boso profitest Manual de usuario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
Manual de usuario
boso aneroid
DE
EN
FR
IT
ES
0124
boso varius
boso profitest
boso roid
boso clinicus
boso classic
boso classico
boso manuell
boso K
boso solid
boso minimus
boso nova S
boso fix
Gebrauchsanweisung für | User Instructions for
Mode demploi pour | Istruzioni per l’uso per
Instrucciones de uso para
2
DE
Lieferumfang
1 Blutdruckmessgerät 1 Gebrauchsanweisung
1 Blutdruckmanschette* 1 Etui*
Symbole
0124
CE-Kennzeichnung
Herstellungsdatum
Hersteller
mmHg Maßeinheit zur Bestimmung des Blutdrucks
Ordnungsgemäße Funktionalität des Geräts
ist geprüft bis zu einer Fallhöhe von 1 Meter
Begrenzung relative Luftfeuchtigkeit
Temperaturbereich in Grad Celsius
Bestellnummer
Wichtige Hinweise
Gebrauchsanweisung beachten
Medizinprodukt
Einmalige Produktkennung
Seriennummer
Schweiz - Bevollmächtigung
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der Anwendung
sorgfältig durch und bewahren Sie diese gut auf.
Die messtechnische Kontrolle – spätestens alle 2 Jahre – kann ent-
weder durch den Hersteller oder durch autorisierte Servicedienste ent-
sprechend der Medizinprodukte-Betreiberverordnung erfolgen.
*bei Sonderbestellung ggf. nicht enthalten
3
DE
Vorbemerkungen
Dieses Blutdruckmessgerät entspricht der internationalen Norm ISO 81060-1.
Das Gerät kann mit jedem Armumfang, wie auf der zugehörigen
Manschette angegeben, verwendet werden.
Eine Modifikation des Geräts und/oder der Zubehörteile ist nicht
erlaubt. Diese kann zu Messfehlern führen.
Das Gerät kann von jedem Anwender verwendet werden, der
Kenntnisse in der auskultatorischen Blutdruckmessung hat.
Zweckbestimmung
Nichtinvasive Erfassung des systolischen und diastolischen Blutdruck-
werts von Menschen.
Indikation
Überprüfung des Blutdrucks beim Menschen. Diagnose, Verlaufs-
kontrolle oder Verdacht auf Hypotonie bzw. Hypertonie.
Kontraindikation
Auf eine Messung des Blutdrucks sollte verzichtet werden bei:
Venösen oder arteriellen Zugängen
Lymphödemen (z.B. Mammaamputation)
Frischen OP-Wunden
Vorgesehene Anwender
Die boso Aneroidgeräte werden von Ärzten oder in der auskultato-
rischen Blutdruckmessung geschultem medizinischen Fachpersonal
eingesetzt.
Patientenzielgruppe
Die boso Aneroidgeräte sind für die Blutdruckmessung bei Erwachsenen,
Kindern, Säuglingen und Neugeborenen geeignet.
4
DE
Wichtige Hinweise
Bewahren Sie das Gerät vor starken Erschütterungen (nicht stoßen
oder fallen lassen) und schützen Sie es vor Verschmutzung und
Nässe. Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht durch spitze
Gegenstände (Nadel, Schere usw.) beschädigt wird.
Das Gerät darf bei sichtbaren Beschädigungen, Undichtigkeit oder
Fehlstellungen des Druckzeigers (z. B. Nullpunkt verschoben) nicht
mehr verwendet werden.
Nicht über 300 mmHg aufpumpen!
Die Messzeit sollte maximal 2 Min. betragen. Zwischen 2 Messungen
muss eine Pause von mindestens 2 Min. eingelegt werden.
Der Patient muss zur Blutdruckmessung folgende Dinge beachten:
bequem sitzen
Beine nicht übereinanderschlagen
Rücken und Arme anlehnen bzw. anderweitig unterstützen
während der Messung so entspannt wie möglich sein und nicht sprechen
vor der ersten Messung 5 Minuten ruhen
Anlegen der Manschette
Die Manschette darf nicht über Wunden angelegt werden, da dies
zu weiteren Verletzungen führen kann.
2-3 cm
2-3 cm
Arterie
Markierung
Wichtig: Die Stethoskop-Membrane zum Abhören der Korotkoff-
Geräusche muss auf der Arterie innen am Oberarm platziert werden.
Legen Sie die Manschette so an, dass der untere Manschettenrand
ca. 2–3 cm oberhalb der Ellenbeuge abschließt und die Mitte des
Gummibeutels (Markierung auf der Manschette) über der Arterie liegt.
2-3 cm
5
DE
Die Manschette darf nicht zu fest anliegen, es sollen noch etwa zwei
Finger zwischen Arm und Manschette passen.
Achten Sie darauf, dass durch Hochkrempeln von Kleidungsstücken
kein Druck auf dem Arm entsteht, der den Blutkreislauf beeinträchtigt.
Enge Kleidungsstücke besser vor dem Messen ablegen.
Durchführung der Messung
Der Blutdruck muss immer an dem Arm mit den höheren
Druckwerten gemessen werden. Hierzu messen Sie den Blutdruck
zuerst an beiden Armen und danach immer an dem Arm dessen
Blutdruckwert höher ist.
Schließen Sie das Ventil durch Rechtsdrehung (im Uhrzeigersinn)
der Luftablassschraube bzw. durch einen kräftigen Pumpstoß bei
Geräten mit Druckknopfventil vollständig. Pumpen Sie die Manschette
über den systolischen Druck hinaus auf. Durch Drehung (gegen den
Uhrzeigersinn) der Luftablassschraube oder Betätigung des Druckknopfs
kann die Ablassgeschwindigkeit eingestellt werden. Die WHO
(Weltgesundheitsorganisation) empfiehlt eine Ablassgeschwindigkeit
von 2 bis 3 mmHg/sec.
Um einen Ablesefehler zu vermeiden, lesen Sie die Druckwerte
senkrecht zur Skala ab.
Es wird empfohlen, bei der auskultatorischen Messung
• von Erwachsenen die Phase V (K5)
• von Kindern im Alter von 3 bis 12 Jahren die Phase IV (K4)
von schwangeren Frauen die Phase V (K5), ausgenommen
solche, bei denen bei entlüfteter Manschette Geräusche hörbar
sind, in diesem Fall die Phase IV (K4) der Korotkoff-Geräusche
zu benutzen.
K5 ist der Punkt, bei dem die mit dem Stethoskop gehörten Töne
nicht mehr hörbar sind. K4 ist der Punkt, bei dem die mit dem
Stethoskop gehörten Töne sich vom klar schlagenden zum dumpf
schlagenden Geräusch verändern. Nach Beendigung der Messung
öffnen Sie das Ablassventil zur Schnellentlüftung der Manschette
vollständig.
6
DE
Manschetten
Verwenden Sie ausschließlich boso Manschetten, die für Ihr Gerät
geeignet sind (1-Schlauch-, 2-Schlauch- oder 2-in-1-Schlauch-
Manschetten). Die Manschette muss passend zum Armumfang gewählt
werden. Um verlässliche Messergebnisse zu erzielen, messen Sie bitte
den Armumfang mit einem Maßband und vergleichen diesen mit den
Angaben auf der Manschette. Falls Sie eine andere oder verschiede-
ne Manschettengröße(n) benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihren
Fachhändler.
Ergänzende Hinweise zur
Montagedesboso nova S
Wandmodell:
Montieren Sie die Wandschrauben gemäß beiliegender Bohrschablone
in der Wand. Hängen Sie das Gerät in die montierten Wandschrauben
von oben ein.
Zusätzliches Zubehör:
Spiralschlauch, 2 Schrauben 4x35, 2 Dübel 6x30, Bohrschablone.
Schienenmodell:
Das Gerät kann mit der Schienenklemme für Normschienen im
Krankenhausbereich befestigt werden. Drehen Sie hierzu die Schraube
im Uhrzeigersinn fest.
Zusätzliches Zubehör:
Spiralschlauch, Schienenklemme mit Schraube.
Stativmodell:
Stativ gemäß beiliegender Anleitung zusammenbauen. Befestigen Sie
das Gerät auf dem Stativ.
Zusätzliches Zubehör:
Spiralschlauch.
7
DE
Technische Daten
Messbereich Genauigkeit Druckanzeige
Lagerbedingungen
Betriebsbedingungen
0 – 300 mmHg ± 3 mmHg oder 2%
des Ablesewertes
(der höhere
Wert gilt)
-30 ° C
+ 70 ° C
85 %
15 %
-10 °C
+4 0 °C
85 %
15 %
Reinigung Gerät und Manschette
Zur Reinigung des Geräts verwenden Sie bitte nur ein weiches,
trockenes Tuch.
Zur Reinigung der Manschette entnehmen Sie bitte den
Gummibeutel. Die Manschettenhülle kann von Hand bei max.
30 °C gewaschen werden.
Desinfektion
Zur Wischdesinfektion des Gerätes (Einwirkzeit mind. 5 Min.)
und zur Sprühdesinfektion der Manschette empfehlen wir das
Desinfektionsmittel Microzid Sensitive Liquid (Schülke & Mayr).
Desinfizieren Sie Gerät und Manschette nach jeder Messung an
einem Patienten.
Die, in der vorliegenden Gebrauchsanweisung boso Aneroidgeräte
sind zur Wiederanwendung an mehreren Patienten bestimmt.
8
DE
Meldepflicht bei Vorkommnissen
Ein schwerwiegendes Vorkommnis ist dem Hersteller und der zustän-
digen Behörde des Mitgliedstaats, in dem der Anwender und/oder
Patient niedergelassen ist, zu melden.
Ein „schwerwiegendes Vorkommnis“ bezeichnet ein Vorkommnis, das
direkt oder indirekt eine der nachstehenden Folgen hatte, hätte haben
können oder haben könnte:
1. den Tod eines Patienten, Anwenders oder einer anderen Person,
2. die vorübergehende oder dauerhafte schwerwiegende
Verschlechterung des Gesundheitszustands eines Patienten,
Anwenders oder anderer Personen,
3. eine schwerwiegende Gefahr für die öffentliche Gesundheit.
Meldungen von schwerwiegenden Vorkommnissen richten Sie bitte an:
Fax: +49 (0) 7477 9275 56
Garantie/Kundendienst
Für dieses Produkt leisten wir 2 Jahre Qualitätsgarantie ab
Kaufdatum. Das Kaufdatum ist durch Rechnung nachzuweisen.
Innerhalb der Garantiezeit werden Mängel infolge von Material- oder
Fertigungsfehlern kostenlos beseitigt. Durch die Garantieleistung tritt
keine Verlängerung der Garantiezeit auf das ganze Gerät ein, sondern
nur auf die ausgewechselten Bauteile.
Von der Garantieleistung ausgenommen ist die Abnutzung durch
Verschleiß (z.B. Manschette), Transportschäden sowie alle Schäden,
die durch unsachgemäße Behandlung (z.B. Nichtbeachtung
der Gebrauchsanweisung) entstanden sind oder auf Eingriffe von
Unbefugten zurückzuführen sind.
9
DE
Durch die Garantie werden keine Schadenersatzansprüche gegen uns
begründet. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gemäß
§ 437 BGB werden nicht eingeschränkt.
Im Falle der Inanspruchnahme der Garantie ist das Gerät (desinfiziert)
zusammen mit dem Original-Kaufbeleg zu senden an:
BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG
Bahnhofstraße 64 | 72417 Jungingen, Germany
Entsorgung
Bitte stellen Sie die Entsorgung des Geräts gemäß allen regionalen und
nationalen Umweltvorschriften sicher.
10
EN
Scope of delivery
1 Blood pressure monitor 1 Instruction manual
1 Blood pressure cuff* 1 Case*
Symbols
0124
CE mark
Date of manufacture
Manufacturer
mmHg Measurement unit for determining blood
pressure
Proper functionality of the unit is tested up to
a drop height of 1 metre
Relative humidity limit
Temperature range in degrees Celsius
Order number
Important notes
Comply with instruction manual
Medical device
Unique product ID
Serial number
Switzerland - Authorisation
Before using please read these instructions for use carefully and
keep them in a safe place.
The metrological check - at least every 2 years - can be carried out
either by the manufacturer or by authorised service providers in accord-
ance with the Medical Devices Operator Ordinance.
*may not be included in special order
11
EN
Preliminary remarks
This blood pressure monitor complies with the international standard
ISO81060-1.
The device can be used with any arm circumference as indicated on
the associated cuff.
Modification of the device and/or accessories is not permitted. This can
result in measurement errors.
The device can be used by any user who has knowledge of auscultatory
blood pressure measurement.
Intended purpose
Non-invasive measurement of systolic and diastolic blood pressure in
humans.
Indication
Checking blood pressure in humans. Diagnosis, monitoring or suspicion
of hypotension or hypertension.
Contraindication
Blood pressure should not be measured in the following cases:
Venous or arterial access
Lymphoedema (e.g. mastectomy)
Fresh surgical wounds
Intended users
The boso aneroid devices are used by doctors or healthcare profession-
als trained in auscultatory blood pressure measurement.
Target patient group
The boso aneroid devices are suitable for measuring blood pressure in
adults, children, infants and newborns.
12
EN
Important notes
Keep the unit away from strong vibrations (do not bump or drop it)
and protect it from dirt and moisture. Make sure that the cuff is not
damaged by sharp objects (needle, scissors, etc.).
The device must no longer be used if there is visible damage, leak-
age or misalignment of the pressure pointer (e.g. zero point shifted).
Do not inflate above 300 mmHg!
The measuring time should not exceed 2 min. There must be a break
of at least 2 minutes between 2 measurements.
The patient must observe the following when measuring blood pres-
sure:
Sit comfortably
Do not cross the legs
Lean on or otherwise support the back and arms
Remain as relaxed as possible during the measurement and do not speak
Rest for 5 minutes before the first measurement
Attaching the cuff
The cuff must not be applied over wounds as this may cause further
injury.
2-3 cm
2-3 cm
Artery
Marking
Important: The stethoscope membranes for listening to the Korotkoff
sounds must be placed on the artery inside the upper arm.
Put the cuff on so that the lower edge of the cuff ends approx. 2-3 cm
above the crook of the elbow and the centre of the rubber bag
(marking on the cuff) is above the artery. The cuff should not be too
tight, about two fingers should still fit between the arm and the cuff.
13
EN
Make sure that rolled up clothes do not put pressure on the arm, which
would affect the blood circulation. It is better to take off tight-fitting
items of clothing before measuring.
Performing a measurement
Blood pressure must always be measured on the arm with the
higher pressure values. To do this, first measure the blood pressure
on both arms and then always on the arm whose blood pressure
value is higher.
Close the valve completely by turning the air release screw clockwise
or by pumping it hard on devices with a push-button valve. Inflate
the cuff beyond systolic pressure. By turning the air release screw
(anticlockwise) or operating the push button, the release speed can be
adjusted. The WHO (World Health Organisation) recommends a release
rate of 2 to 3 mmHg/sec.
To avoid a reading error, read the pressure values perpendicular
to the scale.
It is recommended that during auscultatory measurement
• of adults the phase V (K5)
• of children aged 3 to 12 years the phase IV (K4)
of pregnant women phase V (K5) is used, except for those where
sounds are audible when the cuff is deflated, in which case phase
IV (K4) of the Korotkoff sounds should be used.
K5 is the point at which the sounds heard with the stethoscope are
no longer audible. K4 is the point at which the sounds heard with
the stethoscope change from a clear beating sound to a muffled
beating sound. After the measurement is finished, open the release
valve completely for rapid cuff deflation.pressure in adults, children,
infants and newborns.
14
EN
Cuffs
Only use boso cuffs that are suitable for your device (1-tube, 2-tube
or 2-in-1 tube cuffs). The cuff must be chosen to fit the arm circum-
ference. To obtain reliable measurement results, please measure the
arm circumference with a measuring tape and compare it with the
information on the cuff. If you need a different or a range of cuff size(s),
please contact your dealer.
Supplementary instructions
for fitting the boso nova S
Wall model:
Mount the wall screws in the wall according to the enclosed drilling
template. Hook the unit into the mounted wall screws from above.
Additional accessories:
Spiral tube, 2 screws 4x35, 2 wall anchors 6x30, drilling template.
Rail model:
The unit can be fixed with the rail clamp for standard rails in the
hospital area. To do this, tighten the screw clockwise.
Additional accessories:
Spiral tube, rail clamp with screw.
Stand model:
Assemble the stand according to the enclosed instructions. Attach the
device to the stand.
Additional accessories:
Spiral tube.
15
EN
Technical specifications
Measuring range Pressure display accuracy
Storage conditions
Operating conditions
0 – 300 mmHg ± 3 mmHg or 2% of
the reading values
(larger value applies)
-30 °C
+ 70 °C
85 %
15 %
-10 °C
+40 °C
85 %
15 %
Cleaning device and cuff
To clean the device, please use only a soft, dry cloth.
To clean the cuff, please remove the rubber bag. The cuff sleeve can
be washed by hand at max. 30 °C.
Disinfection
For disinfection of the device by wiping (minimum exposure time
5 min.) and for spray disinfection of the cuff we recommend the
disinfectant Microzid Sensitive Liquid (Schülke & Mayr).
Disinfect the device and cuff after each measurement on a patient.
The boso aneroid devices described in these instructions for use are
intended for reuse on multiple patients.
16
EN
Obligation to report incidents
A serious incident shall be reported to the manufacturer and to the
responsible authority of the Member State in which the user and/or
patient is established.
A "serious incident" means an incident that directly or indirectly had,
could have had, or may have had any of the following consequences:
1. the death of a patient, user or other person,
2. the temporary or permanent serious deterioration of the state of
health of a patient, user or other person,
3. a serious risk to public health.
Please send reports of serious incidents to:
Fax: +49 (0) 7477 9275 56
Warranty/Customer Service
This product comes with a 2-year quality guarantee from the date of
purchase. The date of purchase must be proven by invoice. Within the
warranty period, defects resulting from material or manufacturing
faults will be repaired free of charge. Guarantee services do not extend
the guarantee period for the entire appliance, but only for the replaced
components.
The warranty does not cover wear and tear (e.g. cuff), transport
damage or any damage caused by improper handling (e.g. failure
to follow the instructions for use) or by tampering by unauthorised
persons.
17
EN
The guarantee does not give rise to any claims for damages against
us. The buyer's statutory claims for defects pursuant to Art. 437 of the
German Civil Code (BGB) shall not be restricted.
In the event of a claim under the warranty, the unit (disinfected) must
be sent together with the original proof of purchase to:
BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG
Bahnhofstraße 64 | 72417 Jungingen, Germany
Disposal
Please ensure disposal of the unit in accordance with all regional and
national environmental regulations.
18
FR
Contenu de la livraison
1 tensiomètre 1 mode d’emploi
1 brassard de tension artérielle* 1 étui*
Symbole
0124
Marquage CE
Date de fabrication
Fabricant
mmHg Unité de mesure pour la détermination de la
tension artérielle
Le bon fonctionnement de l’appareil a été
testé jusqu’à une hauteur de chute de 1 mètre
Limitation de l’humidité relative
Plage de température en degrés Celsius
Numéro de commande
Indications importantes
Respecter le mode d’emploi
Dispositif médical
Identification unique du produit
Numéro de série
Suisse - Autorisation
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant l’utilisation
et conservez-le précieusement.
Le contrôle métrologique, au plus tard tous les 2 ans, peut être effectué
soit par le fabricant, soit par des services de maintenance autorisés,
conformément à l’ordonnance sur les exploitants de dispositifs
médicaux.
*non inclus dans les commandes spéciales le cas échéant
19
FR
Remarques préliminaires
Ce tensiomètre est conforme à la norme internationale ISO 81060-1.
L’appareil peut être utilisé avec n’importe quelle circonférence de bras,
comme indiqué sur le brassard associé.
Toute modification de l’appareil et/ou de ses accessoires est interdite.
Elle peut entraîner des erreurs de mesure.
L’appareil peut être utilisé par tout utilisateur ayant des connaissances
en matière de mesure auscultatoire de la tension artérielle.
Utilisation prévue
Enregistrement non invasif de la valeur de la tension artérielle systo-
lique et diastolique chez l’homme.
Indication
Contrôle de la tension artérielle chez l’homme. Diagnostic, contrôle de
l’évolution ou suspicion d’hypotension ou d’hypertension.
Contre-indication
La tension artérielle ne doit pas être mesurée en cas de :
Accès veineux ou artériel
Lymphœdème (par exemple amputation mammaire)
Plaies chirurgicales récentes
Utilisateurs prévus
Les appareils anéroïdes boso sont utilisés par des médecins ou des
professionnels de la santé formés à la mesure auscultatoire de la
tension artérielle.
Patients cibles
Les appareils anéroïdes boso conviennent à la mesure de la tension
artérielle des adultes, des enfants, des nourrissons et des nouveau-nés.
20
FR
Indications importantes
Conservez l’appareil à l’abri des chocs violents (ne le cognez pas et
ne le laissez pas tomber) et protégez-le de la saleté et de l’humidité.
Veillez à ce que le brassard ne soit pas endommagé par des objets
pointus (aiguille, ciseaux, etc.).
L’appareil ne doit plus être utilisé en cas de dommages visibles, de
fuite ou de mauvaise position de l’aiguille d’indication de la tension
(par exemple, le point zéro est décalé).
Ne pas gonfler au-delà de 300 mmHg !
Le temps de mesure doit être de 2 minutes maximum. Une pause
d’au moins 2 min doit être observée entre 2 mesures.
Le patient doit respecter les points suivants lors de la mesure de sa
tension artérielle :
S’asseoir confortablement
Ne pas croiser les jambes
S’appuyer le dos et les bras contre une chaise ou se soutenir d’une
autre manière
Rester aussi détendu que possible pendant la mesure et ne pas parler
Rester au calme 5 minutes avant la première mesure
Mise en place du brassard
Le brassard ne doit pas être placé sur des plaies, car cela pourrait
entraîner d’autres blessures.
2-3 cm
2-3 cm
Artère
Marquage
Important : La membrane du stéthoscope pour l’écoute des bruits de
Korotkoff doit être placée sur l’artère à l’intérieur du bras.
Placez le brassard de manière à ce que le bord inférieur se termine
à environ 2 à 3 cm au-dessus du pli du coude et que le centre de la
21
FR
poche en caoutchouc (marquage sur le brassard) se trouve au-dessus
de l’artère. Le brassard ne doit pas être trop serré, environ deux doigts
doivent encore passer entre le bras et le brassard.
Veillez à ce que le retroussage des vêtements n’exerce pas de pression
sur le bras, cela pourrait entraver la circulation sanguine. Il est préfé-
rable d’enlever les vêtements serrés avant d’effectuer la mesure.
Réalisation de la mesure
La tension artérielle doit toujours être mesurée sur le bras
présentant les valeurs de pression les plus élevées. Pour ce faire,
mesurez d’abord la tension artérielle sur les deux bras, puis revenez
sur le bras dont la valeur de tension artérielle est la plus élevée.
Fermez complètement la valve en tournant la vis de purge d’air vers
la droite (dans le sens des aiguilles d’une montre) ou en donnant
un coup de pompe puissant pour les appareils équipés d’une valve à
bouton-poussoir. Gonflez le brassard au-delà de la pression systolique.
La vitesse de dégonflage peut être réglée en tournant (dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre) la vis de dégonflage ou en appuyant
sur le bouton-poussoir. L’OMS (Organisation mondiale de la santé)
recommande une vitesse de dégonflage de 2 à 3 mmHg/sec.
Pour éviter toute erreur de lecture, lisez les valeurs de pression
perpendiculairement à l’échelle.
Il est recommandé, lors de la mesure auscultatoire
• pour les adultes, la phase V (K5)
• pour les enfants âgés de 3 à 12 ans, la phase IV (K4)
pour les femmes enceintes la phase V (K5), sauf celles chez qui
des bruits sont audibles lorsque le brassard est dégonflé, auquel
cas il faut utiliser la phase IV (K4) des bruits de Korotkoff.
K5 est le point à partir duquel les bruits entendus avec le stéthos-
cope ne sont plus audibles. K4 est le point à partir duquel les bruits
entendus avec le stéthoscope passent d’un bruit de battement
clair à un bruit de battement sourd. Une fois la mesure terminée,
ouvrez complètement la valve de purge pour dégonfler rapidement
le brassard.
22
FR
Brassards
N’utilisez que des brassards boso adaptés à votre appareil (brassards à
1 tube, à 2 tubes ou 2 en 1). Le brassard doit être choisi en fonction de
la circonférence du bras. Pour obtenir des résultats de mesure fiables,
mesurez la circonférence du bras avec un mètre ruban et comparez-la
avec les indications figurant sur le brassard. Si vous avez besoin d’une
ou de plusieurs autres tailles de brassard, veuillez vous adresser à votre
revendeur.
Indications complémentaires sur
lemontage du boso nova S
Modèle mural :
Montez les vis murales dans le mur conformément au gabarit de
perçage fourni. Accrochez l’appareil sur les vis murales montées par
le haut.
Accessoires supplémentaires :
Tuyau spiralé, 2 vis 4x35, 2 chevilles 6x30, gabarit de perçage.
Modèle à rail :
L’appareil peut être fixé à l’aide de la pince à sertir les rails pour les
rails normalisés dans le secteur hospitalier. Pour ce faire, tournez la vis
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Accessoires supplémentaires :
Tube spiralé, pince à sertir les rails avec vis.
Modèle à trépied :
Assemblez le trépied conformément aux instructions jointes.
Fixez l’appareil sur le trépied.
Accessoires supplémentaires :
Tuyau spiralé.
23
FR
Données techniques
Plage de mesure Précision de l’affichage
de la tension
Conditions de
stockage
Conditions de
fonctionnement
0 – 300 mmHg ± 3 mmHg ou 2 %
de la valeur relevée
(la valeur la plus
haute prime)
-30 °C
+ 70 °C
85 %
15 %
-10 °C
+40 °C
85 %
15 %
Nettoyage de l’appareil et du brassard
Pour nettoyer l’appareil, utilisez uniquement un chiffon doux et sec.
Pour nettoyer le brassard, retirez la poche en caoutchouc. La housse
du brassard peut être lavée à la main à 30 °C maximum.
Désinfection
Pour la désinfection par essuyage de l’appareil (temps de réaction
d’au moins 5 minutes) et pour la désinfection par pulvérisation du
brassard, nous recommandons le désinfectant Microzid Sensitive Liquid
(Schülke & Mayr).
Désinfectez l’appareil et le brassard après chaque mesure sur un
patient.
Les appareils anéroïdes boso mentionnés dans le présent mode
d’emploi sont destinés à être réutilisés sur plusieurs patients.
24
FR
Obligation de déclarer les incidents
Un incident grave doit être signalé au fabricant et à l’autorité
compétente de l’État membre dans lequel l’utilisateur et/ou le patient
est établi.
Par «incident grave», on entend un incident qui a eu, aurait pu avoir
ou pourrait avoir, directement ou indirectement, l’une des consé-
quences suivantes:
1) le décès d’un patient, d’un utilisateur ou d’une autre personne,
2) la détérioration grave, temporaire ou permanente de l’état de
santé d’un patient, d’un utilisateur ou d’une autre personne,
3) un risque grave pour la santé publique.
Veuillez envoyer les rapports d’incidents graves à:
Fax : +49 (0) 7477 9275 56
Garantie/Service après-vente
Nous offrons une garantie de qualité de 2 ans pour ce produit à
compter de la date d’achat. La date d’achat doit être prouvée par une
facture. Pendant la période de garantie, les défauts résultant d’erreurs
matérielles ou de fabrication seront éliminés gratuitement. La presta-
tion de garantie ne prolonge pas la durée de garantie de l’ensemble de
l’appareil, mais uniquement des composants remplacés.
Sont exclus de la garantie l’usure due à l’utilisation (par exemple le
brassard), les dommages dus au transport ainsi que tous les dommages
résultant d’une utilisation non conforme (par exemple le non-respect du
mode d’emploi) ou de manipulations par des personnes non autorisées.
25
FR
La garantie ne donne pas droit à des demandes de dommages et
intérêts à notre encontre. Les droits légaux de l’acheteur en matière
de défauts conformément à l’article 437 du Code civil allemand (BGB)
ne sont pas limités.
En cas de réclamation au titre de la garantie, l’appareil (désinfecté) doit
être envoyé avec le justificatif d’achat original à :
BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG
Bahnhofstraße 64 | 72417 Jungingen, Allemagne
Élimination
Veuillez vous assurer que l’appareil est éliminé conformément à toutes
les réglementations environnementales régionales et nationales.
26
IT
*potrebbe non essere incluso con ordini speciali
Contenuto della confezione
1 Sfigmomanometro 1 manuale di istruzioni per l’uso
1 bracciale per la pressione sanguigna* 1 astuccio*
Simbolo
0124
Marchio CE
Data di fabbricazione
Fabbricante
mmHg Unità di misura per la determinazione della
pressione sanguigna
Il corretto funzionamento del dispositivo è
stato testato fino a un'altezza di caduta di
1 metro
Limite di umidità relativa
Intervallo di temperatura in gradi Celsius
Numero di ordine
Istruzione importante
Rispettare il contenuto del manuale di
istruzioni per l’uso
Prodotto medico
Identificatore prodotto unico
Numero di serie
Svizzera - Autorizzazione
Prima dell'uso, si prega di leggere attentamente il presente
manuale di istruzioni e conservarlo per future consultazioni.
Ai sensi delle disposizioni dell'ordinanza sugli operatori dei dispositivi
medici, il controllo metrologico, al massimo ogni 2 anni, può essere
eseguito dal fabbricante o da fornitori di servizi autorizzati.
27
IT
Osservazioni preliminari
Questo misuratore di pressione sanguigna è conforme alla Norma interna-
zionale ISO 81060-1.
Il dispositivo può essere utilizzato con qualsiasi circonferenza del
braccio come specificato sul bracciale in dotazione.
Non è consentito eseguire alcuna modifica del dispositivo e/o dei suoi
accessori. Ciò può causare errori di misurazione.
Il dispositivo può essere utilizzato da qualsiasi utente che abbia
conoscenza della misurazione della pressione sanguigna auscultatoria.
Destinazione d'uso
Registrazione non invasiva del valore della pressione arteriosa sistolica
e diastolica nell'uomo.
Indicazione
Controllo della pressione sanguigna negli esseri umani. Diagnosi, follow-
up o sospetta ipotensione o ipertensione.
Controindicazione
La pressione sanguigna non deve essere misurata in caso di:
Accesso venoso o arterioso
Linfedema (es. amputazione mammaria)
Ferite chirurgiche fresche
Utenti previsti
I dispositivi aneroidi boso sono utilizzati da medici o professionisti sani-
tari formati nella misurazione della pressione sanguigna auscultatoria.
Gruppo target di pazienti
I dispositivi aneroidi boso sono adatti per la misurazione della pressione
sanguigna in adulti, bambini, neonati e neonati.
28
IT
Istruzione importante
Proteggere il dispositivo da forti urti (non colpirlo né farlo cadere) e
proteggerlo da sporco e umidità. Fare attenzione a non danneggiare
il bracciale con oggetti appuntiti (ago, forbici, ecc.).
Il dispositivo non può più essere utilizzato in caso di danni visibili,
perdite o disallineamento dell'indice di pressione (ad es. punto zero
spostato).
Non gonfiare oltre 300 mmHg!
Il tempo di misurazione non deve essere superiore a 2 minuti.
È necessario rispettare una pausa di 2 minuti tra una misurazione e
la successiva.
Durante la misurazione della pressione sanguigna, il paziente deve
rispettare quanto segue:
Sedere comodamente
Non incrociare le gambe
Appoggiarsi o sorreggere in altro modo la schiena e le braccia
Essere il più rilassato possibile durante la misurazione e non parlare
Riposare per 5 minuti prima della prima misurazione
Fissaggio del bracciale
Il bracciale non deve essere posizionato sopra le ferite poiché ciò
potrebbe causare ulteriori lesioni.
2-3 cm
2-3 cm
Arteria
Segno
Importante: Il diaframma dello stetoscopio per l'ascolto dei suoni di
Korotkoff deve essere posizionato sull'arteria all'interno della parte
superiore del braccio.
29
IT
Indossare il bracciale in modo tale che il bordo inferiore del bracciale
termini circa 2-3 cm sopra l'incavo del braccio e il centro del sacchetto
di gomma (segno sul bracciale) si trovi sopra l'arteria. Il bracciale non
deve essere troppo stretto, tra il braccio e il bracciale devono poter
essere inserite almeno due dita.
Assicurarsi che gli indumenti arrotolati non esercitino pressione sul
braccio, ciò comprometterebbe la circolazione sanguigna. È meglio
rimuovere gli indumenti stretti prima della misurazione.
Esecuzione della misurazione
La pressione sanguigna deve essere sempre misurata sul braccio
con letture di pressione più elevate. Misurare prima la pressione
sanguigna su entrambe le braccia e poi sempre sul braccio in cui è
stato rilevato il valore di pressione più alto.
Chiudere completamente la valvola ruotando la vite di sfiato verso
destra (in senso orario) o pompando il dispositivo con una valvola
a pulsante. Gonfiare il bracciale al di sopra della pressione sistolica.
La velocità di sgonfiaggio può essere regolata ruotando (in senso
antiorario) la vite di svuotamento dell'aria o premendo il pulsante.
L'OMS (Organizzazione Mondiale della Sanità) raccomanda un tasso di
deflazione da 2 a 3 mmHg/sec.
Per evitare errori di lettura, leggere i valori della pressione perpen-
dicolarmente alla scala.
Durante la misura auscultatoria, si consiglia
• La fase V (K5) per gli adulti
• La fase IV (K4) per bambini di età compresa tra 3 e 12 anni
Di utilizzare la fase V (K5) per le donne in gravidanza, ad eccezio-
ne di quelle in cui i suoni sono udibili quando il bracciale è sgon-
fio, nel qual caso utilizzare la fase IV (K4) dei suoni di Korotkoff.
K5 è il punto in cui i suoni ascoltati con lo stetoscopio non sono più
udibili. K4 è il punto in cui i suoni uditi con lo stetoscopio mutano
da un tonfo chiaro a un tonfo sordo. Dopo aver completato la
misurazione, aprire completamente la valvola di sgonfiaggio per
svuotare rapidamente il bracciale.
30
IT
Bracciali
Utilizzare solo i bracciali boso adatti al proprio dispositivo (bracciali a
1 tubo, 2 tubi o tubo 2 in 1). Il bracciale deve essere selezionato in
modo che corrisponda alla circonferenza del braccio. Per ottenere risul-
tati di misurazione affidabili, misurare la circonferenza del braccio con
un metro e confrontarla con i dati presenti sul bracciale. Se si necessita
di un bracciale di dimensioni diverse, contattare il proprio rivenditore.
Ulteriori informazioni
sull'installazionediboso nova S
Modello a parete
Inserire le viti da muro nella parete secondo la dima di foratura
allegata. Appendere il dispositivo dall'alto alle viti a parete installate.
Accessori supplementari:
Tubo spiralato, 2 viti 4x35, 2 tasselli 6x30, dima di foratura.
Modello a rotaia:
Il dispositivo può essere fissato nell'area ospedaliera mediante il
morsetto per rotaia standard. Per fare ciò, ruotare la vite in senso
orario.
Accessori supplementari:
Tubo a spirale, morsetto per rotaia con vite.
Modello a treppiede
Montare il treppiede secondo le istruzioni allegate. Fissare il dispositivo
sul treppiede.
Accessori supplementari:
Tubo a spirale
31
IT
Dati tecnici
Campo
di misurazione
Precisione
del manometro
Condizioni di
conservazione
Condizioni
operative
0 – 300 mmHg ± 3 mmHg oppure
2% del valore
rilevato (vale il
valore superiore)
-30 °C
+ 70 °C
85 %
15 %
-10 °C
+ 40 °C
85 %
15 %
Pulizia del dispositivo e del bracciale
Per pulire il dispositivo, utilizzare solo un panno morbido e asciutto.
Per pulire il bracciale, rimuovere il sacchetto di gomma. La manica
del bracciale può essere lavata a mano a una temperatura massima
di 30°C
Disinfezione
Per la disinfezione con panno del dispositivo (tempo di reazione minimo
5 minuti) e per la disinfezione a spruzzo del bracciale, consigliamo il
disinfettante Microzid Sensitive Liquid (Schülke & Mayr)
Disinfettare il dispositivo e il bracciale dopo ogni misurazione su un
paziente.
I dispositivi boso aneroidi descritti nelle presenti istruzioni sono
destinati all'uso ripetuto su più pazienti.
32
IT
Obbligo di segnalazione degli incidenti
Ogni e qualsiasi incidente grave dovrà essere segnalato al fabbricante
e all'autorità competente dello Stato membro in cui risiede l'utilizzatore
e/o il paziente.
Per "incidente grave" s'intende un evento che ha, avrebbe potuto
provocare, direttamente o indirettamente, uno degli effetti di seguito
descritti:
1. Decesso di un paziente, utente o altra persona,
2. Grave deterioramento temporaneo o permanente dello stato di
salute di un paziente, utente o altra persona,
3. Grave pericolo per la salute pubblica.
Si prega di inviare segnalazioni di incidenti gravi a:
Fax: +49 (0) 7477 9275 56
Garanzia/Servizio Clienti
Per questo prodotto forniamo una garanzia di qualità di 2 anni, con
decorrenza dalla data di acquisto dalla data di acquisto. La data di
acquisto deve essere provata da una fattura. Durante il periodo di
garanzia, i difetti derivanti da errori di materiale o di fabbricazione
verranno riparati gratuitamente. Il periodo di garanzia non viene esteso
all'intero dispositivo, ma solo ai componenti sostituiti.
Sono esclusi dalla garanzia l'usura (es. bracciale), i danni da trasporto
e tutti i danni derivanti da manipolazione impropria (es. mancato
rispetto delle istruzioni per l'uso) o manomissioni da parte di persone
non autorizzate.
33
IT
La garanzia non giustifica alcuna pretesa di risarcimento nei nostri
confronti. Ai sensi dell'Art. 437 del Codice civile tedesco, non sono
limitate le pretese legali dell'acquirente per vizi.
In caso di intervento in garanzia, il dispositivo (disinfettato) dovrà
essere inviato unitamente alla prova d'acquisto originale a:
BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG
Bahnhofstraße 64 | 72417 Jungingen, Germania
Smaltimento
Assicurarsi che il dispositivo sia smaltito nel pieno rispetti di tutte le
normative ambientali regionali e nazionali.
34
ES
Incluye
1 Tensiómetro 1 Manual de instrucciones
1 Manguito de presión arterial* 1 Caja*
Símbolos
0124
Marca CE
Fecha de fabricación
Fabricante
mmHg Unidad de medida para determinar la presión
arterial
El funcionamiento correcto de la unidad se
comprueba hasta una altura de caída de
1 metro
Limitación de la humedad relativa
Rango de temperatura en grados Celsius
Número de pedido
Notas importantes
Siga las instrucciones de uso
Dispositivo médico
Identificador único del producto
Número de serie
Suiza - Autorización
Lea estas instrucciones de uso antes de utilizarlo cuidadosa-
mente y guárdelos en un lugar seguro.
El control metrológico - al menos cada 2 años - puede ser realizado por
el fabricante o por proveedores de servicios autorizados de acuerdo con
la Ordenanza de Operadores de Productos Médicos.
*Puede no estar incluido en el pedido especial
35
ES
Observaciones preliminares
Este tensiómetro cumple con la norma internacional ISO 81060-1.
El dispositivo puede utilizarse con cualquier circunferencia de brazo,
como se indica en el manguito asociado.
No se permite la modificación de la unidad y/o los accesorios.
Estopuede dar lugar a errores de medición.
El dispositivo puede ser utilizado por cualquier usuario que tenga
conocimientos de medición de la presión arterial por auscultación.
Objetivo
Medición no invasiva de la presión arterial sistólica y diastólica en
humanos.
Indicación
Comprobación de la presión arterial en humanos. Diagnóstico, segui-
miento o sospecha de hipotensión o hipertensión.
Contraindicaciones
La presión arterial no debe medirse en los siguientes casos:
Acceso venoso o arterial
Linfedema (por ejemplo, mastectomía)
Heridas quirúrgicas recientes
Usuarios previstos
Los dispositivos aneroides boso son utilizados por médicos o profesio-
nales sanitarios formados en la medición auscultatoria de la presión
arterial.
Grupo objetivo de pacientes
Los dispositivos aneroides boso son adecuados para medir la presión
arterial en adultos, niños, bebés y recién nacidos.
36
ES
Notas importantes
Mantenga el aparato alejado de vibraciones fuertes (no lo golpee ni
lo deje caer) y protéjalo de la suciedad y la humedad. Asegúrese de
que el manguito no se dañe con objetos afilados (agujas, tijeras,
etc.).
El aparato no debe seguir utilizándose si hay daños visibles, fugas o
desajustes en el indicador de presión (por ejemplo, desplazamiento
del punto cero).
¡No inflar por encima de 300 mmHg!
El tiempo de medición debe ser como máximo de 2 minutos.
Debe haber una pausa de al menos 2 minutos entre dos mediciones.
El paciente debe cumplir los siguientes requisitos al medir la presión
arterial:
Sentarse cómodamente
No cruzar las piernas
Apóyese o apoye de alguna manera la espalda y los brazos.
Trate de estar lo más relajado posible durante la medición y no hable
Descansar 5 minutos antes de la primera medición
Poner el manguito
El manguito no debe colocarse sobre heridas, ya que puede causar
más lesiones.
2-3 cm
2-3 cm
Marcación
Arterial
Importante: La membrana del estetoscopio para escuchar los soni-
dos de Korotkoff debe colocarse en la arteria del interior del brazo.
Ponga el manguito de manera que el borde inferior del mismo termine
aproximadamente 2-3 cm por encima del pliegue del codo y el centro
37
ES
de la bolsa de goma (marca en el manguito) esté por encima de la
arteria. El manguito no debe estar demasiado apretado, todavía deben
caber unos dos dedos entre el brazo y el manguito.
Asegúrese de que al enrollar la ropa no se ejerce presión sobre el brazo,
lo que afectaría a la circulación sanguínea. Es mejor quitarse la ropa
ajustada antes de medir.
Realización de la medición
La presión arterial debe medirse siempre en el brazo con los valores
de presión más altos. Para ello, mida primero la presión arterial en
ambos brazos y luego siempre en el brazo cuyo valor de presión
arterial sea más alto.
Cierre la válvula completamente girando el tornillo de liberación de aire
en el sentido de las agujas del reloj o bombeando con fuerza en las
unidades con válvula de botón. Inflar el manguito más allá de la pre-
sión sistólica. Girando (en el sentido contrario a las agujas del reloj) el
tornillo de liberación de aire o accionando el botón pulsador, se puede
ajustar la velocidad de liberación. La OMS (Organización Mundial de la
Salud) recomienda una tasa de drenaje de 2 a 3 mmHg/seg.
Para evitar un error de lectura, lea los valores de presión
perpendiculares a la escala.
Se recomienda que durante la medición auscultatoria
• de adultos la fase V (K5)
• de niños de 3 a 12 años la fase IV (K4)
de las mujeres embarazadas para utilizar la fase V (K5), excepto
para aquellas en las que los sonidos son audibles cuando el
manguito está desinflado, en cuyo caso debe utilizarse la fase IV
(K4) de los sonidos de Korotkoff.
K5 es el punto en el que los sonidos escuchados con el estetoscopio
dejan de ser audibles. K4 es el punto en el que los sonidos que se
escuchan con el estetoscopio cambian de un sonido de latido claro
a un sonido de latido apagado. Una vez finalizada la medición, abra
completamente la válvula de drenaje para desinflar rápidamente el
manguito.
38
ES
Manguitos
Utilice únicamente manguitos boso adecuados para su dispositivo
(manguitos de 1 tubo, 2 tubos o 2 en 1 tubos). El manguito debe
elegirse en función de la circunferencia del brazo. Para obtener
resultados de medición fiables, mida la circunferencia del brazo con
una cinta métrica y compárela con la información del manguito.
Si necesita una talla de manguito distinta o diferente, póngase en
contacto con su distribuidor.
Instrucciones complementarias
paraelmontaje del boso nova S
Modelo de pared:
Monte los tornillos murales en la pared según la plantilla de perforación
adjunta. Cuelgue la unidad en los tornillos murales desde arriba.
Accesorios adicionales:
Manguera en espiral, 2 tornillos 4x35, 2 tacos 6x30, plantilla de
perforación.
Modelo de riel:
La unidad puede fijarse con la abrazadera para rieles estándar en el
área del hospital. Para ello, apriete el tornillo en el sentido de las
agujas del reloj.
Accesorios adicionales:
Manguera en espiral, abrazadera de riel con tornillo.
Modelo con trípode:
Monte el trípode según las instrucciones adjuntas. Coloque la unidad
en el trípode.
Accesorios adicionales:
Manguera en espiral.
39
ES
Datos técnicos
Rango de medición Indicación de presión
de precisión
Condiciones de
almacenamiento
Condiciones de
funcionamiento
0 – 300 mmHg ± 3 mmHg o
2 % de la lectura
(se toma el valor
más alto)
-30 °C
+ 70 °C
85 %
15 %
-10 °C
+40 °C
85 %
15 %
Limpieza de la unidad y del manguito
Para limpiar el aparato, utilice únicamente un paño suave y seco.
Para limpiar el manguito, retire la bolsa de goma. La cubierta del
manguito puede lavarse a mano a un máximo de 30 °C.
Desinfección
Para la desinfección por frotamiento del dispositivo (tiempo de
exposición de al menos 5 minutos) y para la desinfección por
pulverización del manguito, recomendamos el desinfectante Microzid
Sensitive Liquid (Schülke & Mayr).
Desinfecte el dispositivo y el manguito después de cada medición
en un paciente.
Los dispositivos aneroides boso descritos en estas instrucciones de
uso están destinados a ser reutilizados en múltiples pacientes.
40
ES
Obligación de notificar los incidentes
Un incidente grave se notificará al fabricante y a la autoridad
competente del Estado miembro en el que esté establecido el usuario
o el paciente.
Por «incidente grave» se entiende un incidente que directa o
indirectamente ha tenido, podría haber tenido o puede haber tenido
alguna de las siguientes consecuencias:
1. la muerte de un paciente, usuario u otra persona,
2. el deterioro grave, temporal o permanente, del estado de salud de
un paciente, usuario u otra persona,
3. un riesgo grave para la salud pública.
Por favor, envíe los informes de incidentes graves a:
Fax: +49 (0) 7477 9275 56
Garantía/Servicio de atención al cliente
Este producto tiene una garantía de calidad de 2 años a partir de
la fecha de compra. La fecha de compra debe acreditarse mediante
factura. Dentro del período de garantía, los defectos resultantes de
los materiales o de la fabricación serán reparados gratuitamente.
La garantía no amplía el periodo de garantía para todo el aparato, sino
sólo para los componentes sustituidos.
La garantía no cubre el desgaste (por ejemplo, los manguitos), los
daños de transporte ni los daños causados por una manipulación
incorrecta (por ejemplo, el incumplimiento de las instrucciones de uso)
o por la manipulación por parte de personas no autorizadas.
41
ES
La garantía no da lugar a reclamaciones por daños y perjuicios contra
nosotros. Las reclamaciones legales por defectos del comprador según
§ 437 BGB no están restringidas.
En caso de reclamación en garantía, la unidad (desinfectada) debe
enviarse junto con el comprobante de compra original a:
BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG
Bahnhofstraße 64 | 72417 Jungingen, Alemania
Eliminación
Por favor, asegúrese de eliminar la unidad de acuerdo con todas las
regulaciones ambientales regionales y nacionales.
42
43
Bahnhofstraße 64 | 72417 Jungingen, Germany
T + 49 (0) 74 77 92 75 - 0 | E zentrale @ boso.de | boso.de
BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG
Irrtum und Änderung vorbehalten | 10/2022
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

boso profitest Manual de usuario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
Manual de usuario