Bodum 11452-01UK Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Bodum 11452-01UK Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
www.bodum.com
GUARANTEE SERVICE FOR USA  CANADA SEE OVERLEAF FOR AUS
For more informtion or questions, gurntee clim nd return uthoriztion
FREE CALL  1.800.23.BODUMWARRANTYBODUMUSA.COM
GUARANTEE CLAIM CAN NOT BE DONE WITHOUT PROOF OF PURCHASE.
The gurntee certiicte must be completed by the seller t the time of purchse.
You must present the gurntee certiicte to obtin gurntee services. Should
your BODUM® product require gurntee service, plese contct your BODUM® retiler,
 BODUM® store, your countrys BODUM® distributor, or visit www.bodum.com.
2 YEARS LIMITED GUARANTEE CERTIFICATE.
CERTIFICAT DE GARANTIE LIMITÉE DE 2 ANS.
CERTIFICADO DE GARÁNTÍA LIMITADA DE 2 AÑOS.
Proof of purchse
Firmenstempel
Cchet du revendeur
Firmstempel
Sello de l empres
Timbro del rivenditore
Stempel vn de zk
Firmstmpel
Crimbo d empres
Ostotodistus
Доказательство покупки
Dte
Dtum
Dte
Dto
Fech
Dt
Dtum
Dtum
Dt
Pivmr
Дата
11452 BISTRO
GUARANTEE CERTIFICATE  GUARANTEE: 2 YEARS. Electric Wter Kettle
GARANTIEZERTIFIKAT  GARANTIE: 2 JAHRE. Elektrischer Wasserkocher
CERTIFICAT DE GARANTIE  GARANTIE: 2 ANS. Bouilloire Electrique
GARANTIBEVIS  GARANTI: 2 ÅR. Elektrisk Vndkedel
CERTIFICADO DE GARANTIA  GARANTÍA: 2 AÑOS. Hervidor Elétrico de Agu
CERTIFICATO DI GARANZIA  GARANZIA: 2 ANNI. Bollitore Elettrico
GARANTIECERTIFIKAAT  GARANTIE: 2 JAAR. Elektrische Wterkoker
GARANTIBEVIS  GARANTI: 2 ÅRS. Elektrisk Vttenkokre
CERTIFICADO DE GARANTIA  GARANTIA : 2 ANOS. Jrro Elétrico
TAKUU TODISTUS  TAKUU : 2 VUOTTA. Shkökyttöinen Vedenkeitin
ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ - ГАРАНТИЯ: 2 года.
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ЧАЙНИК
11452
BODUM® is  registered trdemrk of Pi-Design AG, Switzerlnd.
V2.20181107
11452 BISTRO
Electric Wter Kettle Instruction For Use ENGLISH
Elektrischer Wasserkocher Gebrauchsanweisung DEUTSCH
Bouilloire Electrique Mode d’emploi FRANÇAIS
Elektrisk Vndkede Brugsanvisning DANSK
Hervidor Elétrico de Agu Instrucciones de uso ESPAÑOL
Bollitore Elettrico Istruzioni per l’uso ITALIANO
Elektrische Wterkoker Gebruiksaanwijzing NEDERLANDS
Elektrisk Vttenkokre Bruksanvisning SVENSKA
Jrro Elétrico Manual de Instruções PORTUGUÊS
Shkökyttöinen Vedenkeitin Käyttöohje SUOMI
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ЧАЙНИК Руководство по эксплуатации РУССКИЙ
Electric
Wter Kettle
Welcome to BODUM®
Congrtultions! You re now the proud owner
of the BODUM® BISTRO Electric Wter Kettle
Plese red these instructions crefully before using.
Bitte lesen Sie diese Hinweise sorgfltig vor der Benutzung.
Lisez ttentivement ce mode d’emploi vnt d’utiliser.
BODUM AUSTRALIA WARRANTY
We are pleased to say that the return rate on BODUM® product is very low; however, should you
need to return your BODUM® product under warranty, please follow the simple procedure below.
BODUM AUSTRALIA WARRANTY PROCEDURE
Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian Consumer Law.
You are entitled to a replacement or refund for a major failure and for compensation for any
other reasonably foreseeable loss or damage. You are also entitled to have the goods repaired or
replaced if the goods fail to be of acceptable quality and the failure does not amount to a major
failure.
Faulty product does not include items which have incurred wear and tear through general home
use, misuse or commercial use.
The beneits to BODUM® customers given by the warranty on e-BODUM® electrical products set
out below are in addition to other rights and remedies under a law in relation to the BODUM®
product to which the warranty relates. Eective 1 April 2014 only e-BODUM® electrical products
purchased in Australia and marked with the code ‘AUS’ and ‘ANZ’ are covered by our express
warranty.
Returns procedure: to return a faulty BODUM® product you can either return it to your store of
purchase or contact BODUM® Australia directly at our oice on 02 9692 0582.
Warranty period:
e-BODUM®: 2 year replacement warranty from the date of purchase in Australia for electrical
appliances with code ‘AUS’ and ‘ANZ’ only where a defect appears and BODUM® Australia is noti-
ied within 2 years from date of purchase.
Proof of purchase: your claim must be validated with a copy of proof of purchase. BODUM®
Australia will not be able to process the return without providing a proof of purchase. Proof of
purchase includes your original purchase receipt/docket or credit card statement showing the
purchase amount.
Replacement: to ensure that your claim is dealt with quickly and easily, we don’t do product
repairs. We will replace your faulty product with a new one either through your retailer or BODUM®
Australia. If you do not wish to receive a replacement, a full refund will be given.
BODUM® (Australia) PTY LTD
Suite 39, 2632 Pirrama Rd, Pyrmont NSW 2009
T. +61 2 9692 0582 F. +61 2 9692 0586
WATER KETTLE
Prts of the kettle
1 Hinged lid
2 Push button to open lid
3 Scle ilter
4 Wter level guge
5 ON/OFF switch
6 ON/OFF indictor light
7 Bse unit
8 Mx wter level indictor
9 Min wter level indictor
ELEKTRISCHER WASSEROCHER
Aubu des Wsserochers
1 Klappdeckel
2 Drucktaste zum Önen des Deckels
3 Kalkilter
4 Füllstandsanzeige
5 EIN/AUSSchalter
6 EIN/AUSBetriebsanzeige
7 Sockel
8 Anzeige für maximalen Wasserstand
9 Anzeige für minimalen Wasserstand
BOUILLOIRE ÉLETRIQUE
Description de l bouilloire
1 Couvercle
2 Bouton d’ouverture du couvercle
3 Filtre antitartre
4 Indicateur de niveau d’eau
5 Interrupteur ON/OFF
6 Témoin lumineux ON/OFF
7 Socle
8 Indicateur du niveau max. d’eau
9 Indicateur du niveau min. d’eau
ELEKTRISK VANDKEDE
Kedlens dele
1 Hængslet lg
2 Trykknp for bning f lg
3 Klkilter
4 Vndstndsmler
5 TÆND/SLUK-knp
6 Indiktorlmpe, TÆNDT/SLUKKET
7 Bseenhed
8 Mx-vndstndsindiktor
9 Min-vndstndsindiktor
HERVIDOR ETRICO DE AGUA
Componentes del hervidor
1 Tp rticuld
2 Botón pulsdor pr brir l tp
3 Filtro de prtículs de srro
4 Indicdor del nivel de gu
5 Interruptor de encendido/pgdo
(ON/OFF)
6 Indicdor luminoso ON/OFF
7 Bse
8 Indicdor de nivel mx de gu
9 Indicdor de nivel min de gu
BOLLITORE ELETTRICO
Descrizione generale del bollitore
1 Coperchio  cernier
2 Pulsnte per prire il coperchio
3 Filtro nticlcre
4 Indictore di livello
5 Interruttore ACCESO/SPENTO
6 Spi luminos ACCESO/SPENTO
7 Bse
8 Indictore del livello mssimo
dell’cqu
9 Indictore del livello minimo
dell’cqqu
ELEKTRISCHE WATERKOKER
Onderdelen van de waterkoker
1 Klpdeksel
2 Drukknop om het deksel te openen
3 Klkilter
4 Peilgls
5 AAN/UIT-schkelr
6 AAN/UIT-contolelmpje
7 Sokkel
8 Mx vulstnd mrkering
9 Min vulstnd mrkering
ELEKTRISK VATTENKOKARE
Vattenkokarens delar
1 Uppfllbrt lock
2 Lockls
3 Klkilter
4 Nivindikering
5 PÅ/AV-brytre
6 PÅ/AV-indikering
7 Sockel
8 Indikering för mx. vttenniv
9 Indikering för min. vttenniv
JARRO ELÉTRICO
Peças da chaleira
1 Tmp rticuld com fecho
2 Mnípulo de bertur d tmp
3 Filtro nti-clcrio
4 Indicdor do nível de gu
5 Interruptor LIGADO/DESLIGADO
6 Indicdor luminoso LIGADO/
DESLIGADO
7 Bse
8 Indicdor do nível de gu Mx
9 Indicdor do nível de gu Min
SÄHKÖKÄYTTÖINEN VEDENKEITIN
Keittimen osat
1 Srnoitu knsi
2 Knnen vuspinike
3 Klkinsuodtin
4 Vesimrn ilmisin
5 ON/OFF-kytkin
6 ON/OFF-merkkivlo
7 Alust
8 Veden mksimimrn osoitin
9 Veden minimimrn osoitin
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ЧАЙНИК 
устройство прибора
1 Откидная крышка
2 Кнопка для открывания крышки
3 Фильтр от накипи
4 Датчик уровня воды
5 Выключатель ON/OFF
6 Световой индикатор
7 Подставка
8 Индикатор максимального уровня
воды
9 Индикатор минимального уровня
воды
1
4
8
9
7
2 5
6
3
5
EN
Instructions for use
Congrtultions! You re now the proud owner of  BISTRO
wter kettle, n electric wter kettle by BODUM®. Plese
red these instructions crefully before using the wter
kettle.
ENGLISH
IMPORTANT SAFEGUARDS
Welcome to BODUM®
When using electrical appliances, basic safety precautions
should always be followed including the following.
Before operating this appliance for the irst time, read all
instructions. Failure to observe the instructions and safety
notes may result in hazardous conditions.
After unpacking the appliance, check it for damage. If in
doubt, do not use it, contact your dealer.
Keep the packaging materials (cardboard, plastic bags etc.)
out of reach of children (danger of suffocation or injury).
This appliance is designed for household use only. Do not use
outdoors.
Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a
heated oven.
The kettle is only to be used with the stand provided.
The manufacturer rejects any liability for damage or injury
caused by improper or unreasonable use. Do not use appliance
for other then intended use.
Do not allow children to play with the appliance.
Close supervision is necessary when any appliance is used by
or near children or not familiar persons.
7
EN
Instructions for use
Electric Water Kettle
6
Never touch the appliance with damp or wet hands. Do not
touch the mains cable or plug with wet hands.
Do not touch any hot surfaces.
Only use the handle to pick up the kettle.
The use of any accessory attachment, not recommended by
the appliance manufacturer, may result in ire, electric shock
or injury to persons.
Never ill the kettle with water when it is positioned on the base
unit.
Never ill the kettle above the «MAX» mark.
Scalding may occur if the lid is removed during the brewing
cycles.
If the kettle is overilled, boiling water may be ejected.
Do never boil water without the lid on.
Always ensure that you pour out boiling water slowly and
carefully, taking care not to tilt the spout too rapidly.
To prevent scalding, avoid coming into contact with the steam
escaping from the opening in the lid when the water is being
boiled or just after the kettle has switched off. Be careful when
opening the lid, if the kettle is still hot and you wish to reill it
with water.
Boiling water can cause burns.
Move the appliance with extreme care when it contains hot
water.
Do not forcefully locate the switch in the ON position, or make
any unauthorised changes to the switch in order to make it
stay in the ON position. This could lead to steam escaping
from around the lid, damaging the automatic switch-off
mechanism and possibly causing bodily injury.
Never immerse the item in water, remember this is an electrical
appliance.
Only clean the appliance using a damp cloth.
To disconnect, turn any control to «off» then remove plug from
wall outlet.
Always unplug the appliance by holding the plug, not the cord.
Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch
hotsurfaces.
Unplug the power cord from the wall outlet when the kettle is
not in use and before cleaning. Allow the kettle to cool before
putting on or taking off parts and before cleaning it.
Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or
after the appliance malfunctions, or has been damaged in any
manner. Return appliance to the nearest authorized service
facility for examination, repair or adjustment.
Never attempt to exchange the mainscable of the appliance
as special tools are required for this. To ensure continued
safety of the appliance, if the cable needs to be repaired or
exchanged, have this carried out exclusively by a customer
service workshop authorised by the manufacturer.
To protect against ire, electric shock and injury to persons do
not immerse cord, plug, kettle container and power base in
water or other liquid.
Do not operate the kettle on an inclined plane. Do not operate
the kettle unless the element is fully immersed. Do not move
while the kettle is switched on.
To prevent damage to the appliances do not use alkaline
cleaning agents when cleaning, use a soft cloth and a mild
detergent.
This appliance can be used by children aged from 8 years
and above if they have been given supervision or instruction
9
EN
Instructions for use
Electric Water Kettle
8
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
FOR HOUSEHOLD USE ONLY.
concerning use of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children
unless they are older than 8 and supervised. Keep the
appliance and its cord out of reach of children aged less than
8 years.
Appliances can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities of lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand
the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Warning! Avoiding any spillage on the connector.
Warning! Misuse will cause potential injury.
The heating element surface is subject to residual heat after
use.
Place the appliance on a stable lat surface which is neither
hot nor near a heat source. The surface must be dry. Keep
the appliance and its mains cable out of reach of children.
During use, do not place the base unit on a metal tray or a
metal surface.
Ensure that the voltage indicated on the rating plate of
the appliance agrees with the mains voltage in your area.
Connect the appliance only to a properly earthed power
point with a minimum output of 6A. (Use a residual current
device (RCD) seek the advice of an electrician.) While the
appliance is in use, the mains plug must be accessible in
1  POWERSUPPLY CORD
A short power-supply cord is to be provided to reduce risks
resulting from becoming entangled in or tripping over a
longer cord.
Extension cords are available and may be used if care is
exercised in their use.
If an extension cord is used, the marked electrical rating
of the extension cord should be at least as great as the
electrical rating of the appliance, if the appliance is of the
grounded type, the extension cord should be grounding -type
3-wire cord. The longer cord should be arranged so that it
will not drape over the counter top or table top where it can
be pulled on by children or tripped over unintentionally.
2  SWITCHING OFF THE KETTLE MANUALLY
The ON/OFF switch (5) can also be used to switch o the
kettle before the water boils.
3  SAFETY CUTOFF
The kettle is protected against damage resulting from use
with an insuicient volume of water. A safety cut-o will
automatically disconnect the power supply if the heating
element overheats. Should the kettle ever boil dry during
operation, you must leave it to cool for 10 minutes before
re-illing it with cold water. The safety cut-o will reset
automatically once it has cooled.
4  BEFORE USING THE KETTLE
Clen the kettle before using it for the irst time by illing
it completely (to the MAX mrk) (8) with wter, boiling the
wter, nd then discrding the wter.
1  FILLING THE WATER KETTLE
Remove the pplince body from the bse unit (7).
Open the lid (1), ill with wter nd close the lid gin.
Do not ill the kettle with less thn 0.25l/7oz (9) nd not more
INSTALLATION
SPECIAL
INSTRUCTIONS
HOW TO USE THE
WATER KETTLE
case of an emergency. To ensure continued protection
against risk of electric shock, connect to properly grounded
outlets only.
If the power point is unsuitable for accommodating the
plug of your appliance, have the power point changed by a
licensed eletrician.
11
EN
Instructions for use
Electric Water Kettle
10
thn 1l/34oz (to the MAX mrk) (8), to prevent the kettle from
boiling dry or boiling wter escping from the spout.
2  CONNECTION TO POWER SUPPLY
After illing the kettle, position it on the bse unit (7). Ensure
tht the kettle body is seted correctly on the contct unit on
the bse unit (7).
Connect the mins plug to the power supply nd move the
ON/OFF switch (5) into the ON (I) position.
Note: Ensure tht the ON/OFF switch is ble to move freely.
3  SWITCHING OFF
Your kettle hs n utomtic ON/OFF switch nd will switch
itself o utomticlly s soon s the wter boils.
You cn switch o the kettle t ny time by moving the ON/
OFF switch (5) into the OFF (0) position.
4  POURING OUT WATER
To remove the kettle from the bse unit (7), hold it by its
hndle. Ensure tht the kettle body remins level while lifting
it from the bse unit (7).
Pour the wter from the spout with the lid (1) closed.
Note: Plese tke cre when pouring out wter s boiling
wter cn cuse sclds.
5  SWITCHING THE KETTLE ON AGAIN
If the kettle ws switched o by hnd, it cn be switched on
gin t ny time.
You my switch the kettle on gin s soon s the built-in
therml sfety cut-o switch hs hd suicient time to cool.
1  SCALE FILTER
Scle, or clcium, is  nturl substnce tht forms when
hrd wter is boiled. The ilter (3) serves to retin the clcium
in the wter kettle.
2  CLEANING AND REMOVAL OF THE FILTER
It is importnt to clen the ilter (3) regulrly. The ilter (3)
clips into the body nd cn be removed by pulling it upwrds
from the body. It cn be clened by gentle brushing with 
soft brush under running wter.
MAINTENANCE
AND CARE
3  KETTLE CLEAN AND DECALE
Remove scle using either  proprietry de-scling product
suitble for plstic kettles (following the instructions
crefully), or citric cid.
We recommend using citric cid s follows:
Boil 1l/34oz litre of wter, then unplug the kettle nd stnd
it in n empty sink or bowl. Add 50gm of citric cid crystls
grdully, then leve the kettle to stnd.
As soon s the eervescence subsides, empty the kettle nd
rinse it thoroughly with cold wter. Wipe the outside of the
kettle thoroughly with  dmp cloth to remove ll trces of
citric cid which my dmge the inish.
Do not use  more concentrted solution. Ensure tht the
electricl connections re completely dry before using the
kettle. Citric cid crystls re vilble t most chemists.
Filure to de-scle my invlidte the gurntee.
Never use chemicls, steel wool or brsive gents to clen
the exterior of the kettle.
Only clen the pplince using  dmp cloth.
Never immerse the item in wter: remember this is n
electricl pplicnt.
Note: Ensure tht the mins power supply is switched o
when you re not using the kettle.
Any other servicing should be performed by n uthorized
service representtive.
DE
Gebrauchsanweisung
13
Electric Water Kettle
12
TECHNICAL SPECIFICATIONS
TECHNICAL DATA
Nominl voltge EUROPE 220240V~ 5060Hz
Nominl voltge USA 120V~ 60Hz
Nominl power EUROPE 1300Wtt
Nominl power USA 1100Wtt
Cord length pprox. 80cm / 31.5in
Kettle Cpcity 1liter/34l.oz
Approvls GS, CE, ETL, CETL
Environmentlly cceptble disposl
This mrking indictes tht this product should not be disposed with other
household wstes throughout the EU. To prevent possible hrm to the
environment or humn helth from uncontrolled wste disposl, recycle
it responsibly to promote the sustinble reuse of mteril resources.
To return your used device, plese use the return nd collection systems
or contct the retiler where the product ws purchsed. They cn tke
this product for environmentl sfe recycling.
MANUFACTURER GUARANTEE FOR THE USA & CAN, THE EU AND CH.
Guarantee: BODUM® AG, Switzerland, guarantees the BISTRO Water Kettle for a period of
two years from the date of original purchase against faulty materials and malfunctions that
can be traced back to defects in design or manufacturing. Repairs are carried out free of
charge if all guarantee conditions are met. Refunds are not available.
Guarantor: BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Triengen.
Guarantee conditions : The guarantee certiicate must be completed by the seller at the
time of purchase. You must present the guarantee certiicate to obtain guarantee services.
Should your BODUM® product require guarantee service, please contact your BODUM®
retailer, a BODUM® store, your country’s BODUM® distributor, or visit www.bodum.com.
BODUM® will not provide warranty for damage resulting from inappropriate use, improper
handling, normal wear and tear, inadequate or incorrect maintenance or care, incorrect
operation or use of the appliance by unauthorized persons.
This Manufacturer Guarantee does not aect your statutory rights under applicable national
laws in force, nor your right against the dealer arising from their sales/purchase contract.
Lesen Sie alle Hinweise, bevor Sie das Gerät zum ersten
Mal verwenden. Das Nicht Einhalten der Anweisungen und
Sicherheitshinweise kann zu gefährlichen Situationen führen.
Überprüfen Sie das Gerät nach dem Auspacken auf Schäden.
Verwenden Sie es nicht, wenn Sie sich nicht sicher sind,
sondern kontaktieren Sie Ihren Händler.
Halten Sie das Verpackungsmaterial (Karton, Plastik-beutel
usw.) ausser Reichweite von Kindern (Erstickungs- oder
Verletzungsgefahr).
Dieser Wasserkocher ist nur für den Gebrauch im Haushalt
gedacht. Verwenden Sie ihn nicht im Freien.
Stellen Sie das Gerät nicht auf oder in der Nähe eines
eingeschalteten Gas- oder Elektroherds bzw. in einen
vorgeheizten Ofen.
Der Wasserkocher darf nur mit dem mitgelieferten Sockel
verwendet werden
Für Schaden oder Verletzungen, die durch unsachgemässen
oder unvorschriftsmässigen Gebrauch entstehen, ist der
Hersteller nicht verantwortlich. Verwenden Sie das Gerät
ausschliesslich für den vorgesehenen Zweck.
Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
Bei Verwendung des Geräts von oder in der Nähe von Kindern
Herzlichen Glückwunsch! Sie sind nun stolzer Besitzer
eines elektrischen BISTRO Wsserkochers von BODUM ®.
Lesen Sie sorgfltig diese Anleitung, bevor Sie den Ws-
serkocher verwenden.
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Willkommen bei BODUM®
DE
Gebrauchsanweisung
Elektrischer
Wasserkocher
1514
und nehmen Sie keine Veränderungen am Schalter vor,
um diesen in der EINStellung zu halten. Dies könnte dazu
führen, dass um den Deckel herum Dampf austritt und der
automatische Abschaltmechanismus beschädigt wird. Sie
könnten sich dadurch verletzen.
Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser: denken Sie daran, dass
es sich um ein Elektrogerät handelt.
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem feuchten Tuch.
Drehen Sie den Knopf auf «AUS» und ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose, um das Gerät auszuschalten.
Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel, um das
Gerät vom Strom zu trennen.
Lassen Sie das Netzkabel nicht über die Kante von Tisch
oder Arbeitsläche hängen bzw. mit heissen Oberlächen in
Berührung kommen.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn Sie den
Wasserkocher nicht verwenden oder bevor Sie ihn reinigen.
Warten Sie, bis der Kessel abgekühlt ist, bevor Sie Teile
anbringen oder abnehmen bzw. bevor Sie ihn reinigen.
Nehmen Sie kein elektrisches Gerät in Betrieb, wenn Netzkabel
oder Stecker beschädigt sind, nachdem Fehlfunktionen
aufgetreten sind oder wenn das Gerät auf irgendeine Art
beschädigt wurde. Bringen Sie das Gerät in diesem Fall zur
Kontrolle, Reparatur oder Einstellung zum nächstgelegenen
autorisierten Servicestützpunkt.
Um Gefahren zu vermeiden, versuchen Sie nie das Netzkabel des
Geräts selbst auszutauschen. Hierfür sind spezielle Werkzeuge
erforderlich. Lassen Sie die Reparatur oder den Austausch des
Netzkabels ausschliesslich in einer vom Hersteller autorisierten
Servicewerkstätte durchführen, um die Sicherheit des Geräts
zu gewährleisten.
Tauchen Sie Kabel und Stecker nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten, da dies Brände, elektrische Schläge oder
bzw. Personen, die damit nicht vetraut sind, ist eine genaue
Beaufsichtigung erforderlich.
Berühren Sie das Gerät nie mit feuchten oder nassen Händen.
Berühren Sie das Netzkabel oder den Stecker nicht mit nassen
Händen.
Berühren Sie keine heissen Flächen. Halten Sie den
Wasserkocher nur am Handgriff.
Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht vom Geräte-hersteller
empfohlen wird. Dies kann zu Bränden, elektrischen Schlägen
oder Verletzungen führen.
Füllen Sie den Wasserkocher nie mit Wasser, während er auf
dem Sockel steht.
Füllen Sie den Wasserkocher nie über die Marke «MAX».
Öffnen Sie während des Betriebs nicht den Deckel, da Sie sich
ansonsten verbrühen könnten.
Wenn der Wasserkocher zu voll ist, kann kochendes Wasser
herausspritzen.
Verwenden Sie den Wasserkocher nie ohne Deckel.
Giessen Sie das kochende Wasser immer langsam und vorsichtig
aus und neigen Sie die Giessöffnung des Wasserkochers nicht
zu rasch.
Achten Sie darauf, nicht mit dem Dampf in Berührung zu
kommen, der beim Kochen des Wassers oder unmittelbar nach
Abschalten des Wasserkochers durch die Öffnung im Deckel
entweicht. Sie könnten sich sonst verbrühen. Öffnen Sie den
Deckel vorsichtig, wenn Sie Wasser in einen noch heissen
Wasserkocher nachfüllen möchten.
Kochendes Wasser kann Verbrennungen verursachen.
Bewegen Sie das Gerät äusserst vorsichtig, wenn es
heissesWasser enthält.
Fixieren Sie den Schalter nicht gewaltsam in der EINStellung
DE
Gebrauchsanweisung
Elektrischer
Wasserkocher
1716
Verletzungen verursachen könnte.
Vorsicht: Um die Gefahr eines Wiedereinschaltens der
Sicherheitsabschaltung zu vermeiden, darf das Gerät nicht
über eine externe Schaltvorrichtung wie beispielsweise
eine Zeitschaltuhr versorgt werden oder mit einem
Stromkreis verbunden sein, der regelmässig durch das
Stromversorgungsunternehmen ein- und ausgeschaltet wird.
Während der Reinigung des Gerätes darf dieses nicht an den
Strom angeschlossen sein.
Die Abstellvorrichtung muss trocken sein bevor Sie das Gerät
benutzen.
Dieses Gerät kann von Kindern benutzt werden, die 8 Jahre
und älter sind, wenn sie beaufsichtigt werden oder wenn
sie eine Anleitung für die sichere Verwendung des Geräts
gegeben worden ist und sie die damit verbundenen Gefahren
verstehen. Die Reinigung und die Benutzerwartung sollten
nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie sind
älter als 8 Jahre und beaufsichtigt. Halten Sie das Gerät und
seine Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8
Jahren.
Die Geräte können von Personen mit verrin- gerten physischen,
sensorischen oder men- talen Fähigkeiten benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt werden oder wenn ihnen Anweisungen
im Hinblick auf die sichere Benutzung des Geräts gegeben
werden, und wenn sie die damit verbundenen Gefahren
verstehen.
Warnung: Vermeiden Sie jegliche Verschmutzungen auf dem
Stecker.
Warnung: Missbrauch kann mögliche Verletzungen
verursachen.
Die Oberläche des Heizelement verfügt über Restwärme nach
dem Gebrauch.
BEWAHREN SIE DIESE
GEBRAUCHSANWEISUNG AUF.
NUR ZUR VERWENDUNG IM
HAUSHALT GEEIGNET
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene Oberläche,
die weder heiss ist noch sich in der Nähe einer Hitzequelle
beindet. Die Oberläche muss trocken sein. Halten Sie das
Gerät und das Netzkabel ausser Reichweite von Kindern.
Stellen Sie den Sockel des Wasserkochers während der
Verwendung nicht auf ein Metalltablett oder eine andere
Metallläche.
Überprüfen Sie, ob die auf dem Typenschild des Geräts
angegebene Spannung mit der Netzspannung in Ihrer
Region übereinstimmt. Schliessen Sie das Gerät nur an
eine ordnungsgemäss geerdete Steckdose mit einer
Ausgangsleistung von mindestens 6A an. (Verwenden Sie
einen Fehlerstromschutzschalter (RCD), fragen Sie einen
Elektriker um Rat.) Während der Verwendung des Geräts
muss die Steckdose im Notfall gut zugänglich sein. Für
Unfälle, die durch eine mangelhafte oder nicht vorhandene
Erdung des Geräts verursacht werden, ist der Hersteller nicht
verantwortlich.
Ist die Steckdose für den Stecker Ihres Geräts nicht geeignet,
müssen Sie die Steckdose durch einen geprüften Elektriker
austauschen lassen.
1  NETZKABEL
Es wird ein kurzes Netzkabel mitgeliefert, um die Gefahr zu
verringern, dass Sie sich in einem langen Kabel verheddern
oder darüber stolpern.
Bei entsprechender Vorsicht kann ein Verlängerungskabel
verwendet werden.
Bei Verwendung eines Verlängerungskabels müssen die
angegeben elektrischen Nennwerte des Verlängerungs
INSTALLATION
BESONDERE
INWEISE
DE
Gebrauchsanweisung
Elektrischer
Wasserkocher
1918
kabels mindestens denen des Geräts entsprechen; wenn
das Gerät geerdet ist, muss das Verlängerungskabel ein
dreiadriges, geerdetes Kabel sein. Das längere Kabel muss
so verlegt werden, dass es nicht über die Tischkante oder
den Rand der Arbeitsplatte hängt, Kinder nicht daran ziehen
können und man nicht darüber stolpern kann.
2  WASSERKOCHER MANUELL AUSSCHALTEN
Mit dem EIN/AUSSchalter (5) können Sie den Wasserkocher
auch abschalten, bevor das Wasser kocht.
3  SICHERHEITSABSCHALTUNG
Der Wasserkocher ist vor Schäden durch zu wenig Wasser
geschützt. Eine Sicherheitsabschaltung schaltet das Gerät
automatisch ab, wenn das Heizelement zu heiss wird.
Sollte der Wasserkocher jemals während des Betriebs
trocken laufen, müssen Sie ihn zehn Minuten lang abkühlen
lassen, bevor Sie ihn wieder mit kaltem Wasser füllen. Die
Sicherheitsabschaltung wird automatisch zurückgesetzt,
wenn der Wasserkocher abgekühlt ist.
4  VOR GEBRAUCH DES WASSERKOCHERS
Reinigen Sie den Wasserkocher vor dem ersten Gebrauch.
Füllen Sie ihn dazu vollständig (bis zur MAXMarke) (8) mit
Wasser, bringen Sie das Wasser zum Kochen und giessen Sie
es dann weg.
1  WASSERKOCHER FÜLLEN
Nehmen Sie den Gerätekörper vom Sockel (7) ab.
Önen Sie den Deckel (1), füllen Sie Wasser ein und
schliessen Sie den Deckel wieder.
Füllen Sie nicht weniger als 0.25l / 7 oz(9) und nicht mehr als
1l / 34 oz (bis zur MAXMarke) (8) in den Wasserkocher ein. So
verhindern Sie, dass er trocken läuft oder kochendes Wasser
aus der Giessönung spritzt.
2  STROMVERSORGUNG ANSCHLIESSEN
Nachdem Sie den Wasserkocher gefüllt haben, stellen Sie ihn
auf den Sockel (7). Achten Sie darauf, dass der Gerätekörper
richtig auf der Kontakteinheit auf dem Sockel (7) sitzt.
Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose und kippen
Sie den EIN/AUSSchalter (5) in die EIN (I) Position
Hinweis: Achten Sie darauf, dass der EIN/AUSSchalter frei
beweglich ist.
1  KALKFILTER
Kalk oder Kalzium ist ein natürlicher Sto, der sich beim
Kochen von «hartem» Wasser ablagert. Der Filter (3) dient
dazu, den Kalk im Wasserkocher zurückzuhalten.
2  FILTER REINIGEN UND HERAUSNEHMEN
Der Filter (3) muss regelmässig gereinigt werden. Er ist in den
Gerätekörper eingerastet und kann entfernt werden, in dem
Sie ihn nach oben aus dem Gerätekörper ziehen. Reinigen
Sie ihn unter liessendem Wasser durch bürsten mit einer
weichen Bürste.
3  WASSERKOCHER REINIGEN UND ENTKALKEN
Ablagerungen sind mit einem handelsüblichen Produkt
für Kunststokessel zu entfernen (Vorschriften sorgfältig
beachten) bzw. mit Zitronensäure.
Wir empfehlen die Verwendung von Zitronensäure wie folgt:
SO VERWENDEN
SIE DEN
WASSERKOCHER
WARTUNG UND
PFLEGE
3  AUSSCHALTEN
Ihr Wasserkocher besitzt einen automatischen EIN/AUS-
Schalter und schaltet sich automatisch ab, sobald das
Wasser kocht.
Sie können den Wasserkocher jederzeit ausschalten, indem
Sie den EIN/AUSSchalter (5) in die AUS (0) Position kippen.
4  WASSER AUSGIESSEN
Halten Sie den Wasserkocher beim Handgri, um ihn
vom Sockel (7) abzunehmen. Achten Sie darauf, dass der
Gerätekörper waagrecht bleibt, während Sie ihn vom Sockel
(7) nehmen.
Giessen Sie das Wasser bei geschlossenem Deckel (1) aus der
Giessönung.
Hinweis: Seien Sie beim Ausgiessen des Wassers vorsichtig,
Sie können sich mit kochendem Wasser verbrühen.
5  WASSERKOCHER WIEDER EINSCHALTEN
Haben Sie den Wasserkocher von Hand ausgeschaltet,
können Sie ihn jederzeit wieder einschalten.
Sie können den Wasserkocher wieder einschalten, sobald der
eingebaute thermische Sicherheitsschalter genügend Zeit
zum Abkühlen hatte.
DE
Gebrauchsanweisung
Elektrischer
Wasserkocher
2120
TECHNICAL SPECIFICATIONS
TECHNISCHE DATEN
Nennspnnung EURO 220240V~ 5060Hz
Nennspnnung USA 120V~ 60Hz
Nennleistung EURO 1300Wtt
Nennleistung USA 1100Wtt
Kbellnge etw 80cm / 31.5in
Fassungsvermögen 1 Liter/34l.oz
Prüfzeichen GS, CE, ETL, CETL
1 Liter Wasser zum Kochen bringen, Stecker herausziehen
und den Kessel in ein leeres Becken oder in eine Schüssel
stellen. Nach und nach 50g Zitronensäurekristalle zugeben,
Kessel ruhen lassen.
Sobald das Schäumen abnimmt, Kessel entleeren und
gründlich mit kaltem Wasser ausspülen. Kessel aussen
sorgfältig mit einem feuchten Tuch abreiben, um alle Spuren
der Zitronensäure, welche die Oberläche beschädigen
könnten, zu entfernen. Die Säurekonzentration sollte nicht
höher gewählt werden.
Achten Sie darauf, dass die Anschlüsse vollständig
trocken sind, bevor Sie den Kessel wieder benutzen.
Zitronensäurekristalle sind in den meisten Drogerien und
Apotheken erhältlich.
Die Garantie erlischt, wenn keine Entkalkungen durchgeführt
werden.
Verwenden Sie für die Reinigung der Aussenseite des
Wasserkochers keine Chemikalien, Stahlwolle oder
Scheuermittel.
Reinigen Sie den Wasserkocher nur mit einem feuchten Tuch.
Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser: denken Sie daran, dass
es sich um ein Elektrogerät handelt.
Hinweis: Trennen Sie den Wasserkocher immer vom
Stromnetz, wenn Sie ihn nicht verwenden.
Korrekte Entsorgung dieses Produktes
Alte Elektrogerte dürfen nicht mehr zusmmen mit dem Restmüll beseitigt
werden, sondern müssen getrennt entsorgt werden. Die Abgbe bei
kommunlen Smmelstellen durch Privtpersonen ist kostenfrei. Die Besitzer
von Altgerten sind verplichtet, die Gerte zu den Smmelstellen zu bringen
oder bei einer entsprechenden Smmlung bzugeben. Mit diesem kleinen
persönlichen Aufwnd trgen Sie dzu bei, dss wertvolle Rohstoe recycelt
und Schdstoe gezielt behndelt werden können.
HERSTELLERGARANTIE FÜR DIE USA, KANADA, DIE EUROPÄISCHE UNION UND DIE
SCHWEIZ.
Garantie: Die BODUM® AG, Schweiz, übernimmt für den BISTRO Kabelloser Elektrischer
Wasserkocher eine Garantie von zwei Jahren ab Datum des Kaufs gegen Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen. Sofern die Garan
-
tiebedingungen erfüllt sind, wird BODUM® Mängel kostenfrei beheben. Eine Rückerstattung
des Kaufpreises ist nicht möglich.
Garantiegeber: BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Triengen
Garantiebedingungen: Das Garantiezertiikat (letzte Seite dieser Gebrauchsanweisung)
muss vom Verkäufer beim Kauf ausgefüllt werden. Bei Inanspruchnahme der Garantie ist
das Garantiezertiikat vorzulegen. Hierzu wenden Sie sich bitte an Ihren Bodum Händler, ein
Bodum Verkaufsgeschäft, den für Ihr Land zuständigen Vertriebspartner oder kontaktieren
Sie uns unter www.bodum.com
Diese Garantie gilt nicht, wenn der Defekt eines Geräts auf unsachgemäßer Behandlung,
üblichem Verschleiß, unsachgemäßer Plege und/oder Nichtbeachtung der Gebrauchsan
-
weisung beruht.
Ihnen stehen neben den Rechten aus der Garantie die gesetzlichen Rechte zu. Insbesondere
werden die gesetzli- chen Rechte des Verbrauchers, die ihm gegenüber seinem Vertragspart
-
ner zustehen, nicht eingeschränkt.
Das ausgediente Gerät zu einer autorisierten Ent-
sorgungsstelle bringen (WEEEDirektive).
V = Volt W = Watt Hz = Hertz ˜ = Wechselstrom
Geprüfte Sicherheit
Lutilisation d’appareils électriques s’accompagne toujours des
précautions d’usage, et notamment du respect des règles de
sécurité suivante.
Lisez toutes les instructions avant d‘utiliser l‘appareil pour la
première fois. Le non-respect des instructions et des consignes
de sécurité peut vous exposer à des dangers.
Après avoir déballé l‘appareil, vériiez qu‘il nest pas
endommagé. En cas de doute, ne l‘utilisez pas et prenez
contact avec votre revendeur.
Conservez les emballages (carton, sacs plastiques, etc.) hors
de portée des enfants, qui risqueraient de se blesser ou de
s‘étouffer.
Cet appareil est exclusivement destiné à un usage ménager.
Ne l‘utilisez en aucun cas à l‘extérieur. Ne le placez jamais sur
une cuisinière électrique ou à gaz ou à proximité ni dans un
four chaud.
Ne placez jamais la bouilloire sur une cuisinière électrique ou
à gaz ou à proximité ni dans un four chaud.
La bouilloire ne doit être utilisée qu’avec le socle fourni.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage
ou de blessure faisant suite à une utilisation in appropriée
Félicittions! Vous êtes l’heureux (ou l‘heureuse)
propriétire d‘une bouilloire électrique BISTRO de
BODUM®. Lisez ttentivement ces instructions vnt
d‘utiliser l bouilloire.
FRANÇAIS
IMPORTANTES CONSIGNES DE
SECURITE
Bienvenue chez BODUM®
ou abusive de l‘appareil. N‘utilisez en aucun cas l‘appareil à
d‘autres ins que celles prévues.
Ne laissez pas des enfants jouer avec l‘appareil.
Comme pour tout appareil électrique, une surveillance étroite
est nécessaire en cas d‘utilisation par des enfants ou par des
personnes étrangères à la famille ou encore en leur présence.
Cet appareil nest pas destiné à être utilisé par de jeunes
enfants ou des personnes handicapées sauf sous la supervision
d‘une personne responsable qui puisse veiller au respect des
consignes de sécurité.
Ne touchez jamais l‘appareil lorsque vous avez les mains
humides ou mouillées. Ne touchez en aucun cas le cordon
d‘alimentation ou la iche quand vous avez les mains mouillées.
Ne touchez jamais des surfaces chaudes. Saisissez toujours la
bouilloire par la poignée.
N’utilisez aucun accessoire non recommandé par le fabricant
de l‘appareil. Il peut en résulter un incendie, des décharges
électriques ou des blessures.
Ne remplissez pas la bouilloire d’eau lorsqu’elle se trouve sur
le socle.
Ne jamais remplir la bouilloire au-dessus du niveau «MAX».
Vous risquez de vous brûler si vous ouvrez le couvercle pendant
que l’eau est en train de bouillir.
Lorsque la bouilloire est trop pleine, cela peut provoquer des
projections d‘eau bouillante.
Ne jamais faire bouillir de l’eau sans le couvercle sur la
bouilloire.
Veillez toujours à verser l’eau bouillante lentement et avec
prudence et à ne pas incliner trop rapidement le bec verseur
de la bouilloire.
23
FR
Mode d’emploi
Bouilloire électrique
22
Évitez tout contact avec la vapeur s’échappant du couvercle
lorsque l’eau bout ou juste après l’arrêt de la bouilloire.
Leau bouillante peut provoquer des brûlures.
Ne déplacez l‘appareil qu‘avec une extrême prudence lorsqu’il
contient de l’eau chaude.
Ne forcez pas l’interrupteur pour qu’il reste en position «ON» et
ne le maintenez pas dans cette position. Cela pourrait causer
des rejets de vapeur près de l’interrupteur, endommager le
mécanisme d’arrêt automatique et provoquer des blessures.
Comme pour tous les appareils électriques, évitez dans tous
les cas de le plonger dans l‘eau.
Ne nettoyez l‘appareil qu‘au moyen d‘un chiffon humide.
Pour la débrancher, tounez tous les interrupteurs sur «OFF»
puis débranchez la iche de la prise murale.
Débranchez toujours l‘appareil en tirant sur la iche et non sur
le cordon.
Ne laissez pas le cordon pendre d‘une table ou d‘un plan de
travail ni entrer en contact avec des surfaces chaudes.
Retirez la iche de la prise si vous nemployez pas la bouilloire
ou si vous la nettoyez. Laissez la bouilloire refroidir avant de
mettre ou de retirer des pièces.
N’utilisez en aucun cas la bouilloire si le corps de l’appareil, le
socle, le cordon ou la iche est endommagée. Les dommages
à l’appareil ne peuvent être réparés que par le fabricant ou un
revendeur habilité, ain d’éviter tout danger.
Ain d’éviter tout risque, ne tentez jamais de changer le
câble d’alimentation de l’appareil car des outils spéciaux
sont nécessaires à cette in. Ne touchez pas au connecteur
(un mécanisme de verrouillage spécial empêche l’accès aux
connexions sous tension jusqu’à ce que la bouilloire soit posée
sur le socle).
Pour éviter un risque d’incendie ou d’électrocution, ne démontez
pas la bouilloire ou le socle.
Lappareil ne contient aucune pièce que l‘utilisateur puisse
réparer lui-même. Les réparations ne peuvent être effectuées
que par des techniciens dûment habilités.
Pour se protéger contre le feu, la décharge électrique et les
dommages aux personnes, ne pas immerger le cordon, la
prise, le récipient de la bouilloire et la base électrique dans
l’eau ou tout autre liquide.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8
ans s’ils sont surveillés et instru- its au sujet de l’utilisation de
l’appareil de manière sûre, et s’ils comprennent les risques
encourus. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants, sauf s’ils ont plus
de 8 ans et qu’ils sont sous surveillance. Tenez l’appareil et le
câble électrique hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
Cet appareil peut être utilisé par des per- sonnes ayant des
capacités physiques, sen- sorielles ou mentales réduites, ou
n’ayant pas d’expérience et de connaissances, si elles sont
sous surveillance ou si elles ont reçu des instructions au sujet
de l’utilisation de l’appareil d’une manière sûre, et si elles ont
compris les risques encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Attention! Evitez de renverser des liquides sur le connecteur.
Attention! Une mauvaise utilisation peut causer des blessures.
Après avoir été utilisée, la surface de l'élément chauffant est
soumise à une chaleur résiduelle.
25
FR
Mode d’emploi
Bouilloire électrique
24
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
EXCLUSIVEMENT DESTINÉ À UN
USAGE MÉNAGER
Placez l‘appareil sur une surface stable et plane, en aucun
cas sur une surface chaude, et d‘oice à l‘écart de toute
source de chaleur. La surface doit être sèche. Veillez à ce
que l‘appareil et le cordon soient hors de portée des enfants.
Ne posez pas le socle sur une tablette ou une surface
métallique pendant que l’appareil est en fonctionnement.
Assurez-vous que la tension indiquée sur la plaque
signalétique de l‘appareil est la même que la tension de
secteur. Branchez l‘appareil dans une prise correctement
mise à la terre, avec une puissance de sortie minimale
de 6 A. (Utilisez un dispositif de courant résiduel (DCR) ou
demandez conseil à un électricien.) Pendant l‘utilisation de
l‘appareil, assurez-vous de toujours avoir accès à la prise au
cas où un problème surviendrait. Le fabricant décline toute
responsabilité en cas d‘accident dû à une mauvaise mise à la
terre ou une absence de mise à la terre de l‘appareil.
Si la prise ne convient pas à la iche de votre appareil, faites-
la changer par un électricien agréé.
1  CORDON DE MISE SOUS TENSION
Un court cordon de mise sous tension doit être fourni pour
réduire le risque de s’emmêler ou de trébucher sur un long
cordon.
Des rallonges sont disponibles et peuvent être utilisées si
l’utilisation se fait avec soin.
Si une rallonge est utilisée, son voltage doit être au moins
aussi grand que le voltage de l’appareil, si l’appareil est relié
à la terre, la rallonge doit posséder un il de terre de type 3.
La rallonge doit être posée de telle sorte qu’elle ne pende
pas le long du bord de la table ou du plan de travail, que
les enfants ne puissent pas tirer dessus et que personne ne
puisse s‘y prendre accidentellement les pieds.
INSTALLATION
INDICATIONS
PARTICULIERES
2  ARRET MANUEL DE LA BOUILLOIRE
À l’aide de l’interrupteur ON/OFF (5), vous pouvez aussi
arrêter la bouilloire avant que l‘eau se mette à bouillir.
3  ARRET DE SECURITE
La bouilloire est protégée contre les dommages qui
pourraient être provoqués par un niveau d’eau insuisant.
Un dispositif d’arrêt de sécurité coupe automatiquement
l’alimentation électrique lorsque l’élément chauant devient
trop chaud.
Si vous constatez que la bouilloire tourne à vide, vous devez
la laisser refroidir pendant 10 minutes, avant de la remplir
de nouveau d’eau froide. Le système d’arrêt de sécurité se
désactive automatiquement dès que la bouilloire a refroidi.
4  AVANT TOUTE UTILISATION DE LA BOUILLOIRE
Avant d’utiliser la bouilloire pour la première fois, nettoyez-la
en la remplissant complètement d‘eau (jusqu’au niveau MAX)
(8) et en portant l’eau à ébullition. Jetez l’eau utilisée pour ce
nettoyage.
1  REMPLISSAGE DE LA BOUILLOIRE
Enlevez le corps de l’appareil du socle (7).
Ouvrez le couvercle (1) et remplissez la bouilloire d’eau.
Remplissez la bouilloire de 0,25 l / 7 oz au minimum (9) et
de 1 l / 34 oz au maximum (jusqu’au niveau MAX) (8), pour
éviter que la bouilloire ne puisse tourner à vide et éviter des
projections d’eau bouillante par le bec verseur du couvercle.
2  MISE SOUS TENSION
Après avoir rempli la bouilloire, mettez-la sur le socle (7).
Veillez à ce que le corps de l’appareil soit correctement
positionné sur le contact du socle (7).
Connectez la prise du secteur à l’alimentation et mettez
l’interrupteur marche/arrêt (5) en position marche (I).
Remarque: veillez à ce que l’interrupteur ON/OFF ne soit pas
bloqué.
3  MISE HORS TENSION
Votre bouilloire possède un interrupteur ON/OFF et s’arrête
automatiquement dès que l‘eau bout.
Vous pouvez éteindre la bouilloire à tout moment en mettant
l’interrupteur marche/arrêt (5) en position arrêt (0).
UTILISATION DE
LA BOUILLOIRE
27
FR
Mode d’emploi
Bouilloire électrique
26
1  FILTRE ANTITARTRE
Le tartre est une substance naturelle qui se forme lorsque
l’on porte à ébullition de l’eau dure. Le iltre (3) sert à retenir
le tartre dans la bouilloire.
2  NETTOYAGE ET DEPOSE DU FILTRE
Il est important de nettoyer régulièrement le iltre (3). Le
iltre (3) est logé dans le corps de l’appareil. Pour le retirer du
corps de l’appareil, il faut l’en extraire en tirant dessus vers
le haut. Nettoyez-le délicatement à l’eau claire à l’aide d’une
brosse douce.
3  NETTOYAGE ET DETARTRAGE DE LA BOUILLOIRE
Si le tartre est endurci, il est nécessaire d’utiliser soit un
produit breveté de détartrage convenant à une bouilloire en
plastique (en suivant minutieusement les directives) ou de
l’acide citrique.
Nous recommandons l’emploi de l’acide citrique comme suit:
Faites bouillir 1 litre d’eau, puis débranchez la bouilloire et
laissez-la reposer dans un évier ou une bassine vide. Ajoutez
50g de cristaux d’acide citrique progressivement et laissez
reposer la bouilloire. Aussitôt que l’eervescence est arrêtée,
videz la bouilloire et rincez-la abondamment à l’eau froide.
Ensuite, essuyez l’extérieur de la bouilloire minutieusement
avec un chion humide pour éliminer toute trace d’acide
citrique qui pourrait altérer le ini.
ENTRETIEN
4  VERSER DE L’EAU
Pour enlever la bouilloire du socle (7), prenez-la par la
poignée. Veillez à ce que le corps de l‘appareil reste vertical
pendant que vous le soulevez du socle (7).
Versez l’eau par le bec verseur couvercle fermé (1) .
Remarque: faites attention quand vous versez l‘eau car l‘eau
bouillante peut provoquer des brûlures.
5  REMISE SOUS TENSION DE LA BOUILLOIRE
Si la bouilloire a été arrêtée manuellement, elle peut être
remise sous tension à tout moment.
Vous pouvez remettre la bouilloire sous tension dès que la
sécurité thermique intégrée a eu suisamment de temps
pour refroidir.
N’utilisez pas de solution plus concentrée.
Assurez-vous que les raccordements électriques soient
complètement secs avant d’utiliser la bouilloire. Il est
possible d’obtenir des cristaux d’acide citrique dans la
plupart des pharmacies.
Le manque de détartrage peut annuler la garantie.
N’utilisez jamais de produits chimiques, de paille de fer ou
d’agents abrasifs pour nettoyer l’extérieur de la bouilloire.
Ne nettoyez l’appareil qu’en utilisant un chion humide.
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau: rappelez-vous que
c’est un appareil électrique.
Remarque: veillez à couper l‘alimentation électrique si vous
n’utilisez pas la bouilloire.
Toute autre intervention sur ce produit doit être faite par un
réparateur autorisé de la marque.
29
FR
Mode d’emploi
Bouilloire électrique
28
Mise u rebut correct de ce produit
Ce sigle indique que ce produit ne doit ps être éliminé vec les utres
déchets méngers dns l’UE. Pour éviter d’éventuels impcts néfstes
pour l’environnement ou l snté humine dus  des dépôts incontrôlés
de déchets, recyclez-le de mnière responsble pour fvoriser l réutilistion
durble des mtières premières. Pour retourner votre ppreil usgé,
veuillez utiliser des systèmes de retour et de collecte, ou contctez
le revendeur où le produit  été cheté. Il peut reprendre le produit pour
un recyclge respectueux de l’environnement.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
DONNÉES TECHNIQUES
Tension nominle EURO 220240V~ 5060Hz
Tension nominle Étts-Unis 120V~ 60Hz
Puissnce nominle EURO 1300Wtt
Puissnce nominle Étts-Unis 1100Wtt
Longueur cble env. 80cm / 31.5in
Contenance 1 Liter/34 l.oz
Certiictions GS, CE, ETL, CETL
GARANTIE FABRICANT POUR LES ÉTATSUNIS & CANADA, L’UNION EUROPÉENNE ET
LA SUISSE.
Garantie: BODUM® AG Suisse, garantit la bouilloire électrique BISTRO pendant une période
deux an à partir de la date d’achat pour des défauts de matériel et dysfonctionnements dont
l’origine peut être remontés à des défauts de concep- tion ou de fabrication. Les réparations
seront eectuées gra- tuitement si toutes les conditions de garantie sont remplies. Des rem
-
boursements ne sont pas possibles.
Garant: BODUM® (Suisse) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Triengen.
Conditions de garantie: Le certiicat de garantie doit être rempli par le vendeur au moment
de l’achat. Vous devez présenter le certiicat de garantie pour obtenir les services de garan
-
tie. Si votre produit BODUM® nécessite un service de garantie, veuillez contacter votre
revendeur BODUM®, un magasin BODUM®, le distributeur BODUM® de votre pays, ou allez
sur www.bodum.com.
BODUM® ne peut pas garantir des dommages résultant d’une utilisation inappropriée, d’une
manipulation incorrecte, d’une usure normale, d’un entretien inapproprié ou incorrect, d’une
fausse manœuvre, ou de l’utilisation par des personnes non autorisées.
Cette garantie fabricant n’aecte pas vos droits légaux prov- enant des droits locaux applica
-
bles, ni vos droits contre le rev- endeur provenant de leur contrat de vente/d’achat.
Læs alle instruktionerne, inden apparatet tages i brug første
gang. Der kan opstå farlige situationer, hvis instrukserne og
sikkerhedsforanstaltningerne ikke følges.
Efter udpakning kontrolleres det, at apparatet er intakt. I
tvivlstilfælde må apparatet ikke bruges, og der skal rettes
henvendelse til forhandleren.
Opbevar emballagen (karton, plastposer osv.) utilgængeligt
for børn (fare for kvælning eller skader).
Dette apparat er udelukkende beregnet til husholdnings brug.
Anvend ikke apparatet udendørs. Anbring ikke apparatet på
eller i nærheden af et gas- eller elkomfur eller i en varm ovn.
Anbring ikke kedlen på eller i nærheden af et varmt gas- eller
elkomfur eller i en varm ovn.
Kedlen må kun bruges sammen med den medfølgende
kontaktplade.
Producenten kan ikke holdes ansvarlig for personeller tingskade
som følge af ukorrekt eller ufornuftig anven delse. Brug kun
apparatet til det, det er beregnet til.
Børn må ikke lege med apparatet.
Vær særlig opmærksom, hvis apparatet anvendes af eller i
nærheden af børn eller personer, som ikke er bekendt med den
korrekte anvendelse.
DANSK
VIGTIGE SIKKERHEDSREGLER
Velkommen hos BODUM®
Tillykke med dit købt! Du hr købt en BISTRO-vndkedel.
Det er en elektrisk vndkedel produceret f BODUM®.
Du bør læse denne brugsnvisning grundigt, før kedlen
tges i brug.
31
DA
Brugsanvisning
Bouilloire électrique
30
Dette apparat må ikke anvendes af børn eller svagelige
personer, medmindre de overvåges af en ansvarlig person,
som sikrer, at de anvender apparatet på sikker vis.
Kedlen må ikke berøres med fugtige eller våde hænder. Undgå
at røre ved ledningen eller stikket med våde hænder.
Undgå at berøre de varme lader. Kedlen bør kun løftes i
håndtaget.
Brug ikke tilbehør, som ikke er anbefalet af producenten. Dette
kan medføre brand, elektrisk stød eller personskader.
Kedlen må aldrig fyldes med vand, mens den står på
baseenheden.
Fyld aldrig kedel over „MAX“-markeringen.
Der er risiko for skoldning, hvis låget løftes af, mens kedlen er
i brug.
Hvis kedlen overfyldes, er der risiko for, at kogende vand kan
sprøjte ud.
Sørg altid for, at låget er på, når du koger vand.
Sørg altid for at hælde det kogende vand langsomt og
forsigtigt ud, og undgå at hældetuden vippes for hurtigt.
For at undgå skoldning bør du undgå kontakt med den damp,
der stiger ud af åbningen i det hængslede låg, mens der koges
vand, og lige efter at kedlen er slået fra. Låget skal åbnes
forsigtigt, hvis du ønsker at fylde mere vand på kedlen, mens
den stadig er varm.
Kogende vand kan forårsage forbrændinger.
Løft kedlen forsigtigt, når den indeholder varmt vand.
Kontakten må ikke tvinges i tændt position, og der må ikke
fortages uautoriserede modiikationer af kontakten, så den kan
fastholdes i tændt position. Dette kan med føre, at der slipper
damp ud rundt om låget, hvilket vil skade den automatiske
slukkefunktion og medføre risiko for personskader.
Nedsænk aldrig kedlen i vand. Husk, at det er en elektrisk
kedel.
Rengør kun kedlen med en fugtig klud.
Når kedlen skal slukkes, skal du sætte alle betjenings-knapper
på „slukket“ og derefter tage stikket ud af stikkontakten.
Træk altid stikket ud af kedlen ved at holde i stikket, ikke i
ledningen.
Lad ikke ledningen hænge ud over bordkanten eller komme i
kontakt med varme lader.
Træk stikket ud af kontakten, når kedlen ikke er i brug, amt
før den rengøres. Lad kedlen køle af, før du monterer eller
afmonterer dele.
Med henblik på at forbygge farlige situationer må du aldrig
forsøge at udskifte kedlens ledning, eftersom der kræves
specialværktøjer til denne opgave. For at undgå fare må
apparatet kun repareres af producenten eller en autoriseret
forhandler.
Forsøg aldrig at tilslutte andre apparater til den ledningsfri
baseenhed eller at manipulere med stikforbindelsen (de
samvirkende specialklapper er konstrueret, så der kun
er adgang til de strømførende ben, når kedlen står på
baseenheden).
For at undgå fare for brand eller elektrisk stød må vandkedlen
eller baseenheden ikke demonteres.
Advarsel! Undgå spild på stikket.
Advarsel! Misbrug vil forårsage potentielle skader.
Varmeelementets overlade kan opbevare restvarme efter
brug.
33
DA
Brugsanvisning
Elektrisk Vandkede
32
GEM DENNE VEJLEDNING TIL
FREMTIDIG BRUG.
KUN TIL HUSHOLDNINGSBRUG
Plcer pprtet p et stbilt, plnt underlg, som ikke m
være vrmt eller beinde sig i nærheden f en vrmekilde.
Underlget skl være tørt. Opbevr pprtet og lednin gen
utilgængeligt for børn.
Nr kedlen er i brug, m kontktplden ikke plceres p en
metlbkke eller en metloverlde.
Kontrollér, t spændingsngivelsen p mærkeplden
stemmer overens med netspændingen i dit hjem. Tilslut kun
pprtet til en stikkontkt med jordforbindelse og med en
udgngsspænding p mindst 6A. (Kontkt en elektriker, hvis
der nvendes en fejlstrømsbryder (RCD). Mens pprtet
er i brug, skl der være dgng til ledningen, hvis der skulle
opst en nødsitution. Producenten kn ikke holdes nsvrlig
for ulykker, som skyldes forkert eller mnglende jording f
pprtet.
Hvis stikkontkten ikke psser til stikket p pprtet, skl den
udskiftes f en utoriseret elektriker.
INSTALLATION
1  NETLEDNING
Kedlen leveres med en kort netledning for t nedsætte
risikoen for t blive viklet ind i eller flde over ledningen.
Det er muligt t købe en forlængerledning, men ved brug f
en sdn, skl der udvises ekstr forsigtighed.
Ved brug f forlængerledning skl forlængerledningens
mærkestrøm være mindst lige s høj som kedlens elektriske
mærkestrøm. Hvis kedlen er jordforbundet, skl ledningen
være forsynet med et trebenet jordstik. Forlængerledningen
m ikke hænge ud over bordplden, s børn kn hive i den,
eller mn kn flde over den.
SÆRLIGE
ANVISNINGER
2  SÅDAN SLUKKES KEDLEN MANUELT
Tænd/sluk-kontkten (5) kn ogs bruges til t slukke for
kedlen, før vndet koger.
3  SIKKERHEDSAFBRYDER
Kedlen er beskyttet mod skder som følge f brug med
for lille vndmængde. En sikkerhedsbryder udløses
utomtisk, og strømmen sls fr, hvis vrmeelementet
overophedes. Hvis kedlen koger tør under brug, skl den
køle ned i 10 minutter, før den igen fyldes med koldt vnd.
Sikkerhedsbryderen nulstilles utomtisk, nr den er kølet
f.
4  FØR KEDLEN TAGES I BRUG
Før kedlen tges i brug, skl den rengøres. Den gør du ved t
fylde den helt op (til MAX-mærket) med vnd, koge vndet og
kssere det.
1  FYLDNING AF KEDLEN
Løft kedlen f bseenheden (7).
Åbn lget (1), og fyld vnd i kedlen.
Kedlen skl fyldes med minimum 0,25l/7oz og mksimum
1l/34oz (til MAX-mrkeringen) for t forhindre kedlen i t koge
tør og modvirke, t kogende vnd sprøjter ud f tuden.
2  STRØMFORSYNING
Nr kedlen er fyldt, stilles den p bseenheden (7). Kontrollér,
t kedlen er plceret korrekt p bseenhedens kontkt (7).
Slut stikket til stikkontkten, og bevæg kontkten ON/OFF (5)
til positionen ON (I).
Bemærk: Kedlen kn ikke slukkes mnuelt, nr kontkten er
blokeret, eller TÆND/SLUK-knppen er trykkes ned.
3  SLUKNING
Kedlen er udstyret med utomtisk tænd/sluk-kontkt, og den
slr selv fr utomtisk, nr vndet koger.
Du kn ltid slukke for kedlen ved t bevæge kontkten ON/
OFF (5) til positionen OFF (0).
4  UDHÆLDNING AF VAND
Kedlen jernes fr bseenheden (7) ved t løfte den i
hndtget. Sørg for, t kedlen holdes lige, mens den løftes fr
bseenheden (7).
SÅDAN BRUGES
VANDKEDLEN
35
DA
Brugsanvisning
Elektrisk Vandkede
34
Hæld vndet ud gennem tuden med lget (1) lukket.
Bemærk! Vær forsigtig, nr du hælder vndet ud, d kogende
vnd kn forrsge skoldning.
Klk jernes med lmindelige klknings midler beregnet til
plstic kedler eller med citronsyre krystller.
Vi nbefler t bruge citron syre krystller p følgende mde:
Kog 1l/34oz vnd, jern kedlen fr soklen. Plcer kedlen i
en tør vsk eller blje. Tilsæt 50g citron-syre krystller og
ld kedlen st. Nr klken hr løsnet sig, tøm d kedlen
og skyl grundigt med koldt vnd. Brug ldrig en stærkere
koncentrtion end ovenfor ngivet.
Kommer der stænk f citronsyre opløsning udvendigt, tørres
dette f med en fugtig klud, d citron-syren kn skde
kedlens inish. Citronsyre kn købes i de leste supermrkeder
og mterilister.
Hvis klkning udeldes, kn grntien bortflde.
Brug ldrig kemiklier, stluld eller slibemidler til rengøring f
kedlens yderside.
Rengør kun kedlen med en fugtig klud.
Kedlen m ikke nedsænkes i vnd: Dette er vigtigt t huske p
i forbindelse med elektriske pprter.
Bemærk! Sørg for, t strømmen er koblet fr, nr du ikke
bruger kedlen.
RENGØRING OG
AFKALKNING AF
KEDEL
PRODUCENT GARANTI FOR EU & CH.
Grnti: BODUM AG, Schweiz, grnterer BISTRO Elektrisk Vndkede til en periode p to r fr dtoen
for det oprindelige køb mod defekte mteriler og fejlfunktioner, der kn spores tilbge til fejl i design
eller produktion. Reprtioner udføres grtis, hvis fejlet opfylder lle grntibetingelser. Tilbgebetling
er ikke tilgængelig.
Grnt: BODUM® (Schweiz) AG, Kntonsstrsse 100, Postfch 463, 6234 Triengen.
Grntibetingelser: Et grnticertiikt skl udfyldes f sælgeren p købstidspunktet. Du skl
præsentere grntibeviset for t f grntiservice. Skulle din BODUM® produkt kræve grntiservice,
skl du kontkte din BODUM® forhndler, en BODUM® butik, dit lnds BODUM® forhndler, eller besøg
www.bodum.com.
BODUM® vil ikke give grnti for skder som følge f uhensigtsmæssig brug, forkert hndtering, normlt
slitge, mngelfuld eller forkert vedligeholdelse eller pleje, forkert betjening eller brug f pprtet f
uutoriserede personer.
Denne producentgrnti pvirker ikke dine lovmæssige rettigheder i henhold til gældende ntionle love
i krft, eller din ret mod forhndleren i forbindelse med slgs-/ købekontrkt.
Miljøvenlig bortskelse
Det er ulovligt t bortske elektriske pprter, der er defekte eller forældede smmen
med lmindeligt ld. De skl bortskes særskilt. Forbrugerne hr mulighed for t
efterlde sdnne nordninger p genbrugssttioner grtis. Ejere f sdnne enheder
er pkrævet for t bringe dem til indsmlingssteder eller sætte dem ud, nr de respektive
smlinger inder sted. Ved t gøre denne mindre personlig indsts, er du sikker p, t
værdifulde rvrer gennvendes og forureninger hndteres korrekt.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
TECHNISCHE DATEN
Nominal spænding EU 220240V~ 5060Hz
Nominal spænding USA 120V~ 60Hz
Nominal strømstyrke EU 1300Watt
Nominal strømstyrke USA 1100Watt
Ledningslængde ca. 80 cm/31.5 inch
Kedlens kapacitet 1 Liter/34 l.oz
Certiicering GS, CE, ETL, CETL
37
DA
Brugsanvisning
Elektrisk Vandkede
36
Cuando use aparatos eléctricos debe siempre de consultar
las instrucciones de uso del producto y incluyendo todas las
siguientes informaciones.
Antes de usar el molinillo de café por primera vez, le rogamos
lea atentamente todas estas instrucciones. El uso del aparato
puede ser peligroso si no se observan estas instrucciones y las
medidas de seguridad.
Controle el aparato tras extraerlo del embalaje para comprobar
que no presenta daños. En caso de duda, no lo use y contacte
con la tienda distribuidora.
Conserve el material de embalaje (cartón, bolsas de plástico,
etc.) fuera del alcance de los niños (peligro de asixia o
lesiones).
Este aparato ha sido concebido para uso exclusivamente
doméstico en interiores. No lo utilice nunca al aire libre. No
lo coloque sobre o cerca de quemadores de gas o placas
eléctricas ni en un horno caliente.
No coloque el hervidor sobre o cerca de un quemador de gas
o eléctrico caliente, ni tampoco sobre un horno calentado.
El hervidor sólo debe utilizarse con la base suministrada.
El fabricante rechaza toda responsabilidad por daños o
lesiones debidos al uso incorrecto o inconsciente del aparato.
ESPAÑOL
MEDIDAS IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
¡Felicitaciones por la adquisición de su BISTRO, un hervidor
eléctrico de agua de BODUM®! Le rogamos leer atentamente
estas instrucciones antes de usar su hervidor de agua.
Bienvenido a BODUM®
No utilice el molinillo para otro uso que el previsto.
No permita que los niños jueguen con el aparato.
Es necesario vigilar atentamente el aparato, si es utilizado en
lugares donde hay niños o por personas no familiarizadas con
su uso.
Este aparato no debe ser usado por niños pequeños ni por
personas discapacitadas, salvo bajo la atenta vigilancia de
una persona responsable, para asegurar que lo utilizan de
forma segura.
Jamás toque el aparato con las manos húmedas. No toque el
cable de alimentación o enchufe con las manos húmedas.
No toque supericies calientes. Levante el hervidor sólo por el
asa.
No use accesorios no recomendados por el fabricante.
Esto puede causar incendios, electrocuciones o lesiones
personales.
Nunca llene el hervidor con agua mientras éste se encuentra
sobre la base.
No llene el hervidor por encima de la marca «MAX».
Pueden producirse quemaduras si se levanta la tapa mientras
hierve el agua. Si se llena excesivamente el hervidor, puede
salpicar agua hirviendo.
Jamás hierva agua sin la cubierta puesta.
Actúe siempre con precaución al verter agua caliente con
el hervidor. Proceda despacio y con cuidado, inclinando
lentamente el vertedor.
Para prevenir el riesgo de quemaduras, evite el contacto
con el vapor que sale por la la tapa mientras hierve el agua
o inmediatamente después de apagar el aparato. Tenga
cuidado al abrir la tapa para añadir agua, si el hervidor
todavía está caliente.
39
ES
Instrucciones De Uso
Hervidor Elétrico de Agua
38
El agua hirviendo puede causar quemaduras.
Mueva el aparato con sumo cuidado cuando contiene agua
caliente.
No ije con fuerza el interruptor en la posición «On», ni
haga manipulaciones no autorizadas en el interruptor para
mantenerlo en esta posición, ya que esto podría causar la
salida de vapor alrededor de la tapa, dañar el mecanismo de
desconexión automática o causar lesiones.
Jamás sumerja el aparato en agua. Recuerde que se trata de
un aparato eléctrico.
Para desconectar el aparato, coloque todos los mandos en
«Off» y luego retire el enchufe del tomacorriente de la pared.
Siempre desenchufe el aparato sujetando el enchufe y no el
cable.
No deje el cable colgando sobre el borde de la mesa o barra,
ni permita que toque supericies calientes.
Desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente
de la pared cuando no usa el hervidor y antes de limpiarl. Deje
que el calentador se enfríe antes de colocar o retirar alguna
parte.
Para evitar todo tipo de riesgo, no intente cambiar el cable
de alimentación del aparato, ya que para ello se necesitan
herramientas especiales. Para excluir riesgos, todo daño en el
aparato debe ser reparado exclusivamente por el fabricante o
un agente autorizado.
Nunca intente conectar ningún otro aparato a la base ni
manipular el conector de ninguna forma (el diseño especial
de los obturadores de retención impide el acceso a las clavijas
con corriente, mientras el hervidor no está ijado en la base).
Para evitar el riesgo de incendios o electrocución, no debe
desarmar el hervidor de agua ni la base.
Para proteger del fuego, descargas eléctricas o heridas,
CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES
PARA USO EXCLUSIVAMENTE
DOMÉSTICO
Coloque el prto sobre un supericie pln y estble,
que no esté cliente ni cerc de un fuente de clor. L
supericie debe estr sec. Mnteng el prto y el cble de
limentción fuer del lcnce de los niños.
Al usr el prto, no coloque l bse sobre un bndej
metlic o supericie metlic.
Asegúrese de que l tensión indicd en el prto coincide
con l de l red eléctric en su hogr. Conecte el prto
sólo  un tom de corriente puest  tierr con un potenci
mínim de 6A. (pr el uso de un dispositivo protector de
corriente residul (RCD) consulte  un electricist.) Cundo se
us el prto, el enchufe de limentción deben estr bien
ccesible pr proceder en cso de urgenci. El fbricnte
rechz tod responsbilidd de ccidentes cusdos por
un puest  tierr defectuos o por l flt de puest  tierr
del prto.
Si l tom de corriente no es decud pr el enchufe del
prto, solicite  un electricist utorizdo que cmbie l
tom.
INSTALACIÓN
no sumerja el cable, el enchufe y la base en agua o otras
sustancias líquidas.
¡Advertencia! Evitar cualquier tipo de vertido en el conector.
¡Advertencia! El uso incorrecto puede producir lesiones
potenciales.
La supericie del elemento calefactor está sujeta a calor
residual después del uso.
41
ES
Instrucciones De Uso
Hervidor Elétrico de Agua
40
1  CABLE DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
Se suministr un cble de limentción eléctric corto pr
reducir el riesgo de enredrse o tropezrse con un cble de
myor longitud.
Se dispone de cbles de extensión, los cules pueden
emplerse con l precución necesri.
Si se utiliz un cble de extensión, l potenci eléctric del
cble de extensión indicd debe ser como mínimo tn
grnde como l potenci eléctric del prto. Si el prto
es del tipo con tom de tierr, el cble de extensión debe
ser un cble de 3 hilos. El cble ms lrgo debe disponerse
de tl form que no cuelgue sobre el borde de l brr o de
l mes, donde pued ser tirdo por niños o lguien pued
tropezrse con el cble.
2  DESCONEXIÓN MANUAL DEL HERVIDOR
El interruptor de encendido/pgdo (5) tmbién puede
usrse pr desconectr el hervidor ntes de que hierv el
gu.
3  DESCONEXIÓN DE SEGURIDAD
El hervidor est protegido de los dños resultntes del uso
con un volumen insuiciente de gu. Un mecnismo de
seguridd desconect utomticmente l limentción
eléctric si se client excesivmente el elemento clefctor.
Si el hervidor llegr  funcionr sin gu, déjelo enfrir
durnte unos 10 minutos ntes de volver  llenrlo con
gu frí. L desconexión de seguridd se desctivr
utomticmente cundo el prto se enfríe.
4  ANTES DEL PRIMER USO
Lve el hervidor ntes del primer uso, llenndolo complet-
mente con gu (hst l mrc MAX). Hierv el gu y
deséchel después.
INSTRUCTIONES
ESPECIALES
1  LLENAR
Retire de l bse (7) el cuerpo del prto.
Abr l tp (1) y llene el hervidor con gu.
No llene el hervidor con menos de 0.25l/7l.oz ni con ms
de 1l/34l.oz (sobre l mrc MAX), pr sí prevenir que el
hervidor hierv en seco o que se escpe gu hirviendo por
el pico.
CÓMO USAR EL
HERVIDOR DE
AGUA
1  FILTRO DE PARTÍCULAS DE SARRO
El srro, o clcio, es un sustnci nturl que se form l
hervir gus durs. El iltro retiene ls prtículs de srro que
se formn en el hervidor.
2  LIMPIEZA Y EXTRACCIÓN DEL FILTRO
Es importnte limpir periódicmente el iltro. El iltro se
just  presión en l tp y se puede retirr tirndo de él
hci bjo pr seprrlo de l tp. El iltro se puede limpir
con un cepillo suve bjo un chorro de gu.
CUIDADO Y
MANTENIMIENTO
2  CONECTAR A LA RED
Después de llenr el hervidor, colóquelo sobre l bse (7).
Asegúrese de que el hervidor quede correctmente poydo
en l piez de contcto en l bse (7).
Conecte el enchufe de limentción  l red y muev el
interruptor ON/OFF (5)  l posición de encendido ON (I).
Observción: Asegúrese de que el interruptor de encendido/
pgdo pued moverse libremente.
3  DESCONECTAR
Su hervidor tiene un interruptor utomtico de encendido/
pgdo y se desconectr utomticmente pens hierve
el gu.
Puede pgr el clentdor en culquier momento moviendo
el interruptor ON/OFF (5)  l posición OFF (0).
4  VERTER AGUA
Pr retirr el hervidor de l bse (7), tómelo por el s,
segurndose de mntenerlo en posición horizontl mientrs
lo levnt de l bse (7).
Viert el gu por el vertedor con l tp (1) cerrd.
Observción: Proced con cuiddo l verter el gu, porque
el gu hirviendo puede cusr quemdurs.
5  VOLVER A CONECTAR EL HERVIDOR
Si pgó mnulmente el hervidor, puede volver 
encenderlo en todo momento.
Podr hcerlo pens el interruptor térmico de seguridd
incorpordo h tenido tiempo suiciente pr enfrirse.
43
ES
Instrucciones De Uso
Hervidor Elétrico de Agua
42
3  LIMPIEZA Y DESCALCIFICACIÓN DEL HERVIDOR
Los depósitos de srro se retirn con un producto de vent
comercil pr hervidores de mteril plstico (siguiendo
cuiddosmente ls instrucciones) o con cido cítrico.
Recomendmos usr el cido cítrico del siguiente modo:
Hervir 1l/34oz de gu, desenchufr el hervidor y colocrlo
en un fregdero o un recipiente vcío. Añdir poco  poco
50g de cristles de cido cítrico en el hervidor y dejrlo en
reposo. Cundo se reduce l espum, vcir el hervidor y
enjugrlo  fondo con gu frí.
Frotr cuiddosmente l prte exterior del hervidor con un
pño húmedo pr eliminr los restos de cido cítrico que
podrín dñr l supericie. No debe utilizrse un myor
concentrción de cido cítrico.
Le rogmos prestr tención  que ls conexiones estén
completmente secs ntes de volver  usr el hervidor.
Ácido cítrico cristlizdo puede dquirirse en droguerís y
frmcis.
El omitir l desclciicción podrí invlidr l grntí.
Jms emplee productos químicos, estropjo de cero o
gentes brsivos pr limpir el exterior del hervidor.
Limpie el prto sólo con un pño húmedo.
Jms sumerj el prto en gu. Recuerde que se trt de
un prto eléctrico.
Observción: Asegúrese de desconectr l limentción de
corriente cundo no us el hervidor de gu.
Culquier otro servicio debe ser relizdo por un
representnte/person de servicio utorizdo.
CERTIFICADO DE GARANTÍA EU, USA & CAN.
Grntí: BODUM® AG, Suiz, sume un grntí de dos ños  prtir de l fech de compr pr
BISTRO Hervidor Elétrico de Agu. Dich grntí cubre quells flts en el rtefcto que estén
bsds en errores de mteril y/o fbricción y que se pued comprobr. Siempre y cundo ls
condiciones de grntí se cumpln, Bodum sume l eliminción de l fll sin costo lguno. No es
posible l restitución del dinero de l compr.
Grnte: BODUM® (Suiz) AG, Kntonsstrsse 100, código postl 463, 6234 Triengen.
Condiciones de grntí: el certiicdo de grntí (ests instrucciones de uso) debe ser completdo
por el vendedor l momento de l vent. Al momento de hcer uso de l grntí se debe presentr
este certiicdo. Pr ello por fvor póngse en contcto con su comercinte BODUM®, un centro
BODUM® o con el representnte responsble en su pís o contctenos ví www.bodum.com.
Est grntí no rige si los defectos del rtefcto se deben  cus de un mnejo indebido, l desgste
usul,  un ml cuiddo y/o  l inobservnci de ests instrucciones de funcionmiento.
Adems de los derechos de grntí Ud. goz de los derechos legles. En especil no se limitn los
derechos legles del consumidor que le corresponden con respecto  su prte contrctul.
Desecho ecológico
Los electrodomésticos viejos y no pueden ser desechdos con el resto de l bsur,
sino que se deben desechr por seprdo. L entreg en centros de recolección
comunl por prte de persons privds no tiene costo lguno. Los propietrios de
electrodomésticos viejos estn obligdos  entregrlos en dichos centros de recolección
o lgún sitio similr. Con est pequeñ contribución personl est colborndo pr
que se puedn reciclr vliosos mteriles y pr que los mteriles dñinos puedn
trtrse como corresponde.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
DATOS TÉCNICOS
Tensión nominal EURO 220240V~ 5060Hz
Tensión nominal USA 120V~ 60Hz
Potencia nominal EURO 1300Watt
Potencia nominal USA 1100Watt
Longitud del cable ca. 80 cm/31.5 inch
Capacidad del hervidor 1l /34 l.oz
Certiicación GS, CE, ETL, CETL
45
ES
Instrucciones De Uso
Hervidor Elétrico de Agua
44
Prima di mettere in funzione questo apparecchio per la prima
volta, leggere tutte le istruzioni. La mancata osservanza delle
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza può creare situazioni
pericolose.
Dopo avere disimballato l‘apparecchio, controllare che non
sia danneggiato. In caso di dubbio, non utilizzarlo e contattare
il rivenditore.
Tenere fuori dalla portata dei bambini tutti i materiali di
imballaggio (cartone, sacchetti di plastica, ecc.) (pericolo di
soffocamento o lesioni).
Questo apparecchio è stato progettato esclusivamente per
uso domestico. Non va utilizzato all‘esterno. Non collocarlo
mai su o vicino a un fornello a gas o elettrico caldo né in un
forno caldo.
Non collocarlo mai su o vicino a un fornello a gas o elettrico
caldo né in un forno caldo.
Il bollitore può essere utilizzato esclusivamente con la base
fornita.
Il produttore declina qualsiasi responsabilità per i danni o le
lesioni causati da un uso improprio o irragionevole. Non usare
l‘apparecchio per scopi diversi da quello previsto.
Non permettere ai bambini di giocare con l‘apparecchio.
ITALIANO
AVVERTENZE IMPORTANTI PER LA
SICUREZZA
Congratulazioni! Adesso siete gli orgogliosi proprietari di
un bollitore BISTRO, un bollitore elettrico BODUM®. Prima
di utilizzare il bollitore, leggete attentamente le presenti
istruzioni.
Benvenuti alla BODUM®
È richiesta una stretta vigilanza quando un apparecchio viene
utilizzato da o vicino a bambini o da persone estranee.
Questo apparecchio non è stato progettato per l‘uso da parte
di bambini o persone invalide, se non sotto la vigilanza di una
persona responsabile per garantire che sia usato in modo
sicuro.
Non toccare mai l‘apparecchio con le mani umide o bagnate.
Non toccare con le mani bagnate il cavo di alimentazione o
la spina.
Non toccare le superici calde. Prendere il bollitore unicamente
per il manico.
Non utilizzare accessori non consigliati dal produttore. Ciò
potrebbe causare incendi, folgorazioni o lesioni.
Non riempire di acqua il bollitore quando è sulla base.
Non riempire mai il bollitore al di sopra della marca «MAX».
Se si apre il coperchio mentre l‘acqua sta bollendo, si corre
il rischio di scottarsi. Se il bollitore è troppo pieno, l‘acqua
bollente potrebbe schizzare fuori.
Non fare mai bollire l‘acqua senza mettere il coperchio.
Avere cura di versare l‘acqua bollente lentamente e con
cautela, senza inclinare il bollitore troppo velocemente.
Per non scottarsi, evitare il contatto con il vapore che fuoriesce
dal coperchio quando l‘acqua sta bollendo o appena il bollitore
si è spento. Fare attenzione quando si apre il coperchio, se il
bollitore è ancora caldo e lo si vuole riempire di acqua.
Lacqua bollente può causare ustioni.
Non bloccare a forza l‘interruttore nella posizione «ACCESO» e
non manometterlo per issarlo sulla posizione «ACCESO». Ciò
potrebbe causare la fuoriuscita di vapore dal coperchio, con
conseguenti danni al meccanismo di spegnimento automatico
e possibili lesioni.
47
IT
Istruzioni Per Luso
Bollitore Elettrico
46
Non immergere mai il bollitore in acqua, si tratta di un
apparecchio elettrico.
Pulire l‘apparecchio utilizzando esclusivamente un panno
umido.
Per staccare il bollitore, mettere su «Spento» tutti i comandi,
poi togliere la spina dalla presa.
Per disconnettere l‘apparecchio tirare sempre la spina, non il
cavo.
Non lasciare che il cavo penzoli oltre il bordo del tavolo o del
banco né che tocchi superici calde.
Staccare la spina dalla presa di corrente quando il bollitore
non è in uso o prima di pulirlo. Lasciare raffreddare il bollitore
prima di applicare o rimuovere le parti.
Per evitare situazioni pericolose, non tentare mai di sostituire
il cavo di corrente dell’apparecchio poiché per eseguire
questa operazione sono necessari strumenti idonei. Per evitare
pericoli, il bollitore può essere riparato esclusivamente dal
produttore o da un rivenditore autorizzato.
Non cercare mai di collegare altri apparecchi alla base
cordless ed evitare di compiere manipolazioni improprie con il
BISTRO (un dispositivo speciale impedisce di toccare i contatti
sotto tensione, inché il bollitore non si trova sulla base).
Per evitare il rischio di incendio o di folgorazione, non smontare
mai il bollitore né la base.
Avvertenza! Evitare schizzi e versamenti sul connettore.
Avvertenza! Un uso improprio provocherà possibili lesioni.
La supericie dell'elemento riscaldante è soggetta a calore
residuo dopo l'uso.
CONSERVARE QUESTO
ISTRUZIONI
SOLO PER USO DOMESTICO
Collocre l‘pprecchio su un supericie pin stbile che
non si cld né vicin  un fonte di clore. L supericie
deve essere sciutt. Tenere l‘pprecchio e il cvo di
limentzione fuori dll portt dei bmbini.
Durnte l‘uso non posre mi l bse su un vssoio o ltre
superici di metllo.
Assicurrsi che il voltggio indicto sull trghett dell‘
pprecchio corrispond ll tensione di rete dell cs.
Collegre l‘pprecchio esclusivmente  un pres
debitmente mess  terr con un corrente minim di 6A.
(Utilizzre un interruttore dierenzile/chiedere consiglio  un
elettricist). Qundo si us l‘pprecchio, l spin del cvo di
limentzione deve essere ccessibile in cso di emergenz.
Il produttore declin qulsisi responsbilit per gli incidenti
custi d un mess  terr dell‘pprecchio difettos o
inesistente.
Se l pres non corrisponde ll spin dell‘pprecchio, fre
sostituire l pres d un elettricist utorizzto.
1  CAVO DI ALIMENTAZIONE
Bisogn utilizzre un cvo di limentzione corto per ridurre il
rischio di restre impigliti o di incimprvi pssndovi sopr.
Esistono nche le prolunghe, che si possono utilizzre,
esercitndo l dovut ttenzione.
Se si utilizz un prolung, il crico che sopport l prolung
deve essere lmeno pri ll potenz dell‘pprecchio
elettrico; inoltre se l‘pprecchio dispone di un terr, l
prolung deve essere del tipo  3 conduttori, con ilo di terr.
Il cvo più lungo v disposto in modo che non penzoli dl
bnco o dl tvolo, dove i bmbini possono tirrlo o dove può
fre incimpre qulcuno.
INSTALLAZIONE
ISTRUZIONI
PARTICOLARI
49
IT
Istruzioni Per Luso
Bollitore Elettrico
48
2  SPEGNIMENTO MANUALE DEL BOLLITORE
Con l‘interruttore ACCESO/SPENTO (5) è possibile spegnere
il bollitore prim che l‘cqu cominci  bollire.
3  SPEGNIMENTO DI SICUREZZA
Il bollitore dispone di un protezione contro i dnni custi
d un utilizzo con un quntit d‘cqu insuiciente. Un
dispositivo di sicurezz interrompe utomticmente
l‘limentzione elettric, se l‘elemento riscldnte si
surriscld.
Se il bollitore dovesse rimnere  secco durnte l‘uso, è ne-
cessrio lscirlo rreddre per 10 minuti prim di riempirlo
nuovmente di cqu fredd. Il dispositivo di spegnimento
utomtico torn utomticmente in posizione di riposo non
ppen si è rreddto.
4  PRIMA DI USARE IL BOLLITORE
Prim di usre il bollitore per l prim volt, riempirlo
complet- mente d‘cqu (ino ll mrc MAX) e portre 
ebollizione, gettre poi vi l‘cqu senz frne uso.
1  RIEMPIMENTO DEL BOLLITORE
Togliere l‘pprecchio dll bse (7).
Aprire il coperchio (1) e riempire d‘cqu.
Non riempire il bollitore con meno di 0.25l/7l.oz né più di
1l/34l.oz (oltre l mrc MAX) per evitre che resti  secco
ovvero l‘cqu bollente veng spruzzt fuori dl becco.
2  ALLACCIAMENTO ALLA PRESA ELETTRICA
Dopo ver riempito il bollitore, collocrlo sull bse (7).
Controllre che il bollitore si posizionto correttmente sui
conttti dell bse (7).
Collegre l spin di corrente ll pres elettric e spostre
l’interruttore ON/OFF (5) nell posizione ON (I).
Avvertenz: controllre che l‘interruttore ACCESO/SPENTO
non si bloccto.
3  SPEGNIMENTO
Il bollitore è munito di un interruttore utomtico ACCESO/
SPENTO e si spegne utomticmente non ppen l‘cqu
bolle.
USO DEL
BOLLITORE
È possibile spegnere il bollitore in qulsisi momento
spostndo l’interruttore ON/OFF (5) nell posizione OFF (0).
4  PER VERSARE LACQUA
Prendere sempre il bollitore per il mnico per sollevrlo
dll bse (7). Aver cur di mntenere il bollitore orizzontle
mentre lo si sollev dll bse (7).
Versre l‘cqu dl becco senz prire il coperchio (1).
Avvertenz: per evitre scottture con l‘cqu bollente,
versrl con prudenz.
5  PER RIACCENDERE IL BOLLITORE
Se il bollitore è stto spento mnulmente, è possibile
riccenderlo in qulsisi momento.
Il bollitore può essere ricceso non ppen il termointer
ruttore di sicurezz integrto h vuto bbstnz tempo per
rreddrsi.
1  FILTRO ANTICALCARE
Il clcre è un sostnz nturle che si form qundo si f
bollire cqu dur. Il iltro serve  trttenere il clcre nel
bollitore.
2  PULIZIA E SMONTAGGIO DEL FILTRO
È importnte pulire periodicmente il iltro. Il iltro è innestto
nel corpo del bollitore e può essere tolto tirndolo in su. Lo
si può pulire spzzolndolo sotto l‘cqu corrente con un
spzzol morbid.
3  PULIZIA E DECALCIFICAZIONE DEL BOLLITORE
Le incrostzioni clcree vnno eliminte con uno dei pro-
dotti normlmente in commercio per i bollitori di plstic
(ttenersi scrupolosmente lle istruzioni) oppure con cido
citrico.
Noi consiglimo l‘impiego di cido citrico, procedendo nel
modo seguente:
Fr bollire 1l/34oz d‘cqu, stccre l spin e mettere il
bolli-tore in un ctino vuoto o in un scodell. Aggiungere 
poco  poco 25 g di cido citrico cristllino; lscire riposre
il bollitore.
Qundo l formzione di schium diminuisce, vuotre il
bollitore e scicqurlo ccurtmente con cqu.
MANUTENZIONE
E CURA
51
IT
Istruzioni Per Luso
Bollitore Elettrico
50
Pssre ccurtmente con un pnno umido l‘esterno del
bollitore, per eliminre ogni trcci di cido citrico, che
potrebbe dnneggire l supericie.
Evitre di impiegre l‘cido in concentrzioni più elevte.
Prim di riutilizzre il bollitore, controllre che i rccordi
sino completmente sciutti. Lcido citrico cristllino si può
cquistre in qusi tutte le drogherie e le frmcie.
Se l declciiczione non viene eseguit, l grnzi può
decdere.
Per l pulizi dell prte estern del bollitore non utilizzre
sostnze chimiche, pgliett di ferro né prodotti brsivi.
Pulire l‘pprecchio utilizzndo esclusivmente un pnno
umido.
Non immergere mi l‘pprecchio in cqu: non bisogn
dimenticre che si trtt di un pprecchio elettrico.
Avvertenz: controllre sempre di vere disinserito l
corrente qundo il bollitore non è in uso.
GARANZIA DEL PRODUTTORE PER EU & CH.
Grnzi: BODUM® AG, Svizzer, grntisce il BISTRO Bollitore Elettrico per un periodo di due nni dll
dt d’cquisto originle contro mterili difettosi e mlfunzionmenti che possono essere ftti rislire
 difetti di progettzione o fbbriczione. Le riprzioni vengono eseguite grtuitmente se tutte le
condizioni di grnzi vengono rispettte. Non sono disponibili rimborsi.
Grnte: BODUM® (Suiz) AG, Kntonsstrsse 100, código postl 463, 6234 Triengen.
Condizioni di grnzi: Il certiicto di grnzi deve essere completto dl venditore l momento
dell’cquisto. Bisogn presentre il certiicto di grnzi per ottenere l’ssistenz. Se il vostro prodotto
BODUM® dovesse necessitre di ssistenz in grnzi, si preg di contttre il proprio rivenditore
BODUM®, un negozio BODUM® , il distributore BODUM® del proprio pese, o visitre www.bodum.com.
BODUM® non fornir grnzi per dnni derivnti d uso inpproprito, utilizzo improprio, normli dnni
d usur, mnutenzione e cur indegute o scorrette, funzionmento o uso non corretto del dispositivo
d prte di persone non utorizzte.
Quest grnzi del produttore non pregiudic i diritti legli previsti dlle leggi nzionli vigenti, né il
vostro diritto nei confronti del rivenditore derivnte dl reltivo contrtto di vendit/cquisto.
Smltimento nel rispetto dell'mbiente
È ttulmente illegle lo smltimento di dispositivi elettrici difettosi o obsoleti insieme
i riiuti ordinri. Tli dispositivi devono essere smltiti seprtmente. I consumtori
hnno l possibilit di depositrli presso i centri di rccolt del comune grtuitmente. I
proprietri di tli dispositivi sono tenuti  portrli presso i siti di rccolt o metterli fuori
qundo hnno luogo le reltive rccolte. Con questo piccolo sforzo personle, drete
il vostro contributo per ssicurre che beni preziosi vengno riciclti e i contminnti
vengno gestiti in modo pproprito.
SPECIFICHE TECNICHE
DATI TECNICI
Tensione nominale UE 220240V~ 5060Hz
Tensione nominale USA 120V~ 60Hz
Potenza nominale UE 1300 Watt
Potenza nominale USA 1100 Watt
Lunghezza cavo circa 80 cm/31.5inch
Capacità del bollitore 1 litri/34 l.oz
Omologazioni GS, CE, ETL, CETL
53
IT
Istruzioni Per Luso
Bollitore Elettrico
52
Lees alle instructies goed door, voordat u het apparaat
voor de eerste keer gebruikt. Als de instructies en
veiligheidsaanwijzingen niet worden aangehouden, kunnen
gevaarlijke situaties ontstaan.
Controleer het apparaat na het uitpakken op schade. Gebruik
het in geval van twijfel niet en neem met uw dealer contact op.
Houd het verpakkingsmateriaal (karton, plastic zakken, enz.)
buiten het bereik van kinderen (gevaar van verstikking of
verwonding).
Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik bestemd.
Gebruik het niet buiten. Zet het niet op of naast een gas of
elektrisch fornuis of in een hete oven.
Plaats de waterkoker niet naast of op een ingeschakeld
elektrisch of gasfornuis of in een warme oven.
De koker mag alleen met de meegeleverde sokkel worden
gebruikt.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade of verwondingen
die door foutief of onvakkundig gebruik ontstaan. Gebruik het
apparaat uitsluitend voor het hiervoor bestemde doel.
Laat kinderen niet met het apparaat spelen.
Wordt het apparaat door of in de buurt van kinderen resp.
personen gebruikt die er niet mee vertrouwd zijn, mag dit
alleen onder toezicht gebeuren.
NEDERLANDS
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
Hartelijk gefeliciteerd! U bent de gelukkige bezitter van
een elektrische waterkoker BISTRO van BODUM®. Lees
deze aanwijzingen a.u.b. zorgvuldig door voordat u de
waterkoker in gebruik neemt.
Welkom bij BODUM®
Dit apparaat is niet geschikt voor het gebruik door kleine
kinderen of gebrekkige personen, tenzij hierop door een
verantwoordelijke persoon voldoende toezicht wordt gehouden
die ervoor zorgt dat het apparaat veilig gebruikt wordt.
Raak het apparaat nooit aan met vochtige of natte handen.
Raak het netsnoer of de stekker niet met natte handen aan.
Raak warme oppervlakken niet aan. Gebruik de handgreep
om de waterkoker vast te pakken.
Gebruik geen toebehoren die niet door de fabrikant aan
bevolen worden. Dit kan tot brand, een elektrische schok of
lichamelijk letsel leiden.
Vul de waterkoker nooit met water, terwijl hij op de sokkel
staat.
Vul de waterkoker nooit boven de «MAX» markering.
Verwijder het deksel niet zolang het water kookt, anders
zouden verbrandingen kunnen ontstaan.
Wanneer de waterkoker te vol is, kan er kokend water uit
spatten.
Gebruik de waterkoker nooit zonder deksel.
Zorg ervoor dat u het kokende water steeds langzaam en
voorzichtig uit de koker giet en dat u de tuit van de waterkoker
niet te snel schuin houdt.
Om brandwonden te voorkomen moet u op letten dat u niet
met de stoom in contact komt die, terwijl het water kookt of
onmiddellijk nadat de koker uitgeschakeld is, uit het klapdeksel
vrijkomt. Open het deksel voorzichtig zolang de koker nog heet
is en u er water bij wilt vullen. Kokend water kan brandwonden
veroorzaken.
Beweeg het toestel uiterst voorzichtig wanneer het heet water
bevat.
Zet de schakelaar niet met geweld in de AAN-stand en
55
NL
gebruiksaanwijzing
Elektrische Waterkoker
54
breng geen ongeoorloofde wijzigingen aan om de
schakelaar in de AAN-stand te laten staan. Dat kan er
namelijk toe leiden dat er stoom uit het deksel ontsnapt,
waardoor het automatische uitschakelmechanisme
beschadigd wordt en eventueel lichamelijk letsel ontstaat.
Dompel de waterkoker nooit in water, denk er aan dat het een
elektrisch apparaat is.
Reinig het apparaat alleen met een vochtig doekje.
Draai de knop op «UIT» en trek de stekker uit het stop-contact
om het apparaat van het stroomnet te scheiden.
Trek altijd aan de stekker en niet aan het snoer van de
waterkoker om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Laat het snoer niet over de rand van de tafel of werkplerk
hangen resp. met een heet oppervlak in aanraking komen.
Trek de stekker uit het stopcontact, wanneer u de water-
koker niet gebruikt en voordat u hem schoonmaakt. Laat
het apparaat eerst akoelen voordat u onderdelen opzet of
verwijdert.
Probeer nooit zelf het netsnoer van het apparaat te verwisselen.
Dit kan gevaarlijk zijn, aangezien hiervoor speciaal gereedschap
moet worden gebruikt. Om elk risico te vermijden mag schade
aan het toestel uitsluitend door de fabrikant of door een
erkende dealer worden gerepareerd.
Probeer nooit andere toestellen op de snoerloze sokkel aan te
sluiten en manipuleer in geen geval met het aansluitgedeelte
(speciale vergrendelingen verhinderen de toegang tot de
stroomtoevoer, zolang de waterkoker niet op de sokkel staat).
Waarschuwing: Zorg dat er niets op de aansluiting wordt
gemorst.
Waarschuwing: Misbruik kan mogelijk schade opleveren.
Het oppervlak van het verwarmingselement kan na gebruik
nog een tijdje warm blijven.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES GOED
UITSLUITEND VOOR
HUISHOUDELIJK GEBRUIK
Zet het pprt op een stbiel, vlk oppervlk dt niet heet
is en zich ook niet nst een hittebron bevindt. Het oppervlk
moet droog zijn. Houd het pprt en de stroomkbel buiten
het bereik vn kinderen.
Plts de sokkel tijdens het gebruik niet op een metlen
dienbld of nder metlen oppervlk.
Controleer of de op het typepltje vn het pprt
ngegeven spnning met de lokle stroomspnning
overeenstemt. Sluit het pprt lleen n op een goed
gerd stopcontct met een minimum uitgngsvermogen
vn 6A. (Gebruik een rdlekschkelr (FI-schkelr), een
elektromonteur kn u hier dviseren.) Terwijl het pprt
in gebruik, is moet het stopcontct voor noodgevllen
toegnkelijk zijn. De fbriknt wijst iedere nsprkelijkeid
voor ongevllen die door een foutieve of niet nwezige
rding vn het pprt zijn ontstn ndrukkelijk vn de
hnd.
Als het stopcontct voor de stekker vn het pprt niet
geschikt is, moet het door een geutoriseerde elektro-
monteur worden vervngen.
1  NETSNOER
Het pprt heeft een kort netsnoer om het risico te
verminderen dt u in een lnger snoer verwikkeld rkt of
erover struikelt.
Indien u er voorzichtig mee bent, kunt u een verlengsnoer
gebruiken.
Bij gebruik vn een verlengsnoer moet de ngegeven
elektrische nominle wrde vn het verlengsnoer tenminste
met de wrde vn de wterkoker overeenstemmen; ls het
pprt gerd is, moet het verlengsnoer een drie derig
gerd snoer zijn. Het lngere snoer moet zo worden gelegd
INSTALLATIE
BIJZONDERE
AANWIJZINGEN
57
NL
gebruiksaanwijzing
Elektrische Waterkoker
56
dt het niet over de rnd vn de tfel of werkplerk hngt,
kinderen er niet n kunnen trekken en men er niet over kn
struikelen.
2  HANDMATIG UITSCHAKELEN VAN DE WATERKOKER
Met de AAN/UIT-schkelr (5) kunt u de wterkoker ook
uitschkelen, voordt wter kookt.
3  BEVEILIGINGSSCHAKELAAR
De wterkoker is beveiligd tegen schde die door het
gebruik vn te weinig wter kn ontstn. Een beveiligings-
schkelr schkelt de stroom utomtisch uit, ls het
verwrmingselement oververhit rkt.
Mocht de wterkoker tijdens het gebruik volledig droog
koken, dn moet u hem 10 minuten lten koelen voordt u
er weer koud wter in doet. Zodr de koker fgekoeld is vindt
een utomtische reset vn de beveiligingsschkelr plts.
4  VÓÓR HET GEBRUIK VAN DE WATERKOKER
Voordt u de wterkoker voor de eerste keer gebruikt, moet
u hem reinigen. Vul de koker compleet (tot n de MAX
mrkering) met wter, breng het wter n de kook en giet
het drn weg.
1  VULLEN VAN DE WATERKOKER
Neem de wterkoker vn de sokkel (7) f.
Open het deksel (1) en vul de koker met wter.
Vul de wterkoker niet met minder dn 0.25 l/7l.oz en niet
met meer dn 1 l/34 l.oz (boven de MAX-mrkering). Zo
verhindert u dt de wterkoker droog loopt of dt er kokend
wter uit de tuit spt.
2  AANSLUITING OP HET NET
N het vullen vn de wterkoker, pltst u hem op de sokkel
(7). Let erop dt de wterkoker correct op de contcteen-heid
vn de sokkel (7) stt.
Plts de stekker in het stopcontct en zet de AAN/UIT-knop
(5) in de positie AAN (I).
Tip: Let erop dt de AAN/UIT-schkelr niet geblokkeerd is.
3  UITSCHAKELEN
Uw wterkoker heeft een utomtische AAN/UIT-schkelr.
ZO GEBRUIKT U
DE WATERKOKER
1  KALKFILTER
Klk (Clcium) is een ntuurlijke substntie die bij het koken
vn hrd wter ontstt. Het ilterelement dient ertoe de klk
in de wterkoker tegen te houden.
2  REINIGING EN VERWIJDERING VAN HET FILTERELEMENT
Het is belngrijk het ilterelement regelmtig schoon te
mken. Het element zit vstgeklemd in de wterkoker en kn
er nr boven worden uitgetrokken. Reinig het ilter-element
met een zchte borstel onder stromend wter.
3  WATERKOKER REINIGEN EN ONTKALKEN
Het bezinksel moet met een in de hndel gebruikelijk product
voor kunststof ketels worden verwijderd (voorschriften
precies nhouden) resp. met citroenzuur.
Wij rden het gebruik vn citroenzuur op de volgende wijze
n:
1l/34oz wter n de kook brengen, stekker eruit trekken en
de ketel in een lege bk of schotel zetten.
Geleidelijk 50g citroenzuurkristllen toevoegen, ketel rustig
lten stn.
ONDERHOUD EN
REINIGING
Zodr het wter kookt wordt de koker utomtisch
uitgeschkeld.
U kunt de wterkoker op elk moment uitschkelen door de
AAN/UIT-knop (5) in de positie UIT (0) te zetten.
4  WATER UITGIETEN
Til de wterkoker met de hndgreep vn de sokkel (7) f. Let
erop dt u de wterkoker goed recht houdt, ls u hem vn de
sokkel (7) f neemt.
Giet het wter vi de tuit en met gesloten deksel (1) uit de
koker.
Tip: Wees lstublieft voorzichtig bij het uitgieten: kokend
wter kn brndwonden veroorzken!
5  WATERKOKER OPNIEUW INSCHAKELEN
Als de wterkoker hndmtig uitgeschkeld werd, kn hij op
elk gewenst tijdstip weer ingeschkeld worden.
U kunt de wterkoker weer inschkelen zodr de ingebouwde
thermische veiligheidsschkelr voldoende tijd hd om f te
koelen.
59
NL
gebruiksaanwijzing
Elektrische Waterkoker
58
Zodr het schuimen minder wordt, de ketel leeggieten en
grondig met koud wter uitspoelen. De buitenknt vn de
ketel zorgvuldig met een vochtige doek fwrijven om lle
sporen vn citroenzuur te verwijderen die het oppervlk
zouden kunnen beschdigen. De zuurconcentrtie mg niet
hoger zijn.
Let erop dt de nsluitingen volledig droog zijn, voordt u
de ketel weer in gebruik neemt. Citroenzuurkristllen zijn in
de meeste drogisterijen en potheken verkrijgbr.
De grntie vervlt, ls er geen ontklkingen pltsvinden.
Gebruik geen chemicliën, stlwol of schuurmiddelen voor
de reiniging vn de buitenzijde vn de wterkoker.
Reinig het pprt lleen met een vochtig doekje.
Dompel de wterkoker nooit in wter, denk er n dt het een
elektrisch pprt.
Tip: Let erop dt de stroom uitgeschkeld is, ls de wter-
koker niet gebruikt wordt.
FABRIEKSGARANTIE VOOR DE VS & CAN, DE EU EN CH.
Grntie: BODUM® AG, Zwitserlnd, grndeert de BISTRO Elektrische Wterkoker voor een periode vn
twee jr gerekend vnf de dtum vn de originele nkoop voor gebrekkig mteril en storingen
die terug zijn te voeren op defecten in ontwerp of fbricge. Reprties worden kosteloos uitgevoerd ls
n lle grntievoorwrden wordt voldn Terugbetlingen worden niet gedn.
Grntiegever: BODUM® (Schweiz) AG, Kntonsstrsse 100, Postfch 463, 6234 Triengen.
Grntievoorwrden: Het grntiecertiict moet door de verkoper worden ingevuld op het moment
vn verkoop. U moet het grntiecertiict tonen om nsprk te kunnen mken op grntieservices.
Mocht uw BODUM® product grntieservice nodig hebben, neem dn contct op met uw BODUM®
verkooppunt, een BODUM® winkel, uw lndelijke BODUM® distributeur, of bezoek www.bodum.com.
BODUM® geeft geen grntie f voor schde ls gevolg vn onjuist gebruik, onjuiste behndeling,
normle slijtge, onvoldoende of verkeerd onderhoud of verzorging, verkeerde bediening of gebruik vn
het pprt door onbevoegde personen.
Deze fbrieksgrntie heeft geen invloed op uw wettelijke rechten onder de toepsselijke
ntionle wetgeving, noch op uw rechten ten opzichte vn de deler ls gevolg vn de verkoop/
nkoopovereenkomst.
Milieuvriendelijke fvlfvoer
Deze mrkering geeft n dt dit product niet mg worden weggegooid met nder
huishoudelijk fvl in de EU. Om mogelijke schde n het milieu of de menselijke
gezondheid door ongecontroleerde fvlverwijdering te voorkomen, moet het
verntwoord gerecycled worden om het duurzm hergebruik vn mterilen te
bevorderen. Om uw gebruikte pprt in te leveren, kunt u gebruik mken vn
teruggve- en inzmelsystemen of neem contct op met de winkel wr het product is
gekocht. Zij kunnen dit product innemen voor milieuvriendelijk recycling.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominale spanning EU 220240V~ 5060Hz
Nominale spanning US 120V~ 60Hz
Nominaal vermogen EU 1300 watt
Nominaal vermogen US 1100 watt
Snoerlengte ca. 80 cm/31.5 inch
Inhoud waterkoker 1 liter/34l.oz
Waarmerken GS, CE, ETL, CETL
61
NL
gebruiksaanwijzing
Elektrische Waterkoker
60
Läs alla instruktioner innan du använder denna apparat första
gången. Om du inte följer instruktioner och säker hetsråd kan
fara uppstå.
När du packat upp apparaten, kontrollera så att den inte är
skadad. Om du är tveksam, kontakta säljaren.
Håll packningsmaterialet (kartong, plastpåsar etc.) borta från
barn (risk för kvävning eller skada).
Kaffekvarnen är gjord bara för hushållsbruk. Använd den
inte utomhus. Ställ aldrig kvarnen på eller nära öppen eld,
elelement eller på en varm spis.
Ställ aldrig vattenkokaren på eller nära gas- eller elplattor eller
i varm ugn.
Använd bara den sockel som följer med vattenkokaren.
Tillverkaren avsäger sig allt ansvar för personskada eller
egendomsskada vid olämplig användning. Använd aldrig
apparaten för annat ändamål än avsett.
Låt inte barn leka med kaffekvarnen.
Övervaka noga om apparaten används nära barn eller av
okända personer.
Kvarnen är inte avsedd att användas av små barn om de inte
övervakas noga av en vuxen som kan garantera att den kan
användas utan risk.
SVENSKA
VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION
Grattis! Du är nu stolt ägare till en BISTRO en elektrisk
vattenkokare från BODUM®. Läs bruksanvisningen noggrant
innan du använder vattenkokaren.
Välkommen till BODUM®
Ta aldrig i enheten med fuktiga eller blöta händer. Ta aldrig i
sladd eller kontakt med fuktiga eller blöta händer.
Ta inte på de heta ytorna. Lyft alltid vattenkokaren i handtaget.
Använd bara tillbehör som rekommenderas av tillverkaren.
Annars inns risk för brand, elstötar eller personskador.
Fyll aldrig vattenkokaren med vatten när den står på sockeln.
Fyll aldrig vattenkokaren över MAX-markeringen.
Det inns risk för brännskador om du tar av locket under
kokning.
Om vattenkokaren är för full, kan det skvätta ut kokhett vatten.
Koka aldrig vatten utan lock.
Häll alltid kokhett vatten långsamt och försiktigt och tippa inte
för vattenkokarens pip för snabbt.
Undvik brännskador. Se till så att du inte kommer i kontakt med
den ånga som uppstår vid det uppfällbara locket vid kokning
eller direkt efter att du slagit av vatten-kokaren. Öppna locket
försiktigt om vattenkokaren fortfarande är varm och du vill
fylla på vatten.
Kokande vatten kan ge brännskador!
Flytta apparaten väldigt försiktigt när det är hett vatten inuti.
Lås aldrig brytaren i PÅ-läge med våld och påverka inte
brytaren så att den stannar i PÅ-läge.
Det kan leda till att det strömmar ut ånga runt locket som
skadar den automatiska avstängningsmekanismen eller som
kan leda till personskador.
Sänk aldrig ned enheten i vatten. Glöm inte att det här är en
elprodukt.
Torka bara av enheten med fuktig trasa.
63
SV
Bruksanvisning
Elektrisk Vattenkokare
62
Stäng av genom att slå AV strömbrytaren och sedan dra ur
kontakten.
Dra alltid ur sladden genom att hålla i kontakten, inte sladden.
Se till så att sladden inte hänger över bordseller bänk-kanten
eller kommer i kontakt med heta ytor.
Dra alltid ur sladden när du inte använder vattenkokaren eller
rengör den. Låt vattenkokaren svalna innan du placerar eller
avlägsnar delar.
Undvik en farlig situation och försök aldrig själv byta ut
apparatens nätsladd, detta kan endast ske med särskilda
verktyg. Skador på apparaten får bara repareras av tillverkaren
eller behörig återförsäljare för att du inte ska utsättas för
onödiga risker.
Anslut aldrig andra apparater till den sladdlösa sockeln
och påverka inte anslutningen (specialspärrar gör att de
strömförande ledarna inte kommer kontakt förrän vattenkokaren
står på sockeln).
Undvik risk för brand och elstötar - ta aldrig isär vatten-kokare
och sockel.
Vrning! Undvik tt spill p kontkten
Vrning! Missbruk kn orsk potentiell skd.
Vrmeelementets yt r föreml för restvrme efter nvndning.
SPARA BRUKSANVISNINGEN
ENDAST FÖR HUSHÅLLSANDAMÅL
Plcer kekvrnen p en stbil yt som inte r het eller nr
en vrmekll. Underlget skll vr torrt. Förvr pprten
och sldden utom rckhll för brn.
Stll ldrig sockeln p metllbrickor eller metllytor nr du
nvnder den.
Kontroller tt ngiven ntspnning p mrkplten stmmer
med ntspnningen i ditt omrde. Anslut endst utrustningen
till ett jordt uttg skrt med minst en 6 A skring. Anvnd
en jordfelsbrytre (rdfrg en elektriker). Nr du nvnder
kvrnen skll sldden vr inom rckhll, om det skulle ske
en olyck. Tillverkren vsger sig llt nsvr för olyckor som
beror p felktig eller sknd jordning v pprten.
Om elkontkten r olmplig för tt nslut kontkten p
pprten i, lt en behörig elektriker byt ut den.
INSTALLERING
SPECIALANVIS
NINGAR
1  SLADDEN
Sldden r kort för tt minsk risken tt trssl in sig eller
snubbl över en lng sldd.
Om du r försiktig, s kn du nslut en förlngningssldd.
Förlngningsslddens sk minst h smm klssning som
vttenkokren. Hr vttenkokren jordnslutning, sk
förlngningssldden vr en 3-polig jordd sldd. Den
förlngd sldden fr inte hng över bnk- eller bordsytn,
s tt brn kn f tg i den eller ngon kn snubbl p den.
2  MANUELL AVSTÄNGNING AV VATTENKOKAREN
Du kn ven sl v vttenkokren mnuellt med PÅ/AV-
brytren (5) innn vttnet kokr.
3  SÄKERHETSAVSTÄNGNING
Vttenkokren hr skydd mot skdor som kn
uppst p grund v för lg vttenniv i pprten.
Skerhetsvstngningen slr utomtiskt v strömmen om
vrmeelementet blir för vrmt. Om vttenkokren kokr torrt
nr du nvnder den, lt den svln i 10 minuter och fyll den
sedn med kllt vtten. Skerhetsvstngningen terstlls
utomtiskt nr pprten kyls ned.
4  INNAN DU ANVÄNDER VATTENKOKAREN
Rengör vttenkokren innn du nvnder den först gngen.
Fyll den helt med vtten (till MAX-mrkeringen), lt det kok
upp och hll sedn v vttnet.
65
SV
Bruksanvisning
Elektrisk Vattenkokare
64
SÅ HÄR
ANVÄNDER DU
VATTENKOKAREN
1  FYLLA PÅ VATTENKOKAREN
T v knnn frn sockeln (7).
Öppn locket (1) och fyll p vtten.
Fyll inte vttenkokren med mindre n 0.25l/7l.oz eller med
mer n 1l/34l.oz (över MAX-mrkeringen), s undviker du tt
den kokr torrt eller tt koknde vtten skvtter ut ur pipen.
2  ELANSLUTNING
Stll vttenkokren p sockeln (7) nr du fyllt den. Se till s tt
knnn str ordentligt p sockelnslutningen (7).
Koppl ntkontkten till ett stömuttg och stt strömbrytren
(5) i inkopplt lge (I).
Obs! Se till s tt PÅ/AV-brytren inte r fstlst.
3  AVSTÄNGNING
Vttenkokren hr en utomtisk PÅ/AV-brytre som slr v
utomtiskt nr vttnet kokr.
Vttenkokren kn nr som helst stngs v genom tt lytt
strömbrytren (5) till vstngt lge (0).
4  HÄLLA UR VATTNET
Lyft i hndtget nr du tr v vttenkokren frn sockeln (7).
Se till s tt vttenkokren r vgrt nr du lyfter v den frn
sockeln (7).
Hll ur vttnet vi pipen med locket (1) stngt.
Obs! Vr försiktig nr du hller ur vttnet, kokhett vtten kn
ge brnnskdor!
5  SLÅ PÅ VATTENKOKAREN IGEN
Om du slgit v vttenkokren mnuellt, kn du sl p den
igen nr du vill.
Det gr tt sl p vttenkokren igen om den inbyggd
termoskringen ftt tillrckligt med tid p sig för tt svln.
UNDERHÅLL
1  OCH SKÖTSEL KALKFILTER
Klk r ett nturligt mne som uppstr nr du kokr hrt
vtten. Filtret skyddr mot klkbildning i vttenkokren.
2  RENGÖRA OCH TA UR FILTRET
Det r viktigt tt du rengör iltret med jmn mellnrum.
Filtret snpps fst i höljet. Du kn t ur det genom tt dr upp
det ur höljet. Du kn rengör det genom tt borst försiktigt
med mjuk borste under rinnnde vtten.
3  RENGÖRA OCH KALKA AV VATTENKOKAREN
T bort belggningr med ngon stndrdprodukt för
plstkrl (följ nvisningrn noggrnt) eller med citronsyr.
Vi rekommenderr tt du nvnder citronsyr s hr:
Kok upp 1l/34oz vtten, dr ur kontkten och stll krlet i en
tom ho eller en lngpnn. Tillstt 50 g citronsyr lite i tget
och lt lösningen st ett tg och verk.
S fort det slutr skumm, töm krlet och spol ur det
ordentligt med kllt vtten. Tork v krlets utsid med en
fuktig trs s tt ll rester v citronsyr försvinner eftersom
de nnrs kn skd ytn.
Du fr inte vlj en högre syrkoncentrtion. Se till s
tt nslutningrn r helt torr innn du nvnder krlet
igen. Citronsyr inns tt köp p poteket och i de lest
livsmedelsbutiker.
Om du inte klkr v, kn grntin slut tt gll.
Rengör ldrig utsidn v vttenkokren med kemiklier, stlull
eller skurmedel!
Tork br v enheten med fuktig trs.
Snk inte ned enheten i vtten: glöm inte tt det hr r en
elprodukt.
Obs! Se till s tt vttenkokren r vstngd nr den inte
nvnds.
67
SV
Bruksanvisning
Elektrisk Vattenkokare
66
TECHNICAL SPECIFICATIONS
TEKNISK DATA
Märkspänning EU 220240V~ 5060Hz
Märkspänning USA 120V~ 60Hz
Märkeekt EU 1300 Watt
Märkeekt USA 1100 Watt
Sladdlängd ca 80 cm/31.5inch
Volym 1 l/34 l.oz
Provningsgodkännanden GS, CE, ETL, CETL
FABRIKSGARANTI FÖR EU & CH.
Grnti: BODUM® AG, Schweiz, grnterr BISTRO Elektrisk Vttenkokre i en period v tv r frn
inköpsdtum mot mterilfel och fel som kn sprs tillbk till brister i konstruktion eller tillverkning.
Reprtioner utförs kostndsfritt om ll grntier r uppfylld. Återbetlning r inte möjligt.
Grnten: BODUM® (Schweiz) AG, Kntonsstrsse 100, Postfch 463, 6234 Triengen.
Grntivillkor: Grntin mste fylls i v sljren vid tidpunkten för köpet. Du mste uppvis
grntibeviset tt f grntitjnster. Skulle din BODUM®-produkt krv grntiservice, kontkt din
BODUM®-terförsljre, en BODUM®-butik, ditt lnds BODUM®-grossist, eller besök www.bodum.com.
BODUM® kommer inte ge grnti för skdor som uppsttt p grund v felktig nvndning, felktig
hntering, normlt slitge, bristflligt eller felktigt underhll eller skötsel, felktig drift eller
nvndning v pprten v obehörig personer.
Denn tillverkrgrnti pverkr inte din lgstdgde rttigheter under tillmplig ntionell
lgstiftning som r i krft, eller din rtt mot försljren som hrrör frn ders försljning-/
köpekontrkt.
Miljövnlig vfllshntering
Det r olgligt tt kst elektrisk pprter som r defekt eller förldrde tillsmmns
med det vnlig vfllet. De mste ts om hnd seprt. Konsumentern hr möjlighet
tt lmn sdn nordningr grtis p tervinningscentrler. Ägre v sdn
nordningr mste för dem till insmlingspltser eller stll ut dem nr respektive
smlingr sker. Genom tt gör denn mindre personlig insts, bidrr du till tt
vrdefull rvror tervinns och föroreningr hnters korrekt.
Antes de utilizar este equipamento pela primeira vez, leia todas
as instruções. A não observação das instruções e indicações
de segurança pode resultar em situações perigosas.
Após desembalar o equipamento, veriique se existem danos
ou avarias. Em caso de dúvida, não o utilize, contacte o seu
fornecedor.
Mantenha os materiais de empacotamento (cartão, sacos
plásticos, etc.) fora do alcance das crianças (perigo de asixia
ou de ferimento).
Este equipamento foi desenvolvido apenas para uso doméstico.
Não o use ao ar livre. Não o coloque sobre nem perto de um
queimador a gás ou eléctrico, ou de um forno aquecido.
Não colocar sobre ou próximo de um bico de gás ou placa
eléctrica quente, ou num forno aquecido.
A chaleira só pode ser utilizada com o suporte fornecido.
O fabricante rejeita toda e qualquer responsabilidade sobre
danos ou ferimentos causados pelo seu uso impróprio ou
despropositado. Não utilize o equipamento para o outro im
para além da utilização prevista.
Não permita que as crianças brinquem com este equipamento.
PORTUGUÊS
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES
Muitos Parabéns! A partir deste momento é o proprietário
de um jarro eléctrico BISTRO para ferver água da BODUM®.
Leia com atenção as instruções de utilização que se
seguem, antes de usar o jarro eléctrico pela primeira vez.
Bem-vindo à BODUM®
69
PT
Manual De Instruções
Elektrisk Vattenkokare
68
É necessária supervisão atenta sempre que qualquer
equipamento é usado por ou próximo de crianças ou pessoas
não familiarizadas com o equipamento.
Este equipamento não é destinado a ser utilizado por crianças
pequenas ou pessoas instáveis, a menos que sejam super
visionadas adequadamente por uma pessoa responsável que
garanta a utilização do equipamento com segurança.
Nunca toque no aparelho com as mãos húmidas ou molhadas.
Não toque no cabo principal ou icha com as mãos molhadas.
Não toque nas superfícies quentes do aparelho. Segure-o
sempre pela pega.
Não utilize peças e acessórios que não sejam recomendados
pelo fabricante. Se o izer, existe o risco de incêndio, choques
eléctricos ou lesões corporais.
Não encha o jarro com água se o aparelho estiver colocado
na base.
Nunca encha a chaleira acima do indicador «MAX».
Se a tampa do aparelho for retirada durante os ciclos de
fervura, podem ocorrer escaldões. Se o jarro eléctrico estiver
muito cheio, a água a ferver pode originar salpicos.
Nunca ferva água sem colocar a tampa na chaleira.
Certiique-se sempre de que a água é vazada do aparelho
devagar e com muito cuidado e que a tampa não fecha
bruscamente.
Para evitar escaldões, não entre em contacto com o vapor
libertado pela água a ferver nem com o vapor que é libertado
pela tampa do jarro, imediatamente após o aparelho ter
desligado. Se o aparelho ainda estiver quente e pretender
enchê-lo novamente de água, tenha muito cuidado ao abrir
a tampa.
A água a ferver pode causar queimaduras.
Quando mover o aparelho cheio de água quente, faça-o com
muito cuidado.
Sem exercer muita força, coloque o interruptor na posição
LIGADO e não proceda a intervenções que não sejam
autorizadas, com o intuito de manter o dispositivo nessa
mesma posição. Isto poderia levar a uma libertação de vapor
pela tampa, podendo daniicar o mecanismo de paragem e
provocar lesões corporais.
Nunca submerja o equipamento em água, lembre-se de que
este é um aparelho eléctrico.
Limpe o aparelho apenas com um pano húmido.
Para desligar da corrente, coloque todos os interruptores em
"off" e retire de seguida a icha da tomada.
Desligue o aparelho puxando sempre pela icha e não pelo
cabo.
Não deixe o cabo pendurado sobre a borda da mesa ou banca
ou que este ique em contacto com superfícies quentes.
Desligue a icha da tomada eléctrica sempre que o aparelho
estiver fora de funcionamento ou sempre que proceder à sua
limpeza. Deixe a chaleira arrefecer antes de meter ou tirar
peças.
Para evitar situações perigosas nunca tente substituir o cabo
eléctrico do electrodoméstico, já que isso requer ferramentas
especiais. As avarias no aparelho só devem ser reparadas
pelo fabricante ou por um técnico autorizado, para que o
perigo de incidentes seja minimizado.
Nunca tente conectar outros aparelhos à base e não proceda
a intervenções na componente de ligação do aparelho
(mecanismos de bloqueio especiais impedem o acesso aos
condutores eléctricos, desde que o jarro eléctrico não esteja
na base).
Para evitar o risco de incêndio ou a ocorrência de choques
71
PT
Manual De Instruções
Jarro Elétrico
70
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
PARA UTILIZAR APENAS EM CASA
eléctricos, não proceda à desmontagem do aparelho.
Atenção! Evite qualquer tipo de derrame na tomada.
Atenção! O mau uso pode causar ferimentos.
O elemento de aquecimento pode estar sujeito a calor residual
após a utilização.
INSTALAÇÃO
Coloque o equipmento num superfície pln estvel que
no estej nem quente nem próxim de um fonte de clor.
A superfície deve estr sec. Mntenh o equipmento e o
cbo de limentço for do lcnce ds crinçs.
Durnte  utilizço, no coloque  bse d chleir sobre um
tbuleiro de metl ou superfície de metl.
Assegure-se de que  tenso indicd n plc sinlétic
do equipmento coincide com  tenso de limentço
n su re. Ligue o equipmento somente  um tomd
correctmente ligd  terr com um síd mínim de
6A. (Use um dispositivo ctivdo por corrente residul
(RCD) e procure o conselhmento técnico de um
electricist.) Enqunto o equipmento estiver em uso, 
ich de limentço deve estr cessível em cso de um
emergênci. O fbricnte recus qulquer responsbilidde
em cidentes cusdos por um ligço  terr defeituos ou
no existente do equipmento.
Se  tomd for indequd pr comodr  ich do
seu equipmento, deve ser substituíd por um electricist
credencido.
INSTRUÇÕES
ESPECIAIS
1  CABO DE ALIMENTÃO
É fornecido um pequeno cbo de limentço pr reduzir os
riscos resultntes de se icr preso ou de tropeçr num cbo
comprido.
MODO DE
UTILIZAÇÃO
DO JARRO
ELÉCTRICO
1  ENCHER O JARRO ELÉCTRICO COM ÁGUA
Retire o corpo do prelho d bse (7).
Abr  tmp (1) e ench o jrro eléctrico com gu.
No ench  chleir com menos de 0.25l/7l.oz e com mis
de 1l/34l.oz (cim do indicdor MAX), pr prevenir que 
chleir ferv vzi ou que vert gu  ferver pelo bico.
2  LIGÃO À CORRENTE ELÉCTRICA
Depois de encher o jrro com gu, coloque-o n bse (7).
Certiique-se de que o corpo do prelho sssent bem n
unidde de contcto d bse (7).
Existem cbos de extenso disponíveis que podem ser
utilizdos com s devids precuções.
Se utilizr um cbo de extenso,  potênci eléctric limite
mrcd no cbo deve ser pelo menos igul  potênci do
prelho, se o prelho possuir ligço terr, o cbo de
extenso deve ser de três condutores, com ligço terr. O
cbo mis comprido deve ser rrumdo de form  no icr
pendurdo sobre o topo d bnc ou d mes, onde poss
ser puxdo por crinçs ou cusr tropeçmento.
2  DESLIGAR O APARELHO MANUALMENTE
Tmbém pode desligr o prelho ntes d gu começr 
ferver, recorrendo o interruptor mnul LIGADO/DESLIGADO
(5).
3  PARAGEM DE SEGURANÇA
Este prelho est protegido contr dnos que possm
resultr d utilizço do prelho com um quntidde de
gu insuiciente. O dispositivo de prgem de segurnç
deslig  corrente utomticmente qundo o elemento
térmico lcnç um gru de quecimento muito elevdo.
Se o prelho icr sem gu durnte o funcionmento, deve
esperr 10 minutos e deixr que ele rrefeç, ntes de voltr
 enchê-lo com gu fri. O dispositivo de prgem em
segurnç é reposto utomticmente ssim que o prelho
rrefece.
4  ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Antes de utilizr o jrro eléctrico pel primeir vez, lve
o prelho, enchendo-o com gu (té  mrc Mx) e
deixndo ferver. Em seguid, deite  gu for.
73
PT
Manual De Instruções
Jarro Elétrico
72
Ligue  ich d tomd eléctric e gire o boto ON/OFF
(Ligr/Desligr) (5) pr  posiço de ligdo (ON) (I).
ATENÇÃO: Certiique-se de que o interruptor LIGADO/
DESLIGADO no est bloquedo.
3  DESLIGAR O APARELHO
Este prelho possui um interruptor utomtico LIGADO/
DESLIGADO e deslig-se utomticmente ssim que  gu
começ  ferver.
Pode desligr  chleir em qulquer ltur, bstndo
rodr o boto ON/OFF (Ligr/Desligr) (5) pr  posiço de
desligdo (OFF) (0).
4  VAZAR A ÁGUA
Pr retirr o jrro d bse (7), segure-o bem pel peg.
Certiique-se de que o corpo do prelho ic imobilizdo
enqunto o retir d bse (7).
Com  tmp fechd (1), vze  gu do prelho,
vertendo- trvés do bico.
ATENÇÃO: Ao vzr  gu do jrro eléctrico tenh muito
cuiddo, um vez que  gu  ferver pode provocr
escldões.
5  COLOCAR O APARELHO NOVAMENTE EM
FUNCIONAMENTO
Cso o jrro eléctrico tenh sido desligdo mnulmente,
pode ser novmente ligdo em qulquer ltur.
O jrro eléctrico pode ser ligdo novmente, pós o
dispositivo térmico de segurnç embutido ter rrecido
durnte um período de tempo suiciente.
MANUTENÇÃO E
TRATAMENTO
1  FILTRO ANTICALCÁRIO
O clcrio é um substnci nturl que result d fervur
d gu dur. O iltro serve pr reter o clcrio no jrro
eléctrico, evitndo que s prtículs pssem pr  gu.
2  LIMPEZA E REMOÇÃO DO FILTRO ANTICALCÁRIO
É muito importnte proceder  um limpez regulr do iltro
nti-clcrio. O iltro é colocdo n tmp, podendo ser
removido o pressionr  tmp pr bixo. Pode ser limpo
com um escov, trvés de um escovdel suve, com
gu corrente.
3  LIMPEZA E DESCALCIFICÃO DA CHALEIRA
Os depósitos devero ser removidos com um produto de
limpez corrente pr reservtórios de plstico (observr s
instruções com cuiddo) ou cido cítrico.
Recomendmos que o cido cítrico sej utilizdo d seguinte
mneir:
Colocr 1l/34oz de gu  ferver, retirr  ich e colocr o
reservtório num bci ou lguidr vzios.
Adicionr, lentmente, 50 g de cristis de cido cítrico,
deixr repousr o reservtório. Logo que  espum diminuir,
esvzir o reservtório e lv-lo meticulosmente com gu
fri.
Esfregr o exterior do reservtório cuiddosmente com
um pno húmido, pr remover todos os vestígios de cido
cítrico que possm deteriorr  superfície.
No se deve optr por um concentrço de cido cítrico
superior.
Preste tenço  que s ligções estejm totlmente secs,
ntes de utilizr o
reservtório outr vez. Os cristis de cido cítrico podem ser
dquiridos n mior prte ds drogris e frmcis.
A no eliminço do clcrio pode invlidr  grnti.
Nunc utilize químicos, plh-de-ço ou gentes brsivos
pr limpr o exterior d chleir.
Limpe o prelho pens com um pno húmido.
Nunc submerj o prelho em gu: lembre-se de que este
é um prelho eléctrico.
ATENÇÃO: Certiique-se de que  corrente eléctric est
desligd qundo o prelho estiver for de funcionmento.
75
PT
Manual De Instruções
Jarro Elétrico
74
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
DADOS TÉCNICOS
Voltagem nominal na UE 220240V~ 5060Hz
Voltagem nominal na EUA 120V~ 60Hz
Potência nominal na UE 1300 Watt
Potência nominal na EUA 1100 Watt
Comprimento do cabo aprox. 80 cm/31.5 inch
Capacidade 1 litro/34 l.oz
Controlado por GS, CE, ETL, CETL
GARANTIA FABRICANTE PARA A UNIÃO EUROPEIA & SUÍCA.
Grnti:
BODUM® AG, Suíç, grnte  BISTRO Jrro Elétrico por um período de dois nos  prtir
d dt de compr contr defeitos de mteril e disfunções inerentes  defeitos de concepço ou de
fbricço. As reprções sero efectuds grtuitmente se tods s condições d grnti forem
preenchids. No h reembolsos.
Grntidor:
BODUM® (Schweiz) AG, Kntonsstrsse 100, Postfch 463, 6234 Triengen.
Condições de grnti:
O certiicdo de grnti deve ser preenchido pelo vendedor no momento
d compr. Deve presentr o certiicdo de grnti pr obter os serviços de grnti. Se o seu
produto BODUM® necessit de um serviço de grnti, contcte o seu revendedor BODUM®, um loj
BODUM®, o distribuidor BODUM® do seu pís, ou visite www.bodum.com.
BODUM® no grnte dnos que resultm de um uso indequdo, mnuseio indequdo, desgste
norml, mnutenço indequd ou incorrect, funcionmento incorrecto ou utilizço incorrect
do prelho por pessos no utorizds.
Est grnti do fbricnte no fect os seus direitos legis provenientes ds leis plicveis, nem os
seus direitos em relço o revendedor, decorrentes do contrto de vend/compr.
Eliminço ecológic
Agor é ilegl eliminr dispositivos eléctricos que so defeituosos ou obsoletos
juntmente com o lixo doméstico. Estes devem ser elimindos de form seprd. Os
consumidores podem deixr estes dispositivos em centros de recolh de form grtuit.
Os proprietrios destes dispositivos so obrigdos  lev-los pr centros de recolh
ou pontos de recolh. Ao fzer este pequeno esforço pessol, est  contribuir pr
grntir  reciclgem de bens e o trtmento de contminntes de form dequd.
Lue kaikki ohjeet ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa.
Käyttö- ja turvallisuusohjeiden noudattamatta jättäminen voi
johtaa vaaratilanteisiin.
Kun laite on purettu pakkauksesta, tarkista mahdolliset vauriot.
Jos et ole varma laitteen kunnosta, älä käytä sitä, vaan ota
yhteys myyjään.
Säilytä pakkausmateriaalit (pahvit, muovipussit jne.) lasten
ulottumattomissa (tukehtumis- tai loukkaantumisvaara).
Tämä laite on suunniteltu vain kotikäyttöön. Älä käytä sitä
ulkona.
Älä aseta sitä kuuman kaasu- tai sähkölieden päälle tai lähelle
tai kuumaan uuniin.
Keitintä saa käyttää vain omalla alustallaan.
Valmistaja ei ota mitään vastuuta vaurioista tai
loukkaantumisista, jotka johtuvat virheellisestä tai
sopimattomasta käytöstä. Laitetta saa käyttää vain sen
käyttötarkoituksen mukaisesti.
Älä anna lasten leikkiä laitteella.
Lapset ja laitetta tuntemattomat henkilöt eivät saa käyttää
laitetta ilman valvontaa eikä laitetta saa käyttää heidän
lähellään ilman valvontaa.
SUOMI
TÄRKEITÄ VAROTOIMIA
Onnittelemme BODUMin valmistaman, sähkökäyttöisen
BISTRO ® -vedenkeittimen valinnasta. Lue käyttöohje
huolella ennen vedenkeittimen ensimmäistä käyttökertaa.
Tervetuloa BODUMiin®
77
FI
Käyttöohje
Jarro Elétrico
76 77
Pienet lapset tai sairaat henkilöt saavat käyttää laitetta vain
silloin, kun luotettava henkilö valvoo tilannetta ja varmistuu
laitteen turvallisesta käytöstä.
Älä koskaan kosketa laitetta kosteilla tai märillä käsillä. Älä
kosketa verkkojohtoa tai pistoketta märillä käsillä.
Älä kosketa kuumia pintoja.
Nosta keitintä vain kahvasta.
Älä liitä keittimeen lisälaitteita, joita valmistaja ei suosittele,
sillä siitä voi seurata tulipalo, sähköisku tai henkilövahinkoja.
Älä koskaan täytä keitintä vedellä, kun se on alustallaan.
Tätä keitin vedellä vain MAX-merkkiin asti.
Jos kansi avataan keittämisen aikana, vesihöyry saattaa
aiheuttaa palovammoja.
Jos keitin on liian täynnä, keittimestä saattaa tulla ulos
kiehuvaa vettä.
Älä koskaan keitä vettä kansi yläasennossa.
Varmista aina, että kaadat kiehuvaa vettä hitaasti ja
huolellisesti. Älä kallista nokkaa liian nopeasti.
Vältä joutumasta kosketuksiin kannen aukosta tulevan höyryn
kanssa, kun vettä keitetään tai kun keitin on juuri sammunut,
jottet saa palovammoja. Ole varovainen, kun avaat kannen,
jos keitin on vielä kuuma ja haluat lisätä siihen vettä.
Kiehuva vesi voi aiheuttaa palovammoja.
Siirrä laitetta erittäin varovasti, jos siinä on kuumaa vettä.
Älä pakota kytkintä ON-asentoon tai tee siihen luvattomia
muutoksia, joilla se pidetään ON-asennossa. Höyry voi tällöin
purkautua keittimestä kannen reunoilta, jolloin se vaurioittaa
automaattista kytkinmekanismia ja voi siten aiheuttaa
loukkaantumisia.
Älä koskaan upota laitetta veteen. Muista, että kyseessä on
sähkölaite.
Puhdista laite kostealla liinalla.
Kytke laite pois päältä asettamalla kytkin OFF-asentoon ja
irrottamalla pistokkeen pistorasiasta.
Irrota laitteen virtajohto pitämällä kiinni pistokkeesta, ei
johdosta.
Älä anna johdon roikkua pöydän tai tason reunan yli tai
koskettaa kuumia pintoja.
Irrota verkkojohto pistorasiasta silloin, kun keitin ei ole käytössä
ja ennen puhdistamista. Anna pannun jäähtyä ennen kuin
liittät siihen osia tai otat niitä irti.
Välttääksesi vaaran älä koskaan yritä vaihtaa laitteen
pääjohtoa, koska siihen tarvitaan erityistyökaluja. Palauta laite
lähimpään valtuutettuun korjausliikkeeseen sen tarkistusta,
korjausta tai säätöä varten.
Älä koskaan yritä itse vaihtaa laitteen verkkojohtoa, sillä
siihen tarvitaan erikoistyökaluja. Jotta laitetta voisi jatkuvasti
käyttää turvalisesti,täytyy johdon korjaus tai vaihto suorittaa
valmistajan valtuuttamassa huoltoyrityksessä.
Älä upota johtoa, pistoketta, keittimen säiliötä ja alustaa
veteen tai muuhun nesteeseen tulipalon, sähköiskun ja
henkilövahinkojen estämiseksi.
HUOMIO! On varottava, ettei liitinosaan valu nestettä.
HUOMIO! Virheellinen käyttö saattaa aiheuttaa vamman.
Kuumenevan osan pintaan saattaa jäädä jälkilämpöä käytön
jälkeen.
79
FI
Käyttöohje
Sähkökäyttöinen
Vedenkeitin
78
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
VAIN KOTITALOUKSIEN
YTTÖÖN.
ASENNUS
ERITYISOHJEET
Aset lite vklle, tsiselle pinnlle, jok ei ole kuum ti
lhell lmmönlhdett. Pinnn on oltv kuiv. Pid lite j
verkkojohto lsten ulottumttomiss.
Äl set lust metllitrjottimelle ti metllipinnlle kytön
ikn.
Vrmist, ett litteen rvokilpeen merkitty jnnite vst
verkkojnnitett. Kytke lite vin oikein mdoitettuun
pistorsin, jonk minimivirt on 6 A. (Kyt
jnnösvirtlitett (RCD),kysy neuvo shköteknikolt.)
Kun litett on kytöss, sen pistokkeen tytyy sijit
helppopsyisess pikss httilnteen vrlt. Vrmist
jtkuv suoj shköiskuilt liittmll lite vin oikein
mdoitettuihin pistorsioihin.
Jos pistorsi ei ole yhteensopiv litteen pistokkeen knss,
vltuutetun shköteknikon tytyy viht pistorsi.
1  VERKKOJOHTO
Pkkukseen kuuluu lyhyt verkkojohto, joll estetn pitkn
johtoon sotkeutumisen ti kompstumisen vr.
Jtkojohtoj on stviss, j niit voi kytt noudttmll
vrovisuutt.
Jos kytetn jtkojohto, sen shkömerkintöjen on oltv
vhintn yht suuret kuin litteen shkömerkinnt. Jos lite
on mdoitettu, jtkojohdon on oltv mdoitettu johto,
joss on kolme johdint. Pitk johto tytyy setell siten, ettei
se roiku tson ti pöydn reunn yli, jolloin lpset psevt
siihen ksiksi ti siihen voi kompstu.
2  KEITTIMEN KYTKEMINEN POIS PÄÄLTÄ KÄSIN
ON/OFF-kytkimell (5) voidn myös kytke keitin pois plt
ennen veden kiehumist.
3  VARMUUSKATKAISIN
Keitin on suojttu vurioilt, jotk voisivt iheutu liin
pienen vesimrn kyttmisest. Vrmuusktkisin kytkee
virrn utomttisesti pois plt, kun kuumennusos
kuumenee liik.
Jos vesi joskus kuitenkin hihtuisi keittmisen ikn
kokonn, keittimen tytyy nt jhty 10 minuutti ennen
sen tyttmist kylmll vedell. Vrmuusktkisin plutuu
jhdyttyn utomttisesti vlmiustiln.
4  ENNEN KEITTIMEN KÄYTTÖÄ
Puhdist keitin ennen ensimmist kyttökert tyttmll
sen kokonn (MAX-merkkiin sti) vedell, keittmll veden
j tyhjentmll sen vedest.
VEDENKEITTI
MEN KÄYTTÖ
1  VEDENKEITTIMEN TÄYTTÖ
Poist vedenkeitin lustlt (7).
Av knsi (1), tyt keitin vedell j sulje knsi.
Äl lit keittimeen lle 0,25l/7 oz vett ti yli 1l/ 34oz vett
(MAX-merkin yli), jott keittmisen ikn kikki vesi ei
hihtuisi pois ti kiehuv vesi psisi tulemn nokst.
2  VIRTALÄHTEESEEN LIITÄNTÄ
Kun keitin on tytetty, set se lustlle (7). Vrmist, ett
keitin on oikein lustn (7) liittimess.
Liit ppistoke virtlhteeseen j siirr ON/OFF-ktkisin (5)
ON (I) -sentoon.
Huomutus: Vrmist, ett ON/OFF-kytkin liikkuu esteett.
3  KYTKEMINEN POIS PÄÄLTÄ
Keittimess on utomttinen ON/OFF-kytkin. Keitin kytkeytyy
utomttisesti pois plt, kun vesi lk kiehu.
Voit smmutt pnnun milloin thns siirtmll ON/OFF-
ktkisimen (5) OFF (0) -sentoon.
4  VEDEN KAATAMINEN
Poist keitin lustlt (7) khvst pitmll. Vrmist, ett
keitin on vksuorss, kun nostt sen lustlt (7).
Pid kdettess knsi (1) kiinni.
Huomutus: Noudt ktess vrovisuutt, sill kiehuv
vesi voi iheutt plovmmoj.
81
FI
Käyttöohje
Sähkökäyttöinen
Vedenkeitin
80
HUOLTO
1  KALKINSUODATIN
Klkki ti klsium on luonnollinen ine, jot kertyy kovn
veden keittmisess. Suodtin utt pitmn klsiumin
vedenkeittimess.
2  SUODATTIMEN PUHDISTUS JA IRROTTAMINEN
Suodttimen snnöllinen puhdistminen on trke.
Suodtin lukittuu keittimeen, j sen voi irrott vetmll sit
ylöspin. Sen voi puhdist pehmell hrjll juoksevss
vedess.
3  KEITTIMEN PUHDISTUS JA KALKINPOISTO
Poist klkki joko muovikeittimille sopivll erityisell
klkinpoistoineell (noudt ohjeit trksti) ti
sitruunhpoll.
Suosittelemme sitruunhpon kyttö seurvsti:
Keit 1l/34oz vett, irrot pistoke pistorsist j
set se tyhjn tiskiltseen ti kulhoon. Lis 50 g
sitruunhppokiteit vhitellen j jt keitin piklleen.
Kun kuohuminen on lknnut, tyhjenn keitin j huuhtele
se huolellisesti kylmll vedell. Pyyhi keittimen ulkopint
huolellisesti kostell liinll, jottei siihen j pinnoitust
vurioittvi sitruunhppojlki.
Äl kyt vhvemp liuost. Vrmist, ett shköliitnnt
ovt tysin kuivt ennen keittimen seurv kyttökert.
Sitruunhppo s pteekeist.
Jos klkki ei poistet, tkuu stt mittöity.
Äl koskn kyt kemiklej, tersvill ti hnkusineit
keittimen ulkopinnn puhdistmiseen.
Puhdist lite kostell liinll.
Äl koskn upot litett veteen: muist, ett kyseess on
shkölite.
5  KEITTIMEN KYTKEMINEN PÄÄLLE UUDESTAAN
Jos keitin on kytketty pois plt ksin, sen voi kytke
uudelleen plle milloin thns.
Voit kytke keittimen plle heti, kun keittimen sisisen
lmpöktkisimen kytkin on jhtynyt trpeeksi.
Ylimrist johto voi silytt lustss (6) olevss johdon
silytyspikss (7).
Huomutus: Vrmist, ett virt on kytketty pois plt, kun
keitint ei kytet.
83
FI
Käyttöohje
Sähkökäyttöinen
Vedenkeitin
82
TEKNISET SELITYKSET
TEKNISET TIEDOT
Nimellisjännite, Eurooppa 220240 V~ 5060 Hz
Nimellisjännite, Yhdysvallat 120 V~ 60 Hz
Nimellisteho, Eurooppa 1300 W
Nimellisteho, Yhdysvallat 1100 W
Johdon pituus noin 80 cm / 31.5in
Keittimen tilavuus 1l / 34oz
Sertiikaatit GS, CE, ETL, CETL
MANUFACTURER GUARANTEE FOR THE USA & CAN, THE EU AND CH.
Tkuu: BODUM® AG, Sveitsi, tk BISTRO Shkökyttöinen Vedenkeitin khdeksi vuodeksi
lkuperisest ostost lskien villisi mterilej j toiminthiriöit vstn, jotk voidn
jljitt suunnittelu- ti vlmistusvikoihin. Korjukset suoritetn ilmiseksi, jos tkuuehdot tyttyvt.
Tkisinmksu ei ole mhdollist.
Tkj: BODUM® (Sveitsi) AG, Kntonsstrsse 100, Postfch 463, 6234 Triengen.
Tkuuehdot: Tkuutodistuksen on myyjn suoritettv ostohetkell. Sinun on esitettv tkuutodistus
hnkkiksesi tkuuplveluj. Mikli BODUM® tuotteesi vtii tkuuplvelu, ot yhteys BODUM®
jlleenmyyjsi, BODUM®-kuppsi, msi BODUM® jkelijn, ti vierile osoitteess
www.bodum.com.
BODUM® ei trjo tkuut sellisist vhingoist, jotk iheutuvt vltuuttmttomn henkilön
vrnlisest kytöst, vrnlisest ksittelyst, normlist kulumisest j repemisest,
riittmttömst ti vrnlisest yllpidost ti huolenpidost, vrnlisest toiminnst ti
litteen kytöst.
Tm Vlmistjn Tkuu ei vikut lilliseen oikeuteesi voimss olevien sovellettvien knsllislkien
lisen, eik vikut oikeuksiis jlleenmyyj vstn heidn myynti/osto-sopimuksest.
Ympristöystvllinen hvitys
Nykyn on litont heitt sellisi shkölitteit pois, jotk ovt villisi ti
vnhentuneit yhdess normlin jtteen knss. Ne on hvitettv erikseen.
Kuluttjll on mhdollisuus heitt selliset litteet pois yhteisön keryskeksuksiss
ilmiseksi. Tmnlisten litteiden omistjn vditn tuomn ne keryspikoille
ti littmn ne ulos, kun vstvi keryksi pidetn. Tekemll tmn pienen
henkilökohtisen ponnistuksen teet omn pnostuksesi, jok vrmist, ett rvokkit
hyödykkeit kierrtetn j ssteit ksitelln trkoituksenmukisesti.
Внимательно прочитайте все инструкции перед первым
использованием чайника. Несоблюдение инструкций
и указаний по технике безопасности может привести к
серьезным последствиям.
После распаковки прибора проверьте его на отсутствие
повреждений. При наличии сомнений не включайте прибор,
а обратитесь к дилеру.
Упаковочный материал (картонную коробку, пластиковые
пакеты и проч.) держите в недоступном для детей месте
(опасность удушения или травмы).
Прибор предназначен только для использования в быту. Не
используйте чайник вне помещения.
Не ставьте чайник поверх или вблизи горячих электрических
и газовых конфорок или в нагретую печь.
Чайник можно использовать только вместе с прилагаемой
подставкой.
Изготовитель не несет ответственность за ущерб,
причиненный в результате использования прибора не по
назначению. Запрещено использовать прибор в целях, не
отвечающих его назначению.
Не позволяйте детям играть с прибором.
Русский
ВАЖНЫЕ ПРАВИЛА 
БЕЗОПАСНОСТИ
Поздравляем! Вы стали владельцем электрочайника 
BISTRO марки BODUM®. Пожалуйста, внимательно 
прочитайте это руководство перед использованием 
чайника.
Добро пожаловать в мир техники BODUM®
85
RU
Руководство По Эксплуатации
Sähkökäyttöinen
Vedenkeitin
84
Нахождение вблизи или использование прибора детьми
разрешено только при постоянном контроле со стороны
взрослых.
Прибор не предназначен для использования маленькими
детьми или людьми с ограниченными возможностями
без присмотра со стороны человека, способного
проконтролировать технику безопасности.
Запрещено касаться чайника влажными руками. Это же
касается кабеля и вилки питания.
Не прикасайтесь к горячим поверхностям.
Для подъема чайника используйте только ручку.
Использование дополнительных креплений, не одобренных
производителем, может привести к пожару, поражению
током или травме.
Запрещено наливать воду в чайник, находящийся на
подставке.
Не наливайте воду выше отметки «MAX».
При открытии крышки во время закипания существует риск
обваривания.
При переполненном чайнике кипящая вода может
выплескиваться.
Кипячение воды без крышки запрещено.
Выливать закипевшую воду нужно медленно и аккуратно, не
следует резко наклонять носик чайника.
Для предотвращения ожогов избегайте контакта с паром
при открывании крышки во время кипения, или открывайте
крышку только после выключения чайника. Если необходимо
долить воды в горячий чайник, открывайте крышку с особой
осторожностью.
Кипящая вода может стать причиной ожогов.
Очень осторожно переносите чайник с горячей водой.
Не удерживайте выключатель в положении ON, блокировка
выключателя в положении ON запрещена. Это может
привести к выбросу пара из-под крышки, повреждению
системы автоматического выключения и травмам.
Запрещено погружать изделие в воду, помните это
электрический прибор.
Очистка прибора выполняется только влажной тканью.
Для отключения поверните выключатель в положение «off» и
выньте вилку из розетки.
При отключении следует тянуть вилку, а не кабель.
Не допускайте свисания кабеля с угла стола или контакта с
горячими поверхностями.
Вынимайте кабель из розетки, если чайник не используется,
а также во время очистки. Дайте чайнику охладиться перед
установкой или снятием деталей.
Чтобы избежать опасной ситуации, не пытайтесь заменять
сетевой кабель электроприбора, так как для этого требуются
специальные инструменты. Верните прибор в ближайший
сервисный центр для проверки, ремонта или регулировки.
Не пытайтесь самостоятельно заменить кабель питания,
для этого необходимы специальные инструменты. Для
подтверждения надежности функционирования прибора
после замены или ремонта кабеля должна быть проведена
соответствующая проверка только в авторизованной
сервисной мастерской.
Для предотвращения возгорания, поражения электротоком
и получения травм не погружайте кабель, вилку, чайник и
подставку в воду или другую жидкость.
Предупреждение! Избегайте каких-либо утечек воды в
месте разъема.
87
RU
Руководство По Эксплуатации
Электрический чайник
86
СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ.
ДЛЯ БЫТОВОГО 
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТОЛЬКО.
УСТАНОВКА
ОСОБЫЕ 
УКАЗАНИЯ
Разместите прибор на прочной ровной поверхности,
которая не нагревается и не находится вблизи источника
тепла. Поверхность должна быть сухой. Прибор и кабель
питания должны быть вне досягаемости для детей.
Во время использования подставка не должна находиться
на металлических поверхностях.
Убедитесь, что сетевое напряжение соответствует
указанному на табличке данных прибора. Подключайте
прибор только к заземленной розетке мощностью не менее
6A. Используйте устройство защитного отключения (УЗО)
по рекомендации электротехника. При работе прибора
доступ к вилке всегда должен быть открыт для отключения
прибора в аварийных ситуациях. Для гарантированной
защиты от поражения током подключайте прибор только к
заземленной розетке.
Если точка электропитания не подходит для чайника, ее
должен заменить квалифицированный специалист.
1 - КАБЕЛЬ ПИТАНИЯ
Короткий кабель питания позволяет избежать риска
запутывания и перегибов, что часто происходит с длинным
кабелем.
При необходимости можно заказать удлиненный кабель.
Электрические параметры удлиненного кабеля должны
соответствовать характеристикам прибора. Для приборов
Предупреждение!  Неправильное использование может
стать причиной травмы.
Поверхность нагревательного элемента сохраняет остаточное
тепло после использования.
с заземлением кабель питания должен быть трехжильным.
Длинный кабель следует размещать так, чтобы он не свисал
со стола и не мог быть задет детьми.
2 - ВЫКЛЮЧЕНИЕ ЧАЙНИКА ВРУЧНУЮ
Выключатель ON/OFF (5) можно использовать для
выключения чайника до закипания воды.
3 - АВТОМАТИЧЕСКОЕ ОТКЛЮЧЕНИЕ
Чайник имеет защиту от возможных повреждений из-
за недостаточного количества воды. Предохранитель
автоматически отключает питание чайника при перегреве
нагревательного элемента.
Если все-таки во время работы вся вода выкипела,
необходимо дать чайнику остыть 10 минут до наполнения
холодной водой. Предохранитель автоматически
отключится после остывания.
4 - ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ЧАЙНИКА
Перед первым использованием чайник необходимо
очистить: налейте воду до отметки MAX, вскипятите ее и
вылейте.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ 
ЧАЙНИКА
1 - ЗАПОЛНЕНИЕ
Снимите чайник с подставки (7).
Откройте крышку (1), налейте воду и закройте крышку.
Не наливайте в чайник меньше 0,25 л (7 унции) и больше
1 л (34 унции) (выше отметки MAX) для предотвращения
выкипания или выплескивания воды из носика.
2 - ПОДКЛЮЧЕНИЕ ПИТАНИЯ
После заполнения чайника поставьте его на подставку
(7). Проверьте надежность посадки чайника в контакт
подставки (7).
Подключите сетевую вилку к источнику электропитания и
переключите выключатель ВКЛ/ВЫКЛ (5) в положение ВКЛ
(I).
Примечание Убедитесь в свободном движении
выключателя.
89
RU
Руководство По Эксплуатации
Электрический чайник
88
3 - ВЫКЛЮЧЕНИЕ
Чайник оснащен системой автоматического выключения,
которая срабатывает при закипании воды.
Вы можете выключить чайник, переключив выключатель
ВКЛ/ВЫКЛ (5) в положение ВЫКЛ (0).
4 - ВЫЛИВАНИЕ ВОДЫ
Снимите чайник с подставки (7), удерживая его за ручку.
Убедитесь, что чайник не наклоняется во время подъема с
подставки (7).
Вылейте воду через носик при закрытой крышке (1).
Примечание Будьте осторожны при выливании воды,
существует риск ожога.
5 - НОВОЕ ВКЛЮЧЕНИЕ ЧАЙНИКА
Если чайник был выключен вручную, повторное включение
может быть выполнено в любое время.
Спустя некоторое время, достаточное для остывания
встроенного предохранителя, чайник можно снова
включить.
УХОД И ОБСЛУ-
ЖИВАНИЕ
1 - ФИЛЬТР ОТ НАКИПИ
Накипь, или известь, является естественным веществом,
выделяющимся при кипячении твердой воды. Фильтр
предназначен для удерживания накипи в чайнике.
2 - ОЧИСТКА И УДАЛЕНИЕ ФИЛЬТРА
Регулярная очистка фильтра очень важна. Фильтр
зафиксирован в чайнике и вынимается путем вытягивания
вверх. Очистка выполняется мягкой щеткой под струей
воды.
3 - ОЧИСТКА ЧАЙНИКА И УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
Накипь удаляется с помощью лимонной кислоты или
подходящего средства для пластиковых чайников (следуйте
указаниям по применению чистящего средства).
Мы рекомендуем использовать лимонную кислоту
следующим образом:
Вскипятите 1 литр воды, отключите чайник и поставьте его
в пустой таз. Постепенно добавьте 50 г кристаллической
лимонной кислоты и оставьте чайник на некоторое время.
После появления пены вылейте содержимое из чайника
и промойте его холодной водой. Протрите наружную
поверхность чайника влажной тканью для удаления
остатков кислоты, которая может повредить покрытие.
Не используйте сильно концентрированный раствор. Перед
использованием чайника убедитесь, что все электрические
соединения сухие. Лимонная кислота доступна в
большинстве аптек.
Повреждения в результате удаления накипи могут стать
причиной отмены гарантии.
Запрещено использовать химические средства, стальную
щетку или абразивные вещества для очистки поверхности
чайника.
Очистка прибора выполняется только влажной тканью.
Запрещено погружать изделие в воду: помните — это
электрический прибор.
Избыточная часть кабеля удерживается фиксатором (7) в
подставке (6).
Примечание Всегда отключайте чайник от сети, если не
планируете его использовать.
91
RU
Руководство По Эксплуатации
Электрический чайник
90
ГАРАНТИЯ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ ДЛЯ ЕС И ШВЕЙЦАРИИ.
Гарантия: BODUM
®
AG, Швейцария, гарантирует качество материалов и исправную работу
BISTRO ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ЧАЙНИК в течение двух лет с момента покупки, а также дает гарантию,
распространяющуюся на все дефекты материалов и неисправную работу, вызванные дефектами
конструкции или производства. Ремонт выполняется бесплатно, если удовлетворены все
гарантийные условия. Возмещение стоимости не предусмотрено.
Гарант: BODUM
®
(Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Triengen.
Гарантийные условия: Покупатель должен заполнить гарантийный сертификат во время
покупки. Для получения услуг гарантийного обслуживания необходимо предоставить гарантийный
сертификат. Если приобретенный товар BODUM
®
нуждается в гарантийном обслуживании, для
получения такого обслуживания необходимо обратиться к продавцу BODUM
®
, в магазин BODUM
®
, к
дистрибьютору BODUM
®
в Вашей стране или посетить веб-сайт www.bodum.com.
BODUM
®
не предоставляет гарантию на повреждения, возникшие вследствие ненадлежащего
использования, неправильного обращения, нормального износа, неадекватного или неправильного
технического обслуживания или ухода, неправильной эксплуатации прибора неправомочными
лицами.
Гарантия производителя не влияет на Ваши законные права по действующим применимым
национальным законам, как и на Ваши права по отношению к дилеру по договору купли/продажи.
Экологически приемлемая утилизация
Утилизация неисправных или устаревших электроприборов вместе с обычными
отходами является нарушением закона. Их необходимо утилизировать отдельно.
Потребителям должна быть предоставлена возможность сдать такие приборы
бесплатно в специальных центрах сбора. Обладатели таких приборов должны принести
их в пункт сбора или вынести на место, где осуществляется сбор подобных приборов.
Подобное личное участие – это вклад в обеспечение переработки ценных материалов и
правильной утилизации приборов.
 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Номинальное напряжение для Европы 220-240В~ 50-60Гц
Номинальное напряжение для США 120В~ 60Гц
Номинальная мощность для Европы 1300 Вт
Номинальная мощность для США 1100 Вт
Длина кабеля ок. 80 см / 31,5 дюймов
Объем чайника 1 литра / 34 жидких унций
Сертификаты GS, CE, ETL, CETL
Электрический чайник
92
/