Beurer EM 39 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

MF
DE
Knie- und Ellenbogen TENS
Gebrauchsanweisung ...............................2
EN
Knee and elbow TENS
Instructions for use .................................18
FR
TENS pour genoux et coudes
Mode d’emploi ........................................32
ES
TENS para rodilla y codo
Instrucciones de uso ..............................48
IT
TENS per ginocchia e gomiti
Istruzioni per l’uso ..................................64
TR
Diz ve dirsek TENS
Kullanım Kılavuzu .................................... 79
RU
Тренажер для коленей и локтей
Инструкция по применению ................ 93
PL
Mankiet TENS na kolana iłokcie
Instrukcja obsługi .................................109
EM 29
2
DEUTSCH
Inhalt
1. Kennenlernen ..........................................................2
2. Zeichenerklärung .....................................................3
3. Wichtige Hinweise ...................................................4
4. Gerätebeschreibung ................................................8
5. Inbetriebnahme .......................................................9
6. Bedienung .............................................................10
7. Reinigung und Aufbewahrung .............................12
8. Entsorgen ............................................................13
9. Problemlösung ....................................................13
10. Technische Angaben ...........................................15
11. Hinweise zu Elektromagnetischer Verträglichkeit 16
12. Garantie/Service ..................................................16
Lieferumfang
Knie- und Ellenbogen Universalmanschette
1x Bedieneinheit
1x Anschlusskabel
Batterien, 3 x 1,5 V AAA (LR03, Micro)
Diese Gebrauchsanweisung
1. Kennenlernen
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sor-
timentes entschieden haben. Unser Name steht für hoch-
wertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den
Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur,
Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft. Bitte lesen Sie
diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren
Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen
Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
Schmerzbehandlung mit dem EM 29 Stimulati-
onsgerät
Wie funktioniert Reizstrom?
Das Knie- und Ellenbogen TENS
arbeitet auf Basis der Elek-
trischen Nervenstimulation (TENS). Unter TENS, der trans-
kutanen elektrischen Nervenstimulation, versteht man die
über die Haut wirkende elektrische Anregung von Nerven.
TENS ist als klinisch erwiesene, wirksame, nicht-medi-
kamentöse, bei richtiger Anwendung nebenwirkungsfreie
Methode zur Behandlung von Schmerzen bestimmter Ur-
sachen zugelassen – dabei auch zur einfachen Selbstbe-
2 3
handlung. Der schmerzlindernde bzw. -unterdrückende Ef-
fekt wird unter anderem erreicht durch die Unterdrückung
der Weiterleitung des Schmerzes in Nervenfasern (hierbei
vor allem durch hochfrequente Impulse) und Steigerung
der Ausscheidung körpereigener Endorphine, die das
Schmerzempfinden durch ihre Wirkung im Zentralen Ner-
vensystem vermindern. Diese Methode ist klinisch geprüft
und zugelassen. Jedes Krankheitsbild, das eine TENS-An-
wendung sinnvoll macht, muss von Ihrem behandelnden
Arzt geklärt werden. Dieser wird Ihnen auch Hinweise zum
jeweiligen Nutzen einer TENS-Selbstbehandlung geben.
2. Zeichenerklärung
Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanweisung
verwendet.
Warnung Warnhinweis auf Verletzungs-
gefahren oder Gefahren für
Ihre Gesundheit.
Achtung Sicherheitshinweis auf mög-
liche Schäden am Gerät/Zu-
behör.
Hinweis Hinweis auf wichtige Informa-
tionen.
Das Gerät darf nicht von Personen mit medi-
zinischen Implantaten (z.B. Herzschrittmacher)
verwendet werden. Andernfalls kann deren
Funktion beeinträchtigt sein.
Folgende Symbole werden auf dem Typenschild verwen-
det.
Anwendungsteil Typ BF
Gebrauchsanweisung beachten
Eektive Ausgangswerte über 10mA ge-
mittelt über jedes 5-Sek. Intervall können
vom Gerät abgegeben werden
Hersteller
Vor Nässe schützen
Seriennummer
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die
Konformität mit den grundlegenden An-
forderungen der Richtlinie 93/42/EWG
für Medizinprodukte.
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektro-
nik-Altgeräte EG-Richtlinie WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment)
4
Zertifizierungszeichen für Produkte, die
in die Russische Föderation und in die
Länder der GUS exportiert werden.
3. Wichtige Hinweise
Sicherheitshinweise
Warnung
Verwenden Sie das
Knie- und Ellenbogen TENS
aus-
schließlich:
– am Menschen,
– zur äußerlichen Anwendung,
für den Zweck, für den es entwickelt wurde und auf die
in dieser Gebrauchsanweisung angegebene Art und
Weise.
Jeder unsachgemäße Gebrauch kann gefährlich sein!
Bei akuten Notfällen hat die Erste Hilfe Vorrang.
Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen oder klini-
schen Gebrauch bestimmt, sondern ausschließlich zur
Eigenanwendung im privaten Haushalt.
Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Ge-
rät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen.
Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie
sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kunden-
dienstadresse.
Bei gesundheitlichen Bedenken irgendwelcher Art kon-
sultieren Sie Ihren Hausarzt!
Das Knie- und Ellenbogen TENS darf ausschließlich zur
äußeren Anwendung am menschlichen Knie- oder Ellen-
bogen angewendet werden. Die Anwendung an anderen
Körperpartien kann zu schwerwiegenden Gesundheits-
problemen führen.
Eine leichte Rötung der Haut nach der Anwendung ist
normal und verschwindet innerhalb kurzer Zeit.
Verwenden Sie das Gerät erst wieder, wenn die Rötung
verschwunden ist.
Wenn bei längerer Therapiezeit Hautirritationen auftre-
ten, wählen Sie eine kürzere Anwendungszeit.
Treten stärkere Hautirritationen auf, brechen Sie die Be-
handlung ab und suchen Sie den Arzt auf.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder
oder Personen mit eingeschränkten physischen, senso-
rischen (z.B. Schmerzunempfindlichkeit) oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden
durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beauf-
sichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Ge-
rät zu benutzen ist.
Halten Sie Kinder vom Verpackungsmaterial fern (Ersti-
ckungsgefahr!).
Benutzen Sie keine Zusatzteile, die nicht vom Hersteller
empfohlen werden.
Verschieben und legen Sie die Manschette nicht an wäh-
rend die Bedieneinheit eingeschalten ist.
4 5
Stecken Sie das Anschlusskabel der Elektrodenstecker
nur in die dafür vorgesehene Bedieneinheit und die da-
zugehörige Universalmanschette.
Ziehen Sie während der Behandlung nicht an den An-
schlusskabeln.
Verbiegen oder ziehen Sie nicht am Ende des An-
schlusskabels.
Tragen Sie keine elektronischen Geräte wie zum Beispiel
Uhren während Sie das Gerät nutzen.
Vorsichtsmaßnahmen
Warnung
Führen Sie die Anwendung in den ersten Minuten im Sit-
zen oder Liegen durch, um in den seltenen Fällen vagaler
Reaktion (Schwächegefühl) nicht unnötiger Verletzungs-
gefahr ausgesetzt zu sein. Stellen Sie bei Eintreten eines
Schwächegefühls sofort das Gerät ab und legen Sie die
Beine hoch (ca. 5 – 10 Min.).
Die Behandlung sollte angenehm sein. Sollte das Ge-
rät nicht korrekt funktionieren, sich Unwohlsein oder
Schmerzen einstellen, brechen Sie die Anwendung so-
fort ab.
Manschette nur abnehmen, wenn das Gerät ausge-
schaltet ist!
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe (~ 1m) von
Kurzwellen- oder Mikrowellengeräten (z. B. Handys), da
diese zu Schwankungen der Ausgangswerte des Gerä-
tes führen können.
Das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen.
Nicht anwenden in der Nähe leicht entzündlicher Stoe,
Gase oder Sprengstoe.
Hinweise zu den Elektroden
Achtung
Die Elektroden dürfen nicht auf oenen Hautstellen an-
gebracht werden.
Max. empfohlener Ausgangswert für Elektroden 5 mA/
cm2.
Eektive Stromdichten über 2 mA/ cm2 erfordern eine
erhöhte Aufmerksamkeit des Anwenders.
Warnung
Um gesundheitlichen Schäden vorzubeugen ist in fol-
genden Fällen von der Anwendung des Gerätes drin-
gend abzuraten:
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie ei-
nen Herzschrittmacher oder andere Implanta-
te, wie z.B. eine Insulinpumpe oder metallene
Implantate, tragen.
Bei hohem Fieber (z.B. > 39 °C).
Bei bekannten oder akuten Herzrhythmusstörungen
(Arrythmien) und anderen Erregungsbildungs- und Lei-
tungsstörungen am Herzen.
Bei Anfallsleiden (z.B. Epilepsie).
6
Bei einer bestehenden Schwangerschaft.
Bei vorliegenden Krebserkrankungen.
Nach Operationen, bei denen verstärkte Muskelkontrak-
tionen den Heilungsprozess stören könnten.
Auf akut oder chronisch erkrankter (verletzter oder ent-
zündeter) Haut, z.B. bei schmerzhaften und schmerzlo-
sen Entzündungen, Rötungen.
Bei Hautausschlägen (z.B. Allergien), Verbrennungen,
Prellungen, Schwellungen und oenen sowie sich im
Heilungsprozess befindliche Wunden.
An Operationsnarben, die in der Heilung begrien sind.
Bei gleichzeitigem Anschluss an ein Hochfrequenz-Chir-
urgiegerät. Hier kann es Verbrennungen unter den Reiz-
stromfeldern zur Folge haben.
Unter Einwirkung von schmerzlindernden Medikamen-
ten sowie Alkohol oder Schlafmitteln.
Bei allen Tätigkeiten, bei denen eine unvorhergesehene
Reaktion (z.B. verstärkte Muskelkontraktion trotz niedri-
ger Intensität) gefährlich werden kann, z.B. während des
Autofahrens oder Bedienen und Führens einer Maschi-
ne.
An schlafenden Personen.
Benutzen Sie dieses Gerät nicht gleichzeitig mit anderen
Geräten, die elektrische Impulse an Ihren Körper abge-
ben.
Das Gerät ist zur Eigenanwendung geeignet.
Die Manschette darf aus hygienischen Gründen nur bei
einer Person angewendet werden.
Achten Sie darauf, dass während der Stimulation keine
metallischen Objekte in Kontakt mit den Elektroden ge-
langen können, da es sonst zu punktuellen Verbrennun-
gen kommen kann.
Bei akuten oder chronischen Erkrankungen des Ma-
gen-Darmtrakts.
Bei Vorhandensein von metallischen Implantaten.
Bei Insulinpumpenträgern.
• Im Umgang mit hoher Feuchtigkeit wie z. B. im Badezim-
mer oder beim Baden oder Duschen.
Das Gerät darf nicht angewendet werden:
Im Bereich des Kopfes: Hier kann es Krampfanfälle aus-
lösen.
Im Bereich des Halses/ Halsschlagader: Hier kann es
einen Herzstillstand auslösen.
Im Bereich des Rachenraums und Kehlkopfes: Hier kann
es Muskelverkrampfungen auslösen, die ein Ersticken
herbeiführen können.
In der Nähe des Brustkorbes: Hier kann es das Risiko
von Herzkammerflimmern erhöhen und einen Herzstill-
stand herbeiführen.
Konsultieren Sie vor der Anwendung Ihren Arzt
bei:
Akuten Erkrankungen, insbesondere bei Verdacht oder
Vorliegen von Blutgerinnungsstörungen, Neigung zu
thromboembolischen Erkrankungen sowie bei bösarti-
gen Neubildungen.
6 7
Im Falle von Diabetes oder anderer Erkrankungen.
Nicht abgeklärten chronischen Schmerzzuständen un-
abhängig von der Körperregion.
Allen Sensibilitätsstörungen mit reduziertem Schmer-
zempfinden (wie z.B. Stowechselstörungen).
Gleichzeitig durchgeführten medizinischen Behandlun-
gen.
Mit der Stimulationsbehandlung auftretenden Be-
schwerden.
Beständigen Hautreizungen unter den Elektroden.
Warnung
Eine Anwendung des Gerätes ersetzt keine ärztliche Kon-
sultation und Behandlung. Befragen Sie bei jeder Art von
Schmerz oder Krankheit deshalb immer zunächst Ihren
Arzt!
Vor Inbetriebnahme
Achtung
Vor Gebrauch des Gerätes ist jegliches Verpackungsma-
terial zu entfernen.
Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn es defekt ist
oder Betriebsstörungen vorliegen.
Legen Sie die Knie- und Ellenbogenmanschette nie mit
blanken Metallelektroden an. Die Benutzung der Knie-
und Ellenbogenmanschette ohne Elektrodenab deckung
kann zu Verletzungen führen.
Achtung
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch un-
sachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht wur-
den.
Schützen Sie das Gerät vor Staub, Schmutz und Feuch-
tigkeit.
Wenn das Gerät heruntergefallen ist oder extremer
Feuchtigkeit ausgesetzt war oder anderweitige Schäden
davongetragen hat, darf es nicht mehr benutzt werden.
Das Gerät darf nicht hohen Temperaturen oder der Son-
nenbestrahlung ausgesetzt werden.
Sie dürfen das Gerät keinesfalls önen oder reparieren,
da sonst eine einwandfreie Funktion nicht mehr gewähr-
leistet ist. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie.
Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Kundenservice
oder an einen autorisierten Händler.
Hinweise zum Umgang mit Batterien
Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder
Augen in Kontakt kommt, die betroene Stelle mit Was-
ser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batte-
rien verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien
für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten.
Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe
anziehen und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch
reinigen.
8
Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen
werden.
Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien
aus dem Batteriefach nehmen.
Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen
Batterietyp.
Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
Keine Akkus verwenden!
Keine Batterien zerlegen, önen oder zerkleinern.
4. Gerätebeschreibung
Übersicht Bedieneinheit
Pos. Bezeichnung
1 Ein-/Aus-/Pause-Taste
2 Einstellung Intensität
erhöhen
senken
3 Programm-/Sperrtaste
4 Batteriefach
5 Anschlussbuchse
6 Display mit LCD-Anzeige
7Batteriestatus, erscheint bei verbrauchten Bat-
terien
8 Intensität, Level 0 – 20
9 Pausesymbol, blinkt wenn aktiviert
10 TIMER: Restlaufzeit der aktiven
Programme in Minuten
11 Tastensperre aktiv
12 Aktives Programm
8 9
5. Inbetriebnahme
Batterien einlegen
Önen Sie das Batteriefach [4], in-
dem Sie den Deckel an der gepfeil-
ten Markierung drücken nach unten
schieben.
Legen Sie die 3 Batterien vom Typ
Alkaline AAA 1,5 V ein. Achten Sie
beim Einlegen auf die korrekte Po-
lung der Batterien.
Schließen Sie die Batteriefachabde-
ckung wieder, bis sie hör- und spür-
bar einrastet.
Anschlusskabel verbinden
und Universalmanschette
anlegen
1.
Verbinden Sie das Anschluss-
kabel mit den metallischen Cli-
panschlüssen der Universalm-
anschette.
Hinweis
Sie können die Universalmanschette wahlweise am
Knie oder Ellenbogen anlegen.
Bevor Sie die Universalmanschette anlegen, reinigen
und entfetten Sie zuerst die zu behandelnde Körper-
partie.
Bevor Sie die Universal-
manschette anlegen, be-
feuchten Sie zuerst die
Wasserkontaktelektroden
und das Knie- / den Ellen-
bogen mit Wasser.
Legen Sie die Universalmanschette am Knie / Ellenbo-
gen an. Achten Sie hierbei darauf, dass die Flächen der
Wasserkontaktelekroden das Knie / den Ellenbogen
umschließen. Dabei muss die runde Önung der Uni-
versalmanschette auf der Kniescheibe / Ellenbogen-
spitze liegen.
10
2. Fixieren Sie die Universalman-
schette in der gewünschten Po-
sition mit den
Klettverschlüssen. Achten Sie
darauf, dass die Universalm-
anschette nicht zu fest sitzt,
die Wasserkontaktelektroden
jedoch noch über ausreichend
Kontakt mit der Haut verfügen.
3. Stecken Sie den Stecker des
Anschlusskabels in die An-
schlussbuchse [5] der
Bedieneinheit ein.
Batteriewechsel
Wenn die Batteriestatus-An-
zeige [7] erscheint, wechseln
Sie bitte die Batterien.
Önen Sie das Batteriefach [4],
indem Sie den Deckel an der ge-
pfeilten Markierung drücken nach
unten schieben.
Zum Betrieb sind 3 x 1,5 V Batterien, Typ AAA (LR 03
Micro) einzulegen. Achten Sie auf korrekte Polung. Be-
achten Sie die Grafik im Batteriefach.
Verwenden Sie keine Akkus!
6. Bedienung
Allgemeine Hinweise zur Anwendung
Schalten Sie das Gerät erst ein, wenn die Manschet-
te korrekt angelegt ist. Siehe Kapitel 5.
Das Knie- und Ellenbogen TENS ist für die individuelle
Behandlung von Schmerzen in Knie und Ellenbogen be-
stimmt.
Einschalten
Halten Sie die Taste Ein/Aus [1] gedrückt, bis ein kurzes
Signal ertönt und sich die LCD-Anzeige des Displays [6]
einschaltet. Beim ersten Starten des Gerätes wird automa-
tisch das Programm A aktiviert.
Programm wählen
Drücken Sie die Programmtaste P [3], um durch die Pro-
gramme zu schalten.
Es stehen folgende Programme zur Verfügung:
Programm Frequenz Zeit
A 4 Hz – 110 Hz (3 Phasen) 30 min.
B 4 Hz 25 min.
C 2 Hz (Burst) 25 min.
D 100 Hz 25 min.
10 11
Hinweis:
Bei Programm A verspüren Sie beim Wechsel von
Phase 1 zu Phase 2 (nach ca. 10 Minuten) eine stär-
kere Wirkung. Dies ist normal und so beabsichtigt.
Sollte Ihnen die Intensität als zu hoch erscheinen,
können Sie diese einfach durch Drücken der Inten-
sitätstaste [2] verringern.
Hinweis:
Wird während der Stimulation das Programm ge-
wechselt (beispielsweise von A nach B) erhöht sich
die Ausgangsintensität im neuen Programm schritt-
weise bis zu der zuvor eingestellten Intensität. Dies
kann bei Bedarf gestoppt werden indem Sie die
Intensitätstaste [2] zwei Sekunden drücken oder
durch Abschalten des Gerätes, indem Sie die Ein-/
Austaste [1] zwei Sekunden drücken.
Zu starke Impulse stoppen
Sie können jederzeit die Intensität vermindern oder durch
Drücken der Ein-/Austaste [1] (~ 2 Sekunden) das Gerät
wieder ausschalten.
Intensität einstellen
Drücken Sie die Intensitätstaste [2], um die Intensität
schrittweise zu erhöhen bzw. die Intensitätstaste [2], um
die Intensität zu senken. Sie können die Intensität in 20
Stufen einstellen. Je nach Intensitätslevel spüren Sie zu-
erst ein Kribbeln, das bis zu einer Muskelkontraktion an-
steigen kann.
Wählen Sie die Einstellung so, dass die Anwendung
für Sie noch angenehm ist.
Ungewünschte Impulsänderungen verhindern
Um zu vermeiden, dass sich während eines Training die
Intensität versehentlich erhöht, schalten Sie einfach die
Tastensperre ein. Dazu drücken Sie ca. 2 Sekunden lang
die Programmwahltaste P [3]. Ein akustisches Signal er-
tönt und das Zeichen „ “ erscheint im Display [6]. Zum
Aufheben der Tastensperre halten Sie die Taste P [3] ca. 2
Sekunden lang gedrückt.
Auf unangenehme Empfindungen reagieren
Wenn Sie auf der Haut ein Stechen oder Jucken verspü-
ren, sollten Sie das Gerät ausschalten und folgenderma-
ßen vorgehen:
Kontrollieren, ob die Elektroden in Ordnung sind oder
einen Defekt aufweisen.
Kontrollieren, ob die runde Abdeckung über den Elektro-
denanschlüssen noch vorhanden ist.
Nehmen Sie die Manschette ab und befeuchten Sie sie
noch einmal komplett.
Achten Sie beim erneuten Anlegen auf guten Hautkon-
takt und gute Befeuchtung.
12
Eine Pause einlegen
Sollten Sie im Laufe eines Programms eine Pause wollen,
drücken Sie kurz die Pause Taste [1]. Ein akustisches Sig-
nal ertönt und das Pausezeichen „II“ blinkt im Display [6].
Mit einem erneuten Drücken der Taste [1] können Sie das
Programm fortführen.
Kontakterkennung
Besitzen die Elektroden keinen Körperkontakt wird die In-
tensität automatisch auf Null eingestellt. Damit wird ver-
hindert, dass es zu ungewünschten Reizen kommt. Ohne
Körperkontakt lässt sich die Intensität nicht erhöhen.
Speicherfunktion
Das Gerät speichert das zuletzt eingestellte Programm.
Nach einem Batteriewechsel startet das Gerät wieder mit
dem ersten Programm.
7. Reinigung und Aufbewahrung
Reinigung der Bedieneinheit
Achtung
Bevor Sie mit der Reinigung beginnen, trennen Sie das An-
schlusskabel von der Bedieneinheit und der Universalman-
schette und entfernen Sie die Batterien.
Reinigen Sie die Bedieneinheit nach Gebrauch mit einem
weichen, leicht angefeuchteten Tuch. Bei stärkerer Ver-
schmutzung können Sie das Tuch auch mit einer leichten
Seifenlauge befeuchten. Benutzen Sie zum Reinigen keine
chemischen Reiniger oder Scheuermittel. Achten Sie darauf,
dass kein Wasser in das Innere der Bedieneinheit gelangt!
Reinigung der Universalmanschette
Achtung
1. Bevor Sie mit der Reinigung beginnen, trennen Sie das
Anschlusskabel von der Universalmanschette.
2. Reinigen Sie die Universalmanschette behutsam in lau-
wamem Seifenwasser. Verwenden Sie kein heißes Was-
ser. Anschließend gut mit Wasser abspülen, damit keine
Seifenreste auf der Universalmanschette zurückbleiben.
3. Anschließend die Universalmanschette mit einem Hand-
tuch vorsichtig trocken tupfen und trocknen lassen.
Warnung
Sollte die Universalmanschette Schäden aufweisen, tau-
schen Sie sie aus.
Bevor Sie die Universalmanschette erneut anlegen, rei-
nigen und entfetten Sie zuvor die zu behandelnde Kör-
perpartie.
Aufbewahrung
Trennen Sie das Anschlusskabel von der ausgeschalteten
Bedieneinheit.
Legen Sie die Universalmanschette von Ihrem Körper ab.
12 13
Trennen Sie das Anschlusskabel von der Universalman-
schette.
Legen Sie die Bedieneinheit, die Universalmanschette und
das Anschlusskabel in die Originalverpackung.
Bewahren Sie die Originalverpackung an einem kühlen,
trocken, für Kinder unzugänglichen Ort auf.
Entfernen Sie die Batterien aus dem Gerät wenn Sie es
längere Zeit nicht benutzen. Auslaufende Batterien können
das Gerät beschädigen.
8. Entsorgen
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät
am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Haus-
müll entsorgt werden.
Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen
in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß
der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung
zuständige kommunale Behörde.
Die verbrauchten, vollkommen entladenen
Batterien müssen Sie über speziell gekennzeichnete Sam-
melbehälter, Sondermüllannahmestellen oder über den
Elektrohändleentsorgen. Sie sind gesetzlich dazu ver-
pflichtet, die Batterien zu entsorgen.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstohaltigen Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Quecksilber.
9. Problemlösung
Problem Mögliche Ursache Behebung
Das Gerät
schaltet sich
nicht ein.
Die Batterien sind
leer. Tauschen Sie die
Batterien aus
Die Batterien sind
nicht korrekt ein-
gelegt.
Legen Sie die Bat-
terien erneut ein
Stimulation
zu schwach
Universalman-
schette liegt nicht
ausreichend auf der
Haut auf.
Legen Sie die Uni-
versalmanschette
erneut an. Sorgen
Sie für ausreichend
Hautkontakt.
Wasserkontaktelek-
troden nicht ausrei-
chend befeuchtet
Gerät ausschalten.
Elektroden be-
feuchten.
14
Problem Mögliche Ursache Behebung
Stimulation
ist unange-
nehm
Intensität am Gerät
ist zu hoch einge-
stellt.
Senken Sie am Ge-
rät die Intensität.
Wasserkontaktelek-
troden nicht ausrei-
chend befeuchtet
Gerät ausschalten.
Elektroden be-
feuchten.
Anschlusskabel ist
abgenutzt/defekt
Tauschen Sie das
Anschlusskabel
aus.
Wasserkontaktelek-
troden sind abge-
nutzt/defekt.
Tauschen Sie die
Universalman-
schette aus.
Unregelmä-
ßige Stimu-
lation
Anschlusskabel
defekt
Verringern Sie
die Intensität und
rotieren Sie das
Anschlusskabel
an der Buchse um
90°. Zeigen sich
weitere Aussetzer,
tauschen Sie das
Anschlusskabel.
Problem Mögliche Ursache Behebung
Stimulation
ist wirkungs-
los
Wasserkontaktelek-
troden liegen nicht
korrekt auf der Haut
auf.
Wasserkon-
taktelektroden
abnehmen und
erneut auf der Haut
platzieren. Sorgen
Sie für ausreichend
Hautkontakt.
Die Haut
wird rot und/
oder ein
stechender
Schmerz
tritt auf.
Die Universalman-
schette sitzt nicht
richtig auf der Haut.
Sorgen Sie dafür,
dass die Univer-
salmanschette
fest auf der Haut
aufliegt.
Die Universalman-
schette ist schmut-
zig.
Reinigen Sie die
Universalman-
schette wie in die-
ser Gebrauchsan-
weisung beschrie-
ben.
Eine Wasserkon-
taktelektrode ist
zerkratzt.
Tauschen Sie die
Universalman-
schette aus.
Wasserkontaktelek-
troden nicht ausrei-
chend befeuchtet
Gerät ausschalten.
Elektroden be-
feuchten.
14 15
Problem Mögliche Ursache Behebung
Stimulation
stoppt wäh-
rend der An-
wendung
Die Universalman-
schette löst sich von
der Haut.
Stoppen Sie die
Anwendung und
legen Sie die Uni-
versalmanschette
erneut an.
Das Anschlusskabel
hat sich gelöst.
Stoppen Sie die
Anwendung und
stecken Sie das
Anschlusskabel
wieder ein.
Die Batterien sind
leer.
Tauschen Sie an
der Bedieneinheit
die Batterien aus.
Falls Ihr Problem hier nicht aufgeführt wurde, kontaktieren
Sie unseren Kundenservice.
10. Technische Angaben
Umfang der Man-
schette ca. 25 bis 70 cm
Typ EM 29
Gewicht
– Gerät
– Gerät, Manschette
und Kabel
– ca. 90 g inkl. Batterien
– ca. 210 g inkl. Batterien
Elektrodengröße ca. 114 x 59 mm
Parameter
(500 Ohm Last) Ausgangspannung:
max. 50 Vpp/5.5 V rms
Ausgangsstrom:
max. 100 mApp/11 mArms
Ausgangsfrequenz:
2 – 110 Hz
Impulsdauer 60 – 220 μs pro Phase
Wellenform Symmetrische, biphasische
Rechteckimpulse
Spannungsver-
sorgung 4,5 V
(3 x 1,5 V AAA, Typ LR03)
Betriebsbedingungen 0 °C bis 40 °C, 20 bis 65%
relative Luftfeuchtigkeit
Lagerung 0 °C bis 55 °C, 10 bis 90%
relative Luftfeuchtigkeit
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im
Batteriefach.
Technische Änderungen zur Verbesserung und Weiter-
entwicklung des Produktes behalten wir uns vor. Bei
Verwendung des Gerätes außerhalb der Spezifikation ist
eine einwandfreie Funktion nicht gewährleistet! Dieses
Gerät entspricht den europäischen Normen EN60601-1
und EN60601-1-2, (Übereinstimmung mit CISPR 11, IEC
16
61000-4-2, IEC 61000-4-3,IEC 61000-4-8) und unterliegt
besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elekt-
romagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei,
dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtun-
gen dieses Gerät beeinflussen können. Genauere Angaben
können Sie unter der angegebenen Kundenservice-Ad-
resse anfordern oder am Ende der Gebrauchsanweisung
nachlesen.
Das Gerät entspricht den Anforderungen der europäischen
Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EC, dem Medizinpro-
duktegesetz. Für dieses Gerät ist keine Funktionsprüfung
und Einweisung nach § 5 der Medizinprodukte-Betreiber-
verordnung (MPBetreibV) erforderlich. Ebenso ist es nicht
erforderlich, Sicherheitstechnische Kontrollen nach § 6 der
Medizinprodukte-Betreiberverordnung durchzuführen.
11. Hinweise zu Elektromagneti-
scher Verträglichkeit
Warnung
Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeig-
net, die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind,
einschließlich der häuslichen Umgebung.
Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagneti-
schen Störgrößen unter Umständen nur in eingeschränk-
tem Maße nutzbar sein. Infolgedessen können z.B. Feh-
lermeldungen oder ein Ausfall des Displays/Gerätes auf-
treten.
Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben an-
deren Geräten oder mit anderen Geräten in gestapelter
Form sollte vermieden werden, da dies eine fehlerhafte
Betriebsweise zur Folge haben könnte. Wenn eine Ver-
wendung in der vorgeschriebenen Art dennoch notwendig
ist, sollten dieses Gerät und die anderen Geräte beob-
achtet werden, um sich davon zu überzeugen, dass sie
ordnungsgemäß arbeiten.
Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem, wel-
ches der Hersteller dieses Gerätes festgelegt oder bereit-
gestellt hat, kann erhöhte elektromagnetische Störaus-
sendungen oder eine geminderte elektromagnetische
Störfestigkeit des Gerätes zur Folge haben und zu einer
fehlerhaften Betriebsweise führen.
Halten Sie tragbare RF-Kommunikationsgeräte (ein-
schließlich Peripherie wie Antennenkabel oder externe
Antennen) mindestens 30cm fern von allen Geräteteilen,
inklusive allen im Lieferumfang enthaltenen Kabeln. Eine
Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leistungs-
merkmale des Gerätes führen.
Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leis-
tungsmerkmale des Gerätes führen.
12. Garantie/Service
Wir leisten 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und
Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedie-
nung beruhen.
• Für Verschleißteile.
16 17
Irrtum und Änderungen vorbehalten
• Bei Eigenverschulden des Kunden.
Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt
geönet wurde.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben
durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines
Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den
Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie
ist innerhalb eines Zeitraumes von 5 Jahren ab Kaufdatum
gegenüber der Beurer GmbH, Ulm (Germany) geltend zu
machen.
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an
unseren Service unter folgendem Kontakt:
Service Hotline:
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144
E-Mail: kd@beurer.de
www.beurer.com
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produk-
tes auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu senden:
Beurer GmbH
Servicecenter
Lessingstraße 10 b
89231 Neu-Ulm
Germany
18
ENGLISH
Contents
1. Getting to know your device .................................18
2. Signs and symbols ................................................19
3. Important notes .....................................................20
4. Device description .................................................23
5. Initial use ...............................................................24
6. Operation ...............................................................25
7. Cleaning and storage ..........................................27
8. Disposal ...............................................................28
9. Troubleshooting ...................................................28
10. Technical specifications ......................................30
11. Notes on electromagnetic compatibility ..............31
12. Warranty/service ..................................................31
Included in delivery
Knee and elbow universal cu
1x Control unit
1x Connection cable
Batteries, 3 x 1.5 V AAA (LR03, Micro)
These instructions for use
1. Getting to know your device
Dear customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name
stands for high-quality, thoroughly tested products for
applications in the areas of heat, weight, blood pressure,
body temperature, pulse, gentle therapy, massage and air.
Please read these instructions for use carefully and keep
them for later use. Be sure to make them accessible to
other users and observe the information they contain.
With kind regards,
Your Beurer team
Pain relief with the EM 29 stimulation device
How does electrical muscle stimulation work?
The knee and elbow TENS
works on the basis of electrical
nerve stimulation (TENS). TENS, or transcutaneous electri-
cal nerve stimulation, relates to the electrical stimulation of
the nerves through the skin. TENS is an eective non-phar-
macological method of treating dierent types of pain that
have a variety of causes. It has no side-eects if adminis-
tered correctly. The method has been clinically tested and
approved and can be used for simple self-treatment. The
pain-relieving or pain-suppressing eect is achieved by
inhibiting the transference of pain to nerve fibres (caused
mainly by high-frequency impulses) and by increasing the
secretion of endorphins in the body. Their eect on the
18 19
central nervous system reduces the sensation of pain. This
method is clinically tested and approved. Any symptoms
that could be relieved using TENS must be checked by
your GP. Your doctor will also give you instructions on how
to carry out a TENS self-treatment regime.
2. Signs and symbols
The following symbols appear in these instructions for use.
Warning Warning notice indicating a
risk of injury or damage to he-
alth.
Important Safety note indicating pos-
sible damage to the device/
accessory.
Note Note on important information.
The device must not be used by persons with
medical implants (e.g. heart pacemakers).
Otherwise their function could be impaired.
The following symbols are used on the type plate.
Application part, type BF
Observe the instructions for use
The device can emit eective output
values above 10 mA, averaged over eve-
ry five-second interval
Manufacturer
Protect from moisture
Serial number
The CE labelling certifies that the pro-
duct complies with the essential require-
ments of Directive 93/42/EEC on medi-
cal products.
Disposal in accordance with the Waste
Electrical and Electronic Equipment EC
Directive – WEEE
Certification symbol for products that are
exported to the Russian Federation and
CIS countries.
20
3. Important notes
Safety notes
Warning
Only use the
knee and elbow TENS
:
– On humans
– For external use
For the intended purpose and as specified in these in-
structions for use.
Any form of improper use can be dangerous.
In the event of an acute emergency, the provision of first
aid has top priority.
This device is not intended for commercial or clinical
use; it is designed exclusively for self-treatment in a pri-
vate home.
Before use, ensure that there is no visible damage to the
device or accessories. If you have any doubts, do not
use the device and contact your retailer or the specified
Customer Services address.
If you have health concerns of any kind, consult your GP!
The knee and elbow TENS is for external use on human
knees or elbows only. Using the device on other parts of
the body can lead to serious health problems.
Slight reddening of the skin after use is normal and will
subside after a short period.
Do not use the device again until the reddening has dis-
appeared.
If the skin becomes irritated over longer treatment times,
select a shorter application time instead.
If more serious skin irritation occurs, stop the treatment
and seek medical assistance.
This device is not intended for use by children or people
with restricted physical, sensory (e.g. reduced sensitivity
to pain) or mental skills or a lack of experience and/or a
lack of knowledge, unless they are supervised by a per-
son who is responsible for their safety or are instructed
by such a person on how to use the device.
Keep packaging material away from children (risk of suf-
focation!).
Do not use any additional parts that are not recommend-
ed by the manufacturer.
Do not move the cu or put it on if the control unit is
switched on.
Only connect the connection cable for the electrode plug
to the intended control unit and the universal cu that is
included.
Do not pull on the connection cables during treatment.
Do not bend or pull on the end of the connection cable.
Do not wear any electronic devices, such as watches,
while using the device.
Precautions
Warning
During the initial few minutes, use the device while sitting
or lying down to minimise the risk of injuries as a result of
20 21
isolated cases of vagal responses (feeling of faintness). If
you feel faint, switch o the device immediately, lie down
and support the legs in an elevated position (approx. 5 –
10 min).
The treatment should be comfortable. If the device does
not work properly, or you feel unwell or experience pain,
stop using it immediately.
Only remove the cu once the device has been switched
o.
Do not use the device near (~ 1m) shortwave or micro-
wave devices (such as mobile phones) as these may
cause fluctuations in the output values of the device.
Never immerse the device in water or other liquids.
Do not use in the vicinity of highly flammable substanc-
es, gases or explosives.
Notes on the electrodes
Important
The electrodes must not be attached to open areas of
skin.
Max. recommended output value for electrodes is 5 mA/
cm2.
Eective current densities over 2 mA/cm2 require in-
creased attentiveness from the user.
Warning
To avoid damage to health, we strongly advise against
using the device in the following situations:
Do not use the device if you have a pacemaker
or other implants, such as an insulin pump or
metal implants.
If you have a high temperature (e.g. > 39 °C).
If you have a known or acute cardiac arrhythmia (ar-
rhythmia), or disorders of the heart’s impulse and con-
duction system.
If you suer from a seizure disorder (e.g. epilepsy).
If you are pregnant.
If you have cancer.
After an operation, if strong muscle contractions could
aect the healing process.
On acutely or chronically aected (injured or irritated)
skin, e.g. inflamed skin, whether painful or not, or red-
dened skin.
On rashes (e.g. allergies), burns, bruises, swellings, as
well as open and healing wounds.
On surgical scars that are still healing.
If you are connected to a high-frequency surgical device.
This may lead to burns under the electrical muscle stim-
ulation areas.
Under the influence of pain-relieving medication, alcohol
or sleeping tablets.
While undertaking any activity where an unexpected
reaction (e.g. strong muscle contractions even at low
22
intensity) could be dangerous, e.g. while driving or oper-
ating/driving machinery.
On a sleeping person.
Do not use this device while using other devices that
transmit electrical impulses into your body.
The device is suitable for self-treatment.
For hygiene reasons, the cu may only be used on one
person.
Ensure that no metallic objects come into contact with
the electrodes during stimulation. Failure to do so could
result in spot burns.
In the case of acute or chronic diseases of the gastroin-
testinal tract.
In the case of metallic implants.
If you use an insulin pump.
In areas with high humidity such as in the bathroom or
when bathing or showering.
The device must not be used:
In the head area: this can trigger seizures.
In the neck/carotid artery area: this can cause a cardiac
arrest.
In the throat and larynx area: this can trigger muscular
cramps, which may cause suocation.
In the ribcage area: this can increase the risk of ventricu-
lar fibrillation and induce cardiac arrest.
Consult your GP before use:
If you suer from a serious illness, in particular if you
suspect or have been diagnosed with a blood coagula-
tion disorder, propensity to thromboembolic conditions
or recurrent malignant growths.
If you suer from diabetes or other health conditions.
If you have unexplained chronic pain in any part of the
body.
Any sensory impairment that reduces the feeling of pain
(e.g. metabolic disorders).
If you are receiving medical treatment.
In the event of complaints linked to stimulation treat-
ment.
If you suer from persistently irritated skin under the
electrodes.
Warning
Using the device is not a substitute for medical consulta-
tion and treatment. Always consult your doctor first if you
are experiencing any pain or are suering from an illness.
Prior to initial use
Important
Remove all packaging material before using the device.
Switch the device o immediately if it is faulty or not
working properly.
22 23
Never put the knee and elbow cu on if it has bare metal
electrodes. Using the knee and elbow cu without elec-
trode covers can cause injury.
Important
The manufacturer is not liable for damage resulting from
improper or careless use.
Protect the device from dust, dirt and humidity.
If the device has been dropped or exposed to high levels
of humidity or has suered any other damage, it must no
longer be used. The device must not be exposed to high
temperatures or direct sunlight.
Under no circumstances should you open or repair the
device yourself because faultless functionality can no
longer be guaranteed thereafter. Failure to comply will
result in voiding of the warranty.
For repairs, please contact Customer Services or an au-
thorised retailer.
Notes on handling batteries
If your skin or eyes come into contact with battery fluid,
rinse the aected areas with water and seek medical as-
sistance.
Choking hazard! Small children may swallow and
choke on batteries. Store the batteries out of the reach
of small children.
Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
If a battery has leaked, put on protective gloves and
clean the battery compartment with a dry cloth.
Protect batteries from excessive heat.
Risk of explosion! Do not throw batteries into a fire.
Do not charge or short-circuit batteries.
If the device is not to be used for a relatively long period,
take the batteries out of the battery compartment.
Use identical or equivalent battery types only.
Always replace all batteries at the same time.
Do not use rechargeable batteries.
Do not disassemble, split or crush the batteries.
4. Device description
Overview of the control unit
24
No. Designation
1 On/O/Pause button
2 Intensity setting
Increase
Lower
3 Program/lock button
4 Battery compartment
5 Connector socket
6 Screen with LCD display
7Battery status, appears when batteries are dead
8 Intensity, level 0 – 20
9 Pause symbol, flashes when activated
10 TIMER: Remaining time in the active program in
minutes
11 Button lock active
12 Active program
5. Initial use
Inserting the batteries
Open the battery compartment [4]
by pushing the cover in the area
marked with an arrow and sliding
downwards.
Insert the three alkaline AAA 1.5 V
batteries. When inserting the batte-
ries, ensure that the correct polarity
is observed.
Then close the battery compartment
lid until you hear and feel it click into
place.
Connecting the connection
cable and positioning the uni-
versal cu
1.
Connect the connection cable
with the metallic connection clips
on the universal cu.
Note
You can position the universal cu on either your knee
or elbow.
Before positioning the universal cu, first clean the
body parts to be treated.
24 25
Before positioning the
universal cu, first moi-
sten the water contact
electrodes and the knee/
elbow with water.
Position the universal cu on your knee or elbow. At
this point, ensure that the surfaces of the water con-
tact electrodes surround the knee/elbow. In doing so,
the round opening of the universal cu must lie on the
kneecap/elbow tip.
2. Fix the universal cu in the de-
sired position using the hook-
and-loop fasteners. Ensure
that the universal cu is not too
tight but that the water contact
electrodes still have sucient
contact with the skin.
3. Insert the plug for the connec-
tion cable into the connector
socket [5] on the control unit.
Replacing the battery
Please replace the batteries
when the battery status symbol
appears in the display [7].
Open the battery compartment [4]
by pushing the cover in the area
marked with an arrow and sliding
downwards.
3 x 1.5 V batteries, type AAA (LR 03 Micro) should be
inserted for operation. Ensure the polarity is correct. Ob-
serve the graphic in the battery compartment.
Do not use rechargeable batteries.
6. Operation
General notes on use
Do not switch on the device until the cu is correctly
positioned. See chapter 5.
The knee and elbow TENS is intended for individual treat-
ment of pain in the knee and elbow.
Switching on
Hold down the On/O button [1] until a short signal sounds
and the LCD display [6] switches on. When the device is
26
switched on for the first time, program A is automatically
activated.
Selecting a program
Press the program button P [3] to switch between the pro-
grams.
The following programs are available:
Program Frequency Time
A 4 Hz – 110 Hz (3 phases) 30 min
B 4 Hz 25 min
C 2 Hz (burst) 25 min
D 100 Hz 25 min
Note:
With program A, you will feel the eect become
stronger when the program changes from phase 1
to phase 2 (after approx. 10 minutes). This is normal
and intentional. If the intensity seems too high, you
can lower it by simply pressing the intensity button
[2].
Note:
If the program is changed during stimulation (for ex-
ample from A to B), the output intensity will increase
gradually in the new program until it reaches the in-
tensity that was previously set. This can be stopped
if required by pressing and holding the intensity button
[2] for two seconds or by switching o the device by press-
ing and holding the On/O button [1] for two seconds.
Stopping pulses that are too strong
You can lower the intensity at any time or turn the de-
vice o by pressing and holding the On/O button [1]
(~ 2seconds).
Setting the intensity
Press the intensity button [2] to gradually increase the
intensity or the intensity button [2] to lower the intensity.
There are 20 levels of intensity that can be selected. De-
pending on the intensity level, you will start to feel tingling,
which may increase up to muscle contractions.
Select a setting that is comfortable for you during
use.
Preventing unwanted pulse changes
To prevent unintentional increases in intensity during a
treatment, simply switch the button lock on. To do this,
press and hold the program selection button P [3] for ap-
prox. 2 seconds. An acoustic signal sounds and the sym-
bol “ ” appears in the display [6]. To release the button
lock, press and hold the P button [3] for approx. 2 seconds.
Reacting to unpleasant sensations
If you feel a twinge or itching on your skin, you should
switch the device o and proceed as follows:
26 27
Check that the electrodes are OK and do not show any
signs of damage.
Check that the round cover is still on the electrode con-
nections.
Remove the cu and moisten it again completely.
When you put it back on, ensure that there is good con-
tact with the skin and that the skin is damp.
Pausing a program
If you want to pause a program while it is running, press
the Pause button [1]. An acoustic signal sounds and the
pause symbol “II” flashes in the display [6]. The program
can be continued by pressing the button [1] again.
Contact detection
If the electrodes are not in contact with the body, the inten-
sity will automatically be set to zero. This prevents unwant-
ed electrical stimulation. The intensity cannot be increased
if the electrodes are not in contact with the body.
Memory function
The device saves the last program that was set.
After replacing the battery, the device starts again with the
first program.
7. Cleaning and storage
Cleaning the control unit
Important
Before beginning the cleaning process, disconnect the con-
nection cable from the control unit and the universal cu and
remove the batteries.
Clean the control unit after use with a soft, slightly damp
cloth. If it is very dirty, you can also moisten the cloth with
a mild soapy solution. Do not use any chemical or abra-
sive cleaning agents. Ensure that no water gets inside the
control unit.
Cleaning the universal cu
Important
1. Before beginning the cleaning process, disconnect the
connection cable from the universal cu.
2. Clean the universal cu carefully in lukewarm, soapy wa-
ter. Do not use hot water. Afterwards, rinse it well with
water so that no soap remains on the universal cu.
3. Then carefully pat the universal cu dry with a towel and
leave it to dry.
28
Warning
If the universal cu is damaged, it must be replaced.
Before repositioning the universal cu, first clean the body
parts to be treated.
Storage
Switch o the control unit and disconnect the connec-
tion cable.
Remove the universal cu.
Disconnect the connection cable from the universal cu.
Put the control unit, the universal cu and the connection
cable in their original packaging.
Store the original packaging in a cool, dry place that is
inaccessible to children.
Remove the batteries from the device if you will not be
using it for a prolonged period of time. Leaking batteries
may damage the device.
8. Disposal
For environmental reasons, do not dispose of the
device in the household waste at the end of its ser-
vice life.
Dispose of the device at a suitable local collection or re-
cycling point. Dispose of the device in accordance with
the Waste Electrical and Electronic Equipment EC Direc-
tive – WEEE.
If you have any questions, please contact the local author-
ities responsible for waste disposal.
Empty, completely flat batteries must be disposed of using
specially designated collection boxes, recycling points or
electronics retailers. You are legally required to dispose of
the batteries.
The codes below are printed on batteries containing harm-
ful substances:
Pb = Battery contains lead
Cd = Battery contains cadmium
Hg = Battery contains mercury
9. Troubleshooting
Problem Possible cause Solution
The device
does not
switch on.
The batteries are
empty. Replace the bat-
teries.
The batteries are
not inserted cor-
rectly.
Reinsert the bat-
teries.
Stimulation is
too weak.
Universal cu is
not in sucient
contact with the
skin.
Replace the
universal cu.
Ensure there is
sucient contact
with the skin.
Water contact
electrodes are not
suciently moist.
Switch o the de-
vice. Moisten elec-
trodes.
28 29
Problem Possible cause Solution
Stimulation is
uncomfort-
able.
The intensity on
the device is set
too high.
Lower the intensity
on the device.
Water contact
electrodes are not
suciently moist.
Switch o the de-
vice. Moisten elec-
trodes.
Connection cable
is worn/faulty. Replace the con-
nection cable.
Water contact
electrodes are
worn/faulty.
Replace the univer-
sal cu.
Irregular
stimulation. Connection cable
faulty.
Reduce the inten-
sity and rotate the
connection cable on
the socket by 90°.
If additional power
failures occur, re-
place the connec-
tion cable.
Stimulation is
ineective.
Water contact
electrodes are not
positioned cor-
rectly on the skin.
Remove water
contact electrodes
and reposition on
the skin. Ensure
there is sucient
contact with the
skin.
Problem Possible cause Solution
The skin
turns red
and/or a
stabbing pain
occurs.
The universal cu
is not positioned
correctly on the
skin.
Ensure that the
universal cu sits
securely on the skin
and cannot move.
The universal cu
is dirty.
Clean the universal
cu as described in
these instructions
for use.
One of the
water contact
electrodes has a
scratch.
Replace the univer-
sal cu.
Water contact
electrodes are not
suciently moist.
Switch o the de-
vice. Moisten elec-
trodes.
Stimulation
stops during
use.
The universal cu
has worked itself
loose from the
skin.
Stop the application
and reposition the
universal cu.
The connection
cable has worked
itself loose.
Stop the application
and reinsert the
connection cable.
The batteries are
empty.
Replace the batter-
ies on the control
unit.
30
If you cannot find a solution to your problem here, contact
our Customer Services.
10. Technical specifications
Circumference of
the cu Approx. 25 to 70 cm
Type EM 29
Weight
– Device
– Device, cu and
cable
– Approx. 90 g incl. batteries
– Approx. 210 g incl. batteries
Electrode size Approx. 114 x 59 mm
Parameter (500 ohm
load) Output voltage:
max. 50 Vpp / 5.5 V rms
Output current:
max. 100 mApp / 11 mArms
Output frequency: 2 – 110 Hz
Pulse length 60 – 220 μs per phase
Waveform Symmetric, biphasic rectangu-
lar pulse
Voltage supply 4.5 V
(3 x 1.5 V AAA, type LR03)
Operating conditions 0 °C to 40 °C,
20 to 65% relative humidity
Storage 0 °C to 55 °C,
10 to 90% relative humidity
The serial number is located on the device or in the battery
compartment.
We reserve the right to make technical changes to improve
and develop the product. If the device is not used accord-
ing to the instructions specified, perfect functionality can-
not be guaranteed! This device complies with European
standards EN60601-1 and EN60601-1-2 (In accordance
with CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3 and IEC
61000-4-8) and is subject to special precautionary meas-
ures with regard to electromagnetic compatibility. Please
note that portable and mobile HF communication systems
may interfere with this device. More details can be request-
ed from the stated Customer Service address or found at
the end of the instructions for use.
This device meets the requirements of European Directive
93/42/EC for medical products, as well as those of the
Medizinproduktegesetz (German Medical Devices Act). For
this device, a functional test and instruction in accordance
with Section 5 of the Medical Devices Operator Ordinance
(MPBetreibV) is not required. It is also not necessary to
carry out safety checks in accordance with Section 6 of the
Medical Devices Operator Ordinance (MPBetreibV).
30 31
11. Notes on electromagnetic com-
patibility
WARNING
The device is suitable for use in all environments listed
in these instructions for use, including domestic environ-
ments.
The use of the device may be limited in the presence of
electromagnetic disturbances. This could result in issues
such as error messages or the failure of the display/device.
Avoid using this device directly next to other devices or
stacked on top of other devices, as this could lead to faulty
operation. If, however, it is necessary to use the device in
the manner stated, this device as well as the other devices
must be monitored to ensure they are working properly.
The use of accessories other than those specified or pro-
vided by the manufacturer of this device can lead to an
increase in electromagnetic emissions or a decrease in
the device’s electromagnetic immunity; this can result in
faulty operation.
Keep portable RF communication devices (including pe-
ripheral equipment, such as antenna cables or external
antennas) at least 30 cm away from all device parts, in-
cluding all cables included in delivery. Failure to comply
with the above can impair the performance of the device.
Failure to comply with the above can impair the perfor-
mance of the device.
12. Warranty/service
In case of a claim under the warranty please contact your
local dealer or the local representation which is mentioned
in the list “service international”.
In case of returning the unit please add a copy of your re-
ceipt and a short report of the defect.
The following warranty terms shall apply:
1. The warranty period for BEURER products is either 5
years or- if longer- the country specific warranty period
from date of Purchase.
In case of a warranty claim, the date of purchase has
to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Repairs (complete unit or parts of the unit) do not extend
the warranty period.
3. The warranty shall not be valid for damages because of
a. improper treatment, e.g. nonobservance of the user
instructions.
b. repairs or tampering by the customer or unauthor-
ised third parties.
c. transport from the manufacturer to the consumer or
during transport to the service centre.
d. The warranty shall not be valid for accessories which
are subject to normal wear and tear (cu, batteries
etc.).
4. Liability for direct or indirect consequential losses
caused by the unit are excluded even if the damage to
the unit is accepted as a warranty claim.
Subject to errors and changes
32
FRANÇAIS
Sommaire
1. Présentation ..........................................................32
2. Symboles utilisés ...................................................33
3. Conseils importants ..............................................34
4. Description de l’appareil ........................................38
5. Mise en service......................................................39
6. Utilisation ...............................................................40
7. Nettoyage et stockage ........................................42
8. Élimination ...........................................................43
9. Solution aux problèmes .......................................43
10. Caractéristiques techniques ................................45
11. I
nformations sur la compatibilité électromagnétique
46
12. Garantie/Maintenance .........................................47
Contenu
Manchette universelle pour les genoux et les coudes
1unité de commande
1câble de connexion
3piles 1,5V AAA (LR03, micro)
Le présent mode d’emploi
1. Présentation
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits.
Notre société est réputée pour l’excellence de ses produits
et les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos
produits couvrent les domaines de la chaleur, du poids,
de la tension artérielle, de la température corporelle, de la
thérapie douce, des massages et de l’amélioration de l’air.
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour
un usage ultérieur, mettez-le à disposition des autres utili-
sateurs et suivez les consignes qui y figurent.
Sincères salutations,
Votre équipe Beurer
Traitement de la douleur avec l’appareil de sti-
mulation 29 EM
Comment fonctionne le courant de stimulation?
L’appareil TENS pour genoux et coudes
fonctionne sur la
base de la stimulation nerveuse électrique transcutanée
(TENS). Par TENS, la stimulation nerveuse électrique trans-
cutanée, on entend l’excitation électrique des nerfs par la
peau. TENS a été testé cliniquement et autorisé en tant
que méthode ecace, non médicamenteuse et exempte
d’eets secondaires lors d’une utilisation correcte pour le
traitement de douleurs de certaines origines, tout comme
32 33
pour le traitement autonome simple. L’eet d’atténuation
ou de répression de la douleur est atteint entre autres en
réprimant la transmission de la douleur dans les fibres
nerveuses (principalement à travers des impulsions haute
fréquence) et en augmentant la sécrétion d’endorphines
par le corps, qui réduisent la sensation de douleur grâce
à leur eet sur le système nerveux central. Cette méthode
est cliniquement testée et approuvée. Chaque tableau cli-
nique pour lequel l’utilisation de TENS est judicieuse doit
être déterminé par votre médecin traitant. Celui-ci vous
donnera également des indications sur les avantages d’un
traitement autonome TENS.
2. Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’em-
ploi.
Avertisse-
ment
Ce symbole vous avertit des
risques de blessures ou des
dangers pour votre santé.
Attention
Ce symbole vous avertit des
éventuels dommages au ni-
veau de l’appareil ou d’un ac-
cessoire.
Remarque Ce symbole indique des infor-
mations importantes.
L’appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes portant des implants médicaux
(par ex. stimulateur cardiaque). Sinon, leur
fonctionnement pourrait être altéré.
Les symboles suivants sont utilisés sur la plaque signa-
létique:
Appareil de type BF
Respecter les consignes du mode d’em-
ploi
Des valeurs de sortie supérieures à
10mA ou 10V sur chaque intervalle de
5s peuvent être émises par l’appareil.
Fabricant
Protéger contre l’humidité
Numéro de série
34
Le sigle CE atteste de la conformité aux
exigences fondamentales de la directive
93/42/CEE relative aux dispositifs médi-
caux.
Élimination conformément à la directive
européenne WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment) relative aux
déchets d’équipements électriques et
électroniques
Marque de certification pour les pro-
duits, qui sont exportés en Fédération de
Russie et dans les pays de la CEI.
3. Conseils importants
Consignes de sécurité
Avertissement
Utilisez
l’appareil TENS pour genoux et coudes
exclusi-
vement:
– sur un être humain,
– pour un usage externe uniquement,
aux fins pour lesquelles il a été conçu et de la manière
indiquée dans ce mode d’emploi.
Toute utilisation inappropriée peut être dangereuse!
En cas de situation d’urgence, les premiers secours sont
prioritaires.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé dans un
cadre professionnel ou en clinique, mais exclusivement
pour l’utilisation individuelle dans des foyers privés.
Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les
accessoires ne présentent aucun dommage visible. En
cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre
revendeur ou au service client indiqué.
En cas de problèmes de santé quelconques, veuillez
consulter votre médecin traitant.
• Le TENS pour genoux et coudes est uniquement destiné
à un usage extérieur sur le genou ou le coude humain.
L’utilisation de l’appareil sur d’autres parties du corps
peut entraîner de graves problèmes de santé.
Une légère rougeur de la peau après l’utilisation est nor-
male et disparaîtra rapidement.
Ne réutilisez l’appareil qu’après disparition de la rougeur.
Si l’irritation de la peau est due à la durée de traitement,
choisissez une durée plus courte.
En cas de fortes irritations de la peau, arrêtez le traite-
ment et consultez votre médecin.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par une
personne et les enfants dont les capacités physiques,
sensorielles (par ex. l’insensibilité à la douleur) ou intel-
lectuelles sont limitées, ou n’ayant pas l’expérience et/
ou les connaissances nécessaires. Le cas échéant, cette
personne doit, pour sa sécurité, être surveillée par une
personne compétente ou doit recevoir vos recomman-
dations sur la manière d’utiliser l’appareil.
34 35
Conservez l’emballage hors de portée des enfants
(risque d’étouement!).
N’utilisez pas d’accessoires qui n’ont pas été recom-
mandés par le fabricant.
Ne décalez et ne déposez pas la manchette quand l’uni-
té de commande est allumée.
Branchez le câble de connexion dans le boîtier d’électro-
des uniquement dans l’unité de commande prévue à cet
eet et la manchette universelle correspondante.
Ne tirez pas sur le câble de connexion pendant le traite-
ment.
Ne pliez ou ne tirez pas sur l’extrémité du câble de
connexion.
Ne portez pas d’appareils électroniques tels que des
montres pendant l’utilisation de l’appareil.
Mesures de précaution
Avertissement
Durant les premières minutes, utilisez l’appareil en po-
sition assise ou allongée afin de ne pas risquer de vous
blesser inutilement en raison d’un malaise vagal (sen-
sation de faiblesse), ce qui arrive rarement. En cas de
sensation de faiblesse, arrêter immédiatement l’appareil
et surélever les jambes (pendant 5 à 10minutes).
Le traitement doit rester agréable. Si l’appareil ne fonc-
tionne pas correctement ou si des indispositions ou des
douleurs apparaissent, interrompre immédiatement l’uti-
lisation.
Retirez la manchette uniquement lorsque l’appareil est
éteint.
N’utilisez pas l’appareil à proximité (~ 1m) d’appareils
à ondes courtes ou micro-ondes (p. ex. les portables),
car cela risque d’entraîner une variation des valeurs de
sortie de l’appareil.
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ou d’autres li-
quides.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de matières facile-
ment inflammables, de gaz ou d’explosifs.
Remarques relatives aux électrodes
Attention
Les électrodes ne doivent pas être placées sur des
plaies ouvertes de la peau.
Valeur de sortie max. recommandée pour les électrodes
5mA/cm².
Des densités du courant eectives supérieures à 2 mA/
cm² nécessitent une attention accrue de l’utilisateur.
Avertissement
Pour éviter de compromettre votre santé, l’utilisation
de l’appareil est fortement déconseillée dans les cas
suivants:
si vous portez un stimulateur cardiaque ou
d’autres implants, comme une pompe à insu-
line ou des implants métalliques;
36
en cas de forte fièvre (par ex. > 39°C);
en cas de troubles du rythme cardiaque connus ou ai-
gus (arythmie) et d’autres troubles de la conduction et
de l’excitation cardiaques;
en cas de crises (par ex. épilepsie);
pendant une grossesse;
en cas de cancer;
après des opérations, lorsque de fortes contractions
musculaires peuvent perturber le processus de guéri-
son;
sur une peau atteinte d’une maladie chronique ou aiguë
(blessure ou inflammation), par ex. en cas d’inflamma-
tions douloureuses ou indolores ou de rougeurs;
en cas d’éruptions cutanées (par ex. allergies), de brû-
lures, de contusions, gonflements ou de blessures ou-
vertes ou en cours de guérison;
sur des cicatrices d’opération impliquées dans la guéri-
son;
en cas de connexion simultanée à un appareil chirurgical
haute fréquence. Cela peut provoquer des brûlures dues
aux champs basse tension;
après la prise de calmants, d’alcool ou de somnifères;
en parallèle de toutes les activités dans lesquelles une
réaction imprévisible (par ex. contraction musculaire ren-
forcée malgré une faible intensité) peut être dangereuse,
par exemple, lors de la conduite ou de l’utilisation et de
la manipulation de machines;
sur les personnes endormies;
n’utilisez pas cet appareil en même temps que d’autres
appareils envoyant des impulsions électriques à votre
corps;
l’appareil est approprié pour une utilisation autonome;
pour des raisons d’hygiène, la manchette doit être utili-
sée par une personne uniquement;
s’assurer qu’aucun objet métallique ne peut entrer en
contact avec les électrodes pendant la stimulation car il
pourrait provoquer des brûlures locales;
en cas de maladie gastro-intestinale aiguë ou chro-
nique;
en présence d’implants métalliques;
par des porteurs de pompe à insuline;
dans des environnements à humidité élevée, par ex. dans
la salle de bain ou en prenant un bain ou une douche.
L’appareil ne doit pas être utilisé:
au niveau de la tête : cela risque de provoquer des
crampes;
au niveau du cou/de la carotide: cela risque de provo-
quer un arrêt cardiaque;
au niveau de la gorge et du larynx: cela risque de pro-
voquer des crampes musculaires, pouvant entraîner une
asphyxie;
à proximité du thorax: cela risque d’augmenter le risque
de fibrillation ventriculaire et provoquer un arrêt car-
diaque.
36 37
Consultez votre médecin avant toute utilisation
en cas de:
maladies aiguës, en particulier en cas de soupçon ou de
présence d’hypertension, de troubles de la coagulation
sanguine, de prédisposition aux maladies thromboem-
boliques ainsi qu’en cas de néoplasmes malins;
diabète ou autres maladies;
douleurs chroniques non expliquées, indépendamment
de la zone du corps;
tous les troubles de la sensibilité avec diminution de la
sensation de douleur (par ex. troubles du métabolisme);
traitements médicaux menés en parallèle;
troubles survenus suite au traitement par stimulation;
irritations cutanées sous les électrodes.
Avertissement
L’utilisation de l’appareil ne remplace pas une consultation
et un traitement médicaux. C’est pourquoi en cas de tout
type de douleur ou de maladie, veuillez toujours consulter
d’abord votre médecin!
Avant la mise en service
Attention
L’emballage doit être retiré avant l’utilisation de l’appa-
reil.
Éteignez immédiatement l’appareil s’il est défectueux ou
présente des défauts de fonctionnement.
Ne mettez jamais la manchette sur le genou ou le coude
avec les électrodes métalliques nues. Vous pourriez
vous blesser en utilisant la manchette sur le genou ou le
coude sans revêtement d’électrode.
Attention
Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des
dommages causés par une utilisation inappropriée ou
non conforme.
Protégez l’appareil de la poussière, la saleté et l’humidi-
té.
Si l’appareil est tombé, a été exposé à un fort taux d’hu-
midité ou a subi d’autres types de dommages, il ne doit
plus être utilisé. L’appareil ne doit pas être exposé à des
températures élevées ou à la lumière du soleil.
Vous ne devez en aucun cas ouvrir ou réparer l’appareil;
le bon fonctionnement de l’appareil ne serait plus assu-
ré. Le non-respect de cette consigne annulera la garan-
tie.
Pour toute réparation, adressez-vous au service client
ou à un revendeur agréé.
38
Remarques relatives aux piles
Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la
peau ou les yeux, rincez la zone touchée avec de l’eau
et consultez un médecin.
Risque d’ingestion! Les enfants en bas âge pour-
raient avaler des piles et s’étouer. Veuillez donc conser-
ver les piles hors de portée des enfants en bas âge!
Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (-).
Si une pile a coulé, enfilez des gants de protection et
nettoyez le compartiment à piles avec un chion sec.
Protégez les piles d’une chaleur excessive.
Risque d’explosion! Ne jetez pas les piles dans le
feu.
Les piles ne doivent être ni rechargées, ni court-circui-
tées.
En cas de non-utilisation prolongée de l’appareil, sortez
les piles du compartiment à piles.
Utilisez uniquement des piles identiques ou équiva-
lentes.
Remplacez toujours l’ensemble des piles simultané-
ment.
N’utilisez pas de batterie!
Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les piles.
4. Description de l’appareil
Aperçu de l’unité de commande
Pos. Désignation
1 Touche Marche/Arrêt/Pause
2 Réglage de l’intensité
augmenter
baisser
3 Touche Programme/verrouillage
4 Compartiment à piles
5 Prise femelle
6 Écran à achage LCD
38 39
7État des piles, apparaît lorsque les piles sont
faibles
8 Intensité, niveau 0 - 20
9 Symbole pause, clignote lorsqu’il est activé
10 MINUTEUR: Durée restante du programme ac-
tif en minutes
11 Verrouillage activé
12 Programme actif
5. Mise en service
Insérer les piles
Ouvrez le compartiment à piles [4]
en appuyant sur le couvercle au
niveau de la flèche et en poussant
vers le bas.
Insérez les 3 piles alcalines AAA
1,5 V. Assurez-vous de bien re-
specter la polarité des piles.
Refermez le couvercle du comparti-
ment à piles jusqu’à sentir et enten-
dre un clic.
Raccorder le câble de conne-
xion et placer la manchette
universelle
1.
Raccordez le câble de connexion
avec les clips métalliques de la
manchette universelle.
Remarque
Vous pouvez placer la manchette universelle au niveau
du genou ou du coude.
Avant de placer la manchette universelle, nettoyez et
dégraissez la partie du corps à traiter.
Avant de placer la man-
chette universelle, humidi-
fiez d’abord les électrodes
à contact à eau et le ge-
nou/le coude avec de l’eau.
Placez la manchette universelle au niveau du genou/
coude. Assurez-vous que les surfaces des électrodes
à contact à eau entourent le genou/coude. L’ouverture
ronde de la manchette universelle doit être posée sur
l’os du genou/du coude.
40
2. Fixez la manchette universelle
dans la position souhaitée
à l’aide de la fermeture au-
to-agrippante. Assurez-vous
que la manchette universelle
n’est pas trop serrée, mais que
les électrodes à contact à eau
disposent d’un contact susant
avec la peau.
3. Branchez la fiche du câble de
connexion dans la prise [5] de
l’unité de commande.
Changement des piles
Si l’achage du niveau des
piles [7] apparaît, changez les
piles.
Ouvrez le compartiment à piles [4]
en appuyant sur le couvercle au
niveau de la flèche et en poussant
vers le bas.
Vous devez introduire 3piles 1,5V type AAA (LR 03 micro).
Assurez-vous de bien respecter la polarité. Confor-
mez-vous pour cela au schéma dans le compartiment
à piles.
N’utilisez pas de batterie!
6. Utilisation
Remarques générales relatives à l’utilisation
Allumez l’appareil après avoir placé la manchette
correctement. Voir le chapitre5.
L’appareil TENS pour genoux et coudes est conçu pour le
traitement personnel des douleurs du genou et du coude.
Mise sous tension
Appuyez et maintenez enfoncée la touche Marche/Arrêt [1]
jusqu’à ce qu’un signal sonore retentisse et que l’achage
LCD de l’écran [6] s’allume. Lors du premier démarrage
de l’appareil, le programme A est activé automatiquement.
Sélection du programme
Appuyez sur la touche programme P [3] pour passer d’un
programme à un autre.
Les programmes suivants sont disponibles:
40 41
Programme Fréquence Temps
A 4Hz – 110Hz (3 phases) 30min
B 4Hz 25min
C 2 Hz (Burst) 25 min
D 100Hz 25min
Remarque:
Dans le programme A, en passant de la phase1 à la
phase2, vous ressentez un eet plus intense (après
env. 10min). Cette diérence est normale et elle est
voulue. Si vous trouvez l’intensité trop élevée, vous
pouvez tout simplement la réduire en appuyant sur la
touche d’intensité [2].
Remarque:
Si le programme est modifié (par exemple, s’il passe
de A à B) pendant la stimulation, l’intensité augmente
progressivement jusqu’à atteindre celle du nouveau
programme. Si nécessaire, vous pouvez interrompre
cette augmentation en appuyant sur la touche d’in-
tensité [2] pendant deux secondes ou en éteignant
l’appareil en appuyant sur le bouton Marche/Arrêt [1]
pendant deux secondes.
Interrompre des impulsions trop fortes
À tout moment, vous pouvez réduire l’intensité ou, en ap-
puyant sur le bouton Marche/Arrêt [1] (pendant env. 2s),
éteindre à nouveau l’appareil.
Réglage de l’intensité
Appuyez sur la touche d’intensité [2] pour augmenter
progressivement l’intensité ou sur la touche [2] pour la
baisser progressivement. Vous pouvez régler l’intensité
sur 20niveaux. Selon le niveau d’intensité, vous ressen-
tez d’abord un léger picotement qui peut aller jusqu’à une
contraction musculaire.
Réglez l’intensité de sorte que l’utilisation de l’appa-
reil reste agréable.
Éviter les changements d’intensité non désirés
Pour éviter d’augmenter par inadvertance l’intensité au
cours d’une séance, il sut d’activer le verrouillage. Pour
cela, appuyez env. 2secondes sur la touche programme
P [3]. Un signal sonore retentit et le symbole « »
s’ache sur l’écran [6]. Pour déverrouiller les touches, ap-
puyez sur la touche P [3] pendant env. 2secondes.
Réagir aux sensations désagréables
Si vous ressentez un picotement ou une démangeaison sur
la peau, éteignez l’appareil et procédez comme suit:
vérifiez si les électrodes sont en bon état ou si elles pré-
sentent un défaut;
42
vérifiez si le revêtement rond sur les électrodes est en-
core présent;
retirez la manchette et humidifiez-la à nouveau complè-
tement;
lors du repositionnement, assurez un bon contact avec
la peau et une bonne humidification.
Faire une pause
Si vous souhaitez faire une pause en cours de programme,
appuyez brièvement sur la touche Pause [1]. Un signal so-
nore retentit et le symbole Pause «II» clignote sur l’écran
[6]. Vous pouvez reprendre le programme en appuyant à
nouveau sur la touche [1].
Détection du contact
Si les électrodes ne sont pas en contact avec la peau, l’in-
tensité est réduite automatiquement au niveau zéro. Cela
permet d’éviter les stimuli indésirables. Sans contact avec
la peau, il n’est pas possible d’augmenter l’intensité.
Fonction d’enregistrement
L’appareil mémorise le dernier programme utilisé.
Après un changement de piles, l’appareil redémarre au
premier programme.
7. Nettoyage et stockage
Nettoyage de l’unité de commande
Attention
Avant de débuter le nettoyage, déconnectez le câble de
connexion de l’unité de commande et de la manchette uni-
verselle et retirez les piles.
Après l’utilisation, nettoyez l’unité de commande avec un
chion doux légèrement humidifié. En cas de salissures plus
importantes, vous pouvez également humidifier légèrement
le chion avec de la lessive. Pour le nettoyage, n’utilisez
pas de détergent chimique ou d’abrasif. Assurez-vous que
l’eau ne s’infiltre pas à l’intérieur de l’unité de commande!
Nettoyage de la manchette universelle
Attention
1. Avant de débuter le nettoyage, déconnectez le câble de
connexion de la manchette universelle.
2. Nettoyez la manchette universelle avec précaution à l’eau
tiède savonneuse. N’utilisez pas d’eau chaude. Rincez
ensuite bien à l’eau afin qu’il n’y ait plus de résidus de
savon sur la manchette universelle.
3. Séchez ensuite la manchette universelle avec précaution
en la tapotant avec une serviette.
42 43
Avertissement
Si la manchette universelle est endommagée, rempla-
cez-la.
Avant de replacer la manchette universelle, nettoyez et
dégraissez la partie du corps à traiter.
Stockage
Débranchez le câble de connexion de l’unité de com-
mande éteinte.
Ôtez la manchette universelle de votre corps.
Débranchez le câble de connexion de la manchette uni-
verselle.
Rangez l’unité de commande, la manchette universelle et
le câble de connexion dans l’emballage d’origine.
Conservez l’emballage d’origine dans un endroit frais, sec
et inaccessible pour les enfants.
Si vous ne comptez pas l’utiliser avant longtemps, retirez
les piles de l’appareil. Des piles qui fuient peuvent en-
dommager l’appareil.
8. Élimination
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement,
l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures mé-
nagères à la fin de sa durée de service.
L’élimination doit se faire par le biais des points de collecte
compétents dans votre pays. Veuillez éliminer l’appareil
conformément à la directive européenne – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils
électriques et électroniques usagés.
Pour toute question, adressez-vous aux collectivités lo-
cales responsables de l’élimination et du recyclage de ces
produits.
Les piles usagées et complètement déchargées doivent
être mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux
points de collecte réservés à cet usage ou bien déposées
chez un revendeur d’appareils électriques. L’élimination
des piles est une obligation légale qui vous incombe.
Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à substances
nocives:
Pb = pile contenant du plomb,
Cd = pile contenant du cadmium,
Hg = pile contenant du mercure.
9. Solution aux problèmes
Problème Cause possible Solution
L’appareil
ne s’allume
pas.
Les piles sont vides. Changez les piles
Les piles ne sont
pas correctement
insérées.
Remettez les piles
dans le comparti-
ment.
44
Problème Cause possible Solution
La stimu-
lation est
trop faible.
La manchette uni-
verselle n’est pas
susamment en
contact avec la
peau.
Replacez la man-
chette universelle.
Assurez un contact
susant avec la
peau.
Les électrodes à
contact à eau ne
sont pas assez hu-
midifiées.
Éteignez l’appa-
reil. Humidifiez les
électrodes.
La stimu-
lation est
désagréa-
ble.
L’intensité de l’appa-
reil est trop élevée. Baissez l’intensité
sur l’appareil.
Les électrodes à
contact à eau ne
sont pas assez hu-
midifiées.
Éteignez l’appa-
reil. Humidifiez les
électrodes.
Le câble de conne-
xion est usé/défec-
tueux.
Changez le câble
de connexion.
Les électrodes à
contact à eau sont
usées/défectueuses.
Changez la man-
chette universelle.
Problème Cause possible Solution
Stimulation
irrégulière. Câble de connexion
défectueux.
Diminuez l’intensité
et tournez le câble
de connexion dans
la prise de 90°. En
cas de problèmes
supplémentaires,
remplacez le câble
de connexion.
La stimu-
lation est
inecace.
Les électrodes à
contact à eau ne
sont pas correcte-
ment posées sur la
peau.
Retirez les
électrodes à con-
tact à eau et repla-
cez-les sur la peau.
Assurez un contact
susant avec la
peau.
44 45
Problème Cause possible Solution
La peau
devient
rouge et/
ou une
douleur
perçante
survient.
La manchette uni-
verselle n’est pas
correctement posée
sur la peau.
Assurez-vous que
la manchette uni-
verselle est ferme-
ment posée sur la
peau.
La manchette uni-
verselle est sale.
Nettoyez la man-
chette universelle
comme décrit dans
ce mode d’emploi.
Une électrode à
contact à eau est
rayée.
Changez la man-
chette universelle.
Les électrodes à
contact à eau ne
sont pas assez hu-
midifiées.
Éteignez l’appa-
reil. Humidifiez les
électrodes.
Problème Cause possible Solution
La sti-
mulation
s’arrête
pendant
l’utilisation.
La manchette uni-
verselle se sépare
de la peau.
Interrompez l’utili-
sation et reposez la
manchette univer-
selle.
Le câble de conne-
xion s’est débran-
ché.
Interrompez l’uti-
lisation et rebran-
chez le câble de
connexion.
Les piles sont vides. Changez les piles
dans l’unité de
commande.
Si votre problème ne figure pas ici, contactez notre ser-
vice client.
10. Caractéristiques techniques
Circonférence de la
manchette 25 à 70cm
Type EM 29
Poids
– Appareil
– Appareil, manchette
et câble
– env. 90g avec piles
– env. 210g avec piles
Taille des électrodes env. 114x59 mm
46
Paramètre (charge
500Ohm) Tension de sortie:
max. 50Vpp/5,5V rms
Courant de sortie:
max. 100mApp/11mArms
Fréquence de sortie:
2 – 110Hz
Durée d’impulsion 60 à 220μs par phase
Oscillogramme Impulsions rectangulaires
symétriques biphasiques
Alimentation électrique 4,5V
(3 x 1,5V AAA, type LR03)
Conditions d’utilisation Entre 0°C et 40°C, 20 à
65% d’humidité relative de
l’air
Stockage Entre 0°C et 55°C, 10 à
90% d’humidité relative de
l’air
Le numéro de série se trouve sur l’appareil ou sur le com-
partiment à piles.
Nous nous réservons le droit d’eectuer des modifications
techniques pour améliorer et faire évoluer le produit. En
cas d’utilisation de l’appareil en dehors des spécifications,
un fonctionnement irréprochable ne peut pas être garan-
ti ! Cet appareil est conforme aux normes européennes
EN60601-1 et EN60601-1-2 (en conformité avec CIS-
PR 11, CEI 61000-4-2, CEI 61000-4-3, CEI 61000-4-8)
et répond aux exigences de sécurité spéciales relatives à
la compatibilité électromagnétique. Veuillez noter que les
dispositifs de communication HF portables et mobiles sont
susceptibles d’influer sur cet appareil. Pour plus de détails,
veuillez contacter le service après-vente à l’adresse men-
tionnée ou vous reporter à la fin du mode d’emploi.
L’appareil est conforme aux exigences de la directive
européenne 93/42/CE sur les produits médicaux, la loi
sur les produits médicaux. Pour cet appareil, aucun test
fonctionnel ni aucune familiarisation selon le §5 de l‘or-
donnance relative aux exploitants de dispositifs médicaux
n‘est nécessaire. Même s‘ils ne sont pas nécessaires, des
contrôles techniques de sécurité sont eectués selon le
§6 de l‘ordonnance relative aux exploitants de dispositifs
médicaux.
11. Informations sur la compatibilité
électromagnétique
AVERTISSEMENT
L’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les
environnements indiqués dans ce mode d’emploi, y
compris dans un environnement domestique.
En présence d’interférences électromagnétiques,
vous risquez de ne pas pouvoir utiliser toutes les
fonctions de l’appareil. Vous pouvez alors rencon-
46 47
trer, par exemple, des messages d’erreur ou une
panne de l’écran/de l’appareil.
Éviter d’utiliser cet appareil à proximité immédia-
te d’autres appareils ou en l’empilant sur d’autres
appareils, car cela peut provoquer des dysfoncti
-
onnements. S’il n’est pas possible d’éviter le gen-
re de situation précédemment indiqué, il convient
alors de surveiller cet appareil et les autres appa-
reils afin d’être certain que ceux-ci fonctionnent
correctement.
L’utilisation d’accessoires autres que ceux spéci-
fiés ou fournis par le fabricant de cet appareil peut
provoquer des perturbations électromagnétiques
accrues ou une baisse de l’immunité électromag-
nétique de l’appareil, et donc causer des dysfon-
ctionnements.
Les appareils de communication RF portatifs (y
compris leurs accessoires, comme le câble d’an-
tenne et les antennes externes) ne doivent pas être
utilisés à une distance inférieure à 30cm de cet
appareil, de son alimentation et de son câble de
raccordement. Le non-respect de cette consigne
peut entraîner une réduction des performances de
l’appareil.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner
une réduction des performances de l’appareil.
12. Garantie/Maintenance
Pour toute demande de garantie, veuillez contacter votre
revendeur local ou la succursale locale (cf. la liste «Service
client à l’international»).
Lorsque vous retournez l’appareil, assurez-vous d’y joindre
une copie de votre preuve d’achat et une brève description
du défaut.
Les conditions de garantie suivantes s’appliquent:
1. La période de garantie des produits BEURER est de
5 ans ou, si elle est plus longue, elle est applicable
dans le pays concerné à compter de la date d’achat.
Pour toute demande de garantie, vous devez prouver
la date d’achat par une preuve d’achat ou une facture.
2. Les réparations (appareil complet ou pièces détachées)
ne prolongent pas la période de garantie.
3. La garantie n’est pas valable en cas de dommages
dus:
a. à une utilisation inappropriée, par exemple le
non-respect des instructions par l’utilisateur;
b. à des réparations ou des modifications réalisées par
le client ou par une personne non autorisée;
c. au transport du fabricant chez le client ou pendant le
transport jusqu’au service client;
d. pour les accessoires soumis à une usure naturelle
(brassard, piles, etc.).
4. Toute responsabilité liée aux dommages consécutifs
directs ou indirects causés par l’appareil est exclue
même si un droit de garantie est reconnu en cas de
dommage à l’appareil.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
48
ESPAÑOL
Índice
1. Introducción ..........................................................48
2. Símbolos ...............................................................49
3. Indicaciones importantes ......................................50
4. Descripción del aparato ........................................54
5. Puesta en marcha ..................................................55
6. Manejo ...................................................................56
7. Limpieza y conservación .......................................58
8. Eliminación ..........................................................58
9. Resolución de problemas ....................................59
10. Datos técnicos .....................................................61
11. Indicaciones relativas a la compatibilidad
electromagnética .................................................62
12. Garantía/Asistencia .............................................62
Artículos suministrados
Brazalete universal para rodilla ycodo
1 unidad de control
1 cable de conexión
Pilas, 3 x 1,5 V AAA (LR03, Micro)
Estas instrucciones de uso
1. Introducción
Estimada clienta, estimado cliente:
Nos alegramos de que haya elegido un producto de nues-
tra colección. Nuestro nombre es sinónimo de productos
de alta y comprobada calidad en los ámbitos del calor,
peso, presión arterial, temperatura corporal, pulso, trata-
miento suave, masaje y aire. Lea detenidamente estas ins-
trucciones de uso, consérvelas para su futura utilización,
asegúrese de que estén accesibles para otros usuarios y
respete las indicaciones.
Atentamente,
El equipo de Beurer
Tratamiento para aliviar el dolor con el aparato
de estimulación EM 29
¿Cómo funciona la corriente estimuladora?
El TENS para rodilla y codo
funciona sobre la base de la
electroestimulación nerviosa (TENS). Por TENS, estimu-
lación nerviosa transcutánea, se entiende la estimulación
eléctrica de los nervios a través de la piel. TENS es un
método clínicamente probado, efectivo, no medicamento-
so, sin efectos secundarios si se usa correctamente, au-
torizado para el tratamiento de dolores de diferente origen
y, por lo tanto, también apto para el autotratamiento. El
48 49
efecto de alivio o eliminación del dolor se alcanza, entre
otras formas, gracias a la supresión de la transmisión del
dolor a través de las fibras nerviosas (sobre todo por me-
dio de impulsos de alta frecuencia) y a la estimulación de
la secreción de endorfinas naturales del cuerpo, que dis-
minuyen la sensación de dolor gracias a su efecto en el
sistema nervioso central. Este método está clínicamente
probado y homologado. Su médico debe explicarle los
cuadros clínicos en los que resulta adecuada la aplicación
de TENS e indicarle además cómo realizar por su cuenta
el tratamiento con TENS.
2. Símbolos
En estas instrucciones de uso se utilizan los siguientes
símbolos.
Advertencia Aviso sobre riesgos de lesi-
ones u otros peligros para la
salud.
Atención Indicación de seguridad sob-
re posibles desperfectos del
aparato o de los accesorios.
Nota Indicación de información im-
portante.
Las personas que lleven implantes médicos
(p.ej. marcapasos) no podrán utilizar el apa-
rato, ya que estos podrían afectar negativa-
mente a su funcionamiento.
En la placa de características se utilizan los siguientes sím-
bolos.
Pieza de aplicación tipo BF
Observe las instrucciones de uso
El aparato puede emitir valores de salida
efectivos superiores a 10 mA como
media en intervalos de 5 segundos
Fabricante
Proteger de la humedad
Número de serie
El sello CE certifica que este aparato
cumple con los requisitos establecidos
en la directiva 93/42/CEE relativa a los
productos sanitarios.
Eliminación según la Directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (RAEE)
50
Símbolo de certificación para aquellos
productos que se exportan a la
Federación de Rusia y a los países de
la CEI.
3. Indicaciones importantes
Indicaciones de seguridad
Advertencia
Utilice exclusivamente el
TENS para rodilla y codo
:
– en personas,
– de forma externa,
para el fin para el que ha sido diseñado y del modo
expuesto en estas instrucciones de uso.
¡Todo uso inadecuado puede ser peligroso!
En situaciones graves de emergencia, tienen prioridad
los primeros auxilios.
Este aparato no está destinado al uso comercial o clíni-
co, sino exclusivamente para uso particular en el ámbito
privado.
Antes de utilizar el aparato deberá asegurarse de que ni
este ni los accesorios presentan daños visibles. En caso
de duda no lo use y póngase en contacto con su distri-
buidor o con la dirección de atención al cliente indicada.
Si está preocupado por su salud, consulte a su médico
de cabecera.
• El TENS para rodilla y codo debe usarse exclusivamente
como tratamiento externo para la rodilla o el codo hu-
manos. La utilización en otras partes del cuerpo puede
provocar graves problemas de salud.
Tras la aplicación es normal un ligero enrojecimiento de
la piel y desaparece en un corto espacio de tiempo.
No utilice el aparato hasta que no haya desaparecido el
enrojecimiento.
Si aparecen irritaciones cutáneas tras un tiempo de tera-
pia prolongado, seleccione un tiempo de aplicación más
breve.
Si aparecen irritaciones cutáneas más fuertes, cancele
el tratamiento y consulte a su médico.
Este aparato no debe ser utilizado por niños ni por adul-
tos con facultades físicas, sensoriales (p.ej. insensibili-
dad al dolor) o mentales limitadas, o con poca experien-
cia o conocimientos, a no ser que los vigile una persona
responsable de su seguridad o que esta persona les
indique cómo se debe utilizar el aparato.
Mantenga a los niños alejados del material de embalaje
(peligro de asfixia).
No utilice piezas adicionales no recomendadas por el
fabricante.
No mueva ni se coloque el brazalete mientras esté en-
cendida la unidad de control.
Enchufe el cable de conexión de los conectores de los
electrodos únicamente en la unidad de control prevista
para ello y en el brazalete universal que se suministra.
No tire del cable de conexión durante el tratamiento.
50 51
No retuerza ni tire del extremo del cable de conexión.
No utilice aparatos electrónicos, como relojes, durante el
tratamiento.
Medidas de precaución
Advertencia
Durante los primeros minutos de la aplicación, perma-
nezca sentado o tumbado para evitar un riesgo inne-
cesario de lesiones en el muy infrecuente caso de una
reacción vagal (sensación de debilidad). Si empieza a
sentir debilidad, desconecte inmediatamente el aparato
y coloque las piernas hacia arriba (durante aprox. 5 – 10
min.).
El tratamiento debe resultar agradable. Si el aparato no
funcionase correctamente, o produjese malestar o dolor,
interrumpa inmediatamente su utilización.
Retire el brazalete solo cuando el aparato esté apagado.
No utilice el aparato cerca (~ 1m) de aparatos de onda
corta o microonda (p. ej. teléfonos móviles), ya que pue-
den producir oscilaciones en los valores de salida del
aparato.
No sumerja nunca el aparato en agua ni en ningún otro
líquido.
No utilice el aparato cerca de sustancias inflamables,
gases o explosivos.
Indicaciones sobre los electrodos
Atención
Los electrodos no deben colocarse sobre heridas abier-
tas.
Valor de salida máx. recomendado para los electrodos
de 5 mA/cm2.
Las densidades de corriente efectivas por encima de
2 mA/cm2 requieren una mayor atención por parte del
usuario.
Advertencia
Para prevenir daños en la salud, se aconseja no usar el
aparato bajo ningún concepto en los siguientes casos:
No utilice el aparato si lleva un marcapasos u
otros implantes, como p.ej. una bomba de in-
sulina oimplantes metálicos.
Si tiene fiebre alta (p. ej. > 39 °C).
Si padece alteraciones del ritmo cardiaco conocidas o
agudas (arritmias) y otros problemas de generación y
transmisión de impulsos en el corazón.
Si sufre ataques (p. ej., de epilepsia).
En caso de embarazo.
Si padece cáncer.
Tras someterse a operaciones cuyo proceso de recupe-
ración podría verse perjudicado por contracciones fuer-
tes de los músculos.
52
Sobre piel con enfermedades agudas o crónicas (da-
ñada o inflamada), p. ej., con inflamaciones dolorosas
oindoloras, enrojecimiento.
En caso de erupciones cutáneas (como alergias), que-
maduras, contusiones, hinchazones, heridas abiertas
oen proceso de curación.
En cicatrices postoperatorias en fase de curación.
Si está conectado al mismo tiempo a un equipo quirúr-
gico de alta frecuencia. Esto puede tener como conse-
cuencia quemaduras debajo de los campos de corriente
estimuladora.
Bajo el efecto de analgésicos, alcohol o somníferos.
Mientras se realizan actividades en las que una reac-
ción imprevista (como contracciones musculares fuertes
apesar de la baja intensidad) pueda ser peligrosa, por
ejemplo mientras se conduce un coche o se maneja una
máquina.
En personas que duermen.
No utilice este aparato al mismo tiempo que otros apa-
ratos que emitan impulsos eléctricos a su cuerpo.
El aparato es apropiado para su uso particular.
Por razones de higiene, el brazalete deberá ser utilizado
por una sola persona.
Asegúrese de que durante la estimulación no entren en
contacto con los electrodos objetos metálicos, dado
que esto podría producir quemaduras.
En caso de enfermedades agudas o crónicas del tracto
gastrointestinal.
Si tiene implantes metálicos.
Si lleva una bomba de insulina.
En un entorno con un nivel de humedad elevado, como
el cuarto de baño, o durante el baño o la ducha.
El aparato no debe utilizarse:
En la zona de la cabeza: aquí pueden producirse convul-
siones.
En la zona del cuello/la carótida: aquí el aparato puede
producir una parada cardiaca.
En la zona de la faringe y la laringe: aquí pueden pro-
ducirse calambres musculares que pueden causar una
asfixia.
Cerca del tórax: esto podría aumentar el riesgo de fibri-
lación ventricular y causar una parada cardiaca.
Consulte a su médico antes de la utilización:
Si padece enfermedades agudas o sospecha que
pueda padecer trastornos de coagulación, tendencia
a enfermedades tromboembólicas y neoformaciones
malignas.
Si padece diabetes u otras enfermedades.
Si sufre dolores crónicos de origen desconocido, inde-
pendientemente de la zona corporal.
Si sufre cualquier trastorno de la sensibilidad con re-
ducción de la sensación de dolor (como p. ej. trastornos
metabólicos).
Si está realizando al mismo tiempo tratamientos médi-
cos.
Si surgen molestias con el tratamiento de estimulación.
52 53
En caso de producirse irritaciones de la piel permanen-
tes debajo de los electrodos.
Advertencia
La utilización del aparato no exime de acudir al médico
ni de seguir el tratamiento prescrito por él. Por lo tanto,
cualquier dolor o enfermedad debe consultarse primero
con un médico.
Antes de la puesta en funcionamiento
Atención
Antes de usar el aparato, retire todo el material de emba-
laje.
Apague el aparato de inmediato si presenta defectos o
se producen fallos de funcionamiento.
No se coloque nunca el brazalete para la rodilla y el codo
con electrodos metálicos sin cubrir. Usar el brazalete sin
cubrir los electrodos puede causar heridas.
Atención
Por lo tanto, el fabricante declinará toda responsabilidad
por daños y perjuicios debidos a un uso inadecuado o
incorrecto.
Proteja el aparato del polvo, la suciedad y la humedad.
No utilice el aparato si se cae, si se ha expuesto a una
humedad extrema o si resulta deteriorado por cualquier
otro motivo. El aparato no se debe exponer a altas tem-
peraturas ni a la luz solar.
No debe abrir ni reparar el aparato bajo ningún concep-
to; en caso contrario, ya no se garantizará su correcto
funcionamiento. El incumplimiento de esta disposición
anula la garantía.
Para llevar a cabo las reparaciones, diríjase al servicio de
atención al cliente o a un distribuidor autorizado.
Indicaciones para la manipulación de pilas
En caso de que el líquido de una pila entre en contacto
con la piel o los ojos, lave la zona afectada con agua y
busque asistencia médica.
¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían tra-
garse las pilas y asfixiarse. Guarde las pilas fuera del
alcance de los niños.
Respete los símbolos más (+) y menos (-) que indican la
polaridad.
Si se derrama el líquido de una pila, póngase guantes
protectores y limpie el compartimento de las pilas con
un paño seco.
Proteja las pilas de un calor excesivo.
¡Peligro de explosión! No arroje las pilas al fuego.
Las pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar.
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiem-
po prolongado, retire las pilas del compartimento.
Utilice únicamente el mismo tipo de pila o un tipo equi-
valente.
54
Cambie siempre todas las pilas a la vez.
No utilice baterías.
No despiece, abra ni triture las pilas.
4. Descripción del aparato
Unidad de control
Pos. Denominación
1 Tecla de encendido y apagado y de pausa
2 Ajuste de la intensidad
aumentar
reducir
3 Tecla de programa/de bloqueo
4 Compartimento de las pilas
5 Conector hembra
6 Pantalla con indicador LCD
7Estado de las pilas, aparece cuando están ga-
stadas
8 Intensidad, nivel 0 – 20
9 Símbolo de pausa, parpadea si está activado
10 TIMER: tiempo restante de ejecución de los
programas activos en minutos
11 Bloqueo de teclas activo
12 Programa activo
54 55
5. Puesta en marcha
Colocar las pilas
Abra el compartimento de las pilas
[4] presionando en las flechas de la
tapa y tirando hacia abajo.
Inserte las 3 pilas alcalinas de tipo
AAA 1,5 V. Asegúrese de colocar las
pilas con los polos correctos.
Vuelva a cerrar la tapa del comparti-
mento de las pilas hasta que note y
oiga que encaja.
Conectar el cable de conexión
y colocar el brazalete univer-
sal
1. Una el cable de conexión con los
clips metálicos del brazalete uni-
versal.
Nota
Puede colocarse el brazalete universal en la rodilla o
en el codo.
Antes de colocarse el brazalete, limpie y seque la zona
del cuerpo que vaya a tratar.
Antes de colocarse el bra-
zalete, humedezca con
agua los electrodos y la ro-
dilla o el codo.
Colóquese el brazalete univer-
sal en la rodilla o el codo. Pro-
cure que las superficies de los
electrodos rodeen la rodilla o el
codo. Para ello, el orificio redon-
do del brazalete universal debe
quedar sobre la rótula o el sali-
ente del codo.
2. Ajuste el brazalete en la posición
deseada con los cierres autoad-
herentes. Procure que no quede
demasiado apretado, pero que
los electrodos tengan suficiente
contacto con la piel.
3. Introduzca la clavija del cable de
conexión en el conector hembra
[5] de la unidad de control.
56
Cambio de las pilas
Cambie las pilas cuando se vi-
sualice el indicador de estado
de las pilas [7].
Abra el compartimento de las pi-
las [4] presionando en las flechas
de la tapa y tirando hacia abajo.
Hay que colocar 3 pilas de
1,5 V, tipo AAA (LR 03 Micro).
Coloque los polos correctamente.
Preste atención al gráfico del
compartimento de las pilas.
¡No utilice pilas recargables!
6. Manejo
Indicaciones generales sobre la aplicación
No encienda el aparato hasta que el brazalete esté
colocado correctamente. Véase el capítulo 5.
El TENS para rodilla y codo se ha diseñado para el trata-
miento individual de dolores en la rodilla y el codo.
Encendido
Mantenga pulsada la tecla de encendido y apagado [1]
hasta que suene una señal breve y el indicador LCD de la
pantalla [6] se encienda. La primera vez que se enciende el
aparato se activa automáticamente el programa A.
Seleccionar programa
Pulse la tecla de programa P [3] para cambiar entre los
programas.
Están disponibles los siguientes programas:
Programa Frecuencia Tiempo
A 4 Hz – 110 Hz (3 fases) 30 min.
B 4 Hz 25 min.
C 2 Hz (ráfaga) 25 min.
D 100 Hz 25 min.
Nota:
En el programa A notará un efecto más intenso al
pasar de la fase 1 a la fase 2 (después de aprox.
10minutos). Esto es normal y está previsto que sea
así. Si la intensidad le parece demasiado alta, podrá
reducirla pulsando simplemente la tecla de intensi-
dad [2].
Nota:
Si se cambia de programa durante la estimulación
(por ejemplo de A a B), la intensidad de salida au-
mentará gradualmente en el nuevo programa hasta
la intensidad ajustada previamente. Si es necesario,
56 57
este proceso se puede detener pulsando dos segun-
dos la tecla de intensidad [2] o se puede apagar el
aparato pulsando dos segundos la tecla de encendido
y apagado [1].
Parar impulsos demasiado intensos
Puede reducir cuando lo desee la intensidad o volver a
apagar el aparato pulsando la tecla de encendido y apaga-
do [1] (~ 2 segundos).
Ajustar intensidad
Pulse la tecla de intensidad [2] para aumentar gradual-
mente la intensidad o la tecla de intensidad [2] para
reducirla. La intensidad se puede ajustar en 20 niveles.
Dependiendo del nivel de intensidad, notará primero un
cosquilleo que puede convertirse en una contracción mus-
cular.
Seleccione el ajuste de forma que el uso le resulte
agradable.
Impedir cambios de impulsos no deseados
Para impedir que la intensidad aumente involuntariamen-
te durante un entrenamiento, active simplemente la tecla
de bloqueo. Para ello, pulse durante aprox. 2 segundos la
tecla de selección de programas P [3]. Se oye una señal
acústica y se visualiza en la pantalla [6] el símbolo “
. Para cancelar el bloqueo de teclas, mantenga pulsada la
tecla P [3] durante aprox. 2 segundos.
Reacción ante sensaciones desagradables
Si nota un pinchazo o picor en la piel, apague el aparato y
proceda de la siguiente forma:
Asegúrese de que los electrodos funcionan correcta-
mente y no presentan ningún defecto.
Compruebe si la cubierta redonda sigue colocada sobre
las conexiones de los electrodos.
Quítese el brazalete y vuelva a humedecerlo completa-
mente.
Cuando vuelva a ponérselo, asegúrese de que el
contacto con la piel es bueno y de que está bien
humedecido.
Hacer una pausa
Si desea hacer una pausa en medio de un programa, pulse
brevemente la tecla de pausa [1]. Se oye una señal acús-
tica y se visualiza en la pantalla [6] el símbolo de pausa
“II”. Podrá continuar con el programa volviendo a pulsar
la tecla [1].
Detección de contacto
Si los electrodos no están en contacto con el cuerpo, la
intensidad se ajustará automáticamente a cero. De esta
forma se impedirá que se produzcan irritaciones no de-
seadas. La intensidad no se puede aumentar si no hay
contacto con el cuerpo.
Función de almacenamiento
El aparato guarda el último programa ajustado.
58
Tras el cambio de pilas el aparato vuelve a encenderse con
el primer programa.
7. Limpieza y conservación
Limpieza de la unidad de control
Atención
Antes de proceder a la limpieza, desenchufe el cable de
conexión de la unidad de control y del brazalete universal
y retire las pilas.
Limpie la unidad de control después de su utilización con
un paño suave ligeramente humedecido. Si hay mucha su-
ciedad, el paño puede humedecerse con agua ligeramen-
te jabonosa. No utilice limpiadores químicos ni abrasivos.
Tenga cuidado de que no entre agua en el interior de la
unidad de control.
Limpieza del brazalete universal
Atención
1. Antes de proceder a limpiar el aparato, desenchufe el
cable de conexión del brazalete universal.
2. Limpie cuidadosamente el brazalete universal con agua
jabonosa tibia. No use agua caliente. Después, aclárelo
bien con agua para que no queden restos de jabón.
3. Por último, seque el brazalete cuidadosamente con una
toalla y deje que se seque.
Advertencia
Si el brazalete universal presenta daños, sustitúyalo.
Antes de volver a colocarse el brazalete universal, limpie
y seque la zona del cuerpo que vaya a tratar.
Conservación
Desconecte el cable de conexión de la unidad de con-
trol apagada.
Quítese el brazalete.
Separe el cable de conexión del brazalete.
Coloque la unidad de control, el brazalete universal y el
cable de conexión en su embalaje original.
Guarde el embalaje original en un lugar fresco y seco y
fuera del alcance de los niños.
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo
prolongado, extraiga las pilas. Las pilas con fugas pueden
dañar el aparato.
8. Eliminación
A fin de preservar el medio ambiente, cuando el
aparato cumpla su vida útil no lo tire con la basura
doméstica.
Se puede desechar en los puntos de recogida adecuados
disponibles en su zona. Deseche el aparato según la Di-
rectiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (RAEE).
58 59
Para más información, póngase en contacto con la auto-
ridad municipal competente en materia de eliminación de
residuos.
Las pilas usadas, completamente descargadas, deben eli-
minarse a través de contenedores de recogida señalados
de forma especial, los puntos de recogida de residuos es-
peciales o a través de los distribuidores de equipos elec-
trónicos. Los usuarios están obligados por ley a eliminar
las pilas correctamente.
Estos símbolos se encuentran en pilas que contienen sus-
tancias tóxicas:
Pb: la pila contiene plomo.
Cd: la pila contiene cadmio.
Hg: la pila contiene mercurio.
9. Resolución de problemas
Problema Posible causa Solución
El aparato
no se
enciende.
Las pilas están
gastadas. Cambie las pilas
Las pilas no se
han colocado
correctamente.
Vuelva a colocar las
pilas
Problema Posible causa Solución
La
estimulación
es
demasiado
débil
El brazalete
universal no
tiene suficiente
contacto con la
piel.
Vuelva a colocarse el
brazalete universal.
Asegúrese de que
haya suficiente
contacto con la piel.
Los electrodos
no se han
humedecido lo
suficiente.
Apague el aparato.
Humedezca los
electrodos.
La estimula-
ción resulta
desagrada-
ble
El ajuste del nivel
de intensidad
del aparato es
demasiado alto.
Disminuya el nivel
de intensidad del
aparato.
Los electrodos
no se han
humedecido lo
suficiente.
Apague el aparato.
Humedezca los
electrodos.
El cable de
conexión está
desgastado/
defectuoso.
Cambie el cable de
conexión.
Los electrodos
están
desgastados/
defectuosos.
Cambie el brazalete
universal.
60
Problema Posible causa Solución
La
estimulación
es irregular
Cable de
conexión
defectuoso.
Disminuya el nivel de
intensidad y gire 90º
el cable de conexión
en el conector
hembra. Si detecta
más fallos, cambie el
cable de conexión.
La
estimulación
no produce
ningún
efecto
Los electrodos no
se han colocado
correctamente
sobre la piel.
Retire los electrodos
y vuelva a colocarlos
sobre la piel.
Asegúrese de que
haya suficiente
contacto con la piel.
Problema Posible causa Solución
La piel se ha
enrojecido
y/o aparece
un dolor
agudo.
El brazalete
universal no
está asentado
correctamente
sobre la piel.
Asegúrese de que
el brazalete esté
totalmente en
contacto con la piel.
El brazalete
universal está
sucio.
Limpie el brazalete tal
como se describe en
estas instrucciones
de uso.
Uno de los
electrodos está
rayado.
Cambie el brazalete
universal.
Los electrodos
no se han
humedecido lo
suficiente.
Apague el aparato.
Humedezca los
electrodos.
La
estimulación
se detiene
durante la
aplicación
El brazalete se
desprende de la
piel.
Detenga la aplicación
y vuelva a colocarse
el brazalete universal.
El cable de
conexión se ha
soltado.
Detenga la aplicación
y vuelva a conectar el
cable de conexión.
Las pilas están
gastadas. Cambie las pilas de
la unidad de control.
60 61
Si su problema no aparece en esta tabla, póngase en con-
tacto con el servicio de atención al cliente.
10. Datos técnicos
Contorno del brazalete de aprox. 25 a 70 cm
Tipo EM 29
Peso
– Aparato
– Aparato, brazalete y
cable
– aprox. 90 g, incl. pilas
– aprox. 210 g, incl. pilas
Tamaño de los
electrodos aprox. 114 x 59 mm
Parámetros (500
ohmios de carga) Tensión de salida:
máx. 50 Vpp/5,5 V rms
Corriente de salida:
máx. 100 mApp/11 mArms
Frecuencia de salida:
2 – 110 Hz
Duración del impulso 60 – 220 μs por fase
Forma de onda Impulsos cuadrados bifási-
cos simétricos
Alimentación de tensión 4,5 V
(3 x 1,5 V AAA, tipo LR03)
Condiciones de servicio 0 °C a 40 °C, 20 a 65% de
humedad relativa del aire
Almacenamiento 0 °C a 55 °C, 10 a 90 % de
humedad relativa del aire
El número de serie se encuentra en el aparato o en el com-
partimento de las pilas.
Nos reservamos el derecho de efectuar modificaciones
técnicas para mejorar y perfeccionar el producto. ¡No ga-
rantizamos el correcto funcionamiento de este aparato si
se usa al margen de las especificaciones! Este aparato
cumple las normas europeas EN60601-1 y EN60601-1-2
(Conformidad con CISPR11, CEI61000-4-2, CEI61000-
4-3, CEI 61000-4-8), y está sujeto a las medidas espe-
ciales de precaución relativas a la compatibilidad elec-
tromagnética. Tenga en cuenta que los dispositivos de
comunicación de alta frecuencia portátiles y móviles pue-
den interferir en el funcionamiento de este aparato. Puede
solicitar información más precisa al servicio de atención al
cliente en la dirección indicada en este documento o leer
el final de las instrucciones de uso.
Este aparato satisface los requisitos especificados en las
directrices europeas sobre productos sanitarios 93/42/
CE, así como la ley alemana sobre productos sanitarios.
Para este aparato no se requiere ninguna comprobación
de funcionamiento ni instrucción según el apartado 5 del
reglamento de funcionamiento de productos médicos
(MPBetreibV). Tampoco es necesario realizar controles
62
técnicos de seguridad según el apartado 6 del reglamento
de funcionamiento de productos médicos.
11. Indicaciones relativas a la com-
patibilidad electromagnética
ADVERTENCIA
El aparato está diseñado para usarse en todos los entor-
nos que se especifican en estas instrucciones de uso,
incluido el ámbito doméstico.
El aparato solo se puede usar cerca de perturbaciones
electromagnéticas de forma restringida y en determinadas
circunstancias. Como consecuencia, podrían mostrarse
mensajes de error o producirse averías en la pantalla o
el dispositivo.
Se debe evitar el uso de este aparato junto a otros apa-
ratos o apilado con otros aparatos, ya que esto podría
provocar un funcionamiento incorrecto. Pero si resulta
inevitable hacerlo, deberá vigilar este y los demás apara-
tos hasta estar seguro de que funcionan correctamente.
El uso de accesorios que no sean los indicados o fa-
cilitados por el fabricante de este aparato puede tener
como consecuencia mayores interferencias electroma-
gnéticas o una menor resistencia contra interferencias
electromagnéticas del aparato y provocar un funciona-
miento incorrecto.
Mantenga los dispositivos de comunicación de alta fre-
cuencia portátiles (incluidos periféricos como cables de
antena y antenas externas) a una distancia mínima de
30cm de todas las piezas del aparato, incluidos todos
los cables suministrados. Si no se tienen en cuenta estas
indicaciones, podrían verse afectadas las características
de funcionamiento del aparato.
Si no se tienen en cuenta estas indicaciones, podrían ver-
se afectadas las características de funcionamiento del
aparato.
12. Garantía/Asistencia
En caso de reclamaciones en el marco de la garantía dirí-
jase a su distribuidor local o a la delegación local (ver lista
“Service international”).
Cuando nos envíe el aparato, adjunte una copia del recibo
de compra y una breve descripción del problema.
Se aplican las siguientes condiciones de garantía:
1. El periodo de garantía para productos de BEURER es de
5 años o, si es superior, se aplica el periodo de garantía
vigente en el país correspondiente a partir de la fecha
de compra.
En caso de una reclamación de la garantía, la fecha de
compra deberá demostrarse con el recibo de compra o
una factura.
2. Las reparaciones (todo el aparato o solo algunas piezas)
no hacen que se prolongue el periodo de garantía.
3. La garantía no tiene validez para daños debidos a
a. Uso indebido, p.ej. si no se siguen las instrucciones
de uso.
62 63
Salvo errores y modificaciones
b. Reparaciones o cambios realizados por el cliente o
por una persona no autorizada.
c. Transporte del fabricante al cliente o durante el trans-
porte al centro de servicio.
d. La garantía no tiene validez para accesorios someti-
dos al desgaste habitual (brazalete, pilas, etc.).
4. La responsabilidad por daños derivados directos o indi-
rectos provocados por el aparato también queda exclui-
da incluso si se reconoce una reclamación de la garantía
en caso de daño del aparato.
64
ITALIANO
Contenuto
1. Introduzione ...........................................................64
2. Spiegazione dei simboli.........................................65
3. Indicazioni importanti ............................................66
4. Descrizione dell’apparecchio ................................70
5. Messa in funzione ..................................................70
6. Uso ........................................................................72
7. Pulizia e conservazione .......................................73
8. Smaltimento ........................................................74
9. Soluzione dei problemi ........................................75
10. Dati tecnici ...........................................................76
11. Avvertenze sulla compatibilità elettromagnetica .77
12. Garanzia/Assistenza ............................................78
Fornitura
Manicotto universale per ginocchia e gomiti
1 unità di comando
1 cavo di alimentazione
Batterie, 3 da 1,5 V AAA (LR03, Micro)
Le presenti istruzioni per l’uso
1. Introduzione
Gentile cliente,
siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro as-
sortimento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti di ele-
vata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori calore,
peso, pressione, temperatura corporea, pulsazioni, terapia
dolce, massaggio e aria. Leggere attentamente le presenti
istruzioni per l’uso, conservarle per impieghi futuri, render-
le accessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni.
Cordiali saluti
Il team Beurer
Trattamento del dolore con l’elettrostimolatore
EM 29
Come funziona la corrente di stimolazione?
L’apparecchio TENS per ginocchia e gomiti
funziona se-
condo il principio dell’elettrostimolazione nervosa trans-
cutanea (TENS). Per TENS (Transcutaneous Electrical Ner-
ve Stimulator, elettrostimolazione nervosa trans cutanea) si
intende un apparecchio che produce scariche elettriche
usate per stimolare i nervi attraverso la cute. Clinicamente
testato e autorizzato, si tratta di un metodo ecace, non
medicale, privo di eetti collaterali (se usato correttamen-
te), ideato per il trattamento di dolori di origine diversa e
utile anche per l’autotrattamento. L’eetto analgesico può
essere ottenuto, tra l’altro, attraverso la soppressione del-
64 65
la trasmissione del dolore alle fibre nervose (soprattutto
tramite impulsi ad alta frequenza) e l’aumento del rilascio
naturale di endorfine, che svolgono un’azione analgesica
nel sistema nervoso centrale. Tale metodo è clinicamente
testato e autorizzato. Icasi che richiedono l’uso dell’appa-
recchio TENS devono essere specificati dal proprio medi-
co curante, che potrà dare inoltre le necessarie informazio-
ni per l’autotrattamento tramite TENS.
2. Spiegazione dei simboli
Nelle istruzioni per l’uso sono utilizzati i seguenti simboli.
Avvertenza Segnalazione di rischio di lesi-
oni o pericoli per la salute.
Attenzione Segnalazione di rischi di pos-
sibili danni all’apparecchio/agli
accessori.
Nota Nota che fornisce informazioni
importanti.
L’apparecchio non può essere utilizzato da
persone con impianti medicali (ad es. pacem-
aker) per non comprometterne il funzionamen-
to.
Sulla targhetta vengono utilizzati i seguenti simboli.
Parte applicativa tipo BF
Seguire le istruzioni per l’uso
L’apparecchio è in grado di visualizzare
valori di uscita medi calcolati su 10 mA a
intervalli di 5sec.
Produttore
Proteggere dall’umidità
Numero di serie
Il marchio CE certifica la conformità ai re-
quisiti di base della direttiva 93/42/CEE
sui dispositivi medici.
Smaltimento secondo le norme
previste dalla Direttiva CE sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE)
Marchio di certificazione per i prodotti
esportati nella Federazione Russa e nei
paesi CSI.
66
3. Indicazioni importanti
Avvertenze di sicurezza
Avvertenza
Utilizzare l’apparecchio
TENS per ginocchia e gomiti
esclusivamente:
– su persone
– per uso esterno
per lo scopo per il quale è stato concepito e descritto
nelle presenti istruzioni per l’uso.
Qualsiasi uso non conforme comporta un pericolo!
In caso di emergenza grave, dare priorità al primo soc-
corso.
Questo apparecchio non è concepito per l’utilizzo pub-
blico o ospedaliero, ma esclusivamente per l’utilizzo do-
mestico.
Prima dell’uso assicurarsi che l’apparecchio e gli ac-
cessori non presentino nessun danno palese. In caso di
dubbio non utilizzare l’apparecchio e consultare il pro-
prio rivenditore o contattare il Servizio clienti indicato.
Per qualsiasi dubbio legato alla salute, consultare il pro-
prio medico di base!
L’apparecchio TENS per ginocchia e gomiti è pensato
esclusivamente per l’utilizzo esterno su ginocchia e go-
miti umani. L’utilizzo su altre parti del corpo può causare
gravi problemi alla salute.
Un leggero arrossamento della pelle dopo l’utilizzo è
normale e scompare in poco tempo.
Utilizzare nuovamente l’apparecchio solo quando l’ar-
rossamento è sparito.
Se in caso di un lungo periodo terapeutico compaiono
irritazioni cutanee, scegliere un tempo di utilizzo più bre-
ve.
In presenza di forti irritazioni della pelle, interrompere il
trattamento e consultare il medico.
L’apparecchio non deve essere utilizzato da bambini o
persone con ridotte capacità fisiche, percettive (ad es.
insensibilità al dolore) o intellettive o non in possesso
della necessaria esperienza e/o conoscenza, se non
sotto la supervisione di una persona responsabile per la
loro sicurezza o che fornisca loro le indicazioni per l’uso
dell’apparecchio.
Tenere lontani i bambini dal materiale d’imballaggio (pe-
ricolo di soocamento!).
Non utilizzare moduli aggiuntivi non raccomandati dal
produttore.
Non spostare e indossare il manicotto quando l’unità di
comando è accesa.
Inserire il cavo di alimentazione della spina degli elettrodi
unicamente nell’apposita unità di comando e nel mani-
cotto universale corrispondente.
Durante il trattamento non tirare i cavi di alimentazione.
Non piegare o tirare l’estremità del cavo di alimentazio-
ne.
Non indossare dispositivi elettronici, come ad es. orolo-
gi, durante l’utilizzo dell’apparecchio.
66 67
Precauzioni d’impiego
Avvertenza
Durante i primi minuti di applicazione stare seduti o sdra-
iati per evitare un inutile rischio di lesioni nei rari casi di
reazione vagale (senso di debolezza). Interrompere im-
mediatamente l’utilizzo dell’apparecchio in presenza di
un senso di debolezza e sollevare le gambe (circa 5-10
min).
Il trattamento deve risultare piacevole. Se l’apparecchio
non funziona correttamente o dovessero sopraggiunge-
re uno stato di malessere o dolori, interrompere imme-
diatamente l’utilizzo.
Rimuovere il manicotto solo quando l’apparecchio è
spento!
Non utilizzare l’apparecchio in prossimità (~ 1m) di ap-
parecchi a onde corte o a microonde (ad es. cellulari) in
quanto possono provocare oscillazioni dei valori d’uscita
dell’apparecchio.
Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi.
Non utilizzare in prossimità di sostanze infiammabili, gas
o sostanze esplosive.
Indicazioni per gli elettrodi
Attenzione
Gli elettrodi non devono essere applicati su ferite aperte.
Valore di uscita max. consigliato per gli elettrodi 5 mA/
cm2.
Intensità di corrente superiori a 2 mA/cm² richiedono
una particolare attenzione dell’utente.
Avvertenza
Per prevenire danni alla salute, si sconsiglia vivamente
l’utilizzo dell’apparecchio:
In presenza di pace-maker o altri impianti, come
una pompa per insulina o altri impianti in metal-
lo.
In presenza di febbre alta (ad es. > 39 °C).
In presenza di disturbi del ritmo cardiaco cronici o acuti
(aritmie) e di altri disturbi del sistema di generazione e
conduzione dell’eccitamento cardiaco.
Nel caso in cui si sora di epilessia.
In gravidanza.
Nel caso in cui si sia aetti da cancro.
Dopo operazioni al fine di non interferire con il proces-
so di guarigione in seguito all’aumento delle contrazioni
muscolari.
Sulla pelle aetta da patologie acute o croniche (lesioni
o infiammazioni), ad esempio in caso di infiammazioni
dolorose e indolori, arrossamenti.
In presenza di eruzioni cutanee (ad es. allergie), ustioni,
contusioni, gonfiori e ferite aperte o in via di guarigione.
Su cicatrici in via di guarigione.
68
In contemporanea con altri apparecchi chirurgici ad alta
frequenza. In questo caso possono presentarsi ustioni
sulle aree sottoposte a stimolazione elettrica.
Sotto l’eetto di antidolorifici, alcol o sonniferi.
Durante tutte le attività per le quali una reazione imprevi-
sta (ad es. un aumento delle contrazioni muscolari nono-
stante l’intensità ridotta) possa comportare un pericolo,
ad es. quando si guida l’auto o si comanda un macchi-
nario.
Su persone addormentate.
Non utilizzare l’apparecchio contemporaneamente ad
altri apparecchi che emettono impulsi elettrici.
L’apparecchio è destinato all’uso personale.
Per motivi igienici, gli elettrodi devono essere usati per
una sola persona.
Assicurarsi che nessun oggetto metallico possa entrare
in contatto con gli elettrodi durante la stimolazione per
evitare sicure ustioni.
In presenza di malattie acute o croniche dell’apparato
gastrointestinale.
In presenza di impianti in metallo.
In presenza di pompa per insulina.
In caso di alto tasso di umidità (ad es. nella stanza da
bagno), nella vasca o sotto la doccia.
Non usare l’apparecchio:
Nella zona della testa: può causare crampi.
Nella zona del collo/della carotide: può causare un arre-
sto cardiaco.
Nella zona della cavità faringea e della laringe: può cau-
sare contrazioni muscolari, che possono determinare il
soocamento.
In prossimità del torace: può causare il rischio di
aumento della fibrillazione ventricolare e di un arresto
cardiaco.
Prima dell’utilizzo consultare il medico in caso di:
Malattie acute, in particolare in caso di sospetto o com-
provata presenza di disturbi della coagulazione, tenden-
za a malattie tromboemboliche nonché in presenza di
neoplasie maligne.
In presenza di diabete o altre patologie.
Stati dolorosi cronici non definiti, indipendentemente
dalla zona del corpo.
Disturbi della sensibilità di qualsiasi tipo con riduzione
della sensibilità al dolore (ad esempio disturbi del meta-
bolismo).
Trattamenti medici in corso.
Disturbi che compaiono durante il trattamento di stimo-
lazione.
Irritazioni cutanee persistenti sotto gli elettrodi.
Avvertenza
L’utilizzo dell’apparecchio non sostituisce il controllo e il
trattamento medico. In presenza di dolori o malattie rivol-
gersi sempre prima al proprio medico.
68 69
Prima della messa in servizio
Attenzione
Prima dell’utilizzo dell’apparecchio, rimuovere tutti i ma-
teriali di imballaggio.
In caso di difetti o malfunzionamenti spegnere immedia-
tamente l’apparecchio.
Non indossare il manicotto per ginocchia e gomiti con
elettrodi metallici privi di copertura, in quanto sussiste il
rischio di lesioni.
Attenzione
Il produttore non risponde di danni causati da un uso
inappropriato o non conforme.
Proteggere l’apparecchio da polvere, sporcizia e umidi-
tà.
Se l’apparecchio è caduto, è stato sottoposto a umidi-
tà estremamente elevata o ha riportato altri danni, non
deve più essere utilizzato. L’apparecchio non deve esse-
re esposto a temperature elevate o alla luce solare.
Non aprire o riparare l’apparecchio per non compromet-
terne il funzionamento corretto. In caso contrario la ga-
ranzia decade.
Per le riparazioni rivolgersi al Servizio clienti o a un riven-
ditore autorizzato.
Avvertenze sull’uso delle batterie
Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle e
con gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua
e consultare il medico.
Pericolo d’ingestione! I bambini possono ingerire
le batterie e soocare. Tenere quindi le batterie lontano
dalla portata dei bambini!
Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa
(-).
In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria, indossare
guanti protettivi e pulire il vano batterie con un panno
asciutto.
Proteggere le batterie dal caldo eccessivo.
Rischio di esplosione! Non gettare le batterie nel
fuoco.
Le batterie non devono essere ricaricate o mandate in
cortocircuito.
Qualora l’apparecchio non dovesse essere utilizzato per
un periodo prolungato, rimuovere le batterie dal vano
batterie.
Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti.
Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente.
Non utilizzare batterie ricaricabili!
Non smontare, aprire o frantumare le batterie.
70
4. Descrizione dell’apparecchio
Panoramica unità di comando
Pos. Denominazione
1 Pulsante ON/OFF/Pausa
2 Impostazione intensità
aumentare
diminuire
3 Pulsante programma/blocco
4 Vano batterie
5 Presa di collegamento
6 Display con visualizzazione LCD
7Stato della batteria, compare quando le batterie
sono scariche
8 Intensità, livello 0 - 20
9 Simbolo pausa, lampeggia se attivo
10 TIMER: tempo residuo dei programmi attivi in
minuti
11 Blocco tasti attivo
12 Programma attivo
5. Messa in funzione
Inserimento delle batterie
Aprire il vano batterie [4], spingendo
verso il basso il coperchio come in-
dicato dalla freccia.
Inserire le 3 batterie alcaline AAA da
1,5 V. Prestare attenzione a rispet-
tare la corretta polarità delle batterie.
Richiudere il coperchio del vano bat-
terie finché non scatta in posizione.
70 71
Collegamento del cavo di ali-
mentazione e applicazione del
manicotto universale
1.
Collegare il cavo di alimentazione
ai contatti metallici a clip del ma-
nicotto universale.
Nota
Il manicotto universale può essere applicato al ginoc-
chio o al gomito.
Prima di applicare il manicotto universale, pulire e
sgrassare la parte del corpo da trattare.
Prima di applicare il mani-
cotto universale, inumidire
gli elettrodi di contatto con
acqua e il ginocchio / go-
mito con dell’acqua.
Applicare il manicotto universale al ginocchio / gomito.
Assicurarsi che le superfici degli elettrodi di contatto
con acqua circondino il ginocchio / gomito. L’apertura
rotonda del manicotto universale deve essere appog-
giata alla rotula / punta del gomito.
2. Fissare il manicotto universale
nella posizione desiderata con
le chiusure a strappo. Non
stringere troppo il manicotto
universale, ma accertarsi che gli
elettrodi di contatto con acqua
siano sucientemente a contat-
to con la pelle.
3. Inserire la spina del cavo di
alimentazione nella presa di col-
legamento [5] sulla parte superi-
ore dell’unità di comando.
Sostituzione delle batterie
Se compare l’indicatore dello
stato della batteria [7], sostitu-
ire le batterie.
Aprire il vano batterie [4], spin-
gendo verso il basso il coperchio
come indicato dalla freccia.
Per il funzionamento inserire 3
batterie da 1,5 V, tipo AAA (LR 03
Micro). Prestare attenzione alla
corretta polarità. Attenersi alla
grafica presente nel vano batterie.
Non utilizzare batterie ricaricabili!
72
6. Uso
Indicazioni generali di impiego
Accendere l’apparecchio quando il manicotto è stato
indossato correttamente. Vedere il capitolo 5.
L’apparecchio TENS per ginocchia e gomiti è pensato per
il trattamento individuale di dolori alle ginocchia e ai gomiti.
Accensione
Tenere premuto il pulsante ON/OFF [1] finché non viene
emesso un breve segnale e non si accende l’indicatore
LCD del display [6]. Alla prima accensione dell’apparec-
chio, viene attivato automaticamente il programma A.
Selezione del programma
Premere il pulsante programma P [3] per commutare fra i
programmi.
È possibile scegliere fra i seguenti programmi:
Programma Frequenza Durata
A 4 Hz – 110 Hz (3 fasi) 30 min
B 4 Hz 25 min
C 2 Hz (Burst) 25 min
D 100 Hz 25 min
Nota:
Con il programma A si percepisce un’azione più
forte passando dalla fase 1 alla fase 2 (dopo circa
10minuti). Ciò è normale ed è intenzionale. Qualo-
ra l’intensità dovesse apparire troppo elevata, ridurla
semplicemente premendo il pulsante intensità [2].
Nota:
Se si cambia programma durante la stimolazione (ad
esempio da A a B), l’intensità di uscita del nuovo pro-
gramma aumenta gradualmente fino a raggiungere
l’intensità impostata precedentemente. Se neces-
sario, ciò può essere interrotto tenendo premuto per
due secondi il pulsante intensità [2] o spegnendo
l’apparecchio tenendo premuto il pulsante ON/OFF
[1] per due secondi.
Interruzione degli impulsi troppo forti
In qualsiasi momento è possibile ridurre l’intensità o spe-
gnere l’apparecchio premendo il pulsante ON/OFF [1] (~2
secondi).
Impostazione dell’intensità
Premere il pulsante intensità [2] per aumentare gradual-
mente l’intensità o il pulsante intensità [2] per ridurre l’in-
tensità. Sono disponibili 20 livelli d’intensità. A seconda del
livello d’intensità, si percepisce un formicolio che può au-
mentare fino a trasformarsi in una contrazione muscolare.
72 73
Selezionare l’impostazione in modo che il trattamen-
to rimanga piacevole.
Esclusione di modifiche indesiderate degli im-
pulsi
Per impedire che l’intensità aumenti sensibilmente durante
l’allenamento, attivare il blocco dei tasti. A tale scopo tene-
re premuto per circa 2 secondi il pulsante programma P [3].
Viene emesso un segnale acustico e sul display compare
il simbolo „ “ [6]. Per eliminare il blocco tasti, tenere
premuto per circa 2 secondi il pulsante P [3].
Reazione alle sensazioni sgradevoli
Se ci si sente pungere o prudere, spegnere l’apparecchio e
procedere come segue:
Verificare che gli elettrodi siano integri e privi di difetti.
Controllare che la copertura rotonda sui collegamenti
degli elettrodi sia ancora presente.
Togliere il manicotto e inumidirlo di nuovo completamen-
te.
Nel rimettere il manicotto, verificare che sia correttamen-
te a contatto con la pelle e ben inumidito.
Pausa
Se nel corso del programma si desidera fare una pausa,
premere brevemente il pulsante pausa [1]. Viene emesso
un segnale acustico e sul display lampeggia il simbolo del-
la pausa „II“ [6]. Premendo nuovamente il pulsante [1], si
prosegue con il programma.
Rilevamento dei contatti
Se gli elettrodi non sono a contatto con il corpo, l’intensi-
tà viene impostata automaticamente sullo zero. In questo
modo si evitano irritazioni indesiderate. L’intensità non può
essere aumentata in assenza di contatto con la pelle.
Funzione di memoria
L’apparecchio salva l’ultimo programma impostato.
Dopo la sostituzione delle batterie, l’apparecchio si avvia
nuovamente con il primo programma.
7. Pulizia e conservazione
Pulizia dell’unità di comando
Attenzione
Prima di iniziare la pulizia, scollegare il cavo di alimenta-
zione dall’unità di comando e dal manicotto universale e
rimuovere le batterie.
Dopo l’utilizzo pulire l’unità di comando con un panno mor-
bido e leggermente inumidito. Se l’apparecchio è molto
sporco, inumidire leggermente il panno con acqua e sa-
pone. Per la pulizia non utilizzare detergenti chimici né pro-
dotti abrasivi. Accertarsi che non penetri acqua all’interno
dell’unità di comando!
74
Pulizia del manicotto universale
Attenzione
1. Prima di iniziare la pulizia, scollegare il cavo di alimenta-
zione dal manicotto universale.
2. Pulire delicatamente il manicotto universale con acqua
tiepida saponata. Non utilizzare acqua bollente. Poi ri-
sciacquare accuratamente con acqua per rimuovere i
residui di sapone dal manicotto universale.
3. Asciugare infine il manicotto universale tamponandolo
con un asciugamano e lasciarlo asciugare.
Avvertenza
Se il manicotto universale dovesse risultare danneggia-
to, sostituirlo.
Prima di applicare nuovamente il manicotto universale,
pulire e sgrassare la parte del corpo da trattare.
Conservazione
Scollegare il cavo di alimentazione dall’unità di coman-
do spenta.
Rimuovere il manicotto universale dal corpo.
Scollegare il cavo di alimentazione dal manicotto univer-
sale.
Riporre l’unità di comando, il manicotto universale e il cavo
di alimentazione nell’imballo originale.
Conservare l’imballo originale in un luogo fresco, asciutto
e non accessibile ai bambini.
Rimuovere le batterie quando l’apparecchio non viene
usato per un lungo periodo. La fuoriuscita del liquido dalle
batterie può danneggiare l’apparecchio.
8. Smaltimento
Per motivi ecologici, l’apparecchio non deve essere
smaltito tra i normali rifiuti quando viene buttato via.
Lo smaltimento va eettuato negli appositi centri di
raccolta. Smaltire l’apparecchio secondo la direttiva euro-
pea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE).
Per eventuali chiarimenti, rivolgersi alle autorità comunali
competenti per lo smaltimento.
Smaltire le batterie esauste e completamente scariche ne-
gli appositi punti di raccolta, nei punti di raccolta per rifiuti
tossici o presso i negozi di elettronica. Lo smaltimento del-
le batterie è un obbligo di legge.
I simboli riportati di seguito indicano che le batterie con-
tengono sostanze tossiche.
Pb = batteria contenente piombo
Cd = batteria contenente cadmio
Hg = batteria contenente mercurio
74 75
9. Soluzione dei problemi
Problema Possibile causa Soluzione
L’apparec-
chio non si
accende.
Le batterie sono sca-
riche. Sostituire le bat-
terie.
Le batterie non sono
inserite corretta-
mente.
Inserire nuova-
mente le batterie.
Stimolazi-
one troppo
debole
Il manicotto univer-
sale non è suciente-
mente a contatto con
la pelle.
Applicare nuova-
mente il manicotto
universale. Fare
in modo che sia
sucientemente
a contatto con la
pelle.
Gli elettrodi di con-
tatto con acqua non
sono sucientemente
inumiditi.
Spegnere l’appa-
recchio. Inumidire
gli elettrodi.
Problema Possibile causa Soluzione
Stimolazi-
one sgra-
devole
Sull’apparecchio è
stata impostata un’in-
tensità troppo elevata.
Ridurre l’intensità
sull’apparecchio.
Gli elettrodi di con-
tatto con acqua non
sono sucientemente
inumiditi.
Spegnere l’appa-
recchio. Inumidire
gli elettrodi.
Il cavo di alimentazi-
one è usurato/difet-
toso.
Sostituire il cavo di
alimentazione.
Gli elettrodi di con-
tatto con acqua sono
usurati/difettosi.
Sostituire il mani-
cotto universale.
Stimolazi-
one irrego-
lare
Il cavo di alimentazi-
one è difettoso.
Ridurre l’intensità
e ruotare il cavo di
alimentazione di
90° sul connettore.
Se si presentano
ulteriori interruzio-
ni, sostituire il cavo
di alimentazione.
76
Problema Possibile causa Soluzione
La stimo-
lazione è
inecace.
Gli elettrodi di con-
tatto con acqua non
sono applicati corret-
tamente sulla pelle.
Rimuovere gli
elettrodi di con-
tatto con acqua
e riposizionarli
sulla pelle. Fare in
modo che siano
sucientemente
a contatto con la
pelle.
La pelle si
arrossa e/o
si presenta
un dolore
acuto.
Il manicotto univer-
sale non è stato ap-
plicato correttamente
sulla pelle.
Fare in modo che
il manicotto uni-
versale aderisca
correttamente alla
pelle.
Il manicotto univer-
sale è sporco.
Pulire il manicotto
universale come
descritto nelle pre-
senti istruzioni per
l’uso.
Un elettrodo di con-
tatto con acqua è
graato.
Sostituire il mani-
cotto universale.
Gli elettrodi di con-
tatto con acqua non
sono sucientemente
inumiditi.
Spegnere l’appa-
recchio. Inumidire
gli elettrodi.
Problema Possibile causa Soluzione
La stimo-
lazione
s’interrom-
pe durante
l’utilizzo.
Il manicotto univer-
sale si stacca dalla
pelle.
Interrompere l’uti-
lizzo e riposizio-
nare il manicotto
universale.
Il cavo di alimentazi-
one si è staccato.
Interrompere l’uti-
lizzo e reinserire il
cavo di alimenta-
zione.
Le batterie sono sca-
riche.
Sostituire le bat-
terie dell’unità di
comando.
Se il problema non viene trattato qui, contattare il Servi-
zio clienti.
10. Dati tecnici
Circonferenza del
manicotto Ca. da 25 a 70 cm
Modello EM 29
Peso
– Apparecchio
– Apparecchio,
manicotto e cavo
– Ca. 90 g incluse batterie
– Ca. 210 g incluse batterie
76 77
Dimensioni
elettrodi Ca. 114 x 59 mm
Parametro
(carico 500 Ohm) Tensione di uscita:
max. 50 Vpp / 5,5 Vrms
Corrente di uscita:
max. 100 mApp / 11 mArms
Frequenza di uscita: 2 – 110 Hz
Durata dell’impulso 60 – 220 μs per fase
Forma d’onda Simmetrica, impulsi triangolari
bifasici
Alimentazione 4,5 V (3 batterie da 1,5 V AAA,
tipo LR03)
Condizioni di
funzionamento Da 0° C a 40° C, dal 20 a 65% di
umidità relativa
Conservazione Da 0° C a 55° C, dal 10 a 90% di
umidità relativa
Il numero di serie si trova sull’apparecchio o nel vano bat-
terie.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche tecniche al
fine del miglioramento e del continuo sviluppo del prodot-
to. In caso di utilizzo dell’apparecchio al di fuori di quanto
specificato nelle presenti istruzioni non è possibile garantire
un funzionamento corretto. L’apparecchio è conforme alle
norme europee EN60601-1 ed EN60601-1-2 (Corrispon-
denza con CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3,IEC
61000-4-8) e necessita di precauzioni d’impiego particolari
per quanto riguarda la compatibilità elettromagnetica. Ap-
parecchiature di comunicazione HF mobili e portatili pos-
sono influire sul funzionamento di questo apparecchio. Per
informazioni più dettagliate, rivolgersi all’Assistenza clienti
oppure consultare la parte finale delle istruzioni per l’uso.
L’apparecchio è conforme ai requisiti della direttiva euro-
pea per i dispositivi medici 93/42/CEE e alla legge sui di-
spositivi medici. Per questo apparecchio non sono neces-
sari il collaudo funzionale e l‘addestramento secondo il § 5
della direttiva per gestori di dispositivi medici (MPBetreibV,
Medizinprodukte-Betreiberverordnung).
Inoltre, non è necessario eseguire controlli tecnici di sicu-
rezza secondo il § 6 di tale direttiva.
11. Avvertenze sulla compatibilità
elettromagnetica
AVVERTENZA
L‘apparecchio è idoneo per l‘utilizzo in qualsiasi ambiente
riportato nelle presenti istruzioni per l‘uso, incluso l‘am-
biente domestico.
In determinate circostanze, in presenza di disturbi elett-
romagnetici, l‘apparecchio può essere utilizzato solo li-
mitatamente. Ne possono conseguire ad es. messaggi di
errore o un guasto del display/apparecchio.
78
Evitare di utilizzare il presente apparecchio nelle imme-
diate vicinanze di altri apparecchi o con apparecchi in
posizione impilata, poiché ciò potrebbe determinare un
funzionamento non corretto. Qualora fosse comunque
necessario un utilizzo nel modo prescritto, è opportuno te-
nere sotto controllo questo apparecchio e gli altri apparec-
chi in modo da assicurarsi che funzionino correttamente.
L‘utilizzo di altri accessori diversi da quelli stabiliti dal pro-
duttore dell‘apparecchio o in dotazione con l‘apparecchio
può comportare la comparsa di significative emissioni
elettromagnetiche di disturbo o ridurre la resistenza de-
ll‘apparecchio alle interferenze elettromagnetiche e de-
terminare un funzionamento non corretto dello stesso.
Tenere gli apparecchi di comunicazione RF (comprese le
periferiche come cavi di antenne o antenne esterne) ad
almeno 30 cm di distanza da tutti i componenti dell‘ap-
parecchio, inclusi tutti i cavi in dotazione. La mancata
osservanza può ridurre le prestazioni dell‘apparecchio.
La mancata osservanza può ridurre le prestazioni dell‘ap-
parecchio.
12. Garanzia/Assistenza
Per rivendicazioni nell’ambito della garanzia, rivolgersi al
rivenditore locale o alla sede locale (vedere l’elenco “Ser-
vice international”).
Allegare al reso dell’apparecchio una copia della prova
d’acquisto e una breve descrizione del difetto.
Si applicano le seguenti condizioni di garanzia:
1. La garanzia dei prodotti BEURER dura 5 anni oppure, se
più lunga, fa fede la durata di garanzia valida dalla data
di acquisto di ciascun paese.
In caso di rivendicazioni, la data di acquisto deve essere
dimostrata tramite una prova d’acquisto o una fattura.
2. La durata della garanzia non viene prolungata da ripara-
zioni (dell’intero apparecchio o di parti di esso).
3. La garanzia non ha validità per i danni derivanti da
a. Uso improprio, ad es. mancata osservanza delle istru-
zioni per l’uso.
b. Riparazioni o modifiche eettuate dal cliente o da per-
sone non autorizzate.
c. Trasporto dal produttore al cliente o durante il traspor-
to al centro di assistenza.
d. La garanzia non è valida per gli accessori soggetti a
comune usura (manicotto, batterie, ecc.).
4. La responsabilità per danni diretti o indiretti causati
dall’apparecchio è esclusa se viene riconosciuta una
rivendicazione della garanzia per il danno dell’apparec-
chio.
Salvo errori e modifiche
78 79
TÜRKÇE
İçindekiler
1. Ürün özellikleri .......................................................79
2. İşaretlerin açıklaması .............................................80
3. Önemli bilgiler ........................................................81
4. Cihaz açıklaması ....................................................84
5. Çalıştırma...............................................................85
6. Kullanım .................................................................86
7. Temizlik ve saklama .............................................88
8. Bertaraf etme .......................................................89
9. Sorun giderme .....................................................89
10. Teknik veriler ........................................................90
11. Elektromanyetik uyumluluk hakkında bilgiler.......91
12. Garanti / Servis ....................................................92
Teslimat kapsamı
Diz ve dirsek için üniversal manşet
1 adet kumanda ünitesi
1 adet bağlantı kablosu
Piller, 3 adet 1,5 V AAA (LR03, Micro)
Bu kullanım kılavuzu
1. Ürün özellikleri
Sayın müşterimiz,
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı,
ağırlık, kan basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak terapi,
masaj ve hava konularında değerli ve titizlikle test edilmiş
kaliteli ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmek-
tedir. Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride
gerekebileceği için saklayın, diğer kullanıcıların erişebilme-
sini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun.
Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz
Beurer Ekibiniz
EM 29 stimülasyon cihazıyla ağrı tedavisi
Uyarıcı akım nasıl çalışır?
Diz ve dirsek TENS
elektrikle sinir stimülasyonu (TENS)
yöntemi temelinde çalışır. TENS, yani transkutan elektrik-
sel sinir stimülasyonu sinirlerin cilt üzerinden elektriksel
olarak uyarılmasıdır. TENS, belirli nedenlerden kaynakla-
nan ağrıların tedavisinde kliniksel olarak ispatlanmış, etkili
ve ilaç tedavisine dayanmayan, doğru uygulandığında yan
etkileri olmayan bir yöntemdir. Tedaviyi kendiniz de kolay-
ca uygulayabilirsiniz. Ağrıları azaltan veya bastıran etkisi,
başka nedenlerin yanı sıra ağrının, sinir liflerine (özellikle
yüksek frekanslı darbeler yardımı ile) iletilmesinin bastırıl-
ması ve merkezi sinir sistemine olan etkilerinden dolayı ağrı
hissini azaltan vücudun kendi ürettiği endorfinlerin daha
80
yüksek miktarda dışarı atılması ile elde edilir. Bu yöntem
klinik olarak test edilmiştir ve onaylanmıştır. TENS uygula-
masını mantıklı kılan her klinik tablo, sizi tedavi eden doktor
tarafından açıklığa kavuşturulmalıdır. Doktor size, TENS ile
uygulayabileceğiniz kendi kendinize tedavinin de faydaları-
na dair bilgiler verecektir.
2. İşaretlerin açıklaması
Kullanım kılavuzunda aşağıdaki semboller kullanılmıştır.
Uyarı Yaralanma tehlikelerine veya
sağlığınızla ilgili tehlikelere yö-
nelik uyarı.
Dikkat Cihaz ve aksesuarlarında ola-
bilecek hasarlar için güvenlik
uyarısı.
Not Önemli bilgilere yönelik not.
Cihaz, tıbbi implant (örn. kalp atışlarını dü-
zenleyen cihaz) taşıyan kişiler tarafından kul-
lanılmamalıdır. Aksi takdirde kalp atışlarını
düzenleyen cihazların fonksiyonu olumsuz
etkilenebilir.
Aşağıdaki semboller tip etiketinin üzerinde kullanılmıştır.
Uygulama parçası tip BF
Kullanım kılavuzunu dikkate alın
Cihaz tarafından, ortalama olarak 5 sani-
ye aralıklarla 10mA üzerinde efektif çıkış
değerleri üretilebilir
Üretici
Nemden koruyun
Seri numarası
CE işareti, tıbbi ürünler için 93/42/EEC
direktifinin temel şartları ile uyumluluğu
belgeler.
Elektrikli ve elektronik hurda cihazlarla il-
gili AB direktifine (WEEE - Waste Electri-
cal and Electronic Equipment) uygun
şekilde bertaraf edilmelidir
Rusya ve Bağımsız Devletler Topluluğu
ülkelerine ihraç edilecek ürünler için ser-
tifika işareti.
80 81
3. Önemli bilgiler
Güvenlik uyarıları
Uyarı
Diz ve dirsek TENS
cihazını yalnızca
– İnsanlarda,
– Harici uygulama için,
Geliştirilme amacına uygun ve bu kullanım kılavuzunda
belirtilen şekilde kullanın.
Amacına uygun olmayan her türlü kullanım tehlikeli olabi-
lir!
Akut acil durumlarda, ilk yardım önceliklidir.
Bu cihaz mesleki veya klinik kullanım için tasarlanma-
mıştır, sadece evlerde özel kullanım için tasarlanmıştır.
Cihazı kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında
gözle görülür hasarlar olmadığından emin olun. Şüphe-
li durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen
müşteri hizmetleri adresine başvurun.
Sağlığınıza yönelik endişeleriniz varsa, aile hekiminize
başvurun!
Diz ve dirsek TENS cihazı yalnızca insanların diz ve dir-
seklerinde harici olarak kullanılabilir. Vücudun başka yer-
lerinde kullanılması ağır sağlık sorunlarına yol açabilir.
Uygulamadan sonra cildin hafifçe kızarması normaldir ve
kısa bir süre içinde kaybolur.
Cihazı ancak kızarıklık geçtikten sonra yeniden kullanın.
Uzunca bir tedavi süresinden sonra ciltte iritasyon ortaya
çıkarsa, daha kısa bir uygulama süresi seçin.
Şiddetli cilt iritasyonları ortaya çıktığında tedaviyi derhal
durdurun ve doktora başvurun.
Fiziksel, algısal (örn. acıya karşı duyarsızlık) ve akli bece-
rilerinin kısıtlı olması nedeniyle ve/veya tecrübesizlik ve
bilgisizliklerinden dolayı cihazı kullanamayacak durumda
olan çocuklar veya kişiler cihazı güvenliklerinden sorum-
lu olabilecek yetkili bir kişinin gözetimi veya direktifleri
olmadan kullanmamalıdır.
Çocukları ambalaj malzemesinden uzak tutun (boğulma
tehlikesi).
Üretici tarafından tavsiye edilmeyen ek parçalar kullan-
mayın.
Kumanda ünitesi devredeyken manşeti kaydırmayın
veya takmaya çalışmayın.
Elektrot fişinin bağlantı kablosunu yalnızca onun için ön-
görülmüş olan kumanda ünitesine ve ait olduğu üniversal
manşete takın.
Tedavi sırasında bağlantı kablolarından çekmeyin.
Bağlantı kablosunun ucunu bükmeyin veya çekmeyin.
Cihazı kullandığınız sırada örneğin saat gibi elektronik
cihazlar takmayın.
Koruyucu önlemler
Uyarı
Uygulamayı ilk dakikalarda oturarak veya yatarak yapın,
böylece ender durumlarda görülen vagal reaksiyon (hal-
sizlik) nedeniyle gereksiz yaralanma riskine maruz kal-
82
mazsınız. Halsizlik hissi başladığında derhal cihazı kapa-
tın ve bacaklarınızı yüksekte tutun (yakl. 5 – 10 dakika).
Tedavi rahat hissettirmelidir. Cihazın çalışmaması, ken-
dinizi keyifsiz hissetme veya ağrıların söz konusu olması
durumunda uygulamayı derhal durdurun.
Manşeti yalnızca cihaz kapalı haldeyken çıkarın!
Cihazı kısa dalga veya mikro dalga cihazlarının (örn. cep
telefonu) yakınında (~ 1m) kullanmayın, çünkü bunlar ci-
hazın çıkış değerlerinde dalgalanmalara neden olabilirler.
Cihazı asla su veya başka sıvılara daldırmayın.
Kolay tutuşabilir maddelerin, gazların veya patlayıcı
maddelerin yakınında kullanmayın.
Elektrotlar için uyarılar
Dikkat
Elektrotlar cildin açık olan yerlerine yerleştirilmemelidir.
Elektrotlar için tavsiye edilen maksimum çıkış değeri: 5
mA/cm2.
Efektif akım yoğunluğu 2 mA/ cm2 üzerinde olan değerler
uygulayıcının daha dikkatli olmasını gerektirir.
Uyarı
Sağlığa zararlı olmasını önlemek için aşağıda belirtilen
durumlarda cihazın kullanılması tavsiye edilmez:
Eğer bir kalp piliniz veya örn. ensülin pompası
veya metal implantlar gibi başka implantlarınız
varsa, cihazı kullanmayın.
Yüksek ateşte (örn. > 39 °C).
Bilinen veya akut kalp ritmi bozuklukları (aritmi) ve kalpte
diğer uyarılma oluşumu ve ileti bozukluklarında.
Nöbetli hastalıklar (örn. epilepsi).
Hamilelik sırasında.
Mevcut kanser hastalıklarında.
Daha kuvvetli kas kontraksiyonlarının iyileşme sürecine
zarar verebileceği ameliyatlardan sonra.
Akut veya kronik olarak hastalanmış (yaralı veya iltihap-
lanmış) ciltte, (örn. ağrılı ve ağrısız iltihaplanma, kızarıklık.
Döküntü (örn. alerji), yanık, sıyrık, şişme ve açık ve iyileş-
me sürecinde olan yaralar varsa.
İyileşme sürecinde olan ameliyat yaraları varsa.
Aynı zamanda yüksek frekanslı bir ameliyat cihazına
bağlı olunduğunda. Bu durumda uyarıcı akım alanlarının
altında yanıklar oluşabilir.
Ağrı kesici ilaçların, alkol veya uyku ilaçlarının etkisi altın-
dayken.
Öngörülmeyen bir reaksiyonun (örn. düşük şiddete rağ-
men daha kuvvetli kas kontraksiyonu) tehlikeli olabile-
ceği her türlü işlerde, örn. Otomobil kullanırken veya bir
makine çalıştırırken ve kullanırken.
Uyuyan kişiler üzerinde.
Bu cihazı, vücudunuza elektrikli impulslar veren başka
cihazlarla aynı anda kullanmayın.
Cihaz, kendi kendinize kullanım için uygundur.
Manşet hijyenik sebeplerle sadece bir kişide kullanılabi-
lir.
82 83
Stimülasyon sırasında kemer tokası gibi metal nesnelerin
elektrotlarla temas etmemesine dikkat edin, aksi halde
noktasal yanıklar olabilir.
Sindirim sisteminde akut veya konik hastalıklar olması
durumunda.
Metal implantlar mevcutsa.
Ensülin pompası kullanıcılarında.
Banyo gibi nem oranı yüksek olan yerlerde veya banyo
yaparken ya da duş alırken.
Cihaz aşağıdaki şekilde kullanılmamalıdır:
Baş bölgesinde: Burada spazm nöbetlerini tetikleyebilir.
Boyun/şah damarı bölgesinde: Burada kalp durmasını
tetikleyebilir.
Yutak ve gırtlak bölgesinde: Burada boğulmaya neden
olabilecek kas spazmlarını tetikleyebilir.
Göğüs kafesinin yakınında: Cihaz, burada ventriküler
fibrilasyon riskini arttırabilir ve kalbin durmasına neden
olabilir.
Aşağıdaki durumlarda uygulamadan önce dokto-
runuza danışın:
Akut hastalıklar, özellikle de kan pıhtılaşması bozukluk-
ları, tromboembolik hastalıklar veya kötü huylu yeni olu-
şumlar veya bunlara dair şüphe varsa.
Diyabet veya başka hastalıkların olması halinde.
Vücut bölgesinden bağımsız olmak üzere sebebi tespit
edilmemiş kronik ağrı durumlarında.
Ağrının daha az hissedilmesine neden olan tüm duyusal
bozukluklarda (örn. metabolizma bozuklukları)
Aynı zamanda uygulanan tıbbi tedavilerde.
Stimülasyon uygulaması ile meydana gelen şikayetlerde.
Elektrotların altında sürekli cilt tahrişi olduğunda.
Uyarı
Cihazın kullanımı, tıbbi muayenenin ve tedavinin yerine
geçmez. Bu yüzden her türlü ağrı veya hastalıkta daima
önce doktorunuza danışın!
Çalıştırmadan önce
Dikkat
Kullanım öncesi cihazdan her türlü ambalaj malzemesi
çıkarılmalıdır.
Arıza veya işlev bozukluğu durumunda cihazı hemen ka-
patın.
Diz ve dirsek manşetini asla elektrotlar açık haldeyken
takmayın. Diz ve dirsek manşetinin elektrot kapağı olma-
dan kullanılması yaralanmalara neden olabilir.
Dikkat
Amacına uygun olmayan ve yanlış kullanımdan ötürü
oluşacak hasarlardan üretici firma sorumlu değildir.
Cihazı toz, kir ve rutubetten koruyun.
84
Cihaz düşürüldüğü veya çok fazla neme maruz bırakıldığı
ya da başka türlü hasar aldığı taktirde bir daha kullanıl-
mamalıdır. Cihaz yüksek sıcaklıklara veya güneş ışığına
maruz bırakılmamalıdır.
Cihazı kesinlikle açmayın veya onarmayın, aksi takdirde
kusursuz çalışması garanti edilemez. Bu husus dikkate
alınmadığı takdirde garanti geçerliliğini yitirir.
Onarım için müşteri hizmetlerine veya yetkili bir satıcıya
başvurun.
Pillerin kullanımıyla ilgili yönergeler
Pilden sızan cilt veya gözlerle temas ettiğinde, ilgili yeri
suyla yıkayın ve bir doktora başvurun.
Yutma tehlikesi! Küçük çocuklar pilleri yutabilir ve
bunun sonucunda boğulabilir. Bu nedenle pilleri, küçük
çocukların erişemeyeceği yerlerde saklayın!
Artı (+) ve eksi (-) kutup işaretlerine dikkat edin.
Bir pil aktığında koruyucu eldiven giyin ve pil bölmesini
kuru bir bezle temizleyin.
Pilleri aşırı ısıya karşı koruyun.
Patlama tehlikesi! Pilleri ateşe atmayın.
Piller şarj edilmemeli veya kısa devre yaptırılmamalıdır.
Cihazı uzun süre kullanmayacağınız durumlarda pilleri pil
bölmesinden çıkarın.
Sadece aynı tip veya eşdeğer tip piller kullanın.
Her zaman tüm pilleri aynı anda değiştirin.
Şarj edilebilir pil kullanmayın!
Pilleri parçalarına ayırmayın, açmayın veya parçalama-
yın.
4. Cihaz açıklaması
Kumanda ünitesine genel bakış
84 85
Poz. Tanım
1 Açma/Kapama/Duraklama tuşu
2 Şiddet ayarı
artırır
düşürür
3 Program/Kilitleme tuşu
4 Pil bölmesi
5 Bağlantı soketi
6 LCD göstergeli ekran
7 Pil durumu, piller tükendiğinde yanar
8 Şiddet, seviye 0 – 20
9 Duraklama sembolü, etkinleştirildiğinde yanıp
söner
10 ZAMANLAYICI: Etkin programların dakika
cinsinden kalan çalışma süresi
11 Tuş kilidi devrede
12 Etkin program
5. Çalıştırma
Pillerin takılması
Kapağı ok işareti olan yerden ba-
stırıp aşağı kaydırarak pil bölmesini
[4] açın.
Alkalin AAA 1,5 V tipi 3 pili yerleşti-
rin. Pillerin kutuplarının doğru yönde
olmasına dikkat edin.
Pil bölmesinin kapağını iterek
duyulur ve hissedilir şekilde yerine
oturtarak kapatın.
Bağlantı kablosunun bağlan-
ması ve üniversal manşetin
takılması
1.
Bağlantı kablosunu üniver-
sal manşetin metal klipsli
bağlantılarına bağlayın.
Not
Üniversal manşeti tercihinize göre dizinize veya
dirseğinize takabilirsiniz.
Üniversal manşeti takmadan önce, vücudun uygulama
yapılacak kısımlarını temizleyin ve yağdan arındırın.
86
Üniversal manşeti
takmadan önce su
kontaklı elektrotları ve
dizinizi/dirseğinizi suyla
nemlendirin.
Üniversal manşeti dizinize,
dirseğinize takın. Su kontaklı
elektrotların dizinizi/dirseğinizi
çepeçevre kavramasına dikkat
edin. Burada üniversal manşetin
dairesel açıklığı diz kapağınıza/
dirseğinizin ucuna gelmelidir.
2. Üniversal manşeti takmadan
istediğiniz konumda kenetlenen
bantlarla sabitleyin. Üniversal
manşetin çok sıkı olmamasına,
ancak su kontaklı elektrotların
cilde yeterince temas etmesine
dikkat edin.
3. Bağlantı kablosunun fişini ku-
manda ünitesindeki bağlantı
yuvasına [5] takın.
Pil değişimi
Pil durumu göstergesi [7]
yandığında lütfen pilleri
değiştirin.
Kapağı ok işareti olan yerden ba-
stırıp aşağı kaydırarak pil bölmesi-
ni [4] açın.
Cihazı çalıştırmak için 3 adet
1,5 V, Tip AAA (LR 03 Micro) pil
yerleştirilmelidir.
Kutupların doğru yönde olmasına
dikkat edin. Pil bölmesindeki
grafiğe dikkat edin.
Şarjlı piller kullanmayın!
6. Kullanım
Kullanım ile ilgili genel bilgiler
Cihazı ancak manşet doğru şekilde takıldıktan sonra
devreye alın. Bkz. Bölüm5.
Diz ve dirsek TENS cihazı diz ve dirsekteki ağrılara bireysel
tedavi uygulanması içindir.
Açma
Kısa bir sinyal sesi duyuluncaya ve ekrandaki LCD gös-
terge [6] açılıncaya kadar Açma/Kapama tuşunu [1] basılı
86 87
tutun. Cihaz ilk kez başlatıldığında otomatik olarak A prog-
ramı etkinleştirilir.
Program seçme
Programlar arasında geçiş yapmak için P program tuşuna
[3] basın.
Aşağıdaki programlar kullanılabilir:
Program Frekans Süre
A 4 Hz – 110 Hz (3 aşama) 30 dak.
B 4 Hz 25 dak.
C 2 Hz (Burs) 25 dak.
D 100 Hz 25 dak.
Not:
A programında 1. aşamadan 2. aşamaya geçerken
(yakl. 10 dakika sonra) daha şiddetli bir etki hisse-
dersiniz. Bu normaldir ve böyle olması amaçlanmıştır.
Şiddeti size çok fazla geldiyse, bunu [2] şiddet tu-
şuına basarak kolayca düşürebilirsiniz.
Not:
Stimülasyon sırasında program değiştirilirse (örne-
ğin A’dan B’ye), yeni programdaki başlangıç şiddeti
önceden ayarlanmış şiddete ulaşıncaya kadar adım
adım artar. Bu, ihtiyaç duyulması halinde [2] tuşu-
na iki saniye basılarak veya Açma/Kapama tuşuna [1]
iki saniye basıp cihaz kapatılarak durdurulabilir.
Aşırı şiddetli impulsların durdurulması
Şiddeti istediğiniz zaman azaltabilirsiniz veya Açma/Kapa-
ma tuşuna [1] basarak (~ 2 saniye) cihazı kapatabilirsiniz.
Şiddet ayarı
Şiddeti adım adım artırmak için [2] ya da şiddeti azalt-
mak için [2] tuşuna basın. Şiddeti 20 kademede ayarla-
yabilirsiniz. Şiddet seviyesine göre önce gıdıklanma hisse-
dersiniz, bu kas kasılmasına kadar artabilir.
Uygulama için kendinizi rahat hissedeceğiniz bir ayar
seçin.
İstenmeyen impuls değişimlerinin önlenmesi
Bir egzersiz sırasında şiddetin yanlışlıkla artmasını önlemek
için tuş kilidini devreye alın. Bunun için P program seçme
tuşuna [3] yakl. 2 saniye basın. Sesli bir sinyal duyulur ve
ekranda [6] “ ” işareti gösterilir. Tuş kilidini kaldırmak
için P tuşunu [3] yakl. 2 saniye basılı tutun.
Rahatsız edici durumlarda izlenecek yol
Cildiniz üzerinde batma veya kaşıntı hissettiğinizde cihazı
kapatın ve aşağıdaki gibi hareket edin:
Elektrotların doğru şekilde olduğunu veya arızalı olup ol-
madığını kontrol edin.
Elektrot bağlantıları üzerindeki yuvarlak kapağın yerinde
olup olmadığını kontrol edin.
88
Manşeti çıkartın ve bir kez daha bütünüyle nemlendirin.
Yeniden takarken ciltle iyi temas etmesine ve iyi nemlen-
dirilmiş olmasına dikkat edin.
Duraklatma
Program devam ederken ara vermek istiyorsanız kısaca
duraklatma tuşuna [1] basın. Sesli bir sinyal duyulur ve ek-
randa [6] duraklama işareti “II” gösterilir. Tuşa [1] yeniden
basarak programı kaldığı yerden sürdürebilirsiniz.
Kontak algılaması
Elektrotlar vücuda temas etmiyorsa şiddet otomatik olarak
sıfıra ayarlanır. Böylece istenmeyen stimülasyonların olma-
sı önlenir. Vücuda temas etmiyorsa şiddet artırılamaz.
Bellek fonksiyonu
Cihaz ayarlanmış olan son programı kaydeder.
Piller değiştirildikten sonra cihaz yeniden birinci programla
çalışmaya başlar.
7. Temizlik ve saklama
Kumanda ünitesinin temizliği
Dikkat
Temizliğe başlamadan önce bağlantı kablosunu kumanda
ünitesinden ve üniversal manşetten ayırın ve pilleri çıkarın.
Kumanda ünitesini kullandıktan sonra yumuşak, hafif nemli
bir bez ile silin. Cihaz çok kirliyse, bezi hafif sabunlu su ile
nemlendirebilirsiniz. Temizleme için kimyasal veya aşındırıcı
temizlik maddeleri kullanmayın. Kumanda ünitesinin içine su
kaçmamasına dikkat edin!
Üniversal manşetin temizliği
Dikkat
1. Temizliğe başlamadan önce bağlantı kablosunu üniversal
manşetten ayırın.
2. Üniversal manşeti ılık sabunlu suyla dikkatlice temizleyin.
Sıcak su kullanmayın. Sonra, üniversal manşet üstünde
sabun artıklarının kalmaması için suyla iyice durulayın.
3. Sonra havluyla dikkatlice üniversal manşetin fazla suyunu
alın ve kurumaya bırakın.
Uyarı
Üniversal manşet hasar görmüşse, bunu değiştirin.
Üniversal manşeti yeniden takmadan önce, vücudun uy-
gulama yapılacak kısımlarını temizleyin ve yağdan arındırın.
Saklama
Bağlantı kablosunu kumanda ünitesi kapalı haldeyken ku-
manda ünitesinden ayırın.
Üniversal manşeti vücudunuzdan çıkarın.
Bağlantı kablosunu üniversal manşetten ayırın.
Kumanda ünitesini, üniversal manşeti ve bağlantı kablo-
sunu orijinal ambalajı içine koyun.
88 89
Orijinal ambalajı serin, kuru ve çocukların erişemeyeceği
bir yerde saklayın.
Cihazı uzun süre kullanmayacaksanız pilleri cihazdan çı-
karın. Akan piller, cihaza hasar verebilir.
8. Bertaraf etme
Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihazı
evsel atıklarla beraber bertaraf etmeyin.
Cihaz, ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri
aracılığıyla bertaraf edilmelidir. Cihazı, elektrikli ve elekt-
ronik hurda cihazlarla ilgili AB direktifine (WEEE - Waste
Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde berta-
raf edin.
Bertaraf etme ile ilgili sorularınızı, ilgili yerel makamlara ile-
tebilirsiniz.
Kullanılmış, tamamen boşalmış piller özel işaretli toplama
kutularına atılarak, özel atık toplama yerlerine veya elektrik-
li cihaz satıcılarına teslim edilerek bertaraf edilmelidir. Pille-
rin bertaraf edilmesi, yasal olarak sizin sorumluluğunuzda-
dır.
Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin üzerinde bulunur:
Pb = Pil kurşun içeriyor,
Cd = Pil kadmiyum içeriyor,
Hg = Pil cıva içeriyor.
9. Sorun giderme
Sorun Olası neden Çözüm
Cihaz
açılmıyor.
Piller bitmiştir. Pilleri değiştirin
Piller doğru
yerleştirilmemiştir. Pilleri tekrar
yerleştirin
Stimülas-
yon çok
zayıf
Üniversal manşet
cilt üzerine yeterince
temas etmiyordur.
Üniversal manşeti
tekrar takın. Cilde
yeterince temas
etmesini sağlayın.
Su kontaklı
elektrotlar yeterince
nemlendirilmemiştir
Cihazı kapatın.
Elektrotları
nemlendirin.
Stimülas-
yon rahat-
sız edici
Cihazın şiddeti çok
yüksek ayarlanmıştır.
Cihazın şiddetini
düşürün.
Su kontaklı
elektrotlar yeterince
nemlendirilmemiştir
Cihazı kapatın.
Elektrotları
nemlendirin.
Bağlantı kablosu
yıpranmıştır/
arızalıdır.
Bağlantı kablosunu
değiştirin.
Su kontaklı
elektrotlar
yıpranmıştır/
arızalıdır.
Üniversal manşeti
değiştirin.
90
Sorun Olası neden Çözüm
Düzensiz
stimülas-
yon
Bağlantı kablosu
arızalıdır.
Şiddeti azaltın ve
bağlantı kablosunu
yuva içinde 90°
döndürün. Yeniden
kesintiler oluyorsa
bağlantı kablosunu
değiştirin.
Stimü-
lasyon
etkisiz
Su kontaklı
elektrotlar cilde
doğru şekilde
oturmamıştır.
Su kontaklı
elektrotları çıkarın ve
yeniden cilt üzerine
yerleştirin. Cilde
yeterince temas
etmesini sağlayın.
Ciltte kı-
zarıklıklar
oluyor ve/
veya batı-
cı bir ağrı
oluyor.
Üniversal manşet
cilde doğru şekilde
oturmamıştır.
Üniversal manşetin
cilde sıkıca
oturmasını sağlayın.
Üniversal manşet
kirlenmiştir.
Üniversal manşeti bu
kullanma talimatında
açıklandığı gibi
temizleyin.
Su kontaklı
elektrotlardan biri
çizilmiştir.
Üniversal manşeti
değiştirin.
Su kontaklı
elektrotlar yeterince
nemlendirilmemiştir.
Cihazı kapatın.
Elektrotları
nemlendirin.
Sorun Olası neden Çözüm
Uygulama
sırasında
stimülas-
yon duru-
yor
Üniversal manşet
ciltten ayrılmıştır.
Uygulamayı durdurun
ve üniversal manşeti
yeniden takın.
Bağlantı kablosu
çözülmüştür.
Uygulamayı
durdurun ve bağlantı
kablosunu yeniden
takın.
Piller bitmiştir. Kumanda
ünitesindeki pilleri
değiştirin.
Yaşadığınız sorun burada açıklanmamışsa, müşteri servi-
simize başvurun.
10. Teknik veriler
Manşetin çevresi yakl. 25 ila 70 cm
Tip EM 29
Ağırlık
– Cihaz
– Cihaz, manşet ve
kablo
– yakl. 90 g (piller dahil)
– yakl. 210 g (piller dahil)
Elektrot boyutu yakl. 114 x 59 mm
Parametre
(500 Ohm yük) Çıkış gerilimi:
maks. 50 Vpp / 5,5 V rms
Çıkış akımı:
maks. 100 mApp / 11 mArms
Çıkış frekansı: 2 – 110 Hz
90 91
İmpuls süresi Aşama başına 60 – 220 μs
Dalga biçimi Simetrik, iki fazlı dikdörtgen
impulslar
Gerilim beslemesi 4,5 V
(3 adet 1,5 V AAA, Tip LR03)
Kullanım koşulları 0 °C ila 40 °C,
%20 - 65 bağıl hava nemi
Saklama 0 °C ila 55 °C,
%10 - 90 bağıl hava nemi
Seri numarası, cihazın üzerinde veya pil bölmesindedir.
Ürünü iyileştirmek ve geliştirmek için teknik değişiklik yap-
ma hakkımız saklıdır. Cihaz belirtilen şartlar dışında kullanı-
lırsa kusursuz çalışması garanti edilememektedir! Bu cihaz,
EN60601-1 ve EN60601-1-2 (CISPR 11, IEC 61000-4-2,
IEC 61000-4-3,IEC 61000-4-8 ile uyumluluk) normlarına
uygundur ve elektromanyetik uyumluluk ile ilgili özel ko-
ruyucu önlemlere tabidir. Lütfen taşınabilir veya mobil HF
iletişim sistemlerinin bu cihazı etkileyebileceğini dikkate
alın. Ayrıntılı bilgileri belirtilen müşteri servisi adresinden
talep edebilir veya kullanım kılavuzunun son kısmında bu-
labilirsiniz.
Bu cihaz, tıbbi ürünlerle ilgili Avrupa yönetmeliği 93/42/EC
ve Alman Tıbbi Ürün Kanununa uygundur. Tıbbi Ürünler
İçin Kullanıcı Yönetmeliği’nin (MPBetreibV) 5. maddesine
göre bu cihaz için fonksiyon testi ve bilgilendirme gerekli
değildir. Aynı şekilde, Tıbbi Ürünler İçin Kullanıcı Yönet-
meliği’nin (MPBetreibV) 6. maddesine göre güvenlikle ilgili
kontrollerin de gerçekleştirilmesi gerekli değildir.
11. Elektromanyetik uyumluluk hak-
kında bilgiler
UYARI
Cihaz, konutlar dahil olmak üzere bu kullanım kılavuzunda
belirtilen tüm ortamlarda çalıştırılabilir.
Elektromanyetik parazit olan ortamlarda cihazın fonksiyon-
ları duruma bağlı olarak kısıtlanabilir. Bunun sonucunda
örneğin hata mesajları görülebilir veya ekran/cihaz devre
dışı kalabilir.
Bu cihaz başka cihazların hemen yanında veya başka
cihazlarla üst üste koyularak kullanılmamalıdır, aksi hal-
de cihazın hatalı çalışması söz konusu olabilir. Bahsedi-
len şekilde kullanım kesinlikle kaçınılmazsa, gerektiği gibi
çalıştıklarından emin olmak için bu cihaz ve diğer cihazlar
gözlemlenmelidir.
Bu cihazın üreticisinin belirttiği veya sağladığı aksesuar-
lar haricindeki aksesuarların kullanılması, elektromanyetik
parazit emisyonlarının artmasına veya cihazın elektroma-
nyetik uyumluluğunun azalmasına neden olabilir ve cihazın
hatalı çalışmasına yol açabilir.
Radyo frekans yayan taşınabilir iletişim cihazlarını (anten
kabloları veya harici antenler gibi çevrebirimler dahil) tüm
cihaz parçalarından (teslimat kapsamındaki tüm kablolar
dahil) en az 30 cm uzak tutun. Bunun dikkate alınmaması
92
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
cihaz performansının olumsuz etkilenmesine neden ola-
bilir.
Bunun dikkate alınmaması cihaz performansının olumsuz
etkilenmesine neden olabilir.
12. Garanti / Servis
Garanti ile ilgili talepleriniz için bölgenizdeki yetkili satıcını-
za veya bölgenizdeki şubeye başvurun (“Uluslararası ser-
vis” listesine bakın).
Cihazı geri gönderirken faturanızın bir kopyasını ve arızanın
kısa açıklamasını ekleyin.
Aşağıdaki garanti koşulları geçerlidir:
1. BEURER ürünlerinin garanti süresi 5 yıldır veya – daha
uzun ise – ilgili ülkede geçerli olan satın alma tarihinden
itibaren garanti süresi kabul edilir.
Garanti talebinde satın alma tarihi bir satış fişi veya fatu-
ra ile belgelenmelidir.
2. Onarım (cihazın tamamı veya parçaları) garanti süresinin
uzamasını sağlamaz.
3. Garanti aşağıdakiler sonucu oluşan hasarlar için geçerli
değildir:
a. Usulüne uygun olmayan kullanım, örn. kullanım tali-
matlarına uyulmaması.
b. Müşteri veya yetkisiz kişiler tarafından yapılan ona-
rımlar.
c. Üreticiden müşteriye nakliye veya servis merkezine
nakliye sırasında oluşan hasarlar.
d. Normal yıpranmaya uğrayan aksesuarlar (manşet, pil-
ler vb.) için garanti geçerli değildir.
4. Cihaz hasar gördüğünde bir garanti talebi kabul edilme-
si durumunda da cihazın neden olduğu doğrudan veya
dolaylı netice kabilinden doğan hasarlar için sorumluluk
üstlenilmez.
92 93
РУССКИЙ
Оглавление
1. Знакомство сприбором .....................................93
2. Пояснения ксимволам ........................................94
3. Важные указания .................................................95
4. Описание прибора ...............................................99
5. Ввод вэксплуатацию ........................................100
6. Управление .........................................................101
7. Уход ихранение ...............................................103
8. Утилизация .......................................................104
9. Решение проблем ............................................105
10. Технические данные ........................................107
11.
Указания по электромагнитной совместимости
108
12. Гарантия/сервисное обслуживание ...............108
Комплект поставки
Универсальная манжета на колено илокоть
1 элемент управления
1 соединительный кабель
Батарейки, 3x1,5В AAA (тип LR03, Micro)
Данная инструкция по применению
1. Знакомство сприбором
Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас за выбор продукции нашей фирмы.
Мы производим современные, тщательно протестиро-
ванные, высококачественные изделия для измерения
температуры имассы тела, кровяного давления, пуль-
са, для легкой терапии, массажа и очистки воздуха.
Внимательно прочтите данную инструкцию поприме-
нению, сохраняйте ее для последующего использова-
ния, храните ее вдоступном для других пользователей
месте иследуйте ее указаниям.
Снаилучшими пожеланиями,
компания Beurer
Лечение боли при помощи электростимулято-
ра EM29
Как действует электрическая стимуляция?
Электростимулятор для коленей и локтей
работает на
основе электрической стимуляции нервов (TENS). Под
TENS понимается метод электрической стимуляции не-
рвов, осуществляемой через кожу. TENS— этоклини-
чески доказанный, эффективный, немедикаментозный,
при правильном применении безопасный метод борь-
бы сболью, вызванной различными факторами, под-
ходит для самотерапии. Болеутоляющее и болепода-
94
вляющее действие достигается, кроме всего прочего,
путем подавления передачи боли понервным волокнам
(при этом, прежде всего, благодаря высокочастотным
импульсам) ироста выделения аутогенного эндорфина,
который уменьшает чувствительность кболи благода-
ря своему действию нацентральную нервную систему.
Этот метод прошел клиническую проверку идопущен
к использованию. Каждую клиническую картину, при
которой целесообразно применение метода TENS, не-
обходимо обсудить с лечащим врачом. Он даст Вам
также указания по самотерапии сприменением TENS.
2. Пояснения ксимволам
В инструкции по применению используются следую-
щие символы.
Предостере-
жение
Предупреждает об
опасности травмирования
или ущерба для здоровья.
Внимание Указывает на возможность
повреждения прибора/
деталей.
Указание Отмечает важную
информацию.
Запрещается применение прибора лицами
c установленными медицинскими имплан-
татами (например, кардиостимулятором).
В противном случае качество работы им-
плантата может ухудшиться.
На типовой табличке размещены следующие символы.
Рабочая часть типа BF
Соблюдайте инструкцию поприме-
нению.
Прибор способен передавать эффек-
тивные значения выходных сигналов
свыше 10мА, усредненные за каждый
5-секундный интервал.
Изготовитель
Хранить всухом месте
Серийный номер
94 95
Символ CE подтверждает
соответствие основным требованиям
директивы омедицинских изделиях
93/42/ЕЭС.
Утилизация прибора всоответствии
сДирективой ЕС по отходам
электрического иэлектронного
оборудования— WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment).
Сертификационный знак для изделий,
экспортируемых вРоссийскую
Федерацию истраны СНГ.
3. Важные указания
Указания потехнике безопасности
Предостережение
Используйте миостимулятор для коленей и локтей
исключительно:
— для людей;
— для наружного применения;
вцелях, для которых он был разработан, итоль-
ко способом, описанным в данной инструкции
поприменению.
Любое применение не по назначению может быть
опасным!
Вкритических ситуациях прежде всего следует ока-
зать первую помощь пострадавшему.
Этот прибор не предназначен для использования на
производстве или вклинических условиях. Иммож-
но пользоваться исключительно вдомашних услови-
ях.
Перед использованием убедитесь, что прибор иего
принадлежности не имеют видимых повреждений.
При наличии сомнений неиспользуйте прибор иоб-
ратитесь кпродавцу или всервисную службу поука-
занному адресу.
При наличии каких-либо проблем со здоровьем,
вызывающих сомнения в возможности применения
прибора, проконсультируйтесь слечащим врачом!
Тренажер TENS для коленей илоктей предназначен
исключительно для наружного применения на ко-
ленях илоктях человека. Использование на других
участках тела может привести ксерьезным пробле-
мам со здоровьем.
Незначительное покраснение кожи после использо-
вания является нормой иисчезает через некоторое
время.
Для повторного использования устройства подо-
ждите, пока не пройдет покраснение.
Если при длительном использовании наблюдается
раздражение кожи, уменьшите время применения.
При сильном раздражении кожи прекратите лечение
иобратитесь кврачу.
96
Данный прибор не предназначен для использования
детьми или лицами с ограниченными физически-
ми, сенсорными (например, с отсутствием болевой
чувствительности) или умственными способностя-
ми, снедостаточными знаниями или опытом, за ис-
ключением случаев, когда за ними осуществляется
надлежащий надзор или если они получили от Вас
инструкцию по использованию прибора.
Недавайте упаковочный материал детям (опасность
удушения).
Не используйте дополнительные детали, не рекомен-
дованные производителем.
Не перемещайте и не накладывайте манжету при
включенном элементе управления.
Подключайте соединительный кабель штекера элек-
трода только в предназначенные для него элемент
управления иуниверсальную манжету.
Во время применения прибора не тяните соедини-
тельный кабель.
Не сгибайте ине тяните конец соединительного ка-
беля.
При использовании устройства снимите все элек-
тронные приборы, например часы.
Меры предосторожности
Предостережение
В первые минуты выполняйте процедуру сидя или
лежа, чтобы вредких случаях наступления вагальной
реакции (ощущение слабости) не подвергать себя
опасности получения травм. Если появится ощуще-
ние слабости, немедленно отключите прибор иполо-
жите ноги повыше (примерно на 5–10мин).
Воздействие должно быть комфортным. Если при-
бор работает некорректно или уВас появились не-
домогание или боли, сразу же прекратите использо-
вание прибора.
Снимайте манжету только после выключения устрой-
ства!
Не используйте устройство вблизи (~ 1 м) коротко-
и микроволновых приборов (например, мобильных
телефонов), т.к. это может привести к колебаниям
значений выходных сигналов устройства.
Ни вкоем случае не погружайте прибор вводу или
другие жидкости.
Не применяйте вблизи легко воспламеняемых мате-
риалов, газов или взрывчатых веществ.
Указания по электродам
Внимание
Запрещается устанавливать электроды на открытых
участках кожи.
Макс. рекомендуемое значение выходных сигналов
для электродов 5 мА/см2.
Эффективная плотность тока выше 2мА/см2 требует
повышенного внимания пользователя.
96 97
Предостережение
Во избежание причинения вреда здоровью кате-
горически не рекомендуется использовать устрой-
ство вследующих случаях:
если у Вас установлен кардиостимулятор
или другие имплантаты, например инсулино-
вый насос или металлический имплантат;
при высокой температуре (например, >
39°C);
при известных или острых нарушениях сердечного
ритма (аритмия) или других нарушениях ритма ипро-
водимости сердца;
при болезнях, протекающих с приступами (напри-
мер, эпилепсии);
при беременности;
при раковых заболеваниях;
после операций, при которых усиленное сокращение
мышц может повредить процессу заживления;
при острых или установленных хронических заболе-
ваниях кожи (сповреждениями или воспалениями),
например при болезненных ибезболезненных вос-
палениях, покраснениях;
при высыпаниях на коже (например, аллергии), ожо-
гах, ушибах, опухолях, открытых изаживающих ра-
нах;
на послеоперационных рубцах, находящихся вста-
дии заживления;
при одновременном подключении к высокочастот-
ному хирургическому прибору (на месте стимуляции
могут возникнуть ожоги);
под воздействием болеутоляющих медикаментов,
атакже алкоголя или снотворных средств;
при любых работах, при которых непредсказуемая
реакция (например, усиленное сокращение мышц,
несмотря на низкую интенсивность) может быть
опасной, например за рулем или во время обслужи-
вания машины;
на коже спящего человека;
не используйте данный прибор одновременно сдру-
гими приборами, посылающими электрические им-
пульсы Вашему телу;
прибор предназначен для личного пользования;
из гигиенических соображений манжетой может
пользоваться только один человек;
следите за тем, чтобы во время стимуляции метал-
лические объекты не соприкасались сэлектродами,
впротивном случае возможны точечные ожоги;
при острых или хронических заболеваниях желудоч-
но-кишечного тракта;
при наличии металлических имплантатов;
при ношении инсулиновой помпы;
при высокой влажности, например вванной комнате
или во время приема душа.
98
Где запрещено использовать устройство
Вобласти головы: может вызвать судороги.
Вобласти шеи/сонной артерии: может вызвать оста-
новку сердца.
Вобласти глотки ив гортани: может вызвать мышеч-
ные судороги, ведущие кудушью.
Вблизи грудной клетки: может увеличить риск мер-
цания предсердий ипривести костановке сердца.
Перед применением проконсультируйтесь
сВашим лечащим врачом:
при острых заболеваниях, вособенности при нали-
чии нарушений свертываемости крови, склонности
к тромбоэмболическим заболеваниям или при по-
дозрении на эти заболевания, атакже при злокаче-
ственных новообразованиях;
вслучае диабета или других заболеваний;
при неопределенных хронических болезненных со-
стояниях вне зависимости от участка тела;
при любых расстройствах чувствительности спони-
женным болевым порогом (например, при нарушени-
ях обмена веществ);
при параллельно проводимом медицинском лечении;
при жалобах, связанных со стимулирующим лечени-
ем;
при раздражении кожи под электродами.
Предостережение
Применение прибора не заменяет консультации увра-
ча илечения. Поэтому при любых видах боли или за-
болеваний всегда предварительно консультируйтесь
сврачом!
Перед вводом вэксплуатацию
Внимание
Перед использованием прибора следует удалить все
упаковочные материалы.
В случае дефектов или неполадок вработе немед-
ленно отключите прибор.
Никогда не кладите манжету рядом с металличе-
скими электродами без изоляции. Использование
манжеты для чрескожной электронейростимуляции
коленей илоктей без защиты электродов может при-
вести ктравмам.
Внимание
Изготовитель не несет ответственности за ущерб,
вызванный неквалифицированным или ненадлежа-
щим использованием прибора.
Защищайте прибор от пыли, грязи ивлаги.
Если прибор упал, подвергся сильному воздействию
влаги или получил иные повреждения, его дальней-
шее использование запрещено. Устройство не долж-
98 99
но подвергаться воздействию высоких температур
или прямых солнечных лучей.
Ни вкоем случае не открывайте прибор ине ремон-
тируйте его самостоятельно, поскольку безупречная
работа вэтом случае не гарантируется. Несоблюде-
ние этого требования ведет кпотере гарантии.
Если прибор нуждается времонте, обратитесь всер-
висную службу или к авторизованному торговому
представителю.
Обращение сбатарейками
При попадании жидкости из аккумулятора на кожу
или в глаза необходимо промыть соответствующий
участок большим количеством воды и обратиться
кврачу.
Опасность проглатывания мелких деталей!
Маленькие дети могут проглотить батарейки ипода-
виться ими. Поэтому батарейки необходимо хранить
внедоступном для детей месте!
Обращайте внимание на обозначение полярности:
плюс (+) иминус (−).
Если батарейка потекла, очистите отделение для ба-
тареек сухой салфеткой, предварительно надев за-
щитные перчатки.
Защищайте батарейки от чрезмерного воздействия
тепла.
Опасность взрыва! Не бросайте батарейки
вогонь.
Не заряжайте ине замыкайте батарейки накоротко.
Если прибор длительное время не используется, из-
влеките из него батарейки.
Используйте батарейки только одного типа или рав-
ноценных типов.
Заменяйте все батарейки сразу.
Неиспользуйте перезаряжаемые аккумуляторы!
Неразбирайте, неоткрывайте инеразбивайте бата-
рейки.
4. Описание прибора
Элемент управления
100
Поз. Обозначение
1 Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ./ПАУЗА
2 Настройка интенсивности
увеличение
уменьшение
3 Кнопка программы/блокировки
4 Отделение для батареек
5 Гнездо для подключения
6 Дисплей сЖК-индикацией
7 Уровень заряда батареек, появляется при
использовании батареек
8 Интенсивность, уровень 0–20
9 Значок паузы, мигает при активировании
10 ТАЙМЕР: оставшееся время текущей
программы вминутах
11 Включена блокировка кнопок
12 Текущая программа
5. Ввод вэксплуатацию
Установка батареек
Откройте отделение для
батареек [4], нажав на крышку
вместе, обозначенном стрелкой,
исдвинув ее вниз.
Вставьте 3 алкалиновые
батарейки типа AAA на 1,5В.
При установке соблюдайте
правильную полярность
батареек.
Закройте крышку отделения для
батареек допоявления ощутимого
ислышимого щелчка.
Подключение
соединительного кабеля
иналожение универсальной
манжеты
1.
Подключите соединительный
кабель к металлическим
зажимам универсальной
манжеты.
100 101
Указание
Вы можете накладывать универсальную манжету
повыбору наколени или локти.
Перед наложением манжеты очистите
иобезжирьте обрабатываемый участок тела.
Перед наложением
манжеты смочите водой
водяные контактные
электроды иколено/
локоть.
Наложите универсальную манжету на колено/
локоть. Следите за тем, чтобы поверхность
контактных электродов охватывала колено/
локоть. При этом круглое отверстие универсальной
манжеты должно располагаться на коленной
чашечке/сгибе локтя.
2. Зафиксируйте универсальную
манжету ввыбранной позиции
спомощью застежек-липучек.
Убедитесь, что универсальная
манжета прилегает не
слишком плотно, так как
водные контактные электроды
имеют достаточный контакт
скожей.
3. Вставьте штекер
соединительного кабеля
вразъем для подключения [5]
на элементе управления.
Замена батареек
Когда появится символ
индикации смены батареек
[7], замените батарейки.
Откройте отделение для
батареек [4], нажав на крышку
вместе, обозначенном
стрелкой, исдвинув ее вниз.
Установите 3батарейки по 1,5В, тип AAA (LR 03 Micro).
Следите за правильной полярностью. Обратите
внимание на изображения вотделении для батареек.
Не используйте заряжаемые аккумуляторы!
6. Управление
Указания по применению
Включайте устройство только втом случае, если
Вы правильно наложили манжету. См. гл.5.
102
Электростимулятор для коленей и локтей предназна-
чен для индивидуального лечения болей в коленях
илоктях.
Включение
Нажмите иудерживайте кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. [1] до по-
явления звукового сигнала и включения ЖК-дисплея
[6]. При первом включении устройства автоматически
активируется программа А.
Выбор программы
Нажмите на кнопку выбора программы P [3], чтобы
включить программу.
Ниже перечислены доступные программы:
Программа Частота Время
A 4–110Гц (3фазы) 30мин
B 4Гц 25мин
C
2Гц (импульсное воздействие)
25мин
D 100Гц 25мин
Указание
В программе А во время перехода от фазы 1
кфазе 2 (прибл. через 10минут) Вы ощутите бо-
лее сильное воздействие. Это нормально ипред-
усмотрено программой. Если для Вас интенсив-
ность воздействия слишком большая, уменьшите
ее нажатием на кнопку интенсивности [2].
Указание
Если во время стимуляции произошла смена
программы (например, с А на В), то выходная
интенсивность новой программы повышается по-
степенно до установленной интенсивности. При
необходимости это можно остановить нажатием
на кнопку интенсивности [2] втечение 2секунд
или выключением устройства, для чего кнопка
ВКЛ./ВЫКЛ. [1] удерживается нажатой также
втечение 2секунд.
Остановка слишком сильного импульса
Вы можете влюбое время уменьшить интенсивность
или нажатием на кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. [1] (~ 2секунды)
выключить устройство.
Регулировка интенсивности
Нажмите на кнопку интенсивности [2], чтобы по-
степенно увеличить интенсивность, или на кнопку ин-
тенсивности [2], чтобы ее уменьшить. Существует
20уровней интенсивности. Взависимости от выбран-
ного уровня интенсивности Вы ощутите покалывание,
которое может вызывать сокращение мышц.
Выбирайте уровень так, чтобы воздействие было
для Вас комфортным.
102 103
Предупреждение нежелательных изменений
импульса
Чтобы избежать случайного повышения интенсивности
во время использования, включите блокировку кно-
пок. Нажмите иудерживайте прибл. 2 секунды кнопку
выбора программы P [3]. Прозвучит звуковой сигнал
ина дисплее [6] появится символ « ». Для снятия
блокировки нажмите иудерживайте прибл. 2секунды
кнопку P[3].
Реагирование на неприятные ощущения
Если Вы ощущаете на коже покалывание или зуд, вы-
ключите устройство ивыполните следующие действия:
проверьте, электроды внорме или имеют дефект;
проверьте, находится ли круглое отверстие над элек-
тродами;
снимите манжету и еще раз полностью смочите ее;
при наложении следите за достаточным контактом
скожей ихорошим увлажнением.
Пауза
Если во время выполнения программы Вы хотите сде-
лать перерыв, нажмите на кнопку паузы [1]. Прозвучит
звуковой сигнал ина дисплее[6] появится символ пау-
зы «II». Повторным нажатием на кнопку[1] программа
возобновится.
Распознавание контакта
Если отсутствует контакт электродов с телом, то ин-
тенсивность автоматически становится нулевой. Это
необходимо, чтобы избежать нежелательного воздей-
ствия. Без контакта с телом невозможно увеличить
интенсивность.
Функция памяти
Устройство запоминает последнюю выбранную про-
грамму.
После смены батареек устройство начинает работать
спервой программы.
7. Уход ихранение
Уход за элементом управления
Внимание
Перед началом очистки отсоедините кабель от элемента
управления иуниверсальной манжеты, затем извлеки-
те батарейки.
После использования очищайте элемент управления
мягкой, слегка влажной салфеткой. При сильном за-
грязнении салфетку можно смочить слабым мыльным
раствором. Не используйте для очистки химические
очистители или моющие средства. Следите затем, что-
бы внутрь элемента управления непопала вода!
104
Уход за универсальной манжетой
Внимание
1. Перед началом очистки отсоедините кабель от уни-
версальной манжеты.
2. Осторожно очистите универсальную манжету теплой
мыльной водой. Не используйте горячую воду. За-
тем хорошо промойте водой, чтобы на универсальной
манжете не осталось частиц мыла.
3. Осторожно промокните универсальную манжету по-
лотенцем ипросушите ее.
Предостережение
При повреждениях универсальной манжеты замени-
те ее.
Перед наложением манжеты очистите иобезжирьте
обрабатываемый участок тела.
Хранение
Отсоедините кабель от выключенного элемента управ-
ления.
Снимите универсальную манжету сВашего тела.
Отсоедините кабель от универсальной манжеты.
Положите элемент управления, универсальную манже-
ту исоединительный кабель воригинальную упаковку.
Храните оригинальную упаковку впрохладном, сухом
инедоступном для детей месте.
Извлекайте батарейки из прибора, если он не будет
использоваться длительное время. Протекающие ба-
тарейки могут повредить прибор.
8. Утилизация
В интересах охраны окружающей среды кате-
горически запрещается выбрасывать прибор по
завершении срока его службы вместе сбытовы-
ми отходами.
Утилизация должна производиться через соответству-
ющие пункты сбора ввашей стране. Прибор следует
утилизировать согласно Директиве ЕС по отходам
электрического иэлектронного оборудования— WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
Припоявлении вопросов обращайтесь вместную ком-
мунальную службу, ответственную за утилизацию от-
ходов.
Утилизируйте использованные иполностью разряжен-
ные батарейки в контейнеры со специальной марки-
ровкой, сдавайте в пункты приема спецотходов или
в магазины электрооборудования. Закон обязывает
пользователей обеспечить утилизацию батареек.
Эти знаки предупреждают оналичии вбатарейках ток-
сичных веществ:
Pb = свинец,
Cd = кадмий,
Hg = ртуть.
104 105
9. Решение проблем
Проблема Возможные
причины Меры поустранению
Прибор не
включается.
Батарейки
разряжены. Замените батарейки.
Батарейки
вставлены не-
правильно.
Снова установите ба-
тарейки.
Слабая сти-
муляция.
Универсаль-
ная манжета
недостаточ-
но прилегает
ккоже.
Наложите манжету
заново. Обеспечьте
достаточный контакт
скожей.
Водяные
контактные
электроды
недостаточно
смочены.
Выключите устрой-
ство. Смочите элек-
троды.
Проблема Возможные
причины Меры поустранению
Некомфорт-
ная стиму-
ляция.
Установле-
на слишком
высокая
интенсив-
ность работы
устройства.
Уменьшите интенсив-
ность.
Водяные
контактные
электроды
недостаточно
смочены.
Выключите устрой-
ство. Смочите элек-
троды.
Соединитель-
ный кабель
изношен/по-
врежден.
Замените соедини-
тельный кабель.
Водяные
контактные
электроды
изношены/по-
вреждены.
Замените универсаль-
ную манжету.
106
Проблема Возможные
причины Меры поустранению
Непостоян-
ная стиму-
ляция.
Соединитель-
ный кабель
поврежден.
Уменьшите интенсив-
ность иповерните
кабель вразъеме на
90°. Если неполадки
сохраняются, поме-
няйте кабель.
Стимуляция
неэффек-
тивна.
Водяные кон-
тактные элек-
троды непра-
вильно лежат
на коже.
Снимите водяные
контактные электро-
ды иустановите их
заново. Обеспечьте
достаточный контакт
скожей.
Проблема Возможные
причины Меры поустранению
Покрасне-
ния на коже
и/или пока-
лывание.
Универсаль-
ная манжета
неправиль-
но прилегает
ккоже.
Обеспечьте крепкое
прилегание манжеты
ккоже.
Универсаль-
ная манжета
грязная.
Очистите универ-
сальную манжету,
как описано вданной
инструкции по приме-
нению.
Водяные кон-
тактные элек-
троды поцара-
паны.
Замените универсаль-
ную манжету.
Водяные
контактные
электроды
недостаточно
смочены.
Выключите устрой-
ство. Смочите элек-
троды.
106 107
Проблема Возможные
причины Меры поустранению
Стимуляция
прекраща-
ется во вре-
мя исполь-
зования.
Универсаль-
ная манжета
отходит от
кожи.
Прекратите исполь-
зование иснова нало-
жите манжету.
Соединитель-
ный кабель от-
соединился.
Прекратите исполь-
зование иснова под-
ключите кабель.
Батарейки
разряжены.
Замените батарейки
на элементе управ-
ления.
Если Вы ненашли информацию овозникшей проблеме,
свяжитесь снашей сервисной службой.
10. Технические данные
Обхват манжеты прибл. 25–70см
Тип EM 29
Вес
— Прибор
— Прибор, манжета
икабель
— Прибл. 90г, вкл. батарейки
— Прибл. 210г, вкл.
батарейки
Размер электродов прибл. 114x59мм
Параметры (500Ом
при нагрузке) Выходное напряжение:
макс. 50ВПП/5,5ВСКЗ
Выходной ток:
макс. 100мАПП/11мАСКЗ
Выходная частота:2–110Гц
Длительность
импульсов 60–220мкс на фазу
Тип волн Симметричная двухфазная
прямоугольная форма
Источник питания 4,5В
(3x1,5В AAA, тип LR03)
Условия
эксплуатации От0 до40°C при
относительной влажности
воздуха 20–65%
Хранение От0 до55°C при
относительной влажности
воздуха 10–90%
Серийный номер находится на приборе или в отделе-
нии для батареек.
Мы оставляем за собой право на технические изме-
нения в связи с модернизацией и усовершенство-
ванием продукта. В случае применения прибора не
всоответствии со спецификацией безупречное функ-
ционирование не гарантируется! Этот прибор соответ-
ствует европейским стандартам EN60601-1 иEN60601-
108
1-2 (Соответствие стандартам CISPR11, IEC61000-4-2,
IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) и требует особых мер
предосторожности касательно электромагнитной со-
вместимости. Следует учесть, что переносные и мо-
бильные высокочастотные коммуникационные устрой-
ства могут повлиять на работу данного прибора. Более
точные данные можно запросить по указанному адре-
су сервисной службы или найти в конце инструкции по
применению.
Данный прибор соответствует требованиям Европей-
ской директивы о медицинских изделиях 93/42/EC,
атакже Закону омедицинских изделиях. Прохождение
функциональных испытаний и инструктаж согласно §
5 предписаний по использованию медицинских изде-
лий не являются обязательными для данного прибора.
Контроль соблюдения техники безопасности в соот-
ветствии с § 6 предписаний по использованию меди-
цинских изделий также не требуется.
11. Указания по электромагнитной
совместимости
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Прибор предназначен для работы в условиях,
перечисленных в настоящей инструкции по
применению, в том числе в домашних условиях.
При наличии электромагнитных помех возможности
использования прибора могут быть ограничены. В
результате, например, могут появляться сообщения
об ошибках или произойдет выход из строя дисплея/
самого прибора.
Не используйте данный прибор рядом с другими
устройствами и не устанавливайте его на другие
приборы, это может вызвать ошибки в работе. Однако,
если использование прибора все-таки необходимо в
том виде, как описано выше, следует наблюдать за
ним и другими устройствами, чтобы убедиться, что
они работают надлежащим образом.
Применение сторонних принадлежностей,
отличающихся от прилагаемых к данному прибору,
может привести к росту электромагнитных помех
или ослаблению помехоустойчивости прибора и тем
самым вызвать ошибки в работе.
Храните переносные коммуникационные приборы (в
том числе периферию, например антенный кабель или
внешние антенны) на расстоянии не менее 30см от
всех компонентов прибора, в том числе от кабелей,
входящих в комплект поставки. Несоблюдение
данного указания может отрицательно сказаться на
характеристиках мощности прибора.
Несоблюдение данного указания может отрицательно
сказаться на характеристиках мощности прибора.
12. Гарантия/сервисное обслужи-
вание
Более подробная информация по гарантии/сервису
находится в гарантийном/сервисном талоне, который
входит в комплект поставки.
Возможны ошибки иизменения
108 109
POLSKI
Spis treści
1. Informacje ourządzeniu ......................................109
2. Objaśnienie symboli ............................................110
3. Ważne wskazówki ...............................................111
4. Opis urządzenia ...................................................115
5. Uruchomienie ......................................................116
6. Obsługa ...............................................................117
7. Czyszczenie iprzechowywanie ...........................119
8. Utylizacja ...........................................................120
9. Rozwiązywanie problemów ...............................120
10. Dane techniczne ................................................122
11. Wskazówki dot. kompatybilności
elektromagnetycznej .........................................123
12. Gwarancja/serwis ..............................................124
Zawartość opakowania
Mankiet uniwersalny na kolana iłokcie
1 panel obsługi
1 przewód przyłączeniowy
Baterie, 3 x1,5 VAAA (LR03, micro)
Niniejsza instrukcja obsługi
1. Informacje ourządzeniu
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie!
Cieszymy się, że wybrali Państwo nasz produkt. Firma
Beurer oferuje dokładnie przetestowane, wysokiej jakości
produkty przeznaczone do pomiaru ciężaru, ciśnienia krwi,
temperatury ciała i tętna, a także przyrządy do łagodnej
terapii, masażu, inhalacji i ogrzewania. Należy dokładnie
przeczytać izachować niniejszą instrukcję obsługi, prze-
chowywać ją wmiejscu dostępnym dla innych użytkowni-
ków iprzestrzegać podanych wniej wskazówek.
Zpoważaniem,
Zespół Beurer
Leczenie bólu za pomocą urządzenia do stymu-
lacji EM 29
Wjaki sposób działa prąd stymulujący?
Mankiet TENS na kolana iłokcie
działa na zasadzie elek-
trycznej stymulacji nerwów (TENS). TENS to elektryczna
stymulacja nerwów działająca przez skórę. TENS to spra-
wdzona klinicznie, skuteczna, niefarmakologiczna metoda
zwalczania dolegliwości bólowych ookreślonym podłożu,
która przy prawidłowym stosowaniu nie powoduje skut-
ków ubocznych – może być stosowana również przy sa-
modzielnej terapii. Efekt uśmierzenia, względnie tłumienia,
110
bólu uzyskuje się między innymi poprzez zahamowanie
przewodzenia bólu we włóknach nerwowych (przede ws-
zystkim poprzez impulsy o wysokiej częstotliwości) oraz
wzrost wydzielania endorfin, które działając wcentralnym
układzie nerwowym tłumią odczuwanie bólu. Metoda ta
została zbadana klinicznie idopuszczona do zastosowa-
nia. Wszystkie stany chorobowe stanowiące wskazanie
do stosowania metody TENS należy uzgodnić zlekarzem
prowadzącym. Lekarz udzieli również wskazówek na temat
samodzielnej terapii TENS.
2. Objaśnienie symboli
W instrukcji obsługi zostały użyte następujące symbole.
Ostrzeżenie Ostrzeżenie przed niebezpiec-
zeństwem obrażeń ciała lub
utraty zdrowia.
Uwaga Ostrzeżenie przed niebezpiec-
zeństwem uszkodzenia urząd-
zenia/akcesoriów.
Wskazówka Wskazówka z ważnymi infor-
macjami.
Urządzenie nie może być stosowane przez
osoby z implantami medycznymi (np. rozrusz-
nikiem serca). W przeciwnym razie urządzenie
może wpływać na ich działanie.
Na tabliczce znamionowej zostały użyte następujące sym-
bole:
Część aplikacyjna typu BF
Należy przestrzegać instrukcji obsługi
Urządzenie może emitować skuteczne
wartości wyjściowe ponad 10 mA
winterwałach 5-sekundowych
Producent
Chronić przed wilgocią
Numer seryjny
Oznakowanie CE potwierdza zgodność
z zasadniczymi wymogami dyrektywy
93/42/EWG w sprawie wyrobów medy-
cznych.
Utylizacja zgodnie z dyrektywą WE
o zużytych urządzeniach elektrycznych
ielektronicznych – WEEE (Waste Electri-
cal and Electronic Equipment)
110 111
Oznakowanie certyfikacyjne dla pro-
duktów eksportowanych do Federacji
Rosyjskiej oraz państw WNP.
3. Ważne wskazówki
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Ostrzeżenie
Mankiet TENS na kolana i łokcie
może być stosowany
wyłącznie:
– do leczenia ludzi,
– do użytku zewnętrznego,
wcelu zgodnym zprzeznaczeniem oraz wsposób opi-
sany wniniejszej instrukcji obsługi.
Użycie niezgodne zprzeznaczeniem może być niebez-
pieczne!
W razie poważnego wypadku najpierw należy udzielić
pierwszej pomocy.
Urządzenie nie jest przystosowane do użytku komercyj-
nego ani klinicznego, lecz wyłącznie do użytku prywat-
nego.
Przed użyciem należy się upewnić, że urządzenie iak-
cesoria nie wykazują żadnych widocznych uszkodzeń.
W razie wątpliwości należy zaprzestać korzystania
z urządzenia oraz zwrócić się do przedstawiciela han-
dlowego lub działu obsługi klienta na podany adres.
Wprzypadku wątpliwości co do wpływu terapii na zdro-
wie należy zawsze zasięgnąć porady lekarza.
Mankiet TENS na kolana iłokcie może być stosowany
wyłącznie zewnętrznie na kolana lub łokcie uludzi. Uży-
cie na innych partiach ciała może prowadzić do powsta-
nia poważnych problemów zdrowotnych.
Lekkie zaczerwienienie skóry po użyciu urządzenia jest
normalne iznika po krótkim czasie.
Urządzenie można stosować ponownie dopiero po ustą-
pieniu zaczerwienienia.
Jeżeli wprzypadku dłuższego czasu terapii wystąpią po-
drażnienia skóry, należy skrócić czas zabiegu.
Jeśli wystąpią silniejsze podrażnienia skóry, należy prze-
rwać terapię izwrócić się do lekarza.
Urządzenie nie może być obsługiwane przez dzieci ani
osoby zograniczoną sprawnością fizyczną, sensoryczną
(np. z niewrażliwością na ból) iumysłową lub brakiem
doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że w celu zacho-
wania bezpieczeństwa znajdują się one pod nadzorem
odpowiedniej osoby lub zostały poinstruowane, w jaki
sposób korzysta się zurządzenia.
Opakowanie należy przechowywać w miejscu niedo-
stępnym dla dzieci (niebezpieczeństwo uduszenia).
Nie należy stosować akcesoriów, które nie są zalecane
przez producenta.
Nie należy przekładać izakładać mankietu przy włączo-
nym panelu obsługi.
112
Należy podłączać przewód przyłączeniowy wtyczki elek-
trody tylko do odpowiedniego panelu obsługi iprzyna-
leżnego do niego mankietu uniwersalnego.
Podczas obsługi nie należy ciągnąć za przewody przyłą-
czeniowe.
Nie należy zginać ani ciągnąć za koniec przewodu przy-
łączeniowego.
Podczas korzystania zurządzenia nie należy nosić urzą-
dzeń elektronicznych, takich jak zegarki.
Środki ostrożności
Ostrzeżenie
W ciągu pierwszych minut należy używać urządzenia
wpozycji siedzącej lub leżącej, aby uniknąć niepotrzeb-
nego ryzyka obrażeń związanego zwystępującą spora-
dycznie reakcją wagalną (uczuciem słabości). W razie
wystąpienia uczucia słabości należy natychmiast odło-
żyć urządzenie iunieść nogi do góry (na ok. 5–10 min).
Terapia powinna być przyjemna. Wprzypadku nieprawi-
dłowego działania urządzenia, złego samopoczucia lub
pojawienia się bólu natychmiast wyłączyć urządzenie.
Mankiet można zdjąć jedynie wówczas, gdy urządzenie
jest wyłączone!
Nie korzystać ztego urządzenia wpobliżu (~ 1m) insta-
lacji wytwarzających fale krótkie lub mikrofale (np.tele-
fony komórkowe), ponieważ mogą one prowadzić do
wahań wartości wyjściowych urządzenia.
Nie zanurzać urządzenia wwodzie ani innych cieczach.
Nie wolno używać urządzenia wpobliżu materiałów ła-
twopalnych, gazów ani materiałów wybuchowych.
Wskazówki dotyczące elektrod
Uwaga
Elektrod nie wolno umieszczać na uszkodzonej skórze.
Zalecana maksymalna wartość wyjściowa dla elektrod
wynosi 5mA/cm2.
Efektywna gęstość prądu owartości powyżej 2mA/cm2
wymaga zwiększonej uwagi użytkownika.
Ostrzeżenie
Aby zapobiec obrażeniom, kategorycznie odradza się
używanie urządzenia wnastępujących przypadkach:
Osoby zrozrusznikiem serca lub innymi implan-
tami, np. pompą insulinową lub innymi meta-
lowymi implantami, nie mogą stosować tego
urządzenia.
Wysoka gorączka (np. > 39°C).
Rozpoznane lub ostre zaburzenia rytmu serca (arytmia)
i inne zaburzenia czynności układu bodźcotwórczo-
-przewodzącego serca.
Zaburzenia napadowe (np. epilepsja).
Ciąża.
Choroby nowotworowe.
Stany pooperacyjne, wktórych skurcze mięśni mogłyby
wpływać niekorzystnie na proces rekonwalescencji.
112 113
Nagłe lub chroniczne choroby skóry (rany lub zapalenia),
np. wprzypadku bolesnych lub bezbolesnych zapaleń,
zaczerwienień.
Wysypka (np. alergie), oparzenia, stłuczenia, opuchlizny
iotwarte oraz leczone rany.
Blizny pooperacyjne wtrakcie leczenia.
Równoczesne podłączenie do urządzenia chirurgiczne-
go o wysokiej częstotliwości. W tym przypadku może
dojść do oparzeń pod polami działania prądu stymulu-
jącego.
Pod wpływem leków uśmierzających ból oraz alkoholu
lub środków nasennych.
Podczas wszelkich czynności, wktórych nieprzewidzia-
na reakcja (np. silny skurcz mięśni pomimo niskiej inten-
sywności) mogłaby stanowić zagrożenie, np. podczas
prowadzenia pojazdu lub obsługi bądź prowadzenia ma-
szyny.
Podczas snu.
Urządzenia tego nie wolno używać jednocześnie z in-
nymi przyrządami wytwarzającymi impulsy elektryczne,
które oddziałują na ciało.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku własnego.
Ze względów higienicznych mankietu może używać tyl-
ko jedna osoba.
Uważać, aby podczas stymulacji nie doszło do kon-
taktu elementów metalowych z elektrodami, ponieważ
w przeciwnym wypadku może dojść do miejscowych
poparzeń.
W przypadku ostrych lub przewlekłych schorzeń prze-
wodu pokarmowego.
Implanty metalowe.
Pompy insulinowe.
Stosowanie wpomieszczeniach owysokiej wilgotności,
np. w łazienkach, podczas kąpieli w wannie lub pod
prysznicem.
Urządzenia nie należy używać:
w obszarze głowy: mogłoby to spowodować napady
drgawek;
wobszarze gardła/tętnicy szyjnej: mogłoby to spowodo-
wać zatrzymanie akcji serca;
wobszarze gardła ikrtani: mogłoby to powodować skur-
cze mięśni, które mogą doprowadzić do uduszenia;
wobszarze klatki piersiowej: mogłoby to zwiększyć ry-
zyko wystąpienia migotania komór serca ispowodować
zatrzymanie akcji serca.
Przed zastosowaniem urządzenia należy skon-
sultować się zlekarzem wnastępujących przy-
padkach:
Ostre schorzenia, wszczególności podejrzenie lub wy-
stępowanie zaburzeń krzepliwości krwi, skłonności do
zachorowań zakrzepowo-zatorowych oraz nowotwory
złośliwe.
Cukrzyca lub inne choroby.
Przewlekłe objawy bólowe o niewyjaśnionym podłożu,
niezależnie od miejsca występowania dolegliwości.
114
Wszelkiego rodzaju zaburzenia czucia ze zmniejszonym
odczuwaniem bólu (np. zaburzenia metabolizmu).
Jednoczesne leczenie medyczne.
Dolegliwości występujące podczas terapii stymulacyj-
nej.
Trwałe podrażnienia skóry zpowodu zastosowania elek-
trod.
Ostrzeżenie
Stosowanie urządzenia nie zastępuje konsultacji ani lecze-
nia lekarskiego. W przypadku wszelkiego rodzaju bólów
lub choroby należy najpierw zasięgnąć opinii lekarza!
Przed uruchomieniem
Uwaga
Przed użyciem urządzenia należy usunąć wszelkie pozo-
stałości opakowania.
Natychmiast wyłączyć urządzenie, jeżeli jest ono uszko-
dzone lub nie działa wprawidłowy sposób.
Mankietu na kolana iłokcie nie wolno zakładać zodsło-
niętymi elektrodami metalowymi. Stosowanie mankietu
na kolana iłokcie bez osłon na elektrody może spowo-
dować obrażenia.
Uwaga
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wy-
nikające zniewłaściwego użytkowania urządzenia.
Chronić urządzenie przed kurzem, zabrudzeniem iwil-
gocią.
Nie należy używać urządzenia, jeśli upadło lub było
narażone na działanie dużej wilgoci, bądź też uległo
innym uszkodzeniom. Urządzenia nie wolno wystawiać
na działanie wysokich temperatur lub promieni słonecz-
nych.
W żadnym wypadku nie wolno samodzielnie otwierać
ani naprawiać urządzenia, gdyż może to wpłynąć na jego
prawidłowe działanie. Nieprzestrzeganie powyższych
zasad powoduje utratę gwarancji.
Wcelu naprawy należy zwrócić się do serwisu lub auto-
ryzowanego dystrybutora.
Wskazówki dotyczące postępowania zbateriami
Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub oczami,
należy przemyć je wodą iskontaktować się zlekarzem.
Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia! Małe dzie-
ci mogłyby połknąć baterie isię nimi udusić. Dlatego ba-
terie należy przechowywać wmiejscach niedostępnych
dla dzieci.
Należy zwrócić uwagę na znak polaryzacji plus (+) imi-
nus (–).
114 115
Jeśli z baterii wyciekł elektrolit, należy założyć rękawi-
ce ochronne i wyczyścić przegrodę na baterie suchą
szmatką.
Baterie należy chronić przed nadmiernym działaniem
wysokiej temperatury.
Zagrożenie wybuchem! Nie wrzucać baterii do
ognia.
Nie wolno ładować ani zwierać baterii.
Wprzypadku niekorzystania zurządzenia przez dłuższy
czas wyjąć baterie zprzegrody.
Należy używać tylko tego samego lub równoważnego
typu baterii.
Zawsze należy wymieniać jednocześnie wszystkie bate-
rie.
Nie należy używać akumulatorów!
Nie wolno rozmontowywać, otwierać ani rozdrabniać ba-
terii.
4. Opis urządzenia
Opis panelu obsługi
Poz. Nazwa
1 Przycisk WŁ./WYŁ./pauza
2 Ustawanie intensywności
zwiększanie
zmniejszanie
3 Przycisk programu/blokady
4 Komora baterii
5 Gniazdo przyłączeniowe
6 Wyświetlacz LCD
116
7Stan baterii, pojawia się wprzypadku zużytych
baterii
8 Intensywność, poziom od 0 do 20
9 Symbol pauzy, miga przy aktywacji
10 TIMER: Pozostały czas działania aktywnych
programów wminutach
11 Blokada przycisków aktywna
12 Program aktywny
5. Uruchomienie
Wkładanie baterii
Otwórz komorę baterii [4] poprzez
przyciśnięcie pokrywy w miejscu
oznaczonym strzałką wdół oraz pr-
zesunięcie.
Włóż 3 nowe baterie alkaliczne typu
AAA 1,5 V. Podczas wkładania upe-
wnij się, że bieguny baterii są pra-
widłowo skierowane.
Zamknij pokrywę komory baterii, aż
do usłyszenia dźwięku zatrzaśnię-
cia.
Podłączanie przewodu przy-
łączeniowego i zakładanie
mankietu uniwersalnego
1.
Połącz przewód przyłączeniowy
zmetalowymi zaciskami klipsa
mankietu uniwersalnego.
Wskazówka
Mankiet uniwersalny można
założyć na kolano lub łokieć.
Przed założeniem mankietu
uniwersalnego należy oczyścić
iodtłuścić leczone partie ciała.
Przed założeniem mankie-
tu uniwersalnego najpierw
zwilż wodą elektrody kon-
taktowe oraz kolano/ło-
kieć.
Załóż mankiet uniwersalny na
kolano/łokieć. Należy pamiętać,
aby powierzchnie elektrod kon-
taktowych obejmowały kolana/
łokcie. Okrągły otwór mankietu
uniwersalnego musi znajdować
się na rzepce kolana / wierz-
chołku łokcia.
116 117
2. Zamocuj mankiet uniwersalny
wżądanej pozycji za pomocą
zapięć na rzepy. Upewnij się,
że mankiet uniwersalny nie jest
zbyt napięty, aelektrody kon-
taktowe używane zwodą mają
wystarczającą powierzchnię
kontaktu ze skórą.
3. Włóż wtyczkę przewodu pr-
zyłączeniowego do gniazda
przyłączeniowego [5] na panelu
obsługi.
Wymiana baterii
Jeżeli pojawi się wskazanie
stanu baterii [7], należy wymi-
enić baterie.
Należy otworzyć komorę baterii
[4] poprzez przyciśnięcie pokrywy
w miejscu oznaczonym strzałką
wdół oraz przesunięcie.
Aby użytkowanie urządzenia było możliwe, należy um-
ieścić wkomorze 3 baterie 1,5 V, typu AAA (LR 03 Micro).
Należy zwrócić uwagę na prawidłowe skierowanie bie-
gunów. Należy przestrzegać schematu umieszczonego
wkomorze baterii.
Nie używać akumulatorów!
6. Obsługa
Ogólne wskazówki dotyczące użytkowania
Urządzenie można włączyć dopiero po prawidłowym
założeniu mankietu. Patrz rozdział5.
Mankiet TENS na kolana iłokcie jest przeznaczony do in-
dywidualnego leczenia bólu kolan iłokci.
Włączanie
Należy przytrzymać wciśnięty przycisk WŁ./WYŁ. [1] do
chwili usłyszenia krótkiego sygnału oraz włączenia wy-
świetlacza LCD [6]. Przy pierwszym uruchomieniu urzą-
dzenia nastąpi automatyczna aktywacja programu A.
Wybór programu
Należy przycisnąć przycisk programu P[3], aby przełączać
programy.
Dostępne są następujące programy:
118
Program Częstotliwość Czas
A 4–110 Hz (3 fazy) 30 min
B 4 Hz 25 min
C 2 Hz (Burst) 25 min
D 100 Hz 25 min
Wskazówka:
Wprzypadku programu Aprzy zmianie zfazy 1 na
fazę 2 (po ok. 10 minutach) odczuwalne jest silniej-
sze działanie. Jest to zjawisko normalne izamierzo-
ne. Jeśli intensywność wydaje się zbyt duża, można
ograniczyć ją po prostu poprzez przyciśnięcia przyci-
sku regulacji intensywności [2].
Wskazówka:
Jeśli podczas stymulacji program zostanie zmienio-
ny (na przykład zprogramu Ana B), wówczas inten-
sywność wyjściowa w nowym programie zwiększa
się stopniowo do uprzednio ustawionej intensyw-
ności. W razie potrzeby można zatrzymać wzrost
intensywności, naciskając przycisk regulacji inten-
sywności [2] przez dwie sekundy lub wyłączając
urządzenie poprzez naciskanie przycisku WŁ./WYŁ.
[1] przez dwie sekundy.
Zatrzymanie zbyt silnych impulsów
W dowolnej chwili można zmniejszyć intensywność im-
pulsów lub ponownie wyłączyć urządzenie poprzez użycie
przycisku WŁ./WYŁ. [1] (~ 2 sekundy).
Regulacja intensywności
Należy przycisnąć przycisk regulacji intensywności [2],
aby stopniowo zwiększyć intensywność lub przycisk regu-
lacji intensywności [2], aby ją zmniejszyć. Intensywność
można ustawić w20 stopniach. Wzależności od stopnia
intensywności najpierw odczuwalne jest mrowienie, które
może wzrosnąć aż do skurczu mięśni.
Należy wybrać takie ustawienie, które nadal gwaran-
tuje przyjemność podczas używania urządzenia.
Zapobieganie niepożądanym zmianom impulsów
Aby uniknąć ewentualnego zwiększenia intensywności
podczas treningu, należy włączyć blokadę przycisków.
W tym celu należy przez ok. 2 sekundy naciskać przy-
cisk wyboru programu P [3]. Wówczas na wyświetlaczu
[6] pojawi się sygnał akustyczny oraz symbol „ . Aby
usunąć blokadę przycisków, należy ponownie przytrzymać
przycisk P[3] przez ok. 2 sekundy.
Reakcja na nieprzyjemne doznania
Jeśli na skórze odczuwalne jest pieczenie lub swędzenie,
należy wyłączyć urządzenie iwykonać następujące czyn-
ności:
118 119
Sprawdzenie, czy elektrody są sprawne inie wyglądają
na uszkodzone.
Sprawdzenie, czy okrągła osłona nadal przykrywa pod-
łączenia elektrod.
Należy zdjąć mankiet i ponownie całkowicie go nawilżyć.
Podczas ponownego zakładania zwróć uwagę na dobry
kontakt elektrod ze skórą ina odpowiednie ich zwilżenie.
Włączenie pauzy
Jeśli w trakcie przebiegu programu potrzebna jest prze-
rwa, należy krótko przycisnąć przycisk pauzy [1]. Wówczas
pojawi się sygnał akustyczny oraz symbol pauzy „II” na
wyświetlaczu [6]. Po ponownym wciśnięciu przycisku [1]
można kontynuować przebieg programu.
Rozpoznanie kontaktu
Jeśli elektrody nie mają kontaktu zciałem, intensywność
zostanie automatycznie ustawiona na poziom zerowy.
Wten sposób unika się niepożądanego podrażnienia. Bez
kontaktu zciałem nie można zwiększyć intensywności.
Funkcja zapisywania
Urządzenie zapamiętuje ostatnio ustawiony program.
Po wymianie baterii urządzenie rozpoczyna pracę ponow-
nie od pierwszego programu.
7. Czyszczenie iprzechowywanie
Czyszczenie panelu obsługi
Uwaga
Przed rozpoczęciem czyszczenia należy odłączyć przewód
przyłączeniowy od panelu obsługi imankietu uniwersalnego,
anastępnie wyjąć baterie.
Panel obsługi należy czyścić przy użyciu miękkiej, lekko
zwilżonej ściereczki. Wprzypadku silniejszego zabrudze-
nia ściereczkę można również zwilżyć wodą zmydłem. Do
czyszczenia nie używać środków chemicznych ani środków
odziałaniu szorującym. Należy uważać, aby do wnętrza pa-
nelu obsługi nie dostała się woda!
Czyszczenie mankietu uniwersalnego
Uwaga
1. Przed rozpoczęciem czyszczenia należy odłączyć prze-
wód przyłączeniowy od mankietu uniwersalnego.
2. Mankiet uniwersalny należy ostrożnie czyścić wletniej
wodzie zmydłem. Nie używaj gorącej wody. Następnie
dobrze spłucz wodą, aby usunąć resztki mydła pozostałe
na mankiecie uniwersalnym.
3. Następnie delikatnie wytrzyj ręcznikiem wodę zmankietu
uniwersalnego izostaw go do wysuszenia.
120
Ostrzeżenie
Jeśli mankiet uniwersalny jest uszkodzony, należy go wy-
mienić.
Przed ponownym założeniem mankietu uniwersalnego
należy najpierw oczyścić iodtłuścić leczone partie ciała.
Przechowywanie
Odłącz przewód przyłączeniowy od wyłączonego pane-
lu obsługi.
Zdejmij mankiet uniwersalny.
Odłącz przewód przyłączeniowy od mankietu uniwersal-
nego.
Włóż panel obsługi, mankiet uniwersalny iprzewód przy-
łączeniowy do oryginalnego opakowania.
Oryginalne opakowanie należy przechowywać wchłod-
nym, suchym miejscu poza zasięgiem dzieci.
Wprzypadku dłuższego nieużywania urządzenia baterie
należy wyjąć. Wyciek baterii może uszkodzić urządzenie.
8. Utylizacja
Ze względu na ochronę środowiska naturalnego
po zakończeniu okresu eksploatacji urządzenia nie
należy wyrzucać wraz ze zwykłymi odpadami do-
mowymi.
Utylizację należy zlecić w odpowiednim punkcie zbiórki
w danym kraju. Urządzenie należy zutylizować zgodnie
z dyrektywą WE o zużytych urządzeniach elektrycznych
ielektronicznych – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Wrazie pytań należy zwrócić się do odpowiedniej instytucji
odpowiedzialnej za utylizację.
Zużyte, całkowicie rozładowane baterie należy wyrzucać
do specjalnie oznakowanych pojemników zbiorczych,
przekazywać do punktów zbiórki odpadów specjalnych
lub do sklepu ze sprzętem elektrycznym. Użytkownik jest
zobowiązany do utylizacji baterii zgodnie zprzepisami.
Na bateriach zawierających szkodliwe związki znajdują się
następujące oznaczenia:
Pb = bateria zawiera ołów,
Cd = bateria zawiera kadm,
Hg = bateria zawiera rtęć.
9. Rozwiązywanie problemów
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Urządzenie nie
włącza się.
Baterie są zużyte. Wymień baterie.
Baterie nie są
włożone prawidłowo. Włóż baterie po-
nownie.
120 121
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Stymulac-
ja jest zbyt
słaba.
Mankiet uniwersal-
ny źle przylega do
skóry.
Załóż mankiet
ponownie. Zape-
wnij wystarcza-
jący kontakt ze
skórą.
Elektrody kontakto-
we nie są wystarcza-
jąco nawilżone.
Wyłącz urządze-
nie. Zwilż elek-
trody.
Stymulacja
mięśni jest
nieprzyjemna.
Ustawiono zbyt dużą
intensywność urząd-
zenia.
Obniż inten-
sywność urząd-
zenia.
Elektrody kontakto-
we nie są wystarcza-
jąco nawilżone.
Wyłącz urządze-
nie. Zwilż elek-
trody.
Przewód przyłącze-
niowy jest zużyty/
uszkodzony.
Wymień prze-
wód przyłącze-
niowy.
Elektrody kontakto-
we są zużyte/uszko-
dzone.
Wymień mankiet
uniwersalny.
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Nieregularna
stymulacja. Przewód przyłącze-
niowy uszkodzony.
Zmniejsz in-
tensywność
iobróć przewód
przyłączeniowy
wgnieździe
o90°. Wprzy-
padku większej
liczby ubytków
wymień przewód
przyłączeniowy.
Stymulacja
nie jest sku-
teczna.
Elektrody kontakto-
we są nieprawidłowo
ułożone na skórze.
Zdejmij elek-
trody iumieść
je ponownie na
skórze. Zapewnij
wystarczający
kontakt ze skórą.
122
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Skóra jest
czerwona i/
lub występuje
przeszywający
ból.
Mankiet uniwersalny
nie jest prawidłowo
ułożony na skórze.
Upewnij się, że
mankiet uniwer-
salny przylega
mocno do skóry.
Mankiet uniwersalny
jest brudny.
Oczyść mankiet
uniwersalny, jak
opisano wtej in-
strukcji obsługi.
Elektroda kontakto-
wa jest porysowana. Wymień mankiet
uniwersalny.
Elektrody kontakto-
we nie są wystarcza-
jąco nawilżone.
Wyłącz urządze-
nie. Zwilż elek-
trody.
Stymulacja
zatrzymuje
się podczas
użytkowania.
Mankiet uniwersalny
jest poluzowany inie
przylega do skóry.
Zatrzymaj urząd-
zenie iponownie
załóż mankiet
uniwersalny.
Przewód przyłącze-
niowy jest poluzo-
wany.
Zatrzymaj urząd-
zenie iwłóż po-
nownie przewód
przyłączeniowy.
Baterie są zużyte. Wymień bate-
rie wpanelu
obsługi.
Jeśli problem nie został wymieniony na liście, prosimy
okontakt znaszym działem obsługi klienta.
10. Dane techniczne
Obwód mankietu ok. 25 do 70 cm
Typ EM 29
Ciężar
– Urządzenie
– Urządzenie, man-
kiet iprzewód
– ok. 90 głącznie zbateriami
– ok. 210 głącznie zbateriami
Rozmiar elektrod ok. 114 x59 mm
Parametry (przy
obciążeniu 500
omów)
Napięcie wyjściowe:
maks. 50 Vpp/5,5 Vrms
Prąd wyjściowy:
maks. 100 mApp/11 mArms
Częstotliwość wyjściowa:
2–110 Hz
Czas trwania
impulsu 60–220 μs na fazę
Krzywa Symetryczne, dwufazowe impul-
sy prostokątne
Napięcie zasilania 4,5 V(3 x1,5 VAAA, typ LR03)
122 123
Warunki eksplo-
atacji od 0°Cdo 40°C, od 20 do 65%
względnej wilgotności powietrza
Przechowywanie od 0°Cdo 55°C, od 10 do 90%
względnej wilgotności powietrza
Numer seryjny znajduje się na urządzeniu lub w komorze
baterii.
Producent zastrzega sobie prawo do zmian technicznych,
mających na celu ulepszenie konstrukcji urządzenia. Wra-
zie stosowania urządzenia niezgodnie ze specyfikacją nie
ma gwarancji prawidłowego działania! Urządzenie spełnia
wymogi norm europejskich EN60601-1 oraz EN60601-1-2
(Zgodność z CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3,IEC
61000-4-8) iwymaga zachowania szczególnych środków
ostrożności odnośnie do kompatybilności elektromagne-
tycznej. Należy pamiętać, że przenośne urządzenia komu-
nikacyjne pracujące na wysokich częstotliwościach mogą
zakłócać działanie urządzenia. Bliższe informacje można
uzyskać po skontaktowaniu się z działem obsługi klienta
pod podanym poniżej adresem. Dane znajdują się także na
końcu instrukcji obsługi.
Niniejsze urządzenie spełnia wymogi dyrektywy europej-
skiej w sprawie produktów medycznych 93/42/WE oraz
ustawy w sprawie produktów medycznych. W przypad-
ku tego urządzenia nie jest wymagane przeprowadzenie
kontroli działania ani dostarczenie informacji dot. obsługi
zgodnie z § 5 niemieckiego rozporządzenia dot. użytkowa-
nia produktów medycznych (MPBetreibV). Produkt ten nie
podlega także wymogowi przeprowadzania kontroli dot.
bezpieczeństwa technicznego zgodnie z § 6 ww. rozpo-
rządzenia.
11. Wskazówki dot. kompatybilnoś-
ci elektromagnetycznej
OSTRZEŻENIE
Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania w każdym
otoczeniu wymienionym w niniejszej instrukcji obsługi,
włącznie z domem.
Przy zakłóceniach elektromagnetycznych w pewnych wa-
runkach urządzenie może być użytkowane tylko w ogra-
niczonym zakresie. Wskutek tego mogą wystąpić np. ko-
munikaty o błędach lub awaria wyświetlacza/urządzenia.
Należy unikać stosowania tego urządzenia bezpośrednio
obok innych urządzeń lub wraz z innymi urządzeniami w
skumulowanej formie, ponieważ mogłoby to skutkować
nieprawidłowym działaniem. Jeśli stosowanie w wyżej opi
-
sany sposób jest konieczne, należy obserwować niniejsze
urządzenie i inne urządzenia w celu upewnienia się, że
działają prawidłowo.
Stosowanie innych akcesoriów niż te określone lub
udostępnione przez producenta urządzenia może prowad-
zić do zwiększenia zakłóceń elektromagnetycznych lub do
zmniejszenia odporności elektromagnetycznej urządzenia
oraz do nieprawidłowego działania.
124
Przenośne urządzenia komunikacyjne RF (w tym urząd-
zenia peryferyjne, takie jak przewody antenowe i anteny
zewnętrzne) powinny być używane nie bliżej niż 30 cm od
jakichkolwiek części urządzenia, w tym przewodów dołąc-
zonych przez producenta. Nieprzestrzeganie tej instrukcji
może prowadzić do ograniczenia wydajności urządzenia.
Nieprzestrzeganie tej instrukcji może prowadzić do ogra-
niczenia wydajności urządzenia.
12. Gwarancja/serwis
W przypadku roszczeń z tytułu gwarancji należy zwrócić
się do miejscowego dystrybutora lub partnera (patrz lista
„Service international”).
Przy odsyłce urządzenia należy załączyć kopię dowodu
zakupu i krótki opis usterki.
Obowiązują następujące warunki gwarancji:
1. Okres gwarancji na produkty firmy BEURER wynosi 5
lat lub, jeśli jest dłuższy, obowiązuje w danym kraju od
daty zakupu.
W przypadku roszczeń z tytułu gwarancji konieczne jest
potwierdzenie daty zakupu przez okazanie dowodu za-
kupu lub faktury.
2. Naprawy (całego urządzenia lub jego części) nie prze-
dłużają okresu gwarancyjnego.
3. Gwarancja nie obowiązuje w przypadku uszkodzeń po-
wstałych w następujących okolicznościach:
a. Z powodu niewłaściwego użytkowania, np. nieprze-
strzegania instrukcji obsługi.
b. W wyniku napraw lub modyfikacji wykonanych przez
klienta lub osoby nieupoważnione.
c. Podczas transportu od producenta do klienta lub
podczas transportu do Servicecenter.
d. Ponadto nie obejmuje akcesoriów dostarczonych z
urządzeniem, które ulegają regularnemu zużyciu.
4. Odpowiedzialność za szkody bezpośrednio lub pośred-
nio spowodowane przez urządzenie jest wykluczona
także wtedy, gdy w przypadku jego uszkodzenia uznane
zostanie roszczenie z tytułu gwarancji.
Prawo do pomyłek izmian zastrzeżone
647.01_EM29_2018-06-25_02_IM1_BEU
Beurer GmbH • Söflinger Straße 218 • 89077 Ulm, Germany • www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthguide.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124

Beurer EM 39 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para