Wavetek 9 Manual de usuario

Categoría
Multimetros
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

WARRANTY
The DM9 Digital Multimeter is warranted against any defects of material or workmanship
within a period of one (1) year following the date of purchase of the multimeter by the
original purchaser or original user.
Any multimeter claimed to be defective during the warranty period should be returned with
proof of purchase to an authorized Wavetek Meterman Service Center or to the local Wavetek
Meterman dealer or distributor where your multimeter was purchased. See maintenance
section for details.
Any implied warranties arising out of the sale of a W
avetek Meterman multimeter,
including but not limited to implied warranties of merchantability and fitness for a particular
purpose, are limited in duration to the above stated one (1) year period. Wavetek Meterman
shall not be liable for loss of use of the multimeter or other incidental or consequential
damages, expenses, or economical loss or for any claim or claims for such damage,
expenses or economical loss.
Some states do not allow limitations on how long implied warranties last or the exclusion
or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions
may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which
vary from state to state.
D GEWÄHRLEISTUNG
Die Digitale Multimeter Modelle DM9 ist ab Kaufdatum für ein (1) Jahr gegen Material-
und Herstellungsfehler gewährleistet. Siehe Kapitel "Unterhalt und Reparatur" für
Einzelheiten.
Implizierte Schadeforderungen sind auch auf ein Jahr beschränkt. W
avetek Meterman ist
nicht ansprechbar für Gebrauchsverluß oder Folgeschäden, Ausgaben, Gewinnverluß, usw.
E GARANTIA
Este Multímetro Digitale Modelo DM9 está garantizado contra cualquier defecto de
material o de mano de obra durante un periodo de un (1) año contado a partir de la fecha de
adquisición. En la sección de "Mantenimiento y Reparación" se explican los detalles relativos
a reparaciones en garantía.
Cualquier otra garantía implícita está también limitada al periodo citado de un (1) año.
Wavetek Meterman no se hará responsable de pérdidas de uso del multí metro, ni de ningún
otro daño accidental o consecuencial, gastos o pérdidas económicas, en ninguna
reclamación a que pudiera haber lugar por dichos daños, gastos o pérdidas económicas.
F GARANTIE
Le multimètre digitaux, Modèle DM9 est garanti pour un (1) an à partir de la date d’achat
contre les défauts de matériaux et de fabrication. Voir chapitre "Maintenance et Réparation"
pour plus de détails.
T
oute garantie impliquée est également limitée à un an. Wavetek Meterman ne peut être
tenu responsable pour perte d’utilisation ou autres préjudices indirects, frais, perte de
bénéfice, etc.
DM9.Man.07.00 9/11/00 6:53 PM Page 3
- 1 -
CONTENTS
D • Inhalt
E • Contenidos
F • Contenu
EXPLANATION OF SYMBOLS
D • Erklärung der Symbole = E • Significado de los símbolos = F • Explication des Symboles
Safety Information ............................................... 2
Instrument Familiarization.....................................5
Measurement Procedures ....................................4
Specifications ..................................................... 8
Maintenance and Repair .................................... 13
Sicherheitsinformationen .................................... 2
Vorstellung des Gerätes....................................... 5
Meßprozeduren ....................................................6
Spezifikationen .................................................... 9
Unterhalt und Reparatur .................................... 13
Información de seguridad ....................................2
Familiarización con el instrumento ...................... 5
Procedimientos de medida ...................................6
Especificaciones ............................................... 10
Mantenimiento y reparación .............................. 13
Informations de Sécurité ..................................... 3
Présentation de l’Appareil ................................... 5
Procédures de Mesure ........................................ 6
Spécifications ................................................... 11
Maintenance et Réparation ................................ 13
Attention! Refer to Operating Instructions •D• Achtung! Bitte Anleitung
lesen •E• ¡Atención! Consulte las Instrucciones de Uso •F• Attention!
Consultez le manuel.
Battery Symbol •D• Batteriesymbol •E• Símbolo de pila
•F• Symbole de pile
Alternating current •D• Wechselstrom •E• Corriente alterna
•F• Courant alternatif.
Direct current •D• Gleichstrom •E• Corriente continua
•F• Courant continu.
Dangerous voltage may be present at terminals •D• Eine gefährliche
Spannung kann an den Eingängen anliegen •E• Puede haber tensión
peligrosa en los terminales •F• Une tension dangereuse peut être
présente aux entrées.
This instrument has double insulation •D• Dieses Gerät ist doppelt
geisoliert •E• Este instrumento tiene doble aislamiento •F• Cet
appareil est prévu d’une double isolation.
DM9.Man.07.00 9/11/00 6:53 PM Page 4
de entrada para las diferentes funciones (vea Especificaciones), ni los límites
marcados en el propio instrumento.
Tenga especial cuidado al: medir tensión
>20 V // corriente >10 mA // tensión de red de CA con cargas inductivas //
tensión de red de CA durante tormentas eléctricas // corriente, si salta el fusible
en un circuito con tensión de circuito abierto >600 V // trabajar con pantallas TRC
Inspeccione siempre el multímetro, las puntas de prueba, los conectores y los
accesorios antes de cada uso. No utilice ningún componente que esté dañado.
No se ponga Ud. a tierra cuando esté tomando medidas, y no toque nunca partes
expuestas de los circuitos. Aíslese bien
Al medir corriente, conecte siempre el
multímetro EN SERIE con la carga - NUNCA EN PARALELO con una fuente de
tensión.
Nunca sustituya un fusible con otro que no tenga las mismas
especificaciones.
No utilice el instrumento en ambientes potencialmente
explosivos.
F • Avertissements et Précautions
Cet instrument est certifié EN61010-1 pour catégorie d’installation II. Son
utilisation est conseillée pour des réseaux de distribution locaux, les appareils
électro-ménagers, les appareils portatifs, etc, où seulement des transitoires d’un
niveau peu élevé peuvent survenir, et non pour des réseaux de distribution à haute
énergie.
N’excédez jamais les limites de surcharge continue par fonction (voir
spécifications) ou d’autres limites marquées sur l’appareil.
Soyez très prudent
quand vous mesurez: des tensions >20V // du courant >10mA // du courant de
secteur avec charge inductive ou par temps de tempête // du courant quand le
fusible saute dans un circuit avec tension en circuit ouvert de >600 volts // en
mesurant dans des appareils à tube cathodique (transitoires à haute tension)
Inspectez appareil, câbles, connecteurs avant chaque mesure. N’utilisez pas des
pièces endommagées
Ne touchez pas les pointes de touche ou le circuit
pendant les mesures • Isolez-vous !
Pour la mesure de courant, connectez
l’appareil en série avec le circuit – JAMAIS en parallèle avec une source de
tension.
N’utilisez-pas cet appareil dans des atmosphères explosives.
OVERLOAD INDICATION
Range overload is indicated by “OL” in the
display. Take immediate steps to remove the
cause of overload. Select higher range. If in
highest range, interrupt measurement. Overload
indication is normal in the OHMS range with
open circuit or too high a resistance.
D • Überlastanzeige
Wenn ein Signal die Bereichsgrenze überschreitet erscheint das Symbol “OL” in
- 3 -
DM9.Man.07.00 9/11/00 6:53 PM Page 6
der Anzeige . Diese Anzeige ist normal bei Widerstandsmessung wenn Mekabel/-
spitzen frei stehen oder wenn der Meßwert den Bereich überschreitet. In allen
anderen Fällen ist die Ursache der Überlast sofort zu entfernen. Höheren Bereich
wählen oder Messung unterbrechen.
E • Indicación de sobrecarga
La sobrecarga de escala se indica mediante “OL” en el visualizador. Para eliminar
la causa de la sobrecarga, seleccione una escala más ata o desconecte el
multímetro. La indicación de sobrecarga es normal en medida de OHMS y prueba
de continuidad, cuando el circuito está abierto o la resistencia es demasiado alta.
F • Indication de Surcharge
Quand un signal dépasse la limite d’un calibre choisi, le sybole “OL” apparait sur
l’afficheur. Ceci est normal dans les calibres de résistance, quand les pointes de
touche ne sont pas connectées, ou si la résistance mesurée dépasse le calibre.
Dans tous les autres cas la cause du dépassement est à enlever immédiatement.
Choisissez une gamme plus élevée ou interrompez la mesure.
MEASURING PROCEDURES
General Procedures: When connecting or disconnecting test leads
to/from a circuit, always first turn off power to device or circuit being tested and
discharge all capacitors. Turn the function selector to the desired function.
The DM9 is an autoranging multimeter. It automatically selects the range that
gives the best resolution. Strictly observe the max input limits.
For the various measurements, connect test lead tips as shown in illustrations
on page 6. Read the measurement result on the display.
Note for Battery Test: Battery condition is indicated by a light-emitting
diode: green for sufficient charge and red for insufficient charge. A scale
indicates the charge level.
Note for Continuity Test: The internal buzzer sounds when resistance
75.
D • Meßprozeduren
Allgemein:
Vor Verbinden und Trennen der Meßkabel mit dem Schaltkreis,
diesen abschalten und Kondensatoren entladen.
Funktionsschalter auf
gewünschte Position stellen. Die Bereichsautomatik des DM9 wählt automatisch
den Bereich der die beste Auflösung gibt.
Maximale Grenzen nicht
überschreiten.
Für die verschiedenen Messungen, Meßkabel wie auf Seite 6 gezeigt, verbinden.
Meßwert ablesen.
- 5 -
DM9.Man.07.00 9/11/00 6:53 PM Page 8
- 6 -
OFF
9V
V
V
1
2
OFF
V
V
1
2
mA
mA
V
1
2
1.5V
9V
1
2
1.5V
9V
V
2
4
5
3
1
mA
mA
Anode
Cathode
3
550 - 900mV
good/gut/bien/bon
Reverse Bias Test
good/gut/
bien/bon
bad/schlecht/
mal/mauvais
bad/schlecht/
mal/mauvais
<1V
Anode Cathode
red
rot
roja
rouge
red
rot
roja
rouge
4
V
M
1.5V
1
V
mA
V
DC & AC current measurement
Gleich- & Wechselstrommessung
Medidas de corriente CC y CA
Mesure de courant continu et alternatif
Continuity test
Durchgangstest
Continuidad
Test de continuité
Resistance measurement
Widerstandsmessung
Medidas de resistencia
Mesure de résistance
Battery test
Batterietest
Comprobación de pila
Test de pile
Diode test Comprobación de diodos
Diodentest Test de diodes
AC volts measurement
Wechselspannungsmessung
Medidas de tensión CA
Mesure de tension alternative
DC volts measurement
Gleichspannungsmessung
Medidas de tensión CC
Mesure de tension continue
DM9.Man.07.00 9/11/00 6:53 PM Page 9
- 7 -
Anmerkung für Batterietest: Der Ladezustand der Betterie wird durch eine
LED angezeigt: grün für zureichende Aufladung; rot für nicht-zureichend. Eine
Skala zeigt auch den Ladezustand an.
Anmerkung für Durchgangstest: Akustisches Signal bei 75.
E • Procedimientos de medida
En general:
Cuando vaya a aplicar o retirar las puntas de prueba a/de un
circuito, en primer lugar desconecte siempre la alimentación del dispositivo o
circuito sometido a prueba y descargue todos los condensadores.
Ponga el
selector de función en la función deseada. El DM9 es un multímetro con
“autorrango”, seleccionando automáticamente la escala que proporcione la mejor
resolución.
Observe estrictamente los límites máximos de entrada.
Para las diferentes medidas, conecte los extremos de las puntas de prueba como
se indica en las ilustraciones de la página 6. Lea el resultado de la medida en el
visualizador.
Nota para comprobación de pilas: La condición de la pila se indica
mediante un diodo emisor de luz: verde para carga suficiente, rojo para carga
insuficiente. El nivel de carga se indica en una escala.
Nota para pruebas de continuidad: El zumbador interno suena cuando la
resistencia es 75.
F • Procédures de Mesure
Général:
Avant de connecter ou de déconnecter les cordons de test, coupez
l’alimentation du circuit mesuré et déchargez les condensateurs.
Le DM9 est
un instrument à changement de gammes automatique, et choisit
automatiquement la gamme qui donne la meilleure résolution.
Ne dépassez
pas les limites d’entrée.
Pour les diverses mesures, connectez les pointes de touche comm illustré en
page 6. Lisez la mesure sur l’afficheur.
Note pour le test de piles: Le chargement de pile est indiqué par une
LED: vert pour charge suffisante; rouge pour insuffisante. Une échelle indique
le niveau de chargement.
Note pour le test de continuité: Indication sonore à 75.
DM9.Man.07.00 9/11/00 6:53 PM Page 10
E ESPECIFICACIONES
Especificaciones generales
Visualizador: LCD de 3
-3/4
dígitos,
4000 cuentas
Indicación de polaridad: Automática,
positiva implícita, negativa indicada
Ajuste de cero: Automático
Indicación de sobrecarga: “OL”
Frecuencia de refresco de la lectura:
2veces/segundo, nominal
Indicación de “pila baja”: .
Cambiar la pila.
Temp. de funcionamiento: 0 a 50 ºC, 0
a 70% H.R.
Temp. de almacenamiento: -20 a 60
ºC, 0 a 80% H.R., sin pila.
Alimentación: 2x Pila 1.5V AAA
Apagado automático: Tras 30 minutos
sin cambios de función o escala
Duración de la pila (típica): alcalina
700 horas, carbono-zinc 500 horas
Dimensiones (Al x An x Pr): 140 x 80
x 40 mm
Peso (pila incluida): 215 g
Accesorios: Puntas de prueba,
Funda
protectora
, pila y Manual de
Instrucciones
Seguridad: Ségun normas EN61010-1:
Cat II; 600V
EMC Ségun EN50081-1, EN50082-2
EMC: Este producto cumple los
requisitos de las siguientes
Directivas de la Comunidad
Europea: 86/336/ EEC (Compatibilidad
Electromagnética) y 73/23/EEC (Baja
Tensión), con enmiendas según
93/68/EEC (Marcado CE).
No obstante, la presencia de ruido
eléctrico o campos electromagnéticos
intensos en las proximidades del equipo
pueden introducir perturbaciones en los
- 10 -
Eingangsimpedanz: 10M
Überlastschutz, alle Bereiche: 600VAC
eff/1000VDC (für 60 Sekunden).
Gleichstrom
Bereiche: 40, 400mA
Genauigkeit: ±(2.0% vMW + 1 dgt)
Überlastschutz: 500mA/250V schnelle
Glass-Sicherung (5x20mm)
Wechselstrom
Bereiche: 400mA
Genauigkeit: ±(2.0% vMW + 1 dgt)
Überlastschutz: 500mA/250V schnelle
Glas-Sicherung (5x20mm)
Widerstand
Ber.: 400, 4, 40, 400k, 4, 40M
Genauigk., alle Ber.: ±(1.0% vMW + 3Dgt)
Leerlaufspannung: 0.3V nominal
Überlastschutz, alle Ber.: 250VDC
oder AC eff
Durchgangstest
Akustisches Signal bei Ω≤75
Diodentest
Teststrom/Spannung: 0.5mA (approx.)
/ 3VDC
Genauigkeit: ±15%
Anzeige: Spannungsabfall über
Diodendurchgang
Batterietest
Batteriespannung: 1.5V, 9V
LED Anzeige: grün für Gut; rot für
Schlecht
Genauigk., alle Ber.: ±(3.5% vMW + 4
Dgt)
Teststrom 70mA im 1.5V Bereich;
10mA im 9V Bereich
DM9.Man.07.00 9/11/00 6:53 PM Page 13
circuitos de medida. Los instrumentos de
medida también responden a las señales
no deseadas que puedan estar presentes
en los circuitos de medida. El usuario
deberá tomar las precauciones necesa-
rias para evitar obtener resultados incor-
rectos cuando realiza medidas en presen-
cia de interferencias electromagnéticas.
Especificaciones eléctricas
Valores de precisión a 23 ºC ±5 ºC,
H.R. <75%
Voltios CC
Escalas: 400mV, 4, 40, 400, 600V
Resolución, esc. 400mV: 0.1mV
Precisión (todas las escalas): ±(0.8%
rdg +1dgt)
Impedancia de entrada: 10M
Protección sobrecarga: 1000V CC/
600V CA ef. (60 sec)
Voltios CA (40-400Hz) Valores de
precisión aplicables solamente a
señales de entrada sinusoidales.
Escalas: 4, 40, 400, 600V
Precisión, todas las escalas: ±(1.5 lect
+1dgt)
Impedancia de entrada: 10M
Protección sobrecarga, todas las esc.:
1000V CC/ 600V CA ef. (60 sec)
Corriente CC
Escalas: 40. 400mA
Precisión: ±(2.0% lect +1dgt)
Protección sobrecarga: fusible de actua-
ción rápida 500mA/250V (5x20mm)
Corriente CA
Escalas: 400mA
Precisión: ±(2.0% lect +1dgt)
Protección sobrecarga: fusible de actua-
ción rápida 500mA/250V (5x20mm)
Resistencia
Escalas: 400, 4, 40, 400k, 4,
40M
Precisión, todas las escalas: ±(1.0%
lect +3 dgt)
Tensión de circuito abierto: 0.3V
nominal
Protección sobrecarga, todas las
escalas: 250 V CC o CA ef.
Continuidad
Indicación audible: 75
Prueba de diodos
Corriente/tensión de prueba:0.5mA
aprox./3.V CC
Precision: ±15%
Indicación: Tensión directa de la
unión
Prueba de los pilas
Tensión de pila: 1.5V, 9V
Indicación del LED: verde para “bien”,
rojo para “mal”.
Precisión, todas las escalas: ±(3.5%
lect +4 dgt)
Corriente de prueba, esc. 1.5V: 70mA;
esc. 9V: 10mA
- 11 -
F SPECIFICATIONS
Spécifications Générales
Afficheur: LCD 3-3/4 digits, 4000 points
Indication de Polarité: Automa
tique
(–
indiqué, + sousentendu)
Indication de Surcharge: “OL”
Taux de mesure: 2/sec. nominal
Indication de pile déchargée: .
Changez la pile directement.
Temp. de fonctionnement: 0 à 50°C, 0 à
70% H.R.
Temp. de stockage: -20°C à 60°C, 0 à
DM9.Man.07.00 9/11/00 6:53 PM Page 14
BATTERY / FUSE REPLACEMENT
Warning: To prevent electrical shock hazard, turn off the multimeter and any
device or circuit under test and disconnect the test leads before removing the
rear cover.
Remove the rear case by unscrewing the screws that secure it to the front
case. Fuse replacement: Remove the blown fuse (5 x 20mm) from the fuse
holder. Replace with a 500mA/250V quick acting glass fuse (Wavetek PN 225).
Battery replacement: Remove the two 1.5V AAA batteries and replace same.
Reassemble the instrument.
Warnings: Use of an incorrect fuse could result in serious injury or even death.
Failure to turn off the multimeter before installing the battery could result in
damage to instrument and battery.
D • Batterie/Sicherungsaustausch
Warnung: Vor Öffnen des Gerätes, Gerät abschalten.
Schrauben entfernen und Geräterückwand abheben.
- Sicherungsaus-
tausch: Durchgebrannte Sicherung (5 x 20mm) entfernen und durch neue flinke
500mA/250V Sicherung ersetzen (Wavetek PN 225).
- Batterieaustausch:
1.5V AAA Batterien entfernen und durch gleichwertige ersetzen.
Gerät wieder
zusammensetzen.
Warnungen: Verwendung einer verkehrten Sicherung kann zu ernstiger
Verletzung leiten. Nicht-Abschalten des Gerätes bei Batteriewechsel kann Gerät
und Batterie zerstören.
E • Sustitución de la pila y los fusibles
Advertencia: Para evitar el peligro de descarga eléctrica, apague el
multímetro antes de abrir la tapa posterior.
Quite los tornillos que unen la parte frontal y la parte posterior del
multímetro.
Sustitución del fusible: saque del portafusibles el
fusible abierto, y cámbielo por otro equivalente (5 x 20 mm, 500mA/250V,
actuación rápida)
(Wavetek PN 225).
Sustitución de la pila: Retire la
pila (2x 1.5V AAA) y cámbiela por otra equivalente.
Vuelva a montar el
instrumento con los tornillos.
Advertencia: La utilización de un fusible incorrecto puede causar graves
daños personales. Si no apaga el instrumento antes de cambiar la pila,
puede dañar tanto el multímetro como la pila.
F • Remplacement Pile et Batterie
Avertissement: Avant d’ouvrir l’appareil, coupez l’alimentation.
Enlevez les vis et soulevez le boîtier arrière.
Remplacement du fusible:
- 13 -
DM9.Man.07.00 9/11/00 6:53 PM Page 16
The instrument will be returned with the transportation charges paid by Wavetek
Meterman.
D • Reparatur
Lesen Sie die Gewährl ei stung bevor Sie eine Reparat ur unter oder außerhalb
Gewährleistung anfragen. Unter Gewährleistung bringen Sie bitte das def ekte Gerät zu ei
ner aner kannten Wavetek Meterman Verkaufsstelle oder Servicestelle füreinen direkten
Umtausch. Außerhalb Gewährlei st ung senden Sie das Gerät zu einer Wavetek Meterman
anerkannten Servicestelle. Bitte informieren Sie sich bei Wavetek Meterman oder ihrem
Fachhändler nach der dichtst beigelegen Adresse und nach aktuellen Reparaturgebühren.
Bitte senden Sie folgende Informationen und Dokumente mit: Firmenname, Kundenname,
Adresse, Telefoonnummer, Kaufnachweis (für Reparaturen unter Gewährl eistung), ei ne
kurz e Beschr eibung der gewünschten Handlung, und di e gefordert e Bezahl ung ( Eingr
iffe außerhal b der Gewährleistung). Bitte auch Testkabel beifügen. Bezahlungen in Form
eines Checks, Bezahlungsformulieren, Kredietkarte mit Verf alldatum, usw. bitte in
Namen der Servicestelle aufstellen. Bitte Multimeter (Frei) senden an:
in U.S.A. in Canada in Europe
Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel: int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax: int + 44-1603-482409
oder an die Ihnen mitgetei lte Adresse. Multimeter wird (Frei) zurück geschickt.
E • Reparación
Lea las condiciones de garantía, al principio de este manual, antes de solicitar cualquier
reparación dentro o fuera de garantía. Si la reparación es en garantía, puede llevar el
multímetro defectuoso a cualquier Distribuidor Autorizado o Centro de Servicio de
Wavetek Meterman, donde le cambiarán en mano el producto por otro igual o similar.
Para reparaciones fuera de garantía deberá enviar el multímetro a un Centro de Servicio
de Wavetek Meterman. En Wavetek Meterman, o en su Distribuidor o punto de venta, le
indicarán el Centro de Servicio más próximo y las tarifas de reparación vigentes. La
documentación que acompañe a todo multímetro enviado para reparación debe incluir
los siguientes datos: nombre de la empresa, persona de contacto, dirección, número de
teléfono, prueba de compra (para reparaciones en garantía), una breve descripción del
problema o el servicio requerido y, en caso de reparaciones fuera de garantía, si desea
presupuesto previo. Por favor envíe las puntas de prueba con el multímetro. El importe
de la reparación se enviará en forma de cheque, tarjeta de crédito con fecha de expiración
u orden de pago a favor de Wavetek Meterman o del Centro de Servicio específico. El
multímetro se enviará a portes pagados a una de las siguientes direcciones, o al Centro
de Servicio que le hayan indicado:
- 15 -
DM9.Man.07.00 9/11/00 6:53 PM Page 18

Transcripción de documentos

DM9.Man.07.00 9/11/00 6:53 PM Page 3 WARRANTY The DM9 Digital Multimeter is warranted against any defects of material or workmanship within a period of one (1) year following the date of purchase of the multimeter by the original purchaser or original user. Any multimeter claimed to be defective during the warranty period should be returned with proof of purchase to an authorized Wavetek Meterman Service Center or to the local Wavetek Meterman dealer or distributor where your multimeter was purchased. See maintenance section for details. Any implied warranties arising out of the sale of a Wavetek Meterman multimeter, including but not limited to implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose, are limited in duration to the above stated one (1) year period. Wavetek Meterman shall not be liable for loss of use of the multimeter or other incidental or consequential damages, expenses, or economical loss or for any claim or claims for such damage, expenses or economical loss. Some states do not allow limitations on how long implied warranties last or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. D GEWÄHRLEISTUNG Die Digitale Multimeter Modelle DM9 ist ab Kaufdatum für ein (1) Jahr gegen Materialund Herstellungsfehler gewährleistet. Siehe Kapitel "Unterhalt und Reparatur" für Einzelheiten. Implizierte Schadeforderungen sind auch auf ein Jahr beschränkt. Wavetek Meterman ist nicht ansprechbar für Gebrauchsverluß oder Folgeschäden, Ausgaben, Gewinnverluß, usw. E GARANTIA Este Multímetro Digitale Modelo DM9 está garantizado contra cualquier defecto de material o de mano de obra durante un periodo de un (1) año contado a partir de la fecha de adquisición. En la sección de "Mantenimiento y Reparación" se explican los detalles relativos a reparaciones en garantía. Cualquier otra garantía implícita está también limitada al periodo citado de un (1) año. Wavetek Meterman no se hará responsable de pérdidas de uso del multí metro, ni de ningún otro daño accidental o consecuencial, gastos o pérdidas económicas, en ninguna reclamación a que pudiera haber lugar por dichos daños, gastos o pérdidas económicas. F GARANTIE Le multimètre digitaux, Modèle DM9 est garanti pour un (1) an à partir de la date d’achat contre les défauts de matériaux et de fabrication. Voir chapitre "Maintenance et Réparation" pour plus de détails. Toute garantie impliquée est également limitée à un an. Wavetek Meterman ne peut être tenu responsable pour perte d’utilisation ou autres préjudices indirects, frais, perte de bénéfice, etc. DM9.Man.07.00 9/11/00 6:53 PM Page 4 CONTENTS Safety Information ............................................... 2 Instrument Familiarization.....................................5 Measurement Procedures ....................................4 Specifications ..................................................... 8 Maintenance and Repair .................................... 13 D • Inhalt Sicherheitsinformationen .................................... 2 Vorstellung des Gerätes ....................................... 5 Meßprozeduren ....................................................6 Spezifikationen .................................................... 9 Unterhalt und Reparatur .................................... 13 E • Contenidos Información de seguridad ....................................2 Familiarización con el instrumento ...................... 5 Procedimientos de medida ...................................6 Especificaciones ............................................... 10 Mantenimiento y reparación .............................. 13 F • Contenu Informations de Sécurité ..................................... 3 Présentation de l’Appareil ................................... 5 Procédures de Mesure ........................................ 6 Spécifications ................................................... 11 Maintenance et Réparation ................................ 13 EXPLANATION OF SYMBOLS D • Erklärung der Symbole = E • Significado de los símbolos = F • Explication des Symboles Direct current •D• Gleichstrom •E• Corriente continua •F• Courant continu. Alternating current •D• Wechselstrom •E• Corriente alterna •F• Courant alternatif. Battery Symbol •D• Batteriesymbol •E• Símbolo de pila •F• Symbole de pile Attention! Refer to Operating Instructions •D• Achtung! Bitte Anleitung lesen •E• ¡Atención! Consulte las Instrucciones de Uso •F• Attention! Consultez le manuel. Dangerous voltage may be present at terminals •D• Eine gefährliche Spannung kann an den Eingängen anliegen •E• Puede haber tensión peligrosa en los terminales •F• Une tension dangereuse peut être présente aux entrées. This instrument has double insulation •D• Dieses Gerät ist doppelt geisoliert •E• Este instrumento tiene doble aislamiento •F• Cet appareil est prévu d’une double isolation. -1- DM9.Man.07.00 9/11/00 6:53 PM Page 6 de entrada para las diferentes funciones (vea Especificaciones), ni los límites marcados en el propio instrumento. ■ Tenga especial cuidado al: medir tensión >20 V // corriente >10 mA // tensión de red de CA con cargas inductivas // tensión de red de CA durante tormentas eléctricas // corriente, si salta el fusible en un circuito con tensión de circuito abierto >600 V // trabajar con pantallas TRC ■ Inspeccione siempre el multímetro, las puntas de prueba, los conectores y los accesorios antes de cada uso. No utilice ningún componente que esté dañado. ■ No se ponga Ud. a tierra cuando esté tomando medidas, y no toque nunca partes expuestas de los circuitos. Aíslese bien ■ Al medir corriente, conecte siempre el multímetro EN SERIE con la carga - NUNCA EN PARALELO con una fuente de tensión. ■ Nunca sustituya un fusible con otro que no tenga las mismas especificaciones. ■ No utilice el instrumento en ambientes potencialmente explosivos. F • Avertissements et Précautions ■ Cet instrument est certifié EN61010-1 pour catégorie d’installation II. Son utilisation est conseillée pour des réseaux de distribution locaux, les appareils électro-ménagers, les appareils portatifs, etc, où seulement des transitoires d’un niveau peu élevé peuvent survenir, et non pour des réseaux de distribution à haute énergie. ■ N’excédez jamais les limites de surcharge continue par fonction (voir spécifications) ou d’autres limites marquées sur l’appareil. ■ Soyez très prudent quand vous mesurez: des tensions >20V // du courant >10mA // du courant de secteur avec charge inductive ou par temps de tempête // du courant quand le fusible saute dans un circuit avec tension en circuit ouvert de >600 volts // en mesurant dans des appareils à tube cathodique (transitoires à haute tension) ■ Inspectez appareil, câbles, connecteurs avant chaque mesure. N’utilisez pas des pièces endommagées ■ Ne touchez pas les pointes de touche ou le circuit pendant les mesures • Isolez-vous ! ■ Pour la mesure de courant, connectez l’appareil en série avec le circuit – JAMAIS en parallèle avec une source de tension. ■ N’utilisez-pas cet appareil dans des atmosphères explosives. OVERLOAD INDICATION Range overload is indicated by “OL” in the display. Take immediate steps to remove the cause of overload. Select higher range. If in highest range, interrupt measurement. Overload indication is normal in the OHMS range with open circuit or too high a resistance. D • Überlastanzeige Wenn ein Signal die Bereichsgrenze überschreitet erscheint das Symbol “OL” in -3- DM9.Man.07.00 9/11/00 6:53 PM Page 8 der Anzeige . Diese Anzeige ist normal bei Widerstandsmessung wenn Mekabel/spitzen frei stehen oder wenn der Meßwert den Bereich überschreitet. In allen anderen Fällen ist die Ursache der Überlast sofort zu entfernen. Höheren Bereich wählen oder Messung unterbrechen. E • Indicación de sobrecarga La sobrecarga de escala se indica mediante “OL” en el visualizador. Para eliminar la causa de la sobrecarga, seleccione una escala más ata o desconecte el multímetro. La indicación de sobrecarga es normal en medida de OHMS y prueba de continuidad, cuando el circuito está abierto o la resistencia es demasiado alta. F • Indication de Surcharge Quand un signal dépasse la limite d’un calibre choisi, le sybole “OL” apparait sur l’afficheur. Ceci est normal dans les calibres de résistance, quand les pointes de touche ne sont pas connectées, ou si la résistance mesurée dépasse le calibre. Dans tous les autres cas la cause du dépassement est à enlever immédiatement. Choisissez une gamme plus élevée ou interrompez la mesure. MEASURING PROCEDURES General Procedures: ❶ When connecting or disconnecting test leads to/from a circuit, always first turn off power to device or circuit being tested and discharge all capacitors. ❷ Turn the function selector to the desired function. The DM9 is an autoranging multimeter. It automatically selects the range that gives the best resolution. ❸ Strictly observe the max input limits. For the various measurements, connect test lead tips as shown in illustrations on page 6. Read the measurement result on the display. Note for Battery Test: Battery condition is indicated by a light-emitting diode: green for sufficient charge and red for insufficient charge. A scale indicates the charge level. Note for Continuity Test: The internal buzzer sounds when resistance ≤ 75Ω. D • Meßprozeduren Allgemein: ❶ Vor Verbinden und Trennen der Meßkabel mit dem Schaltkreis, diesen abschalten und Kondensatoren entladen. ❷ Funktionsschalter auf gewünschte Position stellen. Die Bereichsautomatik des DM9 wählt automatisch den Bereich der die beste Auflösung gibt. ❸ Maximale Grenzen nicht überschreiten. Für die verschiedenen Messungen, Meßkabel wie auf Seite 6 gezeigt, verbinden. Meßwert ablesen. -5- DM9.Man.07.00 9/11/00 6:53 PM Page 9 DC volts measurement Gleichspannungsmessung Medidas de tensión CC Mesure de tension continue V AC volts measurement Wechselspannungsmessung Medidas de tensión CA Mesure de tension alternative V 9V V V V V OFF OFF 1 1 2 2 Continuity test Durchgangstest Continuidad Test de continuité DC & AC current measurement Gleich- & Wechselstrommessung Medidas de corriente CC y CA Mesure de courant continu et alternatif mA 2 5 mA V mA 3 1 4 mA 1 mA Resistance measurement Widerstandsmessung Medidas de resistencia Mesure de résistance Battery test Batterietest Comprobación de pila Test de pile 1 1.5V 2 9V 2 1.5V 9V 1 Cathode 1 red/rot/ roja/rouge V Diode test Diodentest 1.5V 2 Comprobación de diodos Test de diodes Anode V 3 M red rot roja rouge 550 - 900mV good/gut/bien/bon bad/schlecht/ mal/mauvais -6- Reverse Bias Test <1V 4 bad/schlecht/ mal/mauvais good/gut/ bien/bon Anode Cathode red rot roja rouge DM9.Man.07.00 9/11/00 6:53 PM Page 10 Anmerkung für Batterietest: Der Ladezustand der Betterie wird durch eine LED angezeigt: grün für zureichende Aufladung; rot für nicht-zureichend. Eine Skala zeigt auch den Ladezustand an. Anmerkung für Durchgangstest: Akustisches Signal bei ≤75Ω. E • Procedimientos de medida En general: ❶ Cuando vaya a aplicar o retirar las puntas de prueba a/de un circuito, en primer lugar desconecte siempre la alimentación del dispositivo o circuito sometido a prueba y descargue todos los condensadores. ❷ Ponga el selector de función en la función deseada. El DM9 es un multímetro con “autorrango”, seleccionando automáticamente la escala que proporcione la mejor resolución. ❸ Observe estrictamente los límites máximos de entrada. Para las diferentes medidas, conecte los extremos de las puntas de prueba como se indica en las ilustraciones de la página 6. Lea el resultado de la medida en el visualizador. Nota para comprobación de pilas: La condición de la pila se indica mediante un diodo emisor de luz: verde para carga suficiente, rojo para carga insuficiente. El nivel de carga se indica en una escala. Nota para pruebas de continuidad: El zumbador interno suena cuando la resistencia es ≤75Ω. F • Procédures de Mesure Général: ❶ Avant de connecter ou de déconnecter les cordons de test, coupez l’alimentation du circuit mesuré et déchargez les condensateurs. ❷ Le DM9 est un instrument à changement de gammes automatique, et choisit automatiquement la gamme qui donne la meilleure résolution. ❸ Ne dépassez pas les limites d’entrée. Pour les diverses mesures, connectez les pointes de touche comm illustré en page 6. Lisez la mesure sur l’afficheur. Note pour le test de piles: Le chargement de pile est indiqué par une LED: vert pour charge suffisante; rouge pour insuffisante. Une échelle indique le niveau de chargement. Note pour le test de continuité: Indication sonore à ≤ 75Ω. -7- DM9.Man.07.00 9/11/00 6:53 PM Page 13 Eingangsimpedanz: 10MΩ Überlastschutz, alle Bereiche: 600VAC eff/1000VDC (für 60 Sekunden). Gleichstrom Bereiche: 40, 400mA Genauigkeit: ±(2.0% vMW + 1 dgt) Überlastschutz: 500mA/250V schnelle Glass-Sicherung (5x20mm) Wechselstrom Bereiche: 400mA Genauigkeit: ±(2.0% vMW + 1 dgt) Überlastschutz: 500mA/250V schnelle Glas-Sicherung (5x20mm) Widerstand Ber.: 400Ω, 4, 40, 400kΩ, 4, 40MΩ Genauigk., alle Ber.: ±(1.0% vMW + 3Dgt) Leerlaufspannung: 0.3V nominal Überlastschutz, alle Ber.: 250VDC E oder AC eff Durchgangstest Akustisches Signal bei Ω ≤75Ω Diodentest Teststrom/Spannung: 0.5mA (approx.) / 3VDC Genauigkeit: ±15% Anzeige: Spannungsabfall über Diodendurchgang Batterietest Batteriespannung: 1.5V, 9V LED Anzeige: grün für Gut; rot für Schlecht Genauigk., alle Ber.: ±(3.5% vMW + 4 Dgt) Teststrom 70mA im 1.5V Bereich; 10mA im 9V Bereich ESPECIFICACIONES Especificaciones generales Visualizador: LCD de 3-3/4 dígitos, 4000 cuentas Indicación de polaridad: Automática, positiva implícita, negativa indicada Ajuste de cero: Automático Indicación de sobrecarga: “OL” Frecuencia de refresco de la lectura: 2veces/segundo, nominal Indicación de “pila baja”: . Cambiar la pila. Temp. de funcionamiento: 0 a 50 ºC, 0 a 70% H.R. Temp. de almacenamiento: -20 a 60 ºC, 0 a 80% H.R., sin pila. Alimentación: 2x Pila 1.5V AAA Apagado automático: Tras 30 minutos sin cambios de función o escala Duración de la pila (típica): alcalina 700 horas, carbono-zinc 500 horas Dimensiones (Al x An x Pr): 140 x 80 x 40 mm Peso (pila incluida): 215 g Accesorios: Puntas de prueba, Funda protectora, pila y Manual de Instrucciones Seguridad: Ségun normas EN61010-1: Cat II; 600V EMC Ségun EN50081-1, EN50082-2 EMC: Este producto cumple los requisitos de las siguientes Directivas de la Comunidad Europea: 86/336/ EEC (Compatibilidad Electromagnética) y 73/23/EEC (Baja Tensión), con enmiendas según 93/68/EEC (Marcado CE). No obstante, la presencia de ruido eléctrico o campos electromagnéticos intensos en las proximidades del equipo pueden introducir perturbaciones en los - 10 - DM9.Man.07.00 9/11/00 6:53 PM Page 14 circuitos de medida. Los instrumentos de medida también responden a las señales no deseadas que puedan estar presentes en los circuitos de medida. El usuario deberá tomar las precauciones necesarias para evitar obtener resultados incorrectos cuando realiza medidas en presencia de interferencias electromagnéticas. ción rápida 500mA/250V (5x20mm) Corriente CA Escalas: 400mA Precisión: ±(2.0% lect +1dgt) Protección sobrecarga: fusible de actuación rápida 500mA/250V (5x20mm) Resistencia Escalas: 400Ω, 4, 40, 400kΩ, 4, Especificaciones eléctricas 40MΩ Valores de precisión a 23 ºC ±5 ºC, Precisión, todas las escalas: ±(1.0% H.R. <75% lect +3 dgt) Voltios CC Tensión de circuito abierto: 0.3V Escalas: 400mV, 4, 40, 400, 600V nominal Resolución, esc. 400mV: 0.1mV Protección sobrecarga, todas las Precisión (todas las escalas): ±(0.8% escalas: 250 V CC o CA ef. rdg +1dgt) Continuidad Impedancia de entrada: 10MΩ Indicación audible: ≤75Ω Protección sobrecarga: 1000V CC/ Prueba de diodos 600V CA ef. (60 sec) Corriente/tensión de prueba:0.5mA Voltios CA (40-400Hz) Valores de aprox./3.V CC precisión aplicables solamente a Precision: ±15% señales de entrada sinusoidales. Indicación: Tensión directa de la Escalas: 4, 40, 400, 600V unión Precisión, todas las escalas: ±(1.5 lect Prueba de los pilas +1dgt) Tensión de pila: 1.5V, 9V Impedancia de entrada: 10MΩ Protección sobrecarga, todas las esc.: Indicación del LED: verde para “bien”, rojo para “mal”. 1000V CC/ 600V CA ef. (60 sec) Precisión, todas las escalas: ±(3.5% Corriente CC lect +4 dgt) Escalas: 40. 400mA Corriente de prueba, esc. 1.5V: 70mA; Precisión: ±(2.0% lect +1dgt) esc. 9V: 10mA Protección sobrecarga: fusible de actuaF SPECIFICATIONS Spécifications Générales Taux de mesure: 2/sec. nominal . Afficheur: LCD 3-3/4 digits, 4000 points Indication de pile déchargée: Changez la pile directement. Indication de Polarité: Automatique (– Temp. de fonctionnement: 0 à 50°C, 0 à indiqué, + sousentendu) 70% H.R. Indication de Surcharge: “OL” Temp. de stockage: -20°C à 60°C, 0 à - 11 - DM9.Man.07.00 9/11/00 6:53 PM Page 16 BATTERY / FUSE REPLACEMENT Warning: To prevent electrical shock hazard, turn off the multimeter and any device or circuit under test and disconnect the test leads before removing the rear cover. ❶ Remove the rear case by unscrewing the screws that secure it to the front case. ❷ Fuse replacement: Remove the blown fuse (5 x 20mm) from the fuse holder. Replace with a 500mA/250V quick acting glass fuse (Wavetek PN 225). ❸ Battery replacement: Remove the two 1.5V AAA batteries and replace same. ❹ Reassemble the instrument. Warnings: Use of an incorrect fuse could result in serious injury or even death. Failure to turn off the multimeter before installing the battery could result in damage to instrument and battery. D • Batterie/Sicherungsaustausch Warnung: Vor Öffnen des Gerätes, Gerät abschalten. ❶ Schrauben entfernen und Geräterückwand abheben. ❷ - Sicherungsaustausch: Durchgebrannte Sicherung (5 x 20mm) entfernen und durch neue flinke 500mA/250V Sicherung ersetzen (Wavetek PN 225). ❸ - Batterieaustausch: 1.5V AAA Batterien entfernen und durch gleichwertige ersetzen. ❹ Gerät wieder zusammensetzen. Warnungen: Verwendung einer verkehrten Sicherung kann zu ernstiger Verletzung leiten. Nicht-Abschalten des Gerätes bei Batteriewechsel kann Gerät und Batterie zerstören. E • Sustitución de la pila y los fusibles Advertencia: Para evitar el peligro de descarga eléctrica, apague el multímetro antes de abrir la tapa posterior. ❶ Quite los tornillos que unen la parte frontal y la parte posterior del multímetro. ❷ Sustitución del fusible: saque del portafusibles el fusible abierto, y cámbielo por otro equivalente (5 x 20 mm, 500mA/250V, actuación rápida) (Wavetek PN 225). ❸ Sustitución de la pila: Retire la pila (2x 1.5V AAA) y cámbiela por otra equivalente. ❹ Vuelva a montar el instrumento con los tornillos. Advertencia: La utilización de un fusible incorrecto puede causar graves daños personales. Si no apaga el instrumento antes de cambiar la pila, puede dañar tanto el multímetro como la pila. F • Remplacement Pile et Batterie Avertissement: Avant d’ouvrir l’appareil, coupez l’alimentation. ❶ Enlevez les vis et soulevez le boîtier arrière. ❷ Remplacement du fusible: - 13 - DM9.Man.07.00 9/11/00 6:53 PM Page 18 The instrument will be returned with the transportation charges paid by Wavetek Meterman. D • Reparatur Lesen Sie die Gewährl ei stung bevor Sie eine Reparat ur unter oder außerhalb Gewährleistung anfragen. Unter Gewährleistung bringen Sie bitte das def ekte Gerät zu ei ner aner kannten Wavetek Meterman Verkaufsstelle oder Servicestelle füreinen direkten Umtausch. Außerhalb Gewährlei st ung senden Sie das Gerät zu einer Wavetek Meterman anerkannten Servicestelle. Bitte informieren Sie sich bei Wavetek Meterman oder ihrem Fachhändler nach der dichtst beigelegen Adresse und nach aktuellen Reparaturgebühren. Bitte senden Sie folgende Informationen und Dokumente mit: Firmenname, Kundenname, Adresse, Telefoonnummer, Kaufnachweis (für Reparaturen unter Gewährl eistung), ei ne kurz e Beschr eibung der gewünschten Handlung, und di e gefordert e Bezahl ung ( Eingr iffe außerhal b der Gewährleistung). Bitte auch Testkabel beifügen. Bezahlungen in Form eines Checks, Bezahlungsformulieren, Kredietkarte mit Verf alldatum, usw. bitte in Namen der Servicestelle aufstellen. Bitte Multimeter (Frei) senden an: in U.S.A. Wavetek Meterman 1420 75th Street SW Everett, WA 98203 Tel: 1-877-596-2680 Fax: 425-446-6390 in Canada Wavetek Meterman 400 Britannia Rd. E.Unit #1 Mississauga, ON L4Z 1X9 Tel: (905) 890-7600 Fax: (905) 890-6866 in Europe Wavetek Meterman 52 Hurricane Way Norwich, NR6 6JB, U.K. Tel: int + 44-1603-404824 Fax: int + 44-1603-482409 oder an die Ihnen mitgetei lte Adresse. Multimeter wird (Frei) zurück geschickt. E • Reparación Lea las condiciones de garantía, al principio de este manual, antes de solicitar cualquier reparación dentro o fuera de garantía. Si la reparación es en garantía, puede llevar el multímetro defectuoso a cualquier Distribuidor Autorizado o Centro de Servicio de Wavetek Meterman, donde le cambiarán en mano el producto por otro igual o similar. Para reparaciones fuera de garantía deberá enviar el multímetro a un Centro de Servicio de Wavetek Meterman. En Wavetek Meterman, o en su Distribuidor o punto de venta, le indicarán el Centro de Servicio más próximo y las tarifas de reparación vigentes. La documentación que acompañe a todo multímetro enviado para reparación debe incluir los siguientes datos: nombre de la empresa, persona de contacto, dirección, número de teléfono, prueba de compra (para reparaciones en garantía), una breve descripción del problema o el servicio requerido y, en caso de reparaciones fuera de garantía, si desea presupuesto previo. Por favor envíe las puntas de prueba con el multímetro. El importe de la reparación se enviará en forma de cheque, tarjeta de crédito con fecha de expiración u orden de pago a favor de Wavetek Meterman o del Centro de Servicio específico. El multímetro se enviará a portes pagados a una de las siguientes direcciones, o al Centro de Servicio que le hayan indicado: - 15 -
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19

Wavetek 9 Manual de usuario

Categoría
Multimetros
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas