Makita HG5012 Manual de usuario

Categoría
Escalas personales
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Español - 16 -
16
ADVERTENCIA: En caso de no atenerse a estas
instrucciones de seguridad al trabajar con el
decapador por aire caliente, ello puede com-
portar un incendio, explosión, electrocución o quema-
dura. Antes de la utilización del aparato lea las instruccio-
nes de manejo y respete siempre las prescripciones de
seguridad. Guarde estas instrucciones de manejo en un
lugar seguro y entrégueselas antes de su utilización a
aquellas personas que no estén familiarizadas con el uso
del aparato.
ADVERTENCIA: Una carcasa dañada o un apa-
rato abierto puede provocar una electrocución.
Jamás abra el aparato, ni utilice el aparato si éste
estuviese deteriorado. No taladre la carcasa, p. ej. para
fijar un rótulo a ella. Antes de cualquier manipulación en el
aparato saque el enchufe de la red.
ADVERTENCIA: Un cable de conexión dañado
puede provocar una electrocución. Controle con
regularidad el estado del cable de conexión. No
ponga a funcionar el aparato si estuviese dañado el cable.
Recurra siempre a un profesional para hacer cambiar un
cable dañado. No enrolle el cable sobre el aparato y pro-
téjalo del aceite, calor y de las esquinas cortantes. No
transporte el aparato asiéndolo del cable ni tire de éste
para sacar el enchufe de la toma de corriente.
ADVERTENCIA: No utilice el aparato con lluvia ni
en un entorno húmedo. Podría electrocutarse.
Mantenga seco el aparato. Guarde el aparato en
un lugar seco. Al trabajar tenga en cuenta las condiciones
metereológicas. No trabaje en cuartos sanitarios mojados.
No toque conductores ni instalaciones o aparatos domésti-
cos conectados a tierra como p. ej. tuberías, radiadores,
cocinas o refrigeradores.
ADVERTENCIA: Conecte las herramientas eléctri-
cas utilizadas a la intemperie a través de un
fusible diferencial (FI).
ADVERTENCIA: ¡Peligro de explosión! El decapa-
dor por aire caliente puede incendiar repentina-
mente líquidos y gases inflamables. No trabaje
en un entorno con peligro de explosión. Antes de comenzar
a trabajar examine detenidamente el entorno. No trabaje
en las proximidades de depósitos de combustible o gas, ni
en los propios depósitos, incluso si éstos estuviesen vacíos.
ADVERTENCIA: ¡Peligro de incendio! El calor
puede llegar a incendiar materiales combustib-
les que pudieran estar ocultos detrás de revesti-
mientos, techos, suelos u oquedades. Antes de comenzar
a trabajar inspeccione la zona de trabajo al respecto, y si
estuviese inseguro, prescinda de la utilización del decapa-
dor por aire caliente. No mantenga orientado prolongada-
mente el aparato contra un mismo punto.
ADVERTENCIA: ¡Peligro de incendio! Un decapa-
dor por aire caliente sin vigilar puede llegar a
incendiar objetos que se encuentren cerca.
Siempre esté presente al dejar funcionar el aparato. Sola-
mente deposite en posición vertical el aparato tras
desconectarlo. Deje que se enfríe completamente.
ADVERTENCIA: ¡Peligro de incendio! Al calentar
plástico, barniz o materiales similares se produ-
cen gases fácilmente inflamables que pueden
explotar. Esté alerta para que no sea sorprendido por una
posible llama y tenga a mano un dispositivo de extinción
adecuado.
ADVERTENCIA: ¡Peligro de intoxicación! Al
calentar plástico, barniz o materiales similares
se producen gases que pueden ser agresivos o
tóxicos. Evite aspirar los vapores producidos aunque apa-
renten ser inofensivos. Siempre mantenga bien ventilado el
puesto de trabajo o colóquese un equipo de protección
respiratoria.
ADVERTENCIA: ¡Riesgo de lesión! El chorro de
aire caliente puede lesionar a personas o anima-
les. El contacto con el tubo de caldeo o la
boquilla caliente provoca quemaduras en la piel. Man-
tenga alejado del aparato a niños y otras personas. No
toque el tubo de caldeo ni la boquilla caliente. No utilice
como secador de pelo el aparato, ya que en éste se alcan-
zan unas temperaturas muy superiores. No emplee el apa-
rato para calentar líquidos ni para secar objetos o materi-
ales que se deterioren por efecto del aire caliente.
ADVERTENCIA: ¡Riesgo de lesión! Una puesta en
marcha fortuita, o la conexión inesperada de las
resistencias de caldeo después de haberse
activado la protección térmica, puede causar un acci-
dente. Cerciórese de que esté desconectado el interruptor
al conectar el aparato a la red. Desconecte el aparato si se
hubiese activado la protección térmica.
ADVERTENCIA: ¡Riesgo de lesión! La utilización
de una boquilla con una conducción de aire ina-
decuada para su aparato puede provocar que-
maduras. Solamente use los accesorios originales que se
recomiendan en estas instrucciones de manejo para el
modelo utilizado.
ADVERTENCIA: ¡Peligro de lesión e incendio! El
decapador por aire caliente es peligroso para
los niños. Guarde el decapador por aire caliente
fuera del alcance de los niños.
PRECAUCIÓN: ¡Peligro de sobrecalentamiento!
Un manejo inadecuado puede provocar una acu-
mulación de calor en el interior del aparato
capaz de deteriorarlo. No deje trabajar continuamente el
aparato manteniéndolo acostado u orientando hacia
abajo. No tape las rejillas de entrada de aire ni la boquilla.
Solamente use las boquillas adecuadas para su aparato.
Recuperación de materias primas en lugar de
producir desperdicios. Recomendamos entregar
el aparato, los accesorios y embalajes a los pun-
tos de recogida previstos para que sean sometidos
a un reciclaje ecológico.
Instrucciones de seguridad
Español - 17 -
Este decapador por aire caliente ha sido diseñado para realizar con los accesorios originales, ateniéndose a las prescrip-
ciones de seguridad respectivas, todos los trabajos que se detallan en estas instrucciones de manejo.
Una boquilla caliente puede provocar un incendio al caerse. Las boquillas deberán estar montadas de forma firme
y segura en el aparato.
El contacto con la boquilla caliente puede producir graves quemaduras. Antes de montar o desmontar la boquilla,
dejar que el aparato se enfríe por completo, o emplear para ello un útil adecuado.
Una boquilla caliente puede incendiar la base de asiento. Solamente deposite la boquilla caliente sobre una base
ignífuga.
Una boquilla incorrecta o defectuosa puede hacer recircular el aire caliente y dañar el aparato. Emplear única-
mente las boquillas originales que se indican en la tabla para su aparato.
Datos técnicos
A B C
Tensión [V] 230 120 100 230 120 100 230 120 100
Frecuencia [Hz] 50/60 50/60 50/60
Potencia [W] 1600 1200 1100 1800 1400 1200 2000 1500 1300
Intensidad
absorbida
[A] 7 10 11 8 12 12 9 13 13
Etapas del selector 0 - l - ll 0 - l - ll 0 - l
Etapa I II I II I II Ajuste manual Ajuste electnico regulado
Temperatura [°C] 350 500 500 500 100–550 80–550 80–550 80–650 80–650 80–650
[°F] 660 930 930 930 210–1020 1801020 1801020 180–1200 180–1200 180–1200
Etapa I II I II I II I II I II I II Ajuste electnico
Caudal de aire [l/min] 350 500 250 400 250 400 250 550 250 450 250 450 200–550 200–500 200500
[cfm] 12.5 17.5 8.8 14 8.8 14 8.8 19.5 8.8 16 8.8 16 7–19.5 7–17.5 7–17.5
Peso con
cable
[kg] 0.68 0.74 0.74 0.72 0.78 0.78 0.78 0.84 0.84
[lbs] 1.5 1.63 1.63 1.6 1.72 1.72 1.72 1.85 1.85
Dimensiones
L x B x H
[mm] 230 x 80 x 240
[inch] 9.1 x 3.2 x 9.5
Clase de protección II/ (aislamiento doble)
Uso reglamentario
Aplicaciones A B C
Retracción de tubos termoretráctiles, terminales y conexiones soldadas, embalajes y componentes electrónicos.
l l l
Conformado de artículos acrílicos, de PVC y de poliesterol, tubos, planchas y perfiles, así como de madera
mojada.
l l l
Soldadura de termoplásticos, revestimientos para el suelo de PVC y linóleo, textiles recubiertos con PVC, lonas
y láminas de PVC.
l l
Soldadura con estaño, soldadura especial de plata, componentes SMD, terminales para cables, así como para
desoldar uniones soldadas.
l l
Decapado de pintura de esmalte o al aceite antigua, incluso tratándose de capas gruesas, así como de enlucidos
sintéticos.
l l l
Secado de muestras de pintura con diversas tonalidades, masillas, adhesivos, juntas en edificaciones y formas
de estuco.
l l l
Uniones pegadas – Pegado de grandes superficies con colas de contacto, activación de pegamentos a base de
disolvente, reducción del tiempo de pegado, desunión de puntos pegados, así como el desprendimiento y
pegado de cantos en carpintería.
l l l
Descongelación de peldaños, cerraduras de puertas, maleteros, puertas de coches o tuberías de agua, así como
para descongelar refrigeradores y congeladores.
l l l
Desinfectación Con un chorro de aire caliente de 600 °C se eliminan rápidamente las bacterias en establos.
También es posible combatir la carcoma en la madera (¡Atención, peligro de incendio! No calentar excesiva-
mente la madera.).
l l
Montar la boquilla en el tubo de caldeo 3
A
l l l
B
l l l l
C
l l l l l l l l
0.58
1.28
0.60
1.32
0.63
1.39
Peso sin
cable
Español - 18 -
Observar la tensión de red: La tensión de alimentación deberá coincidir con la tensión indicada en la placa de caracterís-
ticas del aparato. Los cables de prolongación deberán tener una sección mínima de 2 x 1,5 mm
2
.
Conexión:
: Coloque el interruptor 1 en la posición I o II.
: Coloque el interruptor 1 en la posición I o II. Ajuste
el regulador 2 a la temperatura deseada.
: Coloque el interruptor 1 en la posición I. Seleccione
el programa deseado, o programe la temperatura y
el caudal de aire de acuerdo a sus necesidades de
trabajo (ver “Ajustes”).
Desconexión:
Coloque el interruptor 1 en la posición 0.
Para refrigerar el aparato ajustar el interruptor 1 en la
posición II y el regulador de temperatura 2 en la posición
MIN. Una vez que el aparato se haya enfriado, ajuste el
interruptor 1 en la posición 0.
Para refrigerarlo, deje funcionar el aparato en
COOL DOWN (ver “Ajustes”).
Una vez que el aparato se haya enfriado, ajuste el interrup-
tor 1 en la posición 0.
Arrancar el modo de selección pulsando la tecla SELECT (Menu). Observación: si el elemento representado se pone a par-
padear en el display puede modificarse el valor con MAS o MENOS. Pulsando nuevamente la tecla SELECT se salta al paso
siguiente.
Selección de idioma, temperatura
Selección de una función programada
El nombre de la función programada seleccionada se representa de forma intermitente. Si el texto es largo, éste comienza
a rotar después de 2 s y, después de haber rotado 2 veces, se muestra de nuevo el nombre de la función. Durante este
tiempo puede volver a pulsarse la tecla SELECT para adaptar la temperatura o el caudal de aire.
Selección de STANDBY o COOL DOWN
Seleccione STANDBY si interrumpe brevemente su trabajo. Con ello se reduce la energía consumida.
Siempre seleccione COOL DOWN tras haber finalizado un trabajo. Desconecte el aparato una vez que éste se haya
enfriado, y saque el enchufe de la toma de corriente.
Puesta en marcha
A
B
C
Ejecución de los ajustes con el display 2
1. Seleccion libre-1 80 °C/5 8. Soldar PPEPDM 280 °C/5
2. Seleccion libre-2 80 °C/5 9. Soldar HD-PE 300 °C/3
3. Retraer 450 °C/5 10. Soldar PP 320 °C/3
4. Formar 500 °C/4 11. Soldar PVC-U 340 °C/3
5. Soldar con estano 650 °C/3 12. Soldar ABS 360 °C/3
6. Secar pinturas 650 °C/5 13. Soldar PC 370 °C/3
7. Desprendimiento de pinturas 425 °C/5 14. Soldar suelos-folios 450 °C/3
C
ENGLISH
PORTUGUES
M
E
N
U
S
E
L
E
C
T
2 sec 1 x
M
E
N
U
S
E
L
E
C
T
1 x
M
E
N
U
S
E
L
E
C
T
1 x
M
E
N
U
S
E
L
E
C
T
CELSIUS
FAHRENHEIT
SAVE
RESET
1-FREE
WELDING
M
E
N
U
S
E
L
E
C
T
1 x 1 x
M
E
N
U
S
E
L
E
C
T
1 x
M
E
N
U
S
E
L
E
C
T
M
E
N
U
S
E
L
E
C
T
COOL DOWN STAND-BY
S
T
A
N
D
B
Y
S
T
A
N
D
B
Y
Deutsch
Konformitätserklärung
MAKITA Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502, Japan
bestätigt, dass die Heissluftgebläse
HG5012, HG551V, HG651C
hergestellt von LEISTER Process Technologies,
Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil,
in der von uns in Verkehr gebrachten
Aus hrung die EG-Richtlinien 2004/108
und 2006/95 erfüllen und folgende
Normen angewendet wurden:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, EN 50366, EN 62233,
EN 60335-2-45
Änderungen vorbehalten
English
Declaration of conformity
MAKITA Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502, Japan
confirms that the hot air blowers
HG5012, HG551V, HG651C
manufactured by
LEISTER Process Technologies
,
Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil, in
the version put into circulation by us, fulfil EC
directives 2004/108 and 2006/95 and the
following standards were applied:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, EN 50366, EN 62233,
EN 60335-2-45
The right to make changes is reserved
Français
Déclaration de conformité
MAKITA Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502, Japan
atteste que les souffleries à air chaud
HG5012, HG551V, HG651C
fabriquées par LEISTER Process Technologies,
Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil,
dans la version que nous avons mise en
circulation, répondent aux directives CE
2004/108 et 2006/95 et les normes
suivantes y ont été appliqes:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, EN 50366, EN 62233,
EN 60335-2-45
Sous réserve de modifications
Español
Declaración de conformidad
MAKITA Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502, Japón
certifica que los soplantes de aire caliente
HG5012, HG551V, HG651C
fabricados por LEISTER Process Technologies,
Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil, en
la versión que hemos introducido en circula-
cn, cumplen con las directivas 2004/108
y 2006/95 de la CE y que se les han
aplicado las siguientes normas
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, EN 50366, EN 62233,
EN 60335-2-45
A salvo de posibles modificaciones
Nederlands
Verklaring van overeenstemming
MAKITA Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502, Japan
bevestigt dat de warme-luchtventilatoren
HG5012, HG551V, HG651C
geproduceerd door
LEISTER Process Technologies,
Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil, in
de door ons in omloop gebrachte uitvoering,
voldoen aan de EG-richtlijnen 2004/108
en 2006/95 en aan de bepalingen van de
volgende normen:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, EN 50366, EN 62233,
EN 60335-2-45
Wijzigingen voorbehouden
Dansk
Overensstemmelseserklæring
MAKITA Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502, Japan
bekræfter hermed at varmluftsblæseren
HG5012, HG551V, HG651C
fremstillet af LEISTER Process Technologies,
Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil, i
den udførelse som er markedsrt af os,
opfylder EU-direktiverne 2004/108 og
2006/95 under følgende normer:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, EN 50366, EN 62233,
EN 60335-2-45
Ret til ændringer forbeholdes
Italiano
Dichiarazione di conformità
MAKITA Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502, Japan
conferma che i soffianti di aria calda
HG5012, HG551V, HG651C
prodotti da LEISTER Process Technologies,
Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil,
nella versione messa da noi in circolazione
soddisfano le direttive CE 2004/108 e
2006/95; sono inoltre state applicate le
seguenti norme:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, EN 50366, EN 62233,
EN 60335-2-45
Con riserva di modifiche
Português
Declaração de conformidade
MAKITA Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502, Japan
confirma, que os ventiladores de ar quente
HG5012, HG551V, HG651C
fabricados por LEISTER Process Technologies,
Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil,
na versão por colocada no mercado,
cumprem as directivas CE 2004/108 e
2006/95 e que formam aplicadas as
seguintes normas:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, EN 50366, EN 62233,
EN 60335-2-45
Reserva-se o direito a alterações
Norsk
Samsvarserklæring
MAKITA Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502, Japan
bekrefter, at varmluftventilatoren
HG5012, HG551V, HG651C
produsert av LEISTER Process Technologies,
Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil,
tilsvarer den markedsførte modellen i
henhold til konstruksjon og utførelse, i
samsvar med EU-direktivene 2004/108
og 2006/95, og følgende normer ble
anvendt:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, EN 50366, EN 62233,
EN 60335-2-45
Rett til endringer forbeholdes
-100-

Transcripción de documentos

Español - 16 16 Instrucciones de seguridad ADVERTENCIA: En caso de no atenerse a estas instrucciones de seguridad al trabajar con el decapador por aire caliente, ello puede comportar un incendio, explosión, electrocución o quemadura. Antes de la utilización del aparato lea las instrucciones de manejo y respete siempre las prescripciones de seguridad. Guarde estas instrucciones de manejo en un lugar seguro y entrégueselas antes de su utilización a aquellas personas que no estén familiarizadas con el uso del aparato. ADVERTENCIA: Una carcasa dañada o un aparato abierto puede provocar una electrocución. Jamás abra el aparato, ni utilice el aparato si éste estuviese deteriorado. No taladre la carcasa, p. ej. para fijar un rótulo a ella. Antes de cualquier manipulación en el aparato saque el enchufe de la red. ADVERTENCIA: Un cable de conexión dañado puede provocar una electrocución. Controle con regularidad el estado del cable de conexión. No ponga a funcionar el aparato si estuviese dañado el cable. Recurra siempre a un profesional para hacer cambiar un cable dañado. No enrolle el cable sobre el aparato y protéjalo del aceite, calor y de las esquinas cortantes. No transporte el aparato asiéndolo del cable ni tire de éste para sacar el enchufe de la toma de corriente. ADVERTENCIA: No utilice el aparato con lluvia ni en un entorno húmedo. Podría electrocutarse. Mantenga seco el aparato. Guarde el aparato en un lugar seco. Al trabajar tenga en cuenta las condiciones metereológicas. No trabaje en cuartos sanitarios mojados. No toque conductores ni instalaciones o aparatos domésticos conectados a tierra como p. ej. tuberías, radiadores, cocinas o refrigeradores. ADVERTENCIA: Conecte las herramientas eléctricas utilizadas a la intemperie a través de un fusible diferencial (FI). ADVERTENCIA: ¡Peligro de explosión! El decapador por aire caliente puede incendiar repentinamente líquidos y gases inflamables. No trabaje en un entorno con peligro de explosión. Antes de comenzar a trabajar examine detenidamente el entorno. No trabaje en las proximidades de depósitos de combustible o gas, ni en los propios depósitos, incluso si éstos estuviesen vacíos. ADVERTENCIA: ¡Peligro de incendio! El calor puede llegar a incendiar materiales combustibles que pudieran estar ocultos detrás de revestimientos, techos, suelos u oquedades. Antes de comenzar a trabajar inspeccione la zona de trabajo al respecto, y si estuviese inseguro, prescinda de la utilización del decapador por aire caliente. No mantenga orientado prolongadamente el aparato contra un mismo punto. ADVERTENCIA: ¡Peligro de incendio! Un decapador por aire caliente sin vigilar puede llegar a incendiar objetos que se encuentren cerca. Siempre esté presente al dejar funcionar el aparato. Solamente deposite en posición vertical el aparato tras desconectarlo. Deje que se enfríe completamente. ADVERTENCIA: ¡Peligro de incendio! Al calentar plástico, barniz o materiales similares se producen gases fácilmente inflamables que pueden explotar. Esté alerta para que no sea sorprendido por una posible llama y tenga a mano un dispositivo de extinción adecuado. ADVERTENCIA: ¡Peligro de intoxicación! Al calentar plástico, barniz o materiales similares se producen gases que pueden ser agresivos o tóxicos. Evite aspirar los vapores producidos aunque aparenten ser inofensivos. Siempre mantenga bien ventilado el puesto de trabajo o colóquese un equipo de protección respiratoria. ADVERTENCIA: ¡Riesgo de lesión! El chorro de aire caliente puede lesionar a personas o animales. El contacto con el tubo de caldeo o la boquilla caliente provoca quemaduras en la piel. Mantenga alejado del aparato a niños y otras personas. No toque el tubo de caldeo ni la boquilla caliente. No utilice como secador de pelo el aparato, ya que en éste se alcanzan unas temperaturas muy superiores. No emplee el aparato para calentar líquidos ni para secar objetos o materiales que se deterioren por efecto del aire caliente. ADVERTENCIA: ¡Riesgo de lesión! Una puesta en marcha fortuita, o la conexión inesperada de las resistencias de caldeo después de haberse activado la protección térmica, puede causar un accidente. Cerciórese de que esté desconectado el interruptor al conectar el aparato a la red. Desconecte el aparato si se hubiese activado la protección térmica. ADVERTENCIA: ¡Riesgo de lesión! La utilización de una boquilla con una conducción de aire inadecuada para su aparato puede provocar quemaduras. Solamente use los accesorios originales que se recomiendan en estas instrucciones de manejo para el modelo utilizado. ADVERTENCIA: ¡Peligro de lesión e incendio! El decapador por aire caliente es peligroso para los niños. Guarde el decapador por aire caliente fuera del alcance de los niños. PRECAUCIÓN: ¡Peligro de sobrecalentamiento! Un manejo inadecuado puede provocar una acumulación de calor en el interior del aparato capaz de deteriorarlo. No deje trabajar continuamente el aparato manteniéndolo acostado u orientando hacia abajo. No tape las rejillas de entrada de aire ni la boquilla. Solamente use las boquillas adecuadas para su aparato. Recuperación de materias primas en lugar de producir desperdicios. Recomendamos entregar el aparato, los accesorios y embalajes a los puntos de recogida previstos para que sean sometidos a un reciclaje ecológico. Español - 17 - Datos técnicos Tensión Frecuencia Potencia Intensidad absorbida [V] [Hz] [W] [A] A 120 50/60 1200 10 230 1600 7 Etapas del selector Temperatura Etapa [°C] I 350 [°F] Etapa Caudal de aire [l/min] [cfm] Peso [kg] Peso con sin cable cable [lbs] Dimensiones [mm] LxBxH [inch] Clase de protección 0 - l - ll I II 500 II 500 660 930 930 I II I II 350 500 250 400 12.5 17.5 8.8 14 0.58 0.68 0.74 1.28 1.5 1.63 100 230 1100 11 1800 8 I II 500 930 I II 250 400 8.8 14 0.74 1.63 B 120 50/60 1400 12 0 - l - ll Ajuste manual 100–550 80–550 100 230 1200 12 2000 9 C 120 50/60 1500 13 100 1300 13 0-l Ajuste electrónico regulado 80–650 80–650 80–650 80–550 210–1020 180–1020 180–1020 I II I II I II 250 550 250 450 250 450 8.8 19.5 8.8 16 8.8 16 0.60 0.72 0.78 0.78 1.32 1.6 1.72 1.72 230 x 80 x 240 9.1 x 3.2 x 9.5 II/ (aislamiento doble) 180–1200 180–1200 180–1200 Ajuste electrónico 200–550 200–500 200–500 7–19.5 7–17.5 7–17.5 0.63 0.78 0.84 0.84 1.39 1.72 1.85 1.85 Uso reglamentario Este decapador por aire caliente ha sido diseñado para realizar con los accesorios originales, ateniéndose a las prescripciones de seguridad respectivas, todos los trabajos que se detallan en estas instrucciones de manejo. Aplicaciones Retracción de tubos termoretráctiles, terminales y conexiones soldadas, embalajes y componentes electrónicos. Conformado de artículos acrílicos, de PVC y de poliesterol, tubos, planchas y perfiles, así como de madera mojada. Soldadura de termoplásticos, revestimientos para el suelo de PVC y linóleo, textiles recubiertos con PVC, lonas y láminas de PVC. Soldadura con estaño, soldadura especial de plata, componentes SMD, terminales para cables, así como para desoldar uniones soldadas. Decapado de pintura de esmalte o al aceite antigua, incluso tratándose de capas gruesas, así como de enlucidos sintéticos. Secado de muestras de pintura con diversas tonalidades, masillas, adhesivos, juntas en edificaciones y formas de estuco. Uniones pegadas – Pegado de grandes superficies con colas de contacto, activación de pegamentos a base de disolvente, reducción del tiempo de pegado, desunión de puntos pegados, así como el desprendimiento y pegado de cantos en carpintería. Descongelación de peldaños, cerraduras de puertas, maleteros, puertas de coches o tuberías de agua, así como para descongelar refrigeradores y congeladores. Desinfectación – Con un chorro de aire caliente de 600 °C se eliminan rápidamente las bacterias en establos. También es posible combatir la carcoma en la madera (¡Atención, peligro de incendio! No calentar excesivamente la madera.). A l B l C l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l Montar la boquilla en el tubo de caldeo 3 Una boquilla caliente puede provocar un incendio al caerse. Las boquillas deberán estar montadas de forma firme y segura en el aparato. El contacto con la boquilla caliente puede producir graves quemaduras. Antes de montar o desmontar la boquilla, dejar que el aparato se enfríe por completo, o emplear para ello un útil adecuado. Una boquilla caliente puede incendiar la base de asiento. Solamente deposite la boquilla caliente sobre una base ignífuga. Una boquilla incorrecta o defectuosa puede hacer recircular el aire caliente y dañar el aparato. Emplear únicamente las boquillas originales que se indican en la tabla para su aparato. A B C l l l l l l l l l l l l l l l Español - 18 - Puesta en marcha Observar la tensión de red: La tensión de alimentación deberá coincidir con la tensión indicada en la placa de características del aparato. Los cables de prolongación deberán tener una sección mínima de 2 x 1,5 mm2. Conexión: Desconexión: A : Coloque el interruptor 1 en la posición I o II. Coloque el interruptor 1 en la posición 0. B : Coloque el interruptor 1 en la posición I o II. Ajuste el regulador 2 a la temperatura deseada. Para refrigerar el aparato ajustar el interruptor 1 en la posición II y el regulador de temperatura 2 en la posición MIN. Una vez que el aparato se haya enfriado, ajuste el interruptor 1 en la posición 0. C : Coloque el interruptor 1 en la posición I. Seleccione el programa deseado, o programe la temperatura y el caudal de aire de acuerdo a sus necesidades de trabajo (ver “Ajustes”). Para refrigerarlo, deje funcionar el aparato en COOL DOWN (ver “Ajustes”). Una vez que el aparato se haya enfriado, ajuste el interruptor 1 en la posición 0. C Ejecución de los ajustes con el display 2 Arrancar el modo de selección pulsando la tecla SELECT (Menu). Observación: si el elemento representado se pone a parpadear en el display puede modificarse el valor con MAS o MENOS. Pulsando nuevamente la tecla SELECT se salta al paso siguiente. Selección de idioma, temperatura PORTUGUES FAHRENHEIT RESET 2 sec 1x 1x 1x CT SEMLEE NU CT SEMLEE NU CT SEMLEE NU CT SEMLEE NU ENGLISH CELSIUS SAVE Selección de una función programada WELDING 1x 1x 1x CT SEMLEE NU CT SEMLEE NU CT SEMLEE NU 1-FREE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Seleccion libre-1 Seleccion libre-2 Retraer Formar Soldar con estano Secar pinturas Desprendimiento de pinturas 80 °C/5 80 °C/5 450 °C/5 500 °C/4 650 °C/3 650 °C/5 425 °C/5 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Soldar PPEPDM Soldar HD-PE Soldar PP Soldar PVC-U Soldar ABS Soldar PC Soldar suelos-folios 280 °C/5 300 °C/3 320 °C/3 340 °C/3 360 °C/3 370 °C/3 450 °C/3 El nombre de la función programada seleccionada se representa de forma intermitente. Si el texto es largo, éste comienza a rotar después de 2 s y, después de haber rotado 2 veces, se muestra de nuevo el nombre de la función. Durante este tiempo puede volver a pulsarse la tecla SELECT para adaptar la temperatura o el caudal de aire. Selección de STANDBY o COOL DOWN S TA N B Y D COOL DOWN S TA N B Y D STAND-BY CT SEMLEE NU – Seleccione STANDBY si interrumpe brevemente su trabajo. Con ello se reduce la energía consumida. – Siempre seleccione COOL DOWN tras haber finalizado un trabajo. Desconecte el aparato una vez que éste se haya enfriado, y saque el enchufe de la toma de corriente. -100Deutsch Français Nederlands Konformitätserklärung MAKITA Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502, Japan Déclaration de conformité MAKITA Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502, Japan Verklaring van overeenstemming MAKITA Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502, Japan bestätigt, dass die Heissluftgebläse HG5012, HG551V, HG651C atteste que les souffleries à air chaud HG5012, HG551V, HG651C bevestigt dat de warme-luchtventilatoren HG5012, HG551V, HG651C hergestellt von LEISTER Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil, in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung die EG-Richtlinien 2004/108 und 2006/95 erfüllen und folgende Normen angewendet wurden: fabriquées par LEISTER Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil, dans la version que nous avons mise en circulation, répondent aux directives CE 2004/108 et 2006/95 et les normes suivantes y ont été appliquées: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50366, EN 62233, EN 60335-2-45 EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50366, EN 62233, EN 60335-2-45 geproduceerd door LEISTER Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil, in de door ons in omloop gebrachte uitvoering, voldoen aan de EG-richtlijnen 2004/108 en 2006/95 en aan de bepalingen van de volgende normen: Änderungen vorbehalten Sous réserve de modifications EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50366, EN 62233, EN 60335-2-45 Wijzigingen voorbehouden English Español Dansk Declaration of conformity MAKITA Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502, Japan Declaración de conformidad MAKITA Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502, Japón Overensstemmelseserklæring MAKITA Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502, Japan confirms that the hot air blowers HG5012, HG551V, HG651C certifica que los soplantes de aire caliente HG5012, HG551V, HG651C bekræfter hermed at varmluftsblæseren HG5012, HG551V, HG651C manufactured by LEISTER Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil, in the version put into circulation by us, fulfil EC directives 2004/108 and 2006/95 and the following standards were applied: fabricados por LEISTER Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil, en la versión que hemos introducido en circulación, cumplen con las directivas 2004/108 y 2006/95 de la CE y que se les han aplicado las siguientes normas fremstillet af LEISTER Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil, i den udførelse som er markedsført af os, opfylder EU-direktiverne 2004/108 og 2006/95 under følgende normer: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50366, EN 62233, EN 60335-2-45 EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50366, EN 62233, EN 60335-2-45 The right to make changes is reserved A salvo de posibles modificaciones Italiano Português EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50366, EN 62233, EN 60335-2-45 Ret til ændringer forbeholdes Norsk Dichiarazione di conformità MAKITA Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502, Japan Declaração de conformidade MAKITA Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502, Japan Samsvarserklæring MAKITA Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502, Japan conferma che i soffianti di aria calda HG5012, HG551V, HG651C confirma, que os ventiladores de ar quente HG5012, HG551V, HG651C bekrefter, at varmluftventilatoren HG5012, HG551V, HG651C prodotti da LEISTER Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil, nella versione messa da noi in circolazione soddisfano le direttive CE 2004/108 e 2006/95; sono inoltre state applicate le seguenti norme: fabricados por LEISTER Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil, na versão por colocada no mercado, cumprem as directivas CE 2004/108 e 2006/95 e que formam aplicadas as seguintes normas: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50366, EN 62233, EN 60335-2-45 EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50366, EN 62233, EN 60335-2-45 produsert av LEISTER Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil, tilsvarer den markedsførte modellen i henhold til konstruksjon og utførelse, i samsvar med EU-direktivene 2004/108 og 2006/95, og følgende normer ble anvendt: Con riserva di modifiche Reserva-se o direito a alterações EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50366, EN 62233, EN 60335-2-45 Rett til endringer forbeholdes
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103

Makita HG5012 Manual de usuario

Categoría
Escalas personales
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para