Makita HG 551, HG 651, HG5012, HG5012K в кейсе (161129), HG551VK Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Makita HG 551 Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
Español - 16 -
16
ADVERTENCIA: En caso de no atenerse a estas
instrucciones de seguridad al trabajar con el
decapador por aire caliente, ello puede com-
portar un incendio, explosión, electrocución o quema-
dura. Antes de la utilización del aparato lea las instruccio-
nes de manejo y respete siempre las prescripciones de
seguridad. Guarde estas instrucciones de manejo en un
lugar seguro y entrégueselas antes de su utilización a
aquellas personas que no estén familiarizadas con el uso
del aparato.
ADVERTENCIA: Una carcasa dañada o un apa-
rato abierto puede provocar una electrocución.
Jamás abra el aparato, ni utilice el aparato si éste
estuviese deteriorado. No taladre la carcasa, p. ej. para
fijar un rótulo a ella. Antes de cualquier manipulación en el
aparato saque el enchufe de la red.
ADVERTENCIA: Un cable de conexión dañado
puede provocar una electrocución. Controle con
regularidad el estado del cable de conexión. No
ponga a funcionar el aparato si estuviese dañado el cable.
Recurra siempre a un profesional para hacer cambiar un
cable dañado. No enrolle el cable sobre el aparato y pro-
téjalo del aceite, calor y de las esquinas cortantes. No
transporte el aparato asiéndolo del cable ni tire de éste
para sacar el enchufe de la toma de corriente.
ADVERTENCIA: No utilice el aparato con lluvia ni
en un entorno húmedo. Podría electrocutarse.
Mantenga seco el aparato. Guarde el aparato en
un lugar seco. Al trabajar tenga en cuenta las condiciones
metereológicas. No trabaje en cuartos sanitarios mojados.
No toque conductores ni instalaciones o aparatos domésti-
cos conectados a tierra como p. ej. tuberías, radiadores,
cocinas o refrigeradores.
ADVERTENCIA: Conecte las herramientas eléctri-
cas utilizadas a la intemperie a través de un
fusible diferencial (FI).
ADVERTENCIA: ¡Peligro de explosión! El decapa-
dor por aire caliente puede incendiar repentina-
mente líquidos y gases inflamables. No trabaje
en un entorno con peligro de explosión. Antes de comenzar
a trabajar examine detenidamente el entorno. No trabaje
en las proximidades de depósitos de combustible o gas, ni
en los propios depósitos, incluso si éstos estuviesen vacíos.
ADVERTENCIA: ¡Peligro de incendio! El calor
puede llegar a incendiar materiales combustib-
les que pudieran estar ocultos detrás de revesti-
mientos, techos, suelos u oquedades. Antes de comenzar
a trabajar inspeccione la zona de trabajo al respecto, y si
estuviese inseguro, prescinda de la utilización del decapa-
dor por aire caliente. No mantenga orientado prolongada-
mente el aparato contra un mismo punto.
ADVERTENCIA: ¡Peligro de incendio! Un decapa-
dor por aire caliente sin vigilar puede llegar a
incendiar objetos que se encuentren cerca.
Siempre esté presente al dejar funcionar el aparato. Sola-
mente deposite en posición vertical el aparato tras
desconectarlo. Deje que se enfríe completamente.
ADVERTENCIA: ¡Peligro de incendio! Al calentar
plástico, barniz o materiales similares se produ-
cen gases fácilmente inflamables que pueden
explotar. Esté alerta para que no sea sorprendido por una
posible llama y tenga a mano un dispositivo de extinción
adecuado.
ADVERTENCIA: ¡Peligro de intoxicación! Al
calentar plástico, barniz o materiales similares
se producen gases que pueden ser agresivos o
tóxicos. Evite aspirar los vapores producidos aunque apa-
renten ser inofensivos. Siempre mantenga bien ventilado el
puesto de trabajo o colóquese un equipo de protección
respiratoria.
ADVERTENCIA: ¡Riesgo de lesión! El chorro de
aire caliente puede lesionar a personas o anima-
les. El contacto con el tubo de caldeo o la
boquilla caliente provoca quemaduras en la piel. Man-
tenga alejado del aparato a niños y otras personas. No
toque el tubo de caldeo ni la boquilla caliente. No utilice
como secador de pelo el aparato, ya que en éste se alcan-
zan unas temperaturas muy superiores. No emplee el apa-
rato para calentar líquidos ni para secar objetos o materi-
ales que se deterioren por efecto del aire caliente.
ADVERTENCIA: ¡Riesgo de lesión! Una puesta en
marcha fortuita, o la conexión inesperada de las
resistencias de caldeo después de haberse
activado la protección térmica, puede causar un acci-
dente. Cerciórese de que esté desconectado el interruptor
al conectar el aparato a la red. Desconecte el aparato si se
hubiese activado la protección térmica.
ADVERTENCIA: ¡Riesgo de lesión! La utilización
de una boquilla con una conducción de aire ina-
decuada para su aparato puede provocar que-
maduras. Solamente use los accesorios originales que se
recomiendan en estas instrucciones de manejo para el
modelo utilizado.
ADVERTENCIA: ¡Peligro de lesión e incendio! El
decapador por aire caliente es peligroso para
los niños. Guarde el decapador por aire caliente
fuera del alcance de los niños.
PRECAUCIÓN: ¡Peligro de sobrecalentamiento!
Un manejo inadecuado puede provocar una acu-
mulación de calor en el interior del aparato
capaz de deteriorarlo. No deje trabajar continuamente el
aparato manteniéndolo acostado u orientando hacia
abajo. No tape las rejillas de entrada de aire ni la boquilla.
Solamente use las boquillas adecuadas para su aparato.
Recuperación de materias primas en lugar de
producir desperdicios. Recomendamos entregar
el aparato, los accesorios y embalajes a los pun-
tos de recogida previstos para que sean sometidos
a un reciclaje ecológico.
Instrucciones de seguridad
Español - 17 -
Este decapador por aire caliente ha sido diseñado para realizar con los accesorios originales, ateniéndose a las prescrip-
ciones de seguridad respectivas, todos los trabajos que se detallan en estas instrucciones de manejo.
Una boquilla caliente puede provocar un incendio al caerse. Las boquillas deberán estar montadas de forma firme
y segura en el aparato.
El contacto con la boquilla caliente puede producir graves quemaduras. Antes de montar o desmontar la boquilla,
dejar que el aparato se enfríe por completo, o emplear para ello un útil adecuado.
Una boquilla caliente puede incendiar la base de asiento. Solamente deposite la boquilla caliente sobre una base
ignífuga.
Una boquilla incorrecta o defectuosa puede hacer recircular el aire caliente y dañar el aparato. Emplear única-
mente las boquillas originales que se indican en la tabla para su aparato.
Datos técnicos
A B C
Tensión [V] 230 120 100 230 120 100 230 120 100
Frecuencia [Hz] 50/60 50/60 50/60
Potencia [W] 1600 1200 1100 1800 1400 1200 2000 1500 1300
Intensidad
absorbida
[A] 7 10 11 8 12 12 9 13 13
Etapas del selector 0 - l - ll 0 - l - ll 0 - l
Etapa I II I II I II Ajuste manual Ajuste electnico regulado
Temperatura [°C] 350 500 500 500 100–550 80–550 80–550 80–650 80–650 80–650
[°F] 660 930 930 930 210–1020 1801020 1801020 180–1200 180–1200 180–1200
Etapa I II I II I II I II I II I II Ajuste electnico
Caudal de aire [l/min] 350 500 250 400 250 400 250 550 250 450 250 450 200–550 200–500 200500
[cfm] 12.5 17.5 8.8 14 8.8 14 8.8 19.5 8.8 16 8.8 16 7–19.5 7–17.5 7–17.5
Peso con
cable
[kg] 0.68 0.74 0.74 0.72 0.78 0.78 0.78 0.84 0.84
[lbs] 1.5 1.63 1.63 1.6 1.72 1.72 1.72 1.85 1.85
Dimensiones
L x B x H
[mm] 230 x 80 x 240
[inch] 9.1 x 3.2 x 9.5
Clase de protección II/ (aislamiento doble)
Uso reglamentario
Aplicaciones A B C
Retracción de tubos termoretráctiles, terminales y conexiones soldadas, embalajes y componentes electrónicos.
l l l
Conformado de artículos acrílicos, de PVC y de poliesterol, tubos, planchas y perfiles, así como de madera
mojada.
l l l
Soldadura de termoplásticos, revestimientos para el suelo de PVC y linóleo, textiles recubiertos con PVC, lonas
y láminas de PVC.
l l
Soldadura con estaño, soldadura especial de plata, componentes SMD, terminales para cables, así como para
desoldar uniones soldadas.
l l
Decapado de pintura de esmalte o al aceite antigua, incluso tratándose de capas gruesas, así como de enlucidos
sintéticos.
l l l
Secado de muestras de pintura con diversas tonalidades, masillas, adhesivos, juntas en edificaciones y formas
de estuco.
l l l
Uniones pegadas – Pegado de grandes superficies con colas de contacto, activación de pegamentos a base de
disolvente, reducción del tiempo de pegado, desunión de puntos pegados, así como el desprendimiento y
pegado de cantos en carpintería.
l l l
Descongelación de peldaños, cerraduras de puertas, maleteros, puertas de coches o tuberías de agua, así como
para descongelar refrigeradores y congeladores.
l l l
Desinfectación Con un chorro de aire caliente de 600 °C se eliminan rápidamente las bacterias en establos.
También es posible combatir la carcoma en la madera (¡Atención, peligro de incendio! No calentar excesiva-
mente la madera.).
l l
Montar la boquilla en el tubo de caldeo 3
A
l l l
B
l l l l
C
l l l l l l l l
0.58
1.28
0.60
1.32
0.63
1.39
Peso sin
cable
Español - 18 -
Observar la tensión de red: La tensión de alimentación deberá coincidir con la tensión indicada en la placa de caracterís-
ticas del aparato. Los cables de prolongación deberán tener una sección mínima de 2 x 1,5 mm
2
.
Conexión:
: Coloque el interruptor 1 en la posición I o II.
: Coloque el interruptor 1 en la posición I o II. Ajuste
el regulador 2 a la temperatura deseada.
: Coloque el interruptor 1 en la posición I. Seleccione
el programa deseado, o programe la temperatura y
el caudal de aire de acuerdo a sus necesidades de
trabajo (ver “Ajustes”).
Desconexión:
Coloque el interruptor 1 en la posición 0.
Para refrigerar el aparato ajustar el interruptor 1 en la
posición II y el regulador de temperatura 2 en la posición
MIN. Una vez que el aparato se haya enfriado, ajuste el
interruptor 1 en la posición 0.
Para refrigerarlo, deje funcionar el aparato en
COOL DOWN (ver “Ajustes”).
Una vez que el aparato se haya enfriado, ajuste el interrup-
tor 1 en la posición 0.
Arrancar el modo de selección pulsando la tecla SELECT (Menu). Observación: si el elemento representado se pone a par-
padear en el display puede modificarse el valor con MAS o MENOS. Pulsando nuevamente la tecla SELECT se salta al paso
siguiente.
Selección de idioma, temperatura
Selección de una función programada
El nombre de la función programada seleccionada se representa de forma intermitente. Si el texto es largo, éste comienza
a rotar después de 2 s y, después de haber rotado 2 veces, se muestra de nuevo el nombre de la función. Durante este
tiempo puede volver a pulsarse la tecla SELECT para adaptar la temperatura o el caudal de aire.
Selección de STANDBY o COOL DOWN
Seleccione STANDBY si interrumpe brevemente su trabajo. Con ello se reduce la energía consumida.
Siempre seleccione COOL DOWN tras haber finalizado un trabajo. Desconecte el aparato una vez que éste se haya
enfriado, y saque el enchufe de la toma de corriente.
Puesta en marcha
A
B
C
Ejecución de los ajustes con el display 2
1. Seleccion libre-1 80 °C/5 8. Soldar PPEPDM 280 °C/5
2. Seleccion libre-2 80 °C/5 9. Soldar HD-PE 300 °C/3
3. Retraer 450 °C/5 10. Soldar PP 320 °C/3
4. Formar 500 °C/4 11. Soldar PVC-U 340 °C/3
5. Soldar con estano 650 °C/3 12. Soldar ABS 360 °C/3
6. Secar pinturas 650 °C/5 13. Soldar PC 370 °C/3
7. Desprendimiento de pinturas 425 °C/5 14. Soldar suelos-folios 450 °C/3
C
ENGLISH
PORTUGUES
M
E
N
U
S
E
L
E
C
T
2 sec 1 x
M
E
N
U
S
E
L
E
C
T
1 x
M
E
N
U
S
E
L
E
C
T
1 x
M
E
N
U
S
E
L
E
C
T
CELSIUS
FAHRENHEIT
SAVE
RESET
1-FREE
WELDING
M
E
N
U
S
E
L
E
C
T
1 x 1 x
M
E
N
U
S
E
L
E
C
T
1 x
M
E
N
U
S
E
L
E
C
T
M
E
N
U
S
E
L
E
C
T
COOL DOWN STAND-BY
S
T
A
N
D
B
Y
S
T
A
N
D
B
Y
Deutsch
Konformitätserklärung
MAKITA Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502, Japan
bestätigt, dass die Heissluftgebläse
HG5012, HG551V, HG651C
hergestellt von LEISTER Process Technologies,
Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil,
in der von uns in Verkehr gebrachten
Aus hrung die EG-Richtlinien 2004/108
und 2006/95 erfüllen und folgende
Normen angewendet wurden:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, EN 50366, EN 62233,
EN 60335-2-45
Änderungen vorbehalten
English
Declaration of conformity
MAKITA Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502, Japan
confirms that the hot air blowers
HG5012, HG551V, HG651C
manufactured by
LEISTER Process Technologies
,
Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil, in
the version put into circulation by us, fulfil EC
directives 2004/108 and 2006/95 and the
following standards were applied:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, EN 50366, EN 62233,
EN 60335-2-45
The right to make changes is reserved
Français
Déclaration de conformité
MAKITA Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502, Japan
atteste que les souffleries à air chaud
HG5012, HG551V, HG651C
fabriquées par LEISTER Process Technologies,
Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil,
dans la version que nous avons mise en
circulation, répondent aux directives CE
2004/108 et 2006/95 et les normes
suivantes y ont été appliqes:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, EN 50366, EN 62233,
EN 60335-2-45
Sous réserve de modifications
Español
Declaración de conformidad
MAKITA Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502, Japón
certifica que los soplantes de aire caliente
HG5012, HG551V, HG651C
fabricados por LEISTER Process Technologies,
Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil, en
la versión que hemos introducido en circula-
cn, cumplen con las directivas 2004/108
y 2006/95 de la CE y que se les han
aplicado las siguientes normas
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, EN 50366, EN 62233,
EN 60335-2-45
A salvo de posibles modificaciones
Nederlands
Verklaring van overeenstemming
MAKITA Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502, Japan
bevestigt dat de warme-luchtventilatoren
HG5012, HG551V, HG651C
geproduceerd door
LEISTER Process Technologies,
Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil, in
de door ons in omloop gebrachte uitvoering,
voldoen aan de EG-richtlijnen 2004/108
en 2006/95 en aan de bepalingen van de
volgende normen:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, EN 50366, EN 62233,
EN 60335-2-45
Wijzigingen voorbehouden
Dansk
Overensstemmelseserklæring
MAKITA Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502, Japan
bekræfter hermed at varmluftsblæseren
HG5012, HG551V, HG651C
fremstillet af LEISTER Process Technologies,
Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil, i
den udførelse som er markedsrt af os,
opfylder EU-direktiverne 2004/108 og
2006/95 under følgende normer:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, EN 50366, EN 62233,
EN 60335-2-45
Ret til ændringer forbeholdes
Italiano
Dichiarazione di conformità
MAKITA Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502, Japan
conferma che i soffianti di aria calda
HG5012, HG551V, HG651C
prodotti da LEISTER Process Technologies,
Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil,
nella versione messa da noi in circolazione
soddisfano le direttive CE 2004/108 e
2006/95; sono inoltre state applicate le
seguenti norme:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, EN 50366, EN 62233,
EN 60335-2-45
Con riserva di modifiche
Português
Declaração de conformidade
MAKITA Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502, Japan
confirma, que os ventiladores de ar quente
HG5012, HG551V, HG651C
fabricados por LEISTER Process Technologies,
Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil,
na versão por colocada no mercado,
cumprem as directivas CE 2004/108 e
2006/95 e que formam aplicadas as
seguintes normas:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, EN 50366, EN 62233,
EN 60335-2-45
Reserva-se o direito a alterações
Norsk
Samsvarserklæring
MAKITA Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502, Japan
bekrefter, at varmluftventilatoren
HG5012, HG551V, HG651C
produsert av LEISTER Process Technologies,
Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil,
tilsvarer den markedsførte modellen i
henhold til konstruksjon og utførelse, i
samsvar med EU-direktivene 2004/108
og 2006/95, og følgende normer ble
anvendt:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, EN 50366, EN 62233,
EN 60335-2-45
Rett til endringer forbeholdes
-100-
1/103