Constructor CHAGD2003-BM Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
1
CHAGD2003-BM
FR DÉCAPEUR THERMIQUE
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS D’ORIGINE
NL HETELUCHTPISTOOL
VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES
GB HOT-AIR GUN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
DE HEISSLUFTPISTOLE
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG
IT PISTOLA AD ARIA CALDA
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI
Y2023
Sous réserve de modifications / Technische wijzigingen voorbehouden / Subject to technical modifications / Technische
Änderungen vorbehalten / Con riserva di eventuali modifiche tecniche
2
La légende des points numérotés est disponible en page 5 dans la version en Français.
De legenda van de genummerde punten is beschikbaar op pagina 10 in de Nederlandse versie.
The legend of the numbered points is available on page 15 in the English version.
Die Legende der nummerierten Punkte finden Sie auf Seite 19 in der deutschen Version
La legenda dei punti numerati è disponibile a pagina 24 nella versione italiana.
ACCESSOIRES – TOEBEHOREN – ACCESSORIES - ZUBEHÖR – ACCESSORI
2
3
1
3
FR DÉCAPEUR THERMIQUE
UTILISATION
Votre décapeur thermique a été conçu pour décoller
la peinture, souder les tuyaux, rétracter le PVC,
souder et plier les plastiques ainsi que pour tous
travaux de séchage et de dégivrage en général.
Cet outil est adapté à une utilisation en extérieur
uniquement.
Cet outil n’est pas destiné à un usage commercial.
MISE EN GARDE!
Pour votre propre sécurité, lisez
préalablement ce manuel et les
consignes de sécurité générales
avant d’utiliser la machine. Si
vous cédez votre appareil,
joignez-y toujours ce mode
d'emploi.
N’utilisez pas l’outil dans un
environnement contenant des
liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils
électriques produisent des
étincelles qui peuvent enflammer
ces poussières ou vapeurs.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE
SÉCURITÉ ET RÉGLEMENTATIONS
DE PRÉVENTION DES ACCIDENTS
Attention, tous les avertissements et consignes de
sécurité doivent être lus ! Un non-respect des
avertissements et des consignes peut entraîner des
décharges électriques, des incendies et/ou des
blessures graves. Conservez tous les
avertissements et consignes de sécurité pour une
consultation ultérieure. La notion d'"outil électrique"
utilisée ci-après fait référence à un outil électrique
connecté au réseau électrique (avec câble secteur)
ou à un outil électrique alimenté par batterie (sans
fil).
Lieu de travail
Maintenez la propreté et un éclairage correct
dans votre espace de travail. Désordre et manque
de lumière peuvent donner lieu à des accidents.
N’utilisez pas les outils électriques dans un
environnement présentant un risque d’explosion,
contenant par exemple des liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles susceptibles de provoquer
l’embrasement de la poussière ou des vapeurs.
Maintenez les enfants et les tierces personnes à
l’écart lorsque vous utilisez l’outil électrique. Vous
risquez de perdre le contrôle de l’appareil en cas de
distraction.
Sécurité électrique
La tension d’alimentation doit correspondre à
celle indiquée sur l’étiquette des caractéristiques.
La fiche de raccordement des outils électriques
doit être adaptée à la prise. La fiche secteur ne peut
en aucun cas être modifiée. N'utilisez pas
d'adaptateur en même temps que des outils
électriques mis à la terre. Des fiches secteur non
modifiées et des prises adaptées réduisent le risque
de décharge électrique.
Evitez tout contact corporel avec des surfaces
mises à la terre telles que robinets, chauffages,
cuisinières électriques et réfrigérateurs. Le risque
de décharge électrique augmente lorsque votre
corps est mis à la terre.
Tenez les outils électriques à l'écart de la pluie ou
de l'humidité. La pénétration d'eau dans un appareil
électrique augmente le risque de décharge.
N'endommagez pas le cordon d’alimentation. Ne
l’utilisez pas pour porter, tirer ou débrancher l’outil
électrique de la prise. Tenez le câble secteur à
l'écart de la chaleur, de l'huile, des bords coupants
ou des pièces mobiles de l'appareil. Des câbles
secteurs endommagés ou emmêlés augmentent le
risque de décharge électrique.
Lorsque vous utilisez un outil électrique à l'air
libre, n’employez que des rallonges autorisées dans
le cadre d'un usage extérieur. L'usage d'une
rallonge convenant à un usage extérieur réduit le
risque de décharge électrique.
Si vous êtes obligé d’utiliser des outils électriques
dans un local humide, utilisez une alimentation
électrique protégée par un dispositif à courant
résiduel (DCR). L’utilisation d’un DCR réduit le
risque de décharge.
Sécurité des personnes
Soyez attentif. Faites attention à ce que vous
faites et faites preuve de bon sens lorsque vous
utilisez un outil électrique. N'utilisez pas un outil
électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous
l'influence de la drogue, de l'alcool ou de
médicaments. Un moment d'inattention durant
l'utilisation d’outils électriques peut engendrer des
blessures graves.
Portez un équipement de protection individuel
ainsi que des lunettes de protection en toutes
circonstances. Le port d'un équipement de
protection individuel tel que masque anti-poussière,
chaussures de sécurité antidérapantes, casque de
protection ou protections auditives, selon l'usage de
l'outil électrique, réduit le risque de blessures.
Evitez toute mise en marche impromptue.
Assurez-vous que le commutateur se trouve en
position éteinte avant de brancher la fiche secteur
dans la prise. Un risque d'accident existe si votre
doigt se trouve sur le commutateur de l’outil
électrique lorsque vous portez celui-ci ou lorsque
vous le raccordez au secteur en position allumée.
Retirez les outils de réglage ou les clés de
serrage avant de mettre l’outil électrique en circuit.
Un outil ou une clé se trouvant dans une partie
4
rotative de l’outil électrique est susceptible de
provoquer des blessures.
Ne tendez pas les bras trop loin. Veillez à
conserver une position sûre et maintenez votre
équilibre à tout moment. Cela vous permettra de
mieux contrôler l’outil électrique dans les situations
inattendues.
Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
de vêtements larges ni de bijoux. Maintenez les
cheveux, vêtements et gants à l'écart de l’outil
électrique. Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent être happés par les pièces
mobiles.
Si des dispositifs d'aspiration et de réception de la
poussière sont montés, assurez-vous que ceux-ci
sont raccordés et correctement employés.
L'utilisation de ces dispositifs réduit les risques
inhérents à la poussière.
Précautions de manipulation et d’utilisation
d’outils électriques
Ne surchargez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique adapté à votre travail. Un outil électrique
adapté vous permettra d'effectuer un travail plus
efficace et plus sûr dans le champ d'application
concerné.
N'utilisez aucun outil électrique dont le
commutateur est défectueux. Un outil électrique ne
pouvant plus être allumé ou éteint est dangereux et
doit être réparé.
Retirez la fiche secteur de la prise avant de
procéder à des réglages, de remplacer des
accessoires ou de ranger l’outil électrique. Cette
mesure de précaution empêche la mise en marche
impromptue de l’outil électrique.
Conservez les outils électriques inutilisés hors
d’atteinte des enfants. Ne laissez pas des
personnes ne connaissant pas l'appareil ou n'ayant
pas pris connaissance de ces consignes utiliser
l'appareil. Les outils électriques sont dangereux
lorsqu'ils sont utilisés par des personnes
inexpérimentées.
Entretenez l'appareil avec soin. Contrôlez
qu’aucune pièce mobile de l'appareil n’est
décentrée ou grippée, qu’aucune pièce n'est cassée
ou endommagée au point d'entraver le
fonctionnement de l'appareil. Faites réparer les
pièces endommagées avant d'utiliser l'appareil. De
nombreux accidents sont dus à un entretien
défaillant des outils électriques.
Maintenez la propreté et l'affûtage des outils
tranchants. Des outils tranchants entretenus avec
soin, équipés de lames affûtées, se bloquent moins
souvent et sont plus faciles à diriger.
Utilisez l’outil électrique, les accessoires, les
outils de coupe ou autres en respectant ces
consignes et de la manière prescrite pour le type
d’outil électrique concerné. Tenez compte des
conditions d’emploi et du travail à accomplir.
L'utilisation d'outils électriques à des fins autres que
les applications prévues peut aboutir à des
situations dangereuses.
Entretien
Ne faites réparer votre outil électrique que par du
personnel qualifié, au moyen de pièces de rechange
d’origine uniquement, de manière à préserver la
sécurité de l'appareil.
AVERTISSEMENT
Les matériaux d’emballage ne
sont pas des jouets ! Les enfants
ne doivent pas jouer avec des
sacs en plastique !
Il existe un risque de suffocation!
SYMBOLES
Lire le manuel avant
utilisation.
CE Conformément aux
normes Européennes
d’application en matière
de sécurité.
Machine de la classe II –
Double isolation – vous
n’avez pas besoin d’une
prise avec mise à terre.
CONSIGNES DE SÉCURITE
SUPPLÉMENTAIRE POUR LES
DÉCAPEURS THERMIQUES
_ Veillez à ne pas placer vos mains sur les orifices
de ventilation pour ne pas les obturer.
_ La buse et les accessoires de cet outil peuvent
atteindre des températures très élevées lors de
l'utilisation. Laissez-les refroidir avant de les
toucher.
_ Veillez à toujours éteindre l'outil avant de le
déposer.
_ Ne laissez pas l'outil sans surveillance lorsqu'il est
sous tension.
_ Le décapeur doit être utilisé avec soin, pour éviter
tout risque d'incendie accidentel.
_ La chaleur peut se propager à des matériaux
combustibles hors du champ de vision.
N'utilisez pas cet outil dans des conditions humides,
en présence de gaz inflammables ou à proximité de
matériaux combustibles.
_ Laissez l'outil refroidir totalement avant de le
ranger.
_ Prenez soin de bien aérer correctement la zone
de travail pour éviter fa formation de
vapeurs toxiques.
_ Ne pas utiliser comme sèche-cheveux.
_ Prenez garde à n'obstruer ni l'orifice d'entrée d'air,
ni la bouche de la buse car ceci
pourrait provoquer une chaleur excessive et
endommager l'outil.
_ Ne dirigez pas le souffle d'air chaud vers d'autres
personnes.
_ Ne touchez pas la buse en métal; elle atteint en
effet des températures très élevées pendant
l'utilisation et reste très chaude pendant 30 minutes
environ après utilisation.
5
_ Ne laissez pas reposer la buse contre un support
quelconque lors de l'utilisation ou immédiatement
après.
_ N'enfoncez rien dans la buse, pour éviter toute
électrocution. Ne regardez pas dans la
buse lorsque l'outil est en marche en raison des
températures très élevées produites lors du
fonctionnement.
_ Veillez à ce qu'aucune trace de peinture n'adhère
à la buse ou au grattoir car elle pourrait
s'enflammer à la longue.
_ Un incendie peut survenir si l’appareil n’est pas
utilisé avec précaution, par conséquent
- faites attention lorsque vous utilisez l’appareil en
présence de matériaux combustibles ;
- n’utilisez pas l’appareil au même endroit pendant
une longue période ;
- ne l’utilisez pas dans une atmosphère explosive ;
- soyez conscient que la chaleur peut être transmise
à des matériaux combustibles qui ne sont pas
visibles ;
- placez l’appareil sur son support (à la verticale, la
buse pointant vers le haut) après utilisation et
laissez-le refroidir avant de l’entreposer ;
- ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il
est sous tension.
DÉCOLLEMENT DE LA PEINTURE
_ Cet outil ne doit pas être utilisé pour décoller de la
peinture au plomb. Les écailles, les résidus et les
vapeurs de peinture peuvent contenir du plomb, qui
peut se révéler toxique.
Les immeubles construits avant 1960 peuvent avoir
été recouverts d'une couche de peinture au plomb,
elle-même recouverte par la suite de plusieurs
autres couches de peinture.
_ En présence de ces peintures en surface, évitez
tout contact avec la bouche qui pourrait entraîner
une ingestion de plomb. L'exposition au plomb
même dans des proportions très faibles peut
entraîner des dommages irréversibles dans le
cerveau et le système nerveux.
Les jeunes enfants et les femmes enceintes sont
particulièrement vulnérables.
_ Lors du décollement de la peinture, assurez-vous
que la zone de travail est bien isolée. II est conseillé
de porter un masque anti-poussière.
_ Ne brûlez pas la peinture. Utilisez le grattoir fourni
et maintenez la buse à au moins 25 mm de distance
de la surface peinte. Lors du travail vertical,
travaillez du haut vers le bas pour éviter que la
peinture ne tombe sur l'outil et ne brûle.
_ Déposez tous les débris de peinture dans un
endroit sûr et assurez-vous que la surface
de travail est bien correctement nettoyée lorsque le
travail est terminé.
DESCRIPTION
1. Buse
2. Orifices de ventilation
3. Interrupteur marche/arrêt
MONTAGE ET RÉGLAGES
Toujours retirer la fiche
de la prise avant de
procéder à l'assemblage
ou au réglage.
Tenez l’outil d'une seule main Veillez à ne pas
obstruer les orifices de ventilation avec l'autre main.
Avant d’utiliser l’outil, montez l’accessoire adapté à
l’application.
Si vous n'étés pas sûr du niveau
de température correct à
appliquer, commencez avec une
température faible et augmentez-
la progressivement
jusqu'à ce que vous obteniez les
résultats souhaités.
Monter l'accessoire adapté
Cet outil vous est livré avec un jeu d'accessoires à
installer en fonction des diverses applications
possibles.
Assurez-vous que I'outil est bien
éteint et que la buse a bien
refroidi.
La chute d’une buse peut
enflammer un objet.
Les buses doivent être bien
installées et fixées sur l’appareil.
Le contact avec une buse chaude
peut entraîner des brûlures
graves. Avant de fixer ou
remplacer une buse, laissez
l’appareil refroidir totalement ou
utilisez un outil adapté.
Une buse chaude peut enflammer
une surface. Les buses chaudes
ne doivent être posées que sur
des surfaces résistantes au feu.
Une buse incorrecte ou
défectueuse peut entraîner une
accumulation de chaleur et
endommager l’appareil. Utilisez
seulement des buses d’origine
répertoriées dans le tableau et
Fixez l'outil souhaité sur la buse.
6
INSTRUCTIONS D’EMPLOI
Toujours respecter les consignes
de sécurité et les règles en
vigueur.
n Tenez l'outil d'une seule main. Veillez à ne pas
obstruer les orifices de ventilation avec l'autre main.
n Dirigez l’embout de la machine sur la matière à
travailler.
n Chauffez la matière pendant quelques secondes
avant de vous mettre à la travailler.
n Pour obtenir un résultat optimal, il est préférable
d’essayer au préalable la machine sur une petite
partie de la matière à travailler.
MISE EN MARCHE ET ARRET
Avant la mise en marche :
_ Mettez en place l'accessoire correct pour
l'application souhaitée.
_ Fixez la bonne température d'air.
Mise en marche et arrêt
_ Pour allumer l'outil, placez l'interrupteur
marche/arrêt en position : 1 ou 2.
De la fumée peut s'échapper immédiatement
après la mise en marche, ceci est normal et
n'indique pas de problème particulier.
_ Pour éteindre l'outil, mettez l'interrupteur
marche/arrêt en position : 0
Laissez l'outil refroidir avant de le déplacer ou de le
ranger.
Décapage de la peinture
_ Montez l'accessoire souhaité.
_ Fixez une température élevée.
_ Allumez l'outil.
_ Dirigez l'air chaud sur la peinture à enlever.
N'écaillez pas la peinture sur les
cadres de fenêtre métalliques, car
la chaleur peut se propager sur la
vitre et la briser. Lors de
I'écaillage de la peinture sur
d'autres cadres de fenêtre,
utilisez la buse protège
-
vitre.
Ne maintenez pas I'outil dirigé
vers un seul point pendant trop
longtemps pour ne pas risquer
d'enflammer la surface.
Évitez toute accumulation de
peinture sur le grattoir, pour ne
pas risquer de I'enflammer.
Au besoin, débarrassez
soigneusement le grattoir des
débris de peinture à I'aide d'un
couteau.
Refroidissement
La buse et l'accessoire atteignent des températures
très élevées durant l'utilisation. Veillez à bien les
laisser refroidir avant d'essayer de déplacer ou de
ranger l'outil.
_ Éteignez l'outil et laissez-le refroidir pendant au
moins 30 minutes.
Placez ce décapeur thermique à
la verticale pendant le temps de
refroidissement ou la pause
ap
rès le travail.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Attention ! Avant toute
intervention sur l'appareil,
débranchez la fiche du
secteur.
_ Nettoyez régulièrement le boîtier avec un chiffon
doux.
_ Maintenez les fentes de ventilation propres afin
d’éviter la surchauffe du moteur.
_ Nettoyez régulièrement le bâti de la machine avec
un chiffon doux, de préférence après chaque
utilisation.
_ Maintenez les fentes de ventilation exemptes de
poussière et de saleté.
_ Si la saleté est tenace, utilisez un chiffon doux
mouillé avec de l’eau savonneuse.
N’utilisez jamais de solvants
comme l’essence, l’alcool,
l’ammoniaque, etc.
Ces solvants peuvent
endommager les pièces en
plastique.
Lubrification
La machine n’exige aucune lubrification
supplémentaire.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Tension du réseau 230-240V~
Fréquence du réseau 50 Hz
Puissance 2000W
Nombre de position 3
Température max. de l’air 50°-300-600°C
Débit d’air maximum 500-300-500 l/min
ATTENTION! Lorsque la pression
acoustique dépasse la valeur de
85 dB(A), il est nécessaire de
porter des dispositifs individuels
de protection de l’ouïe.
Valeur quadratique moyenne pondérée de
l'accélération selon la norme applicable : < 1,5 m/s²
7
La valeur totale de vibrations déclarée
a été mesurée conformément à une méthode
d'essai normalisée et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre; l'indication du fait
que la valeur totale de vibrations déclarée peut
également être utilisée pour une évaluation
préliminaire de l'exposition.
L’émission de vibration au cours de
l'utilisation réelle de l'outil électrique peut
différer de la valeur totale déclarée, selon les
méthodes d'utilisation de l'outil; et signifiant la
nécessité d’identifier les mesures de sécurité
visant à protéger l'opérateur, qui sont basées
sur une estimation de l'exposition dans les
conditions d'utilisation réelles (compte tenu de
toutes les parties constituantes du cycle de
fonctionnement, telles que les temps d'arrêt de
l'outil et de fonctionnement au repos, en plus du
temps de déclenchement).
SERVICE APRÈS-VENTE
_ Un commutateur endommagé doit être remplacé
dans nos ateliers du service après-vente.
_ Si le remplacement du câble d’alimentation est
nécessaire, cela doit être réalisé par le fabricant
ou son agent pour éviter un danger.
SERVICE APRÈS-VENTE ET
ASSISTANCE
Notre Service Après-Vente répond à vos questions
concernant la réparation et l’entretien de votre
produit et les pièces de rechange. Vous trouverez
des vues éclatées ainsi que des informations
concernant les pièces de rechange également sous
: www.eco-repa.com. Les conseillers techniques et
assistants CONSTRUCTOR sont à votre
disposition pour répondre à vos questions
concernant nos produits et leurs accessoires :
ENTREPOSAGE
_ Nettoyez soigneusement toute la machine et ses
accessoires.
_ Entreposez-la hors de la portée des enfants, dans
une position stable et sûre, dans un lieu sec et
tempéré, évitez les températures trop hautes ou
trop basses.
_ Protégez-la du rayonnement direct du soleil.
Tenez-la, si possible, dans le noir.
_ Ne l’enfermez pas dans des sacs en plastique car
de l’humidité pourrait s'y former.
GARANTIE
Pour les clauses de garantie, reportez-vous
aux conditions de garantie ci-jointes.
DOUBLEZ VOTRE GARANTIE
ENREGISTREZ VOTRE GARANTIE SUR
www.elemtechnic.com
En vous inscrivant :
* Vous doublez la durée de votre garantie
* Vous beneficiez d’informations regulieres sur nos
nouveaux produits et nos promotions
ENVIRONNEMENT
Si, après un certain temps,
vous décidez de
remplacer votre machine, ne
vous en débarrassez pas
avec les ordures ménagères
mais destinez-la à un
traitement respectueux de
l’environnement.
Le manuel sous format PDF est disponible sur
notre site : www.eco-repa.com
Fabriqué en Chine 2023
8
NL HETELUCHTPISTOOL
TOEPASSINGSGEBIED
Uw heteluchtpistool is ontwikkeld voor het strippen
van verf, solderen van buizen, krimpen van
PVC, lassen en buigen van kunststoffen en voor
gewone droog- en ontdooiklussen.
Het is enkel geschikt voor gebruik binnenshuis.
Het apparaat is niet voor industrieel gebruik
bestemd.
WAARSCHUWING!
Lees voor uw eigen veiligheid
deze gebruiksaanwijzing goed
door alvorens de machine te
gebruiken. Geef dit elektrisch
werktuig alleen samen met deze
gebruiksaanwijzing door aan
anderen.
Gebruik dit gereedschap niet in
een omgeving met brandbare
vloeistoffen, gassen of stof.
Motorgereedschappen
produceren vonken, die stof of
dampen zouden kunnen
on
t
steken.
ALGEMENE VEILIGHEIDS- EN
ONGEVALPREVENTIEREGELS
Volg bij gebruik van de machine altijd de
bijgeleverde veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING! Neem alle voorschriften en
veiligheidswaarschuwingen door. Het niet naleven
van de voorschriften kan elektrische schokken,
brand en/of ernstige verwondingen veroorzaken.
Bewaar de veiligheidswaarschuwingen en de
instructies als referentie voor later. Het hierna
gebruikte begrip „elektrisch gereedschap" heeft
betrekking op elektrisch gereedschap, gevoed door
het elektriciteitsnet (met elektriciteitskabel) of op
batterij (snoerloos).
Werkplaats
Hou de werkplaats opgeruimd en goed verlicht.
Wanorde en een slecht verlichte werkplaats kunnen
tot ongevallen leiden.
Gebruik het apparaat niet in een omgeving waarin
zich brandbare vloeistoffen, gassen of stof
bevinden. Elektrisch gereedschap brengt vonken
voort die dergelijke stoffen of dampen kunnen laten
ontbranden.
Zorg dat er geen kinderen of andere personen in
de buurt zijn als u het elektrisch apparaat gebruikt.
Afleiding kan ervoor zorgen dat u de controle over
het toestel verliest.
Elektrische veiligheid
Controleer altijd of de netspanning overeenstemt
met deze vermeld op het typeplaatje.
De stekker van het apparaat moet in het
stopcontact passen. De stekker mag op geen
enkele wijze worden gewijzigd. Gebruik geen
adapterstekkers in combinatie met geaarde
apparaten. Ongewijzigde stekkers en passende
stopcontacten doen het risico op elektrische
schokken afnemen.
Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals buizen, radiators, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een groter risico op
elektrische schokken wanneer uw lichaam geaard
is.
Hou het apparaat buiten bereik van regen of
vocht. Het binnendringen van water in een
elektrisch apparaat verhoogt het risico op
elektrische schokken.
Beschadig het snoer niet. Gebruik de kabel niet
om het apparaat te dragen of op te hangen, of de
stekker uit het stopcontact te trekken. Hou de kabel
buiten bereik van hitte, olie, scherpe randen of
bewegende onderdelen van het apparaat.
Beschadigde of in de war geraakte kabels verhogen
het risico op elektrische schokken.
Wanneer u het gereedschap buitenshuis gebruikt,
gebruik dan een verlengkabel die geschikt is voor
gebruik buiten. Het gebruik van een verlengkabel
die geschikt is voor gebruik buitenshuis vermindert
het gevaar voor een elektrische schok.
Wanneer het gebruik van het gereedschap in een
vochtige omgeving niet te vermijden is, gebruik dan
een aansluitpunt dat beveiligd is met een
verliesstroomschakelaar. Het gebruik van een
verliesstroomschakelaar vermindert het gevaar voor
een elektrische schok.
Veiligheid van personen
Wees aandachtig. Let op wat u doet en ga
verstandig aan het werk met elektrisch
gereedschap. Gebruik het apparaat niet als u moe
bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of
medicijnen. Eén moment van onoplettendheid bij
het gebruik van het apparaat kan tot ernstige
verwondingen leiden.
Draag uw persoonlijke veiligheidsuitrusting en
steeds een veiligheidsbril. Door een persoonlijke
veiligheidsuitrusting (stofmasker, niet glijdende
veiligheidsschoenen, een veiligheidshelm of een
gehoorbescherming - afhankelijk van de aard en het
gebruik van het elektrisch gereedschap) te dragen,
doet u het risico op verwondingen afnemen.
Voorkom een ongewilde inbedrijfstelling. Ga na of
de schakelaar op "UIT(0)" staat voor u de stekker in
het stopcontact steekt. Als u bij het dragen van het
apparaat de vinger aan de schakelaar houdt of de
stekker in het stopcontact steekt terwijl het
ingeschakeld is, kan dat tot ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels
voor u het apparaat inschakelt. Gereedschap dat of
een sleutel die zich in een draaiend onderdeel van
het apparaat bevindt, kan tot verwondingen leiden.
Overschat uzelf niet. Neem een veilige houding
aan en zorg dat u uw evenwicht niet verliest. Zo
kunt u het apparaat in een onverwachte situatie
beter onder controle houden.
9
Draag gepaste kleding. Draag geen wijde kleren
en geen sieraden. Hou uw haar, kleren en
handschoenen buiten het bereik van bewegende
delen. Losse kleren, sieraden en lange haren
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
Als er stofafzuig- en stofopvanginrichtingen
kunnen worden gemonteerd, moet u ervoor zorgen
dat die aangesloten zijn en juist worden gebruikt.
Het gebruik van dergelijke inrichtingen doet de
gevaren door stof afnemen.
Zorgvuldige omgang met en gebruik van
elektrisch gereedschap
Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor uw
werk het elektrische gereedschap dat daarvoor
bestemd is. Elektrisch gereedschap zal beter
presteren en veiliger werken wanneer het wordt
gebruikt in situaties waarvoor het dient.
Gebruik geen elektrisch apparaat waarvan de
schakelaar defect is. Een elektrisch apparaat dat
niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is
gevaarlijk en moet worden hersteld.
Trek de stekker uit het stopcontact voor u het
apparaat instelt, accessoires vervangt of het
apparaat opbergt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt dat het apparaat ongewild wordt gestart.
Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap buiten
het bereik van kinderen. Laat personen die niet
vertrouwd zijn met het apparaat of die deze
gebruiksaanwijzing niet hebben gelezen, het
apparaat niet gebruiken. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk als het door onervaren personen wordt
gebruikt.
Ga zorgvuldig om met het apparaat. Controleer
op verkeerd uitgelijnde of vastgelopen bewegende
onderdelen, breuk of andere defecten die de
werking van het gereedschap zouden kunnen
beïnvloeden. Elektrisch gereedschap dat defect is
moet hersteld worden. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
Hou snijgereedschap scherp en zuiver.
Zorgvuldig onderhouden snijgereedschap met
scherpe kanten raakt minder snel geklemd en is
gemakkelijker te hanteren.
Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires,
speciaal gereedschap en dergelijke meer in
overeenstemming met deze gebruiksaanwijzing en
zoals het voor het type van apparaat is
voorgeschreven. Hou bovendien rekening met de
werkomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch
gereedschap voor andere doeleinden dan de
voorgeschreven, kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Service
Laat uw apparaat uitsluitend door gekwalificeerde
vaklui en met originele reserveonderdelen
herstellen. Zo bent u er zeker van dat het apparaat
aan de veiligheidseisen blijft voldoen.
en onderstaande aanvullende
veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op.
WAARSCHUWING!
Verpakkingsmateriaal is geen
speelgoed! Kinderen mogen niet
spelen met plastic zakken!
Gevaar voor verstikking!
SYMBOLEN
Lees voor gebruik de
handleiding.
CE Conform de
Europese toepasselijke
standaarden op het
gebied van veiligh
eid.
De machine is dubbel
geïsoleerd
overeenkomstig
EN50144; een
aardedraad is daarom
niet
nodig.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
HETELUCHTPISTOLEN
_ Plaats uw hand niet over de luchtgaten en
blokkeer de gaten ook niet op een andere manier.
_ Het mondstuk en de hulpstukken van deze
machine worden erg heet tijdens gebruik.
_ Schakel de machine altijd uit voordat u deze
neerlegt.
_ Laat de machine niet onbeheerd achter wanneer
deze is ingeschakeld.
_ Er kan brand ontstaan wanneer het apparaat niet
voorzichtig wordt gebruikt.
_ Hitte kan overslaan naar brandbare materialen die
niet in het zicht liggen.
_ Gebruik de machine niet in een vochtige
omgeving, waar brandbare gassen aanwezig
kunnen zijn of in de buurt van brandbare materialen.
_ Laat de machine volledig afkoelen voordat u deze
opbergt.
_ Zorg voor voldoende ventilatie, omdat giftige
gassen kunnen ontstaan.
_ Gebruik deze machine nooit als haardroger.
_ Blokkeer de luchtinlaat of -uitlaat niet, omdat
hierdoor de machine te heet wordt en kan
beschadigd raken.
_ Richt de hete luchtstraal niet op andere mensen.
_ Raak het metalen mondstuk niet aan, omdat het
tijdens gebruik erg heet wordt en na gebruik nog
ongeveer 30 minuten heet blijft.
_ Plaats het mondstuk tijdens of direct na gebruik
nergens tegenaan.
_ Steek niets in het mondstuk, omdat u hierdoor een
elektrische schok kunt krijgen. Kijk niet in het
mondstuk wanneer de machine in gebruik is,
vanwege de hoge temperaturen die worden
geproduceerd.
_ Laat verf niet aan het mondstuk of de schraper
kleven, omdat deze na enige tijd kan ontbranden.
10
_ Wanneer het apparaat niet met zorg wordt
gebruikt, kan er brand ontstaan. Let daarom op
het volgende:
- Wees voorzichtig wanneer u het apparaat gebruikt
in ruimtes waarin zich brandbare materialen
bevinden.
- Gebruik het apparaat niet te lang op dezelfde
plaats.
- Gebruik het apparaat niet in de buurt van plaatsen
met explosiegevaarlijke atmosferen.
- Wees u ervan bewust dat warmte afgeleid kan
worden naar brandbare materialen die zich buiten
het gezichtsveld bevinden.
- Plaats het apparaat na het gebruik op zijn steun
(verticaal, blaasmond naar boven wijzend) en laat
het afkoelen vóór u het opbergt.
- Laat het apparaat niet onbeheerd achter wanneer
het ingeschakeld is.
VERWIJDEREN VAN VERF
_ Gebruik deze machine niet voor het verwijderen
van loodhoudende verf. De schilfers, overblijfselen
en dampen van de verf kunnen giftig lood bevatten.
leder gebouw van voor 1960 kan in het verleden
met loodhoudende verf zijn geverfd en daarna
overgeverfd met andere lagen verf.
_ Wanneer het lood eenmaal op het oppervlak zit,
kan het contact met handen en mond resulteren in
opname van lood. Blootstelling aan zelfs een lage
dosis lood kan
onomkeerbare schade aan de hersenen en het
zenuwstelsel tot gevolg hebben. Met name
jonge en ongeboren kinderen zijn zeer kwetsbaar.
_ Zorg ervoor dat bij het verwijderen van verf het
werkgebied is afgeschermd. Draag bij
voorkeur een stofmasker.
_ Verbrand de verf niet. Gebruik de meegeleverde
schraper en houd het mondstuk tenminste 25 mm
van het geverfde oppervlak. Wanneer u in verticale
richting werkt, werk dan naar beneden om te
voorkomen dat verf in de machine valt en verbrandt.
BESCHRIJVING
1. Mondstuk
2. Ventilatiesleuven
3. Aan/uit-schakelaar
MONTEREN EN INSTELLEN
Haal voor het monteren en
instellen altijd de stekker uit het
stopcontact.
Hou de machine met een hand vast. Plaats uw
andere hand niet over de luchtgaten. Monteer het
voor de toepassing best geschikte toebehoren vóór
u begint te werken.
Als u niet zeker weet welke stand
u moet gebruiken, begin dan met
een lage temperatuursinstelling
en verhoog de temperatuur
langzaam totdat u het
optimale resultaat heeft bereikt.
Bevestigen van het juiste hulpstuk
Deze machine wordt met een set hulpstukken voor
verschillende toepassingen geleverd.
Zorg ervoor dat de machine is
uitgeschakeld en dat het
mondstuk is afgekoeld.
Een vallend hulpstuk kan
voorwerpen laten ontbranden.
Hulpstukken moeten goed en
stevig op het toestel worden
vastgezet.
Het aanraken van een heet
hulpstuk kan tot ernstige
brandwonden leiden.
Laat het toestel volledig afkoelen
of gebruik geschikt gereedschap
om hete hulpstukken aan te
brengen of te vervangen.
Een heet hulpstuk kan een
oppervlak in brand zetten. Plaats
hete hulpstukken enkel op
vuurvaste oppervlakken.
Een verkeerd of defect hulpstuk
kan tot hitteaccumulatie leiden en
het toestel beschadigen. Gebruik
enkel originele hulpstukken die
volgens de tabel voor uw toestel
geschikt zijn.
Plaats het gewenste hulpstuk op het mondstuk.
AANWIJZINGEN VOOR GEBRUIK
Neem altijd de
veiligheidsinstructies in acht en
hou u aan de geldende
voorschriften.
n Richt het mondstuk van de machine op
het te bewerken materiaal.
n Verwarm het materiaal enkele seconden alvorens
u het gaat bewerken.
n Voor een optimaal resultaat kunt u de machine het
beste eerst uitproberen op een klein gedeelte van
het te bewerken materiaal.
11
BEDIENING
Alvorens met de machine te werken:
Monteer het juiste hulpstuk voor de toepassing.
Stel de gewenste luchttemperatuur in.
In- en uitschakelen
Om de machine in te schakelen zet u de
aan/uit-schakelaar in stand 1 of 2.
Na het inschakelen kan er een klein beetje rook
uit de machine komen; dit duidt niet op een
probleem.
Om de machine uit te schakelen zet u de
aan/uit-schakelaar in stand 0 .
Zet dan de aan/uit-schakelaar op stand 0. Laat het
toestel afkoelen vóór u het verplaatst of opbergt.
Strippen van verf
_ Monteer het juiste hulpstuk.
_ Stel een hoge luchttemperatuur in.
_ Schakel de machine in.
_ Richt de hete lucht op de verf die moet worden
verwijderd.
Strip geen metalen raamkozijnen,
omdat de warmte naar het raam
kan worden geleid en het glas
kan barsten. Gebruik de
glasbeschermer bij het
strippen van andere
raamkozijnen.
Houd de machine niet te lang op
een plaats gericht om te
voorkomen dat het oppervlak
vuur vat.
Voorkom dat verf aan de schraper
blijft kleven, omdat de verf vuur
kan vatten. Indien nodig,
verwijder de verf van de schraper
met behulp van een mes.
Afkoelen
Het mondstuk en het hulpstuk worden tijdens
gebruik erg heet. Laat ze afkoelen alvorens de
machine te verplaatsen of op te bergen.
_ Schakel de machine uit en laat deze ten minste 30
minuten afkoelen.
Plaats dit heteluchtpistool
verticaal tijdens het afkoelen of
na het werken.
REINIGING EN ONDERHOUD
Opgelet! Trek de netstekker uit de
contactdoos alvorens
werkzaamheden aan het apparaat
te verrichten.
_ Maak de behuizing regelmatig schoon met een
zachte doek.
_ Reinig de ventilatiesleuven van de machine en
hou ze vrij om oververhitting van de motor te
voorkomen.
_ Reinig regelmatig de behuizing van de machine
met een zachte doek, bij voorkeur na ieder
gebruik.
_ Hou de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil.
_ Als het vuil niet verwijderd kan worden, gebruik
dan een zachte doek bevochtigd met zeepwater.
Gebruik nooit oplosmiddelen
zoals benzine, alcohol,
ammoniawater, etc.
Deze oplosmiddelen kunnen de
plastic onderdelen beschadigen
.
REINIGING EN ONDERHOUD
De machine vergt geen speciaal onderhoud.
n Reinig regelmatig de ventilatieopeningen.
TECHNISCHE GEGEVENS
Netspanning 230-240V
Netfrequentie 50 Hz
Vermogen W 2000W
Aantal temperatuurstanden 3
Max. luchttemperatuur 50°-300-600°C
Max. luchtstroom 500-300-500 l/min
AANDACHT! Draag
gehoorbeschermers wanneer het
geluidsniveau 85dB(A)
overschrijdt.
Gewogen kwadratische gemiddelde waarde de van
toepassing zijnde standaard
: < 1,5 m/s ²
De aanduiding van het feit dat de
aangegeven totale trillingenwaarde werd
gemeten conform een genormaliseerde
proefmethode en kan worden gebruikt om een
instrument met een ander instrument te
vergelijken; de aanduiding van het feit dat de
aangegeven totale trillingenwaarde ook kan
worden gebruikt voor een voorafgaande
evaluatie van de blootstelling.
12
Een waarschuwing die stipuleert dat
de emissie van trilling in de loop van het
werkelijke gebruik van het elektrische
instrument kan verschillen van de aangegeven
totale waarde, volgens de gebruiksmethodes
van het instrument; door de noodzaak aan te
geven de veiligheidsmaatregelen te identificeren
met de bedoeling de operator te beschermen,
welke gebaseerd zijn op een raming van de
blootstelling in de werkelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend
met alle bestanddelen van de werkingscyclus,
zoals de stoptijden van het instrument en de
werkingstijden in rust, naast de uitschakeltijd)
SERVICEDIENST
_ Beschadigde schakelaars moeten in de
werkplaats van onze klantendienst hersteld worden.
_ Als de vervanging van de voedingskabel
noodzakelijk is, moet dit plaatsvinden door de
fabrikant of zijn agent om een gevaar te
voorkomen.
KLANTENSERVICE EN
GEBRUIKSADVIEZEN
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over
reparatie en onderhoud van uw product en over
vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en
informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook
op :www.eco-repa.com
Het CONSTRUCTOR-team voor gebruiksadviezen
helpt u graag bij vragen over onze producten en
toebehoren : [email protected]
OPSLAG
Reinig zorgvuldig de gehele machine en het
toebehoren.
Berg de machine op buiten het bereik van
kinderen, in een stabiele en veilige positie en op
een droge plaats met een gematigde temperatuur.
Vermijd te hoge en te lage temperaturen.
Bescherm de machine tegen direct invallend licht.
Bewaar ze, indien mogelijk, op een donkere plaats.
Bewaar de machine niet in plastic of Nylon zakken
om te vermijden dat er zich vocht ophoopt.
GARANTIE
Voor de garantiebepalingen wordt verwezen naar
de bijgevoegde garantievoorwaarden.
VERDUBBEL UW GARANTIE
Registreer uw garantie op
www.elemtechnic.com
DOOR TE REGISTREREN:
* U verdubbelt de duur van uw garantie
* U profiteert van regelmatige informatie over onze
nieuwe producten en onze promoties
MILIEU
Als uw machine na verloop
van tijd aan vervanging toe
is, geef hem dan niet met het
huisvuil mee, maar zorg voor
een milieuvriendelijke
verwerking.
De handleiding in pdf-formaat is beschikbaar op
onze website: ww.eco-repa.com
Vervaardigd in China 2023
13
GB HOT-AIR GUN
APPLICATION
Your heat gun has been designed for stripping
paint, soldering pipes, shrinking PVC, welding
and bending plastics as well as general drying and
thawing purposes.
It is suitable for indoor use only.
It is not designed for commercial use.
WARNING! Read this manual and
general safety instructions
carefully before using the
appliance, for your own safety.
Your power tool should only be
passed on together with these
ins
tructions.
Do not use the tool in an
environment with flammable
liquids, gases or dust. Power
tools produce sparks that could
ignite such dust or fumes.
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
When using the machine, always observe the
enclosed safety instructions
Read all safety warnings and instructions. Failure to
heed warnings and follow instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury. Keep safety
warnings and instructions for future reference. The
term "power tool" in the safety warnings refers to
your mains- operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
Working area
Keep working area clean and well lit. Untidy and
dark areas can lead to accidents.
Do not operate power tools in potentially
explosive surroundings, for example, in the
presence of inflammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
Keep children and bystanders at a distance when
operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control of it.
Electrical safety
Always check that the power supply corresponds
to the voltage on the rating plate.
Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use adapter
plugs with earthed power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce the risk of an
electric shock.
Avoid body contact with earthed surfaces such as
pipes, radiators, kitchen ranges and refrigerators.
There is an increased risk of an electric shock if
your body is earthed.
Do not expose power tools to rain or wet
conditions. If water gets inside a power tool, it will
increase the risk of an electric shock.
Do not damage the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
the cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the
risk of an electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cable suitable for outdoor use. Using a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of an
electric shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a power supply protected by a
residual current device (RCD). Using an RCD
reduces the risk of an electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool when you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention when operating a power tool may
result in serious personal injury.
Use safety equipment. Always wear eye
protection. Using safety equipment such as a dust
mask, non-skid safety shoes, a hard hat, or hearing
protection whenever it is needed will reduce the risk
of personal injury.
Avoid accidental starts. Ensure the switch is in the
off position before inserting the plug. Carrying power
tools with your finger on the switch or plugging in
power tools when the switch is in the on position
makes accidents more likely.
Remove any adjusting keys or spanners before
turning on the power tool. A spanner or key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
Do not reach out too far. Keep your feet firmly on
the ground at all times. This will enable you retain
control over the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from the power tool. Loose clothes, jewellery or long
hair can become entangled in the moving parts.
If there are devices for connecting dust extraction
and collection facilities, please ensure that they are
attached and used correctly. Using such devices
can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
Do not expect the power tool to do more than it
can. Use the correct power tool for what you want to
do. A power tool will achieve better results and be
safer if used in the context for which it was
designed.
Do not use the power tool if the switch cannot turn
it on and off. A power tool with a broken switch is
dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source before
making adjustments, changing accessories, or
14
storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
Store power tools, when not in use, out of the
reach of children and do not allow people who are
not familiar with the power tool or these instructions
to operate it. Power tools are potentially dangerous
in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or
jammed moving parts, breakages or any other
feature that might affect the operation of the power
tool. If it is damaged, the power tool must be
repaired. Many accidents are caused by using
poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to jam and are easier to control.
Use the power tool, accessories and cutting tools,
etc., in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions and
the work which needs to be done. Using a power
tool in ways for which it was not intended can lead
to potentially hazardous situations.
Service
Your power tool should be serviced by a qualified
specialist using only standard spare parts. This will
ensure that it meets the required safety standards.
WARNING: Packaging materials
are not toys! Children must not
play with plastic bags! Danger of
suffocation!
SYMBOLS
Read manual before use
In accordance with
essential applicable
safety standards of
European directives
Double insulated
ADDITIONAL SAFETY
INSTRUCTIONS FOR HEAT GUNS
_ Do not place your hand over the air vents or block
the vents in any way.
_ The nozzle and accessories of this tool become
extremely hot during use. Let these parts cool down
before touching.
_ Always switch the tool off before putting it down.
_ Do not leave the tool unattended while it is
switched on.
_ A fire may arise if the appliance is not used with
care.
_ Heat may be conducted to combustible materials
that are out of sight. Do not use in a
damp atmosphere where flammable gases may be
present or near combustible materials.
_ Allow the tool to cool fully before storing.
_ Ensure adequate ventilation as toxic fumes may
be produced.
_ Do not use as a hairdryer.
_ Do not obstruct either the air intake or nozzle
outlet, as this may cause excessive heat
build up resulting in damage to the tool.
_ Do not direct the hot air blast at other people.
_ Do not touch the metal nozzle as it becomes very
hot during use and remains hot for up to
30 minutes after use.
_ Do not place the nozzle against anything while
using or immediately after use.
_ Do not poke anything down the nozzle as it could
give you an electric shock. Do not look
down the nozzle while the unit is working because
of the high temperatures being produced.
_ Do not allow paint to adhere to the nozzle or
scraper as it could ignite after some time.
_ A fire may result if the appliance is not used with
care, therefore
- be careful when using the appliance in places
where there are combustible materials;
- do not apply to the same place for a long time;
- do not use in presence of an explosive
atmosphere;
- be aware that heat may be conducted to
combustible materials that are out of sight;
- place the appliance on its stand (vertical, nozzle
pointing upwards) after use and allow it to cool
down before storage;
- do not leave the appliance unattended when it is
switched on.
REMOVING PAINT
_ Do not use this tool to remove paint containing
lead. The peelings, residue and vapours of
paint may contain lead, which is poisonous. Any
pre-1960 building may have been painted in the
past with paint containing lead and covered with
additional layers of paint.
_ Once deposited on surfaces, hand to mouth
contact can result in the ingestion of lead.
Exposure even to low levels of lead can cause
irreversible damage to the brain and nervous
system. Young and unborn children are particularly
vulnerable.
_ When removing paint, ensure that the work area is
enclosed. Preferably wear a dust mask.
_ Do not burn the paint. Use the scraper provided
and keep the nozzle at least 25 mm away from the
painted surface. When working in a vertical
direction, work downwards to prevent paint from
falling into the tool and burning.
_ Dispose of all paint debris safely and ensure that
the work area is thoroughly cleaned after
completing the work.
15
DESCRIPTION
1. Nozzle
2. Ventilation slots
3. On/Off switch
ASSEMBLY AND ADJUSTMENT
Prior to assembly and adjustment
always unplug the tool.
Use only one hand to hold the tool. Do not place
your other hand over the air vents. Prior to operation
mount the correct accessory for the application.
If you are not sure about the
correct setting, start with a low
temperature setting and gradually
increase the temperature until
you achieve optimum results
.
Mounting the correct accessory
This tool is supplied with a set of accessories for
different applications.
Make sure that the tool is switched
off and the nozzle has cooled
down.
Falling down nozzle can set an
object on fire. Nozzles must be
mounted firmly and secure on the
unit.
Touching a hot nozzle can lead to
serious burns .Before attaching or
replacing a nozzle, allow the unit to
cool down completely or use a
suitable tool.
A hot nozzle can set a surface on
fire. Place down hot nozzles only
on fireproof surfaces.
An incorrect or defective nozzle
can lead to heat accumulation and
damage the unit. Use only original
nozzles according to the table that
are suitable for your unit.
Set the desired accessory onto the nozzle.
INSTRUCTIONS FOR USE
Always observe the safety
instructions and applicable
regulations.
_ Use only one hand to hold the tool. Do not place
your other hand over the air vents.
_ Aim the mouthpiece of the machine at
the workpiece.
_ Heat the material a few seconds before
working it.
_ For optimum result it is recommended to
test the machine first on a small part of
the workpiece.
Prior to operation:
_ Mount the correct accessory for the application.
_ Set the desired air temperature.
Switching on and off
_ To switch the tool on, set the on/off switch to
position: 1 or 2.
Some smoke may be emitted after switching on;
this does not indicate a problem.
_ To switch the tool off, set the on/off switch to
position: 0.
Then set the on/off switch to position 0. Let the tool
cool down before moving or storing it.
Stripping paint
_ Mount an appropriate accessory.
_ Set a high air temperature.
_ Switch the tool on.
_ Direct the hot air onto the paint to be removed.
_ When the paint softens, scrape the paint away
using a hand scraper.
Do not strip metal window
frames, as the heat may be
conducted onto the glass and
crack it.
When stripping other window
frames, use the glass protection
nozzle.
Do not keep the tool directed at
one spot too long to prevent
igniting the surface.
Avoid collecting paint on the
scraper accessory, as it may
ignite. If necessary, carefully
remove paint debris from the
scraper accessory using
a knife.
Cooling down
The nozzle and accessory become very hot during
use. Let them cool down before attempting
to move or store the tool.
_ Switch the tool off and let it cool down for at least
30 minutes.
16
CLEANING AND MAINTENANCE
Attention! Before performing any
work on the equipment, pull the
power plug.
_ Regularly clean the housing with a soft cloth.
_ Keep the ventilation slots of the machine
clear/clean to prevent overheating of the engine.
_ Regularly clean the machine housing with a soft
cloth, preferably after each use.
_ Keep the ventilation slots free from dust and dirt.
_ If the dirt does not come off use a soft cloth
moistened with soapy water.
Never use solvents such as
petrol, alcohol, ammonia water,
etc. These solvents may damage
the plastic parts.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
TECHNICAL DATA
Mains voltage 230-240V
Mains frequency 50 Hz
Power input 2000 W
No. of temperature settings 3
Max. air temperature 50°-300-600°C
Max. air flow 500-300-500 l/min
ATTENTION !
The sound power pressure may
exceed 85 dB(A), in this case
individual hearing protection
must be worn.
Weighted root mean square acceleration according
to relevant standard. : < 1,5 m/s ²
The declared vibration total value has
been measured in accordance with a standard
test method and may be used for comparing one
tool with another that the declared vibration total
value may also be used in a preliminary
assessment of exposure.
A warning that the vibration emission
during actual use of the power tool can differ
from the declared total value depending on the
ways in which the tool is used and of the need to
identify safety measures to protect the operator
that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of
all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is
running idle in addition to the trigger time).
SERVICE DEPARTMENT
_ Damaged switches must be replaced by our after-
sales service department.
_ If replacing the power cord is necessary, it
should be done by the manufacturer or his agent
to avoid a hazard.
AFTER-SALES SERVICE AND
APPLICATION SERVICE
Our after-sales service responds to your questions
concerning maintenance and repair of your product
as well as spare parts. Exploded views and
information on spare parts can also be found
under:www.eco-repa.com CONSTRUCTOR
application service team will gladly answer
questions concerning our products and their
accessories : [email protected]
STORAGE
_ Thoroughly clean the whole machine and its
accessories.
_ Store it out of the reach of children, in a stable and
secure position, in a cool and dry place, avoid too
high and too low temperatures.
_ Protect it from exposure to direct sunlight. Keep it
in the dark, if possible.
_ Don’t keep it in plastic bags to avoid humidity
build-up.
GUARANTEE
Refer to the enclosed guarantee conditions
for the terms and conditions of guarantee.
DOUBLE YOUR WARRANTY
Register your warranty on
www.elemtechnic.com
BY REGISTERING:
* You double the duration of your warranty
* You benefit from regular information on our new
products and promotions
ENVIRONMENT
Should your machine need
replacement after
extended use, do not put it in
the domestic waste but
dispose of it in an
environmentally safe way.
The manual in PDF format is available on our
website: ww.eco-repa.com
Made in China 2023
17
DE HEISSLUFTPISTOLE
EINSATZBEREICH
Diese Heißluftpistole wurde für das Entfernen von
Farbe, das Verlöten von Rohren, das Schrumpfen
von PVC, das Verschweißen und Biegen von
Kunststoffen sowie für allgemeine Trocknungs- und
Auftauzwecke konstruiert.
Das Gerät ist nicht für die Verwendung im Freien
geeignet.
Das Gerät ist nicht für den professionellen Einsatz
geeignet.
WARNHINWEIS!
Lesen Sie diese
Betriebsanleitung aufmerksam
vor dem Gebrauch dieser
Maschine durch, um Ihre eigenen
Sicherheit zu garantieren. Das
Gerät ist nicht für den
professionellen
Einsatz geeignet.
Das Gerät nicht in einer
Umgebung benutzen, in der sich
entflammbare Flüssigkeiten,
Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die solche Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROWERKZEUGE
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen gut durch. Die Nichtbeachtung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
einen Stromschlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen zur späteren
Einsicht auf. Der in den Sicherheitshinweisen
verwendete Begriff "Elektrowerkzeug" bezieht sich
auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit
Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatz
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder dunkle
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, wie zum Beispiel
mit brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder bei
Staubentwicklung.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
_ Der Netzstecker des Elektrowerkzeugs muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in
keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern das
Risiko eines elektrischen Schlags.
_ Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
_ Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in
ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlags.
_ Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlags.
_ Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich
geeignet sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
_ Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen Schlags.
Sicherheit von Personen
_ Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Bedacht an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie
kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Elektrowerkzeugs kann zu schweren Verletzungen
führen.
_ Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Ohrenschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert
das Verletzungsrisiko.
_ Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung anschließen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den
Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
18
_ Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil
befindet, kann zu Verletzungen führen.
_ Vermeiden Sie jede nicht normale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand, und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie
das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
_ Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
_ Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Die Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
Der Gebrauch und die Pflege von
Elektrowerkzeugen
_ Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
für Ihre Arbeit das dafür geeignete
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
_ Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
_ Nehmen Sie den Netzstecker von der Steckdose
ab und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeugs.
_ Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen, die mit diesem Gerät nicht
vertraut sind oder diese Anweisungen
nicht gelesen haben, es nicht benutzen.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
_ Warten Sie Elektrowerkzeuge. Kontrollieren Sie,
ob bewegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist.
Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
_ Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
_ Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
Wartung
_ Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
gewährleistet bleibt.
Folgende Symbole werden in dieser
Anleitung verwendet:
WARNHINWEIS:
Verpackungsmaterial ist kein
Kinderspielzeug! Kinder
dürfen nicht mit
Kunststoffbeuteln spielen! Es
besteht Erstickungsgefahr!
SYMBOLE
Lesen Sie die
Bedienungsanleitung
vor dem Gebrauch.
Übereinstimmung mit
den jeweils
maßgeblichen EU-
Sicherhe
itsrichtlinien.
Doppelt isoliert.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR
HEISSLUFTPISTOLEN
Halten Sie niemals die Hände über die
Lüftungsöffnungen, und blockieren Sie die Lüftung
unter keinen Umständen.
Der Heißluftaustritt und die Düse des Geräts
werden beim Gebrauch äußerst heiß. Lassen Sie
diese Teile ausreichend abkühlen, bevor Sie sie
berühren.
Schalten Sie das Gerät immer aus, bevor Sie es
ablegen.
Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt,
solange es eingeschaltet ist.
Bei unvorsichtigem Umgang mit dem Gerät kann
ein Feuer entstehen.
Die Hitze des Geräts kann auf brennbare Stoffe
übergreifen, die verdeckt sind. Verwenden Sie das
Gerät niemals in einer feuchten Umgebung, in der
brennbare Gase vorhanden sein können, und
niemals in der Nähe von brennbaren Stoffen.
Vor dem Einlagern das Gerät immer voll abkühlen
lassen.
Stellen Sie eine angemessene Be-/Entlüftung
sicher, da sonst giftige Gase entstehen können.
Verwenden Sie das Gerät niemals als
Haartrockner.
Behindern Sie weder den Lufteinlass noch den
Düsenaustritt, da dies einen übermäßigen
Hitzeaufbau verursachen kann, der das Gerät
beschädigt.
19
Richten Sie den Heißluftstrom niemals auf
Personen.
Berühren Sie niemals die Metalldüse, da diese
beim Gebrauch sehr heiß wird, und auch 30
Minuten nach dem Gebrauch noch heiß ist.
Lehnen Sie die Düse beim Gebrauch oder
unmittelbar nach dem Gebrauch nicht an etwas an.
Stecken Sie niemals Gegenstände durch die
Düse, da dies zu einem Stromschlag führen kann.
Schauen Sie wegen der hohen Temperaturen
niemals in die Düse hinein, solange das Gerät in
Betrieb ist.
Verhindern Sie, dass Farbe an der Düse oder am
Schaber kleben bleibt, da sich die Farbe nach
einiger Zeit entzünden kann.
Wenn mit dem Gerät nicht vorsichtig
umgegangen wird, kann ein Feuer entstehen.
Deshalb gilt immer:
- Vorsicht beim Einsatz des Geräts an Plätzen, an
denen sich brennbares Material befindet;
- Das Gerät nicht über einen längeren Zeitraum an
derselben Stelle einsetzen;
- Das Gerät nicht einsetzen, wenn ein explosives
Luftgemisch vorhanden ist;
- Immer daran denken, dass die vom Gerät
erzeugte Hitze auch an brennbares Material
weitergeleitet werden kann, das sich nicht direkt
im Sichtbereich befindet. Deshalb gilt immer:
- Das Gerät nach der Verwendung immer auf das
Gestell ablegen (senkrecht, mit der Düse nach oben
zeigend). Dann dem Gerät vor dem Einlagern
genügend Zeit geben, bis es sich vollständig
abgekühlt hat;
- Das Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen, solange
es (noch) eingeschaltet ist.
ENTFERNEN VON FARBE
Verwenden Sie dieses Gerät nicht, um bleihaltige
Farbe zu entfernen. Die Farbschichten, Rückstände
und Farbdämpfe können giftiges Blei enthalten.
Gebäude, die vor 1960 errichtet wurden, sind in der
Vergangenheit unter Umständen mit bleihaltiger
Farbe gestrichen worden, die von weiteren
Farbschichten überdeckt ist.
Ein Hand- bzw. Mundkontakt kann dann zu einer
Bleiaufnahme führen. Selbst wenn Sie nur geringen
Bleimengen ausgesetzt sind, kann dies zu
irreversiblen Hirn- und Nervenschäden führen.
Kleinkinder und Ungeborene sind besonders
gefährdet.
Beim Entfernen von Farbe stellen Sie sicher, dass
der Arbeitsbereich abgeschlossen ist. Das Tragen
einer Staubschutzmaske wird empfohlen.
Verbrennen Sie die Farbe nicht. Verwenden Sie
einen Schaber, und halten Sie die Düse mindestens
25 mm von der gestrichenen Oberfläche entfernt.
Falls Sie in senkrechter Richtung arbeiten, arbeiten
Sie von oben nach unten, um zu verhindern, dass
Farbe in das Gerät hineinfällt und dort verbrennt.
Entsorgen Sie alle Farbreste sicher, und sorgen
Sie dafür, dass der Arbeitsbereich nach Beendigung
der Arbeit gründlich gereinigt wird.
GERÄTEBESCHREIBUNG
1. Düse
2. Lüftungsöffnungen
3. EIN-/AUS-Schalter
ZUSAMMENBAU UND
EINSTELLUNGEN
Trennen Sie vor dem
Zusammenbauen und dem
Einstellen immer das Gerät von
der Stromversorgung.
Halten Sie das Gerät nur mit einer Hand. Legen
Sie die andere Hand nicht auf die Luftöffnungen.
Vor dem Arbeitsgang immer das richtige Zubehör
für die entsprechende Aufgabe am Gerät anbringen.
Wenn Sie nicht sicher sind,
welche Einstellung Sie
verwenden sollen, beginnen Sie
mit der niedrigsten
Temperatureinstellung, und
erhöhen Sie die Temperatur
allmählich, bis Sie ein optimales
Ergebnis erzielen.
Anbringen des richtigen Zubehörs
Dieses Gerät wird mit einem Zubehörsatz (Düsen)
für verschiedene Anwendungen ausgeliefert.
Stellen Sie sicher, dass das
Werkzeug ausgeschaltet und die
Düse abgekühlt ist.
Eine herunterfallende heiße Düse
kann Gegenstände in Brand
setzen. Deshalb muss die Düse
immer fest und sicher am Gerät
angebracht sein.
Die (noch) heiße Düse nie
anfassen, weil dies schwere
Verbrennungen verursachen
kann. Vor dem Anbringen oder
dem Auswechseln einer Düse das
Gerät immer vollständig abkühlen
lassen, oder ggf. ein anderes
Gerät verwenden.
Eine heiße Düse kann Flächen in
Brand setzen. Deshalb darf die
heiße Düse nur mit brandsicheren
Flächen in Berührung kommen.
20
Eine falsche oder schadhafte
Düse kann zu einem Hitzestau
führen, durch den das Gerät
beschädigt wird.
Verwenden Sie deshalb immer
nur Originaldüsen, die zu Ihrem
Gerät passen.
Setzen Sie das erforderliche Zubehör auf die Düse.
HINWEISE FÜR DEN GEBRAUCH
Beachten Sie immer die
Sicherheitshinweise und die
gültigen Vorschriften.
Halten Sie das Gerät immer nur mit einer Hand.
Legen Sie die andere Hand nicht auf die
Luftöffnungen.
Richten Sie das Mundstück des
Werkzeugs auf das Werkstück.
Erwärmen Sie das Werkstück einige
Sekunden lang, bevor Sie es bearbeiten.
Für optimale Ergebnisse empfiehlt es sich,
das Werkzeug zuerst auf einem kleinen
Abschnitt des Werkstücks auszuprobieren.
BETRIEB
Vor dem Betrieb:
Setzen Sie die gewünschte Düse für die
entsprechende Anwendung auf.
Stellen Sie die gewünschte Lufttemperatur ein.
Ein- und Ausschalten
Um das Gerät einzuschalten, stellen Sie den Ein-
/Aus-Schalter 1 oder 2
Beim Einschalten tritt möglicherweise etwas
Rauch aus; dies ist jedoch nicht ungewöhnlich.
Um das Gerät auszuschalten, stellen Sie den Ein-
/Aus-Schalter auf 0.
Lassen Sie das Gerät weiter ausreichend abkühlen,
bevor Sie es aufnehmen oder einlagern.
Farbe entfernen
Setzen Sie die entsprechende Düse auf.
Stellen Sie eine hohe Lufttemperatur ein.
Schalten Sie das Gerät ein.
Richten Sie die Heißluft auf die zu entfernende
Farbe.
Sobald die Farbe weich wird, schaben Sie die
Farbe mit einem Handschaber ab.
Entfernen Sie nie Farbe von
Fensterrahmen aus Metall, da hier
die Hitze auf das Glas übergreifen
kann und Glasschäden entstehen
können. Beim Entfernen von
Farbe an Fensterrahmen aus
anderem Material verwenden Sie
die Glasschutzdüse.
Richten Sie das Gerät nicht zu
lange auf eine Stelle, die Fläche
kann sich sonst entzünden.
An der Düse (zur Farbentfernung)
darf sich keine Farbe ansammeln,
denn diese kann sich entzünden.
Bei Bedarf die Farbreste
vorsichtig mit einem Messer
entfernen.
Abkühlen
Die Austrittsöffnung des Geräts und die Düse
werden beim Gebrauch sehr heiß. Lassen Sie die
Teile abkühlen, bevor Sie das Gerät aufnehmen
oder einlagern.
Schalten Sie dann das Gerät aus, und lassen Sie
es mindestens 30 Minuten lang abkühlen.
REINIGUNG UND WARTUNG
WARNHINWEIS! Vor allen
Arbeiten am Gerät immer den
Netzstecker aus der Steckdose
nehmen.
Reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit einem
weichen Tuch.
Halten Sie die Lüftungsschlitze des Geräts
sauber, um eine Überhitzung des Motors zu
vermeiden.
Das Gehäuse des Geräts regelmäßig mit einem
weichen Tuch reinigen, möglichst nach jedem
Einsatz.
Halten Sie die Lüftungsschlitze von Staub und
Schmutz frei.
Wenn der Schmutz nicht abgeht, verwenden Sie
bitte ein mit Seifenwasser befeuchtetes weiches
Tuch.
Lösemittel wie z.B. Benzin,
Alkohol, Ammoniakwasser usw.
nie benutzen! Diese Lösemittel
können die Kunststoffteile
b
eschädi
gen.
Schmieren
Dieses Gerät braucht keine zusätzliche
Schmierung.
TECHNISCHE DATEN
Netzspannung 230-240V
Netzfrequenz 50 Hz
Leistungsaufnahme 2000W
Temperaturbereiche 3
Max. Lufttemperatur 50°-300-600°C
Max. Luftstrom 500-300-500 l/min
21
WARNHINWEIS:
Weil der Schalldruck 85 dB(A)
übersteigen kann, muss ein
spezieller Ohrenschutz getragen
werden.
Gewichteter Effektivwert Beschleunigung nach der
geltenden Norm:: < 1,5 m/s²
Hinweis: Der angegebene
Vibrationsgesamtwert wurde anhand eines
genormten Prüfverfahrens gemessen und kann
verwendet werden, um Elektrogeräte zu
vergleichen. Der angegebene
Vibrationsgesamtwert kann auch zur vorläufigen
Einschätzung der Vibrationsexposition dienen.
Warnung: Die bei der tatsächlichen
Benutzung des Elektrogeräts entstehenden
Vibrationen können vom angegebenen
Gesamtwert abweichen, abhängig davon, wie
das Gerät benutzt wird. Es müssen
Personenschutzmaßnahmen für den Bediener
festgelegt werden, die sich auf eine
Einschätzung der Exposition unter tatsächlichen
Benutzungsbedingungen stützen (hierbei sind
alle Anteile des Betriebszyklus zu
berücksichtigen wie beispielsweise Zeiten, in
denen das Gerät abgeschaltet ist, Zeiten, in
denen es läuft, aber nicht eingesetzt wird oder
noch die Auslösezeiten).
KUNDENDIENST
_ Beschädigte Schalter müssen von unserer
Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.
_ Ein zu ersetzendes Netzkabel darf nur vom
Hersteller oder seinem Vertreter ersetzt werden,
um Gefahren zu vermeiden.
KUNDENDIENST UND
ANWENDUNGSBERATUNG
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu
Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu
Ersatzteilen. Explosionszeich-nungen und
Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.eco-repa.com
Das CONSTRUCTOR-Anwendungsberatungs-
Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu unseren
Produkten und deren Zubehör : sav@eco-repa.com
LAGERUNG
_ Die gesamte Maschine und das Zubehör müssen
gründlich gereinigt werden.
_ Die Maschine immer außerhalb der Reichweite
von Kindern einlagern. In stabiler Position an einem
trockenen und sicheren Ort aufstellen, an dem
extrem hohe oder extrem niedrige Temperaturen
nicht auftreten können.
_ Die eingelagerte Maschine vor
Sonneneinstrahlung schützen, nach Möglichkeit in
abgedunkelten Bereichen aufstellen.
_ Die Maschine nicht in Säcke bzw. Planen aus
Nylon oder Kunststoff einschlagen, weil sich
dort Feuchtigkeit ausbilden kann.
GARANTIE
Siehe die beiliegenden Garantiebestimmungen.
VERDOPPELN SIE IHRE GARANTIE
Registrieren Sie Ihre Garantie auf
www.elemtechnic.com
DURCH REGISTRIERUNG:
* sie verdoppeln die dauer ihrer garantie
* sie profitieren von regelmäßigen informationen
zu unseren neuen produkten und unseren
aktionen
UMWELT
Werfen Sie Ihr
Elektrowerkzeug am Ende
der langen Lebensdauer
nicht einfach in den
Mülleimer, sondern
entsorgen Sie es in einer
umweltfreundlichen Weise.
Das Handbuch im PDF-Format ist auf unserer
Website verfügbar: www.eco-repa.com
Hergestellt in China 2023
22
IT PISTOLA AD ARIA CALDA
APPLICAZIONE
La pistola termica è stata progettata per eliminare
vernici, saldature di tubi, sbavature su materiali in
PVC, per saldatura e piegatura di materiali plastici
nonché per asciugatura generale e scongelamento.
Adatta esclusivamente per l’uso in ambienti interni.
L’apparecchio non è destinato all’uso industriale.
WARNING! Read this manual and
general safety instructions
carefully before using the
appliance, for your own safety.
Your power tool should only be
passed on together with these
instructions.
Non utilizzare l'apparecchio in
presenza di liquidi infiammabili,
gas o polvere. Gli elettroutensili
producono scintille che possono
incendiare polvere e fumi.
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Attenzione! Leggere tutte le istruzioni. Non attenersi
alle avvertenze e alle istruzioni che
seguono può causare scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni. Conservare le presenti
avvertenze e istruzioni in modo da poterle
consultare in seguito. Il termine “elettroutensile” di
seguito utilizzato si riferisce a elettroutensili
alimentati a rete (con cavo) o a batteria (cordless).
Luogo di lavoro
Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Aree di lavoro in disordine e non illuminate possono
dare origine a incidenti.
Non utilizzare l’apparecchio in ambienti a rischio
di esplosione nei quali si trovino liquidi, gas o polveri
infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille
che possono incendiare polveri o vapori.
Durante l’impiego dell’elettroutensile, tenere
lontani bambini e i non addetti ai lavori. In caso di
distrazione, si potrebbe perdere il controllo
dell’apparecchio.
Sicurezza elettrica
Verificare sempre che i dati riportati sulla
targhetta corrispondano a quelli della rete elettrica.
La spina dell’apparecchio deve essere adatta alla
presa. La spina non può essere modificata in alcun
modo. Non utilizzare adattatori insieme ad
apparecchi collegati a terra. Spine non modificate e
prese di corrente adatte riducono il rischio di scosse
elettriche.
Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra quali tubi, impianti di riscaldamento, fornelli e
frigoriferi. C’è un alto rischio di prendere la scossa
se il corpo è collegato a terra.
Proteggere l’apparecchio da pioggia e umidità.
L’infiltrazione di acqua in un elettroutensile aumenta
il rischio di scosse elettriche letali.
Non danneggiare il cavo. Non utilizzare il cavo
per trascinare l’apparecchio, per tirarlo oppure per
estrarre la spina dalla presa. Tenere lontano il cavo
da fonti di calore, olio, spigoli aguzzi o parti in
movimento dell’apparecchio. I cavi danneggiati o
aggrovigliati aumentano il rischio di scosse
elettriche letali.
Se l’elettroutensile viene impiegato all’aperto,
utilizzare solo prolunghe adatte a questo scopo.
L’impiego di una prolunga adatta per l’uso all’aperto
diminuisce il rischio di scosse elettriche letali.
Se non si può evitare di azionare l’elettroutensile
in un luogo umido, utilizzare una rete di
alimentazione protetta da dispositivo di corrente
residua (RCD). L'uso di un RCD riduce il rischio di
scosse elettriche letali.
Sicurezza delle persone
Prestare attenzione. Fare molta attenzione a
quello che si fa quando si lavora con un
elettroutensile. Non utilizzare l’apparecchio quando
si è stanchi o sotto gli effetti di droghe, alcool o
farmaci. Un momento di distrazione durante l’uso
dell’apparecchio può causare gravi lesioni.
Portare sempre un paio di occhiali protettivi ed
indossare dispositivi di protezione personali quali
maschera antipolvere, calzature di sicurezza
antiscivolo, elmetto o paraorecchi, a seconda del
tipo di impiego dell’elettroutensile, fa diminuire il
rischio di lesioni.
Evitare la messa in funzione accidentale.
Accertarsi che l’interruttore si trovi sulla posizione
“off” prima di inserire la spina nella presa. Se
durante il trasporto dell’apparecchio il dito poggia
sull’interruttore, oppure se l’apparecchio viene
collegato alla rete già in posizione di innesto, si
possono verificare incidenti.
Prima di avviare l’apparecchio, rimuovere gli
utensili di regolazione o la chiave per dadi. Un
utensile o una chiave che si trovino in una sezione
rotante possono causare lesioni.
Non sporgersi troppo quando si lavora con
l’apparecchio. Trovare una posizione sicura e
mantenere sempre l’equilibrio. In questo modo si
può controllare l’apparecchio anche in situazioni
impreviste.
Indossare un abbigliamento idoneo. Indossare
capi il più possibile aderenti ed evitare di indossare
ornamenti o gioielli. Tenere capelli, abbigliamento e
guanti lontano dalle sezioni in movimento. Un
abbigliamento non aderente, gioielli o capelli lunghi
possono restare intrappolati nelle sezioni in
movimento.
Se possono essere montati sistemi di aspirazione
e captazione della polvere, assicurarsi che siano
collegati e che vengano utilizzati in modo corretto.
L’impiego di questi sistemi diminuisce i rischi
causati dalla polvere.
23
Uso attento e scrupoloso degli elettroutensili
Non sovraccaricare l’apparecchio. Utilizzare
l’elettroutensile idoneo al lavoro da svolgere. Con
un elettroutensile adatto si potrà lavorare meglio e
in modo più sicuro a seconda del campo di
applicazione.
Non utilizzare mai un elettroutensile il cui
interruttore sia difettoso. Un elettroutensile che non
si riesca più ad accendere o spegnere è pericoloso
e deve essere riparato.
Estrarre la spina dalla presa prima di effettuare
regolazioni sull’apparecchio, sostituire accessori o
prima di riporre l’elettroutensile. Queste precauzioni
servono a prevenire l’avvio involontario
dell’apparecchio.
Conservare gli elettroutensili fuori dalla portata
dei bambini. Non far utilizzare l’apparecchio a
persone che non abbiano familiarità oppure che non
abbiano letto queste istruzioni. Gli elettroutensili
sono attrezzi pericolosi nelle mani di persone
inesperte.
Avere cura dell’apparecchio. Controllare che le
parti mobili dell’apparecchio funzionino
perfettamente e non si blocchino, che non ci siano
pezzi rotti oppure danneggiati in modo tale da
pregiudicarne il funzionamento. Far riparare i pezzi
danneggiati prima dell’impiego dell’apparecchio.
Molti incidenti sono stati causati da elettroutensili sui
quali viene eseguita una scarsa manutenzione.
Conservare gli utensili da taglio affilati e in ordine.
Gli utensili da taglio conservati con cura e
debitamente affilati si bloccano di meno e si
gestiscono meglio.
Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, gli
utensili, ecc. conformemente alle presenti istruzioni
e per gli scopi previsti per questo particolare
modello. Tenere quindi in considerazione le
condizioni di lavoro e il tipo di applicazione.
L’impiego di elettroutensili per usi diversi da quelli
previsti può condurre a situazioni pericolose.
Manutenzione
Far riparare l’apparecchio solo da personale
specializzato e che utilizza solo pezzi di ricambio
originali. In questo modo viene garantita la
sicurezza dell’apparecchio.
AVVERTENZA:
I componenti del materiale di
imballaggio non sono giocattoli! I
bambini non devono giocare con
i sacchetti di plastica! Rischio di
soffocamento!
SIMBOLI
Avvertenza / Pericolo!
Leggere attentamente il
manuale prima dell'uso.
In conformità con le
norme fondamentali
sulla sicurezza delle
direttive europee.
Macchina classe II -
Doppio isolamento -
Non è necessaria la
messa a terra.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
SUPPLEMENTARI PER PISTOLE
TERMICHE
Non tappare le aperture di ventilazione con la
mano ne bloccarle in altro modo.
Il beccuccio e gli accessori di questo apparecchio
raggiungono temperature estremamente alte
durante l'uso. Fare raffreddare queste parti prima di
toccarle.
Spegnere sempre l'apparecchio prima di
poggiarlo.
Non lasciare l'apparecchio incustodito mentre è
acceso.
Se l'apparecchio non viene usato con attenzione
può sussistere il pericolo di incendio.
Il calore può essere condotto verso materiali
combustibili nascosti. Non usare l'apparecchio in
ambienti umidi, dove possono essere presenti gas
infiammabili, o vicino a materiali combustibili.
Fare raffreddare completamente l'apparecchio
prima di conservarlo.
Accertarsi di ventilare bene l'ambiente per
eliminare i fumi tossici prodotti.
Non usare come asciugacapelli.
Non ostruire né l'ingresso dell'aria né il beccuccio
di uscita, per evitare la formazione eccessiva di
calore che può danneggiare l'apparecchio.
Non dirigere il getto di aria calda verso altre
persone.
Non toccare il beccuccio di metallo in quanto
durante I'uso raggiunge temperature estremamente
elevate e resta caldo fino a 30 minuti dopo I'uso.
Non poggiare oggetti contro il beccuccio durante
o immediatamente dopo I'uso.
Non introdurre oggetti nel beccuccio per evitare
scosse elettriche. Non guardare nel beccuccio
mentre l'apparecchio è in funzione a causa
dell'elevata temperatura.
Non fare attaccare vernice al beccuccio o al
raschietto perché potrebbe prendere fuoco in un
secondo momento.
24
L’uso disattento dell’apparecchio potrebbe essere
causa di incendi, per cui
- prestare estrema cautela durante l’utilizzo in locali
contenenti materiali combustibili.
- non applicare alla stessa area per un periodo
prolungato;
- non usare in presenza di atmosfera esplosiva;
- tenere presente che il calore può essere condotto
a materiali combustibili che sono nascosti alla vista.
- dopo l’uso, posizionare l’apparecchio sul suo
supporto (verticale, con l’ugello rivolto verso
l’alto) e farlo raffreddare prima di riporlo;
- non lasciare l’apparecchio incustodito quando
è acceso.
ELIMINAZIONE DELLA PITTURA
Non usare questo apparecchio per eliminare
vernici contenenti piombo. Le scaglie, i residui e i
vapori della vernice possono contenere piombo, che
è velenoso. Qualsiasi costruzione anteriore al 1960
può essere stata verniciata in passato con vernice
contenente piombo, e ricoperta con altri strati di
vernice.
Una volta depositata sulla superficie delle mani, il
contatto con la bocca può provocare I'ingestione di
piombo. Anche un'esposizione a bassi livelli di
piombo può causare danni irreversibili al cervello e
al sistema nervoso. Bambini e neonati sono
particolarmente vulnerabili.
Quando si rimuove la vernice, accertarsi che la
zona in cui si lavora sia protetta. È preferibile
indossare una maschera anti-polvere.
Non bruciare la vernice. Usare il raschietto fornito
e mantenere il beccuccio almeno a 25 mm dalla
superficie verniciata. Quando si lavora in direzione
verticale, lavorare verso il basso per evitare che la
vernice ricada nell'apparecchio e si bruci.
Smaltire tutti i residui di vernice in condizioni di
sicurezza e accertarsi che l'ambiente di lavoro sia
completamente pulito prima di completare il lavoro.
DESCRIZIONE
1. Beccuccio
2. Condotti di ventilazione
3. Interruttore acceso/spento
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZI
Prima di effettuare il
montaggio o la
regolazione disinserire
sempre la spina dalla
presa di alimentazione.
Usare solo una mano per tenere I'apparecchio
Non poggiare l’altra mano sulle aperture per la
ventilazione. Prima di mettere in funzione, montare
l’accessorio corretto per l’applicazione.
Se non si è sicuri che
l'impostazione sia corretta,
iniziare con una temperatura
bassa e aumentarla gradualmente
fino a raggiungere la temperatura
ottimale.
Montaggio dell'accessorio adeguato
Questo apparecchio viene fornito con un set di
accessori per diverse applicazioni.
Accertarsi che I'apparecchio sia
spento e che il beccuccio si sia
raffreddato.
Il distacco del beccuccio può
provocare l’incendio dell’oggetto.
I beccucci devono essere fissati
in maniera salda e sicura
all’unità.
Il contatto con un beccuccio
caldo può provocare gravi
ustioni. Prima di collegare o
sostituire un beccuccio,
attendere il completo
raffreddamento dell’apparecchio
oppure servirsi di un utensile
idoneo.
Gli ugelli caldi possono
incendiare una superficie. I
beccucci caldi devono essere
messi a contatto esclusivamente
con superfici non infiammabili.
Un beccuccio non corretto o
difettoso può provocare un
accumulo di calore e danneggiare
l’apparecchio. Utilizzare
esclusivamente beccucci originali
idonei per l’apparecchio, come da
tabella.
Collocare l'accessorio desiderato sul beccuccio.
25
ISTRUZIONI PER L’USO
Osservare sempre le istruzioni
per la sicurezza e le normative
vigenti.
Usare solo una mano per tenere l'apparecchio.
Non poggiare l'altra mano sulle aperture per la
ventilazione.
Indirizzare l’imboccatura dell’utensile
verso il pezzo da lavorare.
Scaldare il materiale qualche secondo
prima di lavorarlo.
Per ottenere risultati ottimali, si consiglia
di utilizzare inizialmente l’utensile su di
una superficie ridotta del pezzo da lavorare.
Prima del funzionamento:
Montare il corretto accessorio per l’applicazione
desiderata.
Impostare la temperatura desiderata.
Accensione/spegnimento
Per accendere l'apparecchio, collocare
l'interruttore on/off sulla posizione: 1 o 2.
Dopo l'accensione l'apparecchio potrebbe
emettere del fumo, il che non rappresenta un
problema.
Per spegnere I'apparecchio, collocare
I'interruttore on/off sulla posizione 0
Fare raffreddare l'apparecchio prima di trasportarlo
o conservarlo.
Rimuovere la pittura
Montare l'accessorio corretto.
Impostare una temperatura elevata.
Accendere l'apparecchio.
Dirigere l'aria calda verso la pittura da rimuovere.
Quando la pittura si ammorbidisce, raschiarla
usando un raschietto manuale.
Non trattare le intelaiature di
metallo delle finestre perché il
calore potrebbe arrivare sul vetro
e romperlo. Quando si trattano
intelaiature di finestre di altro
tipo, usare il beccuccio di
protezione per i vetri.
Non tenere troppo I'apparecchio
su un punto per evitare che la
superficie prenda fuoco.
Evitare di raccogliere la pittura
sul raschietto accessorio perché
potrebbe prendere fuoco. Se
necessario, rimuovere con cura i
residui di pittura dal raschietto
accessorio usando un coltello.
Raffreddamento
Il beccuccio e l'accessorio raggiungono temperature
estremamente elevate durante l'uso.
Lasciarli raffreddare prima di trasportare o
conservare l'apparecchio.
Spegnere l'apparecchio e lasciarlo raffreddare
per almeno 30 minuti.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Pulire l'esterno dell'utensile periodicamente con
un panno morbido.
Mantenere pulite e libere da ostruzioni le aperture
di ventilazione della macchina per evitare il
surriscaldamento del motore.
Pulire regolarmente l’alloggiamento della
macchina con un panno morbido, di preferenza
dopo ogni uso.
Mantenere le aperture di ventilazione libere da
polvere e sporcizia.
Se la sporcizia non viene via usare un panno
morbido inumidito con acqua saponata.
Non usare mai solventi come
petrolio, alcool, ammoniaca, ecc.
Questi solventi possono
danneggiare le parti di plastica.
Lubrificazione
Il vostro elettroutensile non richiede lubrificazione
addizionale.
DATI TECNICI
Tensione di rete 230-240V
Frequenza di rete 50 Hz
Potenza assorbita 2000W
N. di impostazioni di temperatura 3
Max. temperatura aria 50°-300-600°C
Max. flusso d’aria 500-300-500 l/min
ATTENZIONE
Indossare protezioni acustiche
se la pressione sonora supera
85 dB(A).
Valore quadratico medio ponderato di
accelerazione, misurati in conformità allo standard
applicabile. < 1,5 m/s ²
Indicazione del fatto che il valore
totale delle vibrazioni dichiarato è stato misurato
conformemente a un metodo di test
standardizzato e può essere utilizzato per
mettere a confronto diversi strumenti;
indicazione del fatto che il valore totale delle
vibrazioni dichiarato può altresì essere utilizzato
per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
26
Avviso che indica che l’emissione di
vibrazioni durante l’utilizzo reale dello strumento
può differire dal valore totale dichiarato, in
funzione dei metodi di utilizzo dello strumento; e
che comunica la necessità di identificare i
provvedimenti di sicurezza volti a proteggere
l’operatore, che sono basati su una valutazione
dell’esposizione in condizioni d’uso reali (tenuto
conto di tutte le componenti che costituiscono il
ciclo di funzionamento, come il tempo di arresto
dello strumento e di funzionamento a riposo
oltre al tempo di avvio)
UFFICIO ASSISTENZA
_ Gli interruttori guasti devono essere sostituiti dal
nostro Servizio Assistenza.
_ Per la sostituzione del cavo di alimentazione, è
necessario l’intervento del costruttore o di un
suo rappresentante al fine di evitare qualsiasi
pericolo.
ASSISTENZA CLIENTI E
CONSULENZA IMPIEGHI
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre
domande relative alla riparazione ed alla
manutenzione del Vostro prodotto nonché
concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio
sono consultabili anche sul sito:www.eco-repa.com
Il team CONSTRUCTOR che si occupa della
consulenza impieghi vi aiuterà in caso di domande
relative ai nostri prodotti ed ai loro accessori :
CONSERVAZIONE
_ Pulire con cura tutto l'apparecchio e i suoi
accessori.
_ Riporre l'apparecchio in posizione stabile e sicura,
in un luogo fresco e asciutto fuori dalla
portata dei bambini, evitando temperature
eccessivamente alte o basse.
_ Proteggerlo dall'esposizione diretta alla luce del
sole. Se possibile conservarlo in un luogo buio.
_ Non riporlo in sacchi di plastica per evitare
accumuli di umidità.
GARANZIA
Fare riferimento al documento allegato per
conoscere i termini e le condizioni della
garanzia.
DOPPIA GARANZIA
Registra la tua garanzia su
www.elemtechnic.com
REGISTRANDO:
* raddoppi la durata della garanzia
* approfitta delle informazioni regolari sui nostri
nuovi prodotti e sulle nostre promozioni
AMBIENTE
Ove la macchina, in seguito ad
uso prolungato, dovesse
essere sostituita, non gettarla
tra i rifiuti domestici, ma
liberarsene in modo rispettoso
per l’ambiente.
Il manuale in formato PDF è disponibile sul nostro
sito web: ww.eco-repa.com
Fabbricato in Cina 2023
27
28
Déclaration CE de conformité
CONSTRUCTOR certifie que les machines :
DECAPEUR THERMIQUE CHAGD2003-BM
sont en conformité avec les normes
suivantes :
EN 62233 :2008
EN 60335-2-45 :2002+A1 :2008+A2 :2012
EN 60335-
1 :2012+AC :2014+A11 :2014+A13 :2017+A1 :2019+A2 :201
9+A14 :2019 - EN 55014-1 :2021
EN 55014-2 :2021 - EN IEC 61000-3-2 :2019+A1 :2021
EN 61000-3-3 :2013+A1 :2019+A2 :2021
IEC 62321-2 :2013 - IEC 62321-1 :2013
IEC 62321-3-1 :2013 - IEC 62321-5 :2013
IEC 62321-4 :2013+A1 :2017 - IEC 62321-7-1 :2015
IEC 62321-7-2 :2017 - ISO 17075-1 :2017
IEC 62321-6 :2015 - IEC 62321-8 :2017
et
satisfont aux directives suivantes :
2014/35/UE(LVD) - 2014/30/UE(EMC)
2015/863/UE(ROHS)
Belgique 06/2023
Mr Joostens Pierre
Président-Directeur Général
CONSTRUCTOR
, rue de Gozée 81, 6110 Montigny
-
le
-
Tilleu
l, Belgique
EG-verklaring van overeenstemming
CONSTRUCTOR verklaart dat de machines:
HETELUCHTPISTOOL CHAGD2003-BM
in overeenstemming zijn met de volgende normen:
EN 62233 :2008
EN 60335-2-45 :2002+A1 :2008+A2 :2012
EN 60335-
1 :2012+AC :2014+A11 :2014+A13 :2017+A1 :2019+A2 :
2019+A14 :2019 - EN 55014-1 :2021
EN 55014-2 :2021 - EN IEC 61000-3-2 :2019+A1 :2021
EN 61000-3-3 :2013+A1 :2019+A2 :2021
IEC 62321-2 :2013 - IEC 62321-1 :2013
IEC 62321-3-1 :2013 - IEC 62321-5 :2013
IEC 62321-4 :2013+A1 :2017 - IEC 62321-7-1 :2015
IEC 62321-7-2 :2017 - ISO 17075-1 :2017
IEC 62321-6 :2015 - IEC 62321-8 :2017
en
voldoen aan de volgende richtlijnen:
2014/35/EU(LVD) - 2014/30/EU(EMC)
2015/863/EU(ROHS)
België 06/2023
Mr Joostens Pierre
Directeur
CONSTRUCTOR , rue de Gozée 81, 6110 Montigny-le-Tilleul, Belgique
EC declaration of conformity
CONSTRUCTOR declares that the machines:
HEAT GUN CHAGD2003-BM
have been designed in compliance with the
following standards:
EN 62233 :2008
EN 60335-2-45 :2002+A1 :2008+A2 :2012
EN 60335-
1 :2012+AC :2014+A11 :2014+A13 :2017+A1 :2019+A2 :201
9+A14 :2019 - EN 55014-1 :2021
EN 55014-2 :2021 - EN IEC 61000-3-2 :2019+A1 :2021
EN 61000-3-3 :2013+A1 :2019+A2 :2021
IEC 62321-2 :2013 - IEC 62321-1 :2013
IEC 62321-3-1 :2013 - IEC 62321-5 :2013
IEC 62321-4 :2013+A1 :2017 - IEC 62321-7-1 :2015
IEC 62321-7-2 :2017 - ISO 17075-1 :2017
IEC 62321-6 :2015 - IEC 62321-8 :2017
and
in accordance with the following directives:
2014/35/EU(LVD) - 2014/30/EU(EMC)
2015/863/EU(ROHS)
Belgium 06/2023
Mr Joostens Pierre
Director
CONSTRUCTOR
, rue de Gozée
81, 61
10 Montigny
-
le
-
Tilleul, Belgique
EG-Konformitätserklärung
CONSTRUCTOR erklärt hiermit, daß der
HEISSLUFTPISTOLE CHAGD2003-BM
entsprechend den Normen:
EN 62233 :2008
EN 60335-2-45 :2002+A1 :2008+A2 :2012
EN 60335-
1 :2012+AC :2014+A11 :2014+A13 :2017+A1 :2019+A2 :
2019+A14 :2019 - EN 55014-1 :2021
EN 55014-2 :2021 - EN IEC 61000-3-2 :2019+A1 :2021
EN 61000-3-3 :2013+A1 :2019+A2 :2021
IEC 62321-2 :2013 - IEC 62321-1 :2013
IEC 62321-3-1 :2013 - IEC 62321-5 :2013
IEC 62321-4 :2013+A1 :2017 - IEC 62321-7-1 :2015
IEC 62321-7-2 :2017 - ISO 17075-1 :2017
IEC 62321-6 :2015 - IEC 62321-8 :2017
entsprechend folgenden Richtlinien
konzipiert wurde:
2014/35/EU(LVD) - 2014/30/EU(EMC)
2015/863/EU(ROHS)
Belgien 06/2023
Mr Joostens Pierre
Direktor
CONSTRUCTOR , rue de Gozée 81, 6110 Montigny-le-Tilleul, Belgique
SN : 2023.06:001~500
24.05.14552
Date d’arrivée – Aankomstdatum - Arrival date – Ankunftsdatum - Data di arrivo : 25/08/2023
Année de production - Productiejaar - Production year - Fertigungsjahr - Anno di produzione: 2023
29
Dichiarazione CE di conformità
CONSTRUCTOR dichiara che le macchine:
PISTOLA AD ARIA CALDA CHAGD2003-BM
sono state concepite in conformità con i
seguenti standard:
EN 62233 :2008
EN 60335-2-45 :2002+A1 :2008+A2 :2012
EN 60335-
1 :2012+AC :2014+A11 :2014+A13 :2017+A1 :2019+A2 :201
9+A14 :2019 - EN 55014-1 :2021
EN 55014-2 :2021 - EN IEC 61000-3-2 :2019+A1 :2021
EN 61000-3-3 :2013+A1 :2019+A2 :2021
IEC 62321-2 :2013 - IEC 62321-1 :2013
IEC 62321-3-1 :2013 - IEC 62321-5 :2013
IEC 62321-4 :2013+A1 :2017 - IEC 62321-7-1 :2015
IEC 62321-7-2 :2017 - ISO 17075-1 :2017
IEC 62321-6 :2015 - IEC 62321-8 :2017
e
con le seguenti direttive:
2014/35/EU(LVD) - 2014/30/EU(EMC)
2015/863/EU(ROHS)
Belgio 06/2023
Mr Joostens Pierre,
Direttore
CONSTRUCTOR
, rue de Gozée 81, 6110 Montigny
-
le
-
Tilleul, Belgique
Declaración CE de conformidad
CONSTRUCTOR declara que las máquinas:
PISTOLA DE AIRE CALIENTE CHAGD2003-BM
foram projetados em conformidade com os seguintes
padrões:
EN 62233 :2008
EN 60335-2-45 :2002+A1 :2008+A2 :2012
EN 60335-
1 :2012+AC :2014+A11 :2014+A13 :2017+A1 :2019+A2 :
2019+A14 :2019 - EN 55014-1 :2021
EN 55014-2 :2021 - EN IEC 61000-3-2 :2019+A1 :2021
EN 61000-3-3 :2013+A1 :2019+A2 :2021
IEC 62321-2 :2013 - IEC 62321-1 :2013
IEC 62321-3-1 :2013 - IEC 62321-5 :2013
IEC 62321-4 :2013+A1 :2017 - IEC 62321-7-1 :2015
IEC 62321-7-2 :2017 - ISO 17075-1 :2017
IEC 62321-6 :2015 - IEC 62321-8 :2017
y
con las siguientes directrices:
2014/35/EU(LVD) - 2014/30/EU(EMC)
2015/863/EU(ROHS)
Bélgica 06/2023
Mr Joostens Pierre
Director
CONSTRUCTOR
, r
ue de Gozée 81, 611
0 Montigny
-
le
-
Tilleul, Belgique
Declaração "CE" de conformidade
CONSTRUCTOR declara que as máquinas:
PISTOLA DE AR QUENTE CHAGD2003-BM
foram concebidas em conformidade com as
seguintes normas:
EN 62233 :2008
EN 60335-2-45 :2002+A1 :2008+A2 :2012
EN 60335-
1 :2012+AC :2014+A11 :2014+A13 :2017+A1 :2019+A2 :201
9+A14 :2019 - EN 55014-1 :2021
EN 55014-2 :2021 - EN IEC 61000-3-2 :2019+A1 :2021
EN 61000-3-3 :2013+A1 :2019+A2 :2021
IEC 62321-2 :2013 - IEC 62321-1 :2013
IEC 62321-3-1 :2013 - IEC 62321-5 :2013
IEC 62321-4 :2013+A1 :2017 - IEC 62321-7-1 :2015
IEC 62321-7-2 :2017 - ISO 17075-1 :2017
IEC 62321-6 :2015 - IEC 62321-8 :2017
e
de acordo com as seguintes directivas:
2014/35/EU(LVD) - 2014/30/EU(EMC)
2015/863/EU(ROHS)
Bélgica 06/2023
Mr Joostens Pierre
Gerente
CONSTRUCTOR
, rue de Gozée 81
, 6110 Montigny
-
le
-
Tilleul, Belgiq
ue
Deklaracja zgodności WE
CONSTRUCTOR oświadcza że maszyny:
OPALARKA CHAGD2003-BM
została zaprojektowana zgodnie z
następującymi normami:
EN 62233 :2008
EN 60335-2-45 :2002+A1 :2008+A2 :2012
EN 60335-
1 :2012+AC :2014+A11 :2014+A13 :2017+A1 :2019+A2 :
2019+A14 :2019 - EN 55014-1 :2021
EN 55014-2 :2021 - EN IEC 61000-3-2 :2019+A1 :2021
EN 61000-3-3 :2013+A1 :2019+A2 :2021
IEC 62321-2 :2013 - IEC 62321-1 :2013
IEC 62321-3-1 :2013 - IEC 62321-5 :2013
IEC 62321-4 :2013+A1 :2017 - IEC 62321-7-1 :2015
IEC 62321-7-2 :2017 - ISO 17075-1 :2017
IEC 62321-6 :2015 - IEC 62321-8 :2017
i
zgodnie z następującymi dyrektywami:
2014/35/EU(LVD) - 2014/30/EU(EMC)
2015/863/EU(ROHS)
Belgia 06/2023
Mr Joostens Pierre ,
Kierownik
CONSTRUCTOR
, rue de Gozée 81, 6110 Montigny
-
le
-
Tilleul, Belgique
30
FR
Ne jamais laisser un enfant ou une autre personne n’ayant pas pris connaissance des instructions
d’utilisation se servir de la machine. Il est possible que les réglementations locales fixent une limite d’âge minimum de
l’utilisateur. Gardez la machine non utilisée hors de la portée des enfants.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu
bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de l’appareil. ».
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
NL
Laat kinderen of personen die deze voorschriften niet gelezen hebben de machine
nooit gebruiken. In uw land gelden eventueel voorschriften ten aanzien van de leeftijd van
de bediener. Bewaar de machine buiten het bereik van kinderen wanneer deze niet wordt
gebruikt.
Dit gereedschap is er niet voor bestemd om te worden gebruikt door personen (inclusief
kinderen) met beperkte fysieke, zintuigelijke of geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring
en/of gebrekkige kennis, tenzij zij onder toezicht staan van een voor hun veiligheid
verantwoordelijke persoon, of zij van deze persoon instructies ontvangen ten aanzien
van het gebruik van het gereedschap.
Het moet toezicht houden op kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.
GB
Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the machine.
Local regulations may restrict the age of the operator. When not in use store the machine
out of reach of children.
This tool is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
It should supervise children to ensure they do not play with the device.
DE
Niemals Kindern oder mit diesen Anweisungen nicht vertrauten Personen erlauben die
Maschine zu benutzen. Nationale Vorschriften beschränken möglicherweise das Alter
des Bedieners. Bewahren Sie die Maschine für Kinder unerreichbar auf, wenn sie nicht in
Gebrauch ist.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, von Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und/oder mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden
durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhalten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
Op het Moet toezicht houden kinderen ervoor om dat du zorgen zij ist niet het apparaat Spelen.
IT
Non permettere a bambini oppure a persone che non abbiano preso visione delle presenti
istruzioni di utilizzare la macchina. Le norme nazionali prevedono eventualmente dei limiti
di restrizione relativamente all’età dell’operatore.
Se la macchina non viene impiegata, conservarla fuori della portata dei bambini.
Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (bambini compresi) con
capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte oppure a cui manchi esperienza e/o conoscenza,
se le stesse non sono sorvegliate oppure istruite relativamente all’uso dell’apparecchio
da parte di una persona responsabile per la loro sicurezza.
Dovrebbe sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con il dispositivo.
31
81, rue de Gozée
6110 Montigny-le-Tilleul
Belgique
Tél : 0032 71 29 70 70
Made in China
S.A.V
Fabriqué en Chine - Vervaardigd in China - Made in China - Hergestellt in China - Fabbricato in Cina
2023
Importé par / Imported by / Importato do : ELEM 81, rue de gozée 6110 Montigny-le-Tilleul BELGIQUE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31

Constructor CHAGD2003-BM Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario