Oregon Scientific RM912E Manual de usuario

Categoría
Relojes de alarma
Tipo
Manual de usuario
ESPAÑOL
CARACTERISTICAS
1. Funciones controladas por radio:
La luz trasera Superior HiGlo
TM
ilumina la pantalla para major lectura en la
oscuridad.
Este reloj presenta la hora, fecha y día de la semana en uno de 4 idiomas (inglés/
francés/alemán/italiano)
3 niveles de recepción de señal de radio (excelente, acceptable, fallida).
Sincronización o ajuste automático del reloj por señal de radio cada hora
completa.
Muestra de una zona le tiempo diferente con la hora, fecha, y día de la semana.
2. Alarma y funciones generales:
2 horas de alarma con función de repetición de alarma cada 8 minutos y luz
trasera automática/manual.
Alarma crescendo de 2 minutos con aumento del volumen e indicación de bajo
nivel de pila
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
1. PANTALLA LCD
2. REPOSICIÓN
3. COMPARTIMIENTO DE PILAS
[VEASE LA FIG.A]
TECLAS Y FUNCIONES
Funciones
REPETICIÓN DE ALARMA [VEASE LA FIG.B]:
1. Acciona la luz durante 8 segundos.
2. Repetición de alarma por pulsación corta a intervalos de 8 minutos.
MODO [VEASE LA FIG.C]:
1. Selecciona las opciones de pantalla.
2. Entrada en el modo de ajuste por pulsación larga (> 3 seg.) para las opciones de
ajuste do hora y pantalla.
DESCONEXION DE ALARMA/24 H [VEASE LA FIG.D]:
1. Repetición de alarma diaria. Visualliza y ajusta la hora de alarma.
2. Visualización de hora de alarma 1 y hora de alarma 2 por pulsación corta.
3. Entrada en el modo de ajuste de hora de alar ma por pulsación larga (<3 segundos).
CONEXION/DESCONEXION DE ALARMA [VEASE LA FIG.E]:
1. Activación o desactivación directa de las alarmas.
ARRIBA [VEASE LA FIG.F]:
1. Ajuste por incrementos cuando se selecciona el modo de ajuste de hora de alarma
o de hora principal. Pulsación única: incrementos de 1. Pulsación mantenida >
3 segundos: incrementos rápidos.
2. En funcionamiento normal y siempre que la recepción de radio esté desactivada:
Activa la recepción de la señal de radio y comienza la recepción de señal si se
mantiene pulsada > 3 segundos.
ABAJO [VEASE LA FIG. G]:
1. Ajuste por decrementos cuando se está en el modo de ajuste de hora de alarma
o de hora principal. Pulsación única: decrementos de 1. Pulsación mantenida >
3 segundos: decrementos rápidos.
2. En funcionamiento nor mal, desactiva la recepción de señal de radio si se mantiene
pulsada > 3 segundos.
INSTALACION Y REEMPLAZO DE PILAS
Cuando “BA” empieza a destellar en la pantalla, cambiar las pilas por 2 pilas nuevas
UM4 (AAA).
Procedimientos para cambiar las pilas:
1. Tirar de la cubierta según se indica en la Fig I-1
2. Introducir pilas nuevas observando los símbolos de polaridad (+ y -) de la
Fig. I-2
3. Cerrar la cubierta del compartimiento de pilas.
Importante:
Tras reemplazar las pilas, la pantalla se apagará completamente durante 1 segundo,
encendiéndose seguidamente como se muestra en la Fig. J.
INFORMACION SOBRE LA RECEPCION DE RADIO
[VEASE LA FIG.J]
El tiempo empieza a contra a las 00:00.oo (12:00.00 am para el Reino Unido)
La fecha es 1.1., el día de la semana es Lunes.
El símbolo de antenna parpadea para indicar la recepción de radio.
Ajuste la hora manualmente si falla la recepción de radio, pero trate otra vez de
activar la recepción de radio cada hora.
Este reloj recibe la señal de radio generada desde Frankfurt A.M. en Alemania (DCF77)
con un radio de 1500 km aproximadamente (Reino Unido: emisor MSF desde Rugby)
y 4 niveles de recepción de radio indicados por cualquier símbolo de antenna.
1. Comprobación del estado
[VEASE LA FIG. K] La última recepción de señal de hora completa fue excelente.
[VEASE LA FIG.L] La última recepción de señal de hor a completa fue suficiente.
[VEASE LA FIG.M] La última recepción de señal de hora completa no fue Buena
y no hay ajuste de hora.
Sin indicador La recepción de radio está desactivada y no se iniciará
ninguna recepción de señal hasta que no se vuelva a activar.
[VEASE LA FIG.N] El símbolo de antenna parpadea para indicar que hay
recepción de señal. Una recepción completa tarda
aproximadamente de 2 a 10 minutos, según la calidad de la
señal recibida. La exploración horaria puede tardar
solamente unos segundos.
Si el símbolo es estable (no parpadea), el reloj no está recibiendo ninguna señal.
2. Activación de la recepción
El reloj ha sido ajustado en fábrica.
a. Para iniciar una recepción tras introducir las pilas
b. Para explorar la señal regularmente justo antes de cada hora completa
Si desea desactivar la recepción (por ej. porque va a viajar conel reloj a un lugar
apartado de la zona de recepción (por ej. Asia, Africa o América), puede desactivar la
recepción. Al regresar a casa, la puede activar de nuovo.
Las acciones siguientes solo tendrán efecto si no se ha seleccionado el modo de
ajuste.
Pulsar la tecla Funciones
> 3 seg. La recepción de radio está desactivada. El símbolo de
antenna desaparece de la pantalla.
> 3 seg. La recepción de radio está activada. Se inicia
instantáneamente una recepción completa.
Precaución: Manténgase el reloj apartado de piezas de metal o aparatos eléctricos,
como por ejemplo una mesa metálica o un aparato electrónico para evitar toda
interferencia.
INFORMACION SOBRE LA HORA DE ALARMA
1. Hay dos horas de alarma independientes: Alarma 1 y Alarma 2.
2. Pulse la tecla [
] por primera vez brevemente (menos de 3 segundos):
La hora de Alarma 1 aparece en la Segunda línea con el indicador “((1))”:
[VEASE LA FIG.O]
Pulse la tecla [
] otra vez (menos de 3 segundos). La hora de Alarma 2
aparece en la segunda línea con el indicador “((2))”.
[VEASE LA FIG.P]
Nota: Ninguna otra función aparecerá en esta línea cuando se ve la Alarma 1 ó 2.
AJUSTE DE UNA HORA DE ALARMA
1. Ajuste de la Alarma 1
Sigue el paso 2 indicado arriba.
Ahora, pulse la tecla [
] más de 3 segundos y sueltela.
[VEASE LA FIG. Q]
Ajuste las horas con la tecla [+] o [-] hasta obtener la hora deseada. El símbolo
“ aparecerá en la pantalla y la alarma se activará al finalizar estos pasos.
[VEASE LA FIG.R]
Pulse la tecla [
] otra vez rápidamente.
Los minutos de la hora de alarma empezarán a destellar.
Ajuste los minutos con la tecla [+] o [-] hasta obtener la hora deseada.
2. Ajuste de la Alarma 2
Sigue los mismos pasos que para la Alarma 1.
3. Información sobre el sonido de alarma
Cuando la alarma está activa, se oye un sonido suave y lento. La pantalla se enciende
durante 10 segundos y el símbolo [
] o [ ] (según la alarma que esté activada)
comienza a destellar (continúa destellando siempre que el ciclo de REPETICIÓN
DE ALARMA esté activado). Después de transcurrir 20 segundos, el volumen sube
y low intervalos del sonido se acortan. Tras otros 20 segundos, el volumen vuelve a
subir y los intervalos se acortan. Finalmente, tras transcurrir otros 20 segundos, los
intervalos alcanzan un nivel corto e intenso.
[VEASE LA FIG.S]
La duración total es de 2 minutos. Pulse la tecla [
] en cualquier momento
durante estos 2 minutos. La alarma continuará repitiéndose a intervalos de 8 minutos
aproximadamente, hasta que se lleve a cabo una de las acciones siguientes:
Para detener la alarma, pulse [24HR OFF ] ó [AL ON/OFF ] una vez. De esta manera,
la alarma seguirá activada y sonará al día siguiente a la hora fijada.
Para desactivar la alarma completamente, pulse [AL ON/OFF ] una segunda vez.
Si no se pulsa la tecla [
] en dos ciclos de alarma de 2 minutos
subsiguientes, la alarma sonará cada vez durante los 2 minutos completos y luego se
parará durante 24 horas.
AJUSTE DE LA HORA PRINCIPAL Y HORA DE LA
ZONA DE TREMPO DIFERENTE
Ajuste de la secuencia:
Pulse la tecla [
] durante más de 3 segundos
Ajuste (destello) Acción
Hora Ajuste con [+] o [-] y confirme con [ ]
Minutos • Ajuste con [+] o [-] (Nota: Después de modificar los
minutos, los segundos se ajustan a “00”
Confirme con [
]
Día de la fecha Ajuste con [+] o [-] y confirme con [ ]
Mes Ajuste con [+] o [-] y confirme con [ ]
Idioma del día Ajuste con [+] o [-] para cambiar de… E(Inglés)
a … F(Francés) a… D (Alemán) a … I (Italiano)
al … principio “E” [VEASE LA FIG.T]
Confirme con [ ]
Día de la semana Ajuste con [+] o [-] (Lu, M, Mie, Ju, Vi. Sá, Do)
Confirme con [ ]
Diferencia para • Ajuste con [+] o [-] (“HUSO” aparece en la pantalla)
otro huso horario • Confirme con [
]
Aviso: El ajuste de la hora principal podría interferir con la señal de radio recibida.
En este caso, la señal recibida tiene siempre prioridad y anulará el ajuste manual.
TABLA DE DIFERENCIAS PARA ZONA DE
TREMPO DIFERENTE
[VEASE LA FIG.U]
ESPECIFICACION
Display de 24 h con hh:mm:ss (versión DCF)
Display de 12 h con hh:mm:ss (versión MSF)
Horas de alarma simples o dobles (opción de fábrica)
Indicador de bajo nivel de pila
Alimentación: 2 pilas UM4 (AAA)
Tamaño: 110 x 86 x 42 mm (altura x anchura x fondo)
Peso: 160 g (sin pilas)
PRECAUCIONES
Este producto está diseñado para ofrecerle años de servicio satisfactorio si lo maneja
cuidadosamente. Aquí hay unas pocas precauciones:
1. No lo sumerja en agua.
2. No limpie la unidad con materiales abrasivos o corrosivos. Se puede dañar las
partes de plástico y corroer el circuito eléctrico.
3. No someta la unidad a fuerzas excesivas, sacudidas, polvo, temperatura o
humedad que puede causar un mal funcionamiento, acortar la duración
electrónica, dañar las pilas y distorsionar algunas partes.
4. No juegue con los componentes internos de la unidad. El hacerlo invalidaría la
garantía en la unidad y podría causar daños innecesarios. La unidad no contiene
partes que puedan utilizarse por el usuario.
5. Use solo pilas nuevas como se especifica en el manual del usuario. No mezcle
pilas nuevas y viejas ya que las viejas pueden licuar.
6. Lea siempre el manual del usuario por completo antes de usar la unidad.
SOBRE OREGON SCIENTIFIC
Visite nuestra página web (www.oregonscientific.com) para conocer más sobre los
productos de Oregon Scientific tales como: Reproductores MP3, juegos y productos
de aprendizaje electrónico para niños, relojes de proyección, productos para la salud
y el deporte, estaciones meteorológicas y teléfonos digitales y de conferencia. La
página web también incluye información de contacto de nuestro departamento de
Atención al Cliente, en caso de que necesite contactar con nosotros, a la vez que
Preguntas Frecuentes y Descargas de los programas y controladores necesarios para
nuestros productos.
Esperamos que encuentre toda la información que necesite en nuestra página web.
En cualquier caso, si necesita contactar con el departamento de Atención al Cliente
directamente, por favor visite
www.oregonscientific.es la sección “Contáctenos” o
llame al 902 338 368
EC-DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Este producto cumple con las normas esenciales que marca el Artículo 3 de la Directiva
Europea R&TTE 1999 / 5 / EC siempre que cumpla los siguientes parámetros:
La seguridad de equipo de tecnología de información
(Artículo 3.1.a de la Directiva R&TTE)
el standard(s) aplicado EN 60950: 2000
La compatibilidad electromagnética
(Artículo 3.1.b de la Directiva R&TTE)
el standard(s) aplicado
ETSI EN 301 489-1-3 (Ver.1.4.1) :2002-08
Información adicional:
El producto está conforme por consiguiente con la Directiva de Bajo Voltaje 73 / 23
/ EC, la Directiva EMC 89 / 336 / EC y Directiva R&TTE 1999 / 5 / EC (apéndice II)
y lleva la señal de CE respectiva.
Carmelo Cubito
Agrate Brianza (MI) / Italia January 2004
Representante de R&TTE de fabricante
Países bajo la Directiva RTTE
Todos los Países de la UE, Suiza
y Noruega
PORTUGUÊS
CARACTERÍSTICAS
1. Características do Relógio Radiossincronizado
Luz de fundo superior HiGlo™ para iluminar o visor e facilitar a leitura no escuro.
Este Relógio indica a hora, a data e o dia da semana em 4 idiomas à escolha (E/
F/G/I).
Três níveis de Sinal de Recepção de Rádio (Excelente, Aceitável e Fraco).
Sincronização automática ou ajuste do relógio, de hora a hora, feito pelo Sinal
de Rádio.
Indicação de uma segunda zona de fusos horários, com hora, data e dia da semana.
2. Despertador e Características Gerais
2 horários de alarme com função de repetição de oito minutos (snooze) e Luz de
Fundo Automática/Manual.
Alarme de dois minutos em crescendo com aumento de volume e indicador de
pilha fraca.
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES
1. ECRÃ LCD
2. REAJUSTE [RESET]
3. COMPARTIMENTO DA PILHA
[Fig. A]
DESCRIÇÃO E FUNÇÕES
Funções
REPETIÇÃO(SNOOZE) [Fig.B]
1. Activa a luz durante 8 segundos
2. Pressionando ligeiramente, activa o intervalo de oito minutos do alarme de
repetição.
MODO (MODE) [ Fig. C]
1. Selecciona as opções do ecrã
2. Pressionando durante algum tempo (mais de 3 segundos), faz entrar o modo de
ajuste para as horas e as opções do ecrã.
ALARME 24 HORAS [Fig. D]
1. Repete o alarme diário. Exibe e ajusta a hora do alarme.
2. Pressionando brevemente, mostra a hora do alarme 1 e a hora do alarme 2.
3. Pressionando durante algum tempo (mais de 3 segundos), introduz o ajuste da
hora do alarme.
ALARME LIGADO/DESLIGADO [Fig. E]
1. Activação ou desactivação directa dos alarmes.
PARA CIMA [UP] [Fig. F]
1. Ajuste com incremento dos valores quando se acerta a Hora Principal ou Hora
do Alarme: Pressão Simples: aumenta de um em um. Se pressionado mais de 3
segundos: aumenta de forma rápida.
2. Em função normal e desde que a recepção rádio esteja desactivada: Activa a
recepção do sinal de rádio e inicia o recepção do sinal, se pressionar mais de 3
segundos
PARA BAIXO [DOWN] [Fig. G]
1. Ajusta com diminuição de valores quando se acerta a Hora Principal ou Hora
do Alarme: Pressão Simples: diminui de um em um. Se pressionado mais de 3
segundos: diminui de forma rápida.
2. Em função normal, desactiva a recepção do sinal de rádio se pressionado mais
de 3 segundos.
INSTALAÇÃO E SUBSTITUIÇÃO DAS
PILHASQuando o indicador ‘BAT’ aparecer, intermitente, no LCD, substitua as pilhas
gastas por duas pilhas novas UM4 (AAA).
Siga estas instruções para substituir as pilhas:
1. Empurre a tampa do compartimento, conforme indicado na [Fig. I] - 1
2.
Insira baterias novas, seguindo os símbolos da polaridade (+ e -)da [Fig. I] -
2
3. Feche a tampa do compartimento das pilhas.
Importante:
Depois de colocar as pilhas, todo o ecrã fica ligado durante cerca de 1 segundo,
depois o LCD ficará como aparece na [Fig. J].
SOBRE A RECEPÇÃO DE RÁDIO [Fig. J]
As horas começam a marcar a partir das 00:00.oo (12:00 AM, no Reino Unido)
A data é 1.1, e o dia da semana é a Segunda Feira
O símbolo de antena está intermitente e indica a recepção de rádio.
Ajuste a hora manualmente se a recepção de rádio falhar, mas deve tentar
restabelecer a recepção de rádio durante a hora seguinte.
Este relógio recebe sinal de Rádio emitido de Frankfurt A.M., na Alemanha (DCF77),
num raio de aproximadamente 1500 Km (Reino Unido: emissor MSF de Rugby) e 4
níveis indicadores da recepção via rádio por qualquer símbolo de antena.
1. Verificação das condições
[Fig. K] - O sinal de recepção da última hora foi excelente
[Fig. L] - O sinal de recepção da última hora foi suficiente
[Fig. M] - O sinal de recepção da última hora não foi nem bom nem ajustado
à hora.
Sem indicador - A recepção rádio está desactivado e não haverá nenhum sinal de
recepção até que esteja, de novo, activado.
[Fig. N] - O símbolo de antena está intermitente, significa que está a decorrer
uma recepção. Uma recepção completa leva aproximadamente 2
a 10 minutos, dependendo da qualidade do sinal recebido. A
exploração horária pode levar apenas alguns segundos.
Se o símbolo de antena estiver estável, significa que não está a decorrer nenhuma
recepção de sinal.
2. Activar a recepção
O seu relógio vem com os ajustes de fábrica
a. para iniciar uma recepção após colocar as pilhas
b. para explorar regularmente os sinais, imediatamente antes de cada hora completa.
Se desejar desactivar a recepção (por ex. quando leva o relógio para uma viagem
afastada da área de recepção(Ásia, África ou América), pode desactivar a recepção.
Quando estiver de regresso, pode activá-la, de novo.
As acções abaixo indicadas, apenas podem acontecer desde que não esteja num modo
de ajuste.
Pressione o botão Funções
Durante mais de 3 segundos A recepção rádio está desactivada
O símbolo de antena desaparece do ecrã.
Durante mais de 3 segundos A recepção rádio está activada.Dá,
imediatamente, início a uma recepção
completa.
Atenção: Coloque o Relógio afastado de peças Metálicas ou aparelhos Eléctricos,
tais como mesas de Metal ou aparelhos electrónicos, para evitar interferências.
SOBRE A HORA DO ALARME
1. Há dois alarmes independentes disponíveis: Alarme 1 e Alarme 2.
2. A primeira vez, pressione o botão [
] brevemente,(menos de 3
segundos): A Hora do Alarme 1 aparece no ecrã, na 2 secção com o indicador
"((1)):
[Fig. O]
3. Pressione o botão [
], de novo, (menos de 3 segundos): A Hora do Alarme
2 aparece no ecrã na 2 secção com o indicador "((2)):
[Fig. P]
Nota: Nenhuma outra função aparecerá nesta secção do ecrã, quando estiverem
indicados os Alarmes 1 ou 2.
AJUSTAR UMA HORA DO ALARME
1. Ajustar o Alarme 1
Siga o número 2, conforme acima explicado.
Depois, pressione o botão [
] durante mais de 3 segundos e solte o botão.
[Fig. Q]
• Ajuste as horas com o botão [+] ou [] para a hora desejada. O ícone "
"
aparece e o alarme é activado após concluir todos os passos.
[Fig. R]
Pressionar o botão [
], novo, e rápido.
-
+
Os minutos da hora do alarme aparecem intermitentes
Ajuste os minutos com o botão [+] ou [] para o tempo desejado.
2. Ajuste o Alarme 2
Siga os mesmos passos do ajuste do Alarme 1
3. Sobre o Som do Alarme
Quando o alarme está activo, começa a ouvir-se um som suave e lento. O ecrã fica
iluminado durante 10 segundos e o ícone[
] ou [ ] ( dependendo de qual é que está
activo) começa a acender e a apagar (e assim continua enquanto o ciclo da
REPETIÇÃO (SNOOZE) estiver activo). Após 20 segundos, o volume aumenta e o
intervalo entre o som diminui. Após outros 20 segundos, o volume aumenta, de novo,
e os intervalos voltam a diminuir. Mais 20 segundos e os intervalos são curto e
intensivo.
[Fig. S]
4. Como parar o Som do Alarme
A duração total é de dois minutos. Pressione o botão [
] enquanto decorrem
os dois minutos, o Alarme continuará a tocar, de novo, após aproximadamente, oito
minutos, até que uma das seguintes acções tenha lugar.
Para parar o alarme, pressione [24HR OFF] ou [AL ON/OFF] uma vez. Note que o
alarme continuara pronto e tocará no dia seguinte.
Para desativar o alarme totalmente, pressione [AL ON/OFF] duas vezes.
Se não for pressionado o botão [
] em dois ciclos de alarme de 2 minutos,
o alarme tocará, de cada vez, 2 minutos e depois pára durante 24 horas.
AJUSTAR A HORA PRINCIPAL E O FUSO HORÁRIO
Sequência do ajuste:
• Pressione o botão [
] durante mais de 3 segundos.
Ajuste (intermitente) Acção
Hora Ajustar com [+] ou [] e confirmar com [ ]
Minutos Ajustar com [+] ou [] (Nota: Uma vez os
minutos alterados, os segundos voltam a "00"
Confirmar com [ ]
Dia da Data Ajustar com [+] ou [] e confirmar com [ ]
Mês da Data Ajustar com [+ ] ou [] e confirmar com [ ]
Idioma do Dia da Seman Ajustar com [+] ou [] para passar de
E(Inglês) a ..., F(Francês) a ... I(Italiano) a ...,
iniciando em "E" [Fig. T].
Confirmar com [ ]
Dia da Seman • Ajustar com [+] ou [] (Mo, Tu, We, Th, Fr,
Sa, Su)
• Confirmar com [ ]
Diferença de fusos horários
• Ajustar com o botão [+] ou [] (aparece
indicado "ZONE")
• Confirmar com [
]
Aviso: O ajuste da sua hora principal pode entrar em conflito com o sinal de recepção
rádio. Neste caso, o sinal recebido tem sempre prioridade e sobrepõe-se a todos os
ajustes manuais!!
TABELA DAS DIFERENÇAS DE FUSOS HORÁRIOS
(TMG) [Fig. U]
ESPECIFICAÇÕES
Formato 24 horas com hh:mm ss (versão DCF)
Formato 12 horas com hh: mm ss (versão MSF)
Horas de alarme Dual ou Simples (opção de fábrica)
Indicador de bateria fraca
Alimentação: 2 pilhas UM4 (AAA)
Dimensões 110 x 86 x 60 mm (A x C x P)
Peso: 150 g ( sem pilhas)
PRECAUÇÕES
Se for manuseado com cuidado, este aparelho está concebido para lhe dar longos
anos de bons serviços. Eis algumas precauções:
1. Não mergulhe o aparelho na água. Se o aparelho entrar em contato com a água,
limpe-o imediatamente com um pano seco, suave e sem pêlos.
2. Não limpe o aparelho com materiais abrasivos ou corrosivos, pois pode riscar
os componentes em plástico e corroer o circuito elétrico.
3. Não sujeite o aparelho a força excessiva, choque, pó, temperatura ou umidade,
pois pode danificar o aparelho, encurtar o seu tempo de vida, danificar a pilha e
deformar os componentes
4. Não mexa nos componentes internos do aparelho. Perderá a garantia e causará
danos desnecessários. O aparelho não contém peças que o usuário possa
substituir.
5. Use, apenas, pilhas novas, como indicado no manual. Não misture pilhas novas
e velhas porque estas podem derramar líquidos.
6. Leia este manual com muita atenção antes de utilizar o aparelho.
SOBRE A OREGON SCIENTIFIC
Visite nosso site (www.oregonscientific.com.br) para aprender mais sobre nossos
outros produtos, tais como Câmeras Digitais; Produtos de aprendizagem; Relógios
de Projeção; Equipamentos de Esporte e Saúde; Estações Meteorológicas. O nosso
site possúi também dados para contato com nosso SAC, assim como perguntas e
respostas mais recentes e downloads.
Esperamos que você encontre todas informações que necessitar, entretanto se você
quiser entrar em contato direto com nosso SAC, ligue para 55 11 2161-6180.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE - EC
Este produto está em conformidade com os requerimentos essenciais do artigo 3 da
diretriz R&TTE 1999 / 5 / EC, se usado para seu uso pretendido e os seguintes
padrões foram aplicados:
Segurança do Equipamento de tecnologia de informação
(Artigo 3.1.a da diretriz R&TTE)
Padrões Aplicados EN 60950: 2000
Compatibilidade Eletromagnética
(Artigo 3.1.b da diretriz R&TTE)
Padrões Aplicados
ETSI EN 301 489-1-3 (Ver.1.4.1) :2002-08
Informações Adicionais:
O produtos está em conformidade com as diretrizes de Baixa Voltagem 73 / 23 / EC,
a diretriz EMC 89 / 336 / EC e diretriz R&TTE 1999 / 5 / EC (apêndice II) e leva a
marca CE respectiva.
Carmelo Cubito
Agrate Brianza (MI) / Itália January 2004
Representante do Fabricante na Comunidade Européia
Países sujeitos á Norma R&TTE
Todos os países da União Européia, Suíça
e Noruega
OVER DE RADIO-ONTVANGST
[ZIE FIG. J]
De tijd begint te lopen vanaf 00:00:00 (12:00:00 AM voor het Verenigd
Koninkrijk).
De datum is 1.1 en de weekdag is maandag.
Het antennesymbool knippert, wijzend op de radio-ontvangst.
Stel de tijd manueel in wanneer er geen ontvangst is.
Deze klok kan het radiosignaal binnen een straal van ongeveer 1.500 km van
Frankfurt-A.M. in Duitsland (DCF77) ontvangen (of MSF van Rugby voor het
Verenigd Koninkrijk). Tijdens de ontvangst geeft één van de vier antennesymbolen
het niveau van de radio-ontvangst aan.
1. Het controleren van de status
[ZIE FIG. K] – De signaalontvangst van het laatste volledige uur was excellent.
[ZIE FIG. L] De signaalontvangst van het laatste volledige uur was voldoende.
[ZIE FIG.M] De signaalontvangst van het laatste volledige uur was niet
voldoende om de klok in te stellen.
Geen indicator – De signaalontvangst is uitgeschakeld zodat er geen
signaalontvangst kan plaatsvinden tot zij weer wordt
aangeschakeld.
[ZIE FIG. N] Wanneer het antennesymbool knippert is de signaalontvangst
bezig. Een volledige ontvangst duurt ongeveer 2 tot 10 minuten,
afhankelijk van de kwaliteit van het ontvangen signaal.
Wanneer het symbool statisch is (niet knippert) vindt er geen signaalontvangst plaats.
2. Het activeren van de ontvangst.
Uw klok werd in de fabriek geprogrammeerd om meteen na het inzetten van de
batterijen met de ontvangst te starten. U kunt ook de ontvangst deactiveren, wanneer
u bijvoorbeeld uw klok meeneemt naar een plaats ver buiten het ontvangstbereik,
zoals in Azië, Afrika of Amerika. Bij terugkeer kunt u eenvoudig de ontvangst
opnieuw activeren.
De onderstaande actie kan alleen plaatsvinden wanneer de klok zich niet in één van
de instelmodi bevindt.
Voorzichtig: Houd uw klok uit de buurt van metalen voorwerpen (bijv. een metalen
tafel) en elektrische of elektronische apparatuur om storingen te voorkomen.
OVER DE WEKTIJD
1. U kunt twee onafhankelijke wektijden instellen: Wekker 1 en Weker 2.
2. Druk de eerste keer kort (minder dan 3 sec.) op de toets [
] de wektijd
wordt samen met de indicator "((1))" op de 2e lijn van de display aangegeven.
[ZIE FIG. O]
Druk opnieuw (minder dan 3 sec.) op de toets [
] Wektijd 2 wordt
samen met de indicator "((2))" op de 2e lijn van de display aangegeven.
[ZIE FIG. P]
Opmerking: Op deze lijn wordt geen enkele andere functie aangegeven wanneer
de Wektijd 1 of 2 te zien is.
HET INSTELLEN VAN EEN WEKTIJD
1. Het instellen van Wekker 1
Volg stap 2 als hierboven.
Druk nu langer dan 3 seconden op de toets [
] en laat de toets weer los.
[ZIE FIG. Q]
Stel het gewenste uur van de wektijd in met behulp van de toetsen [+] of [-].
De indicator “
” verschijnt en de wekker is geactiveerd.
[ZIE FIG. R]
Druk opnieuw kort op de toets [
].
Nu gaan de minuten van de wektijd knipperen.
Stel de minuten van de wektijd in met behulp van de toetsen [+] of [-].
2. Het instellen van Wekker 2
Zelfde stappen als voor het instellen van de Wekker 1.
3. Over het wekkergeluid
Wanneer de wekker activeert, begint het wekkergeluid stil en langzaam. De display
wordt 8 secondenlang verlicht en de iconen [
] of [ ] (afhankelijk van de wekker
die actief is) gaan knipperen (en blijven knipperen zolang de SNOOZE cyclus actief
is). Geleidelijk worden het volume van de wekker verhoogd en de geluidsintervallen
korter.
Na 20 seconden bereiken de intervallen een kort en intensief niveau.
[ZIE FIG. S]
4. Om het wekkergeluid te stoppen
De totale duur van de wekker bedraagt 2 minuten. Druk binnen deze 2 minuten op
de toets [
] om de wekker 8 minutenlang te stoppen en daarna opnieuw
te horen, tot de volgende actie plaatsvindt:
Om de wekker voor diezelfde dag uit te schakelen, druk eenmaal op [24HR OFF ]
of [AL ON/OFF ]. Denk eraan dat de wekker nog steeds actief is en de volgende
dag zal afgaan op de ingestelde tijd. Om de wekfunctie volledig uit te schakelen,
druk dan een tweede keer op [AL ON/OFF ].
Indien in twee achtereenvolgende 2-minuten wekkercycli de toets
[
] niet wordt ingedrukt, luidt de wekker telkens gedurende 2 volledige
minuten en stopt dan tot 24 uur later.
HET INSTELLEN VAN DE HOOFDTIJD & ZONETIJD
Instelvolgorde:
Druk langer dan 3 seconden op de toets [
]
Waarschuwing: Het instellen van de hoofdtijd kan strijdig zijn met het ontvangen
radiosignaal. In dat geval krijgt het ontvangen signaal de overhand boven de manuele
instelling.
TABEL VAN HET TIJDSVERSCHIL VOOR DE
VERSCHILLENDE ZONES (GMT)
[ZIE FIG. U]
TECHNISCHE GEGEVENS
24 uur display met uu:mm:ss (DCF-versie)
12 uur display met uu:mm:ss (MSF-versie)
Enkele of dubbele wektijden (fabrieksoptie)
Indicator zwakke batterijen
Stroom: 2 batterijen van het type UM4 (AAA)
Afmetingen: 110 x 86 x 42 mm (H x B x D)
Gewicht: 160 g (zonder batterijen)
VOORZORGS MAATREGELEN
Wanneer het toestel op de juiste manier wordt gebruikt, dan zal u er jaren genot van
hebben. Onder vindt u enkele tips om het product goed te onderhouden:
1. Dompel het toestel niet onder in water. Indien het toestel in contact komt met
water, droog het dan onmiddellijk af met een zachte, pluisvrije doek.
2. Gebruik nooit alcoholhoudende reinigingsmiddelen, schuurmiddelen of
bijtende stoffen om het toestel te reinigen. Schuurmiddelen kunnen de
plastieken onderdelen beschadigen en het elektrisch circuit aantasten.
3. Stel het toestel niet bloot aan: overmatige kracht, schokken, stof, hoge
temperaturen of vochtigheid. Dit zou ertoe kunnen leiden dat het toestel slecht
functioneert, dat het elektrisch circuit van het toestel minder lang meegaat, dat
de batterijen schade oplopen of dat er onderdelen worden beschadigd.
4. Raak de onderdelen binnen in het toestel niet aan. Wanneer u dat wel doet, dan
vervalt de garantie op het toestel, aangezien dit het toestel kan beschadigen.
Het toestel bevat geen onderdelen die door de gebruiker moeten worden
onderhouden.
5. Gebruik uitsluitend nieuwe batterijen, zoals vermeld in deze handleiding.
Gebruik geen oude en nieuwe batterijen samen, aangezien de oude batterijen
kunnen lekken.
6. Lees deze gebruikershandleiding zorgvuldig door voor u met het toestel aan
de slag gaat.
OVER OREGON SCIENTIFIC
Bezoek onze website (www.oregonscientific.com) om meer te weten over uw nieuwe
product en andere Oregon Scientific producten zoals digitale fototoestellen,
gezondheids- en fitnessuitrusting en weerstations. Op deze website vindt u tevens
de informatie over onze klantendienst, voor het geval u ons wenst te contacteren.
EG-VERKLARING VAN GELIJKVORMIGHEID
Dit product voldoet aan de essentiële vereisten van Artikel 3 van de R&TTE-
richtlijnen 1999 / 5 / EC, indien gebruikt als aangewezen en dat volgende normen
werden toegepast:
Veiligheid van informatietechnologische uitrusting
(Artikel 3.1.a van de R&TTE-richtlijnen)
Toegepasten normen: EN 60950: 2000
Elektromagnetische congruentie
(Artikel 3.1.b van de R&TTE-richtlijnen)
Toegepasten normen:
ETSI EN 301 489-1-3 (Ver.1.4.1) :2002-08
Bijkomende informatie:
Dit product is bijgevolg conform de Richtlijn voor Laagspanning 73/23/EC, de
EMC-richtlijn 89/336/EC en de R&TTE-richtlijn 1999/5/EC (appendix II) en is
voorzien van de overeenkomstige CE-markering.
NEDERLANDS
KENMERKEN
1. Radiogestuurde kenmerken:
De buitengewone HIGLO™ displayverlichting voor het gemakkelijk aflezen
in het donker.
Deze klok geeft de tijd en datum op de display aan, samen met de weekdag in
uw keuze uit 4 talen (E/F/D/I).
3 niveaus voor de radiosignaalontvangst (uitstekend, aanvaardbaar, geen
ontvangst).
Automatische synchronisatie of instelling van de klok met radiosignaal.
Display van een 2
e
tijdzone met tijd, datum en weekdag.
2. Wekker en algemene kenmerken
2 onafhankelijke wektijden met 8 minuten sluimerfunctie en automatische /
manuele displayverlichting.
2 minuten crescendowekker die in volume toeneemt & indicator voor zwakke
batterijen.
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
1. LCD-DISPLAY
2. TERUGSTELTOETS
3. BATTERIJENVAK
[ZIE FIG. A]
DE TOETSEN EN FUNCTIES
De functies
SNOOZE - [ZIE FIG. B]:
1. Activeert de displayverlichting 8 seconden.
2. Door kort indrukken reactiveert u de wekker met tussenpauzen van 8 minuten.
MODE - [ZIE FIG. C]:
1. Selecteert de displayopties.
2. Door lang (> 3 sec.) indrukken gaat u de instelmodus voor de tijd en
displayopties binnen.
24 HOUR ALARM [ZIE FIG. D]:
1. Herhaal de wekker dagelijks op hetzelfde uur. Display en instellen van de wektijd.
2. Door kort indrukken verschijnt eerst wektijd 1 en daarna wektijd 2 op de
display.
3. Door lang (> 3 sec.) indrukken gaat u de instelmodus voor de wektijd binnen.
ALARM ON/OFF [ZIE FIG. E]:
1. Voor het rechtstreeks activeren of deactiveren van de wekker.
UP - [ZIE FIG. F]:
1. Voor het verhogen van de instelling in de instelmodus voor de hoofdtijd of
wektijd: éénmaal indrukken voor het verhogen per 1. Voor het versneld
verhogen > 3 secondenlang ingedrukt houden.
2. Om in de normale functie en op voorwaarde dat de radio-ontvangst is
uitgeschakeld, de radiosignaalontvangst te activeren en de signaalontvangst te
starten > 3 secondenlang ingedrukt houden.
DOWN - [ZIE FIG. G]:
1. Voor het verlagen van de instelling in de instelmodus voor de hoofdtijd of
wektijd: éénmaal indrukken voor het verlagen per 1. Voor het versneld verlagen
> 3 secondenlang ingedrukt houden.
2. Om in de normale functie de radio-ontvangst uit te schakelen > 3 secondenlang
ingedrukt houden.
HET INZETTEN EN VERVANGEN VAN DE
BATTERIJEN
(ZIE FIG. H & I)
Wanneer "BA" op de LCD verschijnt moet u de batterijen vervangen door 2 nieuwe
batterijen van het type UM4 (AAA).
Werkwijze voor het vervangen van de batterijen:
1. Trek het deksel op de achterkant open als aangegeven in Fig. I-
2. Zet de nieuwe batterijen volgens de aanduiding van de polensymbolen
(+ en -) op Fig. I-
3. Sluit het batterijendeksel.
Belangrijk:
Na het vervangen van de batterijen licht de volledige display gedurende ongeveer 1
secondelang op, waarna het LCD er uitziet als in Fig. J
De radio-ontvangst is geactiveerd. Een volledige
ontvangst wordt onmiddellijk opgestart.
De radio-ontvangst is gedeactiveerd. Het
antennesymbool verdwijnt van de display.
-
+
Druk op de toets Functies
gedurende > 3
seconden
gedurende > 3
seconden
Instelling (knippert) Actie
Het uur van de
lopende tijd
Stel in met behulp van [+] of [-] en bevestig
met [
].
De minuten van de
lopende tijd
Stel in met behulp van [+] of [-] (Opmerking: bij het
instellen van de minuten worden de seconden
teruggesteld op "00").
Bevestig met [
].
Dag van de maand
Bevestig met [
].
Stel in met behulp van [+] of [-] en bevestig
met [
].
De maand Stel in met behulp van [+] of [-] en bevestig
met [ ].
Stel in met behulp van [+] of [-]
om over te gaan van… naar
E (Engels) naar … F (Frans) naar … D (Duits)
naar… I (Italiaans), beginnend met "E" [ZIE FIG. T].
Bevestig met [ ].
Weekdag
Stel in met behulp van [+] of [-]
(Ma, Di, Wo, Do, Vr, Za, Zo).
Bevestig met [
].
Tijdverschil voor de
andere tijdzone
Stel in met behulp van de toets [+] of [-]
("ZONE" wordt aangegeven)
Bevestig met [
].
Taal voor de
weekdag
SVENSK
INLEDNING
1. Radiostyrda egenskaper
Automatisk synkronisering av klockan med radiosignal varje hel timme.
Klockan visar datum och veckodag på ett av fyra språk (E/F/G/I).
Tre nivåer på radiosignalsmottagningen (Utmärkt, Acceptabel, Dålig)
Bakgrundsljus för avläsning i mörker.
Visning av en 2:a tidszon med tid, datum och veckodag.
2. Väckning & Allmänna egenskaper
Två larmtider med 8 minuters snooze-funktion & automatiskt/manuellt
bakgrundsljus.
2 minuters larmsignal med ökande ljudstyrka & batteriindikator.
BESKRIVNING AV DELARNA
1. LCD-display
2. Reset-knapp
3. Batterifack
(Se Fig.A)
KNAPPAR & FUNKTIONER
SNOOZE (Se Fig.B)
1. Aktiverar ljuset i 8 sek.
2. Repeterande larm erhålls vid en lätt knapptryckning med 8-minutersintervaller.
MODE (Se Fig.C)
1. Väljer displayvisningar.
2. Lång nertryckning (> 3 sek) ger inställning för tid och olika display-visningar.
24-TIMMARS LARM (se Fig.D)
1. Repeterande larm. Klock & larmtid.
2. Kort nertryckning visar larmtid 1 och sedan larmtid 2.
3. Lång nertryckning (> 3 sek) – går in i inställning av larmtid.
LARM PÅ/AV (Se Fig.E)
1. Sätter på eller stänger av larmet.
UPP (se Fig.F)
1. Ökar värdena vid inställning av huvudtid eller larmtid. Lätt tryckning: ökar 1
steg. Håll in >3 sek: siffrorna rullar.
2. Vid normal funktion och ej aktiv radiosignal: aktiverar radiosignalsmottagningen
och startar mottagningen om knappen hålls inne >3 sek.
NER (Se Fig.G)
1. Minskar värdena vid inställning av huvudtid eller larmtid. Lätt tryckning:
minskar 1 steg. Håll in >3 sek: siffrorna rullar.
2. Vid normal funktion, stänger av radiosignalen om den hålls inne >3 sek.
INSÄTTNING OCH BYTE AV BATTERIER
När bokstäverna ”BA” börjar blinka på displayen, sätts 2 st nya UM4 (AAA)-batterier
in enligt följande:
1. Ta bort batterilocket enligt Fig.I
2. Sätt i nya batterier enligt polanvisningarna + och – enligt Fig I
3. Stäng batterifacket.
OBS! Efter batteribyte kommer hela displayen att lysa upp under 1 sek. Därefter
kommer displayen att se ut som Fig.J.
RADIOMOTTAGNING (SE FIG J)
Tiden börjar rulla vid 00:00.oo.
Datum 1.1, veckodag Mo (måndag).
Antennsymbolen blinkar och indikerar radiomottagning.
Ställ in tiden manuell, om radiosignalen är dålig.
Klockan tar emot radiosignalen från Frankfurt (DC77) inom en radie av ca 1500 km.
1. Kontroll av signalstatus
Fig.K - Senaste timmens mottagning var utmärkt.
Fig.L - Senaste timmens mottagning var tillfredsställande.
Fig.M - Senaste timmens mottagning var dålig och ingen tidsjustering har
gjorts.
Ingen indikation - Mottagningen fungerar ej och ingen signalvisning kommer att
visas förrän mottagningen fungerar igen.
Fig.N - Antennsymbolen blinkar, mottagning pågår. En komplett
mottagning tar mellan 2 och 10 min beroende på signalens kvalitet.
Scanningen varje hel timme tar endast ett par sekunder.
Vid fast symbol - ingen mottagning pågår.
2. Aktivering av mottagning
Klockan är inställd på fabrik
a. att börja med en mottagning efter insättning av batterier
b. att scanna signalen regelbundet strax före varje hel timme
Om man önskar avaktivera mottagningen (t ex om man reser till Asien, Afrika
eller Amerika, som ligger utanför mottagningszonen) kan man stänga av
mottagningen. Vid hemkomsten kan aktivera den igen.
Följande åtgärder kan endast vidtas utanför setting (inställnings-)mode.
Tryck på tangent Funktioner
> 3 sek Radiomottagningen avaktiveras. Antennsymbolen
försvinner från displayen.
> 3 sek Radiomottagningen aktiveras. Full mottagning startar
ögonblickligen.
OBS! Håll klockan borta från metalliska föremål och elektriska anordningar för
att undvika störningar.
LARMTID
1. Möjlighet till två oberoende larmtider: Alarm 1 och Alarm 2.
2. Tryck snabbt på knappen [
] för första larmtiden (mindre än 3 sek):
Alarmtid 1 visas i andra fältet med indikatorn ”((1))”.
(Se Fig.O)
Tryck på knappen [
] igen (mindre än 3 sek):
Alarmtid 2 visas i andra fältet med indikatorn ”((2))”.
(Se Fig.P)
OBS! Ingen annan funktion visas i detta fält, när man ser Alarm 1 eller 2.
INSTÄLLNING AV LARM
1. Inställning av Larm 1
Följ steg 2 ovan.
Tryck på knappen [
] i mer än 3 sek och släpp upp knappen.
(Se Fig.Q)
Ställ in timmarna med [+] eller [-] knappen. Klocksymbolen
visas och
larmet är aktiverat efter detta.
(Se Fig.R)
Tryck åter snabbt på knappen [
]
Nu börjar minuterna för larmet att blinka.
Ställ in minuterna med [+] eller [-] tangenterna.
2. Inställning av larm 2
Följ instruktionerna för larm 1.
3. Larmsignal
När larmet går igång, hörs först en svag och långsam ljudsignal. Displayen lyser
upp i 10 sek och
eller (beroende på vilken som är aktiverad) börjar blinka.
Den fortsätter blinka så länge som SNOOZE-funktionen är aktiv. Efter 20 sek
ökar ljudvolymen och intervallerna blir kortare. Efter ytterligare 20 sek ökas
volymen ytterligare med ännu kortare intervaller.
Efter ytterligare 20 sek hörs stötvisa mycket intensiva signaler.
(Se Fig.S)
4. Avstängning av larm
Larmet varar i totalt 2 min. Om [
] -knappen trycks in under dessa 2
min, kommer larmet att upprepas efter ca 8 min osv, tills någon av följande steg
vidtas.
För att stoppa ett alarm från att gå igång samma dag, tryck [24HR OFF ] eller
[AL ON/OFF ] en gång. Observera att alarmet fortfarande är aktiverat och kommer
att gå igång nästa dag.
För att avaktivera alarmfunktionen helt, tryck [AL ON/OFF ] en andra gång.
Om [
] -knappen inte trycks in under någon av två på varandra följande
2-minuterscykler, kommer larmet varje gång att ljuda under hela 2 min och sedan
hålla upp i 24 tim.
INSTÄLLNING AV HUVUDTID & TIDSZON
Inställningssekvens:
Tryck in MODE SET-knappen i > 3 sek.
Inställning (blinkande) Åtgärd
Timmar Justera med [+] eller [-] Bekräfta med [
]
Minuter Justera med [+] eller [-] Obs! Så snart minuterna
ändras, sätts sekunderna på ”00”
Bekräfta med [
]
Datum Bekräfta med [
]
Justera med [+] eller [-] och bekräfta med [
]
Månad Justera med [+] eller [-] och bekräfta med [
]
Språk Justera med [+] eller [-] för att komma från …
E (engelska) till …, F (franska) till …
D (tyska) till …, I (italienska) till …
Börjar med ”E” (Se Fig.T)
Veckodag Bekräfta med [
]
Justera med [+] eller [-] (Mo, Tu, We, Th, Fr, Sa, Su)
Övergång till annan tidszon
Bekräfta med [ ]
Justera med [+] eller [-] (”ZONE” visas)
Bekräfta med [
]
OBS! Justering av huvudtiden kan störa mottagningen av radiosignalen. OM så är
fallet, har den mottagna signalen alltid företräde och kommer att ändra den manuella
inställningen!!
TIDSZON ÖVERGÅNG (GMT)
(Se Fig.U)
SPECIFIKATION
24-timmars display med hh : mm ss (DCF-version)
12-timmars display med hh : mm ss (MSF-version)
Enkel eller dubbel tidvisning (fabriksinställning)
Batteriindikator
SKÖTSELRÅD
Denna enhet är tillverkad för att fungera tillfredsställande i många år om den hanteras
varsamt. Nedan följer några skötselråd:
1. Doppa inte enheten i vatten. Om enheten kommer i kontakt med vatten, torka
den genast med en mjuk, luddfri trasa.
2. Rengör inte enheten med något rengöringsmedel som innehåller alkohol, medel
som kan repa eller korrodera enheten och dess elektroniska kretsar.
3. Utsätt inte enheten för onödigt våld, stötar, damm, onormala temperaturer och
fukt. Detta kan försämra enhetens funktion, förkorta elektronikens livslängd,
skada batteriet och deformera delar.
4. Gör inga egna ingrepp i enheten. Ett sådant förfarande kan göra garantin ogiltig
och onödiga skador kan uppstå. Enheten innehåller inga delar som ska
underhållas av användaren.
5. Använd endast nya batterier som specificeras i manualen. Blanda inte nya och
gamla batterier, eftersom de gamla kan läcka.
6. Läs noggrant igenom användarmanualen innan enheten tas i bruk.
OM OREGON SCIENTIFIC
Besök vår hemsida (www.oregonscientific.com) för att se mer av våra produkter
såsom digitalkameror; MP3 spelare; projektionsklockor; hälsoprodukter;
väderstationer; decttelefoner och konferenstelefoner. Hemsidan innehåller också in-
formation för våra kunder i de fall ni behöver ta kontakt med oss eller behöver ladda
ner information.
Vi hoppas du hittar all information du behöver på vår hemsida, men om du vill
komma i kontakt Oregon Scientifics kundkontakt direkt, så besök
www2.
oregonscientific.com/service/support eller ring 949-608-2848 i USA. För
internationella frågor besök
www2.oregonscientific.com/about/international/default.
asp
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Den här produkten överensstämmer med de viktigaste kraven i “Artikel 3 i R&TTE
1999 / 5 / EC-direktiven” om den används för avsett bruk och följande standards har
tillämpats:
Säkerhet för informationsteknologisk utrustning
(Artikel 3.1.a i R&TTE-direktivet)
Tillämpad standard EN 60950: 2000
Elektromagnetisk kompatibilitet
(Artikel 3.1.b i R&TTE-direktivet)
Tillämpad standard
ETSI EN 301 489-1-3 (Ver.1.4.1) :2002-08
Ytterligare information:
Produkten är anpassad till “Low Voltage Directive 73 / 23 / EC”, “EMC Directive 89
/ 336 / EC” och “R&TTE direktivet 1999 / 5 / EC (bilaga II)” och är försedd med
respektive CEmärkning.
Carmelo Cubito
Agrate Brianza (MI) / Italien January 2004
R&TTE representant för tillverkaren
Länder som omfattas RTTE-direktivet
Alla länder inom EU, Schweiz
och Norge
-
+
P/N.: 086-001683-119
-
+
Carmelo Cubito
Agrate Brianza (MI) / Italië January 2004
R&TTE-vertegenwoordiger van de fabrikant
Landen die zijn onderworpen aan RTT&E
Alle EEG-landen, Zwitserland
en Noorwegen
RM912E_M_R05 8/4/04, 2:24 PM2

Transcripción de documentos

ESPAÑOL CARACTERISTICAS Si desea desactivar la recepción (por ej. porque va a viajar conel reloj a un lugar apartado de la zona de recepción (por ej. Asia, Africa o América), puede desactivar la recepción. Al regresar a casa, la puede activar de nuovo. 1. Las acciones siguientes solo tendrán efecto si no se ha seleccionado el modo de ajuste. Funciones controladas por radio: • La luz trasera Superior HiGlo TM ilumina la pantalla para major lectura en la oscuridad. • Este reloj presenta la hora, fecha y día de la semana en uno de 4 idiomas (inglés/ francés/alemán/italiano) Pulsar la tecla > 3 seg. + Funciones La recepción de radio está desactivada. El símbolo de antenna desaparece de la pantalla. PRECAUCIONES ALARME 24 HORAS [Fig. D] • Os minutos da hora do alarme aparecem intermitentes Compatibilidade Eletromagnética OVER DE RADIO-ONTVANGST HET INSTELLEN VAN DE HOOFDTIJD & ZONETIJD Vid fast symbol - ingen mottagning pågår. Este producto está diseñado para ofrecerle años de servicio satisfactorio si lo maneja cuidadosamente. Aquí hay unas pocas precauciones: 1. Repete o alarme diário. Exibe e ajusta a hora do alarme. • Ajuste os minutos com o botão [+] ou [−] para o tempo desejado. (Artigo 3.1.b da diretriz R&TTE) [ZIE FIG. J] Instelvolgorde: 2. 2. Pressionando brevemente, mostra a hora do alarme 1 e a hora do alarme 2. 2. Ajuste o Alarme 2 Padrões Aplicados • 1. No lo sumerja en agua. 3. 2. No limpie la unidad con materiales abrasivos o corrosivos. Se puede dañar las partes de plástico y corroer el circuito eléctrico. ALARME LIGADO/DESLIGADO [Fig. E] 3. No someta la unidad a fuerzas excesivas, sacudidas, polvo, temperatura o humedad que puede causar un mal funcionamiento, acortar la duración electrónica, dañar las pilas y distorsionar algunas partes. • 3 niveles de recepción de señal de radio (excelente, acceptable, fallida). • Sincronización o ajuste automático del reloj por señal de radio cada hora completa. • Muestra de una zona le tiempo diferente con la hora, fecha, y día de la semana. 2. Alarma y funciones generales: • 2 horas de alarma con función de repetición de alarma cada 8 minutos y luz trasera automática/manual. INFORMACION SOBRE LA HORA DE ALARMA 1. Hay dos horas de alarma independientes: Alarma 1 y Alarma 2. 6. Alarma crescendo de 2 minutos con aumento del volumen e indicación de bajo nivel de pila 2. Pulse la tecla [ SOBRE OREGON SCIENTIFIC • > 3 seg. La recepción de radio está activada. Se inicia instantáneamente una recepción completa. Precaución: Manténgase el reloj apartado de piezas de metal o aparatos eléctricos, como por ejemplo una mesa metálica o un aparato electrónico para evitar toda interferencia. ] por primera vez brevemente (menos de 3 segundos): La hora de Alarma 1 aparece en la Segunda línea con el indicador “((1))”: [VEASE LA FIG.O] DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES 1. PANTALLA LCD 2. REPOSICIÓN 3. • Pulse la tecla [ ] otra vez (menos de 3 segundos). La hora de Alarma 2 aparece en la segunda línea con el indicador “((2))”. [VEASE LA FIG.P] COMPARTIMIENTO DE PILAS Nota: Ninguna otra función aparecerá en esta línea cuando se ve la Alarma 1 ó 2. [VEASE LA FIG.A] AJUSTE DE UNA HORA DE ALARMA TECLAS Y FUNCIONES 1. Ajuste de la Alarma 1 4. 5. No juegue con los componentes internos de la unidad. El hacerlo invalidaría la garantía en la unidad y podría causar daños innecesarios. La unidad no contiene partes que puedan utilizarse por el usuario. Use solo pilas nuevas como se especifica en el manual del usuario. No mezcle pilas nuevas y viejas ya que las viejas pueden licuar. Lea siempre el manual del usuario por completo antes de usar la unidad. Visite nuestra página web (www.oregonscientific.com) para conocer más sobre los productos de Oregon Scientific tales como: Reproductores MP3, juegos y productos de aprendizaje electrónico para niños, relojes de proyección, productos para la salud y el deporte, estaciones meteorológicas y teléfonos digitales y de conferencia. La página web también incluye información de contacto de nuestro departamento de Atención al Cliente, en caso de que necesite contactar con nosotros, a la vez que Preguntas Frecuentes y Descargas de los programas y controladores necesarios para nuestros productos. • Sigue el paso 2 indicado arriba. Esperamos que encuentre toda la información que necesite en nuestra página web. En cualquier caso, si necesita contactar con el departamento de Atención al Cliente directamente, por favor visite www.oregonscientific.es la sección “Contáctenos” o llame al 902 338 368 REPETICIÓN DE ALARMA – [VEASE LA FIG.B]: • Ahora, pulse la tecla [ EC-DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD 1. Acciona la luz durante 8 segundos. [VEASE LA FIG. Q] 2. Repetición de alarma por pulsación corta a intervalos de 8 minutos. • Funciones MODO – [VEASE LA FIG.C]: 1. 2. Selecciona las opciones de pantalla. Entrada en el modo de ajuste por pulsación larga (> 3 seg.) para las opciones de ajuste do hora y pantalla. ] más de 3 segundos y sueltela. Ajuste las horas con la tecla [+] o [-] hasta obtener la hora deseada. El símbolo “ “ aparecerá en la pantalla y la alarma se activará al finalizar estos pasos. La seguridad de equipo de tecnología de información • (Artículo 3.1.a de la Directiva R&TTE) • Pulse la tecla [ ] otra vez rápidamente. el standard(s) aplicado Los minutos de la hora de alarma empezarán a destellar. • Ajuste los minutos con la tecla [+] o [-] hasta obtener la hora deseada. 1. Repetición de alarma diaria. Visualliza y ajusta la hora de alarma. 2. Ajuste de la Alarma 2 2. Visualización de hora de alarma 1 y hora de alarma 2 por pulsación corta. Sigue los mismos pasos que para la Alarma 1. 3. Entrada en el modo de ajuste de hora de alarma por pulsación larga (<3 segundos). 3. 1. Activación o desactivación directa de las alarmas. ARRIBA – [VEASE LA FIG.F]: 1. 2. Ajuste por incrementos cuando se selecciona el modo de ajuste de hora de alarma o de hora principal. Pulsación única: incrementos de 1. Pulsación mantenida > 3 segundos: incrementos rápidos. En funcionamiento normal y siempre que la recepción de radio esté desactivada: Activa la recepción de la señal de radio y comienza la recepción de señal si se mantiene pulsada > 3 segundos. ABAJO – [VEASE LA FIG. G]: 1. 2. Ajuste por decrementos cuando se está en el modo de ajuste de hora de alarma o de hora principal. Pulsación única: decrementos de 1. Pulsación mantenida > 3 segundos: decrementos rápidos. En funcionamiento normal, desactiva la recepción de señal de radio si se mantiene pulsada > 3 segundos. INSTALACION Y REEMPLAZO DE PILAS Cuando “BA” empieza a destellar en la pantalla, cambiar las pilas por 2 pilas nuevas UM4 (AAA). Procedimientos para cambiar las pilas: el standard(s) aplicado Información sobre el sonido de alarma La duración total es de 2 minutos. Pulse la tecla [ ] en cualquier momento durante estos 2 minutos. La alarma continuará repitiéndose a intervalos de 8 minutos aproximadamente, hasta que se lleve a cabo una de las acciones siguientes: Para detener la alarma, pulse [24HR OFF ] ó [AL ON/OFF ] una vez. De esta manera, la alarma seguirá activada y sonará al día siguiente a la hora fijada. ETSI EN 301 489-1-3 (Ver.1.4.1) :2002-08 AJUSTE DE LA HORA PRINCIPAL Y HORA DE LA ZONA DE TREMPO DIFERENTE Ajuste de la secuencia: Introducir pilas nuevas observando los símbolos de polaridad (+ y -) de la Fig. I-2 Ajuste (destello) Cerrar la cubierta del compartimiento de pilas. Hora • Importante: Pulse la tecla [ ] durante más de 3 segundos Carmelo Cubito ] Comprobación del estado Si el símbolo es estable (no parpadea), el reloj no está recibiendo ninguna señal. 2. Activación de la recepción El reloj ha sido ajustado en fábrica. otro huso horario Pressione o botão [ Ajuste (intermitente) Importante: • Ajustar com [+] ou [−] e confirmar com [ Minutos • Ajustar com [+] ou [−] (Nota: Uma vez os minutos alterados, os segundos voltam a "00" • Confirmar com [ ] SOBRE A RECEPÇÃO DE RÁDIO [Fig. J] • As horas começam a marcar a partir das 00:00.oo (12:00 AM, no Reino Unido) Dia da Data • A data é 1.1, e o dia da semana é a Segunda Feira • O símbolo de antena está intermitente e indica a recepção de rádio. • Ajuste a hora manualmente se a recepção de rádio falhar, mas deve tentar restabelecer a recepção de rádio durante a hora seguinte. Este relógio recebe sinal de Rádio emitido de Frankfurt A.M., na Alemanha (DCF77), num raio de aproximadamente 1500 Km (Reino Unido: emissor MSF de Rugby) e 4 níveis indicadores da recepção via rádio por qualquer símbolo de antena. ] Mês da Data • Ajustar com [+] ou [−] e confirmar com [ ] Idioma do Dia da Seman • Ajustar com [+] ou [−] para passar de E(Inglês) a ..., F(Francês) a ... I(Italiano) a ..., iniciando em "E" [Fig. T]. • Confirmar com [ ] Dia da Seman • Ajustar com [+] ou [−] (Mo, Tu, We, Th, Fr, Sa, Su) • Confirmar com [ ] Diferença de fusos horários • Ajustar com o botão [+] ou [−] (aparece indicado "ZONE") • Confirmar com [ ] Verificação das condições - O símbolo de antena está intermitente, significa que está a decorrer uma recepção. Uma recepção completa leva aproximadamente 2 a 10 minutos, dependendo da qualidade do sinal recebido. A exploração horária pode levar apenas alguns segundos. Aviso: O ajuste da sua hora principal pode entrar em conflito com o sinal de recepção rádio. Neste caso, o sinal recebido tem sempre prioridade e sobrepõe-se a todos os ajustes manuais!! TABELA DAS DIFERENÇAS DE FUSOS HORÁRIOS (TMG) [Fig. U] • 3 niveaus voor de radiosignaalontvangst (uitstekend, aanvaardbaar, geen ontvangst). • Automatische synchronisatie of instelling van de klok met radiosignaal. • Display van een 2e tijdzone met tijd, datum en weekdag. 2. Wekker en algemene kenmerken • 2 onafhankelijke wektijden met 8 minuten sluimerfunctie en automatische / manuele displayverlichting. • 1. 2 minuten crescendowekker die in volume toeneemt & indicator voor zwakke batterijen. LCD-DISPLAY 2. TERUGSTELTOETS 3. BATTERIJENVAK [ZIE FIG. A] DE TOETSEN EN FUNCTIES De functies 1. Activeert de displayverlichting 8 seconden. 2. Door kort indrukken reactiveert u de wekker met tussenpauzen van 8 minuten. 2. De onderstaande actie kan alleen plaatsvinden wanneer de klok zich niet in één van de instelmodi bevindt. Druk op de toets - gedurende > 3 seconden + gedurende > 3 seconden • Sincronização automática ou ajuste do relógio, de hora a hora, feito pelo Sinal de Rádio. Aviso: El ajuste de la hora principal podría interferir con la señal de radio recibida. En este caso, la señal recibida tiene siempre prioridad y anulará el ajuste manual. DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES TABLA DE DIFERENCIAS PARA ZONA DE TREMPO DIFERENTE 2. REAJUSTE [RESET] 3. COMPARTIMENTO DA PILHA 1. ECRÃ LCD [Fig. A] DESCRIÇÃO E FUNÇÕES Funções REPETIÇÃO(SNOOZE) – [Fig.B] • Horas de alarma simples o dobles (opción de fábrica) • Indicador de bajo nivel de pila 1. Activa a luz durante 8 segundos • Alimentación: 2 pilas UM4 (AAA) 2. • Tamaño: 110 x 86 x 42 mm (altura x anchura x fondo) Pressionando ligeiramente, activa o intervalo de oito minutos do alarme de repetição. • Peso: 160 g (sin pilas) MODO (MODE) – [ Fig. C] Para iniciar una recepción tras introducir las pilas 1. Selecciona as opções do ecrã b. Para explorar la señal regularmente justo antes de cada hora completa 2. Pressionando durante algum tempo (mais de 3 segundos), faz entrar o modo de ajuste para as horas e as opções do ecrã. [Fig. O] 3. Pressione o botão [ ], de novo, (menos de 3 segundos): A Hora do Alarme 2 aparece no ecrã na 2 secção com o indicador "((2)): [Fig. P] Nota: Nenhuma outra função aparecerá nesta secção do ecrã, quando estiverem indicados os Alarmes 1 ou 2. AJUSTAR UMA HORA DO ALARME 1. Ajustar o Alarme 1 • Siga o número 2, conforme acima explicado. • Depois, pressione o botão [ Esperamos que você encontre todas informações que necessitar, entretanto se você quiser entrar em contato direto com nosso SAC, ligue para 55 11 2161-6180. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE - EC Este produto está em conformidade com os requerimentos essenciais do artigo 3 da diretriz R&TTE 1999 / 5 / EC, se usado para seu uso pretendido e os seguintes padrões foram aplicados: Segurança do Equipamento de tecnologia de informação (Artigo 3.1.a da diretriz R&TTE) Ajuste as horas com o botão [+] ou [−] para a hora desejada. O ícone " aparece e o alarme é activado após concluir todos os passos. " Padrões Aplicados Pressionar o botão [ 1. Väljer displayvisningar. 2. Lång nertryckning (> 3 sek) ger inställning för tid och olika display-visningar. 24-TIMMARS LARM (se Fig.D) 1. Repeterande larm. Klock & larmtid. 2. Kort nertryckning visar larmtid 1 och sedan larmtid 2. • Volg stap 2 als hierboven. Dompel het toestel niet onder in water. Indien het toestel in contact komt met water, droog het dan onmiddellijk af met een zachte, pluisvrije doek. 3. Lång nertryckning (> 3 sek) – går in i inställning av larmtid. • Druk nu langer dan 3 seconden op de toets [ 2. Gebruik nooit alcoholhoudende reinigingsmiddelen, schuurmiddelen of bijtende stoffen om het toestel te reinigen. Schuurmiddelen kunnen de plastieken onderdelen beschadigen en het elektrisch circuit aantasten. Stel het gewenste uur van de wektijd in met behulp van de toetsen [+] of [-]. De indicator “ ” verschijnt en de wekker is geactiveerd. Nu gaan de minuten van de wektijd knipperen. Stel de minuten van de wektijd in met behulp van de toetsen [+] of [-]. Door lang (> 3 sec.) indrukken gaat u de instelmodus voor de wektijd binnen. 2. Druk opnieuw kort op de toets [ ]. 3. Het instellen van Wekker 2 [ZIE FIG. S] DOWN - [ZIE FIG. G]: 4. 1. Voor het verlagen van de instelling in de instelmodus voor de hoofdtijd of wektijd: éénmaal indrukken voor het verlagen per 1. Voor het versneld verlagen > 3 secondenlang ingedrukt houden. De totale duur van de wekker bedraagt 2 minuten. Druk binnen deze 2 minuten op ] om de wekker 8 minutenlang te stoppen en daarna opnieuw de toets [ te horen, tot de volgende actie plaatsvindt: Om in de normale functie de radio-ontvangst uit te schakelen > 3 secondenlang ingedrukt houden. Om de wekker voor diezelfde dag uit te schakelen, druk eenmaal op [24HR OFF ] of [AL ON/OFF ]. Denk eraan dat de wekker nog steeds actief is en de volgende dag zal afgaan op de ingestelde tijd. Om de wekfunctie volledig uit te schakelen, druk dan een tweede keer op [AL ON/OFF ]. Om het wekkergeluid te stoppen Indien in twee achtereenvolgende 2-min uten wekkercyc li de toets [ ] niet wordt ingedrukt, luidt de wekker telkens gedurende 2 volledige minuten en stopt dan tot 24 uur later. 1. Möjlighet till två oberoende larmtider: Alarm 1 och Alarm 2. 2. Tryck snabbt på knappen [ ] för första larmtiden (mindre än 3 sek): Alarmtid 1 visas i andra fältet med indikatorn ”((1))”. OBS! Ingen annan funktion visas i detta fält, när man ser Alarm 1 eller 2. 6. Läs noggrant igenom användarmanualen innan enheten tas i bruk. INSTÄLLNING AV LARM OM OREGON SCIENTIFIC 1. Inställning av Larm 1 Besök vår hemsida (www.oregonscientific.com) för att se mer av våra produkter såsom digitalkameror; MP3 spelare; projektionsklockor; hälsoprodukter; väderstationer; decttelefoner och konferenstelefoner. Hemsidan innehåller också information för våra kunder i de fall ni behöver ta kontakt med oss eller behöver ladda ner information. • Följ steg 2 ovan. Tryck på knappen [ ] i mer än 3 sek och släpp upp knappen. Ställ in timmarna med [+] eller [-] knappen. Klocksymbolen larmet är aktiverat efter detta. visas och (Se Fig.R) • Tryck åter snabbt på knappen [ ] • Nu börjar minuterna för larmet att blinka. • Ställ in minuterna med [+] eller [-] tangenterna. 2. Inställning av larm 2 • Följ instruktionerna för larm 1. 3. Larmsignal Den här produkten överensstämmer med de viktigaste kraven i “Artikel 3 i R&TTE 1999 / 5 / EC-direktiven” om den används för avsett bruk och följande standards har tillämpats: Säkerhet för informationsteknologisk utrustning LARM PÅ/AV (Se Fig.E) Efter ytterligare 20 sek hörs stötvisa mycket intensiva signaler. (Artikel 3.1.b i R&TTE-direktivet) 1. (Se Fig.S) Tillämpad standard Sätter på eller stänger av larmet. 5. Gebruik uitsluitend nieuwe batterijen, zoals vermeld in deze handleiding. Gebruik geen oude en nieuwe batterijen samen, aangezien de oude batterijen kunnen lekken. 1. Minskar värdena vid inställning av huvudtid eller larmtid. Lätt tryckning: minskar 1 steg. Håll in >3 sek: siffrorna rullar. 2. Vid normal funktion, stänger av radiosignalen om den hålls inne >3 sek. 6. Lees deze gebruikershandleiding zorgvuldig door voor u met het toestel aan de slag gaat. NER (Se Fig.G) 1. Ta bort batterilocket enligt Fig.I ➀ 2. Sätt i nya batterier enligt polanvisningarna + och – enligt Fig I ➁ EG-VERKLARING VAN GELIJKVORMIGHEID 3. Stäng batterifacket. Dit product voldoet aan de essentiële vereisten van Artikel 3 van de R&TTErichtlijnen 1999 / 5 / EC, indien gebruikt als aangewezen en dat volgende normen werden toegepast: OBS! Efter batteribyte kommer hela displayen att lysa upp under 1 sek. Därefter kommer displayen att se ut som Fig.J. EN 60950: 2000 Inställning (blinkande) Alla länder inom EU, Schweiz • Bekräfta med [ ] • Datum 1.1, veckodag Mo (måndag). • Antennsymbolen blinkar och indikerar radiomottagning. ] • Ställ in tiden manuell, om radiosignalen är dålig. Zet de nieuwe batterijen volgens de aanduiding van de polensymbolen (+ en -) op Fig. I-➁ ETSI EN 301 489-1-3 (Ver.1.4.1) :2002-08 Fig.K - Senaste timmens mottagning var utmärkt. Fig.L - Senaste timmens mottagning var tillfredsställande. Bijkomende informatie: Fig.M Dit product is bijgevolg conform de Richtlijn voor Laagspanning 73/23/EC, de EMC-richtlijn 89/336/EC en de R&TTE-richtlijn 1999/5/EC (appendix II) en is voorzien van de overeenkomstige CE-markering. - Senaste timmens mottagning var dålig och ingen tidsjustering har gjorts. Ingen indikation - Mottagningen fungerar ej och ingen signalvisning kommer att visas förrän mottagningen fungerar igen. Fig.N - Antennsymbolen blinkar, mottagning pågår. En komplett mottagning tar mellan 2 och 10 min beroende på signalens kvalitet. Scanningen varje hel timme tar endast ett par sekunder. ] och Norge Datum • Bekräfta med [ • Justera med [+] eller [-] och bekräfta med [ ] Månad • Justera med [+] eller [-] och bekräfta med [ ] Språk • Justera med [+] eller [-] för att komma från … E (engelska) till …, F (franska) till … D (tyska) till …, I (italienska) till … Börjar med ”E” (Se Fig.T) Veckodag • Bekräfta med [ Övergång till annan tidszon • Bekräfta med [ ] • Justera med [+] eller [-] (Mo, Tu, We, Th, Fr, Sa, Su) ] • Justera med [+] eller [-] (”ZONE” visas) • Bekräfta med [ 8/4/04, 2:24 PM Länder som omfattas RTTE-direktivet Åtgärd Tiden börjar rulla vid 00:00.oo. 2. Agrate Brianza (MI) / Italien January 2004 Tryck in MODE SET-knappen i > 3 sek. • Kontroll av signalstatus Carmelo Cubito R&TTE representant för tillverkaren • RADIOMOTTAGNING (SE FIG J) 1. Produkten är anpassad till “Low Voltage Directive 73 / 23 / EC”, “EMC Directive 89 / 336 / EC” och “R&TTE direktivet 1999 / 5 / EC (bilaga II)” och är försedd med respektive CEmärkning. Inställningssekvens: • Justera med [+] eller [-] Bekräfta med [ Toegepasten normen: Ytterligare information: INSTÄLLNING AV HUVUDTID & TIDSZON • Justera med [+] eller [-] Obs! Så snart minuterna ändras, sätts sekunderna på ”00” Trek het deksel op de achterkant open als aangegeven in Fig. I-① EN 60950: 2000 Elektromagnetisk kompatibilitet För att avaktivera alarmfunktionen helt, tryck [AL ON/OFF ] en andra gång. Om [ ] -knappen inte trycks in under någon av två på varandra följande 2-minuterscykler, kommer larmet varje gång att ljuda under hela 2 min och sedan hålla upp i 24 tim. Minuter 1. ], novo, e rápido. För att stoppa ett alarm från att gå igång samma dag, tryck [24HR OFF ] eller [AL ON/OFF ] en gång. Observera att alarmet fortfarande är aktiverat och kommer att gå igång nästa dag. Timmar Klockan tar emot radiosignalen från Frankfurt (DC77) inom en radie av ca 1500 km. EN 60950: 2000 Avstängning av larm INSÄTTNING OCH BYTE AV BATTERIER När bokstäverna ”BA” börjar blinka på displayen, sätts 2 st nya UM4 (AAA)-batterier in enligt följande: Tillämpad standard ETSI EN 301 489-1-3 (Ver.1.4.1) :2002-08 Vid normal funktion och ej aktiv radiosignal: aktiverar radiosignalsmottagningen och startar mottagningen om knappen hålls inne >3 sek. Elektromagnetische congruentie Vi hoppas du hittar all information du behöver på vår hemsida, men om du vill komma i kontakt Oregon Scientifics kundkontakt direkt, så besök www2. oregonscientific.com/service/support eller ring 949-608-2848 i USA. För internationella frågor besök www2.oregonscientific.com/about/international/default. asp FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE 2. Toegepasten normen: Utsätt inte enheten för onödigt våld, stötar, damm, onormala temperaturer och fukt. Detta kan försämra enhetens funktion, förkorta elektronikens livslängd, skada batteriet och deformera delar. Gör inga egna ingrepp i enheten. Ett sådant förfarande kan göra garantin ogiltig och onödiga skador kan uppstå. Enheten innehåller inga delar som ska underhållas av användaren. Raak de onderdelen binnen in het toestel niet aan. Wanneer u dat wel doet, dan vervalt de garantie op het toestel, aangezien dit het toestel kan beschadigen. Het toestel bevat geen onderdelen die door de gebruiker moeten worden onderhouden. (Artikel 3.1.a van de R&TTE-richtlijnen) Rengör inte enheten med något rengöringsmedel som innehåller alkohol, medel som kan repa eller korrodera enheten och dess elektroniska kretsar. 3. Använd endast nya batterier som specificeras i manualen. Blanda inte nya och gamla batterier, eftersom de gamla kan läcka. (Se Fig.P) Larmet varar i totalt 2 min. Om [ ] -knappen trycks in under dessa 2 min, kommer larmet att upprepas efter ca 8 min osv, tills någon av följande steg vidtas. Veiligheid van informatietechnologische uitrusting Doppa inte enheten i vatten. Om enheten kommer i kontakt med vatten, torka den genast med en mjuk, luddfri trasa. 2. 5. ] igen (mindre än 3 sek): Tryck på knappen [ Alarmtid 2 visas i andra fältet med indikatorn ”((2))”. • 4. Bezoek onze website (www.oregonscientific.com) om meer te weten over uw nieuwe product en andere Oregon Scientific producten zoals digitale fototoestellen, gezondheids- en fitnessuitrusting en weerstations. Op deze website vindt u tevens de informatie over onze klantendienst, voor het geval u ons wenst te contacteren. 1. 4. (Se Fig.O) Ökar värdena vid inställning av huvudtid eller larmtid. Lätt tryckning: ökar 1 steg. Håll in >3 sek: siffrorna rullar. OVER OREGON SCIENTIFIC Denna enhet är tillverkad för att fungera tillfredsställande i många år om den hanteras varsamt. Nedan följer några skötselråd: (Artikel 3.1.a i R&TTE-direktivet) (Artikel 3.1.b van de R&TTE-richtlijnen) Sluit het batterijendeksel. SKÖTSELRÅD När larmet går igång, hörs först en svag och långsam ljudsignal. Displayen lyser upp i 10 sek och eller (beroende på vilken som är aktiverad) börjar blinka. Den fortsätter blinka så länge som SNOOZE-funktionen är aktiv. Efter 20 sek ökar ljudvolymen och intervallerna blir kortare. Efter ytterligare 20 sek ökas volymen ytterligare med ännu kortare intervaller. Werkwijze voor het vervangen van de batterijen: Na het vervangen van de batterijen licht de volledige display gedurende ongeveer 1 secondelang op, waarna het LCD er uitziet als in Fig. J Batteriindikator Radiomottagningen aktiveras. Full mottagning startar ögonblickligen. 1. Over het wekkergeluid Na 20 seconden bereiken de intervallen een kort en intensief niveau. > 3 sek UPP (se Fig.F) 4. Wanneer de wekker activeert, begint het wekkergeluid stil en langzaam. De display wordt 8 secondenlang verlicht en de iconen [ ] of [ ] (afhankelijk van de wekker die actief is) gaan knipperen (en blijven knipperen zolang de SNOOZE cyclus actief is). Geleidelijk worden het volume van de wekker verhoogd en de geluidsintervallen korter. Stel het toestel niet bloot aan: overmatige kracht, schokken, stof, hoge temperaturen of vochtigheid. Dit zou ertoe kunnen leiden dat het toestel slecht functioneert, dat het elektrisch circuit van het toestel minder lang meegaat, dat de batterijen schade oplopen of dat er onderdelen worden beschadigd. [Fig. R] • MODE (Se Fig.C) 1. [ZIE FIG. Q] Enkel eller dubbel tidvisning (fabriksinställning) • LARMTID • Wanneer het toestel op de juiste manier wordt gebruikt, dan zal u er jaren genot van hebben. Onder vindt u enkele tips om het product goed te onderhouden: ] en laat de toets weer los. 12-timmars display med hh : mm ss (MSF-version) • Radiomottagningen avaktiveras. Antennsymbolen försvinner från displayen. OBS! Håll klockan borta från metalliska föremål och elektriska anordningar för att undvika störningar. KNAPPAR & FUNKTIONER VOORZORGS MAATREGELEN • Belangrijk: 24-timmars display med hh : mm ss (DCF-version) • Funktioner (Se Fig.Q) Het instellen van Wekker 1 • Wanneer "BA" op de LCD verschijnt moet u de batterijen vervangen door 2 nieuwe batterijen van het type UM4 (AAA). • Tryck på tangent > 3 sek • 1. Herhaal de wekker dagelijks op hetzelfde uur. Display en instellen van de wektijd. HET INZETTEN EN VERVANGEN VAN DE BATTERIJEN (ZIE FIG. H & I) Batterifack HET INSTELLEN VAN EEN WEKTIJD Door kort indrukken verschijnt eerst wektijd 1 en daarna wektijd 2 op de display. 3. ] durante mais de 3 segundos e solte o botão. [Fig. Q] • Visite nosso site (www.oregonscientific.com.br) para aprender mais sobre nossos outros produtos, tais como Câmeras Digitais; Produtos de aprendizagem; Relógios de Projeção; Equipamentos de Esporte e Saúde; Estações Meteorológicas. O nosso site possúi também dados para contato com nosso SAC, assim como perguntas e respostas mais recentes e downloads. Reset-knapp 3. Opmerking: Op deze lijn wordt geen enkele andere functie aangegeven wanneer de Wektijd 1 of 2 te zien is. 2. 2. LCD-display 2. Gewicht: 160 g (zonder batterijen) Druk opnieuw (minder dan 3 sec.) op de toets [ ] Wektijd 2 wordt samen met de indicator "((2))" op de 2e lijn van de display aangegeven. 1. Leia este manual com muita atenção antes de utilizar o aparelho. 1. • • Não sujeite o aparelho a força excessiva, choque, pó, temperatura ou umidade, pois pode danificar o aparelho, encurtar o seu tempo de vida, danificar a pilha e deformar os componentes SOBRE A OREGON SCIENTIFIC 2 minuters larmsignal med ökande ljudstyrka & batteriindikator. BESKRIVNING AV DELARNA TECHNISCHE GEGEVENS [ZIE FIG. P] 3. 6. • Repeterande larm erhålls vid en lätt knapptryckning med 8-minutersintervaller. 3. A primeira vez, pressione o botão [ ] brevemente,(menos de 3 segundos): A Hora do Alarme 1 aparece no ecrã, na 2 secção com o indicador "((1)): Två larmtider med 8 minuters snooze-funktion & automatiskt/manuellt bakgrundsljus. Aktiverar ljuset i 8 sek. Zelfde stappen als voor het instellen van de Wekker 1. Há dois alarmes independentes disponíveis: Alarme 1 e Alarme 2. Väckning & Allmänna egenskaper • 2. UP - [ZIE FIG. F]: 2. Visning av en 2:a tidszon med tid, datum och veckodag. 2. 1. 1. 1. • SNOOZE (Se Fig.B) ALARM ON/OFF [ZIE FIG. E]: Alarme de dois minutos em crescendo com aumento de volume e indicador de pilha fraca. Bakgrundsljus för avläsning i mörker. Indicator zwakke batterijen Não mergulhe o aparelho na água. Se o aparelho entrar em contato com a água, limpe-o imediatamente com um pano seco, suave e sem pêlos. Use, apenas, pilhas novas, como indicado no manual. Não misture pilhas novas e velhas porque estas podem derramar líquidos. Tre nivåer på radiosignalsmottagningen (Utmärkt, Acceptabel, Dålig) • Enkele of dubbele wektijden (fabrieksoptie) Não limpe o aparelho com materiais abrasivos ou corrosivos, pois pode riscar os componentes em plástico e corroer o circuito elétrico. 5. • Afmetingen: 110 x 86 x 42 mm (H x B x D) • Om in de normale functie en op voorwaarde dat de radio-ontvangst is uitgeschakeld, de radiosignaalontvangst te activeren en de signaalontvangst te starten > 3 secondenlang ingedrukt houden. Klockan visar datum och veckodag på ett av fyra språk (E/F/G/I). Stroom: 2 batterijen van het type UM4 (AAA) 24 HOUR ALARM [ZIE FIG. D]: 2. • • 2. Não mexa nos componentes internos do aparelho. Perderá a garantia e causará danos desnecessários. O aparelho não contém peças que o usuário possa substituir. Automatisk synkronisering av klockan med radiosignal varje hel timme. • 1. 4. • • Peso: 150 g ( sem pilhas) Voor het verhogen van de instelling in de instelmodus voor de hoofdtijd of wektijd: éénmaal indrukken voor het verhogen per 1. Voor het versneld verhogen > 3 secondenlang ingedrukt houden. Radiostyrda egenskaper • • 1. 1. Druk de eerste keer kort (minder dan 3 sec.) op de toets [ ] de wektijd wordt samen met de indicator "((1))" op de 2e lijn van de display aangegeven. Se desejar desactivar a recepção (por ex. quando leva o relógio para uma viagem afastada da área de recepção(Ásia, África ou América), pode desactivar a recepção. Quando estiver de regresso, pode activá-la, de novo. Voor het rechtstreeks activeren of deactiveren van de wekker. SPECIFIKATION Följande åtgärder kan endast vidtas utanför setting (inställnings-)mode. SVENSK INLEDNING U kunt twee onafhankelijke wektijden instellen: Wekker 1 en Weker 2. y Noruega A recepção rádio está activada.Dá, imediatamente, início a uma recepção completa. [ZIE FIG. U] (Se Fig.U) + 2. • Três níveis de Sinal de Recepção de Rádio (Excelente, Aceitável e Fraco). De radio-ontvangst is geactiveerd. Een volledige ontvangst wordt onmiddellijk opgestart. TIDSZON – ÖVERGÅNG (GMT) att scanna signalen regelbundet strax före varje hel timme Om man önskar avaktivera mottagningen (t ex om man reser till Asien, Afrika eller Amerika, som ligger utanför mottagningszonen) kan man stänga av mottagningen. Vid hemkomsten kan aktivera den igen. en Noorwegen 1. [ZIE FIG. R] • TABEL VAN HET TIJDSVERSCHIL VOOR DE VERSCHILLENDE ZONES (GMT) [ZIE FIG. O] Door lang (> 3 sec.) indrukken gaat u de instelmodus voor de tijd en displayopties binnen. + Durante mais de 3 segundos De radio-ontvangst is gedeactiveerd. Het antennesymbool verdwijnt van de display. att börja med en mottagning efter insättning av batterier b. Alle EEG-landen, Zwitserland 12 uur display met uu:mm:ss (MSF-versie) Selecteert de displayopties. 3. Waarschuwing: Het instellen van de hoofdtijd kan strijdig zijn met het ontvangen radiosignaal. In dat geval krijgt het ontvangen signaal de overhand boven de manuele instelling. a. Landen die zijn onderworpen aan RTT&E • 2. Funções ] R&TTE-vertegenwoordiger van de fabrikant OVER DE WEKTIJD 1. A recepção rádio está desactivada O símbolo de antena desaparece do ecrã. Druk langer dan 3 seconden op de toets [ Agrate Brianza (MI) / Italië January 2004 24 uur display met uu:mm:ss (DCF-versie) MODE - [ZIE FIG. C]: Pressione o botão • Stel in met behulp van de toets [+] of [-] ("ZONE" wordt aangegeven) • Bevestig met [ ]. Carmelo Cubito • Alimentação: 2 pilhas UM4 (AAA) Se for manuseado com cuidado, este aparelho está concebido para lhe dar longos anos de bons serviços. Eis algumas precauções: • Stel in met behulp van [+] of [-] (Ma, Di, Wo, Do, Vr, Za, Zo). ]. • Bevestig met [ Functies Voorzichtig: Houd uw klok uit de buurt van metalen voorwerpen (bijv. een metalen tafel) en elektrische of elektronische apparatuur om storingen te voorkomen. Horas de alarme Dual ou Simples (opção de fábrica) As acções abaixo indicadas, apenas podem acontecer desde que não esteja num modo de ajuste. • • Stel in met behulp van [+] of [-] en bevestig met [ ]. • Stel in met behulp van [+] of [-] om over te gaan van… naar E (Engels) naar … F (Frans) naar … D (Duits) naar… I (Italiaans), beginnend met "E" [ZIE FIG. T]. ]. • Bevestig met [ OBS! Justering av huvudtiden kan störa mottagningen av radiosignalen. OM så är fallet, har den mottagna signalen alltid företräde och kommer att ändra den manuella inställningen!! Aktivering av mottagning Klockan är inställd på fabrik (Se Fig.A) Dimensões 110 x 86 x 60 mm (A x C x P) - Durante mais de 3 segundos Weekdag Tijdverschil voor de andere tijdzone Uw klok werd in de fabriek geprogrammeerd om meteen na het inzetten van de batterijen met de ontvangst te starten. U kunt ook de ontvangst deactiveren, wanneer u bijvoorbeeld uw klok meeneemt naar een plaats ver buiten het ontvangstbereik, zoals in Azië, Afrika of Amerika. Bij terugkeer kunt u eenvoudig de ontvangst opnieuw activeren. Indicador de bateria fraca PORTUGUÊS ]. • Bevestig met [ • Stel in met behulp van [+] of [-] en bevestig ]. met [ Taal voor de weekdag Het activeren van de ontvangst. • PRECAUÇÕES Dag van de maand Wanneer het symbool statisch is (niet knippert) vindt er geen signaalontvangst plaats. BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN Formato 24 horas com hh:mm ss (versão DCF) • 2 Deze klok geeft de tijd en datum op de display aan, samen met de weekdag in uw keuze uit 4 talen (E/F/D/I). Formato 12 horas com hh: mm ss (versão MSF) Activar a recepção • Stel in met behulp van [+] of [-] en bevestig met [ ]. • Stel in met behulp van [+] of [-] (Opmerking: bij het instellen van de minuten worden de seconden teruggesteld op "00"). • Bevestig met [ ]. De maand [ZIE FIG. N] – Wanneer het antennesymbool knippert is de signaalontvangst bezig. Een volledige ontvangst duurt ongeveer 2 tot 10 minuten, afhankelijk van de kwaliteit van het ontvangen signaal. • • Ajuste con [+] o [-] (“HUSO” aparece en la pantalla) Display de 12 h con hh:mm:ss (versión MSF) De buitengewone HIGLO™ displayverlichting voor het gemakkelijk aflezen in het donker. • • SOBRE A HORA DO ALARME Display de 24 h con hh:mm:ss (versión DCF) Radiogestuurde kenmerken: • • Atenção: Coloque o Relógio afastado de peças Metálicas ou aparelhos Eléctricos, tais como mesas de Metal ou aparelhos electrónicos, para evitar interferências. • 1. Se o símbolo de antena estiver estável, significa que não está a decorrer nenhuma recepção de sinal. 2 horários de alarme com função de repetição de oito minutos (snooze) e Luz de Fundo Automática/Manual. • KENMERKEN SNOOZE - [ZIE FIG. B]: Indicação de uma segunda zona de fusos horários, com hora, data e dia da semana. ESPECIFICACION e Noruega ESPECIFICAÇÕES Despertador e Características Gerais [VEASE LA FIG.U] Todos os países da União Européia, Suíça NEDERLANDS ] Het uur van de lopende tijd Geen indicator – De signaalontvangst is uitgeschakeld zodat er geen signaalontvangst kan plaa tsvinden tot zij weer wordt aangeschakeld. Países sujeitos á Norma R&TTE 2. • Ajustar com [+] ou [−] e confirmar com [ • ] [ZIE FIG.M] – De signaalontvangst van het laatste volledige uur was niet voldoende om de klok in te stellen. Acção Hora 2. • Confirme con [ Representante do Fabricante na Comunidade Européia ] durante mais de 3 segundos. • ] [ZIE FIG. L] – De signaalontvangst van het laatste volledige uur was voldoende. AJUSTAR A HORA PRINCIPAL E O FUSO HORÁRIO • Ajuste con [+] o [-] (Lu, M, Mie, Ju, Vi. Sá, Do) ] Agrate Brianza (MI) / Itália January 2004 • a. RM912E_M_R05 Para parar o alarme, pressione [24HR OFF] ou [AL ON/OFF] uma vez. Note que o alarme continuara pronto e tocará no dia seguinte. Para desativar o alarme totalmente, pressione [AL ON/OFF] duas vezes. • Confirme con [ • Confirme con [ Diferencia para A duração total é de dois minutos. Pressione o botão [ ] enquanto decorrem os dois minutos, o Alarme continuará a tocar, de novo, após aproximadamente, oito minutos, até que uma das seguintes acções tenha lugar. [ZIE FIG. K] – De signaalontvangst van het laatste volledige uur was excellent. • Este Relógio indica a hora, a data e o dia da semana em 4 idiomas à escolha (E/ F/G/I). Día de la semana Como parar o Som do Alarme Actie De minuten van de lopende tijd Het controleren van de status para iniciar uma recepção após colocar as pilhas • Este reloj recibe la señal de radio generada desde Frankfurt A.M. en Alemania (DCF77) con un radio de 1500 km aproximadamente (Reino Unido: emisor MSF desde Rugby) y 4 niveles de recepción de radio indicados por cualquier símbolo de antenna. Carmelo Cubito para explorar regularmente os sinais, imediatamente antes de cada hora completa. ] La fecha es 1.1., el día de la semana es Lunes. Stel de tijd manueel in wanneer er geen ontvangst is. Instelling (knippert) Deze klok kan het radiosignaal binnen een straal van ongeveer 1.500 km van Frankfurt-A.M. in Duitsland (DCF77) ontvangen (of MSF van Rugby voor het Verenigd Koninkrijk). Tijdens de ontvangst geeft één van de vier antennesymbolen het niveau van de radio-ontvangst aan. b. • Ajuste con [+] o [-] y confirme con [ • Ajuste con [+] o [-] para cambiar de… E(Inglés) a … F(Francés) a… D (Alemán) a … I (Italiano) al … principio “E” [VEASE LA FIG.T] Het antennesymbool knippert, wijzend op de radio-ontvangst. • a. Mes Idioma del día De datum is 1.1 en de weekdag is maandag. • O seu relógio vem com os ajustes de fábrica [VEASE LA FIG.J] El tiempo empieza a contra a las 00:00.oo (12:00.00 am para el Reino Unido) • Todos los Países de la UE, Suiza Luz de fundo superior HiGlo™ para iluminar o visor e facilitar a leitura no escuro. [VEASE LA FIG.N] – El símbolo de antenna parpadea para indicar que hay recepción de señal. Una recepción completa tarda aproximadamente de 2 a 10 minutos, según la calidad de la señal recibida. La exploración horaria puede tardar solamente unos segundos. Feche a tampa do compartimento das pilhas. [Fig. N] O produtos está em conformidade com as diretrizes de Baixa Voltagem 73 / 23 / EC, a diretriz EMC 89 / 336 / EC e diretriz R&TTE 1999 / 5 / EC (apêndice II) e leva a marca CE respectiva. 1. [Fig. S] 4. Informações Adicionais: Países bajo la Directiva RTTE Características do Relógio Radiossincronizado La recepción de radio está desactivada y no se iniciará ninguna recepción de señal hasta que no se vuelva a activar. Insira baterias novas, seguindo os símbolos da polaridade (+ e -)da [Fig. I] -2 3. Representante de R&TTE de fabricante • Sin indicador – 2. Agrate Brianza (MI) / Italia January 2004 1. ] Sobre o Som do Alarme Quando o alarme está activo, começa a ouvir-se um som suave e lento. O ecrã fica iluminado durante 10 segundos e o ícone[ ] ou [ ] ( dependendo de qual é que está activo) começa a acender e a apagar (e assim continua enquanto o ciclo da REPETIÇÃO (SNOOZE) estiver activo). Após 20 segundos, o volume aumenta e o intervalo entre o som diminui. Após outros 20 segundos, o volume aumenta, de novo, e os intervalos voltam a diminuir. Mais 20 segundos e os intervalos são curto e intensivo. • Empurre a tampa do compartimento, conforme indicado na [Fig. I] - 1 Sem indicador - A recepção rádio está desactivado e não haverá nenhum sinal de recepção até que esteja, de novo, activado. Acción • Ajuste con [+] o [-] y confirme con [ 3. De tijd begint te lopen vanaf 00:00:00 (12:00:00 AM voor het Verenigd Koninkrijk). Sequência do ajuste: Siga estas instruções para substituir as pilhas: - O sinal de recepção da última hora foi excelente CARACTERÍSTICAS [VEASE LA FIG.M] – La última recepción de señal de hora completa no fue Buena y no hay ajuste de hora. PILHASQuando o indicador ‘BAT’ aparecer, intermitente, no LCD, substitua as pilhas gastas por duas pilhas novas UM4 (AAA). 1. Siga os mesmos passos do ajuste do Alarme 1 Se não for pressionado o botão [ ] em dois ciclos de alarme de 2 minutos, o alarme tocará, de cada vez, 2 minutos e depois pára durante 24 horas. INSTALAÇÃO E SUBSTITUIÇÃO DAS - O sinal de recepção da última hora não foi nem bom nem ajustado à hora. ] [VEASE LA FIG.L] – La última recepción de señal de hora completa fue suficiente. Em função normal, desactiva a recepção do sinal de rádio se pressionado mais de 3 segundos. - O sinal de recepção da última hora foi suficiente • Ajuste con [+] o [-] (Nota: Después de modificar los minutos, los segundos se ajustan a “00” [VEASE LA FIG. K] – La última recepción de señal de hora completa fue excelente. 2. [Fig. M] • Confirme con [ 1. Ajusta com diminuição de valores quando se acerta a Hora Principal ou Hora do Alarme: Pressão Simples: diminui de um em um. Se pressionado mais de 3 segundos: diminui de forma rápida. [Fig. L] • Ajuste con [+] o [-] y confirme con [ Ajuste la hora manualmente si falla la recepción de radio, pero trate otra vez de activar la recepción de radio cada hora. 1. [Fig. K] Día de la fecha El símbolo de antenna parpadea para indicar la recepción de radio. PARA BAIXO [DOWN] – [Fig. G] 1. Minutos • Em função normal e desde que a recepção rádio esteja desactivada: Activa a recepção do sinal de rádio e inicia o recepção do sinal, se pressionar mais de 3 segundos El producto está conforme por consiguiente con la Directiva de Bajo Voltaje 73 / 23 / EC, la Directiva EMC 89 / 336 / EC y Directiva R&TTE 1999 / 5 / EC (apéndice II) y lleva la señal de CE respectiva. INFORMACION SOBRE LA RECEPCION DE RADIO Tras reemplazar las pilas, la pantalla se apagará completamente durante 1 segundo, encendiéndose seguidamente como se muestra en la Fig. J. • 2. Ajuste com incremento dos valores quando se acerta a Hora Principal ou Hora do Alarme: Pressão Simples: aumenta de um em um. Se pressionado mais de 3 segundos: aumenta de forma rápida. Información adicional: Si no se pulsa la tecla [ ] en dos ciclos de alarma de 2 minutos subsiguientes, la alarma sonará cada vez durante los 2 minutos completos y luego se parará durante 24 horas. 2. • 1. Para desactivar la alarma completamente, pulse [AL ON/OFF ] una segunda vez. Tirar de la cubierta según se indica en la Fig I-1 • PARA CIMA [UP] – [Fig. F] [VEASE LA FIG.S] 1. 3. EN 60950: 2000 La compatibilidad electromagnética (Artículo 3.1.b de la Directiva R&TTE) Cuando la alarma está activa, se oye un sonido suave y lento. La pantalla se enciende durante 10 segundos y el símbolo [ ] o [ ] (según la alarma que esté activada) comienza a destellar (continúa destellando siempre que el ciclo de REPETICIÓN DE ALARMA esté activado). Después de transcurrir 20 segundos, el volumen sube y low intervalos del sonido se acortan. Tras otros 20 segundos, el volumen vuelve a subir y los intervalos se acortan. Finalmente, tras transcurrir otros 20 segundos, los intervalos alcanzan un nivel corto e intenso. Pressionando durante algum tempo (mais de 3 segundos), introduz o ajuste da hora do alarme. Activação ou desactivação directa dos alarmes. Depois de colocar as pilhas, todo o ecrã fica ligado durante cerca de 1 segundo, depois o LCD ficará como aparece na [Fig. J]. [VEASE LA FIG.R] DESCONEXION DE ALARMA/24 H – [VEASE LA FIG.D]: CONEXION/DESCONEXION DE ALARMA – [VEASE LA FIG.E]: Este producto cumple con las normas esenciales que marca el Artículo 3 de la Directiva Europea R&TTE 1999 / 5 / EC siempre que cumpla los siguientes parámetros: 1. ETSI EN 301 489-1-3 (Ver.1.4.1) :2002-08 ] P/N.: 086-001683-119
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Oregon Scientific RM912E Manual de usuario

Categoría
Relojes de alarma
Tipo
Manual de usuario