Robot Coupe CMP 400 V.V. Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

CMP 250 V.V.
• CMP 300 V.V.
• CMP 350 V.V.
CMP 400 V.V.
• CMP 250 Combi
• CMP 300 Combi
Robot-Coupe
®
USA Inc.
P.O. Box 16625, Jackson, MS 39236-6625 - 264 South Perkins St., Ridgeland, MS 39157
e-mail: [email protected] - website: www.robotcoupeusa.com
Phone : 1-800-824-1646
3
CONTENTS
WARRANTY
IMPORTANT WARNING
Unpacking
Storage
Power
Specifications
Dimensions
Safety features
Warning
INTRODUCTION
OPERATING THE POWER MIXER
Operation
Continuous operation
Variable speed operation
Mashed potatoes function
WORKING POSITION
Mixer operation
Whisk operation
ASSEMBLY/DISASSEMBLY
-
BLADE
Attaching the tube to the motor unit
Removing the tube from the casing
Attaching the bell to the tube
Removing the bell from the tube
Removing the blade
- WHISK
Attaching the whisk holder to the motor unit
Removing the whisk casing
Fitting the whisk into the whisk holder
Removing the whisk from the whisk holder
Removing the ejector
SPLASH GUARD ASSEMBLY
CLEANING
Motor housing
Tube and bell
Blade
Aluminum
Plastic
Whisk holder
Whisks
MAINTENANCE
Blade
Tube seal
Seal ring
Whisks
TROUBLE SHOOTING
SERVICE
TECHNICAL DATA
Electrical and wiring diagrams
Exploded views
4
THE FOLLOWING ARE NOT
COVERED BY THE ROBOT COUPE
U.S.A., Inc. LIMITED WARRANTY:
1 -
Damage caused by abuse, misuse,
dropping, or other similar damage caused by
or resulting from failure to follow assembly,
operating, cleaning, user maintenance or
storage instructions.
2 - Labor to sharpen and/or replacements for
blades that have become blunt, chipped or worn
after a normal or excessive period of use.
3 - Materials or labor to replace or repair
scratched, stained, chipped, pitted, dented or
discolored surfaces, blades, knives, attachments
or accessories.
4 - Any alteration, addition, or repair that
has not been carried out by the company or an
approved service agency.
5 - Transportation of the appliance to or from
an approved service agency.
6 - Labor charges to install or test new
attachments or accessories (i.e., bowls, plates,
blades, attachments), which have been replaced
for any reason.
7 - The cost of changing direction-of-rotation
of three-phase electric motors (Installer is
responsible).
8 - SHIPPING DAMAGES. Visible and/or
hidden damage is the responsibility of the freight
carrier. The consignee must inform the carrier
and consignor immediately, or upon discovery in
the case of hidden defects.
KEEP ALL ORIGINAL CONTAINERS AND
PACKING MATERIALS FOR CARRIER
INSPECTION.
Neither ROBOT COUPE U.S.A., Inc. nor its
affiliated companies or any of its distributors,
directors, agents, employees, or insurers will be
liable for indirect damage, losses, or expenses
linked to the appliance or the inability to use it.
The ROBOT COUPE U.S.A., Inc. warranty is
given expressly and in lieu of all other
warranties, expressed or implied, for
merchantability and for fitness toward a
particular purpose and constitutes the only
warranty made by ROBOT COUPE U.S.A., Inc.
YOUR NEW ROBOT COUPE PRODUCT
IS WARRANTED TO THE ORIGINAL
PURCHASER FOR A PERIOD OF ONE
YEAR FROM THE DATE OF PURCHASE.
This LIMITED WARRANTY is against
defects in the material and/or
workmanship, and includes labor
for replacement of defective parts,
provided repairs are performed by
an authorized service agency (see
attached list).
The Customer must inform the Service
Agency of the possibility of warranty
coverage and provide a copy of the
dated sales or delivery receipt BEFORE
WARRANTY REPAIRS ARE BEGUN.
Replacement parts and accessories are
warranted for ninety (90) days from
the date of purchase when purchased
separately and will be verified by
dated sales receipt OR packing slip
which lists that item.
All parts or accessories replaced under
warranty must be returned to the
Service Agency.
ROBOT COUPE U.S.A., Inc. LIMITED WARRANTY
5
DIMENSIONS (in inches)
WARNING: In order to limit accidents such as electric shocks, personal injury or fire, and in order to limit material damage due to misuse
of the appliance, please read these instructions carefully and follow them strictly. Reading the operating instructions will help you get to
know your appliance and enable you to use the equipment correctly. The operation manual should be kept within easy access to all users for
reference and should be read completely by all first time users of the machine.
IMPORTANT WARNING
UNPACKING
• Carefully remove the equipment from the packa-
ging and take out all the boxes or packets contai-
ning attachments or specific items.
• Warning- Some parts are very sharp e.g. blade.
Wear cutting gloves when handling the blade.
STORAGE
You are advised to install the wall bracket provided
with the machine and to store your Power Mixer on
it. Hang the mixer with the motor unit UP.
POWER SUPPLY
a. Connect the mixer to 110-120 Volt 60 Hz Power supply.
b. Connect the mixer only to Ground Fault Interrupt (GFI)
Safety type outlet.
c. Do not connect the mixer with extension type power cord.
d. GFI type outlets protect the machine from expensive
damage and protect the operator from serious injury
or death.
SPECIFICATIONS
• CMP 250 V.V. 120V/60Hz / 3 Amp.
CMP 300 V.V. 120V/60Hz / 3.2 Amp.
• CMP 350 V.V. 120V/60Hz / 3.5 Amp.
• CMP 400 V.V. 120V/60Hz / 4 Amp.
• CMP 250 Combi 120V/60Hz / 3 Amp.
• CMP 300 Combi 120V/60Hz / 3.2 Amp.
Blade Attachment Capacities
Thanks to a very powerful motor, the CMP 250
can process up to 16 quarts, CMP 300 can process
up to 32 quarts, the CMP 350 up to 50 quarts, the
CMP 400 up to 65 quarts. The quality of the fini-
shed product is outstanding.
Whisk Attachment Capacities
Using the whisk attachment CMP 250 Combi and
CMP 300 Combi process from 2 to 30 egg whites
and puree 2 to 70 pounds.
Each power mixer is supplied with a wall support
for easy storage.
SAFETY FEATURES
• Safety on Control Switches
This safety mechanism prevents any unintentional
starting of the power mixer. Two buttons must be
pressed to start the power mixer. See section on
operating the power mixer.
Safeties on motor : Thermal and overload pro-
tection.
If there is an obstruction in the container (a spoon
or ustensil) or the machine is overused and becomes
hot the power mixer will stop. If the power mixer
stops because of a thermal overload (power mixer
is too hot), wait for a period of up to 30 minutes for
the power mixer to cool down before restarting.
• No volt release safety (Supply failure).
If there is a power failure or the machine is
unplugged, the power mixer will not restart by
itself. See section on operating the power mixer.
WARNING
• Be careful when handling the blades. They are
very sharp! Wear cutting gloves when handling
the blades.
WARNING
KEEP THESE INSTRUCTIONS IN A SAFE PLACE
CMP 300 Combi
A = 3
3
/4
B = 27
9
/16
C = 3
9
/16
D = 13
11
/16
E = 15
3
/8
F = 4
3
/4
CMP 250 Combi
A = 3
3
/4
B = 25
5
/8
C = 3
9
/16
D = 11
3
/4
E = 15
3
/8
F = 4
3
/4
CMP 300 V.V.
A = 3
3
/4
B = 26
C = 3
9
/16
D = 12
CMP 250 V.V.
A = 3
3
/4
B = 24
C = 3
9
/16
D = 8
7
/8
CMP 350 V.V.
A = 3
3
/4
B = 28
1
/4
C = 3
9
/16
D = 14
5
/16
CMP 400 V.V.
A = 3
3
/4
B = 29
1
/2
C = 3
9
/16
D = 16
1
/4
CF
E
D
A
B
6
mixer stops unexpectedly you may try to restart it
by following steps 3-5 below. If the power mixer
does not restart, allow it to cool for a period of up
to 30 minutes and the temperature overload will
automatically reset. You should then be able to
restart following steps 3-5 below.
1. Check that the
control button (CB) is in
the released position.
2. Connect the cord to
the power supply
3. Put the tube into the
product with the bell
completely immersed
and the splash guard
in place.
4. Press and hold down
the safety button (SB).
5. Press the control
button (CB) and the
power mixer will start.
6. Release the safety
button (SB).
7. To stop the power
mixer, release the
control button (CB).
• CONTINUOUS OPERATION
8. Follow steps 1-6 above, then: While the control
button (CB) is pressed, press the locking button (LB).
9. Release the control button (CB).
10. Release the locking button (LB), and the power
mixer will run continuously.
11. To stop the power mixer, press and release the
control button (CB).
• VARIABLE-SPEED OPERATION
Follow steps 1 to 6 above, then change the speed
of the motor by turning the button (VS) toward the
maximum or minimum as required.
It is advisable to start at a low speed when using the
whisk.
WORKING POSITION
• MIXER OPERATION
Hold the blender firmly
by the handle and the
bottom of the motor
unit and tilt it at a slight
angle. Move the mixer
around in the container
for complete processing.
The power mixer can be
rested against the rim of
the container but must
be tilted so that it does
not touch the bottom of
the container.
If using the power
mixer support (optional
accessory), on the top
of the container, the
power mixer should be
positioned in the middle
of the support and at
a slight angle. Do not
operate the power
mixer with the bell
straight up-and-down
against the bottom of
the container.
The splashguard should always be in place.
INTRODUCTION TO YOUR
NEW ROBOT-COUPE
POWER MIXER
Robot-Coupe has developed a complete line of
power mixers. The features of each are described in
the table below.
VS
SB
CB
LB
The Robot-Coupe Power Mixers perform a host of
culinary feats. The mixer attachment will allow you
to make soups, vegetable purees and pulps while
the whisk attachment is ideal for making pancake
batter, mayonnaise, beaten egg whites, chocolate
mousse, butter sauces, whipped cream or smooth
fromage frais.
The variable speed function will enable you to
adjust the speed to suit each preparation and to
start the processing at a lower speed in order to
reduce splashing.
The power mixer is easily assembled and
disassembled for maintenance and cleaning.
OPERATING
THE POWER MIXER
• OPERATION
The power mixer is equipped with electrical current
and temperature overload protection. If the power
Models
Variable
speed
Mixer
attachment
Whisk
attachment
CMP 250 V.V.
••
CMP 300 V.V.
••
CMP 350 V.V.
••
CMP 400 V.V.
••
CMP 250 Combi
••
CMP 300 Combi
••
7
- Unplug the machine then, align the flat side of
A
the conical part of the tube with catch
B
in the
aluminum casing.
- Insert the narrow portion of conical part
C
of the
tube into the aluminum casing.
- Turn the tube in the direction of the arrow (see
figure) until it is snugly in place.
• Removing the tube from the casing
- Unplug the power mixer.
- Turn the tube in the opposite direction of that used
to attach it.
- When it will not go any further, remove the tube
from the conical part.
ASSEMBLY / DISASSEMBLY
- BLADE
Attaching the tube to the motor unit.
(only for CMP Combi)
Always make sure that the bell is completely immersed
to avoid splashing and that the ventilation openings
in the motor housing do not come into contact with
any liquid!
For optimum efficiency two thirds (
2
/
3
) of the tube
should be immersed in the product.
• WHISK OPERATION
We recommend that you hold the power mixer by
the handle and the bottom of the motor unit.
You can also hold
the appliance by the
handle with one hand,
leaving the other hand
free to hold the bowl, if
necessary.
While processing we
recommend that you
move the whisk around
in the bowl, in order
to ensure that the
mixture is completely
homogeneous. We
strongly advise you to
keep the whisk from
touching the sides of
the bowl. For maximum
efficiency, at least
one-fifth of the whisk
length should be im-
mersed. We also
strongly advise you to
start the processing at a
low speed.
• Attaching the bell to the tube
- Unplug the power mixer.
- Align the flat side of
A
the conical part of the
tube with catch
B
on the inside of the bell.
- Insert the conical part
C
into the bell. With the
washer touching the tube seal
D
, turn the bell in
the direction of the arrow (See figure) to lock the
bell lug
E
and tube lug
F
snugly together.
TURN TO ATTACH
BELL
8
• Removing the bell from the tube
- Unplug the power mixer.
- Turn the bell in the direction of the arrow
1
(see
next figure) to separate the bell lug
E
from the
tube lug
F
.
- Remove the bell.
If jammed, turn the blades inside the bell in the
direction of the arrow
2
to loosen them from the
drive shaft.
• Removing the blades
- Unplug the power mixer then, hold the blades
with the provided blade-locking tool.
- Using the blade-locking tool, unscrew the drive
coupling then remove the blade for easy cleaning.
- WHISK
Attaching the whisk holder to the motor unit
(only for CMP Combi)
• Fitting the whisk into the whisk holder
C
B
D
E
BLADE LOCKING
BLADES WITH WATERTIGHT SEALS
BELL
DRIVE COUPLING
BLADE REMOVAL
- Unplug the power mixer.
- Align the flat side
A
of the conical part
C
of the
whisk holder with the catch
B
on the inside of the
aluminum casing.
- Insert the conical part
C
of the whisk holder into
the aluminum casing.
- Turn the whisk holder in the direction of the arrow
(see figure) until it is snugly locked into place.
• Removing the casing
- Unplug the power mixer.
- Turn the whisk holder in the opposite direction
from that used to attach it.
- When it will go no further, remove the whisk
holder from the aluminum casing.
- Grasp the holder in one hand.
- With the other hand, take the first whisk and insert
the shaft
A
into the bore
B
of the whisk holder
drive shaft. Make sure the drive lugs
D
are
properly aligned with the notches.
- As you push the whisk into the holder drive shaft
C
, rotate it slightly in order to slide the drive lugs
into the notches
D
of the drive shaft
C
, thereby
locking the whisk into place inside the shaft.
- To check that the whisk is properly fixed inside the
shaft
C
, gently pull the metal wires.
- Repeat this procedure with the second whisk. If
you cannot push it in properly, remove it, rotate it
90° and start again.
A
9
• TUBE AND BELL
There are two ways to proceed:
Simple cleaning procedure
Submerge the tube and bell in water and run for a
few seconds to clean. Unplug the power cord.
Complete cleaning procedure
Unplug the power mixer and rinse the bell under
a water tap. Remove the bell from the tube, then
remove the blade (wear cutting gloves) ! Be
careful to avoid damaging the surface of the blade
shaft and the watertight seals. Always dilute the
detergent/disinfectant (see above). Thoroughly dry
all parts before reassembling.
• BLADE
The blade can be removed from the bell for
thorough cleaning. Always dry thoroughly to avoid
spotting.
• ALUMINUM
Use soft-metal-safe cleaning agents!
• PLASTIC
Be careful, many cleaning agents are corrosive
and are not safe for use on plastics!
Do not use strong alkaline detergent (having a
high concentration of soda or ammonia).
• WHISK HOLDER
Never immerse the whisk holder in water. Clean it
with a cloth lightly dampened (not dripping). Never
run the whisk holder through a dishwasher.
• Removing the whisk from the whisk holder
While griping the
ejector
A
in one
hand and the holder
B
in the other, pull
the ejector in the
opposite direction of
the arrow.
• Removing the ejector
Hold the whisk by the
wires
B
in one hand.
With the other hand,
pull the ejector
A
in
the direction of the
arrow (see figure).
SPLASH GUARD ASSEMBLY
- Put the screw back on the
ring and tighten it.
Cover the ring with the
splash guard protection
sliding it all along the foot
C
in the arrow
1
direction,
the flange
D
must be
oriented down.
BE CAREFUL: align the front
sides of the two parts.
- To remove the splash guard
protection for cleaning
follow these instructions in
the reverse order.
A
B
A
B
CLEANING
• MOTOR HOUSING
The power mixer must be clean through all stages
of production. Clean between each job using a
detergent or disinfectant. Dilute the detergent/
disinfectant following the instructions normally
specified on it’s packaging container. Use a
cloth lightly dampened (not dripping) with the
cleaning solution. Do not allow liquid to come into
contact with the electrical components contained
within the housing. Be careful when cleaning
around vents do not allow liquid to drip or seep
into the housing. Use a cloth lightly dampened
(not dripping) with water to remove detergent/
disinfectant then dry using a clean cloth.
After using the power mixer in a hot mixture,
cool the bottom of the tube in cold water before
disassembling the bell from the tube.
Clean immediately after use to prevent product from
sticking to surfaces.
WARNING
Never immerse motor housing and/or handle
in liquid! The housing contains the electrical
components and is not sealed against liquid.
Contact with liquid can cause damage to the
blender and serious injury to the operator.
WARNING
Always unplug the power mixer before
cleaning it!
Always dilute bleach according to the
instructions on the label
Never run the motor assembly through a
dish machine.
The type and concentration of the sanitation
agent must comply with 21 CFR 178.1010
regulations.
Clean according to local health department
regulations.
10
SERVICE
See warranty first then;
Should your unit require service, check with your
distributor to see where local service is available.
If not or if you wish your unit to be serviced at the
factory, call for return instructions and ship the unit
prepaid to our factory address.
PH : 1-800-824-1646
Robot-Coupe USA, Inc
Service Department Repair
264 South Perkins Street
Ridgeland, MS 39157
For service in Canada contact the Robot-Coupe
USA factory for repair instructions.
THE BLADES ARE SHARP! It is recommended
that cutting gloves be worn when handling
the blades. Handle and store the blades
with safety in mind.
• Never try to defeat the safety mechanisms!
Never put anything (utensils etc.) but food
material near the blades on the power
mixer!
• Never overload the power mixer!
Never turn the power mixer on unless the
bell is completely immersed in the product.
Always unplug the power mixer before
doing any cleaning or maintenance!
WARNING
TROUBLE SHOOTING
• THE POWER MIXER DOES NOT START.
- Did you follow the previous operating instructions?
See section-Operating The Power Mixer.
- Is the machine too hot? Allow the power mixer to
cool. Then retry.
- Pull the plug and try another outlet.
- Check outlet for current (breaker or fuse).
- Call local Robot Coupe authorized service agency.
THE POWER MIXER STOPS DURING (WHILE)
PROCESSING.
See the section on Operating the power Mixer. The
first paragraph describes the overload protection. It
may be necessary to allow the machine to cool for
up to 30 minutes before restarting.
If you cannot locate the cause of the problem
- Release the control button (CB).
- Unplug the power mixer.
- Are the blades free to rotate in the bell?
- Is the drive shaft free to rotate? To check this,
unplug the power mixer, remove the bell and test
the rotation of the end of the drive shaft manually.
Check the condition of the plug and the power cord.
THE POWER MIXER STARTS TO SMELL HOT
OR SMOKE.
Turn the power mixer off and unplug it. Call your
local authorized service agency.
• WHISKS
The whisks can be cleaned either by hand or in a
dishwasher.
To ensure effective cleaning, always remove the
whisk ejector.
MAINTENANCE
• BLADE
Over time the blades will become worn and will
need to be replaced. The washer and seals should
also be replaced at this time. A blade service kit is
available.
• TUBE SEAL
In order to maintain a watertight seal between the
tube and bell, inspect the seal for wear and replace
it if necessary.
• SEAL RING
The seal ring can be lubricated using a suitable
food grade grease. In order to maintain a
watertight seal, check the seal ring for wear and
replace it if necessary.
• WHISKS
The performance of the whisks depends on the
condition of the wires. The metal wires may become
worn over time. In order to ensure optimum
performance, they will need to be replaced. Do not
use a defective or damaged whisk!
11
INDICE
GARANTÍA
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Desembalaje
Instalación
Conexión
Características eléctricas
Dimensiones
Seguridad
Atención
INTRODUCCÍON
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Puesta en marcha
Puesta en marcha continua
Puesta en marcha con variacion de velocidad
Funcion puré
POSICIÓN DE TRABAJO
Funcion cuchilla
Funcion mezcladora
MONTAJE/DESMONTAJE
Funcion cuchilla
Funcion mezcladora
PROTECCIÓN CONTRA SALPIGADURAS
LIMPIEZA
Motor
Pie y campana
Cuchilla
Aluminio
Plástico
Caja de la mezcladora
Mezcladora
MANTENIMIENTO
Cuchilla
Anillo junta
Junta del pie
Mezcladora
PROBLEMAS
REPARACIÓN
DATOS TÉCNICOS
Gráficos de despiece
Esquemas eléctricos y de cableado
12
LA GARANTÍA LIMITADA DE ROBOT-COUPE U.S.A., Inc.
SU NUEVO APARATO ROBOT-COUPE TIENE
UNA GARANTÍA DE UN AÑO A PARTIR DE
LA FECHA DE SU COMPRA: ESTA GARANTÍA
AFECTA ÚNICAMENTE AL COMPRADOR DE
ORIGEN.
LA GARANTÍA SE LIMITA a los defectos
relacionados con el material y/o la
fabricación, e incluye la mano de obra para
la sustitución de las piezas defectuosas,
en el caso en que las reparaciones sean
efectuadas por una estación de servicio
posventa agregado (véase la lista adjunta).
El CLIENTE debe informar el Servicio
Posventa de una eventual cobertura de
garantía y entregar una copia de la factura
o del bono de entrega que menciona la
fecha de compra ANTES DE EMPEZAR LAS
REPARACIONES.
Las piezas de sustitución y los accesorios
están garantizados noventa (90) días
a partir de la fecha de compra cuando
han sido compradas separadamente y se
verifican mediante el impreso de venta
fechado O del recibo de embalaje sobre el
cual figura el inventario de las piezas.
Todas las piezas o accesorios sustituidos
bajo garantía deben ser remitidos al
Servicio Posventa.
7 - LOS DAÑOS DEBIDOS AL TRANSPORTE. La
responsabilidad por los vicios, ya sean visibles u
ocultos, incumbe al transportista. Un informe de
reclamación debe ser inmediatamente rellenado
con el transportista o en cuanto se descubra un
defecto, si se trata de un vicio oculto.
CONSERVE TODAS LAS CAJAS Y EMBALAJES
ORIGINALES que serán examinados durante la
inspección del transportista.
ROBOT-COUPE U.S.A., Inc., ROBOT-COUPE SA
así como todas sus filiales o sociedades afiliadas,
sus distribuidores, agentes, gerentes, empleados
o aseguradores no pueden ser considerados
como responsables de los daños, pérdidas o
gastos indirectos relacionales con la utilización
del aparato o con la imposibilidad de utilizarlo.
La garantía ROBOT-COUPE U.S.A., Inc. se da
expresamente y sustituye enteramente cualquier
otra garantía, escrita o tácita, para la venta y
el uso normal del aparato y constituye la única
garantía hecha por ROBOT-COUPE U.S.A. Inc.
LA GARANTíA NO CUBRE LOS
SIGUIENTES PUNTOS:
1 - Cualquier deterioro del material derivado de
una utilización incorrecta o inadecuada o de la
caída del aparato o cualquier deterioro del mismo
tipo derivado o resultante de una mala aplicación
de las instrucciones (montaje mal efectuado, error
de funcionamiento, limpieza y/o mantenimiento
inadecuado, ubicación inadecuada, etc.).
2 - Las piezas de sustitución de un conjunto de
elementos del montaje de una cuchilla y/o la
mano de obra para afilar las hojas desafiladas,
deterioradas o gastadas tras un cierto tiempo de
utilización considerado normal o excesivo.
3 - Las piezas y/o la mano de obra para cambiar
o reparar las superficies rayadas, manchadas
deterioradas abolladas o descoloridas, las hojas,
cuchillas o los accesorios.
4 - El transporte del aparato al servicio posventa
agregado para la reparación.
5 - Los costes de mano de obra para instalar
o probar las piezas o accesorios (cubas, discos,
hojas ...) sustituidos arbitrariamente.
6 - Los costes derivados del cambio de sentido
de rotación de los motores eléctricos trifásicos (LA
RESPONSABILIDAD INCUMBE AL INSTALADOR).
13
ATENCIÓN : A fin de limitar el número de accidentes (cortocircuitos, heridas o incendios, etc.) y de reducir los daños materiales
debidos a la utilización inadecuada del aparato, le aconsejamos que lea atentamente las instrucciones siguientes y que las
siga en todo momento. Este manual le permitirá conocer mejor su aparato y utilizarlo correctamente. Deberá conservar las
instrucciones en un lugar de acceso fácil para todos los usuarios, quienes deberán leerlas íntegramente antes de utilizar la máquina.
PRECAUCIONES IMPORTANTES
DESEMBALAJE
Saque el aparato de su embalaje con cuidado y
saque todas las cajas o los paquetes que contienen
los accesorios o material específico.
Atención : La cuchilla es una herramienta
cortante, por lo cual se deberá utilizar guantes
adecuados para manipularla.
INSTALACIÓN
Se recomienda instalar el aparato en su soporte
mural.
CONEXIÓN
• Asegúrese siempre de que el tipo de corriente
de su instalación eléctrica corresponde al indicado
en la placa de características del bloque motor y
soporta el amperaje.
CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS
• CMP 250 VV 120V/60Hz / 3 Amp.
CMP 300 VV 120V/60Hz / 3.2 Amp.
• CMP 350 VV 120V/60Hz / 3.5 Amp.
• CMP 400 VV 120V/60Hz / 4 Amp.
• CMP 250 Combi 120V/60Hz / 3 Amp.
• CMP 300 Combi 120V/60Hz / 3.2 Amp.
DIMENSIONES
Capacidad con el mixer
• Gracias a un motor muy potente el CMP 250
permite trabajar capacidades de hastá 15 litros, el
CMP 300 de 30 litros, el CMP 350 de 45 litros y
el CMP 400 hastá 65 quarts. La qualidad del
producto final está imparable.
Capacidad con la función mezcladora
• Con esta función, los CMP 250 Combi y CMP
300 Combi permiten trabajar candidades de 2 a
30 claras de huevo y de 2 a 35 kg del producto
final.
• Cada aparato se entrega con un soporte mural
para facilitar su colocación.
SEGURIDAD
• Dispositivo de seguridad de accionamiento
Este dispositivo impide que el aparato se ponga
en marcha intempestivamente. En efecto, para po-
ner en marcha el aparato hay que pulsar los dos
botones de mando. A fin de proceder a su puesta
en marcha, remítase al apartado PUESTA EN
FUNCIONAMIENTO (página 14).
• Dispositivo de seguridad de funcionamiento
El aparato se pone automáticamente en seguridad
térmica cuando tiene dificultad para funcionar
(cuchara o utensilio en la marmita) o se somete a
un tiempo de funcionamiento demasiado prolon-
gado o a sobrecarga. En este caso, espere a que se
enfríe completamente (environ 30 mn) y
proceda a las operaciones de PUESTA EN
FUNCIONAMIENTO (página 14).
• Dispositivo de seguridad de falta de tensión
Si se produce un corte de corriente o se desen-
chufa el aparato, éste sólo se puede volver a poner
en marcha siguiendo los pasos de PUESTA EN
FUNCIONAMIENTO (página 14).
ATENCIÓN
La cuchilla es una herramienta cortante, por lo
cual se deberá utilizar guantes adecuados para
manipularla.
ATENCIÓN
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
CMP 300 Combi
A = 3
3
/4
B = 27
9
/16
C = 3
9
/16
D = 13
11
/16
E = 15
3
/8
F = 4
3
/4
CMP 250 Combi
A = 3
3
/4
B = 25
5
/8
C = 3
9
/16
D = 11
3
/4
E = 15
3
/8
F = 4
3
/4
CMP 300 V.V.
A = 3
3
/4
B = 26
C = 3
9
/16
D = 12
CMP 250 V.V.
A = 3
3
/4
B = 24
C = 3
9
/16
D = 8
7
/8
CMP 350 V.V.
A = 3
3
/4
B = 28
1
/4
C = 3
9
/16
D = 14
5
/16
CMP 400 V.V.
A = 3
3
/4
B = 29
1
/2
C = 3
9
/16
D = 16
1
/4
CF
E
D
A
B
14
• Puesta en marcha con variacion de velocidad
Siga los pasos que se indican en los puntos 1 a 6.
Haga variar la velocidad del motor girando la
moleta (MV) en el sentido mini o maxi, según la
velocidad deseada.
Es preferible empezar a trabajar a baja velocidad
con la función mezcladora.
POSICIÓN DE TRABAJO
• FUNCION CUCHILLA
A fin de lograr una
mejor ergonomía de
trabajo, le aconsejamos
que sujete a la vez el
mango y la base del
bloque motor. Además,
le recomendamos que
incline ligeramente el
aparato asegurándose
de que la campana no
está en contacto con el
fondo del recipiente.
El aparato también se
puede apoyar sobre
el borde de la marmita
siempre que se mantenga
en posición inclinada y
que la campana no esté
en contacto con el fondo
del recipiente.
Si utiliza el soporte
marmita, asegúrese
de que la batidora se
encuentra en el centro del recipiente ligeramente
inclinada y de que la campana no toca el fondo de
la marmita.
La protección contra salpicaduras debería estar
siempre instalada.
pasos 3 a 5 descritos a continuación. Si la máquina
no arranca, espere que se enfríe el aparato durante
30 minutos y la seguridad térmica se anulará. En
ese momento, estará en condiciones de volver a
arrancar la máquina siguiendo los pasos 3 a 5.
1. Asegúrese de que el
botón de mando (BM)
no está en posición de
marcha.
2. Conecte el aparato
a la red.
3. Sumerja el tubo en
la preparación, con la
campana totalmente
sumergida y la protec-
ción instalada.
4. Pulse el botón de
seguridad (BS).
5. Pulse el botón
de mando (BM). La
batidora empezará a
funcionar.
6. Deje de pulsar el
botón de seguridad
(BS).
7. Si desea parar el aparato, deje de pulsar el botón
de mando (BM).
• Puesta en marcha continua
Siga los pasos que se indican en los puntos 1 a 6.
8. Luego, mientras mantiene accionado el botón de
mando, pulse el botón de bloqueo (BB).
9. Deje de pulsar el botón de mando (BM).
10. Deje de pulsar el botón de bloqueo (BB). La
batidora funcionará sola.
11. Si desea parar el aparato, pulse el botón de
mando (BM) y a continuación deje de pulsarlo.
INTRODUCCÌON
Robot-Coupe ha desarrollado una gama de
trituradores cuyas características aparecen a
continuación.
MV
BS
BM
BB
Estos modelos le prestarán innumerables servicios
que usted irá descubriendo a medida que los
utilice. La función batidora (cuchilla) le permitirá
realizar fácilmente sopas, consomés, cremas, purés
de verduras o caldos. La función mezcladora es
ideal para hacer pasta de crêpes, mayonesa,
claras a punto de nieve, mousse de chocolate,
crema con mantequilla, nata montada, quesos
batidos, etc. La función variación de velocidad le
permitirá adaptar la velocidad a la preparación
realizada y empezar con una velocidad lenta a fin
de evitar las salpicaduras.
El diseño sencillo de estos aparatos permite montar
y desmontar en un momento todas las piezas que
se manejan con frecuencia para su mantenimiento
o limpieza.
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
• PUESTA EN MARCHA
El trituradore dispone de corriente eléctrica y está
equipado con un dispositivo de seguridad de
funcionamiento. Si el aparato se detiene súbitamente,
deberá intentar volver a arrancarlo siguiendo los
Modelos
Variación
de velocidad
Accesorio
batidora
Accesorio
mezcladora
CMP 250 V.V.
••
CMP 300 V.V.
••
CMP 350 V.V.
••
CMP 400 V.V.
••
CMP 250 Combi
••
CMP 300 Combi
••
15
- Asegúrese de que el aparato no está enchufado.
- Alinee el plano
A
de la parte cónica
C
del tubo
con el dedo
B
interior del cárter de aluminio.
- Encaje completamente la parte cónica
C
del tubo
en el cárter de aluminio.
- Gire el tubo en el sentido de la flecha (véase
dibujo) hasta que se bloquee ligeramente.
Procure que la campana esté lo suficientemente
sumergida como para evitar las salpicaduras y que
las ranuras de ventilación del bloque motor no es-
tén en contacto con los líquidos.
Para lograr una eficacia óptima, se deben sumergir
2
/
3
de la longitud del pie de la batidora.
• FUNCION MEZCLADORA
Le aconsejamos que sujete
el aparato a la vez por
el mango y la base del
bloque motor.
También puede sujetarlo
por el mango con una sola
mano, de manera que la
otra mano quede libre
para sujetar eventualmente
el recipiente.
Durante la realización
de la preparación le
recomendamos que mueva
las mezcladoras dentro del
recipiente para garantizar
la perfecta homogeneidad
de la preparación.
Le recomendamos encare-
cidamente que no toque
las paredes del recipiente
con las mezcladoras.
Para lograr una eficacia óptima, debe sumergir
por lo menos
1
/
5
de la longitud de la mezcladora.
También le aconsejamos que empiece con una
velocidad lenta.
MONTAJE/DESMONTAJE
- FUNCION CUCHILLA
Montaje del tubo en el bloque motor.
(Solamente sobre los CMP Combi)
• Desmontaje del tubo del bloque motor
- Asegúrese de que el aparato no está enchufado.
- Gire el tubo en el sentido inverso al del montaje.
- Al llegar al tope, retire el tubo del cárter de
aluminio.
• Montaje de la campana en el tubo
- Asegúrese de que el aparato no está enchufado.
- Alinee el plano
A
de la parte cónica del tubo con
el dedo
B
interior de la campana.
- Encaje la parte cónica
C
del tubo en la
campana. Cuando el anillo entre en contacto con
la junta del tubo
D
, gire la campana en el
sentido de la flecha (véase dibujo) de manera que
la leva de la campana
E
se ensamble en la leva
del tubo
F
y se bloquee ligeramente.
• Desmontaje de la campana del tubo
SENTIDO DE ROTACIÓN DE
ENSAMBLADURA
- Asegúrese de que el aparato no está enchufado.
- Gire la campana en el sentido de la flecha
1
(véase dibujo) para desensamblar la leva de la
campana
E
de la leva del tubo
F
. Al llegar al
tope, retire la campana del tubo.
Si no consigue extraerla, gire la cuchilla en el
sentido de la flecha
2
para retirarla del eje.
• Desmontaje de la cuchilla
- Desenchufe el trituradore y mantenga la cuchilla
utilizando la herramienta provista a tales efectos.
- Para desmontar la cuchilla de manera segura,
sujétela protegiendo su mano con el instrumento
de bloqueo de la cuchilla, con un guante de
seguridad o con un trapo grueso.
16
ÚTIL DE BLOQUEO CUCHILLA
CAMPANA
CAJA DE ACCIONAMIENTO
ÚTIL DE DESMONTAJE CUCHILLA
CONJUNTO CUCHILLA-GUARNICÍON
DE JUNTA
- Desenrosque la caja de accionamiento con la
herramienta de desmontaje.
- Cuando haya desenroscado la caja de acciona-
miento, podrá sacar la cuchilla y limpiarla.
- FUNCION MEZCLADORA
Montaje de la caja en el bloque motor
(Solamente sobre los CMP Combi)
- Asegúrese de que el aparato no está enchufado.
- Alinee el plano
A
de la parte cónica
C
de la
caja de la mezcladora con el dedo
B
interior del
cárter de aluminio.
- Encaje completamente la parte cónica
C
de la
caja de la mezcladora en el cárter de aluminio.
- Gire la caja de la mezcladora en el sentido de
la flecha (véase dibujo) hasta que se bloquee
ligeramente.
• Desmontaje de la caja
- Asegúrese de que el aparato no está enchufado.
- Gire la caja de la mezcladora en el sentido
inverso al del montaje.
- Cuando llegue al tope, retire la caja de la
mezcladora del cárter de aluminio.
• Montaje de las mezcladoras en la caja
C
B
E
A
D
- Sujete la caja con una mano.
- Sujete la mezcladora con la otra mano y a
continuación introduzca el eje
A
de la primera
mezcladora en el orificio
B
del eje de la caja.
Alinee los pernos de arrastre
D
con las ranuras.
- Al introducir la mezcladora en el eje
C
de la
caja, haga un movimiento de rotación para
encajar los pernos de arrastre en las ranuras
E
del eje
C
, de manera que la mezcladora quede
fijada en su eje.
- Para asegurarse de que la mezcladora está bien
fijada en el eje
C
, tire ligeramente de los ramales.
- Haga lo mismo con la segunda mezcladora. Si no
consigue encajar la mecladora, sáquela, haga un
giro de 90° y vuelva a empezar la operación.
• Desmontaje de las mezcladoras de la caja
Tire del eyector
A
en el sentido de la
flecha sujetando
el eyector con una
mano y la caja
B
con la otra.
• Desmontaje del eyector
- Sujete la mezcladora
por los ramales
B
con una mano.
- Con la otra, tire
del eyector
A
en el
sentido de la flecha
(véase dibujo).
A
B
B
A
17
PROTECCIÓN CONTRA
SALPIGADURAS
- Vuelva a colocar el tornillo
en el aro y ajústelo.
Cubra el aro con el disco de
protección contra salpicadu-
ras, deslizándolo a lo largo
del tubo
C
en el sentido de la
flecha número
1
, con la brida
orientada hacia abajo.
Atención: alinee las dos
partes.
- Al retirar el disco de pro-
tección para limpiarlo, siga
las instrucciones en sentido in-
verso.
LIMPIEZA
• BLOQUE MOTOR
La máquina deberá limpiarse en cada fase de la
preparación. Límpiela cada vez que termina una
tarea y antes de comenzar la siguiente, utilizando
detergente o desinfectante. Diluya el detergente
o el desinfectante siguiendo las instrucciones que
figuran en el envase correspondiente y sírvase de
una esponja húmeda para aplicar el producto de
limpieza. El líquido no debe entrar en contacto
con los componentes eléctricos que se encuentran
dentro del bloque motor. Cuando limpie
las ventilaciones, cerciórese de que no penetre
líquido dentro de la caja del motor. Utilice un
paño levemente húmedo para retirar el detergente
y seque con un paño limpio. Si ha utilizado el
triturador en una preparación caliente, ponga la
parte inferior del tubo bajo un chorro de agua fría
para enfriarlo antes de desmontar la campana del
tubo.
Limpie la máquina inmediatamente después
de cada uso para evitar que los alimentos queden
adheridos.
• TUBO Y CAMPANA
Existen dos posibilidades :
Procedimiento simplificado de limpieza
No sumerja nunca el bloque motor o el
mango en ningún tipo de líquido. El bloque
motor contiene componentes eléctricos y no
es hermético a la penetración de sustancias
líquidas. El contacto entre el motor y una
sustancia líquida puede provocar daños
graves al usuario.
IMPORTANTE
Siempre desenchufe el trituradore antes de
lavarlo.
Siempre diluya la lejía siguiendo las instruc-
ciones (vea el embalaje del fabricante).
No lave el motor en el lavavajillas.
El tipo y la concentración del detergente
debe respetar la norma 21 CFR 178 1010.
Proceda a la limpieza del aparato respe-
tando las reglas establecidas por el servicio
local de sanidad.
ATENCIÓN
- Sumerja el pie con la campana en un recipiente
con agua y póngalo en marcha durante unos
segundos para eliminar los posibles restos de
alimentos de la cuchilla y la campana.
- Después de haber desenchufado el aparato, lave
la campana con el tubo.
Procedimiento completo de limpieza
- Desenchufe el aparato.
- Lave el tubo con la campana utilizando agua del
grifo.
- Desmonte la campana del tubo y después el
cuchillo (utilice guantes apropiados). Actúe con
cuidado para no estropear las superficies del eje
y de la guarnición de junta. Limpie cada pieza
utilizando un detergente que no sea demasiado
agresivo.
- Seque bien las distintas piezas después de
lavarlas para evitar que se oxiden.
• CUCHILLA
Es necesario desmontar la cuchilla de la campana
para limpiar bien el aparato.
Después de limpiar la cuchilla, seque bien las
hojas para evitar que se oxiden.
• ALUMINIO
Utilice agentes de limpieza apropiados para el
metal.
• PLÁSTICO
Verifique que su detergente se puede utilizar con
piezas de plástico. En efecto, algunos detergentes
demasiados alcalinos (con fuerte concentración
de soda o amoníaco por ejemplo) son totalmente
incompatibles con ciertas materias plásticas y las
deterioran muy rápidamente.
18
• MEZCLADORA
El resultado de la preparación depende
principalmente del estado de los ramales y de
su desgaste. Por ello, conviene cambiarlos
periódicamente para obtener un producto final de
óptima calidad.
PROBLEMAS
• EL APARATO NO ARRANCA
1. ¿Ha seguido las operaciones de puesta en
marcha? (Se refiere a “Puesta en Marcha”).
2. ¿Se trata de un recalentamiento del aparato? En
ese caso, espere unos minutos a que se enfríe el
motor.
3. Desenchufe el aparato e intente utilizar otra
toma de corriente.
4. Controle la alimentación de la red eléctrica.
5. Póngase en contacto con el servicio postventa.
EL APARATO SE PARA CUANDO ESTÁ
FUNCIONANDO
(Ver párrafo “puesta en funcionamiento” p 14).
1. El primer párrafo explica en qué consiste el
dispositivo de protección térmica. En caso de
que éste se active, deberá esperar a que el
aparato se enfríe (aproximadamente 30 minutos)
antes de volver a ponerlo en marcha.
Si no puede determinar la causa del problema:
- Suelte el botón de mando (BM).
- Desenchufe el trituradore.
- Controle la libre rotación de la cuchilla en la
campana (bloqueo debido a un utensilio).
- Controle la rotación del eje de arrastre. Para
ello, desmonte la campana del pie y controle
manualmente la rotación de la salida del eje.
Para proceder a todas estas verificaciones,
desenchufe el trituradore, retire la campana y
ponga a prueba la rotación.
Verifique el estado del enchufe y del cable de
alimentación.
SI EL TRITURADORE COMIENZA A ECHAR
HUMO O A RECALENTARSE:
Suelte el botón de mando y desenchufe el aparato
de la corriente eléctrica. Póngase luego en contacto
con el servicio de postventa más cercano.
• CAJA DE LA MEZCLADORA
No sumerja nunca la caja de la mezcladora en el
agua. Límpiela con un trapo lígeramente húmedo o
con una esponja.
No limpie nunca la caja de la mezcladora en el
lavavajillas.
• MEZCLADORA
Las mezcladoras se pueden limpiar a mano o en el
lavavajillas.
Para que la limpieza sea eficaz, le recomendamos
que desmonte el eyector de la mezcladora.
MANTENIMIENTO
• CUCHILLA
El resultado del corte depende principalmente del
estado de las hojas y de su desgaste. La cuchilla
se deteriora con el uso y hay que sustituirla
periódicamente para seguir obteniendo la misma
calidad de producto final.
Se aconseja cambiar el anillo de guía y la guarni-
ción de junta al mismo tiempo que la cuchilla.
• ANILLO JUNTA
El anillo junta del pie se puede lubricar (utilice
aceite de mesa).
A fin de conservar una hermeticidad perfecta del
pie, se debe examinar periódicamente el estado de
desgaste de este anillo y sustituirlo si es necesario.
• JUNTA DE PIE
A fin de conservar una hermeticidad perfecta
entre la campana y el pie, hay que examinar
periódicamente el estado de desgaste de esta junta
y sustituirla cuando sea necesario.
LA CUCHILLA ES UNA HERRAMIENTA
CORTANTE. Se recomienda utilizar guantes
apropiados durante su manipulación.
Manipule y guarde la cuchilla con precaución.
Nunca intente eliminar los sistemas de
bloqueo y de seguridad.
Nunca introduzca un objeto en el recipiente
de trabajo.
• No sobrecargue el aparato.
Nunca ponga en marcha el aparato si la
campana no está totalmente sumergida en la
preparación.
Desenchufe siempre el triturador antes
de proceder a las operaciones de limpieza
y de mantenimiento.doing any cleaning or
maintenance!
ATENCIÓN
19
REPARACIÓN
Como primera medida, consulte la garantía.
Si el aparato requiere reparación, pregunte al
distribuidor cuál es el servicio de postventa más
cercano a su domicilio.
En caso de que no encontrar ninguno y si usted
desea que el aparato sea reparado en fábrica,
póngase en contacto con nosotros para obtener
un número de autorización de devolución de
mercancía y envíelo asegurado y con porte pago a
la dirección de la siguiente fábrica :
PH : 1-800-824-1646
Robot Coupe U.S.A. Inc.
Service Department
264 South Perkins St.,
Ridgeland, MS 39157
Para el servicio de postventa en el Canada,
contacta la fabrica de Robot-Coupe
en Estados Unidos.
21
SOMMAIRE
GARANTIE
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Déballage
Installation
Branchement
Spécifications
Dimensions
Sécurité
Attention
INTRODUCTION
MISE EN FONCTIONNEMENT
Mise en marche
Mise en marche en continu
Mise en marche en variation de vitesse
POSITION DE TRAVAIL
Fonction couteau
Fonction fouet
MONTAGE/DÉMONTAGE
Fonction couteau
Fonction fouet
PROTECTION ANTI-ÉCLABOUSSURES
NETTOYAGE
Bloc moteur
Pied et cloche
Couteau
Aluminium
Plastique
Boite fouet
Fouet
ENTRETIEN
Couteau
Bague d’étanchéité
Joint du pied
Fouet
DIFFICULTÉS DE FONCTIONNEMENT
DÉPANNAGE
DONNÉES TECHNIQUES
Vues éclatées
Schémas électriques et de câblage
22
LES POINTS SUIVANTS NE SONT PAS
COUVERTS PAR LA GARANTIE :
1
- Toute détérioration du matériel relevant
d’une utilisation incorrecte ou inappropriée, d’une
chute de l’appareil, ou toute détérioration du
même genre causée ou résultant d’une mauvaise
application des instructions (montage mal effectué,
erreur dans le fonctionnement, nettoyage et/ou
entretien inadaptés, emplacement inapproprié
…).
2 - Les pièces de remplacement d’un ensemble
couteau et/ou la main d’œuvre pour affûter les
lames devenues émoussées, abîmées ou usées
après un certain temps d’utilisation jugé normal
ou excessif.
3 - Les pièces et/ou la main d’œuvre pour
remplacer ou réparer les surfaces rayées, tâchées,
abîmées, bosselées ou décolorées, les lames, les
couteaux ou les accessoires.
4 - Les coûts de transport de ou jusqu’à une
station de service après-vente agréée pour la
réparation d’une machine.
5 - Les coûts de main d’œuvre pour installer ou
essayer des pièces ou accessoires (cuves, disques,
lames …) remplacées arbitrairement.
6 - Les coûts liés au changement du sens de
rotation des moteurs électriques triphasés
(L’INSTALLATEUR EST RESPONSABLE).
7 - LES DÉGÂTS DUS AU TRANSPORT. Les vices
visibles ou cachés incombent au transporteur. Un
dossier de réclamation doit être immédiatement
rempli auprès du transporteur ou dès qu’un défaut
est découvert, s’il s’agit d’un vice caché.
GARDEZ TOUS LES CARTONS ET EMBALLAGES
ORIGINAUX qui serviront lors de l’inspection du
transporteur.
ROBOT-COUPE U.S.A., Inc., ROBOT-COUPE SA
ainsi que toutes ses filiales ou sociétés affiliées,
ses distributeurs, agents, gérants, employés ou
assureurs ne peuvent être tenus responsables des
dommages, pertes ou dépenses indirects liés à
l’utilisation de l’appareil ou à l’impossibilité de
l’utiliser.
La garantie ROBOT-COUPE U.S.A., Inc. est
donnée expressément et en lieu et place de
toutes autres garanties, écrites ou tacites,
pour la vente et l’usage normal de l’appareil
et constitue la seule garantie faite par ROBOT-
COUPE U.S.A., Inc.
VOTRE NOUVELLE MACHINE ROBOT-
COUPE EST GARANTIE UN AN A PARTIR DE
LA DATE D’ACHAT : CETTE GARANTIE NE
CONCERNE QUE L’ACHETEUR D’ORIGINE.
La GARANTIE EST LIMITEE aux défauts liés
aux matériaux et / ou à la fabrication,
et inclut la main d’œuvre pour le
remplacement des pièces défectueuses,
dans le cas où les réparations seraient
effectuées par une station de service après-
vente agréée (voir liste jointe).
Le CLIENT doit informer la Stations de
Service Après-Vente d’une éventuelle
couverture de garantie et fournir une
copie de la facture ou du bon de livraison
mentionnant la date d’achat AVANT QUE
LES REPARATIONS NE SOIENT ENTAMEES ;
Les pièces de remplacement et les
accessoires sont garantis quatre vingt dix
(90) jours à partir de la date d’achat quand
ils sont achetés séparément et sont vérifiés
à l’aide du bordereau de vente daté OU
le récépissé d’emballage sur lequel sont
inventoriées les pièces.
Toutes les pièces ou accessoires remplacés
sous garantie doivent être retournés à la
Station de Service Après-Vente.
GARANTIE LIMITEE DE ROBOT-COUPE U.S.A., Inc.
23
DIMENSIONS
Capacités du Mixer
• Grâce à un moteur puissant, le CMP 250 peut
travailler jusqu’à 15 quarts, le CMP 300 jusqu’à 30
quarts, le CMP 350 jusqu’à 45 quarts et le CMP
400 jusqu’à 65 quarts. La qualité du produit fini est
incomparable.
Capacités du Fouet
• Avec le fouet, le CMP 250 Combi et le CMP 300
Combi peuvent travailler de 2 à 50 blancs d’œufs
et de 2 à 35 kg de produit fini.
• Chaque mixer plongeant est fourni avec un
support mural pour un rangement facile.
SÉCURITÉ
• Sécurité de commande :
Cette sécurité empêche tout démarrage intempestif
de l'appareil. En effet, il faut nécessairement appuyer
sur deux boutons de commande pour mettre en
marche l'appareil. Afin de procéder à la mise en
marche de l'appareil, se reporter au paragraphe
MISE EN FONCTIONNEMENT (page 24).
• Sécurité de fonctionnement
.
Dans le cas où l'appareil force (cuillère ou usten-
sile dans la marmite) ou est soumis à un temps de
fonctionnement trop prolongé ou une surcharge, l'ap-
pareil se met automatiquement en sécurité thermique.
Dans ce cas, attendre le refroidissement complet de
l'appareil (environ 30 minutes) et procéder aux opé-
rations de MISE EN FONCTIONNEMENT (page 24).
• Sécurité de manque de tension.
En cas de coupure de l'alimentation électrique ou
du débranchement de l'appareil, l'appareil ne peut
redémarrer qu'en procédant aux phases de MISE
EN FONCTIONNEMENT (page 24).
ATTENTION
Le couteau est un outil tranchant, porter des
gants adaptés lors de sa manipulation.
DÉBALLAGE
• Retirer précautionneusement l’équipement de son
emballage et extraire toutes les boîtes ou paquets
contenant les accessoires ou matériel spécifique.
Attention : Le couteau est un outil tranchant, por-
ter des gants adaptés lors de sa manipulation.
INSTALLATION
Il est recommandé d’installer votre appareil sur
son support mural (fourni avec l’appareil).
BRANCHEMENT
a. Branchez le mixer sur un réseau 110-120V 60 Hz
b. Branchez le mixer sur une prise protégée contre
les défauts de terre.
c. Ne pas connecter le mixer avec une rallonge.
d. Les prises à protection différentielle protège l’ap-
pareil contre des dégâts importants et protège
l’opérateur contre des blessures sévères ou la mort.
SPECIFICATIONS
• CMP 250 VV 120V/60Hz / 3 Amp.
CMP 300 VV 120V/60Hz / 3.2 Amp.
• CMP 350 VV 120V/60Hz / 3.5 Amp.
• CMP 400 VV 120V/60Hz / 4 Amp.
• CMP 250 Combi 120V/60Hz / 3 Amp.
• CMP 300 Combi 120V/60Hz / 3.2 Amp.
CMP 300 Combi
A = 3
3
/4
B = 27
9
/16
C = 3
9
/16
D = 13
11
/16
E = 15
3
/8
F = 4
3
/4
CMP 250 Combi
A = 3
3
/4
B = 25
5
/8
C = 3
9
/16
D = 11
3
/4
E = 15
3
/8
F = 4
3
/4
CMP 300 V.V.
A = 3
3
/4
B = 26
C = 3
9
/16
D = 12
CMP 250 V.V.
A = 3
3
/4
B = 24
C = 3
9
/16
D = 8
7
/8
CMP 350 V.V.
A = 3
3
/4
B = 28
1
/4
C = 3
9
/16
D = 14
5
/16
CMP 400 V.V.
A = 3
3
/4
B = 29
1
/2
C = 3
9
/16
D = 16
1
/4
CF
E
D
A
B
ATTENTION
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ATTENTION : Afin de limiter le nombre d’accidents (chocs électriques, blessures...) et afin de réduire les dégâts matériels liés à une mauvaise
utilisation de votre machine, lisez attentivement les instructions suivantes et respectez-les impérativement. La lecture de cette notice vous apportera
une meilleure connaissance de votre appareil et vous permettra une utilisation correcte de votre machine. Lire la totalité des instructions et les
faire lire à toute personne susceptible d’utiliser l’appareil.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
24
INTRODUCTION
Robot-Coupe a développé une gamme de mixers
plongeants dont vous trouverez ci-dessous les
caractéristiques.
Si le Mixer Plongeant s'arrête de façon inattendue,
vous devez essayer de le redémarrer en suivant
les étapes 3 à 5 ci-dessous. Si le Mixer Plongeant
ne redémarre pas, attendre le refroidissement
de l'appareil pendant 30 minutes et la sécurité
thermique s'annulera. Vous serez alors en mesure
de redémarrer en suivant les opérations de 3 à 5.
1. S'assurer que le bouton
de commande (BC) n'est
pas enclenché.
2. Connecter l'appareil
au secteur.
3. Plonger le tube dans
la préparation avec la
cloche complètement im-
mergée et le disque de
protection aux éclabous-
sures en place.
4. Appuyer sur le bouton
de sécurité (BS).
5. Appuyer sur le bou-
ton de commande (BC).
Le mixer se met alors à
fonctionner.
6. Relâcher le bouton de
sécurité (BS).
7. Pour arrêter l'appa-
reil, relâcher le bouton
de commande (BC).
• MISE EN MARCHE EN CONTINU
Procéder de la même façon pour les points 1 à 6.
8. Puis, tout en maintenant le bouton de commande
(BC) actionné, appuyer sur le bouton de
verrouillage (BV).
9. Relâcher le bouton de commande (BC).
10. Relâcher le bouton de verrouillage (BV). Le
mixer fonctionne alors seul.
11. Pour arrêter l'appareil, appuyer sur le bouton
de commande (BC) et le relâcher.
• MISE EN MARCHE EN VARIATION DE VITESSE
Procéder de la même façon pour les points 1 à 6.
Faire varier la vitesse du moteur en tournant la
molette (MV) dans le sens mini ou maxi suivant la
vitesse désirée.
Il est préférable de commencer de travailler à basse
vitesse avec la fonction fouet.
POSITION DE TRAVAIL
• FONCTION COUTEAU
Pour une meilleure ergo-
nomie de travail, il est
conseillé de tenir l'appa-
reil à la fois par la poi-
gnée et par la base du
bloc moteur. De plus, il
est recommandé de pen-
cher légèrement l'appa-
reil en s'assurant que la
cloche ne se trouve pas
en contact avec le fond
du récipient.
L’appareil peut égale-
ment être en appui sur
le bord de la marmite en
s’assurant qu’il est main-
tenu en position inclinée
et que la cloche n’est pas
en contact avec le fond
du récipient.
Dans le cas où le mixer
est utilisé avec son
support marmite, vérifier
que le mixer se trouve au centre du récipient, qu’il
est légèrement incliné et que la cloche ne touche
pas le fond de la marmite.
Le disque de protection aux éclaboussures devrait
toujours être mis en place.
MV
BS
BC
BV
Ces modèles vous rendront d’innombrables
services que vous découvrirez au fur et à mesure
de leur utilisation. La fonction mixer (couteau)
vous permettra de réaliser facilement soupes,
potages, veloutés, purées de légumes ou bouillies.
La fonction fouet est idéale pour la réalisation
de pâtes à crêpes, mayonnaise, oeufs en neige,
mousses au chocolat, crèmes au beurre, chantilly,
fromages battus.... La fonction variation de vitesse
vous permettra d’ajuster la vitesse à la préparation
réalisée et permet un démarrage en vitesse lente
afin de limiter les projections.
La conception simple de ces appareils permet de
monter et de démonter en un tour de main toutes les
pièces faisant l’objet de manipulations fréquentes
pour leur entretien ou nettoyage.
MISE EN FONCTIONNEMENT
• MISE EN MARCHE
Le mixer plongeant est équipé d'un courant élec-
trique et d'une sécurité de fonctionnement.
Modèles
Variation
de vitesse
Accessoire
Mixer
Accessoire
Fouet
CMP 250 V.V.
••
CMP 300 V.V.
••
CMP 350 V.V.
••
CMP 400 V.V.
••
CMP 250 Combi
••
CMP 300 Combi
••
25
- S’assurer que l’appareil n’est pas branché
- Aligner le plat
A
de la partie conique
C
du tube
avec le doigt
B
intérieur du carter aluminium.
- Insérer complètement la partie conique
C
du tube
dans le carter aluminium.
- Tourner le tube dans le sens de la flèche (voir
dessin) jusqu’à l’obtention d’un léger serrage.
Toujours veiller à ce que la cloche soit suffisamment
immergée pour éviter les projections et que les
ouïes de ventilation du bloc moteur ne soient pas en
contact avec les liquides.
Pour une efficacité optimale, le mixer doit être
immergé au
2
/
3
de la longueur du pied.
• FONCTION FOUET
Il est conseillé de tenir
l’appareil à la fois par la
poignée et par la base du
bloc moteur.
L’appareil peut également
être tenu d’une seule main
par la poignée, ce qui li-
bère la seconde main et
permet de tenir éventuelle-
ment le récipient.
Durant le travail de la
préparation, il est recom-
mandé de déplacer les
fouets dans le récipient afin
d’assurer une parfaite ho-
mogénéité de la prépara-
tion travaillée.
Il est vivement recommandé
d’éviter de toucher les pa-
rois du récipient avec les
fouets.
Pour une efficacité optimale, le fouet doit être
immergé au minimum de
1
/
5
de la longueur du
fouet. Il est également conseillé de commencer en
vitesse lente.
MONTAGE/DÉMONTAGE
- FONCTION COUTEAU
Montage du tube sur le bloc moteur
(Uniquement sur les CMP Combi)
• Démontage du tube du bloc moteur
- S’assurer que l’appareil n’est pas branché
- Tourner le tube dans le sens inverse à celui du
montage.
- Arrivé en butée, retirer le tube du carter aluminium.
• Montage de la cloche sur le tube
- S'assurer que l'appareil n'est pas branché.
- Aligner le plat
A
de la partie conique du tube
avec le doigt
B
intérieur de la cloche.
- Insérer la partie conique
C
du tube dans la
cloche. Lorsque la bague vient en contact avec le
joint du tube
D
, tourner la cloche dans le sens de
la flèche (voir dessin) de façon à assembler l'ergot
de la cloche
E
dans l'ergot du tube
F
jusqu'à
l'obtention d'un léger serrage.
• Démontage de la cloche du tube
- S'assurer que l'appareil n'est pas branché
- Tourner la cloche dans le sens de la flèche
1
(voir dessin) pour désassembler l'ergot de la
cloche
E
de l'ergot du tube
F
. Arrivé en butée,
retirer la cloche du tube.
En cas de résistance, tourner le couteau dans le
sens de la flèche
2
de façon à le dégager de
l'axe.
• Démontage du couteau
- Débrancher le Mixer Plongeant, maintenir le
couteau à l'aide de l'outil fourni à cet effet.
- Pour un démontage du couteau en toute sécurité,
tenir le couteau en se protégeant la main avec
soit l’outil de blocage du couteau, soit un gant de
sécurité ou un chiffon épais.
26
- A l'aide de l'outil de démontage, dévisser la cage
d'entraînement.
- Dès que la cage d’entraînement est dévissée, le
couteau se libère et peut donc être nettoyé.
- FONCTION FOUET
Montage de la boîte sur le bloc moteur
(Uniquement sur les CMP Combi)
- Tenir la boîte d’une main.
- De l’autre main tenir le fouet puis insérer l’axe
A
du premier fouet dans l’alésage
B
de l’axe de
la boîte fouet. Prendre soin d’aligner les doigts
d’entraînement
D
avec les encoches.
- En enfonçant le fouet dans l’axe
C
de la boîte,
lui appliquer un mouvement de rotation pour
engager les doigts d’entraînement dans les
encoches
E
de l’axe
C
de façon à obtenir le
clipsage du fouet sur son axe.
- Pour contrôler le bon clipsage du fouet sur l’axe
C
, tirer dessus légèrement par l’intermédiaire des
brins.
- Procéder de la même façon pour le 2
ème
fouet. Si
le fouet ne veut pas s’enfoncer, retirer le fouet, le
tourner de 90° et recommencer l’opération.
• Démontage des fouets de la boîte
Tirer l’éjecteur
A
dans
le sens de la flèche en
tenant l’éjecteur d’une
main et la boîte
B
de
l’autre.
• Démontage de l’éjecteur
- Tenir le fouet par les
brins
B
d’une main.
- De l’autre main tirer sur
l’éjecteur
A
dans le
sens de la flèche (voir
dessin).
- S’assurer que l’appareil n’est pas branché.
- Aligner le plat
A
de la partie conique
C
de la
boîte fouet avec le doigt
B
intérieur du carter
aluminium.
- Insérer complètement la partie conique
C
de la
boîte fouet dans le carter aluminium.
- Tourner la boîte fouet dans le sens de la flèche
(voir dessin) jusqu’à l’obtention d’un léger
serrage.
• Démontage de la boîte
- S’assurer que l’appareil n’est pas branché.
- Tourner la boîte fouet dans le sens inverse à celui
du montage.
- Arrivé en butée, retirer la boîte fouet du carter
aluminium.
• Montage des fouets sur la boîte
C
B
E
A
D
A
B
B
A
27
Ne jamais immerger le bloc moteur ou la
poignée dans un liquide. Le bloc moteur
contient des composants électriques et n'est
pas étanche aux liquides. Le contact entre le
moteur et des liquides peut entraîner de sé-
rieux préjudices à l'utilisateur.
Toujours, débrancher le Mixer Plongeant
avant de le nettoyer !
Toujours, diluer l'eau de javel selon les
instructions. (Voir emballage du fabricant).
Ne pas nettoyer le Mixer Plongeant au lave
vaisselle
Le type et la concentration du détergent doit
respecter la norme 21CFR 178.1010
Nettoyer selon les règles établies par le
service local de la santé.
PROTECTION
ANTI-ÉCLABOUSSURES
- Remettre la vis en place sur
la bague et serrer l’ensemble.
Couvrir la bague en utilisant
le disque de protection aux
éclaboussures en le faisant
glisser tout le long du tube
C
dans le sens de la flèche
intitulé
1
, la collerette doit
être orientée vers le bas.
ATTENTION : aligner les 2
pièces.
- Pour enlever le disque de
protection pour le nettoyage,
suivre les instructions dans
l’ordre inverse.
NETTOYAGE
ATTENTION
• BLOC MOTEUR
L'équipement doit être propre à toutes les étapes
de la fabrication. Nettoyer entre chaque tâche en
utilisant un détergent ou un désinfectant. Diluer le
détergent/désinfectant en suivant les instructions
écrites sur l'emballage du fabricant. Utiliser un
chiffon légèrement humide avec le produit
nettoyant. Le liquide ne doit pas entrer en contact
avec les composants électriques se trouvant à
l'intérieur du bloc moteur. Lors du nettoyage des
ventilations, veiller à ne pas introduire de liquide
à l'intérieur du logement. Utilisez un chiffon
légèrement humide pour enlever le détergent puis
essuyer en utilisant un chiffon propre. Si vous avez
utilisé le mixer plongeant dans une préparation
chaude, faire refroidir la partie basse du tube dans
de l'eau froide avant de démonter la cloche du
tube.
Nettoyer immédiatement après utilisation pour
éviter que les aliments ne se collent sur les parois.
• TUBE ET CLOCHE
Il est possible de procéder selon deux modalités :
Procédure simplifiée de nettoyage
- Plonger le tube muni de sa cloche dans un récipient
d'eau et le faire fonctionner quelques secondes
pour débarrasser le couteau et la cloche des
éventuelles restes de fabrication.
IMPORTANT
- Après avoir déconnecté impérativement l'appareil
du secteur, rincer la cloche muni de son tube.
Procédure complète de nettoyage
- Déconnecter impérativement l'appareil du secteur.
- Rincer le tube muni de sa cloche sous un robinet
d'eau.
- Démonter la cloche du tube puis le couteau (porter
des gants adaptés). Procéder avec précaution
pour ne pas endommager les surfaces de l'axe
et la garniture d'étanchéité. Nettoyer chacune
des pièces en évitant d'utiliser un détergent trop
agressif.
- Après le nettoyage, toujours bien essuyer les
différentes pièces pour éviter une éventuelle
oxydation.
• COUTEAU
Le couteau se démonte de la cloche pour un
nettoyage minutieux de l’appareil.
Après le nettoyage du couteau, toujours bien
essuyer les lames pour prévenir une éventuelle
oxydation.
• ALUMINIUM
Utilisez des agents lessiviels adaptés au métal.
• PLASTIQUE
Vérifiez que votre détergent est utilisable sur les
pièces en matière plastique. En effet, certains agents
lessiviels trop alcalins (avec forte concentration
en soude ou en ammoniaque par exemple) sont
totalement incompatibles avec certaines matières
plastiques et les détériorent très rapidement.
28
LE COUTEAU EST UN OUTIL TRANCHANT, il
est recommandé de porter des gants adaptés
lors de leurs manipulations. Manipuler et
ranger avec précaution le couteau.
Ne jamais essayer de supprimer les systèmes
de verrouillage et de sécurité.
Ne jamais introduire un objet dans le
récipient de travail.
• Ne pas surcharger l'appareil.
Ne jamais mettre en fonctionnement
l'appareil tant que la cloche n'est pas
complètement immergée dans la préparation.
Toujours débrancher le mixer avant de
procéder aux opérations de nettoyage et
d'entretien.
ATTENTION
• BOÎTE FOUET
Ne jamais immerger la boîte fouet dans l’eau.
La nettoyer à l’aide d’un chiffon légérement humide
ou une éponge.
Ne jamais nettoyer la boîte fouet dans un lave
vaisselle.
• FOUET
Il est possible de nettoyer les fouets manuellement
ou dans le lave vaisselle.
Il est recommandé pour un nettoyage efficace de
démonter l’éjecteur fouet.
ENTRETIEN
• COUTEAU
Le résultat de la coupe dépend essentiellement de
l’état de vos lames et de leur usure. Le couteau est
en effet une pièce d’usure, qu’il est nécessaire de
remplacer épisodiquement afin de toujours obtenir
la même constance dans la qualité du produit fini.
Il est conseillé de changer en même temps que
le couteau, la bague de guidage et la garniture
d’étanchéité.
• BAGUE D’ÉTANCHÉITÉ
La bague d’étanchéité du pied peut être huilée
(utiliser de l’huile de table).
Afin de conserver une parfaite étanchéité du pied, il
est conseillé de vérifier régulièrement l’état d’usure
de cette bague et la remplacer si besoin.
• JOINT DE PIED
Afin de conserver une parfaite étanchéité entre
la cloche et le pied, il est nécessaire de vérifier
régulièrement l’état d’usure du joint et le remplacer
si besoin.
• FOUET
Le résultat de votre préparation dépend essentiel-
lement de l’état de vos brins et de leur usure. Il
convient donc de les changer épisodiquement afin
d’obtenir une qualité de produit fini optimale.
DIFFICULTÉS DE
FONCTIONNEMENT
• L'APPAREIL NE SE MET PAS EN MARCHE
1. Avez vous suivi les opérations de mise en
fonctionnement ? (Voir le paragraphe de “Mise
en marche”).
2. S'agit-il d'un échauffement de l'appareil ?
Dans ce cas, attendre quelques minutes pour le
refroidis sement du moteur, puis recommencer.
3. Débranchez l'appareil et essayer une autre prise
de courant.
4. Contrôler l'alimentation du secteur.
5
.
Contacter votre service après-vente.
L'APPAREIL S'ARRÊTE EN COURS DE
FONCTIONNEMENT
(voir paragraphe "Mise en marche").
- Le 1
er
paragraphe explique la protection
thermique. Il faut alors attendre le refroidissement
de l'ap pareil (environ 30 minutes avant de le
remettre en marche).
Si vous ne pouvez déterminer la cause du
problème
- Libérez le bouton de commande (BC).
- Débrancher le Mixer Plongeant.
- Contrôler la libre rotation du couteau dans la
cloche (blocage par ustensile).
- Contrôler la rotation de l'arbre d'entraînement.
Pour ce faire, démonter la cloche du pied et
contrôler manuellement la rotation de la sortie
d'arbre.
Pour vérifier cela, débrancher le Mixer Plongeant,
enlever la cloche et tester la rotation.
Vérifier l'état de la prise et du cordon d'alimenta-
tion.
SI LE MIXER PLONGEANT COMMENCE À
FUMER OU À CHAUFFER.
- Libérer le bouton de commande et débranchez
l'appareil du secteur.
- Contactez votre service après-vente le plus proche.
29
DÉPANNAGE
Regarder la garantie au préalable.
Si votre appareil a besoin d'être réparé, vérifier
avec votre distributeur le service après-vente le plus
proche.
Si il n'en a pas ou si vous souhaitez que votre
appareil soit réparé à l'usine, nous contacter pour
obtenir un numéro d'autorisation de retour de la
marchandise (RMA), et dès réception, l’expédier en
port payé et assuré à l’adresse de l’usine.
PH : 1-800-824-1646
Robot Coupe U.S.A. Inc.
Service Department
264 South Perkins St.,
Ridgeland, MS 39157
Pour le service après-vente sur le Canada,
contacter l’usine Robot-Coupe aux USA.
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
45
Réf.: 404 110 - 04/2011 - USA
Robot-Coupe
®
USA. Inc.
P.O. Box 16625, Jackson, MS 39236-6625
264 South Perkins St., Ridgeland, MS 39157
website: www.robotcoupeusa.com
Phone : 1-800-824-1646

Transcripción de documentos

• CMP 250 V.V. • CMP 300 V.V. • CMP 350 V.V. • CMP 400 V.V. • CMP 250 Combi • CMP 300 Combi Robot-Coupe® USA Inc. P.O. Box 16625, Jackson, MS 39236-6625 - 264 South Perkins St., Ridgeland, MS 39157 e-mail: [email protected] - website: www.robotcoupeusa.com Phone : 1-800-824-1646 CONTENTS WARRANTY IMPORTANT WARNING • Unpacking • Storage • Power • Specifications • Dimensions • Safety features • Warning INTRODUCTION OPERATING THE POWER MIXER • Operation • Continuous operation • Variable speed operation • Mashed potatoes function WORKING POSITION • Mixer operation • Whisk operation ASSEMBLY/DISASSEMBLY - BLADE • Attaching the tube to the motor unit • Removing the tube from the casing • Attaching the bell to the tube • Removing the bell from the tube • Removing the blade - WHISK • Attaching the whisk holder to the motor unit • Removing the whisk casing • Fitting the whisk into the whisk holder • Removing the whisk from the whisk holder • Removing the ejector SPLASH GUARD ASSEMBLY CLEANING • Motor housing • Tube and bell • Blade • Aluminum • Plastic • Whisk holder • Whisks MAINTENANCE • Blade • Tube seal • Seal ring • Whisks TROUBLE SHOOTING SERVICE TECHNICAL DATA • Electrical and wiring diagrams • Exploded views 3 ROBOT COUPE U.S.A., Inc. LIMITED WARRANTY YOUR NEW ROBOT COUPE PRODUCT IS WARRANTED TO THE ORIGINAL PURCHASER FOR A PERIOD OF ONE YEAR FROM THE DATE OF PURCHASE. This LIMITED WARRANTY is against defects in the material and/or workmanship, and includes labor for replacement of defective parts, provided repairs are performed by an authorized service agency (see attached list). The Customer must inform the Service Agency of the possibility of warranty coverage and provide a copy of the dated sales or delivery receipt BEFORE WARRANTY REPAIRS ARE BEGUN. Replacement parts and accessories are warranted for ninety (90) days from the date of purchase when purchased separately and will be verified by dated sales receipt OR packing slip which lists that item. All parts or accessories replaced under warranty must be returned to the Service Agency. 4 THE FOLLOWING ARE NOT COVERED BY THE ROBOT COUPE U.S.A., Inc. LIMITED WARRANTY: The cost of changing direction-of-rotation of three-phase electric motors (Installer is responsible). 1 - Damage caused by abuse, misuse, dropping, or other similar damage caused by or resulting from failure to follow assembly, operating, cleaning, user maintenance or storage instructions. 8 - 2 - Labor to sharpen and/or replacements for KEEP ALL ORIGINAL CONTAINERS AND PACKING MATERIALS FOR CARRIER INSPECTION. blades that have become blunt, chipped or worn after a normal or excessive period of use. 7 - SHIPPING DAMAGES. Visible and/or hidden damage is the responsibility of the freight carrier. The consignee must inform the carrier and consignor immediately, or upon discovery in the case of hidden defects. 3 - Materials or labor to replace or repair scratched, stained, chipped, pitted, dented or discolored surfaces, blades, knives, attachments or accessories. 4 - Any alteration, addition, or repair that has not been carried out by the company or an approved service agency. 5 - Transportation of the appliance to or from an approved service agency. 6 - Labor charges to install or test new attachments or accessories (i.e., bowls, plates, blades, attachments), which have been replaced for any reason. Neither ROBOT COUPE U.S.A., Inc. nor its affiliated companies or any of its distributors, directors, agents, employees, or insurers will be liable for indirect damage, losses, or expenses linked to the appliance or the inability to use it. The ROBOT COUPE U.S.A., Inc. warranty is given expressly and in lieu of all other warranties, expressed or implied, for merchantability and for fitness toward a particular purpose and constitutes the only warranty made by ROBOT COUPE U.S.A., Inc. IMPORTANT WARNING W A R N I N G KEEP THESE INSTRUCTIONS IN A SAFE PLACE WARNING: In order to limit accidents such as electric shocks, personal injury or fire, and in order to limit material damage due to misuse of the appliance, please read these instructions carefully and follow them strictly. Reading the operating instructions will help you get to know your appliance and enable you to use the equipment correctly. The operation manual should be kept within easy access to all users for reference and should be read completely by all first time users of the machine. DIMENSIONS (in inches) UNPACKING • Carefully remove the equipment from the packaging and take out all the boxes or packets containing attachments or specific items. CMP 250 Combi • Warning- Some parts are very sharp e.g. blade. Wear cutting gloves when handling the blade. A B STORAGE • You are advised to install the wall bracket provided with the machine and to store your Power Mixer on it. Hang the mixer with the motor unit UP. D E POWER SUPPLY C a. Connect the mixer to 110-120 Volt 60 Hz Power supply. b. Connect the mixer only to Ground Fault Interrupt (GFI) Safety type outlet. c. Do not connect the mixer with extension type power cord. d. GFI type outlets protect the machine from expensive damage and protect the operator from serious injury or death. SPECIFICATIONS • CMP 250 V.V. 120V/60Hz / 3 Amp. • CMP 300 V.V. 120V/60Hz / 3.2 Amp. • CMP 350 V.V. 120V/60Hz / 3.5 Amp. • CMP 400 V.V. 120V/60Hz / 4 Amp. • CMP 250 Combi 120V/60Hz / 3 Amp. • CMP 300 Combi 120V/60Hz / 3.2 Amp. F CMP 300 Combi A = 3 3/4 B = 25 5/8 C = 3 9/16 D = 11 3/4 E = 15 3/8 F = 4 3/4 A = 3 3/4 B = 27 9/16 C = 3 9/16 D = 13 11/16 E = 15 3/8 F = 4 3/4 CMP 250 V.V. CMP 300 V.V. A = 3 3/4 B = 24 C = 3 9/16 D = 8 7/8 A = 3 3/4 B = 26 C = 3 9/16 D = 12 CMP 350 V.V. CMP 400 V.V. A = 3 3/4 B = 28 1/4 C = 3 9/16 D = 14 5/16 A = 3 3/4 B = 29 1/2 C = 3 9/16 D = 16 1/4 Blade Attachment Capacities • Thanks to a very powerful motor, the CMP 250 can process up to 16 quarts, CMP 300 can process up to 32 quarts, the CMP 350 up to 50 quarts, the CMP 400 up to 65 quarts. The quality of the finished product is outstanding. SAFETY FEATURES • Safety on Control Switches This safety mechanism prevents any unintentional starting of the power mixer. Two buttons must be pressed to start the power mixer. See section on operating the power mixer. • Safeties on motor : Thermal and overload protection. If there is an obstruction in the container (a spoon or ustensil) or the machine is overused and becomes hot the power mixer will stop. If the power mixer stops because of a thermal overload (power mixer is too hot), wait for a period of up to 30 minutes for the power mixer to cool down before restarting. • No volt release safety (Supply failure). If there is a power failure or the machine is unplugged, the power mixer will not restart by itself. See section on operating the power mixer. Whisk Attachment Capacities • Using the whisk attachment CMP 250 Combi and CMP 300 Combi process from 2 to 30 egg whites and puree 2 to 70 pounds. • Each power mixer is supplied with a wall support for easy storage. WARNING • Be careful when handling the blades. They are very sharp! Wear cutting gloves when handling the blades. 5 INTRODUCTION TO YOUR NEW ROBOT-COUPE POWER MIXER Robot-Coupe has developed a complete line of power mixers. The features of each are described in the table below. Models Variable speed Mixer attachment Whisk attachment CMP 250 V.V. • • CMP 300 V.V. • • CMP 350 V.V. • • CMP 400 V.V. • • CMP 250 Combi • • • CMP 300 Combi • • • The Robot-Coupe Power Mixers perform a host of culinary feats. The mixer attachment will allow you to make soups, vegetable purees and pulps while the whisk attachment is ideal for making pancake batter, mayonnaise, beaten egg whites, chocolate mousse, butter sauces, whipped cream or smooth fromage frais. The variable speed function will enable you to adjust the speed to suit each preparation and to start the processing at a lower speed in order to reduce splashing. The power mixer is easily assembled and disassembled for maintenance and cleaning. OPERATING THE POWER MIXER 6 mixer stops unexpectedly you may try to restart it by following steps 3-5 below. If the power mixer does not restart, allow it to cool for a period of up to 30 minutes and the temperature overload will automatically reset. You should then be able to restart following steps 3-5 below. 1. Check that the control button (CB) is in the released position. 2. Connect the cord to the power supply 3. Put the tube into the product with the bell completely immersed and the splash guard in place. 4. Press and hold down the safety button (SB). 5. Press the control button (CB) and the power mixer will start. 6. Release the safety button (SB). 7. To stop the power mixer, release the control button (CB). Follow steps 1 to 6 above, then change the speed of the motor by turning the button (VS) toward the maximum or minimum as required. It is advisable to start at a low speed when using the whisk. WORKING POSITION SB VS • VARIABLE-SPEED OPERATION CB LB • CONTINUOUS OPERATION 8. Follow steps 1-6 above, then: While the control button (CB) is pressed, press the locking button (LB). 9. Release the control button (CB). • OPERATION 10. Release the locking button (LB), and the power mixer will run continuously. The power mixer is equipped with electrical current and temperature overload protection. If the power 11. To stop the power mixer, press and release the control button (CB). • MIXER OPERATION Hold the blender firmly by the handle and the bottom of the motor unit and tilt it at a slight angle. Move the mixer around in the container for complete processing. The power mixer can be rested against the rim of the container but must be tilted so that it does not touch the bottom of the container. If using the power mixer support (optional accessory), on the top of the container, the power mixer should be positioned in the middle of the support and at a slight angle. Do not operate the power mixer with the bell straight up-and-down against the bottom of the container. The splashguard should always be in place. Always make sure that the bell is completely immersed to avoid splashing and that the ventilation openings in the motor housing do not come into contact with any liquid! For optimum efficiency two thirds (2/3) of the tube should be immersed in the product. ASSEMBLY / DISASSEMBLY - BLADE • Attaching the tube to the motor unit. (only for CMP Combi) TURN TO ATTACH BELL • WHISK OPERATION We recommend that you hold the power mixer by the handle and the bottom of the motor unit. You can also hold the appliance by the handle with one hand, leaving the other hand free to hold the bowl, if necessary. While processing we recommend that you move the whisk around in the bowl, in order to ensure that the mixture is completely homogeneous. We strongly advise you to keep the whisk from touching the sides of the bowl. For maximum efficiency, at least one-fifth of the whisk length should be immersed. We also strongly advise you to start the processing at a low speed. • Attaching the bell to the tube - Unplug the power mixer. - Align the flat side of tube with catch B the conical part of the tube with catch aluminum casing. B - Insert the narrow portion of conical part tube into the aluminum casing. C A in the the conical part of the on the inside of the bell. - Insert the conical part - Unplug the machine then, align the flat side of A C into the bell. With the washer touching the tube seal D , turn the bell in the direction of the arrow (See figure) to lock the bell lug E and tube lug F snugly together. of the - Turn the tube in the direction of the arrow (see figure) until it is snugly in place. • Removing the tube from the casing - Unplug the power mixer. - Turn the tube in the opposite direction of that used to attach it. - When it will not go any further, remove the tube from the conical part. 7 • Removing the bell from the tube - WHISK - Unplug the power mixer. • Attaching the whisk holder to the motor unit (only for CMP Combi) - Turn the bell in the direction of the arrow next figure) to separate the bell lug tube lug F E 1 (see • Fitting the whisk into the whisk holder from the . - Remove the bell. C If jammed, turn the blades inside the bell in the direction of the arrow 2 to loosen them from the drive shaft. D • Removing the blades - Unplug the power mixer then, hold the blades with the provided blade-locking tool. A B - Using the blade-locking tool, unscrew the drive coupling then remove the blade for easy cleaning. BLADE LOCKING - Unplug the power mixer. - Align the flat side BLADES WITH WATERTIGHT SEALS A whisk holder with the catch B on the inside of the - Grasp the holder in one hand. aluminum casing. - With the other hand, take the first whisk and insert - Insert the conical part C of the whisk holder into the aluminum casing. BELL - Turn the whisk holder in the direction of the arrow (see figure) until it is snugly locked into place. DRIVE COUPLING • Removing the casing - Unplug the power mixer. - Turn the whisk holder in the opposite direction BLADE REMOVAL from that used to attach it. - When it will go no further, remove the whisk 8 E of the conical part C of the holder from the aluminum casing. the shaft A into the bore B of the whisk holder drive shaft. Make sure the drive lugs D are properly aligned with the notches. - As you push the whisk into the holder drive shaft C , rotate it slightly in order to slide the drive lugs into the notches D of the drive shaft C , thereby locking the whisk into place inside the shaft. - To check that the whisk is properly fixed inside the shaft C , gently pull the metal wires. - Repeat this procedure with the second whisk. If you cannot push it in properly, remove it, rotate it 90° and start again. • Removing the whisk from the whisk holder While griping the ejector A in one hand and the holder B in the other, pull the ejector in the opposite direction of the arrow. B WA RNING • Always unplug the power mixer before cleaning it! • Always dilute bleach according to the instructions on the label A • Removing the ejector Hold the whisk by the wires B in one hand. With the other hand, pull the ejector A in the direction of the arrow (see figure). B CLEANING A SPLASH GUARD ASSEMBLY - Put the screw back on the ring and tighten it. Cover the ring with the splash guard protection sliding it all along the foot C in the arrow 1 direction, the flange D must be oriented down. BE CAREFUL: align the front sides of the two parts. - To remove the splash guard protection for cleaning follow these instructions in the reverse order. • Never run the motor assembly through a dish machine. • The type and concentration of the sanitation agent must comply with 21 CFR 178.1010 regulations. • Clean according to local health department regulations. • MOTOR HOUSING The power mixer must be clean through all stages of production. Clean between each job using a detergent or disinfectant. Dilute the detergent/ disinfectant following the instructions normally specified on it’s packaging container. Use a cloth lightly dampened (not dripping) with the cleaning solution. Do not allow liquid to come into contact with the electrical components contained within the housing. Be careful when cleaning around vents do not allow liquid to drip or seep into the housing. Use a cloth lightly dampened (not dripping) with water to remove detergent/ disinfectant then dry using a clean cloth. After using the power mixer in a hot mixture, cool the bottom of the tube in cold water before disassembling the bell from the tube. Clean immediately after use to prevent product from sticking to surfaces. W AR N IN G Never immerse motor housing and/or handle in liquid! The housing contains the electrical components and is not sealed against liquid. Contact with liquid can cause damage to the blender and serious injury to the operator. • TUBE AND BELL There are two ways to proceed: Simple cleaning procedure Submerge the tube and bell in water and run for a few seconds to clean. Unplug the power cord. Complete cleaning procedure Unplug the power mixer and rinse the bell under a water tap. Remove the bell from the tube, then remove the blade (wear cutting gloves) ! Be careful to avoid damaging the surface of the blade shaft and the watertight seals. Always dilute the detergent/disinfectant (see above). Thoroughly dry all parts before reassembling. • BLADE The blade can be removed from the bell for thorough cleaning. Always dry thoroughly to avoid spotting. • ALUMINUM Use soft-metal-safe cleaning agents! • PLASTIC Be careful, many cleaning agents are corrosive and are not safe for use on plastics! Do not use strong alkaline detergent (having a high concentration of soda or ammonia). • WHISK HOLDER Never immerse the whisk holder in water. Clean it with a cloth lightly dampened (not dripping). Never run the whisk holder through a dishwasher. 9 • WHISKS TROUBLE SHOOTING The whisks can be cleaned either by hand or in a dishwasher. • THE POWER MIXER DOES NOT START. To ensure effective cleaning, always remove the - Did you follow the previous operating instructions? See section-Operating The Power Mixer. whisk ejector. - Is the machine too hot? Allow the power mixer to • THE BLADES ARE SHARP! It is recommended that cutting gloves be worn when handling the blades. Handle and store the blades with safety in mind. • Never try to defeat the safety mechanisms! - Pull the plug and try another outlet. • BLADE • Never put anything (utensils etc.) but food material near the blades on the power mixer! - Check outlet for current (breaker or fuse). • Never overload the power mixer! Over time the blades will become worn and will - Call local Robot Coupe authorized service agency. • Never turn the power mixer on unless the bell is completely immersed in the product. • THE POWER MIXER STOPS DURING (WHILE) PROCESSING. • Always unplug the power mixer before doing any cleaning or maintenance! MAINTENANCE cool. Then retry. need to be replaced. The washer and seals should also be replaced at this time. A blade service kit is available. • TUBE SEAL See the section on Operating the power Mixer. The SERVICE first paragraph describes the overload protection. It In order to maintain a watertight seal between the may be necessary to allow the machine to cool for tube and bell, inspect the seal for wear and replace up to 30 minutes before restarting. it if necessary. If you cannot locate the cause of the problem • SEAL RING - Release the control button (CB). The seal ring can be lubricated using a suitable - Unplug the power mixer. See warranty first then; Should your unit require service, check with your distributor to see where local service is available. If not or if you wish your unit to be serviced at the factory, call for return instructions and ship the unit prepaid to our factory address. food grade grease. In order to maintain a - Are the blades free to rotate in the bell? PH : 1-800-824-1646 watertight seal, check the seal ring for wear and - Is the drive shaft free to rotate? To check this, Robot-Coupe USA, Inc replace it if necessary. • WHISKS The performance of the whisks depends on the unplug the power mixer, remove the bell and test Service Department Repair the rotation of the end of the drive shaft manually. 264 South Perkins Street Check the condition of the plug and the power cord. Ridgeland, MS 39157 worn over time. In order to ensure optimum • THE POWER MIXER STARTS TO SMELL HOT OR SMOKE. performance, they will need to be replaced. Do not Turn the power mixer off and unplug it. Call your use a defective or damaged whisk! local authorized service agency. condition of the wires. The metal wires may become 10 W ARNI NG For service in Canada contact the Robot-Coupe USA factory for repair instructions. INDICE GARANTÍA MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES • Desembalaje • Instalación • Conexión • Características eléctricas • Dimensiones • Seguridad • Atención INTRODUCCÍON PUESTA EN FUNCIONAMIENTO • Puesta en marcha • Puesta en marcha continua • Puesta en marcha con variacion de velocidad • Funcion puré POSICIÓN DE TRABAJO • Funcion cuchilla • Funcion mezcladora MONTAJE/DESMONTAJE • Funcion cuchilla • Funcion mezcladora PROTECCIÓN CONTRA SALPIGADURAS LIMPIEZA • Motor • Pie y campana • Cuchilla • Aluminio • Plástico • Caja de la mezcladora • Mezcladora MANTENIMIENTO • Cuchilla • Anillo junta • Junta del pie • Mezcladora PROBLEMAS REPARACIÓN DATOS TÉCNICOS • Gráficos de despiece • Esquemas eléctricos y de cableado 11 LA GARANTÍA LIMITADA DE ROBOT-COUPE U.S.A., Inc. SU NUEVO APARATO ROBOT-COUPE TIENE UNA GARANTÍA DE UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE SU COMPRA: ESTA GARANTÍA AFECTA ÚNICAMENTE AL COMPRADOR DE ORIGEN. LA GARANTÍA SE LIMITA a los defectos relacionados con el material y/o la fabricación, e incluye la mano de obra para la sustitución de las piezas defectuosas, en el caso en que las reparaciones sean efectuadas por una estación de servicio posventa agregado (véase la lista adjunta). El CLIENTE debe informar el Servicio Posventa de una eventual cobertura de garantía y entregar una copia de la factura o del bono de entrega que menciona la fecha de compra ANTES DE EMPEZAR LAS REPARACIONES. 12 LA GARANTíA NO CUBRE LOS SIGUIENTES PUNTOS: 1 - Cualquier deterioro del material derivado de una utilización incorrecta o inadecuada o de la caída del aparato o cualquier deterioro del mismo tipo derivado o resultante de una mala aplicación de las instrucciones (montaje mal efectuado, error de funcionamiento, limpieza y/o mantenimiento inadecuado, ubicación inadecuada, etc.). 2 - Las piezas de sustitución de un conjunto de elementos del montaje de una cuchilla y/o la mano de obra para afilar las hojas desafiladas, deterioradas o gastadas tras un cierto tiempo de utilización considerado normal o excesivo. 3 - Las piezas y/o la mano de obra para cambiar o reparar las superficies rayadas, manchadas deterioradas abolladas o descoloridas, las hojas, cuchillas o los accesorios. Las piezas de sustitución y los accesorios están garantizados noventa (90) días a partir de la fecha de compra cuando han sido compradas separadamente y se verifican mediante el impreso de venta fechado O del recibo de embalaje sobre el cual figura el inventario de las piezas. agregado para la reparación. Todas las piezas o accesorios sustituidos bajo garantía deben ser remitidos al Servicio Posventa. 6 - Los costes derivados del cambio de sentido 4 - El transporte del aparato al servicio posventa 5 - Los costes de mano de obra para instalar o probar las piezas o accesorios (cubas, discos, hojas ...) sustituidos arbitrariamente. de rotación de los motores eléctricos trifásicos (LA RESPONSABILIDAD INCUMBE AL INSTALADOR). 7 - LOS DAÑOS DEBIDOS AL TRANSPORTE. La responsabilidad por los vicios, ya sean visibles u ocultos, incumbe al transportista. Un informe de reclamación debe ser inmediatamente rellenado con el transportista o en cuanto se descubra un defecto, si se trata de un vicio oculto. CONSERVE TODAS LAS CAJAS Y EMBALAJES ORIGINALES que serán examinados durante la inspección del transportista. ROBOT-COUPE U.S.A., Inc., ROBOT-COUPE SA así como todas sus filiales o sociedades afiliadas, sus distribuidores, agentes, gerentes, empleados o aseguradores no pueden ser considerados como responsables de los daños, pérdidas o gastos indirectos relacionales con la utilización del aparato o con la imposibilidad de utilizarlo. La garantía ROBOT-COUPE U.S.A., Inc. se da expresamente y sustituye enteramente cualquier otra garantía, escrita o tácita, para la venta y el uso normal del aparato y constituye la única garantía hecha por ROBOT-COUPE U.S.A. Inc. PRECAUCIONES IMPORTANTES A T E N C I Ó N CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES ATENCIÓN : A fin de limitar el número de accidentes (cortocircuitos, heridas o incendios, etc.) y de reducir los daños materiales debidos a la utilización inadecuada del aparato, le aconsejamos que lea atentamente las instrucciones siguientes y que las siga en todo momento. Este manual le permitirá conocer mejor su aparato y utilizarlo correctamente. Deberá conservar las instrucciones en un lugar de acceso fácil para todos los usuarios, quienes deberán leerlas íntegramente antes de utilizar la máquina. DESEMBALAJE • Saque el aparato de su embalaje con cuidado y saque todas las cajas o los paquetes que contienen los accesorios o material específico. • Atención : La cuchilla es una herramienta cortante, por lo cual se deberá utilizar guantes adecuados para manipularla. INSTALACIÓN DIMENSIONES CMP 250 Combi A B D E • Se recomienda instalar el aparato en su soporte mural. CONEXIÓN • Asegúrese siempre de que el tipo de corriente de su instalación eléctrica corresponde al indicado en la placa de características del bloque motor y soporta el amperaje. CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS • CMP 250 VV 120V/60Hz / 3 Amp. • CMP 300 VV 120V/60Hz / 3.2 Amp. • CMP 350 VV 120V/60Hz / 3.5 Amp. • CMP 400 VV 120V/60Hz / 4 Amp. • CMP 250 Combi 120V/60Hz / 3 Amp. • CMP 300 Combi 120V/60Hz / 3.2 Amp. C F CMP 300 Combi A = 3 3/4 B = 25 5/8 C = 3 9/16 D = 11 3/4 E = 15 3/8 F = 4 3/4 A = 3 3/4 B = 27 9/16 C = 3 9/16 D = 13 11/16 E = 15 3/8 F = 4 3/4 CMP 250 V.V. CMP 300 V.V. A = 3 3/4 B = 24 C = 3 9/16 D = 8 7/8 A = 3 3/4 B = 26 C = 3 9/16 D = 12 CMP 350 V.V. CMP 400 V.V. A = 3 3/4 B = 28 1/4 C = 3 9/16 D = 14 5/16 A = 3 3/4 B = 29 1/2 C = 3 9/16 D = 16 1/4 Capacidad con el mixer • Gracias a un motor muy potente el CMP 250 permite trabajar capacidades de hastá 15 litros, el CMP 300 de 30 litros, el CMP 350 de 45 litros y el CMP 400 hastá 65 quarts. La qualidad del producto final está imparable. Capacidad con la función mezcladora • Con esta función, los CMP 250 Combi y CMP 300 Combi permiten trabajar candidades de 2 a 30 claras de huevo y de 2 a 35 kg del producto final. • Cada aparato se entrega con un soporte mural para facilitar su colocación. SEGURIDAD • Dispositivo de seguridad de accionamiento Este dispositivo impide que el aparato se ponga en marcha intempestivamente. En efecto, para poner en marcha el aparato hay que pulsar los dos botones de mando. A fin de proceder a su puesta en marcha, remítase al apartado PUESTA EN FUNCIONAMIENTO (página 14). • Dispositivo de seguridad de funcionamiento El aparato se pone automáticamente en seguridad térmica cuando tiene dificultad para funcionar (cuchara o utensilio en la marmita) o se somete a un tiempo de funcionamiento demasiado prolongado o a sobrecarga. En este caso, espere a que se enfríe completamente (environ 30 mn) y proceda a las operaciones de PUESTA EN FUNCIONAMIENTO (página 14). • Dispositivo de seguridad de falta de tensión Si se produce un corte de corriente o se desenchufa el aparato, éste sólo se puede volver a poner en marcha siguiendo los pasos de PUESTA EN FUNCIONAMIENTO (página 14). ATENCIÓN • La cuchilla es una herramienta cortante, por lo cual se deberá utilizar guantes adecuados para manipularla. 13 INTRODUCCÌON Robot-Coupe ha desarrollado una gama de trituradores cuyas características aparecen a continuación. Modelos Variación de velocidad Accesorio batidora Accesorio mezcladora CMP 250 V.V. • • CMP 300 V.V. • • CMP 350 V.V. • • CMP 400 V.V. • • CMP 250 Combi • • • CMP 300 Combi • • • Estos modelos le prestarán innumerables servicios que usted irá descubriendo a medida que los utilice. La función batidora (cuchilla) le permitirá realizar fácilmente sopas, consomés, cremas, purés de verduras o caldos. La función mezcladora es ideal para hacer pasta de crêpes, mayonesa, claras a punto de nieve, mousse de chocolate, crema con mantequilla, nata montada, quesos batidos, etc. La función variación de velocidad le permitirá adaptar la velocidad a la preparación realizada y empezar con una velocidad lenta a fin de evitar las salpicaduras. El diseño sencillo de estos aparatos permite montar y desmontar en un momento todas las piezas que se manejan con frecuencia para su mantenimiento o limpieza. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO 14 pasos 3 a 5 descritos a continuación. Si la máquina no arranca, espere que se enfríe el aparato durante 30 minutos y la seguridad térmica se anulará. En ese momento, estará en condiciones de volver a arrancar la máquina siguiendo los pasos 3 a 5. 1. Asegúrese de que el botón de mando (BM) no está en posición de marcha. 2. Conecte el aparato a la red. 3. Sumerja el tubo en la preparación, con la campana totalmente sumergida y la protección instalada. 4. Pulse el botón de seguridad (BS). 5. Pulse el botón de mando (BM). La batidora empezará a funcionar. 6. Deje de pulsar el botón de seguridad (BS). BS MV BM BB 7. Si desea parar el aparato, deje de pulsar el botón de mando (BM). • Puesta en marcha continua Siga los pasos que se indican en los puntos 1 a 6. 8. Luego, mientras mantiene accionado el botón de mando, pulse el botón de bloqueo (BB). • PUESTA EN MARCHA 9. Deje de pulsar el botón de mando (BM). El trituradore dispone de corriente eléctrica y está equipado con un dispositivo de seguridad de funcionamiento. Si el aparato se detiene súbitamente, deberá intentar volver a arrancarlo siguiendo los 10. Deje de pulsar el botón de bloqueo (BB). La batidora funcionará sola. 11. Si desea parar el aparato, pulse el botón de mando (BM) y a continuación deje de pulsarlo. • Puesta en marcha con variacion de velocidad Siga los pasos que se indican en los puntos 1 a 6. Haga variar la velocidad del motor girando la moleta (MV) en el sentido mini o maxi, según la velocidad deseada. Es preferible empezar a trabajar a baja velocidad con la función mezcladora. POSICIÓN DE TRABAJO • FUNCION CUCHILLA A fin de lograr una mejor ergonomía de trabajo, le aconsejamos que sujete a la vez el mango y la base del bloque motor. Además, le recomendamos que incline ligeramente el aparato asegurándose de que la campana no está en contacto con el fondo del recipiente. El aparato también se puede apoyar sobre el borde de la marmita siempre que se mantenga en posición inclinada y que la campana no esté en contacto con el fondo del recipiente. Si utiliza el soporte marmita, asegúrese de que la batidora se encuentra en el centro del recipiente ligeramente inclinada y de que la campana no toca el fondo de la marmita. La protección contra salpicaduras debería estar siempre instalada. Procure que la campana esté lo suficientemente sumergida como para evitar las salpicaduras y que las ranuras de ventilación del bloque motor no estén en contacto con los líquidos. Para lograr una eficacia óptima, se deben sumergir 2/3 de la longitud del pie de la batidora. • FUNCION MEZCLADORA Le aconsejamos que sujete el aparato a la vez por el mango y la base del bloque motor. También puede sujetarlo por el mango con una sola mano, de manera que la otra mano quede libre para sujetar eventualmente el recipiente. Durante la realización d e l a pre paración le recomendamos que mueva las mezcladoras dentro del recipiente para garantizar la perfecta homogeneidad de la preparación. Le recomendamos encarecidamente que no toque las paredes del recipiente con las mezcladoras. Para lograr una eficacia óptima, debe sumergir por lo menos 1/5 de la longitud de la mezcladora. También le aconsejamos que empiece con una velocidad lenta. - Asegúrese de que el aparato no está enchufado. - Asegúrese de que el aparato no está enchufado. - Alinee el plano A de la parte cónica C del tubo con el dedo B interior del cárter de aluminio. - Alinee el plano A de la parte cónica del tubo con el dedo B interior de la campana. - Encaje completamente la parte cónica en el cárter de aluminio. - Encaje la parte cónica C del tubo en la campana. Cuando el anillo entre en contacto con la junta del tubo D , gire la campana en el sentido de la flecha (véase dibujo) de manera que la leva de la campana E se ensamble en la leva del tubo F y se bloquee ligeramente. - FUNCION CUCHILLA • Montaje del tubo en el bloque motor. (Solamente sobre los CMP Combi) del tubo - Gire el tubo en el sentido de la flecha (véase dibujo) hasta que se bloquee ligeramente. • Desmontaje de la campana del tubo • Desmontaje del tubo del bloque motor - Asegúrese de que el aparato no está enchufado. - Gire el tubo en el sentido inverso al del montaje. - Al llegar al tope, retire el tubo del cárter de aluminio. • Montaje de la campana en el tubo - Asegúrese de que el aparato no está enchufado. - Gire la campana en el sentido de la flecha 1 (véase dibujo) para desensamblar la leva de la campana E de la leva del tubo F . Al llegar al tope, retire la campana del tubo. Si no consigue extraerla, gire la cuchilla en el sentido de la flecha 2 para retirarla del eje. SENTIDO DE ROTACIÓN DE ENSAMBLADURA MONTAJE/DESMONTAJE C • Desmontaje de la cuchilla - Desenchufe el trituradore y mantenga la cuchilla utilizando la herramienta provista a tales efectos. - Para desmontar la cuchilla de manera segura, sujétela protegiendo su mano con el instrumento de bloqueo de la cuchilla, con un guante de seguridad o con un trapo grueso. 15 - Desenrosque la caja de accionamiento con la herramienta de desmontaje. - Cuando haya desenroscado la caja de accionamiento, podrá sacar la cuchilla y limpiarla. ÚTIL DE BLOQUEO CUCHILLA CONJUNTO CUCHILLA-GUARNICÍON DE JUNTA • Desmontaje de la caja CAMPANA - Asegúrese de que el aparato no está enchufado. - Gire la caja de la mezcladora en el sentido inverso al del montaje. CAJA DE ACCIONAMIENTO - Cuando llegue al tope, retire la caja de la mezcladora del cárter de aluminio. • Montaje de las mezcladoras en la caja ÚTIL DE DESMONTAJE CUCHILLA - FUNCION MEZCLADORA - Sujete la caja con una mano. - Sujete la mezcladora con la otra mano y a continuación introduzca el eje A de la primera mezcladora en el orificio B del eje de la caja. Alinee los pernos de arrastre D con las ranuras. - Al introducir la mezcladora en el eje C de la caja, haga un movimiento de rotación para encajar los pernos de arrastre en las ranuras E del eje C , de manera que la mezcladora quede fijada en su eje. - Para asegurarse de que la mezcladora está bien fijada en el eje C , tire ligeramente de los ramales. - Haga lo mismo con la segunda mezcladora. Si no consigue encajar la mecladora, sáquela, haga un giro de 90° y vuelva a empezar la operación. • Desmontaje de las mezcladoras de la caja Tire del eyector A en el sentido de la flecha sujetando el eyector con una mano y la caja B con la otra. B A C • Montaje de la caja en el bloque motor (Solamente sobre los CMP Combi) - Asegúrese de que el aparato no está enchufado. - Alinee el plano A de la parte cónica C de la caja de la mezcladora con el dedo B interior del cárter de aluminio. • Desmontaje del eyector D B - Encaje completamente la parte cónica C de la caja de la mezcladora en el cárter de aluminio. 16 - Gire la caja de la mezcladora en el sentido de la flecha (véase dibujo) hasta que se bloquee ligeramente. - Sujete la mezcladora por los ramales B con una mano. A B E A - Con la otra, tire del eyector A en el sentido de la flecha (véase dibujo). PROTECCIÓN CONTRA SALPIGADURAS - Vuelva a colocar el tornillo en el aro y ajústelo. Cubra el aro con el disco de protección contra salpicaduras, deslizándolo a lo largo del tubo C en el sentido de la flecha número 1 , con la brida orientada hacia abajo. Atención: alinee las dos partes. - Al retirar el disco de protección para limpiarlo, siga las instrucciones en sentido inverso. LIMPIEZA AT E N CIÓN • Siempre desenchufe el trituradore antes de lavarlo. • Siempre diluya la lejía siguiendo las instrucciones (vea el embalaje del fabricante). • No lave el motor en el lavavajillas. • El tipo y la concentración del detergente debe respetar la norma 21 CFR 178 1010. • Proceda a la limpieza del aparato respetando las reglas establecidas por el servicio local de sanidad. • BLOQUE MOTOR La máquina deberá limpiarse en cada fase de la preparación. Límpiela cada vez que termina una tarea y antes de comenzar la siguiente, utilizando detergente o desinfectante. Diluya el detergente o el desinfectante siguiendo las instrucciones que figuran en el envase correspondiente y sírvase de una esponja húmeda para aplicar el producto de limpieza. El líquido no debe entrar en contacto con los componentes eléctricos que se encuentran dentro del bloque motor. Cuando limpie las ventilaciones, cerciórese de que no penetre líquido dentro de la caja del motor. Utilice un paño levemente húmedo para retirar el detergente y seque con un paño limpio. Si ha utilizado el triturador en una preparación caliente, ponga la parte inferior del tubo bajo un chorro de agua fría para enfriarlo antes de desmontar la campana del tubo. Limpie la máquina inmediatamente después de cada uso para evitar que los alimentos queden adheridos. IM P ORTA NTE No sumerja nunca el bloque motor o el mango en ningún tipo de líquido. El bloque motor contiene componentes eléctricos y no es hermético a la penetración de sustancias líquidas. El contacto entre el motor y una sustancia líquida puede provocar daños graves al usuario. • TUBO Y CAMPANA Existen dos posibilidades : Procedimiento simplificado de limpieza - Sumerja el pie con la campana en un recipiente con agua y póngalo en marcha durante unos segundos para eliminar los posibles restos de alimentos de la cuchilla y la campana. - Después de haber desenchufado el aparato, lave la campana con el tubo. Procedimiento completo de limpieza - Desenchufe el aparato. - Lave el tubo con la campana utilizando agua del grifo. - Desmonte la campana del tubo y después el cuchillo (utilice guantes apropiados). Actúe con cuidado para no estropear las superficies del eje y de la guarnición de junta. Limpie cada pieza utilizando un detergente que no sea demasiado agresivo. - Seque bien las distintas piezas después de lavarlas para evitar que se oxiden. • CUCHILLA Es necesario desmontar la cuchilla de la campana para limpiar bien el aparato. Después de limpiar la cuchilla, seque bien las hojas para evitar que se oxiden. • ALUMINIO Utilice agentes de limpieza apropiados para el metal. • PLÁSTICO Verifique que su detergente se puede utilizar con piezas de plástico. En efecto, algunos detergentes demasiados alcalinos (con fuerte concentración de soda o amoníaco por ejemplo) son totalmente incompatibles con ciertas materias plásticas y las deterioran muy rápidamente. 17 • CAJA DE LA MEZCLADORA • MEZCLADORA No sumerja nunca la caja de la mezcladora en el agua. Límpiela con un trapo lígeramente húmedo o con una esponja. El resultado de la preparación depende principalmente del estado de los ramales y de su desgaste. Por ello, conviene cambiarlos periódicamente para obtener un producto final de óptima calidad. No limpie nunca la caja de la mezcladora en el lavavajillas. • MEZCLADORA Las mezcladoras se pueden limpiar a mano o en el lavavajillas. Para que la limpieza sea eficaz, le recomendamos que desmonte el eyector de la mezcladora. MANTENIMIENTO • CUCHILLA El resultado del corte depende principalmente del estado de las hojas y de su desgaste. La cuchilla se deteriora con el uso y hay que sustituirla periódicamente para seguir obteniendo la misma calidad de producto final. • EL APARATO NO ARRANCA 1. ¿Ha seguido las operaciones de puesta en marcha? (Se refiere a “Puesta en Marcha”). 2. ¿Se trata de un recalentamiento del aparato? En ese caso, espere unos minutos a que se enfríe el motor. 3. Desenchufe el aparato e intente utilizar otra toma de corriente. 4. Controle la alimentación de la red eléctrica. 5. Póngase en contacto con el servicio postventa. Se aconseja cambiar el anillo de guía y la guarnición de junta al mismo tiempo que la cuchilla. • EL APARATO SE PARA CUANDO ESTÁ FUNCIONANDO • ANILLO JUNTA (Ver párrafo “puesta en funcionamiento” p 14). El anillo junta del pie se puede lubricar (utilice aceite de mesa). 1. El primer párrafo explica en qué consiste el dispositivo de protección térmica. En caso de que éste se active, deberá esperar a que el aparato se enfríe (aproximadamente 30 minutos) antes de volver a ponerlo en marcha. A fin de conservar una hermeticidad perfecta del pie, se debe examinar periódicamente el estado de desgaste de este anillo y sustituirlo si es necesario. • JUNTA DE PIE 18 PROBLEMAS A fin de conservar una hermeticidad perfecta entre la campana y el pie, hay que examinar periódicamente el estado de desgaste de esta junta y sustituirla cuando sea necesario. Si no puede determinar la causa del problema: - Suelte el botón de mando (BM). - Desenchufe el trituradore. - Controle la libre rotación de la cuchilla en la campana (bloqueo debido a un utensilio). - Controle la rotación del eje de arrastre. Para ello, desmonte la campana del pie y controle manualmente la rotación de la salida del eje. Para proceder a todas estas verificaciones, desenchufe el trituradore, retire la campana y ponga a prueba la rotación. Verifique el estado del enchufe y del cable de alimentación. • SI EL TRITURADORE COMIENZA A ECHAR HUMO O A RECALENTARSE: Suelte el botón de mando y desenchufe el aparato de la corriente eléctrica. Póngase luego en contacto con el servicio de postventa más cercano. A TENC I Ó N • LA CUCHILLA ES UNA HERRAMIENTA CORTANTE. Se recomienda utilizar guantes apropiados durante su manipulación. Manipule y guarde la cuchilla con precaución. • Nunca intente eliminar los sistemas de bloqueo y de seguridad. • Nunca introduzca un objeto en el recipiente de trabajo. • No sobrecargue el aparato. • Nunca ponga en marcha el aparato si la campana no está totalmente sumergida en la preparación. • Desenchufe siempre el triturador antes de proceder a las operaciones de limpieza y de mantenimiento.doing any cleaning or maintenance! REPARACIÓN Como primera medida, consulte la garantía. Si el aparato requiere reparación, pregunte al distribuidor cuál es el servicio de postventa más cercano a su domicilio. En caso de que no encontrar ninguno y si usted desea que el aparato sea reparado en fábrica, póngase en contacto con nosotros para obtener un número de autorización de devolución de mercancía y envíelo asegurado y con porte pago a la dirección de la siguiente fábrica : PH : 1-800-824-1646 Robot Coupe U.S.A. Inc. Service Department 264 South Perkins St., Ridgeland, MS 39157 Para el servicio de postventa en el Canada, contacta la fabrica de Robot-Coupe en Estados Unidos. 19 SOMMAIRE GARANTIE PROTECTION ANTI-ÉCLABOUSSURES PRÉCAUTIONS IMPORTANTES NETTOYAGE • Déballage • Bloc moteur • Installation • Pied et cloche • Branchement • Couteau • Spécifications • Aluminium • Dimensions • Plastique • Sécurité • Boite fouet • Attention • Fouet INTRODUCTION MISE EN FONCTIONNEMENT ENTRETIEN • Couteau • Mise en marche • Bague d’étanchéité • Mise en marche en continu • Joint du pied • Mise en marche en variation de vitesse • Fouet POSITION DE TRAVAIL • Fonction couteau • Fonction fouet MONTAGE/DÉMONTAGE DIFFICULTÉS DE FONCTIONNEMENT DÉPANNAGE DONNÉES TECHNIQUES • Fonction couteau • Vues éclatées • Fonction fouet • Schémas électriques et de câblage 21 GARANTIE LIMITEE DE ROBOT-COUPE U.S.A., Inc. VOTRE NOUVELLE MACHINE ROBOTCOUPE EST GARANTIE UN AN A PARTIR DE LA DATE D’ACHAT : CETTE GARANTIE NE CONCERNE QUE L’ACHETEUR D’ORIGINE. La GARANTIE EST LIMITEE aux défauts liés aux matériaux et / ou à la fabrication, et inclut la main d’œuvre pour le remplacement des pièces défectueuses, dans le cas où les réparations seraient effectuées par une station de service aprèsvente agréée (voir liste jointe). Le CLIENT doit informer la Stations de Service Après-Vente d’une éventuelle couverture de garantie et fournir une copie de la facture ou du bon de livraison mentionnant la date d’achat AVANT QUE LES REPARATIONS NE SOIENT ENTAMEES ; Les pièces de remplacement et les accessoires sont garantis quatre vingt dix (90) jours à partir de la date d’achat quand ils sont achetés séparément et sont vérifiés à l’aide du bordereau de vente daté OU le récépissé d’emballage sur lequel sont inventoriées les pièces. Toutes les pièces ou accessoires remplacés sous garantie doivent être retournés à la Station de Service Après-Vente. 22 LES POINTS SUIVANTS NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE : Les coûts liés au changement du sens de rotation des moteurs électriques triphasés (L’INSTALLATEUR EST RESPONSABLE). 1 - 7 - LES DÉGÂTS DUS AU TRANSPORT. Les vices Toute détérioration du matériel relevant d’une utilisation incorrecte ou inappropriée, d’une chute de l’appareil, ou toute détérioration du même genre causée ou résultant d’une mauvaise application des instructions (montage mal effectué, erreur dans le fonctionnement, nettoyage et/ou entretien inadaptés, emplacement inapproprié …). 2 - Les pièces de remplacement d’un ensemble couteau et/ou la main d’œuvre pour affûter les lames devenues émoussées, abîmées ou usées après un certain temps d’utilisation jugé normal ou excessif. 3 - Les pièces et/ou la main d’œuvre pour remplacer ou réparer les surfaces rayées, tâchées, abîmées, bosselées ou décolorées, les lames, les couteaux ou les accessoires. 4 - 6 - visibles ou cachés incombent au transporteur. Un dossier de réclamation doit être immédiatement rempli auprès du transporteur ou dès qu’un défaut est découvert, s’il s’agit d’un vice caché. GARDEZ TOUS LES CARTONS ET EMBALLAGES ORIGINAUX qui serviront lors de l’inspection du transporteur. ROBOT-COUPE U.S.A., Inc., ROBOT-COUPE SA ainsi que toutes ses filiales ou sociétés affiliées, ses distributeurs, agents, gérants, employés ou assureurs ne peuvent être tenus responsables des dommages, pertes ou dépenses indirects liés à l’utilisation de l’appareil ou à l’impossibilité de l’utiliser. Les coûts de transport de ou jusqu’à une station de service après-vente agréée pour la réparation d’une machine. La garantie ROBOT-COUPE U.S.A., Inc. est 5 - Les coûts de main d’œuvre pour installer ou pour la vente et l’usage normal de l’appareil essayer des pièces ou accessoires (cuves, disques, lames …) remplacées arbitrairement. et constitue la seule garantie faite par ROBOT- donnée expressément et en lieu et place de toutes autres garanties, écrites ou tacites, COUPE U.S.A., Inc. PRÉCAUTIONS IMPORTANTES A T T E N T I O N CONSERVER CES INSTRUCTIONS ATTENTION : Afin de limiter le nombre d’accidents (chocs électriques, blessures...) et afin de réduire les dégâts matériels liés à une mauvaise utilisation de votre machine, lisez attentivement les instructions suivantes et respectez-les impérativement. La lecture de cette notice vous apportera une meilleure connaissance de votre appareil et vous permettra une utilisation correcte de votre machine. Lire la totalité des instructions et les faire lire à toute personne susceptible d’utiliser l’appareil. DÉBALLAGE DIMENSIONS • Retirer précautionneusement l’équipement de son emballage et extraire toutes les boîtes ou paquets contenant les accessoires ou matériel spécifique. • Attention : Le couteau est un outil tranchant, porter des gants adaptés lors de sa manipulation. INSTALLATION • Il est recommandé d’installer votre appareil sur son support mural (fourni avec l’appareil). CMP 250 Combi A B D E BRANCHEMENT a. Branchez le mixer sur un réseau 110-120V 60 Hz b. Branchez le mixer sur une prise protégée contre les défauts de terre. c. Ne pas connecter le mixer avec une rallonge. d. Les prises à protection différentielle protège l’appareil contre des dégâts importants et protège l’opérateur contre des blessures sévères ou la mort. SPECIFICATIONS • CMP 250 VV 120V/60Hz / 3 Amp. • CMP 300 VV 120V/60Hz / 3.2 Amp. • CMP 350 VV 120V/60Hz / 3.5 Amp. • CMP 400 VV 120V/60Hz / 4 Amp. • CMP 250 Combi 120V/60Hz / 3 Amp. • CMP 300 Combi 120V/60Hz / 3.2 Amp. C F CMP 300 Combi A = 3 3/4 B = 25 5/8 C = 3 9/16 D = 11 3/4 E = 15 3/8 F = 4 3/4 A = 3 3/4 B = 27 9/16 C = 3 9/16 D = 13 11/16 E = 15 3/8 F = 4 3/4 CMP 250 V.V. CMP 300 V.V. A = 3 3/4 B = 24 C = 3 9/16 D = 8 7/8 A = 3 3/4 B = 26 C = 3 9/16 D = 12 CMP 350 V.V. CMP 400 V.V. A = 3 3/4 B = 28 1/4 C = 3 9/16 D = 14 5/16 A = 3 3/4 B = 29 1/2 C = 3 9/16 D = 16 1/4 Capacités du Mixer • Grâce à un moteur puissant, le CMP 250 peut travailler jusqu’à 15 quarts, le CMP 300 jusqu’à 30 quarts, le CMP 350 jusqu’à 45 quarts et le CMP 400 jusqu’à 65 quarts. La qualité du produit fini est incomparable. Capacités du Fouet • Avec le fouet, le CMP 250 Combi et le CMP 300 Combi peuvent travailler de 2 à 50 blancs d’œufs et de 2 à 35 kg de produit fini. • Chaque mixer plongeant est fourni avec un support mural pour un rangement facile. SÉCURITÉ • Sécurité de commande : Cette sécurité empêche tout démarrage intempestif de l'appareil. En effet, il faut nécessairement appuyer sur deux boutons de commande pour mettre en marche l'appareil. Afin de procéder à la mise en marche de l'appareil, se reporter au paragraphe MISE EN FONCTIONNEMENT (page 24). • Sécurité de fonctionnement. Dans le cas où l'appareil force (cuillère ou ustensile dans la marmite) ou est soumis à un temps de fonctionnement trop prolongé ou une surcharge, l'appareil se met automatiquement en sécurité thermique. Dans ce cas, attendre le refroidissement complet de l'appareil (environ 30 minutes) et procéder aux opérations de MISE EN FONCTIONNEMENT (page 24). • Sécurité de manque de tension. En cas de coupure de l'alimentation électrique ou du débranchement de l'appareil, l'appareil ne peut redémarrer qu'en procédant aux phases de MISE EN FONCTIONNEMENT (page 24). ATTENTION • Le couteau est un outil tranchant, porter des gants adaptés lors de sa manipulation. 23 INTRODUCTION Robot-Coupe a développé une gamme de mixers plongeants dont vous trouverez ci-dessous les caractéristiques. Modèles Variation de vitesse Accessoire Mixer Accessoire Fouet CMP 250 V.V. • • CMP 300 V.V. • • CMP 350 V.V. • • CMP 400 V.V. • • CMP 250 Combi • • • CMP 300 Combi • • • Ces modèles vous rendront d’innombrables services que vous découvrirez au fur et à mesure de leur utilisation. La fonction mixer (couteau) vous permettra de réaliser facilement soupes, potages, veloutés, purées de légumes ou bouillies. La fonction fouet est idéale pour la réalisation de pâtes à crêpes, mayonnaise, oeufs en neige, mousses au chocolat, crèmes au beurre, chantilly, fromages battus.... La fonction variation de vitesse vous permettra d’ajuster la vitesse à la préparation réalisée et permet un démarrage en vitesse lente afin de limiter les projections. La conception simple de ces appareils permet de monter et de démonter en un tour de main toutes les pièces faisant l’objet de manipulations fréquentes pour leur entretien ou nettoyage. MISE EN FONCTIONNEMENT • MISE EN MARCHE 24 Le mixer plongeant est équipé d'un courant électrique et d'une sécurité de fonctionnement. Si le Mixer Plongeant s'arrête de façon inattendue, vous devez essayer de le redémarrer en suivant les étapes 3 à 5 ci-dessous. Si le Mixer Plongeant ne redémarre pas, attendre le refroidissement de l'appareil pendant 30 minutes et la sécurité thermique s'annulera. Vous serez alors en mesure de redémarrer en suivant les opérations de 3 à 5. 1. S'assurer que le bouton de commande (BC) n'est pas enclenché. 2. Connecter l'appareil au secteur. 3. Plonger le tube dans la préparation avec la cloche complètement immergée et le disque de protection aux éclaboussures en place. 4. Appuyer sur le bouton de sécurité (BS). 5. Appuyer sur le bouton de commande (BC). Le mixer se met alors à fonctionner. 6. Relâcher le bouton de sécurité (BS). 7. Pour arrêter l'appareil, relâcher le bouton de commande (BC). Procéder de la même façon pour les points 1 à 6. Faire varier la vitesse du moteur en tournant la molette (MV) dans le sens mini ou maxi suivant la vitesse désirée. Il est préférable de commencer de travailler à basse vitesse avec la fonction fouet. POSITION DE TRAVAIL BS MV • MISE EN MARCHE EN VARIATION DE VITESSE BC BV • MISE EN MARCHE EN CONTINU Procéder de la même façon pour les points 1 à 6. 8. Puis, tout en maintenant le bouton de commande (BC) actionné, appuyer sur le bouton de verrouillage (BV). 9. Relâcher le bouton de commande (BC). 10. Relâcher le bouton de verrouillage (BV). Le mixer fonctionne alors seul. 11. Pour arrêter l'appareil, appuyer sur le bouton de commande (BC) et le relâcher. • FONCTION COUTEAU Pour une meilleure ergonomie de travail, il est conseillé de tenir l'appareil à la fois par la poignée et par la base du bloc moteur. De plus, il est recommandé de pencher légèrement l'appareil en s'assurant que la cloche ne se trouve pas en contact avec le fond du récipient. L’appareil peut également être en appui sur le bord de la marmite en s’assurant qu’il est maintenu en position inclinée et que la cloche n’est pas en contact avec le fond du récipient. Dans le cas où le mixer est utilisé avec son support marmite, vérifier que le mixer se trouve au centre du récipient, qu’il est légèrement incliné et que la cloche ne touche pas le fond de la marmite. Le disque de protection aux éclaboussures devrait toujours être mis en place. Toujours veiller à ce que la cloche soit suffisamment immergée pour éviter les projections et que les ouïes de ventilation du bloc moteur ne soient pas en contact avec les liquides. Pour une efficacité optimale, le mixer doit être immergé au 2/3 de la longueur du pied. • FONCTION FOUET Il est conseillé de tenir l’appareil à la fois par la poignée et par la base du bloc moteur. L’appareil peut également être tenu d’une seule main par la poignée, ce qui libère la seconde main et permet de tenir éventuellement le récipient. Durant le travail de la préparation, il est recommandé de déplacer les fouets dans le récipient afin d’assurer une parfaite homogénéité de la préparation travaillée. Il est vivement recommandé d’éviter de toucher les parois du récipient avec les fouets. Pour une efficacité optimale, le fouet doit être immergé au minimum de 1/5 de la longueur du fouet. Il est également conseillé de commencer en vitesse lente. MONTAGE/DÉMONTAGE - FONCTION COUTEAU • Montage du tube sur le bloc moteur (Uniquement sur les CMP Combi) - S’assurer que l’appareil n’est pas branché - S'assurer que l'appareil n'est pas branché. - Aligner le plat de la partie conique C du tube B avec le doigt intérieur du carter aluminium. - Aligner le plat A de la partie conique du tube avec le doigt B intérieur de la cloche. - Insérer complètement la partie conique C du tube dans le carter aluminium. - Tourner le tube dans le sens de la flèche (voir dessin) jusqu’à l’obtention d’un léger serrage. - Insérer la partie conique C du tube dans la cloche. Lorsque la bague vient en contact avec le joint du tube D , tourner la cloche dans le sens de la flèche (voir dessin) de façon à assembler l'ergot de la cloche E dans l'ergot du tube F jusqu'à l'obtention d'un léger serrage. • Démontage de la cloche du tube A • Démontage du tube du bloc moteur - S’assurer que l’appareil n’est pas branché - Tourner le tube dans le sens inverse à celui du montage. - Arrivé en butée, retirer le tube du carter aluminium. • Montage de la cloche sur le tube - S'assurer que l'appareil n'est pas branché - Tourner la cloche dans le sens de la flèche 1 (voir dessin) pour désassembler l'ergot de la cloche E de l'ergot du tube F . Arrivé en butée, retirer la cloche du tube. En cas de résistance, tourner le couteau dans le sens de la flèche 2 de façon à le dégager de l'axe. • Démontage du couteau - Débrancher le Mixer Plongeant, maintenir le couteau à l'aide de l'outil fourni à cet effet. - Pour un démontage du couteau en toute sécurité, tenir le couteau en se protégeant la main avec soit l’outil de blocage du couteau, soit un gant de sécurité ou un chiffon épais. 25 - S’assurer que l’appareil n’est pas branché. - Tenir la boîte d’une main. - Aligner le plat A de la partie conique C de la boîte fouet avec le doigt B intérieur du carter aluminium. - De l’autre main tenir le fouet puis insérer l’axe A du premier fouet dans l’alésage B de l’axe de la boîte fouet. Prendre soin d’aligner les doigts d’entraînement D avec les encoches. - Insérer complètement la partie conique boîte fouet dans le carter aluminium. C de la - Tourner la boîte fouet dans le sens de la flèche (voir dessin) jusqu’à l’obtention d’un léger serrage. • Démontage de la boîte - S’assurer que l’appareil n’est pas branché. - Tourner la boîte fouet dans le sens inverse à celui du montage. - Arrivé en butée, retirer la boîte fouet du carter aluminium. - A l'aide de l'outil de démontage, dévisser la cage d'entraînement. • Montage des fouets sur la boîte - Pour contrôler le bon clipsage du fouet sur l’axe C , tirer dessus légèrement par l’intermédiaire des brins. - Procéder de la même façon pour le 2ème fouet. Si le fouet ne veut pas s’enfoncer, retirer le fouet, le tourner de 90° et recommencer l’opération. • Démontage des fouets de la boîte - Dès que la cage d’entraînement est dévissée, le couteau se libère et peut donc être nettoyé. Tirer l’éjecteur A dans le sens de la flèche en tenant l’éjecteur d’une main et la boîte B de l’autre. - FONCTION FOUET • Montage de la boîte sur le bloc moteur (Uniquement sur les CMP Combi) - En enfonçant le fouet dans l’axe C de la boîte, lui appliquer un mouvement de rotation pour engager les doigts d’entraînement dans les encoches E de l’axe C de façon à obtenir le clipsage du fouet sur son axe. C B A D • Démontage de l’éjecteur A - Tenir le fouet par les brins B d’une main. B B E 26 A - De l’autre main tirer sur l’éjecteur A dans le sens de la flèche (voir dessin). PROTECTION ANTI-ÉCLABOUSSURES - Remettre la vis en place sur la bague et serrer l’ensemble. Couvrir la bague en utilisant le disque de protection aux éclaboussures en le faisant glisser tout le long du tube C dans le sens de la flèche intitulé 1 , la collerette doit être orientée vers le bas. ATTENTION : aligner les 2 pièces. - Pour enlever le disque de protection pour le nettoyage, suivre les instructions dans l’ordre inverse. • BLOC MOTEUR L'équipement doit être propre à toutes les étapes de la fabrication. Nettoyer entre chaque tâche en utilisant un détergent ou un désinfectant. Diluer le détergent/désinfectant en suivant les instructions écrites sur l'emballage du fabricant. Utiliser un chiffon légèrement humide avec le produit nettoyant. Le liquide ne doit pas entrer en contact avec les composants électriques se trouvant à l'intérieur du bloc moteur. Lors du nettoyage des ventilations, veiller à ne pas introduire de liquide à l'intérieur du logement. Utilisez un chiffon légèrement humide pour enlever le détergent puis essuyer en utilisant un chiffon propre. Si vous avez utilisé le mixer plongeant dans une préparation chaude, faire refroidir la partie basse du tube dans de l'eau froide avant de démonter la cloche du tube. Nettoyer immédiatement après utilisation pour éviter que les aliments ne se collent sur les parois. NETTOYAGE AT TE N TI O N • Toujours, débrancher le Mixer Plongeant avant de le nettoyer ! • Toujours, diluer l'eau de javel selon les instructions. (Voir emballage du fabricant). • Ne pas nettoyer le Mixer Plongeant au lave vaisselle • Le type et la concentration du détergent doit respecter la norme 21CFR 178.1010 • Nettoyer selon les règles établies par le service local de la santé. I M P O R T A N T Ne jamais immerger le bloc moteur ou la poignée dans un liquide. Le bloc moteur contient des composants électriques et n'est pas étanche aux liquides. Le contact entre le moteur et des liquides peut entraîner de sérieux préjudices à l'utilisateur. - Après avoir déconnecté impérativement l'appareil du secteur, rincer la cloche muni de son tube. Procédure complète de nettoyage - Déconnecter impérativement l'appareil du secteur. - Rincer le tube muni de sa cloche sous un robinet d'eau. - Démonter la cloche du tube puis le couteau (porter des gants adaptés). Procéder avec précaution pour ne pas endommager les surfaces de l'axe et la garniture d'étanchéité. Nettoyer chacune des pièces en évitant d'utiliser un détergent trop agressif. - Après le nettoyage, toujours bien essuyer les différentes pièces pour éviter une éventuelle oxydation. • COUTEAU Le couteau se démonte de la cloche pour un nettoyage minutieux de l’appareil. Après le nettoyage du couteau, toujours bien essuyer les lames pour prévenir une éventuelle oxydation. • ALUMINIUM Utilisez des agents lessiviels adaptés au métal. • TUBE ET CLOCHE • PLASTIQUE Il est possible de procéder selon deux modalités : Vérifiez que votre détergent est utilisable sur les pièces en matière plastique. En effet, certains agents lessiviels trop alcalins (avec forte concentration en soude ou en ammoniaque par exemple) sont totalement incompatibles avec certaines matières plastiques et les détériorent très rapidement. 27 Procédure simplifiée de nettoyage - Plonger le tube muni de sa cloche dans un récipient d'eau et le faire fonctionner quelques secondes pour débarrasser le couteau et la cloche des éventuelles restes de fabrication. • BOÎTE FOUET • FOUET Ne jamais immerger la boîte fouet dans l’eau. La nettoyer à l’aide d’un chiffon légérement humide ou une éponge. Ne jamais nettoyer la boîte fouet dans un lave vaisselle. Le résultat de votre préparation dépend essentiellement de l’état de vos brins et de leur usure. Il convient donc de les changer épisodiquement afin d’obtenir une qualité de produit fini optimale. • FOUET Il est possible de nettoyer les fouets manuellement ou dans le lave vaisselle. Il est recommandé pour un nettoyage efficace de démonter l’éjecteur fouet. ENTRETIEN • COUTEAU Le résultat de la coupe dépend essentiellement de l’état de vos lames et de leur usure. Le couteau est en effet une pièce d’usure, qu’il est nécessaire de remplacer épisodiquement afin de toujours obtenir la même constance dans la qualité du produit fini. Il est conseillé de changer en même temps que le couteau, la bague de guidage et la garniture d’étanchéité. • BAGUE D’ÉTANCHÉITÉ La bague d’étanchéité du pied peut être huilée (utiliser de l’huile de table). Afin de conserver une parfaite étanchéité du pied, il est conseillé de vérifier régulièrement l’état d’usure de cette bague et la remplacer si besoin. • JOINT DE PIED 28 Afin de conserver une parfaite étanchéité entre la cloche et le pied, il est nécessaire de vérifier régulièrement l’état d’usure du joint et le remplacer si besoin. DIFFICULTÉS DE FONCTIONNEMENT - Contrôler la libre rotation du couteau dans la cloche (blocage par ustensile). - Contrôler la rotation de l'arbre d'entraînement. Pour ce faire, démonter la cloche du pied et contrôler manuellement la rotation de la sortie d'arbre. Pour vérifier cela, débrancher le Mixer Plongeant, enlever la cloche et tester la rotation. • L'APPAREIL NE SE MET PAS EN MARCHE Vérifier l'état de la prise et du cordon d'alimentation. 1. Avez vous suivi les opérations de mise en fonctionnement ? (Voir le paragraphe de “Mise en marche”). • SI LE MIXER PLONGEANT COMMENCE À FUMER OU À CHAUFFER. 2. S'agit-il d'un échauffement de l'appareil ? Dans ce cas, attendre quelques minutes pour le refroidissement du moteur, puis recommencer. 3. Débranchez l'appareil et essayer une autre prise de courant. 4. Contrôler l'alimentation du secteur. 5. Contacter votre service après-vente. • L'APPAREIL S'ARRÊTE EN COURS DE FONCTIONNEMENT (voir paragraphe "Mise en marche"). - Le 1 er paragraphe explique la protection thermique. Il faut alors attendre le refroidissement de l'ap pareil (environ 30 minutes avant de le remettre en marche). Si vous ne pouvez déterminer la cause du problème - Libérez le bouton de commande (BC). - Débrancher le Mixer Plongeant. - Libérer le bouton de commande et débranchez l'appareil du secteur. - Contactez votre service après-vente le plus proche. ATTENTI O N • LE COUTEAU EST UN OUTIL TRANCHANT, il est recommandé de porter des gants adaptés lors de leurs manipulations. Manipuler et ranger avec précaution le couteau. • Ne jamais essayer de supprimer les systèmes de verrouillage et de sécurité. • Ne jamais introduire un objet dans le récipient de travail. • Ne pas surcharger l'appareil. • Ne jamais mettre en fonctionnement l'appareil tant que la cloche n'est pas complètement immergée dans la préparation. • Toujours débrancher le mixer avant de procéder aux opérations de nettoyage et d'entretien. DÉPANNAGE Regarder la garantie au préalable. Si votre appareil a besoin d'être réparé, vérifier avec votre distributeur le service après-vente le plus proche. Si il n'en a pas ou si vous souhaitez que votre appareil soit réparé à l'usine, nous contacter pour obtenir un numéro d'autorisation de retour de la marchandise (RMA), et dès réception, l’expédier en port payé et assuré à l’adresse de l’usine. PH : 1-800-824-1646 Robot Coupe U.S.A. Inc. Service Department 264 South Perkins St., Ridgeland, MS 39157 Pour le service après-vente sur le Canada, contacter l’usine Robot-Coupe aux USA. 29 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 45 P.O. Box 16625, Jackson, MS 39236-6625 264 South Perkins St., Ridgeland, MS 39157 e-mail: [email protected] website: www.robotcoupeusa.com Phone : 1-800-824-1646 Réf.: 404 110 - 04/2011 - USA Robot-Coupe® USA. Inc.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41

Robot Coupe CMP 400 V.V. Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para