MasterCool 90612-2V-220SVB Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
1www.mastercool.com
OPERATING INSTRUCTIONS
Two Stage Deep Vacuum Pump
MODEL# 90063-2V-110-B, 90063-2V-220-B, 90066-2V-110-B,
90066-2V-220-B, 90068-2V-110-B, 90068-2V-220-B,
90612-2V-110-B, 90612-2V-220-B
BEDIENUNGSANLEITUNG
2 Stufige Tief-Vakuum Pumpe
MODELL# 90063-2V-110-B, 90063-2V-220-B, 90066-2V-110-B,
90066-2V-220-B, 90068-2V-110-B, 90068-2V-220-B,
90612-2V-110-B, 90612-2V-220-B
MANUEL D’OPÉRATION
Pompe À Vide Profonde À 2 Étages
MODÈLE# 90063-2V-110-B, 90063-2V-220-B, 90066-2V-110-B,
90066-2V-220-B, 90068-2V-110-B, 90068-2V-220-B,
90612-2V-110-B, 90612-2V-220-B
INSTRUCCIONES DE OPERACION
Bomba de Vacío Profundo – Dos Etapas
MODELO# 90063-2V-110-B, 90063-2V-220-B, 90066-2V-110-B,
90066-2V-220-B, 90068-2V-110-B, 90068-2V-220-B,
90612-2V-110-B, 90612-2V-220-B
ISTRUZIONI PER L’USO
Pompa per Alto Vuoto Doppio Stadio
MODELLO# 90063-2V-110-B, 90063-2V-220-B, 90066-2V-110-B,
90066-2V-220-B, 90068-2V-110-B, 90068-2V-220-B,
90612-2V-110-B, 90612-2V-220-B
HANDLEIDING
2-Traps Diep-Vacuumpomp
MODEL#– 90063-2V-110-B, 90063-2V-220-B, 90066-2V-110-B,
90066-2V-220-B, 90068-2V-110-B, 90068-2V-220-B,
90612-2V-110-B, 90612-2V-220-B
MANUAL DE OPERAÇÃO
Bomba de Alto Vácuo Duplo Estágio
MODELO# 90063-2V-110-B, 90063-2V-220-B, 90066-2V-110-B,
90066-2V-220-B, 90068-2V-110-B, 90068-2V-220-B,
90612-2V-110-B, 90612-2V-220-B
Deutsch
Français
Español
Italiano
Nederlands
English
Portuguese
2 www.mastercool.com
In order to make the best use of your investment, familiarize yourself with the new features and operating instructions
before starting pump. Routine care and maintenance of your vacuum pump will give you years of reliable service.
WARNING! WEAR SAFETY GLASSES
FEATURES
A check valve is built into the suction line to prevent oil backup in case of power loss.
A built-in device eliminates oil mist and an oil-gas separator at the air exhaust outlet and prevents oil contamination in
the air exhaust.
Specially designed for low temperature and low voltage conditions to guarantee normal starting in winter; 41˚F (5˚C)
temperature and ±10% rated voltage.
Pump runs with extremely high ultimate vacuum and low noise.
EACH VACUUM PUMP HAS BEEN FACTORY TESTED FOR CFM AND MICRON PERFORMANCE.
DO NOT ATTEMPT TO OPERATE WITHOUT USING OIL!!!
Use oil specifically refined for Deep Vacuum Pumps. Use of oil not refined for Deep Vacuum Pumps
and/or operating with contaminated oil will void warranty.
WARNING:
1. Do not evacuate combustible, explosive or poisonous gases.
2. Do not evacuate gases that corrode metal or react chemically with pump oil.
3. The temperature of evacuated gas shall not exceed 176˚F (80˚C) and ambient temperature shall be 41 - 140˚F (5 - 60˚C)
in order to perform at maximum capacity.
4. Do not operate without oil.
Large, Light Weight Reinforced Base for
Stable Positioning
Cooling Fins to Keep
Temperature Cooler During
Extended Motor Operation
Easily Accessible Oil
Drain Valve
OIL
OIL
LEVEL
LEVEL
Vapor Discharge/Oil Fill Port.
Easily Removable. Contains
Internal Check Valve to
Prevent Oil Backflow
Thermally Protected Motor with
On/Off Rocker Switch
High Volume Fan Provides
Cool Air to Motor & Pump
Large Oil Level Sight Glass
with Max/Min Oil Level
Indicator
Gas Ballast Valve
Helps Prevent Oil
Contamination
Caused by High
Moisture
Dual Voltage Capability
Manifold Valve Isolates
Pump from the System when
Testing for Leaks. Includes
3 Inlet Ports, 1/4”, 3/8” SAE
and 1/2” ACME
Field Replaceable Cartridge
(6,8, 12 CFM models only)
English
3www.mastercool.com
5. Do not touch the machine’s hot surface during operation.
6. Do not block air outlet.
CAUTION:
To reduce the danger of electric shock, keep the pump indoors and do not expose to rain.
DANGER:
1. With a grounding socket the operating voltage is rated ±10%; Receptacle shall be well grounded, or else electric
shock may be caused. Should power cord or plug require repair or replacement, do not connect grounded wire to any
flat adapter connector. If its surface is green, with or without yellow stripe, the insulation wire is grounding wire. If
you cannot fully understand grounding instructions and have doubt whether correct grounding is made, check with a
professional electrician or service man. Do not change the structure of attached adapter connector.
2. When pulling out power plug, make sure to pull the plug rather than the wire.
3. Do not place heavy matter on power wire or let power wire be squeezed.
4. Do not use broken plug or socket.
5. Do not pull out power plug with wet hand.
6. Do not pull out, insert power plug or turn on power switch where flammable gases may be present.
1. OIL FILL
This vacuum pump has been tested at the factory and shipped with only trace amounts of oil.
OIL MUST BE ADDED BEFORE OPERATING! Failure to add oil will damage cartridge and void warranty!
Make sure the oil drain valve located below the front casing is closed before attempting to add oil.
Remove the large oil fill plug from the top of pump and insert the oil bottle into the fill port.
Slowly add oil until oil level rises to the top of the Oil Level Line. Do not overfill with oil!
Replace oil fill port.
OIL CAPACITY:
3 CFM
8.5 oz. (250 ml)
6 CFM
15 oz. (440 ml)
8 CFM
19 oz. (570 ml)
12 CFM
18 oz. (536 ml)
2. CHECKING OIL LEVEL
Open the gas ballast valve (small brass fitting located next to the handle) one turn.
Start pump and run with intake port capped for about two minutes. Observe the oil level with the pump running.
The oil level in the sight glass should be even with the level line.
If the level is low, open the intake port and run pump for 15 seconds, stop pump and observe oil level again. Add a
small amount of oil as needed.
3. GAS BALLAST VALVE
The gas ballast valve must be opened 1/4 turn for the first part of the evacuation procedure. This will help to eliminate
moisture and extend the life of the vacuum pump. After about two minutes close the valve and continue the evacuation
procedure to reach ultimate vacuum. Failure to close the valve completely during the final evacuation will result in high
vacuum reading.
During the first stages of evacuation, vapors are highly concentrated. Unfortunately, some vapors will condense into a
liquid and mix with the oil, thus reducing the oil’s ability to produce a deep vacuum. The GAS BALLAST VALVE emits a
controlled amount of dry air into the pump during compression to minimize this effect and keep oil relatively clean during
the first part of the evacuation.
Periodically remove the Gas Ballast Valve Needle and clean or replace the O-ring. Clean mating surfaces and lightly coat
with vacuum pump oil before securely re-tightening.
4. CHANGING OIL
In order to reach the deep vacuum required, your vacuum pump needs clean, moisture-free oil during evacuation. Dirty oil
becomes a mixture of corrosive acids and water that effects the pump’s ability to pull a deep vacuum. Left sitting in the
pump, this sludge will rust and erode internal surfaces shortening the pump’s life.
4 www.mastercool.com
Care should be taken to avoid contact of oil with skin or eyes. OIL MAY BE HOT! Used oil should be properly disposed of
in a leak-proof corrosive-resistant container according to local regulations.
After every evacuation, while the pump is warm and oil is thin, take a small sample of oil from the drain port.
If the oil is contaminated, drain the oil by placing the pump on a level surface and opening the oil drain valve. Catch
the waste oil in a container and properly dispose of it.
If the pump has been sitting for more than one month, the oil is considered contaminated regardless of appearance
and should be changed as outlined above.
To add oil, close drain, remove the oil fill cap and fill to the Oil Level Line with fresh oil.
5. INTAKE CONNECTIONS
Replace all caps and finger-tighten. Do not use caps with damaged or missing O-rings and always store vacuum pump
with capped ports to prevent dirt and moisture contamination.
6. PUMP MOTOR
The PUMP and OIL must be above 30˚F (-1˚C). The line voltage must be equal to the rating on the motor nameplate
±10%. Normal operating temperature is approximately 160˚F (71˚C), which is HOT to the touch! Line voltage and ambient
temperature will affect the normal operating temperature. Your vacuum pump is designed for continuous duty and will
run for extended periods without overheating. The motor has an automatic resetting overload protection feature. If the
motor will not restart the pump after shut-off, it may have opened the thermal protection. Disconnect the pump from the
system, wait about 15 minutes for the motor to cool down and then try again.
RETURNING A PUMP
Please fax a request for a return authorization number to 973-252-2455. This applies to both warranty and non-warranty
service!
Pumps returned for service without a return authorization number will not be accepted. In your fax, include your NAME,
ADDRESS and PHONE NUMBER along with a detailed explanation of the problem. We will contact you (i.e. your phone
number) to discuss your problem and determine if you have to return your pump. If you have to return your pump, we will
issue you an RMA #. Then, please follow the instructions below.
Drain oil, cap all ports and place tape over the exhaust cap. If you fail to do this, your pump will not be accepted and it
will be returned!!!
Use the original shipping box and inserts if available. Shipping damages are impossible to claim on used machinery.
LIMITED WARRANTY INFORMATION
The Vacuum Pumps are warranted against defects in material and workmanship for a period of one year. This warranty
does not cover failure due to abuse, improper usage, or progressive wear and tear. Warranty becomes valid to the original
owner and is effective on the purchase date. WARRANTY SERVICE IS PROVIDED THROUGH THE FACTORY ONLY. Please
contact the service department toll free (1-888-825-6989) for parts, service concerns, or to obtain a return authorization
number for warranty repair.
WARNING: This product can expose you to chemicals including lead and Di (2-ethylhexyl) phthalate, which are known
to the State of California to cause cancer and birth defects or other reproductive harm. For more information go to
www.P65Warnings.ca.gov
5www.mastercool.com
Bevor Sie die Pumpe starten, lesen Sie die Betriebsanweisung und machen Sie sich mit der Pumpe vertraut. Regelmäßige
Pflege und Wartung garantiert eine lange Lebensdauer der Vakuum Pumpe.
EIGENSCHAFTEN:
Rückflussicherung. Luftdurchzug verhindert dass das Öl im System gezogen wird.
Ein Ölnebelabscheider im Luftabgas entfernt den Öldunst.
Entworfen für niedrige Temperatur- und Spannungskonditionen. Im Winter ist normales Starten gewährleistet; 41˚F
(5˚C) und ±10% Spannungswert.
Die Pumpe arbeitet bei sehr hohem endgültigem Vakuum und niedrigem Ton.
JEDE VAKUUMPUMPE WURDE IM WERK DURCHAUS FÜR CFM UND MIKRON LEISTUNG GETESTET.
NICHT OHNE ÖL BENUTZEN!!!
WICHTIG! : Benutzen Sie spezifisches feines Raffinerieöl für Vakuum Pumpen.
Benutzung von nicht raffinierten Ölen oder kontaminiertes Öl macht Garantie ungültig!
WARNUNG:
1. Entleeren Sie keine brennbare, explosive und giftige Gase.
2. Entleeren Sie keine Gase die das Metal verrosten oder mit dem Pumpenöl in Chemische Reaktionen geraten können.
3. Die Entleerte Gastemperatur darf nicht über 80°C sein und die Umgebungstemperatur muss 5°C bis 60°C sein um bei
maximaler Kapazität zu arbeiten.
4. Setzen Sie die Pumpe ohne Öl nicht in Betrieb.
5. Berühren Sie die heissen Fläche nicht, während die Pumpe in Betrieb ist.
Verstärkter Grundplatte
Kühlrippen für das
kontinuierliches Abkühlen
Leicht erreichbarer
Ölablass-Stopfen
OIL
OIL
LEVEL
LEVEL
Ölfullstopfen / Auspuff.
Leicht zu entfernen.
Rückflussicherung für
flüssiges Öl
Thermisch geschützter Motor mit
Kippschalter
Ventilator kühlt
Motor und Pumpe
Grosses Ölschauglas mit
MIN/MAX Standanzeige
Gasballastventil
gewährleistet
Abscheidung von
Wasserdampf aus
dem Öl
Ein gesicherter Gleitschalter
erlaubt das wählen zwischen
Dreiwegventil (1/4, 3/8, 1⁄2
ACME) isoliert Pumpe vom
System für Lecktesten
Unterwegs austauschbare
Patrone
(nur für die 90066, 90068 u.
90612 Modelle)
Deutsch
WARNUNG! SCHUTZBRILLE TRAGEN
6 www.mastercool.com
6. Luftausgang freilassen.
ACHTUNG:
Um die Gefahr für elektrischen Schock zu vermeiden, die Pumpe in einem Raum aufstellen und verhindern dass das Gerät
mit Regenwasser in Berührung kommt.
GEFAHR:
1. Die Betriebsspannung des Erdsockels beträgt ±10%. Die Befestigung sollte gründlich geerdet werden, ansonsten
könnte es zum elektrischen Schock kommen. Wenn der elektrischen Kabel oder der Stecker gewartet oder erneuert
werden soll, verbinden Sie den Kabel nicht mit irgendeinen Adapterverbindung. Falls die Farbe grün sein sollte (mit
oder ohne gelben Band), ist die Isolierungskabel, das Erdungskabel. Falls Sie die Erdungshinweise nicht richtig
verstehen können, ziehen Sie einen professionellen Elektriker oder Wartungsangestellten zu Rate. Verändern Sie auf
keinem Fall die Verbindungsstruktur vom anhänglichen Adapter.
2. Achten Sie beim Ziehen darauf, dass Sie nicht anstelle des Steckers am Kabel ziehen.
3. Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf den elektrischen Kabel und achten Sie darauf, dass der Kabel nicht
zerquetscht wird.
4. Verwenden Sie keine defekten Stecker und Sockel.
5. Ziehen Sie mit nassen Händen nicht am Stecker.
6. Wenn sich brennbare Gase befinden, benutzen Sie den elektrischen Kabel nicht oder schalten Sie nicht ein.
1. ÖLFÜLLUNG
Diese Vakuumpumpe wurde in der Fabrik bereits getestet und mit nur einer kleinen Menge Öl geliefert. ÖL MUSS VOR
PUMPENBETRIEB NACHGEFÜLLT WERDEN! Unterlassung von Ölnachfüllung beschädigt die Ölkartusche, und dabei wird
die Garantie ungültig!
Vergewissern Sie sich, dass die Ölablass-Schraube, unter dem Frontgehäuse vor der Ölnachfüllung dicht ist.
Wenn Sie eine Verunreinigung feststellen, soll das Öl abgelassen werden. Die Pumpe muß dazu auf eine
waagerechten Fläche stehen. Das Ablassventil Öffnen. Das Öl in einem Container auffangen und wegräumen.
Wenn die Pumpe einen Monat lang nicht aktiv war, wird das Öl unabhängig vom Aussehen und Zustand als unrein
gewertet und muss ausgewechselt werden.
Ersetzen Sie die Auspuffbefestigung.
ÖLKAPAZITÄT:
3 CFM
8.5 oz. (250 ml)
6 CFM
15 oz. (440 ml)
8 CFM
19 oz. (570 ml)
12 CFM
18 oz. (536 ml)
2. ÖLSTAND PRÜFEN
Gas-Ballastventil mit einer Umdrehung öffnen (kleine Messingschraube neben dem Handgriff). Das Ventil nicht
abnehmen! (Nur bei 2 stufigen Pumpen)
Pumpe starten und ungefähr 2 Minuten mit bedecktem Einlassventil drehen lassen, während dessen den Ölstand
durch das Sichtglas beobachten. Der Ölstand muss sich auf der Ölstandlinie befinden.
Bei niedrigen Ölstand den Einlassanschluss 15 Sekunden laufen lassen und nochmals den Ölstand beobachten.
Etwas Öl nach Bedarf nachfüllen.
3. GASBALLASTVENTIL
Das Gas-Ballastventil muss von 1/4 bis einer völligen Umdrehung für den ersten Evakuierungsvorgang geöffnet
sein. Ventil nach ungefähr 2 Minuten schließen und weiter evakuieren um ein maximales Vakuum zu erreichen.
Schließunterlassung während der Evakuierung könnte eine geringe Vakuumpumpenleistung ergeben.
Während der ersten Evakuierungsetappe sind die Dämpfe höchstkonzentriert. Verschiedene Dämpfe werden flüssig und
mischen sich mit Öl, daher vermindern sie die Ölfähigkeit genügendes Vakuum zu erzeugen. Das GASBALLASTVENTIL
presst unter Druck eine kontrollierte Menge trockene Luft in die Pumpe. Das hilft die Mischung während der ersten
Evakuierungsetappe so rein wie möglich zu halten. Regelmäßig Gasballastventilnadel herausnehmen und O-Ring reinigen
oder ersetzen. Oberflächen Verbindungsstücke reinigen, leicht mit Vakuumpumpenöl beschichten, dann wieder alle
7www.mastercool.com
schließen.
4. ÖLWECHSEL
Um das erforderliche Vakuum zu erreichen, braucht die Vakuumpumpe reines, feuchtfreies Öl während des Evakuierens.
Schmutziges Öl erzeugt eine Mischung aggressiver Säuren und Wasser, welche die Fähigkeit der Pumpen ein optimales
Vakuum zu erhalten, beeinträchtigt. Dieser am Pumpenboden bleibende Satz rostet und frisst die inneren Oberflächen ab
und kürzt das Pumpenleben.
Schützen Sie Ihre Augen und Haut vor Öl. DAS ÖL KÖNNTE HEISS SEIN! Benutztes schmutziges Öl sollte in einem
korrosionsbeständigen Behälter nach gesetzlichen Vorschriften entsorgt Werden.
Nach jeder Evakuierung, während das Öl noch warm und dünn ist, zur Kontrolle eine kleine Ölprobe entnehmen.
Wenn Sie eine Verunreinigung feststellen, soll das Öl abgelassen werden. Die Pumpe muß dazu auf eine
waagerechten Fläche stehen. Das Ablassventil Öffnen. Das Öl in einem Container auffangen und wegräumen.
Wenn die Pumpe einen Monat lang nicht aktiv war, wird das Öl unabhängig vom Aussehen und Zustand als unrein
gewertet und muss ausgewechselt werden.
Um Öl nachzufüllen, Ölnachfüllkappe abnehmen und mit reinem Öl bis zur Ölstandslinie füllen.
5. EINLASS ANSCHLUSS
Alle Schnellverschlusskappen nur mit der Hand zudrehen. Benutzen Sie keine beschädigten Kappen oder mit fehlenden
O-Ringen. Immer Vakuumpumpenöffnungen gekappt einlagern, zum Schutz gegen Schmutz und Feuchtigkeit.
6. PUMPEN MOTOR
Die Pumpe und das Öl muss sich jederzeit über 30˚F (-1˚C) befinden. Die Stromanschlussspannung muss dieselbe sein,
wie diejenige, welche auf die Motorplatte angegeben ist ±10%. Die normale Funktionstemperatur liegt bei ungefähr
160˚F (71˚C), das heißt: heiß beim Berühren! Stromanschluss und Umgebungstemperatur beeinflussen die normale
Funktionstemperatur. Ihre Vakuumpumpe ist für kontinuierlichen Gebrauch hergestellt und läuft auch über längere
Zeiträume ohne Überhitzung. Der Motor besitzt automatische Wiedereinstellung- und Überladungsschutzvorrichtung.
Sollte der Motor nach Ausschaltung nicht wieder starten, dann könnte sich die thermale Schutzvorrichtung geöffnet
haben. Die Pumpe vom System auskuppeln, Motor 15 Minuten abkühlen lassen und nochmals probieren.
PUMPENZURÜCKSENDUNG
Bitte per Fax an +323 7774062 eine Rücksendungsgenehmigungsnummer beantragen. Dieses gilt für Rücksendungen
mit und ohne Garantie. Zur Reparatur zurückgesandte Pumpen ohne Genehmigungsnummer
werden nicht angenommen.
In Ihrem Fax bitte Ihren Namen, Adresse, und Telefonnummer mit deutlicher Erklärung des Problems angeben. Wir
werden mit Ihnen Kontakt aufnehmen und entscheiden, ob die Pumpe zu uns zurückgeschickt werden soll. Wenn die
Pumpe zurück muss, erteilen wir Ihnen eine RMA Nummer. In dem Fall bitte folgende Anweisungen beachten.
Öl ablassen, Öffnungen kappen, Ausblasanschluss (am Ende des Pumpengriffs.) mit Klebstreifen bedecken.
Unvorbereitete Pumpen werden nicht angenommen und zurückge schickt.
Originalverpackung benutzen und wenn möglich mit Einlagen. Es ist unmöglich Schadener satz für gebrauchte Geräte
zu erhalten.
BESCHRÄNKTE GARANTIE INFORMATION
Vakuumpumpen von Mastercool haben ein Jahr Garantie auf Material und Verarbeitung. Die Garantie erlischt
bei Veränderung des Gerätes, unbefügter oder falscher Benutzung oder progressive Abnutzung. Die Garantie
gilt ab Verkaufsdatum für den Erstkäufer.
DER GARANTIE-SERVICE WIRD AUSSCHLIESSLICH VOM WERK DURCHGEFÜHRT Bitte rufen Sie unsere “Service-
Abteilung an, um eine Rücksendungsnummer für die Reparatur unter Garantie zu erhalten.
WARNUNG: Dieses Produkt kann Ihnen Chemikalien einschließlich Blei und Di (2-ethylhexyl) phthalat aussetzen, die dem Staat
Kalifornien bekannt sind, um Krebs und Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden zu verursachen. Weitere Informationen
finden Sie unter www.P65Warnings.ca.gov
8 www.mastercool.com
Afin de tirer le meilleur profit de votre investissement, familiarisez vous avec les caractéristiques et la mise en service
avant de faire fonctionner la pompe. Un entretien soigneux et régulier permettra à la pompe de vous offrir un bon service
et pendant longtemps.
CARACTÉRISTIQUES
Anti-retour d’huile ; Suite à un arrêt imprévu de la pompe, l’huile ne sera pas aspiré dans le système par la sous
pression.
Une prévision interne élimine la vapeur d’huile et un séparateur d’huile se charge de la contamination d’huile dans
l’échappement.
Etudié pour le démarrage sous basse température pour usage pendant l’hiver ; 41˚F (5˚C) et fluctuations de voltages
de ±10%.
La pompe obtient un vide très poussé et produit peu de bruit.
ECHACUNE, DES POMPES À VIDE, SUBIT UN EXAMEN D’USINE DE PERFORMANCE MESURÉE EN MICRONS.
NE PAS METTRE EN MARCHE SANS HUILE!!!
Utilisez de l’huile spécifiquement raffinée pour pompes à vide. L’utilisation d’huile contaminée ou
non raffinée ou pas spécifiquement prévue pour pompes à vide mettra fin à la garantie.
ATTENTION:
1. Ne pas évacuer des gaz combustibles, explosifs ou toxiques.
2. Ne pas évacuer des gaz qui corrodent le métal ou qui réagissent chimiquement avec l’ huile.
3. La température du gaz évacué ne doit excéder les 80°C et la température ambiante devra être comprise entre les 5°C
et 60°C afin d’effectuer à la capacité maximale.
4. Ne pas laisser tourner à vide (sans huile).
Embase renforcé pour positionnement
stable
Ailerons pour
refroidissement continu
Drain d’huile
OIL
OIL
LEVEL
LEVEL
Echappement /
Bouchon de remplissage.
Contient Clapet
anti-retour pour huile liquide
Moteur protégé contre surchauffe,
interrupteur
Ventilateur pour refroidir
moteur et pompe
Voyant large avec
indication de niveau
min/max
Soupape d’équilibrage
gaz permet d’enlever
l’humidité de l’huile
Commutateur encastré pour
changer le voltage
Vanne pour isoler la pompe
lors de la recherche des
fuites. Trois filetages, 1⁄4 et
3/8 SAE, 1⁄2 ACME
Cartouche remplaçable sur
le champs
(uniquement pour réf.
90066, 90068 et 90612)
Français
CAUTION! PORTER LUNETTES DE PROTECTION
9www.mastercool.com
5. Ne pas toucher les surfaces chaudes pendant l’opération.
6. Ne pas bloquer l’échappement d’air.
PRUDENCE:
Pour éviter des chocs électriques, ne pas opérer sous la pluie.
DANGER:
1. La prise de courant doit être mise à terre, pour éviter des chocs. Ne pas réparer le câble ou la fiche. Ne pas connecter
à une fiche ou prise sans mise à terre. Si sa surface est verte, avec ou sans filet jaune, le fil isolant est la terre. En cas
de doute contacter un électricien. Ne pas intervenir sur la fiche.
2. Pour déconnecter le fiche, tirer sur la fiche et non sur le câble.
3. Ne pas poser des objets lourds sur le câble ou le pincer.
4. Ne pas utiliser une prise ou une fiche endommagée.
5. Ne pas déconnecter avec une main mouillée.
6. Ne pas connecter ou déconnecter en présence de gaz inflammables
1. REMPLISSAGE D’HUILE
La pompe à vide à été examinée à l’usine et expédiée avec peu d’huile. DE L’HUILE DOIT-ÊTRE AJOUTEE AVANT
D’UTILISER LA POMPE! Vous endommagerez la pompe, si vous n’ajoutez pas de l’huile et cela annulera la garantie!
Vérifiez, que le bouchon de vidange d’huile soit bien fermé avant d’ajouter de l’huile.
Enlevez le bouchon en caoutchouc du dessus de la pompe. N’EMPLOYEZ PAS LORS DU FONCTIONNEMENT.
Dévissez la vanne d’échappement.
Ajoutez doucement de l’huile jusqu’au niveau indiqué. Ne pas créer un trop plein.
Remplacez la vanne d’échappement.
CAPACITÉ D’HUILE:
3 CFM
8.5 oz. (250 ml)
6 CFM
15 oz. (440 ml)
8 CFM
19 oz. (570 ml)
12 CFM
18 oz. (536 ml)
2. VÉRIFIER LE NIVEAU D’HUILE
Ouvrez d’un tour la soupape de ballastage, (petite vis en laiton située près de la poignée). Ne l’ôtez pas!
Faites fonctionner la pompe avec la prise d’aspiration fermée par un capuchon pendant environ deux minutes.
Observez le niveau d’huile pendant le fonctionnement de la pompe. Le niveau d’huile doit-être aligné avec la ligne
du niveau recommandé visible par le voyant.
Si le niveau est bas, ouvrez l’aspiration et faites tourner la pompe pendant 15 sec ondes, arrêtez la pompe et
observez encore une fois le niveau d’huile. Si nécessaire rajoutez une petite quantité d’huile.
3. SOUPAPE DE BALLASTAGE
Lors de la première partie de l’opération d’évacuation, la vanne de ballastage doit se trouver en position ouverte,
entre 1/4 de tour et complètement ouverte. Après à peu près deux minutes fermez la vanne et continuez le procédé
d’évacuation jusqu’à l’obtention du vide maximal. Ne pas fermer la soupape lors de l’évacuation provoquera une
performance pauvre en vacuum.
Au cours des premiers stades de l’évacuation, les vapeurs sont très concentrées. Malheureusement certaines vapeurs
seront condensées en liquide et se mélangeront à l’huile. Et ainsi elles ne permettront pas à l’huile de produire un vide
conséquent. La soupape de ballastage émet une quantité contrôlée d’air sec à la pompe pendant la compression, pour
minimiser cet effet et ainsi conserver l’huile relativement propre au cours de la première partie de la mise à vide. Otez
de temps en temps l’aiguille à l’intérieur de la soupape et nettoyez ou remplacez le joint torique. Nettoyez les surfaces
d’accouplement et passez une légère couche d’huile de pompe à vide avant de resserrer.
4. CHANGEMENT D’HUILE
Afin d’obtenir la mise sous vide requise, votre pompe à vide nécessite de l’huile propre et sans humidité. L’huile souillée
devient un mélange d’acide corrosif et d’eau, ce qui empêche la pompe d’opérer un tirage à vide important. Le dépôt de
résidu rouillera et érodera les surfaces intérieures, et de ce fait raccourcit la vie de la pompe.
10 www.mastercool.com
Evitez tout contact de l’huile avec la peau, les yeux, ou les muqueuses. L’HUILE POURRAIT- ETRE CHAUDE! L’huile usée
doit-être versée dans un container étanche et résistant à la corrosion, il y a lieu ensuite de s’en débarrasser selon la loi et
les réglements du pays, ou le produit est utilisé.
Aprés chaque vidange, lorsque la pompe est chaude et l’huile est fine, prélevez un petit échantillon d’huile de
vidange.
Si l’huile est contaminée, placez la pompe sur une surface horizontale et ouvrez le bouchon de vidange. Faites
couler l’huile usée dans un container et débarrassez vous en selon la loi en vigueur de votre pays.
Si la pompe n’a pas fonctionnée pendant plus d’un mois, l’huile est considérée comme usée, sans distinction d’état
apparent et devrait-être changée tel qu’indiqué ci-dessus.
Pour ajouter de l’huile, fermez le bouchon de vidange, ôtez la capsule de remplissage et versez de l’huile pure
jusqu’au niveau supérieur indiqué.
5. RACCORDS D’ASPIRATION
Remplacez toutes les capuchons et vissez les manuellement, n’utilisez pas des capuchons avec des joints toriques
endommagés ou manquants et rangez la pompe à vide avec ses accès fermés par des capuchons, pour éviter, que
l’humidité et souillure y pénètre.
6. MOTEUR DE LA POMPE
La pompe et l’huile doivent se trouver dans une température ambiante d’au moins 30˚F (-1˚C) Le voltage du courant
fourni doit correspondre aux indications de la plaquette du moteur ±10%. La température normale de fonctionnement
est à peu près 160˚F (71˚C), c’est à dire chaud au toucher! Voltage et température ambiante influencent quelque peu la
température de fonctionnement. Votre pompe est fabriquée pour résister à une utilisation continue et fonctionnera sans
surchauffer pendant longtemps. Le moteur est pourvu d’un système automatique de remise en fonction et protection
thermique contre une surcharge. Si le moteur ne redémarre pas la pompe après l’arrêt, le système de protection
thermique pourrait-ètre ouvert. Déconnectez la pompe du systéme, attendez environ 15 minutes pour la refroidir et
réessayez.
POUR RENVOYER UNE POMPE À L’USINE
Veuillez s’il vous plait faxer une demande de numéro d’autorisation de renvoi au: +323 7774062 Cela concerne aussi
bien les articles garantis et non-garantis! Les pompes renvoyées à l’entretien sans numéro d’autorisation de renvoi
ne seront pas acceptées. Veuillez détailler dans votre fax votre NOM, ADRESSE et NUMERO DE TELEPHONE et une
description de la panne. Nous vous contacterons afin de discuter votre problème et déterminerons, si vous devez oui ou
non la renvoyer, ou si nous pouvons vous dépanner à distance. Dans le cas d’un renvoi, nous vous ferons parvenir un No
RMA. Et dans ce cas veuillez suivre les instructions ci-dessous.
Vidangez l ‘huile, fermez avec des capuchons tous les accès, et appliquez de la toile isolante sur l’accès
d’échappement situé à l’extrémité de la poignée de la pompe. Si l’expédition ne se fait pas dans ces règles, l’envoi
sera refusé et vous sera retourné!!!
Utilisez si disponible l’emballage d’origine de la pompe. Il est impossible de réclamer pour des dommages
d’expédition, pour du matériel usagé.
GARANTIE LIMITEE
Mastercool Inc. garantit pendant un an ses pompes à vide contre tout défaut de pièces et main d ‘oeuvre. Cette garantie
ne couvre pas un défaut dû à l’abus ou usage de manière incorrecte, ou encore une usure progressive. La garantie ne
couvre que le propriétaire d’origine et prend effet à la date de l’acquisition.
LA GARANTIE DE SERVICE NE PEUT- ETRE OBTENUE QUE PAR L’USINE Veuillez s’il vous plait contacter le service après-
vente afin d’obtenir un numéro d’autorisation pour retourner la pompe en réparation sous garantie.
AVERTISSEMENT: Ce produit peut vous exposer à des produits chimiques, y compris le plomb et le phtalate de Di (2-éthylhexyl),
qui sont connus de l’État de Californie pour causer des cancers et des malformations congénitales ou d’autres dommages à la
reproduction. Pour plus d’informations, visitez le site www.P65Warnings.ca.gov
11www.mastercool.com
A fin de hacer un mejor uso de su inversión, familiarícese con las nuevas características e instrucciones de manejo antes
de hacer funcionar la bomba. Un mantenimiento y cuidados regulares de su bomba de vacío le dará anos de fiabilidad y
buen servicio.
CARACTERISTICAS
Válvula de retención incorporada en la línea de succión para prevenir retorno de aceite en caso que haya perdida de
energía.
Un dispositivo incorporado elimina el rocío de aceite y un separador de aceite-gas en la salida del escape, toma
cuidado de la contaminación del aceite a la salida del escape.
Especialmente diseñado para condiciones de temperatura baja y voltaje bajo garantizando un encendido normal en
invierno; temperaturas 41˚F (5˚C) y rango de voltaje +/-10%.
La bomba de vacío trabaja silenciosamente y logra un gran vacío profundo.
CADA BOMBA DE VACIO HA SIDO COMPROBADA EN FABRICA PARA CMF Y RENDIMIENTO AL MICRON.
NO PONERLO EN MARCHA SIN ACEITE!!!
Utilizar aceite específicamente refinado para Bombas de Vacío. El uso de aceite no refinado para
Bombas de Vacío y / o trabajando con aceite contaminado, anularía la garantía.
ADVERTENCIA:
1. No evacuar gases combustibles, explosivos o venenosos con la bomba de vacío.
2. No evacuar gases corrosivos o que reaccionan químicamente con el aceite de la bomba de vacío.
3. La temperatura del gas evacuado con la bomba de vacío no debe exceder 176˚F (80˚C) y la temperatura ambiente
deberá ser de 41 - 140˚F (5 -60˚C) para poder funcionar a la máxima capacidad.
Base Grande y Reforzada Para una
Posición Estable
Aletas Ayudan a Mantener
Fresco el Motor y la Bomba
de vacío
Fácil Acceso al Drenaje
del Aceite
OIL
OIL
LEVEL
LEVEL
Para Descarga de Vapor/
Puerto de llenado del Aceite.
Fácil de Remover. Contiene
Válvula de Retención Para
Prevenir Retorno de Aceite
Protección Térmica del Motor con
un interruptor Rocker
Ventilador de Alto Volumen
entrega Air Fresco al Motor y
la Bomba de Vacío
Visor Grande para Verificar
el Nivel Max / Min del
Aceite
Válvula del Gas Ballast
ayuda a prevenir
contaminación del
aceite causado por la
alta humedad
Capacidad de Voltaje Dual
La Válvula aísla la Bomba
del Sistema cuando está
haciendo Prueba de Fugas.
Incluye 3 puertos de entrada,
SAE 1/4”, 3/8” y ACME 1/2”
Cartuchos Reemplazables
en el Terreno
(Solo para los modelos 6, 8
y 12 CFM)
Español
ADVERTENCIA! USE ANTEOJOS DE SEGURIDAD
12 www.mastercool.com
4. La bomba de vacío no se debe operar sin aceite.
5. No tocar la bomba de vacío durante su operación ya que la superficie está caliente.
6. No tapar (bloquear) la salida del aire de la bomba de vacío.
CUIDADO:
Para evitar/reducir posibilidad de golpes de corriente, la bomba de vacío se debe mantener en interiores y no exponer a
la lluvia.
PELIGRO:
1. En un enchufe adecuadamente conectado a tierra, el voltaje nominal de operación es +/-10%; todos los enchufes
deben estar debidamente conectados a tierra ya que podrían dar un golpe de corriente. Si el cable de corriente
requiere ser reparado o reemplazado, esto – la reparación o reemplazo - toma prioridad sobre todo. Si su superficie
es verde, con o sin una línea amarilla, esto indica que el cable debe ser conectado a tierra. Si Ud. no entiende las
instrucciones de como conectar a tierra y/o tiene dudas si se ha hecho una conexión a tierra apropiada, verifique con
un electricista profesional. No cambie la estructura del conector que se incluye.
2. Para desenchufar la bomba de vacío, hágalo del enchufe mismo y no del cable (cordón).
3. No colocar nada pesado sobre el cable eléctrico ni presionarlo.
4. No use enchufes quebrados o defectuosos
5. No desenchufar el cable eléctrico con las manos húmedas o mojadas.
6. No desenchufe o enchufe la bomba de vacío o active el interruptor de la misma cuando haya presencia de gases
inflamable.
1. LLENADO ACEITE
La Bomba de Vacío ha sido comprobada en fábrica y embarcada con muy poco aceite. Debe añadir aceite antes de
ponerla en marcha! Al no añadir aceite dañaría la bomba y anularía la garantía!
Asegúrese que el tapón de vaciado de aceite este bien cerrado antes de añadir aceite a la bomba de vacío.
Quite el tapón de goma que está en la parte superior de la bomba. (NO USAR LA BOMBA DE VACIO DURANTE ESTA
OPERACION) Desatornille el escape.
Anadir lentamente el aceite hasta llegar al nivel marcado. No sobrellenar!
Reinstale el tapón de goma al puerto de llenado del aceite.
CAPACIDAD DE ACEITE:
3 CFM
8.5 oz. (250 ml)
6 CFM
15 oz. (440 ml)
8 CFM
19 oz. (570 ml)
12 CFM
18 oz. (536 ml)
2. VERIFICACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE
Abrir de un giro la válvula de lastre (pequeño tornillo de latón situado junto a la empuñadura). No quitarlo!
Hacer funcionar la bomba con la toma de aspiración cerrada por un tapón, durante aproximadamente dos minutos.
Observar el nivel de aceite durante el funcionamiento de la bomba de vacío. El nivel de aceite debe estar alineado
con la línea de nivel marcado a través de la mirilla (visor).
Si el nivel es bajo, abrir el puerto de aspiración y haga funcionar la bomba de vacío durante 15 segundos. Parar la
bomba y observar de nuevo el nivel de aceite. Añadir – solo si fuese necesario - una pequeña cantidad de aceite.
3. VÁLVULA DE LASTRE
Para la primera parte del proceso de evacuación, la válvula de lastre debe estar abierta de entre 1/4 de vuelta a
completamente abierta. Después de aproximadamente dos minutos cierre la válvula y continuar el proceso de evacuación
hasta obtener el máximo vacío. El no cerrar la válvula durante la evacuación daría un pobre rendimiento.
Durante las primeras fases de evacuación, los vapores están muy concentrados. Lamentablemente, algunos de estos
vapores se condensaran en líquido y se mezclaran con el aceite, reduciendo la capacidad del aceite en producir el vacío.
La válvula de lastre emite una cantidad controlada de aire seco en la Bomba durante la compresión para minimizar este
efecto y así conservar el aceite relativamente limpio durante la primera parte de la evacuación. Periódicamente retirar la
Aguja de la válvula de lastre y limpiar o sustituir la junta tórica. Limpiar las superficies de unión y dar una ligera capa de
aceite para bomba de vacío antes de apretar.
13www.mastercool.com
4. CAMBIO DE ACEITE
Para poder alcanzar el vacío requerido, su bomba de vacío necesita un aceite limpio y sin humedad durante su
evacuación. El aceite sucio proviene de la mezcla de ácidos corrosivos y del agua que afecta la capacidad de la bomba
de hacer vacío. El depósito de estos residuos oxidarán y corroerán las paredes interiores, acortando la vida de la
Bomba.
Evitar todo contacto del aceite en la piel u ojos. EL ACEITE PUEDE ESTAR CALIENTE! El aceite usado debe ser recogido en
un depósito hermético y resistente a la corrosión. Esto dependiendo y según sean las leyes y regulaciones del país donde
es utilizado el producto.
Después de cada vaciado cuando la bomba está aún caliente y el aceite es menos denso tomar una pequeña
muestra de aceite del puerto de drenaje.
Si el aceite está contaminado, drenar el aceite poniendo la bomba sobre una superficie horizontal y abriendo la
válvula de drenaje. Recoger el aceite residual en un depósito y eliminarlo según las leyes vigentes del país.
Si la bomba ha estado parada por más de un mes, el aceite es considerado como contaminado sin tener en cuenta
su apariencia y debe ser cambiado como más arriba se indica.
Para añadir aceite, cerrar el drenaje, quitar el tapón de llenado de aceite y llenar con aceite nuevo hasta el nivel
indicado.
5. CONEXIONES DE ASPIRACIÓN
Reemplazar todos los tapones apretándolos a mano. No usar tapones con daños o sin juntas tóricas y siempre guardar la
bomba de vacío con sus puertos taponados para evitar la contaminación de polvo y humedad.
6. MOTOR DE LA BOMBA
La bomba de vacío y el aceite se deben operar en temperaturas por encima de 30˚F (-1˚C). La línea de corriente debe ser
igual a las indicaciones de la placa del motor ±10%. La temperatura normal de funcionamiento es de aproximadamente
70˚C 160˚F (71˚C), lo cual es caliente al tocar! La línea de corriente y la temperatura ambiente afectará un poco a la
temperatura normal de funcionamiento. Su bomba de vacío esta diseñada para un manejo continuo y funcionará sin
recalentarse durante mucho tiempo. El motor está provisto de una protección automática contra sobrecargas. Si el motor
no volviera a arrancar la bomba después que la haya detenido, podría ser debido al protector térmico. Desconectar la
bomba de vacío del sistema, esperar unos 15 minutos a que el motor se enfríe y luego pruebe de nuevo.
DEVOLUCIÓN DE LA BOMBA A FÁBRICA
Rogamos envíen un fax solicitando un numero de Autorización de Devolución al: 00 1-973-252-2455. Este procedimiento
afecta tanto a los productos en garantía como los que no estén en garantía! Las bombas de vacío devueltas para
mantenimiento sin número de autorización de devolución no serán aceptadas. En su fax, rogamos incluyan nombre de
la empresa, su nombre, dirección y número de teléfono y una descripción detallada del problema. Nos pondremos en
contacto con usted para tratar del problema y determinar si debe devolver su bomba de vacío o si podemos resolver la
avería por teléfono. En caso de que tuviera que devolver su bomba de vacío, le haríamos llegar un No. de RMA (número
de autorización para retorno de material) Entonces, rogamos sigua las siguientes instrucciones:
Drenar el aceite, taponar todos los puertos y ponga cinta adhesiva sobre el puerto de escape situado al final de la
empuñadura de la bomba. Si Ud. no procede como se indica, su bomba no será admitida y le seria devuelta!!
Usar la caja original de expedición y sus embalajes si están disponibles. Daños de causados durante el tránsito de
la bomba de vacío, son casi imposible de reclamar en maquinaria usada.
GARANTÍA LIMITADA
Mastercool inc. Garantiza durante un año sus Bombas de vacío contra todo defecto de piezas o mano de obra. Esta
garantía no cubre los fallos debidos a abusos, uso inapropiado/indebido o deterioro progresivo y rotura. La garantía tan
solo cubre al propietario original y es efectiva de la fecha de compra. EL SERVICIO DE GARANTIA ES PROPORCIONADO
UNICAMENTE POR FABRICA Rogamos contactar con el departamento posventa para recambios o para obtener el “número
de autorización para retorno de material” (RMA) para una reparación en garantía.
ADVERTENCIA: Este producto puede exponerlo a productos químicos como el plomo y el ftalato de di (2-etilhexilo), que el Estado de
California conoce como causantes de cáncer y defectos congénitos u otros daños reproductivos. Para obtener más información, visite
www.P65Warnings.ca.gov
14 www.mastercool.com
Al fine di rendere il miglior uso del vostro investimento, familiarizzare con le nuove funzionalità e le istruzioni operative
prima di avviare la pompa. La cura e la manutenzione della pompa per vuoto vi darà anni di servizio affidabile.
Una valvola di ritegno è integrata nella linea di aspirazione per evitare il backup di olio in caso di perdita di potenza.
Un dispositivo integrato elimina vapori d’olio e un separatore di olio e gas in uscita di scarico dell’aria si prende cura di
contaminazione da olio nello scarico dell’aria.
Appositamente progettate per condizioni di bassa tensione di bassa temperatura e per garantire la normale partenza in
inverno; 41 F (5 C) temperatura e ± 10% della tensione nominale.
La pompa funziona con elevato vuoto finale e bassa rumorosità.
OGNI POMPA A VUOTO E’ STATA TESTATA IN FABBRICA PER PRESTAZIONI ELEVATE.
NON TENTARE DI FAR FUNZIONARE SENZA USARE OLIO !!!
Usare olio per pompe per alto vuoto . L’uso di olio non raffinato per pompe per vuoto e / o operare
con olio contaminato invalida la garanzia.
AVVERTIMENTO:
1. Non evacuare i gas combustibili, esplosivi o velenosi.
2. Non evacuare i gas che corrodono metallo o reagiscono chimicamente con l’olio della pompa.
3. La temperatura del gas evacuato non deve superare 176˚F (80˚C) e la temperatura ambiente deve essere 41-140˚F (5 -
60˚C) per eseguire al massimo la capacità.
4. Non utilizzare senza olio.
Bae larga e leggera per un
posizionamento stabile
Ventola di raffreddamento
per il mantenimento di
basse temperature
Valvola scarico olio –
facile accesso
OIL
OIL
LEVEL
LEVEL
Scarico olio / vapori – Facile
apertura – Provvista inter-
namente di Check valve per
prevenire il reflusso olio
Motore protetto termicamente
Ventola di alta portata che
porta aria al motore e alla
pompa
Larga spia per olio Con
indicatore di MIN/MAX
Valvola gas Ballast
– Previene la contam-
inazione di olio da alta
umidita
Selettore per doppio voltaggio
Valvola per isolare la pompa
dal sistema – Include 3
attacchi : ¼”, 3/8” SAE e
½” ACME
Cartrige sostituibile
(Solo per modelli 6,8,12 CFM)
Italiano
ATTENZIONE! INDOSSARE OCCHIALI DI SICUREZZA
15www.mastercool.com
5. Non toccare la superficie calda della macchina durante il funzionamento.
6. Non bloccare uscita dell’aria.
ATTENZIONE:
Per ridurre il pericolo di scosse elettriche, tenere la pompa in ambienti chiusi e non esporre alla pioggia.
PERICOLO:
1. La presa di terra della tensione di funzionamento è valutato ±10%;. In caso di cavo di alimentazione o spina rotta
richiedere la riparazione o la sostituzione, non collegare il filo a terra a nussen connettore flat. Se la sua superficie è di
colore verde, con o senza striscia gialla, il filo di isolamento è la messa a terra del filo. Se non è possibile comprendere
appieno le istruzioni di messa a terra e si ha il dubbio della corretta messa a terra, verificare con un elettricista o un
servizio professionista. Non modificare la struttura del connettore della scheda allegata.
2. Quando si estrae la spina di alimentazione, assicurarsi di staccare la spina e non il cavo.
3. Non posizionare materia pesante sul filo di alimentazione o lasciare il cavo di alimentazione sotto pressione
4. Non utilizzare la spina se rotta
5. Non estrarre la spina di alimentazione con le mani bagnate.
6. Non estrarre, inserire la spina di alimentazione o accendere l’interruttore di alimentazione in cui i gas infiammabili
possono essere presenti.
1. CARICA OLIO
Questa pompa a vuoto è stata testata in fabbrica e spedita Con solo tracce di olio. OLIO VA AGGIUNTO PRIMA DI OPERARE!
La mancata aggiunta di olio invaliderà la garanzia
Assicurarsi che il tappo di scarico situato nella parte inferiore della carcassa anteriore sia chiuso prima di tentare di
aggiungere olio.
Rimuovere il tappo di riempimento olio di grandi dimensioni dalla parte superiore della pompa inserire bottiglia nel
foro di riempimento.
Aggiungere lentamente l’olio fino a quando il livello dell’olio olio sale alla linea “FULL”. Non riempire troppo
Rimettere il tappo di riempimento olio.
CAPACITA:
3 CFM
8.5 oz. (250 ml)
6 CFM
15 oz. (440 ml)
8 CFM
19 oz. (570 ml)
12 CFM
18 oz. (536 ml)
2. CONTROLLO LIVELLO OLIO
Aprire la valvola zavorra gas (piccolo raccordo in ottone situato vicino al manico) di un giro. Non rimuovere!
Avviare la pompa per due minuti. Osservare il livello dell’olio con la pompa in funzione. Il livello dell’olio nella spia
dovrebbe essere ancora con la linea di livello.
Se il livello è basso, aprire la porta di aspirazione e continuare per 15 secondi, arrestare la pompa e osservare di
nuovo il livello dell’olio. Aggiungere una piccola quantità di olio se necessario.
3. VALVOLA ZAVORRATRICE
La valvola zavorratrice deve essere aperta per la prima parte dela procedura di evacuazione di un quarto di giro. Ciò
contribuirà ad eliminare l’umidità ed aumentare la vita della pompa da vuoto. Dopo due minuti circa chiudere la valvola e
continuare la procedura di evacuazione per raggiungere il vuoto finale. La mancata chiudere completamente la valvola , la
pompa inizierà’ ad andare in vuoto
Durante le prime fasi di evacuazione, sono vapori altamente concentrati. Purtroppo, alcuni vapori si condensano in un
liquido e si mescolano con l’olio, riducendo la capacita’ di produrre un profondo vuoto. La valvola zavorratriceemette
una quantità controllata di aria secca nella pompa durante il funzionamento per ridurre al minimo questo effetto di
compressione e mantenere l’olio relativamente pulito
Periodicamente rimuovere la valvola ad ago e pulire o sostituire l’O-ring. Pulire le superfici leggermente con olio per
pompa a vuoto in modo sicuro prima di serrare nuovamente.
16 www.mastercool.com
4. CAMBIO OLIO
Per raggiungere il vuoto profondo richiesto, la pompa del vuoto necessita di olio privo di umidità. L’Olio sporco diventa
una miscela di acidi corrosivi.
Prestare attenzione a evitare il contatto dell’olio con la pelle o gli occhi. L’OLIO può essere caldo! L’olio deve sere smaltito
seguendo le normative vigenti in materia.
Dopo ogni evacuazione, mentre la pompa è calda e l’olio è sottile, prendere un piccolo campione di olio dal foro di
drenaggio.
Se l’olio è contaminato, scaricare l’olio mettendo la pompa su una superficie piana e aprire la valvola di scarico
dell’olio. Raccogliere l’olio in un contenitore per rifiuti e smaltirlo correttamente.
Se la pompa è stata ferma per più di un mese, l’olio è contaminato indipendentemente dall’ aspetto e deve essere
sostituito come descritto sopra.
Per aggiungere olio, togliere il tappo di rabbocco dell’olio e riempire il livello sino alla linea con olio nuovo
5. COLLEGAMENTI DI ASPIRAZIONE
Sostituire tutti i tappi e serrare a mano. Non utilizzare con tappi danneggiati o con o ring mancanti Immagazzinare la
pompa con I tappi di protezione per evitare contaminazioni.
6. POMPA MOTORE
La pompa e olio devono essere a temperature superiori a 30˚F. La tensione di rete deve essere uguale al rating sulla
targhetta del motore ±10%. Temperatura di funzionamento normale è di circa 160˚F, che significa che e’ calda al tatto!
LaTensione di rete e la temperatura ambiente influiscono sulla temperatura di esercizio . La pompa a vuoto è stato
progettata per servizio continuo e durerà per lunghi periodi senza surriscaldamento. Il motore dispone di una funzione
automatica di protezione da sovraccarico. Se il motore non si riavvierà automaticamente significa che e’ intervenuta la
protezione termica. Scollegare la pompa dal sistema, attendere 15 minuti circa per il motore si raffreddi e poi riprovare.
LIMITED INFORMAZIONI SULLA GARANZIA
Le Pompe per vuoto sono garantite da difetti nei materiali e nella lavorazione per un periodo di un anno. Questa garanzia
non copre i guasti dovuti ad abuso, uso improprio, o usura. La garanzia diventa valida per il proprietario ed è efficace
dalla data di acquisto. IL SERVIZIO DI GARANZIA VIENE FORNITO SOLO ATTRAVERSO LA FABBRICA.
AVVERTENZA: Questo prodotto può esporre a prodotti chimici tra cui il piombo e il di (2-etilhexil) ftalato, che sono noti
allo Stato della California per causare cancro e difetti di nascita o altri danni riproduttivi. Per ulteriori informazioni visitare
il sito www.P65Warnings.ca.gov
17www.mastercool.com
Teneinde optimaal gebruik te maken van uw investering, lees aandachtig de nieuwe eigenschappen en handleiding
vooraleer uw vacuümpomp op te starten. Regelmatige zorg en onderhoud van de pomp zullen u een jarenlang
betrouwbaar gebruik verzekeren.
KENMERKEN
Een terugslagklep is ingebouwd in de zuigleiding om olie terugloop in geval van stroomuitval te voorkomen .
Een ingebouwde apparaat elimineert oliemist en een gas-afscheider in de lucht uitlaat en voorkomt olieverontreiniging
in de luchtafvoer .
Speciaal ontworpen voor lage temperaturen en lage spanningsvoorwaarden om een normale startprocedure in de
winter te garanderen; 5˚C (> 41°F) temperatuur en ± 10 % nominale spanning .
Pomp loopt met extreem hoog maximaal vacuüm en een laag geluidsniveau .Each vacuum pump has been factory
tested for CFM and micron performance.
ELKE VACUÜMPOMP IS IN DE FABRIEK GETEST VOOR PRESTATIES IN CFM EN MICRON.
PROBEER NIET OM DE POMP TE LATEN LOPEN ZONDER TOEVOEGING VAN OLIE !!!
Gebruik verfijnde olie voor diep-vacuümpompen . Het gebruik van olie die niet geraffineerd is voor
diep-vacuümpompen en / of werken met verontreinigde olie vervalt de garantie.
WAARSCHUWING:
1. Evacueer GEEN brandbare, explosieve of giftige gassen .
2. Evacueer GEEN gassen die metaal corroderen of chemisch reageren met pompolie.
3. De temperatuur van geëvacueerd gas mag niet meer dan 80°C (176°F) bedragen en de omgevingstemperatuur moet
tussen 5-60˚C (41-140˚F) om optimaal te kunnen functioneren.
Grote, lichtgewicht versterkte bodem
voor stabiele positionering
Koelribben houden de
temperatuur koeler tijdens
langere motorlooptijden
Gemakkelijk toeganke-
lijke olie-aflaat
OIL
OIL
LEVEL
LEVEL
Dampafvoer / Olievulpoort
Gemakkelijk te verwijderen.
bevat interne controleklep om
olie terugstroom te beletten.
Thermisch beveiligde Motor met
tuimelschakelaar On/Off
Hoogvolume ventilator brengt
koele lucht naar Motor &
Pomp
Groot oliepeilglas
met Max / Min oliepeil
markering.
Gasballastklep
Helpt voorkomen
dat de olie Besmet
geraakt door hoge
vochtigheid
Dubbel voltage schakelaar
Manifold kraan isoleert de
pomp van de installatie
bij lektesten. Inclusief
3 inlaatpoorten , 1/4 “, 3/8”
SAE en 1/2 “ ACME
Op verplaatsing vervangbaar
patroon (enkel voor de
90066, 900688 & 90612
-modellen)
Nederlands
WAARSCHUWING! DRAAG EEN VEILIGHEIDSBRIL
18 www.mastercool.com
4. Niet pompen zonder olie.
5. Raak tijdens het pompen het oppervlak van de hete motor niet aan
6. De luchtuitlaat niet afdichten.
OPGELET:
Om elektrische schokken te vermijden, hou de pomp binnen en zet ze niet in de regen.
GEVAAR:
1. Met aarding wordt de gebruiksspanning beoordeeld op ± 10 % ; Houder moet goed geaard zijn , indien niet kan
een elektrische shock worden veroorzaakt . Mocht het netsnoer of de stekker reparatie of vervanging vereisen, sluit
de geaarde kabel niet aan op een platte adapter stopcontact. Als het oppervlak van de isolatiedraad groen is, met
of zonder gele streep, is deze draad een aardingskabel . Als u niet volledig de aardingsinstructies kan begrijpen en
twijfels heeft over de vraag of de juiste aarding wordt gemaakt, controleer dan met een professionele elektricien of
service-technieker. De structuur van de bijgevoegde adapter connector niet veranderen.
2. Bij het uittrekken van de stekker , houdt deze dan vast in plaats van te trekken aan de draad.
3. Plaats niets zwaars op de draad of pers de stroomkabel niet.
4. Gebruik geen kapotte stekker of stopcontact.
5. Trek de stekker niet uit met natte handen .
6. Trek de stekker niet uit, of steek hem in een schakelaar waar ontvlambare gassen kunnen aanwezig zijn.
1. OLIEVULLING
Deze vacuümpomp is getest in de fabriek en verzonden met slechts sporen van olie .
OLIE MOET WORDEN TOEGEVOEGD VOORALEER ZE TE LATEN DRAAIEN! Gebrek aan olie zal de patroon beschadigen alle
garantie uitsluiten!
Zorg ervoor dat de olie-aftapklep onder de voorste behuizing toe is vooraleer olie toe te voegen.
Verwijder de grote olievulplug aan de bovenkant van de pomp en plaats de olie fles in de vulpoort .
Voeg langzaam olie tot het oliepeil stijgt naar de bovenkant van de markering aan het kijkglas. Vul niet teveel olie
toe!
Sluit de olie vulopening
OLIECAPACITEIT:
3 CFM
8.5 oz. (250 ml)
6 CFM
15 oz. (440 ml)
8 CFM
19 oz. (570 ml)
12 CFM
18 oz. (536 ml)
2. OLIEPEIL CONTROLEREN
Open de gasballastklep ( kleine koperen fitting gelegen naast het handvat) één slag .
Start de pomp en houdt de inlaat afgedekt gedurende ongeveer twee minuten . Observeer intussen het oliepeil. Het
oliepeil in het kijkglas moet gelijk zijn met de markering.
Als het olieniveau te laag is, opent u de inlaatpoort en start de pomp gedurende 15 seconden, stop de pomp en
observeer het oliepeil opnieuw. Voeg de kleine hoeveelheid olie toe, die vereist is.
3. GASBALLASTKLEP
De gasballastklep moeten worden geopend 1/4 slag gedurende het eerste deel van de evacuatieprocedure . Dit helpt
vocht te elimineren en verlengt de levensduur van de vacuümpomp . Na ongeveer twee minuten de klep sluiten en verder
de evacuatie procedure om een maximaal vacuüm te bereiken. Het niet volledig afsluiten van de afsluiter tijdens de
UITEINDELIJKE evacuatie leidt tot hogere vacuüm aflezingen.
Tijdens de eerste fase van evacuatie , worden dampen sterk geconcentreerd . Helaas zullen sommige dampen
condenseren in een vloeistof en zich mengen met de olie , waardoor het vermogen van die olie om een diep vacuüm
te produceren vermindert . De gasballastklep zendt een gecontroleerde hoeveelheid droge lucht in de pomp tijdens de
compressie om dit effect te minimaliseren en de olie relatief schoon te houden tijdens het eerste deel van de evacuatie .
Verwijder regelmatig de gasballastklep naald en reinig of vervang de O-ring. Reinig de contactvlakken en bestrijk ze
lichtjes met vacuümpomp olie vooraleer ze veilig weer vast te draaien.
19www.mastercool.com
4. OLIE VERVERSEN
Om het benodigde diepe vacuüm te bereiken, heeft je vacuümpomp zuivere, vochtvrije olie nodig tijdens het
evacuatieproces. Vuile olie wordt een mengsel van bijtende zuren en water dat het vermogen van de pomp om een diep
vacuüm trekken beïnvloedt. Als het blijft zitten in de pomp , zal dit slib roesten en de inwendige oppervlakken eroderen,
met een kortere levensduur van de pomp tot gevolg.
Vermijdt contact van de olie met huid of ogen! OLIE KAN HEET ZIJN! Gebruikte olie moet correct worden afgevoerd
in een lekvrije corrosiebestendige container, volgens de plaatselijke voorschriften .
Na elke evacuatie, terwijl de pomp warm is en de olie dun, neem dan een kleine steekproef van de olie uit de
afvoer poort.
Als de olie verontreinigd is, verwijder de olie door de pomp op een vlakke ondergrond te plaatsen en de
olieaftapklep te openen . Vang de afvalolie op in een container en voer af op een correct wijze.
Als de pomp meer dan een maand heeft stilgestaan, wordt de olie als besmet beschouwd, ongeacht het uiterlijk en
moet deze worden vervangen zoals hierboven beschreven.
Om olie bij te vullen, sluit de aftapklep, verwijder de olie-vuldop en vul met verse olie tot aan het oliepeil
5. AANSLUITINGEN
Vervang alle afsluitkapjes indien nodig en draai ze handmatig vast. Geen kapjes met een beschadigde of ontbrekende
O–ringen gebruiken en de vacuümpomp altijd bewaren met kapjes goed gesloten om vuil en vochtbesmetting te
voorkomen.
6. POMPMOTOR
De temperatuur van pomp en olie moet minimum -1°C (30°F) bedragen. De netspanning moet gelijk zijn aan de rating
op het typeplaatje ±10%. Normale bedrijfstemperatuur is ongeveer 71°C (160°F), dat is HEET om aan te raken !
Netspanning en omgevingstemperatuur zullen de normale werktemperatuur beïnvloeden . Uw vacuümpomp is ontworpen
voor continu gebruik en zal langere tijd lopen zonder oververhitting . De motor heeft een automatische reset beveiliging
tegen overbelasting. Indien de motor na afslaan niet opnieuw opstart, kan de thermische beveiliging geopend zijn.
Koppel dan de pomp af van de installatie, ongeveer 15 minuten wachten tot de motor is afgekoeld en probeer het
opnieuw.
RETOURNEREN VAN EEN POMP
Richt u tot uw dealer om de correcte terugzendprocedure af te spreken. Dit geldt zowel voor garantie als voor niet-
garantie service!
Pompen terug voor onderhoud zonder opgave van het probleem worden niet verwerkt.
Tap alle olie af, alle poorten met een kapje erop en kleef tape over de uitlaat dop. Als u dit niet doet , zal uw pomp
niet worden aanvaard en worden teruggegeven !!!
Gebruik de oorspronkelijke verzenddoos en binnenbekleding indien beschikbaar. Verzendingsschade van
geretourneerde machines wordt niet vergoed.
GARANTIE INFORMATIE
De vacuümpompen zijn gegarandeerd tegen defecten in materiaal en vakmanschap voor een periode van één jaar. Deze
garantie heeft geen betrekking op defecten als gevolg van misbruik , onjuist gebruik , of progressieve slijtage. Garantie
is geldig voor de oorspronkelijke eigenaar en gaat van kracht vanaf de datum van aankoop. GARANTIESERVICE wordt
verleend door MASTERCOOL ENKEL! Neem contact op met uw verkoper.
WAARSCHUWING: Dit product kan u blootstellen aan chemicaliën, waaronder lood en Di (2-ethylhexyl) ftalaat, die bekend staan voor
de staat Californië om kanker en geboorteafwijkingen of andere voortplantingsschade te veroorzaken. Voor meer informatie, ga naar
www.P65Warnings.ca.gov
20 www.mastercool.com
A fim de fazer o melhor uso do seu investimento, se familiarizar com os novos recursos e instruções de operação antes
de iniciar a bomba. Cuidados na rotina e manutenção da sua bomba de vácuo lhe dará anos de serviço confiável.
CARACTERÍSTICAS
A válvula de retenção é construída na linha de sucção para evitar subida de óleo em caso de queda de energia.
Um dispositivo embutido elimina a névoa de óleo e um separador de óleo o e gás na saída de exaustão de ar cuida da
contaminação de óleo na exaustão de ar.
Especialmente projetado para baixa temperatura e condições de baixa tensão para garantir o arranque normal no
inverno; 41˚F (5˚C) temperatura e ± 10% da tensão nominal.
A bomba funciona com extremamente alto vácuo máximo e baixo ruído.
CADA BOMBA DE VÁCUO FOI TESTADA PELA FÁBRICA QUANTO AO DESEMPENHO DE CFM E MICRON.
NÃO TENTE OPERAR SEM USAR ÓLEO !!!
Use óleo especificamente refinado para bombas de vácuo profundo. Uso de óleo não refinado de
bombas de alto vácuo e / ou a operação com óleo contaminado irá anular a garantia.
ATENÇÃO:
1. Não evacuar os gases combustíveis, explosivos ou venenosos.
2. Não evacuar os gases que corroem metal ou reagem quimicamente com óleo da bomba.
3. A temperatura do gás evacuado não deve exceder 176˚F (80˚C) e a temperatura ambiente deve ser de 41 - 140˚F (5 -
60˚C) para realizar a máxima capacidade.
4. Não opere sem óleo.
Largo, Leve e base reforçada para um
posicionamento estável
Aletas de refrigeração
para manter a temperatura
ideal durante a Operação do
Motor por períodos longos
Válvula de Dreno de
Óleo de fácil acesso
OIL
OIL
LEVEL
LEVEL
Porta de descarga de vapor /
preenchimento de óleo.
Facilmente removível.
Contém válvula Interno para
impedir que o óleo escape
Protetor térmico do motor com
ON/OFF protetor
Ventilador de alta vazão
fornece ar fresco para o
motor & bomba
Grande visor de vidro
de nível de óleo com
indicador de Max / Min
Nível de Óleo
Válvula de Gás de
Lastro Ajuda a evitar
contaminação de óleo
Contaminação causada
pela alta Umidade
Capacidade de dupla Voltagem
Valvula Manifolds isola a
bomba do sistema quando
o teste de vazamento for
necessario. Inclue 3 entradas,
1/4”, 3/8”SAE e 1/2”ACME
Corpo de substituível em
campo (Somente modelos
de 6, 8 e 12 CFM)
Portuguese
PRECAUÇÃO! VISTA ÓCULOS DE SEGURANÇA
21www.mastercool.com
5. Não toque na superfície quente da máquina durante a operação.
6. Não bloqueie saída de ar.
CUIDADO:
Para reduzir o perigo de choque elétrico, mantenha a bomba dentro de ambiente fechado e não expor a chuva.
PERIGO:
1. Com uma ligação à terra a tensão de operação é classificado ± 10%; Recipiente deve ser bem aterrada, ou choque
elétrico mais pode ser causada. Caso o cabo de alimentação ou a ficha exigir a reparação ou a substituição, não
ligue fios aterrados a qualquer conector do adaptador. Se sua superfície é verde, com ou sem faixa amarela, o fio de
isolamento é fio de aterramento. Se você não consegue entender completamente as instruções de ligação à terra e
têm dúvidas sobre se o aterramento correto foi feito, verifique com um eletricista profissional. Não altere a estrutura
do conector do adaptador ligado.
2. Ao retirar o plugue de alimentação, certifique-se de puxar o plugue em vez do fio.
3. Não coloque matéria pesada no fio de alimentação ou deixe fios de energia ser espremido.
4. Não usar o plugue ou soquete quebrado.
5. Não retire a alimentação com as mãos molhadas.
6. Não puxe, insira plugue de alimentação ou ligue o interruptor onde gases inflamáveis podem estar presentes.
1. PREENCHIMENTO ÓLEO
Esta bomba de vácuo foi testada na fábrica e enviada com apenas vestígios de óleo.
O óleo deve ser adicionado antes de operação! Falha ao adicionar óleo irá danificar cartucho e anulará a garantia!
Verifique se a válvula de drenagem de óleo localizado abaixo do revestimento da frente está fechada antes de
tentar adicionar óleo.
Retire o grande bujão de abastecimento de óleo do topo da bomba e inserir o frasco de óleo na porta de
preenchimento.
Lentamente adicione óleo até que o nível do óleo suba para o topo da linha de nível de óleo. Não sobrecarregue
com óleo!
Recoloque a tampa de enchimento de óleo.
CAPACIDADE DO ÓLEO:
3 CFM
8.5 oz. (250 ml)
6 CFM
15 oz. (440 ml)
8 CFM
19 oz. (570 ml)
12 CFM
18 oz. (536 ml)
2. CONTROLE DO NÍVEL DE ÓLEO
Abra a válvula de lastro de gás (pequeno encaixe de bronze localizada junto ao cabo) uma volta.
Comece bomba e funcione com porta de entrada fechada por cerca de dois minutos. Observe o nível do óleo com a
bomba em funcionamento. O nível de óleo no visor deve ser o mesmo com a linha de nível.
Se o nível estiver baixo, abra a porta de entrada e de funcionamento da bomba durante 15 segundos, parar a
bomba e observe o nível do óleo novo. Adicionar uma pequena quantidade de óleo, conforme necessário.
3. VÁLVULA DE GÁS DE LASTRO
A válvula de lastro de gás deve ser aberto 1/4 de volta para a primeira parte do procedimento de evacuação. Isso ajudará
a eliminar a umidade e prolongar a vida útil da bomba de vácuo. Depois de cerca de dois minutos a fechar a válvula
e continuar a evacuação procedimento para alcançar o vácuo máximo. A falha para fechar completamente a válvula
durante a evacuação final vai resultar na leitura de alto vácuo.
Durante os primeiros estágios de evacuação, os vapores são altamente concentrados. Infelizmente, alguns vapores
condensam num líquido e misturam com o óleo, reduzindo assim a capacidade do óleo para produzir um vácuo profundo.
A válvula de gás lastro emite uma quantidade controlada de ar seco na bomba durante a compressão para minimizar
este efeito e manter o óleo relativamente limpo durante a primeira parte da evacuação.
Periodicamente remover o gás de Lastro válvula de agulha, limpe ou substitua o O-ring. Superfícies de contato limpas e
revestidas levemente com óleo de bomba de vácuo antes de reapertar firmemente.
22 www.mastercool.com
4. TROCA DE ÓLEO
A fim de alcançar o vácuo profundo necessário, a sua bomba de vácuo precisa de óleo limpo, livre de umidade durante a
evacuação. Óleo sujo torna-se uma mistura de ácidos corrosivos e água com efeitos na capacidade da bomba para puxar
um vácuo profundo. Deixou decantar sujeira na bomba, esta lama enferrujam e corroem superfícies internas encurtando
a vida da bomba.
Cuidados devem ser tomados para evitar o contacto do óleo com a pele ou olhos. Óleo pode estar quente! O óleo
usado deve ser descartado adequadamente em um recipiente resistente a corrosão à prova de fugas de acordo com os
regulamentos locais.
Depois de cada evacuação, enquanto a bomba esta quente e óleo esta fino, leve uma pequena amostra de óleo a
partir da porta de drenagem.
Se o óleo estiver contaminado, drene o óleo, colocando a bomba sobre uma superfície plana e abrindo a válvula de
drenagem de óleo. Pegar o óleo usado em um recipiente e descartá-la corretamente.
Se a bomba tiver parada por mais de um mês, o óleo é considerado contaminado, independentemente da
aparência e deve ser trocado conforme descrito acima.
Para adicionar óleo, perto de drenagem, retire a tampa de enchimento de óleo e encha até a linha de nível de óleo
com óleo fresco.
5. LIGAÇÕES DE CONEXÃO
Substituir todas as tampas e aperte com os dedos. Não use tampas com anéis de vedação danificados ou ausentes e
sempre guarde a bomba de vácuo com entradas cobertas para evitar sujeira, umidade e contaminação.
6. MOTOR BOMBA
A bomba e o óleo deve estar acima de 30˚F (-1˚C). A tensão de linha deve ser igual à classificação na placa do motor
±10%. Temperatura normal de funcionamento é de aproximadamente 160˚F (71˚C), que é quente ao toque! Tensão da
linha e a temperatura ambiente influenciarão a temperatura normal de funcionamento. Sua bomba de vácuo é projetado
para trabalho contínuo e será executado por períodos prolongados sem superaquecimento. O motor tem um recurso
automático de proteção de sobrecarga. Se o motor não reiniciar a bomba depois de desligar, ele pode ter aberto a
proteção térmica. Desligue a bomba do sistema, esperar cerca de 15 minutos para o motor esfriar e, em seguida, tente
novamente.
RETORNO A BOMBA
Por favor, envie um pedido para um número de autorização de retorno para 973-252-2455 (55 11 4407 4017). Isso se
aplica a garantia e serviço não-garantia!
Bombas voltou para o serviço sem um número de autorização de devolução não serão aceitos. No seu fax, incluir o
seu nome, endereço e número de telefone junto com uma explicação detalhada do problema. Nós entraremos em
contato com você (ou seja, o seu número de telefone) para discutir o problema e determinar se você tem que devolver
a sua bomba. Se você tem que voltar a sua bomba, que vai emitir um número de RMA (NFe). Então, por favor, siga as
instruções abaixo.
Drenar o óleo, tampar todas as portas e fita no lugar sobre a tampa de escape. Se você não fizer isso, a sua bomba
não será aceita e ela será devolvida !!!
Use a caixa de transporte original e insere se disponível. danos de envio são impossível afirmar em máquinas usadas.
INFORMAÇÕES SOBRE GARANTIA LIMITADA
As bombas de vácuo são garantidas contra defeitos de material e mão de obra por um período de um ano. Esta garantia
não cobre falhas devido a abuso, uso indevido, ou o desgaste progressivo e rompimento. Garantia torna-se válida para o
proprietário original e é eficaz na data de aquisição. SERVIÇO DE GARANTIA é fornecido através de fábrica somente. Entre
em contato com o número de departamento de serviço gratuito para as peças, as preocupações de serviços, ou para
obter um número de autorização de retorno para o reparo de garantia.
AVISO: Este produto pode expô-lo em produtos químicos, incluindo o ftalato de di-etil (2-etil-hexil), que são
conhecidos pelo estado da Califórnia para causar câncer e defeitos congênitos ou outros danos reprodutivos. Para
mais informações, visite www.P65Warnings.ca.gov
23www.mastercool.com
24 www.mastercool.com
2VB-INT-INST
USA
(973) 252-9119
Belgium
+32 (0) 3 777 28 48
Brasil
+ 55 (11) 4407 4017
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

MasterCool 90612-2V-220SVB Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación