Oleo-Mac KTK 102H Series El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
IT
Tosaerba con conducente a bordo seduto
- MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
CS

- 

DE

GEBRAUCHSANWEISUNG

EN

- OPERATOR’S MANUAL

ES

- MANUAL DE INSTRUCCIONES


Tondeuse à gazon à conducteur assis
-
MANUEL D’UTILISATION

NL
Grasmaaier met zittende bediener
- GEBRUIKERSHANDLEIDING

PL





- KULLANIM KILAVUZU

KTK 102H Series
KTK 122H Series
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

 

 

 
 
 
 
 
 -


 
 
 
 
 
 -

 -

 
 
de accessoires
 
 
 
 
 
 
 
 
 
(enkel voor modellen met opvang
achteraan)
 
 

 
 
 
 
 
 
 (Enkel voor modellen SD series)


 
 
(PTO)
 
 


 CS 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

 

 

 
 
 
 
 
 -


 
 
 
 
 

 

 
 
 -

 
 
 
 
 
 
 
 
 
(pouze u modelů se zadním
sběrem)
 
 
 
 
 
 
 
 
 (Pouze u modelů SD series)


 
 -

 
 -

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

accesorio)
 

 

 
 
 
 
la bolsa)
 
 

descarga lateral)
 
 
 
 
 


 

 

 

 
los accesorios
 
 
 
 
 
mantenimiento
 
 
 
 
posterior (solo para los modelos
con recolección posterior)
 
 
 
 
 
 
 
 
 (Solo para modelos de SD series)


 
 
Toma de potencia (TDP)
 
 -





ES

  ..........................
  ..........................
  ............................
   ......
   ........................... 6
   ..................... 6
   ..................... 6
 ..................................................... 7
   .............. 7
   ...............................
   ...............................
   ...................
  
recogida ................................................
  

recogida ................................................
   .........
   ...........
  
la bolsa de recogida ..............................
 

 ................................
 
lateral (solo para modelos con
descarga lateral) ...................................
  ........................... 
   ..................................... 
   .................. 
   ........................ 
  
 ...................... 
   ........................... 
   ............................... 
   ...... 
   .............................. 
  
 ................. 
 
 ....................................... 
 
 .. 
 
 .................... 
  .................. 
  ............. 
 
recogida .............................................. 
  .... 
  ... 
  .. 
  ............................... 
   ................... 
   ....................... 
   ....... 
   ............................................. 
   ................................................ 
6.6 Parada ................................................ 
   ................................. 
7. MANTENIMIENTO ORDINARIO ................ 
   ............................ 
  
......................... 
  
motor ................................................... 
   ....................... 
   ................................................ 
  .............................................. 
   .............. 
  ..... 
   ........................ 
  ............ 
  
posteriores .......................................... 
   ............................... 
   ..................... 
   ...................... 
   .............. 
  
 ..................................... 
  
de enganche de la bolsa de recogida . 
  .................................. 
 ....... 
 ............... 
 ............... 
 ................. 
 .......... 
 ............................................ 

 
  





NOTA o   ofrece
informaciones u otros detalles relativos a
lo descrito anteriormente, con la intención
de no dañar la máquina o causar daños.
 

comporta posibilidad de lesiones


con borde con puntos grises indican

en todos los modelos documentados en





  
 


Los componentes indicados en las







 






 
  
Familiarizarse con los mandos y el uso
apropiado de la máquina. Aprender a parar
rápidamente el motor. El incumplimiento
de las advertencias y de las instrucciones
puede causar incendios y/o graves lesiones.


necesaria con las instrucciones usen la











personas o a sus posesiones. El usuario

riesgos potenciales del terreno sobre el

todas las precauciones necesarias para

especialmente en pendientes, terrenos




de uso contenidas en el presente manual.
 


















Recoger el pelo largo adecuadamente.






ramas. alambres, huesos, etc.).

! El carburante es altamente


recipientes homologados para dicho










Llenar el depósito de carburante



tapón del depósito cuando el motor

Abrir lentamente el tapón del depósito

• No acercar llamas a la boca del

• Si saliera carburante, no encender el motor,




Limpiar inmediatamente todo


• Colocar y apretar bien los tapones del
depósito y del contenedor del carburante.







ropa y, en ese caso, cambiarse la ropa
antes de poner en marcha el motor.
 

No accionar el motor en espacios cerrados,
donde puedan acumularse peligrosos humos





dirigir el silenciador ni los gases de















Prestar especial atención a las irregularidades
del terreno (cambios de rasante, cunetas), a

escondidos y a la presencia de posibles

• Prestar mucha atencn cerca de


sobrepasa un borde o si el borde cede.
Prestar especial atención en los terrenos




Falta de adherencia de las ruedas

Frenado inadecuado











y mantener la concentración necesaria.




Prestar atención cuando se arrastran






No cambiar la dirección bruscamente.



manual de instrucciones.
Prestar atención cuando se utilicen bolsas


en particular en las pendientes.



• Atención: el elemento de corte sigue
girando durante unos segundos







la abertura de descarga.





En el caso de roturas o accidentes




inmediatamente los procedimientos de

situación e ir a un Centro de Salud para
recibir atención. Retirar cuidadosamente los





posicionadas correctamente (bolsa de
recogida, protección de descarga lateral,
protección de descarga trasera)





microinterruptores presentes.
No alterar las regulaciones del motor ni



el riesgo de lesiones personales.










 
ALMACENAMIENTO



Mantenimiento



sustituidas y nunca reparadas.
• Para reducir el riesgo de incendios,


Durante las operaciones de regulación











consecuencia es necesario adoptar medidas










• Para reducir el riesgo de incendio, no

desecho dentro de una habitación.
 
La proteccn del ambiente debe ser un








se puede molestar a las personas).
Seguir escrupulosamente las normas




residuos deben separarse y entregarse


Respetar escrupulosamente las
normas locales sobre la eliminación
de los materiales de desecho


ambiente, sino contactar con un centro de

 
  
















sentado en el puesto de conducción.




 



 cortar la hierba y recogerla en
la bolsa de recogida.
 cortar la hierba y descargarla en
el piso por la parte trasera.
 

 cortar la hierba y descargarla por el lateral.





en este manual o en las instrucciones

Del mismo modo, la posibilidad de aplicar



condiciones indicadas en las instrucciones

 Uso inadecuado









el uso del accesorio apropiado



helados, con piedras o irregulares,






 El uso impropio de la
máquina comporta la invalidación de la
garantía y que el Fabricante decline toda
responsabilidad, corriendo a cargo del
usuario todos los gastos derivados de
daños o lesiones propias o a terceros.
 

parte de consumidores, es decir, operadores


 La máquina debe
ser utilizada por un solo operador.
ES - 6
 



con la atención y cautela necesarias.

 Leer las
instrucciones antes de


y leer las instrucciones

operación de mantenimiento
o de reparación.


montado la protección de
descarga trasera o la bolsa de
recogida. (solo para modelos
con recogida trasera).


.

 No usar esta

.
 Mutilaciones:


cierta distancia de la

.


 
las manos ni los pies en el

.
 Mantenerse

calientes.

pisando las protecciones del

max xxx N (xx kg)
max xxx N (xxx kg
)

no se deben superar los


normas de seguridad.
 Las etiquetas adhesivas
estropeadas o ilegibles deben ser
sustituidas. Pedir nuevas etiquetas al
centro de asistencia autorizado.
 


 
 
 
 
 
 Nombre y dirección del Fabricante
 
 

 
Tipo de transmisión



 Utilizar los datos de
identicación indicados en la etiqueta
de identicación cada vez que se
contacta con el taller autorizado.
 El ejemplo de la
declaración de conformidad se encuentra
en las últimas páginas del manual.
 

componentes principales, a los cuales

 




 :



  son los elementos




 
: montada
en lugar de la bolsa de recogida, impide

ES - 7


para modelos con recogida trasera).
 

por el lateral la hierba sobre el terreno,
constituye un elemento de seguridad



para modelos con descarga lateral).
 

constituye un elemento de seguridad


solo
para modelos con recogida trasera).
 : es el elemento de

de corte y la bolsa de recogida (solo
para modelos con recogida trasera).
  es el puesto




 : controla la dirección
de las ruedas anteriores.
 : protege las

 



 MONTAJE
Las normas de seguridad que deben
seguirse se describen en el cap. 2. Respetar
escrupulosamente dichas indicaciones
para no sufrir graves riesgos o peligros.





instrucciones descritas a continuación.
El desembalaje y la terminación del
montaje deben ser efectuados sobre una
superficie plana y sólida, con espacio
suficiente para el desplazamiento de la
máquina y de los embalajes, ayudándose
de herramientas apropiadas. No utilizar
la máquina antes de haber finalizado las
indicaciones de la sección "MONTAJE".
  


indicados en la siguiente tabla:
Descripción
Volante
Cobertura del tablero de instrumentos y

Asiento de del conductor


instrucciones correspondientes (solo
para los modelos TS-TX-TH) (solo para
los modelos con recogida trasera)
6 -

(solo para los modelos con recogida
trasera)
7 solo para
modelos con descarga lateral)
-

Sobre con:
- manuales de instrucción y los docu-
mentos


descarga lateral (solo para modelos con
descarga lateral)




 Kit mulching (solo para modelos con
descarga lateral)
 
 
no perder los componentes.
 Consultar la documentación incluida en

 
componentes no montados.
 
siguiendo las siguientes precauciones:





 
la transmisión trasera en posición


 MONTAJE DEL VOLANTE
 
plana y alinear las ruedas anteriores.
 Con la ayuda de un destornillador, retirar la
tapa central ().
 ) en la parte
) y girarlo



).
 )
y las arandelas () y ()

 

 )
introduciendo a presión los enganches

 MONTAJE DEL ASIENTO



se enganche en una de las seis posiciones.




 


 


tornillos suministrados como se indica.
 Montar el resorte () de retención



mordidos por el resorte ().
 Ejecutar la recarga
completa, siguiendo las indicaciones
contenidas en el manual de la batería.
 Para evitar la intervención
de la protección de la tarjeta electrónica,
¡No poner en marcha el motor antes de
que la recarga se haya completado!
 






Enganchar en los soportes la parte superior

y centrarla con respecto a la placa trasera

Regular la posición de los dos soportes





se encuentre correctamente centrado


normalmente, como se indicó antes.


 

DE ENGANCHE DE LA


() de enganche de la bolsa de

).



  







 


 









 





continuación montar los soportes en


 Colocar el bastidor en la lona




los tubos del bastidor con la ayuda

 




 


hacia la lona. Introducir la palanca de





siguiendo las instrucciones suministradas


 MONTAJE DE LAS PALANCAS












Antes de montar la bolsa de recogida en los


 







  



 





resulten correctamente instalados en

 



un destornillador, girar el segundo



 






 



del pasador (con la ayuda de una


Comprobar que el resorte trabaje
correctamente, manteniendo firmemente
el deflector de descarga lateral en
posición bajada y que el perno esté 
correctamente engranado excluyendo
la posibilidad de salida accidental.
 En los modelos con
posibilidad de descarga lateral: asegurarse
de haber bajado y bloqueado con la
palanca de seguridad (g. 21.B) la
protección de descarga lateral (g. 21.A).
 Antes del desmontaje o
mantenimiento del deector, empujar la
palanca de seguridad (g. 21.B) y levantar la
protección de descarga lateral (g. 21.A) para
poder efectuar el desmontaje.
NOTA Para desmontar el deector, realizar
los pasos en orden inverso al de montaje.
 
  

ruedas posteriores ()
 
Mediante este pedal se transmite la tracción


  Aumentando
la presión en el pedal


 


posición de punto muerto.
NOTA La condición de “Punto
muerto” se indica mediante el
encendido del testigo (g. 16.F).
NOTA Si el pedal se acciona con el
freno de estacionamiento (g. 13.D)
activado, el motor se detiene.
 
Mediante este pedal se transmite la

):
  Aumentando
la presión en el pedal

.
La marcha atrás
se debe engranar con
la máquina parada.
 


posición de punto muerto.
NOTA La condición de “Punto
muerto” se indica mediante el
encendido del testigo (g. 16.F).
NOTA Si el pedal se acciona con el
freno de estacionamiento (g. 15.D)
activado, el motor se detiene.
 

Este mando tiene dos posiciones, indicadas
):
  para
todas las condiciones de uso,
en marcha y durante el corte.
 



.

 Para evitar el daño del
grupo de transmisión, esta operación solo
debe ser realizada con el motor parado,
con los pedales (g. 13.B, 13.C, 14.B,
14.C) en posición de punto muerto.




 



 
se apaga inmediatamente.
  Todos
dos.
  Accionar

se pone en marcha. Soltando la


a la posición de marcha.
 


acelerador puede ser de dos tipos:
 
 
 
Las posiciones indicadas corresponden a:
   (si




y debe ser usada solo durante
el tiempo necesario.
 


y durante el corte de la hierba.
 



NOTA Durante los desplazamientos,
elegir una posición intermedia
entre «tortuga» y «liebre».
NOTA Algunos modelos están dotados de
un sistema que controla automáticamente la
posición del starter en el carburador durante
el arranque del motor y el calentamiento.
  
ESTACIONAMIENTO


de haberla estacionado.
La palanca presenta dos posiciones

  

debe presionar el pedal.A,
.A). La p

 

g. .A,
osición

el pie del pedal, este permanece

 
El pulsador () controla el



 
DESACTIVACIÓN DE LOS



 
 Interruptor de


o
pulsador apretado

.

 
 Interruptor de
seta apretado

o
pulsador liberado

.
Desactivando los dispositivos
de corte se acciona simultáneamente
un freno que detiene la rotación
dentro de unos segundos.
NOTA La condición de “Dispositivos
de corte activados” se indica mediante
el testigo encendido (g. 16.A).
NOTA Si los dispositivos de corte están
activados sin respetar las condiciones de
seguridad previstas, el motor se apaga o
no se puede arrancar (ver pár. 6.2.2)
  

Manteniendo apretado el pulsador


sin causar la parada del motor.
  






Las siete posiciones se


corresponden a alturas de corte

Para pasar de una posición
a otra se debe presionar














 

 Regular la altura de corte con

 



NOTA Colocar la palanca (g. 15.H) en la
posición "A" durante el transporte y traslados.
  DISPOSITIVO DE MANTENIMIENTO
DE LA VELOCIDAD




El pulsador de seta tiene dos posiciones:
 

 





en ese momento sin necesidad de




se puede accionar el pedal de

NOTA En tramos de subida o de bajada
la velocidad puede variar respecto de
la velocidad en tramos horizontales.




o bien



 Nunca accionar el pulsador
de seta para desactivar el dispositivo.
  

) se coloca en


  


alimentados con corriente continua de


).
La toma recibe tensión solo


  









motor de accionamiento se detenga.




motor de accionamiento se detenga.
  






A continuación, los testigos indican:




Testigo encendido: el operador

Testigo intermitente: el carburante



Parar inmediatamente el motor,


Testigo encendido: Falta la bolsa
de recogida o la protección de


Testigo encendido: con el motor




motor. Contactar con un Centro de

Testigo encendido: la transmisión



 
continua:

protección de la





 
intermitente:
La bolsa de recogida

  







A continuación, los testigos indican:




Testigo encendido: el operador


Testigo intermitente: el carburante

Testigo de carburante con










NOTA La reserva de carburante es de 2 litros
aproximadamente, suciente para garantizar
un régimen de trabajo de unos 30-40 minutos.


Parar inmediatamente el motor,


Testigo encendido: Falta la bolsa
de recogida o la protección de

modelos con recogida trasera).
Testigo encendido: con el motor




motor. Contactar con un Centro de

Testigo encendido: la transmisión





la cantidad total de horas de






de asteriscos, correspondientes a:

 
 
 

*


**
***
****

*****
******

NOTA El parpadeo indica que
el régimen de giro del motor no es
apto para el corte de la hierba.




y de acuerdo con el siguiente procedimiento:




Presionar una de las dos teclas




Presionar una de las dos teclas laterales



NOTA El reloj se alimenta mediante batería
tampón; cuando la misma se agote se debe
concurrir a un Centro de Asistencia Autorizado.


 
continua:

protección de la





 
intermitente:
La bolsa de recogida

  






A continuación, los iconos indican:




Testigo encendido: el operador

Icono de carburante con indicador










NOTA La reserva de carburante es de 2 litros
aproximadamente, suciente para garantizar
un régimen de trabajo de unos 30-40 minutos.


inmediatamente el motor, comprobar


Icono encendido: Falta la bolsa
de recogida o la protección de

modelos con recogida trasera).
Icono encendido: La bolsa de
recogida se ha llenado y hay

modelos con recogida trasera).







Icono encendido con el motor apagado:

Icono encendido con el motor






Icono encendido: la transmisión


la cantidad total de horas de





de mantenimiento periódico. Los





de giro del motor es adecuado para
un corte óptimo de la hierba.


 
continua:

protección de la





 
intermitente:
La bolsa de recogida

 
Las normas de seguridad que deben
seguirse se describen en el cap. 2. Respetar
escrupulosamente dichas indicaciones
para no sufrir graves riesgos o peligros.
  




 

 


 
 La máquina es suministrada
sin aceite motor y carburante.



precauciones sobre el abastecimiento de
carburante y el llenado de aceite seguir las

y en el manual de instrucciones del motor.
 
El asiento es corredero y regulable


(

 




 
 


 

 

NOTA Esta máquina permite cortar el
césped de modos diferentes; antes de iniciar

el trabajo es oportuno preparar la máquina
según el cortado que se desea llevar a cabo.
 


Enganchar la bolsa de recogida

y centrarla con respecto a la placa
trasera haciendo coincidir las dos







 




la bolsa de recogida, hay disponible,




 



depositada en el prado, hay disponible,


en las instrucciones correspondientes.
En modelos con descarga lateral,
asegurarse de que se encuentre
montado el refuerzo de la descarga
lateral (fig. 22.A) (si está previsto).
 






En caso de cortar hierba en situaciones








En caso de impactos laterales
sin el refuerzo montado (fig. 22.A),
el grupo de dispositivos de corte
podría sufrir deformaciones.
Asegurarse de volver a
montar el refuerzo de descarga
lateral al finalizar el uso.
 


es la de reducir el riesgo de tracciones


de corte en terrenos irregulares.
Posicionar las ruedecillas como se indica en el

 


correspondan a lo indicado en las tablas.
Efectuar siempre los controles
de seguridad antes del uso.
 
 
 
recubrimiento, la
tapa o los bornes.
Protección de descarga
trasera, bolsa de recogida

Montados correctamente.
Protección de
descarga lateral,


Montada correctamente.
Instalación del carburante


 Todo el aislamiento
intacto.

Circuito del aceite 


 

 
de seguridad

de acuerdo con dos criterios:
 impedir la puesta en marcha del
motor si no se respetan todas las

 
condición de seguridad.
 
 
 

 operador sentado.
El motor se pone
en marcha
el operador abandona el
asiento de conducción
El motor se para



(solo para
modelos con recogida trasera)
El motor se para

estacionamiento sin


El motor se para
se acciona el cambio de



El motor se para



presionado el pulsador de

El motor se para



soltar el pedal de tracción


disminuye

se para
Accionar el pedal del


se para
 
anómala.

anómalo
Si uno de los resultados es diferente
de lo indicado en las siguientes tablas, ¡no
es posible utilizar la máquina! Entregar la
máquina a un centro de asistencia para los
controles del caso y para la reparación.
 Tener siempre presente
que los dispositivos de seguridad impiden el
arranque del motor cuando no se respetan las
condiciones de seguridad. En estos casos,
después de restablecer la habilitación al
arranque, es necesario llevar nuevamente
la llave (g. 15.A) a la posición de parada
antes de volver a arrancar el motor.
 
EN PENDIENTES


independientemente del sentido de la marcha.





la pendiente. Los prados en pendiente se


especial atención en los cambios de dirección




No parar o arrancar bruscamente


atención la tracción 





sobre todo en descenso












 
 

 Sentarse en el puesto de conducción.
 Poner la transmisión en punto

 

 

 

  accionar

 
girarla a la posición de marcha para



 
la puesta en marcha.

cuando el motor gire regularmente:
 



 

NOTA el uso del starter de motor ya
caliente puede ensuciar la bujía y causar
un funcionamiento irregular del motor.


NOTA En caso de arranque dicultoso, no
insista durante mucho tiempo con el motor
de arranque para evitar que se descargue
la batería y para que el motor no se ahogue.
Poner de nuevo la llave en la posición de
parada, esperar algunos minutos y repetir la
operación. Si el problema perdura, consultar
el capítulo "14" del presente manual y el
manual de instrucciones del motor.
 
 











en “marcha delante” hasta lograr la

en el pedal y accionando el acelerador.
El acoplamiento de la tracción
debe realizarse según los modos
descritos (pár. 5.2) para evitar que un
acoplamiento demasiado brusco haga
que se levante el vehículo y se pierda el
control, especialmente en pendientes.
 







 
 La marcha atrás se
debe engranar con la máquina parada.
 

 
el pedal de tracción en la dirección

 

como se describe a continuación:
 


 

 



 
hierbas de modo gradual y con suma cautela,

 

(altura, abundancia y humedad de la

 

la misma altura intercalando las dos

 Para poder retroceder con los
dispositivos de corte acoplados, es necesario
presionar y mantener presionado el pulsador
de habilitación corte en marcha atrás (pár.
5.10) para no provocar la parada del motor.






relación a la cantidad de hierba cortada.








 









se desarrollan principalmente hierbas altas




















con el prado bien seco. No cortar la hierba



y se arranca la hierba del terreno.



producen un amarilleo de las puntas.











Prestar especial atención en los cortes
en terrenos con matas o cerca de bordes



 


NOTA El vaciado de la bolsa de
recogida se efectúa exclusivamente con
los dispositivos de corte desacoplados,
de lo contrario el motor se para.















cerrar la bolsa de recogida de




con el operador sentado, mantener









NOTA Puede ocurrir que, después de
vaciar la bolsa de recogida, se active la

señal acústica en el momento de activar los
dispositivos de corte. Esto es porque persisten
residuos de hierba en el palpador del micro
de indicación; en dicho caso será suciente
desactivar e inmediatamente volver a activar los
dispositivos de corte para que cese la señal.


 
solo para modelos
con recogida trasera)
• Un corte de hierba demasiado alta o




 
Terminado el corte:
 
 

 


 

 

Para evitar el eventual retroceso de
llamas, llevar el acelerador a la posición
de régimen mínimo "tortuga" por 20 
segundos antes de apagar el motor.
 

 

 
 Para proteger la carga
de la batería, no deje la llave en posición
de "marcha" o "encendido faros" cuando
el motor no esté en movimiento.
El motor podría estar muy
caliente después del apagado. No 
toque el tubo y las partes adyacentes.
Existe peligro de quemaduras.
  
 

 
 





Bajar el grupo de dispositivos de corte;
poner en punto muerto;
Activar el freno de estacionamiento;
parar el motor
retirar la llave de encendido (asegurándose
de que todas las partes en movimiento
se hayan detenido por completo):



 
 
Las normas de seguridad que deben
seguirse se describen en el cap. 2. Respetar
escrupulosamente dichas indicaciones
para no sufrir graves riesgos o peligros.
Antes de efectuar cualquier
control, limpieza o intervención de
mantenimiento/regulación en la máquina:
desactivar el dispositivo de corte;
poner en punto muerto;
engranar el freno de estacionamiento;
parar el motor;
quitar la llave, (no dejar nunca las
llaves introducidas o al alcance de
los nos o personas no idóneas);
vericar que todas las 
partes en movimiento estén 
completamente paradas;
leer las instrucciones correspondientes;
Llevar puesta indumentaria adecuada,
guantes de trabajo y gafas de protección.




En esta se enumeran las principales




 

 Seguir todas las
prescripciones contenidas en el manual
de instrucciones del motor.
El tipo de carburante que se debe utilizar se
indica en el manual de instrucciones del motor.
 Abastecimiento
Para abastecer el carburante:
 Desenroscar el tapón de cierre del

 
 Llenar con el carburante prestando atención
a no llenar completamente el depósito.
 
 
apretar bien el tapón de la gasolina

 Evite verter gasolina sobre
las partes de plástico para no dañarlas, en
caso de vertido accidental, enjuague en
seguida con agua. La garantía no cubre los
daños en las partes de plástico de la carrocería
o del motor causados por la gasolina.
 
NOTA El carburante es deteriorable y no
puede permanecer en el depósito durante
un periodo superior a 30 días. Antes del
almacenamiento durante un largo periodo
(cap. 9), vaciar el depósito del carburante.
Dejar enfriar el motor antes de
vaciar el depósito del carburante.
 

 Posicionar un recipiente de recogida

 

 

 Recoger el carburante en un
contenedor adecuado.
 
prestando atención para colocar

 

Al reanudar el trabajo, asegurarse
que no existan pérdidas de gasolina 
en los tubos, grifo y el carburador.
 

 Seguir todas las
prescripciones contenidas en el manual
de instrucciones del motor.
El tipo de aceite que se debe utilizar se indica
en el manual de instrucciones del motor.
 
Controlar el nivel del
aceite antes de cada uso.
Procedimiento:



los modos indicados en el manual del
motor, debe estar comprendido entre las

No exceder en el llenado, esto podría
causar el sobrecalentamiento del motor. Si
el nivel supera el nivel "MÁX", restablecer
hasta alcanzar el nivel correcto.
 Descarga


sustituir periódicamente el aceite del

el Manual de instrucciones del motor.
El aceite motor podría estar muy
caliente si se quita inmediatamente
después de haber apagado el motor. Por 
lo tanto, dejar enfriar el motor durante
algunos minutos antes de quitar el aceite.
Sustituir el aceite motor con las

de instrucciones del motor.
Proceder como se describe a continuación:


 

 Posicionar un recipiente de recogida a

 


 Recoger el aceite en el recipiente.
 

atención al posicionamiento de

 

 

 

 Colocar un recipiente para la recogida

 




 
el aceite en un contenedor adecuado
 



 
 Entregar el aceite para la
eliminación conforme con las normativas locales.
 


de seguridad “H” entre el borde del grupo de

Regular la posición de las ruedecillas limitadoras



misma altura, CON EL MOTOR PARADO

Para cambiar la posición:
 


 
en la posición deseada
 




 


una larga duración de la misma.








Leer y respetar atentamente el procedimiento





debe
 La carga de la batería
se debe efectuar con un equipo de tensión
constante. Otros sistemas de recarga
pueden dañar irreparablemente la batería.


conectar al correspondiente conector del



 Este conector se debe
utilizar exclusivamente para la conexión
del cargador de batería de mantenimiento
previsto por el Fabricante. Para utilizarlo:
seguir las indicaciones descritas en
las relativas instrucciones de uso;
seguir las indicaciones descritas
en el manual de la batería;
 


 





el motor, los componentes del sistema


• Para reducir el riesgo de incendio, mantener
el motor, el silenciador de escape, el


 ¡No utilizar nunca
mangueras a presión o líquidos agresivos
para el lavado de la carrocería o del motor!
 
solo para modelos
con recogida trasera)
En caso de obstrucción del canal

 

 sacar la hierba acumulada por
la boca de salida del canal.
 solo para
modelos con recogida trasera)
 Vaciar la bolsa de recogida
 
los residuos de hierba y humus
 





 

Durante la limpieza del grupo
dispositivos de corte alejar personas
o animales de la zona circunstante.
 







la bolsa de recogida o la protección de
descarga trasera montadas (solo para
modelos con recogida trasera);

(solo para modelos con descarga lateral);



el motor en marcha
la transmisión en punto muerto

Conectar alternadamente un tubo para


algunos minutos por cada uno y con los

 Para no perjudicar el buen
funcionamiento del embrague electromagnético:
- evitar que el embrague entre
en contacto con aceite;
- no dirigir chorros de agua a alta presión
directamente sobre el grupo de embrague;
- no limpiar el embrague con gasolina.

Es necesario que en la parte superior
del grupo dispositivos de corte no se
acumulen desechos y residuos de hierba
seca, para mantener el nivel óptimo de
eficiencia y de seguridad de la máquina.




soplar con un chorro de aire comprimido a


 
Mantener apretados tuercas y tornillos para


 MANTENIMIENTO

  
Es necesario contactar inmediatamente
con vuestro Revendedor o con un Centro
especializado en caso de observar
irregularidades en el funcionamiento:
- del freno
- de la activación y parada de
los dispositivos de corte
- de la activación de la tracción en
marcha adelante o marcha atrás.

 
 


de corte es esencial para obtener un

En el caso de corte irregular, controlar la





 


Todas las operaciones relacionadas
con los dispositivos de corte (desmontaje,
afilado, equilibrado, reparación,
montaje y/o sustitución) son tareas que
requieren una competencia específica
y el empleo de equipos especiales; por
razones de seguridad, es necesario
efectuarlas en un Centro Especializado.
Sustituir siempre el dispositivo de
corte que se encuentre dañado, torcido
o desgastado, junto con sus tornillos
para mantener el equilibrado.
 Es conveniente que
todos los dispositivos de corte se sustituyan
simultáneamente, especialmente en caso
de diferencias de desgaste notables.
 Utilizar siempre los
dispositivos de corte originales, indicando
el código en la tabla "Datos Técnicos".





 

 
 Utilizar un dispositivo
de elevación adecuado, por ejemplo,
un gato con pantógrafo.

de sustitución de las ruedas,











perpendicular al terreno.
 














NOTA El gato posicionado como se
describe en este párrafo permite levantar
la rueda que se debe sustituir.
 

 



 

NOTA La posición destinada al gato
depende del tipo de máquina.
 


NOTA El gato se debe colocar en la
parte plana del soporte (g. 44.B, 45.B).

NOTA El gato se debe colocar en la
costilla central del soporte (g. 46.B).
 
 Asegurarse de que, durante el
levantamiento, la máquina se mantenga estable
y parada. Si se notara alguna anomalía, bajar
inmediatamente el gato, vericar y resolver
eventuales problemas y volver a levantar.
 

 
sacar cómodamente la rueda.
 Con la ayuda de un destornillador


 
 
 Montar la rueda de recambio.
 

 

 Comprobar que las ruedas
posteriores sean de la misma altura (g. 48.A) y
que la diferencia de diámetro externo entre las
dos ruedas (g. 48.B) no sea superior a 8-10 mm.
Si sucede esto, para evitar cortes irregulares,
hay que efectuar la alineación del conjunto de
dispositivos de corte en un centro autorizado.
 






 













 Para evitar la
intervención de la protección:
no invertir la polaridad de la batería;
no permitir que la máquina funcione
sin la batería, para evitar anomalías del
funcionamiento del regulador de carga;
asegurarse de no causar cortocircuitos.
 




circuitos generales y de potencia de


y el apagado total del testigo en el









circuito del motor de accionamiento. Su






 Un fusible quemado debe
ser siempre sustituido con uno de igual tipo y
carga y nunca con uno de carga diferente.
Si no se logra eliminar las causas de la

 
 





 




 

 
 

 



 

 

 


  




 




y sustitución periódica del aceite del














 En caso de que sea
necesario llenar el depósito frecuentemente,
será preciso controlar que no existan
pérdidas de los tubos o del depósito y
contactar con vuestro Revendedor para
realizar las intervenciones necesarias.
 
DISPOSITIVO DE ENGANCHE

Si la bolsa de recogida tiende a saltar y a






obtener el resultado deseado.
 ALMACENAMIENTO


 
 Desconectar los cables de la


 
y siga las instrucciones contenidas en
el manual de instrucciones del motor.
 
 


 

en un ambiente sin humedad
protegido de la intemperie
posiblemente recubierta con




para el mantenimiento.




carburante y del carburador.










con un medio de transporte o














transporte mediante cables o cadenas



Este manual suministra todas las indicaciones

y para un correcto mantenimiento de base












responsabilidad del Fabricante.
Solo los centros de asistencia


Los recambios y los accesorios no

uso de recambios y accesorios no
originales pone en peligro la seguridad

toda obligación o responsabilidad.
Los recambios originales son suministrados
por los talleres de asistencia y por



para el mantenimiento, la asistencia y el




seguir atentamente todas las instrucciones




Descuidos.


Empleo de accesorios no distribuidos


• El desgaste normal de los materiales
de consumo come correas de

pernos de seguridad y cables.
Desgaste normal.




leyes nacionales. Los derechos del comprador



  
Notas
Primera

Posteriormente cada



Antes de cada uso 

Antes de cada uso 
Control de las protecciones de descarga


Antes de cada uso 

 


 -

Antes del almacenamiento




 
Control correa de transmisión
 

 

 
Control y regulación tracción
 

 

 

 
Sustitución correa de transmisión
- 

- 


Antes de cada uso 

Antes de cada uso 
Sustitución aceite motor






 
 
 
 



  SOLUCIÓN
 

de instrumentos
permanece apagado





 
 
 
 
 secar con aire tibio
 

de instrumentos
permanece apagado,






 secar con aire tibio
 

tablero de instrumentos
se enciende, pero el


 
 
 


gira, pero el motor no
se pone en marcha
 
 



 


distancia entre los electrodos
 Puesta en marcha


irregular del motor
 



6. Disminución del
rendimiento del motor
durante el corte

relación a la altura del corte


7. 

el motor se apaga
 

 El testigo de la



 



  SOLUCIÓN
 El testigo del aceite se
enciende durante el

problemas de lubricación del motor 



El motor se para







por el regulador de carga


(contactos inestables)

El motor se para

 
problemas en el motor 
 
corte no se acoplan
o no se paran

cuando se desacoplan
 



Corte irregular y

(solo para modelos
con recogida trasera)

no paralelo al terreno
controlar la presión de los

restablecer la alineación del


 

con relación a la altura de





atascamiento del canal retirar la bolsa de recogida y

Corte irregular (solo
para modelos con
descarga lateral)

no paralelo al terreno
controlar la presión de los

restablecer la alineación del


 
Vibración
anómala durante el








 comprobar y apretar los tornillos de

Frenado incierto

 



  SOLUCIÓN
 
tracción en subida
o tendencia de la

problemas en la correa o en el


Con el motor en

el pedal de tracción la





 


 



y apretarlas si las hubiera





  


  
DE MANTENIMIENTO




  

 


  

sobre todo cuando se usa habitualmente

  

Debe usarse en lugar de la bolsa de recogida,
(Solo
para modelos con descarga trasera).
  



  


  
Para el transporte de herramientas


  

  


  


  


  



  
Para cortar y triturar hierba no

  


  
Para recoger hierba y ramas

  



  

para accionar el accesorio. Necesidad de

  

para accionar el accesorio. No necesita

doc_base r. 12- ro-fm-p_0
NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning)
EF- Samsvarserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar at maskinen:
Sittegressklipper / gressklipping
a) Type / Modell
b) Måned / Byggeår
c) Serienummer
d) Motor: forbrenningsmotor
3. Oppfyller kravene i direktivene:
e) Sertifiseringsorgan
f) EF-typeprøving
4. Henvisning til harmoniserte standarder
g) Målt lydeffektnivå
h) Garantert lydeffektnivå
i) Klippebredde
n) Person som har fullmakt til å utferdige teknisk
dokumentasjon:
o) Sted og dato
SV (Översättning av bruksanvisning i original)
EG-försäkran om överensstämmelse
(Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la)
1. Företaget
2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen
Åkgräsklippare / gräsklippning
a) Typ / Basmodell
b) Månad / Tillverkningsår
c) Serienummer
d) Motor: förbränningsmotor
3. Överensstämmer med föreskrifterna i
direktivet
e) Intygsorgan_ Anmält organ
f) EG typgodkännande
4. Referens till harmoniserade standarder
g) Uppmätt ljudeffektnivå
h) Garanterad ljudeffektnivå
i) Skärbredd
n) Auktoriserad person för upprättandet av den
tekniska dokumentationen:
o) Ort och datum
DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning)
EF-overensstemmelseserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen:
Havetraktor/ klipning af græsset a) Type / Model
b) Måned / Konstruktionsår
c) Serienummer
d) Motor: forbrændingsmotor
3. Er i overensstemmelse med specifikationerne
ifølge direktiverne:
e) Certificeringsorgan
f) EF-typeafprøvning
4. Henvisning til harmoniserede standarder
g) Målt lydeffektniveau
h) Garanteret lydeffektniveau
i) Klippebredde
n) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde
det tekniske dossier:
o) Sted og dato
FI (
Alkuperäisten ohjeiden käännös)
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A)
1. Yritys
2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone:
Päältäajettava ruohonleikkuri / ruohonleikkuu
a) Tyyppi / Perusmalli
b) Kuukausi /Valmistusvuosi
c) Sarjanumero
d) Moottori : räjähdysmoottori
3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien
asettamien vaatimusten kanssa:
e) Sertifiointiyritys
f) EY-tyyppitarkastus
4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin
g) Mitattu äänitehotaso
h) Taattu äänitehotaso
i) Leikkuuleveys
n) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu
henkilö:
o) Paikka ja päivämäärä
CS (
Překlad původního návodu k používání)
ES – Prohlášení o shodě
(Směrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES,
Příloha II, část A)
1. Společnost
2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj:
Sekačka se sedící obsluhou/ sekačka na trávu
a) Typ / Základní model
b) Měsíc / Rok výroby
c) Výrobní číslo
d) Motor: spalovací motor
3. Je ve shodě s nařízeními směrnic:
e) Certifikační orgán
f) ES zkouška Typu
4. Odkazy na Harmonizované normy
g) Naměřená úroveň akustického výkonu
h) Zaručená úroveň akustického výkonu
i) Šířka řezání
n) Osoba autorizovaná pro vytvoření
Technického spisu:
o) Místo a Datum
PL (
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej)
Deklaracja zgodności WE
(Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II,
część A)
1. Spółka
2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że
maszyna: Kosiarka z operatorem jadącym, w
pozycji siedzącej na maszynie/ cięcie trawy
a) Typ / Model podstawowy
b) Miesiąc / Rok produkcji
c) Numer seryjny
d) Silnik: silnik o zapłonie iskrowym
3. Spełnia podstawowe wymogi następujących
Dyrektyw:
e) Jednostka certyfikująca
f) Badanie typu WE
4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych
g) Zmierzony poziom mocy akustycznej
h) Gwarantowany poziom mocy akustycznej
i) Szerokość cięcia
n) Osoba upoważniona do zredagowania
Dokumentacji technicznej:
o) Miejscowość i data
HU (
Eredeti használati utasítás fordítása)
EK-megfelelőségi nyilatkozata
(2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész)
1. Alulírott Vállalat
2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti,
hogy az alábbi gép: Vezetőüléses fűnyírógép/
fűnyírás
a) Típus / Alaptípus
b) Hónap / Gyártás éve
c) Gyártási szám
d) Motor: robbanómotor
3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak:
e) Tanúsító szerv
f) CE vizsgálat típusa
4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra
g) Mért zajteljesítmény szint
h) Garantált zajteljesítmény szint
i) Vágási szélesség
n) Műszaki Dosszié szerkesztésére
felhatalmazott személy:
o) Helye és ideje
RU (
Перевод оригинальных инструкций)
Декларация соответствия нормам ЕС
(Директива о машинном оборудовании
2006/42/ЕС, Приложение II, часть A)
1. Предприятие
2. Заявляет под собственную
ответственность, что машина: Ездовая
косилка с водителем / стрижка газона
a) Тип / Базовая модель
b) Месяц /Год изготовления
c) Паспорт
d) Двигатель: двигатель внутреннего
сгорания
3. Соответствует требованиям следующих
директив:
e) Сертифицирующий орган
f) Испытание ЕС типового образца
4. Ссылки на гармонизированные нормы
g) Измеренный уровень звуковой мощности
h) Гарантируемый уровень звуковой
мощности
i) Амплитуда кошения
n) Лицо, уполномоченное на
подготовку
технической документации:
o) Место и дата
HR (
Prijevod originalnih uputa)
EK Izjava o sukladnosti
(Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II,
dio A)
1. Tvrtka:
2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je
stroj: Sjedeća kosilica trave s operaterom/
košenje trave
a) Vrsta / Osnovni model
b) Mjesec / Godina proizvodnje
c) Matični broj
d) Motor: motor s unutarnjim izgaranjem
3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva:
e) Certifikacijsko tijelo
f) Tipsko ispitivanje EZ
4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane
norme:
g) Izmjerena razina zvučne snage
h) Zajamčena razina zvučne snage
i) Širina rezanja
n) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke
datoteke:
o) Mjesto i datum
SL (Prevod izvirnih navodil)
ES izjava o skladnosti
(Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A)
1. Družba
2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj:
Traktorska kosilnica/ košnja trave
a) Tip / osnovni model
b) Mesec /Leto izdelave
c) Serijska številka
d) Motor: motor z notranjim izgorevanjem
3. Skladen je z določili direktiv :
e) Ustanova, ki izda potrdilo
f) ES pregled tipa
4. Sklicevanje na usklajene predpise
g) Izmerjen nivo zvočne moči
h) Zagotovljen nivo zvočne moči
i) Obseg košnje
n) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične
knjižice:
o) Kraj in datum
BS (Prijevod originalnih uputa)
EZ izjava o sukladnosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo
A)
1. Firma
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina: Traktorska kosilica (traktorčić) /
Košenje trave
a) Tip / Osnovni model
b) Mjesec / Godina proizvodnje
c) Serijski broj
d) Motor: motor s unutrašnjim izgaranjem
3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive:
e) Certifikaciono tijelo
f) EZ ispitivanje tipa
4. Pozivanje na usklađene norme
g) Izmjereni nivo zvučne snage
h) Garantovani nivo zvučne snage
i) Širina košenja
n) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure:
o) Mjesto i datum
SK (Preklad pôvodného návodu na použitie)
ES vyhlásenie o zhode
(Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES,
Príloha II, časť A)
1. Spoločnosť
2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj:
Kosačka so sediacou obsluhou/ kosačka na
trávu
a) Typ / Základný model
b) Mesiac / Rok výroby
c) Výrobné číslo
d) Motor: spaľovací motor
3. Je v zhode s nariadeniami smerníc:
e) Certifikačný orgán
f) Skúška typu ES
4. Odkaz na Harmonizované normy
g) Nameraná úroveň akustického výkonu
h) Zaručená úroveň akustického výkonu
i) Šírka kosenia
j) Čistý inštalovaný výkon
n) Osoba autorizovaná na vytvorenie
Technického spisu:
o) Miesto a Dátum
RO (
Traducerea manualului fabricantului)
CE -Declaratie de Conformitate
(Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A)
1. Societatea
2. Declară pe propria răspundere că maşina:
Mașină de tuns iarba cu șofer la volan/ tăiat
iarba
a) Tip / Model de bază
b) Luna /Anul de fabricație
c) Număr de serie
d) Motor: motor cu combustie
3. Este în conformitate cu specificaţiile
directivelor:
e) Organism de certificare
f) Examinare CE de Tip
4. Referinţă la Standardele armonizate
g) Nivel de putere sonoră măsurat
h) Nivel de putere sonoră garantat
i) Lăţimea de tăiere
n) Persoană autorizată să întocmească Dosarul
Tehnic
o) Locul şi Data
LT (
Originalių instrukcijų vertimas)
EB atitikties deklaracija
(Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A)
1. Bendrovė
2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys: Balninė
vejapjovė su sėdinčiu operatoriumi / žolės
pjovimas
a) Tipas / Bazinis Modelis
b) Mėnuo / Pagaminimo metai
c) Serijos numeris
d) Variklis: vidaus degimo variklis
3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas:
e) Sertifikavimo įstaiga
f) CE tipo tyrimas
4. Nuoroda į suderintas Normas
g) Išmatuotas garso galios lygis
h) Užtikrinamas garso galios lygis
i) Pjovimo plotis
n) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę
Dokumentaciją:
o) Vieta ir Data
LV (
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas)
EK atbilstības deklarācija
(Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II,
daļa A)
1. Uzņēmums
2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, paziņo, ka
mašīna: Sēžot vadāma zālienu pļaujmašīna/
zāles pļaušana
a) Tips / Bāzes modelis
b) Mēnesis / Ražošanas gads
c) Sērijas numurs
d) Motors: iekšdedzes motors
3. Atbilst šādu direktīvu prasībām:
e) Sertifikācijas iestāde
f) CE tipveida pārbaude
4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem
g) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis
h) Garantētais skaņas intensitātes līmenis
i) Pļaušanas platums
n) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja
tehnisko dokumentāciju:
o) Vieta un datums
SR (
Prevod originalnih uputstvaI)
EC deklaracija o usaglašenosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo
A)
1. Preduzeće
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina: Traktorska kosačica (traktorčić)/
košenje trave
a) Tip / Osnovni model
b) Mesec /Godina proizvodnje
c) Serijski broj
d) Motor: motor s unutrašnjim sagorevanjem
3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva:
e) Sertifikaciono telo
f) EC ispitivanje tipa:
4. Pozivanje na usklađene norme
g) Izmereni nivo zvučne snage
h) Garantovani nivo zvučne snage
i) Širina košenja.....................
n) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke
brošure
o) Mesto i datum
BG (
Превод на оригиналните инструкции)
ЕО декларация за съответствие
(Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение
II, част А)
1. Дружеството
2. На собствена отговорност декларира, че
машината: Косачка със седнал водач/ рязане
на трева
а) Вид / Базисен модел
б) Месец / година на производство
в) Сериен номер
г) Мотор: мотор с вътрешно горене
3. Е в съответствие със спецификата на
директивите:
д) Сертифициращ орган
е) ЕО изследване на вида
4. Базирано на хармонизираните норми
ж) Ниво на измерена акустична мощност
и) Гарантирано ниво на акустична мощност
й) Широчина на косене
р) Лице, упълномощено да състави
Техническата Документация:
o) Място и дата
ET (
Algupärase kasutusjuhendi tõlge)
EÜ vastavusdeklaratsioon
(Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A)
1. Firma
2. Kinnitab omal vastutusel, et masin: Istuva
juhiga muruniitja / muruniitja
a) Tüüp / Põhimudel
b) Kuu aega / Tootmisaasta
c) Matrikkel
d) Mootor: Sisepõlemismootor
3. Vastab direktiivide nõuetele:
e) Kinnitav asutus
f) EÜ tüübihindamine
4. Viide ühtlustatud standarditele
g) Mõõdetud helivõimsuse tase
h) Garanteeritud helivõimsuse tase
i) Lõikelaius
n) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja:
o) Koht ja Kuupäev
doc_base r. 12- ro-fm-p_0
NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning)
EF- Samsvarserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar at maskinen:
Sittegressklipper / gressklipping
a) Type / Modell
b) Måned / Byggeår
c) Serienummer
d) Motor: forbrenningsmotor
3. Oppfyller kravene i direktivene:
e) Sertifiseringsorgan
f) EF-typeprøving
4. Henvisning til harmoniserte standarder
g) Målt lydeffektnivå
h) Garantert lydeffektnivå
i) Klippebredde
n) Person som har fullmakt til å utferdige teknisk
dokumentasjon:
o) Sted og dato
SV (Översättning av bruksanvisning i original)
EG-försäkran om överensstämmelse
(Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la)
1. Företaget
2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen
Åkgräsklippare / gräsklippning
a) Typ / Basmodell
b) Månad / Tillverkningsår
c) Serienummer
d) Motor: förbränningsmotor
3. Överensstämmer med föreskrifterna i
direktivet
e) Intygsorgan_ Anmält organ
f) EG typgodkännande
4. Referens till harmoniserade standarder
g) Uppmätt ljudeffektnivå
h) Garanterad ljudeffektnivå
i) Skärbredd
n) Auktoriserad person för upprättandet av den
tekniska dokumentationen:
o) Ort och datum
DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning)
EF-overensstemmelseserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen:
Havetraktor/ klipning af græsset a) Type / Model
b) Måned / Konstruktionsår
c) Serienummer
d) Motor: forbrændingsmotor
3. Er i overensstemmelse med specifikationerne
ifølge direktiverne:
e) Certificeringsorgan
f) EF-typeafprøvning
4. Henvisning til harmoniserede standarder
g) Målt lydeffektniveau
h) Garanteret lydeffektniveau
i) Klippebredde
n) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde
det tekniske dossier:
o) Sted og dato
FI (
Alkuperäisten ohjeiden käännös)
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A)
1. Yritys
2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone:
Päältäajettava ruohonleikkuri / ruohonleikkuu
a) Tyyppi / Perusmalli
b) Kuukausi /Valmistusvuosi
c) Sarjanumero
d) Moottori : räjähdysmoottori
3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien
asettamien vaatimusten kanssa:
e) Sertifiointiyritys
f) EY-tyyppitarkastus
4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin
g) Mitattu äänitehotaso
h) Taattu äänitehotaso
i) Leikkuuleveys
n) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu
henkilö:
o) Paikka ja päivämäärä
CS (
Překlad původního návodu k používání)
ES – Prohlášení o shodě
(Směrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES,
Příloha II, část A)
1. Společnost
2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj:
Sekačka se sedící obsluhou/ sekačka na trávu
a) Typ / Základní model
b) Měsíc / Rok výroby
c) Výrobní číslo
d) Motor: spalovací motor
3. Je ve shodě s nařízeními směrnic:
e) Certifikační orgán
f) ES zkouška Typu
4. Odkazy na Harmonizované normy
g) Naměřená úroveň akustického výkonu
h) Zaručená úroveň akustického výkonu
i) Šířka řezání
n) Osoba autorizovaná pro vytvoření
Technického spisu:
o) Místo a Datum
PL (
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej)
Deklaracja zgodności WE
(Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II,
część A)
1. Spółka
2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że
maszyna: Kosiarka z operatorem jadącym, w
pozycji siedzącej na maszynie/ cięcie trawy
a) Typ / Model podstawowy
b) Miesiąc / Rok produkcji
c) Numer seryjny
d) Silnik: silnik o zapłonie iskrowym
3. Spełnia podstawowe wymogi następujących
Dyrektyw:
e) Jednostka certyfikująca
f) Badanie typu WE
4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych
g) Zmierzony poziom mocy akustycznej
h) Gwarantowany poziom mocy akustycznej
i) Szerokość cięcia
n) Osoba upoważniona do zredagowania
Dokumentacji technicznej:
o) Miejscowość i data
HU (
Eredeti használati utasítás fordítása)
EK-megfelelőségi nyilatkozata
(2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész)
1. Alulírott Vállalat
2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti,
hogy az alábbi gép: Vezetőüléses fűnyírógép/
fűnyírás
a) Típus / Alaptípus
b) Hónap / Gyártás éve
c) Gyártási szám
d) Motor: robbanómotor
3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak:
e) Tanúsító szerv
f) CE vizsgálat típusa
4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra
g) Mért zajteljesítmény szint
h) Garantált zajteljesítmény szint
i) Vágási szélesség
n) Műszaki Dosszié szerkesztésére
felhatalmazott személy:
o) Helye és ideje
RU (
Перевод оригинальных инструкций)
Декларация соответствия нормам ЕС
(Директива о машинном оборудовании
2006/42/ЕС, Приложение II, часть A)
1. Предприятие
2. Заявляет под собственную
ответственность, что машина: Ездовая
косилка с водителем / стрижка газона
a) Тип / Базовая модель
b) Месяц /Год изготовления
c) Паспорт
d) Двигатель: двигатель внутреннего
сгорания
3. Соответствует требованиям следующих
директив:
e) Сертифицирующий орган
f) Испытание ЕС типового образца
4. Ссылки на гармонизированные нормы
g) Измеренный уровень звуковой мощности
h) Гарантируемый уровень звуковой
мощности
i) Амплитуда кошения
n) Лицо, уполномоченное на
подготовку
технической документации:
o) Место и дата
HR (
Prijevod originalnih uputa)
EK Izjava o sukladnosti
(Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II,
dio A)
1. Tvrtka:
2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je
stroj: Sjedeća kosilica trave s operaterom/
košenje trave
a) Vrsta / Osnovni model
b) Mjesec / Godina proizvodnje
c) Matični broj
d) Motor: motor s unutarnjim izgaranjem
3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva:
e) Certifikacijsko tijelo
f) Tipsko ispitivanje EZ
4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane
norme:
g) Izmjerena razina zvučne snage
h) Zajamčena razina zvučne snage
i) Širina rezanja
n) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke
datoteke:
o) Mjesto i datum
SL (Prevod izvirnih navodil)
ES izjava o skladnosti
(Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A)
1. Družba
2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj:
Traktorska kosilnica/ košnja trave
a) Tip / osnovni model
b) Mesec /Leto izdelave
c) Serijska številka
d) Motor: motor z notranjim izgorevanjem
3. Skladen je z določili direktiv :
e) Ustanova, ki izda potrdilo
f) ES pregled tipa
4. Sklicevanje na usklajene predpise
g) Izmerjen nivo zvočne moči
h) Zagotovljen nivo zvočne moči
i) Obseg košnje
n) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične
knjižice:
o) Kraj in datum
BS (Prijevod originalnih uputa)
EZ izjava o sukladnosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo
A)
1. Firma
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina: Traktorska kosilica (traktorčić) /
Košenje trave
a) Tip / Osnovni model
b) Mjesec / Godina proizvodnje
c) Serijski broj
d) Motor: motor s unutrašnjim izgaranjem
3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive:
e) Certifikaciono tijelo
f) EZ ispitivanje tipa
4. Pozivanje na usklađene norme
g) Izmjereni nivo zvučne snage
h) Garantovani nivo zvučne snage
i) Širina košenja
n) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure:
o) Mjesto i datum
SK (Preklad pôvodného návodu na použitie)
ES vyhlásenie o zhode
(Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES,
Príloha II, časť A)
1. Spoločnosť
2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj:
Kosačka so sediacou obsluhou/ kosačka na
trávu
a) Typ / Základný model
b) Mesiac / Rok výroby
c) Výrobné číslo
d) Motor: spaľovací motor
3. Je v zhode s nariadeniami smerníc:
e) Certifikačný orgán
f) Skúška typu ES
4. Odkaz na Harmonizované normy
g) Nameraná úroveň akustického výkonu
h) Zaručená úroveň akustického výkonu
i) Šírka kosenia
j) Čistý inštalovaný výkon
n) Osoba autorizovaná na vytvorenie
Technického spisu:
o) Miesto a Dátum
RO (
Traducerea manualului fabricantului)
CE -Declaratie de Conformitate
(Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A)
1. Societatea
2. Declară pe propria răspundere că maşina:
Mașină de tuns iarba cu șofer la volan/ tăiat
iarba
a) Tip / Model de bază
b) Luna /Anul de fabricație
c) Număr de serie
d) Motor: motor cu combustie
3. Este în conformitate cu specificaţiile
directivelor:
e) Organism de certificare
f) Examinare CE de Tip
4. Referinţă la Standardele armonizate
g) Nivel de putere sonoră măsurat
h) Nivel de putere sonoră garantat
i) Lăţimea de tăiere
n) Persoană autorizată să întocmească Dosarul
Tehnic
o) Locul şi Data
LT (
Originalių instrukcijų vertimas)
EB atitikties deklaracija
(Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A)
1. Bendrovė
2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys: Balninė
vejapjovė su sėdinčiu operatoriumi / žolės
pjovimas
a) Tipas / Bazinis Modelis
b) Mėnuo / Pagaminimo metai
c) Serijos numeris
d) Variklis: vidaus degimo variklis
3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas:
e) Sertifikavimo įstaiga
f) CE tipo tyrimas
4. Nuoroda į suderintas Normas
g) Išmatuotas garso galios lygis
h) Užtikrinamas garso galios lygis
i) Pjovimo plotis
n) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę
Dokumentaciją:
o) Vieta ir Data
LV (
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas)
EK atbilstības deklarācija
(Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II,
daļa A)
1. Uzņēmums
2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, paziņo, ka
mašīna: Sēžot vadāma zālienu pļaujmašīna/
zāles pļaušana
a) Tips / Bāzes modelis
b) Mēnesis / Ražošanas gads
c) Sērijas numurs
d) Motors: iekšdedzes motors
3. Atbilst šādu direktīvu prasībām:
e) Sertifikācijas iestāde
f) CE tipveida pārbaude
4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem
g) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis
h) Garantētais skaņas intensitātes līmenis
i) Pļaušanas platums
n) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja
tehnisko dokumentāciju:
o) Vieta un datums
SR (
Prevod originalnih uputstvaI)
EC deklaracija o usaglašenosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo
A)
1. Preduzeće
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina: Traktorska kosačica (traktorčić)/
košenje trave
a) Tip / Osnovni model
b) Mesec /Godina proizvodnje
c) Serijski broj
d) Motor: motor s unutrašnjim sagorevanjem
3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva:
e) Sertifikaciono telo
f) EC ispitivanje tipa:
4. Pozivanje na usklađene norme
g) Izmereni nivo zvučne snage
h) Garantovani nivo zvučne snage
i) Širina košenja.....................
n) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke
brošure
o) Mesto i datum
BG (
Превод на оригиналните инструкции)
ЕО декларация за съответствие
(Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение
II, част А)
1. Дружеството
2. На собствена отговорност декларира, че
машината: Косачка със седнал водач/ рязане
на трева
а) Вид / Базисен модел
б) Месец / година на производство
в) Сериен номер
г) Мотор: мотор с вътрешно горене
3. Е в съответствие със спецификата на
директивите:
д) Сертифициращ орган
е) ЕО изследване на вида
4. Базирано на хармонизираните норми
ж) Ниво на измерена акустична мощност
и) Гарантирано ниво на акустична мощност
й) Широчина на косене
р) Лице, упълномощено да състави
Техническата Документация:
o) Място и дата
ET (
Algupärase kasutusjuhendi tõlge)
EÜ vastavusdeklaratsioon
(Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A)
1. Firma
2. Kinnitab omal vastutusel, et masin: Istuva
juhiga muruniitja / muruniitja
a) Tüüp / Põhimudel
b) Kuu aega / Tootmisaasta
c) Matrikkel
d) Mootor: Sisepõlemismootor
3. Vastab direktiivide nõuetele:
e) Kinnitav asutus
f) EÜ tüübihindamine
4. Viide ühtlustatud standarditele
g) Mõõdetud helivõimsuse tase
h) Garanteeritud helivõimsuse tase
i) Lõikelaius
n) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja:
o) Koht ja Kuupäev
doc_base r. 12- ro-fm-p_0
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1. La Società: Emak S.p.A. Via Fermi 4 Bagnolo in Piano (RE) Italy
2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto / taglio erba
a) Tipo / Modello Base
KTK 102H
b) Mese/Anno di costruzione
c) Matricola
d) Motore
a scoppio
3. É conforme alle specifiche delle direttive:
MD: 2006/42/EC
e) Ente Certificatore: /
f) Esame CE del tipo: /
OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC
D. Lgs. 262/2002, ANNEX VI, proc. 1 (Italy)
e) Ente Certificatore: N°0197TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg Germany
EMCD: 2014/30/EU
(EU) 2016/1628
(EU) 2017/654
(EU) 2017/656
4. Riferimento alle Norme armonizzate:
EN ISO 5395-1:2013+A2:2018
EN ISO 5395-3:2013+A1:2017+A2:2018
EN 55012:2007/A1:2009
EN ISO 14982:2009
g) Livello di potenza sonora misurato
100
dB(A)
h) Livello di potenza sonora garantito
100
dB(A)
i) Ampiezza di taglio
101
cm
n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico: ST. S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia
r) Bagnolo in Piano, 01.09.2018 Presidente
Fausto Bellamico
171512745_0
FR (Traduction de la notice originale)
Déclaration CE de Conformité
(Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie
A)
1. La Société
2. Déclare sous sa propre responsabilité que la
machine : Tondeuse à gazon à conducteur
assis/ coupe du gazon
a) Type / Modèle de Base
b) Mois / Année de construction
c) Série
d) Moteur: moteur essence
3. Est conforme aux prescriptions des
directives :
e) Organisme de certification
f) Examen CE du Type
4. Renvoi aux Normes harmonisées
g) Niveau de puissance sonore mesuré
h) Niveau de puissance sonore garanti
i) Largeur de coupe
n) Personne habilitée à établir le Dossier
Technique :
o) Lieu et Date
EN (Translation of the original instruction)
EC Declaration of Conformity
(Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A)
1. The Company
2. Herby declares under its own responsibility
that the machine: ride-on lawnmower with
seated operator/ Grass cutting
a) Type / Base Model
b) Month / Year of manufacture
c) Serial number
d) Motor: petrol
3. Conforms to directive specifications:
e) Certifying body
f) EC examination of Type
4. Reference to harmonised Standards
g) Sound power level measured
h) Sound power level guaranteed
i) Range of cut
n) Person authorised to create the Technical
Folder:
o) Place and Date
DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung)
EG-Konformitätserklärung
(Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil
A)
1. Die Gesellschaft
2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die
Maschine: Aufsitzmäher / Rasenschnitt
a) Typ / Basismodell
b) Monat / Baujahr
c) Seriennummer
d) Motor: Verbrennungsmotor
3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
e) Zertifizierungsstelle
f) EG-Baumusterprüfung
4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen
g) Gemessener Schallleistungspegel
h) Garantierter Schallleistungspegel
i) Schnittbreite
n) Zur Verfassung der technischen Unterlagen
befugte Person:
o) Ort und Datum
NL (
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing)
EG-verklaring van overeenstemming
(Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A)
1. Het bedrijf
2. Verklaart onder zijn eigen
verantwoordelijkheid dat de machine:
Grasmaaier met zittende bediener / grasmaaier
a) Type / Basismodel
b) Maand / Bouwjaar
c) Serienummer
d) Motor: benzinemotor
3. Voldoet aan de specificaties van de
richtlijnen:
e) Certificatie-instituut
f) EG-onderzoek van het Type
4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen
g) Gemeten niveau van geluidsvermogen
h) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen
i) Snijbreedte
n) Bevoegd persoon voor het opstellen van het
Technisch Dossier
o) Plaats en Datum
ES (
Traducción del Manual Original)
Declaración de Conformidad CE
(Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte
A)
1. La Empresa
2. Declara bajo su propia responsabilidad que la
máquina: Cortadora de pasto con conductor
sentado/ Corte hierba
a) Tipo / Modelo Base
b) Mes / Año de fabricación
c) Matrícula
d) Motor: motor de explosión
3. Cumple con las especificaciones de las
directivas:
e) Ente certificador
f) Examen CE del Tipo
4. Referencia a las Normas armonizadas
g) Nivel de potencia sonora medido
h) Nivel de potencia sonora garantizado
i) Amplitud de corte
n) Persona autorizada a realizar el Manual
Técnico:
o) Lugar y Fecha
PT (
Tradução do manual original)
Declaração CE de Conformidade
(Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II,
parte A)
1. A Empresa
2. Declara sob a própria responsabilidade que a
máquina: Corta-relvas para operador sentado/
corte da relva
a) Tipo / Modelo Base
b) Mês / Ano de fabrico
c) Matrícula
d) Motor: motor a explosão
3. É conforme às especificações das diretivas:
e) Órgão certificador
f) Exame CE do Tipo
4. Referência às Normas harmonizadas
g) Nível medido de potência sonora
h) Nível garantido de potência sonora
i) Amplitude de corte
n) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno
Técnico
o) Local e Data
EL
(
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών
χρήσης)
EK-Δήλωση συμμόρφωσης
(Οδηγία Μηχανών 2006/42/CE, Παράρτημα II,
μέρος A)
1. Η Εταιρία
2. Δηλώνει υπεύθυνα ότι η μηχανή:
Χλοοκοπτικό τρακτέρ με εποχούμενο χειριστή/
κοπή της χλόης
a) Τύπος / Βασικό Μοντέλο
b) Μήνας / Έτος κατασκευής
c) Αριθμός μητρώου
d) Κινητήρας: κινητήρας εσωτερικής ανάφλεξης
3. Συμμορφώνεται με τις προδιαγραφές της
οδηγίας:
e) Οργανισμός πιστοποίησης
f) Εξέταση CE του Τύπου
4. Αναφορά στους Κανονισμούς εναρμόνισης
g) Στάθμη μέτρησης ακουστικής ισχύος
h) Στάθμη εγγυημένης ακουστικής ισχύος
i) Εύρος κοπής
n) Εξουσιοδοτημένο άτομο για την κατάρτιση
του Τεχνικού Φυλλαδίου:
o) Τόπος και Χρόνος
TR
(Orijinal Talimatların Tercümesi)
AT Uygunluk Beyanı
(2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A)
1. Şirket
2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki
makinenin: Oturan sürücülü çim biçme makinesi
/ çim kesimi
a) Tip / Standart model
b) Üretimin Ay / yıl
c) Sicil numarası
d) Motor: patlamalı motor
3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun
olduğunu beyan etmektedir:
e) Sertifikalandıran kurum
f) ... Tipi CE incelemesi
4. Harmonize standartlara atıf
g) Ölçülen ses güç seviyesi
h) Garanti edilen ses güç seviyesi
i) Kesim genişliği
n) Teknik Dosyayı oluşturmaya yetkili kişi:
o) Yer ve Tarih
MK
(Превод на оригиналните упатства)
Декларација за усогласеност со ЕУ
(Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II,
дел A)
1. Компанијата
2. изјавува со целосна лична одговорност
дека следната машина: Тревокосачка со
седнат управувач / косење трева
а) Тип / основен модел
б) Месец / Година на производство
в) етикета
г) мотор: мотор со согорување
3. Усогласено со спецификациите според
директивите:
д) тело за сертификација
ѓ) тест СЕ за типот
4. Референци за усогласени нормативи
е) Акустички притисок
ж) измерено ниво на звучна моќност
з) Ниво на гарантирана звучна моќност
н) овластено лице за составување на
Техничката брошура
o) место и датум
EXAMPLE

Transcripción de documentos

KTK 102H Series KTK 122H Series IT CS DE Tosaerba con conducente a bordo seduto - MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. Sekačka se sedící obsluhou - NÁVOD K POUŽITÍ UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití. Aufsitzmäher (Rasenmäher mit Fahrersitz mit sitzendem Benutzer) GEBRAUCHSANWEISUNG ACHTUNG: vor inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen. EN Ride-on lawnmower with seated operator - OPERATOR’S MANUAL ES Cortadora de pasto con conductor sentado - MANUAL DE INSTRUCCIONES FR Tondeuse à gazon à conducteur assis - MANUEL D’UTILISATION NL Grasmaaier met zittende bediener - GEBRUIKERSHANDLEIDING PL Kosiarka z operatorem jadącym, w pozycji siedzącej na maszynie TR WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine. ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual. ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser cette machine. LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen. INSTRUKCJE OBSŁUGI OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję. Oturan sürücülü çim biçme makinesi - KULLANIM KILAVUZU DİKKAT: makıneyı kullanmadan önce talımatlar ıçeren kilavuzu dıkkatle okuyun. [1] NL - TECHNISCHE GEGEVENS [2] Nominaal vermogen * [3] Toeren per minuut * [4] Elektrische installatie [5] Vermogen brandstofreservoir [6] Voorbanden [7] Achterbanden [8] Bandenspanning vooraan [9] Bandenspanning achteraan [10] Maaihoogte [11] Maaibreedte [12] Minimum straal ongemaaid gras [13] Inhoud van de opvangzak [14] Code snijgroep [15] Voortbewegingssnelheid (indicatief) bij 3000 min-1 [16] Snelheidslimiet met sneeuwkettingen (indien voorzien accessoire) [17] Laadlimiet voor aandrijfinrichting (Maximale verticale kracht) [18] Laadlimiet voor aandrijfinrichting (Trekbaar maximaal gewicht) [19] Toegestane maximum inclinatie [20] Afmetingen [21] Lengte [22] Lengte met zak (Lengte zonder zak) [23] Breedte [24] Breedte met zijdelingse aflaatdeflector (Breedte zonder zijdelingse aflaatdeflector) [25] Hoogte [26] Gewicht * [27] Geluidsdrukniveau (max.) [28] Meetonzekerheid [29] Gemeten geluidsdrukniveau (max.) [30] Gegarandeerd geluidsvermogenniveau [31] Trillingsniveau op de bestuurdersplaats (max.) [32] Trillingsniveau op het stuur (max.) [33] Tabel voor de correcte combinatie van de accessoires [33.A] Accessoires achteraan [33.B] Frontale accessoires [58] Accessoires op verzoek [58.A1, 58.A2] Kit “Melching” [58.B] Batterijlader voor behoud [58.C] Trekset [58.Do] Afdekzeil [58.E] Set gewichten achteraan [58.F] Beschermingskit aflaat achteraan (enkel voor modellen met opvang achteraan) [58.G] Sneeuwkettingen (18”, 20”) [58.H] Modderwielen/sneeuwwielen (18”, 20”) [58.I] Aanhanger [58.J, 58.K] Verspreider [58.L] Rol voor gras [58.M] Sneeuwruimer met sneeuwschuif [58.N] Frontale veger [58.O] Hakselaar [58.P] (Enkel voor modellen SD series) Opvanger voor bladeren en gras 38” Opvanger voor bladeren en gras 42” [58.Q] Frontale hark [58.R1, 58.R2] Lift-interface + Aftakas (PTO) [58.R3] Aftakas (PTO) * Voor het specifieke gegeven wordt verwezen naar wat is aangeduid op het identificerende etiket van de machine. 1] CS - TECHNICKÉ PARAMETRY [2] Jmenovitý výkon * [3] Otáčky za minutu * [4] Elektroinstalace [5] Kapacita palivové nádrže [6] Přední pneumatiky [7] Zadní pneumatiky [8] Tlak huštění předních pneumatik [9] Tlak huštění zadních pneumatik [10] Výška sečení [11] Šířka záběru [12] Minimální poloměr neposečené trávy [13] Kapacita sběrného koše [14] Kód žacího ústrojí [15] Rychlost pojezdu (orientační) při 3 000 min-1 [16] Rychlostní limit se sněhovými řetězy (je-li toto příslušenství ve výbavě) [17] Mezní zatížení tažného zařízení (maximální svislá síla) [18] Mezní zatížení tažného zařízení (maximální přípojná hmotnost) [19] Maximální přípustný náklon [20] Rozměry [21] Délka [22] Délka s košem (délka bez koše) [23] Šířka [24] Šířka s vychylovačem bočního výhozu (šířka bez vychylovače bočního výhozu) [25] Výška [26] Hmotnost * [27] Hladina akustického tlaku (max.) [28] Nepřesnost měření [29] Měřená hladina akustického výkonu (max.) [30] Garantovaná hladina akustického výkonu [31] Hladina vibrací na místě řidiče (max.) [32] Hladina vibrací na volantu (max.) [33] Tabulka správné kombinace příslušenství [33.A] Zadní příslušenství [33.B] Přední příslušenství [58] Příslušenství na vyžádání [58.A1, 58.A2] Mulčovací sada [58.B] Udržovací nabíječka akumulátoru [58.C] Sada tažného zařízení [58.D] Krycí plachta [58.E] Sada zadních závaží [58.F] Sada ochranného krytu zadního výhozu (pouze u modelů se zadním sběrem) [58.G] Sněhové řetězy (18”, 20”) [58.H] Kola do bláta/sněhu (18”, 20”) [58.I] Přívěs [58.J, 58.K] Sypač [58.L] Travní válec [58.M] Sněhová radlice [58.N] Přední zametač [58.O] Drtička [58.P] (Pouze u modelů SD series) Sběrač listí a trávy 38" Sběrač listí a trávy 42" [58.Q] Přední pohrabovač [58.R1, 58.R2] Zdvihací rozhraní + pomocný pohon (PTO) [58.R3] pomocný pohon (PTO) * Konkrétní údaj naleznete na identifikačním štítku stroje. [1] ES - DATOS TÉCNICOS [2] Potencia nominal * [3] Revoluciones por minuto * [4] Instalación eléctrica [5] Capacidad del depósito carburante [6] Neumáticos anteriores [7] Neumáticos posteriores [8] Presión de inflado anterior [9] Presión de inflado posterior [10] Altura de corte [11] Anchura de corte [12] Radio mínimo de hierba no cortada [13] Capacidad de la bolsa de recolección [14] Código del dispositivo de corte [15] Velocidad de avance (indicativa) a 3000 min-1 [16] Límite de velocidad con cadenas para nieve (si está previsto el accesorio) [17] Límite de carga para el dispositivo de arrastre (Fuerza vertical máxima) [18] Límite de carga para el dispositivo de arrastre (Peso máximo a remolcar) [19] Inclinación máxima permitida [20] Dimensiones [21] Longitud [22] Longitud con la bolsa (Longitud sin la bolsa) [23] Anchura [24] Anchura con el deflector de descarga lateral (Anchura sin el deflector de descarga lateral) [25] Altura [26] Masa * [27] Nivel de presión acústica (máx.) [28] Incertidumbre de medida [29] Nivel de potencia acústica medido (máx.) [30] Nivel de potencia acústica garantizado [31] Nivel de vibración en el puesto del conductor (máx.) [32] Nivel de vibración en el volante (máx.) [33] Tabla para combinar correctamente los accesorios [33.A] Accesorios posteriores [33.B] Accesorios frontales [58] Accesorios bajo pedido [58.A1, 58.A2] Kit “mulching” [58.B] Cargador de batería de mantenimiento [58.C] Kit de arrastre [58.D] Lona de cobertura [58.E] Kit de pesos posteriores [58.F] Kit de protección de descarga posterior (solo para los modelos con recolección posterior) [58.G] Cadenas para nieve (18”, 20”) [58.H] Ruedas para fango/nieve (18”, 20”) [58.I] Remolque [58.J, 58.K] Esparcidor [58.L] Rodillo para hierba [58.M] Quitanieves de cuchilla [58.N] Barredora frontal [58.O] Trituradora [58.P] (Solo para modelos de SD series) Recogedor de hojas y hierba 38” Recogedor de hojas y hierba 42” [58.Q] Rastrillo frontal [58.R1, 58.R2] Conexión para elevación + Toma de potencia (TDP) [58.R3] Toma de potencia (TDP) * Para conocer el dato específico, consultar todo lo indicado en la etiqueta de identificación de la máquina. ES ÍNDICE ¡ATENCIÓN!: ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA, LEER ATENTAMENTE EL PRESENTE MANUAL. Conservar para cualquier futura consulta. 1. INFORMACIÓN GENERAL�������������������������� 2 2. NORMAS DE SEGURIDAD�������������������������� 2 3. CONOCER LA MÁQUINA���������������������������� 5 3.1 Descripción máquina y uso previsto������ 5 3.2 Señales de seguridad��������������������������� 6 3.3 Etiqueta de identificación ��������������������� 6 3.4 Componentes principales��������������������� 6 4. MONTAJE���������������������������������������������������� 7 4.1 Componentes para el montaje�������������� 7 4.2 Montaje del volante������������������������������� 8 4.3 Montaje del asiento������������������������������� 8 4.4 Montaje y conexión batería������������������� 8 4.5 Montaje de los soportes de la bolsa de recogida������������������������������������������������ 8 4.6 Extracción del elemento de fijación del dispositivo de enganche de la bolsa de recogida������������������������������������������������ 8 4.7 Montaje del parachoques anterior��������� 8 4.8 Montaje de la bolsa de recogida����������� 9 4.9 Montaje de las palancas de vuelco de la bolsa de recogida������������������������������ 9 4.10 Montaje de las protecciones laterales del conjunto de dispositivos de corte (si están previstas)�������������������������������� 9 4.11 Montaje del deflector de descarga lateral (solo para modelos con descarga lateral)����������������������������������� 9 5. MANDOS DE CONTROL��������������������������� 10 5.1 Pedal de freno������������������������������������� 10 5.2 Pedal de marcha adelante������������������ 10 5.3 Pedal de marcha atrás������������������������ 10 5.4 Mando para desbloqueo de la transmisión hidrostática���������������������� 10 5.5 Conmutador de llave��������������������������� 10 5.6 Mando acelerador������������������������������� 11 5.7 Palanca freno de estacionamiento������ 11 5.8 Interruptor de faros������������������������������ 11 5.9 Mando de activación y desactivación de los dispositivos de corte����������������� 11 5.10 Pulsador de habilitación corte con marcha atrás��������������������������������������� 12 5.11 Mandos para la regulación de la altura del conjunto de dispositivos de corte�� 12 5.12 Dispositivo de mantenimiento de la velocidad (cruise control)�������������������� 12 5.13 Contador (si está previsto)������������������ 12 5.14 Toma auxiliar para accesorios������������� 13 5.15 Mando para vuelco de la bolsa de recogida���������������������������������������������� 13 5.16 Pantalla tipo "I" y señales acústicas���� 13 5.17 Pantalla tipo "II" y señales acústicas��� 13 5.18 Pantalla tipo "III" y señales acústicas�� 15 6. USO DE LA MÁQUINA������������������������������� 16 6.1 Operaciones preliminares������������������� 16 6.2 Controles de seguridad����������������������� 17 6.3 Uso de la máquina en pendientes������� 18 6.4 Arranque��������������������������������������������� 18 6.5 Trabajo������������������������������������������������ 19 6.6 Parada������������������������������������������������ 20 6.7 Después del uso��������������������������������� 21 7. MANTENIMIENTO ORDINARIO���������������� 21 7.1 Información general���������������������������� 21 7.2 Abastecimiento de carburante / vaciado de carburante������������������������ 21 7.3 Control, llenado, descarga aceite del motor��������������������������������������������������� 22 7.4 Ruedecillas limitadoras����������������������� 22 7.5 Batería������������������������������������������������ 23 7.6 Limpieza��������������������������������������������� 23 7.7 Tuercas y tornillos de fijación�������������� 24 8. MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO����� 24 8.1 Medidas de seguridad������������������������ 24 8.2 Grupo de dispositivos de corte����������� 24 8.3 Sustitución de las ruedas anteriores / posteriores������������������������������������������ 25 8.4 Tarjeta electrónica������������������������������� 25 8.5 Sustitución de un fusible��������������������� 26 8.6 Sustitución de lámparas���������������������� 26 8.7 Grupo de transmisión trasera�������������� 26 8.8 Grupo de transmisión anterior (modelo 4WD)������������������������������������� 26 8.9 Regulación del resorte del dispositivo de enganche de la bolsa de recogida� 27 9. ALMACENAMIENTO���������������������������������� 27 10.DESPLAZAMIENTO Y TRANSPORTE������� 27 11.ASISTENCIA Y REPARACIONES��������������� 27 12.COBERTURA DE LA GARANTÍA��������������� 28 13.TABLA DE MANTENIMIENTOS����������������� 28 14.IDENTIFICACIÓN DE PROBLEMAS���������� 29 15.ACCESORIOS�������������������������������������������� 31 ES - 1 1. INFORMACIÓN GENERAL 2. NORMAS DE SEGURIDAD 1.1 2.1 CÓMO LEER EL MANUAL PREPARACIÓN En el texto del manual, algunos párrafos que contienen información de particular importancia a fines de la seguridad o del funcionamiento están destacados en modo diferente de acuerdo con el siguiente criterio: Familiarizarse con los mandos y el uso apropiado de la máquina. Aprender a parar rápidamente el motor. El incumplimiento de las advertencias y de las instrucciones puede causar incendios y/o graves lesiones. NOTA o IMPORTANTE ofrece informaciones u otros detalles relativos a lo descrito anteriormente, con la intención de no dañar la máquina o causar daños. • No permitir nunca que los niños o personas que no tengan la práctica necesaria con las instrucciones usen la máquina. Las leyes locales pueden fijar una edad mínima para el usuario. • No utilizar la máquina si el usuario estuviera cansado o se encontrase mal, o hubiese tomado fármacos, drogas, alcohol o sustancias nocivas para sus capacidades de reflejos y atención. • No transportar niños u otros pasajeros • Recordar que el operador o el usuario es el responsable por los accidentes y daños no previstos que pudieran ocasionarse a personas o a sus posesiones. El usuario es responsable de la evaluación de los riesgos potenciales del terreno sobre el cual debe trabajar, así como de tomar todas las precauciones necesarias para garantizar su seguridad y la de terceros, especialmente en pendientes, terrenos accidentados, resbaladizos o inestables. • Si se quisiera ceder o prestar la máquina a otras personas, asegurarse de que el usuario haya observado las instrucciones de uso contenidas en el presente manual. El símbolo señala un peligro. El incumplimiento de la advertencia comporta posibilidad de lesiones personales o a terceros y/o daños. Los parágrafos señalados con un recuadro con borde con puntos grises indican características opcionales no presentes en todos los modelos documentados en este manual. Verificar si la característica está presente en este modelo. Todas las indicaciones "delantera" "trasera", "derecha" e "izquierda" se entienden referidas a la posición de trabajo del operador. 1.2 REFERENCIAS 1.2.1 Figuras Las figuras en estas instrucciones de uso se numeran 1, 2, 3 y así sucesivamente. Los componentes indicados en las figuras se indican con las letras A, B, C, y así sucesivamente. Una referencia al componente C en la figura 2 se indica con la indicación: "Ver fig. 2.C" o simplemente "(Fig. 2.C)". Las etiquetas son indicativas. Las piezas reales pueden variar respecto a aquellas representadas. 1.2.2 Títulos El manual está dividido en capítulos y parágrafos. El título del parágrafo "2.1 Preparación" es un subtítulo de "2. Normas de seguridad". Las referencias a títulos o parágrafos están señalas con la abreviatura cap. o pár. y el número correspondiente. Ejemplo: "cap. 2" o "pár. 2.1" 2.2 OPERACIONES PRELIMINARES Dispositivos de protección individual (DPI) • Llevar puesta indumentaria adecuada, calzado de trabajo resistente con suela antideslizante y pantalones largos. No utilizar la máquina con los pies descalzos o con sandalias abiertas. Llevar puestos auriculares de protección del oído. • El uso de protección acústica puede reducir la capacidad para escuchar eventuales advertencias (gritos o alarmas). Prestar suma atención a todo lo que ocurra en el entorno del área de trabajo. • No llevar bufandas, camisas, collares, pulseras, ropa con ropa con volantes o con lazos o corbatas o accesorios colgantes o anchos que puedan engancharse en la máquina o en objetos y materiales presentes en el lugar de trabajo. • Recoger el pelo largo adecuadamente. ES - 2 Zona de trabajo / Máquina • Inspeccionar a fondo toda la zona de trabajo y eliminar todo lo que pueda lanzar la máquina o dañar el dispositivo de corte/órganos giratorios (piedras, ramas. alambres, huesos, etc.). • • Motor de explosión interna ¡PELIGRO! El carburante es altamente inflamable. • Conservar el carburante en especiales recipientes homologados para dicho uso, en lugares seguros, lejos de fuentes de calor o llamas libres. • Dejar los contenedores y la zona de almacén de gasolina sin residuos de hierba de hojas o grasa excesiva. • No dejar los contenedores al alcance de los niños. • No fumar durante el repostaje o el rellenado de carburante ni en ningún caso cuando se maneje el carburante. • Llenar el depósito de carburante utilizando un embudo, solo al aire libre. • Evitar inhalar vapores del carburante. • No añadir carburante ni quitar el tapón del depósito cuando el motor esté funcionando o esté caliente. • Abrir lentamente el tapón del depósito dejando salir gradualmente la presión interna. • No acercar llamas a la boca del depósito para verificar el contenido. • Si saliera carburante, no encender el motor, alejar la máquina del área en la que se ha vertido el carburante y evitar provocar un incendio, esperar que el carburante se haya evaporado y los vapores hayan desaparecido. • Limpiar inmediatamente todo resto de carburante vertido en la máquina o en el terreno. • Colocar y apretar bien los tapones del depósito y del contenedor del carburante. • No poner en funcionamiento la máquina en un lugar donde se haya efectuado dicha operación; el arranque del motor debe efectuarse a una distancia de al menos 3 metros del lugar donde se ha efectuado el llenado del carburante. • Evitar el contacto del carburante con la ropa y, en ese caso, cambiarse la ropa antes de poner en marcha el motor. 2.3 DURANTE EL USO Zona de trabajo • No accionar el motor en espacios cerrados, donde puedan acumularse peligrosos humos de monóxido de carbono. Las operaciones de puesta en marcha deben efectuarse al • • • • • • • • aire libre o en lugar bien ventilado. Recordar siempre que los gases de escape son tóxicos. Durante el arranque de la máquina no dirigir el silenciador ni los gases de escape hacia materiales inflamables. No usar la máquina en ambientes con riesgo de explosión, en presencia de líquidos inflamables, gas o polvos. Contactos eléctricos o roces mecánicos pueden generar chispas que pueden incendiar el polvo o los vapores. Trabajar sólo con luz diurna o con una buena luz artificial y en condiciones de buena visibilidad. Mantener a las personas, niños y animales lejos de la zona de trabajo. Es necesario que los niños sean vigilados por otro adulto. Evitar trabajar en la hierba mojada, bajo la lluvia y con riesgo de tormentas, especialmente con probabilidad de relámpagos. Prestar especial atención a las irregularidades del terreno (cambios de rasante, cunetas), a las pendientes, a los peligros con frecuencia escondidos y a la presencia de posibles obstáculos que puedan limitar la visibilidad. Prestar mucha atención cerca de barrancos, acequias o diques. La máquina puede volcar si una rueda sobrepasa un borde o si el borde cede. Prestar especial atención en los terrenos pendientes donde se requiere especial atención para evitar vuelcos o pérdida de control de la máquina. Las principales causas de pérdida de control son: –– Falta de adherencia de las ruedas –– Velocidad excesiva –– Frenado inadecuado –– Máquina inadecuada para el uso –– Ignorancia de los efectos que pueden derivar de las condiciones del terreno –– Uso incorrecto como vehículo de remolque. Cuando se utilice la máquina cerca de carreteras, estar atentos al tráfico. Para evitar el riesgo de incendio, no dejar la máquina parada en la hierba con el motor en movimiento. Comportamientos • Durante la guía y el trabajo, no distraerse y mantener la concentración necesaria. • Prestar atención cuando se realiza la operación de marcha atrás. Mirar atrás antes y durante la operación de marcha atrás para asegurarse de que no haya obstáculos. • Prestar atención cuando se arrastran cargas o se usan equipos pesados: –– Para la fijación de las barras de remolque utilizar solo los puntos aprobados; –– Limitar las cargas a todas aquellas que puedan ser controladas fácilmente; ES - 3 • • • • • • • –– No cambiar la dirección bruscamente. Prestar atención durante la marcha atrás; –– Utilizar contrapesos o pesos sobre las ruedas cuando lo indique el manual de instrucciones. Prestar atención cuando se utilicen bolsas de recogida y accesorios que puedan alterar la estabilidad de la máquina, en particular en las pendientes. Mantener siempre las manos y pies lejos del dispositivo de corte, tanto durante el arranque como durante el uso de la máquina. Atención: el elemento de corte sigue girando durante unos segundos también después de su desactivación o después del apagado del motor. Prestar atención al grupo de dispositivos de corte con más de un dispositivo de corte, pues un dispositivo de corte en rotación puede determinar la rotación de los demás. Mantenerse siempre lejos de la abertura de descarga. No tocar las partes del motor que, durante el uso, se calientan. Riesgo de quemaduras. Para evitar el riesgo de incendio, no dejar la máquina parada en la hierba con el motor en movimiento. En el caso de roturas o accidentes durante el trabajo, parar inmediatamente el motor, alejar la máquina para no provocar otros daños; en el caso de accidentes con lesiones personales o a terceros, activar inmediatamente los procedimientos de primeros auxilios más adecuados para la situación e ir a un Centro de Salud para recibir atención. Retirar cuidadosamente los residuos que podrían causar daños o lesiones a personas o animales si no se les advirtiera. Limitaciones para el uso • No utilizar nunca la máquina con protecciones dañadas, ausentes o no posicionadas correctamente (bolsa de recogida, protección de descarga lateral, protección de descarga trasera) • No utilizar la máquina si los accesorios/ herramientas no están instalados en los puntos previstos. • No desconectar, desactivar, quitar ni manipular los sistemas de seguridad/ microinterruptores presentes. • No alterar las regulaciones del motor ni exceder su régimen de funcionamiento. Si se somete al motor a un funcionamiento con exceso de revoluciones, aumentará el riesgo de lesiones personales. • No someter la máquina a esfuerzos excesivos y no usar una máquina pequeña para efectuar trabajos pesados; el uso de una máquina adecuada reduce los riesgos y mejora la calidad del trabajo. • La máquina no está homologada para circular por calles públicas. Su empleo (según lo establecido en el Código de Circulación) está permitido exclusivamente en áreas privadas cerradas al tránsito. 2.4 MANTENIMIENTO, ALMACENAMIENTO Efectuar un regular mantenimiento y un correcto almacenamiento preserva la seguridad de la máquina y el nivel de sus prestaciones. Mantenimiento • No utilizar nunca la máquina con piezas desgastadas o dañadas. Las piezas averiadas o deterioradas deben ser sustituidas y nunca reparadas. • Para reducir el riesgo de incendios, controlar regularmente que no haya pérdidas de aceite y/o carburante. • Durante las operaciones de regulación de la máquina, prestar mucha atención para evitar que queden atrapados los dedos entre el dispositivo de corte y las partes fijas de la máquina. El nivel de ruido y de vibraciones indicado en estas instrucciones, son valores máximos de uso de la máquina. El uso de un elemento de corte desajustado, la excesiva velocidad de movimiento y la ausencia de mantenimiento influyen de manera significativa en las emisiones sonoras y en las vibraciones. Como consecuencia es necesario adoptar medidas preventivas apropiadas para eliminar posibles daños debidos a un ruido elevado y a los esfuerzos por vibraciones; llevar a cabo el mantenimiento de la máquina, usar auriculares anti-ruido, realizar pausas durante el trabajo. Almacenamiento • No guarde la máquina con el carburante en el depósito en un local donde los vapores del carburante pudieran alcanzar una llama, una chispa o una fuerte fuente de calor. • Para reducir el riesgo de incendio, no dejar contenedores con materiales de desecho dentro de una habitación. 2.5 TUTELA DEL MEDIO AMBIENTE La protección del ambiente debe ser un aspecto relevante y prioritario en el uso de la máquina, a beneficio de la convivencia civil y del ambiente en el que vivimos. ES - 4 • Evitar ser un elemento de molestia para los vecinos. Utilizar la máquina solo en horarios razonables (no por la mañana temprano o por la tarde cuando se puede molestar a las personas). • Seguir escrupulosamente las normas locales para la eliminación de embalajes, aceites, gasolina, filtros, partes deterioradas o cualquier elemento de fuerte impacto ambiental; estos residuos deben separarse y entregarse a los especiales centros de recogida que proveerán al reciclaje de los materiales. • Respetar escrupulosamente las normas locales sobre la eliminación de los materiales de desecho • En el momento de la puesta fuera de servicio, no abandonar la máquina en el medio ambiente, sino contactar con un centro de recogida, según las normas locales vigentes. 2. cortar la hierba y descargarla en el piso por la parte trasera. 3. cortar la hierba, desmenuzarla y colocarla en el terreno (efecto "mulching"). 4. cortar la hierba y descargarla por el lateral. El empleo de accesorios especiales, previstos por el Fabricante como equipamiento original o adquirible de manera separada, permite efectuar este trabajo según varias modalidades operativas, ilustradas en este manual o en las instrucciones que acompañan a cada accesorio. Del mismo modo, la posibilidad de aplicar accesorios suplementarios (si son previstos por el Fabricante) puede ampliar el uso previsto a otras funciones, según los límites y las condiciones indicadas en las instrucciones que acompañan a los propios equipos. 3.1.2 3. CONOCER LA MÁQUINA 3.1 DESCRIPCIÓN MÁQUINA Y USO PREVISTO Esta máquina es una cortadora de césped con operador sentado. La máquina está provista de un motor, que acciona el dispositivo de corte, protegido por un cárter, así como por un grupo de transmisión que facilita el movimiento de la máquina. La máquina está equipada con: –– transmisión hidrostática, con relaciones de transmisión adelante y atrás, infinitamente variable (“Hydro”), para dos ruedas motrices (2WD) o cuatro ruedas motrices (4WD). El operador es capaz de conducir la máquina y de accionar los mandos principales manteniéndose siempre sentado en el puesto de conducción. Los dispositivos de seguridad montados en la máquina prevén la parada del motor y del dispositivo de corte en unos pocos segundos (pár. 6.2.2). 3.1.1 Uso previsto Esta máquina ha sido proyectada y fabricada para el corte de la hierba. En general esta máquina puede: 1. cortar la hierba y recogerla en la bolsa de recogida. Uso inadecuado Cualquier otro tipo de uso, no conforme con aquellos indicados anteriormente, puede ser peligroso y causar daños a personas y/o cosas. Es inapropiado (ejemplos son excluyentes): –– transportar en la máquina o en un remolque a otras personas, niños o animales pues podrían caer y dañarse gravemente o perjudicar una conducción segura; –– remolcar o empujar cargas sin el uso del accesorio apropiado previsto para el remolque; –– Utilizar la máquina para el paso en terrenos inestables, resbaladizos, helados, con piedras o irregulares, charcos o pantanos que no permitan la valoración de la consistencia del terreno; –– accionar el dispositivo de corte en los tramos sin hierba; –– usar la máquina para recoger hojas o residuos. IMPORTANTE El uso impropio de la máquina comporta la invalidación de la garantía y que el Fabricante decline toda responsabilidad, corriendo a cargo del usuario todos los gastos derivados de daños o lesiones propias o a terceros. 3.1.3 Tipología de usuario Esta máquina está destinada al uso por parte de consumidores, es decir, operadores no profesionales. Esta máquina está destinada para un "uso semi-profesional". IMPORTANTE La máquina debe ser utilizada por un solo operador. ES - 5 IMPORTANTE Las etiquetas adhesivas estropeadas o ilegibles deben ser sustituidas. Pedir nuevas etiquetas al centro de asistencia autorizado. 3.2 SEÑALES DE SEGURIDAD En la máquina se visualizan diferentes símbolos (fig. 2). Su función es la de recordar al operador que utilice la máquina con la atención y cautela necesarias. 3.3 ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN La etiqueta de identificación contiene los siguientes datos (fig. 1): Significado de los símbolos: ¡Atención! Leer las instrucciones antes de usar la máquina. ¡Atención! Retirar la llave y leer las instrucciones antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento o de reparación. ¡Peligro! Expulsión de objetos: No trabajar sin haber montado la protección de descarga trasera o la bolsa de recogida. (solo para modelos con recogida trasera). ¡Peligro! Expulsión de objetos: Mantener alejadas a las personas. ¡Peligro! Volcado de la máquina: No usar esta máquina sobre pendientes superiores a 10°. ¡Peligro! Mutilaciones: Asegurarse de que los niños permanezcan a cierta distancia de la máquina cuando el motor esté funcionando. Riesgo de cortes. Dispositivos de corte en movimiento. No introducir las manos ni los pies en el interior del alojamiento de los dispositivos de corte. ¡Atención! Mantenerse alejado de las superficies calientes. max xxx N (xxx kg) Para usar el kit de remolque, no se deben superar los límites de carga indicados en la etiqueta y cumplir las normas de seguridad. Transcribir los datos de identificación de la máquina en los espacios correspondientes de la etiqueta indicada detrás de la cubierta. IMPORTANTE Utilizar los datos de identificación indicados en la etiqueta de identificación cada vez que se contacta con el taller autorizado. IMPORTANTE El ejemplo de la declaración de conformidad se encuentra en las últimas páginas del manual. 3.4 COMPONENTES PRINCIPALES La máquina está constituida por los siguientes componentes principales, a los cuales corresponden las siguientes funciones (fig. 1): No subirse a la máquina pisando las protecciones del grupo de dispositivos de corte. max xxx N (xx kg) Nivel de potencia sonora Marca CE de conformidad Año de fabricación Tipo de máquina Número de matrícula Nombre y dirección del Fabricante Código artículo Potencia nominal y velocidad máxima de funcionamiento del motor 9. Peso en kg 10. Tipo de transmisión 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. A. Motor: suministra el movimiento ya sea de los dispositivos de corte como de la tracción a las ruedas; sus características y normas de uso se describen en un manual específico. B. Grupo de dispositivos de corte: es el grupo formato por el cárter, que comprende los dispositivos de corte giratorios y los dispositivos de corte. C. Dispositivos de corte: son los elementos predispuestos para el corte de la hierba; las aletas colocadas en los extremos favorecen el transporte de la hierba cortada hacia el canal de expulsión. D. Protección de descarga trasera (disponible por encargo): montada en lugar de la bolsa de recogida, impide que eventuales objetos recogidos por ES - 6 E. F. G. H. I. J. K. los dispositivos de corte puedan ser lanzados lejos de la máquina (solo para modelos con recogida trasera). Deflector de descarga lateral: además de la función de descargar por el lateral la hierba sobre el terreno, constituye un elemento de seguridad pues impide que objetos eventualmente recogidos por el dispositivo de corte sean arrojados lejos de la máquina (solo para modelos con descarga lateral). Bolsa de recogida: además de la función de recoger la hierba cortada, constituye un elemento de seguridad pues impide que objetos eventualmente recogidos por el dispositivo de corte sean arrojados lejos de la máquina (solo para modelos con recogida trasera). Canal de expulsión: es el elemento de conexión entre el grupo de dispositivos de corte y la bolsa de recogida (solo para modelos con recogida trasera). Asiento del conductor: es el puesto de trabajo del operador y está dotado de un sensor que detecta su presencia de modo que permita la intervención de los dispositivos de seguridad. Volante: controla la dirección de las ruedas anteriores. Parachoques anterior: protege las partes delanteras de la máquina. Batería: suministra la energía para el arranque del motor; sus características y normas de uso se describen en un manual específico. 4.1 En el embalaje están comprendidos los componentes para el montaje indicados en la siguiente tabla: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 4. MONTAJE Las normas de seguridad que deben seguirse se describen en el cap. 2. Respetar escrupulosamente dichas indicaciones para no sufrir graves riesgos o peligros. Por motivos de almacenamiento y transporte, algunos componentes de la máquina no se ensamblan directamente en fábrica, sino que se deben montar después de la remoción del embalaje, siguiendo las instrucciones descritas a continuación. El desembalaje y la terminación del montaje deben ser efectuados sobre una superficie plana y sólida, con espacio suficiente para el desplazamiento de la máquina y de los embalajes, ayudándose de herramientas apropiadas. No utilizar la máquina antes de haber finalizado las indicaciones de la sección "MONTAJE". COMPONENTES PARA EL MONTAJE 4.1.1 Descripción Volante Cobertura del tablero de instrumentos y componentes de montaje del volante Asiento de del conductor Parachoques anterior (si está previsto) Bolsa con los tornillos de montaje y las instrucciones correspondientes (solo para los modelos TS-TX-TH) (solo para los modelos con recogida trasera) Soportes de la bolsa y respectivos accesorios complementarios y de montaje (solo para los modelos con recogida trasera) Deflector de descarga lateral (solo para modelos con descarga lateral) Refuerzos laterales del grupo de dispositivos de corte (si están previstos). Sobre con: - manuales de instrucción y los documentos - tornillería de montaje del asiento - equipo de montaje del deflector de descarga lateral (solo para modelos con descarga lateral) - tornillos de conexión de los cables de la batería - 2 llaves de arranque - 1 fusible de recambio de 10 A Kit mulching (solo para modelos con descarga lateral) (si está previsto). Desembalaje 1. Abrir el embalaje con atención para no perder los componentes. 2. Consultar la documentación incluida en la caja, por ejemplo estas instrucciones. 3. Extraer de la caja todos los componentes no montados. 4. Extraer del embalaje la máquina siguiendo las siguientes precauciones: –– llevar a la máxima altura el grupo dispositivo de corte (pár. 5.11) para evitar dañarlo en el momento de la bajada de la máquina desde el palé de base; –– Bajar la máquina del palé de base. 5. Poner la palanca de desbloqueo de la transmisión trasera en posición de desbloqueo (pár. 5.4). ES - 7 4.2 MONTAJE DEL VOLANTE 4.5 MONTAJE DE LOS SOPORTES DE LA BOLSA DE RECOGIDA 1. Colocar la máquina en una superficie plana y alinear las ruedas anteriores. 2. Con la ayuda de un destornillador, retirar la tapa central (fig. 3.B) del volante (fig. 3.A). 3. Introducir el volante (fig. 3.A) en la parte que sobresale del eje (fig. 3.C) y girarlo de modo que los rayos queden dirigidos hacia el asiento, empujar hasta que el cubo del volante se enganche en los extremos sobresalientes del vástago (fig. 3.D). 4. Fijar el volante con el tornillo (fig. 3.E) y las arandelas (fig. 3.F) y (fig. 3.G) suministrados, según la secuencia indicada. 5. Apretar a fondo el tornillo (fig. 3.E) con una llave de tubo. 6. Colocar la tapa del volante (fig. 3.B) introduciendo a presión los enganches en sus respectivos alojamientos. Montar los dos soportes (fig. 6.A) en la placa trasera (fig. 6.B), utilizando para cada soporte los tres tornillos (fig. 6.C) suministrados, según se indica y sin bloquear las tuercas respectivas (fig. 6.D). Enganchar en los soportes la parte superior (fig. 6.E) del bastidor de la bolsa de recogida y centrarla con respecto a la placa trasera (fig. 6.B). Regular la posición de los dos soportes (fig. 6.F) con respecto al tope (fig. 6.G) de modo que al girar el bastidor de la bolsa de recogida, el perno (fig. 6.H) se introduzca correctamente en su alojamiento (fig. 6.I). Asegurarse de que el bastidor (fig. 6.E) se encuentre correctamente centrado respecto de la placa trasera (fig. 6.B) y que el movimiento de rotación se realice normalmente, como se indicó antes. Luego apretar a fondo los tornillos (fig. 6.C) y las tuercas (fig. 6.D) de fijación. 4.3 MONTAJE DEL ASIENTO Empujar hacia arriba la palanca de regulación (fig. 4.C) e introducir el asiento (fig. 4.A) en la guía (fig. 4.B) del lado del volante, hasta que se enganche en una de las seis posiciones. Una vez efectuado, el asiento quedará montado de modo estable y solo podrá extraerse apretando la palanca (fig. 4.D) que lo libera de la sujeción. 4.6 EXTRACCIÓN DEL ELEMENTO DE FIJACIÓN DEL DISPOSITIVO DE ENGANCHE DE LA BOLSA DE RECOGIDA Por motivos de transporte, el dispositivo (fig. 7.A) de enganche de la bolsa de recogida se fija a la placa trasera mediante el elemento de fijación (fig. 7.B). Este elemento se debe extraer antes del montaje de los soportes de la bolsa de recogida y ya no deberá ser utilizado. 4.4 MONTAJE Y CONEXIÓN BATERÍA La batería (fig. 5.A) está instalada debajo del asiento y sujetada por un resorte (fig. 5.B). 1. Efectuar la conexión del cable rojo (fig. 5.C) al polo positivo (+) y del cable negro (fig. 5.D) al polo negativo (–) utilizando los tornillos suministrados como se indica. 2. Montar el resorte (fig. 5.B) de retención de la batería, poniendo atención para que los cables queden por delante de la batería, de modo que no resulten mordidos por el resorte (fig. 5.B). IMPORTANTE Ejecutar la recarga completa, siguiendo las indicaciones contenidas en el manual de la batería. 4.7 MONTAJE DEL PARACHOQUES ANTERIOR • Parachoques tipo “I” • Parachoques tipo “II” 1. Montar el parachoques anterior (fig. 8.A) en la parte inferior del bastidor (fig. 8.B) utilizando los cuatro tornillos (fig. 8.C). IMPORTANTE Para evitar la intervención de la protección de la tarjeta electrónica, ¡No poner en marcha el motor antes de que la recarga se haya completado! ES - 8 4.8 MONTAJE DE LA BOLSA DE RECOGIDA 4.9 MONTAJE DE LAS PALANCAS DE VUELCO DE LA BOLSA DE RECOGIDA • Para el modelo TC 1. En primer término montar el bastidor, uniendo la parte superior (fig. 9.A) con la parte inferior (fig. 9.B), utilizando los tornillos y las tuercas suministrados (fig. 9.C) según se indicó. Colocar las placas angulares (fig. 9.D) y (fig. 9.E), respetando la orientación derecha (R⇑) e izquierda (L⇑), y fijarlas al bastidor con cuatro tornillos autorroscantes (fig. 9.F). Colocar el eje de las palancas (fig. 10.A) en las cavidades de las dos placas (fig. 10.B) y fijarlas en el interior de los soportes de la bolsa de recogida (fig. 10.C), utilizando los tornillos y las tuercas (fig. 10.D) suministrados, según la secuencia indicada en la figura. Unir el extremo de la varilla (fig. 10.E) del pistón de elevación de la palanca (fig. 10.F) mediante el perno (fig. 10.G) y montar los dos anillos elásticos (fig. 10.H). Antes de montar la bolsa de recogida en los soportes, asegurarse de que el movimiento de las palancas de vuelco se realice normalmente. 2. Solo para modelos con vuelco eléctrico: Montar los dos rodillos (fig. 9.G) en los pernos de los soportes (fig. 9.H), cuidando que la garganta quede dirigida hacia el soporte y fijarlos mediante anillos elásticos (fig. 9.I). A continuación montar los soportes en el bastidor anterior (fig. 9.B) mediante los tornillos y las tuercas (fig. 9.J). 4.10 MONTAJE DE LAS PROTECCIONES LATERALES DEL CONJUNTO DE DISPOSITIVOS DE CORTE (SI ESTÁN PREVISTAS) Montar las protecciones (fig. 11.A) mediante los tornillos (fig. 11.B) y las tuercas (fig. 11.C)suministrados, según las indicaciones correspondientes a cada tipo de máquina. 3. Colocar el bastidor en la lona envolvente (fig. 9.K) cuidando que quede correctamente colocado lo largo del perímetro de base. Enganchar todos los perfiles de plástico en los tubos del bastidor con la ayuda de un destornillador (fig. 9.L). 4. Introducir el travesaño (fig. 9.M) por los orificios de la cubierta (fig. 9.N), fijar todo al bastidor con los tornillos (fig. 9.O) según se indica, y con los tornillos autorroscantes posteriores (fig. 9.P). 5. Aplicar el larguero de refuerzo (fig. 9.Q) debajo del bastidor con los tornillos y las tuercas (fig. 9.R), con la parte plana hacia la lona. Introducir la palanca de vaciado (fig. 9.S) en su alojamiento y montar el tornillo de tope (fig. 9.T) con su correspondiente tuerca (fig. 9.U). 4.11 MONTAJE DEL DEFLECTOR DE DESCARGA LATERAL (SOLO PARA MODELOS CON DESCARGA LATERAL) 1. En el interior del deflector de descarga lateral (fig. 12.A), montar el resorte (fig. 12.B) introduciendo el extremo (fig. 12.B.1) en el orificio y girándolo de manera que tanto el resorte (fig. 12.B) como el extremo (fig. 12.B.2) resulten correctamente instalados en los alojamientos correspondientes. 2. Posicionar el deflector de descarga lateral (fig. 12.A) en correspondencia con los soportes (fig. 12.C) del grupo de dispositivos de corte y utilizando un destornillador, girar el segundo extremo (fig. 12.B.2) del resorte (fig. 12.B) para que quede hacia el exterior del deflector de descarga lateral. • Para los modelos TS-TX-TH Completar el montaje de la bolsa siguiendo las instrucciones suministradas en las hojas de instrucciones que acompañan al componente. 3. Introducir el perno (fig. 12.D) en los orificios de los soportes (fig. 12.C) y del deflector de descarga lateral, haciéndolo pasar por el interior de las espiras del resorte (fig. 12.B) hasta que salga completamente por el extremo perforado del soporte más interno. ES - 9 NOTA La condición de “Punto muerto” se indica mediante el encendido del testigo (fig. 16.F). 4. Introducir el pasador (fig. 12.E) en el orificio (fig. D.1) del perno (fig. 12.D) y girar el perno lo suficiente para poder doblar los dos extremos (fig. 12.E.1) del pasador (con la ayuda de una pinza), de manera que no permita la salida del perno (fig. 12.D). NOTA Si el pedal se acciona con el freno de estacionamiento (fig. 13.D) activado, el motor se detiene. Comprobar que el resorte trabaje correctamente, manteniendo firmemente el deflector de descarga lateral en posición bajada y que el perno esté correctamente engranado excluyendo la posibilidad de salida accidental. 5.3 Mediante este pedal se transmite la tracción a la marcha atrás y se regula la velocidad de la máquina (fig. 13.C, 14.C): 1. Marcha atrás. Aumentando la presión en el pedal aumenta progresivamente la velocidad de la máquina. La marcha atrás se debe engranar con la máquina parada. 2. Posición de punto muerto. Soltando el pedal, éste regresa automáticamente a la posición de punto muerto. IMPORTANTE En los modelos con posibilidad de descarga lateral: asegurarse de haber bajado y bloqueado con la palanca de seguridad (fig. 21.B) la protección de descarga lateral (fig. 21.A). IMPORTANTE Antes del desmontaje o mantenimiento del deflector, empujar la palanca de seguridad (fig. 21.B) y levantar la protección de descarga lateral (fig. 21.A) para poder efectuar el desmontaje. NOTA Para desmontar el deflector, realizar los pasos en orden inverso al de montaje. NOTA La condición de “Punto muerto” se indica mediante el encendido del testigo (fig. 16.F). NOTA Si el pedal se acciona con el freno de estacionamiento (fig. 15.D) activado, el motor se detiene. 5. MANDOS DE CONTROL 5.1 PEDAL DE FRENO 5.4 MANDO PARA DESBLOQUEO DE LA TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA Este pedal acciona el freno de las ruedas posteriores (fig. 13.A, 14.A) 5.2 PEDAL DE MARCHA ATRÁS PEDAL DE MARCHA ADELANTE Mediante este pedal se transmite la tracción a las ruedas y se regula la velocidad de la máquina con marcha adelante (fig. 13.B, 14.B): 1. Marcha adelante. Aumentando la presión en el pedal aumenta progresivamente la velocidad de la máquina. 2. Posición de punto muerto. Soltando el pedal, éste regresa automáticamente a la posición de punto muerto. Este mando tiene dos posiciones, indicadas en una etiqueta (fig. 13.D, 14.D): 1. Transmisión activada: para todas las condiciones de uso, en marcha y durante el corte. 2. Transmisión desbloqueada: reduce notablemente el esfuerzo requerido para desplazar la máquina manualmente, con el motor apagado. ES - 10 3. Régimen mínimo del motor. Se utiliza cuando el motor está suficientemente caliente durante las fases de estacionamiento. IMPORTANTE Para evitar el daño del grupo de transmisión, esta operación solo debe ser realizada con el motor parado, con los pedales (fig. 13.B, 13.C, 14.B, 14.C) en posición de punto muerto. NOTA Durante los desplazamientos, elegir una posición intermedia entre «tortuga» y «liebre». • Solo para el modelo 4WD El desplazamiento de la máquina se puede realizar fácilmente solo hacia atrás, también si la transmisión trasera está desbloqueada. NOTA Algunos modelos están dotados de un sistema que controla automáticamente la posición del starter en el carburador durante el arranque del motor y el calentamiento. 5.5 CONMUTADOR DE LLAVE 5.7 PALANCA FRENO DE ESTACIONAMIENTO La llave habilita / inhabilita el encendido de la máquina El freno de estacionamiento impide que la máquina se mueva después de haberla estacionado. La misma tiene 3 posiciones (fig. 15.A): 1. Posición de parada. La máquina se apaga inmediatamente. La palanca presenta dos posiciones (fig. 15.D) que corresponde a: 1. Freno desactivado. Para desactivar el freno de estacionamiento se debe presionar el pedal (fig. 13.A, 14.A). La palanca vuelve a la posición de freno desactivado. 2. Freno activado. Para activar el freno de estacionamiento se debe presionar a fondo el pedal (fig. 13.A, 14.A) y llevar la palanca a la posición de freno activado; cuando se levanta el pie del pedal, este permanece bloqueado en posición baja. 2. Posición de marcha. Todos los servicios están activados. 3. Posición de arranque. Accionar el motor de arranque y la máquina se pone en marcha. Soltando la llave de la posición de arranque, la misma regresa automáticamente a la posición de marcha. 5.6 MANDO ACELERADOR Regula el número de las revoluciones del motor. Según el tipo de motor, el mando del acelerador puede ser de dos tipos: 5.8 INTERRUPTOR DE FAROS El pulsador (fig. 15.E) controla el encendido de los faros cuando la llave (fig. 15.A) está en la posición de "MARCHA". A. Tipo “I” con el starter separado (Fig. 15.B + Fig. 15.C) B. Tipo “II” (Fig. 15.B) Las posiciones indicadas corresponden a: 1. Starter - Arranque en frío. (si está previsto) Se utiliza para el encendido del motor en frío. La posición "CHOKE" provoca un enriquecimiento de la mezcla y debe ser usada solo durante el tiempo necesario. 2. Régimen máximo del motor. Utilizar siempre para el arranque de la máquina, durante el funcionamiento y durante el corte de la hierba. 5.9 MANDO DE ACTIVACIÓN Y DESACTIVACIÓN DE LOS DISPOSITIVOS DE CORTE Este mando permite activar los dispositivos de corte mediante un embrague electromagnético: ES - 11 1. Dispositivos de corte acoplados. Interruptor de seta extraído (fig. 15.F.1) o pulsador apretado (fig. 15.F.2). 2. Dispositivos de corte desacoplados. Interruptor de seta apretado (fig. 15.F.1) o pulsador liberado (fig. 15.F.2). • Mando con palanca y selector Mediante la palanca (fig. 15.H) se efectúa la subida y la bajada del grupo de dispositivos de corte. • Posición "A" Grupo de dispositivos de corte subido. Desactivando los dispositivos de corte se acciona simultáneamente un freno que detiene la rotación dentro de unos segundos. • Posición "B" Grupo de dispositivos de corte bajado. El selector (fig. 15.I) permite posicionar el grupo de dispositivos de corte según 9 alturas diferentes, correspondientes a alturas de corte comprendidas entre 2 y 10 cm. NOTA La condición de “Dispositivos de corte activados” se indica mediante el testigo encendido (fig. 16.A). 1. Colocar la palanca (fig. 15.H) en la posición "A". 2. Regular la altura de corte con el selector (fig. 15.I). 3. Colocando la palanca (fig. 15.H) en la posición "B" el grupo de dispositivos de corte se posiciona automáticamente en la altura prefijada. NOTA Si los dispositivos de corte están activados sin respetar las condiciones de seguridad previstas, el motor se apaga o no se puede arrancar (ver pár. 6.2.2) 5.10 PULSADOR DE HABILITACIÓN CORTE CON MARCHA ATRÁS Manteniendo apretado el pulsador (fig. 15.G) será posible retroceder con los dispositivos de corte activados sin causar la parada del motor. NOTA Colocar la palanca (fig. 15.H) en la posición "A" durante el transporte y traslados. 5.12 DISPOSITIVO DE MANTENIMIENTO DE LA VELOCIDAD (CRUISE CONTROL) 5.11 MANDOS PARA LA REGULACIÓN DE LA ALTURA DEL CONJUNTO DE DISPOSITIVOS DE CORTE Este dispositivo permite mantener la velocidad deseada en marcha adelante, sin que se deba mantener apretado el pedal (fig. 13.B, 14.B). El pulsador de seta tiene dos posiciones: • Mando con palanca Mediante esta palanca se efectúa la subida y la bajada del grupo de dispositivos de corte, según 7 diferentes alturas de corte (fig. 15.H). Las siete posiciones se indican de "1" a "7" en la etiqueta respectiva, y corresponden a alturas de corte comprendidas entre 3 y 9 cm. 1. Apretado. Dispositivo desactivado (no activo) 2. Extraído. Dispositivo activado (activo) Para pasar de una posición a otra se debe presionar el pulsador de desbloqueo situado en el extremo. ES - 12 • Si se activa el dispositivo durante la marcha adelante la máquina mantiene la velocidad alcanzada en ese momento sin necesidad de accionar el pedal (fig. 13.B, 14.B). • En marcha atrás no se puede activar el dispositivo. • Con el dispositivo activado no se puede accionar el pedal de marcha atrás (fig. 13.C, 14.C). 5.15 MANDO PARA VUELCO DE LA BOLSA DE RECOGIDA • Mando manual El vuelco de la bolsa de recogida para vaciarla se realiza mediante la palanca (fig. 15.L), que se puede extraer de su alojamiento. • Mando eléctrico El vuelco de la bolsa de recogida para vaciarla se realiza manteniendo apretado el pulsador (fig. 15.N), hasta que el motor de accionamiento se detenga. La bolsa de recogida vuelve la posición de trabajo manteniendo apretado el pulsador (fig. 15.O), hasta que se posicione en el dispositivo de enganche y que el motor de accionamiento se detenga. NOTA En tramos de subida o de bajada la velocidad puede variar respecto de la velocidad en tramos horizontales. Para desactivar el dispositivo y restablecer el mando de la velocidad de avance con el pedal (fig. 13.B, 14.B) será suficiente con: • apretar el pedal (fig. 13.B, 14.B); o bien • apretar el pedal del freno (fig. 13.A, 14.A). En ambos casos el pulsador de seta vuelve automáticamente a la posición de "Apretado". IMPORTANTE Nunca accionar el pulsador de seta para desactivar el dispositivo. 5.16 PANTALLA TIPO "I" Y SEÑALES ACÚSTICAS Cuando se pone la llave en la posición de "MARCHA" todos los testigos se activan simultáneamente durante aproximadamente medio segundo (con señal acústica breve) para indicar que el funcionamiento es correcto. A continuación, los testigos indican: Testigo encendido: los dispositivos de corte están activados (fig. 16.A). 5.13 CONTADOR (SI ESTÁ PREVISTO) El contador (fig. 15.K) se activa toda vez que la llave (fig. 15.A) se coloca en la posición de "MARCHA" e indica las horas de funcionamiento del motor. Testigo encendido: el freno de estacionamiento está activado (fig. 16.B). Testigo encendido: el operador no está presente (fig. 16.C). 5.14 TOMA AUXILIAR PARA ACCESORIOS Testigo intermitente: el carburante está en la reserva (fig. 16.D). Permite conectar equipos eléctricos alimentados con corriente continua de 12 Volt y potencia máxima de 50 Watt, equipados con la clavija correspondiente (tipo automovilístico) (fig. 15.M). –– La toma recibe tensión solo cuando la llave (fig. 15.A) está en la posición de "MARCHA". Testigo intermitente: Señala anomalías en la lubricación del motor (fig. 16.E). Parar inmediatamente el motor, comprobar el nivel del aceite y contactar con un Centro de Asistencia Autorizado. Testigo encendido: Falta la bolsa de recogida o la protección de descarga trasera (fig. 16.F). ES - 13 Testigo encendido: con el motor encendido, hay anomalías en la carga de la batería (fig. 16.G). El nivel de carburante está en el intervalo que va del máximo a aproximadamente la mitad del depósito. El nivel de carburante está en el intervalo que va de aproximadamente la mitad del depósito a la reserva. El nivel de carburante está en la reserva. Testigo intermitente antes del arranque: la batería no es capaz de arrancar el motor. Contactar con un Centro de Asistencia Autorizado (fig. 16.G). Testigo encendido: la transmisión está en “punto muerto” (fig. 16.H). NOTA La reserva de carburante es de 2 litros aproximadamente, suficiente para garantizar un régimen de trabajo de unos 30-40 minutos. • Señales acústicas Testigo intermitente: Señala anomalías en la lubricación del motor (fig. 16.E). Parar inmediatamente el motor, comprobar el nivel del aceite y contactar con un Centro de Asistencia Autorizado. Testigo encendido: Falta la bolsa de recogida o la protección de descarga trasera (fig. 16.F) (solo para modelos con recogida trasera). Testigo encendido: con el motor encendido, hay anomalías en la carga de la batería (fig. 16.G). La señal acústica puede ser de dos tipos: 1. Señal acústica • Ha intervenido la continua: protección de la tarjeta electrónica. • El motor está apagado desde hace más de 30 segundos con la llave en la posición «MARCHA». 2. Señal acústica • La bolsa de recogida intermitente: está llena. Testigo intermitente antes del arranque: la batería no es capaz de arrancar el motor. Contactar con un Centro de Asistencia Autorizado (fig. 16.G). Testigo encendido: la transmisión está en “punto muerto” (fig. 16.H). 5.17 PANTALLA TIPO "II" Y SEÑALES ACÚSTICAS Cuando se introduce la llave en la posición de "MARCHA" todos los iconos se activan simultáneamente durante aproximadamente medio segundo (con señal acústica breve) para indicar que el funcionamiento es correcto; luego el display se pone en la función “Cuentahoras”. • Funciones operativas Pulsar el botón «MODE» para acceder en secuencia a las funciones operativas. A continuación, los testigos indican: Testigo encendido: los dispositivos de corte están activados (fig. 16.A). Cuentahoras (fig. 16.I). Indica la cantidad total de horas de funcionamiento del motor. Voltímetro (fig. 16.O). Indica el estado de carga de la batería. Testigo encendido: el freno de estacionamiento está activado (fig. 16.B). Testigo encendido: el operador no está presente (fig. 16.C). Testigo de carburante simple (fig. 16.D). Testigo intermitente: el carburante está en la reserva. Testigo de carburante con indicador de nivel (fig. 16.D). El testigo indica el nivel de carburante en el depósito según el siguiente criterio: Cuentarrevoluciones (fig. 16.K) Indica el régimen de giro del motor por medio de valores numéricos o de una serie de asteriscos, correspondientes a: Valor visualizado: < 1600 motor al mínimo < 2500 velocidad para traslados > 2500 velocidad para corte ES - 14 * (**) motor al mínimo ** *** **** ***** ****** 5.18 PANTALLA TIPO "III" Y SEÑALES ACÚSTICAS velocidad para traslados Cuando se introduce la llave en la posición de «MARCHA», todos los iconos se activan simultáneamente durante aproximadamente medio segundo (con señal acústica breve) para indicar que el funcionamiento es correcto. velocidad para corte A continuación, los iconos indican: NOTA El parpadeo indica que el régimen de giro del motor no es apto para el corte de la hierba. Icono encendido: los dispositivos de corte están activados (fig. 16.A). Reloj (si está previsto) (fig. 16.L) Indica la hora en modo de 24 horas/día. Icono encendido: el freno de estacionamiento está activado (fig. 16.B). La regulación se realiza con la llave en la posición de "MARCHA", con el motor apagado y de acuerdo con el siguiente procedimiento: Testigo encendido: el operador no está presente (fig. 16.C). • Presionar varias veces la tecla «MODE» hasta visualizar el icono del reloj. • Mantener presionada la tecla «MODE» hasta que parpadeen las dos primeras cifras (hora). • Presionar una de las dos teclas laterales (fig. 16.K,L) para aumentar o reducir el valor una unidad. • Presiona la tecla «MODE» hasta que parpadeen las otras dos cifras (minutos). • Presionar una de las dos teclas laterales para aumentar o reducir el valor una unidad. • Presionar la tecla «MODE» para concluir la configuración. Icono de carburante con indicador de nivel (fig. 16.D). El icono indica el nivel de carburante en el depósito según el siguiente criterio: El nivel de carburante está en el intervalo que va del máximo a aproximadamente la mitad del depósito. El nivel de carburante está en el intervalo que va de aproximadamente la mitad del depósito a la reserva. NOTA El reloj se alimenta mediante batería tampón; cuando la misma se agote se debe concurrir a un Centro de Asistencia Autorizado. • Señales acústicas La señal acústica puede ser de dos tipos: El nivel de carburante está en la reserva. NOTA La reserva de carburante es de 2 litros aproximadamente, suficiente para garantizar un régimen de trabajo de unos 30-40 minutos. 1. Señal acústica • Ha intervenido la continua: protección de la tarjeta electrónica. • El motor está apagado desde hace más de 30 segundos con la llave en la posición «MARCHA». 2. Señal acústica • La bolsa de recogida intermitente: está llena. Icono encendido: Señala anomalías en la lubricación del motor (fig. 16.E). Parar inmediatamente el motor, comprobar el nivel del aceite y contactar con un Centro de Asistencia Autorizado. Icono encendido: Falta la bolsa de recogida o la protección de descarga trasera (fig. 16.F) (solo para modelos con recogida trasera). Icono encendido: La bolsa de recogida se ha llenado y hay que vaciarla (fig. 16.F) (solo para modelos con recogida trasera). ES - 15 Icono de batería con indicador de nivel (fig. 16.G). 6. USO DE LA MÁQUINA Las normas de seguridad que deben seguirse se describen en el cap. 2. Respetar escrupulosamente dichas indicaciones para no sufrir graves riesgos o peligros. Icono encendido: La batería se está cargando. Icono encendido: El nivel de tensión de la batería es óptimo. 6.1 Icono encendido con el motor apagado: Indica que es necesario cargar la batería. Icono encendido con el motor encendido: Indica anomalías en la carga de la batería. Icono intermitente: La batería no es capaz de arrancar el motor y por tanto hay que contactar con un Centro de Asistencia Autorizado. Icono encendido: la transmisión está en “punto muerto” (fig. 16.H). Cuentahoras (fig. 16.I). Indica la cantidad total de horas de funcionamiento del motor. Faros (fig. 16.P). Icono encendido: Indica que los faros están encendidos. Mantenimiento solicitado (fig. 16.Q). Icono encendido: Indicador de mantenimiento periódico. Los mantenimientos que deben seguirse se describen en el cap. 13. El icono se enciende cada 50 horas y permanece encendido durante 1 hora. Zona Verde (fig. 16.R). El régimen de giro del motor es adecuado para un corte óptimo de la hierba. • Señales acústicas La señal acústica puede ser de dos tipos: 1. Señal acústica • Ha intervenido la continua: protección de la tarjeta electrónica. • El motor está apagado desde hace más de 30 segundos con la llave en la posición «MARCHA». 2. Señal acústica • La bolsa de recogida intermitente: está llena. OPERACIONES PRELIMINARES Antes de comenzar a trabajar, es necesario efectuar una serie de controles y operaciones para desempeñar el trabajo en modo provechoso y con la máxima seguridad. 1. poner la máquina en posición horizontal y de forma estable en el terreno; 2. predisponer la máquina del modo que mejor se adapte para el trabajo que deba realizar (pár. 6.1.4); 6.1.1 Abastecimiento de aceite y gasolina IMPORTANTE La máquina es suministrada sin aceite motor y carburante. Antes de utilizar la máquina controlar la presencia de carburante y el nivel del aceite (pár. 7.2, pár. 7.3). Para las modalidades y precauciones sobre el abastecimiento de carburante y el llenado de aceite seguir las indicaciones señaladas en el (pár. 7.2, pár. 7.3) y en el manual de instrucciones del motor. 6.1.2 Ajuste del asiento El asiento es corredero y regulable en seis posiciones diferentes. La regulación se realiza levantando la manilla (fig. 17.A) y haciendo deslizar el asiento hasta bloquearlo en la posición deseada. 6.1.3 Presión de los neumáticos La correcta presión de los neumáticos es una condición esencial para una perfecta alineación del grupo dispositivos de corte y por lo tanto para obtener un césped cortado uniformemente. 1. Aflojar los capuchones de protección 2. Conectar las válvulas a una toma de aire comprimido equipada con manómetro (fig. 18) 3. Regular la presión a los valores indicados en la tabla "Datos Técnicos". 6.1.4 Predisposición de la máquina al trabajo NOTA Esta máquina permite cortar el césped de modos diferentes; antes de iniciar ES - 16 el trabajo es oportuno preparar la máquina según el cortado que se desea llevar a cabo. –– En caso de cortar hierba en situaciones de mayor dificultad (hierba alta o mojada) se recomienda retirar el refuerzo de la descarga lateral (fig. 22.A) (si estaba previsto). –– Para retirar el refuerzo, se deben desenroscar los tornillos (fig. 22.B) manteniendo levantado el deflector de descarga lateral (fig. 22.C). a. Predisposición para el corte y la recogida de la hierba en la bolsa de recogida (solo para modelos con recogida trasera) –– Enganchar la bolsa de recogida (fig. 19.A) en los soportes (fig. 19.B) y centrarla con respecto a la placa trasera haciendo coincidir las dos marcas de referencia (fig. 19.B). –– Asegurarse de que el tubo inferior de la boca de la bolsa de recogida se fije en el dispositivo de enganche (fig. 19.C). –– En caso de que el enganche resultase difícil o quedara demasiado flojo, regular el resorte tensor (véase 8.9). b. Predisposición para el corte y la descarga trasera de la hierba en el piso (solo para modelos con recogida trasera) (si está previsto) –– En caso de que se desee trabajar sin la bolsa de recogida, hay disponible, por encargo, un kit de protección de descarga trasera (fig. 20; cap. 15.7) que se debe fijar en la plancha trasera como se indica en las relativas instrucciones. En caso de impactos laterales sin el refuerzo montado (fig. 22.A), el grupo de dispositivos de corte podría sufrir deformaciones. Asegurarse de volver a montar el refuerzo de descarga lateral al finalizar el uso. 6.1.5 Posicionamiento de las ruedecillas limitadoras La función de las ruedecillas limitadoras es la de reducir el riesgo de tracciones bruscas en el césped, causadas por el arrastre del borde del grupo dispositivos de corte en terrenos irregulares. Posicionar las ruedecillas como se indica en el (pár. 7.4). c. Predisposición para el corte y el desmenuzamiento de la hierba –– Si se quisiera cortar la hierba, desmenuzarla finamente y dejarla depositada en el prado, hay disponible, por encargo, un kit para "mulching" (cap. 15.1) que debe ser fijado como se indica en las instrucciones correspondientes. 6.2 CONTROLES DE SEGURIDAD Efectuar los siguientes controles de seguridad y verificar que los resultados correspondan a lo indicado en las tablas. Efectuar siempre los controles de seguridad antes del uso. En modelos con descarga lateral, asegurarse de que se encuentre montado el refuerzo de la descarga lateral (fig. 22.A) (si está previsto). 6.2.1 d. Predisposición para el corte y la descarga lateral en el suelo de la hierba (solo para modelos con descarga lateral): –– Asegurarse siempre de que el muelle interno del deflector (fig. 21.A) y la palanca de seguridad (fig. 21.B) trabajen correctamente, manteniéndolo estable en posición baja. Batería Controles de seguridad general Objeto Resultado Ningún daño al recubrimiento, la tapa o los bornes. Protección de descarga Íntegros. Ningún daño. trasera, bolsa de recogida Montados correctamente. Protección de descarga lateral, rejilla de aspiración Íntegra. Ningún daño. Montada correctamente. Cables eléctricos. Todo el aislamiento intacto. Ningún daño mecánico. Instalación del carburante y conexiones. Ninguna pérdida. Circuito del aceite Ninguna pérdida. Ningún daño. ES - 17 Dispositivos de seguridad 6.2.2 IMPORTANTE Tener siempre presente que los dispositivos de seguridad impiden el arranque del motor cuando no se respetan las condiciones de seguridad. En estos casos, después de restablecer la habilitación al arranque, es necesario llevar nuevamente la llave (fig. 15.A) a la posición de parada antes de volver a arrancar el motor. Trabajan como se indica en el pár. 6.2.2 Control de los dispositivos de seguridad Los dispositivos de seguridad intervienen de acuerdo con dos criterios: A. impedir la puesta en marcha del motor si no se respetan todas las condiciones de seguridad; B. parar el motor si falta sólo una condición de seguridad. Acción 1. transmisión en "punto muerto"; 2. dispositivos de corte desacoplados; 3. operador sentado. 6.3 USO DE LA MÁQUINA EN PENDIENTES Respetar los límites indicados en la Tabla "Datos Técnicos" y en la "fig. 24", independientemente del sentido de la marcha. Resultado El motor se pone en marcha el operador abandona el asiento de conducción El motor se para se acopla el freno de estacionamiento sin haber desactivado los dispositivos de corte El motor se para se acciona el cambio de velocidad o el pedal de la tracción con el freno de estacionamiento activado El motor se para se acciona la marcha atrás con los dispositivos de corte activados, sin tener presionado el pulsador de habilitación (pár. 5.10) El motor se para Accionar el pedal del freno (pár. 5.1) La máquina se para se levanta la bolsa de recogida o El motor se para se quita la protección de descarga trasera con los dispositivos de corte activados (solo para modelos con recogida trasera) Accionar la máquina hacia adelante y atrás y poner en posición de punto muerto/ soltar el pedal de tracción (pár. 5.2; pár. 5.3) La máquina disminuye velocidad y se para Guía de prueba Ninguna vibración anómala. Ningún sonido anómalo Si uno de los resultados es diferente de lo indicado en las siguientes tablas, ¡no es posible utilizar la máquina! Entregar la máquina a un centro de asistencia para los controles del caso y para la reparación. Recordar siempre que no existe una pendiente "segura". Moverse sobre terrenos con pendientes requiere una atención particular. Para evitar vuelcos o pérdida de control de la máquina: • No cortar nunca en sentido transversal de la pendiente. Los prados en pendiente se deben recorrer en el sentido subida/bajada y nunca en el sentido transversal, prestando especial atención en los cambios de dirección a que las ruedas de arriba no encuentren obstáculos (piedras, ramas, raíces, etc.) que podrían causar deslizamientos laterales, vuelcos o pérdidas de control de la máquina. • No parar o arrancar bruscamente en subidas o bajadas; • Acoplar suavemente y con especial atención la tracción para evitar que la máquina se levante. • Reducir la velocidad: –– antes de cualquier cambio de dirección y en las curvas estrechas –– antes de afrontar una pendiente, sobre todo en descenso • No engranar nunca la marcha atrás para disminuir la velocidad de bajada, ya que podría causar la pérdida de control del medio, especialmente en terrenos resbaladizos. • Activar siempre el freno de estacionamiento antes de dejar la máquina parada y sin vigilancia. • Transitar por las bajadas sin accionar el pedal de la tracción, con el fin de aprovechar el efecto de frenado de la transmisión hidrostática, cuando la transmisión no está activada 6.4 ARRANQUE 1. Abrir la válvula del carburante (fig. 25.A) (si estuviera previsto). 2. Sentarse en el puesto de conducción. 3. Poner la transmisión en punto muerto ("N") (pár. 5.2; pár. 5.3). 4. Desactivar los dispositivos de corte (pár. 5.9). ES - 18 5. Engranar el freno de estacionamiento (pár. 5.7). 6. Llevar el mando acelerador en posición de régimen máximo "liebre" (pár. 5.6). El acoplamiento de la tracción debe realizarse según los modos descritos (pár. 5.2) para evitar que un acoplamiento demasiado brusco haga que se levante el vehículo y se pierda el control, especialmente en pendientes. 7. En caso de arranque en frío: accionar el starter (pár. 5.6) (si está previsto). 8. Introducir la llave en el conmutador y girarla a la posición de marcha para activar el circuito eléctrico. Esperar 2 segundos y girarla a la posición de arranque para poner en marcha el motor. 9. Soltar la llave después de la puesta en marcha. 6.5.2 En primer lugar, desacelerar la máquina reduciendo las revoluciones del motor y luego apretar el pedal del freno (pár. 5.1) reduciendo cada vez más la velocidad hasta que se detenga. Soltando el pedal de la tracción (pár. 5.2), ya se obtiene una desaceleración notable de la máquina. 10. en caso de puesta en marcha en frío, cuando el motor gire regularmente: 10a. Desactivar el starter (pár. 5.6, tipo "II"), llevando el mando del acelerador a la posición de régimen máximo “liebre” (si está previsto). 10b. Desactivar el starter (pár. 5.6, tipo "I") (si está previsto). 6.5.3 Marcha atrás IMPORTANTE La marcha atrás se debe engranar con la máquina parada. NOTA el uso del starter de motor ya caliente puede ensuciar la bujía y causar un funcionamiento irregular del motor. 11. Con el motor arrancado, llevar el acelerador a la posición régimen mínimo "tortuga". NOTA En caso de arranque dificultoso, no insista durante mucho tiempo con el motor de arranque para evitar que se descargue la batería y para que el motor no se ahogue. Poner de nuevo la llave en la posición de parada, esperar algunos minutos y repetir la operación. Si el problema perdura, consultar el capítulo "14" del presente manual y el manual de instrucciones del motor. 6.5 TRABAJO 6.5.1 Frenado Marcha hacia adelante y transferencias Durante los desplazamientos: • desactivar los dispositivos de corte (pár. 5.9); • colocar el grupo de dispositivos de corte en la posición de máxima altura (pár. 5.11); • llevar el mando del acelerador a una posición intermedia entre régimen mínimo "tortuga" y régimen máximo "liebre". • desactivar el freno de estacionamiento soltando el pedal del freno (pár. 5.7). • apretar el pedal de la tracción (pár. 5.2) en “marcha delante” hasta lograr la velocidad deseada, graduando la presión en el pedal y accionando el acelerador. 1. Accionar el pedal (pár. 5.1) hasta que se pare la máquina; 2. iniciar la marcha atrás presionando el pedal de tracción en la dirección de marcha atrás (pár. 5.3). 6.5.4 Corte de hierba Para trabajar con la máquina proceder como se describe a continuación: 1. llevar el acelerador a la posición de régimen máximo ("liebre"); esta posición se utiliza siempre durante el uso de la máquina; 2. llevar el grupo dispositivos de corte a la posición de altura máxima; 3. desactivar los dispositivos de corte (pár. 5.9) solo en el césped, evitando acoplar los dispositivos de corte en terrenos con fondos de grava o en la hierba demasiado alta; 4. Comenzar el avance y el corte en la zona con hierbas de modo gradual y con suma cautela, como ya se describiera anteriormente; 5. Adecuar la velocidad de avance y la altura de corte (pár. 5.11) al estado del prado (altura, abundancia y humedad de la hierba) y a la cantidad de hierba cortada; 6. El aspecto del prado quedará mejor si los cortes se realizan siempre a la misma altura intercalando las dos direcciones de avance (fig. 27). IMPORTANTE Para poder retroceder con los dispositivos de corte acoplados, es necesario presionar y mantener presionado el pulsador de habilitación corte en marcha atrás (pár. 5.10) para no provocar la parada del motor. ES - 19 Es necesario disminuir la velocidad cuando se percibe una reducción de revoluciones del motor, y recuerde que no se obtendrá nunca un buen corte del césped si la velocidad de avance es demasiado alta con relación a la cantidad de hierba cortada. y obtener un buen empuje del césped cortado a través del canal de expulsión. • Si el canal de expulsión tiende a atascarse de hierba, es aconsejable disminuir la velocidad de avance ya que puede ser excesiva según las condiciones del prado; si el problema persiste, son causas probables los dispositivos de corte mal afilados o el perfil deformado de las aletas. • Prestar especial atención en los cortes en terrenos con matas o cerca de bordes bajos que podrían dañar el paralelismo y el borde del grupo dispositivos de corte y los dispositivos de corte. Desactivar los dispositivos de corte y llevar el grupo de dispositivos de corte a la posición de altura máxima: –– Durante los desplazamientos entre las zonas de trabajo –– Al atravesar superficies no herbosas –– Cada vez que sea necesario superar un obstáculo. 6.5.5 6.5.6 Algunos consejos para mantener un bonito césped • Para mantener el prado verde y suave, es necesario que sea cortado regularmente. El césped puede estar constituido por hierbas de diferentes tipos. Con cortes frecuentes, crecen normalmente las hierbas que desarrollan muchas raíces y forman un sólido estrato herboso; por el contrario, si los cortes se efectúan con menor frecuencia, se desarrollan principalmente hierbas altas y selváticas (trébol, margaritas, etc.). La frecuencia del corte debe ser adecuada al crecimiento del césped, evitando que entre un corte y el otro el césped crezca demasiado. • La altura óptima de la hierba de un césped bien cuidado es de unos 4-5 cm, con un único corte, no es necesario eliminar más de un tercio de la altura total. Si el césped está muy alto es aconsejable realizar el corte en dos pasadas, a distancia de un día; la primera con los dispositivos de corte a máxima altura y la segunda a la altura deseada (fig. 26). • Un corte demasiado bajo provocará que la superficie cortada presente "manchas", ya sea por corte excesivo o porque directamente la hierba fue arrancada. • En los periodos más calurosos y secos, es aconsejable mantener la hierba ligeramente más alta para prevenir la aridez del terreno. • Es aconsejable siempre cortar la hierba con el prado bien seco. No cortar la hierba cuando se encuentre mojada; esto podría reducir la eficiencia del dispositivo giratorio porque la hierba se pega al dispositivo y se arranca la hierba del terreno. • Los dispositivos de corte deben estar íntegros y bien afilados para que el corte sea neto, sin desflecados que producen un amarilleo de las puntas. • El motor se debe utilizar al régimen máximo para garantizar un corte neto del césped Vaciado de la bolsa de recogida (solo para modelos con recogida trasera) NOTA El vaciado de la bolsa de recogida se efectúa exclusivamente con los dispositivos de corte desacoplados, de lo contrario el motor se para. • No deje que la bolsa de recogida se llene demasiado, para prevenir que se atasque el canal de expulsión. • Una señal acústica indica que se ha llenado la bolsa de recogida; 1. desactivar los dispositivos de corte (pár. 5.9) y la señal se interrumpe; 2. llevar el mando acelerador en posición de régimen mínimo "tortuga"; 3. parar el avance y poner en posición de punto muerto (pár. 5.2; pár. 5.3); 4. engranar el freno de estacionamiento; • Mando manual 5. extraer la palanca (fig. 28.A) y volcar la bolsa de recogida para vaciarla; 6. cerrar la bolsa de recogida de modo que quede enganchada en el dispositivo de enganche (fig. 28.B) y volver a colocar la palanca. • Mando eléctrico 5. con el operador sentado, mantener apretado el pulsador (fig. 28.C) hasta que se complete el vuelco de la bolsa de recogida; 6. una vez completado el vaciado, mantener apretado el pulsador (fig. 28.D) hasta que la bolsa de recogida baje completamente, controlando que permanezca enganchada en el dispositivo de enganche (fig. 28.B). NOTA Puede ocurrir que, después de vaciar la bolsa de recogida, se active la ES - 20 señal acústica en el momento de activar los dispositivos de corte. Esto es porque persisten residuos de hierba en el palpador del micro de indicación; en dicho caso será suficiente desactivar e inmediatamente volver a activar los dispositivos de corte para que cese la señal. Mantener siempre el palpador (fig. 28.E) libre de residuos de hierba. 6.5.7 Limpieza del canal de expulsión (solo para modelos con recogida trasera) • Un corte de hierba demasiado alta o mojada, junto con una velocidad de avance demasiado elevada, puede atascar el canal de expulsión. En caso de obstrucción se debe efectuar lo descrito en el cap. 7.6.2. 6.5.8 Fin del corte Terminado el corte: 1. desactivar los dispositivos de corte; 2. reducir el número de las revoluciones del motor. 3. efectuar el recorrido de retorno con el grupo de dispositivos de corte a la posición de altura máxima. 6.6 PARADA Para parar la máquina: 1. llevar la palanca del acelerador a la posición de régimen mínimo "tortuga" Para evitar el eventual retroceso de llamas, llevar el acelerador a la posición de régimen mínimo "tortuga" por 20 segundos antes de apagar el motor. 2. apagar el motor llevando la llave a la posición de parada; 3. con el motor apagado, cerrar la válvula de carburante (fig. 25.A) (si estuviera previsto); 4. quitar la llave IMPORTANTE Para proteger la carga de la batería, no deje la llave en posición de "marcha" o "encendido faros" cuando el motor no esté en movimiento. El motor podría estar muy caliente después del apagado. No toque el tubo y las partes adyacentes. Existe peligro de quemaduras. 6.7 DESPUÉS DEL USO 1. Dejar enfriar el motor antes de colocar la máquina en cualquier ambiente. 2. Efectuar la limpieza (pár. 7.6). 3. Controlar que no haya componentes aflojados o dañados. Si es necesario, sustituir los componentes dañados y apretar tornillos y pernos eventualmente aflojados o contactar con el centro de asistencia autorizado. IMPORTANTE –– Bajar el grupo de dispositivos de corte; –– poner en punto muerto; –– Activar el freno de estacionamiento; –– parar el motor –– retirar la llave de encendido (asegurándose de que todas las partes en movimiento se hayan detenido por completo): • cada vez que se dejar la máquina sin vigilancia, se abandone el puesto de conducción o se aparque la máquina; 7. MANTENIMIENTO ORDINARIO 7.1 INFORMACIÓN GENERAL Las normas de seguridad que deben seguirse se describen en el cap. 2. Respetar escrupulosamente dichas indicaciones para no sufrir graves riesgos o peligros. Antes de efectuar cualquier control, limpieza o intervención de mantenimiento/regulación en la máquina: • desactivar el dispositivo de corte; • poner en punto muerto; • engranar el freno de estacionamiento; • parar el motor; • quitar la llave, (no dejar nunca las llaves introducidas o al alcance de los niños o personas no idóneas); • verificar que todas las partes en movimiento estén completamente paradas; • leer las instrucciones correspondientes; • Llevar puesta indumentaria adecuada, guantes de trabajo y gafas de protección. • La frecuencia y los tipos de intervención se resumen en la "Tabla de mantenimientos". La tabla tiene el objeto de ayudarle a mantener eficiente y segura su máquina. En esta se enumeran las principales intervenciones y la frecuencia prevista para cada uno de estos. Efectuar la acción correspondiente según el plazo. ES - 21 7.2 ABASTECIMIENTO DE CARBURANTE / VACIADO DE CARBURANTE IMPORTANTE Seguir todas las prescripciones contenidas en el manual de instrucciones del motor. El tipo de carburante que se debe utilizar se indica en el manual de instrucciones del motor. 7.2.1 Abastecimiento Para abastecer el carburante: 1. Desenroscar el tapón de cierre del depósito y retirarlo (fig. 30). 2. Introducir el embudo (fig. 30). 3. Llenar con el carburante prestando atención a no llenar completamente el depósito. 4. Quitar el embudo. 5. Al finalizar el abastecimiento apretar bien el tapón de la gasolina y limpiar las posibles fugas. IMPORTANTE Evite verter gasolina sobre las partes de plástico para no dañarlas, en caso de vertido accidental, enjuague en seguida con agua. La garantía no cubre los daños en las partes de plástico de la carrocería o del motor causados por la gasolina. 7.2.2 Vaciado del depósito NOTA El carburante es deteriorable y no puede permanecer en el depósito durante un periodo superior a 30 días. Antes del almacenamiento durante un largo periodo (cap. 9), vaciar el depósito del carburante. Dejar enfriar el motor antes de vaciar el depósito del carburante. 1. Colocar la máquina en una superficie plana, al aire libre. 2. Posicionar un recipiente de recogida a nivel del tubo (fig.31.A). 3. Desconectar el tubo (fig. 31.A) situado en la entrada del filtro de la gasolina (fig. 31.B). 4. Abrir la válvula del carburante (si estuviera previsto) 5. Recoger el carburante en un contenedor adecuado. 6. Volver a conectar el tubo (fig. 31.A) prestando atención para colocar correctamente la abrazadera (fig. 31.C). 7. Cerrar la válvula del carburante (si estuviera previsto). Al reanudar el trabajo, asegurarse que no existan pérdidas de gasolina en los tubos, grifo y el carburador. 7.3 CONTROL, LLENADO, DESCARGA ACEITE DEL MOTOR IMPORTANTE Seguir todas las prescripciones contenidas en el manual de instrucciones del motor. El tipo de aceite que se debe utilizar se indica en el manual de instrucciones del motor. 7.3.1 Control / llenado Controlar el nivel del aceite antes de cada uso. Procedimiento: • Poner la máquina sobre un plano horizontal para el control. • Controlar el nivel de aceite del motor: según los modos indicados en el manual del motor, debe estar comprendido entre las muescas MIN y MAX de la varilla (Fig. 32). No exceder en el llenado, esto podría causar el sobrecalentamiento del motor. Si el nivel supera el nivel "MÁX", restablecer hasta alcanzar el nivel correcto. 7.3.2 Descarga Para asegurar la duración de la máquina y su correcto funcionamiento es conveniente sustituir periódicamente el aceite del motor según los intervalos indicados en el Manual de instrucciones del motor. El aceite motor podría estar muy caliente si se quita inmediatamente después de haber apagado el motor. Por lo tanto, dejar enfriar el motor durante algunos minutos antes de quitar el aceite. Sustituir el aceite motor con las frecuencias indicadas en el manual de instrucciones del motor. Proceder como se describe a continuación: ES - 22 3. Montar el perno (fig. 23.C), el resorte (fig. 23.D) y la placa de soporte (fig. 23.B) según la secuencia indicada, cuidando que la cabeza del perno (fig. 23.C) quede dirigida hacia el interior de la máquina • Tipo “I” 1. Colocar la máquina sobre una superficie horizontal. 2. Posicionar un recipiente de recogida a nivel del tubo de extensión (fig.33.A). 3. Mantener fijo el tubo de extensión (fig. 33.A) y desenroscar el tapón de descarga (fig. 33.B). 4. Recoger el aceite en el recipiente. 5. Volver a montar el tapón de descarga (fig. 33.B) prestando atención al posicionamiento de la junta interna (fig. 33.C). 6. Apretar a fondo manteniendo firme el tubo de extensión (fig. 33.A). 7. Eventualmente, limpiar las fugas de aceite. 7.5 Es fundamental efectuar un cuidadoso mantenimiento de la batería para garantizar una larga duración de la misma. La batería de su máquina deberá estar taxativamente cargada: • antes de utilizar la máquina por primera vez después de haberla adquirido; • antes de cada periodo de inactividad prolongado (superior a 30 días) (pár. 9); • antes de la puesta en servicio después de un prolongado periodo de inactividad. • Tipo “II” 1. Colocar la máquina sobre una superficie horizontal. 2. Colocar un recipiente para la recogida debajo del tubo de extensión (fig. 33.A). 3. Desenganchar el tubo de extensión (fig. 33.D) del soporte (fig. 33.E) y luego, con la ayuda de una pinza, aflojar la abrazadera (fig. 33.F) lo suficiente como para extraer el tapón de descarga (fig. 33.G). 4. Doblar el tubo de extensión y descargar el aceite en un contenedor adecuado 5. Volver a montar el tapón (fig. 33.G) y enganchar el tubo de extensión (fig. 33.D) en el soporte (fig. 33.E) antes de efectuar el llenado con aceite. 6. Eventualmente, limpiar las fugas de aceite. Leer y respetar atentamente el procedimiento de recarga descrito en el manual que se adjunta a la batería. Si no se respeta el procedimiento o no se carga la batería, se podrían producir daños irreparables a los elementos de la batería. Una batería agotada debe ser recargada lo más pronto posible. IMPORTANTE La carga de la batería se debe efectuar con un equipo de tensión constante. Otros sistemas de recarga pueden dañar irreparablemente la batería. IMPORTANTE Entregar el aceite para la eliminación conforme con las normativas locales. 7.4 BATERÍA RUEDECILLAS LIMITADORAS Las diferentes posiciones de montaje de las ruedecillas permiten conservar un espacio de seguridad “H” entre el borde del grupo de dispositivos de corte y el terreno (fig. 23.A). Regular la posición de las ruedecillas limitadoras según las irregularidades del terreno. Esta operación se efectúa siempre en ambas ruedecillas, posicionándolas a la misma altura, CON EL MOTOR PARADO Y LAS CUCHILLAS DESACOPLADAS. • La máquina está equipada con un conector (fig. 34.A) para la recarga, que se debe conectar al correspondiente conector del cargador de la batería de mantenimiento, suministrado (si está previsto) o disponible previa solicitud (pár. 15.2). IMPORTANTE Este conector se debe utilizar exclusivamente para la conexión del cargador de batería de mantenimiento previsto por el Fabricante. Para utilizarlo: –– seguir las indicaciones descritas en las relativas instrucciones de uso; –– seguir las indicaciones descritas en el manual de la batería; 7.6 Para cambiar la posición: 1. Desenganchar la placa de soporte (fig. 23.B) con la ayuda de un destornillador y extraer el perno (fig. 23.C) con el resorte (fig. 23.D). 2. Colocar la ruedecilla (fig. 23.A) en la posición deseada LIMPIEZA Después de cada uso, efectuar la limpieza ateniéndose a las siguientes instrucciones. 7.6.1 Limpieza de la máquina • Volver a limpiar el exterior de la máquina repasando partes de plástico de la carrocería con una esponja embebida con ES - 23 agua y detergente, procurando no mojar el motor, los componentes del sistema eléctrico y la tarjeta electrónica colocada debajo del tablero de instrumentos. • Para reducir el riesgo de incendio, mantener el motor, el silenciador de escape, el alojamiento de la batería libres de residuos de hierba, hojas o grasa excesiva. IMPORTANTE ¡No utilizar nunca mangueras a presión o líquidos agresivos para el lavado de la carrocería o del motor! 7.6.2 Limpieza del canal de expulsión (solo para modelos con recogida trasera) En caso de obstrucción del canal de expulsión es necesario: 1. quitar la bolsa de recogida o la protección de descarga trasera; 2. sacar la hierba acumulada por la boca de salida del canal. 7.6.3 Limpieza de la bolsa (solo para modelos con recogida trasera) 1. Vaciar la bolsa de recogida 2. Vaciarlo para volver a limpiarlo de los residuos de hierba y humus 3. Volver a montar la bolsa y proceder con el lavado del interior del grupo de dispositivo de corte (pár. 7.6.4-a) al final del cual la bolsa deberá ser extraída, vaciada, enjuagada y guardada para favorecer un rápido secado. 7.6.4 Limpieza del grupo dispositivos de corte –– llevar el grupo dispositivos de corte a la posición "1"; –– el motor en marcha –– la transmisión en punto muerto –– los dispositivos de corte activados • Conectar alternadamente un tubo para agua en los específicos racores (fig. 35.A), haciendo que fluya agua por algunos minutos por cada uno y con los dispositivos de corte en movimiento. IMPORTANTE Para no perjudicar el buen funcionamiento del embrague electromagnético: - evitar que el embrague entre en contacto con aceite; - no dirigir chorros de agua a alta presión directamente sobre el grupo de embrague; - no limpiar el embrague con gasolina. b. Limpieza de la parte externa Es necesario que en la parte superior del grupo dispositivos de corte no se acumulen desechos y residuos de hierba seca, para mantener el nivel óptimo de eficiencia y de seguridad de la máquina. Para la limpieza de la parte superior del grupo de dispositivos de corte es necesario: • bajar completamente el grupo dispositivos de corte (posición "1"); • soplar con un chorro de aire comprimido a través de las aberturas de las protecciones derecha e izquierda (fig. 36). 7.7 • Mantener apretados tuercas y tornillos para asegurarse que la máquina esté siempre en condiciones seguras de funcionamiento. Durante la limpieza del grupo dispositivos de corte alejar personas o animales de la zona circunstante. 8. MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO a. Limpieza de la parte interna Eliminar los depósitos de hierba y de fango que se acumularon en el interior del grupo de dispositivos de corte para evitar que, cuando estén secos, dificulten el arranque. El lavado del interior del grupo dispositivos de corte y del canal de expulsión se debe efectuar sobre un piso firme, con: –– la bolsa de recogida o la protección de descarga trasera montadas (solo para modelos con recogida trasera); –– el deflector de descarga lateral montado (solo para modelos con descarga lateral); –– el operador sentado; TUERCAS Y TORNILLOS DE FIJACIÓN 8.1 MEDIDAS DE SEGURIDAD Es necesario contactar inmediatamente con vuestro Revendedor o con un Centro especializado en caso de observar irregularidades en el funcionamiento: - del freno - de la activación y parada de los dispositivos de corte - de la activación de la tracción en marcha adelante o marcha atrás. ES - 24 8.2 GRUPO DE DISPOSITIVOS DE CORTE 8.2.1 Alineamiento de grupo dispositivos de corte Una buena regulación del grupo dispositivos de corte es esencial para obtener un prado cortado uniformemente (fig. 37). En el caso de corte irregular, controlar la presión de los neumáticos (pár. 6.1.3). Si esto no fuera suficiente para obtener un cortado uniforme, es necesario contactar con vuestro Revendedor para la regulación del alineamiento del grupo dispositivos de corte. 8.2.2 Dispositivo de corte Un dispositivo de corte mal afilado arranca el césped y causa el amarilleo del prado. Todas las operaciones relacionadas con los dispositivos de corte (desmontaje, afilado, equilibrado, reparación, montaje y/o sustitución) son tareas que requieren una competencia específica y el empleo de equipos especiales; por razones de seguridad, es necesario efectuarlas en un Centro Especializado. Sustituir siempre el dispositivo de corte que se encuentre dañado, torcido o desgastado, junto con sus tornillos para mantener el equilibrado. IMPORTANTE Es conveniente que todos los dispositivos de corte se sustituyan simultáneamente, especialmente en caso de diferencias de desgaste notables. IMPORTANTE Utilizar siempre los dispositivos de corte originales, indicando el código en la tabla "Datos Técnicos". Dada la evolución del producto, los dispositivos de corte indicados en la tabla "Datos Técnicos" podrán ser sustituidos por otros, con características análogas de intercambiabilidad y seguridad de funcionamiento. 8.3 SUSTITUCIÓN DE LAS RUEDAS ANTERIORES / POSTERIORES 8.3.1 Operaciones preliminares Antes de efectuar las intervenciones de sustitución de las ruedas, realizar estas operaciones: • Quitar todos los accesorios. • Colocar la máquina sobre una superficie sólida y plana que garantice la estabilidad de la máquina. • Engranar el freno de estacionamiento; • Parar el motor; • Quitar la llave; • Colocar el gato en el punto de elevación cerca de la rueda a sustituir (pár. 8.3.2; pár. 8.3.3). • Controlar que el gato esté perfectamente perpendicular al terreno. 8.3.2 Selección y posicionamiento del gato en las ruedas posteriores Colocar cuñas de madera (fig. 38.A) en la base de la rueda (fig. 38.B) que se encuentra al lado de la rueda para sustituir (fig. 38.C). Para los modelos con recogida trasera: • La altura máxima posible del gato cerrado es de 110 mm. (fig. 39). • Colocar el gato debajo de la placa trasera (fig. 40.A), a 180 mm del borde lateral. Para modelos con descarga lateral: • La altura máxima posible del gato cerrado es de 110 mm. (fig. 41). • Colocar el gato debajo del eje trasero, en el punto indicado en la figura (fig. 42.A). NOTA El gato posicionado como se describe en este párrafo permite levantar la rueda que se debe sustituir. 8.3.3 Selección y posicionamiento del gato en las ruedas anteriores 1. Colocar cuñas de madera (fig. 43.A) en la base de la rueda (fig. 43.B) que se encuentra detrás de la rueda que se debe sustituir (fig. 43.C). 2. La altura máxima posible del gato cerrado es de 110 mm. NOTA La posición destinada al gato depende del tipo de máquina. 3. Colocar el gato debajo de la parte anterior de la máquina en el punto (fig. 44.A, 45.A, 46.A) como se muestra en la figura. NOTA El gato se debe colocar en la parte plana del soporte (fig. 44.B, 45.B). IMPORTANTE Utilizar un dispositivo de elevación adecuado, por ejemplo, un gato con pantógrafo. ES - 25 eliminar las causas de la avería para evitar que se repitan las interrupciones. NOTA El gato se debe colocar en la costilla central del soporte (fig. 46.B). 8.3.4 Sustitución de la rueda IMPORTANTE Asegurarse de que, durante el levantamiento, la máquina se mantenga estable y parada. Si se notara alguna anomalía, bajar inmediatamente el gato, verificar y resolver eventuales problemas y volver a levantar. 1. Extraer la tapa (fig. 47.A) antes de levantar la máquina. 2. Levantar todo lo necesario para poder sacar cómodamente la rueda. 3. Con la ayuda de un destornillador sacar el anillo elástico (fig. 47.B) y la arandela de apoyo (fig. 47.C). 4. Extraer la rueda que se debe sustituir. 5. Aplicar en el eje (fig. 47.D) grasa lubricante. 6. Montar la rueda de recambio. 7. Volver a colocar adecuadamente la arandela de apoyo y el anillo elástico. 8. Apoyar la rueda en el piso y volver a montar la tapa (fig. 47.A). IMPORTANTE Comprobar que las ruedas posteriores sean de la misma altura (fig. 48.A) y que la diferencia de diámetro externo entre las dos ruedas (fig. 48.B) no sea superior a 8-10 mm. Si sucede esto, para evitar cortes irregulares, hay que efectuar la alineación del conjunto de dispositivos de corte en un centro autorizado. 8.3.5 IMPORTANTE Para evitar la intervención de la protección: – no invertir la polaridad de la batería; – no permitir que la máquina funcione sin la batería, para evitar anomalías del funcionamiento del regulador de carga; – asegurarse de no causar cortocircuitos. 8.5 SUSTITUCIÓN DE UN FUSIBLE En la máquina están previstos algunos fusibles (fig. 49.A) de diferente capacidad, cuyas funciones y características son las siguientes: –– Fusible de 10 A = para proteger circuitos generales y de potencia de la tarjeta electrónica. Su intervención provocará la parada de la máquina y el apagado total del testigo en el tablero de instrumentos (pár. 5.16) –– Fusible de 25 A = de protección del circuito de carga, cuya intervención se manifiesta con una progresiva pérdida de la carga de la batería y consiguientes dificultades en el arranque. –– Fusible de 5 A = para proteger la toma auxiliar de 12 Volt para accesorios. –– Fusible de 15 A = para proteger el circuito del motor de accionamiento. Su intervención no permite el accionamiento eléctrico del sistema de vuelco de la bolsa; el vaciado será posible con la palanca manual (si está montada). Reparación o sustitución de los neumáticos Cualquier sustitución o reparación de un neumático debido a un pinchazo debe realizarse en un taller profesional de neumáticos especializado, según los modos previstos para el tipo de cubierta empleado. 8.4 TARJETA ELECTRÓNICA La tarjeta electrónica es un componente situado debajo del tablero de instrumentos que controla todas las protecciones de la máquina. La tarjeta electrónica cuenta con una protección autorregenerable que interrumpe el circuito en caso de anomalías en el sistema eléctrico; la intervención provoca la parada del motor y se indica mediante una señal acústica que se desactiva solamente al retirar la llave. El circuito se restablece automáticamente después de unos segundos; buscar y La capacidad del fusible está indicada en el mismo fusible. IMPORTANTE Un fusible quemado debe ser siempre sustituido con uno de igual tipo y carga y nunca con uno de carga diferente. Si no se logra eliminar las causas de la intervención, consultar con vuestro Revendedor. 8.6 SUSTITUCIÓN DE LÁMPARAS 8.6.1 Tipo "I" - Lámparas incandescentes • Las lámparas (18 W) tienen enchufe a bayoneta en el portalámparas y se extrae girando hacia la izquierda con la ayuda de una pinza (fig. 50) ES - 26 8.6.2 Tipo "II" - Lámparas de LED IMPORTANTE En caso de que sea necesario llenar el depósito frecuentemente, será preciso controlar que no existan pérdidas de los tubos o del depósito y contactar con vuestro Revendedor para realizar las intervenciones necesarias. • Aflojar abrazadera (fig. 51.A) y extraer el conector (fig. 51.B). Desmontar la iluminación de LED (fig. 51.C), fijada con los tornillos (fig. 51.D). 8.6.3 Tipo “III” - Lámparas de LED (para los modelos TNS, THNS) 1. Abrir el capó y extraer el conector (fig. 52.A). 2. Desmontar el pasador (fig. 52.B) y extraer el capó por el lateral. 3. Desmontar los cables de las lámparas de LED (fig. 53.A), desenroscar los tornillos (fig. 53.B) y desenganchar las lengüetas (fig. 53.C). 4. Levantar y desenganchar la parte superior del capó (fig. 54.A). 5. Desenroscar los tornillos (fig. 55.A) y sustituir los faros de LED (fig. 55.B). 6. Para volver a montar el capó se deben realizar los mismos pasos pero en orden inverso al del desmontaje. 8.7 GRUPO DE TRANSMISIÓN TRASERA Está formado por un grupo monobloque sellado que no precisa mantenimiento; está provisto de una carga de lubricante permanente que no necesita sustitución o llenado. 8.8 GRUPO DE TRANSMISIÓN ANTERIOR (MODELO 4WD) Está formado por un grupo monobloque sellado que no precisa mantenimiento. Se debe realizar el control, llenado y sustitución periódica del aceite del circuito hidráulico de conexión. Controlar el nivel del aceite del sistema hidráulico, que deberá estar comprendido entre las marcas de referencia "MIN" y "MAX" realizadas en el depósito. En caso de que el nivel se encuentre debajo de la marca de referencia "MIN" (Fig. 56): –– desmontar la protección (fig. 56.A) fijada con la tuerca (fig. 56.B): –– desenroscar el tapón (fig. 56.C) y llenar con aceite 10W30 hasta alcanzar el nivel "MAX": –– volver a montar el tapón (fig. 56.C) y la protección (fig. 56.A). 8.9 REGULACIÓN DEL RESORTE DEL DISPOSITIVO DE ENGANCHE DE LA BOLSA DE RECOGIDA Si la bolsa de recogida tiende a saltar y a abrirse al transitar terrenos poco firmes o bien si resultase difícil volver a engancharla después de vaciarla, se deberá regular la tensión del resorte (fig. 57.A). Modificar el punto de retención utilizando uno de los orificios (fig. 57.B) hasta obtener el resultado deseado. 9. ALMACENAMIENTO Cuando la máquina debe almacenarse durante un periodo superior a 30 días: 1. Dejar enfriar el motor 2. Desconectar los cables de la batería y conservarla en un lugar fresco y sin humedad. 3. Vacíe el depósito del carburante (pár. 7.2.2) y siga las instrucciones contenidas en el manual de instrucciones del motor. 4. Limpiar cuidadosamente la máquina. 5. Comprobar que el quitanieves no presente daños. Contactar el centro de asistencia autorizado. 6. Almacenamiento de la máquina: –– con el grupo dispositivo de corte bajado –– en un ambiente sin humedad –– protegido de la intemperie –– posiblemente recubierta con una lona (pár. 15.4) –– en un lugar inaccesible a los niños –– asegurándose de haber quitado las llaves o herramientas usadas para el mantenimiento. En el momento de volver a poner en funcionamiento la máquina: • asegurarse de que no existan pérdidas de gasolina de los tubos, del grifo carburante y del carburador. • preparar la máquina como se indica en el capítulo "6. Uso de la máquina". ES - 27 10. DESPLAZAMIENTO Y TRANSPORTE • Cuando se desplaza la máquina es necesario: –– desactivar el dispositivo de corte; –– llevar el grupo dispositivos de corte a la posición de altura máxima; –– apagar el motor; • Cuando se transporta la máquina con un medio de transporte o remolque, es necesario: –– utilizar rampas de acceso de resistencia, ancho y longitud adecuadas; –– cargar la máquina con el motor apagado, sin la llave de encendido, sin conductor, empujando, con un número adecuado de personas; –– cerrar la válvula del carburante (si estuviera previsto); –– bajar el grupo dispositivo de corte; –– engranar el freno de estacionamiento; –– colocarla de manera que no sea un peligro para nadie; –– bloquearla firmemente al medio de transporte mediante cables o cadenas para evitar el vuelco con posible daño o pérdida de carburante. 11. ASISTENCIA Y REPARACIONES Este manual suministra todas las indicaciones necesarias para la conducción de la máquina y para un correcto mantenimiento de base que se efectúa por el usuario. Todas las intervenciones de regulación y mantenimiento no descritas en este manual deben efectuarse donde vuestro Revendedor o en un Centro especializado, que dispone de conocimientos y herramientas necesarias para que el trabajo se efectúe correctamente, manteniendo el grado de seguridad original de la máquina. Operaciones efectuadas en estructuras inadecuadas o por personas no cualificadas conllevan a la caducidad de toda forma de Garantía y de toda obligación o responsabilidad del Fabricante. • Solo los centros de asistencia autorizados efectúan las reparaciones y el mantenimiento en garantía. • Los recambios y los accesorios no originales no están aprobados; el uso de recambios y accesorios no originales pone en peligro la seguridad de la máquina y declina al Fabricante de toda obligación o responsabilidad. • Los recambios originales son suministrados por los talleres de asistencia y por los vendedores autorizados. • Se recomienda confiar la máquina una vez al año a un taller de asistencia autorizada para el mantenimiento, la asistencia y el control de los dispositivos de seguridad. 12. COBERTURA DE LA GARANTÍA La garantía cubre todos los defectos de los materiales y de fabricación. El usuario deberá seguir atentamente todas las instrucciones indicadas en la documentación adjunta. La garantía no cubre los daños debidos a: • Falta de familiaridad con la documentación adjuntada. • Descuidos. • Uso y montaje incorrectos o no permitidos. • Empleo de piezas de recambio no originales. • Empleo de accesorios no distribuidos o no aprobados por el fabricante. Además, la garantía no cubre: • El desgaste normal de los materiales de consumo come correas de transmisión, faros, ruedas, cuchillas, pernos de seguridad y cables. • Desgaste normal. • Motores. Son cubiertos por las garantías del fabricante del motor en los términos y en las condiciones especificadas. El comprador está protegido por las propias leyes nacionales. Los derechos del comprador previstos por las propias leyes nacionales no se limitan, de ninguna manera, a esta garantía. 13. TABLA DE MANTENIMIENTOS Intervención Periodicidad (horas) Primera vez ES - 28 Posteriormente cada Párrafo / Notas MÁQUINA Controles de seguridad / Control de los mandos Antes de cada uso Control de las protecciones de descarga trasera / descarga lateral. Control de la bolsa de recogida, deflector de descarga lateral. Antes de cada uso Control presión neumáticos Limpieza general y control Control de posibles daños presentes en la máquina. Contactar el centro de asistencia autorizado. Control de todas las fijaciones Al final de cada uso pár. 7.6 Antes del almacenamiento pár. 7.5 25 *** 25 *** 25 Control fijación y afilado de los dispositivos de corte Control correa de transmisión 25 Control correa mando dispositivos de corte Control y regulación del freno 25 Control y regulación tracción 25 Control de engranaje y freno del dispositivo de corte 25 Lubrificación general Sustitución dispositivos de corte Sustitución correa mando dispositivos de corte Control/llenado nivel carburante Control / llenado aceite motor Control y limpieza del filtro del aire * * * Control y limpieza contactos bujía * Sustitución bujía *** par 7.2 * Sustitución del filtro gasolina *** Antes de cada uso * Control filtro gasolina *** ** / *** * Sustitución del filtro del aire *** - Antes de cada uso Sustitución aceite motor - **** - MOTOR * pár. 6.1.4 25 100 Sustitución correa de transmisión * ** *** *** pár. 6.1.3 Al final de cada uso Carga de la batería pár. 6.2 Antes de cada uso * *** ** / *** par 7.3 * * * * * * Consultar el manual del motor para conocer el listado completo de intervenciones y su periodicidad Contactar con vuestro Revendedor ante las primeras señales de mal funcionamiento Operación que debe ser efectuada por vuestro Revendedor o por un Centro especializado La lubrificación general de todas las articulaciones debería ser ejecutada cada vez que se prevé un largo periodo de inactividad de la máquina ES - 29 14. IDENTIFICACIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA 1. Con la llave en "MARCHA", el tablero de instrumentos permanece apagado sin señal acústica POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN Intervención de la protección de la tarjeta electrónica a causa de: Poner la llave en la pos. "PARADA" y buscar las causas de la avería: batería mal conectada comprobar las conexiones (pár. 4.4) inversión de la polaridad de la batería comprobar las conexiones (pár. 4.4). batería completamente agotada recargar la batería (pár. 7.5) fusible quemado sustituir el fusible (10 A) (pár. 8.5). tarjeta mojada secar con aire tibio 2. Con la llave en "MARCHA", el tablero de instrumentos permanece apagado, pero se activa una señal acústica Intervención de la protección de la tarjeta electrónica a causa de: Poner la llave en la pos. "PARADA" y buscar las causas de la avería: tarjeta mojada secar con aire tibio 3. Con la llave en "ARRANQUE", el tablero de instrumentos se enciende, pero el motor de arranque no funciona batería no suficientemente cargada recargar la batería (pár. 7.5) fusible de recarga interrumpido sustituir el fusible (25 A) (pár. 8.5) 4. Con la llave en "ARRANQUE", el motor de arranque gira, pero el motor no se pone en marcha batería no suficientemente cargada recargar la batería (pár. 7.5) falta flujo de gasolina verificar el nivel en el depósito (pár. 7.2.1) abrir la válvula (si estuviera previsto) (pár. 6.4) comprobar el filtro de la gasolina encendido defectuoso comprobar la fijación del capuchón de la bujía comprobar la limpieza y la correcta distancia entre los electrodos 5. Puesta en marcha dificultosa o funcionamiento irregular del motor anomalías en el carburador limpiar o sustituir el filtro del aire 6. Disminución del rendimiento del motor durante el corte velocidad de avance elevada en relación a la altura del corte disminuir la velocidad de avance y/o aumentar la altura del corte (pár. 6.5.4) 7. Activando los dispositivos de corte, el motor se apaga falta la habilitación para la activación controlar que se respeten las condiciones de habilitación (pár. 6.2.2) 8. El testigo de la batería no se apaga después de algunos minutos de trabajo recarga insuficiente de la batería contactar con vuestro Revendedor vaciar el tanque e introducir gasolina fresca controlar y eventualmente cambiar el filtro de la gasolina Si los problemas perduran después de haber aplicado las soluciones descritas, contactar con vuestro Revendedor. ES - 30 PROBLEMA 9. El testigo del aceite se enciende durante el trabajo (si está previsto) POSIBLE CAUSA problemas de lubricación del motor SOLUCIÓN Poner inmediatamente la llave en "PARADA": restablecer el nivel del aceite (véase 7.3.1) sustituir el filtro (si el inconveniente persiste, contactar con vuestro Revendedor) 10. El motor se para y se activa una señal acústica Intervención de la protección de la tarjeta electrónica a causa de: Poner la llave en la pos. "PARADA" y buscar las causas de la avería: tensión excesiva causada por el regulador de carga contactar con vuestro Revendedor batería mal conectada (contactos inestables) controlar las conexiones (véase 3.4) 11. El motor se para sin señal acústica batería desconectada controlar las conexiones (véase 3.4) problemas en el motor contactar con vuestro Revendedor 12. Los dispositivos de corte no se acoplan o no se paran tempestivamente cuando se desacoplan correa aflojada contactar con vuestro Revendedor problemas con la activación electromagnética contactar con vuestro Revendedor 13. Corte irregular y recogida insuficiente (solo para modelos con recogida trasera) grupo dispositivos de corte no paralelo al terreno controlar la presión de los neumáticos (pár. 6.1.3) restablecer la alineación del grupo dispositivos de corte con respecto al terreno (pár. 8.2.1) ineficiencia de los dispositivos de corte contactar con vuestro Revendedor velocidad de avance elevada con relación a la altura de la hierba que cortar disminuir la velocidad de avance y/o aumentar el grupo de dispositivos de corte (pár. 6.5.4) esperar que la hierba se seque 14. Corte irregular (solo para modelos con descarga lateral) atascamiento del canal retirar la bolsa de recogida y vaciar el canal (véase 7.6.2) grupo dispositivos de corte no paralelo al terreno controlar la presión de los neumáticos (pár. 6.1.3) restablecer la alineación del grupo dispositivos de corte con respecto al terreno (pár. 8.2.1) ineficiencia de los dispositivos de corte contactar con vuestro Revendedor 15. Vibración anómala durante el funcionamiento 16. Frenado incierto o ineficaz el grupo dispositivos de corte está lleno de hierba limpiar el grupo dispositivos de corte (pár. 7.6.4) los dispositivos de corte están desequilibrados o flojos contactar con vuestro Revendedor fijaciones flojas comprobar y apretar los tornillos de fijación del motor y del bastidor freno no regulado correctamente contactar con vuestro Revendedor Si los problemas perduran después de haber aplicado las soluciones descritas, contactar con vuestro Revendedor. ES - 31 PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN 17. Avance irregular, poca tracción en subida o tendencia de la máquina a empinarse problemas en la correa o en el dispositivo de acoplamiento contactar con vuestro Revendedor 18. Con el motor en movimiento, accionando el pedal de tracción la máquina no se desplaza palanca de desbloqueo en posición de transmisión desbloqueada llevarla a la posición de transmisión activada (pár. 5.4) 19. La máquina comienza a vibrar en forma anormal dañada o partes aflojadas parar la máquina y quitar la llave de encendido verificar eventuales daños controlar que no haya partes flojas y apretarlas si las hubiera proveer con los controles, sustituciones o reparaciones en un Centro Especializado Si los problemas perduran después de haber aplicado las soluciones descritas, contactar con vuestro Revendedor. 15. ACCESORIOS 15.1 KIT PARA "MULCHING" Desmenuza finamente el césped cortado y lo deja en el prado (fig.58.A1; fig. 58.A2). 15.2 CARGADOR DE BATERÍA DE MANTENIMIENTO Permite mantener en perfecta eficacia la batería durante los periodos de inactividad de la máquina, garantizando un nivel de carga óptimo y una mayor duración de la batería (fig. 58.B). 15.3 KIT DE REMOLQUE Para arrastrar un pequeño remolque (fig. 58.C). 15.4 LONA DE CUBIERTA Para proteger la máquina contra el polvo cuando no se utiliza (fig. 58.D) 15.5 KIT DE PESOS POSTERIORES Mejoran la estabilidad trasera de la máquina, sobre todo cuando se usa habitualmente en terrenos en pendiente (fig. 58.E). 15.6 KIT DE PROTECCIÓN DE DESCARGA TRASERA Debe usarse en lugar de la bolsa de recogida, cuando no se recoge la hierba (fig. 58.F). (Solo para modelos con descarga trasera). 15.7 CADENAS DE NIEVE DE 18’’, 20’’ Mejoran la adherencia de las ruedas traseras en los tramos nevados y permiten el uso de equipos quitanieves (fig. 58.G). 15.8 RUEDAS DE BARRO / NIEVE 18’’, 20’’ Mejoran las prestaciones de tracción sobre nieve y barro (fig. 58.H). 15.9 REMOLQUE Para el transporte de herramientas u otros objetos, en los límites de carga permitidos (fig. 58.I). 15.10 ESPARCIDOR Para esparcir sal o fertilizantes (fig. 58.J). 15.11 ESPARCIDOR Para esparcir arena o grava (fig. 58.K). ES - 32 15.12 RODILLO PARA HIERBA Para compactar el terreno después de la siembra o aplanar la hierba (fig. 58.L). 15.13 QUITANIEVES DE CUCHILLA Para la quitar la nieve y acumularla en los laterales (fig. 58.M). 15.14 BARREDORA FRONTAL Para la limpieza de caminos y superficies sólidas de hojas y suciedad y para quitar capas finas de nieve reciente (fig. 58.N). 15.15 TRITURADORA Para cortar y triturar hierba no cultivada (fig. 58.O). 15.16 RECOGEDOR DE HOJAS Y HIERBA 15.17 RASTRILLO FRONTAL Para recoger hierba y ramas pequeñas (fig. 58.Q). 15.18 CONEXIÓN PARA ELEVACIÓN Permite montar accesorios frontales suplementarios que no requieren la toma de fuerza (fig. 58.R1). 15.19 TOMA DE FUERZA (TDF) Permite transferir la potencia del motor para accionar el accesorio. Necesidad de la interfaz de elevación (fig. 58.R2). 15.20 TOMA DE FUERZA (TDF) Permite transferir la potencia del motor para accionar el accesorio. No necesita interfaz de elevación (fig. 58.R3). Para la recogida de hojas y hierba en superficies herbosas (fig. 58.P). ES - 33 aglio erba FR (Traduction de la notice originale) EN (Translation of the original instruction) DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) Déclaration CE de Conformité (Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie A) 1. La Société 2. Déclare sous sa propre responsabilité que la machine : Tondeuse à gazon à conducteur assis/ coupe du gazon a) Type / Modèle de Base b) Mois / Année de construction c) Série d) Moteur: moteur essence 3. Est conforme aux prescriptions des directives : e) Organisme de certification f) Examen CE du Type 4. Renvoi aux Normes harmonisées g) Niveau de puissance sonore mesuré h) Niveau de puissance sonore garanti i) Largeur de coupe n) Personne habilitée à établir le Dossier Technique : o) Lieu et Date EC Declaration of Conformity (Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A) 1. The Company 2. Herby declares under its own responsibility that the machine: ride-on lawnmower with seated operator/ Grass cutting a) Type / Base Model b) Month / Year of manufacture c) Serial number d) Motor: petrol 3. Conforms to directive specifications: e) Certifying body f) EC examination of Type 4. Reference to harmonised Standards g) Sound power level measured h) Sound power level guaranteed i) Range of cut n) Person authorised to create the Technical Folder: o) Place and Date EG-Konformitätserklärung (Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil A) 1. Die Gesellschaft 2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die Maschine: Aufsitzmäher / Rasenschnitt a) Typ / Basismodell b) Monat / Baujahr c) Seriennummer d) Motor: Verbrennungsmotor 3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien entspricht: e) Zertifizierungsstelle f) EG-Baumusterprüfung 4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen g) Gemessener Schallleistungspegel h) Garantierter Schallleistungspegel i) Schnittbreite n) Zur Verfassung der technischen Unterlagen befugte Person: o) Ort und Datum NL (Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing) ES (Traducción del Manual Original) PT (Tradução do manual original) EG-verklaring van overeenstemming (Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A) 1. Het bedrijf 2. Verklaart onder zijn eigen verantwoordelijkheid dat de machine: Grasmaaier met zittende bediener / grasmaaier a) Type / Basismodel b) Maand / Bouwjaar c) Serienummer d) Motor: benzinemotor 3. Voldoet aan de specificaties van de richtlijnen: e) Certificatie-instituut f) EG-onderzoek van het Type 4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen g) Gemeten niveau van geluidsvermogen h) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen i) Snijbreedte n) Bevoegd persoon voor het opstellen van het Technisch Dossier o) Plaats en Datum Declaración de Conformidad CE (Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte A) 1. La Empresa 2. Declara bajo su propia responsabilidad que la máquina: Cortadora de pasto con conductor sentado/ Corte hierba a) Tipo / Modelo Base b) Mes / Año de fabricación c) Matrícula d) Motor: motor de explosión 3. Cumple con las especificaciones de las directivas: e) Ente certificador f) Examen CE del Tipo 4. Referencia a las Normas armonizadas g) Nivel de potencia sonora medido h) Nivel de potencia sonora garantizado i) Amplitud de corte n) Persona autorizada a realizar el Manual Técnico: o) Lugar y Fecha Declaração CE de Conformidade (Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte A) 1. A Empresa 2. Declara sob a própria responsabilidade que a máquina: Corta-relvas para operador sentado/ corte da relva a) Tipo / Modelo Base b) Mês / Ano de fabrico c) Matrícula d) Motor: motor a explosão 3. É conforme às especificações das diretivas: e) Órgão certificador f) Exame CE do Tipo 4. Referência às Normas harmonizadas g) Nível medido de potência sonora h) Nível garantido de potência sonora i) Amplitude de corte n) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno Técnico o) Local e Data EL (Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης) Italia EK-Δήλωση συμμόρφωσης (Οδηγία Μηχανών 2006/42/CE, Παράρτημα II, μέρος A) 1. Η Εταιρία 2. Δηλώνει υπεύθυνα ότι η μηχανή: Χλοοκοπτικό τρακτέρ με εποχούμενο χειριστή/ κοπή της χλόης a) Τύπος / Βασικό Μοντέλο b) Μήνας / Έτος κατασκευής c) Αριθμός μητρώου d) Κινητήρας: κινητήρας εσωτερικής ανάφλεξης 3. Συμμορφώνεται με τις προδιαγραφές της οδηγίας: e) Οργανισμός πιστοποίησης f) Εξέταση CE του Τύπου 4. Αναφορά στους Κανονισμούς εναρμόνισης g) Στάθμη μέτρησης ακουστικής ισχύος h) Στάθμη εγγυημένης ακουστικής ισχύος i) Εύρος κοπής n) Εξουσιοδοτημένο άτομο για την κατάρτιση του Τεχνικού Φυλλαδίου: o) Τόπος και Χρόνος TR (Orijinal Talimatların Tercümesi) MK (Превод на оригиналните упатства) AT Uygunluk Beyanı (2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A) 1. Şirket 2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki makinenin: Oturan sürücülü çim biçme makinesi / çim kesimi a) Tip / Standart model b) Üretimin Ay / yıl c) Sicil numarası d) Motor: patlamalı motor 3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun olduğunu beyan etmektedir: e) Sertifikalandıran kurum f) ... Tipi CE incelemesi 4. Harmonize standartlara atıf g) Ölçülen ses güç seviyesi h) Garanti edilen ses güç seviyesi i) Kesim genişliği n) Teknik Dosyayı oluşturmaya yetkili kişi: o) Yer ve Tarih Декларација за усогласеност со ЕУ (Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II, дел A) 1. Компанијата 2. изјавува со целосна лична одговорност дека следната машина: Тревокосачка со седнат управувач / косење трева а) Тип / основен модел б) Месец / Година на производство в) етикета г) мотор: мотор со согорување 3. Усогласено со спецификациите според директивите: д) тело за сертификација ѓ) тест СЕ за типот 4. Референци за усогласени нормативи е) Акустички притисок ж) измерено ниво на звучна моќност з) Ниво на гарантирана звучна моќност н) овластено лице за составување на Техничката брошура o) место и датум DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) n om överensstämmelse ktiv 2006/42//EG, bilaga II, de la) EF-overensstemmelseserklæring (Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A) 1. Firmaet 2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen: Havetraktor/ klipning af græsset a) Type / Model b) Måned / Konstruktionsår c) Serienummer d) Motor: forbrændingsmotor 3. Er i overensstemmelse med specifikationerne ifølge direktiverne: e) Certificeringsorgan f) EF-typeafprøvning 4. Henvisning til harmoniserede standarder g) Målt lydeffektniveau h) Garanteret lydeffektniveau i) Klippebredde n) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde det tekniske dossier: o) Sted og dato på eget ansvar att maskinen are / gräsklippning modell Tillverkningsår mer rbränningsmotor tämmer med föreskrifterna i an_ Anmält organ dkännande till harmoniserade standarder ljudeffektnivå ad ljudeffektnivå d erad person för upprättandet av den kumentationen: atum původního návodu k používání) šení o shodě Strojních zařízeních 2006/42/ES, ást A) st e na vlastní odpovědnost, že stroj: sedící obsluhou/ sekačka na trávu ladní model ok výroby íslo palovací motor dě s nařízeními směrnic: ní orgán ka Typu a Harmonizované normy á úroveň akustického výkonu úroveň akustického výkonu ní utorizovaná pro vytvoření o spisu: atum E PL (Tłumaczenie instrukcji oryginalnej) Deklaracja zgodności WE (Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II, część A) 1. Spółka 2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że maszyna: Kosiarka z operatorem jadącym, w pozycji siedzącej na maszynie/ cięcie trawy a) Typ / Model podstawowy b) Miesiąc / Rok produkcji c) Numer seryjny d) Silnik: silnik o zapłonie iskrowym 3. Spełnia podstawowe wymogi następujących Dyrektyw: e) Jednostka certyfikująca f) Badanie typu WE 4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych g) Zmierzony poziom mocy akustycznej h) Gwarantowany poziom mocy akustycznej i) Szerokość cięcia n) Osoba upoważniona do zredagowania Dokumentacji technicznej: o) Miejscowość i data SV (Översättning av bruksanvisning i original) DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) SL (Prevod i EF- Samsvarserklæring (Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A) 1. Firmaet 2. Erklærer på eget ansvar at maskinen: Sittegressklipper / gressklipping a) Type / Modell b) Måned / Byggeår c) Serienummer d) Motor: forbrenningsmotor 3. Oppfyller kravene i direktivene: e) Sertifiseringsorgan f) EF-typeprøving 4. Henvisning til harmoniserte standarder g) Målt lydeffektnivå h) Garantert lydeffektnivå i) Klippebredde n) Person som har fullmakt til å utferdige teknisk dokumentasjon: o) Sted og dato EG-försäkran om överensstämmelse (Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la) 1. Företaget 2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen Åkgräsklippare / gräsklippning a) Typ / Basmodell b) Månad / Tillverkningsår c) Serienummer d) Motor: förbränningsmotor 3. Överensstämmer med föreskrifterna i direktivet e) Intygsorgan_ Anmält organ f) EG typgodkännande 4. Referens till harmoniserade standarder g) Uppmätt ljudeffektnivå h) Garanterad ljudeffektnivå i) Skärbredd n) Auktoriserad person för upprättandet av den tekniska dokumentationen: o) Ort och datum EF-overensstemmelseserklæring (Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A) 1. Firmaet 2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen: Havetraktor/ klipning af græsset a) Type / Model b) Måned / Konstruktionsår c) Serienummer d) Motor: forbrændingsmotor 3. Er i overensstemmelse med specifikationerne ifølge direktiverne: e) Certificeringsorgan f) EF-typeafprøvning 4. Henvisning til harmoniserede standarder g) Målt lydeffektniveau h) Garanteret lydeffektniveau i) Klippebredde n) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde det tekniske dossier: o) Sted og dato ES izjava o (Direktiva 20 1. Družba 2. pod lastn Traktorska k a) Tip / osno b) Mesec /L c) Serijska š d) Motor: m 3. Skladen j e) Ustanova f) ES pregle 4. Sklicevan g) Izmerjen h) Zagotovlj i) Obseg ko n) Oseba, po knjižice: o) Kraj in da FI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) CS (Překlad původního návodu k používání) PL (Tłumaczenie instrukcji oryginalnej) RO (Traduce EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS (Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A) 1. Yritys 2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone: Päältäajettava ruohonleikkuri / ruohonleikkuu a) Tyyppi / Perusmalli b) Kuukausi /Valmistusvuosi c) Sarjanumero d) Moottori : räjähdysmoottori 3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien asettamien vaatimusten kanssa: e) Sertifiointiyritys f) EY-tyyppitarkastus 4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin g) Mitattu äänitehotaso h) Taattu äänitehotaso i) Leikkuuleveys n) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu henkilö: o) Paikka ja päivämäärä ES – Prohlášení o shodě (Směrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES, Příloha II, část A) 1. Společnost 2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj: Sekačka se sedící obsluhou/ sekačka na trávu a) Typ / Základní model b) Měsíc / Rok výroby c) Výrobní číslo d) Motor: spalovací motor 3. Je ve shodě s nařízeními směrnic: e) Certifikační orgán f) ES zkouška Typu 4. Odkazy na Harmonizované normy g) Naměřená úroveň akustického výkonu h) Zaručená úroveň akustického výkonu i) Šířka řezání n) Osoba autorizovaná pro vytvoření Technického spisu: o) Místo a Datum Deklaracja zgodności WE (Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II, część A) 1. Spółka 2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że maszyna: Kosiarka z operatorem jadącym, w pozycji siedzącej na maszynie/ cięcie trawy a) Typ / Model podstawowy b) Miesiąc / Rok produkcji c) Numer seryjny d) Silnik: silnik o zapłonie iskrowym 3. Spełnia podstawowe wymogi następujących Dyrektyw: e) Jednostka certyfikująca f) Badanie typu WE 4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych g) Zmierzony poziom mocy akustycznej h) Gwarantowany poziom mocy akustycznej i) Szerokość cięcia n) Osoba upoważniona do zredagowania Dokumentacji technicznej: o) Miejscowość i data CE -Declara (Directiva M 1. Societate 2. Declară p Mașină de tu iarba a) Tip / Mod b) Luna /An c) Număr de d) Motor: m 3. Este în co directivelor: e) Organism f) Examinar 4. Referinţă g) Nivel de p h) Nivel de p i) Lăţimea d n) Persoană Tehnic o) Locul şi D HU (Eredeti használati utasítás fordítása) RU (Перевод оригинальных инструкций) HR (Prijevod originalnih uputa) SR (Prevod o EK-megfelelőségi nyilatkozata (2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész) 1. Alulírott Vállalat 2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti, hogy az alábbi gép: Vezetőüléses fűnyírógép/ fűnyírás a) Típus / Alaptípus b) Hónap / Gyártás éve c) Gyártási szám d) Motor: robbanómotor 3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak: e) Tanúsító szerv f) CE vizsgálat típusa 4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra g) Mért zajteljesítmény szint h) Garantált zajteljesítmény szint i) Vágási szélesség n) Műszaki Dosszié szerkesztésére felhatalmazott személy: o) Helye és ideje Декларация соответствия нормам ЕС (Директива о машинном оборудовании 2006/42/ЕС, Приложение II, часть A) 1. Предприятие 2. Заявляет под собственную ответственность, что машина: Ездовая косилка с водителем / стрижка газона a) Тип / Базовая модель b) Месяц /Год изготовления c) Паспорт d) Двигатель: двигатель внутреннего сгорания 3. Соответствует требованиям следующих директив: e) Сертифицирующий орган f) Испытание ЕС типового образца 4. Ссылки на гармонизированные нормы g) Измеренный уровень звуковой мощности h) Гарантируемый уровень звуковой мощности i) Амплитуда кошения n) Лицо, уполномоченное на подготовку технической документации: o) Место и дата EK Izjava o sukladnosti (Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II, dio A) 1. Tvrtka: 2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je stroj: Sjedeća kosilica trave s operaterom/ košenje trave a) Vrsta / Osnovni model b) Mjesec / Godina proizvodnje c) Matični broj d) Motor: motor s unutarnjim izgaranjem 3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva: e) Certifikacijsko tijelo f) Tipsko ispitivanje EZ 4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane norme: g) Izmjerena razina zvučne snage h) Zajamčena razina zvučne snage i) Širina rezanja n) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke datoteke: o) Mjesto i datum EC deklarac (Direktiva o A) 1. Preduzeć 2. Daje izjav mašina: Tra košenje trav a) Tip / Osno b) Mesec /G c) Serijski b d) Motor: m 3. u skladu e) Sertifikac f) EC ispitiv 4. Pozivanje g) Izmereni h) Garantov i) Širina koš n) Osoba ov brošure o) Mesto i d E L P M A X doc_base r.12- ro-fm-p_0 tning av bruksanvisning i original) NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning) SL (Prevod izvirnih navodil) BS (Prijevod originalnih uputa) SK (Preklad pôvodného návodu na použitie) ES izjava o skladnosti (Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A) 1. Družba 2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj: Traktorska kosilnica/ košnja trave a) Tip / osnovni model b) Mesec /Leto izdelave c) Serijska številka d) Motor: motor z notranjim izgorevanjem 3. Skladen je z določili direktiv : e) Ustanova, ki izda potrdilo f) ES pregled tipa 4. Sklicevanje na usklajene predpise g) Izmerjen nivo zvočne moči h) Zagotovljen nivo zvočne moči i) Obseg košnje n) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične knjižice: o) Kraj in datum EZ izjava o sukladnosti (Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo A) 1. Firma 2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je mašina: Traktorska kosilica (traktorčić) / Košenje trave a) Tip / Osnovni model b) Mjesec / Godina proizvodnje c) Serijski broj d) Motor: motor s unutrašnjim izgaranjem 3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive: e) Certifikaciono tijelo f) EZ ispitivanje tipa 4. Pozivanje na usklađene norme g) Izmjereni nivo zvučne snage h) Garantovani nivo zvučne snage i) Širina košenja n) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure: o) Mjesto i datum ES vyhlásenie o zhode (Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES, Príloha II, časť A) 1. Spoločnosť 2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj: Kosačka so sediacou obsluhou/ kosačka na trávu a) Typ / Základný model b) Mesiac / Rok výroby c) Výrobné číslo d) Motor: spaľovací motor 3. Je v zhode s nariadeniami smerníc: e) Certifikačný orgán f) Skúška typu ES 4. Odkaz na Harmonizované normy g) Nameraná úroveň akustického výkonu h) Zaručená úroveň akustického výkonu i) Šírka kosenia j) Čistý inštalovaný výkon n) Osoba autorizovaná na vytvorenie Technického spisu: o) Miesto a Dátum RO (Traducerea manualului fabricantului) LT (Originalių instrukcijų vertimas) LV (Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas) CE -Declaratie de Conformitate (Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A) 1. Societatea 2. Declară pe propria răspundere că maşina: Mașină de tuns iarba cu șofer la volan/ tăiat iarba a) Tip / Model de bază b) Luna /Anul de fabricație c) Număr de serie d) Motor: motor cu combustie 3. Este în conformitate cu specificaţiile directivelor: e) Organism de certificare f) Examinare CE de Tip 4. Referinţă la Standardele armonizate g) Nivel de putere sonoră măsurat h) Nivel de putere sonoră garantat i) Lăţimea de tăiere n) Persoană autorizată să întocmească Dosarul Tehnic o) Locul şi Data EB atitikties deklaracija (Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A) 1. Bendrovė 2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys: Balninė vejapjovė su sėdinčiu operatoriumi / žolės pjovimas a) Tipas / Bazinis Modelis b) Mėnuo / Pagaminimo metai c) Serijos numeris d) Variklis: vidaus degimo variklis 3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas: e) Sertifikavimo įstaiga f) CE tipo tyrimas 4. Nuoroda į suderintas Normas g) Išmatuotas garso galios lygis h) Užtikrinamas garso galios lygis i) Pjovimo plotis n) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę Dokumentaciją: o) Vieta ir Data EK atbilstības deklarācija (Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II, daļa A) 1. Uzņēmums 2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, paziņo, ka mašīna: Sēžot vadāma zālienu pļaujmašīna/ zāles pļaušana a) Tips / Bāzes modelis b) Mēnesis / Ražošanas gads c) Sērijas numurs d) Motors: iekšdedzes motors 3. Atbilst šādu direktīvu prasībām: e) Sertifikācijas iestāde f) CE tipveida pārbaude 4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem g) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis h) Garantētais skaņas intensitātes līmenis i) Pļaušanas platums n) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja tehnisko dokumentāciju: o) Vieta un datums д оригинальных инструкций) HR (Prijevod originalnih uputa) SR (Prevod originalnih uputstvaI) BG (Превод на оригиналните инструкции) ET (Algupärase kasutusjuhendi tõlge) я соответствия нормам ЕС о машинном оборудовании Приложение II, часть A) ятие под собственную ность, что машина: Ездовая одителем / стрижка газона овая модель од изготовления EK Izjava o sukladnosti (Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II, dio A) 1. Tvrtka: 2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je stroj: Sjedeća kosilica trave s operaterom/ košenje trave a) Vrsta / Osnovni model b) Mjesec / Godina proizvodnje c) Matični broj d) Motor: motor s unutarnjim izgaranjem 3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva: e) Certifikacijsko tijelo f) Tipsko ispitivanje EZ 4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane norme: g) Izmjerena razina zvučne snage h) Zajamčena razina zvučne snage i) Širina rezanja n) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke datoteke: o) Mjesto i datum EC deklaracija o usaglašenosti (Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo A) 1. Preduzeće 2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je mašina: Traktorska kosačica (traktorčić)/ košenje trave a) Tip / Osnovni model b) Mesec /Godina proizvodnje c) Serijski broj d) Motor: motor s unutrašnjim sagorevanjem 3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva: e) Sertifikaciono telo f) EC ispitivanje tipa: 4. Pozivanje na usklađene norme g) Izmereni nivo zvučne snage h) Garantovani nivo zvučne snage i) Širina košenja..................... n) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke brošure o) Mesto i datum ЕО декларация за съответствие (Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение II, част А) 1. Дружеството 2. На собствена отговорност декларира, че машината: Косачка със седнал водач/ рязане на трева а) Вид / Базисен модел б) Месец / година на производство в) Сериен номер г) Мотор: мотор с вътрешно горене 3. Е в съответствие със спецификата на директивите: д) Сертифициращ орган е) ЕО изследване на вида 4. Базирано на хармонизираните норми ж) Ниво на измерена акустична мощност и) Гарантирано ниво на акустична мощност й) Широчина на косене р) Лице, упълномощено да състави Техническата Документация: o) Място и дата EÜ vastavusdeklaratsioon (Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A) 1. Firma 2. Kinnitab omal vastutusel, et masin: Istuva juhiga muruniitja / muruniitja a) Tüüp / Põhimudel b) Kuu aega / Tootmisaasta c) Matrikkel d) Mootor: Sisepõlemismootor 3. Vastab direktiivide nõuetele: e) Kinnitav asutus f) EÜ tüübihindamine 4. Viide ühtlustatud standarditele g) Mõõdetud helivõimsuse tase h) Garanteeritud helivõimsuse tase i) Lõikelaius n) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja: o) Koht ja Kuupäev ль: двигатель внутреннего твует требованиям следующих цирующий орган ие ЕС типового образца на гармонизированные нормы ный уровень звуковой мощности руемый уровень звуковой да кошения олномоченное на подготовку й документации: дата doc_base r.12- ro-fm-p_0
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320

Oleo-Mac KTK 102H Series El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario