Polk Audio 1000I Manual de usuario

Categoría
Subwoofers
Tipo
Manual de usuario
A WORD FROM MATTHEW POLK
Dear Music Lover,
Thank you for purchasing Polk Audio
®
speakers. Designing and building speakers
is more than just a business for the people
of Polk Audio—it is our passion. We are
all dedicated to your complete satisfaction
and delight.
Your new Polk
speakers include the latest
loudspeaker technology to assure outstand-
ing performance and unmatched quality.
Please take a moment to read through this
manual for information on getting the great-
est enjoyment from these fine instruments.
We make a wide variety of main, center, rear
channel, powered subwoofer, and accessory
speakers so you can assemble a complete
and well matched high-performance
surround sound system. If you would like
more information on building the Polk system
of your dreams, consult your Polk Audio
dealer or call our Customer Service
Department. In North America call
(800) 377-7655, Monday through Friday,
9:00am through 6:00pm Eastern time.
Sincerely,
Matthew S. Polk
Chairman and Co-Founder
P.S.: A wealth of information can also
be found on our award-winning web site:
www.polkaudio.com.
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
3
FRANÇAIS DEUTSCH
UN MOT DE MATTHEW POLK
Cher mélomane,
Merci d’avoir acheté des haut-parleurs
Polk Audio. Chez Polk Audio, la création et la
fabrication de haut-parleurs est plus qu’une
industrie—c’est une passion. Nous sommes
tous dévoués à votre entière satisfaction
et à votre plus grand plaisir.
Vos nouveaux haut-parleurs Polk utilisent
la plus récente technologie en matière de
haut-parleurs, vous assurant une perfor-
mance exceptionnelle et une qualité inégalée.
Pour tirer le plus grand plaisir de ces instru-
ments perfectionnés, veuillez lire attentive-
ment ce manuel.
Nous fabriquons un large éventail de haut-
parleurs principaux, centraux, arrière,
complémentaires et de subwoofers amplifiés
pour que vous puissiez assembler un sys-
tème ambiophonique (“surround sound”) de
haute performance complet et bien agencé.
Si vous voulez plus de renseignements sur
le système Polk de vos rêves, consultez votre
dépositaire Polk Audio ou appelez notre
département de Service à la Clientèle en
Amérique du Nord, composez le (410) 764-
5264, du lundi au vendredi, de 9h00 à
18h00, heure de l’Est.
Bien à vous,
Matthew S. Polk
Président et co-fondateur
P.S.: Vous trouverez aussi une abondance
d’informations sur notre site Web primé:
www.polkaudio.com.
EIN WORT VON MATTHEW POLK
Lieber Musikfreund,
Recht herzlichen Dank, dass Sie Polk Audio
Lautsprecher gekauft haben. Der Entwurf
und die Herstellung von Lautsprechern ist
mehr als nur einfach ein Geschäft für die
Leute hier bei Polk Audio—es ist unsere
Leidenschaft. Wir arbeiten pflichtbewusst,
dass Sie vollkommen zufrieden sind und Ihre
Freude daran haben.
Ihre neuen Polk Lautsprecher wurden nach
der neuesten Lautsprecher-Technologie
gebaut, damit Ihnen Spitzenleistung und
einzigartige Qualität sicher sind. Bitte
nehmen Sie sich einen Moment Zeit, um
dieses Informationsbuch durchzulesen, damit
Sie den grösstmöglichen Genuss an diesen
wunderbaren Geräten haben.
Wir stellen eine breite Palette von
Haupt-, Mittel-, Hinterkanal- angetriebenen
Subwoofer- und Zusatz-Lautsprechern her,
damit Sie ein komplettes und gut zusammen
passendes “Surround Sound” System der
Spitzenleistung zusammenstellen können.
Falls Sie mehr Information über die
Herstellung des Polk Systems Ihrer Träume
möchten, wenden Sie sich an Ihren Polk
Audio Händler oder rufen Sie unsere
Kundenabteilung unter der Rufnummer
0681-9979288.
Mit freundlichen Grüssen!
Matthew S. Polk
Vorsitzender und Mitbegründer
P.S.: Eine Fülle von Informationen halten wir
auch auf unserer mehrfach ausgezeichneten
Website: www.polkaudio.com für Sie bereit.
ENGLISH ESPAÑOL
UNAS PALABRAS DE MATTHEW POLK
Estimado amante de la música,
Gracias por adquirir las bocinas de Polk
Audio. El diseñar y fabricar bocinas, más
que un negocio es un verdadero placer.
En Polk Audio nos dedicamos a brindarle
completa satisfacción.
Sus nuevas bocinas Polk incorporan la más
reciente tecnología en matera de bocinas,
que le garantiza a usted un rendimiento
sobresaliente y una calidad inigualable.
Sírvase tomar unos momentos para leer este
manual, a fin de informarse de cómo disfru-
tarse al máximo estos finos instrumentos.
Fabricamos un gran surtido de bocinas princi-
pales, de centro, de canal trasero, subwoofers
de potencia y otras bocinas complementarias,
de manera que usted pueda montar todo un
sistema de sonido circundante, balanceado y
de alto rendimiento. Si usted quisiera recibir
más información acerca de como construir
el sistema Polk de sus sueños, consulte a su
representante de Polk Audio, o llame a nue-
stro departamento de servicio al cliente, en
América del Norte, comuníquese al (410) 764-
5213, entre las 09:00 y 18:00, hora del Este,
de lunes a viernes.
Atentamente,
Matthew S. Polk
Presidente de la Junta Directiva y Co-Fundador
P.D.: Encuentre abundante e útil
información en nuestro sitio del Internet:
www.polkaudio.com.
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
54
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH
POLK AUDIO—
A HISTORY OF EXCELLENCE
Polk Audio was founded in 1972 by Matthew
Polk and George Klopfer. Their dream was to
make speakers with the performance of the
world’s best speakers, at reasonable prices.
They did so by applying scientific principles
to speaker design and by concentrating sole-
ly on the speaker business. That is how Polk
became known as “The Speaker Specialists
®
.”
Today Polk Audio is still headquartered in
Baltimore, Maryland and is now one of the
world’s largest manufacturers of home and
car loudspeakers. Polk’s research has yielded
over 20 patents for advances in loudspeaker
performance and value. Polk speakers have
earned the praise of audio experts the world
over, as well as dozens of awards for innova-
tive, high-quality design. Polk Audio speakers
are sold in over 50 countries and in audio/
video specialist retail locations throughout
the U.S.
Founders Matthew Polk and George Klopfer
still work alongside 300 dedicated Polk team
members to bring you the best speakers you
can buy.
POLK AUDIO—
UN HISTORIAL DE EXCELENCIA
En el año 1972, los señores Matthew Polk
y George Klopfer fundaron Polk Audio con
la idea de fabricar bocinas que produjeran
un sonido igual a las mejores bocinas en
el mundo, pero a precios accesibles. Para
lograr dicha meta aplicaron principios cientí-
ficos al diseño de las bocinas (una práctica
que rara vez se usara en esos tiempos),
y además se dedicaron exclusivamente al
negocio de las bocinas. Así, pudieron fabricar
mejores bocinas, y de esa manera, Polk
llegó a ser reconocido como “The Speaker
Specialists”; es decir, Los Especialistas
en Bocinas.
Actualmente, Polk Audio tiene su sede en la
ciudad de Baltimore, Maryland. Figura entre
los fabricantes mundiales más importantes
de bocinas para el hogar y para automóviles.
Además, los laboratorios de investigación de
Polk han generado más de 20 patentes. Las
bocinas Polk son reconocidas por los exper-
tos de sonido en todo el mundo. Asimismo,
han ganado numerosos premios por sus dis-
eños innovadores, y de alta calidad. Nuestros
productos se venden a través de las tiendas
que se especializan en productos audio/video
en los Estados Unidos de Norteamérica y
en más de 50 países.
Los fundadores Matthew Polk y George
Klopfer todavía trabajan en conjunto con
los 300 integrantes del equipo de Polk Audio
para suministrarle a usted las mejores
bocinas disponibles en el mercado.
POLK AUDIO—
UNE TRADITION D’EXCELLENCE
Polk Audio a été fondée en 1972 par
Matthew Polk et George Klopfer. Ils rêvaient
de créer des haut-parleurs tout aussi perfor-
mants que les meilleurs au monde mais à
prix raisonnable. En appliquant des principes
scientifiques à la conception des haut-par-
leurs et en concentrant tous leurs efforts
sur la production exclusive de ces derniers,
ils réussirent à réaliser leur rêve. C’est ainsi
que Polk devint “Le Spécialiste des
haut-parleurs”.
Aujourd’hui, le siège social de Polk Audio est
situé à Baltimore, au Maryland. Polk Audio
est l’un des plus importants manufacturiers
mondiaux de haut-parleurs pour la maison et
l’automobile. Les recherches de Polk Audio
ont mené à plus de 20 brevets. Les haut-par-
leurs Polk ont mérité les éloges d’experts à
travers le monde, de même que de nombreux
prix pour leurs designs innovateurs. Les
haut-parleurs Polk Audio sont vendus dans
plus de 50 pays et chez les spécialistes
en audio-vidéo à travers les États-Unis.
Les fondateurs Matthew Polk et George
Klopfer travaillent toujours en étroite collab-
oration avec les 300 membres dévoués
de l’équipe Polk afin de vous fournir les
meilleurs haut-parleurs sur le marché.
POLK AUDIO—
VERBÜRGTE EXZELLENZ
Polk Audio wurde 1972 von Matthew Polk
und George Klopfer gegründet. Sie träumten
davon, Lautsprecher zu einem vernünftigen
Preis herzustellen, aber dennoch mit der
Leistung der besten Lautsprecher der Welt.
Es gelang ihnen, indem sie wissenschaftliche
Prinzipien auf den Lautsprecher-Entwurf
anwandten und sich nur auf Lautsprecher
konzentrierten. Dadurch wurde Polk als
“Die Lautsprecher Spezialisten” bekannt.
Heute ist Polk Audio einer der grössten
Hersteller von Heim- und Auto-
Lautsprechern in der Welt. Polk hat seinen
Hauptsitz in Baltimore, Maryland. Polks
Forschung resultierte in über 20 Patenten
für Fortschritte in der Leistung von
Lautsprechern und ihrem Wert. Polk
Lautsprecher werden von Audio-Experten
in der ganzen Welt gelobt, and sie erhielten
Dutzende von Preisen für innovatives Design
hoher Qualität. Polk Audio-Lautsprecher
werden in mehr als 50 Ländern und in
Spezialgeschäften für Audio/Video in den
Vereinigten Staaten verkauft.
Matthew Polk und George Klopfer, die
Gründer, arbeiten immer noch zusammen
mit 300 pflichtbewussten Mitarbeitern
des Polk-Teams, um Ihnen die besten
Lautsprecher zu bringen, die man für
Geld kaufen kann.
Laser Interferometry tests produced holographic “photos” of
drivers in motion. The “bad” drivers are experiencing modal
breakup that results in performance-robbing resonances. A
“perfect” driver would look like a cake (flat on top), more like
the photo to the right.
Pruebas interferométricas de láser produjeron “fotografías”
hológrafas de los drivers en movimiento. Los drivers “malos”
sufren una ruptura de modalidad que genera resonancias, que
a su vez ocasionan una degeneración de rendimiento. Un driver
“perfecto” tendría la apariencia de un pastel (plano en la parte
superior) como en la fotografía de la derecha.
Des tests d’ interférrométrie au laser ont produit des “photos”
holographiques des haut-parleurs en motion. Les “mauvais”
haut-parleurs subissent une rupture modale qui résulte en
résonances au détriment de la performance. Un haut-parleur
“parfait” ressemblerait à un gâteau (plat sur le dessus), plutôt
comme la photo de droite.
Laser interferometrie tests stellten holographische “photos” der
treiber in bewegung her. Die “schlechten” treiber durchlaufen
modale unterbrechung mit dem ergebnis, dass resonanzen die
leistung rauben. Ein “perfekter” treiber sähe wie ein kuchen
aus (oben flach), eher wie das photo rechts.
Concentric breakup of cone
produces distortion
La ruptura concéntrica del
cono produce distorsión
Toute irrégularité concentrique
du cône résulte en distorsion
Konzentrische unterbrechung des
trichters versursacht verzerrung
Radial breakup of cone
produces distortion
La ruptura radial del
cono produce distorsión
Toute irrégularité radiale
du cône résulte en distorsion
Radiale unterbrechung des
trichters versursacht verzerrung
Polk “Dynamic Balance” Design
results in low distortion
El diseño de “Dynamic Balance” de Polk tiene
como resultado una baja distorsión
Le dessin Polk Dynamic Balance
résulte en une distorsion faible
Das design von Polk “Dynamic Balance”
resultiert in geringer verzerrung
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
7
ENGLISH ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
6
THE STORY OF DYNAMIC BALANCE
Your new Polk speakers employ Dynamic
Balance, a technology which came out of a
joint research project between Polk Audio
and Johns Hopkins University. This laser
imaging research enables us to view the
entire vibrating surface of a driver or tweet-
er, allowing us to observe the resonances
which develop on speaker cones as they
move. These resonances are the root cause
of frequency response distortions.
As an x-ray enables a physician to discover
the root cause of a symptom and thereby
prescribe the right treatment for a cure,
this laser imaging technique allows Polk
engineers to find the right combination of
hightech materials, geometry and construc-
tion techniques to tune out the offending
resonances. The benefit of Dynamic Balance
is the dramatic improvement in the sound
quality of our speakers, which every listener
can appreciate. You no longer have to choose
between excellent bass and smooth, clear
midrange and highs. Now you can have it
all, thanks to Dynamic Balance technology.
LA HISTORIA DE DYNAMIC BALANCE
Dynamic Balance, es decir, el equilibrio
dinámico, un avance muy importante efectua-
do por Polk, fue el resultado de un proyecto
de investigación sobre la interferometría
láser llevado a cabo conjuntamente con la
Universidad Johns Hopkins. Este registro
de imágenes por láser nos permitió observar
toda la superficie oscilante de un driver o
una bocina para altas frecuencias. De esta
manera, podíamos ver las resonancias que
se generan en los conos de las bocinas en
el mismo momento en que se fueran desarrol-
lando. Dichas resonancias son la causa princi-
pal de la distorsión del sonido en las bocinas.
Así como los rayos X permiten a los médicos
descubrir las causas principales de un sín-
toma y por lo tanto prescribir el tratamiento
adecuado para su remedio, el registro de
imágenes por láser permitió que los técnicos
de audio de Polk pudieran identificar las
combinaciones idóneas de materiales de
alta tecnología, geometría y las técnicas
de construcción que eliminarían las modali-
dades distorsionantes.
El beneficio de Dynamic Balance es la gran
mejoría en la calidad del sonido de nuestras
bocinas; algo que todos pueden percibir.
Ya no es necesario escoger entre un sonido
con bajos excelentes y otro de registros
medianos y altos claros y fluidos. Ahora
usted puede tenerlo todo, gracias a la
tecnología Dynamic Balance.
DIE GESCHICHTE DER
DYNAMIC BALANCE
Ihre neuen Lautsprecher benutzen die
Dynamic Balance Technologie, die aus einem
gemeinsamen Forschungsprojekt zwischen
Polk Audio und der Johns Hopkins
Universität entwickelt wurde. Diese “Laser
Imaging” Forschung ermöglicht uns, die
ganze Schwingungsoberfläche eines Treibers
oder Töners zu sehen, wodurch wir die
Resonanzen beobachten können, die sich
auf den Lautsprecher-Trichtern entwickeln
während sie sich bewegen. Diese Resonanzen
sind die Wurzel der Frequenz-Verzerrungen.
So wie ein Arzt mit Hilfe eines Röntgenbildes
die Ursache eines Symptoms entdecken und
dadurch die richtige Behandlung für eine
Heilung verschreiben kann, ermöglicht diese
“Laser Imaging” Technik den Ingenieuren
bei Polk, die richtige Kombination von
hochtechnologischen Materialien, der
Geometrie and der Konstruktionstechniken
zu finden, um die anstössigen Resonanzen
herauszuschaffen. Der Vorteil der Dynamic
Balance ist die dramatische Verbesserung in
der Klangqualität unserer Lautsprecher, die
jeder Zuhörer gern geniesst. Sie müssen
nicht mehr länger zwischen ausgezeichneten
Bässen, und einer exakten, klaren mittleren
Reichweite und Höhe wählen. Jetzt können
Sie alles zusammen haben, aufgrund der
Dynamic Balance Technologie.
L’HISTOIRE DU DYNAMIC BALANCE
Vos nouveaux haut-parleurs Polk sont dotés
de la Dynamic Balance, une innovation tech-
nologique majeure découlant d’un projet de
recherche mené conjointement par Polk Audio
et l’Université Johns Hopkins. Cette
recherche en imagerie au laser nous permet
de visionner la totalité de la surface vibrante
d’un haut-parleur ou d’un tweeter.
Nous pouvons ainsi surveiller les résonances
qui se manifestent sur les cônes des haut-
parleurs en mouvement. Ces résonances
sont à la source des distorsions de la réponse
de fréquence.
De la même façon que la radiologie permet
au médecin de localiser la source d’un symp-
tôme et d’en prescrire le traitement, cette
technique d’imagerie au laser permet aux
ingénieurs Polk d’établir l’agencement de
matériaux de pointe, de techniques de
géométrie et de procédés de fabrication
nécessaire à l’élimination des résonances
problématiques. L’avantage de la Dynamic
Balance est l’amélioration exceptionnelle
de la qualité du son de nos haut-parleurs.
Grâce à la technologie Dynamic Balance, vous
obtenez des graves sans pareil harmonisés
à des médiums/aigus clairs et précis.
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
98
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH
RT POWERED TOWER
PRODUCT FEATURES
The RT1000i and RT2000i share many tech-
nologies and features with Polk’s state-of-
the-art Signature Reference Theater
system
®
(SRT
®
), for outstanding music and
home theater performance at a very afford-
able price. Built-in powered subwoofers
for ground shaking music and home theater
performance. By eliminating the need for
a separate powered subwoofer, you’ll save
money and floor space too!
Dynamic Balance drivers and tweeters
for wide, smooth response and low
distortion (shared feature with SRT).
Power Port patented bass venting
system vastly reduces air turbulence at
the mouth of the port for lower distortion
and more powerful bass (shared feature
with SRT).
High Velocity Compression Drive
®
(HVCD)
patented subwoofer technology using
magnetically powerful, high mass drive
systems in special band pass enclosures
to produce greater output with higher
efficiency (shared feature with SRT).
Speed Matching
®
technology matches
the start and decay rates of the mid/high
frequency array with the subwoofer. The
result is seamless blending with precise
attack, speed and dynamic contrast
(shared feature with SRT).
Anti-diffraction bezel and grille minimize
reflections (diffraction) which color the
sound and degrade stereo imaging. RT
towers provide crystal clear midrange
and open, spacious imaging.
Asymmetrical cabinet bracing (shared
feature with SRT) reduces cabinet panel
resonance for accurate, uncolored sound.
Carpet spikes and rubber feet for
optimum stability on any floor surface.
Auto on/off circuit turns power amp on
when a signal is sensed and off when
sound signals cease. This feature
saves time and energy too (shared
feature with SRT).
Subwoofer volume control allows you to
CARACTERÍSTICAS DE
LAS TORRES DE POTENCIA RT
Los modelos RT1000i y RT2000i comparten
mucha tecnología y muchas características
con el último adelanto de Polk: el sistema
“Signature Reference Theater” (SRT). Con
estos modelos usted obtendrá un rendimiento
musical y de teatro en el hogar sobre-
saliente, a un precio accesible. La elimi-
nación del subwoofer de potencia separado
le ahorra a usted dinero y espacio.
Los drivers y tweeters Dynamic Balance
proporcionan una respuesta amplia y flui-
da con muy poca distorsión (característi-
ca compartida con el SRT).
• El sistema patentado Power Port para la
ventilación de bajos reduce enormemente
la turbulencia del aire en la boca del
puerto, de tal manera que se produzca
poca distorsión y bajos más potentes
(característica compartida con el SRT)
• La tecnología patentada para subwoofers
“High Velocity Compression Drive”
(HVCD), aumenta tanto la salida como la
eficiencia, mediante sistemas de drivers
de alta masa, magnéticamente potentes,
dentro de gabinetes especiales tipo
“band pass”, (característica compartida
con el SRT).
• La tecnología “Speed Matching” iguala
las velocidades de arranque y desinte-
gración del conjunto de frecuencias en la
gama del registro mediano y alto con las
del subwoofer. El resultado es una fusión
fluida con fuerza, velocidad, y contraste
dinámico precisos (característica com-
partida con el SRT).
• El bisel y rejillas diseñados para combat-
ir la difracción minimizan los reflejos
(difracción) que colorean el sonido y
debilitan las imágenes en estéreo. Las
torres RT proporcionan un registro medi-
ano de claridad cristalina e imágenes
abiertas y espaciosas.
• Los soportes asimétricos de los gabinetes
(característica compartida con el SRT).
reducen la resonancia de los entrepaños
de los gabinetes para producir un sonido
preciso y sin tonalidades distorsionadas
CARACTÉRISTIQUES DES COLONNES
AMPLIFIÉES RT
Les RT1000i et RT2000i partagent plusieurs
des caractéristiques et technologies du sys-
tème dernier cri “Signature Reference
Theater” (SRT) de Polk et vous offrent de la
musique et du cinéma maison exceptionnels
à prix très raisonnables. Leurs subwoofers
intégrés vous assurent des graves sans
pareil tout en éliminant le besoin de sub-
woofers amplifiés séparés, vous économisant
argent et espace.
Transducteurs et tweeters Dynamic
Balance pour une réponse vaste et
précise et un faible taux de distorsion
(caractéristique partagée avec le SRT).
• Technologie d’évent brevetée “Power
Port” réduisant considérablement la
turbulence de l’air à la sortie de l’évent,
minimisant la distorsion et renforçant
les graves (caractéristique partagée
avec le SRT).
• Technologie brevetée de subwoofer High
Velocity Compression Drive (HVCD) util-
isant des transducteurs de forte masse
à structures magnétiques massives dans
des caissons exclusifs à bande passante
pour plus de puissance et plus d’efficac-
ité. (caractéristique partagée avec
le SRT).
• Technologie Speed Matchingmc assurant
le synchronisme des départs et arrêts des
tweeters et des médiums avec ceux du
subwoofer. Le résultat: réalisme, attaque
précise, rapidité et relief dynamique.
(caractéristique partagée avec le SRT).
• Facette et grille anti-diffraction pour
minimiser les réverbérations (diffraction)
qui colorent le son et dégradent l’image
stéréophonique. Les colonnes RT repro-
duisent des médiums cristallins et une
image tridimensionnelle vaste et spatiale
• Renforts de caisson asymétriques (carac-
téristique partagée avec le SRT) réduisant
la résonance des panneaux du caisson
pour un son précis, sans coloration.
PRODUKTSPEZIFIKATIONEN DER
AKTIVEN RT STANDLAUTSPRECHER
Der RT1000i and RT2000i hat viele technolo-
gische Neuerungen und Besonderheiten mit
Polks allerneuesten “Signature Reference
Theater System (SRT) gemeinsam für
aussergewöhnliche Musik und Heimtheater-
Leistung zu einem sehr vernünftigen Preis.
• Dynamic Balance Treiber und Tweeter für
breite, gute Empfindlichkeit und geringe
Verzerrung (gemeinsam mit SRT).
• “Power Port”, ein patentierte Öffnung
am Baß Ventilator-System reduziert
wesentlich die Luft-Turbulenz am Eingang
der Öffnung für geringere Verzerrung und
stärkeren Baß (gemeinsam mit SRT).
• “High Velocity Compression Drive,”
der patentierte Hochgeschwindigkeits-
Kompressionsantrieb mit kräftigen
Magneten und Membranen hoher Dichte
in speziellen Bandpassgehäusen für mehr
Leistung (gemeinsames Leistungsmerk-
mal mit dem SRT-System).
Geschwindingkeits-Anpassungs
Technologie passt die Anfangs- und Abbau
Raten des Mitt-Hoch-Frequenz Felds zu
dem Subwoofer an. Das Resultat ist eine
nahtlose Blendung mit präzisem Angriff,
präziser Geschwindigkeit und dynamis-
chem Kontrast (gemeinsam mit SRT).
• Speziell konzipierte Lautsprecher-
ummantelungen und Grillabdeckungen
verhindern die Ablenkung von
Schallwellen, die den Klang verfälschen
und die Stereoabbildung beeinträchtigen
können. Die RT-Lautsprechersäulen
liefern glasklare Mitten bei gleichzeitig
extrem räumlicher Wiedergabe.
• Die Asymmetrie der Gehäusewände (wie
im SRT-System) verhindert Resonanzen
im Inneren des Gehäuses, was zu einem
detaillierten, unverfälschten Klang verhilft.
• Teppichspikes und Gummifüße
garantieren optimale Standfestigkeit
auf jedem Untergrund.
10
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
11
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH
optimize bass level to the room acoustics
and your taste (shared feature with SRT).
Magnetic shielding allows safe
placement near TV screens
(shared feature with SRT).
Gold plated five-way binding posts for the
most trouble-free and secure connection
to the amplifier.
Subwoofer line level input and output.
GETTING STARTED
Please inspect each loudspeaker carefully.
Notify your Polk dealer if you notice any
damage or missing items. Keep the carton
and packing material. They will do the best
job of protecting your speakers if they need
to be transported. Each carton should con-
tain the following items:
One (1) RT Series Powered Loudspeaker
Four (4) carpet spikes and four (4)
rubber feet (taped to packing material)
• Pieds à picots et pieds en caoutchouc
pour une stabilité optimale sur toute
surface de plancher.
• Un circuit automatique marche/arrêt
allume l’amplificateur quand un signal est
perçu et l’éteint à l’arrêt du signal. Cette
caractéristique économise du temps et de
l’énergie (caractéristique partagée avec
le SRT).
• Le contrôle de volume du subwoofer vous
permet d’optimiser le niveau de graves
selon vos goûts personnels et l’acoustique
de la pièce (caractéristique partagée avec
le SRT).
• Blindage magnétique pour l’installation
sécuritaire près d’un téléviseur (carac-
téristique partagée avec le SRT).
• Borniers “cinq façons” plaqués or
pour le branchement sûr et durable
à l’amplificateur.
• Entrées et sorties niveau ligne du
subwoofer.
POUR COMMENCER
Examinez bien chaque enceinte. Si elles sont
endommagées ou s’il manque des pièces,
avertissez votre dépositaire Polk. Conservez
la boîte et les accessoires d’emballage,
ils offrent la meilleure protection à vos
enceintes en cas de déménagement.
• Une (1) enceinte amplifiée Série RT
• Quatre (4) pieds à picots et
quatre (4) pieds en caoutchouc
(attachés à l’emballage)
• Autom. An/Aus Schaltkreis schaltet den
Stromverstärker an wenn ein Signal ver-
spürt wird, und aus wenn Geräuschsig-
nale aufhören. Diese Besonderheit
erspart Zeit und Strom (gemeinsam
mit SRT).
• Die Lautstärken-Kontrolle des
Subwoofers ermöglicht die optimalste
Baß Einstellung für die Raumakustik und
Ihren eigenen Geschmack (gemeinsam
mit SRT).
• Magnetischer Schutz ermöglicht eine
sichere Aufstellung in der Nähe von
Fernsehgeräten (gemeinsam mit SRT).
• 5-poliger Verbindungsposten mit Goldüberzug
für die beste, problemloseste und sicherste
Verbindung mit dem Verstärker.
• Subwoofer linearer Stufen-Eingang
und Ausgang.
FANGEN WIR AN
Bitte überprüfen Sie jeden Lautsprecher
während des Auspackens und benachrichti-
gen Sie Ihren Polk Händler wenn
Sie irgendwelche Schäden bemerken.
Heben Sie außerdem den Karton und das
Verpackungsmaterial auf. Der Original
Karton und das Verpackungsmaterial
schützen Ihre Lautsprecher am besten
wenn Sie sie transportieren müssen. Bitte
heften Sie hier Ihre Quittung für spätere
Bezugnahme fest. Sie ist für Reparaturen
unter Garantie möglicherweise notwendig.
• Ein (1) aktiver Lautsprecher
der RT Serie
• Vier (4) Teppichspikes,
vier (4) Gummifüße
(am Verpackungsmaterial befestigt)
• Los pernos para alfombras con tornillo
de mariposa aseguran estabilidad óptima
sobre cualquier superficie.
• El circuito de encendido/apagado
automático enciende el amplificador de
potencia cuando detecta una señal y lo
apaga cuando cesa de detectarla. Esta
característica ahorra tiempo y energía
eléctrica (característica compartida
con el SRT).
• El control de volumen del subwoofer le
permite sintonizar los bajos conforme a
su gusto y la acústica de la habitación
(característica compartida con el SRT).
• La Protección magnética permite colocar-
los cerca de la pantalla de un televisor
(característica compartida con el SRT).
• Los postes de conexión de cinco posi-
ciones bañados en oro permiten conex-
iones con el amplificador seguras y sin
problemas.
• Entradas y salidas de nivel de línea para
el subwoofer.
LOS PRIMEROS PASOS
Sírvase examinar cada bocina con cuidado
en el momento de desempacarla, notificando
a su distribuidor Polk de cualquier artículo
dañado o faltante. Se le recomienda conser-
var la caja y el material de empaque, porque
en caso de necesidad de transportar las
bocinas, proporcionarán la mejor protección
para las mismas. Cada caja debe contener
los siguientes artículos:
• Una (1) bocina de potencia
de la Serie RT
• Cuatro (4) pernos para alfombras y
cuatro (4) patas de caucho (pegados
con cinta al material de empaque)
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
1312
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCHESPAÑOL
WHERE SHOULD I PLACE MY RT SERIES
SPEAKERS FOR BEST PERFORMANCE?
As there are so many room factors that
affect speaker placement, including room
layout, listening position, furniture arrange-
ment and aesthetic considerations, there are
few hard and fast rules for ideal speaker
placement. Take a little extra time to experi-
ment with speaker placement to find the
right balance of sound quality, room integra-
tion and looks that best suit you. Do not
install leveling feet/carpet spikes until
after you have settled on a permanent
speaker location.
To get the most realistic stereo image and
lifelike sound, place the speakers so that an
equilateral triangle is created between them
and your favorite viewing or listening posi-
tion (Figure 1). If your room arrangement
forces you to place the speakers farther
apart than you are sitting from them, you
may need to angle the speakers towards
the middle in order to support a more solid
center image.
Moving the speakers closer to the wall will
increase bass loudness. Moving the speakers
farther away from the wall will decrease
bass loudness.
¿CÓMO DEBO COLOCAR MIS BOCINAS
DE LA SERIE RT A FIN DE OBTENER EL
MEJOR RENDIMIENTO?
Existen muchos factores dentro de una
habitación que se deben tomar en cuenta en
el momento de la colocación de sus bocinas,
tales como el diseño de la habitación, la dis-
tribución de los muebles, y las considera-
ciones estéticas. Por lo tanto, no hay ninguna
regla firme respecto a una colocación ideal.
La mejor recomendación es que usted exper-
imente un poco hasta que encuentre el mejor
equilibrio entre la calidad de sonido, la inte-
gración del sistema con su entorno y la
apariencia de la habitación. Por lo mismo, se
recomienda no instalar las patas/pernos para
nivelar la bocina sobre alfombras, sino hasta
después de escoger el lugar definitivo para
colocar la bocina.
Para lograr la imagen en estéreo más real-
ista y un sonido natural, coloque las bocinas
de manera que se configure un triángulo
equilátero entre las mismas y su punto
predilecto de ver o escuchar (Figura 1). Si
la conformación de la habitación le obliga a
situar las bocinas de manera que la distancia
entre las mismas exceda la distancia entre
usted y ellas, tal vez necesite orientarlas en
ángulo hacia el centro para lograr una ima-
gen central más firme.
Mientras más cerca se coloquen las bocinas
a la pared, mayor será el impacto de los
bajos y asimismo, mientras más lejos se
coloquen las bocinas de la pared, menor
será el impacto de los bajos.
OÙ PLACER MES ENCEINTES SÉRIE RT
POUR LA MEILLEURE PERFORMANCE?
Plusieurs facteurs acoustiques affectent le
positionnement des enceintes, dont les
dimensions de la pièce, la position d’écoute,
l’agencement des meubles et l’esthétique.
Il y a donc peu de règles fermes à suivre.
Ex-périmentez. Tentez de trouver le meilleur
équilibre entre la qualité du son, l’intégration
à la pièce et l’esthétique. N’installez pas les
pieds à picots avant d’avoir choisi l’emplace-
ment définitif de vos enceintes.
Pour l’image stéréophonique la plus réaliste
et le son le plus fidèle, placez les enceintes
de façon à former un triangle équilatéral
entre celles-ci et votre position d’écoute et
de visionnement préférée (Figure 1). Si la
distance entre vos enceintes est plus grande
que la distance entre celles-ci et votre posi-
tion d’écoute, vous devrez peut-être les ori-
enter vers le centre pour assurer une image
centrale plus précise.
Placer les enceintes près d’un mur augmente
le volume des graves. Les éloigner du mur
réduit le volume des graves.
WO SOLLTE ICH MEINE RT SERIE
LAUTSPRECHER AUFSTELLEN, DAMIT
SIE AM BESTEN KLINGEN?
Da viele verschiedene Raumfaktoren die
Plazierung der Lautsprecher beeinflussen
können, wie zum Beispiel Zimmerform,
Zuhör-Position, Möbel-Stellung und ästhetis-
che Anforderungen, so gibt es doch einige
bestimmte Regeln für die ideale Plazierung
der Lautsprecher. Nehmen Sie sich ein wenig
extra Zeit, um mit der Plazierung der
Lautsprecher zu experimentieren, bis Sie die
ausgewogenen Klangqualität, Raumintegration
und das Aussehen erhalten, das Ihnen am
bestenzusagt. Installieren Sie die Teppich-
spikes / Gummifüße erst, nachdem Sie die
endgültige Position des Lautsprechers
festgelegt haben.
Um den realistischsten Stereo-Effekt und
echtesten Klang zu bekommen, stellen Sie
die Lautsprecher so, daß ein Dreieck mit gle-
ichen Seiten zwischen ihnen entsteht sowie
Ihrem Lieblings-Hörplatz (Bild 1). Falls die
Anordnung des Zimmers Sie dazu zwingt, die
Lautsprecher weiter auseinander zu stellen,
als Sie davon entfernt sind, müssen Sie
möglicherweise die Lautsprecher in einem
Winkel gegen die Mitte zu aufstellen, damit
der Klang solider empfangen wird.
Wenn Sie die Lautsprecher näher an die Wand
dahinter stellen, so erhöht das die Lautstärke
des Baßes. Wenn Sie die Lautsprecher weiter
von der Wand entfernt aufstellen, verringert
sich die Baß-Lautstärke.
FIGURE 1
General loudspeaker
placement guidelines.
Sugerencia para la ubicación
general de los altoparlantes.
Conseils généraux pour le
positionnement des
Haut-parleurs.
Allgemeine Anleitung zur
Stellung der Lautsprecher.
RT SERIES
LOUDSPEAKER
RT SERIES
LOUDSPEAKER
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
1514
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH
INSTALLING AND ADJUSTING
LEVELING FEET/CARPET SPIKES
Your RT tower speakers are supplied with
adjustable leveling feet/carpet spikes. They
can be found in a plastic bag that is taped
to the packing material. To install, lay the
speaker on its side (be careful not to scratch
the finish) and screw in the feet as far as
they will go into the threaded inserts in the
base of the speaker. If your speakers are on
a wood or tile floor, slip a rubber sheath over
each spike. If the speaker is on a carpeted
floor, the bare spikes will provide the best
stability and the best possible sound quality.
Once all four feet have been installed, place
the speaker in its chosen location. If you are
using the carpet spikes, place pressure on
the top of the speaker until the spikes pene-
trate the carpet and make contact with the
hard surface under the carpet.
Attempt to rock the speaker, side to side
and front to back. If the speaker is stable
in all directions, your job is done.
INSTALACIÓN Y AJUSTE DE LAS
PATAS/PERNOS PARA ALFOMBRAS
PARA NIVELAR
Sus bocinas de torre RT vienen con
patas/pernos para alfombras para nivelar
ajustables. Se encuentran adentro de una
bolsa de plástico pegada con cinta al materi-
al de empaque. Para su instalación, coloque
la bocina sobre un costado (tenga cuidado de
no rayar el acabado del gabinete) y atornille
las patas hasta el fondo de la rosca de las
aperturas de inserción localizadas en la base
de la bocina. Si sus bocinas se van a situar
sobre un piso de madera o loseta, coloque un
revestimiento de caucho en cada uno de los
pernos. En cambio, si la bocina está situada
sobre un piso alfombrado, los pernos descu-
biertos proporcionarán la mejor estabilidad
y la mejor calidad de sonido.
Ya que estén instaladas las cuatro patas,
coloque la bocina en el lugar seleccionado.
Si usted está utilizando los pernos para
alfombra, presione la parte superior del
gabinete hasta que los pernos penetren la
alfombra y estén en contacto con la superfi-
cie dura por debajo de la alfombra.
Trate de mecer la bocina de un lado para
otro y de atrás hacia adelante. Cuando la
bocina esté estable in cualquier dirección,
la instalación ya se hizo.
INSTALLATION ET AJUSTEMENT
DES PIEDS À PICOTS
Vos colonnes RT sont fournies avec des pieds
à picots avec roulettes d’ajustement. Ils se
trouvent dans un sac de plastique attaché à
l’emballage. Pour les installer, couchez l’en-
ceinte sur le côté (sans l’égratigner) et vis-
sez les pieds jusqu’au fond des écrous inté-
grés à la base. Si vos enceintes sont placées
sur un plancher de bois ou de tuile, glisser
une patte de caoutchouc sur chaque picot.
Si vos enceintes sont placées sur un tapis,
les picots métalliques offriront la meilleure
stabilité et la meilleure qualité sonore.
Les quatre pieds installés, placez l’enceinte
à l’endroit choisi. Si vous utilisez les picots
métalliques, appuyez sur le dessus de l’en-
ceinte jusqu’à ce que les picots transpercent
le tapis et touchent le plancher.
Vérifiez la stabilité de l’enceinte. Si elle est
de niveau et ne chancèle pas, votre travail
est terminé.
MONTAGE UND EINSTELLUNG
DER FÜßE/TEPPICHSPIKES
Ihre RT Standlautsprecher werden zum
Ausgleich von Bodenunebenheiten mit ein-
stellbaren Füßen (Teppichspikes) geliefert.
Sie befinden sich in einem PVC-Beutel,
der am Verpackungsmaterial befestigt ist.
Zur Montage der Füße legen Sie die
Lautsprecher auf die Seite (geben Sie acht,
daß dabei das Gehäuse nicht beschädigt
wird) und schrauben die Füße so tief wie
möglich in das dafür vorgesehene Gewinde
am Boden der Lautsprecher ein. Stehen
die Lautsprecher auf Keramikfliesen oder
Holzboden, können die Spikes zusätzlich
mit einer Gummihülse versehen werden.
Auf Teppichboden sorgen die ungeschützten
Spikes für optimale Standfestigkeit und
Klangqualität.
Nachdem alle Füße montiert sind, stellen
Sie die Lautsprecher an die gewählte
Position. Falls Sie Teppichspikes angebracht
haben, bringen Sie den Lautsprecher mit
sanftem Druck in Position, bis die Spikes
die feste Schicht unter dem Teppichboden
erreicht haben.
Bewegen Sie nun das Gehäuse vorsichtig
in alle Richtungen, um sicherzustellen,
daß es die notwendige Stabilität hat.
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
16 17
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH
CONNECTING THE SPEAKERS
TO THE SYSTEM—GENERAL
Use two-conductor 16 gauge or thicker
speaker wires. Measure enough wire to
reach from your receiver or amp to each
speaker. Keep in mind the extra length need-
ed for running the wire around doors and
windows. Leave yourself about 12" of extra
slack to allow moving the speakers or receiv-
er without having to disconnect the wires.
Note that one of the terminals on the rear
of the speaker is marked red (+) and the
other black (-). Make certain that you con-
nect the wire from the red (+) terminal of
your amplifier to the red (+) terminal on
your speaker, and the wire from the black
(-) terminal of the amplifier to the black
(-) terminal on your speaker. Most wire has
some indication (such as color coding, rib-
bing, or writing) on one of the two conduc-
tors to help maintain consistency. If your
speakers sound “thin” with little bass and
little to no center image, odds are that one
of the speaker wires is connected backwards.
Double check all connections.
Strip 1/2" of insulation from each of the two
conductors on both ends to expose the bare
wire. Twist the exposed wire of each conductor
to form two un-frayed strands. Connect two
conductors to the receiver or amp (refer to the
owner's manual supplied with your electronics
for assistance with proper hookup). Connect
the two conductors on the other end of the
wire to the speaker terminals.
PUNTOS GENERALES PARA CONECTAR
LAS BOCINAS AL SISTEMA
Use cables para bocinas de dos conductores
de calibre 16 o más grueso. Mida la longitud
necesaria de cable para cubrir la distancia
entre su receptor o amplificador y cada uno
de las bocinas. No se olvide incluir el largo
que se requiera para instalar el cable en
torno de las puertas y ventanas. Deje por lo
menos 12 pulgadas (30 cm) adicionales para
que pueda mover las bocinas o el receptor
sin tener que desconectar los cables.
Tome nota de que en la parte trasera de la
bocina uno de los postes es rojo (+) y el otro
es negro (-). Cerciórese de conectar el cable
del poste rojo (+) de su amplificador al poste
rojo (+) de su bocina y el poste negro (-) de
su amplificador al poste negro (-) de su boci-
na. En la mayoría de los cables se encuentra
alguna indicación (color, costillaje, o letras)
en uno de los cables que facilita efectuar las
conexiones correctamente. Si al sonido de
sus bocinas le falta “cuerpo” y sale con
pocos bajos y casi sin imagen de centro, es
muy probable que algún cable esté conectado
al revés. Verifique todas las conexiones.
Pele 1/2 pulgada del material aislante de los
extremos de cada uno de los dos conductores
para exponer el alambre. Tuerza el alambre
expuesto de cada conductor hasta que que-
den dos hilos no deshilachados. Conecte los
dos conductores al receptor o amplificador
(consulte el manual de usuario de su equipo
electrónico para más información al respec-
to). Conecte los conductores en el otro
extremo del cable a los postes de la bocina.
BRANCHEMENT DES ENCEINTES
AU SYSTÈME—GÉNÉRALITÉS
Employez un câble à deux conducteurs de
calibre #16 ou supérieur. Prévoyez suffisam-
ment de câble pour joindre votre récepteur
ou amplificateur à chaque enceinte, sans
oublier de calculer la longeur nécessaire
pour contourner les portes et les fenêtres.
Prévoyez environ 12" (30cm) de plus pour
vous permettre de déplacer les haut-parleurs
ou le récepteur sans débrancher les câbles.
Notez qu’un des borniers à l’arrière de
l’enceinte est rouge (+) et l’autre noir (-).
Assurez-vous de relier le câble du bornier
rouge (+) de votre amplificateur au bornier
rouge (+) de votre enceinte et le câble du
bornier noir (-) de l’amplificateur au bornier
noir (-) de votre enceinte. L’un des deux con-
ducteurs de la plupart des câbles est codé
(couleur, nervure ou lettres) pour en déter-
miner la polarité. Si le son est déphasé avec
peu de graves et peu ou pas d’image cen-
trale, un des câbles est probablement
branché à l’envers. Vérifiez toutes les
connexions une deuxième fois.
Retirez la gaine isolante de chaque conduc-
teur aux deux extrémités sur une longeur
de 1,25 cm. Tordez le fil dénudé de chaque
conducteur pour former deux brins éffilés.
Reliez deux des conducteurs au récepteur
ou à l’amplificateur (consultez le manuel de
l’utilisateur fourni avec vos composantes).
Branchez les deux autres conducteurs aux
borniers des enceintes.
BEFESTIGUNG DER LAUTSPRECHER
MIT DEM SYSTEM—ALLGEMEIN
Benutzen Sie zwei Lautsprecher Drähte 16-er
Leitungsdraht oder dicker. Messen Sie genug
Draht, damit er von Ihrem Empfänger oder
Verstärker bis zu jedem Lautsprecher reicht.
Denken Sie daran, daß Sie extra Länge
brauchen, um die Türrahmen herum zu
kommen. Geben Sie noch etwa 30 cm extra
Draht dazu, damit Sie die Lautsprecher oder
Ihren Empfänger hin- und herschieben können,
ohne die Drähte entfernen zu müssen.
Auf der Rückseite des Lautsprechers können
Sie sehen, dass eine Klemme mit Rot (+)
und die andere mit schwarz (-) markiert ist.
Überprüfen Sie, dass der Draht von der roten
(+) Klemme Ihres Verstärkers zur roten (+)
Klemme Ihres Lautsprechers geht, und dass
der Draht von der schwarzen (-) Klemme
ihres Verstärkers zur schwarzen (-) Klemme
Ihres Lautsprechers geht. Die meisten
Drähte zeigen auf irgendeine Weise (wie
zum Beispiel, Farbangabe, mit Rippen oder
Beschriftung) an, um welchen Draht es
sich handelt, um konsequent zu bleiben.
Wenn Ihre Lautsprecher “schwach” klingen,
mit wenig Bass und fast keinem mittleren
Klangbild, ist mit grösster Wahrscheinlichkeit
einer der Lautsprecherdrähte falsch verbun-
den. Überprüfen Sie alle Anschlüsse.
Entfernen Sie etwa 1,2 cm Isolierung von jedem
der zwei Leitungsdrähten an beiden Enden,
damit die nackten Drähte zum Vorschein
kommen. Drehen Sie die freigelegten Drähte
jedes Leitungsdrahtes, um zwei feste Bündel
herzustellen. Verbinden Sie zwei Leitungsdrähte
mit dem Empfänger oder Verstärker (Wenden
Sie sich an das Bedienungshandbuch,
dass Ihren Geräten beilag, um die richtige
Befestigung festzustellen). Verbinden Sie die
zwei Leitungsdrähte am anderen Ende des
Drahtes an den Lautsprecher-Klemmen.
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
1918
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH
USING 5-WAY BINDING POSTS
To connect wire to the binding post, unscrew
the plastic hex nut on the binding post and
insert the bare wire into the hole near the
base of the binding post. Do not insert the
insulated part of the wire into the hole as this
will not give you a good connection. Twist the
hex nut back down the binding post until it
firmly meets the wire. Do not over-tighten
(Figure 2).
AC POWER
The RT powered loudspeakers have a built-in
power amplifier and must be plugged into
a standard household AC power source in
order to properly operate. RT powered loud-
speakers sold within North America are
designed to be connected to 110-120 volt
AC outlets (Figure 3).
EL USO DE POSTES DE CONEXIÓN
DE CINCO POSICIONES
Para conectar el cable al poste de conexión,
desenrosque parcialmente la tuerca hexagonal
de plástico e inserte el alambre pelado en el
orificio cerca de la base del poste. No inserte
la parte aislada del cable ya que no obtendrá
una conexión adecuada. Enrosque la tuerca de
nuevo hasta que asegure el cable firmemente,
pero sin apretarla excesivamente (Figura 2).
FUENTE DE ENERGÍA ELÉCTRICA
DE CORRIENTE ALTERNA
Las bocinas RT de potencia contienen su pro-
pio amplificador de potencia y por ende es
necesario conectarlas a una fuente de energía
eléctrica (enchufe ordinario de corriente
alterna de la casa), para su correcta
operación. Las bocinas RT de potencia vendi-
das en América del Norte están diseñadas
para ser conectadas a enchufes de corriente
alterna de 110-120 voltios (Figura 3).
UTILISATION DES BORNIERS
“CINQ FAÇONS”
Pour connecter le fil au bornier, dévissez
l’écrou en plastique du bornier et insérez
le fil nu dans le trou à la base du bornier.
N’insérez pas la partie isolée du câble dans
le trou car le contact ne se ferait pas. Visser
l’écrou du bornier jusqu’à ce qu’il serre
fermement le fil. Ne serrez pas trop
(figure 2).
ALIMENTATION CA
Les enceintes amplifiées RT contiennent
un amplificateur intégré et doivent être
branchées à une prise de courant standard
CA pour fonctionner correctement. Les
enceintes RT vendues en Amérique du Nord
sont conçues pour être branchées à une
alimentation 110-120 volts CA (figure 3).
GEBRAUCH VON FÜNFER-
VERBINDUNGSBOLZEN
Um den Draht mit der Anschlussklemme
zu verbinden, schrauben Sie bitte die
Sechskantmutter aus Plastik vom Pol ab and
schieben den nackten Draht in das Loch, das
sich fast ganz unten an der Klemme befindet.
Schieben Sie bitte nicht die Isolierung des
Drahtes in das Loch, da Ihre Verbindung
sonst nicht sehr gut ist. Schrauben Sie
die Sechskantmutter wieder auf die
Anschlussklemme bis sie fest, aber nicht
zu fest, mit dem Draht zusammentrifft
(s. Abbildung 2).
WECHSELSTROM-ANSCHLUSS
Die aktiven Lautsprecher der RT Serie verfü-
gen über integrierte Verstärker und müssen
daher an eine 220 V-Steckdose angeschlossen
werden. Die auf dem amerikanischen Markt
erhältlichen Modelle kommen mit 110-120
Volt aus (s. Abbildung 3).
Loosen hex nut
Desenrosque parcialmente
la tuerca hexagonal
Desserrer l’écrou
Sechskantmutter lösen
Insert speaker wire
through hole
Inserte el alambre para la
bocina en el orificio
Insérer le fil du haut-parleur
dans le trou
Lautsprecher-Draht durch
das Loch schieben
Tighten hex nut
Enrosque la tuerca de nuevo
Serrer l’écrou
Sechskantmutter festschrauben
Do not insert insulated
section of speaker wire
No inserte alambre con
material aislante
Ne pas insérer la partie
isolée du fil du haut-parleur
Isolation des Lautsprecher-
Drahtes nicht in das Loch
schieben
FIGURE 2
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH
20 21
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
All switchable multi-voltage units are preset
at the factory to operate with 220-240 volts
(“230V”). They may be reset for 110-120 volts
(“115V”) by simply moving the voltage selec-
tor switch located on the amplifier panel
(Figure 4). If you do not know your local sup-
ply voltage, consult your Polk Audio dealer
before connecting the amplifier to the supply
or to your other hi-fi components.
To set the voltage switch, DISCONNECT THE
WOOFER AMPLIFIER FROM ALL OTHER
COMPONENTS AND FROM THE MAIN ELEC-
TRICAL SUPPLY OUTLET. Insert a small flat
blade screwdriver into the recessed slot of
the switch and move the slide fully in the
direction marked with the desired supply
voltage range.
The power switch has two positions: “Off” and
“Auto.” In the “Auto” position, the amplifier
will automatically turn on as soon as the
speaker senses a signal coming from your
pre-amp, integrated amp or receiver. In this
mode the subwoofer amplifier will turn off
several minutes after signals cease to be sent
by your pre-amp, integrated amp or receiver.
Todas las unidades de voltaje múltiple con-
mutable están ajustadas en la fábrica para
operar a base de 220-240 voltios (“230V”).
Usted puede cambiar este ajuste, moviendo
el selector de voltaje ubicado en el tablero
del amplificador (Figura 4). Si usted
desconoce el voltaje de su fuente local de
energía eléctrica, consulte a su distribuidor
de Polk Audio antes de conectar el amplifi-
cador a dicha fuente o sus otros compo-
nentes electrónicos de sonido.
Para ajustar el conmutador de voltaje,
DESCONECTE EL AMPLIFICADOR DEL
WOOFER DE TODOS LOS DEMÁS COMPO-
NENTES Y DE LA FUENTE PRINCIPAL DE
CORRIENTE ELÉCTRICA. Inserte un pequeño
destornillador plano en la ranura del inter-
ruptor y corra el control deslizable completa-
mente hacia la dirección del voltaje deseado.
El interruptor de encendido tiene dos posi-
ciones: “Off” y “Auto”. En la posición
“Auto”, el amplificador se encenderá
automáticamente en el momento de detec-
tar una señal proveniente del pre-amplifi-
cador, amplificador integrado o receptor.
Asimismo, en la posición “Auto”, el amplifi-
cador se apagará automáticamente varios
minutos después de que las señales cesan
de ser enviadas por el pre-amplificador,
amplificador integrado o receptor.
Toutes les unités à voltage commutable sont
pré-réglées à l'usine pour opération sur 220-
240 volts ("230V"). Elles peuvent être
réglées pour opération sur 110-120 volts en
utilisant le commutateur de voltage situé sur
le panneau arrière de l'amplificateur (figure
4). Si vous ne connaissez pas le voltage de
votre alimentation locale, consultez votre
dépositaire Polk Audio avant de brancher
l’amplificateur à la prise de courant ou à vos
autres composantes.
Pour régler le commutateur de voltage,
DÉBRANCHEZ L’AMPLIFICATEUR DU SUB-
WOOFER DE TOUT AUTRE APPAREIL ET DE
LA PRISE DE COURANT. Insérez un petit
tournevis à lame plate dans la fente du com-
mutateur et actionnez la glissière à fond
dans la direction du voltage désiré. L’inte-
rrupteur principal est doté de deux positions:
“Off” et “Auto”. En position “Auto”, l’amplifi-
cateur se met en marche automatiquement
dès que l’enceinte perçoit un signal venant
de votre préamplificateur, amplificateur inté-
gré ou récepteur. Dans cette position , l’am-
plificateur du subwoofer s’éteint quelques
minutes après l’arrêt des signaux de votre
préamplificateur, ampli intégré ou récepteur.
Jedes Geraet, das zum Betrieb mit unter-
schiedlichen Netzspannungen ausgelegt ist,
ist werkseitig auf 220-240 Volt ("230V")
eingestellt. Die Umstellung auf 110-120 Volt
("115V") erfolgt durch den Wahlschalter auf
der Rueckseite des Verstaerkers (Abbildung
4). Wenn Sie nicht wissen, wie hoch Ihre
Stromzufuhr ist, wenden Sie sich an Ihren
Polk Audio Händler bevor Sie den Verstärker
an die Stromzufuhr oder an andere Hi-Fi
Geräte anschliessen.
Zum Stromeinstellen DEN WOOFER
VERSTÄRKER VON ALLEN ANDEREN
GERÄTEN UND VON DER HAUPTSTROMZU-
FUHR ENTFERNEN. Schieben Sie einen
kleinen, flachen Schraubenzieher in den
Schlitz des Schalters und schieben Sie den
Schieber voll in die Richtung der Markierung
der gewünschten Stromzufuhr-Spanne.
Der Stromschalter hat zwei Einstellungs-
möglichkeiten: “Off” (Aus) und “Auto”
(Automatisch). In der automatischen
Einstellung schaltet sich der Verstärker
automatisch an sobald der Lautsprecher ein
Signal entdeckt, das von Ihrem Vorverstärk-
er, integrierten Verstärker oder Empfänger
kommt. In dieser Einstellung schaltet sich
der Subwoofer Verstärker einige Minuten
nachdem das letzte Signal von Ihrem
Vorverstärker, integrierten Verstärker oder
Empfänger gesandt wurde, automatisch aus.
IN OUT
Subwoofer Line Level
OFF
AUTO
POWER
VOLUME
CONTROL
High Level Input
Speaker
Remove jumpers
when using subwoofer
line level input
(see owner’s manual).
POWERED TOWER
115 V, 60Hz
120 Watts Max.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
AVIS: RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. NE PAS OUVRIR.
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK,
DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING
TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
WARNING
Subwoofer
+
-
CE
IN OUT
115 V
OFF
AUTO
230V
POWER
VOLUME
CONTROL
High Level Input
Speaker
Remove jumpers
when using subwoofer
line level input
(see owner’s manual).
POWERED TOWER
115
/
230V
~
50
-
60Hz
120 Watts Max.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
AVIS: RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. NE PAS OUVRIR.
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK,
DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING
TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
WARNING
Subwoofer
Subwoofer Line Level
+
-
FIGURE 3
RT powered loudspeaker 110V
Amplifier panel
Tablero del Amplificador d110V
para la bocina RT de potencia
Enceinte amplifiée panneau
de l’amplificateur 110V
Rückseite des aktiven RT
Lautsprechers (110V-Version)
FIGURE 4
RT powered loudspeaker
110/220V Amplifier panel
Tablero del Amplificador
de 110/220V para la bocina
RT de potencia
Enceinte amplifiée panneau
de l’amplificateur 110/220V
Rückseite des aktiven
RT Lautsprechers
(110/220V-Version)
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH
22 23
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
HOOK-UP OPTIONS
OPTION #1
This is the recommended hook-up option
for most systems.
Connect speaker wires from your amp or
receiver to either set of the speaker input
pairs as shown in Figure 5. Make sure the
flat metal connecting straps are tightly
secured to both sets of binding posts.
MÉTODOS DE CONEXIÓN
MÉTODO #1
Este método de conexión es la que se
recomienda para la mayoría de los sistemas.
Conecte los cables de las bocinas a
cualquiera de los dos pares de entradas
para bocinas, como se indica en la figura
5. Cerciórese de que los puentes metálicos
de conexión estén firmemente aseguradas
a ambos juegos de postes.
OPTIONS DE BRANCHEMENT
OPTION #1
Branchement recommandé pour la plupart
des systèmes.
Branchez les câbles de votre amplificateur
ou récepteur à l’une ou l’autre paire d’en-
trées de haut-parleur, tel qu’illustré à la
figure 5. Assurez-vous que les languettes
métalliques plates sont bien fixées aux deux
paires de borniers.
ANSCHLUSS MÖGLICHKEITEN
MÖGLICHKEIT NR. 1
Diese Anschlußvariante empfiehlt sich für
die meisten Systeme
Verbinden Sie die Lautsprecherdrähte von
Ihrem Verstärker oder Empfänger an das
eine Eingangs-Paar des Lautsprechers
oder an das andere wie in Bild 5 dargestellt.
Überprüfen Sie, dass die flachen Metall-
Verbindungsstreifen fest an beide
Verbindungsposten angeschlossen sind.
FIGURE 5
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH
24 25
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
OPTION #2
Remove the flat metal connecting
straps by loosening all four binding
posts. Store the straps in a safe place for
future use. Connect the top set of binding
posts to the speaker outputs of your amp or
receiver. If your pre-amp, processor, amplifi-
er or receiver has a spare set of front left
and right pre-outputs, connect them to the
subwoofer inputs on the back of the speak-
ers. Use well shielded RCA type cables. If
your electronics has a single set of pre-out-
puts and they are being used to deliver sig-
nal to an amplifier, use “Y” cables as shown
in Figure 6.
MÉTODO #2
Afloje los cuatro postes y quite los
cuatro puentes metálicos de conexión.
Guarde los puentes en un lugar seguro para
su posible uso en el futuro. Conecte el juego
superior de postes a las salidas de bocina de
su amplificador o receptor. Si su pre-amplifi-
cador, procesador, amplificador o receptor
tiene un juego adicional de pre-salidas para
las bocinas delanteras izquierda y derecha,
conéctelas a las entradas para subwoofers
en la parte trasera de las bocinas. Use
cables de tipo RCA con buen aislamiento.
Si su equipo electrónico tiene un solo juego
de pre-salidas y las mismas están siendo
empleadas para entregar señales a un ampli-
ficador, utilice cables tipo “Y”, como se indi-
ca en la figura 6.
OPTION # 2
Dévissez les écrous des quatre
borniers et retirez les languettes
de connexion en métal. Conservez les
languettes pour utilisation future. Branchez
la paire de borniers supérieurs aux sorties
haut-parleur de votre amplificateur
ou récepteur. Si votre préamplificateur,
processeur, amplificateur ou récepteur
comporte un second jeu de pré-sorties prin-
cipales gauche et droite, branchez-les aux
entrées du subwoofer au dos des enceintes.
Employez des câbles type RCA bien blindés.
Si vos appareils électroniques n’ont qu’un
seul jeu de pré-sorties déjà utilisées pour
envoyer un signal à un amplificateur,
employez des câbles en “Y” tel qu’illustré
à la figure 6.
MÖGLICHKEIT NR. 2
Entfernen Sie die flachen Metall-
Verbindungsstreifen, indem Sie alle
vier Verbindungsposten aufschrauben.
Bewahren Sie die Streifen auf einem
sicheren Platz für den zukünftigen Gebrauch
auf. Verbinden Sie das obere Paar
Verbindungsposten mit den Lautsprecher
Ausgängen Ihres Verstärkers oder
Empfängers. Wenn Ihr Vorverstärker,
Prozessor, Verstärker oder Empfänger
ein extra Paar Vor-Ausgänge vorn links
und rechts hat, verbinden Sie sie mit den
Subwoofer Eingängen hinten an den RT2000i
Lautsprechern. Benutzen Sie gut geschützte
Kabel der Art RCA. Wenn Ihr elektronisches
Gerät nur ein einzelnes Paar Vor-Ausgänge
hat und sie zur Signal-Zubringung an einen
Verstärker benutzt werden, benutzen
Sie “Y” Kabel, wie in Bild 6 gezeigt wird.
FIGURE 6
OPTION #3
This method is recommended for Dolby
®
Digital systems that do not use a dedicated
subwoofer for the LFE channel.
Remove the flat metal connecting
straps by loosening all four binding
posts. Store the straps in a safe place for
future use. Connect the line level inputs on
the back of the RT loudspeaker to the sub-
woofer output(s) of your pre-amp, processor,
amplifier or receiver. If you only have one
subwoofer output jack, run a cable to the
subwoofer line level input of one speaker and
another cable from the line level output of
that speaker to the line level input of the
other speaker as shown in Figure 7.
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH
26 27
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
MÉTODO #3
Este método de conexión es la que se
recomienda para los sistemas Dolby Digital
que no usen un subwoofer dedicado para
el canal LFE.
Afloje los cuatro postes y quite los
cuatro puentes metálicos de conexión.
Guarde los puentes metálicos de conexión
en un lugar seguro para uso en el futuro.
Conecte las entradas de nivel de línea ubi-
cadas en la parte trasera de la bocina RT a
la(s) salida(s) de subwoofer de su pre-ampli-
ficador, procesador, amplificador o receptor.
Si existe sólo un receptáculo de salida de
subwoofer, conecte un cable a la entrada
de nivel de línea de subwoofer de una bocina
y otro cable de la salida de nivel de línea de
dicha bocina a la entrada de nivel de línea de
la otra bocina, así como se ve en la Figura 7.
OPTION #3
Cette méthode est recommandée pour les
systèmes Dolby Digital n’utilisant pas un
subwoofer indépendant pour le canal LFE
Dévissez les écrous des quatre
borniers et retirez les languettes de
connexion en métal. Rangez les languettes
pour utilisation future. Branchez les entrées
de niveau de ligne à l’arrière de votre
enceinte RT aux sorties subwoofer de votre
préampli, processeur, amplificateur ou récep-
teur. Si vous n’avez qu’une seule sortie sub-
woofer, branchez-la à l’entrée niveau de ligne
d’une enceinte puis connectez la sortie niveau
de ligne de cette enceinte à l’entrée niveau
de ligne de l’autre enceinte tel qu’indiqué à
la figure 7.
MÖGLICHKEIT NR. 3
Diese Anschlußvariante empfiehlt sich
bei Dolby Digital-Systeme ohne eigenen
Subwoofer für den Baßkanal (LFE = low
frequency effects).
Entfernen Sie die flachen Metall-
Verbindungsstreifen, indem Sie alle
vier Verbindungsposten aufschrauben.
Bewahren Sie die Kurzschlußbrücken auf
und stellen Sie für die Versorgung des Mittel-
/Hochtonbereiches eine Verbindung zwischen
Verstärker und dem High Level-Eingang des
Lautsprechers her. Verbinden Sie die ÇLine
Level’-Ausgänge auf der Rückseite der RT
Lautsprecher mit dem (bzw. den) Subwoofer-
Ausgängen des Vorverstärkers, Prozessors,
Verstärkers oder Receivers. Falls nur ein
einziger Subwoofer-Ausgang vorhanden ist,
verbinden Sie den Subwoofer Line Level-
Eingang mit einem Lautsprecher und den
Line Level -Ausgang dieses Lautsprechers
mit dem Line Level-Eingang des anderen
Lautsprechers (s. Abb. 7).
FIGURE 7
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH
28 29
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
ADJUSTING SUBWOOFER LEVELS
The crossover frequency of the built-in pow-
ered subwoofer is fixed and optimized for the
RT powered speakers. Subwoofer volume is
adjusted by the subwoofer level knob on the
back of the speaker (Figures 3 and 4). Set
these controls by ear. Use a wide variety of
music and movie sources before settling on
a permanent setting.
AMPLIFIER POWER REQUIREMENTS
Your speakers will work well with a variety
of electronic components. As little as 20
watts per channel will deliver adequate
listening levels in most rooms. If you have
a large room or intend to play your system
at loud listening levels, more power is
necessary to achieve the best performance.
Consult your Polk Audio dealer for specific
recommendations.
SAFE LIMITS OF OPERATION
Your Polk loudspeakers are made with the
highest quality materials for years of trouble-
free performance. However, damage to
loudspeakers can occur when an amplifier,
regardless of its wattage, is made to play
at higher listening levels than its power can
clearly produce (usually beyond the “1 to 2
o’clock” position on the volume control). This
results in very high levels of audible distor-
tion, originating in the amplifier, which adds
a harsh, gritty sound to the music. Contrary
to popular belief, a speaker is more likely to
be damaged by trying to get too much volume
from a low-powered amp or receiver than
from a high-powered one.
AJUSTANDO EL NIVEL DEL SUBGRAVE
La frecuencia de crossover del subwoofer
encerrado ha sido ajustada y optimizada
para las bocinas RT de potencia. El volumen
del subgrave se ajusta con la perilla de nivel
de subgrave que se encuentra en la parte
posterior del altoparlante (Figuras 3 y 4).
Ajuste estos controles al oído. Utilice una
amplia variedad de fuentes musicales y de
video antes de llegar al ajuste final.
POTENCIA REQUERIDA
PARA EL AMPLIFICADOR
Sus bocinas funcionarán bien con un amplio
número de componentes electrónicos. Con
apenas 20 watts por canal se obtendrá un
nivel de audición adecuado para la mayoría
de las habitaciones. Si la habitación es muy
grande o si usted piensa usar su sistema a
niveles de audición elevados, hará falta más
potencia a fin de lograr el mejor rendimiento.
Consulte a su distribuidor de productos Polk
para obtener recomendaciones específicas.
LÍMITES DE FUNCIONAMIENTO SEGURO
Sus bocinas Polk están fabricadas con mate-
riales de la más alta calidad, para propor-
cionar muchos años de servicio sin proble-
mas. No obstante, las bocinas se pueden
dañar cuando un amplificador, no importa
su potencia, esté forzado a reproducir
sonidos a un nivel de audición más elevado
del que su potencia pueda rendir (por lo
general, más allá de una posición intermedia
entre los números 1 y 2 del control de volu-
men (es decir, entre las posiciones que cor-
responderían a las 13:00 y 14:00 horas en la
carátula de un reloj). Esta situación produce
niveles muy elevados de distorsión audible
que se originan en el amplificador, impar-
tiéndole a la música un sonido duro y arenis-
co. Al contrario de lo que piensa la gente,
una bocina tiene más probabilidades de
sufrir daños al tratar de obtener un volumen
excesivo de un amplificador o receptor de
baja potencia que de uno de alta potencia.
AJUSTEMENT DES NIVEAUX
DU SUBWOOFER
La fréquence de croisement de l’amplificateur
intégré du subwoofer est fixe et optimisée
pour les enceintes amplifiées RT. Le volume du
subwoofer s’ajuste à l’aide du potentiomètre
au dos du haut-parleur (voir figures 3 et 4).
Réglez ces contrôles à l’oreille. Écoutez toute
une variété de musique et de films avant de
choisir un ajustement permanent.
AMPLIFICATION RECOMMANDÉE
Vos enceintes fonctionneront correctement
avec bon nombre de composantes électron-
iques. Aussi peu que 20 watts par canal
seront suffisants pour des niveaux d’écoute
adéquats dans la plupart des pièces. Si votre
pièce est grande, ou si vous écoutez votre
système à des niveaux élevés, plus de puis-
sance est nécessaire pour une performance
optimale. Consultez votre dépositaire Polk
Audio pour des recommandations spécifiques.
LIMITES DE SÉCURITÉ D’OPÉRATION
Vos haut-parleurs Polk sont fabriqués avec
des matériaux de la plus haute qualité pour
vous assurer de longues années d’écoute
sans problème. Il est toutefois possible que
les haut-parleurs soient endommagés si un
amplificateur, quelle que soit sa puissance,
est poussé à des niveaux supérieurs à sa
capacité d’amplification (en général au-delà
des positions midi à 2 heures sur le contrôle
de volume). Dans ce cas, l’amplificateur
produit une forte distorsion audible, ajoutant
un son dur et grésillant à la musique.
Contrairement à l’opinion populaire, un
ampli ou un récepteur de faible puissance
poussé au delà de ses capacités risque
plus d’endommager vos haut-parleurs qu’un
ampli ou récepteur de grande puissance.
SUBWOOFER STÄRKE EINSTELLUNG
Die Trennfrequenz des integrierten aktiven
Subwoofers ist festgelegt und auf die aktiven
RT Lautsprecher abgestimmt. Die Subwoofer
Stärke wird durch den Subwoofer Stufen-
Knopf hinten am Lautsprecher eingestellt
(Bild 3 und 4). Stellen Sie diese Kontrollen
nach Gehör ein. Benutzen Sie eine weite
Palette von Musik und Filmen, bevor Sie
sich auf eine feste Einstellung festlegen.
LEISTUNGSERFORDERNISSE
DES VERSTÄRKERS
Ihre Lautsprecher werden mit vielen
elektronischen Komponenten gut zusamme-
narbeiten. Mit nur 20 Watt pro Kanal erhal-
ten Sie ausreichende Hör-Lautstärken in
den meisten Räumen. Wenn Sie ein grosses
Zimmer haben oder beabsichtigen, Ihr System
sehr laut zu spielen, brauchen Sie mehr
Leistung, um das beste Ergebnis zu erhalten.
Wenden Sie sich an Ihren Polk Händler für
genaue Empfehlungen.
SICHERE BEDIENUNGSGRENZEN
Ihre Polk Lautsprecher wurden mit den
besten Materialien hergestellt, damit Sie
über viele Jahre problemlos funktionieren.
Schaden an Ihren Lautsprechern kann jedoch
entstehen wenn ein Verstärker, ganz gleich
welcher Wattzahl höher spielen muss als
seine Leistung klar produzieren kann (meist
weiter als die 1 bis 2 Uhr-Einstellung auf der
Lautstärke-Kontrolle). Dadurch entstehen
hohe hörbare Verzerrungen, die beim
Verstärker beginnen, wodurch die Musik
einen harschen, kratzigen Klang bekommt.
Auch wenn es allgemein nicht geglaubt wird,
so wird ein Lautsprecher eher beschädigt,
wenn man zu viel Volumen aus einem
Verstärker oder Empfänger mit niedriger
Leistung bekommen möchte, als von einem
mit hoher Leistung.
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH
30 31
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
MAINTAINING THE APPEARANCE
OF RT SERIES SPEAKERS
Your new RT speaker is finished in natural
wood veneer. Clean with a soft cloth and
furniture polish to remove dust and finger-
prints. Vacuum the grilles to remove dust.
TECHNICAL ASSISTANCE OR SERVICE
If, after following the hook-up directions, you
experience difficulty, please double check all
wire connections. If the problem is that you
are not getting enough bass, make sure the
AC cord is connected to a live 110 Volt AC
power source and that the power switch is
set to the “on” or “standby” position. Make
sure that your electronic equipment is oper-
ating correctly by hooking up another speak-
er to the speaker output. For example, if you
are not getting sound from the left channel
speaker, connect the right channel speaker
to the left output. If you still get no sound
from that side, the problem is in your amp,
receiver or source electronics. Should you
isolate the problem to the speaker, contact
the authorized Polk Audio dealer where you
made your purchase. Authorized Polk Audio
dealers are the best source for advice and
assistance.
Our customer service representatives are
happy to answer your questions and provide
fast, friendly service. In North America call
(800) 377-7655, Monday through Friday,
9:00am through 6:00pm Eastern time. Or
you can E-Mail us at our Internet service
EL MANTENIMIENTO DE LA APARIEN-
CIA DE LAS BOCINAS DE LA SERIE RT
Su nueva bocina RT tiene una terminacion
de veneer en madera natural. Para limpiar
las bocinas debe usar un paño suave y aceíte
de mueble. Use una aspiradora para quitar
el polvo de las rejillas.
AYUDA TÉCNICA O SERVICIO
Si después de seguir todas las instrucciones
para conectar sus bocinas, usted tiene difi-
cultades, sírvase verificar todas las conex-
iones una vez más. Si el problema es que
no se obtiene suficiente sonido de bajos,
cerciórese de que el cordón de corriente
alterna esté enchufado a una fuente viva
de 110 voltios de corriente alterna y que el
interruptor de encendido esté en la posición
“On” o “Standby.” Cerciórese de que su
equipo electrónico esté funcionando ade-
cuadamente conectando otra bocina a la
salida para bocinas. Por ejemplo, si usted
no obtiene sonido proveniente de la bocina
del canal izquierdo, conecte la bocina del
canal derecho a la salida izquierda. Si aún
no obtiene sonido proveniente de ese lado,
el problema radica en su amplificador,
receptor o fuentes electrónicas. Si verifica
que el problema existe en la bocina,
comuníquese con el distribuidor autorizado
de Polk Audio donde hizo su compra. Los
distribuidores de Polk Audio son la mejor
fuente de consejos y ayuda
Nuestros representantes de atención al
cliente podrán atenderle con rapidez. En
América del Norte, comuníquese al (410)
764-5213, entre las 09:00 y 18:00, hora
del Este, de lunes a viernes. O envíenos
su mensaje por correo electrónico a nuestra
dirección de servicio en el Internet:
ENTRETIENT DES HAUT-PARLEURS
DE LA SÉRIE RT
Vos nouvelles enceintes RT sont finis en bois
natural. Pour dépoussiérer et enlever les
empreintes de doigts, utilisez de la politure
pour meuble. Les grilles peuvent être
depoussiérées a l’aspiratuer.
SUPPORT TECHNIQUE ET SERVICE
Si, après avoir suivi toutes les instructions,
vous rencontrez des difficultés, veuillez
vérifier à nouveau tous les branchements.
Si vous n’entendez pas assez de graves,
assurez-vous que le fil CA est bien branché
à une source d’alimentation 110 Volt et que
l’interrupteur principal est en position “on”
ou “standby”. Assurez-vous que vos com-
posantes électroniques fonctionnent cor-
rectement en branchant un autre haut-par-
leur à la sortie haut-parleur. Par exemple,
si l’enceinte du canal gauche n’émet pas
de son, connectez l’enceinte du canal droit
à la sortie gauche. S’il n’y a toujours pas de
son, le problème se situe au niveau de votre
ampli, récepteur ou autre composante. Si
le problème est relié à l’enceinte, contactez
le dépositaire Polk Audio où vous avez fait
votre achat. Les dépositaires autorisés Polk
Audio sont la meilleure source de conseils
et d’assistance.
Le service clientèle de Polk Audio est ouvert
de 9 heures à 18 heures Eastern Time au (410)
358-3600 du lundi au vendredi. N’hésitez pas
à nous contacter pour toutes questions concer-
nant votre système de haut-parleurs.
SO BLEIBEN IHRE LAUTSPRECHER
DER RT SERIE WEITERHIN SCHÖN
Ihre neue Lautsprechern sind mit Naturholz
gefertigt. Staub und Fingeradrucke können
mit ein samter Tuch und Mobelpolitur
entfernt werden. Das Gitter kann mit
den Straufsauber gesäubert werden.
TECHNISCHE HILFE ODER WARTUNG
Wenn Sie nach dem Befolgen der Anschluss-
Hinweise Schwierigkeiten haben, überprüfen
Sie bitte alle Draht-Verbindungen. Falls Sie
nicht genug Baß bekommen, überprüfen Sie,
dass das Stromkabel in einer Steckdose
steckt, die auch unter Strom steht, und dass
der Stromschalter entweder auf “On” (An)
oder “Standby” steht. Überprüfen Sie, dass
Ihre elektronischen Geräte richtig funktion-
ieren, indem Sie einen anderen Lautsprecher
an die Lautsprecher-Verbindung
anschliessen. Wenn Sie zum Beispiel keinen
Ton aus dem linken Kanal-Lautsprecher
bekommen, verbinden Sie den rechten Kanal-
Lautsprecher mit dem linken Anschluss.
Wenn Sie immer noch keinen Ton aus dieser
Seite bekommen, liegt das Problem in Ihrem
Verstärker, Empfänger oder der anderen
angeschlossenen elektronischen Quelle.
Wenn Sie das Problem auf Ihren
Lautsprecher zurückführen können, wenden
Sie sich an Ihren offiziellen Polk Audio
Händler, bei dem Sie die Lautsprecher
gekauft haben. Offizielle Polk Audio Händler
sind die beste Quelle für Ratschläge und
Beistand.
Unseren Kundenservice erreichen Sie
unter der Rufnummer 0681-9979288.
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
3332
FRANÇAIS DEUTSCHENGLISH ESPAÑOL
RT1000i
Driver Complement (all shielded):
1 - 6 1/2" (16.5cm) Dynamic Balance bass driver
1 - 6 1/2" (16.5cm) Dynamic Balance mid/bass driver
1 - 1" (2.5cm) Dynamic Balance
Tri-laminate dome tweeter
Overall Frequency Response:
25Hz - 26kHz
-3dB Limits:
36Hz - 25kHz
Impedance:
compatible with 8 ohm outputs
Recommended Amplification:
30 - 250 watts/channel
Efficiency (1M, 1Watt):
90 dB
System Sub Amp Power:
160 watts
Available Finish:
black oak, cherry or maple wood veneer
Cabinet Dimensions:
42 1/4"H x 8"W x 13"D
107.4cmH x 20.3cmW x 33cmD
Base Dimensions:
9 1/8"W x 13 5/8"D
23.2cmW x 34.6cmD
Shipping Weight:
65lbs • 29.5kg (ea)
RT1000i
Complemento del Driver (completamente aislado):
1 - 6 1/2" (16.5cm) Dynamic Balance bass driver,
1 - 6 1/2" (16.5cm) Dynamic Balance mid/bass driver
1 - 1" (2.5cm) Dynamic Balance
tweeter de domo tri-laminado
Respuesta De Frecuencia General:
25Hz - 26kHz
Límites -3dB:
36Hz - 25kHz
Impedancia:
compatible con salidas de 8 ohms
Amplificación Recomendada:
30 - 250 watts/canal
Eficiencia (1M, 1Watt):
90 dB
Potencia del Sub-Amplificador del Sistema:
160 watts
Acabado Disponible:
chapa de madera del roble negro, cereza o arce
Dimensiones del gabinete:
42 1/4"An x 8"Al x 13"P
107.4cmAn x 20.3cmAl x 33cmP
Dimensiones de la Base:
9 1/8"An x 13 5/8"P
23.2cmAn x 34.6cmP
Peso De Envío:
65lbs • 29.5kg
RT1000i
Haut-Parleur Complément (entièrement blindé):
1 - 6 1/2" (16.5cm) transducteur
de graves Dynamic Balance
1 - 6 1/2" (16.5cm) transducteur
de médiums/graves Dynamic Balance
1 - 1" (2.5cm) Dynamic Balance
tweeter à dôme tri-feuilleté
Réponse en fréquence effective:
25Hz - 26kHz
Limites -3 dB:
36Hz - 25kHz
Impédance nominale:
compatible avec sorties de 8 ohms
Amplification recommandée:
30 - 250 watts/canal
Efficacité (1m, 1w):
90 dB
Puissance de l’amplificateur du subwoofer:
160 watts
Finis disponibles:
Placage de bois de chêne noir, de cerisier ou d’érable
Dimensions:
42 1/4"H x 8"L x 13"P
107.4cmH x 20.3cmL x 33cmP
Dimensions de la base:
9 1/8"L x 13 5/8"P
23.2cmL x 34.6cmP
Poids à l’expédition:
65lbs • 29.5kg
RT1000i
Treiber Komplementär (Alle geschützt):
1 - 6 1/2" (16.5cm) Dynamic Balance bass treiber
1 - 6 1/2" (16.5cm) Dynamic Balance
mid/bass treiber
1 - 1" (2.5cm) Dynamic Balance dome tweeter
Gesamtfrequenz-bereich:
25Hz - 26kHz
-3dB Grenzwerte:
36Hz - 25kHz
Nenn-Impedanz:
kompatibel mit 8 Ohm Ausgang
Empfohlene Verstärkung:
30 - 250 watts/channel
Empfindlichkeit(1M, 1Watt):
90 dB
Verstärkerleistung des Subwoofers:
160 watts
In folgender Ausführung erhältlich in:
Eiche Schwarz, Kirsch oder Ahorn Echt Furnierholz
Abmessungen:
42 1/4"H x 8"W x 13"D
107.4cmH x 20.3cmW x 33cmD
Base Dimensions:
9 1/8"W x 13 5/8"D
23.2cmW x 34.6cmD
Transportgewicht:
65lbs • 29.5kg
RT2000i
Driver Complement (all shielded):
2 - 8" (20cm) Dynamic Balance bass drivers
1 - 6 1/2" (16.5cm) Dynamic Balance
mid/bass driver
1 - 1" (2.5cm) Dynamic Balance
Tri-laminate dome tweeter
Overall Frequency Response:
20Hz - 26kHz
-3dB Limits:
32Hz - 25kHz
Impedance:
compatible with 8 ohm outputs
Recommended Amplification:
20 - 300 watts/channel
Efficiency (1M, 1Watt):
90 dB
System Sub Amp Power:
200 watts
Available Finish:
black oak, cherry or maple wood veneer
Cabinet Dimensions:
45 1/2"H x 9 1/2"W x 16"D
115.5cmH x 24cmW x 44.5cmD
Base Dimensions:
10 5/8"W x 16 5/8"D
27cmW x 42.2cmD
Shipping Weight:
87lbs • 39.5kg (ea)
RT2000i
Complemento del Driver*:
2 - 8" (20cm) Dynamic Balance bass drivers,
1 - 6 1/2" (16.5cm) Dynamic Balance mid/bass driver
1 - 1" (2.5cm) Dynamic Balance
tweeter de cúpula tri-laminado
Respuesta De Frecuencia General:
20Hz - 26kHz
Límites -3dB:
32Hz - 25kHz
Impedancia:
compatible con salidas de 8 ohms
Amplificación Recomendada:
20 - 300 watts/canal
Eficiencia (1M, 1Watt):
90 dB
Potencia del Sub-Amplificador del Sistema:
200 watts
Acabado Disponible:
chapa de madera del roble negro, cereza o arce
Dimensiones del gabinete:
45 1/2"An x 9 1/2"Al x 16"P
115.5cmAn x 24cmAl x 44.5cmP
Dimensiones de la Base:
10 5/8"An x 16 5/8"P
27cmAn x 42.2cmP
Peso De Envío:
87lbs • 39.5kg
RT2000i
Haut-Parleur Complément (entièrement blindé):
2 - 8" (20cm) transducteurs
de graves Dynamic Balance
1 - 6 1/2" (16.5cm) transducteur
de médiums/graves Dynamic Balance
1 - 1" (2.5cm) Dynamic Balance
tweeter à dôme tri-feuilleté
Réponse en fréquence effective:
20Hz - 26kHz
Limites -3 dB:
32Hz - 25kHz
Impédance nominale:
Compatible avec sorties 8 ohms
Amplification recommandée:
20 - 300 watts/canal
Efficacité (1m, 1w):
90 dB
Puissance de l’amplificateur du subwoofer:
200 watts
Finis disponibles:
Placage de bois de chêne noir, de cerisier ou d’érable
Dimensions:
45 1/2"H x 9 1/2"L x 16"P
115.5cmH x 24cmL x 44.5cmP
Dimensions de la base:
10 5/8"L x 16 5/8"P
27cmL x 42.2cmP
Poids à l’expédition:
87lbs • 39.5kg
RT2000i
Treiber Komplementär (Alle geschützt):
2 - 8" (20cm) Dynamic Balance bass treibers
1 - 6 1/2" (16.5cm) Dynamic Balance
mid/bass treiber
1 - 1" (2.5cm) Dynamic Balance dome tweeter
Gesamtfrequenz-bereich:
20Hz - 26kHz
-3dB Grenzwerte:
32Hz - 25kHz
Nenn-Impedanz:
kompatibel mit 8 Ohm Ausgang
Empfohlene Verstärkung:
20 - 300 watts/channel
Empfindlichkeit(1M, 1Watt):
90 dB
Verstärkerleistung des Subwoofers:
200 watts
In folgender Ausführung erhältlich in:
Eiche Schwarz, Kirsch oder Ahorn Echt Furnierholz
Abmessungen:
45 1/2"H x 9 1/2"W x 16"D
115.5cmH x 24cmW x 44.5cmD
Base Dimensions:
10 5/8"W x 16 5/8"D
27cmW x 42.2cmD
Transportgewicht:
87lbs • 39.5kg
SPECIFICATIONS
ESPECIFICACIONES CARACTERISTIQUES
TECHNISCHE DATEN
* Feature magnetically shielded components
Note: Specifications are subject to change without notice.
* Equipados con componentes magnéticamente protegidos
Nota: Las especificiones estan sujetas a cambios sin previo aviso.
* Munis de composantes blindées magnétiquement
Note: Les données peuvent changer sans préavis.
* Magnetisch abgeschirmte komponenten enthalten
Hinweis: Spezifikationen können ohne Vorankündigung geändert werden.

Transcripción de documentos

ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH A WORD FROM MATTHEW POLK UNAS PALABRAS DE MATTHEW POLK UN MOT DE MATTHEW POLK EIN WORT VON MATTHEW POLK Dear Music Lover, Estimado amante de la música, Cher mélomane, Lieber Musikfreund, Thank you for purchasing Polk Audio® speakers. Designing and building speakers is more than just a business for the people of Polk Audio—it is our passion. We are all dedicated to your complete satisfaction and delight. Gracias por adquirir las bocinas de Polk Audio. El diseñar y fabricar bocinas, más que un negocio es un verdadero placer. En Polk Audio nos dedicamos a brindarle completa satisfacción. Merci d’avoir acheté des haut-parleurs Polk Audio. Chez Polk Audio, la création et la fabrication de haut-parleurs est plus qu’une industrie—c’est une passion. Nous sommes tous dévoués à votre entière satisfaction et à votre plus grand plaisir. Recht herzlichen Dank, dass Sie Polk Audio Lautsprecher gekauft haben. Der Entwurf und die Herstellung von Lautsprechern ist mehr als nur einfach ein Geschäft für die Leute hier bei Polk Audio—es ist unsere Leidenschaft. Wir arbeiten pflichtbewusst, dass Sie vollkommen zufrieden sind und Ihre Freude daran haben. Your new Polk™ speakers include the latest loudspeaker technology to assure outstanding performance and unmatched quality. Please take a moment to read through this manual for information on getting the greatest enjoyment from these fine instruments. We make a wide variety of main, center, rear channel, powered subwoofer, and accessory speakers so you can assemble a complete and well matched high-performance surround sound system. If you would like more information on building the Polk system of your dreams, consult your Polk Audio dealer or call our Customer Service Department. In North America call (800) 377-7655, Monday through Friday, 9:00am through 6:00pm Eastern time. Sincerely, Sus nuevas bocinas Polk incorporan la más reciente tecnología en matera de bocinas, que le garantiza a usted un rendimiento sobresaliente y una calidad inigualable. Sírvase tomar unos momentos para leer este manual, a fin de informarse de cómo disfrutarse al máximo estos finos instrumentos. Fabricamos un gran surtido de bocinas principales, de centro, de canal trasero, subwoofers de potencia y otras bocinas complementarias, de manera que usted pueda montar todo un sistema de sonido circundante, balanceado y de alto rendimiento. Si usted quisiera recibir más información acerca de como construir el sistema Polk de sus sueños, consulte a su representante de Polk Audio, o llame a nuestro departamento de servicio al cliente, en América del Norte, comuníquese al (410) 7645213, entre las 09:00 y 18:00, hora del Este, de lunes a viernes. Atentamente, Matthew S. Polk Chairman and Co-Founder P.S.: A wealth of information can also be found on our award-winning web site: www.polkaudio.com. Vos nouveaux haut-parleurs Polk utilisent la plus récente technologie en matière de haut-parleurs, vous assurant une performance exceptionnelle et une qualité inégalée. Pour tirer le plus grand plaisir de ces instruments perfectionnés, veuillez lire attentivement ce manuel. Nous fabriquons un large éventail de hautparleurs principaux, centraux, arrière, complémentaires et de subwoofers amplifiés pour que vous puissiez assembler un système ambiophonique (“surround sound”) de haute performance complet et bien agencé. Si vous voulez plus de renseignements sur le système Polk de vos rêves, consultez votre dépositaire Polk Audio ou appelez notre département de Service à la Clientèle en Amérique du Nord, composez le (410) 7645264, du lundi au vendredi, de 9h00 à 18h00, heure de l’Est. Bien à vous, Matthew S. Polk Presidente de la Junta Directiva y Co-Fundador P.D.: Encuentre abundante e útil información en nuestro sitio del Internet: www.polkaudio.com. Ihre neuen Polk Lautsprecher wurden nach der neuesten Lautsprecher-Technologie gebaut, damit Ihnen Spitzenleistung und einzigartige Qualität sicher sind. Bitte nehmen Sie sich einen Moment Zeit, um dieses Informationsbuch durchzulesen, damit Sie den grösstmöglichen Genuss an diesen wunderbaren Geräten haben. Wir stellen eine breite Palette von Haupt-, Mittel-, Hinterkanal- angetriebenen Subwoofer- und Zusatz-Lautsprechern her, damit Sie ein komplettes und gut zusammen passendes “Surround Sound” System der Spitzenleistung zusammenstellen können. Falls Sie mehr Information über die Herstellung des Polk Systems Ihrer Träume möchten, wenden Sie sich an Ihren Polk Audio Händler oder rufen Sie unsere Kundenabteilung unter der Rufnummer 0681-9979288. Mit freundlichen Grüssen! Matthew S. Polk Président et co-fondateur P.S.: Vous trouverez aussi une abondance d’informations sur notre site Web primé: www.polkaudio.com. Matthew S. Polk Vorsitzender und Mitbegründer P.S.: Eine Fülle von Informationen halten wir auch auf unserer mehrfach ausgezeichneten Website: www.polkaudio.com für Sie bereit. F o r m o r e i n f o r m a t i o n v i s i t o u r w e b s i t e a t h t t p : / / w w w. p o l k a u d i o . c o m 3 ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH POLK AUDIO— A HISTORY OF EXCELLENCE POLK AUDIO— UN HISTORIAL DE EXCELENCIA POLK AUDIO— UNE TRADITION D’EXCELLENCE POLK AUDIO— VERBÜRGTE EXZELLENZ Polk Audio was founded in 1972 by Matthew Polk and George Klopfer. Their dream was to make speakers with the performance of the world’s best speakers, at reasonable prices. They did so by applying scientific principles to speaker design and by concentrating solely on the speaker business. That is how Polk became known as “The Speaker Specialists®.” En el año 1972, los señores Matthew Polk y George Klopfer fundaron Polk Audio con la idea de fabricar bocinas que produjeran un sonido igual a las mejores bocinas en el mundo, pero a precios accesibles. Para lograr dicha meta aplicaron principios científicos al diseño de las bocinas (una práctica que rara vez se usara en esos tiempos), y además se dedicaron exclusivamente al negocio de las bocinas. Así, pudieron fabricar mejores bocinas, y de esa manera, Polk llegó a ser reconocido como “The Speaker Specialists”; es decir, Los Especialistas en Bocinas. Polk Audio a été fondée en 1972 par Matthew Polk et George Klopfer. Ils rêvaient de créer des haut-parleurs tout aussi performants que les meilleurs au monde mais à prix raisonnable. En appliquant des principes scientifiques à la conception des haut-parleurs et en concentrant tous leurs efforts sur la production exclusive de ces derniers, ils réussirent à réaliser leur rêve. C’est ainsi que Polk devint “Le Spécialiste des haut-parleurs”. Polk Audio wurde 1972 von Matthew Polk und George Klopfer gegründet. Sie träumten davon, Lautsprecher zu einem vernünftigen Preis herzustellen, aber dennoch mit der Leistung der besten Lautsprecher der Welt. Es gelang ihnen, indem sie wissenschaftliche Prinzipien auf den Lautsprecher-Entwurf anwandten und sich nur auf Lautsprecher konzentrierten. Dadurch wurde Polk als “Die Lautsprecher Spezialisten” bekannt. Today Polk Audio is still headquartered in Baltimore, Maryland and is now one of the world’s largest manufacturers of home and car loudspeakers. Polk’s research has yielded over 20 patents for advances in loudspeaker performance and value. Polk speakers have earned the praise of audio experts the world over, as well as dozens of awards for innovative, high-quality design. Polk Audio speakers are sold in over 50 countries and in audio/ video specialist retail locations throughout the U.S. Founders Matthew Polk and George Klopfer still work alongside 300 dedicated Polk team members to bring you the best speakers you can buy. Actualmente, Polk Audio tiene su sede en la ciudad de Baltimore, Maryland. Figura entre los fabricantes mundiales más importantes de bocinas para el hogar y para automóviles. Además, los laboratorios de investigación de Polk han generado más de 20 patentes. Las bocinas Polk son reconocidas por los expertos de sonido en todo el mundo. Asimismo, han ganado numerosos premios por sus diseños innovadores, y de alta calidad. Nuestros productos se venden a través de las tiendas que se especializan en productos audio/video en los Estados Unidos de Norteamérica y en más de 50 países. Los fundadores Matthew Polk y George Klopfer todavía trabajan en conjunto con los 300 integrantes del equipo de Polk Audio para suministrarle a usted las mejores bocinas disponibles en el mercado. 4 Aujourd’hui, le siège social de Polk Audio est situé à Baltimore, au Maryland. Polk Audio est l’un des plus importants manufacturiers mondiaux de haut-parleurs pour la maison et l’automobile. Les recherches de Polk Audio ont mené à plus de 20 brevets. Les haut-parleurs Polk ont mérité les éloges d’experts à travers le monde, de même que de nombreux prix pour leurs designs innovateurs. Les haut-parleurs Polk Audio sont vendus dans plus de 50 pays et chez les spécialistes en audio-vidéo à travers les États-Unis. Les fondateurs Matthew Polk et George Klopfer travaillent toujours en étroite collaboration avec les 300 membres dévoués de l’équipe Polk afin de vous fournir les meilleurs haut-parleurs sur le marché. Heute ist Polk Audio einer der grössten Hersteller von Heim- und AutoLautsprechern in der Welt. Polk hat seinen Hauptsitz in Baltimore, Maryland. Polks Forschung resultierte in über 20 Patenten für Fortschritte in der Leistung von Lautsprechern und ihrem Wert. Polk Lautsprecher werden von Audio-Experten in der ganzen Welt gelobt, and sie erhielten Dutzende von Preisen für innovatives Design hoher Qualität. Polk Audio-Lautsprecher werden in mehr als 50 Ländern und in Spezialgeschäften für Audio/Video in den Vereinigten Staaten verkauft. Matthew Polk und George Klopfer, die Gründer, arbeiten immer noch zusammen mit 300 pflichtbewussten Mitarbeitern des Polk-Teams, um Ihnen die besten Lautsprecher zu bringen, die man für Geld kaufen kann. F o r m o r e i n f o r m a t i o n v i s i t o u r w e b s i t e a t h t t p : / / w w w. p o l k a u d i o . c o m 5 ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH THE STORY OF DYNAMIC BALANCE LA HISTORIA DE DYNAMIC BALANCE L’HISTOIRE DU DYNAMIC BALANCE Your new Polk speakers employ Dynamic Balance, a technology which came out of a joint research project between Polk Audio and Johns Hopkins University. This laser imaging research enables us to view the entire vibrating surface of a driver or tweeter, allowing us to observe the resonances which develop on speaker cones as they move. These resonances are the root cause of frequency response distortions. Dynamic Balance, es decir, el equilibrio dinámico, un avance muy importante efectuado por Polk, fue el resultado de un proyecto de investigación sobre la interferometría láser llevado a cabo conjuntamente con la Universidad Johns Hopkins. Este registro de imágenes por láser nos permitió observar toda la superficie oscilante de un driver o una bocina para altas frecuencias. De esta manera, podíamos ver las resonancias que se generan en los conos de las bocinas en el mismo momento en que se fueran desarrollando. Dichas resonancias son la causa principal de la distorsión del sonido en las bocinas. Vos nouveaux haut-parleurs Polk sont dotés de la Dynamic Balance, une innovation technologique majeure découlant d’un projet de recherche mené conjointement par Polk Audio et l’Université Johns Hopkins. Cette recherche en imagerie au laser nous permet de visionner la totalité de la surface vibrante d’un haut-parleur ou d’un tweeter. DIE GESCHICHTE DER DYNAMIC BALANCE As an x-ray enables a physician to discover the root cause of a symptom and thereby prescribe the right treatment for a cure, this laser imaging technique allows Polk engineers to find the right combination of hightech materials, geometry and construction techniques to tune out the offending resonances. The benefit of Dynamic Balance is the dramatic improvement in the sound quality of our speakers, which every listener can appreciate. You no longer have to choose between excellent bass and smooth, clear midrange and highs. Now you can have it all, thanks to Dynamic Balance technology. Así como los rayos X permiten a los médicos descubrir las causas principales de un síntoma y por lo tanto prescribir el tratamiento adecuado para su remedio, el registro de imágenes por láser permitió que los técnicos de audio de Polk pudieran identificar las combinaciones idóneas de materiales de alta tecnología, geometría y las técnicas de construcción que eliminarían las modalidades distorsionantes. El beneficio de Dynamic Balance es la gran mejoría en la calidad del sonido de nuestras bocinas; algo que todos pueden percibir. Ya no es necesario escoger entre un sonido con bajos excelentes y otro de registros medianos y altos claros y fluidos. Ahora usted puede tenerlo todo, gracias a la tecnología Dynamic Balance. Nous pouvons ainsi surveiller les résonances qui se manifestent sur les cônes des hautparleurs en mouvement. Ces résonances sont à la source des distorsions de la réponse de fréquence. De la même façon que la radiologie permet au médecin de localiser la source d’un symptôme et d’en prescrire le traitement, cette technique d’imagerie au laser permet aux ingénieurs Polk d’établir l’agencement de matériaux de pointe, de techniques de géométrie et de procédés de fabrication nécessaire à l’élimination des résonances problématiques. L’avantage de la Dynamic Balance est l’amélioration exceptionnelle de la qualité du son de nos haut-parleurs. Grâce à la technologie Dynamic Balance, vous obtenez des graves sans pareil harmonisés à des médiums/aigus clairs et précis. Concentric breakup of cone produces distortion Radial breakup of cone produces distortion Polk “Dynamic Balance” Design results in low distortion La ruptura concéntrica del cono produce distorsión La ruptura radial del cono produce distorsión El diseño de “Dynamic Balance” de Polk tiene como resultado una baja distorsión Toute irrégularité concentrique du cône résulte en distorsion Toute irrégularité radiale du cône résulte en distorsion Le dessin Polk Dynamic Balance résulte en une distorsion faible Konzentrische unterbrechung des trichters versursacht verzerrung Radiale unterbrechung des trichters versursacht verzerrung Das design von Polk “Dynamic Balance” resultiert in geringer verzerrung Ihre neuen Lautsprecher benutzen die Dynamic Balance Technologie, die aus einem gemeinsamen Forschungsprojekt zwischen Polk Audio und der Johns Hopkins Universität entwickelt wurde. Diese “Laser Imaging” Forschung ermöglicht uns, die ganze Schwingungsoberfläche eines Treibers oder Töners zu sehen, wodurch wir die Resonanzen beobachten können, die sich auf den Lautsprecher-Trichtern entwickeln während sie sich bewegen. Diese Resonanzen sind die Wurzel der Frequenz-Verzerrungen. So wie ein Arzt mit Hilfe eines Röntgenbildes die Ursache eines Symptoms entdecken und dadurch die richtige Behandlung für eine Heilung verschreiben kann, ermöglicht diese “Laser Imaging” Technik den Ingenieuren bei Polk, die richtige Kombination von hochtechnologischen Materialien, der Geometrie and der Konstruktionstechniken zu finden, um die anstössigen Resonanzen herauszuschaffen. Der Vorteil der Dynamic Balance ist die dramatische Verbesserung in der Klangqualität unserer Lautsprecher, die jeder Zuhörer gern geniesst. Sie müssen nicht mehr länger zwischen ausgezeichneten Bässen, und einer exakten, klaren mittleren Reichweite und Höhe wählen. Jetzt können Sie alles zusammen haben, aufgrund der Dynamic Balance Technologie. Laser Interferometry tests produced holographic “photos” of drivers in motion. The “bad” drivers are experiencing modal breakup that results in performance-robbing resonances. A “perfect” driver would look like a cake (flat on top), more like the photo to the right. Pruebas interferométricas de láser produjeron “fotografías” hológrafas de los drivers en movimiento. Los drivers “malos” sufren una ruptura de modalidad que genera resonancias, que a su vez ocasionan una degeneración de rendimiento. Un driver “perfecto” tendría la apariencia de un pastel (plano en la parte superior) como en la fotografía de la derecha. Des tests d’ interférrométrie au laser ont produit des “photos” holographiques des haut-parleurs en motion. Les “mauvais” haut-parleurs subissent une rupture modale qui résulte en résonances au détriment de la performance. Un haut-parleur “parfait” ressemblerait à un gâteau (plat sur le dessus), plutôt comme la photo de droite. Laser interferometrie tests stellten holographische “photos” der treiber in bewegung her. Die “schlechten” treiber durchlaufen modale unterbrechung mit dem ergebnis, dass resonanzen die leistung rauben. Ein “perfekter” treiber sähe wie ein kuchen aus (oben flach), eher wie das photo rechts. 6 F o r m o r e i n f o r m a t i o n v i s i t o u r w e b s i t e a t h t t p : / / w w w. p o l k a u d i o . c o m 7 ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH RT POWERED TOWER PRODUCT FEATURES CARACTERÍSTICAS DE LAS TORRES DE POTENCIA RT CARACTÉRISTIQUES DES COLONNES AMPLIFIÉES RT PRODUKTSPEZIFIKATIONEN DER AKTIVEN RT STANDLAUTSPRECHER The RT1000i and RT2000i share many technologies and features with Polk’s state-ofthe-art Signature Reference Theater system® (SRT®), for outstanding music and home theater performance at a very affordable price. Built-in powered subwoofers for ground shaking music and home theater performance. By eliminating the need for a separate powered subwoofer, you’ll save money and floor space too! Los modelos RT1000i y RT2000i comparten mucha tecnología y muchas características con el último adelanto de Polk: el sistema “Signature Reference Theater” (SRT). Con estos modelos usted obtendrá un rendimiento musical y de teatro en el hogar sobresaliente, a un precio accesible. La eliminación del subwoofer de potencia separado le ahorra a usted dinero y espacio. Les RT1000i et RT2000i partagent plusieurs des caractéristiques et technologies du système dernier cri “Signature Reference Theater” (SRT) de Polk et vous offrent de la musique et du cinéma maison exceptionnels à prix très raisonnables. Leurs subwoofers intégrés vous assurent des graves sans pareil tout en éliminant le besoin de subwoofers amplifiés séparés, vous économisant argent et espace. Der RT1000i and RT2000i hat viele technologische Neuerungen und Besonderheiten mit Polks allerneuesten “Signature Reference Theater System (SRT) gemeinsam für aussergewöhnliche Musik und HeimtheaterLeistung zu einem sehr vernünftigen Preis. • Dynamic Balance drivers and tweeters for wide, smooth response and low distortion (shared feature with SRT). • Power Port patented bass venting system vastly reduces air turbulence at the mouth of the port for lower distortion and more powerful bass (shared feature with SRT). • High Velocity Compression Drive® (HVCD) patented subwoofer technology using magnetically powerful, high mass drive systems in special band pass enclosures to produce greater output with higher efficiency (shared feature with SRT). • Speed Matching® technology matches the start and decay rates of the mid/high frequency array with the subwoofer. The result is seamless blending with precise attack, speed and dynamic contrast (shared feature with SRT). • Anti-diffraction bezel and grille minimize reflections (diffraction) which color the sound and degrade stereo imaging. RT towers provide crystal clear midrange and open, spacious imaging. • Asymmetrical cabinet bracing (shared feature with SRT) reduces cabinet panel resonance for accurate, uncolored sound. • Carpet spikes and rubber feet for optimum stability on any floor surface. • Auto on/off circuit turns power amp on when a signal is sensed and off when sound signals cease. This feature saves time and energy too (shared feature with SRT). • Subwoofer volume control allows you to 8 • Los drivers y tweeters Dynamic Balance proporcionan una respuesta amplia y fluida con muy poca distorsión (característica compartida con el SRT). • El sistema patentado Power Port para la ventilación de bajos reduce enormemente la turbulencia del aire en la boca del puerto, de tal manera que se produzca poca distorsión y bajos más potentes (característica compartida con el SRT) • La tecnología patentada para subwoofers “High Velocity Compression Drive” (HVCD), aumenta tanto la salida como la eficiencia, mediante sistemas de drivers de alta masa, magnéticamente potentes, dentro de gabinetes especiales tipo “band pass”, (característica compartida con el SRT). • La tecnología “Speed Matching” iguala las velocidades de arranque y desintegración del conjunto de frecuencias en la gama del registro mediano y alto con las del subwoofer. El resultado es una fusión fluida con fuerza, velocidad, y contraste dinámico precisos (característica compartida con el SRT). • El bisel y rejillas diseñados para combatir la difracción minimizan los reflejos (difracción) que colorean el sonido y debilitan las imágenes en estéreo. Las torres RT proporcionan un registro mediano de claridad cristalina e imágenes abiertas y espaciosas. • Los soportes asimétricos de los gabinetes (característica compartida con el SRT). reducen la resonancia de los entrepaños de los gabinetes para producir un sonido preciso y sin tonalidades distorsionadas • Transducteurs et tweeters Dynamic Balance pour une réponse vaste et précise et un faible taux de distorsion (caractéristique partagée avec le SRT). • Technologie d’évent brevetée “Power Port” réduisant considérablement la turbulence de l’air à la sortie de l’évent, minimisant la distorsion et renforçant les graves (caractéristique partagée avec le SRT). • Technologie brevetée de subwoofer High Velocity Compression Drive (HVCD) utilisant des transducteurs de forte masse à structures magnétiques massives dans des caissons exclusifs à bande passante pour plus de puissance et plus d’efficacité. (caractéristique partagée avec le SRT). • Technologie Speed Matchingmc assurant le synchronisme des départs et arrêts des tweeters et des médiums avec ceux du subwoofer. Le résultat: réalisme, attaque précise, rapidité et relief dynamique. (caractéristique partagée avec le SRT). • Facette et grille anti-diffraction pour minimiser les réverbérations (diffraction) qui colorent le son et dégradent l’image stéréophonique. Les colonnes RT reproduisent des médiums cristallins et une image tridimensionnelle vaste et spatiale • Renforts de caisson asymétriques (caractéristique partagée avec le SRT) réduisant la résonance des panneaux du caisson pour un son précis, sans coloration. • Dynamic Balance Treiber und Tweeter für breite, gute Empfindlichkeit und geringe Verzerrung (gemeinsam mit SRT). • “Power Port”, ein patentierte Öffnung am Baß Ventilator-System reduziert wesentlich die Luft-Turbulenz am Eingang der Öffnung für geringere Verzerrung und stärkeren Baß (gemeinsam mit SRT). • “High Velocity Compression Drive,” der patentierte HochgeschwindigkeitsKompressionsantrieb mit kräftigen Magneten und Membranen hoher Dichte in speziellen Bandpassgehäusen für mehr Leistung (gemeinsames Leistungsmerkmal mit dem SRT-System). • Geschwindingkeits-Anpassungs Technologie passt die Anfangs- und Abbau Raten des Mitt-Hoch-Frequenz Felds zu dem Subwoofer an. Das Resultat ist eine nahtlose Blendung mit präzisem Angriff, präziser Geschwindigkeit und dynamischem Kontrast (gemeinsam mit SRT). • Speziell konzipierte Lautsprecherummantelungen und Grillabdeckungen verhindern die Ablenkung von Schallwellen, die den Klang verfälschen und die Stereoabbildung beeinträchtigen können. Die RT-Lautsprechersäulen liefern glasklare Mitten bei gleichzeitig extrem räumlicher Wiedergabe. • Die Asymmetrie der Gehäusewände (wie im SRT-System) verhindert Resonanzen im Inneren des Gehäuses, was zu einem detaillierten, unverfälschten Klang verhilft. • Teppichspikes und Gummifüße garantieren optimale Standfestigkeit auf jedem Untergrund. F o r m o r e i n f o r m a t i o n v i s i t o u r w e b s i t e a t h t t p : / / w w w. p o l k a u d i o . c o m 9 ENGLISH optimize bass level to the room acoustics and your taste (shared feature with SRT). • Magnetic shielding allows safe placement near TV screens (shared feature with SRT). • Gold plated five-way binding posts for the most trouble-free and secure connection to the amplifier. • Subwoofer line level input and output. GETTING STARTED Please inspect each loudspeaker carefully. Notify your Polk dealer if you notice any damage or missing items. Keep the carton and packing material. They will do the best job of protecting your speakers if they need to be transported. Each carton should contain the following items: • One (1) RT Series Powered Loudspeaker • Four (4) carpet spikes and four (4) rubber feet (taped to packing material) ESPAÑOL • Los pernos para alfombras con tornillo de mariposa aseguran estabilidad óptima sobre cualquier superficie. • El circuito de encendido/apagado automático enciende el amplificador de potencia cuando detecta una señal y lo apaga cuando cesa de detectarla. Esta característica ahorra tiempo y energía eléctrica (característica compartida con el SRT). • El control de volumen del subwoofer le permite sintonizar los bajos conforme a su gusto y la acústica de la habitación (característica compartida con el SRT). • La Protección magnética permite colocarlos cerca de la pantalla de un televisor (característica compartida con el SRT). • Los postes de conexión de cinco posiciones bañados en oro permiten conexiones con el amplificador seguras y sin problemas. • Entradas y salidas de nivel de línea para el subwoofer. LOS PRIMEROS PASOS Sírvase examinar cada bocina con cuidado en el momento de desempacarla, notificando a su distribuidor Polk de cualquier artículo dañado o faltante. Se le recomienda conservar la caja y el material de empaque, porque en caso de necesidad de transportar las bocinas, proporcionarán la mejor protección para las mismas. Cada caja debe contener los siguientes artículos: • Una (1) bocina de potencia de la Serie RT • Cuatro (4) pernos para alfombras y cuatro (4) patas de caucho (pegados con cinta al material de empaque) 10 FRANÇAIS DEUTSCH • Pieds à picots et pieds en caoutchouc pour une stabilité optimale sur toute surface de plancher. • Un circuit automatique marche/arrêt allume l’amplificateur quand un signal est perçu et l’éteint à l’arrêt du signal. Cette caractéristique économise du temps et de l’énergie (caractéristique partagée avec le SRT). • Le contrôle de volume du subwoofer vous permet d’optimiser le niveau de graves selon vos goûts personnels et l’acoustique de la pièce (caractéristique partagée avec le SRT). • Blindage magnétique pour l’installation sécuritaire près d’un téléviseur (caractéristique partagée avec le SRT). • Borniers “cinq façons” plaqués or pour le branchement sûr et durable à l’amplificateur. • Entrées et sorties niveau ligne du subwoofer. POUR COMMENCER Examinez bien chaque enceinte. Si elles sont endommagées ou s’il manque des pièces, avertissez votre dépositaire Polk. Conservez la boîte et les accessoires d’emballage, ils offrent la meilleure protection à vos enceintes en cas de déménagement. • Une (1) enceinte amplifiée Série RT • Quatre (4) pieds à picots et quatre (4) pieds en caoutchouc (attachés à l’emballage) • Autom. An/Aus Schaltkreis schaltet den Stromverstärker an wenn ein Signal verspürt wird, und aus wenn Geräuschsignale aufhören. Diese Besonderheit erspart Zeit und Strom (gemeinsam mit SRT). • Die Lautstärken-Kontrolle des Subwoofers ermöglicht die optimalste Baß Einstellung für die Raumakustik und Ihren eigenen Geschmack (gemeinsam mit SRT). • Magnetischer Schutz ermöglicht eine sichere Aufstellung in der Nähe von Fernsehgeräten (gemeinsam mit SRT). • 5-poliger Verbindungsposten mit Goldüberzug für die beste, problemloseste und sicherste Verbindung mit dem Verstärker. • Subwoofer linearer Stufen-Eingang und Ausgang. FANGEN WIR AN Bitte überprüfen Sie jeden Lautsprecher während des Auspackens und benachrichtigen Sie Ihren Polk Händler wenn Sie irgendwelche Schäden bemerken. Heben Sie außerdem den Karton und das Verpackungsmaterial auf. Der Original Karton und das Verpackungsmaterial schützen Ihre Lautsprecher am besten wenn Sie sie transportieren müssen. Bitte heften Sie hier Ihre Quittung für spätere Bezugnahme fest. Sie ist für Reparaturen unter Garantie möglicherweise notwendig. • Ein (1) aktiver Lautsprecher der RT Serie • Vier (4) Teppichspikes, vier (4) Gummifüße (am Verpackungsmaterial befestigt) F o r m o r e i n f o r m a t i o n v i s i t o u r w e b s i t e a t h t t p : / / w w w. p o l k a u d i o . c o m 11 ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH WHERE SHOULD I PLACE MY RT SERIES SPEAKERS FOR BEST PERFORMANCE? ¿CÓMO DEBO COLOCAR MIS BOCINAS DE LA SERIE RT A FIN DE OBTENER EL MEJOR RENDIMIENTO? OÙ PLACER MES ENCEINTES SÉRIE RT POUR LA MEILLEURE PERFORMANCE? WO SOLLTE ICH MEINE RT SERIE LAUTSPRECHER AUFSTELLEN, DAMIT SIE AM BESTEN KLINGEN? As there are so many room factors that affect speaker placement, including room layout, listening position, furniture arrangement and aesthetic considerations, there are few hard and fast rules for ideal speaker placement. Take a little extra time to experiment with speaker placement to find the right balance of sound quality, room integration and looks that best suit you. Do not install leveling feet/carpet spikes until after you have settled on a permanent speaker location. To get the most realistic stereo image and lifelike sound, place the speakers so that an equilateral triangle is created between them and your favorite viewing or listening position (Figure 1). If your room arrangement forces you to place the speakers farther apart than you are sitting from them, you may need to angle the speakers towards the middle in order to support a more solid center image. Moving the speakers closer to the wall will increase bass loudness. Moving the speakers farther away from the wall will decrease bass loudness. Existen muchos factores dentro de una habitación que se deben tomar en cuenta en el momento de la colocación de sus bocinas, tales como el diseño de la habitación, la distribución de los muebles, y las consideraciones estéticas. Por lo tanto, no hay ninguna regla firme respecto a una colocación ideal. La mejor recomendación es que usted experimente un poco hasta que encuentre el mejor equilibrio entre la calidad de sonido, la integración del sistema con su entorno y la apariencia de la habitación. Por lo mismo, se recomienda no instalar las patas/pernos para nivelar la bocina sobre alfombras, sino hasta después de escoger el lugar definitivo para colocar la bocina. Para lograr la imagen en estéreo más realista y un sonido natural, coloque las bocinas de manera que se configure un triángulo equilátero entre las mismas y su punto predilecto de ver o escuchar (Figura 1). Si la conformación de la habitación le obliga a situar las bocinas de manera que la distancia entre las mismas exceda la distancia entre usted y ellas, tal vez necesite orientarlas en ángulo hacia el centro para lograr una imagen central más firme. Mientras más cerca se coloquen las bocinas a la pared, mayor será el impacto de los bajos y asimismo, mientras más lejos se coloquen las bocinas de la pared, menor será el impacto de los bajos. FIGURE 1 General loudspeaker placement guidelines. RT SERIES LOUDSPEAKER Plusieurs facteurs acoustiques affectent le positionnement des enceintes, dont les dimensions de la pièce, la position d’écoute, l’agencement des meubles et l’esthétique. Il y a donc peu de règles fermes à suivre. Ex-périmentez. Tentez de trouver le meilleur équilibre entre la qualité du son, l’intégration à la pièce et l’esthétique. N’installez pas les pieds à picots avant d’avoir choisi l’emplacement définitif de vos enceintes. Pour l’image stéréophonique la plus réaliste et le son le plus fidèle, placez les enceintes de façon à former un triangle équilatéral entre celles-ci et votre position d’écoute et de visionnement préférée (Figure 1). Si la distance entre vos enceintes est plus grande que la distance entre celles-ci et votre position d’écoute, vous devrez peut-être les orienter vers le centre pour assurer une image centrale plus précise. Placer les enceintes près d’un mur augmente le volume des graves. Les éloigner du mur réduit le volume des graves. Da viele verschiedene Raumfaktoren die Plazierung der Lautsprecher beeinflussen können, wie zum Beispiel Zimmerform, Zuhör-Position, Möbel-Stellung und ästhetische Anforderungen, so gibt es doch einige bestimmte Regeln für die ideale Plazierung der Lautsprecher. Nehmen Sie sich ein wenig extra Zeit, um mit der Plazierung der Lautsprecher zu experimentieren, bis Sie die ausgewogenen Klangqualität, Raumintegration und das Aussehen erhalten, das Ihnen am bestenzusagt. Installieren Sie die Teppichspikes / Gummifüße erst, nachdem Sie die endgültige Position des Lautsprechers festgelegt haben. Um den realistischsten Stereo-Effekt und echtesten Klang zu bekommen, stellen Sie die Lautsprecher so, daß ein Dreieck mit gleichen Seiten zwischen ihnen entsteht sowie Ihrem Lieblings-Hörplatz (Bild 1). Falls die Anordnung des Zimmers Sie dazu zwingt, die Lautsprecher weiter auseinander zu stellen, als Sie davon entfernt sind, müssen Sie möglicherweise die Lautsprecher in einem Winkel gegen die Mitte zu aufstellen, damit der Klang solider empfangen wird. Wenn Sie die Lautsprecher näher an die Wand dahinter stellen, so erhöht das die Lautstärke des Baßes. Wenn Sie die Lautsprecher weiter von der Wand entfernt aufstellen, verringert sich die Baß-Lautstärke. RT SERIES LOUDSPEAKER Sugerencia para la ubicación general de los altoparlantes. Conseils généraux pour le positionnement des Haut-parleurs. Allgemeine Anleitung zur Stellung der Lautsprecher. 12 F o r m o r e i n f o r m a t i o n v i s i t o u r w e b s i t e a t h t t p : / / w w w. p o l k a u d i o . c o m 13 ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH INSTALLING AND ADJUSTING LEVELING FEET/CARPET SPIKES INSTALACIÓN Y AJUSTE DE LAS PATAS/PERNOS PARA ALFOMBRAS PARA NIVELAR INSTALLATION ET AJUSTEMENT DES PIEDS À PICOTS MONTAGE UND EINSTELLUNG DER FÜßE/TEPPICHSPIKES Vos colonnes RT sont fournies avec des pieds à picots avec roulettes d’ajustement. Ils se trouvent dans un sac de plastique attaché à l’emballage. Pour les installer, couchez l’enceinte sur le côté (sans l’égratigner) et vissez les pieds jusqu’au fond des écrous intégrés à la base. Si vos enceintes sont placées sur un plancher de bois ou de tuile, glisser une patte de caoutchouc sur chaque picot. Si vos enceintes sont placées sur un tapis, les picots métalliques offriront la meilleure stabilité et la meilleure qualité sonore. Ihre RT Standlautsprecher werden zum Ausgleich von Bodenunebenheiten mit einstellbaren Füßen (Teppichspikes) geliefert. Sie befinden sich in einem PVC-Beutel, der am Verpackungsmaterial befestigt ist. Zur Montage der Füße legen Sie die Lautsprecher auf die Seite (geben Sie acht, daß dabei das Gehäuse nicht beschädigt wird) und schrauben die Füße so tief wie möglich in das dafür vorgesehene Gewinde am Boden der Lautsprecher ein. Stehen die Lautsprecher auf Keramikfliesen oder Holzboden, können die Spikes zusätzlich mit einer Gummihülse versehen werden. Auf Teppichboden sorgen die ungeschützten Spikes für optimale Standfestigkeit und Klangqualität. Your RT tower speakers are supplied with adjustable leveling feet/carpet spikes. They can be found in a plastic bag that is taped to the packing material. To install, lay the speaker on its side (be careful not to scratch the finish) and screw in the feet as far as they will go into the threaded inserts in the base of the speaker. If your speakers are on a wood or tile floor, slip a rubber sheath over each spike. If the speaker is on a carpeted floor, the bare spikes will provide the best stability and the best possible sound quality. Once all four feet have been installed, place the speaker in its chosen location. If you are using the carpet spikes, place pressure on the top of the speaker until the spikes penetrate the carpet and make contact with the hard surface under the carpet. Attempt to rock the speaker, side to side and front to back. If the speaker is stable in all directions, your job is done. Sus bocinas de torre RT vienen con patas/pernos para alfombras para nivelar ajustables. Se encuentran adentro de una bolsa de plástico pegada con cinta al material de empaque. Para su instalación, coloque la bocina sobre un costado (tenga cuidado de no rayar el acabado del gabinete) y atornille las patas hasta el fondo de la rosca de las aperturas de inserción localizadas en la base de la bocina. Si sus bocinas se van a situar sobre un piso de madera o loseta, coloque un revestimiento de caucho en cada uno de los pernos. En cambio, si la bocina está situada sobre un piso alfombrado, los pernos descubiertos proporcionarán la mejor estabilidad y la mejor calidad de sonido. Ya que estén instaladas las cuatro patas, coloque la bocina en el lugar seleccionado. Si usted está utilizando los pernos para alfombra, presione la parte superior del gabinete hasta que los pernos penetren la alfombra y estén en contacto con la superficie dura por debajo de la alfombra. Trate de mecer la bocina de un lado para otro y de atrás hacia adelante. Cuando la bocina esté estable in cualquier dirección, la instalación ya se hizo. 14 Les quatre pieds installés, placez l’enceinte à l’endroit choisi. Si vous utilisez les picots métalliques, appuyez sur le dessus de l’enceinte jusqu’à ce que les picots transpercent le tapis et touchent le plancher. Vérifiez la stabilité de l’enceinte. Si elle est de niveau et ne chancèle pas, votre travail est terminé. Nachdem alle Füße montiert sind, stellen Sie die Lautsprecher an die gewählte Position. Falls Sie Teppichspikes angebracht haben, bringen Sie den Lautsprecher mit sanftem Druck in Position, bis die Spikes die feste Schicht unter dem Teppichboden erreicht haben. Bewegen Sie nun das Gehäuse vorsichtig in alle Richtungen, um sicherzustellen, daß es die notwendige Stabilität hat. F o r m o r e i n f o r m a t i o n v i s i t o u r w e b s i t e a t h t t p : / / w w w. p o l k a u d i o . c o m 15 ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH CONNECTING THE SPEAKERS TO THE SYSTEM—GENERAL PUNTOS GENERALES PARA CONECTAR LAS BOCINAS AL SISTEMA BRANCHEMENT DES ENCEINTES AU SYSTÈME—GÉNÉRALITÉS BEFESTIGUNG DER LAUTSPRECHER MIT DEM SYSTEM—ALLGEMEIN Use two-conductor 16 gauge or thicker speaker wires. Measure enough wire to reach from your receiver or amp to each speaker. Keep in mind the extra length needed for running the wire around doors and windows. Leave yourself about 12" of extra slack to allow moving the speakers or receiver without having to disconnect the wires. Use cables para bocinas de dos conductores de calibre 16 o más grueso. Mida la longitud necesaria de cable para cubrir la distancia entre su receptor o amplificador y cada uno de las bocinas. No se olvide incluir el largo que se requiera para instalar el cable en torno de las puertas y ventanas. Deje por lo menos 12 pulgadas (30 cm) adicionales para que pueda mover las bocinas o el receptor sin tener que desconectar los cables. Employez un câble à deux conducteurs de calibre #16 ou supérieur. Prévoyez suffisamment de câble pour joindre votre récepteur ou amplificateur à chaque enceinte, sans oublier de calculer la longeur nécessaire pour contourner les portes et les fenêtres. Prévoyez environ 12" (30cm) de plus pour vous permettre de déplacer les haut-parleurs ou le récepteur sans débrancher les câbles. Benutzen Sie zwei Lautsprecher Drähte 16-er Leitungsdraht oder dicker. Messen Sie genug Draht, damit er von Ihrem Empfänger oder Verstärker bis zu jedem Lautsprecher reicht. Denken Sie daran, daß Sie extra Länge brauchen, um die Türrahmen herum zu kommen. Geben Sie noch etwa 30 cm extra Draht dazu, damit Sie die Lautsprecher oder Ihren Empfänger hin- und herschieben können, ohne die Drähte entfernen zu müssen. Note that one of the terminals on the rear of the speaker is marked red (+) and the other black (-). Make certain that you connect the wire from the red (+) terminal of your amplifier to the red (+) terminal on your speaker, and the wire from the black (-) terminal of the amplifier to the black (-) terminal on your speaker. Most wire has some indication (such as color coding, ribbing, or writing) on one of the two conductors to help maintain consistency. If your speakers sound “thin” with little bass and little to no center image, odds are that one of the speaker wires is connected backwards. Double check all connections. Strip 1/2" of insulation from each of the two conductors on both ends to expose the bare wire. Twist the exposed wire of each conductor to form two un-frayed strands. Connect two conductors to the receiver or amp (refer to the owner's manual supplied with your electronics for assistance with proper hookup). Connect the two conductors on the other end of the wire to the speaker terminals. 16 Tome nota de que en la parte trasera de la bocina uno de los postes es rojo (+) y el otro es negro (-). Cerciórese de conectar el cable del poste rojo (+) de su amplificador al poste rojo (+) de su bocina y el poste negro (-) de su amplificador al poste negro (-) de su bocina. En la mayoría de los cables se encuentra alguna indicación (color, costillaje, o letras) en uno de los cables que facilita efectuar las conexiones correctamente. Si al sonido de sus bocinas le falta “cuerpo” y sale con pocos bajos y casi sin imagen de centro, es muy probable que algún cable esté conectado al revés. Verifique todas las conexiones. Pele 1/2 pulgada del material aislante de los extremos de cada uno de los dos conductores para exponer el alambre. Tuerza el alambre expuesto de cada conductor hasta que queden dos hilos no deshilachados. Conecte los dos conductores al receptor o amplificador (consulte el manual de usuario de su equipo electrónico para más información al respecto). Conecte los conductores en el otro extremo del cable a los postes de la bocina. Notez qu’un des borniers à l’arrière de l’enceinte est rouge (+) et l’autre noir (-). Assurez-vous de relier le câble du bornier rouge (+) de votre amplificateur au bornier rouge (+) de votre enceinte et le câble du bornier noir (-) de l’amplificateur au bornier noir (-) de votre enceinte. L’un des deux conducteurs de la plupart des câbles est codé (couleur, nervure ou lettres) pour en déterminer la polarité. Si le son est déphasé avec peu de graves et peu ou pas d’image centrale, un des câbles est probablement branché à l’envers. Vérifiez toutes les connexions une deuxième fois. Retirez la gaine isolante de chaque conducteur aux deux extrémités sur une longeur de 1,25 cm. Tordez le fil dénudé de chaque conducteur pour former deux brins éffilés. Reliez deux des conducteurs au récepteur ou à l’amplificateur (consultez le manuel de l’utilisateur fourni avec vos composantes). Branchez les deux autres conducteurs aux borniers des enceintes. Auf der Rückseite des Lautsprechers können Sie sehen, dass eine Klemme mit Rot (+) und die andere mit schwarz (-) markiert ist. Überprüfen Sie, dass der Draht von der roten (+) Klemme Ihres Verstärkers zur roten (+) Klemme Ihres Lautsprechers geht, und dass der Draht von der schwarzen (-) Klemme ihres Verstärkers zur schwarzen (-) Klemme Ihres Lautsprechers geht. Die meisten Drähte zeigen auf irgendeine Weise (wie zum Beispiel, Farbangabe, mit Rippen oder Beschriftung) an, um welchen Draht es sich handelt, um konsequent zu bleiben. Wenn Ihre Lautsprecher “schwach” klingen, mit wenig Bass und fast keinem mittleren Klangbild, ist mit grösster Wahrscheinlichkeit einer der Lautsprecherdrähte falsch verbunden. Überprüfen Sie alle Anschlüsse. Entfernen Sie etwa 1,2 cm Isolierung von jedem der zwei Leitungsdrähten an beiden Enden, damit die nackten Drähte zum Vorschein kommen. Drehen Sie die freigelegten Drähte jedes Leitungsdrahtes, um zwei feste Bündel herzustellen. Verbinden Sie zwei Leitungsdrähte mit dem Empfänger oder Verstärker (Wenden Sie sich an das Bedienungshandbuch, dass Ihren Geräten beilag, um die richtige Befestigung festzustellen). Verbinden Sie die zwei Leitungsdrähte am anderen Ende des Drahtes an den Lautsprecher-Klemmen. F o r m o r e i n f o r m a t i o n v i s i t o u r w e b s i t e a t h t t p : / / w w w. p o l k a u d i o . c o m 17 ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH USING 5-WAY BINDING POSTS EL USO DE POSTES DE CONEXIÓN DE CINCO POSICIONES UTILISATION DES BORNIERS “CINQ FAÇONS” GEBRAUCH VON FÜNFERVERBINDUNGSBOLZEN Para conectar el cable al poste de conexión, desenrosque parcialmente la tuerca hexagonal de plástico e inserte el alambre pelado en el orificio cerca de la base del poste. No inserte la parte aislada del cable ya que no obtendrá una conexión adecuada. Enrosque la tuerca de nuevo hasta que asegure el cable firmemente, pero sin apretarla excesivamente (Figura 2). Pour connecter le fil au bornier, dévissez l’écrou en plastique du bornier et insérez le fil nu dans le trou à la base du bornier. N’insérez pas la partie isolée du câble dans le trou car le contact ne se ferait pas. Visser l’écrou du bornier jusqu’à ce qu’il serre fermement le fil. Ne serrez pas trop (figure 2). FUENTE DE ENERGÍA ELÉCTRICA DE CORRIENTE ALTERNA ALIMENTATION CA Um den Draht mit der Anschlussklemme zu verbinden, schrauben Sie bitte die Sechskantmutter aus Plastik vom Pol ab and schieben den nackten Draht in das Loch, das sich fast ganz unten an der Klemme befindet. Schieben Sie bitte nicht die Isolierung des Drahtes in das Loch, da Ihre Verbindung sonst nicht sehr gut ist. Schrauben Sie die Sechskantmutter wieder auf die Anschlussklemme bis sie fest, aber nicht zu fest, mit dem Draht zusammentrifft (s. Abbildung 2). To connect wire to the binding post, unscrew the plastic hex nut on the binding post and insert the bare wire into the hole near the base of the binding post. Do not insert the insulated part of the wire into the hole as this will not give you a good connection. Twist the hex nut back down the binding post until it firmly meets the wire. Do not over-tighten (Figure 2). AC POWER The RT powered loudspeakers have a built-in power amplifier and must be plugged into a standard household AC power source in order to properly operate. RT powered loudspeakers sold within North America are designed to be connected to 110-120 volt AC outlets (Figure 3). Las bocinas RT de potencia contienen su propio amplificador de potencia y por ende es necesario conectarlas a una fuente de energía eléctrica (enchufe ordinario de corriente alterna de la casa), para su correcta operación. Las bocinas RT de potencia vendidas en América del Norte están diseñadas para ser conectadas a enchufes de corriente alterna de 110-120 voltios (Figura 3). Les enceintes amplifiées RT contiennent un amplificateur intégré et doivent être branchées à une prise de courant standard CA pour fonctionner correctement. Les enceintes RT vendues en Amérique du Nord sont conçues pour être branchées à une alimentation 110-120 volts CA (figure 3). WECHSELSTROM-ANSCHLUSS Die aktiven Lautsprecher der RT Serie verfügen über integrierte Verstärker und müssen daher an eine 220 V-Steckdose angeschlossen werden. Die auf dem amerikanischen Markt erhältlichen Modelle kommen mit 110-120 Volt aus (s. Abbildung 3). FIGURE 2 Loosen hex nut Desenrosque parcialmente la tuerca hexagonal Desserrer l’écrou Sechskantmutter lösen Insert speaker wire through hole Inserte el alambre para la bocina en el orificio Insérer le fil du haut-parleur dans le trou Lautsprecher-Draht durch das Loch schieben 18 Tighten hex nut Enrosque la tuerca de nuevo Serrer l’écrou Sechskantmutter festschrauben Do not insert insulated section of speaker wire No inserte alambre con material aislante Ne pas insérer la partie isolée du fil du haut-parleur Isolation des LautsprecherDrahtes nicht in das Loch schieben F o r m o r e i n f o r m a t i o n v i s i t o u r w e b s i t e a t h t t p : / / w w w. p o l k a u d i o . c o m 19 ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH All switchable multi-voltage units are preset at the factory to operate with 220-240 volts (“230V”). They may be reset for 110-120 volts (“115V”) by simply moving the voltage selector switch located on the amplifier panel (Figure 4). If you do not know your local supply voltage, consult your Polk Audio dealer before connecting the amplifier to the supply or to your other hi-fi components. Todas las unidades de voltaje múltiple conmutable están ajustadas en la fábrica para operar a base de 220-240 voltios (“230V”). Usted puede cambiar este ajuste, moviendo el selector de voltaje ubicado en el tablero del amplificador (Figura 4). Si usted desconoce el voltaje de su fuente local de energía eléctrica, consulte a su distribuidor de Polk Audio antes de conectar el amplificador a dicha fuente o sus otros componentes electrónicos de sonido. Toutes les unités à voltage commutable sont pré-réglées à l'usine pour opération sur 220240 volts ("230V"). Elles peuvent être réglées pour opération sur 110-120 volts en utilisant le commutateur de voltage situé sur le panneau arrière de l'amplificateur (figure 4). Si vous ne connaissez pas le voltage de votre alimentation locale, consultez votre dépositaire Polk Audio avant de brancher l’amplificateur à la prise de courant ou à vos autres composantes. Jedes Geraet, das zum Betrieb mit unterschiedlichen Netzspannungen ausgelegt ist, ist werkseitig auf 220-240 Volt ("230V") eingestellt. Die Umstellung auf 110-120 Volt ("115V") erfolgt durch den Wahlschalter auf der Rueckseite des Verstaerkers (Abbildung 4). Wenn Sie nicht wissen, wie hoch Ihre Stromzufuhr ist, wenden Sie sich an Ihren Polk Audio Händler bevor Sie den Verstärker an die Stromzufuhr oder an andere Hi-Fi Geräte anschliessen. Para ajustar el conmutador de voltaje, DESCONECTE EL AMPLIFICADOR DEL WOOFER DE TODOS LOS DEMÁS COMPONENTES Y DE LA FUENTE PRINCIPAL DE CORRIENTE ELÉCTRICA. Inserte un pequeño destornillador plano en la ranura del interruptor y corra el control deslizable completamente hacia la dirección del voltaje deseado. Pour régler le commutateur de voltage, DÉBRANCHEZ L’AMPLIFICATEUR DU SUBWOOFER DE TOUT AUTRE APPAREIL ET DE LA PRISE DE COURANT. Insérez un petit tournevis à lame plate dans la fente du commutateur et actionnez la glissière à fond dans la direction du voltage désiré. L’interrupteur principal est doté de deux positions: “Off” et “Auto”. En position “Auto”, l’amplificateur se met en marche automatiquement dès que l’enceinte perçoit un signal venant de votre préamplificateur, amplificateur intégré ou récepteur. Dans cette position , l’amplificateur du subwoofer s’éteint quelques minutes après l’arrêt des signaux de votre préamplificateur, ampli intégré ou récepteur. Zum Stromeinstellen DEN WOOFER VERSTÄRKER VON ALLEN ANDEREN GERÄTEN UND VON DER HAUPTSTROMZUFUHR ENTFERNEN. Schieben Sie einen kleinen, flachen Schraubenzieher in den Schlitz des Schalters und schieben Sie den Schieber voll in die Richtung der Markierung der gewünschten Stromzufuhr-Spanne. To set the voltage switch, DISCONNECT THE WOOFER AMPLIFIER FROM ALL OTHER COMPONENTS AND FROM THE MAIN ELECTRICAL SUPPLY OUTLET. Insert a small flat blade screwdriver into the recessed slot of the switch and move the slide fully in the direction marked with the desired supply voltage range. The power switch has two positions: “Off” and “Auto.” In the “Auto” position, the amplifier will automatically turn on as soon as the speaker senses a signal coming from your pre-amp, integrated amp or receiver. In this mode the subwoofer amplifier will turn off several minutes after signals cease to be sent by your pre-amp, integrated amp or receiver. El interruptor de encendido tiene dos posiciones: “Off” y “Auto”. En la posición “Auto”, el amplificador se encenderá automáticamente en el momento de detectar una señal proveniente del pre-amplificador, amplificador integrado o receptor. Asimismo, en la posición “Auto”, el amplificador se apagará automáticamente varios minutos después de que las señales cesan de ser enviadas por el pre-amplificador, amplificador integrado o receptor. FIGURE 3 Der Stromschalter hat zwei Einstellungsmöglichkeiten: “Off” (Aus) und “Auto” (Automatisch). In der automatischen Einstellung schaltet sich der Verstärker automatisch an sobald der Lautsprecher ein Signal entdeckt, das von Ihrem Vorverstärker, integrierten Verstärker oder Empfänger kommt. In dieser Einstellung schaltet sich der Subwoofer Verstärker einige Minuten nachdem das letzte Signal von Ihrem Vorverstärker, integrierten Verstärker oder Empfänger gesandt wurde, automatisch aus. FIGURE 4 RT powered loudspeaker 110V Amplifier panel High Level Input RT powered loudspeaker 110/220V Amplifier panel High Level Input Speaker Speaker Tablero del Amplificador d110V para la bocina RT de potencia Remove jumpers when using subwoofer - line level input + - POWER Remove jumpers when using subwoofer line level input (see owner’s manual). Subwoofer Enceinte amplifiée panneau de l’amplificateur 110V Rückseite des aktiven RT Lautsprechers (110V-Version) + (see owner’s manual). POWER Tablero del Amplificador de 110/220V para la bocina RT de potencia Subwoofer Enceinte amplifiée panneau de l’amplificateur 110/220V VOLUME CONTROL VOLUME CONTROL Rückseite des aktiven RT Lautsprechers (110/220V-Version) OFF OFF AUTO AUTO P O W E R E D Subwoofer Line Level IN OUT T O W E R P O W E R E D CAUTION RISK OF ELECTRIC SHOCK AVIS: RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. NE PAS OUVRIR. IN T O W E R CAUTION Subwoofer Line Level DO NOT OPEN RISK OF ELECTRIC SHOCK OUT DO NOT OPEN AVIS: RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. NE PAS OUVRIR. WARNING TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE. NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL. WARNING TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE. NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL. 115V 230V 115V, 60Hz 120 Watts Max. 20 CE 115 /230V ~ 50 - 60Hz 120 Watts Max. F o r m o r e i n f o r m a t i o n v i s i t o u r w e b s i t e a t h t t p : / / w w w. p o l k a u d i o . c o m 21 ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH HOOK-UP OPTIONS MÉTODOS DE CONEXIÓN OPTIONS DE BRANCHEMENT ANSCHLUSS MÖGLICHKEITEN OPTION #1 MÉTODO #1 OPTION #1 MÖGLICHKEIT NR. 1 This is the recommended hook-up option for most systems. Este método de conexión es la que se recomienda para la mayoría de los sistemas. Branchement recommandé pour la plupart des systèmes. Diese Anschlußvariante empfiehlt sich für die meisten Systeme Connect speaker wires from your amp or receiver to either set of the speaker input pairs as shown in Figure 5. Make sure the flat metal connecting straps are tightly secured to both sets of binding posts. Conecte los cables de las bocinas a cualquiera de los dos pares de entradas para bocinas, como se indica en la figura 5. Cerciórese de que los puentes metálicos de conexión estén firmemente aseguradas a ambos juegos de postes. Branchez les câbles de votre amplificateur ou récepteur à l’une ou l’autre paire d’entrées de haut-parleur, tel qu’illustré à la figure 5. Assurez-vous que les languettes métalliques plates sont bien fixées aux deux paires de borniers. Verbinden Sie die Lautsprecherdrähte von Ihrem Verstärker oder Empfänger an das eine Eingangs-Paar des Lautsprechers oder an das andere wie in Bild 5 dargestellt. Überprüfen Sie, dass die flachen MetallVerbindungsstreifen fest an beide Verbindungsposten angeschlossen sind. FIGURE 5 22 F o r m o r e i n f o r m a t i o n v i s i t o u r w e b s i t e a t h t t p : / / w w w. p o l k a u d i o . c o m 23 ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH OPTION #2 MÉTODO #2 OPTION # 2 MÖGLICHKEIT NR. 2 Remove the flat metal connecting straps by loosening all four binding posts. Store the straps in a safe place for future use. Connect the top set of binding posts to the speaker outputs of your amp or receiver. If your pre-amp, processor, amplifier or receiver has a spare set of front left and right pre-outputs, connect them to the subwoofer inputs on the back of the speakers. Use well shielded RCA type cables. If your electronics has a single set of pre-outputs and they are being used to deliver signal to an amplifier, use “Y” cables as shown in Figure 6. Afloje los cuatro postes y quite los cuatro puentes metálicos de conexión. Guarde los puentes en un lugar seguro para su posible uso en el futuro. Conecte el juego superior de postes a las salidas de bocina de su amplificador o receptor. Si su pre-amplificador, procesador, amplificador o receptor tiene un juego adicional de pre-salidas para las bocinas delanteras izquierda y derecha, conéctelas a las entradas para subwoofers en la parte trasera de las bocinas. Use cables de tipo RCA con buen aislamiento. Si su equipo electrónico tiene un solo juego de pre-salidas y las mismas están siendo empleadas para entregar señales a un amplificador, utilice cables tipo “Y”, como se indica en la figura 6. Dévissez les écrous des quatre borniers et retirez les languettes de connexion en métal. Conservez les languettes pour utilisation future. Branchez la paire de borniers supérieurs aux sorties haut-parleur de votre amplificateur ou récepteur. Si votre préamplificateur, processeur, amplificateur ou récepteur comporte un second jeu de pré-sorties principales gauche et droite, branchez-les aux entrées du subwoofer au dos des enceintes. Employez des câbles type RCA bien blindés. Si vos appareils électroniques n’ont qu’un seul jeu de pré-sorties déjà utilisées pour envoyer un signal à un amplificateur, employez des câbles en “Y” tel qu’illustré à la figure 6. Entfernen Sie die flachen MetallVerbindungsstreifen, indem Sie alle vier Verbindungsposten aufschrauben. Bewahren Sie die Streifen auf einem sicheren Platz für den zukünftigen Gebrauch auf. Verbinden Sie das obere Paar Verbindungsposten mit den Lautsprecher Ausgängen Ihres Verstärkers oder Empfängers. Wenn Ihr Vorverstärker, Prozessor, Verstärker oder Empfänger ein extra Paar Vor-Ausgänge vorn links und rechts hat, verbinden Sie sie mit den Subwoofer Eingängen hinten an den RT2000i Lautsprechern. Benutzen Sie gut geschützte Kabel der Art RCA. Wenn Ihr elektronisches Gerät nur ein einzelnes Paar Vor-Ausgänge hat und sie zur Signal-Zubringung an einen Verstärker benutzt werden, benutzen Sie “Y” Kabel, wie in Bild 6 gezeigt wird. FIGURE 6 24 F o r m o r e i n f o r m a t i o n v i s i t o u r w e b s i t e a t h t t p : / / w w w. p o l k a u d i o . c o m 25 ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH OPTION #3 MÉTODO #3 OPTION #3 MÖGLICHKEIT NR. 3 This method is recommended for Dolby® Digital systems that do not use a dedicated subwoofer for the LFE channel. Este método de conexión es la que se recomienda para los sistemas Dolby Digital que no usen un subwoofer dedicado para el canal LFE. Cette méthode est recommandée pour les systèmes Dolby Digital n’utilisant pas un subwoofer indépendant pour le canal LFE Diese Anschlußvariante empfiehlt sich bei Dolby Digital-Systeme ohne eigenen Subwoofer für den Baßkanal (LFE = low frequency effects). Remove the flat metal connecting straps by loosening all four binding posts. Store the straps in a safe place for future use. Connect the line level inputs on the back of the RT loudspeaker to the subwoofer output(s) of your pre-amp, processor, amplifier or receiver. If you only have one subwoofer output jack, run a cable to the subwoofer line level input of one speaker and another cable from the line level output of that speaker to the line level input of the other speaker as shown in Figure 7. FIGURE 7 26 Afloje los cuatro postes y quite los cuatro puentes metálicos de conexión. Guarde los puentes metálicos de conexión en un lugar seguro para uso en el futuro. Conecte las entradas de nivel de línea ubicadas en la parte trasera de la bocina RT a la(s) salida(s) de subwoofer de su pre-amplificador, procesador, amplificador o receptor. Si existe sólo un receptáculo de salida de subwoofer, conecte un cable a la entrada de nivel de línea de subwoofer de una bocina y otro cable de la salida de nivel de línea de dicha bocina a la entrada de nivel de línea de la otra bocina, así como se ve en la Figura 7. Dévissez les écrous des quatre borniers et retirez les languettes de connexion en métal. Rangez les languettes pour utilisation future. Branchez les entrées de niveau de ligne à l’arrière de votre enceinte RT aux sorties subwoofer de votre préampli, processeur, amplificateur ou récepteur. Si vous n’avez qu’une seule sortie subwoofer, branchez-la à l’entrée niveau de ligne d’une enceinte puis connectez la sortie niveau de ligne de cette enceinte à l’entrée niveau de ligne de l’autre enceinte tel qu’indiqué à la figure 7. Entfernen Sie die flachen MetallVerbindungsstreifen, indem Sie alle vier Verbindungsposten aufschrauben. Bewahren Sie die Kurzschlußbrücken auf und stellen Sie für die Versorgung des Mittel/Hochtonbereiches eine Verbindung zwischen Verstärker und dem High Level-Eingang des Lautsprechers her. Verbinden Sie die ÇLine Level’-Ausgänge auf der Rückseite der RT Lautsprecher mit dem (bzw. den) SubwooferAusgängen des Vorverstärkers, Prozessors, Verstärkers oder Receivers. Falls nur ein einziger Subwoofer-Ausgang vorhanden ist, verbinden Sie den Subwoofer Line LevelEingang mit einem Lautsprecher und den Line Level -Ausgang dieses Lautsprechers mit dem Line Level-Eingang des anderen Lautsprechers (s. Abb. 7). F o r m o r e i n f o r m a t i o n v i s i t o u r w e b s i t e a t h t t p : / / w w w. p o l k a u d i o . c o m 27 ENGLISH ADJUSTING SUBWOOFER LEVELS AJUSTANDO EL NIVEL DEL SUBGRAVE The crossover frequency of the built-in powered subwoofer is fixed and optimized for the RT powered speakers. Subwoofer volume is adjusted by the subwoofer level knob on the back of the speaker (Figures 3 and 4). Set these controls by ear. Use a wide variety of music and movie sources before settling on a permanent setting. La frecuencia de crossover del subwoofer encerrado ha sido ajustada y optimizada para las bocinas RT de potencia. El volumen del subgrave se ajusta con la perilla de nivel de subgrave que se encuentra en la parte posterior del altoparlante (Figuras 3 y 4). Ajuste estos controles al oído. Utilice una amplia variedad de fuentes musicales y de video antes de llegar al ajuste final. AMPLIFIER POWER REQUIREMENTS Your speakers will work well with a variety of electronic components. As little as 20 watts per channel will deliver adequate listening levels in most rooms. If you have a large room or intend to play your system at loud listening levels, more power is necessary to achieve the best performance. Consult your Polk Audio dealer for specific recommendations. SAFE LIMITS OF OPERATION Your Polk loudspeakers are made with the highest quality materials for years of troublefree performance. However, damage to loudspeakers can occur when an amplifier, regardless of its wattage, is made to play at higher listening levels than its power can clearly produce (usually beyond the “1 to 2 o’clock” position on the volume control). This results in very high levels of audible distortion, originating in the amplifier, which adds a harsh, gritty sound to the music. Contrary to popular belief, a speaker is more likely to be damaged by trying to get too much volume from a low-powered amp or receiver than from a high-powered one. 28 ESPAÑOL POTENCIA REQUERIDA PARA EL AMPLIFICADOR Sus bocinas funcionarán bien con un amplio número de componentes electrónicos. Con apenas 20 watts por canal se obtendrá un nivel de audición adecuado para la mayoría de las habitaciones. Si la habitación es muy grande o si usted piensa usar su sistema a niveles de audición elevados, hará falta más potencia a fin de lograr el mejor rendimiento. Consulte a su distribuidor de productos Polk para obtener recomendaciones específicas. LÍMITES DE FUNCIONAMIENTO SEGURO Sus bocinas Polk están fabricadas con materiales de la más alta calidad, para proporcionar muchos años de servicio sin problemas. No obstante, las bocinas se pueden dañar cuando un amplificador, no importa su potencia, esté forzado a reproducir sonidos a un nivel de audición más elevado del que su potencia pueda rendir (por lo general, más allá de una posición intermedia entre los números 1 y 2 del control de volumen (es decir, entre las posiciones que corresponderían a las 13:00 y 14:00 horas en la carátula de un reloj). Esta situación produce niveles muy elevados de distorsión audible que se originan en el amplificador, impartiéndole a la música un sonido duro y arenisco. Al contrario de lo que piensa la gente, una bocina tiene más probabilidades de sufrir daños al tratar de obtener un volumen excesivo de un amplificador o receptor de baja potencia que de uno de alta potencia. FRANÇAIS DEUTSCH AJUSTEMENT DES NIVEAUX DU SUBWOOFER La fréquence de croisement de l’amplificateur intégré du subwoofer est fixe et optimisée pour les enceintes amplifiées RT. Le volume du subwoofer s’ajuste à l’aide du potentiomètre au dos du haut-parleur (voir figures 3 et 4). Réglez ces contrôles à l’oreille. Écoutez toute une variété de musique et de films avant de choisir un ajustement permanent. AMPLIFICATION RECOMMANDÉE Vos enceintes fonctionneront correctement avec bon nombre de composantes électroniques. Aussi peu que 20 watts par canal seront suffisants pour des niveaux d’écoute adéquats dans la plupart des pièces. Si votre pièce est grande, ou si vous écoutez votre système à des niveaux élevés, plus de puissance est nécessaire pour une performance optimale. Consultez votre dépositaire Polk Audio pour des recommandations spécifiques. LIMITES DE SÉCURITÉ D’OPÉRATION Vos haut-parleurs Polk sont fabriqués avec des matériaux de la plus haute qualité pour vous assurer de longues années d’écoute sans problème. Il est toutefois possible que les haut-parleurs soient endommagés si un amplificateur, quelle que soit sa puissance, est poussé à des niveaux supérieurs à sa capacité d’amplification (en général au-delà des positions midi à 2 heures sur le contrôle de volume). Dans ce cas, l’amplificateur produit une forte distorsion audible, ajoutant un son dur et grésillant à la musique. Contrairement à l’opinion populaire, un ampli ou un récepteur de faible puissance poussé au delà de ses capacités risque plus d’endommager vos haut-parleurs qu’un ampli ou récepteur de grande puissance. SUBWOOFER STÄRKE EINSTELLUNG Die Trennfrequenz des integrierten aktiven Subwoofers ist festgelegt und auf die aktiven RT Lautsprecher abgestimmt. Die Subwoofer Stärke wird durch den Subwoofer StufenKnopf hinten am Lautsprecher eingestellt (Bild 3 und 4). Stellen Sie diese Kontrollen nach Gehör ein. Benutzen Sie eine weite Palette von Musik und Filmen, bevor Sie sich auf eine feste Einstellung festlegen. LEISTUNGSERFORDERNISSE DES VERSTÄRKERS Ihre Lautsprecher werden mit vielen elektronischen Komponenten gut zusammenarbeiten. Mit nur 20 Watt pro Kanal erhalten Sie ausreichende Hör-Lautstärken in den meisten Räumen. Wenn Sie ein grosses Zimmer haben oder beabsichtigen, Ihr System sehr laut zu spielen, brauchen Sie mehr Leistung, um das beste Ergebnis zu erhalten. Wenden Sie sich an Ihren Polk Händler für genaue Empfehlungen. SICHERE BEDIENUNGSGRENZEN Ihre Polk Lautsprecher wurden mit den besten Materialien hergestellt, damit Sie über viele Jahre problemlos funktionieren. Schaden an Ihren Lautsprechern kann jedoch entstehen wenn ein Verstärker, ganz gleich welcher Wattzahl höher spielen muss als seine Leistung klar produzieren kann (meist weiter als die 1 bis 2 Uhr-Einstellung auf der Lautstärke-Kontrolle). Dadurch entstehen hohe hörbare Verzerrungen, die beim Verstärker beginnen, wodurch die Musik einen harschen, kratzigen Klang bekommt. Auch wenn es allgemein nicht geglaubt wird, so wird ein Lautsprecher eher beschädigt, wenn man zu viel Volumen aus einem Verstärker oder Empfänger mit niedriger Leistung bekommen möchte, als von einem mit hoher Leistung. F o r m o r e i n f o r m a t i o n v i s i t o u r w e b s i t e a t h t t p : / / w w w. p o l k a u d i o . c o m 29 ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH MAINTAINING THE APPEARANCE OF RT SERIES SPEAKERS EL MANTENIMIENTO DE LA APARIENCIA DE LAS BOCINAS DE LA SERIE RT ENTRETIENT DES HAUT-PARLEURS SO BLEIBEN IHRE LAUTSPRECHER DE LA SÉRIE RT DER RT SERIE WEITERHIN SCHÖN Your new RT speaker is finished in natural wood veneer. Clean with a soft cloth and furniture polish to remove dust and fingerprints. Vacuum the grilles to remove dust. Su nueva bocina RT tiene una terminacion de veneer en madera natural. Para limpiar las bocinas debe usar un paño suave y aceíte de mueble. Use una aspiradora para quitar el polvo de las rejillas. Vos nouvelles enceintes RT sont finis en bois natural. Pour dépoussiérer et enlever les empreintes de doigts, utilisez de la politure pour meuble. Les grilles peuvent être depoussiérées a l’aspiratuer. Ihre neue Lautsprechern sind mit Naturholz gefertigt. Staub und Fingeradrucke können mit ein samter Tuch und Mobelpolitur entfernt werden. Das Gitter kann mit den Straufsauber gesäubert werden. AYUDA TÉCNICA O SERVICIO SUPPORT TECHNIQUE ET SERVICE TECHNISCHE HILFE ODER WARTUNG Si después de seguir todas las instrucciones para conectar sus bocinas, usted tiene dificultades, sírvase verificar todas las conexiones una vez más. Si el problema es que no se obtiene suficiente sonido de bajos, cerciórese de que el cordón de corriente alterna esté enchufado a una fuente viva de 110 voltios de corriente alterna y que el interruptor de encendido esté en la posición “On” o “Standby.” Cerciórese de que su equipo electrónico esté funcionando adecuadamente conectando otra bocina a la salida para bocinas. Por ejemplo, si usted no obtiene sonido proveniente de la bocina del canal izquierdo, conecte la bocina del canal derecho a la salida izquierda. Si aún no obtiene sonido proveniente de ese lado, el problema radica en su amplificador, receptor o fuentes electrónicas. Si verifica que el problema existe en la bocina, comuníquese con el distribuidor autorizado de Polk Audio donde hizo su compra. Los distribuidores de Polk Audio son la mejor fuente de consejos y ayuda Si, après avoir suivi toutes les instructions, vous rencontrez des difficultés, veuillez vérifier à nouveau tous les branchements. Si vous n’entendez pas assez de graves, assurez-vous que le fil CA est bien branché à une source d’alimentation 110 Volt et que l’interrupteur principal est en position “on” ou “standby”. Assurez-vous que vos composantes électroniques fonctionnent correctement en branchant un autre haut-parleur à la sortie haut-parleur. Par exemple, si l’enceinte du canal gauche n’émet pas de son, connectez l’enceinte du canal droit à la sortie gauche. S’il n’y a toujours pas de son, le problème se situe au niveau de votre ampli, récepteur ou autre composante. Si le problème est relié à l’enceinte, contactez le dépositaire Polk Audio où vous avez fait votre achat. Les dépositaires autorisés Polk Audio sont la meilleure source de conseils et d’assistance. Wenn Sie nach dem Befolgen der AnschlussHinweise Schwierigkeiten haben, überprüfen Sie bitte alle Draht-Verbindungen. Falls Sie nicht genug Baß bekommen, überprüfen Sie, dass das Stromkabel in einer Steckdose steckt, die auch unter Strom steht, und dass der Stromschalter entweder auf “On” (An) oder “Standby” steht. Überprüfen Sie, dass Ihre elektronischen Geräte richtig funktionieren, indem Sie einen anderen Lautsprecher an die Lautsprecher-Verbindung anschliessen. Wenn Sie zum Beispiel keinen Ton aus dem linken Kanal-Lautsprecher bekommen, verbinden Sie den rechten KanalLautsprecher mit dem linken Anschluss. Wenn Sie immer noch keinen Ton aus dieser Seite bekommen, liegt das Problem in Ihrem Verstärker, Empfänger oder der anderen angeschlossenen elektronischen Quelle. Wenn Sie das Problem auf Ihren Lautsprecher zurückführen können, wenden Sie sich an Ihren offiziellen Polk Audio Händler, bei dem Sie die Lautsprecher gekauft haben. Offizielle Polk Audio Händler sind die beste Quelle für Ratschläge und Beistand. TECHNICAL ASSISTANCE OR SERVICE If, after following the hook-up directions, you experience difficulty, please double check all wire connections. If the problem is that you are not getting enough bass, make sure the AC cord is connected to a live 110 Volt AC power source and that the power switch is set to the “on” or “standby” position. Make sure that your electronic equipment is operating correctly by hooking up another speaker to the speaker output. For example, if you are not getting sound from the left channel speaker, connect the right channel speaker to the left output. If you still get no sound from that side, the problem is in your amp, receiver or source electronics. Should you isolate the problem to the speaker, contact the authorized Polk Audio dealer where you made your purchase. Authorized Polk Audio dealers are the best source for advice and assistance. Our customer service representatives are happy to answer your questions and provide fast, friendly service. In North America call (800) 377-7655, Monday through Friday, 9:00am through 6:00pm Eastern time. Or you can E-Mail us at our Internet service address: [email protected]. 30 ESPAÑOL Nuestros representantes de atención al cliente podrán atenderle con rapidez. En América del Norte, comuníquese al (410) 764-5213, entre las 09:00 y 18:00, hora del Este, de lunes a viernes. O envíenos su mensaje por correo electrónico a nuestra dirección de servicio en el Internet: [email protected]. Le service clientèle de Polk Audio est ouvert de 9 heures à 18 heures Eastern Time au (410) 358-3600 du lundi au vendredi. N’hésitez pas à nous contacter pour toutes questions concernant votre système de haut-parleurs. Unseren Kundenservice erreichen Sie unter der Rufnummer 0681-9979288. F o r m o r e i n f o r m a t i o n v i s i t o u r w e b s i t e a t h t t p : / / w w w. p o l k a u d i o . c o m 31 32 ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH SPECIFICATIONS RT1000i ESPECIFICACIONES RT1000i CARACTERISTIQUES RT1000i TECHNISCHE DATEN RT1000i Driver Complement (all shielded): 1 - 6 1/2" (16.5cm) Dynamic Balance bass driver 1 - 6 1/2" (16.5cm) Dynamic Balance mid/bass driver 1 - 1" (2.5cm) Dynamic Balance Tri-laminate dome tweeter Overall Frequency Response: 25Hz - 26kHz -3dB Limits: 36Hz - 25kHz Impedance: compatible with 8 ohm outputs Recommended Amplification: 30 - 250 watts/channel Efficiency (1M, 1Watt): 90 dB System Sub Amp Power: 160 watts Available Finish: black oak, cherry or maple wood veneer Cabinet Dimensions: 42 1/4"H x 8"W x 13"D 107.4cmH x 20.3cmW x 33cmD Base Dimensions: 9 1/8"W x 13 5/8"D 23.2cmW x 34.6cmD Shipping Weight: 65lbs • 29.5kg (ea) Complemento del Driver (completamente aislado): 1 - 6 1/2" (16.5cm) Dynamic Balance bass driver, 1 - 6 1/2" (16.5cm) Dynamic Balance mid/bass driver 1 - 1" (2.5cm) Dynamic Balance tweeter de domo tri-laminado Respuesta De Frecuencia General: 25Hz - 26kHz Límites -3dB: 36Hz - 25kHz Impedancia: compatible con salidas de 8 ohms Amplificación Recomendada: 30 - 250 watts/canal Eficiencia (1M, 1Watt): 90 dB Potencia del Sub-Amplificador del Sistema: 160 watts Acabado Disponible: chapa de madera del roble negro, cereza o arce Dimensiones del gabinete: 42 1/4"An x 8"Al x 13"P 107.4cmAn x 20.3cmAl x 33cmP Dimensiones de la Base: 9 1/8"An x 13 5/8"P 23.2cmAn x 34.6cmP Peso De Envío: 65lbs • 29.5kg Haut-Parleur Complément (entièrement blindé): 1 - 6 1/2" (16.5cm) transducteur de graves Dynamic Balance 1 - 6 1/2" (16.5cm) transducteur de médiums/graves Dynamic Balance 1 - 1" (2.5cm) Dynamic Balance tweeter à dôme tri-feuilleté Réponse en fréquence effective: 25Hz - 26kHz Limites -3 dB: 36Hz - 25kHz Impédance nominale: compatible avec sorties de 8 ohms Amplification recommandée: 30 - 250 watts/canal Efficacité (1m, 1w): 90 dB Puissance de l’amplificateur du subwoofer: 160 watts Finis disponibles: Placage de bois de chêne noir, de cerisier ou d’érable Dimensions: 42 1/4"H x 8"L x 13"P 107.4cmH x 20.3cmL x 33cmP Dimensions de la base: 9 1/8"L x 13 5/8"P 23.2cmL x 34.6cmP Poids à l’expédition: 65lbs • 29.5kg Treiber Komplementär (Alle geschützt): 1 - 6 1/2" (16.5cm) Dynamic Balance bass treiber 1 - 6 1/2" (16.5cm) Dynamic Balance mid/bass treiber 1 - 1" (2.5cm) Dynamic Balance dome tweeter Gesamtfrequenz-bereich: 25Hz - 26kHz -3dB Grenzwerte: 36Hz - 25kHz Nenn-Impedanz: kompatibel mit 8 Ohm Ausgang Empfohlene Verstärkung: 30 - 250 watts/channel Empfindlichkeit(1M, 1Watt): 90 dB Verstärkerleistung des Subwoofers: 160 watts In folgender Ausführung erhältlich in: Eiche Schwarz, Kirsch oder Ahorn Echt Furnierholz Abmessungen: 42 1/4"H x 8"W x 13"D 107.4cmH x 20.3cmW x 33cmD Base Dimensions: 9 1/8"W x 13 5/8"D 23.2cmW x 34.6cmD Transportgewicht: 65lbs • 29.5kg RT2000i RT2000i RT2000i RT2000i Driver Complement (all shielded): 2 - 8" (20cm) Dynamic Balance bass drivers 1 - 6 1/2" (16.5cm) Dynamic Balance mid/bass driver 1 - 1" (2.5cm) Dynamic Balance Tri-laminate dome tweeter Overall Frequency Response: 20Hz - 26kHz -3dB Limits: 32Hz - 25kHz Impedance: compatible with 8 ohm outputs Recommended Amplification: 20 - 300 watts/channel Efficiency (1M, 1Watt): 90 dB System Sub Amp Power: 200 watts Available Finish: black oak, cherry or maple wood veneer Cabinet Dimensions: 45 1/2"H x 9 1/2"W x 16"D 115.5cmH x 24cmW x 44.5cmD Base Dimensions: 10 5/8"W x 16 5/8"D 27cmW x 42.2cmD Shipping Weight: 87lbs • 39.5kg (ea) Complemento del Driver*: 2 - 8" (20cm) Dynamic Balance bass drivers, 1 - 6 1/2" (16.5cm) Dynamic Balance mid/bass driver 1 - 1" (2.5cm) Dynamic Balance tweeter de cúpula tri-laminado Respuesta De Frecuencia General: 20Hz - 26kHz Límites -3dB: 32Hz - 25kHz Impedancia: compatible con salidas de 8 ohms Amplificación Recomendada: 20 - 300 watts/canal Eficiencia (1M, 1Watt): 90 dB Potencia del Sub-Amplificador del Sistema: 200 watts Acabado Disponible: chapa de madera del roble negro, cereza o arce Dimensiones del gabinete: 45 1/2"An x 9 1/2"Al x 16"P 115.5cmAn x 24cmAl x 44.5cmP Dimensiones de la Base: 10 5/8"An x 16 5/8"P 27cmAn x 42.2cmP Peso De Envío: 87lbs • 39.5kg Haut-Parleur Complément (entièrement blindé): 2 - 8" (20cm) transducteurs de graves Dynamic Balance 1 - 6 1/2" (16.5cm) transducteur de médiums/graves Dynamic Balance 1 - 1" (2.5cm) Dynamic Balance tweeter à dôme tri-feuilleté Réponse en fréquence effective: 20Hz - 26kHz Limites -3 dB: 32Hz - 25kHz Treiber Komplementär (Alle geschützt): 2 - 8" (20cm) Dynamic Balance bass treibers 1 - 6 1/2" (16.5cm) Dynamic Balance mid/bass treiber 1 - 1" (2.5cm) Dynamic Balance dome tweeter Gesamtfrequenz-bereich: 20Hz - 26kHz -3dB Grenzwerte: 32Hz - 25kHz Nenn-Impedanz: kompatibel mit 8 Ohm Ausgang Empfohlene Verstärkung: 20 - 300 watts/channel Empfindlichkeit(1M, 1Watt): 90 dB Verstärkerleistung des Subwoofers: 200 watts In folgender Ausführung erhältlich in: Eiche Schwarz, Kirsch oder Ahorn Echt Furnierholz Abmessungen: 45 1/2"H x 9 1/2"W x 16"D 115.5cmH x 24cmW x 44.5cmD Base Dimensions: 10 5/8"W x 16 5/8"D 27cmW x 42.2cmD Transportgewicht: 87lbs • 39.5kg * Feature magnetically shielded components * Equipados con componentes magnéticamente protegidos Note: Specifications are subject to change without notice. Nota: Las especificiones estan sujetas a cambios sin previo aviso. Impédance nominale: Compatible avec sorties 8 ohms Amplification recommandée: 20 - 300 watts/canal Efficacité (1m, 1w): 90 dB Puissance de l’amplificateur du subwoofer: 200 watts Finis disponibles: Placage de bois de chêne noir, de cerisier ou d’érable Dimensions: 45 1/2"H x 9 1/2"L x 16"P 115.5cmH x 24cmL x 44.5cmP Dimensions de la base: 10 5/8"L x 16 5/8"P 27cmL x 42.2cmP Poids à l’expédition: 87lbs • 39.5kg * Munis de composantes blindées magnétiquement Note: Les données peuvent changer sans préavis. * Magnetisch abgeschirmte komponenten enthalten Hinweis: Spezifikationen können ohne Vorankündigung geändert werden. F o r m o r e i n f o r m a t i o n v i s i t o u r w e b s i t e a t h t t p : / / w w w. p o l k a u d i o . c o m 33
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Polk Audio 1000I Manual de usuario

Categoría
Subwoofers
Tipo
Manual de usuario