Victron energy SmartSolar MPPT 100/30 & 100/50 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Manual
EN
Handleiding
NL
Manuel
FR
Anleitung
DE
Manual
ES
Användarhandbok
SE
Appendix
SmartSolar charge controllers
MPPT 100/30 MPPT 100/50
1
EN NL FR DE ES SE Appendix
1. General Description
1.1 PV voltage up to 100V
The charge controller is able to charge a lower nominal-voltage
battery from a higher nominal voltage PV array.
The controller will automatically adjust to a 12 or 24V nominal
battery voltage.
1.2 Ultra-fast Maximum Power Point Tracking (MPPT)
Especially in case of a clouded sky, when light intensity is
changing continuously, an ultra fast MPPT controller will improve
energy harvest by up to 30% compared to PWM charge
controllers and by up to 10% compared to slower MPPT
controllers.
1.3 Advanced Maximum Power Point Detection in case of
partial shading conditions
If partial shading occurs, two or more maximum power points may
be present on the power-voltage curve.
Conventional MPPTs tend to lock to a local MPP, which may not
be the optimum MPP.
The innovative SmartSolar algorithm will always maximize energy
harvest by locking to the optimum MPP.
1.4 Outstanding conversion efficiency
No cooling fan. Maximum efficiency exceeds 98%. Full output
current up to 40°C (104°F).
1.5 Extensive electronic protection
Over-temperature protection and power derating when
temperature is high.
PV short circuit and PV reverse polarity protection.
PV reverse current protection.
1.6 Internal temperature sensor
Compensates absorption and float charge voltages for
temperature.
(range 6°C to 40°C)
1.7 Optional external voltage and temperature sensor
(
range -20°C to 50°C)
The Smart Battery Sense is a wireless battery voltage-and-
temperature sensor for Victron MPPT Solar Chargers. The Solar
Charger uses these measurements to optimize its charge
parameters. The accuracy of the data it transmits will improve
battery charging efficiency, and prolong battery life.
2
Alternatively, Bluetooth communication can be set up between a
BMV-712 battery monitor with battery temperature sensor and the
solar charge controller (VE.Direct Bluetooth Smart dongle
needed).
For more detail please enter smart networking in the search box
on our website.
1.8 Automatic battery voltage recognition
The controller will automatically adjust itself to a 12V or a 24V
system
one time only.
If a different system voltage is required at a later stage, it must be
changed manually, for example with the Bluetooth app.
1.9 Flexible charge algorithm
Fully programmable charge algorithm, and eight preprogrammed
algorithms, selectable with a rotary switch.
1.10 Adaptive three step charging
The Controller is configured for a three-step charging process:
Bulk Absorption Float.
1.10.1. Bulk
During this stage the controller delivers as much charge current
as possible to rapidly recharge the batteries.
1.9.2. Absorption
When the battery voltage reaches the absorption voltage setting,
the controller switches to constant voltage mode.
When only shallow discharges occur the absorption time is kept
short in order to prevent overcharging of the battery. After a deep
discharge the absorption time is automatically increased to make
sure that the battery is completely recharged. Additionally, the
absorption period is also ended when the charge current
decreases to less than 2A.
1.10.3. Float
During this stage, float voltage is applied to the battery to
maintain it in a fully charged state.
1.10.4. Equalization
See section 3.8
1.11 Remote on-off
The MPPT 100/50 can be controlled remotely by a VE.Direct non
inverting remote on-off cable (ASS030550300). An input HIGH
(Vi > 8V) will switch the controller on, and an input LOW (Vi < 2V,
or free floating) will switch the controller off.
3
EN NL FR DE ES SE Appendix
Application example: on/off control by a VE.Bus BMS when
charging Li-ion batteries.
1.12 Configuring and monitoring
Configure the solar charge controller with the VictronConnect
app. Available for iOS & Android devices; as well as macOS and
Windows computers. An accessory might be required; enter
victronconnect in the search box on our website and see the
VictronConnect download page for details.
For simple monitoring, use the MPPT Control; a panel mounted
simple yet effective display that shows all operational parameters.
Full system monitoring including logging to our online portal,
VRM, is done using the GX Product range
Color Control
Venus GX
MPPT Control
4
2. Safety instructions
SAVE THESE INSTRUCTIONS - This manual contains
important instructions that shall be followed during
installation and maintenance.
● Please read this manual carefully before the product is
installed and put into use.
● This product is designed and tested in accordance with
international standards. The equipment should be used for
the designated application only.
● Install the product in a heatproof environment. Ensure
therefore that there are no chemicals, plastic parts, curtains or
other textiles, etc. in the immediate vicinity of the equipment.
● Ensure that the equipment is used under the correct operating
conditions. Never operate it in a wet environment.
● Never use the product at sites where gas or dust explosions
could occur.
● Ensure that there is always sufficient free space around the
product for ventilation.
Refer to the specifications provided by the manufacturer of the
battery to ensure that the battery is suitable for use with this
product. The battery manufacturer's safety instructions should
always be observed.
Protect the solar modules from direct light during
installation, e.g. cover them.
Never touch uninsulated cable ends.
Use only insulated tools.
Connections must always be made in the sequence described
in section 3.5.
● The installer of the product must provide a means for cable
strain relief to prevent the transmission of stress to the
connections.
● In addition to this manual, the system operation or service
manual must include a battery maintance manual applicable
to the type of batteries used.
Danger of explosion from sparking
Danger of electric shock
5
EN NL FR DE ES SE Appendix
3. Installation
WARNING: DC (PV) INPUT NOT ISOLATED FROM BATTERY
CIRCUIT.
CAUTION: FOR PROPER TEMPERATURE COMPENSATION
THE AMBIENT CONDITION FOR CHARGER AND BATTERY
MUST BE WITHIN 5°C,
3.1. General
Mount vertically on a non-flammable substrate, with the power
terminals facing downwards.
● Mount close to the battery, but never directly above the battery
(in order to prevent damage due to gassing of the battery).
● Improper internal temperature compensation (e.g. ambient
condition battery and charger not within 5°C) can lead to reduced
battery lifetime.
We recommend using a direct battery voltage sense source
(BMV, Smart Battery Sense or GX device shared voltage
sense) if larger temperature differences or extreme ambient
temperature conditions are expected
● Battery installation must be done in accordance with the
storage battery rules of the Canadian Electrical Code, Part I.
● The battery and PV connections must be guarded against
inadvertent contact (e.g. install in an enclosure or install the
optional WireBox M).
3.2 Grounding
Battery grounding: the charger can be installed in a positive or
negative grounded system.
Note: apply a single ground connection (preferably close to the
battery) to prevent malfunctioning of the system.
Chassis grounding: A separate earth path for the chassis
ground is permitted because it is isolated from the positive and
negative terminal.
The USA National Electrical Code (NEC) requires the use of an
external ground fault protection device (GFPD). These MPPT
chargers do not have internal ground fault protection. The system
electrical negative
should be bonded through a GFPD to earth ground at one (and
only one) location.
● The charger must not be connected with grounded PV arrays
(one ground connection only)
6
WARNING: WHEN A GROUND FAULT IS INDICATED,
BATTERY TERMINALS AND CONNECTED CIRCUITS MAY BE
UNGROUNDED AND HAZARDOUS.
3.3 PV configuration
(also see the MPPT Excel sheet on
our website)
Provide a means to disconnect all current-carrying conductors
of a photovoltaic power source from all other conductors in a
building or other structure.
A switch, circuit breaker, or other device, either ac or dc, shall
not be installed in a grounded conductor if operation of that
switch, circuit breaker, or other device leaves the grounded
conductor in an ungrounded state while the system remains
energized.
The controller will operate only if the PV voltage exceeds
battery voltage (Vbat).
PV voltage must exceed Vbat + 5V for the controller to start.
Thereafter minimum PV voltage is Vbat + 1V.
Maximum open circuit PV voltage: 100V.
For example:
12V battery and mono- or polycristalline panels
Minimum number of cells in series: 36 (12V panel).
Recommended number of cells for highest controller efficiency:
72 (2x 12V panel in series or 1x 24V panel).
Maximum: 144 cells (4x 12V or 2x 24V panel in series).
24V battery and mono- or polycristalline panels
Minimum number of cells in series: 72 (2x 12V panel in series
or 1x 24V panel).
Maximum: 144 cells.
Remark: at low temperature the open circuit voltage of a 144 cell
solar array may exceed 100V, depending on local conditions and
cell specifications. In that case the number of cells in series must
be reduced.
3.4 Cable connection sequence (see figure 1)
First: connect the battery.
Second: connect the solar array (when connected with reverse
polarity, the controller will heat up but will not charge the battery).
Torque: 1,6 Nm
7
EN NL FR DE ES SE Appendix
3.5 Configuration of the controller
Fully programmable charge algorithm (see the software page on
our website) and eight preprogrammed charge algorithms,
selectable with a rotary switch:
Note 1: divide all values by two in case of a 12V system.
Note 2: equalize normally off, see sect. 3.8.1 to activate
(do not equalize VRLA Gel and AGM batteries)
Note 3: any setting change performed with Bluetooth or via VE.Direct will
override the rotary switch setting. Turning the rotary switch will override prior
settings made with Bluetooth or VE.Direct.
Pos
Absorption
V
Float
V
Equalize
V
@%I
nom
dV/dT
mV/°C
0
Gel exide A600 (OPzV)
28,2 27,6
31,8
@8%
-32
1
Gel Exide A200
AGM Victron deep discharge
Stationary tubular plate
28,6 27,6
32,2
@8%
-32
2
Gel Victron deep discharge
Gel Exide A200
AGM Victron deep discharge
Stationary tubular plate
28,8 27,6
32,4
@8%
-32
3
Stationary tubular plate
(OPzS)
29,4 27,6
33,0
@8%
-32
4
PzS tubular plate traction
batteries or
29,8 27,6
33,4
@25%
-32
5
batteries or
30,2 27,6
33,8
@25%
-32
6
batteries or
30,6 27,6
34,2
@25%
-32
7
28,4 27,0 n.a. 0
8
On all models with software version V 1.12 or higher a binary
LED code helps determining the position of the rotary switch.
After changing the position of the rotary switch, the LEDs will
blink during 4 seconds as follows:
Thereafter, normal indication resumes, as described below.
Remark: the blink function is enabled only when PV power is
present on the input of the controller.
3.6 LEDs
LED indication:
permanent on
blinking
off
Regular operation
LEDs
Bulk
Absorption
Float
Bulk (*1)
Absorption (*2)
Automatic equalisation (*2)
Float (*2)
Note (*1): The bulk LED will blink briefly every 3 seconds when the system is powered but
there is insufficient power to start charging.
Note (*2): The LED(s) might blink every 4 seconds indicating that the charger is receiving
data from another device, this can be:
A GX Device (eg Color Control with a Multi in ESS mode)
A VE.Smart network link via Bluetooth (with other MPPT chargers and / or a
BMV or Smart Battery Sense)
Fault situations
LEDs
Bulk
Absorption
Float
Charger temperature too high
Charger over-current
Charger or PV over-voltage
Internal error (*3)
Note (*3): E.g. calibration and/or settings data lost, current sensor issue.
Switch
position
LED
Bulk
LED
Abs
LED
Float
Blink
frequency
0
1
1
1
Fast
1
0
0
1
Slow
2
0
1
0
Slow
3
0
1
1
Slow
4
1
0
0
Slow
5
1
0
1
Slow
6
1
1
0
Slow
7
1
1
1
Slow
9
EN NL FR DE ES SE Appendix
For the latest and most up to date
information about the blink codes,
please refer to the Victron Toolkit app.
Click on or scan the QR code to get
to the Victron Support and
Downloads/Software page.
3.7 Battery charging information
The charge controller starts a new charge cycle every morning,
when the sun starts shining.
Lead-acid batteries: default method to determine length and
end of absorption
The charging algorithm behaviour of MPPTs differs from AC
connected battery chargers. Please read this section of the
manual carefully to understand MPPT behaviour, and always
follow the recommendations of your battery manufacturer.
By default, the absorption time is determined on idle battery
voltage at the start of each day based on the following table:
Battery voltage Vb
(@start-up)
Multiplier
Maximum
absorption time
Vb < 11,9V x 1 6h
11,9V < Vb < 12,2V x 2/3 4h
12,2V < Vb < 12,6V x 1/3 2h
Vb > 12,6V x 1/6 1h
(12V values, adjust for 24V))
The absorption time counter starts once switched from bulk to
absorption.
The MPPT Solar Chargers will also end absorption and switch to
float when the battery current drops below a low current threshold
limit, the ‘tail current’.
The default tail current value value is 2A.
10
The default settings (voltages, absorption time multiplier and tail
current) can be modified with the Victronconnect app via
Bluetooth or via VE.Direct.
There are two exceptions to normal operation:
1. When used in an ESS system; the solar charger algorithm is
disabled; and instead it follows the curve as mandated by the
inverter/charger.
2. For CAN-bus Lithium batteries, like BYD, the battery tells the
system, including the solar charger, what charge voltage to
use. This Charge Voltage Limit (CVL) is for some batteries
even dynamic; changes over time; based on for example
maximum cell voltage in the pack and other parameters.
When, in case of the above-mentioned exceptions, several solar
chargers are connected to a GX device, these chargers will
automatically be synchronised.
Variations to expected behaviour
1. Pausing of the absorption time counter
The absorption time counter starts when the configured
absorption voltage is reached and pauses when the output
voltage is below the configured absorption voltage.
An example of when this voltage drop could occur is when PV
power (due to clouds, trees, bridges) is insufficient to charge
the battery and to power the loads.
When the absorption timer is paused, the absorption LED will
flash very slowly.
2. Restarting the charge process
The charging algorithm will reset if charging has stopped (i.e.
the absorption time has paused) for an hour. This may occur
when the PV voltage drops below the battery voltage due to
bad weather, shade or similar.
3. Battery being charged or discharged before solar charging
begins
The automatic absorption time is based on the start-up battery
voltage (see table). This absorption time estimation can be
incorrect if there is an additional charge source (eg alternator)
or load on the batteries.
This is an inherent issue in the default algorithm. However, in
most cases it is still better than a fixed absorption time
regardless of other charge sources or battery state.
11
EN NL FR DE ES SE Appendix
It is possible to override the default absorption time algorithm
by setting a fixed absorption time when programming the solar
charge controller. Be aware this can result in overcharging your
batteries. Please see your battery manufacturer for
recommended settings.
4. Absorption time determined by tail current
In some applications it may be preferable to terminate
absorption time based on tail current only. This can be
achieved by increasing the default absorption time multiplier.
(warning: the tail current of lead-acid batteries does not
decrease to zero when the batteries are fully charged, and this
“remaining” tail current can increase substantially when the
batteries age)
Default setting, LiFePO4 batteries
LiFePO4 batteries do not need to be fully charged to prevent
premature failure.
The default absorption voltage setting is 14,2V (28,4V).
And the default absorption time setting is 2 hours.
Default float setting: 13,2V (26,4V).
These settings are adjustable.
Reset of the charge algorithm:
The default setting for restarting the charge cycle is
Vbatt < (Vfloat 0,4V) for lead-acid, and Vbatt < (Vfloat 0,1V)
for LiFePO4 batteries, during 1 minute.
(values for 12V batteries, multiply by two for 24V)
3.8 Automatic equalization
Automatic equalization is default set to ‘OFF’. With the Victron
Connect app (see sect 1.12) this setting can be configured with a
number between 1 (every day) and 250 (once every 250 days).
When automatic equalization is active, the absorption charge will
be followed by a voltage limited constant current period. The
current is limited to 8% or 25% of the bulk current (see table in
sect. 3.5). The bulk current is the rated charger current unless a
lower maximum current setting has been chosen.
When using a setting with 8% current limit, automatic equalization
ends when the voltage limit has been reached, or after 1 hour,
whichever comes first.
Other settings: automatic equalization ends after 4 hours.
12
When automatic equalization is not completely finished within one
day, it will not resume the next day, the next equalization session
will take place as determined by the day interval.
4. Troubleshooting
Problem
Possible cause
Solution
Charger does not
function
Reversed PV connection Connect PV correctly
Reverse battery
connection
Non replacable fuse
blown.
Return to VE for repair
The battery is not fully
charged
A bad battery connection
Check battery
connection
Cable losses too high
Use cables with larger
cross section
Large ambient
temperature difference
between charger and
battery (T
ambient_chrg
>
T
ambient_batt
)
Make sure that
ambient conditions
are equal for charger
and battery
Only for a 24V system:
wrong system voltage
chosen (12V instead of
24V) by the charge
controller
Set the controller
manually to 24V (see
section 1.11)
The battery is being
overcharged
A battery cell is defect
Replace battery
Large ambient
temperature difference
between charger and
battery (T
ambient_chrg
<
T
ambient_batt
)
Make sure that
ambient conditions
are equal for charger
and battery
13
EN NL FR DE ES SE Appendix
5. Specifications
SmartSolar Charge Controller MPPT 100/30 MPPT 100/50
Battery voltage 12/24V Auto Select
Rated charge current 30A 50A
Nominal PV power, 12V 1a,b)
440W
700W
Nominal PV power, 24V 1a,b)
880W
1400W
Maximum PV open circuit voltage
100V
100V
Max. PV short circuit current 2)
35A
60A
Maximum efficiency
98%
98%
Self-consumption
10 mA
Charge voltage 'absorption' Default setting: 14,4V / 28,8V (adjustable)
Charge voltage ‘equalization’ 3) Default setting: 16,2V / 28,8V (adjustable)
Charge voltage 'float' Default setting: 13,8V / 27,6V (adjustable)
Charge algorithm
multi-stage adaptive (eight preprogrammed
algorithms) or user defined algrithm
Temperature compensation -16 mV / °C resp. -32 mV / °C
Protection Output short circuit, Over temperature
Operating temperature -30 to +60°C (full rated output up to 40°C)
Humidity 95%, non-condensing
Maximum altitude 5000m (full rated output up to 2000m)
Environmental condition Indoor type 1, unconditioned
Pollution degree
PD3
Data communication port
Bluetooth and VE.Direct
See the data communication white paper on
our website
ENCLOSURE
Colour
Blue (RAL 5012)
Power terminals
16 mm² / AWG6
Protection category
IP43 (electronic components),
IP22 (connection area)
Weight 1,3 kg
Dimensions (h x w x d) 130 x 186 x 70 mm
STANDARDS
Safety
EN/IEC 62109-1, UL 1741, CSA C22.2
1a) If more PV power is connected, the controller will limit input power.
1b) The PV voltage must exceed Vbat + 5V for the controller to start.
Thereafter the minimum PV voltage is Vbat + 1V.
2) A higher short circuit current may damage the controller in case of reverse
polarity connection of the PV array.
3) Default setting: OFF
1
EN NL FR DE ES SE Appendix
1. Algemene beschrijving
1.1 PV-spanning tot 100V
De laadcontroller kan een accu met een lagere nominale
spanning laden vanaf een PV-paneel met een hogere nominale
spanning.
De controller past zich automatisch aan aan een nominale
accuspanning van 12 of 24V.
1.2 Ultrasnelle Maximum Power Point Tracking (MPPT)
Vooral als het bewolkt is en de lichtintensiteit voortdurend
verandert, verbetert een ultrasnelle MPPT-controller de
energieopbrengst tot 30% in vergelijking met PWM-
laadcontrollers en tot 10% in vergelijking met tragere MPPT-
controllers.
1.3 Advanced Maximum Power Point Detection in het geval
van wisselende schaduw
In het geval van wisselende schaduw kan de vermogen-
spanningscurve twee of meer maximale vermogenspunten
bevatten.
Conventionele MPPT's benutten meestal plaatselijke MPP,
hetgeen mogelijk niet het optimale MPP is.
Het innovatieve SmartSolar-algoritme maximaliseert de
energieopbrengst altijd door het optimale MPP te benutten.
1.4 Uitstekend omzettingsrendement
Geen koelventilator. Het maximale rendement bedraagt meer dan
98%. Volledige uitgangsstroom tot 40°C (104°F).
1.5 Uitgebreide elektronische beveiliging
Beveiliging tegen overtemperatuur en vermogensvermindering bij
hoge temperaturen.
Beveiliging tegen PV-kortsluiting en omgekeerde PV-polariteit.
Beveiliging tegen PV-sperstroom.
2
1.6 Interne temperatuursensor
Compenseert absorptie- en druppelladingsspanningen voor
temperatuur (bereik 6°C tot 40°C).
1.7 Optionele externe spannings- en temperatuursensor
(bereik -20°C tot 50°C)
De Smart Battery Sense is een draadloze batterij spannings- en
temperatuursensor voor Victron MPPT Zonneladers. De Zonnelader
gebruikt deze afmetingen om diens laadparameters te
optimaliseren. De accuraatheid van de gegevens die het doorstuurt
zal de doeltreffendheid van het batterijladen verbeteren en de
levensduur van de batterij verlengen.
Als alternatief kan Bluetooth communicatie ingesteld worden tussen
een BMV-712 batterijmonitor met batterijtemperatuursensor en de
zonnelaadcontroller (VE.Direct Bluetooth Smart dongle nodig). Voer,
voor meer details, smart networking in in het zoekvakje op onze
website.
1.8 Automatische herkenning van de accuspanning
De controller past zich
slechts een keer automatisch aan aan een
12V- of een 24V-systeem.
Als op een later moment een andere systeemspanning is vereist,
moet deze handmatig worden gewijzigd, bijvoorbeeld met de
Bluetooth-app.
1.9 Flexibel laadalgoritme
Volledig programmeerbaar laadalgoritme, en acht
voorgeprogrammeerde algoritmes die met een draaischakelaar
gekozen kunnen worden.
1.10 Adaptief drietraps laden
De SmartSolar MPPT-laadcontroller is geconfigureerd voor een
drietraps oplaadproces: Bulklading, absorptielading en
druppellading.
1.10.1. Bulklading
Tijdens deze fase levert de controller zoveel mogelijk laadstroom
om de accu's snel op te laden.
1.10.2. Absorptielading
Als de accuspanning de ingestelde absorptiespanning bereikt,
schakelt de controller over op de constante spanningsmodus.
3
EN NL FR DE ES SE Appendix
Als enkel lichte ontladingen optreden, wordt de absorptietijd kort
gehouden om overlading van de accu te voorkomen. Na een
diepe ontlading wordt de absorptietijd automatisch verhoogd om
ervoor te zorgen dat de accu opnieuw volledig wordt geladen.
Daarnaast wordt de absorptietijd ook beëindigd als de laadstroom
onder 2A daalt.
1.10.3. Druppellading
Tijdens deze fase wordt de druppelladingsspanning toegepast op
de accu om deze volledig opgeladen te houden.
1.10.4. Egalisatie
Zie paragraaf 3.8.
1.11 Aan/uit op afstand
De laadcontroller kan op afstand worden bestuurd door een
VE.Direct niet-omvormende kabel voor het op afstand in- of
uitschakelen (ASS030550300). De ingang HIGH (Vi > 8V)
schakelt de controller in en de ingang LOW (Vi < 2V, of ‘free
floating’) schakelt de controller uit.
1.12 Configuratie en bewaking
Configureer de zonnelaadcontroller met de VictronConnect app.
Beschikbaar voor iOS- & Android-toestellen; evenals voor
MacOS- en Windows-computers. Een accessoire kan vereist zijn;
voer victronconnect in in het zoekvakje op onze website en bekijk
de VictronConnect downloadpagina voor details.
Gebruik voor eenvoudig monitoring de MPPT Control; een
eenvoudig maar efficiënt op panel gemonteerd beeldscherm dat
alle operationele parameters toont. Monitoring van het volledige
systeem inclusief inloggen op ons online portaal, VRM, wordt
uitgevoerd via het GX Productgamma.
4
MPPT Control
Color Control
Venus GX
5
EN NL FR DE ES SE Appendix
2. BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
BEWAAR DEZE AANWIJZINGEN - Deze handleiding bevat
belangrijke aanwijzingen die installatie en onderhoud in acht
moeten worden genomen.
● Lees deze handleiding zorgvuldig voordat het product wordt
geïnstalleerd en in gebruik wordt genomen.
● Dit product is ontworpen en getest conform de internationale
normen. De apparatuur mag enkel worden gebruikt voor de
bedoelde toepassing.
● Installeer het product in een hittebestendige omgeving. Zorg er
daarom voor dat zich geen chemische stoffen,
kunststofonderdelen, gordijnen of andere soorten textiel enz. in
de onmiddellijke omgeving van de apparatuur bevinden.
● Het product mag niet worden gemonteerd in een voor gebruikers
toegankelijk gebied.
● Zorg ervoor dat de apparatuur wordt gebruikt onder de juiste
bedrijfsomstandigheden. Gebruik het product nooit in een
vochtige omgeving.
● Gebruik het product nooit op plaatsen waar zich gas- of
stofexplosies kunnen voordoen.
● Zorg ervoor dat er altijd voldoende vrije ruimte rondom het
product is voor ventilatie.
● Raadpleeg de specificaties van de accufabrikant om te waarborgen
dat de accu geschikt is voor gebruik met dit product. Neem altijd de
veiligheidsvoorschriften van de accufabrikant in acht.
Bescherm de zonne-energiemodules tegen rechtstreekse lichtinval
tijdens de installatie, bv. door deze af te dekken.
Raak niet geïsoleerde kabeluiteinden nooit aan.
Gebruik alleen geïsoleerd gereedschap.
De aansluitingen moeten altijd plaatsvinden in de volgorde
zoals beschreven in paragraaf 3.6.
● Degene die het product installeert moet zorgen voor een
trekontlasting voor de accukabels, zodat een eventuele
spanning niet op de kabels wordt overgedragen.
● Naast deze handleiding moet de bedieningshandleiding of de
onderhoudshandleiding een onderhoudshandleiding voor de
accu bevatten die van toepassing is op de gebruikte accutypen.
Kans op ontploffing door vonken
Kans op elektrische schok
6
3. Installatie
WAARSCHUWING: DC- (PV) INGANGSSPANNING NIET
GEÏSOLEERD VAN ACCUCIRCUIT.
LET OP: VOOR EEN GOEDE TEMPERATUURCOMPENSATIE
DE OMGEVINGSOMSTANDIGHEDEN VOOR DE LADER EN ACCU
MOETEN BINNEN 5°C LIGGEN, of de optionele Smart Battery
Sense-dongle moet worden gebruikt.
3.1. Algemeen
Installeer verticaal op een onbrandbaar oppervlak met de
voedingsklemmen naar omlaag.
● Installeer dicht bij de accu maar nooit rechtstreeks boven de
accu (om schade wegens gasvorming van de accu te
voorkomen).
● Een slechte interne temperatuurcompensatie (bv.
omgevingsomstandigheden accu en lader niet binnen 5°C)
kan leiden tot een kortere levensduur van de accu.
We adviseren een rechtstreekse spanningsgevoelbron (BMV,
Smart Battery Sense of GX toestel met gedeeld spanningsgevoel)
te gebruiken wanneer grotere temperatuurverschillen of extreme
omgevingstemperatuuromstandigheden te verwachten zijn.
● De installatie van de accu moet plaatsvinden conform de
accu-opslagvoorschriften van de Canadese Elektrische Code,
deel I.
De accu en PV-aansluitingen moeten worden beschermd
tegen onbedoeld contact (installeer deze bv. in een behuizing
of installeer de optionele WireBox M).
3.2 Aarding
Aarding van de accu: de lader kan in een positief of negatief
geaard systeem worden geïnstalleerd.
Opmerking: pas een enkele aardingsaansluiting toe (bij
voorkeur dicht bij de accu) om storingen in het systeem te
voorkomen.
Frame-aarding: Een apart aardingspad voor de frame-aarding
is toegestaan, omdat het is geïsoleerd van de positieve en
negatieve aansluiting.
De USA National Electrical Code (NEC) vereist het gebruik van
een externe aardlekschakelaar.
Deze MPPT-laders beschikken niet over een interne
aardlekschakelaar. De negatieve aansluiting van het systeem
7
EN NL FR DE ES SE Appendix
dient via een aardlekschakelaar te worden verbonden met de
aarde op (uitsluitend) een enkele locatie.
● De lader mag niet worden aangesloten op geaarde
zonnepanelen.
WAARSCHUWING: ALS ER EEN AARDINGSFOUT WORDT
AANGEGEVEN, KAN HET ZIJN DAT ACCU-AANSLUITINGEN
EN AANGESLOTEN CIRCUITS NIET GEAARD EN DUS
GEVAARLIJK ZIJN.
3.3. PV configuratie (zie ook het MPPT-Excel-blad op onze
website)
Zorg ervoor dat alle stroomgeleiders van een fotovoltaïsche
stroombron losgekoppeld kunnen worden van alle overige
geleiders in een gebouw of andere constructie.
Een schakelaar, contactverbreker of ander apparaat, met
gelijk- of wisselspanning, mag niet worden geïnstalleerd in
een geaarde geleider als het gebruik van deze schakelaar,
contactverbreker of ander apparaat de betreffende geaarde
geleider in een niet-geaarde en spanningsvoerende toestand
achterlaat.
De controller werkt alleen als de PV-spanning de
accuspanning (V
accu
) overschrijdt.
De controller start pas als de PV-spanning V
accu
+ 5V
overschrijdt. Daarna bedraagt de minimale PV-spanning V
accu
+ 1V
Maximale PV-nullastspanning: 100V.
Bijvoorbeeld:
12V-accu en mono- of polykristallijne panelen
Minimaal aantal cellen in serie: 36 (12V-paneel).
Aanbevolen aantal cellen voor maximale efficiëntie van de
controller: 72
(2x 12V-paneel in serie of 1x 24V-paneel).
● Maximum: 144 cellen (4x 12V- of 2x 24V-paneel in serie).
24V-accu en mono- of polykristallijne panelen
● Minimaal aantal cellen in serie: 72
(2x 12V-paneel in serie of 1x 24V-paneel).
● Maximum: 144 cellen.
8
Opmerking: Bij lage temperatuur kan de nullastspanning van een
zonnepaneel met 144 cellen, afhankelijk van de plaatselijke
omstandigheden en de celspecificaties, 100V overschrijden. In
dat geval moet het aantal cellen worden verminderd.
3.4 Kabelaansluitvolgorde (zie afbeelding 1)
Ten eerste: sluit de accu aan.
Ten tweede: sluit het zonnepaneel aan (bij omgekeerde polariteit
warmt de controller op, maar wordt de accu niet opgeladen).
Torsie: 1,6 Nm.
9
EN NL FR DE ES SE Appendix
3.5. Configuratie van de controller
Volledig programmeerbare laadalgoritmes (zie de software
pagina op onze website) en acht voorgeprogrammeerde
algoritmes die met een draaischakelaar gekozen kunnen worden:
Pos
Aanbevolen accutype
Absorpt
ie
V
Druppel
lading
V
Egaliser
en
V
@%I
nom
dV/dT
mV/°C
0
Gel Victron long life (OPzV)
Gel exide A600 (OPzV)
Gel MK
28,2 27,6
31,8
@8%
-32
1
Gel Victron deep discharge
Gel Exide A200
AGM Victron deep
discharge
Vaste buisjesplaat (OPzS)
28,6 27,6
32,2
@8%
-32
2
Fabrieksinstelling
Gel Victron deep discharge
Gel Exide A200
AGM Victron deep
discharge
Vaste buisjesplaat (OPzS)
28,8 27,6
32,4
@8%
-32
3
AGM spiral cell
Vaste buisjesplaat (OPzS)
Rolls AGM
29,4 27,6
33,0
@8%
-32
4
PzS buisjesplaat-
tractieaccu's of
OpzS accu's
29,8 27,6
33,4
@25%
-32
5
PzS buisjesplaat-
tractieaccu's of
OpzS accu's
30,2 27,6
33,8
@25%
-32
6
PzS buisjesplaat-
tractieaccu's of
OpzS accu's
30,6 27,6
34,2
@25%
-32
7
Lithium-ijzerfosfaat-
(LiFePO4
)
accu's
28,4 27,0 n.v.t. 0
Opmerking 1: deel alle waarden door twee in geval van een 12V-systeem.
Opmerking 2: egaliseren normaal gesproken op off, zie punt 3.8.1 om dit inschakelen
(VRLA Gel en AGM batterijen niet egaliseren)
Opmerking 3: elke instellingswijziging die wordt uitgevoerd met Bluetooth of via VE.Direct zal
de instelling van de draaischakelaar opheffen. Door aan de draaischakelaar te draaien,
worden eerdere instellingen uitgevoerd met Bluetooth of VE.Direct.
10
Bij alle modellen met softwareversie V 1.12 of hoger helpt een
binaire LED-code bij het bepalen van de positie van de
draaischakelaar.
Na het wijzigen van de positie van de draaischakelaar, knipperen
de LEDs 4 seconden lang als volgt:
Daarna wordt de normale weergave weer hervat, zoals
onderstaand beschreven.
Opmerking: de knipperfunctie is alleen ingeschakeld als PV-
stroom bij de ingang van de controller beschikbaar is.
3.6 LEDs
LED-aanduiding:
brandt continu
knippert
is uit
Normaal bedrijf
LEDs
Bulk-
lading
Absorptie
lading
Druppel-
lading
Bulklading (*1)
Absorptielading (*2)
Automatische egalisatie (*2)
Druppellading (*2)
Opmerking (*1): De bulk-led zal elke 3 seconden kort knipperen wanneer het systeem
aangedreven is maar er onvoldoende vermogen is om te starten met opladen.
Opmerking (*2): De led(s) kunnen elke 4 seconden knipperen, aanduidend dat de oplader
gegevens ontvangt van een ander toestel, dit kan het volgende zijn:
Een GX-toestel (bv. Kleurregeling met een Multi in ESS-modus)
Een VE.Smart-netwerklink via Bluetooth (met andere MPPT-opladers en/of een
BMV of Smart Battery Sense)
Schakelaar-
positie
LED
Bulklading
LED
Abs
LED
Druppellading
Knipper-
Frequentie
0
1
1
1
Snel
1
0
0
1
Langzaam
2
0
1
0
Langzaam
3
0
1
1
Langzaam
4
1
0
0
Langzaam
5
1
0
1
Langzaam
6
1
1
0
Langzaam
7
1
1
1
Langzaam
11
EN NL FR DE ES SE Appendix
Storingen
LEDs
Bulk-
lading
Absorptie
lading
Druppel-
lading
Ladertemperatuur te hoog
Overstroom lader
Overspanning acculader of
zonnepaneel
Interne fout (*3)
Opmerking (*3): Bv. kalibratie- en/of instellingengegevens verloren, huidig sensorprobleem.
Voor de nieuwste en meest bijgewerkte
informatie over de blink-codes
raadpleeg de Victron Toolkit-app.
Klik op of scan de QR-code om naar
de Victron Support en Downloads/-
Software-pagina te gaan.
3.7 Accu-oplaadinformatie
De laadcontroller begint elke ochtend, zodra de zon begint te
schijnen, een nieuwe laadcyclus.
Loodzuurbatterijen: standaardmethode om de lengte en het
einde van de absorptie te bepalen
Het laadalgoritmegedrag van MPPT’s verschilt van AC verbonden
batterijladers. Lees dit hoofdstuk van de handleiding zorgvuldig
om MPPT-gedrag te verstaan en volg steeds de aanbevelingen
van uw batterijproducent.
12
Standaard wordt de absorptietijd bepaald op stilstaande
batterijspanning bij de start van elke dag, gebaseerd op de
volgende tabel:
Batterijspanning Vb
(@start-up)
Vermenigvuldiger
Maximale
absorptietijd
Vb < 11,9V x 1 6u
11,9V < Vb < 12,2V x 2/3 4u
12,2V < Vb < 12,6V x 1/3 2u
Vb > 12,6V x 1/6 1u
(12V waarden, aanpassen voor 24V)
De absorptietijdteller start eens overgeschakeld van bulk naar
absorptie.
De MPPT-zonneladers zullen ook absorptive beëindigen en
overschakelen naar druppellader wanneer de batterijstroom
onder een lage stroomdrempellimiet, de ‘staartstroom’, valt.
De standaard staartstroomwaarde bedraagt 2A.
De standaard instellingen (spanningen,
absorptietijdvermenigvuldiger en staartstroom) kunnen aangepast
worden met de Victronconnect app via Bluetooth of via VE.Direct.
Er zijn twee uitzonderingen op normale werking:
1. Wanneer gebruikt in een ESS-systeem; het
zonneladeralgoritme wordt uitgeschakeld; en in plaats
hiervan volgt het de curve zoals opgelegd door de
omvormer/acculader.
2. Voor CAN-bus Lithium-batterijen, zoals BYD, vertelt de
batterij het systeem, inclusief de zonnelader, welke
laadspanning te gebruiken. Deze Laadspanningslimiet (CVL)
is voor bepaalde batterijen zelfs dynamisch; wijzigt mettertijd;
gebaseerd op bijvoorbeeld maximale celspanning in het
pakket en andere parameters.
13
EN NL FR DE ES SE Appendix
Variaties op verwacht gedrag
1. Pauzeren van de absorptietijdteller
De absorptietijdteller start wanneer de geconfigureerde
absorptiespanning bereikt werd en pauzeert wanneer de
outputspanning onder de geconfigureerde absorptiespanning ligt.
Een voorbeeld van wanneer deze spanningsverlaging kan
voorvallen is wanneer PV-vermogen (vanwege wolken, bomen,
bruggen) onvoldoende is om de batterij te laden en vermogen te
geven aan de ladingen.
Wanneer de absorptietimer gepauzeerd wordt, zal de absorptie-
led zeer traag flitsen.
2. Herstarten van het laadproces
Het laadalgoritme zal resetten wanneer laden gedurende een
uur gestopt werd. Dit kan voorvallen wanneer de PV-
spanning zakt onder de batterijspanning vanwege slecht
weer, schaduw of iets gelijkaardigs.
3. Batterij wordt opgeladen of ontladen voordat zonneladen
begint
De automatische absorptietijd is gebaseerd op de opstart-
batterijspanning (zie tabel). Deze absorptietijdschatting kan
incorrect zijn wanneer er een bijkomende laadbron (bv.
alternator) of lading op de batterijen is.
Dit is een inherente kwestie in het standaard algoritme. In de
meeste gevallen is het echter nog steeds beter dan een
vaste absorptietijd ongeacht andere laadbronnen of
batterijstatus.
Het is mogelijk het standaard absorptietijdalgoritme terzijde
te schuiven door een vaste absorptietijd in te stellen bij het
programmeren van de zonnelaadcontroller. Denk eraan dat
dit kan resulteren in het overladen van uw batterijen.
Raadpleeg uw batterijproducent voor aanbevolen
instellingen.
4. Absorptietijd bepaald door staartstroom
Bij bepaalde toepassingen kan het te prefereren zijn om
absorptietijd die enkel gebaseerd is op staartstroom te
beëindigen. Dit kan bereikt worden door de standaard
absorptietijdvermenigvuldiger te verhogen.
(waarschuwing: de staartstroom van lood-zuur batterijen zakt
niet naar nul wanneer de batterijen volledig opgeladen zijn,
14
en deze “resterende” staartstroom kan substantieel verhogen
wanneer de batterijen ouder worden).
Standaard instelling, LiFePO4-batterijen
LiFePO4-batterijen moeten niet volledig geladen worden om
vroegtijdig defect te beletten.
De standaard instelling van absorptiespanning bedraagt 14,2V
(28,4V).
En de standaard instelling van absorptietijd bedraagt 2 uur.
Standaard instelling druppellader: 13,2V (26,4V).
Deze instellingen zijn aanpasbaar.
Resetten van het laadalgoritme:
De standaard instelling voor herstarten van de laadcyclus is Vbatt
< (Vfloat 0,4V) voor lood-zuur en Vbatt < (Vfloat 0,1V) voor
LiFePO4-batterijen, gedurende 1 minuut.
(waarden voor 12V-batterijen, vermenigvuldigen met twee voor
24V)
3.8 Automatische egalisatie
Automatische egalisatie staat standaard ingesteld op ‘UIT’. Met
de Victron Connect-app (zie par. 1.12) kan deze instelling worden
geconfigureerd met een cijfer tussen 1 (elke dag) en 250 (eens
om de 250 dagen).
Wanneer automatische egalisatie actief is, zal de absorptielading
gevolgd worden door een periode van constante stroom met
beperkte spanning. De stroom wordt beperkt tot 8% of 25% van
de bulkstroom. De bulkstroom is de nominale laderstroom tenzij
een lagere maximale stroominstelling werd gekozen.
Bij het gebruik van een instelling met 8% stroomlimiet eindigt
automatische egalisatie wanneer de spanningslimiet bereikt werd,
of na 1 uur, wat er ook eerst komt.
Andere instellingen: automatische egalisatie eindigt na 4 uur.
Wanneer automatische egalisatie niet binnen één dag volledig
voltooid werd, zal het de volgende dag niet hervatten, de
volgende egalisatiesessie zal plaatsvinden zoals bepaald door de
daginterval.
15
EN NL FR DE ES SE Appendix
4. Storingen verhelpen
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Lader werkt
niet
Omgekeerde PV-
aansluiting
Sluit PV juist aan
Omgekeerde
accuaansluitingen
Niet vervangbare zekering
doorgebrand.
Retourneer het apparaat naar
VE voor reparatie
De accu
wordt niet
volledig
opgeladen
Slechte
accuverbinding
Controleer accuverbinding
Te hoge
kabelverliezen
Gebruik kabels met een grotere
doorsnede
Groot verschil in
omgevingstemperatuur
tussen acculader en
accu (T
omgeving_lader
>
T
omgeving_accu
)
Zorg ervoor dat de
omgevingsomstandigheden voor
de lader en de accu gelijk zijn
Enkel voor een 24V-
systeem: foute
systeemspanning
gekozen (12V i.p.v.
24V) door de
laadcontroller
Stel de controller handmatig op 24
V (zie paragraaf 1.11)
De accu
wordt
overladen
Een accucel is defect
Vervang de accu
Groot verschil in
omgevingstemperatuur
tussen acculader en
accu (T
omgeving_lader
<
T
omgeving_accu
)
Zorg ervoor dat de
omgevingsomstandigheden voor
de lader en de accu gelijk zijn
16
5. Specificaties
SmartSolar-laadcontroller
MPPT 100/30
MPPT 100/50
Accuspanning 12/24V Auto Select
Maximale accustroom
30A
50A
Nominaal PV-vemogen, 12V 1a,b)
440W
700W
Nominaal PV-vermogen, 24V 1a,b)
880W
1400W
Maximale PV-nullastspanning
100V
100V
Max. PV kortsluitstroom 2)
35A
60A
Piekefficiëntie
98%
98%
Eigen verbruik
10mA
Laadspanning 'absorptielading'
Fabrieksinstelling: 14,4 V / 28,8 V (regelbaar)
Laadspanning ‘egalisatie’ 3)
Fabrieksinstelling: 16,2 V / 28,8 V (regelbaar)
Laadspanning 'druppellading' Fabrieksinstelling: 13,8 V / 27,6 V (regelbaar)
Laadalgoritme
meertraps adaptief (acht voorgeprogrammeerde
algoritmes) of gebruikersgedefinieerd algoritme
Temperatuurcompensatie
-16mV / °C resp. -32mV / °C
Beveiliging
Kortsluiting uitgang
Overtemperatuur
Bedrijfstemperatuur
-30 tot +60°C (volledig nominaal vermogen tot 40°C)
Vocht
95%, niet condenserend
Maximale hoogte
5000m (volledig nominaal vermogen tot 2000m)
Omgevingsomstandigheden
Binnen type 1, natuurlijk
Verontreinigingsgraad
PD3
Datacommunicatiepoort en aan/uit op afstand
VE.Direct
Zie het whitepaper over datacommunicatie op onze
website
BEHUIZING
Kleur
Blauw (RAL 5012)
Vermogensklemmen
16mm² / AWG6
Beschermingsklasse
IP43 (elektronische componenten)
IP22 (aansluitingsgebied)
Gewicht
1,25kg
Afmetingen (h x b x d)
130 x 186 x 70mm
NORMEN
Veiligheid
EN/IEC 62109-1, UL 1741, CSA C22.2
1a) Als er meer PV-vermogen wordt aangesloten, beperkt de controller het ingangsvermogen.
1b) De controller start pas als de PV-spanning Vaccu + 5V overschrijdt.
Daarna bedraagt de minimale PV-spanning Vaccu + 1V.
2) Een hogere kortsluitstroom kan de controller beschadigen bij omgekeerde
polariteitsaansluiting van het zonnepaneel.
3) Fabrieksinstelling: UIT
1
EN NL FR DE ES SE Appendix
1 Description générale
1.1 Tension PV jusqu'à 100 V
Le contrôleur de charge peut charger une batterie de tension
nominale inférieure depuis un champ de panneaux PV de tension
nominale supérieure.
Le contrôleur s'adaptera automatiquement à une tension de
batterie nominale de 12 ou 24 V.
1.2 Localisation ultra rapide du point de puissance maximale
(MPPT - Maximum Power Point Tracking).
Surtout en cas de ciel nuageux, quand l'intensité lumineuse
change constamment, un contrôleur ultra-rapide MPPT
améliorera la collecte d'énergie jusqu'à 30 % par rapport aux
contrôleurs de charge PWM (modulation d'impulsions en durée),
et jusqu'à 10 % par rapport aux contrôleurs MPPT plus lents.
1.3 Détection avancée du point de puissance maximale en
cas de conditions ombrageuses
En cas de conditions ombrageuses, deux points de puissance
maximale ou plus peuvent être présents sur la courbe de tension-
puissance.
Les MPPT conventionnels ont tendance à se bloquer sur un MPP
local qui ne sera pas forcément le MPP optimal.
L'algorithme novateur du SmartSolar maximisera toujours la
récupération d'énergie en se bloquant sur le MPP optimal.
1.4 Efficacité de conversion exceptionnelle
Pas de ventilateur. Efficacité maximale dépassant les 98 %.
Courant de sortie total jusqu'à 40°C (104°F).
1.5 Protection électronique étendue
Protection contre la surchauffe et réduction de l'alimentation en
cas de température élevée.
Court-circuit PV et Protection contre la polarité inversée PV.
Protection contre l'inversion de courant PV.
2
1.6 Sonde de température interne
Elle compense les tensions de charge d'absorption et float en
fonction de la température (température entre 6 et 40 °C).
1.7 Sonde externe de tension et de température en option
(température entre - 20 et 50 °C)
La Smart Battery Sense est une sonde sans fil de température et
de tension de batterie pour les chargeurs solaires MPPT Victron.
Le chargeur solaire utilise ces mesures pour optimiser ses
paramètres de charge. La précision des données transmises
améliorera l'efficacité de la recharge de la batterie et prolongera
sa durée de vie.
Vous pouvez aussi établir une communication Bluetooth entre un
moniteur de batterie BMV-712 avec sonde de température de
batterie et le contrôleur de charge solaire (dongle Bluetooth
Smart VE.Direct nécessaire).
Pour plus de détails, tapez « smart networking » dans la barre de
recherche de notre site internet.
1.8 Reconnaissance automatique de la tension de batterie
Le contrôleur s'ajustera automatiquement à un système de 12 ou
24 V une fois uniquement
.
Si une tension de système différente est requise lors d'une étape
ultérieure, il faudra la changer manuellement, par exemple avec
l'application Bluetooth.
1.9 Algorithme de charge souple
Algorithme de charge entièrement programmable, et
huit algorithmes préprogrammés pouvant être sélectionnés avec
un interrupteur rotatif.
1.10 Charge adaptative en trois étapes
Le contrôleur est configuré pour un processus de charge en trois
étapes : Bulk Absorption Float.
1.10.1. Bulk
Au cours de cette étape, le contrôleur délivre autant de courant
que possible pour recharger rapidement les batteries.
1.10.2. Absorption
Quand la tension de batterie atteint les paramètres de tension
d'absorption, le contrôleur commute en mode de tension
constante.
Lors de décharges peu profondes de la batterie, la durée de
charge d'absorption est limitée pour éviter toute surcharge. Après
3
EN NL FR DE ES SE Appendix
une décharge profonde, la durée d'absorption est
automatiquement augmentée pour assurer une recharge
complète de la batterie. De plus, la période d'absorption prend
également fin quand le courant de charge devient inférieur à
moins de 2A.
1.10.3. Float
Au cours de cette étape, la tension Float est appliquée à la
batterie pour la maintenir en état de charge complète.
1.10.4. Égalisation
Voir section 3.8.
1.11 Allumage/arrêt à distance
Le contrôleur de charge peut être contrôlé à distance par un
câble non inverseur d'allumage/arrêt à distance VE.Direct
(ASS030550300). Une entrée ÉLEVÉE (Vi > 8 V) commutera le
contrôleur sur On Allumage ; et une entrée FAIBLE (Vi < 2 V,
ou flottante) commutera le contrôleur sur Off Arrêt.
1.12 Configuration et supervision
Configurez le contrôleur de charge solaire avec l'application
VictronConnect. Elle est disponible pour les appareils iOS et
Android ainsi que les ordinateurs MacOS et Windows. Il est possible
que vous ayez besoin d'un accessoire. Tapez « victronconnect »
dans la barre de recherche de notre site internet et consultez la
page de téléchargement de VictronConnect pour plus de détails.
Pour une supervision simple, utilisez le MPPT Control : un écran
simple mais efficace, monté sur panneau, qui affiche tous les
paramètres de fonctionnement. La supervision complète du
système, y compris la connexion à notre portail en ligne VRM, est
réalisée à l'aide de la gamme de produits GX
4
Color Control
MPPT Control
Venus GX
5
EN NL FR DE ES SE Appendix
2. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
CONSERVER CES INSTRUCTIONS - Ce manuel contient des
instructions importantes qui doivent être suivies lors de
l'installation et de la maintenance.
● Veuillez lire attentivement ce manuel avec d'installer et d'utiliser le
produit.
● Cet appareil a été conçu et testé conformément aux normes
internationales. L'appareil doit être utilisé uniquement pour l'application
désignée.
● Installer l'appareil dans un environnement protégé contre la chaleur.
Par conséquent, il faut s'assurer qu'il n'existe aucun produit chimique,
pièce en plastique, rideau ou autre textile, à proximité de l'appareil.
● Interdiction d'installer le produit dans un espace accessible aux
utilisateurs.
● S'assurer que l'appareil est utilisé dans des conditions d'exploitation
appropriées. Ne jamais l'utiliser dans un environnement humide.
● Ne jamais utiliser l'appareil dans un endroit présentant un risque
d'explosion de gaz ou de poussière.
● S'assurer qu'il y a toujours suffisamment d'espace autour du produit
pour l'aération.
● Consultez les caractéristiques fournies par le fabricant pour
s'assurer que la batterie est adaptée pour être utilisée avec cet
appareil. Les consignes de sécurité du fabricant de la batterie doivent
toujours être respectées.
Protéger les modules solaires contre la lumière incidente durant
l'installation, par exemple en les recouvrant.
Ne jamais toucher les bouts de câbles non isolés.
N'utiliser que des outils isolés.
Les connexions doivent être réalisées conformément aux étapes
décrites dans la section 3.6.
● L'installateur du produit doit fournir un passe-fil à décharge de
traction pour éviter la transmission de contraintes aux connexions.
● En plus de ce manuel, le manuel de fonctionnement ou de
réparation du système doit inclure un manuel de maintenance de
batterie applicable au type de batteries utilisées.
Risque d'explosion due aux étincelles
Risque de décharge électrique
6
3. Installation
ATTENTION : ENTRÉE CC (PV) NON ISOLÉE PAR RAPPORT AU
CIRCUIT DE LA BATTERIE.
MISE EN GARDE : POUR UNE COMPENSATION DE
TEMPÉRATURE CORRECTE, LES CONDITIONS D'EXPLOITATION
DU CHARGEUR ET DE LA BATTERIE NE DOIVENT PAS
DIFFÉRER DE PLUS OU MOINS 5°C, sinon, la clé électronique en
option Smart Battery Sense doit être utilisée.
3.1 Généralités
Montage vertical sur un support ininflammable, avec les bornes
de puissance dirigées vers le bas.
● Montage près de la batterie, mais jamais directement dessus
(afin d'éviter des dommages dus au dégagement gazeux de la
batterie).
● Une compensation de température interne incorrecte (par ex.
des conditions ambiantes pour la batterie et le chargeur différant
de plus de 5 ºC en plus ou en moins) peut entraîner une
réduction de la durée de vie de la batterie.
Nous vous recommandons d'utiliser une source directe de
détection de la tension de la batterie (BMV, sonde Smart
Battery Sense ou sonde de tension partagée pour les
appareils GX) si vous vous attendez à des différences de
température plus importantes ou à des conditions de
température ambiante extrêmes.
● L'installation de la batterie doit se faire conformément aux
règles relatives aux accumulateurs du Code canadien de
l'électricité, Partie 1.
Les connexions PV et des batteries doivent être protégées
contre tout contact commis par inadvertance (en les installant par
exemple dans un boîtier ou dans le boîtier en option WireBox M).
3.2 Mise à la terre
Mise à la terre de la batterie : le chargeur peut être installé sur
un système de masse négative ou positive.
Remarque : n'installez qu'une seule connexion de mise à la
terre (de préférence à proximité de la batterie) pour éviter le
dysfonctionnement du système.
Mise à la terre du châssis : Un chemin de masse séparé pour la
mise à la terre du châssis est autorisé car il est isolé de la borne
positive et négative.
Le National Electrical Code (NEC) des États-Unis
requiert l'utilisation d'un appareil externe de protection contre les
défaillances de la mise à la terre (GFPD). Les chargeurs MPPT
7
EN NL FR DE ES SE Appendix
ne disposent pas d'une protection interne contre les défaillances
de mise à la terre. Le pôle négatif électrique du système devra
être connecté à la masse à travers un GFPD et à un seul endroit
(et juste un seul).
● Le chargeur ne doit pas être connecté à des champs PV mis à
la terre.
ATTENTION : LORSQU'UNE DÉFAILLANCE DE LA MISE À
LA TERRE EST INDIQUÉE, LES BORNES DE LA BATTERIE
ET LES CIRCUITS CONNECTÉS RISQUENT DE NE PLUS
ÊTRE À LA MASSE ET DEVENIR DANGEREUX.
3.3. Configuration PV (consultez aussi la feuille Excel MPPT
sur notre site Web)
Fournir les moyens nécessaires pour déconnecter tous les
conducteurs d'une source photovoltaïque transportant du courant
de tous les autres conducteurs au sein d'un bâtiment ou d'une
autre structure.
● Un interrupteur, un disjoncteur, ou tout autre appareil de ce
genre qu'il soit CA ou CC ne devra pas être installé sur un
conducteur mis à la terre si le déclenchement de cet interrupteur,
disjoncteur ou autre appareil de ce genre laisse ce conducteur
sans mise à la terre alors que le système est sous tension.
Le contrôleur ne fonctionnera que si la tension PV dépasse la
tension de la batterie (Vbat).
La tension PV doit dépasser Vbat + 5 V pour que le contrôleur
se mette en marche. Ensuite, la tension PV minimale est
Vbat + 1 V
Tension PV maximale de circuit ouvert : 100 V
Par exemple :
Batterie de 12V et panneaux polycristallins ou monocristallins
Nombre minimal de cellules en série : 36 (panneau de 12 V).
Nombre de cellules recommandé pour la meilleure efficacité du
contrôleur : 72
(2 x panneaux de 12 V en série ou 1 x panneau de 24 V).
● Maximum : 144 cellules (4 panneaux de 12 V en série ou 2
panneaux de 24 V en série).
Batterie de 24V et panneaux polycristallins ou monocristallins
Nombre minimal de cellules en série : 72 (2 panneaux de 12 V
en série ou 1 panneau de 24 V).
Maximum : 144 cellules.
8
Remarque : à basse température, la tension de circuit ouvert d'un
champ de panneaux photovoltaïques de 144 cellules peut
dépasser 100 V en fonction des conditions locales et des
spécifications des cellules. Dans ce cas, le nombre de cellules en
série doit être réduit.
3.4 Séquence de connexion des câbles (voir figure 1)
1º: connectez la batterie.
2º: connectez le champ de panneaux PV (s'il est connecté en
polarité inversée, le contrôleur se chauffera, mais il ne chargera
pas la batterie).
Couple : 1,6 Nm.
9
EN NL FR DE ES SE Appendix
3.5. Configuration du contrôleur
Algorithme de charge entièrement programmable (Voir la section
Logiciels de notre site Web) et huit algorithmes préprogrammés,
pouvant être sélectionnés avec un interrupteur rotatif:
Pos
Type de batterie suggéré
Absor
ption
V
Float
V
Égal.
V
@%In
om
dV/dT
mV/°C
0
Batterie à électrolyte gélifié (OPzV) à
longue durée de vie Victron
Batterie à électrolyte gélifié A600 (OPzV)
d'Exide
Batterie à électrolyte gélifié MK
28,2 27,6
31,8
@8 %
-32
1
Gel Victron Deep Discharge
Gel Exide A200
Batterie AGM à décharge poussée de
Victron
Batterie fixe à plaques tubulaires (OPzS)
28,6 27,6
32,2
@8 %
-32
2
Configuration par défaut
Gel Victron Deep Discharge
Gel Exide A200
Batterie AGM à décharge poussée de
Victron
Batterie fixe à plaques tubulaires (OPzS)
28,8 27,6
32,4
@8 %
-32
3
Batterie AGM à cellules en spirale
Batterie fixe à plaques tubulaires (OPzS)
Batterie AGM Rolls
29,4 27,6
33,0
@8 %
-32
4
Batteries de traction à plaque tubulaire
OPzS ou
batteries OPzS
29,8 27,6
33,4
@25
%
-32
5
Batteries de traction à plaque tubulaire
OPzS ou
Batteries OPzS
30,2 27,6
33,8
@25
%
-32
6
Batteries de traction à plaque tubulaire
OPzS ou
Batteries OPzS
30,6 27,6
34,2
@25
%
-32
7
Batteries à phosphate de lithium-fer
(LiFePo
4
)
28,4 27,0 n.d. 0
Remarque 1 : diviser toutes les valeurs par deux pour les systèmes de 12 V.
Remarque 2 : l'option d'égalisation est généralement éteinte. Voir section 3.8.1 pour l'activer.
(ne pas égaliser des batteries VRLA (GEL et AGM)
Remarque 3 : tout changement de configuration réalisé par Bluetooth ou à l'aide de VE.Direct annulera la
configuration réalisée par l'interrupteur rotatif. En utilisant à nouveau l'interrupteur rotatif, les paramétrages
effectués auparavant par Bluetooth ou VE.Direct seront annulés.
10
Sur tous les modèles ayant la version logicielle V 1.12 ou
supérieure, un code binaire LED aide à déterminer la position de
l'interrupteur rotatif.
Après avoir changé la position de l'interrupteur rotatif, les LED
clignoteront pendant 4 secondes de la manière suivante :
Par la suite, l'indication normale reprend, comme il est décrit ci-
dessous.
Remarque : la fonction de clignotement n'est possible que si une
alimentation PV est disponible sur l'entrée du contrôleur.
3.6 LED
Indication de voyants LED :
allumé en permanence
clignote
est éteint
Fonctionnement régulier
LED
Bulk
Absorption
Float
Bulk (*1)
Absorption (*2)
Égalisation automatique (*2)
Float (*2)
Remarque (*1) : le voyant LED Bulk clignote brièvement toutes les 3 secondes si le système
est alimenté mais que la puissance est insuffisante pour démarrer le processus de charge.
Remarque (*2) : le(s) voyant(s) LED clignotent toutes les 4 secondes ce qui indique que le
chargeur reçoit des données depuis un autre appareil, qui peut être :
Un appareil GX (par ex un Color Control avec un Multi en mode ESS)
Une liaison du réseau VE.Smart reçue par Bluetooth (avec d'autres
chargeurs MPPT et/ou un BMV ou une sonde intelligente de batterie)
Position de
l’Interrupteur
LED
Bulk
LED
Abs
LED
Float
Fréquence du
clignotement
0
1
1
1
rapide
1
0
0
1
lente
2
0
1
0
lente
3
0
1
1
lente
4
1
0
0
lente
5
1
0
1
lente
6
1
1
0
lente
7
1
1
1
lente
11
EN NL FR DE ES SE Appendix
Situations d'erreur
LEDs
Bulk
Absorption
Float
Température du chargeur trop
élevée
Surintensité du chargeur
Surtension du chargeur
Erreur interne (*3)
Remarque (*3) : par ex. données de configuration et/ou étalonnage perdues,
problème de sonde de courant.
Concernant l'information la plus récente
et actualisée sur les codes clignotants,
veuillez consulter l'application Toolkit de
Victron. Cliquez sur ou scannez le
code QR pour vous rendre sur la page
de Téléchargements/Logiciels et
d'Assistance de Victron.
3.7 Information relative à la charge de batterie
Le contrôleur de charge démarre un nouveau cycle de charge
chaque matin dès que le soleil commence à briller.
Batteries plomb/acide : méthode par défaut pour déterminer
la durée et la fin de l'absorption
Le comportement des algorithmes de charge des MPPT diffère
de celui des chargeurs de batterie branchés sur le courant
alternatif. Veuillez lire attentivement cette section du manuel pour
comprendre le comportement du MPPT et suivez toujours les
recommandations du fabricant de votre batterie.
12
Par défaut, le temps d'absorption est déterminé en fonction de la
tension de la batterie à vide au début de chaque journée, selon le
tableau suivant :
Tension de batterie Vb
(au démarrage)
Multiplicateur
Durée
maximale
d'absorption
Vb < 11,9 V
x 1
6 h
11,9 V < Vb < 12,2 V
x 2/3 4 h
12,2 V < Vb < 12,6 V
x 1/3 2 h
Vb > 12,6 V
x 1/6 1 h
(Valeurs pour 12 V. À ajuster proportionnellement pour une
batterie 24 V)
Le compteur de durée d'absorption démarre lorsque le système
passe du bulk à l'absorption.
Les chargeurs solaires MPPT mettront aussi fin à l'absorption et
passeront en mode Float lorsque le courant de la batterie tombe
sous un seuil de courant faible, le « courant de queue ».
Par défaut, le courant de queue est de 2 A.
Les paramètres par défaut (tensions, multiplicateur de temps
d'absorption et courant de queue) peuvent être modifiés à l'aide
de l'application Victronconnect par Bluetooth ou par VE.Direct.
Il existe deux exceptions au fonctionnement normal :
1. Lorsqu'il est utilisé dans un système ESS, l'algorithme du
chargeur solaire est désactivé. Il suit alors la courbe prescrite
par l'convertisseur / chargeur.
2. Pour les batteries au lithium CAN-bus, comme les batteries
BYD, la batterie indique au système, dont le chargeur solaire,
la tension de charge à utiliser. Cette limite de tension de
charge (CVL) est même dynamique pour certaines batteries :
elle évolue avec le temps, en fonction par exemple de la
tension maximale de la cellule dans le pack et d'autres
paramètres.
Lorsque, dans le cas des exceptions susmentionnées, plusieurs
chargeurs solaires sont connectés à un appareil GX, ces
chargeurs se synchronisent automatiquement.
13
EN NL FR DE ES SE Appendix
Variations du comportement attendu
1. Pause du compteur de temps d'absorption
Le compteur de temps d'absorption démarre lorsque la tension
d'absorption configurée est atteinte et s'interrompt lorsque la
tension de sortie est inférieure à la tension d'absorption
configurée.
Une telle chute de tension peut par exemple se produire
lorsque la puissance photovoltaïque est insuffisante pour
charger la batterie et alimenter les charges (à cause de
nuages, d'arbres ou de ponts).
Lorsque la minuterie d'absorption est en pause, la LED
d'absorption clignote très lentement.
2. Redémarrage du processus de charge
L'algorithme de charge se réinitialisera si la charge s'est
arrêtée (c'est-à-dire si le temps d'absorption s'est interrompu)
pendant une heure. Cela peut se produire lorsque la tension
photovoltaïque chute en dessous de la tension de la batterie en
raison d'intempéries, de l'ombre ou d'autres causes similaires.
3. Batterie en cours de charge ou déchargée avant le début de la
charge solaire
Le temps d'absorption automatique est basé sur la tension de
la batterie au démarrage (voir le tableau). Cette estimation du
temps d'absorption peut être incorrecte s'il existe une source
de charge supplémentaire (par exemple un alternateur) ou une
charge sur les batteries.
C'est un problème inhérent à l'algorithme par défaut.
Cependant, dans la plupart des cas, il reste préférable à un
temps d'absorption fixe, indépendamment des autres sources
de charge ou de l'état de la batterie.
Il est possible de remplacer l'algorithme de temps d'absorption
par défaut en définissant un temps d'absorption fixe lors de la
programmation du contrôleur de charge solaire. Sachez
toutefois que cela peut entraîner une surcharge de vos
batteries. Renseignez-vous auprès du le fabricant de votre
batterie pour connaître les paramètres recommandés.
4. Temps d'absorption déterminé par le courant de queue
Dans certaines applications, il peut être préférable de mettre fin
au temps d'absorption en se basant uniquement sur le courant
de queue. Pour ce faire, il convient d'augmenter le
multiplicateur de temps d'absorption par défaut.
14
(avertissement : le courant de queue des batteries plomb/acide
ne baisse pas jusqu'à une valeur nulle lorsque les batteries
sont complètement chargées, et ce courant de queue
« restant » peut augmenter considérablement avec le
vieillissement de la batterie)
Configuration par défaut, batteries LiFePO4
Les batteries LiFePO4 n'ont pas besoin d'être complètement
chargées pour éviter une défaillance prématurée.
La tension d'absorption paramétrée par défaut est de 14,2 V
(28,4 V).
Le temps d'absorption paramétré par défaut est de 2 heures.
Float par défaut : 13,2 V (26,4 V).
Vous pouvez ajuster ces paramètres.
Réinitialisation de l'algorithme de charge :
Paramètre par défaut pour le redémarrage du cycle de charge :
Vbatt < (Vfloat - 0,4 V) pour les batteries plomb-acide
et Vbatt < (Vfloat - 0,1 V) pour les batteries LiFePO4, pendant
1 minute.
(valeurs pour les batteries 12 V, à multiplier par deux pour les
batteries 24 V)
3.8 Égalisation automatique
L'égalisation automatique est configurée par défaut sur « OFF »
(inactive). Avec l'application Victron Connect (voir la
section 1.12), ce paramètre peut être configuré entre 1 (chaque
jour) et 250 (une fois tous les 250 jours).
Si l'égalisation automatique est active, la charge d'absorption
sera suivie d'une période de courant constant limité par la
tension. Le courant est limité à 8 ou 25 % du courant bulk (voir le
tableau à la section 3.5). Le courant bulk est le courant nominal
du chargeur, sauf si un courant maximal inférieur a été
paramétré.
Lorsque vous utilisez un paramètre avec une limite de courant de
8 %, l'égalisation automatique s'arrête lorsque la limite de tension
est atteinte ou après 1 heure, selon lequel de ces deux
événements se produit en premier.
Autres réglages : l'égalisation automatique prend fin après
4 heures.
Si l'égalisation automatique n'est pas complètement terminée en
une journée, elle ne reprendra pas le lendemain. La prochaine
séance d'égalisation aura lieu après l'intervalle de jours prévu.
15
EN NL FR DE ES SE Appendix
4. Guide de dépannages
Problème Cause possible Solution possible
Le chargeur
ne marche
pas
Connexion PV inversée
Connectez le système PV
correctement
Connexion inversée de
batterie
Fusible sauté non
remplaçable.
Retour à VE pour réparation
La batterie
n'est pas
complèteme
nt chargée
Raccordement
défectueux de la
batterie
Vérifiez la connexion de la
batterie
Affaiblissement du
câble trop élevé
Utilisez des câbles avec
une section efficace plus
large
Importante différence
de température
ambiante entre le
chargeur et la batterie
Assurez-vous que les
conditions ambiantes sont
les mêmes pour le chargeur
et la batterie
Uniquement pour un
système de 24 V : le
contrôleur de charge a
choisi la tension
incorrecte du système
(12 V au lieu de 24 V)
Configurez le contrôleur
manuellement sur 24 V (voir
section 1.11)
La batterie
est
surchargée
Une cellule de la
batterie est
défectueuse
Remplacez la batterie
Importante différence
de température
ambiante entre le
chargeur et la batterie
(T
ambient_chrg
< T
ambient_batt
)
Assurez-vous que les
conditions ambiantes sont
les mêmes pour le chargeur
et la batterie
16
5. Caractéristiques
Contrôleur de charge SmartSolar MPPT 100/30 MPPT 100/50
Tension de la batterie Sélection automatique 12/24 V
Courant de batterie maximal
30A
50A
Puissance nominale PV, 12 V 1a, b)
440W
700W
Puissance nominale PV, 24 V 1a, b) 880W 1400W
Tension PV maximale de circuit ouvert
100V
100V
Max. PV courant de court-circuit 2)
35A
60A
Efficacité de crête
98%
98%
Autoconsommation
10 mA
Tension de charge « d'absorption » Configuration par défaut : 14,4 V / 28,8 V (réglable)
Tension de charge « d'égalisation » 3) Configuration par défaut : 16,2 V / 28,8 V (réglable)
Tension de charge « Float » Configuration par défaut : 13,8 V / 27,6 V (réglable)
Algorithme de charge
Algorithme adaptatif à étapes multiples (huit algorithmes
préprogrammés) ou algorithme défini par l'utilisateur
Compensation de température
-16 mV / °C resp. -32 mV / °C
Protection
Court-circuit en sortie
Surchauffe
Température d'exploitation
-30 à +60°C (puissance nominale en sortie jusqu'à 40°C)
Humidité
95 %, sans condensation
Altitude maximale
5000 m (sortie nominale complète jusqu'à 2000 m)
Conditions environnementales
Intérieure Type 1, sans climatisation
Niveau de pollution
PD3
Port de communication de données et
allumage/arrêt à distance
VE.Direct
Consultez notre livre blanc concernant les communications de
données qui se trouve sur notre site Web
BOÎTIER
Couleur
Bleu (RAL 5012)
Bornes de puissance
16 mm² / AWG6
Degré de protection
IP43 (composants électroniques)
IP 22 (zone de connexion)
Poids
1,25 kg
Dimensions (h x l x p)
130 x 186 x 70 mm
NORMES
Sécurité EN/IEC 62109-1, UL 1741, CSA C22.2
1a) Si une puissance PV supérieure est connectée, le contrôleur limitera la puissance d'entrée.
1b) La tension PV doit dépasser Vbat + 5 V pour que le contrôleur se mette en marche.
Ensuite, la tension PV minimale est Vbat + 1 V
2) Un tableau de PV avec un courant plus élevé de court-circuit peut endommager le contrôleur.
1
EN NL FR DE ES SE Appendix
1. Allgemeine Beschreibung
1.1 PV-Spannung bis zu 100 V.
Mit dem Lade-Regler kann eine Batterie mit einer niedrigeren
Nennspannung über eine PV-Anlage mit einer höheren
Nennspannung aufgeladen werden.
Der Regler passt sich automatisch an eine 12-V- oder 24-V-
Batterienennspannung an.
1.2 Ultraschnelles Maximum Power Point Tracking (MPPT)
Insbesondere bei bedecktem Himmel, wenn die Lichtintensität
sich ständig verändert, verbessert ein extrem schneller MPPT-
Regler den Energieertrag im Vergleich zu PWM-Lade-Reglern um
bis zu 30 % und im Vergleich zu langsameren MPPT-Reglern um
bis zu 10 %.
1.3 Fortschrittliche Maximum Power Point Erkennung bei
Teilverschattung
Im Falle einer Teilverschattung können auf der Strom-
Spannungskurve zwei oder mehr Punkte maximaler Leistung
(MPP) vorhanden sein.
Herkömmliche MPPTs neigen dazu, sich auf einen lokalen MPP
einzustellen. Dieser ist jedoch womöglich nicht der optimale MPP.
Der innovative Algorithmus des SmartSolar Gerätes wird den
Energieertrag immer maximieren, indem er sich auf den
optimalen MPP einstellt.
1.4 Hervorragender Wirkungsgrad
Kein Kühlgebläse. Maximaler Wirkungsgrad bei über 98 %. Voller
Ausgabestrom bis zu 40 °C (104 °F).
1.5 Umfassender elektronischer Schutz
Überhitzungsschutz und Lastminderung bei hohen Temperaturen.
Schutz gegen PV-Kurzschluss und PV-Verpolung.
PV-Rückstromschutz.
1.6 Interner Temperaturfühler
Gleicht Konstant- und Ladeerhaltungsspannungen nach
Temperatur aus (Bereich 6°C bis 40°C).
2
1.7 Optionaler externer Spannungs- und Temperatursensor
(Bereich -20°C bis 50°C)
Der Smart Battery Sense ist ein drahtloser Batterie-Spannungs-
und Temperatursensor für Victron MPPT Solarladegeräte. Der
Solarlader nutzt diese Messungen, um seine Ladeparameter zu
optimieren. Die Genauigkeit der übermittelten Daten verbessert
die Ladeeffizienz der Batterie und verlängert die Lebensdauer der
Batterie.
Alternativ kann eine Bluetooth-Kommunikation zwischen einem
BMV-712 Batteriewächter mit Batterietemperatursensor und dem
Solarladeregler eingerichtet werden (VE.Direct Bluetooth Smart
Dongle erforderlich). Für weitere Informationen geben Sie bitte
Smart Networking in das Suchfeld auf unserer Website ein.
1.8. Automatische Erkennung der Batteriespannung
Der Regler passt sich nur einmal automatisch an ein 12-V- bzw.
24-V-System an.
Wird zu einem späteren Zeitpunkt eine andere Systemspannung
benötigt, muss diese manuell geändert werden, z. B. mit der
Bluetooth App.
1.9 Flexible Ladealgorithmen
Voll programmierbarer Lade-Algorithmus und acht
vorprogrammierte Algorithmen, auswählbar über einen
Drehknopf.
1.10 Adaptive Drei-Stufen-Ladung
Der Regler ist für einen Drei-Stufen-Ladeprozess konfiguriert:
Konstantstrom Konstantspannung Ladeerhaltungsspannung
1.10.1. Konstantstrom
Während dieser Phase liefert der Regler so viel Ladestrom wie
möglich, um die Batterien schnell aufzuladen.
1.10.2. Konstantspannung
Wenn die Batteriespannung die Einstellung für die
Konstantspannung erreicht, wechselt der Regler in den Modus
Konstantspannung.
Treten nur schwache Entladungen auf, wird die
Konstantspannungszeit kurz gehalten, um ein Überladen der
Batterie zu vermeiden. Nach einer Tiefentladung wird die
Konstantspannungsphase automatisch verlängert, um
sicherzustellen, dass die Batterie vollständig auflädt. Die
Konstantspannungsphase wird beendet, sobald der Ladestrom
auf unter 2A sinkt.
1.10.3. Ladeerhaltungspannung
3
EN NL FR DE ES SE Appendix
Während dieser Phase liegt Ladeerhaltungsspannung an der
Batterie an, um sie im voll geladenen Zustand zu erhalten.
1.10.4. Zellenausgleich
Siehe Abschnitt 3.8
1.11 Ferngesteuertes Ein- und Ausschalten
Das Lade-Regler lässt sich über ein VE.Direct nicht-
invertierendes Kabel zum ferngesteuerten Ein-/Ausschalten
(ASS030550300) fernsteuern. Der Zustand "Eingang HOCH"
(Vi > 8 V) schaltet den Regler ein und der Zustand "Eingang
NIEDRIG " (Vi < 2 V, oder "free floating" (offener Stromkreis))
schaltet ihn ab.
1.12 Konfiguration und Überwachung
Konfigurieren Sie den Solarladeregler mit der VictronConnect-
App. Verfügbar für iOS- und Android-Geräte; sowie MacOS- und
Windows-Computer. Möglicherweise ist ein Zubehörteil
erforderlich. Geben Sie victronconnect in das Suchfeld auf
unserer Website ein und finden Sie auf der VictronConnect-
Downloadseite weitere Informationen.
Verwenden Sie für eine einfache Überwachung die MPPT-
Steuerung. Ein einfaches und dennoch effektives Panel-Display,
das alle Betriebsparameter anzeigt. Die vollständige
Systemüberwachung, einschließlich der Protokollierung in
unserem Online-Portal VRM, erfolgt mithilfe der GX-Produktreihe.
4
MPPT Control
Color Control
Venus GX
5
EN NL FR DE ES SE Appendix
2. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE AUF - Dieses Handbuch
enthält wichtige Hinweise, die bei der Installation und
Wartung zu befolgen sind.
● Es wird empfohlen, dieses Handbuch vor der Installation und
Inbetriebnahme des Produktes sorgfältig zu lesen.
● Dieses Produkt wurde in Übereinstimmung mit entsprechenden
internationalen Normen und Standards entwickelt und erprobt.
Nutzen Sie das Gerät nur für den vorgesehenen
Anwendungsbereich.
● Installieren Sie das Gerät in brandsicherer Umgebung. Stellen
Sie sicher, dass keine brennbaren Chemikalien, Kunststoffteile,
Vorhänge oder andere Textilien in unmittelbarer Nähe sind.
Das Gerät darf nicht an einem frei zugänglichen Ort installiert
werden.
● Stellen Sie sicher, dass das Gerät entsprechend den
vorgesehenen Betriebsbedingungen genutzt wird. Betreiben Sie
das Gerät niemals in nasser Umgebung.
● Benutzen Sie das Gerät nie in gasgefährdeten oder
staubbelasteten Räumen (Explosionsgefahr).
● Stellen Sie sicher, dass um das Gerät herum stets ausreichend
freier Belüftungsraum vorhanden ist.
● Klären Sie mit dem Batteriehersteller, ob das Gerät mit der
vorgesehenen Batterie betrieben werden kann. Beachten Sie
stets die Sicherheitshinweise des Batterieherstellers.
Schützen Sie die Solarmodule während der Installation vor
Lichteinstrahlung, z. B. indem Sie sie abdecken.
Berühren Sie niemals unisolierte Kabelenden.
Verwenden Sie nur isolierte Werkzeuge.
Anschlüsse müssen stets in der in Abschnitt 3.6 beschriebenen
Reihenfolge vorgenommen werden.
● Der Installateur des Produktes muss für eine Vorkehrung zur
Kabelzugentlastung sorgen, damit die Anschlüsse nicht belastet
werden.
● Zusätzlich zu diesem Handbuch, muss das
Anlagenbetriebshandbuch oder das Wartungsbuch ein Batterie-
Wartungsbuch für den verwendeten Batterietyp enthalten.
Explosionsgefahr bei Funkenbildung
Gefahr durch Stromschläge
6
3. Installation
WARNHINWEIS: DC (PV) EINGANG NICHT VON
BATTERIESTROMKREIS ISOLIERT
ACHTUNG: FÜR DIE RICHTIGE TEMPERATURKOMPENSION
DIE UMGEBUNGSTEMPERATUREN DES LADEGERÄTS UND
DER BATTERIE DÜRFEN NICHT MEHR ALS 5°C
VONEINANDER ABWEICHEN, oder es muss der optionale
Smart Battery Sense Dongle verwendet werden.
3.1. Allgemeines
Montieren Sie das Gerät vertikal auf einem feuersicheren
Untergrund, die Stromanschlüsse müssen dabei nach unten
zeigen.
● Montieren Sie es in der Nähe der Batterie, jedoch niemals
direkt über der Batterie (um Schäden durch Gasentwicklung an
der Batterie zu vermeiden).
Eine ungenaue interne Temperaturkompensation (z. B. die
Umgebungsbedingung der Batterie und des Ladegerätes weichen
mehr als 5°C ab) kann die Lebensdauer der Batterie reduzieren.
Wir empfehlen die Verwendung einer Gleichspannungsquelle
(BMV, Smart Battery Sense oder GX-Gerät), wenn größere
Temperaturunterschiede oder extreme
Umgebungstemperaturen erwartet werden können.
Die Installation der Batterie muss in Einklang mit den für
Speicherbatterien geltenden Bestimmungen des Canadian
Electrical Code (kanadisches Gesetzbuches über
Elektroinstallationen), Teil I erfolgen.
Die Batterie- und die PV-Anschlüsse müssen vor
unbeabsichtigtem Kontakt geschützt werden (z. B. durch das
Anbringen eines Gehäuses oder die Installation der optionalen
WireBox M).
3.2 Erdung
Erdung der Batterie: das Ladegerät kann in einem positiv- oder
negativ geerdeten System installiert werden.
Hinweis: verwenden Sie nur eine einzige Erdungsverbindung
(vorzugsweise in Nähe der Batterie), um eine Fehlfunktion des
Systems zu verhindern.
Gehäuseerdung: Ein separater Erdungspfad für die
Gehäuseerdung ist zulässig, da dieser von Plus- und Minus-
Anschluss isoliert ist.
● Die Amerikanische Sicherheitsnorm NEC schreibt die
Verwendung eines externen Erdschlussschutzes (GFPD) vor.
7
EN NL FR DE ES SE Appendix
MPPT Ladegeräte verfügen nicht über einen internen
Erdschlussschutz. Der elektrische Minuspol des Systems sollte
über einen GFPD an einem (und nur an einem) Ort mit der Erde
verbunden werden.
● Das Ladegerät darf nicht mit geerdeten PV-Anlagen verbunden
werden.
WARNHINWEIS: WIRD EIN ERDUNGSFEHLER ANGEZEIGT;
SIND DIE BATTERIEANSCHLÜSSE UND
ANGESCHLOSSENEN STROMKREISE MÖGLICHERWEISE
NICHT GEERDET UND GEFÄHRLICH.
3.3 PV-Konfiguration (beachten Sie auch das MPPT Excel-
Formular auf unserer Website)
Sorgen Sie für eine Möglichkeit, um alle stromführenden Leiter
einer Photovoltaik-Stromquelle von allen anderen Leitern in
einem Gebäude oder einer Konstruktion zu trennen.
● Ein Schalter, Stromunterbrecher oder eine andere Vorrichtung,
egal ob nun AC oder DC, darf in einem geerdeten Leiter nicht
installiert werden, wenn der Betrieb dieses Schalters,
Stromunterbrechers oder des anderen Gerätes den geerdeten
Leiter in einem nicht geerdeten Zustand belässt, während das
System noch unter Spannung steht.
Der Regler ist nur dann in Betrieb, wenn die PV-Spannung
größer ist als die Batteriespannung (Vbat).
Die PV-Spannung muss mindestens die Höhe von Vbat + 5 V
erreichen, damit der Regler den Betrieb aufnimmt. Danach liegt
der Mindestwert der PV-Spannung bei Vbat + 1 V.
Maximale PV-Leerspannung: 100 V.
Zum Beispiel:
12-V-Batterie und mono- bzw. polykristalline Paneele
Mindestanzahl der in Reihe geschalteten Zellen: 36 (12-V-
Paneel).
Empfohlene Zellenanzahl für den höchsten Wirkungsgrad des
Reglers: 72
(2 x 12-V-Paneele in Serie oder 1 x 24-V-Paneel).
● Maximum: 144 Zellen (4x 12 V oder 2x 24 V Paneele in Serie).
24 V Batterie und mono- bzw. polykristalline Paneele
● Mindestanzahl der in Reihe geschalteten Zellen: 72 (2x 12 V
Paneele in Serie oder 1x 24 V Paneel).
● Maximum: 144 Zellen.
8
Hinweis: Bei geringer Temperatur kann die Leerlaufspannung
einer144 Zellen Solaranlage auf über 100 V ansteigen.. Dies ist
abhängig von den örtlichen Bedingungen und den
Zelleneigenschaften. In diesem Fall ist die Anzahl der in Reihe
geschalteten Zellen zu verringern.
3.4 Reihenfolge des Kabelanschlusses (s. Abb. 1)
Erstens: Anschließen der Batterie.
Zweitens: Anschließen der Solar-Anlage (bei verpoltem
Anschluss wird der Regler warm, lädt jedoch nicht die Batterie).
Drehmoment: 1,6 Nm.
9
EN NL FR DE ES SE Appendix
3.5 Konfiguration des Reglers
Vollständig programmierbarer Ladealgorithmus (beachten Sie
auch die Software-Seite auf unserer Website) sowie acht
vorprogrammierte Algorithmen, die sich über einen Drehknopf
auswählen lassen:.
Pos
Gewählter Batterietyp
Konstants
pannungs
phase
V
Ladee
rhaltu
ng
V
Ausgl
eich
V
@%I
n
om
dV/dT
mV/°
C
0
Gel Victron Long Life (OPzV)
Gel Exide A600 (OPzV)
Gel MK
28,2 27,6
31,8
@8 %
-32
1
Gel Victron Deep Discharge
Gel Exide A200
AGM Victron Deep Discharge
Stationäre Röhrenplattenbat.
(OPzS)
28,6 27,6
32,2
@8 %
-32
2
Standardeinstellungen:
Gel Victron Deep Discharge
Gel Exide A200
AGM Victron Deep Discharge
Stationäre Röhrenplattenbat.
(OPzS)
28,8 27,6
32,4
@ 8%
-32
3
AGM Spiralzellen
Stationäre Röhrenplattenbat.
(OPzS)
Rolls AGM
29,4 27,6
33,0
@ 8%
-32
4
PzS-Röhrenplatten-Traktions-
Batterien oder
OPzS-Batterien
29,8 27,6
33,4
@25
%
-32
5
PzS-Röhrenplatten-Traktions-
Batterien oder
OPzS-Batterien
30,2 27,6
33,8
@25
%
-32
6
PzS-Röhrenplatten-Traktions-
Batterien oder
OPzS-Batterien
30,6 27,6
34,2
@25
%
-32
7
Lithium-Eisenphosphat-
Batterien (LiFePo4)
28,4 27,0
entfäll
t
0
Hinweis 1: Im Falle eines 12 V-Systems alle Werte halbieren.
Hinweis 2: Ausgleich normalerweise aus, siehe Abschn. 3.8.1 zur Aktivierung
(Bei VRLA Gel und AGM keinen Zellenausgleich durchführen.)
Hinweis 3: Jede Änderung der Einstellung, die mit Bluetooth oder über VE.Direct vorgenommen
wird, hebt die Einstellungen des Drehknopfes auf. Das Drehen des Drehknopfes hebt vorherige
Einstellungen, die per Bluetooth oder VE.Direct gemacht wurden, auf.
10
Auf sämtlichen Modellen mit Softwareversion 1.12 oder jünger
bestimmt ein dualer LED-Code die Position des Drehknopfs.
Nach Änderung der Drehknopfposition blinken die LED-Lampen
für 4 Sekunden wie folgt:
Danach wird eine normale Anzeige fortgesetzt, wie unten
beschrieben.
Anmerkung: Die Blinkfunktion ist nur aktiv, wenn auf dem
Eingang des Reglers ein PV-Strom liegt.
3.6 LED-Lampen
LED-Anzeige:
leuchtet ununterbrochen
blinkt
ist aus
Regulärer Betrieb
LEDs:
Konstant
strom
Konstant
spannung
Ladeerhalt
ungsspann
ung
Konstantstrom (*1)
Konstantspannung (*2)
Automatischer
Zellenausgleich (*2)
Ladeerhaltungsspannung (*2)
Anmerkung (*1): Die Bulk-LED blinkt alle 3 Sekunden kurz auf, wenn das System mit Strom
versorgt wird, aber nicht genügend Energie zum Starten des Ladevorgangs vorhanden ist.
Anmerkung (*2): Die LED(s) können alle 4 Sekunden blinken, was anzeigt, dass das
Ladegerät Daten von einem anderen Gerät empfängt, dies kann sein:
Ein GX-Gerät (z.B. Farbkontrolle mit einem Multi im ESS-Modus)
Eine VE.Smart-Netzwerkverbindung über Bluetooth (mit anderen MPPT-
Ladegeräten bzw. einem BMV oder einem intelligenten Batteriesensor)
Umschalten
position
LED
Konstant
-strom
LED
Konstant-
spannung
LED
Ladeer-
haltungs-
spannung
Blink
frequenz
0
1
1
1
schnell
1
0
0
1
langsam
2
0
1
0
langsam
3
0
1
1
langsam
4
1
0
0
langsam
5
1
0
1
langsam
6
1
1
0
langsam
7
1
1
1
langsam
11
EN NL FR DE ES SE Appendix
Fehlersituationen
LEDs:
Konstant
strom
Konstant
spannung
Ladeerh
altungss
pannung
Ladegerät-Temperatur zu
hoch
Überstrom am Ladegerät
Überspannung am
Ladegerät
Interner Fehler (*3)
Anmerkung (*3): Z.B. Kalibrier- bzw. Einstellungsdaten verloren, aktuelles Sensorproblem.
Die neuesten und aktuellsten
Informationen über die Blink-Codes
finden Sie in der Victron Toolkit App.
Klicken Sie auf den QR-Code oder
scannen Sie ihn ein, um zur Seite
Support und Downloads/Software von
Victron zu gelangen.
3.7 Informationen zum Laden der Batterie
Der Lade-Regler beginnt jeden Morgen bei Sonnenaufgang einen
neuen Ladezyklus.
Blei-ure-Batterien: Standardmethode zur Bestimmung von
Länge und Ende der Absorption
Das Ladealgorithmusverhalten von MPPTs unterscheidet sich
von dem von AC angeschlossenen Batterieladegeräten. Bitte
lesen Sie diesen Abschnitt des Handbuchs sorgfältig durch, um
das Verhalten von MPPT zu verstehen, und befolgen Sie immer
die Empfehlungen Ihres Batterieherstellers.
Standardmäßig wird die Konstantspannungszeit bei
Leerlaufspannung der Batterie zu Beginn eines jeden Tages
anhand der folgenden Tabelle bestimmt:
12
Batteriespannung
VB (beim Startup)
Multiplikator
Maximale
Konstantspannungszeit
Vb < 11,9V x 1 6h
11,9V < Vb < 12,2V x 2/3 4h
12,2V < Vb < 12,6V x 1/3 2h
Vb > 12,6V x 1/6 1h
(12V-Werte, einstellbar für 24V)
Der Aufnahmezeitzähler beginnt nach dem Umschalten von Bulk
auf Absorption.
Die MPPT Solarladegeräte beenden auch die Absorption und
schalten auf Floating um, wenn der Batteriestrom unter einen
Schwellenwert für einen niedrigen Strom, den "Schweifstrom",
fällt.
Der voreingestellte Schweifstromwert ist 2 A.
Die Standardeinstellungen (Spannungen,
Aufnahmezeitmultiplikator und Schweifstrom) können mit der
Victronconnect App über Bluetooth oder über VE.Direct geändert
werden.
Es gibt zwei Ausnahmen vom Normalbetrieb:
1. Bei Verwendung in einem ESS-System ist der Algorithmus
des Solarladegeräts deaktiviert und folgt stattdessen der vom
Wechselrichter/Ladegerät vorgegebenen Kurve.
2. Für CAN-Bus-Lithium-Batterien, wie BYD, sagt die Batterie
dem System, einschließlich des Solarladegeräts, welche
Ladespannung verwendet werden soll. Diese
Ladespannungsbegrenzung (CVL) ist für einige Batterien
sogar dynamisch; ändert sich im Laufe der Zeit; basierend
zum Beispiel auf der maximalen Zellenspannung im Paket
und anderen Parametern.
Abweichungen vom erwarteten Verhalten
1. Pausieren des Absorptionszeitzählers
Der Absorptionszeitzähler startet bei Erreichen der
konfigurierten Absorptionsspannung und pausiert, wenn die
Ausgangsspannung unter der konfigurierten
Absorptionsspannung liegt.
13
EN NL FR DE ES SE Appendix
Ein Beispiel dafür, wann dieser Spannungsabfall auftreten
könnte, ist, wenn die PV-Leistung (aufgrund von Wolken,
Bäumen, Brücken) nicht ausreicht, um die Batterie aufzuladen
und die Verbraucher zu betreiben.
Wenn der Absorptionstimer angehalten wird, blinkt die
Absorptions-LED sehr langsam.
2. Neustart des Ladevorgangs
Der Ladealgorithmus wird zurückgesetzt, wenn der
Ladevorgang für eine Stunde unterbrochen wurde. Dies kann
auftreten, wenn die PV-Spannung aufgrund von schlechtem
Wetter, Schatten oder ähnlichem unter die Batteriespannung
fällt.
3. Der Akku wird vor Beginn der Solarladung geladen oder
entladen
Die automatische Aufnahmezeit basiert auf der Spannung der
Startbatterie (siehe Tabelle). Diese Abschätzung der
Aufnahmezeit kann falsch sein, wenn eine zusätzliche
Ladequelle (z.B. Lichtmaschine) oder eine Belastung der
Batterien vorliegt.
Dies ist ein inhärentes Problem des Standardalgorithmus. In
den meisten Fällen ist sie jedoch immer noch besser als eine
feste Aufnahmezeit, unabhängig von anderen Ladequellen
oder dem Batteriezustand.
Es ist möglich, den standardmäßigen Algorithmus der
Aufnahmezeit zu überschreiben, indem bei der
Programmierung des Solarladereglers eine feste Aufnahmezeit
eingestellt wird. Beachten Sie, dass dies zu einer Überladung
der Batterien führen kann. Die empfohlenen Einstellungen
finden Sie bei Ihrem Batteriehersteller.
4. Absorptionszeit bestimmt durch den Schweifstrom
In einigen Anwendungen kann es vorzuziehen sein, die
Resorptionszeit nur auf der Grundlage des Schweifstroms zu
beenden. Dies kann durch Erhöhen des Standard-
Absorptionszeitmultiplikators erreicht werden.
(Warnung: Der Schweifstrom von Blei-Säure-Batterien sinkt
nicht auf Null, wenn die Batterien vollständig geladen sind, und
dieser "verbleibende" Schweifstrom kann mit zunehmendem
Alter der Batterien erheblich ansteigen.)
14
Standardeinstellung, LiFePO4-Akkus
LiFePO4-Akkus müssen nicht vollständig geladen sein, um einen
vorzeitigen Ausfall zu vermeiden.
Die Standardeinstellung der Absorptionsspannung ist 14,2V
(28,4V).
Und die Standardeinstellung der Aufnahmezeit ist 2 Stunden.
Standardeinstellung des Floats: 13,2V (26,4V).
Diese Einstellungen sind einstellbar.
Zurücksetzen des Ladealgorithmus:
Die Standardeinstellung für den Neustart des Ladezyklus ist Vbatt
< (Vfloat - 0,4V) für Blei-Säure und Vbatt < (Vfloat - 0,1V) für
LiFePO4-Akkus, während 1 Minute.
(Werte für 12V-Batterien, bei 24V mit zwei multiplizieren)
3.8 Automatischer Zellenausgleich
Der automatische Zellenausgleich ist standardmäßig auf "OFF"
(aus) eingestellt. Mit der Victron Connect-App (siehe Abschnitt
1.12) kann diese Einstellung mit einer Zahl zwischen 1 (jeden
Tag) und 250 (einmal alle 250 Tage) konfiguriert werden.
Ist der automatische Zellenausgleich aktiviert, folgt auf die
Konstantspannungsphase eine Phase mit spannungsbegrenztem
Konstantstrom. Dieser Strom ist für den werksseitig eingestellten
Batterietyp auf 8% oder 25% des Konstantstroms. Der
Konstantstrom ist der Ladenennstrom, es sei denn, es wurde eine
niedrigere Einstellung für den Maximalstrom gewählt.
Bei Verwendung einer Einstellung mit 8% Strombegrenzung
endet der automatische Ausgleich bei Erreichen der
Spannungsgrenze oder nach 1 Stunde, je nachdem, was zuerst
eintritt.
Weitere Einstellungen: Der automatische Ausgleich endet nach 4
Stunden.
Wenn der automatische Ausgleich nicht innerhalb eines Tages
vollständig abgeschlossen ist, wird er am nächsten Tag nicht
wieder aufgenommen, die nächste Ausgleichssitzung findet statt,
wie durch das Tagesintervall bestimmt.
15
EN NL FR DE ES SE Appendix
4. Fehlerbehebung
Problem
Mögliche Ursache
Lösung
Das
Ladegerät
funktioniert
nicht
Verpolter PV-Anschluss
PV korrekt anschließen
Verpolter Batterieanschluss
Nicht-ersetzbare
Sicherung
durchgebrannt
An VE zur Reparatur
Die Batterie
wird nicht
voll
aufgeladen
Fehlerhafter
Batterieanschluss
Batterieanschluss
überprüfen
Zu hohe Kabelverluste
Kabel mit einem
größeren Durchschnitt
verwenden
Große
Umgebungstemperaturdiffer
enz zwischen Ladegerät
Sicherstellen, dass die
Umgebungsbedingunge
n des Ladegeräts und
Nur für ein 24-V-System:
Lade-Regler hat falsche
Systemspannung
ausgewählt (12 V anstatt
24 V)
Stellen Sie den Regler
manuell auf 24 V (siehe
Abschnitt 1.11).
Die Batterie
wird
überladen
Eine Batteriezelle ist
fehlerhaft
Batterie ersetzen
Große
Umgebungstemperaturdiffer
enz zwischen Ladegerät
und Batterie (T
ambient_chrg
<
T
ambient_batt
)
Sicherstellen, dass die
Umgebungsbedingunge
n des Ladegeräts und
der Batterie gleich sind
16
5. Technische Daten
SmartSolar Lade-Regler MPPT 100/30 MPPT 100/50
Batteriespannung
12/24 V automatische Wahl
Maximaler Batteriestrom
30A
50A
Nenn PV-Leistung, 12 V 1a, b)
440W
700W
Nenn PV-Leistung, 24 V 1a, b)
880W
1400W
Maximale PV-Leerspannung
100V
100V
Max. PV Kurzschlussstrom 2)
35A
60A
Spitzenwirkungsgrad
98%
98%
Eigenverbrauch
10 mA
„Konstant“-Ladespannung (absorption)
Standardeinstellungen: 14,4 V / 28,8 V (regulierbar)
Ausgleichs-Ladespannung 3)
Standardeinstellungen: 16,2 V / 28,8 V (regulierbar)
„Erhaltungs-Ladespannung
Standardeinstellungen: 13,8 V / 27,6 V (regulierbar)
Ladealgorithmus
mehrstufiger adaptiver (auch vorprogrammierte Algorithmen)
oder benutzerdefinierter Algorithmus
Temperaturkompensation
-16 mV/°C bzw. -32 mV/°C
Schutz
Ausgang Kurzschluss
Überhitzung
Betriebstemperatur
-30 °C bis +60 °C (voller Nennausgang bis zu 40 °C)
Feuchte
95 %, nicht-kondensierend
Maximale Höhe
5000 m (voller Nennausgang bis zu 2000 m)
Umweltbedingungen
für den Innenbereich Type 1, keine besonderen Bedingungen
Verschmutzungsgrad
PD3
Anschluss für Datenaustausch und
ferngesteuertes Ein-/Ausschalten
VE.Direct
Siehe Informationsbroschüre zu Datenkommunikation auf
unserer Webseite.
GEHÄUSE
Farbe
Blau (RAL 5012)
Stromanschlüsse
16 mm²/AWG6
Schutzklasse
IP43 (elektronische Bauteile)
IP 22 (Anschlussbereich)
Gewicht
1,25 kg
Maße (H x B x T)
130 x 186 x 70 mm
NORMEN
Sicherheit
EN/IEC 62109-1, UL 1741, CSA C22.2
1a) Wenn mehr PV-Strom angeschlossen ist, begrenzt der Regler die Eingangsleistung
1b) Die PV-Spannung muss mindestens die Höhe von Vbat + 5 V erreichen, damit der Regler den Betrieb aufnimmt.
Danach liegt der Mindestwert der PV-Spannung bei Vbat + 1 V.
2) Ein höherer Kurzschlussstrom kann den Regler im Falle eines verpolten
Anschlusses der PV-Anlage beschädigen.
3) Standardeinstellung: AUS
1
EN NL FR DE ES SE Appendix
1 Descripción general
1.1 Tensión FV hasta 100 V
El controlador de carga puede cargar una batería de tensión
nominal inferior a partir de unas placas FV de tensión nominal
superior.
El controlador ajustará automáticamente la tensión nominal de la
batería a 12 ó 24 V.
1.2 Seguimiento ultrarrápido del punto de máxima potencia
(MPPT, por sus siglas en inglés).
Especialmente con cielos nubosos, cuando la intensidad de la luz
cambia continuamente, un controlador MPPT ultrarrápido
mejorará la recogida de energía hasta en un 30%, en
comparación con los controladores de carga PWM, y hasta en un
10% en comparación con controladores MPPT más lentos.
1.3 Detección Avanzada del Punto de Máxima Potencia en
caso de nubosidad parcial
En caso de nubosidad parcial, pueden darse dos o más puntos
de máxima potencia (MPP) en la curva de tensión de carga.
Los MPPT convencionales suelen seleccionar un MPP local, que
no necesariamente es el MPP óptimo.
El innovador algoritmo de SmartSolar maximizará siempre la
recogida de energía seleccionando el MPP óptimo.
1.4 Eficacia de conversión excepcional
Sin ventilador. La eficiencia máxima excede el 98%. Corriente de
salida completa hasta los 40°C (104°F).
1.5 Amplia protección electrónica
Protección de sobretemperatura y reducción de potencia en caso
de alta temperatura.
Protección de cortocircuito y polaridad inversa en los FV.
Protección de corriente inversa FV.
1.6 Sensor de temperatura interna
Compensa las tensiones de carga de absorción y flotación en
función de la temperatura (rango de 6°C a 40°C).
2
1.7 Sensor opcional externo de tensión y temperatura
(rango de -20°C a 50°C)
Smart Battery Sense es un sensor inalámbrico de temperatura y
de tensión de la batería para los cargadores solares MPPT de
Victron. El cargador solar usa estas mediciones para optimizar
sus parámetros de carga. La precisión de los datos que transmite
mejora la eficiencia de carga de la batería y prolonga la vida de la
batería.
Alternativamente, se puede establecer comunicación por
Bluetooth entre un monitor de batería BMV-712 con sensor de la
temperatura de la batería y el controlador de carga solar (se
necesita una mochila VE.Direct Bluetooth Smart).
Para más información introduzca smart networking (trabajo en
red smart) en el cuadro de búsqueda de nuestro sitio web.
1.8 Reconocimiento automático de la tensión de la batería
El controlador se ajusta automáticamente a sistemas de 12 ó 24
V una sola vez.
Si más adelante se necesitara una tensión distinta para el
sistema, deberá cambiarse manualmente, por ejemplo con la
aplicación Bluetooth.
1.9 Algoritmo de carga flexible
Algoritmo de carga totalmente programable y ocho algoritmos
preprogramados, seleccionables mediante un interruptor
giratorio.
1.10 Carga adaptativa en tres fases
El controlador está configurado para llevar a cabo procesos de
carga en tres fases: Inicial-Absorción-Flotación
1.10.1. Carga inicial
Durante esta fase, el controlador suministra tanta corriente de
carga como le es posible para recargar las baterías rápidamente.
1.10.2. Absorción
Cuando la tensión de la batería alcanza la tensión de absorción
predeterminada, el controlador cambia a modo de tensión
constante.
3
EN NL FR DE ES SE Appendix
Cuando la descarga es superficial, la fase de absorción se acorta
para así evitar una sobrecarga de la batería. Después de una
descarga profunda, el tiempo de carga de absorción aumenta
automáticamente para garantizar una recarga completa de la
batería. Además, el periodo de absorción también se detiene
cuando la corriente de carga disminuye a menos de 2 A.
1.10.3. Flotación
Durante esta fase se aplica la tensión de flotación a la batería
para mantenerla completamente cargada.
Cuando la tensión de la batería cae por debajo de la tensión de
flotación durante al menos 1 minuto, se iniciará un nuevo ciclo de
carga.
1.10.4. Ecualización
Véase la sección 3.8
1.11 On-Off remoto
El MPPT 100/50 puede controlarse a distancia con un cable no
inversor on-off remoto para VE.Direct (ASS030550300). Una
entrada ELEVADA (Vi > 8V) enciende el controlador, y una
entrada BAJA (Vi < 2V, o de flotación libre) lo apaga.
Ejemplo de aplicación: control on/off mediante el BMS del
VE.Bus al cargar baterías Li-Ion.
1.12 Configuración y seguimiento
Configure el controlador de carga solar con la aplicación
VictronConnect. Disponible para dispositivos iOS y Android, así
como para ordenadores macOS y Windows. Es posible que haga
falta un accesorio, introduzca victronconnect en el cuadro de
búsqueda de nuestro sitio web y consulte más información en la
página de descargas de VictronConnect.
Para un control simple, use MPPT Control, un panel montado,
sencillo pero efectivo que muestra todos los parámetros
operativos. El control completo del sistema, incluido el registro en
nuestro portal online VRM, se hace con la gama de productos
GX.
4
MPPT Control
Color Control
Venus GX
5
EN NL FR DE ES SE Appendix
2. Instrucciones de seguridad
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES - Este manual contiene
instrucciones importantes que deberán observarse durante
la instalación y el mantenimiento.
● Por favor, lea este manual atentamente antes de instalar y utilizar el
producto.
● Este producto ha sido diseñado y comprobado de acuerdo con los
estándares internacionales. El equipo debe utilizarse exclusivamente
para la aplicación prevista.
● Instale el producto en un entorno protegido del calor. Compruebe
que no haya productos químicos, piezas de plástico, cortinas u otros
textiles, etc., en las inmediaciones del equipo.
● Este producto no puede instalarse en zonas a las que pueda
acceder el usuario.
● Compruebe que el equipo se utiliza en condiciones de
funcionamiento adecuadas. No lo utilice en un entorno húmedo.
● No utilice nunca el producto en lugares donde puedan producirse
explosiones de gas o polvo.
● Compruebe que hay suficiente espacio alrededor del producto para
su ventilación.
● Consulte las especificaciones suministradas por el fabricante de la
batería para asegurarse de que puede utilizarse con este producto.
Las instrucciones de seguridad del fabricante de la batería deben
tenerse siempre en cuenta.
Proteja los módulos solares de la luz incidental durante la
instalación, es decir, tápelos.
No toque nunca terminales de cable no aislados.
Utilice exclusivamente herramientas aisladas.
Las conexiones siempre deben realizarse siguiendo la secuencia
descrita en la sección 3.5.
● El instalador del producto deberá poner un pasacables antitracción
para evitar tensiones indebidas sobre los terminales de conexión.
Además de este manual, el manual de funcionamiento del sistema o
manual de servicio deberá incluir un manual de mantenimiento que
corresponda con el tipo de batería que se esté usando.
Peligro de explosión por chispas
Peligro de descarga eléctrica
6
3. Instalación
ADVERTENCIA: ENTRADA CC (FV) NO AISLADA DEL CIRCUITO
DE BATERÍAS.
PRECAUCIÓN: PARA UNA COMPENSACIÓN DE TEMPERATURA
ADECUADA, ENTRE LA TEMPERATURA AMBIENTE DEL
CARGADOR Y LA DE LA BATERÍA NO DEBERÍA HABER UNA
DIFERENCIA DE MÁS DE 5ºC, salvo que se utilice la mochila
Smart Battery Sense.
3,1. General
Montar verticalmente sobre una superficie no inflamable, con
los terminales de conexión hacia abajo.
● Montar cerca de la batería, pero nunca directamente encima de
la misma (para evitar daños debido a los vapores generados por
el gaseado de la batería).
● Una compensación de temperatura interna inadecuada (p.ej.
que entre la temperatura ambiente de la batería y la del cargador
haya una diferencia superior a los 5°C) podría reducir la vida útil
de la batería.
Se recomienda el uso de una fuente de detección de tensión
de la batería directa (BMV, Smart Battery Sense o dispositivo
GX con sensor de tensión compartido) si se espera que haya
diferencias de temperatura más altas o condiciones de
temperatura ambientalextrema.
● La instalación de la batería debe llevarse a cabo según las
normas de almacenamiento de baterías del Código Eléctrico
Canadiense, Parte 1.
Las conexiones de la batería y las conexiones FV deben
protegerse de contactos fortuitos (p.ej. instalándolas en una
carcasa o instalando la caja de conexiones opcional WireBox M).
3.2 Puesta a tierra
Puesta a tierra de la batería: el cargador puede instalarse en
un sistema con puesta a tierra positiva o negativa.
Nota: ponga a tierra una sola conexión a tierra
(preferentemente cerca de la batería) para evitar fallos de
funcionamiento del sistema.
Puesta a tierra del chasis: Se permite una puesta a tierra
separada para el chasis, ya que está aislado de los terminales
positivo y negativo.
El Código Eléctrico Nacional de Estados Unidos (NEC)
requiere el uso de un dispositivo externo de protección contra
fallos de puesta a tierra (GFPD). Los
7
EN NL FR DE ES SE Appendix
cargadores MPPT no disponen de protección interna contra fallos
de puesta a tierra. El negativo eléctrico del sistema deberá
conectarse a tierra a través de un GFPD y en un solo punto (y
sólo uno).
● El cargador no debe estar conectado con sistemas FV puestos
a tierra (sólo una conexión a tierra).
ADVERTENCIA: CUANDO SE INDICA UN FALLO DE
CONEXIÓN A TIERRA, PUEDE QUE LOS TERMINALES DE
LA BATERÍA Y LOS CIRCUITOS CONECTADOS NO ESTÉN
CONECTADOS A TIERRA Y SEAN PELIGROSOS.
3.3. Configuración FV (ver también la hoja de Excel para
MPPT en nuestra web)
Proporcione medios de desconexión de todos los cables que
lleven corriente de una fuente eléctrica FV de todos los demás
cables de un edificio u otra estructura.
● Un interruptor, disyuntor u otro dispositivo, ya sea CA o CC, no
debe instalarse sobre un cable que se haya puesto a tierra si el
funcionamiento de dicho interruptor, disyuntor u otro dispositivo
pudiera dejar dicho cable desconectado de la tierra mientras el
sistema permanece energizado.
● El controlador funcionará sólo si la tensión FV supera la tensión
de la batería (Vbat).
La tensión FV debe exceder en 5 V la Vbat (tensión de la
batería) para que arranque el controlador. Una vez arrancado, la
tensión FV mínima será de Vbat + 1 V.
Tensión máxima del circuito abierto FV: 100 V.
Por ejemplo:
Batería de 12 V y paneles mono o policristalinos
Cantidad mínima de celdas en serie: 36 (panel de 12 V).
● Cantidad recomendada de celdas para lograr la mayor
eficiencia del controlador: 72
(2 paneles de 12 V en serie o 1 de 24 V).
● Máximo: 144 celdas (4 paneles de 12 V o 2 de 24 V en serie).
Batería de 24 V y paneles mono o policristalinos
Cantidad mínima de celdas en serie: 72 (2 paneles de 12 V en
serie o 1 de 24 V).
Máximo: 144 celdas.
8
Observación: a baja temperatura, la tensión de circuito abierto de
un panel solar de 144 celdas podría exceder los 100 V,
dependiendo de las condiciones locales y del tipo de celdas. En
este caso, la cantidad de celdas en serie deberá reducirse.
3.4 Secuencia de conexión de los cables (véase la figura 1)
Primero: conecte la batería.
Segundo: conecte el conjunto de paneles solares (si se conecta
con la polaridad invertida, el controlador se calentará, pero no
cargará la batería).
Torsión: 1,6 Nm
9
EN NL FR DE ES SE Appendix
3.5. Configuración del controlador
Algoritmo de carga totalmente programable (consulte la página
de descargas de nuestro sitio web), y ocho algoritmos
preprogramados, seleccionables mediante interruptor giratorio:
Pos
Tipo de batería
sugerido
Absorción
V
Flotación
V
Ecua.
V
a %I
nom
dV/dT
mV/°C
0
Gel Victron Long Life
(OPzV)
Gel Exide A600 (OPzV)
Gel MK
28,2 27,6
31,8
al 8 %
-32
1
Gel Victron Deep
Discharge
Gel Exide A200
AGM Victron Deep
Discharge
Placa tubular
estacionaria (OPzS)
28,6 27,6
32,2
al 8 %
-32
2
Valores predeterminados
Gel Victron Deep
Discharge
Gel Exide A200
AGM Victron Deep
Discharge
Placa tubular
estacionaria (OPzS)
28,8 27,6
32,4
al 8 %
-32
3
AGM Placa en espiral
Placa tubular
estacionaria (OPzS)
Rolls AGM
29,4 27,6
33,0
al 8 %
-32
4
Baterías de tracción de
placa tubular PzS o
Baterías OPzS
29,8 27,6
33,4
al 25 %
-32
5
Baterías de tracción de
placa tubular PzS o
Baterías OPzS
30,2
27,6
33,8
al 25 %
-32
6
Baterías de tracción de
placa tubular PzS o
Baterías OPzS
30,6 27,6
34,2
al 25 %
-32
7
Baterías de fosfato hierro
y litio (LiFePo
4
)
28,4 27,0 n.d. 0
Nota 1: dividir por dos todos los valores en el caso de sistemas de 12 V.
Nota 2: ecualización normalmente apagada, ver sección 3.8.1. para activarla
(no ecualice baterías VRLA Gel ni AGM)
Nota 3: cualquier cambio de configuración realizado con el Bluetooth o mediante VE.Direct anulará la configuración
del interruptor giratorio. Al volver a usar el interruptor giratorio, se anularán las configuraciones hechas con el
10
En todos los modelos con la versión de software V 1.12 o
superior, un código binario por LED le ayudará a determinar la
posición del interruptor giratorio.
Tras cambiar la posición del interruptor giratorio, el LED
parpadeará durante 4 segundos como sigue:
A continuación volverá a las indicaciones normales, tal y como se
describe más abajo.
Nota: la función de parpadeo sólo se activará si hay corriente FV
en la entrada del controlador.
3.6 LED
Indicación LED:
On permanente
parpadeo
Off
Operación normal
LED
Carga
inicial
Absorción Flotación
Carga inicial (*1)
Absorción (*2)
Ecualización automática (*2)
Flotación (*2)
Nota (*1): El LED de carga inicial parpadeará brevemente cada 3 segundos mientras el
sistema esté encendido pero no haya energía suficiente para empezar a cargar.
Nota (*2): El/los LED(s) puede/pueden parpadear cada 4 segundos para indicar que el
cargador está recibiendo datos de otro dispositivo, que puede ser:
Un dispositivo GX (por ejemplo, Color Control con un Multi en modo ESS)
Un enlace a red VE.Smart mediante Bluetooth (con otros cargadores MPPT
y/o un BMV o un Smart Battery Sense)
Posición
del
selector
LED
Carga
inicial
LED
Abs
LED
Flotación
Frecuencia
de parpadeo
0
1
1
1
Rápido
1
0
0
1
Lento
2
0
1
0
Lento
3
0
1
1
Lento
4
1
0
0
Lento
5
1
0
1
Lento
6
1
1
0
Lento
7
1
1
1
Lento
11
EN NL FR DE ES SE Appendix
Estados de fallo
LED
Carga
inicial
Absorción Flotación
Temperatura del cargador
demasiado alta
Sobrecorriente del cargador
Sobretensión del cargador
Error interno (*3)
Nota (*3): P. ej.: datos de calibración o ajustes perdidos, problemas con el sensor de corriente.
Para la información más reciente y
actualizada sobre los códigos
intermitentes, le rogamos consulte
la aplicación Victron Toolkit.
Haga clic o escanee el código QT
para ir a la página de Asistencia y
Descargas/Software de Victron.
3.7 Información sobre la carga de las baterías
El controlador de carga inicia un nuevo ciclo de carga cada
mañana, cuando empieza a brillar el sol.
Baterías de ácido y plomo: método predeterminado para
determinar la longitud y el final de la absorción.
El comportamiento del algoritmo de carga de los MPPT es
distinto del de los cargadores de batería conectados a CA. Por
favor, lea esta sección del manual detenidamente para entender
el comportamiento del MPPT y siga siempre las
recomendaciones del fabricante de su batería.
Por defecto, el periodo de absorción se determina sobre la
tensión de la batería inactiva al comienzo de cada día en función
de la siguiente tabla:
12
Tensión de la batería Vb
(al ponerse en marcha)
Multiplicador
Tiempo máximo
de absorción
Vb < 11,9 V
x 1
6 h
11,9 V < Vb < 12,2 V
x 2/3
4 h
12,2 V < Vb < 12,6 V
x 1/3
2 h
Vb > 12,6 V
x 1/6
1 h
(Valores para 12 V, es necesario ajustarlos para 24 V)
El contador del tiempo de absorción empieza una vez que se
pasa de carga inicial a absorción.
Los cargadores solares MPPT también terminarán la absorción y
pasarán a flotación cuando la corriente de la batería caiga por
debajo se un límite de corriente baja, la ‘corriente de cola’.
El valor predeterminado de la corriente de cola es 2 A.
Los parámetros predeterminados (tensiones, multiplicador del
tiempo de absorción y corriente de cola) pueden modificarse con
la aplicación Victronconnect o vía VE.Direct.
Hay dos excepciones al funcionamiento normal:
1. Cuando se usa en un sistema ESS, el algoritmo del cargador
solar se desactiva, y en su lugar se sigue la curva indicada por
el inversor/cargador.
2. Para baterías de litio CAN-Bus, como BYD, la batería le dice al
sistema, incluido el cargador solar, qué tensión de carga usar.
Este Límite de Tensión de Carga (CVL por sus siglas en
inglés) es para algunas batería incluso dinámicas, cambia con
el tiempo, en función, por ejemplo, de la tensión máxima de la
celda en el conjunto y de otros parámetros.
13
EN NL FR DE ES SE Appendix
Cuando en las excepciones indicadas, haya varios cargadores
solares conectados a un dispositivo GX, estos cargadores se
sincronizarán automáticamente.
Variaciones del comportamiento esperado
1. Parada del contador de tiempo de absorción
El contador del tiempo de absorción empieza cuando se
alcanza la tensión de absorción configurada y se detiene
cuando la tensión de salida es inferior a la tensión de
absorción configurada.
Por ejemplo, esta caída de tensión puede producirse cuando la
potencia FV (debido a nubes, árboles, puentes) es insuficiente
para cargar la batería y para alimentar las cargas.
Cuando se detiene el contador de absorción, el LED de
absorción parpadea muy despacio.
2. Reinicio del proceso de carga
El algoritmo de carga se reseteará si la carga se ha detenido
(es decir, se ha detenido el tiempo de absorción) durante una
hora. Esto puede suceder cuando la tensión FV cae por debajo
de la tensión de la batería por mal tiempo, sombra o algo
similar.
3. La batería se está cargando o descargando antes de que
comience la carga solar
El tiempo de absorción automático se basa en la tensión de la
batería de arranque (véase la tabla). Esta estimación del
tiempo de absorción puede ser incorrecta si hay una fuente de
carga adicional (p.ej.: un alternador) o carga en las baterías.
Este es un problema inherente en el algoritmo predeterminado.
Sin embargo, en la mayoría de los casos, sigue siendo mejor
que un tiempo de absorción fijo, independientemente de otras
fuentes de carga u otros estados de la batería.
Es posible anular el algoritmo de tiempo de absorción
predeterminado estableciendo un tiempo de absorción fijo al
programar el controlador de carga solar. Tenga en cuenta que
esto puede producir la sobrecarga de sus baterías. Consulte al
fabricante de su batería los ajustes recomendados.
4. Tiempo de absorción determinado por la corriente de cola
En algunas aplicaciones puede que sea preferible terminar la
absorción en función de la corriente de cola solamente. Esto
14
puede hacerse aumentando el multiplicador del tiempo de
absorción predeterminado.
(Advertencia: la corriente de cola de las baterías de ácido y
plomo no se reduce a cero cuando las baterías están
totalmente cargadas, y esta corriente de cola “sobrante” puede
aumentar sustancialmente cuando las baterías envejecen).
Configuración predeterminada, baterías LiFePO4
Las baterías LiFePO4 no necesitan estar totalmente cargadas
para evitar fallos prematuros.
El parámetro de tensión de absorción predeterminado es de 14,2
V (28,4 V).
Y el ajuste de tiempo de absorción predeterminado es de 2
horas.
Ajuste de flotación predeterminado: 13,2 V (26,4 V)
Estos parámetros son ajustables.
Restablecimiento del algoritmo de carga:
El ajuste predeterminado para reiniciar el ciclo de carga es
Vbat < (Vfloat 0,4 V) para ácido y plomo, y Vbatt < (Vfloat 0,1
V) para baterías LiFePO4, durante 1 minuto.
(valores para baterías de 12 V, es necesario multiplicarlos por
dos para 24 V)
3.8 Ecualización automática
La ecualización automática está configurada por defecto en
"OFF". Con la aplicación VictronConnect (véase la sección 1.12)
esta función puede configurarse con un número entre 1 (todos
los días) y 250 (una vez cada 250 días).
Cuando la ecualización automática está activada, la carga de
absorción irá seguida de un periodo de corriente constante con
tensión limitada. La corriente está limitada al 8% o al 25% de la
corriente de carga inicial (véase la tabla de la sección 3.5). La
corriente de carga inicial es la corriente nominal del cargador, a
menos que se haya elegido una corriente máxima de carga
inferior.
Cuando se utiliza una configuración con un límite de corriente del
8%, la ecualización automática finaliza cuando se alcanza la
tensión límite, o después de 1 hora, lo que ocurra primero.
15
EN NL FR DE ES SE Appendix
Otras configuraciones: la ecualización automática termina
después de 4 horas.
Si la ecualización automática no queda completamente
terminada en un día, no se reanudará el día siguiente, sino que la
siguiente sesión de ecualización se llevará a cabo según el
intervalo de días programado.
16
4. Resolución de problemas
Problema Causa posible Solución
El cargador
no funciona
Conexión inversa de las placas FV
Conecte las placas FV
correctamente
Conexión inversa de la batería
Fusible no
reemplazable fundido.
Devolver a VE para su
reparación
La batería
no está
completam
ente
cargada
Conexión defectuosa de la batería
Compruebe las
conexiones de la
batería
Las pérdidas por cable son
demasiado altas
Utilice cables de
mayor sección.
Gran diferencia de temperatura
ambiente entre el cargador y la
batería (T
ambient_chrg
> T
ambient_batt
)
Asegúrese de la
igualdad de
condiciones
ambientales entre el
Sólo para sistemas de 24V: el
controlador ha seleccionado una
tensión de sistema equivocada
(12V en vez de 24V)
Configure el
controlador
manualmente a 24V
(ver sección 1.11)
Se está
sobrecarga
ndo la
batería
Una celda de la batería está
defectuosa
Sustituya la batería
Gran diferencia de temperatura
ambiente entre el cargador y la
batería (T
ambient_chrg
< T
ambient_batt
)
Asegúrese de la
igualdad de
condiciones
ambientales entre el
cargador y la batería
17
EN NL FR DE ES SE Appendix
5. Especificaciones
Controlador de carga SmartSolar
MPPT 100/30
MPPT 100/50
Tensión de la batería AutoSelect 12/24 V
Corriente máxima de la batería 30A 50A
Potencia FV nominal, 12V 1a,b) 440W 700W
Potencia FV nominal, 24V 1a,b) 880W 1400W
Tensión máxima del circuito abierto
FV
100V 100V
Max. corriente de cortocircuito PV 35A 60A
Eficiencia máxima
98%
98%
Autoconsumo 10 mA
Tensión de carga de "absorción" Valores predet.: 14,4V / 28,8V (ajustable)
Tensión de carga de
«ecualización" 3
Valores predet.: 16,2V / 28,8V (ajustable)
Tensión de carga de "flotación" Valores predet.: 13,8V / 27,6V (ajustable)
Algoritmo de carga
Variable multietapas (ocho algoritmos
preprogramados) o algoritmo definido por el usuario
Compensación de temperatura
-16 mV / °C resp. -32 mV / °C
Protección
Cortocircuito de salida
Sobretemperatura
Temperatura de trabajo
-30 a +60°C (potencia nominal completa hasta los
40°C)
Humedad 95 %, sin condensación
Altura máxima de trabajo
5.000 m
(potencia nominal completa hasta los 2.000 m)
Condiciones ambientales
Para interiors Tipo 1, no acondicionados
Grado de contaminación
PD3
Puerto de comunicación de datos y
on/off remoto
VE.Direct
Consulte el libro blanco sobre comunicación de datos
en nuestro sitio web
CARCASA
Color
Azul (RAL 5012)
Terminales de conexión
16 mm² / AWG6
Tipo de protección
IP43 (componentes electrónicos)
IP 22 (área de conexiones)
Peso
1,25 kg.
Dimensiones (al x an x p)
130 x 186 x 70 mm
ESTÁNDARES
Seguridad
EN/IEC 62109-1
, UL 1741, CSA C22.2
1a) Si se conecta más potencia FV, el controlador limitará la entrada de potencia.
1b) La tensión FV debe exceder Vbat + 5V para que arranque el controlador.
Una vez arrancado, la tensión FV mínima será de Vbat + 1V.
2) Una corriente de cortocircuito más alta podría dañar el controlador en caso de polaridad inversa de
la conexión de los paneles FV.
3) Valores predeterminados: OFF
1
EN NL FR DE ES SE Appendix
1. Allmän beskrivning
1.1 Solcellsspänning upp till 100 V
Laddningsregulatorn kan ladda ett batteri med lägre nominell
spänning från en solcellspanel med högre nominell spänning.
Regulatorn kommer automatiskt att ställa in till en 12 eller 24 volts
nominell batterispänning.
1.2 Ultrasnabb Maximum Power Point Tracking (MPPT)
Speciellt när det är molnigt, när ljusets intensitet ändras hela
tiden, kan ett ultrasnabbt MPPT-kontrolldon förbättra
energiutnyttjandet med upp till 30 % jämfört med PWM-
laddningsregulatorer och med upp till 10 % jämfört med
långsammare MPPT-kontrolldon.
1.3 Avancerad Max Power Point Detection i händelse av
partiell skuggning.
Om partiell skugga förekommer kan två eller flera maximala
effektpunkter förekomma på effektspänningskurvan.
Traditionella MPPT-enheter har en tendens att låsa mot en lokal
MPP, vilket kanske inte är den optimala MPP-enheten.
Den innovativa SmartSolar algoritmen maximerar alltid
energiupptagningen genom att låsa mot en optimal MPP.
1.4 Enastående konverteringseffektivitet
Ingen kylfläkt. Maximal effektivitet överskrider 98%. Full utgående
ström upp till 40°C.
1.5 Omfattande elektroniskt skydd
Övertemperaturskydd och effektminskning vid hög temperatur.
PV kortslutningskrets och skydd mot omvänd polaritet.
PV skydd mot omvänd ström
1.6 Invändig temperatursensor
Kompenserar absorption och spänningar genom floatladdning för
temperatur (intervall 6 °C till 40 °C).
1.7 Valfri extern spännings- och temperaturgivare
(intervall - 20 °C till 50 °C).
Smart Battery Sense är en trådlös batterispännings- och
temperaturgivare för Victron MPPT solladdare. Solladdaren
2
använder dessa mätningar för att optimera sina
laddningsparametrar. Noggrannheten i de data som överförs
kommer att förbättra batteriets laddningseffektivitet och förlänga
batteriets livslängd.
Alternativt kan Bluetooth-kommunikation ställas in mellan en
BMV-712-batteriövervakare med batteritemperaturgivaren och
solladdningsregulatorn (VE.Direct Bluetooth Smart dongle
behövs).
För mer information ange smart nätverk i sökrutan på vår
webbplats.
1.8 Automatisk igenkänning av batterispänning
Regulatorn ställer automatiskt in sig själv på ett 12 V eller ett 24
V-system en gång.
Om en annan systemspänning krävs vid ett senare tillfälle måste
detta ändras manuellt, till exempel med Bluetooth appen.
1.9 Flexibel laddningsalgoritm
Fullt programmerbar laddningsalgorithm och åtta förinställda
algoritmer, som är valbara med en roterande brytare.
1.10 Adaptiv trestegs laddning
Regulatorn är utformad för en laddningsprocess i tre steg: Bulk
Absorption - Float.
1.10.1. Bulk
I detta skede levererar regulatorn så mycket laddningsström som
möjligt för att snabbt ladda batterierna.
1.10.2. Absorption
När batterispänningen när inställd absorptionsspänning, ställer
regulatorn om till konstant spänningsinställning.
När enbart mindre urladdningar förekommer, hålls
absorptionstiden nere för att förhindra överladdning av batteriet.
Efter en djup urladdning ökas absorptionstiden automatiskt för att
säkerställa att batteriet laddas upp fullständigt. Dessutom
avslutas även absorptionstiden när laddningsströmmen minskar
till under 2A.
1.10.3. Float
I detta skede appliceras floatspänningen på batteriet för att hålla
det fulladdat.
1.10.4. Utjämning
Hänvisning till avsnitt 3.8
3
EN NL FR DE ES SE Appendix
1.11 Fjärrkontroll
Laddningsregulator kan fjärrstyras med hjälp av VE.Direct icke-
inverterad fjärrkabel (ASS030550300). En ingång HIGH (Vi>8V)
slår på regulatorn och en ingående LOW (Vi <2V eller fritt
flytande) stänger av regulatorn.
1.12 Konfiguration och övervakning
Konfigurera solladdarens kontroller med VictronConnect-appen.
Finns för iOS- och Android-enheter samt macOS- och Windows-
datorer. Ett tillbehör kan behövas. Ange victronconnect i sökrutan
på vår webbplats och se nedladdningssidan för VictronConnect
för detaljer.
För enkel övervakning använd MPPT-kontrollen; en
panelmonterad enkel men effektiv display som visar alla
driftsparametrar. Full systemövervakning inklusive loggning till vår
onlineportal, VRM, görs med GX-produktsortimentet.
MPPT Control
Color Control
Venus GX
4
2. VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
SPARA FÖRESKRIFTERNA Den här manualen innehåller
viktiga föreskrifter som ska följas under installation och vid
underhåll.
● Läs denna manual noggrant innan enheten installeras och tas i bruk.
● Produkten är utvecklad och testad i enlighet med internationella
standarder. Utrustningen bör endast användas för sitt avsedda
användningsområde.
Installera produkten i en värmetålig miljö. Säkerställ därför att det
inte finns några kemikalier, plastdelar, gardiner eller andra textilier, etc.
i utrustningens omedelbara närhet.
● Produkten får inte monteras i områden där användare har åtkomst.
● Säkerställ att utrustningen används under korrekta, avsedda
förhållanden. Använd aldrig produkten i fuktiga miljöer.
● Använd inte produkten på platser där gas- eller dammexplosioner
kan inträffa.
● Säkerställ att det alltid finns tillräckligt fritt utrymme för ventilation
runt enheten.
● Hänvisning till tillverkarens instruktioner för batteriet för att
säkerställa att batteriet passar för användning tillsammans med denna
produkt. Batteritillverkarens säkerhetsinstruktioner bör alltid
respekteras.
Skydda solarpanelmodulerna från infallande ljus under installationen,
t.ex genom att täcka över dem.
Berör aldrig oisolerade kabeländar.
Använd enbart isolerade verktyg.
Anslutningar måste alltid göras i den ordning som beskrivs i avsnitt
3.6.
Personen som installerar produkten måste tillhandahålla
kabeldragavlastning för att förhindra överbelastning av anslutningarna.
Utöver denna manual måste systemdriften eller servicemanualen
innehålla en manual för underhåll av den batterityp som används.
Fara för explosion från gnistbildning
Fara för elstötar
5
EN NL FR DE ES SE Appendix
3. Montering
VARNING: DC-INGÅNGEN (SOLCELL) ÄR INTE ISOLERAD
FRÅN BATTERIKRETSEN.
VIKTIGT! OMGIVNINGEN KRING BATTERIET OCH
LADDAREN FÅR INTE SKILJA SIG MER ÄN 5°C FÖR ATT
TEMPERATURKOMPENSATIONEN SKA FUNGERA
KORREKT, annars måste den valfria Smart Battery Sense-
donglen användas.
3.1. Allmänt
Montera vertikalt på ett icke brännbart underlag med
strömterminalerna vända nedåt.
● Montera dem nära batteriet, men aldrig direkt ovanför batteriet
(för att förhindra skador på grund av gasning från batteriet).
● Felaktig intern temperaturkompensation (t.ex. om omgivningen
kring batteriet och laddaren skiljer sig mer än 5°C), kan leda till att
batteriets livslängd förkortas.
Vi rekommenderar att du använder ett batteri med direkt
spänningsavkänningskälla (BMV, Smart Battery Sense eller GX-
enhet med delad spänningsavkänning) om större
temperaturskillnader eller extrema
omgivningstemperaturförhållanden förväntas.
● Batteriinstallationen måste utföras enligt reglerna om
förvaringsbatterier i de kanadensiska elföreskrifterna [Canadian
Electrical Code], del I.
Batteriet och solcellsanslutningar måste skyddas mot oavsiktlig
kontakt (t.ex. Installera i ett hölje eller installera kabellådan
WireBox M som finns som tillval).
3.2 Jordning
Batterijordning: laddaren kan installeras i ett positivt eller
negativt jordat system.
Obs: använd bara en jordad anslutning (helst nära batteriet) för
att förhindra en felaktig funktion av systemet.
Chassijordning: En separat jordad väg är tillåten för
chassijorden eftersom den är isolerad från den positiva och
negativa terminalen.
● Enligt NEC (USA:s nationella elföreskrifter) måste man
använda ett externt jordfelsskydd (GFPD). Victron MPPT-laddare
har inget internt jordfelsskydd. Systemets elektriska negativa pol
6
ska bindas till jorden genom ett jordfelsskydd på en (och endast
en) plats.
● Laddaren får inte anslutas till jordade solcellspaneler.
VARNING: OM ETT JORDFEL VISAS KAN DET INNEBÄRA
ATT BATTERITERMINALERNA OCH ANSLUTNA KRETSAR
ÄR OJORDADE OCH FARLIGA.
3.3 Solcellskonfiguration (se även MPPT-Excelbladet på vår
webbsida)
● Se till att det är möjligt att koppla bort alla strömförande ledare i
en solcellskälla från alla andra ledare i en byggnad eller annan
struktur.
● En switch, kretsbrytare eller någon annan anordning, antingen
ac eller dc, får inte installeras i en jordad ledare om användning
av den switchen, kretsbrytaren eller andra anordningen lämnar
den jordade ledaren i ett ojordat läge medan systemet är
strömförande.
Regulatorn kommer enbart att fungera om PV spänningen är
högre än batterispänningen (Vbat).
PV spänningen måste överskrida Vbat +5 volt för att regulatorn
ska gå igång. Därför att minimal PV spänning Vbat + 1 volt.
Maximal PV tomgångsspänning: 100 volt.
Till exempel:
12V batteri och mono eller polykristallina paneler
Minimalt antal celler i serie: 36 (12V panel).
Rekommenderat antal celler för högsta verkningsgrad i
regulatorn: 72
(2x 12V panel i serie eller 1x 24V panel).
Maximum: 144 celler (4x 12V eller 2x 24V panel seriekopplad).
24V batteri och mono- eller polykristallina paneler
Minimum antal celler i serie. 72 (2x 12V panel i serie eller 1x
24V panel).
Maximum: 144 celler.
Anmärkning: Vid låg temperatur kan tomgångsspänningen i en
144 cellers solpanel överskrida 100V beroende på lokala
förhållanden och cellspecifikationer. Då måste antalet celler i
serien reduceras.
7
EN NL FR DE ES SE Appendix
3.4 Anslutningsföljd kablar (se fig. 1)
För det första: Anslut batteriet
För det andra: Anslut solarpanelerna (om de ansluts med
omvänd polaritet kommer regulatorn att värmas upp men kommer
inte att ladda batteriet).
Vridmoment: 1,6 nm.
8
3.5. Konfiguration av regulator
Fullt programmerbar laddningsalgoritm (hänvisning till
programvarusidan på vår webbplats) och åtta förprogrammerade
algoritmer, som kan väljas från en roterande kontakt:
Pos
Föreslagen batterityp
Absorption
V
Float
V
Utjämna
V
@ %I
nom
dV/dT
mV/°C
0
Gel Victron lång livslängd
OPzV)
Gel Exide A600 (OPzV)
Gel MK
28,2 27,6
31,8
@8 %
-32
1
Gel Victron djup urladdning
Gel Exide A200
AGM Victron Djup urladdning
Stationär tubulär platta
(OPzS)
28,6 27,6
32,2
@8 %
-32
2
Standardinställning:
Gel Victron djup urladdning
Gel Exide A200
AGM Victron djup urladdning
Stationär tubulär platta
(OPzS)
28,8 27,6
32,4
@8 %
-32
3
AGM spiral cell
Stationär tubulär platta
(OPzS)
Rolls AGM
29,4 27,6
33,0
@8 %
-32
4
PzS tubulär platta, traction
batterier eller
OPzS Batterier
29,8 27,6
33,4
@25 %
-32
5
PzS tubulär platta, traction
batterier eller
OPzS Batterier
30,2 27,6
33,8
@25 %
-32
6
PzS tubulär platta, traction
batterier eller
OPzS Batterier
30,6
27,6
34,2
@25 %
-32
7
Lithium Iron Phosphate
(Litium järnfosfat
4
) batterier
28,4 27,0 n.a. 0
Obs 1: Dividera alla värden med två om det är ett 12 V-system.
Obs 2: utjämningen är oftast avstängd, se avsnitt 3.8.1 för att aktivera den
(utjämna inte VRLA- och AGM-batterier)
Obs 3: alla inställningsändringar gjorda med Bluetooth eller via VE.Direct är överordnade inställningarna gjorda
med den roterande brytaren. Genom att vrida på brytaren styr återigen dessa inställningar över tidigare
inställningar gjorda med Bluetooth eller VE.Direct.
9
EN NL FR DE ES SE Appendix
På alla modeller med programversion V 1.12 eller högre hjälper
en binär LED kod till att bestämma positioneringen av
rotationsbrytaren.
Efter att rotationsbrytaren ändrat position, blinkar LEDs under 4
sekunder enligt följande:
Därefter återtas normal funktion enligt beskrivning nedan.
Anmärkning: Blinkningsfunktionen aktiveras bara när PV
spänning finns på ingången till regulatorn.
3.6 LED’s
LED-indikation:
alltid på
blinkar
avstängd
Normal drift
LED-lampor
Bulk
Absorption
Float
Bulk (*1)
Absorption (*2)
Automatisk utjämning (*2)
Float (*2)
Obs: (*1): Bulklampan blinkar snabbt var tredje sekund om systemet är strömsatt men det
inte finns tillräckligt med kraft för att börja ladda.
Obs: (*2): LED-lamporna blinkar eventuellt var fjärde sekund för att visa att laddaren mottar
data från en annan enhet och det kan vara:
en GX-enhet (t.ex. Color Control med en Multi i ESS-läge)
en VE.Smart-nätverkslänk via Bluetooth ((med andra MPPT-laddare
och/eller en BMV- eller Smart Battery-sensor)
Brytare
position
LED
Bulk
LED
Abs
LED
Float
Blinknings
frekvens
0
1
1
1
snabb
1
0
0
1
långsam
2
0
1
0
långsam
3
0
1
1
långsam
4
1
0
0
långsam
5
1
0
1
långsam
6
1
1
0
långsam
7
1
1
1
långsam
10
Felmeddelanden
LED-lampor
Bulk
Absorption
Float
För hög laddningstemperatur
Överström i laddare
Överspänning i laddare
Internt fel (*3)
Obs: (*3): t.ex. kalibrerings- och/eller inställningsdata har förlorats, problem med
strömsensorn.
Se Victrons Toolkit-app för den senaste
och mest uppdaterade informationen om
blinkkoderna. Klicka eller skanna
QR-koden för att komma till sidan för
Victron Support och nedladdningar/-
programvara.
3.7 Information om batteriladdning
Laddningsregulatorn startar en ny laddningscykel varje morgon
när solen börjar lysa.
Blybatterier: standardmetod för att bestämma längden och
slutet på absorptionen
MPPT:s laddningsalgoritmbeteende skiljer sig från AC-anslutna
batteriladdare. Läs detta avsnitt i manualen noggrant för att förstå
MPPT-beteende och följ alltid rekommendationer från batteriets
tillverkare.
Som standard bestäms absorptionstiden på tomgångsbatteriets
spänning vid början av varje dag baserat på följande tabell:
Batterispänning Vb
(@ uppstart)
Multiplikator
Maximal
absorptionstid
Vb < 11,9 V x 1
6 t
11,9 V < Vb < 12,2 V x 2/3
4 t
12,2 V < Vb < 12,6 V x 1/3
2 t
Vb > 12,6 V x 1/6
1 t
(12 V-rden, justera för 24 V)
11
EN NL FR DE ES SE Appendix
Absorptionstidsräknaren startar vid byte från bulk till absorption
har skett.
MPPT-solladdaren kommer också att avsluta absorptionen och
byta till flyt när batteriströmmen sjunker under ett lågt
strömgränsvärde, "svansström".
Standardvärdet för svansström är 2 A.
Standardinställningarna (spänningar, absorptionsmultiplikator och
svansström) kan ändras med Victronconnect-appen via Bluetooth
eller via VE.Direct.
Det finns två undantag från normal drift:
1. När den används i ett ESS-system; solladdningsalgoritmen
avaktiverad och istället följer den kurvan på mandat av
växelriktaren/laddaren.
2. För CAN-buss-litiumbatterier såsom BYD berättar batteriet för
systemet, inklusive solladdaren, vilken laddspänning som ska
användas. Denna laddningsspänningsgräns (CVL) är för vissa
batterier även dynamisk och förändras över tiden baserat på
exempelvis maximal cellspänning i paketet och andra parametrar.
Variationer till förväntat beteende
1. Pausa absorptionsräknaren
Absorptionstidsräknaren startar när den konfigurerade
absorptionsspänningen uppnås och pausar när
utgångsspänningen är lägre än den konfigurerade
absorptionsspänningen.
Ett exempel på när detta spänningsfall kan inträffa är när PV-
effekten (på grund av moln, träd och broar) är otillräcklig för att
ladda batteriet och att driva lasterna.
När absorptionstimern är pausad blinkar absorptions-LED-lampan
mycket långsamt.
2. Starta om laddningsprocessen
Laddningsalgoritmen återställs om laddningen har slutat i en
timme. Detta kan uppstå när PV-spänningen sjunker under
batterispänningen på grund av dåligt väder, skugga eller
liknande.
12
3. Batteriet laddas eller laddas ur innan solladdningen börjar
Den automatiska absorptionstiden baseras på startbatteriets
spänning (se tabell). Denna uppskattning av absorptionstid kan
vara felaktig om det finns en extra laddningskälla (t.ex.
växelströmsgenerator) eller last på batterierna.
Detta är ett naturligt problem i standardalgoritmen. Men i de flesta
fall är det fortfarande bättre än en fast absorptionstid oavsett
andra laddningskällor eller batteritillstånd.
Det är möjligt att åsidosätta standardabsorptionsalgoritmen
genom att ställa in en fast absorptionstid vid programmering av
kontrollern för solladdaren. Var medveten om att detta kan
resultera i överladdning av batterierna. Rådgör med
batteritillverkaren för rekommenderade inställningar.
4. Absorptionstid bestäms av svansströmmen
I vissa tillämpningar kan det vara att föredra att avbryta
absorptionstiden endast baserat på svansström. Detta kan
uppnås genom att öka standardinställningen för
absorptionsmultiplikatorn.
(varning: svansströmmen för blybatterier minskar inte till noll när
batterierna är fulladdade och denna "återstående" svansström
kan öka väsentligt när batterierna åldras)
Standardinställning, LiFePO4-batterier
LiFePO4-batterier behöver inte laddas helt för att förhindra för
tidigt fel.
Standardinställningen för absorptionsspänning är 14,2 V (28,4 V).
Och standardinställningen för absorptionstiden är 2 timmar.
Standardinställningen för flytspänning: 13,2 V (26,4 V).
Dessa inställningar är justerbara.
Återställ laddningsalgoritmen:
Standardinställningen för att starta om laddningscykeln är Vbatt <
(Vfloat - 0,4 V) för bly-syra och Vbatt < (Vfloat - 0,1 V) för
LiFePO4-batterier under 1 minut.
(värden för 12 V-batterier, multiplicera med två för 24 V)
3.8 Automatisk utjämning
Automatisk utjämning är som standard inställd på 'AV'. Med
Victron Connect-appen (se avsnitt 1.9) kan denna inställning
konfigureras med ett nummer mellan 1 (varje dag) och 250 (en
gång var 250:e dag).
13
EN NL FR DE ES SE Appendix
När automatisk utjämning är aktiv följs absorptionsladdningen av
en spänningsbegränsad konstant strömperiod. Strömmen är
begränsad till 8 % eller 25 % av bulkströmmen. Bulkströmmen är
den nominella laddströmmen såvida inte en lägre maximal
ströminställning har valts.
När en inställning med 8 % strömgräns används slutar den
automatiska utjämningen när spänningsgränsen har uppnåtts,
eller efter en timme, beroende på vad som kommer först.
Andra inställningar: automatisk utjämning slutar efter fyra timmar.
När automatisk utjämning inte är helt klar inom en dag kommer
den inte att återupptas nästa dag. Nästa utjämningssession
kommer att äga rum enligt dagintervallet.
14
4. Felsökning
Problem
Möjlig orsak
Lösning
Regulatorn
fungerar inte
Omvänd PV anslutning
Anslut PV korrekt
Omvänd batterianslutning
Icke utbytbar säkring har
utlösts.
Återsänd till VE för
reparation
Batteriet är inte
fulladdat
Dålig batterianslutning
Kontrollera
batterianslutningarna
Kabelförlusterna för höga
Använd kabel med större
tvärsnitt
Stor skillnad i
omgivningstemperatur
mellan laddare och batteri
(T
ambient_chrg
> T
ambient_batt
)
Kontrollera att
omgivningsförhållandena
är desamma för laddare
och batteri
Enbart för ett 24 volts
system: Felaktig
systemspänning har valts
(12 volt i stället för 24
volt) av
laddningsregulator
Ställ manuellt in regulatorn
till 24 V (se avsnitt 1.11)
Batteriet håller
på att
överladdas.
En battericell är trasig
Byt ut batteriet
Stor skillnad i
omgivningstemperatur
mellan laddare och batteri
(T
ambient_chrg
< T
ambient_batt
)
Kontrollera att
omgivningsförhållandena
är desamma för laddare
och batteri
15
EN NL FR DE ES SE Appendix
5. Specifikationer
Smart Solar Laddningsregulator MPPT 100/30 MPPT 100/50
Batterispänning
12/24 volt autoval
Maximal batteriström
30A
50A
Nominell PV effekt, 12V 1a,b)
440W
700W
Nominell PV effekt, 24V 1a,b) 880W 1400W
Maximal PV tomgångsspänning 100V 100V
Max. PV kortslutningsström 2)
35A
60A
Toppeffektivitet
98%
98%
Självkonsumtion
10 mA
Laddningsspänning ”absorption” Standardinställning: 14,4 V/ 28,8 V (justerbar)
Laddningsspänning "utjämning” 3) Standardinställning: 16,2 V/ 28,8 V (justerbar)
Laddningsspänning ”float” Standardinställning: 13,8 V/ 27,6 V (justerbar)
Laddningsalgoritm
Anpassningsbar i flera steg (åtta förprogrammerade
algoritmer) eller en användarinställd algoritm
Temperaturkompensation
-16 mV / °C resp. -32 mV / °C
Skydd
Utmatning kortslutning
För hög temperatur
Driftstemperatur
-30 till +60°C (full märkeffekt upp till 40°C)
Luftfuktighet
95 %, icke kondenserande
Maximal driftshöjd
5000 m (fullskalig utmatning upp till 2000 m)
Driftsmiljö
Inomhus Typ 1, ej ventilerat
Föroreningsgrad
PD3
Datakommunikations port och
fjärrkontroll
VE.Direct
Hänvisning till vitbok för datakommunikation på vår
webb-plats.
HÖLJE
Färg
Blå RAL 5012
Terminaler
16 mm² / AWG8
Skyddsklass
IP43 (elektroniska komponenter)
IP 22 (anslutningsarea)
Vikt 1,25 kg
Dimension (h x b x d)
130 x 186 x 70 mm
STANDARDER
Säkerhet
EN/IEC 62109-1
, UL 1741, CSA C22.2
1a) Om mer solcellseffekt ansluts kommer regulatorn att begränsa ingångseffekten.
1b) Solcellsspänningen måste överskrida Vbat +5 V för att regulatorn ska kunna startas.
Därefter är minimal solcellsspänning Vbat + 1 V.
2) En högre kortslutningsström kan skada regulatorn vid omvänd polaritetsanslutning av
solcellspanelen.
3) Standardinställning: AV
EN NL FR DE ES SE Appendix
Figure 1: Power connections
Victron Energy Blue Power
Distributor:
Serial number:
Version : 13
Date : June 25
th
, 2020
Victron Energy B.V.
De Paal 35 | 1351 JG Almere
PO Box 50016 | 1305 AA Almere | The Netherlands
General phone : +31 (0)36 535 97 00
E-mail : sales@victronenergy.com
www.victronenergy.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102

Victron energy SmartSolar MPPT 100/30 & 100/50 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario