Transcripción de documentos
EN
Handleiding
NL
Manuel
FR
Anleitung
DE
Manual
ES
Användarhandbok
SE
Appendix
Appendix
Battery Monitor
BMV-700
BMV-700H
BMV-702
BMV-712 Smart
Manual
1 QUICK START GUIDE
2.1 Read-out overview
2.2 Synchronising the BMV
2.3 Common problems
ES
SE
SE
IT
Appendix
PT
4.1 Using the menus
4.2 Function overview
4.2.1 Battery settings
4.2.2 Relay settings
4.2.3 Alarm-Buzzer settings
4.2.4 Display settings
4.2.5 Miscellaneous
4.3 History data
DE
ES
4 FULL SETUP DETAILS
FR
DE
3.1 Features of the three BMV models
3.2 Why should I monitor my battery?
3.3 How does the BMV work?
3.3.1 About battery capacity and the rate of discharge
3.3.2 About charge efficiency (CEF)
3.4 Several battery state of charge display options
3.5 History data
3.6 Use of alternative shunts
3.7 Automatic detection of nominal system voltage
3.8 Alarm, buzzer and relay
3.9 Interface options
3.9.1 PC Software
3.9.2 Large display and remote monitoring
3.9.3 Custom integration (programming required)
3.10 Additional functionality of the BMV-702 and BMV-712 Smart
3.10.1 Auxiliary battery monitoring
3.10.2 Battery temperature monitoring
3.10.3 Midpoint voltage monitoring
3.11 Additional functionality of the BMV-712 Smart
3.11.1 Automatic cycling through status-items
3.11.2 Turning Bluetooth On/Off
NL
FR
3 FEATURES AND FUNCTIONALITY
NL
2 NORMAL OPERATING MODE
EN
1.1 Battery capacity
1.2 Auxiliary input (BMV-702 and BMV-712 Smart only)
1.3 Important combined button functions
5 MORE ABOUT PEUKERT’S FORMULA AND MIDPOINT MONITORING
6 LITHIUM IRON PHOSPHATE BATTERIES (LiFePO4)
7 DISPLAY
8 TECHNICAL DATA
1
Safety Precautions
•
Working in the vicinity of a lead acid battery is
dangerous. Batteries can generate explosive gases
during operation. Never smoke or allow a spark or flame
in the vicinity of a battery. Provide sufficient ventilation
around the battery.
•
Wear eye and clothing protection. Avoid touching eyes
while working near batteries. Wash your hands when
done.
•
If battery acid contacts skin or clothing, wash them
immediately with soap and water. If acid enters an eye,
immediately flood the eye with running cold water for at
least 15 minutes and get medical attention immediately.
•
Be careful when using metal tools in the vicinity of
batteries. Dropping a metal tool onto a battery might
cause a short circuit and possibly an explosion.
•
Remove personal metal items such as rings, bracelets,
necklaces, and watches when working with a battery. A
battery can produce a short circuit current high enough
to melt objects such as rings, causing severe burns.
Transport and storage
2
•
Store the product in a dry environment.
•
Storage temperature: -40°C to +60°C
Please see the appendix at the end of this manual for wiring suggestions.
ES
SE
SE
IT
Appendix
PT
3
DE
ES
Remarks:
a) In case of solar applications or Li-ion batteries several settings may
have to be changed. Please refer to section 2.3 resp. section 6. The setup
wizard below must be completed before other settings can be made.
b) When using a shunt other than the one supplied with the BMV,
please refer to section 3.6. The setup wizard below must be completed
before other settings can be made.
c) Bluetooth
Use a Bluetooth Smart enabled device (smart phone or tablet) for easy
and fast initial setup, for changing settings and for real time monitoring.
BMV-700 or -702: VE.Direct Bluetooth Smart dongle needed.
BMV-712 Smart: Bluetooth enabled, no dongle needed. Ultra low current
draw.
FR
DE
Please install the BMV in accordance with the quick installation guide.
After inserting the fuse in the positive supply cable to the main battery, the
BMV will automatically start the setup wizard.
The setup wizard below must be completed before other settings can be
made. Alternatively, use the VictronConnect app and a smart phone.
NL
FR
The factory settings are suitable for the average lead acid battery:
flooded, GEL or AGM.
The BMV will automatically detect the nominal voltage of the battery
system immediately after completion of the setup wizard (for details and
limitations of automatic nominal voltage detection, see section 3.8).
Therefore the only settings which need to be made are the battery capacity
(BMV-700 and BMV-700H), and the functionality of the auxiliary input
(BMV-702 and BMV-712).
NL
This quick start guide assumes that the BMV is being installed for the first
time, or that factory settings have been restored.
EN
1 QUICK START GUIDE
Bluetooth:
VE.Direct Bluetooth Smart dongle: see the manual on our website
https://www.victronenergy.com/live/ve.direct:ve.direct_to_bluetooth_smart_
dongle
BMV-712 Smart:
Download the VictronConnect app (see Downloads on our website)
https://www.victronenergy.com/live/victronconnect:start
Pairing procedure: the default PIN code is 000000
After connecting, the PIN code can be changed by pressing the (i) button in
the top right of the app.
If the dongle PIN code is lost, reset it to 000000 by pressing and holding
the clear PIN button until the solid blue colored Bluetooth light flashes off
and on momentarily.
4
Setup wizard (alternatively, use the VictronConnect app and smart phone):
5
PT
c) Press SETUP or + or – to end the setup wizard and switch to normal
operating mode.
SE
IT
Appendix
b) Press SELECT to stop scrolling and the LCD will show:
Use the + or – key to select the required function of the auxiliary input:
for monitoring the starter battery voltage.
for monitoring the midpoint voltage of a battery bank.
for using the optional temperature sensor
Press SELECT to confirm. Confirmation is indicated with a short beep.
ES
SE
1.2 Auxiliary input (BMV-702 and -712 only)
a) The display will show scrolling.
DE
ES
d) BMV-700 and 700H: press SETUP or + or – to end the setup wizard and
switch to normal operating mode.
BMV-702: press SETUP or + or – to proceed to auxiliary input setting.
FR
DE
c) Press SELECT to set the next digit in the same manner.
Repeat this procedure until the required battery capacity is displayed.
The capacity is automatically stored in non-volatile memory when the last
digit has been set by pressing SELECT. This is indicated with a short
beep.
If a correction has to be made, press SELECT again and repeat the
procedure.
NL
FR
b) Press any button to stop scrolling and the factory default value
will appear in edit mode: the first digit will blink.
Enter the desired value with the + and – buttons.
NL
a) After inserting the fuse the display will show the scrolling text
If this text is not shown, press SETUP and SELECT simultaneously during 3
seconds to restore factory settings or go to section 4 for full setup details
(setting 64, Lock setup, must be OFF to restore factory settings, see
section 4.2.5).
EN
1.1 Battery capacity (preferably use the 20 hour capacity rating (C20))
The BMV is now ready for use.
When powered up for the first time, the BMV will by default display 100%
state of charge. See section 4.2.1, setting 70 to change this this
behaviour.
When in normal mode the backlight of the BMV switches off after no key
has been pressed for 60 seconds. Press any key to restore backlight.
The cable with integrated temperature sensor has to be purchased
separately (part no: ASS000100000). This temperature sensor is not
interchangeable with other Victron temperature sensors, as used with
Multis/Quattros or battery chargers.
1.3 Important combined button functions
(see also section 4.1: using the menus)
a) Restore factory settings
Press and hold SETUP and SELECT simultaneously for 3 seconds
b) Manual synchronisation
Press and hold the up and down buttons simultaneously for 3 seconds
c) Silence audible alarm
An alarm is acknowledged when any button is pressed. However, the
alarm icon is displayed as long as the alarm condition remains.
1.4 Realtime data displayed on a smartphone
With the VE.Direct Bluetooth Smart dongle realtime data and alarms can
be displayed on Apple and Android smartphones, tablets and other
devices.
Note:
A VE.Direct Bluetooth Smart dongle is not required for BMV-712, since it
has Bluetooth built-in.
6
2 NORMAL OPERATING MODE
EN
2.1 Readout overview
NL
FR
Battery voltage
NL
In normal operating mode the BMV displays an overview of important
parameters.
The + and – selection buttons give access to various readouts:
FR
DE
Auxiliary battery voltage
DE
ES
BMV-702 and -712 only, when the auxiliary
input is set to START.
ES
SE
Current
Power
The power drawn from the battery (negative
sign) or flowing into the battery (no sign).
SE
IT
Appendix
The actual current flowing out of the battery
(negative sign) or into the battery (no sign).
PT
7
Consumed Amp-hours
The amount of Ah consumed from the
battery
Example:
If a current of 12A is drawn from a fully charged battery for a period of 3
hours, this readout will show -36.0Ah.
(-12 x 3 = -36)
Note:
Three dashes ‘---’ will be shown when the BMV is started in
unsynchronised state. See section 4.2.1, setting number 70.
State of charge
A fully charged battery will be indicated by a
value of 100.0%. A fully discharged battery
will be indicated by a value of 0.0%.
Note:
Three dashes ‘---’ will be shown when the BMV is started in
unsynchronised state. See section 4.2.1, setting number 70.
Time-to-go
An estimation of how long the battery can
support the present load until it needs
recharging.
The time-to-go displayed is the time to reach the discharge floor.
See 4.2.2, setting number 16.
Note:
Three dashes ‘---’ will be shown when the BMV is started in
unsynchronised state. See section 4.2.1, setting number 70.
8
Battery temperature
BMV-702 and -712 only, when the auxiliary
input set to MID.
Compare with the top section voltage to check battery balancing.
BMV-702 and -712 only, when the auxiliary
input is set to MID.
Deviation in percent of the measured midpoint voltage.
BMV-702 and -712 only, when the auxiliary
input is set to MID.
Deviation in Volts of the midpoint voltage.
9
PT
Battery bank midpoint deviation voltage
SE
IT
Appendix
Battery bank midpoint deviation
ES
SE
BMV-702 and -712 only, when the auxiliary
input is set to MID.
DE
ES
Battery bank bottom section voltage
FR
DE
Compare with the bottom section voltage to check battery balancing.
For more about battery midpoint monitoring, see section 5.2.
NL
FR
Battery bank top section voltage
NL
The value can be displayed in degrees Celsius or degrees Fahrenheit.
See section 4.2.5.
EN
BMV-702 and -712 only, when the auxiliary
input is set to TEMP.
2.2 Synchronising the BMV
For a reliable readout, the state of charge as displayed by the battery
monitor has to be synchronised regularly with the true state of charge of
the battery. This is accomplished by fully charging the battery.
In case of a 12V battery, the BMV resets to ‘fully charged’ when the
following ‘charged parameters’ are met: the voltage exceeds 13.2V and
simultaneously the (tail-) charge current is less than 4.0% of the total
battery capacity (e.g. 8A for a 200Ah battery) during 3 minutes.
The BMV can also be synchronised (i.e. set to ‘battery fully charged’)
manually if required. This can be achieved in normal operating mode by
holding the + and – buttons simultaneously for 3 seconds, or in setup
mode by using the SYNC option (see section 4.2.1, setting number 10).
By default, the BMV is configured to start-up in a synchronised state and
will indicate a state of charge of 100%. This behaviour can be changed:
see section 4.2.1, setting number 70.
If the BMV does not synchronise automatically, the charged voltage, tail
current, and/or charged time may need adjustment. When the voltage
supply to the BMV has been interrupted, the battery monitor must be
resynchronised before it can operate correctly.
After having synchronised for the first time (automatically or manually),
the BMV keeps track of the number of automatic synchronisations: see
section 4.3, history item SYNCHRONISATIONS.
10
2.3 Common problems
NL
FR
FR
DE
DE
ES
Charge and discharge current are inverted
Charge current should be shown as a positive value.
For example: 1.45A.
Discharge current should be shown as a negative value.
For example: -1.45A.
If charge and discharge current are inverted, the power cables on the
shunt must be swapped: see the quick installation guide.
NL
The temperature sensor (when used) must be connected to the positive
pole of the battery bank (one of the two wires of the sensor doubles as
the power supply wire).
EN
No signs of life on the display
Probably the BMV is not properly wired. The UTP cable should be
properly inserted at both ends, the shunt must be connected to the minus
pole of the battery, and the positive supply cable should be connected to
the plus pole of the battery with the fuse inserted.
The BMV does not synchronise automatically
One possibility is that the battery never reaches the fully charged state.
The other possibility is that the charged voltage setting should be lowered
and/or the tail current setting should be increased.
See section 4.2.1.
ES
SE
The BMV synchronises too early
In solar systems or other applications with fluctuating charge currents, the
following measures can be taken to reduce the probability for the BMV to
reset prematurely to 100% state of charge:
SE
IT
Appendix
See section 4.2.1 for set up instructions.
PT
a)
Increase the “charged” voltage to only slightly below the absorption charge voltage (for
example: 14.2V in case of 14.4V absorption voltage).
b) Increase the “charged” detection time and/or decrease the tail current to prevent an
early reset due to to passing clouds.
Sync and battery icon are blinking
This means the battery is not synchronised. Charge the batteries and the
BMV should sync automatically. If that doesn't work, review the sync
settings. Or, if you know the battery is fully charged but don't want to wait
until the BMV synchronises: press and hold the up and down button
simultaneously, until you hear a beep.
See section 4.2.1.
11
3 FEATURES AND FUNCTIONALITY
3.1 Features of the four BMV models
The BMV is available in 4 models, each of which addresses a different set
of requirements.
BMVBMVBMV-702
700
700H
and 712
Comprehensive monitoring
1
of a single battery
Basic monitoring of an
2
auxiliary battery
•
•
•
•
3
4
5
6
7
8
Battery temperature
monitoring
Monitoring of the midpoint
voltage of a battery bank
Use of alternate shunts
Automatic detection of
nominal system voltage
Suitable for high voltage
systems
Several interface options
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Remark 1:
Features 2, 3 and 4 are mutually exclusive.
Remark 2:
The cable with integrated temperature sensor has to be purchased
separately (part no: ASS000100000).This temperature sensor is not
interchangeable with other Victron temperature sensors, as used with
Multis or battery chargers.
3.2 Why should I monitor my battery?
Batteries are used in a wide variety of applications, mostly to store energy
for later use. But how much energy is stored in the battery? No one can
tell by just looking at it.
12
PT
13
SE
IT
Appendix
3.3.1 About battery capacity and the rate of discharge
The capacity of a battery is rated in ampere-hours (Ah). For example, a
lead acid battery that can deliver a current of 5A during 20 hours is rated
at C20 = 100Ah (5 x 20 = 100).
When the same 100Ah battery is discharged completely in two hours, it
may only give C2 = 56Ah (because of the higher rate of discharge).
The BMV takes this phenomenon into account with Peukert’s formula: see
section 5.1.
ES
SE
And to make things even more complicated: when charging a battery
more Ah has to be ‘pumped’ into the battery than can be retrieved during
the next discharge. In other words: the charge efficiency is less than
100%.
DE
ES
To complicate matters, the effective capacity of a battery depends on the
rate of discharge and, to a lesser extent, on temperature.
FR
DE
The BMV continuously measures the current flow in and out of the
battery. Integration of this current over time (which, if the current is a fixed
amount of Amps, boils down to multiplying current and time) gives the net
amount of Ah added or removed.
For example: a discharge current of 10A during 2 hours will take 10 x 2 =
20Ah from the battery.
NL
FR
The main function of the BMV is to follow and indicate the state of charge
of a battery, in particular to prevent unexpected total discharge.
NL
3.3 How does the BMV work?
EN
The service life of batteries depends on many factors. Battery life may be
shortened by undercharging, overcharging, excessively deep discharges,
excessive charge or discharge current, and high ambient temperature. By
monitoring the battery with an advanced battery monitor, important
feedback is given to the user so that remedial measures can be taken
when necessary. Doing this, which extends battery life, the BMV will
quickly pay for itself.
3.3.2 About charge efficiency (CEF)
The charge efficiency of a lead acid battery is almost 100% as long as no
gas generation takes place. Gassing means that part of the charge
current is not transformed into chemical energy, which is stored in the
plates of the battery, but is used to decompose water into oxygen and
hydrogen gas (highly explosive!). The ‘Amp-hours’ stored in the plates
can be retrieved during the next discharge, whereas the ‘Amp-hours’
used to decompose water are lost.
Gassing can easily be observed in flooded batteries. Please note that the
‘oxygen only’ end of charge phase of sealed (VRLA) gel and AGM
batteries also results in a reduced charge efficiency.
A charge efficiency of 95% means that 10Ah must be transferred to the
battery to get 9.5Ah actually stored in the battery. The charge efficiency of
a battery depends on battery type, age and usage.
The BMV takes this phenomenon into account with the charge efficiency
factor: see section 4.2.2, setting number 06.
3.4 Several battery state of charge display options
The BMV can display both the Amp-hours removed (‘consumed Amphours’ readout, compensated for charge efficiency only) and the actual
state of charge in percent (‘state of charge’ readout, compensated for
charge efficiency and Peukert efficiency). Reading the state of charge is
the best way to monitor the battery.
The BMV also estimates how long the battery can support the present
load: the ‘time-to-go’ readout. This is the actual time left until the battery is
discharged to the discharge floor. The factory discharge floor setting is
50% (see 4.2.2, setting number 16).
If the load is fluctuating heavily it is best not to rely on this reading too
much since it is a momentary readout and must be used as a guideline
only. We always encourage the use of the state of charge readout for
accurate battery monitoring. The battery state of charge indicator (see
chapter 7 “Display”) scales between the configured discharge floor and
100% state of charge and reflects the effective state of charge.
3.5 History data
The BMV stores events which can be used at a later date to evaluate
usage patterns and battery health.
Select the history data menu by pressing ENTER when in normal mode
(see section 4.3).
14
3.6 Use of alternative shunts
NL
NL
FR
FR
DE
DE
ES
ES
SE
When using a shunt other than the one supplied with the BMV, please
proceed as follows:
1. Unscrew the PCB from the supplied shunt.
2. Mount the PCB on the new shunt, ensuring that there is good
electrical contact between the PCB and the shunt.
3. Connect the shunt and BMV as shown in the quick installation
guide.
4. Follow the Setup wizard (section 1.1 and 1.2).
5. After completion of the Setup wizard, set the proper shunt
current and shunt voltage according to section 4.2.5, setting
number 65 and 66.
6. If the BMV reads a non-zero current even when there is no load
and the battery is not being charged: calibrate the zero current
reading (see section 4.2.1, setting number 09).
EN
The BMV is supplied with a 500A / 50mV shunt. For most applications,
this should be suitable; however the BMV can be configured to work with
a wide range of different shunts. Shunts of up to 9999A, and/or 75mV can
be used.
3.7 Automatic detection of nominal system voltage
BMV-700H
Charged voltage
(V)
13.2
26.4
52.8
Default: 158.4V
In case of another nominal battery bank voltage (32V for example), the
charged voltage must be set manually: see section 4.2.1, setting 02.
15
PT
BMV-700 & 702 &
712
Measured
Assumed nominal
voltage (V)
voltage (V)
< 18
12
18 – 36
24
> 36
48
Default nominal voltage: 144V
SE
IT
Appendix
The BMV will automatically adjust itself to the nominal voltage of the
battery bank, immediately after completion of the setup wizard.
The following table shows how the nominal voltage is determined, and
how the charged voltage parameter (see section 2.2) is adjusted as a
result.
Recommended settings:
Nominal battery voltage
12V
24V
36V
48V
60V
120V
144V
288V
Recommended Charged Voltage setting
13.2V
26.4V
39.6V
52.8V
66V
132V
158.4V
316.8V
3.8 Alarm, buzzer and relay:
On most of the BMV’s readings an alarm can be triggered when the value
reaches a set threshold. When the alarm becomes active the buzzer
starts to beep, the backlight flashes and the alarm icon is visible in the
display along with the current value.
The corresponding segment will also flash. AUX when a starter alarm
occurs. MAIN, MID or TEMP for the corresponding alarm.
(When in the setup menu and an alarm occurs, the value causing the
alarm will not be visible.)
An alarm is acknowledged when a button is pressed. However, the alarm
icon is displayed as long as the alarm condition remains.
It is also possible to trigger the relay when an alarm condition occurs.
BMV-700 and -702
The relay contact is open when the coil is de-energised (NO contact), and
will close when the relay is energised.
Factory default setting: the relay is controlled by the state of charge of the
battery bank. The relay will be energised when the state of charge
decreases to less than 50% (the ‘discharge floor’), and will be deenergised when the battery has been recharged to 90% state of charge.
See section 4.2.2.
The relay function can be inverted: de-energised becomes energised and
vice versa. See section 4.2.2.
When the relay is energised, the current drawn by the BMV will increase
slightly: see technical data.
16
BMV-712 Smart
The BMV-712 has been designed to minimize power consumption.
The alarm relay therefore is a bistable relay, and the current draw remains
low whatever the position of the relay.
EN
3.9 Interface options
NL
ES
SE
SE
IT
Appendix
PT
17
DE
ES
3.9.3 Custom integration (programming required)
The VE.Direct communications port can be used to read data and change
settings. The VE.Direct protocol is extremely simple to implement.
Transmitting data to the BMV is not necessary for simple applications: the
BMV automatically sends all readings every second. All the details are
explained in this document:
https://www.victronenergy.com/upload/documents/Whitepaper-Datacommunication-with-Victron-Energy-products_EN.pdf
FR
DE
3.9.2 Large display and remote monitoring
The Color Control GX, a display featuring a 4.3” colour display, provides
intuitive control and monitoring for all products connected to it. The list of
Victron products that can be connected is endless: Inverters, Multis,
Quattros, MPPT solar chargers, BMV, Skylla-i, Lynx Ion and more. The
BMV can be connected to the Color Control GX with a VE.Direct cable. It
is also possible to connect it with the VE.Direct to USB interface. Besides
monitoring and controlling locally with the Color Control GX, the
information is also forwarded to our free remote monitoring website: the
VRM Online Portal. For more information, see the Color Control GX
documentation on our website.
NL
FR
3.9.1 PC Software
Connect the BMV to the computer with the VE.Direct to USB interface
cable (ASS030530000) and download the appropriate software.
https://www.victronenergy.com/live/victronconnect:start
3.10 Additional functionality of the BMV-702 and -712
In addition to the comprehensive monitoring of the main battery system,
the BMV-702 and -712 have a second monitoring input. This secondary
input has three configurable options, described below.
3.10.1 Auxiliary battery monitoring
Wiring diagram: see the quick installation guide. Fig 3
This configuration provides basic monitoring of a second battery,
displaying its voltage. This is useful for systems with a separate starter
battery.
3.10.2 Battery temperature monitoring
Wiring diagram: see the quick installation guide. Fig 4
The cable with integrated temperature sensor has to be purchased
separately (part no: ASS000100000). This temperature sensor is not
interchangeable with other Victron temperature sensors, as provided with
Multis or battery chargers. The temperature sensor must be connected to
the positive pole of the battery bank (one of the two wires of the sensor
doubles as the power supply wire).
The temperature can be displayed in degrees Celsius or degrees
Fahrenheit, see section 4.2.5, setting number 67.
The temperature measurement can also be used to adjust battery
capacity to temperature, see section 4.2.5, setting number 68.
The available battery capacity decreases with temperature.
Typically, the reduction, compared to the capacity at 20°C, is 18% at 0°C
and 40% at -20°C.
3.10.3 Midpoint voltage monitoring
Wiring diagram: see the quick installation guide. Fig 5 - 12
One bad cell or one bad battery can destroy a large, expensive battery
bank.
A short circuit or high internal leakage current in one cell for example will
result in under charge of that cell and over charge of the other cells.
Similarly, one bad battery in a 24V or 48V bank of several series/parallel
connected 12V batteries can destroy the whole bank.
Moreover, when cells or batteries are connected in series, they should all
have the same initial state of charge. Small differences will be ironed out
during absorption or equalise charging, but large differences will result in
damage during charging due to excessive gassing of the cells or batteries
with the highest initial state of charge.
18
EN
A timely alarm can be generated by monitoring the midpoint of the battery
bank. For more information, see section 5.1.
3.11 Additional functionality of the BMV-712 Smart
NL
FR
FR
DE
3.11.2 Turning Bluetooth On/Off
The BMV-712’s on-board Bluetooth module can be turned on or off
through the settings menu. See section 4.2.1, setting 71.
NL
3.11.1 Automatic cycling through status items
The BMV-712 can be instructed to automatically cycle through the status
items by keeping the minus button pressed for 3 seconds. This enables
one to keep an eye on their system’s status without the need to operate
the BMV-712. Automatic cycling through status items is disabled again by
pressing any of the buttons.
DE
ES
ES
SE
SE
IT
Appendix
PT
19
4 FULL SETUP DETAILS
4.1 Using the menus
(alternatively, use the VictronConnect app and smart phone)
Four buttons control the BMV. The function of the buttons depends on
which mode the BMV is in.
Button
When in normal mode
Function
When in setup mode
If backlight is off, press any button to restore backlight
SETUP
Press and hold for two seconds
to switch to setup mode.
The display will scroll the number
and description of the selected
parameter.
SELECT
Press to switch to history menu.
Press to stop scrolling and show
the value. Press again to switch
back to normal mode.
SETUP/
SELECT
Press and hold both SETUP and
SELECT buttons simultaneously
for three seconds to restore
factory settings (disabled when
setting 64, lock setup, is on, see
section 4.2.5)
+
Move upwards
Move downwards
–
+/–
20
BMV-712 only: Press and hold
for three seconds (until the
confirmation beep) to start
automatic cycling through status
items.
Press and hold both buttons
simultaneously for three seconds
to manually synchronise the BMV
Press SETUP at any time to return to the
scrolling text, and press again to return to
normal mode.
When pressing SETUP while a parameter
is out of range, the display blinks 5 times
and the nearest valid value is displayed.
- Press to stop scrolling after entering the
setup mode with the SETUP button.
- After editing the last digit, press to end
editing. The value is stored automatically.
Confirmation is indicated by a short beep.
- If required, press again to restart editing.
When not editing, press to move up to the
previous parameter.
When editing, this button will increment
the value of the selected digit.
When not editing, press to move down to
the next parameter.
When editing, this button will decrement
the value of the selected digit.
When power is applied for the first time or when factory settings have
been restored, the BMV will start the quick setup wizard: see section 1.
Thereafter, if power is applied, the BMV will start in normal mode: see
section 2.
EN
4.2 Functions overview
NL
Range
1 – 9999Ah
Step size
1Ah
______________________________________________________________
02. Charged voltage
The charged-voltage-parameter should always be slightly below the end of charge voltage of the
charger (usually 0.2V or 0.3V below the ‘float’ voltage of the charger).
See section 3.7 for recommended settings.
Step size
0.1V
BMV-700H
Default
158.4V
Step size
0.1V
Range
0 – 384V
______________________________________________________________
03. Tail current
Once the charge current has dropped to less than the set tail current (expressed as
percentage of the battery capacity), the battery is considered as fully charged.
Remark:
Some battery chargers stop charging when the current drops below a set threshold. The tail current must
be set higher than this threshold.
Default
4%
Range
0.5 – 10%
21
Step size
0.1%
PT
BMV-700 / BMV-702 / BMV-712 Smart
Default
Range
See table, sect 3.7
0 – 95V
SE
IT
Appendix
The battery voltage must be above this voltage level to consider the battery as fully
charged.
ES
SE
Battery capacity in amp hours
Default
200Ah
DE
ES
______________________________________________________________
01. Battery capacity
FR
DE
4.2.1 Battery settings
NL
FR
The following summary describes all the parameters of the BMV.
- Press SETUP for two seconds to access these functions and use the
+ and – buttons to browse them.
- Press SELECT to access the desired parameter.
- Use SELECT and the + and – buttons to customize. A short beep
confirms the setting.
- Press SETUP at any time to return to the scrolling text, and press
again to return to normal mode.
04. Charged detection time
This is the time the charged-parameters (Charged voltage and Tail current) must be met
in order to consider the battery fully charged.
Default
Range
Step size
3 minutes
1 – 50 minutes
1 minute
______________________________________________________________
05. Peukert exponent
When unknown it is recommended to keep this value at 1.25 (default) for lead acid batteries
and change to 1.05 for Li-ion batteries. A value of 1.00 disables the Peukert compensation.
Default
Range
Step size
1.25
1 – 1.5
0.01
______________________________________________________________
06. Charge Efficiency Factor
The Charge Efficiency Factor compensates for the Ah losses during charging.
100% means no loss.
Default
Range
Step size
95%
50 – 100%
1%
______________________________________________________________
07. Current threshold
When the current measured falls below this value it will be considered zero.
The current threshold is used to cancel out very small currents that can negatively affect the long term state
of charge readout in noisy environments. For example if the actual long term current is 0.0A and due to
injected noise or small offsets the battery monitor measures 0.05A, and in the long term the BMV can
incorrectly indicate that the battery needs recharging. When the current threshold in this example is set to
0.1A, the BMV calculates with 0.0A so that errors are eliminated.
A value of 0.0A disables this function.
Default
0.1A
Range
0 – 2A
Step size
0.01A
______________________________________________________________
08. Time-to-go averaging period
Specifies the time window (in minutes) that the moving averaging filter works.
A value of 0 disables the filter and gives an instantaneous (real-time) readout; however the displayed value
may fluctuate heavily. Selecting the longest time (12 minutes) ensures that only long term load fluctuations
are included in the time-to-go calculations.
Default
3 minutes
Range
0 – 12 minutes
Step size
1 minute
_______________________________________________________________
09. Zero current calibration
If the BMV reads a non-zero current even when there is no load and the battery is not being
charged, this option can be used to calibrate the zero reading.
Ensure that there really is no current flowing into or out of the battery (disconnect the cable
between the load and the shunt), then press SELECT.
_______________________________________________________________
10. Synchronise
This option can be used to manually synchronise the BMV.
Press SELECT to synchronise.
The BMV can also be synchronised when in normal operating mode by holding the + and – buttons
simultaneously for 3 seconds.
.
22
EN
DFLT Default mode. The relay thresholds Nos. 16 up to 31 can be used to control the relay.
CHRG Charger mode. The relay will close when the state of charge falls below setting 16
(discharge floor) or when the battery voltage falls below setting 18 (low voltage relay).
The relay will be open when the state of charge is higher than setting 17 (clear state of
charge relay) and the battery voltage is higher than setting 19 (clear low voltage relay).
NL
REM Remote mode. The relay can be controlled via the VE.Direct interface. Relay settings
12 and 14 up to 31 are ignored as the relay is under the full control of the device connected
via the VE.Direct interface.
NL
FR
4.2.2 Relay settings
Remark: thresholds are disabled when set at 0
_______________________________________________________________
11. Relay mode
Application example: start and stop control of a generator, together with settings 14 and 15.
This function enables selection between a normally de-energised (contact open) or a
normally energised (contact closed) relay. When inverted, the open and closed conditions
as described in setting 11 (DFLT and CHRG), and settings 14 up to 31 are inverted.
FR
DE
_______________________________________________________________
12. Invert relay
The normally energised setting will slightly increase supply current in the normal operating mode.
Range
OFF: Normally de-energised / ON: normally energised
_______________________________________________________________
13. Relay state (read only)
ES
SE
Displays whether the relay is open or closed (de-energised or energised).
Range
OPEN/CLSD
DE
ES
Default
OFF: Normally de-energised
_______________________________________________________________
14. Relay minimum closed time
Application example: set a minimum generator run time (relay in CHRG mode).
15. Relay-off delay
Sets the amount of time the ‘de-energise relay’ condition must be present before the relay
opens.
SE
IT
Appendix
Sets the minimum amount of time that the CLOSED condition will remain present after the
relay has been energised. (changes to OPEN and de-energised if the relay function has been inverted)
Application example: keep a generator running for a while to better charge the battery (relay in CHRG
mode).
Range
0 – 500 minutes
Step size
1 minute
_______________________________________________________________
16. SOC relay (Discharge floor)
When the state of charge percentage has fallen below this value, the relay will close.
The time-to-go displayed is the time to reach the discharge floor.
Default
50%
Range
0 – 99%
23
Step size
1%
PT
Default
0 minutes
17. Clear SOC relay
When the state of charge percentage has risen above this value, the relay will open (after a
delay, depending on setting 14 and/or 15). This value needs to be greater than the previous
parameter setting. When the value is equal to the previous parameter the state of charge
percentage will not close the relay.
Default
Range
Step size
90%
0 – 99%
1%
______________________________________________________________
18. Low voltage relay
When the battery voltage falls below this value for more than 10 seconds the relay will close.
19. Clear low voltage relay
When the battery voltage rises above this value, the relay will open (after a delay, depending
on setting 14 and/or 15). This value needs to be greater than or equal to the previous
parameter.
20. High voltage relay
When the battery voltage rises above this value for more than 10 seconds the relay will close.
21. Clear high voltage relay
When the battery voltage falls below this value, the relay will open (after a delay, depending
on setting 14 and/or 15). This value needs to be less than or equal to the previous parameter.
BMV-700 / BMV-702 / BMV 712 Smart
Default
Range
0V
0 – 95V
Step size
0.1V
BMV-700H
Default
0V
Step size
0.1V
Range
0 – 384V
______________________________________________________________
22. Low starter voltage relay -702 and -712 only
When the auxiliary (e.g. starter battery) voltage falls below this value for more than
10 seconds the relay will be activated.
23. Clear low starter voltage relay -702 and -712 only
When the auxiliary voltage rises above this value, the relay will open (after a delay, depending
on setting 14 and/or 15). This value needs to be greater than or equal to the previous
parameter.
24. High starter voltage relay -702 and -712 only
When the auxiliary (e.g. starter battery) voltage rises above this value for more than
10 seconds, the relay will be activated.
24
25. Clear high starter voltage relay -702 and -712 only
When the battery temperature rises above this value for more than 10 seconds, the relay will
be activated.
When the temperature falls below this value, the relay will open (after a delay, depending on
setting 14 and/or 15). This value needs to be less than or equal to the previous parameter.
When the temperature falls below this value for more than 10 seconds, the relay will be
activated.
FR
DE
28. Low temperature relay -702 and -712 only
NL
FR
27. Clear high temperature relay -702 and -712 only
NL
_______________________________________________________________
26. High temperature relay -702 and -712 only
EN
When the auxiliary voltage falls below this value, the relay will open (after a delay, depending
on setting 14 and/or 15). This value needs to be less than or equal to the previous parameter.
Default
Range
Step size
0V
0 – 95V
0.1V
29. Clear low temperature relay -702 and -712 only
Range
-99 – 99°C
-146 – 210°F
Step size
1°C
1°F
ES
SE
Default
0°C
0°F
DE
ES
When the temperature rises above this value, the relay will open (after a delay, depending on
setting 14 and/or 15). This value needs to be greater than or equal to the previous parameter.
See setting 67 for choosing between °C and °F.
_______________________________________________________________
30. Mid voltage relay -702 and -712 only
31. Clear mid voltage relay -702 and -712 only
When the midpoint voltage deviation falls below this value, the relay will open (after a delay,
depending on setting 14 and/or 15). This value needs to be less than or equal to the previous
parameter.
Default
Range
Step size
0%
0 – 99%
0.1%
SE
IT
Appendix
When the midpoint voltage deviation rises above this value for more than 10 seconds, the
relay will be activated. See section 5.2 for more information about the midpoint voltage.
PT
25
4.2.3 Alarm-Buzzer settings
Remark: thresholds are disabled when set at 0
_____________________________________________________________
32. Alarm buzzer
When set, the buzzer will sound an alarm. After a button is pressed the buzzer will stop
sounding. When disabled the buzzer will not sound an alarm.
Default
Range
ON
ON/OFF
______________________________________________________________
33. Low SOC alarm
When the state of charge falls below this value for more than 10 seconds the low SOC alarm
is turned on. This is a visual and audible alarm. It does not energise the relay.
34. Clear low SOC alarm
When the state of charge rises above this value, the alarm is turned off. This value needs to
be greater than or equal to the previous parameter.
Default
0%
Range
0 – 99%
Step size
1%
______________________________________________________________
35. Low voltage alarm
When the battery voltage falls below this value for more than 10 seconds the low voltage
alarm is turned on. This is a visual and audible alarm. It does not energise the relay.
36. Clear low voltage alarm
When the battery voltage rises above this value, the alarm is turned off. This value needs to
be greater than or equal to the previous parameter.
37. High voltage alarm - When the battery voltage rises above this value for more than 10
seconds the high voltage alarm is turned on. This is a visual and audible alarm. It does not
energise the relay.
38. Clear high voltage alarm - When the battery voltage falls below this value, the alarm
is turned off. This value needs to be less than or equal to the previous parameter.
BMV-700 / BMV-702 / BMV-712 Smart
Default
Range
0V
0 – 95V
Step size
0.1V
BMV-700H
Default
0V
Step size
0.1V
Range
0 – 384V
_______________________________________________________________
39. Low starter voltage alarm -702 and -712 only
When the auxiliary (e.g. starter battery) voltage falls below this value for more than
10 seconds the alarm will be activated. This is a visual and audible alarm. It does not energise
the relay.
26
40. Clear low starter voltage alarm -702 and -712 only
EN
When the auxiliary voltage rises above this value, the alarm is switched off. This value needs
to be greater than or equal to the previous parameter.
41. High starter voltage alarm -702 and -712 only
NL
When the auxiliary (e.g. starter battery) voltage rises above this value for more than
10 seconds, the alarm will be activated. This is a visual and audible alarm. It does not
energise the relay.
42. Clear high starter voltage alarm -702 and -712 only
Step size
0.1V
_______________________________________________________________
43. High temperature alarm -702 and -712 only
44. Clear high temperature alarm -702 and -712 only
DE
ES
Range
0 – 95V
FR
DE
Default
0V
NL
FR
When the auxiliary voltage falls below this value, the alarm is switched off. This value needs
to be less than or equal to the previous parameter.
When the battery temperature rises above this value for more than 10 seconds, the alarm will
be activated. This is a visual and audible alarm. It does not energise the relay.
When the temperature falls below this value, the alarm is switched off. This value needs to be
less than or equal to the previous parameter.
When the temperature falls below this value for more than 10 seconds, the alarm will be
activated. This is a visual and audible alarm. It does not energise the relay.
When the temperature rises above this value, the alarm is switched off. This value needs to
be greater than or equal to the previous parameter.
See parameter 67 for choosing between °C and °F.
Default
0°C
0°F
Range
-99 – 99°C
-146 – 210°F
Step size
1°C
1°F
SE
IT
Appendix
46. Clear low temperature alarm -702 and -712 only
ES
SE
45. Low temperature alarm -702 and -712 only
PT
27
47. Mid voltage alarm -702 and -712 only
When the midpoint voltage deviation rises above this value for more than 10 seconds, the
alarm will be activated. This is a visual and audible alarm. It does not energise the relay.
See section 5.2 for more information about midpoint voltage.
Default
Range
Step size
2%
0 – 99%
0.1%
______________________________________________________________
48. Clear mid voltage alarm -702 and -712 only
When the midpoint voltage deviation falls below this value, the alarm is switched off. This
value needs to be less than or equal to the previous parameter.
Default
Range
Step size
1.5%
0 – 99%
0.1%
4.2.4 Display settings
______________________________________________________________
49. Backlight intensity
The intensity of the backlight, ranging from 0 (always off) to 9 (maximum intensity
Default
Range
Step size
5
0–9
1
______________________________________________________________
50. Backlight always on
When set the backlight will not automatically turn off after 60 seconds of inactivity.
Default
Range
OFF
OFF/ON
______________________________________________________________
51. Scroll speed
The scroll speed of the display, ranging from 1 (very slow) to 5 (very fast).
Default
Range
Step size
2
1–5
1
______________________________________________________________
52. Main voltage display
Must be ON to display the voltage of the main battery in the monitoring menu.
53. Current display
Must be ON to display current in the monitoring menu.
54. Power display
Must be ON to display power in the monitoring menu.
55. Consumed Ah display
Must be ON to display consumed Ah in the monitoring menu.
56. State of charge display
Must be ON to display state of charge in the monitoring menu.
28
57. Time-to-go display
58 Starter voltage display -702 and -712 only
EN
Must be ON to display time-to-go in the monitoring menu.
Must be ON to display the auxiliary voltage in the monitoring menu.
Must be ON to display the temperature in the monitoring menu.
NL
59. Temperature display -702 and -712 only
60. Mid-voltage display -702 and -712 only
Default
ON
Range
ON/OFF
______________________________________________________________
61. Software version (read only)
FR
DE
4.2.5 Miscellaneous
NL
FR
Must be ON to display the midpoint voltage in the monitoring menu.
The software version of the BMV
DE
ES
62. Restore defaults
Resets all settings to factory default by pressing SELECT.
63. Clear history
ES
SE
When in normal operating mode, factory settings can be restored by pressing SETUP and SELECT
simultaneously for 3 seconds (only if setting 64, Lock setup, is off).
Clears all history data by pressing SELECT.
When on, all settings (except this one) are locked and cannot be altered.
Default
Range
OFF
OFF/ON
_______________________________________________________________
65. Shunt current
_______________________________________________________________
66. Shunt voltage
When using a shunt other than the one supplied with the BMV, set to the rated voltage of the
shunt.
Default
Range
Step size
50mV
1mV– 75mV
1mV
29
PT
When using a shunt other than the one supplied with the BMV, set to the rated current of the
shunt.
Default
Range
Step size
500A
1 – 9999A
1A
SE
IT
Appendix
_______________________________________________________________
64. Lock setup
67. Temperature unit
CELC Displays the temperature in °C.
FAHR Displays the temperature in °F.
Default
Range
CELC
CELC/FAHR
_______________________________________________________________
68. Temperature coefficient
This is the percentage the battery capacity changes with temperature, when temperature
decreases to less than 20°C (above 20°C the influence of temperature on capacity is
relatively low and is not taken into account). The unit of this value is “%cap/°C” or percent
capacity per degree Celsius. The typical value (below 20°C) is 1%cap/°C for lead acid
batteries, and 0.5%cap/°C for Lithium Iron Phosphate batteries.
Default
Range
Step size
0%cap/°C
0 – 2%cap/°C
0.1%cap/°C
_______________________________________________________________
69. Aux input
Sets the function of the auxiliary input:
START Auxiliary voltage, e.g. a starter battery.
MID Midpoint voltage.
TEMP Battery temperature.
The cable with integrated temperature sensor has to be purchased separately (part no:
ASS000100000). This temperature sensor is not interchangeable with other Victron
temperature sensors, as provided with Multis or battery chargers.
_______________________________________________________________
70. Start synchronised
When ON, the BMV will consider itself synchronised when powered-up, resulting in a state of
charge of 100%. If set to OFF, the BMV will consider it unsynchronised when powered-up,
resulting in a state of charge that is unknown until the first actual synchronisation.
Default
Range
ON
OFF/ON
_______________________________________________________________
71. Bluetooth mode (BMV-712 only)
Determines whether to enable Bluetooth. If turned OFF using the VictronConnect app, the
Bluetooth functionality is not disabled until disconnected from the BMV. Note that this setting
is only available when the firmware of the on-board Bluetooth module supports this
functionality.
Default
Range
ON
OFF/ON
30
4.3 History data
* BMV-702 and 712 only
31
PT
SE
IT
Appendix
ES
SE
Description
The deepest discharge in Ah.
The largest value recorded for Ah
consumed since the last synchronisation.
Average discharge depth
The number of charge cycles. A charge
cycle is counted every time the state of
charge drops below 65%, then rises above
90%
The number of full discharges. A full
discharge is counted when the state of
charge reaches 0%.
The cumulative number of Amp hours
drawn from the battery.
The lowest battery voltage.
The highest battery voltage.
The number of days since the last full
charge.
The number of automatic synchronisations.
A synchronisation is counted every time the
state of charge drops below 90% before a
synchronisation occurs.
The number of low voltage alarms.
The number of high voltage alarms.
The lowest auxiliary battery voltage.
The highest auxiliary battery voltage.
The total amount of energy drawn from the
battery in (k)Wh
The total amount of energy absorbed by the
batteryin (k)Wh
DE
ES
FR
DE
Parameter
NL
FR
The history data is stored in non-volatile memory, and will not be lost when
the power supply to the BMV is interrupted.
NL
Enter history data by pressing the SELECT button when in normal mode.
Press + or – to browse the various parameters.
Press SELECT again to stop scrolling and show the value.
Press + or – to browse the various values.
Press SELECT again to leave the historical menu and go back to normal
operation mode.
EN
The BMV tracks several parameters regarding the state of the battery
which can be used to evaluate usage patterns and battery health.
5 MORE ABOUT PEUKERT’S FORMULA AND MIDPOINT
MONITORING
5.1 Peukert’s formula: battery capacity and discharge rate
The value which can be adjusted in Peukert’s formula is the exponent n:
see the formula below.
In the BMV Peukert’s exponent can be adjusted from 1.00 to 1.50. The
higher the Peukert exponent the faster the effective capacity ‘shrinks’ with
increasing discharge rate. An ideal (theoretical) battery has a Peukert
Exponent of 1.00 and has a fixed capacity; regardless of the size of the
discharge current. The default setting for the Peukert exponent is 1.25.
This is an acceptable average value for most lead acid batteries.
Peukert’s equation is stated below:
n
Cp = I ⋅t
where Peukert’s exponent n =
log t 2 − log t1
log I 1 − log I 2
The battery specifications needed for calculation of the Peukert exponent
are the rated battery capacity (usually the 20 h discharge rate 1) and for
example a 5h discharge rate 2. See below for an example of how to
calculate the Peukert exponent using these two specifications.
5h rating
C 5 h = 75 Ah
t1 = 5 h
I1 =
75 Ah
5h
= 15 A
Please note that the rated battery capacity can also be the 10h or even 5h discharge rate.
The 5h discharge rate in this example is just arbitrary. Make sure that besides the C20
rating (low discharge current) a second rating with a substantially higher discharge current
is chosen.
1
2
32
C 20 h = 100 Ah (rated capacity)
I2 =
100 Ah
log 20 − log 5
log 15 − log 5
= 1.26
FR
DE
Peukert exponent, n =
= 5A
NL
FR
20 h
NL
t 2 = 20 h
EN
20h rating
DE
ES
5.2 Midpoint voltage monitoring
33
PT
Wiring diagram: see the quick installation sheet. Fig 5-12
One bad cell or one bad battery can destroy a large, expensive battery
bank.
A short circuit or high internal leakage current in one cell for example will
result in under charge of that cell and over charge of the other cells.
Similarly, one bad battery in a 24V or 48V bank of several series/parallel
connected 12V batteries can destroy the whole bank.
Moreover, when new cells or batteries are connected in series, they
should all have the same initial state of charge. Small differences will be
ironed out during absorption or equalise charging, but large differences
will result in damage during charging due to excessive gassing of the
cells or batteries with the highest initial state of charge.
SE
IT
Appendix
Please note that Peukert’s formula is no more than a rough approximation
of reality, and that at very high currents, batteries will give even less
capacity than predicted from a fixed exponent.
We recommend not to change the default value in the BMV, except in
case of Li-ion batteries: See section 6.
ES
SE
A Peukert calculator is available at
http://www.victronenergy.com/support-and-downloads/software/
A timely alarm can be generated by monitoring the midpoint of the battery
bank (i. e. by splitting the string voltage in half and comparing the two
string voltage halves).
Please note that the midpoint deviation will be small when the battery
bank is at rest, and will increase:
a) at the end of the bulk phase during charging (the voltage of well
charged cells will increase rapidly while lagging cells still need more
charging),
b) when discharging the battery bank until the voltage of the weakest
cells starts to decrease rapidly, and
c) at high charge and discharge rates.
5.2.1 How the % midpoint deviation is calculated
d (%) = 100*(Vt – Vb) / V
where:
d is the deviation in %
Vt is the top string voltage
Vb is the bottom string voltage
V is the voltage of the battery (V = Vt + Vb)
5.2.2 Setting the alarm level:
In case of VRLA (gel or AGM) batteries, gassing due to overcharging will
dry out the electrolyte, increasing internal resistance and ultimately
resulting in irreversible damage. Flat plate VRLA batteries start to lose
water when the charge voltage approaches 15V (12V battery).
Including a safety margin, the midpoint deviation should therefore remain
below 2% during charging.
When, for example, charging a 24V battery bank at 28.8V absorption
voltage, a midpoint deviation of 2% would result in:
Vt = V*d/100* + Vb = V*d/100 + V – Vt
Therefore:
Vt = (V*(1+d/100) / 2 = 28.8*1.02 / 2 ≈ 14.7V
And:
Vb = (V*(1-d/100) / 2 = 28.8*0.98 / 2 ≈ 14.1V
Obviously, a midpoint deviation of more than 2% will result in overcharging
the top battery and undercharging the bottom battery.
Two good reasons to set the midpoint alarm level at not more than d = 2%.
34
EN
This same percentage can be applied to a 12V battery bank with a 6V
midpoint.
In case of a 48V battery bank consisting of 12V series connected batteries,
the % influence of one battery on the midpoint is reduced by half. The
midpoint alarm level can therefore be set at a lower level.
NL
5.2.3 Alarm delay
NL
FR
FR
DE
In order to prevent the occurrence of alarms due to short term deviations
that will not damage a battery, the deviation must exceed the set value
during 5 minutes before the alarm is triggered.
A deviation exceeding the set value by a factor of two or more will trigger
the alarm after 10 seconds.
5.2.4 What to do in case of an alarm during charging
PT
35
SE
IT
Appendix
In case of an older battery bank which has performed well in the past, the
problem may be due to:
a) Systematic under charge, more frequent charging or equalization
charge needed (flooded deep cycle flat plate or OPzS batteries). Better
and regular charging will solve the problem.
b) One or more faulty cells: proceed as suggested under a) or b).
ES
SE
If the problem persists after several charge-discharge cycles:
a) In case of series-parallel connection disconnect the midpoint parallel
connection wiring and measure the individual midpoint voltages during
absorption charging to isolate batteries or cells which need additional
charging.
b) Charge and then test all batteries or cells individually.
DE
ES
In case of a new battery bank the alarm is probably due to differences in
initial state of charge. If d increases to more than 3%: stop charging and
charge the individual batteries or cells separately first, or reduce charge
current substantially and allow the batteries to equalize over time.
5.2.5 What to do in case of an alarm during discharging
The individual batteries or cells of a battery bank are not identical, and
when fully discharging a battery bank the voltage of some cells will start
dropping earlier than others. The midpoint alarm will therefore nearly
always trip at the end of a deep discharge.
If the midpoint alarm trips much earlier (and does not trip during charging),
some batteries or cells may have lost capacity or may have developed a
higher internal resistance than others. The battery bank may have reached
the end of service life, or one of more cells or batteries have developed a
fault:
a) In case of series-parallel connection, disconnect the midpoint parallel
connection wiring and measure the individual midpoint voltages during
discharging to isolate faulty batteries or cells.
b) Charge and then test all batteries or cells individually.
5.2.6 The Battery Balancer (see datasheet on our website)
The Battery Balancer equalizes the state of charge of two series connected
12V batteries, or of several parallel strings of series connected batteries.
When the charge voltage of a 24V battery system increases to more than
27.3V, the Battery Balancer will turn on and compare the voltage over the
two series connected batteries. The Battery Balancer will draw a current of
up to 0.7A from the battery (or parallel connected batteries) with the
highest voltage. The resulting charge current differential will ensure that all
batteries will converge to the same state of charge.
If needed, several balancers can be paralleled.
A 48V battery bank can be balanced with three Battery Balancers.
36
6 LITHIUM IRON PHOSPHATE BATTERIES (LiFePO4)
EN
The factory default ‘charged parameters’ are in general also applicable to
LiFePO4 batteries.
NL
LiFePO4 is the most commonly used Li-ion battery chemistry.
The charge efficiency of Li-ion batteries is much higher than of lead acid
batteries: We recommend to set the charge efficiency at 99%.
PT
37
SE
IT
Appendix
We strongly recommend to use the BMV-712 Smart, with a current draw of
only 1mA (12V battery), irrespective of the position of the alarm relay.
ES
SE
A residual discharge current is especially dangerous if the system has been
discharged completely and a low cell voltage shut down has occurred. After
shutdown due to low cell voltage, a capacity reserve of approximately 1Ah per 100Ah
battery capacity is left in a Li-ion battery. The battery will be damaged if the remaining
capacity reserve is drawn from the battery. A residual current of 4mA for example
may damage a 100Ah battery if the system is left in discharged state during more
than 10 days (4mA x 24h x 10 days = 0.96Ah).
A BMV 700 or 702 draws 4mA from a 12V battery (which increases to 15mA if the
alarm relay is energised). The positive supply must therefore be interrupted if a
system with Li-ion batteries is left unattended during a period long enough for the
current draw by the BMV to completely discharge the battery.
DE
ES
Important warning
Li-ion batteries are expensive and can be irreparably damaged due to over discharge or over
charge.
Damage due to over discharge can occur if small loads (such as: alarm systems, relays,
standby current of certain loads, back current drain of battery chargers or charge regulators)
slowly discharge the battery when the system is not in use.
In case of any doubt about possible residual current draw, isolate the battery by opening the
battery switch, pulling the battery fuse(s) or disconnecting the battery positive when the
system is not in use.
FR
DE
When subjected to high discharge rates, LiFePO4 batteries perform much
better than lead-acid batteries. Unless the battery supplier advizes
otherwise, we recommend setting Peukert’s exponent at 1.05.
NL
FR
Some battery chargers stop charging when the current drops below a set
threshold. The tail current must be set higher than this threshold.
7 DISPLAY
Overview of the BMV’s display.
A
A
A
D
A
A
L
B
E
M
L
F
G
C
H
I
C
J
K
A
The value of the selected item is displayed with these digits
B
Colon
C
Decimal separator
D
Main battery voltage icon
E
Battery temperature icon
F
Auxiliary voltage icon
G
Midpoint voltage icon
H
Setup menu active
I
K
History menu active
Battery needs to be recharged (solid), or BMV is not synchronised
(blinking, together with K)
Battery state of charge indicator (blinks when not synchronised)
L
Unit of the selected item. e.g. W, kW, kWh, h, V, %, A, Ah, °C, °F
M
Alarm indicator
J
Scrolling
The BMV features a scrolling mechanism for long texts. The scroll
speed can be changed by modifying the setting scroll speed in the
settings menu. See section 4.2.4. parameter 51
38
1mA
1mA (bistable relay)
0.8mA
0.8mA (bistable relay)
1A, 20 x 5mm
70g
315g
ABS
Polyester
39
PT
69 x 69mm
52mm
31mm
SE
IT
Appendix
Configurable
Normally open
1A up to 30VDC
0,2A up to 70VDC
1A up to max 50VAC
ES
SE
±0.01V
±0.1V
±0.01A
±0.1A
±1A
±0.1Ah
±1Ah
±0.1%
±0.1h
±1h
±1°C/°F
±1W
±1kW
±0.3%
±0.4%
DE
ES
3mA
3mA
0 ... 95 VDC
-500 ... +500A
-20 ... +50°C
FR
DE
3mA
15mA
2mA
8mA
NL
FR
Dimensions:
Front panel
Body diameter
Overall depth
Net weight:
BMV
Shunt
Material
Body
Sticker
6.5 … 95 VDC
6.5 … 70 VDC
60… 385 VDC
NL
Supply voltage range (BMV-700 / BMV-702)
Supply voltage range (BMV-712)
Supply voltage range (BMV-700H)
Supply current (no alarm condition, backlight off)
BMV-700/BMV-702
@Vin = 12 VDC
With relay energised
@Vin = 24 VDC
With relay energised
BMV-712 Smart
@Vin = 12 VDC
With relay energised
@Vin = 24 VDC
With relay energised
Fuse size on positive wire
BMV-700H
@Vin = 144 VDC
@Vin = 288 VDC
Input voltage range auxiliary battery (BMV-702)
Input current range (with supplied shunt)
Operating temperature range
Readout resolution:
Voltage (0 ... 100V)
Voltage (100 … 385V)
Current (0 ... 10A)
Current (10 ... 500A)
Current (500 ... 9999A)
Amp hours (0 ... 100Ah)
Amp hours (100 ... 9999Ah)
State of charge (0 ... 100%)
Time-to-go (0 ... 1h)
Time-to-go (1 ... 240h)
Temperature
Power (-100 ... 1kW)
Power (-100 ... 1kW)
Voltage measurement accuracy
Current measurement accuracy
Potential free contact
Mode
Default mode
Rating
EN
8 TECHNICAL DATA
1 SNELSTARTGIDS
2.1 Weergave-overzicht
2.2 Synchronisatie van de BMV
2.3 Vaak voorkomende problemen
4 INSTELLINGEN
5 MEER OVER DE PEUKERT-EXPONENT EN MIDDELPUNTBEWAKING
6 LITHIUM-IJZERFOSFAATACCU'S (LiFePO4)
7 DISPLAY
8 TECHNISCHE GEGEVENS
1
PT
4.1 Gebruik van de menu's
4.2 Functieoverzicht
4.2.1 Accu-instellingen
4.2.2 Relaisinstellingen
4.2.3 Alarmzoemerinstellingen
4.2.4 Displayinstellingen
4.2.5 Diversen
4.3 Geschiedenis
SE
IT
Appendix
3.1 Eigenschappen van de drie BMV-modellen
3.2 Waarom moet ik mijn accu in de gaten houden?
3.3 Hoe werkt de BMV?
3.3.1. Over het accuvermogen en de ontlaadsnelheid
3.3.2 Over de laadefficiëntie (CEF)
3.4 Meerdere weergaveopties voor de laadtoestand van de accu
3.5 Geschiedenis
3.6 Gebruik van andere shunts
3.7 Automatische detectie van de nominale systeemspanning
3.8 Alarm, zoemer en relais
3.9 Interfaceopties
3.9.1 PC-software
3.9.2 Groot display en bewaking op afstand
3.9.3 Aangepaste integratie (programmering vereist)
3.10 Extra functionaliteiten van de BMV-702 en BMV-712 Smart
3.10.1 Bewaking van de reserve accu
3.10.2 Bewaking van de accutemperatuur
3.10.3 Bewaking van de middelpuntspanning
3.11 Aanvullende functionaliteit van de BMV-712 Smart
3.11.1 Automatisch bladeren door status-items
3.11.2 Bluetooth In-/Uitschakelen
FR NL DE FR ES DE SE ES
3 EIGENSCHAPPEN EN FUNCTIONALITEIT
NL
2 NORMALE BEDRIJFSMODUS
EN
1.1 Accucapaciteit
1.2 Hulpingangen (alleen bij BMV-702 en BMV-712 Smart)
1.3 Belangrijke gecombineerde knopfuncties
Veiligheidsmaatregelen
•
Werken in de buurt van een loodzuuraccu is gevaarlijk.
Accu’s kunnen, wanneer ze in bedrijf zijn, explosieve
gassen produceren. Rook nooit in de buurt van een
accu en voorkom vonken of open vuur in de buurt van
een accu. Zorg voor voldoende ventilatie rondom de
accu.
•
Draag bescherming voor ogen en kleding. Raak de
ogen niet aan als u in de buurt van accu’s werkt. Was
uw handen als u klaar bent.
•
Als accuzuur in contact is gekomen met de huid of
kleding, moeten deze onmiddellijk met water en zeep
worden gewassen. Als het zuur in het oog terecht is
gekomen, spoel dan onmiddellijk en gedurende
minstens 15 minuten overvloedig met koud, stromend
water en raadpleeg onmiddellijk een arts.
•
Wees voorzichtig als u met metalen gereedschap in de
buurt van accu’s werkt. Als metalen gereedschap op de
accu valt, kan dit kortsluiting in de accu en een explosie
veroorzaken.
•
Draag geen persoonlijke metalen voorwerpen zoals
ringen, armbanden, kettingen en horloges als u met een
accu werkt. Een accu kan een kortsluitstroom
produceren die hoog genoeg is om voorwerpen, zoals
ringen, te laten smelten en, waardoor ernstige
brandwonden kunnen ontstaan.
Transport en opslag
2
•
Bewaar het product in een droge omgeving.
•
Bewaar temperatuur: -40°C to +60°C
1 SNELSTARTGIDS
3
PT
Opmerkingen:
a) In het geval van toepassing van zonnepanelen of lithium-ionaccu's is
het mogelijk dat er meerdere instellingen moeten worden veranderd. Zie
hiervoor paragraaf 2.3 resp. paragraaf 6.
De onderstaande setup-wizard moet zijn voltooid voordat de overige
instellingen kunnen worden gedaan.
b) Als u een andere dan de met de BMV meegeleverde shunt gebruikt,
zie dan paragraaf 3.6. De onderstaande setup-wizard moet zijn voltooid
voordat de overige instellingen kunnen worden gedaan.
c) Bluetooth
Gebruik een apparaat met Bluetooth Smart (smartphone of tablet) voor
een gemakkelijke en snelle eerste set-up, om de instellingen te wijzigen
en om alles live in de gaten te kunnen houden.
BMV-700 of -702: 'VE.Direct Bluetooth Smart dongle' vereist.
SE
IT
Appendix
Zorg ervoor dat de BMV volgens de beknopte installatiehandleiding is
geïnstalleerd.
Nadat de zekering in de positieve voedingskabel naar de hoofdaccu is
geplaatst, start de BMV automatisch de setup-wizard.
De onderstaande setup-wizard moet zijn voltooid voordat de overige
instellingen kunnen worden gedaan. Gebruik anders de
VictronConnect app en een smartphone.
FR NL DE FR ES DE SE ES
De fabrieksinstellingen zijn geschikt voor een gemiddelde
loodzwavelzuuraccu:
nat, GEL of AGM.
De BMV detecteert direct na het voltooien van de setup-wizard
automatisch de nominale spanning van het accusysteem (zie voor details
en beperkingen van de automatische detectie van de nominale spanning
paragraaf 3.8).
Daarom hoeven alleen de accu-capaciteit (BMV-700 en BMV-700H) en de
functionaliteit van de hulpingangen (BMV-702 en BMV-712) te worden
ingesteld.
NL
Bekijk de bijlage aan het einde van deze handleiding voor
bedradingssuggesties.
EN
Deze snelstartgids gaat er vanuit dat de BMV voor de eerste keer wordt
geïnstalleerd of dat de fabrieksinstellingen zijn hersteld.
BMV-712 Smart: Bluetooth ingeschakeld, geen dongle vereist. Uiterst
laag stroomverbruik.
Bluetooth:
VE.Direct Bluetooth Smart dongle: zie de handleiding op onze website
https://www.victronenergy.com/live/ve.direct:ve.direct_to_bluetooth_smart
_dongle
BMV-712 Smart:
Download de VictronConnect app (zie Downloads op onze website)
https://www.victronenergy.com/live/victronconnect:start
Pairing-procedure: de standaard-pincode is 000000
Nadat verbinding is gemaakt, kan de pincode worden gewijzigd door op
de knop (i) rechtsboven in de app te drukken.
Als de dongle-pincode verloren is gegaan, reset u deze naar 000000 door
de knop PIN ingedrukt te houden tot het blauwe Bluetoothlampje kort
gaat knipperen.
4
EN
a) Nadat de zekering is geplaatst, toont het display de scrollende tekst
Als deze tekst niet wordt weergegeven, druk dan 3 seconden lang
tegelijkertijd op SETUP en SELECT om de fabrieksinstellingen te herstellen
of ga naar hoofdstuk 4 voor een volledige beschrijving van de setup
(instelling 64, Lock setup, moet op OFF staan om de fabrieksinstellingen te
herstellen, zie paragraaf 4.2.5).
b) Druk op een willekeurige knop om het scrollen te stoppen en de
standaardfabriekswaarde Ah verschijnt in de bewerkingsmodus: het
eerste cijfer knippert.
Voer de gewenste waarde in met de knoppen + en –.
5
PT
d) BMV-700 en -700H: druk op SETUP of + of – om de setup wizard te
verlaten en terug te keren naar de normale bedrijfsmodus.
BMV-702: druk op SETUP of + of – om naar de instellingen voor de
hulpingangen te gaan.
SE
IT
Appendix
c) Druk op SELECT om het volgende cijfer op dezelfde manier in te
stellen.
Herhaal deze procedure tot de gewenste accucapaciteit wordt
weergegeven.
De capaciteit wordt automatisch opgeslagen in het non-vluchtige
geheugen als het laatste cijfer is ingesteld door op SELECT te drukken. Dit
wordt aangegeven met een korte pieptoon.
Als er een correctie moet worden doorgevoerd, druk dan nogmaals op
SELECT en herhaal de procedure.
FR NL DE FR ES DE SE ES
1.1 Accucapaciteit (gebruik bij voorkeur de 20-uurs nominale
capaciteit (C20))
NL
Set-up-wizard (of gebruik de VictronConnect app en een smartphone):
1.2 Hulpingangen (alleen bij BMV-702 en -712)
a) Het display toont scrollend .
b) Druk op SELECT om het scrollen te stoppen en het display zal het
volgende weergeven:
Gebruik de knoppen + of – om de gewenste functie van de hulpingang te
kiezen:
voor het bewaken van de spanning van de startaccu.
voor het bewaken van de middelpuntspanning van een
accubank.
voor het gebruik van een optionele temperatuursensor.
Druk op SELECT om de instelling te bevestigen. De bevestiging wordt
aangegeven met een korte pieptoon.
c) Druk op SETUP of + of – om de setup wizard te verlaten en terug te
keren naar de normale bedrijfsmodus.
De BMV is nu bedrijfsklaar.
Wanneer de BMV voor de eerste keer wordt ingeschakeld, wordt
standaard 100% laadstatus weergegeven. Zie paragraaf 4.2.1, instelling 70
om dit gedrag te veranderen.
In de normale bedrijfsmodus wordt de achtergrondverlichting van de BMV
uitgeschakeld als 60 seconden lang niet op een knop is gedrukt. Druk op
een willekeurige knop om de achtergrondverlichting weer in te schakelen.
De kabel met de geïntegreerde temperatuursensor dient apart te worden
besteld (artikelnr.: ASS000100000). Deze temperatuursensor is niet
uitwisselbaar met andere Victron-temperatuursensoren die worden
gebruikt bij Multi's/Quattro's of acculaders.
1.3 Belangrijke gecombineerde knopfuncties
(zie ook paragraaf 4.1: Gebruik van de menu's)
a) Fabrieksinstellingen herstellen
Houd SETUP en SELECT tegelijk 3 seconden
b) Handmatige synchronisatie.
Houd de omhoog- en omlaag-knop 3 seconden lang ingedrukt
c) Akoestisch alarm stoppen
6
FR NL DE FR ES DE SE ES
Opmerking:
Een VE.Direct Bluetooth Smart dongle is niet vereist voor BMV-712,
aangezien het beschikt over een geïntegreerde Bluetooth.
NL
1.4 Real time-gegevensweergave op een smartphone
Met de 'VE.Direct Bluetooth Smart dongle kunnen real time-gegevens en
alarmen worden weergegeven op Apple- en Android-smartphones, tablets en andere apparaten.
EN
Een alarm wordt bevestigd door op een willekeurige knop te drukken. Het
alarmsymbool wordt echter zolang weergegeven als de alarmsituatie blijft
bestaan.
SE
IT
Appendix
PT
7
2 NORMALE BEDRIJFSMODUS
2.1 Weergave-overzicht
In de normale bedrijfsmodus geeft de BMV een overzicht van de
belangrijke parameters weer.
Met de selectieknoppen + en – worden de verschillende waarden
toegankelijk:
Accuspanning
Hulpaccuspanning
alleen bij BMV-702 en -712, als de
hulpingang is ingesteld op START.
Stroom
De daadwerkelijke stroom die uit de accu
(minusteken) of de accu in stroomt (geen
teken).
Vermogen
Het vermogen dat door de accu (minusteken)
wordt afgegeven of naar de accu vloeit (geen
teken).
8
Verbruikte ampère-uur
Laadstatus
Bij een volledig opgeladen accu wordt de
waarde 100.0% weergegeven. Bij een
volledig ontladen accu wordt de waarde
0.0% weergegeven.
Opmerking:
Drie streepjes ‘---’ zullen worden weergegeven wanneer de BMV is
gestart in niet-gesynchroniseerde status. Zie paragraaf 4.2.1, instelling
70.
Accutemperatuur
Alleen bij BMV-702 en -712, als de
hulpingang is ingesteld op TEMP
De waarde kan worden weergegeven in
graden Celsius of graden Fahrenheit.
Zie paragraaf 4.2.5.
9
PT
Dit is een schatting van de tijd die de accu de
huidige belasting nog in stand kan houden
voordat deze weer moet worden opgeladen.
De weergegeven resterende tijd is de tijd tot
volledige ontlading is bereikt.
Zie 4.2.2, instelling nr. 16.
Opmerking:
Drie streepjes ‘---’ zullen worden weergegeven wanneer de BMV is
gestart in niet-gesynchroniseerde status. Zie paragraaf 4.2.1, instelling
70.
SE
IT
Appendix
Resterende tijd
FR NL DE FR ES DE SE ES
Opmerking:
Drie streepjes ‘---’ zullen worden weergegeven wanneer de BMV is
gestart in niet-gesynchroniseerde status. Zie paragraaf 4.2.1, instelling
70.
NL
Voorbeeld:
Als gedurende 3 uur een stroom van 12A van een volledig opgeladen
accu wordt ontladen, wordt er - 36.0Ah weergegeven.
(-12 x 3 = -36)
EN
De hoeveelheid door de accu verbruikte Ah
Spanning bovenste deel accubank
Alleen bij BMV-702 en -712, als de
hulpingang is ingesteld op MID.
Vergelijk deze waarde met de spanning van
het onderste deel om het evenwicht in de accu te controleren.
Zie voor meer informatie over bewaking van de middelpuntspanning van
de accu paragraaf 5.2.
Spanning onderste deel accubank
Alleen bij BMV-702 en -712, als de
hulpingang is ingesteld op MID.
Vergelijk deze waarde met de spanning van het bovenste deel om het
evenwicht in de accu te controleren.
Middelpuntafwijking accubank
Alleen bij BMV-702 en -712, als de
hulpingang is ingesteld op MID.
Dit is de afwijking in procenten van de gemeten middelpuntspanning.
Middelpuntspanningsafwijking accubank
Alleen bij BMV-702 en -712, als de
hulpingang is ingesteld op MID.
Dit is de afwijking in volt van de middelpuntspanning.
2.2 Synchronisatie van de BMV
Voor een betrouwbare waardeweergave moet de laadstatus die wordt
weergegeven door de accumonitor regelmatig worden gesynchroniseerd
met de werkelijke laadstatus van de accu. Dit wordt bereikt door de accu
volledig op te laden.
In het geval van een 12V-accu wordt de BMV opnieuw ingesteld op
‘volledig opgeladen’ als wordt voldaan aan de volgende ‘laadparameters’:
de spanning overschrijdt 13.2V en tegelijkertijd bedraagt de (staart-)
laadstroom gedurende 3 minuten minder dan 4,0% van de totale
accucapaciteit (bv. 8A voor een 200Ah accu).
10
Na de eerste synchronisatie (automatisch of handmatig), zal de BMV het
aantal automatische synchronisaties bijhouden: zie sectie 4.3.
Itemgeschiedenis SYNCHRONISATIONS.
2.3 Vaak voorkomende problemen
De temperatuursensor (indien van toepassing) moet worden aangesloten
op de pluspool van de accu bank (één van de twee draden van de sensor
fungeert als voedingsdraad).
11
PT
De laadstroom en ontlaadstroom zijn omgekeerd
De laadstroom moet worden weergegeven met een positieve waarde.
Bijvoorbeeld: 1.45A.
De ontlaadstroom moet worden weergegeven met een negatieve waarde.
Bijvoorbeeld: -1.45A.
Als de laadstroom en de ontlaadstroom omgekeerd zijn, moeten de
voedingskabels op de shunt worden omgewisseld: zie de beknopte
installatiehandleiding.
SE
IT
Appendix
Geen tekenen van leven op de display
De BMV is waarschijnlijk niet goed aangesloten. De UTP-kabel moet aan
beide uiteinden goed worden ingestoken, de shunt moet worden
aangesloten op de minpool van de accu en de positieve voedingskabel
moet met geïnstalleerde zekering worden aangesloten op de pluspool
van de accu.
FR NL DE FR ES DE SE ES
Als de BMV niet automatisch wordt gesynchroniseerd, moeten de
laadspanning, de staartstroom en/of de oplaadtijd eventueel worden
aangepast. Als de voeding van de BMV is onderbroken, moet de
accumonitor opnieuw worden gesynchroniseerd om juist te kunnen
werken.
NL
Standaard is de BMV geconfigureerd om in een gesynchroniseerde
status op te starten en wordt een laadstatus van 100% aangeduid. Dit
gedrag kan worden gewijzigd: zie paragraaf 4.2.1, instelling 70.
EN
De BMV kan indien nodig ook handmatig worden gesynchroniseerd
(d.w.z. op ‘accu volledig opgeladen’ worden gezet). Dit kan worden
bereikt in de normale bedrijfsmodus door de knoppen + en – tegelijkertijd
3 seconden lang ingedrukt te houden, of in de instelmodus door de optie
SYNC (zie paragraaf 4.2.1, instelling nr. 10).
De BMV wordt niet automatisch gesynchroniseerd
Een mogelijkheid is dat de accu nooit volledig wordt opgeladen.
De andere mogelijkheid is dat de instelling voor de laadspanning moet
worden verlaagd en/of de staartstroom moet worden verhoogd.
Zie paragraaf 4.2.1.
De BMV synchroniseert te vroeg
In zonnesystemen of andere toepassingen met schommelende
laadstromen kunnen de volgende maatregelen worden getroffen om de
kans te verkleinen dat de BMV voortijdig naar een laadstatus van 100%
gaat resetten:
c)
Verhoog de “geladen” spanning naar slechts iets onder de absorptielaadspanning
(bijvoorbeeld: 14.2 V in geval van een 14.4 V absorptielaadspanning).
d) Verhoog de “geladen” detectietijd en/of verlaag de staartstroom om een voortijdige reset
door passerende wolken te voorkomen.
Zie paragraaf 4.2.1. voor set-up-aanwijzingen.
De symbolen synchronisatie en accu knipperen
Dit betekent dat de accu niet synchroniseert. Laad de accu's op en de
BMV zou dan automatisch moeten synchroniseren. Als dat niet werkt,
controleer dan de synchronisatie-instellingen. Of als u weet dat de accu
volledig is opgeladen, maar u niet wilt wachten tot de BMV synchroniseert:
houd dan de knoppen omhoog en omlaag tegelijkertijd ingedrukt tot u een
pieptoon hoort.
Zie paragraaf 4.2.1.
12
3 EIGENSCHAPPEN EN FUNCTIONALITEIT
EN
3.1 Eigenschappen van de vier BMV-modellen
Uitgebreide bewaking van een
enkele accu
2
Basisbewaking van een hulpaccu
3
4
5
6
8
Gebruik van andere shunts
Automatische detectie van de
nominale systeemspanning
Geschikt voor
hoogspanningssystemen
Meerdere interfaceopties
•
•
BMV702 en
-712
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Opmerking 1:
De eigenschappen 2, 3 en 4 zijn onderling exclusief.
3.2 Waarom moet ik mijn accu in de gaten houden?
Accu’s worden in vele toepassingen gebruikt, meestal voor het opslaan
van energie om later te gebruiken. Maar hoe weet u nu hoeveel energie
er in uw accu is opgeslagen? Dat is niet te zien met het blote oog.
13
PT
Opmerking 2:
De kabel met de geïntegreerde temperatuursensor dient apart te worden
besteld (artikelnr.: ASS000100000). Deze temperatuursensor is niet
uitwisselbaar met andere Victron-temperatuursensoren die worden
gebruikt bij Multi's of acculaders.
SE
IT
Appendix
7
Bewaking van de
accutemperatuur
Bewaking van de
middelpuntspanning van een
accubank
BMV700H
FR NL DE FR ES DE SE ES
1
BMV700
NL
De BMV is beschikbaar in 4 modellen, die elk voor verschillende set van
vereisten dienen:
De levensduur van accu's hangt af van vele factoren. De levensduur van
de accu kan worden verkort door onderlading, overlading, te diepe
ontlading, een te grote laad- of ontlaadstroom en een te hoge
omgevingstemperatuur. Door de accu met een geavanceerde
accumonitor te bewaken, krijgt de gebruiker belangrijke informatie om,
indien nodig, maatregelen te treffen. Hierdoor wordt de levensduur van de
accu verlengd en betaald zich de investering van de BMV snel terug.
3.3 Hoe werkt de BMV?
De voornaamste functie van de BMV is het volgen en aangeven van de
laadstatus van een accu, in het bijzonder om een onverwachte volledige
ontlading te voorkomen.
De BMV meet voortdurend de inkomende en uitgaande stroom van de
accu. De integratie van deze stroom gedurende bepaalde tijd (dat, als de
stroom een vast aantal ampère is, neerkomt op de vermenigvuldiging van
de stroom en de tijd) resulteert in het erbij gekomen of verloren gegane
netto aantal Ah.
Bijvoorbeeld: een ontlaadstroom van 10A gedurende 2 uur neemt 10 x 2
= 20Ah af van de batterij.
Om het wat ingewikkelder te maken, hangt het werkelijke accuvermogen
af van de ontlaadsnelheid en, in mindere mate, van de temperatuur.
En om het nog ingewikkelder te maken: bij het laden van een accu moet
meer Ah in de accu worden ‘gepompt’ dan kan worden gebruikt bij de
volgende ontlading. Met andere woorden: de laadefficiëntie is minder dan
100%.
3.3.1. Over het accuvermogen en de ontlaadsnelheid
Het vermogen van een accu wordt aangegeven in ampère-uur (Ah).
Bijvoorbeeld: een loodzuuraccu die een stroom van 5A gedurende 20 uur
kan leveren, heeft een vermogen van C20 = 100Ah (5 x 20 = 100).
Als dezelfde accu van 100Ah volledig wordt ontladen in twee uur, kan
deze slechts C2 = 56Ah geven (door de hogere ontlaadsnelheid).
De BMV houdt rekening met dit verschijnsel aan de hand van de formule
van Peukert: zie paragraaf 5.1.
14
SE
IT
Appendix
PT
15
FR NL DE FR ES DE SE ES
De BMV kan zowel de verloren ampère-uren (waarde ‘consumed Amphours’, enkel gecompenseerd voor de laadefficiëntie) als ook de
daadwerkelijke laadstatus in procenten weergeven (waarde ‘state of
charge’, gecompenseerd voor de laadefficiëntie en Peukert-efficiëntie).
De laadstatus aflezen is de beste manier om de accu te bewaken.
De BMV schat tevens hoe lang de accu de huidige belasting kan
uithouden: de waarde ‘time-to-go’ (resterende tijd). Dit is de daadwerkelijk
resterende tijd tot de accu volledig is ontladen. Af fabriek is de
ontlaadbodem ingesteld op 50% (zie 4.2.2, instelling nr. 16).
Als de accubelasting erg schommelt, vertrouwt dan niet te veel op deze
waarde, aangezien het een kortstondige uitlezing betreft en enkel als
richtlijn mag worden gebruikt. Wij adviseren altijd de laadstatus te
gebruiken voor een nauwkeurige accubewaking. De laadtoestand-indicator
van de accu (zie hoofdstuk 7 "Display") schalen tussen de geconfigureerde
ontladingsvloer en 100% ladingstoestand en weerspiegelt de effectieve
ladingstoestand.
NL
3.4 Meerdere weergaveopties voor de laadtoestand van de accu
EN
3.3.2 Over de laadefficiëntie (CEF)
De laadefficiëntie van een loodzuuraccu is bijna 100% zolang er geen
gasvorming plaatsvindt. Gasvorming betekent dat een deel van de
laadstroom niet wordt omgezet in chemische energie die wordt
opgeslagen in de accuplaten, maar wordt gebruikt om water om te zetten
in zuurstof en waterstofgas (uiterst explosief!). De in de platen
opgeslagen ‘ampère-uren’ kunnen bij de volgende ontlading worden
gebruikt, terwijl de ‘ampère-uren’ die worden gebruikt om water om te
zetten, verloren gaan.
Gasvorming kan eenvoudig worden vastgesteld bij natte accu's. Houd er
rekening mee dat als de laadfase van een verzegelde (VRLA) gel- en
AGM-accu eindigt in ‘enkel zuurstof’, dit de laadefficiëntie ook vermindert.
Een laadefficiëntie van 95% betekent dat er 10Ah naar de accu moet
worden overgebracht om 9.5Ah daadwerkelijk in de accu opgeslagen te
verkrijgen. De laadefficiëntie van een accu is afhankelijk van het type, de
leeftijd en het gebruik van de accu.
De BMV houdt rekening met dit verschijnsel via de laadefficiëntiefactor:
zie paragraaf 4.2.2, instelling nr. 06.
3.5 Geschiedenis
De BMV slaat gebeurtenissen op die later gebruikt kunnen worden om
gebruikspatronen en de toestand van de accu te evalueren.
Kies het menu geschiedenis door in de normale bedrijfsmodus op ENTER
te drukken (zie paragraaf 4.3).
3.6. Gebruik van andere shunts
De BMV wordt geleverd met een 500A/50mV shunt. Voor de meeste
toepassingen is deze shunt geschikt; de BMV kan echter worden
geconfigureerd voor een groot aantal verschillende shunts. Shunts tot
9999A en/of 75mV kunnen worden gebruikt.
Als u een andere dan de met de BMV meegeleverde shunt gebruikt, ga
dan als volgt te werk:
1. Schroef de PCB los van de geleverde shunt.
2. Monteer de PCB op de nieuwe shunt en zorg ervoor dat er
voldoende elektrisch contact is tussen de PCB en de shunt.
3. Verbind de shunt en de BMV zoals weergegeven in de
beknopte installatiehandleiding.
4. Volg de setup wizard (paragraaf 1.1 en 1.2).
5. Als de setup wizard is voltooid, stel dan de juiste shuntstroom
en shuntspanning in volgens paragraaf 4.2.5, instelling nr.65 en
66.
6. Als de BMV geen nulstroom aangeeft, zelfs als er geen
belasting is en de accu niet wordt opgeladen: kalibreer dan de
nulstroom (zie paragraaf 4.2.1, instelling nr. 09).
3.7 Automatische detectie van de nominale systeemspanning
De BMV past zich direct na het voltooien van de setup wizard
automatisch aan aan de nominale spanning van de accubank.
De volgende tabel geeft aan hoe de nominale spanning wordt bepaald en
hoe de laadspanningsparameter (zie paragraaf 2.2) dienovereenkomstig
wordt aangepast.
Veronderstelde
nominale
spanning (V)
< 18
12
18 - 36
24
> 36
48
Nominale standaardspanning: 144V
Gemeten
spanning (V)
BMV-700 & -702
& -712
BMV-700H
16
Geladen
spanning
(V)
13.2
26.4
52.8
Standaard: 158.4V
3.8 Alarm, zoemer en relais
Een alarm wordt bevestigd door op een willekeurige knop te drukken. Het
alarmsymbool wordt echter zolang weergegeven als de alarmsituatie blijft
bestaan.
BMV-700 en -702
Het relaiscontact is open als de spanning van de spoel wordt gehaald
(GEEN contact) en sluit zich als er weer spanning op het relais wordt
gezet.
Standaard fabrieksinstelling: het relais wordt gestuurd door de laadstatus
van de accubank. Het relais wordt weer onder spanning gezet als de
laadstatus naar minder dan 50% (de 'ontlaadbodem') daalt en de
17
PT
Het is ook mogelijk om het relais te activeren als zich een alarmsituatie
voordoet.
SE
IT
Appendix
Bij de meeste waardes van de BMV kan een alarm worden afgegeven als
de waarde een ingestelde drempel bereikt. Als het alarm actief wordt,
begint de zoemer te piepen, gaat de achtergrondverlichting knipperen en
verschijnt het alarm-symbool in het display samen met de huidige
waarde.
Het betreffende gedeelte knippert eveneens. AUX als een startalarm
optreedt. MAIN, MID of TEMP voor het betreffende alarm.
(Als u zich in het menu setup bevindt en er een alarm optreedt, zal de
waarde die het alarm veroorzaakt niet zichtbaar zijn.)
FR NL DE FR ES DE SE ES
12V
24V
36V
48V
60V
120V
144V
288V
Aanbevolen instelling voor
laadspanning
13.2V
26.4V
39.6V
52.8V
66V
132V
158.4V
316.8V
NL
Aanbevolen instellingen:
Nominale accuspanning
EN
In geval van een andere nominale spanning van de accubank
(bijvoorbeeld 32V), moet de laadspanning handmatig worden ingesteld:
zie paragraaf 4.2.1, instelling 02.
spanning wordt er weer af gehaald als de accu weer is opgeladen tot
90%. Zie paragraaf 4.2.2.
De relaisfunctie kan worden omgedraaid: spanning weghalen wordt dan
onder spanning zetten en omgekeerd. Zie paragraaf 4.2.2.
Als het relais onder spanning wordt gezet, stijgt de door de BMV
verbruikte stroom iets: zie technische gegevens.
BMV 712 Smart
De BMV 712 is ontworpen om het stroomverbruik tot een minimum te
beperken.
Het alarmrelais is daarom een bistabiel relais en het stroomverbruik blijft
laag ongeacht de positie of het relais.
3.9 Interface opties
3.9.1 Pc-software
Verbind de BMV met de pc via de 'VE.Direct naar USB'-interfacekabel
(ASS030530000) en download de bijbehorende software.
https://www.victronenergy.com/live/victronconnect:start
3.9.2 Groot display en bewaking op afstand
De Color Control GX, met een 4,3" kleurendisplay, biedt intuïtieve
besturing en bewaking voor alle aangesloten producten. De lijst met
Victron-producten die aangesloten kunnen worden, is eindeloos:
omvormers, Multi's, Quattro's, MPPT-zonneladers, BMV, Skylla-i, Lynx
Ion en nog veel meer. De BMV kan via een VE.Direct kabel worden
verbonden met de Color Control GX. Het is tevens mogelijk om deze via
de VE.Direct to USB interface te verbinden. Naast lokale besturing en
bewaking met de Color Control GX wordt de informatie tevens
doorgestuurd naar onze gratis website voor bewaking op afstand: het
VRM Online Portal. Zie voor meer informatie de documentatie van de
Color Control GX op onze website.
3.9.3 Aangepaste integratie (programmering vereist)
De VE.Direct communicatiepoort kan worden gebruikt om data te lezen
en instellingen te wijzigen. Het VE.Direct protocol kan heel eenvoudig
worden geïmplementeerd. De overdracht van gegevens naar de BMV is
voor eenvoudige toepassingen niet nodig: de BMV stuurt elke seconde
automatisch alle waarden door. Alle details worden uitgelegd in het
document:
https://www.victronenergy.com/upload/documents/Whitepaper-Datacommunication-with-Victron-Energy-products_EN.pdf
18
3.10 Extra functionaliteiten van de BMV-702 en -712
SE
IT
Appendix
PT
19
FR NL DE FR ES DE SE ES
3.10.3 Bewaking van de middelpuntspanning
Zie voor het bedradingsschema de beknopte installatiehandleiding. Afb. 5
- 12
Door één slechte cel of één slechte accu kan een grote, dure accubank
defect raken.
Een kortsluiting of hoge interne lekstroom in één cel bijvoorbeeld kan
leiden tot onderlading van die cel en overlading van de overige cellen.
Evenzo kan door één slechte accu in een 24V- of 48V-bank van
meerdere in serie of parallel aangesloten 12V-accu's de hele bank defect
raken.
Daarnaast moeten cellen of accu's die in serie zijn aangesloten allemaal
dezelfde beginlaadtoestand hebben. Kleine verschillen worden tijdens de
absorptie- of egalisatielading gecompenseerd, maar grote verschillen
leiden tot beschadiging tijdens het opladen als gevolg van overmatige
gasvorming in de cellen of accu's met de hoogste beginlaadtoestand.
NL
3.10.2 Bewaking van de accutemperatuur
Zie voor het bedradingsschema de beknopte installatiehandleiding. Afb. 4
De kabel met de geïntegreerde temperatuursensor dient apart te worden
besteld (artikelnr.: ASS000100000). Deze temperatuursensor is niet
uitwisselbaar met andere Victron-temperatuursensoren die bijvoorbeeld
met de Multi's of acculaders worden meegeleverd. De temperatuursensor
moet worden aangesloten op de pluspool van de accubank (één van de
twee draden van de sensor fungeert als de voedingsdraad).
De temperatuur kan worden weergegeven in graden Celsius of graden
Fahrenheit, zie paragraaf 4.2.5, instelling nr. 67.
De temperatuurmeting kan ook worden gebruikt om de accucapaciteit
aan de temperatuur aan te passen, zie paragraaf 4.2.5, instelling nr. 68.
De beschikbare accucapaciteit neemt af naarmate de temperatuur daalt.
De afname in vergelijking met de capaciteit bij 20°C is 18% bij 0°C en
40% bij -20°C.
EN
Naast de uitgebreide bewaking van het hoofdaccusysteem, biedt de
BMV-702 en -712 een tweede bewakingsingang. Deze tweede ingang
heeft drie configureerbare opties die onderstaand worden beschreven.
3.10.1 Bewaking van de hulpaccu
Zie voor het bedradingsschema de beknopte installatiehandleiding. Afb. 3
De configuratie biedt een primaire bewaking van een tweede accu door
weergave van de spanning van deze accu. Dit is handig voor systemen
met een afzonderlijke startaccu.
Een tijdig alarm kan worden afgegeven door bewaking van het
middelpunt van de accubank. Zie voor meer informatie paragraaf 5.1.
3.11 Aanvullende functionaliteit van de BMV-712 Smart
3.11.1 Automatisch bladeren door status-items
De BMV-712 kan worden geïnstrueerd om de status-items automatisch te
doorlopen door de min-knop gedurende 3 seconden ingedrukt te houden.
Hierdoor kan men de status van zijn systeem in de controleren zonder de
BMV-712 te hoeven bedienen. Automatisch doorlopen van statusitems
wordt weer uitgeschakeld door op een van de knoppen te drukken.
3.11.2 Bluetooth In-/Uitschakelen
De geïntegreerde Bluetooth-module van de BMV-712 kan via het
instellingenmenu worden in- of uitgeschakeld. Zie paragraaf 4.2.1,
instelling 71.
20
4 INSTELLINGEN
NL
De BMV wordt met vier knoppen bestuurd. De functie van de knoppen
hangt af van de modus, waarin de BMV zich bevindt.
EN
4.1 Gebruik van de menu's
(gebruik anders de VictronConnect app en een smartphone)
Functie
Knop
SE
IT
Appendix
PT
21
FR NL DE FR ES DE SE ES
In de normale modus
In de setup-modus
Als de achtergrondverlichting uit is, druk dan op een willekeurige knop om de
achtergrondverlichting in te schakelen
Druk op elk gewenst moment op SETUP om
Twee seconden lang ingedrukt
terug te keren naar de scrollende tekst en
houden om naar de setupmodus
druk nogmaals op deze knop om terug te
te wisselen.
keren naar de normale modus.
Het display geeft scrollend het
Als u op de knop SETUP drukt terwijl een
SETUP
nummer en de beschrijving van
parameter zich buiten het bereik bevindt,
de geselecteerde parameter
dan knippert het display 5 keer en wordt de
weer.
dichtstbijzijnde geldige waarde
weergegeven.
- Druk op deze knop om het scrollen te
Druk op deze knop om naar het
stoppen als u zich door op de knop SETUP
menu geschiedenis te wisselen.
te drukken in de setupmodus bevindt.
Druk op deze knop om het
- Na het instellen van het laatste cijfer drukt
scrollen te stoppen en de waarde
u op deze knop om het instellen af te sluiten.
SELECT
te laten weergeven. Druk
De waarde wordt automatisch opgeslagen.
nogmaals op deze knop om terug
Dit wordt bevestigd door een korte pieptoon.
te keren naar de normale modus.
- Druk, indien nodig, nogmaals op deze knop
om weer een instelling te doen.
Houd de knoppen SETUP en
SELECT tegelijkertijd drie
seconden lang ingedrukt om de
SETUP/
fabrieksinstellingen te herstellen
SELECT
(uitgeschakeld als instelling 64,
vergrendelingssetup, aan is, zie
paragraaf 4.2.5)
Als u geen wijzigingen doorvoert, drukt u op
deze knop om omhoog naar de vorige
parameter te gaan.
+
Omhoog gaan
Als wijzigingen doorvoert, verhoogt u met
deze knop de waarde van het geselecteerde
cijfer.
Als u geen wijzigingen doorvoert, drukt u op
deze knop om omlaag naar de volgende
parameter te gaan.
Omlaag gaan
Als wijzigingen doorvoert, verlaagt u met
deze knop de waarde van het geselecteerde
cijfer.
–
Alleen BMV-712: Voor drie
seconden ingedrukt houden (tot het
bevestigingssignaal) om het
automatisch doorlopen van
statusitems te starten.
Houd beide knoppen gelijktijdig
drie seconden lang ingedrukt om
+/–
de BMV handmatig te
synchroniseren.
Als de BMV de eerste keer in bedrijf wordt gesteld of als de
fabrieksinstellingen zijn hersteld, start de BMV de snelle setup-wizard: zie
hoofdstuk 1.
Daarna start de BMV als deze wordt ingeschakeld in de normale modus:
zie hoofdstuk 2.
4.2 Functieoverzicht
Het volgende overzicht beschrijft alle parameters van de BMV.
- Druk twee seconden lang op de knop SETUP om toegang tot deze
functies te krijgen en gebruik de knoppen + en – om door de functies
te bladeren.
- Druk op de knop SELECT om toegang tot de gewenste parameter te
krijgen.
- Gebruik de knoppen SELECT en + en – om de parameter in te stellen.
Een korte pieptoon bevestigt de instelling.
- Druk op elk gewenst moment op SETUP om terug te keren naar de
scrollende tekst en druk nogmaals op deze knop om terug te keren
naar de normale modus.
4.2.1 Accu-instellingen
______________________________________________________________
01. Battery capacity
De accucapaciteit in ampère-uur
Standaard
Bereik
200Ah
1 – 9999Ah
Stapgrootte
1Ah
______________________________________________________________
02. Charged Voltage
De geladen spanning. De accu wordt als volledig geladen beschouwd als de
accuspanning hoger is dan deze spanningswaarde.
De parameter 'Geladen spanning' dient altijd iets onder de eindlaadspanning van de acculader te
liggen (meestal 0,2V of 0,3V onder de 'druppelladings'-spanning van de acculader).
Zie paragraaf 3.7 voor de aanbevolen instellingen.
BMV-700 / BMV-702 / BMV-712 Smart
Standaard
Bereik
Zie tabel, par. 3.7
0 – 95V
Stapgrootte
0.1V
BMV-700H
Standaard
158.4V
Stapgrootte
0.1V
22
Bereik
0 – 384V
03. Tail current
Standaard
4%
Bereik
0.5 – 10%
Stapgrootte
0.1%
De detectietijd opgeladen. Dit is de tijd, waarin aan de parameters (Charged Voltage en
Tail Current) moet worden voldaan om de accu als volledig opgeladen te kunnen
beschouwen.
Standaard
3 minuten
Bereik
1 – 50 minuten
Stapgrootte
1 minuut
______________________________________________________________
05. Peukert exponent
De Peukert-exponent. Indien onbekend, wordt aanbevolen om deze waarde op 1.25
(standaard) te houden voor loodzwavelzuuraccu's en te wijzigen naar 1.05 voor lithiumionaccu's. Een waarde van 1.00 schakelt de Peukert-compensatie uit.
Standaard
1.25
Bereik
1 – 1.5
Stapgrootte
0.01
______________________________________________________________
06. Charge Efficiency Factor
Standaard
95%
Bereik
50 – 100%
Stapgrootte
1%
______________________________________________________________
07. Current threshold
De stroomdrempelwaarde. Als de gemeten stroom onder deze waarde daalt, wordt deze als
nul beschouwd.
Standaard
0.1A
Bereik
0 – 2A
23
Stapgrootte
0.01A
PT
De stroomdrempelwaarde wordt gebruikt om zeer lage stroomwaarden te compenseren die op de lange
termijn de uitlezing van de laadstatus negatief kunnen beïnvloeden in omgevingen met veel stoorsignalen.
Als bijvoorbeeld de daadwerkelijke lange-termijn-stroom 0.0A bedraagt en als gevolg van stoorsignalen of
kleine compensaties de accumonitor 0.05A meet, dan is de BMV op de lange termijn niet in staat om op
het juiste moment aan te geven dat de accu moet worden opgeladen. Als de stroomdrempelwaard in dit
voorbeeld wordt ingesteld op 0.1A rekent de BMV met 0.0A, zodat fouten worden uitgesloten.
Een waarde van 0.0A schakelt deze functie uit.
SE
IT
Appendix
De laadefficiëntiefactor. De laadefficiëntiefactor compenseert de verloren Ah tijdens het
laden.
100% betekent geen verlies.
FR NL DE FR ES DE SE ES
______________________________________________________________
04. Charged detection time
NL
Opmerking:
Sommige acculaders stoppen met opladen als de stroom onder de ingestelde drempelwaarde daalt. De
staartstroom moet hoger worden ingesteld dan deze drempelwaarde.
EN
De staartstroom. Zodra de laadstroom onder de ingestelde staartstroom is gedaald
(uitgedrukt als een percentage van de accucapaciteit), wordt de accu beschouwd als
volledig opgeladen.
____________________________________________________________
08. Time-to-go averaging period
De gemiddelde resterende tijd. Deze geeft het tijdsinterval (in minuten) weer, waarmee het
voortschrijdend gemiddeldefilter werkt.
Een waarde van 0 schakelt het filter uit en geeft direct een (real-time) waarde weer; de weergegeven
waarde kan echter behoorlijk schommelen. Door de hoogste tijdswaarde (12 minuten) te selecteren,
waarborgt u dat bij het berekenen van de resterende tijd enkel rekening wordt gehouden met
belastingschommelingen op de lange termijn.
Standaard
3 minuten
Bereik
0 – 12 minuten
Stapgrootte
1 minuut
09. Zero current calibration
De nulstroomkalibratie. Als de BMV een andere stroom dan nulstroom weergeeft, zelfs als er
geen belasting is en de accu niet wordt geladen, kan deze optie worden gebruikt om de
nulwaarde te kalibreren.
Zorg ervoor dat er echt geen stroom de accu in of uit gaat (koppel de kabel tussen de
belasting en de shunt los), druk daarna op SELECT.
_______________________________________________________________
10. Synchronise
Synchroniseren: Deze optie kan worden gebruikt om de BMV handmatig te synchroniseren.
Druk op SELECT om te synchroniseren.
De BMV kan tevens worden gesynchroniseerd als deze zich in de normale bedrijfsmodus bevindt door de
knoppen + en – tegelijkertijd 3 seconden lang ingedrukt te houden.
.
4.2.2 Relaisinstellingen
Opmerking: De drempelwaarden zijn uitgeschakeld als deze op 0 worden
ingesteld.
_______________________________________________________________
11. Relay mode (relaismodus)
DFLT Standaardmodus van het relais. De relaisdrempelwaarden nr. 16 tot 31 kunnen worden
gebruikt om het relais te besturen.
CHRG Oplaadmodus van het relais. Het relais sluit zich als de laadstatus onder instelling 16
(ontlaadbodem) daalt of als de accuspanning onder instelling 18 (lage spanning relais) daalt.
Het relais gaat open als de laadstatus hoger is dan instelling 17 (laadstatus relais wissen) en
de accuspanning hoger is dan instelling 19 (lage spanning relais wissen).
Toepassingsvoorbeeld: start en stop de besturing van een generator, samen met instelling 14 en 15.
REM Afstandsmodus. De relais kan geregeld worden via de VE.Direct interface. Relais
instellingen 12 en 14 tot 31 worden genegeerd daar de relais volledig geregeld wordt door
het toestel verbonden via de VE.Direct interface.
_______________________________________________________________
12. Invert relay
Het relais omkeren. Deze functie maakt het mogelijk om te wisselen tussen een normaal
niet onder spanning staand (open contact) of een normaal onder spanning staand (gesloten
contact) relais. Als het relais is omgekeerd worden de open en gesloten toestand zoals
beschreven in instelling 11 (DFLT en CHRG), en instelling 14 tot 31 omgekeerd.
De normaal onder spanning staande instelling zal de voedingsstroom in de normale bedrijfsmodus iets
verhogen.
Standaard
OFF: Niet onder spanning
24
Bereik
OFF: Niet onder spanning / ON: onder spanning
De relaisstatus. Deze geeft aan of het relais open of gesloten (CLSD) is (niet onder spanning
of onder spanning staat).
Bereik
OPEN/CLSD
NL
_______________________________________________________________
14. Relay minimum closed time
EN
_______________________________________________________________
13. Relay state (alleen lezen)
De minimale sluitingstijd van het relais. Deze geeft de minimale hoeveelheid tijd aan die de
toestand CLOSED aanhoudt nadat het relais onder spanning is gezet. (wisselt naar OPEN en
15. Relay-off delay
De vertraging voor het uitschakelen van het relais. Deze geeft de hoeveelheid tijd aan die de
toestand 'relais spanningsloos' moet hebben aangestaan voordat het relais open gaat.
Toepassingsvoorbeeld: laat een generator een tijdje lopen om de accu beter op te laden (relais in CHRGmodus).
Standaard
0 minuten
Bereik
0 – 500 minuten
Stapgrootte
1 minuut
_______________________________________________________________
16. SOC relay (Discharge floor)
Laadstatus van het relais (ontlaadbodem). Als het percentage van de laadstatus onder deze
waarde is gedaald, wordt het relais gesloten.
De weergegeven resterende tijd is de tijd tot volledige ontlading (ontlaadbodem) is bereikt.
Standaard
50%
Bereik
0 – 99%
Stapgrootte
1%
Laadstatus van het relais wissen. Als het percentage van de laadstatus boven deze waarde
komt, gaat het relais open (na een vertraging, afhankelijk van instelling 14 en/of 15). Deze
waarde moet groter zijn dan de vorige parameterinstelling. Als de waarde gelijk is aan de
vorige parameter zal het percentage van de laadstatus er niet voor zorgen dat het relais
wordt gesloten.
Standaard
90%
Bereik
0 – 99%
Stapgrootte
1%
SE
IT
Appendix
______________________________________________________________
17. Clear SOC relay
FR NL DE FR ES DE SE ES
niet onder spanning als de relaisfunctie is omgekeerd)
Toepassingsvoorbeeld: stel een minimale generatorlooptijd in (relais in CHRG-modus).
______________________________________________________________
18. Low voltage relay
19. Clear low voltage relay
Lage spanning relais wissen. Als de accuspanning boven deze waarde komt, gaat het relais
open (na een vertraging, afhankelijk van instelling 14 en/of 15). Deze waarde moet hoger zijn
dan of gelijk zijn aan de vorige parameter.
20. High voltage relay
Hoge spanning relais. Als de accuspanning meer dan 10 seconden boven deze waarde blijft,
wordt het relais gesloten.
25
PT
Lage spanning relais. Als de accuspanning meer dan 10 seconden onder deze waarde daalt,
dan wordt het relais gesloten.
21. Clear high voltage relay
Hoge spanning relais wissen. Als de accuspanning onder deze waarde daalt, gaat het relais
open (na een vertraging, afhankelijk van instelling 14 en/of 15). Deze waarde moet lager zijn
dan of gelijk zijn aan de vorige parameter.
BMV-700 / BMV-702 / BMV 712 Smart
Standaard
Bereik
0V
0 – 95V
Stapgrootte
0.1V
BMV-700H
Standaard
0V
Stapgrootte
0.1V
Bereik
0 – 384V
22. Low starter voltage relay - alleen bij 702 en -712
Lage startspanning relais. Als de hulpspanning (bv. startaccu) meer dan 10 seconden onder
deze waarde daalt, wordt het relais geactiveerd.
23. Clear low starter voltage relay - alleen bij 702 en -712
Lage startspanning relais wissen. Als de hulpspanning boven deze waarde komt, gaat het
relais open (na een vertraging, afhankelijk van instelling 14 en/of 15). Deze waarde moet
hoger zijn dan of gelijk zijn aan de vorige parameter.
24. High starter voltage relay - alleen bij 702 en -712
Hoge startspanning relais. Als de hulpspanning (bv. startaccu) meer dan 10 seconden
boven deze waarde blijft, wordt het relais geactiveerd.
______________________________________________________________
25. Clear high starter voltage relay - alleen bij 702 en -712
Hoge startspanning relais wissen. Als de hulpspanning onder deze waarde daalt, gaat het
relais open (na een vertraging, afhankelijk van instelling 14 en/of 15). Deze waarde moet
lager zijn dan of gelijk zijn aan de vorige parameter.
Standaard
0V
Bereik
0 – 95V
Stapgrootte
0.1V
_______________________________________________________________
26. High temperature relay - alleen bij 702 en -712
Hoge temperatuur relais. Als de accutemperatuur meer dan 10 seconden boven deze waarde
blijft, wordt het relais geactiveerd.
27. Clear high temperature relay - alleen bij 702 en -712
Hoge temperatuur relais wissen. Als de temperatuur onder deze waarde daalt, gaat het relais
open (na een vertraging, afhankelijk van instelling 14 en/of 15). Deze waarde moet lager zijn
dan of gelijk zijn aan de vorige parameter.
28. Low temperature relay - alleen bij 702 en -712
Lage temperatuur relais. Als de temperatuur meer dan 10 seconden onder deze waarde blijft,
wordt het relais geactiveerd.
29. Clear low temperature relay - alleen bij 702 en -712
Lage temperatuur relais wissen. Als de temperatuur boven deze waarde komt, gaat het relais
open (na een vertraging, afhankelijk van instelling 14 en/of 15). Deze waarde moet hoger zijn
dan of gelijk zijn aan de vorige parameter.
Zie instelling 67 om te kiezen tussen °C en °F.
26
Bereik
-99 – 99°C
-146 – 210°F
Stapgrootte
1°C
1°F
_______________________________________________________________
30. Mid voltage relay - alleen bij 702 en -712
NL
Middelpuntspanning relais. Als de afwijking van de middelpuntspanning meer dan 10
seconden boven deze waarde blijft, wordt het relais geactiveerd. Zie paragraaf 5.2 voor meer
informatie over de middelpuntspanning.
EN
Standaard
0°C
0°F
31. Clear mid voltage relay - alleen bij 702 en -712
Standaard
0%
Bereik
0 – 99%
Stapgrootte
0.1%
4.2.3 Alarmzoemerinstellingen
Opmerking: De drempelwaarden zijn uitgeschakeld als deze op 0 worden
ingesteld.
_____________________________________________________________
32. Alarm buzzer (alarmzoemer)
Als deze is ingeschakeld, geeft de zoemer een alarmsignaal af. Het geluid kan worden
stopgezet door op een willekeurige knop te drukken. Indien uitgeschakeld, klinkt de zoemer
niet in geval van alarm.
Standaard
ON
Bereik
ON/OFF
Als de laadstatus meer dan 10 seconden onder deze waarde blijft, wordt het alarm 'Lage
laadstatus' geactiveerd. Dit is een zichtbaar en hoorbaar alarm. Hierdoor wordt het relais niet
onder spanning gezet.
34. Clear low SOC alarm (alarm lage laadstatus stoppen)
Als de laadstatus boven deze waarde komt, wordt het alarm uitgeschakeld. Deze waarde
moet hoger zijn dan of gelijk zijn aan de vorige parameter.
Bereik
0 – 99%
Stapgrootte
1%
______________________________________________________________
35. Low voltage alarm (alarm lage spanning)
Als de accuspanning meer dan 10 seconden onder deze waarde blijft, wordt het alarm
'Spanning laag' geactiveerd. Dit is een zichtbaar en hoorbaar alarm. Hierdoor wordt het relais
niet onder spanning gezet.
36. Clear low voltage alarm (alarm lage spanning stoppen)
Als de accuspanning boven deze waarde komt, wordt het alarm uitgeschakeld. Deze waarde
moet hoger zijn dan of gelijk zijn aan de vorige parameter.
27
PT
Standaard
0%
SE
IT
Appendix
______________________________________________________________
33. Low SOC alarm (alarm lage laadstatus)
FR NL DE FR ES DE SE ES
Middelpuntspanning relais wissen. Als de afwijking van de middelpuntspanning onder deze
waarde daalt, gaat het relais open (na een vertraging, afhankelijk van instelling 14 en /of 15).
Deze waarde moet lager zijn dan of gelijk zijn aan de vorige parameter.
37. High voltage alarm (alarm hoge spanning)
Als de accuspanning meer dan 10 seconden boven deze waarde blijft, wordt het alarm 'Hoge
spanning' geactiveerd. Dit is een zichtbaar en hoorbaar alarm. Hierdoor wordt het relais niet
onder spanning gezet.
38. Clear high voltage alarm (alarm hoge spanning stoppen)
Als de accuspanning onder deze waarde komt, wordt het alarm uitgeschakeld. Deze waarde
moet lager zijn dan of gelijk zijn aan de vorige parameter.
BMV-700 / BMV-702 / BMV-712 Smart
Standaard
Bereik
0V
0 – 95V
Stapgrootte
0.1V
BMV-700H
Standaard
0V
Stapgrootte
0.1V
Bereik
0 – 384V
_______________________________________________________________
39. Low starter voltage alarm (alarm lage startspanning) –
alleen bij 702 en -712
Als de hulpspanning (bv. startaccu) meer dan 10 seconden onder deze waarde blijft, wordt
het alarm geactiveerd. Dit is een zichtbaar en hoorbaar alarm. Hierdoor wordt het relais niet
onder spanning gezet.
______________________________________________________________
40. Clear low starter voltage alarm (alarm lage startspanning stoppen) - alleen
bij 702 en -712
Als de hulpspanning boven deze waarde komt, wordt het alarm uitgeschakeld. Deze waarde
moet hoger zijn dan of gelijk zijn aan de vorige parameter.
41. High starter voltage alarm (alarm hoge startspanning) –
alleen bij 702 en -712
Als de hulpspanning (bv. startaccu) meer dan 10 seconden boven deze waarde blijft, wordt
het alarm geactiveerd. Dit is een zichtbaar en hoorbaar alarm. Hierdoor wordt het relais niet
onder spanning gezet.
42. Clear high starter voltage alarm (alarm hoge startspanning stoppen) alleen bij 702 en -712
Als de hulpspanning onder deze waarde komt, wordt het alarm uitgeschakeld. Deze waarde
moet lager zijn dan of gelijk zijn aan de vorige parameter.
Standaard
0V
Bereik
0 – 95V
Stapgrootte
0.1V
_______________________________________________________________
43. High temperature alarm (alarm hoge temperatuur) - alleen bij 702 en -712
Als de accutemperatuur meer dan 10 seconden boven deze waarde blijft, wordt het alarm
geactiveerd. Dit is een zichtbaar en hoorbaar alarm. Hierdoor wordt het relais niet onder
spanning gezet.
44. Clear high temperature alarm (alarm hoge temperatuur stoppen) - alleen
bij 702 en -712
Als de temperatuur onder deze waarde komt, wordt het alarm uitgeschakeld. Deze waarde
moet lager zijn dan of gelijk zijn aan de vorige parameter.
28
45. Low temperature alarm (alarm lage temperatuur) - alleen bij 702 en -712
Als de temperatuur boven deze waarde komt, wordt het alarm uitgeschakeld. Deze waarde
moet hoger zijn dan of gelijk zijn aan de vorige parameter.
Zie parameter 67 om te kiezen tussen °C en °F.
Bereik
-99 – 99°C
-146 – 210°F
Stapgrootte
1°C
1°F
______________________________________________________________
47. Mid voltage alarm (alarm middelpuntspanning) - alleen bij 702 en -712
Als de afwijking van de middelpuntspanning meer dan 10 seconden boven deze waarde blijft,
wordt het alarm geactiveerd. Dit is een zichtbaar en hoorbaar alarm. Hierdoor wordt het relais
niet onder spanning gezet.
Zie paragraaf 5.2 voor meer informatie over de middelpuntspanning.
Standaard
2%
Bereik
0 – 99%
Stapgrootte
0.1%
______________________________________________________________
48. Clear mid voltage alarm (alarm middelpuntspanning stoppen) - alleen bij
702 en -712
4.2.4 Display instellingen
______________________________________________________________
49. Backlight intensity (intensiteit achtergrondverlichting)
De intensiteit van de achtergrondverlichting met een bereik van 0 (altijd uit) tot 9 (maximale
intensiteit).
Standaard
5
Bereik
0–9
Stapgrootte
1
Als deze functie is ingeschakeld, wordt de achtergrondverlichting niet automatisch
uitgeschakeld na 60 seconden inactiviteit.
Bereik
OFF/ON
______________________________________________________________
51. Scroll speed (scroll-snelheid)
De scroll-snelheid van het display met een bereik van 1 (heel langzaam) tot 5 (heel snel).
Standaard
2
Bereik
1–5
29
Stapgrootte
1
PT
______________________________________________________________
50. Backlight always on (achtergrondverlichting altijd aan)
Standaard
OFF
SE
IT
Appendix
Als de afwijking van de middelpuntspanning onder deze waarde komt, wordt het alarm
uitgeschakeld. Deze waarde moet lager zijn dan of gelijk zijn aan de vorige parameter.
Standaard
Bereik
Stapgrootte
1.5%
0 – 99%
0.1%
FR NL DE FR ES DE SE ES
Standaard
0°C
0°F
NL
46. Clear low temperature alarm (alarm lage temperatuur stoppen) - alleen bij
702 en -712
EN
Als de temperatuur meer dan 10 seconden onder deze waarde blijft, wordt het alarm
geactiveerd. Dit is een zichtbaar en hoorbaar alarm. Hierdoor wordt het relais niet onder
spanning gezet.
______________________________________________________________
52. Main voltage display (weergave hoofdspanning)
Deze instelling moet op ON (ingeschakeld) staan, om de spanning van de hoofdaccu in het
bewakingsmenu te laten weergeven.
53. Current display (weergave stroom)
Deze instelling moet op ON staan om de stroom in het bewakingsmenu te laten weergeven.
54. Power display (weergave vermogen)
Deze instelling moet op ON staan om het vermogen in het bewakingsmenu te laten
weergeven.
55. Consumed Ah display (weergave verbruikte Ah)
Deze instelling moet op ON staan om de verbruikte Ah in het bewakingsmenu te laten
weergeven.
56. State of charge display (weergave laadstatus)
Deze instelling moet op ON staan om de laadstatus in het bewakingsmenu te laten
weergeven.
57. Time-to-go display (weergave resterende tijd)
Deze instelling moet op ON staan om de resterende tijd in het bewakingsmenu weer te geven.
58 Starter voltage display (weergave startspanning) - alleen bij 702 en -712
Deze instelling moet op ON staan om de hulpspanning in het bewakingsmenu te laten
weergeven.
59. Temperature display (weergave temperatuur) - alleen bij 702 en -712
Deze instelling moet op AAN staan om de temperatuur in het bewakingsmenu te laten
weergeven.
60. Mid-voltage display (weergave middelpuntspanning) –
alleen bij 702 en -712
Deze instelling moet op AAN staan om de middelpuntspanning in het bewakingsmenu te laten
weergeven.
Standaard
ON
Bereik
ON/OFF
4.2.5 Diversen
______________________________________________________________
61. Software version (alleen lezen)
De softwareversie van de BMV.
62. Restore defaults (standaardinstellingen herstellen)
Reset alle instellingen naar de standaardfabrieksinstellingen door op SELECT te drukken.
In de normale bedrijfsmodus kunnen de fabrieksinstellingen worden hersteld door tegelijkertijd 3 seconden
lang op SETUP en SELECT te drukken (alleen als instelling 64, Lock setup, is uitgeschakeld).
63. Clear history (geschiedenis wissen)
Wis de complete geschiedenis door op SELECT te drukken.
_______________________________________________________________
30
64. Lock setup (instellingen vergrendelen)
________________________________________________________________________________________________________________
66. Shunt voltage (shuntspanning)
Als u een andere shunt gebruikt dan de bij de BMV geleverde shunt, stel deze waarde dan in
op de nominale spanning van de shunt.
Standaard
Bereik
Stapgrootte
50mV
1mV– 75mV
1mV
________________________________________________________________________________________________________________
67. Temperature unit (temperatuureenheid)
CELC geeft de temperatuur weer in °C.
FAHR geeft de temperatuur weer in °F.
Standaard
Bereik
CELC
CELC/FAHR
________________________________________________________________________________________________________________
68. Temperature coefficient (temperatuurcoëfficiënt)
Dit is het percentage, waarmee de accucapaciteit wijzigt samen met de temperatuur, als de
temperatuur daalt naar minder dan 20°C (boven 20°C is de invloed van de temperatuur op de
capaciteit relatief klein en kan buiten beschouwing worden gelaten). De eenheid van deze
waarde is ‘%cap/°C’ of procent capaciteit per graden Celsius. De typische waarde (onder
20°C) is 1%cap/°C voor loodzwavelzuuraccu's, en 0.5%cap/°C voor lithium-ijzerfosfaataccu's.
Bereik
0 – 2%cap/°C
Stapgrootte
0.1%cap/°C
________________________________________________________________________________________________________________
69. Aux input (hulpingang)
_______________________________________________________________
70. Start gesynchroniseerd
Wanneer INGESCHAKELD, zal de BMV zichzelf als gesynchroniseerd beschouwen als
ingeschakeld, wat resulteert in een laadtoestand van 100% Wanneer ingesteld op
UITGESCHAKELD, zal de BMV het niet-gesynchroniseerd beschouwen wanneer het wordt
ingeschakeld, wat resulteert in een laadtoestand die onbekend is tot de eerste werkelijke
synchronisatie.
Standaard
ON
Bereik
OFF/ON
31
PT
Stelt de functie van de hulpingang in:
START Hulpspanning, bv. van een startaccu.
MID Middelpuntspanning.
TEMP Accu temperatuur.
De kabel met de geïntegreerde temperatuursensor dient apart te worden besteld (artikelnr.:
ASS000100000). Deze temperatuursensor is niet uitwisselbaar met andere Victrontemperatuursensoren die worden gebruikt bij Multi's of acculaders.
SE
IT
Appendix
Standaard
0%cap/°C
FR NL DE FR ES DE SE ES
Als u een andere shunt gebruikt dan de bij de BMV geleverde shunt, stel deze waarde dan in
op de nominale stroom van de shunt.
Standaard
Bereik
Stapgrootte
500A
1 – 9999A
1A
NL
_______________________________________________________________
65. Shunt current (shunt stroom)
EN
Indien deze instelling op ON staat, zijn alle instellingen (behalve deze) vergrendeld en
kunnen niet worden gewijzigd.
Standaard
Bereik
OFF
OFF/ON
_______________________________________________________________
71. Bluetooth modus (alleen BMV712)
Bepaalt of Bluetooth wordt ingeschakeld. Indien uitgeschakeld met behulp van de
VictronConnect app, wordt de Bluetooth-functie niet uitgeschakeld totdat losgekoppeld van de
BMV. Houd er rekening mee dat deze instelling alleen beschikbaar is als de firmware van de
ingebouwde Bluetooth-module deze functie ondersteunt.
Standaard
ON
Bereik
OFF/ON
4.3 Geschiedenis
De BMV slaat een groot aantal parameters betreffende de status van de
accu op, die gebruikt kunnen worden om gebruikspatronen en de
toestand van de accu te evalueren.
Ga naar de geschiedenis door op de knop SELECT in de normale modus
te drukken.
Druk op + of – om door de verschillende parameters te bladeren.
Druk nogmaals op SELECT om het scrollen te stoppen en de waarde te
laten weergeven.
Druk op + of – om door de verschillende waarden te bladeren.
Druk nogmaals op SELECT om het menu geschiedenis te verlaten en
terug te keren naar de normale bedrijfsmodus.
De geschiedenis wordt opgeslagen in het niet-vluchtige geheugen en gaat
niet verloren als de stroomvoorziening naar de BMV wordt onderbroken.
Parameter
32
Beschrijving
De diepste ontlading in Ah.
De hoogst geregistreerde waarde voor
verbruikte Ah sinds de laatste
synchronisatie.
Gemiddelde ontladingsdiepte
Het aantal oplaadcyclussen. Een
oplaadcyclus wordt elke keer geteld als de
laadstatus onder 65% daalt en vervolgens
boven 90% komt.
Het aantal volledige ontladingen. Er wordt
een volledige ontlading geteld als de
laadstatus 0% bereikt.
De cumulatieve hoeveelheid Ampère-uren
ontladen aan de accu.
De laagste accuspanning.
De hoogste accuspanning.
Het aantal dagen sinds de laatste keer dat
de accu volledig is geladen.
Het aantal automatische synchronisaties.
Elke keer dat de laadstatus onder de 90%
komt, voordat er een synchronisatie
Parameter
FR NL DE FR ES DE SE ES
* alleen bij BMV-702 en -712
NL
EN
Beschrijving
plaatsvindt, wordt er een synchronisatie
geteld
Het aantal alarmen lage spanning.
Het aantal alarmen hoge spanning.
De laagste hulpaccuspanning.
De hoogste hulpaccuspanning.
De totale hoeveelheid aan de accu
onttrokken energie in (k)Wh
De totale hoeveelheid door de accu
opgenomen energie in (k)Wh
SE
IT
Appendix
PT
33
5 MEER OVER DE PEUKERT-EXPONENT EN
MIDDELPUNTBEWAKING
5.1 De Peukert-exponent: accucapaciteit en ontlaadsnelheid
De waarde die in de formule van Peukert kan worden aangepast is de
exponent n: zie de onderstaande formule.
De exponent van Peukert kan voor de BMV worden ingesteld van 1.00 tot
1.50. Hoe hoger de exponent van Peukert, des te sneller het effectieve
vermogen ‘afneemt’ en de ontlaadsnelheid toeneemt. Een ideale
(theoretische) accu heeft een Peukert-exponent van 1.00 en heeft een
vaste capaciteit; ongeacht de grootte van de ontlaadstroom. De
standaardinstelling voor de Peukert-exponent is 1.25. Dit is een
aanvaardbare gemiddelde waarde voor de meeste loodzwavelzuuraccu's.
De Peukert-vergelijking luidt als volgt:
n
Cp = I ⋅t
waarbij de Peukert-exponent n
log t 2 − log t1
=
log I 1 − log I 2
De accuspecificaties die nodig zijn voor de berekening van de Peukertexponent zijn de nominale accucapaciteit (meestal de 20-uurs
ontlaadsnelheid 1) en bijvoorbeeld een 5-uurs ontlaadsnelheid 2.
Onderstaand vindt u een voorbeeld voor het berekenen van de Peukertexponent aan de hand van deze twee specificaties.
5-uurs snelheid
C 5 h = 75 Ah
t1 = 5 h
I1 =
75 Ah
5h
= 15 A
Opmerking: Het nominale accuvermogen kan ook een ontlaadsnelheid van 10 uur of zelfs
van 5 uur hebben.
2
Een ontlaadsnelheid van 5 uur in dit voorbeeld is slechts willekeurig. Zorg ervoor dat
behalve de nominale waarde C20 (lage ontlaadstroom) een tweede nominale waarde met
een aanzienlijk hogere ontlaadstroom wordt gekozen.
1
34
EN
20-uurs snelheid
C 20 h = 100 Ah (nominaal vermogen)
NL
t 2 = 20 h
100 Ah
20 h
Peukert exponent, n =
= 5A
log 20 − log 5
log 15 − log 5
= 1.26
U vindt een Peukert-calculator op
http://www.victronenergy.com/support-and-downloads/software/
5.2 Bewaking van de middelpuntspanning
35
PT
Zie voor het bedradingsschema de beknopte installatiehandleiding. Afb.
5-12
Door één slechte cel of één slechte accu kan een grote, dure accubank
defect raken.
Een kortsluiting of hoge interne lekstroom in één cel bijvoorbeeld kan
leiden tot onderlading van die cel en overlading van de overige cellen.
Evenzo kan door één slechte accu in een 24V- of 48V-bank van
meerdere in serie of parallel aangesloten 12V-accu's de hele bank defect
raken.
Daarnaast moeten, als nieuwe cellen of accu's in serie worden
aangesloten, allemaal dezelfde beginlaadtoestand hebben. Kleine
verschillen worden tijdens de absorptie- of egalisatielading
gecompenseerd, maar grote verschillen leiden tot beschadiging tijdens
SE
IT
Appendix
Opmerking: De Peukert-formule is slechts een ruwe benadering van de
werkelijkheid en accu's leveren bij erg hoge stroom zelfs een lager
vermogen dan voorspeld op basis van een vaste exponent.
Aanbevolen wordt om de standaardwaarde in de BMV niet te wijzigen,
behalve in het geval van lithium-ionaccu's: Zie hoofdstuk 6.
FR NL DE FR ES DE SE ES
I2 =
het opladen als gevolg van overmatige gasvorming in de cellen of accu's
met de hoogste beginlaadtoestand.
Een tijdig alarm kan worden afgegeven door bewaking van het
middelpunt van de accubank (d.w.z. door de seriespanning in tweeën te
delen en de twee seriespanningshelften met elkaar te vergelijken).
Opmerking: De middelpuntafwijking is klein als de accubank zich in de
ruststand bevindt en zal toenemen:
a) aan het einde van de bulkladingsfase tijdens het opladen (de
spanning van goed opgeladen cellen zal snel toenemen terwijl slecht
onderhouden cellen meer oplading behoeven),
b) als de accubank wordt ontladen tot de spanning van de zwakste
cellen snel afneemt, en
c) met hoge oplaad- en ontlaadsnelheden.
5.2.1 Hoe het percentage van de middelpunt wordt berekend
d (%) = 100*(Vt – Vb) / V
waarbij:
d de afwijking is %
Vt is de hoogste seriespanning
Vb is de laagste seriespanning
V is de spanning van de accu (V = Vt + Vb)
5.2.2 Instellen van het alarmniveau:
In geval van VRLA- (gel- of AGM-) accu's kan gasvorming als gevolg van
overlading het elektrolyt uitdrogen, waardoor de interne weerstand
toeneemt en de accu uiteindelijk onherstelbaar beschadigd raakt. Vlakkeplaat-VRLA-accu's gaan water verliezen als de laadspanning 15V (12Vaccu) nadert.
Rekening houdend met een veiligheidsmarge dient tijdens het opladen de
middelpuntafwijking daarom onder 2% te blijven.
Als bijvoorbeeld een 24V-accubank wordt opgeladen met een
absorptiespanning van 28.8V, dan resulteert een middelpuntafwijking van
2% in:
Vt = V*d/100* + Vb = V*d/100 + V – Vt
Daarom:
Vt = (V*(1+d/100) / 2 = 28.8*1.02 / 2 ≈ 14.7V
En:
Vb = (V*(1-d/100) / 2 = 28.8*0.98 / 2 ≈ 14.1V
Een middelpuntafwijking van meer dan 2% resulteert dus klaarblijkelijk in
overlading van de bovenste accu en onderlading van de onderste accu.
36
5.2.4 Wat te doen als tijdens het opladen een alarm afgaat
37
PT
In geval van een oudere accubank die in het verleden goed heeft
gepresteerd, kan het probleem het gevolg zijn van:
a) systematisch onderladen, opladen is vaker nodig of egalisatieladen is
vereist (natte, deep cycle-, vlakke-plaat- of OpzS-accu's). Beter en
regelmatig opladen zal het probleem verhelpen.
b) Eén of meer defecte cellen: ga te werk zoals geadviseerd onder a) of
b).
SE
IT
Appendix
In geval van een nieuwe accubank is het alarm waarschijnlijk het gevolg
van verschillen in de initiële laadstatus. Als d naar meer dan 3% stijgt: stop
dan met opladen en laad eerst de accu's of cellen afzonderlijk op of
verlaag de laadstroom aanzienlijk en laat de accu's een tijdje egaliseren.
Als het probleem na meerdere cyclussen van opladen en ontladen blijft
bestaan:
a) In geval van parallel in serie geschakelde accu's: koppel de parallelle
middelpuntkabel los en meet de afzonderlijke middelpuntspanningen
tijdens het absorptieladen om de accu's of cellen te kunnen isoleren
die extra moeten worden opgeladen.
b) Laad de accu's op en test daarna alle accu's of cellen afzonderlijk.
FR NL DE FR ES DE SE ES
Om te voorkomen dat een alarm optreedt als gevolg van kortstondige
afwijkingen die de accu niet kunnen beschadigen, moet de afwijking de
ingestelde waarde gedurende 5 minuten overschrijden voordat het alarm
afgaat.
Een afwijking die de ingestelde waarde met factor 2 of meer overschrijdt,
laat het alarm na 10 seconden afgaan.
NL
5.2.3 Alarmvertraging
EN
Twee goede redenen om het middelpuntalarmniveau op niet meer dan d
= 2% in te stellen.
Dit zelfde percentage kan worden toegepast op een 12V-accu met een
middelpunt van 6V.
In geval van een 48V-accubank bestaande uit in serie geschakelde 12Vaccu's wordt het invloed-% van één accu op het middelpunt met de helft
gereduceerd. Het middelpuntalarmniveau kan daarom op een lager niveau
worden ingesteld.
5.2.5 Wat te doen als tijdens het ontladen een alarm afgaat
De afzonderlijke accu's of cellen of een accubank zijn niet identiek en als
een accubank volledig wordt ontladen, zal de spanning van sommige
cellen eerder gaan dalen dan van andere. Het middelpuntalarm zal daarom
bijna altijd afgaan aan het eind van een diepe ontlading.
Als het middelpuntalarm veel eerder afgaat (en niet tijdens het opladen),
kan het zijn dat sommige accu's of cellen capaciteit hebben verloren of een
grotere interne weerstand hebben ontwikkeld dan andere. De accubank
kan het einde van de levensduur hebben bereikt of één of meer cellen of
accu's hebben een defect:
a) In geval van parallel in serie geschakelde accu's: koppel de parallelle
middelpuntkabel los en meet de afzonderlijke middelpuntspanningen
tijdens het ontladen om de defecte accu's of cellen te kunnen isoleren.
b) Laad de accu's op en test daarna alle accu's of cellen afzonderlijk.
5.2.6 De Battery Balancer (zie datasheet op onze website)
De Battery Balancer egaliseert de laadstatus van twee in serie
aangesloten 12V-accu's of van meerdere parallelle sets van in serie
aangesloten accu's.
Als de laadspanning van een 24V-accusysteem naar meer dan 27.3 V
stijgt, wordt de Battery Balancer ingeschakeld en vergelijkt deze de
spanning van de twee in serie aangesloten accu's. De Battery Balancer
verbruikt een stroom van tot 0.7 A van de accu (of van parallel
geschakelde accu's) met de hoogste spanning. Het hierdoor ontstane
laadstroomverschil zorgt ervoor dat alle accu's naar dezelfde laadstatus
overgaan.
Indien nodig, kunnen meerdere Battery Balancers parallel worden
geschakeld.
Een 48V-accubank kan bijvoorbeeld met drie Battery Balancers in
evenwicht worden gebracht.
38
6 LITHIUM-IJZERFOSFAATACCU'S (LiFePO4)
De laadefficiëntie van lithium-ionaccu's is veel hoger dan die van
loodzwavelzuuraccu's: Wij adviseren om de laadefficiëntie in te stellen op
99%.
In het geval van hoge ontlaadsnelheden presteren LiFePO4-accu's veel
beter dan loodzwavelzuuraccu's. Indien niet anders door de leverancier
van de accu is aangegeven, adviseren wij om de Peukert-exponent in te
stellen op 1.05.
Wij adviseren daarom met klem om de BMV-712 Smart te gebruiken. Deze
heeft een stroomverbruik van slechts 1 mA (12V-accu), ongeacht de positie
van het alarmrelais.
39
PT
Een restontlaadstroom is vooral gevaarlijk als het systeem volledig is ontladen en
door een te lage celspanning is uitgeschakeld. Na een uitschakeling door een te lage
celspanning resteert een reservecapaciteit van ongeveer 1Ah per 100Ah
accucapaciteit in de lithium-ionaccu. De accu zal beschadigd raken als de resterende
reservecapaciteit aan de accu wordt onttrokken. Een reststroom van 4mA
bijvoorbeeld kan een 100Ah-accu beschadigen als het systeem gedurende meer dan
10 dagen (4mA x 24h x 10 dagen = 0.96Ah) in ontladen toestand verkeert.
Een BMV 700 of 702 verbruikt 4 mA van een 12V-accu (dit loopt op naar 15 mA als het
alarmrelais is geactiveerd). De positieve voeding moet daarom worden onderbroken
als een systeem met lithium-ionaccu's zolang onbeheerd wordt gelaten dat de BMV
de accu volledig zou kunnen leegtrekken.
SE
IT
Appendix
Belangrijke waarschuwing
Lithium-ionaccu's zijn duur en kunnen onherstelbaar beschadigd raken door te diepe
ontlading of overlading.
Beschadiging als gevolg van te diepe ontlading kan optreden als lage belastingen (zoals:
alarmsystemen, relais, stand-by-stroom van bepaalde belastingen, retourstroomverbruik van
acculaders of ladingsregelaars) langzaam de accu ontladen als het systeem niet in gebruik is.
In geval van twijfel over mogelijke resterende stroomopname isoleert u de accu door de
accuschakelaar te openen, de accuzekering uit te nemen of door de pluspool van de accu los
te koppelen als het systeem niet in gebruik is.
FR NL DE FR ES DE SE ES
Sommige acculaders stoppen met opladen als de stroom onder de
ingestelde drempelwaarde daalt. De staartstroom moet hoger worden
ingesteld dan deze drempelwaarde.
NL
De fabrieksinstelling ‘charged parameters’ is over het algemeen ook van
toepassing op LiFePO4-accu's.
EN
LiFePO4 is de meest gebruikte samenstelling voor lithium-ionaccu's.
7 DISPLAY
Overzicht van het display van de BMV.
A
A
A
D
A
A
L
B
E
M
L
F
G
C
H
I
C
J
K
B
De waarde van het geselecteerde item wordt weergegeven met
deze cijfers
Dubbele punt
C
Decimaalteken
D
Symbool hoofdaccuspanning
E
Symbool accutemperatuur
F
Symbool hulpspanning
G
Symbool middelpuntspanning
H
Menu setup actief
I
Menu geschiedenis actief
De accu moet worden opgeladen (vast) of de BMV synchroniseert
niet (knippert, samen met K)
Aanduiding laadstatus accu (knippert als niet wordt
gesynchroniseerd)
Eenheid van het geselecteerde item. bv. W, kW, kWh, h, V, %, A,
Ah, °C, °F
Alarmaanduiding
A
J
K
L
M
Scroll-tekst
De BMV heeft een scroll-mechanisme voor lange teksten. De scrollsnelheid kan worden gewijzigd door de instelling ‘scroll speed’ in het
menu instellingen aan te passen. Zie paragraaf 4.2.4. parameter 51
40
8 TECHNISCHE GEGEVENS
NL
FR NL DE FR ES DE SE ES
SE
IT
Appendix
PT
41
EN
Voedingsspanningsbereik (BMV-700 / BMV-702)
6.5 … 95 VDC
Voedingsspanningsbereik (BMV-712)
6.5 … 70 VDC
Voedingsspanningsbereik (BMV-700H)
60… 385 VDC
Voedingsstroom (geen alarmsituatie, achtergrondverlichting uit)
BMV-700/BMV-702
@Vin = 12 VDC
3mA
Met spanningsvoerend relais
15mA
@Vin = 24 VDC
2mA
Met spanningsvoerend relais
8mA
BMV-712 Smart
@Vin = 12 VDC
1mA
Met spanningsvoerend relais
n.v.t. (bistabiel relais)
@Vin = 24 VDC
0.8mA
Met spanningsvoerend relais
n.v.t. (bistabiel relais)
Omvang zekering op positieve draad
1 A, 20 x 5 mm.
BMV-700H
@Vin = 144 VDC
3mA
@Vin = 288 VDC
3mA
Ingangsspanningsbereik hulpaccu (BMV-702)
0 ... 95 VDC
Ingangsstroombereik (met meegeleverde shunt)
-500 ... +500A
Bedrijfstemperatuurbereik
-20 ... +50°C
Uitleesresolutie:
Spanning (0 ... 100V)
± 0.01V
Spanning (100 … 385V)
± 0.1V
Stroom (0 ... 10A)
±0.01A
Stroom (10 ... 500A)
±0.1A
Stroom (500 ... 9999A)
±1A
Ampère-uren (0 ... 100Ah)
±0.1Ah
Ampère-uren (100 ... 9999Ah)
±1Ah
Laadstatus (0 ... 100%)
±0.1%
Resterende tijd (0 ... 1 uur)
±0.1 uur
Resterende tijd (1 ... 240 uur)
±1 uur
Temperatuur
±1°C/°F
Vermogen (-100 ... 1kW)
±1W
Vermogen (-100 ... 1kW)
±1kW
Nauwkeurigheid spanningsmeting
±0,3%
Nauwkeurigheid stroommeting
±0,4%
Potentiaalvrij contact
Modus
Configureerbaar
Standaardmodus
Normaal open
Nominale waarde
1A tot 30VDC
0,2A tot 70VDC
1A tot max 50VAC
Afmetingen:
Voorpaneel
69 x 69mm
Diameter behuizing
52mm
Inbouwdiepte
31mm
Nettogewicht:
BMV
70g
Shunt
315g
Materiaal
Behuizing
ABS
Sticker
Polyester
2 MODE D'EXPLOITATION NORMAL
3 CARACTÉRISTIQUES ET FONCTIONS
NL
DE
FR
ES
DE
SE
ESAppendix
SE
3.1 Caractéristiques des trois modèles BMV
3.2 Pourquoi contrôler sa batterie ?
3.3 Comment fonctionne le BMV ?
3.3.1 À propos de la capacité de batterie et du taux de décharge
3.3.2 Facteur d'efficacité de charge (CEF)
3.4 Différentes options d'affichage de l'état de charge de la batterie
3.5 Historique des données
3.6 Utilisation de shunts alternatifs
3.7 Détection automatique de la tension nominale du système
3.8 Alarme, sonnerie et relais
3.9 Options d'interface
3.9.1 Logiciel PC
3.9.2 Écran large et surveillance à distance
3.9.3 Intégration personnalisée (programmation nécessaire)
3.10 Fonctions supplémentaires du BMV-702 et BMV-712 Smart
3.10.1 Contrôle de batterie auxiliaire
3.10.2 Contrôle de température de la batteriec
3.10.3 Contrôle de la tension médiane
3.11 Fonctionnalité supplémentaire du BMV-712 Smart
3.11.1 Cycle de charge automatique à travers les éléments d’état
3.11.2 Allumer/Éteindre le Bluetooth
FR
2.1 Vue d'ensemble des lectures
2.2 Synchronisation du BMV
2.3 Problèmes habituels
NL
1.1 Capacité de batterie
1.2 Entrée auxiliaire (BMV-702 et BMV-712 Smart uniquement)
1.3 Fonctions importantes grâce à la combinaison de boutons
EN
1 MANUEL DE DÉMARRAGE RAPIDE
4 DÉTAILS DE CONFIGURATION
6 BATTERIES AU PHOSPHATE DE LITHIUM-FER (LiFePO4)
7 AFFICHAGE
8. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
1
PT
5 POUR EN SAVOIR PLUS SUR LA FORMULE DE PEUKERT ET LE
CONTRÔLE DU POINT MÉDIAN
IT
4.1 Utilisation des menus
4.2 Vue d'ensemble des fonctions
4.2.1 Paramètres de la batterie
4.2.2 Paramètres du relais
4.2.3 Paramètres de la sonnerie de l'alarme
4.2.4 Paramètres d'affichage
4.2.5 Divers
4,3 Historique des données
Précautions de sécurité
•
Tout travail à proximité d'une batterie au plomb est
potentiellement dangereux. Ces batteries peuvent générer des
gaz explosifs. Ne fumez jamais et ne permettez aucune étincelle
ou flamme à proximité d'une batterie. Veillez à ce que l'air circule
librement autour de la batterie.
•
Portez des vêtements et des lunettes de protection. Ne touchez
pas vos yeux lorsque vous travaillez à proximité des batteries.
Lavez-vous les mains après l'intervention.
•
En cas de contact entre l'électrolyte et la peau ou les vêtements,
lavez-les immédiatement avec du savon et de l'eau. En cas de
contact avec l'œil, rincez tout de suite abondamment à l'eau
courante pendant au moins 15 minutes et consultez
immédiatement un médecin.
•
Soyez prudent lors de l'utilisation d'outils métalliques à proximité
des batteries. La chute d'un outil métallique sur une batterie peut
provoquer un court-circuit et éventuellement une explosion.
•
Retirez tout objet personnel en métal tel que bague, bracelet,
collier et montre pour toute intervention près d'une batterie. Une
batterie peut produire un court-circuit assez élevé pouvant faire
fondre les objets comme une bague, et provoquer de graves
brûlures.
Transport et stockage
2
•
Stocker l’appareil dans un endroit sec.
•
Température de stockage : entre -40°C et +60°C
NL
Ce manuel de démarrage rapide suppose que le contrôleur de batterie
BMV est installé pour la première fois, ou que les paramètres d'usine ont
été rétablis.
EN
1 MANUEL DE DÉMARRAGE RAPIDE
Pour des suggestions de câblage, voir l’annexe à la fin de ce manuel.
FR
Veuillez installer le BMV en suivant le manuel d'installation rapide.
Après avoir installé le fusible sur le câble d'alimentation positive allant à la
batterie principale, le BMV lancera automatiquement l'assistant de
configuration.
L'assistant de configuration doit avoir terminé avant de pouvoir déterminer
d'autres paramètres. Sinon, utilisez l'application VictronConnect et un
smartphone.
DE
SE
FR
ES
ESAppendix
SE
IT
PT
Remarques :
a) Dans le cas des applications solaires ou des batteries au lithiumion, plusieurs paramètres devront peut-être être modifiés : Veuillez
consulter la section 2.3 et la section 6 respectivement. L'assistant de
configuration ci-dessous doit avoir terminé avant de pouvoir déterminer
d'autres paramètres.
b) Si un shunt, autre que celui fourni avec le BMV, est utilisé,
veuillez consulter la section 3.6. L'assistant de configuration doit avoir
terminé avant de pouvoir déterminer d'autres paramètres.
c) Bluetooth
Utilisez un appareil disposant de Bluetooth Smart (smartphone ou
tablette) permettant une configuration initiale facile et rapide, pour
modifier des paramètres ou pour une surveillance en temps réel.
BMV-700 ou 702 : Clé électronique VE.Direct – Bluetooth Smart
nécessaire.
BMV-712 Smart : Bluetooth activé, aucune clé électronique nécessaire.
Consommation d'énergie très faible.
3
NL
DE
Les réglages en usine sont adaptés à la plupart des batteries au plomb :
électrolyte liquide, électrolyte gélifié ou AGM.
Le BMV détectera automatiquement la tension nominale de la batterie, dès
que l'assistant de configuration aura pris fin (pour en savoir plus sur les
détails et limites de la détection automatique de la tension nominale, voir
section 3.8).
Par conséquent, les seuls paramètres devant être configurés sont ceux de
la capacité de la batterie (BMV-700 et BMV-700H), et la fonctionnalité de
l'entrée auxiliaire (BMV-702 et BMV-712).
Bluetooth :
Clé électronique VE.Direct – Bluetooth Smart : consulter le manuel sur
notre site Web
https://www.victronenergy.com/live/ve.direct:ve.direct_to_bluetooth_smart
_dongle
BMV-712 Smart :
Téléchargez l'application VictronConnect (voir la rubrique
Téléchargements sur notre site Web)
https://www.victronenergy.com/live/victronconnect:start
Procédure d'association : le code PIN par défaut est 000000
Après la connexion, le code PIN peut être modifié en appuyant sur le
bouton (i) en haut à droite de l'application.
Si vous perdez le code de la clé électronique, réinitialisez-le à 000000 en
laissant le bouton Effacer PIN appuyé jusqu'à ce que le voyant Bluetooth
bleu se mette à clignoter temporairement.
4
ESAppendix
SE
IT
PT
5
DE
SE
d) BMV-700 et 700H : appuyez sur SETUP, + ou – pour achever la
configuration avec l'assistant, et pour passer en mode d'exploitation
normal.
BMV-702 : appuyez sur SETUP, + ou – pour paramétrer l'entrée auxiliaire.
FR
ES
c) Appuyez sur SELECT pour définir le chiffre suivant, de la même
manière.
Répétez cette procédure, jusqu'à ce que la capacité de batterie soit
affichée.
La capacité est automatiquement enregistrée dans une mémoire non
volatile quand le dernier chiffre a été spécifié en appuyant sur SELECT.
Un bip court confirme l'enregistrement.
Si une correction doit être apportée, appuyez de nouveau sur SELECT, et
répétez la procédure.
NL
DE
b) Appuyez sur n'importe quel bouton pour arrêter le défilement du texte,
2Ah apparaîtra en mode édition : le premier chiffre
et la valeur par défaut 0
clignotera.
Saisissez la valeur souhaitée avec les boutons + et –.
FR
a) Après avoir inséré le fusible, l'écran affichera un texte déroulant
1 B
0
YC
R
E
T
A
Y
IT
P
A
Si ce texte n'est pas affiché, appuyez sur SETUP et SELECT en même temps
pendant 3 secondes pour rétablir les paramètres d'usine ou consultez la
section 4 pour obtenir davantage de renseignements sur les détails de
configuration (le paramètre 64 – Bloquer la configuration – doit être sur
OFF pour rétablir les paramètres d'usine. Voir section 4.2.5).
NL
1.1 Capacité de batterie (utilisez de préférence la puissance nominale
de 20 heures (C20))
EN
Assistant de configuration (sinon, utilisez l'application VictronConnect et un
:
Smartphone)
1.2 Entrée auxiliaire (BMV-702 et -712 uniquement)
a) L'écran fera défiler A
YIN
R
IL
X
U
.
T
U
P
b) Appuyez sur SELECT pour arrêter le défilement du texte, et l'écran LCD
affichera : s
rt
ta
Utilisez la touche + ou – pour sélectionner la fonction requise de l'entrée
auxiliaire :
Rpour le contrôle de la tension de la batterie de démarrage.
A
T
S
pour le contrôle de la tension médiane du banc de batteries.
MPpour utiliser la sonde de température, en option.
E
T
Appuyez sur SELECT pour confirmer. Un bip court signale la confirmation.
c) Appuyez sur SETUP, + ou – pour achever la configuration avec
l'assistant, et pour passer en mode d'exploitation normal.
Le BMV est maintenant prêt à l'emploi.
Lorsque le BMV sera allumé pour la première fois, il affichera par défaut un
état de charge de 100 %. Voir la section 4.2.1, paramètre 70 pour modifier
ce comportement.
En mode normal, le rétroéclairage du BMV s'éteindra au bout de 60
secondes, si aucune touche n'est utilisée. Appuyez sur n'importe quelle
touche pour allumer le rétroéclairage.
Le câble avec la sonde de température intégrée doit être acheté
séparément (nº de référence : ASS000100000). Cette sonde de
température n'est pas échangeable avec d'autres sondes de température
Victron, comme celles utilisées avec les chargeurs de batterie ou les
Multis/Quattros.
6
1.3 Fonctions importantes grâce à la combinaison de boutons
(Voir également la section 4.1 : Utilisation des menus)
EN
a) Rétablir les paramètres d'usine
Appuyez en même temps sans lâcher SETUP et SELECT pendant 3 secondes
NL
b) Synchronisation manuelle.
Appuyez en même temps, sans lâcher les boutons de Flèche Haut et
Flèche Bas pendant 3 secondes.
FR
DE
SE
ESAppendix
SE
Remarque :
Une clé électronique Bluetooth Smart communicant avec VE.Direct n’est
pas nécessaire pour le BMV-712 puisqu’il dispose d’une fonction
Bluetooth intégrée.
FR
ES
1.4 Options d'affichage des données en temps réel sur un
Smartphone
Grâce à la clé électronique Bluetooth Smart communicant avec VE.Direct,
les alarmes et données peuvent être affichées en temps réel sur des
Smartphones, tablettes et autres dispositifs Apple et Android.
NL
DE
c) Couper l'alarme sonore
Une alarme est considérée comme reconnue si on appuie sur un bouton.
Cependant, l'icône d'alarme s'affiche tant que la condition d'alarme
persiste.
IT
PT
7
2 MODE D'EXPLOITATION NORMAL
2.1 Vue d'ensemble des lectures
S'il est en mode d'exploitation normal, le BMV affiche un ensemble de
paramètres importants.
Les boutons de sélection + et – permettent d'afficher plusieurs lectures :
Tension de la batterie
Tension de batterie auxiliaire
BMV-702 et -712 uniquement, si l'entrée
auxiliaire est définie sur START.
Courant
Le courant actuel qui sort de la batterie (pôle
négatif) ou qui rentre dans la batterie (sans
pôle).
Puissance
La puissance extraite de la batterie (pôle
négatif) ou rentrant dans la batterie (sans
pôle).
8
La quantité d'Ah consommés depuis la
batterie
Cette indication correspond à la durée
estimée pendant laquelle la batterie peut
alimenter la demande actuelle, avant de
Température de la batterie
BMV-702 et -712 uniquement, si l'entrée
auxiliaire est définie sur TEMP.
La valeur peut être affichée en degrés Celsius ou en degrés Fahrenheit.
Voir section 4.2.5.
9
PT
Remarque : trois tirets « --- » s’afficheront lorsque le BMV s’allumera en
état non synchronisé. Voir la section 4.2.1, paramètre 70.
IT
devoir être rechargée.
L'autonomie restante affichée correspond au temps nécessaire pour
atteindre le plancher de décharge.
Voir 4.2.2, paramètre numéro 16.
ESAppendix
SE
Autonomie restante :
DE
SE
Remarque : trois tirets « --- » s’afficheront lorsque le BMV s’allumera en
état non synchronisé. Voir la section 4.2.1, paramètre 70.
FR
ES
Une batterie totalement pleine indique une
valeur de 100.0%. Une batterie totalement
vide indique une valeur de 0.0%.
NL
DE
État de charge :
FR
Remarque : trois tirets « --- » s’afficheront lorsque le BMV s’allumera en
état non synchronisé. Voir la section 4.2.1, paramètre 70.
NL
Exemple :
Si un courant de 12A est tiré de la batterie pendant une période de 3
heures, l'écran affichera une lecture de -36,0Ah.
(-12 x 3 = -36)
EN
Ampères-heures consommés
Tension de la section supérieure du banc de batteries
BMV-702 et -712 uniquement, si l'entrée
auxiliaire est définie sur MID.
Comparez avec la tension de section inférieure pour vérifier l'équilibrage
des charges de la batterie.
Pour de plus amples renseignements sur le contrôle du point médian de
la batterie, consultez la section 5.2.
Tension de la section inférieure du banc de batteries
BMV-702 et -712 uniquement, si l'entrée
auxiliaire est définie sur MID.
Comparez avec la tension de section supérieure pour vérifier l'équilibrage
des charges de la batterie.
Écart du point médian du banc de batteries
BMV-702 et -712 uniquement, si l'entrée
auxiliaire est définie sur MID.
Écart en pourcentage de la tension médiane mesurée.
Écart en volts du point médian du banc de batteries
BMV-702 et -712 uniquement, si l'entrée
auxiliaire est définie sur MID.
Écart en volts de la tension médiane.
2.2 Synchronisation du BMV
Pour une indication précise de l'état de charge de la batterie, le contrôleur
de batterie doit être régulièrement synchronisé avec la batterie et le
chargeur. Pour ce faire, il est nécessaire de charger totalement la
batterie.
Dans le cas d'une batterie de 12V, le BMV se réinitialise à
« complètement chargé » quand les « paramètres chargés » suivants
sont atteints : la tension dépasse 13.2V et en même temps, le courant de
charge (de queue) est inférieur à 4,0% de la capacité totale de la batterie
(par ex. 8A pour une batterie de 200Ah) pendant 3 minutes.
10
PT
11
IT
Les courants de charge et décharge sont inversés.
Le courant de charge doit être affiché avec une valeur positive.
Par exemple : 1,45A.
Le courant de décharge doit être affiché avec une valeur négative.
Par exemple : -1,45A.
Si les courants de charge et décharge sont inversés, les câbles
d'alimentation sur le shunt doivent être inversés : voir le manuel
d'installation rapide.
ESAppendix
SE
Le cas échéant, la sonde de température doit être connectée au pôle
positif du banc de batteries (l'un des deux fils de la sonde sert également
de fil d'alimentation électrique).
DE
SE
Pas de signe de vie sur l'écran
Le BMV n'est probablement pas raccordé correctement. Le câble UTP
doit être correctement inséré aux deux extrémités, le shunt doit être
raccordé au pôle négatif de la batterie, et le câble d'alimentation positive
doit être raccordé au pôle positif de la batterie avec le fusible inséré.
FR
ES
2.3 Problèmes habituels
NL
DE
Une fois la première synchronisation réalisée (automatiquement ou
manuellement), le BMV conserve une trace du nombre de
synchronisations automatiques : voir la section 4.3 – article de l'historique
SYNCHRONISATIONS.
FR
Si le BMV ne se synchronise pas automatiquement, il faudra peut-être
régler la tension chargée, le courant de queue, et/ou la durée chargée.
Après une interruption de l'alimentation du BMV, le contrôleur de batterie
doit être systématiquement de nouveau synchronisé pour qu'il puisse
fonctionner correctement.
NL
Par défaut, le BMV est configuré pour démarrer à l’état non synchronisé
et il indiquera un état de charge de 100 %. Ce comportement peut être
modifié : voir la section 4.2.1, paramètre 70.
EN
Le BMV peut aussi être synchronisé manuellement si cela est nécessaire
(c'est à dire, configuré sur « batterie complètement chargée ») Cela peut
être fait en mode d'exploitation normal en appuyant en même temps sur
les boutons + et – pendant 3 secondes, ou en mode configuration en
utilisant l'option SYNC (voir section 4.2.1, paramètre numéro 10).
Le BMV ne se synchronise pas automatiquement
L'une des raisons possibles peut être que la batterie n'atteint jamais l'état
de charge complète.
Une autre possibilité est que la configuration de la tension chargée devrait
être réduite et/ou le paramètre de courant de queue devrait être augmenté.
Voir section 4.2.1.
Le BMV synchronise trop tôt.
Dans des systèmes solaires ou d'autres applications avec des courants
de charge fluctuants, les mesures suivantes doivent être prises pour
réduire la probabilité que le BMV se réinitialise de manière prématurée à
100 % de l'état de charge :
e)
f)
Augmentez la tension « pleine charge » légèrement en dessous de la tension de charge
d'absorption (par exemple : 14.2 V dans le cas d'une tension d'absorption de 14.4 V).
Augmentez le temps de détection de « pleine charge » et/ou réduisez le courant de
queue pour éviter une réinitialisation précoce due à des passages de nuages.
Voir section 4.2.1. pour des instructions de configuration.
Les icônes de Synchronisation et Batterie clignotent.
Cela signifie que la batterie n'est pas synchronisée. Chargez les
batteries et le BMV se synchronisera automatiquement. Si ce n'est pas
le cas, revoyez les paramètres de synchronisation. Ou, si vous savez
que la batterie est entièrement chargée, mais que vous ne voulez pas
attendre la synchronisation du BMV : appuyez sans relâcher les
boutons Haut et Bas jusqu'à ce que vous entendiez un bip.
Voir section 4.2.1.
12
EN
3 CARACTÉRISTIQUES ET FONCTIONS
3.1 Caractéristiques des quatre modèles BMV
5
7
8
Détection automatique de la
tension nominale du système
Compatibles avec des systèmes à
haute tension
Divers options d'interface
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ESAppendix
SE
6
Utilisation de shunts alternatifs
•
DE
SE
4
•
FR
ES
3
Contrôle de base d'une batterie
auxiliaire
Contrôle de température de la
batterie
Contrôle de la tension médiane du
banc de batteries
BMV
-702
et -712
NL
DE
2
Suivi global d'une seule batterie
BMV
-700H
FR
1
BMV
-700
NL
Le BMV est disponible en 4 modèles chacun requérant un ensemble
différent de conditions d'utilisation.
Remarque 1 :
Les caractéristiques 2, 3 et 4 sont mutuellement exclusives.
PT
13
IT
Remarque 2 :
Le câble avec la sonde de température intégrée doit être acheté
séparément (nº de référence : ASS000100000). Cette sonde de
température n'est pas échangeable avec d'autres sondes de température
Victron, comme celles utilisées avec les chargeurs de batterie ou les
Multis/Quattros.
3.2 Pourquoi contrôler sa batterie?
De nombreuses applications très diverses utilisent des batteries,
généralement pour stocker de l'énergie pour une utilisation ultérieure.
Mais, quelle quantité d'énergie est stockée dans la batterie ? Personne
ne peut le savoir juste en la regardant.
La durée de vie des batteries dépend de plusieurs facteurs. La durée de
vie d'une batterie peut être réduite pour des raisons diverses telles qu'une
charge trop faible, une surcharge, des décharges poussées excessives,
un courant de charge ou décharge excessif, et une température ambiante
élevée. En mettant la batterie sous la surveillance d'un contrôleur de
batterie sophistiqué, vous disposez d'informations essentielles pour agir
en temps utile. Ainsi, en prolongeant la durée de vie de la batterie, le
BMV sera rapidement amorti.
3.3 Comment fonctionne le BMV?
La principale fonction du BMV consiste à suivre et à indiquer l'état de
charge d'une batterie, et surtout à éviter une décharge totale inattendue.
Le BMV mesure en permanence le débit de courant qui entre ou qui sort
de la batterie. L'intégration de ce courant au fil du temps donne le
montant net d'Ah ajouté ou enlevé (si le courant est une quantité fixe
d'Ampères, il se réduit pour multiplier le courant et le temps).
Par exemple : un courant de décharge de 10A pendant 2 heures prendra
10 x 2 = 20Ah de la batterie.
Pour compliquer la situation, la capacité effective d'une batterie dépend
du taux de décharge et, dans une moindre mesure, de la température.
Et pour rendre les choses encore plus compliquées : en chargeant une
batterie, il faut « pomper » dans la batterie une quantité d'ampères
supérieure à celle pouvant être extraite lors de la prochaine décharge. En
d'autres mots : l'efficacité de charge est inférieure à 100%.
3.3.1 À propos de la capacité de batterie et du taux de décharge
La capacité d'une batterie s'exprime en ampères-heures (Ah). Par
exemple, une batterie au plomb, capable de délivrer un courant de 5A
pendant 20 heures, dispose d'une capacité de C20 = 100Ah (5 x 20 =
100).
14
NL
FR
NL
DE
FR
ES
DE
SE
ESAppendix
SE
3.3.2 Facteur d'efficacité de charge (CEF)
L'efficacité de charge d'une batterie au plomb est presque de 100% tant
qu'aucune génération de gaz n'a lieu. Un dégagement gazeux signifie
qu'une partie du courant de charge n'est pas transformée en énergie
chimique stockée dans les plaques de la batterie, mais qu'elle est utilisée
pour décomposer l'eau en gaz oxygène et hydrogène (hautement
explosif !). Les « ampères-heures » stockés dans les plaques peuvent
être récupérés lors de la prochaine décharge alors que les « ampèresheures » utilisés pour décomposer l'eau sont perdus.
Les dégagements gazeux peuvent être facilement observés dans les
batteries à électrolyte liquide. Notez que la fin de la phase de charge,
« seulement oxygène », des batteries à électrolyte gélifié sans entretien
(VRLA) et des batteries au plomb, entraîne aussi une efficacité de charge
réduite.
Une charge d'efficacité de 95% signifie que 10Ah doivent être transférés
à la batterie pour obtenir réellement 9.5Ah stockés dans la batterie.
L'efficacité de charge d'une batterie dépend du type de batterie, de son
ancienneté et de l'usage qui en est fait.
Le BMV prend en compte ce phénomène avec le facteur d'efficacité de
charge : Voir section 4.2.2, paramètre numéro 06.
EN
Si la même batterie de 100Ah est déchargée entièrement en deux
heures, elle peut ne fournir que C2 = 56Ah (en raison de l'intensité de
décharge plus élevée).
Le BMV prend en compte ce phénomène avec la formule Peukert : voir
section 5.1.
IT
PT
15
3.4 Différentes options d'affichage de l'état de charge de la batterie
Le BMV peut afficher à la fois les ampères-heures extraits (lecture de
« Ampères-heures consommés » compensés pour l'efficacité de charge
seulement) et l'état de charge réel en pourcentage (lecture de « état-decharge », compensé par l'efficacité de charge et le rendement Peukert).
La meilleure façon d'évaluer la capacité de votre batterie est de contrôler
l'état de charge.
L BMV évalue également combien de temps la batterie peut supporter la
charge présente : il s'agit de la lecture d'autonomie restante. C'est le temps
qui reste actuellement jusqu'à ce que la batterie atteigne la limite de
décharge. Le paramètre par défaut pour la limite de décharge est 50%
(voir section 4.2.2, paramètre numéro 16).
Si la demande en énergie varie fortement, il vaut mieux ne pas se fier à
cette indication puisqu'il s'agit d'une valeur passagère, qui ne doit servir
qu'à titre indicatif. Nous recommandons vivement l'utilisation de
l'information de l'état de charge pour une surveillance précise de la
batterie.L’indicateur d’état de charge de la batterie (voir le chapitre 7
« Affichage ») évolue entre le seuil de décharge configuré et l’état de
charge à 100 %, et il reflète le véritable état de charge.
3.5 Historique des données
Le BMV enregistre les évènements pouvant être utilisés ultérieurement
pour évaluer des modèles d'utilisation et l'état de la batterie.
Sélectionnez le menu de l'historique des données en appuyant sur
ENTER, lorsque vous êtes en mode normal.
(voir section 4.3).
16
PT
17
IT
Si la tension nominale du banc de batteries est autre (32 V par exemple),
la tension chargée doit être configurée manuellement: voir section 4.2.1,
paramètre numéro 02.
ESAppendix
SE
BMV-700H
Tension chargée
(V)
13.2
26.4
52.8
Par défaut: 158.4V
DE
SE
BMV-700 et -702
et -712
Tension
Tension nominale
supposée (V)
supposée (V)
< 18
12
18 - 36
24
> 36
48
Tension nominale par défaut: 144V
FR
ES
Le BMV s'ajustera automatiquement à la tension nominale du banc de
batterie, dès que la configuration à l'aide de l'assistant aura pris fin.
Le tableau suivant indique comment est calculée la tension nominale, et
comment le paramètre de tension chargée s'adapte en conséquence.
(voir section 2.2).
NL
DE
3.7 Détection automatique de la tension nominale du système
FR
Si vous utilisez un shunt autre que celui qui est fourni avec le BMV,
veuillez effectuer les étapes suivantes :
1. Dévissez la PCB du shunt fourni.
2. Montez la PCB sur le nouveau shunt, en vous assurant qu'il
existe un bon contact électrique entre la PCB et le shunt.
3. Connectez le shunt et le BMV tel qu'indiqué dans le manuel
d'installation rapide.
4. Suivez les étapes de l'assistant de configuration (section 1.1 et
1.2).
5. Une fois la configuration à l'aide de l'assistant terminée,
paramétrez le courant et la tension du shunt conformément à la
section 4.2.5, paramètres numéro 65 et 66.
6. Si le BMV lit un courant autre que zéro, alors qu'aucune charge
n'est présente et que la batterie n'est pas en cours de charge :
étalonnez la lecture de courant Zéro (voir la section 4.2.1,
paramètre numéro 09).
NL
Le BMV est livré avec un shunt de 500A / 50mV. Pour la plupart des
applications, cela devrait être suffisant. Cependant, le BMV peut être
configuré pour fonctionner avec une grande variété de différents shunts :
des shunts jusqu'à 9999A et/ou 75mV peuvent être utilisés.
EN
3.6 Utilisation de shunts alternatifs
Paramètres recommandés :
Tension de batterie nominale
12V
24V
36V
48V
60V
120V
144V
288V
Paramètres recommandés de tension
chargée
13.2V
26.4V
39.6V
52.8V
66V
132V
158.4V
316.8V
3.8 Alarme, sonnerie et relais
Sur la plupart des lectures du BMV, il est possible de déclencher une
alarme si la valeur atteint un seuil déterminé. Si l'alarme s'active, la
sonnerie commence à bipper, le rétroéclairage clignote et l'icône de
l'alarme est visible à l'écran avec la valeur actuelle.
Le segment correspondant clignotera également. AUX si une alarme de
démarrage survient. MAIN, MID ou TEMP pour l'alarme correspondante.
(Lorsque l'on se trouve dans le menu de configuration et qu'une alarme
survient, la valeur causant l'alarme ne sera pas visible)
Une alarme est considérée comme si on appuie sur un bouton.
Cependant, l'icône d'alarme s'affiche tant que la condition d'alarme
persiste.
Il est également possible d'associer le déclenchement du relai à une
condition d'alarme.
BMV-700 et -702
Le contact du relais est ouvert si la bobine n'est pas alimentée en courant
(PAS de contact), et il se fermera dès que le relais recevra du courant.
Configuration par défaut: le relais est contrôlé par l'état-de-charge du
band de batterie. Le relais sera alimenté si l'état-de-charge diminue à
moins de 50% (« plancher de décharge »), et il ne sera pas alimenté si la
batterie a été rechargée à un état-de-charge à 90%. Voir section 4.2.2.
La fonction du relais peut être inversé: non alimenté devient alimenté, et
vice-versa. Voir section 4.2.2.
Si le relais est alimenté, le courant extrait par le BMV augmentera
légèrement: voir les caractéristiques techniques.
18
EN
BMV 712 Smart
Le BMV 712 a été conçu pour réduire la consommation d'énergie.
Le relais d'alarme est donc un relais bistable, et l'appel de courant reste
bas quelle que soit la position du relais.
NL
3.9 Options d'interface
IT
PT
19
ESAppendix
SE
En plus du contrôle complet de la batterie principale, le BMV-702 et -712
fournit une deuxième entrée de surveillance. Cette entrée secondaire
dispose de trois options configurables décrites ci-dessous.
DE
SE
3.10 Fonctions supplémentaires du BMV-702 et -712
FR
ES
3.9.3 Intégration personnalisée (programmation nécessaire)
Le port de communications VE.Direct peut être utilisé pour lire des
données et changer les paramètres. Le protocole VE.Direct est
extrêmement simple à implanter. Transmettre des données au BMV n'est
pas nécessaire pour de simples applications: le BMV envoie
automatiquement toutes les lectures toutes les secondes. Tous les détails
sont expliqués dans ce document:
https://www.victronenergy.com/upload/documents/Whitepaper-Datacommunication-with-Victron-Energy-products_EN.pdf
NL
DE
3.9.2 Écran large et surveillance à distance
Le Color Control GX, un écran couleur de 4.3”, permet un contrôle intuitif
et une surveillance de tous les produits raccordés. La liste des produits
Victron pouvant être connectés est interminable: Convertisseurs, Multis,
Quattros, chargeurs solaires MPPT, BMV, Skylla-i, Lynx Ion et bien plus
encore. Le BMV peut être connecté au Color Control GX avec un câble
VE.Direct. Il est également possible de le raccorder à l'interface VE.Direct
à USB. En plus d'effectuer un contrôle et une surveillance locale avec le
Color Control GX, l'information est également transmise à notre site Web,
gratuit, de surveillance à distance: le Portail en ligne VRM. Pour de plus
amples détails, consultez la documentation du Color Control GX sur notre
site Web.
FR
3.9.1 Logiciel PC
Connectez le BMV à l'ordinateur avec le câble d'interface VE.Direct-USB
(ASS030530000) et téléchargez le logiciel approprié.
https://www.victronenergy.com/live/victronconnect:start
3.10.1 Contrôle de batterie auxiliaire
Schéma de câblage: voir le manuel d'installation rapide. Fig 3
Cette configuration permet le contrôle de base d'une deuxième batterie,
en affichant sa tension. Ceci est utile pour les systèmes disposant d'une
batterie de démarrage séparée.
3.10.2 Contrôle de température de la batterie
Schéma de câblage: voir le manuel d'installation rapide. Fig 4
Le câble avec la sonde de température intégrée doit être acheté
séparément (nº de référence: ASS000100000). Cette sonde de
température n'est pas échangeable avec d'autres sondes de température
Victron, comme celles utilisées avec les chargeurs de batterie ou les
Multi. La sonde de température doit être connectée au pôle positif du
banc de batteries (l'un des deux fils de la sonde sert également de fil
d'alimentation électrique).
La température peut être affichée en degrés Celsius ou Fahrenheit, voir
la section 4.2.5, paramètre numéro 67.
Mesurer la température peut également être utile pour régler la capacité
de batterie à la température, voir section 4.2.5, paramètre numéro 68.
La capacité de batterie disponible se réduit avec la température.
D'ordinaire, la réduction, comparée à la capacité à 20ºC, est de 18% à
0ºC et 40% à -20ºC.
3.10.3 Contrôle de la tension médiane
Schéma de câblage: voir le manuel d'installation rapide. Fig 5 - 12
Une mauvaise cellule, ou une mauvaise batterie peut détruire un banc de
batterie de grande taille et onéreux.
Un court-circuit ou un courant de fuite interne élevé sur une cellule, par
exemple, aura pour résultat une charge trop faible et une surcharge sur
les autres cellules. De même, une mauvaise batterie au sein d'un banc de
24 ou 48V, composé de plusieurs batteries de 12 V raccordées en
série/parallèle, peut détruire l'ensemble du banc.
De plus, si des cellules ou des batteries sont connectées en série, elles
devront avoir le même état-de-charge initial. Les petites différences
seront aplanies pendant l'absorption ou la charge d'égalisation, mais les
grandes différences provoqueront des dommages pendant la charge du
fait d'un dégagement gazeux excessif des cellules ou de batteries ayant
l'état de charge initial le plus élevé.
Une alarme ponctuelle peut être générée par la surveillance du point
médian du banc de batterie. Pour de plus amples renseignements,
consultez la section 5.1.
20
NL
FR
NL
DE
3.11.1 Cycle de charge automatique à travers les éléments d’état.
Le BMV-712 peut être configuré sur le mode Cycle automatique à l’aide
des éléments d’état en appuyant sur le bouton « moins » pendant
3 secondes. Cela permet de garder un œil sur l’état du système sans
avoir à faire fonctionner le BMV-712. Le cycle automatique à travers les
éléments d’état peut être à nouveau désactivé en appuyant sur n’importe
quel bouton.
3.11.2 Allumer/Arrêter le Bluetooth
Le module Bluetooth intégrée du BMV-712 peut être mis en marche ou
éteint à l’aide du menu de configuration. Voir la Section 4.2.1,
paramètre 71.
.
EN
3.11 Fonctionnalité supplémentaire du BMV-712 Smart
FR
ES
DE
SE
ESAppendix
SE
IT
PT
21
4 DÉTAILS DE CONFIGURATION
4.1 Utilisation des menus
(sinon, utilisez l'application VictronConnect et un Smartphone)
Quatre boutons contrôlent le BMV. La fonction de ces boutons varie
selon le mode du BMV.
Bouton
En mode normal
Fonction
En mode configuration
Si le rétroéclairage est éteint, appuyez sur n'importe quel bouton pour le restaurer.
SETUP
Maintenez appuyé le bouton
pendant deux secondes pour
passer au mode de configuration.
L'écran fera défiler le numéro et
la description du paramètre
sélectionné.
SELECT
Appuyez pour passer au menu
de l'Historique.
Appuyez pour arrêter le
défilement et afficher la valeur.
Appuyez de nouveau pour
revenir au mode normal.
SETUP/
SELECT
Maintenez appuyés les deux
boutons SETUP et SELECT en
même temps pendant trois
secondes pour rétablir les
paramètres par défaut
(désactivés quand le paramètre
numéro 64 – Bloquer la
configuration – est activé. Voir
section 4.2.5).
+
Se déplacer vers le haut
Se déplacer vers le bas
–
+/–
22
BMV-712 uniquement :
maintenir appuyé le bouton
pendant trois seconds (jusqu’au
bip de confirmation) pour
démarrer le cycle automatique à
travers les éléments d’état.
Appuyez sur les deux boutons en
même temps pendant 3
secondes pour synchroniser
manuellement le BMV.
Appuyez sur SETUP à tout moment pour
retourner au défilement du texte, et
appuyez de nouveau pour retourner au
mode normal.
En appuyant sur SETUP alors qu'un
paramètre est en dehors de sa plage
limite, l'écran clignotera 5 fois et la valeur
valide la plus proche sera affichée.
- Appuyez pour arrêter le défilement après
être passé au mode de configuration avec
le bouton SETUP.
- Après l'édition du dernier chiffre,
appuyez pour mettre fin à l'édition. La
valeur est enregistrée automatiquement.
Un bip court confirme l'enregistrement.
- Le cas échéant, appuyez de nouveau
pour relancer l'édition.
Si aucune édition n'est en cours, appuyez
pour retourner au paramètre précédent.
En cas d'édition, ce bouton augmente la
valeur du chiffre sélectionné.
Si aucune édition n'est en cours, appuyez
pour avancer jusqu'au paramètre suivant.
En cas d'édition, ce bouton diminue la
valeur du chiffre sélectionné.
EN
NL
Quand de l'énergie est appliquée pour la première fois, ou quand les
paramètres par défaut ont été restaurés, le BMV lancera l'assistant de
configuration rapide: voir section 1.
Ensuite, en cas de mise sous tension, le BMV démarrera en mode
normal: voir section 2.
4.2 Vue d'ensemble des fonctions
FR
NL
DE
FR
ES
Le résumé suivant décrit tous les paramètres du BMV.
- Appuyez sur SETUP pendant deux secondes pour accéder à ces
fonctions et utilisez les boutons + et – pour naviguer.
- Appuyez sur SELECT pour atteindre le paramètre souhaité.
- Utilisez SELECT et les boutons + et – buttons pour personnaliser. Un
bip court confirmera la configuration.
- Appuyez sur SETUP à tout moment pour retourner au défilement du
texte, et appuyez de nouveau pour retourner au mode normal.
4.2.1 Paramètres de la batterie
Écart
1Ah
______________________________________________________________
02. Charged Voltage (Tension chargée)
La tension de la batterie doit être supérieure à cette valeur pour que celle-ci soit
considérée comme pleine.
Le paramètre de tension chargée doit toujours être légèrement en dessous de la tension de l'état de
charge du chargeur (en général 0,2V ou 0,3V en dessous de la tension float du chargeur).
Voir section 3.7 relative aux paramètres recommandés.
BMV-700H
Par défaut
158.4V
Écart
0.1V
Plage
0 – 384V
______________________________________________________________
03. Tail current (Courant de queue)
Une fois que le courant de charge a chuté en dessous du courant de queue spécifié
(exprimé en pourcentage de la capacité de la batterie), la batterie sera considérée comme
étant entièrement chargée.
Remarque:
Certains chargeurs de batterie cessent de charger si le courant descend en dessous d'un seuil
spécifique. Le courant de queue doit être paramétré avec une valeur supérieure à ce seuil.
Par défaut
4%
Plage
0.5 – 10%
23
Écart
0.1%
PT
Écart
0.1V
IT
BMV-700 / BMV-702 / BMV-712 Smart
Par défaut
Plage
Voir tableau, section 3.7
0 – 95V
ESAppendix
SE
Capacité de la batterie en ampères heures
Par défaut
Plage
200Ah
1 - 9999Ah
DE
SE
______________________________________________________________
01. Battery capacity (Capacité de batterie)
04. Charged detection time (Durée de pleine charge)
Il s'agit de la durée durant laquelle les paramètres définis (Tension chargée et Courant de
queue) doivent être atteints pour considérer que la batterie est entièrement chargée.
Par défaut
Plage
Écart
3 minutes
1 – 50 minutes
1 minute
______________________________________________________________
05. Peukert exponent (Indice Peukert)
Si l'indice n'est pas connu, il est recommandé de maintenir cette valeur à 1.25 (par défaut)
pour les batteries plomb-acide et de la modifier à 1.05 pour les batteries au lithium-ion. Une
valeur de 1.00 désactive la compensation Peukert.
Par défaut
Plage
Écart
1.25
1 – 1.5
0.01
______________________________________________________________
06. Charge Efficiency Factor (Facteur d'efficacité de charge)
Le Facteur d'Efficacité de Charge compense les pertes en ampères-heures qui se produisent
pendant la charge.
100% veut dire aucune perte.
Par défaut
Plage
Écart
95%
50 – 100%
1%
______________________________________________________________
07. Current threshold (Seuil de courant)
Lorsque le courant mesuré tombe en dessous de cette valeur, il est considéré comme nul.
Ce seuil de courant permet de s'affranchir des courants très faibles qui peuvent dégrader à long terme
l'information relative à l'état de charge, dans un environnement perturbé. Par exemple, si le courant réel à
long terme est de 0.0A et que le contrôleur de batterie mesure 0.05A en raison de perturbations ou de
légers décalages, à long terme le BMV pourrait indiquer à tort que la batterie a besoin d'être rechargée.
Quand le seuil de courant, dans cet exemple, est configuré sur 0.1C, le BMV calcule avec 0.0A, ce qui
élimine les erreurs.
Une valeur de 0.0A désactive cette fonction.
Par défaut
0.1A
Plage
0 – 2A
Écart
0.01A
______________________________________________________________
08. Time-to-go averaging period (Période moyenne d'autonomie restante)
Cette valeur indique la durée (en minutes) utilisée par le filtre pour calculer la moyenne.
La valeur 0 désactive le filtre et fournit une lecture instantanée (en temps réel). Cependant, les valeurs
affichées sont susceptibles de varier fortement. La valeur la plus longue (12 minutes) garantit uniquement
la prise en compte des fluctuations de charge à long terme dans le calcul de l'autonomie restante.
Par défaut
3 minutes
Plage
0 – 12 minutes
Écart
1 minute
_______________________________________________________________
09. Zero current calibration (Calibrage du courant zéro)
Si le BMV lit un courant différent de zéro, même lorsqu'il n'existe aucune charge et que la
batterie n'est pas en charge, cette option peut être utilisée pour étalonner la lecture du zéro.
Assurez-vous qu'aucun courant ne passe à travers la batterie (déconnectez le câble entre la
charge et le shunt), et ensuite appuyez sur SELECT.
_______________________________________________________________
10. Synchronise (Synchronisation)
Cette option peut être utilisée pour synchroniser manuellement le BMV.
Appuyez sur SELECT pour synchroniser.
Le BMV peut également être synchronisé en mode d'exploitation normal en appuyant en même temps sur
les boutons + et – pendant 3 secondes.
24
NL
FR
DFLT Mode par défaut. Les seuils de relais allant de 16 à 31 peuvent être utilisés pour
contrôler le relais.
CHRG Mode Chargeur. Le relais se fermera quand l'état-de-charge descend en dessous du
paramètre 16 (plancher de décharge) ou quand la tension de batterie chute en dessous du
paramètre 18 (relais de tension faible).
Le relais s'ouvrira quand l'état-de-charge est supérieur au paramètre 17 (désactiver relais
d'état de charge) et quand la tension de batterie et supérieure au paramètre 19 (désactive le
relais de tension faible).
EN
4.2.2 Paramètres du relais
Remarque : les seuils sont désactivés quand ils sont à 0
_______________________________________________________________
11. Relay mode (Mode relais)
NL
DE
Cette fonction permet de choisir entre un relais normalement hors tension (contact ouvert),
ou normalement sous tension (contact fermé). Si le relais est inversé, les conditions
d'ouverture et fermeture décrites dans le paramètre 11 (DFLT et CHRG), et les paramètres
14 à 31, sont inversées.
FR
ES
Exemple d'application : contrôler le démarrage et l'arrêt d'un générateur, avec les paramètres 14 et 15
REM Mode à distance : Le relais peut être contrôlé à travers l'interface VE.Direct. Les
paramètres de relais 12 et 14 jusqu'au 31 sont ignorés puisque le relais est entièrement
sous le contrôle de l'appareil connecté à travers l'interface VE.Direct..
_______________________________________________________________
12. Invert relay (Inverser le relais)
Le paramètre normalement sous tension augmentera légèrement le courant d'alimentation en mode
d'exploitation normal.
DE
SE
_______________________________________________________________
13. Relay state (read only) (État du relais - Lecture uniquement)
ESAppendix
SE
Par défaut
OFF : Normalement hors tension
normalement sous tension
Plage
OFF : Normalement hors tension / ON :
Affiche l'état du relais : si ouvert ou fermé (hors tension, sous tension).
Plage
OPEN/CLSD
_______________________________________________________________
14. Relay minimum closed time (Période minimale de fermeture du relais)
Permet de configurer le temps minimal durant lequel la condition CLOSED (FERMÉ) sera
active une fois que le relais a été mis sous tension. (change à OPEN (OUVERT) et hors tension, si
Permet de configurer le temps durant lequel la condition de « relais hors tension » peut être
activée avant que le relais ne s'ouvre.
Exemple d'application : laisser un générateur fonctionner un certain temps pour mieux charger la batterie
(relais en mode CHRG).
Par défaut
0 minutes
Plage
0 – 500 minutes
Écart
1 minute
_______________________________________________________________
16. SOC relay (Discharge floor) (Relais SOC - Plancher de décharge)
Lorsque le pourcentage de l'état de charge tombe en dessous de cette valeur, le relais sera
fermé.
L'autonomie restante affichée correspond au temps nécessaire pour atteindre le plancher de décharge.
Par défaut
50%
Plage
0 – 99%
25
Écart
1%
PT
15. Relay-off delay (Temps de fermeture du relais)
IT
la fonction du relais a été inversée).
Exemple d'application : configurer un temps de fonctionnement minimal du générateur (relais en mode
CHRG).
17. Clear SOC relay (Désactiver relais SOC)
Quand le pourcentage d'état de charge a dépassé cette valeur, le relai s'ouvrira (après un
certain temps, en fonction des paramètres 14 et/ou 15). Cette valeur doit être supérieure à la
configuration précédente du paramètre. Si la valeur est égale au paramètre précédent, le
pourcentage d'état de charge ne fermera pas le relais.
Par défaut
Plage
Écart
90%
0 – 99%
1%
______________________________________________________________
18. Low voltage relay (Relais de tension faible)
Lorsque la tension de la batterie tombe en dessous de cette valeur pendant plus de 10
secondes, le relais se fermera.
19. Clear low voltage relay (Désactiver Relais de tension basse)
Si la tension de batterie dépasse cette valeur, le relai s'ouvrira (après un certain temps, en
fonction des paramètres 14 et/ou 15). Cette valeur doit être égale ou supérieure au paramètre
précédent.
20. High voltage relay (Relais de tension élevée)
Lorsque la tension de la batterie dépasse cette valeur pendant plus de 10 secondes, le relais
se fermera.
21. Clear high voltage relay (Désactiver relais de tension élevée)
Si la tension de batterie chute en dessous de cette valeur, le relai s'ouvrira (après un certain
temps, en fonction des paramètres 14 et/ou 15). Cette valeur doit être égale ou inférieure au
paramètre précédent.
BMV-700 / BMV-702 / BMV-712 Smart
Par défaut
Plage
0V
0 – 95V
Écart
0.1V
BMV-700H
Par défaut
0V
Écart
0.1V
Plage
0 – 384V
______________________________________________________________
22. Low starter voltage relay -702 and -712 only (Relais de tension de
démarrage faible -702 et -712 uniquement)
Lorsque la tension auxiliaire (par ex. batterie de démarrage) tombe en dessous de cette
valeur pendant plus de 10 secondes, le relais s'activera.
23. Clear low starter voltage relay -702 and -712 only (Désactiver relais de
tension de démarrage faible -702 et -712 uniquement)
Si la tension auxiliaire dépasse cette valeur, le relai s'ouvrira (après un certain temps, en
fonction des paramètres 14 et/ou 15). Cette valeur doit être égale ou supérieure au paramètre
précédent.
24. High starter voltage relay -702 and -712 only (Relais de tension de
démarrage élevée -702 et -712 uniquement)
Lorsque la tension auxiliaire (par ex. batterie de démarrage) dépasse cette valeur pendant
plus de 10 secondes, le relais s'activera.
26
Lorsque la température de la batterie dépasse cette valeur pendant plus de 10 secondes, le
relais d'alarme est activé.
Lorsque la température tombe sous cette valeur pendant plus de 10 secondes, le relais
d'alarme s'activera.
Si la tension auxiliaire dépasse cette valeur, le relai s'ouvrira (après un certain temps, en
fonction des paramètres 14 et/ou 15). Cette valeur doit être égale ou supérieure au
paramètre précédent.
Voir paramètre 67 pour choisir entre °C et °F.
Par défaut
0°C
0°F
Plage
-99 – 99°C
-146 – 210°F
Écart
1°C
1°F
31. Clear mid voltage relay -702 and -712 only (Désactiver Relais de tension
médiane -702 et -712 uniquement)
Si l'écart de tension médiane chute en dessous de cette valeur, le relai s'ouvrira (après un
certain temps, en fonction des paramètres 14 et/ou 15). Cette valeur doit être égale ou
inférieure au paramètre précédent.
Par défaut
Plage
Écart
0%
0 – 99%
0.1%
27
PT
Lorsque l'écart de tension médiane dépasse cette valeur pendant plus de 10 secondes, le
relais d'alarme s'activera. Voir section 5.2 pour plus de renseignements sur la tension
médiane.
IT
_______________________________________________________________
30. Mid voltage relay -702 and -712 only (Relais de tension médiane -702 et 712 uniquement)
ESAppendix
SE
29. Clear low temperature relay -702 and -712 only (Désactiver Relais de
température basse -702 et -712 uniquement)
DE
SE
28. Low temperature relay -702 and -712 only (Relais de température basse –
702
et -712 uniquement)
FR
ES
Si la température de la batterie chute en dessous de cette valeur, le relai s'ouvrira (après un
certain temps, en fonction des paramètres 14 et/ou 15). Cette valeur doit être égale ou
inférieure au paramètre précédent.
NL
DE
27. Clear high temperature relay -702 and -712 only (Désactiver relais de
température élevée -702 et -712 uniquement)
FR
_______________________________________________________________
26. High temperature relay -702 and -712 only (Relais de température élevée 702 et -712 uniquement)
NL
Si la tension de batterie chute en dessous de cette valeur, le relai s'ouvrira (après un certain
temps, en fonction des paramètres 14 et/ou 15). Cette valeur doit être égale ou inférieure au
paramètre précédent.
Par défaut
Plage
Écart
0V
0 – 95V
0.1V
EN
25. Clear high starter voltage relay -702 and -712 only (Désactiver relais de
tension de démarrage élevée -702 et -712 uniquement)
4.2.3 Paramètres de la sonnerie de l'alarme
Remarque : les seuils sont désactivés quand ils sont à 0
_____________________________________________________________
32. Alarm buzzer (Sonnerie d'alarme)
Si elle est configurée, l'alarme sonnera. En appuyant sur un bouton, l'alarme arrêtera de
sonner. Si elle n'est pas activée, l'alarme ne sonnera pas si une condition d'alarme se
présente.
Par défaut
Plage
ON
ON/OFF
______________________________________________________________
33. Low SOC alarm (Alarme de SOC faible)
Lorsque l'état de charge (SOC) tombe en dessous de cette valeur pendant plus de 10
secondes, l'alarme de SOC faible s'allume. Il s'agit d'une alarme visuelle et audible. Cela
n'active pas le relais.
34. Clear low SOC alarm (Désactiver Alarme de SOC faible)
Lorsque l'état de charge (SOC) dépasse cette valeur, l'alarme s'arrête. Cette valeur doit être
égale ou supérieure au paramètre précédent.
Par défaut
0%
Plage
0 – 99%
Écart
1%
______________________________________________________________
35. Low voltage alarm (Alarme de tension faible)
Lorsque la tension de la batterie tombe sous cette valeur pendant plus de 10 secondes,
l'alarme de tension faible s'allume. Il s'agit d'une alarme visuelle et audible. Cela n'active pas
le relais.
36. Clear low voltage alarm (Désactiver Alarme tension basse)
Lorsque la tension de la batterie dépasse cette valeur, l'alarme s'arrête. Cette valeur doit être
égale ou supérieure au paramètre précédent.
37. High voltage alarm (Alarme de tension élevée)
Lorsque la tension de la batterie dépasse cette valeur pendant plus de 10 secondes, l'alarme
de tension élevée s'allume. Il s'agit d'une alarme visuelle et audible. Cela n'active pas le
relais.
38. Clear high voltage alarm (Désactiver Alarme de tension élevée)
Lorsque la tension de la batterie descend en dessous cette valeur, l'alarme s'arrête. Cette
valeur doit être égale ou inférieure au paramètre précédent.
BMV-700 / BMV-702 / BMV-712
Par défaut
Plage
0V
0 – 95V
Écart
0.1V
BMV-700H
Par défaut
0V
Écart
0.1V
Plage
0 – 384V
_______________________________________________________________
28
Lorsque la tension auxiliaire (par ex. batterie de démarrage) descend en dessous de cette
valeur pendant plus de 10 secondes, l'alarme s'activera. Il s'agit d'une alarme visuelle et
audible. Cela n'active pas le relais.
Lorsque la tension auxiliaire (par ex. batterie de démarrage) dépasse cette valeur pendant
plus de 10 secondes, l'alarme s'activera. Il s'agit d'une alarme visuelle et audible. Cela
n'active pas le relais.
Lorsque la tension auxiliaire descend en dessous de cette valeur, l'alarme s'arrête. Cette
valeur doit être égale ou inférieure au paramètre précédent.
Plage
0 – 95V
Écart
0.1V
Lorsque la température de la batterie dépasse cette valeur pendant plus de 10 secondes,
l'alarme s'activera. Il s'agit d'une alarme visuelle et audible. Cela n'active pas le relais.
44. Clear high temperature alarm -702 and -712 only (Désactiver Alarme de
température élevée -702 et -712 uniquement)
Lorsque la température descend en dessous de cette valeur, l'alarme s'arrête. Cette valeur
doit être égale ou inférieure au paramètre précédent.
IT
45. Low temperature alarm -702 and -712 only (Alarme de température basse 702 et -712 uniquement)
ESAppendix
SE
_______________________________________________________________
43. High temperature alarm -702 and -712 only (Alarme de température élevée
-702 et -712 uniquement)
DE
SE
Par défaut
0V
FR
ES
42. Clear high starter voltage alarm -702 and -712 only (Désactiver Alarme de
tension de démarrage élevée -702 et -712 uniquement)
NL
DE
41. High starter voltage alarm -702 and -712 only (Alarme de tension de
démarrage élevée -702 et -712 uniquement)
FR
Lorsque la tension auxiliaire dépasse cette valeur, l'alarme s'arrête. Cette valeur doit être
égale ou supérieure au paramètre précédent.
NL
40. Clear low starter voltage alarm -702 and -712 only (Désactiver Alarme de
tension de démarrage faible -702 et -712 uniquement)
EN
39. Low starter voltage alarm -702 and -712 only (Alarme de tension de
démarrage faible -702 et -712 uniquement)
Lorsque la température descend en dessous de cette valeur pendant plus de 10 secondes,
l'alarme s'activera. Il s'agit d'une alarme visuelle et audible. Cela n'active pas le relais.
Lorsque la température dépasse cette valeur, l'alarme s'arrête. Cette valeur doit être égale ou
supérieure au paramètre précédent.
Voir paramètre 67 pour choisir entre °C et °F.
Par défaut
0°C
0°F
Plage
-99 – 99°C
-146 – 210°F
29
Écart
1°C
1°F
PT
46. Clear low temperature alarm -702 and -712 only (Désactiver Alarme de
température basse -702 et -712 uniquement)
47. Mid voltage alarm -702 and -712 only (Alarme de tension médiane -702 et 712 uniquement)
Lorsque l'écart de tension médiane dépasse cette valeur pendant plus de 10 secondes,
l'alarme s'activera. Il s'agit d'une alarme visuelle et audible. Cela n'active pas le relais.
Voir section 5.2 pour plus de renseignements sur la tension médiane.
Par défaut
Plage
Écart
2%
0 – 99%
0.1%
______________________________________________________________
48. Clear mid voltage alarm -702 and -712 only (Désactiver Alarme de tension
médiane -702 et -712 uniquement)
Lorsque l'écart de tension médiane descend en dessous de cette valeur, l'alarme s'arrête.
Cette valeur doit être égale ou inférieure au paramètre précédent.
Par défaut
Plage
Écart
1.5%
0 – 99%
0.1%
4.2.4 Paramètres d'affichage
______________________________________________________________
49. Backlight intensity (Intensité du rétroéclairage)
L'intensité du rétroéclairage est comprise entre 0 (toujours éteint) et 9 (intensité maximale).
Par défaut
Plage
Écart
5
0–9
1
______________________________________________________________
50. Backlight always on (Rétro-éclairage toujours allumé)
Dans ce cas, le rétroéclairage ne s'éteindra pas automatiquement après 60 secondes
d'inactivité.
Par défaut
Plage
OFF
OFF/ON
______________________________________________________________
51. Scroll speed (Vitesse de défilement)
La vitesse de défilement de l'affichage est comprise entre 1 (très lente) et 5 (très vite).
Par défaut
Plage
Écart
2
1–5
1
______________________________________________________________
52. Main voltage display (Affichage de la tension principale)
Doit être sur ON pour afficher la tension principale de la batterie dans le menu de contrôle.
53. Current display (Affichage du courant)
Doit être sur ON pour afficher le courant dans le menu de contrôle.
54. Power display (Affichage de puissance)
Doit être sur ON pour afficher la puissance dans le menu de contrôle.
55. Consumed Ah display (Affichage Ampères-heures consommés)
Doit être sur ON pour afficher les ampères-heures consommés dans le menu de contrôle.
56. State of charge display (Affichage de l'état de charge)
Doit être sur ON pour afficher l'état de charge (SOC) dans le menu de contrôle.
30
Doit être sur ON pour afficher l'autonomie restante dans le menu de contrôle.
Doit être sur ON pour afficher la tension auxiliaire dans le menu de contrôle.
NL
58 Starter voltage display -702 and -712 only (Affichage de la tension de
démarrage -702 et -712 uniquement)
EN
57. Time-to-go display (Affichage de l'Autonomie restante)
59. Temperature display -702 and -712 only (Affichage de la température -702
et -712 uniquement)
Doit être sur ON pour afficher la tension médiane dans le menu de contrôle.
Par défaut
Plage
ON
ON/OFF
______________________________________________________________
61. Software version (read only) (Version logicielle - Lecture uniquement)
FR
ES
4.2.5 Divers
NL
DE
60. Mid-voltage display – 702 and -712 only (Affichage de tension médiane 702 et -712 uniquement)
FR
Doit être sur ON pour afficher la température dans le menu de contrôle.
La version du logiciel du BMV
Rétablir tous les paramètres d'usine par défaut en appuyant sur SELECT.
63. Clear history (Supprimer l'historique)
Supprimer toutes les données historiques en appuyant sur SELECT.
_______________________________________________________________
64. Lock setup (Bloquer la configuration)
_______________________________________________________________
65. Shunt current (Courant de Shunt)
_______________________________________________________________
66. Shunt voltage (Tension de Shunt)
Si vous utilisez un shunt différent de celui fourni avec le BMV, configurez-le conformément à
la tension nominale du shunt.
Par défaut
Plage
Écart
50mV
1mV– 75mV
1mV
31
PT
Si vous utilisez un shunt différent de celui fourni avec le BMV, configurez-le conformément au
courant nominal du shunt.
Par défaut
Plage
Écart
500A
1 – 9 999A
1A
IT
Lorsque ce paramètre est activé, tous les autres paramètres sont verrouillés et ne peuvent
pas être modifiés.
Par défaut
Plage
OFF
OFF/ON
ESAppendix
SE
En mode d'exploitation normale, les paramètres par défaut peuvent être rétablis en appuyant en même
temps pendant 3 secondes sur SETUP et SELECT (uniquement si le paramètre 64 – Bloquer configuration
– est désactivé).
DE
SE
62. Restore defaults (Rétablir les paramètres par défaut)
67. Temperature unit (Unité de température)
CELC Affiche la température en °C.
FAHR Affiche la température en °F.
Par défaut
Plage
CELC
CELC/FAHR
_______________________________________________________________
68. Temperature coefficient (Coefficient de température)
Il correspond au pourcentage du changement de la capacité de la batterie en fonction de la
température si la température descend à moins de 20°C (au dessus de 20°C, l'influence de la
température sur la capacité de la batterie est résiduelle, et n'a pas à être prise en compte).
L'unité pour cette valeur est ‘%cap/C’ ou pourcentage de capacité par degré Celsius. La
valeur type (en dessous de 20°C) est 1%cap/°C pour les batteries au plomb, et 0.5%cap/°C
pour les batteries au phosphate de lithium-fer.
Par défaut
Plage
Écart
0%cap/°C
0 – 2%cap/°C
0.1%cap/°C
_______________________________________________________________
69. Aux input (Entrée auxiliaire)
Permet de configurer la fonction de l'entrée auxiliaire :
START Tension auxiliaire, par ex. une batterie de démarrage.
MID Tension médiane.
TEMP Température de batterie.
Le câble avec la sonde de température intégrée doit être acheté séparément (nº de
référence : ASS000100000). Cette sonde de température n'est pas échangeable avec
d'autres sondes de température Victron, comme celles utilisées avec les chargeurs de
batterie ou les Multi.
70. Démarrage synchronisé
Si la fonction est sur ON, le BMV considérera qu’il est synchronisé lors de l’allumage,
entraînant ainsi un état de charge de 100 %. Si la function est sur OFF, le BMV considérera
qu’il n’est pas synchronisé au démarrage, ce qui entraînera un état de charge inconnu jusqu’à
la première veritable synchronisation.
Par défaut
Plage
ON
OFF/ON
_______________________________________________________________
71. Mode Bluetooth (BMV-712 uniquement)
Ce mode permet de determiner s’il faut activer le Bluetooth. Si ce mode est sur OFF en
utilisant l’application VictronConnect, cette fonctionnalité Bluetooth ne sera pas désactivée
tant qu’elle ne sera pas déconnectée du BMV. Remarquer que ce paramètre n’est disponible
que si le micrologiciel du module Bluetooth intégré peut prendre en charge cette
fonctionnalité.
Par défaut
Plage
ON
OFF/ON
32
AD
TD
S
P
E
E
G
R
A
H
C
IS
bL
TD
S
A
E
G
R
A
H
C
IS
FC
MU
U
EA
IV
T
A
L
H
JS
IA
O
R
H
C
N
Y
S
N
IO
T
SC
DE
E
G
R
A
H
Y
G
R
N
* BMV-702 et -712 uniquement
33
PT
LL
WV
O
EA
G
A
T
L
O
MS
R
L
MH
IGV
EA
G
A
T
L
O
MS
R
L
PL
TA
S
E
W
O
XV
U
E
G
A
T
L
O
QH
TA
S
E
IG
XV
U
E
G
A
T
L
O
RD
EE
G
R
A
H
C
IS
Y
G
R
N
IT
GL
TV
S
E
W
O
E
G
A
T
L
O
HH
TV
S
E
IG
E
G
A
T
L
O
ID
SS
Y
A
EL
C
IN
TC
S
A
E
G
R
A
H
ESAppendix
SE
ED
E
G
R
A
H
C
IS
DE
SE
CA
GD
R
E
V
E
G
R
A
H
C
IS
DC
S
E
L
Y
Description
La décharge la plus profonde en Ah.
Valeur la plus grande enregistrée pour les
ampères-heures consommés depuis la dernière
synchronisation.
Profondeur de décharge moyenne
Nombre de cycles de charge. Un cycle de charge
est compté chaque fois que l'état de charge
descend en dessous de 65 %, et ensuite monte
jusqu'à 90 %.
Nombre de décharges totales. Une décharge
complète est comptée quand l'état de charge
atteint 0 %.
Nombre cumulé d'ampères-heures extraits de la
batterie.
Tension la plus faible de la batterie.
Tension la plus élevée de la batterie.
Nombre de jours depuis la dernière charge
totale.
Nombre de synchronisations automatiques.
On compte une synchronisation chaque fois que
l'état de charge chute en dessous de 90 % avant
que ne se produise une synchronisation.
Nombre d'alarmes de tension faible.
Nombre d'alarmes de tension élevée.
Tension la plus faible sur la batterie auxiliaire.
Tension la plus élevée sur la batterie auxiliaire.
Quantité totale d'énergie extraite de la batterie en
(k) Wh
Quantité totale d'énergie absorbée par la batterie
en (k) Wh
FR
ES
Paramètre
NL
DE
Les données historiques sont enregistrées dans une mémoire non volatile,
elles ne seront pas perdues si l'alimentation du BMV est interrompue.
FR
Entrez dans l'historique des données en appuyant sur le bouton SELECT
en mode normal.
Appuyez sur + ou – pour naviguer parmi les paramètres.
Appuyez sur SELECT pour arrêter le défilement et afficher la valeur.
Appuyez sur + ou – pour naviguer parmi les valeurs.
Appuyez de nouveau sur SELECT pour quitter le menu de l'historique et
retourner au mode d'exploitation normal.
NL
Le BMV suit plusieurs paramètres concernant l'état de la batterie, qui
peuvent être utilisés pour évaluer les modèles d'utilisation et la santé de
la batterie.
EN
4.3 Données de l'historique
5 POUR EN SAVOIR PLUS SUR LA FORMULE DE
PEUKERT, ET LE CONTRÔLE DU POINT MÉDIAN
5.1 Formule de Peukert : capacité de batterie et taux de décharge
La valeur pouvant être ajustée dans la formule Peukert est l'exposant n :
voir la formule ci-dessous.
Dans le BMV, l'exposant Peukert peut être ajusté de 1.00 à 1.50. Plus
l'indice Peukert est élevé, plus la capacité effective de la batterie diminue
avec l'augmentation de l'intensité de décharge. Une batterie idéale
(théorique) aurait un indice Peukert de 1.00 et une capacité fixe, quel que
soit le niveau d'intensité de décharge. Le paramètre par défaut pour
l'exposant Peukert est 1.25. C'est une valeur moyenne acceptable pour la
plupart des batteries au plomb.
La formule de Peukert est la suivante :
n
Cp = I ⋅t
où l'exposant Peukert n =
log t 2 − log t1
log I 1 − log I 2
Les caractéristiques de la batterie, nécessaires au calcul de l'indice
Peukert, sont les capacités nominales de la batterie (généralement pour
une décharge en 20h 1) et, par exemple, pour une décharge en 5h 2.
L'exemple ci-après vous montre comment calculer l'indice Peukert à partir
de ces deux caractéristiques.
taux 5 h
C 5 h = 75 Ah
t1 = 5 h
I1 =
75 Ah
5h
= 15 A
Veuillez noter que la capacité nominale de la batterie peut également être définie comme
le taux de décharge en 10h ou même en 5h.
2
Le taux de décharge en 5h dans cet exemple est pris arbitrairement. Veillez à sélectionner
un deuxième taux avec une intensité de décharge substantiellement plus élevée, en plus du
taux C20 (courant de décharge faible).
1
34
C 20 h = 100 Ah (rated capacity)
100 Ah
20 h
log 20 − log 5
FR
ES
log 15 − log 5
= 1.26
NL
DE
Peukert exponent, n =
= 5A
FR
I2 =
NL
t 2 = 20 h
EN
taux 20 h
Une calculette Peukert est disponible sur
http://www.victronenergy.com/support-and-downloads/software/
DE
SE
Notez que la formule de Peukert n'est rien qu'une grossière
approximation de la réalité, et que lors de courants très élevés, les
batteries donneront même moins de capacité que celle prévue à partir
d'un exposant fixé.
Nous recommandons de ne pas changer la valeur par défaut dans le
BMV, sauf dans le cas des batteries au lithium-ion: voir section 6.
ESAppendix
SE
IT
PT
35
5.2 Contrôle de la tension médiane
Schéma de câblage: voir le manuel d'installation rapide. Fig 5-12
Une mauvaise cellule, ou une mauvaise batterie peut détruire un banc de
batterie de grande taille et onéreux.
Un court-circuit ou un courant de fuite interne élevé sur une cellule, par
exemple, aura pour résultat une charge trop faible et une surcharge sur
les autres cellules. De même, une mauvaise batterie au sein d'un banc de
24 ou 48V, composé de plusieurs batteries de 12V raccordées en
série/parallèle, peut détruire l'ensemble du banc.
De plus, si de nouvelles cellules ou des batteries sont connectées en
série, elles devront avoir le même état-de-charge initial. Les petites
différences seront aplanies pendant l'absorption ou la charge
d'égalisation, mais les grandes différences provoqueront des dommages
pendant la charge du fait d'un dégagement gazeux excessif des cellules
ou de batteries ayant l'état de charge initial le plus élevé.
Une alarme ponctuelle peut être générée en contrôlant le point médian du
banc de batteries (par ex. en divisant la tension de série en deux et en
comparant les deux moitiés de tension de série).
Veuillez noter que l'écart du point médian sera léger si le banc de batterie
est au repos, et il augmentera:
a) à la fin de la phase bulk pendant la charge (la tension des cellules
correctement chargées augmentera rapidement, tandis que les
cellules déphasées doivent encore être chargées);
b) lors de la décharge du banc de batterie jusqu'à ce que la tension des
cellules les plus faibles commence à baisser rapidement; et
c) en cas de taux de charge et décharge élevés.
5.2.1 Comment est calculé le % de l'écart du point médian
d (%) = 100*(Vt – Vb) / V
Où :
d est l'écart en %
Vt est la tension de série la plus haute
Vb est la tension de série la plus basse
V est la tension de la batterie (V = Vt + Vb)
36
FR
ES
DE
SE
ESAppendix
SE
IT
PT
37
NL
DE
Afin d'éviter que de brefs écarts – sans risque pour la batterie – ne
déclenchent des alarmes, la valeur de l'écart devra dépasser la valeur
configurée pendant 5 minutes avant que l'alarme ne se déclenche.
Un écart dépassant la valeur établie avec un facteur de deux ou plus
déclenchera l'alarme au bout de 10 secondes.
FR
5.2.3 Retard d'alarme
NL
Dans le cas des batteries VRLA (électrolyte gélifié ou AGM), le
dégagement gazeux dû à une surcharge séchera l'électrolyte, augmentant
ainsi la résistance interne, et provoquera des dommages irréparables. Les
batteries VRLA à plaque plane commencent à perdre de l'eau quand la
tension de charge se rapproche de 15V (batterie de 12V).
Avec une marge de sécurité, l'écart du point médian doit par conséquent
rester en dessous de 2% pendant la charge.
Si par exemple, on charge un banc de batteries de 24V à une tension
d'absorption de 28.8V, un écart de point moyen de 2% donnerait :
Vt = V*d/100* + Vb = V*d/100 + V – Vt
Donc :
Vt = (V*(1+d/100) / 2 = 28.8*1.02 / 2 ≈ 14.7V
et :
Vb = (V*(1-d/100) / 2 = 28.8*0.98 / 2 ≈ 14.1V
Évidemment, un écart du point médian de plus de 2% entraînera une
surcharge de la batterie du haut et une sous-charge de la batterie du bas.
Deux bonnes raisons pour configurer un niveau d'alarme pour le point
médian non supérieur à d = 2%.
Le même pourcentage peut s'appliquer à un banc de batteries de 12V
avec un point médian de 6V.
Pour les bancs de batteries de 48V, composés de batteries de 12V
raccordées en série, le % d'influence d'une batterie sur le point médian est
réduit de moitié. Le niveau d'alarme du point médian peut donc être
configuré à un niveau plus bas.
EN
5.2.2 Paramétrer le niveau d'alarme :
5.2.4 Que faire en cas d'alarme pendant la charge?
Dans le cas d'un nouveau banc de batterie, l'alarme est certainement due
aux différences dans l'état de charge initial. Si d augmente de plus de 3%:
arrêtez la charge, et chargez d'abord séparément les batteries ou cellules
individuelles, ou réduisez considérablement le courant de charge et
permettez aux batteries de s'égaliser peu à peu.
Si le problème persiste après plusieurs cycles de charge-décharge:
a) Dans le cas d'une connexion en parallèle - série, déconnectez la
connexion en parallèle du point médian et mesurez la tension médiane
individuelle pendant la charge d'absorption pour isoler les batteries ou
les cellules devant être davantage chargées.
b) Chargez et testez toutes les batteries ou cellules de manière
individuelle.
Dans le cas d'un banc de batteries plus ancien, mais qui a bien fonctionné
dans le passé, le problème peut être dû à:
a) Sous-charge systématique, charges plus fréquentes ou besoin
d'égalisation de charge (batteries OPzS ou à plaque plane à décharge
poussée, à électrolyte liquide). Une meilleure charge régulière
résoudra le problème.
b) Une ou plusieurs cellules défectueuses: suivre les instructions des
points a) ou b).
5.2.5 Que faire en cas d'alarme pendant la décharge?
Les batteries ou cellules individuelles d'un banc de batterie ne sont pas
identiques, et en déchargeant entièrement un banc de batterie, la tension
de certaines cellules commencera à chuter avant celle des autres.
L'alarme de point médian se déclenchera donc presque toujours après un
cycle de décharge poussée.
Si l'alarme de point médian se déclenche bien avant (et ne se déclenche
pas durant la charge), certaines batteries ou cellules ont peut-être perdu
leur capacité, ou développé une résistance interne supérieure aux autres.
Le banc de batterie a peut-être atteint la fin de sa durée de vie, ou bien,
une ou plusieurs cellules ou batteries présentent un défaut:
a) Dans le cas d'une connexion en parallèle - série, déconnectez la
connexion en parallèle du point médian et mesurez la tension médiane
individuelle pendant la décharge pour isoler les batteries ou les
cellules défectueuses.
b) Chargez et testez toutes les batteries ou cellules de manière
individuelle.
38
Avertissement important
Les batteries au lithium-ion sont chères et elles peuvent être endommagées de manière
irrémédiable en raison d'un excès de décharge ou charge.
Les dommages dus à un excès de décharge peuvent se produire si de petites charges (telles
que : des systèmes d'alarme, des relais, un courant de veille de certaines charges, un courant
39
PT
Si elles sont soumises à des taux de décharge élevé, les batteries
LiFePO4 sont plus performantes que les batteries plomb-acide. Nous
recommandons donc de configurer l'exposant Peukert à 1.05, sauf si le
fabricant de batteries conseille de faire autrement.
IT
L'efficacité de charge des batteries au lithium-ion est largement
supérieure à celle des batteries au plomb. Nous recommandons de
configurer l'efficacité de charge à 99%.
ESAppendix
SE
Certains chargeurs de batterie cessent de charger si le courant descend
en dessous d'un seuil spécifique. Le courant de queue doit être paramétré
avec une valeur supérieure à ce seuil.
DE
SE
En général, les paramètres par défaut s'appliquent également aux
batteries LiFePO4.
FR
ES
LiFePo4 est la batterie au lithium-ion la plus communément utilisée.
NL
DE
6 BATTERIES AU PHOSPHATE DE LITHIUM FER (LiFePO4)
FR
Le cas échéant, plusieurs équilibreurs peuvent être installés en parallèle.
Un banc de batteries de 48 V peut être équilibré avec trois Battery
Balancer.
NL
Le Battery Balancer (équilibreur de batterie) égalise l'état de charge de
deux batteries de 12 V raccordées en série, ou de plusieurs files de
batteries connectées en série, ces files étant elles-mêmes raccordées en
parallèles.
Si la tension de charge d'un système de batteries de 24 V s'élève à plus
de 27.3 V, le Battery Balancer s'allumera et comparera la tension sur les
deux batteries connectées en série. Le Battery Balancer extraira un
courant de jusqu'à 0.7 A sur la batterie (ou les batteries raccordées en
parallèle) ayant la tension la plus élevée. La différence de courant de
charge qui en résultera garantira que toutes les batteries convergeront
vers le même état de charge.
EN
5.2.6 Le Battery Balancer (voir la fiche technique sur notre site Web)
de rappel absorbé des chargeurs de batterie ou régulateurs de charge) déchargent lentement
la batterie quand le système n'est pas utilisé.
En cas de doute quant à un risque d'appel de courant résiduel, isolez la batterie en ouvrant
l'interrupteur de batterie, en retirant le(s) fusible(s) de la batterie ou en déconnectant le pôle
positif de la batterie si le système n'est pas utilisé.
Un courant de décharge résiduel est particulièrement dangereux si le système a été
entièrement déchargé et qu'un arrêt a eu lieu en raison d'une tension faible sur une
cellule. Après un arrêt dû à une tension de cellule trop faible, une réserve de
puissance d'environ 1Ah par batterie de 100Ah est laissée dans la batterie au lithiumion. La batterie sera endommagée si la réserve de puissance restante est extraite de
la batterie. Par exemple, un courant résiduel de 4 mA peut endommager une batterie
de 100Ah si le système est laissé déchargé pendant plus de 10 jours (4mA x 24h x 10
jours = 0.96Ah).
Un BMV 700 ou 702 extrait 4 mA d'une batterie de 12 V (cela augmente à 15 mA si le
relais d'alarme est sous tension). L'alimentation positive doit donc être interrompue
si un système de batteries au lithium-ion est laissé sans surveillance le temps
suffisant pour que le courant tiré par le BMV décharge entièrement la batterie.
Nous recommandons fortement d'utiliser le BMV-712 Smart, avec un appel
de courant d'uniquement 1 mA (batterie de 12 V), quelle que soit la position
du relais d'alarme.
40
EN
7 ÉCRAN
Présentation de l'écran du BMV.
A
A
A
A
L
B
E
M
G
C
I
J
K
C
Séparateur décimal
D
Icône de tension de la batterie principale
E
Icône de la température de batterie
F
Icône de la tension auxiliaire
G
Icône de la tension médiane
H
Menu de configuration actif
I
Menu de l'historique actif
Les batteries ont besoin d'être rechargées (en continu) sinon le
BMV n'est pas synchronisé (clignotement avec K)
Indicateur de l'état de charge de la batterie (clignote si non
synchronisé)
Unité de l'élément sélectionné. Par ex. : W, kW, kWh, h, V, %, A,
Ah, °C, °F
Indicateur d'alarme
J
K
L
M
41
PT
Défilement
Le BMV dispose d'un mécanisme de défilement pour les textes trop
longs. La vitesse de défilement peut se modifier dans le menu des
paramètres. Voir section 4.2.4. paramètre 51
IT
Deux points
ESAppendix
SE
B
DE
SE
La valeur de l'élément sélectionné est affichée avec ces chiffres
FR
ES
A
NL
DE
H
C
FR
L
F
NL
A
D
8 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Plage de tension d'alimentation (BMV-700 / BMV-702)
6,5 … 95 VCC
Plage de tension d'alimentation (BMV-712)
6,5 … 70 VCC
Plage de tension d'alimentation (BMV-700H)
60 … 385 VCC
Courant d'alimentation (sans condition d'alarme, rétro-éclairage éteint)
BMV-700 / BMV-702
@Vin = 12 VCC
3 mA
Avec relais sous tension
15 mA
@Vin = 24 VCC
2 mA
Avec relais sous tension
8 mA
BMV-712 Smart
@Vin = 12 VCC
1 mA
Avec relais sous tension
n.d. (relais bistable)
@Vin = 24 VCC
0.8 mA
Avec relais sous tension
n.d. (relais bistable)
Calibre du fusible sur le fil positif
BMV-700H
@Vin = 144 VCC
@Vin = 288 VCC
Plage de tension d'entrée de la batt. Aux. (BMV-702)
Plage du courant d'entrée (avec le shunt fourni)
Plage de la température de fonctionnement
Résolution d'affichage :
Tension (0 ... 100V)
Tension (100 … 385V)
Courant (0 ... 10A)
Courant (10 ... 500A)
Courant (500 ... 9999A)
Ampères-heures (0 ... 100Ah)
Ampères-heures (100 ... 9999Ah)
État de charge (0 ... 100%)
Autonomie restante (0 ... 1h)
Autonomie restante (1 ... 240h)
Température
Puissance (-100 ... 1kW)
Puissance (-100 ... 1kW)
Précision de la mesure de tension
Précision de la mesure de courant
Contact sec
Mode
Mode par défaut
Puissance
Dimensions :
Face avant
Diamètre du corps
Profondeur totale
Poids net :
BMV
Shunt
Matériau
Corps
Autocollant
42
1 A, 20 x 5 mm
3 mA
3 mA
0 ... 95 VCC
-500 ... +500 A
-20 ... +50 °C
±0.01 V
±0.1 V
±0.01 A
±0.1 A
±1 A
±0.1 Ah
±1 Ah
±0.1 %
±0.1 h
±1 h
±1 °C/°F
±1 W
±1 kW
±0.3 %
±0.4 %
Configurable
Normalement ouvert
1 A jusqu’à 30 VDC
0,2 A jusqu’à 70 VDC
1 A jusqu’à max 50 VAC
69 x 69 mm
52 mm
31 mm
70 g
315 g
ABS
Polyester
1 KURZANLEITUNG
2.1 Übersicht über die Auslesewerte
2.2 Synchronisierung des BMV
2.3 Häufige Probleme
7 DISPLAY
8. TECHNISCHE DATEN
1
PT
6 LITHIUM-EISENPHOSPHAT-BATTERIEN(LiFePO4)
SE
IT
Appendix
5 WEITERE INFO ÜBER DIE PEUKERTS FORMEL UND DIE ÜBERWACHUNG
DES MITTELPUNKTS
ES
SE
4.1 Verwendung der Menüs
4.2 Funktionsüberblick
4.2.1. Batterieeinstellungen
4.2.2. Relaiseinstellungen
4.2.3. Einstellungen des akustischen Signalalarms
4.2.4. Display-Einstellungen
4.2.5 Verschiedenes
4.3 Verlaufsdaten
DE
ES
4 INFORMATIONEN ZUM VOLLSTÄNDIGEN SETUP
FR
DE
3.1 Merkmale der drei BMV Modelle
3.2. Warum ist eine Batterie-Überwachung wichtig?
3.3 Wie funktioniert der BMV?
3.3.1 Informationen zur Batteriekapazität und zur Entladerate
3.3.2 Informationen zum Ladewirkungsgrad (CEF)
3.4 Mehrere Anzeigeoptionen für den Ladezustand der Batterie
3.5 Verlaufsdaten
3.6 Verwendung alternativer Shunts
3.7 Automatische Erkennung der nominalen Systemspannung
3.8 Alarm, akustisches Signal und Relais
3.9. Interface-Optionen
3.9.1 PC Software
3.9.2 Großes Display und Fernüberwachung
3.9.3 Kundenspezifische Integration (Programmierung erforderlich)
3.10 Zusatzfunktionen des BMV-702 und BMV-712 Smart
3.10.1 Überwachung der Zusatzbatterie
3.10.2 Überwachung der Batterietemperatur
3.10.3 Überwachung der Mittelpunktspannung
3.11 Zusatzfunktionen des BMV-712 Smart
3.11.1 Automatisches Durchlaufen der Status-Symbole
3.11.2 Bluetooth Ein-/Ausschalten
NL
FR
3 MERKMALE UND FUNKTIONEN
NL
2 NORMALER BETRIEBSMODUS
EN
1.1 Batteriekapazität
1.2 Zusatzeingang (nur BMV-702 und BMV-712 Smart)
1.3 Wichtige Tastenkombinationen
Sicherheitsmaßnahmen
•
Das Arbeiten in Nähe einer Bleisäurebatterie ist gefährlich.
Batterien können während des Betriebs explosive Gase
erzeugen. In Nähe der Batterie sind das Rauchen,
Funkenbildung und Flammen unbedingt zu vermeiden.
Sorgen Sie dafür, dass der Standort der Batterie
ausreichend durchlüftet wird.
•
Schützen Sie Ihre Augen und Ihre Kleidung. Vermeiden Sie
es, die Augen zu berühren, wenn Sie in Nähe der Batterien
arbeiten. Waschen Sie sich nach Abschluss der Arbeiten
die Hände.
•
Bei Kontakt der Batteriesäure mit der Haut oder Kleidung,
sofort mit Wasser und Seife abwaschen. Bei Kontakt mit
den Augen, Augen sofort mindestens 15 Minuten lang mit
kaltem Wasser ausspülen und sofort einen Arzt aufsuchen.
•
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie in Nähe der Batterien mit
metallischen Werkzeugen arbeiten. Fällt ein metallisches
Werkzeug auf eine Batterie, kann dadurch ein Kurzschluss
und möglicherweise eine Explosion ausgelöst werden.
•
Legen Sie persönliche Gegenstände wie Ringe, Armbänder,
Ketten und Uhren ab, wenn Sie mit einer Batterie arbeiten.
Eine Batterie kann durch einen Kurzschluss einen Strom
erzeugen, der stark genug ist, um Gegenstände, wie z. B.
einen Ring, zum Schmelzen zu bringen und so schwere
Verbrennungen verursachen.
Transport und Lagerung
2
•
Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
•
Lagertemperatur: -40°C bis +60°C
1 KURZANLEITUNG
Bei dieser Kurzanleitung wird davon ausgegangen, dass der BMV zum
ersten Mal installiert wird bzw. dass er auf die Werkseinstellungen
zurückgesetzt wurde.
EN
Im Anhang am Ende dieses Handbuchs finden Sie Vorschläge zur
Verkabelung.
NL
ES
SE
SE
IT
Appendix
PT
3
DE
ES
Anmerkungen:
a) Bei Solar-Anwendungen oder bei Lithium-Ionen-Batterien müssen
unter Umständen mehrere Einstellungen verändert werden: Bitte beachten
Sie den Abschnitt 2.3 bzw. Abschnitt 6. Der folgende Setup-Assistent
muss abgeschlossen werden, bevor weitere Einstellungen vorgenommen
werden können.
b) Falls ein anderer Shunt als der mit dem BMV mitgelieferte verwendet
werden soll,
beachten Sie hierfür bitte Abschnitt 3.6. Der folgende Setup-Assistent
muss abgeschlossen werden, bevor weitere Einstellungen vorgenommen
werden können.
c) Bluetooth
Mit einem Bluetooth Smart-fähigen Gerät (Smartphone der Tablet) geht
das erste Einrichten ganz schnell und einfach. So lassen sich auch
Einstellungen ändern und eine Überwachung in Echtzeit durchführen.
BMV-700 oder -702: Hierfür ist ein VE.Direct Bluetooth Smart Dongle
erforderlich.
FR
DE
Bitte installieren Sie den BMV gemäß der Kurzanleitung.
Nach Einsetzen der Sicherung in das positive Stromzuführungskabel zur
Hauptbatterie startet der BMV automatisch den Setup-Assistenten.
Der folgende Setup-Assistent muss abgeschlossen werden, bevor weitere
Einstellungen vorgenommen werden können. Alternativ können auch die
VictronConnect-App und ein Smartphone verwendet dazu werden.
NL
FR
Die Werkseinstellungen eignen sich für herkömmliche Blei-SäureBatterien:
Flüssigelektrolyt-, GEL-oder AGM-Batterien.
Der BMV erkennt automatisch sofort nach Abschluss des SetupAssistenten die Nennspannung des Batteriesystems (weitere Einzelheiten
und Beschränkungen der automatischen Nennspannungs-Erkennung
finden Sie in Punkt 3.8).
Daher betreffen die einzigen Einstellungen, die vorgenommen werden
müssen, die Batteriekapazität (BMV-700 und BMV-700H) und die Funktion
des Zusatzeingangs (BMV-702 und BMV-712).
BMV-712 Smart: Bluetooth-fähig, kein Dongle erforderlich. Extrem
niedrige Stromaufnahme
Bluetooth:
VE.Direct Bluetooth Smart Dongle: siehe Handbuch auf unserer
Website
https://www.victronenergy.com/live/ve.direct:ve.direct_to_bluetooth_smart
_dongle
BMV-712 Smart:
Laden Sie sich die VictronConnect-App herunter (unter Downloads auf
unserer Website)
https://www.victronenergy.com/live/victronconnect:start
Gerätekopplung: Der voreingestellte PIN-Code lautet: 000000
Nach der Kopplung kann der PIN-Code geändert werden. Betätigen Sie
dafür oben rechts in der App die Taste(i).
Falls der Dongle PIN-Code verloren gegangen ist, können Sie ihn auf
000000 zurücksetzen, indem Sie die Taste zum Löschen des PIN solange
gedrückt halten, bis das blau leuchtende Bluetooth-Licht für einen Moment
zu blinken anfängt.
4
1.1 Batterie-Kapazität (nach Möglichkeit die 20 Stunden
Nennkapazität verwenden (C20))
ES
SE
SE
IT
Appendix
PT
5
DE
ES
d) BMV-700 und 700H: die Taste SETUP oder + oder – betätigen, um den
Setup-Assistenten zu beenden und um in den normalen Betriebsmodus
umzuschalten.
BMV-702: die Taste SETUP oder + oder – betätigen, um mit den
Einstellungen am Zusatzeingang fortzufahren.
FR
DE
c) Betätigen Sie die Taste SELECT, um die nächste Stelle auf gleiche
Weise einzustellen.
Wiederholen Sie dieses Verfahren, bis die gewünschte Batteriekapazität
angezeigt wird.
Die Kapazität wird automatisch in einem Permanentspeicher gespeichert,
nachdem die letzte Stelle eingestellt und SELECT gedrückt wurde. Das
wird durch einen kurzen Piepston angezeigt.
Muss eine Korrektur vorgenommen werden, erneut SELECT betätigen und
von vorne beginnen.
NL
FR
b) Durch Betätigen irgendeiner Taste wird der Bildlauf gestoppt. Dann
erscheint der werksseitig eingestellte Standardwert 0200Ah im
Bearbeitungsmodus: die erste Zahl blinkt.
Geben Sie nun mithilfe der + und - Tasten den gewünschten Wert ein.
NL
a) Nach Einsetzen der Sicherung erscheint auf dem Display folgender
Lauftext.
Wird dieser Text nicht angezeigt, halten Sie die Tasten SETUP und
SELECT 3 Sekunden lang gleichzeitig gedrückt, um das Gerät auf die
Werkseinstellungen zurückzusetzen oder gehen Sie zu Punkt 4 für
Informationen zum vollständigen Setup (Einstellung 64, die
Sperreinstellung, muss auf OFF stehen, um die Werkseinstellungen
wiederherstellen zu können, siehe Punkt 4.2.5).
EN
Setup-Assistent (Alternativ können auch die VictronConnect-App und ein
Smartphone verwendet dazu werden.):
1.2 Zusatzeingang (nur BMV-702 und -712)
a) Das Display zeigt folgenden laufenden Text an: .
b) Durch Betätigen der Taste SELECT wird der Bildlauf beendet und auf
der LCD-Anzeige erscheint:
Mithilfe der Taste + oder – die gewünschte Funktion des Zusatzeinganges
auswählen:
zur Überwachung der Starterbatterie-Spannung.
zur Überwachung der Mittelpunktspannung einer Batteriebank.
zur Verwendung des optionalen Temperatursensors
Mit SELECT bestätigen. Das Bestätigen wird durch einen kurzen Piepston
angezeigt.
c) Die Taste SETUP oder + oder – betätigen, um den Setup-Assistenten zu
beenden und um in den normalen Betriebsmodus umzuschalten.
Der BMV ist nun einsatzbereit.
Beim ersten Einschalten zeigt der BMV standardmäßig den Ladezustand
mit 100% an. In Abschnitt 4.2.1 unter Einstellung 70 wird erläutert, wie man
diese Einstellung ändern kann.
Im normalen Betriebsmodus schaltet sich die Hintergrundbeleuchtung des
BMV aus, wenn 60 Sekunden lang keine Taste betätigt wurde. Zum
Wiedereinschalten der Hintergrundbeleuchtung irgendeine Taste betätigen.
Das Kabel mit integriertem Temperatursensor muss separat erworben
werden (Teilenummer: ASS000100000). Dieser Temperatursensor lässt
sich nicht gegen andere Victron Temperatursensoren austauschen, die bei
Multis/Quattros oder Batterieladegeräten verwendet werden.
1.3 Wichtige Tastenkombinationen
(Siehe auch Punkt 4.1: Verwendung des Menüs)
a) Fabrikeinstellungen wiederherstellen
Die Tasten SETUP und SELECT 3 Sekunden lang gleichzeitig gedrückt
halten.
6
FR
DE
DE
ES
Hinweis:
Ein VE.Direct Bluetooth Smart Dongle ist für den BMV-712 nicht
erforderlich, der er über eine eingebaute Bluetooth-Funktion verfügt.
NL
FR
1.4 Anzeigen von Daten in Echtzeit auf einem Smartphone
Mit dem energiesparenden VE.Direct Bluetooth Smart Dongle lassen sich
Daten und Alarme in Echtzeit auf Apple und Android Smartphones, auf
Tablets sowie auf anderen Geräten anzeigen.
NL
c) Akustischen Alarm ausschalten.
Der Alarm wird durch Betätigen einer Taste quittiert. Das Alarmsignal wird
jedoch solange angezeigt, wie der Alarmzustand besteht.
EN
b) Manuelle Synchronisation
Die Tasten für hoch und runter 3 Sekunden lang gleichzeitig gedrückt
halten.
ES
SE
SE
IT
Appendix
PT
7
2 NORMALER BETRIEBSMODUS
2.1 Übersicht über die Auslesewerte
Im normalen Betriebsmodus zeigt der BMV eine Übersicht über die
wichtigsten Parameter an.
Die Auswahltasten + und – verleihen Zugang zu verschiedenen
Auslesewerten:
Batteriespannung
Zusatz- Batteriespannung
nur BMV-702 und -712, wenn der
Zusatzeingang auf START eingestellt ist.
Strom
Der derzeitig aus der Batterie (Minuszeichen)
bzw. in die Batterie fließende Strom (kein
Zeichen).
elektrische Energie
Die elektrische Energie, die der Batterie
entnommen wird (Minuszeichen) bzw. die in
die Batterie eingespeist wird (kein Zeichen).
8
Verbrauchte Ampere-Stunden
Hinweis:
Drei Spiegelstriche „---“ werden angezeigt, wenn der BMV in einem
nicht synchronisierten Zustand gestartet wird. Siehe auch Abschnitt
4.2.1, Einstellung Nummer 70.
9
PT
Eine Schätzung, wie lange die Batterie die
derzeit anliegende Last noch versorgen kann,
bevor sie wieder geladen werden muss.
Die angezeigte Restlaufzeit entspricht der Zeitspanne, bis der unterste
Ladezustand erreicht ist.
Siehe Punkt 4.2.2. Einstellung Nummer 16.
SE
IT
Appendix
Restlaufzeit
ES
SE
Hinweis:
Drei Spiegelstriche „---“ werden angezeigt, wenn der BMV in einem
nicht synchronisierten Zustand gestartet wird. Siehe auch Abschnitt
4.2.1, Einstellung Nummer 70.
DE
ES
Bei der voll aufgeladenen Batterie wird der
Wert 100.0% angezeigt. Bei der vollständig
leeren Batterie steht hier 0.0%.
FR
DE
Ladezustand
NL
FR
Hinweis:
Drei Spiegelstriche „---“ werden angezeigt, wenn der BMV in einem
nicht synchronisierten Zustand gestartet wird. Siehe auch Abschnitt
4.2.1, Einstellung Nummer 70.
NL
Beispiel:
Wird der voll aufgeladenen Batterie 3 Stunden lang ein Strom mit 12A
entnommen, erscheint in der Anzeige -36,0Ah.
(-12 x 3 = -36)
EN
Die Höhe der von der Batterie verbrauchten
Amperestunden.
Batterie-Temperatur
nur BMV-702 und -712, wenn der
Zusatzeingang auf TEMP eingestellt ist.
Der Wert kann in Grad Celsius oder Grad
Fahrenheit angezeigt werden.
Siehe Punkt 4.2.5
Oberer Spannungsbereich der Batteriebank
nur BMV-702 und -712, wenn der
Zusatzeingang auf MID eingestellt ist.
Mit dem unteren Spannungsbereich vergleichen, um den Zellenausgleich
der Batterie zu überprüfen.
Weitere Informationen zum Thema Überwachung des Mittelpunkts sind
unter Punkt 5.2 verfügbar.
Spannung des unteren Batteriebankbereichs
nur BMV-702 und -712, wenn der
Zusatzeingang auf MID eingestellt ist.
Mit der Spannung des oberen Bereichs vergleichen, um den
Zellenausgleich der Batterie zu überprüfen.
Abweichung vom Mittelpunkt der Batteriebank
nur BMV-702 und -712, wenn der
Zusatzeingang auf MID eingestellt ist.
Abweichung von der gemessenen Mittelpunkt-Spannung in Prozent.
Abweichung von der Mittelpunkt-Spannung der Batteriebank
nur BMV-702 und -712, wenn der
Zusatzeingang auf MID eingestellt ist.
Abweichung von der Mittelpunkt-Spannung in Volt.
10
2.2 Synchronisierung des BMV
NL
FR
FR
DE
DE
ES
ES
SE
Der BMV ist standardmäßig so konfiguriert, dass er in einem
synchronisierten Zustand startet und einen Ladezustand von 100 %
anzeigt. Diese Einstellung kann jedoch geändert werden: Beachten Sie
hierzu Abschnitt 4.2.1, Einstellung Nummer 70.
NL
Der BMV lässt sich bei Bedarf auch manuell synchronisieren (d. h. auf
"Batterie voll aufgeladen" einstellen). Hierfür müssen entweder im
normalen Betriebsmodus die Tasten + und – drei Sekunden lang
gleichzeitig gedrückt werden oder im Setup-Modus die Option SYNC
verwendet werden (siehe Punkt 4.2.1 Einstellung Nummer 10).
EN
Um eine verlässliche Anzeige zu erhalten, muss der durch den
Batteriewächter angezeigte Ladezustand regelmäßig mit dem
tatsächlichen Ladezustand der Batterie synchronisiert werden. Dies
erfolgt durch das vollständige Aufladen der Batterie.
Bei einer 12V Batterie wird der BMV auf 'vollständig aufgeladen‘
zurückgesetzt, wenn die folgenden 'Voll-Ladeparameter‘ erfüllt werden:
Die Spannung übersteigt 13.2V und gleichzeitig liegt der (Schweif-)
Ladestrom 3 Minuten lang unter 4,0% der gesamten Batteriekapazität
(z. B. 8A bei einer 200Ah Batterie).
Sollte die Synchronisierung des BMV nicht automatisch starten, kann es
erforderlich sein, den Wert für die "Voll-Ladungs-Spannung", den
Schweifstrom und/oder die Ladezeit anzupassen.
Nach einer Unterbrechung der Spannungsversorgung zum BMV, muss
der Batteriewächter erst wieder synchronisiert werden, bevor er korrekt
arbeiten kann.
SE
IT
Appendix
Nach der ersten Synchronisation (automatisch oder manuell) verfolgt das
BMV die Anzahl der automatischen Synchronisationen: siehe Abschnitt
4.3, Verlaufspunkt SYNCHRONISATIONS.
PT
2.3 Häufige Probleme
Keine Anzeigen auf dem Display
Vermutlich ist der BMV nicht ordnungsgemäß angeschlossen. Das UTPKabel muss an beiden Enden ordentlich eingeführt sein, der Shunt muss
an den Minus-Pol der Batterie angeschlossen sein und das positive
Stromversorgungskabel muss an den Plus-Pol der Batterie
angeschlossen sein, wobei die Sicherung eingesetzt sein muss.
11
Der Temperatursensor (sofern verwendet) muss an den Pluspol der
Batteriebank angeschlossen werden (einer der beiden Drähte des
Sensors verdoppelt sich als Stromversorgungskabel).
Lade- und Entladestrom sind vertauscht
Der Ladestrom sollte als positiver Wert angezeigt werden.
Zum Beispiel: 1,45A.
Der Entladestrom sollte als negativer Wert angezeigt werden.
Zum Beispiel: -1,45A.
Wurden der Lade- und Entladestrom vertauscht, müssen die Stromkabel
am Shunt getauscht werden. Siehe Kurzanleitung.
Der BMV synchronisiert sich nicht automatisch
Eine Möglichkeit besteht darin, dass die Batterie nie den vollständig
aufgeladenen Ladezustand erreicht.
Eine weitere Möglichkeit besteht darin, dass die aufgeladene
Spannungseinstellung verringert und/oder die Schweifstrom-Einstellung
erhöht werden muss.
Siehe Punkt 4.2.1
Der BMV synchronisiert zu früh
Bei Solar-Systemen oder anderen Anwendungen mit fluktuierenden
Ladeströmen können folgende Maßnahmen unternommen werden, um
die Wahrscheinlichkeit zu reduzieren, dass das BMV vorzeitig auf einen
Ladezustand von 100 % zurückgesetzt wird.
a)
b)
Erhöhen Sie den Spannungswert für den Zustand "charged "(geladen) so, dass er nur
ganz leicht unter dem Wert der Konstantladespannung liegt (zum Beispiel: 14.2 V bei
einer Konstantladespannung von 14.4 V).
Erhöhen Sie den Wert für die Erfassungszeit für den Zustand "charged" und/oder
verringern Sie den Schweifstromwert, um ein verfrühtes Zurücksetzen aufgrund
vorbeiziehender Wolken zu verhindern.
Bitte beachten Sie Abschnitt 4.2.1. für eine Anleitung zum Setup.
SYNC und das Batteriesymbol blinken
Das bedeutet, dass die Batterie nicht synchronisiert ist. Laden Sie die
Batterien und der BMV sollte automatisch synchronisieren. Falls das nicht
funktioniert, bitte die Synchronisierungseinstellungen überprüfen.
Alternativ: Wenn Sie wissen, dass die Batterie voll aufgeladen ist, jedoch
nicht warten möchten, bis der BMV synchronisiert: Die Tasten für hoch und
runter gleichzeitig gedrückt halten, bis ein Piepston ertönt.
Siehe Punkt 4.2.1
12
3 MERKMALE UND FUNKTIONEN
EN
3.1 Merkmale der vier BMV Modelle
4
7
8
Mehrere Interface-Optionen
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Anmerkung 1:
Die Merkmale 2, 3 und 4 schließen sich gegenseitig aus.
13
PT
Anmerkung 2:
Das Kabel mit integriertem Temperatursensor muss separat erworben
werden (Teilenummer: ASS000100000). Dieser Temperatursensor lässt
sich nicht gegen andere Victron Temperatursensoren austauschen, die bei
Multis oder Batterieladegeräten verwendet werden.
SE
IT
Appendix
6
•
•
Batterietemperaturüberwachung
Überwachung der
Mittelpunktspannung einer
Batteriebank.
Verwendung alternativer
Nebenschlusswiderstände
(Shunts)
Automatische Erkennung der
nominalen Systemspannung
Geeignet für
Hochspannungssysteme
•
ES
SE
5
•
DE
ES
3
•
BMV
-702
et -712
FR
DE
2
Umfassende Überwachung einer
einzelnen Batterie
Grundlegende Überwachung einer
Zusatz-Batterie
BMV
-700H
NL
FR
1
BMV
-700
NL
Der BMV ist in 3 Modellen verfügbar. Jedes davon ist auf eine andere
Reihe von Anforderungen abgestimmt:
3.2. Warum ist eine Batterie-Überwachung wichtig?
Batterien werden bei vielseitigen Anwendungen eingesetzt, in den
meisten Fällen, um Energie für eine spätere Nutzung zu speichern. Wie
viel Energie ist jedoch in der Batterie gespeichert? Die Batterie selbst
zeigt dies nicht an.
Die Betriebsdauer von Batterien hängt von zahlreichen Faktoren ab. Die
Gebrauchsdauer einer Batterie kann durch ein zu geringes Laden,
Überladen, exzessives Tiefenentladen, exzessiven Lade- bzw.
Entladestrom und eine hohe Umgebungstemperatur verkürzt werden.
Durch die Überwachung der Batterie mit einem fortschrittlichen
Batteriewächter, erhält der Nutzer wichtige Informationen anhand derer
er, sofern erforderlich, entsprechende Maßnahmen einleiten kann. Indem
er so die Lebensdauer der Batterie verlängert, macht sich der BMV
schnell bezahlt.
3.3 Wie funktioniert der BMV?
Die Hauptfunktion des BMV besteht darin, den Ladezustand der Batterie
zu überwachen und anzuzeigen. Dies geschieht insbesondere, um eine
unerwartete vollständige Entladung zu verhindern.
Der BMV misst ununterbrochen den Stromfluss in die Batterie und aus ihr
heraus. Durch Integration dieses Stroms über die Zeit (was, wenn der
Strom ein festgelegter Amperewert ist darauf hinausläuft, dass Strom und
Zeit miteinander multipliziert werden) erhält man den Nettobetrag der
hinzugefügten bzw. entnommenen Ah.
Zum Beispiel: ein Entladestrom von 10A während 2 Stunden entnimmt
der Batterie 10 x 2 = 20Ah.
Um die Sache noch etwas komplizierter zu gestalten, hängt die
tatsächliche Kapazität der Batterie von der Entladerate und zu einem
geringen Grad auch noch von der Temperatur ab.
Und, um dies noch weiter zu verkomplizieren: Beim Laden einer Batterie
müssen mehr Ah in die Batterie "reingepumpt" werden, als bei der
nächsten Entladung heraus geholt werden können. Anders ausgedrückt:
Der Wirkungsgrad der Ladung liegt bei unter 100%.
14
NL
NL
FR
FR
DE
DE
ES
ES
SE
SE
IT
Appendix
3.3.2 Informationen zum Ladewirkungsgrad (CEF)
Der Ladewirkungsgrad einer Blei-Säure-Batterie liegt bei fast 100%
solange keine Gaserzeugung stattfindet. Gasbildung bedeutet, dass ein
Teil des Ladestroms nicht in chemische Energie umgewandelt wird, die
dann wiederum in den Batterieplatten gespeichert wird, sondern dass
dieser dazu verwendet wird, Wasser in Sauerstoff und Wasserstoffgas
(hochexplosiv!) zu spalten. Die in den Platten gespeicherten
"Amperestunden" können bei der nächsten Entladung wieder
zurückgeholt werden, die "Amperestunden", die zur Spaltung des
Wassers verwendet wurden, sind jedoch verloren.
Die Gasbildung lässt sich bei Flüssigkeitselektrolyt-Batterien leicht
beobachten. Bitte beachten Sie, dass das "nur Sauerstoff"-Ende der
Ladephase von verschlossenen (VRLA) GEL und AGM-Batterien ebenso
zu einem verringerten Ladewirkungsgrad führt.
Ein Ladewirkungsgrad von 95% bedeutet, dass auf die Batterie 10Ah
übertragen werden müssen, um 9.5Ah tatsächlich in der Batterie zu
speichern. Der Ladewirkungsgrad einer Batterie ist abhängig vom
Batterietyp, ihrem Alter und ihrer Verwendung.
Der BMV berücksichtigt dieses Phänomen mithilfe des
Ladewirkungsgrades (CEF): Siehe Punkt 4.2.2., Einstellung Nummer 06.
EN
3.3.1 Informationen zur Batteriekapazität und zur Entladerate
Die Kapazität einer Batterie wird in Amperestunden (Ah) gemessen. Eine
Blei-Säure-Batterie, die z. B. 20 Stunden lang einen Strom mit 5A liefern
kann, hat eine Nennkapazität von C20 = 100Ah (5 x 20 = 100).
Wenn dieselbe 100Ah Batterie in zwei Stunden vollständig entladen wird,
liefert sie möglicherweise nur noch C2 = 56Ah (wegen der höheren
Entladerate).
Der BMV berücksichtigt dieses Phänomen mithilfe der Peukert-Formel:
siehe Punkt 5.1.
PT
15
3.4 Mehrere Anzeigeoptionen für den Ladezustand der Batterie
Der BMV kann sowohl die entnommenen Amperestunden (Auslesewert
"verbrauchte Amperestunden", nur mit dem Ladewirkungsgrad
kompensiert), als auch den tatsächlichen Ladezustand (in Prozent
Auslesewert "Ladezustand", mit dem Ladewirkungsgrad und der PeukertEffizienz kompensiert) anzeigen. Am besten überwachen Sie den
Zustand Ihrer Batterie durch das Ablesen des Ladezustands.
Das BMV schätzt außerdem ab, wie lange die Batterie die derzeit
anliegende Last noch versorgen kann: Anzeige der "Restlaufzeit". Dies ist
die tatsächliche Zeit, die noch übrig ist, bevor die Batterie die untere
Entladungsgrenze erreicht hat. Die werksseitige Einstellung für die untere
Entladungsgrenze ist 50 % (man beachte 4.2.2, Einstellung Nummer 16).
Bei stark wechselnder Last sollte man jedoch diesem Wert nicht zu viel
Beachtung schenken, da er nur als Augenblickswert gelten kann. Dieser
sollte dann nur als Richtwert verwendet werden. Wir empfehlen stets die
Verwendung der Ladezustandsanzeige für eine genaue
Batterieüberwachung. Der Ladezustandsindikator der Batterie (siehe
Kapitel 7 „Anzeige“) misst den Unterschied zwischen dem konfigurierten
niedrigstem Entladewert und dem 100 %-Ladezustand und spiegelt den
effektiven Ladezustand wider.
3.5 Verlaufsdaten
Der BMV speichert Vorkommnisse, die zu einem späteren Zeitpunkt
verwendet werden können, um Nutzungsmuster und Batteriezustand zu
beurteilen.
Das Verlaufsdatenmenü wird durch Betätigen der Taste ENTER im
normalen Betriebsmodus ausgewählt
(siehe Punkt 4.3).
3.6 Verwendung alternativer Shunts
Der BMV wird mit einem 500A/50mV Shunt (Nebenschlusswiderstand)
geliefert. Dieser sollte für die meisten Anwendungen geeignet sein. Der
BMV kann jedoch konfiguriert werden, um mit einer breiten Palette an
unterschiedlichen Shunts betrieben zu werden. Es können Shunts mit bis
zu 9.999A und/oder 75mV verwendet werden.
16
17
PT
Im Falle einer anderen Nennspannung der Batteriebank (32V zum
Beispiel), muss der Wert für die Voll-Ladungs-Spannung manuell
eingestellt werden: siehe Punkt 4.2.1, Einstellung 02.
SE
IT
Appendix
Standardwert Nennspannung: 144V
ES
SE
BMV-700H
< 18
18 - 36
> 36
Voll-LadungsSpannung
(V)
13.2
26.4
52.8
Standardeinstellung:
158.4V
DE
ES
BMV-700 & -702
& -712
Angenommene
NennSpannung (V)
12
24
48
FR
DE
Gemessene
Spannung (V)
NL
FR
Der BMV passt sich unmittelbar nach Abschluss des Setup-Assistenten
automatisch an die Nennspannung der Batteriebank an.
Die nachfolgende Tabelle zeigt, wie die Nennspannung bestimmt und,
wie der Parameter der Voll-Ladungs-Spannung (siehe Punkt 2.2)
demzufolge angepasst wird.
NL
3.7 Automatische Erkennung der nominalen Systemspannung
EN
Falls ein anderer Shunt als der mit dem BMV mitgelieferte verwendet
werden soll, bitte folgendermaßen vorgehen:
1. Schrauben Sie die Leiterplatte von dem mitgelieferten Shunt ab.
2. Montieren Sie die Leiterplatte am neuen Shunt. Stellen Sie
dabei sicher, dass zwischen der Leiterplatte und dem Shunt ein
guter elektrischer Kontakt herrscht.
3. Schließen Sie den Shunt und den BMV wie in der Kurzanleitung
angegeben an.
4. Folgen Sie den Anweisungen des Setup-Assistenten (Punkt 1.1
und 1.2).
5. Nach Abschluss des Setup-Assistenten stellen Sie den
korrekten Shunt-Strom und die korrekte Shunt-Spannung ein,
wie in Punkt 4.2.5, Einstellung Nummer 65 und 66 angegeben.
6. Wenn der BMV einen Strom anzeigt, der nicht Null ist, auch,
wenn keine Last anliegt und die Batterie nicht gerade
aufgeladen wird: die Null-Anzeige kalibrieren (siehe Punkt
4.2.1, Einstellung Nummer 09).
Empfohlene Einstellungen:
Nennspannung der Batterie
Empfohlene Einstellung für
Voll-Ladungs-Spannung
12V
24V
36V
48V
60V
120V
144V
288V
13.2V
26.4V
39.6V
52.8V
66V
132V
158.4V
316.8V
3.8 Alarm, akustisches Signal und Relais
Bei den meisten BMV Anzeigen kann bei Erreichen eines eingestellten
Schwellwertes ein Alarm ausgelöst werden. Wenn der Alarm aktiv wird,
beginnt das akustische Signal zu piepen, die Hintergrundbeleuchtung
blinkt und das Alarmsymbol wird neben dem entsprechenden Wert auf
dem Display angezeigt.
Außerdem blinkt das zugehörige Segment. AUX, wenn ein Starter-Alarm
ausgelöst wird. MAIN,MID oder TEMP bei Auslösen der entsprechenden
Alarme.
(Tritt der Alarm auf, während man sich im Setup-Menü befindet, ist der
Wert, der den Alarm verursacht nicht sichtbar.)
Ein Alarm wird durch Betätigen einer Taste quittiert. Das Alarmsignal wird
jedoch solange angezeigt, wie der Alarmzustand besteht.
Es ist außerdem möglich, das Relais bei einer Alarm-Bedingung
auszulösen.
BMV-700 und -702
Der Relaiskontakt ist offen, wenn die Spule nicht angezogen ist (KEIN
Kontakt) und schließt sich, wenn das Relais angezogen wird.
Werksseitige Standardeinstellung: Das Relais wird durch den
Ladezustand der Batteriebank gesteuert. Das Relais wird angezogen,
wenn der Ladezustand auf unter 50% ("unterster Ladezustand") abfällt.
Der Erregungszustand wird aufgehoben, wenn die Batterie den
Ladezustand von 90% erreicht hat. Siehe Punkt 4.2.2
Die Relais-Funktion lässt sich umkehren: nicht angezogen wird zu
angezogen und umgekehrt. Siehe Punkt 4.2.2
18
EN
Bei Erregung des Relais steigt der Strom, der durch das BMV
aufgenommen wird, leicht an: Siehe auch Technische Angaben.
BMV 712 Smart
Das BMV 712 Smart wurde entworfen, um den Stromverbrauch zu
minimieren.
Das Alarm-Relais ist daher ein bistabiles Relais. Die Stromentnahme
bleibt gering, unabhängig von der Stellung des Relais.
NL
3.9. Interface-Optionen
NL
FR
3.9.1 PC Software
Verbinden Sie das BMV über das VE.Direct zu USB-Interface-Kabel
(ASS030530000) mit einem Computer und laden Sie die entsprechende
Software herunter.
https://www.victronenergy.com/live/victronconnect:start
FR
DE
SE
IT
Appendix
PT
19
ES
SE
3.9.3 Kundenspezifische Integration (Programmierung erforderlich)
Der VE.Direct-Anschluss zur Datenübertragung kann zum Auslesen von
Daten und zum Ändern von Einstellungen verwendet werden. Das
VE.Direct Protokoll ist extrem einfach umzusetzen. Das Übermitteln von
Daten an den BMV ist für einfache Anwendungen nicht notwendig: Der
BMV übermittelt im Sekundentakt sämtliche Auslesewerte. Sämtliche
Einzelheiten werden im folgenden Dokument erläutert:
https://www.victronenergy.com/upload/documents/Whitepaper-Datacommunication-with-Victron-Energy-products_EN.pdf
DE
ES
3.9.2 Großes Display und Fernüberwachung
Das Color Control GX, ein 4,5” Farbdisplay, bietet eine intuitive
Bedienung und Überwachung aller angeschlossenen Geräte. Die Liste
der Victron-Produkte, die sich daran anschließen lassen ist schier endlos:
Wechselrichter, Multis, Quattros, MPPT Solar-Ladegeräte, BMV, Skylla-i,
Lynx Ion und noch weitere Geräte. Der BMV kann über ein VE.DirectKabel an das Color Control GX angeschlossen werden. Außerdem
besteht die Möglichkeit, es über die VE.Direct zu USB-Schnittstelle
anzuschließen. Abgesehen von der lokalen Überwachung und Bedienung
über das Color Control GX werden die Informationen auch an unsere
kostenlosen Website zur Fernüberwachung weitergeleitet: das VRM
Online Portal. Weitere Informationen erhalten Sie in der Beschreibung
des Color Control GX auf unserer Website.
3.10 Zusatzfunktionen des BMV-702 und -712
Neben der umfassenden Überwachung des Hauptbatteriesystems bietet
der BMV-702 und -712 auch einen zweiten Überwachungseingang.
Dieser sekundäre Eingang verfügt über die drei im Folgenden
beschriebenen konfigurierbaren Optionen.
3.10.1 Überwachung der Zusatzbatterie
Schaltbild: Siehe Kurz-Anleitung. Abb. 3
Diese Konfiguration bietet die Möglichkeit zur Grundüberwachung einer
weiteren Batterie. Hierbei wird deren Spannung angezeigt. Dies ist für
Systeme von Vorteil, die über eine separate Starter-Batterie verfügen.
3.10.2 Überwachung der Batterietemperatur
Schaltbild: siehe Kurzanleitung. Abb. 4
Das Kabel mit integriertem Temperatursensor muss separat erworben
werden (Teilenummer: ASS000100000). Dieser Temperatursensor lässt
sich nicht gegen andere Victron Temperatursensoren austauschen, die
bei Multis oder Batterieladegeräten mitgeliefert werden. Der
Temperatursensor muss an den Pluspol der Batteriebank angeschlossen
werden (einer der beiden Drähte des Sensors verdoppelt sich als
Stromversorgungskabel).
Die Temperatur kann in Grad Celsius oder in Grad Fahrenheit angezeigt
werden, siehe Punkt 4.2.5, Einstellung Nummer 67.
Die Temperaturmessung kann auch verwendet werden, um die
Batteriekapazität an die Temperatur anzupassen, siehe Punkt 4.2.5,
Einstellung Nummer 68.
Die verfügbare Batteriekapazität nimmt mit der Temperatur ab.
Die Abnahme im Vergleich zur Kapazität bei 20°C beträgt üblicherweise
bei 0°C 18% und bei -20°C 40%.
3.10.3 Überwachung der Mittelpunktspannung
Schaltbild: siehe Kurzanleitung. Abb. 5 - 12
Eine beschädigte Zelle oder eine beschädigte Batterie kann eine ganze
große, teure Batteriebank zerstören.
Ein Kurzschluss oder ein hoher interner Leckstrom in einer der Zellen
resultiert zum Beispiel in einer mangelnden Ladung dieser Zelle und einer
Überladung der anderen Zellen. Eine beschädigte Batterie in einer 24V
oder 48V Bank mit mehreren in Reihe/parallel geschalteten 12V Batterien
kann ebenso die gesamte Bank beschädigen.
außerdem sollten Zellen bzw. Batterien, wenn sie in Reihe geschaltet
sind, alle den gleichen anfänglichen Ladezustand haben. Kleinere
20
FR
DE
DE
ES
ES
SE
3.11.2 Bluetooth Ein-/Ausschalten
Das im BMV-712 eingebaute Bluetooth-Modul kann über das
Einstellungsmenü ein- oder ausgeschaltet werden. Siehe Abschnitt 4.2.1,
Einstellung 71.
NL
FR
3.11.1 Automatisches Durchlaufen der Status-Symbole
Der BMV-712 kann die Status-Symbole automatisch durchlaufen, indem
die Minus-Taste für 3 s gedrückt wird. So kann man den Systemstatus im
Auge behalten, ohne den BMV-712 in Betrieb zu nehmen. Das
automatische Durchlaufen der Status-Symbole wird durch Betätigen einer
beliebigen Taste wieder angehalten.
NL
3.11 Zusatzfunktionen des BMV-712 Smart
EN
Unterschiede werden während der Konstantspannungsphase bzw. des
Zellenausgleichs zwar bereinigt, große Unterschiede jedoch führen zu
Schäden während des Ladevorgangs, da es zu einer Gasentwicklung in
den Zellen oder Batterien mit dem höchsten anfänglichen Ladezustand
kommt.
Es lässt sich mithilfe der Überwachung des Mittelpunkts der Batteriebank
ein frühzeitiger Alarm einrichten. Weitere Informationen hierzu sind unter
Punkt 5.1 verfügbar.
SE
IT
Appendix
PT
21
4 INFORMATIONEN ZUM VOLLSTÄNDIGEN SETUP
4.1 Verwendung der Menüs
(Alternativ können auch die VictronConnect-App und ein
Smartphone verwendet dazu werden.)
Der BMV lässt sich mit vier Tasten steuern. Die jeweilige Funktion der
Tasten hängt davon ab, in welchem Modus sich der BMV befindet.
Funktion
Taste
Wenn im
Wenn im Setup-Modus
Normalbetriebsmodus
Falls die Hintergrundbeleuchtung aus ist, lässt sie sich mit jeder beliebigen Taste wieder
einschalten.
SETUP
ZweiSekundenlang gedrückt
halten,um in den Setup-Modus zu
gelangen.
Das Display rollt die Nummer und
die Beschreibung des
ausgewählten Parameters ab.
SELECT
Betätigen, um in das Verlaufs-Menü
zu gelangen.
Betätigen,um den Bildlauf zu
beenden und den Wert anzuzeigen.
Erneutbetätigen,um in den
Normalbetriebsmodus zurück
zuschalten.
SETUP/
SELECT
DreiSekunden langdie Tasten
SETUP und SELECT gleichzeitig
gedrückt halten,um auf die
Werkseinstellung zurückzusetzen
(deaktiviert, wenn Einstellung 64,
Septup sperren, aktiviert ist, siehe
Punkt 4.2.5)
+
Hoch
Runter
–
+/–
22
Nur BMV-712: Für drei Sekunden
gedrückt halten (bis ein Piepston zu
hören ist) um automatisch die
Status-Symbole zu durchlaufen
Zum manuellen Synchronisieren
des BMV, beide Tasten gleichzeitig
drei Sekunden lang gedrückt
halten.
Durch Betätigen der Taste SETUP
gelangen Sie jederzeit zurück zum Lauftext
und durch erneutes Betätigen zurück zum
Normalbetriebsmodus.
Beim Betätigen der Taste SETUP während
sich ein Parameter gerade nicht im gültigen
Bereich befindet, blinkt das Display 5mal und
es wird der nächstliegende gültige Wert
angezeigt.
- Betätigen, um den Bildlauf nach
Umschalten in den Setup-Modus mit der
Taste SETUP anzuhalten.
- Nach Bearbeitung der letzten Stelle
betätigen, um das Bearbeiten zu beenden.
DerWert wird automatisch gespeichert.
Das Bestätigen wird durch einen kurzen
Piepston angezeigt.
- Sofern erforderlich erneut betätigen, um
den Bearbeitungsvorgang neu zu starten.
Außerhalb des Bearbeitungsmodus gelangt
man hiermit zum vorherigen Parameter.
Im Bearbeitungsmodus erhöht man mit
dieser Taste den Wert der ausgewählten
Stelle.
Außerhalb des Bearbeitungsmodus gelangt
hiermit zum nächsten Parameter.
Im Bearbeitungsmodus verringert man mit
dieser Taste den Wert der ausgewählten
Stelle
.
EN
NL
Wenn zum ersten Mal Strom zugeführt wird oder wenn das Gerät auf die
Werkseinstellungen zurückgesetzt wurde, startet der BMV den schnellen
Setup-Assistenten: Siehe Punkt 1.
Danach startet der BMV bei der Versorgung mit Strom im
Normalbetriebmodus: siehe Punkt 2.
4.2 Funktionsüberblick
NL
FR
4.2.1. Batterieeinstellungen
SE
IT
Appendix
Schrittweite
1Ah
______________________________________________________________
02. Charged Voltage (Voll-Ladungs-Spannung)
Der Parameter Voll-Ladung sollte stets leicht unterhalb der Spannung am Ende des Ladevorgangs des
Ladegerätes liegen (für gewöhnlich 0,2V oder 0,3V unterhalb der "Erhaltungs-" Spannung des
Ladegerätes).
Siehe Punkt 3.7 für die empfohlenen Einstellungen.
BMV-700 / BMV-702 / BMV-712 Smart
Standard
Bearbeitungsbereich
Siehe Tabelle, Punkt 3.7
0 – 95V
Schrittweite
0.1V
BMV-700H
Standard
158.4V
Schrittweite
0.1V
Bearbeitungsbereich
0 – 384V
23
PT
Die Batteriespannung muss über diesem Spannungswert liegen, damit die Batterie als
voll aufgeladen angesehen wird.
ES
SE
Batteriekapazität in Amperestunden
Standard
Bearbeitungsbereich
200Ah
1 – 9999Ah
DE
ES
______________________________________________________________
01. Battery capacity (Batteriekapazität)
FR
DE
In der folgenden Zusammenfassung werden alle Parameter des BMV
beschrieben.
- Halten Sie die Taste SETUP zwei Sekunden lang gedrückt, um zu
diesen Funktionen zu gelangen und schalten Sie mithilfe der Tasten +
und – zwischen ihnen hin und her.
- Durch Betätigen der Taste SELECT gelangen Sie zu dem
gewünschten Parameter.
- Mithilfe der Tasten SELECT sowie + und – passen Sie die
Einstellungen individuell an. Mit einem kurzen Piepston werden die
Einstellungen bestätigt.
- Durch Betätigen der Taste SETUP gelangen Sie jederzeit zurück zum
Lauftext und durch erneutes Betätigen zurück zum
Normalbetriebsmodus.
______________________________________________________________
03. Tail current (Schweifstrom)
Nachdem der Ladestrom unter den Wert des eingestellten Schweifstroms (ausgedrückt
als Prozentsatz der Batteriekapazität) abgefallen ist, gilt die Batterie als voll aufgeladen.
Anmerkung:
Einige Batterie-Ladegeräte stoppen den Ladevorgang, wenn der Strom unter einen voreingestellten
Schwellwert abfällt. Der Schweifstromwert muss höher als dieser Schwellwert sein.
Standard
4%
Bearbeitungsbereich
0.5 – 10%
Schrittweite
0.1%
______________________________________________________________
04. Charged detection time (Zeit f. Ladezustand-Erkennung)
In dieser Zeit müssen die Parameter für Voll-Ladung (Spannungswert bei Voll-Ladung und
Schweifstrom) erfüllt werden, damit die Batterie als voll aufgeladen angesehen wird.
Standard
Bearbeitungsbereich
Schrittweite
3 Min.
1 – 50 Min.
1 Min.
______________________________________________________________
05. Peukert-Exponent
Falls dieser Wert nicht bekannt ist, sollte er für Blei-Säure-Batterien bei 1.25
(Voreinstellung) belassen und bei Lithium-Ionen-Batterien auf 1.05 eingestellt werden. Der
Wert 1.00 deaktiviert die Peukert-Kompensierung.
Standard
Bearbeitungsbereich
Schrittweite
1.25
1 – 1.5
0.01
06. Charge Efficiency Factor (Der Ladewirkungsgrad )
Der Ladewirkungsgrad kompensiert die Ah-Verluste während des Ladevorgangs.
100% bedeutet kein Verlust.
Standard
Bearbeitungsbereich
Schrittweite
95%
50 – 100%
1%
______________________________________________________________
07. Current threshold (Schwellwert Strom)
Fällt der gemessene Stromwert unter diesen Schwellwert, wird er mit Null angenommen.
Mithilfe des Strom-Schwellwerts kann der negative Einfluss sehr kleiner Ströme auf die Langzeitanzeige
des Ladezustands in 'verrauschten' Umgebungen eliminiert werden. Wenn z. B. längerfristig ein Wert von +
0.0A anliegt und durch Rauscheinfluss bzw. kleine Offsets ein Wert von -0.05A vom Batteriemonitor
ermittelt wird und dies vom BMV fälschlicherweise so ausgelegt werden kann, dass die Batterie aufgeladen
werden muss. Wenn in diesem Fall der Strom-Schwellwert auf 0.1A gesetzt wird, rechnet der BMV mit
0.0A, damit Fehler eliminiert werden.
Ist der Wert dagegen auf 0.0A eingestellt, wird diese Funktion ausgeschaltet.
Standard
0.1A
Bearbeitungsbereich
0 – 2A
Schrittweite
0.01A
______________________________________________________________
08. Time-to-go averaging period (Durchschnittliche Restlaufzeit)
Hiermit wird das Zeitfenster (in Minuten) angegeben, mit dem der durchschnittsbildende Filter
arbeitet.
Der Wert '0' deaktiviert den Filter und liefert aktuelle (Echtzeit-) Anzeigen. Die angezeigten Werte können
jedoch erheblich schwanken. Mit der Auswahl des längsten Zeitfensters (12 Minuten) wird erreicht, dass
nur längerfristige Schwankungen der Last bei der Restzeitberechnung berücksichtigt werden.
Standard
3 Min.
Bearbeitungsbereich
0 – 12 Min.
Schrittweite
1 Min.
_______________________________________________________________
24
09. Zero current calibration (Einstellung Nullstrom)
Der BMV lässt sich auch im Normalbetriebsmodus synchronisieren, wenn die Tasten + und – 3 Sekunden
lang gleichzeitig gedrückt werden.
_____________________________________________________________
12. Invert relay (Relais umkehren)
Diese Funktion ermöglicht, zwischen einem normal nicht angezogenen Relais (Kontakt
offen) oder einem normal angezogenen Relais (Kontakt geschlossen) auszuwählen. Bei
umgekehrter Einstellung werden die in Einstellung 11 (DFLT und CHRG) sowie in den
Einstellungen 14 bis 31 beschriebenen Bedingungen für offen und geschlossen umgekehrt.
SE
IT
Appendix
werden. Die Relaiseinstellungen 12 und 14 bis 31 werden ignoriert, da das Relais unter der
vollen Kontrolle des über die VE.Direct-Schnittstelle angeschlossenen Gerätes steht.
ES
SE
Anwendungsbeispiel: Start- und Stopp-Steuerung eines Generators zusammen mit den Einstellungen 14
und 15. REM Fernmodus. Das Relais kann über die VE.Direct-Schnittstelle gesteuert
DE
ES
DFLT Standard-Modus. Mit den Relais-Schwellwerten Nummer 16 bis 31 lässt sich das
Relais steuern.
CHRG Ladegerät-Modus. Das Relais schließt, wenn der Ladezustand unter die Einstellung
16 abfällt (unterster Ladezustand) oder, wenn die Batteriespannung unter die Einstellung 18
abfällt (Niedrigspannungs-Relais).
Das Relais öffnet sich, wenn der Ladezustand höher ist als Einstellung 17 (LadezustandsRelais zurücksetzen) und die Batteriespannung höher ist, als Einstellung 19
(Niedrigspannungs-Relais zurücksetzen).
FR
DE
4.2.2. Relaiseinstellungen
Anmerkung: Schwellwerte sind deaktiviert, wenn sie auf 0 eingestellt sind.
___________________________________________________________
11. Relay mode (Relais-Modus)
NL
FR
Mit dieser Option lässt sich der BMV manuell synchronisieren.
Zum Synchronisieren mit SELECT bestätigen.
NL
_______________________________________________________________
10. Synchronise (Synchronisieren)
EN
Wenn der BMV einen Strom anzeigt, der nicht Null ist, auch, wenn keine Last anliegt und die
Batterie nicht gerade aufgeladen wird, kann mithilfe dieser Einstellung die Null-Anzeige
kalibriert werden.
Sie müssen dabei sicherstellen, dass wirklich kein Strom in die oder aus der Batterie fließt
(trennen Sie das Kabel zwischen der Last und dem Shunt). Betätigen Sie dann die Taste
SELECT.
Die Einstellung "normal angezogen" erhöht den Versorgungsstrom im Normalbetriebsmodus leicht.
Standard
Einstellungsbereich
OFF: Normal nicht angezogen OFF: Normal nicht angezogen/ON: normal angezogen
Zeigt an, ob das Relais offen oder geschlossen ist (nicht-angezogen oder angezogen)
Bereich
OPEN/CLSD
_______________________________________________________________
14. Relay minimum closed time (Mindestzeit Relais geschlossen)
Zur Einstellung der Mindestzeit, für die die Bedingung CLOSED aufrecht erhalten wird,
nachdem das Relais angezogen wurde. (Wechselt auf OPEN und nicht angezogen, wenn die Relais-
Funktion umgekehrt wurde.)
Anwendungsbeispiel: Einstellen einer Mindestlaufzeit für den Generator (Relais im CHRG-Modus).
25
PT
_______________________________________________________________
13. Relay state (read only) (Relais-Zustand (nur Anzeige))
15. Relay-off delay (Verzögerung Relais-aus)
Legt die Zeitdauer fest, für die die Bedingung zum Öffnen des Relais gegeben sein muss,
bevor dieses sich öffnet.
Anwendungsbeispiel: Den Generator eine Zeit lang laufen lassen, um die Batterie besser zu laden (Relais
im CHRG-Modus).
Standard
0 Min.
Bearbeitungsbereich
0 – 500 Min.
Schrittweite
1 Min.
_______________________________________________________________
16. SOC relay (Discharge floor) (SOC-Relais(unterster Ladezustand))
Wenn der Prozentsatz des Ladezustandes unter diesen Wert gefallen ist, schließt das Relais.
Die angezeigte Restlaufzeit entspricht der Zeitspanne, bis der unterste Ladezustand erreicht ist.
Standard
50%
Bearbeitungsbereich
0 – 99%
Schrittweite
1%
______________________________________________________________
17. Clear SOC relay (Löschen SOC Relais)
Wenn der Prozentsatz des Ladezustands diesen Wert überschritten hat, öffnet sich das
Relais (nach einer Verzögerung, je nach Einstellung 14 und/oder 15). Dieser Wert muss
größer als die vorangehende Parametereinstellung sein. Ist der Wert genauso groß wie der
vorstehende Parameter, schließt der Prozentsatz des Ladezustands das Alarm-Relais nicht.
Standard
Bearbeitungsbereich
Schrittweite
90%
0 – 99%
1%
______________________________________________________________
18. Low voltage relay (Relais Niedrigspannung)
Fällt die Spannung der Batterie unter diesen Wert, wird nach 10 Sekunden das Relais
geschlossen.
19. Clear low voltage relay (Relais Niedrigspannung zurücksetzen)
Wenn die Batteriespannung diesen Wert überschreitet, öffnet sich das Relais (nach einer
Verzögerung, je nach Einstellung 14 und/oder 15). Dieser Wert muss gleich oder größer als
als der vorstehende Parameter sein sein.
20. High voltage relay (Relais Hochspannung)
Steigt die Batteriespannung über diesen Wert, wird nach 10 Sekunden das Alarm-Relais
geschlossen.
21. Clear high voltage relay (Relais Hochspannung zurücksetzen)
Wenn die Batteriespannung unter diesen Wert abfällt, öffnet sich das Relais (nach einer
Verzögerung, je nach Einstellung 14 und/oder 15). Dieser Wert muss gleich oder niedriger als
als der vorstehende Parameter sein sein.
BMV-700 / BMV-702 / BMV-712 Smart
Standard
Bearbeitungsbereich
0V
0 – 95V
Schrittweite
0.1V
BMV-700H
Standard
0V
Schrittweite
0.1V
Bearbeitungsbereich
0 – 384V
______________________________________________________________
26
22. Low starter voltage relay – 702 and -712 only (Relais geringe StarterSpannung - nur 702 und -712)
EN
23. Clear low starter voltage relay -702 and -712 only (Relais geringe StarterSpannung löschen - nur 702 und -712)
NL
Fällt die Spannung der Zusatz- (z. B. der Starter-) Batterie unter diesen Wert, wird nach
10 Sekunden das Relais aktiviert.
24. High starter voltage relay -702 and -712 only (Relais hohe StarterSpannung - nur702 und -712)
_______________________________________________________________
26. High temperature relay -702 and -712 only (Relais hohe Temperatur - nur
702 und -712)
27. Clear high temperature relay -702 and -712 only (Relais hohe Temperatur
zurücksetzen - nur 702 und -712)
Wenn die Temperatur unter diesen Wert abfällt, öffnet sich das Relais (nach einer
Verzögerung, je nach Einstellung 14 und/oder 15). Dieser Wert muss gleich oder niedriger als
als der vorstehende Parameter sein sein.
Unterschreitet die Temperatur diesen Wert, wird nach 10 Sekunden das Alarm-Relais
aktiviert.
29. Clear low temperature relay -702 and -712 only (Relais niedrige
Temperatur zurücksetzen - nur 702 und -712)
Wenn die Temperatur diesen Wert überschreitet, öffnet sich das Relais (nach einer
Verzögerung, je nach Einstellung 14 und/oder 15). Dieser Wert muss gleich oder größer als
als der vorstehende Parameter sein sein.
Siehe Einstellung 67 zur Einstellung von °C oder °F
Standard
0°C
Bearbeitungsbereich
-99 – 99°C
27
Schrittweite
1°C
PT
28. Low temperature relay -702 and -712 only (Relais niedrige Temperatur nur 702 und -712)
SE
IT
Appendix
Steigt die Batterietemperatur über diesen Wert, wird nach 10 Sekunden das Alarm-Relais
aktiviert.
ES
SE
Wenn die Zusatzbatteriespannung unter diesen Wert abfällt, öffnet sich das Relais (nach
einer Verzögerung, je nach Einstellung 14 und/oder 15). Dieser Wert muss gleich oder
niedriger als als der vorstehende Parameter sein sein.
Standard
Bearbeitungsbereich
Schrittweite
0V
0 – 95V
0.1V
DE
ES
______________________________________________________________
25. Clear high starter voltage relay -702 and -712 only (Relais hohe StarterSpannung löschen - nur 702 und -712)
FR
DE
Überschreitet die Spannung der Zusatz- (z. B. der Starter-) Batterie diesen Wert, wird nach
10 Sekunden das Relais aktiviert.
NL
FR
Wenn die Zusatzbatteriespannung diesen Wert überschreitet, öffnet sich das Relais (nach
einer Verzögerung, je nach Einstellung 14 und/oder 15). Dieser Wert muss gleich oder größer
als als der vorstehende Parameter sein sein.
0°F
-146 – 210°F
1°F
_______________________________________________________________
30. Mid voltage relay -702 and -712 only (Relais Mittelpunktspannung - nur
702 und -712)
Steigt die Mittelpunktspannungsabweichung über diesen Wert, wird nach 10 Sekunden das
Alarm-Relais aktiviert. Siehe Punkt 5.2 für weitere Info zur Mittelpunktspannung.
31. Clear mid voltage relay -702 and -712 only (Relais Mittelpunktspannung
zurücksetzen - nur 702 und -712)
Wenn die Mittelpunktspannungsabweichung unter diesen Wert abfällt, öffnet sich das Relais
(nach einer Verzögerung, je nach Einstellung 14 und/oder 15). Dieser Wert muss gleich oder
niedriger als als der vorstehende Parameter sein sein.
Standard
Bearbeitungsbereich
Schrittweite
0%
0 – 99%
0.1%
4.2.3. Einstellungen des akustischen Signalalarms
Anmerkung: Schwellwerte sind deaktiviert, wenn sie auf 0 eingestellt sind.
_____________________________________________________________
32. Alarm buzzer (Akustischer Alarm)
Ist diese Funktion aktiviert, ertönt bei einem Alarm ein akustisches Signal. Das akustische
Signal verstummt, nachdem eine Taste gedrückt wurde. Ist diese Funktion nicht aktiviert,
ertönt bei einer Alarm-Bedingung kein akustisches Signal.
Standard
Einstellungsbereich
ON
ON/OFF
______________________________________________________________
33. Low SOC alarm (Alarm "Ladezustand schwach")
Fällt der Ladezustand unter diesen Wert, wird nach 10 Sekunden der Alarm "Ladezustand
schwach" eingeschaltet. Es handelt sich dabei um einen visuellen und akustischen Alarm. Er
zieht das Relais nicht an.
34. Clear low SOC alarm (Alarm "Ladezustand schwach" zurücksetzen)
Überschreitet der Ladezustand diesen Wert, schaltet der Alarm ab. Dieser Wert muss gleich
oder größer als als der vorstehende Parameter sein sein.
Standard
0%
Bearbeitungsbereich
0 – 99%
Schrittweite
1%
______________________________________________________________
35. Low voltage alarm (Alarm "Unterspannung")
Fällt die Batteriespannung unterhalb dieses Wertes, wird nach 10 Sekunden der
Unterspannungs-Alarm eingeschaltet. Es handelt sich dabei um einen visuellen und
akustischen Alarm. Er zieht das Relais nicht an.
36. Clear low voltage alarm (Alarm "Unterspannung" zurücksetzen)
Überschreitet die Batteriespannung diesen Wert, schaltet der Alarm ab. Dieser Wert muss
gleich oder größer als als der vorstehende Parameter sein sein.
37. High voltage alarm (Alarm "Überspannung") - Steigt die Batteriespannung über
diesen Wert, wird nach 10 Sekunden der Überspannungs-Alarm eingeschaltet. Es handelt
sich dabei um einen visuellen und akustischen Alarm. Er zieht das Relais nicht an.
28
38. Clear high voltage alarm (Alarm "Überspannung" zurücksetzen) - Sobald
BMV-700H
Standard
0V
Schrittweite
0.1V
Bearbeitungsbereich
0 – 384V
_______________________________________________________________
39. Low starter voltage alarm -702 and -712 only (Alarm "geringe StarterSpannung" - nur 702 und -712)
Überschreitet die Zusatzbatteriespannung diesen Wert, schaltet der Alarm ab. Dieser Wert
muss gleich oder größer als als der vorstehende Parameter sein sein.
Überschreitet die Spannung der Zusatz- (z. B. der Starter-) Batterie diesen Wert, wird nach
10 Sekunden der Alarm aktiviert. Es handelt sich dabei um einen visuellen und akustischen
Alarm. Er zieht das Relais nicht an.
Fällt die Zusatzbatteriespannung unter diesen Wert, schaltet der Alarm ab. Dieser Wert muss
gleich oder niedriger als als der vorstehende Parameter sein sein.
Standard
0V
Bearbeitungsbereich
0 – 95V
Schrittweite
0.1V
Steigt die Batterietemperatur über diesen Wert, wird nach 10 Sekunden der Alarm aktiviert.
Es handelt sich dabei um einen visuellen und akustischen Alarm. Er zieht das Relais nicht an.
44. Clear high temperature alarm -702 and -712 only (Alarm "hohe
Temperatur" zurücksetzen - nur 702 und -712)
Fällt die Zusatzbatteriespannung unter diesen Wert, schaltet der Alarm ab. Dieser Wert muss
gleich oder niedriger als als der vorstehende Parameter sein sein.
29
PT
_______________________________________________________________
43. High temperature alarm -702 and -712 only (Alarm "hohe Temperatur" nur 702 und -712)
SE
IT
Appendix
42. Clear high starter voltage alarm -702 and -712 only (Alarm "hohe StarterSpannung" zurücksetzen - nur 702 und -712)
ES
SE
41. High starter voltage alarm -702 and -712 only (Alarm "hohe StarterSpannung" - nur 702 und -712)
DE
ES
40. Clear low starter voltage alarm -702 and -712 only (Alarm "geringe StarterSpannung" zurücksetzen - nur 702 und -712)
FR
DE
Fällt die Spannung der Zusatz- (z. B. der Starter-) Batterie unter diesen Wert, wird nach
10 Sekunden der Alarm aktiviert. Es handelt sich dabei um einen visuellen und akustischen
Alarm. Er zieht das Relais nicht an.
NL
FR
Schrittweite
0.1V
NL
BMV-700 / BMV-702 / BMV-712
Standard
Bearbeitungsbereich
0V
0 – 95V
EN
die Batteriespannung wieder unter diesem Wert liegt, schaltet der Alarm ab. Dieser Wert
muss gleich oder niedriger als als der vorstehende Parameter sein sein.
45. Low temperature alarm -702 and -712 only (Alarm "niedrige Temperatur" nur 702 und -712)
Unterschreitet die Temperatur diesen Wert, wird nach 10 Sekunden der Alarm aktiviert. Es
handelt sich dabei um einen visuellen und akustischen Alarm. Er zieht das Relais nicht an.
46. Clear low temperature alarm -702 and -712 only (Alarm "niedrige
Temperatur" zurücksetzen - nur 702 und -712)
Überschreitet die Temperatur diesen Wert, schaltet der Alarm ab. Dieser Wert muss gleich
oder größer als als der vorstehende Parameter sein sein.
Siehe Einstellung 67 zur Einstellung von °C oder °F
Standard
0°C
0°F
Bearbeitungsbereich
-99 – 99°C
-146 – 210°F
Schrittweite
1°C
1°F
47. Mid voltage alarm -702 and -712 only (Alarm "Mittelpunktspannung" - nur
702 und -712)
Steigt die Mittelpunktspannungsabweichung über diesen Wert, wird nach 10 Sekunden der
Alarm aktiviert. Es handelt sich dabei um einen visuellen und akustischen Alarm. Er zieht das
Relais nicht an.
Siehe Punkt 5.2 für weitere Info zur Mittelpunktspannung.
Standard
Bearbeitungsbereich
Schrittweite
2%
0 – 99%
0.1%
______________________________________________________________
48. Clear mid voltage alarm -702 and -712 only (Alarm "Mittelpunktspannung"
zurücksetzen - nur 702 und -712)
Fällt die Mittelpunktspannungsabweichung unter diesen Wert, schaltet der Alarm ab. Dieser
Wert muss gleich oder niedriger als als der vorstehende Parameter sein sein.
Standard
Bearbeitungsbereich
Schrittweite
1.5%
0 – 99%
0.1%
4.2.4. Display-Einstellungen
______________________________________________________________
49. Backlight intensity (Helligkeit Hintergrundlicht)
Die Intensität der Hintergrundbeleuchtung reicht von 0 (immer aus) bis 9 (maximale
Intensität).
Standard
Bearbeitungsbereich
Schrittweite
5
0–9
1
______________________________________________________________
50. Backlight always on (Hintergrundbeleuchtung immer an)
Ist diese Funktion aktiviert, schaltet sich die Hintergrundbeleuchtung nicht automatisch nach
60 Sekunden Inaktivität ab.
Standard
Einstellungsbereich
OFF
OFF/ON
______________________________________________________________
51. Scroll speed (Bildlauf-Geschwindigkeit)
Die Bildlauf-Geschwindigkeit des Displays. Sie reicht von 1 (sehr langsam) bis 5 (sehr
schnell).
Standard
Bearbeitungsbereich
Schrittweite
2
1–5
1
30
______________________________________________________________
52. Main voltage display (Anzeige Hauptspannung)
EN
53. Current display (Anzeige Strom)
NL
Muss auf ON sein, damit die Spannung der Hauptbatterie im Überwachungsmenü angezeigt
wird.
Muss auf ON sein, damit der Strom im Überwachungsmenü angezeigt wird.
54. Power display (Anzeige Power)
55. Consumed Ah display (Anzeige verbrauchte Ah.)
NL
FR
56. State of charge display (Anzeige Ladezustand (SOC))
FR
DE
Muss auf ON sein, damit Power im Überwachungsmenü angezeigt wird.
Muss auf ON sein, damit die verbrauchten Amperestunden im Überwachungsmenü angezeigt
werden.
Muss auf ON sein, damit der Ladezustand im Überwachungsmenü angezeigt wird.
Muss auf ON sein, damit die Restlaufzeit im Überwachungsmenü angezeigt wird.
Muss auf ON sein, damit die Zusatzspannung im Überwachungsmenü angezeigt wird.
59. Temperature display -702 and -712 only (Anzeige Temperatur - nur 702
und -712)
60. Mid-voltage display -702 and -712 only (Anzeige Mittelpunktspannung nur 702 und -712)
Muss auf ON sein, damit die Mittelpunktspannung im Überwachungsmenü angezeigt wird.
Standard
ON
Einstellungsbereich
ON/OFF
______________________________________________________________
61. Software version (read only) (Software-Version (nur Anzeige))
Die Software-Version des BMV.
62. Restore defaults (Standardwerte zurücksetzen)
Alle Einstellungen werden auf die werksseitigen Standardwerte durch das Betätigen der Taste
SELECT zurückgesetzt.
Im Normalbetriebsmodus können die werksseitigen Einstellungen wieder hergestellt werden, wenn die
Tasten SETUP und SELECT 3 Sekunden lang gleichzeitig gedrückt werden (nur, wenn Einstellung 64,
Setup sperren, ausgeschaltet ist).
31
PT
4.2.5 Verschiedenes
SE
IT
Appendix
Muss auf ON sein, damit die Temperatur im Überwachungsmenü angezeigt wird.
ES
SE
58 Starter voltage display -702 and -712 only (Anzeige Starter-Spannung - nur
702 und -712)
DE
ES
57. Time-to-go display (Anzeige Restlaufzeit)
63. Clear history (Alte Werte löschen)
Durch Betätigen der Taste SELECT werden sämtliche Verlaufsdaten gelöscht.
_______________________________________________________________
64. Lock setup (Setup sperren)
Ist diese Funktion an, werden alle Einstellungen (außer dieser) blockiert und können nicht
verändert werden.
Standard
Einstellungsbereich
OFF
OFF/ON
_______________________________________________________________
65. Shunt current (Shunt-Strom)
Wenn Sie einen anderen als den mit dem BMV mitgelieferten Shunt verwenden, setzen Sie
diesen Wert auf den Nennstrom des Shunts.
Standard
Bearbeitungsbereich
Schrittweite
500A
1 – 9999A
1A
_______________________________________________________________
66. Shunt voltage (Shunt-Spannung)
Wenn Sie einen anderen als den mit dem BMV mitgelieferten Shunt verwenden, setzen Sie
diesen Wert auf die Nennspannung des Shunts.
Standard
Bearbeitungsbereich
Schrittweite
50mV
1 – 75mV
1mV
67. Temperature unit (Temperatureinheit)
CELC zeigt die Temperatur in °C an.
FAHR zeigt die Temperatur in °F an.
Standard
Einstellungsbereich
CELC
CELC/FAHR
_______________________________________________________________
68. Temperature coefficient (Temperaturkoeffizient)
Dies ist der Prozentsatz, um den sich die Batteriekapazität mit der Temperatur ändert, wenn
die Temperatur auf unter 20°C abfällt (bei über 20°C ist der Einfluss der Temperatur auf die
Kapazität relativ gering und wird nicht berücksichtigt). Die Einheit dieses Wertes ist
“%cap/°C” oder Prozent Kapazität pro Grad Celsius. Der typische Wert (unter 20°C) ist
1%cap/°C bei Blei-Säure-Batterien und 0.5%cap/°C bei Lithium-Eisen-Phosphat-Batterien.
Standard
Bearbeitungsbereich
Schrittweite
0%cap/°C
0 – 2%cap/°C
0.1%cap/°C
_______________________________________________________________
69. Aux input (Zusatzeingang)
Legt die Funktion des Zusatzeingangs fest:
START Zusatzspannung z. B. eine Starter-Batterie.
MID Mittelpunktspannung.
TEMP Batterietemperatur.
Das Kabel mit integriertem Temperatursensor muss separat erworben werden
(Teilenummer: ASS000100000). Dieser Temperatursensor lässt sich nicht gegen andere
Victron Temperatursensoren austauschen, die bei Multis oder Batterieladegeräten
mitgeliefert werden.
_______________________________________________________________
32
NL
FR
FR
DE
Hiermit kann man festlegen, ob die Bluetooth-Funktion aktiviert werden soll. Steht die
Funktion auf AUS und die VictronConnect-App wird verwendet, ist die Bluetooth-Funktion
nicht deaktiviert, bis der BMV getrennt wird. Bitte beachten Sie, dass diese Einstellung nur
verfügbar ist, wenn die Firmware in dem eingebauten Bluetooth-Modul diese Funktion auch
unterstützt.
Standard
Optionen
EIN
AUS/EIN
NL
_______________________________________________________________
71. Bluetooth Modus (nur BMV712)
EN
70. Start synchronised (Synchronisiert starten)
Ist diese Einstellung auf EIN erachtet sich der BMV beim Einschalten als synchronisiert. Das
führt zu einem 100 %-tig geladenen Zustand. Steht sie auf AUS, erachtet sich der BMV beim
Einschalten als nicht synchronisiert. Dadurch ist der Ladezustand bis zur ersten tatsächlichen
Synchronisierung unbekannt.
Standard
Optionen
EIN
AUS/EIN
4.3 Verlaufs-Daten
PT
33
SE
IT
Appendix
Die Verlaufsdaten werden in einem Permanentspeicher gespeichert und
gehen bei einer Stromunterbrechung des BMV nicht verloren.
ES
SE
Sie gelangen zu den Verlaufsdaten, indem Sie im Normalbetriebsmodus
die Taste SELECT betätigen.
Betätigen Sie die Taste + oder – , um zwischen den verschiedenen
Parametern hin- und herzuschalten.
Betätigen Sie die Taste SELECT erneut, um den Bildlauf zu beenden und
den Wert anzuzeigen.
Betätigen Sie die Taste + oder – , um zwischen den verschiedenen
Werten hin- und herzuschalten.
Betätigen Sie erneut die Taste SELECT, um das Verlaufsdaten-Menü zu
verlassen und zurück in den Normalbetriebsmodus zu gelangen.
DE
ES
Der BMV verfolgt mehrere Parameter in Bezug auf den Batteriestatus.
Diese können dazu verwendet werden, um Nutzungsverhalten und
Batteriezustand zu beurteilen.
Parameter
* nur BMV-702 und -712
34
Beschreibung
Die tiefste Entladung in Ah.
Der größte Wert, der seit der letzten
Synchronisierung für die verbrauchten
Amperestunden verzeichnet wurde.
Durchschnittliche Entladetiefe
Die Anzahl der Ladezyklen. Ein Ladezyklus
wird immer dann gezählt, wenn der
Ladezustand unter 65 % abfällt und danach
wieder auf über 90 % ansteigt.
Die Anzahl der vollständigen Entladungen.
Eine vollständige Entladung wird gezählt,
wenn der Ladezustand 0 % erreicht.
Die Gesamtanzahl der Amperestunden, die
der Batterie entnommen wurden.
Die niedrigste Batteriespannung.
Die höchste Batteriespannung.
Die Anzahl der Tage, die seit der letzten
vollständigen Ladung vergangen sind.
Die Anzahl der automatischen
Synchronisierungen.
Eine Synchronisation wird jedes Mal
gezählt, wenn der Ladezustand unter 90 %
fällt, bevor eine Synchronisation stattfindet.
Die Anzahl der Unterspannungs-Alarme.
Die Anzahl der Überspannungs-Alarme.
Die niedrigste Zusatzbatteriespannung.
Die höchste Zusatzbatteriespannung.
Der Gesamtbetrag an Energie in (k)Wh, der
der Batterie entnommen wurde.
Der Gesamtbetrag an Energie in (k)Wh,
den die Batterie aufgenommen hat.
EN
5 WEITERE INFO ÜBER DIE PEUKERTS FORMEL UND
DIE ÜBERWACHUNG DES MITTELPUNKTS
5.1 Peukert-Formel: Batteriekapazität und Entladerate
n=
C 5 h = 75 Ah
SE
IT
Appendix
Die Batterieangaben, die Sie für die Berechnung des PeukertExponenten benötigen, sind die Nennkapazität der Batterie
(normalerweise 20 h Entladerate 1) und zum Beispiel eine Entladerate von
5 h 2. Im Folgenden finden Sie ein Beispiel zur Berechnung des PeukertExponenten mithilfe dieser beiden Angaben.
ES
SE
log I 1 − log I 2
5 h Nennwert
DE
ES
log t 2 − log t1
FR
DE
Bei einem Peukert Exponenten
NL
FR
n
Cp = I ⋅t
NL
Der Wert, der sich bei der Peukert-Formel anpassen lässt, ist der
Exponent n: siehe folgende Formel.
Beim BMV lässt sich der Peukert-Exponent zwischen 1.00 und 1.50
anpassen. Je höher der Peukert Exponent, desto schneller "schrumpft"
bei steigender Entladerate die Nutzleistung. Eine ideale (theoretische)
Batterie hat einen Peukert-Exponenten von 1.00 und eine festgelegte
Kapazität, unabhängig von der Entladungsstromstärke. Die StandardEinstellung für den Peukert-Exponenten ist 1.25. Es handelt sich hierbei
um einen annehmbaren Durchschnittswert für die meisten Blei-SäureBatterien.
Die Peukert-Gleichung wird im Folgenden angegeben:
t1 = 5 h
75 Ah
5h
PT
I1 =
= 15 A
Bitte beachten Sie, dass die Nennkapazität der Batterie auch die Entladerate von 10 h
oder sogar 5 h sein kann.
2
Die Entladerate von 5 h in diesem Beispiel ist rein willkürlich. Stellen Sie sicher, dass
neben dem Nennwert C20 (niedriger Entladestrom) ein zweiter Nennwert mit einem
wesentlich höheren Entladestrom gewählt wird.
1
35
20 h Nennwert
C 20 h = 100 Ah (rated capacity)
t 2 = 20 h
I2 =
100 Ah
20 h
Peukert exponent, n =
= 5A
log 20 − log 5
log 15 − log 5
= 1.26
Ein Peukert-Rechner steht Ihnen zur Verfügung unter
http://www.victronenergy.com/support-and-downloads/software/
Bitte beachten Sie, dass die Peukert-Formel nicht mehr als ein grober
Annäherungswert der Realität ist und, dass Batterien mit hohen Strömen
sogar noch weniger Kapazität bieten, als durch einen festgelegten
Exponenten vorhergesagt.
Wir empfehlen, den Standardwert beim BMV nicht zu verändern, es sei
denn, es handelt sich um Lithium-Ionen-Batterien: Siehe Punkt 6.
5.2 Überwachung der Mittelpunktspannung
Schaltbild: sieheKurzanleitung. Abb. 5 -12
Eine beschädigte Zelle oder eine beschädigte Batterie kann eine ganze
große, teure Batteriebank zerstören.
Ein Kurzschluss oder ein hoher interner Leckstrom in einer der Zellen
resultiert zum Beispiel in einer mangelnden Ladung dieser Zelle und einer
Überladung der anderen Zellen. Eine beschädigte Batterie in einer 24V
oder 48V Bank mit mehreren in Reihe/parallel geschalteten 12V Batterien
kann ebenso die gesamte Bank beschädigen.
Außerdem sollten neue Zellen bzw. Batterien, wenn sie in Reihe
geschaltet sind, alle den gleichen anfänglichen Ladezustand haben.
Kleinere Unterschiede werden während der Konstantspannungsphase
bzw. des Zellenausgleichs zwar bereinigt, große Unterschiede jedoch
36
ES
SE
SE
IT
Appendix
PT
Bei VRLA (Gel oder AGM) Batterien trocknet im Falle einer
Gasentwicklung aufgrund einer Überladung der Elektrolyt aus, der
Innenwiderstand wird erhöht und letztendlich kommt es zu einer
unwiderruflichen Beschädigung der Batterie. Gitterplatten VRLA-Batterien
verlieren an Wasser, wenn die Ladespannung sich dem Wert 15V (12V
Batterie) nähert.
Einschließlich einer Sicherheitsspanne sollte die Mittelpunktabweichung
während des Ladevorgangs unter 2% bleiben.
Beim Laden einer 24V Batteriebank mit 28.8V Konstantspannung würde
sich zum Beispiel folgender Mittelpunktsabweichungswert von 2%
ergeben:
Vt = V*d/100* + Vb = V*d/100 + V – Vt
Deshalb gilt:
Vt = (V*(1+d/100) / 2 = 28.8*1.02 / 2 ≈ 14.7 V
37
DE
ES
5.2.2 Einstellung des Alarm-Schwellwertes:
FR
DE
wobei Folgendes gilt:
d ist die Abweichung in %
Vt ist die oberste Stringspannung
Vb ist die unterste Stringspannung
V ist die Spannung der Batterie (V = Vt + Vb)
NL
FR
d (%) = 100*(Vt – Vb) / V
NL
5.2.1 Wie wird der Prozentsatz der Mittelpunktsabweichung errechnet?
EN
führen zu Schäden während des Ladevorgangs, da es zu einer
Gasentwicklung in den Zellen oder Batterien mit dem höchsten
anfänglichen Ladezustand kommt.
Ein rechtzeitiger Alarm kann mithilfe der Überwachung des Mittelpunkts
der Batteriebank erzeugt werden (d. h., indem die Stringspannung in zwei
Hälften geteilt wird und die beiden Stringspannungshälften miteinander
verglichen werden).
Bitte beachten Sie, dass die Mittelpunktsabweichung nur gering ist, wenn
die Batteriebank sich in Ruhe befindet. Sie steigt an:
d) am Ende der Konstantstromphase während des Ladevorgangs (Die
Spannung gut geladener Zellen steigt schnell an, während
hinterherhinkende Zellen noch mehr geladen werden müssen)
e) beim Entladen der Batteriebank, bis die Spannung der schwächsten
Zelle beginnt schnell abzunehmen, und
f) bei hohen Lade- und Entladeraten.
und:
Vb = (V*(1-d/100) / 2 = 28.8*0.98 / 2 ≈ 14.1V
Eine Mittelpunktsabweichung von über 2% würde offensichtlich in einer
Überladung der oberen Batterie und einer unzureichenden Ladung der
unteren Batterie resultieren.
Das sind zwei gute Gründe dafür, den Alarmschwellwert für den
Mittelpunkt auf nicht mehr als d=2% einzustellen.
Derselbe Prozentsatz kann bei einer 12V Batteriebank mit einem 6V
Mittelpunkt eingestellt werden.
Im Falle einer 48V Batteriebank, die aus 12V in Reihe geschalteten
Batterien besteht, verringert sich der prozentuale Einfluss einer Batterie auf
den Mittelpunkt um die Hälfte. Daher kann hier der Alarmschwellwert für
den Mittelpunkt auf einen niedrigeren Wert eingestellt werden.
5.2.3 Alarmverzögerung
Um das Auslösen eines Alarms aufgrund von kurzzeitigen Abweichungen,
welche die Batterie nicht beschädigen, zu vermeiden, muss eine
Abweichung den eingestellten Wert erst 5 Minuten lang überschreiten,
bevor ein Alarm ausgelöst wird.
Eine Abweichung, die den eingestellten Wert um das doppelte oder mehr
überschreitet, löst den Alarm schon nach 10 Sekunden aus.
5.2.4 Was ist bei einem Alarm während des Ladevorgangs zu
unternehmen?
Im Falle einer neuen Batteriebank ist der Alarm vermutlich auf
unterschiedliche anfängliche Ladezustände zurückzuführen. Falls d auf
über 3 % ansteigt, unterbrechen Sie den Ladevorgang und laden Sie
zunächst die einzelnen Batterien oder Zellen getrennt. Sie können aber
auch den Ladestrom beträchtlich reduzieren und so den Batterien die
Möglichkeit geben, sich mit der Zeit auszugleichen.
Sollte das Problem nach mehreren Lade-Entlade-Zyklen fortbestehen:
a) Bei in Reihe - parallel geschalteten Anschlüssen, entfernen Sie die
Parallelanschluss-Verkabelung der Mittelpunkte und messen Sie die
einzelnen Mittelpunktspannungen während der
Konstantspannungsphase, um Batterien bzw. Zellen zu isolieren, die
zusätzlich geladen werden müssen.
b) Laden Sie die Batterien bzw. Zellen auf und testen sie dann alle
getrennt voneinander.
38
SE
IT
Appendix
PT
39
ES
SE
Der Battery Balancer (Ladungszustandsausgleicher) gleicht den
Ladezustand von zwei in Serie geschalteten 12 V Batterien oder von
mehreren parallelen Strängen von in Serie geschalteten Batterien aus.
Wenn die Ladespannung eines 24 V-Batteriesystems auf über 27.3 V
ansteigt, schaltet sich der Battery Balancer ein und vergleicht die
Spannung bei den zwei in Serie geschalteten Batterien. Der Battery
Balancer entnimmt der Batterie (oder den parallel geschalteten Batterien)
mit der höchsten Spannung einen Strom von bis zu 0.7 A. Der daraus
DE
ES
5.2.6 Der Battery Balancer (siehe Datenblatt auf unserer Website)
FR
DE
Wird der Mittelpunktsspannungsalarm viel früher ausgelöst (und nicht
während des Ladevorgangs) kann es sein, dass einige Batterien bzw.
Zellen an Kapazität verloren haben bzw. einen höheren Innenwiderstand
entwickelt haben, als andere. Die Batteriebank hat möglicherweise das
Ende ihrer Betriebsdauer erreicht oder eine oder mehrere der Zellen bzw.
Batterien sind fehlerhaft geworden:
a) Bei in Reihe - parallel geschalteten Anschlüssen, entfernen Sie die
Parallelanschluss-Verkabelung der Mittelpunkte und messen Sie die
einzelnen Mittelpunktspannungen während des Entladevorgangs, um
fehlerhafte Batterien bzw. Zellen zu isolieren.
b) Laden Sie die Batterien bzw. Zellen auf und testen sie dann alle
getrennt voneinander.
NL
FR
Die einzelnen Batterien bzw. Zellen einer Batteriebank sind nicht identisch
und beim vollständigen Entladen einer Batteriebank beginnt die Spannung
einiger Zellen früher abzufallen, als die der anderen. Der
Mittelpunktsspannungsalarm wird daher fast immer am Ende einer
Tiefenentladung ausgelöst.
NL
5.2.5 Was ist bei einem Alarm während des Entladevorgangs zu
unternehmen?
EN
Bei einer älteren Batteriebank, die in der Vergangenheit störungsfrei
betrieben wurde, könnte folgendes Problem vorliegen:
a) Systematisches Unterladen, häufigere Ladevorgänge oder
Ausgleichsladung nötig (Tiefenzyklus-Flüssigelektrolyt-Gitterplattenoder OPzS Batterien). Ein besseres und regelmäßigeres Laden wird
das Problem lösen.
b) Eine oder mehrere fehlerhafte Zellen: Gehen Wie wie unter a) oder b)
beschrieben vor.
resultierende Unterschied beim Ladestrom sorgt dann dafür, dass sich
alle Batterien an denselben Ladezustand angleichen.
Falls notwendig können mehrere Balancer parallel geschaltet werden.
Eine 48 V Batterie-Bank kann mit drei Battery Balancers ausgeglichen
werden.
6 LITHIUM-EISEN-PHOSPHAT-BATTERIEN(LiFePO4)
LiFePO4 ist die am meisten verwendete Lithium-Ionen Batterie-Chemie.
Der werksseitig eingestellte "Parameter für Voll-Ladung" sind im
Allgemeinen auch für die LiFePo4-Batterien anwendbar.
Einige Batterie-Ladegeräte stoppen den Ladevorgang, wenn der Strom
unter einen voreingestellten Schwellwert abfällt. Der Schweifstromwert
muss höher als dieser Schwellwert sein.
Der Ladewirkungsgrad von Lithium-Ionen-Batterien ist sehr viel höher, als
der von Blei-Säure-Batterien: Wir empfehlen, den Wert des
Ladewirkungsgrades auf 99% einzustellen.
Wenn sie hohen Entladeraten ausgesetzt werden, sind LiFePO4-Batterien
leistungsfähiger als Blei-Säure-Batterien. Wenn der Batterie-Lieferant
nichts Anderes angibt, dann empfehlen wir, den Peukert-Exponenten auf
1.05 einzustellen.
Wichtiger Hinweis
Lithium-Ionen-Batterien sind teuer und können durch ein zu tiefes Entladen oder ein
Überladen irreparabel beschädigt werden.
Es kann zu Beschädigungen aufgrund einer zu tiefen Entladung kommen, wenn kleine Lasten
(wie: Alarmsysteme, Relais, der Standby-Strom bestimmter Lasten, der Rückstromfluss der
Batterieladegeräte oder Laderegler) die Batterie langsam entladen, wenn das System nicht in
Gebrauch ist.
Falls Sie sich bezüglich einer Reststromaufnahme unsicher sind, trennen Sie die Batterie
durch Öffnen des Batterieschalters, Herausnehmen der Sicherung(en) oder Abtrennen des
Batterie-Pluspols, wenn das System nicht in Gebrauch ist.
Ein Entlade-Reststrom ist insbesondere dann gefährlich, wenn das System
vollständig entladen wurde und es aufgrund einer niedrigen Zellspannung
abgeschaltet wurde. Nach dem Abschalten aufgrund einer niedrigen Zellspannung
verbleibt eine Reservekapazität von ungefähr 1Ah pro 100Ah Batteriekapazität in
einer Lithium-Ionen-Batterie. Die Batterie wird beschädigt, wenn die verbleibende
Reservekapazität aus der Batterie entnommen wird. Ein Reststrom von 4mA zum
40
NL
NL
FR
Wir empfehlen Ihnen nachdrücklich, das BMV-712 Smart, mit einer
Stromaufnahme von nur 1 mA (12 V Batterie), zu verwenden, ungeachtet der
Stellung des Alarmrelais.
EN
Beispiel kann eine 100Ah Batterie beschädigen, wenn das System über 10 Tage im
entladenen Zustand belassen wird (4mA x 24h x 10 Tage = 0.96Ah).
Ein BMV entnimmt 4mA von einer 12V Batterie (dieser Wert erhöht sich auf 15 mA,
wenn das Alarmrelais erregt wird.). Aus diesem Grund muss die positive Versorgung
unterbrochen werden, wenn ein System mit Lithium-Ionen-Batterien so lange
unbeaufsichtigt wird, dass die Stromentnahme durch den BMV die Batterie
vollständig entladen könnte.
FR
DE
DE
ES
ES
SE
SE
IT
Appendix
PT
41
7 DISPLAY
Übersicht über das BMV Display
A
A
A
D
A
A
L
B
E
M
L
F
G
C
H
I
C
J
K
B
Der Wert der ausgewählten Position wird mit diesen Ziffern
angezeigt.
Doppelpunkt
C
Dezimaltrennzeichen
D
Symbol Hauptbatteriespannung
E
Symbol Batterietemperatur
F
Symbol Zusatzspannung
G
Symbol Mittelpunktspannung
H
Setup-Menü aktiv
I
Verlaufs-Menü aktiv
Batterie muss wieder geladen werden (leuchtet) oder BMV ist
nicht synchronisiert (blinkt zusammen mit K)
Anzeige Batterie-Ladezustand (blinkt, wenn nicht synchronisiert)
Einheit der ausgewählten Position, z. B. W, kW, kWh, h, V, %, A,
Ah, °C, °F
Anzeige Alarm
A
J
K
L
M
Bildlauf
Der BMV verfügt für lange Texte über eine Bildlauffunktion. Die
Geschwindigkeit des Bildlaufs kann geändert werden, in dem die
Einstellung Bildlaufgeschwindigkeit im Einstellungsmenü geändert wird.
Siehe Punkt 4.2.4, Parameter 51
42
8 TECHNISCHE DATEN
NL
NL
FR
FR
DE
DE
ES
ES
SE
SE
IT
Appendix
PT
43
EN
Versorgungsspannungsbereich (BMV-700 / BMV-702)
6,5 … 95 VDC
Versorgungsspannungsbereich (BMV-712)
6,5 … 70 VDC
Versorgungsspannungsbereich (BMV-700H)
60 … 385 VDC
Versorgungsstrom (keine Alarmbedingung, Hintergrundbeleuchtung aus)
BMV-700/BMV-702
bei Vin = 12 VDC
3mA
bei angezogenem Relais
15mA
bei Vin = 24 VDC
2mA
bei angezogenem Relais
8mA
BMV-712 Smart
bei Vin = 12 VDC
1 mA
Bei erregtem Relais
n.z. (bistabiles Relais)
bei Vin = 24 VDC
0.8 mA
Bei erregtem Relais
n.z. (bistabiles Relais)
Sicherungsgröße auf Pluskabel
1 A, 20 x 5 mm
BMV-700H
bei Vin = 144 VDC
3mA
bei Vin = 288 VDC
3mA
Bereich der Eingangsspannung Zusatzbatterie (BMV-702)
0 ... 95 VDC
Bereich Eingangsstrom (mit mitgeliefertem Shunt)
-500 ... +500A
Betriebstemperaturbereich
-20 ... +50°C
Auflösung der Anzeige:
Spannung (0 ... 100V)
±0.01V
Spannung (100 … 385V)
±0.1V
Strom (0 ... 10A)
±0.01A
Strom (10 ... 500A)
±0.1A
Strom (500 ... 9999A)
±1A
Amperestunden (0 ... 100Ah)
±0.1Ah
Amperestunden (100 ... 9999Ah)
±1Ah
Ladezustand (0 ... 100%)
±0.1%
Restlaufzeit (0 ... 1h)
±0.1h
Restlaufzeit (1 ... 240h)
±1h
Temperatur
±1°C/°F
Leistung (-100 ... 1kW)
±1W
Leistung (-100 ... 1kW)
±1kW
Genauigkeit der Spannungsmessung
±0,3%
Genauigkeit der Strommessung
±0,4%
Potentialfreier Anschluss
Modus
Konfigurierbar
Standardmodus
Normal offen
Nennwert
1A bis zu 30VDC
0,2A bis zu 70VDC
1A bis zu max 50VAC
Maße:
Vorderes Paneel
69 x 69mm
Durchmesser Gehäuse
52mm
Tiefe insgesamt
31mm
Nettogewicht:
BMV
70g
Shunt
315g
Material
Gehäuse
ABS
Sticker
Polyester
GUÍA DE INICIO RÁPIDO
EN
1.1 Capacidad de la batería
1.2 Entrada auxiliar (solo BMV-702 y BMV-712 Smart)
1.3 Funciones importantes mediante combinación de botones
2 MODO DE FUNCIONAMIENTO NORMAL
NL
2.1 Resumen de las pantallas de lectura
2.2 Sincronización del BMV
2.3 Problemas más comunes
3 CARACTERÍSTICAS Y FUNCIONES
8 INFORMACIÓN TÉCNICA
1
PT
7 PANTALLA
SE
IT
Appendix
6 BATERÍAS DE FOSFATO DE HIERRO Y LITIO (LiFePO4)
ES
SE
5 MÁS SOBRE LA FÓRMULA PEUKERT’S Y LA SUPERVISIÓN DEL PUNTO
MEDIO
DE
ES
4.1 Uso de los menús
4.2 Resumen de las funciones
4.2.1 Ajustes de la batería
4.2.2 Ajustes del relé
4.2.3 Ajustes de la alarma-señal acústica
4.2.4 Ajustes de la pantalla
4.2.5 Varios
4.3 Histórico de datos
FR
DE
4 DATOS COMPLETOS DE LA CONFIGURACIÓN
NL
FR
3.1 Características de los tres modelos BMV
3.2 ¿Por qué debo monitorizar mi batería?
3.3 ¿Cómo funciona el BMV?
3.3.1 Acerca de la capacidad de la batería y el ritmo de descarga
3.3.2 Acerca de la eficiencia de la carga (CEF)
3.4 Distintas opciones de visualización del estado de la carga de la batería
3.5 Histórico de datos
3.6 Uso de derivadores alternativos
3.7 Detección automática de la tensión nominal del sistema
3.8 Alarma, señal acústica y relé
3.9 Opciones de la interfaz
3.9.1 Software para PC
3.9.2 Pantalla grande y seguimiento remoto
3.9.3 Integración personalizada (programación necesaria)
3.10 Funciones adicionales del BMV-702 y BMV-712 Smart
3.10.1 Control de la batería auxiliar
3.10.2 Control de la temperatura de la batería
3.10.3 Control de la tensión del punto medio
3.11 Funciones adicionales del BMV 712 Smart
3.11.1 Ciclos automáticos de los elementos de estado
3.11.2. Encendido/apagado del Bluetooth
Precauciones de seguridad
•
Trabajar alrededor de una batería de plomo-ácido es
peligroso. Las baterías pueden producir gases explosivos
durante su funcionamiento. Nunca fume o permita que se
produzcan chispas o llamas en las inmediaciones de una
batería. Permita que haya suficiente ventilación alrededor
de la batería.
•
Use indumentaria y gafas de protección. Evite tocarse los
ojos cuando trabaje cerca de baterías. Lávese las manos
cuando haya terminado.
•
Si el ácido de la batería tocara su piel o su ropa, lávese
inmediatamente con agua y jabón. Si el ácido se
introdujera en los ojos, enjuáguelos inmediatamente con
agua fría corriente durante al menos 15 minutos y busque
atención médica de inmediato.
•
Tenga cuidado al utilizar herramientas metálicas alrededor
de las baterías. Si una herramienta metálica cayera sobre
una batería podría provocar un corto circuito y,
posiblemente, una explosión.
•
Quítese sus objetos personales metálicos, como anillos,
pulseras, collares y relojes al trabajar con una batería. Una
batería puede producir una corriente de cortocircuito lo
bastante alta como para fundir el metal de un anillo o
similar, provocando quemaduras graves.
Transporte y almacenamiento
2
•
Guarde el producto en un entorno seco
•
Temperatura de almacenamiento: entre -40°C y +60°C
1 GUÍA DE INICIO RÁPIDO
DE
ES
ES
SE
SE
IT
Appendix
PT
Observaciones:
a) En el caso de las aplicaciones solares o de las baterías de iones de
litio, es posible que haya que cambiar varios ajustes. Por favor, consulte
las secciones 2.3 y 6 respectivamente. El asistente de instalación deberá
haber finalizado la instalación completamente antes de poder realizar
cualquier otro ajuste.
b) Si utiliza un derivador distinto del suministrado con el BMV,
le rogamos consulte la sección 3.6. El asistente de instalación deberá
haber finalizado la instalación completamente antes de poder realizar
cualquier otro ajuste.
c) Bluetooth
Utilice un dispositivo con Bluetooth Smart (smartphone o tableta) para
realizar la configuración inicial de forma rápida y sencilla, para cambiar
ajustes y para monitorizar su dispositivo en tiempo real.
BMV-700 ó -702: Se necesita una mochila VE.Direct Bluetooth Smart
3
FR
DE
Instale el BMV siguiendo las instrucciones de la guía de instalación rápida.
Tras introducir el fusible en el cable de alimentación positivo de la batería
principal, el BMV iniciará automáticamente el asistente de instalación.
Este deberá haber finalizado la instalación completamente antes de poder
realizar cualquier otro ajuste. También puede utilizar el app
VictronConnect y un smartphone.
NL
FR
La configuración de fábrica es adecuada para una batería de plomo-ácido
normal:
inundada, GEL o AGM.
El BMV detectará automáticamente la tensión nominal del sistema de
baterías inmediatamente después de finalizar el asistente de instalación
(para más información y limitaciones sobre la detección automática de la
tensión nominal, ver sección 3.8).
Por lo tanto, los únicos valores que deben ajustarse son: la capacidad de
la batería (BMV-700 y BMV-700H), y la función de la entrada auxiliar
(BMV-702 y BMV-712).
NL
Consulte las recomendaciones de cableado descritas en el apéndice de
este manual.
EN
La guía de inicio rápido asume que el BMV se está instalando por
primera vez, o que se han restaurado los ajustes de fábrica.
BMV-712 Smart: Bluetooth habilitado, no se necesita mochila. Consumo
de corriente ultra bajo.
Bluetooth:
Mochila VE.Direct Bluetooth Smart: consulte el manual en nuestro sitio
web.
https://www.victronenergy.com/live/ve.direct:ve.direct_to_bluetooth_smart
_dongle
BMV-712 Smart:
Descargue el app VictronConnect (en la sección Descargas de nuestra
web)
https://www.victronenergy.com/live/victronconnect:start
Procedimiento de emparejamiento: el código PIN por defecto es 000000
Una vez conectado, el código PIN puede cambiarse pulsando el botón (i)
en la parte superior derecha del app.
Si extravía el código PIN de la mochila, restablézcalo en 000000 pulsando
y manteniendo pulsado el botón de borrado del PIN hasta que el LED azul
del Bluetooth se ponga a parpadear.
4
1.1 Capacidad de la batería (utilice preferiblemente la capacidad de
20 horas (C20))
SE
IT
Appendix
PT
b) Pulse SELECT para detener el deslizamiento y el LCD mostrará:
Utilice las teclas + o – para seleccionar la función que quiera asignar a la
entrada auxiliar:
para controlar la tensión de la batería de arranque.
5
ES
SE
1.2 Entrada auxiliar (sólo BMV-702 y BMV-712)
a) La pantalla mostrará deslizándose.
DE
ES
d) BMV-700 y -700H: pulse SETUP, o + o – para finalizar el asistente de
instalación y pasar a modo normal.
BMV-702: pulse SETUP, o + o – para continuar con los valores de la
entrada auxiliar.
FR
DE
c) Pulse SELECT para introducir el siguiente dígito del mismo modo.
Repita el procedimiento hasta que se muestre la capacidad de batería
requerida.
La capacidad quedará registrada automáticamente en la memoria no
volátil al introducir el último dígito y pulsar SELECT. Esto quedará
indicado mediante un pitido corto.
Si fuese necesaria alguna corrección, pulse de nuevo SELECT y repita el
procedimiento.
NL
FR
b) Pulse cualquier botón para detener el deslizamiento y aparecerá el
valor por defecto de Ah en modo de edición: el primer dígito
parpadeará.
Introduzca el valor deseado con los botones "+" y "–".
NL
a) Tras insertar el fusible, la pantalla mostrará el texto deslizable:
Si no pudiese ver este texto, pulse SETUP y SELECT simultáneamente
durante 3 segundos para restaurar los valores de fábrica o vaya a la sección 4
para una completa información sobre la instalación (el ajuste 64, "Lock setup"
(Bloquear configuración), debe estar en OFF para restaurar los ajustes de
fábrica, ver sección 4.2.5).
EN
Asistente de instalación (también puede utilizar el app VictronConnect y un
smartphone):
para controlar la tensión del punto medio de la bancada de
baterías.
para utilizar el sensor de temperatura opcional
Pulse SELECT para confirmar. La confirmación quedará indicada
mediante un pitido corto.
d) Pulse SETUP, o + o – para finalizar el asistente de instalación y pasar a
modo normal.
El BMV ya está listo para usar.
Al encenderlo por primera vez, el BMV mostrará por defecto un estado de
carga del 100%. Véase el ajuste 70 de la sección 4.2.1 para cambiar este
comportamiento.
Cuando se encuentra en modo normal, la retroiluminación del BMV se
apaga si pasan 60 segundos sin que se pulse ninguna tecla. Pulse
cualquier tecla para restaurar la retroiluminación.
El cable con sensor de temperatura integrado debe comprarse por
separado (nº de pieza: ASS000100000). Este sensor de temperatura no es
intercambiable con otros sensores de temperatura de Victron, como los
utilizados en Multis/Quattros o cargadores de baterías.
1.3 Funciones importantes mediante combinación de botones
(consulte también la sección 4.1: uso de los menús)
a) Restaurar ajustes de fábrica
Pulse y mantenga pulsado SETUP y SELECT simultáneamente durante 3
segundos
b) Sincronización manual.
Pulse y mantenga pulsados los botones "arriba" y "abajo"
simultáneamente durante 3 segundos
c) Silenciar la alarma sonora
Para anular una alarma, pulse cualquier botón. Sin embargo, el icono de
la alarma seguirá mostrándose mientras permanezcan las condiciones de
alarma.
6
NL
Nota:
No se necesita una mochila VE.Direct a Bluetooth Smart para el BMV712 ya que dispone de Bluetooth integrado.
EN
1.4 Visualización de datos en tiempo real en un smartphone
Con la comunicación entre el VE.Direct y la mochila Bluetooth Smart, se
pueden mostrar datos y alarmas en tiempo real en smartphones, tabletas
y demás dispositivos Apple y Android.
NL
FR
FR
DE
DE
ES
ES
SE
SE
IT
Appendix
PT
7
2 MODO DE FUNCIONAMIENTO NORMAL
2.1 Resumen de las pantallas de lectura
En el modo de funcionamiento normal, el BMV muestra un resumen de
parámetros importantes.
Los botones de selección + y – dan acceso a varias lecturas:
Tensión de la batería
Tensión de la batería auxiliar
Sólo BMV-702 y BMV-712, cuando la
entrada auxiliar está establecida en START.
Corriente
La corriente real que sale de la batería (señal
negativa) o entra en la batería (sin señal).
Potencia
La potencia extraída de la batería (señal
negativa) o añadida a la batería (sin señal).
8
Amperios/horaconsumidos
NL
FR
Nota:
Aparecerán tres guiones ‘---’ cuando el BMV se inicie en un estado no
sincronizado. Véase el ajuste nº 70 de la sección 4.2.1.
NL
Ejemplo:
Si se extrae una corriente de 12 A de una batería completamente
cargada durante un periodo de 3 horas, esta lectura se mostrará como 36,0 Ah. (-12 x 3 = -36)
EN
La cantidad de Ah extraídos de la batería
FR
DE
Estado de la carga
DE
ES
Una batería completamente cargada se
mostrará con un valor de 100.0%. Una
batería completamente descargada se
mostrará con un valor de 0.0%.
Nota:
Aparecerán tres guiones ‘---’ cuando el BMV se inicie en un estado no
sincronizado. Véase el ajuste nº 70 de la sección 4.2.1.
ES
SE
Autonomía restante
SE
IT
Appendix
Nota:
Aparecerán tres guiones ‘---’ cuando el BMV se inicie en un estado no
sincronizado. Véase el ajuste nº 70 de la sección 4.2.1.
9
PT
Una valoración del tiempo que la batería
podrá soportar la carga presente hasta que
necesite una recarga.
La autonomía restante mostrada es el tiempo que falta para alcanzar el
límite de descarga:Véase 4.2.2, parámetro nº 16.
Temperatura de la batería
Sólo BMV-702 y BMV-712, cuando la
entrada auxiliar está establecida en TEMP.
Este valor puede mostrarse tanto en grados Centígrados como
Fahrenheit.Véase la sección 4.2.5.
Tensión de sección superior de la bancada de baterías
Sólo BMV-702 y BMV-712, cuando la
entrada auxiliar está establecida en MID.
Compárela con la tensión de la sección inferior para comprobar el
equilibrio de las baterías.
Para más información sobre control del punto medio de las baterías, ver
sección 5.2.
Tensión de sección inferior de la bancada de baterías
Sólo BMV-702 y BMV-712, cuando la entrada
auxiliar está establecida en MID.
Compárela con la tensión de la sección superior para comprobar el
equilibrio de las baterías.
Desviación del punto medio del banco de baterías
Sólo BMV-702 y BMV-712, cuando la
entrada auxiliar está establecida en MID.
Desviación en porcentaje de la tensión medida en el punto medio.
Tensión de desviación en el punto medio del banco de baterías
Sólo BMV-702 y BMV-712, cuando la
entrada auxiliar está establecida en MID.
Desviación en voltios de la tensión en el punto medio.
10
2.2 Sincronización del BMV
PT
11
SE
IT
Appendix
El sensor de temperatura (si se utiliza) deberá estar conectado al terminal
positivo del banco de baterías (uno de los dos cables del sensor hace las
veces de cable de alimentación).
ES
SE
Ningún signo de actividad en la pantalla
Probablemente el BMV no esté bien cableado. El cable UTP deberá estar
debidamente insertado en ambos extremos, el derivador deberá estar
conectado al terminal negativo de la batería, y el cable positivo de la
alimentación deberá estar conectado al terminal positivo de la batería con
el fusible insertado.
DE
ES
2.3 Problemas más comunes
FR
DE
Si el BMV no se sincroniza automáticamente, podría ser necesario
ajustar la tensión de carga, la corriente de cola y/o el tiempo de carga.
Cuando se interrumpa la alimentación del BMV, el monitor de batería
deberá volver a sincronizarse para funcionar de nuevo con normalidad.
NL
FR
Por defecto, el BMV está configurado para iniciarse en un estado
sincronizado e indicará un estado de carga del 100%. Véase el ajuste
número 70 de la sección 4.2.1 para cambiar este comportamiento.
NL
El BMV también puede sincronizarse (esto es, ponerse en "batería
completamente cargada") manualmente si fuese necesario. Esto puede
llevarse a cabo en el modo de funcionamiento normal pulsando los
botones + y – simultáneamente durante 3 segundos, o en modo
configuración mediante la opción SYNC (véase la sección 4.2.1,
parámetro nº 10).
EN
Para obtener una lectura fiable, el estado de carga que muestra el
monitor de la batería debe sincronizarse periódicamente con el estado de
carga real de la misma. Esto se consigue cargando la batería
completamente.
En el caso de una batería de 12 V, el BMV se resetea a "completamente
cargada" cuando se cumplen los siguientes "parámetros de carga": La
tensión excede los 13.2 V y simultáneamente la corriente (de cola) de
carga es inferior al 4,0% de la capacidad total de la batería (esto es, 8 A
en una batería de 200 Ah) durante 3 minutos.
Las corriente de carga y descarga están invertidas
La corriente de carga debería mostrar un valor positivo.
Por ejemplo: 1,45A.
La corriente de descarga debería mostrar un valor negativo.
Por ejemplo: -1,45A.
Si las corrientes de carga y descarga están invertidas, deberán invertirse
los cables de alimentación del derivador: consulte la guía de instalación
rápida.
El BMV no se sincroniza automáticamente
Una posibilidad es que la batería nunca alcance el estado de carga
completa.
La otra posibilidad es que la configuración de la tensión de carga debería
disminuirse y/o elevar el ajuste de la corriente de cola.
Véase sección 4.2.1.
El BMV sincroniza demasiado pronto
En sistemas solares u otras aplicaciones con corriente de carga
fluctuantes, para reducir la probabilidad de que el BMV se resetée al
estado de carga 100% prematuramente, se puede hacer lo siguiente:
a)
Incremente la tensión “cargado” hasta justo por debajo de la tensión de carga de
absorción (por ejemplo: 14.2V en caso de que la tensión de absorción sea 14.4V).
b)
Incremente el tiempo de detección “cargado” y/o disminuya la corriente de cola
para evitar un reinicio antes de tiempo debido a la presencia de unas nubes pasajeras.
Consulte en la sección 4.2.1. las instrucciones de configuración.
Los iconos de sincronización y batería parpadean
Esto significa que la batería no está sincronizada. Cargue las baterías y el
BMV debería sincronizar automáticamente. Si esto no funcionase, revise
los ajustes de sincronización. O, si usted sabe que la batería está
completamente cargada y no quiere esperar hasta que el BMV sincronice:
mantenga pulsados los botones arriba y abajo simultáneamente hasta oír
un pitido.
Véase sección 4.2.1.
12
3 CARACTERÍSTICAS Y FUNCIONES
EN
3.1 Características de los cuatro modelos BMV
3
6
8
Varias opciones de interfaz
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Observación 1:
Las funciones 2, 3 y 4 son mutuamente excluyentes.
13
PT
Observación 2:
El cable con sensor de temperatura integrado debe comprarse por
separado (nº de pieza: ASS000100000). Este sensor de temperatura no
es intercambiable con otros sensores de temperatura de Victron, como los
utilizados en Multis o cargadores de baterías.
SE
IT
Appendix
7
•
ES
SE
5
•
DE
ES
4
•
BMV702 y 712
FR
DE
2
Supervisión completa de una
sola batería
Supervisión básica de una
batería auxiliar
Supervisión de la temperatura
de la batería
Supervisión de la tensión del
punto medio de la bancada de
baterías
Uso de derivadores
alternativos
Detección automática de la
tensión nominal del sistema
Adecuada para sistemas de
alta tensión.
BMV700H
NL
FR
1
BMV700
NL
Hay 4 modelos distintos de BMV, cada uno de los cuales aborda distintas
necesidades.
3.2 ¿Por qué debo controlar mi batería?
Las baterías se utilizan en una gran variedad de aplicaciones, en general
para almacenar energía para su uso posterior. Pero ¿cuánta energía hay
almacenada en la batería? Nadie puede saberlo con sólo mirarla.
La vida útil de las baterías depende de muchos factores. La vida útil de
las baterías puede verse acortada por exceso o defecto de carga,
descargas demasiado profundas, corrientes de carga o descarga
excesivas y altas temperaturas ambientales. Al controlar la batería con un
monitor de batería avanzado, el usuario recibirá información muy
importante que le permitirá remediar posibles problemas cuando sea
necesario. Así, ayudándole a ampliar la vida útil de la batería, el BMV se
amortiza rápidamente.
3.3 ¿Cómo funciona el BMV?
La función principal del BMV es la de controlar e indicar el estado de
carga de la batería, en particular para evitar su descarga total de forma
imprevista.
El BMV mide continuamente el flujo de corriente que entra o sale de la
batería, La integración de esta corriente durante un tiempo (que, si la
corriente es una cantidad fija de amperios, se reduce a multiplicar la
corriente por el tiempo) nos dará la cantidad neta de Ah añadidos o
retirados.
Por ejemplo: una corriente de descarga de 10A durante 2 horas
consumirá 10 x 2 = 20Ah de la batería.
Para complicar las cosas, la capacidad efectiva de una batería depende
del ritmo de descarga y, en menor medida, de la temperatura.
Y para complicar aún más las cosas, al cargar una batería se necesita
"bombear" más Ah en la misma, que pueden ser recuperados durante la
siguiente descarga. En otras palabras: la eficiencia de la carga es inferior
al 100%.
14
DE
ES
ES
SE
SE
IT
Appendix
PT
15
FR
DE
El BMV puede mostrar tanto los amperios-hora consumidos (lectura
"Amperios-hora consumidos", sólo compensada con la eficiencia de la
carga) y el estado de la carga real en porcentaje (lectura "Estado de la
carga", compensada con la Ley de Peukert y con el factor de eficiencia
de la carga). La lectura del estado de la carga es la mejor manera de
controlar su batería.
NL
FR
3.4 Distintas opciones de visualización del estado de la carga de la
batería
NL
3.3.2 Acerca de la eficiencia de la carga (CEF)
La eficiencia de la carga de una batería de plomo-ácido será casi del
100% siempre que no se produzca la generación de gases. El gaseado
se produce cuando parte de la corriente de carga no se transforma en la
energía química que se almacena en las placas de la batería, sino que
sirve para descomponer el agua en gas de oxígeno y de hidrógeno (¡muy
explosivos!). Los "amperios-hora" almacenados en las placas servirán en
la siguiente descarga, mientras que los "amperios-hora" utilizados para
descomponer el agua se pierden.
El gaseado puede verse fácilmente en las baterías inundadas. Tenga en
cuenta que la fase de final de carga, "sólo oxígeno", de las baterías
selladas de gel (VRLA) y AGM también dan como resultado una
eficiencia de la carga reducida.
Una eficiencia de carga del 95% significa que se deben transferir 10Ah a
la batería para almacenar 9.5Ah reales en la misma. La eficiencia de la
carga de una batería depende del tipo de batería, de su edad y del uso
que se le de.
El BMV toma en cuenta este fenómeno mediante el factor de eficiencia
de la carga: ver sección 4.2.2, parámetro nº 06.
EN
3.3.1 Acerca de la capacidad de la batería y el ritmo de descarga
La capacidad de una batería se mide en amperios/hora (Ah.). Por
ejemplo, una batería de plomo-ácido que puede suministrar una corriente
de 5A durante 20 horas tiene una capacidad de
C20 = 100Ah (5 x 20 = 100).
Cuando esa misma batería de 100 Ah. se descarga completamente en
dos horas, sólo le proporcionará C2 = 56 Ah (debido al mayor ritmo de
descarga).
El BMV toma en cuenta este fenómeno aplicando la fórmula Peukert: ver
sección 5.1.
El BMV también evalúa el tiempo que la batería puede soportar la carga
presente: lectura de "Autonomía restante". Esta es la autonomía restante
real hasta que la batería se descargue hasta el límite de descarga. El
ajuste de fábrica del límite de descarga es 50% (véase la sección 4.2.2,
parámetro nº 16).
Si la carga de la batería fluctúa demasiado, lo mejor será no confiar
demasiado en esta lectura, ya que es un resultado momentáneo y debe
utilizarse sólo como referencia. Siempre aconsejamos la lectura del
estado de la carga para un control preciso de la batería. El indicador de
estado de carga de la batería (véase el capítulo 7 “Pantalla”) oscila entre
el límite de carga configurado y un estado de carga del 100% y refleja el
estado de carga efectivo.
3.5 Histórico de datos
El BMV guarda eventos que puedan ser utilizados con posterioridad para
evaluar los patrones de uso y el estado de la batería.
Seleccione el menú Histórico de datos pulsando ENTER cuando esté en
modo normal.
(ver sección 4.3).
3.6 Uso de derivadores alternativos
El BMV se suministra con un derivador de 500A/50mV. Esto es suficiente
para la mayoría de aplicaciones; sin embargo, el BMV puede
configurarse para admitir una gran variedad de derivadores. Se pueden
utilizar derivadores de hasta 9999 A y/o 75 mV.
Si utiliza un derivador distinto del suministrado con el BMV, haga lo
siguiente:
1. Desatornille el PCB (circuito impreso) del derivador
suministrado.
2. Monte el PCB en el nuevo derivador, asegurando un buen
contacto eléctrico entre ambos.
3. Conecte el derivador y el BMV tal y como se muestra en la guía
de instalación rápida.
4. Siga los pasos del asistente de instalación (secciones 1.1 y
1.2).
5. Una vez finalizado el asistente de instalación, establezca la
corriente y tensión adecuadas del derivador según la sección
4.2.5, parámetros nº 65 y 66.
16
PT
17
Tensión cargada recomendada
13.2 V
26.4 V
39.6 V
52.8 V
66 V
132 V
158.4 V
316.8 V
SE
IT
Appendix
Ajustes recomendados:
Tensión nominal de la batería
12 V
24 V
36 V
48 V
60 V
120 V
144 V
288 V
ES
SE
En caso de que la bancada tenga otra tensión nominal (32 V, por
ejemplo), la Tensión Cargada deberá ajustarse manualmente: véase la
sección 4.2.1., parámetro nº 02.
DE
ES
BMV-700H
Tensión cargada
(V)
13.2
26.4
52.8
Defecto: 158.4 V
FR
DE
BMV-700 y -702
y -712
Tensión
Tensión nominal
medida (V)
asumida (V)
< 18
12
18 - 36
24
> 36
48
Tensión nominal por defecto: 144 V
NL
FR
El BMV se ajustará automáticamente a la tensión nominal de la bancada
de baterías inmediatamente después de finalizado el asistente de
instalación.
La tabla siguiente muestra cómo se determina la tensión nominal y cómo
el parámetro de tensión de carga se ajusta como consecuencia de ello
(ver sección 2.2).
NL
3.7 Detección automática de la tensión nominal del sistema
EN
6. Si el BMV leyera una corriente distinta a cero incluso sin haber
carga conectada, y la batería no se está cargando: calibre la
lectura de corriente cero (véase la sección 4.2.1, parámetro nº
9).
3.8 Alarma, señal acústica y relé
En la mayoría de las lecturas del BMV se puede configurar una alarma
que saltará cuando el valor alcance un umbral predeterminado. Cuando
se activa la alarma, se oirá un pitido, la retroiluminación parpadeará y el
icono de alarma aparecerá en la pantalla junto con el valor actual.
El segmento correspondiente también parpadeará. AUX cuando salte la
alarma de arranque. MAIN, MID o TEMP para las alarmas
correspondientes.
(Cuando nos encontremos en el menú de configuración y salte una
alarma, el valor que la provoque no será visible.)
La alarma se anula al pulsar un botón. Sin embargo, el icono de la
alarma seguirá mostrándose mientras permanezcan vigentes las
condiciones de alarma.
También es posible disparar el relé cuando se produce una alarma.
BMV-700 y -702
El contacto del relé se abre cuando se desenergiza la bobina (NO HAY
contacto), y se cierra cuando se energiza el relé.
Ajuste de fábrica: el estado de la carga de la bancada de baterías
controla el relé. El relé se energizará cuando el estado de carga de la
batería caiga por debajo del 50% (el "límite de descarga"), y se
desenergizará cuando la batería haya sido recargada al 90% de su
carga. Véase la sección 4.2.2.
La función del relé puede invertirse: desenergizado se convierte en
energizado y viceversa. Véase la sección 4.2.2.
Al energizar el relé, la corriente extraída del BMV disminuirá ligeramente:
véase la ficha técnica.
BMV-712 Smart:
El BMV-712 ha sido diseñado para minimizan el consumo de energía.
Por lo tanto, el relé de la alarma es un relé biestable y el consumo de
corriente es bajo sea cual sea su posición.
18
3.9 Opciones de la interfaz
NL
FR
FR
DE
DE
ES
ES
SE
SE
IT
Appendix
3.9.3 Integración personalizada (programación necesaria)
El puerto de comunicaciones VE.Direct puede utilizarse para leer datos y
modificar ajustes. El protocolo VE.Direct es sencillísimo de implementar.
La transmisión de datos al BMV no es necesaria para aplicaciones
simples: el BMV envía automáticamente todas las lecturas cada segundo.
Todos los pormenores se explican en este documento:
https://www.victronenergy.com/upload/documents/Whitepaper-Datacommunication-with-Victron-Energy-products_EN.pdf
NL
3.9.2 Pantalla grande y seguimiento remoto
El Color Control GX, con una pantalla en color de 4,3", proporciona un
control y seguimiento intuitivo de todos los productos a él conectados. La
lista de productos Victron que pueden conectarse es interminable:
Inversores, Multis, Quattros, cargadores solares MPPT, BMV, Skylla-i,
Lynx Ion y más. El BMV puede conectarse al Color Control GX con un
cable VE.Direct. También puede conectarse con la interfaz VE.Direct a
USB. Además de monitorizar y controlar de forma local con el Color
Control GX, la información también se envía a nuestra página web
gratuita de monitorización remota: El Portal en línea VRM. Para más
información, consulte la documentación sobre el Color Control GX en
nuestro sitio web.
EN
3.9.1 Software para PC
Conecte el BMV al ordenador con el cable de interfaz VE.Direct a USB
(ASS030530000) y descargue el software correspondiente.
https://www.victronenergy.com/live/victronconnect:start
3.10 Funciones adicionales del BMV-702 y -712
19
PT
Además del exhaustivo control que realiza sobre el sistema principal de
baterías, el BMV-702 y -712 proporciona una entrada de seguimiento
adicional. Esta entrada secundaria dispone de tres opciones
configurables, descritas más abajo.
3.10.1 Control de la batería auxiliar
Diagrama del cableado: consulte la guía de instalación rápida. Fig 3
Esta configuración proporciona un seguimiento básico de la segunda
batería, mostrando su tensión. Esto es de mucha utilidad para sistemas
que disponen de una batería de arranque por separado.
3.10.2 Control de la temperatura de la batería
Diagrama del cableado: consulte la guía de instalación rápida. Fig 4
El cable con sensor de temperatura integrado debe comprarse por
separado (nº de pieza: ASS000100000). Este sensor de temperatura no
es intercambiable con otros sensores de temperatura de Victron, como
los que vienen en los Multis o los cargadores de baterías. El sensor de
temperatura deberá conectarse al terminal positivo de la bancada de
baterías (uno de los dos cables del sensor hace las veces de cable de
alimentación).
La temperatura puede mostrarse tanto en grados Centígrados como
Fahrenheit, ver sección 4.2.5, parámetro nº 67.
La medición de la temperatura también puede utilizarse para ajustar la
capacidad de la batería a la temperatura, ver sección 4.2.5, parámetro nº
68.
La capacidad disponible de la batería disminuye con la temperatura.
Normalmente, la reducción, en comparación con la capacidad a 20ºC es
del 18% a 0ºC y del 40% a 20ºC.
3.10.3 Control de la tensión del punto medio
Diagrama del cableado: consulte la guía de instalación rápida. Fig 5 - 12
Una celda o una batería en mal estado podría destruir una grande y cara
bancada de baterías.
Un cortocircuito o una alta corriente de fuga interna en una celda, por
ejemplo, tendrá como resultado la infracarga de esa celda y la
sobrecarga de las demás. De manera similar, una batería en mal estado
en una bancada de 24 ó 48V de varias baterías de 12V conectadas en
serie puede destruir toda la bancada.
Además, cuando las celdas o las baterías se conectan en serie, deberían
tener el mismo estado de carga inicial. Las pequeñas diferencias se
neutralizarán durante la carga de absorción o ecualización, pero las
grandes diferencias producirán daños durante la carga debido a un
gaseado excesivo de las celdas de la baterías que tengan el estado de
carga inicial más elevado.
Se puede generar una alarma ad-hoc controlando el punto medio de la
bancada de baterías. Para más información, véase la sección 5.1.
20
3.11 Funciones adicionales del BMV-712 Smart
NL
NL
FR
FR
DE
3.11.2. Encendido/apagado del Bluetooth
El módulo de Bluetooth integrado del BMV-712 se puede apagar o
encender en el menú de configuración. Véase el ajuste número 71 de la
sección 4.2.1.
EN
3.11.1 Ciclos automáticos de los elementos de estado
Se pueden dar instrucciones al BMV-712 para que haga un ciclo
automático de los elementos de estado manteniendo pulsado el botón
menos durante 3 segundos. Esto hace que se pueda vigilar el estado del
sistema sin necesidad de poner en funcionamiento el BMV-712. Se
pueden volver a desactivar los ciclos automáticos de los elementos de
estado pulsando cualquiera de los botones.
DE
ES
ES
SE
SE
IT
Appendix
PT
21
4 DATOS COMPLETOS DE LA CONFIGURACIÓN
(también puede utilizar el app VictronConnect y un smartphone)
4.1 Uso de los menús
El BMV se controla con cuatro botones. La función de los botones
depende del modelo de BMV.
Botón
En modo normal
Función
En modo configuración
Si no hay retroiluminación, pulse cualquier botón para restaurarla.
Pulse y mantenga pulsado
durante dos segundos para
cambiar a modo configuración.
La pantalla se desplazará hasta
el número y descripción del
parámetro seleccionado.
Pulse SETUP en cualquier momento para
regresar al texto deslizable, y pulse de nuevo
para volver al modo normal.
Al pulsar SETUP cuando un parámetro esté
desajustado, la pantalla parpadeará 5 veces y
mostrará el valor válido más cercano.
SELECT
Pulse para cambiar al menú
histórico de datos.
Pulse para detener el
deslizamiento y mostrar el valor.
Pulse de nuevo para regresar al
modo normal.
SETUP/
SELECT
Pulse y mantenga pulsados
ambos botones SETUP y
SELECT simultáneamente
durante tres segundos para
restablecer la configuración de
fábrica (desactivada cuando se
activa el parámetro nº 64,
bloquear configuración, ver
sección 4.2.5)
- Pulse para detener el deslizamiento tras entrar
en modo configuración con el botón SETUP.
- Tras modificar el último dígito, pulse para
finalizar la edición. El valor se guardará
automáticamente.
La confirmación se indicará mediante un pitido
corto.
- Si fuese necesario, pulse de nuevo para editar
de nuevo.
SETUP
+
Desplazarse hacia arriba
Desplazarse hacia abajo
–
+/–
22
BMV-712 solamente: Mantenga
pulsado durante tres segundos
(hasta que oiga un pitido de
confirmación) para iniciar los
ciclos automáticos de los
elementos de estado.
Pulse ambos botones
simultáneamente durante 3
segundos para sincronizar
manualmente el BMV.
Si no está editando, pulse este botón para ir al
parámetro anterior.
Si está editando, este botón incrementará el
valor del dígito seleccionado.
Si no está editando, pulse este botón para ir al
parámetro siguiente.
-Si está editando, este botón disminuirá el valor
del dígito seleccionado.
______________________________________________________________
02. Charged Voltage (Tensión cargada)
El parámetro de tensión de carga deberá estar siempre ligeramente por debajo de la tensión de final
de carga (normalmente 0,2 ó 0,3 V por debajo de la tensión de "flotación" del cargador).
Consulte en la sección 3,7 los ajustes recomendados.
Paso de progresión
0.1 V
BMV-700H
Predeterminado
158.4 V
Paso de progresión
0.1 V
Rango
0 – 384 V
______________________________________________________________
03. Tail current (Corriente de cola)
Una vez la corriente de carga haya caído por debajo de la corriente de cola establecida
(expresada en porcentaje de la capacidad de la batería), la batería se considerará
completamente cargada.
Observación:
Algunos cargadores de baterías dejan de cargar cuando la corriente cae por debajo de un umbral
predeterminado. La corriente de cola debe situarse por encima de este umbral.
Predeterminado
4%
Rango
0.5 – 10%
23
Paso de progresión
0.1%
PT
BMV-700 / BMV-702 / BMV-712 Smart
Predeterminado
Rango
Ver tabla, secc. 3.7
0 – 95 V
SE
IT
Appendix
La tensión de la batería debe encontrarse por encima de este nivel de tensión para
considerar la batería como completamente cargada.
ES
SE
Paso de progresión
1 Ah
DE
ES
Capacidad de la batería en amperios/hora
Predeterminado
Rango
200 Ah
1 – 9.999 Ah
FR
DE
______________________________________________________________
01. Battery capacity (Capacidad de la batería)
NL
FR
4.2.1 Ajustes de la batería
NL
4.2 Resumen de las funciones
El siguiente resumen describe todos parámetros del BMV.
- Pulse SETUP durante dos segundos para acceder a estas funciones
y utilice los botones + y – para desplazarse por ellas.
- Pulse SELECT para acceder al parámetro deseado.
- Utilice los botones SELECT y + y – para configurarlo. Un pitido breve
confirma el ajuste realizado.
- Pulse SETUP en cualquier momento para regresar al texto deslizable,
y pulse de nuevo para volver al modo normal.
EN
Al encender el dispositivo por primera vez o tras restaurar la
configuración de fábrica, el BMV iniciará el asistente de instalación
rápida: ver sección 1.
Posteriormente, al encender el BMV, se iniciará en modo normal: ver
sección 2.
04. Charged detection time (Tiempo de detección de batería cargada)
Este es el tiempo durante el cual los parámetros de carga (Tensión cargada y Corriente
de cola) deben alcanzarse para considerar la batería completamente cargada.
Predeterminado
Rango
Paso de progresión
3 minutos
1 – 50 minutos
1 minuto
______________________________________________________________
05. Peukert exponent (Exponente de Peukert)
Si se desconoce, se recomienda mantener esta valor en 1.25 (predeterminado) para
baterías de plomo-ácido y cambiarlo a 1.05 para baterías de Li-Ion. Un valor de 1.00
deshabilita la compensación Peukert.
Predeterminado
Rango
Paso de progresión
1.25
1 – 1.5
0.01
______________________________________________________________
06. Charge Efficiency Factor (Factor de eficiencia de la carga)
El factor de eficiencia de la carga compensa las pérdidas de Ah que puedan producirse
durante la carga.
100% significa que no ha habido pérdida.
Predeterminado
Rango
Paso de progresión
95%
50 – 100%
1%
______________________________________________________________
07. Current threshold (Umbral de corriente)
Cuando la corriente medida cae por debajo de este valor, se considerará cero.
El umbral de corriente se utiliza para cancelar corrientes muy bajas que puedan afectar de forma negativa
las lecturas a largo plazo del estado de la carga en ambientes ruidosos. Por ejemplo, si la corriente real a
largo plazo es de 0.0A., y debido a pequeños ruidos o descompensaciones el monitor de la batería mide 0.05A., a la larga el BMV podría indicar erróneamente que la batería necesita cargarse. Cuando el umbral
de corriente de este ejemplo se ajusta en 0.1, el BMV calcula en base a 0.0A. para eliminar los errores.
Un valor de 0.0 deshabilita esta función.
Predeterminado
0.1 A
Rango
0–2A
Paso de progresión
0.01 A
______________________________________________________________
08. Time-to-go averaging period (Periodo promedio de la autonomía restante)
Especifica la ventana de tiempo (en minutos) con la que trabaja el filtro de promedios móvil.
Un valor de 0 deshabilita el filtro y proporciona una lectura instantánea (en tiempo real); sin embargo, los
valores mostrados pueden fluctuar mucho. Al seleccionar el periodo de tiempo más largo (12 minutos), se
garantiza que sólo las fluctuaciones de carga a largo plazo se incluyen en los cálculos de la autonomía
restante.
Predeterminado
3 minutos
Rango
0 – 12 minutos
Paso de progresión
1 minuto
_______________________________________________________________
09. Zero current calibration (Calibrado de corriente cero)
Si el BMV leyera una corriente distinta a cero incluso sin haber carga conectada, y la batería
no se está cargando, se puede utilizar esta opción para calibrar la lectura cero.
Asegúrese de que realmente no hay ninguna corriente circulando en la batería (desconecte el
cable entre la carga y el derivador), y a continuación pulse SELECT.
_______________________________________________________________
24
10. Synchronise (Sincronización)
El BMV también puede sincronizarse estando en modo de funcionamiento normal manteniendo pulsados
los botones + y - simultáneamente durante 3 segundos.
NL
REM Modo remoto. El relé puede controlarse vía interfaz VE.Direct. Los ajustes de relé 12 y
14 hasta 31 se ignoran, ya que el relé está totalmente bajo control del dispositivo conectado
vía interfaz VE.Direct.
DE
ES
Esta función permite seleccionar entre un relé normalmente desenergizado (contacto
abierto) o normalmente energizado (contacto cerrado). Al invertirse, las condiciones de
apertura y cierre tal y como se describen en los parámetros nº 11 (DLFT y CHRG), y 14
hasta 31, quedan invertidos.
ES
SE
FR
DE
DFLT Modo "por defecto". Los umbrales nº 16 hasta 31 del relé pueden usarse para
controlar el relé.
CHRG Modo "carga". El relé se cerrará cuando el estado de la carga caiga por debajo del
parámetro nº 16 (límite de descarga) o cuando la tensión de la batería caiga por debajo del
parámetro nº 18 (relé de tensión baja).
El relé se abrirá cuando el estado de la carga sea superior al parámetro nº 17 (eliminar relé
de estado de la carga) y la tensión de la batería sea superior al parámetro nº 19 (eliminar
relé de tensión baja).
NL
FR
4.2.2 Ajustes del relé
Observación: los umbrales se desactivan cuando se dejan en 0
_______________________________________________________________
11. Relay mode (Modo relé)
EN
Esta opción puede utilizarse para sincronizar manualmente el BMV.
Pulse SELECT para sincronizar.
Ejemplo de aplicación: control de arranque y parada de un generador con los parámetros nº 14 y 15.
_______________________________________________________________
12. Invert relay (Invertir relé)
_______________________________________________________________
13. Relay state (read only) (Estado del relé (sólo lectura)
SE
IT
Appendix
_______________________________________________________________
14. Relay minimum closed time (Tiempo mínimo de cierre del relé)
PT
Los ajustes normalmente energizados incrementarán ligeramente la corriente de alimentación en el
modo de funcionamiento normal.
Predeterminado
OFF: Normalmente desenergizado
Rango
OFF: Norm. desenerg. / ON: Norm. energ.
Muestra si el relé está abierto o cerrado (desenergizado o energizado).
Rango
OPEN/CLSD (abierto/cerrado)
Especifica el periodo de tiempo mínimo durante el que permanecerá la condición CLOSED
después de que el relé se haya energizado. (cambia a OPEN y desenergizado si se ha invertido la
función del relé)
Ejemplo de aplicación: establecer un tiempo de funcionamiento mínimo del generador (relé en modo
CHRG).
25
15. Relay-off delay (Demora de relé OFF)
Especifica el periodo de tiempo que deberá permanecer la condición "relé desenergizado"
antes de que se abra el relé.
Ejemplo de aplicación: mantener un generador en funcionamiento durante un tiempo para cargar mejor la
batería (relé en modo CHRG).
Predeterminado
0 minutos
Rango
0 – 500 minutos
Paso de progresión
1 minuto
_______________________________________________________________
16. SOC relay (Discharge floor) (Relé SOC (Límite de descarga))
Cuando el porcentaje del estado de la carga haya caído por debajo de este valor, el relé se
cerrará.
La autonomía restante mostrada es el tiempo que falta para alcanzar el límite de descarga:
Predeterminado
50%
Rango
0 – 99%
Paso de progresión
1%
17. Clear SOC relay (Desactivar relé SOC)
Cuando el porcentaje del estado de la carga haya subido por encima de este valor, el relé se
abrirá (tras un tiempo de demora, según lo establecido por los parámetros nº 14 y/o 15). Este
valor debe ser superior al valor del parámetro anterior. Si el valor fuese igual al del parámetro
anterior, el porcentaje de estado de carga no cerraría el relé.
Predeterminado
Rango
Paso de progresión
90%
0 – 99%
1%
______________________________________________________________
18. Low voltage relay (Relé de tensión baja)
Cuando la tensión de la batería caiga por debajo de este valor durante más de 10 segundos,
el relé se cerrará.
19. Clear low voltage relay (Desactivar relé de tensión baja)
Cuando la tensión de la batería sube por encima de este valor, el relé se abrirá (tras un
tiempo de demora, según lo establecido por los parámetros nº 14 y/o 15). Este valor debe ser
superior o igual al valor del parámetro anterior.
20. High voltage relay (Relé de tensión alta)
Cuando la tensión de la batería sobrepasa este valor durante más de 10 segundos el relé se
cierra.
21. Clear high voltage relay (Desactivar relé de tensión alta)
Cuando la tensión de la batería cae por debajo de este valor, el relé se abrirá (tras un tiempo
de demora, según lo establecido por los parámetros nº 14 y/o 15). Este valor debe ser inferior
o igual al valor del parámetro anterior.
BMV-700 / BMV-702 / BMV-712 Smart
Predeterminado
Rango
0V
0 – 95 V
Paso de progresión
0.1 V
BMV-700H
Predeterminado
0V
Paso de progresión
0.1 V
Rango
0 – 384 V
______________________________________________________________
26
Cuando la tensión de la batería auxiliar (p. ej. de arranque) cae por debajo de este valor
durante más de 10 segundos el relé se activa.
Cuando la tensión de la batería auxiliar sube por encima de este valor, el relé se abrirá (tras
un tiempo de demora, según lo establecido por los parámetros nº 14 y/o 15). Este valor debe
ser superior o igual al valor del parámetro anterior.
25. Clear high starter voltage relay -702 and -712 only (Desactivar relé de
tensión alta de la batería de arranque - Sólo -702 y -712)
27. Clear high temperature relay -702 and -712 only (Desactivar relé de
temperatura alta - Sólo -702 y -712)
Cuando la temperatura cae por debajo de este valor, el relé se abrirá (tras un tiempo de
demora, según lo establecido por los parámetros nº 14 y/o 15). Este valor debe ser inferior o
igual al valor del parámetro anterior.
Cuando la temperatura cae por debajo de este valor durante más de 10 segundos el relé se
activa.
29. Clear low temperature relay -702 and -712 only (Desactivar relé de
temperatura baja - Sólo -702 y -712)
Cuando la temperatura sube por encima de este valor, el relé se abrirá (tras un tiempo de
demora, según lo establecido por los parámetros nº 14 y/o 15). Este valor debe ser superior o
igual al valor del parámetro anterior.
Ver ajuste 67 para seleccionar ºC o ºF.
27
PT
28. Low temperature relay -702 and -712 only (Relé de temperatura baja Sólo -702 y -712)
SE
IT
Appendix
Cuando la temperatura de la batería sobrepasa este valor durante más de 10 segundos el
relé se activa.
ES
SE
_______________________________________________________________
26. High temperature relay -702 and -712 only (Relé de temperatura alta Sólo -702 y -712)
DE
ES
Cuando la tensión de la batería auxiliar cae por debajo de este valor, el relé se abrirá (tras un
tiempo de demora, según lo establecido por los parámetros nº 14 y/o 15). Este valor debe ser
inferior o igual al valor del parámetro anterior.
Predeterminado
Rango
Paso de progresión
0V
0 – 95V
0.1V
FR
DE
Cuando la tensión de la batería auxiliar (p. ej. de arranque) sube por encima de este valor
durante más de 10 segundos el relé se activa.
NL
FR
24. High starter voltage relay -702 and -712 only (Relé de tensión alta de la
batería de arranque - Sólo -702 y -712)
NL
23. Clear low starter voltage relay -702 and -712 only (Desactivar relé de
tensión baja de la batería de arranque - Sólo -702 y -712)
EN
22. Low starter voltage relay -702 and -712 only (Relé de tensión baja de la
batería de arranque- Sólo -702 y -712)
Predeterminado
0°C
0°F
Rango
-99 – 99°C
-146 – 210°F
Paso de progresión
1°C
1°F
_______________________________________________________________
30. Mid voltage relay -702 and -712 only (Relé de tensión del punto medio Sólo -702 y -712)
Cuando la desviación de la tensión del punto medio sobrepasa este valor durante más de 10
segundos el relé se activa. Ver sección 5.2 para más información sobre la tensión del punto
medio.
31. Clear mid voltage relay -702 and -712 only (Desactivar relé de tensión del
punto medio - Sólo -702 y -712)
Cuando la desviación de la tensión del punto medio cae por debajo de este valor, el relé se
abrirá (tras un tiempo de demora, según lo establecido por los parámetros nº 14 y/o 15). Este
valor debe ser inferior o igual al valor del parámetro anterior.
Predeterminado
Rango
Paso de progresión
0%
0 – 99%
0.1%
4.2.3 Ajustes de la alarma-señal acústica
Observación: los umbrales se desactivan cuando se dejan en 0
_____________________________________________________________
32. Alarm buzzer (Señal acústica de la alarma)
Si está activado, sonará la señal acústica al producirse una alarma. Dejará de sonar al pulsar
un botón. Si no está activado, la señal acústica no sonará al producirse una alarma.
Predeterminado
Rango
ON
ON/OFF
______________________________________________________________
33. Low SOC alarm (Alarma por SOC bajo)
Cuando el estado de la carga cae por debajo de este valor durante más de 10 segundos, la
alarma de SOC bajo se activa. Esta es una alarma visual y sonora. No energiza el relé.
34. Clear low SOC alarm (Desactivar alarma de SOC bajo)
Cuando el estado de la carga sobrepasa este valor, se desactiva la alarma. Este valor debe
ser superior o igual al valor del parámetro anterior.
Predeterminado
0%
Rango
0 – 99%
Paso de progresión
1%
______________________________________________________________
35. Low voltage alarm (Alarma de tensión baja)
Cuando la tensión de la batería cae por debajo de este valor durante más de 10 segundos el
relé de la alarma de tensión baja se activa. Esta es una alarma visual y sonora. No energiza
el relé.
36. Clear low voltage alarm (Desactivar alarma de tensión baja)
Cuando la tensión de la batería sube por encima de este valor, la alarma se desactiva. Este
valor debe ser superior o igual al valor del parámetro anterior.
28
37. High voltage alarm (Alarma de tensión alta) - Cuando la tensión de la batería sube
EN
por encima de este valor durante más de 10 segundos el relé de la alarma de tensión alta se
activa. Esta es una alarma visual y sonora. No energiza el relé.
38. Clear high voltage alarm (Desactivar alarma de tensión alta) - Cuando la tensión
Paso de progresión
0.1V
BMV-700H
Predeterminado
0V
Paso de progresión
0.1 V
Rango
0 – 384 V
Cuando la tensión de la batería auxiliar sube por encima de este valor, la alarma se
desactiva. Este valor debe ser superior o igual al valor del parámetro anterior.
Cuando la tensión de la batería auxiliar (p. ej. de arranque) sube por encima de este valor
durante más de 10 segundos la alarma se activa. Esta es una alarma visual y sonora. No
energiza el relé.
42. Clear high starter voltage alarm -702 and -712 only (Desactivar alarma de
tensión alta de la batería de arranque - Sólo -702 y -712)
Predeterminado
0V
Rango
0 – 95 V
Paso de progresión
0.1 V
_______________________________________________________________
43. High temperature alarm -702 and -712 only (Alarma de temperatura alta Sólo -702 y -712)
Cuando la temperatura de la batería sobrepasa este valor durante más de 10 segundos la
alarma se activa. Esta es una alarma visual y sonora. No energiza el relé.
29
PT
Cuando la tensión de la batería auxiliar cae por debajo de este valor, la alarma se desactiva.
Este valor debe ser inferior o igual al valor del parámetro anterior.
SE
IT
Appendix
41. High starter voltage alarm -702 and -712 only (Alarma de tensión alta de la
batería de arranque - Sólo -702 y -712)
ES
SE
40. Clear low starter voltage alarm -702 and -712 only (Desactivar alarma de
tensión baja de la batería de arranque - Sólo -702 y -712)
DE
ES
Cuando la tensión de la batería auxiliar (p. ej. de arranque) cae por debajo de este valor
durante más de 10 segundos la alarma se activa. Esta es una alarma visual y sonora. No
energiza el relé.
FR
DE
_______________________________________________________________
39. Low starter voltage alarm -702 and -712 only (Alarma de tensión baja de la
batería de arranque - Sólo -702 y -712)
NL
FR
BMV-700 / BMV-702 / BMV-712 Smart
Predeterminado
Rango
0V
0 – 95V
NL
de la batería cae por debajo de este valor, la alarma se desactiva. Este valor debe ser inferior
o igual al valor del parámetro anterior.
44. Clear high temperature alarm -702 and -712 only (Desactivar alarma de
temperatura alta - Sólo -702 y -712)
Cuando la temperatura cae por debajo de este valor, la alarma se desactiva. Este valor debe
ser inferior o igual al valor del parámetro anterior.
45. Low temperature alarm -702 and -712 only (Alarma de temperatura baja Sólo -702 y -712)
Cuando la temperatura cae por debajo de este valor durante más de 10 segundos la alarma
se activa. Esta es una alarma visual y sonora. No energiza el relé.
46. Clear low temperature alarm -702 and -712 only (Desactivar alarma de
temperatura baja - Sólo -702 y -712)
Cuando la temperatura sobrepasa este valor, se desactiva la alarma. Este valor debe ser
superior o igual al valor del parámetro anterior.
Ver parámetro 67 para seleccionar ºC o ºF.
Predeterminado
Rango
Paso de progresión
0°C
-99 – 99°C
1°C
0°F
-146 – 210°F
1°F
47. Mid voltage alarm -702 and -712 only (Alarma de tensión del punto medio Sólo -702 y -712)
Cuando la desviación de la tensión del punto medio sobrepasa este valor durante más de 10
segundos la alarma se activa. Esta es una alarma visual y sonora. No energiza el relé.
Ver sección 5.2 para más información sobre la tensión del punto medio.
Predeterminado
Rango
Paso de progresión
2%
0 – 99%
0.1%
______________________________________________________________
48. Clear mid voltage alarm -702 and -712 only (Desactivar alarma de tensión
del punto medio - Sólo -702 y -712)
Cuando la desviación de la tensión del punto medio cae por debajo de este valor, la alarma
se desactiva. Este valor debe ser inferior o igual al valor del parámetro anterior.
Predeterminado
Rango
Paso de progresión
1.5%
0 – 99%
0.1%
4.2.4 Ajustes de la pantalla
______________________________________________________________
49. Backlight intensity (Intensidad de la retroiluminación)
La intensidad de la retroiluminación de la pantalla, que va de 0 (siempre apagada) a 9
(máxima intensidad).
Predeterminado
Rango
Paso de progresión
5
0–9
1
______________________________________________________________
50. Backlight always on (Retroiluminación siempre activa)
Cuando se active, la retroiluminación no se apagará automáticamente tras 60 segundos de
inactividad.
Predeterminado
Rango
OFF
OFF/ON
______________________________________________________________
30
Velocidad de deslizamiento de la pantalla, entre 1 (muy lenta) y 5 (muy rápida).
Predeterminado
Rango
Paso de progresión
2
1–5
1
EN
Deberá estar en ON para mostrar la tensión de la batería principal en el menú de
seguimiento.
NL
51. Scroll speed (Velocidad de deslizamiento)
______________________________________________________________
52. Main voltage display (Pantalla de la tensión de la batería principal)
53. Current display (Pantalla de la corriente)
54. Power display (Pantalla de potencia)
NL
FR
Deberá estar en ON para mostrar la corriente en el menú de seguimiento.
Deberá estar en ON para mostrar la potencia en el menú de seguimiento.
Deberá estar en ON para mostrar los Ah consumidos en el menú de seguimiento.
FR
DE
55. Consumed Ah display (Pantalla de Ah consumidos)
56. State of charge display (Pantalla del estado de la carga)
57. Time-to-go display (Pantalla de la autonomía restante)
DE
ES
Deberá estar en ON para mostrar el estado de la carga en el menú de seguimiento.
Deberá estar en ON para mostrar la autonomía restante en el menú de seguimiento.
58 Starter voltage display -702 and -712 only (Pantalla de tensión de la
batería de arranque - Sólo -702 y -712)
ES
SE
59. Temperature display -702 and -712 only (Pantalla de la temperatura - Sólo
-702 y -712)
SE
IT
Appendix
Deberá estar en ON para mostrar la tensión de la batería auxiliar en el menú de seguimiento.
Deberá estar en ON para mostrar la temperatura en el menú de seguimiento.
60. Mid-voltage display -702 and -712 only (Pantalla de la tensión del punto
medio - Sólo -702 y -712)
Deberá estar en ON para mostrar la tensión del punto medio en el menú de seguimiento.
Rango
ON/OFF
4.2.5 Varios
______________________________________________________________
61. Software version (read only) Versión de software (sólo lectura)
La versión de software del BMV.
62. Restore defaults (Restaurar valores por defecto)
Restaura todos los ajustes a los valores de fábrica pulsando SELECT.
En modo de funcionamiento normal, los ajustes de fábrica pueden restaurarse pulsando SETUP y
SELECT simultáneamente durante 3 segundos (sólo si el ajuste 64, Bloquear configuración, está
desactivado).
31
PT
Predeterminado
ON
63. Clear history (Borrar historial)
Borra todo el histórico de datos al pulsar SELECT.
_______________________________________________________________
64. Lock setup (Bloquear configuración)
Cuando está activado, todos los ajustes (excepto este) quedan bloqueados y no pueden
modificarse.
Predeterminado
Rango
OFF
OFF/ON
_______________________________________________________________
65. Shunt current (Corriente del derivador)
Si utiliza un derivador distinto al suministrado con el BMV, ajuste este parámetro a la
corriente nominal del derivador.
Predeterminado
Rango
Paso de progresión
500 A
1 – 9.999 A
1A
_______________________________________________________________
66. Shunt voltage (Tensión del derivador)
Si utiliza un derivador distinto al suministrado con el BMV, ajuste este parámetro a la tensión
nominal del derivador.
Predeterminado
Rango
Paso de progresión
50 mV
1 mV– 75 mV
1 mV
67. Temperature unit (Unidades de temperatura)
CELC Muestra la temperatura en °C.
FAHR Muestra la temperatura en °F.
Predeterminado
Rango
CELC
CELC/FAHR
_______________________________________________________________
68. Temperature coefficient (Coeficiente de temperatura)
Este es el porcentaje que la capacidad de la batería cambia con la temperatura, cuando la
temperatura cae por debajo de 20ºC (por encima de 20ºC la influencia de la temperatura
sobre la capacidad es relativamente baja y no se toma en cuenta). La unidad de este valor es
“%cap/C” o porcentaje de capacidad por grado Celsio. El valor típico (por debajo de 20°C) es
1%cap/°C para baterías de plomo y ácido, y 0.5%cap/°C para baterías de fosfato de hierro y
litio.
Predeterminado
Rango
Paso de progresión
0%cap/°C
0 – 2%cap/°C
0.1%cap/°C
_______________________________________________________________
69. Aux input (Entrada auxiliar)
Selecciona la función de la entrada auxiliar:
START Tensión auxiliar, p.ej. una batería de arranque.
MID Tensión del punto medio.
TEMP Temperatura de la batería.
El cable con sensor de temperatura integrado debe comprarse por separado (nº de pieza:
ASS000100000). Este sensor de temperatura no es intercambiable con otros sensores de
temperatura de Victron, como los que vienen en los Multis o los cargadores de baterías.
_______________________________________________________________
70. Inicio sincronizado
Si está en ON, el BMV considerará que está sincronizado cuando se encienda, de modo que
el estado de carga será del 100%. Si se pone en OFF, el BMV considerará que no está
32
EN
sincronizado cuando se encienda, de modo que el estado de carga será desconocido hasta
que se produzca la primera sincronización real.
Predeterminado
Rango
ON
OFF/ON
_______________________________________________________________
71. Modo Bluetooth (BMV712 solo)
NL
NL
FR
Determina si se activa el Bluetooth. Si se pone en OFF con la aplicación de VictronConnect,
la función de Bluetooth no estará desactivada hasta que se desconecte del BMV. Tenga en
cuenta que este ajuste solo estará disponible cuando el firmware del módulo de Bluetooth
integrado proporcione soporte a esta función.
Predeterminado
Rango
ON
OFF/ON
4.3 Histórico de datos
FR
DE
Introduzca datos en el histórico pulsando el botón SELECT cuando esté
en el modo normal.
Pulse + o – para desplazarse por los distintos parámetros.
Pulse SELECT de nuevo para detener el deslizamiento y mostrar el valor.
Pulse + o – para desplazarse por los distintos valores.
Pulse SELECT de nuevo para salir del menú histórico y volver al modo
de funcionamiento normal.
DE
ES
Parámetro
33
PT
Descripción
La descarga más profunda, en Ah.
El valor más alto registrado de Ah
consumidos desde la última sincronización.
Profundidad de la descarga media
La cantidad de ciclos de carga. Se cuenta
como ciclo de carga cada vez que el estado
de la batería cae por debajo del 65 % y
después sube por encima del 90 %.
La cantidad de descargas completas. Se
cuenta como descarga completa cuando el
estado de la carga alcanza el 0%.
El acumulado de amperios/hora
consumidos de la batería.
La tensión más baja de la batería.
SE
IT
Appendix
El histórico de datos se guarda en una memoria no volátil, y no se perderá
en caso de que se interrumpa la alimentación del BMV.
ES
SE
El BMV hace el seguimiento de varios parámetros relacionados con el
estado de la batería que pueden utilizarse para evaluar los patrones de
uso y el estado de salud de la batería.
Parámetro
* Sólo BMV-702 y -712
34
Descripción
La tensión más alta de la batería.
Los días transcurridos desde la última
carga completa.
El número cantidad de sincronizaciones
automáticas.
Se cuenta una sincronización cada vez que
el estado de carga cae por debajo del 90%
antes de que se produzca una
sincronización.
La cantidad de alarmas disparadas por
tensión baja.
La cantidad de alarmas disparadas por
tensión alta.
La tensión más baja de la batería auxiliar.
La tensión más alta de la batería auxiliar.
La cantidad total de energía extraída de la
batería en (k)Wh
La cantidad total de energía absorbida por
la batería en (k)Wh
EN
5 MÁS SOBRE LA FÓRMULA PEUKERT’S Y LA
SUPERVISIÓN DEL PUNTO MEDIO
5.1 La fórmula Peukert: capacidad de la batería y ritmo de descarga
=
C 5 h = 75 Ah
I1 =
75 Ah
5h
PT
t1 = 5 h
= 15 A
Tenga en cuenta que la capacidad nominal de la batería también puede ser de un ritmo
de descarga de 10 h o incluso 5 h.
2
El ritmo de descarga de 5 h en este ejemplo es arbitrario. Asegúrese de elegir, además
del ritmo C20 (corriente de descarga baja) un segundo ritmo con una corriente de descarga
significativamente más alta.
1
35
SE
IT
Appendix
Las especificaciones de la batería necesarias para calcular el exponente
de Peukert son: la capacidad nominal de la batería, (normalmente un
ritmo de descarga de 20 h 1) y, por ejemplo, un ritmo de descarga de 5h 2.
Consulte los ejemplos de cálculo más abajo para calcular el exponente
de Peukert utilizando estas dos especificaciones:
ES
SE
log I 1 − log I 2
Ritmo de 5 h
DE
ES
log t 2 − log t1
FR
DE
donde el exponente Peukert, n
NL
FR
n
Cp = I ⋅t
NL
El valor que puede ajustarse en la fórmula Peukert es el exponente n:
véase la fórmula siguiente.
En el BMV, el exponente Peukert puede ajustarse desde 1.00 a 1.50.
Cuanto más alto sea el exponente de Peukert, más rápidamente se
"contraerá" la capacidad efectiva de la batería, con un ritmo de descarga
cada vez mayor. La batería ideal (teóricamente) tiene un exponente de
Peukert de 1.00 y una capacidad fija, sin importar la magnitud de la
descarga de corriente. El ajuste por defecto del exponente Peukert es
1.25. Este es un valor medio aceptable para la mayoría de las baterías
de plomo-ácido.
A continuación se muestra la ecuación Peukert:
ritmo de 20 h
C 20 h = 100 Ah (rated capacity)
t 2 = 20 h
I2 =
100 Ah
20 h
Peukert exponent, n =
= 5A
log 20 − log 5
log 15 − log 5
= 1.26
Hay una calculadora Peukert disponible en
http://www.victronenergy.com/support-and-downloads/software/
Deberá tener en cuenta que la fórmula Peukert tan solo ofrece unos
resultados aproximados a la realidad, y que a muy altas corrientes, las
baterías darán incluso menos capacidad que la calculada a partir de un
exponente fijo.
Recomendamos no cambiar el valor por defecto en el BMV, excepto en el
caso de la baterías de Li-Ion. Ver sección 6
5.2 Control de la tensión del punto medio
Diagrama del cableado: consulte la guía de instalación rápida. Fig. 5-12
Una celda o una batería en mal estado podría destruir una grande y cara
bancada de baterías.
Un cortocircuito o una alta corriente de fuga interna en una celda, por
ejemplo, tendrá como resultado la infracarga de esa celda y la
sobrecarga de las demás. De manera similar, una batería en mal estado
en una bancada de 24 ó 48 V de varias baterías de 12 V conectadas en
serie puede destruir toda la bancada.
Además, cuando se conectan celdas o baterías nuevas en serie, todas
deberían tener el mismo estado de carga inicial. Las pequeñas
diferencias se neutralizarán durante la carga de absorción o ecualización,
36
EN
NL
NL
FR
FR
DE
pero las grandes diferencias producirán daños durante la carga debido a
un gaseado excesivo de las celdas de la baterías que tengan el estado
de carga inicial más elevado.
Se puede generar una alarma ad-hoc (esto es, dividiendo la tensión de la
cadena por dos y comparando las dos mitades).
Tenga en cuenta que la desviación del punto medio será pequeña
cuando la bancada de baterías esté en descanso, y aumentará:
a) al final de la fase de carga inicial durante la carga (la tensión de las
celdas bien cargadas aumentará rápidamente, mientras las celdas
retrasadas necesitarán más carga),
b) cuando se descarga la bancada de baterías hasta que la tensión de
las celdas más débiles empiece a disminuir rápidamente, y
c) a ritmos de carga y descarga elevados.
5.2.1 Cómo se calcula el % de desviación del punto medio
d (%) = 100*(Vt – Vb) / V
DE
ES
donde:
d es la desviación en %
Vt es la tensión de la cadena superior de la cadena
Vb es la tensión de la cadena inferior de la cadena
V es la tensión de la batería (V = Vt + Vb)
ES
SE
37
PT
En el caso de baterías VRLA (gel o AGM), el gaseado debido a la
sobrecarga secará el electrolito, incrementando la resistencia interna y
resultando finalmente en daños irreversibles. Las baterías VRLA de placas
planas empiezan a perder agua cuando la tensión de carga se acerca a
los 15V (baterías de 12V).
Incluyendo un margen de seguridad, la desviación del punto medio
debería por lo tanto permanecer por debajo del 2 % durante la carga.
Cuando, por ejemplo, se carga una bancada de baterías de 24V con una
tensión de absorción de 28.8V, una desviación del punto medio del 2%
tendría como resultado:
Vt = V*d/100* + Vb = V*d/100 + V – Vt
Por lo tanto:
Vt = (V*(1+d/100) / 2 = 28.8*1.02 / 2 ≈ 14.7 V
Y
Vb = (V*(1-d/100) / 2 = 28.8*0.98 / 2 ≈ 14.1 V
SE
IT
Appendix
5.2.2 Establecer el nivel de alarma:
Obviamente, una desviación del punto medio de más del 2% tendría como
resultado la sobrecarga de la batería superior y la infracarga de la batería
inferior.
Dos buenas razones para no fijar el nivel de alarma del punto medio a no
más de d = 2%.
Este mismo porcentaje puede aplicarse a bancadas de baterías de 12 V
con un punto medio de 6 V.
En el caso de una bancada de 48 V formada por baterías de 12 V
conectadas en serie, el % de influencia de una batería sobre el punto
medio se reduce a la mitad. Por lo tanto, el nivel de alarma del punto
medio puede fijarse en un nivel más bajo.
5.2.3 Retardo de la alarma
Para evitar alarmas por desviaciones breves que no podrían dañar la
batería, el valor de la desviación debería exceder el valor establecido
durante 5 minutes antes de que salte la alarma.
Una desviación que supere el valor establecido en un factor de dos o más
hará saltar la alarma después de 10 segundos.
5.2.4 Qué hacer si salta una alarma durante la carga
En el caso de una bancada nueva, la alarma se deberá probablemente a
diferencias en el estado de carga inicial. Si d se incrementa más del 3%:
detener la carga y cargar cada batería o celda por separado primero, o
reducir la corriente de carga significativamente, dejando que las baterías
se ecualicen con el tiempo.
Si el problema persiste después de varios ciclos de carga-descarga:
a) En el caso de conexiones en serie-paralelas, desconecte el cableado
de la conexión en paralelo del punto medio y mida las tensiones del
punto medio individuales durante la carga de absorción, para aislar las
baterías o celdas que necesiten carga adicional.
b) Cargue y después compruebe todas las baterías o celdas de forma
individual.
En el caso de bancos de baterías más antiguos que han funcionado bien
en el pasado, el problema puede deberse a:
a) Infracarga sistemática, cargas más frecuentes o carga de ecualización
necesaria (baterías de placa plana, ciclo profundo, inundadas u
OPzS). Aplicar una mejor carga y con más regularidad solucionará el
problema.
38
NL
FR
FR
DE
DE
ES
ES
SE
Si la alarma del punto medio se disparase mucho antes (y no lo hiciera
durante la carga), algunas baterías o celdas podrían haber perdido su
capacidad o desarrollado una resistencia interna mayor que otras. Pudiera
ser que la bancada de baterías haya alcanzado el final de su vida útil, o
uno o más celdas o baterías desarrollado un fallo:
a) En el caso de conexiones en serie-paralelas, desconecte el cableado
de la conexión en paralelo del punto medio y mida las tensiones del
punto medio individuales durante la descarga, para aislar las baterías
o celdas defectuosas.
b) Cargue y después compruebe todas las baterías o celdas de forma
individual.
NL
Las baterías y celdas que componen una bancada de baterías no son
idénticas, por lo que al descargar la bancada completamente, la tensión
de algunas celdas empezará a menguar antes que la de otras. Por lo
tanto, la alarma del punto medio casi siempre se disparará al final de una
descarga profunda.
EN
b) En el caso de una o más celdas en mal estado: proceda como se
indica en a) o b).
5.2.5 Qué hacer si salta una alarma durante la descarga
5.2.6 El Battery Balancer (consulte la ficha técnica en nuestra web)
39
PT
Si fuese necesario, se pueden poner varios equilibradores en paralelo.
Una bancada de baterías de 48 V puede equilibrarse con tres Battery
Balancer.
SE
IT
Appendix
El Battery Balancer (equilibrador de baterías) equilibra el estado de la
carga de dos baterías de 12 V conectadas en serie, o de varias cadenas
paralelas de baterías conectadas en serie.
En el caso de que la tensión de carga de un sistema de baterías de 24 V
aumente por encima de los 27.3 V, el Battery Balancer se activará y
comparará la tensión que llega a las dos baterías conectadas en serie. El
Battery Balancer retirará una corriente de hasta 0.7 A de la batería (o
baterías conectadas en paralelo) que tenga la tensión más alta. El
diferencial resultante de corriente de carga garantizará que todas las
baterías converjan en el mismo estado de carga.
6 BATERÍAS DE FOSFATO DE HIERRO Y LITIO (LiFePO4)
LiFePO4 es la química para baterías Li-Ion más utilizada.
Los "parámetros de carga" programados de fábrica son, en general,
aplicables también a las baterías LiFePO4.
Algunos cargadores de baterías dejan de cargar cuando la corriente cae
por debajo de un umbral predeterminado. La corriente de cola debe
situarse por encima de este umbral.
La eficiencia de la carga en baterías Li-Ion es muy superior a la de las
baterías de plomo-ácido: Recomendamos establecer el factor de
eficiencia de la carga al 99%.
Cuando están sometidas a unos ritmos de descarga altos, las baterías
LiFePO4 tienen un mejor rendimiento que las baterías de plomo-ácido. A
menos que el fabricante de la batería indique lo contrario, recomendamos
establecer el exponente Peukert en 1.05.
Advertencia importante
Las baterías de Li-ion son caras y pueden sufrir daños irreparables debido a una descarga o
carga excesivas.
Pueden producirse daños debido a una descarga excesiva si las pequeñas cargas (como por
ejemplo, sistemas de alarmas, relés, corriente de espera de ciertas cargas, drenaje de
corriente por parte de los cargadores de batería o reguladores de carga) descargan
lentamente la batería cuando el sistema no está en uso.
En caso de cualquier duda sobre el posible consumo de corriente residual, aísle la batería
abriendo el interruptor de la batería, quitando el fusible o fusibles de la batería o
desconectando el positivo de la batería, cuando el sistema no esté en uso.
La corriente de descarga residual es especialmente peligrosa si el sistema se ha
descargado por completo y se ha producido una desconexión por baja tensión en las
celdas. Después de la desconexión producida por baja tensión en las celdas, aún
queda en una batería Li-Ion una reserva de 1 Ah por cada 100 Ah de capacidad
aproximadamente. La batería quedará dañada si se extrae la reserva de capacidad
que queda en la batería. Una corriente residual de 4 mA, por ejemplo, puede dañar
una batería de 100 Ah si el sistema se deja en estado de descarga durante más de 10
días (4mA x 24h x 10 días = 0.96 Ah).
Un BMV 700 ó 702 consume 4 mA de una batería de 12 V (que aumenta a 15 mA si se
alimenta el relé). Por lo tanto, el suministro positivo debe interrumpirse si un sistema
con baterías Li-Ion se deja desatendido durante un periodo de tiempo lo
suficientemente largo como para que el BMV descargue completamente la batería.
Recomendamos encarecidamente el uso del BMV-712 Smart, con un
consumo de corriente de sólo 1 mA (batería de 12 V), sin importar la
posición del relé de alarma.
40
7 PANTALLA
EN
Resumen de la pantalla del BMV
A
A
A
A
A
L
B
E
M
L
G
C
I
C
J
K
E
Icono de temperatura de la batería
F
Icono de la tensión de la batería auxiliar
G
Icono de la tensión del punto medio
H
Menú de configuración activo
I
Menú histórico activo
La batería necesita recargarse (fijo), o el BMV no está
sincronizado (parpadeando junto con K)
Indicador del estado de carga de la batería (parpadea cuando no
está sincronizado)
Unidad del elemento seleccionado. p.ej. W, kW, kWh, h, V, %, A,
Ah, °C, °F
Indicador de alarma
J
K
L
M
Deslizamiento
El BMV dispone de un mecanismo de deslizamiento para textos largos.
La velocidad de deslizamiento puede cambiarse modificando el ajuste
correspondiente en el menú de ajustes. Véase el parámetro 51 de la
sección 4.2.4.
41
PT
Icono de tensión de la batería principal
SE
IT
Appendix
Separador de decimales
D
ES
SE
C
DE
ES
B
El valor del elemento seleccionado se muestra mediante estos
dígitos
Dos puntos
FR
DE
H
NL
FR
F
A
NL
D
8 INFORMACIÓN TÉCNICA
Rango de tensión de alimentación (BMV-700 / BMV-702)
6,5 … 95 VCC
Rango de tensión de alimentación (BMV-712)
6,5 … 70 VCC
Rango de tensión de alimentación (BMV-700H)
60 … 385 VCC
Corriente de alimentación (sin condición de alarma, retroiluminación inactiva)
BMV-700/BMV-702
@Vin = 12 VCC
3 mA
Con relé energizado
15 mA
@Vin = 24 VCC
2 mA
Con relé energizado
8 mA
BMV-712 Smart
@Vin = 12 VCC
1 mA
Con relé alimentado
1 mA (relé biestable)
@Vin = 24 VCC
0.8 mA
Con relé alimentado
0.8 mA (relé biestable)
Tamaño del fusible del cable positivo
1 A, 20 x 5 mm
BMV-700H
@Vin = 144 VCC
3 mA
@Vin = 288 VCC
3 mA
Rango tensión de entrada bat. aux. (BMV-702)
0 ... 95 VCC
Rango corriente de entrada (con derivador suministrado)
-500 ... +500A
Rango de la temperatura de trabajo
-20 ... +50°C
Resolución de la lectura:
Tensión (0 ... 100 V)
±0.01 V
Tensión (100 … 385 V)
±0.1 V
Corriente (0 … 10 A)
±0.01 A
Corriente (10 … 500 A)
±0.1 A
Corriente (500 … 9.999 A)
±1 A
Amperios hora (0 … 100 Ah)
±0.1 Ah
Amperios hora (100 … 9.999 Ah)
±1 Ah
Estado de la carga (0 … 100%)
±0.1%
Autonomia restante (0 … 1 h)
±0.1 h
Autonomia restante (1 … 240 h)
±1 h
Temperatura
±1°C/°F
Potencia (-100 ... 1 kW)
±1 W
Potencia (-100 ... 1 kW)
±1 kW
Precisión de la medición de la tensión
±0,3%
Precisión de la medición de la corriente
±0,4%
Contacto sin tensión
Modo
Configurable
Modo por defecto
Normalmente abierto
Nominal
1A hasta 30VDC
0,2A hasta 70VDC
1A hasta max 50VAC
Dimensiones:
Panel frontal
69 x 69 mm
Diámetro del cuerpo
52 mm
Profundidad total
31 mm
Peso neto:
BMV
70 g
Derivador
315 g
Material
Cuerpo
ABS
Pegatina
Poliéste
42
1 SNABBSTARTSGUIDE
2.1 2.1 Funktionsöverblick
2.2 Synkronisering av din BMV
2.3 Vanliga problem
7 DISPLAY
8 TEKNISKA DATA
1
PT
6 LITHIUM-JÄRNFOSFATBATTERIER (LiFePO4)
SE
IT
Appendix
5 MER OM PEUKERTS FORMEL OCH MITTZONSÖVERVAKNING
ES
SE
4.1 Användning av menyerna
4.2 Funktionsöverblick
4.2.1 Battery settings (Batteriinställningar)
4.2.2 Reläinställningar
4.2.3 Inställning av larmsummer
4.2.4 Displayinställningar
4.2.5 Diverse
4.3 Historik
DE
ES
4 FULLSTÄNDIGA INSTALLATIONSUPPGIFTER
FR
DE
3.1 De tre BMV modellernas egenskaper
3.2 Varför bör jag övervaka mitt batteri?
3.3 Hur fungerar BMV?
3.3.1 Om batterikapacitet och urladdningshastighet:
3.3.2 Om laddningseffektivitet (CEF)
3.4 Olika displayalternativ för laddningstillståndet hos ett batteri
3.5. Historik
3.6 Användning av alternativa shuntar
3.7 Automatiskt avkänning av nominell systemspänning
3.8 Larm, summer och relä
3.9 Gränssnittsalternativ
3.9.1 PC Software
3.9.2 Stor display och fjärrövervakning.
3.9.3 Anpassad integrering (programmering krävs)
3.10 Ytterligare funktioner BMV-702 och BMV-712 Smart
3.10.1 Hjälpbatteriövervakning
3.10.2 Övervakning batteritemperatur
3.10.3 Övervakning mittzonsspänning
3.11 Ytterligare funktioner BMV-712 Smart
3.11.1 Automatiska cykler genom statusobjekt
3.11.2 Av-/påkoppling av Bluetooth
NL
FR
3 EGENSKAPER OCH FUNKTIONER
NL
2 NORMALT DRIFTSLÄGE
EN
1.1 Batterikapacitet
1.2 Extra ingång (BMV-702 och BMV-712 Smart enbart)
1.3 Viktiga knappar med kombinationsfunktioner
Säkerhetsanvisningar
•
Att arbeta i närheten av blybatterier är farligt. Batterierna
kan generera explosiva gaser då de används. Rök aldrig
eller tillåt gnistor eller öppen låga i närheten av ett batteri.
Se till att det finns tillräckligt god ventilation runt batteriet.
•
Använd ögonskydd och skyddskläder. Undvik att vidröra
ögonen när du arbetar nära batterier. Tvätta händerna när
du är färdig.
•
Tvätta omedelbart med tvål och vatten om batterisyra
kommer i kontakt med hud eller kläder. Skölj omedelbart
ögat med rinnande kallt vatten under minst 15 minuter om
du får syra i ögonen och sök läkarhjälp omgående.
•
Var försiktig när du använder metallverktyg i närheten av
batterier. Att tappa ett metallverktyg på ett batteri kan
orsaka en kortslutning och det finns risk för en explosion.
•
Avlägsna personliga metallföremål som ringar, armband,
halsband och armbandsur när du arbetar med ett batteri.
Ett batteri kan alstra kortslutningsström som är tillräckligt
hög för att smälta föremål som ringar, vilket kan orsaka
allvarliga brännskador.
Transport och förvaring
2
•
Förvara växelriktaren i torr miljö.
•
Förvaringstemperatur: -40°C till +60°C
1 SNABBSTARTSGUIDE
ES
SE
SE
IT
Appendix
PT
3
DE
ES
Anmärkningar:
a) Vad gäller solcellsapplikationer eller litiumjonbatterier kan flera
inställningar behöva ändras. Vänligen se avsnitt 2.3 respektive avsnitt 6.
Installationsguiden nedan måste slutföras innan andra inställningar kan
göras.
b) Om en shunt annan än den som följer med BMV
Vänligen gå till avsnitt 3.6 . Installationsguiden nedan måste slutföras
innan andra inställningar kan göras.
c) Bluetooth
Använd en enhet som är kompatibel med Bluetooth Smart (smarttelefon
eller surfplatta) för en enkel och snabb första installation, för att ändra
inställningar och för övervakning i realtid.
BMV-700 eller-702: VE.Direct Bluetooth Smart-dongle krävs.
BMV-712 Smart: Kompatibel med Bluetooth, ingen dongle krävs. Extra
låg strömförbrukning.
FR
DE
Vänligen installera BMV enligt installationsguiden.
Efter att säkringen har satts in i den positiva matarkabeln till
huvudbatteriet, kommer BMV automatiskt att starta upp
installationsguiden.
Installationsguiden nedan måste slutföras innan andra inställningar kan
göras. Du kan alternativt använda appen VictronConnect och en
smarttelefon.
NL
FR
Fabriksinställníngarna är lämpliga för vanliga blybatterier.
Våtcells, GEL eller AGM.
BMV enheten kommer omedelbart att automatiskt upptäcka den nominella
spänningen i batterisystemet efter att inställningsguiden har slutförts (se
avsnitt 3.8 för uppgifter och begränsningar av automatisk nominell
spänningsdetektering).
De enda inställningar som därför behöver göras är batterikapaciteten
(BMV-700 och BMV-700H) och funktionaliteten i AUX ingången (BMV-702
och BMV-712).
NL
Se bilagan i slutet av handboken för kopplingsförslag.
EN
Denna snabbstartsguide förutsätter att BMV installeras för första gången
eller att fabriksinställningrna har återställts.
Bluetooth:
VE.Direct Bluetooth Smart-dongle: se bruksanvisningen på vår
hemsida
https://www.victronenergy.com/live/ve.direct:ve.direct_to_bluetooth_smart
_dongle
BMV-712 Smart:
Ladda ner appen VictronConnect (se ”downloads” på vår hemsida)
https://www.victronenergy.com/live/victronconnect:start
Hopkopplingsprocess: startkoden är 000000
Efter hopkopplingen kan pinkoden ändras genom att trycka på (i)
knappen i det övre högra hörnet på appen.
Om du tappar bort pinkoden till dongeln kan du återställa den till 000000
genom att trycka ner, och hålla nere knappen, ”återställ PIN” tills det fasta
blåfärgade Bluetooth-ljuset tillfälligt blinkar av och på.
4
1.1 Batterikapacitet (använd helst 20-timmars kapaciteten (C20))
EN
Installationsguide (använd alternativt appen VictronConnect och en smarttelefon):
NL
c) Tryck på SELECT för att ställa in nästa siffra på samma sätt.
Upprepa denna rutin tills önskad batterikapacitet visas.
Kapaciteten lagras automatiskt i det beständiga minnet när sista siffran har
blivit inställd genom att trycka på SELECT. Detta indikeras med ett kort
pipljud.
Om en korrigering måste göras, tryck på SELECT igen och upprepa
rutinen.
DE
ES
PT
5
SE
IT
Appendix
b) Tryck på SELECT för att stoppa skrollningen och LCD kommer att visa
Använd + eller - tangenterna för att välja önskad funktion på den extra
ingången:
För övervakning av startbatterispänningen.
För övervakning av spänningen i mittzonen i batteribanken.
För att använda temperaturgivaren (tillval)
Tryck SELECT för att bekräfta. Bekräftelsen indikeras med ett kort pipljud.
ES
SE
1.2 Extra ingång (enbart BMV-702 och -712)
a) Displayen visar skrollning
FR
DE
d) BMV-700 och-700H: tryck på SETUP eller på + eller – för att avsluta
inställningsguiden och gå över till vanligt operativt läge.
BMV-702: tryck på SETUP eller + eller – för att fortsätta till inställningen av
extra ingången.
NL
FR
a) Efter att säkringen satts in kommer displayen att visa följande skrolltext
Om denna text inte visas, tryck på SETUP och SELECT samtidigt under 3
sekunder för att återställa fabriksinställningarna eller gå till avsnitt 4 för
fullständiga uppgifter om inställning (inställning 64, låsning av inställning,
måste vara AV för att återställa fabriksinställningar, se avsnitt 4.2.5).
b) Tryck på valfri knapp för att stoppa skrollningen och det fabriksinställda
standardvärdet Ah kommer att visas i redigeringsläge: Första siffran
blinkar.
Ange önskat värde med + eller - tangenterna.
c) Tryck på SETUP eller på + eller - för att avsluta inställningsguiden och
återgå till vanligt operativt läge.
BMV är nu klar att användas.
Vid igångsättning första gången kommer BMV enheten som standard att
visa 100 % laddning. Se avsnitt 4.2.1, inställning 70 för att ändra detta.
I normalläge släcks bakgrundsbelysningen på BMV om ingen tangent har
tryckts ned under 60 sekunder.
Kabeln med integrerad temperaturgivare måste inhandlas separat.
(Artikelnr. AS S000100000). Denna temperaturgivare är inte utbytbar mot
andra Victron temperaturgivare, som används tillsammans med
Multi/Quattro enheter eller batteriladdare.
1.3 Viktiga knappar med kombinationsfunktioner
(Se även avsnitt 4.1 Användning av menyer)
a) Återställ fabriksinställningar
Tryck på SETUP och SELECT samtidigt under 3 sekunder
b) Manuell synkronisering.
Tryck på upp och ned knapparna samtidigt under 3 sekunder
c) Tysta ljudlarmet
Ett larm kvitteras genom att trycka ner valfri knapp. Larmikonen visas
emellertid så länge som larmtillståndet kvarstår.
1.4 Realtids data visas på en smartphone
Med VE.Direct Bluetooth Smart dongle kan realtidsdata och larm visas på
Apple och Android smartphones, surfplattor och andra enheter.
Obs:
En VE.Direct Bluetooth Smart-dongle krävs inte för BMV-712 eftersom
den har Bluettooth inbyggt.
6
2 NORMALT DRIFTSLÄGE
EN
2.1 Funktionsöverblick
NL
FR
Batterispänning
NL
I normalt driftsläge visar BMV displayen en överblick på viktiga
parametrar.
+ och – urvalsknappar ger åtkomst till olika avläsningar:
FR
DE
Hjälpbatterispänning
DE
ES
Enbart BMV-702 och -712, när
extraingången är inställd på START.
ES
SE
Ström
Effekt
Effekt som flödar ut ur batteriet (negativt
tecken) eller in till batteriet (inget tecken).
SE
IT
Appendix
Faktisk ström som flödar ut ur batteriet
(negativt tecken) eller in till batteriet (inget
tecken).
PT
7
Förbrukade amp-timmar
Mängden amp-timmar som förbrukas i
batteriet
Exempel:
Om en ström på 12 A dras från ett fulladdat batteri under en period av 3
timmar kommer denna avläsning att visa -36,0 Ah.
(-12 x 3 = -36)
Obs: Tre streck ”---” kommer att visas när BMV startas i osynkroniserat
tillstånd. Se avsnitt 4.2.1, inställning 70.
Laddningsstatus:
värde på 0.0 %
Ett fulladdat batteri kommer att indikeras
med ett värde på 100.0% Ett fullständigt
urladdat batteri kommer att indikeras med ett
Obs: Tre streck ”---” kommer att visas när BMV startas i osynkroniserat
tillstånd. Se avsnitt 4.2.1, inställning 70.
Återstående tid:
Detta är en uppskattning av hur länge
batteriet kan upprätthålla rådande belastning
tills det behöver laddas upp.
Återstående tid är den tid det tar för att nå urladdningsgolvet
Se 4.2.2 inställning 16.
Obs: Tre streck ”---” kommer att visas när BMV startas i osynkroniserat
tillstånd. Se avsnitt 4.2.1, inställning 70.
Batteritemperatur
Enbart BMV-702 och -712, när
extraingången är inställd på TEMP.
8
EN
Värdet kan visas i Celsius eller Fahrenheit.
Se avsnitt 4.2.5.
Spänning i batteribankens överdel
NL
FR
Jämför spänningen i underdelen för att kontrollera batteribalansen.
Se avsnitt 5.2 för mer info om övervakning av batteriets mittzon.
NL
Enbart BMV-702 och -712, när
extraingången är inställd på MID.
Spänning i batteribankens underdel
DE
ES
Jämför spänningen i överdelen för att kontrollera batteribalansen.
FR
DE
Enbart BMV-702 och -712, när
extraingången är inställd på MID.
Avvikelse i batteribankens mittzon
Spänningsavvikelse i batteribankens mittzon
Enbart BMV-702 och -712, när
extraingången är inställd på MID.
9
PT
Avvikelse i procent av uppmätt spänning i mittzon.
SE
IT
Appendix
Avvikelse i procent av uppmätt spänning i mittzon.
ES
SE
Enbart BMV-702 och -712, när
extraingången är inställd på MID.
2.2 Synkronisering av din BMV
För en tillförlitlig avläsning måste laddningsstatus, som visas av
batteriövervakaren, synkroniseras regelbundet med batteriets verkliga
laddningsstatus. Detta uppnås genom att ladda upp batteriet helt.
Om det gäller ett 12V batteri återställs BMV till "fulladdat" när följande
"laddningsparametrar" uppfylls: Spänningen överskrider 13.2V samtidigt
som (svans-) uppladdningsströmmen är mindre än 4.0% av den totala
batterikapaciteten (t.ex. 8 amp för ett 200 amp timmars batteri) under 3
minuter.
BMV kan också synkroniseras (dvs. ställas in på "batteri fulladdat")
manuellt vid behov. Detta kan uppnås i normalt driftsläge genom att hålla
nere knapparna + och minus samtidigt i 3 sekunder eller i inställningsläge
genom att använda SYNC alternativet. (Se avsnitt 4.2.1 inställning 10).
BMV är som standard inställd att starta i ett synkroniserat tillstånd och
kommer att visa 100 % laddningstatus. Denna inställning kan ändras: se
avsnitt 4.2.1, inställning 70.
Om BMV inte synkroniserar automatiskt kan tiden för laddad spänning,
svansström och/eller laddad tid behöva justeras.
När spänningstillförseln till din BMV har avbrutits måste
batteriövervakaren synkroniseras om innan den kan fungera korrekt.
Efter att ha synkroniserat en första gång (automatiskt eller manuellt),
håller BMV koll på antalet automatiska synkroniseringar: se avsnitt 4.3,
historik SYNKRONISERINGAR.
10
2.3 Vanliga problem
Synk- och batteriikonerna blinkar
Detta innebär att batteriet inte är synkroniserat. Ladda batterierna och
BMV ska synkroniseras automatiskt. Om detta inte fungerar, se över synk
inställningarna. Eller, om du vet att batteriet är fullt men inte väntar tills
BMV enheten ska synkronisera, tryck på och håll upp och ned knapparna
nedtryckta samtidigt tills du hör en pipsignal.
Hänvisning till avsnitt 4.2.1.
11
PT
Se avsnitt 4.2.1 för inställningsinstruktioner.
SE
IT
Appendix
Öka den ”laddade” spänningen till knappt under absorptionsladdningsspänningen (t.ex.:
14.2 V vid 14.4 V absorptionsspänning).
h) Öka ”laddnings-” avkänningstiden och/eller minska svansströmmen för att förebygga en
för tidig återställning på grund av passerande moln.
ES
SE
g)
DE
ES
BMV enheten synkroniserar för tidigt.
I solcellssystem eller andra applikationer med varierande
laddningsström kan följande åtgärder vidtas för att minska risken att
BMW-enheten i förtid återställer sig till 100 % laddningsstatus:
FR
DE
BMV synkroniserar inte automatiskt
En möjlighet är att batteriet aldrig når fulladdat tillstånd.
En annan möjlighet är att inställd laddningsspänning bör sänkas och/eller
svansströmmen ökas.
Se avsnitt 4.2.1.
NL
FR
Laddnings och urladdningsströmmarna är omkastade
Laddningsström bör visas som ett positivt värde.
Till exempel: 1,45A.
Urladdningsströmmen bör visas som ett negativt värde.
Till exempel: -1,45A.
Om laddnings- och urladdningsström är omkastade måste kablarna på
shunten ändras: se snabbstartsguiden.
NL
Temperaturgivaren (när den används) måste anslutas till den positiva
polen i batteribanken (en av givarens två kablar fungerar som
matningsledning).
EN
Inga livstecken på displayen
Förmodligen är BMV inte rätt inkopplad. UTP kabeln bör vara insatt rätt i
båda ändarna, shunten måste vara ansluten till minuspolen på batteriet,
och den positiva matarkabeln skall vara ansluten till pluspolen på batteriet
med insatt säkring.
3 EGENSKAPER OCH FUNKTIONER
3.1 Fyra BMV modellers egenskaper
BMV finns i 4 modeller som var och en inriktar sig på olika krav.
1
2
3
4
5
6
7
8
Mångsidig övervakning av ett
enskilt batteri
Grundläggande övervakning av
ett hjälpbatteri
BMV700
BMV700H
•
•
Flera gränssnittsalternativ
•
•
•
•
Batteritemperaturövervakning
Övervakning av spänningen i
mittzonen i batteribanken.
Användning av alternativa
shuntar
Automatiskt avkänning av
nominell systemspänning
Lämplig för
högspänningssystem.
BMV702 och
-712
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Anmärkning 1:
Funktionerna 2, 3 och 4 är ömsesidigt uteslutande.
Anmärkning 2:
Kabeln med integrerad temperaturgivare måste inhandlas separat
(artikelnr: AS S000100000). Denna temperaturgivare är inte utbytbar mot
andra Victron temperaturgivare, som används tillsammans med
Multi/Quattro enheter eller batteriladdare.
12
3.2 Varför bör jag övervaka mitt batteri?
NL
NL
FR
FR
DE
Livslängden för batterier beror på många faktorer. Batteriets livslängd kan
förkortas genom underladdning, överladdning, överdrivet djupa
urladdningar, överdriven laddnings- eller urladdningsström och hög
omgivningstemperatur. Genom att övervaka batteriet med en avancerad
batteriövervakare som BMV återkopplas viktig information till användaren
så att korrigeringsåtgärder kan vidtas vid behov. På detta sätt förlängs
batteriets livslängd och BMV är en smart investering.
EN
Batterier har en mängd olika användningsområden, i huvudsak att lagra
energi för senare bruk. Men hur mycket energi är lagrat i batteriet? Det
går inte att avgöra detta genom att bara titta på batteriet.
3.3 Hur fungerar BMV?
13
PT
3.3.1 Om batterikapacitet och urladdningshastighet:
Ett batteris kapacitet anges i amperetimmar (Ah). Till exempel kan ett
blybatteri, som levererar en ström på 5 amp under 20 timmar, klassas
som C20 = 100 Ah (5 x 20 = 100).
När samma 100 Ah-batteri laddas ur fullständigt på två timmar, kan det
hända att det bara ger C2 = 56 Ah (på grund av en högre
urladdningshastighet).
BMV tar hänsyn till detta fenomen med hjälp av Peukerts formel:
SE
IT
Appendix
För att komplicera saken är batteriets effektiva kapacitet beroende av
urladdningsgraden och, i mindre utsträckning, av temperaturen.
För att göra det ännu mer komplicerat: när du laddar batteriet måste flera
Ah "pumpas" in i batteriet än vad som kan hämtas tillbaka under nästa
urladdning. Med andra ord: laddningsverkningsgraden är mindre än
100%.
ES
SE
BMV mäter kontinuerligt batteriets aktuella in- och utflöde. Integration av
denna ström under en längre period (som, om strömmen utgör ett fast
antal amps, handlar om att multiplicera ström och tid) ger nettomängden
Ah som läggs till eller tas bort.
Till exempel: en urladdningsström på 10 amp under 2 timmar kommer att
ta 10 x 2 = 20Ah från batteriet.
DE
ES
Huvudfunktionen för BMV är att följa och indikera batteriets
laddningstillstånd, särskilt för att förhindra oväntad total urladdning.
3.3.2 Om laddningseffektivitet (CEF)
Laddningsverkningsgraden hos ett blybatteri är nästan 100% så länge
ingen gasbildning äger rum. Gasning innebär att en del av
laddningsströmmen inte omvandlas till kemisk energi som lagras i
batteriets plattor utan används för att sönderdela vatten till syrgas och
vätgas (högexplosivt). "Amp-timmarna" som lagras i plattorna kan
återvinnas under nästa urladdning medan "Amp-timmarna" som används
för att sönderdela vatten går förlorade.
Gasning kan lätt iakttas i vätskefyllda batterier. Observera att "bara syre" i
slutet av laddningsfasen i slutna (VRLA) gel och AGM batterier också
resulterar i minskad laddningsverkningsgrad.
En laddningseffektivitet på 95% betyder att 10Ah måste överföras till
batteriet för att få 9.5Ah verkligt upptagna av batteriet. Ett batteris
laddningsförmåga beror på batterityp, ålder och användningssätt.
BMV tar detta fenomen med i beräkningen med
laddningsverkningsgraden: Se avsnitt 4.2.2 inställning 06.
3.4 Olika displayalternativ för laddningstillståndet hos ett batteri
BMV kan visa både Amp-timmar som tas bort (avläsning "förbrukade
amp-timmar" endast kompenserade för laddningsverkningsgrad) och
aktuellt laddningstillstånd i procent (avläsning "laddningstillstånd"
kompenserade för laddningsverkningsgrad och Peukert verkningsgrad).
Det bästa sättet att övervaka batteriet på är genom avläsning av
laddningstillståndet.
BMV uppskattar också hur länge batteriet kan stödja aktuell belastning:
Avläsning av återstående tid. Detta är faktisk återstående tid innan batteriet
är helt urladdat. Fabriksinställningen är 50 % (hänvisning till 4.2.2
inställningstal 16).
Om batteriladdningen fluktuerar starkt är det bäst att inte förlita sig på
denna avläsning alltför mycket eftersom det är en tillfällig avläsning och
får endast användas som en riktlinje. Vi rekommenderar alltid att använda
avläsningen för laddningsstatus för precis batteriövervakning. Indikatorn
för batteriets laddningsstatus (se avsnitt 7 ”Display”) visar en skala mellan
den lägsta konfigurerade urladdningen och 100 % fulladdat och återger
den faktiska laddningsstatusen.
3.5. Historiska data
BMV lagrar händelser som kan användas vid senare tillfälle för att
utvärdera användningsmönster och batteriets hälsa.
14
EN
Välj historik genom att trycka på ENTER i normalläge.
(Se avsnitt 4.3).
3.6 Användning av alternativa shuntar
15
PT
I händelse av en annan nominell batteribankspänning (t.ex.32V) måste
laddningsspänningen ställas in manuellt: Se avsnitt 4.2.1 inställning 02.
SE
IT
Appendix
BMV-700H
Laddad spänning
(V)
13.2
26.4
52.8
Standard: 158.4V
ES
SE
BMV-700 & -702
& -712
Uppmätt
Antagen nominell
spänning (V)
spänning (V)
< 18
12
18 - 36
24
> 36
48
Standard nominell spänning: 144V
DE
ES
BMV kommer automatiskt att justera sig själv till batteribankens nominella
spänning när inställningsguiden avslutats.
Följande tabell visar hur den nominella spänningen bestäms och hur den
laddade spänningsparametern (se avsnitt 2,2) justeras som ett resultat.
FR
DE
3.7 Automatiskt avkänning av nominell systemspänning
NL
FR
Fortsätt som följer då en annan shunt än den som medföljer BMV
används:
7. Skruva loss PCB från den medföljande shunten.
8. Montera PCB på den nya shunten och se till att det finns god
elektrisk kontakt mellan PCB och shunten.
9. Anslut shunten och BMV enligt anvisning i
snabbinstallationsguiden.
10. Följs inställningsguiden (avsnitt 1.1 och 1.2).
11. Ställ in rätt shuntström och shuntspänning i enlighet med avsnitt
4.2.5 inställningar 65 och 66 efter att inställningsguiden har
avslutats.
12. Om BMV visar en icke-nollström även när det inte finns någon
belastning och batteriet inte laddas: Kalibrera nollströmmen (se
avsnitt 4.2.1 inställning 09).
NL
BMV är utrustad med en 500A/50mV shunt. Detta bör passa för de flesta
användningsområden men BMV kan dock konfigureras för att fungera
med en mängd olika shuntar. Shuntar på upp till 9999A och/eller 75mV
kan användas.
Rekommenderade inställningar:
Nominell batterispänning
Rekommenderad inställning av
laddningsspänning
12V
13.2V
24V
26.4V
36V
39.6V
48V
52.8V
60V
66V
120V
132V
144V
158.4V
288V
316.8V
3.8 Larm, summer och relä
På de flesta BMV avläsningar kan ett larm utlösas när värdet når ett
inställt tröskelvärde. När larmet blir aktivt börja summern att avge ett
pipljud, bakgrundsbelysningen blinka och larmikonen blir synlig på
displayen tillsammans med strömvärdet.
Motsvarande segment kommer också att blinka. AUX när ett starterlarm
inträffar. HUVUD,MID eller TEMP för motsvarande larm.
(När du är i inställningsmenyn och larm hörs kommer värdet som orsakar
larmet inte att vara synligt.
Ett larm kvitteras genom att trycka ner valfri knapp. Larmikonen visas
emellertid så länge som larmtillståndet kvarstår.
Det är också möjligt att utlösa reläet när ett larmtillstånd inträffar.
BMV-700 och -702
Reläkontakten är öppen när spolen är strömlös (INGEN kontakt) och
stänger när reläet strömsätts.
Standard fabriksinställning: Reläet styrs av batteribankens
laddningstillstånd. Reläet strömsätts när laddningsmätaren minskar till
under 50% (urladdningsgolvet) och kommer att vara strömlöst när
batteriet har laddats till 90% enligt laddningsmätaren. Se avsnitt 4.2.2.
Reläfunktionen kan kastas om: strömlös blir strömsatt och vice versa. Se
avsnitt 4.2.2.
När reläet är strömsatt kommer strömmen, som tas av BMV, att öka
något: Hänvisning till tekniska data.
16
BMV 712 Smart
BMW 712 har skapats för att minimera energiförbrukningen.
Larmreläet är därför ett bistabilt relä och strömförbrukningen är fortsatt låg
oberoende av reläets position.
EN
3.9 Gränssnittsalternativ
NL
PT
17
SE
IT
Appendix
Förutom omfattande övervakning av huvudbatterisystemet erbjuder BMV702 och -712 en andra övervakningsingång. Den sekundära ingången
har tre alternativ, som kan konfigureras, och som beskrivs nedan.
ES
SE
3.10 Ytterligare funktioner BMV-702 och -712
DE
ES
3.9.3 Anpassad integrering (programmering krävs)
VE.Direkt kommunikationsport kan användas för att avläsa data och
ändra inställningar. VE.Direkt protokollet är väldigt enkelt att genomföra.
Överföring av data till BMV är inte nödvändigt för enklare applikationer:
BMV skickar automatiskt alla avläsningar varje sekund. Alla detaljer
förklaras i detta dokument:
https://www.victronenergy.com/upload/documents/Whitepaper-Datacommunication-with-Victron-Energy-products_EN.pdf
FR
DE
3.9.2 Stor display och fjärrövervakning.
Färgkontroll GX, en skärm med en 4.3" färgdisplay ger intuitiv kontroll och
övervakning av alla produkter anslutna till den. Listan över Victronprodukter som kan anslutas är oändlig: Växelriktare, Multis, Quattros ,
MPPT solladdare, BMV, Skylla-i, Lynx Ion m.fl. BMV kan anslutas till
Färgkontroll CX med hjälp av en VE.Direktkabel. Det är också möjligt att
ansluta den med hjälp av VE.Direkt till USB gränssnitt. Förutom
övervakning och styrning lokalt med Färgkontroll GX vidarebefordras
informationen till vår kostnadsfria webbplats för fjärrövervakning: VRM
Online Portal. För mer information hänvisas till dokumentationen för
Färgkontroll GX på vår webbplats.
NL
FR
3.9.1 Programvara dator
Anslut BMW till datorn med gränssnittskabeln för VE.Direct till USB
(ASS030530000) och ladda ner tillämplig programvara.
https://www.victronenergy.com/live/victronconnect:start
3.10.1 Hjälpbatteriövervakning
Kopplingsdiagram, se snabbinstallationsguiden. Fig. 3
Denna konfiguration ger grundläggande övervakning av ett sekundärt
batteri och visar dess spänning. Detta är användbart för system som har
ett separat startbatteri.
3.10.2 Batteritemperaturövervakning
Kopplingsdiagram, se snabbinstallationsguiden. Fig 4
Kabeln med integrerad temperaturgivare måste inhandlas separat.
(Artikelnr. AS S000100000).. Denna temperaturgivare är inte utbytbar mot
andra Victron temperaturgivare, som används tillsammans med Multienheter eller batteriladdare. Temperaturgivaren måste anslutas till den
positiva polen i batteribanken (en av de två kablar som fungerar som
matningsledning).
Temperaturen kan visas i Celsius eller Fahrenheit. Se avsnitt 4.2.5
inställning 67.
Temperaturmätningen kan också användas för att anpassa
batterikapaciteten till temperaturen. Se avsnitt 4.2.5 inställning 68.
Den tillgängliga batterikapaciteten minskar med temperaturen.
Vanligtvis är minskningen, jämfört med kapaciteten vid 20°C, 18% vid 0°C
och 40% vid -20°C.
3.10.2 Spänningsövervakning mittzon
Kopplingsdiagram, se snabbinstallationsguiden. Fig 5 - 12
En dålig cell eller ett dåligt batteri kan förstöra en stor, dyrbar batteribank.
En kortslutning eller hög invändig läckström i en cell kan exempelvis
resultera i underladdning av den cellen och överladdning i de andra
cellerna. På samma sätt kan ett dåligt batteri i en 24V eller 48V
batteribank med flera serie/parallellkopplade 12V batterier förstöra hela
banken.
Vidare, när celler eller batterier är anslutna i serie bör alla ha samma
laddningstillstånd från början. Små skillnader kommer att utjämnas under
absorption eller utjämningsladdning men stora differenser på grund av
kraftig gasning av cellerna eller batterierna med det högsta
laddningstillståndet kommer att skada batteriet.
Ett snabbt larm kan genereras genom att övervaka mittzonen i
batteribanken. Se avsnitt 5.1 för ytterligare information.
18
3.11 Ytterligare funktioner BMV-712 Smart
NL
NL
FR
FR
DE
3.11.2 Av-/ påkoppling av Bluetooth
BMV-712:s ombordmodul med Bluetooth kan stängas av via
inställningsmenyn. Se avsnitt 4.2.1, inställning 71.
EN
3.11.1 Automatiska cykler genom statusobjekt
BMV-712 kan instrueras att utföra automatiska cykler genom
statusobjekten genom att hålla ned minusknappen i tre sekunder. Detta
gör det möjligt för användaren att hålla koll på systemets status utan att
behöva använda BMV-712. De automatiska cyklerna genom
statusobjekten kan stängas av igen om man trycker på någon av
knapparna.
DE
ES
ES
SE
SE
IT
Appendix
PT
19
4 FULLSTÄNDIGA INSTALLATIONSUPPGIFTER
4.1 Användning av menyerna
(använd alternativt appen VictronConnect och en smarttelefon)
Fyra knappar styr BMV. Knapparnas funktion beror på vilket läge BMV
är i.
Knapp
I normalläge
Funktion
I inställningsläge
Tryck på valfri knapp för att återställa bakgrundsbelysningen om den är avstängd.
SETUP
Tryck ned och håll nedtryckt
under två sekunder för att växla
till inställningsläge.
Displayen skrollar numret och
beskrivningen på den valda
parametern
SELECT
Tryck för att växla till
historikmenyn.
Tryck för att stoppa skrollning
och visa värdet. Tryck igen för att
återgå till normalläge.
SETUP/
SELECT
Tryck och håll nedtrycka både
SETUP och SELECT knapparna
samtidigt under tre sekunder för
att återställa
fabriksinställningarna (som
inaktiverats när inställning 64, lås
setup, är på. Se avsnitt 4.2.5)
+
Flytta uppåt
Flytta nedåt
–
+/–
20
Endast BMV-712: Håll ned
knappen i tre sekunder (tills
bekräftelsepipet hörs) för att starta
automatiska cykler genom
statusobjekten.
Håll ned båda knapparna
samtidigt under 3 sekunder för
att manuellt synkronisera BMV.
Tryck SETUP när som helst för att återgå
till skrollning av texten och tryck igen för
att återgå till normalläge.
När du trycker på SETUP när en
parameter är utanför intervallet blinkar
displayen 5 gånger och det närmast
giltiga värdet visas.
- Tryck för att stoppa skrollning efter att ha
tryckt på SETUP knappen.
-Tryck för att avsluta redigering efter att
ha redigerat sista siffran. Värdet lagras
automatiskt.
Detta bekräftas av ett kort pipljud.
- Vid behov tryck igen för att fortsätta
redigering.
Tryck för att flytta uppåt till föregående
parameter om du inte redigerar.
Denna knapp kommer att öka värdet för
vald siffra när du redigerar.
Tryck för att flytta nedåt till nästa
parameter om du inte redigerar.
-Denna knapp att minska värdet för vald
siffra när du redigerar.
När du strömsätter för första gången eller när fabriksinställningarna har
återställts kommer BMV att visa snabbstartguiden: Se avsnitt 1.
Sedan, med strömmen påslagen, kommer BMV att starta i normalläge: Se
avsnitt 2.
EN
4.2 Funktionsöverblick
NL
Intervall
1 – 9999Ah
Stegstorlek
1Ah
______________________________________________________________
02. Charged Voltage (Laddad spänning)
Laddspänningsparametern ska alltid vara något under slutladdningsspänningen på laddaren (vanligtvis
0.2V eller 0.3V under laddarens flytande spänning).
Se avsnitt 3,7 för rekommenderade inställningar.
Stegstorlek
0.1V
BMV-700H
Standard:
158.4V
Stegstorlek
0.1V
Intervall
0 – 384V
______________________________________________________________
03. Tail current (Svansström)
När laddningsströmmen har sjunkit till mindre än den inställda svansströmmen (uttryckt i
procent av batterikapaciteten) anses batteriet vara fulladdat.
Anmärkning:
Vissa batteriladdare slutar ladda när laddningsströmmen sjunker under ett förinställt värde.
Svansströmmen måste ställas in högre än detta förinställda värde.
Standard:
4%
Intervall
0.5 – 10%
21
Stegstorlek
0.1%
PT
BMV-700 / BMV-702 / BMV-712 Smart
Standard:
Intervall
Se tabell, avsnitt 3.7
0 – 95V
SE
IT
Appendix
Batterispänningen måste vara över denna spänningsnivå för att batteriet ska anses som
fulladdat.
ES
SE
Batterikapacitet i amp-timmar
Standard:
200Ah
DE
ES
______________________________________________________________
01. Battery capacity (Batterikapacitet)
FR
DE
4.2.1 Battery settings (Batteriinställningar)
NL
FR
Följande sammanfattning beskriver alla parametrar för BMV.
- Tryck SETUP under 2 sekunder för att få åtkomst till dessa funktioner
och använd + och – knapparna för att bläddra i dem.
- Tryck SELECT för att komma till önskad parameter.
- Använd SELECT och + och - knapparna för att anpassa. Ett kort
pipljud bekräftar inställningen.
- Tryck SETUP när som helst för att återgå till skrollning av texten och
tryck igen för att återgå till normalläge.
04. Charged detection time (Laddningsavkänningstid)
Detta är den tid då laddningsparametrarna (laddad spänning och svansström) måste vara
uppfyllda för att batteriet ska anses vara fulladdat.
Standard:
Intervall
Stegstorlek
3 minuter
1 - 50 minuter
1 minut
______________________________________________________________
05. Peukert exponent
När denna är okänd rekommenderas att hålla detta värde på 1.25 (standard) för
blysyrebatterier och att ändra till 1.05 för litiumjonbatterier. Ett värde på 1.00 inaktiverar
Peukert-kompensationen.
Standard:
Intervall
Stegstorlek
1.25
1 – 1.5
0.01
______________________________________________________________
06. Charge Efficiency Factor (Laddningsverkningsgrad)
Faktorn för laddningsverkningsgrad kompenserar för Ah förlusten under laddning.
100 % betyder ingen förlust.
Standard:
Intervall
Stegstorlek
95%
50 – 100%
1%
______________________________________________________________
07. Current treshold (Strömtröskel)
När den uppmätta strömmen faller under detta värde kommer den att anses vara noll.
Med denna funktion är det möjligt att utesluta små strömstyrkor som kan påverka avläsningen för
långtidsladdningstillstånd negativt i miljöer med mycket störningar. Till exempel, om en aktuell
långtidsström är 0.0A och på grund av störningar utifrån eller små avvikelser, mäter batteriövervakaren 0.05A och BMV kan i det långa loppet på ett felaktigt sätt indikera att batteriet behöver laddas upp. När
strömtröskeln i detta exempel är inställd på 0.1 amp räknar BMV med 0.0 amp så att felen elimineras.
Ett värde på 0.0 amp inaktiverar denna funktion.
Standard:
0.1A
Intervall
0 – 2A
Stegstorlek
0.01A
______________________________________________________________
08. Time-to-go averaging period (Medelvärdesperiod av återstående tid)
Specificerar tidsfönstret (i minuter) som det rörliga genomsnittsfiltret arbetar med.
Ett värde på 0 inaktiverar filtret och ger dig en omedelbar (realtids) avläsning; dock kan de värden som
visas fluktuera kraftigt. Val av högsta tid (12 minuter) säkerställer att enbart långsiktiga
belastningsfluktuationer ingår i beräkningen av återstående tid.
Standard:
3 minuter
Intervall
0 - 12 minuter
Stegstorlek
1 minut
_______________________________________________________________
09. Zero current calibration (Nollströmskalibrering)
Om BMV visar en icke-nollström även när det inte finns någon belastning och batteriet inte
laddas, kan detta alternativ användas för att kalibrera nollströmsavläsning.
Se till att det verkligen inte finns någon ström som flödar in i eller ut ur batteriet (koppla bort
kabeln mellan last och shunt), tryck sedan på SELECT.
_______________________________________________________________
10. Synchronise (Synkronisiera)
Detta alternativ kan användas för att synkronisera din BMV manuellt.
Tryck SELECT för att synkronisera.
BMV kan också synkroniseras i normalt driftsläge genom att hålla + och - knapparna nedtryckta samtidigt
under 3 sekunder.
.
22
REM Fjärrstyrningsläge. Reläet kan styras med gränssnittet VE.Direct. Reläinställningarna
12 och 14 upp till 31 ignoreras eftersom reläet helt styrs av enheten som är ansluten med
gränssnittet VE.Direct.
Denna funktion möjliggör val mellan ett normalt strömlöst (kontakt öppen) eller ett normalt
strömsatt (kontakt stängd) relä. I inverterat läge är öppet och stängt tillstånden enligt
beskrivning i inställning 11 (DFLT och CHRG) och inställning 14 upp till 31, inverterade.
Standard:
OFF: Normalt strömlös
Intervall
Normalt strömlös / ON normalt strömsatt
Visar om reläet är öppet eller stängt (strömlöst eller strömsatt)
Intervall
OPEN/CLSD
Ställer in den minimumtid som det CLOSED (stängda) tillståndet skall kvarstå efter att reläet
har strömsatts. (Ändras till OPEN och blir strömlöst om reläfunktionen har inverterats).
Applikationsexempel: Ställ in minimum generatorkörtid (relä i CHRG läge).
15. Relay-off delay (Relä-av fördröjning)
Specificerar tiden som reläet måste vara i strömlöst tillstånd innan det öppnas.
SE
IT
Appendix
_______________________________________________________________
14. Relay minimum closed time (Minimistängningstid för relä)
ES
SE
_______________________________________________________________
13. Relay state (Relätillstånd, endast läsbart)
DE
ES
Den normalt strömsatta inställningen kommer att öka matningsströmmen något i normalt driftsläge.
FR
DE
_______________________________________________________________
12. Invert relay (Omvandlarrelä)
NL
FR
Applikationsexempel: En generators start- och stoppkontroll tillsammans med inställningar 14 och 15).
NL
DFLT Default läge (standardläge). Relätrösklarna nr 16 och 31 kan användas för att
styra reläet.
CHRG Laddnings läge. Reläet stänger när laddningstillståndet sjunker under inställning 16
(urladddingsgolv) eller när batterispänningen sjunker under inställning 18 (lågspänningsrelä).
Reläet öppnar när laddningstillståndet är högre än inställning17 (ta bort laddningstillstånd)
och batterispänningen är högre än inställning 19 (ta bort lågspänningsrelä).
EN
4.2.2 Reläinställningar
Anmärkning: Trösklar inaktiveras vid inställning 0
_______________________________________________________________
11. Relay mode (Reläläge)
Applikationsexempel: Håll igång en generator en stund för att få bättre laddning av batteriet (relä i CHRG
läge).
Intervall
0 - 500 minuter
Stegstorlek
1 minut
_______________________________________________________________
16. SOC relay (SOC relä, urladdningsgolv)
När procentsatsen för laddningstillståndet har fallit under detta värde kommer reläet att
stänga.
Återstående tid är den tid det tar för att nå urladdningsgolvet.
Standard:
50%
Intervall
0 – 99%
23
Stegstorlek
1%
PT
Standard:
0 minuter
17. Clear SOC relay (Nollställ SOC-relä)
När procentsatsen för laddningstillståndet har stigit över detta värde kommer reläet att öppna
(efter en fördröjning, beroende på inställnings 14 och/eller 15). Detta värde måste vara högre
än föregående parameterinställning. När värdet är lika med föregående parameter kommer
procentsatsen för laddningstillstånd inte att stänga reläet.
Standard:
Intervall
Stegstorlek
90%
0 – 99%
1%
______________________________________________________________
18. Low voltage relay (Lågspänningsrelä)
När batterispänningen understiger detta värde i mer än 10 sekunder kommer reläet att
stänga.
19. Clear low voltage relay (Nollställ lågspänningsrelä)
När batterispänningen har stigit över detta värde, kommer reläet att öppna (efter en
fördröjning, beroende på inställning 14 och/eller 15). Detta värde måste vara högre än eller
lika med föregående parameter.
20. High voltage relay (Högspänningsrelä)
När batterispänningen överstiger detta värde i mer än 10 sekunder kommer reläet att stänga.
21. Clear high voltage relay (Nollställ högspänningsrelä)
När batterispänningen har sjunkit under detta värde, kommer reläet att öppna (efter en
fördröjning, beroende på inställning 14 och/eller 15). Detta värde måste vara lägre än eller lika
med föregående parameter.
BMV-700 / BMV-702 / BMV-712 Smart
Standard:
Intervall
0V
0 – 95V
Stegstorlek
0.1V
BMV-700H
Standard:
0V
Stegstorlek
0.1V
Intervall
0 – 384V
______________________________________________________________
22. Low starter voltage relay (Lågt startspänningsrelä - enbart 702 och -712)
När spänningen i det extra (t.ex. startbatteriet) batteriet sjunker under detta värde i mer än 10
sekunder kommer reläet att aktiveras.
23. Clear low starter voltage relay (Nollställ lågstartspänningsrelä - enbart 702
och -712
När hjälpspänningen stiger över detta värde, kommer reläet att öppna (efter en fördröjning,
beroende på inställning 14 och/eller 15). Detta värde måste vara högre än eller lika med
föregående parameter.
24. High starter voltage relay (Högt startspänningsrelä - enbart 702 och -712)
När hjälpspänningen (t.ex. startbatteriet) överstiger detta värde i mer än 10 sekunder kommer
reläet att aktiveras.
24
_______________________________________________________________
26. High temperature relay (Högtemperaturrelä - enbart 702 och -712)
27. Clear high temperature relay (Nollställ högspänningsreläet temperatur enbart 702 och -712)
FR
DE
När temperaturen sjunker under detta värde, kommer reläet att öppna (efter en fördröjning,
beroende på inställning 14 och/eller 15). Detta värde måste vara lägre än eller lika med
föregående parameter.
NL
FR
När batteritemperaturen överstiger detta värde i mer än 10 sekunder kommer reläet att
aktiveras.
NL
När hjälpspänningen sjunker under detta värde, kommer reläet att öppna (efter en fördröjning,
beroende på inställning 14 och/eller 15). Detta värde måste vara lägre än eller lika med
föregående parameter.
Standard:
Intervall
Stegstorlek
0V
0 – 95V
0.1V
EN
25. Clear high starter voltage relay (Nollställ högstartsspänningsreläet enbart 702 och -712)
28. Low temperature relay (Lågtemperaturrelä - enbart 702 och -712)
_______________________________________________________________
30. Mid voltage relay (Mittzons spänningsrelä - enbart 702 och -712)
När mittzonsspänningen överstiger detta värde i mer än 10 sekunder kommer reläet att
aktiveras. Se avsnitt 5.2 för mer information om mittzonsspänning.
SE
IT
Appendix
När temperaturen stiger över detta värde, kommer reläet att öppna (efter en fördröjning,
beroende på inställning 14 och/eller 15). Detta värde måste vara högre än eller lika med
föregående parameter.
Hänvisning till inställning 67 för val mellan °C and °F.
Standard:
Intervall
Stegstorlek
0°C
-99 – 99°C
1°C
0°F
-146 – 210°F
1°F
ES
SE
29. Clear low temperature relay (Nollställ lågtemperaturreläet - enbart 702 och
-712)
DE
ES
När temperaturen sjunker under detta värde i mer än 10 sekunder kommer reläet att
aktiveras.
31. Clear mid voltage relay (Nollställ mittzonsreläet - enbart 702 och -712)
25
PT
När mittzonsspänningen sjunker under detta värde, kommer reläet att öppna (efter en
fördröjning, beroende på inställning 14 och/eller 15). Detta värde måste vara lägre än eller
lika med föregående parameter.
Standard:
Intervall
Stegstorlek
0%
0 – 99%
0.1%
4.2.3 Inställning av larmsummer
Anmärkning: Trösklar inaktiveras vid inställning 0
_____________________________________________________________
32. Alarm buzzer (Larmsummer)
När inställd kommer ljudsignalen att ljuda vid larm. Efter knapptryckning kommer summern att
sluta låta. När ljudlarm inte är aktiverat kommer det inte att ljuda vid larmtillstånd.
Standard:
Intervall
ON
ON/OFF
______________________________________________________________
33. Low SOC alarm (Larm för låg laddningsstatus)
När laddningsstatusen sjunker under detta värde i mer än 10 sekunder kommer larmet för låg
laddningsstatus att aktiveras. Detta är ett syn- och hörbart larm. Det strömsätter inte reläet.
34. Clear low SOC alarm (Nollställ larm för låg laddningsstatus)
När laddningstillståndet stiger över detta värde stängs larmet av. Detta värde måste vara
högre än eller lika med föregående parameter.
Standard:
0%
Intervall
0 – 99%
Stegstorlek
1%
______________________________________________________________
35. Low voltage alarm (Larm för låg spänning)
När batterispänningen sjunker under detta värde i mer än 10 sekunder kommer larmet för låg
spänning att aktiveras. Detta är ett syn- och hörbart larm. Det strömsätter inte reläet.
36. Clear low voltage alarm (Nollställ larm för låg spänning)
När batterispänningen stiger över detta värde, stängs larmet av. Detta värde måste vara
högre än eller lika med föregående parameter.
37. High voltage alarm (Larm för hög spänning) - När batterispänningen stiger
över detta värde i mer än 10 sekunder kommer larmet för hög spänning att
aktiveras. Detta är ett syn- och hörbart larm. Det strömsätter inte reläet.
38. Clear high voltage alarm (Nollställ larm för hög spänning) - När
batterispänningen sjunker under detta värde, stängs larmet av. Detta värde
måste vara lägre än eller lika med föregående parameter.
BMV-700 / BMV-702 / BMV-712 Smart
Standard:
Intervall
0V
0 – 95V
Stegstorlek
0.1V
BMV-700H
Standard:
0V
Stegstorlek
0.1V
Intervall
0 – 384V
_______________________________________________________________
26
39. Low starter voltage alarm (Låg startspänningslarm - enbart 702 och -712)
När batterispänningen stiger över detta värde stängs larmet av. Detta värde måste vara högre
än eller lika med föregående parameter.
När spänningen i det extra batteriet (t.ex. startbatteriet) stiger över detta värde i mer än 10
sekunder kommer larmet att aktiveras. Det är ett syn- och hörbart larm. Det strömsätter inte
reläet.
NL
FR
42. Clear high starter voltage alarm (Nollställ larmet för hög startspänning enbart 702 och -712)
FR
DE
41. HIgh starter voltage alarm (Hög startspänningslarm - enbart 702 och -712)
NL
40. Clear low starter voltage alarm (Nollställ larmet för låg startspänning enbart 702 och -712)
EN
När spänningen i det extra batteriet (t.ex. startbatteriet) sjunker under detta värde i mer än 10
sekunder kommer larmet att aktiveras. Det är ett syn- och hörbart larm. Det strömsätter inte
reläet.
När batterispänningen sjunker under detta värde stängs larmet av. Detta värde måste vara
lägre än eller lika med föregående parameter.
Intervall
0 – 95V
Stegstorlek
0.1V
När batteritemperaturen stiger över detta värde i mer än 10 sekunder kommer larmet att
aktiveras. Det är ett syn- och hörbart larm. Det strömsätter inte reläet.
När temperaturen sjunker under detta värde stängs larmet av. Detta värde måste vara lägre
än eller lika med föregående parameter.
45. Low temperature alarma (Larm för låg temperatur - enbart 702 och -712)
När batteritemperaturen sjunker under detta värde i mer än 10 sekunder kommer larmet att
aktiveras. Det är ett syn- och hörbart larm. Det strömsätter inte reläet.
När temperaturen stiger över detta värde stängs larmet av. Detta värde måste vara högre än
eller lika med föregående parameter.
Se parameter 67 för val mellan °C and °F.
Standard:
0°C
0°F
Intervall
-99 – 99°C
-146 – 210°F
27
Stegstorlek
1°C
1°F
PT
46. Clear low temperature alarma (Nollställ larmet för låg temperatur - enbart
702 och -712)
SE
IT
Appendix
44. Clear high temperature alarma (Nollställ larmet för hög temperatur enbart 702 och -712)
ES
SE
_______________________________________________________________
43. High temperature alarma (Larm för hög temperatur - enbart 702 och -712)
DE
ES
Standard:
0V
47. Mid voltage alarm (Mittzonsspänningslarm - enbart 702 och -712)
När mittzonsspänningen stiger över detta värde i mer än 10 sekunder kommer larmet att
aktiveras. Detta är ett syn- och hörbart larm. Det strömsätter inte reläet.
Se avsnitt 5.2 för mer information om mittzonsspänning.
Standard:
Intervall
Stegstorlek
2%
0 – 99%
0.1%
______________________________________________________________
48. Clear mid voltage alarma (Nollställ larmet för mittzonsspänning - enbart
702 och -712)
När mittzonsspänningen sjunker under detta värde stängs larmet av. Detta värde måste vara
lägre än eller lika med föregående parameter.
Standard:
Intervall
Stegstorlek
1.5%
0 – 99%
0.1%
4.2.4 Displayinställningar
______________________________________________________________
49. Backlight intensity (Bakgrundsbelysningsintensitet)
Intensiteten för bakgrundsbelysningen sträcker sig från 0 (alltid avstängd) till 9 (maximal
intensitet).
Standard:
Intervall
Stegstorlek
5
0–9
1
______________________________________________________________
50. Backlight always on (Bakgrundsbelysningen alltid på)
Med denna inställning kommer bakgrundsbelysningen inte att stängas av automatiskt efter 60
sekunders inaktivitet.
Standard:
Intervall
OFF
OFF/ON
______________________________________________________________
51. Scroll speed (Skrollningshastighet)
Skrollningshastigheten i displayen sträcker sig från 0 (mycket långsamt) till 5 (mycket snabbt).
Standard:
Intervall
Stegstorlek
2
1–5
1
______________________________________________________________
52. Main voltage display (Huvudspänningsindikator)
Måste vara ON (på) för att visa spänningen i huvudbatteriet i övervakningsmenyn.
53. Current display (Strömindikator)
Måste vara ON (på) för att visa strömmen i övervakningsmenyn.
54. Power display (Effektindikator)
Måste vara ON (på) för att visa effekten i övervakningsmenyn.
55. Consumed Ah display (Indikator för förbrukade Ah)
Måste vara ON (på) för att visa förbrukade Ah i övervakningsmenyn.
56. State of charge display (Laddningsstatusindikator)
Måste vara ON (på) för att visa laddningstillståndet i övervakningsmenyn.
28
57. Time-to-go display (Indikator för återstående tid)
58 Starter voltage display (Startspänningsindikator - enbart 702 och -712)
EN
Måste vara ON (på) för att visa återstående tid i övervakningsmenyn.
Måste vara ON (På) för att visa hjälpspänningen i övervakningsmenyn.
Måste vara ON (på) för att visa temperaturen i övervakningsmenyn.
NL
59. Temperature display (Temperaturindikator - enbart 702 och -712)
60. Mid-voltage display (Mittzonsspänningsindikator - enbart 702 och -712)
Standard:
ON
Intervall
ON/OFF
______________________________________________________________
61. Software version (Programvaruversion, enbart läsbar)
FR
DE
4.2.5 Diverse
NL
FR
Måste vara ON (På) för att visa mittzonsspänningen i övervakningsmenyn.
Mjukvaruversionen för BMV.
DE
ES
62. Restore defaults (Återställa standard)
Återställ alla inställningar till fabriksstandard genom att trycka på SELECT.
63. Clear history (Rensa historik)
ES
SE
I normalt driftsläge kan fabriksinställningarna återställas genom att trycka på SETUP och SELECT
samtidigt i 3 sekunder (bara om inställning 64, låsning av inställning, är avstängd).
Nollställ alla historiska data genom att tryck på SELECT.
När det är aktiverat är alla inställningar (utom denna) låsta och kan inte ändras.
Standard:
Intervall
OFF
OFF/ON
_______________________________________________________________
65. Shunt current (Shuntström)
_______________________________________________________________
66. Shunt voltage (Shuntspänning)
Om du använder en annan shunt än den som medföljer din BMV ställ in den till angiven
märkspänning för shunten.
Standard:
Intervall
Stegstorlek
50mV
1mV– 75mV
1mV
29
PT
Om du använder en annan shunt än den som medföljer din BMV ställ in den till angiven
märkström för shunten.
Standard:
Intervall
Stegstorlek
500A
1 – 9999A
1A
SE
IT
Appendix
_______________________________________________________________
64. Lock setup (Låsning av inställning)
67. Temperature unit (Temperaturenhet)
CELC Visar temperaturen i °C.
FAHR Visar temperaturen i °F.
Standard:
Intervall
CELC
CELC/FAHR
_______________________________________________________________
68. Temperature coefficient (Temperaturkoefficient)
Detta är den procentuella andelen med vilken batterikapaciteten ändras med temperaturen.
När temperaturen minskar till under 20°C (över 20°C är temperaturens inverkan på
kapaciteten relativt låg och tas inte med i beräkningen). Enheten för detta värde är “%cap/°C”
eller procent kapacitet per Celciusgrad. Ett typiskt värde (under 20°C) är 1%cap/°C för
blybatterier och 0.5%cap/°C för litium-järnfosfatbatterier.
Standard:
Intervall
Stegstorlek
0%cap/°C
0 – 2%cap/°C
0.1%cap/°C
_______________________________________________________________
69. Aux input (Extra ingång)
Ställer in funktionen för hjälpinmatning:
START Hjälpspänning, t.ex. ett startbatteri.
MID Mittzonsspänning.
TEMP Batteritemperatur.
Kabeln med integrerad temperaturgivare måste inhandlas separat. (Artikelnr. AS
S000100000). Denna temperaturgivare är inte utbytbar mot andra Victron temperaturgivare,
som används tillsammans med Multi-enheter eller batteriladdare.
70. Start synkroniserad
När inställningen är PÅ kommer BMV att anse sig synkroniserad när den sätts
igång vilket resulterar i en laddningsstatus på 100 %. Om den är på AV kommer
BMV att anse sig osynkroniserad när den sätts igång vilket resulterar i en okänd
laddningsstatus fram till den första verkliga synkroniseringen.
Standard
Intervall
PÅ
AV/PÅ
71. Bluetooth-läge (Endast BMV-712)
Fastställer om Bluetooth ska vara aktiverad eller inte. Om den ställs in på AV när
man använder appen VictronConnect kommer Bluetooth-funktionen inte att
stängas av förrän den kopplas bort från BMV. Observera att den här inställningen
endast är möjlig när programmet på ombordmodulen för Bluetooth stödjer en
sådan funktion.
Standard
Intervall
PÅ
AV/PÅ
30
4.3 Historik
* Endast BMV-702 och -712
31
PT
SE
IT
Appendix
ES
SE
Beskrivning
Den djupaste urladdningen i Ah.
Detta är det högsta värdet som registrerats för
förbrukade Ah sedan den senaste
synkroniseringen.
Genomsnittligt urladdningsdjup.
Antalet laddningscykler. En laddningscykel
räknas varje gång laddningstillståndet sjunker
under 65% och sedan ökar till över 90%.
Antalet fullständiga urladdningar. En
fullständig urladdning räknas när
laddningsstatus når 0%.
Det ackumulerade antalet Ah som har dragits
ur batteriet.
Lägsta batterispänning.
Högsta batterispänning.
Antalet dagar sedan den senaste fullständiga
laddningen.
Antalet automatiska synkroniseringar.
En synkronisering räknas varje gång
laddninsgstatusen sjunker under 90 % innan
en synkronisering sker.
Antalet larm för låg spänning.
Antalet larm för hög spänning.
Lägsta hjälpbatterispänning.
Högsta hjälpbatterispänning.
Total energi som tas från ett batteri i (k)Wh.
Total energi som absorberas av ett batteri i
(k)Wh.
DE
ES
FR
DE
Parameter
NL
FR
Historiska data lagras i ett beständigt minne och kommer ej att gå förlorat
om strömtillförseln till BMV avbryts.
NL
Välj historik genom att trycka på SELECT knappen i normalt driftsläge.
Tryck på + eller - för att bläddra bland olika parametrar.
Tryck SELECT för att stoppa skrollningen och visa värdet.
Tryck på + eller - för att bläddra bland de olika värdena.
Tryck på SELECT igen för att gå ur historikmenyn och återgå till normalt
driftsläge.
EN
Din BMV håller reda på flera olika typer av parametrar gällande tillståndet
på ditt batteri som kan användas för att utvärdera användningsmönster
och batterihälsa.
5 MER OM PEUKERTS FORMEL OCH
MITTZONSÖVERVAKNING
5.1 Peukerts formel: Batterikapacitet och urladdningshastighet
Värdet som kan justeras i Peukerts formel är exponenten n: Se formeln
nedan.
I BMV kan Peukerts exponent justeras från 1.00 till 1.50. Ju högre
Peukertexponent desto snabbare "krymper" den effektiva kapaciteten
med högre urladdningshastighet. Ett idealiskt (teoretiskt) batteri har en
Peukertexponent på 1.00 och en fast kapacitet; oavsett storleken på
urladdningsströmmen. Standardinställningen för Peukertexponenten är
1.25. Detta är ett acceptabelt medelvärde för de flesta blybatterier.
Peukerts ekvation återfinns nedan:
n
Cp = I ⋅t
Där Peukerts exponent n =
log t 2 − log t1
log I 1 − log I 2
Batterispecifikationerna som behövs för beräkning av Peukertexponenten
är den nominella batterikapaciteten (vanligen 20 timmars
urladdningshastighet) och exempelvis en 5-timmars urladdningshastighet.
Se nedanstående exempel på hur man beräknar Peukertexponenten
genom att använda dessa två specifikationer.
5-
C 5 h = 75 Ah
t1 = 5 h
I1 =
32
75 Ah
5h
= 15 A
timmarskapacitet
C 20 h = 100 Ah (rated capacity)
timmarskapacitet
I2 =
100 Ah
log 20 − log 5
log 15 − log 5
= 1.26
FR
DE
Peukert exponent, n =
= 5A
NL
FR
20 h
NL
t 2 = 20 h
EN
20-
DE
ES
5.2 Spänningsövervakning mittzon
33
PT
Kopplingsdiagram, se snabbinstallationsguiden. Fig 5-12
En dålig cell eller ett dåligt batteri kan förstöra en stor, dyrbar batteribank.
En kortslutning eller hög invändig läckström i en cell kan exempelvis
resultera i underladdning av den cellen och överladdning i de andra
cellerna. På samma sätt kan ett dåligt batteri i en 24V eller 48V
batteribank med flera serie/parallellkopplade 12V batterier förstöra hela
banken.
Vidare, när celler eller batterier är anslutna i serie bör alla ha samma
laddningstillstånd från början. Små skillnader kommer att utjämnas under
absorption eller utjämningsladdning men stora differenser kan orsaka
skada under laddning på grund av kraftig gasning av cellerna eller
batterier med det högsta initiala laddningstillståndet.
SE
IT
Appendix
Observera att Peukerts formel inte är mer en grov uppskattning av
verkligheten och att batterierna vid mycket höga strömmar kommer att ge
mycket mindre kapacitet än förväntat jämfört med en fast exponent.
Vi rekommenderar att inte ändra standardinställningen i BMV:n förutom
då det gäller Li-ion batterier: Se avsnitt 6
ES
SE
En Peukertsimulator finns tillgänglig på
http://www.victronenergy.com/support-and-downloads/software/
Ett snabbt larm kan genereras genom att övervaka mittzonen i
batteribanken (t. ex. genom att halvera spänningssträngen och jämföra
de två spänningshalvorna).
Observera att mittzonsavvikelsen kommer att vara liten när batteribanken
vilar och kommer att öka:
d) i slutet av bulkfasen under laddning (spänningen i välladdade celler
kommer att öka snabbt medan mindre laddade celler fortfarande
kommer att behöver mer laddning)
e) vid urladdning av batteribanken tills spänningen i den svagaste cellen
börjar minska snabbt och
f) med mycket hög laddning/urladdningshastighet.
5.2.1 Hur procentsatsen vid mittzonsavvikelse beräknas
d (%) = 100*(Vt – Vb) / V
där:
d är avvikelsen i %
Vt är toppsträngsspänningen
Vb är bottensträngsspänningen
V är batteriets spänning (V = Vt + Vb)
5.2.2 Inställning av larmnivå:
Vid VRLA (Gel eller AGM) batterier kommer gasning på grund av
överladdning att torka ut elektrolyten, öka det invändiga motståndet och
slutligen resultera i oåterkallelig skada. VRLA-batterier med plattor börjar
att förlora vatten när laddningsspänningen närmar sig 15V (12V batteri).
Därför bör mittzonsavvikelsen kvarstå under 2% under laddning, med en
säkerhetsmarginal inräknad.
Vid, exempelvis, laddning av en 24V batteribank vid 28.2V
absorptionsspänning skulle en mittzonsavvikelse på 2% resultera i:
Vt = V*d/100* + Vb = V*d/100 + V – Vt
Dför:
Vt = (V*(1+d/100) / 2 = 28.8*1.02 / 2 ≈ 14.7V
och
Vb = (V*(1-d/100) / 2 = 28.8*0.98 / 2 ≈ 14.1V
Uppenbarligen resulterar en mittzonsavvikelse på mer än 2% i en
överladdning av toppbatteriet och en underladdning av bottenbatteriet.
Två goda skäl för att ställa in nivån på mittzonslarmet på högst d=2%.
34
EN
Samma procentsats kan tillämpas på en 12V batteribank med en 6V
mittzon.
I fallet med en 48V batteribank, bestående av 12V seriekopplade batterier,
är den procentuella inverkan från ett batteri på mittzonen reducerad till
hälften. Larmnivån på mittzonen kan därför ställas in på en lägre nivå.
NL
5.2.3 Larmfördröjning
NL
FR
FR
DE
För att förhindra att larm utlöses på grund av korta avvikelser som inte
skadar batteriet måst avvikelsen överskrida det inställda värdet under 5
minuter innan larmet utlöses.
En avvikelse, som överskrider det inställda värdet med en faktor på 2 eller
mer, kommer att utlösa larmet efter 10 sekunder.
5.2.4 Vad ska man göra om ett larm inträffar under laddning
SE
IT
Appendix
PT
35
ES
SE
Om det handlar om en äldre batteribank som har fungerat bra tidigare kan
problemet bero på:
a) Systematisk underladdning, mer frekvent laddning behövs eller så
behövs utjämningsladdning (vätskefyllda och djupcyklade plattcells
eller OPzS batterier). Bättre och regelbunden laddning kommer att
lösa problemet.
b) En eller flera felaktiga celler: fortsätt enligt förslag under a) eller b).
DE
ES
Om det gäller en ny batteribank beror larmet förmodligen på differenser i
det initiala laddningstillståndet. Stoppa laddningen och ladda först de
enskilda batterierna eller cellerna separat eller minska laddningsströmmen
väsentligt och låt batterierna utjämnas efter hand om d ökar till mer än 3%.
Om problemet kvarstår efter flera laddnings/urladdningscykler:
a) Om det handlar om serie-parallell koppling, koppla ifrån
parallellanslutningen i mittzonen och mät den enskilda
mittzonsspänningen under absorptionsladdning för att isolera batterier
eller celler som är i behov av ytterligare laddning.
b) Ladda och testa sedan alla batterier eller celler individuellt.
5.2.5 Vad gör man om larm inträffar under urladdning
Enskilda batterier eller celler i en batteribank är inte identiska och när en
total urladdning av en batteribank sker kommer spänningen i vissa celler
att börja sjunka tidigare än andra. Mittzonslarmet kommer därför nästan
alltid att utlösas i slutet av en djupurladdning.
Om mittzonslarmet utlöses mycket tidigare (och inte utlöses under
laddning) kan vissa batterier eller celler ha förlorat i kapacitet eller ha
utvecklat ett högre invändigt motstånd än andra. Batteribanken kan ha nått
slutet på sin livslängd eller en eller flera celler eller batterier kan ha
utvecklat ett fel.
a) Om det handlar om serie-parallell koppling, koppla ifrån
parallellanslutningen i mittzonen och mät den enskilda
mittzonsspänningen under urladdning för att isolera felaktiga batterier
eller celler.
b) Ladda och testa sedan alla batterier eller celler individuellt.
5.2.6 Batteribalansering (se informationsbladet på vår hemsida)
Balanseringsenheten utjämnar laddningstillståndet hos två seriekopplade
12V batterier eller hos flera rader av seriekopplade batterier.
När laddningsspänningen för ett 24 V batterisystem ökar till mer än 27.3 V
kommer balanseringsenheten att startas och jämföra spänningen över de
två seriekopplade batterierna. Balanseringsenheten kommer att dra en
ström på upp till 0.7A från batteriet (eller de parallellkopplade batterierna)
med den högsta spänningen. Den resulterande laddningsströmmen
kommer att säkerställa att batterierna kommer att nå samma
laddningstillstånd.
Vid behov kan flera balanseringsenheter parallellkopplas.
En 48 V batteribank kan balanseras med 3 balanseringsenheter.
36
6 LITIUM-JÄRNFOSFATBATTERIER (LiFePO4)
EN
Fabriksinställningen "laddade parametrar" är i allmänhet också tillämpbar
på LiFePO4 batterier.
NL
Vissa batteriladdare slutar ladda när laddningsströmmen sjunker under ett
förinställt värde. Svansströmmen måste ställas in högre än detta
förinställda värde.
NL
FR
Laddningsverkningsgraden för ett Li-ion batteri är mycket högre än för
blybatterier. Vi rekommenderar att laddningsverkningsgraden sätts till
99%.
FR
DE
LiFePO4 är den vanligast använda Li-ion batterikemin.
37
PT
Vi rekommenderar uttryckligen att du använder BMW-712 Smart med en
strömförbrukning på endast 1 mA (12 V batteri) oberoende av larmreläets
position.
SE
IT
Appendix
En restförbrukning av ström är särskilt farlig om systemet har varit helt urladdat och
en avstängning på grund av låg cellspänning har ägt rum. Efter avstängning på grund
av låg cellspänning finns en kapacitetsreserv på ca 1 Ah per 100 AH batterikapacitet
kvar i ett Li-ion batteri. Batteriet kommer att skadas om den återstående
kapacitetsreserven dras ur batteriet. En restström på exempelvis 4mA kan skada ett
100Ah batteri om systemet lämnas i urladdat skick under längre tid än 10 dagar (4mA
x 24 tim. x 10dgr = 0.96Ah).
En BMV 700 eller 702 drar 4 mA från ett 12 V batteri (som ökar till 15 mA om larmreläet
är strömförsett). Den positiva tillförseln måste därför avbrytas om ett system med Liion batterier lämnas utan tillsyn under en period tillräckligt lång för att strömuttaget
till BMV helt ska tömma batteriet.
ES
SE
Viktig varning
Li-ion batterierna är dyrbara och kan förstöras på grund av för hög urladdning eller
överladdning.
Skador på grund av urladdning kan inträffa om mindre belastningar (som: larmsystem, reläer,
standby ström för vissa belastningar, backström från batteriladdare eller laddningsregulatorer)
långsamt laddar ur batteriet när systemet inte används.
Vid tveksamhet om eventuell restförbrukning av ström isolera batteriet genom att öppna
batteribrytaren, dra ut batterisäkringar(na) eller koppla bort batteriets positiva kabel när
systemet inte används.
DE
ES
När de utsätts för högre urladdningshastigheter, har LiFePO4 batterierna
mycket högre prestanda än blysyrabatterierna. Om inte
batterileverantören råder något annat, rekommenderar vi att Peukert's
exponent ställs in på 1.05.
7 DISPLAY
Översikt av BMV display
A
A
A
D
A
A
L
B
E
M
L
F
G
C
H
I
C
J
K
A
Värdet av det valda alternativet visas med dessa siffror
B
Kolon
C
Decimalkomma
D
Ikon för huvudbatteriets spänning
E
Batteritemperaturikon
F
Ikon för hjälpspänning
G
Ikon för mittzonsspänning
H
Inställningsmeny aktiv
I
Historikmeny aktiv
Batteri behöver laddas (solid) eller BMV är inte synkroniserad
(blinkar tillsammans med K
Indikator för batteriladdningstillstånd (blinkar när den inte är
synkroniserad)
Enhet av det valda alternativet. e.g. W, kW, kWh, h, V, %, A, Ah,
°C, °F
Larmindikator
J
K
L
M
Skrollning
BMV har en skrollningsmekanism för långa texter Skrollninghastigheten
kan ändras genom att ändra den inställda skrollningshastigheten i
inställningsmenyn. Se avsnitt 4.2.4 parameter 51
38
1mA
n.a. (bistabilt relä)
0.8mA
n.a. (bistabilt relä)
1 A, 20 x 5 mm
70g
315g
ABS
Polyester
39
PT
69 x 69mm
52mm
31mm
SE
IT
Appendix
Konfigurerbar
Normalt öppen
1A upp till 30VDC
0,2A upp till 70VDC
1A upp till max 50VAC
ES
SE
±0.01V
±0.1V
±0.01A
±0.1A
±1A
±0.1Ah
±1Ah
±0.1%
±0.1h
±1h
±1°C/°F
±1W
±1kW
±0.3%
±0.4%
DE
ES
3mA
3mA
0 ... 95 VDC
-500 ... +500A
-20 ... +50°C
FR
DE
Frontpanel
Stomme, diameter
Totaldjup
Nettovikt:
BMV
Shunt
Material
Stomme
Dekal
3mA
15mA
2mA
8mA
NL
FR
Mått:
6.5 … 95 VDC
6.5 … 70 VDC
60… 385 VDC
NL
Matningsspänningsintervall (BMV-700 / BMV-702)
Matningsspänningsintervall (BMV-712)
Matningsspänningsintervall (BMV-700H)
Nätström (inget larmtillstånd, bakgrundsbelysning avstängd)
BMV-700/BMV-702
@Vin = 12 VDC
Med strömsatt relä
@Vin = 24 VDC
Med strömsatt relä
BMV-712 Smart
@Vin = 12 VDC
Med strömförsett relä
@Vin = 24 VDC
Med strömförsett relä
Säkringsstorlek på positiv kabel
BMV-700H
@Vin = 144 VDC
@Vin = 288 VDC
Inmatningsspänningsintervall för hjälpbatteri (BMV-702)
Inmatningsströmintervall (med medföljande shunt)
Arbetstemperaturintervall
Avläsningsupplösning:
Spänning (0 ... 100V)
Spänning (100... 385V)
Ström (0 ... 10A)
Ström (10... 500A)
Ström (500 ... 9999A)
Amperetimmar (0 … 100Ah)
Amperetimmar (100 ... 9999Ah)
Laddningstillstånd (0 …100%)
Återstående tid (0 ... 1h)
Återstående tid (1 ... 240h)
Temperatur
Effekt (-100 ... 1kW)
Effekt (-100 ... 1kW)
Precision spänningsmätning
Precision strömmätning
Potentialsfri kontakt
Läge
Standardläge
Kapacitet
EN
8 TEKNISKA DATA
BMV with temperature sensor (fuses not shown, BMV-702 and
712 only)
BMV met temperatuursensor (zekeringen niet getoond, enkel
BMV-702 en 712)
BMV avec capteur de température (fusibles non illustré, BMV702 et 712 uniquement)
BMV mit Temperaturfühler (Sicherungen nicht abgebildet, nur
BMV-702 und 712)
BMV con sensor de temperatura (no se muestran los fusibles,
BMV-702 y 712 solamente)
BMV med temperatursensor (säkringar visas inte, endast BMV702 och 712)
NL
FR
EN:
NL
BMV connection for midpoint voltage
BMV-verbinding voor middelpunt-voltage
Raccordement BMV pour tension médiane
BMV-Anschluss für Mittelspannung
Conexión BMV para la tensión del punto medio
BMV-koppling för mittzonsspänning
EN
EN:
NL:
FR:
DE:
ES:
SE:
FR
DE
DE
ES
ES
SE
FR:
DE:
SE:
1
PT
ES:
SE
IT
Appendix
NL:
EN:
NL:
FR:
DE:
ES:
SE:
BMV connection for midpoint voltage
BMV-verbinding voor middelpunt-voltage
Raccordement BMV pour tension médiane
BMV-Anschluss für Mittelspannung
Conexión BMV para la tensión del punto medio
BMV-koppling för mittzonsspänning
EN:
Midpoint voltage monitoring (fuses not shown, BMV-702 and
712 only)
Controle middelpunt-voltage (zekeringen niet getoond, enkel
BMV-702 en 712)
Suivi de la tension médiane (fusibles non illustré, BMV-702 et
712 uniquement)
Mittelspannungsüberwachung (Sicherungen nicht abgebildet, nur
BMV-702 und 712)
Seguimiento de la tensión del punto medio (no se muestran los
fusibles, BMV-702 y 712 solamente)
Spänningsövervakning av mittzon (säkringar visas inte, endast
BMV-702 och 712)
NL:
FR:
DE:
ES:
SE:
2
Victron Energy Blue Power
Distributor:
Serial number:
Version
Date
: 13
: April 24th, 2020
Victron Energy B.V.
De Paal 35 | 1351 JG Almere
PO Box 50016 | 1305 AA Almere | The Netherlands
General phone
E-mail
www.victronenergy.com
: +31 (0)36 535 97 00
:
[email protected]