Ryobi P750 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18 VOLT HYBRID TRANSFER PUMP
POMPE DE TRANSFERT HYBRIDE DE 18 V
BOMBA PARA TRANSFERIR DE HÍBRIDA DE 18 V
P750
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
AVERTISSEMENT :
Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
INCLUDES: Pump, Pump Base, 6 ft. Hose,
Intake Filter, Oil Bottle, External Power
Supply, Additional Impeller and O-Ring,
Operator’s Manual
TABLE OF CONTENTS
****************
Important Safety Instructions ..........2-3
Transfer Pump Safety Warnings ......... 3
Electrical ............................................. 4
Symbols ..............................................5
Assembly ............................................ 6
Operation .........................................7-8
Maintenance ....................................... 8
Illustrations ..................................10-11
Parts Ordering / Service ..... Back Page
INCLUT : Pompe, base de la pompe, tuyau
de 1,8 m (6 pi), filtre d’arrivée, bouteille
de huile, alimentation électrique externe,
impulseur et joint torique supplémentaires,
manuel d’utilisation
TABLE DES MATIÈRES
****************
Instructions importantes
concernant la sécurité ....................2-3
Avertissements de sécurité relatifs
pompe de transfert ............................3
Caractéristiques électriques ...............4
Symboles ............................................5
Assemblage ........................................6
Utilisation .........................................7-8
Entretien .............................................9
Illustrations ..................................10-11
Commande de pièces /
réparation ..........................Page arrière
INCLUYE: Bomba, base de la bomba,
manguera de 1,8 m (6 pies), filtro de entrada,
botella de aceite, fuente de alimentación
exterior, impulsor y juntas tóricas adicional,
manual del operador
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Instrucciones de seguridad
importantes .....................................2-3
Advertencias de seguridad para
bomba para transferir ........................3
Aspectos eléctricos ............................ 4
Símbolos ............................................5
Armado ............................................... 6
Funcionamiento ...............................7-8
Mantenimiento ....................................9
Ilustraciones ................................10-11
Pedidos de piezas /
servicio .......................... Pág. posterior
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
2 – Español
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
¡ADVERTENCIA!
LEA Y GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. El
incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo
puede causar descargas eléctricas, incendios y lesiones
corporales serias.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término “producto” empleado en
todos los avisos de advertencia enumerados abajo se refiere
a las herramientas eléctricas de cordón (alámbricas) y de
baterías (inalámbricas).
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES ÁREA DE
TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Una mesa de trabajo mal despejada y una mala
iluminación son causas comunes de accidentes.
No utilice producto en atmósferas explosivas, como
las existentes alrededor de líquidos, gases y polvos
inflamables. Los producto generan chispas que pueden
encender el polvo y los vapores inflamables.
Mantenga alejados a los niños y circunstantes al
maniobrar una producto. Toda distracción puede causar
pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Todo producto de baterías, ya sea de baterías
integradas o de paquete de baterías separado, debe
recargarse únicamente con el cargador especificado
para las baterías. Un cargador que puede ser adecuado
para un tipo de baterías puede significar un riesgo de
incendio si se emplea con otro tipo de baterías.
Usar este producto únicamente con la baterías
y el cargadors indicados en el folleto de la
herramienta/aparato/paquete de baterías/cargador
complementario 987000-432.
Proteja el cordón eléctrico para evitar que se lo pise
o pellizque, especialmente a la altura de las clavijas,
de las tomas de corriente y del punto de conexión de
salida del aparato.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni
a condiciones de humedad. La introducción de agua en
una producto aumenta el riesgo de descargas eléctricas.
Desenchufe o desconecte el paquete de baterías
cuando no se utilice la máquina.
SEGURIDAD PERSONAL
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia.
Mantenga una postura firme y buen equilibrio en
todo momento. La postura firme y el buen equilibrio
permiten un mejor control de la producto en situaciones
inesperadas.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en
un soporte inestable. Una postura estable sobre una
superficie sólida permite un mejor control de la producto
en situaciones inesperadas.

Evite el encendido accidental. Asegúrese de que el
interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectarlo a la toma de alimentación o a la batería, al
levantar o mover la herramienta. Portar herramientas
eléctricas con el dedo en el interruptor, o conectarlas con
el interruptor puesto, propicia accidentes.
Para reducir el riesgo de electrocución, mantenga
todas las conexiones secas y lejos del suelo. No toque
el enchufe con las manos mojadas.
BOMBA PARA TRANSFERIR USO Y CUIDADO
PRECAUCIÓN: La bomba ha sido evaluada para su
uso con agua únicamente. No la use con ácidos,
alcalinos, solventes, material inflamable, gasolina
o productos derivados del petróleo, blanqueadores
o soluciones de grado industrial
. Estos productos
pueden causar lesiones físicas al operador y daños
irreparables a la bomba.
No utilice los producto si el interruptor no enciende
o no apaga. Un producto que no puede controlarse con
el interruptor es peligroso y debe repararse.
Desconecte el paquete de baterías o cordón antes de
efectuar ajustes, de cambiar accesorios o de guardar
el producto. Con tales medidas preventivas de seguridad
se reduce el riesgo de poner en marcha accidentalmente
el producto.
Libere la presión y drene el agua de la bomba antes
de realizar el mantenimiento.
Mantenga el producto y el mango secos, limpios y sin
aceite ni grasa. Siempre utilice un paño limpio para la
limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos,
gasolina, productos a base de petróleo ni solventes
fuertes para limpiar el producto. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de una pérdida de control
y el deterioro del alojamiento de plástico de la unidad.
Limpie sólo con un paño seco.
No instale cerca de fuentes de calor como, por
ejemplo, radiadores, rejillas térmicas u otros aparatos
que generen calor (entre ellos, amplificadores).
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
DE BATERÍAS
Sólo cargue el paquete de baterías con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador adecuado
para un tipo paquete de baterías puede significar un
riesgo de incendio si se emplea con un paquete de
baterías diferente.
Utilice las herramientas eléctricas sólo con los
paquetes de baterías específicamente indicados.
El empleo de paquetes de baterías diferentes puede
presentar un riesgo de incendio.
Cuando no esté utilizándose el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos, como
clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o otros
objetos metálicos, pequeños que puedan establecer
conexión entre ambas terminales. Establecer una
conexión directa entre las dos terminales de las baterías
3 – Español
Familiarícese con su producto eléctrico. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus
usos y limitaciones, así como los posibles peligros
específicos de este producto. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica,
incendio o lesión seria.
No permita que los niños usen la luz de trabajo. No
es un juguete.
No permita que la bomba funcione en seco.
No levante la bomba tirando del cable o de las
mangueras.
Ubique el cable de alimentación con cuidado durante
el uso. Si el cable de alimentación se interpone en su
camino, corre el riesgo de tropezase.
Inspeccione la bomba, las mangueras y el filtro
de entrada periódicamente. Asegúrese de que las
mangueras y el filtro de entrada estén libres de lodo,
arena y suciedad. Desconecte la batería o desenchufe
el cable de alimentación antes de realizar la inspección.
Las herramientas de baterías no se necesitan conectar
a una toma de corriente; por lo tanto, siempre están en
condiciones de funcionamiento. Esté consciente de los
posibles peligros cuando no esté usando la herramienta
de baterías o cuando esté cambiando los accesorios de
la misma. Con el cumplimiento de esta regla se reduce
el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión
corporal seria.
No coloque productos de baterías ni las baterías
mismas cerca del fuego o del calor. De esta manera
se reduce el riesgo de explosiones y de lesiones.
No aplaste, deje caer o dañe el paquete de baterías.
No utilice el paquete de baterías ni el cargador si
han sufrido una caída o un golpe contundente. Las
baterías dañadas pueden sufrir explosiones. Deseche
de inmediato toda batería que haya sufrido una caída o
que haya sido dañada.
Las baterías pueden explotar en presencia de una
fuente de inflamación, como una luz guía. Para reducir
el riesgo de lesiones corporales serias, nunca use un
producto inalámbrico en presencia de llamas expuestas.
La explosión de una batería puede lanzar fragmentos
y compuestos químicos. Si ha quedado expuesto a la
explosión de una batería, lávese de inmediato con agua.
No cargue herramientas de baterías en lugares
mojados o húmedos. No lo utilice, guarde o cargue
la paquete de baterías o la unidad en lugares donde
la temperatura sea inferior a 10 °C (50 °F) o superior a
38 °C (100 °F). No guarde la herramienta a la intemperie
ni en el interior de vehículos.
En condiciones extremas de uso o temperatura las
baterías pueden emanar líquido. Si el líquido llega a
tocarle la piel, lávese de inmediato con agua y jabón.
Si le entra líquido en los ojos, láveselos con agua
limpia por lo menos 10 minutos, y después busque
de inmediato atención médica. Con el cumplimiento
de esta regla se reduce el riesgo de lesiones serias.
No incinere las baterías, incluso si está dañado
seriamente. Las baterías pueden estallar e incendiarse.
Para reducir el riesgo de incendio o descarga eléctrica,
no utilice este producto con ningún dispositivo de
control de velocidad de estado sólido.
Para reducir el riesgo de lesión personal y descarga
eléctrica, el producto no debe usarse o colocarse al
alcance de niños pequeños.
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no lo
exponga a la lluvia o al agua.
No exponga el paquete de baterías o el artefacto al
fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al
fuego o a temperaturas sobre los 130 ºC (265 ºF) puede
provocar explosiones.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia
y empléelas para instruir a otras personas que puedan
utilizar esta herramienta. Si presta a alguien esta
herramienta, facilítele también las instrucciones.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD BOMBA PARA TRANSFERIR
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
puede causar quemaduras o incendios.
Si se maltratan las baterías, puede derramarse líquido
de las mismas; evite todo contacto con éste. En caso
de contacto, lávese con agua. Si el líquido llega a tocar
los ojos, además busque atención médica. El líquido
de las baterías puede causar irritación y quemaduras.
SERVICIO
El servicio del producto sólo debe ser efectuado
por personal de reparación calificado. Todo servicio
o mantenimiento efectuado por personal no calificado
puede significar un riesgo de lesiones.
Al dar servicio a un producto, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. Siga las instrucciones señaladas
en la sección “Mantenimiento” de este manual. El
empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento de
las instrucciones de mantenimiento puede significar un
riesgo de descarga eléctrica o de lesiones.
4 – Español
ASPECTOS ELÉCTRICOS
**Amperaje (aparece en la placa de datos de la producto)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longitud Calibre conductores
del cordón (A.W.G.)
25´ 16 16 16 16 14 14
50´ 16 16 16 14 14 12
100´ 16 16 14 12 10
**Se usa en los circuitos de calibre 12, de 20 amperes.
NOTA: AWG = Calibre conductores norma americana
ADVERTENCIA:
Mantenga el cordón de extensión fuera del área de
trabajo. Al trabajar con una producto eléctrica, coloque
el cordón de tal manera que no pueda enredarse en
la madera, productos ni en otras obstrucciones. La
inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones
serias.
ADVERTENCIA
:
Inspeccione los cordones de extensión cada vez antes
de usarlos. Si están dañados reemplácelos de inmediato.
Nunca utilice la producto con un cordón dañado, ya que
si toca la parte dañada puede producirse una descarga
eléctrica, y las consecuentes lesiones serias.
Para evitar la posibilidad de que el enchufe del producto o
el tomacorriente se mojen, el operador debe disponer un
“lazo de goteo” en el cable que conecta el producto con el
tomacorriente. El “lazo de goteo” es la parte del cable que
está por debajo del nivel del tomacorriente, o del conector
en el caso de usar un cable de extensión, y que evita que
el agua se desplace a lo largo del cable y entre en contacto
con el tomacorriente.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Este producto debe conectarse únicamente a un suministro
de corriente de 120 V, sólo corr. alt. (corriente normal
para uso doméstico), 60 Hz. No opere este producto con
corriente directa (corr. cont.) a través del cordón eléctrico.
Una caída considerable de voltaje causa una pérdida de
potencia y el recalentamiento del motor. Si la producto no
funciona al conectarla en una toma de corriente, vuelva a
verificar el suministro de voltaje.
GFCI
Los circuitos o tomacorrientes a los que se conecte este
bomba deben estar protegidos con un interruptor de circuito
por falla a tierra (GFCI). Hay receptáculos con la protección
de un GFCI integrado, y pueden utilizarse para contar con
esta característica de seguridad.
CABLES DE EXTENSIÓN
Sólo utilice cables de extensión de 3 conductores con clavijas
de tres puntas y contactos de tres polos que acepten la clavija
del cable de la herramienta. Si la herramienta eléctrica debe
situarse a una distancia importante de la toma de corriente,
asegúrese de que el cable de extensión que utilice tenga
el grosor suficiente para soportar el consumo de corriente
de la herramienta. Un cable de extensión de un grueso
insuficiente causará caída del voltaje de la línea, además de
producir pérdida de potencia y recalentamiento del motor.
Básese en la tabla que se presenta abajo para calcular el
calibre mínimo requerido de los conductores del cable de
extensión. Solamente deben utilizarse cordones con forro
redondo registrados en Underwriter’s Laboratories (UL).
Utilice un cordón de extensión fabricado para uso en el
exterior. Este tipo de cordón lleva las letras “WA” o “W” en
el forro.
Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para
ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento
cortado o gastado.
5 – Español
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones
serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o
lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera
importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación a
daños a la propiedad).
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de
seguridad
Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del
operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el
manual del operador antes de usar este producto.
Alerta de
condiciones
húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Descarga eléctrica
Para reducir el riesgo de electrocución o descargas eléctricas, manténgalo
alejado del agua y no lo utilice con cables dañados.
Símbolo de
reciclado
Este producto utiliza baterías de iones de litio (Li-ion). Es posible que algunas
leyes municipales, estatales o federales prohíban desechar las baterías en
la basura normal. Consulte a las autoridades reguladoras de desechos para
obtener información en relación con las alternativas de reciclado y desecho
disponibles.
V Voltios Voltaje
A Amperios Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
W Watts Potencia
min Minutos Tiempo
Corriente continua Tipo o característica de corriente
Corriente alterna Tipo de corriente
Herramienta
Clase VI
Certificación DOE
6 – Español
ARMADO
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y
los accesorios. Todos los elementos enumerados en
la sección Incluye se deben incluir al momento de la
compra.
ADVERTENCIA:
Las piezas incluidas en esta sección de Armado no
vienen ensambladas en el producto de fábrica y requieren
la instalación por parte del cliente. El uso de un producto
que pueda haber sido armado de manera incorrecta
podría provocar lesiones personales graves.
Si hay alguna pieza dañada o faltante, appeler le
1-800-525-2579.
ADVERTENCIA:
Si falta o está dañada alguna pieza, no utilice este
producto sin haber reemplazado la pieza. Usar este
producto con partes dañadas o faltantes puede causar
lesiones serias al operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni hacer aditamentos
ni accesorios no recomendados para el mismo.
Cualquier alteración o modificación constituye maltrato
el cual puede causar una condición peligrosa, y como
consecuencia posibles lesiones corporales serias.
ARME LA BOMBA EN LA BASE
Vea la figura 1, página 10.
Alinee las lengüetas de la parte inferior de la bomba con
las ranuras de la base de la bomba.
Deslice el cuerpo de la bomba dentro de la base hasta
que encastre en su lugar.
ARME EL FILTRO DE ENTRADA Y LA
MANGUERA
Vea las figuras 2 y 3, página 10.
Conecte una manguera de descarga o una manguera de
jardín estándar (no incluida) en el lado del tomacorriente
de la bomba.
Conecte la manguera de entrada en el filtro de entrada.
Agregue 2 gotas de aceite en la entrada antes y después
de cada uso.
Agregue agua al lado de la entrada de agua de la bomba
para cebar el impulsor.
Conecte el otro extremo de la manguera de entrada al
lado de entrada de agua de la bomba.
NOTA: No encienda la bomba sin las mangueras de entrada
y salida firmemente conectadas.
7 – Español
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Mantenga la descarga de agua alejada de todos
los dispositivos eléctricos para reducir el riesgo de
electrocución o de descarga eléctrica.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que todas las conexiones de la manguera
estén fijas antes de usar el bomba para transferir. El agua
derramada y las fugas pueden generar una superficie
resbaladiza y crear un riesgo de resbalones y caídas.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta producto. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendandos podría
causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Siempre retire el paquete de baterías de la herramienta
cuando esté ensamblando partes, realizando ajustes,
limpiando o cuando ésta no esté en uso. Retirando el
paquete de baterías se evita arrancar accidentalmente
la unidad, lo cual puede causar lesiones serias.
USOS
Esta herramienta puede emplearse para los fines enumerados
abajo:
Drene o extraiga el agua de áreas inundadas, sumideros
atascados, lavatorios, etc.
AVISO:
Este producto está diseñado para ser alimentado con
un paquete de baterías RYOBI
One+
18 V (modo CC)
o mediante alimentación eléctrica (modo CA). Puede
utilizarse cualquier fuente de alimentación instalando un
paquete de baterías aprobado o un cable de alimentación
dentro del producto, como se describe en este manual.
INSTALACIÓN/DESMONTAR DEL PAQUETE
DE BATERÍAS
Vea la figura 4 y 6, página 11.
Coloque el interruptor de encendido/apagado en la
posición de apagado.
Presione hacia afuera de la lengüeta para abrir el pestillo
de la cubierta de la batería.
Inserte el paquete de batería en el puerto de batería.
Asegúrese de que los pestillos situados en ambos lados
del paquete de baterías se deslicen completamente en su
lugar y de que el paquete quede bien fijo en el producto
antes de empezar a utilizarlo.
Cierre la cubierta del compartimiento de batería y presione
hasta que encaje en su lugar y quede bien cerrada.
Para obtener instrucciones específicas de carga, lea el
manual del operador que se incluye con el cargador y la
batería.
INSTALACIÓN/DESMONTAR DEL CABLE DE
ALIMENTACIÓN
Vea la figura 5 y 6, página 11.
ADVERTENCIA:
No pase el cable por debajo de alfombras, tapetes,
correderas, muebles o aparatos eléctricos y siempre
pase el cable lejos de áreas de tráfico para evitar riesgos
de caídas.
Presione hacia afuera de la lengüeta para abrir el pestillo
de la cubierta de la batería.
Inserte el extremo hembra del cable de alimentación
dentro del producto como se muestra en la figura hasta
que encastre en su lugar.
Conecte el extremo macho del cable de alimentación a
la fuente de alimentación.
Asegúrese de que el cable de alimentación esté
asegurado antes de comenzar con el funcionamiento.
Para extraer el cable de alimentación, desenchufe el cable
de la fuente de alimentación.
Presione el botón de liberación en la parte superior del
extremo hembra del cable y extráigalo de la herramienta.
ENCENDIDO Y APAGADO DE BOMBA PARA
TRANSFERIR
Vea la figura 6, página 11.
Agregue 2 gotas de aceite en la entrada antes y después
de cada uso.
Agregue agua al lado de la entrada de agua de la bomba
para cebar el impulsor.

Conecte el producto a una fuente de alimentación CA
o CC.
8 – Español
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
Las herramientas híbridas siempre están en condiciones
de funcionamiento. Por lo tanto, la unidad siempre debe
estar APAGADA, con el paquete de baterías extraído y el
cable desconectado, cuando no está en uso. No deje la
bomba para transferir encendida mientras desatendida.
El incumplimiento de estas instrucciones podría causar
lesiones personales de gravedad.
Para encender la bomba, coloque el interruptor de
encendido/apagado en la posición de encendido.
NOTA: La bomba cuenta funciones de protección
interna integradas. El LED parpadeará indicando la
función de error. Consulte el gráfico de funciones del
LED para determinar el modo de error correcto de la
bomba.
Para detener la bomba, coloque el interruptor de
encendido/apagado en la posición de apagado.
NOTA: Si la bomba está conectada a una batería a una
fuente de alimentación mientras el interruptor de encendido/
apagado está en la posición de encendido, la bomba
arrancará no puede. Para encender la bomba, coloque
el interruptor de encendido/apagado en la posición de
apagado, y luego cambie a la posición de encendido.
FUNCIONAMIENTO DE LOS DIODOS
LUMINISCENTES EN LA BOMBA PARA EL
TRANSFERIR
Vea la figura 7, página 11.
MODO
LUZ LED
ROJA
ACCIÓN
Encendido
Encendido
Lista para bombear.
Bomba
funciona en
seco
Destell
Lleve el interruptor de
encendido/apagado a la
posición de apagado.
Vuelva a colocar el filtro
de entrada en el agua más
profunda.
Sobrecarga
Pulsación
Lleve el interruptor de
encendido/apagado a la
posición de apagado.
Inspeccione el impulsor
para asegurarse de que no
haya obstrucciones que
provoquen el problema.
9 – Español
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes podría causar
un peligro o dañar el producto.
ALMACENAMIENTO DE BOMBA PARA
TRANSFERIR
Almacene en el interior, en un lugar seco y cerrado con llave,
lejos del alcance de los niños con el paquete de baterías
extraído y el cable desconectado. Evite que la unidad entre
en contacto con agentes corrosivos como las sustancias
químicas para el jardín y las sales para derretir el hielo.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
MANTENIMIENTO
REEMPLAZO DEL IMPULSOR Y LA JUNTA
TÓRICA
Vea las figuras 8 y 9, página 11.
Retire el paquete de baterías o desconecte la bomba
del suministro de alimentación.
Busque y retire los seis tornillos de la placa cobertora
del impulsor.
Retire la placa cobertora del impulsor e inspeccione la
junta tórica en busca de daños o desgaste. Si la junta
tórica está dañada o desgastada, reemplácela.
Extraiga el impulsor viejo y reemplácelo con uno nuevo,
alineando la llave, e insértelo en la bomba lo más
profundo posible.
Asegúrese de que la junta tórica esté correctamente
asentada y vuelva a colocar la placa cobertora del
impulsor con la “R” apuntando hacia afuera.
Vuelva a colocar los seis tornillos. Consulte Arranque/
detención de la bomba para transferir y revise para
asegurarse de que la placa del impulsor no presente
fugas.
11
Fig. 4
A - Battery compartment (compartiment à
piles, compartimiento de batería)
B - Latches (latches, latches)
C - Battery pack (bloc-piles, paquete de
batería)
D - Battery port (logements de bloc-piles,
puertos de baterías)
Fig. 5
Fig. 6
A - ON position (position marche, posición
encendido)
B - OFF position (position d’arrêt, posición
apagado)
C - ON/OFF switch (interrupteur marche/
arrêt, interruptor de encendido/apagado)
Fig. 7
A -LED (DEL, LED)
Fig. 8
A - Screw (vis, tornillo)
B - Cover plate (plaque de recouvrement,
placa cobertora)
C - Impeller (impulseur, impulsor)
D - Shaft (arbre, eje)
Fig. 9
A - O ring (joint torique, juntas tóricas)
B - Screw (vis, tornillo)
C - Cover plate (plaque de recouvrement,
placa cobertora)
A
B
C
D
A
B
C
A - Battery cover (couvercle de pile, tapa la
batería)
B - Power supply (female end) [alimentation
électrique (femme restante), suministro
de corriente (extremo hembra)]
C - AC Receptacle (prise CA, receptáculo
CA)
D - Release button (relâchez le bouton,
botón de afloje)
A
B
C
A
A
B
C
D
A
B
C
D
OPERATOR’S MANUAL/18 VOLT HYBRID TRANSFER PUMP
MANUEL D’UTILISATION / PUMPE DE TRANSFERT HYBRIDE DE 18 V
MANUAL DEL OPERADOR/BOMBA PARA TRANSFERIR DE HÍBRIDA DE 18 V
P750
995000010
3-27-19 (REV:04)
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
P.O. Box 1288, Anderson, SC 29622 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
RYOBI is a trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
RYOBI est une marque de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
RYOBI es una marca de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
To request service, purchase replacement parts,
locate an Authorized Service Center and obtain Customer or Technical Support:
Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579
If any parts or accessories are damaged or missing,
do not return this product to the store. Call 1-800-525-2579 for immediate service.
Please obtain your model and serial number from the product data plate.
This product is covered under a 3-year limited Warranty. Proof of purchase is required.
MODEL NUMBER _______________ SERIAL NUMBER ____________________________
Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un
Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :
Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579
Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner
ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit.
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans. Une preuve d’achat est exigée.
NUMÉRO DE MODÈLE _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________
Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro de servicio autorizado
y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor:
Visite www.ryobitools.com o llame al 1-800-525-2579
Si hay alguna pieza ou accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda.
Llame al 1-800-525-2579 para servicio técnico inmediato.
Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
Este producto está cubierto con una garantía limitada de 3 años. Se solicita prueba de la compra.
NÚMERO DE MODELO _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________

Transcripción de documentos

OPERATOR’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR 18 VOLT HYBRID TRANSFER PUMP POMPE DE TRANSFERT HYBRIDE DE 18 V BOMBA PARA TRANSFERIR DE HÍBRIDA DE 18 V P750 INCLUDES: Pump, Pump Base, 6 ft. Hose, Intake Filter, Oil Bottle, External Power Supply, Additional Impeller and O-Ring, Operator’s Manual INCLUT : Pompe, base de la pompe, tuyau de 1,8 m (6 pi), filtre d’arrivée, bouteille de huile, alimentation électrique externe, impulseur et joint torique supplémentaires, manuel d’utilisation INCLUYE: Bomba, base de la bomba, manguera de 1,8 m (6 pies), filtro de entrada, botella de aceite, fuente de alimentación exterior, impulsor y juntas tóricas adicional, manual del operador TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES **************** ÍNDICE DE CONTENIDO ****************  Instructions importantes concernant la sécurité.....................2-3  Avertissements de sécurité relatifs pompe de transfert............................. 3  Caractéristiques électriques................ 4  Symboles.............................................5  Assemblage......................................... 6  Utilisation..........................................7-8  Entretien..............................................9  Illustrations...................................10-11  Commande de pièces / réparation...........................Page arrière  Instrucciones de seguridad importantes......................................2-3  Advertencias de seguridad para bomba para transferir......................... 3  Aspectos eléctricos............................. 4  Símbolos.............................................5  Armado................................................6  Funcionamiento................................7-8  Mantenimiento..................................... 9  Ilustraciones.................................10-11  Pedidos de piezas / servicio........................... Pág. posterior WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product. AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE GUARDE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS ****************  Important Safety Instructions...........2-3  Transfer Pump Safety Warnings.......... 3  Electrical..............................................4  Symbols...............................................5  Assembly............................................. 6  Operation..........................................7-8  Maintenance........................................ 8  Illustrations...................................10-11  Parts Ordering / Service...... Back Page INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES ¡ADVERTENCIA! LEA Y GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. El incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo puede causar descargas eléctricas, incendios y lesiones corporales serias. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. El término “producto” empleado en todos los avisos de advertencia enumerados abajo se refiere a las herramientas eléctricas de cordón (alámbricas) y de baterías (inalámbricas). GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES ÁREA DE TRABAJO  Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Una mesa de trabajo mal despejada y una mala iluminación son causas comunes de accidentes.  No utilice producto en atmósferas explosivas, como las existentes alrededor de líquidos, gases y polvos inflamables. Los producto generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores inflamables.  Mantenga alejados a los niños y circunstantes al maniobrar una producto. Toda distracción puede causar pérdida del control de la herramienta. SEGURIDAD ELÉCTRICA  Todo producto de baterías, ya sea de baterías integradas o de paquete de baterías separado, debe recargarse únicamente con el cargador especificado para las baterías. Un cargador que puede ser adecuado para un tipo de baterías puede significar un riesgo de incendio si se emplea con otro tipo de baterías.  Usar este producto únicamente con la baterías y el cargadors indicados en el folleto de la herramienta/aparato/paquete de baterías/cargador complementario 987000-432.  Proteja el cordón eléctrico para evitar que se lo pise o pellizque, especialmente a la altura de las clavijas, de las tomas de corriente y del punto de conexión de salida del aparato.  No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones de humedad. La introducción de agua en una producto aumenta el riesgo de descargas eléctricas.  Evite el encendido accidental. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectarlo a la toma de alimentación o a la batería, al levantar o mover la herramienta. Portar herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor, o conectarlas con el interruptor puesto, propicia accidentes.  Para reducir el riesgo de electrocución, mantenga todas las conexiones secas y lejos del suelo. No toque el enchufe con las manos mojadas. BOMBA PARA TRANSFERIR USO Y CUIDADO  PRECAUCIÓN: La bomba ha sido evaluada para su uso con agua únicamente. No la use con ácidos, alcalinos, solventes, material inflamable, gasolina o productos derivados del petróleo, blanqueadores o soluciones de grado industrial. Estos productos pueden causar lesiones físicas al operador y daños irreparables a la bomba.  No utilice los producto si el interruptor no enciende o no apaga. Un producto que no puede controlarse con el interruptor es peligroso y debe repararse.  Desconecte el paquete de baterías o cordón antes de efectuar ajustes, de cambiar accesorios o de guardar el producto. Con tales medidas preventivas de seguridad se reduce el riesgo de poner en marcha accidentalmente el producto.  Libere la presión y drene el agua de la bomba antes de realizar el mantenimiento.  Mantenga el producto y el mango secos, limpios y sin aceite ni grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo ni solventes fuertes para limpiar el producto. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una pérdida de control y el deterioro del alojamiento de plástico de la unidad.  Limpie sólo con un paño seco.  No instale cerca de fuentes de calor como, por ejemplo, radiadores, rejillas térmicas u otros aparatos que generen calor (entre ellos, amplificadores). EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA DE BATERÍAS  Sólo cargue el paquete de baterías con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador adecuado  Desenchufe o desconecte el paquete de baterías para un tipo paquete de baterías puede significar un cuando no se utilice la máquina. riesgo de incendio si se emplea con un paquete de baterías diferente. SEGURIDAD PERSONAL  Utilice las herramientas eléctricas sólo con los  No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia. paquetes de baterías específicamente indicados. Mantenga una postura firme y buen equilibrio en El empleo de paquetes de baterías diferentes puede todo momento. La postura firme y el buen equilibrio presentar un riesgo de incendio. permiten un mejor control de la producto en situaciones  Cuando no esté utilizándose el paquete de baterías, inesperadas. manténgalo lejos de otros objetos metálicos, como  No utilice la unidad al estar en una escalera o en clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o otros un soporte inestable. Una postura estable sobre una objetos metálicos, pequeños que puedan establecer superficie sólida permite un mejor control de la producto conexión entre ambas terminales. Establecer una en situaciones inesperadas. conexión directa entre las dos terminales de las baterías 2 – Español INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES puede causar quemaduras o incendios.  Si se maltratan las baterías, puede derramarse líquido de las mismas; evite todo contacto con éste. En caso de contacto, lávese con agua. Si el líquido llega a tocar los ojos, además busque atención médica. El líquido de las baterías puede causar irritación y quemaduras. SERVICIO  El servicio del producto sólo debe ser efectuado por personal de reparación calificado. Todo servicio o mantenimiento efectuado por personal no calificado puede significar un riesgo de lesiones.  Al dar servicio a un producto, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones señaladas en la sección “Mantenimiento” de este manual. El empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento puede significar un riesgo de descarga eléctrica o de lesiones. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD BOMBA PARA TRANSFERIR  Familiarícese con su producto eléctrico. Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos y limitaciones, así como los posibles peligros específicos de este producto. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión seria.  No permita que los niños usen la luz de trabajo. No es un juguete.  No permita que la bomba funcione en seco.  No levante la bomba tirando del cable o de las mangueras.  Ubique el cable de alimentación con cuidado durante el uso. Si el cable de alimentación se interpone en su camino, corre el riesgo de tropezase.  Inspeccione la bomba, las mangueras y el filtro de entrada periódicamente. Asegúrese de que las mangueras y el filtro de entrada estén libres de lodo, arena y suciedad. Desconecte la batería o desenchufe el cable de alimentación antes de realizar la inspección.  Las herramientas de baterías no se necesitan conectar a una toma de corriente; por lo tanto, siempre están en condiciones de funcionamiento. Esté consciente de los posibles peligros cuando no esté usando la herramienta de baterías o cuando esté cambiando los accesorios de la misma. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión corporal seria.  No coloque productos de baterías ni las baterías mismas cerca del fuego o del calor. De esta manera se reduce el riesgo de explosiones y de lesiones.  No aplaste, deje caer o dañe el paquete de baterías. No utilice el paquete de baterías ni el cargador si han sufrido una caída o un golpe contundente. Las baterías dañadas pueden sufrir explosiones. Deseche de inmediato toda batería que haya sufrido una caída o que haya sido dañada.  Las baterías pueden explotar en presencia de una fuente de inflamación, como una luz guía. Para reducir el riesgo de lesiones corporales serias, nunca use un producto inalámbrico en presencia de llamas expuestas. La explosión de una batería puede lanzar fragmentos y compuestos químicos. Si ha quedado expuesto a la explosión de una batería, lávese de inmediato con agua.  No cargue herramientas de baterías en lugares mojados o húmedos. No lo utilice, guarde o cargue la paquete de baterías o la unidad en lugares donde la temperatura sea inferior a 10 °C (50 °F) o superior a 38 °C (100 °F). No guarde la herramienta a la intemperie ni en el interior de vehículos.  En condiciones extremas de uso o temperatura las baterías pueden emanar líquido. Si el líquido llega a tocarle la piel, lávese de inmediato con agua y jabón. Si le entra líquido en los ojos, láveselos con agua limpia por lo menos 10 minutos, y después busque de inmediato atención médica. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones serias.  No incinere las baterías, incluso si está dañado seriamente. Las baterías pueden estallar e incendiarse.  Para reducir el riesgo de incendio o descarga eléctrica, no utilice este producto con ningún dispositivo de control de velocidad de estado sólido.  Para reducir el riesgo de lesión personal y descarga eléctrica, el producto no debe usarse o colocarse al alcance de niños pequeños.  Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no lo exponga a la lluvia o al agua. n No exponga el paquete de baterías o el artefacto al fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a temperaturas sobre los 130 ºC (265 ºF) puede provocar explosiones.  Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones. 3 – Español ASPECTOS ELÉCTRICOS CONEXIÓN ELÉCTRICA **Amperaje (aparece en la placa de datos de la producto) Este producto debe conectarse únicamente a un suministro de corriente de 120 V, sólo corr. alt. (corriente normal para uso doméstico), 60 Hz. No opere este producto con corriente directa (corr. cont.) a través del cordón eléctrico. Una caída considerable de voltaje causa una pérdida de potencia y el recalentamiento del motor. Si la producto no funciona al conectarla en una toma de corriente, vuelva a verificar el suministro de voltaje. GFCI Los circuitos o tomacorrientes a los que se conecte este bomba deben estar protegidos con un interruptor de circuito por falla a tierra (GFCI). Hay receptáculos con la protección de un GFCI integrado, y pueden utilizarse para contar con esta característica de seguridad. CABLES DE EXTENSIÓN Sólo utilice cables de extensión de 3 conductores con clavijas de tres puntas y contactos de tres polos que acepten la clavija del cable de la herramienta. Si la herramienta eléctrica debe situarse a una distancia importante de la toma de corriente, asegúrese de que el cable de extensión que utilice tenga el grosor suficiente para soportar el consumo de corriente de la herramienta. Un cable de extensión de un grueso insuficiente causará caída del voltaje de la línea, además de producir pérdida de potencia y recalentamiento del motor. Básese en la tabla que se presenta abajo para calcular el calibre mínimo requerido de los conductores del cable de extensión. Solamente deben utilizarse cordones con forro redondo registrados en Underwriter’s Laboratories (UL). Utilice un cordón de extensión fabricado para uso en el exterior. Este tipo de cordón lleva las letras “WA” o “W” en el forro. Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento cortado o gastado. 0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0 Longitud Calibre conductores del cordón (A.W.G.) 25´ 16 16 16 16 14 14 50´ 16 16 16 14 14 12 100´ 16 16 14 12 10 — **Se usa en los circuitos de calibre 12, de 20 amperes. NOTA: AWG = Calibre conductores norma americana ADVERTENCIA: Mantenga el cordón de extensión fuera del área de trabajo. Al trabajar con una producto eléctrica, coloque el cordón de tal manera que no pueda enredarse en la madera, productos ni en otras obstrucciones. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias. ADVERTENCIA: Inspeccione los cordones de extensión cada vez antes de usarlos. Si están dañados reemplácelos de inmediato. Nunca utilice la producto con un cordón dañado, ya que si toca la parte dañada puede producirse una descarga eléctrica, y las consecuentes lesiones serias. Para evitar la posibilidad de que el enchufe del producto o el tomacorriente se mojen, el operador debe disponer un “lazo de goteo” en el cable que conecta el producto con el tomacorriente. El “lazo de goteo” es la parte del cable que está por debajo del nivel del tomacorriente, o del conector en el caso de usar un cable de extensión, y que evita que el agua se desplace a lo largo del cable y entre en contacto con el tomacorriente. 4 – Español SÍMBOLOS Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto. SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO PELIGRO: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias. ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias. PRECAUCIÓN: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores o leves. AVISO: (Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación a daños a la propiedad). Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto. SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales. Lea el manual del operador Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. Alerta de condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos. Descarga eléctrica Para reducir el riesgo de electrocución o descargas eléctricas, manténgalo alejado del agua y no lo utilice con cables dañados. Símbolo de reciclado Este producto utiliza baterías de iones de litio (Li-ion). Es posible que algunas leyes municipales, estatales o federales prohíban desechar las baterías en la basura normal. Consulte a las autoridades reguladoras de desechos para obtener información en relación con las alternativas de reciclado y desecho disponibles. V Voltios Voltaje A Amperios Corriente Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo) W Watts Potencia Minutos Tiempo Corriente continua Tipo o característica de corriente Corriente alterna Tipo de corriente Herramienta Clase VI Certificación DOE min 5 – Español ARMADO ARME LA BOMBA EN LA BASE DESEMPAQUETADO Este producto requiere armarse. n Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los accesorios. Todos los elementos enumerados en la sección Incluye se deben incluir al momento de la compra. Vea la figura 1, página 10.  Alinee las lengüetas de la parte inferior de la bomba con las ranuras de la base de la bomba.  Deslice el cuerpo de la bomba dentro de la base hasta que encastre en su lugar. ARME EL FILTRO DE ENTRADA Y LA MANGUERA ADVERTENCIA: Las piezas incluidas en esta sección de Armado no vienen ensambladas en el producto de fábrica y requieren la instalación por parte del cliente. El uso de un producto que pueda haber sido armado de manera incorrecta podría provocar lesiones personales graves. n Si hay alguna pieza dañada o faltante, appeler le 1-800-525-2579. ADVERTENCIA: Si falta o está dañada alguna pieza, no utilice este producto sin haber reemplazado la pieza. Usar este producto con partes dañadas o faltantes puede causar lesiones serias al operador. Vea las figuras 2 y 3, página 10.  Conecte una manguera de descarga o una manguera de jardín estándar (no incluida) en el lado del tomacorriente de la bomba.  Conecte la manguera de entrada en el filtro de entrada.  Agregue 2 gotas de aceite en la entrada antes y después de cada uso.  Agregue agua al lado de la entrada de agua de la bomba para cebar el impulsor.  Conecte el otro extremo de la manguera de entrada al lado de entrada de agua de la bomba. NOTA: No encienda la bomba sin las mangueras de entrada y salida firmemente conectadas. ADVERTENCIA: No intente modificar este producto ni hacer aditamentos ni accesorios no recomendados para el mismo. Cualquier alteración o modificación constituye maltrato el cual puede causar una condición peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones corporales serias. 6 – Español FUNCIONAMIENTO INSTALACIÓN/DESMONTAR DEL PAQUETE DE BATERÍAS ADVERTENCIA: No permita que su familarización con las herramientas lo vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para causar una lesión grave. Vea la figura 4 y 6, página 11.  Coloque el interruptor de encendido/apagado en la posición de apagado.  Presione hacia afuera de la lengüeta para abrir el pestillo de la cubierta de la batería. ADVERTENCIA:  Inserte el paquete de batería en el puerto de batería. Mantenga la descarga de agua alejada de todos los dispositivos eléctricos para reducir el riesgo de electrocución o de descarga eléctrica.  Asegúrese de que los pestillos situados en ambos lados del paquete de baterías se deslicen completamente en su lugar y de que el paquete quede bien fijo en el producto antes de empezar a utilizarlo.  Cierre la cubierta del compartimiento de batería y presione hasta que encaje en su lugar y quede bien cerrada. ADVERTENCIA: Asegúrese de que todas las conexiones de la manguera estén fijas antes de usar el bomba para transferir. El agua derramada y las fugas pueden generar una superficie resbaladiza y crear un riesgo de resbalones y caídas. Para obtener instrucciones específicas de carga, lea el manual del operador que se incluye con el cargador y la batería. INSTALACIÓN/DESMONTAR DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN Vea la figura 5 y 6, página 11. ADVERTENCIA: No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta producto. El empleo de aditamentos o accesorios no recomendandos podría causar lesiones serias. ADVERTENCIA: Siempre retire el paquete de baterías de la herramienta cuando esté ensamblando partes, realizando ajustes, limpiando o cuando ésta no esté en uso. Retirando el paquete de baterías se evita arrancar accidentalmente la unidad, lo cual puede causar lesiones serias. USOS Esta herramienta puede emplearse para los fines enumerados abajo:  Drene o extraiga el agua de áreas inundadas, sumideros atascados, lavatorios, etc. AVISO: Este producto está diseñado para ser alimentado con un paquete de baterías RYOBI™ One+™ 18 V (modo CC) o mediante alimentación eléctrica (modo CA). Puede utilizarse cualquier fuente de alimentación instalando un paquete de baterías aprobado o un cable de alimentación dentro del producto, como se describe en este manual. ADVERTENCIA: No pase el cable por debajo de alfombras, tapetes, correderas, muebles o aparatos eléctricos y siempre pase el cable lejos de áreas de tráfico para evitar riesgos de caídas.  Presione hacia afuera de la lengüeta para abrir el pestillo de la cubierta de la batería.  Inserte el extremo hembra del cable de alimentación dentro del producto como se muestra en la figura hasta que encastre en su lugar.  Conecte el extremo macho del cable de alimentación a la fuente de alimentación.  Asegúrese de que el cable de alimentación esté asegurado antes de comenzar con el funcionamiento.  Para extraer el cable de alimentación, desenchufe el cable de la fuente de alimentación.  Presione el botón de liberación en la parte superior del extremo hembra del cable y extráigalo de la herramienta. ENCENDIDO Y APAGADO DE BOMBA PARA TRANSFERIR Vea la figura 6, página 11.  Agregue 2 gotas de aceite en la entrada antes y después de cada uso.  Agregue agua al lado de la entrada de agua de la bomba para cebar el impulsor.  Conecte el producto a una fuente de alimentación CA o CC. 7 – Español FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIA: Las herramientas híbridas siempre están en condiciones de funcionamiento. Por lo tanto, la unidad siempre debe estar APAGADA, con el paquete de baterías extraído y el cable desconectado, cuando no está en uso. No deje la bomba para transferir encendida mientras desatendida. El incumplimiento de estas instrucciones podría causar lesiones personales de gravedad.  Para encender la bomba, coloque el interruptor de encendido/apagado en la posición de encendido. NOTA: La bomba cuenta funciones de protección interna integradas. El LED parpadeará indicando la función de error. Consulte el gráfico de funciones del LED para determinar el modo de error correcto de la bomba. FUNCIONAMIENTO DE LOS DIODOS LUMINISCENTES EN LA BOMBA PARA EL TRANSFERIR Vea la figura 7, página 11. MODO LUZ LED ROJA Encendido Lista para bombear. Encendido Bomba funciona en seco Lleve el interruptor de encendido/apagado a la posición de apagado. Destell Sobrecarga 8 – Español Vuelva a colocar el filtro de entrada en el agua más profunda. Lleve el interruptor de encendido/apagado a la posición de apagado.  Para detener la bomba, coloque el interruptor de encendido/apagado en la posición de apagado. NOTA: Si la bomba está conectada a una batería a una fuente de alimentación mientras el interruptor de encendido/ apagado está en la posición de encendido, la bomba arrancará no puede. Para encender la bomba, coloque el interruptor de encendido/apagado en la posición de apagado, y luego cambie a la posición de encendido. ACCIÓN Pulsación Inspeccione el impulsor para asegurarse de que no haya obstrucciones que provoquen el problema. MANTENIMIENTO REEMPLAZO DEL IMPULSOR Y LA JUNTA TÓRICA ADVERTENCIA: Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes podría causar un peligro o dañar el producto. Vea las figuras 8 y 9, página 11.  Retire el paquete de baterías o desconecte la bomba del suministro de alimentación.  Busque y retire los seis tornillos de la placa cobertora del impulsor. ALMACENAMIENTO DE BOMBA PARA TRANSFERIR Almacene en el interior, en un lugar seco y cerrado con llave, lejos del alcance de los niños con el paquete de baterías extraído y el cable desconectado. Evite que la unidad entre en contacto con agentes corrosivos como las sustancias químicas para el jardín y las sales para derretir el hielo. MANTENIMIENTO GENERAL Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc.  Retire la placa cobertora del impulsor e inspeccione la junta tórica en busca de daños o desgaste. Si la junta tórica está dañada o desgastada, reemplácela.  Extraiga el impulsor viejo y reemplácelo con uno nuevo, alineando la llave, e insértelo en la bomba lo más profundo posible.  Asegúrese de que la junta tórica esté correctamente asentada y vuelva a colocar la placa cobertora del impulsor con la “R” apuntando hacia afuera.  Vuelva a colocar los seis tornillos. Consulte Arranque/ detención de la bomba para transferir y revise para asegurarse de que la placa del impulsor no presente fugas. 9 – Español Fig. 4 Fig. 6 Fig. 8 B A C A B C A D D B C A - Battery compartment (compartiment à piles, compartimiento de batería) B - Latches (latches, latches) C - Battery pack (bloc-piles, paquete de batería) D - Battery port (logements de bloc-piles, puertos de baterías) A - ON position (position marche, posición encendido) B - OFF position (position d’arrêt, posición apagado) C - ON/OFF switch (interrupteur marche/ arrêt, interruptor de encendido/apagado) Fig. 7 A - Screw (vis, tornillo) B - Cover plate (plaque de recouvrement, placa cobertora) C - Impeller (impulseur, impulsor) D - Shaft (arbre, eje) Fig. 9 A Fig. 5 A C A D B A -LED (DEL, LED) C B A - O ring (joint torique, juntas tóricas) B - Screw (vis, tornillo) C - Cover plate (plaque de recouvrement, placa cobertora) A - Battery cover (couvercle de pile, tapa la batería) B - Power supply (female end) [alimentation électrique (femme restante), suministro de corriente (extremo hembra)] C - AC Receptacle (prise CA, receptáculo CA) D - Release button (relâchez le bouton, botón de afloje) 11 OPERATOR’S MANUAL/18 VOLT HYBRID TRANSFER PUMP MANUEL D’UTILISATION / PUMPE DE TRANSFERT HYBRIDE DE 18 V MANUAL DEL OPERADOR/BOMBA PARA TRANSFERIR DE HÍBRIDA DE 18 V P750 To request service, purchase replacement parts, locate an Authorized Service Center and obtain Customer or Technical Support: Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579 If any parts or accessories are damaged or missing, do not return this product to the store. Call 1-800-525-2579 for immediate service. Please obtain your model and serial number from the product data plate. This product is covered under a 3-year limited Warranty. Proof of purchase is required. MODEL NUMBER _______________ SERIAL NUMBER ____________________________ RYOBI is a trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited. Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle : Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579 Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide. Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit. Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans. Une preuve d’achat est exigée. NUMÉRO DE MODÈLE _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________ RYOBI est une marque de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited. Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro de servicio autorizado y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor: Visite www.ryobitools.com o llame al 1-800-525-2579 Si hay alguna pieza ou accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda. Llame al 1-800-525-2579 para servicio técnico inmediato. Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto. Este producto está cubierto con una garantía limitada de 3 años. Se solicita prueba de la compra. NÚMERO DE MODELO _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________ RYOBI es una marca de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited. ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC. P.O. Box 1288, Anderson, SC 29622 • Phone 1-800-525-2579 États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579 www.ryobitools.com 995000010 3-27-19 (REV:04)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Ryobi P750 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas