgstdgde rttigheter under tillmplig ntionell
lgstiftning som r i krft, eller din rtt mot försljren som hrrör frn ders försljning-/
köpekontrkt.
Miljövnlig vfllshntering
Det r olgligt tt kst elektrisk pprter som r defekt eller förldrde tillsmmns
med det vnlig vfllet. De mste ts om hnd seprt. Konsumentern hr möjlighet
tt lmn sdn nordningr grtis p tervinningscentrler. Ägre v sdn
nordningr mste för dem till insmlingspltser eller stll ut dem nr respektive
smlingr sker. Genom tt gör denn mindre personlig insts, bidrr du till tt
vrdefull rvror tervinns och föroreningr hnters korrekt.
Antes de utilizar este equipamento pela primeira vez, leia todas
as instruções. A não observação das instruções e indicações
de segurança pode resultar em situações perigosas.
Após desembalar o equipamento, veriique se existem danos
ou avarias. Em caso de dúvida, não o utilize, contacte o seu
fornecedor.
Mantenha os materiais de empacotamento (cartão, sacos
plásticos, etc.) fora do alcance das crianças (perigo de asixia
ou de ferimento).
Este equipamento foi desenvolvido apenas para uso doméstico.
Não o use ao ar livre. Não o coloque sobre nem perto de um
queimador a gás ou eléctrico, ou de um forno aquecido.
Não colocar sobre ou próximo de um bico de gás ou placa
eléctrica quente, ou num forno aquecido.
A chaleira só pode ser utilizada com o suporte fornecido.
O fabricante rejeita toda e qualquer responsabilidade sobre
danos ou ferimentos causados pelo seu uso impróprio ou
despropositado. Não utilize o equipamento para o outro im
para além da utilização prevista.
Não permita que as crianças brinquem com este equipamento.
PORTUGUÊS
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES
Muitos Parabéns! A partir deste momento é o proprietário
de um jarro eléctrico BISTRO para ferver água da BODUM®.
Leia com atenção as instruções de utilização que se
seguem, antes de usar o jarro eléctrico pela primeira vez.
Bem-vindo à BODUM®
69
PT
Manual De Instruções
Elektrisk Vattenkokare
68
É necessária supervisão atenta sempre que qualquer
equipamento é usado por ou próximo de crianças ou pessoas
não familiarizadas com o equipamento.
Este equipamento não é destinado a ser utilizado por crianças
pequenas ou pessoas instáveis, a menos que sejam super
visionadas adequadamente por uma pessoa responsável que
garanta a utilização do equipamento com segurança.
Nunca toque no aparelho com as mãos húmidas ou molhadas.
Não toque no cabo principal ou icha com as mãos molhadas.
Não toque nas superfícies quentes do aparelho. Segure-o
sempre pela pega.
Não utilize peças e acessórios que não sejam recomendados
pelo fabricante. Se o izer, existe o risco de incêndio, choques
eléctricos ou lesões corporais.
Não encha o jarro com água se o aparelho estiver colocado
na base.
Nunca encha a chaleira acima do indicador «MAX».
Se a tampa do aparelho for retirada durante os ciclos de
fervura, podem ocorrer escaldões. Se o jarro eléctrico estiver
muito cheio, a água a ferver pode originar salpicos.
Nunca ferva água sem colocar a tampa na chaleira.
Certiique-se sempre de que a água é vazada do aparelho
devagar e com muito cuidado e que a tampa não fecha
bruscamente.
Para evitar escaldões, não entre em contacto com o vapor
libertado pela água a ferver nem com o vapor que é libertado
pela tampa do jarro, imediatamente após o aparelho ter
desligado. Se o aparelho ainda estiver quente e pretender
enchê-lo novamente de água, tenha muito cuidado ao abrir
a tampa.
A água a ferver pode causar queimaduras.
Quando mover o aparelho cheio de água quente, faça-o com
muito cuidado.
Sem exercer muita força, coloque o interruptor na posição
LIGADO e não proceda a intervenções que não sejam
autorizadas, com o intuito de manter o dispositivo nessa
mesma posição. Isto poderia levar a uma libertação de vapor
pela tampa, podendo daniicar o mecanismo de paragem e
provocar lesões corporais.
Nunca submerja o equipamento em água, lembre-se de que
este é um aparelho eléctrico.
Limpe o aparelho apenas com um pano húmido.
Para desligar da corrente, coloque todos os interruptores em
"off" e retire de seguida a icha da tomada.
Desligue o aparelho puxando sempre pela icha e não pelo
cabo.
Não deixe o cabo pendurado sobre a borda da mesa ou banca
ou que este ique em contacto com superfícies quentes.
Desligue a icha da tomada eléctrica sempre que o aparelho
estiver fora de funcionamento ou sempre que proceder à sua
limpeza. Deixe a chaleira arrefecer antes de meter ou tirar
peças.
Para evitar situações perigosas nunca tente substituir o cabo
eléctrico do electrodoméstico, já que isso requer ferramentas
especiais. As avarias no aparelho só devem ser reparadas
pelo fabricante ou por um técnico autorizado, para que o
perigo de incidentes seja minimizado.
Nunca tente conectar outros aparelhos à base e não proceda
a intervenções na componente de ligação do aparelho
(mecanismos de bloqueio especiais impedem o acesso aos
condutores eléctricos, desde que o jarro eléctrico não esteja
na base).
Para evitar o risco de incêndio ou a ocorrência de choques
71
PT
Manual De Instruções
Jarro Elétrico
70
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
PARA UTILIZAR APENAS EM CASA
eléctricos, não proceda à desmontagem do aparelho.
Atenção! Evite qualquer tipo de derrame na tomada.
Atenção! O mau uso pode causar ferimentos.
O elemento de aquecimento pode estar sujeito a calor residual
após a utilização.
INSTALAÇÃO
Coloque o equipmento num superfície pln estvel que
no estej nem quente nem próxim de um fonte de clor.
A superfície deve estr sec. Mntenh o equipmento e o
cbo de limentço for do lcnce ds crinçs.
Durnte  utilizço, no coloque  bse d chleir sobre um
tbuleiro de metl ou superfície de metl.
Assegure-se de que  tenso indicd n plc sinlétic
do equipmento coincide com  tenso de limentço
n su re. Ligue o equipmento somente  um tomd
correctmente ligd  terr com um síd mínim de
6A. (Use um dispositivo ctivdo por corrente residul
(RCD) e procure o conselhmento técnico de um
electricist.) Enqunto o equipmento estiver em uso, 
ich de limentço deve estr cessível em cso de um
emergênci. O fbricnte recus qulquer responsbilidde
em cidentes cusdos por um ligço  terr defeituos ou
no existente do equipmento.
Se  tomd for indequd pr comodr  ich do
seu equipmento, deve ser substituíd por um electricist
credencido.
INSTRUÇÕES
ESPECIAIS
1  CABO DE ALIMENTÃO
É fornecido um pequeno cbo de limentço pr reduzir os
riscos resultntes de se icr preso ou de tropeçr num cbo
comprido.
MODO DE
UTILIZAÇÃO
DO JARRO
ELÉCTRICO
1  ENCHER O JARRO ELÉCTRICO COM ÁGUA
Retire o corpo do prelho d bse (7).
Abr  tmp (1) e ench o jrro eléctrico com gu.
No ench  chleir com menos de 0.25l/7l.oz e com mis
de 1l/34l.oz (cim do indicdor MAX), pr prevenir que 
chleir ferv vzi ou que vert gu  ferver pelo bico.
2  LIGÃO À CORRENTE ELÉCTRICA
Depois de encher o jrro com gu, coloque-o n bse (7).
Certiique-se de que o corpo do prelho sssent bem n
unidde de contcto d bse (7).
Existem cbos de extenso disponíveis que podem ser
utilizdos com s devids precuções.
Se utilizr um cbo de extenso,  potênci eléctric limite
mrcd no cbo deve ser pelo menos igul  potênci do
prelho, se o prelho possuir ligço terr, o cbo de
extenso deve ser de três condutores, com ligço terr. O
cbo mis comprido deve ser rrumdo de form  no icr
pendurdo sobre o topo d bnc ou d mes, onde poss
ser puxdo por crinçs ou cusr tropeçmento.
2  DESLIGAR O APARELHO MANUALMENTE
Tmbém pode desligr o prelho ntes d gu começr 
ferver, recorrendo o interruptor mnul LIGADO/DESLIGADO
(5).
3  PARAGEM DE SEGURANÇA
Este prelho est protegido contr dnos que possm
resultr d utilizço do prelho com um quntidde de
gu insuiciente. O dispositivo de prgem de segurnç
deslig  corrente utomticmente qundo o elemento
térmico lcnç um gru de quecimento muito elevdo.
Se o prelho icr sem gu durnte o funcionmento, deve
esperr 10 minutos e deixr que ele rrefeç, ntes de voltr
 enchê-lo com gu fri. O dispositivo de prgem em
segurnç é reposto utomticmente ssim que o prelho
rrefece.
4  ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Antes de utilizr o jrro eléctrico pel primeir vez, lve
o prelho, enchendo-o com gu (té  mrc Mx) e
deixndo ferver. Em seguid, deite  gu for.
73
PT
Manual De Instruções
Jarro Elétrico
72
Ligue  ich d tomd eléctric e gire o boto ON/OFF
(Ligr/Desligr) (5) pr  posiço de ligdo (ON) (I).
ATENÇÃO: Certiique-se de que o interruptor LIGADO/
DESLIGADO no est bloquedo.
3  DESLIGAR O APARELHO
Este prelho possui um interruptor utomtico LIGADO/
DESLIGADO e deslig-se utomticmente ssim que  gu
começ  ferver.
Pode desligr  chleir em qulquer ltur, bstndo
rodr o boto ON/OFF (Ligr/Desligr) (5) pr  posiço de
desligdo (OFF) (0).
4  VAZAR A ÁGUA
Pr retirr o jrro d bse (7), segure-o bem pel peg.
Certiique-se de que o corpo do prelho ic imobilizdo
enqunto o retir d bse (7).
Com  tmp fechd (1), vze  gu do prelho,
vertendo- trvés do bico.
ATENÇÃO: Ao vzr  gu do jrro eléctrico tenh muito
cuiddo, um vez que  gu  ferver pode provocr
escldões.
5  COLOCAR O APARELHO NOVAMENTE EM
FUNCIONAMENTO
Cso o jrro eléctrico tenh sido desligdo mnulmente,
pode ser novmente ligdo em qulquer ltur.
O jrro eléctrico pode ser ligdo novmente, pós o
dispositivo térmico de segurnç embutido ter rrecido
durnte um período de tempo suiciente.
MANUTENÇÃO E
TRATAMENTO
1  FILTRO ANTICALCÁRIO
O clcrio é um substnci nturl que result d fervur
d gu dur. O iltro serve pr reter o clcrio no jrro
eléctrico, evitndo que s prtículs pssem pr  gu.
2  LIMPEZA E REMOÇÃO DO FILTRO ANTICALCÁRIO
É muito importnte proceder  um limpez regulr do iltro
nti-clcrio. O iltro é colocdo n tmp, podendo ser
removido o pressionr  tmp pr bixo. Pode ser limpo
com um escov, trvés de um escovdel suve, com
gu corrente.
3  LIMPEZA E DESCALCIFICÃO DA CHALEIRA
Os depósitos devero ser removidos com um produto de
limpez corrente pr reservtórios de plstico (observr s
instruções com cuiddo) ou cido cítrico.
Recomendmos que o cido cítrico sej utilizdo d seguinte
mneir:
Colocr 1l/34oz de gu  ferver, retirr  ich e colocr o
reservtório num bci ou lguidr vzios.
Adicionr, lentmente, 50 g de cristis de cido cítrico,
deixr repousr o reservtório. Logo que  espum diminuir,
esvzir o reservtório e lv-lo meticulosmente com gu
fri.
Esfregr o exterior do reservtório cuiddosmente com
um pno húmido, pr remover todos os vestígios de cido
cítrico que possm deteriorr  superfície.
No se deve optr por um concentrço de cido cítrico
superior.
Preste tenço  que s ligções estejm totlmente secs,
ntes de utilizr o
reservtório outr vez. Os cristis de cido cítrico podem ser
dquiridos n mior prte ds drogris e frmcis.
A no eliminço do clcrio pode invlidr  grnti.
Nunc utilize químicos, plh-de-ço ou gentes brsivos
pr limpr o exterior d chleir.
Limpe o prelho pens com um pno húmido.
Nunc submerj o prelho em gu: lembre-se de que este
é um prelho eléctrico.
ATENÇÃO: Certiique-se de que  corrente eléctric est
desligd qundo o prelho estiver for de funcionmento.
75
PT
Manual De Instruções
Jarro Elétrico
74
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
DADOS TÉCNICOS
Voltagem nominal na UE 220240V~ 5060Hz
Voltagem nominal na EUA 120V~ 60Hz
Potência nominal na UE 1300 Watt
Potência nominal na EUA 1100 Watt
Comprimento do cabo aprox. 80 cm/31.5 inch
Capacidade 1 litro/34 l.oz
Controlado por GS, CE, ETL, CETL
GARANTIA FABRICANTE PARA A UNIÃO EUROPEIA & SUÍCA.
Grnti:
BODUM® AG, Suíç, grnte  BISTRO Jrro Elétrico por um período de dois nos  prtir
d dt de compr contr defeitos de mteril e disfunções inerentes  defeitos de concepço ou de
fbricço. As reprções sero efectuds grtuitmente se tods s condições d grnti forem
preenchids. No h reembolsos.
Grntidor:
BODUM® (Schweiz) AG, Kntonsstrsse 100, Postfch 463, 6234 Triengen.
Condições de grnti:
O certiicdo de grnti deve ser preenchido pelo vendedor no momento
d compr. Deve presentr o certiicdo de grnti pr obter os serviços de grnti. Se o seu
produto BODUM® necessit de um serviço de grnti, contcte o seu revendedor BODUM®, um loj
BODUM®, o distribuidor BODUM® do seu pís, ou visite www.bodum.com.
BODUM® no grnte dnos que resultm de um uso indequdo, mnuseio indequdo, desgste
norml, mnutenço indequd ou incorrect, funcionmento incorrecto ou utilizço incorrect
do prelho por pessos no utorizds.
Est grnti do fbricnte no fect os seus direitos legis provenientes ds leis plicveis, nem os
seus direitos em relço o revendedor, decorrentes do contrto de vend/compr.
Eliminço ecológic
Agor é ilegl eliminr dispositivos eléctricos que so defeituosos ou obsoletos
juntmente com o lixo doméstico. Estes devem ser elimindos de form seprd. Os
consumidores podem deixr estes dispositivos em centros de recolh de form grtuit.
Os proprietrios destes dispositivos so obrigdos  lev-los pr centros de recolh
ou pontos de recolh. Ao fzer este pequeno esforço pessol, est  contribuir pr
grntir  reciclgem de bens e o trtmento de contminntes de form dequd.
Lue kaikki ohjeet ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa.
Käyttö- ja turvallisuusohjeiden noudattamatta jättäminen voi
johtaa vaaratilanteisiin.
Kun laite on purettu pakkauksesta, tarkista mahdolliset vauriot.
Jos et ole varma laitteen kunnosta, älä käytä sitä, vaan ota
yhteys myyjään.
Säilytä pakkausmateriaalit (pahvit, muovipussit jne.) lasten
ulottumattomissa (tukehtumis- tai loukkaantumisvaara).
Tämä laite on suunniteltu vain kotikäyttöön. Älä käytä sitä
ulkona.
Älä aseta sitä kuuman kaasu- tai sähkölieden päälle tai lähelle
tai kuumaan uuniin.
Keitintä saa käyttää vain omalla alustallaan.
Valmistaja ei ota mitään vastuuta vaurioista tai
loukkaantumisista, jotka johtuvat virheellisestä tai
sopimattomasta käytöstä. Laitetta saa käyttää vain sen
käyttötarkoituksen mukaisesti.
Älä anna lasten leikkiä laitteella.
Lapset ja laitetta tuntemattomat henkilöt eivät saa käyttää
laitetta ilman valvontaa eikä laitetta saa käyttää heidän
lähellään ilman valvontaa.
SUOMI
TÄRKEITÄ VAROTOIMIA
Onnittelemme BODUMin valmistaman, sähkökäyttöisen
BISTRO ® -vedenkeittimen valinnasta. Lue käyttöohje
huolella ennen vedenkeittimen ensimmäistä käyttökertaa.
Tervetuloa BODUMiin®
77
FI
Käyttöohje
Jarro Elétrico
76 77
Pienet lapset tai sairaat henkilöt saavat käyttää laitetta vain
silloin, kun luotettava henkilö valvoo tilannetta ja varmistuu
laitteen turvallisesta käytöstä.
Älä koskaan kosketa laitetta kosteilla tai märillä käsillä. Älä
kosketa verkkojohtoa tai pistoketta märillä käsillä.
Älä kosketa kuumia pintoja.
Nosta keitintä vain kahvasta.
Älä liitä keittimeen lisälaitteita, joita valmistaja ei suosittele,
sillä siitä voi seurata tulipalo, sähköisku tai henkilövahinkoja.
Älä koskaan täytä keitintä vedellä, kun se on alustallaan.
Tätä keitin vedellä vain MAX-merkkiin asti.
Jos kansi avataan keittämisen aikana, vesihöyry saattaa
aiheuttaa palovammoja.
Jos keitin on liian täynnä, keittimestä saattaa tulla ulos
kiehuvaa vettä.
Älä koskaan keitä vettä kansi yläasennossa.
Varmista aina, että kaadat kiehuvaa vettä hitaasti ja
huolellisesti. Älä kallista nokkaa liian nopeasti.
Vältä joutumasta kosketuksiin kannen aukosta tulevan höyryn
kanssa, kun vettä keitetään tai kun keitin on juuri sammunut,
jottet saa palovammoja. Ole varovainen, kun avaat kannen,
jos keitin on vielä kuuma ja haluat lisätä siihen vettä.
Kiehuva vesi voi aiheuttaa palovammoja.
Siirrä laitetta erittäin varovasti, jos siinä on kuumaa vettä.
Älä pakota kytkintä ON-asentoon tai tee siihen luvattomia
muutoksia, joilla se pidetään ON-asennossa. Höyry voi tällöin
purkautua keittimestä kannen reunoilta, jolloin se vaurioittaa
automaattista kytkinmekanismia ja voi siten aiheuttaa
loukkaantumisia.
Älä koskaan upota laitetta veteen. Muista, että kyseessä on
sähkölaite.
Puhdista laite kostealla liinalla.
Kytke laite pois päältä asettamalla kytkin OFF-asentoon ja
irrottamalla pistokkeen pistorasiasta.
Irrota laitteen virtajohto pitämällä kiinni pistokkeesta, ei
johdosta.
Älä anna johdon roikkua pöydän tai tason reunan yli tai
koskettaa kuumia pintoja.
Irrota verkkojohto pistorasiasta silloin, kun keitin ei ole käytössä
ja ennen puhdistamista. Anna pannun jäähtyä ennen kuin
liittät siihen osia tai otat niitä irti.
Välttääksesi vaaran älä koskaan yritä vaihtaa laitteen
pääjohtoa, koska siihen tarvitaan erityistyökaluja. Palauta laite
lähimpään valtuutettuun korjausliikkeeseen sen tarkistusta,
korjausta tai säätöä varten.
Älä koskaan yritä itse vaihtaa laitteen verkkojohtoa, sillä
siihen tarvitaan erikoistyökaluja. Jotta laitetta voisi jatkuvasti
käyttää turvalisesti,täytyy johdon korjaus tai vaihto suorittaa
valmistajan valtuuttamassa huoltoyrityksessä.
Älä upota johtoa, pistoketta, keittimen säiliötä ja alustaa
veteen tai muuhun nesteeseen tulipalon, sähköiskun ja
henkilövahinkojen estämiseksi.
HUOMIO! On varottava, ettei liitinosaan valu nestettä.
HUOMIO! Virheellinen käyttö saattaa aiheuttaa vamman.
Kuumenevan osan pintaan saattaa jäädä jälkilämpöä käytön
jälkeen.
79
FI
Käyttöohje
Sähkökäyttöinen
Vedenkeitin
78
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
VAIN KOTITALOUKSIEN
YTTÖÖN.
ASENNUS
ERITYISOHJEET
Aset lite vklle, tsiselle pinnlle, jok ei ole kuum ti
lhell lmmönlhdett. Pinnn on oltv kuiv. Pid lite j
verkkojohto lsten ulottumttomiss.
Äl set lust metllitrjottimelle ti metllipinnlle kytön
ikn.
Vrmist, ett litteen rvokilpeen merkitty jnnite vst
verkkojnnitett. Kytke lite vin oikein mdoitettuun
pistorsin, jonk minimivirt on 6 A. (Kyt
jnnösvirtlitett (RCD),kysy neuvo shköteknikolt.)
Kun litett on kytöss, sen pistokkeen tytyy sijit
helppopsyisess pikss httilnteen vrlt. Vrmist
jtkuv suoj shköiskuilt liittmll lite vin oikein
mdoitettuihin pistorsioihin.
Jos pistorsi ei ole yhteensopiv litteen pistokkeen knss,
vltuutetun shköteknikon tytyy viht pistorsi.
1  VERKKOJOHTO
Pkkukseen kuuluu lyhyt verkkojohto, joll estetn pitkn
johtoon sotkeutumisen ti kompstumisen vr.
Jtkojohtoj on stviss, j niit voi kytt noudttmll
vrovisuutt.
Jos kytetn jtkojohto, sen shkömerkintöjen on oltv
vhintn yht suuret kuin litteen shkömerkinnt. Jos lite
on mdoitettu, jtkojohdon on oltv mdoitettu johto,
joss on kolme johdint. Pitk johto tytyy setell siten, ettei
se roiku tson ti pöydn reunn yli, jolloin lpset psevt
siihen ksiksi ti siihen voi kompstu.
2  KEITTIMEN KYTKEMINEN POIS PÄÄLTÄ KÄSIN
ON/OFF-kytkimell (5) voidn myös kytke keitin pois plt
ennen veden kiehumist.
3  VARMUUSKATKAISIN
Keitin on suojttu vurioilt, jotk voisivt iheutu liin
pienen vesimrn kyttmisest. Vrmuusktkisin kytkee
virrn utomttisesti pois plt, kun kuumennusos
kuumenee liik.
Jos vesi joskus kuitenkin hihtuisi keittmisen ikn
kokonn, keittimen tytyy nt jhty 10 minuutti ennen
sen tyttmist kylmll vedell. Vrmuusktkisin plutuu
jhdyttyn utomttisesti vlmiustiln.
4  ENNEN KEITTIMEN KÄYTTÖÄ
Puhdist keitin ennen ensimmist kyttökert tyttmll
sen kokonn (MAX-merkkiin sti) vedell, keittmll veden
j tyhjentmll sen vedest.
VEDENKEITTI
MEN KÄYTTÖ
1  VEDENKEITTIMEN TÄYTTÖ
Poist vedenkeitin lustlt (7).
Av knsi (1), tyt keitin vedell j sulje knsi.
Äl lit keittimeen lle 0,25l/7 oz vett ti yli 1l/ 34oz vett
(MAX-merkin yli), jott keittmisen ikn kikki vesi ei
hihtuisi pois ti kiehuv vesi psisi tulemn nokst.
2  VIRTALÄHTEESEEN LIITÄNTÄ
Kun keitin on tytetty, set se lustlle (7). Vrmist, ett
keitin on oikein lustn (7) liittimess.
Liit ppistoke virtlhteeseen j siirr ON/OFF-ktkisin (5)
ON (I) -sentoon.
Huomutus: Vrmist, ett ON/OFF-kytkin liikkuu esteett.
3  KYTKEMINEN POIS PÄÄLTÄ
Keittimess on utomttinen ON/OFF-kytkin. Keitin kytkeytyy
utomttisesti pois plt, kun vesi lk kiehu.
Voit smmutt pnnun milloin thns siirtmll ON/OFF-
ktkisimen (5) OFF (0) -sentoon.
4  VEDEN KAATAMINEN
Poist keitin lustlt (7) khvst pitmll. Vrmist, ett
keitin on vksuorss, kun nostt sen lustlt (7).
Pid kdettess knsi (1) kiinni.
Huomutus: Noudt ktess vrovisuutt, sill kiehuv
vesi voi iheutt plovmmoj.
81
FI
Käyttöohje
Sähkökäyttöinen
Vedenkeitin
80
HUOLTO
1  KALKINSUODATIN
Klkki ti klsium on luonnollinen ine, jot kertyy kovn
veden keittmisess. Suodtin utt pitmn klsiumin
vedenkeittimess.
2  SUODATTIMEN PUHDISTUS JA IRROTTAMINEN
Suodttimen snnöllinen puhdistminen on trke.
Suodtin lukittuu keittimeen, j sen voi irrott vetmll sit
ylöspin. Sen voi puhdist pehmell hrjll juoksevss
vedess.
3  KEITTIMEN PUHDISTUS JA KALKINPOISTO
Poist klkki joko muovikeittimille sopivll erityisell
klkinpoistoineell (noudt ohjeit trksti) ti
sitruunhpoll.
Suosittelemme sitruunhpon kyttö seurvsti:
Keit 1l/34oz vett, irrot pistoke pistorsist j
set se tyhjn tiskiltseen ti kulhoon. Lis 50 g
sitruunhppokiteit vhitellen j jt keitin piklleen.
Kun kuohuminen on lknnut, tyhjenn keitin j huuhtele
se huolellisesti kylmll vedell. Pyyhi keittimen ulkopint
huolellisesti kostell liinll, jottei siihen j pinnoitust
vurioittvi sitruunhppojlki.
Äl kyt vhvemp liuost. Vrmist, ett shköliitnnt
ovt tysin kuivt ennen keittimen seurv kyttökert.
Sitruunhppo s pteekeist.
Jos klkki ei poistet, tkuu stt mittöity.
Äl koskn kyt kemiklej, tersvill ti hnkusineit
keittimen ulkopinnn puhdistmiseen.
Puhdist lite kostell liinll.
Äl koskn upot litett veteen: muist, ett kyseess on
shkölite.
5  KEITTIMEN KYTKEMINEN PÄÄLLE UUDESTAAN
Jos keitin on kytketty pois plt ksin, sen voi kytke
uudelleen plle milloin thns.
Voit kytke keittimen plle heti, kun keittimen sisisen
lmpöktkisimen kytkin on jhtynyt trpeeksi.
Ylimrist johto voi silytt lustss (6) olevss johdon
silytyspikss (7).
Huomutus: Vrmist, ett virt on kytketty pois plt, kun
keitint ei kytet.
83
FI
Käyttöohje
Sähkökäyttöinen
Vedenkeitin
82
TEKNISET SELITYKSET
TEKNISET TIEDOT
Nimellisjännite, Eurooppa 220240 V~ 5060 Hz
Nimellisjännite, Yhdysvallat 120 V~ 60 Hz
Nimellisteho, Eurooppa 1300 W
Nimellisteho, Yhdysvallat 1100 W
Johdon pituus noin 80 cm / 31.5in
Keittimen tilavuus 1l / 34oz
Sertiikaatit GS, CE, ETL, CETL
MANUFACTURER GUARANTEE FOR THE USA & CAN, THE EU AND CH.
Tkuu: BODUM® AG, Sveitsi, tk BISTRO Shkökyttöinen Vedenkeitin khdeksi vuodeksi
lkuperisest ostost lskien villisi mterilej j toiminthiriöit vstn, jotk voidn
jljitt suunnittelu- ti vlmistusvikoihin. Korjukset suoritetn ilmiseksi, jos tkuuehdot tyttyvt.
Tkisinmksu ei ole mhdollist.
Tkj: BODUM® (Sveitsi) AG, Kntonsstrsse 100, Postfch 463, 6234 Triengen.
Tkuuehdot: Tkuutodistuksen on myyjn suoritettv ostohetkell. Sinun on esitettv tkuutodistus
hnkkiksesi tkuuplveluj. Mikli BODUM® tuotteesi vtii tkuuplvelu, ot yhteys BODUM®
jlleenmyyjsi, BODUM®-kuppsi, msi BODUM® jkelijn, ti vierile osoitteess
www.bodum.com.
BODUM® ei trjo tkuut sellisist vhingoist, jotk iheutuvt vltuuttmttomn henkilön
vrnlisest kytöst, vrnlisest ksittelyst, normlist kulumisest j repemisest,
riittmttömst ti vrnlisest yllpidost ti huolenpidost, vrnlisest toiminnst ti
litteen kytöst.
Tm Vlmistjn Tkuu ei vikut lilliseen oikeuteesi voimss olevien sovellettvien knsllislkien
lisen, eik vikut oikeuksiis jlleenmyyj vstn heidn myynti/osto-sopimuksest.
Ympristöystvllinen hvitys
Nykyn on litont heitt sellisi shkölitteit pois, jotk ovt villisi ti
vnhentuneit yhdess normlin jtteen knss. Ne on hvitettv erikseen.
Kuluttjll on mhdollisuus heitt selliset litteet pois yhteisön keryskeksuksiss
ilmiseksi. Tmnlisten litteiden omistjn vditn tuomn ne keryspikoille
ti littmn ne ulos, kun vstvi keryksi pidetn. Tekemll tmn pienen
henkilökohtisen ponnistuksen teet omn pnostuksesi, jok vrmist, ett rvokkit
hyödykkeit kierrtetn j ssteit ksitelln trkoituksenmukisesti.
Внимательно прочитайте все инструкции перед первым
использованием чайника. Несоблюдение инструкций
и указаний по технике безопасности может привести к
серьезным последствиям.
После распаковки прибора проверьте его на отсутствие
повреждений. При наличии сомнений не включайте прибор,
а обратитесь к дилеру.
Упаковочный материал (картонную коробку, пластиковые
пакеты и проч.) держите в недоступном для детей месте
(опасность удушения или травмы).
Прибор предназначен только для использования в быту. Не
используйте чайник вне помещения.
Не ставьте чайник поверх или вблизи горячих электрических
и газовых конфорок или в нагретую печь.
Чайник можно использовать только вместе с прилагаемой
подставкой.
Изготовитель не несет ответственность за ущерб,
причиненный в результате использования прибора не по
назначению. Запрещено использовать прибор в целях, не
отвечающих его назначению.
Не позволяйте детям играть с прибором.
Русский
ВАЖНЫЕ ПРАВИЛА 
БЕЗОПАСНОСТИ
Поздравляем! Вы стали владельцем электрочайника 
BISTRO марки BODUM®. Пожалуйста, внимательно 
прочитайте это руководство перед использованием 
чайника.
Добро пожаловать в мир техники BODUM®
85
RU
Руководство По Эксплуатации
Sähkökäyttöinen
Vedenkeitin
84
Нахождение вблизи или использование прибора детьми
разрешено только при постоянном контроле со стороны
взрослых.
Прибор не предназначен для использования маленькими
детьми или людьми с ограниченными возможностями
без присмотра со стороны человека, способного
проконтролировать технику безопасности.
Запрещено касаться чайника влажными руками. Это же
касается кабеля и вилки питания.
Не прикасайтесь к горячим поверхностям.
Для подъема чайника используйте только ручку.
Использование дополнительных креплений, не одобренных
производителем, может привести к пожару, поражению
током или травме.
Запрещено наливать воду в чайник, находящийся на
подставке.
Не наливайте воду выше отметки «MAX».
При открытии крышки во время закипания существует риск
обваривания.
При переполненном чайнике кипящая вода может
выплескиваться.
Кипячение воды без крышки запрещено.
Выливать закипевшую воду нужно медленно и аккуратно, не
следует резко наклонять носик чайника.
Для предотвращения ожогов избегайте контакта с паром
при открывании крышки во время кипения, или открывайте
крышку только после выключения чайника. Если необходимо
долить воды в горячий чайник, открывайте крышку с особой
осторожностью.
Кипящая вода может стать причиной ожогов.
Очень осторожно переносите чайник с горячей водой.
Не удерживайте выключатель в положении ON, блокировка
выключателя в положении ON запрещена. Это может
привести к выбросу пара из-под крышки, повреждению
системы автоматического выключения и травмам.
Запрещено погружать изделие в воду, помните это
электрический прибор.
Очистка прибора выполняется только влажной тканью.
Для отключения поверните выключатель в положение «off» и
выньте вилку из розетки.
При отключении следует тянуть вилку, а не кабель.
Не допускайте свисания кабеля с угла стола или контакта с
горячими поверхностями.
Вынимайте кабель из розетки, если чайник не используется,
а также во время очистки. Дайте чайнику охладиться перед
установкой или снятием деталей.
Чтобы избежать опасной ситуации, не пытайтесь заменять
сетевой кабель электроприбора, так как для этого требуются
специальные инструменты. Верните прибор в ближайший
сервисный центр для проверки, ремонта или регулировки.
Не пытайтесь самостоятельно заменить кабель питания,
для этого необходимы специальные инструменты. Для
подтверждения надежности функционирования прибора
после замены или ремонта кабеля должна быть проведена
соответствующая проверка только в авторизованной
сервисной мастерской.
Для предотвращения возгорания, поражения электротоком
и получения травм не погружайте кабель, вилку, чайник и
подставку в воду или другую жидкость.
Предупреждение! Избегайте каких-либо утечек воды в
месте разъема.
87
RU
Руководство По Эксплуатации
Электрический чайник
86
СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ.
ДЛЯ БЫТОВОГО 
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТОЛЬКО.
УСТАНОВКА
ОСОБЫЕ 
УКАЗАНИЯ
Разместите прибор на прочной ровной поверхности,
которая не нагревается и не находится вблизи источника
тепла. Поверхность должна быть сухой. Прибор и кабель
питания должны быть вне досягаемости для детей.
Во время использования подставка не должна находиться
на металлических поверхностях.
Убедитесь, что сетевое напряжение соответствует
указанному на табличке данных прибора. Подключайте
прибор только к заземленной розетке мощностью не менее
6A. Используйте устройство защитного отключения (УЗО)
по рекомендации электротехника. При работе прибора
доступ к вилке всегда должен быть открыт для отключения
прибора в аварийных ситуациях. Для гарантированной
защиты от поражения током подключайте прибор только к
заземленной розетке.
Если точка электропитания не подходит для чайника, ее
должен заменить квалифицированный специалист.
1 - КАБЕЛЬ ПИТАНИЯ
Короткий кабель питания позволяет избежать риска
запутывания и перегибов, что часто происходит с длинным
кабелем.
При необходимости можно заказать удлиненный кабель.
Электрические параметры удлиненного кабеля должны
соответствовать характеристикам прибора. Для приборов
Предупреждение!  Неправильное использование может
стать причиной травмы.
Поверхность нагревательного элемента сохраняет остаточное
тепло после использования.
с заземлением кабель питания должен быть трехжильным.
Длинный кабель следует размещать так, чтобы он не свисал
со стола и не мог быть задет детьми.
2 - ВЫКЛЮЧЕНИЕ ЧАЙНИКА ВРУЧНУЮ
Выключатель ON/OFF (5) можно использовать для
выключения чайника до закипания воды.
3 - АВТОМАТИЧЕСКОЕ ОТКЛЮЧЕНИЕ
Чайник имеет защиту от возможных повреждений из-
за недостаточного количества воды. Предохранитель
автоматически отключает питание чайника при перегреве
нагревательного элемента.
Если все-таки во время работы вся вода выкипела,
необходимо дать чайнику остыть 10 минут до наполнения
холодной водой. Предохранитель автоматически
отключится после остывания.
4 - ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ЧАЙНИКА
Перед первым использованием чайник необходимо
очистить: налейте воду до отметки MAX, вскипятите ее и
вылейте.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ 
ЧАЙНИКА
1 - ЗАПОЛНЕНИЕ
Снимите чайник с подставки (7).
Откройте крышку (1), налейте воду и закройте крышку.
Не наливайте в чайник меньше 0,25 л (7 унции) и больше
1 л (34 унции) (выше отметки MAX) для предотвращения
выкипания или выплескивания воды из носика.
2 - ПОДКЛЮЧЕНИЕ ПИТАНИЯ
После заполнения чайника поставьте его на подставку
(7). Проверьте надежность посадки чайника в контакт
подставки (7).
Подключите сетевую вилку к источнику электропитания и
переключите выключатель ВКЛ/ВЫКЛ (5) в положение ВКЛ
(I).
Примечание Убедитесь в свободном движении
выключателя.
89
RU
Руководство По Эксплуатации
Электрический чайник
88
3 - ВЫКЛЮЧЕНИЕ
Чайник оснащен системой автоматического выключения,
которая срабатывает при закипании воды.
Вы можете выключить чайник, переключив выключатель
ВКЛ/ВЫКЛ (5) в положение ВЫКЛ (0).
4 - ВЫЛИВАНИЕ ВОДЫ
Снимите чайник с подставки (7), удерживая его за ручку.
Убедитесь, что чайник не наклоняется во время подъема с
подставки (7).
Вылейте воду через носик при закрытой крышке (1).
Примечание Будьте осторожны при выливании воды,
существует риск ожога.
5 - НОВОЕ ВКЛЮЧЕНИЕ ЧАЙНИКА
Если чайник был выключен вручную, повторное включение
может быть выполнено в любое время.
Спустя некоторое время, достаточное для остывания
встроенного предохранителя, чайник можно снова
включить.
УХОД И ОБСЛУ-
ЖИВАНИЕ
1 - ФИЛЬТР ОТ НАКИПИ
Накипь, или известь, является естественным веществом,
выделяющимся при кипячении твердой воды. Фильтр
предназначен для удерживания накипи в чайнике.
2 - ОЧИСТКА И УДАЛЕНИЕ ФИЛЬТРА
Регулярная очистка фильтра очень важна. Фильтр
зафиксирован в чайнике и вынимается путем вытягивания
вверх. Очистка выполняется мягкой щеткой под струей
воды.
3 - ОЧИСТКА ЧАЙНИКА И УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
Накипь удаляется с помощью лимонной кислоты или
подходящего средства для пластиковых чайников (следуйте
указаниям по применению чистящего средства).
Мы рекомендуем использовать лимонную кислоту
следующим образом:
Вскипятите 1 литр воды, отключите чайник и поставьте его
в пустой таз. Постепенно добавьте 50 г кристаллической
лимонной кислоты и оставьте чайник на некоторое время.
После появления пены вылейте содержимое из чайника
и промойте его холодной водой. Протрите наружную
поверхность чайника влажной тканью для удаления
остатков кислоты, которая может повредить покрытие.
Не используйте сильно концентрированный раствор. Перед
использованием чайника убедитесь, что все электрические
соединения сухие. Лимонная кислота доступна в
большинстве аптек.
Повреждения в результате удаления накипи могут стать
причиной отмены гарантии.
Запрещено использовать химические средства, стальную
щетку или абразивные вещества для очистки поверхности
чайника.
Очистка прибора выполняется только влажной тканью.
Запрещено погружать изделие в воду: помните — это
электрический прибор.
Избыточная часть кабеля удерживается фиксатором (7) в
подставке (6).
Примечание Всегда отключайте чайник от сети, если не
планируете его использовать.
91
RU
Руководство По Эксплуатации
Электрический чайник
90
ГАРАНТИЯ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ ДЛЯ ЕС И ШВЕЙЦАРИИ.
Гарантия: BODUM
®
AG, Швейцария, гарантирует качество материалов и исправную работу
BISTRO ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ЧАЙНИК в течение двух лет с момента покупки, а также дает гарантию,
распространяющуюся на все дефекты материалов и неисправную работу, вызванные дефектами
конструкции или производства. Ремонт выполняется бесплатно, если удовлетворены все
гарантийные условия. Возмещение стоимости не предусмотрено.
Гарант: BODUM
®
(Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Triengen.
Гарантийные условия: Покупатель должен заполнить гарантийный сертификат во время
покупки. Для получения услуг гарантийного обслуживания необходимо предоставить гарантийный
сертификат. Если приобретенный товар BODUM
®
нуждается в гарантийном обслуживании, для
получения такого обслуживания необходимо обратиться к продавцу BODUM
®
, в магазин BODUM
®
, к
дистрибьютору BODUM
®
в Вашей стране или посетить веб-сайт www.bodum.com.
BODUM
®
не предоставляет гарантию на повреждения, возникшие вследствие ненадлежащего
использования, неправильного обращения, нормального износа, неадекватного или неправильного
технического обслуживания или ухода, неправильной эксплуатации прибора неправомочными
лицами.
Гарантия производителя не влияет на Ваши законные права по действующим применимым
национальным законам, как и на Ваши права по отношению к дилеру по договору купли/продажи.
Экологически приемлемая утилизация
Утилизация неисправных или устаревших электроприборов вместе с обычными
отходами является нарушением закона. Их необходимо утилизировать отдельно.
Потребителям должна быть предоставлена возможность сдать такие приборы
бесплатно в специальных центрах сбора. Обладатели таких приборов должны принести
их в пункт сбора или вынести на место, где осуществляется сбор подобных приборов.
Подобное личное участие – это вклад в обеспечение переработки ценных материалов и
правильной утилизации приборов.
 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Номинальное напряжение для Европы 220-240В~ 50-60Гц
Номинальное напряжение для США 120В~ 60Гц
Номинальная мощность для Европы 1300 Вт
Номинальная мощность для США 1100 Вт
Длина кабеля ок. 80 см / 31,5 дюймов
Объем чайника 1 литра / 34 жидких унций
Сертификаты GS, CE, ETL, CETL
Электрический чайник
92

Transcripción de documentos

For more information or questions, guarantee claim and return authorization FREE CALL – 1.800.23.BODUM/[email protected] GUARANTEE CLAIM CAN NOT BE DONE WITHOUT PROOF OF PURCHASE. The guarantee certificate must be completed by the seller at the time of purchase. You must present the guarantee certificate to obtain guarantee services. Should your BODUM® product require guarantee service, please contact your BODUM® retailer, a BODUM® store, your country’s BODUM® distributor, or visit www.bodum.com. 11452 BISTRO V2.20181107 GUARANTEE SERVICE FOR USA – CANADA (SEE OVERLEAF FOR AUS) Electric Water Kettle Welcome to BODUM® Congratulations! You are now the proud owner of the BODUM® BISTRO Electric Water Kettle 2 YEARS LIMITED GUARANTEE CERTIFICATE. CERTIFICAT DE GARANTIE LIMITÉE DE 2 ANS. CERTIFICADO DE GARÁNTÍA LIMITADA DE 2 AÑOS. Date Datum Date Dato Fecha Data Datum Datum Data Päivämäärä Дата 11452 BISTRO GUARANTEE CERTIFICATE – GUARANTEE: 2 YEARS. Electric Water Kettle GARANTIEZERTIFIKAT – GARANTIE: 2 JAHRE. Elektrischer Wasserkocher CERTIFICAT DE GARANTIE – GARANTIE: 2 ANS. Bouilloire Electrique GARANTIBEVIS – GARANTI: 2 ÅR. Elektrisk Vandkedel CERTIFICADO DE GARANTIA – GARANTÍA: 2 AÑOS. Hervidor Elétrico de Agua CERTIFICATO DI GARANZIA – GARANZIA: 2 ANNI. Bollitore Elettrico GARANTIECERTIFIKAAT – GARANTIE: 2 JAAR. Elektrische Waterkoker GARANTIBEVIS – GARANTI: 2 ÅRS. Elektrisk Vattenkokare CERTIFICADO DE GARANTIA - GARANTIA : 2 ANOS. Jarro Elétrico TAKUU TODISTUS - TAKUU : 2 VUOTTA. Sähkökäyttöinen Vedenkeitin ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ - ГАРАНТИЯ: 2 года. ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ЧАЙНИК www.bodum.com 11452 BODUM® is a registered trademark of Pi-Design AG, Switzerland. Proof of purchase Firmenstempel Cachet du revendeur Firmastempel Sello de la empresa Timbro del rivenditore Stempel van de zaak Firmastämpel Carimbo da empresa Ostotodistus Доказательство покупки Electric Water Kettle Elektrischer Wasserkocher Bouilloire Electrique Elektrisk Vandkede Hervidor Elétrico de Agua Bollitore Elettrico Elektrische Waterkoker Elektrisk Vattenkokare Jarro Elétrico Sähkökäyttöinen Vedenkeitin ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ЧАЙНИК Instruction For Use ENGLISH Gebrauchsanweisung DEUTSCH Mode d’emploi FRANÇAIS Brugsanvisning DANSK Instrucciones de uso ESPAÑOL Istruzioni per l’uso ITALIANO Gebruiksaanwijzing NEDERLANDS Bruksanvisning SVENSKA Manual de Instruções PORTUGUÊS Käyttöohje SUOMI Руководство по эксплуатации РУССКИЙ Please read these instructions carefully before using. Bitte lesen Sie diese Hinweise sorgfältig vor der Benutzung. Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser. 1 2 WATER KETTLE Parts of the kettle 1 Hinged lid 2 Push button to open lid 3 Scale filter 4 Water level gauge 5 ON/OFF switch 6 ON/OFF indicator light 7 Base unit 8 Max water level indicator 9 Min water level indicator 5 3 6 8 4 9 7 ELEKTRISCHER WASSEROCHER Aufbau des Wasserochers 1 Klappdeckel 2 Drucktaste zum Öffnen des Deckels 3 Kalkfilter 4 Füllstandsanzeige 5 EIN/AUS-Schalter 6 EIN/AUS-Betriebsanzeige 7 Sockel 8 Anzeige für maximalen Wasserstand 9 Anzeige für minimalen Wasserstand BOUILLOIRE ÉLETRIQUE Description de la bouilloire 1 Couvercle 2 Bouton d’ouverture du couvercle 3 Filtre antitartre 4 Indicateur de niveau d’eau 5 Interrupteur ON/OFF 6 Témoin lumineux ON/OFF 7 Socle 8 Indicateur du niveau max. d’eau 9 Indicateur du niveau min. d’eau ELEKTRISK VANDKEDE Kedlens dele 1 Hængslet låg 2 Trykknap for åbning af låg 3 Kalkfilter 4 Vandstandsmåler 5 TÆND/SLUK-knap 6 Indiktorlampe, TÆNDT/SLUKKET 7 Baseenhed 8 Max-vandstandsindikator 9 Min-vandstandsindikator HERVIDOR ELÉTRICO DE AGUA Componentes del hervidor 1 Tapa articulada 2 Botón pulsador para abrir la tapa 3 Filtro de partículas de sarro 4 Indicador del nivel de agua 5 Interruptor de encendido/apagado (ON/OFF) 6 Indicador luminoso ON/OFF 7 Base 8 Indicador de nivel max de agua 9 Indicador de nivel min de agua JARRO ELÉTRICO Peças da chaleira 1 Tampa articulada com fecho 2 Manípulo de abertura da tampa 3 Filtro anti-calcário 4 Indicador do nível de água 5 Interruptor LIGADO/DESLIGADO 6 Indicador luminoso LIGADO/ DESLIGADO 7 Base 8 Indicador do nível de água Max 9 Indicador do nível de água Min BOLLITORE ELETTRICO Descrizione generale del bollitore 1 Coperchio a cerniera 2 Pulsante per aprire il coperchio 3 Filtro anticalcare 4 Indicatore di livello 5 Interruttore ACCESO/SPENTO 6 Spia luminosa ACCESO/SPENTO 7 Base 8 Indicatore del livello massimo dell’acqua 9 Indicatore del livello minimo dell’acqqua SÄHKÖKÄYTTÖINEN VEDENKEITIN Keittimen osat 1 Saranoitu kansi 2 Kannen avauspainike 3 Kalkinsuodatin 4 Vesimäärän ilmaisin 5 ON/OFF-kytkin 6 ON/OFF-merkkivalo 7 Alusta 8 Veden maksimimäärän osoitin 9 Veden minimimäärän osoitin ELEKTRISCHE WATERKOKER Onderdelen van de waterkoker 1 Klapdeksel 2 Drukknop om het deksel te openen 3 Kalkfilter 4 Peilglas 5 AAN/UIT-schakelaar 6 AAN/UIT-contolelampje 7 Sokkel 8 Max vulstand markering 9 Min vulstand markering ELEKTRISK VATTENKOKARE Vattenkokarens delar 1 Uppfällbart lock 2 Locklås 3 Kalkfilter 4 Nivåindikering 5 PÅ/AV-brytare 6 PÅ/AV-indikering 7 Sockel 8 Indikering för max. vattennivå 9 Indikering för min. vattennivå ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ЧАЙНИК устройство прибора 1 Откидная крышка 2 Кнопка для открывания крышки 3 Фильтр от накипи 4 Датчик уровня воды 5 Выключатель ON/OFF 6 Световой индикатор 7 Подставка 8 Индикатор максимального уровня воды 9 Индикатор минимального уровня воды BODUM AUSTRALIA WARRANTY We are pleased to say that the return rate on BODUM® product is very low; however, should you need to return your BODUM® product under warranty, please follow the simple procedure below. BODUM AUSTRALIA WARRANTY PROCEDURE Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian Consumer Law. You are entitled to a replacement or refund for a major failure and for compensation for any other reasonably foreseeable loss or damage. You are also entitled to have the goods repaired or replaced if the goods fail to be of acceptable quality and the failure does not amount to a major failure. Faulty product does not include items which have incurred wear and tear through general home use, misuse or commercial use. The benefits to BODUM® customers given by the warranty on e-BODUM® electrical products set out below are in addition to other rights and remedies under a law in relation to the BODUM® product to which the warranty relates. Effective 1 April 2014 only e-BODUM® electrical products purchased in Australia and marked with the code ‘AUS’ and ‘ANZ’ are covered by our express warranty. Returns procedure: to return a faulty BODUM® product you can either return it to your store of purchase or contact BODUM® Australia directly at our office on 02 9692 0582. Warranty period: e-BODUM®: 2 year replacement warranty from the date of purchase in Australia for electrical appliances with code ‘AUS’ and ‘ANZ’ only where a defect appears and BODUM® Australia is notified within 2 years from date of purchase. Proof of purchase: your claim must be validated with a copy of proof of purchase. BODUM® Australia will not be able to process the return without providing a proof of purchase. Proof of purchase includes your original purchase receipt/docket or credit card statement showing the purchase amount. Replacement: to ensure that your claim is dealt with quickly and easily, we don’t do product repairs. We will replace your faulty product with a new one either through your retailer or BODUM® Australia. If you do not wish to receive a replacement, a full refund will be given. BODUM® (Australia) PTY LTD Suite 39, 26-32 Pirrama Rd, Pyrmont NSW 2009 T. +61 2 9692 0582 F. +61 2 9692 0586 [email protected] ENGLISH Welcome to BODUM® EN Congratulations! You are now the proud owner of a BISTRO water kettle, an electric water kettle by BODUM®. Please read these instructions carefully before using the water kettle. IMPORTANT SAFEGUARDS When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed including the following. After unpacking the appliance, check it for damage. If in doubt, do not use it, contact your dealer. Keep the packaging materials (cardboard, plastic bags etc.) out of reach of children (danger of suffocation or injury). This appliance is designed for household use only. Do not use outdoors. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven. The kettle is only to be used with the stand provided. The manufacturer rejects any liability for damage or injury caused by improper or unreasonable use. Do not use appliance for other then intended use. Do not allow children to play with the appliance. Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children or not familiar persons. 5 Instructions for use Before operating this appliance for the first time, read all instructions. Failure to observe the instructions and safety notes may result in hazardous conditions. Never touch the appliance with damp or wet hands. Do not touch the mains cable or plug with wet hands. Never immerse the item in water, remember this is an electrical appliance. Do not touch any hot surfaces. Only clean the appliance using a damp cloth. Only use the handle to pick up the kettle. To disconnect, turn any control to «off» then remove plug from wall outlet. The use of any accessory attachment, not recommended by the appliance manufacturer, may result in fire, electric shock or injury to persons. Never fill the kettle with water when it is positioned on the base unit. Never fill the kettle above the «MAX» mark. If the kettle is overfilled, boiling water may be ejected. Do never boil water without the lid on. Always ensure that you pour out boiling water slowly and carefully, taking care not to tilt the spout too rapidly. To prevent scalding, avoid coming into contact with the steam escaping from the opening in the lid when the water is being boiled or just after the kettle has switched off. Be careful when opening the lid, if the kettle is still hot and you wish to refill it with water. Boiling water can cause burns. Move the appliance with extreme care when it contains hot water. Do not forcefully locate the switch in the ON position, or make any unauthorised changes to the switch in order to make it stay in the ON position. This could lead to steam escaping from around the lid, damaging the automatic switch-off mechanism and possibly causing bodily injury. 6 Always unplug the appliance by holding the plug, not the cord. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hotsurfaces. Unplug the power cord from the wall outlet when the kettle is not in use and before cleaning. Allow the kettle to cool before putting on or taking off parts and before cleaning it. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return appliance to the nearest authorized service facility for examination, repair or adjustment. Never attempt to exchange the mainscable of the appliance as special tools are required for this. To ensure continued safety of the appliance, if the cable needs to be repaired or exchanged, have this carried out exclusively by a customer service workshop authorised by the manufacturer. To protect against fire, electric shock and injury to persons do not immerse cord, plug, kettle container and power base in water or other liquid. Do not operate the kettle on an inclined plane. Do not operate the kettle unless the element is fully immersed. Do not move while the kettle is switched on. To prevent damage to the appliances do not use alkaline cleaning agents when cleaning, use a soft cloth and a mild detergent. This appliance can be used by children aged from 8 years and above if they have been given supervision or instruction 7 Instructions for use Electric Water Kettle Scalding may occur if the lid is removed during the brewing cycles. EN concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised. Keep the appliance and its cord out of reach of children aged less than 8 years. Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities of lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. case of an emergency. To ensure continued protection against risk of electric shock, connect to properly grounded outlets only. If the power point is unsuitable for accommodating the plug of your appliance, have the power point changed by a licensed eletrician. SPECIAL INSTRUCTIONS Electric Water Kettle Warning! Misuse will cause potential injury. The heating element surface is subject to residual heat after use. 2 - SWITCHING OFF THE KETTLE MANUALLY The ON/OFF switch (5) can also be used to switch off the kettle before the water boils. 3 - SAFETY CUT-OFF The kettle is protected against damage resulting from use with an insufficient volume of water. A safety cut-off will automatically disconnect the power supply if the heating element overheats. Should the kettle ever boil dry during operation, you must leave it to cool for 10 minutes before re-filling it with cold water. The safety cut-off will reset automatically once it has cooled. SAVE THESE INSTRUCTIONS. FOR HOUSEHOLD USE ONLY. Place the appliance on a stable flat surface which is neither hot nor near a heat source. The surface must be dry. Keep the appliance and its mains cable out of reach of children. 4 - BEFORE USING THE KETTLE Clean the kettle before using it for the first time by filling it completely (to the MAX mark) (8) with water, boiling the water, and then discarding the water. During use, do not place the base unit on a metal tray or a metal surface. 8 HOW TO USE THE WATER KETTLE 1 – FILLING THE WATER KETTLE Remove the appliance body from the base unit (7). Open the lid (1), fill with water and close the lid again. Do not fill the kettle with less than 0.25l/7 oz (9) and not more 9 Instructions for use If an extension cord is used, the marked electrical rating of the extension cord should be at least as great as the electrical rating of the appliance, if the appliance is of the grounded type, the extension cord should be grounding -type 3-wire cord. The longer cord should be arranged so that it will not drape over the counter top or table top where it can be pulled on by children or tripped over unintentionally. Warning! Avoiding any spillage on the connector. Ensure that the voltage indicated on the rating plate of the appliance agrees with the mains voltage in your area. Connect the appliance only to a properly earthed power point with a minimum output of 6A. (Use a residual current device (RCD) seek the advice of an electrician.) While the appliance is in use, the mains plug must be accessible in 1 - POWER-SUPPLY CORD A short power-supply cord is to be provided to reduce risks resulting from becoming entangled in or tripping over a longer cord. Extension cords are available and may be used if care is exercised in their use. Children shall not play with the appliance. INSTALLATION EN than 1l/34 oz (to the MAX mark) (8), to prevent the kettle from boiling dry or boiling water escaping from the spout. 2 – CONNECTION TO POWER SUPPLY After filling the kettle, position it on the base unit (7). Ensure that the kettle body is seated correctly on the contact unit on the base unit (7). Connect the mains plug to the power supply and move the ON/OFF switch (5) into the ON (I) position. Note: Ensure that the ON/OFF switch is able to move freely. 3 – SWITCHING OFF Your kettle has an automatic ON/OFF switch and will switch itself off automatically as soon as the water boils. We recommend using citric acid as follows: Boil 1l/34oz litre of water, then unplug the kettle and stand it in an empty sink or bowl. Add 50 gm of citric acid crystals gradually, then leave the kettle to stand. As soon as the effervescence subsides, empty the kettle and rinse it thoroughly with cold water. Wipe the outside of the kettle thoroughly with a damp cloth to remove all traces of citric acid which may damage the finish. Do not use a more concentrated solution. Ensure that the electrical connections are completely dry before using the kettle. Citric acid crystals are available at most chemists. Failure to de-scale may invalidate the guarantee. 4 - POURING OUT WATER To remove the kettle from the base unit (7), hold it by its handle. Ensure that the kettle body remains level while lifting it from the base unit (7).  ever use chemicals, steel wool or abrasive agents to clean N the exterior of the kettle. Pour the water from the spout with the lid (1) closed. Never immerse the item in water: remember this is an electrical applicant. Note: Please take care when pouring out water as boiling water can cause scalds. 5 - SWITCHING THE KETTLE ON AGAIN If the kettle was switched off by hand, it can be switched on again at any time. Only clean the appliance using a damp cloth. Note: Ensure that the mains power supply is switched off when you are not using the kettle. Any other servicing should be performed by an authorized service representative. You may switch the kettle on again as soon as the built-in thermal safety cut-off switch has had sufficient time to cool. MAINTENANCE AND CARE 1 - SCALE FILTER Scale, or calcium, is a natural substance that forms when hard water is boiled. The filter (3) serves to retain the calcium in the water kettle. 2 - CLEANING AND REMOVAL OF THE FILTER It is important to clean the filter (3) regularly. The filter (3) clips into the body and can be removed by pulling it upwards from the body. It can be cleaned by gentle brushing with a soft brush under running water. 10 EN 11 Instructions for use Electric Water Kettle You can switch off the kettle at any time by moving the ON/ OFF switch (5) into the OFF (0) position. 3 - KETTLE CLEAN AND DECALE Remove scale using either a proprietary de-scaling product suitable for plastic kettles (following the instructions carefully), or citric acid. TECHNICAL SPECIFICATIONS DEUTSCH TECHNICAL DATA Nominal voltage EUROPE 220–240 V~ 50-60 Hz Nominal voltage USA 120 V~ 60 Hz Nominal power EUROPE 1300 Watt Nominal power USA 1100 Watt Cord length approx. 80cm / 31.5 in Kettle Capacity 1 liter/34 fl.oz Approvals GS, CE, ETL, CETL Guarantee: BODUM® AG, Switzerland, guarantees the BISTRO Water Kettle for a period of two years from the date of original purchase against faulty materials and malfunctions that can be traced back to defects in design or manufacturing. Repairs are carried out free of charge if all guarantee conditions are met. Refunds are not available. Guarantor: BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Triengen. Guarantee conditions : The guarantee certificate must be completed by the seller at the time of purchase. You must present the guarantee certificate to obtain guarantee services. Should your BODUM® product require guarantee service, please contact your BODUM® retailer, a BODUM® store, your country’s BODUM® distributor, or visit www.bodum.com. BODUM® will not provide warranty for damage resulting from inappropriate use, improper handling, normal wear and tear, inadequate or incorrect maintenance or care, incorrect operation or use of the appliance by unauthorized persons. This Manufacturer Guarantee does not affect your statutory rights under applicable national laws in force, nor your right against the dealer arising from their sales/purchase contract. Environmentally acceptable disposal This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return your used device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was purchased. They can take this product for environmental safe recycling. Herzlichen Glückwunsch! Sie sind nun stolzer Besitzer eines elektrischen BISTRO Wasserkochers von BODUM ®. Lesen Sie sorgfältig diese Anleitung, bevor Sie den Wasserkocher verwenden. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Lesen Sie alle Hinweise, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden. Das Nicht Einhalten der Anweisungen und Sicherheitshinweise kann zu gefährlichen Situationen führen. Überprüfen Sie das Gerät nach dem Auspacken auf Schäden. Verwenden Sie es nicht, wenn Sie sich nicht sicher sind, sondern kontaktieren Sie Ihren Händler. Halten Sie das Verpackungsmaterial (Karton, Plastik-beutel usw.) ausser Reichweite von Kindern (Erstickungs- oder Verletzungsgefahr). Dieser Wasserkocher ist nur für den Gebrauch im Haushalt gedacht. Verwenden Sie ihn nicht im Freien. Stellen Sie das Gerät nicht auf oder in der Nähe eines eingeschalteten Gas- oder Elektroherds bzw. in einen vorgeheizten Ofen. Der Wasserkocher darf nur mit dem mitgelieferten Sockel verwendet werden Für Schaden oder Verletzungen, die durch unsachgemässen oder unvorschriftsmässigen Gebrauch entstehen, ist der Hersteller nicht verantwortlich. Verwenden Sie das Gerät ausschliesslich für den vorgesehenen Zweck. Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen. Bei Verwendung des Geräts von oder in der Nähe von Kindern 12 DE 13 Gebrauchsanweisung Electric Water Kettle MANUFACTURER GUARANTEE FOR THE USA & CAN, THE EU AND CH. Willkommen bei BODUM® bzw. Personen, die damit nicht vetraut sind, ist eine genaue Beaufsichtigung erforderlich. Berühren Sie das Gerät nie mit feuchten oder nassen Händen. Berühren Sie das Netzkabel oder den Stecker nicht mit nassen Händen. Berühren Sie keine heissen Flächen. Halten Sie den Wasserkocher nur am Handgriff. Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser: denken Sie daran, dass es sich um ein Elektrogerät handelt. Reinigen Sie das Gerät nur mit einem feuchten Tuch. Drehen Sie den Knopf auf «AUS» und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, um das Gerät auszuschalten. Füllen Sie den Wasserkocher nie mit Wasser, während er auf dem Sockel steht. Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel, um das Gerät vom Strom zu trennen. Füllen Sie den Wasserkocher nie über die Marke «MAX». Lassen Sie das Netzkabel nicht über die Kante von Tisch oder Arbeitsfläche hängen bzw. mit heissen Oberflächen in Berührung kommen. Öffnen Sie während des Betriebs nicht den Deckel, da Sie sich ansonsten verbrühen könnten. Wenn der Wasserkocher zu voll ist, kann kochendes Wasser herausspritzen. Verwenden Sie den Wasserkocher nie ohne Deckel. Giessen Sie das kochende Wasser immer langsam und vorsichtig aus und neigen Sie die Giessöffnung des Wasserkochers nicht zu rasch. Achten Sie darauf, nicht mit dem Dampf in Berührung zu kommen, der beim Kochen des Wassers oder unmittelbar nach Abschalten des Wasserkochers durch die Öffnung im Deckel entweicht. Sie könnten sich sonst verbrühen. Öffnen Sie den Deckel vorsichtig, wenn Sie Wasser in einen noch heissen Wasserkocher nachfüllen möchten. Kochendes Wasser kann Verbrennungen verursachen. Bewegen Sie das Gerät äusserst vorsichtig, wenn es heissesWasser enthält. DE Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn Sie den Wasserkocher nicht verwenden oder bevor Sie ihn reinigen. Warten Sie, bis der Kessel abgekühlt ist, bevor Sie Teile anbringen oder abnehmen bzw. bevor Sie ihn reinigen. Nehmen Sie kein elektrisches Gerät in Betrieb, wenn Netzkabel oder Stecker beschädigt sind, nachdem Fehlfunktionen aufgetreten sind oder wenn das Gerät auf irgendeine Art beschädigt wurde. Bringen Sie das Gerät in diesem Fall zur Kontrolle, Reparatur oder Einstellung zum nächstgelegenen autorisierten Servicestützpunkt. Um Gefahren zu vermeiden, versuchen Sie nie das Netzkabel des Geräts selbst auszutauschen. Hierfür sind spezielle Werkzeuge erforderlich. Lassen Sie die Reparatur oder den Austausch des Netzkabels ausschliesslich in einer vom Hersteller autorisierten Servicewerkstätte durchführen, um die Sicherheit des Geräts zu gewährleisten. Fixieren Sie den Schalter nicht gewaltsam in der EIN-Stellung Tauchen Sie Kabel und Stecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten, da dies Brände, elektrische Schläge oder 14 15 Gebrauchsanweisung Elektrischer Wasserkocher Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht vom Geräte-hersteller empfohlen wird. Dies kann zu Bränden, elektrischen Schlägen oder Verletzungen führen. und nehmen Sie keine Veränderungen am Schalter vor, um diesen in der EIN-Stellung zu halten. Dies könnte dazu führen, dass um den Deckel herum Dampf austritt und der automatische Abschaltmechanismus beschädigt wird. Sie könnten sich dadurch verletzen. Verletzungen verursachen könnte. Vorsicht: Um die Gefahr eines Wiedereinschaltens der Sicherheitsabschaltung zu vermeiden, darf das Gerät nicht über eine externe Schaltvorrichtung wie beispielsweise eine Zeitschaltuhr versorgt werden oder mit einem Stromkreis verbunden sein, der regelmässig durch das Stromversorgungsunternehmen ein- und ausgeschaltet wird. BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG AUF. DE NUR ZUR VERWENDUNG IM HAUSHALT GEEIGNET Während der Reinigung des Gerätes darf dieses nicht an den Strom angeschlossen sein. INSTALLATION Dieses Gerät kann von Kindern benutzt werden, die 8 Jahre und älter sind, wenn sie beaufsichtigt werden oder wenn sie eine Anleitung für die sichere Verwendung des Geräts gegeben worden ist und sie die damit verbundenen Gefahren verstehen. Die Reinigung und die Benutzerwartung sollten nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt. Halten Sie das Gerät und seine Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren. Stellen Sie den Sockel des Wasserkochers während der Verwendung nicht auf ein Metalltablett oder eine andere Metallfläche. Überprüfen Sie, ob die auf dem Typenschild des Geräts angegebene Spannung mit der Netzspannung in Ihrer Region übereinstimmt. Schliessen Sie das Gerät nur an eine ordnungsgemäss geerdete Steckdose mit einer Ausgangsleistung von mindestens 6A an. (Verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter (RCD), fragen Sie einen Elektriker um Rat.) Während der Verwendung des Geräts muss die Steckdose im Notfall gut zugänglich sein. Für Unfälle, die durch eine mangelhafte oder nicht vorhandene Erdung des Geräts verursacht werden, ist der Hersteller nicht verantwortlich. Die Geräte können von Personen mit verrin- gerten physischen, sensorischen oder men- talen Fähigkeiten benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder wenn ihnen Anweisungen im Hinblick auf die sichere Benutzung des Geräts gegeben werden, und wenn sie die damit verbundenen Gefahren verstehen. Warnung: Vermeiden Sie jegliche Verschmutzungen auf dem Stecker. Warnung: Missbrauch verursachen. kann mögliche Verletzungen Die Oberfläche des Heizelement verfügt über Restwärme nach dem Gebrauch. 16 Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene Oberfläche, die weder heiss ist noch sich in der Nähe einer Hitzequelle befindet. Die Oberfläche muss trocken sein. Halten Sie das Gerät und das Netzkabel ausser Reichweite von Kindern. Ist die Steckdose für den Stecker Ihres Geräts nicht geeignet, müssen Sie die Steckdose durch einen geprüften Elektriker austauschen lassen. BESONDERE INWEISE 1 - NETZKABEL Es wird ein kurzes Netzkabel mitgeliefert, um die Gefahr zu verringern, dass Sie sich in einem langen Kabel verheddern oder darüber stolpern. Bei entsprechender Vorsicht kann ein Verlängerungskabel verwendet werden. Bei Verwendung eines Verlängerungskabels müssen die angegeben elektrischen Nennwerte des Verlängerungs 17 Gebrauchsanweisung Elektrischer Wasserkocher Die Abstellvorrichtung muss trocken sein bevor Sie das Gerät benutzen. 3 - AUSSCHALTEN Ihr Wasserkocher besitzt einen automatischen EIN/AUSSchalter und schaltet sich automatisch ab, sobald das Wasser kocht. kabels mindestens denen des Geräts entsprechen; wenn das Gerät geerdet ist, muss das Verlängerungskabel ein dreiadriges, geerdetes Kabel sein. Das längere Kabel muss so verlegt werden, dass es nicht über die Tischkante oder den Rand der Arbeitsplatte hängt, Kinder nicht daran ziehen können und man nicht darüber stolpern kann. Sie können den Wasserkocher jederzeit ausschalten, indem Sie den EIN/AUS-Schalter (5) in die AUS (0) Position kippen. 2 - WASSERKOCHER MANUELL AUSSCHALTEN Mit dem EIN/AUS-Schalter (5) können Sie den Wasserkocher auch abschalten, bevor das Wasser kocht. 4 - WASSER AUSGIESSEN Halten Sie den Wasserkocher beim Handgriff, um ihn vom Sockel (7) abzunehmen. Achten Sie darauf, dass der Gerätekörper waagrecht bleibt, während Sie ihn vom Sockel (7) nehmen. 3 - SICHERHEITSABSCHALTUNG Der Wasserkocher ist vor Schäden durch zu wenig Wasser geschützt. Eine Sicherheitsabschaltung schaltet das Gerät automatisch ab, wenn das Heizelement zu heiss wird. Sollte der Wasserkocher jemals während des Betriebs trocken laufen, müssen Sie ihn zehn Minuten lang abkühlen lassen, bevor Sie ihn wieder mit kaltem Wasser füllen. Die Sicherheitsabschaltung wird automatisch zurückgesetzt, wenn der Wasserkocher abgekühlt ist. Giessen Sie das Wasser bei geschlossenem Deckel (1) aus der Giessöffnung. Hinweis: Seien Sie beim Ausgiessen des Wassers vorsichtig, Sie können sich mit kochendem Wasser verbrühen. 1 - WASSERKOCHER FÜLLEN Nehmen Sie den Gerätekörper vom Sockel (7) ab. Öffnen Sie den Deckel (1), füllen Sie Wasser ein und schliessen Sie den Deckel wieder. Füllen Sie nicht weniger als 0.25 l / 7 oz(9) und nicht mehr als 1 l / 34 oz (bis zur MAX-Marke) (8) in den Wasserkocher ein. So verhindern Sie, dass er trocken läuft oder kochendes Wasser aus der Giessöffnung spritzt. 2 - STROMVERSORGUNG ANSCHLIESSEN Nachdem Sie den Wasserkocher gefüllt haben, stellen Sie ihn auf den Sockel (7). Achten Sie darauf, dass der Gerätekörper richtig auf der Kontakteinheit auf dem Sockel (7) sitzt. Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose und kippen Sie den EIN/AUS-Schalter (5) in die EIN (I) Position Elektrischer Wasserkocher  ie können den Wasserkocher wieder einschalten, sobald der S eingebaute thermische Sicherheitsschalter genügend Zeit zum Abkühlen hatte. WARTUNG UND PFLEGE 1 - KALKFILTER Kalk oder Kalzium ist ein natürlicher Stoff, der sich beim Kochen von «hartem» Wasser ablagert. Der Filter (3) dient dazu, den Kalk im Wasserkocher zurückzuhalten. 2 - FILTER REINIGEN UND HERAUSNEHMEN Der Filter (3) muss regelmässig gereinigt werden. Er ist in den Gerätekörper eingerastet und kann entfernt werden, in dem Sie ihn nach oben aus dem Gerätekörper ziehen. Reinigen Sie ihn unter fliessendem Wasser durch bürsten mit einer weichen Bürste. 3 - WASSERKOCHER REINIGEN UND ENTKALKEN Ablagerungen sind mit einem handelsüblichen Produkt für Kunststoffkessel zu entfernen (Vorschriften sorgfältig beachten) bzw. mit Zitronensäure. Wir empfehlen die Verwendung von Zitronensäure wie folgt: Hinweis: Achten Sie darauf, dass der EIN/AUS-Schalter frei beweglich ist. 18 19 Gebrauchsanweisung 5 - WASSERKOCHER WIEDER EINSCHALTEN Haben Sie den Wasserkocher von Hand ausgeschaltet, können Sie ihn jederzeit wieder einschalten. 4 - VOR GEBRAUCH DES WASSERKOCHERS Reinigen Sie den Wasserkocher vor dem ersten Gebrauch. Füllen Sie ihn dazu vollständig (bis zur MAX-Marke) (8) mit Wasser, bringen Sie das Wasser zum Kochen und giessen Sie es dann weg. SO VERWENDEN SIE DEN WASSERKOCHER DE 1 Liter Wasser zum Kochen bringen, Stecker herausziehen und den Kessel in ein leeres Becken oder in eine Schüssel stellen. Nach und nach 50 g Zitronensäurekristalle zugeben, Kessel ruhen lassen. Sobald das Schäumen abnimmt, Kessel entleeren und gründlich mit kaltem Wasser ausspülen. Kessel aussen sorgfältig mit einem feuchten Tuch abreiben, um alle Spuren der Zitronensäure, welche die Oberfläche beschädigen könnten, zu entfernen. Die Säurekonzentration sollte nicht höher gewählt werden. Achten Sie darauf, dass die Anschlüsse vollständig trocken sind, bevor Sie den Kessel wieder benutzen. Zitronensäurekristalle sind in den meisten Drogerien und Apotheken erhältlich. Die Garantie erlischt, wenn keine Entkalkungen durchgeführt werden. Elektrischer Wasserkocher Reinigen Sie den Wasserkocher nur mit einem feuchten Tuch. Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser: denken Sie daran, dass es sich um ein Elektrogerät handelt. Hinweis: Trennen Sie den Wasserkocher immer vom Stromnetz, wenn Sie ihn nicht verwenden. Garantie: Die BODUM® AG, Schweiz, übernimmt für den BISTRO Kabelloser Elektrischer Wasserkocher eine Garantie von zwei Jahren ab Datum des Kaufs gegen Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen. Sofern die Garantiebedingungen erfüllt sind, wird BODUM® Mängel kostenfrei beheben. Eine Rückerstattung des Kaufpreises ist nicht möglich. Garantiegeber: BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Triengen Garantiebedingungen: Das Garantiezertifikat (letzte Seite dieser Gebrauchsanweisung) muss vom Verkäufer beim Kauf ausgefüllt werden. Bei Inanspruchnahme der Garantie ist das Garantiezertifikat vorzulegen. Hierzu wenden Sie sich bitte an Ihren Bodum Händler, ein Bodum Verkaufsgeschäft, den für Ihr Land zuständigen Vertriebspartner oder kontaktieren Sie uns unter www.bodum.com Diese Garantie gilt nicht, wenn der Defekt eines Geräts auf unsachgemäßer Behandlung, üblichem Verschleiß, unsachgemäßer Pflege und/oder Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung beruht. Ihnen stehen neben den Rechten aus der Garantie die gesetzlichen Rechte zu. Insbesondere werden die gesetzli- chen Rechte des Verbrauchers, die ihm gegenüber seinem Vertragspartner zustehen, nicht eingeschränkt. Korrekte Entsorgung dieses Produktes Alte Elektrogeräte dürfen nicht mehr zusammen mit dem Restmüll beseitigt werden, sondern müssen getrennt entsorgt werden. Die Abgabe bei kommunalen Sammelstellen durch Privatpersonen ist kostenfrei. Die Besitzer von Altgeräten sind verpflichtet, die Geräte zu den Sammelstellen zu bringen oder bei einer entsprechenden Sammlung abzugeben. Mit diesem kleinen persönlichen Aufwand tragen Sie dazu bei, dass wertvolle Rohstoffe recycelt und Schadstoffe gezielt behandelt werden können. TECHNICAL SPECIFICATIONS Geprüfte Sicherheit TECHNISCHE DATEN Nennspannung EURO 220–240 V~ 50-60 Hz Nennspannung USA 120 V~ 60 Hz Nennleistung EURO 1300 Watt Nennleistung USA 1100 Watt Kabellänge etwa 80 cm / 31.5in Fassungsvermögen 1 Liter/34fl.oz Prüfzeichen GS, CE, ETL, CETL 20 DE Das ausgediente Gerät zu einer autorisierten Entsorgungsstelle bringen (WEEE-Direktive). V = Volt W = Watt Hz = Hertz ˜ 21 = Wechselstrom Gebrauchsanweisung Verwenden Sie für die Reinigung der Aussenseite des Wasserkochers keine Chemikalien, Stahlwolle oder Scheuermittel. HERSTELLERGARANTIE FÜR DIE USA, KANADA, DIE EUROPÄISCHE UNION UND DIE SCHWEIZ. FRANÇAIS Bienvenue chez BODUM® Félicitations! Vous êtes l’heureux (ou l‘heureuse) propriétaire d‘une bouilloire électrique BISTRO de BODUM®. Lisez attentivement ces instructions avant d‘utiliser la bouilloire. L’utilisation d’appareils électriques s’accompagne toujours des précautions d’usage, et notamment du respect des règles de sécurité suivante. Lisez toutes les instructions avant d‘utiliser l‘appareil pour la première fois. Le non-respect des instructions et des consignes de sécurité peut vous exposer à des dangers. Après avoir déballé l‘appareil, vérifiez qu‘il n‘est pas endommagé. En cas de doute, ne l‘utilisez pas et prenez contact avec votre revendeur. Conservez les emballages (carton, sacs plastiques, etc.) hors de portée des enfants, qui risqueraient de se blesser ou de s‘étouffer. Cet appareil est exclusivement destiné à un usage ménager. Ne l‘utilisez en aucun cas à l‘extérieur. Ne le placez jamais sur une cuisinière électrique ou à gaz ou à proximité ni dans un four chaud. Ne placez jamais la bouilloire sur une cuisinière électrique ou à gaz ou à proximité ni dans un four chaud. La bouilloire ne doit être utilisée qu’avec le socle fourni. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage ou de blessure faisant suite à une utilisation in appropriée 22 FR Ne laissez pas des enfants jouer avec l‘appareil. Comme pour tout appareil électrique, une surveillance étroite est nécessaire en cas d‘utilisation par des enfants ou par des personnes étrangères à la famille ou encore en leur présence. Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par de jeunes enfants ou des personnes handicapées sauf sous la supervision d‘une personne responsable qui puisse veiller au respect des consignes de sécurité. Ne touchez jamais l‘appareil lorsque vous avez les mains humides ou mouillées. Ne touchez en aucun cas le cordon d‘alimentation ou la fiche quand vous avez les mains mouillées. Ne touchez jamais des surfaces chaudes. Saisissez toujours la bouilloire par la poignée. N’utilisez aucun accessoire non recommandé par le fabricant de l‘appareil. Il peut en résulter un incendie, des décharges électriques ou des blessures. Ne remplissez pas la bouilloire d’eau lorsqu’elle se trouve sur le socle. Ne jamais remplir la bouilloire au-dessus du niveau «MAX». Vous risquez de vous brûler si vous ouvrez le couvercle pendant que l’eau est en train de bouillir. Lorsque la bouilloire est trop pleine, cela peut provoquer des projections d‘eau bouillante. Ne jamais faire bouillir de l’eau sans le couvercle sur la bouilloire. Veillez toujours à verser l’eau bouillante lentement et avec prudence et à ne pas incliner trop rapidement le bec verseur de la bouilloire. 23 Mode d’emploi Bouilloire électrique IMPORTANTES CONSIGNES DE SECURITE ou abusive de l‘appareil. N‘utilisez en aucun cas l‘appareil à d‘autres fins que celles prévues. Évitez tout contact avec la vapeur s’échappant du couvercle lorsque l’eau bout ou juste après l’arrêt de la bouilloire. Pour éviter un risque d’incendie ou d’électrocution, ne démontez pas la bouilloire ou le socle. L’eau bouillante peut provoquer des brûlures. L’appareil ne contient aucune pièce que l‘utilisateur puisse réparer lui-même. Les réparations ne peuvent être effectuées que par des techniciens dûment habilités.  e déplacez l‘appareil qu‘avec une extrême prudence lorsqu’il N contient de l’eau chaude. Ne forcez pas l’interrupteur pour qu’il reste en position «ON» et ne le maintenez pas dans cette position. Cela pourrait causer des rejets de vapeur près de l’interrupteur, endommager le mécanisme d’arrêt automatique et provoquer des blessures. Comme pour tous les appareils électriques, évitez dans tous les cas de le plonger dans l‘eau. Pour la débrancher, tounez tous les interrupteurs sur «OFF» puis débranchez la fiche de la prise murale. Débranchez toujours l‘appareil en tirant sur la fiche et non sur le cordon. Ne laissez pas le cordon pendre d‘une table ou d‘un plan de travail ni entrer en contact avec des surfaces chaudes. Retirez la fiche de la prise si vous n’employez pas la bouilloire ou si vous la nettoyez. Laissez la bouilloire refroidir avant de mettre ou de retirer des pièces. N’utilisez en aucun cas la bouilloire si le corps de l’appareil, le socle, le cordon ou la fiche est endommagée. Les dommages à l’appareil ne peuvent être réparés que par le fabricant ou un revendeur habilité, afin d’éviter tout danger. Afin d’éviter tout risque, ne tentez jamais de changer le câble d’alimentation de l’appareil car des outils spéciaux sont nécessaires à cette fin. Ne touchez pas au connecteur (un mécanisme de verrouillage spécial empêche l’accès aux connexions sous tension jusqu’à ce que la bouilloire soit posée sur le socle). 24 Pour se protéger contre le feu, la décharge électrique et les dommages aux personnes, ne pas immerger le cordon, la prise, le récipient de la bouilloire et la base électrique dans l’eau ou tout autre liquide. Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans s’ils sont surveillés et instru- its au sujet de l’utilisation de l’appareil de manière sûre, et s’ils comprennent les risques encourus. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, sauf s’ils ont plus de 8 ans et qu’ils sont sous surveillance. Tenez l’appareil et le câble électrique hors de portée des enfants de moins de 8 ans. Cet appareil peut être utilisé par des per- sonnes ayant des capacités physiques, sen- sorielles ou mentales réduites, ou n’ayant pas d’expérience et de connaissances, si elles sont sous surveillance ou si elles ont reçu des instructions au sujet de l’utilisation de l’appareil d’une manière sûre, et si elles ont compris les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Attention! Evitez de renverser des liquides sur le connecteur. Attention! Une mauvaise utilisation peut causer des blessures. Après avoir été utilisée, la surface de l'élément chauffant est soumise à une chaleur résiduelle. 25 Mode d’emploi Bouilloire électrique Ne nettoyez l‘appareil qu‘au moyen d‘un chiffon humide. FR 2 - ARRET MANUEL DE LA BOUILLOIRE À l’aide de l’interrupteur ON/OFF (5), vous pouvez aussi arrêter la bouilloire avant que l‘eau se mette à bouillir. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS EXCLUSIVEMENT DESTINÉ À UN USAGE MÉNAGER INSTALLATION 3 - ARRET DE SECURITE La bouilloire est protégée contre les dommages qui pourraient être provoqués par un niveau d’eau insuffisant. Un dispositif d’arrêt de sécurité coupe automatiquement l’alimentation électrique lorsque l’élément chauffant devient trop chaud. Placez l‘appareil sur une surface stable et plane, en aucun cas sur une surface chaude, et d‘office à l‘écart de toute source de chaleur. La surface doit être sèche. Veillez à ce que l‘appareil et le cordon soient hors de portée des enfants. Si vous constatez que la bouilloire tourne à vide, vous devez la laisser refroidir pendant 10 minutes, avant de la remplir de nouveau d’eau froide. Le système d’arrêt de sécurité se désactive automatiquement dès que la bouilloire a refroidi. Ne posez pas le socle sur une tablette ou une surface métallique pendant que l’appareil est en fonctionnement. Bouilloire électrique INDICATIONS PARTICULIERES 4 - AVANT TOUTE UTILISATION DE LA BOUILLOIRE Avant d’utiliser la bouilloire pour la première fois, nettoyez-la en la remplissant complètement d‘eau (jusqu’au niveau MAX) (8) et en portant l’eau à ébullition. Jetez l’eau utilisée pour ce nettoyage. UTILISATION DE LA BOUILLOIRE 1 - REMPLISSAGE DE LA BOUILLOIRE Enlevez le corps de l’appareil du socle (7). Ouvrez le couvercle (1) et remplissez la bouilloire d’eau. Si la prise ne convient pas à la fiche de votre appareil, faitesla changer par un électricien agréé. Remplissez la bouilloire de 0,25 l / 7 oz au minimum (9) et de 1 l / 34 oz au maximum (jusqu’au niveau MAX) (8), pour éviter que la bouilloire ne puisse tourner à vide et éviter des projections d’eau bouillante par le bec verseur du couvercle. 1 - CORDON DE MISE SOUS TENSION Un court cordon de mise sous tension doit être fourni pour réduire le risque de s’emmêler ou de trébucher sur un long cordon. 2 - MISE SOUS TENSION Après avoir rempli la bouilloire, mettez-la sur le socle (7). Veillez à ce que le corps de l’appareil soit correctement positionné sur le contact du socle (7). Des rallonges sont disponibles et peuvent être utilisées si l’utilisation se fait avec soin. Connectez la prise du secteur à l’alimentation et mettez l’interrupteur marche/arrêt (5) en position marche (I). Si une rallonge est utilisée, son voltage doit être au moins aussi grand que le voltage de l’appareil, si l’appareil est relié à la terre, la rallonge doit posséder un fil de terre de type 3. La rallonge doit être posée de telle sorte qu’elle ne pende pas le long du bord de la table ou du plan de travail, que les enfants ne puissent pas tirer dessus et que personne ne puisse s‘y prendre accidentellement les pieds. Remarque: veillez à ce que l’interrupteur ON/OFF ne soit pas bloqué. 26 3 - MISE HORS TENSION Votre bouilloire possède un interrupteur ON/OFF et s’arrête automatiquement dès que l‘eau bout. Vous pouvez éteindre la bouilloire à tout moment en mettant l’interrupteur marche/arrêt (5) en position arrêt (0). 27 Mode d’emploi Assurez-vous que la tension indiquée sur la plaque signalétique de l‘appareil est la même que la tension de secteur. Branchez l‘appareil dans une prise correctement mise à la terre, avec une puissance de sortie minimale de 6 A. (Utilisez un dispositif de courant résiduel (DCR) ou demandez conseil à un électricien.) Pendant l‘utilisation de l‘appareil, assurez-vous de toujours avoir accès à la prise au cas où un problème surviendrait. Le fabricant décline toute responsabilité en cas d‘accident dû à une mauvaise mise à la terre ou une absence de mise à la terre de l‘appareil. FR 4 - VERSER DE L’EAU Pour enlever la bouilloire du socle (7), prenez-la par la poignée. Veillez à ce que le corps de l‘appareil reste vertical pendant que vous le soulevez du socle (7). Versez l’eau par le bec verseur couvercle fermé (1) . Remarque: faites attention quand vous versez l‘eau car l‘eau bouillante peut provoquer des brûlures. 5 - REMISE SOUS TENSION DE LA BOUILLOIRE Si la bouilloire a été arrêtée manuellement, elle peut être remise sous tension à tout moment. Vous pouvez remettre la bouilloire sous tension dès que la sécurité thermique intégrée a eu suffisamment de temps pour refroidir. 1 - FILTRE ANTITARTRE Le tartre est une substance naturelle qui se forme lorsque l’on porte à ébullition de l’eau dure. Le filtre (3) sert à retenir le tartre dans la bouilloire. Assurez-vous que les raccordements électriques soient complètement secs avant d’utiliser la bouilloire. Il est possible d’obtenir des cristaux d’acide citrique dans la plupart des pharmacies. Le manque de détartrage peut annuler la garantie. N’utilisez jamais de produits chimiques, de paille de fer ou d’agents abrasifs pour nettoyer l’extérieur de la bouilloire. Ne nettoyez l’appareil qu’en utilisant un chiffon humide. Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau: rappelez-vous que c’est un appareil électrique. Remarque: veillez à couper l‘alimentation électrique si vous n’utilisez pas la bouilloire. Toute autre intervention sur ce produit doit être faite par un réparateur autorisé de la marque. 2 - NETTOYAGE ET DEPOSE DU FILTRE Il est important de nettoyer régulièrement le filtre (3). Le filtre (3) est logé dans le corps de l’appareil. Pour le retirer du corps de l’appareil, il faut l’en extraire en tirant dessus vers le haut. Nettoyez-le délicatement à l’eau claire à l’aide d’une brosse douce. 3 - NETTOYAGE ET DETARTRAGE DE LA BOUILLOIRE Si le tartre est endurci, il est nécessaire d’utiliser soit un produit breveté de détartrage convenant à une bouilloire en plastique (en suivant minutieusement les directives) ou de l’acide citrique. Nous recommandons l’emploi de l’acide citrique comme suit: Faites bouillir 1 litre d’eau, puis débranchez la bouilloire et laissez-la reposer dans un évier ou une bassine vide. Ajoutez 50 g de cristaux d’acide citrique progressivement et laissez reposer la bouilloire. Aussitôt que l’effervescence est arrêtée, videz la bouilloire et rincez-la abondamment à l’eau froide. Ensuite, essuyez l’extérieur de la bouilloire minutieusement avec un chiffon humide pour éliminer toute trace d’acide citrique qui pourrait altérer le fini. 28 FR Mode d’emploi Bouilloire électrique ENTRETIEN N’utilisez pas de solution plus concentrée. 29 SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES DANSK Velkommen hos BODUM® DONNÉES TECHNIQUES Tension nominale EURO 220–240 V~ 50-60 Hz Tension nominale États-Unis 120 V~ 60 Hz Puissance nominale EURO 1300 Watt Puissance nominale États-Unis 1100 Watt Longueur câble env. 80 cm / 31.5 in Contenance 1 Liter/34 fl.oz Certifications GS, CE, ETL, CETL LA SUISSE. Garantie: BODUM® AG Suisse, garantit la bouilloire électrique BISTRO pendant une période deux an à partir de la date d’achat pour des défauts de matériel et dysfonctionnements dont l’origine peut être remontés à des défauts de concep- tion ou de fabrication. Les réparations seront effectuées gra- tuitement si toutes les conditions de garantie sont remplies. Des remboursements ne sont pas possibles. Garant: BODUM® (Suisse) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Triengen. Conditions de garantie: Le certificat de garantie doit être rempli par le vendeur au moment de l’achat. Vous devez présenter le certificat de garantie pour obtenir les services de garantie. Si votre produit BODUM® nécessite un service de garantie, veuillez contacter votre revendeur BODUM®, un magasin BODUM®, le distributeur BODUM® de votre pays, ou allez sur www.bodum.com. BODUM® ne peut pas garantir des dommages résultant d’une utilisation inappropriée, d’une manipulation incorrecte, d’une usure normale, d’un entretien inapproprié ou incorrect, d’une fausse manœuvre, ou de l’utilisation par des personnes non autorisées. Cette garantie fabricant n’affecte pas vos droits légaux prov- enant des droits locaux applicables, ni vos droits contre le rev- endeur provenant de leur contrat de vente/d’achat. Mise au rebut correct de ce produit Ce sigle indique que ce produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets ménagers dans l’UE. Pour éviter d’éventuels impacts néfastes pour l’environnement ou la santé humaine dus à des dépôts incontrôlés de déchets, recyclez-le de manière responsable pour favoriser la réutilisation durable des matières premières. Pour retourner votre appareil usagé, veuillez utiliser des systèmes de retour et de collecte, ou contactez le revendeur où le produit a été acheté. Il peut reprendre le produit pour un recyclage respectueux de l’environnement. Tillykke med dit købt! Du har købt en BISTRO-vandkedel. Det er en elektrisk vandkedel produceret af BODUM®. Du bør læse denne brugsanvisning grundigt, før kedlen tages i brug. VIGTIGE SIKKERHEDSREGLER Læs alle instruktionerne, inden apparatet tages i brug første gang. Der kan opstå farlige situationer, hvis instrukserne og sikkerhedsforanstaltningerne ikke følges. Efter udpakning kontrolleres det, at apparatet er intakt. I tvivlstilfælde må apparatet ikke bruges, og der skal rettes henvendelse til forhandleren. Opbevar emballagen (karton, plastposer osv.) utilgængeligt for børn (fare for kvælning eller skader). Dette apparat er udelukkende beregnet til husholdnings brug. Anvend ikke apparatet udendørs. Anbring ikke apparatet på eller i nærheden af et gas- eller elkomfur eller i en varm ovn. Anbring ikke kedlen på eller i nærheden af et varmt gas- eller elkomfur eller i en varm ovn. Kedlen må kun bruges sammen med den medfølgende kontaktplade. Producenten kan ikke holdes ansvarlig for personeller tingskade som følge af ukorrekt eller ufornuftig anven delse. Brug kun apparatet til det, det er beregnet til. Børn må ikke lege med apparatet. Vær særlig opmærksom, hvis apparatet anvendes af eller i nærheden af børn eller personer, som ikke er bekendt med den korrekte anvendelse. 30 31 Brugsanvisning Bouilloire électrique GARANTIE FABRICANT POUR LES ÉTATS-UNIS & CANADA, L’UNION EUROPÉENNE ET DA Dette apparat må ikke anvendes af børn eller svagelige personer, medmindre de overvåges af en ansvarlig person, som sikrer, at de anvender apparatet på sikker vis. Kedlen må ikke berøres med fugtige eller våde hænder. Undgå at røre ved ledningen eller stikket med våde hænder. Undgå at berøre de varme flader. Kedlen bør kun løftes i håndtaget. Brug ikke tilbehør, som ikke er anbefalet af producenten. Dette kan medføre brand, elektrisk stød eller personskader. Kedlen må aldrig fyldes med vand, mens den står på baseenheden. Der er risiko for skoldning, hvis låget løftes af, mens kedlen er i brug. Hvis kedlen overfyldes, er der risiko for, at kogende vand kan sprøjte ud. Sørg altid for, at låget er på, når du koger vand. Sørg altid for at hælde det kogende vand langsomt og forsigtigt ud, og undgå at hældetuden vippes for hurtigt. For at undgå skoldning bør du undgå kontakt med den damp, der stiger ud af åbningen i det hængslede låg, mens der koges vand, og lige efter at kedlen er slået fra. Låget skal åbnes forsigtigt, hvis du ønsker at fylde mere vand på kedlen, mens den stadig er varm. Kogende vand kan forårsage forbrændinger. Løft kedlen forsigtigt, når den indeholder varmt vand. Kontakten må ikke tvinges i tændt position, og der må ikke fortages uautoriserede modifikationer af kontakten, så den kan fastholdes i tændt position. Dette kan med føre, at der slipper damp ud rundt om låget, hvilket vil skade den automatiske slukkefunktion og medføre risiko for personskader. 32 DA Rengør kun kedlen med en fugtig klud. Når kedlen skal slukkes, skal du sætte alle betjenings-knapper på „slukket“ og derefter tage stikket ud af stikkontakten. Træk altid stikket ud af kedlen ved at holde i stikket, ikke i ledningen. Lad ikke ledningen hænge ud over bordkanten eller komme i kontakt med varme flader. Træk stikket ud af kontakten, når kedlen ikke er i brug, amt før den rengøres. Lad kedlen køle af, før du monterer eller afmonterer dele. Med henblik på at forbygge farlige situationer må du aldrig forsøge at udskifte kedlens ledning, eftersom der kræves specialværktøjer til denne opgave. For at undgå fare må apparatet kun repareres af producenten eller en autoriseret forhandler. Forsøg aldrig at tilslutte andre apparater til den ledningsfri baseenhed eller at manipulere med stikforbindelsen (de samvirkende specialklapper er konstrueret, så der kun er adgang til de strømførende ben, når kedlen står på baseenheden). For at undgå fare for brand eller elektrisk stød må vandkedlen eller baseenheden ikke demonteres. Advarsel! Undgå spild på stikket. Advarsel! Misbrug vil forårsage potentielle skader. Varmeelementets overflade kan opbevare restvarme efter brug. 33 Brugsanvisning Elektrisk Vandkede Fyld aldrig kedel over „MAX“-markeringen. Nedsænk aldrig kedlen i vand. Husk, at det er en elektrisk kedel. 2 - SÅDAN SLUKKES KEDLEN MANUELT Tænd/sluk-kontakten (5) kan også bruges til at slukke for kedlen, før vandet koger. GEM DENNE VEJLEDNING TIL FREMTIDIG BRUG. 3 - SIKKERHEDSAFBRYDER Kedlen er beskyttet mod skader som følge af brug med for lille vandmængde. En sikkerhedsafbryder udløses automatisk, og strømmen slås fra, hvis varmeelementet overophedes. Hvis kedlen koger tør under brug, skal den køle ned i 10 minutter, før den igen fyldes med koldt vand. Sikkerhedsafbryderen nulstilles automatisk, når den er kølet af. KUN TIL HUSHOLDNINGSBRUG INSTALLATION Elektrisk Vandkede Hvis stikkontakten ikke passer til stikket på apparatet, skal den udskiftes af en autoriseret elektriker. 1 - NETLEDNING Kedlen leveres med en kort netledning for at nedsætte risikoen for at blive viklet ind i eller falde over ledningen. Det er muligt at købe en forlængerledning, men ved brug af en sådan, skal der udvises ekstra forsigtighed. Ved brug af forlængerledning skal forlængerledningens mærkestrøm være mindst lige så høj som kedlens elektriske mærkestrøm. Hvis kedlen er jordforbundet, skal ledningen være forsynet med et trebenet jordstik. Forlængerledningen må ikke hænge ud over bordpladen, så børn kan hive i den, eller man kan falde over den. 34 SÅDAN BRUGES VANDKEDLEN 1 - FYLDNING AF KEDLEN Løft kedlen af baseenheden (7). Åbn låget (1), og fyld vand i kedlen. Kedlen skal fyldes med minimum 0,25l/7oz og maksimum 1l/34oz (til MAX-markeringen) for at forhindre kedlen i at koge tør og modvirke, at kogende vand sprøjter ud af tuden. 2 - STRØMFORSYNING Når kedlen er fyldt, stilles den på baseenheden (7). Kontrollér, at kedlen er placeret korrekt på baseenhedens kontakt (7). Slut stikket til stikkontakten, og bevæg kontakten ON/OFF (5) til positionen ON (I). Bemærk: Kedlen kan ikke slukkes manuelt, når kontakten er blokeret, eller TÆND/SLUK-knappen er trykkes ned. 3 - SLUKNING Kedlen er udstyret med automatisk tænd/sluk-kontakt, og den slår selv fra automatisk, når vandet koger. Du kan altid slukke for kedlen ved at bevæge kontakten ON/ OFF (5) til positionen OFF (0). 4 - UDHÆLDNING AF VAND Kedlen fjernes fra baseenheden (7) ved at løfte den i håndtaget. Sørg for, at kedlen holdes lige, mens den løftes fra baseenheden (7). 35 Brugsanvisning Kontrollér, at spændingsangivelsen på mærkepladen stemmer overens med netspændingen i dit hjem. Tilslut kun apparatet til en stikkontakt med jordforbindelse og med en udgangsspænding på mindst 6A. (Kontakt en elektriker, hvis der anvendes en fejlstrømsafbryder (RCD). Mens apparatet er i brug, skal der være adgang til ledningen, hvis der skulle opstå en nødsituation. Producenten kan ikke holdes ansvarlig for ulykker, som skyldes forkert eller manglende jording af apparatet. SÆRLIGE ANVISNINGER 4 - FØR KEDLEN TAGES I BRUG Før kedlen tages i brug, skal den rengøres. Den gør du ved at fylde den helt op (til MAX-mærket) med vand, koge vandet og kassere det. Placer apparatet på et stabilt, plant underlag, som ikke må være varmt eller befinde sig i nærheden af en varmekilde. Underlaget skal være tørt. Opbevar apparatet og lednin gen utilgængeligt for børn. Når kedlen er i brug, må kontaktpladen ikke placeres på en metalbakke eller en metaloverflade. DA RENGØRING OG AFKALKNING AF KEDEL Hæld vandet ud gennem tuden med låget (1) lukket. TEKNISKE SPECIFIKATIONER Bemærk! Vær forsigtig, når du hælder vandet ud, da kogende vand kan forårsage skoldning. TECHNISCHE DATEN Nominal spænding EU 220-240V~ 50-60Hz Nominal spænding USA 120V~ 60Hz Kalk fjernes med almindelige afkalknings midler beregnet til plastic kedler eller med citronsyre krystaller. Nominal strømstyrke EU 1300Watt Nominal strømstyrke USA 1100Watt Vi anbefaler at bruge citron syre krystaller på følgende måde: Ledningslængde ca. 80 cm/31.5 inch Kog 1l/34oz vand, fjern kedlen fra soklen. Placer kedlen i en tør vask eller balje. Tilsæt 50 g citron-syre krystaller og lad kedlen stå. Når kalken har løsnet sig, tøm da kedlen og skyl grundigt med koldt vand. Brug aldrig en stærkere koncentration end ovenfor angivet. Kedlens kapacitet 1 Liter/34 fl.oz Certificering GS, CE, ETL, CETL Kommer der stænk af citronsyre opløsning udvendigt, tørres dette af med en fugtig klud, da citron-syren kan skade kedlens finish. Citronsyre kan købes i de fleste supermarkeder og materialister. Hvis afkalkning udelades, kan garantien bortfalde. Brug aldrig kemikalier, ståluld eller slibemidler til rengøring af kedlens yderside. Rengør kun kedlen med en fugtig klud. Kedlen må ikke nedsænkes i vand: Dette er vigtigt at huske på i forbindelse med elektriske apparater. Bemærk! Sørg for, at strømmen er koblet fra, når du ikke bruger kedlen. PRODUCENT GARANTI FOR EU & CH. Garanti: BODUM AG, Schweiz, garanterer BISTRO Elektrisk Vandkede til en periode på to år fra datoen for det oprindelige køb mod defekte materialer og fejlfunktioner, der kan spores tilbage til fejl i design eller produktion. Reparationer udføres gratis, hvis fejlet opfylder alle garantibetingelser. Tilbagebetaling er ikke tilgængelig. Garant: BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Triengen. Garantibetingelser: Et garanticertifikat skal udfyldes af sælgeren på købstidspunktet. Du skal præsentere garantibeviset for at få garantiservice. Skulle din BODUM® produkt kræve garantiservice, skal du kontakte din BODUM® forhandler, en BODUM® butik, dit lands BODUM® forhandler, eller besøg www.bodum.com. BODUM® vil ikke give garanti for skader som følge af uhensigtsmæssig brug, forkert håndtering, normalt slitage, mangelfuld eller forkert vedligeholdelse eller pleje, forkert betjening eller brug af apparatet af uautoriserede personer. Denne producentgaranti påvirker ikke dine lovmæssige rettigheder i henhold til gældende nationale love i kraft, eller din ret mod forhandleren i forbindelse med salgs-/ købekontrakt. Miljøvenlig bortskaffelse Det er ulovligt at bortskaffe elektriske apparater, der er defekte eller forældede sammen med almindeligt affald. De skal bortskaffes særskilt. Forbrugerne har mulighed for at efterlade sådanne anordninger på genbrugsstationer gratis. Ejere af sådanne enheder er påkrævet for at bringe dem til indsamlingssteder eller sætte dem ud, når de respektive samlinger finder sted. Ved at gøre denne mindre personlig indsats, er du sikker på, at værdifulde råvarer genanvendes og forureninger håndteres korrekt. 36 37 Brugsanvisning Elektrisk Vandkede DA ESPAÑOL Bienvenido a BODUM® No utilice el molinillo para otro uso que el previsto. ¡Felicitaciones por la adquisición de su BISTRO, un hervidor eléctrico de agua de BODUM®! Le rogamos leer atentamente estas instrucciones antes de usar su hervidor de agua. No permita que los niños jueguen con el aparato. MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD Antes de usar el molinillo de café por primera vez, le rogamos lea atentamente todas estas instrucciones. El uso del aparato puede ser peligroso si no se observan estas instrucciones y las medidas de seguridad. Controle el aparato tras extraerlo del embalaje para comprobar que no presenta daños. En caso de duda, no lo use y contacte con la tienda distribuidora. Conserve el material de embalaje (cartón, bolsas de plástico, etc.) fuera del alcance de los niños (peligro de asfixia o lesiones). Este aparato ha sido concebido para uso exclusivamente doméstico en interiores. No lo utilice nunca al aire libre. No lo coloque sobre o cerca de quemadores de gas o placas eléctricas ni en un horno caliente. No coloque el hervidor sobre o cerca de un quemador de gas o eléctrico caliente, ni tampoco sobre un horno calentado. Es necesario vigilar atentamente el aparato, si es utilizado en lugares donde hay niños o por personas no familiarizadas con su uso. Este aparato no debe ser usado por niños pequeños ni por personas discapacitadas, salvo bajo la atenta vigilancia de una persona responsable, para asegurar que lo utilizan de forma segura. Jamás toque el aparato con las manos húmedas. No toque el cable de alimentación o enchufe con las manos húmedas. No toque superficies calientes. Levante el hervidor sólo por el asa. No use accesorios no recomendados por el fabricante. Esto puede causar incendios, electrocuciones o lesiones personales. Nunca llene el hervidor con agua mientras éste se encuentra sobre la base. No llene el hervidor por encima de la marca «MAX». Pueden producirse quemaduras si se levanta la tapa mientras hierve el agua. Si se llena excesivamente el hervidor, puede salpicar agua hirviendo. Jamás hierva agua sin la cubierta puesta. Actúe siempre con precaución al verter agua caliente con el hervidor. Proceda despacio y con cuidado, inclinando lentamente el vertedor. El fabricante rechaza toda responsabilidad por daños o lesiones debidos al uso incorrecto o inconsciente del aparato. Para prevenir el riesgo de quemaduras, evite el contacto con el vapor que sale por la la tapa mientras hierve el agua o inmediatamente después de apagar el aparato. Tenga cuidado al abrir la tapa para añadir agua, si el hervidor todavía está caliente. 38 39 El hervidor sólo debe utilizarse con la base suministrada. Instrucciones De Uso Hervidor Elétrico de Agua Cuando use aparatos eléctricos debe siempre de consultar las instrucciones de uso del producto y incluyendo todas las siguientes informaciones. ES El agua hirviendo puede causar quemaduras. Mueva el aparato con sumo cuidado cuando contiene agua caliente. No fije con fuerza el interruptor en la posición «On», ni haga manipulaciones no autorizadas en el interruptor para mantenerlo en esta posición, ya que esto podría causar la salida de vapor alrededor de la tapa, dañar el mecanismo de desconexión automática o causar lesiones. Jamás sumerja el aparato en agua. Recuerde que se trata de un aparato eléctrico. Siempre desenchufe el aparato sujetando el enchufe y no el cable. No deje el cable colgando sobre el borde de la mesa o barra, ni permita que toque superficies calientes. Desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente de la pared cuando no usa el hervidor y antes de limpiarl. Deje que el calentador se enfríe antes de colocar o retirar alguna parte. Para evitar todo tipo de riesgo, no intente cambiar el cable de alimentación del aparato, ya que para ello se necesitan herramientas especiales. Para excluir riesgos, todo daño en el aparato debe ser reparado exclusivamente por el fabricante o un agente autorizado. Nunca intente conectar ningún otro aparato a la base ni manipular el conector de ninguna forma (el diseño especial de los obturadores de retención impide el acceso a las clavijas con corriente, mientras el hervidor no está fijado en la base). Para evitar el riesgo de incendios o electrocución, no debe desarmar el hervidor de agua ni la base. Para proteger del fuego, descargas eléctricas o heridas, 40 ES ¡Advertencia! Evitar cualquier tipo de vertido en el conector. ¡Advertencia! El uso incorrecto puede producir lesiones potenciales. La superficie del elemento calefactor está sujeta a calor residual después del uso. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES PARA USO EXCLUSIVAMENTE DOMÉSTICO INSTALACIÓN Coloque el aparato sobre una superficie plana y estable, que no esté caliente ni cerca de una fuente de calor. La superficie debe estar seca. Mantenga el aparato y el cable de alimentación fuera del alcance de los niños. Al usar el aparato, no coloque la base sobre una bandeja metálica o superficie metálica. Asegúrese de que la tensión indicada en el aparato coincide con la de la red eléctrica en su hogar. Conecte el aparato sólo a una toma de corriente puesta a tierra con una potencia mínima de 6A. (para el uso de un dispositivo protector de corriente residual (RCD) consulte a un electricista.) Cuando se usa el aparato, el enchufe de alimentación deben estar bien accesible para proceder en caso de urgencia. El fabricante rechaza toda responsabilidad de accidentes causados por una puesta a tierra defectuosa o por la falta de puesta a tierra del aparato. Si la toma de corriente no es adecuada para el enchufe del aparato, solicite a un electricista autorizado que cambie la toma. 41 Instrucciones De Uso Hervidor Elétrico de Agua Para desconectar el aparato, coloque todos los mandos en «Off» y luego retire el enchufe del tomacorriente de la pared. no sumerja el cable, el enchufe y la base en agua o otras sustancias líquidas. INSTRUCTIONES ESPECIALES 2 - CONECTAR A LA RED Después de llenar el hervidor, colóquelo sobre la base (7). Asegúrese de que el hervidor quede correctamente apoyado en la pieza de contacto en la base (7). 1 - CABLE DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA Se suministra un cable de alimentación eléctrica corto para reducir el riesgo de enredarse o tropezarse con un cable de mayor longitud. Conecte el enchufe de alimentación a la red y mueva el interruptor ON/OFF (5) a la posición de encendido ON (I). Se dispone de cables de extensión, los cuales pueden emplearse con la precaución necesaria. Observación: Asegúrese de que el interruptor de encendido/ apagado pueda moverse libremente. Si se utiliza un cable de extensión, la potencia eléctrica del cable de extensión indicada debe ser como mínimo tan grande como la potencia eléctrica del aparato. Si el aparato es del tipo con toma de tierra, el cable de extensión debe ser un cable de 3 hilos. El cable más largo debe disponerse de tal forma que no cuelgue sobre el borde de la barra o de la mesa, donde pueda ser tirado por niños o alguien pueda tropezarse con el cable. 3 - DESCONECTAR Su hervidor tiene un interruptor automático de encendido/ apagado y se desconectará automáticamente apenas hierve el agua. Puede apagar el calentador en cualquier momento moviendo el interruptor ON/OFF (5) a la posición OFF (0). Hervidor Elétrico de Agua 4 - VERTER AGUA Para retirar el hervidor de la base (7), tómelo por el asa, asegurándose de mantenerlo en posición horizontal mientras lo levanta de la base (7). 3 - DESCONEXIÓN DE SEGURIDAD El hervidor está protegido de los daños resultantes del uso con un volumen insuficiente de agua. Un mecanismo de seguridad desconecta automáticamente la alimentación eléctrica si se calienta excesivamente el elemento calefactor. Vierta el agua por el vertedor con la tapa (1) cerrada. Observación: Proceda con cuidado al verter el agua, porque el agua hirviendo puede causar quemaduras. 5 - VOLVER A CONECTAR EL HERVIDOR Si apagó manualmente el hervidor, puede volver a encenderlo en todo momento. Si el hervidor llegara a funcionar sin agua, déjelo enfriar durante unos 10 minutos antes de volver a llenarlo con agua fría. La desconexión de seguridad se desactivará automáticamente cuando el aparato se enfríe. CÓMO USAR EL HERVIDOR DE AGUA 1 - LLENAR Retire de la base (7) el cuerpo del aparato. Abra la tapa (1) y llene el hervidor con agua. No llene el hervidor con menos de 0.25l/7 fl.oz ni con más de 1l/34fl.oz (sobre la marca MAX), para así prevenir que el hervidor hierva en seco o que se escape agua hirviendo por el pico. 42 Podrá hacerlo apenas el interruptor térmico de seguridad incorporado ha tenido tiempo suficiente para enfriarse. CUIDADO Y MANTENIMIENTO 1 - FILTRO DE PARTÍCULAS DE SARRO El sarro, o calcio, es una sustancia natural que se forma al hervir aguas duras. El filtro retiene las partículas de sarro que se forman en el hervidor. 2 - LIMPIEZA Y EXTRACCIÓN DEL FILTRO Es importante limpiar periódicamente el filtro. El filtro se ajusta a presión en la tapa y se puede retirar tirando de él hacia abajo para separarlo de la tapa. El filtro se puede limpiar con un cepillo suave bajo un chorro de agua. 43 Instrucciones De Uso 2 - DESCONEXIÓN MANUAL DEL HERVIDOR El interruptor de encendido/apagado (5) también puede usarse para desconectar el hervidor antes de que hierva el agua. 4 - ANTES DEL PRIMER USO Lave el hervidor antes del primer uso, llenándolo completamente con agua (hasta la marca MAX). Hierva el agua y deséchela después. ES 3 - LIMPIEZA Y DESCALCIFICACIÓN DEL HERVIDOR Los depósitos de sarro se retiran con un producto de venta comercial para hervidores de material plástico (siguiendo cuidadosamente las instrucciones) o con ácido cítrico. Recomendamos usar el ácido cítrico del siguiente modo: ES DATOS TÉCNICOS Tensión nominal EURO 220-240V~ 50-60Hz Tensión nominal USA 120V~ 60Hz Potencia nominal EURO 1300 Watt Potencia nominal USA 1100 Watt Longitud del cable ca. 80 cm/31.5 inch Capacidad del hervidor 1l /34 fl.oz Certificación GS, CE, ETL, CETL Frotar cuidadosamente la parte exterior del hervidor con un paño húmedo para eliminar los restos de ácido cítrico que podrían dañar la superficie. No debe utilizarse una mayor concentración de ácido cítrico. CERTIFICADO DE GARANTÍA EU, USA & CAN. Le rogamos prestar atención a que las conexiones estén completamente secas antes de volver a usar el hervidor. Ácido cítrico cristalizado puede adquirirse en droguerías y farmacias. Garantía: BODUM® AG, Suiza, asume una garantía de dos años a partir de la fecha de compra para BISTRO Hervidor Elétrico de Agua. Dicha garantía cubre aquellas faltas en el artefacto que estén basadas en errores de material y/o fabricación y que se pueda comprobar. Siempre y cuando las condiciones de garantía se cumplan, Bodum asume la eliminación de la falla sin costo alguno. No es posible la restitución del dinero de la compra. El omitir la descalcificación podría invalidar la garantía. Garante: BODUM® (Suiza) AG, Kantonsstrasse 100, código postal 463, 6234 Triengen. Jamás emplee productos químicos, estropajo de acero o agentes abrasivos para limpiar el exterior del hervidor. Condiciones de garantía: el certificado de garantía (estas instrucciones de uso) debe ser completado por el vendedor al momento de la venta. Al momento de hacer uso de la garantía se debe presentar este certificado. Para ello por favor póngase en contacto con su comerciante BODUM®, un centro BODUM® o con el representante responsable en su país o contáctenos vía www.bodum.com. Limpie el aparato sólo con un paño húmedo. Jamás sumerja el aparato en agua. Recuerde que se trata de un aparato eléctrico. Observación: Asegúrese de desconectar la alimentación de corriente cuando no usa el hervidor de agua. Esta garantía no rige si los defectos del artefacto se deben a causa de un manejo indebido, al desgaste usual, a un mal cuidado y/o a la inobservancia de estas instrucciones de funcionamiento. Además de los derechos de garantía Ud. goza de los derechos legales. En especial no se limitan los derechos legales del consumidor que le corresponden con respecto a su parte contractual. Cualquier otro servicio debe ser realizado por un representante/persona de servicio autorizado. Desecho ecológico Los electrodomésticos viejos ya no pueden ser desechados con el resto de la basura, sino que se deben desechar por separado. La entrega en centros de recolección comunal por parte de personas privadas no tiene costo alguno. Los propietarios de electrodomésticos viejos están obligados a entregarlos en dichos centros de recolección o algún sitio similar. Con esta pequeña contribución personal está colaborando para que se puedan reciclar valiosos materiales y para que los materiales dañinos puedan tratarse como corresponde. 44 45 Instrucciones De Uso Hervidor Elétrico de Agua Hervir 1l/34oz de agua, desenchufar el hervidor y colocarlo en un fregadero o un recipiente vacío. Añadir poco a poco 50 g de cristales de ácido cítrico en el hervidor y dejarlo en reposo. Cuando se reduce la espuma, vaciar el hervidor y enjuagarlo a fondo con agua fría. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ITALIANO Benvenuti alla BODUM® Congratulazioni! Adesso siete gli orgogliosi proprietari di un bollitore BISTRO, un bollitore elettrico BODUM®. Prima di utilizzare il bollitore, leggete attentamente le presenti istruzioni. AVVERTENZE IMPORTANTI PER LA SICUREZZA Dopo avere disimballato l‘apparecchio, controllare che non sia danneggiato. In caso di dubbio, non utilizzarlo e contattare il rivenditore. Tenere fuori dalla portata dei bambini tutti i materiali di imballaggio (cartone, sacchetti di plastica, ecc.) (pericolo di soffocamento o lesioni). Questo apparecchio è stato progettato esclusivamente per uso domestico. Non va utilizzato all‘esterno. Non collocarlo mai su o vicino a un fornello a gas o elettrico caldo né in un forno caldo. Non collocarlo mai su o vicino a un fornello a gas o elettrico caldo né in un forno caldo. Il bollitore può essere utilizzato esclusivamente con la base fornita. Il produttore declina qualsiasi responsabilità per i danni o le lesioni causati da un uso improprio o irragionevole. Non usare l‘apparecchio per scopi diversi da quello previsto. Non permettere ai bambini di giocare con l‘apparecchio. 46 IT Questo apparecchio non è stato progettato per l‘uso da parte di bambini o persone invalide, se non sotto la vigilanza di una persona responsabile per garantire che sia usato in modo sicuro. Non toccare mai l‘apparecchio con le mani umide o bagnate. Non toccare con le mani bagnate il cavo di alimentazione o la spina. Non toccare le superfici calde. Prendere il bollitore unicamente per il manico. Non utilizzare accessori non consigliati dal produttore. Ciò potrebbe causare incendi, folgorazioni o lesioni. Non riempire di acqua il bollitore quando è sulla base. Non riempire mai il bollitore al di sopra della marca «MAX». Se si apre il coperchio mentre l‘acqua sta bollendo, si corre il rischio di scottarsi. Se il bollitore è troppo pieno, l‘acqua bollente potrebbe schizzare fuori. Non fare mai bollire l‘acqua senza mettere il coperchio. Avere cura di versare l‘acqua bollente lentamente e con cautela, senza inclinare il bollitore troppo velocemente. Per non scottarsi, evitare il contatto con il vapore che fuoriesce dal coperchio quando l‘acqua sta bollendo o appena il bollitore si è spento. Fare attenzione quando si apre il coperchio, se il bollitore è ancora caldo e lo si vuole riempire di acqua. L‘acqua bollente può causare ustioni. Non bloccare a forza l‘interruttore nella posizione «ACCESO» e non manometterlo per fissarlo sulla posizione «ACCESO». Ciò potrebbe causare la fuoriuscita di vapore dal coperchio, con conseguenti danni al meccanismo di spegnimento automatico e possibili lesioni. 47 Istruzioni Per L’uso Bollitore Elettrico Prima di mettere in funzione questo apparecchio per la prima volta, leggere tutte le istruzioni. La mancata osservanza delle istruzioni e delle avvertenze di sicurezza può creare situazioni pericolose. È richiesta una stretta vigilanza quando un apparecchio viene utilizzato da o vicino a bambini o da persone estranee. Non immergere mai il bollitore in acqua, si tratta di un apparecchio elettrico. Pulire l‘apparecchio utilizzando esclusivamente un panno umido. Per staccare il bollitore, mettere su «Spento» tutti i comandi, poi togliere la spina dalla presa. Per disconnettere l‘apparecchio tirare sempre la spina, non il cavo. CONSERVARE QUESTO ISTRUZIONI SOLO PER USO DOMESTICO INSTALLAZIONE Non lasciare che il cavo penzoli oltre il bordo del tavolo o del banco né che tocchi superfici calde. Non cercare mai di collegare altri apparecchi alla base cordless ed evitare di compiere manipolazioni improprie con il BISTRO (un dispositivo speciale impedisce di toccare i contatti sotto tensione, finché il bollitore non si trova sulla base). Avvertenza! Un uso improprio provocherà possibili lesioni. La superficie dell'elemento riscaldante è soggetta a calore residuo dopo l'uso. 48 Se la presa non corrisponde alla spina dell‘apparecchio, fare sostituire la presa da un elettricista autorizzato. ISTRUZIONI PARTICOLARI 1 - CAVO DI ALIMENTAZIONE Bisogna utilizzare un cavo di alimentazione corto per ridurre il rischio di restare impigliati o di inciamparvi passandovi sopra. Esistono anche le prolunghe, che si possono utilizzare, esercitando la dovuta attenzione. Se si utilizza una prolunga, il carico che sopporta la prolunga deve essere almeno pari alla potenza dell‘apparecchio elettrico; inoltre se l‘apparecchio dispone di una terra, la prolunga deve essere del tipo a 3 conduttori, con filo di terra. Il cavo più lungo va disposto in modo che non penzoli dal banco o dal tavolo, dove i bambini possono tirarlo o dove può fare inciampare qualcuno. 49 Bollitore Elettrico Istruzioni Per L’uso Assicurarsi che il voltaggio indicato sulla targhetta dell‘ apparecchio corrisponda alla tensione di rete della casa. Collegare l‘apparecchio esclusivamente a una presa debitamente messa a terra con una corrente minima di 6A. (Utilizzare un interruttore differenziale/chiedere consiglio a un elettricista). Quando si usa l‘apparecchio, la spina del cavo di alimentazione deve essere accessibile in caso di emergenza. Il produttore declina qualsiasi responsabilità per gli incidenti causati da una messa a terra dell‘apparecchio difettosa o inesistente. Per evitare situazioni pericolose, non tentare mai di sostituire il cavo di corrente dell’apparecchio poiché per eseguire questa operazione sono necessari strumenti idonei. Per evitare pericoli, il bollitore può essere riparato esclusivamente dal produttore o da un rivenditore autorizzato. Avvertenza! Evitare schizzi e versamenti sul connettore. Collocare l‘apparecchio su una superficie piana stabile che non sia calda né vicina a una fonte di calore. La superficie deve essere asciutta. Tenere l‘apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini. Durante l‘uso non posare mai la base su un vassoio o altre superfici di metallo. Staccare la spina dalla presa di corrente quando il bollitore non è in uso o prima di pulirlo. Lasciare raffreddare il bollitore prima di applicare o rimuovere le parti. Per evitare il rischio di incendio o di folgorazione, non smontare mai il bollitore né la base. IT È possibile spegnere il bollitore in qualsiasi momento spostando l’interruttore ON/OFF (5) nella posizione OFF (0). 2 - SPEGNIMENTO MANUALE DEL BOLLITORE Con l‘interruttore ACCESO/SPENTO (5) è possibile spegnere il bollitore prima che l‘acqua cominci a bollire. 4 - PER VERSARE L‘ACQUA Prendere sempre il bollitore per il manico per sollevarlo dalla base (7). Aver cura di mantenere il bollitore orizzontale mentre lo si solleva dalla base (7). 3 - SPEGNIMENTO DI SICUREZZA Il bollitore dispone di una protezione contro i danni causati da un utilizzo con una quantità d‘acqua insufficiente. Un dispositivo di sicurezza interrompe automaticamente l‘alimentazione elettrica, se l‘elemento riscaldante si surriscalda. Versare l‘acqua dal becco senza aprire il coperchio (1). Avvertenza: per evitare scottature con l‘acqua bollente, versarla con prudenza. USO DEL BOLLITORE 1 - RIEMPIMENTO DEL BOLLITORE Togliere l‘apparecchio dalla base (7). Aprire il coperchio (1) e riempire d‘acqua. Non riempire il bollitore con meno di 0.25l/7 fl.oz né più di 1l/34 fl.oz (oltre la marca MAX) per evitare che resti a secco ovvero l‘acqua bollente venga spruzzata fuori dal becco. 2 - ALLACCIAMENTO ALLA PRESA ELETTRICA Dopo aver riempito il bollitore, collocarlo sulla base (7). Controllare che il bollitore sia posizionato correttamente sui contatti della base (7). Collegare la spina di corrente alla presa elettrica e spostare l’interruttore ON/OFF (5) nella posizione ON (I). Avvertenza: controllare che l‘interruttore ACCESO/SPENTO non sia bloccato. 3 - SPEGNIMENTO Il bollitore è munito di un interruttore automatico ACCESO/ SPENTO e si spegne automaticamente non appena l‘acqua bolle. 50 5 - PER RIACCENDERE IL BOLLITORE Se il bollitore è stato spento manualmente, è possibile riaccenderlo in qualsiasi momento. Il bollitore può essere riacceso non appena il termointer ruttore di sicurezza integrato ha avuto abbastanza tempo per raffreddarsi. MANUTENZIONE E CURA 1 - FILTRO ANTICALCARE Il calcare è una sostanza naturale che si forma quando si fa bollire acqua dura. Il filtro serve a trattenere il calcare nel bollitore. 2 - PULIZIA E SMONTAGGIO DEL FILTRO È importante pulire periodicamente il filtro. Il filtro è innestato nel corpo del bollitore e può essere tolto tirandolo in su. Lo si può pulire spazzolandolo sotto l‘acqua corrente con una spazzola morbida. 3 - PULIZIA E DECALCIFICAZIONE DEL BOLLITORE Le incrostazioni calcaree vanno eliminate con uno dei prodotti normalmente in commercio per i bollitori di plastica (attenersi scrupolosamente alle istruzioni) oppure con acido citrico. Noi consigliamo l‘impiego di acido citrico, procedendo nel modo seguente: Far bollire 1l/34oz d‘acqua, staccare la spina e mettere il bolli-tore in un catino vuoto o in una scodella. Aggiungere a poco a poco 25 g di acido citrico cristallino; lasciare riposare il bollitore. Quando la formazione di schiuma diminuisce, vuotare il bollitore e sciacquarlo accuratamente con acqua. 51 Istruzioni Per L’uso Bollitore Elettrico Se il bollitore dovesse rimanere a secco durante l‘uso, è necessario lasciarlo raffreddare per 10 minuti prima di riempirlo nuovamente di acqua fredda. Il dispositivo di spegnimento automatico torna automaticamente in posizione di riposo non appena si è raffreddato. 4 - PRIMA DI USARE IL BOLLITORE Prima di usare il bollitore per la prima volta, riempirlo completa- mente d‘acqua (fino alla marca MAX) e portare a ebollizione, gettare poi via l‘acqua senza farne uso. IT Passare accuratamente con un panno umido l‘esterno del bollitore, per eliminare ogni traccia di acido citrico, che potrebbe danneggiare la superficie. Evitare di impiegare l‘acido in concentrazioni più elevate. Prima di riutilizzare il bollitore, controllare che i raccordi siano completamente asciutti. L‘acido citrico cristallino si può acquistare in quasi tutte le drogherie e le farmacie. Se la decalcificazione non viene eseguita, la garanzia può decadere. Per la pulizia della parte esterna del bollitore non utilizzare sostanze chimiche, paglietta di ferro né prodotti abrasivi. Pulire l‘apparecchio utilizzando esclusivamente un panno umido. Avvertenza: controllare sempre di avere disinserito la corrente quando il bollitore non è in uso. IT Tensione nominale UE 220-240V~ 50-60Hz Tensione nominale USA 120V~ 60Hz Potenza nominale UE 1300 Watt Potenza nominale USA 1100 Watt Lunghezza cavo circa 80 cm/31.5inch Capacità del bollitore 1 litri/34 fl.oz Omologazioni GS, CE, ETL, CETL GARANZIA DEL PRODUTTORE PER EU & CH. Garanzia: BODUM® AG, Svizzera, garantisce il BISTRO Bollitore Elettrico per un periodo di due anni dalla data d’acquisto originale contro materiali difettosi e malfunzionamenti che possono essere fatti risalire a difetti di progettazione o fabbricazione. Le riparazioni vengono eseguite gratuitamente se tutte le condizioni di garanzia vengono rispettate. Non sono disponibili rimborsi. Garante: BODUM® (Suiza) AG, Kantonsstrasse 100, código postal 463, 6234 Triengen. Condizioni di garanzia: Il certificato di garanzia deve essere completato dal venditore al momento dell’acquisto. Bisogna presentare il certificato di garanzia per ottenere l’assistenza. Se il vostro prodotto BODUM® dovesse necessitare di assistenza in garanzia, si prega di contattare il proprio rivenditore BODUM®, un negozio BODUM® , il distributore BODUM® del proprio paese, o visitare www.bodum.com. BODUM® non fornirà garanzia per danni derivanti da uso inappropriato, utilizzo improprio, normali danni da usura, manutenzione e cura inadeguate o scorrette, funzionamento o uso non corretto del dispositivo da parte di persone non autorizzate. Questa garanzia del produttore non pregiudica i diritti legali previsti dalle leggi nazionali vigenti, né il vostro diritto nei confronti del rivenditore derivante dal relativo contratto di vendita/acquisto. Smaltimento nel rispetto dell'ambiente È attualmente illegale lo smaltimento di dispositivi elettrici difettosi o obsoleti insieme ai rifiuti ordinari. Tali dispositivi devono essere smaltiti separatamente. I consumatori hanno la possibilità di depositarli presso i centri di raccolta del comune gratuitamente. I proprietari di tali dispositivi sono tenuti a portarli presso i siti di raccolta o metterli fuori quando hanno luogo le relative raccolte. Con questo piccolo sforzo personale, darete il vostro contributo per assicurare che beni preziosi vengano riciclati e i contaminanti vengano gestiti in modo appropriato. 52 53 Istruzioni Per L’uso Bollitore Elettrico Non immergere mai l‘apparecchio in acqua: non bisogna dimenticare che si tratta di un apparecchio elettrico. SPECIFICHE TECNICHE DATI TECNICI NEDERLANDS Welkom bij BODUM® Hartelijk gefeliciteerd! U bent de gelukkige bezitter van een elektrische waterkoker BISTRO van BODUM®. Lees deze aanwijzingen a.u.b. zorgvuldig door voordat u de waterkoker in gebruik neemt. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN Controleer het apparaat na het uitpakken op schade. Gebruik het in geval van twijfel niet en neem met uw dealer contact op. Houd het verpakkingsmateriaal (karton, plastic zakken, enz.) buiten het bereik van kinderen (gevaar van verstikking of verwonding). Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik bestemd. Gebruik het niet buiten. Zet het niet op of naast een gas of elektrisch fornuis of in een hete oven. Plaats de waterkoker niet naast of op een ingeschakeld elektrisch of gasfornuis of in een warme oven. De koker mag alleen met de meegeleverde sokkel worden gebruikt. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade of verwondingen die door foutief of onvakkundig gebruik ontstaan. Gebruik het apparaat uitsluitend voor het hiervoor bestemde doel. Laat kinderen niet met het apparaat spelen. Wordt het apparaat door of in de buurt van kinderen resp. personen gebruikt die er niet mee vertrouwd zijn, mag dit alleen onder toezicht gebeuren. 54 NL Raak het apparaat nooit aan met vochtige of natte handen. Raak het netsnoer of de stekker niet met natte handen aan. Raak warme oppervlakken niet aan. Gebruik de handgreep om de waterkoker vast te pakken. Gebruik geen toebehoren die niet door de fabrikant aan bevolen worden. Dit kan tot brand, een elektrische schok of lichamelijk letsel leiden. Vul de waterkoker nooit met water, terwijl hij op de sokkel staat. Vul de waterkoker nooit boven de «MAX» markering. Verwijder het deksel niet zolang het water kookt, anders zouden verbrandingen kunnen ontstaan. Wanneer de waterkoker te vol is, kan er kokend water uit spatten. Gebruik de waterkoker nooit zonder deksel. Zorg ervoor dat u het kokende water steeds langzaam en voorzichtig uit de koker giet en dat u de tuit van de waterkoker niet te snel schuin houdt. Om brandwonden te voorkomen moet u op letten dat u niet met de stoom in contact komt die, terwijl het water kookt of onmiddellijk nadat de koker uitgeschakeld is, uit het klapdeksel vrijkomt. Open het deksel voorzichtig zolang de koker nog heet is en u er water bij wilt vullen. Kokend water kan brandwonden veroorzaken. Beweeg het toestel uiterst voorzichtig wanneer het heet water bevat. Zet de schakelaar niet met geweld in de AAN-stand en 55 gebruiksaanwijzing Elektrische Waterkoker Lees alle instructies goed door, voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt. Als de instructies en veiligheidsaanwijzingen niet worden aangehouden, kunnen gevaarlijke situaties ontstaan. Dit apparaat is niet geschikt voor het gebruik door kleine kinderen of gebrekkige personen, tenzij hierop door een verantwoordelijke persoon voldoende toezicht wordt gehouden die ervoor zorgt dat het apparaat veilig gebruikt wordt. breng geen ongeoorloofde wijzigingen aan om de schakelaar in de AAN-stand te laten staan. Dat kan er namelijk toe leiden dat er stoom uit het deksel ontsnapt, waardoor het automatische uitschakelmechanisme beschadigd wordt en eventueel lichamelijk letsel ontstaat. Dompel de waterkoker nooit in water, denk er aan dat het een elektrisch apparaat is. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES GOED UITSLUITEND VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK Reinig het apparaat alleen met een vochtig doekje. Draai de knop op «UIT» en trek de stekker uit het stop-contact om het apparaat van het stroomnet te scheiden. INSTALLATIE Plaats de sokkel tijdens het gebruik niet op een metalen dienblad of ander metalen oppervlak. Laat het snoer niet over de rand van de tafel of werkplerk hangen resp. met een heet oppervlak in aanraking komen. Controleer of de op het typeplaatje van het apparaat aangegeven spanning met de lokale stroomspanning overeenstemt. Sluit het apparaat alleen aan op een goed geaard stopcontact met een minimum uitgangsvermogen van 6A. (Gebruik een aardlekschakelaar (FI-schakelaar), een elektromonteur kan u hier adviseren.) Terwijl het apparaat in gebruik, is moet het stopcontact voor noodgevallen toegankelijk zijn. De fabrikant wijst iedere aansprakelijkeid voor ongevallen die door een foutieve of niet aanwezige aarding van het apparaat zijn ontstaan nadrukkelijk van de hand. Trek de stekker uit het stopcontact, wanneer u de waterkoker niet gebruikt en voordat u hem schoonmaakt. Laat het apparaat eerst afkoelen voordat u onderdelen opzet of verwijdert. Probeer nooit zelf het netsnoer van het apparaat te verwisselen. Dit kan gevaarlijk zijn, aangezien hiervoor speciaal gereedschap moet worden gebruikt. Om elk risico te vermijden mag schade aan het toestel uitsluitend door de fabrikant of door een erkende dealer worden gerepareerd. Waarschuwing: Zorg dat er niets op de aansluiting wordt gemorst. Waarschuwing: Misbruik kan mogelijk schade opleveren. Het oppervlak van het verwarmingselement kan na gebruik nog een tijdje warm blijven. 56 Zet het apparaat op een stabiel, vlak oppervlak dat niet heet is en zich ook niet naast een hittebron bevindt. Het oppervlak moet droog zijn. Houd het apparaat en de stroomkabel buiten het bereik van kinderen. Als het stopcontact voor de stekker van het apparaat niet geschikt is, moet het door een geautoriseerde elektromonteur worden vervangen. BIJZONDERE AANWIJZINGEN 1 - NETSNOER Het apparaat heeft een kort netsnoer om het risico te verminderen dat u in een langer snoer verwikkeld raakt of erover struikelt. Indien u er voorzichtig mee bent, kunt u een verlengsnoer gebruiken. Bij gebruik van een verlengsnoer moet de aangegeven elektrische nominale waarde van het verlengsnoer tenminste met de waarde van de waterkoker overeenstemmen; als het apparaat geaard is, moet het verlengsnoer een drie aderig geaard snoer zijn. Het langere snoer moet zo worden gelegd 57 gebruiksaanwijzing Elektrische Waterkoker Trek altijd aan de stekker en niet aan het snoer van de waterkoker om de stekker uit het stopcontact te trekken. Probeer nooit andere toestellen op de snoerloze sokkel aan te sluiten en manipuleer in geen geval met het aansluitgedeelte (speciale vergrendelingen verhinderen de toegang tot de stroomtoevoer, zolang de waterkoker niet op de sokkel staat). NL Zodra het water kookt wordt de koker automatisch uitgeschakeld. dat het niet over de rand van de tafel of werkplerk hangt, kinderen er niet aan kunnen trekken en men er niet over kan struikelen. U kunt de waterkoker op elk moment uitschakelen door de AAN/UIT-knop (5) in de positie UIT (0) te zetten. 2 - HANDMATIG UITSCHAKELEN VAN DE WATERKOKER Met de AAN/UIT-schakelaar (5) kunt u de waterkoker ook uitschakelen, voordat water kookt. 4 - WATER UITGIETEN Til de waterkoker met de handgreep van de sokkel (7) af. Let erop dat u de waterkoker goed recht houdt, als u hem van de sokkel (7) af neemt. 3 - BEVEILIGINGSSCHAKELAAR De waterkoker is beveiligd tegen schade die door het gebruik van te weinig water kan ontstaan. Een beveiligingsschakelaar schakelt de stroom automatisch uit, als het verwarmingselement oververhit raakt. Giet het water via de tuit en met gesloten deksel (1) uit de koker. Tip: Wees alstublieft voorzichtig bij het uitgieten: kokend water kan brandwonden veroorzaken! 5 - WATERKOKER OPNIEUW INSCHAKELEN Als de waterkoker handmatig uitgeschakeld werd, kan hij op elk gewenst tijdstip weer ingeschakeld worden. 4 - VÓÓR HET GEBRUIK VAN DE WATERKOKER Voordat u de waterkoker voor de eerste keer gebruikt, moet u hem reinigen. Vul de koker compleet (tot aan de MAX markering) met water, breng het water aan de kook en giet het daarna weg. 1 - VULLEN VAN DE WATERKOKER Neem de waterkoker van de sokkel (7) af. Open het deksel (1) en vul de koker met water. U kunt de waterkoker weer inschakelen zodra de ingebouwde thermische veiligheidsschakelaar voldoende tijd had om af te koelen. ONDERHOUD EN REINIGING 1 - KALKFILTER Kalk (Calcium) is een natuurlijke substantie die bij het koken van hard water ontstaat. Het filterelement dient ertoe de kalk in de waterkoker tegen te houden. Vul de waterkoker niet met minder dan 0.25 l/7 fl.oz en niet met meer dan 1 l/34 fl.oz (boven de MAX-markering). Zo verhindert u dat de waterkoker droog loopt of dat er kokend water uit de tuit spat. 2 - REINIGING EN VERWIJDERING VAN HET FILTERELEMENT Het is belangrijk het filterelement regelmatig schoon te maken. Het element zit vastgeklemd in de waterkoker en kan er naar boven worden uitgetrokken. Reinig het filter-element met een zachte borstel onder stromend water. 2 - AANSLUITING OP HET NET Na het vullen van de waterkoker, plaatst u hem op de sokkel (7). Let erop dat de waterkoker correct op de contacteen-heid van de sokkel (7) staat. 3 - WATERKOKER REINIGEN EN ONTKALKEN Het bezinksel moet met een in de handel gebruikelijk product voor kunststof ketels worden verwijderd (voorschriften precies aanhouden) resp. met citroenzuur. Plaats de stekker in het stopcontact en zet de AAN/UIT-knop (5) in de positie AAN (I). Wij raden het gebruik van citroenzuur op de volgende wijze aan: Tip: Let erop dat de AAN/UIT-schakelaar niet geblokkeerd is. 1l/34oz water aan de kook brengen, stekker eruit trekken en de ketel in een lege bak of schotel zetten. 3 - UITSCHAKELEN Uw waterkoker heeft een automatische AAN/UIT-schakelaar. 58 Geleidelijk 50 g citroenzuurkristallen toevoegen, ketel rustig laten staan. 59 gebruiksaanwijzing Elektrische Waterkoker Mocht de waterkoker tijdens het gebruik volledig droog koken, dan moet u hem 10 minuten laten afkoelen voordat u er weer koud water in doet. Zodra de koker afgekoeld is vindt een automatische reset van de beveiligingsschakelaar plaats. ZO GEBRUIKT U DE WATERKOKER NL Zodra het schuimen minder wordt, de ketel leeggieten en grondig met koud water uitspoelen. De buitenkant van de ketel zorgvuldig met een vochtige doek afwrijven om alle sporen van citroenzuur te verwijderen die het oppervlak zouden kunnen beschadigen. De zuurconcentratie mag niet hoger zijn. Let erop dat de aansluitingen volledig droog zijn, voordat u de ketel weer in gebruik neemt. Citroenzuurkristallen zijn in de meeste drogisterijen en apotheken verkrijgbaar. De garantie vervalt, als er geen ontkalkingen plaatsvinden. TECHNISCHE SPECIFICATIES NL TECHNISCHE GEGEVENS Nominale spanning EU 220-240V~ 50-60Hz Nominale spanning US 120V~ 60Hz Nominaal vermogen EU 1300 watt Nominaal vermogen US 1100 watt Snoerlengte ca. 80 cm/31.5 inch Inhoud waterkoker 1 liter/34 fl.oz Waarmerken GS, CE, ETL, CETL Gebruik geen chemicaliën, staalwol of schuurmiddelen voor de reiniging van de buitenzijde van de waterkoker. Reinig het apparaat alleen met een vochtig doekje. Tip: Let erop dat de stroom uitgeschakeld is, als de waterkoker niet gebruikt wordt. FABRIEKSGARANTIE VOOR DE VS & CAN, DE EU EN CH. Garantie: BODUM® AG, Zwitserland, garandeert de BISTRO Elektrische Waterkoker voor een periode van twee jaar gerekend vanaf de datum van de originele aankoop voor gebrekkig materiaal en storingen die terug zijn te voeren op defecten in ontwerp of fabricage. Reparaties worden kosteloos uitgevoerd als aan alle garantievoorwaarden wordt voldaan Terugbetalingen worden niet gedaan. Garantiegever: BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Triengen. Garantievoorwaarden: Het garantiecertificaat moet door de verkoper worden ingevuld op het moment van verkoop. U moet het garantiecertificaat tonen om aanspraak te kunnen maken op garantieservices. Mocht uw BODUM® product garantieservice nodig hebben, neem dan contact op met uw BODUM® verkooppunt, een BODUM® winkel, uw landelijke BODUM® distributeur, of bezoek www.bodum.com. BODUM® geeft geen garantie af voor schade als gevolg van onjuist gebruik, onjuiste behandeling, normale slijtage, onvoldoende of verkeerd onderhoud of verzorging, verkeerde bediening of gebruik van het apparaat door onbevoegde personen. Deze fabrieksgarantie heeft geen invloed op uw wettelijke rechten onder de toepasselijke nationale wetgeving, noch op uw rechten ten opzichte van de dealer als gevolg van de verkoop/ aankoopovereenkomst. Milieuvriendelijke afvalafvoer Deze markering geeft aan dat dit product niet mag worden weggegooid met ander huishoudelijk afval in de EU. Om mogelijke schade aan het milieu of de menselijke gezondheid door ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen, moet het verantwoord gerecycled worden om het duurzaam hergebruik van materialen te bevorderen. Om uw gebruikte apparaat in te leveren, kunt u gebruik maken van teruggave- en inzamelsystemen of neem contact op met de winkel waar het product is gekocht. Zij kunnen dit product innemen voor milieuvriendelijk recycling. 60 61 gebruiksaanwijzing Elektrische Waterkoker Dompel de waterkoker nooit in water, denk er aan dat het een elektrisch apparaat. SVENSKA Välkommen till BODUM® Grattis! Du är nu stolt ägare till en BISTRO en elektrisk vattenkokare från BODUM®. Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder vattenkokaren. Ta aldrig i enheten med fuktiga eller blöta händer. Ta aldrig i sladd eller kontakt med fuktiga eller blöta händer. SV Ta inte på de heta ytorna. Lyft alltid vattenkokaren i handtaget. Använd bara tillbehör som rekommenderas av tillverkaren. Annars finns risk för brand, elstötar eller personskador. Fyll aldrig vattenkokaren med vatten när den står på sockeln. VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION När du packat upp apparaten, kontrollera så att den inte är skadad. Om du är tveksam, kontakta säljaren. Håll packningsmaterialet (kartong, plastpåsar etc.) borta från barn (risk för kvävning eller skada). Kaffekvarnen är gjord bara för hushållsbruk. Använd den inte utomhus. Ställ aldrig kvarnen på eller nära öppen eld, elelement eller på en varm spis. Ställ aldrig vattenkokaren på eller nära gas- eller elplattor eller i varm ugn. Det finns risk för brännskador om du tar av locket under kokning. Om vattenkokaren är för full, kan det skvätta ut kokhett vatten. Koka aldrig vatten utan lock. Häll alltid kokhett vatten långsamt och försiktigt och tippa inte för vattenkokarens pip för snabbt. Undvik brännskador. Se till så att du inte kommer i kontakt med den ånga som uppstår vid det uppfällbara locket vid kokning eller direkt efter att du slagit av vatten-kokaren. Öppna locket försiktigt om vattenkokaren fortfarande är varm och du vill fylla på vatten. Kokande vatten kan ge brännskador! Använd bara den sockel som följer med vattenkokaren. Flytta apparaten väldigt försiktigt när det är hett vatten inuti. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar för personskada eller egendomsskada vid olämplig användning. Använd aldrig apparaten för annat ändamål än avsett. Lås aldrig brytaren i PÅ-läge med våld och påverka inte brytaren så att den stannar i PÅ-läge. Låt inte barn leka med kaffekvarnen. Övervaka noga om apparaten används nära barn eller av okända personer. Kvarnen är inte avsedd att användas av små barn om de inte övervakas noga av en vuxen som kan garantera att den kan användas utan risk. 62 Det kan leda till att det strömmar ut ånga runt locket som skadar den automatiska avstängningsmekanismen eller som kan leda till personskador. Sänk aldrig ned enheten i vatten. Glöm inte att det här är en elprodukt. Torka bara av enheten med fuktig trasa. 63 Bruksanvisning Elektrisk Vattenkokare Läs alla instruktioner innan du använder denna apparat första gången. Om du inte följer instruktioner och säker hetsråd kan fara uppstå. Fyll aldrig vattenkokaren över MAX-markeringen. Stäng av genom att slå AV strömbrytaren och sedan dra ur kontakten. INSTALLERING Dra alltid ur sladden genom att hålla i kontakten, inte sladden. Kontrollera att angiven nätspänning på märkplåten stämmer med nätspänningen i ditt område. Anslut endast utrustningen till ett jordat uttag säkrat med minst en 6 A säkring. Använd en jordfelsbrytare (rådfråga en elektriker). När du använder kvarnen skall sladden vara inom räckhåll, om det skulle ske en olycka. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar för olyckor som beror på felaktig eller saknad jordning av apparaten. Dra alltid ur sladden när du inte använder vattenkokaren eller rengör den. Låt vattenkokaren svalna innan du placerar eller avlägsnar delar. Elektrisk Vattenkokare Undvik risk för brand och elstötar - ta aldrig isär vatten-kokare och sockel. Varning! Undvik att spilla på kontakten Varning! Missbruk kan orsaka potentiell skada. Värmeelementets yta är föremål för restvärme efter användning. SPARA BRUKSANVISNINGEN ENDAST FÖR HUSHÅLLSANDAMÅL 64 Om elkontakten är olämplig för att ansluta kontakten på apparaten i, låt en behörig elektriker byta ut den. SPECIALANVISNINGAR 1 - SLADDEN Sladden är kort för att minska risken att trassla in sig eller snubbla över en lång sladd. Om du är försiktig, så kan du ansluta en förlängningssladd. Förlängningssladdens ska minst ha samma klassning som vattenkokaren. Har vattenkokaren jordanslutning, ska förlängningssladden vara en 3-polig jordad sladd. Den förlängda sladden får inte hänga över bänk- eller bordsytan, så att barn kan få tag i den eller någon kan snubbla på den. 2 - MANUELL AVSTÄNGNING AV VATTENKOKAREN Du kan även slå av vattenkokaren manuellt med PÅ/AVbrytaren (5) innan vattnet kokar. 3 - SÄKERHETSAVSTÄNGNING Vattenkokaren har skydd mot skador som kan uppstå på grund av för låg vattennivå i apparaten. Säkerhetsavstängningen slår automatiskt av strömmen om värmeelementet blir för varmt. Om vattenkokaren kokar torrt när du använder den, låt den svalna i 10 minuter och fyll den sedan med kallt vatten. Säkerhetsavstängningen återställs automatiskt när apparaten kyls ned. 4 - INNAN DU ANVÄNDER VATTENKOKAREN Rengör vattenkokaren innan du använder den första gången. Fyll den helt med vatten (till MAX-markeringen), låt det koka upp och häll sedan av vattnet. 65 Bruksanvisning Anslut aldrig andra apparater till den sladdlösa sockeln och påverka inte anslutningen (specialspärrar gör att de strömförande ledarna inte kommer kontakt förrän vattenkokaren står på sockeln). SV Ställ aldrig sockeln på metallbrickor eller metallytor när du använder den. Se till så att sladden inte hänger över bordseller bänk-kanten eller kommer i kontakt med heta ytor. Undvik en farlig situation och försök aldrig själv byta ut apparatens nätsladd, detta kan endast ske med särskilda verktyg. Skador på apparaten får bara repareras av tillverkaren eller behörig återförsäljare för att du inte ska utsättas för onödiga risker. Placera kaffekvarnen på en stabil yta som inte är het eller nära en värmekälla. Underlaget skall vara torrt. Förvara apparaten och sladden utom räckhåll för barn. SÅ HÄR ANVÄNDER DU VATTENKOKAREN 1 - FYLLA PÅ VATTENKOKAREN Ta av kannan från sockeln (7). Öppna locket (1) och fyll på vatten. Fyll inte vattenkokaren med mindre än 0.25 l/7 fl.oz eller med mer än 1l/34 fl.oz (över MAX-markeringen), så undviker du att den kokar torrt eller att kokande vatten skvätter ut ur pipen. 2 - ELANSLUTNING Ställ vattenkokaren på sockeln (7) när du fyllt den. Se till så att kannan står ordentligt på sockelanslutningen (7). Koppla nätkontakten till ett stömuttag och sätt strömbrytaren (5) i inkopplat läge (I). Obs! Se till så att PÅ/AV-brytaren inte är fastlåst. Vattenkokaren kan när som helst stängas av genom att flytta strömbrytaren (5) till avstängt läge (0). 4 - HÄLLA UR VATTNET Lyft i handtaget när du tar av vattenkokaren från sockeln (7). Se till så att vattenkokaren är vågrät när du lyfter av den från sockeln (7). 3 - RENGÖRA OCH KALKA AV VATTENKOKAREN Ta bort beläggningar med någon standardprodukt för plastkärl (följ anvisningarna noggrant) eller med citronsyra. Vi rekommenderar att du använder citronsyra så här: Koka upp 1l/34oz vatten, dra ur kontakten och ställ kärlet i en tom ho eller en långpanna. Tillsätt 50 g citronsyra lite i taget och låt lösningen stå ett tag och verka. Så fort det slutar skumma, töm kärlet och spola ur det ordentligt med kallt vatten. Torka av kärlets utsida med en fuktig trasa så att alla rester av citronsyra försvinner eftersom de annars kan skada ytan. Du får inte välja en högre syrakoncentration. Se till så att anslutningarna är helt torra innan du använder kärlet igen. Citronsyra finns att köpa på apoteket och i de flesta livsmedelsbutiker. Om du inte kalkar av, kan garantin sluta att gälla. Rengör aldrig utsidan av vattenkokaren med kemikalier, stålull eller skurmedel! Torka bara av enheten med fuktig trasa. Häll ur vattnet via pipen med locket (1) stängt. Sänk inte ned enheten i vatten: glöm inte att det här är en elprodukt. Obs! Var försiktig när du häller ur vattnet, kokhett vatten kan ge brännskador! Obs! Se till så att vattenkokaren är avstängd när den inte används. 5 - SLÅ PÅ VATTENKOKAREN IGEN Om du slagit av vattenkokaren manuellt, kan du slå på den igen när du vill. Det går att slå på vattenkokaren igen om den inbyggda termosäkringen fått tillräckligt med tid på sig för att svalna. UNDERHÅLL 1 - OCH SKÖTSEL KALKFILTER Kalk är ett naturligt ämne som uppstår när du kokar hårt vatten. Filtret skyddar mot kalkbildning i vattenkokaren. 2 - RENGÖRA OCH TA UR FILTRET Det är viktigt att du rengör filtret med jämna mellanrum. 66 SV 67 Bruksanvisning Elektrisk Vattenkokare 3 - AVSTÄNGNING Vattenkokaren har en automatisk PÅ/AV-brytare som slår av automatiskt när vattnet kokar. Filtret snäpps fast i höljet. Du kan ta ur det genom att dra upp det ur höljet. Du kan rengöra det genom att borsta försiktigt med mjuk borste under rinnande vatten. TECHNICAL SPECIFICATIONS PORTUGUÊS TEKNISK DATA Märkspänning EU 220-240V~ 50-60Hz Märkspänning USA 120V~ 60Hz Märkeffekt EU 1300 Watt Märkeffekt USA 1100 Watt Sladdlängd ca 80 cm/31.5inch Volym 1 l/34 fl.oz Provningsgodkännanden GS, CE, ETL, CETL FABRIKSGARANTI FÖR EU & CH. Garanten: BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Triengen. Garantivillkor: Garantin måste fyllas i av säljaren vid tidpunkten för köpet. Du måste uppvisa garantibeviset att få garantitjänster. Skulle din BODUM®-produkt kräva garantiservice, kontakta din BODUM®-återförsäljare, en BODUM®-butik, ditt lands BODUM®-grossist, eller besök www.bodum.com. BODUM® kommer inte ge garanti för skador som uppstått på grund av felaktig användning, felaktig hantering, normalt slitage, bristfälligt eller felaktigt underhåll eller skötsel, felaktig drift eller användning av apparaten av obehöriga personer. Denna tillverkargaranti påverkar inte dina lagstadgade rättigheter under tillämplig nationell lagstiftning som är i kraft, eller din rätt mot försäljaren som härrör från deras försäljning-/ köpekontrakt. Muitos Parabéns! A partir deste momento é o proprietário de um jarro eléctrico BISTRO para ferver água da BODUM®. Leia com atenção as instruções de utilização que se seguem, antes de usar o jarro eléctrico pela primeira vez. INDICAÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES Antes de utilizar este equipamento pela primeira vez, leia todas as instruções. A não observação das instruções e indicações de segurança pode resultar em situações perigosas. Após desembalar o equipamento, verifique se existem danos ou avarias. Em caso de dúvida, não o utilize, contacte o seu fornecedor. Mantenha os materiais de empacotamento (cartão, sacos plásticos, etc.) fora do alcance das crianças (perigo de asfixia ou de ferimento). Este equipamento foi desenvolvido apenas para uso doméstico. Não o use ao ar livre. Não o coloque sobre nem perto de um queimador a gás ou eléctrico, ou de um forno aquecido. Miljövänlig avfallshantering Det är olagligt att kasta elektriska apparater som är defekta eller föråldrade tillsammans med det vanliga avfallet. De måste tas om hand separat. Konsumenterna har möjlighet att lämna sådana anordningar gratis på återvinningscentraler. Ägare av sådana anordningar måste föra dem till insamlingsplatser eller ställa ut dem när respektive samlingar sker. Genom att göra denna mindre personliga insats, bidrar du till att värdefulla råvaror återvinns och föroreningar hanteras korrekt. Não colocar sobre ou próximo de um bico de gás ou placa eléctrica quente, ou num forno aquecido. A chaleira só pode ser utilizada com o suporte fornecido. O fabricante rejeita toda e qualquer responsabilidade sobre danos ou ferimentos causados pelo seu uso impróprio ou despropositado. Não utilize o equipamento para o outro fim para além da utilização prevista. Não permita que as crianças brinquem com este equipamento. 68 PT 69 Manual De Instruções Elektrisk Vattenkokare Garanti: BODUM® AG, Schweiz, garanterar BISTRO Elektrisk Vattenkokare i en period av två år från inköpsdatum mot materialfel och fel som kan spåras tillbaka till brister i konstruktion eller tillverkning. Reparationer utförs kostnadsfritt om alla garantier är uppfyllda. Återbetalning är inte möjligt. Bem-vindo à BODUM® É necessária supervisão atenta sempre que qualquer equipamento é usado por ou próximo de crianças ou pessoas não familiarizadas com o equipamento. Este equipamento não é destinado a ser utilizado por crianças pequenas ou pessoas instáveis, a menos que sejam super visionadas adequadamente por uma pessoa responsável que garanta a utilização do equipamento com segurança. Nunca toque no aparelho com as mãos húmidas ou molhadas. Não toque no cabo principal ou ficha com as mãos molhadas. Não toque nas superfícies quentes do aparelho. Segure-o sempre pela pega. Jarro Elétrico Não encha o jarro com água se o aparelho estiver colocado na base. Nunca encha a chaleira acima do indicador «MAX». Se a tampa do aparelho for retirada durante os ciclos de fervura, podem ocorrer escaldões. Se o jarro eléctrico estiver muito cheio, a água a ferver pode originar salpicos. Nunca ferva água sem colocar a tampa na chaleira. Certifique-se sempre de que a água é vazada do aparelho devagar e com muito cuidado e que a tampa não fecha bruscamente. Para evitar escaldões, não entre em contacto com o vapor libertado pela água a ferver nem com o vapor que é libertado pela tampa do jarro, imediatamente após o aparelho ter desligado. Se o aparelho ainda estiver quente e pretender enchê-lo novamente de água, tenha muito cuidado ao abrir a tampa. A água a ferver pode causar queimaduras. 70 PT Sem exercer muita força, coloque o interruptor na posição LIGADO e não proceda a intervenções que não sejam autorizadas, com o intuito de manter o dispositivo nessa mesma posição. Isto poderia levar a uma libertação de vapor pela tampa, podendo danificar o mecanismo de paragem e provocar lesões corporais. Nunca submerja o equipamento em água, lembre-se de que este é um aparelho eléctrico. Limpe o aparelho apenas com um pano húmido. Para desligar da corrente, coloque todos os interruptores em "off" e retire de seguida a ficha da tomada. Desligue o aparelho puxando sempre pela ficha e não pelo cabo. Não deixe o cabo pendurado sobre a borda da mesa ou banca ou que este fique em contacto com superfícies quentes. Desligue a ficha da tomada eléctrica sempre que o aparelho estiver fora de funcionamento ou sempre que proceder à sua limpeza. Deixe a chaleira arrefecer antes de meter ou tirar peças. Para evitar situações perigosas nunca tente substituir o cabo eléctrico do electrodoméstico, já que isso requer ferramentas especiais. As avarias no aparelho só devem ser reparadas pelo fabricante ou por um técnico autorizado, para que o perigo de incidentes seja minimizado. Nunca tente conectar outros aparelhos à base e não proceda a intervenções na componente de ligação do aparelho (mecanismos de bloqueio especiais impedem o acesso aos condutores eléctricos, desde que o jarro eléctrico não esteja na base). Para evitar o risco de incêndio ou a ocorrência de choques 71 Manual De Instruções Não utilize peças e acessórios que não sejam recomendados pelo fabricante. Se o fizer, existe o risco de incêndio, choques eléctricos ou lesões corporais. Quando mover o aparelho cheio de água quente, faça-o com muito cuidado. eléctricos, não proceda à desmontagem do aparelho. Existem cabos de extensão disponíveis que podem ser utilizados com as devidas precauções. Atenção! Evite qualquer tipo de derrame na tomada. Se utilizar um cabo de extensão, a potência eléctrica limite marcada no cabo deve ser pelo menos igual à potência do aparelho, se o aparelho possuir ligação terra, o cabo de extensão deve ser de três condutores, com ligação terra. O cabo mais comprido deve ser arrumado de forma a não ficar pendurado sobre o topo da banca ou da mesa, onde possa ser puxado por crianças ou causar tropeçamento. Atenção! O mau uso pode causar ferimentos. O elemento de aquecimento pode estar sujeito a calor residual após a utilização. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES 2 - DESLIGAR O APARELHO MANUALMENTE Também pode desligar o aparelho antes da água começar a ferver, recorrendo ao interruptor manual LIGADO/DESLIGADO (5). PARA UTILIZAR APENAS EM CASA Jarro Elétrico 3 - PARAGEM DE SEGURANÇA Este aparelho está protegido contra danos que possam resultar da utilização do aparelho com uma quantidade de água insuficiente. O dispositivo de paragem de segurança desliga a corrente automaticamente quando o elemento térmico alcança um grau de aquecimento muito elevado. Coloque o equipamento numa superfície plana estável que não esteja nem quente nem próxima de uma fonte de calor. A superfície deve estar seca. Mantenha o equipamento e o cabo de alimentação fora do alcance das crianças. Se o aparelho ficar sem água durante o funcionamento, deve esperar 10 minutos e deixar que ele arrefeça, antes de voltar a enchê-lo com água fria. O dispositivo de paragem em segurança é reposto automaticamente assim que o aparelho arrefece. Durante a utilização, não coloque a base da chaleira sobre um tabuleiro de metal ou superfície de metal. Assegure-se de que a tensão indicada na placa sinalética do equipamento coincide com a tensão de alimentação na sua área. Ligue o equipamento somente a uma tomada correctamente ligada à terra com uma saída mínima de 6A. (Use um dispositivo activado por corrente residual (RCD) e procure o aconselhamento técnico de um electricista.) Enquanto o equipamento estiver em uso, a ficha de alimentação deve estar acessível em caso de uma emergência. O fabricante recusa qualquer responsabilidade em acidentes causados por uma ligação à terra defeituosa ou não existente do equipamento. Se a tomada for inadequada para acomodar a ficha do seu equipamento, deve ser substituída por um electricista credenciado. INSTRUÇÕES ESPECIAIS 1 - CABO DE ALIMENTAÇÃO É fornecido um pequeno cabo de alimentação para reduzir os riscos resultantes de se ficar preso ou de tropeçar num cabo comprido. 72 4 - ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO Antes de utilizar o jarro eléctrico pela primeira vez, lave o aparelho, enchendo-o com água (até à marca Max) e deixando ferver. Em seguida, deite a água fora. MODO DE UTILIZAÇÃO DO JARRO ELÉCTRICO 1 - ENCHER O JARRO ELÉCTRICO COM ÁGUA Retire o corpo do aparelho da base (7). Abra a tampa (1) e encha o jarro eléctrico com água. Não encha a chaleira com menos de 0.25 l/7 fl.oz e com mais de 1 l/34 fl.oz (acima do indicador MAX), para prevenir que a chaleira ferva vazia ou que verta água a ferver pelo bico. 2 - LIGAÇÃO À CORRENTE ELÉCTRICA Depois de encher o jarro com água, coloque-o na base (7). Certifique-se de que o corpo do aparelho asssenta bem na unidade de contacto da base (7). 73 Manual De Instruções INSTALAÇÃO PT Ligue a ficha da tomada eléctrica e gire o botão ON/OFF (Ligar/Desligar) (5) para a posição de ligado (ON) (I). ATENÇÃO: Certifique-se de que o interruptor LIGADO/ DESLIGADO não está bloqueado. 3 - DESLIGAR O APARELHO Este aparelho possui um interruptor automático LIGADO/ DESLIGADO e desliga-se automaticamente assim que a água começa a ferver. Pode desligar a chaleira em qualquer altura, bastando rodar o botão ON/OFF (Ligar/Desligar) (5) para a posição de desligado (OFF) (0). 4 - VAZAR A ÁGUA Para retirar o jarro da base (7), segure-o bem pela pega. Certifique-se de que o corpo do aparelho fica imobilizado enquanto o retira da base (7). Jarro Elétrico ATENÇÃO: Ao vazar a água do jarro eléctrico tenha muito cuidado, uma vez que a água a ferver pode provocar escaldões. 5 - COLOCAR O APARELHO NOVAMENTE EM FUNCIONAMENTO Caso o jarro eléctrico tenha sido desligado manualmente, pode ser novamente ligado em qualquer altura. O jarro eléctrico pode ser ligado novamente, após o dispositivo térmico de segurança embutido ter arrecido durante um período de tempo suficiente. MANUTENÇÃO E TRATAMENTO 1 - FILTRO ANTI-CALCÁRIO O calcário é uma substância natural que resulta da fervura da água dura. O filtro serve para reter o calcário no jarro eléctrico, evitando que as partículas passem para a água. Recomendamos que o ácido cítrico seja utilizado da seguinte maneira: Colocar 1l/34oz de água a ferver, retirar a ficha e colocar o reservatório numa bacia ou alguidar vazios. Adicionar, lentamente, 50 g de cristais de ácido cítrico, deixar repousar o reservatório. Logo que a espuma diminuir, esvaziar o reservatório e lavá-lo meticulosamente com água fria. Esfregar o exterior do reservatório cuidadosamente com um pano húmido, para remover todos os vestígios de ácido cítrico que possam deteriorar a superfície. Não se deve optar por uma concentração de ácido cítrico superior. Preste atenção a que as ligações estejam totalmente secas, antes de utilizar o reservatório outra vez. Os cristais de ácido cítrico podem ser adquiridos na maior parte das drogarias e farmácias. A não eliminação do calcário pode invalidar a garantia. Nunca utilize químicos, palha-de-aço ou agentes abrasivos para limpar o exterior da chaleira. Limpe o aparelho apenas com um pano húmido. Nunca submerja o aparelho em água: lembre-se de que este é um aparelho eléctrico. ATENÇÃO: Certifique-se de que a corrente eléctrica está desligada quando o aparelho estiver fora de funcionamento. 2 - LIMPEZA E REMOÇÃO DO FILTRO ANTI-CALCÁRIO É muito importante proceder a uma limpeza regular do filtro anti-calcário. O filtro é colocado na tampa, podendo ser removido ao pressionar a tampa para baixo. Pode ser limpo com uma escova, através de uma escovadela suave, com água corrente. 74 PT 75 Manual De Instruções Com a tampa fechada (1), vaze a água do aparelho, vertendo-a através do bico. 3 - LIMPEZA E DESCALCIFICAÇÃO DA CHALEIRA Os depósitos deverão ser removidos com um produto de limpeza corrente para reservatórios de plástico (observar as instruções com cuidado) ou ácido cítrico. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS SUOMI DADOS TÉCNICOS Voltagem nominal na UE 220-240V~ 50-60Hz Voltagem nominal na EUA 120V~ 60Hz Potência nominal na UE 1300 Watt Potência nominal na EUA 1100 Watt Comprimento do cabo aprox. 80 cm/31.5 inch Capacidade 1 litro/34 fl.oz Controlado por GS, CE, ETL, CETL GARANTIA FABRICANTE PARA A UNIÃO EUROPEIA & SUÍCA. Garantidor: BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Triengen. Condições de garantia: O certificado de garantia deve ser preenchido pelo vendedor no momento da compra. Deve apresentar o certificado de garantia para obter os serviços de garantia. Se o seu produto BODUM® necessita de um serviço de garantia, contacte o seu revendedor BODUM®, uma loja BODUM®, o distribuidor BODUM® do seu país, ou visite www.bodum.com. BODUM® não garante danos que resultam de um uso inadequado, manuseio inadequado, desgaste normal, manutenção inadequada ou incorrecta, funcionamento incorrecto ou utilização incorrecta do aparelho por pessoas não autorizadas. Esta garantia do fabricante não afecta os seus direitos legais provenientes das leis aplicáveis, nem os seus direitos em relação ao revendedor, decorrentes do contrato de venda/compra. Onnittelemme BODUMin valmistaman, sähkökäyttöisen BISTRO ® -vedenkeittimen valinnasta. Lue käyttöohje huolella ennen vedenkeittimen ensimmäistä käyttökertaa. TÄRKEITÄ VAROTOIMIA Lue kaikki ohjeet ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa. Käyttö- ja turvallisuusohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa vaaratilanteisiin. Kun laite on purettu pakkauksesta, tarkista mahdolliset vauriot. Jos et ole varma laitteen kunnosta, älä käytä sitä, vaan ota yhteys myyjään. Säilytä pakkausmateriaalit (pahvit, muovipussit jne.) lasten ulottumattomissa (tukehtumis- tai loukkaantumisvaara). Tämä laite on suunniteltu vain kotikäyttöön. Älä käytä sitä ulkona. Älä aseta sitä kuuman kaasu- tai sähkölieden päälle tai lähelle tai kuumaan uuniin. Keitintä saa käyttää vain omalla alustallaan. Eliminação ecológica Agora é ilegal eliminar dispositivos eléctricos que são defeituosos ou obsoletos juntamente com o lixo doméstico. Estes devem ser eliminados de forma separada. Os consumidores podem deixar estes dispositivos em centros de recolha de forma gratuita. Os proprietários destes dispositivos são obrigados a levá-los para centros de recolha ou pontos de recolha. Ao fazer este pequeno esforço pessoal, está a contribuir para garantir a reciclagem de bens e o tratamento de contaminantes de forma adequada. Valmistaja ei ota mitään vastuuta vaurioista tai loukkaantumisista, jotka johtuvat virheellisestä tai sopimattomasta käytöstä. Laitetta saa käyttää vain sen käyttötarkoituksen mukaisesti. Älä anna lasten leikkiä laitteella. Lapset ja laitetta tuntemattomat henkilöt eivät saa käyttää laitetta ilman valvontaa eikä laitetta saa käyttää heidän lähellään ilman valvontaa. 76 FI 77 77 Käyttöohje Jarro Elétrico Garantia: BODUM® AG, Suíça, garante a BISTRO Jarro Elétrico por um período de dois anos a partir da data de compra contra defeitos de material e disfunções inerentes a defeitos de concepção ou de fabricação. As reparações serão efectuadas gratuitamente se todas as condições da garantia forem preenchidas. Não há reembolsos. Tervetuloa BODUMiin® Pienet lapset tai sairaat henkilöt saavat käyttää laitetta vain silloin, kun luotettava henkilö valvoo tilannetta ja varmistuu laitteen turvallisesta käytöstä. Älä koskaan kosketa laitetta kosteilla tai märillä käsillä. Älä kosketa verkkojohtoa tai pistoketta märillä käsillä. Älä kosketa kuumia pintoja. Kytke laite pois päältä asettamalla kytkin OFF-asentoon ja irrottamalla pistokkeen pistorasiasta. Irrota laitteen virtajohto pitämällä kiinni pistokkeesta, ei johdosta. Älä liitä keittimeen lisälaitteita, joita valmistaja ei suosittele, sillä siitä voi seurata tulipalo, sähköisku tai henkilövahinkoja. Älä anna johdon roikkua pöydän tai tason reunan yli tai koskettaa kuumia pintoja. Älä koskaan täytä keitintä vedellä, kun se on alustallaan. Irrota verkkojohto pistorasiasta silloin, kun keitin ei ole käytössä ja ennen puhdistamista. Anna pannun jäähtyä ennen kuin liittät siihen osia tai otat niitä irti. Jos kansi avataan keittämisen aikana, vesihöyry saattaa aiheuttaa palovammoja. Älä koskaan keitä vettä kansi yläasennossa. Varmista aina, että kaadat kiehuvaa vettä hitaasti ja huolellisesti. Älä kallista nokkaa liian nopeasti. Vältä joutumasta kosketuksiin kannen aukosta tulevan höyryn kanssa, kun vettä keitetään tai kun keitin on juuri sammunut, jottet saa palovammoja. Ole varovainen, kun avaat kannen, jos keitin on vielä kuuma ja haluat lisätä siihen vettä. Kiehuva vesi voi aiheuttaa palovammoja. Siirrä laitetta erittäin varovasti, jos siinä on kuumaa vettä. Älä pakota kytkintä ON-asentoon tai tee siihen luvattomia muutoksia, joilla se pidetään ON-asennossa. Höyry voi tällöin purkautua keittimestä kannen reunoilta, jolloin se vaurioittaa automaattista kytkinmekanismia ja voi siten aiheuttaa loukkaantumisia. 78 Välttääksesi vaaran älä koskaan yritä vaihtaa laitteen pääjohtoa, koska siihen tarvitaan erityistyökaluja. Palauta laite lähimpään valtuutettuun korjausliikkeeseen sen tarkistusta, korjausta tai säätöä varten. Älä koskaan yritä itse vaihtaa laitteen verkkojohtoa, sillä siihen tarvitaan erikoistyökaluja. Jotta laitetta voisi jatkuvasti käyttää turvalisesti,täytyy johdon korjaus tai vaihto suorittaa valmistajan valtuuttamassa huoltoyrityksessä. Älä upota johtoa, pistoketta, keittimen säiliötä ja alustaa veteen tai muuhun nesteeseen tulipalon, sähköiskun ja henkilövahinkojen estämiseksi. HUOMIO! On varottava, ettei liitinosaan valu nestettä. HUOMIO! Virheellinen käyttö saattaa aiheuttaa vamman. Kuumenevan osan pintaan saattaa jäädä jälkilämpöä käytön jälkeen. 79 Käyttöohje Jos keitin on liian täynnä, keittimestä saattaa tulla ulos kiehuvaa vettä. FI Puhdista laite kostealla liinalla. Nosta keitintä vain kahvasta. Tätä keitin vedellä vain MAX-merkkiin asti. Sähkökäyttöinen Vedenkeitin Älä koskaan upota laitetta veteen. Muista, että kyseessä on sähkölaite. 3 - VARMUUSKATKAISIN Keitin on suojattu vaurioilta, jotka voisivat aiheutua liian pienen vesimäärän käyttämisestä. Varmuuskatkaisin kytkee virran automaattisesti pois päältä, kun kuumennusosa kuumenee liikaa. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET. VAIN KOTITALOUKSIEN KÄYTTÖÖN. ASENNUS Jos vesi joskus kuitenkin haihtuisi keittämisen aikana kokonaan, keittimen täytyy antaa jäähtyä 10 minuuttia ennen sen täyttämistä kylmällä vedellä. Varmuuskatkaisin palautuu jäähdyttyään automaattisesti valmiustilaan. 4 - ENNEN KEITTIMEN KÄYTTÖÄ Puhdista keitin ennen ensimmäistä käyttökertaa täyttämällä sen kokonaan (MAX-merkkiin asti) vedellä, keittämällä veden ja tyhjentämällä sen vedestä. Aseta laite vakaalle, tasaiselle pinnalle, joka ei ole kuuma tai lähellä lämmönlähdettä. Pinnan on oltava kuiva. Pidä laite ja verkkojohto lasten ulottumattomissa. Älä aseta alustaa metallitarjottimelle tai metallipinnalle käytön aikana. Sähkökäyttöinen Vedenkeitin Jos pistorasia ei ole yhteensopiva laitteen pistokkeen kanssa, valtuutetun sähköteknikon täytyy vaihtaa pistorasia. ERITYISOHJEET 1 - VERKKOJOHTO Pakkaukseen kuuluu lyhyt verkkojohto, jolla estetään pitkään johtoon sotkeutumisen tai kompastumisen vaara. Jatkojohtoja on saatavissa, ja niitä voi käyttää noudattamalla varovaisuutta. Jos käytetään jatkojohtoa, sen sähkömerkintöjen on oltava vähintään yhtä suuret kuin laitteen sähkömerkinnät. Jos laite on maadoitettu, jatkojohdon on oltava maadoitettu johto, jossa on kolme johdinta. Pitkä johto täytyy asetella siten, ettei se roiku tason tai pöydän reunan yli, jolloin lapset pääsevät siihen käsiksi tai siihen voi kompastua. 2 - KEITTIMEN KYTKEMINEN POIS PÄÄLTÄ KÄSIN ON/OFF-kytkimellä (5) voidaan myös kytkeä keitin pois päältä ennen veden kiehumista. 80 VEDENKEITTIMEN KÄYTTÖ 1 - VEDENKEITTIMEN TÄYTTÖ Poista vedenkeitin alustalta (7). Avaa kansi (1), täytä keitin vedellä ja sulje kansi. Älä laita keittimeen alle 0,25 l/7 oz vettä tai yli 1l/ 34oz vettä (MAX-merkin yli), jotta keittämisen aikana kaikki vesi ei haihtuisi pois tai kiehuva vesi pääsisi tulemaan nokasta. 2 - VIRTALÄHTEESEEN LIITÄNTÄ Kun keitin on täytetty, aseta se alustalle (7). Varmista, että keitin on oikein alustan (7) liittimessä. Liitä pääpistoke virtalähteeseen ja siirrä ON/OFF-katkaisin (5) ON (I) -asentoon. Huomautus: Varmista, että ON/OFF-kytkin liikkuu esteettä. 3 - KYTKEMINEN POIS PÄÄLTÄ Keittimessä on automaattinen ON/OFF-kytkin. Keitin kytkeytyy automaattisesti pois päältä, kun vesi alkaa kiehua. Voit sammuttaa pannun milloin tahansa siirtämällä ON/OFFkatkaisimen (5) OFF (0) -asentoon. 4 - VEDEN KAATAMINEN Poista keitin alustalta (7) kahvasta pitämällä. Varmista, että keitin on vaakasuorassa, kun nostat sen alustalta (7). Pidä kaadettaessa kansi (1) kiinni. Huomautus: Noudata kaataessa varovaisuutta, sillä kiehuva vesi voi aiheuttaa palovammoja. 81 Käyttöohje Varmista, että laitteen arvokilpeen merkitty jännite vastaa verkkojännitettä. Kytke laite vain oikein maadoitettuun pistorasiaan, jonka minimivirta on 6 A. (Käytä jäännösvirtalaitetta (RCD),kysy neuvoa sähköteknikolta.) Kun laitetta on käytössä, sen pistokkeen täytyy sijaita helppopääsyisessä paikassa hätätilanteen varalta. Varmista jatkuva suoja sähköiskuilta liittämällä laite vain oikein maadoitettuihin pistorasioihin. FI 5 - KEITTIMEN KYTKEMINEN PÄÄLLE UUDESTAAN Jos keitin on kytketty pois päältä käsin, sen voi kytkeä uudelleen päälle milloin tahansa. Voit kytkeä keittimen päälle heti, kun keittimen sisäisen lämpökatkaisimen kytkin on jäähtynyt tarpeeksi. HUOLTO Ylimääräistä johtoa voi säilyttää alustassa (6) olevassa johdon säilytyspaikassa (7). FI Huomautus: Varmista, että virta on kytketty pois päältä, kun keitintä ei käytetä. 1 - KALKINSUODATIN Kalkki tai kalsium on luonnollinen aine, jota kertyy kovan veden keittämisessä. Suodatin auttaa pitämään kalsiumin vedenkeittimessä. 3 - KEITTIMEN PUHDISTUS JA KALKINPOISTO Poista kalkki joko muovikeittimille sopivalla erityisellä kalkinpoistoaineella (noudata ohjeita tarkasti) tai sitruunahapolla. Käyttöohje Sähkökäyttöinen Vedenkeitin 2 - SUODATTIMEN PUHDISTUS JA IRROTTAMINEN Suodattimen säännöllinen puhdistaminen on tärkeää. Suodatin lukittuu keittimeen, ja sen voi irrottaa vetämällä sitä ylöspäin. Sen voi puhdistaa pehmeällä harjalla juoksevassa vedessä. Suosittelemme sitruunahapon käyttöä seuraavasti: Keitä 1l/34oz vettä, irrota pistoke pistorasiasta ja aseta se tyhjään tiskialtaaseen tai kulhoon. Lisää 50 g sitruunahappokiteitä vähitellen ja jätä keitin paikalleen. Kun kuohuminen on lakannut, tyhjennä keitin ja huuhtele se huolellisesti kylmällä vedellä. Pyyhi keittimen ulkopinta huolellisesti kostealla liinalla, jottei siihen jää pinnoitusta vaurioittavia sitruunahappojälkiä. Älä käytä vahvempaa liuosta. Varmista, että sähköliitännät ovat täysin kuivat ennen keittimen seuraavaa käyttökertaa. Sitruunahappoa saa apteekeista. Jos kalkkia ei poisteta, takuu saattaa mitätöityä. Älä koskaan käytä kemikaaleja, teräsvillaa tai hankausaineita keittimen ulkopinnan puhdistamiseen. Puhdista laite kostealla liinalla. Älä koskaan upota laitetta veteen: muista, että kyseessä on sähkölaite. 82 83 TEKNISET SELITYKSET Русский TEKNISET TIEDOT Nimellisjännite, Eurooppa 220–240 V~ 50-60 Hz Nimellisjännite, Yhdysvallat 120 V~ 60 Hz Nimellisteho, Eurooppa 1300 W Nimellisteho, Yhdysvallat 1100 W Johdon pituus noin 80 cm / 31.5in Keittimen tilavuus 1l / 34oz Sertifikaatit GS, CE, ETL, CETL MANUFACTURER GUARANTEE FOR THE USA & CAN, THE EU AND CH. Sähkökäyttöinen Vedenkeitin Takaaja: BODUM® (Sveitsi) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Triengen. Takuuehdot: Takuutodistuksen on myyjän suoritettava ostohetkellä. Sinun on esitettävä takuutodistus hankkiaksesi takuupalveluja. Mikäli BODUM® tuotteesi vaatii takuupalvelua, ota yhteys BODUM® jälleenmyyjääsi, BODUM®-kauppaasi, maasi BODUM® jakelijaan, tai vieraile osoitteessa www.bodum.com. BODUM® ei tarjoa takuuta sellaisista vahingoista, jotka aiheutuvat valtuuttamattoman henkilön vääränlaisesta käytöstä, vääränlaisesta käsittelystä, normaalista kulumisesta ja repeämisestä, riittämättömästä tai vääränlaisesta ylläpidosta tai huolenpidosta, vääränlaisesta toiminnasta tai laitteen käytöstä. Tämä Valmistajan Takuu ei vaikuta lailliseen oikeuteesi voimassa olevien sovellettavien kansallislakien alaisena, eikä vaikuta oikeuksiis jälleenmyyjää vastaan heidän myynti/osto-sopimuksesta. Поздравляем! Вы стали владельцем электрочайника BISTRO марки BODUM®. Пожалуйста, внимательно прочитайте это руководство перед использованием чайника. ВАЖНЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ Внимательно прочитайте все инструкции перед первым использованием чайника. Несоблюдение инструкций и указаний по технике безопасности может привести к серьезным последствиям. После распаковки прибора проверьте его на отсутствие повреждений. При наличии сомнений не включайте прибор, а обратитесь к дилеру. Упаковочный материал (картонную коробку, пластиковые пакеты и проч.) держите в недоступном для детей месте (опасность удушения или травмы). Прибор предназначен только для использования в быту. Не используйте чайник вне помещения. Не ставьте чайник поверх или вблизи горячих электрических и газовых конфорок или в нагретую печь. Ympäristöystävällinen hävitys Nykyään on laitonta heittää sellaisia sähkölaitteita pois, jotka ovat viallisia tai vanhentuneita yhdessä normaalin jätteen kanssa. Ne on hävitettävä erikseen. Kuluttajalla on mahdollisuus heittää sellaiset laitteet pois yhteisön keräyskeksuksissa ilmaiseksi. Tämänlaisten laitteiden omistajan vaaditaan tuomaan ne keräyspaikoille tai laittamaan ne ulos, kun vastaavia keräyksiä pidetään. Tekemällä tämän pienen henkilökohtaisen ponnistuksen teet oman panostuksesi, joka varmistaa, että arvokkaita hyödykkeitä kierrätetään ja saasteita käsitellään tarkoituksenmukaisesti. Чайник можно использовать только вместе с прилагаемой подставкой. Изготовитель не несет ответственность за ущерб, причиненный в результате использования прибора не по назначению. Запрещено использовать прибор в целях, не отвечающих его назначению. Не позволяйте детям играть с прибором. 84 RU 85 Руководство По Эксплуатации Takuu: BODUM® AG, Sveitsi, takaa BISTRO Sähkökäyttöinen Vedenkeitin kahdeksi vuodeksi alkuperäisesta ostosta laskien viallisia materiaaleja ja toimintahäiriöitä vastaan, jotka voidaan jäljittää suunnittelu- tai valmistusvikoihin. Korjaukset suoritetaan ilmaiseksi, jos takuuehdot täyttyvät. Takaisinmaksu ei ole mahdollista. Добро пожаловать в мир техники BODUM® Нахождение вблизи или использование прибора детьми разрешено только при постоянном контроле со стороны взрослых. Прибор не предназначен для использования маленькими детьми или людьми с ограниченными возможностями без присмотра со стороны человека, способного проконтролировать технику безопасности. Запрещено касаться чайника влажными руками. Это же касается кабеля и вилки питания. Не прикасайтесь к горячим поверхностям. Использование дополнительных креплений, не одобренных производителем, может привести к пожару, поражению током или травме. Запрещено наливать воду в чайник, находящийся на подставке. Не наливайте воду выше отметки «MAX». При открытии крышки во время закипания существует риск обваривания. При переполненном выплескиваться. чайнике кипящая вода может Кипячение воды без крышки запрещено. Выливать закипевшую воду нужно медленно и аккуратно, не следует резко наклонять носик чайника. Для предотвращения ожогов избегайте контакта с паром при открывании крышки во время кипения, или открывайте крышку только после выключения чайника. Если необходимо долить воды в горячий чайник, открывайте крышку с особой осторожностью. Кипящая вода может стать причиной ожогов. 86 RU Не удерживайте выключатель в положении ON, блокировка выключателя в положении ON запрещена. Это может привести к выбросу пара из-под крышки, повреждению системы автоматического выключения и травмам. Запрещено погружать изделие в воду, помните — это электрический прибор. Очистка прибора выполняется только влажной тканью. Для отключения поверните выключатель в положение «off» и выньте вилку из розетки. При отключении следует тянуть вилку, а не кабель. Не допускайте свисания кабеля с угла стола или контакта с горячими поверхностями. Вынимайте кабель из розетки, если чайник не используется, а также во время очистки. Дайте чайнику охладиться перед установкой или снятием деталей. Чтобы избежать опасной ситуации, не пытайтесь заменять сетевой кабель электроприбора, так как для этого требуются специальные инструменты. Верните прибор в ближайший сервисный центр для проверки, ремонта или регулировки. Не пытайтесь самостоятельно заменить кабель питания, для этого необходимы специальные инструменты. Для подтверждения надежности функционирования прибора после замены или ремонта кабеля должна быть проведена соответствующая проверка только в авторизованной сервисной мастерской. Для предотвращения возгорания, поражения электротоком и получения травм не погружайте кабель, вилку, чайник и подставку в воду или другую жидкость. Предупреждение! Избегайте каких-либо утечек воды в месте разъема. 87 Руководство По Эксплуатации Электрический чайник Для подъема чайника используйте только ручку. Очень осторожно переносите чайник с горячей водой. Предупреждение! Неправильное использование может стать причиной травмы. с заземлением кабель питания должен быть трехжильным. Длинный кабель следует размещать так, чтобы он не свисал со стола и не мог быть задет детьми. Поверхность нагревательного элемента сохраняет остаточное тепло после использования. 2 - ВЫКЛЮЧЕНИЕ ЧАЙНИКА ВРУЧНУЮ Выключатель ON/OFF (5) можно использовать для выключения чайника до закипания воды. 3 - АВТОМАТИЧЕСКОЕ ОТКЛЮЧЕНИЕ Чайник имеет защиту от возможных повреждений изза недостаточного количества воды. Предохранитель автоматически отключает питание чайника при перегреве нагревательного элемента. Если все-таки во время работы вся вода выкипела, необходимо дать чайнику остыть 10 минут до наполнения холодной водой. Предохранитель автоматически отключится после остывания. Разместите прибор на прочной ровной поверхности, которая не нагревается и не находится вблизи источника тепла. Поверхность должна быть сухой. Прибор и кабель питания должны быть вне досягаемости для детей. 4 - ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ЧАЙНИКА Перед первым использованием чайник необходимо очистить: налейте воду до отметки MAX, вскипятите ее и вылейте. Во время использования подставка не должна находиться на металлических поверхностях. Убедитесь, что сетевое напряжение соответствует указанному на табличке данных прибора. Подключайте прибор только к заземленной розетке мощностью не менее 6A. Используйте устройство защитного отключения (УЗО) по рекомендации электротехника. При работе прибора доступ к вилке всегда должен быть открыт для отключения прибора в аварийных ситуациях. Для гарантированной защиты от поражения током подключайте прибор только к заземленной розетке. Если точка электропитания не подходит для чайника, ее должен заменить квалифицированный специалист. ОСОБЫЕ УКАЗАНИЯ 1 - КАБЕЛЬ ПИТАНИЯ Короткий кабель питания позволяет избежать риска запутывания и перегибов, что часто происходит с длинным кабелем. При необходимости можно заказать удлиненный кабель. Электрические параметры удлиненного кабеля должны соответствовать характеристикам прибора. Для приборов 88 ЭКСПЛУАТАЦИЯ ЧАЙНИКА 1 - ЗАПОЛНЕНИЕ Снимите чайник с подставки (7). Откройте крышку (1), налейте воду и закройте крышку. Не наливайте в чайник меньше 0,25 л (7 унции) и больше 1 л (34 унции) (выше отметки MAX) для предотвращения выкипания или выплескивания воды из носика. 2 - ПОДКЛЮЧЕНИЕ ПИТАНИЯ После заполнения чайника поставьте его на подставку (7). Проверьте надежность посадки чайника в контакт подставки (7). Подключите сетевую вилку к источнику электропитания и переключите выключатель ВКЛ/ВЫКЛ (5) в положение ВКЛ (I). Примечание Убедитесь в свободном движении выключателя. 89 Руководство По Эксплуатации Электрический чайник СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ. ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТОЛЬКО. УСТАНОВКА RU 3 - ВЫКЛЮЧЕНИЕ Чайник оснащен системой автоматического выключения, которая срабатывает при закипании воды. Вы можете выключить чайник, переключив выключатель ВКЛ/ВЫКЛ (5) в положение ВЫКЛ (0). 4 - ВЫЛИВАНИЕ ВОДЫ Снимите чайник с подставки (7), удерживая его за ручку. Убедитесь, что чайник не наклоняется во время подъема с подставки (7). Вылейте воду через носик при закрытой крышке (1). Примечание Будьте осторожны при выливании воды, существует риск ожога. Электрический чайник УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ Не используйте сильно концентрированный раствор. Перед использованием чайника убедитесь, что все электрические соединения сухие. Лимонная кислота доступна в большинстве аптек. Повреждения в результате удаления накипи могут стать причиной отмены гарантии. Запрещено использовать химические средства, стальную щетку или абразивные вещества для очистки поверхности чайника. Очистка прибора выполняется только влажной тканью. Если чайник был выключен вручную, повторное включение может быть выполнено в любое время. Запрещено погружать изделие в воду: помните — это электрический прибор. Спустя некоторое время, достаточное для остывания встроенного предохранителя, чайник можно снова включить. Избыточная часть кабеля удерживается фиксатором (7) в подставке (6). 1 - ФИЛЬТР ОТ НАКИПИ Примечание Всегда отключайте чайник от сети, если не планируете его использовать. Накипь, или известь, является естественным веществом, выделяющимся при кипячении твердой воды. Фильтр предназначен для удерживания накипи в чайнике. 2 - ОЧИСТКА И УДАЛЕНИЕ ФИЛЬТРА Регулярная очистка фильтра очень важна. Фильтр зафиксирован в чайнике и вынимается путем вытягивания вверх. Очистка выполняется мягкой щеткой под струей воды. 3 - ОЧИСТКА ЧАЙНИКА И УДАЛЕНИЕ НАКИПИ Накипь удаляется с помощью лимонной кислоты или подходящего средства для пластиковых чайников (следуйте указаниям по применению чистящего средства). Мы рекомендуем использовать лимонную кислоту следующим образом: Вскипятите 1 литр воды, отключите чайник и поставьте его в пустой таз. Постепенно добавьте 50 г кристаллической 90 RU После появления пены вылейте содержимое из чайника и промойте его холодной водой. Протрите наружную поверхность чайника влажной тканью для удаления остатков кислоты, которая может повредить покрытие. 91 Руководство По Эксплуатации 5 - НОВОЕ ВКЛЮЧЕНИЕ ЧАЙНИКА лимонной кислоты и оставьте чайник на некоторое время. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Номинальное напряжение для Европы 220-240В~ 50-60Гц Номинальное напряжение для США 120В~ 60Гц Номинальная мощность для Европы 1300 Вт Номинальная мощность для США 1100 Вт Длина кабеля ок. 80 см / 31,5 дюймов Объем чайника 1 литра / 34 жидких унций Сертификаты GS, CE, ETL, CETL Электрический чайник ГАРАНТИЯ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ ДЛЯ ЕС И ШВЕЙЦАРИИ. Гарантия: BODUM® AG, Швейцария, гарантирует качество материалов и исправную работу BISTRO ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ЧАЙНИК в течение двух лет с момента покупки, а также дает гарантию, распространяющуюся на все дефекты материалов и неисправную работу, вызванные дефектами конструкции или производства. Ремонт выполняется бесплатно, если удовлетворены все гарантийные условия. Возмещение стоимости не предусмотрено. Гарант: BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Triengen. Гарантийные условия: Покупатель должен заполнить гарантийный сертификат во время покупки. Для получения услуг гарантийного обслуживания необходимо предоставить гарантийный сертификат. Если приобретенный товар BODUM® нуждается в гарантийном обслуживании, для получения такого обслуживания необходимо обратиться к продавцу BODUM®, в магазин BODUM®, к дистрибьютору BODUM® в Вашей стране или посетить веб-сайт www.bodum.com. BODUM® не предоставляет гарантию на повреждения, возникшие вследствие ненадлежащего использования, неправильного обращения, нормального износа, неадекватного или неправильного технического обслуживания или ухода, неправильной эксплуатации прибора неправомочными лицами. Гарантия производителя не влияет на Ваши законные права по действующим применимым национальным законам, как и на Ваши права по отношению к дилеру по договору купли/продажи. Экологически приемлемая утилизация Утилизация неисправных или устаревших электроприборов вместе с обычными отходами является нарушением закона. Их необходимо утилизировать отдельно. Потребителям должна быть предоставлена возможность сдать такие приборы бесплатно в специальных центрах сбора. Обладатели таких приборов должны принести их в пункт сбора или вынести на место, где осуществляется сбор подобных приборов. Подобное личное участие – это вклад в обеспечение переработки ценных материалов и правильной утилизации приборов. 92
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47

Bodum 11452-01UK Manual de usuario

Categoría
Juguetes
Tipo
Manual de usuario