Transcripción de documentos
ESPAÑOL
Copyright.
Prohibida la reproducción íntegra o parcial sin nuestra autorización.
Reservado el derecho a modificaciones en el interés del perfeccionamiento técnico.
PORTUGUES
Reservados os direitos de autor.
Reprodução, mesmo parcialmente, só com a nossa autorização.
Sujeito a alterações que sirvam a evolução técnica.
Comfort 150 / 160
E
Instrucciones de montaje y de servicio
Operador doméstico
P
Instruções de montagem e de serviço
EN 55011
EN 50081
EN 50082
ETS 300220
Version: 05.2003
#65 104
1 - E/P 36098 - M - 0.5 - 0297
Accionamento de portão de garagem
A conservar cuidadosamente.
Guardar cuidadosamente.
Produkt
product
produit
produkt
producto
prodotto
produkt
produkt
produkt
Tuote
poïfiÓ
produto
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG),
Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG)
und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG).
Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC),
machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC).
Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE),
de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE)
et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE).
Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG),
Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG).
Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE),
la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE)
y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE).
Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE),
direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE)
e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE).
Tillämpliga EG-direktiven: EG-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG),
Maskindirektivet (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG) och Lågspãnnungsdirektivet (73/23/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG).
Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG),
Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG)
og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG).
Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF),
Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF).
Asianomaiset EU-direktiivit: EU-direktiivi sähkömagneettinen kestävyys (89/336/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY),
konedirektiivi (89/392/ETY, 91/368/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY) ja pienjännitedirektiivi (73/23/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY).
™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK),
ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK)
Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK).
Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG),
Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG)
e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG).
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere:
To agreed standards:
Normes harmonisées appliquées, tout spécialement:
Toegepaste geharmoniseerde normen, met name:
Normas armonizadas aplicadas, en especial:
Norme armonizzate applicate:
Tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet:
Benyttede harmoniserte normer, spesielt:
Anvendte harmoniseredc standarder, især:
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit, erikoisesti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo:
EN 292-1
EN 50081-1
EN 50082-1
EN 55014
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60335-1
EN 60335-2-95
EN 12445
EN 12453
EN 12604
EN 12605
Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere:
To National standard and technical specification:
Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement:
Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name:
Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial:
Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare:
Tillämpade nationella normer och tekniska specifikationer, i synnerhet:
Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt:
Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især:
Sovelletut kansalliset standardit ja tekniset määräykset, erikoisesti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo:
ZH 494 April 89
VDE 0700-238
Datum/Unterschrift
71
EG-Konformitätserklärung
EC Conformity Declaration
Déclaration CE de conformité
EG-conformiteitsverklaring
Declaración CE de conformidad
Dichiarazione CE di conformità
Hiermit erklären wir, daß das nachfolgend bezeichnete
Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Niederspannungsrichtlinie entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
We hereby declare that the product referred to below, with
reference to its design, construction and to the version as
marketed by us, conforms to the relevant safety and health
requirements contained in the European Council Directives
pertaining to electromagnetic compatibility, machines and
low voltage.
This declaration becomes null and void in the event of
modification or changes tothe product not expressly agreed
with us.
Par la présente, nous déclarons que le produit sousmentionné correspond, de par sa conception et son type
de construction, tout comme la version commercialisée,
aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la
santé de la directive CE relative à la compatibilité électromagnétique, de la directive concernant les machines et de
celle relative à la basse tension.
Cette déclaration perd toute validité en cas de modification
des produits, effectuée sans notre accord.
Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua
ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt
gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende
veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese
richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laagspanningsrichtlijn.
Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met
ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid.
Por la presente declaramos que el producto indicado a
continuación, en base a su concepción y tipo constructivo,
así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple
con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de
seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad
electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva
de Baja Tensión.
En caso de una modificación del producto no acordada con
nosotros, esta declaración perderá su validez.
Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito
descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella
versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti
essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti
dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla
direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla
bassa tensione.
In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione,
la presente dichiarazione perde la propria validità.
EG-konformitetsförklaring
EF-konformtetserklæring
EU-overensstemmelseserklæring
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
EOKÈ΋ ‰‹ÏˆÛË ÂÓ·ÚÌfiÓÈÛ˘
Declaração CE de Conformidade
Härmed förklarar vi att nedan anförda produkt till sitt
koncept och sin konstruktion samt i det av oss saluförda
utförandet uppfyller de tillämpliga grundläggande kraven
på säkerhet och hälsa i EG-direktivet Elektromagnetisk
kompatibilitet, Maskindirektivet och Lågspänningsdirektivet.
Om produkten ändras utan samråd med oss förlorar denna
deklaration sin giltighet.
Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede
produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i
den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med
de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse
i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskindirektivet og i Lavspenningsdirektivet.
Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss,
mister denne erklæringen sin gyldighet.
Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på
grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise,
som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet
om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og
Lavspændingsdirektivet.
Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er
godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig.
Comfort 150 / 160
Español
Página
13 . . . . . . .
O- O
18 . . . . . . . .
O O
22 . . . . . . .
O- O
24 . . . . . . . .
O O
26 . . . . . . . .
O- O
. .O
27 . . . . . . .
. .O
28 . . . . . . . .
Instrucciones de montaje y de servicio . . . . . . . . 1
Mando eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Posibilidades de programación . . . . . . . . . . . . . . 19
Plano de cableado/ Plano de distribución . . . . . . 23
Control de averías - para el técnico . . . . . . . . . . 25
Puesta en marcha y instrucciones
para el mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Declaración del fabricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Declaración CE de conformidad . . . . . . . . . . . . . . .
Página
Página
. . . . . . . . . . . Página
. . . . . . . . . . . Página
33
34
68 - 69
70 - 71
Página
36 - 66
Página
Página
Página
Página
Página
36 - 39
40 - 44
45 - 62
63
64 - 65
Página
Página
. . . . . . . . . . . Página
. . . . . . . . . . . Página
65
66
68 - 69
70 - 71
13 . . . . . . .
O- O
18 . . . . . . . .
O O
22 . . . . . . .
O- O
24 . . . . . . . .
O O
26 . . . . . . . .
O- O
. .O
27 . . . . . . .
. .O
28 . . . . . . . .
Vakuutamme täten, että allakuvattu tuote toimittamassamme
muodossa vastaa rakennetyypiltään asianomaisia
perusturvallisuus- ja työterveysvaatimuksia, jotka on
annettu EU-direktiiveissä sähkömagneettinen kestävyys,
konedirektiivi ja pienjännitedirektiivi.
Mikäli koneeseen tehdään muutoksia siitä kanssamme
sopimatta, ei tämä vakuutus ole enää voimassa.
ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu
ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop›
ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE
Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜
Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜,
Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ.
Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito
corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no
modelo por nós comercializado, às respectivas exigências
básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a
Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a
Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão.
Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente
acordada com a nossa Empresa, a presente declaração
perderá a sua validade.
70
4- 7
8 - 12
13 - 30
31
32 - 33
Português
Instruções de montagem e de serviço. . . . . . . . . 1
Comando eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Possibilidades de programação . . . . . . . . . . . . . 19
Plano de cablagem/ esquema de circuitos. . . . . . 23
Guia de controle - só para o técnico . . . . . . . . . 25
Colocação em funcionamento
e instrução de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Declaração do Fabricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Declaração CE de Conformidade . . . . . . . . . . . . . .
3
4 - 34
Página
Página
Página
Página
Página
Para evitar errores de montaje y daños en la puerta y en el operador,
es imprescindible que se proceda conforme a las Instrucciones de
montaje. Se ruega guardar las mismas.
1
O
2
O
Sacar del embalaje el carril guía y la carcasa del operador y tenerlos preparados para su montaje.
Herramientas necesarias
Llave anular de horquilla 10 mm
Llave anular de horquilla 13 mm
Llave de vaso 10 mm
Llave de vaso 13 mm
Destornillador tamaño 8
Destornillador tamaño 5
Destornillador de estrella tamaño 2
Destornillador de estrella tamaño 3
Broca de cincel ø10 mm
Broca de cincel ø 6 mm
Broca para metal ø 5 mm
Broca para metal ø 7 mm
Tenazas
Sierra para metales
Taladradora
Martillo
Metro plegable
¡Atención!
Al efectuar los trabajos de taladrado, el operador debe cubrirse con lámina o cartón.
El polvo de taladrado y las virutas pueden causar perturbaciones del funcionamiento.
3
O
•
•
•
O
4
•
•
•
5
O
Introducir el carril guía en la carcasa del operador.
Enroscar los tornillos de centraje (A) adjuntos a través del carril guía en la carcasa del
operador.
Apretar 2 tornillos de apriete (B).
Lubricar las vías de deslizamiento del patín de arrastre por todos los lados.
Avanzar el pestillo (A), introducir el patín en el carril guía y devolver el pestillo (A) a su posición.
Retirar el pasador de seguridad (B).
Atornillar el elemento articulado (A) con el carril guía.
Produkt
product
produit
produkt
producto
prodotto
produkt
produkt
produkt
Tuote
poïfiÓ
produto
Comfort 150 / 160
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG),
Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG)
und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG).
Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC),
machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC).
Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE),
de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE)
et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE).
Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG),
Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG).
Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE),
la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE)
y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE).
Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE),
direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE)
e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE).
Tillämpliga EG-direktiven: EG-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG),
Maskindirektivet (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG) och Lågspãnnungsdirektivet (73/23/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG).
Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG),
Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG)
og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG).
Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF),
Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF).
Asianomaiset EU-direktiivit: EU-direktiivi sähkömagneettinen kestävyys (89/336/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY),
konedirektiivi (89/392/ETY, 91/368/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY) ja pienjännitedirektiivi (73/23/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY).
™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK),
ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK)
Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK).
Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG),
Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG)
e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG).
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere:
To agreed standards:
Normes harmonisées appliquées, tout spécialement:
Toegepaste geharmoniseerde normen, met name:
Normas armonizadas aplicadas, en especial:
Norme armonizzate applicate:
Tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet:
Benyttede harmoniserte normer, spesielt:
Anvendte harmoniseredc standarder, især:
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit, erikoisesti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo:
EN 292-1
EN 50081-1
EN 50082-1
EN 55014
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60335-1
EN 60335-2-95
EN 12445
EN 12453
Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere:
To National standard and technical specification:
Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement:
Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name:
Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial:
Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare:
Tillämpade nationella normer och tekniska specifikationer, i synnerhet:
Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt:
Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især:
Sovelletut kansalliset standardit ja tekniset määräykset, erikoisesti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo:
ZH 494 April 89
VDE 0700-238
16.07.2002
ppa. Molterer
Datum/Unterschrift
Español
Página 4
69
Herstellererklärung
Manufacturer's Declaration
Déclaration du fabricant
Verklaring van de fabrikant
Declaración del fabricante
Dichiarazione del produttore
Tillverkardeklaration
Produsenterklæring
Fabrikanterklaering
Valmistajan vakuutus
¢‹ÏˆÛË ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹
Declaração do Fabricante
Hiermit erklären wir, daß das nachfolgend bezeichnete
Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Niederspannungsrichtlinie entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
We hereby declare that the product referred to below, with
reference to its design, construction and to the version as
marketed by us, conforms to the relevant safety and health
requirements contained in the European Council Directives
pertaining to electromagnetic compatibility, machines and
low voltage.
This declaration becomes null and void in the event of
modification or changes tothe product not expressly agreed
with us.
Par la présente, nous déclarons que le produit sousmentionné correspond, de par sa conception et son type
de construction, tout comme la version commercialisée,
aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la
santé de la directive CE relative à la compatibilité électromagnétique, de la directive concernant les machines et de
celle relative à la basse tension.
Cette déclaration perd toute validité en cas de modification
des produits, effectuée sans notre accord.
Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua
ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt
gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende
veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese
richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laagspanningsrichtlijn.
Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met
ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid.
Por la presente declaramos que el producto indicado a
continuación, en base a su concepción y tipo constructivo,
así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple
con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de
seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad
electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva
de Baja Tensión.
En caso de una modificación del producto no acordada con
nosotros, esta declaración perderá su validez.
Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito
descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella
versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti
essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti
dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla
direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla
bassa tensione.
In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione,
la presente dichiarazione perde la propria validità.
6
O
Puertas basculantes:
•
•
Atornillar la pieza de articulación (A) con el carril de guía en la parte superior del cerco, el
dintel o el techo de modo que, en el punto más alto del recorrido de apertura, el borde
superior de la hoja de puerta se encuentra aprox. 10 mm por debajo del borde inferior del
carril de guía (véase figuras 6 y 10).
Hasta el accionamiento de su sujeción al techo, elevar el grupo propulsor mediante un
caballete de apoyo o otro objeto adecuado.
Conectar dos ángulos de pitón de arrastre (B) con la pieza enlace para puerta (C) y
atornillarles cuádruplemente en posición central en el borde superior de la hoja de la puerta
(véase figura 6). Ø Taladro: 5 mm.
Conectar el pitón de arrastre (D) con el guía del carro (E) y los ángulos de pitón de arrastre (B).
Utilizar un pitón de arrastre alargado en caso de que no se puede respetar una distancia
mínima de 165 mm por razones de la situación local de montaje.
Härmed förklarar vi att nedan anförda produkt till sitt
koncept och sin konstruktion samt i det av oss saluförda
utförandet uppfyller de tillämpliga grundläggande kraven
på säkerhet och hälsa i EG-direktivet Elektromagnetisk
kompatibilitet, Maskindirektivet och Lågspänningsdirektivet.
Om produkten ändras utan samråd med oss förlorar denna
deklaration sin giltighet.
•
Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede
produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i
den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med
de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse
i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskindirektivet og i Lavspenningsdirektivet.
Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss,
mister denne erklæringen sin gyldighet.
Desmontar los cierres de la puerta o ponerlos fuera de servicio.
Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på
grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise,
som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet
om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og
Lavspændingsdirektivet.
Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er
godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig.
Vakuutamme täten, että allakuvattu tuote toimittamassamme
muodossa vastaa rakennetyypiltään asianomaisia
perusturvallisuus- ja työterveysvaatimuksia, jotka on
annettu EU-direktiiveissä sähkömagneettinen kestävyys,
konedirektiivi ja pienjännitedirektiivi.
Mikäli koneeseen tehdään muutoksia siitä kanssamme
sopimatta, ei tämä vakuutus ole enää voimassa.
ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu
ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop›
ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE
Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜
Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜,
Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ.
Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito
corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no
modelo por nós comercializado, às respectivas exigências
básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a
Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a
Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão.
Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente
acordada com a nossa Empresa, a presente declaração
perderá a sua validade.
68
•
•
7
O
Puertas seccionales:
•
•
•
Atornillar la pieza de articulación (A) con el carril de guía en el dintel o en el techo de
manera que, en el punto más alto del recorrido de apertura, la lámina superior de puerta se
encuentra aprox. 10 mm por debajo del borde inferior horizontal del carril de guía
(Véase figuras 7.1 y 10).
Hasta el accionamiento de su sujeción al techo, elevar el grupo propulsor mediante un
caballete de apoyo o otro objeto adecuado.
Enlazar dos ángulos de pitón de arrastre (B) con la pieza enlace para puerta (C) y atornillarles
cuádruplemente en la lámina superior de puerta (véase figura 7.1). Ø Taladro: 5 mm
•
•
•
•
•
En caso de necesidad, el operador puede ser montado a 200 mm fuera del centro.
Para puertas seccionales de madera, utilizar tornillos Spax ø 5x35 mm. Ø Taladro: 3 mm.
Atornillar dos tornillos autosurcantes (D) en la pieza enlace para puerta hasta que los
extremos de los tornillos están ajustado delante de la lámina.
Colocar el pitón de arrastre (E) con el guía del carro (F) y con los pitones de arrastre (B).
Utilizar un pitón de arrastre alargado en caso de que no se puede respetar una distancia
mínima de 165 mm por razones de la situación local de montaje.
Desmontar los cierres de la puerta o ponerlos fuera de servicio.
¡Atención!
En caso de puertas seccionales grandes y pesados, utilizar adicionalmente la consola
para enlace de puerta Spezial 111, N° de articulo: 47 574 (véase figura 7.2.)
(No incluida en el volumen de suministro).
Español
Página 5
8
O
Puertas basculantes no desbordantes:
Se precisan un brazo curvo Special 102, Nº art. 564 865, y una célula fotoeléctrica Special 601,
Nº art. 564 266 (no forman parte del volumen de suministro).
Apoyar la carcasa del operador hasta la posterior fijación en el techo mediante un caballete u
otro objeto adecuado.
Antes de instalar el operador, poner los cierres de la puerta fuera de servicio.
Atornillar el elemento articulado (A) con el carril guía en la parte superior del cerco o en el centro
del dintel de modo que, en el punto más alto del recorrido de apertura, el canto superior de la hoja
de puerta se encuentre mín. 10 mm por debajo del canto inferior del carril guía (ver Punto 10).
Montaje del brazo curvo:
Atornillar el ángulo de fijación (B) con 6 tornillos para chapa en posición central en el canto
superior de la puerta (taladro ø 5 mm). El centro del ángulo de fijación corresponde al centro
del carril guía.
Introducir el brazo curvo (C) en el ángulo de fijación (B) y atornillarlo con dos chapas
angulares (D) en el refuerzo de la puerta (E).
Taladro ø 5 mm en el refuerzo de la puerta (4x)
Taladro ø 7 mm en el brazo curvo (2x)
Las chapas angulares (D) se atornillan con el brazo curvo mediante dos tornillos M6 x 10 y
tuercas hexagonales.
Abrir la puerta por completo, conectar el patín de arrastre (F) y el elemento de arrastre de la
puerta (G) con la barra de empuje del brazo curvo (C) (observar indicaciones de medidas).
Bajando el carril guía y extendiendo la barra de empuje se aumenta la apertura de la puerta.
La barra de empuje debe extenderse sólo lo suficiente para que los rodillos de presión
internos (H) no entren en contacto con los tornillos limitadores (I).
Cerrar la puerta y medir si no se pasa por debajo de la distancia mínima de 165 mm.
Para un funcionamiento óptimo del operador y de la puerta, la velocidad de maniobra
de la puerta debería modificarse a 8 cm/s.
Véase al efecto el punto 11 de las instrucciones de montaje.
9
O
Fijar 2 chapas de anclaje (A) en el operador. Según las condiciones existentes en la obra,
doblarlas y serrar los extremos salientes (ver punto 10).
Fijar una chapa de anclaje en el centro del carril guía.
10
O
Suspender la carcasa del operador con el carril guía de modo que, en el punto más alto del
recorrido de apertura, el canto superior de la hoja de puerta se encuentre 10 mm por debajo
del canto inferior del carril guía (ver Puntos 6, 7 y 8). Realizar el anclaje en el techo según las
condiciones existentes en la obra (observar indicación de medidas para el taladro de los tacos).
Español
Página 6
Português
Página 67
O
28
11
O
Dados técnicos:
Accionamento do portão de garagem
Comfort 150 / 160
Modificación de la velocidad de maniobra para puertas grandes y puertas
basculantes no desbordantes.
¡A ejecutar únicamente por el técnico!
El operador se entrega con la velocidad de maniobra rápida de aprox. 14 cm/s.
Cambiando la posición de la correa de accionamiento, la velocidad de maniobra puede ser
reducida a aprox. 8 cm/s.
Valores de potência ligada:
230 V, 50 Hz
260 W
Atención:
Antes de abrir la carcasa,
separar siempre el operador de la red.
Velocidade de marcha do portão:
0,14 m/s
0,08 m/s
Quitar el tornillo de fijación central (A) de la caperuza del operador. Apretar los cuatro ganchos
de bloqueo (B) al interior y retirar la caperuza del operador hacia abajo.
Força de tracção e de pressão:
Comfort 150: 500 N
Comfort 160: 700 N
Desplazar la cubierta de la correa (C) aprox. 5 mm en dirección de la flecha, apretar abajo y
retirar hacia arriba.
Limitação do tempo de marcha:
88 segundos
Colocar la correa de accionamiento primero en la pequeña polea del motor (D) y después en la
gran polea superior del husillo (E).
Disp. de marcha autom.:
com relé adicional, para ligar sinal luminoso e barreira de luz da passagem,
a fornecer como acessório. Tempo de pré-aviso, regulável de 2 a 70 segundos.
Tempo de abertura, regulável de 5 a 255 segundos.
No utilizar herramientas cortantes para esta operación.
Iluminação:
1x40W E 14, apaga automaticamente decorridos 180 segundos.
Montaje en orden inverso.
12
O
Tensão de comando:
Baixa tensão, inferior a 24 V DC.
Enroscar una bombilla (máx. 40 vatios, E 14) y pasar las nervaduras de bloqueo (A) de la
cubierta de la lámpara debajo de los dos alojamientos (B) en la carcasa del operador.
Girar la pantalla de la lámpara hacia abajo y atornillarla según la figura.
Tras la emisión del impulso, la bombilla se enciende durante aprox. 3 minutos.
Las bombillas quedan excluidas de la garantía.
Automático de desconexão:
Limitação electrónica da força motriz através de micro-processador e sensor de rotações
13
O
Protecção anti-bloqueio:
Por micro-processador e sensor de rotações.
Desbloqueo rápido:
Tirar la campana (A) hacia abajo. La puerta queda separada del operador.
En caso de transmisión de un impulso en estado desbloqueado, el patín de arrastre vuelve a
enclavar automáticamente.
Para la separación permanente de puerta y operador, el pestillo (B) debe ser avanzado por
completo.
Classe de protecção:
Só para compartimentos secos.
Atención:
En estado desbloqueado, la puerta debe
moverse sólo a una velocidad moderada.
Para evitar en la apertura manual de la puerta la colisión del patín de arrastre con la
carcasa del operador, el recorrido de la puerta en el sentido de apertura debe ser
limitado por el cliente.
Português
Página 66
Español
Página 7
14
O
Mando electrónico:
B
D
E
F
G
H
I
J
K
L
N
P
Q
Símbolo
Indicación Puerta abierta. Se enciende cuando se
ha alcanzado la posición final „Puerta abierta“.
Indicación Puerta cerrada. Se enciende cuando se
ha alcanzado la posición final „Puerta cerrada“.
Se enciende al pasar el punto de referencia.
Indicación de avería
- parpadea en caso de avería
Indicación de transmisión de impulsos
- se enciende con el pulsador accionado
- parpadea con una señal válida del emisor manual
Indicación de la tensión de red
- se enciende si existe tensión
- se apaga durante un segundo en
caso de paro del motor
Tecla de prueba „Abrir“,
tecla de programación +
Tecla de prueba „Cerrar“,
tecla de programación Tecla de programación P
Fusible de red 4 A MT máx.
Bornes de conexión Tecla de impulsos externa
Hembrilla para „Elementos de mando externos“
Hembrilla para „Antena electrónica“,
„Célula fotoeléctrica externa“
Al conectar la red, se encienden todas las lámparas
de control y la iluminación del operador durante
unos 2 segundos.
Tras separar la clavija de la red y desmontar la
unidad de mando, se puede cambiar el fusible (L).
Significado
Página 8
Guia de controle - Números dos erros O número do erro é visualizado pressionando ligeiramente a tecla de programação P
Célula fotoeléctrica externa
Tipo de falha
Puerta abierta
Barreira de luz activa
6
LED 6
Programação interrompida
7
LED 7
Interruptor do ponto de referência defeituoso
8
LED 8
Sensor do núm. de rotações defeituoso
Protecção anti-bloqueio actuou
9
LED 8 + 1
Limitação da força motriz
10
LED 8 + 2
Limitação do tempo de marcha
11
LED 8 + 3
Autoteste da barreira de luz não o.k.
15
LED 8 + 7
Autoteste da limitação da força motriz
16
LED 8 + 7 + 1
Limitação de força motriz adquirida
28
LED 8 + 7 + 6 + 5 +2
Sensibilidade de reacção da limitação de
força motriz
27
LED 8 + 7 + 6 + 5 +1
Circuito de corrente em repouso
36
LED 1 - 8
Cierre automático
Puerta cerrada
Iluminación del operador
Avería
Transmisión de impulsos
Funcionamiento,
tensión de red
Tecla de programación +
Tecla de prueba „Abrir“
Tecla de programación Tecla de prueba „Cerrar“
P
Tecla de programación
1 2 3
Bornes de conexión
externos
27
O
Erro
A lâmp. cintila irregularmente
Pôr em serviço
Nas zonas industriais têm que se mandar inspeccionar por um perito as janelas, portas e portões
accionados por força motriz, antes de se pôr a instalação em serviço pela primeira vez e sempre
que for necessário, todavia pelo menos uma vez por ano.
Tecla „Parar“
Elementos de mando
externos
Antena electrónica
Español
26
O
Instruções de manutenção
O accionamento dos portões de garagem Comfort 150 / 160 trabalha praticamente sem
necessidade de manutenção. Controlar regularmente a regulação do Automático de desconexão
‘Abrir’ e ‘Fechar’. Todavia deve-se controlar regularmente todas as partes móveis do portão e do
sistema de accionamento e mantê-las com os movimentos livres. O portão tem que se poder
mover facilmente à mão; controlar regularmente os contrapesos separados do portão.
Português
Página 65
25
O
Guia de controle - só para o técnico
8 1 2
3
7
6 5 4
Eliminar eventuais avarias do seguinte modo:
P
Tipo de erro
Causa
Eliminação
A lâmp. sinaliz.8
não acende
Falta tensão
Verificar se há tensão de rede. Controlar a
tomada. Controlar os fusíveis no disp.
accionamento (pt: 14/L).
O relé térmico no motor disparou.
Deixar arrefecer o motor.
Unid. de comando defeituosa
Desligar o accionamento da corrente da rede.
Desmontar a unid. de comando. Puxá-la um
pouco para a frente. Retirar a ficha da tomada
e remover a unid. de comando.
Mandar inspeccionar a unid. de comando.
A lâmp. sinaliz. 6
cintila
Erro 10
O interruptor automático está ajustado Pôr o interruptor automático menos sensível.
muito sensível. A marcha do portão
(pt. 21/3). (sentido: Abrir portão) e (pt. 21/4)
está muito pesada. O portão bloqueia. (sentido: Fechar portão). Aliviar a marcha do portão.
A lâmp. sinaliz. 6
cintila
Erro 6 ou 15
Barreira de luz externa defeituosa ou
interrompida
15.1
A
B
C
D
E
Mudar a programação da função da barreira de
luz ou conectá-la
Curto-circuito nos bornes de lig. do
Não há reacção
depois de activar o gerador de impulsos, p.ex. devido a
curto-circuito nos fios, ou polaridade
gerador de
errada
impulsos.
Lâmp. sinaliz. 7
acende
Desligar eventualm. a cablagem do interruptor
de chave ou do interruptor interior e da unid.
de comando, a título de prova. Retirar a ficha
(pt.18/T) e meter a ficha (pt. 18/R) e localizar o
erro na cablagem.
• Para cambiar y para poner la pila hay que abrir la tapa. Al cambiar la pila hay que fijarse en la
polaridad correcta.
¡Atención!
Accionar el emisor manual sólo después de haberse asegurado que no se encuentran
ni personas ni objetos en la zona de movimiento de la puerta.
¡Atención!
- ¡Los emisores manuales no son para que jueguen los niños!
- ¡Las pilas están excluidas de la prestación de garantía!
15.2
Ficha de curto-circuito fora da tomada
(Pt.18/T) todavia a tecla de stop não
está ligada.
Ligar a tecla stop
A antena electrónica não está
encaixada.
Ligar a antena à unid. de comando (pt. 18)
Codificação do emissor manual não
condiz com a codificação do receptor
Verificar a codificação (pt. 21/6)
Pilha descarregada
Pôr uma pilha nova de 12V A 23 (pt.15).
O diodo luminoso no emissor indica o estado
da pilha.
Emisor manual - Manejo y accesorios
Batería - Lámpara de control de emisión
Teclas de manejo
Compartimento de la pila - tapa
Pila 3V CR 2032
Enchufe de aprendizaje
Eliminar a obstrução ou mandar inspeccionar a
barreira de luz.
O accionamento só Barreira de luz (pt. 21/1) está
marcha no sentido programada mas não está conectada.
„abrir portão“ mas
não no sentido
„fechar portão“
Erro 15
Não há reacção
depois de activar o
gerador de
impulsos
Erro 36
A lâmp. sinaliz. 7
não cintila rápido
após a transmissão
de impulsos pelo
emissor manual
15
O
Accesorios de fijación para el emisor manual:
- Clip de sujeción, apropiado para la colocación del emisor manual en un parasol dentro
del coche.
Emissor manual, electrónica de
Mandar inspeccionar todos os três
comando ou antena electrón. defeituosa componentes.
Raio de acção do
telecomando,
muito pequeno,
(menos de 5 m)
Pilha descarregada
Pôr uma pilha nova de 12 A 23 (pt.15).
O diodo luminoso no emissor indica o estado
da pilha.
A antena electrón. está mal ajustada
Ajustar o cordão da antena, deixando-o cair
tanto quanto possível livremente no espaço.
A lâmp. sinaliz. 6
cintila
Erro 9
Sensor do número de rotações,
defeituoso
Mandar inspeccionar o accionamento.
Portão emperrado.
Controlar o portão.
Português
Página 64
Español
Página 9
16
O
23
O
Emisor manual - Programación:
Aprendizaje de la codificación (si fuera preciso)
Esta función sirve para transmitir la codificación de un emisor manual a disponible a uno
adicional.
¡Indicación!
Las conexiones de enchufe a ambos lados del emisor manual pueden emplearse de
forma idéntica.
¡Atención!
¡Mediante un accionamiento del emisor manual es posible arrancar la puerta!
Paso 1:
• Conectar ambos emisores con la clavija de aprendizaje adjunta.
Paso 2:
• Accionar el emisor ya disponible y mantener la tecla apretada. El LED del emisor se ilumina.
Paso 3:
• Accionar la tecla deseada del nuevo emisor manual mientras que se mantiene apretada la tecla
del emisor manual ya disponible.
Después de 1- 2 segundos el LED del nuevo emisor se ilumina de forma constante.
La programación está terminada.
El nuevo emisor manual tiene ahora la codificación del emisor manual ya disponible.
24
O
Esquema de cablagem
A
Accionamento Comfort 150 / 160
B
Tomada Schuko 220V - 240V, 50 Hz (a cargo do cliente)
C
Antena electrónica
D
Comando do Comfort 150 / 160
E
Interruptor interior Marantec Command Serie com cabo de ligação
F
Interruptor de chave Marantec Command Serie
Esquema dos circuitos B-MC 150 / 160
C1
F1
H1
M1
S
S1
S21
S22
X0
X1
Condensador do motor
Fusível (máx. 4A)
Iluminação do accionamento
Motor com relé térmico
x) Interruptor geral ou interrutor de
‘emergência’ (a cargo do cliente)
x) Botão „Impulso“
Sensor do número de rotações
Sensor do ponto de referência
+) Tomada da rede
Cabo de alim. da rede com ficha
Bornes de ligação:
X2c
Aparelhos de comando
Ligações por ficha:
X10
Elementos de comando externos
X20
Antena electrónica Barreira de luz
externa
Ligação acessórios:
W20
Antena electrónica
XS10 -) Elementos de comando
externosMarantec Command Serie
• Retirar la clavija de aprendizaje.
¡Indicación!
En caso de emisores manuales de varios canales hay que repetir este procedimiento
individualmente para cada una de las teclas.
+) a cargo do cliente
x) caso exista
-) ao ligar, remover a ficha de curto-circuito
Atenção:
Modificación de la codificación
En caso de pérdida del emisor manual es posible modificar la codificación del mando a distancia.
Para ello hay que conectar la clavija de aprendizaje al emisor manual que se quiere reprogramar.
Tensão fraca!
Tensão parasita nos bornes X2c, X10 até X20 destrói toda a electrónica.
Paso 4:
• Enchufar la clavija de aprendizaje en el emisor manual.
Atenção:
Observar os regulamentos de segurança locais!Instalar os cabos da
corrente de alimentação separadamente dos cabos da corrente de comando.
• Cortocircuitar una de las dos patillas exteriores de la clavija de aprendizaje con el cable del
medio (p.ej. con ayuda de un destornillador).
• Accionar la tecla deseada del emisor manual. Mediante una programación aleatoria integrada
se determina una nueva codificación. El LED parpadea rápidamente.
Español
Página 10
Português
Página 63
Página 62
¡Indicación!
Después de haber recodificado el emisor manual hay que reprogramar también el
accionamiento de la puerta del garaje, ya que se ha perdido irrecuperablemente la
programación antigua.
¡Indicación!
En caso de emisores manuales de varios canales hay que repetir este procedimiento
individualmente para cada una de las teclas.
17
O
Antena de módulo:
Modo de protección: sólo para locales secos
A
Cable de conexión hacia el cuadro de maniobras con clavija
B
Antena de módulo
C
Panel frontal
Abrir el panel frontal y enchufar la clavija de conexión en la unidad de mando electrónica
(ver punto 18/Q).
Al cerrar el panel frontal, insertar el cable de conexión en el canal de guía.
En caso de que el alcance fuera insuficiente, situar la antena en otro punto; alargar en su
caso el cable de conexión (A) (no forma parte del volumen de suministro).
= Entrega de fábrica
Desactivação da marcha de fecho autom. (ambos tempos sem função)
Se, segundo a tabela, o tempo de abertura ou o tempo de pré-aviso estiver ajustado 'sem função', a 'marcha de fecho autom.' está desliada.
240 seg.
70 seg.
255 seg.
16
-
220 seg.
210 seg.
65 seg.
180 seg.
15
-
60 seg.
150 seg.
14
-
200 seg.
190 seg.
55 seg.
120 seg.
13
-
50 seg.
100 seg.
12
-
180 seg.
45 seg.
80 seg.
11
-
170 seg.
40 seg.
50 seg.
10
-
160 seg.
35 seg.
40 seg.
9
-
150 seg.
30 seg.
35 seg.
8
7 seg.
140 seg.
25 seg.
30 seg.
7
6 seg.
130 seg.
120 seg.
20 seg.
25 seg.
6
5 seg.
15 seg.
20 seg.
5
4 seg.
110 seg.
15 seg.
4
3 seg.
5 seg.
10 seg.
10 seg.
3
2 seg.
95 seg.
100 seg.
2 seg.
5 seg.
2
1 seg.
desactivada
desactivada
1
desactivada
2 seg.
Menu 1: Tempo
de iluminação
Menu 1: Tempo Menu 2: Tempo Menu 3: Aviso
de abertura do de pré-aviso
de início de
portão
marcha
Nível 5 : Iluminação do
accionamento/lâmpadas
de sinalização
Nível 3: Aviso de início de marcha
22 Tabela de programação Comfort 150/160 AC
O
LED Indicação
Português
Después de que el LED del emisor manual luzca de modo constante se puede soltar la tecla del
emisor y retirar la clavija de aprendizaje.
Español
Página 11
O
18
LED
LED
LED
LED
Conexión de elementos de mando externos
N
Realizar la conexión de elementos de mando del cliente únicamente en los bornes de conexión
1 GND
2 Impulso
3 24V CC máx. 50 mA
10 Segundos
Nível 3: Aviso de início de marcha
8 1 2
3
7
6 5 4
+
Atención:
Cable de conexión para elementos de mando (cableado de sistema Marantec); en caso de
conexión, retirar clavija de cortocircuito (T) (pulsador interior o pulsador a llave exterior; no
forman parte del volumen de suministro).
P
Menu 1: Tempo de abertura do portão
+
8 1 2
3
7
6 5 4
S
Menu 1: Tempo de iluminação
+
-
Conexión antena electrónica
P
Atención:
No enchufar la clavija de
cortocircuito (T) en la hembrilla (Q).
T
Nível 5: Iluminação do accionamento/
lâmpadas de sinalização
-
Las conexiones deben estar libres de potencial.
La presencia de tensión externa causa la destrucción del sistema electrónico.
R
apagado
encendido
parpadea
parpadea deprisa
Menu 2: Tempo de pré-aviso
8 1 2
3
7
6 5 4
+
-
Clavija de cortocircuito
Menu 2: Lâmpadas de sinalização
+
-
P
Menu 3: Aviso de início de marcha
+
-
8 1 2
3
7
6 5 4
Menu 3: Iluminação
+
-
Menu 4: Fecho prematuro depois de passar a
barreira de luz
+
-
P
Español
Página 12
Pressionando novamente a tecla de programação P termina a operação de
programação, reconhecível pelo apagar de todas as lâmpadas de sinalização
pela ordem 8 - 1.
Português
Página 61
Breves instruções de programação para o técnico
Modo operacional (a lâmpada de sinalização 8 acende com luz constante; se o portão estiver 'aberto'
ou 'fechado' acendem também as respectivas lâmpadas de sinalização 2 ou 4).
P
P
19 Posibilidades de programación
O
Vista de conjunto de las funciones de indicación y las
posibilidades de programación
Programação de barreira de luz externa
+
-
8 1 2
3
7
6 5 4
P
P
Programação da 'Posição final - Aberto'
+
-
8 1 2
3
7
6 5 4
P
P
Programação da 'Posição final - Fechado'
+
-
8 1 2
3
7
6 5 4
P
P
Programação do 'Automático de desconexão - abrir'
+
-
8 1 2
3
7
6 5 4
P
P
Programação do 'Automático de desconexão - fechar'
+
-
8 1 2
3
7
6 5 4
P
Al enchufar la clavija de red, las indicaciones 1-8 y la iluminación del operador se encienden
durante aprox. 2 segundos. A continuación, las indicaciones y la iluminación del operador se
apagan. El cuadro de maniobras se encuentra en estado de servicio.
La indicación 8 está encendida. (Si se ha alcanzado una posición final „Abierto“ o
„Cerrado“, la lámpara en cuestión se enciende igualmente.)
Avisos de avería
Si parpadea la indicación AVERÍA, se indica tras un breve accionamiento de la tecla P el
correspondiente número de error (las indicaciones parpadean irregularmente).
El número de error se determina por adición de los números intermitentes.
Ver punto 26, „Números de error“.
Programación de las funciones básicas del operador
Accionar la tecla P durante más de 2 segundos. Entonces, el mando cambia del estado de
servicio al modo de programación de las funciones básicas, la indicación 1 parpadea,
todas las demás indicaciones se encienden. A continuación, soltar la tecla P.
Con las teclas O
+ oO
- , se pueden realizar modificaciones en el correspondiente menú de
programación, las cuales se memorizan a continuación con la tecla P. (Si la tecla P se acciona
sin haber realizado una modificación con las teclas O
+ oO
- , se salta el menú de
programación y los ajustes permanecen incambiados.) Después del último menú de
programación, la programación de las funciones básicas del operador queda concluida,
lo cual se percibe al apagarse todas las indicaciones en el orden 8-1.
Menús de programación
1. Célula fotoeléctrica, funcionamiento con o sin célula fotoeléctrica externa
2. Posición final PUERTA ABIERTA
3. Posición final PUERTA CERRADA
4. Desconexión automática ABRIR
(limitador de consumo)
5. Desconexión automática CERRAR
6. Codificación del mando a
distancia
M
ara
nt
ec
}
Programação do radiotelecomando
P
Funciones de indicación
Pressionando novamente a tecla de programação P termina a operação de
programação, reconhecível pelo apagar de todas as lâmpadas de sinalização
pela ordem 8 - 1.
Português
Página 60
Programación de las funciones ampliadas del operador
Accionar la tecla P durante más de 10 segundos. Entonces, el mando cambia del estado de
servicio al modo de programación para funciones ampliadas del operador, la indicación 3
parpadea, todas las demás indicaciones se encienden. Manteniendo pulsada la tecla P,
seleccionar con las teclas O
+ oO
- el nivel de programación deseado
(la indicación del nivel parpadea deprisa, todas las demás indicaciones están encendidas).
Español
Página 13
A continuación, soltar la tecla P.
El primer menú de programación del nivel elegido está seleccionado (indicación 1 parpadea,
todas las demás indicaciones están encendidas). Con las teclas O
+ oO
- , se pueden realizar
modificaciones en el menú de programación, las cuales se memorizan a continuación con la
+ oO
- ,
tecla P. (Si la tecla P se acciona sin haber realizado una modificación con las teclas O
se salta el menú de programación y los ajustes permanecen incambiados).
Después del último menú de programación, la programación de las funciones ampliadas del
operador queda concluida, lo cual se percibe al apagarse todas las indicaciones en el orden 8-1.
LED apagado
LED encendido
LED parpadea
LED parpadea deprisa
Entrega de fábrica
•
•
Notas sobre la programación
Los datos programados no pueden ser borrados, sólo sobrescritos. Si el mando se encuentra
en el estado de programación y, durante 30 segundos, no se acciona ninguna de las tres
teclas de programación (O
+,O
- o P), el proceso de programación queda abortado.
El mando pasa al estado de servicio. La indicación AVERÍA parpadea;
accionando brevemente la tecla P, se indica el número de error (7 = Programación abortada).
Deixando de pressionar a tecla P, a lâmpada sinaliz. 3 (iluminação) cintila.
Com a tecla ou pode-se programar a função iluminação.
Lâmp. sinaliz. 1 luz cintilante:
a iluminação do accionamento acende com luz
constante durante o tempo de pré-aviso.
a iluminação do accionamento acende com luz
cintilante durante o tempo de pré-aviso.
Lâmp. sinaliz. 1 luz constante:
• Memorizar pressionando a tecla de programação P.
Explicación de las funciones ampliadas del operador (detalles: ver tabla)
3er nivel de programación: Cierre automático
Funciones
Explicación
- Tiempo de apertura de la puerta
El tiempo durante el cual la puerta está abierta antes de
volver a cerrarse automáticamente.
- Tiempo de preaviso
Durante este tiempo parpadea la lámpara de señal antes
de que la puerta se vuelva a cerrar automáticamente.
- Aviso de arranque
Durante este tiempo parpadea la lámpara de señal antes
de que la puerta se ponga en movimiento.
- Cierre prematuro después de pasar La puerta se cierra después del tiempo de apertura
la célula fotoeléctrica de paso
ajustado o prematuramente después de pasar la célula
fotoeléctrica de paso.
5º nivel de programación: Iluminación del operador / lámparas de señal
Funciones
Explicación
- Tiempo de iluminación
Duración de la iluminación del operador después del
movimiento de la puerta.
- Lámparas de señal
Las lámparas de señal parpadean o se encienden en caso
de movimiento eléctrico de la puerta.
- Iluminación
La iluminación del operador parpadea o se enciende
durante el tiempo de preaviso.
Español
Página 14
Português
Página 59
Tabela de programação Nível 5
Iluminação do accionamento/lâmpadas de
sinalização -Continuação -
P
20
O
Programar mando electrónico:
A
B
C
D
E
F
Menu 3: Iluminação
G
I
J
K
8 1 2
3
7
6 5 4
Indicación
Indicación
Indicación
Indicación
Indicación
Indicación
Célula fotoeléctrica externa
programar
Posición final 'Abierto'
programar
Cierre automático
programar
Posición final 'Cerrado'
programar
Tiempo de alumbrado
programar
Limitador de consumo
programar
(Indicaciones 6 y 2 parpadean: Limitador de consumo Abrir)
(Indicaciones 6 y 4 parpadean: Limitador de consumo Cerrar)
Indicación Mando a distancia
programar
Tecla de programación
Tecla de programación
Tecla de programación P (modo de programación, selección de menú/memorizar
programación)
Mando electrónico, indicar aviso de avería
En caso de aviso de avería, se puede indicar la causa de la avería; ver punto 26.
8 1 2
3
7
6 5 4
Ilum. do
accionam
durante o
tempo de
iluminação
com luz
constante
K
1-8
8 1 2
3
7
6 5 4
Tecla de programación P
Indicar aviso de avería (accionar brevemente)
Indicación números de avería (parpadeo irregular)
por ejemplo:
Ilum. do
accionam.
durante o
tempo de
pré-aviso
com luz
constante
Indicaciones 8 y 2 parpadean juntas:
8 + 2 = Número de avería 10 (ver punto 26)
21
O
P
LED
LED
LED
LED
apagado
encendido
parpadea
parpadea deprisa
Programación del mando
•
•
•
•
•
•
•
Português
Página 58
Al conectar la tensión de red, el mando efectúa un autocontrol, lo cual se percibe mediante
la comprobación de las indicaciones (las indicaciones 1-8 y la iluminación del operador se
encienden durante aprox. 1 segundo) ; a continuación, el mando se encuentra en estado de
servicio (indicación 8 encendida).
Si la tecla P se acciona durante más de 2 segundos, el mando cambia al modo de
programación.
Accionando nuevamente la tecla P, se seleccionan uno tras otro los distintos menús de programación necesarios para el ajuste básico del operador.
Si se salta un menú de programación, el ajuste permanece incambiado.
Con las teclas o , se pueden realizar modificaciones en el correspondiente menú de
programación, las cuales se memorizan a continuación con la tecla P.
Si el mando se encuentra en el modo de programación y no se acciona ninguna de las 3
teclas de programación durante más de 30 segundos, el proceso de programación queda
abortado (mensaje de avería 7, ver punto 26).
No es necesario efectuar un reset en caso de errores de programación; todos los valores
memorizados pueden ser reprogramados.
Español
Página 15
1. Programación de la célula fotoeléctrica externa
(El operador está programado para la conexión de una célula fotoeléctrica
de paso externa. Si no se conecta esta célula fotoeléctrica, es necesario
cambiar la programación según el punto 21/1. De lo contrario, el operador
funciona sin autorretención en el sentido de maniobra Cerrar.)
•
•
•
O comando encontra-se no modo operacional conforme descrito na ponto 21.
Se se pressionar a tecla P durante mais que 10 seg., o comando muda para o nível de
programação das funções de accionamento suplementares (a lâmpada sinaliz. 3 cintila rápido).
Continuar a pressionar a tecla P; com a tecla ou seleccionar o 5°. nível de
programação (a lâmpada sinaliz. 5 acende com luz cintilante, todas as outras lâmpadas
sinaliz. com luz constante) e largar a tecla P.
Na ponto 22 (Tabela de programação) encontra um resumo para ajudar a ajustagem do tempo de
iluminação desejado. Aqui também pode anotar os valores ajustados por si próprio.
•
•
•
•
•
•
•
•
Accionar la tecla de programación P durante aprox. 2 segundos hasta que
parpadee la indicación 1.
Con la tecla , se posibilita la conexión de la célula fotoeléctrica externa.
Accionando la tecla , el operador puede ser utilizado sin célula fotoeléctrica
externa.
La indicación 1 se enciende.
Memorizar con la tecla de programación P.
2. Programación de la posición final 'Puerta abierta'
Deixando de pressionar a tecla P, a lâmpada sinaliz. 1 (tempo de iluminação) cintila.
Com a tecla ou pode-se programar o tempo de iluminação (segundo a tabela).
Memorizar com a tecla de programação P.
8 1 2
3
7
6 5 4
160
•
•
8 1 2
3
7
6 5 4
170
8 1 2
3
7
6 5 4
180
•
•
190
8 1 2
3
7
6 5 4
200
8 1 2
3
7
6 5 4
210
lâmpada sinaliz. externa constante
lâmpada sinaliz. externa cintilante
Memorizar com a tecla de programação P.
La indicación 2 parpadea.
Con la tecla o , llevar la puerta a la posición final 'Puerta abierta'
(el operador funciona sin autorretención y sin limitador de consumo) y
memorizar accionando la tecla de programación P.
Español
Página 16
8 1 2
3
7
6 5 4
220
8 1 2
3
7
6 5 4
240
Deixando de pressionar a tecla P, a lâmpada sinaliz. 2 (lâmpadas sinalização) cintila.
Com a tecla ou pode-se programar a função lâmpadas de sinalização.
Lâmp. sinaliz. 1 luz cint.:
Lâmp. sinaliz. 1 luz const.:
•
•
8 1 2
3
7
6 5 4
Português
Página 57
Tabela de programação Nível 5
3. Programación de la posición final 'Puerta cerrada'
Iluminação do accionamento/lâmpadas de
sinalização
O dispositivo de accionamento tem a possibilidade da ligação duma lâmpada sinaliz. externa se
estiver ligado no comando o jogo de relés para a 'Função do portão ABRIR-FECHAR+LUZ' para
accionamento normal na caixa (art. n°: 152137) e estiver activada a marcha de fecho
automática. Esta saída pode ser programada de modo que as lâmpadas de sinalização acendam
com com luz cintilante ou constante.
P
Menu 1: Tempo de iluminação
•
•
8 1 2
3
7
6 5 4
•
4. Programación 'Desconexión automática Abrir'
Tempo de iluminação (Segundos):
8 1 2
3
7
6 5 4
2
P
8 1 2
3
7
6 5 4
95
8 1 2
3
7
6 5 4
100
La indicación 4 parpadea.
Con la tecla o , llevar la puerta a la posición final 'Puerta cerrada'
(el operador funciona sin autorretención y sin limitador de consumo) y
memorizar accionando la tecla de programación P.
8 1 2
3
7
6 5 4
110
8 1 2
3
7
6 5 4
120
8 1 2
3
7
6 5 4
130
8 1 2
3
7
6 5 4
140
8 1 2
3
7
6 5 4
150
Menu 2: Lâmpadas de sinalização
•
•
8 1 2
3
7
6 5 4
Las indicaciones 2 y 6 parpadean.
A través de las teclas o , el limitador de consumo puede ser ajustado en
escalones de 1 (valor más sensible) a 16.
Indicación 1 parpadea
Indicación 1 encendida
Indicación 1 encendida, indicación 2 parpadea
…
Indicaciones 1 a 8 encendidas
•
8 1 2
3
7
6 5 4
lâmpada
sinaliz.
externa
constante
8 1 2
3
7
6 5 4
Página 56
Nivel 1
Nivel 2
Nivel 3
=
Nivel 16
Memorizar con la tecla de programación P.
Ajustar la desconexión automática lo más sensible posible
(máx. 150 N en el canto de cierre).
lâmpada
sinaliz.
externa
cintilante
Português
=
=
=
Español
Página 17
5. Programación 'Desconexión automática Cerrar'
LED apagado
LED encendido
LED parpadea
LED parpadea deprisa
Entrega de fábrica
•
•
Deixando de pressionar a tecla P, a lâmpada sinaliz. 3 (aviso de início de marcha) cintila.
Com a tecla ou pode-se programar o aviso de início de marcha (segundo a tabela).
Valor mínimo:
Valor máximo:
•
•
Las indicaciones 4 y 6 parpadean.
A través de las teclas o , el limitador de consumo puede ser ajustado en
escalones de 1 (valor más sensible) a 16.
Indicación 1 parpadea
Indicación 1 encendida
Indicación 1 encendida, Indicación 2 parpadea
…
Indicaciones 1 a 8 encendidas
•
=
=
=
Nivel 1
Nivel 2
Nivel 3
=
Nivel 16
0 segundos
7 segundos
•
Memorizar com a tecla de programação P.
•
Deixando de pressionar a tecla P, a lâmpada sinaliz. 4 (fecho prematuro depois de passar a
barreira de luz de entrada/saída) cintila.
Com a tecla ou pode-se programar a função 'Fecho prematuro depois de passar a
barreira de luz de entrada/saída' ou segundo o tempo programado.
Memorizar con la tecla de programación P.
Ajustar la desconexión automática lo más sensible posible
(máx. 150 N en el canto de cierre).
M
ara
nt
ec
6. Programación del mando a distancia
•
Lâmp. sinaliz. 1 luz cintilante:
Lâmp. sinaliz. 1 luz constante:
•
•
•
•
o portão fecha decorrido o tempo regulado
o portão fecha depois de passar a barreira de luz.
Pressionando novamente a tecla de programação P termina a operação de programação,
reconhecível pelo apagar de todas as lâmpadas de sinalização pela ordem 8 - 1.
O comando salta para o modo operacional (a lâmpada de sinalização 8 acende com luz
constante; se o portão estiver 'aberto' ou 'fechado' acendem também as respectivas
lâmpadas de sinalização 2 ou 4).
La indicación 7 parpadea.
El emisor manual multibits está precodificado en fábrica. Accionar la correspondiente tecla
del emisor manual hasta que el LED 7 parpadee deprisa.
Español
Página 18
Português
Página 55
Tabela de programação Nível 3
P
Aviso de início de marcha (Continuação)
P
Menu 3: Aviso de início de marcha
Memorizar programación
•
8 1 2
3
7
6 5 4
•
Accionando la tecla de programación P, la codificación queda memorizada y el proceso de
programación está concluido, lo cual se percibe por la iluminación sucesiva de tobas las
indicaciones.
El mando se encuentra en estado de servicio
(en caso de fallo eléctrico, se conservan todos los ajustes).
Programación de determinadas funciones,
p.ej. 'Desconexión automática Cerrar'
•
Aviso de início de marcha (segundos):
8 1 2
3
7
6 5 4
0
8 1 2
3
7
6 5 4
1
8 1 2
3
7
6 5 4
2
8 1 2
3
7
6 5 4
3
8 1 2
3
7
6 5 4
4
8 1 2
3
7
6 5 4
5
8 1 2
3
7
6 5 4
6
•
•
•
8 1 2
3
7
6 5 4
7
Tabla de programación Nivel 3
P
P
Accionar la tecla de programación P durante unos 2 segundos hasta que parpadee la
indicación 1.
Accionar la tecla de programación de forma repetida hasta que parpadeen las indicaciones 4 y 6.
Realizar la programación (ver Punto 21/5).
Concluir el proceso de programación accionando repetidamente la tecla de programación
accionando repetidamente la tecla de programación P (se percibe por la iluminación sucesiva
de tobas las indicaciones).
Nivel 3: Cierre automático
Menu 4: Fecho prematuro depois de passar a barreira de luz
10 segundos
8 1 2
3
7
6 5 4
En la puesta en funcionamiento con entrada automática debe conectarse una barrera
fotoeléctrica externa de paso y activarse según Programación de la célula fotoeléctrica
externa (ver Punto 21/1). De lo contrario, no es posible la entrada automática.
•
•
8 1 2
3
7
6 5 4
o portão
fecha
decorrido o
tempo
regulado
•
•
8 1 2
3
7
6 5 4
•
o portão
fecha depois
de passar a
barreira de
luz
Português
Página 54
El mando se encuentra en estado de servicio, tal como se describe en Punto 21.
Si la tecla P se acciona durante más de 10 segundos, el mando cambia al nivel de
programación para las funciones ampliadas del operador (la indicación 3 parpadea,
todas las demás indicaciones se encienden) y se puede soltar la tecla P.
Ahora parpadea la indicación 1.
Con las teclas o se puede programar el tiempo de apertura de la puerta
(tabla de los tiempos ajustables: ver siguiente página).
En Punto 22 (tabla de programación) se encuentra una lista que le ayudará a ajustar el
tiempo de apertura deseado.
Allí puede introducir también los valores deseados por usted.
Español
Página 19
Tabla de programación Nivel 3
LED apagado
LED encendido
LED parpadea
LED parpadea deprisa
Entrega de fábrica
Cierre automático
P
Menú 1: Tiempo de apertura de la puerta
•
•
8 1 2
3
7
6 5 4
Deixando de pressionar a tecla P, a lâmpada sinaliz. 1 (tempo de abertura do portão) cintila.
Com a tecla ou pode-se programar o tempo de abertura do portão
(segundo a tabela).
Valor mínimo:
Valor máximo:
•
5 segundos
255 segundos
Memorizar com a tecla de programação P.
Tiempo de apertura de la puerta (segundos):
8 1 2
3
7
6 5 4
desactivado
P
8 1 2
3
7
6 5 4
5
8 1 2
3
7
6 5 4
10
8 1 2
3
7
6 5 4
15
8 1 2
3
7
6 5 4
20
8 1 2
3
7
6 5 4
25
8 1 2
3
7
6 5 4
30
8 1 2
3
7
6 5 4
35
Menú 2: Tiempo de preaviso
8 1 2
3
7
6 5 4
40
•
•
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
50
8 1 2
3
7
6 5 4
80
8 1 2
3
7
6 5 4
100
8 1 2
3
7
6 5 4
120
8 1 2
3
7
6 5 4
150
8 1 2
3
7
6 5 4
180
8 1 2
3
7
6 5 4
255
Deixando de pressionar a tecla P, a lâmpada sinaliz. 2 (tempo de pré-aviso) cintila.
Com a tecla ou pode-se programar o tempo de pré-aviso (segundo a tabela).
Valor mínimo:
Valor máximo:
•
2 segundos
70 segundos
Memorizar com a tecla de programação P.
Tiempo de preaviso (segundos):
8 1 2
3
7
6 5 4
desactivado
8 1 2
3
7
6 5 4
2
8 1 2
3
7
6 5 4
5
8 1 2
3
7
6 5 4
10
Español
8 1 2
3
7
6 5 4
15
Página 20
8 1 2
3
7
6 5 4
20
8 1 2
3
7
6 5 4
25
8 1 2
3
7
6 5 4
30
8 1 2
3
7
6 5 4
35
8 1 2
3
7
6 5 4
40
8 1 2
3
7
6 5 4
45
8 1 2
3
7
6 5 4
50
Português
8 1 2
3
7
6 5 4
55
8 1 2
3
7
6 5 4
60
Página 53
8 1 2
3
7
6 5 4
65
8 1 2
3
7
6 5 4
70
Tabela de programação Nível 3
LED apagado
LED encendido
LED parpadea
LED parpadea deprisa
Entrega de fábrica
Aviso de início de marcha
P
Menu 1: Tempo de abertura do portão
•
•
8 1 2
3
7
6 5 4
Al dejar de pulsar la tecla P, parpadea la indicación 1 (Tiempo de apertura de la puerta).
Con la tecla o se puede programar el tiempo de apertura de la puerta (según
tabla).
Valor mínimo:
Valor máximo:
•
5 segundos
255 segundos
Memorizar con la tecla de programación P.
Tempo de abertura do portão (segundos):
8 1 2
3
7
6 5 4
desactivada
P
8 1 2
3
7
6 5 4
5
8 1 2
3
7
6 5 4
10
8 1 2
3
7
6 5 4
15
8 1 2
3
7
6 5 4
20
8 1 2
3
7
6 5 4
25
8 1 2
3
7
6 5 4
30
8 1 2
3
7
6 5 4
35
Menu 2: Tempo de pré-aviso
8 1 2
3
7
6 5 4
40
•
•
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
50
8 1 2
3
7
6 5 4
80
8 1 2
3
7
6 5 4
100
8 1 2
3
7
6 5 4
120
8 1 2
3
7
6 5 4
150
8 1 2
3
7
6 5 4
180
8 1 2
3
7
6 5 4
255
Al dejar de pulsar la tecla P, parpadea la indicación 2 (Tiempo de preaviso).
Con la tecla o se puede programar el tiempo de preaviso (según tabla).
Valor mínimo:
Valor máximo:
•
2 segundos
70 segundos
Memorizar con la tecla de programación P.
Tempo de pré-aviso (segundos):
8 1 2
3
7
6 5 4
desactivada
8 1 2
3
7
6 5 4
2
8 1 2
3
7
6 5 4
5
8 1 2
3
7
6 5 4
10
Português
8 1 2
3
7
6 5 4
15
Página 52
8 1 2
3
7
6 5 4
20
8 1 2
3
7
6 5 4
25
8 1 2
3
7
6 5 4
30
8 1 2
3
7
6 5 4
35
8 1 2
3
7
6 5 4
40
8 1 2
3
7
6 5 4
45
8 1 2
3
7
6 5 4
50
Español
8 1 2
3
7
6 5 4
55
8 1 2
3
7
6 5 4
60
Página 21
8 1 2
3
7
6 5 4
65
8 1 2
3
7
6 5 4
70
Tabla de programación Nivel 3
P
Cierre automático - Continuación -
P
Menú 3: Aviso de arranque
Memorizar programação
•
8 1 2
3
7
6 5 4
•
Memorizar pressionando a tecla P.
A operação de programação está terminada, reconhecível pelo apagar/apagar alternante de
todas as lâmpadas de sinalização.
O comando encontra-se no modo operacional.
(No caso de falha de corrente, as ajustagens mantêm-se todas inalteráveis).
Programação individual de cada função
p.ex. 'Automático de desconexão - fechar'
•
•
Aviso de arranque (segundos):
8 1 2
3
7
6 5 4
0
8 1 2
3
7
6 5 4
1
8 1 2
3
7
6 5 4
2
8 1 2
3
7
6 5 4
3
8 1 2
3
7
6 5 4
4
8 1 2
3
7
6 5 4
5
8 1 2
3
7
6 5 4
6
•
8 1 2
3
7
6 5 4
7
Tabela de programação Nível 3
P
P
Pressionar a tecla de programação P durante cerca de 2 segundos, até a lâmp. sinaliz. 1 cintilar.
Pressionar novamente a tecla de programação P, até as lâmp. sinaliz. 4 e 6 cintilarem.
Proceder à programação (ver ponto 21/5).
Para terminar a operação de programação, pressionar novamente a tecla P;
(reconhecível pelo apagar/apagar alternante de todas as lâmpadas de sinalização).
Nível 3: Aviso de início de marcha
Menú 4: Cierre prematuro tras atravesar la célula fotoeléctrica de paso
10 Segundos
8 1 2
3
7
6 5 4
(Ao pôr em serviço a marcha de fecho automática tem que se ligar uma barreira de luz
externa, de passagem, e activar segundo Programação de barreira de luz externa,
ponto.21/1, pois senão não é possível marcha de fecho automática.)
•
•
8 1 2
3
7
6 5 4
No
•
•
8 1 2
3
7
6 5 4
O comando encontra-se no modo operacional conforme descrito na ponto 21.
Se se pressionar a tecla P durante mais que 10 seg., o comando muda para o nível de
programação das funções de accionamento suplementares (a lâmpada sinaliz. 3 acende com
luz cintilante, todas as outras lâmpadas sinaliz. com luz constante) e largar a tecla P.
Agora cintila a lâmpada sinaliz. 1.
Com as teclas ou pode-se programar agora o tempo de abertura do portão
(ver a tabela dos tempos de ajustagem na página seguinte).
Na ponto 22 (tabela de programação) encontra um resumo para ajudar a ajustagem do tempo
de abertura do portão desejado. Aqui também pode anotar os valores ajustados por si próprio.
Si
Español
Página 22
Português
Página 51
5. Programação do 'Automático de desconexão - fechar'
LED apagado
LED encendido
LED parpadea
LED parpadea deprisa
Entrega de fábrica
•
•
Al dejar de pulsar la tecla P, parpadea la indicación 3 (Aviso de arranque).
Con la tecla o se puede programar el aviso de arranque (según tabla).
Valor mínimo:
Valor máximo:
•
•
As lâmpadas sinaliz. 4 e 6 cintilam.
Pressionando a tecla ou , pode-se regular o automático de desconexão em escalões
de 1 (valor mais sensível) até 16.
Lâmp. sinaliz. 1 luz cintilante
Lâmp. sinaliz. 1 luz constante
Lâmp.1 constante, lâmp.2 cintilante
…
Lâmp. sinaliz. 1 a 8, luz constante
•
=
=
=
escalão 1
escalão 2
escalão 3
=
escalão 16
0 segundos
7 segundos
•
Memorizar con la tecla de programación P
•
Al dejar de pulsar la tecla P, parpadea la indicación 4 (Cierre prematuro tras atravesar la
célula fotoeléctrica de paso).
Con la tecla o se puede programar la función 'Cierre prematuro tras atravesar la
célula fotoeléctrica de paso', o el tiempo ajustado.
Memorizar pressionando a tecla de programação P.
Ajustar o automático de desconexão o mais sensível possível
(máx. 150 N no bordo de fecho).
M
ara
nt
ec
6. Programação do radiotelecomando
•
Indicación 1 parpadea:
Indicación 1 encendida:
•
•
•
•
•
La puerta se cierra al cabo del tiempo ajustado.
La puerta se cierra tras atravesar la célula fotoeléctrica de paso.
Concluir el proceso de programación accionando repetidas veces la tecla de programación P;
ello se percibe porque se apagan todas las indicaciones en el orden 8 - 1.
A continuación, el mando pasa al estado de servicio (indicación 8 encendida; si la puerta se
encuentra en estado 'Abierto' o 'Cerrado', se encienden igualmente las correspondientes
indicaciones 2 ó 4).
A lâmpada sinaliz. 7 cintila.
O emissor manual 'Multibit' vai pré-codificado de fábrica.
Pressionar a respectiva tecla do emissor manual até o LED 7 cintilar rápido.
Português
Página 50
Español
Página 23
Tabla de programación Nivel 5
3. Programação da 'Posição final - Fechado'
Iluminación del operador/lámparas de señal
El operador ofrece la posibilidad de la conexión de una lámpara de señal externa si se conectan
en el mando el juego de equipamiento posterior de relés 'Función de puerta ABRIR-CERRAR+Luz'
para operadores normalizados en carcasa (N° art. 152137) y el cierre automático está activado.
Esta salida puede ser programada de modo que las lámparas de señal parpadeen o se
enciendan.
P
Menú 1: Tiempo de iluminación
•
•
8 1 2
3
7
6 5 4
•
4. Programação do 'Automático de desconexão - abrir'
Tiempo de iluminación (segundos)
8 1 2
3
7
6 5 4
2
P
8 1 2
3
7
6 5 4
95
8 1 2
3
7
6 5 4
100
8 1 2
3
7
6 5 4
110
A lâmpada sinaliz. 4 cintila.
Com a tecla ou mover o portão para a posição final
'Portão fechado' (o portão marcha sem auto-retenção e sem limitação de força motriz) e
memorizar pressionando a tecla de programação P.
8 1 2
3
7
6 5 4
120
8 1 2
3
7
6 5 4
130
8 1 2
3
7
6 5 4
140
8 1 2
3
7
6 5 4
150
Menú 2: Tiempo de preaviso
•
•
8 1 2
3
7
6 5 4
As lâmpadas sinaliz. 2 e 6 cintilam.
Pressionando a tecla ou , pode-se regular o automático de desconexão em escalões
de 1 (valor mais sensível) até 16.
Lâmp. sinaliz. 1 luz cintilante
Lâmp. sinaliz. 1 luz constante
Lâmp.1 constante, lâmp.2 cintilante
…
Lâmp. sinaliz. 1 a 8, luz constante
•
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
Lámpara de
señal
externa
encendida.
Lámpara de
señal
externa
parpadea.
Español
Página 24
=
=
=
escalão 1
escalão 2
escalão 3
=
escalão 16
Memorizar pressionando a tecla de programação P.
Ajustar o automático de desconexão o mais sensível possível
(máx. 150 N no bordo de fecho).
Português
Página 49
1. Programação de barreira de luz externa
(O accionamento do portão está pré-programado para ligação a uma
barreira de luz externa de passagem. Se a barreira de luz não for
conectada, tem que se alterar a programação segundo o pt. 21/1, pois
senão o portão movese sem auto-retenção no sentido de fechar).
•
•
•
El mando se encuentra en estado de servicio, tal como se describe en Punto 21.
Si la tecla P se acciona durante más de 10 segundos, el mando cambia al nivel de
programación para las funciones ampliadas del operador (la indicación 3 parpadea deprisa).
Mantener pulsada la tecla P, seleccionar con la tecla o el 5° nivel de programación
(la indicación 5 parpadea, todas las demás indicaciones se encienden) y soltar la tecla P.
En Punto 22 (tabla Tiempos de iluminación) se encuentra una lista que le ayudará a ajustar el
tiempo de iluminación deseado. Allí puede introducir también los valores ajustados por usted.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pressionar a tecla de programação P durante cerca de 2 segundos até a lâmpada sinaliz. 1
cintilar.
Com a tecla pode-se conectar a barreira de luz externa.
A lâmpada sinaliz. 1 acende com luz constante.
Pressionando a tecla pode-se activar o accionamento sem barreira de luz externa.
A lâmpada sinaliz. 1 cintila.
Memorizar com a tecla de programação P.
2. Programação da 'Posição final - Aberto'
Al dejar de pulsar la tecla P, parpadea la indicación 1 (Tiempo de iluminación).
Con la tecla o se puede programar el tiempo de iluminación (según tabla).
Memorizar con la tecla de programación P.
8 1 2
3
7
6 5 4
160
•
•
8 1 2
3
7
6 5 4
170
•
•
180
8 1 2
3
7
6 5 4
190
8 1 2
3
7
6 5 4
200
8 1 2
3
7
6 5 4
210
Lámpara de señal externa encendida.
Lámpara de señal externa parpadea.
Memorizar con la tecla de programación P.
A lâmpada sinaliz. 2 cintila.
Com as teclas ou mover o portão para a posição final 'Portão aberto'
(o portão marcha sem auto-retenção e sem limitação de força motriz) e
memorizar pressionando a tecla de programação P.
Português
Página 48
8 1 2
3
7
6 5 4
220
Al dejar de pulsar la tecla P, parpadea la indicación 2 (Lámparas de señal).
Con la tecla o se puede programar la función Lámparas de señal.
Indicación 1 parpadea:
Indicación 1 encendida:
•
•
8 1 2
3
7
6 5 4
Español
Página 25
8 1 2
3
7
6 5 4
240
Tabla de programación Nivel 5
Iluminación del operador /lámparas de
señal - Continuación -
P
20
O
Programar comando electrónico:
A
B
C
D
E
F
Indicação
Indicação
Indicação
Indicação
Indicação
Indicação
G
I
J
K
Indicação
Tecla de programação
Tecla de programação
Tecla de programação
Menú 3: Iluminación
8 1 2
3
7
6 5 4
barreira de luz externa
programar
posição final 'aberto'
programar
marcha automática
programar
posição final 'fechado'
programar
tempo da luz acesa
programar
limitação de força motriz
programar
(lâmp. 6 e 2 cintilam: limitação de força aberta)
(lâmp. 6 e 4 cintilam: limitação de força fechada)
telecomando
programar
P (Modo de programação, seleção de menu memorizar
programação)
Comando electrónico - visualizar mensagem de erro:
No caso duma mensagem de erro pode ser visualizada a causa, ver ponto 26.
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
Iluminación
del operador
encendid
durante el
tiempo de
iluminación
Iluminación
del
operador
parpadea
durante el
preaviso
K
1-8
Tecla de programação P
visualizar mensagem de erro (breve pressão)
Lâmpadas sinaliz. dos números dos erros (cintilam irregularmente)
Exemplo:
lâmpada 8 e lâmpada 2 cintilam juntas:
8+2 = número de erro 10 (ver pt. 26)
21
O
P
LED
LED
LED
LED
apagado
encendido
parpadea
parpadea deprisa
Programação do comando
•
•
•
•
•
•
•
Español
Página 26
Depois de ligar a tensão da rede, o comando realiza um auto-teste, reconhecível através do
teste de sinalização (as låmpadas sinaliz. 1 - 8 e a iluminação do accionamento acendem
com luz constante durante cerca de 1 seg.); seguidamente o comando encontra-se no modo
operacional (a lâmpada sinaliz. 8 acende com luz constante).
Pressionando a tecla P durante mais que 2 segundos, o comando muda para o modo de
programação.
Pressionando a tecla P novamente, selecciona-se sucessivamente cada um dos menus de
programação necessários para a ajustagem básica do accionamento.
Saltando por cima dum menu de programação, a regulação existente fica inalterada.
Com a tecla ou pode-se proceder a modificações no respectivo menu de
programação e memorizar depois com a tecla P.
Se o comando se encontrar no modo de programação e se durante cerca de 30 segundos
não for pressionada nenhuma das 3 teclas de programação, é interrompida a operação de
programação, o comando encontra-se no modo operacional (sinal de erro 7, ver pt. 26).
No caso de programação errada não é necessário pressionar a tecla 'Reset' (Reposição),
todos os valores memorizados podem ser programados de novo.
Português
Página 47
Com as teclas O
+ ou O
- pode-se proceder a modificações no menu de programação e
memorizar com a tecla P. (Se se pressionar a tecla P sem ter procedido a qualquer
modificação com as teclas O
+ ou O
- , salta-se o menu de programação para o seguinte,
ficando a regulação existente inalterada). Depois do último menu de programação está
terminada a programação das funções básicas do accionamento, reconhecível pelo apagar
de todas as lâmpadas sinaliz. pela ordem 8-1.
LED apagado
LED encendido
LED parpadea
LED parpadea deprisa
Entrega de fábrica
Nota sobre a programação
Os dados programados não podem ser anulados, somente podem ser escritos por cima.
Se o comando se encontrar no modo de programação e se durante 30 segundos não for
pressionada nenhuma das 3teclas de programação, a operação de programação é
interrompida. O comando muda para o modo operacional.
Se a lâmpada sinaliz. STÖRUNG (avaria) cintilar, pressionar brevemente a tecla P para
visualizar o respectivo número do erro (7 = programação interrompida).
Explicação das funções de accionamento suplemetares
•
•
Al dejar de pulsar la tecla P, parpadea la indicación 3 (Iluminación).
Con la tecla o se puede programar la función Iluminación.
Indicación 1 parpadea:
Indicación 1 encendida:
•
Iluminación del operador encendida durante el tiempo de preaviso.
Iluminación del operador parpadea durante el tiempo de preaviso.
Memorizar con la tecla de programación P
(detalhes, ver tabela)
3. Nível de programação: Marcha de fecho automático
Funções
Explicação
- Tempo de abertura do portão
O tempo durante o qual o portão se encontra aberto
antes de voltar a fechar automaticamente.
- Tempo de pré-aviso
O tempo durante o qual a lâmpada sinaliz. cintila antes
do portão voltar a fechar automaticamente.
- Aviso de arranque
O tempo durante o qual a lâmpada sinaliz. cintila antes
do portão se pôr em movimento.
- Fecho prematuro depois de passar
a barreira de luz de entrada/saída
O portão fecha depois de decorrido o tempo de abertura
programado ou, prematuramente, depois de passar a
barreira de luz da entrada/saída.
5. Nível de programação: Iluminação do accionamento / lâmpadas sinaliz.
Funções
Explicação
- Tempo de iluminação
O tempo durante o qual o accionamento está iluminado
depois do portão se pôr em movimento.
- Lâmpadas sinaliz.
As lâmpadas sinaliz. acendem com luz cintilante ou
constante quando o portão se move electricamente.
- Iluminação
A iluminação do accionamento acende com luz cintilante
ou constante durante o tempo de pré-aviso.
Português
Página 46
Español
Página 27
Instrucciones de programación resumidas para el técnico
Estado de servicio (indicación 8 encendida; si la puerta se encuentra en estado 'Abierto' o
'Cerrado', se encienden igualmente las correspondientes indicaciones 2 ó 4).
P
P
19 Possibilidades de programação
O
Resumo das funções de sinalização e possibilidades de programmação
Funções de sinalização
Programación de la célula fotoeléctrica externa
+
-
8 1 2
3
7
6 5 4
P
P
Programación de la posición final 'Puerta abierta'
+
-
Sinais de erros
8 1 2
3
7
6 5 4
P
P
Programación de la posición final 'Puerta cerrada'
+
-
8 1 2
3
7
6 5 4
P
P
Programación 'Desconexión automática Abrir'
+
-
8 1 2
3
7
6 5 4
P
P
Programación 'Desconexión automática Cerrar'
+
-
Depois de meter a ficha na tomada da rede acendem as lâmpadas sinalizadoras 1 a 8 e a
iluminação do accionamento durante cerca de 2 segundos, apagando-se depois. O
comando encontra-se no modo operacional. A lâmpada sinaliz. 8 acende com luz constante.
(Uma vez alcançada uma posição final ‘Aberto’ ou ‘Fechado’, acende também a respectiva
lâmpada sinalizadora).
8 1 2
3
7
6 5 4
P
Se a lâmpada sinaliz. STÖRUNG (avaria) cintilar, pressionar a tecla P para visualizar o
respectivo número do erro (as lâmpadas sinaliz. cintilam irregularmente).
O número do erro é obtido, adicionando os dígitos cintilantes. Ver pt. 26 ‘Números dos erros’.
Programação das funções básicas do accionamento
Pressionando a tecla P durante mais que 2 segundos, o comando muda do modo operacional
para o modo de programação das funções básicas. A lâmpada sinaliz. 1 acende com luz
intermitente, todas as outras lâmpadas sinaliz. acendem com luz permanente. Largar a tecla P.
+ ou O
- pode-se proceder a modificações no menu de programação e
Com as teclas O
memorizar com a tecla P, continuar no menu seguinte. (Se se pressionar a tecla P sem ter
procedido a qualquer modificação com as teclas O
+ ou O
- , salta-se o menu de programação
para o seguinte, ficando a regulação existente inalterada). Depois do último menu de
programação está terminada a programação das funções básicas do accionamento,
reconhecível pelo apagar de todas as lâmpadas sinaliz. pela ordem 8-1.
Menus de programação
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Barreira de luz, serviço com ou sem barreira de luz externa
Posição final ‘PORTÃO ABERTO’
Posição final ‘PORTÃO FECHADO’
Interruptor automático ‘ABRIR’
(limitação de força motriz)
Interruptor automático ‘FECHAR’
Codificação do telecomando
}
M
ara
nt
ec
Programação das funções de accionamento suplementares
Programación del mando a
distancia
P
Concluir el proceso de programación accionando repetidas veces la tecla de
programación P; ello se percibe porque se apagan todas las indicaciones en el
orden 8 - 1. A continuación, el mando pasa al estado de servicio.
Español
Página 28
Pressionar a tecla P durante mais de 10 segundos. O comando muda do modo operacional
para o nível de programação das funções de accionamento suplementares.
A lâmpada sinaliz. 3 acende com luz cintilante rápida, todas as outras lâmpadas sinaliz. com
luz constante: Continuando a pressionar a tecla P, seleccionar com as teclas O
+ ou O
- o
nível de programação desejado (a lâmpada sinaliz. do respectivo nível acende com luz
cintilante rápida, todas as outras lâmpadas sinaliz. com luz constante). Largar agora a tecla P.
O primeiro menu de programação do respectivo nível está seleccionado (a lâmpada sinaliz. 1
acende com luz cintilante, todas as outras lâmpadas sinaliz. com luz constante).
Português
Página 45
18
O
LED
LED
LED
LED
Ligação de elementos de comando externos
N
Ligação para elementos de comando do cliente; fazer a ligação somente nos
respectivos bornes
1 GND
2 Impulso
3 24 V DC máx. 50 mA
10 segundos
Nivel 3: Cierre automático
8 1 2
3
7
6 5 4
+
Atenção:
Cabo de ligação dos elementos de comando (cableamento do sistema Marantec);
no caso de ligação, remover a ficha de curto-circuito (T) (interruptor interior ou
interruptor exterior com chave; não incluído no fornecimento)
P
Menú 1: Tiempo de apertura de la puerta
+
8 1 2
3
7
6 5 4
S
Menú 1: Tiempo de iluminación
+
-
Ligação da antena electrónica
P
Atenção:
Não meter a ficha de
curto-circuito (T) na tomada (Q).
T
Nivel 5: Iluminación del operador /
lámparas de señal
-
As ligações têm de estar sem potencial.
Tensões parasitas destróiem a electrónica.
R
apagado
encendido
parpadea
parpadea deprisa
Menú 2: Tiempo de preaviso
8 1 2
3
7
6 5 4
+
-
Ficha de curto-circuito
Menú 2: Lámparas de señal
+
-
P
Menú 3: Aviso de arranque
+
-
8 1 2
3
7
6 5 4
Menú 3: Iluminación
+
-
Menú 4: Cierre prematuro tras atravesar la célula
fotoeléctrica de paso
+
-
P
Português
Página 44
Concluir el proceso de programación accionando repetidas veces la tecla de
programación P; ello se percibe porque se apagan todas las indicaciones en el
orden 8 - 1. A continuación, el mando pasa al estado de servicio.
Español
Página 29
Nivel 5: Iluminación del operador
/lámparas de señal
Menú 1: Tiempo
de iluminación
Nivel 3: Cierre automático
Menú 1: Tiempo Menú 2: Tiempo Menú 3: Aviso
de arranque
de apertura de de preaviso
la puerta
Español
Página 30
Observação:
Após a recodificação do emissor manual também o accionamento de portão de
garagem precisa ser reprogramado de acordo com a nova codificação, visto que a
antiga codificação se perdeu irrecuperavelmente.
Observação:
Em emissores multicanal esse procedimento precisa ser feito para cada tecla
individualmente.
17
O
Antena modular:
Classe de protecção: só para compartimentos secos
A
Cabo de ligação à unid. de comando, com ficha
B
Antena modular
C
Placa frontal
Abrir a placa frontal, meter a ficha do cabo de ligação na tomada da unidade de
comando electrónica (ver pt. 18/Q).
Ao fechar a placa frontal, meter o cabo de ligação na calha.
No caso de se obter um mau raio de acção, posicionar a antena num outro lugar,
eventualmente prolongar o cabo de ligação à unid. de comando (A)
(não incluído no volume do fornecimento).
= Entrega de fábrica
Desactivación del cierre automático (ambos tiempos sin función)
Si se ajustan según la tabla el tiempo de apertura o el tiempo de preaviso 'sin función', el cierre automático está desactivado.
220 seg.
240 seg.
-
-
255 seg.
16
70 seg.
180 seg.
15
65 seg.
210 seg.
150 seg.
14
60 seg.
190 seg.
200 seg.
-
-
120 seg.
13
55 seg.
100 seg.
12
50 seg.
170 seg.
180 seg.
-
-
80 seg.
11
45 seg.
50 seg.
10
40 seg.
160 seg.
150 seg.
7 seg.
35 seg.
40 seg.
9
30 seg.
35 seg.
8
130 seg.
140 seg.
6 seg.
5 seg.
30 seg.
7
25 seg.
25 seg.
6
20 seg.
120 seg.
4 seg.
20 seg.
5
15 seg.
100 seg.
110 seg.
3 seg.
2 seg.
15 seg.
4
5 seg.
10 seg.
3
10 seg.
2 seg.
2 seg.
5 seg.
2
1 seg.
desactivado
desactivado
1
desactivado
95 seg.
Após o diodo luminoso do emissor manual passar a brilhar de forma constante, pode-se soltar a
tecla do emissor e remover o conector de programação.
LED Indicación
22 Tabla de programación Comfort 150/160 AC
O
• Aperte a tecla desejada do emissor manual. Por meio de programação aleatória integrada é
apurada uma nova codificação. O diodo luminoso pisca rápido.
Português
Página 43
16
O
23
O
Emissor manual - Programação:
Plano de cableado
Programar a codificação (caso necessário)
Esta função serve para transmitir a um emissor manual adicional a codificação de um emissor
manual já disponível.
A
Operador Comfort 150 / 160
B
Caja de enchufe de contacto de protección 220V-240V, 50 Hz (a instalar por el cliente)
Observação:
As conexões de fixa em ambos os lados do emissor manual são utilizáveis de forma
idêntica.
C
Antena electrónica
D
Cuadro de maniobras Comfort 150 / 160
E
Pulsador interior Marantec Serie Command con cable de conexión
F
Pulsador con llave Marantec Serie Command
Atenção!
Por meio do accionamento do emissor manual pode ser dada partida ao portão!
Passo 1:
• Conecte ambos os emissores por meio do conector de programação incluído no fornecimento.
Passo 2:
• Accione o emissor já disponível e mantenha a tecla apertada. O diodo luminoso no emissor
brilha.
Passo 3:
• Pressione a tecla desejada do novo emissor manual enquanto mantém apertada a tecla do
emissor manual já disponível.
Após 1 - 2 seg., o diodo luminoso do novo emissor brilha constantemente.
A programação está concluída. O novo emissor manual agora recebeu a codificação do emissor
manual já disponível.
• Remova o conector de programação.
Observação:
Em emissores multicanal esse procedimento precisa ser feito para cada tecla
individualmente.
24
O
Esquema eléctrico B-MC 150 / 160
C1
F1
H1
M1
S
S1
S21
S22
X0
X1
x)
x)
+)
Capacitor del motor
Fusible (máx. 4 A)
Iluminación del operador
Motor con protección térmica
Interruptor principal o pulsador
„Paro de emergencia“
(a instalar por el cliente)
Pulsador „Impulso“
Sensor de revoluciones
Sensor de punto de referencia
Caja de enchufe de red
Cable de red con clavija
Bornes de conexión:
X2c
Aparatos de mando
Conexiones de enchufe:
X10
Elementos de mando externos
X20
Antena electrónica
Célula fotoeléctrica externa
Conexión de accesorios:
W20
Antena electrónica
XS10 -)
Elementos de mando externos
Marantec Serie Command
+) a instalar por el cliente
x) si existe
-) En caso de conexión, retirar clavija de cortocircuito
Atención:
Modificar a codificação
É possível, em caso de perda de um emissor manual, por razões de segurança modificar a
codificação do controlo remoto. Para tanto, ligue o conector de programação no emissor
manual a ser reprogramado.
Tensión reducida
La existencia de tensión ajena en las bornas X2c, X10 a X20 causa la
destrucción de todo el sistema electrónico.
Atención:
¡Observar las prescripciones locales sobre la seguridad!
Los conductores de la red y de mando deben ser tendidos siempre por separado.
Passo 4:
• Enfie o conector de programação no emissor manual.
• Curto-circuite um dos dois pinos externos do conector de programação com
o fio do meio (p.ex. com a ajuda de uma chave de fenda).
Português
Página 42
Español
Página 31
25
O
Control de averías - para el técnico
Las eventuales averías que puedan detectarse deben
corregirse como sigue:
8 1 2
3
7
6 5 4
P
Tipo de avería
Causa
Corrección
Indicación 8 no se
enciende
Falta tensión.
Comprobar si existe tensión de red. Comprobar
caja de enchufe. Comprobar fusible de red en
el operador (Punto 14/L).
La protección térmica en el motor ha
sido activada.
Dejar enfriar el motor.
Unidad de mando defectuosa.
Separar el operador de la red. Destornillar unidad
de mando. Tirar la unidad de mando un poco
hacia delante, retirar la clavija de conexión y sacar
la unidad de mando con las pletinas electrónicas.
Hacer comprobar la unidad de mando.
Indicación 6
parpadea
Error 10
Desconexión automática ajustada
Ajustar menos sensible la desconexión
demasiado sensible. Funcionamiento
automática (Punto 21/3) (sentido Abrir puerta) y
pesado de la puerta. Puerta bloqueada. (Punto 21/4) (sentido Cerrar puerta).
Desbloquear la puerta.
Indicación 6
parpadea
Error 6 ó 15
Célula fotoeléctrica externa defectuosa Eliminar el obstáculo o hacer comprobar la
o interrumpida.
célula fotoeléctrica.
El operador funcio- Célula fotoeléctrica (punto 21/1)
na sólo en el sent- programada, pero ninguna célula
ido „Abrir puerta“, fotoeléctrica conectada.
pero no en el
sentido
„Cerrar puerta“
Error 15
Reprogramar la función de célula fotoeléctrica
o conectar célula fotoeléctrica.
Ninguna reacción
tras la transmisión
del impulso.
Indicación 7
encendida
Bornes de conexión para pulsador
„Impulso“ puenteados, p.ej. debido a
un cortocircuito del cable o
embornamiento equivocado
Separar a título de prueba de la unidad de
mando al pulsador de llave o el pulsador
interior. Retirar la clavija (Punto 18/T).
Enchufar la clavija (Punto 18/R) y buscar el
error de cableado.
Ninguna reacción
tras la transmisión
del impulso.
Error 36
Clavija de cortocircuito quitada
(Punto 18/T), pero ningún pulsador
„Parar“ conectado
Conectar pulsador „Parar“.
La indicación no
parpadea deprisa
tras la emisión del
impulso con el
emisor manual
Antena electrónica no enchufada.
Conectar la antena con la unidad de mando
(Punto 17).
15
O
15.1
A
B
C
D
E
Emissor manual - Operação e acessórios
lâmpada de controlo do emissor - bateria
teclas de comando
tampa do compartimento para bateria
bateria 3V CR 2032
conector de programação
• Para colocação e troca da bateria, abra a tampa.
Na troca de bateria, observe a polaridade correcta.
Atenção!
Accione o emissor manual somente quando estiver seguro de que não se encontram
pessoas nem objectos na área de movimento do portão.
Atenção!
- Mantenha os emissores manuais fora do alcance das crianças!
- As baterias estão excluídas dos direitos decorrentes da garantia.
15.2
Acessórios para fixação do emissor manual:
- Clipe de fixação, apropriado para a fixação do emissor manual no pára-sol do
automóvel.
La codificación del emisor manual no
Comprobar codificación (Punto 21/6).
coincide con la codificación del receptor.
Pila descargada.
Colocar nueva pila 12V A 23 (Punto 15).
El diodo luminoso intermitente en el emisor
indica el estado de la pila.
Emisor manual, sistema electrónico de
la unidad de mando o antena
electrónica defectuosos.
Hacer comprobar los 3 componentes.
Alcance insuficiente Pila descargada.
(menos de 5 metros)
del mando a
distancia
Antena electrónica instalada
incorrectamente.
Colocar nueva pila 12V A 23 (Punto 15).
El diodo luminoso intermitente en el emisor
indica el estado de la pila.
Indicación 6
parpadea
Error 9
Sensor de revoluciones defectuoso.
Hacer comprobar el operador.
Marcha pesada de la puerta.
Comprobar puerta.
Español
Ajustar el cordón de antena; dentro de lo
posible, dejarlo caer libremente en el espacio.
Página 32
Português
Página 41
14
O
Comando electrónico:
B
D
E
F
G
H
I
J
K
L
N
P
Q
Símbolos
Sinal „Portão aberto“ - ascende quando o
portão chega à posição final ‘Portão aberto’.
Sinal „Portão fechado“ - acende quando o
portão chega à posição final ‘Portão fechado’
Acende ao passar o ponto de referência
Sinal de avaria
- cintila em caso avaria
Sinal ger. de impulsos
- acende ao pressionar a tecla
- cintila ao ser enviado sinal válido pelo
emissor manual
Sinal de tensão da rede
- acende quando há tensão
- apaga por 1 segundo, ao parar o motor
Tecla de controle „abrir“,
tecla de programação +
Tecla de controle „fechar“,
tecla de programação Tecla de programação P
Fusível da rede 4 A MT máx.
Terminal para ligação dum pulsador externo
Tomada para ‘elementos de comando externos’
Tomada para ‘antena electrónica’,
‘barreira de luz externa’
Com a rede ligada acendem todas as lâmpadas de
controle e a iluminação do accionamento durante
cerca de 2 segundos.
Depois de retirar a ficha da tomada da rede e apòs
desmontar a unidade de comando, pode-se
substituir o fusível (L).
Português
Página 40
Significado
26
O
Control de averías - Números de error El número de error se visualiza accionando brevemente la tecla de programación P
Barreira de luz externa
Tipo de avería
Portão aberto
Barrera fotoeléctrica activada
6
Indicación 6
Programación abortada
7
Indicación 7
Cormutador de punto de referencia defectuoso
8
Indicación 8
Sensor de revoluciones defectuoso
Protección antibloqueo activada
9
Indicación 8 + 1
Limitador de consumo
10
Indicación 8 + 2
Limitador del tiempo de funcionamiento
11
Indicación 8 + 3
Control Célula fotoeléctrica no o.k.
15
Indicación 8 + 7
Control Limitador de consumo
16
Indicación 8 + 7 + 1
Limitador de consumo con aprendizaje
28
Indicación 8 + 7 + 6 + 5 +2
Sensibilidad de reacción Limitador de consumo
27
Indicación 8 + 7 + 6 + 5 +1
Circuito cerrado interrumpido
36
Indicación 1 - 8
Marcha de fecho autom.
Portão fechado
Iluminação do disp. accionam.
Avaria
Gerador de impulsos
Serviço, tensão da rede
Tecla de programação +
(tecla de controle ‘abrir’)
Tecla de programação (tecla de controle ‘fechar’)
P
Tecla de programação
1 2 3
Terminais de lig. externa
27
O
Avería
Indicación parpadea de forma irregular
Puesta en servicio
En el ámbito industrial, las puertas y ventanas con accionamiento mecánico deben ser
comprobadas por un experto antes de la primera puesta en servicio y según las necesidades,
pero por lo menos una vez al año.
Botão de stop
Elementos de comando
externos
Antena electrónica
Instrucciones de mantenimiento
El operador doméstico Comfort 150 / 160 trabaja prácticamente sin mantenimiento.
El ajuste de la desconexión automática „Abrir“ y „Cerrar“ debe ser comprobado regularmente.
Se deberían verificar regularmente todos los elementos móviles del sistema de puerta y operador
y mantenerlos operativos. La puerta debe poder accionarse fácilmente a mano; comprobar
regularmente la compensación separada del peso de la puerta.
Español
Página 33
28
O
11
O
Datos técnicos:
Operador doméstico
Comfort 150 / 160
Alteração da velocidade da marcha do portão, em portões grandes e
basculantes não desbordantes.
Só deve ser efectuada por um técnico especializado!
O accionamento do portão é fornecido com a ajustagem da velocidade de marcha rápida de
cerca de 14cm/s. Mudando a correia de transmissão pode-se reduzir a velocidade de marcha
para cerca de 8cm/s.
Consumo nominal:
230 V, 50 Hz
260 W
Atenção:
Velocidad de maniobra:
0,14 m/s
0,08 m/s
Antes de abrir a caixa cortar sempre a
corrente da rede para o accionamento!
Desatarraxar o parafuso central de fixação (A) da tampa do accionamento.
Pressionar os quatro ganchos de travamento (B) para dentro e puxar a tampa para baixo.
Fuerza de tracción y de empuje:
Comfort 150: 500 N
Comfort 160: 700 N
Puxar a cobertura da correia (C) cerca de 5 mm no sentido da seta, pressionar para
baixo e remover puxando para cima.
Limitación del tiempo de funcionamiento:
88 segundos
Colocar a correia de transmissão primeiro na polia pequena inferior do motor (D) e
depois na polia grande superior de transmissão do eixo (E).
Dispositivo de cierre automático:
Con relé adicional para conexión de lámparas de señal, disponible como accesorio,
y célula fotoeléctrica de paso.
Tiempo de preaviso ajustable de 2 a 70 segundos.
Tiempo de apertura ajustable de 5 - 255 segundos.
Iluminación:
1x 40W E14, se apaga automáticamente al cabo de 180 seg.
Para este trabalho não utilizar ferramentas com cantos vivos.
Montagem pela ordem inversa.
12
O
Tensión de mando:
Baja tensión por debajo de 24V CC.
Atarraxar a lâmpada de incandescência (máx.40watts, E 14) e encaixar os retentores (A) da capa
de cobertura da lâmpada pelo lado inferior dos dois suportes (B) da caixa do accionamento.
Encaixar a tampa de protecção da lâmpada pressionando para baixo conforme indicado na ilustração.
Após a geração de impulsos, a lâmpada acende durante cerca de 3min.
As lâmpadas incandescentes não estão incluídas na garantia.
Desconexión automática:
Limitador de consumo electrónico por microprocesador y sensor de revoluciones.
Protección antibloqueo:
Por microprocesador y sensor de revoluciones.
13
O
Desbloqueamento rápido:
Puxar o puxador de cordão (A) para baixo. - o portão fica desligado do accionamento.
Gerando novamente impulsos no estado de desbloqueado o cursor volta a encaixar
automaticamente. Para separar o portão permanentemente do accionamento tem que se puxar
a trava (B) completamente para a frente.
Modo de protección:
Sólo para locales secos.
Atenção:
No estado de desbloqueado, o portão só
deve movido com velocidade moderada.
Para, ao abrir o portão manualmente, evitar uma colisão do cursor com a
caixa do accionamento, tem que ser limitado pelo cliente o percurso do
portão no sentido de abrir.
Español
Página 34
Português
Página 39
8
O
Portão basculante não desbordante:
É necessário o braço adaptador curvo ‘Special 102’, nderefª.564865 e a barreira de luz
‘Special 601’, nºderefª.564266. (Não incluído no fornecimento).
Colocar a caixa do dispositivo de accionamento num ponto alto em cima dum cavalete de apoio,
ou dum outro meio apropriado até ser fixado mais tarde no tecto.
Antes de montar o dispositivo de accionamento pôr os fechos do
portão fora de serviço.
Aparafusar a peça de articulação (A) com a barra de guia, à parte central superior do caixilho ou
do dintel, de modo que o bordo superior do painel do portão no ponto mais alto da linha de
abertura fique pelo menos 10 mm abaixo do bordo inferior da barra de guia (ver pt.10).
Montagem do braço adaptador curvo:
Aparafusar a cantoneira de fixação (B) com 6 parafusos para chapa no centro do bordo superior
do portão (furo ø 5 mm).
O centro da cantoneira de fixação é o centro da barra de guia.
Encaixar o braço adaptador curvo (C) na cantoneira de fixação (B) e aparafusar com duas chapas
angulares (D) ao travessão do portão (E).
4 furos no travessão do portão (ø 5 mm)2 furos no braço curvo (ø 7 mm).
As chapas angulares (D) são aparafusadas ao braço curvo com dois parafusos M6x10 e porcas
sextavadas.
Abrir o portão completamente, ligar o cursor (F) e o arrastador (G) com o tirante do braço curvo
(C) (respeitar as medidas indicadas).
Baixando a barra de guia e afastando o tirante aumenta-se a abertura do portão. No máximo
afastar o tirante de modo que os rolos pressores interiores (H) não toquem nos parafusos
limitadores (I).
Fechar o portão e verificar que a medida mínima não seja inferior a 165 mm.
Para um funcionamento optimal do accionamento e do portão deve-se alterar a
velocidade de marcha do portão para 8cm/s.
Sobre este assunto ver o ponto 11 das Instruções de montagem.
9
O
Aparafusar 2 chapas de ancoragem (A) no dispositivo de accionamento.
Dobrar conforme for necessário e serrar as pontas excedentes (ver pt.10).
Fixar uma chapa de ancoragem no centro da barra de guia.
10
O
Suspender a caixa do dispositivo de accionamento com a barra de guia, de modo que o
bordo superior do portão no ponto mais alto da linha de abertura fique 10 mm abaixo do
bordo inferior da barra de guia (v.ptos. 6, 7 e 8). Efectuar a ancoragem no tecto segundo as
condições de construção. (Respeitar as medidas dos furos para as buchas).
Português
Página 38
Español
Página 35
Para evitar erros de montagem e danos no portão ou no respectivo
dispositivo de accionamento, observar rigorosamente as instruções de
montagem do Manual de serviço.
Guarde cuidadosamente estas Instruções de serviço.
1
O
2
O
6
O
Portões basculantes:
•
Desempacotar a barra de guia e a caixa do dispositivo de accionamento e preparar
para a montagem.
•
•
Ferramenta necessária
Chave
Chave
Chave
Chave
Chave
Chave
Chave
Chave
de forqueta combinada SW 10
de forqueta combinada SW 13
tubular SW 10
tubular SW 13
de parafusos nº 8
de parafusos nº 5
paraf. de fenda em cruz nº 2
paraf. de fenda em cruz nº 3
Broca para pedra ø 10 mm
Broca para pedra ø 6 mm
Broca para metal ø 5 mm
Broca para metal ø 7 mm
Alicate
Serra para metal
Berbequim
Martelo
Metro articulado
•
•
Desmontar fechaduras do portão ou tirar de funcionamento.
7
O
Portões seccionais:
•
•
Atenção:
•
Quando abrir furos com o berbequim, tapar o dispositivo de accionamento
com uma folha de plástico ou de papelão.
O pó e as aparas de perfuração podem causar deficiências no seu funcionamento.
3
O
•
•
•
Introduzir a ponta da barra de guia na caixa do dispositivo de accionamento.
Atarraxar os parafusos de centragem (A), incluídos na embalagem, e fixar a barra de guia na
caixa do dispositivo de accionamento.
Apertar os 2 parafusos (B) para fixar a abraçadeira.
•
•
•
Lubrificar com massa a superfície de deslize da barra de guia por todos os lados.
Avançar a trava (A), introduzir o cursor na barra de guia e recuar novamente a trava (A).
Remover o pino de segurança (B).
Aparafuse a peça articulada (A) com a barra de guia na parte superior do caixilho, dintel ou
tecto de forma que a lamela superior do portão no ponto mais alto da trajetória de abertura
fique cerca de 10 mm abaixo do bordo inferior horizontal da barra de guia (veja ill. 7.1 e
10).
Levante o agregado de accionamento por meio de cavalete de apoio ou outro objecto
apropriado até a posterior fixação no tecto.
Ligue dois ângulos de arrastamento do portão (B) com o elemento de conexão do portão (C)
e aparafuse 4 vezes na lamela superior do portão (veja ill. 7.1). Furo ø: 5 mm.
•
•
•
•
•
4
O
Aparafuse a peça articulada (A) com a barra de guia na parte superior do caixilho, dintel ou
tecto, de forma que o bordo superior da ensambladura do portão no ponto mais alto da
trajetória de abertura fique cerca de 10 mm abaixo da borda inferior horizontal da barra de
guia (veja ill. 6 e 10).
Levante o agregado de accionamento por meio de cavalete de apoio ou outro objecto
apropriado até a posterior fixação no tecto.
Ligue dois ângulos de arrastamento do portão (B) com o elemento de conexão do portão (C)
e aparafuse 4 vezes cêntrico no bordo superior da ensambladura do portão (veja ill. 6).
Furo ø: 5 mm.
Ligue o dispositivo de arrastamento do portão (D) com o cursor de guia (E) e o ângulo de
arrastamento do portão (B).
Utilize um dispositivo de arrastamento do portão prolongado, caso não seja necessário
manter um espaço mínimo de 165 mm, devido à situação de instalação por parte do cliente.
Caso necessário, o accionamento pode ser montado 200 mm fora de centro.
Em portões seccionais de madeira usar parafusos Spax ø 5x35 mm. Furo ø: 3mm.
Introduza dois parafusos auto-sulcantes (D) no elemento de conexão do portão até que as
pontas dos parafusos encostem na lamela.
Ligue o dispositivo de arrastamento do portão (E) com o cursor de guia (F) e os ângulos de
arrastamento do portão (B).
Utilize um dispositivo de arrastamento do portão prolongado, caso não seja necessário
manter um espaço mínimo de 165 mm, devido à situação de instalação por parte do cliente.
Desmontar fechaduras do portão ou tirar de funcionamento.
Atenção:
5
O
Aparafusar a peça de articulação (A) na barra de guia.
Português
Página 36
Para portões seccionais grandes e pesados utilize adicionalmente a consola de conexão
de portão especial 111, Nr. de Art.: 47 574 (veja ill. 7.2.)
(Não incluída no escopo de fornecimento).
Português
Página 37