Transcripción de documentos
• MP 350 Turbo
• MP 350 Turbo V.V.
• MP 450 Turbo
• MP 450 Turbo V.V.
• MP 550 Turbo
• MP 600 Turbo
• MP 800 Turbo
• MP 350 Turbo Combi
• MP 450 Turbo Combi
• MP 450 Turbo FW
• MP 450 Turbo FW XL
Robot-Coupe®
USA Inc.
P.O. Box 16625, Jackson, MS 39236-6625 - 264 South Perkins St., Ridgeland, MS 39157
Phone : 1-800-824-1646 - e-mail:
[email protected] - website: www.robotcoupeusa.com
IMPORTANT WARNING
W A R N I N G
KEEP THESE INSTRUCTIONS IN A SAFE PLACE
WARNING: In order to limit accidents such as electric shocks, personal injury or fire, and in order to limit material damage due to misuse of the appliance, please read
these instructions carefully and follow them strictly. Reading the operating instructions will help you get to know your appliance and enable you to use the equipment
correctly. The operation manual should be kept within easy access to all users for reference and should be read completely by all first time users of the machine.
UNPACKING
Whisk Attachment Capacities
DIMENSIONS (In Inches)
• Carefully remove the equipment from the packaging
and take out all the boxes or packets containing attachments or specific items.
• Warning- Some parts are very sharp e.g.blade.Wear
cutting gloves when handling the blade.
1
2
• Using the whisk attachment all three models process
from 2 to 50 egg whites and 30 kg of mashed potatoes
or 60 litre of industrial puree.
3
• Each power mixer is supplied with a wall support for
easy storage.
E
B
STORAGE
F
C
• You are advised to install the wall bracket provided
with the machine and to store your Power Mixer on it.
Hang the mixer with the motor unit UP.
• Safety on Control Switches :
This safety mechanism prevents any unintentional starting of the power mixer. Two buttons must be pressed to
start the power mixer. See section ON OPERATING THE
POWER MIXER (page 6).
D
POWER SUPPLY
a. Connect the mixer to 110-120 Volt 60 Hz Power supply.
b. Connect the mixer only to Ground Fault Interrupt (GFI)
Safety type outlet.
c. Do not connect the mixer with extension type power cord.
d. GFI type outlets protect the machine from expensive
damage and protect the operator from serious injury
or death.
SPECIFICATIONS
• MP 350 Turbo - 120V/60Hz / 5,5 Amp. “Series C”
• MP 450 Turbo - 120V/60Hz / 0,6 Amp. “Series C”
• MP 550 Turbo - 120V/60Hz / 0,7 Amp. “Series C”
• MP 600 Turbo - 120V/60Hz / 7,7 Amp. “Series C”
• MP 800 Turbo - 120V/60Hz / 8,3 Amp. “Series C
• MP 350 Turbo V.V. “Series C” • MP 350 Turbo Combi
“Series C” - 120V/60Hz / 5,5 Amp.
• MP 450 Turbo V.V. “Series C” • MP 450 Turbo Combi
“Series C”. • MP 450 Turbo FW “Series C” • MP 450
Turbo FW XL “Series C” - 120V/60Hz / 6 Amp.
SAFETY FEATURES
1
MP 350
Turbo
MP 350
Turbo V.V.
MP 450
Turbo
MP 450
Turbo V.V.
A
MP 550
Turbo
MP 600
Turbo
MP 800
Turbo
A = 05
A = 05
A = 05
A = 05
A = 05
A = 05
A = 05
B = 28 35/64
B = 28 35/64
B = 32 31/64
B = 32 31/64
B = 36 27/64
B = 38 03/32
B = 45 03/16
C = 03 15/16
C = 03 15/16
C = 03 15/16
C = 03 15/16
C = 04 21/64
C = 04 03/16
C = 04 21/64
D = 14 11/64
D = 14 11/64
D = 18 07/64
D = 18 07/64
D = 21 03/64
D = 22 53/64
D = 29 39/64
I = 06 15/16
I = 06 15/16
I = 06 15/16
I = 06 15/16
I = 06 15/16
I = 06 15/16
G = 08 03/9
H = 07 04/9
I = 06 15/16
2
MP 350
Turbo Combi
A=5
3
MP 450
Turbo Combi
A=5
B = 30 33/64
MP 450
Turbo FW
A=5
B = 34 29/64
MP 450
Turbo FW XL
A = 05 29/32
B = 31 11/16
B = 46 11/4
C = 03 /16
C = 03 /16
E = 17 /64
C = 32 17/64
D = 16 09/64
D = 20 05/64
F = 04 47/64
D = 06 07/8
15
21
15
21
E = 17 /64
E = 17 /64
F = 04 47/64
F = 04 47/64
I = 06 15/16
I = 06 15/16
21
I = 06 15/16
Blade Attachment Capacities
• Thanks to a very powerful motor, the MP 350 Turbo
can process up to 50 quarts, the MP 450 Turbo up to 100
quarts, the MP 550 Turbo up to 200 quarts, the MP 600
Turbo up to 300 quarts and the MP 800 Turbo up to 400
quarts. The quality of the finished product is outstanding.
• Safeties on motor thermal protection :
If the machine is overused, the thermal protection will
stop the unit. In this case, wait for the unit to cool down
(a period of up to 30 minutes) before restarting and
proceed to the steps of THE OPERATING SECTION
(page 6).
• No volt release safety (Supply failure) :
if there is a power failure or the machine is unplugged,
the power mixer will not restart by itself. See section ON
OPERATING THE POWER MIXER (page 6).
• Safeties on motor overload protection :
If there is an obstruction in the container (a spoon or
ustensil) or the machine is overused and becomes hot,
the unit will stop. This stop indicates that the preparation
is too thick or is not adapted for a power mixer. To
restart the machine, see section ON OPERATING THE
POWER MIXER (page 6).
ENGLISH
ESPAGNOL
OPERATING INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIÓN
We reserve the right to alter at any time without notice the technical specifications of this appliance.
None of the information contained in this document is of a contractual nature. Modifications may be made at any time.
© All rights reserved for all countries by: ROBOT-COUPE s.n.c.
Nous nous réservons le droit de modifier à tous moments et sans préavis les caractéristiques techniques de cet appareil.
Les informations figurant dans ce document ne sont pas contractuelles et peuvent être modifiées à tout moment.
© Tous droits réservés pour tous pays par : Robot-Coupe s.n.c.
FRANÇAIS
Nos reservamos el derecho de modificar en todo momento y sin previo aviso las características técnicas de este aparato.
Las informaciones que figuran en este documento no son contractuales y pueden ser modificadas en todo momento.
© Todos los derechos reservados para todos los países por : ROBOT-COUPE s.n.c.
NOTICE D’INSTRUCTION
1
WARRANTY
IMPORTANT WARNING
• Unpacking
• Storage
• Power supply
• Specifications
• Dimensions
• Safety features
• Warning
INTRODUCTION TO YOUR NEW
ROBOT-COUPE POWER MIXER
OPERATING THE POWER MIXER
• Operation
• Continuous operation
• Variable-speed operation
• Mashed potatoes function
• Power cord
WORKING POSITION
• Function blade
• Function whisk
ASSEMBLY/DISASSEMBLY
• Function blade
• Function whisk
• Mixing tool function
ENGLISH
CONTENTS
CLEANING
• Motor housing
• Tube and bell
• Blade
• Aluminum
• Plastic
• Whisk gearbox
• Whisks
• Mixing tool housing
• Mixing tool
MAINTENANCE
• Blade
• Tube Seal
• Seal Ring
• Whisks
• Power cord
• Cartridge
TROUBLE SHOOTING
SERVICE
TECHNICAL DATA (page 3)
• Exploded views
• Electrical and wiring diagrams
3
ROBOT COUPE U.S.A., INC. LIMITED WARRANTY
YOUR NEW ROBOT COUPE
PRODUCT IS WARRANTED TO THE
ORIGINAL PURCHASER FOR A
PERIOD OF ONE YEAR FROM THE
DATE OF PURCHASE.
This LIMITED WARRANTY is against
defects in the material and/or
workmanship, and includes labor
for replacement of defective parts,
provided repairs are performed by
an authorized service agency (see
attached list).
The Customer must inform the
Service Agency of the possibility of
warranty coverage and provide a
copy of the dated sales or delivery
receipt BEFORE WARRANTY
REPAIRS ARE BEGUN.
Replacement parts and accessories
are warranted for ninety (90) days
from the date of purchase when
purchased separately and will be
verified by dated sales receipt OR
packing slip which lists that item.
All parts or accessories replaced
under warranty must be returned to
the Service Agency.
4
THE FOLLOWING ARE NOT
COVERED BY THE ROBOT COUPE
U.S.A., Inc. LIMITED WARRANTY:
The cost of changing direction-of-rotation
of three-phase electric motors (Installer is
responsible).
1 -
Damage caused by abuse, misuse,
dropping, or other similar damage caused by
or resulting from failure to follow assembly,
operating, cleaning, user maintenance or
storage instructions.
8 -
2 - Labor to sharpen and/or replacements for
KEEP ALL ORIGINAL CONTAINERS AND
PACKING MATERIALS FOR CARRIER
INSPECTION.
blades that have become blunt, chipped or worn
after a normal or excessive period of use.
7 -
SHIPPING DAMAGES. Visible and/or
hidden damage is the responsibility of the freight
carrier. The consignee must inform the carrier
and consignor immediately, or upon discovery in
the case of hidden defects.
3 -
Materials or labor to replace or repair
scratched, stained, chipped, pitted, dented or
discolored surfaces, blades, knives, attachments
or accessories.
4 - Any alteration, addition, or repair that
has not been carried out by the company or an
approved service agency.
5 -
Transportation of the appliance to or from
an approved service agency.
6 -
Labor charges to install or test new
attachments or accessories (i.e., bowls, plates,
blades, attachments), which have been replaced
for any reason.
Neither ROBOT COUPE U.S.A., Inc. nor its
affiliated companies or any of its distributors,
directors, agents, employees, or insurers will be
liable for indirect damage, losses, or expenses
linked to the appliance or the inability to use it.
The ROBOT COUPE U.S.A., Inc. warranty is
given expressly and in lieu of all other
warranties, expressed or implied, for
merchantability and for fitness toward a
particular purpose and constitutes the only
warranty made by ROBOT COUPE U.S.A., Inc.
KEEP THESE INSTRUCTIONS IN A SAFE PLACE
ENGLISH
IMPORTANT WARNING
W A R N I N G
WARNING: In order to limit accidents such as electric shocks, personal injury or fire, and in order to limit material damage due to misuse of the appliance, please read
these instructions carefully and follow them strictly. Reading the operating instructions will help you get to know your appliance and enable you to use the equipment
correctly. The operation manual should be kept within easy access to all users for reference and should be read completely by all first time users of the machine.
UNPACKING
Whisk Attachment Capacities
DIMENSIONS (In Inches)
• Carefully remove the equipment from the packaging
and take out all the boxes or packets containing attachments or specific items.
• Warning- Some parts are very sharp e.g.blade.Wear
cutting gloves when handling the blade.
1
2
• Using the whisk attachment all three models process
from 2 to 50 egg whites and 30 kg of mashed potatoes
or 60 litre of industrial puree.
3
• Each power mixer is supplied with a wall support for
easy storage.
E
B
STORAGE
F
C
• You are advised to install the wall bracket provided
with the machine and to store your Power Mixer on it.
Hang the mixer with the motor unit UP.
• Safety on Control Switches :
This safety mechanism prevents any unintentional starting of the power mixer. Two buttons must be pressed to
start the power mixer. See section ON OPERATING THE
POWER MIXER (page 6).
D
POWER SUPPLY
a. Connect the mixer to 110-120 Volt 60 Hz Power supply.
b. Connect the mixer only to Ground Fault Interrupt (GFI)
Safety type outlet.
c. Do not connect the mixer with extension type power cord.
d. GFI type outlets protect the machine from expensive
damage and protect the operator from serious injury
or death.
SPECIFICATIONS
• MP 350 Turbo - 120V/60Hz / 5,5 Amp. “Series C”
• MP 450 Turbo - 120V/60Hz / 0,6 Amp. “Series C”
• MP 550 Turbo - 120V/60Hz / 0,7 Amp. “Series C”
• MP 600 Turbo - 120V/60Hz / 7,7 Amp. “Series C”
• MP 800 Turbo - 120V/60Hz / 8,3 Amp. “Series C
• MP 350 Turbo V.V. “Series C” • MP 350 Turbo Combi
“Series C” - 120V/60Hz / 5,5 Amp.
• MP 450 Turbo V.V. “Series C” • MP 450 Turbo Combi
“Series C”. • MP 450 Turbo FW “Series C” • MP 450
Turbo FW XL “Series C” - 120V/60Hz / 6 Amp.
SAFETY FEATURES
1
MP 350
Turbo
MP 350
Turbo V.V.
MP 450
Turbo
MP 450
Turbo V.V.
A
MP 550
Turbo
MP 600
Turbo
MP 800
Turbo
A = 05
A = 05
A = 05
A = 05
A = 05
A = 05
A = 05
B = 28 35/64
B = 28 35/64
B = 32 31/64
B = 32 31/64
B = 36 27/64
B = 38 03/32
B = 45 03/16
C = 03 15/16
C = 03 15/16
C = 03 15/16
C = 03 15/16
C = 04 21/64
C = 04 03/16
C = 04 21/64
D = 14 11/64
D = 14 11/64
D = 18 07/64
D = 18 07/64
D = 21 03/64
D = 22 53/64
D = 29 39/64
I = 06 15/16
I = 06 15/16
I = 06 15/16
I = 06 15/16
I = 06 15/16
I = 06 15/16
G = 08 03/9
H = 07 04/9
I = 06 15/16
2
MP 350
Turbo Combi
A=5
3
MP 450
Turbo Combi
A=5
B = 30 33/64
MP 450
Turbo FW
A=5
B = 34 29/64
MP 450
Turbo FW XL
A = 05 29/32
B = 31 11/16
B = 46 11/4
C = 03 /16
C = 03 /16
E = 17 /64
C = 32 17/64
D = 16 09/64
D = 20 05/64
F = 04 47/64
D = 06 07/8
15
21
15
21
E = 17 /64
E = 17 /64
F = 04 47/64
F = 04 47/64
I = 06 15/16
I = 06 15/16
21
I = 06 15/16
Blade Attachment Capacities
• Thanks to a very powerful motor, the MP 350 Turbo
can process up to 50 quarts, the MP 450 Turbo up to 100
quarts, the MP 550 Turbo up to 200 quarts, the MP 600
Turbo up to 300 quarts and the MP 800 Turbo up to 400
quarts. The quality of the finished product is outstanding.
• Safeties on motor thermal protection :
If the machine is overused, the thermal protection will
stop the unit. In this case, wait for the unit to cool down
(a period of up to 30 minutes) before restarting and
proceed to the steps of THE OPERATING SECTION
(page 6).
• No volt release safety (Supply failure) :
if there is a power failure or the machine is unplugged,
the power mixer will not restart by itself. See section ON
OPERATING THE POWER MIXER (page 6).
• Safeties on motor overload protection :
If there is an obstruction in the container (a spoon or
ustensil) or the machine is overused and becomes hot,
the unit will stop. This stop indicates that the preparation
is too thick or is not adapted for a power mixer. To
restart the machine, see section ON OPERATING THE
POWER MIXER (page 6).
5
INTRODUCTION TO YOUR NEW
ROBOT-COUPE POWER MIXER
Robot-Coupe has developed a complete line of
power mixers. The features of each are described in
the table below.
Models
MP 350 Turbo
MP 350 Turbo V.V.
MP 450 Turbo
MP 450 Turbo V.V.
MP 550 Turbo
MP 600 Turbo
MP 800 Turbo
MP 350 Turbo Combi
MP 450 Turbo Combi
MP 450 Turbo FW
MP 450 Turbo FW XL
Variable
Speed
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Mixer
Whisk
Mixing tool
attachment attachment attachment
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
The Robot-Coupe Power Mixers perform a host of
culinary feats. The mixer attachment will allow you
to make soups, vegetable purees and pulps while
the whisk attachment is ideal for making pancake
batter, mayonnaise, beaten egg whites, chocolate
mousse, butter sauces, whipped cream or smooth
fromage frais.
The variable speed function will enable you to
adjust the speed to suit each preparation and to
start the processing at a lower speed in order to
reduce splashing.
The power mixer is easily assembled and disassembled for maintenance and cleaning.
OPERATING THE POWER MIXER
6
2nd notche
Before connecting the
machine, connect necessarily the
power cord to
the machine.
(see opposite
First Notche
picture)
Make sure that the grip of the power cord is pushed
well (it is necessary to cross necessarily 2 notches of
the grip, if it is not the case it will be impossible to
put on the control button.
The power mixer is equipped with electrical current
and temperature overload protection. If the power
mixer stops unexpectedly you may try to restart it
by following steps 3-5 below. If the power mixer
does not restart, allow it to cool for a period of up
to 30 minutes and the temperature overload will
automatically reset. You should then be able to
restart following steps 3-5 below.
1. Check that the control button
(CB) is in the released position.
2. Connect the cord to the
power supply
VS
SB
CB
LB
3. Put the tube into the product
with the bell completely
immersed and the splash
guard in place.
4. Press and hold down the
safety button (SB).
5. Press the control button (CB)
and the power mixer will start.
• OPERATION
6. Release the safety button
(SB).
The machine is supplied with a single-phase
moulded plug.
7. To stop the power mixer, release the control
button (CB).
• CONTINUOUS OPERATION
8. Follow steps 1-6 above,
then : While the control button (CB) is pressed, press the
locking button (LB).
9. Release the control button
(CB).
10. Release the locking
button (LB), and the power
mixer will run continuously.
11. To stop the power
mixer, press and release the
control button (CB).
SB
CB
LB
MOTOR
HOUSING
TUBE
SPLASH
GUARD
BELL
• VARIABLE-SPEED OPERATION
Follow steps 1 to 6 above, then change the speed
of the motor by turning the button (VS) toward the
maximum or minimum as required.
It is advisable to start at a low speed when using the
whisk.
Principal of automatic speed regulation : Once you
have selected the right speed, allow the mixer to run
on it’s own. The speed will remain the same, even if
the consistency of the product changes.
• MASHED POTATOES FUNCTION
(MP 350 Turbo Combi, MP 450 Turbo Combi,
MP 450 Turbo FW).
A self-regulating speed system
has been specially developped for
pureeing tasks using the whisk.
2) The power mixer can
be rested against the rim
of the container but must
be tilted so that it does
not touch the bottom of
the container.
4) The splashguard should always be in place.
5) For optimum efficiency two thirds 2/3 of the tube
should be immersed in the product.
6) Always make sure that the bell is completely
immersed to avoid splashing and that the ventilation openings in the motor housing do not come
into contact with any liquid !
• POWER CORD
After cleaning the machine,
wind the cord around the
specially designed lugs,
without stretching it too
much. This will prolong its
lifespan.
• WHISK FUNCTION
We recommend that you
hold the power mixer
by the handle and the
bottom of the motor unit.
You can also hold the
appliance by the handle
with one hand, leaving
the other hand free
to hold the bowl, if
necessary.
MP 800 Turbo.
An handle which will
help you to have a good
grip and facilitate the
moving of the machine.
WORKING POSITION
• BLADE FUNCTION
1) Hold the power mixer
firmly by the handle and
the bottom of the motor
base and tilt it at a slight
angle. Move the mixer
around in the container
for complete processing.
ENGLISH
A white circle marked on the speed variation switch
indicates the speed dedicated to mashed potatoes
preparation.To reach this speed, turn the knob
counterclockwise until it stops and a slight detent is
felt . Under load the mixer will stop and start at one
seconds intervals.
3) If using the power
mixer support (optional accessory), on the
top of the container, the
power mixer should be
positioned in the middle
of the support and at a
slight angle.
POWER MIXER
ON THE PAN
SUPPORT
Do not operate the power mixer with the bell
straight up-and-down against the bottom of the
container
While processing we
recommend that you
move the whisk around
in the bowl, in order to
ensure that the mixture
is completely homogeneous.
We strongly advise you
to keep the whisk from
touching the sides of
the bowl. For maximum
efficiency, at least
one-fifth of the whisk
length should be immersed. We also strongly advise you to start the
processing at a low speed.
7
Handle conveniently located
on the mixing tool for a better grip.
Removing the tube from the casing
- Unplug the power mixer.
- Unplug the power mixer.
- Turn the tube in the opposite direction of that used
to attach it.
- When it will not go any further, remove the tube
from the conical part.
- Turn the bell in the direction of the arrow
Attaching the bell to the tube
Removing the blades
next figure) to separate the bell lug
tube lug
E
1
(see
from the
.
F
- Remove the bell.
Unplug the machine. Turn the bell in the direction of
the arrow
E
ASSEMBLY / DISASSEMBLY
TURN TO
ATTACH BELL
(see next figure) to separate the bell
1
from the foot lug
F
. Remove the bell.
To safely remove the sharp blades, hold with the
provided blade locking tool. Using the blade di-
• BLADE FUNCTION
sassembling tool, unscrew the male drive coupling.
Attaching the tube to the motor unit,
(Except for MP 350 Turbo, MP 450 Turbo,
MP 550 Turbo, MP 600 Turbo).
As the drive coupling is unscrewed disengage the
blade for easy cleaning.
- Unplug the power mixer.
- Align the flat side of A the conical part of the
tube with catch B on the inside of the bell.
- Insert the conical part C into the bell. With the
washer touching the tube seal D , turn the bell in
the direction of the arrow (See figure) to lock the
bell lug E and tube lug F snugly together.
BLADE LOCKING
BLADES WITH WATERTIGHT SEALS
BELL
Disassembling the bell from the tube
TURN TO REMOVE BELL
8
- Unplug the power mixer.
- Unplug the machine then, align the flat side of A
the conical part C of the tube with catch B in the
aluminum casing.
- Insert the narrow portion of conical part C of the
tube into the aluminum casing.
- Turn the tube in the direction of the arrow (see
figure) until it is snugly in place.
MALE DRIVING COUPLING
BLADE REMOVAL
Fitting the whisk into the whisk gearbox
(MP 350 Turbo Combi, MP 450 Turbo Combi,
MP 450 Turbo FW)
Removing the whisk from the whisk gearbox
While griping the
ejector A in one
hand and the holder
B in the other, pull
the ejector in the
direction of the arrow.
Attaching the whisk gearbox to the motor unit
- Unplug the power mixer.
- Align the flat side A of the conical part C of the
whisk gearbox with the catch B on the inside of
the aluminum casing.
B
ENGLISH
• WHISK FUNCTION
A
- Insert the conical part C of the whisk gearbox
into the aluminum casing.
Removing the ejector
- Turn the whisk gearbox in the direction of the
arrow (see figure) until it is snugly locked into
place.
Hold the whisk by the
wires B in one hand.
With the other hand,
pull the ejector A in the
direction of the arrow
(see figure).
Removing the gearbox
- Unplug the power mixer.
- Turn the whisk gearbox in the opposite direction
from that used to attach it.
- When it will go no further, remove the whisk
gearbox from the aluminum casing.
- Grasp the holder in one hand.
- With the other hand, take the first whisk and
insert the shaft A into the bore B of the whisk
gearbox drive shaft. Make sure the drive lugs D
are properly aligned with the notches.
• MIXING TOOL FUNCTION
(MP 450 Turbo FW XL)
ATTACHING THE MIXING TOOL TO THE MIXING
TOOL HOUSING:
- As you push the whisk into the holder drive shaft
C , rotate it slightly in order to slide the drive lugs
into the notches D of the drive shaft C , thereby
locking the whisk into place inside the shaft.
Mixing tool
housing
Mixing tool
- To check that the whisk is properly fixed inside the
shaft C , gently pull the metal wires.
- Repeat this procedure with the second whisk. If
you cannot push it in properly, remove it, rotate it
90° and start again.
Line the flat side of the mixing tool
flat side of the housing A .
B
up with the
9
Once the mixing tool has been attached to the
• THE MOTOR HOUSING
Complete cleaning procedure on a daily basis
housing, simply insert the latter into the motor unit,
The power mixer must be clean through all stages
of production. Clean between each job using a
detergent or disinfectant. Dilute the detergent /
disinfectant following the instructions normally
specified on it’s packaging container. Use a cloth
lightly dampened (not dripping) with the cleaning
solution.
- Unplug the power mixer and rinse the bell under a
water tap.
turning it in an anticlockwise direction.
DETACHING THE MIXING TOOL FROM ITS
HOUSING:
Mixing tool
housing
Mixing tool
C
To release the mixing tool from its housing, simply
press the button
C
. All that then remains to be
done is to remove the housing from the motor unit.
CLEANING
WA R N I N G
• Always unplug the power mixer before
cleaning it!
• Always dilute bleach according to the
instructions on the label
• Never run the motor assembly through a
dish machine.
• The type and concentration of the sanitation
agent must comply with 21 CFR 178 1010
regulations.
• Clean according to local health department
regulations.
10
Do not allow liquid to come into contact with
the electrical components contained within the
housing. Be careful when cleaning around vents
do not allow liquid to drip or seep into the
housing. Use a cloth lightly dampened (not dripping) with water to remove detergent / disinfectant
then dry using a clean cloth.
After using the power mixer in a hot mixture,
cool the bottom of the tube in cold water before
disassembling the bell from the tube.
Clean immediately after use to prevent product from
sticking to surfaces.
WA RNING
Never immerse motor housing and/or handle
in liquid! The housing contains the electrical
components and is not sealed against liquid.
Contact with liquid can cause damage to the
blender and serious injury to the operator.
• THE TUBE AND BELL
There are two ways to proceed:
• Simple cleaning procedure after each different use
- Submerge the tube and bell in water and run for a
few seconds to clean.
- Unplug the power cord.
- Remove the bell from the tube, then remove the
blade (wear cutting gloves) ! Be careful to avoid
damaging the surface of the blade shaft and the
watertight seals.
- Always dilute the detergent/disinfectant (see
above).
- Thoroughly dry all parts before reassembling.
• BLADE
The blade can be removed from the bell for
thorough cleaning.
Always dry thoroughly to avoid spotting.
• ALUMINUM
Use soft-metal-safe cleaning agents!
• PLASTIC
Be careful, many cleaning agents are corrosive and
are not safe for use on plastics!
Do not use strong alkaline detergent (having a high
concentration of soda or ammonia).
• WHISK GEARBOX
Never immerse the whisk gearbox in water. Clean it
with a cloth lightly dampened (not dripping).
Never run the whisk gearbox through a dishwasher.
• WHISKS
The whisks can be cleaned either by hand or in a
dishwasher.
To ensure effective cleaning, always remove the
whisk ejector.
Never immerse the mixing tool housing
in water or put it in the dishwasher.
Instead, clean it with a slightly damp
cloth.
• MIXING TOOL
• POWER CORD:
• CARTRIDGE
For your safety, make sure the power cord is
always in good condition. The cord is subjected to
considerable wear and tear, and must be replaced if
it is damaged in any way (cuts, burns, etc.).
You need to change the cartridge :
Procedure for replacing the power cord:
The mixing tool can be washed either by
hand or in the dishwasher. You can also
clean it with a slightly damp cloth.
MAINTENANCE
• BLADE
Over time the blades will become worn and will
need to be replaced. The washer and seals should
also be replaced at this time. A blade service kit is
available.
1) Use the dismantling tool supplied with the new
replacement cord.
2) Press the push button (see photo) and pull on the
cord without releasing the dismantling tool.
Installing the new cord:
Turn to page 6
ENGLISH
• MIXING TOOL HOUSING
- If liquid starts seeping into the foot
- If there is any play in the blade
1) Cartridge dismantling :
Position the knife dismantling tool
cartridge
B
by knocking
C
on the
. Remove the cartridge from its place
D
on the knife dismantling tool
C
with a plastic mallet.
1
• TUBE SEAL
In order to maintain a watertight seal between the
tube and bell, inspect the seal for wear and replace
it if necessary.
2) Cartridge mounting :
• SEAL RING
The seal ring can be lubricated using a suitable
food grade grease. In order to maintain a watertight
seal, check the seal ring for wear and replace it if
necessary.
2
Direct the ears of cartridge
B
in order to be
aligned with the groove
of the bell
A
. Push the
• WHISKS
cartridge with the hand
The performance of the whisks depends on the
condition of the wires. The metal wires may become
worn over time. In order to ensure optimum
performance, they will need to be replaced. Do not
use a defective or damaged whisk!
in the direction of arrow,
then clip on into the bell
thanks to the knife dismantling tool.
11
TROUBLE SHOOTING
• THE POWER MIXER DOES NOT START.
1. Did you follow the previous operating instructions
? (See section-Operating The Power Mixer).
2. Is the machine too hot ? Allow the power mixer
to cool. Then retry.
3. Pull the plug and try another outlet.
4. Check the GFI trip indicator on your outlet.
Check the circuit breaker.
5. Call local Robot Coupe authorized service
agency.
• THE POWER MIXER STOPS DURING (WHILE)
PROCESSING.
See the section On Operating the Power Mixer.
- The first paragraph describes the overload protection.
It may be necessary to allow the machine to cool
for up to 30 minutes before restarting.
If you cannot locate the cause of the problem
In case of overload or
use of the mixer in a too
sticky preparation, the
intensity warning flashes
for 5 seconds to inform
you that the motor will
stop shortly. This stop
indicates that the preparation in process is too
thick or can not be made
with a stick blender.
SERVICE
See warranty first then;
FLASH
In this case, you can still restart your mixer.
However, your machine will stop again if the
consistency of the preparation is not modified.
W A R N I N G
- Release the control button (CB).
- Unplug the power mixer.
- Are the blades free to rotate in the bell ?
- Is the drive shaft free to rotate ? To check this,
unplug the power mixer, remove the bell and test the
rotation of the end of the drive shaft manually.
Check the condition of the plug and the power cord.
• THE BLADES ARE SHARP! It is recommended
that cutting gloves be worn when handling
the blades. Handle and store the blades with
safety in mind.
• THE POWER MIXER STARTS TO SMELL HOT
OR SMOKE
• Never put anything (utensils etc.) but food
material near the blades on the power
mixer!
- Turn the power mixer off and unplug it.
- Call your local authorized service agency.
12
• OVERLOAD WARNING LIGHT
(MP 600 Turbo and MP 800 Turbo)
• Never try to defeat the safety mechanisms!
• Never overload the power mixer!
• THE MACHINE TRIPS THE GFI (Ground fault
Interrupt) OUTLET
• Never turn the power mixer on unless the
bell is completely immersed in the product.
The motor or controls are wet or damaged. Do not
attempt to use the mixer until it has been repaired
by qualified service persons.
• Always unplug the power mixer before
doing any cleaning or maintenance!
Should your unit require service, check with your
distributor to see where local service is available.
If not or if you wish your unit to be serviced at the
factory, call for return instructions and ship the unit
prepaid to our factory address.
PH : 1-800-824-1646
Robot-Coupe USA, Inc
Service Department Repair
264 South Perkins Street
Ridgeland, MS 39157
For service in Canada contact the Robot-Coupe
USA factory for repair instructions.
INDICE
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
• Desembalaje
• Instalación
• Conexión
• Características eléctricas
• Dimensiones
• Seguridad
USTED ACABA DE ADQUIRIR
UNA TRITURADOR
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
• Puesta en marcha
• Puesta en marcha continua
• Puesta en marcha con variacion de velocidad
• Función puré
• Cordón de alimentación
LIMPIEZA
• Motor
• Tubo y campana
• Cuchilla
• Aluminio
• Plástico
• Caja de la mezcladora
• Mezcladora
ESPAÑOL
GARANTÍA
• Caja de la herramienta mezcladora
• Herramienta mezcladora
MANTENIMIENTO
• Cuchilla
• Anillo junta
• Junta del pie
• Mezcladora
• Cordón de alimentación
• Cartucho
POSICIÓN DE TRABAJO
• Función cuchilla
• Función mezcladora
MONTAJE/DESMONTAJE
• Función cuchilla
• Función mezcladora
• Función herramienta mezcladora
PROBLEMAS
REPARACIÓN
DATOS TÉCNICOS (Página 33)
• Gráficos de despiece
• Esquemas eléctricos y de cableado
13
LA GARANTÍA LIMITADA DE ROBOT-COUPE U.S.A., Inc.
SU NUEVO APARATO ROBOT-COUPE
TIENE UNA GARANTÍA DE UN AÑO A
PARTIR DE LA FECHA DE SU COMPRA:
ESTA GARANTÍA AFECTA ÚNICAMENTE AL
COMPRADOR DE ORIGEN.
LA GARANTÍA SE LIMITA a los defectos
relacionados con el material y/o la
fabricación, e incluye la mano de obra para
la sustitución de las piezas defectuosas,
en el caso en que las reparaciones sean
efectuadas por una estación de servicio
posventa agregado (véase la lista adjunta).
El CLIENTE debe informar el Servicio
Posventa de una eventual cobertura de
garantía y entregar una copia de la factura
o del bono de entrega que menciona la
fecha de compra ANTES DE EMPEZAR LAS
REPARACIONES.
Las piezas de sustitución y los accesorios
están garantizados noventa (90) días
a partir de la fecha de compra cuando
han sido compradas separadamente y se
verifican mediante el impreso de venta
fechado O del recibo de embalaje sobre el
cual figura el inventario de las piezas.
Todas las piezas o accesorios sustituidos
bajo garantía deben ser remitidos al
Servicio Posventa.
14
LA GARANTíA NO CUBRE LOS
SIGUIENTES PUNTOS:
1 - Cualquier deterioro del material derivado de
una utilización incorrecta o inadecuada o de la
caída del aparato o cualquier deterioro del mismo
tipo derivado o resultante de una mala aplicación
de las instrucciones (montaje mal efectuado, error
de funcionamiento, limpieza y/o mantenimiento
inadecuado, ubicación inadecuada, etc.).
7 - LOS DAÑOS DEBIDOS AL TRANSPORTE. La
responsabilidad por los vicios, ya sean visibles u
ocultos, incumbe al transportista. Un informe de
reclamación debe ser inmediatamente rellenado
con el transportista o en cuanto se descubra un
defecto, si se trata de un vicio oculto.
CONSERVE TODAS LAS CAJAS Y EMBALAJES
ORIGINALES que serán examinados durante la
inspección del transportista.
2 - Las piezas de sustitución de un conjunto de
elementos del montaje de una cuchilla y/o la
mano de obra para afilar las hojas desafiladas,
deterioradas o gastadas tras un cierto tiempo de
utilización considerado normal o excesivo.
3 - Las piezas y/o la mano de obra para cambiar
o reparar las superficies rayadas, manchadas
deterioradas abolladas o descoloridas, las hojas,
cuchillas o los accesorios.
ROBOT-COUPE U.S.A., Inc., ROBOT-COUPE SA
así como todas sus filiales o sociedades afiliadas,
sus distribuidores, agentes, gerentes, empleados
o aseguradores no pueden ser considerados
como responsables de los daños, pérdidas o
gastos indirectos relacionales con la utilización
del aparato o con la imposibilidad de utilizarlo.
4 - El transporte del aparato al servicio posventa
agregado para la reparación.
5 - Los costes de mano de obra para instalar
o probar las piezas o accesorios (cubas, discos,
hojas ...) sustituidos arbitrariamente.
6 - Los costes derivados del cambio de sentido
de rotación de los motores eléctricos trifásicos (LA
RESPONSABILIDAD INCUMBE AL INSTALADOR).
La garantía ROBOT-COUPE U.S.A., Inc. se da
expresamente y sustituye enteramente cualquier
otra garantía, escrita o tácita, para la venta y
el uso normal del aparato y constituye la única
garantía hecha por ROBOT-COUPE U.S.A. Inc.
PRECAUCIONES IMPORTANTES
A T E N C I O N
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: A fin de limitar el número de accidentes (cortocircuitos, heridas, etc.) y de reducir los daños materiales debidos a la utilización inadecuada del aparato, le aconsejamos que lea
atentamente las siguientes instrucciones y las siga en todo momento. Este manual le permitirá conocer mejor su aparato y utilizarlo correctamente. Lea la totalidad de las instrucciones y haga
que las lean las personas que podrían utilizar el aparato.
DIMENSIONES (En Inches)
• Saque el aparato de su embalaje con cuidado y
saque todas las cajas o los paquetes que contienen los
accesorios o material específico
• Atención: La cuchilla es una herramienta cortante,
por lo cual se deberá utilizar guantes adecuados para
manipularla.
1
2
3
E
B
F
INSTALACIÓN
C
• Se recomienda instalar el aparato en su soporte mural.
CONEXIÓN
a. Conectar el aparato a una red de 110-120V 60 Hz
b. Conectar el aparato a una toma protegida contra los
defectos de tierra.
c. No conectar el aparato utilizando un cable prolongador.
d. Las tomas de protección diferencial protegen el aparato
de daños importantes y al usuario de lesiones graves o
incluso letales.
CARACTERÍSTICAS ELECTRICAS
• MP 350 Turbo - 120V/60Hz / 5,5 Amp. “Series C”
• MP 450 Turbo - 120V/60Hz / 0,6 Amp. “Series C”
• MP 550 Turbo - 120V/60Hz / 0,7 Amp. “Series C”
• MP 600 Turbo - 120V/60Hz / 7,7 Amp. “Series C”
• MP 800 Turbo - 120V/60Hz / 8,3 Amp. “Series C
• MP 350 Turbo V.V. “Series C” • MP 350 Turbo Combi
“Series C” - 120V/60Hz / 5,5 Amp.
• MP 450 Turbo V.V. “Series C” • MP 450 Turbo Combi
“Series C”. • MP 450 Turbo FW “Series C” • MP 450
Turbo FW XL “Series C” - 120V/60Hz / 6 Amp.
D
1
MP 350
Turbo
A = 05
MP 350
Turbo V.V.
A = 05
B = 28 35/64
15
MP 450
Turbo
A = 05
B = 28 35/64
15
A
MP 450
Turbo V.V.
A = 05
B = 32 31/64
15
MP 550
Turbo
MP 600
Turbo
A = 05
B = 32 31/64
15
A = 05
B = 36 27/64
A = 05
B = 38 03/32
21
MP 800
Turbo
03
B = 45 03/16
C = 03 /16
C = 03 /16
C = 03 /16
C = 03 /16
C = 04 /64
C = 04 /16
C = 04 21/64
D = 14 11/64
D = 14 11/64
D = 18 07/64
D = 18 07/64
D = 21 03/64
D = 22 53/64
D = 29 39/64
I = 06 15/16
I = 06 15/16
I = 06 15/16
I = 06 15/16
I = 06 15/16
I = 06 15/16
G = 08 03/9
H = 07 04/9
I = 06 15/16
2
MP 350
Turbo Combi
A=5
3
MP 450
Turbo Combi
A=5
MP 450
Turbo FW
MP 450
Turbo FW XL
A=5
A = 05 29/32
B = 31 11/16
B = 46 11/4
C = 03 /16
C = 03 /16
E = 17 21/64
C = 32 17/64
D = 16 09/64
D = 20 05/64
F = 04 47/64
D = 06 07/8
E = 17 21/64
E = 17 21/64
I = 06 15/16
F = 04 47/64
F = 04 47/64
I = 06 15/16
I = 06 15/16
B = 30 33/64
15
B = 34 29/64
15
Capacidad con el mixer
• Gracias a un motor muy potente el MP 350 Turbo
permite trabajar capacidades de hastá 50 quarts, el
MP 450 Turbo de hastá 100 quarts, el MP 550 Turbo de
hastá 200 quarts, el MP 600 Turbo de hastá 300 quarts
y el MP 800 Turbo de hastá 400 quarts. La qualidad del
producto final está imparable.
Capacidad con la función mezcladora
• Con esta función, los 3 modelos permiten trabajar
candidades de 2 a 50 claras de huevo y 30 kg de puré
o 60 litros de puré industrial.
• Cada aparato se entrega con un soporte mural para
facilitar su colocación.
SEGURIDAD
• Seguridad de mando:
Este dispositivo de seguridad impide que el aparato arranque de manera intempestiva, puesto que hay que pulsar necesariamente dos botones de mando para ponerlo
en marcha. Para poner en marcha el aparato, consulte el
párrafo PUESTA EN FUNCIONAMIENTO (página 16).
• Seguridad térmica de funcionamiento:
En caso de que se someta a un tiempo de funcionamiento prolongado, el aparato entra automáticamente en modo de seguridad térmica. Si sucede esto,
hay que esperar que se enfríe por completo (unos 30
minutos) y efectuar las operaciones de PUESTA EN
FUNCIONAMIENTO (página 16).
• Seguridad de falta de tensión:
Si se corta la energía eléctrica o se desconecta
el aparato, éste no volverá a ponerse en marcha si no se realizan las operaciones de PUESTA EN
FUNCIONAMIENTO (página 16).
• Seguridad de sobreintensidad:
En caso de esfuerzo excesivo del triturador (cuchara
o utensilio en el recipiente) o de su utilización en una
preparación demasiado espesa, el motor se para. Esta
parada indica que la preparación procesada es demasiado espesa o que no está prevista para un triturador de mano. Para volver a poner en marcha el aparato, hay que efectuar las operaciones de PUESTA EN
FUNCIONAMIENTO (página 16).
15
ESPAÑOL
DESEMBALAJE
Antes de conectar el
triturador a la red, es
imperativo enchufar
el cordón al asa
del aparato
(vere la foto).
USTED ACABA DE ADQUIRIR
UNA TRITURADOR
Robot-Coupe ha desarrollado una gama de
trituradores cuyas características aparecen a
continuación.
Modelos
MP 350 Turbo
MP 350 Turbo V.V.
MP 450 Turbo
MP 450 Turbo V.V.
MP 550 Turbo
MP 600 Turbo
MP 800 Turbo
MP 350 Turbo Combi
MP 450 Turbo Combi
MP 450 Turbo FW
MP 450 Turbo FW XL
Variación de Accesorio
Velocidad
batidora
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Accesorio Accesorio Herramienta
mezcladora
mezcladora
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Estos modelos le prestarán innumerables servicios
que usted irá descubriendo a medida que los utilice.
La función batidora (cuchilla) le permitirá realizar
fácilmente sopas, consomés, cremas, purés de verduras o caldos. La función mezcladora es ideal para
hacer pasta de crêpes, mayonesa, claras a punto de
nieve, mousse de chocolate, crema con mantequilla,
nata montada, quesos batidos, etc. La función variación de velocidad le permitirá adaptar la velocidad
a la preparación realizada y empezar con una
velocidad lenta a fin de evitar las salpicaduras.
El diseño sencillo de estos aparatos permite montar
y desmontar en un momento todas las piezas que
se manejan con frecuencia para su mantenimiento
o limpieza.
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
• PUESTA EN MARCHA
16
El trituradore dispone de corriente eléctrica y está
equipado con un dispositivo de seguridad de
funcionamiento.
2ª ranura
1ªranura
Comprobar que la clavija del cordón esté bien
introducido (hay que pasar las dos ranuras de
la clavija). Si no es el caso, será imposible hacer
funcionar los botones de mando.
Si el aparato se detiene súbitamente, deberá
intentar volver a arrancarlo siguiendo los pasos
3 a 5 descritos a continuación. Si la máquina no
arranca, espere que se enfríe el aparato durante
30 minutos y la seguridad térmica se anulará. En
ese momento, estará en condiciones de volver a
arrancar la máquina siguiendo los pasos 3 a 5.
1. Asegúrese de que el botón
de mando (BM) no está en
posición de marcha.
MV
BS
BM
BB
2. Conecte el aparato a la red.
3. Sumerja el tubo en la
preparación, con la campana
totalmente sumergida y la
protección instalada.
4. Pulse el botón de seguridad
(BS).
5. Pulse el botón de mando
(BM). La batidora empezará a
funcionar.
6. Deje de pulsar el botón de
seguridad (BS).
7. Si desea parar el aparato, deje de pulsar el
botón de mando (BM).
• PUESTA EN MARCHA CONTINUA
Siga los pasos que se
indican en los puntos 1 a 6.
8. Luego, mientras mantiene
accionado el botón de
mando (BM), pulse el botón
de bloqueo (BB).
9. Deje de pulsar el botón
de mando (BM).
10. Deje de pulsar el botón
de bloqueo (BB). La batidora
funcionará sola.
11. Si desea parar el aparato, pulse el botón de
mando (BM) y a continuación deje de pulsarlo.
BS
BM
BB
BLOQUE
MOTOR
TUBO
PROTECCIÓN
NSF
CAMPANA
• PUESTA EN MARCHA CON VARIACION DE
VELOCIDAD
Siga los pasos que se indican en los puntos 1 a 6.
Haga variar la velocidad del motor girando la
moleta (MV) en el sentido mini o maxi, según la
velocidad deseada.
Es preferible empezar a trabajar a baja velocidad
con la función mezcladora.
Principio de autorregulación de la velocidad:
Cuando haya seleccionado la velocidad, deje
que el aparato funcione de manera autónoma.
La velocidad es constante cualquiera que sea la
evolución de la consistencia de la preparación.
• FUNCIÓN PURÉ
(MP 350 Turbo Combi, MP 450 Turbo Combi,
MP 450 Turbo FW).
En función mezcladora, una
velocidad autorregulada ha sido
especialmente estudiada para
hacer puré.
• CORDÓN DE ALIMENTACIÓN
Para prolongar la duración
del cordón, después de
limpiar el aparato, enrollar
el cable de alimentación en
torno a los ganchos previstos
con este fin, sin estirarlo
demasiado.
2) Además, le recomendamos que incline
ligeramente el aparato
asegurándose de que
la campana no está en
contacto con el fondo
del recipiente.
4) La protección contra salpicaduras debería estar
siempre instalada.
5) Para lograr una eficacia óptima, se deben
sumergir 2/3 de la longitud del pie de la batidora.
6) Procure que la campana esté lo suficientemente
sumergida como para evitar las salpicaduras y
que las ranuras de ventilación del bloque motor
no estén en contacto con los líquidos.
• FUNCIÓN MEZCLADORA
A fin lograr una mejor
ergonomía de trabajo, le
aconsejamos que sujete
el aparato a la vez por
el mango y la base del
bloque motor.
También puede sujetarlo
por el mango con una
sola mano, de manera
que la otra mano quede
libre para sujetar eventualmente el recipiente.
MP 800 Turbo
Un asa que permite sujetar correctamente el
aparato y desplazarlo
más fácilmente.
POSICIÓN DE TRABAJO
• FUNCIÓN CUCHILLA
1) A fin de lograr una
mejor ergonomía de
trabajo, le aconsejamos
que sujete a la vez el
mango y la base del
bloque motor.
El aparato también se
puede apoyar sobre
el borde de la marmita siempre que se
mantenga en posición inclinada y que
la campana no esté en
contacto con el fondo
del recipiente.
BATIDORA
SOBRE SOPORTE
MARMITA
Si utiliza el soporte marmita, asegúrese de que la
batidora se encuentra en el centro del recipiente ligeramente inclinada y de que la campana no toca
el fondo de la marmita.
Durante la realización
de la preparación le recomendamos que mueva
las mezcladoras dentro
del recipiente para garantizar la perfecta homogeneidad de la preparación.
Le recomendamos encarecidamente que
no toque las paredes
del recipiente con las
mezcladoras.
Para lograr una eficacia óptima, debe sumergir
por lo menos 1/5 de la longitud de la mezcladora.
También le aconsejamos que empiece con una
velocidad lenta.
17
ESPAÑOL
Esta velocidad especial puré está representada
en el botón de velocidad variable por un circulo
blanco. Para alcanzar esta velocidad, girar el
botón en el sentido contrario de las agujas de un
reloj hasta que se pare.
El asa de la herramienta
mezcladora permite asir
correctamente el aparato.
Desmontaje del tubo del bloque motor
- Asegúrese de que el aparato no está enchufado
- Gire el tubo en el sentido inverso al del montaje.
- Al llegar al tope, retire el tubo del cárter de
aluminio.
- Asegúrese de que el aparato no está enchufado.
- Gire la campana en el sentido de la flecha 1
(véase dibujo) para desensamblar la leva de la
campana E de la leva del tubo F . Al llegar al
tope, retire la campana del tubo.
Montaje de la campana en el tubo
Desmontaje de la cuchilla
- Asegúrese de que el aparato no está enchufado.
- Gire la campana en el sentido de la flecha 1
(véase dibujo) para desensamblar la leva de la
campana E de la leva del pie F .Al llegar al
tope, retire la campana del pie.
- Para desmontar la cuchilla de manera segura,
sujétela protegiendo su mano con el instrumento
de bloqueo de la cuchilla, con un guante de
seguridad o con un trapo grueso.
- Una vez que se ha desenroscado el cubo o la caja
de accionamiento, se puede retirar la cuchilla
para limpiarla.
SENTIDO DE
ROTACION DE
ENSAMBLADURA
MONTAJE/DESMONTAJE
• FUNCIÓN CUCHILLA
Montaje del tubo en el bloque motor
(Excepto MP 350 Turbo, MP 450 Turbo,
MP 550 Turbo, MP 600 Turbo).
- Asegúrese de que el aparato no está enchufado.
- Alinee el plano A de la parte cónica del tubo con
el dedo B interior de la campana.
- Encaje la par te cónica C del tubo en la campana.
Cuando el anillo entre en contacto con la junta
del tubo D , gire la campana en el sentido de la
flecha (véase dibujo) de manera que la leva de la
campana E se ensamble en la leva del tubo F y
se bloquee ligeramente
ÚTIL DE BLOQUEO CUCHILLA
CONJUNTO CUCHILLA-GUARNICION DE JUNTA
CAMPANA
Desmontaje de la campana del tubo
SENTIDO DE ROTACIÓN
DE DESACOPLAMIENTO
- Asegúrese de que el aparato no está enchufado
- Alinee el plano A de la parte cónica C del tubo
con el dedo B interior del cárter de aluminio.
- Encaje completamente la parte cónica
en el cárter de aluminio.
18
C
del tubo
- Gire el tubo en el sentido de la flecha (véase
dibujo) hasta que se bloquee ligeramente.
CUBO DE ACCIONAMIENTO
ÚTIL DE DESMONTAJE CUCHILLA
Montaje de las mezcladoras en la caja
(MP 350 Turbo Combi, MP 450 Turbo Combi,
MP 450 Turbo FW)
Desmontaje de las mezcladoras de la caja
- Tire del eyector A
en el sentido de la
flecha sujetando
el eyector con una
mano y la caja B
con la otra.
Montaje de la caja en el bloque motor
- Asegúrese de que el aparato no está enchufado.
- Alinee el plano A de la parte cónica C de la
caja de la mezcladora con el dedo B interior del
cárter de aluminio.
B
A
- Encaje completamente la parte cónica C de la
caja de la mezcladora en el cárter de aluminio.
Desmontaje del eyector
- Gire la caja de la mezcladora en el sentido de
la flecha (véase dibujo) hasta que se bloquee
ligeramente.
- Sujete la mezcladora
por los ramales B con
una mano.
- Con la otra, tire del
eyector A en el sentido
de la flecha (véase
dibujo).
Desmontaje de la caja
- Asegúrese de que el aparato no está enchufado.
- Gire la caja de la mezcladora en el sentido
inverso al del montaje.
- Cuando llegue al tope, retire la caja de la
mezcladora del cárter de aluminio.
- Sujete la caja con una mano.
- Sujete la mezcladora con la otra mano y a
continuación introduzca el eje A de la primera
mezcladora en el orificio B del eje de la caja.
Alinee los pernos de arrastre D con las ranuras.
- Al introducir la mezcladora en el eje C de la
caja, haga un movimiento de rotación para
encajar los pernos de arrastre en las ranuras D
del eje C , de manera que la mezcladora quede
fijada en su eje.
• FUNCIÓN HERRAMIENTA MEZCLADORA
(MP 450 Turbo FW XL)
MONTAJE DE LA HERRAMIENTA MEZCLADORA
EN SU CAJA:
Caja de la
herramienta
mezcladora
Herramienta
mezcladora
- Para asegurarse de que la mezcladora está
bien fijada en el eje C , tire ligeramente de los
ramales.
- Haga lo mismo con la segunda mezcladora. Si no
consigue encajar la mecladora, sáquela, haga un
giro de 90° y vuelva a empezar la operación.
Alinear la parte plana de la herramienta
mezcladora B con la parte plana de la caja A .
19
ESPAÑOL
• FUNCIÓN MEZCLADORA
Cuando esté montada en la caja, basta introducir
la herramienta mezcladora en el bloque motor
haciéndola girar en el sentido contrario a las
agujas de un reloj.
DESMONTAJE DE LA HERRAMIENTA
MEZCLADORA DE SU CAJA:
Caja de la
herramienta
mezcladora
Herramienta
mezcladora
Para retirar la herramienta de la caja, sólo
hay que pulsar el botón C para liberarla
instantáneamente. Por último, basta desencajar la
caja del bloque motor.
LIMPIEZA
ATE N C I Ó N
• Siempre desenchufe el trituradore antes de
lavarlo.
La máquina deberá limpiarse en cada fase de la
preparación. Límpiela cada vez que termina una
tarea y antes de comenzar la siguiente, utilizando
detergente o desinfectante. Diluya el detergente
o el desinfectante siguiendo las instrucciones que
figuran en el envase correspondiente y sírvase de
una esponja húmeda para aplicar el producto de
limpieza. El líquido no debe entrar en contacto
con los componentes eléctricos que se encuentran
dentro del bloque motor. Cuando limpie
las ventilaciones, cerciórese de que no penetre
líquido dentro de la caja del motor. Utilice un
paño levemente húmedo para retirar el detergente
y seque con un paño limpio. Si ha utilizado el
triturador sumergible en una preparación caliente,
ponga la parte inferior del tubo bajo un chorro
de agua fría para enfriarlo antes de desmontar la
campana del tubo.
Limpie la máquina inmediatamente después de
cada uso para evitar que los alimentos queden
adheridos.
IM P ORTA NTE
No sumerja nunca el bloque motor o el
mango en ningún tipo de líquido. El bloque
motor contiene componentes eléctricos y no
es hermético a la penetración de sustancias
líquidas. El contacto entre el motor y una
sustancia líquida puede provocar daños graves
al usuario.
• Siempre diluya la lejía siguiendo las instrucciones (vea el embalaje del fabricante).
• TUBO Y CAMPANA
• No lave el motor en el lavavajillas.
Existen dos posibilidades:
• El tipo y la concentración del detergente
debe respetar la norma 21 CFR 178 1010.
• Procedimiento simplificado de limpieza despuès
coda utilización
- Sumerja el pie con la campana en un recipiente
con agua y póngalo en marcha durante unos
segundos para eliminar los posibles restos de
alimentos de la cuchilla y la campana.
• Proceda a la limpieza del aparato respetando las reglas establecidas por el servicio
local de sanidad.
20
• BLOQUE MOTOR
- Después de haber desenchufado el aparato, lave
la campana con el tubo.
• Procedimiento completo de limpieza per dia
- Desenchufe el aparato.
- Lave el tubo con la campana utilizando agua del
grifo.
- Desmonte la campana del tubo y después el cuchillo
(utilice guantes apropiados). Actúe con cuidado
para no estropear las superficies del eje y de la
guarnición de junta. Limpie cada pieza utilizando
un detergente que no sea demasiado agresivo.
- Seque bien las distintas piezas después de lavarlas
para evitar que se oxiden.
•CUCHILLA
Es necesario desmontar la cuchilla de la campana
para limpiar bien el aparato.
Después de limpiar la cuchilla, seque bien las hojas
para evitar que se oxiden.
• ALUMINIO
Utilice agentes de limpieza apropiados para el
metal.
• PLÁSTICO
Verifique que su detergente se puede utilizar con
piezas de plástico.
En efecto, algunos detergentes demasiados
alcalinos (con fuerte concentración de soda
o amoníaco por ejemplo) son totalmente
incompatibles con ciertas materias plásticas y las
deterioran muy rápidamente.
• CAJA DE LA MEZCLADORA
No sumerja nunca la caja de la mezcladora en el
agua. Límpiela con un trapo lígeramente húmedo o
con una esponja.
No limpie nunca la caja de la mezcladora en el
lavavajillas
• MEZCLADORA
• MEZCLADORA
• CARTUCHO
Las mezcladoras se pueden limpiar a mano o en el
lavavajillas.
Para que la limpieza sea eficaz, le recomendamos
que desmonte el eyector de la mezcladora.
El resultado de la preparación depende principalmente del estado de los ramales y de su desgaste.
Por ello, conviene cambiarlos periódicamente para
obtener un producto final de óptima calidad.
El cartucho debe cambiarse si:
• CAJA DE LA HERRAMIENTA MEZCLADORA
• CORDÓN DE ALIMENTACIÓN:
1) Desmontaje del cartucho:
Para garantizar una seguridad correcta, el cordón
de alimentación debe estar siempre en buen estado.
El cordón es efectivamente una pieza sometida a numerosos esfuerzos y es necesario cambiarlo en caso
de deterioración (corte o quemadura, por ejemplo).
Procedimiento para reemplazar el cable:
1) Utilizar la herramienta de desmontaje entregada
con el cordón de recambio.
2) Presionar la cabeza del empujador (ver la foto)
y tirar el cable sin soltar la herramienta de desmontaje:
Montaje del cordón nuevo:
consultar la página16
Colocar la herramienta para desmontar la cuchilla
C sobre el cartucho B . Para sacar el cartucho
de su emplazamiento, dar un golpe con la maza
D sobre la herramienta de desmontaje C .
• HERRAMIENTA MEZCLADORA
Es posible lavar la herramienta
mezcladora manualmente o en un
lavavajillas. También es posible limpiarla
con un trapo ligeramente húmedo.
MANTENIMIENTO
• CUCHILLA
El resultado del corte depende principalmente del
estado de las hojas y de su desgaste. La cuchilla
se deteriora con el uso y hay que sustituirla
periódicamente para seguir obteniendo la misma
calidad de producto final.
Se aconseja cambiar el anillo de guía y la
guarnición de junta al mismo tiempo que la cuchilla.
1
2) Montaje del cartucho
• ANILLO JUNTA
El anillo junta del pie se puede lubricar (utilice
aceite de mesa).
A fin de conservar una hermeticidad perfecta del
pie, se debe examinar periódicamente el estado de
desgaste de este anillo y sustituirlo si es necesario.
• JUNTA DE PIE
A fin de conservar una hermeticidad perfecta entre la
campana y el pie, hay que examinar periódicamente
el estado de desgaste de esta junta y sustituirla cuando
sea necesario.
- Hay juego en la cuchilla
ESPAÑOL
Nunca sumergir la caja de la
herramienta mezcladora en agua. Hay
que limpiarla con un trapo ligeramente
húmedo. Nunca introducir tampoco la
caja en un lavavajillas.
- Un líquido ha penetrado en el pie del aparato
2
Orientar los salientes del
cartucho B de modo
que se alineen con las
ranuras de la campana
A . Empujar el car
tucho con la mano en
el sentido de la flecha
y fijarlo en la campana
con la herramienta de
desmontaje.
21
PROBLEMAS
• EL APARATO NO ARRANCA
1. ¿Ha seguido las operaciones de puesta en
marcha? (Se refiere a “Puesta en Marcha”).
2. ¿Se trata de un recalentamiento del aparato? En
ese caso, espere unos minutos a que se enfríe el
motor.
3. Desenchufe el aparato e intente utilizar otra
toma de corriente.
4. Controle la alimentación de la red eléctrica.
- Suelte el botón de mando y desenchufe el aparato
de la corriente eléctrica.
- Póngase luego en contacto con el servicio de
postventa más cercano.
- El aparato puede activar la protección diferencial
de la toma.
• SI EL MOTOR O EL SISTEMA DE MANDO
ESTÁN HÚMEDOS O DAÑADOS.
5. Póngase en contacto con el servicio postventa.
No tratar de utilizar el aparato si no ha sido
reparado por técnicos cualificados.
• EL APARATO SE PARA CUANDO ESTA
FUNCIONANDO
• EL INDICADOR LUMINOSO DEL MP 600
Turbo y MP 800 Turbo TITILA.
(Ver párrafo “puesta en funcionamiento” p 14).
En caso de sobrecarga
del aparato o de una
utilización del triturador
en una preparación
demasiado espesa,
el indicador de
sobreintensidad titilará
durante cinco segundos
para advertir que el
motor se apagará.
- El primer párrafo explica en qué consiste el
dispositivo de protección térmica. En caso de que
éste se active, deberá esperar a que el aparato
se enfríe (aproximadamente 30 minutos) antes de
volver a ponerlo en marcha.
Si no puede determinar la causa del problema
- Suelte el botón de mando (BM).
- Desenchufe el trituradore.
- Controle la libre rotación de la cuchilla en la
campana (bloqueo debido a un utensilio.
- Controle la rotación del eje de arrastre. Para
ello, desmonte la campana del pie y controle
manualmente la rotación de la salida del eje.
Para proceder a todas estas verificaciones,
desenchufe el trituradore, retire la campana y
ponga a prueba la rotación.
22
• SI EL TRITURADORE COMIENZA A ECHAR
HUMO O A RECALENTARSE.
Verifique el estado del enchufe y del cable de
alimentación.
INDICADOR
Ello significa que la preparación es demasiado
espesa o que no es adecuada para el triturador
sumergible.
En ese caso, podrá volver a poner en marcha el
triturador; no obstante, el aparato se detendrá
nuevamente si la consistencia de la preparación no
ha sido modificada.
A T E N C I Ó N
• LA CUCHILLA ES UNA HERRAMIENTA
CORTANTE. Se recomienda utilizar guantes
apropiados durante su manipulación.
Manipule y guarde la cuchilla con precaución.
• Nunca intente eliminar los sistemas de
bloqueo y de seguridad.
• Nunca introduzca un objeto en el recipiente
de trabajo.
• No sobrecargue el aparato.
• Nunca ponga en marcha el aparato si la
campana no está totalmente sumergida en la
preparación.
• Desenchufe siempre el triturador antes de
proceder a las operaciones de limpieza y de
mantenimiento.
REPARACIÓN
Como primera medida, consulte la garantía.
Si el aparato requiere reparación, pregunte al
distribuidor cuál es el servicio de postventa más
cercano a su domicilio.
En caso de que no encontrar ninguno y si usted
desea que el aparato sea reparado en fábrica,
póngase en contacto con nosotros para obtener
un número de autorización de devolución de
mercancía y envíelo asegurado y con porte pago a
la dirección de la siguiente fábrica.
PH : 1-800-824-1646
Robot Coupe U.S.A., Inc.
Service Department
264 South Perkins St.,
Ridgeland, MS 39157
Para el servicio de postventa en el Canada,
contacta la fabrica de Robot Coupe en USA.
SOMMAIRE
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
• Déballage
• Installation
• Branchement
• Caractéristiques électriques
• Dimensions
• Sécurité
VOUS VENEZ D’ACQUÉRIR
UN MIXER PLONGEANT
MISE EN FONCTIONNEMENT
• Mise en marche
• Mise en marche en continu
• Mise en marche en variation de vitesse
• Fonction purée
• Cordon d’alimentation
POSITION DE TRAVAIL
• Fonction couteau
• Fonction fouet
MONTAGE / DÉMONTAGE
• Fonction couteau
• Fonction fouet
• Fonction outil mélangeur
NETTOYAGE
• Bloc moteur
• Tube et cloche
• Couteau
• Aluminium
• Plastique
• Boite fouet
• Fouet
• Boîte outil mélangeur
• Outil mélangeur
ENTRETIEN
• Couteau
• Bague d’étanchéité
• Joint du pied
• Fouet
• Cordon d’alimentation
• Cartouche
FRANÇAIS
GARANTIE
DIFFICULTÉS DE FONCTIONNEMENT
DÉPANNAGE
DONNÉES TECHNIQUES (Page 33)
• Vues éclatées
• Schémas électriques et de câblage
23
GARANTIE LIMITÉE DE ROBOT-COUPE U.S.A., Inc.
VOTRE NOUVELLE MACHINE ROBOTCOUPE EST GARANTIE UN AN A PARTIR DE
LA DATE D’ACHAT : CETTE GARANTIE NE
CONCERNE QUE L’ACHETEUR D’ORIGINE.
La GARANTIE EST LIMITÉE aux défauts liés
aux matériaux et / ou à la fabrication,
et inclut la main d’œuvre pour le
remplacement des pièces défectueuses,
dans le cas où les réparations seraient
effectuées par une station de service aprèsvente agréée (voir liste jointe).
Les coûts liés au changement du sens de
rotation des moteurs électriques triphasés
(L’INSTALLATEUR EST RESPONSABLE).
1 -
7 - LES DÉGÂTS DUS AU TRANSPORT. Les vices
Toute détérioration du matériel relevant
d’une utilisation incorrecte ou inappropriée, d’une
chute de l’appareil, ou toute détérioration du
même genre causée ou résultant d’une mauvaise
application des instructions (montage mal effectué,
erreur dans le fonctionnement, nettoyage et/ou
entretien inadaptés, emplacement inapproprié
…).
Le CLIENT doit informer la Stations de
Service Après-Vente d’une éventuelle
couverture de garantie et fournir une
copie de la facture ou du bon de livraison
mentionnant la date d’achat AVANT QUE
LES RÉPARATIONS NE SOIENT ENTAMÉES ;
2 - Les pièces de remplacement d’un ensemble
Les pièces de remplacement et les
accessoires sont garantis quatre vingt dix
(90) jours à partir de la date d’achat quand
ils sont achetés séparément et sont vérifiés
à l’aide du bordereau de vente daté OU
le récépissé d’emballage sur lequel sont
inventoriées les pièces.
Les pièces et/ou la main d’œuvre pour
remplacer ou réparer les surfaces rayées, tâchées,
abîmées, bosselées ou décolorées, les lames, les
couteaux ou les accessoires.
Toutes les pièces ou accessoires remplacés
sous garantie doivent être retournés à la
Station de Service Après-Vente.
24
LES POINTS SUIVANTS NE SONT PAS
COUVERTS PAR LA GARANTIE :
couteau et/ou la main d’œuvre pour affûter les
lames devenues émoussées, abîmées ou usées
après un certain temps d’utilisation jugé normal
ou excessif.
3 -
4 -
Les coûts de transport de ou jusqu’à une
station de service après-vente agréée pour la
réparation d’une machine.
5 - Les coûts de main d’œuvre pour installer ou
essayer des pièces ou accessoires (cuves, disques,
lames …) remplacées arbitrairement.
6 -
visibles ou cachés incombent au transporteur. Un
dossier de réclamation doit être immédiatement
rempli auprès du transporteur ou dès qu’un défaut
est découvert, s’il s’agit d’un vice caché.
GARDEZ TOUS LES CARTONS ET EMBALLAGES
ORIGINAUX qui serviront lors de l’inspection du
transporteur.
ROBOT-COUPE U.S.A., Inc., ROBOT-COUPE SA
ainsi que toutes ses filiales ou sociétés affiliées,
ses distributeurs, agents, gérants, employés ou
assureurs ne peuvent être tenus responsables des
dommages, pertes ou dépenses indirects liés à
l’utilisation de l’appareil ou à l’impossibilité de
l’utiliser.
La garantie ROBOT-COUPE U.S.A., Inc. est
donnée expressément et en lieu et place de
toutes autres garanties, écrites ou tacites,
pour la vente et l’usage normal de l’appareil
et constitue la seule garantie faite par ROBOTCOUPE U.S.A., Inc.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
A T T E N T I O N
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ATTENTION : Afin de limiter le nombre d’accidents (chocs électriques, blessures ou incendies...) et afin de réduire les dégâts matériels liés à une mauvaise utilisation de votre machine, lisez
attentivement les instructions suivantes et respectez-les impérativement. La lecture de cette notice vous apportera une meilleure connaissance de votre appareil et vous permettra une utilisation
correcte de votre machine. La notice doit être conservée dans un endroit facile d’accès pour tous les utilisateurs et doit être lu entièrement par toute personne utilisant cette machine.
DIMENSIONS (en Inches)
• Retirer précautionneusement l’équipement de son emballage et extraire toutes les boîtes ou paquets contenant
les accessoires ou matériel spécifique.
• Attention : Le couteau est un outil tranchant, porter
des gants adaptés lors de sa manipulation.
1
2
3
E
B
INSTALLATION
F
C
• Il est recommandé d’installer votre appareil sur son
support mural (fourni avec l’appareil).
BRANCHEMENT
a. Branchez le mixer sur un réseau 110-120V 60 Hz
b. Branchez le mixer sur une prise protégée contre les
défauts de terre.
c. Ne pas connecter le mixer avec une rallonge.
d. Les prises à protection différentielle protège l’appareil
contre des dégâts importants et protège l’opérateur
contre des blessures sévères ou la mort.
D
1
MP 350
Turbo
A = 05
MP 350
Turbo V.V.
A = 05
B = 28 35/64
15
MP 450
Turbo
A = 05
B = 28 35/64
15
A
MP 450
Turbo V.V.
A = 05
B = 32 31/64
15
• MP 350 Turbo - 120V/60Hz / 5,5 Amp. “Series C”
• MP 450 Turbo - 120V/60Hz / 0,6 Amp. “Series C”
• MP 550 Turbo - 120V/60Hz / 0,7 Amp. “Series C”
• MP 600 Turbo - 120V/60Hz / 7,7 Amp. “Series C”
• MP 800 Turbo - 120V/60Hz / 8,3 Amp. “Series C
• MP 350 Turbo V.V. “Series C” • MP 350 Turbo Combi
“Series C” - 120V/60Hz / 5,5 Amp.
• MP 450 Turbo V.V. “Series C” • MP 450 Turbo Combi
“Series C”. • MP 450 Turbo FW “Series C” • MP 450
Turbo FW XL “Series C” - 120V/60Hz / 6 Amp.
MP 600
Turbo
A = 05
B = 32 31/64
15
A = 05
B = 36 27/64
A = 05
B = 38 03/32
21
MP 800
Turbo
03
B = 45 03/16
C = 03 /16
C = 03 /16
C = 03 /16
C = 03 /16
C = 04 /64
C = 04 /16
C = 04 21/64
D = 14 11/64
D = 14 11/64
D = 18 07/64
D = 18 07/64
D = 21 03/64
D = 22 53/64
D = 29 39/64
I = 06 15/16
I = 06 15/16
I = 06 15/16
I = 06 15/16
I = 06 15/16
I = 06 15/16
G = 08 03/9
H = 07 04/9
I = 06 15/16
2
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
MP 550
Turbo
3
MP 450
Turbo FW
MP 450
Turbo FW XL
MP 350
Turbo Combi
MP 450
Turbo Combi
A=5
A=5
A=5
A = 05 29/32
B = 30 33/64
B = 34 29/64
B = 31 11/16
B = 46 11/4
C = 03 15/16
C = 03 15/16
E = 17 21/64
C = 32 17/64
D = 16 09/64
D = 20 05/64
F = 04 47/64
D = 06 07/8
E = 17 21/64
E = 17 21/64
I = 06 15/16
F = 04 47/64
F = 04 47/64
I = 06 15/16
I = 06 15/16
Capacités du Mixer
Grâce à un moteur puissant, le MP 350 Turbo peut
travailler jusqu’à 50 quarts, le MP 450 Turbo jusqu’à
100 quarts, le MP 550 Turbo jusqu’à 200 quarts,
le MP 600 Turbo jusqu’à 300 quarts et le MP 800
Turbo jusqu’à 400 quarts. La qualité du produit fini est
incomparable.
Capacités du Fouet
• Avec le fouet, les 3 modèles peuvent travailler de 2
à 50 blancs d’œufs et 30 kg de purée ou 60 litres de
purée mousseline (en flocon).
• Chaque mixer plongeant est fourni avec un support
mural pour un rangement facile.
SÉCURITÉ
• Sécurité de commande :
Cette sécurité empêche tout démarrage intempestif de
l’appareil. En effet, il faut nécessairement appuyer sur
deux boutons de commande pour mettre en marche
l’appareil. Afin de procéder à la mise en marche de
l’appareil, se reporter au paragraphe MISE EN
FONCTIONNEMENT (page 26).
• Sécurité thermique de fonctionnement.
Dans le cas où l’appareil force sur un temps
de fonctionnement prolongé l’appareil se met
automatiquement en sécurité thermique. Dans ce cas
attendre le refroidissement complet de l’appareil (environ
30 minutes) et procéder aux opération de MISE EN
FONCTIONNEMENT (page 26).
• Sécurité de manque de tension.
En cas de coupure de l’alimentation électrique ou du
débranchement de l’appareil, l’appareil ne peut redémarrer qu’en procédant aux phases de MISE EN
FONCTIONNEMENT (page 26).
• Sécurité de surintensité.
Dans le cas de surcharge de l’appareil (cuillère ou
ustensile dans la marmite) ou d’une utilisation du mixer
dans une préparation trop épaisse le moteur s’arrête.
Cet arêt indique que la préparation en cours est trop
épaisse ou qu’elle n’est pas adaptée pour être réalisée
avec un mixer plongeant. Pour remettre l’appareil en
fonctionnement, procéder aux opération de MISE EN
FONCTIONNEMENT (page 26)
25
FRANÇAIS
DÉBALLAGE
VOUS VENEZ D’ACQUÉRIR
UN MIXER PLONGEANT
Robot-Coupe a développé une gamme de mixers
plongeants dont vous trouverez ci-dessous les
caractéristiques.
Modèles
MP 350 Turbo
MP 350 Turbo V.V.
MP 450 Turbo
MP 450 Turbo V.V.
MP 550 Turbo
MP 600 Turbo
MP 800 Turbo
MP 350 Turbo Combi
MP 450 Turbo Combi
MP 450 Turbo FW
MP 450 Turbo FW XL
Variation Accessoire Accessoire Accessoire Fouet
de Vitesse Mixer
Fouet
Mélangeur
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ces modèles vous rendront d’innombrables
services que vous découvrirez au fur et à mesure
de leur utilisation. La fonction mixer (couteau)
vous permettra de réaliser facilement soupes,
potages, veloutés, purées de légumes ou bouillies.
La fonction fouet est idéale pour la réalisation
de pâtes à crêpes, mayonnaise, oeufs en neige,
mousses au chocolat, crèmes au beurre, chantilly,
fromages battus.... La fonction variation de vitesse
vous permettra d’ajuster la vitesse à la préparation
réalisée et permet un démarrage en vitesse lente afin
de limiter les projections.
La conception simple de ces appareils permet de
monter et de démonter en un tour de main toutes les
pièces faisant l’objet de manipulations fréquentes
pour leur entretien ou nettoyage.
MISE EN FONCTIONNEMENT
• MISE EN MARCHE
26
Le mixer plongeant est équipé d'un courant
électrique et d'une sécurité de fonctionnement.
2ème Cran
Avant de brancher
l’appareil au secteur,
relier impérativement le cordon
à la poignée
de l’appareil
(voir photo ci1er Cran
contre).
S’assurer que la prise du cordon est bien enfoncée
(il faut passer obligatoirement les 2 crans de la
prise), si ce n’est pas le cas il sera impossible de
faire fonctionner les boutons de commande.
Le mixer plongeant est équipé d’un courant électrique et d’une sécurité de fonctionnement. Si le
Mixer Plongeant s’arrête de façon inattendue, vous
devez essayer de le redémarrer en suivant les
étapes 3 à 5 ci-dessous. Si le Mixer Plongeant ne
redémarre pas, attendre le refroidissement de l’appareil pendant 30 minutes et la sécurité thermique
s’annulera. Vous serez alors en mesure de redémarrer en suivant les opérations de 3 à 5.
1. S’assurer que le bouton de
commande (BC) n’est pas MV BS
BC
enclenché.
BV
2. Connecter l’appareil au
secteur.
3. Plonger le tube dans la
préparation avec la cloche
complètement immergée et
le disque de protection aux
éclaboussures en place.
4. Appuyer sur le bouton de
sécurité (BS).
5. Appuyer sur le bouton de
commande (BC). Le mixer se
met alors à fonctionner.
6. Relâcher le bouton de sécurité (BS).
7. Pour arrêter l’appareil, relâcher le bouton de
commande (BC).
• MISE EN MARCHE EN CONTINU
8. Procéder de la même
façon pour les points 1 à 6.
Puis, tout en maintenant le
bouton de commande (BC)
actionné, appuyer sur le
bouton de verrouillage (BV).
BS
BC
BV
BLOC
MOTEUR
9. Relâcher le bouton de
commande (BC).
10. Relâcher le bouton de
verrouillage (BV). Le mixer
fonctionne alors seul.
11. Pour arrêter l’appareil,
appuyer sur le bouton
de commande (BC) et le
relâcher.
TUBE
PROTECTION
NSF
CLOCHE
• MISE EN MARCHE EN VARIATION DE VITESSE
Procéder de la même façon pour les points 1 à 6.
Faire varier la vitesse du moteur en tournant la
molette (MV) dans le sens mini ou maxi suivant la
vitesse désirée.
Il est préférable de commencer de travailler à basse
vitesse avec la fonction fouet.
Principe d’autorégulation de la vitesse : Une fois
la vitesse séléctionnée, laissez travailler l’appareil
en toute autonomie. La vitesse reste constante
quelle que soit l’évolution de la consistance de la
préparation.
• FONCTION PURÉE
(MP 350 Turbo Combi, MP 450 Turbo Combi,
MP 450 Turbo FW).
En fonction fouet, une vitesse autorégulée a été spécialement étudiée
pour la réalisation de la purée.
2) De plus, il est recommandé de pencher légèrement l’appareil en
s’assurant que la cloche ne se trouve pas en
contact avec le fond du
récipient.
4) Le disque de protection aux éclaboussures
devrait toujours être mis en place.
5) Pour une efficacité optimale, le mixer doit être
immergé au 2/3 de la longueur du pied.
6) Toujours veiller à ce que la cloche soit suffisamment immergée pour éviter les projections et que
les ouïes de ventilation du bloc moteur ne soient
pas en contact avec les liquides.
• CORDON D’ALIMENTATION
Après le nettoyage de la
machine, afin de prolonger
la durée de vie du
cordon, enrouler le câble
d’alimentation autour des
ergots prévus à cet ef fet sans
le tendre exagérément.
• FONCTION FOUET
Pour une meilleure ergonomie de travail,
il est conseillé de tenir
l’appareil à la fois par la
poignée et par la base
du bloc moteur.
L’appareil peut également être tenu d’une
seule main par la
poignée, ce qui libère la
seconde main et permet
de tenir éventuellement
le récipient.
MP 800 Turbo.
Une poignée permettant
un bonne prise en main
de l’appareil et un
déplacement facilité.
POSITION DE TRAVAIL
• FONCTION COUTEAU
1) Pour une meilleure
ergonomie de travail,
il est conseillé de tenir
l’appareil à la fois par
la poignée et par la
base du bloc moteur.
3) L’appareil peut
également être en
appui sur le bord de la
marmite en s’assurant
qu’il est maintenu en
position inclinée et que
la cloche n’est pas en
contact avec le fond du
récipient.
MIXER SUR
SON SUPPORT
MARMITTE
Dans le cas où le mixer est utilisé avec son support
marmite, vérifier que le mixer se trouve au centre
du récipient, qu’il est légèrement incliné et que la
cloche ne touche pas le fond de la marmite.
Durant le travail de la
préparation, il est recommandé de déplacer les fouets dans le
récipient afin d’assurer
une parfaite homogénéité de la préparation
travaillée.
Il est vivement recommandé d’éviter de toucher les parois du récipient avec les fouets.
Pour une efficacité optimale, le fouet doit être
immergé au minimum de 1/5 de la longueur du
fouet. Il est également conseillé de commencer en
vitesse lente.
27
FRANÇAIS
Cette vitesse spéciale purée est représentée sur le
bouton de vitesse variable par un cercle blanc. Pour
atteindre cette vitesse, tourner le bouton dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
qu’il s’arrête (rotation saccadée).
Une poignée sur l’outil
mélangeur permet une
bonne prise en main de
l’appareil.
Démontage du tube du bloc moteur
- S’assurer que l’appareil n’est pas branché
- Tourner le tube dans le sens inverse à celui du
montage.
- Arrivé en butée, retirer le tube du carter aluminium.
- S’assurer que l’appareil n’est pas branché
- Tourner la cloche dans le sens de la flèche 1
(voir dessin) pour désassembler l’ergot de la
cloche E de l’ergot du tube F . Arrivé en butée,
retirer la cloche du tube.
Montage de la cloche sur le tube
Démontage du couteau
- S’assurer que l’appareil n’est pas branché
- Tourner la cloche dans le sens de la flèche 1 (voir
dessin) pour désassembler l’ergot de la cloche E
de l’ergot du pied F . Arrivé en butée, retirer la
cloche du pied.
- Pour un démontage du couteau en toute sécurité,
tenir le couteau en se protégeant la main avec
soit l’outil de blocage du couteau, soit un gant de
sécurité ou un chiffon épais.
- Dès que le moyeu ou la cage d’entraînement est
dévissée, le couteau se libère et peut donc être
nettoyé.
SENS ROTATION
ASSEMBLAGE
MONTAGE/DÉMONTAGE
• FONCTION COUTEAU
Montage du tube sur le bloc moteur
(Sauf pour le MP 350 Turbo, MP 450 Turbo,
MP 550 Turbo, MP 600 Turbo).
- S’assurer que l’appareil n’est pas branché.
- Aligner le plat A de la partie conique du tube avec
le doigt B intérieur de la cloche.
- Insérer la partie conique C du tube dans la cloche.
Lorsque la bague vient en contact avec le joint
du tube D , tourner la cloche dans le sens de la
flèche (voir dessin) de façon à assembler l’ergot
de la cloche E dans l’ergot du tube F jusqu’à
l’obtention d’un léger serrage.
OUTIL DE BLOCAGE COUTEAU
ENSEMBLE COUTEAU DEFLECTEUR
CLOCHE
Démontage de la cloche du tube
SENS ROTATION
DESACCOUPLEMENT
- S’assurer que l’appareil n’est pas branché
- Aligner le plat A de la partie conique C du tube
avec le doigt B intérieur du carter aluminium.
28
- Insérer complètement la partie conique C du tube
dans le carter aluminium.
- Tourner le tube dans le sens de la flèche (voir
dessin) jusqu’à l’obtention d’un léger serrage.
MOYEU D’ENTRAINEMENT
OUTIL DE DEMONTAGE COUTEAU
• FONCTION FOUET
Montage des fouets sur la boîte
Démontage des fouets de la boîte
(MP 350 Turbo Combi, MP 450 Turbo Combi,
MP 450 Turbo FW)
Tirer l’éjecteur A
dans le sens de la
flèche en tenant l’éjecteur d’une main et la
boîte B de l’autre.
Montage de la boîte sur le bloc moteur
- S’assurer que l’appareil n’est pas branché.
- Aligner le plat A de la partie conique C de la
boîte fouet avec le doigt B intérieur du carter
aluminium.
- Insérer complètement la partie conique
boîte fouet dans le carter aluminium.
C
B
A
de la
Démontage de l’éjecteur
- Tourner la boîte fouet dans le sens de la flèche
(voir dessin) jusqu’à l’obtention d’un léger serrage.
- Tenir le fouet par les
brins B d’une main.
Démontage de la boîte
- De l’autre main tirer sur
l’éjecteur A dans le sens
de la flèche (voir dessin).
- S’assurer que l’appareil n’est pas branché.
- Tourner la boîte fouet dans le sens inverse à celui
du montage.
- Arrivé en butée, retirer la boîte fouet du carter
aluminium.
- Tenir la boîte d’une main.
• FONCTION OUTIL MÉLANGEUR
- De l’autre main tenir le fouet puis insérer l’axe
A du premier fouet dans l’alésage B de l’axe
de la boîte fouet. Prendre soin d’aligner les doigts
d’entraînement D avec les encoches.
MONTAGE DE L’OUTIL MELANGEUR SUR LA BOITE
OUTIL MELANGEUR :
(MP 450 Turbo FW XL)
- En enfonçant le fouet dans l’axe C , de la boîte,
lui appliquer un mouvement de rotation pour
engager les doigts d’entraînement dans les
encoches D de l’axe C , de façon à obtenir le
clipsage du fouet sur son axe.
FRANÇAIS
Boîte outil
mélangeur
Outil
mélangeur
- - Pour contrôler le bon clipsage du fouet sur l’axe
C , tirer dessus légèrement par l’intermédiaire
des brins.
ème
- Procéder de la même façon pour le 2 fouet. Si
le fouet ne veut pas s’enfoncer, retirer le fouet, le
tourner de 90° et recommencer l’opération.
Aligner le plat de l’outil mélangeur
de la boîte mélangeur A .
B
avec le plat
29
Une fois l’outil mélangeur monté sur la boîte, il suffit
d’insérer l’outil mélangeur sur le bloc moteur en le
tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
DÉMONTAGE DE L’OUTIL MÉLANGEUR DE LA
BOITE OUTIL MÉLANGEUR :
Boîte outil
mélangeur
Outil
mélangeur
Afin de dégager l’outil mélangeur de la boîte, il
suffit d’appuyer sur le bouton C , l’outil mélangeur
se détache instantanément. Pour finir, il vous suffit
de déboîter la boîte du bloc moteur.
NETTOYAGE
A T T E N T I O N
• Toujours, débrancher le Mixer Plongeant
avant de le nettoyer !
• Toujours, diluer l’eau de javel selon les
instructions. (Voir emballage du fabricant).
• Ne pas nettoyer le Mixer Plongeant au lave
vaisselle.
• Le type et la concentration du détergent doit
respecter la norme 21CFR 178 1010.
• Nettoyer selon les règles établies par le
service local de la santé.
30
• BLOC MOTEUR
L’équipement doit être propre à toutes les étapes
de la fabrication. Nettoyer entre chaque tâche en
utilisant un détergent ou un désinfectant. Diluer le
détergent/désinfectant en suivant les instructions
écrites sur l’emballage du fabricant.
Utiliser un chiffon légèrement humide avec le
produit nettoyant. Le liquide ne doit pas entrer
en contact avec les composants électriques se
trouvant à l’intérieur du bloc moteur.
Lors du nettoyage des ventilations, veiller à ne pas
introduire de liquide à l’intérieur du logement.
Utilisez un chiffon légèrement humide pour enlever
le détergent puis essuyer en utilisant un chiffon
propre.
Si vous avez utilisé le mixer plongeant dans une
préparation chaude, faire refroidir la partie basse
du tube dans de l’eau froide avant de démonter la
cloche du tube.
Nettoyer immédiatement après utilisation pour
éviter que les aliments ne se collent sur les parois.
IM P ORTA NT
Ne jamais immerger le bloc moteur ou la poignée
dans un liquide. Le bloc moteur contient des
composants électriques et n’est pas étanche aux
liquides. Le contact entre le moteur et des liquides
peut entraîner de sérieux préjudices à l’utilisateur.
• TUBE ET CLOCHE
Il est possible de procéder selon deux modalités :
• Procédure simplifiée de nettoyage après chaque
utilisation
- Plonger le tube muni de sa cloche dans un
récipient d’eau et le faire fonctionner quelques
secondes pour débarrasser le couteau et la cloche
des éventuelles restes de fabrication.
- Après avoir déconnecté impérativement l’appareil
du secteur, rincer la cloche muni de son tube.
• Procédure complète de nettoyage journalière
- Déconnecter impérativement l’appareil du secteur.
- Rincer le tube muni de sa cloche sous un robinet
d’eau.
- Démonter la cloche du tube puis le couteau (porter
des gants adaptés). Procéder avec précaution
pour ne pas endommager les surfaces de l’axe
et la garniture d’étanchéité. Nettoyer chacune
des pièces en évitant d’utiliser un détergent trop
agressif.
- Après le nettoyage, toujours bien essuyer les
différentes pièces pour éviter une éventuelle
oxydation.
• COUTEAU
Le couteau se démonte de la cloche pour un
nettoyage minutieux de l’appareil.
Après le nettoyage du couteau, toujours bien
essuyer les lames pour prévenir une éventuelle
oxydation.
• ALUMINIUM
Utilisez des agents lessiviels adaptés au métal.
• PLASTIQUE
Vérifiez que votre ,détergent est utilisable sur les
pièces en matière plastique.
En effet, certains agents lessiviels trop alcalins (avec
forte concentration en soude ou en ammoniaque
par exemple) sont totalement incompatibles avec
certaines matières plastiques et les détériorent très
rapidement.
• BOÎTE FOUET
Ne jamais immerger la boîte fouet dans l’eau. La
nettoyer à l’aide d’un chiffon légérement humide ou
une éponge.
Ne jamais nettoyer la boîte fouet dans un lave
vaisselle.
• FOUET
• FOUET
• CARTOUCHE
Il est possible de nettoyer les fouets manuellement
ou dans le lave vaisselle.
Il est recommandé pour un nettoyage efficace de
démonter l’éjecteur fouet.
Le résultat de votre préparation dépend essentiellement de l’état de vos brins et de leur usure. Il
convient donc de les changer épisodiquement afin
d’obtenir une qualité de produit fini optimale.
Vous devez changer la cartouche si :
• CORDON D’ALIMENTATION :
1) Démontage de la cartouche :
Pour garantir une bonne sécurité, le cordon d’alimentation doit toujours être dans un bon état. Le
cordon est en effet une pièce soumise à de nombreuses contraintes ; il est nécessaire de la remplacer en cas de détérioration (coupure, brûlure...).
Positionnez l’outil démonte couteau C sur la
cartouche B . Pour sortir la cartouche de son
logement, donner un coup de maillet D sur l’outil
de démontage C .
Ne jamais immerger la boîte outil
mélangeur dans l’eau. La nettoyer à
l’aide d’un chiffon légèrement humide.
Ne jamais nettoyer la boîte outil
mélangeur dans un lave vaisselle.
• OUTIL MÉLANGEUR
Il est possible de nettoyer l’outil mélangeur
manuellement ou dans un lave vaisselle.
Il est également possible de le nettoyer à
l’aide d’un chiffon légèrement humide.
ENTRETIEN
• COUTEAU
Le résultat de la coupe dépend essentiellement de
l’état de vos lames et de leur usure. Le couteau est
en effet une pièce d’usure, qu’il est nécessaire de
remplacer épisodiquement afin de toujours obtenir
la même constance dans la qualité du produit fini.
Il est conseillé de changer en même temps que le couteau, la bague de guidage et la garniture d’étanchéité.
Procédure de remplacement du câble :
1) Utiliser l’outil de démontage fourni avec le cordon
neuf SAV.
2) Faire pression sur le poussoir (voir photo) et tirer sur
le câble sans relâcher l’outil de démontage.
Remontage du nouveau cordon :
Se reporter à la page 26
1
2) Montage de la cartouche
• BAGUE D’ÉTANCHÉITÉ
La bague d’étanchéité du pied peut être huilée
(utiliser de l’huile de table).
Afin de conserver une parfaite étanchéité du
pied, il est conseillé de vérifier régulièrement l’état
d’usure de cette bague et la remplacer si besoin.
• JOINT DE PIED
Afin de conserver une parfaite étanchéité entre la cloche et le pied, il est nécessaire de vérifier régulièrement
l’état d’usure du joint et le remplacer si besoin.
- Jeu dans le couteau
2
Orienter les oreilles de
la cartouche B pour
qu’elles soient alignées
avec les rainures dans
la cloche A . Pousser la
cartouche avec la main
dans le sens de la flèche,
puis la clipser dans la
cloche à l’aide de l’outil
démonte couteau.
31
FRANÇAIS
• BOÎTE OUTIL MÉLANGEUR
- Pénétration de liquide dans le pied
DIFFICULTÉS DE
FONCTIONNEMENT
• L’APPAREIL NE SE MET PAS EN MARCHE
1. Avez vous suivi les opérations de mise en fonctionnement ? (Voir le paragraphe de “Mise en
marche”).
- Libérer le bouton de commande et débranchez
l’appareil du secteur.
- Contactez votre service après-vente le plus proche.
- L’appareil peut déclencher la protection différentielle de la prise.
2. S’agit-il d’un échauffement de l’appareil ?
Dans ce cas, attendre quelques minutes pour le
refroidissement du moteur, puis recommencer.
• SI LE MOTEUR OU LE SYSTÈME DE COMMANDE
SONT HUMIDES OU ENDOMMAGÉS.
3. Débranchez l’appareil et essayer une autre prise
de courant.
Ne pas essayer d’utiliser «le mixer» si il n’a pas été
réparé par des personnes qualifiés.
4. Contrôler l’alimentation du secteur.
• LE VOYANT LUMINEUX SE MET À CLIGNOTER
5. Contacter votre service après-vente.
• L’APPAREIL S’ARRÊTE EN COURS DE
FONCTIONNEMENT
(voir paragraphe «Mise en marche»).
- Le 1 er paragraphe explique la protection
thermique. Il faut alors attendre le refroidissement
de l’appareil (environ 30 minutes avant de le
remettre en marche).
Si vous ne pouvez déterminer la cause du problème
(MP 600 Turbo et MP 800 Turbo).
En cas de surcharge
de l’appareil ou d’une
utilisation du mixer dans
une préparation trop
épaisse, le voyant de
surintensité clignote pendant 5 secondes, pour
avertir de l’arrêt du moteur.
VOYANT
- Contrôler la libre rotation du couteau dans la
cloche (blocage par ustensile).
Cet arrêt indique que la
préparation en cours est
trop épaisse ou qu’elle
n’est pas adaptée pour être réalisé avec un mixer
plongeant.
- Contrôler la rotation de l’arbre d’entraînement.
Pour ce faire, démonter la cloche du pied et
contrôler manuellement la rotation de la sortie
d’arbre.
Dans ce cas, il vous sera toujours possible de
remettre en fonctionnement votre mixer. Toutefois,
votre appareil s’arrêtera si la consistance de la
préparation n’est pas modifiée.
- Libérez le bouton de commande (BC).
- Débrancher le Mixer Plongeant.
Pour vérifier cela, débrancher le Mixer Plongeant,
enlever la cloche et tester la rotation.
32
• SI LE MIXER PLONGEANT COMMENCE À
FUMER OU À CHAUFFER.
Vérifier l’état de la prise et du cordon d’alimentation.
A T T E N T I O N
• LE COUTEAU EST UN OUTIL TRANCHANT, il
est recommandé de porter des gants adaptés
lors de leurs manipulations. Manipuler et ranger avec précaution le couteau.
• Ne jamais essayer de supprimer les systèmes
de verrouillage et de sécurité.
• Ne jamais introduire un objet dans le récipient de travail.
• Ne pas surcharger l’appareil.
• Ne jamais mettre en fonctionnement l’appareil tant que la cloche n’est pas complètement
immergée dans la préparation.
• Toujours débrancher le mixer avant de procéder aux opérations de nettoyage et d’entretien.
DÉPANNAGE
Regarder la garantie au préalable.
Si votre appareil a besoin d’être réparé, vérifier
avec votre distributeur le service après-vente le plus
proche.
Si il n’en a pas ou si vous souhaitez que votre
appareil soit réparé à l’usine, nous contacter pour
obtenir un numéro d’autorisation de retour de la
marchandise (RMA), et dès réception, l’expédier en
port payé et assuré à l’adresse de l’usine.
PH : 1-800-824-1646
Robot Coupe U.S.A. Inc.
Service Department
264 South Perkins St.,
Ridgeland, MS 39157
Pour le service après-vente sur le Canada,
contacter l’usine Robot-Coupe aux USA.
TECHNICAL DATA
DATOS TÉCNICOS
DONNÉES TECHNIQUES
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
P.O. Box 16625, Jackson, MS 39236-6625
264 South Perkins St., Ridgeland, MS 39157
e-mail:
[email protected]
website: www.robotcoupeusa.com
Phone : 1-800-824-1646
Réf. : 450 692 - 01/2014 - MP Easy Plug An - USA - 3 Langues
Robot-Coupe® USA. Inc.