Transcripción de documentos
• CMP 250 V.V.
• CMP 300 V.V.
• CMP 350 V.V.
• CMP 400 V.V.
• CMP 250 Combi
• CMP 300 Combi
Robot-Coupe® USA Inc.
P.O. Box 16625, Jackson, MS 39236-6625 - 264 South Perkins St., Ridgeland, MS 39157
e-mail:
[email protected] - website: www.robotcoupeusa.com
Phone : 1-800-824-1646
CONTENTS
WARRANTY
IMPORTANT WARNING
• Unpacking
• Storage
• Power
• Specifications
• Dimensions
• Safety features
• Warning
INTRODUCTION
OPERATING THE POWER MIXER
• Operation
• Continuous operation
• Variable speed operation
• Mashed potatoes function
WORKING POSITION
• Mixer operation
• Whisk operation
ASSEMBLY/DISASSEMBLY
- BLADE
• Attaching the tube to the motor unit
• Removing the tube from the casing
• Attaching the bell to the tube
• Removing the bell from the tube
• Removing the blade
- WHISK
• Attaching the whisk holder to the motor unit
• Removing the whisk casing
• Fitting the whisk into the whisk holder
• Removing the whisk from the whisk holder
• Removing the ejector
SPLASH GUARD ASSEMBLY
CLEANING
• Motor housing
• Tube and bell
• Blade
• Aluminum
• Plastic
• Whisk holder
• Whisks
MAINTENANCE
• Blade
• Tube seal
• Seal ring
• Whisks
TROUBLE SHOOTING
SERVICE
TECHNICAL DATA
• Electrical and wiring diagrams
• Exploded views
3
ROBOT COUPE U.S.A., Inc. LIMITED WARRANTY
YOUR NEW ROBOT COUPE PRODUCT
IS WARRANTED TO THE ORIGINAL
PURCHASER FOR A PERIOD OF ONE
YEAR FROM THE DATE OF PURCHASE.
This LIMITED WARRANTY is against
defects in the material and/or
workmanship, and includes labor
for replacement of defective parts,
provided repairs are performed by
an authorized service agency (see
attached list).
The Customer must inform the Service
Agency of the possibility of warranty
coverage and provide a copy of the
dated sales or delivery receipt BEFORE
WARRANTY REPAIRS ARE BEGUN.
Replacement parts and accessories are
warranted for ninety (90) days from
the date of purchase when purchased
separately and will be verified by
dated sales receipt OR packing slip
which lists that item.
All parts or accessories replaced under
warranty must be returned to the
Service Agency.
4
THE FOLLOWING ARE NOT
COVERED BY THE ROBOT COUPE
U.S.A., Inc. LIMITED WARRANTY:
The cost of changing direction-of-rotation
of three-phase electric motors (Installer is
responsible).
1 -
Damage caused by abuse, misuse,
dropping, or other similar damage caused by
or resulting from failure to follow assembly,
operating, cleaning, user maintenance or
storage instructions.
8 -
2 - Labor to sharpen and/or replacements for
KEEP ALL ORIGINAL CONTAINERS AND
PACKING MATERIALS FOR CARRIER
INSPECTION.
blades that have become blunt, chipped or worn
after a normal or excessive period of use.
7 -
SHIPPING DAMAGES. Visible and/or
hidden damage is the responsibility of the freight
carrier. The consignee must inform the carrier
and consignor immediately, or upon discovery in
the case of hidden defects.
3 -
Materials or labor to replace or repair
scratched, stained, chipped, pitted, dented or
discolored surfaces, blades, knives, attachments
or accessories.
4 -
Any alteration, addition, or repair that
has not been carried out by the company or an
approved service agency.
5 -
Transportation of the appliance to or from
an approved service agency.
6 -
Labor charges to install or test new
attachments or accessories (i.e., bowls, plates,
blades, attachments), which have been replaced
for any reason.
Neither ROBOT COUPE U.S.A., Inc. nor its
affiliated companies or any of its distributors,
directors, agents, employees, or insurers will be
liable for indirect damage, losses, or expenses
linked to the appliance or the inability to use it.
The ROBOT COUPE U.S.A., Inc. warranty is
given expressly and in lieu of all other
warranties, expressed or implied, for
merchantability and for fitness toward a
particular purpose and constitutes the only
warranty made by ROBOT COUPE U.S.A., Inc.
IMPORTANT WARNING
W A R N I N G
KEEP THESE INSTRUCTIONS IN A SAFE PLACE
WARNING: In order to limit accidents such as electric shocks, personal injury or fire, and in order to limit material damage due to misuse
of the appliance, please read these instructions carefully and follow them strictly. Reading the operating instructions will help you get to
know your appliance and enable you to use the equipment correctly. The operation manual should be kept within easy access to all users for
reference and should be read completely by all first time users of the machine.
DIMENSIONS (in inches)
UNPACKING
• Carefully remove the equipment from the packaging and take out all the boxes or packets containing attachments or specific items.
CMP 250 Combi
• Warning- Some parts are very sharp e.g. blade.
Wear cutting gloves when handling the blade.
A
B
STORAGE
• You are advised to install the wall bracket provided
with the machine and to store your Power Mixer on
it. Hang the mixer with the motor unit UP.
D
E
POWER SUPPLY
C
a. Connect the mixer to 110-120 Volt 60 Hz Power supply.
b. Connect the mixer only to Ground Fault Interrupt (GFI)
Safety type outlet.
c. Do not connect the mixer with extension type power cord.
d. GFI type outlets protect the machine from expensive
damage and protect the operator from serious injury
or death.
SPECIFICATIONS
• CMP 250 V.V. 120V/60Hz / 3 Amp.
• CMP 300 V.V. 120V/60Hz / 3.2 Amp.
• CMP 350 V.V. 120V/60Hz / 3.5 Amp.
• CMP 400 V.V. 120V/60Hz / 4 Amp.
• CMP 250 Combi 120V/60Hz / 3 Amp.
• CMP 300 Combi 120V/60Hz / 3.2 Amp.
F
CMP 300 Combi
A = 3 3/4
B = 25 5/8
C = 3 9/16
D = 11 3/4
E = 15 3/8
F = 4 3/4
A = 3 3/4
B = 27 9/16
C = 3 9/16
D = 13 11/16
E = 15 3/8
F = 4 3/4
CMP 250 V.V.
CMP 300 V.V.
A = 3 3/4
B = 24
C = 3 9/16
D = 8 7/8
A = 3 3/4
B = 26
C = 3 9/16
D = 12
CMP 350 V.V.
CMP 400 V.V.
A = 3 3/4
B = 28 1/4
C = 3 9/16
D = 14 5/16
A = 3 3/4
B = 29 1/2
C = 3 9/16
D = 16 1/4
Blade Attachment Capacities
• Thanks to a very powerful motor, the CMP 250
can process up to 16 quarts, CMP 300 can process
up to 32 quarts, the CMP 350 up to 50 quarts, the
CMP 400 up to 65 quarts. The quality of the finished product is outstanding.
SAFETY FEATURES
• Safety on Control Switches
This safety mechanism prevents any unintentional
starting of the power mixer. Two buttons must be
pressed to start the power mixer. See section on
operating the power mixer.
• Safeties on motor : Thermal and overload protection.
If there is an obstruction in the container (a spoon
or ustensil) or the machine is overused and becomes
hot the power mixer will stop. If the power mixer
stops because of a thermal overload (power mixer
is too hot), wait for a period of up to 30 minutes for
the power mixer to cool down before restarting.
• No volt release safety (Supply failure).
If there is a power failure or the machine is
unplugged, the power mixer will not restart by
itself. See section on operating the power mixer.
Whisk Attachment Capacities
• Using the whisk attachment CMP 250 Combi and
CMP 300 Combi process from 2 to 30 egg whites
and puree 2 to 70 pounds.
• Each power mixer is supplied with a wall support
for easy storage.
WARNING
• Be careful when handling the blades. They are
very sharp! Wear cutting gloves when handling
the blades.
5
INTRODUCTION TO YOUR
NEW ROBOT-COUPE
POWER MIXER
Robot-Coupe has developed a complete line of
power mixers. The features of each are described in
the table below.
Models
Variable
speed
Mixer
attachment
Whisk
attachment
CMP 250 V.V.
•
•
CMP 300 V.V.
•
•
CMP 350 V.V.
•
•
CMP 400 V.V.
•
•
CMP 250 Combi
•
•
•
CMP 300 Combi
•
•
•
The Robot-Coupe Power Mixers perform a host of
culinary feats. The mixer attachment will allow you
to make soups, vegetable purees and pulps while
the whisk attachment is ideal for making pancake
batter, mayonnaise, beaten egg whites, chocolate
mousse, butter sauces, whipped cream or smooth
fromage frais.
The variable speed function will enable you to
adjust the speed to suit each preparation and to
start the processing at a lower speed in order to
reduce splashing.
The power mixer is easily assembled and
disassembled for maintenance and cleaning.
OPERATING
THE POWER MIXER
6
mixer stops unexpectedly you may try to restart it
by following steps 3-5 below. If the power mixer
does not restart, allow it to cool for a period of up
to 30 minutes and the temperature overload will
automatically reset. You should then be able to
restart following steps 3-5 below.
1. Check that the
control button (CB) is in
the released position.
2. Connect the cord to
the power supply
3. Put the tube into the
product with the bell
completely immersed
and the splash guard
in place.
4. Press and hold down
the safety button (SB).
5. Press the control
button (CB) and the
power mixer will start.
6. Release the safety
button (SB).
7. To stop the power
mixer, release the
control button (CB).
Follow steps 1 to 6 above, then change the speed
of the motor by turning the button (VS) toward the
maximum or minimum as required.
It is advisable to start at a low speed when using the
whisk.
WORKING POSITION
SB
VS
• VARIABLE-SPEED OPERATION
CB
LB
• CONTINUOUS OPERATION
8. Follow steps 1-6 above, then: While the control
button (CB) is pressed, press the locking button (LB).
9. Release the control button (CB).
• OPERATION
10. Release the locking button (LB), and the power
mixer will run continuously.
The power mixer is equipped with electrical current
and temperature overload protection. If the power
11. To stop the power mixer, press and release the
control button (CB).
• MIXER OPERATION
Hold the blender firmly
by the handle and the
bottom of the motor
unit and tilt it at a slight
angle. Move the mixer
around in the container
for complete processing.
The power mixer can be
rested against the rim of
the container but must
be tilted so that it does
not touch the bottom of
the container.
If using the power
mixer support (optional
accessory), on the top
of the container, the
power mixer should be
positioned in the middle
of the support and at
a slight angle. Do not
operate the power
mixer with the bell
straight up-and-down
against the bottom of
the container.
The splashguard should always be in place.
Always make sure that the bell is completely immersed
to avoid splashing and that the ventilation openings
in the motor housing do not come into contact with
any liquid!
For optimum efficiency two thirds (2/3) of the tube
should be immersed in the product.
ASSEMBLY / DISASSEMBLY
- BLADE
• Attaching the tube to the motor unit.
(only for CMP Combi)
TURN TO ATTACH
BELL
• WHISK OPERATION
We recommend that you hold the power mixer by
the handle and the bottom of the motor unit.
You can also hold
the appliance by the
handle with one hand,
leaving the other hand
free to hold the bowl, if
necessary.
While processing we
recommend that you
move the whisk around
in the bowl, in order
to ensure that the
mixture is completely
homogeneous. We
strongly advise you to
keep the whisk from
touching the sides of
the bowl. For maximum
efficiency, at least
one-fifth of the whisk
length should be immersed. We also
strongly advise you to
start the processing at a
low speed.
• Attaching the bell to the tube
- Unplug the power mixer.
- Align the flat side of
tube with catch
B
the conical part of the tube with catch
aluminum casing.
B
- Insert the narrow portion of conical part
tube into the aluminum casing.
C
A
in the
the conical part of the
on the inside of the bell.
- Insert the conical part
- Unplug the machine then, align the flat side of
A
C
into the bell. With the
washer touching the tube seal
D
, turn the bell in
the direction of the arrow (See figure) to lock the
bell lug
E
and tube lug
F
snugly together.
of the
- Turn the tube in the direction of the arrow (see
figure) until it is snugly in place.
• Removing the tube from the casing
- Unplug the power mixer.
- Turn the tube in the opposite direction of that used
to attach it.
- When it will not go any further, remove the tube
from the conical part.
7
• Removing the bell from the tube
- WHISK
- Unplug the power mixer.
• Attaching the whisk holder to the motor unit
(only for CMP Combi)
- Turn the bell in the direction of the arrow
next figure) to separate the bell lug
tube lug
F
E
1
(see
• Fitting the whisk into the whisk holder
from the
.
- Remove the bell.
C
If jammed, turn the blades inside the bell in the
direction of the arrow 2 to loosen them from the
drive shaft.
D
• Removing the blades
- Unplug the power mixer then, hold the blades
with the provided blade-locking tool.
A
B
- Using the blade-locking tool, unscrew the drive
coupling then remove the blade for easy cleaning.
BLADE LOCKING
- Unplug the power mixer.
- Align the flat side
BLADES WITH WATERTIGHT SEALS
A
whisk holder with the catch B on the inside of the
- Grasp the holder in one hand.
aluminum casing.
- With the other hand, take the first whisk and insert
- Insert the conical part C of the whisk holder into
the aluminum casing.
BELL
- Turn the whisk holder in the direction of the arrow
(see figure) until it is snugly locked into place.
DRIVE COUPLING
• Removing the casing
- Unplug the power mixer.
- Turn the whisk holder in the opposite direction
BLADE REMOVAL
from that used to attach it.
- When it will go no further, remove the whisk
8
E
of the conical part C of the
holder from the aluminum casing.
the shaft A into the bore B of the whisk holder
drive shaft. Make sure the drive lugs D are
properly aligned with the notches.
- As you push the whisk into the holder drive shaft
C , rotate it slightly in order to slide the drive lugs
into the notches D of the drive shaft C , thereby
locking the whisk into place inside the shaft.
- To check that the whisk is properly fixed inside the
shaft C , gently pull the metal wires.
- Repeat this procedure with the second whisk. If
you cannot push it in properly, remove it, rotate it
90° and start again.
• Removing the whisk from the whisk holder
While griping the
ejector A in one
hand and the holder
B in the other, pull
the ejector in the
opposite direction of
the arrow.
B
WA RNING
• Always unplug the power mixer before
cleaning it!
• Always dilute bleach according to the
instructions on the label
A
• Removing the ejector
Hold the whisk by the
wires B in one hand.
With the other hand,
pull the ejector A in
the direction of the
arrow (see figure).
B
CLEANING
A
SPLASH GUARD ASSEMBLY
- Put the screw back on the
ring and tighten it.
Cover the ring with the
splash guard protection
sliding it all along the foot
C in the arrow 1 direction,
the flange D must be
oriented down.
BE CAREFUL: align the front
sides of the two parts.
- To remove the splash guard
protection for cleaning
follow these instructions in
the reverse order.
• Never run the motor assembly through a
dish machine.
• The type and concentration of the sanitation
agent must comply with 21 CFR 178.1010
regulations.
• Clean according to local health department
regulations.
• MOTOR HOUSING
The power mixer must be clean through all stages
of production. Clean between each job using a
detergent or disinfectant. Dilute the detergent/
disinfectant following the instructions normally
specified on it’s packaging container. Use a
cloth lightly dampened (not dripping) with the
cleaning solution. Do not allow liquid to come into
contact with the electrical components contained
within the housing. Be careful when cleaning
around vents do not allow liquid to drip or seep
into the housing. Use a cloth lightly dampened
(not dripping) with water to remove detergent/
disinfectant then dry using a clean cloth.
After using the power mixer in a hot mixture,
cool the bottom of the tube in cold water before
disassembling the bell from the tube.
Clean immediately after use to prevent product from
sticking to surfaces.
W AR N IN G
Never immerse motor housing and/or handle
in liquid! The housing contains the electrical
components and is not sealed against liquid.
Contact with liquid can cause damage to the
blender and serious injury to the operator.
• TUBE AND BELL
There are two ways to proceed:
Simple cleaning procedure
Submerge the tube and bell in water and run for a
few seconds to clean. Unplug the power cord.
Complete cleaning procedure
Unplug the power mixer and rinse the bell under
a water tap. Remove the bell from the tube, then
remove the blade (wear cutting gloves) ! Be
careful to avoid damaging the surface of the blade
shaft and the watertight seals. Always dilute the
detergent/disinfectant (see above). Thoroughly dry
all parts before reassembling.
• BLADE
The blade can be removed from the bell for
thorough cleaning. Always dry thoroughly to avoid
spotting.
• ALUMINUM
Use soft-metal-safe cleaning agents!
• PLASTIC
Be careful, many cleaning agents are corrosive
and are not safe for use on plastics!
Do not use strong alkaline detergent (having a
high concentration of soda or ammonia).
• WHISK HOLDER
Never immerse the whisk holder in water. Clean it
with a cloth lightly dampened (not dripping). Never
run the whisk holder through a dishwasher.
9
• WHISKS
TROUBLE SHOOTING
The whisks can be cleaned either by hand or in a
dishwasher.
• THE POWER MIXER DOES NOT START.
To ensure effective cleaning, always remove the
- Did you follow the previous operating instructions?
See section-Operating The Power Mixer.
whisk ejector.
- Is the machine too hot? Allow the power mixer to
• THE BLADES ARE SHARP! It is recommended
that cutting gloves be worn when handling
the blades. Handle and store the blades
with safety in mind.
• Never try to defeat the safety mechanisms!
- Pull the plug and try another outlet.
• BLADE
• Never put anything (utensils etc.) but food
material near the blades on the power
mixer!
- Check outlet for current (breaker or fuse).
• Never overload the power mixer!
Over time the blades will become worn and will
- Call local Robot Coupe authorized service agency.
• Never turn the power mixer on unless the
bell is completely immersed in the product.
• THE POWER MIXER STOPS DURING (WHILE)
PROCESSING.
• Always unplug the power mixer before
doing any cleaning or maintenance!
MAINTENANCE
cool. Then retry.
need to be replaced. The washer and seals should
also be replaced at this time. A blade service kit is
available.
• TUBE SEAL
See the section on Operating the power Mixer. The
SERVICE
first paragraph describes the overload protection. It
In order to maintain a watertight seal between the
may be necessary to allow the machine to cool for
tube and bell, inspect the seal for wear and replace
up to 30 minutes before restarting.
it if necessary.
If you cannot locate the cause of the problem
• SEAL RING
- Release the control button (CB).
The seal ring can be lubricated using a suitable
- Unplug the power mixer.
See warranty first then;
Should your unit require service, check with your
distributor to see where local service is available.
If not or if you wish your unit to be serviced at the
factory, call for return instructions and ship the unit
prepaid to our factory address.
food grade grease. In order to maintain a
- Are the blades free to rotate in the bell?
PH : 1-800-824-1646
watertight seal, check the seal ring for wear and
- Is the drive shaft free to rotate? To check this,
Robot-Coupe USA, Inc
replace it if necessary.
• WHISKS
The performance of the whisks depends on the
unplug the power mixer, remove the bell and test
Service Department Repair
the rotation of the end of the drive shaft manually.
264 South Perkins Street
Check the condition of the plug and the power cord.
Ridgeland, MS 39157
worn over time. In order to ensure optimum
• THE POWER MIXER STARTS TO SMELL HOT
OR SMOKE.
performance, they will need to be replaced. Do not
Turn the power mixer off and unplug it. Call your
use a defective or damaged whisk!
local authorized service agency.
condition of the wires. The metal wires may become
10
W ARNI NG
For service in Canada contact the Robot-Coupe
USA factory for repair instructions.
INDICE
GARANTÍA
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
• Desembalaje
• Instalación
• Conexión
• Características eléctricas
• Dimensiones
• Seguridad
• Atención
INTRODUCCÍON
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
• Puesta en marcha
• Puesta en marcha continua
• Puesta en marcha con variacion de velocidad
• Funcion puré
POSICIÓN DE TRABAJO
• Funcion cuchilla
• Funcion mezcladora
MONTAJE/DESMONTAJE
• Funcion cuchilla
• Funcion mezcladora
PROTECCIÓN CONTRA SALPIGADURAS
LIMPIEZA
• Motor
• Pie y campana
• Cuchilla
• Aluminio
• Plástico
• Caja de la mezcladora
• Mezcladora
MANTENIMIENTO
• Cuchilla
• Anillo junta
• Junta del pie
• Mezcladora
PROBLEMAS
REPARACIÓN
DATOS TÉCNICOS
• Gráficos de despiece
• Esquemas eléctricos y de cableado
11
LA GARANTÍA LIMITADA DE ROBOT-COUPE U.S.A., Inc.
SU NUEVO APARATO ROBOT-COUPE TIENE
UNA GARANTÍA DE UN AÑO A PARTIR DE
LA FECHA DE SU COMPRA: ESTA GARANTÍA
AFECTA ÚNICAMENTE AL COMPRADOR DE
ORIGEN.
LA GARANTÍA SE LIMITA a los defectos
relacionados con el material y/o la
fabricación, e incluye la mano de obra para
la sustitución de las piezas defectuosas,
en el caso en que las reparaciones sean
efectuadas por una estación de servicio
posventa agregado (véase la lista adjunta).
El CLIENTE debe informar el Servicio
Posventa de una eventual cobertura de
garantía y entregar una copia de la factura
o del bono de entrega que menciona la
fecha de compra ANTES DE EMPEZAR LAS
REPARACIONES.
12
LA GARANTíA NO CUBRE LOS
SIGUIENTES PUNTOS:
1 - Cualquier deterioro del material derivado de
una utilización incorrecta o inadecuada o de la
caída del aparato o cualquier deterioro del mismo
tipo derivado o resultante de una mala aplicación
de las instrucciones (montaje mal efectuado, error
de funcionamiento, limpieza y/o mantenimiento
inadecuado, ubicación inadecuada, etc.).
2 - Las piezas de sustitución de un conjunto de
elementos del montaje de una cuchilla y/o la
mano de obra para afilar las hojas desafiladas,
deterioradas o gastadas tras un cierto tiempo de
utilización considerado normal o excesivo.
3 - Las piezas y/o la mano de obra para cambiar
o reparar las superficies rayadas, manchadas
deterioradas abolladas o descoloridas, las hojas,
cuchillas o los accesorios.
Las piezas de sustitución y los accesorios
están garantizados noventa (90) días
a partir de la fecha de compra cuando
han sido compradas separadamente y se
verifican mediante el impreso de venta
fechado O del recibo de embalaje sobre el
cual figura el inventario de las piezas.
agregado para la reparación.
Todas las piezas o accesorios sustituidos
bajo garantía deben ser remitidos al
Servicio Posventa.
6 - Los costes derivados del cambio de sentido
4 - El transporte del aparato al servicio posventa
5 - Los costes de mano de obra para instalar
o probar las piezas o accesorios (cubas, discos,
hojas ...) sustituidos arbitrariamente.
de rotación de los motores eléctricos trifásicos (LA
RESPONSABILIDAD INCUMBE AL INSTALADOR).
7 - LOS DAÑOS DEBIDOS AL TRANSPORTE. La
responsabilidad por los vicios, ya sean visibles u
ocultos, incumbe al transportista. Un informe de
reclamación debe ser inmediatamente rellenado
con el transportista o en cuanto se descubra un
defecto, si se trata de un vicio oculto.
CONSERVE TODAS LAS CAJAS Y EMBALAJES
ORIGINALES que serán examinados durante la
inspección del transportista.
ROBOT-COUPE U.S.A., Inc., ROBOT-COUPE SA
así como todas sus filiales o sociedades afiliadas,
sus distribuidores, agentes, gerentes, empleados
o aseguradores no pueden ser considerados
como responsables de los daños, pérdidas o
gastos indirectos relacionales con la utilización
del aparato o con la imposibilidad de utilizarlo.
La garantía ROBOT-COUPE U.S.A., Inc. se da
expresamente y sustituye enteramente cualquier
otra garantía, escrita o tácita, para la venta y
el uso normal del aparato y constituye la única
garantía hecha por ROBOT-COUPE U.S.A. Inc.
PRECAUCIONES IMPORTANTES
A T E N C I Ó N
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
ATENCIÓN : A fin de limitar el número de accidentes (cortocircuitos, heridas o incendios, etc.) y de reducir los daños materiales
debidos a la utilización inadecuada del aparato, le aconsejamos que lea atentamente las instrucciones siguientes y que las
siga en todo momento. Este manual le permitirá conocer mejor su aparato y utilizarlo correctamente. Deberá conservar las
instrucciones en un lugar de acceso fácil para todos los usuarios, quienes deberán leerlas íntegramente antes de utilizar la máquina.
DESEMBALAJE
• Saque el aparato de su embalaje con cuidado y
saque todas las cajas o los paquetes que contienen
los accesorios o material específico.
• Atención : La cuchilla es una herramienta
cortante, por lo cual se deberá utilizar guantes
adecuados para manipularla.
INSTALACIÓN
DIMENSIONES
CMP 250 Combi
A
B
D
E
• Se recomienda instalar el aparato en su soporte
mural.
CONEXIÓN
• Asegúrese siempre de que el tipo de corriente
de su instalación eléctrica corresponde al indicado
en la placa de características del bloque motor y
soporta el amperaje.
CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS
• CMP 250 VV 120V/60Hz / 3 Amp.
• CMP 300 VV 120V/60Hz / 3.2 Amp.
• CMP 350 VV 120V/60Hz / 3.5 Amp.
• CMP 400 VV 120V/60Hz / 4 Amp.
• CMP 250 Combi 120V/60Hz / 3 Amp.
• CMP 300 Combi 120V/60Hz / 3.2 Amp.
C
F
CMP 300 Combi
A = 3 3/4
B = 25 5/8
C = 3 9/16
D = 11 3/4
E = 15 3/8
F = 4 3/4
A = 3 3/4
B = 27 9/16
C = 3 9/16
D = 13 11/16
E = 15 3/8
F = 4 3/4
CMP 250 V.V.
CMP 300 V.V.
A = 3 3/4
B = 24
C = 3 9/16
D = 8 7/8
A = 3 3/4
B = 26
C = 3 9/16
D = 12
CMP 350 V.V.
CMP 400 V.V.
A = 3 3/4
B = 28 1/4
C = 3 9/16
D = 14 5/16
A = 3 3/4
B = 29 1/2
C = 3 9/16
D = 16 1/4
Capacidad con el mixer
• Gracias a un motor muy potente el CMP 250
permite trabajar capacidades de hastá 15 litros, el
CMP 300 de 30 litros, el CMP 350 de 45 litros y
el CMP 400 hastá 65 quarts. La qualidad del
producto final está imparable.
Capacidad con la función mezcladora
• Con esta función, los CMP 250 Combi y CMP
300 Combi permiten trabajar candidades de 2 a
30 claras de huevo y de 2 a 35 kg del producto
final.
• Cada aparato se entrega con un soporte mural
para facilitar su colocación.
SEGURIDAD
• Dispositivo de seguridad de accionamiento
Este dispositivo impide que el aparato se ponga
en marcha intempestivamente. En efecto, para poner en marcha el aparato hay que pulsar los dos
botones de mando. A fin de proceder a su puesta
en marcha, remítase al apartado PUESTA EN
FUNCIONAMIENTO (página 14).
• Dispositivo de seguridad de funcionamiento
El aparato se pone automáticamente en seguridad
térmica cuando tiene dificultad para funcionar
(cuchara o utensilio en la marmita) o se somete a
un tiempo de funcionamiento demasiado prolongado o a sobrecarga. En este caso, espere a que se
enfríe completamente (environ 30 mn) y
proceda a las operaciones de PUESTA EN
FUNCIONAMIENTO (página 14).
• Dispositivo de seguridad de falta de tensión
Si se produce un corte de corriente o se desenchufa el aparato, éste sólo se puede volver a poner
en marcha siguiendo los pasos de PUESTA EN
FUNCIONAMIENTO (página 14).
ATENCIÓN
• La cuchilla es una herramienta cortante, por lo
cual se deberá utilizar guantes adecuados para
manipularla.
13
INTRODUCCÌON
Robot-Coupe ha desarrollado una gama de
trituradores cuyas características aparecen a
continuación.
Modelos
Variación
de velocidad
Accesorio
batidora
Accesorio
mezcladora
CMP 250 V.V.
•
•
CMP 300 V.V.
•
•
CMP 350 V.V.
•
•
CMP 400 V.V.
•
•
CMP 250 Combi
•
•
•
CMP 300 Combi
•
•
•
Estos modelos le prestarán innumerables servicios
que usted irá descubriendo a medida que los
utilice. La función batidora (cuchilla) le permitirá
realizar fácilmente sopas, consomés, cremas, purés
de verduras o caldos. La función mezcladora es
ideal para hacer pasta de crêpes, mayonesa,
claras a punto de nieve, mousse de chocolate,
crema con mantequilla, nata montada, quesos
batidos, etc. La función variación de velocidad le
permitirá adaptar la velocidad a la preparación
realizada y empezar con una velocidad lenta a fin
de evitar las salpicaduras.
El diseño sencillo de estos aparatos permite montar
y desmontar en un momento todas las piezas que
se manejan con frecuencia para su mantenimiento
o limpieza.
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
14
pasos 3 a 5 descritos a continuación. Si la máquina
no arranca, espere que se enfríe el aparato durante
30 minutos y la seguridad térmica se anulará. En
ese momento, estará en condiciones de volver a
arrancar la máquina siguiendo los pasos 3 a 5.
1. Asegúrese de que el
botón de mando (BM)
no está en posición de
marcha.
2. Conecte el aparato
a la red.
3. Sumerja el tubo en
la preparación, con la
campana totalmente
sumergida y la protección instalada.
4. Pulse el botón de
seguridad (BS).
5. Pulse el botón
de mando (BM). La
batidora empezará a
funcionar.
6. Deje de pulsar el
botón de seguridad
(BS).
BS
MV
BM
BB
7. Si desea parar el aparato, deje de pulsar el botón
de mando (BM).
• Puesta en marcha continua
Siga los pasos que se indican en los puntos 1 a 6.
8. Luego, mientras mantiene accionado el botón de
mando, pulse el botón de bloqueo (BB).
• PUESTA EN MARCHA
9. Deje de pulsar el botón de mando (BM).
El trituradore dispone de corriente eléctrica y está
equipado con un dispositivo de seguridad de
funcionamiento. Si el aparato se detiene súbitamente,
deberá intentar volver a arrancarlo siguiendo los
10. Deje de pulsar el botón de bloqueo (BB). La
batidora funcionará sola.
11. Si desea parar el aparato, pulse el botón de
mando (BM) y a continuación deje de pulsarlo.
• Puesta en marcha con variacion de velocidad
Siga los pasos que se indican en los puntos 1 a 6.
Haga variar la velocidad del motor girando la
moleta (MV) en el sentido mini o maxi, según la
velocidad deseada.
Es preferible empezar a trabajar a baja velocidad
con la función mezcladora.
POSICIÓN DE TRABAJO
• FUNCION CUCHILLA
A fin de lograr una
mejor ergonomía de
trabajo, le aconsejamos
que sujete a la vez el
mango y la base del
bloque motor. Además,
le recomendamos que
incline ligeramente el
aparato asegurándose
de que la campana no
está en contacto con el
fondo del recipiente.
El aparato también se
puede apoyar sobre
el borde de la marmita
siempre que se mantenga
en posición inclinada y
que la campana no esté
en contacto con el fondo
del recipiente.
Si utiliza el soporte
marmita, asegúrese
de que la batidora se
encuentra en el centro del recipiente ligeramente
inclinada y de que la campana no toca el fondo de
la marmita.
La protección contra salpicaduras debería estar
siempre instalada.
Procure que la campana esté lo suficientemente
sumergida como para evitar las salpicaduras y que
las ranuras de ventilación del bloque motor no estén en contacto con los líquidos.
Para lograr una eficacia óptima, se deben sumergir
2/3 de la longitud del pie de la batidora.
• FUNCION MEZCLADORA
Le aconsejamos que sujete
el aparato a la vez por
el mango y la base del
bloque motor.
También puede sujetarlo
por el mango con una sola
mano, de manera que la
otra mano quede libre
para sujetar eventualmente
el recipiente.
Durante la realización
d e l a pre paración le
recomendamos que mueva
las mezcladoras dentro del
recipiente para garantizar
la perfecta homogeneidad
de la preparación.
Le recomendamos encarecidamente que no toque
las paredes del recipiente
con las mezcladoras.
Para lograr una eficacia óptima, debe sumergir
por lo menos 1/5 de la longitud de la mezcladora.
También le aconsejamos que empiece con una
velocidad lenta.
- Asegúrese de que el aparato no está enchufado.
- Asegúrese de que el aparato no está enchufado.
- Alinee el plano A de la parte cónica C del tubo
con el dedo B interior del cárter de aluminio.
- Alinee el plano A de la parte cónica del tubo con
el dedo B interior de la campana.
- Encaje completamente la parte cónica
en el cárter de aluminio.
- Encaje la parte cónica C del tubo en la
campana. Cuando el anillo entre en contacto con
la junta del tubo D , gire la campana en el
sentido de la flecha (véase dibujo) de manera que
la leva de la campana E se ensamble en la leva
del tubo F y se bloquee ligeramente.
- FUNCION CUCHILLA
• Montaje del tubo en el bloque motor.
(Solamente sobre los CMP Combi)
del tubo
- Gire el tubo en el sentido de la flecha (véase
dibujo) hasta que se bloquee ligeramente.
• Desmontaje de la campana del tubo
• Desmontaje del tubo del bloque motor
- Asegúrese de que el aparato no está enchufado.
- Gire el tubo en el sentido inverso al del montaje.
- Al llegar al tope, retire el tubo del cárter de
aluminio.
• Montaje de la campana en el tubo
- Asegúrese de que el aparato no está enchufado.
- Gire la campana en el sentido de la flecha 1
(véase dibujo) para desensamblar la leva de la
campana E de la leva del tubo F . Al llegar al
tope, retire la campana del tubo.
Si no consigue extraerla, gire la cuchilla en el
sentido de la flecha 2 para retirarla del eje.
SENTIDO DE ROTACIÓN DE
ENSAMBLADURA
MONTAJE/DESMONTAJE
C
• Desmontaje de la cuchilla
- Desenchufe el trituradore y mantenga la cuchilla
utilizando la herramienta provista a tales efectos.
- Para desmontar la cuchilla de manera segura,
sujétela protegiendo su mano con el instrumento
de bloqueo de la cuchilla, con un guante de
seguridad o con un trapo grueso.
15
- Desenrosque la caja de accionamiento con la
herramienta de desmontaje.
- Cuando haya desenroscado la caja de accionamiento, podrá sacar la cuchilla y limpiarla.
ÚTIL DE BLOQUEO CUCHILLA
CONJUNTO CUCHILLA-GUARNICÍON
DE JUNTA
• Desmontaje de la caja
CAMPANA
- Asegúrese de que el aparato no está enchufado.
- Gire la caja de la mezcladora en el sentido
inverso al del montaje.
CAJA DE ACCIONAMIENTO
- Cuando llegue al tope, retire la caja de la
mezcladora del cárter de aluminio.
• Montaje de las mezcladoras en la caja
ÚTIL DE DESMONTAJE CUCHILLA
- FUNCION MEZCLADORA
- Sujete la caja con una mano.
- Sujete la mezcladora con la otra mano y a
continuación introduzca el eje A de la primera
mezcladora en el orificio B del eje de la caja.
Alinee los pernos de arrastre D con las ranuras.
- Al introducir la mezcladora en el eje C de la
caja, haga un movimiento de rotación para
encajar los pernos de arrastre en las ranuras E
del eje C , de manera que la mezcladora quede
fijada en su eje.
- Para asegurarse de que la mezcladora está bien
fijada en el eje C , tire ligeramente de los ramales.
- Haga lo mismo con la segunda mezcladora. Si no
consigue encajar la mecladora, sáquela, haga un
giro de 90° y vuelva a empezar la operación.
• Desmontaje de las mezcladoras de la caja
Tire del eyector A
en el sentido de la
flecha sujetando
el eyector con una
mano y la caja B
con la otra.
B
A
C
• Montaje de la caja en el bloque motor
(Solamente sobre los CMP Combi)
- Asegúrese de que el aparato no está enchufado.
- Alinee el plano A de la parte cónica C de la
caja de la mezcladora con el dedo B interior del
cárter de aluminio.
• Desmontaje del eyector
D
B
- Encaje completamente la parte cónica C de la
caja de la mezcladora en el cárter de aluminio.
16
- Gire la caja de la mezcladora en el sentido de
la flecha (véase dibujo) hasta que se bloquee
ligeramente.
- Sujete la mezcladora
por los ramales B
con una mano.
A
B
E
A
- Con la otra, tire
del eyector A en el
sentido de la flecha
(véase dibujo).
PROTECCIÓN CONTRA
SALPIGADURAS
- Vuelva a colocar el tornillo
en el aro y ajústelo.
Cubra el aro con el disco de
protección contra salpicaduras, deslizándolo a lo largo
del tubo C en el sentido de la
flecha número 1 , con la brida
orientada hacia abajo.
Atención: alinee las dos
partes.
- Al retirar el disco de protección para limpiarlo, siga
las instrucciones en sentido inverso.
LIMPIEZA
AT E N CIÓN
• Siempre desenchufe el trituradore antes de
lavarlo.
• Siempre diluya la lejía siguiendo las instrucciones (vea el embalaje del fabricante).
• No lave el motor en el lavavajillas.
• El tipo y la concentración del detergente
debe respetar la norma 21 CFR 178 1010.
• Proceda a la limpieza del aparato respetando las reglas establecidas por el servicio
local de sanidad.
• BLOQUE MOTOR
La máquina deberá limpiarse en cada fase de la
preparación. Límpiela cada vez que termina una
tarea y antes de comenzar la siguiente, utilizando
detergente o desinfectante. Diluya el detergente
o el desinfectante siguiendo las instrucciones que
figuran en el envase correspondiente y sírvase de
una esponja húmeda para aplicar el producto de
limpieza. El líquido no debe entrar en contacto
con los componentes eléctricos que se encuentran
dentro del bloque motor. Cuando limpie
las ventilaciones, cerciórese de que no penetre
líquido dentro de la caja del motor. Utilice un
paño levemente húmedo para retirar el detergente
y seque con un paño limpio. Si ha utilizado el
triturador en una preparación caliente, ponga la
parte inferior del tubo bajo un chorro de agua fría
para enfriarlo antes de desmontar la campana del
tubo.
Limpie la máquina inmediatamente después
de cada uso para evitar que los alimentos queden
adheridos.
IM P ORTA NTE
No sumerja nunca el bloque motor o el
mango en ningún tipo de líquido. El bloque
motor contiene componentes eléctricos y no
es hermético a la penetración de sustancias
líquidas. El contacto entre el motor y una
sustancia líquida puede provocar daños
graves al usuario.
• TUBO Y CAMPANA
Existen dos posibilidades :
Procedimiento simplificado de limpieza
- Sumerja el pie con la campana en un recipiente
con agua y póngalo en marcha durante unos
segundos para eliminar los posibles restos de
alimentos de la cuchilla y la campana.
- Después de haber desenchufado el aparato, lave
la campana con el tubo.
Procedimiento completo de limpieza
- Desenchufe el aparato.
- Lave el tubo con la campana utilizando agua del
grifo.
- Desmonte la campana del tubo y después el
cuchillo (utilice guantes apropiados). Actúe con
cuidado para no estropear las superficies del eje
y de la guarnición de junta. Limpie cada pieza
utilizando un detergente que no sea demasiado
agresivo.
- Seque bien las distintas piezas después de
lavarlas para evitar que se oxiden.
• CUCHILLA
Es necesario desmontar la cuchilla de la campana
para limpiar bien el aparato.
Después de limpiar la cuchilla, seque bien las
hojas para evitar que se oxiden.
• ALUMINIO
Utilice agentes de limpieza apropiados para el
metal.
• PLÁSTICO
Verifique que su detergente se puede utilizar con
piezas de plástico. En efecto, algunos detergentes
demasiados alcalinos (con fuerte concentración
de soda o amoníaco por ejemplo) son totalmente
incompatibles con ciertas materias plásticas y las
deterioran muy rápidamente.
17
• CAJA DE LA MEZCLADORA
• MEZCLADORA
No sumerja nunca la caja de la mezcladora en el
agua. Límpiela con un trapo lígeramente húmedo o
con una esponja.
El resultado de la preparación depende
principalmente del estado de los ramales y de
su desgaste. Por ello, conviene cambiarlos
periódicamente para obtener un producto final de
óptima calidad.
No limpie nunca la caja de la mezcladora en el
lavavajillas.
• MEZCLADORA
Las mezcladoras se pueden limpiar a mano o en el
lavavajillas.
Para que la limpieza sea eficaz, le recomendamos
que desmonte el eyector de la mezcladora.
MANTENIMIENTO
• CUCHILLA
El resultado del corte depende principalmente del
estado de las hojas y de su desgaste. La cuchilla
se deteriora con el uso y hay que sustituirla
periódicamente para seguir obteniendo la misma
calidad de producto final.
• EL APARATO NO ARRANCA
1. ¿Ha seguido las operaciones de puesta en
marcha? (Se refiere a “Puesta en Marcha”).
2. ¿Se trata de un recalentamiento del aparato? En
ese caso, espere unos minutos a que se enfríe el
motor.
3. Desenchufe el aparato e intente utilizar otra
toma de corriente.
4. Controle la alimentación de la red eléctrica.
5. Póngase en contacto con el servicio postventa.
Se aconseja cambiar el anillo de guía y la guarnición de junta al mismo tiempo que la cuchilla.
• EL APARATO SE PARA CUANDO ESTÁ
FUNCIONANDO
• ANILLO JUNTA
(Ver párrafo “puesta en funcionamiento” p 14).
El anillo junta del pie se puede lubricar (utilice
aceite de mesa).
1. El primer párrafo explica en qué consiste el
dispositivo de protección térmica. En caso de
que éste se active, deberá esperar a que el
aparato se enfríe (aproximadamente 30 minutos)
antes de volver a ponerlo en marcha.
A fin de conservar una hermeticidad perfecta del
pie, se debe examinar periódicamente el estado de
desgaste de este anillo y sustituirlo si es necesario.
• JUNTA DE PIE
18
PROBLEMAS
A fin de conservar una hermeticidad perfecta
entre la campana y el pie, hay que examinar
periódicamente el estado de desgaste de esta junta
y sustituirla cuando sea necesario.
Si no puede determinar la causa del problema:
- Suelte el botón de mando (BM).
- Desenchufe el trituradore.
- Controle la libre rotación de la cuchilla en la
campana (bloqueo debido a un utensilio).
- Controle la rotación del eje de arrastre. Para
ello, desmonte la campana del pie y controle
manualmente la rotación de la salida del eje.
Para proceder a todas estas verificaciones,
desenchufe el trituradore, retire la campana y
ponga a prueba la rotación.
Verifique el estado del enchufe y del cable de
alimentación.
• SI EL TRITURADORE COMIENZA A ECHAR
HUMO O A RECALENTARSE:
Suelte el botón de mando y desenchufe el aparato
de la corriente eléctrica. Póngase luego en contacto
con el servicio de postventa más cercano.
A TENC I Ó N
• LA CUCHILLA ES UNA HERRAMIENTA
CORTANTE. Se recomienda utilizar guantes
apropiados durante su manipulación.
Manipule y guarde la cuchilla con precaución.
• Nunca intente eliminar los sistemas de
bloqueo y de seguridad.
• Nunca introduzca un objeto en el recipiente
de trabajo.
• No sobrecargue el aparato.
• Nunca ponga en marcha el aparato si la
campana no está totalmente sumergida en la
preparación.
• Desenchufe siempre el triturador antes
de proceder a las operaciones de limpieza
y de mantenimiento.doing any cleaning or
maintenance!
REPARACIÓN
Como primera medida, consulte la garantía.
Si el aparato requiere reparación, pregunte al
distribuidor cuál es el servicio de postventa más
cercano a su domicilio.
En caso de que no encontrar ninguno y si usted
desea que el aparato sea reparado en fábrica,
póngase en contacto con nosotros para obtener
un número de autorización de devolución de
mercancía y envíelo asegurado y con porte pago a
la dirección de la siguiente fábrica :
PH : 1-800-824-1646
Robot Coupe U.S.A. Inc.
Service Department
264 South Perkins St.,
Ridgeland, MS 39157
Para el servicio de postventa en el Canada,
contacta la fabrica de Robot-Coupe
en Estados Unidos.
19
SOMMAIRE
GARANTIE
PROTECTION ANTI-ÉCLABOUSSURES
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
NETTOYAGE
• Déballage
• Bloc moteur
• Installation
• Pied et cloche
• Branchement
• Couteau
• Spécifications
• Aluminium
• Dimensions
• Plastique
• Sécurité
• Boite fouet
• Attention
• Fouet
INTRODUCTION
MISE EN FONCTIONNEMENT
ENTRETIEN
• Couteau
• Mise en marche
• Bague d’étanchéité
• Mise en marche en continu
• Joint du pied
• Mise en marche en variation de vitesse
• Fouet
POSITION DE TRAVAIL
• Fonction couteau
• Fonction fouet
MONTAGE/DÉMONTAGE
DIFFICULTÉS DE FONCTIONNEMENT
DÉPANNAGE
DONNÉES TECHNIQUES
• Fonction couteau
• Vues éclatées
• Fonction fouet
• Schémas électriques et de câblage
21
GARANTIE LIMITEE DE ROBOT-COUPE U.S.A., Inc.
VOTRE NOUVELLE MACHINE ROBOTCOUPE EST GARANTIE UN AN A PARTIR DE
LA DATE D’ACHAT : CETTE GARANTIE NE
CONCERNE QUE L’ACHETEUR D’ORIGINE.
La GARANTIE EST LIMITEE aux défauts liés
aux matériaux et / ou à la fabrication,
et inclut la main d’œuvre pour le
remplacement des pièces défectueuses,
dans le cas où les réparations seraient
effectuées par une station de service aprèsvente agréée (voir liste jointe).
Le CLIENT doit informer la Stations de
Service Après-Vente d’une éventuelle
couverture de garantie et fournir une
copie de la facture ou du bon de livraison
mentionnant la date d’achat AVANT QUE
LES REPARATIONS NE SOIENT ENTAMEES ;
Les pièces de remplacement et les
accessoires sont garantis quatre vingt dix
(90) jours à partir de la date d’achat quand
ils sont achetés séparément et sont vérifiés
à l’aide du bordereau de vente daté OU
le récépissé d’emballage sur lequel sont
inventoriées les pièces.
Toutes les pièces ou accessoires remplacés
sous garantie doivent être retournés à la
Station de Service Après-Vente.
22
LES POINTS SUIVANTS NE SONT PAS
COUVERTS PAR LA GARANTIE :
Les coûts liés au changement du sens de
rotation des moteurs électriques triphasés
(L’INSTALLATEUR EST RESPONSABLE).
1 -
7 - LES DÉGÂTS DUS AU TRANSPORT. Les vices
Toute détérioration du matériel relevant
d’une utilisation incorrecte ou inappropriée, d’une
chute de l’appareil, ou toute détérioration du
même genre causée ou résultant d’une mauvaise
application des instructions (montage mal effectué,
erreur dans le fonctionnement, nettoyage et/ou
entretien inadaptés, emplacement inapproprié
…).
2 - Les pièces de remplacement d’un ensemble
couteau et/ou la main d’œuvre pour affûter les
lames devenues émoussées, abîmées ou usées
après un certain temps d’utilisation jugé normal
ou excessif.
3 -
Les pièces et/ou la main d’œuvre pour
remplacer ou réparer les surfaces rayées, tâchées,
abîmées, bosselées ou décolorées, les lames, les
couteaux ou les accessoires.
4 -
6 -
visibles ou cachés incombent au transporteur. Un
dossier de réclamation doit être immédiatement
rempli auprès du transporteur ou dès qu’un défaut
est découvert, s’il s’agit d’un vice caché.
GARDEZ TOUS LES CARTONS ET EMBALLAGES
ORIGINAUX qui serviront lors de l’inspection du
transporteur.
ROBOT-COUPE U.S.A., Inc., ROBOT-COUPE SA
ainsi que toutes ses filiales ou sociétés affiliées,
ses distributeurs, agents, gérants, employés ou
assureurs ne peuvent être tenus responsables des
dommages, pertes ou dépenses indirects liés à
l’utilisation de l’appareil ou à l’impossibilité de
l’utiliser.
Les coûts de transport de ou jusqu’à une
station de service après-vente agréée pour la
réparation d’une machine.
La garantie ROBOT-COUPE U.S.A., Inc. est
5 - Les coûts de main d’œuvre pour installer ou
pour la vente et l’usage normal de l’appareil
essayer des pièces ou accessoires (cuves, disques,
lames …) remplacées arbitrairement.
et constitue la seule garantie faite par ROBOT-
donnée expressément et en lieu et place de
toutes autres garanties, écrites ou tacites,
COUPE U.S.A., Inc.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
A T T E N T I O N
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ATTENTION : Afin de limiter le nombre d’accidents (chocs électriques, blessures...) et afin de réduire les dégâts matériels liés à une mauvaise
utilisation de votre machine, lisez attentivement les instructions suivantes et respectez-les impérativement. La lecture de cette notice vous apportera
une meilleure connaissance de votre appareil et vous permettra une utilisation correcte de votre machine. Lire la totalité des instructions et les
faire lire à toute personne susceptible d’utiliser l’appareil.
DÉBALLAGE
DIMENSIONS
• Retirer précautionneusement l’équipement de son
emballage et extraire toutes les boîtes ou paquets
contenant les accessoires ou matériel spécifique.
• Attention : Le couteau est un outil tranchant, porter des gants adaptés lors de sa manipulation.
INSTALLATION
• Il est recommandé d’installer votre appareil sur
son support mural (fourni avec l’appareil).
CMP 250 Combi
A
B
D
E
BRANCHEMENT
a. Branchez le mixer sur un réseau 110-120V 60 Hz
b. Branchez le mixer sur une prise protégée contre
les défauts de terre.
c. Ne pas connecter le mixer avec une rallonge.
d. Les prises à protection différentielle protège l’appareil contre des dégâts importants et protège
l’opérateur contre des blessures sévères ou la mort.
SPECIFICATIONS
• CMP 250 VV 120V/60Hz / 3 Amp.
• CMP 300 VV 120V/60Hz / 3.2 Amp.
• CMP 350 VV 120V/60Hz / 3.5 Amp.
• CMP 400 VV 120V/60Hz / 4 Amp.
• CMP 250 Combi 120V/60Hz / 3 Amp.
• CMP 300 Combi 120V/60Hz / 3.2 Amp.
C
F
CMP 300 Combi
A = 3 3/4
B = 25 5/8
C = 3 9/16
D = 11 3/4
E = 15 3/8
F = 4 3/4
A = 3 3/4
B = 27 9/16
C = 3 9/16
D = 13 11/16
E = 15 3/8
F = 4 3/4
CMP 250 V.V.
CMP 300 V.V.
A = 3 3/4
B = 24
C = 3 9/16
D = 8 7/8
A = 3 3/4
B = 26
C = 3 9/16
D = 12
CMP 350 V.V.
CMP 400 V.V.
A = 3 3/4
B = 28 1/4
C = 3 9/16
D = 14 5/16
A = 3 3/4
B = 29 1/2
C = 3 9/16
D = 16 1/4
Capacités du Mixer
• Grâce à un moteur puissant, le CMP 250 peut
travailler jusqu’à 15 quarts, le CMP 300 jusqu’à 30
quarts, le CMP 350 jusqu’à 45 quarts et le CMP
400 jusqu’à 65 quarts. La qualité du produit fini est
incomparable.
Capacités du Fouet
• Avec le fouet, le CMP 250 Combi et le CMP 300
Combi peuvent travailler de 2 à 50 blancs d’œufs
et de 2 à 35 kg de produit fini.
• Chaque mixer plongeant est fourni avec un
support mural pour un rangement facile.
SÉCURITÉ
• Sécurité de commande :
Cette sécurité empêche tout démarrage intempestif
de l'appareil. En effet, il faut nécessairement appuyer
sur deux boutons de commande pour mettre en
marche l'appareil. Afin de procéder à la mise en
marche de l'appareil, se reporter au paragraphe
MISE EN FONCTIONNEMENT (page 24).
• Sécurité de fonctionnement.
Dans le cas où l'appareil force (cuillère ou ustensile dans la marmite) ou est soumis à un temps de
fonctionnement trop prolongé ou une surcharge, l'appareil se met automatiquement en sécurité thermique.
Dans ce cas, attendre le refroidissement complet de
l'appareil (environ 30 minutes) et procéder aux opérations de MISE EN FONCTIONNEMENT (page 24).
• Sécurité de manque de tension.
En cas de coupure de l'alimentation électrique ou
du débranchement de l'appareil, l'appareil ne peut
redémarrer qu'en procédant aux phases de MISE
EN FONCTIONNEMENT (page 24).
ATTENTION
• Le couteau est un outil tranchant, porter des
gants adaptés lors de sa manipulation.
23
INTRODUCTION
Robot-Coupe a développé une gamme de mixers
plongeants dont vous trouverez ci-dessous les
caractéristiques.
Modèles
Variation
de vitesse
Accessoire
Mixer
Accessoire
Fouet
CMP 250 V.V.
•
•
CMP 300 V.V.
•
•
CMP 350 V.V.
•
•
CMP 400 V.V.
•
•
CMP 250 Combi
•
•
•
CMP 300 Combi
•
•
•
Ces modèles vous rendront d’innombrables
services que vous découvrirez au fur et à mesure
de leur utilisation. La fonction mixer (couteau)
vous permettra de réaliser facilement soupes,
potages, veloutés, purées de légumes ou bouillies.
La fonction fouet est idéale pour la réalisation
de pâtes à crêpes, mayonnaise, oeufs en neige,
mousses au chocolat, crèmes au beurre, chantilly,
fromages battus.... La fonction variation de vitesse
vous permettra d’ajuster la vitesse à la préparation
réalisée et permet un démarrage en vitesse lente
afin de limiter les projections.
La conception simple de ces appareils permet de
monter et de démonter en un tour de main toutes les
pièces faisant l’objet de manipulations fréquentes
pour leur entretien ou nettoyage.
MISE EN FONCTIONNEMENT
• MISE EN MARCHE
24
Le mixer plongeant est équipé d'un courant électrique et d'une sécurité de fonctionnement.
Si le Mixer Plongeant s'arrête de façon inattendue,
vous devez essayer de le redémarrer en suivant
les étapes 3 à 5 ci-dessous. Si le Mixer Plongeant
ne redémarre pas, attendre le refroidissement
de l'appareil pendant 30 minutes et la sécurité
thermique s'annulera. Vous serez alors en mesure
de redémarrer en suivant les opérations de 3 à 5.
1. S'assurer que le bouton
de commande (BC) n'est
pas enclenché.
2. Connecter l'appareil
au secteur.
3. Plonger le tube dans
la préparation avec la
cloche complètement immergée et le disque de
protection aux éclaboussures en place.
4. Appuyer sur le bouton
de sécurité (BS).
5. Appuyer sur le bouton de commande (BC).
Le mixer se met alors à
fonctionner.
6. Relâcher le bouton de
sécurité (BS).
7. Pour arrêter l'appareil, relâcher le bouton
de commande (BC).
Procéder de la même façon pour les points 1 à 6.
Faire varier la vitesse du moteur en tournant la
molette (MV) dans le sens mini ou maxi suivant la
vitesse désirée.
Il est préférable de commencer de travailler à basse
vitesse avec la fonction fouet.
POSITION DE TRAVAIL
BS
MV
• MISE EN MARCHE EN VARIATION DE VITESSE
BC
BV
• MISE EN MARCHE EN CONTINU
Procéder de la même façon pour les points 1 à 6.
8. Puis, tout en maintenant le bouton de commande
(BC) actionné, appuyer sur le bouton de
verrouillage (BV).
9. Relâcher le bouton de commande (BC).
10. Relâcher le bouton de verrouillage (BV). Le
mixer fonctionne alors seul.
11. Pour arrêter l'appareil, appuyer sur le bouton
de commande (BC) et le relâcher.
• FONCTION COUTEAU
Pour une meilleure ergonomie de travail, il est
conseillé de tenir l'appareil à la fois par la poignée et par la base du
bloc moteur. De plus, il
est recommandé de pencher légèrement l'appareil en s'assurant que la
cloche ne se trouve pas
en contact avec le fond
du récipient.
L’appareil peut également être en appui sur
le bord de la marmite en
s’assurant qu’il est maintenu en position inclinée
et que la cloche n’est pas
en contact avec le fond
du récipient.
Dans le cas où le mixer
est utilisé avec son
support marmite, vérifier
que le mixer se trouve au centre du récipient, qu’il
est légèrement incliné et que la cloche ne touche
pas le fond de la marmite.
Le disque de protection aux éclaboussures devrait
toujours être mis en place.
Toujours veiller à ce que la cloche soit suffisamment
immergée pour éviter les projections et que les
ouïes de ventilation du bloc moteur ne soient pas en
contact avec les liquides.
Pour une efficacité optimale, le mixer doit être
immergé au 2/3 de la longueur du pied.
• FONCTION FOUET
Il est conseillé de tenir
l’appareil à la fois par la
poignée et par la base du
bloc moteur.
L’appareil peut également
être tenu d’une seule main
par la poignée, ce qui libère la seconde main et
permet de tenir éventuellement le récipient.
Durant le travail de la
préparation, il est recommandé de déplacer les
fouets dans le récipient afin
d’assurer une parfaite homogénéité de la préparation travaillée.
Il est vivement recommandé
d’éviter de toucher les parois du récipient avec les
fouets.
Pour une efficacité optimale, le fouet doit être
immergé au minimum de 1/5 de la longueur du
fouet. Il est également conseillé de commencer en
vitesse lente.
MONTAGE/DÉMONTAGE
- FONCTION COUTEAU
• Montage du tube sur le bloc moteur
(Uniquement sur les CMP Combi)
- S’assurer que l’appareil n’est pas branché
- S'assurer que l'appareil n'est pas branché.
- Aligner le plat
de la partie conique C du tube
B
avec le doigt
intérieur du carter aluminium.
- Aligner le plat A de la partie conique du tube
avec le doigt B intérieur de la cloche.
- Insérer complètement la partie conique C du tube
dans le carter aluminium.
- Tourner le tube dans le sens de la flèche (voir
dessin) jusqu’à l’obtention d’un léger serrage.
- Insérer la partie conique C du tube dans la
cloche. Lorsque la bague vient en contact avec le
joint du tube D , tourner la cloche dans le sens de
la flèche (voir dessin) de façon à assembler l'ergot
de la cloche E dans l'ergot du tube F jusqu'à
l'obtention d'un léger serrage.
• Démontage de la cloche du tube
A
• Démontage du tube du bloc moteur
- S’assurer que l’appareil n’est pas branché
- Tourner le tube dans le sens inverse à celui du
montage.
- Arrivé en butée, retirer le tube du carter aluminium.
• Montage de la cloche sur le tube
- S'assurer que l'appareil n'est pas branché
- Tourner la cloche dans le sens de la flèche 1
(voir dessin) pour désassembler l'ergot de la
cloche E de l'ergot du tube F . Arrivé en butée,
retirer la cloche du tube.
En cas de résistance, tourner le couteau dans le
sens de la flèche 2 de façon à le dégager de
l'axe.
• Démontage du couteau
- Débrancher le Mixer Plongeant, maintenir le
couteau à l'aide de l'outil fourni à cet effet.
- Pour un démontage du couteau en toute sécurité,
tenir le couteau en se protégeant la main avec
soit l’outil de blocage du couteau, soit un gant de
sécurité ou un chiffon épais.
25
- S’assurer que l’appareil n’est pas branché.
- Tenir la boîte d’une main.
- Aligner le plat A de la partie conique C de la
boîte fouet avec le doigt B intérieur du carter
aluminium.
- De l’autre main tenir le fouet puis insérer l’axe A
du premier fouet dans l’alésage B de l’axe de
la boîte fouet. Prendre soin d’aligner les doigts
d’entraînement D avec les encoches.
- Insérer complètement la partie conique
boîte fouet dans le carter aluminium.
C
de la
- Tourner la boîte fouet dans le sens de la flèche
(voir dessin) jusqu’à l’obtention d’un léger
serrage.
• Démontage de la boîte
- S’assurer que l’appareil n’est pas branché.
- Tourner la boîte fouet dans le sens inverse à celui
du montage.
- Arrivé en butée, retirer la boîte fouet du carter
aluminium.
- A l'aide de l'outil de démontage, dévisser la cage
d'entraînement.
• Montage des fouets sur la boîte
- Pour contrôler le bon clipsage du fouet sur l’axe
C , tirer dessus légèrement par l’intermédiaire des
brins.
- Procéder de la même façon pour le 2ème fouet. Si
le fouet ne veut pas s’enfoncer, retirer le fouet, le
tourner de 90° et recommencer l’opération.
• Démontage des fouets de la boîte
- Dès que la cage d’entraînement est dévissée, le
couteau se libère et peut donc être nettoyé.
Tirer l’éjecteur A dans
le sens de la flèche en
tenant l’éjecteur d’une
main et la boîte B de
l’autre.
- FONCTION FOUET
• Montage de la boîte sur le bloc moteur
(Uniquement sur les CMP Combi)
- En enfonçant le fouet dans l’axe C de la boîte,
lui appliquer un mouvement de rotation pour
engager les doigts d’entraînement dans les
encoches E de l’axe C de façon à obtenir le
clipsage du fouet sur son axe.
C
B
A
D
• Démontage de l’éjecteur
A
- Tenir le fouet par les
brins B d’une main.
B
B
E
26
A
- De l’autre main tirer sur
l’éjecteur A dans le
sens de la flèche (voir
dessin).
PROTECTION
ANTI-ÉCLABOUSSURES
- Remettre la vis en place sur
la bague et serrer l’ensemble.
Couvrir la bague en utilisant
le disque de protection aux
éclaboussures en le faisant
glisser tout le long du tube
C dans le sens de la flèche
intitulé 1 , la collerette doit
être orientée vers le bas.
ATTENTION : aligner les 2
pièces.
- Pour enlever le disque de
protection pour le nettoyage,
suivre les instructions dans
l’ordre inverse.
• BLOC MOTEUR
L'équipement doit être propre à toutes les étapes
de la fabrication. Nettoyer entre chaque tâche en
utilisant un détergent ou un désinfectant. Diluer le
détergent/désinfectant en suivant les instructions
écrites sur l'emballage du fabricant. Utiliser un
chiffon légèrement humide avec le produit
nettoyant. Le liquide ne doit pas entrer en contact
avec les composants électriques se trouvant à
l'intérieur du bloc moteur. Lors du nettoyage des
ventilations, veiller à ne pas introduire de liquide
à l'intérieur du logement. Utilisez un chiffon
légèrement humide pour enlever le détergent puis
essuyer en utilisant un chiffon propre. Si vous avez
utilisé le mixer plongeant dans une préparation
chaude, faire refroidir la partie basse du tube dans
de l'eau froide avant de démonter la cloche du
tube.
Nettoyer immédiatement après utilisation pour
éviter que les aliments ne se collent sur les parois.
NETTOYAGE
AT TE N TI O N
• Toujours, débrancher le Mixer Plongeant
avant de le nettoyer !
• Toujours, diluer l'eau de javel selon les
instructions. (Voir emballage du fabricant).
• Ne pas nettoyer le Mixer Plongeant au lave
vaisselle
• Le type et la concentration du détergent doit
respecter la norme 21CFR 178.1010
• Nettoyer selon les règles établies par le
service local de la santé.
I M P O R T A N T
Ne jamais immerger le bloc moteur ou la
poignée dans un liquide. Le bloc moteur
contient des composants électriques et n'est
pas étanche aux liquides. Le contact entre le
moteur et des liquides peut entraîner de sérieux préjudices à l'utilisateur.
- Après avoir déconnecté impérativement l'appareil
du secteur, rincer la cloche muni de son tube.
Procédure complète de nettoyage
- Déconnecter impérativement l'appareil du secteur.
- Rincer le tube muni de sa cloche sous un robinet
d'eau.
- Démonter la cloche du tube puis le couteau (porter
des gants adaptés). Procéder avec précaution
pour ne pas endommager les surfaces de l'axe
et la garniture d'étanchéité. Nettoyer chacune
des pièces en évitant d'utiliser un détergent trop
agressif.
- Après le nettoyage, toujours bien essuyer les
différentes pièces pour éviter une éventuelle
oxydation.
• COUTEAU
Le couteau se démonte de la cloche pour un
nettoyage minutieux de l’appareil.
Après le nettoyage du couteau, toujours bien
essuyer les lames pour prévenir une éventuelle
oxydation.
• ALUMINIUM
Utilisez des agents lessiviels adaptés au métal.
• TUBE ET CLOCHE
• PLASTIQUE
Il est possible de procéder selon deux modalités :
Vérifiez que votre détergent est utilisable sur les
pièces en matière plastique. En effet, certains agents
lessiviels trop alcalins (avec forte concentration
en soude ou en ammoniaque par exemple) sont
totalement incompatibles avec certaines matières
plastiques et les détériorent très rapidement.
27
Procédure simplifiée de nettoyage
- Plonger le tube muni de sa cloche dans un récipient
d'eau et le faire fonctionner quelques secondes
pour débarrasser le couteau et la cloche des
éventuelles restes de fabrication.
• BOÎTE FOUET
• FOUET
Ne jamais immerger la boîte fouet dans l’eau.
La nettoyer à l’aide d’un chiffon légérement humide
ou une éponge.
Ne jamais nettoyer la boîte fouet dans un lave
vaisselle.
Le résultat de votre préparation dépend essentiellement de l’état de vos brins et de leur usure. Il
convient donc de les changer épisodiquement afin
d’obtenir une qualité de produit fini optimale.
• FOUET
Il est possible de nettoyer les fouets manuellement
ou dans le lave vaisselle.
Il est recommandé pour un nettoyage efficace de
démonter l’éjecteur fouet.
ENTRETIEN
• COUTEAU
Le résultat de la coupe dépend essentiellement de
l’état de vos lames et de leur usure. Le couteau est
en effet une pièce d’usure, qu’il est nécessaire de
remplacer épisodiquement afin de toujours obtenir
la même constance dans la qualité du produit fini.
Il est conseillé de changer en même temps que
le couteau, la bague de guidage et la garniture
d’étanchéité.
• BAGUE D’ÉTANCHÉITÉ
La bague d’étanchéité du pied peut être huilée
(utiliser de l’huile de table).
Afin de conserver une parfaite étanchéité du pied, il
est conseillé de vérifier régulièrement l’état d’usure
de cette bague et la remplacer si besoin.
• JOINT DE PIED
28
Afin de conserver une parfaite étanchéité entre
la cloche et le pied, il est nécessaire de vérifier
régulièrement l’état d’usure du joint et le remplacer
si besoin.
DIFFICULTÉS DE
FONCTIONNEMENT
- Contrôler la libre rotation du couteau dans la
cloche (blocage par ustensile).
- Contrôler la rotation de l'arbre d'entraînement.
Pour ce faire, démonter la cloche du pied et
contrôler manuellement la rotation de la sortie
d'arbre.
Pour vérifier cela, débrancher le Mixer Plongeant,
enlever la cloche et tester la rotation.
• L'APPAREIL NE SE MET PAS EN MARCHE
Vérifier l'état de la prise et du cordon d'alimentation.
1. Avez vous suivi les opérations de mise en
fonctionnement ? (Voir le paragraphe de “Mise
en marche”).
• SI LE MIXER PLONGEANT COMMENCE À
FUMER OU À CHAUFFER.
2. S'agit-il d'un échauffement de l'appareil ?
Dans ce cas, attendre quelques minutes pour le
refroidissement du moteur, puis recommencer.
3. Débranchez l'appareil et essayer une autre prise
de courant.
4. Contrôler l'alimentation du secteur.
5. Contacter votre service après-vente.
• L'APPAREIL S'ARRÊTE EN COURS DE
FONCTIONNEMENT
(voir paragraphe "Mise en marche").
- Le 1 er paragraphe explique la protection
thermique. Il faut alors attendre le refroidissement
de l'ap pareil (environ 30 minutes avant de le
remettre en marche).
Si vous ne pouvez déterminer la cause du
problème
- Libérez le bouton de commande (BC).
- Débrancher le Mixer Plongeant.
- Libérer le bouton de commande et débranchez
l'appareil du secteur.
- Contactez votre service après-vente le plus proche.
ATTENTI O N
• LE COUTEAU EST UN OUTIL TRANCHANT, il
est recommandé de porter des gants adaptés
lors de leurs manipulations. Manipuler et
ranger avec précaution le couteau.
• Ne jamais essayer de supprimer les systèmes
de verrouillage et de sécurité.
• Ne jamais introduire un objet dans le
récipient de travail.
• Ne pas surcharger l'appareil.
• Ne jamais mettre en fonctionnement
l'appareil tant que la cloche n'est pas
complètement immergée dans la préparation.
• Toujours débrancher le mixer avant de
procéder aux opérations de nettoyage et
d'entretien.
DÉPANNAGE
Regarder la garantie au préalable.
Si votre appareil a besoin d'être réparé, vérifier
avec votre distributeur le service après-vente le plus
proche.
Si il n'en a pas ou si vous souhaitez que votre
appareil soit réparé à l'usine, nous contacter pour
obtenir un numéro d'autorisation de retour de la
marchandise (RMA), et dès réception, l’expédier en
port payé et assuré à l’adresse de l’usine.
PH : 1-800-824-1646
Robot Coupe U.S.A. Inc.
Service Department
264 South Perkins St.,
Ridgeland, MS 39157
Pour le service après-vente sur le Canada,
contacter l’usine Robot-Coupe aux USA.
29
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
45
P.O. Box 16625, Jackson, MS 39236-6625
264 South Perkins St., Ridgeland, MS 39157
e-mail:
[email protected]
website: www.robotcoupeusa.com
Phone : 1-800-824-1646
Réf.: 404 110 - 04/2011 - USA
Robot-Coupe® USA. Inc.