Marantec Comfort 150 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

EN 55011
EN 50081
EN 50082
ETS 300220
Version: 05.2003
#65 104
1 - E/P 36098 - M - 0.5 - 0297
ESPAÑOL Copyright.
Prohibida la reproducción íntegra o parcial sin nuestra autorización.
Reservado el derecho a modificaciones en el interés del perfeccionamiento técnico.
PORTUGUES Reservados os direitos de autor.
Reprodução, mesmo parcialmente, só com a nossa autorização.
Sujeito a alterações que sirvam a evolução técnica.
Comfort 150 / 160
A conservar cuidadosamente.
Guardar cuidadosamente.
Instrucciones de montaje y de servicio
Operador doméstico
Instruções de montagem e de serviço
Accionamento de portão de garagem
E
P
71
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere:
To agreed standards:
Normes harmonisées appliquées, tout spécialement:
Toegepaste geharmoniseerde normen, met name:
Normas armonizadas aplicadas, en especial:
Norme armonizzate applicate:
Tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet:
Benyttede harmoniserte normer, spesielt:
Anvendte harmoniseredc standarder, især:
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit, erikoisesti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo:
Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere:
To National standard and technical specification:
Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement:
Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name:
Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial:
Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare:
Tillämpade nationella normer och tekniska specifikationer, i synnerhet:
Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt:
Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især:
Sovelletut kansalliset standardit ja tekniset määräykset, erikoisesti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo:
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG),
Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG)
und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG).
Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC),
machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC).
Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE),
de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE)
et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE).
Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG),
Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG).
Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE),
la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE)
y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE).
Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE),
direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE)
e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE).
Tillämpliga EG-direktiven: EG-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG),
Maskindirektivet (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG) och Lågspãnnungsdirektivet (73/23/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG).
Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG),
Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG)
og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG).
Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF),
Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF).
Asianomaiset EU-direktiivit: EU-direktiivi sähkömagneettinen kestävyys (89/336/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY),
konedirektiivi (89/392/ETY, 91/368/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY) ja pienjännitedirektiivi (73/23/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY).
™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK),
ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK)
Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK).
Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG),
Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG)
e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG).
EN 292-1
EN 50081-1
EN 50082-1
EN 55014
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60335-1
EN 60335-2-95
EN 12445
EN 12453
EN 12604
EN 12605
ZH 494 April 89
VDE 0700-238
Datum/Unterschrift
Produkt
product
produit
produkt
producto
prodotto
produkt
produkt
produkt
Tuote
ppooïïÓÓ
produto
70
Hiermit erklären wir, daß das nachfolgend bezeichnete
Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesund-
heitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Nieder-
spannungsrichtlinie entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
We hereby declare that the product referred to below, with
reference to its design, construction and to the version as
marketed by us, conforms to the relevant safety and health
requirements contained in the European Council Directives
pertaining to electromagnetic compatibility, machines and
low voltage.
This declaration becomes null and void in the event of
modification or changes tothe product not expressly agreed
with us.
Par la présente, nous déclarons que le produit sous-
mentionné correspond, de par sa conception et son type
de construction, tout comme la version commercialisée,
aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la
santé de la directive CE relative à la compatibilité électro-
magnétique, de la directive concernant les machines et de
celle relative à la basse tension.
Cette déclaration perd toute validité en cas de modification
des produits, effectuée sans notre accord.
Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua
ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt
gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende
veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese
richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laag-
spanningsrichtlijn.
Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met
ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid.
Por la presente declaramos que el producto indicado a
continuación, en base a su concepción y tipo constructivo,
así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple
con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de
seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad
electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva
de Baja Tensión.
En caso de una modificación del producto no acordada con
nosotros, esta declaración perderá su validez.
Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito
descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella
versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti
essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti
dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla
direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla
bassa tensione.
In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione,
la presente dichiarazione perde la propria validità.
Härmed förklarar vi att nedan anförda produkt till sitt
koncept och sin konstruktion samt i det av oss saluförda
utförandet uppfyller de tillämpliga grundläggande kraven
på säkerhet och hälsa i EG-direktivet Elektromagnetisk
kompatibilitet, Maskindirektivet och Lågspännings-
direktivet.
Om produkten ändras utan samråd med oss förlorar denna
deklaration sin giltighet.
Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede
produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i
den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med
de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse
i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskin-
direktivet og i Lavspenningsdirektivet.
Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss,
mister denne erklæringen sin gyldighet.
Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på
grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise,
som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grund-
læggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet
om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og
Lavspændingsdirektivet.
Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er
godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig.
Vakuutamme täten, että allakuvattu tuote toimittamassamme
muodossa vastaa rakennetyypiltään asianomaisia
perusturvallisuus- ja työterveysvaatimuksia, jotka on
annettu EU-direktiiveissä sähkömagneettinen kestävyys,
konedirektiivi ja pienjännitedirektiivi.
Mikäli koneeseen tehdään muutoksia siitä kanssamme
sopimatta, ei tämä vakuutus ole enää voimassa.
ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu
ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop›
ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE
Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜
Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜,
Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ.
Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito
corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no
modelo por nós comercializado, às respectivas exigências
básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a
Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a
Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão.
Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente
acordada com a nossa Empresa, a presente declaração
perderá a sua validade.
EG-Konformitätserklärung
EC Conformity Declaration
Déclaration CE de conformité
EG-conformiteitsverklaring
Declaración CE de conformidad
Dichiarazione CE di conformità
EG-konformitetsförklaring
EF-konformtetserklæring
EU-overensstemmelseserklæring
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
EOKÈ΋ ‰‹ÏˆÛË ÂÓ·ÚÌfiÓÈÛ˘
Declaração CE de Conformidade
3
Comfort 150 / 160
Página 4 - 34
Página 4 - 7
Página 8 - 12
Página 13 - 30
Página 31
Página 32 - 33
Página 33
Página 34
Página 68 - 69
Página 70 - 71
Página 36 - 66
Página 36 - 39
Página 40 - 44
Página 45 - 62
Página 63
Página 64 - 65
Página 65
Página 66
Página 68 - 69
Página 70 - 71
Español
Instrucciones de montaje y de servicio . . . . . . . .
O
1 -
O
13 . . . . . . .
Mando eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
O
14 -
O
18 . . . . . . . .
Posibilidades de programación. . . . . . . . . . . . . .
O
19 -
O
22 . . . . . . .
Plano de cableado/ Plano de distribución . . . . . .
O
23 -
O
24 . . . . . . . .
Control de averías - para el técnico . . . . . . . . . .
O
25 -
O
26 . . . . . . . .
Puesta en marcha y instrucciones
para el mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
O
27 . . . . . . .
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
O
28 . . . . . . . .
Declaración del fabricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Declaración CE de conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Português
Instruções de montagem e de serviço. . . . . . . . .
O
1 -
O
13 . . . . . . .
Comando eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
O
14 -
O
18 . . . . . . . .
Possibilidades de programação . . . . . . . . . . . . .
O
19 -
O
22 . . . . . . .
Plano de cablagem/ esquema de circuitos. . . . . .
O
23 -
O
24 . . . . . . . .
Guia de controle - só para o técnico . . . . . . . . .
O
25 -
O
26 . . . . . . . .
Colocação em funcionamento
e instrução de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
O
27 . . . . . . .
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
O
28 . . . . . . . .
Declaração do Fabricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Declaração CE de Conformidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Español Página 4
Lubricar las vías de deslizamiento del patín de arrastre por todos los lados.
Avanzar el pestillo (A), introducir el patín en el carril guía y devolver el pestillo (A) a su posi-
ción.
Retirar el pasador de seguridad (B).
O
4
Atornillar el elemento articulado (A) con el carril guía.
O
5
Para evitar errores de montaje y daños en la puerta y en el operador,
es imprescindible que se proceda conforme a las Instrucciones de
montaje. Se ruega guardar las mismas.
Herramientas necesarias
Llave anular de horquilla 10 mm
Llave anular de horquilla 13 mm
Llave de vaso 10 mm
Llave de vaso 13 mm
Destornillador tamaño 8
Destornillador tamaño 5
Destornillador de estrella tamaño 2
Destornillador de estrella tamaño 3
Broca de cincel ø10 mm
Broca de cincel ø 6 mm
Broca para metal ø 5 mm
Broca para metal ø 7 mm
Tenazas
Sierra para metales
Taladradora
Martillo
Metro plegable
¡Atención!
Al efectuar los trabajos de taladrado, el operador debe cubrirse con lámina o cartón.
El polvo de taladrado y las virutas pueden causar perturbaciones del funcionamiento.
O
2
Introducir el carril guía en la carcasa del operador.
Enroscar los tornillos de centraje (A) adjuntos a través del carril guía en la carcasa del
operador.
Apretar 2 tornillos de apriete (B).
O
3
Sacar del embalaje el carril guía y la carcasa del operador y tenerlos preparados para su montaje.
O
1
69
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere:
To agreed standards:
Normes harmonisées appliquées, tout spécialement:
Toegepaste geharmoniseerde normen, met name:
Normas armonizadas aplicadas, en especial:
Norme armonizzate applicate:
Tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet:
Benyttede harmoniserte normer, spesielt:
Anvendte harmoniseredc standarder, især:
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit, erikoisesti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo:
Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere:
To National standard and technical specification:
Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement:
Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name:
Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial:
Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare:
Tillämpade nationella normer och tekniska specifikationer, i synnerhet:
Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt:
Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især:
Sovelletut kansalliset standardit ja tekniset määräykset, erikoisesti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo:
Comfort 150 / 160
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG),
Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG)
und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG).
Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC),
machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC).
Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE),
de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE)
et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE).
Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG),
Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG).
Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE),
la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE)
y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE).
Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE),
direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE)
e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE).
Tillämpliga EG-direktiven: EG-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG),
Maskindirektivet (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG) och Lågspãnnungsdirektivet (73/23/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG).
Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG),
Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG)
og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG).
Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF),
Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF).
Asianomaiset EU-direktiivit: EU-direktiivi sähkömagneettinen kestävyys (89/336/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY),
konedirektiivi (89/392/ETY, 91/368/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY) ja pienjännitedirektiivi (73/23/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY).
™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK),
ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK)
Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK).
Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG),
Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG)
e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG).
EN 292-1
EN 50081-1
EN 50082-1
EN 55014
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60335-1
EN 60335-2-95
EN 12445
EN 12453
ZH 494 April 89
VDE 0700-238
16.07.2002 ppa. Molterer
Datum/Unterschrift
Produkt
product
produit
produkt
producto
prodotto
produkt
produkt
produkt
Tuote
ppooïïÓÓ
produto
68
Hiermit erklären wir, daß das nachfolgend bezeichnete
Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesund-
heitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Nieder-
spannungsrichtlinie entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
We hereby declare that the product referred to below, with
reference to its design, construction and to the version as
marketed by us, conforms to the relevant safety and health
requirements contained in the European Council Directives
pertaining to electromagnetic compatibility, machines and
low voltage.
This declaration becomes null and void in the event of
modification or changes tothe product not expressly agreed
with us.
Par la présente, nous déclarons que le produit sous-
mentionné correspond, de par sa conception et son type
de construction, tout comme la version commercialisée,
aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la
santé de la directive CE relative à la compatibilité électro-
magnétique, de la directive concernant les machines et de
celle relative à la basse tension.
Cette déclaration perd toute validité en cas de modification
des produits, effectuée sans notre accord.
Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua
ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt
gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende
veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese
richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laag-
spanningsrichtlijn.
Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met
ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid.
Por la presente declaramos que el producto indicado a
continuación, en base a su concepción y tipo constructivo,
así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple
con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de
seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad
electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva
de Baja Tensión.
En caso de una modificación del producto no acordada con
nosotros, esta declaración perderá su validez.
Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito
descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella
versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti
essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti
dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla
direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla
bassa tensione.
In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione,
la presente dichiarazione perde la propria validità.
Härmed förklarar vi att nedan anförda produkt till sitt
koncept och sin konstruktion samt i det av oss saluförda
utförandet uppfyller de tillämpliga grundläggande kraven
på säkerhet och hälsa i EG-direktivet Elektromagnetisk
kompatibilitet, Maskindirektivet och Lågspännings-
direktivet.
Om produkten ändras utan samråd med oss förlorar denna
deklaration sin giltighet.
Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede
produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i
den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med
de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse
i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskin-
direktivet og i Lavspenningsdirektivet.
Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss,
mister denne erklæringen sin gyldighet.
Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på
grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise,
som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grund-
læggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet
om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og
Lavspændingsdirektivet.
Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er
godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig.
Vakuutamme täten, että allakuvattu tuote toimittamassamme
muodossa vastaa rakennetyypiltään asianomaisia
perusturvallisuus- ja työterveysvaatimuksia, jotka on
annettu EU-direktiiveissä sähkömagneettinen kestävyys,
konedirektiivi ja pienjännitedirektiivi.
Mikäli koneeseen tehdään muutoksia siitä kanssamme
sopimatta, ei tämä vakuutus ole enää voimassa.
ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu
ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop›
ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE
Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜
Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜,
Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ.
Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito
corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no
modelo por nós comercializado, às respectivas exigências
básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a
Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a
Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão.
Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente
acordada com a nossa Empresa, a presente declaração
perderá a sua validade.
Herstellererklärung
Manufacturer's Declaration
Déclaration du fabricant
Verklaring van de fabrikant
Declaración del fabricante
Dichiarazione del produttore
Tillverkardeklaration
Produsenterklæring
Fabrikanterklaering
Valmistajan vakuutus
¢‹ÏˆÛË ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹
Declaração do Fabricante
Español Página 5
O
7
O
6
Puertas basculantes:
Atornillar la pieza de articulación (A) con el carril de guía en la parte superior del cerco, el
dintel o el techo de modo que, en el punto más alto del recorrido de apertura, el borde
superior de la hoja de puerta se encuentra aprox. 10 mm por debajo del borde inferior del
carril de guía (véase figuras 6 y 10).
Hasta el accionamiento de su sujeción al techo, elevar el grupo propulsor mediante un
caballete de apoyo o otro objeto adecuado.
Conectar dos ángulos de pitón de arrastre (B) con la pieza enlace para puerta (C) y
atornillarles cuádruplemente en posición central en el borde superior de la hoja de la puerta
(véase figura 6). Ø Taladro: 5 mm.
Conectar el pitón de arrastre (D) con el guía del carro (E) y los ángulos de pitón de arrastre (B).
Utilizar un pitón de arrastre alargado en caso de que no se puede respetar una distancia
mínima de 165 mm por razones de la situación local de montaje.
Desmontar los cierres de la puerta o ponerlos fuera de servicio.
Puertas seccionales:
Atornillar la pieza de articulación (A) con el carril de guía en el dintel o en el techo de
manera que, en el punto más alto del recorrido de apertura, la lámina superior de puerta se
encuentra aprox. 10 mm por debajo del borde inferior horizontal del carril de guía
(Véase figuras 7.1 y 10).
Hasta el accionamiento de su sujeción al techo, elevar el grupo propulsor mediante un
caballete de apoyo o otro objeto adecuado.
Enlazar dos ángulos de pitón de arrastre (B) con la pieza enlace para puerta (C) y atornillarles
cuádruplemente en la lámina superior de puerta (véase figura 7.1). Ø Taladro: 5 mm
En caso de necesidad, el operador puede ser montado a 200 mm fuera del centro.
Para puertas seccionales de madera, utilizar tornillos Spax ø 5x35 mm. Ø Taladro: 3 mm.
Atornillar dos tornillos autosurcantes (D) en la pieza enlace para puerta hasta que los
extremos de los tornillos están ajustado delante de la lámina.
Colocar el pitón de arrastre (E) con el guía del carro (F) y con los pitones de arrastre (B).
Utilizar un pitón de arrastre alargado en caso de que no se puede respetar una distancia
mínima de 165 mm por razones de la situación local de montaje.
Desmontar los cierres de la puerta o ponerlos fuera de servicio.
¡Atención!
En caso de puertas seccionales grandes y pesados, utilizar adicionalmente la consola
para enlace de puerta Spezial 111, N° de articulo: 47 574 (véase figura 7.2.)
(No incluida en el volumen de suministro).
Español Página 6
Puertas basculantes no desbordantes:
Se precisan un brazo curvo Special 102, Nº art. 564 865, y una célula fotoeléctrica Special 601,
Nº art. 564 266 (no forman parte del volumen de suministro).
Apoyar la carcasa del operador hasta la posterior fijación en el techo mediante un caballete u
otro objeto adecuado.
Antes de instalar el operador, poner los cierres de la puerta fuera de servicio.
Atornillar el elemento articulado (A) con el carril guía en la parte superior del cerco o en el centro
del dintel de modo que, en el punto más alto del recorrido de apertura, el canto superior de la hoja
de puerta se encuentre mín. 10 mm por debajo del canto inferior del carril guía (ver Punto 10).
Montaje del brazo curvo:
Atornillar el ángulo de fijación (B) con 6 tornillos para chapa en posición central en el canto
superior de la puerta (taladro ø 5 mm). El centro del ángulo de fijación corresponde al centro
del carril guía.
Introducir el brazo curvo (C) en el ángulo de fijación (B) y atornillarlo con dos chapas
angulares (D) en el refuerzo de la puerta (E).
Taladro ø 5 mm en el refuerzo de la puerta (4x)
Taladro ø 7 mm en el brazo curvo (2x)
Las chapas angulares (D) se atornillan con el brazo curvo mediante dos tornillos M6 x 10 y
tuercas hexagonales.
Abrir la puerta por completo, conectar el patín de arrastre (F) y el elemento de arrastre de la
puerta (G) con la barra de empuje del brazo curvo (C) (observar indicaciones de medidas).
Bajando el carril guía y extendiendo la barra de empuje se aumenta la apertura de la puerta.
La barra de empuje debe extenderse sólo lo suficiente para que los rodillos de presión
internos (H) no entren en contacto con los tornillos limitadores (I).
Cerrar la puerta y medir si no se pasa por debajo de la distancia mínima de 165 mm.
O
8
Fijar 2 chapas de anclaje (A) en el operador. Según las condiciones existentes en la obra,
doblarlas y serrar los extremos salientes (ver punto 10).
Fijar una chapa de anclaje en el centro del carril guía.
O
9
Para un funcionamiento óptimo del operador y de la puerta, la velocidad de maniobra
de la puerta debería modificarse a 8 cm/s.
Véase al efecto el punto 11 de las instrucciones de montaje.
Suspender la carcasa del operador con el carril guía de modo que, en el punto más alto del
recorrido de apertura, el canto superior de la hoja de puerta se encuentre 10 mm por debajo
del canto inferior del carril guía (ver Puntos 6, 7 y 8). Realizar el anclaje en el techo según las
condiciones existentes en la obra (observar indicación de medidas para el taladro de los tacos).
O
10
Português Página 67
Português Página 66
Dados técnicos:
Accionamento do portão de garagem
Comfort 150 / 160
Valores de potência ligada:
230 V, 50 Hz
260 W
Velocidade de marcha do portão:
0,14 m/s
0,08 m/s
Força de tracção e de pressão:
Comfort 150: 500 N
Comfort 160: 700 N
Limitação do tempo de marcha:
88 segundos
Disp. de marcha autom.:
com relé adicional, para ligar sinal luminoso e barreira de luz da passagem,
a fornecer como acessório. Tempo de pré-aviso, regulável de 2 a 70 segundos.
Tempo de abertura, regulável de 5 a 255 segundos.
Iluminação:
1x40W E 14, apaga automaticamente decorridos 180 segundos.
Tensão de comando:
Baixa tensão, inferior a 24 V DC.
Automático de desconexão:
Limitação electrónica da força motriz através de micro-processador e sensor de rotações
Protecção anti-bloqueio:
Por micro-processador e sensor de rotações.
Classe de protecção:
Só para compartimentos secos.
O
28
Español Página 7
Atención:
Antes de abrir la carcasa,
separar siempre el operador de la red.
Quitar el tornillo de fijación central (A) de la caperuza del operador. Apretar los cuatro ganchos
de bloqueo (B) al interior y retirar la caperuza del operador hacia abajo.
Desplazar la cubierta de la correa (C) aprox. 5 mm en dirección de la flecha, apretar abajo y
retirar hacia arriba.
Colocar la correa de accionamiento primero en la pequeña polea del motor (D) y después en la
gran polea superior del husillo (E).
No utilizar herramientas cortantes para esta operación.
Montaje en orden inverso.
Modificación de la velocidad de maniobra para puertas grandes y puertas
basculantes no desbordantes.
¡A ejecutar únicamente por el técnico!
El operador se entrega con la velocidad de maniobra rápida de aprox. 14 cm/s.
Cambiando la posición de la correa de accionamiento, la velocidad de maniobra puede ser
reducida a aprox. 8 cm/s.
O
11
O
12
Enroscar una bombilla (máx. 40 vatios, E 14) y pasar las nervaduras de bloqueo (A) de la
cubierta de la lámpara debajo de los dos alojamientos (B) en la carcasa del operador.
Girar la pantalla de la lámpara hacia abajo y atornillarla según la figura.
Tras la emisión del impulso, la bombilla se enciende durante aprox. 3 minutos.
Las bombillas quedan excluidas de la garantía.
Atención:
En estado desbloqueado, la puerta debe
moverse sólo a una velocidad moderada.
Para evitar en la apertura manual de la puerta la colisión del patín de arrastre con la
carcasa del operador, el recorrido de la puerta en el sentido de apertura debe ser
limitado por el cliente.
Desbloqueo rápido:
Tirar la campana (A) hacia abajo. La puerta queda separada del operador.
En caso de transmisión de un impulso en estado desbloqueado, el patín de arrastre vuelve a
enclavar automáticamente.
Para la separación permanente de puerta y operador, el pestillo (B) debe ser avanzado por
completo.
O
13
Español Página 8
Mando electrónico:
B Indicación Puerta abierta. Se enciende cuando se
ha alcanzado la posición final „Puerta abierta“.
D Indicación Puerta cerrada. Se enciende cuando se
ha alcanzado la posición final „Puerta cerrada“.
E Se enciende al pasar el punto de referencia.
F Indicación de avería
- parpadea en caso de avería
G Indicación de transmisión de impulsos
- se enciende con el pulsador accionado
- parpadea con una señal válida del emisor manual
H Indicación de la tensión de red
- se enciende si existe tensión
- se apaga durante un segundo en
caso de paro del motor
I Tecla de prueba „Abrir“,
tecla de programación +
J Tecla de prueba „Cerrar“,
tecla de programación -
K Tecla de programación P
L Fusible de red 4 A MT máx.
N Bornes de conexión Tecla de impulsos externa
P Hembrilla para „Elementos de mando externos“
Q Hembrilla para „Antena electrónica“,
„Célula fotoeléctrica externa“
Al conectar la red, se encienden todas las lámparas
de control y la iluminación del operador durante
unos 2 segundos.
Tras separar la clavija de la red y desmontar la
unidad de mando, se puede cambiar el fusible (L).
1
2
3
P
Tecla „Parar“
Cierre automático
Puerta abierta
Tecla de programación -
Tecla de prueba „Cerrar“
Tecla de programación +
Tecla de prueba „Abrir“
Funcionamiento,
tensión de red
Transmisión de impulsos
Avería
Antena electrónica
Elementos de mando
externos
Bornes de conexión
externos
O
14
Tecla de programación
Puerta cerrada
Iluminación del operador
Célula fotoeléctrica externa
Símbolo
Significado
Português Página 65
Guia de controle - Números dos erros -
O número do erro é visualizado pressionando ligeiramente a tecla de programação P
O
27
Pôr em serviço
Nas zonas industriais têm que se mandar inspeccionar por um perito as janelas, portas e portões
accionados por força motriz, antes de se pôr a instalação em serviço pela primeira vez e sempre
que for necessário, todavia pelo menos uma vez por ano.
Instruções de manutenção
O accionamento dos portões de garagem Comfort 150 / 160 trabalha praticamente sem
necessidade de manutenção. Controlar regularmente a regulação do Automático de desconexão
‘Abrir’ e ‘Fechar’. Todavia deve-se controlar regularmente todas as partes móveis do portão e do
sistema de accionamento e mantê-las com os movimentos livres. O portão tem que se poder
mover facilmente à mão; controlar regularmente os contrapesos separados do portão.
O
26
Tipo de falha A lâmp. cintila irregularmenteErro
Barreira de luz activa LED 66
Programação interrompida LED 77
Interruptor do ponto de referência defeituoso LED 88
Sensor do núm. de rotações defeituoso
Protecção anti-bloqueio actuou
LED 8 + 19
Limitação da força motriz LED 8 + 210
Limitação do tempo de marcha LED 8 + 311
Autoteste da barreira de luz não o.k. LED 8 + 715
Autoteste da limitação da força motriz LED 8 + 7 + 116
Limitação de força motriz adquirida LED 8 + 7 + 6 + 5 +228
Sensibilidade de reacção da limitação de
força motriz
LED 8 + 7 + 6 + 5 +127
Circuito de corrente em repouso LED 1 - 836
Português Página 64
O
25
Guia de controle - só para o técnico
Eliminar eventuais avarias do seguinte modo:
P
2
1
3
4
5
6
7
8
Tipo de erro
A lâmp. sinaliz.8
não acende
A lâmp. sinaliz. 6
cintila
Erro 10
A lâmp. sinaliz. 6
cintila
Erro 6 ou 15
O accionamento só
marcha no sentido
„abrir portão“ mas
não no sentido
„fechar portão“
Erro 15
Não há reacção
depois de activar o
gerador de
impulsos.
Lâmp. sinaliz. 7
acende
Não há reacção
depois de activar o
gerador de
impulsos
Erro 36
A lâmp. sinaliz. 7
não cintila rápido
após a transmissão
de impulsos pelo
emissor manual
Raio de acção do
telecomando,
muito pequeno,
(menos de 5 m)
A lâmp. sinaliz. 6
cintila
Erro 9
Causa
Falta tensão
O relé térmico no motor disparou.
Unid. de comando defeituosa
O interruptor automático está ajustado
muito sensível. A marcha do portão
está muito pesada. O portão bloqueia.
Barreira de luz externa defeituosa ou
interrompida
Barreira de luz (pt. 21/1) está
programada mas não está conectada.
Curto-circuito nos bornes de lig. do
gerador de impulsos, p.ex. devido a
curto-circuito nos fios, ou polaridade
errada
Ficha de curto-circuito fora da tomada
(Pt.18/T) todavia a tecla de stop não
está ligada.
A antena electrónica não está
encaixada.
Codificação do emissor manual não
condiz com a codificação do receptor
Pilha descarregada
Emissor manual, electrónica de
comando ou antena electrón. defeituosa
Pilha descarregada
A antena electrón. está mal ajustada
Sensor do número de rotações,
defeituoso
Portão emperrado.
Eliminação
Verificar se há tensão de rede. Controlar a
tomada. Controlar os fusíveis no disp.
accionamento (pt: 14/L).
Deixar arrefecer o motor.
Desligar o accionamento da corrente da rede.
Desmontar a unid. de comando. Puxá-la um
pouco para a frente. Retirar a ficha da tomada
e remover a unid. de comando.
Mandar inspeccionar a unid. de comando.
Pôr o interruptor automático menos sensível.
(pt. 21/3). (sentido: Abrir portão) e (pt. 21/4)
(sentido: Fechar portão). Aliviar a marcha do portão.
Eliminar a obstrução ou mandar inspeccionar a
barreira de luz.
Mudar a programação da função da barreira de
luz ou conectá-la
Desligar eventualm. a cablagem do interruptor
de chave ou do interruptor interior e da unid.
de comando, a título de prova. Retirar a ficha
(pt.18/T) e meter a ficha (pt. 18/R) e localizar o
erro na cablagem.
Ligar a tecla stop
Ligar a antena à unid. de comando (pt. 18)
Verificar a codificação (pt. 21/6)
Pôr uma pilha nova de 12V A 23 (pt.15).
O diodo luminoso no emissor indica o estado
da pilha.
Mandar inspeccionar todos os três
componentes.
Pôr uma pilha nova de 12 A 23 (pt.15).
O diodo luminoso no emissor indica o estado
da pilha.
Ajustar o cordão da antena, deixando-o cair
tanto quanto possível livremente no espaço.
Mandar inspeccionar o accionamento.
Controlar o portão.
Español Página 9
15.1 Emisor manual - Manejo y accesorios
A Batería - Lámpara de control de emisión
B Teclas de manejo
C Compartimento de la pila - tapa
D Pila 3V CR 2032
E Enchufe de aprendizaje
• Para cambiar y para poner la pila hay que abrir la tapa. Al cambiar la pila hay que fijarse en la
polaridad correcta.
¡Atención!
Accionar el emisor manual sólo después de haberse asegurado que no se encuentran
ni personas ni objetos en la zona de movimiento de la puerta.
¡Atención!
- ¡Los emisores manuales no son para que jueguen los niños!
- ¡Las pilas están excluidas de la prestación de garantía!
15.2 Accesorios de fijación para el emisor manual:
- Clip de sujeción, apropiado para la colocación del emisor manual en un parasol dentro
del coche.
O
15
Español Página 10
Emisor manual - Programación:
Aprendizaje de la codificación (si fuera preciso)
Esta función sirve para transmitir la codificación de un emisor manual a disponible a uno
adicional.
¡Indicación!
Las conexiones de enchufe a ambos lados del emisor manual pueden emplearse de
forma idéntica.
¡Atención!
¡Mediante un accionamiento del emisor manual es posible arrancar la puerta!
Paso 1:
• Conectar ambos emisores con la clavija de aprendizaje adjunta.
Paso 2:
• Accionar el emisor ya disponible y mantener la tecla apretada. El LED del emisor se ilumina.
Paso 3:
• Accionar la tecla deseada del nuevo emisor manual mientras que se mantiene apretada la tecla
del emisor manual ya disponible.
Después de 1- 2 segundos el LED del nuevo emisor se ilumina de forma constante.
La programación está terminada.
El nuevo emisor manual tiene ahora la codificación del emisor manual ya disponible.
• Retirar la clavija de aprendizaje.
¡Indicación!
En caso de emisores manuales de varios canales hay que repetir este procedimiento
individualmente para cada una de las teclas.
Modificación de la codificación
En caso de pérdida del emisor manual es posible modificar la codificación del mando a distancia.
Para ello hay que conectar la clavija de aprendizaje al emisor manual que se quiere reprogramar.
Paso 4:
• Enchufar la clavija de aprendizaje en el emisor manual.
• Cortocircuitar una de las dos patillas exteriores de la clavija de aprendizaje con el cable del
medio (p.ej. con ayuda de un destornillador).
• Accionar la tecla deseada del emisor manual. Mediante una programación aleatoria integrada
se determina una nueva codificación. El LED parpadea rápidamente.
O
16
Português Página 63
O
23
Esquema de cablagem
A Accionamento Comfort 150 / 160
B Tomada Schuko 220V - 240V, 50 Hz (a cargo do cliente)
C Antena electrónica
D Comando do Comfort 150 / 160
E Interruptor interior Marantec Command Serie com cabo de ligação
F Interruptor de chave Marantec Command Serie
Esquema dos circuitos B-MC 150 / 160
C1 Condensador do motor
F1 Fusível (máx. 4A)
H1 Iluminação do accionamento
M1 Motor com relé térmico
S x) Interruptor geral ou interrutor de
‘emergência’ (a cargo do cliente)
S1 x) Botão „Impulso“
S21 Sensor do número de rotações
S22 Sensor do ponto de referência
X0 +) Tomada da rede
X1 Cabo de alim. da rede com ficha
Bornes de ligação:
X2c Aparelhos de comando
Ligações por ficha:
X10 Elementos de comando externos
X20 Antena electrónica Barreira de luz
externa
Ligação acessórios:
W20 Antena electrónica
XS10 -) Elementos de comando
externosMarantec Command Serie
Atenção:
Observar os regulamentos de segurança locais!Instalar os cabos da
corrente de alimentação separadamente dos cabos da corrente de comando.
Atenção:
Tensão fraca!
Tensão parasita nos bornes X2c, X10 até X20 destrói toda a electrónica.
O
24
+) a cargo do cliente
x) caso exista
-) ao ligar, remover a ficha de curto-circuito
Português Página 62
O
22
2 seg.
95 seg.
100 seg.
110 seg.
120 seg.
130 seg.
140 seg.
150 seg.
160 seg.
170 seg.
180 seg.
190 seg.
200 seg.
210 seg.
220 seg.
240 seg.
desactivada
1 seg.
2 seg.
3 seg.
4 seg.
5 seg.
6 seg.
7 seg.
-
-
-
-
-
-
-
-
desactivada
2 seg.
5 seg.
10 seg.
15 seg.
20 seg.
25 seg.
30 seg.
35 seg.
40 seg.
45 seg.
50 seg.
55 seg.
60 seg.
65 seg.
70 seg.
desactivada
5 seg.
10 seg.
15 seg.
20 seg.
25 seg.
30 seg.
35 seg.
40 seg.
50 seg.
80 seg.
100 seg.
120 seg.
150 seg.
180 seg.
255 seg.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
LED Indicação
Menu 1: Tempo
de abertura do
portão
Nível 3: Aviso de início de marcha
Nível 5 : Iluminação do
accionamento/lâmpadas
de sinalização
Menu 2: Tempo
de pré-aviso
Menu 3: Aviso
de início de
marcha
Menu 1: Tempo
de iluminação
Desactivação da marcha de fecho autom. (ambos tempos sem função)
Se, segundo a tabela, o tempo de abertura ou o tempo de pré-aviso estiver ajustado 'sem função', a 'marcha de fecho autom.' está desliada.
= Entrega de fábrica
Tabela de programação Comfort 150/160 AC
Español Página 11
Después de que el LED del emisor manual luzca de modo constante se puede soltar la tecla del
emisor y retirar la clavija de aprendizaje.
¡Indicación!
Después de haber recodificado el emisor manual hay que reprogramar también el
accionamiento de la puerta del garaje, ya que se ha perdido irrecuperablemente la
programación antigua.
¡Indicación!
En caso de emisores manuales de varios canales hay que repetir este procedimiento
individualmente para cada una de las teclas.
Antena de módulo:
Modo de protección: sólo para locales secos
A Cable de conexión hacia el cuadro de maniobras con clavija
B Antena de módulo
C Panel frontal
Abrir el panel frontal y enchufar la clavija de conexión en la unidad de mando electrónica
(ver punto 18/Q).
Al cerrar el panel frontal, insertar el cable de conexión en el canal de guía.
En caso de que el alcance fuera insuficiente, situar la antena en otro punto; alargar en su
caso el cable de conexión (A) (no forma parte del volumen de suministro).
O
17
Español Página 12
Atención:
No enchufar la clavija de
cortocircuito (T) en la hembrilla (Q).
T Clavija de cortocircuito
Atención:
Las conexiones deben estar libres de potencial.
La presencia de tensión externa causa la destrucción del sistema electrónico.
R Cable de conexión para elementos de mando (cableado de sistema Marantec); en caso de
conexión, retirar clavija de cortocircuito (T) (pulsador interior o pulsador a llave exterior; no
forman parte del volumen de suministro).
S Conexión antena electrónica
Conexión de elementos de mando externos
N Realizar la conexión de elementos de mando del cliente únicamente en los bornes de cone-
xión
1 GND
2 Impulso
3 24V CC máx. 50 mA
O
18
Português Página 61
P
P
P
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
10 Segundos
Pressionando novamente a tecla de programação P termina a operação de
programação, reconhecível pelo apagar de todas as lâmpadas de sinalização
pela ordem 8 - 1.
Nível 3: Aviso de início de marcha
Menu 1: Tempo de abertura do portão
Menu 2: Tempo de pré-aviso
Menu 3: Aviso de início de marcha
Menu 4: Fecho prematuro depois de passar a
barreira de luz
Nível 5: Iluminação do accionamento/
lâmpadas de sinalização
Menu 1: Tempo de iluminação
Menu 2: Lâmpadas de sinalização
Menu 3: Iluminação
P
-
+
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
LED apagado
LED encendido
LED parpadea
LED parpadea deprisa
Português Página 60
Modo operacional (a lâmpada de sinalização 8 acende com luz constante; se o portão estiver 'aberto'
ou 'fechado' acendem também as respectivas lâmpadas de sinalização 2 ou 4).
t
n
aM
a
r
e
c
P P
P
P
P
P
P
P
P
P
P
P
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Programação de barreira de luz externa
Pressionando novamente a tecla de programação P termina a operação de
programação, reconhecível pelo apagar de todas as lâmpadas de sinalização
pela ordem 8 - 1.
Programação da 'Posição final - Aberto'
Programação da 'Posição final - Fechado'
Programação do 'Automático de desconexão - abrir'
Programação do 'Automático de desconexão - fechar'
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
Programação do radiotelecomando
Breves instruções de programação para o técnico
Español Página 13
Posibilidades de programación
O
19
Vista de conjunto de las funciones de indicación y las
posibilidades de programación
Funciones de indicación
Al enchufar la clavija de red, las indicaciones 1-8 y la iluminación del operador se encienden
durante aprox. 2 segundos. A continuación, las indicaciones y la iluminación del operador se
apagan. El cuadro de maniobras se encuentra en estado de servicio.
La indicación 8 está encendida. (Si se ha alcanzado una posición final „Abierto“ o
„Cerrado“, la lámpara en cuestión se enciende igualmente.)
Avisos de avería
Si parpadea la indicación AVERÍA, se indica tras un breve accionamiento de la tecla P el
correspondiente número de error (las indicaciones parpadean irregularmente).
El número de error se determina por adición de los números intermitentes.
Ver punto 26, „Números de error“.
Programación de las funciones básicas del operador
Accionar la tecla P durante más de 2 segundos. Entonces, el mando cambia del estado de
servicio al modo de programación de las funciones básicas, la indicación 1 parpadea,
todas las demás indicaciones se encienden. A continuación, soltar la tecla P.
Con las teclas
O
+ o
O
- , se pueden realizar modificaciones en el correspondiente menú de
programación, las cuales se memorizan a continuación con la tecla P. (Si la tecla P se acciona
sin haber realizado una modificación con las teclas
O
+ o
O
- , se salta el menú de
programación y los ajustes permanecen incambiados.) Después del último menú de
programación, la programación de las funciones básicas del operador queda concluida,
lo cual se percibe al apagarse todas las indicaciones en el orden 8-1.
Menús de programación
1. Célula fotoeléctrica, funcionamiento con o sin célula fotoeléctrica externa
2. Posición final PUERTA ABIERTA
3. Posición final PUERTA CERRADA
4. Desconexión automática ABRIR
5. Desconexión automática CERRAR
6. Codificación del mando a
distancia
Programación de las funciones ampliadas del operador
Accionar la tecla P durante más de 10 segundos. Entonces, el mando cambia del estado de
servicio al modo de programación para funciones ampliadas del operador, la indicación 3
parpadea, todas las demás indicaciones se encienden. Manteniendo pulsada la tecla P,
seleccionar con las teclas
O
+ o
O
- el nivel de programación deseado
(la indicación del nivel parpadea deprisa, todas las demás indicaciones están encendidas).
}
(limitador de consumo)
Español Página 14
A continuación, soltar la tecla P.
El primer menú de programación del nivel elegido está seleccionado (indicación 1 parpadea,
todas las demás indicaciones están encendidas). Con las teclas
O
+ o
O
- , se pueden realizar
modificaciones en el menú de programación, las cuales se memorizan a continuación con la
tecla P. (Si la tecla P se acciona sin haber realizado una modificación con las teclas
O
+ o
O
-,
se salta el menú de programación y los ajustes permanecen incambiados).
Después del último menú de programación, la programación de las funciones ampliadas del
operador queda concluida, lo cual se percibe al apagarse todas las indicaciones en el orden 8-1.
Notas sobre la programación
Los datos programados no pueden ser borrados, sólo sobrescritos. Si el mando se encuentra
en el estado de programación y, durante 30 segundos, no se acciona ninguna de las tres
teclas de programación (
O
+ ,
O
- o P), el proceso de programación queda abortado.
El mando pasa al estado de servicio. La indicación AVERÍA parpadea;
accionando brevemente la tecla P, se indica el número de error (7 = Programación abortada).
Explicación de las funciones ampliadas del operador (detalles: ver tabla)
3er nivel de programación: Cierre automático
Funciones Explicación
- Tiempo de apertura de la puerta
- Tiempo de preaviso
- Aviso de arranque
- Cierre prematuro después de pasar
la célula fotoeléctrica de paso
El tiempo durante el cual la puerta está abierta antes de
volver a cerrarse automáticamente.
Durante este tiempo parpadea la lámpara de señal antes
de que la puerta se vuelva a cerrar automáticamente.
Durante este tiempo parpadea la lámpara de señal antes
de que la puerta se ponga en movimiento.
La puerta se cierra después del tiempo de apertura
ajustado o prematuramente después de pasar la célula
fotoeléctrica de paso.
5º nivel de programación: Iluminación del operador / lámparas de señal
Funciones Explicación
- Tiempo de iluminación
- Lámparas de señal
- Iluminación
Duración de la iluminación del operador después del
movimiento de la puerta.
Las lámparas de señal parpadean o se encienden en caso
de movimiento eléctrico de la puerta.
La iluminación del operador parpadea o se enciende
durante el tiempo de preaviso.
Português Página 59
Deixando de pressionar a tecla P, a lâmpada sinaliz. 3 (iluminação) cintila.
Com a tecla
ou
pode-se programar a função iluminação.
Lâmp. sinaliz. 1 luz cintilante: a iluminação do accionamento acende com luz
constante durante o tempo de pré-aviso.
Lâmp. sinaliz. 1 luz constante: a iluminação do accionamento acende com luz
cintilante durante o tempo de pré-aviso.
Memorizar pressionando a tecla de programação P.
LED apagado
LED encendido
LED parpadea
LED parpadea deprisa
Entrega de fábrica
Português Página 58
Tabela de programação Nível 5
Iluminação do accionamento/lâmpadas de
sinalização -Continuação -
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menu 3: Iluminação
P
Ilum. do
accionam
durante o
tempo de
iluminação
com luz
constante
Ilum. do
accionam.
durante o
tempo de
pré-aviso
com luz
constante
Español Página 15
Programar mando electrónico:
A Indicación Célula fotoeléctrica externa programar
B Indicación Posición final 'Abierto' programar
C Indicación Cierre automático programar
D Indicación Posición final 'Cerrado' programar
E Indicación Tiempo de alumbrado programar
F Indicación Limitador de consumo programar
(Indicaciones 6 y 2 parpadean: Limitador de consumo Abrir)
(Indicaciones 6 y 4 parpadean: Limitador de consumo Cerrar)
G Indicación Mando a distancia programar
I Tecla de programación
J Tecla de programación
K Tecla de programación P (modo de programación, selección de menú/memorizar
programación)
Mando electrónico, indicar aviso de avería
En caso de aviso de avería, se puede indicar la causa de la avería; ver punto 26.
K Tecla de programación P Indicar aviso de avería (accionar brevemente)
1-8 Indicación números de avería (parpadeo irregular)
por ejemplo: Indicaciones 8 y 2 parpadean juntas:
8 + 2 = Número de avería 10 (ver punto 26)
O
20
Programación del mando
Al conectar la tensión de red, el mando efectúa un autocontrol, lo cual se percibe mediante
la comprobación de las indicaciones (las indicaciones 1-8 y la iluminación del operador se
encienden durante aprox. 1 segundo) ; a continuación, el mando se encuentra en estado de
servicio (indicación 8 encendida).
Si la tecla P se acciona durante más de 2 segundos, el mando cambia al modo de
programación.
Accionando nuevamente la tecla P, se seleccionan uno tras otro los distintos menús de pro-
gramación necesarios para el ajuste básico del operador.
Si se salta un menú de programación, el ajuste permanece incambiado.
Con las teclas
o
, se pueden realizar modificaciones en el correspondiente menú de
programación, las cuales se memorizan a continuación con la tecla P.
Si el mando se encuentra en el modo de programación y no se acciona ninguna de las 3
teclas de programación durante más de 30 segundos, el proceso de programación queda
abortado (mensaje de avería 7, ver punto 26).
No es necesario efectuar un reset en caso de errores de programación; todos los valores
memorizados pueden ser reprogramados.
P
LED apagado
LED encendido
LED parpadea
LED parpadea deprisa
O
21
Español Página 16
1. Programación de la célula fotoeléctrica externa
(El operador está programado para la conexión de una célula fotoeléctrica
de paso externa. Si no se conecta esta célula fotoeléctrica, es necesario
cambiar la programación según el punto 21/1. De lo contrario, el operador
funciona sin autorretención en el sentido de maniobra Cerrar.)
Accionar la tecla de programación P durante aprox. 2 segundos hasta que
parpadee la indicación 1.
Con la tecla
, se posibilita la conexión de la célula fotoeléctrica externa.
Accionando la tecla
, el operador puede ser utilizado sin célula fotoeléctrica
externa.
La indicación 1 se enciende.
Memorizar con la tecla de programación P.
2. Programación de la posición final 'Puerta abierta'
La indicación 2 parpadea.
Con la tecla
o
, llevar la puerta a la posición final 'Puerta abierta'
(el operador funciona sin autorretención y sin limitador de consumo) y
memorizar accionando la tecla de programación P.
Português Página 57
Deixando de pressionar a tecla P, a lâmpada sinaliz. 2 (lâmpadas sinalização) cintila.
Com a tecla
ou
pode-se programar a função lâmpadas de sinalização.
Lâmp. sinaliz. 1 luz cint.: lâmpada sinaliz. externa constante
Lâmp. sinaliz. 1 luz const.: lâmpada sinaliz. externa cintilante
Memorizar com a tecla de programação P.
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Deixando de pressionar a tecla P, a lâmpada sinaliz. 1 (tempo de iluminação) cintila.
Com a tecla
ou
pode-se programar o tempo de iluminação (segundo a tabela).
Memorizar com a tecla de programação P.
160 170 180 190 200 210 220 240
O comando encontra-se no modo operacional conforme descrito na ponto 21.
Se se pressionar a tecla P durante mais que 10 seg., o comando muda para o nível de
programação das funções de accionamento suplementares (a lâmpada sinaliz. 3 cintila rápido).
Continuar a pressionar a tecla P; com a tecla
ou
seleccionar o 5°. nível de
programação (a lâmpada sinaliz. 5 acende com luz cintilante, todas as outras lâmpadas
sinaliz. com luz constante) e largar a tecla P.
Na ponto 22 (Tabela de programação) encontra um resumo para ajudar a ajustagem do tempo de
iluminação desejado. Aqui também pode anotar os valores ajustados por si próprio.
Português Página 56
Tabela de programação Nível 5
Iluminação do accionamento/lâmpadas de
sinalização
O dispositivo de accionamento tem a possibilidade da ligação duma lâmpada sinaliz. externa se
estiver ligado no comando o jogo de relés para a 'Função do portão ABRIR-FECHAR+LUZ' para
accionamento normal na caixa (art. n°: 152137) e estiver activada a marcha de fecho
automática. Esta saída pode ser programada de modo que as lâmpadas de sinalização acendam
com com luz cintilante ou constante.
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menu 2: Lâmpadas de sinalização
P
lâmpada
sinaliz.
externa
constante
lâmpada
sinaliz.
externa
cintilante
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menu 1: Tempo de iluminação
Tempo de iluminação (Segundos):
P
2 95 100 110 120 130 140 150
Español Página 17
3. Programación de la posición final 'Puerta cerrada'
La indicación 4 parpadea.
Con la tecla
o
, llevar la puerta a la posición final 'Puerta cerrada'
(el operador funciona sin autorretención y sin limitador de consumo) y
memorizar accionando la tecla de programación P.
4. Programación 'Desconexión automática Abrir'
Las indicaciones 2 y 6 parpadean.
A través de las teclas
o
, el limitador de consumo puede ser ajustado en
escalones de 1 (valor más sensible) a 16.
Indicación 1 parpadea = Nivel 1
Indicación 1 encendida = Nivel 2
Indicación 1 encendida, indicación 2 parpadea = Nivel 3
Indicaciones 1 a 8 encendidas = Nivel 16
Memorizar con la tecla de programación P.
Ajustar la desconexión automática lo más sensible posible
(máx. 150 N en el canto de cierre).
Español Página 18
t
n
aM
a
r
e
c
5. Programación 'Desconexión automática Cerrar'
Las indicaciones 4 y 6 parpadean.
A través de las teclas
o
, el limitador de consumo puede ser ajustado en
escalones de 1 (valor más sensible) a 16.
Indicación 1 parpadea = Nivel 1
Indicación 1 encendida = Nivel 2
Indicación 1 encendida, Indicación 2 parpadea = Nivel 3
Indicaciones 1 a 8 encendidas = Nivel 16
Memorizar con la tecla de programación P.
Ajustar la desconexión automática lo más sensible posible
(máx. 150 N en el canto de cierre).
La indicación 7 parpadea.
El emisor manual multibits está precodificado en fábrica. Accionar la correspondiente tecla
del emisor manual hasta que el LED 7 parpadee deprisa.
6. Programación del mando a distancia
Português Página 55
LED apagado
LED encendido
LED parpadea
LED parpadea deprisa
Entrega de fábrica
Deixando de pressionar a tecla P, a lâmpada sinaliz. 4 (fecho prematuro depois de passar a
barreira de luz de entrada/saída) cintila.
Com a tecla
ou
pode-se programar a função 'Fecho prematuro depois de passar a
barreira de luz de entrada/saída' ou segundo o tempo programado.
Lâmp. sinaliz. 1 luz cintilante: o portão fecha decorrido o tempo regulado
Lâmp. sinaliz. 1 luz constante: o portão fecha depois de passar a barreira de luz.
Pressionando novamente a tecla de programação P termina a operação de programação,
reconhecível pelo apagar de todas as lâmpadas de sinalização pela ordem 8 - 1.
O comando salta para o modo operacional (a lâmpada de sinalização 8 acende com luz
constante; se o portão estiver 'aberto' ou 'fechado' acendem também as respectivas
lâmpadas de sinalização 2 ou 4).
Deixando de pressionar a tecla P, a lâmpada sinaliz. 3 (aviso de início de marcha) cintila.
Com a tecla
ou
pode-se programar o aviso de início de marcha (segundo a tabela).
Valor mínimo: 0 segundos
Valor máximo: 7 segundos
Memorizar com a tecla de programação P.
Português Página 54
Tabela de programação Nível 3
Aviso de início de marcha (Continuação)
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menu 4: Fecho prematuro depois de passar a barreira de luz
P
o portão
fecha depois
de passar a
barreira de
luz
o portão
fecha
decorrido o
tempo
regulado
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menu 3: Aviso de início de marcha
Aviso de início de marcha (segundos):
P
10 2 3 4 5 6 7
Español Página 19
Memorizar programación
Programación de determinadas funciones,
p.ej. 'Desconexión automática Cerrar'
Accionar la tecla de programación P durante unos 2 segundos hasta que parpadee la
indicación 1.
Accionar la tecla de programación de forma repetida hasta que parpadeen las indicaciones 4 y 6.
Realizar la programación (ver Punto 21/5).
Concluir el proceso de programación accionando repetidamente la tecla de programación
accionando repetidamente la tecla de programación P (se percibe por la iluminación sucesiva
de tobas las indicaciones).
Accionando la tecla de programación P, la codificación queda memorizada y el proceso de
programación está concluido, lo cual se percibe por la iluminación sucesiva de tobas las
indicaciones.
El mando se encuentra en estado de servicio
(en caso de fallo eléctrico, se conservan todos los ajustes).
P
P
Nivel 3: Cierre automático
Tabla de programación Nivel 3
En la puesta en funcionamiento con entrada automática debe conectarse una barrera
fotoeléctrica externa de paso y activarse según Programación de la célula fotoeléctrica
externa (ver Punto 21/1). De lo contrario, no es posible la entrada automática.
10 segundos
El mando se encuentra en estado de servicio, tal como se describe en Punto 21.
Si la tecla P se acciona durante más de 10 segundos, el mando cambia al nivel de
programación para las funciones ampliadas del operador (la indicación 3 parpadea,
todas las demás indicaciones se encienden) y se puede soltar la tecla P.
Ahora parpadea la indicación 1.
Con las teclas
o
se puede programar el tiempo de apertura de la puerta
(tabla de los tiempos ajustables: ver siguiente página).
En Punto 22 (tabla de programación) se encuentra una lista que le ayudará a ajustar el
tiempo de apertura deseado.
Allí puede introducir también los valores deseados por usted.
Español Página 20
Tabla de programación Nivel 3
Cierre automático
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menú 2: Tiempo de preaviso
Tiempo de preaviso (segundos):
P
desactivado
2 5 10 15 20 25 30
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menú 1: Tiempo de apertura de la puerta
Tiempo de apertura de la puerta (segundos):
P
desactivado
5 10 15 20 25 30 35
Português Página 53
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Deixando de pressionar a tecla P, a lâmpada sinaliz. 2 (tempo de pré-aviso) cintila.
Com a tecla
ou
pode-se programar o tempo de pré-aviso (segundo a tabela).
Valor mínimo: 2 segundos
Valor máximo: 70 segundos
Memorizar com a tecla de programação P.
35 40 45 50 55 60 65 70
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Deixando de pressionar a tecla P, a lâmpada sinaliz. 1 (tempo de abertura do portão) cintila.
Com a tecla
ou
pode-se programar o tempo de abertura do portão
(segundo a tabela).
Valor mínimo: 5 segundos
Valor máximo: 255 segundos
Memorizar com a tecla de programação P.
40 50 80 100 120 150 180 255
LED apagado
LED encendido
LED parpadea
LED parpadea deprisa
Entrega de fábrica
Português Página 52
Tabela de programação Nível 3
Aviso de início de marcha
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menu 2: Tempo de pré-aviso
Tempo de pré-aviso (segundos):
P
desactivada
2 5 10 15 20 25 30
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menu 1: Tempo de abertura do portão
Tempo de abertura do portão (segundos):
P
desactivada
5 10 15 20 25 30 35
Español Página 21
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Al dejar de pulsar la tecla P, parpadea la indicación 2 (Tiempo de preaviso).
Con la tecla
o
se puede programar el tiempo de preaviso (según tabla).
Valor mínimo: 2 segundos
Valor máximo: 70 segundos
Memorizar con la tecla de programación P.
35 40 45 50 55 60 65 70
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Al dejar de pulsar la tecla P, parpadea la indicación 1 (Tiempo de apertura de la puerta).
Con la tecla
o
se puede programar el tiempo de apertura de la puerta (según
tabla).
Valor mínimo: 5 segundos
Valor máximo: 255 segundos
Memorizar con la tecla de programación P.
40 50 80 100 120 150 180 255
LED apagado
LED encendido
LED parpadea
LED parpadea deprisa
Entrega de fábrica
Español Página 22
Tabla de programación Nivel 3
Cierre automático - Continuación -
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menú 4: Cierre prematuro tras atravesar la célula fotoeléctrica de paso
P
SiNo
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menú 3: Aviso de arranque
Aviso de arranque (segundos):
P
10 2 3 4 5 6 7
Português Página 51
Memorizar programação
Programação individual de cada função
p.ex. 'Automático de desconexão - fechar'
Pressionar a tecla de programação P durante cerca de 2 segundos, até a lâmp. sinaliz. 1 cintilar.
Pressionar novamente a tecla de programação P, até as lâmp. sinaliz. 4 e 6 cintilarem.
Proceder à programação (ver ponto 21/5).
Para terminar a operação de programação, pressionar novamente a tecla P;
(reconhecível pelo apagar/apagar alternante de todas as lâmpadas de sinalização).
Memorizar pressionando a tecla P.
A operação de programação está terminada, reconhecível pelo apagar/apagar alternante de
todas as lâmpadas de sinalização.
O comando encontra-se no modo operacional.
(No caso de falha de corrente, as ajustagens mantêm-se todas inalteráveis).
P
P
Nível 3: Aviso de início de marcha
Tabela de programação Nível 3
(Ao pôr em serviço a marcha de fecho automática tem que se ligar uma barreira de luz
externa, de passagem, e activar segundo Programação de barreira de luz externa,
ponto.21/1, pois senão não é possível marcha de fecho automática.)
10 Segundos
O comando encontra-se no modo operacional conforme descrito na ponto 21.
Se se pressionar a tecla P durante mais que 10 seg., o comando muda para o nível de
programação das funções de accionamento suplementares (a lâmpada sinaliz. 3 acende com
luz cintilante, todas as outras lâmpadas sinaliz. com luz constante) e largar a tecla P.
Agora cintila a lâmpada sinaliz. 1.
Com as teclas
ou
pode-se programar agora o tempo de abertura do portão
(ver a tabela dos tempos de ajustagem na página seguinte).
Na ponto 22 (tabela de programação) encontra um resumo para ajudar a ajustagem do tempo
de abertura do portão desejado. Aqui também pode anotar os valores ajustados por si próprio.
Português Página 50
t
n
aM
a
r
e
c
5. Programação do 'Automático de desconexão - fechar'
As lâmpadas sinaliz. 4 e 6 cintilam.
Pressionando a tecla
ou
, pode-se regular o automático de desconexão em escalões
de 1 (valor mais sensível) até 16.
Lâmp. sinaliz. 1 luz cintilante = escalão 1
Lâmp. sinaliz. 1 luz constante = escalão 2
Lâmp.1 constante, lâmp.2 cintilante = escalão 3
Lâmp. sinaliz. 1 a 8, luz constante = escalão 16
Memorizar pressionando a tecla de programação P.
Ajustar o automático de desconexão o mais sensível possível
(máx. 150 N no bordo de fecho).
A lâmpada sinaliz. 7 cintila.
O emissor manual 'Multibit' vai pré-codificado de fábrica.
Pressionar a respectiva tecla do emissor manual até o LED 7 cintilar rápido.
6. Programação do radiotelecomando
Español Página 23
LED apagado
LED encendido
LED parpadea
LED parpadea deprisa
Entrega de fábrica
Al dejar de pulsar la tecla P, parpadea la indicación 4 (Cierre prematuro tras atravesar la
célula fotoeléctrica de paso).
Con la tecla
o
se puede programar la función 'Cierre prematuro tras atravesar la
célula fotoeléctrica de paso', o el tiempo ajustado.
Indicación 1 parpadea: La puerta se cierra al cabo del tiempo ajustado.
Indicación 1 encendida: La puerta se cierra tras atravesar la célula fotoeléctrica de paso.
Concluir el proceso de programación accionando repetidas veces la tecla de programación P;
ello se percibe porque se apagan todas las indicaciones en el orden 8 - 1.
A continuación, el mando pasa al estado de servicio (indicación 8 encendida; si la puerta se
encuentra en estado 'Abierto' o 'Cerrado', se encienden igualmente las correspondientes
indicaciones 2 ó 4).
Al dejar de pulsar la tecla P, parpadea la indicación 3 (Aviso de arranque).
Con la tecla
o
se puede programar el aviso de arranque (según tabla).
Valor mínimo: 0 segundos
Valor máximo: 7 segundos
Memorizar con la tecla de programación P
Español Página 24
Tabla de programación Nivel 5
Iluminación del operador/lámparas de señal
El operador ofrece la posibilidad de la conexión de una lámpara de señal externa si se conectan
en el mando el juego de equipamiento posterior de relés 'Función de puerta ABRIR-CERRAR+Luz'
para operadores normalizados en carcasa (N° art. 152137) y el cierre automático está activado.
Esta salida puede ser programada de modo que las lámparas de señal parpadeen o se
enciendan.
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menú 2: Tiempo de preaviso
P
Lámpara de
señal
externa
encendida.
Lámpara de
señal
externa
parpadea.
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menú 1: Tiempo de iluminación
Tiempo de iluminación (segundos)
P
2 95 100 110 120 130 140 150
Português Página 49
3. Programação da 'Posição final - Fechado'
A lâmpada sinaliz. 4 cintila.
Com a tecla
ou
mover o portão para a posição final
'Portão fechado' (o portão marcha sem auto-retenção e sem limitação de força motriz) e
memorizar pressionando a tecla de programação P.
4. Programação do 'Automático de desconexão - abrir'
As lâmpadas sinaliz. 2 e 6 cintilam.
Pressionando a tecla
ou
, pode-se regular o automático de desconexão em escalões
de 1 (valor mais sensível) até 16.
Lâmp. sinaliz. 1 luz cintilante = escalão 1
Lâmp. sinaliz. 1 luz constante = escalão 2
Lâmp.1 constante, lâmp.2 cintilante = escalão 3
Lâmp. sinaliz. 1 a 8, luz constante = escalão 16
Memorizar pressionando a tecla de programação P.
Ajustar o automático de desconexão o mais sensível possível
(máx. 150 N no bordo de fecho).
Português Página 48
1. Programação de barreira de luz externa
(O accionamento do portão está pré-programado para ligação a uma
barreira de luz externa de passagem. Se a barreira de luz não for
conectada, tem que se alterar a programação segundo o pt. 21/1, pois
senão o portão movese sem auto-retenção no sentido de fechar).
Pressionar a tecla de programação P durante cerca de 2 segundos até a lâmpada sinaliz. 1
cintilar.
Com a tecla
pode-se conectar a barreira de luz externa.
A lâmpada sinaliz. 1 acende com luz constante.
Pressionando a tecla
pode-se activar o accionamento sem barreira de luz externa.
A lâmpada sinaliz. 1 cintila.
Memorizar com a tecla de programação P.
2. Programação da 'Posição final - Aberto'
A lâmpada sinaliz. 2 cintila.
Com as teclas
ou
mover o portão para a posição final 'Portão aberto'
(o portão marcha sem auto-retenção e sem limitação de força motriz) e
memorizar pressionando a tecla de programação P.
Español Página 25
Al dejar de pulsar la tecla P, parpadea la indicación 2 (Lámparas de señal).
Con la tecla
o
se puede programar la función Lámparas de señal.
Indicación 1 parpadea: Lámpara de señal externa encendida.
Indicación 1 encendida: Lámpara de señal externa parpadea.
Memorizar con la tecla de programación P.
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Al dejar de pulsar la tecla P, parpadea la indicación 1 (Tiempo de iluminación).
Con la tecla
o
se puede programar el tiempo de iluminación (según tabla).
Memorizar con la tecla de programación P.
160 170 180 190 200 210 220 240
El mando se encuentra en estado de servicio, tal como se describe en Punto 21.
Si la tecla P se acciona durante más de 10 segundos, el mando cambia al nivel de
programación para las funciones ampliadas del operador (la indicación 3 parpadea deprisa).
Mantener pulsada la tecla P, seleccionar con la tecla
o
el 5° nivel de programación
(la indicación 5 parpadea, todas las demás indicaciones se encienden) y soltar la tecla P.
En Punto 22 (tabla Tiempos de iluminación) se encuentra una lista que le ayudará a ajustar el
tiempo de iluminación deseado. Allí puede introducir también los valores ajustados por usted.
Español Página 26
Tabla de programación Nivel 5
Iluminación del operador /lámparas de
señal - Continuación -
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menú 3: Iluminación
P
Iluminación
del operador
encendid
durante el
tiempo de
iluminación
Iluminación
del
operador
parpadea
durante el
preaviso
Português Página 47
Programar comando electrónico:
A Indicação barreira de luz externa programar
B Indicação posição final 'aberto' programar
C Indicação marcha automática programar
D Indicação posição final 'fechado' programar
E Indicação tempo da luz acesa programar
F Indicação limitação de força motriz programar
(lâmp. 6 e 2 cintilam: limitação de força aberta)
(lâmp. 6 e 4 cintilam: limitação de força fechada)
G Indicação telecomando programar
I Tecla de programação
J Tecla de programação
K Tecla de programação P (Modo de programação, seleção de menu memorizar
programação)
Comando electrónico - visualizar mensagem de erro:
No caso duma mensagem de erro pode ser visualizada a causa, ver ponto 26.
K Tecla de programação P visualizar mensagem de erro (breve pressão)
1-8 Lâmpadas sinaliz. dos números dos erros (cintilam irregularmente)
Exemplo: lâmpada 8 e lâmpada 2 cintilam juntas:
8+2 = número de erro 10 (ver pt. 26)
O
20
Programação do comando
Depois de ligar a tensão da rede, o comando realiza um auto-teste, reconhecível através do
teste de sinalização (as låmpadas sinaliz. 1 - 8 e a iluminação do accionamento acendem
com luz constante durante cerca de 1 seg.); seguidamente o comando encontra-se no modo
operacional (a lâmpada sinaliz. 8 acende com luz constante).
Pressionando a tecla P durante mais que 2 segundos, o comando muda para o modo de
programação.
Pressionando a tecla P novamente, selecciona-se sucessivamente cada um dos menus de
programação necessários para a ajustagem básica do accionamento.
Saltando por cima dum menu de programação, a regulação existente fica inalterada.
Com a tecla
ou
pode-se proceder a modificações no respectivo menu de
programação e memorizar depois com a tecla P.
Se o comando se encontrar no modo de programação e se durante cerca de 30 segundos
não for pressionada nenhuma das 3 teclas de programação, é interrompida a operação de
programação, o comando encontra-se no modo operacional (sinal de erro 7, ver pt. 26).
No caso de programação errada não é necessário pressionar a tecla 'Reset' (Reposição),
todos os valores memorizados podem ser programados de novo.
P
LED apagado
LED encendido
LED parpadea
LED parpadea deprisa
O
21
Português Página 46
Com as teclas
O
+ ou
O
- pode-se proceder a modificações no menu de programação e
memorizar com a tecla P. (Se se pressionar a tecla P sem ter procedido a qualquer
modificação com as teclas
O
+ ou
O
- , salta-se o menu de programação para o seguinte,
ficando a regulação existente inalterada). Depois do último menu de programação está
terminada a programação das funções básicas do accionamento, reconhecível pelo apagar
de todas as lâmpadas sinaliz. pela ordem 8-1.
Nota sobre a programação
Os dados programados não podem ser anulados, somente podem ser escritos por cima.
Se o comando se encontrar no modo de programação e se durante 30 segundos não for
pressionada nenhuma das 3teclas de programação, a operação de programação é
interrompida. O comando muda para o modo operacional.
Se a lâmpada sinaliz. STÖRUNG (avaria) cintilar, pressionar brevemente a tecla P para
visualizar o respectivo número do erro (7 = programação interrompida).
Explicação das funções de accionamento suplemetares (detalhes, ver tabela)
3. Nível de programação: Marcha de fecho automático
Funções Explicação
- Tempo de abertura do portão
- Tempo de pré-aviso
- Aviso de arranque
- Fecho prematuro depois de passar
a barreira de luz de entrada/saída
O tempo durante o qual o portão se encontra aberto
antes de voltar a fechar automaticamente.
O tempo durante o qual a lâmpada sinaliz. cintila antes
do portão voltar a fechar automaticamente.
O tempo durante o qual a lâmpada sinaliz. cintila antes
do portão se pôr em movimento.
O portão fecha depois de decorrido o tempo de abertura
programado ou, prematuramente, depois de passar a
barreira de luz da entrada/saída.
5. Nível de programação: Iluminação do accionamento / lâmpadas sinaliz.
Funções Explicação
- Tempo de iluminação
- Lâmpadas sinaliz.
- Iluminação
O tempo durante o qual o accionamento está iluminado
depois do portão se pôr em movimento.
As lâmpadas sinaliz. acendem com luz cintilante ou
constante quando o portão se move electricamente.
A iluminação do accionamento acende com luz cintilante
ou constante durante o tempo de pré-aviso.
Español Página 27
Al dejar de pulsar la tecla P, parpadea la indicación 3 (Iluminación).
Con la tecla
o
se puede programar la función Iluminación.
Indicación 1 parpadea: Iluminación del operador encendida durante el tiempo de preaviso.
Indicación 1 encendida: Iluminación del operador parpadea durante el tiempo de preaviso.
Memorizar con la tecla de programación P
LED apagado
LED encendido
LED parpadea
LED parpadea deprisa
Entrega de fábrica
Español Página 28
t
n
aM
a
r
e
c
P P
P
P
P
P
P
P
P
P
P
P
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Programación de la célula fotoeléctrica externa
Estado de servicio (indicación 8 encendida; si la puerta se encuentra en estado 'Abierto' o
'Cerrado', se encienden igualmente las correspondientes indicaciones 2 ó 4).
Concluir el proceso de programación accionando repetidas veces la tecla de
programación P; ello se percibe porque se apagan todas las indicaciones en el
orden 8 - 1. A continuación, el mando pasa al estado de servicio.
Programación de la posición final 'Puerta abierta'
Programación de la posición final 'Puerta cerrada'
Programación 'Desconexión automática Abrir'
Programación 'Desconexión automática Cerrar'
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
Programación del mando a
distancia
Instrucciones de programación resumidas para el técnico
Português Página 45
Possibilidades de programação
O
19
Resumo das funções de sinalização e possibilidades de programmação
Funções de sinalização
Depois de meter a ficha na tomada da rede acendem as lâmpadas sinalizadoras 1 a 8 e a
iluminação do accionamento durante cerca de 2 segundos, apagando-se depois. O
comando encontra-se no modo operacional. A lâmpada sinaliz. 8 acende com luz constante.
(Uma vez alcançada uma posição final ‘Aberto’ ou ‘Fechado’, acende também a respectiva
lâmpada sinalizadora).
Sinais de erros
Se a lâmpada sinaliz. STÖRUNG (avaria) cintilar, pressionar a tecla P para visualizar o
respectivo número do erro (as lâmpadas sinaliz. cintilam irregularmente).
O número do erro é obtido, adicionando os dígitos cintilantes. Ver pt. 26 ‘Números dos erros’.
Programação das funções básicas do accionamento
Pressionando a tecla P durante mais que 2 segundos, o comando muda do modo operacional
para o modo de programação das funções básicas. A lâmpada sinaliz. 1 acende com luz
intermitente, todas as outras lâmpadas sinaliz. acendem com luz permanente. Largar a tecla P.
Com as teclas
O
+ ou
O
- pode-se proceder a modificações no menu de programação e
memorizar com a tecla P, continuar no menu seguinte. (Se se pressionar a tecla P sem ter
procedido a qualquer modificação com as teclas
O
+ ou
O
- , salta-se o menu de programação
para o seguinte, ficando a regulação existente inalterada). Depois do último menu de
programação está terminada a programação das funções básicas do accionamento,
reconhecível pelo apagar de todas as lâmpadas sinaliz. pela ordem 8-1.
Menus de programação
1. Barreira de luz, serviço com ou sem barreira de luz externa
2. Posição final ‘PORTÃO ABERTO’
3. Posição final ‘PORTÃO FECHADO’
4. Interruptor automático ‘ABRIR’
5. Interruptor automático ‘FECHAR’
6. Codificação do telecomando
Programação das funções de accionamento suplementares
Pressionar a tecla P durante mais de 10 segundos. O comando muda do modo operacional
para o nível de programação das funções de accionamento suplementares.
A lâmpada sinaliz. 3 acende com luz cintilante rápida, todas as outras lâmpadas sinaliz. com
luz constante: Continuando a pressionar a tecla P, seleccionar com as teclas
O
+ ou
O
-o
nível de programação desejado (a lâmpada sinaliz. do respectivo nível acende com luz
cintilante rápida, todas as outras lâmpadas sinaliz. com luz constante). Largar agora a tecla P.
O primeiro menu de programação do respectivo nível está seleccionado (a lâmpada sinaliz. 1
acende com luz cintilante, todas as outras lâmpadas sinaliz. com luz constante).
}
(limitação de força motriz)
Português Página 44
Atenção:
Não meter a ficha de
curto-circuito (T) na tomada (Q).
T Ficha de curto-circuito
Atenção:
As ligações têm de estar sem potencial.
Tensões parasitas destróiem a electrónica.
R Cabo de ligação dos elementos de comando (cableamento do sistema Marantec);
no caso de ligação, remover a ficha de curto-circuito (T) (interruptor interior ou
interruptor exterior com chave; não incluído no fornecimento)
S Ligação da antena electrónica
Ligação de elementos de comando externos
N Ligação para elementos de comando do cliente; fazer a ligação somente nos
respectivos bornes
1 GND
2 Impulso
3 24 V DC máx. 50 mA
O
18
Español Página 29
P
P
P
P
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
10 segundos
Concluir el proceso de programación accionando repetidas veces la tecla de
programación P; ello se percibe porque se apagan todas las indicaciones en el
orden 8 - 1. A continuación, el mando pasa al estado de servicio.
Nivel 3: Cierre automático
Menú 1: Tiempo de apertura de la puerta
Menú 2: Tiempo de preaviso
Menú 3: Aviso de arranque
Menú 4: Cierre prematuro tras atravesar la célula
fotoeléctrica de paso
Nivel 5: Iluminación del operador /
lámparas de señal
Menú 1: Tiempo de iluminación
Menú 2: Lámparas de señal
Menú 3: Iluminación
LED apagado
LED encendido
LED parpadea
LED parpadea deprisa
-
+
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
Español Página 30
2 seg.
95 seg.
100 seg.
110 seg.
120 seg.
130 seg.
140 seg.
150 seg.
160 seg.
170 seg.
180 seg.
190 seg.
200 seg.
210 seg.
220 seg.
240 seg.
desactivado
1 seg.
2 seg.
3 seg.
4 seg.
5 seg.
6 seg.
7 seg.
-
-
-
-
-
-
-
-
desactivado
2 seg.
5 seg.
10 seg.
15 seg.
20 seg.
25 seg.
30 seg.
35 seg.
40 seg.
45 seg.
50 seg.
55 seg.
60 seg.
65 seg.
70 seg.
desactivado
5 seg.
10 seg.
15 seg.
20 seg.
25 seg.
30 seg.
35 seg.
40 seg.
50 seg.
80 seg.
100 seg.
120 seg.
150 seg.
180 seg.
255 seg.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
LED Indicación
Menú 1: Tiempo
de apertura de
la puerta
Nivel 3: Cierre automático Nivel 5: Iluminación del operador
/lámparas de señal
Menú 2: Tiempo
de preaviso
Menú 3: Aviso
de arranque
Menú 1: Tiempo
de iluminación
Desactivación del cierre automático (ambos tiempos sin función)
Si se ajustan según la tabla el tiempo de apertura o el tiempo de preaviso 'sin función', el cierre automático está desactivado.
= Entrega de fábrica
Tabla de programación Comfort 150/160 AC
O
22
Português Página 43
• Aperte a tecla desejada do emissor manual. Por meio de programação aleatória integrada é
apurada uma nova codificação. O diodo luminoso pisca rápido.
Após o diodo luminoso do emissor manual passar a brilhar de forma constante, pode-se soltar a
tecla do emissor e remover o conector de programação.
Observação:
Após a recodificação do emissor manual também o accionamento de portão de
garagem precisa ser reprogramado de acordo com a nova codificação, visto que a
antiga codificação se perdeu irrecuperavelmente.
Observação:
Em emissores multicanal esse procedimento precisa ser feito para cada tecla
individualmente.
Antena modular:
Classe de protecção: só para compartimentos secos
A Cabo de ligação à unid. de comando, com ficha
B Antena modular
C Placa frontal
Abrir a placa frontal, meter a ficha do cabo de ligação na tomada da unidade de
comando electrónica (ver pt. 18/Q).
Ao fechar a placa frontal, meter o cabo de ligação na calha.
No caso de se obter um mau raio de acção, posicionar a antena num outro lugar,
eventualmente prolongar o cabo de ligação à unid. de comando (A)
(não incluído no volume do fornecimento).
O
17
Português Página 42
Emissor manual - Programação:
Programar a codificação (caso necessário)
Esta função serve para transmitir a um emissor manual adicional a codificação de um emissor
manual já disponível.
Observação:
As conexões de fixa em ambos os lados do emissor manual são utilizáveis de forma
idêntica.
Atenção!
Por meio do accionamento do emissor manual pode ser dada partida ao portão!
Passo 1:
• Conecte ambos os emissores por meio do conector de programação incluído no fornecimento.
Passo 2:
• Accione o emissor já disponível e mantenha a tecla apertada. O diodo luminoso no emissor
brilha.
Passo 3:
• Pressione a tecla desejada do novo emissor manual enquanto mantém apertada a tecla do
emissor manual já disponível.
Após 1 - 2 seg., o diodo luminoso do novo emissor brilha constantemente.
A programação está concluída. O novo emissor manual agora recebeu a codificação do emissor
manual já disponível.
• Remova o conector de programação.
Observação:
Em emissores multicanal esse procedimento precisa ser feito para cada tecla
individualmente.
Modificar a codificação
É possível, em caso de perda de um emissor manual, por razões de segurança modificar a
codificação do controlo remoto. Para tanto, ligue o conector de programação no emissor
manual a ser reprogramado.
Passo 4:
• Enfie o conector de programação no emissor manual.
• Curto-circuite um dos dois pinos externos do conector de programação com
o fio do meio (p.ex. com a ajuda de uma chave de fenda).
O
16
Español Página 31
O
23
Plano de cableado
A Operador Comfort 150 / 160
B Caja de enchufe de contacto de protección 220V-240V, 50 Hz (a instalar por el cliente)
C Antena electrónica
D Cuadro de maniobras Comfort 150 / 160
E Pulsador interior Marantec Serie Command con cable de conexión
F Pulsador con llave Marantec Serie Command
Esquema eléctrico B-MC 150 / 160
C1 Capacitor del motor
F1 Fusible (máx. 4 A)
H1 Iluminación del operador
M1 Motor con protección térmica
S x) Interruptor principal o pulsador
„Paro de emergencia“
(a instalar por el cliente)
S1 x) Pulsador „Impulso“
S21 Sensor de revoluciones
S22 Sensor de punto de referencia
X0 +) Caja de enchufe de red
X1 Cable de red con clavija
Bornes de conexión:
X2c Aparatos de mando
Conexiones de enchufe:
X10 Elementos de mando externos
X20 Antena electrónica
Célula fotoeléctrica externa
Conexión de accesorios:
W20 Antena electrónica
XS10 -) Elementos de mando externos
Marantec Serie Command
Atención:
¡Observar las prescripciones locales sobre la seguridad!
Los conductores de la red y de mando deben ser tendidos siempre por separado.
Atención:
Tensión reducida
La existencia de tensión ajena en las bornas X2c, X10 a X20 causa la
destrucción de todo el sistema electrónico.
O
24
+) a instalar por el cliente
x) si existe
-) En caso de conexión, retirar clavija de cortocircuito
Español Página 32
O
25
Control de averías - para el técnico
Las eventuales averías que puedan detectarse deben
corregirse como sigue:
P
2
1
3
4
5
6
7
8
Tipo de avería
Indicación 8 no se
enciende
Indicación 6
parpadea
Error 10
Indicación 6
parpadea
Error 6 ó 15
El operador funcio-
na sólo en el sent-
ido „Abrir puerta“,
pero no en el
sentido
„Cerrar puerta“
Error 15
Ninguna reacción
tras la transmisión
del impulso.
Indicación 7
encendida
Ninguna reacción
tras la transmisión
del impulso.
Error 36
La indicación no
parpadea deprisa
tras la emisión del
impulso con el
emisor manual
Alcance insuficiente
(menos de 5 metros)
del mando a
distancia
Indicación 6
parpadea
Error 9
Causa
Falta tensión.
La protección térmica en el motor ha
sido activada.
Unidad de mando defectuosa.
Desconexión automática ajustada
demasiado sensible. Funcionamiento
pesado de la puerta. Puerta bloqueada.
Célula fotoeléctrica externa defectuosa
o interrumpida.
Célula fotoeléctrica (punto 21/1)
programada, pero ninguna célula
fotoeléctrica conectada.
Bornes de conexión para pulsador
„Impulso“ puenteados, p.ej. debido a
un cortocircuito del cable o
embornamiento equivocado
Clavija de cortocircuito quitada
(Punto 18/T), pero ningún pulsador
„Parar“ conectado
Antena electrónica no enchufada.
La codificación del emisor manual no
coincide con la codificación del receptor.
Pila descargada.
Emisor manual, sistema electrónico de
la unidad de mando o antena
electrónica defectuosos.
Pila descargada.
Antena electrónica instalada
incorrectamente.
Sensor de revoluciones defectuoso.
Marcha pesada de la puerta.
Corrección
Comprobar si existe tensión de red. Comprobar
caja de enchufe. Comprobar fusible de red en
el operador (Punto 14/L).
Dejar enfriar el motor.
Separar el operador de la red. Destornillar unidad
de mando. Tirar la unidad de mando un poco
hacia delante, retirar la clavija de conexión y sacar
la unidad de mando con las pletinas electrónicas.
Hacer comprobar la unidad de mando.
Ajustar menos sensible la desconexión
automática (Punto 21/3) (sentido Abrir puerta) y
(Punto 21/4) (sentido Cerrar puerta).
Desbloquear la puerta.
Eliminar el obstáculo o hacer comprobar la
célula fotoeléctrica.
Reprogramar la función de célula fotoeléctrica
o conectar célula fotoeléctrica.
Separar a título de prueba de la unidad de
mando al pulsador de llave o el pulsador
interior. Retirar la clavija (Punto 18/T).
Enchufar la clavija (Punto 18/R) y buscar el
error de cableado.
Conectar pulsador „Parar“.
Conectar la antena con la unidad de mando
(Punto 17).
Comprobar codificación (Punto 21/6).
Colocar nueva pila 12V A 23 (Punto 15).
El diodo luminoso intermitente en el emisor
indica el estado de la pila.
Hacer comprobar los 3 componentes.
Colocar nueva pila 12V A 23 (Punto 15).
El diodo luminoso intermitente en el emisor
indica el estado de la pila.
Ajustar el cordón de antena; dentro de lo
posible, dejarlo caer libremente en el espacio.
Hacer comprobar el operador.
Comprobar puerta.
Português Página 41
15.1 Emissor manual - Operação e acessórios
A lâmpada de controlo do emissor - bateria
B teclas de comando
C tampa do compartimento para bateria
D bateria 3V CR 2032
E conector de programação
• Para colocação e troca da bateria, abra a tampa.
Na troca de bateria, observe a polaridade correcta.
Atenção!
Accione o emissor manual somente quando estiver seguro de que não se encontram
pessoas nem objectos na área de movimento do portão.
Atenção!
- Mantenha os emissores manuais fora do alcance das crianças!
- As baterias estão excluídas dos direitos decorrentes da garantia.
15.2 Acessórios para fixação do emissor manual:
- Clipe de fixação, apropriado para a fixação do emissor manual no pára-sol do
automóvel.
O
15
Português Página 40
Comando electrónico:
B Sinal „Portão aberto“ - ascende quando o
portão chega à posição final ‘Portão aberto’.
D Sinal „Portão fechado“ - acende quando o
portão chega à posição final ‘Portão fechado’
E Acende ao passar o ponto de referência
F Sinal de avaria
- cintila em caso avaria
G Sinal ger. de impulsos
- acende ao pressionar a tecla
- cintila ao ser enviado sinal válido pelo
emissor manual
H Sinal de tensão da rede
- acende quando há tensão
- apaga por 1 segundo, ao parar o motor
I Tecla de controle „abrir“,
tecla de programação +
J Tecla de controle „fechar“,
tecla de programação -
K Tecla de programação P
L Fusível da rede 4 A MT máx.
N Terminal para ligação dum pulsador externo
P Tomada para ‘elementos de comando externos’
Q Tomada para ‘antena electrónica’,
‘barreira de luz externa’
Com a rede ligada acendem todas as lâmpadas de
controle e a iluminação do accionamento durante
cerca de 2 segundos.
Depois de retirar a ficha da tomada da rede e apòs
desmontar a unidade de comando, pode-se
substituir o fusível (L).
1
2
3
P
Botão de stop
Marcha de fecho autom.
Portão aberto
Tecla de programação -
(tecla de controle ‘fechar’)
Tecla de programação +
(tecla de controle ‘abrir’)
Serviço, tensão da rede
Gerador de impulsos
Avaria
Antena electrónica
Elementos de comando
externos
Terminais de lig. externa
O
14
Tecla de programação
Portão fechado
Iluminação do disp. accionam.
Barreira de luz externa
Símbolos
Significado
Español Página 33
Control de averías - Números de error -
El número de error se visualiza accionando brevemente la tecla de programación P
O
27
Puesta en servicio
En el ámbito industrial, las puertas y ventanas con accionamiento mecánico deben ser
comprobadas por un experto antes de la primera puesta en servicio y según las necesidades,
pero por lo menos una vez al año.
Instrucciones de mantenimiento
El operador doméstico Comfort 150 / 160 trabaja prácticamente sin mantenimiento.
El ajuste de la desconexión automática „Abrir“ y „Cerrar“ debe ser comprobado regularmente.
Se deberían verificar regularmente todos los elementos móviles del sistema de puerta y operador
y mantenerlos operativos. La puerta debe poder accionarse fácilmente a mano; comprobar
regularmente la compensación separada del peso de la puerta.
O
26
Tipo de avería Indicación parpadea de forma irregularAvería
Barrera fotoeléctrica activada Indicación 66
Programación abortada Indicación 77
Cormutador de punto de referencia defectuoso Indicación 88
Sensor de revoluciones defectuoso
Protección antibloqueo activada
Indicación 8 + 19
Limitador de consumo Indicación 8 + 210
Limitador del tiempo de funcionamiento Indicación 8 + 311
Control Célula fotoeléctrica no o.k. Indicación 8 + 715
Control Limitador de consumo Indicación 8 + 7 + 116
Limitador de consumo con aprendizaje Indicación 8 + 7 + 6 + 5 +228
Sensibilidad de reacción Limitador de consumo Indicación 8 + 7 + 6 + 5 +127
Circuito cerrado interrumpido Indicación 1 - 836
Español Página 34
Datos técnicos:
Operador doméstico
Comfort 150 / 160
Consumo nominal:
230 V, 50 Hz
260 W
Velocidad de maniobra:
0,14 m/s
0,08 m/s
Fuerza de tracción y de empuje:
Comfort 150: 500 N
Comfort 160: 700 N
Limitación del tiempo de funcionamiento:
88 segundos
Dispositivo de cierre automático:
Con relé adicional para conexión de lámparas de señal, disponible como accesorio,
y célula fotoeléctrica de paso.
Tiempo de preaviso ajustable de 2 a 70 segundos.
Tiempo de apertura ajustable de 5 - 255 segundos.
Iluminación:
1x 40W E14, se apaga automáticamente al cabo de 180 seg.
Tensión de mando:
Baja tensión por debajo de 24V CC.
Desconexión automática:
Limitador de consumo electrónico por microprocesador y sensor de revoluciones.
Protección antibloqueo:
Por microprocesador y sensor de revoluciones.
Modo de protección:
Sólo para locales secos.
O
28
Português Página 39
Atenção:
Antes de abrir a caixa cortar sempre a
corrente da rede para o accionamento!
Desatarraxar o parafuso central de fixação (A) da tampa do accionamento.
Pressionar os quatro ganchos de travamento (B) para dentro e puxar a tampa para baixo.
Puxar a cobertura da correia (C) cerca de 5 mm no sentido da seta, pressionar para
baixo e remover puxando para cima.
Colocar a correia de transmissão primeiro na polia pequena inferior do motor (D) e
depois na polia grande superior de transmissão do eixo (E).
Para este trabalho não utilizar ferramentas com cantos vivos.
Montagem pela ordem inversa.
Alteração da velocidade da marcha do portão, em portões grandes e
basculantes não desbordantes.
Só deve ser efectuada por um técnico especializado!
O accionamento do portão é fornecido com a ajustagem da velocidade de marcha rápida de
cerca de 14cm/s. Mudando a correia de transmissão pode-se reduzir a velocidade de marcha
para cerca de 8cm/s.
O
11
O
12
Atarraxar a lâmpada de incandescência (máx.40watts, E 14) e encaixar os retentores (A) da capa
de cobertura da lâmpada pelo lado inferior dos dois suportes (B) da caixa do accionamento.
Encaixar a tampa de protecção da lâmpada pressionando para baixo conforme indicado na ilustração.
Após a geração de impulsos, a lâmpada acende durante cerca de 3min.
As lâmpadas incandescentes não estão incluídas na garantia.
Atenção:
No estado de desbloqueado, o portão só
deve movido com velocidade moderada.
Para, ao abrir o portão manualmente, evitar uma colisão do cursor com a
caixa do accionamento, tem que ser limitado pelo cliente o percurso do
portão no sentido de abrir.
Desbloqueamento rápido:
Puxar o puxador de cordão (A) para baixo. - o portão fica desligado do accionamento.
Gerando novamente impulsos no estado de desbloqueado o cursor volta a encaixar
automaticamente. Para separar o portão permanentemente do accionamento tem que se puxar
a trava (B) completamente para a frente.
O
13
Português Página 38
Portão basculante não desbordante:
É necessário o braço adaptador curvo ‘Special 102’, nderefª.564865 e a barreira de luz
‘Special 601’, nºderefª.564266. (Não incluído no fornecimento).
Colocar a caixa do dispositivo de accionamento num ponto alto em cima dum cavalete de apoio,
ou dum outro meio apropriado até ser fixado mais tarde no tecto.
Antes de montar o dispositivo de accionamento pôr os fechos do
portão fora de serviço.
Aparafusar a peça de articulação (A) com a barra de guia, à parte central superior do caixilho ou
do dintel, de modo que o bordo superior do painel do portão no ponto mais alto da linha de
abertura fique pelo menos 10 mm abaixo do bordo inferior da barra de guia (ver pt.10).
Montagem do braço adaptador curvo:
Aparafusar a cantoneira de fixação (B) com 6 parafusos para chapa no centro do bordo superior
do portão (furo ø 5 mm).
O centro da cantoneira de fixação é o centro da barra de guia.
Encaixar o braço adaptador curvo (C) na cantoneira de fixação (B) e aparafusar com duas chapas
angulares (D) ao travessão do portão (E).
4 furos no travessão do portão (ø 5 mm)2 furos no braço curvo (ø 7 mm).
As chapas angulares (D) são aparafusadas ao braço curvo com dois parafusos M6x10 e porcas
sextavadas.
Abrir o portão completamente, ligar o cursor (F) e o arrastador (G) com o tirante do braço curvo
(C) (respeitar as medidas indicadas).
Baixando a barra de guia e afastando o tirante aumenta-se a abertura do portão. No máximo
afastar o tirante de modo que os rolos pressores interiores (H) não toquem nos parafusos
limitadores (I).
Fechar o portão e verificar que a medida mínima não seja inferior a 165 mm.
O
8
Aparafusar 2 chapas de ancoragem (A) no dispositivo de accionamento.
Dobrar conforme for necessário e serrar as pontas excedentes (ver pt.10).
Fixar uma chapa de ancoragem no centro da barra de guia.
O
9
Para um funcionamento optimal do accionamento e do portão deve-se alterar a
velocidade de marcha do portão para 8cm/s.
Sobre este assunto ver o ponto 11 das Instruções de montagem.
Suspender a caixa do dispositivo de accionamento com a barra de guia, de modo que o
bordo superior do portão no ponto mais alto da linha de abertura fique 10 mm abaixo do
bordo inferior da barra de guia (v.ptos. 6, 7 e 8). Efectuar a ancoragem no tecto segundo as
condições de construção. (Respeitar as medidas dos furos para as buchas).
O
10
Español Página 35
Português Página 36
Lubrificar com massa a superfície de deslize da barra de guia por todos os lados.
Avançar a trava (A), introduzir o cursor na barra de guia e recuar novamente a trava (A).
Remover o pino de segurança (B).
O
4
Aparafusar a peça de articulação (A) na barra de guia.
O
5
Para evitar erros de montagem e danos no portão ou no respectivo
dispositivo de accionamento, observar rigorosamente as instruções de
montagem do Manual de serviço.
Guarde cuidadosamente estas Instruções de serviço.
Ferramenta necessária
Chave de forqueta combinada SW 10
Chave de forqueta combinada SW 13
Chave tubular SW 10
Chave tubular SW 13
Chave de parafusos nº 8
Chave de parafusos nº 5
Chave paraf. de fenda em cruz nº 2
Chave paraf. de fenda em cruz nº 3
Broca para pedra ø 10 mm
Broca para pedra ø 6 mm
Broca para metal ø 5 mm
Broca para metal ø 7 mm
Alicate
Serra para metal
Berbequim
Martelo
Metro articulado
Atenção:
Quando abrir furos com o berbequim, tapar o dispositivo de accionamento
com uma folha de plástico ou de papelão.
O pó e as aparas de perfuração podem causar deficiências no seu funcionamento.
O
2
Introduzir a ponta da barra de guia na caixa do dispositivo de accionamento.
Atarraxar os parafusos de centragem (A), incluídos na embalagem, e fixar a barra de guia na
caixa do dispositivo de accionamento.
Apertar os 2 parafusos (B) para fixar a abraçadeira.
O
3
Desempacotar a barra de guia e a caixa do dispositivo de accionamento e preparar
para a montagem.
O
1
Português Página 37
O
7
O
6
Portões basculantes:
Aparafuse a peça articulada (A) com a barra de guia na parte superior do caixilho, dintel ou
tecto, de forma que o bordo superior da ensambladura do portão no ponto mais alto da
trajetória de abertura fique cerca de 10 mm abaixo da borda inferior horizontal da barra de
guia (veja ill. 6 e 10).
Levante o agregado de accionamento por meio de cavalete de apoio ou outro objecto
apropriado até a posterior fixação no tecto.
Ligue dois ângulos de arrastamento do portão (B) com o elemento de conexão do portão (C)
e aparafuse 4 vezes cêntrico no bordo superior da ensambladura do portão (veja ill. 6).
Furo ø: 5 mm.
Ligue o dispositivo de arrastamento do portão (D) com o cursor de guia (E) e o ângulo de
arrastamento do portão (B).
Utilize um dispositivo de arrastamento do portão prolongado, caso não seja necessário
manter um espaço mínimo de 165 mm, devido à situação de instalação por parte do cliente.
Desmontar fechaduras do portão ou tirar de funcionamento.
Portões seccionais:
Aparafuse a peça articulada (A) com a barra de guia na parte superior do caixilho, dintel ou
tecto de forma que a lamela superior do portão no ponto mais alto da trajetória de abertura
fique cerca de 10 mm abaixo do bordo inferior horizontal da barra de guia (veja ill. 7.1 e
10).
Levante o agregado de accionamento por meio de cavalete de apoio ou outro objecto
apropriado até a posterior fixação no tecto.
Ligue dois ângulos de arrastamento do portão (B) com o elemento de conexão do portão (C)
e aparafuse 4 vezes na lamela superior do portão (veja ill. 7.1). Furo ø: 5 mm.
Caso necessário, o accionamento pode ser montado 200 mm fora de centro.
Em portões seccionais de madeira usar parafusos Spax ø 5x35 mm. Furo ø: 3mm.
Introduza dois parafusos auto-sulcantes (D) no elemento de conexão do portão até que as
pontas dos parafusos encostem na lamela.
Ligue o dispositivo de arrastamento do portão (E) com o cursor de guia (F) e os ângulos de
arrastamento do portão (B).
Utilize um dispositivo de arrastamento do portão prolongado, caso não seja necessário
manter um espaço mínimo de 165 mm, devido à situação de instalação por parte do cliente.
Desmontar fechaduras do portão ou tirar de funcionamento.
Atenção:
Para portões seccionais grandes e pesados utilize adicionalmente a consola de conexão
de portão especial 111, Nr. de Art.: 47 574 (veja ill. 7.2.)
(Não incluída no escopo de fornecimento).

Transcripción de documentos

ESPAÑOL Copyright. Prohibida la reproducción íntegra o parcial sin nuestra autorización. Reservado el derecho a modificaciones en el interés del perfeccionamiento técnico. PORTUGUES Reservados os direitos de autor. Reprodução, mesmo parcialmente, só com a nossa autorização. Sujeito a alterações que sirvam a evolução técnica. Comfort 150 / 160 E Instrucciones de montaje y de servicio Operador doméstico P Instruções de montagem e de serviço EN 55011 EN 50081 EN 50082 ETS 300220 Version: 05.2003 #65 104 1 - E/P 36098 - M - 0.5 - 0297 Accionamento de portão de garagem A conservar cuidadosamente. Guardar cuidadosamente. Produkt product produit produkt producto prodotto produkt produkt produkt Tuote poïfiÓ produto Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG), Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG) und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG). Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC), machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC). Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE), de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE) et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE). Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG), Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG). Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE), la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE) y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE). Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE), direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE) e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE). Tillämpliga EG-direktiven: EG-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG), Maskindirektivet (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG) och Lågspãnnungsdirektivet (73/23/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG). Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG), Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG) og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG). Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF), Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF). Asianomaiset EU-direktiivit: EU-direktiivi sähkömagneettinen kestävyys (89/336/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY), konedirektiivi (89/392/ETY, 91/368/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY) ja pienjännitedirektiivi (73/23/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY). ™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK), ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK) Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK). Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG), Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG) e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG). Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere: To agreed standards: Normes harmonisées appliquées, tout spécialement: Toegepaste geharmoniseerde normen, met name: Normas armonizadas aplicadas, en especial: Norme armonizzate applicate: Tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet: Benyttede harmoniserte normer, spesielt: Anvendte harmoniseredc standarder, især: Sovelletut yhdenmukaistetut standardit, erikoisesti: ∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·: Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo: EN 292-1 EN 50081-1 EN 50082-1 EN 55014 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60335-1 EN 60335-2-95 EN 12445 EN 12453 EN 12604 EN 12605 Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere: To National standard and technical specification: Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement: Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name: Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial: Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare: Tillämpade nationella normer och tekniska specifikationer, i synnerhet: Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt: Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især: Sovelletut kansalliset standardit ja tekniset määräykset, erikoisesti: ∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·: Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo: ZH 494 April 89 VDE 0700-238 Datum/Unterschrift 71 EG-Konformitätserklärung EC Conformity Declaration Déclaration CE de conformité EG-conformiteitsverklaring Declaración CE de conformidad Dichiarazione CE di conformità  Hiermit erklären wir, daß das nachfolgend bezeichnete Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Niederspannungsrichtlinie entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.  We hereby declare that the product referred to below, with reference to its design, construction and to the version as marketed by us, conforms to the relevant safety and health requirements contained in the European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility, machines and low voltage. This declaration becomes null and void in the event of modification or changes tothe product not expressly agreed with us.  Par la présente, nous déclarons que le produit sousmentionné correspond, de par sa conception et son type de construction, tout comme la version commercialisée, aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la santé de la directive CE relative à la compatibilité électromagnétique, de la directive concernant les machines et de celle relative à la basse tension. Cette déclaration perd toute validité en cas de modification des produits, effectuée sans notre accord.  Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laagspanningsrichtlijn. Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid.  Por la presente declaramos que el producto indicado a continuación, en base a su concepción y tipo constructivo, así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva de Baja Tensión. En caso de una modificación del producto no acordada con nosotros, esta declaración perderá su validez.  Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla bassa tensione. In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione, la presente dichiarazione perde la propria validità. EG-konformitetsförklaring EF-konformtetserklæring EU-overensstemmelseserklæring EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus EOKÈ΋ ‰‹ÏˆÛË ÂÓ·ÚÌfiÓÈÛ˘ Declaração CE de Conformidade  Härmed förklarar vi att nedan anförda produkt till sitt koncept och sin konstruktion samt i det av oss saluförda utförandet uppfyller de tillämpliga grundläggande kraven på säkerhet och hälsa i EG-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet och Lågspänningsdirektivet. Om produkten ändras utan samråd med oss förlorar denna deklaration sin giltighet. Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskindirektivet og i Lavspenningsdirektivet. Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss, mister denne erklæringen sin gyldighet. Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise, som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og Lavspændingsdirektivet. Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig. Comfort 150 / 160 Español Página 13 . . . . . . . O- O 18 . . . . . . . . O O 22 . . . . . . . O- O 24 . . . . . . . . O O 26 . . . . . . . . O- O . .O 27 . . . . . . . . .O 28 . . . . . . . . Instrucciones de montaje y de servicio . . . . . . . . 1 Mando eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Posibilidades de programación . . . . . . . . . . . . . . 19 Plano de cableado/ Plano de distribución . . . . . . 23 Control de averías - para el técnico . . . . . . . . . . 25 Puesta en marcha y instrucciones para el mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Declaración del fabricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Declaración CE de conformidad . . . . . . . . . . . . . . . Página Página . . . . . . . . . . . Página . . . . . . . . . . . Página 33 34 68 - 69 70 - 71 Página 36 - 66 Página Página Página Página Página 36 - 39 40 - 44 45 - 62 63 64 - 65 Página Página . . . . . . . . . . . Página . . . . . . . . . . . Página 65 66 68 - 69 70 - 71 13 . . . . . . . O- O 18 . . . . . . . . O O 22 . . . . . . . O- O 24 . . . . . . . . O O 26 . . . . . . . . O- O . .O 27 . . . . . . . . .O 28 . . . . . . . . Vakuutamme täten, että allakuvattu tuote toimittamassamme muodossa vastaa rakennetyypiltään asianomaisia perusturvallisuus- ja työterveysvaatimuksia, jotka on annettu EU-direktiiveissä sähkömagneettinen kestävyys, konedirektiivi ja pienjännitedirektiivi. Mikäli koneeseen tehdään muutoksia siitä kanssamme sopimatta, ei tämä vakuutus ole enää voimassa. ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi Î·È ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop› ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜ Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜, Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ. Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no modelo por nós comercializado, às respectivas exigências básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão. Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente acordada com a nossa Empresa, a presente declaração perderá a sua validade. 70 4- 7 8 - 12 13 - 30 31 32 - 33 Português Instruções de montagem e de serviço. . . . . . . . . 1 Comando eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Possibilidades de programação . . . . . . . . . . . . . 19 Plano de cablagem/ esquema de circuitos. . . . . . 23 Guia de controle - só para o técnico . . . . . . . . . 25 Colocação em funcionamento e instrução de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Declaração do Fabricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Declaração CE de Conformidade . . . . . . . . . . . . . . 3 4 - 34 Página Página Página Página Página Para evitar errores de montaje y daños en la puerta y en el operador, es imprescindible que se proceda conforme a las Instrucciones de montaje. Se ruega guardar las mismas. 1 O 2 O Sacar del embalaje el carril guía y la carcasa del operador y tenerlos preparados para su montaje. Herramientas necesarias Llave anular de horquilla 10 mm Llave anular de horquilla 13 mm Llave de vaso 10 mm Llave de vaso 13 mm Destornillador tamaño 8 Destornillador tamaño 5 Destornillador de estrella tamaño 2 Destornillador de estrella tamaño 3 Broca de cincel ø10 mm Broca de cincel ø 6 mm Broca para metal ø 5 mm Broca para metal ø 7 mm Tenazas Sierra para metales Taladradora Martillo Metro plegable ¡Atención! Al efectuar los trabajos de taladrado, el operador debe cubrirse con lámina o cartón. El polvo de taladrado y las virutas pueden causar perturbaciones del funcionamiento. 3 O • • • O 4 • • • 5 O Introducir el carril guía en la carcasa del operador. Enroscar los tornillos de centraje (A) adjuntos a través del carril guía en la carcasa del operador. Apretar 2 tornillos de apriete (B). Lubricar las vías de deslizamiento del patín de arrastre por todos los lados. Avanzar el pestillo (A), introducir el patín en el carril guía y devolver el pestillo (A) a su posición. Retirar el pasador de seguridad (B). Atornillar el elemento articulado (A) con el carril guía. Produkt product produit produkt producto prodotto produkt produkt produkt Tuote poïfiÓ produto Comfort 150 / 160 Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG), Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG) und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG). Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC), machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC). Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE), de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE) et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE). Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG), Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG). Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE), la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE) y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE). Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE), direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE) e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE). Tillämpliga EG-direktiven: EG-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG), Maskindirektivet (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG) och Lågspãnnungsdirektivet (73/23/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG). Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG), Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG) og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG). Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF), Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF). Asianomaiset EU-direktiivit: EU-direktiivi sähkömagneettinen kestävyys (89/336/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY), konedirektiivi (89/392/ETY, 91/368/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY) ja pienjännitedirektiivi (73/23/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY). ™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK), ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK) Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK). Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG), Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG) e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG). Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere: To agreed standards: Normes harmonisées appliquées, tout spécialement: Toegepaste geharmoniseerde normen, met name: Normas armonizadas aplicadas, en especial: Norme armonizzate applicate: Tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet: Benyttede harmoniserte normer, spesielt: Anvendte harmoniseredc standarder, især: Sovelletut yhdenmukaistetut standardit, erikoisesti: ∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·: Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo: EN 292-1 EN 50081-1 EN 50082-1 EN 55014 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60335-1 EN 60335-2-95 EN 12445 EN 12453 Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere: To National standard and technical specification: Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement: Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name: Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial: Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare: Tillämpade nationella normer och tekniska specifikationer, i synnerhet: Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt: Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især: Sovelletut kansalliset standardit ja tekniset määräykset, erikoisesti: ∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·: Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo: ZH 494 April 89 VDE 0700-238 16.07.2002 ppa. Molterer Datum/Unterschrift Español Página 4 69 Herstellererklärung Manufacturer's Declaration Déclaration du fabricant Verklaring van de fabrikant Declaración del fabricante Dichiarazione del produttore Tillverkardeklaration Produsenterklæring Fabrikanterklaering Valmistajan vakuutus ¢‹ÏˆÛË ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ Declaração do Fabricante   Hiermit erklären wir, daß das nachfolgend bezeichnete Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Niederspannungsrichtlinie entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.  We hereby declare that the product referred to below, with reference to its design, construction and to the version as marketed by us, conforms to the relevant safety and health requirements contained in the European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility, machines and low voltage. This declaration becomes null and void in the event of modification or changes tothe product not expressly agreed with us.  Par la présente, nous déclarons que le produit sousmentionné correspond, de par sa conception et son type de construction, tout comme la version commercialisée, aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la santé de la directive CE relative à la compatibilité électromagnétique, de la directive concernant les machines et de celle relative à la basse tension. Cette déclaration perd toute validité en cas de modification des produits, effectuée sans notre accord.  Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laagspanningsrichtlijn. Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid.  Por la presente declaramos que el producto indicado a continuación, en base a su concepción y tipo constructivo, así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva de Baja Tensión. En caso de una modificación del producto no acordada con nosotros, esta declaración perderá su validez.  Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla bassa tensione. In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione, la presente dichiarazione perde la propria validità. 6 O Puertas basculantes: • • Atornillar la pieza de articulación (A) con el carril de guía en la parte superior del cerco, el dintel o el techo de modo que, en el punto más alto del recorrido de apertura, el borde superior de la hoja de puerta se encuentra aprox. 10 mm por debajo del borde inferior del carril de guía (véase figuras 6 y 10). Hasta el accionamiento de su sujeción al techo, elevar el grupo propulsor mediante un caballete de apoyo o otro objeto adecuado. Conectar dos ángulos de pitón de arrastre (B) con la pieza enlace para puerta (C) y atornillarles cuádruplemente en posición central en el borde superior de la hoja de la puerta (véase figura 6). Ø Taladro: 5 mm. Conectar el pitón de arrastre (D) con el guía del carro (E) y los ángulos de pitón de arrastre (B). Utilizar un pitón de arrastre alargado en caso de que no se puede respetar una distancia mínima de 165 mm por razones de la situación local de montaje. Härmed förklarar vi att nedan anförda produkt till sitt koncept och sin konstruktion samt i det av oss saluförda utförandet uppfyller de tillämpliga grundläggande kraven på säkerhet och hälsa i EG-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet och Lågspänningsdirektivet. Om produkten ändras utan samråd med oss förlorar denna deklaration sin giltighet. • Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskindirektivet og i Lavspenningsdirektivet. Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss, mister denne erklæringen sin gyldighet. Desmontar los cierres de la puerta o ponerlos fuera de servicio. Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise, som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og Lavspændingsdirektivet. Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig. Vakuutamme täten, että allakuvattu tuote toimittamassamme muodossa vastaa rakennetyypiltään asianomaisia perusturvallisuus- ja työterveysvaatimuksia, jotka on annettu EU-direktiiveissä sähkömagneettinen kestävyys, konedirektiivi ja pienjännitedirektiivi. Mikäli koneeseen tehdään muutoksia siitä kanssamme sopimatta, ei tämä vakuutus ole enää voimassa. ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi Î·È ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop› ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜ Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜, Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ. Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no modelo por nós comercializado, às respectivas exigências básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão. Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente acordada com a nossa Empresa, a presente declaração perderá a sua validade. 68 • • 7 O Puertas seccionales: • • • Atornillar la pieza de articulación (A) con el carril de guía en el dintel o en el techo de manera que, en el punto más alto del recorrido de apertura, la lámina superior de puerta se encuentra aprox. 10 mm por debajo del borde inferior horizontal del carril de guía (Véase figuras 7.1 y 10). Hasta el accionamiento de su sujeción al techo, elevar el grupo propulsor mediante un caballete de apoyo o otro objeto adecuado. Enlazar dos ángulos de pitón de arrastre (B) con la pieza enlace para puerta (C) y atornillarles cuádruplemente en la lámina superior de puerta (véase figura 7.1). Ø Taladro: 5 mm • • • • • En caso de necesidad, el operador puede ser montado a 200 mm fuera del centro. Para puertas seccionales de madera, utilizar tornillos Spax ø 5x35 mm. Ø Taladro: 3 mm. Atornillar dos tornillos autosurcantes (D) en la pieza enlace para puerta hasta que los extremos de los tornillos están ajustado delante de la lámina. Colocar el pitón de arrastre (E) con el guía del carro (F) y con los pitones de arrastre (B). Utilizar un pitón de arrastre alargado en caso de que no se puede respetar una distancia mínima de 165 mm por razones de la situación local de montaje. Desmontar los cierres de la puerta o ponerlos fuera de servicio. ¡Atención! En caso de puertas seccionales grandes y pesados, utilizar adicionalmente la consola para enlace de puerta Spezial 111, N° de articulo: 47 574 (véase figura 7.2.) (No incluida en el volumen de suministro). Español Página 5 8 O Puertas basculantes no desbordantes: Se precisan un brazo curvo Special 102, Nº art. 564 865, y una célula fotoeléctrica Special 601, Nº art. 564 266 (no forman parte del volumen de suministro). Apoyar la carcasa del operador hasta la posterior fijación en el techo mediante un caballete u otro objeto adecuado. Antes de instalar el operador, poner los cierres de la puerta fuera de servicio. Atornillar el elemento articulado (A) con el carril guía en la parte superior del cerco o en el centro del dintel de modo que, en el punto más alto del recorrido de apertura, el canto superior de la hoja de puerta se encuentre mín. 10 mm por debajo del canto inferior del carril guía (ver Punto 10). Montaje del brazo curvo: Atornillar el ángulo de fijación (B) con 6 tornillos para chapa en posición central en el canto superior de la puerta (taladro ø 5 mm). El centro del ángulo de fijación corresponde al centro del carril guía. Introducir el brazo curvo (C) en el ángulo de fijación (B) y atornillarlo con dos chapas angulares (D) en el refuerzo de la puerta (E). Taladro ø 5 mm en el refuerzo de la puerta (4x) Taladro ø 7 mm en el brazo curvo (2x) Las chapas angulares (D) se atornillan con el brazo curvo mediante dos tornillos M6 x 10 y tuercas hexagonales. Abrir la puerta por completo, conectar el patín de arrastre (F) y el elemento de arrastre de la puerta (G) con la barra de empuje del brazo curvo (C) (observar indicaciones de medidas). Bajando el carril guía y extendiendo la barra de empuje se aumenta la apertura de la puerta. La barra de empuje debe extenderse sólo lo suficiente para que los rodillos de presión internos (H) no entren en contacto con los tornillos limitadores (I). Cerrar la puerta y medir si no se pasa por debajo de la distancia mínima de 165 mm. Para un funcionamiento óptimo del operador y de la puerta, la velocidad de maniobra de la puerta debería modificarse a 8 cm/s. Véase al efecto el punto 11 de las instrucciones de montaje. 9 O Fijar 2 chapas de anclaje (A) en el operador. Según las condiciones existentes en la obra, doblarlas y serrar los extremos salientes (ver punto 10). Fijar una chapa de anclaje en el centro del carril guía. 10 O Suspender la carcasa del operador con el carril guía de modo que, en el punto más alto del recorrido de apertura, el canto superior de la hoja de puerta se encuentre 10 mm por debajo del canto inferior del carril guía (ver Puntos 6, 7 y 8). Realizar el anclaje en el techo según las condiciones existentes en la obra (observar indicación de medidas para el taladro de los tacos). Español Página 6 Português Página 67 O 28 11 O Dados técnicos: Accionamento do portão de garagem Comfort 150 / 160 Modificación de la velocidad de maniobra para puertas grandes y puertas basculantes no desbordantes. ¡A ejecutar únicamente por el técnico! El operador se entrega con la velocidad de maniobra rápida de aprox. 14 cm/s. Cambiando la posición de la correa de accionamiento, la velocidad de maniobra puede ser reducida a aprox. 8 cm/s. Valores de potência ligada: 230 V, 50 Hz 260 W Atención: Antes de abrir la carcasa, separar siempre el operador de la red. Velocidade de marcha do portão: 0,14 m/s 0,08 m/s Quitar el tornillo de fijación central (A) de la caperuza del operador. Apretar los cuatro ganchos de bloqueo (B) al interior y retirar la caperuza del operador hacia abajo. Força de tracção e de pressão: Comfort 150: 500 N Comfort 160: 700 N Desplazar la cubierta de la correa (C) aprox. 5 mm en dirección de la flecha, apretar abajo y retirar hacia arriba. Limitação do tempo de marcha: 88 segundos Colocar la correa de accionamiento primero en la pequeña polea del motor (D) y después en la gran polea superior del husillo (E). Disp. de marcha autom.: com relé adicional, para ligar sinal luminoso e barreira de luz da passagem, a fornecer como acessório. Tempo de pré-aviso, regulável de 2 a 70 segundos. Tempo de abertura, regulável de 5 a 255 segundos. No utilizar herramientas cortantes para esta operación. Iluminação: 1x40W E 14, apaga automaticamente decorridos 180 segundos. Montaje en orden inverso. 12 O Tensão de comando: Baixa tensão, inferior a 24 V DC. Enroscar una bombilla (máx. 40 vatios, E 14) y pasar las nervaduras de bloqueo (A) de la cubierta de la lámpara debajo de los dos alojamientos (B) en la carcasa del operador. Girar la pantalla de la lámpara hacia abajo y atornillarla según la figura. Tras la emisión del impulso, la bombilla se enciende durante aprox. 3 minutos. Las bombillas quedan excluidas de la garantía. Automático de desconexão: Limitação electrónica da força motriz através de micro-processador e sensor de rotações 13 O Protecção anti-bloqueio: Por micro-processador e sensor de rotações. Desbloqueo rápido: Tirar la campana (A) hacia abajo. La puerta queda separada del operador. En caso de transmisión de un impulso en estado desbloqueado, el patín de arrastre vuelve a enclavar automáticamente. Para la separación permanente de puerta y operador, el pestillo (B) debe ser avanzado por completo. Classe de protecção: Só para compartimentos secos. Atención: En estado desbloqueado, la puerta debe moverse sólo a una velocidad moderada. Para evitar en la apertura manual de la puerta la colisión del patín de arrastre con la carcasa del operador, el recorrido de la puerta en el sentido de apertura debe ser limitado por el cliente. Português Página 66 Español Página 7 14 O Mando electrónico: B D E F G H I J K L N P Q Símbolo Indicación Puerta abierta. Se enciende cuando se ha alcanzado la posición final „Puerta abierta“. Indicación Puerta cerrada. Se enciende cuando se ha alcanzado la posición final „Puerta cerrada“. Se enciende al pasar el punto de referencia. Indicación de avería - parpadea en caso de avería Indicación de transmisión de impulsos - se enciende con el pulsador accionado - parpadea con una señal válida del emisor manual Indicación de la tensión de red - se enciende si existe tensión - se apaga durante un segundo en caso de paro del motor Tecla de prueba „Abrir“, tecla de programación + Tecla de prueba „Cerrar“, tecla de programación Tecla de programación P Fusible de red 4 A MT máx. Bornes de conexión Tecla de impulsos externa Hembrilla para „Elementos de mando externos“ Hembrilla para „Antena electrónica“, „Célula fotoeléctrica externa“ Al conectar la red, se encienden todas las lámparas de control y la iluminación del operador durante unos 2 segundos. Tras separar la clavija de la red y desmontar la unidad de mando, se puede cambiar el fusible (L). Significado Página 8 Guia de controle - Números dos erros O número do erro é visualizado pressionando ligeiramente a tecla de programação P Célula fotoeléctrica externa Tipo de falha Puerta abierta Barreira de luz activa 6 LED 6 Programação interrompida 7 LED 7 Interruptor do ponto de referência defeituoso 8 LED 8 Sensor do núm. de rotações defeituoso Protecção anti-bloqueio actuou 9 LED 8 + 1 Limitação da força motriz 10 LED 8 + 2 Limitação do tempo de marcha 11 LED 8 + 3 Autoteste da barreira de luz não o.k. 15 LED 8 + 7 Autoteste da limitação da força motriz 16 LED 8 + 7 + 1 Limitação de força motriz adquirida 28 LED 8 + 7 + 6 + 5 +2 Sensibilidade de reacção da limitação de força motriz 27 LED 8 + 7 + 6 + 5 +1 Circuito de corrente em repouso 36 LED 1 - 8 Cierre automático Puerta cerrada Iluminación del operador Avería Transmisión de impulsos Funcionamiento, tensión de red Tecla de programación + Tecla de prueba „Abrir“ Tecla de programación Tecla de prueba „Cerrar“ P Tecla de programación 1 2 3 Bornes de conexión externos 27 O Erro A lâmp. cintila irregularmente Pôr em serviço Nas zonas industriais têm que se mandar inspeccionar por um perito as janelas, portas e portões accionados por força motriz, antes de se pôr a instalação em serviço pela primeira vez e sempre que for necessário, todavia pelo menos uma vez por ano. Tecla „Parar“ Elementos de mando externos Antena electrónica Español 26 O Instruções de manutenção O accionamento dos portões de garagem Comfort 150 / 160 trabalha praticamente sem necessidade de manutenção. Controlar regularmente a regulação do Automático de desconexão ‘Abrir’ e ‘Fechar’. Todavia deve-se controlar regularmente todas as partes móveis do portão e do sistema de accionamento e mantê-las com os movimentos livres. O portão tem que se poder mover facilmente à mão; controlar regularmente os contrapesos separados do portão. Português Página 65 25 O Guia de controle - só para o técnico 8 1 2 3 7 6 5 4 Eliminar eventuais avarias do seguinte modo: P Tipo de erro Causa Eliminação A lâmp. sinaliz.8 não acende Falta tensão Verificar se há tensão de rede. Controlar a tomada. Controlar os fusíveis no disp. accionamento (pt: 14/L). O relé térmico no motor disparou. Deixar arrefecer o motor. Unid. de comando defeituosa Desligar o accionamento da corrente da rede. Desmontar a unid. de comando. Puxá-la um pouco para a frente. Retirar a ficha da tomada e remover a unid. de comando. Mandar inspeccionar a unid. de comando. A lâmp. sinaliz. 6 cintila Erro 10 O interruptor automático está ajustado Pôr o interruptor automático menos sensível. muito sensível. A marcha do portão (pt. 21/3). (sentido: Abrir portão) e (pt. 21/4) está muito pesada. O portão bloqueia. (sentido: Fechar portão). Aliviar a marcha do portão. A lâmp. sinaliz. 6 cintila Erro 6 ou 15 Barreira de luz externa defeituosa ou interrompida 15.1 A B C D E Mudar a programação da função da barreira de luz ou conectá-la Curto-circuito nos bornes de lig. do Não há reacção depois de activar o gerador de impulsos, p.ex. devido a curto-circuito nos fios, ou polaridade gerador de errada impulsos. Lâmp. sinaliz. 7 acende Desligar eventualm. a cablagem do interruptor de chave ou do interruptor interior e da unid. de comando, a título de prova. Retirar a ficha (pt.18/T) e meter a ficha (pt. 18/R) e localizar o erro na cablagem. • Para cambiar y para poner la pila hay que abrir la tapa. Al cambiar la pila hay que fijarse en la polaridad correcta. ¡Atención! Accionar el emisor manual sólo después de haberse asegurado que no se encuentran ni personas ni objetos en la zona de movimiento de la puerta. ¡Atención! - ¡Los emisores manuales no son para que jueguen los niños! - ¡Las pilas están excluidas de la prestación de garantía! 15.2 Ficha de curto-circuito fora da tomada (Pt.18/T) todavia a tecla de stop não está ligada. Ligar a tecla stop A antena electrónica não está encaixada. Ligar a antena à unid. de comando (pt. 18) Codificação do emissor manual não condiz com a codificação do receptor Verificar a codificação (pt. 21/6) Pilha descarregada Pôr uma pilha nova de 12V A 23 (pt.15). O diodo luminoso no emissor indica o estado da pilha. Emisor manual - Manejo y accesorios Batería - Lámpara de control de emisión Teclas de manejo Compartimento de la pila - tapa Pila 3V CR 2032 Enchufe de aprendizaje Eliminar a obstrução ou mandar inspeccionar a barreira de luz. O accionamento só Barreira de luz (pt. 21/1) está marcha no sentido programada mas não está conectada. „abrir portão“ mas não no sentido „fechar portão“ Erro 15 Não há reacção depois de activar o gerador de impulsos Erro 36 A lâmp. sinaliz. 7 não cintila rápido após a transmissão de impulsos pelo emissor manual 15 O Accesorios de fijación para el emisor manual: - Clip de sujeción, apropiado para la colocación del emisor manual en un parasol dentro del coche. Emissor manual, electrónica de Mandar inspeccionar todos os três comando ou antena electrón. defeituosa componentes. Raio de acção do telecomando, muito pequeno, (menos de 5 m) Pilha descarregada Pôr uma pilha nova de 12 A 23 (pt.15). O diodo luminoso no emissor indica o estado da pilha. A antena electrón. está mal ajustada Ajustar o cordão da antena, deixando-o cair tanto quanto possível livremente no espaço. A lâmp. sinaliz. 6 cintila Erro 9 Sensor do número de rotações, defeituoso Mandar inspeccionar o accionamento. Portão emperrado. Controlar o portão. Português Página 64 Español Página 9 16 O 23 O Emisor manual - Programación: Aprendizaje de la codificación (si fuera preciso) Esta función sirve para transmitir la codificación de un emisor manual a disponible a uno adicional. ¡Indicación! Las conexiones de enchufe a ambos lados del emisor manual pueden emplearse de forma idéntica. ¡Atención! ¡Mediante un accionamiento del emisor manual es posible arrancar la puerta! Paso 1: • Conectar ambos emisores con la clavija de aprendizaje adjunta. Paso 2: • Accionar el emisor ya disponible y mantener la tecla apretada. El LED del emisor se ilumina. Paso 3: • Accionar la tecla deseada del nuevo emisor manual mientras que se mantiene apretada la tecla del emisor manual ya disponible. Después de 1- 2 segundos el LED del nuevo emisor se ilumina de forma constante. La programación está terminada. El nuevo emisor manual tiene ahora la codificación del emisor manual ya disponible. 24 O Esquema de cablagem A Accionamento Comfort 150 / 160 B Tomada Schuko 220V - 240V, 50 Hz (a cargo do cliente) C Antena electrónica D Comando do Comfort 150 / 160 E Interruptor interior Marantec Command Serie com cabo de ligação F Interruptor de chave Marantec Command Serie Esquema dos circuitos B-MC 150 / 160 C1 F1 H1 M1 S S1 S21 S22 X0 X1 Condensador do motor Fusível (máx. 4A) Iluminação do accionamento Motor com relé térmico x) Interruptor geral ou interrutor de ‘emergência’ (a cargo do cliente) x) Botão „Impulso“ Sensor do número de rotações Sensor do ponto de referência +) Tomada da rede Cabo de alim. da rede com ficha Bornes de ligação: X2c Aparelhos de comando Ligações por ficha: X10 Elementos de comando externos X20 Antena electrónica Barreira de luz externa Ligação acessórios: W20 Antena electrónica XS10 -) Elementos de comando externosMarantec Command Serie • Retirar la clavija de aprendizaje. ¡Indicación! En caso de emisores manuales de varios canales hay que repetir este procedimiento individualmente para cada una de las teclas. +) a cargo do cliente x) caso exista -) ao ligar, remover a ficha de curto-circuito Atenção: Modificación de la codificación En caso de pérdida del emisor manual es posible modificar la codificación del mando a distancia. Para ello hay que conectar la clavija de aprendizaje al emisor manual que se quiere reprogramar. Tensão fraca! Tensão parasita nos bornes X2c, X10 até X20 destrói toda a electrónica. Paso 4: • Enchufar la clavija de aprendizaje en el emisor manual. Atenção: Observar os regulamentos de segurança locais!Instalar os cabos da corrente de alimentação separadamente dos cabos da corrente de comando. • Cortocircuitar una de las dos patillas exteriores de la clavija de aprendizaje con el cable del medio (p.ej. con ayuda de un destornillador). • Accionar la tecla deseada del emisor manual. Mediante una programación aleatoria integrada se determina una nueva codificación. El LED parpadea rápidamente. Español Página 10 Português Página 63 Página 62 ¡Indicación! Después de haber recodificado el emisor manual hay que reprogramar también el accionamiento de la puerta del garaje, ya que se ha perdido irrecuperablemente la programación antigua. ¡Indicación! En caso de emisores manuales de varios canales hay que repetir este procedimiento individualmente para cada una de las teclas. 17 O Antena de módulo: Modo de protección: sólo para locales secos A Cable de conexión hacia el cuadro de maniobras con clavija B Antena de módulo C Panel frontal Abrir el panel frontal y enchufar la clavija de conexión en la unidad de mando electrónica (ver punto 18/Q). Al cerrar el panel frontal, insertar el cable de conexión en el canal de guía. En caso de que el alcance fuera insuficiente, situar la antena en otro punto; alargar en su caso el cable de conexión (A) (no forma parte del volumen de suministro). = Entrega de fábrica Desactivação da marcha de fecho autom. (ambos tempos sem função) Se, segundo a tabela, o tempo de abertura ou o tempo de pré-aviso estiver ajustado 'sem função', a 'marcha de fecho autom.' está desliada. 240 seg. 70 seg. 255 seg. 16 - 220 seg. 210 seg. 65 seg. 180 seg. 15 - 60 seg. 150 seg. 14 - 200 seg. 190 seg. 55 seg. 120 seg. 13 - 50 seg. 100 seg. 12 - 180 seg. 45 seg. 80 seg. 11 - 170 seg. 40 seg. 50 seg. 10 - 160 seg. 35 seg. 40 seg. 9 - 150 seg. 30 seg. 35 seg. 8 7 seg. 140 seg. 25 seg. 30 seg. 7 6 seg. 130 seg. 120 seg. 20 seg. 25 seg. 6 5 seg. 15 seg. 20 seg. 5 4 seg. 110 seg. 15 seg. 4 3 seg. 5 seg. 10 seg. 10 seg. 3 2 seg. 95 seg. 100 seg. 2 seg. 5 seg. 2 1 seg. desactivada desactivada 1 desactivada 2 seg. Menu 1: Tempo de iluminação Menu 1: Tempo Menu 2: Tempo Menu 3: Aviso de abertura do de pré-aviso de início de portão marcha Nível 5 : Iluminação do accionamento/lâmpadas de sinalização Nível 3: Aviso de início de marcha 22 Tabela de programação Comfort 150/160 AC O LED Indicação Português Después de que el LED del emisor manual luzca de modo constante se puede soltar la tecla del emisor y retirar la clavija de aprendizaje. Español Página 11 O 18 LED LED LED LED Conexión de elementos de mando externos N Realizar la conexión de elementos de mando del cliente únicamente en los bornes de conexión 1 GND 2 Impulso 3 24V CC máx. 50 mA 10 Segundos Nível 3: Aviso de início de marcha 8 1 2 3 7 6 5 4 + Atención: Cable de conexión para elementos de mando (cableado de sistema Marantec); en caso de conexión, retirar clavija de cortocircuito (T) (pulsador interior o pulsador a llave exterior; no forman parte del volumen de suministro). P Menu 1: Tempo de abertura do portão + 8 1 2 3 7 6 5 4 S Menu 1: Tempo de iluminação + - Conexión antena electrónica P Atención: No enchufar la clavija de cortocircuito (T) en la hembrilla (Q). T Nível 5: Iluminação do accionamento/ lâmpadas de sinalização - Las conexiones deben estar libres de potencial. La presencia de tensión externa causa la destrucción del sistema electrónico. R apagado encendido parpadea parpadea deprisa Menu 2: Tempo de pré-aviso 8 1 2 3 7 6 5 4 + - Clavija de cortocircuito Menu 2: Lâmpadas de sinalização + - P Menu 3: Aviso de início de marcha + - 8 1 2 3 7 6 5 4 Menu 3: Iluminação + - Menu 4: Fecho prematuro depois de passar a barreira de luz + - P Español Página 12 Pressionando novamente a tecla de programação P termina a operação de programação, reconhecível pelo apagar de todas as lâmpadas de sinalização pela ordem 8 - 1. Português Página 61 Breves instruções de programação para o técnico Modo operacional (a lâmpada de sinalização 8 acende com luz constante; se o portão estiver 'aberto' ou 'fechado' acendem também as respectivas lâmpadas de sinalização 2 ou 4). P P 19 Posibilidades de programación O Vista de conjunto de las funciones de indicación y las posibilidades de programación Programação de barreira de luz externa + - 8 1 2 3 7 6 5 4 P P Programação da 'Posição final - Aberto' + - 8 1 2 3 7 6 5 4 P P Programação da 'Posição final - Fechado' + - 8 1 2 3 7 6 5 4 P P Programação do 'Automático de desconexão - abrir' + - 8 1 2 3 7 6 5 4 P P Programação do 'Automático de desconexão - fechar' + - 8 1 2 3 7 6 5 4 P Al enchufar la clavija de red, las indicaciones 1-8 y la iluminación del operador se encienden durante aprox. 2 segundos. A continuación, las indicaciones y la iluminación del operador se apagan. El cuadro de maniobras se encuentra en estado de servicio. La indicación 8 está encendida. (Si se ha alcanzado una posición final „Abierto“ o „Cerrado“, la lámpara en cuestión se enciende igualmente.) Avisos de avería Si parpadea la indicación AVERÍA, se indica tras un breve accionamiento de la tecla P el correspondiente número de error (las indicaciones parpadean irregularmente). El número de error se determina por adición de los números intermitentes. Ver punto 26, „Números de error“. Programación de las funciones básicas del operador Accionar la tecla P durante más de 2 segundos. Entonces, el mando cambia del estado de servicio al modo de programación de las funciones básicas, la indicación 1 parpadea, todas las demás indicaciones se encienden. A continuación, soltar la tecla P. Con las teclas O + oO - , se pueden realizar modificaciones en el correspondiente menú de programación, las cuales se memorizan a continuación con la tecla P. (Si la tecla P se acciona sin haber realizado una modificación con las teclas O + oO - , se salta el menú de programación y los ajustes permanecen incambiados.) Después del último menú de programación, la programación de las funciones básicas del operador queda concluida, lo cual se percibe al apagarse todas las indicaciones en el orden 8-1. Menús de programación 1. Célula fotoeléctrica, funcionamiento con o sin célula fotoeléctrica externa 2. Posición final PUERTA ABIERTA 3. Posición final PUERTA CERRADA 4. Desconexión automática ABRIR (limitador de consumo) 5. Desconexión automática CERRAR 6. Codificación del mando a distancia M ara nt ec } Programação do radiotelecomando P Funciones de indicación Pressionando novamente a tecla de programação P termina a operação de programação, reconhecível pelo apagar de todas as lâmpadas de sinalização pela ordem 8 - 1. Português Página 60 Programación de las funciones ampliadas del operador Accionar la tecla P durante más de 10 segundos. Entonces, el mando cambia del estado de servicio al modo de programación para funciones ampliadas del operador, la indicación 3 parpadea, todas las demás indicaciones se encienden. Manteniendo pulsada la tecla P, seleccionar con las teclas O + oO - el nivel de programación deseado (la indicación del nivel parpadea deprisa, todas las demás indicaciones están encendidas). Español Página 13 A continuación, soltar la tecla P. El primer menú de programación del nivel elegido está seleccionado (indicación 1 parpadea, todas las demás indicaciones están encendidas). Con las teclas O + oO - , se pueden realizar modificaciones en el menú de programación, las cuales se memorizan a continuación con la + oO - , tecla P. (Si la tecla P se acciona sin haber realizado una modificación con las teclas O se salta el menú de programación y los ajustes permanecen incambiados). Después del último menú de programación, la programación de las funciones ampliadas del operador queda concluida, lo cual se percibe al apagarse todas las indicaciones en el orden 8-1. LED apagado LED encendido LED parpadea LED parpadea deprisa Entrega de fábrica • • Notas sobre la programación Los datos programados no pueden ser borrados, sólo sobrescritos. Si el mando se encuentra en el estado de programación y, durante 30 segundos, no se acciona ninguna de las tres teclas de programación (O +,O - o P), el proceso de programación queda abortado. El mando pasa al estado de servicio. La indicación AVERÍA parpadea; accionando brevemente la tecla P, se indica el número de error (7 = Programación abortada). Deixando de pressionar a tecla P, a lâmpada sinaliz. 3 (iluminação) cintila. Com a tecla  ou  pode-se programar a função iluminação. Lâmp. sinaliz. 1 luz cintilante: a iluminação do accionamento acende com luz constante durante o tempo de pré-aviso. a iluminação do accionamento acende com luz cintilante durante o tempo de pré-aviso. Lâmp. sinaliz. 1 luz constante: • Memorizar pressionando a tecla de programação P. Explicación de las funciones ampliadas del operador (detalles: ver tabla) 3er nivel de programación: Cierre automático Funciones Explicación - Tiempo de apertura de la puerta El tiempo durante el cual la puerta está abierta antes de volver a cerrarse automáticamente. - Tiempo de preaviso Durante este tiempo parpadea la lámpara de señal antes de que la puerta se vuelva a cerrar automáticamente. - Aviso de arranque Durante este tiempo parpadea la lámpara de señal antes de que la puerta se ponga en movimiento. - Cierre prematuro después de pasar La puerta se cierra después del tiempo de apertura la célula fotoeléctrica de paso ajustado o prematuramente después de pasar la célula fotoeléctrica de paso. 5º nivel de programación: Iluminación del operador / lámparas de señal Funciones Explicación - Tiempo de iluminación Duración de la iluminación del operador después del movimiento de la puerta. - Lámparas de señal Las lámparas de señal parpadean o se encienden en caso de movimiento eléctrico de la puerta. - Iluminación La iluminación del operador parpadea o se enciende durante el tiempo de preaviso. Español Página 14 Português Página 59 Tabela de programação Nível 5 Iluminação do accionamento/lâmpadas de sinalização -Continuação - P 20 O Programar mando electrónico: A B C D E F Menu 3: Iluminação G I J K 8 1 2 3 7 6 5 4 Indicación Indicación Indicación Indicación Indicación Indicación Célula fotoeléctrica externa programar Posición final 'Abierto' programar Cierre automático programar Posición final 'Cerrado' programar Tiempo de alumbrado programar Limitador de consumo programar (Indicaciones 6 y 2 parpadean: Limitador de consumo Abrir) (Indicaciones 6 y 4 parpadean: Limitador de consumo Cerrar) Indicación Mando a distancia programar Tecla de programación  Tecla de programación  Tecla de programación P (modo de programación, selección de menú/memorizar programación) Mando electrónico, indicar aviso de avería En caso de aviso de avería, se puede indicar la causa de la avería; ver punto 26. 8 1 2 3 7 6 5 4 Ilum. do accionam durante o tempo de iluminação com luz constante K 1-8 8 1 2 3 7 6 5 4 Tecla de programación P Indicar aviso de avería (accionar brevemente) Indicación números de avería (parpadeo irregular) por ejemplo: Ilum. do accionam. durante o tempo de pré-aviso com luz constante Indicaciones 8 y 2 parpadean juntas: 8 + 2 = Número de avería 10 (ver punto 26) 21 O P LED LED LED LED apagado encendido parpadea parpadea deprisa Programación del mando • • • • • • • Português Página 58 Al conectar la tensión de red, el mando efectúa un autocontrol, lo cual se percibe mediante la comprobación de las indicaciones (las indicaciones 1-8 y la iluminación del operador se encienden durante aprox. 1 segundo) ; a continuación, el mando se encuentra en estado de servicio (indicación 8 encendida). Si la tecla P se acciona durante más de 2 segundos, el mando cambia al modo de programación. Accionando nuevamente la tecla P, se seleccionan uno tras otro los distintos menús de programación necesarios para el ajuste básico del operador. Si se salta un menú de programación, el ajuste permanece incambiado. Con las teclas  o , se pueden realizar modificaciones en el correspondiente menú de programación, las cuales se memorizan a continuación con la tecla P. Si el mando se encuentra en el modo de programación y no se acciona ninguna de las 3 teclas de programación durante más de 30 segundos, el proceso de programación queda abortado (mensaje de avería 7, ver punto 26). No es necesario efectuar un reset en caso de errores de programación; todos los valores memorizados pueden ser reprogramados. Español Página 15 1. Programación de la célula fotoeléctrica externa (El operador está programado para la conexión de una célula fotoeléctrica de paso externa. Si no se conecta esta célula fotoeléctrica, es necesario cambiar la programación según el punto 21/1. De lo contrario, el operador funciona sin autorretención en el sentido de maniobra Cerrar.) • • • O comando encontra-se no modo operacional conforme descrito na ponto 21. Se se pressionar a tecla P durante mais que 10 seg., o comando muda para o nível de programação das funções de accionamento suplementares (a lâmpada sinaliz. 3 cintila rápido). Continuar a pressionar a tecla P; com a tecla  ou  seleccionar o 5°. nível de programação (a lâmpada sinaliz. 5 acende com luz cintilante, todas as outras lâmpadas sinaliz. com luz constante) e largar a tecla P. Na ponto 22 (Tabela de programação) encontra um resumo para ajudar a ajustagem do tempo de iluminação desejado. Aqui também pode anotar os valores ajustados por si próprio. • • • • • • • • Accionar la tecla de programación P durante aprox. 2 segundos hasta que parpadee la indicación 1. Con la tecla , se posibilita la conexión de la célula fotoeléctrica externa. Accionando la tecla , el operador puede ser utilizado sin célula fotoeléctrica externa. La indicación 1 se enciende. Memorizar con la tecla de programación P. 2. Programación de la posición final 'Puerta abierta' Deixando de pressionar a tecla P, a lâmpada sinaliz. 1 (tempo de iluminação) cintila. Com a tecla  ou  pode-se programar o tempo de iluminação (segundo a tabela). Memorizar com a tecla de programação P. 8 1 2 3 7 6 5 4 160 • • 8 1 2 3 7 6 5 4 170 8 1 2 3 7 6 5 4 180 • • 190 8 1 2 3 7 6 5 4 200 8 1 2 3 7 6 5 4 210 lâmpada sinaliz. externa constante lâmpada sinaliz. externa cintilante Memorizar com a tecla de programação P. La indicación 2 parpadea. Con la tecla  o , llevar la puerta a la posición final 'Puerta abierta' (el operador funciona sin autorretención y sin limitador de consumo) y memorizar accionando la tecla de programación P. Español Página 16 8 1 2 3 7 6 5 4 220 8 1 2 3 7 6 5 4 240 Deixando de pressionar a tecla P, a lâmpada sinaliz. 2 (lâmpadas sinalização) cintila. Com a tecla  ou  pode-se programar a função lâmpadas de sinalização. Lâmp. sinaliz. 1 luz cint.: Lâmp. sinaliz. 1 luz const.: • • 8 1 2 3 7 6 5 4 Português Página 57 Tabela de programação Nível 5 3. Programación de la posición final 'Puerta cerrada' Iluminação do accionamento/lâmpadas de sinalização O dispositivo de accionamento tem a possibilidade da ligação duma lâmpada sinaliz. externa se estiver ligado no comando o jogo de relés para a 'Função do portão ABRIR-FECHAR+LUZ' para accionamento normal na caixa (art. n°: 152137) e estiver activada a marcha de fecho automática. Esta saída pode ser programada de modo que as lâmpadas de sinalização acendam com com luz cintilante ou constante. P Menu 1: Tempo de iluminação • • 8 1 2 3 7 6 5 4 • 4. Programación 'Desconexión automática Abrir' Tempo de iluminação (Segundos): 8 1 2 3 7 6 5 4 2 P 8 1 2 3 7 6 5 4 95 8 1 2 3 7 6 5 4 100 La indicación 4 parpadea. Con la tecla  o , llevar la puerta a la posición final 'Puerta cerrada' (el operador funciona sin autorretención y sin limitador de consumo) y memorizar accionando la tecla de programación P. 8 1 2 3 7 6 5 4 110 8 1 2 3 7 6 5 4 120 8 1 2 3 7 6 5 4 130 8 1 2 3 7 6 5 4 140 8 1 2 3 7 6 5 4 150 Menu 2: Lâmpadas de sinalização • • 8 1 2 3 7 6 5 4 Las indicaciones 2 y 6 parpadean. A través de las teclas  o , el limitador de consumo puede ser ajustado en escalones de 1 (valor más sensible) a 16. Indicación 1 parpadea Indicación 1 encendida Indicación 1 encendida, indicación 2 parpadea … Indicaciones 1 a 8 encendidas • 8 1 2 3 7 6 5 4 lâmpada sinaliz. externa constante 8 1 2 3 7 6 5 4 Página 56 Nivel 1 Nivel 2 Nivel 3 = Nivel 16 Memorizar con la tecla de programación P. Ajustar la desconexión automática lo más sensible posible (máx. 150 N en el canto de cierre). lâmpada sinaliz. externa cintilante Português = = = Español Página 17 5. Programación 'Desconexión automática Cerrar' LED apagado LED encendido LED parpadea LED parpadea deprisa Entrega de fábrica • • Deixando de pressionar a tecla P, a lâmpada sinaliz. 3 (aviso de início de marcha) cintila. Com a tecla  ou  pode-se programar o aviso de início de marcha (segundo a tabela). Valor mínimo: Valor máximo: • • Las indicaciones 4 y 6 parpadean. A través de las teclas  o , el limitador de consumo puede ser ajustado en escalones de 1 (valor más sensible) a 16. Indicación 1 parpadea Indicación 1 encendida Indicación 1 encendida, Indicación 2 parpadea … Indicaciones 1 a 8 encendidas • = = = Nivel 1 Nivel 2 Nivel 3 = Nivel 16 0 segundos 7 segundos • Memorizar com a tecla de programação P. • Deixando de pressionar a tecla P, a lâmpada sinaliz. 4 (fecho prematuro depois de passar a barreira de luz de entrada/saída) cintila. Com a tecla  ou  pode-se programar a função 'Fecho prematuro depois de passar a barreira de luz de entrada/saída' ou segundo o tempo programado. Memorizar con la tecla de programación P. Ajustar la desconexión automática lo más sensible posible (máx. 150 N en el canto de cierre). M ara nt ec 6. Programación del mando a distancia • Lâmp. sinaliz. 1 luz cintilante: Lâmp. sinaliz. 1 luz constante: • • • • o portão fecha decorrido o tempo regulado o portão fecha depois de passar a barreira de luz. Pressionando novamente a tecla de programação P termina a operação de programação, reconhecível pelo apagar de todas as lâmpadas de sinalização pela ordem 8 - 1. O comando salta para o modo operacional (a lâmpada de sinalização 8 acende com luz constante; se o portão estiver 'aberto' ou 'fechado' acendem também as respectivas lâmpadas de sinalização 2 ou 4). La indicación 7 parpadea. El emisor manual multibits está precodificado en fábrica. Accionar la correspondiente tecla del emisor manual hasta que el LED 7 parpadee deprisa. Español Página 18 Português Página 55 Tabela de programação Nível 3 P Aviso de início de marcha (Continuação) P Menu 3: Aviso de início de marcha Memorizar programación • 8 1 2 3 7 6 5 4 • Accionando la tecla de programación P, la codificación queda memorizada y el proceso de programación está concluido, lo cual se percibe por la iluminación sucesiva de tobas las indicaciones. El mando se encuentra en estado de servicio (en caso de fallo eléctrico, se conservan todos los ajustes). Programación de determinadas funciones, p.ej. 'Desconexión automática Cerrar' • Aviso de início de marcha (segundos): 8 1 2 3 7 6 5 4 0 8 1 2 3 7 6 5 4 1 8 1 2 3 7 6 5 4 2 8 1 2 3 7 6 5 4 3 8 1 2 3 7 6 5 4 4 8 1 2 3 7 6 5 4 5 8 1 2 3 7 6 5 4 6 • • • 8 1 2 3 7 6 5 4 7 Tabla de programación Nivel 3 P P Accionar la tecla de programación P durante unos 2 segundos hasta que parpadee la indicación 1. Accionar la tecla de programación de forma repetida hasta que parpadeen las indicaciones 4 y 6. Realizar la programación (ver Punto 21/5). Concluir el proceso de programación accionando repetidamente la tecla de programación accionando repetidamente la tecla de programación P (se percibe por la iluminación sucesiva de tobas las indicaciones). Nivel 3: Cierre automático Menu 4: Fecho prematuro depois de passar a barreira de luz 10 segundos 8 1 2 3 7 6 5 4 En la puesta en funcionamiento con entrada automática debe conectarse una barrera fotoeléctrica externa de paso y activarse según Programación de la célula fotoeléctrica externa (ver Punto 21/1). De lo contrario, no es posible la entrada automática. • • 8 1 2 3 7 6 5 4 o portão fecha decorrido o tempo regulado • • 8 1 2 3 7 6 5 4 • o portão fecha depois de passar a barreira de luz Português Página 54 El mando se encuentra en estado de servicio, tal como se describe en Punto 21. Si la tecla P se acciona durante más de 10 segundos, el mando cambia al nivel de programación para las funciones ampliadas del operador (la indicación 3 parpadea, todas las demás indicaciones se encienden) y se puede soltar la tecla P. Ahora parpadea la indicación 1. Con las teclas  o  se puede programar el tiempo de apertura de la puerta (tabla de los tiempos ajustables: ver siguiente página). En Punto 22 (tabla de programación) se encuentra una lista que le ayudará a ajustar el tiempo de apertura deseado. Allí puede introducir también los valores deseados por usted. Español Página 19 Tabla de programación Nivel 3 LED apagado LED encendido LED parpadea LED parpadea deprisa Entrega de fábrica Cierre automático P Menú 1: Tiempo de apertura de la puerta • • 8 1 2 3 7 6 5 4 Deixando de pressionar a tecla P, a lâmpada sinaliz. 1 (tempo de abertura do portão) cintila. Com a tecla  ou  pode-se programar o tempo de abertura do portão (segundo a tabela). Valor mínimo: Valor máximo: • 5 segundos 255 segundos Memorizar com a tecla de programação P. Tiempo de apertura de la puerta (segundos): 8 1 2 3 7 6 5 4 desactivado P 8 1 2 3 7 6 5 4 5 8 1 2 3 7 6 5 4 10 8 1 2 3 7 6 5 4 15 8 1 2 3 7 6 5 4 20 8 1 2 3 7 6 5 4 25 8 1 2 3 7 6 5 4 30 8 1 2 3 7 6 5 4 35 Menú 2: Tiempo de preaviso 8 1 2 3 7 6 5 4 40 • • 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 50 8 1 2 3 7 6 5 4 80 8 1 2 3 7 6 5 4 100 8 1 2 3 7 6 5 4 120 8 1 2 3 7 6 5 4 150 8 1 2 3 7 6 5 4 180 8 1 2 3 7 6 5 4 255 Deixando de pressionar a tecla P, a lâmpada sinaliz. 2 (tempo de pré-aviso) cintila. Com a tecla  ou  pode-se programar o tempo de pré-aviso (segundo a tabela). Valor mínimo: Valor máximo: • 2 segundos 70 segundos Memorizar com a tecla de programação P. Tiempo de preaviso (segundos): 8 1 2 3 7 6 5 4 desactivado 8 1 2 3 7 6 5 4 2 8 1 2 3 7 6 5 4 5 8 1 2 3 7 6 5 4 10 Español 8 1 2 3 7 6 5 4 15 Página 20 8 1 2 3 7 6 5 4 20 8 1 2 3 7 6 5 4 25 8 1 2 3 7 6 5 4 30 8 1 2 3 7 6 5 4 35 8 1 2 3 7 6 5 4 40 8 1 2 3 7 6 5 4 45 8 1 2 3 7 6 5 4 50 Português 8 1 2 3 7 6 5 4 55 8 1 2 3 7 6 5 4 60 Página 53 8 1 2 3 7 6 5 4 65 8 1 2 3 7 6 5 4 70 Tabela de programação Nível 3 LED apagado LED encendido LED parpadea LED parpadea deprisa Entrega de fábrica Aviso de início de marcha P Menu 1: Tempo de abertura do portão • • 8 1 2 3 7 6 5 4 Al dejar de pulsar la tecla P, parpadea la indicación 1 (Tiempo de apertura de la puerta). Con la tecla  o  se puede programar el tiempo de apertura de la puerta (según tabla). Valor mínimo: Valor máximo: • 5 segundos 255 segundos Memorizar con la tecla de programación P. Tempo de abertura do portão (segundos): 8 1 2 3 7 6 5 4 desactivada P 8 1 2 3 7 6 5 4 5 8 1 2 3 7 6 5 4 10 8 1 2 3 7 6 5 4 15 8 1 2 3 7 6 5 4 20 8 1 2 3 7 6 5 4 25 8 1 2 3 7 6 5 4 30 8 1 2 3 7 6 5 4 35 Menu 2: Tempo de pré-aviso 8 1 2 3 7 6 5 4 40 • • 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 50 8 1 2 3 7 6 5 4 80 8 1 2 3 7 6 5 4 100 8 1 2 3 7 6 5 4 120 8 1 2 3 7 6 5 4 150 8 1 2 3 7 6 5 4 180 8 1 2 3 7 6 5 4 255 Al dejar de pulsar la tecla P, parpadea la indicación 2 (Tiempo de preaviso). Con la tecla  o  se puede programar el tiempo de preaviso (según tabla). Valor mínimo: Valor máximo: • 2 segundos 70 segundos Memorizar con la tecla de programación P. Tempo de pré-aviso (segundos): 8 1 2 3 7 6 5 4 desactivada 8 1 2 3 7 6 5 4 2 8 1 2 3 7 6 5 4 5 8 1 2 3 7 6 5 4 10 Português 8 1 2 3 7 6 5 4 15 Página 52 8 1 2 3 7 6 5 4 20 8 1 2 3 7 6 5 4 25 8 1 2 3 7 6 5 4 30 8 1 2 3 7 6 5 4 35 8 1 2 3 7 6 5 4 40 8 1 2 3 7 6 5 4 45 8 1 2 3 7 6 5 4 50 Español 8 1 2 3 7 6 5 4 55 8 1 2 3 7 6 5 4 60 Página 21 8 1 2 3 7 6 5 4 65 8 1 2 3 7 6 5 4 70 Tabla de programación Nivel 3 P Cierre automático - Continuación - P Menú 3: Aviso de arranque Memorizar programação • 8 1 2 3 7 6 5 4 • Memorizar pressionando a tecla P. A operação de programação está terminada, reconhecível pelo apagar/apagar alternante de todas as lâmpadas de sinalização. O comando encontra-se no modo operacional. (No caso de falha de corrente, as ajustagens mantêm-se todas inalteráveis). Programação individual de cada função p.ex. 'Automático de desconexão - fechar' • • Aviso de arranque (segundos): 8 1 2 3 7 6 5 4 0 8 1 2 3 7 6 5 4 1 8 1 2 3 7 6 5 4 2 8 1 2 3 7 6 5 4 3 8 1 2 3 7 6 5 4 4 8 1 2 3 7 6 5 4 5 8 1 2 3 7 6 5 4 6 • 8 1 2 3 7 6 5 4 7 Tabela de programação Nível 3 P P Pressionar a tecla de programação P durante cerca de 2 segundos, até a lâmp. sinaliz. 1 cintilar. Pressionar novamente a tecla de programação P, até as lâmp. sinaliz. 4 e 6 cintilarem. Proceder à programação (ver ponto 21/5). Para terminar a operação de programação, pressionar novamente a tecla P; (reconhecível pelo apagar/apagar alternante de todas as lâmpadas de sinalização). Nível 3: Aviso de início de marcha Menú 4: Cierre prematuro tras atravesar la célula fotoeléctrica de paso 10 Segundos 8 1 2 3 7 6 5 4 (Ao pôr em serviço a marcha de fecho automática tem que se ligar uma barreira de luz externa, de passagem, e activar segundo Programação de barreira de luz externa, ponto.21/1, pois senão não é possível marcha de fecho automática.) • • 8 1 2 3 7 6 5 4 No • • 8 1 2 3 7 6 5 4 O comando encontra-se no modo operacional conforme descrito na ponto 21. Se se pressionar a tecla P durante mais que 10 seg., o comando muda para o nível de programação das funções de accionamento suplementares (a lâmpada sinaliz. 3 acende com luz cintilante, todas as outras lâmpadas sinaliz. com luz constante) e largar a tecla P. Agora cintila a lâmpada sinaliz. 1. Com as teclas  ou  pode-se programar agora o tempo de abertura do portão (ver a tabela dos tempos de ajustagem na página seguinte). Na ponto 22 (tabela de programação) encontra um resumo para ajudar a ajustagem do tempo de abertura do portão desejado. Aqui também pode anotar os valores ajustados por si próprio. Si Español Página 22 Português Página 51 5. Programação do 'Automático de desconexão - fechar' LED apagado LED encendido LED parpadea LED parpadea deprisa Entrega de fábrica • • Al dejar de pulsar la tecla P, parpadea la indicación 3 (Aviso de arranque). Con la tecla  o  se puede programar el aviso de arranque (según tabla). Valor mínimo: Valor máximo: • • As lâmpadas sinaliz. 4 e 6 cintilam. Pressionando a tecla  ou , pode-se regular o automático de desconexão em escalões de 1 (valor mais sensível) até 16. Lâmp. sinaliz. 1 luz cintilante Lâmp. sinaliz. 1 luz constante Lâmp.1 constante, lâmp.2 cintilante … Lâmp. sinaliz. 1 a 8, luz constante • = = = escalão 1 escalão 2 escalão 3 = escalão 16 0 segundos 7 segundos • Memorizar con la tecla de programación P • Al dejar de pulsar la tecla P, parpadea la indicación 4 (Cierre prematuro tras atravesar la célula fotoeléctrica de paso). Con la tecla  o  se puede programar la función 'Cierre prematuro tras atravesar la célula fotoeléctrica de paso', o el tiempo ajustado. Memorizar pressionando a tecla de programação P. Ajustar o automático de desconexão o mais sensível possível (máx. 150 N no bordo de fecho). M ara nt ec 6. Programação do radiotelecomando • Indicación 1 parpadea: Indicación 1 encendida: • • • • • La puerta se cierra al cabo del tiempo ajustado. La puerta se cierra tras atravesar la célula fotoeléctrica de paso. Concluir el proceso de programación accionando repetidas veces la tecla de programación P; ello se percibe porque se apagan todas las indicaciones en el orden 8 - 1. A continuación, el mando pasa al estado de servicio (indicación 8 encendida; si la puerta se encuentra en estado 'Abierto' o 'Cerrado', se encienden igualmente las correspondientes indicaciones 2 ó 4). A lâmpada sinaliz. 7 cintila. O emissor manual 'Multibit' vai pré-codificado de fábrica. Pressionar a respectiva tecla do emissor manual até o LED 7 cintilar rápido. Português Página 50 Español Página 23 Tabla de programación Nivel 5 3. Programação da 'Posição final - Fechado' Iluminación del operador/lámparas de señal El operador ofrece la posibilidad de la conexión de una lámpara de señal externa si se conectan en el mando el juego de equipamiento posterior de relés 'Función de puerta ABRIR-CERRAR+Luz' para operadores normalizados en carcasa (N° art. 152137) y el cierre automático está activado. Esta salida puede ser programada de modo que las lámparas de señal parpadeen o se enciendan. P Menú 1: Tiempo de iluminación • • 8 1 2 3 7 6 5 4 • 4. Programação do 'Automático de desconexão - abrir' Tiempo de iluminación (segundos) 8 1 2 3 7 6 5 4 2 P 8 1 2 3 7 6 5 4 95 8 1 2 3 7 6 5 4 100 8 1 2 3 7 6 5 4 110 A lâmpada sinaliz. 4 cintila. Com a tecla  ou  mover o portão para a posição final 'Portão fechado' (o portão marcha sem auto-retenção e sem limitação de força motriz) e memorizar pressionando a tecla de programação P. 8 1 2 3 7 6 5 4 120 8 1 2 3 7 6 5 4 130 8 1 2 3 7 6 5 4 140 8 1 2 3 7 6 5 4 150 Menú 2: Tiempo de preaviso • • 8 1 2 3 7 6 5 4 As lâmpadas sinaliz. 2 e 6 cintilam. Pressionando a tecla  ou , pode-se regular o automático de desconexão em escalões de 1 (valor mais sensível) até 16. Lâmp. sinaliz. 1 luz cintilante Lâmp. sinaliz. 1 luz constante Lâmp.1 constante, lâmp.2 cintilante … Lâmp. sinaliz. 1 a 8, luz constante • 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 Lámpara de señal externa encendida. Lámpara de señal externa parpadea. Español Página 24 = = = escalão 1 escalão 2 escalão 3 = escalão 16 Memorizar pressionando a tecla de programação P. Ajustar o automático de desconexão o mais sensível possível (máx. 150 N no bordo de fecho). Português Página 49 1. Programação de barreira de luz externa (O accionamento do portão está pré-programado para ligação a uma barreira de luz externa de passagem. Se a barreira de luz não for conectada, tem que se alterar a programação segundo o pt. 21/1, pois senão o portão movese sem auto-retenção no sentido de fechar). • • • El mando se encuentra en estado de servicio, tal como se describe en Punto 21. Si la tecla P se acciona durante más de 10 segundos, el mando cambia al nivel de programación para las funciones ampliadas del operador (la indicación 3 parpadea deprisa). Mantener pulsada la tecla P, seleccionar con la tecla  o  el 5° nivel de programación (la indicación 5 parpadea, todas las demás indicaciones se encienden) y soltar la tecla P. En Punto 22 (tabla Tiempos de iluminación) se encuentra una lista que le ayudará a ajustar el tiempo de iluminación deseado. Allí puede introducir también los valores ajustados por usted. • • • • • • • • • Pressionar a tecla de programação P durante cerca de 2 segundos até a lâmpada sinaliz. 1 cintilar. Com a tecla  pode-se conectar a barreira de luz externa. A lâmpada sinaliz. 1 acende com luz constante. Pressionando a tecla  pode-se activar o accionamento sem barreira de luz externa. A lâmpada sinaliz. 1 cintila. Memorizar com a tecla de programação P. 2. Programação da 'Posição final - Aberto' Al dejar de pulsar la tecla P, parpadea la indicación 1 (Tiempo de iluminación). Con la tecla  o  se puede programar el tiempo de iluminación (según tabla). Memorizar con la tecla de programación P. 8 1 2 3 7 6 5 4 160 • • 8 1 2 3 7 6 5 4 170 • • 180 8 1 2 3 7 6 5 4 190 8 1 2 3 7 6 5 4 200 8 1 2 3 7 6 5 4 210 Lámpara de señal externa encendida. Lámpara de señal externa parpadea. Memorizar con la tecla de programación P. A lâmpada sinaliz. 2 cintila. Com as teclas  ou  mover o portão para a posição final 'Portão aberto' (o portão marcha sem auto-retenção e sem limitação de força motriz) e memorizar pressionando a tecla de programação P. Português Página 48 8 1 2 3 7 6 5 4 220 Al dejar de pulsar la tecla P, parpadea la indicación 2 (Lámparas de señal). Con la tecla  o  se puede programar la función Lámparas de señal. Indicación 1 parpadea: Indicación 1 encendida: • • 8 1 2 3 7 6 5 4 Español Página 25 8 1 2 3 7 6 5 4 240 Tabla de programación Nivel 5 Iluminación del operador /lámparas de señal - Continuación - P 20 O Programar comando electrónico: A B C D E F Indicação Indicação Indicação Indicação Indicação Indicação G I J K Indicação Tecla de programação Tecla de programação Tecla de programação Menú 3: Iluminación 8 1 2 3 7 6 5 4 barreira de luz externa programar posição final 'aberto' programar marcha automática programar posição final 'fechado' programar tempo da luz acesa programar limitação de força motriz programar (lâmp. 6 e 2 cintilam: limitação de força aberta) (lâmp. 6 e 4 cintilam: limitação de força fechada) telecomando programar   P (Modo de programação, seleção de menu memorizar programação) Comando electrónico - visualizar mensagem de erro: No caso duma mensagem de erro pode ser visualizada a causa, ver ponto 26. 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 Iluminación del operador encendid durante el tiempo de iluminación Iluminación del operador parpadea durante el preaviso K 1-8 Tecla de programação P visualizar mensagem de erro (breve pressão) Lâmpadas sinaliz. dos números dos erros (cintilam irregularmente) Exemplo: lâmpada 8 e lâmpada 2 cintilam juntas: 8+2 = número de erro 10 (ver pt. 26) 21 O P LED LED LED LED apagado encendido parpadea parpadea deprisa Programação do comando • • • • • • • Español Página 26 Depois de ligar a tensão da rede, o comando realiza um auto-teste, reconhecível através do teste de sinalização (as låmpadas sinaliz. 1 - 8 e a iluminação do accionamento acendem com luz constante durante cerca de 1 seg.); seguidamente o comando encontra-se no modo operacional (a lâmpada sinaliz. 8 acende com luz constante). Pressionando a tecla P durante mais que 2 segundos, o comando muda para o modo de programação. Pressionando a tecla P novamente, selecciona-se sucessivamente cada um dos menus de programação necessários para a ajustagem básica do accionamento. Saltando por cima dum menu de programação, a regulação existente fica inalterada. Com a tecla  ou  pode-se proceder a modificações no respectivo menu de programação e memorizar depois com a tecla P. Se o comando se encontrar no modo de programação e se durante cerca de 30 segundos não for pressionada nenhuma das 3 teclas de programação, é interrompida a operação de programação, o comando encontra-se no modo operacional (sinal de erro 7, ver pt. 26). No caso de programação errada não é necessário pressionar a tecla 'Reset' (Reposição), todos os valores memorizados podem ser programados de novo. Português Página 47 Com as teclas O + ou O - pode-se proceder a modificações no menu de programação e memorizar com a tecla P. (Se se pressionar a tecla P sem ter procedido a qualquer modificação com as teclas O + ou O - , salta-se o menu de programação para o seguinte, ficando a regulação existente inalterada). Depois do último menu de programação está terminada a programação das funções básicas do accionamento, reconhecível pelo apagar de todas as lâmpadas sinaliz. pela ordem 8-1. LED apagado LED encendido LED parpadea LED parpadea deprisa Entrega de fábrica Nota sobre a programação Os dados programados não podem ser anulados, somente podem ser escritos por cima. Se o comando se encontrar no modo de programação e se durante 30 segundos não for pressionada nenhuma das 3teclas de programação, a operação de programação é interrompida. O comando muda para o modo operacional. Se a lâmpada sinaliz. STÖRUNG (avaria) cintilar, pressionar brevemente a tecla P para visualizar o respectivo número do erro (7 = programação interrompida). Explicação das funções de accionamento suplemetares • • Al dejar de pulsar la tecla P, parpadea la indicación 3 (Iluminación). Con la tecla  o  se puede programar la función Iluminación. Indicación 1 parpadea: Indicación 1 encendida: • Iluminación del operador encendida durante el tiempo de preaviso. Iluminación del operador parpadea durante el tiempo de preaviso. Memorizar con la tecla de programación P (detalhes, ver tabela) 3. Nível de programação: Marcha de fecho automático Funções Explicação - Tempo de abertura do portão O tempo durante o qual o portão se encontra aberto antes de voltar a fechar automaticamente. - Tempo de pré-aviso O tempo durante o qual a lâmpada sinaliz. cintila antes do portão voltar a fechar automaticamente. - Aviso de arranque O tempo durante o qual a lâmpada sinaliz. cintila antes do portão se pôr em movimento. - Fecho prematuro depois de passar a barreira de luz de entrada/saída O portão fecha depois de decorrido o tempo de abertura programado ou, prematuramente, depois de passar a barreira de luz da entrada/saída. 5. Nível de programação: Iluminação do accionamento / lâmpadas sinaliz. Funções Explicação - Tempo de iluminação O tempo durante o qual o accionamento está iluminado depois do portão se pôr em movimento. - Lâmpadas sinaliz. As lâmpadas sinaliz. acendem com luz cintilante ou constante quando o portão se move electricamente. - Iluminação A iluminação do accionamento acende com luz cintilante ou constante durante o tempo de pré-aviso. Português Página 46 Español Página 27 Instrucciones de programación resumidas para el técnico Estado de servicio (indicación 8 encendida; si la puerta se encuentra en estado 'Abierto' o 'Cerrado', se encienden igualmente las correspondientes indicaciones 2 ó 4). P P 19 Possibilidades de programação O Resumo das funções de sinalização e possibilidades de programmação Funções de sinalização Programación de la célula fotoeléctrica externa + - 8 1 2 3 7 6 5 4 P P Programación de la posición final 'Puerta abierta' + - Sinais de erros 8 1 2 3 7 6 5 4 P P Programación de la posición final 'Puerta cerrada' + - 8 1 2 3 7 6 5 4 P P Programación 'Desconexión automática Abrir' + - 8 1 2 3 7 6 5 4 P P Programación 'Desconexión automática Cerrar' + - Depois de meter a ficha na tomada da rede acendem as lâmpadas sinalizadoras 1 a 8 e a iluminação do accionamento durante cerca de 2 segundos, apagando-se depois. O comando encontra-se no modo operacional. A lâmpada sinaliz. 8 acende com luz constante. (Uma vez alcançada uma posição final ‘Aberto’ ou ‘Fechado’, acende também a respectiva lâmpada sinalizadora). 8 1 2 3 7 6 5 4 P Se a lâmpada sinaliz. STÖRUNG (avaria) cintilar, pressionar a tecla P para visualizar o respectivo número do erro (as lâmpadas sinaliz. cintilam irregularmente). O número do erro é obtido, adicionando os dígitos cintilantes. Ver pt. 26 ‘Números dos erros’. Programação das funções básicas do accionamento Pressionando a tecla P durante mais que 2 segundos, o comando muda do modo operacional para o modo de programação das funções básicas. A lâmpada sinaliz. 1 acende com luz intermitente, todas as outras lâmpadas sinaliz. acendem com luz permanente. Largar a tecla P. + ou O - pode-se proceder a modificações no menu de programação e Com as teclas O memorizar com a tecla P, continuar no menu seguinte. (Se se pressionar a tecla P sem ter procedido a qualquer modificação com as teclas O + ou O - , salta-se o menu de programação para o seguinte, ficando a regulação existente inalterada). Depois do último menu de programação está terminada a programação das funções básicas do accionamento, reconhecível pelo apagar de todas as lâmpadas sinaliz. pela ordem 8-1. Menus de programação 1. 2. 3. 4. 5. 6. Barreira de luz, serviço com ou sem barreira de luz externa Posição final ‘PORTÃO ABERTO’ Posição final ‘PORTÃO FECHADO’ Interruptor automático ‘ABRIR’ (limitação de força motriz) Interruptor automático ‘FECHAR’ Codificação do telecomando } M ara nt ec Programação das funções de accionamento suplementares Programación del mando a distancia P Concluir el proceso de programación accionando repetidas veces la tecla de programación P; ello se percibe porque se apagan todas las indicaciones en el orden 8 - 1. A continuación, el mando pasa al estado de servicio. Español Página 28 Pressionar a tecla P durante mais de 10 segundos. O comando muda do modo operacional para o nível de programação das funções de accionamento suplementares. A lâmpada sinaliz. 3 acende com luz cintilante rápida, todas as outras lâmpadas sinaliz. com luz constante: Continuando a pressionar a tecla P, seleccionar com as teclas O + ou O - o nível de programação desejado (a lâmpada sinaliz. do respectivo nível acende com luz cintilante rápida, todas as outras lâmpadas sinaliz. com luz constante). Largar agora a tecla P. O primeiro menu de programação do respectivo nível está seleccionado (a lâmpada sinaliz. 1 acende com luz cintilante, todas as outras lâmpadas sinaliz. com luz constante). Português Página 45 18 O LED LED LED LED Ligação de elementos de comando externos N Ligação para elementos de comando do cliente; fazer a ligação somente nos respectivos bornes 1 GND 2 Impulso 3 24 V DC máx. 50 mA 10 segundos Nivel 3: Cierre automático 8 1 2 3 7 6 5 4 + Atenção: Cabo de ligação dos elementos de comando (cableamento do sistema Marantec); no caso de ligação, remover a ficha de curto-circuito (T) (interruptor interior ou interruptor exterior com chave; não incluído no fornecimento) P Menú 1: Tiempo de apertura de la puerta + 8 1 2 3 7 6 5 4 S Menú 1: Tiempo de iluminación + - Ligação da antena electrónica P Atenção: Não meter a ficha de curto-circuito (T) na tomada (Q). T Nivel 5: Iluminación del operador / lámparas de señal - As ligações têm de estar sem potencial. Tensões parasitas destróiem a electrónica. R apagado encendido parpadea parpadea deprisa Menú 2: Tiempo de preaviso 8 1 2 3 7 6 5 4 + - Ficha de curto-circuito Menú 2: Lámparas de señal + - P Menú 3: Aviso de arranque + - 8 1 2 3 7 6 5 4 Menú 3: Iluminación + - Menú 4: Cierre prematuro tras atravesar la célula fotoeléctrica de paso + - P Português Página 44 Concluir el proceso de programación accionando repetidas veces la tecla de programación P; ello se percibe porque se apagan todas las indicaciones en el orden 8 - 1. A continuación, el mando pasa al estado de servicio. Español Página 29 Nivel 5: Iluminación del operador /lámparas de señal Menú 1: Tiempo de iluminación Nivel 3: Cierre automático Menú 1: Tiempo Menú 2: Tiempo Menú 3: Aviso de arranque de apertura de de preaviso la puerta Español Página 30 Observação: Após a recodificação do emissor manual também o accionamento de portão de garagem precisa ser reprogramado de acordo com a nova codificação, visto que a antiga codificação se perdeu irrecuperavelmente. Observação: Em emissores multicanal esse procedimento precisa ser feito para cada tecla individualmente. 17 O Antena modular: Classe de protecção: só para compartimentos secos A Cabo de ligação à unid. de comando, com ficha B Antena modular C Placa frontal Abrir a placa frontal, meter a ficha do cabo de ligação na tomada da unidade de comando electrónica (ver pt. 18/Q). Ao fechar a placa frontal, meter o cabo de ligação na calha. No caso de se obter um mau raio de acção, posicionar a antena num outro lugar, eventualmente prolongar o cabo de ligação à unid. de comando (A) (não incluído no volume do fornecimento). = Entrega de fábrica Desactivación del cierre automático (ambos tiempos sin función) Si se ajustan según la tabla el tiempo de apertura o el tiempo de preaviso 'sin función', el cierre automático está desactivado. 220 seg. 240 seg. - - 255 seg. 16 70 seg. 180 seg. 15 65 seg. 210 seg. 150 seg. 14 60 seg. 190 seg. 200 seg. - - 120 seg. 13 55 seg. 100 seg. 12 50 seg. 170 seg. 180 seg. - - 80 seg. 11 45 seg. 50 seg. 10 40 seg. 160 seg. 150 seg. 7 seg. 35 seg. 40 seg. 9 30 seg. 35 seg. 8 130 seg. 140 seg. 6 seg. 5 seg. 30 seg. 7 25 seg. 25 seg. 6 20 seg. 120 seg. 4 seg. 20 seg. 5 15 seg. 100 seg. 110 seg. 3 seg. 2 seg. 15 seg. 4 5 seg. 10 seg. 3 10 seg. 2 seg. 2 seg. 5 seg. 2 1 seg. desactivado desactivado 1 desactivado 95 seg. Após o diodo luminoso do emissor manual passar a brilhar de forma constante, pode-se soltar a tecla do emissor e remover o conector de programação. LED Indicación 22 Tabla de programación Comfort 150/160 AC O • Aperte a tecla desejada do emissor manual. Por meio de programação aleatória integrada é apurada uma nova codificação. O diodo luminoso pisca rápido. Português Página 43 16 O 23 O Emissor manual - Programação: Plano de cableado Programar a codificação (caso necessário) Esta função serve para transmitir a um emissor manual adicional a codificação de um emissor manual já disponível. A Operador Comfort 150 / 160 B Caja de enchufe de contacto de protección 220V-240V, 50 Hz (a instalar por el cliente) Observação: As conexões de fixa em ambos os lados do emissor manual são utilizáveis de forma idêntica. C Antena electrónica D Cuadro de maniobras Comfort 150 / 160 E Pulsador interior Marantec Serie Command con cable de conexión F Pulsador con llave Marantec Serie Command Atenção! Por meio do accionamento do emissor manual pode ser dada partida ao portão! Passo 1: • Conecte ambos os emissores por meio do conector de programação incluído no fornecimento. Passo 2: • Accione o emissor já disponível e mantenha a tecla apertada. O diodo luminoso no emissor brilha. Passo 3: • Pressione a tecla desejada do novo emissor manual enquanto mantém apertada a tecla do emissor manual já disponível. Após 1 - 2 seg., o diodo luminoso do novo emissor brilha constantemente. A programação está concluída. O novo emissor manual agora recebeu a codificação do emissor manual já disponível. • Remova o conector de programação. Observação: Em emissores multicanal esse procedimento precisa ser feito para cada tecla individualmente. 24 O Esquema eléctrico B-MC 150 / 160 C1 F1 H1 M1 S S1 S21 S22 X0 X1 x) x) +) Capacitor del motor Fusible (máx. 4 A) Iluminación del operador Motor con protección térmica Interruptor principal o pulsador „Paro de emergencia“ (a instalar por el cliente) Pulsador „Impulso“ Sensor de revoluciones Sensor de punto de referencia Caja de enchufe de red Cable de red con clavija Bornes de conexión: X2c Aparatos de mando Conexiones de enchufe: X10 Elementos de mando externos X20 Antena electrónica Célula fotoeléctrica externa Conexión de accesorios: W20 Antena electrónica XS10 -) Elementos de mando externos Marantec Serie Command +) a instalar por el cliente x) si existe -) En caso de conexión, retirar clavija de cortocircuito Atención: Modificar a codificação É possível, em caso de perda de um emissor manual, por razões de segurança modificar a codificação do controlo remoto. Para tanto, ligue o conector de programação no emissor manual a ser reprogramado. Tensión reducida La existencia de tensión ajena en las bornas X2c, X10 a X20 causa la destrucción de todo el sistema electrónico. Atención: ¡Observar las prescripciones locales sobre la seguridad! Los conductores de la red y de mando deben ser tendidos siempre por separado. Passo 4: • Enfie o conector de programação no emissor manual. • Curto-circuite um dos dois pinos externos do conector de programação com o fio do meio (p.ex. com a ajuda de uma chave de fenda). Português Página 42 Español Página 31 25 O Control de averías - para el técnico Las eventuales averías que puedan detectarse deben corregirse como sigue: 8 1 2 3 7 6 5 4 P Tipo de avería Causa Corrección Indicación 8 no se enciende Falta tensión. Comprobar si existe tensión de red. Comprobar caja de enchufe. Comprobar fusible de red en el operador (Punto 14/L). La protección térmica en el motor ha sido activada. Dejar enfriar el motor. Unidad de mando defectuosa. Separar el operador de la red. Destornillar unidad de mando. Tirar la unidad de mando un poco hacia delante, retirar la clavija de conexión y sacar la unidad de mando con las pletinas electrónicas. Hacer comprobar la unidad de mando. Indicación 6 parpadea Error 10 Desconexión automática ajustada Ajustar menos sensible la desconexión demasiado sensible. Funcionamiento automática (Punto 21/3) (sentido Abrir puerta) y pesado de la puerta. Puerta bloqueada. (Punto 21/4) (sentido Cerrar puerta). Desbloquear la puerta. Indicación 6 parpadea Error 6 ó 15 Célula fotoeléctrica externa defectuosa Eliminar el obstáculo o hacer comprobar la o interrumpida. célula fotoeléctrica. El operador funcio- Célula fotoeléctrica (punto 21/1) na sólo en el sent- programada, pero ninguna célula ido „Abrir puerta“, fotoeléctrica conectada. pero no en el sentido „Cerrar puerta“ Error 15 Reprogramar la función de célula fotoeléctrica o conectar célula fotoeléctrica. Ninguna reacción tras la transmisión del impulso. Indicación 7 encendida Bornes de conexión para pulsador „Impulso“ puenteados, p.ej. debido a un cortocircuito del cable o embornamiento equivocado Separar a título de prueba de la unidad de mando al pulsador de llave o el pulsador interior. Retirar la clavija (Punto 18/T). Enchufar la clavija (Punto 18/R) y buscar el error de cableado. Ninguna reacción tras la transmisión del impulso. Error 36 Clavija de cortocircuito quitada (Punto 18/T), pero ningún pulsador „Parar“ conectado Conectar pulsador „Parar“. La indicación no parpadea deprisa tras la emisión del impulso con el emisor manual Antena electrónica no enchufada. Conectar la antena con la unidad de mando (Punto 17). 15 O 15.1 A B C D E Emissor manual - Operação e acessórios lâmpada de controlo do emissor - bateria teclas de comando tampa do compartimento para bateria bateria 3V CR 2032 conector de programação • Para colocação e troca da bateria, abra a tampa. Na troca de bateria, observe a polaridade correcta. Atenção! Accione o emissor manual somente quando estiver seguro de que não se encontram pessoas nem objectos na área de movimento do portão. Atenção! - Mantenha os emissores manuais fora do alcance das crianças! - As baterias estão excluídas dos direitos decorrentes da garantia. 15.2 Acessórios para fixação do emissor manual: - Clipe de fixação, apropriado para a fixação do emissor manual no pára-sol do automóvel. La codificación del emisor manual no Comprobar codificación (Punto 21/6). coincide con la codificación del receptor. Pila descargada. Colocar nueva pila 12V A 23 (Punto 15). El diodo luminoso intermitente en el emisor indica el estado de la pila. Emisor manual, sistema electrónico de la unidad de mando o antena electrónica defectuosos. Hacer comprobar los 3 componentes. Alcance insuficiente Pila descargada. (menos de 5 metros) del mando a distancia Antena electrónica instalada incorrectamente. Colocar nueva pila 12V A 23 (Punto 15). El diodo luminoso intermitente en el emisor indica el estado de la pila. Indicación 6 parpadea Error 9 Sensor de revoluciones defectuoso. Hacer comprobar el operador. Marcha pesada de la puerta. Comprobar puerta. Español Ajustar el cordón de antena; dentro de lo posible, dejarlo caer libremente en el espacio. Página 32 Português Página 41 14 O Comando electrónico: B D E F G H I J K L N P Q Símbolos Sinal „Portão aberto“ - ascende quando o portão chega à posição final ‘Portão aberto’. Sinal „Portão fechado“ - acende quando o portão chega à posição final ‘Portão fechado’ Acende ao passar o ponto de referência Sinal de avaria - cintila em caso avaria Sinal ger. de impulsos - acende ao pressionar a tecla - cintila ao ser enviado sinal válido pelo emissor manual Sinal de tensão da rede - acende quando há tensão - apaga por 1 segundo, ao parar o motor Tecla de controle „abrir“, tecla de programação + Tecla de controle „fechar“, tecla de programação Tecla de programação P Fusível da rede 4 A MT máx. Terminal para ligação dum pulsador externo Tomada para ‘elementos de comando externos’ Tomada para ‘antena electrónica’, ‘barreira de luz externa’ Com a rede ligada acendem todas as lâmpadas de controle e a iluminação do accionamento durante cerca de 2 segundos. Depois de retirar a ficha da tomada da rede e apòs desmontar a unidade de comando, pode-se substituir o fusível (L). Português Página 40 Significado 26 O Control de averías - Números de error El número de error se visualiza accionando brevemente la tecla de programación P Barreira de luz externa Tipo de avería Portão aberto Barrera fotoeléctrica activada 6 Indicación 6 Programación abortada 7 Indicación 7 Cormutador de punto de referencia defectuoso 8 Indicación 8 Sensor de revoluciones defectuoso Protección antibloqueo activada 9 Indicación 8 + 1 Limitador de consumo 10 Indicación 8 + 2 Limitador del tiempo de funcionamiento 11 Indicación 8 + 3 Control Célula fotoeléctrica no o.k. 15 Indicación 8 + 7 Control Limitador de consumo 16 Indicación 8 + 7 + 1 Limitador de consumo con aprendizaje 28 Indicación 8 + 7 + 6 + 5 +2 Sensibilidad de reacción Limitador de consumo 27 Indicación 8 + 7 + 6 + 5 +1 Circuito cerrado interrumpido 36 Indicación 1 - 8 Marcha de fecho autom. Portão fechado Iluminação do disp. accionam. Avaria Gerador de impulsos Serviço, tensão da rede Tecla de programação + (tecla de controle ‘abrir’) Tecla de programação (tecla de controle ‘fechar’) P Tecla de programação 1 2 3 Terminais de lig. externa 27 O Avería Indicación parpadea de forma irregular Puesta en servicio En el ámbito industrial, las puertas y ventanas con accionamiento mecánico deben ser comprobadas por un experto antes de la primera puesta en servicio y según las necesidades, pero por lo menos una vez al año. Botão de stop Elementos de comando externos Antena electrónica Instrucciones de mantenimiento El operador doméstico Comfort 150 / 160 trabaja prácticamente sin mantenimiento. El ajuste de la desconexión automática „Abrir“ y „Cerrar“ debe ser comprobado regularmente. Se deberían verificar regularmente todos los elementos móviles del sistema de puerta y operador y mantenerlos operativos. La puerta debe poder accionarse fácilmente a mano; comprobar regularmente la compensación separada del peso de la puerta. Español Página 33 28 O 11 O Datos técnicos: Operador doméstico Comfort 150 / 160 Alteração da velocidade da marcha do portão, em portões grandes e basculantes não desbordantes. Só deve ser efectuada por um técnico especializado! O accionamento do portão é fornecido com a ajustagem da velocidade de marcha rápida de cerca de 14cm/s. Mudando a correia de transmissão pode-se reduzir a velocidade de marcha para cerca de 8cm/s. Consumo nominal: 230 V, 50 Hz 260 W Atenção: Velocidad de maniobra: 0,14 m/s 0,08 m/s Antes de abrir a caixa cortar sempre a corrente da rede para o accionamento! Desatarraxar o parafuso central de fixação (A) da tampa do accionamento. Pressionar os quatro ganchos de travamento (B) para dentro e puxar a tampa para baixo. Fuerza de tracción y de empuje: Comfort 150: 500 N Comfort 160: 700 N Puxar a cobertura da correia (C) cerca de 5 mm no sentido da seta, pressionar para baixo e remover puxando para cima. Limitación del tiempo de funcionamiento: 88 segundos Colocar a correia de transmissão primeiro na polia pequena inferior do motor (D) e depois na polia grande superior de transmissão do eixo (E). Dispositivo de cierre automático: Con relé adicional para conexión de lámparas de señal, disponible como accesorio, y célula fotoeléctrica de paso. Tiempo de preaviso ajustable de 2 a 70 segundos. Tiempo de apertura ajustable de 5 - 255 segundos. Iluminación: 1x 40W E14, se apaga automáticamente al cabo de 180 seg. Para este trabalho não utilizar ferramentas com cantos vivos. Montagem pela ordem inversa. 12 O Tensión de mando: Baja tensión por debajo de 24V CC. Atarraxar a lâmpada de incandescência (máx.40watts, E 14) e encaixar os retentores (A) da capa de cobertura da lâmpada pelo lado inferior dos dois suportes (B) da caixa do accionamento. Encaixar a tampa de protecção da lâmpada pressionando para baixo conforme indicado na ilustração. Após a geração de impulsos, a lâmpada acende durante cerca de 3min. As lâmpadas incandescentes não estão incluídas na garantia. Desconexión automática: Limitador de consumo electrónico por microprocesador y sensor de revoluciones. Protección antibloqueo: Por microprocesador y sensor de revoluciones. 13 O Desbloqueamento rápido: Puxar o puxador de cordão (A) para baixo. - o portão fica desligado do accionamento. Gerando novamente impulsos no estado de desbloqueado o cursor volta a encaixar automaticamente. Para separar o portão permanentemente do accionamento tem que se puxar a trava (B) completamente para a frente. Modo de protección: Sólo para locales secos. Atenção: No estado de desbloqueado, o portão só deve movido com velocidade moderada. Para, ao abrir o portão manualmente, evitar uma colisão do cursor com a caixa do accionamento, tem que ser limitado pelo cliente o percurso do portão no sentido de abrir. Español Página 34 Português Página 39 8 O Portão basculante não desbordante: É necessário o braço adaptador curvo ‘Special 102’, nderefª.564865 e a barreira de luz ‘Special 601’, nºderefª.564266. (Não incluído no fornecimento). Colocar a caixa do dispositivo de accionamento num ponto alto em cima dum cavalete de apoio, ou dum outro meio apropriado até ser fixado mais tarde no tecto. Antes de montar o dispositivo de accionamento pôr os fechos do portão fora de serviço. Aparafusar a peça de articulação (A) com a barra de guia, à parte central superior do caixilho ou do dintel, de modo que o bordo superior do painel do portão no ponto mais alto da linha de abertura fique pelo menos 10 mm abaixo do bordo inferior da barra de guia (ver pt.10). Montagem do braço adaptador curvo: Aparafusar a cantoneira de fixação (B) com 6 parafusos para chapa no centro do bordo superior do portão (furo ø 5 mm). O centro da cantoneira de fixação é o centro da barra de guia. Encaixar o braço adaptador curvo (C) na cantoneira de fixação (B) e aparafusar com duas chapas angulares (D) ao travessão do portão (E). 4 furos no travessão do portão (ø 5 mm)2 furos no braço curvo (ø 7 mm). As chapas angulares (D) são aparafusadas ao braço curvo com dois parafusos M6x10 e porcas sextavadas. Abrir o portão completamente, ligar o cursor (F) e o arrastador (G) com o tirante do braço curvo (C) (respeitar as medidas indicadas). Baixando a barra de guia e afastando o tirante aumenta-se a abertura do portão. No máximo afastar o tirante de modo que os rolos pressores interiores (H) não toquem nos parafusos limitadores (I). Fechar o portão e verificar que a medida mínima não seja inferior a 165 mm. Para um funcionamento optimal do accionamento e do portão deve-se alterar a velocidade de marcha do portão para 8cm/s. Sobre este assunto ver o ponto 11 das Instruções de montagem. 9 O Aparafusar 2 chapas de ancoragem (A) no dispositivo de accionamento. Dobrar conforme for necessário e serrar as pontas excedentes (ver pt.10). Fixar uma chapa de ancoragem no centro da barra de guia. 10 O Suspender a caixa do dispositivo de accionamento com a barra de guia, de modo que o bordo superior do portão no ponto mais alto da linha de abertura fique 10 mm abaixo do bordo inferior da barra de guia (v.ptos. 6, 7 e 8). Efectuar a ancoragem no tecto segundo as condições de construção. (Respeitar as medidas dos furos para as buchas). Português Página 38 Español Página 35 Para evitar erros de montagem e danos no portão ou no respectivo dispositivo de accionamento, observar rigorosamente as instruções de montagem do Manual de serviço. Guarde cuidadosamente estas Instruções de serviço. 1 O 2 O 6 O Portões basculantes: • Desempacotar a barra de guia e a caixa do dispositivo de accionamento e preparar para a montagem. • • Ferramenta necessária Chave Chave Chave Chave Chave Chave Chave Chave de forqueta combinada SW 10 de forqueta combinada SW 13 tubular SW 10 tubular SW 13 de parafusos nº 8 de parafusos nº 5 paraf. de fenda em cruz nº 2 paraf. de fenda em cruz nº 3 Broca para pedra ø 10 mm Broca para pedra ø 6 mm Broca para metal ø 5 mm Broca para metal ø 7 mm Alicate Serra para metal Berbequim Martelo Metro articulado • • Desmontar fechaduras do portão ou tirar de funcionamento. 7 O Portões seccionais: • • Atenção: • Quando abrir furos com o berbequim, tapar o dispositivo de accionamento com uma folha de plástico ou de papelão. O pó e as aparas de perfuração podem causar deficiências no seu funcionamento. 3 O • • • Introduzir a ponta da barra de guia na caixa do dispositivo de accionamento. Atarraxar os parafusos de centragem (A), incluídos na embalagem, e fixar a barra de guia na caixa do dispositivo de accionamento. Apertar os 2 parafusos (B) para fixar a abraçadeira. • • • Lubrificar com massa a superfície de deslize da barra de guia por todos os lados. Avançar a trava (A), introduzir o cursor na barra de guia e recuar novamente a trava (A). Remover o pino de segurança (B). Aparafuse a peça articulada (A) com a barra de guia na parte superior do caixilho, dintel ou tecto de forma que a lamela superior do portão no ponto mais alto da trajetória de abertura fique cerca de 10 mm abaixo do bordo inferior horizontal da barra de guia (veja ill. 7.1 e 10). Levante o agregado de accionamento por meio de cavalete de apoio ou outro objecto apropriado até a posterior fixação no tecto. Ligue dois ângulos de arrastamento do portão (B) com o elemento de conexão do portão (C) e aparafuse 4 vezes na lamela superior do portão (veja ill. 7.1). Furo ø: 5 mm. • • • • • 4 O Aparafuse a peça articulada (A) com a barra de guia na parte superior do caixilho, dintel ou tecto, de forma que o bordo superior da ensambladura do portão no ponto mais alto da trajetória de abertura fique cerca de 10 mm abaixo da borda inferior horizontal da barra de guia (veja ill. 6 e 10). Levante o agregado de accionamento por meio de cavalete de apoio ou outro objecto apropriado até a posterior fixação no tecto. Ligue dois ângulos de arrastamento do portão (B) com o elemento de conexão do portão (C) e aparafuse 4 vezes cêntrico no bordo superior da ensambladura do portão (veja ill. 6). Furo ø: 5 mm. Ligue o dispositivo de arrastamento do portão (D) com o cursor de guia (E) e o ângulo de arrastamento do portão (B). Utilize um dispositivo de arrastamento do portão prolongado, caso não seja necessário manter um espaço mínimo de 165 mm, devido à situação de instalação por parte do cliente. Caso necessário, o accionamento pode ser montado 200 mm fora de centro. Em portões seccionais de madeira usar parafusos Spax ø 5x35 mm. Furo ø: 3mm. Introduza dois parafusos auto-sulcantes (D) no elemento de conexão do portão até que as pontas dos parafusos encostem na lamela. Ligue o dispositivo de arrastamento do portão (E) com o cursor de guia (F) e os ângulos de arrastamento do portão (B). Utilize um dispositivo de arrastamento do portão prolongado, caso não seja necessário manter um espaço mínimo de 165 mm, devido à situação de instalação por parte do cliente. Desmontar fechaduras do portão ou tirar de funcionamento. Atenção: 5 O Aparafusar a peça de articulação (A) na barra de guia. Português Página 36 Para portões seccionais grandes e pesados utilize adicionalmente a consola de conexão de portão especial 111, Nr. de Art.: 47 574 (veja ill. 7.2.) (Não incluída no escopo de fornecimento). Português Página 37
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Marantec Comfort 150 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas