DeWalt Heißluftpistole D26411 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

2
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 13
English (original instructions) 24
Español (traducido de las instrucciones originales) 34
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 45
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 56
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 67
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 78
Português (traduzido das instruções originais) 88
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 99
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 109
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 119
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 130
Copyright DEWALT
ESPAÑOL
34
PISTOLA DE CALOR
D26411, D26414
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de
experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo
de productos hacen que DEWALT sea una de
las empresas más fiables para los usuarios de
herramientas eléctricas profesionales.
Datos técnicos
D26411 D26414
Tensión V 220-240 220-240
Tipo 1 1
Potencia absorbida W 1800 2000
Serie de temperatura del aire ºC 50–400 50 –400
(en boquilla) y 50–600 y 50–600
Anchura kg 0,65 0,71
L
PA
(presión acústica) dB(A) 68 68
K
PA
(incertidumbre de la
presión acústica) dB(A) 3 3
L
WA
(potencia acústica) dB(A) 79 79
K
WA
(incertidumbre de l
a potencia acústica) dB(A) 3 3
Valores totales de vibración (suma del vector triax)
Valor de emisión de vibraciones a
h
a
h
= m/s² 0,86 0,86
Incertidumbre K = m/s² 1,5 1,5
El nivel de emisión de vibración que figura en esta
hoja de información se ha medido de conformidad
con una prueba normalizada y puede utilizarse para
comparar una herramienta con otra. Puede usarse
para una evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión
de vibración declarado representa
las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se
utiliza la herramienta para distintas
aplicaciones, con accesorios diferentes
o mal mantenidos, la emisión de
vibración puede variar. Esto puede
aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total de
trabajo.
Una valoración del nivel de exposición
a la vibración debería tener en
cuenta también las veces en que la
herramienta está apagada o cuando
está en funcionamiento pero no
realizando ningún trabajo. Esto puede
reducir considerablemente el nivel de
exposición durante el periodo total de
trabajo.
Identifique medidas de seguridad
adicionales para proteger al operador de
los efectos de la vibración tales como:
ocuparse del mantenimiento de la
herramienta y los accesorios, mantener
las manos calientes y organizar los
patrones de trabajo.
Fusibles
Europa herramientas de 230 V 10 Amperios, en la red
Este dispositivo se ha previsto para conectarlo a un
sistema de alimentación dotado de una impedancia
máxima Zmax de 0,1 Ω en el punto de interfaz
(caja de servicio eléctrico) de la red del usuario. El
usuario debe cerciorarse de que este dispositivo
esté conectado exclusivamente a un sistema de
suministro eléctrico que cumpla con los requisitos
establecidos previamente. Si es necesario, el usuario
puede preguntar a la empresa de electricidad la
impedancia del sistema en el punto de la interfaz.
Defi niciones: Pautas de seguridad
Las definiciones que figuran a continuación
describen el grado de intensidad correspondiente
a cada término de alarma. Lea el manual y preste
atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación
peligrosa inminente que, de no evitarse,
ocasionará la muerte o una lesión
grave.
ADVERTENCIA: Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, podría ocasionar la muerte o
una lesión grave.
ATENCIÓN: Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, puede ocasionar una lesión
de poca o modera gravedad.
ESPAÑOL
35
AVISO: Indica una práctica no
relacionada con las lesiones
personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Declaración de conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
D26411, D26414
DEWALT declara que los productos descritos bajo
“datos técnicos” son conformes a las normas:
2006/42/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-45
Estos productos son conformes también a la
Directriz 2004/108/EC. Si desea más información,
póngase en contacto con DEWALT en la dirección
indicada a continuación o bien consulte la parte
posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación
del archivo técnico y realiza esta declaración en
representación de DEWALT.
Horst Grossmann
Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de
Productos
D
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
01.03.2010
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesiones, lea el manual de
instrucciones.
Advertencias de seguridad generales
para herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
advertencias de seguridad y todas
las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones
podría provocar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en
las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica
que funciona a través de la red eléctrica (con cable)
o a la herramienta eléctrica que funciona con batería
(sin cable).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras
pueden provocar accidentes.
b) No utilice herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes
donde haya polvo, gases o líquidos
inflamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inflamar el
polvo o los gases.
c) Mantenga alejados a los niños y a las
personas que estén cerca mientras
utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden ocasionar que pierda el
control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de las herramientas
eléctricas deben corresponderse con
la toma de corriente. No modifique
nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con
herramientas eléctricas conectadas
a tierra. Los enchufes no modificados y
las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto del cuerpo con
superficies conectadas a tierra como
tuberías, radiadores, cocinas económicas
y frigoríficos. Existe un mayor riesgo
de descarga eléctrica si tiene el cuerpo
conectado a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia ni a condiciones húmedas.
Si entra agua a una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No someta el cable de alimentación
a presión innecesaria. No use nunca
el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes afilados y piezas en
movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga
eléctrica.
e) Cuando esté utilizando una herramienta
eléctrica al aire libre, use un cable
alargador adecuado para uso en
exteriores. La utilización de un cable
ESPAÑOL
36
adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no puede evitar utilizar una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use un
suministro protegido con un dispositivo
de corriente residual. El uso de un
dispositivo de corriente residual reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Manténgase alerta, esté atento a lo que
hace y use el sentido común cuando
utilice una herramienta eléctrica. No
maneje una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un
momento de falta de atención cuando se
manejan las herramientas eléctricas puede
ocasionar lesiones personales graves.
b) Use un equipo protector personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del
equipo protector como mascarillas antipolvo,
calzado antideslizante, casco o protección
auditiva para condiciones apropiadas
reducirá las lesiones personales.
c) Evite la puesta en funcionamiento
involuntaria. Asegúrese de que el
interruptor esté en posición de apagado
antes de conectar con la fuente de
alimentación y/o la batería, de levantar o
transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto
en el interruptor o herramientas eléctricas
activadoras que tengan el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa
antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que
se deje puesta en una pieza en movimiento
de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesiones personales.
e) No intente extender las manos
demasiado. Mantenga un apoyo firme
sobre el suelo y conserve el equilibrio
en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f) Vístase debidamente. No se ponga ropa
suelta o joyas. Mantenga el pelo, la ropa
y los guantes alejados de las piezas
móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo
largo pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la
conexión del equipo de extracción y
recogida de polvo, asegúrese de que
estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de
recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
4) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Use
la herramienta eléctrica correcta para su
trabajo. La herramienta eléctrica correcta
funcionará mejor y con mayor seguridad si
se utiliza de acuerdo con sus características
técnicas.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no
puede encenderse y apagarse con el
interruptor. Toda herramienta eléctrica que
no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la fuente
de alimentación y/o la batería de la
herramienta eléctrica antes de realizar
ajustes, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo
de poner en marcha la herramienta eléctrica
accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que
no esté utilizando fuera del alcance de
los niños y no permita que utilicen la
herramienta eléctrica las personas que no
estén familiarizadas con ella o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no
capacitadas.
e) Ocúpese del mantenimiento de las
herramientas eléctricas. Compruebe
si hay desalineación o bloqueo de las
piezas en movimiento, rotura de piezas
y otras condiciones que puedan afectar
el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, llévela para que sea reparada
antes de utilizarla. Se ocasionan muchos
accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas para cortar
afiladas y limpias. Hay menos probabilidad
de que las herramientas para cortar con
bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles de controlar.
g) Use la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta
etc., conforme a estas instrucciones
teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse.
El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones que no sean las previstas puede
ocasionar una situación peligrosa.
ESPAÑOL
37
5) SERVICIO
a) Lleve su herramienta eléctrica para que
sea reparada por una persona cualificada
para realizar las reparaciones que use
sólo piezas de recambio idénticas. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de
la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para las
pistolas de calor
Podrá surgir un incendio si el aparato no se utiliza
con cuidado, y por lo tanto:
El calor podrá dirigirse hacia materiales
combustibles que estén fuera de su vista. NO
la utilice en una atmósfera húmeda, en donde
puedan estar presentes gases inflamables o
cerca de materiales combustibles.
NO la aplique al mismo lugar durante
demasiado tiempo.
NO la utilice en presencia de una atmósfera
explosiva.
Coloque el aparato en su soporte tras su uso y
deje que se enfríe antes de guardarlo.
NO deje la herramienta sin vigilancia cuando
esté encendida.
NO coloque su mano bajo las ranuras de
ventilación ni las bloquee de ningún otro modo.
La boquilla y los accesorios de esta herramienta
pueden alcanzar temperaturas muy altas
durante su uso. Deje que se enfríen dichas
partes antes de tocarlas.
Apague SIEMPRE la herramienta antes de
ponerla boca a bajo.
Este aparato no se destina al uso por parte
de personas (incluyendo los niños) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas, o que carezcan de experiencia o
del conocimiento necesario, a menos que
estén supervisadas o reciban las instrucciones
relativas al uso del aparato por una persona
encargada de su seguridad.
Compruebe que aplica una ventilación
adecuada, ya que se podrán producir humos
tóxicos.
NO la utilice como secador de pelo.
NO obstruya la entrada de aire ni la salida de
la boquilla, ya que esto podrá provocar una
acumulación excesiva de calor que podrá dañar
la herramienta.
NO dirija el flujo de aire caliente hacia otras
personas.
NO toque la boquilla metálica ya que ésta
alcanza grandes temperaturas durante el uso
y sigue estando caliente durante 30 minutos
después de su uso.
NO coloque la boquilla frente a algo mientras
utiliza la herramienta o inmediatamente después
de su uso.
NO vuelque nada con la boquilla ya que podría
provocarle una descarga eléctrica. No observe
la parte inferior de la boquilla mientras la unidad
esté en funcionamiento, debido a las altas
temperaturas que se producen.
NO deje que la pintura se adhiera a la boquilla o
al raspador, ya que se podrían incendiar al cabo
de un tiempo.
NO retire la cubierta del barril de calor durante
su uso.
Advertencias de seguridad
adicionales para las pistolas
de calor
Para reducir el riesgo de explosiones, NO
la utilice en cabinas de pintura pulverizada
o dentro de un diámetro de 3.0 de las
operaciones de pulverización de pintura.
NO utilice esta herramienta para retirar
pintura que contenga plomo. Las cáscaras,
residuos y vapores de la pintura podrán incluir
plomo, que es venenoso.
Las zonas ocultas como las paredes traseras,
las buhardillas, suelos, plafones y otros paneles
pueden incluir materiales inflamables que
pueden incendiarse con la pistola de calor
mientras trabaja en dichas ubicaciones. El
encendido de dichos materiales puede que no
sea visible rápidamente y podrá conllevar daños
materiales y personales. Cuando trabaje en
dichas ubicaciones, mueva la pistola de calor
de atrás hacia delante. Si se detiene o realiza
una pausa en un punto, podrá incendiar el
panel o el material ubicado tras el mismo.
NOTA: Estas pistolas de calor son capaces de
producir temperaturas que superan los 550° C.
NO utilice esta herramienta para calentar
comida.
NO repose la pistola de calor en superficies
inflamables cuando opere la pistola o
inmediatamente después de apagarla.
Mantenga los artículos móviles fijos y listos
cuando raspe.
ESPAÑOL
38
Compruebe que dirige el conducto principal del
aire caliente en una dirección segura, lejos de
otras personas u objetos inflamables.
MANTENGA SUS DEDOS ALEJADOS DE
LA BOQUILLA DE METAL; ésta alcanza
temperaturas muy altas y permanece caliente
durante unos 30 minutos tras su uso. Lleve
guantes para proteger las manos.
Mantenga SIEMPRE la boquilla alejada del
cable.
Las pestañas y piezas pequeñas de pintura en
banda pueden incendiarse y estallar mediante
los orificios y grietas de la superficie que se esté
pintando.
NO queme la pintura. Utilice el raspador
suministrado y mantenga la boquilla a una
distancia de 25 mm como mínimo de la
superficie pintada. Cuando trabaje en dirección
vertical, trabaje hacia abajo para evitar que la
pintura caiga a la herramienta y la queme.
Utilice SIEMPRE raspadores de buena calidad
y cuchillas afiladas.
NO utilice la pistola de calor junto con
decapantes químicos.
NO utilice las boquillas accesorias como
raspadores.
NO dirija el flujo de aire de la pistola de calor
directamente al cristal. El cristal podrá romperse
y conllevar daños materiales o personales.
Mantenga las etiquetas y las placas de
información. Podrán llevar información
importante.
Coloque la pistola de calor en una superficie
estable nivelada cuando no la sostenga
manualmente. Coloque el cable en una posición
que no haga que se caiga la pistola de calor.
Tenga constantemente en cuenta que esta
herramienta puede incendiar los materiales
inflamables, ablandar y fundir otros.
Independientemente de la tarea que realice,
proteja o mantenga la pistola de calor lejos de
estos materiales.
Podrá observar puntualmente humos ligeros
en la herramienta tras su apagado. Esto
es el resultado del calentamiento del aceite
residual que se depositó en el elemento
de calentamiento durante el proceso de
fabricación.
Utilice protección visual y otros equipos de
seguridad.
Retirar la pintura
ADVERTENCIA: Deberá prestar
extrema atención cuando retire la
pintura.
Antes de empezar a retirar cualquier pintura,
deberá determinar si la pintura que está retirando
incluye plomo. LA PINTURA A BASE DE PLOMO
TAN SÓLO DEBE SER RETIRADA POR UN
PROFESIONAL Y NO DEBE RETIRARSE CON
UNA PISTOLA DE CALOR.
Las personas que retiren la pintura deberán seguir
las siguientes indicaciones:
1. Ponga la pieza de trabajo en el exterior. Si
no es posible, mantenga la zona de trabajo
bien ventilada. Abra las ventanas y coloque
un ventilador de extracción en una de ellas.
Compruebe que el ventilador mueve el aire de
dentro a fuera.
2. Retire o guarde cualquier alfombra, gomas,
muebles, ropas, utensilios de cocina y
conductos de aire.
3. Coloque las lonas protectoras en la zona de
trabajo para recoger cualquier salpicadura de
pintura o residuos. Lleve ropa de protección
como camisetas adicionales de trabajo,
cubiertas y sombreros.
4. Trabaje en una sola habitación a la vez. El
mobiliario deberá retirarse o colocarse en el
centro de la habitación y protegerse. Las zonas
de trabajo deberán estar selladas del resto del
lugar sellando las puertas con paños.
5. Los niños, las mujeres embarazadas o las
mujeres que puedan estar embarazadas y las
madres lactantes no deberán estar presentes
en la zona de trabajo hasta que se haya
realizado el trabajo y se haya finalizado la
limpieza.
6. Lleve una máscara antipolvo o una máscara
de respiración con filtro dual (polvo y humo).
Compruebe que la máscara se ajusta al
rostro. Las personas con barba y cabello
largo deberán garantizar que la máscara se
ajuste adecuadamente. Cambie los filtros
a menudo. LAS MÁSCARAS DE PAPEL
DESECHABLES NO SON ADECUADAS.
7. Preste atención cuando opere con la pistola
de calor. Mantenga la pistola de calor en
movimiento ya que el calentamiento excesivo
genera humos que podrán ser inhalados por el
operador.
8. Mantenga la comida y la bebida fuera de la
zona de trabajo. Límpiese las manos, brazos y
rostro y enjuáguese la boca antes de comer o
ESPAÑOL
39
beber. No fume ni masque chicle o tabaco en la
zona de trabajo.
9. Limpie toda la pintura retirada y el polvo,
enjuagando los suelos. Utilice un paño
humedecido para limpiar todas las paredes,
alféizares y otras superficies en las que se
suele quedar la pintura y el polvo. NO BARRA,
ESPOLVOREE NI ASPIRE. Utilice un
detergente de alto fosfato o fosfato trisódico
(TSP) para lavar y secar las zonas.
10. Al final de cada sesión de trabajo, coloque los
restos y salpicaduras de pintura en una bolsa
de plástico doble, ciérrela con una cinta o
hágale un nudo y elimínela correctamente.
11. Quítese la ropa de protección y el calzado
de trabajo en la zona de trabajo para evitar
transportar polvo hacia el resto de la vivienda.
Limpie la ropa de trabajo por separado.
Limpie los zapatos con un paño húmedo y
a continuación, lave el paño con la ropa de
trabajo. Lávese el pelo y el cuerpo al completo
con jabón y agua.
AVISO IMPORTANTE
Para que esta herramienta sea un decapante
de pintura eficaz, deberá producir temperaturas
extremadamente altas. Por consiguiente, la
decapadora es capaz de incendiar residuos de
papel, madera, pintura y barniz, así como materiales
similares.
A medida que vaya familiarizándose con la
herramienta y vaya mejorando la técnica
adecuada, el peligro de incendios accidentales irá
disminuyendo. Para conseguir la técnica adecuada,
el mejor método es ¡PRACTICAR! Trabaje en
proyectos de decapado simples, preferentemente al
exterior, hasta que sienta cómodo con el uso de la
decapadora con toda seguridad y eficacia.
CUANDO PRACTIQUE, OBSERVE LAS SIGUIENTES
MEDIDAS DE SEGURIDAD
Asegúrese siempre de que la herramienta está
apagada y desconectada del suministro de
alimentación cuando no esté vigilada.
Limpie la cuchilla de la decapadora a menudo
durante su uso. Los residuos acumulados en la
cuchilla son muy inflamables.
Practique para encontrar la distancia adecuada
entre la boquilla de la herramienta y la superficie
que va a decapar. Esta distancia de entre 25.4
mm y 50.8 mm variará en función del material
que va a retirar.
Mantenga la pistola de calor en movimiento con
respecto a la cuchilla del decapador en todo
momento.
A medida que trabaje, limpie las piezas sueltas
de pintura que podrán acumularse en la zona
de trabajo.
Cuando trabaje en el interior, manténgase
alejado de las cortinas, papeles, tapicería y
materiales similares inflamables.
Por encima de todo, recuerde que es una
herramienta seria capaz de producir excelentes
resultados cuando se usa adecuadamente.
Practique en proyectos sencillos hasta que
se sienta cómodo con su decapadora. Tan
sólo entonces, habrá dominado la técnica
adecuada.
Riesgos residuales
A pesar del cumplimiento de las normas de
seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de
seguridad, existen determinados riesgos residuales
que no pueden evitarse. Los riesgos son los
siguientes:
Deterioro auditivo.
Riesgo de lesión personal debido a partículas
volantes.
Riesgo de quemaduras debido a los accesorios
que se calientan durante el funcionamiento.
Riesgo de lesión personal debido al uso
prolongado.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes
pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de
instrucciones.
Póngase protección para el oído.
Póngase protección para los ojos.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. 1)
El Código de fecha (h), que contiene también el año
de fabricación, viene impreso en la caja protectora.
Ejemplo:
2010 XX XX
Año de fabricación
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Pistola de calor
1 Equipo de accesorios
ESPAÑOL
40
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado
Compruebe si la herramienta, piezas o
accesorios han sufrido algún desperfecto
durante el transporte.
Tómese el tiempo necesario para leer
detenidamente y comprender este manual
antes de utilizar la herramienta.
Descripción (fi g. 1)
ADVERTENCIA: Jamás altere la
herramienta eléctrica ni ninguna de sus
piezas. Podrían producirse lesiones
personales o daños.
a. Interruptor de encendido/apagado
b. Ranuras de ventilación
c. Soporte inicial
d. Rueda de ajuste de la temperatura del aire
(D26411)
Indicador y ajustador de temperatura del aire
LCD (D26414)
e. Boquilla
f. Anilla para colgar la herramienta
g. Cubierta del barril de calor
USO PREVISTO
Su pistola de calor ha sido diseñada para arrancar
la pintura, soldar tuberías, contraer PVC, soldar
y unir plásticos y para fi nalidades generales de
secado y fundido.
ADVERTENCIA: No debe usarse en
condiciones húmedas ni en presencia
de líquidos o gases inflamables.
Esta pistola de calor es una herramienta eléctrica
profesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta.
El uso por parte de operadores inexpertos requiere
supervisión.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un
solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje
suministrado corresponda al indicado en la placa de
características.
Su herramienta DEWALT tiene doble
aislamiento conforme a la norma
EN 60335, por lo que no se requiere
conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe
reemplazarse por un cable especialmente preparado
disponible a través de la organización de servicios
de D
EWALT.
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador,
use uno aprobado y apto para la potencia de esta
herramienta (véanse los datos técnicos). El tamaño
mínimo del conductor es 1 mm
2
; la longitud máxima
es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones, apague
la máquina y desconéctala del
suministro eléctrico antes de
instalar y quitar accesorios y
antes de hacer ajustes, cambios
de configuración o reparaciones.
Compruebe que el interruptor de puesta
en marcha esté en la posición OFF. La
puesta en marcha accidental puede
causar lesiones.
Temperatura del aire (fi g. 1)
D26411
La temperatura del aire puede ajustarse para
adecuarse a una amplia gama de aplicaciones.
Gire la rueda de ajuste de temperatura del aire (d)
en sentido de las agujas del reloj o en su sentido
contrario para aumentar o reducir el calor.
D26414
Pulse y suelte el indicador y ajuste de
temperatura del aire LCD (d) para fijar la
temperatura deseada en aumentos de 10˚ C.
Para seguir aumentando o reduciendo la
temperatura, pulse y mantenga pulsado el
indicador y ajustador de la temperatura del aire
LCD (d).
Suelte el indicador cuando haya alcanzado la
temperatura mínima/máxima deseada.
La pantalla muestra el aumento/reducción
real de la temperatura hasta que se alcanza la
temperatura deseada.
SISTEMA DE PRECONFIGURACIÓN DEL CONTROL DE
TEMPERATURA
D26414
La temperatura deseada se almacena en la memoria
de la herramienta. Cada vez que se enciende la
pistola de calor, ésta calienta hasta alcanzar la
ESPAÑOL
41
última temperatura almacenada, con respecto
al flujo de aire. Si no está seguro acerca de su
parámetro, empiece siempre por un valor inferior de
temperatura y aumente la temperatura gradualmente
hasta que alcance la temperatura deseada.
Aplicaciones
El cuadro indicado continuación le sugiere distintos
parámetros para distintas aplicaciones.
Configuración Aplicaciones
Baja Pintura y barnizado en seco
Retirar pegatinas
Encerado y desencerado
Secado de madera
humedecida antes de rellenar
Contracción de envoltorios de
PVC y tubos de aislamiento
Fundición de tuberías
congeladas
Media Soldadura de plásticos
Unir tuberías y láminas de
plástico
Aflojar pernos y tuercas
enmohecidas o muy apretadas
Alta Retirar la pintura y la laca
Soldar juntas de empalme
Retirar baldosas del suelo de
vinilo o linóleo
Unir el accesorio adecuado
Esta herramienta se suministra con un conjunto de
accesorios para distintas aplicaciones.
Icono Descripción Finalidad
Boquilla cónica Contraer
fundas (calor
concentrado
en una zona
pequeña)
50 mm Boquilla
de superficie con
cola de pez
Secar, retirar
pintura, retirar
vinilo o linóleo,
descongelar
(difusión del calor
en una zona
amplia)
1. Compruebe que el interruptor de encendido/
apagado (a) está en posición O y que la
herramienta está desconectada del suministro
de red. Compruebe que la boquilla se ha
enfriado.
2. Coloque el accesorio deseado en la boquilla.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las
instrucciones de seguridad y las normas
aplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta
y desconéctela de la fuente de
alimentación antes de realizar
ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios
ADVERTENCIA: Compruebe que la
boquilla señala SIEMPRE a un punto
lejos de Vd. y de las personas de su
entorno.
ADVERTENCIA: NO tire nada en la
boquilla.
Posición adecuada de las manos
(fi g. 2, 3)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo
de daños personales graves, utilice
SIEMPRE una posición adecuada de
las manos, tal y como se muestra en la
figura.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo
de daños personales graves, mantenga,
SIEMPRE con firmeza para anticipar
reacciones repentinas.
ADVERTENCIA: No coloque su otra
mano sobre las ranuras de ventilación
(fig. 3).
La posición adecuada de las manos exige que una
mano sostenga la herramienta tal y como se indica
en la Figura 2.
Antes de usar la máquina
1. Una el accesorio adecuado aconsejado para la
aplicación.
2. Gire la rueda de ajuste de temperatura del aire
(d) a la temperatura deseada del aire.
Encendido y apagado (fi g. 4)
1. Coloque el interruptor de encendido/apagado
(a) en los siguientes parámetros de flujo de aire:
I: 240 litros/min (50ºC–400ºC)
250 litros/min (50˚–400˚C)] (D26414)
ESPAÑOL
42
Un flujo de aire bajo para calentar lentamente
la pieza de trabajo.
II: 450 litros/min (50˚–600˚C)
500 litros/min (50˚–600˚C) (D26414)
Un flujo de aire alto para calentar
rápidamente la pieza de trabajo.
2. Para apagar la herramienta, coloque el
interruptor de encendido/apagado (a) en
posición O. Desconecte la herramienta del
suministro de red y deje que se enfríe antes de
desplazarla o almacenarla.
Retirar la pintura
ADVERTENCIA: Véase el Aviso
importante ubicado en la sección
de Instrucciones de seguridad
adicionales para pistolas de calor
antes de utilizar la herramienta para
retirar pintura.
ADVERTENCIA: No decape los
marcos metálicos de ventanas ya que el
calor podrá romper el vidrio.
Cuando decape otros marcos de ventanas,
utilice la boquilla de protección de vídeo.
No mantenga la herramienta dirigida hacia
el mismo punto durante demasiado tiempo
para evitar incendiar la superficie.
Evite recoger la pintura con el accesorio del
raspador, ya que podrá incendiarse. Si es
necesario, retire cuidadosamente los restos
de pintura del raspador utilizando un cuchillo.
1. Una el accesorio adecuado.
2. Gire la rueda de ajuste de temperatura del aire
(d) a la posición alta.
3. Encienda la herramienta, seleccionando el flujo
de aire deseado.
4. Dirija el aire caliente hacia la pintura que desea
retirar.
Conseguirá mejores resultados si desplaza
la pistola de calor lentamente, pero
CONSTANTEMENTE, de lado a lado para
distribuir uniformemente el calor. NO SE
DETENGA NI REALICE UNA PAUSA EN UN
PUNTO.
5. Cuando la pintura se ablande, raspe la pintura
utilizando el raspador manual.
RECUERDE: Las pestañas y piezas pequeñas
de pintura en banda pueden incendiarse y estallar
mediante los orificios y grietas de la superficie que
se esté pintando.
Uso fi jo (fi g. 1)
Esta herramienta también puede utilizarse de modo
estacionario.
1. Pliegue el soporte rápido (c) tal y como se
muestra en la Figura 1.
2. Fije la herramienta en un banco de trabajo
nivelado y estable. Compruebe que la
herramienta no se pueda caer.
3. Fije el cable de alimentación para evitar
balancear y tirar de la herramienta y hacer que
se salga del banco de trabajo.
4. Encienda la herramienta, seleccionando el flujo
de aire deseado.
Control constante del calor
(protección contra las sobrecargas)
Cuando la herramienta esté sobrecargada, esta
función protege al elemento de calor ante los daños,
sin detener la herramienta y sin un periodo de
enfriamiento.
1. Cuando la temperatura sea demasiado alta, el
elemento de calor se apaga de por sí. El motor
seguirá funcionando y produciendo aire frío.
2. Cuando la temperatura se haya enfriado
lo suficiente (lo cual tardará tan sólo varios
segundos), el elemento de calor se encenderá
automáticamente.
Anillo de herramienta (fi g. 1)
ADVERTENCIA: APAGUE SIEMPRE
la pistola de calor, desconéctela de
la fuente de red y deje que se enfríe
durante unos 30 minutos como mínimo
antes de desplazarla o almacenarla.
Para guardarla fácilmente, la herramienta puede
colgarse con la anilla de herramienta (f). La pistola
de calor debe guardarse en el interior.
Periodo de enfriamiento
La boquilla y los accesorios alcanzan temperaturas
muy altas durante el uso. Apague la pistola de calor,
desconéctela de la fuente de red y deje que se
enfríe durante unos 30 minutos como mínimo antes
de desplazarla o almacenarla.
NOTA: Para reducir el tiempo de enfriamiento,
encienda la herramienta a la temperatura de aire
más baja y déjela funcionar varios minutos antes de
apagar la pistola de calor.
ESPAÑOL
43
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido
diseñada para funcionar mucho tiempo con un
mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando
satisfactoriamente depende del buen cuidado de la
herramienta y de su limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones, apague
la máquina y desconéctala del
suministro eléctrico antes de
instalar y quitar accesorios y
antes de hacer ajustes, cambios
de configuración o reparaciones.
Compruebe que el interruptor de puesta
en marcha esté en la posición OFF. La
puesta en marcha accidental puede
causar lesiones.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación
adicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco
la suciedad y el polvo de la carcasa
principal tan pronto como se advierta su
acumulación en las rejillas de ventilación
o en sus proximidades. Cuando lleve
a cabo este procedimiento póngase
una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvo aprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes
u otros productos químicos fuertes para
limpiar las piezas no metálicas de la
herramienta. Dichos productos químicos
pueden debilitar los materiales con los
que están construidas estas piezas. Use
un paño humedecido únicamente con
agua y jabón suave. Jamás permita que
le entre líquido alguno a la herramienta
ni sumerja ninguna parte de la misma
en líquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que
los accesorios que no sean los
suministrados por DEWALT no han
sido sometidos a pruebas con este
producto, el uso de tales accesorios
con esta herramienta podría ser
peligroso. Para disminuir el riesgo
de lesiones, con este producto se
deben usar exclusivamente accesorios
recomendados por D
EWALT.
Consulte a su proveedor si desea información más
detallada sobre los accesorios apropiados.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no
debe desecharse con los residuos
domésticos normales.
Si un día descubre que tiene que cambiar su
producto DEWALT, o ya no le sirve, no lo deseche
con los desechos domésticos. Saque el producto
para la recogida selectiva.
La recogida selectiva de productos
usados y embalaje permite que los
materiales sean reciclados y utilizados
de nuevo. La reutilización de los
materiales reciclados ayuda a prevenir la
contaminación ambiental y reduce
la demanda de las materias primas.
Los reglamentos locales pueden proporcionar la
recogida selectiva de productos eléctricos del hogar
en sitios de desechos municipales o por el minorista
cuando usted compre un producto nuevo.
DEWALT proporciona una instalación para la
recogida y reciclaje de los productos DEWALT una
vez que hayan llegado al final de su vida útil. Para
aprovechar este servicio devuelva su producto a un
agente de reparaciones autorizado, que lo recogerá
en nuestro nombre.
Puede comprobar dónde se encuentra su agente
de reparaciones más cercano contactando con la
oficina DEWALT de su zona en la dirección indicada
en este manual. También puede obtener una lista de
agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y
todos los detalles de nuestro servicio después de la
venta en Internet en www.2helpU.com.
ESPAÑOL
44
GARANTÍA
DEWALT tiene plena confianza en la calidad
de sus productos y ofrece una excepcional
garantía para los usuarios profesionales del
producto. Esta declaración de garantía es
adicional a sus derechos contractuales como
usuario profesional y a sus derechos legales
como usuario particular no profesional
y no perjudica de ningún modo dichos
derechos. La garantía es válida dentro de
los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio
Europea.
GARANTÍA DE SATISFACCIÓN
DE 30 DÍAS SIN RIESGO
Si no está totalmente satisfecho con el
rendimiento de su herramienta D
EWALT, sólo
tiene que devolverla al punto de compra en
un plazo de 30 días, completa con todos
los componentes originales, tal y como la
compró, para un reembolso completo o
cambio. El producto debe haber estado
sujeto a un desgaste lógico y normal y debe
presentarse prueba de compra.
CONTRATO DE MANTENIMIENTO
GRATIS POR UN AÑO
Si necesita mantenimiento o revisión
de su herramienta DEWALT en los
12 meses siguientes a la compra, se
realizará gratuitamente por un agente de
reparaciones autorizado de DEWALT. Debe
presentarse prueba de compra. Incluye
mano de obra. Excluye los accesorios y
las piezas de repuesto a menos que hayan
fallado bajo garantía.
GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO
Si su producto DEWALT está defectuoso
debido a fallos de material o fabricación, en
un plazo de 12 meses a partir de la fecha
de compra, garantizamos reemplazar todas
las piezas defectuosas gratuitamente o, a
nuestra discreción, cambiar el aparato gratis
siempre que:
El producto no se haya utilizado mal;
El producto se haya sometido a un
desgaste lógico y normal;
No se hayan intentado hacer
reparaciones por personas no
autorizadas;
Se presente prueba de compra.
El producto se devuelva completo con
todos los componentes originales.
Si desea hacer una reclamación, contacte
con su vendedor o compruebe dónde
se encuentra su agente de reparaciones
autorizado de D
EWALT más cercano en el
catálogo de D
EWALT o póngase en contacto
con su oficina de DEWALT en la dirección
indicada en este manual. Puede obtener una
lista de agentes de reparaciones autorizados
de D
EWALT y todos los detalles de nuestro
servicio después de la venta en Internet en:
www.2helpU.com.

Transcripción de documentos

Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3 Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 13 English (original instructions) 24 Español (traducido de las instrucciones originales) 34 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 45 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 56 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 67 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 78 Português (traduzido das instruções originais) 88 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 99 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 109 Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 119 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 130 Copyright DEWALT 2 ESPAÑOL PISTOLA DE CALOR D26411, D26414 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales. Datos técnicos D26411 220-240 1 1800 50–400 y 50–600 0,65 D26414 220-240 1 2000 50 –400 y 50–600 0,71 dB(A) 68 68 dB(A) dB(A) 3 79 3 79 dB(A) 3 3 Tensión V Tipo Potencia absorbida W Serie de temperatura del aire ºC (en boquilla) Anchura kg LPA (presión acústica) KPA (incertidumbre de la presión acústica) LWA (potencia acústica) KWA (incertidumbre de l a potencia acústica) Valores totales de vibración (suma del vector triax) Valor de emisión de vibraciones ah ah = m/s² 0,86 Incertidumbre K = m/s² 1,5 0,86 1,5 El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar de exposición. ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período total de trabajo. 34 Una valoración del nivel de exposición a la vibración debería tener en cuenta también las veces en que la herramienta está apagada o cuando está en funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo. Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración tales como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar los patrones de trabajo. Fusibles Europa herramientas de 230 V 10 Amperios, en la red Este dispositivo se ha previsto para conectarlo a un sistema de alimentación dotado de una impedancia máxima Zmax de 0,1 Ω en el punto de interfaz (caja de servicio eléctrico) de la red del usuario. El usuario debe cerciorarse de que este dispositivo esté conectado exclusivamente a un sistema de suministro eléctrico que cumpla con los requisitos establecidos previamente. Si es necesario, el usuario puede preguntar a la empresa de electricidad la impedancia del sistema en el punto de la interfaz. Definiciones: Pautas de seguridad Las definiciones que figuran a continuación describen el grado de intensidad correspondiente a cada término de alarma. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente que, de no evitarse, ocasionará la muerte o una lesión grave. ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría ocasionar la muerte o una lesión grave. ATENCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar una lesión de poca o modera gravedad. ESPAÑOL AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales. Indica riesgo de descarga eléctrica. Indica riesgo de incendio. Declaración de conformidad CE DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA D26411, D26414 DEWALT declara que los productos descritos bajo “datos técnicos” son conformes a las normas: 2006/42/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-45 Estos productos son conformes también a la Directriz 2004/108/EC. Si desea más información, póngase en contacto con DEWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual. El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DEWALT. Horst Grossmann Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de Productos DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemania 01.03.2010 ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones. Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable). 1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases. c) Mantenga alejados a los niños y a las personas que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control. 2) SEGURIDAD ELÉCTRICA a) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado a tierra. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No someta el cable de alimentación a presión innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable 35 ESPAÑOL f) adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual. El uso de un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3) SEGURIDAD PERSONAL a) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves. b) Use un equipo protector personal. Utilice siempre protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesiones personales. c) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes. d) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones personales. e) No intente extender las manos demasiado. Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. g) Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen 36 adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS a) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas. b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada. c) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la herramienta eléctrica accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no esté utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas. e) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles de controlar. g) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa. ESPAÑOL 5) SERVICIO a) Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada por una persona cualificada para realizar las reparaciones que use sólo piezas de recambio idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica. • NO toque la boquilla metálica ya que ésta alcanza grandes temperaturas durante el uso y sigue estando caliente durante 30 minutos después de su uso. Instrucciones de seguridad para las pistolas de calor • NO vuelque nada con la boquilla ya que podría provocarle una descarga eléctrica. No observe la parte inferior de la boquilla mientras la unidad esté en funcionamiento, debido a las altas temperaturas que se producen. Podrá surgir un incendio si el aparato no se utiliza con cuidado, y por lo tanto: • El calor podrá dirigirse hacia materiales combustibles que estén fuera de su vista. NO la utilice en una atmósfera húmeda, en donde puedan estar presentes gases inflamables o cerca de materiales combustibles. • NO la aplique al mismo lugar durante demasiado tiempo. • NO la utilice en presencia de una atmósfera explosiva. • Coloque el aparato en su soporte tras su uso y deje que se enfríe antes de guardarlo. • NO deje la herramienta sin vigilancia cuando esté encendida. • NO coloque su mano bajo las ranuras de ventilación ni las bloquee de ningún otro modo. • La boquilla y los accesorios de esta herramienta pueden alcanzar temperaturas muy altas durante su uso. Deje que se enfríen dichas partes antes de tocarlas. • Apague SIEMPRE la herramienta antes de ponerla boca a bajo. • Este aparato no se destina al uso por parte de personas (incluyendo los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de experiencia o del conocimiento necesario, a menos que estén supervisadas o reciban las instrucciones relativas al uso del aparato por una persona encargada de su seguridad. • Compruebe que aplica una ventilación adecuada, ya que se podrán producir humos tóxicos. • NO la utilice como secador de pelo. • NO obstruya la entrada de aire ni la salida de la boquilla, ya que esto podrá provocar una acumulación excesiva de calor que podrá dañar la herramienta. • NO dirija el flujo de aire caliente hacia otras personas. • NO coloque la boquilla frente a algo mientras utiliza la herramienta o inmediatamente después de su uso. • NO deje que la pintura se adhiera a la boquilla o al raspador, ya que se podrían incendiar al cabo de un tiempo. • NO retire la cubierta del barril de calor durante su uso. Advertencias de seguridad adicionales para las pistolas de calor • Para reducir el riesgo de explosiones, NO la utilice en cabinas de pintura pulverizada o dentro de un diámetro de 3.0 de las operaciones de pulverización de pintura. • NO utilice esta herramienta para retirar pintura que contenga plomo. Las cáscaras, residuos y vapores de la pintura podrán incluir plomo, que es venenoso. • Las zonas ocultas como las paredes traseras, las buhardillas, suelos, plafones y otros paneles pueden incluir materiales inflamables que pueden incendiarse con la pistola de calor mientras trabaja en dichas ubicaciones. El encendido de dichos materiales puede que no sea visible rápidamente y podrá conllevar daños materiales y personales. Cuando trabaje en dichas ubicaciones, mueva la pistola de calor de atrás hacia delante. Si se detiene o realiza una pausa en un punto, podrá incendiar el panel o el material ubicado tras el mismo. NOTA: Estas pistolas de calor son capaces de producir temperaturas que superan los 550° C. • NO utilice esta herramienta para calentar comida. • NO repose la pistola de calor en superficies inflamables cuando opere la pistola o inmediatamente después de apagarla. • Mantenga los artículos móviles fijos y listos cuando raspe. 37 ESPAÑOL • Compruebe que dirige el conducto principal del aire caliente en una dirección segura, lejos de otras personas u objetos inflamables. • MANTENGA SUS DEDOS ALEJADOS DE LA BOQUILLA DE METAL; ésta alcanza temperaturas muy altas y permanece caliente durante unos 30 minutos tras su uso. Lleve guantes para proteger las manos. • Mantenga SIEMPRE la boquilla alejada del cable. • Las pestañas y piezas pequeñas de pintura en banda pueden incendiarse y estallar mediante los orificios y grietas de la superficie que se esté pintando. • NO queme la pintura. Utilice el raspador suministrado y mantenga la boquilla a una distancia de 25 mm como mínimo de la superficie pintada. Cuando trabaje en dirección vertical, trabaje hacia abajo para evitar que la pintura caiga a la herramienta y la queme. • Utilice SIEMPRE raspadores de buena calidad y cuchillas afiladas. • NO utilice la pistola de calor junto con decapantes químicos. • NO utilice las boquillas accesorias como raspadores. • NO dirija el flujo de aire de la pistola de calor directamente al cristal. El cristal podrá romperse y conllevar daños materiales o personales. • Mantenga las etiquetas y las placas de información. Podrán llevar información importante. • Coloque la pistola de calor en una superficie estable nivelada cuando no la sostenga manualmente. Coloque el cable en una posición que no haga que se caiga la pistola de calor. • Tenga constantemente en cuenta que esta herramienta puede incendiar los materiales inflamables, ablandar y fundir otros. Independientemente de la tarea que realice, proteja o mantenga la pistola de calor lejos de estos materiales. • Podrá observar puntualmente humos ligeros en la herramienta tras su apagado. Esto es el resultado del calentamiento del aceite residual que se depositó en el elemento de calentamiento durante el proceso de fabricación. • Utilice protección visual y otros equipos de seguridad. 38 Retirar la pintura ADVERTENCIA: Deberá prestar extrema atención cuando retire la pintura. Antes de empezar a retirar cualquier pintura, deberá determinar si la pintura que está retirando incluye plomo. LA PINTURA A BASE DE PLOMO TAN SÓLO DEBE SER RETIRADA POR UN PROFESIONAL Y NO DEBE RETIRARSE CON UNA PISTOLA DE CALOR. Las personas que retiren la pintura deberán seguir las siguientes indicaciones: 1. Ponga la pieza de trabajo en el exterior. Si no es posible, mantenga la zona de trabajo bien ventilada. Abra las ventanas y coloque un ventilador de extracción en una de ellas. Compruebe que el ventilador mueve el aire de dentro a fuera. 2. Retire o guarde cualquier alfombra, gomas, muebles, ropas, utensilios de cocina y conductos de aire. 3. Coloque las lonas protectoras en la zona de trabajo para recoger cualquier salpicadura de pintura o residuos. Lleve ropa de protección como camisetas adicionales de trabajo, cubiertas y sombreros. 4. Trabaje en una sola habitación a la vez. El mobiliario deberá retirarse o colocarse en el centro de la habitación y protegerse. Las zonas de trabajo deberán estar selladas del resto del lugar sellando las puertas con paños. 5. Los niños, las mujeres embarazadas o las mujeres que puedan estar embarazadas y las madres lactantes no deberán estar presentes en la zona de trabajo hasta que se haya realizado el trabajo y se haya finalizado la limpieza. 6. Lleve una máscara antipolvo o una máscara de respiración con filtro dual (polvo y humo). Compruebe que la máscara se ajusta al rostro. Las personas con barba y cabello largo deberán garantizar que la máscara se ajuste adecuadamente. Cambie los filtros a menudo. LAS MÁSCARAS DE PAPEL DESECHABLES NO SON ADECUADAS. 7. Preste atención cuando opere con la pistola de calor. Mantenga la pistola de calor en movimiento ya que el calentamiento excesivo genera humos que podrán ser inhalados por el operador. 8. Mantenga la comida y la bebida fuera de la zona de trabajo. Límpiese las manos, brazos y rostro y enjuáguese la boca antes de comer o ESPAÑOL beber. No fume ni masque chicle o tabaco en la zona de trabajo. 9. Limpie toda la pintura retirada y el polvo, enjuagando los suelos. Utilice un paño humedecido para limpiar todas las paredes, alféizares y otras superficies en las que se suele quedar la pintura y el polvo. NO BARRA, ESPOLVOREE NI ASPIRE. Utilice un detergente de alto fosfato o fosfato trisódico (TSP) para lavar y secar las zonas. 10. Al final de cada sesión de trabajo, coloque los restos y salpicaduras de pintura en una bolsa de plástico doble, ciérrela con una cinta o hágale un nudo y elimínela correctamente. 11. Quítese la ropa de protección y el calzado de trabajo en la zona de trabajo para evitar transportar polvo hacia el resto de la vivienda. Limpie la ropa de trabajo por separado. Limpie los zapatos con un paño húmedo y a continuación, lave el paño con la ropa de trabajo. Lávese el pelo y el cuerpo al completo con jabón y agua. AVISO IMPORTANTE Para que esta herramienta sea un decapante de pintura eficaz, deberá producir temperaturas extremadamente altas. Por consiguiente, la decapadora es capaz de incendiar residuos de papel, madera, pintura y barniz, así como materiales similares. A medida que vaya familiarizándose con la herramienta y vaya mejorando la técnica adecuada, el peligro de incendios accidentales irá disminuyendo. Para conseguir la técnica adecuada, el mejor método es ¡PRACTICAR! Trabaje en proyectos de decapado simples, preferentemente al exterior, hasta que sienta cómodo con el uso de la decapadora con toda seguridad y eficacia. • A medida que trabaje, limpie las piezas sueltas de pintura que podrán acumularse en la zona de trabajo. • Cuando trabaje en el interior, manténgase alejado de las cortinas, papeles, tapicería y materiales similares inflamables. • Por encima de todo, recuerde que es una herramienta seria capaz de producir excelentes resultados cuando se usa adecuadamente. Practique en proyectos sencillos hasta que se sienta cómodo con su decapadora. Tan sólo entonces, habrá dominado la técnica adecuada. Riesgos residuales A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Los riesgos son los siguientes: – Deterioro auditivo. – Riesgo de lesión personal debido a partículas volantes. – Riesgo de quemaduras debido a los accesorios que se calientan durante el funcionamiento. – Riesgo de lesión personal debido al uso prolongado. Marcas sobre la herramienta En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas: Antes de usarse, lea el manual de instrucciones. Póngase protección para el oído. CUANDO PRACTIQUE, OBSERVE LAS SIGUIENTES MEDIDAS DE SEGURIDAD • Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y desconectada del suministro de alimentación cuando no esté vigilada. • Limpie la cuchilla de la decapadora a menudo durante su uso. Los residuos acumulados en la cuchilla son muy inflamables. • Practique para encontrar la distancia adecuada entre la boquilla de la herramienta y la superficie que va a decapar. Esta distancia de entre 25.4 mm y 50.8 mm variará en función del material que va a retirar. • Mantenga la pistola de calor en movimiento con respecto a la cuchilla del decapador en todo momento. Póngase protección para los ojos. POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. 1) El Código de fecha (h), que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora. Ejemplo: 2010 XX XX Año de fabricación Contenido del embalaje El embalaje contiene: 1 Pistola de calor 1 Equipo de accesorios 39 ESPAÑOL 1 Manual de instrucciones 1 Dibujo despiezado • Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante el transporte. • Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar la herramienta. Descripción (fig. 1) ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños. disponible a través de la organización de servicios de DEWALT. Uso de un alargador En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno aprobado y apto para la potencia de esta herramienta (véanse los datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1 mm2; la longitud máxima es 30 m. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente. MONTAJE Y AJUSTES ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones, apague la máquina y desconéctala del suministro eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes de hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones. Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. a. Interruptor de encendido/apagado b. Ranuras de ventilación c. Soporte inicial d. Rueda de ajuste de la temperatura del aire (D26411) Indicador y ajustador de temperatura del aire LCD (D26414) e. Boquilla f. Anilla para colgar la herramienta g. Cubierta del barril de calor USO PREVISTO Su pistola de calor ha sido diseñada para arrancar la pintura, soldar tuberías, contraer PVC, soldar y unir plásticos y para finalidades generales de secado y fundido. ADVERTENCIA: No debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables. Esta pistola de calor es una herramienta eléctrica profesional. Temperatura del aire (fig. 1) D26411 La temperatura del aire puede ajustarse para adecuarse a una amplia gama de aplicaciones. Gire la rueda de ajuste de temperatura del aire (d) en sentido de las agujas del reloj o en su sentido contrario para aumentar o reducir el calor. D26414 • Pulse y suelte el indicador y ajuste de temperatura del aire LCD (d) para fijar la temperatura deseada en aumentos de 10˚ C. NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso por parte de operadores inexpertos requiere supervisión. • Para seguir aumentando o reduciendo la temperatura, pulse y mantenga pulsado el indicador y ajustador de la temperatura del aire LCD (d). Seguridad eléctrica • Suelte el indicador cuando haya alcanzado la temperatura mínima/máxima deseada. El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características. • La pantalla muestra el aumento/reducción real de la temperatura hasta que se alcanza la temperatura deseada. Su herramienta DEWALT tiene doble aislamiento conforme a la norma EN 60335, por lo que no se requiere conexión a tierra. Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado 40 SISTEMA DE PRECONFIGURACIÓN DEL CONTROL DE TEMPERATURA D26414 La temperatura deseada se almacena en la memoria de la herramienta. Cada vez que se enciende la pistola de calor, ésta calienta hasta alcanzar la ESPAÑOL última temperatura almacenada, con respecto al flujo de aire. Si no está seguro acerca de su parámetro, empiece siempre por un valor inferior de temperatura y aumente la temperatura gradualmente hasta que alcance la temperatura deseada. Aplicaciones El cuadro indicado continuación le sugiere distintos parámetros para distintas aplicaciones. Configuración Baja Media Alta Aplicaciones • Pintura y barnizado en seco • Retirar pegatinas • Encerado y desencerado • Secado de madera humedecida antes de rellenar • Contracción de envoltorios de PVC y tubos de aislamiento • Fundición de tuberías congeladas • Soldadura de plásticos • Unir tuberías y láminas de plástico • Aflojar pernos y tuercas enmohecidas o muy apretadas • Retirar la pintura y la laca • Soldar juntas de empalme • Retirar baldosas del suelo de vinilo o linóleo Unir el accesorio adecuado Esta herramienta se suministra con un conjunto de accesorios para distintas aplicaciones. Icono Descripción Boquilla cónica Finalidad Contraer fundas (calor concentrado en una zona pequeña) 50 mm Boquilla de superficie con cola de pez Secar, retirar pintura, retirar vinilo o linóleo, descongelar (difusión del calor en una zona amplia) 1. Compruebe que el interruptor de encendido/ apagado (a) está en posición O y que la herramienta está desconectada del suministro de red. Compruebe que la boquilla se ha enfriado. 2. Coloque el accesorio deseado en la boquilla. FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas aplicables. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios ADVERTENCIA: Compruebe que la boquilla señala SIEMPRE a un punto lejos de Vd. y de las personas de su entorno. ADVERTENCIA: NO tire nada en la boquilla. Posición adecuada de las manos (fig. 2, 3) ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de daños personales graves, utilice SIEMPRE una posición adecuada de las manos, tal y como se muestra en la figura. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de daños personales graves, mantenga, SIEMPRE con firmeza para anticipar reacciones repentinas. ADVERTENCIA: No coloque su otra mano sobre las ranuras de ventilación (fig. 3). La posición adecuada de las manos exige que una mano sostenga la herramienta tal y como se indica en la Figura 2. Antes de usar la máquina 1. Una el accesorio adecuado aconsejado para la aplicación. 2. Gire la rueda de ajuste de temperatura del aire (d) a la temperatura deseada del aire. Encendido y apagado (fig. 4) 1. Coloque el interruptor de encendido/apagado (a) en los siguientes parámetros de flujo de aire: I: 240 litros/min (50ºC–400ºC) 250 litros/min (50˚–400˚C)] (D26414) 41 ESPAÑOL Un flujo de aire bajo para calentar lentamente la pieza de trabajo. II: 450 litros/min (50˚–600˚C) 500 litros/min (50˚–600˚C) (D26414) Un flujo de aire alto para calentar rápidamente la pieza de trabajo. 2. Para apagar la herramienta, coloque el interruptor de encendido/apagado (a) en posición O. Desconecte la herramienta del suministro de red y deje que se enfríe antes de desplazarla o almacenarla. Retirar la pintura ADVERTENCIA: Véase el Aviso importante ubicado en la sección de Instrucciones de seguridad adicionales para pistolas de calor antes de utilizar la herramienta para retirar pintura. ADVERTENCIA: No decape los marcos metálicos de ventanas ya que el calor podrá romper el vidrio. • Cuando decape otros marcos de ventanas, utilice la boquilla de protección de vídeo. • No mantenga la herramienta dirigida hacia el mismo punto durante demasiado tiempo para evitar incendiar la superficie. • Evite recoger la pintura con el accesorio del raspador, ya que podrá incendiarse. Si es necesario, retire cuidadosamente los restos de pintura del raspador utilizando un cuchillo. 1. Una el accesorio adecuado. 2. Gire la rueda de ajuste de temperatura del aire (d) a la posición alta. 3. Encienda la herramienta, seleccionando el flujo de aire deseado. 4. Dirija el aire caliente hacia la pintura que desea retirar. Conseguirá mejores resultados si desplaza la pistola de calor lentamente, pero CONSTANTEMENTE, de lado a lado para distribuir uniformemente el calor. NO SE DETENGA NI REALICE UNA PAUSA EN UN PUNTO. 5. Cuando la pintura se ablande, raspe la pintura utilizando el raspador manual. RECUERDE: Las pestañas y piezas pequeñas de pintura en banda pueden incendiarse y estallar mediante los orificios y grietas de la superficie que se esté pintando. 42 Uso fijo (fig. 1) Esta herramienta también puede utilizarse de modo estacionario. 1. Pliegue el soporte rápido (c) tal y como se muestra en la Figura 1. 2. Fije la herramienta en un banco de trabajo nivelado y estable. Compruebe que la herramienta no se pueda caer. 3. Fije el cable de alimentación para evitar balancear y tirar de la herramienta y hacer que se salga del banco de trabajo. 4. Encienda la herramienta, seleccionando el flujo de aire deseado. Control constante del calor (protección contra las sobrecargas) Cuando la herramienta esté sobrecargada, esta función protege al elemento de calor ante los daños, sin detener la herramienta y sin un periodo de enfriamiento. 1. Cuando la temperatura sea demasiado alta, el elemento de calor se apaga de por sí. El motor seguirá funcionando y produciendo aire frío. 2. Cuando la temperatura se haya enfriado lo suficiente (lo cual tardará tan sólo varios segundos), el elemento de calor se encenderá automáticamente. Anillo de herramienta (fig. 1) ADVERTENCIA: APAGUE SIEMPRE la pistola de calor, desconéctela de la fuente de red y deje que se enfríe durante unos 30 minutos como mínimo antes de desplazarla o almacenarla. Para guardarla fácilmente, la herramienta puede colgarse con la anilla de herramienta (f). La pistola de calor debe guardarse en el interior. Periodo de enfriamiento La boquilla y los accesorios alcanzan temperaturas muy altas durante el uso. Apague la pistola de calor, desconéctela de la fuente de red y deje que se enfríe durante unos 30 minutos como mínimo antes de desplazarla o almacenarla. NOTA: Para reducir el tiempo de enfriamiento, encienda la herramienta a la temperatura de aire más baja y déjela funcionar varios minutos antes de apagar la pistola de calor. ESPAÑOL MANTENIMIENTO Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones, apague la máquina y desconéctala del suministro eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes de hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones. Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. Lubricación Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional. Limpieza ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvo aprobada. ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en líquido. producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por DEWALT. Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados. Proteger el medio ambiente Recogida selectiva. Este producto no debe desecharse con los residuos domésticos normales. Si un día descubre que tiene que cambiar su producto DEWALT, o ya no le sirve, no lo deseche con los desechos domésticos. Saque el producto para la recogida selectiva. La recogida selectiva de productos usados y embalaje permite que los materiales sean reciclados y utilizados de nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a prevenir la contaminación ambiental y reduce la demanda de las materias primas. Los reglamentos locales pueden proporcionar la recogida selectiva de productos eléctricos del hogar en sitios de desechos municipales o por el minorista cuando usted compre un producto nuevo. DEWALT proporciona una instalación para la recogida y reciclaje de los productos DEWALT una vez que hayan llegado al final de su vida útil. Para aprovechar este servicio devuelva su producto a un agente de reparaciones autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre. Puede comprobar dónde se encuentra su agente de reparaciones más cercano contactando con la oficina DEWALT de su zona en la dirección indicada en este manual. También puede obtener una lista de agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles de nuestro servicio después de la venta en Internet en www.2helpU.com. Accesorios opcionales ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los suministrados por DEWALT no han sido sometidos a pruebas con este 43 ESPAÑOL GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. • GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE 30 DÍAS SIN RIESGO • Si no está totalmente satisfecho con el rendimiento de su herramienta DEWALT, sólo tiene que devolverla al punto de compra en un plazo de 30 días, completa con todos los componentes originales, tal y como la compró, para un reembolso completo o cambio. El producto debe haber estado sujeto a un desgaste lógico y normal y debe presentarse prueba de compra. • CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIS POR UN AÑO • Si necesita mantenimiento o revisión de su herramienta DEWALT en los 12 meses siguientes a la compra, se realizará gratuitamente por un agente de reparaciones autorizado de DEWALT. Debe presentarse prueba de compra. Incluye mano de obra. Excluye los accesorios y las piezas de repuesto a menos que hayan fallado bajo garantía. • GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO • Si su producto DEWALT está defectuoso debido a fallos de material o fabricación, en un plazo de 12 meses a partir de la fecha de compra, garantizamos reemplazar todas las piezas defectuosas gratuitamente o, a nuestra discreción, cambiar el aparato gratis siempre que: • El producto no se haya utilizado mal; • El producto se haya sometido a un desgaste lógico y normal; • No se hayan intentado hacer reparaciones por personas no autorizadas; • Se presente prueba de compra. • El producto se devuelva completo con todos los componentes originales. 44 Si desea hacer una reclamación, contacte con su vendedor o compruebe dónde se encuentra su agente de reparaciones autorizado de DEWALT más cercano en el catálogo de DEWALT o póngase en contacto con su oficina de DEWALT en la dirección indicada en este manual. Puede obtener una lista de agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles de nuestro servicio después de la venta en Internet en: www.2helpU.com.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148

DeWalt Heißluftpistole D26411 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para