Transcripción de documentos
Anleitung_4137764:_
10.05.2010
15:18 Uhr
Seite 1
PDT 40 A1
GRAPADORA NEUMÁTICA
Instrucciones de utilización y de seguridad
Manual de instrucciones original
SET PISTOLA SPARAPUNTI
ELETTRICA AD ARIA COMPRESSA
Indicazioni per l’uso e per la sicurezza
Istruzioni per l’uso originali
AIR NAILER / STAPLER SET
DRUCKLUFT-TACKER-SET
Original operating instructions
Originalbetriebanleitung
Operation and Safety Notes
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
new
5
RESSA
Anleitung_4137764:_
10.05.2010
15:19 Uhr
Seite 2
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con
todas las funciones del dispositivo.
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni
dell’apparecchio.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
ES
IT/MT
GB/MT
DE/AT/CH
Instrucciones de utilización y de seguridad
Indicazioni per l’uso e per la sicurezza
Operation and Safety Notes
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Página 5
Pagina 17
Page
29
Seite
41
Anleitung_4137764:_
10.05.2010
15:19 Uhr
Seite 3
1
B
A
K
G
C
I
H
F
2
E
D
3
L
O
N
M
3
Anleitung_4137764:_
10.05.2010
15:19 Uhr
4
Seite 4
5
F
6
7
2
G
1
I
8
J
I
4
Anleitung_4137764:_
10.05.2010
15:19 Uhr
Seite 5
ES
Índice de contenidos:
Página
1. Introducción ...........................................................................7
2. Instrucciones de seguridad ....................................................7-8
3. Descripción del aparato .........................................................8
4. Volumen de entrega ...............................................................8
5. Uso adecuado.........................................................................9
6. Características técnicas .........................................................9-10
7. Puesta en marcha ..................................................................10-12
8. Mantenimiento y cuidados .....................................................12
9. Limpieza y pedido de piezas de repuesto ..............................13
10. Eliminación y reciclaje ............................................................13
11. La garantía no cubre los siguientes casos ..............................13
12. Declaración de conformidad ...................................................14-15
13. Certificado de garantía ...........................................................16
Sólo está permitido copiar la documentación y
documentos anexos del producto, o extractos
de los mismos, con autorización expresa de
ISC GmbH.
Nos reservamos el derecho a realizar
modificaciones técnicas
5
Anleitung_4137764:_
10.05.2010
15:19 Uhr
Seite 6
ES
Instrucciones de seguridad adicionales
AVISO: Leer el manual de instrucciones para reducir cualquier riesgo de sufrir lesiones
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Llevar puestas gafas de protección.
Durante el trabajo, la expulsión de chispas, astillas, virutas y polvo por el aparato
pueden provocar pérdida de vista.
No utilizar encima de andamios o escaleras.
6
Anleitung_4137764:_
10.05.2010
15:20 Uhr
Seite 7
ES
1. Introducción
■
¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar
lesiones o daños. Por este motivo, es preciso
leer atentamente estas instrucciones de uso.
Guardar esta información cuidadosamente
para poder consultarla en cualquier momento.
En caso de entregar el aparato a terceras
personas, será preciso entregarles, asimismo,
el manual de instrucciones. No nos hacemos
responsables de accidentes o daños
provocados por no tener en cuenta este
manual y las instrucciones de seguridad.
■
■
■
■
2. Instrucciones de seguridad
AVISO
Leer todas las instrucciones de seguridad
e indicaciones. El incumplimiento de dichas
instrucciones e indicaciones puede provocar
descargas, incendios y/o daños graves.
Guardar todas las instrucciones de
seguridad e indicaciones para posibles
consultas posteriores.
■
■
■
■
Protegerse a si mismo y el medio ambiente
tomando las medidas adecuadas para prevenir
cualquier tipo de accidente.
■
■
■
■
■
■
■
■
No utilizar la grapadora de forma
inapropiada.
Mantener las herramientas de aire
comprimido fuera del alcance de los niños.
Trabajar con el aparato sólo si está
concentrado y relajado.
Realizar la conexión de aire comprimido
únicamente mediante un acoplamiento de
cierre rápido.
Las grapadoras sólo pueden conectarse a
conductos en los que no se pueda
sobrepasar en más del 10% la máxima
presión admisible del aparato. En caso de
presiones más altas se debe montar en el
conducto de aire comprimido una válvula
reguladora de presión (reductor de presión)
■
■
■
■
■
con válvula limitadora de presión posterior.
El ajuste de la presión de trabajo debe
realizarse mediante un regulador de
presión.
Manejar grapadoras accionadas por aire
comprimido sólo con la presión necesaria
para el correspondiente proceso de trabajo
para evitar niveles de ruidos
innecesariamente altos, un mayor desgaste
y posibles averías.
No utilizar ningún oxígeno ni gases
combustibles como fuente energética.
Existe peligro de incendio y explosión.
Desenchufar el aparato antes de realizar
trabajos de reparación o de mantenimiento.
Utilizar sólo piezas de recambio originales.
Los trabajos de reparación sólo deben ser
llevados a cabo por la persona encargada
por el fabricante o por otros especialistas
teniendo en cuenta los datos que figuran en
el manual de instrucciones.
Ponerse la ropa de protección adecuada
para trabajar con la pistola, sobre todo,
gafas y guantes de protección.
No sobrepasar una presión de aire máxima
de 8 bar.
No apuntar a personas con el clavador
conectado y cargado.
No retirar los dispositivos de puesta a tierra.
No dejar nunca el aparato sin vigilancia
cuando esté cargado.
No utilizar aparatos defectuosos.
Utilizar sólo grapas/clavos como se indica
en las características técnicas.
El aparato debe estar sin presión después
de desacoplarlo.
No utilizar nunca el aparato sin
grapas/clavos.
No dirigir nunca una grapadora lista para el
servicio directamente a uno mismo o a otras
personas.
Durante el trabajo, mantener la grapadora
de forma que no pueda causar daños ni a la
cabeza ni al cuerpo en caso que se
produzca un retroceso ocasionado por una
anomalía en el suministro eléctrico o porque
la pieza que se desea grapar tenga puntos
duros.
No activar nunca la grapadora sin apoyarla
en una pieza a grapar. De este modo, se
7
Anleitung_4137764:_
10.05.2010
15:20 Uhr
Seite 8
ES
■
■
■
■
■
evitará el riesgo ocasionado al dispararse
una grapa o sobrecargarse el aparato.
Para transportar la grapadora, es preciso
desconectarla de la red de aire comprimido,
en especial cuando se estén utilizando
escaleras de mano o la posición corporal
sea inadecuada.
Para transportar la grapadora, es preciso
llevarla por la empuñadura estando el
disparador desactivado.
Observar las condiciones en el lugar de
trabajo. Las grapas o remaches podrían
atravesar piezas finas o resbalar al trabajar
en esquinas y cantos, todos ellos riesgos
para cualquier persona presente.
Para protegerse es imprescindible utilizar
equipos de protección corporal adecuados,
como, p. ej., protectores visuales y
auditivos.
Antes de cada puesta en marcha,
comprobar que el seguro de
bloqueo/desbloqueo funcione
correctamente. El aparato sólo puede
ponerse en servicio si el dispositivo
funciona perfectamente.
El aparato no es adecuado para los trabajos
siguientes:
■ Si se cambia de un lugar de trabajo a otro a
través de andamios, escaleras o
estructuras parecidas a una escalera, como
por ejemplo listones de tejado.
■ Para cerrar cajas o jaulas de embalaje.
■ Para colocar dispositivos de seguridad para
el transporte, por ejemplo en vehículos o
vagones.
Guardar las instrucciones de seguridad en
lugar seguro.
Riesgos residuales
Incluso si esta herramienta se utiliza
adecuadamente, siempre existen riesgos
residuales. En función de la estructura y del
diseño de esta herramienta pueden producirse
los siguientes riesgos:
1. Peligro de aplastamiento
2. Peligro de sufrir lesiones debido a grapas o
remaches
3. Lesiones auditivas en caso de que no se
8
utilice una protección para los oídos
adecuada.
4. Daños para la salud derivados de las
vibraciones de las manos y los brazos si el
aparato no se sujeta del modo correcto o si
no se realiza un mantenimiento adecuado.
3. Descripción del aparato
(fig. 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
Disparador
Conexión de aire comprimido
Palanca del cargador
Cubierta del cargador
Cargador
Indicador del nivel de llenado
Ajuste de la profundidad
Seguro de bloqueo/desbloqueo
Tapa exterior
Tapa interior
Salida de aire giratoria
4. Piezas suministradas (fig. 2)
L
M
N
O
Gafas de protección
Aceite especial para aire comprimido
Llave allen 3 mm
Llave allen 4 mm
Sin figura:
■ 250 clavos de cada: 15 mm, 25mm, 40mm,
50mm
■ 250 grapas de 16 mm, 500 de 25 mm, 250
de 40 mm
Anleitung_4137764:_
10.05.2010
15:20 Uhr
Seite 9
ES
5. Uso adecuado
6. Características técnicas
La grapadora es una herramienta accionada
por aire comprimido para múltiples
aplicaciones.
Presión máx. de servicio:
Consumo de aire
Este aparato sirve para clavar clavos
avellanados y grapas en madera y materiales
similares. Sólo pueden utilizarse los clavos o
grapas que se especifican en el apartado
“Características técnicas” o están
representados en la placa de advertencia del
cargador. No deben utilizarse otros remaches o
grapas. Tampoco está permitido su uso sobre
materiales duros como piedra, metal, etc.
Este aparato sólo debe emplearse en aquellos
casos para los que se ha destinado. Cualquier
otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace
responsable de daños o lesiones de cualquier
tipo; el responsable es el usuario u operario de
la máquina.
Es preciso tener en consideración que nuestro
aparato no está indicado para un uso
comercial, industrial o en taller. No asumiremos
ningún tipo de garantía cuando se utilice el
aparato en zonas industriales, comerciales o
talleres, así como actividades similares.
Los trabajos de reparación y de servicio sólo
pueden ser realizados por un taller
especializado y autorizado.
¡Tener en cuenta lo siguiente!
Si el diámetro interior de la manguera es
demasiado pequeño y la manguera
demasiado larga, el aparato pierde
potencia.
8 bar
Rango de presión recomendado
4-7,5 bar
aprox. 0,11 l/disparo
Ancho de grapa
5,7 mm
Largo de grapa
13 - 40 mm
Largo de clavo
10 - 50 mm
Diámetro de la manguera recomendado
Ø 9 mm
Peso
Nivel de presión acústica LpA
Nivel de potencia acústica LWA
Nivel de presión acústica LpC
Vibración aw
Imprecisión K
aprox. 1,3 kg
85,5 dB(A)
98,8 dB(A)
113,6 dB(A)
≤ 2,5 m/s2
27,93 %
Estos valores de emisión de ruidos son valores
de referencia del aparato y no representan la
emisión de ruidos que puede producirse en el
lugar de uso. La emisión de ruidos en el lugar
de uso depende, por ejemplo, del entorno de
trabajo, de la pieza, del soporte de la pieza y
del número de procesos de clavado.
El valor indicado de la vibración es un valor de
referencia del aparato y no representa cómo
afecta a brazos y manos cuando se utiliza. El
modo en que actúa sobre brazos y manos
cuando se utiliza el aparato depende, por
ejemplo, de la fuerza con que se sujete, la
fuerza de presión, el sentido de trabajo, la
presión de aire ajustada, la pieza, el soporte de
la pieza.
¡Reducir la emisión de ruido y las
vibraciones al mínimo!
■ Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
■ Realizar el mantenimiento del aparato y
limpiarlo con regularidad.
■ Adaptar el modo de trabajo al aparato.
■ No sobrecargar el aparato.
■ En caso necesario dejar que se compruebe
el aparato.
■ Apagar el aparato cuando no se esté
utilizando.
9
Anleitung_4137764:_
10.05.2010
15:20 Uhr
Seite 10
ES
■
Llevar guantes.
Calidad del aire comprimido:
limpio y pulverizado de aceite.
Suministro de aire:
conectar a una fuente de aire comprimido a
través de una unidad de mantenimiento con
reductor de presión del filtro y pulverizador de
aceite.
Potencia del compresor recomendada:
Compresor con aprox. 250 l/min, lo que
corresponde a una potencia del motor de
aprox. 2,2 kW
Tener en cuenta lo siguiente:
Póngase la ropa de protección adecuada
para trabajar con la grapadora, sobre todo,
gafas de protección.
Respetar las disposiciones existentes en
materia de seguridad.
6.1 Gafas de protección (SF026)
Las gafas de protección (fig. 2/pos. L) sirven
para proteger los ojos contra pequeñas piezas
a alta velocidad y debe proteger al usuario de
lesiones.
Para conseguir un óptimo efecto de protección
se debe adaptar la forma de las gafas
protectoras alargando o acortando las patillas.
Ajuste de las gafas: Desplazando las patillas en
el bloqueo se ajusta su longitud.
Número de identificación, nombre y
dirección del laboratorio de ensayo
N.B. 0196
Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH
Alboinstrasse 56
12103 Berlin
Explicación de los símbolos en las gafas
de protección
1: Clase óptica
F: Resistencia mecánica (45 m/s)
166: Número de norma (EN 166)
10
Limpieza
Limpiar las gafas de forma periódica con agua
templada y algo de jabón blando. No utilizar
productos de limpieza o disolventes; podrían
corroer el plástico.
Almacenamiento
No dejar las gafas de protección en entornos
excesivamente calientes o expuestos a los
rayos UVA. Ello puede reducir la vida útil del
plástico. Si no se utilizan las gafas, guardarlas
en un lugar oscuro y fresco.
Duración de uso
En caso de daños o arañazos en la visera, así
como en caso de daños en la montura, cambiar
de gafas de protección.
Transporte
Las gafas de protección pueden transportarse
en el maletín previsto para ello.
Advertencias
Si se llevan gafas de vista debajo de las gafas
de protección existe peligro de que el usuario
sufra daños debido a la transferencia de golpes
causados por partículas a alta velocidad.
Los materiales que entran en contacto con la
piel del usuario puede causar alergias en
personas sensibles.
No trabajar con gafas de protección en las que
la visera esté arañada o dañada.
7. Puesta en marcha
■
■
■
■
Antes de empezar a trabajar, comprobar
siempre que el seguro de
bloqueo/desbloqueo funcione
perfectamente, así como que todos los
tornillos y tuercas estén bien apretados.
No manipular la grapadora.
No desmontar ni bloquear ninguna pieza de
la grapadora, como por ejemplo el seguro
de bloqueo/desbloqueo.
No realizar “reparaciones de emergencia”
con medios inapropiados.
Anleitung_4137764:_
10.05.2010
15:20 Uhr
Seite 11
ES
■
■
a)
b)
c)
d)
e)
f)
El aparato debe someterse a un
mantenimiento periódico y correcto
conforme a los datos del fabricante.
Evitar cualquier debilitamiento o daño del
aparato, por ejemplo
utilizándolo para golpear o grabar,
realizando cambios no permitidos por el
fabricante,
utilizando plantillas fabricadas con material
duro, por ejemplo acero,
arrastrándolo por el suelo,
utilizándolo como si fuera un martillo,
debido a cualquier tipo de acción violenta.
7.1 Control del seguro de
bloqueo/desbloqueo
Comprobar el seguro de bloqueo/desbloqueo
(fig. 1/pos. H) antes de cada uso. El seguro de
bloqueo/desbloqueo debe poder moverse
libremente sin engancharse. El muelle del
seguro de bloqueo/desbloqueo debe
devolverlo a la posición inicial donde se ha
soltado. No utilizar nunca el aparato si no
funciona el seguro de bloqueo/desbloqueo.
1. Desconectar el aparato de la alimentación
de aire.
2. Quitar los clavos o grapas del cargador (fig.
1/pos. E).
3. Comprobar pues que el disparador y el
seguro de bloqueo/desbloqueo puedan
moverse libremente en ambas direcciones.
4. Conectar el aparato con la alimentación de
aire.
5. Presionar el seguro de bloqueo/desbloqueo
contra la pieza sin apretar el disparador. El
aparato no debe funcionar. No utilizar el
aparato si funciona sin apretar el
disparador. ¡Peligro de sufrir daños!
6. Apartar el aparato de la pieza. El seguro de
bloqueo/desbloqueo debe volver a la
posición inicial en la que se ha soltado.
Apretar el disparador. El aparato no debe
funcionar. No utilizar el aparato si funciona
en tal caso. ¡Peligro de sufrir daños!
7. Activar el disparador y apretar el seguro de
bloqueo/desbloqueo contra la pieza. El
aparato funciona.
8. Apretar el seguro de bloqueo/desbloqueo
contra la pieza y activar el disparador, el
aparato funciona.
7.2 Cargar grapas y clavos
Para llenar el cargador (fig. 1/pos. E),
sujetar el aparato de forma que no se
apunte con la abertura ni hacia el propio
cuerpo ni hacia otras personas.
■ Para llenar el cargador, apretar la palanca
del mismo (fig. 1/pos. C) y tirar de su
cubierta (fig. 1/pos. D) hacia atrás hasta el
tope.
■ Colocar las grapas como se muestra en (fig.
3) o los clavos como se muestra en (fig. 4).
■ No colocar nunca más de una barra
completa de grapas/clavos, ya que de lo
contrario se llenaría excesivamente el
cargador y ya no se podría cerrar.
Desplazar la cubierta del cargador de
nuevo hacia delante hasta que se enclave.
■ El indicador de nivel de llenado (fig. 5/pos.
F) indica el número de grapas/clavos
cargados si se han cargado menos de 50
unidades.
■
7.3 Manejo/presión de trabajo
■ Conectar la grapadora/el clavador de aire
comprimido a la toma de aire comprimido
(fig. 1/pos. B).
■ Ajustar la salida de aire giratoria (fig. 1/pos.
K) como se desee.
■ Antes de poner en marcha el clavador,
conectar el compresor y ajustar la presión
de trabajo en el reductor de presión a 4 bar.
■ El tornillo moleteado para el ajuste de
precisión (fig. 6/pos. G) debe hallarse
aproximadamente en la posición central
entre la pos. 1 y 2. Atornillar para ello el
tornillo moleteado, desde la posición 1,
dándole tres vueltas.
■ Lo mejor a la hora de ajustar la presión de
trabajo es utilizar una pieza de prueba cuya
estructura y cuyo espesor sean los mismos
que los de las piezas a unir.
■ Aplicar la grapadora/clavador de aire
comprimido sobre la pieza para
grapar/clavar y apretar el disparador (fig.
1/pos. A) una vez y volver a soltarlo
después de cada disparo.
■ Si el clavo o la grapa se han introducido
demasiado, reducir la presión de trabajo en
11
Anleitung_4137764:_
10.05.2010
15:20 Uhr
Seite 12
ES
0,5 bar en el reductor de presión.
Si el clavo o la grapa no se han introducido
lo suficiente o sobresalen, aumentar la
presión de trabajo en 0,5 bar en el reductor
de presión.
■ Aplicar la grapadora/el clavador de nuevo
sobre la pieza de prueba y activarla.
■ Dependiendo del resultado, cambiar la
presión de trabajo en pasos de 0,5 bar
hacia arriba o hacia abajo hasta que la
profundidad sea la adecuada. Se puede
realizar un ajuste de precisión (fig. 7.4) con
ayuda del tornillo moleteado.
■ Este aparato dispone asimismo de un modo
automático. Si deja el disparador apretado
se disparan grapas/clavos de forma
automática al colocar la grapadora/el
clavador de aire comprimido sobre la pieza.
■ Para evitar averías, asegurarse de que no
se clave dos veces en el mismo lugar.
Atención:
Si se quedara atrapada una grapa o un clavo
en el compartimento, desenchufar siempre
inmediatamente el aparato (quitar el conducto
de aire comprimido), abrir el compartimento del
cargador y sólo entonces extraer las tapas (fig.
8/pos. I/J) soltando los tornillos con las llaves
allen suministradas (fig. 2/pos. N) (fig. 7/8).
Retirar las grapas atascadas, limpiar
eventualmente el compartimento, y volver a
cerrarlo por el orden contrario.
8. Mantenimiento y cuidados
■
7.4 Ajuste de precisión
El aparato dispone de un ajuste de
profundidad (fig. 6/pos. G) en forma de un
tornillo moleteado.
■ Si éste se atornilla hacia abajo (fig. 6/pos.
1), los clavos/grapas se introducen más
profundamente.
■ Para introducir con menos profundidad los
clavos/grapas se deberá atornillar el tornillo
moleteado hacia arriba (fig. 6/pos. 2).
Atención: Para evitar una activación
involuntaria el ajuste de la profundidad no debe
arrastrarse hacia atrás con la mano en el modo
normal.
■
12
Atención: Desconectar el aparato de la red de
aire comprimido antes de realizar trabajos de
mantenimiento y limpieza.
El cumplimiento de las instrucciones de
mantenimiento especificadas en este manual
proporciona a este producto de calidad una
larga duración y un servicio sin averías.
Comprobar siempre que el cargador esté bien
encajado antes de empezar a trabajar (fig.
1/pos. E). Limpie el aparato cuidadosamente e
inmediatamente después de haberlo utilizado.
Para que su clavador funcione perfectamente
durante mucho tiempo será preciso engrasarlo
de forma periódica. Utilizar para ello sólo el
aceite incluido en el volumen de entrega (fig.
2/pos. M).
Existen dos posibilidades de lubricación:
8.1 Mediante pulverizador de aceite
En el compresor se ha colocado una unidad de
mantenimiento completa que contiene un
pulverizador de aceite.
8.2 Manualmente
Si no existe en su instalación ni una unidad de
mantenimiento ni un engrasador de conductos,
antes de poner en marcha la herramienta de
aire comprimido se deberán aplicar siempre 35 gotas de aceite en la toma de aire
comprimido. Si la herramienta de aire
comprimido se halla varios días fuera de
servicio, antes de conectarla deberá aplicar 510 gotas de aceite en la toma de aire
comprimido.
Guardar la herramienta de aire comprimido
sólo en espacios secos.
8.3 Otro mantenimiento
No es preciso realizar el mantenimiento de
otras piezas en el interior del aparato.
Anleitung_4137764:_
10.05.2010
15:20 Uhr
Seite 13
ES
9. Limpieza y pedido de piezas
de repuesto
11. La garantía no cubre los
siguientes casos:
Atención: Desconectar el aparato de la red de
aire comprimido antes de realizar trabajos de
mantenimiento y limpieza.
■
■
■
9.1 Limpieza
■ Mantener el seguro de bloqueo/desbloqueo
(fig. 1/pos. H) con el menor polvo y
suciedad posible. Frotar el aparato con un
paño limpio o limpiarlo con aire comprimido
manteniendo la presión baja.
■ Se recomienda limpiar el aparato tras cada
uso.
■ Limpiar el aparato de forma periódica con
un paño húmedo y un poco de jabón
blando. No utilizar productos de limpieza o
disolventes; ya que podrían deteriorar las
piezas de plástico del aparato. Es preciso
evitar que entre agua en el interior del
aparato.
■
Piezas de desgaste
Daños producidos por una presión de
servicio no admisible.
Daños producidos por el uso de aire
comprimido sin depurar.
Daños producidos por un uso inadecuado o
por la intervención de terceros.
9.2 Pedido de piezas de repuesto
A la hora de pasar pedido de piezas de
repuesto, es preciso indicar los siguientes
datos;
■ Tipo de aparato
■ Número de artículo del aparato
■ Número de identificación del aparato
Los precios y la información actual se hallan en
www.isc-gmbh.info
10. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje.
El aparato y sus accesorios están compuestos
de diversos materiales, como, p. ej., metal y
plástico. Depositar las piezas defectuosas en
un contenedor destinado a residuos
industriales. Informarse en el organismo
responsable al respecto en su municipio o en
establecimientos especializados.
13
Anleitung_4137764:_
10.05.2010
15:20 Uhr
Seite 14
ES
12. Declaración de conformidad
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
5 ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Druckluft-Tacker/Nagler PDT 40 A1 (Parkside)
2009/105/EC
x
2006/95/EC
2006/42/EC
Annex IV
Notified Body:
Notified Body No.:
Reg. No.:
2006/28/EC
2005/32/EC
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notified Body:
97/23/EC
90/396/EC
2004/26/EC
Emission No.:
89/686/EC_96/58/EC
Standard references: EN 792-13
Landau/Isar, den 04.02.2010
First CE: 10
Art.-No.: 41.377.64 I.-No.: 11010
Subject to change without notice
14
Weichselgartner/General-Manager
Wang/Product-Management
Archive-File/Record: 4137760-09-4155050-10
Documents registrar: Siegfried Roider
Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Anleitung_4137764:_
10.05.2010
15:20 Uhr
Seite 15
ES
12. Declaración de conformidad
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
5 ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Schutzbrille SF 026
2009/105/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2006/42/EC
Annex IV
Notified Body:
Notified Body No.:
Reg. No.:
2005/32/EC
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
x
89/686/EC_96/58/EC
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notified Body:
2004/26/EC
Emission No.:
Standard references: EN 166
Landau/Isar, den 24.02.2010
First CE: 10
Art.-No.: 41.377.64 I.-No.: 11010
Subject to change without notice
Weichselgartner/General-Manager
Wang/Product-Management
Archive-File/Record: 4137760-09-4155050-10
Documents registrar: Siegfried Roider
Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
15
Anleitung_4137764:_
10.05.2010
15:20 Uhr
Seite 16
ES
13. CERTIFICADO DE GARANTÍA
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este
aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención
al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le
atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el
derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Sus derechos legales a
prestación de garantía no se ven afectados por la presente garantía. Nuestra prestación de garantía es
gratuita para usted.
2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos ocasionados por fallos de material o de
producción y está limitada a la reparación de los mismos o al cambio del aparato. Tenga en consideración
que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, en taller o industrial. Por lo tanto, no
procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres,
así como actividades similares. De nuestra garantía se excluye cualquier otro tipo de prestación adicional
por daños ocasionados por el transporte, daños ocasionados por la no observancia de las instrucciones de
montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej.,
conexión a una tensión de red o corriente no indicada), aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej.,
sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), no observancia de las
disposiciones de mantenimiento y seguridad, introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej.,
arena, piedras o polvo), uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas), así como por el
desgaste habitual por el uso. Esto se aplica especialmente en aquellas baterías para las que ofrecemos un
plazo de garantía de 12 meses.
El derecho a garantía pierde su validez cuando ya se hayan realizado intervenciones en el aparato.
3. El periodo de garantía es de 3 años y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de
garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos
semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de
garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un
nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica
en el caso de un servicio in situ.
4. Para hacer efectivo su derecho a garantía, envíe gratuitamente el aparato defectuoso a la dirección
indicada a continuación. Adjunte el original del ticket de compra u otro tipo de comprobante de compra con
fecha. ¡A tal efecto, guarde en lugar seguro el ticket de compra como comprobante! Describa con la mayor
precisión posible el motivo de la reclamación. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto
aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no
se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el
aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Comercial Einhell, S.A.
Travesia Villa Ester, 9 B
Poligono Industrial El Nogal
E-28119 Algete-Madrid
Tel. 0034 91 729 48 88
16
Anleitung_4137764:_
10.05.2010
15:20 Uhr
Seite 17
IT/
MT
Indice
Pagina
1. Introduzione ...........................................................................19
2. Avvertenze di sicurezza .........................................................19-20
3. Descrizione dell’apparecchio .................................................20
4. Elementi forniti .......................................................................20
5. Utilizzo proprio ........................................................................21
6. Caratteristiche tecniche ..........................................................21-22
7. Messa in esercizio ..................................................................23-24
8. Manutenzione e cura ..............................................................24-25
9. Pulizia e ordinazione dei pezzi di ricambio .............................25
10. Smaltimento e riciclaggio .......................................................25
11. Esclusi dalla garanzia .............................................................25
12. Dichiarazione di conformità.....................................................26-27
13. Certificato di garanzia .............................................................28
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche
parziale, della documentazione e dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita
solo con l’esplicita autorizzazione da parte della
ISC GmbH.
Salvo modifiche tecniche
17
Anleitung_4137764:_
10.05.2010
15:20 Uhr
Seite 18
IT/
MT
Ulteriori avvertenze di sicurezza
AVVERTIMENTO – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso
Indossate cuffie antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Indossate occhiali protettivi.
Scintille che si sviluppano durante il lavoro o schegge, trucioli e polveri che escono
dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
Da non usare su impalcature o scale.
18
Anleitung_4137764:_
10.05.2010
15:20 Uhr
Seite 19
IT/
MT
1. Introduzione
Attenzione!
Nell’usare gli apparecchi si devono prendere
diverse misure di sicurezza per evitare lesioni e
danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso. Conservate bene le
informazioni per averle a disposizione in
qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad
altre persone consegnate loro queste istruzioni
per l’uso insieme all’apparecchio. Non ci
assumiamo alcuna responsabilità per incidenti
o danni causati dal mancato rispetto di queste
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
■
■
■
■
■
2. Avvertenze di sicurezza
AVVERTIMENTO
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni
possono causare scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le
istruzioni per eventuali necessità future.
■
■
■
Proteggete voi e l’ambiente circostante dal
pericolo di infortuni, prendendo delle
precauzioni adatte.
■
■
■
■
■
Non usate la graffettatrice-inchiodatrice per
scopi diversi da quelli a cui è destinata.
Tenete lontani bambini da utensili ad aria
compressa.
Lavorate solo se siete riposati e concentrati.
Eseguite il collegamento dell’aria
compressa solo tramite un attacco rapido.
Le graffettatrici-inchiodatrici devono essere
collegate solo a tubazioni con le quali la
pressione massima consentita per
l’apparecchio non può essere superata di
oltre il 10%. In caso di pressioni superiori
deve essere montata nella tubazione
dell’aria compressa una valvola di
regolazione della pressione (riduttore di
pressione) con valvola limitatrice della
pressione a valle.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
La regolazione della pressione di esercizio
deve essere eseguita tramite un riduttore di
pressione.
Usate le graffettatrici-inchiodatrici azionate
con aria compressa solo con la pressione
necessaria per la relativa operazione, per
evitare un inutile elevato livello di rumore,
l’eccessiva usura e i problemi che ne
derivano.
Non usate mai ossigeno o gas combustibili
come sorgente d’energia. Sussiste pericolo
di incendio ed esplosione.
Prima di eliminare le anomalie e prima dei
lavori di manutenzione staccate
l’apparecchio dalla fonte di aria compressa.
Utilizzate solo pezzi di ricambio originali. Le
operazioni di riparazione devono essere
eseguite solo da personale incaricato dal
costruttore o da altri tecnici specializzati nel
rispetto dei dati contenuti nelle istruzioni per
l’uso.
Nel lavorare con la graffettatriceinchiodatrice portate gli indumenti protettivi
necessari, in particolare occhiali e guanti
protettivi.
La pressione dell’aria massima di 8 bar non
deve essere superata.
Non dirigete verso le persone la
graffettatrice-inchiodatrice collegata e
caricata.
Non togliete alcun dispositivo di protezione
dal contatto.
Non lasciate l’apparecchio caricato
incustodito.
Non utilizzate apparecchi difettosi.
Utilizzate solo graffette/chiodi come indicato
nelle caratteristiche tecniche.
L’apparecchio deve restare senza
pressione una volta scollegato.
Non utilizzate mai l’apparecchio senza
graffette/chiodi.
Non dirigete mai la graffettatriceinchiodatrice pronta per l’uso verso di voi o
verso altre persone.
Nel lavorare tenete l’apparecchio in modo
tale che la testa ed il corpo non possano
essere lesi in caso di un eventuale rinculo
per anomalie nell’alimentazione di corrente
o da punti più duri nel pezzo da lavorare.
Non azionate mai la graffettatrice19
Anleitung_4137764:_
10.05.2010
15:20 Uhr
Seite 20
IT/
MT
■
■
■
■
■
inchiodatrice senza che sia rivolta verso un
oggetto. In tal modo evitate il rischio
rappresentato da graffette/chiodi sganciati
ad alta velocità e da un’eccessiva
sollecitazione dell’apparecchio.
Per il trasporto si deve staccare
l’apparecchio dalla rete dell’aria compressa,
in particolare se usate scale o assumete
una posizione insolita.
Sul posto di lavoro tenete l’apparecchio solo
per l’impugnatura e con l’interruttore non
azionato.
Fate attenzione alla situazione sul posto di
lavoro. I chiodi e le graffette possono
eventualmente perforare pezzi sottili oppure
scivolare mentre si lavora su spigoli ed
angoli e rappresentare un rischio per le
persone.
Per la vostra protezione personale usate dei
mezzi protettivi adatti, come per es. cuffie
ed occhiali protettivi.
Prima della messa in esercizio si deve
sempre controllare il corretto funzionamento
della sicura. L’apparecchio deve essere
utilizzato solo se il dispositivo funziona
correttamente.
L’apparecchio non è adatto per le seguenti
operazioni:
■ Quando il cambio da una posizione di
chiodatura a un’altra avviene su
impalcature, gradini, scale o strutture simili,
come ad es. tavole del tetto.
■ In caso di chiusura di casse o tramezzi.
■ Nel caso di montaggio di fermi di trasporto
ad es. su veicoli e vagoni.
Conservate le avvertenze di sicurezza in
luogo sicuro.
Rischi residui
Anche se questo utensile viene utilizzato
secondo le norme, continuano a sussistere
rischi residui. In relazione alla struttura e al
funzionamento di questo elettroutensile
potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Pericolo di schiacciamento
2. Pericolo di lesioni causate da chiodi o
graffette
3. Danni all’udito nel caso in cui non vengano
20
indossate cuffie antirumore adeguate.
4. Danni alla salute derivanti da vibrazioni
mano-braccio se l’apparecchio non viene
tenuto in modo corretto o se la
manutenzione non è appropriata.
3. Descrizione dell’apparecchio
(Fig. 1)
A
B
C
D
E
F
G
Leva
Attacco dell’aria compressa
Leva magazzino
Copertura magazzino
Magazzino
Indicatore del livello di riempimento
Dispositivo per la regolazione della
profondità
H Sicura
I Piastra di copertura esterno
J Piastra di copertura interno
K Uscita dell’aria girevole
4. Elementi forniti (Fig. 2)
L
M
N
O
Occhiali protettivi
Olio speciale per aria compressa
Brugola 3 mm
Brugola 4 mm
Senza Figura:
■ 250 chiodi per rispettivamente 15 mm, 25
mm, 40 mm, 50 mm
■ 250 graffette 16 mm, 500 graffette 25 mm,
250 graffette 40 mm
Anleitung_4137764:_
10.05.2010
15:20 Uhr
Seite 21
IT/
MT
5. Utilizzo proprio
6. Caratteristiche tecniche
La graffettatrice-inchiodatrice è un utensile
azionato con aria compressa di molteplice
impiego.
Pressione di esercizio max. permessa
Campo di pressione consigliato
Consumo aria
Tale apparecchio viene utilizzato per conficcare
chiodi a scomparsa e graffette nel legno e in
materiali simili. Devono essere utilizzati solo
chiodi o graffette spiegati al punto
“Caratteristiche tecniche” o raffigurati sulla
targhetta di avvertenze del magazzino. Non
devono essere usati altri chiodi o graffette. Non
è consentito neanche l’uso su materiali duri
come pietra, metallo ecc.
L’apparecchio deve essere usato solamente
per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di
uso che esuli da quello previsto non è
conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il
costruttore, è responsabile dei danni e delle
lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non
sono stati costruiti per l’impiego professionale,
artigianale o industriale. Non riconosciamo
alcuna garanzia se l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o
in attività equivalenti.
Fate eseguire le riparazioni e la manutenzione
solo da officine autorizzate.
Da tenere presente!
Diametri dei tubi insufficienti e tubi
flessibili troppo lunghi causano una perdita
di efficienza all’apparecchio.
8 bar
4 -7,5 bar
ca. 0,11 l/colpo
Larghezza graffette
5,7 mm
Lunghezza graffette
13 - 40 mm
Lunghezza chiodi
10 - 50 mm
Diametro tubo flessibile consigliato
Peso
Livello di pressione acustica LpA
Ø 9 mm
ca. 1,3 kg
85,5 dB(A)
Livello di potenza acustica LWA
98,8 dB(A)
Livello di pressione acustica LpC
113,6 dB(A)
Vibrazioni aw
≤ 2,5 m/s2
Incertezza K
27,93 %
Tali valori dell’emissione di rumore sono
parametri riferiti all’apparecchio e non
rispecchiano lo sviluppo di rumore sul luogo di
lavoro. Lo sviluppo di rumore sul luogo di lavoro
dipende ad esempio dalla zona di lavoro, dal
pezzo su cui si lavora, dalla superficie di
appoggio e dal numero delle operazioni da
eseguire.
Il valore indicato della vibrazione è un
parametro riferito all’apparecchio e non
rappresenta l’effetto sul sistema mano-braccio
durante l’utilizzo dell’apparecchio. Un effetto sul
sistema mano-braccio durante l’utilizzo
dell’apparecchio dipende ad es. dalla forza di
presa, dalla forza di compressione, dalla
direzione di lavoro, dalla pressione dell’aria
impostata, dal pezzo su cui si lavora, dalla
superficie di appoggio.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e
le vibrazioni!
■ Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto
stato.
■ Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio.
■ Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio.
■ Non sovraccaricate l’apparecchio.
■ Fate eventualmente controllare
21
Anleitung_4137764:_
10.05.2010
15:20 Uhr
Seite 22
IT/
MT
■
■
l’apparecchio.
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Indossate i guanti.
Qualità dell’aria compressa
Filtrata e nebulizzata con olio.
Alimentazione dell’aria
Deve essere collegata a una fonte di aria
compressa tramite un’unità per la
manutenzione con riduttore di pressione del
filtro e lubrificante nebulizzatore.
Potenza del compressore consigliata
Compressore con ca. 250 l/min, che
corrisponde a una potenza motore di ca. 2,2
kW
Da tenere presente
Nel lavorare con la graffettatriceinchiodatrice portate gli indumenti
protettivi necessari, in particolare gli
occhiali.
Osservate le disposizioni di sicurezza.
6.1 Occhiali protettivi (SF026)
Gli occhiali protettivi (Fig. 2/Pos. L) servono a
proteggere gli occhi da piccole parti a velocità
elevata e a ridurre il rischio di lesioni per
l’utilizzatore.
Per ottenere un effetto ottimale di sicurezza, la
posizione degli occhiali protettivi deve poter
essere adeguata tramite stanghette regolabili in
lunghezza.
Regolazione degli occhiali: la lunghezza delle
stanghette viene regolata spostando la
stanghetta nel sistema di bloccaggio.
Codice di identificazione, nome e indirizzo
dell’organismo di controllo
N.B. 0196
Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH
Alboinstrasse 56
12103 Berlino
22
Spiegazione dei simboli sugli occhiali
protettivi
1: classe ottica
F: resistenza meccanica (45 m/s)
166: numero della norma (EN 166)
Pulizia
Pulite regolarmente gli occhiali con acqua
tiepida e un po’ di sapone. Non usate
detergenti o solventi, perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica.
Conservazione
Non conservate gli occhiali protettivi in ambienti
molto caldi e a contatto diretto con i raggi del
sole, altrimenti la durata delle parti in plastica
viene ridotta. Quando non usate gli occhiali,
conservateli al buio e al fresco.
Periodo di utilizzazione
È necessario sostituire gli occhiali protettivi in
caso di lenti graffiate o danneggiate così come
in caso di danni al telaio.
Trasporto
Gli occhiali protettivi possono essere collocati
nella borsa per il trasporto.
Indicazioni di avvertimento
Nel caso in cui si indossino occhiali correttivi
sotto gli occhiali protettivi sussiste il rischio di
lesioni per l’utilizzatore a causa di colpi
provocati da piccole parti a velocità elevata.
Qualora i materiali vengano a contatto con la
pelle dell’utilizzatore, possono insorgere
allergie in caso di soggetti sensibili.
Non lavorate con occhiali protettivi se la lente è
graffiata o danneggiata.
Anleitung_4137764:_
10.05.2010
15:20 Uhr
Seite 23
IT/
MT
7. Messa in esercizio
■
■
■
■
■
■
a)
b)
c)
d)
e)
f)
Prima di iniziare a lavorare controllate
sempre il perfetto funzionamento della
sicura e che le viti e i dadi siano fissati
saldamente.
Non eseguite alcuna manipolazione sulla
graffettatrice-inchiodatrice.
Non smontate o bloccate parti della
graffettatrice-inchiodatrice, come ad es. la
sicura.
Non eseguite “riparazioni di emergenza”
con mezzi non adatti.
La manutenzione della graffettatriceinchiodatrice deve essere eseguita
regolarmente e correttamente secondo le
indicazioni del costruttore.
Evitate ogni possibile indebolimento o
danneggiamento dell’apparecchio, ad es.
tramite
bulinatura o incisione,
modifiche non consentite dal costruttore,
lavoro lungo sagome realizzate in materiale
duro, ad es. acciaio,
spostamento sul pavimento,
utilizzo come martello,
ogni tipo di impiego della forza.
7.1 Controllo della sicura
Prima dell’utilizzo controllate sempre la sicura
(Fig. 1/Pos. H). La sicura deve muoversi
liberamente senza bloccarsi. La molla della
sicura deve riportare la sicura nella posizione
iniziale allentata. Non utilizzate mai
l’apparecchio se la sicura non funziona.
1. Staccate l’apparecchio dalla presa d’aria.
2. Togliete i chiodi/le graffette dal magazzino
(Fig. 1/Pos. E).
3. Ora controllate che il grilletto e la sicura si
possano muovere liberamente in alto e in
basso.
4. Collegate l’apparecchio alla presa d’aria.
5. Premete la sicura contro il pezzo da
lavorare senza premere il grilletto.
L’apparecchio non deve funzionare. Non
utilizzate l’apparecchio se si aziona senza
che il grilletto venga premuto. Pericolo di
lesioni!
6. Togliete l’apparecchio dal pezzo da
lavorare. La sicura deve ritornare nella
posizione iniziale allentata. Premete il
grilletto. L’apparecchio non deve
funzionare. Non usate l’apparecchio se è
attivato. Pericolo di lesioni!
7. Azionate il grilletto e premete la sicura
contro il pezzo da lavorare. L’apparecchio si
aziona.
8. Quando premete la sicura contro il pezzo da
lavorare e azionate il grilletto, l’apparecchio
entra in funzione.
7.2 Ricarica di graffette e chiodi
Per riempire il magazzino (Fig. 1/Pos. E)
tenete l’apparecchio in modo che l’uscita
non sia rivolta né verso il proprio corpo né
verso altre persone.
■ Per riempire il magazzino, premete sulla
rispettiva leva (Fig. 1/Pos. C) e portate
indietro la copertura del magazzino (Fig.
1/Pos. D) fino alla battuta.
■ Posizionate le graffette come nella (Fig. 3) o
i chiodi come nella (Fig. 4).
■ Non inserite più di una barretta completa di
graffette / di chiodi, altrimenti il magazzino
sarebbe troppo pieno e non potrebbe più
essere chiuso. Riportate la copertura del
magazzino in avanti fino a farla scattare in
posizione.
■ L’indicatore del livello di riempimento (Fig.
5/Pos. F) mostra il numero di
graffette/chiodi se sono stati caricati meno
di 50 pezzi.
■
7.3 Uso/pressione di esercizio
■ Collegate la graffettatrice-inchiodatrice ad
aria compressa all’attacco dell’aria
compressa (Fig. 1/Pos. B).
■ Regolate l’uscita girevole dell’aria (Fig.
1/Pos. K) nella posizione desiderata.
■ Prima della messa in esercizio della
graffettatrice-inchiodatrice inserite il
compressore e regolate la pressione di
esercizio del riduttore di pressione su 4 bar.
■ La vite zigrinata per la regolazione di
precisione (Fig. 6/Pos. G) deve trovarsi più
o meno a metà tra le posizioni 1 e 2. Svitate
quindi la vite zigrinata di tre giri, partendo
dalla posizione 1.
23
Anleitung_4137764:_
10.05.2010
15:20 Uhr
Seite 24
IT/
MT
Il modo migliore per regolare la pressione di
esercizio è quello di utilizzare un pezzo di
prova, simile per struttura e spessore del
materiale a quello dei pezzi da collegare.
■ A questo punto, per realizzare l’operazione
desiderata, posizionate la graffettatriceinchiodatrice ad aria compressa sul pezzo
da lavorare e tirate una volta la leva (Fig.
1/Pos. A), mollandola poi dopo ogni colpo.
■ Se il chiodo o la graffetta sono conficcati
troppo in profondità, riducete la pressione di
esercizio sul riduttore di pressione di 0,5
bar.
■ Se il chiodo o la graffetta non sono
sufficientemente conficcati, o sono rimasti
in superficie, aumentate la pressione di
esercizio sul riduttore di pressione di 0,5
bar.
■ Posizionate quindi di nuovo la graffettatriceinchiodatrice sul pezzo di prova e fate
scattare.
■ Dopo ogni risultato aumentate o diminuite la
pressione di esercizio di 0,5 bar per volta,
fino a raggiungere la profondità di fissaggio
desiderata. Eseguite una regolazione di
precisione (Par. 7.4) con l’ausilio della vite
zigrinata.
■ Questo apparecchio è dotato anche di un
esercizio automatico. Se tenete premuta la
leva di scatto vengono sparati
automaticamente graffette/chiodi non
appena la graffettatrice-inchiodatrice viene
appoggiata sul pezzo da lavorare.
■ Per evitare anomalie, fate attenzione che la
chiodatura non venga effettuata due volte
sullo stesso posto.
Attenzione
Se una graffetta/un chiodo dovesse rimanere
incastrato nel vano dello stantuffo, eliminate
sempre immediatamente la pressione
dall’apparecchio (scollegate la tubazione di
alimentazione dell’aria compressa), aprite il
vano del magazzino e quindi togliete prima le
piastre di copertura (Fig. 8/Pos. I/J) allentando
le viti con le brugole in dotazione (Fig. 2/Pos. N)
(Fig. 7/8). Estraete quindi le graffette incastrate,
eventualmente pulite il vano e riavvitate in
ordine inverso.
■
24
7.4 Regolazione di precisione
L’apparecchio è dotato di un dispositivo per
la regolazione della profondità (Fig. 6/Pos.
G) sotto forma di una vite zigrinata.
■ Se questa viene ruotata verso il basso (Fig.
6/Pos. 1), le graffette/i chiodi vengono
conficcati più in profondità.
■ La vite zigrinata deve essere ruotata verso
l’alto (Fig. 6/Pos. 2) in modo che le
graffette/i chiodi vengano conficcati meno in
profondità.
Attenzione: per evitare uno scatto involontario,
il dispositivo per la regolazione della profondità
non deve essere tirato indietro manualmente in
esercizio normale.
■
8. Manutenzione e cura
Attenzione: scollegate l’apparecchio dalla rete
di alimentazione dell’aria compressa prima di
effettuare le operazioni di pulizia e
manutenzione.
Il rispetto delle avvertenze per la manutenzione
qui indicate garantisce una lunga durata ed un
esercizio senza problemi di questo prodotto di
qualità.
Ogni volta prima di iniziare a lavorare
controllate che il magazzino sia ben inserito
(Fig. 1/Pos. E). Pulite bene l’utensile subito
dopo avere terminato il lavoro.
Una lubrificazione regolare della graffettatriceinchiodatrice garantisce un funzionamento
duraturo e perfetto dell’apparecchio. A tal fine
utilizzate solo l’olio compreso tra gli elementi
forniti (Fig. 2/Pos. M).
Sono possibili due modalità per la
lubrificazione
8.1 Tramite un nebulizzatore per olio
Una completa unità di servizio prevede un
nebulizzatore per olio ed è fissata al
compressore.
Anleitung_4137764:_
10.05.2010
15:20 Uhr
Seite 25
IT/
MT
8.2 A mano
Se il vostro impianto non è dotato né di un’unità
di servizio né di un oliatore sulla tubazione,
prima di ogni messa in esercizio dell’utensile ad
aria compressa devono essere versate 3-5
gocce di olio nell’attacco dell’aria compressa.
Se l’utensile ad aria compressa non viene usato
per più giorni, prima di rimetterlo in esercizio
dovete versare 5-10 gocce d’olio nell’attacco
dell’aria compressa.
Conservate l’utensile ad aria compressa solo in
luoghi asciutti.
8.3 Manutenzione speciale
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre
parti che richiedano manutenzione.
9. Pulizia e ordinazione dei pezzi
di ricambio
Attenzione: separate l’apparecchio dalla rete
di alimentazione dell’aria compressa prima di
effettuare le operazioni di pulizia e
manutenzione.
9.2 Ordinazione di pezzi di ricambio
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è
necessario indicare quanto segue:
■ Tipo di apparecchio
■ Numero di articolo dell’apparecchio
■ Numero di identificazione dell’apparecchio
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
10. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in un imballaggio per
evitare i danni dovuti al trasporto. Questo
imballaggio rappresenta una materia prima e
può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato.
L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di
materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di
rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi a un
negozio specializzato o all’amministrazione
comunale!
11. Sono esclusi dalla garanzia:
■
9.1 Pulizia
■ Tenete la sicura (Fig. 1/Pos. H) il più
possibile libera da polvere e sporco.
Passate un panno pulito sull’apparecchio o
pulitelo con un getto di aria compressa a
bassa pressione.
■ Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
dopo averlo usato.
■ Pulite l’apparecchio regolarmente con un
panno umido ed un po’ di sapone. Non
usate detergenti o solventi, perché questi
ultimi potrebbero danneggiare le parti in
plastica dell’apparecchio. Fate attenzione
che non possa penetrare dell’acqua
all’interno dell’apparecchio.
■
■
■
le parti soggette ad usura
danni causati da pressione di esercizio non
consentita
danni causati da aria compressa non
trattata
danni causati da uso scorretto o da
interventi da parte di terzi.
25
Anleitung_4137764:_
10.05.2010
15:20 Uhr
Seite 26
IT/
MT
12. Dichiarazione di conformità
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
5 ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Druckluft-Tacker/Nagler PDT 40 A1 (Parkside)
2009/105/EC
x
2006/95/EC
2006/42/EC
Annex IV
Notified Body:
Notified Body No.:
Reg. No.:
2006/28/EC
2005/32/EC
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notified Body:
97/23/EC
90/396/EC
2004/26/EC
Emission No.:
89/686/EC_96/58/EC
Standard references: EN 792-13
Landau/Isar, den 04.02.2010
First CE: 10
Art.-No.: 41.377.64 I.-No.: 11010
Subject to change without notice
26
Weichselgartner/General-Manager
Wang/Product-Management
Archive-File/Record: 4137760-09-4155050-10
Documents registrar: Siegfried Roider
Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Anleitung_4137764:_
10.05.2010
15:20 Uhr
Seite 27
IT/
MT
12. Dichiarazione di conformità
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
5 ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Schutzbrille SF 026
2009/105/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2006/42/EC
Annex IV
Notified Body:
Notified Body No.:
Reg. No.:
2005/32/EC
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
x
89/686/EC_96/58/EC
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notified Body:
2004/26/EC
Emission No.:
Standard references: EN 166
Landau/Isar, den 24.02.2010
First CE: 10
Art.-No.: 41.377.64 I.-No.: 11010
Subject to change without notice
Weichselgartner/General-Manager
Wang/Product-Management
Archive-File/Record: 4137760-09-4155050-10
Documents registrar: Siegfried Roider
Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
27
Anleitung_4137764:_
10.05.2010
15:20 Uhr
Seite 28
IT/
MT
13. CERTIFICATO DI GARANZIA
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare
correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo
indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del
servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i
vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di
produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete
presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le
prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle
istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per
l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o
illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla
mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei
nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno
(come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego. Ciò vale particolarmente per
batterie, per esse concediamo tuttavia 12 mesi di garanzia
Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 3 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono
essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato
il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La
riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con
questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo
periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo
sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data.
Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più
dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete
l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più
nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.
Einhell Italia s.r.l.
Via Marconi, 16
I-22070 Beregazzo (Co)
Tel. 031 992080 · Fax 031 992084
28
Anleitung_4137764:_
10.05.2010
15:20 Uhr
Seite 29
GB/
MT
Table of contents:
Page
1. Introduction ............................................................................31
2. Safety Information ..................................................................31-32
3. Layout ....................................................................................32
4. Items supplied ........................................................................32
5. Intended use ...........................................................................32-33
6. Technical data ........................................................................33-34
7. Starting up ..............................................................................34-35
8. Care and maintenance ...........................................................36
9. Cleaning and ordering spare parts .........................................36
10. Disposal and recycling ...........................................................36
11. Excluded from the guarantee .................................................37
12. Declaration of conformity ........................................................38-39
13. Guarantee certificate ..............................................................40
The reprinting or reproduction by any other
means, in whole or in part, of documentation
and papers accompanying products is
permitted only with the express consent of the
ISC GmbH.
Subject to technical changes
29
Anleitung_4137764:_
10.05.2010
15:20 Uhr
Seite 30
GB/
MT
Additional safety instructions
“Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry”
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Wear safety goggles.
Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the device
can cause loss of sight.
Do not use on platforms and ladders.
30
Anleitung_4137764:_
10.05.2010
15:20 Uhr
Seite 31
GB/
MT
1. Introduction
Important.
When using the equipment, a few safety
precautions must be observed to avoid injuries
and damage. Please read the complete
operating manual with due care. Keep this
manual in a safe place so that the information is
available at all times. If you give the equipment
to any other person, hand over these operating
instructions as well. We cannot accept any
liability for damage or accidents which arise
due to a failure to follow these instructions and
the safety information.
2. Safety Information
CAUTION
Read all the safety regulations and
instructions. Any errors made in following the
safety regulations and instructions may result in
an electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions
in a safe place for future use.
Protect yourself and your environment from
accidents by taking the appropriate
precautionary measures.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Do not use the stapler for a purpose for
which it is not designed.
Keep air tools safe from children.
Never use the equipment when you are not
rested or distracted.
Connect the compressed air using a quicklock coupling only.
Staplers may only be connected to
lines/hoses which do not allow the
maximum permitted pressure of the
equipment to be exceeded by more than
10%. A pressure regulator (pressure
reducer) with a downstream pressure
control valve must be fitted to the
compressed air hose if the pressure is
higher.
The operating pressure must be adjusted by
a pressure reducer.
■
■
■
■
■
When using a pneumatically operated
stapler/nailer, only use the pressure
required for the specific operation to prevent
an unnecessarily high noise level,
excessive wear and consequential faults.
Never use oxygen or combustible gases as
a power source. Danger of fire and
explosion.
Always disconnect the equipment from the
compressed air source before tackling
faults or starting any maintenance work.
Use only genuine spare parts. Repairs may
only be carried out by an authorized agent
of the manufacturer or by an alternative
specialist in accordance with the
specifications contained in the operating
instructions.
Wear the necessary protective clothing
when working with the stapler, in particular
safety goggles and protective gloves.
Do not exceed the maximum air pressure of
8 bar.
Do not direct the connected and loaded
nailer at other people.
Do not remove the earthing contact device.
Never leave the equipment unattended
when loaded.
Never use the equipment if defective.
Only use the types of staples/nails specified
in the technical data.
The equipment must always be
depressurized after disconnection.
Never use the equipment without
staples/nails.
Never point an operational stapler directly at
yourself or at any other person.
Whilst working with the stapler, hold it in
such a way that your head and body cannot
be injured in case of kickback caused by
disruption of the power supply or by hard
areas of the workpiece.
Never trigger the stapler into the open air.
This is important to avoid the hazards of
free-flying staples and of overloading the
appliance.
For the purposes of transportation, the
stapler must be disconnected from the
compressed-air system, especially if you
are using a ladder or are adopting an
unusual posture.
31
Anleitung_4137764:_
10.05.2010
15:20 Uhr
Seite 32
GB/
MT
■
■
■
■
In the workplace, carry the stapler only by
its handle and ensure that the trigger is
inactivated.
Make allowance for the workplace
conditions. Staples can potentially go
straight through thin workpieces or they can
slide off workpieces when working on
corners and edges, thus putting persons at
risk.
For you own personal safety, always use
suitable protective equipment such as, for
example, hearing and eye protection.
Check that the trigger catch functions
correctly every time before you use the
equipment. You are allowed to start using
the equipment only if the device functions
perfectly.
This equipment is not suitable for the following
work:
■ If changing from one stapling point to
another involves moving about on
platforms, steps, ladders or any other
structures similar to ladders such as, e.g.
roof battens.
■ Sealing of boxes or crates.
■ Fitting of transportation braces, e.g. to
vehicles and wagons
Do not lose this safety information.
Residual risks
Even if you use this tool in accordance with
instructions, certain residual risks cannot be
eliminated. The following hazards may arise in
connection with the equipment’s construction
and layout:
1. Risk of pinching.
2. Risk of injury from staples.
3. Damage to hearing, if no suitable ear
protection is applied.
4. Health damage caused by hand-arm
vibrations, if the equipment is not properly
guided and maintained.
3. Layout (Fig. 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
Trigger lever
Compressed air connection
Magazine lever
Magazine cover
Magazine
Level indicator
Depth setting
Trigger catch
Cover plate (external)
Cover plate (Internal)
Swivel air-outlet
4. Items supplied (Fig. 2)
L
M
N
O
Safety goggles
Special compressed air oil
Allen key, 3 mm
Allen key, 4 mm
Not illustrated:
■ 250 x 15 mm, 25 mm, 40 mm, 50 mm nails
of each size
■ 250 x 16 mm staples, 500 x 25 mm staples,
250 x 40 mm staples
5. Intended use
The stapler is a pneumatically operated tool
designed for versatile use.
This equipment is designed for driving finishing
nails and staples into wood and similar
materials. Only use the types of nails/staples
described in the “Technical data” section or
illustrated on the information sign on the
magazine. Never use any other nails/staples.
Never use on hard surfaces such as stone,
metal, etc., either.
The equipment may only be used for the tasks it
is designed to handle. Any other use is deemed
to be a case of misuse. The user/operator and
not the manufacturer will be liable for any
damage or injuries of any kind caused as a
result of this.
32
Anleitung_4137764:_
10.05.2010
15:20 Uhr
Seite 33
GB/
MT
Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or
industrial applications. Our warranty will be
voided if the equipment is used in commercial,
trade or industrial businesses or for equivalent
purposes.
Only allow repairs and services to be carried
out by authorized professional repair shops.
Remember.
If the inner diameter of the hose is
insufficient and the length of the hose too
long, this will result in a loss of power on
the equipment.
6. Technical data
Max. permitted operating pressure
Recommended pressure range
Air consumption
Staple width
8 bar
4 - 7.5 bar
approx. 0.11 l/shot
5.7 mm
Staple length
13 - 40 mm
Nail length
10 - 50 mm
Recommended hose diameter Diameter 9 mm
Weight
approx. 1,3 kg
LpA sound pressure level
85.5 dB(A)
LWA sound power level
98.8 dB(A)
LPC sound pressure level
Vibration aw
K uncertainty
113.6 dB(A)
≤ 2.5 m/s2
equipment is used will depend, for example, on
the force of the grip, the pressing force, the
direction in which you are working, the air
pressure setting, the workpiece and the
workpiece support.
Reduce noise generation and vibration to a
minimum!
■ Use only equipment that is in perfect
condition.
■ Maintain and clean the equipment regularly.
■ Adopt your way of working to the
equipment.
■ Do not overload the equipment.
■ Have the equipment checked if necessary.
■ Switch off the equipment when not in use.
■ Wear gloves.
Compressed air quality:
Purified and with oil mist.
Air supply:
Via a conditioning unit with filter pressure
reducer and mist oiler connected to a
compressed air source.
Recommended capacity of the compressor:
Compressor with a capacity of approx. 250
l/min, which is the equivalent of engine power of
approx. 2.2 kW
Remember:
Wear the necessary protective clothing
when working with the stapler, in particular
safety goggles.
27.93 %
Pay attention to the safety regulations.
These values for noise emissions are
equipment-based characteristic values and do
not reflect the noise generated at the place of
use. The noise generated at the place of use
will depend, for example, on the work area, the
workpiece, workpiece support and the number
of stapling/nailing operations.
The value given for vibration is an equipmentbased characteristic value and does not
represent the impact on the hand and arm
system when the equipment is used. The
impact on the hand and arm system when the
6.1 Safety goggles (SF026)
The safety goggles (Fig. 2/Item L) are intended
to provide protection for the eyes, against small
parts flying at high speed and are intended to
protect the user against injury.
For optimum protection the safety goggles
should be adjusted by lengthening or
shortening the strap to make them fit correctly.
Adjusting the goggles: Slide the strap along the
latch to adjust the length of the strap.
33
Anleitung_4137764:_
10.05.2010
15:20 Uhr
Seite 34
GB/
MT
ID number, name and address of the test
organization
N.B. 0196
Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH
Alboinstrasse 56
12103 Berlin
Explanation of the symbols on the safety
goggles
1: Optical class
F: Mechanical strength (45 m/s)
166: Number of the standard (EN 166)
Cleaning
Clean the goggles at regular intervals using
lukewarm water and a little lubricant soap. Do
not use cleaning agents or solvents; these may
be aggressive to the plastic.
Storage
Do not store the goggles in extremely hot
environments where they may be exposed to
UV radiation. This may reduce the service life of
the plastic. Store the goggles in a cool dark
place when they are not in use.
Working life
Replace the goggles if the viewing screens get
scratched or damaged or if the frame gets
damaged.
Transport
The safety goggles can be kept in the transport
case.
Warnings
If spectacles are worn behind the safety
goggles there is a danger of harm to the user
from the possibility of the transfer of impacts
from particles flying at high speed.
Materials coming into contact with the user’s
skin may cause allergies among people who
are sensitive.
Never work with safety goggles which have a
scratched or damaged viewing screen.
34
7. Starting up
■
■
■
■
■
■
a)
b)
c)
d)
e)
f)
Each time before starting work, check that
the trigger catch functions perfectly and that
all screws and nuts are securely fastened.
Never tamper with the stapler.
Never dismantle or block any parts of the
stapler such as, e.g. a trigger catch.
Never carry out any “emergency repairs”
with unsuitable means.
Proper stapler maintenance is required at
regular intervals in accordance with the
information supplied by the manufacturer.
Take precautions to prevent anything which
would weaken or damage the equipment,
e.g. from
striking or engraving,
modifications which are prohibited by the
manufacturer,
guiding on templates made of hard material,
e.g. steel,
pushing across the floor,
using as a hammer,
any kinds of acts of violence.
7.1 Checking the trigger catch
Check the trigger catch (Fig. 1/Item H) each
time before use. The trigger catch must move
freely without catching. The spring on the
trigger catch must return the trigger catch to the
released initial position. Never use the
equipment if the trigger catch is not working.
1. Disconnect the equipment from the air
supply.
2. Remove the staples/nails from the
magazine (Fig. 1/Item E).
3. Check that the trigger and the trigger catch
can move up and down freely.
4. Connect the equipment to the air supply.
5. Press the trigger catch against the
workpiece without pressing the trigger. The
equipment should not operate. Never use
the equipment if it operates without the
trigger being pressed. Risk of injury.
6. Remove the equipment from the workpiece.
The trigger catch must return to the
released initial position. Press the trigger.
The equipment should not operate. Never
Anleitung_4137764:_
10.05.2010
15:20 Uhr
Seite 35
GB/
MT
use the equipment if it operates. Risk of
injury.
7. Press the trigger and press the trigger catch
against the workpiece. The equipment
operates.
8. Press the trigger catch against the
workpiece and press the trigger; the
equipment operates.
7.2 Loading staples and nails
■ When you fill the magazine (Fig. 1/Item E),
make sure that you hold the equipment in
such a way that the muzzle is pointed
neither at you or anyone else.
■ To fill the magazine, press the magazine
lever (Fig. 1 / Item C) and slide back the
magazine cover (Fig. 1 / Item D) as far as it
will go.
■ Insert the staples as shown in (Fig. 3) or the
nails as shown in (Fig. 4).
■ Do not insert more than one complete stick
of staples/nails, otherwise the magazine will
be overfilled and you will not be able to
close it again. Slide the magazine cover
forward again until it snaps into place.
■ The level indicator (Fig. 5 / Item F) shows
the number of loaded staples / nails if less
than 50 are loaded.
7.3 Operation/Operating pressure
■ Connect the pneumatic stapler/nailer to the
compressed air connection (Fig. 1 / Item B).
■ Set the swivel air outlet (Fig. 1 / Item K) to
the desired position.
■ Before starting the stapler, switch on the
compressor and set the operating pressure
on the pressure reducer to 4 bar.
■ The knurled screw (Fig. 6 / Item G) for
precision adjustment must be approximately
in the middle position between Item 1 and 2.
To do so, turn open the knurled screw three
revolutions, starting from Position 1.
■ For the purpose of setting the operating
pressure it is advisable to use a test
workpiece which is similar in structure and
material thickness to the workpieces to be
joined.
■ To staple/nail, place the pneumatic
stapler/nailer against the workpiece and pull
the trigger lever (Fig. 1 / Item A) once and
release it again after each shot.
If the nail or the staple goes in too deep,
reduce the operating pressure on the
pressure reducer by 0.5 bar.
■ If the nail or the staple does not go in deep
enough or projects, increase the operating
pressure on the pressure reducer by 0.5
bar.
■ Place the stapler/nailer against the test
workpiece again and fire.
■ Depending on results, keep changing the
operating pressure in 0.5 bar increments
until the depth that the staples or nails are
driven in is roughly correct. For precision
adjustment (Para. 7.4), use the knurled
screw.
■ The equipment also has an automatic
mode. If you keep the trigger lever pressed,
the staples/nails will be shot automatically
when the pneumatic stapler/nailer is placed
against the workpiece.
■ To prevent faults, make sure that you do not
staple at the same point twice.
Important:
If a staple or nail becomes jammed in the feed
shaft, always immediately depressurize the
equipment first (remove the compressed air
supply hose), open the magazine shaft and
only then remove the cover plates (Fig. 8 / Item
I/J) by undoing the screws with the supplied
Allen keys (Fig. 2 / Item N) (Fig. 7 / 8). Remove
the jammed staples, clean the shaft if
necessary, and close again in reverse order.
■
7.4 Precision adjustment
■ The equipment has a depth setting adjuster
(Fig. 6 / Item G) in the form of a knurled
screw.
■ If you screw it downwards (Fig. 6 / Item 1),
the staples/nails will be shot in deeper.
■ If you want to reduce the depth that the
staples/nails are shot in, you have to screw
the knurled screw upwards (Fig. 6 / Item 2).
Important: To prevent triggering
unintentionally, the depth setting must never be
pulled back by hand in normal operation.
35
Anleitung_4137764:_
10.05.2010
15:20 Uhr
Seite 36
GB/
MT
8. Care and maintenance
Important: Disconnect the equipment from the
compressed air system each time before
starting to carry out maintenance and cleaning
work.
Compliance with the maintenance instructions
given here will ensure that this quality product
has a long service life and offers failure-free
operation.
Before starting work each time, check that the
magazine is securely fastened (Fig. 1/Item E).
Clean the equipment thoroughly immediately
after you have finished the work.
To ensure that your stapler offers lasting perfect
service, it requires regular lubrication. Use the
supplied oil (Fig. 2 / Item M) for this purpose.
There are two possible means of
lubrication:
8.1 By mist oiler
A complete conditioning unit contains a mist
oiler and is fitted to the compressor.
8.2 By hand
If your system has neither a conditioning unit or
a line oiler, 3-5 drops of oil have to be applied to
the compressed air connection each time
before the air tool is started up. If the air tool is
not used for several days, apply 5-10 drops of
oil to the compressed air connection before
switching on.
Store your air tool in a dry room only.
8.3 Other maintenance work
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
36
9. Cleaning and ordering spare
parts
Important: Disconnect the equipment from the
compressed air system each time before
starting to carry out maintenance and cleaning
work.
9.1 Cleaning
■ Keep the trigger catch (Fig. 1/Item H) free of
dirt and dust as far as possible. Wipe the
equipment with a clean cloth or blow it down
with compressed air at low pressure.
■ We recommend that you clean the
equipment immediately after you use it.
■ Clean the equipment regularly with a damp
cloth and some soft soap. Do not use
cleaning agents or solvents; these may be
aggressive to the plastic parts in the
equipment. Ensure that no water can get
into the interior of the equipment.
9.2 Ordering replacement parts
Please provide the following information on all
orders for spare parts:
■ Model/type of the equipment
■ Article number of the equipment
■ ID number of the equipment
For our latest prices and information please go
to www.isc-gmbh.info
10. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to
prevent it from being damaged in transit. The
raw materials in this packaging can be reused
or recycled. The equipment and its accessories
are made of various types of material, such as
metal and plastic. Defective components must
be disposed of as special waste. Ask your
dealer or your local council.
Anleitung_4137764:_
10.05.2010
15:20 Uhr
Seite 37
GB/
MT
11. Excluded from the guarantee
are:
■
■
■
■
Wear parts
Damage caused by inadmissible operating
pressure.
Damage caused by compressed air which
has not been conditioned.
Damage caused by improper use or
unauthorized intervention.
37
Anleitung_4137764:_
10.05.2010
15:20 Uhr
Seite 38
GB/
MT
12. Declaration of conformity
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
5 ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Druckluft-Tacker/Nagler PDT 40 A1 (Parkside)
2009/105/EC
x
2006/95/EC
2006/42/EC
Annex IV
Notified Body:
Notified Body No.:
Reg. No.:
2006/28/EC
2005/32/EC
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notified Body:
97/23/EC
90/396/EC
2004/26/EC
Emission No.:
89/686/EC_96/58/EC
Standard references: EN 792-13
Landau/Isar, den 04.02.2010
First CE: 10
Art.-No.: 41.377.64 I.-No.: 11010
Subject to change without notice
38
Weichselgartner/General-Manager
Wang/Product-Management
Archive-File/Record: 4137760-09-4155050-10
Documents registrar: Siegfried Roider
Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Anleitung_4137764:_
10.05.2010
15:20 Uhr
Seite 39
GB/
MT
12. Declaration of conformity
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
5 ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Schutzbrille SF 026
2009/105/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2006/42/EC
Annex IV
Notified Body:
Notified Body No.:
Reg. No.:
2005/32/EC
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
x
89/686/EC_96/58/EC
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notified Body:
2004/26/EC
Emission No.:
Standard references: EN 166
Landau/Isar, den 24.02.2010
First CE: 10
Art.-No.: 41.377.64 I.-No.: 11010
Subject to change without notice
Weichselgartner/General-Manager
Wang/Product-Management
Archive-File/Record: 4137760-09-4155050-10
Documents registrar: Siegfried Roider
Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
39
Anleitung_4137764:_
10.05.2010
15:20 Uhr
Seite 40
GB/
MT
13. GUARANTEE CERTIFICATE
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely
event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this
guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under
the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights.
We do not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the
rectification of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been
designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated
if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The
following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by
failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional
installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or
current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use of non-approved tools
or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies
into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by
the device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device. This applies in
particular to rechargeable batteries for which we nevertheless issue a guarantee period of 12 months.
The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 3 years starting from the purchase date of the device. Guarantee
claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being
noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee
period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases,
the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new
guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies when an on-site
service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address
shown below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of
purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if
you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our
guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a
new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the
scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send
the device to our service address.
40
Anleitung_4137764:_
10.05.2010
15:20 Uhr
Seite 41
DE/AT/
CH
Inhaltsverzeichnis
Seite
1. Einleitung ................................................................................43
2. Sicherheitshinweise ................................................................43-44
3. Gerätebeschreibung ...............................................................44
4. Lieferumfang ...........................................................................44
5. Bestimmungsgemäße Verwendung ........................................44-45
6. Technische Daten ...................................................................45-46
7. Inbetriebnahme .......................................................................46-48
8. Wartung und Pflege ................................................................48
9. Reinigung und Ersatzteilbestellung .........................................48-49
10. Entsorgung und Wiederverwertung ........................................49
11. Von der Garantie ausgeschlossen ..........................................49
12. Konformitätserklärung.............................................................50-51
13. Garantieurkunde .....................................................................52
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung
von Dokumentation und Begleitpapieren der
Produkte, auch auszugsweise ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der ISC GmbH
zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
41
Anleitung_4137764:_
10.05.2010
15:20 Uhr
Seite 42
DE/AT/
CH
Zusätzliche Sicherheitshinweise
WARNUNG - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter,
Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Nicht auf Gerüsten oder Leitern benutzen.
42
Anleitung_4137764:_
10.05.2010
15:20 Uhr
Seite 43
DE/AT/
CH
1. Einleitung
■
Achtung!
■
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden,
um Verletzungen und Schäden zu verhindern.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung deshalb
sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf,
damit Ihnen die Informationen jederzeit zur
Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an
andere Personen übergeben sollten, händigen
Sie diese Bedienungsanleitung bitte mit aus.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser
Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
■
■
■
2. Sicherheitshinweise
■
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen zur
Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen vor
Unfallgefahren.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Tacker nicht zweckentfremden.
Druckluftwerkzeuge vor Kindern sichern.
Nur ausgeruht und konzentriert zu Werke
gehen.
Druckluftanschluss nur über eine
Schnellverschlusskupplung ausführen.
Eintreibgeräte dürfen nur an Leitungen
angeschlossen werden, bei denen der
maximal zulässige Druck des Gerätes um
nicht mehr als 10% überschritten werden
kann. Bei höheren Drücken muss ein
Druckregelventil (Druckminderer) mit
nachgeschaltetem Druckbegrenzungsventil
in die Druckluftleitung eingebaut werden.
■
■
■
■
Arbeitsdruckeinstellung muss über einen
Druckminderer erfolgen.
Betreiben Sie Druckluftbetriebene
Eintreibgeräte nur mit dem für den
jeweiligen Arbeitsgang erforderlichen Druck,
um unnötig hohe Geräuschpegel, erhöhten
Verschleiß und dadurch entstehende
Störungen zu vermeiden.
Als Energiequelle keinen Sauerstoff oder
brennbare Gase verwenden. Es besteht
Feuer- und Explosionsgefahr.
Vor Störungsbeseitigung und
Wartungsarbeiten Gerät von der
Druckluftquelle trennen.
Nur Original-Ersatzteile verwenden.
Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch
vom Hersteller Beauftragte oder durch
andere Sachkundige unter Beachtung der in
der Betriebsanleitung enthaltenen Angaben
durchgeführt werden.
Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Tacker
die erforderliche Schutzkleidung,
insbesondere Schutzbrille und
Schutzhandschuhe.
Höchstluftdruck 8 bar nicht überschreiten
Den angeschlossenen und geladenen
Nagler nicht auf Personen richten.
Keine Schutz-Kontaktvorrichtungen
entfernen.
Geladenes Gerät nicht unbeaufsichtigt
lassen.
Keine defekten Geräte verwenden.
Nur Klammern/Nägel wie in den
technischen Daten angegeben verwenden.
Gerät muss nach dem Abkoppeln drucklos
sein.
Gerät nie ohne Klammern/Nägel benutzen.
Richten Sie ein betriebsbereites
Eintreibgerät niemals direkt gegen sich
selbst oder auf andere Personen.
Halten Sie das Eintreibgerät beim Arbeiten
so, dass Kopf und Körper bei einem
möglichen Rückstoß infolge einer Störung
der Energieversorgung oder von harten
Stellen im Werkstück nicht verletzt werden
können.
Lösen Sie das Eintreibgerät niemals in den
freien Raum aus. Sie vermeiden dadurch
Gefährdung durch freifliegende
Eintreibgegenstände und
43
Anleitung_4137764:_
10.05.2010
15:20 Uhr
Seite 44
DE/AT/
CH
■
■
■
■
■
Überbeanspruchung des Gerätes.
Zum Transportieren ist das Eintreibgerät
vom Druckluftnetz zu trennen, insbesondere
wenn Sie Leitern benutzen oder sich in
ungewohnter Körperhaltung bewegen.
Tragen Sie am Arbeitsplatz das
Eintreibgerät nur am Griff und mit nicht
betätigtem Auslöser.
Achten Sie auf die Arbeitsplatzverhältnisse.
Eintreibgegenstände können eventuell
dünne Werkstücke durchschlagen oder
beim Arbeiten an Ecken und Kanten von
Werkstücken abgleiten und dabei Personen
gefährden.
Verwenden Sie für Ihren persönlichen
Schutz geeignete Körperschutzmittel, wie
z.B. Gehör- und Augenschutz.
Vor jeder Inbetriebnahme ist die
ordnungsgemäße Funktion der
Auslösesicherung zu Prüfen. Das Gerät darf
nur in Betrieb genommen werden wenn die
Vorrichtung einwandfrei funktioniert.
Das Gerät ist nicht geeignet für folgende
Arbeiten:
■ Wenn das Wechseln von einer Eintreibstelle
zur anderen über Gerüste, Treppen, Leitern
oder leiterähnlichen Konstruktionen, wie
z.B. Dachlattungen, erfolgt
■ das Schließen von Kisten oder Verschlägen
■ beim Anbringen von Transportsicherungen
z.B. auf Fahrzeugen und Waggons
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut
auf.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Werkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerkzeugs
auftreten:
1. Quetschgefahr
2. Verletzungsgefahr durch
Eintreibgegenstände
3. Gehörschäden, falls kein geeigneter
Gehörschutz getragen wird.
44
4. Gesundheitsschäden, die aus Hand-ArmSchwingungen resultieren, falls das Gerät
nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet
wird.
3. Gerätebeschreibung (Abb.1)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
Abzugshebel
Druckluftanschluss
Magazinhebel
Magazinabdeckung
Magazin
Füllstandsanzeige
Tiefeneinstellung
Auslösesicherung
Abdeckplatte außen
Abdeckplatte innen
Drehbarer Luftablass
4. Lieferumfang (Abb.2)
L
M
N
O
Schutzbrille
Druckluftspezialöl
Inbusschlüssel 3 mm
Inbusschlüssel 4 mm
ohne Abbildung:
■ je 250 Stück Nägel, 15 mm, 25mm, 40mm,
50mm
■ je 250 Stück Klammern 16 mm, 500 Stück
25 mm, 250 Stück 40 mm
5. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Tacker ist ein druckluftbetriebenes
Werkzeug für den vielseitigen Einsatz.
Dieses Gerät dient zum Eintreiben von
Versenknägeln und Klammern in Holz und
ähnlichen Materialien. Es dürfen nur die Nägel
bzw. Klammern verwendet werden, die unter
dem Punkt “Technische Daten” erklärt sind bzw.
auf dem Hinweisschild am Magazin abgebildet
sind. Andere Eintreibgegenstände dürfen nicht
Anleitung_4137764:_
10.05.2010
15:20 Uhr
Seite 45
DE/AT/
CH
verwendet werden. Ebenso ist eine
Verwendung auf harten Werkstoffen wie Stein,
Metall usw. nicht zulässig.
Das Gerät darf nur nach seiner Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber
hinausgehende Verwendung ist nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht
der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den
gewerblichen, handwerklichen oder
industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Reparaturen und Service nur von autorisierten
Fachwerkstätten ausführen lassen.
Beachten Sie!
Zu geringe Schlauch-Innendurchmesser
und zu lange Schlauchleitung führen zu
Leistungsverlust am Gerät.
Diese Werte der Geräuschemission sind
gerätebezogene Kennwerte und geben nicht
die Geräuschentwicklung am Verwendungsort
wieder. Die Geräuschentwicklung am
Verwendungsort hängt z. B. ab von der
Arbeitsumgebung, dem Werkstück, der
Werkstückauflage und der Zahl der
Eintreibvorgänge.
Der angebene Wert der Vibration ist ein
gerätebezogener Kennwert und stellt nicht die
Einwirkung auf das Hand-Arm-System bei der
Anwendung des Gerätes dar. Eine Einwirkung
auf das Hand-Arm-System bei der Anwendung
des Gerätes hängt z. B. ab von der Greifkraft,
der Anpresskraft, der Arbeitsrichtung, dem
eingestellten Luftdruck, dem Werkstück, der
Werkstückauflage.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
■ Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
■ Warten und reinigen Sie das Gerät
regelmäßig.
■ Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
■ Überlasten Sie das Gerät nicht.
■ Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls
überprüfen.
■ Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
■ Tragen Sie Handschuhe.
6. Technische Daten
max. zulässiger Arbeitsdruck
8 bar
empfohlener Druckbereich
4-7,5 bar
Luftverbrauch
ca. 0,11 l/Schuss
Klammer Breite
5,7 mm
Klammer Länge
13 - 40 mm
Nagellänge
10 - 50 mm
empfohlener Schlauchdurchmesser
Ø 9 mm
Gewicht
ca. 1,3 kg
Schalldruckpegel LpA
85,5 dB(A)
Schallleistungspegel LWA
98,8 dB(A)
Schalldruckpegel LpC
113,6 dB (A)
Vibration aw
Unsicherheit K
≤ 2,5 m/s2
27,93 %
Druckluftqualität:
gereinigt und ölvernebelt.
Luftversorgung:
über eine Wartungseinheit mit
Filterdruckminderer und Nebelöler an eine
Druckluftquelle anschließen.
Empfohlene Leistungsgröße des
Kompressors:
Kompressor mit ca. 250 l/min, das entspricht
einer Motorleistung von ca. 2,2 kW
Beachten Sie:
Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Tacker
die erforderliche Schutzkleidung,
insbesondere Schutzbrille.
45
Anleitung_4137764:_
10.05.2010
15:20 Uhr
Seite 46
DE/AT/
CH
Beachten Sie die
Sicherheitsbestimmungen.
6.1 Schutzbrille (SF026)
Die Schutzbrille (Abb. 2/Pos. L) ist zum Schutz
der Augen, gegen kleine Teile hoher
Geschwindigkeit und soll den Benutzer vor
Verletzungen schützen.
Um eine optimale Schutzwirkung zu erzielen,
muss die Passform der Schutzbrille durch
verlängern oder verkürzen der Bügel angepasst
werden.
Einstellen der Brille: Durch Verschieben der
Bügel in der Arretierung wird die Bügellänge
angepasst.
Kennummer, Name und Adresse der
Prüfstelle
N.B. 0196
Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH
Alboinstrasse 56
12103 Berlin
Erklärung der Symbole auf der Schutzbrille
1: optische Klasse
F: mechanische Festigkeit (45 m/s)
166: Nummer der Norm (EN 166)
Reinigung
Reinigen Sie die Brille regelmäßig mit
lauwarmen Wasser und etwas Schmierseife.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder
Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffe
angreifen.
Lagerung
Die Schutzbrille nicht in extrem heißen
Umgebungen und unter Einwirkung von UVStrahlen lagern. Dies kann die Lebenszeit der
Kunststoffe verkürzen. Die Brille bei Nichtgebrauch an einer dunklen kühlen Stelle lagern.
Nutzungsdauer
Bei zerkratzten oder beschädigten Sichtscheiben sowie bei einer Beschädigung des
Gestells ist die Schutzbrille auszutauschen.
46
Transport
Die Schutzbrille kann im Transportkoffer
untergebracht werden.
Warnhinweise
Beim Tragen einer Korrektionsbrille unter der
Sicherheitsbrille besteht die Gefahr, dass durch
das Übertragen von Stößen, verursacht durch
Teilchen hoher Geschwindigkeit, der Benutzer
Schaden nimmt.
Werkstoffe die in Kontakt mit der Haut des
Benutzers kommen, können bei empfindlichen
Personen Allergien auslösen.
Arbeiten Sie nicht mit einer Schutzbrille, bei der
die Sichtscheibe zerkratzt oder beschädigt ist.
7. Inbetriebnahme
■
■
■
■
■
■
a)
b)
c)
d)
e)
f)
Prüfen Sie vor jedem Arbeitsbeginn die
einwandfreie Funktion der
Auslösesicherung sowie den festen Sitz
aller Schrauben und Muttern.
Führen Sie keine Manipulationen am
Eintreibgerät durch.
Demontieren oder blockieren Sie keine
Teile des Eintreibgerätes, wie z. B. eine
Auslösesicherung.
Führen Sie keine “Notreparaturen” mit
ungeeigneten Mitteln durch.
Das Eintreibgerät ist regelmäßig und
sachgerecht nach Angaben des Herstellers
zu warten.
Vermeiden Sie jegliche Schwächung und
Beschädigung des Gerätes, z. B. durch
Einschlagen oder Eingravieren,
vom Hersteller nicht zugelassene
Umbaumaßnahmen,
Führen an Schablonen, die aus hartem
Material, z. B. Stahl, gefertigt sind,
Schieben über den Fußboden,
Handhabung als Hammer,
jede Art von Gewalteinwirkung.
Anleitung_4137764:_
10.05.2010
15:20 Uhr
Seite 47
DE/AT/
CH
7.1 Kontrolle der Auslösesicherung
Überprüfen Sie die Auslösesicherung
(Abb. 1/Pos. H) vor jeder Benutzung. Die
Auslösesicherung muss sich frei bewegen ohne
zu hacken. Die Feder der Auslösesicherung,
muss die Auslösesicherung zur gelösten
Ausgangsposition zurückbringen. Verwenden
Sie das Gerät niemals wenn die
Auslösesicherung nicht funktioniert.
1. Trennen Sie das Gerät von der Luftzufuhr.
2. Entfernen Sie das Eintreibemittel aus dem
Magazin (Abb. 1/Pos. E).
3. Kontrollieren Sie nun, dass der Auslöser
und die Auslösesicherung sich frei auf und
ab bewegen lassen.
4. Verbinden Sie das Gerät mit der Luftzufuhr.
5. Drücken Sie die Auslösesicherung gegen
das Werkstück ohne den Auslöser zu
drücken. Das Gerät darf nicht arbeiten.
Verwenden Sie das Gerät nicht wenn es
arbeitet, ohne dass der Auslöser gedrückt
wird. Verletzungsgefahr!
6. Entfernen Sie das Gerät vom Werkstück.
Die Auslösesicherung muss zur gelösten
Ausgangsposition zurückkehren. Drücken
Sie den Auslöser. Das Gerät darf nicht
arbeiten. Verwenden Sie das Gerät nicht
wenn es arbeitet. Verletzungsgefahr!
7. Betätigen Sie den Auslöser und drücken Sie
die Auslösesicherung gegen das
Werkstück. Das Gerät arbeitet.
8. Drücken Sie die Auslösesicherung gegen
das Werkstück und betätigen Sie den
Auslöser, das Gerät arbeitet.
7.2 Laden von Klammern und Nägeln
Zum Füllen des Magazins (Abb. 1/Pos. E)
das Gerät so halten, dass die Mündung
weder auf den eigenen Körper noch auf
eine andere Personen gerichtet ist.
■ Um das Magazin zu füllen, drücken Sie auf
den Magazinhebel (Abb. 1 / Pos. C) und
ziehen die Magazinabdeckung (Abb.1 /
Pos. D) nach hinten, bis zum Anschlag.
■ Legen Sie die Klammern wie in (Abb. 3)
oder die Nägel wie in (Abb. 4) gezeigt ein.
■ Legen Sie nicht mehr als eine komplette
Klammernstange / Nagelstange ein,
ansonsten wäre das Magazin überfüllt und
■
■
kann nicht mehr verschlossen werden.
Schieben Sie die Magazinabdeckung nun
wieder nach vorne, bis diese einrastet.
Die Füllstandsanzeige (Abb. 5 / Pos. F)
zeigt die Anzahl der geladenen Klammern /
Nägel an, wenn weniger als 50 Stück
geladen sind.
7.3 Bedienung/Arbeitsdruck
■ Schließen Sie den Druckluft-Tacker/-Nagler
am Druckluftanschluss (Abb.1 / Pos. B) an.
■ Stellen Sie den drehbaren Luftablass
(Abb.1 / Pos. K) wie gewünscht ein.
■ Schalten Sie vor Inbetriebnahme des
Tackers den Kompressor ein und stellen
den Arbeitsdruck am Druckminderer auf 4
bar ein.
■ Die Rändelschraube für die Feineinstellung
(Abb. 6 / Pos. G) muss sich in etwa der
Mittelstellung zwischen Pos. 1 und 2
befinden. Dazu schrauben Sie die
Rändelschraube, von Position 1
ausgehend, drei Umdrehungen auf.
■ Am besten Sie benutzen beim Einstellen
des Arbeitsdruckes ein Probewerkstück,
welches in Struktur und Materialstärke dem
der zu verbindenden Werkstücke entspricht.
■ Setzen Sie nun zum Tackern / Nageln den
Druckluft-Tacker/-Nagler auf das Werkstück
an und ziehen Sie den Abzugshebel (Abb. 1
/ Pos. A) einmal durch und lassen diesen
nach jedem Schuss wieder los.
■ Ist der Nagel oder die Klammer zu tief
eingeschlagen, drehen Sie den
Arbeitsdruck am Druckminderer um 0,5 bar
zurück.
■ Ist der Nagel oder die Klammer nicht tief
genug eingeschlagen, oder steht über,
erhöhen Sie den Arbeitsdruck am
Druckminderer um 0,5 bar.
■ Nun setzen Sie den Tacker/ Nagler erneut
an das Probewerkstück an, und lösen aus.
■ Je nach Ergebnis verändern Sie den
Arbeitsdruck in 0,5 bar Schritten nach oben
oder nach unten, bis die Einschlagtiefe in
etwa stimmt. Eine Feineinstellung (Abs. 7.4)
führen Sie mit Hilfe der Rändelschraube
durch.
■ Dieses Gerät verfügt ebenfalls über einen
Automatikbetrieb. Wenn Sie den
47
Anleitung_4137764:_
10.05.2010
15:20 Uhr
Seite 48
DE/AT/
CH
Abzugshebel gedrückt lassen, werden beim
Aufsetzen des Druckluft-Tacker/-Naglers
auf das Werkstück automatisch Klammern /
Nägel verschossen.
■ Um Störungen zu verhindern, achten Sie
darauf, dass nicht zweimal auf die gleiche
Stelle getackert wird.
Achtung:
Sollte eine Klammer / Nagel im Kolbenschacht
stecken bleiben, immer sofort das Gerät
drucklos machen (Druckluftzuleitung
abnehmen), den Magazinschacht öffnen und
dann erst die Abdeckplatten (Abb. 8 / Pos. I/J)
durch Lösen der Schrauben mit den
beiliegenden Inbusschlüsseln (Abb. 2 / Pos. N)
abnehmen (Abb. 7 / 8). Nun die verklemmten
Klammern herausnehmen, eventuell den
Schacht reinigen, und in umgekehrter
Reihenfolge wieder verschließen.
7.4 Feineinstellung
Das Gerät verfügt über eine
Tiefeneinstellung (Abb. 6 / Pos. G) in Form
einer Rändelschraube.
■ Wird diese nach unten (Abb. 6 / Pos. 1)
geschraubt, werden die Klammern / Nägel
tiefer eingeschossen.
■ Um die Klammern / Nägel weniger tief
einzuschießen, muss die Rändelschraube
nach oben (Abb. 6 / Pos. 2) geschraubt
werden.
Achtung: Die Tiefeneinstellung darf, um ein
ungewolltes Auslösen zu verhindern, im
Normalbetrieb nicht per Hand nach hinten
gezogen werden.
■
8. Wartung und Pflege
Achtung: Trennen Sie das Gerät vom
Druckluftnetz bevor Sie Wartungs- und
Reinigungsarbeiten durchführen.
Die Einhaltung der hier angegebenen
Wartungshinweise sichert für dieses
Qualitätsprodukt eine lange Lebensdauer und
einen störungsfreien Betrieb zu.
Prüfen Sie vor jedem Arbeitsbeginn den festen
Sitz des Magazins (Abb. 1/Pos. E). Reinigen
48
Sie das Gerät gründlich und sofort nach der
Arbeit.
Für eine dauerhafte einwandfreie Funktion
Ihres Tackers ist eine regelmäßige Schmierung
Voraussetzung. Verwenden Sie hierfür nur das
im Lieferumfang enthaltene Öl (Abb. 2/Pos. M).
Es gibt zwei Möglichkeiten der
Schmierung:
8.1 über einen Nebelöler
Eine komplette Wartungseinheit beinhaltet
einen Nebelöler und ist am Kompressor
angebracht.
8.2 von Hand
Ist bei Ihrer Anlage weder eine Wartungseinheit
noch ein Leitungsöler vorhanden, so müssen
vor jeder Inbetriebnahme des DruckluftWerkzeuges 3-5 Tropfen Öl in den
Druckluftanschluss gegeben werden. Ist dass
Druckluftwerkzeug mehrere Tage außer
Betrieb, müssen Sie vor dem Einschalten 5-10
Tropfen Öl in den Druckluftanschluss geben.
Lagern Sie Ihr Druckluftwerkzeug nur in
trockenen Räumen.
8.3 Sonstige Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren
zu wartenden Teile.
9. Reinigung und
Ersatzteilbestellung
Achtung: Trennen Sie das Gerät vom
Druckluftnetz bevor Sie Wartungs- und
Reinigungsarbeiten durchführen.
9.1 Reinigung
■ Halten Sie die Auslösesicherung (Abb.
1/Pos. H) so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem
sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit
Druckluft bei niedrigem Druck aus.
■ Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
nach jeder Benutzung reinigen.
Anleitung_4137764:_
10.05.2010
15:20 Uhr
Seite 49
DE/AT/
CH
■
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit
einem feuchten Tuch und etwas
Schmierseife. Verwenden Sie keine
Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese
könnten die Kunststoffteile des Gerätes
angreifen. Achten Sie darauf, dass kein
Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
9.2 Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden;
■ Typ des Gerätes
■ Artikelnummer des Gerätes
■ Ident-Nummer des Gerätes
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
10. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung
um Transportschäden zu verhindern. Diese
Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder
verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf
zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen
Zubehör bestehen aus verschiedenen
Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe.
Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung
nach!
11. Von der Garantie
ausgeschlossen sind:
■
■
■
■
Verschleißteile
Schäden durch unzulässigen Arbeitsdruck.
Schäden durch nicht aufbereitete Druckluft.
Schäden, hervorgerufen durch
unsachgemäßen Gebrauch oder
Fremdeingriff.
49
Anleitung_4137764:_
10.05.2010
15:20 Uhr
Seite 50
DE/AT/
CH
12. Konformitätserklärung
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
5 ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Druckluft-Tacker/Nagler PDT 40 A1 (Parkside)
2009/105/EC
x
2006/95/EC
2006/42/EC
Annex IV
Notified Body:
Notified Body No.:
Reg. No.:
2006/28/EC
2005/32/EC
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notified Body:
97/23/EC
90/396/EC
2004/26/EC
Emission No.:
89/686/EC_96/58/EC
Standard references: EN 792-13
Landau/Isar, den 04.02.2010
First CE: 10
Art.-No.: 41.377.64 I.-No.: 11010
Subject to change without notice
50
Weichselgartner/General-Manager
Wang/Product-Management
Archive-File/Record: 4137760-09-4155050-10
Documents registrar: Siegfried Roider
Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Anleitung_4137764:_
10.05.2010
15:20 Uhr
Seite 51
DE/AT/
CH
12. Konformitätserklärung
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
5 ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Schutzbrille SF 026
2009/105/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2006/42/EC
Annex IV
Notified Body:
Notified Body No.:
Reg. No.:
2005/32/EC
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
x
89/686/EC_96/58/EC
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notified Body:
2004/26/EC
Emission No.:
Standard references: EN 166
Landau/Isar, den 24.02.2010
First CE: 10
Art.-No.: 41.377.64 I.-No.: 11010
Subject to change without notice
Weichselgartner/General-Manager
Wang/Product-Management
Archive-File/Record: 4137760-09-4155050-10
Documents registrar: Siegfried Roider
Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
51
Anleitung_4137764:_
10.05.2010
15:20 Uhr
Seite 52
DE/AT/
CH
13. GARANTIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten
angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung
der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen
Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder
Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen
Verschleiß ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere für Akkus, auf die wir dennoch eine Garantiezeit von
12 Monaten gewähren
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 3 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor
Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu
machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen.
Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch
wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in
Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die
unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kaufnachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte
den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst,
erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
52
Anleitung_4137764:_
10.05.2010
15:20 Uhr
Seite 53
53
Anleitung_4137764:_
54
10.05.2010
15:20 Uhr
Seite 54
Anleitung_4137764:_
10.05.2010
15:20 Uhr
Seite 55
55
Anleitung_4137764:_
10.05.2010
15:20 Uhr
Seite 56
GRAPADORA NEUMÁTICA
IAN: 49393 PDT 40 A1
Einhell Germany AG
Wiesenweg 22
D-94405 Landau/Isar
new
Estado de las informaciones · Versione delle informazioni
Last Information Update · Stand der Informationen: 05/2010
Ident.-No.: 41.377.64 052010 - 5 new
5
AIR NAILER / STAPLER SET