Dolmar RM-72.13 H El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

http://www.dolmar.com
Aufsitzmäher Betriebsanleitung
Tondeuse a conducteur assis Manuel d’utilisation
Ride-on mower Operator’s manual
Rasaerba con conducente seduto Manuale di istruzioni
Cortadora de pasto con conductor sentado Manual de instrucciones
RM-72.13 H
I
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ...............................................................
DE
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale ..............................................................................
FR
ENGLISH - Translation of the original instruction ..........................................................................
EN
ITALIANO - Istruzioni Originali ...................................................................................................
IT
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original ................................................................................
ES
XI
 EN - TECHNICAL DATA
 
 
 
 
 
 
 
 
 
(minimum diameter of uncut grass) left
side
 
 
 
 
min

 -
ble)
 
 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
* Please refer to the data indicated on the


 ES - DATOS TÉCNICOS
 
 
 
 
 
 
 
 
 
mínimo

 
 
 
 
min

 
(si estuviera previsto el accesorio)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
conductor
 
 


ES
ATENCIÓN: ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA, LEER ATENTAMENTE EL
PRESENTE MANUAL. Conservar para cada futura consulta.
Para el motor y la batería, leer los relativos
manuales de instrucciones.
CONTENTS
  .......................
  .........................
  ................... 6
 
CONTROL ................................................. 8
  ....................................
     ........................
    
dispositivos de seguridad ................ 
    
 ......................... 
     ........................... 
     .... 
    
 .............................. 
6. MANTENIMIENTO .................................. 
     ...................... 
     ............................... 
     .................. 
     .......... 
7. GUÍA PARA LA IDENTIFICACIÓN
DE LAS ANOMALÍAS .............................. 
CÓMO LEER EL MANUAL

contienen información de particular importancia
-


NOTA o IMPORTANTE
Ofrece informaciones u otros detalles relativos a
lo descrito anteriormente, con la intención de no
dañar la máquina o causar daños.
¡ATENCIÓN! Posibilidad de lesiones
personales o a terceros en caso de incum-
plimiento.
¡PELIGRO! Posibilidad de graves lesio-
nes personales o a terceros con peligro de
muerte, en caso de incumplimiento.
En el manual se describen diversas versiones
-

presencia de componentes o accesorios no
siempre disponibles en las distintas zonas de
comercialización;
preparaciones particulares.
El símbolo “ 
del uso, seguido por la indicación de la versión

NOTA Todas las indicaciones “anterior”,
“posterior”, “derecha”, “izquierda” se refieren a la
posición del operador sentado. (Fig. 1.1)
IMPORTANTE Para todas las operaciones
de uso y mantenimiento relativas al motor y a la
batería no descritas en el presente manual, con-
sultar los específicos manuales de instrucciones
que forman parte integrante de la documentación
suministrada.
1. NORMAS DE SEGURIDAD
que observar escrupulosamente
A) APRENDIZAJE
-
-
zarse con los mandos y el uso apropiado de

motor. El incumplimiento de loas advertencias
y de las instrucciones puede causar incendios
y/o graves lesiones. Conservar todas las ad-
vertencias y las instrucciones para consultar en
un futuro.

-





cansado o se encontrase mal, o hubiese to-


atención.



o a sus posesiones. El usuario es responsable
de la evaluación de los riesgos potenciales del

tomar todas las precauciones necesarias para
garantizar su seguridad y la de terceros, espe-
cialmente en pendientes, terrenos accidenta-
dos, resbaladizos o inestables.


haya observado las instrucciones de uso conte-
nidas en el presente manual.



segura.

escrupulosamente las instrucciones para la

No distraerse y mantener la necesaria con-

 

no se puede recuperar usando el freno. Las

Falta de adherencia de las ruedas;
   
Frenado inadecuado;
   
   -
rivar de las condiciones del terreno, espe-
cialmente en las pendientes;
Uso incorrecto como vehículo de arrastre.

de mcrointerruptores y dispositivos de segu-

esto comportaría el vencimiento de la garantía
-

-
guridad .
B) OPERACIONES PRELIMINARES
-


pies descalzos o con sandalias abiertas. Evitar
el uso de cadenas, pulseras, vestimenta con

largo. Use siempre gafas protectoras.



(piedras, ramas, alambres, huesos, etc.)
-

Conservar el combustible en contenedores
apropiados;
Cargar el combustible utilizando un embudo y
sólo al aire libre y no fume durante esta ope-
ración ni al manipular el combustible;
Cargar el combustible antes de poner en
-

cuando el motor caliente o en funcionamiento;
 

el carburante y evite provocar un incendio,

-
suelto;
 -
pósito de gasolina y apretarlos bien.

-

del aspecto del dispositivo de corte y controlar



desgastados para mantener el balanceo. Las
eventuales reparaciones deben realizarse en un
centro especializado.
6) Controlar periódicamente el estado de la
-
timiento, a la tapa o a los bornes.

las protecciones a la salida (bolsa de recolec-
ción, sistema de seguridad de descarga lateral
o de descarga posterior).
C) DURANTE EL USO

donde puedan acumularse humos peligrosos





-




-
nes de mal tiempo, especialmente con probabi-

-
var el dispositivo de corte o la toma de potencia,
poner la transmisión en “punto muerto”.


6) Introducir el freno de estacionamiento

-

del sentido de la marcha.
-
diente “segura”. Moverse sobre prados con



 

Accionar suavemente el embrague y mante-
ner siempre una marcha engranada, espe-

Disminuir la velocidad en pendientes y curvas
cerradas;
Prestar atención a badenes, cunetas y peli-
gros imprevistos;
No corte nunca en sentido transversal de la
pendiente. Los prados en pendiente se deben

en el sentido transversal, prestando especial

-

causar deslizamientos laterales, vuelcos o

-
bio de dirección sobre terrenos en pendiente e
introducir siempre el freno de estacionamiento
-
cia.


si una rueda sobrepasa un borde o si el borde
cede.
-



-

 -
lizar solo los puntos aprobados;
 

No cambie la dirección bruscamente. Prestar

Utilizar contrapesos o pesos sobre las ruedas


de potencia al atravesar zonas sin hierba,

debe ser cortada y llevar siempre el grupo del

-

-






sistema de seguridad de descarga lateral o de
descarga posterior.




con el motor en marcha para prevenir el riesgo
de provocar incendios.

nunca la descarga hacia las personas.


-

previstos.



pendientes.

-


-
duras.

de potencia, poner en punto muerto e introducir
el freno de estacionamiento, parar el motor y

partes en movimiento se hayan parado comple-

 -

 -
atascar el transportador de descarga;
 

 -
-
ciones necesarias antes de usar nuevamente


motor o la toma de potencia y parar el motor
-

Antes de cargar combustible;
 
recolección;
 

Antes de regular la altura de corte si esta
operación no puede ser efectuada desde el
puesto del conductor.

de potencia durante el transporte y cada vez


motor. Cerrar la alimentación del combustible al

del manual.


un dispositivo de corte en rotación puede deter-

-



lesiones personales o a terceros, activar in-
mediatamente los procedimientos de primeros

un Centro de salud para recibir atención. Retirar
-

no se les advirtiera.
-
ciones indicado en estas instrucciones, son

-
siva velocidad de movimiento y la ausencia de

en las emisiones sonoras y en las vibraciones.
Como consecuencia es necesario adoptar
medidas preventivas apropiadas para eliminar

los esfuerzos por vibraciones; llevar a cabo el


D) MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
-

operación de limpieza o mantenimiento. Llevar

las situaciones de riesgo para las manos.


averiadas o deterioradas deben ser sustituidas


originales y/o no montados correctamente pone

causar accidentes o lesiones personales y
-
ponsabilidad.

regulación no descritas en este manual deben
efectuarse en su Distribuidor o en un centro



-
nes efectuadas en estructuras inadecuadas o
-
cimiento de toda forma de Garantía y de toda
obligación o responsabilidad del Fabricante.
-



en condiciones seguras de funcionamiento.
Un mantenimiento regular es esencial para la
seguridad y para conservar el nivel de las pres-
taciones.

-
mente.
-
positivos de corte, para desmontarlos y volver a
montarlos.
-

operaciones relacionadas con los dispositivos
-
-


es necesario efectuarlas en un centro especia-
lizado.

de los frenos. Es importante efectuar el man-
tenimiento de los frenos y, si fuera necesario,
arreglarlos.

seguridad descarga lateral, o el sistema de
seguridad de descarga posterior, la bolsa de


-




de corte.



depósito en un local donde los vapores de ga-
solina pudieran alcanzar una llama, una chispa
o una fuerte fuente de calor.


-
tener el motor, el silenciador de escape, el
-
namiento de la gasolina libres de residuos de


la hierba cortada en el interior de un local.
-

aceite y/o carburante.

-
tor frío.


-
vención de mantenimiento.
E) TRANSPORTE
-

rampas de acceso con resistencia, anchura y


-
sonas. Durante el transporte, cerrar el grifo de

dispositivo de corte o el accesorio, engranar el


o cadenas.
F) TUTELA DEL MEDIO AMBIENTE

aspecto relevante y prioritario en el uso de la


elemento de disturbio para los vecinos.

-

elemento de fuerte impacto ambiental; estos
residuos deben separarse y entregarse a los



locales sobre la eliminación de los materiales


-

normas locales vigentes.
2. CONOCER LA MÁQUINA
2.1 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
Y ÁMBITO DE APLICACIÓN
-
tamente una cortadora de pasto con conductor
sentado.
-
ciona el dispositivo de corte, protegido por un



y de accionar los mandos principales man-

conducción.
-


acciones del operador no estuvieran conformes
con las condiciones de seguridad previstas.
Uso previsto

para el corte de la hierba.
La utilización de accesorios especiales, previs-
-


operativas, ilustradas en este manual o en las
-
rio.
Del mismo modo, la posibilidad de aplicar ac-
cesorios suplementarios (si son previstos por
el Fabricante) puede ampliar el uso previsto a
-
-

Tipología de usuario

de consumidores, es decir, operadores no pro-

un “uso semi-profesional”.
Uso inadecuado




 

 -

 
inestables, resbaladizos, helados, con pie-

permitan la valoración de la consistencia del
terreno;
accionar el dispositivo de corte en los tramos
sin hierba.
 -
duos.


decline toda responsabilidad, corriendo a cargo
del usuario todos los gastos derivados de da-

2.2 ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN Y
COMPONENTES DE LA MÁQUINA
(ver guras en pág. II)
1. 
2. Marca CE de conformidad
3. 
4. 
5. 
6. 
7. Peso en kg
8. Nombre y dirección del Fabricante
9. Tipo de transmisión (si estuviera indicado)
10. Código artículo


/–––/–––/–––/–––/–––/–––/–––/
-

6

-
-

-


11. Grupo dispositivos de corte: 

giratorios.
12. Dispositivos de corte: son los elementos
predispuestos para el corte de la hierba; las

el transporte de la hierba cortada hacia el

13. Canal de expulsión: es el elemento de co-

y la bolsa de recolección.
14. Bolsa de recolección:-
ción de recolección de la hierba cortada,
constituye un elemento de seguridad, im-



15. Motor: suministra el movimiento ya sea de
los dispositivos de corte como a la tracción
a las ruedas; sus características y normas
de uso se describen en un manual especí-

16. B atería: suministra la energía para el arran-

de uso se describen en un manual de ins-

17. Asiento del conductor: es el puesto de


-
vos de seguridad.
18. Etiquetas de prescripciones y seguri-
dad: hacen referencia a las principales dis-

19. Portezuela para inspección: para llegar


motor.
20. Rejilla de inspección:
aire en el interior del grupo de dispositivos


2.3 PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD


-


-



31. Atención: Leer las instrucciones antes de

32. Atención: Quitar la llave y leer las instruc-
-
ción de mantenimiento o reparación.
33. ¡Peligro! Expulsión de objetos:-


34. ¡Peligro! Expulsión de objetos: Mantener

35. ¡Peligro! Volcado de la máquina: No uti-


36. ¡Peligro! Mutilaciones:


37. Riesgo de cortes. Dispositivo de corte en
movimiento. No introducir las manos o los
-
positivos de corte.
38. ¡Atención!-

39. Evitar lesiones por desplazamiento de
las correas:

de las correas.
2.4 INSTRUCCIONES PARA EL USO DEL
REMOLQUE


se debe montar de acuerdo con las instruccio-
nes suministradas.
41. 

normas de seguridad.
NOTA Las imágenes correspondientes a
los textos de los capítulos 3 y siguientes se en-
cuentran en las páginas iii y sucesivas de este
manual.
3. DESEMBALAJE Y MONTAJE
Por motivos de almacenamiento y transporte,




a continuación.
IMPORTANTE La máquina se entrega sin el
aceite del motor y sin gasolina. Antes de poner
en marcha el motor, cargar aceite y gasolina
7
siguiendo las prescripciones indicadas en el ma-
nual de instrucciones del motor.
¡ATENCIÓN! El desembalaje y el cum-
plimiento del montaje deben ser efectuados
sobre una superficie plana y sólida, con
espacio suficiente para el desplazamiento
de la máquina y de los embalajes, utilizando
siempre herramientas apropiadas
3.1 DESEMBALAJE

prestar atención a recuperar todas las piezas,


pallet de base.

 
el volante;
el asiento;
 -
miento dispositivo de corte;
la cubierta del tablero de instrumento;
el tubo de la columna del volante;
los componentes de la bolsa de recolección;
 
motor;
un sobre con el manual de instrucciones, los



con motor Honda).
NOTA Para evitar dañar el grupo dispositivos
de corte, llevarlo a la máxima altura y prestar la
máxima atención al bajar el palé de base.
-



-
-
tes.
3.2 MONTAJE Y CONEXIÓN BATERÍA
(Fig. 3.1)

la parte inferior.


-
ministrados y siguiendo la secuencia indicada.
-

las sedes y presionando la parte inferior hasta

Efectuar la recarga siguiendo las indicaciones
del Fabricante de la batería.
IMPORTANTE ¡Para evitar la intervención de
la protección de la tarjeta electrónica, evitar ab-
solutamente poner en marcha el motor antes de
ejecutar la recarga completa!
¡ATENCIÓN! Atenerse a las medidas de
seguridad suministradas por el Fabricante
de la batería para su manipulación y elimi-
nación
3.3 MONTAJE DEL TABLERO DE
INSTRUMENTOS Y DEL VOLANTE
(Fig. 3.2)

alinear las ruedas anteriores.

-

Montar la cubierta del tablero de instrumentos
-
mente todos los enganches con resorte en las
sedes correspondientes.


-
llos (7) suministrados, en la secuencia indicada.
Colocar la cubierta del volante (8) introduciendo

las sedes correspondientes.
3.4 MONTAJE DE LA EXTENSIÓN
DE LA PALANCA DE MANDO
ACOPLAMIENTO DISPOSITIVO
DE CORTE (Fig. 3.3)




3.5 MONTAJE DE LA COBERTURA MÓVIL
Montar la cobertura móvil siguiendo las instruc-

3.6 MONTAJE DEL ASIENTO (Fig. 3.4)
-

3.7 MONTAJE DE LA BOLSA DE RECO-
LECCIÓN (Fig. 3.45)
8
En primer lugar montar el bastidor, acoplando



indicada.
-


tornillos autorroscantes (6).
Introducir el bastidor en la envoltura de tela
procurando colocarlo correctamente a lo largo
del perímetro de base. Enganchar todos los

la ayuda de un destornillador (7).
-


-



dirigida hacia la tela, utilizando los tornillos y

indicada.
3.8 MONTAJE DE LOS BORDES LATERA-
LES DEL GRUPO DISPOSITIVOS DE
CORTE (Fig. 3.6)


-

4. MANDOS E INSTRUMENTOS
DE CONTROL
4.1 VOLANTE DE CONDUCCIÓN
(Fig. 4.1 n.1)
Controla la dirección de las ruedas anteriores.
4.2 PALANCA DEL ACELERADOR
(Fig. 4.1 n.2)

Las posiciones, indicadas en la placa, corres-

 
 
 
La posición «CEBADOR» produce un enri-


estrictamente necesario.
Durante el avance elegir una posición inter-

Durante el corte de la hierba es oportuno lle-

4.3 PALANCA DEL FRENO DE
ESTACIONAMIENTO (Fig. 4.1 n.3)

-


«A» = Freno desengranado
«B» = Freno engranado
Para engranar el freno de estacionamiento

la palanca a la posición «B»; al levantar el
-

Para desengranar el freno de estaciona-

palanca otra vez a la posición «A».
4.4 CONMUTADOR DE LLAVE
(Fig. 4.1 n.4)
Este conmutador de llave tiene tres posiciones

«PARADA» todo apagado;
«ENCENDIDO FAROS»;
«MARCHA» todos los servicios activados;
«ARRANQUE» introduce el motor de

Soltando la llave de la posición «ARRAN-

la posición «MARCHA».
 -
dido de los faros (si estuvieran previstos) se
-
CENDIDO FAROS».
- para apagarlos, llevar la llave a “MARCHA
4.5 INDICADOR LUMINOSO Y
DISPOSITIVOS DE SEÑALIZACIÓN
(Fig. 4.1 n.5)

se encuentra en la posición «MARCHA» y per-
manece encendido durante el funcionamiento.
 -

 


4.6 MANDO DE ENGRANAJE Y FRENO
DE LOS DISPOSITIVOS DE CORTE
(Fig. 4.1 n.6)
Esta palanca tiene dos posiciones, indicadas

Posición «A» = Dispositivos de corte
desactivados
Posición «B» = Dispositivos de corte
activados
 
sin respetar las condiciones de seguridad
previstas, el motor se apaga o no se puede

Desactivando los dispositivos de corte (Pos.


segundos.
4.7 PALANCA DE REGULACIÓN DE LA
ALTURA DE CORTE (Fig. 4.1 n.7)
Esta palanca tiene siete posiciones indicadas
-

8 cm.
Para pasar de una posición a la otra es necesa-
rio desplazar lateralmente la palanca y volver
a colocarla en una de las siete muescas de
parada.
4.8 PEDAL DE HABILITACIÓN CORTE
CON MARCHA ATRÁS (Fig.4.1 n.8)
Manteniendo presionado el pedal, es posible
retroceder con los dispositivos de corte acopla-
dos, sin provocar la parada del motor.
4.21 PEDAL FRENO (g. 4.2 n.21)
Este pedal acciona el freno en las ruedas pos-
teriores.
4.22 PALANCA DE REGULACIÓN DE LA
VELOCIDAD (Fig. 4.2 n.22)
Esta palanca tiene la función de introducir la
tracción a las ruedas y modular la velocidad de


 -
lante aumenta gradualmente desplazando la

introduce desplazando la palanca en direc-
ción «R».
El retorno en posición de punto muerto «N»
-

efectuado manualmente, cuando el pedal no
es accionado.
IMPORTANTE La palanca se bloquea en po-
sición «N» cuando se introduce el freno de esta-
cionamiento (3) y no puede ser desplazada hasta
que no se quite el freno y se suelta el pedal.
4.23 PALANCA DE DESBLOQUEO DE
LA TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA
(g. 4.2 n.23)
Esta palanca tiene dos posiciones, indicadas

«A  

durante el corte;
«B  -

con el motor
apagado.
IMPORTANTE Para evitar que se dañe el
grupo de transmisión, esta operación debe ser
efectuada solo con el motor parado, con la pa-
lanca (4.22) en posición «N».
5. NORMAS DE USO
5.1 MEDIDAS DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Si se prevé un uso prin-
cipalmente sobre terrenos en pendiente
(nunca superiores a 10°) es oportuno montar
contrapesos (suministrados por encargo
(ver 8.1) debajo del travesaño de las ruedas
anteriores, que aumentan la estabilidad
anterior y reducen la posibilidad de que la
máquina se empine.
IMPORTANTE Todas las referencias relativas
a las posiciones de los mandos han sido ilustra-
das en el capítulo 4.
5.2 CRITERIOS DE INTERVENCIÓN DE
LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
Los dispositivos de seguridad intervienen de


impedir la puesta en marcha del motor si no
se respetan todas las condiciones de segu-
ridad;
parar el motor si falta sólo una condición de
seguridad.
a) Para poner en marcha el motor, es necesario

 
 
 
b) 
el operador abandona el asiento de conduc-
ción;
se levanta la bolsa de recolección sin haber
desactivado los dispositivos de corte;
se acopla el freno de estacionamiento sin ha-
ber desacoplado los dispositivos de corte;
se engrana el dispositivo de corte sin haber
aplicado la bolsa de recolección;
se engrana el freno de estacionamiento sin
haber desacoplado el dispositivo de corte.
 
con el freno de estacionamiento acoplado.
5.3 OPERACIONES PRELIMINARES
ANTES DE COMENZAR EL TRABAJO

efectuar una serie de controles y operaciones
-

5.3.1 Regulación del asiento (Fig. 5.1)
Para regular la posición del asiento, es necesa-


del soporte.
Al encontrar la posición, apretar a fondo los

5.3.2 Presión de los neumáticos (Fig. 5.2)

condición esencial para una perfecta alineación
del grupo dispositivos de corte y por lo tanto
-
mente.
Desenroscar los capuchones de protección y
-
primido provista de manómetro y regular la pre-
sión a los valores indicados.
5.3.3 Abastecimiento de aceite y gasolina
NOTA El tipo de aceite y gasolina que se
deben emplear está indicado en el manual de
instrucciones del motor.
Para acceder a la varilla del nivel del aceite,
es necesario volcar el asiento y abrir la puerta
inferior.
Con el motor parado, controlar el nivel de aceite
-
nual del motor, debe estar comprendido entre

Llenar de combustible, utilizando un embudo
teniendo cuidado de no llenar completamente el

¡PELIGRO! El abastecimiento se debe
efectuar con el motor apagado en un lugar
abierto y bien ventilado. ¡Recordar siempre
que los vapores de gasolina son inflama-
bles! NO ACERQUE LLAMAS A LA BOCA
DEL DEPOSITO PARA VERIFICAR EL CON-
TENIDO Y NO FUME DURANTE EL LLENADO.
IMPORTANTE Evite verter gasolina sobre
las partes de plástico para no dañarlas, en caso
de vertido accidental, enjuague en seguida con
agua. La garantía no cubre los daños en las
partes de plástico de la carrocería o del motor
causados por la gasolina.
5.3.4 Montaje de la protección en la sa-
lida (bolsa de recolección)
¡ATENCIÓN! ¡No utilice jamás la má-
quina sin haber montado la protección en la
salida!

bolsa de recolección introduciendo los dos per-


5.3.5 Control de la seguridad y de la e-
ciencia de la máquina
 

 -
mente.
 


   

   -
ciones anómalas y puede ser peligrosa.
¡ATENCIÓN! No use la máquina si no
estuviera seguro de su eficiencia y contacte
a su Distribuidor inmediatamente para los
necesarios controles o reparaciones.

5.4 USO DE LA MÁQUINA
5.4.1 Arranque

 
previsto) accesible desde el compartimento

accionar la transmisión en punto muerto («N»)

desactivando los dispositivos de corte (ver

engranar el freno de estacionamiento en te-
rrenos en pendiente;
 -

 
-
PIDO»;
poner la llave, girarla hacia la posición «MAR-

luego llevarla a la posición «ARRANQUE»
para arrancar el motor;
 -
cha.
Con el motor arrancado, llevar el acelerador a la
posición «LENTO».
IMPORTANTE El cebador debe ser desco-
nectado apenas el motor gire regularmente; su
empleo con el motor ya caliente puede ensuciar
la bujía y causar un funcionamiento irregular del
motor.
NOTA En caso de arranque dificultoso, no
insista durante mucho tiempo con el motor de
arranque para evitar que se descargue la batería
y para que el motor no se ahogue. Poner de
nuevo la llave en la posición «PARADA», espe-
rar algunos segundos y repetir la operación. Si el
problema perdura, consultar el capitulo «7» del
presente manual y el manual de instrucciones
del motor.
IMPORTANTE Tener siempre presente que
los dispositivos de seguridad impiden el arran-
que del motor cuando no se respetan las condi-
ciones de seguridad (ver 5.2). En estos casos,
después de restablecer la habilitación al arran-
que, es necesario llevar nuevamente la llave a la
«PARADA» antes de volver a arrancar el motor.
5.4.2 Marcha hacia adelante
y transferencias

– desactivando los dispositivos de corte;
llevar el grupo dispositivos de corte a la posi-

llevar el mando del acelerador a una posición
intermedia entre “LENTO” y “RAPIDO”;
Desengranar el freno de estacionamiento y sol-

Desplazar la palanca de regulación de la veloci-
dad en la dirección «F» y alcanzar la velocidad
-
lanca y en el acelerador.
¡ATENCIÓN! La tracción debe ser ac-
cionada de acuerdo con los modos descritos
(ver 4.22) para evitar que un acoplamiento
demasiado brusco pueda causar una empi-
nada y la pérdida de control del medio, espe-
cialmente en pendientes.
5.4.3 Frenado
-
minuyendo las revoluciones del motor y luego


se pare.
Presionando el pedal del freno, se acciona al
mismo tiempo el retorno de la palanca de regu-
lación de la velocidad en posición «N».
5.4.4 Marcha atrás
IMPORTANTE La marcha atrás debe efec-
tuarse siempre con la máquina parada.
IMPORTANTE Para poder retroceder con los
dispositivos de corte acoplados, es necesario
presionar y mantener presionado el pedal de
habilitación (ver 4.8) para no provocar la parada
del motor.

-

5.4.5 Corte de la hierba (Fig. 5.8)

 
llevar el grupo dispositivos de corte a la posi-

 
-
positivos de corte en terrenos con fondos de
grava o en la hierba demasiado alta;
 
gradual y con especial cuidado, como se des-
cribe anteriormente;
regular la velocidad de avance y la altura


hierba).

¡ATENCIÓN! Durante los cortes en te-
rrenos en pendiente es necesario reducir la
velocidad de avance para garantizar las con-
diciones de seguridad (ver 1C 7-8-9 + 5.5).
En todo caso es necesario disminuir la veloci-
dad cuando se percibe una reducción de revolu-


de avance es demasiado alta en relación a la
cantidad de hierba cortada.
La adecuación de la velocidad a las condicio-
nes del prado se obtiene de manera gradual y
progresiva actuando adecuadamente sobre la
palanca de regulación de la velocidad.
Desacoplar los dispositivos de corte y llevar
el grupo dispositivos de corte a la posición de


5.4.6 Vaciado de la bolsa de recolección
(Fig. 5.8)
NOTA El vaciado de la bolsa de recolección
se efectúa exclusivamente con los dispositivos
de corte desacoplados, de lo contrario el motor
se para.
-




 

 
 
el avance;
introducir el freno de estacionamiento en las
pendientes;
coger el asa posterior y dar vuelta a la bolsa
de recolección para vaciarla.
NOTA Puede ocurrir que, después de vaciar la
bolsa de recolección, la señal acústica se reac-
tive en el momento de la activación de los dis-
positivos de corte a causa de residuos de hierba
que han quedado en el palpador del micro de
señalización; en ese caso es suficiente quitar la
hierba que ha quedado, o desacoplar y acoplar
de nuevo los dispositivos de corte para que se
interrumpa la señal.
5.4.7 Vaciado del canal de expulsión




parar el avance, desacoplar los dispositivos
de corte y parar el motor;
 
sacar la hierba acumulada por la boca de sa-
lida del canal.
¡ATENCIÓN! Esta operación se debe
efectuar siempre con el motor apagado.
5.4.8 Fin del corte

-
voluciones del motor y efectuar la trayectoria de
regreso con el grupo dispositivos de corte en la

5.4.9 Fin del trabajo
-
rador en la posición «LENTO» y apagar el motor
llevando la llave a la posición «PARADA».


¡ATENCIÓN! Para prevenir eventuales
llamas de retroceso, llevar el acelerador a la
posición «LENTO» por 20 segundos antes de
apagar el motor.
IMPORTANTE Para proteger la carga de la
batería, no dejar la llave en posición de «MAR-
CHA» cuando el motor no esté arrancado.
5.4.10 Limpieza de la máquina

-
dirla para limpiarla de los residuos de hierba y
mantillo.

-



de instrumentos.
IMPORTANTE ¡No utilizar jamás mangueras a
presión o líquidos agresivos para el lavado de la
carrocería o del motor!
¡ATENCIÓN! Es necesario que en la
parte superior del grupo dispositivos de
corte no se acumulen desechos y residuos
de hierba seca, para mantener el nivel óp-

timo de eficiencia y de seguridad de la má-
quina.
-
dosa limpieza del grupo dispositivos de corte,
para eliminar todo residuo de hierba o dese-
chos.
¡ATENCIÓN! Durante la limpieza del
grupo dispositivos de corte, llevar gafas pro-
tectoras y alejar personas o animales de la
zona circunstante.
a) El lavado del interior del grupo de corte y


la bolsa de recolección montada;
el operador sentado;
llevar el grupo dispositivos de corte a la posi-

el motor en marcha;
la transmisión en punto muerto;
activando los dispositivos de corte.
Conectar un tubo para el agua al empalme



Sacar luego la bolsa de recolección, vaciarla,


b) Para la limpieza de la parte superior del

 

soplar con un chorro de aire comprimido para

5.4.11 Almacenamiento e inactividad
prolongada
-

de la batería y seguir las indicaciones conteni-
das en el manual de instrucciones del motor.
Vaciar el depósito del carburante desconec-

de la gasolina recogiendo el carburante en un


a volver a colocar correctamente la abrazadera.

de la intemperie y posiblemente cubrirla con

IMPORTANTE La batería debe ser con-
servada en un lugar fresco y seco. Recargar
siempre la batería antes de un largo periodo de
inactividad (más de 1 mes) y recargarla de nuevo
antes de reanudar la actividad (ver 6.3.3).
-

carburador.
5.4.12 Dispositivo de protección
de la tarjeta


circuito en caso de anomalías en la instalación

-
cador luminoso
-


sucesivas interrupciones.
IMPORTANTE Para evitar la intervención de
la protección:
no invierta la polaridad de la batería;
no ponga en funcionamiento la máquina sin
la batería, para no causar anomalías en el
funcionamiento del regulador de carga;
prestar atención a no causar cortocircuitos.
5.5 USO DE LA MÁQUINA EN
PENDIENTES (Fig. 5.13)
Respetar los límites indicados (máx 10° - 17%).
¡ATENCIÓN! En los terrenos en pen-
diente, es necesario comenzar la marcha ha-
cia delante con especial atención para evitar
que la máquina se pueda empinar. Disminuir
la velocidad de avance antes de comenzar
una pendiente, especialmente en bajada.
¡PELIGRO! No engranar jamás la mar-
cha atrás para disminuir la velocidad de
bajada, ya que podría causar la pérdida de
control del medio, especialmente en terre-
nos resbaladizos.
-

(para aprovechar el efecto de frenado de la

la velocidad, si fuera necesario, con el uso del
freno.

5.6 ALGUNOS CONSEJOS PARA
MANTENER UN BONITO CÉSPED
 


constituido por hierbas de diferentes tipos.
Con cortes frecuentes, crecen normalmente

forman un sólido estrato herboso; por el con-

frecuencia, se desarrollan principalmente

etc).
 
el prado bien seco.
 -

-
rilleo de las puntas.
 



 

-
siado.
 


 




en dos pasadas, a distancia de un día; la
primera con dispositivos de corte a la altura

reducido, y la segunda a la altura deseada.

 
-

 


función de las condiciones del prado; si el
problema persiste, son causas probables los

de las aletas deformado.
 


del grupo dispositivos de corte y los dispo-
sitivos de corte.
6. MANTENIMIENTO
6.1 MEDIDAS DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Es necesario contactar in-
mediatamente a su Vendedor o a un Centro
especializado si observase irregularidades
en el funcionamiento.
del freno,
de la activación y parada de los dispositi-
vos de corte,
de la introducción de la tracción en mar-
cha adelante o marcha atrás.
6.2 ACCESO AL MOTOR (Fig. 6.1)

-


 
llevar el grupo de dispositivos de corte en


-
raciones sucesivas;
 -

pues, para garantizar la necesaria movilidad
a la palanca de regulación de la velocidad, es


 
 

 
de dispositivos de corte se apoye a los espe-
sores y mantenerla desplazada lateralmente

de las muescas de parada, agarrar la base


 

la guía derecha;
 

introducir en primer lugar la palanca (6) en su



¡ATENCIÓN! Una vez bajada la cubierta
(1) controlar que:
la boca del canal de expulsión (8) entre
regularmente en la apertura de descarga
posterior (10) y que esté apoyada en el

soporte (11).

 
llevar la palanca (6) a la posición «7» colo-

parada;
 

6.3 MANTENIMIENTO ORDINARIO
-

enumeran las principales intervenciones y la
frecuencia prevista para cada uno de estos.
Las casillas de al lado le permiten anotar la

en las cuales la intervención se ha efectuado.
Intervención Horas Ejecutada (Fecha u Hora)
1. MÁQUINA
1.1

corte


1.2
Sustitución dispositivos de corte


1.3
Control correa de transmisión


1.4
Sustitución correa de transmisión


1.5
Control correa mando de los dispositivos de
corte


1.6
Sustitución correa mando de los dispositivos de
corte


1.7
Control y registro del freno


1.8
Control y regulación tracción


1.9
Control activación y freno de los dispositivos de
corte


1.10
 
1.11



2. MOTOR
1)
2.1
Sustitución del aceite motor
2.2

2.3

2.4

2.5

2.6

2.7


Consultar el manual del motor para la lista completa y relativa frecuencia.

 

 

 


6.3.1 Motor (Fig. 6.2)
Seguir todas las indicaciones contenidas en el
manual de instrucciones del motor.







algunas veces.
6.3.2 Eje posterior



necesita sustitución o llenado.
6.3.3 Batería (Fig. 6.3)
Es fundamental efectuar un cuidadoso mante-
nimiento de la batería para garantizar una larga
duración de la misma.
-

 

antes de cada prolongado período de inactivi-

 
prolongado periodo de inactividad.
Leer y respetar atentamente el procedimiento

a la batería. Si no se respeta el procedimiento o
no se carga la batería, se podrían producir da-


pronto posible.
IMPORTANTE La carga de la batería se debe
efectuar con un equipo de tensión constante.
Otros sistemas de recarga pueden dañar irrepa-
rablemente la batería.

para la recarga, a conectar al correspondiente
conector del cargador de batería de manteni-
miento suministrado en dotación (si previsto) o

IMPORTANTE Este conector se debe utilizar
exclusivamente para la conexión del cargador de
batería de mantenimiento previsto por el Fabri-
cante. Para utilizarlo:
seguir las indicaciones descritas en las relati-
vas instrucciones de uso;
seguir las indicaciones descritas en el manual
de la batería.
6.3.4 Engrasado (Fig. 6.4)

los pernos de la dirección, mediante los dos

la articulación de la palanca de aceleración,

la portezuela colocada en la parte inferior del
asiento.
6.4 INTERVENCIONES EN LA MÁQUINA
6.4.1 Alineamiento del grupo de dispositi-
vos de corte (Fig. 6.5)
Una buena regulación del grupo dispositivos de
corte es esencial para obtener un prado cortado
uniformemente.
En el caso de corte irregular, controlar la pre-


cortado uniforme, es necesario contactar a su
Vendedor para la regulación del alineamiento
del grupo dispositivos de corte.
6.4.2 Sustitución de las ruedas (Fig. 6.6)
-

portante del bastidor, por el lado de la rueda a
sustituir.

-
llador.
NOTA En caso de sustitución de una o ambas
ruedas posteriores, asegurarse que eventuales
diferencias del diámetro externo no sean mayo-
res de 8-10 mm, en caso contrario, para evitar
cortes irregulares, es necesario efectuar la re-
gulación del alineamiento del grupo dispositivos
de corte.
IMPORTANTE Antes de volver a montar una
rueda, engrasar el eje. Volver a colocar cuida-
dosamente el anillo elástico (1) y la arandela de
apoyo lateral (2).
6.4.3 Reparación o sustitución
de los neumáticos


parte de un reencauchador especializado, se-

utilizada.

6.4.4 Sustitución de un fusible (Fig. 6.7)



 
-
nica, cuya intervención provoca la parada de
-
dor luminoso en el tablero.
 




Con motor Honda
 -

electrónica, cuya intervención provoca la
-
pleto del indicador luminoso en el tablero.
 -
cuito de carga, cuya intervención se ma-

-

 
protección de circuitos generales y de po-
-

y el apagado completo del indicador lumi-
noso en el tablero.

mismo fusible.
IMPORTANTE Un fusible quemado debe ser
siempre sustituido con uno de igual tipo y carga y
jamás con uno de carga diferente.
6.4.5 Sustitución de la lámpara
(si estuviera prevista) (Fig. 6.8)

-
tido antihorario con la ayuda de una pinza.
6.4.6 Desmontaje, sustitución y remonta-
je de los dispositivos de corte
¡ATENCIÓN! Llevar siempre guantes de
trabajo cuando maneje los dispositivos de
corte.
¡ATENCIÓN! Sustituir siempre los dis-
positivos de corte dañados o doblados, ¡no
intente nunca arreglarlos! USAR SIEMPRE
DISPOSITIVOS DE CORTE ORIGINALES!

de corte con el código indicado en la tabla de la

Dada la evolución del producto, los dispositivos

-
cambiabilidad y seguridad de funcionamiento.
7. GUÍA PARA LA IDENTIFICACIÓN DE LAS ANOMALÍAS
INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE REMEDIO
 
indicador permanece apagado
Intervención de la protección de

batería mal conectada
inversión de la polaridad de la
batería
masa insegura
batería completamente agotada
 
 
Poner la llave en la pos. «PARADA» y

 
 
 
 
 
secar con aire tibio
 
el indicador luminoso parpadea y

   
condiciones de habilitación

 
indicador luminoso se enciende

gira
 
cargada
 
 

 
 
contactar a su Vendedor

INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE REMEDIO
 

motor no se pone en marcha
 
cargada
 
encendido defectuoso
 
 

abrir el grifo (si estuviera previsto)

 
 

comprobar la limpieza y la correcta
distancia entre los electrodos
 
o funcionamiento irregular del
motor
anomalías en el carburador  
limpiar la cubeta del carburador
 
gasolina fresca
controlar y eventualmente cambiar

6. Disminución del rendimiento del
motor durante el corte
velocidad de avance elevada
con relación a la altura del corte
disminuir la velocidad de avance
y/o aumentar la altura del corte

7. El motor se para durante el

parpadea
Intervención de la protección de

intervención de los dispositivos
de seguridad
Poner la llave en la pos. «PARADA»

 
condiciones de habilitación

8. El motor se para y el indicador
luminoso se apaga
Intervención de la protección de

batería agotada
sobretensión causada por el
regulador de carga
batería mal conectada
(contactos inseguros)
Poner la llave en la pos. «PARADA»

 
contactar un Centro de Asistencia
Autorizado.
 

 
luminoso permanece encendido
anomalías en el motor contactar un Centro de Asistencia
Autorizado
 
se acoplan o no se paran
tempestivamente cuando se
desacoplan
problemas en el sistema de
acoplamiento
contactar a su Vendedor
 

grupo dispositivos de corte no
paralelo al terreno
 
de corte;
velocidad de avance elevada
con relación a la altura de la

velocidad de avance elevada
con relación a la altura de la

atascamiento del canal
controlar la presión de los

restablecer la alineación del grupo
dispositivos de corte con respecto

contactar a su Vendedor
disminuir la velocidad de avance
y/o aumentar el grupo dispositivos

 
sacar la bolsa de recolección y

 
el funcionamiento
el grupo dispositivos de corte

 

 
limpiar el grupo dispositivos de

contactar a su Vendedor
comprobar y apretar los tornillos de

  problemas en la correa o en el
dispositivo de acoplamiento
contactar a su Vendedor

INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE REMEDIO
 
en subida o tendencia de la
  
problemas en la correa o en el
dispositivo de acoplamiento
contactar a su Vendedor
 
accionando el pedal de la

desplaza
 
posición «B»
 
 
de manera anómala
   

 
 
apretarlas
prover a los controles,
sustituciones o reparaciones en un
Centro Especializado

su Distribuidor.
¡ATENCIÓN! No intente jamás efectuar reparaciones laboriosas sin poseer los medios y
los conocimientos técnicos necesarios. Toda intervención mal ejecutada comporta automáti-
camente el vencimiento de la Garantía y el declino de la responsabilidad por parte del Fabri-
cante.
7
E
Servicio, piezas de repuesto y garantía
Mantenimiento y reparaciones
El mantenimiento y la reparación de aparatos modernos
así como los módulos o grupos constructivos relevantes
-
-
mientas especiales y aparatos de prueba y ensayos.

-
lizado o bien taller de concesionario correspondiente.


económica respectivamente así como para ayudarles
 -
nos.
En caso de intentos de reparación por terceros o por
  -
rantía.
Competencias
Sólo los aparatos dotados de motores de las marcas
Briggs&Stratton, Honda, Tecumseh y Robin Subaru
es responsable del motor o bien servicio de asistencia

bien el taller del concesionario correspondiente DOL-

Esta norma no afecta a los grupos electrógenos
así como demás aparatos que no contengan nin-
guno de las marcas de motores anteriormente indi-
cadas, aquí la competencia la tiene sólo DOLMAR.
Piezas de repuesto
La seguridad funcional en el servicio continuo y la se-
guridad de aparatos modernos dependen entre otras
cosas de la calidad de las piezas de repuesto. Usar sólo
piezas de repuesto de orígen.
Estas piezas son producidas especialmente para su
tipo de aparatos modernos y por eso aseguran una óp-

del funcionamiento y de la seguridad.
Piezas de repuesto de orígen DOLMAR se pueden
comprar al comerciante especializado. Tiene las listas
-
-
nes en la oferta de piezas de repuesto.
 

garantía.
Garantía
DOLMAR garantiza una calidad perfecta y paga para
-
sas por razón de defectos del material o de fabricación

-
ses las condiciones de garantía sean diferentes. En
caso de duda dirigirse a su vendedor. Es responsable
para la garantía del producto.

  

 
      
necesarios.
 
• Desgaste normal.
Sobrecarga evidente por sobrepaso permanente de

Uso de fuerza, tratamiento inadecuado, uso impropio
o accidente.
Avería por recalentamiento debido a ensuciamientos

 -
paraciones inadecuadas.
Uso de piezas de repuesto inadecuadas o de piezas

 
 


   

por un comerciante especializado de DOLMAR.
doc_base r.6- ro-p_0
EG-Konformitätserklärung
(Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil A)
1. Die Gesellschaft: Makita Europe N.V., Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium
2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die Maschine: Aufsitzmäher / Rasenschnitt
a) Typ / Basismodell
RM-72.13 H
b) Handelsmodell
c) Baujahr
d) Seriennummer
e) Motor Verbrennungsmotor
3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien entspricht:
MD: 2006/42/EC
f) Zertifizierungsstelle: /
g) EG-Baumusterprüfung: /
• OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC
f) Zertifizierungsstelle: N°0197–TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg – Deutschland
• EMCD: 2004/108/EC (
19.04.2016)
• EMCD: 2014/30/EU (20.04.2016
)
4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen:
EN ISO 5395-1:2013
EN ISO 5395-3:2013
EN ISO 14982:2009
i) Gemessener Schallleistungspegel
99 dB(A)
j) Garantierter Schallleistungspegel
100 dB(A)
k) Schnittbreite
71 cm
q) Zur Verfassung der technischen Unterlagen
befugte Person: Makita Europe N.V.
Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium
r) Kortenberg, Belgium 23.03.2016
Yasushi Fukaya
Direktor - Makita Europe N.V.
FR
Déclaration CE de Conformité
(Directive Machines 2006/42/CE,
Annexe II, partie A)
1. La Société
2. Déclare sous sa propre
responsabilité que la machine :
Tondeuse à gazon à conducteur
assis/ coupe du gazon
a) Type / Modèle de Base
b) Modèle commercial
c) Année de construction
d) Série
e) Moteur: moteur essence
3. Est conforme aux prescriptions
des directives :
f) Organisme de certification
g) Examen CE du Type
4. Renvoi aux Normes
harmonisées
i) Niveau de puissance sonore
mesuré
j) Niveau de puissance sonore
garanti
k) Largeur de coupe
q) Personne habilitée à établir le
Dossier Technique :
r) Lieu et Date
EN
EC Declaration of Conformity
(Machinery Directive 2006/42/EC,
Annex II, part A)
1. The Company
2. Declares under its own
responsibility that the machine:
ride-on lawnmower with seated
operator/ Grass cutting
a) Type / Base Model
b) Commercial model
c) Year of manufacture
d) Serial number
e) Motor: petrol
3. Conforms to directive
specifications:
f) Notified body
g) EC type - examination
4. Reference to harmonised
Standards
i) Sound power level measured
i) Sound power level guaranteed
k) Range of cut
q) Person authorised to create the
Technical Folder:
r) Place and Date
IT
Dichiarazione di conformi
(Direttiva Macchine 2006/42/CE,
Allegato II, parte A)
1. La Società
2. Dichiara sotto la propria
responsabilità, che la macchina:
Tosaerba con conducente a bordo
seduto / taglio erba
a) Tipo / Modello Base
b) Modello commerciale
c) Anno di costruzione
d) Matricola
e) Motore: a scoppio
3. É conforme alle specifiche delle
direttive:
f) Ente Certificatore
g) Esame CE del tipo
4. Riferimento alle Norme
armonizzate
i) Livello di potenza sonora
misurato
j) Livello di potenza sonora
garantito
k) Ampiezza di taglio
q) Persona autorizzata a costituire
il FascicoloTecnico:
r) Luogo e data
ES
Declaración de Conformidad CE
(Directiva Máquinas 2006/42/CE,
Anexo II, parte A)
1. La Empresa
2. Declara bajo su propia
responsabilidad que la máquina:
Cortadora de pasto con conductor
sentado/ Corte hierba
a) Tipo / Modelo Base
b) Modelo comercial
c) Año de fabricación
d) Matrícula
e) Motor: motor de explosión
3. Cumple con las
especificaciones de las directivas:
f) Ente certificador
g) Examen CE del Tipo
4. Referencia a las Normas
armonizadas
i) Nivel de potencia sonora medido
i) Nivel de potencia sonora
garantizado
k) Amplitud de corte
q) Persona autorizada a realizar el
Manual Técnico:
r) Lugar y Fecha

Transcripción de documentos

Aufsitzmäher Tondeuse a conducteur assis Ride-on mower Rasaerba con conducente seduto Cortadora de pasto con conductor sentado Betriebsanleitung Manuel d’utilisation Operator’s manual Manuale di istruzioni Manual de instrucciones RM-72.13 H http://www.dolmar.com DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ............................................................... DE FRANÇAIS - Traduction de la notice originale ............................................................................... FR ENGLISH - Translation of the original instruction ........................................................................... EN ITALIANO - Istruzioni Originali .................................................................................................... IT ESPAÑOL - Traducción del Manual Original ................................................................................. ES I [1] EN - TECHNICAL DATA [2] Nominal power (*) [3] RPM (*) [4] Electrical system [5] Front tyres [6] Rear tyres [7] Front tyre pressure [8] Rear tyre pressure [9] Mass (*) [10] Inside turning circle (minimum diameter of uncut grass) left side [11] Cutting height [12] Cutting width [13] Grass catcher capacity [15] Forward speed (approximate) at 3000 min-1 [16] Speed limit with snow chains (if available) [17] Dimensions [18] Length with grass catcher (length without grass catcher) [19] Width [20] Height [21] Cutting means code [22] Fuel tank capacity [29] Acoustic pressure level [30] Measurement uncertainty [31] Measured acoustic power level [32] Guaranteed acoustic power level [33] Operator position vibration level [34] Steering wheel vibration level [1] ES - DATOS TÉCNICOS [2] Potencia nominal (*) [3] Revoluciones por minuto (*) [4] Instalación eléctrica [5] Neumáticos anteriores [6] Neumáticos posteriores [7] Presión neumático anterior [8] Presión neumático posterior [9] Masa (*) [10] Diámetro interior de viraje (diámetro mínimo de hierba no cortada – lado izquierdo): [11] Altura de corte [12] Anchura de corte [13] Capacidad de la bolsa de recolección [15] Velocidad de avance (indicativa) a 3000 min-1 [16] Límite de velocidad con cadenas de nieve (si estuviera previsto el accesorio) [17] Dimensiones [18] Longitud con bolsa (longitud sin bolsa) [19] Anchura [20] Altura [21] Código dispositivo de corte [22] Capacidad del depósito carburante [29] Nivel de presión acústica [30] Incertidumbre de medida [31] Nivel de potencia acústica medido [32] Nivel de potencia acústica garantizado [33] Nivel de vibraciones en el puesto de conductor [34] Nivel de vibraciones al volante * Please refer to the data indicated on the machine’s identification plate for the exact figure. * Para el dato específico, hacer referencia a lo indicado en la etiqueta de identificación de la máquina. XI ATENCIÓN: ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA, LEER ATENTAMENTE EL PRESENTE MANUAL. Conservar para cada futura consulta. ES comercialización; – preparaciones particulares. Para el motor y la batería, leer los relativos manuales de instrucciones. El símbolo “ ” destaca cada diferencia a fines del uso, seguido por la indicación de la versión a la que se refiere. CONTENTS 1. NORMAS DE SEGURIDAD ........................ 1 2. CONOCER LA MÁQUINA .......................... 5 3. DESEMBALAJE Y MONTAJE .................... 6 4. MANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROL .................................................. 8 5. NORMAS DE USO ..................................... 9     5.1 Medidas de seguridad ......................... 9     5.2 Criterios de intervención de los dispositivos de seguridad ................. 10     5.3 Operaciones preliminares antes de comenzar el trabajo .......................... 10     5.4 Uso de la máquina ............................ 11     5.5 Uso de la máquina en pendientes ..... 13     5.6 Algunos consejos para mantener un bonito césped ............................... 14 6. MANTENIMIENTO ................................... 14     6.1 Medidas de seguridad ....................... 14     6.2 Acceso al motor ................................ 14     6.3 Mantenimiento ordinario ................... 15     6.4 Intervenciones en la máquina ........... 16 7. GUÍA PARA LA IDENTIFICACIÓN DE LAS ANOMALÍAS ............................... 17 NOTA Todas las indicaciones “anterior”, “posterior”, “derecha”, “izquierda” se refieren a la posición del operador sentado. (Fig. 1.1) IMPORTANTE Para todas las operaciones de uso y mantenimiento relativas al motor y a la batería no descritas en el presente manual, consultar los específicos manuales de instrucciones que forman parte integrante de la documentación suministrada. 1. NORMAS DE SEGURIDAD    que observar escrupulosamente A) APRENDIZAJE CÓMO LEER EL MANUAL En el texto del manual, algunos párrafos que contienen información de particular importancia a fines de la seguridad o del funcionamiento están destacados en modo diferente de acuerdo con el siguiente criterio: NOTA o IMPORTANTE Ofrece informaciones u otros detalles relativos a lo descrito anteriormente, con la intención de no dañar la máquina o causar daños. ¡ATENCIÓN! Posibilidad de lesiones personales o a terceros en caso de incumplimiento. ¡PELIGRO! Posibilidad de graves lesiones personales o a terceros con peligro de muerte, en caso de incumplimiento. En el manual se describen diversas versiones de máquina, que pueden diferir entre ellas principalmente por: – presencia de componentes o accesorios no siempre disponibles en las distintas zonas de 1 1) ¡ATENCIÓN! Leer atentamente estas instrucciones antes de utilizar la máquina. Familiarizarse con los mandos y el uso apropiado de la máquina. Aprender a parar rápidamente el motor. El incumplimiento de loas advertencias y de las instrucciones puede causar incendios y/o graves lesiones. Conservar todas las advertencias y las instrucciones para consultar en un futuro. 2) No permita nunca que los niños o personas que no tengan la práctica necesaria con las instrucciones usen la máquina. Las leyes locales pueden fijar una edad mínima para el usuario. 3) No utilice nunca la máquina cuando estén cerca personas, sobre todo niños o animales. 4) No utilice la máquina si el usuario estuviera cansado o se encontrase mal, o hubiese tomado fármacos, drogas, alcohol o sustancias nocivas para sus capacidades de reflejos y atención. 5) Recuerde que el operador o el usuario es el responsable por los accidentes y daños no previstos que pudieran ocasionarse a personas o a sus posesiones. El usuario es responsable de la evaluación de los riesgos potenciales del terreno sobre el cual debe trabajar, así como de tomar todas las precauciones necesarias para garantizar su seguridad y la de terceros, especialmente en pendientes, terrenos accidentados, resbaladizos o inestables. 6) Si se quisiera ceder o prestar la máquina a otras personas, asegúrese de que el usuario haya observado las instrucciones de uso conte- nidas en el presente manual. 7) No transporte niños u otros pasajeros en la máquina, pues se podrían caer y procurarse lesiones graves o perjudicar una conducción segura. 8) El conductor de la máquina debe efectuar escrupulosamente las instrucciones para la conducción y en particular: – No distraerse y mantener la necesaria concentración durante el trabajo: – Tener en cuenta que la pérdida de control de una máquina que resbala por una pendiente no se puede recuperar usando el freno. Las principales causas de pérdida de control son:    • Falta de adherencia de las ruedas;    • Velocidad excesiva;   • Frenado inadecuado;    • Máquina inadecuada para el uso;    • Ignorancia de los efectos que pueden derivar de las condiciones del terreno, especialmente en las pendientes;    • Uso incorrecto como vehículo de arrastre. 9) La máquina está suministrada con una serie de mcrointerruptores y dispositivos de seguridad que no deben ser alterados o extraídos; esto comportaría el vencimiento de la garantía y eximiría de cualquier responsabilidad al fabricante. Antes de utilizar la máquina, controlar siempre que funcionan los dispositivos de seguridad . suelto; – Colocar siempre el tapón del tanque y del depósito de gasolina y apretarlos bien. 4) Cambiar los silenciadores defectuosos. 5) Antes del uso, proceda con un control general de la máquina y especialmente: del aspecto del dispositivo de corte y controlar que los tornillos y el grupo de corte no estén desgastados o dañados. Sustituir en bloque dispositivos de corte y los tornillos dañados o desgastados para mantener el balanceo. Las eventuales reparaciones deben realizarse en un centro especializado. 6) Controlar periódicamente el estado de la batería, Sustituirla en caso de daños a su revestimiento, a la tapa o a los bornes. 7) Antes de empezar el trabajo, montar siempre las protecciones a la salida (bolsa de recolección, sistema de seguridad de descarga lateral o de descarga posterior). C) DURANTE EL USO 1) No accionar el motor en ambientes cerrados donde puedan acumularse humos peligrosos de monóxido de carbono. Las operaciones de arranque se deben efectuar al aire libre o en un lugar bien ventilado. Recuerde siempre que los gases de escape del motor son tóxicos. 2) Trabajar sólo con luz diurna o con una buena luz artificial y en condiciones de buena visibilidad. Mantener a las personas, niños y animales lejos de la zona de trabajo. 3) Si es posible, evitar trabajar sobre la hierba mojada. Evitar trabajar con lluvia y con riesgo de temporales. No use la máquina en condiciones de mal tiempo, especialmente con probabilidad de relámpagos. 4) Antes de poner en marcha el motor, desactivar el dispositivo de corte o la toma de potencia, poner la transmisión en “punto muerto”. 5) Prestar especial atención cuando se acerque a obstáculos que puedan limitar la visibilidad. 6) Introducir el freno de estacionamiento cuando se aparca la máquina. 7) La máquina no debe ser utilizada en pendientes superiores a 10° (17%), independientemente del sentido de la marcha. 8) Recuerde siempre que no existe una pendiente “segura”. Moverse sobre prados con pendientes requiere una atención particular. Para evitar vuelcos o pérdida de control de la máquina: – No pare o arranque bruscamente en subidas o bajadas; – Accionar suavemente el embrague y mantener siempre una marcha engranada, especialmente en las bajadas; – Disminuir la velocidad en pendientes y curvas cerradas; B) OPERACIONES PRELIMINARES 1) Cuando utilice la máquina, usar siempre zapatos de trabajo resistentes, antideslizantes y pantalones largos. No utilice la máquina con los pies descalzos o con sandalias abiertas. Evitar el uso de cadenas, pulseras, vestimenta con partes sueltas, lazos o corbatas. Recoja el pelo largo. Use siempre gafas protectoras. 2) Inspeccionar a fondo toda la zona de trabajo y eliminar todo lo que pueda lanzar la máquina o dañar el grupo dispositivo de corte y el motor (piedras, ramas, alambres, huesos, etc.) 3) ATENCIÓN: ¡PELIGRO! La gasolina es altamente inflamable. – Conservar el combustible en contenedores apropiados; – Cargar el combustible utilizando un embudo y sólo al aire libre y no fume durante esta operación ni al manipular el combustible; – Cargar el combustible antes de poner en marcha el motor; no se debe añadir combustible ni se debe quitar el tapón del depósito cuando el motor caliente o en funcionamiento; – Si saliera gasolina no encienda el motor, aleje la máquina del área en la que se ha vertido el carburante y evite provocar un incendio, espere que el carburante se haya evaporado y que los vapores de gasolina se hayan di2 – Prestar atención a badenes, cunetas y peligros imprevistos; – No corte nunca en sentido transversal de la pendiente. Los prados en pendiente se deben recorrer en el sentido subida/bajada y jamás en el sentido transversal, prestando especial atención en los cambios de dirección a que las ruedas de arriba no encuentren obstáculos (piedras, ramas, raíces, etc.) que podrían causar deslizamientos laterales, vuelcos o pérdidas de control de la máquina. 9) Reducir la velocidad antes de cualquier cambio de dirección sobre terrenos en pendiente e introducir siempre el freno de estacionamiento antes de dejar la máquina parada y sin vigilancia. 10) Prestar mucha atención cerca de barrancos, acequias o diques. La máquina puede volcar si una rueda sobrepasa un borde o si el borde cede. 11) Prestar la máxima atención cuando se procede y se trabaja marcha atrás. Mirar detrás de uno mismo antes y durante la marcha atrás para asegurarse de que no haya obstáculos. 12) Prestar atención cuando se remolquen cargas o cuando se utilicen equipos pesados: – Para la fijación de las barras de remolque utilizar solo los puntos aprobados; – Limitar las cargas sólo a aquellas que puedan ser controladas fácilmente; – No cambie la dirección bruscamente. Prestar atención durante la marcha atrás; – Utilizar contrapesos o pesos sobre las ruedas cuando lo indique el manual de instrucciones. 13) Desactivar el dispositivo de corte o la toma de potencia al atravesar zonas sin hierba, cuando se desplace desde o hacia el área que debe ser cortada y llevar siempre el grupo del dispositivo de corte a la posición más alta. 14) Cuando se utiliza la máquina cerca de la carretera, prestar atención al tráfico. 15) ¡ATENCIÓN! La máquina no está homologada para circular por calles públicas. Su empleo (según lo establecido en el Código de Circulación) está permitido exclusivamente en áreas privadas cerradas al tránsito. 16) No utilice la máquina si las protecciones están dañadas, o sin la bolsa de recolección, el sistema de seguridad de descarga lateral o de descarga posterior. 17) No acercar manos o pies al costado de las partes giratorias o debajo de estas. Mantenerse siempre lejos de la abertura de descarga. 18) No deje la máquina parada en la hierba alta con el motor en marcha para prevenir el riesgo de provocar incendios. 19) Cuando se utilicen los accesorios, no dirija nunca la descarga hacia las personas. 20) Utilizar solo los accesorios aprobados por el fabricante de la máquina. 21) No utilice la máquina si los accesorio/herramientas no están instalados en los puntos previstos. 22) Prestar atención cuando se utilicen bolsas de recolección y accesorios que puedan alterar la estabilidad de la máquina, en particular en las pendientes. 23) No modifique las regulaciones del motor y no deje que alcance un régimen de revoluciones excesivo. 24) No toque los componentes del motor que se calientan durante el uso. Riesgo de quemaduras. 25) Desactivar el dispositivo de corte o la toma de potencia, poner en punto muerto e introducir el freno de estacionamiento, parar el motor y quitar la llave (asegurándose de que todas las partes en movimiento se hayan parado completamente): – Cada vez que se deje la máquina sin vigilancia o se abandone el puesto de conducción: – Antes de retirar las causas de bloqueo o desatascar el transportador de descarga; – Antes de controlar, limpiar o trabajar con la máquina; – Después de golpear un cuerpo extraño. Verificar los posibles daños y efectuar las reparaciones necesarias antes de usar nuevamente la máquina. 26) Desactivar el dispositivo de corte, parar el motor o la toma de potencia y parar el motor (asegurándose de que todas las partes en movimiento se hayan parado completamente): – Antes de cargar combustible; – Cada vez que se retira o se coloca la bolsa de recolección; – Cada vez que se quita o se vuelve a montar el deflector de descarga lateral. – Antes de regular la altura de corte si esta operación no puede ser efectuada desde el puesto del conductor. 27) Desactivar el dispositivo de corte o la toma de potencia durante el transporte y cada vez que no se usan. 28) Disminuir la velocidad antes de parar el motor. Cerrar la alimentación del combustible al finalizar el trabajo siguiendo las instrucciones del manual. 29) Prestar atención al grupo de dispositivos de corte con más de un dispositivo de corte, pues un dispositivo de corte en rotación puede determinar la rotación de los demás. 30) ATENCIÓN – En el caso de roturas o accidentes durante el trabajo, parar inmediatamente el motor, alejar la máquina para no provocar otros daños; en el caso de accidentes con lesiones personales o a terceros, activar inmediatamente los procedimientos de primeros auxilios más adecuados para la situación e ir a un Centro de salud para recibir atención. Retirar 3 cuidadosamente los residuos que podrían causar daños o lesiones a personas o animales si no se les advirtiera. 31) ATENCIÓN – El nivel de ruido y de vibraciones indicado en estas instrucciones, son valores máximos de uso de la máquina. El uso de un dispositivo de corte desajustado, la excesiva velocidad de movimiento y la ausencia de mantenimiento influyen de manera significativa en las emisiones sonoras y en las vibraciones. Como consecuencia es necesario adoptar medidas preventivas apropiadas para eliminar posibles daños debidos a un ruido elevado y a los esfuerzos por vibraciones; llevar a cabo el mantenimiento de la máquina, usar auriculares anti-ruido, realizar pausas durante el trabajo. ción para que queden equilibrados. Todas las operaciones relacionadas con los dispositivos de corte (desmontaje, afilado, equilibrado, remontado y/o sustitución) son tareas que requieren una competencia específica y el empleo de equipos especiales; por razones de seguridad, es necesario efectuarlas en un centro especializado. 9) Controlar regularmente el funcionamiento de los frenos. Es importante efectuar el mantenimiento de los frenos y, si fuera necesario, arreglarlos. 10) Controlar frecuentemente el sistema de seguridad descarga lateral, o el sistema de seguridad de descarga posterior, la bolsa de recolección y la rejilla de aspiración. Sustituirlos si están dañados. 11) Sustituir los adhesivos que indican instrucciones y mensajes de advertencia, si estuvieran dañados. 12) Cuando haya que guardar la máquina o dejarla sin vigilancia, bajar el grupo dispositivos de corte. 13) Guardar la máquina en un lugar inaccesible a los niños. 14) No coloque la máquina con gasolina en el depósito en un local donde los vapores de gasolina pudieran alcanzar una llama, una chispa o una fuerte fuente de calor. 15) Deje enfriar el motor antes de almacenar la máquina en cualquier ambiente. 16) Para reducir el riesgo de incendio mantener el motor, el silenciador de escape, el alojamiento de la batería y la zona de almacenamiento de la gasolina libres de residuos de hierba, hojas o grasa excesiva. Vacíe la bolsa de recolección y no deje los contenedores con la hierba cortada en el interior de un local. 17) Para reducir el riesgo de incendios, controlar regularmente que no haya pérdidas de aceite y/o carburante. 18) Si hay que vaciar el depósito de la gasolina, efectúe esta operación al aire libre y con el motor frío. 19) No deje nunca las llaves introducidas o al alcance de los niños o personas no idóneas. Quitar la llave antes de empezar cualquier intervención de mantenimiento. D) MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO 1) ¡ATENCIÓN! - Quitar la llave y leer las instrucciones relativas antes de iniciar cualquier operación de limpieza o mantenimiento. Llevar ropa adecuada y guantes de trabajo en todas las situaciones de riesgo para las manos. 2) ¡ATENCIÓN! - No utilice jamás la máquina con piezas desgastadas o dañadas. Las piezas averiadas o deterioradas deben ser sustituidas y jamás reparadas. Utilizar exclusivamente repuestos originales: el uso de recambios no originales y/o no montados correctamente pone en peligro la seguridad de la máquina, puede causar accidentes o lesiones personales y exime al Fabricante de toda obligación y responsabilidad. 3) Todas las intervenciones de mantenimiento y regulación no descritas en este manual deben efectuarse en su Distribuidor o en un centro especializado, que dispone de conocimientos y herramientas necesarias para que el trabajo se efectúe correctamente, manteniendo el grado de seguridad original de la máquina. Operaciones efectuadas en estructuras inadecuadas o por personas no cualificadas conllevan el vencimiento de toda forma de Garantía y de toda obligación o responsabilidad del Fabricante. 4) Después de cada uso, extraer la llave y controle eventuales daños. 5) Mantener bien apretados tuercas y tornillos para garantizar que la máquina esté siempre en condiciones seguras de funcionamiento. Un mantenimiento regular es esencial para la seguridad y para conservar el nivel de las prestaciones. 6) Controlar regularmente que los tornillos del dispositivo de corte estén apretados correctamente. 7) Usar guantes de trabajo para manejar los dispositivos de corte, para desmontarlos y volver a montarlos. 8) Al afilar los dispositivos de corte prestar aten- E) TRANSPORTE 1) ¡ATENCIÓN! - Si la máquina debe ser transportada en un camión o en un remolque, utilizar rampas de acceso con resistencia, anchura y longitud adecuadas Cargar la máquina con el motor apagado, sin conductor y únicamente por empuje, usando un adecuado número de personas. Durante el transporte, cerrar el grifo de la gasolina (si estuviera previsto), bajar el grupo dispositivo de corte o el accesorio, engranar el 4 freno de estacionamiento y fijar correctamente la máquina al medio de transporte con cuerdas o cadenas. cesorios suplementarios (si son previstos por el Fabricante) puede ampliar el uso previsto a otras funciones, según los límites y las condiciones indicadas en las instrucciones que acompañan a los propios equipos. F) TUTELA DEL MEDIO AMBIENTE 1) La protección del ambiente debe ser un aspecto relevante y prioritario en el uso de la máquina, a beneficio de la convivencia civil y del ambiente en el que vivimos. Evitar ser un elemento de disturbio para los vecinos. 2) Siga escrupulosamente las normas locales para la eliminación de embalajes, aceites, gasolina, filtros, partes deterioradas o cualquier elemento de fuerte impacto ambiental; estos residuos deben separarse y entregarse a los especiales centros de recogida que proveerán al reciclaje de los materiales 3) Respetar escrupulosamente las normas locales sobre la eliminación de los materiales después del corte. 4) En el momento de la puesta fuera de servicio, no abandone la máquina en el ambiente, deberá contactar un centro de recogida, según las normas locales vigentes. Tipología de usuario Esta máquina está destinada al uso por parte de consumidores, es decir, operadores no profesionales. Esta máquina está destinada para un “uso semi-profesional”. Uso inadecuado Cualquier otro tipo de uso, no conforme con aquellos indicados anteriormente, puede ser peligroso y causar daños a personas y/o cosas. Es inapropiado (ejemplos son excluyentes): – transportar en la máquina o en un remolque a otras personas, niños o animales; – remolcar o empujar cargas sin el uso del accesorio apropiado previsto para el remolque; – utilizar la máquina para el paso en terrenos inestables, resbaladizos, helados, con piedras o irregulares, charcos o pantanos que no permitan la valoración de la consistencia del terreno; – accionar el dispositivo de corte en los tramos sin hierba. – usar la máquina para recoger hojas o residuos. El uso impropio de la máquina comporta la invalidación de la garantía y que el Fabricante decline toda responsabilidad, corriendo a cargo del usuario todos los gastos derivados de daños o lesiones propias o a terceros. 2. CONOCER LA MÁQUINA 2.1  DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA Y ÁMBITO DE APLICACIÓN Esta máquina es un equipo de jardinería, exactamente una cortadora de pasto con conductor sentado. La máquina está provista de un motor, que acciona el dispositivo de corte, protegido por un cárter, así como por un grupo de transmisión que facilita el movimiento de la máquina. El operador es capaz de conducir la máquina y de accionar los mandos principales manteniéndose siempre sentado en el puesto de conducción. Los dispositivos montados en la máquina prevén la parada del motor y del dispositivo de corte en unos segundos, en el caso de que las acciones del operador no estuvieran conformes con las condiciones de seguridad previstas. 2.2  ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN Y COMPONENTES DE LA MÁQUINA (ver figuras en pág. II) 1.  Nivel de potencia acústica 2.  Marca CE de conformidad 3.  Año de fabricación 4.  Potencia y velocidad de ejercicio del motor 5.  Tipo de máquina 6.  Número de matrícula 7.  Peso en kg 8.  Nombre y dirección del Fabricante 9.  Tipo de transmisión (si estuviera indicado) 10.  Código artículo Uso previsto Esta máquina ha sido proyectada y fabricada para el corte de la hierba. La utilización de accesorios especiales, previstos por el Fabricante como equipamiento original o adquirible de manera separada, permite efectuar este trabajo según varias modalidades operativas, ilustradas en este manual o en las instrucciones que acompañan a cada accesorio. Del mismo modo, la posibilidad de aplicar ac- El ejemplo de la declaración de conformidad se encuentra en la penúltima página del manual. /–––/–––/–––/–––/–––/–––/–––/ Escriba aquí el número de matrícula de su máquina (6) 5 Inmediatamente después de haber comprado la máquina, transcribir los números de identificación (3 – 5 – 6) en los espacios correspondientes, en la última página del manual. queta se despega o se vuelve ilegible, contactar a su Distribuidor para sustituirla. El significado se explica a continuación. 31. A  tención: Leer las instrucciones antes de utilizar la máquina. 32. Atención: Quitar la llave y leer las instrucciones antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento o reparación. 33. ¡Peligro! Expulsión de objetos: ¡No utilice jamás la máquina sin haber montado la protección en la salida! 34. ¡Peligro! Expulsión de objetos: Mantener lejos a las personas. 35. ¡Peligro! Volcado de la máquina: No utilice esta máquina en pendientes superiores a 10°. 36. ¡Peligro! Mutilaciones: Asegurarse que los niños permanezcan lejos de la máquina cuando el motor esté en marcha. 37. Riesgo de cortes. Dispositivo de corte en movimiento. No introducir las manos o los pies en el interior del alojamiento de los dispositivos de corte. 38. ¡Atención! Mantenerse lejos de las superficies calientes. 39. Evitar lesiones por desplazamiento de las correas: No accione la máquina sin las protecciones montadas. Manténgase lejos de las correas. La máquina está formada por algunos componentes principales, que desempeñan las siguientes funciones: 11. Grupo dispositivos de corte: es el cárter que comprende los dispositivos de corte giratorios. 12. Dispositivos de corte: son los elementos predispuestos para el corte de la hierba; las aletas colocadas en los extremos favorecen el transporte de la hierba cortada hacia el canal de expulsión. 13. Canal de expulsión: es el elemento de conexión entre el grupo dispositivos de corte y la bolsa de recolección. 14. Bolsa de recolección: además de la función de recolección de la hierba cortada, constituye un elemento de seguridad, impidiendo que eventuales objetos recogidos por las cuchillas puedan ser lanzados lejos de la máquina. 15. Motor: suministra el movimiento ya sea de los dispositivos de corte como a la tracción a las ruedas; sus características y normas de uso se describen en un manual específico. 16. Batería: suministra la energía para el arranque del motor; sus características y normas de uso se describen en un manual de instrucciones específico. 17. Asiento del conductor: es el puesto de trabajo del operador y está dotado de un sensor que detecta su presencia de modo que permita la intervención de los dispositivos de seguridad. 18. Etiquetas de prescripciones y seguridad: hacen referencia a las principales disposiciones para trabajar en seguridad. 19. Portezuela para inspección: para llegar fácilmente a la bujía, el grifo de la gasolina y la tuerca de fijación de la cobertura del motor. 20. Rejilla de inspección: favorece el flujo del aire en el interior del grupo de dispositivos de corte e impide la expulsión de cuerpos extraños desde la parte anterior. 2.3 PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD 2.4  INSTRUCCIONES PARA EL USO DEL REMOLQUE Por encargo, está disponible un kit para permitir el tiro de un pequeño remolque, este accesorio se debe montar de acuerdo con las instrucciones suministradas. 41.  Cuando utilice el remolque no supere los limites indicados en la etiqueta y respete las normas de seguridad. NOTA Las imágenes correspondientes a los textos de los capítulos 3 y siguientes se encuentran en las páginas iii y sucesivas de este manual. 3. DESEMBALAJE Y MONTAJE Por motivos de almacenamiento y transporte, algunos componentes de la máquina no se ensamblan directamente en fábrica, sino que se deben montar después de la remoción del embalaje, siguiendo las instrucciones descritas a continuación. Su máquina debe ser utilizada con prudencia. Para recordárselo, han sido puestas sobre la máquina etiquetas que representan pictogramas que indican las principales precauciones de uso. Estas etiquetas están consideradas como parte integrante de la máquina. Si una eti- IMPORTANTE La máquina se entrega sin el aceite del motor y sin gasolina. Antes de poner en marcha el motor, cargar aceite y gasolina 6 siguiendo las prescripciones indicadas en el manual de instrucciones del motor. Efectuar la recarga siguiendo las indicaciones del Fabricante de la batería. ¡ATENCIÓN! El desembalaje y el cumplimiento del montaje deben ser efectuados sobre una superficie plana y sólida, con espacio suficiente para el desplazamiento de la máquina y de los embalajes, utilizando siempre herramientas apropiadas IMPORTANTE ¡Para evitar la intervención de la protección de la tarjeta electrónica, evitar absolutamente poner en marcha el motor antes de ejecutar la recarga completa! ¡ATENCIÓN! Atenerse a las medidas de seguridad suministradas por el Fabricante de la batería para su manipulación y eliminación 3.1 DESEMBALAJE Cuando la máquina se quita del embalaje, prestar atención a recuperar todas las piezas, las partes suministradas y a no dañar el grupo dispositivos de corte al bajar la máquina del pallet de base. 3.3  MONTAJE DEL TABLERO DE INSTRUMENTOS Y DEL VOLANTE (Fig. 3.2) Colocar la máquina en una superficie plana y alinear las ruedas anteriores. Montar el tubo (3) en la columna (2), teniendo cuidado de que el conector del cable (1) se coloque correctamente en la sede del tubo. El embalaje estándar contiene: – la máquina propiamente dicha; – el volante; – el asiento; – la extensión de la palanca de mando acoplamiento dispositivo de corte; – la cubierta del tablero de instrumento; – el tubo de la columna del volante; – los componentes de la bolsa de recolección; – la jeringa para la aspiración del aceite del motor; – un sobre con el manual de instrucciones, los documentos y la dotación de tornillos que también contiene 2 llaves de encendido y un fusible de recambio de 10 Amperios (6,3 A con motor Honda). Montar la cubierta del tablero de instrumentos (3) teniendo cuidado de introducir correctamente todos los enganches con resorte en las sedes correspondientes. Montar el volante (6) en el tubo (3) para que los radios estén dirigidos hacia el asiento. Montar el volante, fijándolo mediante los tornillos (7) suministrados, en la secuencia indicada. Colocar la cubierta del volante (8) introduciendo los tres enganches de disparo automático en las sedes correspondientes. NOTA Para evitar dañar el grupo dispositivos de corte, llevarlo a la máxima altura y prestar la máxima atención al bajar el palé de base. 3.4  MONTAJE DE LA EXTENSIÓN DE LA PALANCA DE MANDO ACOPLAMIENTO DISPOSITIVO DE CORTE (Fig. 3.3) Para facilitar el descenso del palé y el desplazamiento de la máquina, llevar la palanca de desbloqueo de la transmisión posterior a la pos. «B» (ver 4.23). La eliminación de los embalajes debe efectuarse según las disposiciones locales vigentes. Colocar la prolongadora (1) en la palanca (2), orientándola para que los dos granos (3) se dirijan hacia la parte posterior de la máquina, después, apretar a fondo los dos granos (3). 3.2  MONTAJE Y CONEXIÓN BATERÍA (Fig. 3.1) 3.5  MONTAJE DE LA COBERTURA MÓVIL Quitar la cubierta delantera (1) levantándola por la parte inferior. Efectuar la conexión de los tres cables rojos (3) al polo positivo (+) y de los tres cables negros (4) al polo negativo (-), utilizando los tornillos suministrados y siguiendo la secuencia indicada. Volver a colocar la cubierta delantera (1) poniendo correctamente las dos lengüetas (2) en las sedes y presionando la parte inferior hasta que se enganchen. Montar la cobertura móvil siguiendo las instrucciones que se entregan. 3.6  MONTAJE DEL ASIENTO (Fig. 3.4) Montar el asiento (1) sobre la plancha (2) utilizando los tornillos (3). 3.7  MONTAJE DE LA BOLSA DE RECOLECCIÓN (Fig. 3.45) 7 estrictamente necesario. – Durante el avance elegir una posición intermedia entre «LENTO» y «RÁPIDO». – Durante el corte de la hierba es oportuno llevar la palanca a «RÁPIDO». En primer lugar montar el bastidor, acoplando la parte superior (1), que comprende la boca a la parte inferior (2) utilizando los tornillos y las tuercas suminstrados (3) en la secuencia indicada. Colocar las planchas angulares (4) y (5) respetando la orientación derecha (R↑) e izquierda (L↑), y fijarlas en el bastidor por medio de cuatro tornillos autorroscantes (6). Introducir el bastidor en la envoltura de tela procurando colocarlo correctamente a lo largo del perímetro de base. Enganchar todos los perfiles de plástico en los tubos del bastidor con la ayuda de un destornillador (7). 4.3  PALANCA DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO (Fig. 4.1 n.3) El freno de estacionamiento impide que la máquina se mueva después de haberla estacionado. La palanca presenta dos posiciones que corresponde a: «A» = Freno desengranado «B» = Freno engranado Introducir la manija (8) en los orificios de la cobertura (9), fijar el conjunto al bastidor mediante los tornillos (10) en la secuencia indicada y completar el montaje con los cuatro tornillos autorroscantes anteriores y posteriores (11). – Para engranar el freno de estacionamiento apretar a fondo el pedal (4.11 o 4.21) y llevar la palanca a la posición «B»; al levantar el pie del pedal, éste permanece bajado y bloqueado en tal posición. – Para desengranar el freno de estacionamiento, apretar el pedal (4.11 o 4.21) y llevar la palanca otra vez a la posición «A». Por último, aplicar el cabezal de refuerzo (12) por debajo del bastidor, teniendo la parte plana dirigida hacia la tela, utilizando los tornillos y las tuercas suministrados (13) en la secuencia indicada. 3.8  MONTAJE DE LOS BORDES LATERALES DEL GRUPO DISPOSITIVOS DE CORTE (Fig. 3.6) 4.4  CONMUTADOR DE LLAVE (Fig. 4.1 n.4) Este conmutador de llave tiene tres posiciones que corresponden a: Montar los dos bordes laterales derecho (1) e izquierdo (2), prestando atención al sentido de montaje y fijarlos con los tornillos (3) y las tuercas (4) suministrados. «PARADA» todo apagado; «ENCENDIDO FAROS»; 4. MANDOS E INSTRUMENTOS    DE CONTROL  4.1  VOLANTE DE CONDUCCIÓN (Fig. 4.1 n.1)  Controla la dirección de las ruedas anteriores. «MARCHA» todos los servicios activados;  «ARRANQUE» introduce el motor de arranque. – Soltando la llave de la posición «ARRANQUE», la misma regresa automáticamente a la posición «MARCHA». – Después del arranque del motor, el encendido de los faros (si estuvieran previstos) se efectúa llevando la llave en posición «ENCENDIDO FAROS». - para apagarlos, llevar la llave a “MARCHA” 4.5  INDICADOR LUMINOSO Y DISPOSITIVOS DE SEÑALIZACIÓN (Fig. 4.1 n.5) 4.2  PALANCA DEL ACELERADOR (Fig. 4.1 n.2) Regula el número de revoluciones del motor. Las posiciones, indicadas en la placa, corresponden a: «CEBADOR» arranque en frío «LENTO» régimen mínimo del motor «RÁPIDO» régimen máximo del motor Este indicador se enciende cuando la llave (4.4) se encuentra en la posición «MARCHA» y permanece encendido durante el funcionamiento. – La posición «CEBADOR» produce un enriquecimiento de la mezcla y se debe utilizar en caso de arranque en frío y sólo por el tiempo 8 – Cuando parpadea significa que no se ha habilitado la puesta en marcha del motor (ver 5.2). – La señal acústica, con el dispositivo de corte activado, advierte que la bolsa de recolección está llena (ver 5.3.6). marcha atrás. – La velocidad de la máquina en marcha adelante aumenta gradualmente desplazando la palanca en dirección «F»; la marcha atrás se introduce desplazando la palanca en dirección «R». – El retorno en posición de punto muerto «N» se efectúa automáticamente cuando se acciona el pedal del freno (4.21) o puede ser efectuado manualmente, cuando el pedal no es accionado. 4.6  MANDO DE ENGRANAJE Y FRENO DE LOS DISPOSITIVOS DE CORTE (Fig. 4.1 n.6) Esta palanca tiene dos posiciones, indicadas por una placa, correspondientes a: IMPORTANTE La palanca se bloquea en posición «N» cuando se introduce el freno de estacionamiento (3) y no puede ser desplazada hasta que no se quite el freno y se suelta el pedal.  Posición «A» = D  ispositivos de corte desactivados 4.23  PALANCA DE DESBLOQUEO DE LA TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA (fig. 4.2 n.23)  Posición «B» = D  ispositivos de corte activados – Si los dispositivos de corte están activados sin respetar las condiciones de seguridad previstas, el motor se apaga o no se puede arrancar (ver 5.2). – Desactivando los dispositivos de corte (Pos. «A»), se acciona contemporáneamente un freno que detiene la rotación durante algunos segundos. Esta palanca tiene dos posiciones, indicadas por una placa: «A» = Transmisión engranada: para todas las condiciones de trabajo, en la marcha y durante el corte; «B» = Transmisión desengranada: reduce notablemente el esfuerzo requerido para mover la máquina a mano, con el motor apagado. 4.7  PALANCA DE REGULACIÓN DE LA ALTURA DE CORTE (Fig. 4.1 n.7) IMPORTANTE Para evitar que se dañe el grupo de transmisión, esta operación debe ser efectuada solo con el motor parado, con la palanca (4.22) en posición «N». Esta palanca tiene siete posiciones indicadas de «1» a «7» en la relativa placa, que corresponden a alturas de corte comprendidas entre 3 y 8 cm. Para pasar de una posición a la otra es necesario desplazar lateralmente la palanca y volver a colocarla en una de las siete muescas de parada. 5. NORMAS DE USO 5.1  MEDIDAS DE SEGURIDAD ¡ATENCIÓN! Si se prevé un uso principalmente sobre terrenos en pendiente (nunca superiores a 10°) es oportuno montar contrapesos (suministrados por encargo (ver 8.1) debajo del travesaño de las ruedas anteriores, que aumentan la estabilidad anterior y reducen la posibilidad de que la máquina se empine. 4.8  PEDAL DE HABILITACIÓN CORTE CON MARCHA ATRÁS (Fig.4.1 n.8) Manteniendo presionado el pedal, es posible retroceder con los dispositivos de corte acoplados, sin provocar la parada del motor. 4.21  PEDAL FRENO (fig. 4.2 n.21) Este pedal acciona el freno en las ruedas posteriores. IMPORTANTE Todas las referencias relativas a las posiciones de los mandos han sido ilustradas en el capítulo 4. 4.22  PALANCA DE REGULACIÓN DE LA VELOCIDAD (Fig. 4.2 n.22) 5.2  CRITERIOS DE INTERVENCIÓN DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD Esta palanca tiene la función de introducir la tracción a las ruedas y modular la velocidad de la máquina tanto en marcha adelante como en Los dispositivos de seguridad intervienen de acuerdo con dos criterios: 9 – impedir la puesta en marcha del motor si no se respetan todas las condiciones de seguridad; – parar el motor si falta sólo una condición de seguridad. Para acceder a la varilla del nivel del aceite, es necesario volcar el asiento y abrir la puerta inferior. Con el motor parado, controlar el nivel de aceite del motor: según los modos indicados en el manual del motor, debe estar comprendido entre las muescas MIN y MAX de la varilla. (Fig. 5.3) a)  Para poner en marcha el motor, es necesario en todo caso que: – la transmisión esté en punto muerto; – los dispositivos de corte estén desactivados; – el operador esté sentado; Llenar de combustible, utilizando un embudo teniendo cuidado de no llenar completamente el depósito. (Fig. 5.4) b) El motor se para cuando: – el operador abandona el asiento de conducción; – se levanta la bolsa de recolección sin haber desactivado los dispositivos de corte; – se acopla el freno de estacionamiento sin haber desacoplado los dispositivos de corte; – se engrana el dispositivo de corte sin haber aplicado la bolsa de recolección; – se engrana el freno de estacionamiento sin haber desacoplado el dispositivo de corte. – se acciona la palanca de la tracción (ver 4.22) con el freno de estacionamiento acoplado. ¡PELIGRO! El abastecimiento se debe efectuar con el motor apagado en un lugar abierto y bien ventilado. ¡Recordar siempre que los vapores de gasolina son inflamables! NO ACERQUE LLAMAS A LA BOCA DEL DEPOSITO PARA VERIFICAR EL CONTENIDO Y NO FUME DURANTE EL LLENADO. IMPORTANTE Evite verter gasolina sobre las partes de plástico para no dañarlas, en caso de vertido accidental, enjuague en seguida con agua. La garantía no cubre los daños en las partes de plástico de la carrocería o del motor causados por la gasolina. 5.3  OPERACIONES PRELIMINARES ANTES DE COMENZAR EL TRABAJO 5.3.4  Montaje de la protección en la salida (bolsa de recolección) Antes de comenzar a trabajar, es necesario efectuar una serie de controles y operaciones para desempeñar el trabajo en modo provechoso y con la máxima seguridad. ¡ATENCIÓN! ¡No utilice jamás la máquina sin haber montado la protección en la salida! 5.3.1 Regulación del asiento (Fig. 5.1) Levantar la cobertura móvil (1) y enganchar la bolsa de recolección introduciendo los dos pernos de articulación (2) en las ranuras de los dos soportes (3). (Fig. 5.5) Para regular la posición del asiento, es necesario aflojar los cuatro tornillos de fijación (1) y es necesario deslizarlo a lo largo de los orificios del soporte. Al encontrar la posición, apretar a fondo los cuatro tornillos (1). 5.3.5  Control de la seguridad y de la eficiencia de la máquina 1. Comprobar que los dispositivos de seguridad actúen como se indica (ver 5.2). 2. Asegúrese que el freno funcione regularmente. 3. No empiece el corte si los dispositivos de corte vibrasen o si no estuvieran afilados, recuerde que:    – Un dispositivo de corte mal afilado arranca el césped y causa el amarilleo del prado.    – Un dispositivo de corte flojo produce vibraciones anómalas y puede ser peligrosa. 5.3.2  Presión de los neumáticos (Fig. 5.2) La correcta presión de los neumáticos es una condición esencial para una perfecta alineación del grupo dispositivos de corte y por lo tanto para obtener un césped cortado uniformemente. Desenroscar los capuchones de protección y conectar las válvulas a una toma de aire comprimido provista de manómetro y regular la presión a los valores indicados. 5.3.3 Abastecimiento de aceite y gasolina ¡ATENCIÓN! No use la máquina si no estuviera seguro de su eficiencia y contacte a su Distribuidor inmediatamente para los necesarios controles o reparaciones. NOTA El tipo de aceite y gasolina que se deben emplear está indicado en el manual de instrucciones del motor. 10 – llevar el mando del acelerador a una posición intermedia entre “LENTO” y “RAPIDO”; Desengranar el freno de estacionamiento y soltar el pedal del freno (ver 4.21). Desplazar la palanca de regulación de la velocidad en la dirección «F» y alcanzar la velocidad deseada trabajando oportunamente en la palanca y en el acelerador. 5.4 USO DE LA MÁQUINA 5.4.1 Arranque Para poner en marcha el motor (Fig. 5.7): – abrir el grifo de la gasolina (1) (si estuviera previsto) accesible desde el compartimento de la rueda posterior izquierda; – accionar la transmisión en punto muerto («N») (ver 4.22); – desactivando los dispositivos de corte (ver 4.6); – engranar el freno de estacionamiento en terrenos en pendiente; – en el caso de arranque el frío, accionar el cebador (ver 4.2); – en caso de motor ya caliente, es suficiente colocar la palanca entre «LENTO» y «RÁPIDO»; – poner la llave, girarla hacia la posición «MARCHA» para conectar el circuito eléctrico y luego llevarla a la posición «ARRANQUE» para arrancar el motor; – soltar la llave después de la puesta en marcha. ¡ATENCIÓN! La tracción debe ser accionada de acuerdo con los modos descritos (ver 4.22) para evitar que un acoplamiento demasiado brusco pueda causar una empinada y la pérdida de control del medio, especialmente en pendientes. 5.4.3 Reducir antes la velocidad de la máquina, disminuyendo las revoluciones del motor y luego apretar el pedal del freno (ver 4.21) para reducir ulteriormente la velocidad hasta que la máquina se pare. Presionando el pedal del freno, se acciona al mismo tiempo el retorno de la palanca de regulación de la velocidad en posición «N». Con el motor arrancado, llevar el acelerador a la posición «LENTO». 5.4.4 Marcha atrás IMPORTANTE La marcha atrás debe efectuarse siempre con la máquina parada. IMPORTANTE El cebador debe ser desconectado apenas el motor gire regularmente; su empleo con el motor ya caliente puede ensuciar la bujía y causar un funcionamiento irregular del motor. IMPORTANTE Para poder retroceder con los dispositivos de corte acoplados, es necesario presionar y mantener presionado el pedal de habilitación (ver 4.8) para no provocar la parada del motor. NOTA En caso de arranque dificultoso, no insista durante mucho tiempo con el motor de arranque para evitar que se descargue la batería y para que el motor no se ahogue. Poner de nuevo la llave en la posición «PARADA», esperar algunos segundos y repetir la operación. Si el problema perdura, consultar el capitulo «7» del presente manual y el manual de instrucciones del motor. Después de la parada de la máquina, iniciar la marcha atrás moviendo la palanca de regulación de la velocidad en dirección «R» (ver 4.22). 5.4.5 Corte de la hierba (Fig. 5.8) Para comenzar el corte: – llevar el acelerador a la posición «RÁPIDO»; – llevar el grupo dispositivos de corte a la posición de altura máxima; – acoplar los dispositivos de corte (ver 4.6), solo en el césped,evitando acoplar los dispositivos de corte en terrenos con fondos de grava o en la hierba demasiado alta; – iniciar el avance en el césped en modo muy gradual y con especial cuidado, como se describe anteriormente; – regular la velocidad de avance y la altura de corte (ver 4.7) según las condiciones del césped (altura, densidad y humedad de la hierba). IMPORTANTE Tener siempre presente que los dispositivos de seguridad impiden el arranque del motor cuando no se respetan las condiciones de seguridad (ver 5.2). En estos casos, después de restablecer la habilitación al arranque, es necesario llevar nuevamente la llave a la «PARADA» antes de volver a arrancar el motor. 5.4.2  Marcha hacia adelante y transferencias Durante los desplazamientos: – desactivando los dispositivos de corte; – llevar el grupo dispositivos de corte a la posición de altura máxima (posición «7»); Frenado 11 elevada, puede atascar el canal de expulsión. En caso de atascamiento, es necesario: – parar el avance, desacoplar los dispositivos de corte y parar el motor; – quitar la bolsa de recolección; – sacar la hierba acumulada por la boca de salida del canal. ¡ATENCIÓN! Durante los cortes en terrenos en pendiente es necesario reducir la velocidad de avance para garantizar las condiciones de seguridad (ver 1C 7-8-9 + 5.5). En todo caso es necesario disminuir la velocidad cuando se percibe una reducción de revoluciones del motor, y recuerde que no se obtendrá jamás un buen corte del césped si la velocidad de avance es demasiado alta en relación a la cantidad de hierba cortada. ¡ATENCIÓN! Esta operación se debe efectuar siempre con el motor apagado. 5.4.8 La adecuación de la velocidad a las condiciones del prado se obtiene de manera gradual y progresiva actuando adecuadamente sobre la palanca de regulación de la velocidad. Fin del corte Al terminar el corte del césped, desacoplar los dispositivos de corte, reducir el número de revoluciones del motor y efectuar la trayectoria de regreso con el grupo dispositivos de corte en la posición de altura máxima. Desacoplar los dispositivos de corte y llevar el grupo dispositivos de corte a la posición de máxima altura cada vez que sea necesario superar un obstáculo. 5.4.9 Fin del trabajo Parar la máquina, colocar la palanca del acelerador en la posición «LENTO» y apagar el motor llevando la llave a la posición «PARADA». Con el motor apagado, cerrar el grifo (1) de la gasolina (si estuviera previsto). (Fig. 5.9) 5.4.6  Vaciado de la bolsa de recolección (Fig. 5.8) NOTA El vaciado de la bolsa de recolección se efectúa exclusivamente con los dispositivos de corte desacoplados, de lo contrario el motor se para. ¡ATENCIÓN! Para prevenir eventuales llamas de retroceso, llevar el acelerador a la posición «LENTO» por 20 segundos antes de apagar el motor. No deje que la bolsa de recolección se llene demasiado, para prevenir que se atasque el canal de expulsión. Una señal acústica indica que se ha llenado la bolsa de recolección; en este punto: – desacoplar los dispositivos de corte (ver 4.6) y la señal acústica se interrumpirá; – reducir el régimen del motor; – poner en punto muerto (N) (ver 4.22) y parar el avance; – introducir el freno de estacionamiento en las pendientes; – coger el asa posterior y dar vuelta a la bolsa de recolección para vaciarla. IMPORTANTE Para proteger la carga de la batería, no dejar la llave en posición de «MARCHA» cuando el motor no esté arrancado. 5.4.10 Limpieza de la máquina Después de cada uso, limpiar el exterior de la máquina, vaciar la bolsa de recolección y sacudirla para limpiarla de los residuos de hierba y mantillo. Repasar las partes de plástico de la carrocería con una esponja embebida con agua y detergente, prestando atención a no mojar el motor, los componentes de la instalación eléctrica y la tarjeta electrónica colocada debajo del tablero de instrumentos. NOTA Puede ocurrir que, después de vaciar la bolsa de recolección, la señal acústica se reactive en el momento de la activación de los dispositivos de corte a causa de residuos de hierba que han quedado en el palpador del micro de señalización; en ese caso es suficiente quitar la hierba que ha quedado, o desacoplar y acoplar de nuevo los dispositivos de corte para que se interrumpa la señal. IMPORTANTE ¡No utilizar jamás mangueras a presión o líquidos agresivos para el lavado de la carrocería o del motor! ¡ATENCIÓN! Es necesario que en la parte superior del grupo dispositivos de corte no se acumulen desechos y residuos de hierba seca, para mantener el nivel óp- 5.4.7  Vaciado del canal de expulsión Un corte de hierba demasiado alta o mojada, junto con una velocidad de avance demasiado 12 IMPORTANTE La batería debe ser conservada en un lugar fresco y seco. Recargar siempre la batería antes de un largo periodo de inactividad (más de 1 mes) y recargarla de nuevo antes de reanudar la actividad (ver 6.3.3). timo de eficiencia y de seguridad de la máquina. Después de cada uso, proceder con una cuidadosa limpieza del grupo dispositivos de corte, para eliminar todo residuo de hierba o desechos. Al reanudar el trabajo, asegurarse que no existan pérdidas de gasolina en los tubos, grifo y el carburador. ¡ATENCIÓN! Durante la limpieza del grupo dispositivos de corte, llevar gafas protectoras y alejar personas o animales de la zona circunstante. 5.4.12  Dispositivo de protección de la tarjeta La ficha electrónica consta de una protección de restauración automática que interrumpe el circuito en caso de anomalías en la instalación eléctrica; la intervención provoca la parada del motor y está señalada por el apagado del indicador luminoso a) El lavado del interior del grupo de corte y del canal de expulsión se debe efectuar sobre un piso firme, con: – la bolsa de recolección montada; – el operador sentado; – llevar el grupo dispositivos de corte a la posición «1»; – el motor en marcha; – la transmisión en punto muerto; – activando los dispositivos de corte. El circuito se restablece automáticamente después de algunos segundos. Buscar y eliminar las causas de la falla para evitar que se repitan sucesivas interrupciones. Conectar un tubo para el agua al empalme correspondiente (1), haciendo fluir el agua. Acoplar el dispositivo de corte y dejarlo girar durante algunos minutos. (Fig. 5.10) IMPORTANTE Para evitar la intervención de la protección:    – no invierta la polaridad de la batería;    – no ponga en funcionamiento la máquina sin la batería, para no causar anomalías en el funcionamiento del regulador de carga;    – prestar atención a no causar cortocircuitos. Sacar luego la bolsa de recolección, vaciarla, enjuagarla y colocarla de manera que se seque rápidamente. b) Para la limpieza de la parte superior del grupo dispositivos de corte: – bajar completamente el grupo dispositivos de corte (posición «1»); – soplar con un chorro de aire comprimido para eliminar todo depósito de hierba. (Fig. 5.11) 5.5  USO DE LA MÁQUINA EN PENDIENTES (Fig. 5.13) Respetar los límites indicados (máx 10° - 17%). ¡ATENCIÓN! En los terrenos en pendiente, es necesario comenzar la marcha hacia delante con especial atención para evitar que la máquina se pueda empinar. Disminuir la velocidad de avance antes de comenzar una pendiente, especialmente en bajada. 5.4.11  Almacenamiento e inactividad prolongada Si se prevé un período prolongado de inactividad (superior a 1 mes), desconectar los cables de la batería y seguir las indicaciones contenidas en el manual de instrucciones del motor. ¡PELIGRO! No engranar jamás la marcha atrás para disminuir la velocidad de bajada, ya que podría causar la pérdida de control del medio, especialmente en terrenos resbaladizos. Vaciar el depósito del carburante desconectando el tubo (1) colocado en la entrada del filtro de la gasolina recogiendo el carburante en un contenedor adecuado. (Fig. 5.12) Volver a conectar el tubo (1) prestando atención a volver a colocar correctamente la abrazadera. Guardar la máquina en un ambiente seco, lejos de la intemperie y posiblemente cubrirla con una lona (ver 8.5). Efectuar las bajadas con la palanca de regulación de la velocidad (ver 4.22) en posición «N», (para aprovechar el efecto de frenado de la transmisión hidrostática) y reduciendo de nuevo la velocidad, si fuera necesario, con el uso del freno. 13 5.6  ALGUNOS CONSEJOS PARA MANTENER UN BONITO CÉSPED 6. MANTENIMIENTO 6.1  MEDIDAS DE SEGURIDAD 1. Para mantener el prado verde y suave, es necesario que sea cortado regularmente sin traumatizar la hierba. El césped puede estar constituido por hierbas de diferentes tipos. Con cortes frecuentes, crecen normalmente las hierbas que desarrollan muchas raíces y forman un sólido estrato herboso; por el contrario, si los cortes se efectúan con menor frecuencia, se desarrollan principalmente hierbas altas y selváticas (trébol, margaritas, etc). 2. Es aconsejable siempre cortar la hierba con el prado bien seco. 3. Los dispositivos de corte deben estar íntegros y bien afilados para que el corte sea neto, sin desflecados que producen un amarilleo de las puntas. 4. El motor se debe utilizar al régimen máximo para garantizar un corte neto del césped y obtener un buen empuje del césped cortado a través del canal de expulsión. 5. La frecuencia del corte debe ser adecuada al crecimiento del césped, evitando que entre un corte y el otro el césped crezca demasiado. 6. En los periodos más calurosos y secos, es aconsejable mantener la hierba ligeramente más alta para prevenir la aridez del terreno. 7. La altura óptima de la hierba de un césped bien cuidado es de unos 4-5 cm, con un único corte, no es necesario eliminar más de un tercio de la altura total. Si el césped está muy alto es aconsejable realizar el corte en dos pasadas, a distancia de un día; la primera con dispositivos de corte a la altura máxima y eventualmente con ancho de corte reducido, y la segunda a la altura deseada. (Fig. 5.14) 8. El aspecto del prado será mejor si los cortes se efectuarán alternándolos en las dos direcciones. (Fig. 5.15) 9. Si el transportador tiende a atascarse, es aconsejable disminuir la velocidad de avance ya que puede ser excesiva en función de las condiciones del prado; si el problema persiste, son causas probables los dispositivos de corte mal afilados o el perfil de las aletas deformado. 10. Prestar especial atención en los cortes en terrenos con matas o cerca de bordes bajos que podrían dañar el paralelismo y el borde del grupo dispositivos de corte y los dispositivos de corte. ¡ATENCIÓN! Es necesario contactar inmediatamente a su Vendedor o a un Centro especializado si observase irregularidades en el funcionamiento. – del freno, – de la activación y parada de los dispositivos de corte, – de la introducción de la tracción en marcha adelante o marcha atrás. 6.2 ACCESO AL MOTOR (Fig. 6.1) Dando la vuelta a la cobertura del motor (1), se puede acceder al motor y a los grupos mecánicos colocados debajo de la misma. Para efectuar dicha operación, es necesario: – colocar la máquina sobre un suelo plano, llevar el grupo de dispositivos de corte en posición de máxima altura e introducir debajo del borde espesores (2) de unos 65 70 mm, con el objetivo de sujetarlo, durante las operaciones sucesivas; – poner la palanca de desbloqueo de la transmisión en posición «ACTIVADA» (ver 4.23), pues, para garantizar la necesaria movilidad a la palanca de regulación de la velocidad, es necesario que el freno de estacionamiento esté desactivado; – quitar la bolsa de recolección; – abrir la puerta de acceso (4) y aflojar la tuerca (5) de fijación con una llave de 13 mm; – soltar la palanca (6) de manera que el grupo de dispositivos de corte se apoye a los espesores y mantenerla desplazada lateralmente para que no quede enganchada en ninguna de las muescas de parada, agarrar la base del asiento (7) y volcar hacia atrás la cubierta. En el momento del cierre: – controlar que el canal de expulsión (8) esté bien colocado en el soporte (9) y apoyado en la guía derecha; – poner la palanca (3) en posición «R» y bajar la cubierta (1) a nivel de las palancas (3) y (6); – introducir en primer lugar la palanca (6) en su alojamiento, sucesivamente la palanca (3) y bajar la cubierta hasta centrar el tornillo de fijación. ¡ATENCIÓN! Una vez bajada la cubierta (1) controlar que: – la boca del canal de expulsión (8) entre regularmente en la apertura de descarga posterior (10) y que esté apoyada en el 14 soporte (11). Luego: – apretar a fondo la tuerca de fijación (5); – llevar la palanca (6) a la posición «7» colocándola en la correspondiente muesca de parada; – quitar los espesores (2), volver amontar la manija de la palanca (3) y la puerta (4). 1. MÁQUINA Intervención 6.3 MANTENIMIENTO ORDINARIO La tabla tiene el objeto de ayudarle a mantener eficiente y segura su máquina. En esta se enumeran las principales intervenciones y la frecuencia prevista para cada uno de estos. Las casillas de al lado le permiten anotar la fecha o el número de horas de funcionamiento en las cuales la intervención se ha efectuado. Horas Control fijación y afilado de los dispositivos de corte 3) 25 Sustitución dispositivos de corte 3) 100 1.3 Control correa de transmisión 3) 25 1.4 Sustitución correa de transmisión 2) 3) 1.1 1.2 1.5 1.6 1.7 1.8 1.9 – Control correa mando de los dispositivos de corte 3) 25 Sustitución correa mando de los dispositivos de corte 2) 3) – Control y registro del freno 3) Control y regulación tracción Ejecutada (Fecha u Hora) 25 25 3) Control activación y freno de los dispositivos de corte 3) 25 1.10 Control de todas las fijaciones 25 1.11 Lubrificación general 25 4) 2. MOTOR 2.1 Sustitución del aceite motor … 2.2 Control y limpieza del filtro del aire … 2.3 Sustitución del filtro del aire … 2.4 Control filtro gasolina … 2.5 Sustitución del filtro gasolina … 2.6 Control y limpieza contactos bujía … 2.7 Sustitución bujía … 1) 1) Consultar el manual del motor para la lista completa y relativa frecuencia. a su Vendendor en las primeras señales de mal funcionamiento. que debe ser efectuada por su Vendedor o por un Centro especializado. 4) La lubricación general de todas las articulaciones debería ser ejecutada cada vez que se prevé un largo periodo de inactividad de la máquina. 2) Contactar 3) Operación 15 – seguir las indicaciones descritas en el manual de la batería. 6.3.1 Motor (Fig. 6.2) Seguir todas las indicaciones contenidas en el manual de instrucciones del motor. La descarga del aceite del motor se efectúa mediante la jeringa suministrada, después de haber desenroscado el tapón de llenado (1). 6.3.4 Engrasado (Fig. 6.4) Cada 100 horas de funcionamiento, engrasar: – los pernos de la dirección, mediante los dos engrasadores (1); – la articulación de la palanca de aceleración, mediante el engrasador (2) accesible desde la portezuela colocada en la parte inferior del asiento. Montar el tubo (2) en la jeringa (3) e introducirlo a fondo en el orificio, después aspirar todo el aceite del motor, teniendo en cuenta que el vaciado completo requiere repetir la operación algunas veces. 6.4 6.3.2 Eje posterior INTERVENCIONES EN LA MÁQUINA 6.4.1  Alineamiento del grupo de dispositivos de corte (Fig. 6.5) Está formado por un grupo monobloque sellado que no precisa mantenimiento; está provisto de una carga de lubricante permanente que no necesita sustitución o llenado. Una buena regulación del grupo dispositivos de corte es esencial para obtener un prado cortado uniformemente. En el caso de corte irregular, controlar la presión de los neumáticos. Si esto no fuera suficiente para obtener un cortado uniforme, es necesario contactar a su Vendedor para la regulación del alineamiento del grupo dispositivos de corte. 6.3.3 Batería (Fig. 6.3) Es fundamental efectuar un cuidadoso mantenimiento de la batería para garantizar una larga duración de la misma. La batería de su máquina deberá estar taxativamente cargada: – antes de utilizar la máquina por primera vez después de haberla adquirido; – antes de cada prolongado período de inactividad de la máquina; – antes de la puesta en servicio después de un prolongado periodo de inactividad. 6.4.2 Sustitución de las ruedas (Fig. 6.6) Con la máquina en una superficie plana, colocar unos espesores debajo de un elemento portante del bastidor, por el lado de la rueda a sustituir. Las ruedas son retenidas por un anillo elástico (1) que se puede extraer utilizando un destornillador. Leer y respetar atentamente el procedimiento de recarga descrito en el manual que se adjunta a la batería. Si no se respeta el procedimiento o no se carga la batería, se podrían producir daños irreparables a los elementos de la batería. Una batería agotada debe ser recargada lo más pronto posible. NOTA En caso de sustitución de una o ambas ruedas posteriores, asegurarse que eventuales diferencias del diámetro externo no sean mayores de 8-10 mm, en caso contrario, para evitar cortes irregulares, es necesario efectuar la regulación del alineamiento del grupo dispositivos de corte. IMPORTANTE La carga de la batería se debe efectuar con un equipo de tensión constante. Otros sistemas de recarga pueden dañar irreparablemente la batería. IMPORTANTE Antes de volver a montar una rueda, engrasar el eje. Volver a colocar cuidadosamente el anillo elástico (1) y la arandela de apoyo lateral (2). La máquina está dotada de un conector (1) para la recarga, a conectar al correspondiente conector del cargador de batería de mantenimiento suministrado en dotación (si previsto) o disponible bajo pedido (ver 8.2). 6.4.3  Reparación o sustitución de los neumáticos IMPORTANTE Este conector se debe utilizar exclusivamente para la conexión del cargador de batería de mantenimiento previsto por el Fabricante. Para utilizarlo: – seguir las indicaciones descritas en las relativas instrucciones de uso; Cada sustitución o reparación de un neumático tras haberlo pinchado debe ser ejecutada por parte de un reencauchador especializado, según los modos previstos por el tipo de cubierta utilizada. 16 La capacidad del fusible está indicada en el mismo fusible. 6.4.4 Sustitución de un fusible (Fig. 6.7) En la máquina están previstos algunos fusibles (1) de diferente capacidad, cuyas funciones y características son las siguientes: IMPORTANTE Un fusible quemado debe ser siempre sustituido con uno de igual tipo y carga y jamás con uno de carga diferente. – Fusible de 10 A = de protección de circuitos generales y de potencia de la tarjeta electrónica, cuya intervención provoca la parada de la máquina y el apagado completo del indicador luminoso en el tablero. – Fusible de 25 A = de protección del circuito de carga, cuya intervención se manifiesta con una progresiva pérdida de la carga de la batería y consiguientes dificultades en el arranque. 6.4.5  Sustitución de la lámpara (si estuviera prevista) (Fig. 6.8) La lámpara (18W) se coloca a bayoneta sobre el portalámparas, que se extrae girándolo en sentido antihorario con la ayuda de una pinza. 6.4.6  Desmontaje, sustitución y remontaje de los dispositivos de corte Con motor Honda ¡ATENCIÓN! Llevar siempre guantes de trabajo cuando maneje los dispositivos de corte. – Fusible de 10 A = de protección de circuitos generales y de potencia de la tarjeta electrónica, cuya intervención provoca la parada de la máquina y el apagado completo del indicador luminoso en el tablero. – Fusible de 25 A = de protección del circuito de carga, cuya intervención se manifiesta con una progresiva pérdida de la carga de la batería y consiguientes dificultades en el arranque. – Fusible de T6,3 A (Retardado) (2) = de protección de circuitos generales y de potencia de la tarjeta electrónica, cuya intervención provoca la parada de la máquina y el apagado completo del indicador luminoso en el tablero. ¡ATENCIÓN! Sustituir siempre los dispositivos de corte dañados o doblados, ¡no intente nunca arreglarlos! USAR SIEMPRE DISPOSITIVOS DE CORTE ORIGINALES! En esta máquina se prevé el uso de dispositivos de corte con el código indicado en la tabla de la página ii. Dada la evolución del producto, los dispositivos de corte arriba indicado podrán ser sustituidos por otro, con características análogas de intercambiabilidad y seguridad de funcionamiento. 7. GUÍA PARA LA IDENTIFICACIÓN DE LAS ANOMALÍAS INCONVENIENTE 1. Con la llave en «MARCHA», el indicador permanece apagado CAUSA PROBABLE REMEDIO Intervención de la protección de la tarjeta electrónica a causa de: – batería mal conectada – inversión de la polaridad de la batería – masa insegura – batería completamente agotada – fusible quemado – tarjeta mojada Poner la llave en la pos. «PARADA» y buscar las causas de la avería: – comprobar las conexiones (ver 3.2) – comprobar las conexiones (ver 3.2) 2. Con la llave en «MARCHA», el indicador luminoso parpadea y el motor de arranque no gira – falta habilitación al arranque – controlar que se respeten las condiciones de habilitación (ver 5.2.a) 3. Con la llave en «MARCHA», el indicador luminoso se enciende pero el motor de arranque no gira – batería no suficientemente cargada – fusible de la recarga quemado – mal funcionamiento del relé de arranque – recargar la batería (ver 6.2.3) – sustituir el fusible (25 A) (ver 6.4.4) – contactar a su Vendedor 17 – comprobar las conexiones (ver 3.2) – recargar la batería (ver 6.3.3) – sustituir el fusible (10 A) (ver 6.4.4) – secar con aire tibio INCONVENIENTE 4. Con la llave en «ARRANQUE», el motor de arranque gira, pero el motor no se pone en marcha CAUSA PROBABLE – batería no suficientemente cargada – falta flujo de gasolina – encendido defectuoso REMEDIO – recargar la batería (ver 6.3.3) – comprobar el nivel del tanque (ver 5.3.3) – abrir el grifo (si estuviera previsto) (ver 5.4.1) – comprobar el filtro de la gasolina – comprobar la fijación del capuchón de la bujía – comprobar la limpieza y la correcta distancia entre los electrodos 5. Puesta en marcha dificultosa o funcionamiento irregular del motor – anomalías en el carburador – limpiar o sustituir el filtro del aire – limpiar la cubeta del carburador – vaciar el tanque e introducir gasolina fresca – controlar y eventualmente cambiar el filtro de la gasolina 6. Disminución del rendimiento del motor durante el corte – velocidad de avance elevada con relación a la altura del corte – disminuir la velocidad de avance y/o aumentar la altura del corte (ver 5.4.5) 7. El motor se para durante el trabajo y el indicador luminoso parpadea Intervención de la protección de la tarjeta electrónica a causa de: – intervención de los dispositivos de seguridad Poner la llave en la pos. «PARADA» y buscar las causas de la falla: – controlar que se respeten las condiciones de habilitación (ver 5.2.b) 8. El motor se para y el indicador luminoso se apaga Intervención de la protección de la tarjeta electrónica a causa de: – batería agotada – sobretensión causada por el regulador de carga – batería mal conectada (contactos inseguros) Poner la llave en la pos. «PARADA» y buscar las causas de la falla: – recargar la batería (ver 6.3.3) – contactar un Centro de Asistencia Autorizado. – comprobar las conexiones de la batería (ver 3.2) 9. El motor se para y el indicador luminoso permanece encendido – anomalías en el motor – contactar un Centro de Asistencia Autorizado 10. Los dispositivos de corte no se acoplan o no se paran tempestivamente cuando se desacoplan – problemas en el sistema de acoplamiento – contactar a su Vendedor 11. Corte irregular y recolección insuficiente – grupo dispositivos de corte no paralelo al terreno – ineficiencia de los dispositivos de corte; – velocidad de avance elevada con relación a la altura de la hierba que cortar – velocidad de avance elevada con relación a la altura de la hierba que cortar – atascamiento del canal – controlar la presión de los neumáticos (ver 5.3.2) – restablecer la alineación del grupo dispositivos de corte con respecto al terreno (ver 6.4.1) – contactar a su Vendedor – disminuir la velocidad de avance y/o aumentar el grupo dispositivos de corte (ver 5.4.5) – esperar que la hierba se seque – sacar la bolsa de recolección y vaciar el canal (ver 5.4.7) 12. Vibración anómala durante el funcionamiento – el grupo dispositivos de corte está lleno de hierba – los dispositivos de corte están desequilibrados o aflojados – fijaciones flojas – limpiar el grupo dispositivos de corte (ver 5.4.10) – contactar a su Vendedor – problemas en la correa o en el dispositivo de acoplamiento – contactar a su Vendedor 13. Frenado incierto o ineficaz 18 – comprobar y apretar los tornillos de fijación del motor y del bastidor INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE REMEDIO 14. Avance irregular, poca tracción en subida o tendencia de la máquina a empinarse – problemas en la correa o en el dispositivo de acoplamiento – contactar a su Vendedor 15. Con el motor en movimiento, accionando el pedal de la tracción la máquina no se desplaza – la palanca de desbloqueo en posición «B» – llevarla a la posición «A» (ver 4.23) 16. La máquina empieza a vibrar de manera anómala – dañada o partes aflojadas – parar la máquina y quitar el cable de la bujía – verificar posibles daños – controlar si hay partes aflojadas y apretarlas – prover a los controles, sustituciones o reparaciones en un Centro Especializado Si las anomalías perduran después de haber efectuado las operaciones descritas arriba, contactar a su Distribuidor. ¡ATENCIÓN! No intente jamás efectuar reparaciones laboriosas sin poseer los medios y los conocimientos técnicos necesarios. Toda intervención mal ejecutada comporta automáticamente el vencimiento de la Garantía y el declino de la responsabilidad por parte del Fabricante. 19 E día de compra. Prestar atención a que en algunos países las condiciones de garantía sean diferentes. En caso de duda dirigirse a su vendedor. Es responsable para la garantía del producto. Esperamos que Vd. tenga comprensión para que en los casos siguientes la garantía deje de aplicarse. Estos son daños por: Servicio, piezas de repuesto y garantía Mantenimiento y reparaciones El mantenimiento y la reparación de aparatos modernos así como los módulos o grupos constructivos relevantes para la seguridad, requieren una formación especializada calificada así como talleres equipados con herramientas especiales y aparatos de prueba y ensayos. Todos los trabajos no indicados en estas instrucciones de servicio deberán ser realizados por el taller especializado o bien taller de concesionario correspondiente. El especialista dispone de la formación, experiencia y equipamiento necesario para facilitarle la solución más económica respectivamente así como para ayudarles en cualquier consulta y ofrecerle los consejos oportunos. En caso de intentos de reparación por terceros o por personas no autorizadas, perderá el derecho a la garantía. • No observación de las instrucciones de manejo. • Omisión de trabajos de mantenimiento y limpieza necesarios. • Ajuste inadecuado del carburador. • Desgaste normal. • Sobrecarga evidente por sobrepaso permanente de la potencia máxima. • Uso de fuerza, tratamiento inadecuado, uso impropio o accidente. • Avería por recalentamiento debido a ensuciamientos en la caja del ventilador. • Reparaciones por personas no experimentadas o reparaciones inadecuadas. • Uso de piezas de repuesto inadecuadas o de piezas no de orígen DOLMAR, si han provocado el daño. • Uso de combustibles inadecuados o viejos. • Daños provocados por las condiciones de aplicación del alquilamiento profesional. Competencias Sólo los aparatos dotados de motores de las marcas Briggs&Stratton, Honda, Tecumseh y Robin Subaru es responsable del motor o bien servicio de asistencia técnica, repuestos y garantía, el fabricante del motor o bien el taller del concesionario correspondiente DOLMAR (excepto el motor). Trabajos de limpieza, mantenimiento y ajuste no son incluidos en la garantía. Dejar realizar todos los trabajos que afectan la garantía por un comerciante especializado de DOLMAR. Esta norma no afecta a los grupos electrógenos así como demás aparatos que no contengan ninguno de las marcas de motores anteriormente indicadas, aquí la competencia la tiene sólo DOLMAR. Piezas de repuesto La seguridad funcional en el servicio continuo y la seguridad de aparatos modernos dependen entre otras cosas de la calidad de las piezas de repuesto. Usar sólo piezas de repuesto de orígen. Estas piezas son producidas especialmente para su tipo de aparatos modernos y por eso aseguran una óptima calidad del material, de la exactitud dimensional, del funcionamiento y de la seguridad. Piezas de repuesto de orígen DOLMAR se pueden comprar al comerciante especializado. Tiene las listas de piezas de repuesto con los números de pedido requeridos y está siempre al tanto mejora de innovaciones en la oferta de piezas de repuesto. Por favor téngalo en cuenta también al utilizar piezas no originales ya que podría perderse el derecho a la garantía. Garantía DOLMAR garantiza una calidad perfecta y paga para retoques, es decir para el cambio de piezas defectuosas por razón de defectos del material o de fabricación que ocurren dentro del plazo de garantía después del 7 FR EN IT Déclaration CE de Conformité (Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie A) 1. La Société 2. Déclare sous sa propre responsabilité que la machine : Tondeuse à gazon à conducteur assis/ coupe du gazon a) Type / Modèle de Base b) Modèle commercial c) Année de construction d) Série e) Moteur: moteur essence 3. Est conforme aux prescriptions des directives : f) Organisme de certification g) Examen CE du Type 4. Renvoi aux Normes harmonisées i) Niveau de puissance sonore mesuré j) Niveau de puissance sonore garanti k) Largeur de coupe q) Personne habilitée à établir le Dossier Technique : r) Lieu et Date EC Declaration of Conformity (Machinery Directive 2006/42/EC, Annex II, part A) 1. The Company 2. Declares under its own responsibility that the machine: ride-on lawnmower with seated operator/ Grass cutting a) Type / Base Model b) Commercial model c) Year of manufacture d) Serial number e) Motor: petrol 3. Conforms to directive specifications: f) Notified body g) EC type - examination 4. Reference to harmonised Standards i) Sound power level measured i) Sound power level guaranteed k) Range of cut q) Person authorised to create the Technical Folder: r) Place and Date Dichiarazione di conformità (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) 1. La Società 2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto / taglio erba a) Tipo / Modello Base b) Modello commerciale c) Anno di costruzione d) Matricola e) Motore: a scoppio 3. É conforme alle specifiche delle direttive: f) Ente Certificatore g) Esame CE del tipo 4. Riferimento alle Norme armonizzate i) Livello di potenza sonora misurato j) Livello di potenza sonora garantito k) Ampiezza di taglio q) Persona autorizzata a costituire il FascicoloTecnico: r) Luogo e data ES Declaración de Conformidad CE (Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte A) 1. La Empresa 2. Declara bajo su propia responsabilidad que la máquina: Cortadora de pasto con conductor sentado/ Corte hierba a) Tipo / Modelo Base b) Modelo comercial c) Año de fabricación d) Matrícula e) Motor: motor de explosión 3. Cumple con las especificaciones de las directivas: f) Ente certificador g) Examen CE del Tipo 4. Referencia a las Normas armonizadas i) Nivel de potencia sonora medido i) Nivel de potencia sonora garantizado k) Amplitud de corte q) Persona autorizada a realizar el Manual Técnico: r) Lugar y Fecha doc_base r.6- ro-p_0
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124

Dolmar RM-72.13 H El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para