Bresser Advance ICD 10x-160x Zoom Stereo-Microscope El manual del propietario

Categoría
Microscopios
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

(DE) Gebrauchsanweisung 4
(GB/IE) Instruction Manual 6
(FR/BE) Mode d’emploi 8
(NL/BE) Handleiding 10
(IT/CH) Istruzioni per l’uso 12
(ES) Instrucciones de uso 14
(PT) Manual de utilização 16
(DK) Brugsanvisning 18
(NO) Brugsanvisning 20
(FI) Käyttöohjeet 22
(PL) Instrukcja obsługi 24
(CZ) Návod k použití 26
(GR/CY) Οδηγίες χρήσης 28
(DE) VORSICHT!
Für die Arbeit mit diesem Gerät werden häufig scharfkantige und spitze Hilfsmittel eingesetzt. Bewahren Sie deshalb dieses Gerät sowie
alle Zubehörteile und Hilfsmittel an einem für Kinder unzugänglichen Ort auf. Lassen Sie Kinder nur unter Aufsicht mit dem Gerät arbeiten!
Verpackungsmaterial (Plastiktüten, Gummibänder, etc.) von Kindern fernhalten!
(GB/IE) Caution!
To work with this microscope, sharp and pointed aids are being used. Please take care that this microscope and its accessories are stored at a place
out of reach of children. Let children only work with this microscope under an adult’s supervision! Keep packing material (plastic bags
etc.) away from children!
(FR) ATTENTION!
Pour le travail avec cet appareil on utilise souvent des ressources à angles vifs et pointus. Pour cette raison stockez cet appareil ainsi que tous les
accessoires et ressources à un endroit inaccessible aux enfants. Ne laissez travailler les enfants avec cet appareil unique
ment sous surveillance!
Tenez le matériel d‘emballage (sacs en plastique, élastiques, etc.) éloigné des enfants!
(NL/BE) VOORZICHTIG!
Voor het werk met dit instrument worden vaak scherpe en spitse hulpmiddelen gebruikt. Bewaar dit instrument, de accessoires
en alle hulpmiddelen daarom op een plaats waar kinderen niet bijkunnen. Laat kinderen alleen onder toezicht met het instrument
werken! Verpakkingsmateriaal (plastic zakken, elastieken etc.) uit de buurt van kinderen houden!
(IT) ATTENZIONE!
Nel lavoro con il presente microscopio vengono spesso usati strumenti accessori taglienti o appuntiti. Si raccomanda quindi di tenere il microscopio così
come i suoi accessori e la strumentazione accessoria lontano dalla portata dei bambini. Non lasciare i bambini incustoditi mentre lavorano con il microsco-
pio! Tenere i materiali di imballaggio (sacchetti di plastica, elastici, etc.) lontano dalla portata dei bambini!
(ES) ¡CUIDADO!
Para trabajar con este aparato se utilizan a menudo utensilios afilados o acabados en punta. Por tanto, mantenga tanto este aparato como todos sus
accesorios y utensilios en un lugar fuera del alcance de los niños. ¡Los niños sólo deben utilizar el aparato bajo la supervisión de un adulto! ¡Mantener
el material de embalaje (bolsas de plástico, cintas de goma, etc.) fuera del alcance de los niños!
(PT) AVISO!
Para trabalhar com este aparelho são utilizados, muitas vezes, materiais auxiliares de contornos nítidos e pontiagudos. Por isso, guarde este aparelho,
bem como todas as peças acessórias e materiais auxiliares num local inacessível a crianças. As crianças só devem utilizar o aparelho na presença de
um adulto! Manter o material da embalagem (sacos de plástico, elásticos, etc.) fora do alcance das crianças!
(DK) FORSIKTIG!
For å arbeide med dette apparatet må det ofte brukes skarpe og spisse hjelpemidler.
Oppbevar derfor apparatet og alt tilbehør og hjelpemidler på et sted utilgjengelig for barn. Barn sal bare bruke apparatet under
tilsyn av voksne! Emballasje (plastposer, guimmistrikk, etc.) holdes borte fra barn!
(NO) FORSIKTIG!
For å arbeide med dette apparatet må det ofte brukes skarpe og spisse hjelpemidler.
Oppbevar derfor apparatet og alt tilbehør og hjelpemidler på et sted utilgjengelig for barn. Barn sal bare bruke apparatet under tilsyn av voksne!
Emballasje (plastposer, guimmistrikk, etc.) holdes borte fra barn!
(FI) VARO!
Tätä laitetta käytettäessä tarvitaan usein teräviä apuvälineitä. Säilytä laite varusteineen lasten ulottumattomissa. Älä anna lasten
käyttää laitetta yksinään! Pidä pakkausmateriaalit (muovipussit, kuminauhat jne.) poissa lasten ulottuvilta!
(PL) UWAGA!
Podczas pracy z urządzeniem cząsto uąywa sią ostrych narządzi pomocniczych, dlatego mikroskop oraz wszystkie jego akcesoria i
materiały pomocnicze naleąy przechowywaą w miejscu niedostąpnym dla dzieci. Obsługa mikroskopu przez dzieci dopuszczalna jest tylko
pod nadzorem osób dorosłych! Elementy opakowania (torebki plastikowe, woreczki, tasiemki gumowe itd.) trzymaą poza zasiągiem dzieci!
(GR) ΠΡΟΣΟΧΗ!
Για την εργασία με τη συσκευή αυτή χρησιμοποιούνται συχνά αιχμηρά και κοφτερά βοηθητικά μέσα. Για αυτό η συσκευή καθώς και όλα τα αξεσουάρ
και βοηθητικά μέσα πρέπει να φυλάσσονται μακριά από τα παιδιά. Μην αφήνετε ποτέ τα παιδιά να εργάζονται με τη συσκευή χωρίς επίβλεψη!
Διατηρείτε τα υλικά συσκευασίας λαστικές σακούλες, λάστιχα, κ.λπ.) μακριά από τα παιδιά!
(CZ) POZOR!
Pąi práci s tímto zaąízením se ąasto používají pomącky s ostrými hranami a hroty. Proto ukládejte toto zaąízení i veškeré další
pąíslušenství a pomącky na místo, kam nemají pąístup dąti. Pokud se zaąízením pracují dąti, musí s ním pracovat pouze pod dozorem!
Zabraąte pąístupu dątí k obalovému materiálu (plastovým pytlíkąm, gumovým páskąm atd.)!
Informaciones de carácter general
Sobre este manual
Lea atentamente las indicaciones de seguridad recogidas en
este manual. Emplee este producto exclusivamente de la forma
descrita en el manual, con el fin de evitar daños en el aparato o
lesiones.
Conserve el manual de instrucciones para poder volver a infor-
marse en todo momento sobre las funciones de manejo.
¡PELIGRO!
Este signo se encuentra delante de cualquier
sección de texto que indica peligros provoca-
dos por el uso indebido que tienen como con-
secuencia lesiones graves o incluso la muerte.
¡PRECAUCIÓN!
Este signo se encuentra delante de cualquier
sección de texto que indica peligros provoca-
dos por el uso indebido que tienen como con-
secuencia lesiones de leves a graves.
¡ADVERTENCIA!
Este signo se encuentra delante de cualquier
sección de texto que indica daños materiales
o medioambientales provocados por el uso in-
debido.
Uso previsto
Este producto sirve exclusivamente para el uso privado.
Se ha desarrollado para ampliar la representación de observacio-
nes naturales.
Advertencias de carácter general
¡PELIGRO!
Para trabajar con este aparato se emplean con frecuen-
cia instrumentos auxiliares afilados y punzantes. Por ello,
guarde este aparato y todos los accesorios e instrumentos auxi-
liares en un lugar fuera del alcance de los niños. ¡Existe PELIGRO
DE LESIONES!
¡PELIGRO!
Este aparato contiene componentes electrónicos que
funcionan mediante una fuente de electricidad (equipo
de alimentación y/o pilas). No deje nunca que los niños utilicen
el aparato sin supervisión. El uso se deberá realizar de la forma
descrita en el manual; de lo contrario, existe PELIGRO de DES-
CARGA ELÉCTRICA.
¡PELIGRO!
No exponga el aparato a altas temperaturas. Utilice solamen-
te el equipo de alimentación suministrado. ¡No cortocircuitar
ni arrojar al fuego el aparato! El calor excesivo y el manejo inadecuado
pueden provocar cortocircuitos, incendios e incluso explosiones.
¡PELIGRO!
No doblar, aplastar, estirar ni pasar por encima de cables de
alimentación o conexión ni de alargadores o piezas de empal-
me. Proteja los cables de los bordes afilados y el calor excesivo.
Antes de poner en funcionamiento, compruebe si presentan desper-
fectos el aparato, los cables y las conexiones.
¡No poner nunca en funcionamiento un aparato defectuoso o un apa-
rato cuyas piezas conductoras de corriente presenten desperfectos!
Es necesario recambiar sin demora las piezas defectuosas a través de
una empresa de servicio técnico autorizada.
¡PELIGRO!
Los niños solo deberían utilizar el aparato bajo super-
visión. Mantener los materiales de embalaje (bolsas de
plástico, bandas de goma) alejadas del alcance de los niños.
¡Existe PELIGRO DE ASFIXIA!
¡PRECAUCIÓN!
No dejar los productos químicos y líquidos incluidos al al-
cance de los niños. ¡No beber los productos químicos! Al
acabar de usarlos, lavarse bien las manos con agua corriente. En
caso de contacto involuntario con los ojos o la boca, aclarar con
agua. Si se sienten molestias, buscar un médico de inmediato y
mostrarle las sustancias.
¡ADVERTENCIA!
No desmonte el aparato. En caso de que exista algún de-
fecto, le rogamos que se ponga en contacto con su distribuidor
autorizado. Este se pondrá en contacto con el centro de servicio
técnico y, dado el caso, podrá enviarle el aparato para su repa-
ración.
No exponga nunca el aparato a una temperatura superior a los
40 °C.
Fig. 1-2
A Tubo binocular
B Tubo trinocular
C Ocular
D Platina
E Interruptor a la corriente
F Conmutador luz incidente
luz transmitida (trasluz)
G Enfoque
H Zoom 1x - 4x
I Unidad de luz incidente
Contenido del paquete
• Microscopio con iluminación incorporada
• 2 oculares „WF 10x“
• 2 oculares „WF 20x“
• Filtro de color azul
• Fusible de repuesto
• Lámpara de repuesto
• Funda para cubrir el microscopio
• Bandeja del microscopio negra/blanca
• Manual de instrucciones
Inicio de la observación
1. Enchufe la clavija a la toma de corriente
2. Coloque en la platina el objeto que quiere observar y en caso
necesario fíjelo con las pinzas.
3. Pulse el interruptor de encendido (imágenes 1, 5) de la parte
posterior del pie del microscopio.
4. Para adaptar la iluminación, gire convenientemente el ajuste de la
iluminación (Imágenes 1, 6) Tiene Vd. la posibilidad de elegir entre
tres diferentes tipos de luminosidad para el objeto. En posición „I“
está solamente activada la luz incidente (Imágen 2, 9) Se puede
variar ligeramente la unidad de luz incidente, para así conseguir la
mejor iluminación posible. En posición „III“ está solamente activada
la unidad de luz transmitida (Imágen 2, 10). En posición „II“ ambas
unidades de iluminación están activadas. En posición “OFF” la
iluminación está desactivada.
5. Ahora puede Vd. adaptar el tubo binocular a la distancia interpupilar.
Para ello, mire a través del tubo binocular (Imágen 1, 1) y cambie la
distancia entre ambos oculares (Imágen 1, 3), de tal forma que vea
sólo una imágen.
6. Aún no se puede ver la preparación con nitidez. Para ello tendrá que
girar el enfoque (Imágenes 1, 7) hasta conseguir una imágen nítida.
7. Con el microscopio Advance ICD, puede Vd. observar objetos de
diferentes medidas. Para ello puede variarse la altura de la unidad
óptica. Abra pues la sujeción del brazo del microscopio (Imágen 2,
11) y adapte la altura según el objeto a observar deseado. Vuelva
a colocar la sujeción en su lugar. Para asegurar la unidad óptica,
J Unidad de luz transmitida
K Sujeción por apriete al brazo del
microscopio
L Sujeción por apriete al regula-
dor de la altura
M Compensador de las dioptrias
N Lente de Barlow
O Palanca de conmutación de
binocular a trinocular
P Adaptador
Q Tornillo inmovilizador de la
óptica
- 14 -
DE
GB
FR
NL
IT
ES
PT
DK
NO
FI
PL
CZ
GR
libere Vd. la sujeción del límite de altura (Imágen 2, 12) y desplácelo
hasta por debajo del brazo del microscopio. Vuelva a colocar la
sujeción en su lugar.
8. Como que hay muchas personas que con un ojo ven más nítido
que con el otro, puede Vd. realizar una compensación de dioptrias.
Para la observación, coloque Vd. los oculares en posición central
(Imágenes 2, 13). Mire a través del tubo binocular. Cierre el ojo
derecho y manténgalo así. Mire con el ojo izquierdo a través del
ocular. Con ayuda del enfoque, obtenga una visión nítida del
preparado. Cierre ahora el ojo izquierdo y manténgalo así. Mire con
el ojo derecho a través del ocular. Si la imagén no se ve nítida, gire
el compensador de dioprias (Imágen 2, 13) hasta que lo sea. Ahora
ambos ojos están acomodados el uno al otro.
9. Para cambiar la ampliación, gire convenientemente el zoom
(Imágenes 1, 8) Con ello podrá Vd. configurar el aumento con
progresión continua, entre 1 y 4 veces. Puede Vd. calcular el
aumento real multiplicando el valor del zoom por el del ocular (10x
o 20x).
10. Para cambiar los oculares (Imágenes 1, 3) afloje los tornillos de
fijación con un destornillador pequeño. Tenga cuidado de no
sacarlos demasiado. Una vez cambiados los oculares, puede volver
a apretar, con cuidado, los tornillos.
11. Para acrecentar aún más el aumento del microscopio, puede hacer
uso de la lente de Barlow que se adjunta. (Imágen 5) Atornille con
cuidado la lente de Barlow en el soporte previsto (Imágen 1, 14)
Sustitución de la bandeja de microscopio
Además de la bandeja transparente de la platina, en el volumen de
suministro hay una bandeja más, que por un lado es blanca y negra
por el otro. Estas bandejas pueden ser utilizadas, según el objeto, para
aumentar el contraste.
Uso del tubo trinocular.
El tubo trinocular se utiliza con fines fotográficos.
Si utiliza un MikrOkular Bresser, puede Vd. simplemente colocarlo en la
salida del tubo trinocular.
La conexión de una cámara fotográfica reflex se hace a través del
adaptador opcional para cámaras y la correpondiente argolla tipo T2
Para poder utilizar el tubo trinocular, tiene Vd. que tirar de la palanca
(imágen 1, 15).
Mantenimiento y cuidado
Sustitución de la iluminación de la unidad de luz transmitida.
1. Apague el microscopio con el interruptor de encendido/apagado
(imágenes 1, 5) y desenchúfelo de la red.
2. Para abrir la carcasa, suelte el tornillo inmovilizador y quite por favor,
tanto la bandeja de cristal como el filtro azul. Cuando haya abierto
la carcasa, reconocerá el soporte por su lámpara incandescente
(imágen 4).
3. Con mucho cuidado saque ahora la lámpara incandescente vieja de
su casquillo.
4. Con mucho cuidado coloque la lámpara incandescente nueva en
el casquillo. Asegúrese de que la lámpara incandescente esté bien
colocada en el portalámparas.
5. Para eliminar posibles huellas dactilares, limpie Vd. la nueva
lámpara incandescente con un poco de alcohol.
6. Vuelva a cerrar la carcasa. El microscopio ya está de nuevo
perfectamente listo para su uso.
Sustitución de la iluminación de la unidad de luz incidente:
1. Apague el microscopio con el interruptor de encendido/apagado
(imágenes 1, 5) y desenchúfelo de la red.
2. Para facilitar el trabajo, retire por favor la unidad óptica completa.
Para ello, suelte el tornillo inmovilizador (imágen 1, 17) y aparte con
cuidado la unidad óptica.
3. Desatornille ahora con cuidado la montura del filtro incluyendo éste.
Tenga cuidado que no se caiga el filtro. (Fig. 3)
4. Con mucho cuidado saque ahora la lámpara incandescente vieja de
su casquillo.
5. Con mucho cuidado coloque la lámpara incandescente nueva en
el casquillo. Asegúrese de que la lámpara incandescente esté bien
colocada en el portalámparas.
6. Enrosque de nuevo el filtro y fije la unidad óptica. El microscopio ya
está de nuevo perfectamente listo para su uso.
Sustitución del fusible:
Para proteger el aparato se han incorporado dos fusibles. Si
alguna vez llegara a fundirse alguno, puede Vd. cambiarlo de la
siguiente manera:
1. Apague el microscopio con el interruptor de encendido/apagado
(imágenes 1, 5) y desenchúfelo de la red.
2. Seguidamente compruebe Vd. qué fusible se ha fundido. Para ello,
abra la tapa del fusible en la parte posterior del microscopio. La
manera más fácil de hacerlo es con una moneda.
3. Mírese ahora los fusibles. En muchos casos puede así ver que el
cable del fusible está roto. Así pues, tiene que cambiar el fusible. Y
si no se ve tan facilmente, tendrá que ir cambiando por turno todos
los fusibles para descubrir cuál es el que se ha fundido.
4. Una vez haya cambiado correctamente el fusible, su microscopio ya
está de nuevo perfectamente listo para su uso.
Limpieza de la parte óptica
Cuando no necesite el microscopio, por favor, cúbralo con la funda
adjunta para evitar así impurezas debidas a la suciedad.
El microscopio es un instrumento de precisión. Por ello se le
ruega que no desmonte ninguna pieza, ya que si no, no se puede
garantizar su correcto uso.
Datos técnicos
Distancia de trabajo: max: 200 mm/min. 25 mm
Altura máxima del objeto: aprox. 120 mm
Graduación de la distancia
entrepupilar: 52-75 mm
Iluminación 12V 10W Lámpara halógena
Iluminación (luz incidente): 12V 10W Lámpara halógena
Tensión necesaria de la red 230V 50HZ
Aumentos y campos visuales:
Declaración de conformidad
Tipo de producto:
Incidente/transmitida microscopio
Denominación del
producto:
BRESSER Advance ICD
N.º de artículo: 58-04000
Bresser GmbH ha elaborado una «Declaración de conformidad»
en consonancia con las Directivas aplicables que está disponible
para su consulta.
Bresser GmbH
DE-46414 Rhede/Westf. · Germany
Ocular: Aumento: Campo visual:
10x
ocular gran campo 10 - 40x aprox. 22 - 5,5 mm
10x
ocular gran campo con lente Barlow 20 - 80x aprox. 11 - 2,5 mm
20x
ocular gran campo 20 - 80x aprox. 11 - 2,5 mm
20x
ocular gran campo con lente Barlow 40 - 160x aprox. 5,5 - 1,1 mm
- 15 -

Transcripción de documentos

(DE) VORSICHT! Für die Arbeit mit diesem Gerät werden häufig scharfkantige und spitze Hilfsmittel eingesetzt. Bewahren Sie deshalb dieses Gerät sowie alle Zubehörteile und Hilfsmittel an einem für Kinder unzugänglichen Ort auf. Lassen Sie Kinder nur unter Aufsicht mit dem Gerät arbeiten! Verpackungsmaterial (Plastiktüten, Gummibänder, etc.) von Kindern fernhalten! (GB/IE) Caution! To work with this microscope, sharp and pointed aids are being used. Please take care that this microscope and its accessories are stored at a place out of reach of children. Let children only work with this microscope under an adult’s supervision! Keep packing material (plastic bags etc.) away from children! (FR) ATTENTION! Pour le travail avec cet appareil on utilise souvent des ressources à angles vifs et pointus. Pour cette raison stockez cet appareil ainsi que tous les accessoires et ressources à un endroit inaccessible aux enfants. Ne laissez travailler les enfants avec cet appareil uniquement sous surveillance! Tenez le matériel d‘emballage (sacs en plastique, élastiques, etc.) éloigné des enfants! (NL/BE) VOORZICHTIG! Voor het werk met dit instrument worden vaak scherpe en spitse hulpmiddelen gebruikt. Bewaar dit instrument, de accessoires en alle hulpmiddelen daarom op een plaats waar kinderen niet bijkunnen. Laat kinderen alleen onder toezicht met het instrument werken! Verpakkingsmateriaal (plastic zakken, elastieken etc.) uit de buurt van kinderen houden! (IT) ATTENZIONE! Nel lavoro con il presente microscopio vengono spesso usati strumenti accessori taglienti o appuntiti. Si raccomanda quindi di tenere il microscopio così come i suoi accessori e la strumentazione accessoria lontano dalla portata dei bambini. Non lasciare i bambini incustoditi mentre lavorano con il microscopio! Tenere i materiali di imballaggio (sacchetti di plastica, elastici, etc.) lontano dalla portata dei bambini! (ES) ¡CUIDADO! Para trabajar con este aparato se utilizan a menudo utensilios afilados o acabados en punta. Por tanto, mantenga tanto este aparato como todos sus accesorios y utensilios en un lugar fuera del alcance de los niños. ¡Los niños sólo deben utilizar el aparato bajo la supervisión de un adulto! ¡Mantener el material de embalaje (bolsas de plástico, cintas de goma, etc.) fuera del alcance de los niños! (PT) AVISO! Para trabalhar com este aparelho são utilizados, muitas vezes, materiais auxiliares de contornos nítidos e pontiagudos. Por isso, guarde este aparelho, bem como todas as peças acessórias e materiais auxiliares num local inacessível a crianças. As crianças só devem utilizar o aparelho na presença de um adulto! Manter o material da embalagem (sacos de plástico, elásticos, etc.) fora do alcance das crianças! (DK) FORSIKTIG! For å arbeide med dette apparatet må det ofte brukes skarpe og spisse hjelpemidler. Oppbevar derfor apparatet og alt tilbehør og hjelpemidler på et sted utilgjengelig for barn. Barn sal bare bruke apparatet under tilsyn av voksne! Emballasje (plastposer, guimmistrikk, etc.) holdes borte fra barn! (NO) FORSIKTIG! For å arbeide med dette apparatet må det ofte brukes skarpe og spisse hjelpemidler. Oppbevar derfor apparatet og alt tilbehør og hjelpemidler på et sted utilgjengelig for barn. Barn sal bare bruke apparatet under tilsyn av voksne! Emballasje (plastposer, guimmistrikk, etc.) holdes borte fra barn! (FI) VARO! Tätä laitetta käytettäessä tarvitaan usein teräviä apuvälineitä. Säilytä laite varusteineen lasten ulottumattomissa. Älä anna lasten käyttää laitetta yksinään! Pidä pakkausmateriaalit (muovipussit, kuminauhat jne.) poissa lasten ulottuvilta! (PL) UWAGA! Podczas pracy z urządzeniem często używa się ostrych narzędzi pomocniczych, dlatego mikroskop oraz wszystkie jego akcesoria i materiały pomocnicze należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Obsługa mikroskopu przez dzieci dopuszczalna jest tylko pod nadzorem osób dorosłych! Elementy opakowania (torebki plastikowe, woreczki, tasiemki gumowe itd.) trzymać poza zasięgiem dzieci! (CZ) POZOR! Při práci s tímto zařízením se často používají pomůcky s ostrými hranami a hroty. Proto ukládejte toto zařízení i veškeré další příslušenství a pomůcky na místo, kam nemají přístup děti. Pokud se zařízením pracují děti, musí s ním pracovat pouze pod dozorem! Zabraňte přístupu dětí k obalovému materiálu (plastovým pytlíkům, gumovým páskům atd.)! (GR) ΠΡΟΣΟΧΗ! Για την εργασία με τη συσκευή αυτή χρησιμοποιούνται συχνά αιχμηρά και κοφτερά βοηθητικά μέσα. Για αυτό η συσκευή καθώς και όλα τα αξεσουάρ και βοηθητικά μέσα πρέπει να φυλάσσονται μακριά από τα παιδιά. Μην αφήνετε ποτέ τα παιδιά να εργάζονται με τη συσκευή χωρίς επίβλεψη! Διατηρείτε τα υλικά συσκευασίας (πλαστικές σακούλες, λάστιχα, κ.λπ.) μακριά από τα παιδιά! (DE) Gebrauchsanweisung (GB/IE) Instruction Manual (FR/BE) Mode d’emploi (NL/BE) Handleiding (IT/CH) Istruzioni per l’uso (ES) Instrucciones de uso (PT) Manual de utilização 4 6 8 10 12 14 16 (DK) Brugsanvisning (NO) Brugsanvisning (FI) Käyttöohjeet (PL) Instrukcja obsługi (CZ) Návod k použití (GR/CY) Οδηγίες χρήσης 18 20 22 24 26 28 Informaciones de carácter general Sobre este manual Lea atentamente las indicaciones de seguridad recogidas en este manual. Emplee este producto exclusivamente de la forma descrita en el manual, con el fin de evitar daños en el aparato o lesiones. Conserve el manual de instrucciones para poder volver a informarse en todo momento sobre las funciones de manejo. ¡PELIGRO! Este signo se encuentra delante de cualquier sección de texto que indica peligros provocados por el uso indebido que tienen como consecuencia lesiones graves o incluso la muerte. ¡PRECAUCIÓN! Este signo se encuentra delante de cualquier sección de texto que indica peligros provocados por el uso indebido que tienen como consecuencia lesiones de leves a graves. ¡PRECAUCIÓN! No dejar los productos químicos y líquidos incluidos al alcance de los niños. ¡No beber los productos químicos! Al acabar de usarlos, lavarse bien las manos con agua corriente. En caso de contacto involuntario con los ojos o la boca, aclarar con agua. Si se sienten molestias, buscar un médico de inmediato y mostrarle las sustancias. ¡ADVERTENCIA! No desmonte el aparato. En caso de que exista algún defecto, le rogamos que se ponga en contacto con su distribuidor autorizado. Este se pondrá en contacto con el centro de servicio técnico y, dado el caso, podrá enviarle el aparato para su reparación. No exponga nunca el aparato a una temperatura superior a los 40 °C. Fig. 1-2 Tubo binocular Tubo trinocular Ocular Platina Interruptor a la corriente Conmutador luz incidente – luz transmitida (trasluz) G Enfoque H Zoom 1x - 4x I Unidad de luz incidente A B C D E F ¡ADVERTENCIA! Este signo se encuentra delante de cualquier sección de texto que indica daños materiales o medioambientales provocados por el uso indebido. Uso previsto Este producto sirve exclusivamente para el uso privado. Se ha desarrollado para ampliar la representación de observaciones naturales. J Unidad de luz transmitida K Sujeción por apriete al brazo del microscopio L Sujeción por apriete al regulador de la altura M Compensador de las dioptrias N Lente de Barlow O Palanca de conmutación de binocular a trinocular P Adaptador Q Tornillo inmovilizador de la óptica Contenido del paquete Advertencias de carácter general ¡PELIGRO! Para trabajar con este aparato se emplean con frecuencia instrumentos auxiliares afilados y punzantes. Por ello, guarde este aparato y todos los accesorios e instrumentos auxiliares en un lugar fuera del alcance de los niños. ¡Existe PELIGRO DE LESIONES! ¡PELIGRO! Este aparato contiene componentes electrónicos que funcionan mediante una fuente de electricidad (equipo de alimentación y/o pilas). No deje nunca que los niños utilicen el aparato sin supervisión. El uso se deberá realizar de la forma descrita en el manual; de lo contrario, existe PELIGRO de DESCARGA ELÉCTRICA. ¡PELIGRO! No exponga el aparato a altas temperaturas. Utilice solamente el equipo de alimentación suministrado. ¡No cortocircuitar ni arrojar al fuego el aparato! El calor excesivo y el manejo inadecuado pueden provocar cortocircuitos, incendios e incluso explosiones. ¡PELIGRO! No doblar, aplastar, estirar ni pasar por encima de cables de alimentación o conexión ni de alargadores o piezas de empalme. Proteja los cables de los bordes afilados y el calor excesivo. Antes de poner en funcionamiento, compruebe si presentan desperfectos el aparato, los cables y las conexiones. ¡No poner nunca en funcionamiento un aparato defectuoso o un aparato cuyas piezas conductoras de corriente presenten desperfectos! Es necesario recambiar sin demora las piezas defectuosas a través de una empresa de servicio técnico autorizada. ¡PELIGRO! Los niños solo deberían utilizar el aparato bajo supervisión. Mantener los materiales de embalaje (bolsas de plástico, bandas de goma) alejadas del alcance de los niños. ¡Existe PELIGRO DE ASFIXIA! • • • • • • • • • Microscopio con iluminación incorporada 2 oculares „WF 10x“ 2 oculares „WF 20x“ Filtro de color azul Fusible de repuesto Lámpara de repuesto Funda para cubrir el microscopio Bandeja del microscopio negra/blanca Manual de instrucciones Inicio de la observación 1. Enchufe la clavija a la toma de corriente 2. Coloque en la platina el objeto que quiere observar y en caso necesario fíjelo con las pinzas. 3. Pulse el interruptor de encendido (imágenes 1, 5) de la parte posterior del pie del microscopio. 4. Para adaptar la iluminación, gire convenientemente el ajuste de la iluminación (Imágenes 1, 6) Tiene Vd. la posibilidad de elegir entre tres diferentes tipos de luminosidad para el objeto. En posición „I“ está solamente activada la luz incidente (Imágen 2, 9) Se puede variar ligeramente la unidad de luz incidente, para así conseguir la mejor iluminación posible. En posición „III“ está solamente activada la unidad de luz transmitida (Imágen 2, 10). En posición „II“ ambas unidades de iluminación están activadas. En posición “OFF” la iluminación está desactivada. 5. Ahora puede Vd. adaptar el tubo binocular a la distancia interpupilar. Para ello, mire a través del tubo binocular (Imágen 1, 1) y cambie la distancia entre ambos oculares (Imágen 1, 3), de tal forma que vea sólo una imágen. 6. Aún no se puede ver la preparación con nitidez. Para ello tendrá que girar el enfoque (Imágenes 1, 7) hasta conseguir una imágen nítida. 7. Con el microscopio Advance ICD, puede Vd. observar objetos de diferentes medidas. Para ello puede variarse la altura de la unidad óptica. Abra pues la sujeción del brazo del microscopio (Imágen 2, 11) y adapte la altura según el objeto a observar deseado. Vuelva a colocar la sujeción en su lugar. Para asegurar la unidad óptica, - 14 - libere Vd. la sujeción del límite de altura (Imágen 2, 12) y desplácelo hasta por debajo del brazo del microscopio. Vuelva a colocar la sujeción en su lugar. 5. Con mucho cuidado coloque la lámpara incandescente nueva en el casquillo. Asegúrese de que la lámpara incandescente esté bien colocada en el portalámparas. 8. Como que hay muchas personas que con un ojo ven más nítido que con el otro, puede Vd. realizar una compensación de dioptrias. Para la observación, coloque Vd. los oculares en posición central (Imágenes 2, 13). Mire a través del tubo binocular. Cierre el ojo derecho y manténgalo así. Mire con el ojo izquierdo a través del ocular. Con ayuda del enfoque, obtenga una visión nítida del preparado. Cierre ahora el ojo izquierdo y manténgalo así. Mire con el ojo derecho a través del ocular. Si la imagén no se ve nítida, gire el compensador de dioprias (Imágen 2, 13) hasta que lo sea. Ahora ambos ojos están acomodados el uno al otro. 6. Enrosque de nuevo el filtro y fije la unidad óptica. El microscopio ya está de nuevo perfectamente listo para su uso. 9. Para cambiar la ampliación, gire convenientemente el zoom (Imágenes 1, 8) Con ello podrá Vd. configurar el aumento con progresión continua, entre 1 y 4 veces. Puede Vd. calcular el aumento real multiplicando el valor del zoom por el del ocular (10x o 20x). 2. Seguidamente compruebe Vd. qué fusible se ha fundido. Para ello, abra la tapa del fusible en la parte posterior del microscopio. La manera más fácil de hacerlo es con una moneda. Sustitución del fusible: Para proteger el aparato se han incorporado dos fusibles. Si alguna vez llegara a fundirse alguno, puede Vd. cambiarlo de la siguiente manera: DE GB FR NL IT ES PT DK 1. Apague el microscopio con el interruptor de encendido/apagado (imágenes 1, 5) y desenchúfelo de la red. NO FI 10. Para cambiar los oculares (Imágenes 1, 3) afloje los tornillos de fijación con un destornillador pequeño. Tenga cuidado de no sacarlos demasiado. Una vez cambiados los oculares, puede volver a apretar, con cuidado, los tornillos. 11. Para acrecentar aún más el aumento del microscopio, puede hacer uso de la lente de Barlow que se adjunta. (Imágen 5) Atornille con cuidado la lente de Barlow en el soporte previsto (Imágen 1, 14) Sustitución de la bandeja de microscopio Además de la bandeja transparente de la platina, en el volumen de suministro hay una bandeja más, que por un lado es blanca y negra por el otro. Estas bandejas pueden ser utilizadas, según el objeto, para aumentar el contraste. Uso del tubo trinocular. El tubo trinocular se utiliza con fines fotográficos. Si utiliza un MikrOkular Bresser, puede Vd. simplemente colocarlo en la salida del tubo trinocular. La conexión de una cámara fotográfica reflex se hace a través del adaptador opcional para cámaras y la correpondiente argolla tipo T2 Para poder utilizar el tubo trinocular, tiene Vd. que tirar de la palanca (imágen 1, 15). Mantenimiento y cuidado 3. Mírese ahora los fusibles. En muchos casos puede así ver que el cable del fusible está roto. Así pues, tiene que cambiar el fusible. Y si no se ve tan facilmente, tendrá que ir cambiando por turno todos los fusibles para descubrir cuál es el que se ha fundido. 4. Una vez haya cambiado correctamente el fusible, su microscopio ya está de nuevo perfectamente listo para su uso. Limpieza de la parte óptica Cuando no necesite el microscopio, por favor, cúbralo con la funda adjunta para evitar así impurezas debidas a la suciedad. El microscopio es un instrumento de precisión. Por ello se le ruega que no desmonte ninguna pieza, ya que si no, no se puede garantizar su correcto uso. Datos técnicos Distancia de trabajo: Altura máxima del objeto: Graduación de la distancia entrepupilar: Iluminación Iluminación (luz incidente): Tensión necesaria de la red max: 200 mm/min. 25 mm aprox. 120 mm 52-75 mm 12V 10W Lámpara halógena 12V 10W Lámpara halógena 230V 50HZ Aumentos y campos visuales: Sustitución de la iluminación de la unidad de luz transmitida. 1. Apague el microscopio con el interruptor de encendido/apagado (imágenes 1, 5) y desenchúfelo de la red. Ocular: Aumento: Campo visual: 2. Para abrir la carcasa, suelte el tornillo inmovilizador y quite por favor, tanto la bandeja de cristal como el filtro azul. Cuando haya abierto la carcasa, reconocerá el soporte por su lámpara incandescente (imágen 4). 10x ocular gran campo 10 - 40x aprox. 22 - 5,5 mm 10x ocular gran campo con lente Barlow 20 - 80x aprox. 11 - 2,5 mm 20x ocular gran campo 20 - 80x aprox. 11 - 2,5 mm 20x ocular gran campo con lente Barlow 40 - 160x aprox. 5,5 - 1,1 mm 3. Con mucho cuidado saque ahora la lámpara incandescente vieja de su casquillo. 4. Con mucho cuidado coloque la lámpara incandescente nueva en el casquillo. Asegúrese de que la lámpara incandescente esté bien colocada en el portalámparas. 5. Para eliminar posibles huellas dactilares, limpie Vd. la nueva lámpara incandescente con un poco de alcohol. 6. Vuelva a cerrar la carcasa. El microscopio ya está de nuevo perfectamente listo para su uso. Sustitución de la iluminación de la unidad de luz incidente: 1. Apague el microscopio con el interruptor de encendido/apagado (imágenes 1, 5) y desenchúfelo de la red. 2. Para facilitar el trabajo, retire por favor la unidad óptica completa. Para ello, suelte el tornillo inmovilizador (imágen 1, 17) y aparte con cuidado la unidad óptica. Declaración de conformidad Tipo de producto: Denominación del producto: N.º de artículo: Incidente/transmitida microscopio BRESSER Advance ICD 58-04000 Bresser GmbH ha elaborado una «Declaración de conformidad» en consonancia con las Directivas aplicables que está disponible para su consulta. Bresser GmbH DE-46414 Rhede/Westf. · Germany 3. Desatornille ahora con cuidado la montura del filtro incluyendo éste. Tenga cuidado que no se caiga el filtro. (Fig. 3) 4. Con mucho cuidado saque ahora la lámpara incandescente vieja de su casquillo. - 15 - PL CZ GR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Bresser Advance ICD 10x-160x Zoom Stereo-Microscope El manual del propietario

Categoría
Microscopios
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para