Transcripción de documentos
ADVERTENCIAS Y CONSEJOS IMPORTANTES
Es muy importante conservar este libro de instrucciones junto al aparato por si fuera necesario consultarlo. Si el aparato se vendiese o transfiriese a otra persona, acuŽrdese de entregarlo junto con Žl
para que el nuevo propietario conozca el funcionamiento de la m‡quina y sus advertencias.
En caso de que este aparato, dotado de cierre magnŽtico, sustituya uno con cierre autom‡tico, aconsejamos que la cerradura de este œltimo quede inservible, antes de deshacerse de Žl. As’ se evitar‡
que los ni–os, jugando, puedan quedarse encerrados dentro, con grave peligro de sus vidas.
Estas advertencias han sido redactadas para su seguridad y para la seguridad de los dem‡s. Le rogamos, por lo tanto, leerlas atentamente antes de instalar y utilizar el aparato.
Seguridad
¥
Desenchufar el aparato antes de efectuar
cualquier operaci—n de limpieza y mantenimiento
(como la sustituci—n de la bombilla de iluminaci—n en los aparatos que la poseen).
¥
¥
Este aparato ha sido proyectado para ser usado
por adultos. Por lo tanto, tener cuidado que los
ni–os no se acerquen para jugar con Žl.
Asistencia
¥
Es peligroso modificar o intentar modificar las
caracter’sticas de este aparato.
¥
Quitar siempre el enchufe de la toma de corriente
antes de efectuar cualquier operaci—n de limpieza o
manutenci—n (como la substituci—n de la bombilla en
aquellos aparatos que la tienen).
¥
No consumir nunca los cubitos de hielo reciŽn
sacados del congelador ya que podr’an provocar
quemaduras.
¥
Estos aparatos son pesados. Tener cuidado en
los desplazamientos.
¥
Este aparato contiene hidrocarburos en el circuito refrigerante; por lo tanto el mantenimiento y
la recarga deben ser efetuados exclusivamente
por personal autorizado de la empresa.
¥
Este aparato no contiene en el circuito refrigerante y en el aislamiento, gases refrigerantes nocivos para el ozono. El aparato no
debe ser eliminado junto con los deshechos
urbanos y chatarras. Se debe evitar el da–o
del circiuto refrigerante, sobre todo en la
parte posterior cerca del intercambiador.
Las informaciones sobre los centros de
recepci—n son suministradas por las autoridades municipales.
¥
Prestar la m‡xima atenci—n durante las
operaciones de desplazamiento para no
da–ar las partes del circuito refrigerante a fin
de evitar las posibles salidas de l’quido.
¥
El aparato no debe ser colocado cerca de termosifones o cocinas a gas.
¥
Evitar la exposici—n prolongada del aparato a
los rayos solares.
¥
La parte posterior del aparato debe recibir
una circulaci—n de aire suficiente y se debe
2
evitar cualquier da–o al circuito refrigerante.
Solamente para los congeladores (excluidos
los empotrados): su mejor ubicaci—n es el
s—tano.
¥
Cualquier modificaci—n que eventualmente fuese
necesaria a la instalaci—n elŽctrica domŽstica
para poder instalar el aparato tiene que ser realizada s—lo por personal competente.
¥
Para eventuales intervenciones dirigirse a un
Centro de Asistencia TŽcnica autorizado y exigir
las piezas de repuesto originales.
¥
En caso de necesitar reparaciones no intentar
hacerlas personalmente. Las reparaciones efectuadas por personas no competentes pueden
provocar da–os. Ponerse en contacto con el
Centro de Asistencia m‡s cercano y emplear
s—lo repuestos originales.
Uso
¥
Los frigor’ficos y/o congeladores domŽsticos
est‡n destinados s—lo a la conservaci—n y/o congelaci—n de alimentos.
¥
Las mejores prestaciones se obtienen con temperaturas ambiente comprendidas entre +18¡C y
+43¡C (Clase T); +18¡C y +38¡C (Clase ST);
+16¡C y +32¡C (Clase N); +10¡C y +32¡C (Clase
SN); la clase de pertenencia est‡ indicada en la
placa matr’cula situada en la c‡mara al lado del
caj—n verduras.
Atenci—n: en caso de temperaturas ambiente
diferentes de las indicadas para la clase clim‡tica a la cual pertenece este producto, es preciso
observar las indicaciones siguientes: cuando la
temperatura ambiente desciende por debajo del
valor m’nimo puede suceder que la temperatura
de conservaci—n en el vano congelador no estŽ
garantizada; por lo tanto, se aconseja que se
consuman a lo m‡s pronto los alimentos presentes en su interior.
Imprimido en papel reciclado
Changing the opening direction of
the doors
Before carrying out any operations, remove the plug
from the power socket.
To change the opening direction of the door,
proceed as follows:
1. pull off the ventilation grille (D) which is clipped
into place;
¥
Los productos que hayan sido descongelados no
se tienen que volver a congelar
¥
Seguir atentamente las indicaciones del
fabricante para la conservaci—n y/o congelaci—n
de los alimentos.
¥
En todos los aparatos de refrigeraci—n y congelaci—n
existen superficies que se cubren con escarcha.
Segœn el modelo, la escarcha puede ser eliminada
autom‡ticamente (desescarche autom‡tico) o
manualmente. No intentar nunca quitar la escarcha
con un objeto puntiagudo ya que se podr’a da–ar
irremediablemente el evaporador. Utilizar para ello
s—lo el rascador de pl‡stico que se suministra con el
aparato. Por el mismo motivo no despegar nunca las
cubetas del hielo con un cuchillo o cualquier otro
objeto puntiagudo.
G
2. remove the bottom hinge (E) by unscrewing its
three fixing screws;
3. remove the lower door, sliding it out of the middle
hinge;
4. unscrew the middle hinge (H);
5. Remove the fridge door by releasing it from the
top hinge pin (G).
¥
6. Remove the pin, then mount these on the
opposite side.
H
Instalaci—n
7. remove the two plugs of the door (where
available), discovering the holes for the hinge
pins, assemble them on the opposite side and
refit the upper door;
¥
El aparato se calienta considerablemente en la
proximidad del condensador y del compresor, por lo
tanto hay que verificar que el aire pueda circular
libremente alrededor del mismo. Una ventilaci—n
insuficiente puede causar un mal funcionamiento y
da–os al aparato. Seguir cuidadosamente las
instrucciones que se dan para la instalaci—n.
Por motivos de seguridad la ventilaci—n debe ser
efectuada como se indica en la respectiva figura.
Atenci—n: mantener las aperturas para la
ventilaci—n libres de cualquier obst‡culo.
¥
Una vez instalado el aparato verificar que no estŽ
apoyado sobre el cable de alimentaci—n.
8. reassemble the middle hinge on the opposite
side;
9. reassemble the lower hinge (E) on the opposite
side, using the screws previously removed. Slide
the hole cover (F) out of the ventilation grille (D)
by pushing it in the direction of the arrow and
reassemble it on the opposite side;
10. reassemble the lower door;
F
E
F
11. refit the ventilation grille (D), clipping it into place.
F
The doors can be aligned by adjusting the middle
hinge.
The middle hinge can be adjusted horizontally, with
the help of a tool, after having slackened the two
screws.
No colocar en el compartimiento de la baja
temperatura (congelador o conservador) bebidas
gaseosas que podr’an explotar.
Importante: en caso de que el cable de
alimentaci—n se da–e, deber‡ ser sustituido con
un cable especial. Ambos cables pueden ser
solicitados al fabricante o al Servicio de
asistencia.
¥
Si el aparato es transportado en forma horizontal
es posible que el aceite contenido en el
compresor pase al circuito refrigerante. Esperar
por lo menos dos horas antes de poner en
marcha el aparato para dar tiempo a que el
aceite regrese al compresor.
Protecci—n del
ambiente
Este aparato no contiene en el circuito refrigerante y en el aislamiento, gases refrigerantes
nocivos para el ozono. El aparato no debe ser
eliminado junto con los deshechos urbanos y
chatarras. Se debe evitar el dano del circinto
refrigerante, sobre todo en la parte posterior
cerca del intercambiador. Las informaciones
sobre los centros de recepci›n son
suministradas por las autoridades municipales;
Los materiales usados en este aparato marcados
con el simbolo
son reciclables.
D
F
Warning:
After having reversed the opening direction of the
doors check that all the screws are properly
tightened and that the magnetic seal adheres to the
cabinet. If the ambient temperature is cold (i.e. in
Winter), the gasket may not fit perfectly to the
cabinet. In that case, wait for the natural fitting of the
gasket or accelerate this process by heating up the
part involved with a normal hairdrier.
D419
34
3
INDICE
Electrical connection
Advertencias y consejos importantes
2
Manutenci—n
9
Uso
4
Limpieza de las partes internas
Puesta en marcha
Regulati—n de la temperatura
Refrigerac’on de alimentos y bebidas
Rejillas movibles
Ubicaci—n estantes de la contrapuerta
Reciclado dal aire
Interruptor clim‡tico
Congelaci—n de los alimentos frescos
Conservaci—n de los alimentos congelados
Descongelaci—n de los alimentos congelados
Producci—n de cubitos de hielo
4
4
4
5
5
5
6
6
7
7
7
7
Limpieza peri—dica
Temporadas largas de inactividad
L‡mpara de iluminaci—n
Desescarche
9
9
9
9
Como actuar si el aparato no funciona
10
Datos TŽcnicos
11
Instalaci—n
12
Colocaci—n
Conexi—n elŽtrica
Distanciadores posteriores
Reversibilidad de las puertas
12
12
12
13
Consejos
8
Consejos para refrigeraci—n
Consejos para congelaci—n
Consejos para conservaci—n de alimentos
congelados
8
8
Antes del empleo limpiar todas las partes internas
con agua tibia y jab—n neutro, a fin de eliminar el
caracter’stico olor de nuevo y secarlas luego
cuidadosamente.
La temperatura se regula automatic‡mente y puede
ser aumentada (menos fr’o) girando el mando hacia
los nœmeros m‡s bajos o bien se puede disminuir
(m‡s fr’o) gir‡ndolo hacia los nœmeros m‡s altos.De
todos modos, la colocaci—n del mando se determina
teniendo en cuenta que la temperatura interna
depende:
4
If the domestic power supply socket is not earthed,
connect the appliance to a separate earth in
compliance with current regulations, consulting a
specialist technician.
The Manufacturer declines all responsibility if
the above safety precautions are not observed.
- 89/336 EEC of 3.5.89 (Electromagnetic
Compatibility Directive) and subsequent
modifications.
Regulaci—n de la temperatura
El funcionamiento del aparato se interrumpe al girar
el mando en la posic’on ÇOÈ.
The power supply cable plug is provided with a
contact for this purpose.
- 73/23 EEC of 19.2.73 (Low Voltage Directive) and
subsequent modifications;
Limpieza de las partes internas
Introducir el enchufe en la toma de corriente. Abrir la
puerta del refrigerador y girar el mando del
termostato, en sentido horario hasta una posici—n
distinta de la posici—n ÇOÈ (parada). El aparato se
pone en marcha.
The appliance must be earthed.
- 87/308 EEC of 2/6/87 relative to radio interference
suppression.
USO
Puesta en marcha
For operation with different voltages, a suitably sized
auto-transformer must be used.
This appliance complies with the following
E.E.C. Directives:
8
No emplear detergentes o polvos
abrasivos que podr’an da–ar las
superficies.
Before plugging in, ensure that the voltage and
frequency shown on the serial number plate
correspond to your domestic power supply. Voltage
can vary by ±6% of the rated voltage.
¥
de la temperatura ambiente;
¥
de la frecuencia de aperatura de la puerta;
¥
de la cantidad de alimentos conservados;
¥
de la colocaci—n del aparato.
La posici—n intermedia es generalmente la m‡s
indicada.
Rear spacers
The plastic bag containing all relevant
documentation also contains two rear wall spacers
to be fitted into special slots on the back of the
appliance. Fit the spacers into the slots, taking care
to ensure that the arrow (A) is positioned as shown
in the figure. Next, turn them through 45¡ (arrow in
vertical position) until they lock into place.
A
45°
PR60
Importante:
En las posiciones de m‡ximo fr’o, con
temperatura ambiente elevada, el
funcionamiento puede ser continuo, con
consiguiente formaci—n de escarcha en la parte
posterior del compartimiento; en tal caso es
necesario girar el mando a una posici—n de
menor fr’o, a fin de consentir la eliminac’on
autom‡tica de la escarcha y, como
consecuencia, obtener un consumo menor de
energ’a elŽctrica.
33
TECHNICAL INFORMATION
Refrigerac’on de alimentos y bebidas
Energy Efficiency class
B
Net Fridge Capacity lt.
196
Net Frezer Capacity lt.
65
Energy Consumption kWh/24h
1,05
Energy Consumption kWh/year
383
Freezing Capacity kg
8
Rising time h
18
Dimensions mm
High
1600
Width
545
Depth
600
Widthwith opened doors
600
Depth with opened doors
1175
Para utilizar de la mejor manera el compartimiento
refrigerante, es necesario:
¥
no introducir comidas calientes o l’quidos en en
evaporac’on;
¥
tapar o envolver los alimentos, especialmente si
son arom‡ticos;
¥
no colocar sobre las rejillas papeles, cartones o
pl‡sticos que obstaculicen la circulac’on del aire.
Rejillas movibles
En las paredes del compartimento existen unas
gu’as que consienten poner las rejillas a distintas
alturas.
D040
The technical infomation are situated in the rating plate on the internal left side of the appliance .
Ubicaci—n estantes de la
contrapuerta
Location
Para permitir el almacenamiento de alimentos de
varias dimensiones, se pueden colocar les repisas a
diferentes alturas. Procedan de esta manera:
Appliance positioned under overhanging kitchen wall
units (see Fig. A).
Appliance positioned without overhanging kitchen
wall units (see Fig. B).
A
Empujen la repisa en el sentido de la flecha inasta
cuando no estŽ libre y volverla a colocar a la altura
deseada.
B
10 mm
For safety reasons, minimum ventilation must be as
shown in Fig.
10 mm
The appliance should be installed well away from
sources of heat such as radiators, boilers, direct
sunlight etc.
100 mm
INSTALLATION
PR260
NP002
Attention: keep ventilation openings clear of
obstruction.
Two adjustable feet at the cabinet base allow
accurate levelling of the appliance.
Important:
It must be possible to disconnect the
appliance from the mains power supply; the
plug must therefore be easily accessible after
installation
32
PR263
5
1. remove any stored food, wrap it in several layers
of newspaper and put it in a cool place;
Reciclado dal aire
2. pull out the plug from the wall socket or turn the
thermostat knob to the aÇOÈ setting.
3. leave the door open;
4. introduce the plastic scraper in the appropriate
seating at the bottom centre, as shown in Fig ,
place underneath a basin to collect the defrost
water;
5. when defrosting is completed, dry the interior
thoroughly;
D671
D068
O
2
7. replace the plug in the socket and, after letting
the appliance run for at least half an hour,
replace the previously removed food into the
compartment.
4
3
5 6
6. keep the scraper for future use;
1
En el interior del aparato existe un ventilador (DAC)
que se conecte por medio del interruptor. Al
conectarlo el piloto se iluminar‡.
Se recomienda conectar el ventilador cuando la
temperatura ambiente supera los en los 25¡C
colocando a su vez el mando del termostato en la
posici—n indicada por su s’mbolo.
A temperaturas ambiente hasta 25¡C, se puede
utilizar el ventilator con el mando ajustado en
cualquier posici—n.
No obstante, para un ahorro del consumo de
energ’a, no conecte el DAC cuando la temperatura
ambiente sea inferior a 25¡C.
Important
A temperature rise of the frozen food packs, during
defrosting, may shorten their safe storage life. Never
use sharp metal tools to scrape off frost from the
evaporator as you could damage it.
Do not use a mechanical device or any artificial
means to speed up the thawing process other than
those recommended by the manufacturer.
Interruptor clim‡tico
Con temperaturas ambientes inferiores a + 16¡C el
interruptor (A) debe ser apretado (la luz incorporada
se enciende).
A
CUSTOMER SERVICE AND SPARE PARTS
D710
If the appliance is not functioning properly, check
that:
6
¥
the plug is firmly in the wall socket and the mains
power switch is on;
¥
there is an electricity supply (find out by plugging
in another appliance);
¥
the thermostat knob is in the correct position.
¥
If there are water drops on the bottom of the
cabinet, check that the defrost water drain
opening is not obstructed (see ÒDefrostingÓ
section).
¥
If your appliance is still not working properly after
making the above checks, contact the nearest
service centre.
To obtain fast service, it is essential that when you
apply for it you specify the model and serial number
of your appliance which can be found on the
guarantee certificate or on the rating plate located
inside the appliance, on the bottom left-hand side.
31
MAINTENANCE
Unplug the appliance before carrying out
any maintenance operation.
Warning
This appliance contains hydrocarbons in its cooling
unit; maintenance and recharging must therefore
only be carried out by authorized technicians.
Periodic cleaning
Clean the inside with warm water and bicarbonate of
soda.
Rinse and dry thoroughly.
Clean the condenser (black grill) and the
compressor at the back of the appliance with a
brush or a vacuum cleaner. This operation will
improve the performance of the appliance and save
electricity consumption.
Congelaci—n de los alimentos
frescos
Periods of non-operation
When the appliance is not in use for long periods,
take the following precautions:
remove the plug from the wall socket;
remove all food;
defrost and clean the interior and all accessories;
leave the door ajar to allow air to circulate to prevent
unpleasant smells.
Importante
Si en caso de descongelaci—n accidental, por ejemplo
cuando falta la corriente, el per’odo de interrupci—n
supera el valor indicado en la tabla de los datos
tŽcnicos, bajo el concepto Òtiempo de aumentoÓ ser‡
necesario consumir los alimentos en breve tiempo o
cocinarlos inmediatamente y despuŽs volver a
congelarlos (cuando se habr‡n enfriado).
Interior light
The light bulb inside the refrigerator compartment
can be reached as follows:
- unscrew the light cover securing screw.
Conservaci—n de alimentos
congelados
- unhook the moving part as shown in the figure.
If the light does not come on when the
door is open, check that it is screwed into
place properly. If it still does not light up,
change the bulb.
The rating is shown on the light bulb
cover.
D411
30
Cuando se enciende por primera vez, o despuŽs de un
penodo prolongado de inactividad, poner el mando
termostato en la posici—n de m‡s fr’o, y esperar unas
dos horas antes de introducir los alimentos por
conservar, luego girar el mando en la posici—n de
funcionamiento normal.
Descongelaci—n de los alimentos
congelados
Defrosting
Frost is automatically eliminated from the evaporator
of the refrigerator compartment every time the motor
compressor stops, during normal use.
The defrost water drains out through a trough into a
special container at the back of the appliance, over
the motor compressor, where it evaporates.
The freezer compartment, however, will become
progressively covered with frost. This should be
removed with the special plastic scraper provided,
whenever the thickness of the frost exceeds 4 mm.
During this operation it is not necessary to switch off
the power supply or to remove the foodstuffs.
However, when the ice becomes very thick on the
inner liner, complete defrosting should be carried out
and it is advisable to carry out this operation when
the appliance is empty.
To carry out complete defrosting of the freezer compartment
proceed as follows:
El compartimento
est‡ previsto para la
conservaci—n durante largo tiempo de alimentos
congelados y para la congelaci—n de alimentos
frescos. El poder de congelaci—n es indicada en la
Tarjeta Matr’cula.
Para la congelaci—n de los alimentos no es necesario
variar la posici—n del mando del termostato respecto a
la que tiene habitualmente en el funcionamiento
normal. Sin embargo, si se quiere obtener una
congelaci—n m‡s r‡pida de los alimentos, girar el
mando del termostato hacia la posici—n de fr’o
m‡ximo. Con el mando en dicha posici—n, la
temperatura del compartimento refrigerante puede
descender por debajo de 0¡C. Si ocurriere esso, volver
a poner el mando del term—stato a una posici—n que
permita una temperatura menos baja en el frigor’fico.
Antes de utilizar los alimentos congelados, se pueden
descongelar en el frigor’fico (carne, pescado, etc.) o a
temperatura ambiente (los otros alimentos), depende
del tiempo disponibile para la operaci—n. Los alimentos
congelados confeccionados en porciones poque–as o
separadas pueden cocinarse directamente sin tener
que descongelarlos; en este caso, naturalmente, el
tiempo de cocci—n necesario ser‡ algo m‡s largo que
el habitual.
Producci—n de cubitos de hielo
D037
El congelador lleva dos cubetas para la producci—n de
hielo suficientes para les necesidades familiares. Llene
estas cubetas con agua inasta les 3/4 partes y
col—quela en los compartimientos. Si el agua que hay
en su zona tiene muchas sales minerales
(especialmente caliza), se aconseja utilizar agua
mineral sin gas para la producci—n de los cubitos de
hielo. Los cubitos de hielo pueden sacarse f‡cilmente
de la cubeta con una ligera torsi—n. No utilice nunca
instrumentos met‡licos para despegar les cubetas del
congelador.
7
HINTS
CONSEJOS
Consejos para refrigeraci—n
Para un correcto uso aconsejamos:
Carne: debe ser envuelta en saquitos de pl‡stico y
colocada en el espacio situado sobre los cajones
verdura.
En esta posic’on la carne puede ser conservada
al m‡ximo por 1 a 2 dias.
Alimentos cocinados , platos fr’os, etc. tienen
que conservarse bien cubiertos y se pueden colocar
en cualquier bandeja del frigor’fico.
Fruta y verdura: una vez lavada, ha de colocarse
en el caj—n (cajones) inferior.
Mantequilla y queso: deben colocarse en los recipientes adecuados o envueltos en hojas de
aluminio o politileno, a fin de evitar el contacto con
el aire.
Leche embotellada: bien tapada, en la contropuerta.
Bananas, papas, cebollas y ajo, si no est‡n
confeccionados, no se deben colocar en
frigor’fico.
Consejos para congelaci—n
¥
Todos los productos por congelar tienen que ser
frescos y de buena calidad.
¥
Los alimentos por congelar tienen que estar
confeccionados en porciones suficientes al
consumo familiar, para que puedan utilizarse en
una sola vez.
¥
¥
¥
Las confecciones peque–as permiten una
congelaci—n m‡s r‡pida y uniforme. No hay que
olvidar que una vez descongelados, la calidad de
los alimentos se deteriora r‡pidamente.
Los alimentos por congelar tienen que
encerrarse en bolsitas impermeables al aire o en
recipientes especiales. Cierre cuidadosamente
les bolsitas o los recipientes sacando todo el aire
de su interior.
No meta nunca en el congelador botellas o latas
de bebidas gaseosas: podrian explotar.
¥
No introduzca nunca alimentos o liquidos
calientes. No llene demasiado les bolsitas o los
contenedores con tapa de los alimentos por
congelar.
8
¥
¥
No consuma ciertos productos apenas sacados
del congelador (cubitos de hielo, etc.) porque la
temperatura muy baja podria causar
quemaduras.
Ponga la fecha de congelacidn en cada bolsa o
contenedor para controlar los tiempos de
conservaci—n.
No abra nunca la puerta del congelador ni
introduzca nuevos alimentos si est‡ en curve la
fase de congelaci—n r‡pida.
Los s’mbolos en las tapas de los
compartimientos y cubetas indican diferentes
tipos de productos congelados.
Las cifras indican el tiempo de conservaci—n en
meses para cada tipo de producto congelado. La
validez del valor m‡ximo o m’nimo establecido
del tiempo de conservaci—n de los productos
congelados depende de la calidad y de la
preparaci—n de ellos antes de ser congelados. El
valor m’nimo corresponde a v’veres con un
elevado porcentaje de grasa.
Consejos para conservaci—n de
alimentos congelados
¥
¥
¥
Los alimentos con bajo contenido de grasas se
conservan mejor que los que tienen mucha
grasa. La sal (alli donde se encuentre) reduce la
duraci—n de la conservaci—n.
¥
¥
¥
¥
Controle siempre la fecha de preparaci—n
indicada sobre los alimentos congelados
comprados en las tiendas y respete los
vencimientos.
No abra la puerta del congelador muy a menudo
y dŽjela abierta s—lo el tiempo indispensable. Los
aumentos innecesarios de temperatura reducen
considerablemente la duraci—n de conservaci—n
de los alimentos.
Controle que todas les confecciones de
alimentos congelados estŽn intactas; de no
estarlo los alimentos podr’an estropearse. Si les
confecciones presentan signos de humedad o
est‡n hinchadas, quiere decir que los alimentos
no tran sido conservados correctamente y por lo
tanto el producto ha perdido parte de su calidad
de origen.
Cuando se compran alimentos congelados, es
aconsejable llevar una bolsa termoaislante. Se
recomienda, asimismo adquirirlos al finalizar sus
compras.
¥
EnvuŽlvalos en papel de peri—dico y mŽtalos en
el congelador en cuanto llegue a su casa.
¥
Controle con atenci—n el producto al comprarlo
ya que los alimentos que se tran descongelado,
aun s—lo parcialmente, no tienen que volver a
congelarle sino que tran de ser consumidos
antes de transcurridas 24 horas.
Hints for refrigeration
the storage time;
¥
Cooked foods, cold dishes, etc..: these should be
covered and may be placed on any shelf.
The symbols on the drawers show different types of
frozen goods.
The numbers indicate storage times in months for
the appropriate types of frozen goods. Whether the
upper or lower value of the indicated storage time is
valid depends on the quality of the foods and pretreating before freezing.;
¥
Fruit and vegetables: these should be thoroughly
cleaned and placed in the special drawer(s)
provided.
do not put carbonated liquids (fizzy drinks,
etc.) in the freezer compartment as they may
burst.
Hints for storage of frozen food
Useful hints:
Meat (all types): wrap in polythene bags and place
on the glass shelf above the vegetable drawer.
For safety, store in this way only one or two days
at the most.
Butter and cheese: these should be placed in
special airtight containers or wrapped in aluminium
foil or polythene bags to exclude as much air as
possible.
Milk bottles: these should have a cap and should
be stored in the bottle rack on the door.
Bananas, potatoes, onions and garlic, if not
packed, must not be kept in the refrigerator.
Hints for freezing
To help you make the most of the freezing process,
here are some important hints:
¥
the maximum quantity of food which can be
frozen in 24 hrs. is shown on the rating plate;
¥
the freezing process takes 24 hours. No further
food to be frozen should be added during this
period;
¥
only freeze top quality, fresh and thoroughly
cleaned, foodstuffs;
¥
prepare food in small portions to enable it to be
rapidly and completely frozen and to make it
possible subsequently to thaw only the quantity
required;
¥
wrap up the food in aluminium foil or polythene
and make sure that the packages are airtight;
¥
do not allow fresh, unfrozen food to touch food
which is already frozen, thus avoiding a rise in
temperature of the latter;
¥
lean foods store better and longer than fatty
ones; salt reduces the storage life of food;
¥
water ices, if consumed immediately after
removal from the freezer compartment, can
possibly cause the skin to be freeze burnt;
¥
it is advisable to show the freezing-in date on
each individual pack to enable you to keep tab of
To obtain the best performance from this appliance,
you should:
¥
make sure that the commercially frozen
foodstuffs were adequately stored by the retailer;
¥
be sure that frozen foodstuffs are transferred
from the foodstore to the freezer in the shortest
possible time;
¥
not open the door frequently or leave it open
longer than absolutely necessary.
¥
Once defrosted, food deteriorates rapidly and
cannot be refrozen.
¥
Do not exceed the storage period indicated by
the food manufacturer.
29
MANUTENCIîN
Ambient switch
With a room temperature lower than +16¡C, the
ambient switch must be depressed. Pilot light (A) will
come on.
Siempre desenchufe el aparato antes de
realizar cualquier operaci—n.Atenci—n
Freezing fresh food
The 4-star compartment
is suitable for
long term storage of commercially frozen food, and
for freezing fresh food.
To freeze fresh foods It is not necessary to change
the setting of the thermostatknob. However, for a
quicker freezing operation, turn the thermostat knob
to the coldest setting; but remeber that, in this
condition, the refrigerator compartment temperature
might drop below 0¡C. If this occurs reset thermostat
knob to a warmer setting.
A
D710
¥
desenchufarlo;
¥
sacar todos los alimentos;
¥
limpiar cuidadosamente el interior y todos los
accesorios.
¥
Dejar las puertas entornadas para facilitar la
circulaci—n del aire, a fin de evitar la formaci—n
de olores desagradables.
Se puede acceder a la l‡mpara de iluminaci—n del
compartimento refrigerante efectuando las
siguientes operaciones:
¥ desatornillar el tornillo de fijaci—n del
cubrel‡mpara,
¥ desenganchar la parte m—vil como se indica en
la figura.
Si con la puerta abierta la luz no se
enciende, controlar que estŽ bien
enroscada; si el defecto no se corrige,
cambiar la bombilla con otra de igual
potencia.
La potencia m‡xima se indica en el difusor
Storage of frozen food
When first starting-up or after a period out of use,
before putting the products in the compartment let
the appliance run for at least two hours on the
coldest setting, then turn the thermostat knob to the
normal operating position.
D411
Desescarche
Important
In the event of accidental defrosting, for example
due to a power failure, if the power has been off
for longer that the value shown in the technical
characteristics chart under Òrising timeÓ, the
defrosted food must be consumed quickly or
cooked immediately and then refrozen (after
cooling).
Thawing
28
Durante los per’odos en los cuales el aparato no
estŽ funcionando observar las siguientes
precauciones:
L‡mpara de iluminaci—n
Do not put carbonated liquids (fizzy drinks, etc.) in
the freezing compartment as they may burst.
Water ices, if consumed immediately after removal
from the freezing compartment, can possibly cause
the skin to be freeze burnt.
Remember that, once thawed, frozen food deteriorates rapidly.
Small pieces may even be cooked still frozen,
directly from the freezer: in this case, cooking will
take longer.
Limpieza peri—dica
Limpiar el interior con agua templada y bicarbonato
y las partes exteriores esmaltadas con cera a la
silicona; limpiar el condensador y el motocompresor
con un cepillo o un aspirador.
Esta operaci—n mejorar‡ el funcionamiento con el
consiguiente ahorro de energia.
Important
Deep-frozen or frozen food, prior to being used, can
be thawed in the refrigerator compartment or at
room temperature, depending on the time available
for this operation.
Este aparato contiene hidrocarburos en el circuito
refrigerante; por lo tanto el mantenimiento y la
recarga deben ser efectuados exclusivamente por
personal autorizado por la empresa.
Temporadas largas de inactividad
Ice-cube production
This appliance is equipped with one or more trays
for the production of ice-cubes. Fill these trays with
water, then put them in the freezer compartment.
Do not use metallic instruments to remove the
trays from the freezer.
La escarcha del evaporador de la cuba refrigerante
se elimina autom‡ticamente a cada interrupci—n del
motocompresor.
El agua de la escarcha derretida, mediante un canal
adecuado, se recoge en un peque–o dep—sito
colocado en la parte posterior sobre el motocompresor del aparato.
Se recomienda limpiar peri—dicamente el orificio de
desagŸe de la escarcha derretida, situado en la
parte central del adecuado canal›n de la cuba
refrigerante, para evitar que el agua desborde sobre
los alimentos conservados en el frigor’fico.
Utilice para ello el respectivo limpiador que se encuentra introducido en el orifcio de desagŸe.
En el congelador en cambio, habr‡ que eliminar la
escarcha cada vez que se haya formado un gran
espesor (de unos 4 mm).
Durante esta operaci—n no es necesario ni
desenchufar el aparato ni sacar los alimentos
contenidos en la cuba.
D037
9
Recomendamos no utilizar utensilios met‹licos
para quitar la escarcha a fin de evitar dahos
graves al aparato.
En el caso que se formara una espesa capa de
hielo, ser‡ necesario descongelar totalmente el
aparato, procediendo de la manera siguiente:
Movable shelves
The walls of the refrigerator are equipped with a
series of runners so that the shelves can be
positioned as desired.
1. Colocar el mando del termostato en posici—n
Ç0È, o desenchufar el aparato.
2. Envolver los alimentos congelados en varios
papeles de diario y colocarlos en un lugar muy
fresco.
D068
3. Dejar la puerta abierta. Colocar el rascador en la
posici—n adecuada como se indica en la Figura
poniendo debajo una cubeta para recoger el
agua.
D040
Positioning the door shelves
To permit storage of food packages of various sizes,
the door shelves can be adjusted in height.
To make these adjustments proceed as follows:
Gradually pull the shelf in the direction of the arrows
until it comes off, then reposition as required.
4. Al completar la operaci—n secar cuidadosamente
la cuba del congelador.
5. Conservar el rascador para usos futuros.
6. Girar el mando del termostato en la posici—n
deseada o enchufar otre vez el aparato.
7. Pasadas dos o tres horas, el congelador est‡ de
nuevo listo para la conservaci—n de los alimentos
congelados.
PR260
Importante
No utilice nunca cuchillos u objetos met‡licos para
quitar la escarcha acumulada. El aumento de
temperatura sobre la superficie de los alimentos
congelados puede disminuir la duraci—n de la
conservaci—n.
PR263
Air circulation
¥
Que no haya un corte de energ’a elŽctrica.
¥
Que el mando del termostato se encuentre en su
posici—n correcta.
¥
Si el compresor funciona sin interrupci—n,
verificar que el termostato no se encuentre en
una posici—n
10
Adem‡s si el aparato hace demasiado ruido
verificar que los costados no estŽn en contacto
Si se ven restos de agua en el fondo del
refrigerador comprobar que el orificio de
desagŸe de la escarcha derretida no estŽ
obturado (ver c‡pitulo Desescarche).
DespuŽs de hacer las verificaciones anteriores, si la
anomal’a persiste, llame al Centro de Asistencia
TŽcnica m‡s cercano.
Es importante en el momento de llamar
proporcionar la referencia del modelo y el
nœmero de matr’cula del aparato indicados en el
certificado de garant’a o en la tarjeta matr’cula.
D671
O
2
¥
¥
4
Que estŽ bien enchufado y que el interruptor de
la instalaci—n elŽctrica estŽ conectado.
1
¥
con muebles que pueden causar ruidos o
vibraciones y que la unidad refrigerante no vibre.
5 6
Si el aparato presentase anomal’as ser‡ oportuno
controlar:
Inside the appliance, there is a fan (DAC) which is
turned on by means of the switch. The pilot light will
light up.
It is recommended that the fan be used when the
ambient temperature is above 25 ¡C with the knob
set to the position identified by the symbol (see the
diagram).
At ambient temperatures up to 25 ¡C, the fan may
be used with the knob set to any position.
However, for lower energy consumption, leave the
DAC fan turned off at ambient temperatures below
25 ¡C.
3
COMO ACTUAR SI ELAPARATO NO FUNCIONA
27
INSTALACIîN
¥
Colocaci—n
Conexi—n elŽctrica
Antes de enchufar el aparato, asegurarse de que la
tensi—n y la frecuencia indicadas en la tarjeta
matr’cula, correspondan a las de la instalaci—n
domŽstica. Se admite una oscilaci—n de 6% sobre la
tensi—n nominal.
Para el funcionamiento a tensiones distintas, habr‡
que utilizar un autotransformador de potencia
adecuada. Asegurarse de que la toma de corriente y
el enchufe sean compatibles entre s’ sin tener que
interponer reducciones ladrones o adaptadores
varios. Si fuera necesario, cambiar la toma de la
instalaci—n de la casa con una adapta.
Es indispensable conectar el aparato a una toma
de tierra eficaz.
¥
¥
B
instalaci—n de tierra, conforme a las leyes en vigor,
consultando para ello con un tŽcnico especializado.
El fabricante declina toda responsabilidad en el
caso que esta norma no sea respetada.
There are working parts in this product which
heat up. Always ensure that there is adequate
ventilation as a failure to do this will result in
component failure and possible food loss. See
installation instructions.
¥
Parts which heat up should not be exposed.
Wherever possible the back of the product
should be against a wall.
This appliance does not contain gasses which
could damage the ozone layer, in either its
refrigerant circuit or insulation materials. The
appliance shall not be discarded together with
the urban refuse and rubbish. Avoid damaging
the cooling unit, especially at the rear near the
heat exchanger. Information on your local
disposal sites may be obtained from municipal
authorities. The materials used on this appliance
marked by the symbol
are recyclable.
If the appliance is transported horizontally, it is
possible that the oil contained in the compressor
flows in the refrigerant circuit. It is advisable to
wait at least two hours before connecting the
appliance to allow the oil to flow back in the
compressor.
Este aparato es conforme a las siguientes
Directivas Comunitarias:
- 87/308 CEE del 2/6/87 relativa a la supresi—n de
interferencias radio.
- 73/23 CEE 19/02/73 (Baja tensi—n) y
modificaciones sucesivas;
- 89/336 CEE 03/05/89 (Compatibilidad
electromagnŽtica) y modificaciones sucesivas.
Distanciadores posteriores
A
45°
PR60
12
Care must be taken to ensure that the appliance
does not stand on the electrical supply cable.
Important: if the supply cord is damaged, it must
be replaced by a special cord or assembly available from the manufacturer or its service agent.
¥
NP002
Para ello el enchufe del cable de alimentaci—n est‡
dotado de un adecuado contacto. Si la toma de
corriente de la instalaci—n domŽstica no estuviera
conectada a tierra, conectar el aparato a una
En la bolsa de la documentacidn se incluyen dos
distanciadores para colocarlos en los agujeros
practicados en la parte posterior del aparato.
Introducir los distanciadores en los agujeros,
procurando que la flecha (A) se encuentre como en
la Fig., luego girar de 45¡ (flecha vertical) para
conseguir un enganche correcto.
During normal operation, the condenser and
compressor at the back of the appliance heat up
considerably. For safety reasons, minimum
ventilation must be as shown in the instructions.
Attention: keep ventilation openings clear of
obstruction.
A
¥
Environment Protection
Installation
10 mm
Para que el aparato rinda mejor, la distancia m’nima
entre la parte superior y el eventual mueble pŽnsil
de encima, deber’a ser por lo menos de 100 mm
(A).
La soluci—n preferible, de todos modos, seria la
ilustrada en la B (sin mueble).
Dos patas graduables, situadas en la base del
mueble, consienten rivelarlo a la perfecci—n.
Asegurarse de que la toma de corriente y el enchute
sean compatibles entre s’ sin tener que interponer
reducciones ladrones o adaptadores varios. Si fuera
necesario, cambiar la toma de la instalaci—n de la
casa con una adepta.
Se debe poder desenchufar el aparato; por lo
tanto una vez efectuada la instalaci—n es
necesario que el enchufe no quede escondido
100 mm
Asegurarse de que en les partes posterior, superior
e inferior no haya ningœn obst‡culo que impida la
circulacidn del aire.
Atenci—n
10 mm
Situar el aparato lejos de fuentes de calor, como:
radiadores, estufas, exposici—n directa a los rayos
del sol, etc.
Do not place carbonated or fizzy drinks in the
freezer as it creates pressure on the container,
which may cause it to explode, resulting in
damage to the appliance. Do not use a
mechanical device or any artificial means to
speed up the thawing process other than those
recommended by the manufacturer. Never use
metal objects for cleaning your appliance as it
may get damaged.
CONTENTS
Warnings
24
Maintenance
30
Use
26
Cleaning the interior
Operation
Temperature regulation
Fresh food refrigeration
Movable shelves
Positioning the door shelves
Air circulation
Ambient switch
Freezing fresh food
Storage of frozen food
Thawing
Ice-cube production
26
26
26
26
27
27
27
28
28
28
28
28
Periodic cleaning
Periods of no operation
Interior light
Defrosting
Customer service and spare parts
30
30
30
30
31
Technical information
32
Installation
32
Location
Electrical connection
Rear spacers
Door reversibility
32
33
33
34
Hints
29
Hints for refrigeration
Hints for freezing
Hints for storage of frozen food
29
29
29
25
WARNINGS
Reversibilidad de las puertas
It is most important that this instruction book should be retained with the appliance for future
reference. Should the appliance be sold or transferred to another owner, or should you move house
and leave the appliance, always ensure that the book is supplied with the appliance in order that the
new owner can be acquainted with the functioning of the appliance and the relevant warnings.
If this appliance featuring magnetic door seals is to replace an older appliance having a spring lock
(latch) on the door or lid, be sure to make that spring lock unusable before you discard the old
appliance. This will prevent it from becoming a death-trap for a child.
These warnings are provided in the interest of safety. You must read them carefully before installing or
using the appliance.
General Safety
¥
This appliance is designed to be operated by
adults. Children should not be allowed to tamper
with the controls or play with the product.
¥
It is dangerous to alter the specifications or
modify this product in any way.
¥
Before any cleaning or maintenance work is carried
out, be sure to switch off and unplug the appliance.
¥
This appliance is heavy. Care should be taken
when moving it
¥
Ice lollies can cause frost burns if consumed
straight from the appliance.
¥
Take utmost care when handling your
appliance so as not to cause any damages to
the cooling unit with consequent possible
fluid leakages.
¥
The appliance must not be located close to
radiators or gas cookers.
¥
Avoid prolonged exposure of the appliance to
direct sunlight.
¥
There must be adequate ventilation round the
back of the appliance and any damage to the
refrigerant circuit must be avoided.
¥
For freezers only (except built-in models): an
ideal location is the cellar or basement.
¥
Do not use other electrical appliances (such
as ice cream makers) inside of refrigerating
appliances.
Service/Repair
¥
Any electrical work required to install this
appliance should be carried out by a qualified
electrician or competent person
¥
This product should be serviced by an authorized
Service Centre, and only genuine spare parts
should be used.
¥
Under no circumstances should you attempt to
repair the appliance yourself. Repairs carried out
by inexperienced persons may cause injury or
more serious malfunctioning. Refer to your local
24
Service Centre, and always insist on genuine
spare parts.
¥
This appliance contains hydrocarbons in its
cooling unit; maintenance and recharging must
therefore only be carried out by authorized
technicians.
Use
¥
The domestic refrigerators and freezers are
designed to be used specifically for the storage
of edible foodstuffs only.
¥
Best performance is obtained with ambient
temperature between +18¡C and +43¡C (class
T); +18¡C and +38¡C (class ST); +16¡C and
+32¡C (class N); +10¡C and +32¡C (class SN).
The class of your appliance is shown on its rating
plate.
Warning: when the ambient temperature is not
included within the range indicated for the class
of this appliance, the following instructions must
be observed: when the ambient temperature
drops below the minimum level, the storage
temperature in the freezer compartment cannot
be guaranteed; therefore it is advisable to use
the food stored as soon as possible.
¥
Frozen food must not be re-frozen once it has
been thawed out.
¥
ManufacturersÕ storage recommendations should
be strictly adhered to. Refer to relevant
instructions.
¥
The inner lining of the appliance consists of
channels through which the refrigerant passes. If
these should be punctured this would damage the
appliance beyond repair and cause food loss. DO
NOT USE SHARP INSTRUMENTS to scrape off
frost or ice. Frost may be removed by using the
scraper provided. Under no circumstances should
solid ice be forced off the liner. Solid ice should be
allowed to thaw when defrosting the appliance.
Printed on recycled paper
Antes de efectuar cualquier operaci—n, desenchufe
el aparato.
Para cambiar el sentido de aperture de la puerta,
proceda de la siguiente manera:
G
1. Extraiga la rejilla de ventilaci—n (D) encajada.
2. Desmonte la bisagra inferior (E) desenroscando
los dos tornillos que la fijan.
3. Quite la puerta inferior sac‡ndola de la bisagra
intermedia.
4. Desmonte la bisagra intermedia (H).
5. Quite la puerta superior sac‡ndola del perno
superior (G).
H
6. Desenrosque el perno superior (G) y vuelva a
montarlo en la parse opuesta.
7. Quite los dos tapones de las puertas (donde
est‡n previstos), dejando descubiertos los
agujeros pare los pernos de la bisagra y vuelva a
montarlos en el iado opuesto; monte
nuevamente la puerta superior.
8. Vuelva a montar la puerta inferior.
9. Vuelva a montar la bisagra intermedia dei lado
opuesto.
10.Vuelva a montar la bisagra inferior (E) en el lado
opuesto utilizando los tornillos que se habian
quitado. Quite los cubreagujeros (F) de la rejilla
de ventilaci—n (D) empuj‡ndolos en el sentido de
la flecha y m—ntelos nuevamente en el lado
opuesto.
F
E
F
F
D
11. Vuelva a montar la rejilla de ventilaci—n (D)
encaj‡ndola.
F
Para alinear las puertas se puede graduar la bisagra
intermedia.
La bisagra intermedia se gradœa horizontalmente
con la ayuda de una herramienta, despuŽs de haber
aflojado los dos tornillos (ver la figure).
Atenci—n
Terminada la operaci—n de reversibilidad de la
puerta, controlar que la empaquetadura magnŽtica
estŽ adherida al mueble. Si la temperature ambiente
es fria (por ejemplo en invierno), puede suceder que
la empaquetadura no adhiera perfectamente al
mueble. En este cave esperar que la
empaquetadura se recobre en forma natural o bien
acelerar dicho proceso calentando la parse
interesada con un normal secador de cabellos.
D419
13
ADVERTENCIAS YCONSEJOS IMPORTANTES
Es muy importante conservar este libro de instrucciones junto al aparato por si fuera necesario
consultarlo. Si el aparato se vendiese o transfiriese a otra persona, acuŽrdese de entregarlo junto con
Žl para que el nuevo propietario conozca el funcionamiento de la m‡quina y sus advertencias.
En caso de que este aparato, dotado de cierre magnŽtico, sustituya uno con cierre autom‡tico,
aconsejamos que la cerradura de este œltimo quede inservible, antes de deshacerse de Žl. As’ se
evitar‡ que los ni–os, jugando, puedan quedarse encerrados dentro, con grave peligro de sus vidas.
Estas advertencias han sido redactadas para su seguridad y para la seguridad de los dem‡s. Le
rogamos, por lo tanto, leerlas atentamente antes de instalar y utilizar el aparato.
Seguridad
Asistencia
¥
Este aparato ha sido proyectado para ser usado
por adultos. Por lo tanto, tener cuidado que los
ni–os no se acerquen para jugar con Žl.
¥
¥
Es peligroso modificar o intentar modificar las
caracter’sticas de este aparato.
¥
Quitar siempre el enchufe de la toma de corriente
antes de efectuar cualquier operaci—n de limpieza o
manutenci—n (como la substituci—n de la bombilla en
aquellos aparatos que la tienen).
¥
No consumir nunca los cubitos de hielo reciŽn
sacados del congelador ya que podr’an provocar
quemaduras.
¥
Estos aparatos son pesados. Tener cuidado en
los desplazamientos.
¥
.Este aparato no contiene en el circuito
refrigerante y en el aislamiento, gases
refrigerantes nocivos pare el ozono. El
aparato no debe ser eliminado junto con los
deshechos urbanos y chatarras. Se debe
evitar el da–o del circinto refrigerante, sobre
todo en la parse posterior cerca del
intercambiador. Las informaciones sobre los
centros de recepci—n son suministradas por
las autoridades municipales
¥
¥
¥
La parse posterior del aparato debe recibir
una circulaci—n de aire suficiente y se debe
evitar cualquier da–o al circuito refrigerante.
¥
Solamente pare los congeladores (excluidos
los empotrados): su mejor ubicaci—n es el
s—tano.
No introducir aparatos elŽctricos en el
interior del equipo (por ejemplo: fabricadora
de helados).
Para eventuales intervenciones dirigirse a un
Centro de Asistencia TŽcnica autorizado y exigir
las piezas de repuesto originales.
En caso de necesitar reparaciones no intentar
hacerlas personalmente. Las reparaciones
efectuadas por personas no competentes pueden
provocar da–os. Ponerse en contacto con el
Centro de Asistencia m‡s cercano y emplear s—lo
repuestos originales.
Uso
¥
¥
Los frigor’ficos y/o congeladores domŽsticos
est‡n destinados s—lo a la conservaci—n y/o
congelaci—n de alimentos.
Las mejores prestaciones se obtienen con
temperaturas ambiente comprendidas entre
+18¡C y +43¡C (Clase T); +18¡C y +38¡C (Clase
ST); +16¡C y +32¡C (Clase N); +10¡C y +32¡C
(Clase SN); la clase de pertenencia est‡ indicada
en la placa matr’cula situada en la c‡mara al lado
del caj—n verduras.
Atenci—n: en caso de temperaturas ambiente
diferentes de las indicadas para la clase clim‡tica
a la cual pertenece este producto, es preciso
observar las indicaciones siguientes: cuando la
temperatura ambiente desciende por debajo del
valor m’nimo puede suceder que la temperatura
de conservaci—n en el vano congelador no estŽ
garantizada; por lo tanto, se aconseja que se
consuman a lo m‡s pronto los alimentos
presentes en su interior.
El aparato no debe ser colocado cerca de
termosifones o cocinas a gas.
Evitar la exposici—n prolongada del aparato a
los rayos solares
14
¥
Prestar la m‡xima atenci—n durante las
operaciones de desplazamiento pare no
da–ar las parses del circuito refrigerante a fin
de evitar las posibles salidas de liquido.
¥
¥
¥
Cualquier modificaci—n que eventualmente fuese
necesaria a la instalaci—n elŽctrica domŽstica
para poder instalar el aparato tiene que ser
realizada s—lo por personal competente.
¥
Los productos que hayan sido descongelados no
se tienen que volver a congelar.
¥
Seguir atentamente las indicaciones del
fabricante para la conservaci—n y/o congelaci—n
de los alimentos.
Invers‹o do sentido de
abertura das portas
Antes de qualquer opera•‹o tire a ficha da tomada
de corrente.
F
Para a invers‹o aja da seguinte maneira:
F
1. retire a grelha de ventila•‹o (D) fixada a press‹o
ˆ m‡quina;
2. desmonte a dobradi•a inferior (E)
desaparafusando os dois parafusos que a fixam ;
F
E
D
F
PR185
3. tire a porta inferior extraindo-a da dobradi•a
intermŽdia;
4. desmonte a dobradi•a intermŽdia (H) ;
5. tire a porta superior extraindo-a do perno
superior (G);
G
6. desaparafuse o perno superior (G) e monte-os no
lado oposto;
7. retire as duas tampas (se presentes), livrando
assim os furos pare os pernos da dobradi•a, e
volte a mont‡-las nos lados opostos;
8. volte a montar a porta superior;
9. volte a montar a dobradi•a intermŽdia no lado
oposto;
10.volte a montar a porta inferior;
11. volte a montar a dobradi•a inferior (E) no lado
oposto utilizando os dois parafusos tirados
precedentemente;
12.retire a tampa (F) da grelha de ventila•‹o (D)
empurrando-a no sentido indicado pela seta e
volte a mont‡-la no lado oposto;
13.volte a montar a grelha de ventila•‹o (D)
inserindo-a a press‹o.
D419
Para alinhar as portas, pode agir quer na dobradi•a
intermŽdia;
a dobradi•a intermŽdia (H) regula-se em horizontal,
com o aux’lio de um utens’lio, depots de
desapertados os dois parafusos.
H
Aten•‹o
Depois de mudado o sentido de abertura das
portas, controle se todos os parafusos est‹o
teem apertados e se a veda•‹o magnŽtica fica
pegada ao m—vel. Se a temperature ambiente for
fria (por ex. no inverno), pode acontecer que a
veda•‹o n‹o pegue perfeitamente ao m—vel. Nesse
cave, pode esperar pela natural recupera•‹o da
veda•‹o ou tornar mais r‡pido esse processo
aquecendo a parse interessada com um normal
secador de cabelos.
23
INSTALA‚ÌO
A
B
10 mm
100 mm
Coloque o aparelho longe de qualquer fonte de calor
(aquecimento, fog›es, ou raios solares demasiado
intensos).Verifique que nas parses posterior,
superior e inferior o ar pode circular livremente. Para
um melhor funcionamento verifique que a parse
superior t•m pelo menos 100 mm de distancia de
algum m—vel suspenso por cima do aparelho (A). A
solu•‹o prefer’vel Ž indicada na Fig. B (sem m—vel).
Um ou v‡rios pŽs niveladores situados na base t•m
a fun•‹o de nivelar o aparelho correctamente.
10 mm
Coloca•‹o
¥
NP002
Na bolsa de documentos h‡ dois distanciadores
para colocar nos orif’cios pr—prios na parte posterior
do aparelho. Coloque os distanciadores nos orif’cios
de maneira a que a seta (A) esteja na mesma
posi•‹o que a Fig., depois gire-os 45¡ (seta vertical)
para conseguir que encaixem correctamente.
A
Verifique, antes de ligar o aparelho, se a voltagem e
a frequ•ncia indicadas na placa sinalŽtica
correspondem ˆs da sua rede. Toler‰ncia admitida
na voltagem nominal: ±6%. Para a adapta•‹o do
aparelho a voltagens diferentes, Ž indispens‡vel a
adjun•‹o de um auto-transformador de uma
pot•ncia adequada.
Verifique se a tomada de corrente da parede est‡
em bom estado e apta a receber a ficha do fio de
alimenta•‹o do aparelho.
Esta œltima est‡ conforme ˆs normas em vigor e
possui uma entrada para a liga•‹o ˆ terra. Essa
ficha pode ser ligada a qualquer tomada de corrente
desde que esta tenha uma ponta de liga•‹o ˆ terra.
No caso em que a tomada n‹o tenha a liga•‹o ˆ
terra, ligar o aparelho a uma instala•‹o de liga•‹o ˆ
terra separada, conforme as normas em vigor,
consultando para isso um tŽcnico especializado.
A Casa Construtora declina toda e qualquer
responsabilidade no caso de esta norma contra
os acidentes n‹o ser cumprida e se verificarem
acidentes originados por deficiente liga•‹o ˆ
terra, ou falta dela.
- Este aparelho est‡ conforme as seguintes
Directrizes Comunit‡rias:
- 87/308 de 2/6/87 respeitante ˆ supress‹o das
interfer•ncias radio-elŽctricas.
- 73/23 CEE 19/02/73 (Baixa Tens‹o) e sucessivas
modifica•›es;
- 89/336 CEE 03/05/89 (Compatibilidade
ElectromagnŽtica) e sucessivas modifica•›es.
22
No colocar en el compartimiento de la baja
temperatura (congelador o conservador) bebidas
gaseosas que podr’an explotar
Instalaci—n
Distancias posteriores
Liga•‹o elŽctrica
¥
En todos los aparatos de refrigeraci—n y congelaci—n
existen superficies que se cubren con escarcha.
Segœn el modelo, la escarcha puede ser eliminada
autom‡ticamente (desescarche autom‡tico) o
manualmente. No intentar nunca quitar la escarcha
con un objeto puntiagudo ya que se podr’a da–ar
irremediablemente el evaporador. Utilizar para ello
s—lo el rascador de pl‡stico que se suministra con el
aparato. Por el mismo motivo no despegar nunca
las cubetas del hielo con un cuchillo o cualquier otro
objeto puntiagudo.
¥
El aparato se calienta considerablemente en la
proximidad del condensador y del compresor, por lo
tanto hay que verificar que el aire pueda circular
libremente alrededor del mismo. Una ventilaci—n
insuficiente puede causar un mal funcionamiento y
da–os al aparato. Seguir cuidadosamente las
instrucciones que se dan para la instalaci—n.
¥
Una vez instalado el aparato verificar que no
estŽ apoyado sobre el cable de alimentaci—n.
45°
O aparelho deve poder ser desligado da rede;
uma vez realizada a instala•‹o, portanto, Ž
necess‡rio que a ficha fique acess’vel.
Este aparato no contiene en el circuito refrigerante y en el aislamiento, gases refrigerantes
nocivos para el ozono. El aparato no debe ser
eliminado junto con los deshechos urbanos y
chatarras. Se debe evitar el dano del circinto
refrigerante, sobre todo en la parte posterior
cerca del intercambiador. Las informaciones
sobre los centros de recepci›n son
suministradas por las autoridades municipales;
Los materiales usados en este aparato
marcados con el simbolo
son reciclables.
Importante: en caso de que el cable de
alimentaci—n se da–e, deber‡ ser sustituido con
un cable especial. Ambos cables pueden ser
solicitados al fabricante o al Servicio de
asistencia.
PR60
Aten•‹o
Protecci—n del
ambiente
¥
Si el aparato es transportado en forma horizontal
es posible que el aceite contenido en el
compresor pase al circuito refrigerante. Esperar
por lo menos dos horas antes de poner en
marcha el aparato para dar tiempo a que el
aceite regrese al compresor.
êNSTALA‚ÌO
Advert•nciase e conselhos importantes
14
Uso e funcionamiento
16
Limpeza das partes internas
Arranque
RŽgula•‹o da tempŽrature
Refrigera•‹o dos alimentos
Congela•‹o dos alimentos frescos
Conserva•‹o dos alimentos congelados
Descongela•‹o
Fabri•‹o de cubos de gelo
Prateleiras amov’veis
Coloca•‹o das prateleiras da porta
Circula•‹o do ar
Interruptor de regola•‹o
16
16
16
16
16
16
17
17
17
17
18
18
Conselhos
Conselhos para a refrigera•‹o
Conselhos para a congela•‹o
Conselhos para a coserva•‹o dos alimentos
congelados
Manuten•‹o
18
18
18
Limpeza peri—dica
Paragem prolongada
L‰mpada de ilumina•‹o
Remo•‹o de gelo
19
19
19
20
19
19
Assist•ncia tŽcnica e pe•as de substsui•‹o 21
Datos tŽcnicos
21
Installa•‹o
22
Coloca•‹o
Distancias posteriores
Liga•‹o elŽtrica
Invers•‹o do sentido de abertura das portas
22
22
22
23
15