Transcripción de documentos
SANSIBAR
DE
Duschklappsitz
Gebrauchsanweisung
EN
Folding shower seat
Operating instructions
FR
Strapontin de douche
Mode d’emploi
NL
Opklapbaar douchezitje
Gebruiksaanwijzing
IT
Seggiolino da doccia ribaltabile
Istruzioni per l’uso
ES
Asiento plegable de ducha
Manual de instrucciones
SV
Fällbar duschsits
Bruksanvisning
FI
Käännettävä suihkutuoli
Käyttöohje
NO
Dusjklappsete
Bruksanvisning
DA
Bruseklapsæde
Betjeningsvejledning
DE
ES
WICHTIG!
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Sie das Produkt benutzen. Beachten
Sie alle Hinweise, insbesondere die Sicherheitshinweise, und handeln Sie danach.
EN
¡IMPORTANTE!
Por favor lea este manual de instrucciones atentamente
antes de utilizar el producto. Tenga en cuenta todas las
indicaciones, especialmente las relativas a la
seguridad, y sígalas.
SV
OBSERVERA!
IMPORTANT!
Before you use the product, please read these
operating instructions carefully. Pay attention to all
instructions, especially those regarding safety, and
follow them at all times.
FR
Läs igenom bruksanvisningen noggrant innan
produkten används. Beakta och följ alla anvisningar, i
synnerhet säkerhetsanvisningarna.
FI
TÄRKEÄÄ!
IMPORTANT !
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant
d’utiliser le produit. Veuillez respecter toutes les
consignes, notamment les consignes de sécurité, et
agir en conséquence.
NL
Lukekaa tämä käyttöohje huolellisesti, ennen kuin
käytätte tuotetta. Noudattakaa kaikkia ohjeita, erityisesti
turvaohjeita, ja toimikaa niiden mukaisesti.
NO
BELANGRIJK!
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door, voordat
u het product gebruikt. Neem alle instructies in acht,
vooral de veiligheidsinstructies en volg deze op.
IT
VIKTIG!
Les bruksanvisningen nøye før du tar i bruk produktet.
Følg alle henvisningene, spesielt ang. sikkerhet.
DA
IMPORTANTE!
Si prega di leggere attentamente queste istruzioni per
l’uso prima di utilizzare il prodotto. Attenersi a tutte le
indicazioni, in particolar modo a quelle relative alla
sicurezza e procedere di conseguenza.
VIGTIGT!
Læs denne betjeningsvejledning opmærksomt
igennem, før du anvender produktet. Læg mærke til alle
henvisninger, især sikkerhedshenvisningerne, og
overhold dem.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
3
Inhaltsverzeichnis
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
Grundlegende Hinweise . . . . . . . . . . . . . . 5
Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Wiederverwendung/Aufbereitung . . . . . . . . 5
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
CE-Kennzeichnung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2
2.1
2.2
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Warnhinweise und Symbole . . . . . . . . . . . . 5
Allgemeine Hinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3
3.1
3.2
Beschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
In Betrieb nehmen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Sitzhöhe ermitteln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Adapter montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Füße montieren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Sitz an die Wand montieren . . . . . . . . . . . . 6
Füße einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5
Benutzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
6
Pflegen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4
DE
1
1.1
Grundlegende Hinweise
1.6
Das Produkt entspricht den Bestimmungen der Medizinprodukte-Richtlinie 93/42/EWG.
Einleitung
In dieser Gebrauchsanweisung finden Sie Informationen und Hinweise darüber, wie Sie den Duschklappsitz sicher und sachgerecht benutzen.
Der Text dieser Gebrauchsanweisung enthält Hinweise auf Bildnummern und Positionsnummern in den Bildern. Diese Angaben sind in Klammern gesetzt.
Beispiel: (3, Bild 1) bedeutet Bild 1, Position 3.
2
Sicherheitshinweise
2.1
*
Verwendung
Jede weitere Verwendung ist nicht erlaubt.
2.2
Steigen Sie nicht auf den Duschklappsitz. Es
besteht Absturzgefahr.
Garantie
Beachten Sie die Angaben auf dem Typschild. Überlasten Sie den Duschklappsitz
nicht.
Das Auslieferungsdatum auf dem AQUATEC-Lieferschein gilt als Garantiebeginn.
Wiederverwendung/Aufbereitung
Wenden Sie sich bei Rissen oder Beschädigungen bitte sofort an Ihren Fachhändler.
Das Produkt ist für den Wiedereinsatz bestimmt. Die
Anzahl der maximalen Wiedereinsätze ist abhängig
vom jeweiligen Produktzustand.
Bei der Aufbereitung die AQUATEC-Aufbereitungsund Hygienerichtlinien beachten. Diese werden auf
Anfrage von AQUATEC zur Verfügung gestellt.
1.5
Entsorgung
Wichtig!
Das Produkt beinhaltet keine gefährlichen
Stoffe.
Nach der Produktlebenszeit führen Sie die einzelnen
Teile entsprechend der Materialkennung Ihrer örtlichen
Entsorgung zu.
Die richtige und vollständige Entsorgung kann vom
Hersteller übernommen werden.
Allgemeine Hinweise
Verwenden Sie den Duschklappsitz nur zum
Sitzen in der Dusche.
AQUATEC gewährt auf das Produkt eine Garantie von
2 Jahren.
1.4
Dieser Hinweis kennzeichnet eine mögliche Gefährdung.
Wichtig!
Dieser Hinweis kennzeichnet zusätzliche Hinweise, Infos oder Tipps.
Den Duschklappsitz dürfen Sie nicht als Aufstiegshilfe
oder Leiter benutzen.
1.3
VORSICHT!
Wenn Sie die Hinweise nicht beachten,
können Personenschäden oder Sachschäden die Folge sein.
Der Duschklappsitz ist ausschließlich als Sitzgelegenheit beim Duschen bestimmt.
Der Duschklappsitz kann an Wänden aus Beton, Vollziegeln, Gasbeton und Hohllochziegeln sicher befestigt werden. Bei Trockenbauwänden dürfen Sie den
Duschklappsitz nur montieren, wenn Sie eine Unterkonstruktionsverstärkungsplatte für wandhängende
Lasten verwenden.
Warnhinweise und Symbole
In dieser Gebrauchsanweisung finden Sie folgende
Warnhinweise und Symbole:
Bewahren Sie alle Unterlagen sorgfältig auf.
1.2
CE-Kennzeichnung
3
Beschreibung
3.1
Lieferumfang
Im Lieferumfang des AQUATEC SANSIBAR sind folgende Teile enthalten (Bild 2):
1
2
3
4
5
6
Bohrschablone
Gebrauchsanweisung
Vormontierter Sitz
Zierstopfen (5 x)
Adapter (6 x)
Füße, bestehend aus Fußplatte und Block mit Gewinde (2 x)
* An dieser Stelle finden Sie eine Darstellung, die die
Art der Gefahr veranschaulicht.
DE
5
3.2
Technische Daten
Sitzbreite:
Sitztiefe:
Sitzhöhe
(in vier Schritten):
Gewicht:
Max. Belastbarkeit:
4.3
400 mm
410 mm
Das Typschild ist auf der Unterseite des Sitzes angebracht.
4
4.1
Wichtig!
P Wenn Adapter verwendet werden, den Fuß
ganz zuletzt einstecken (Bild 4).
460 - 530 mm
2,6 kg
130 kg
Dem Typschild (Bild 1) können Sie wichtige technische
Informationen entnehmen.
In Betrieb nehmen
Füße montieren
P
Die Fußplatte (2, Bild 4) muss fast vollständig in den Block mit dem Gewinde (1,
Bild 4) eingeschraubt werden.
1.
Den Fuß (4, Bild 5) von unten in das Beingestell
(1, Bild 5) bzw. in einen schon montierten Adapter
schieben, bis die Nase (3, Bild 5) in der Raste (2,
Bild 5) einrastet.
2.
Den festen Sitz des Fußes prüfen. Dazu am Fuß
ziehen.
4.4
Sitzhöhe ermitteln
Sitz an die Wand montieren
VORSICHT!
Abrutschgefahr durch losen Duschklappsitz
VORSICHT!
Abrutschgefahr durch schräge Sitzfläche
Das Ermitteln und Einstellen der Sitzhöhe
muss von einem Fachmann durchgeführt
werden.
Wichtig!
Beide Füße des Nutzers müssen beim Sitzen
auf dem Boden stehen (Bild 3).
P
Montieren Sie den Duschklappsitz an
Trockenbauwänden nur in Verbindung
mit einer Unterkonstruktionsverstärkungsplatte für wandhängende Lasten.
P
Die Montage des Duschklappsitzes
muss von einem Fachmann durchgeführt werden.
Wichtig!
Die Auswahl des Befestigungsmaterials ist abhängig von der Wandbeschaffenheit. Das Befestigungsmaterial ist nicht beigelegt.
1.
Einen normalen Stuhl wählen, auf dem der Nutzer
bequem sitzen kann.
2.
Den Nutzer auf den Stuhl setzen.
3.
Die Höhe der Sitzfläche des Stuhles messen
(Bild 3).
1.
Fünf Schrauben und Unterlegscheiben aus Edelstahl sowie fünf Dübel auswählen.
4.
Anhand der nachfolgenden Tabelle die Anzahl der
Adapter ermitteln, die für den Duschklappsitz benötigt werden.
2.
Eine Leiste über die Duschwanne legen und die
Wannentiefe (T) ermitteln (Bild 6).
3.
Berechnen, an welcher Stelle die Bohrschablone
abgeschnitten werden muss (Bild 7).
Höhe der Sitzfläche
Anzahl Adapter
bis 460 mm
kein Adapter nötig
461 bis 484 mm
1 Adapter
485 bis 507 mm
2 Adapter
508 bis 530 mm
3 Adapter
4.2
Adapter montieren
Wichtig!
Vor der Montage die Anzahl der Adapter wie in
Abschnitt 4.1 beschrieben ermitteln.
1.
Den Adapter von unten in das Beingestell bzw. in
einen schon montierten Adapter schieben (Bild 4),
bis die Nase in der Raste einrastet.
2.
Dazu folgende Formel verwenden:
H = 291 mm + (Anzahl der Adapter x 23 mm) − T
(in mm)
H ist die berechnete Schnitthöhe; hier muss die
Bohrschablone abgeschnitten werden.
291 mm ist die Höhe des Beingestells mit Fuß.
23 mm ist die Höhe eines Adapters.
T ist die ermittelte Wannentiefe.
Beispielrechnung mit 2 Adaptern und 140 mm
Wannentiefe (T):
H = 291 mm + (2 x 23 mm) − 140 mm = 197 mm
Den festen Sitz des Adapters prüfen. Dazu am
Adapter ziehen.
6
DE
4.
Die ermittelte Höhe H in die Maßtabelle auf der
Bohrschablone eintragen.
5.
Die Bohrschablone an der angezeichneten Linie
abschneiden.
.
5
VORSICHT!
Klemmgefahr durch Klappmechanismus
Wichtig!
P Wenn möglich die Fugen zum Bohren nutzen, um die Fliesen nicht zu beschädigen.
P
6.
7.
Fassen Sie den Sitz an der Sitzfläche möglichst weit vorne, wenn Sie den Sitz nach
unten oder nach oben klappen.
Auf waagerechte Ausrichtung achten.
Achten Sie darauf, dass der Sitz auf dem
hinteren Rohr und dem Beingestell aufgeschnappt ist.
Mit der zugeschnittenen Bohrschablone die fünf
Löcher für den Wandhalter anzeichnen. Dazu die
Bohrschablone mit der Maßtabelle nach unten auf
dem Wannenrand aufsetzen und an der Wand anlegen.
Belasten Sie die Sitzfläche nicht einseitig,
z. B. durch Abstützen beim Hinsetzen.
Die Löcher bohren und die Dübel einsetzen.
Wichtig!
Der Bügel muss sich in der Aussparung zwischen Wandhalter und Wand befinden.
8.
Den Wandhalter festschrauben.
9.
Die Zierstopfen (4, Bild 2) einstecken.
10. Die Feineinstellung der Füße wie in Abschnitt 4.5
beschrieben durchführen.
11. Funktionsprüfung durchführen. Dazu den Duschklappsitz wie in Abschnitt 5 beschrieben mehrmals nach oben und nach unten klappen.
4.5
Benutzen
1.
Den Sitz von außen an den vorderen Rundungen
fassen (Bild 9).
2.
Den Sitz nach unten führen, bis die Füße auf dem
Duschwannenboden stehen.
3.
In die Mitte der Sitzfläche setzen.
Nach der Benutzung:
4.
6
Füße einstellen
Abrutschgefahr durch schräge Sitzfläche
1.
Den Duschklappsitz nach unten klappen.
2.
Die Kontermutter (2, Bild 8) durch Drehen im Uhrzeigersinn lösen oder nach unten drehen.
3.
Die Fußplatte (3, Bild 8) im Uhrzeigersinn herausdrehen, bis sie Bodenkontakt hat.
4.
Prüfen, ob die Sitzfläche waagerecht ist.
5.
Falls notwendig den Fuß nachstellen.
6.
Die Kontermutter entgegen dem Uhrzeigersinn
nach oben drehen und mit einem Schraubenschlüssel SW13 leicht anziehen
DE
Pflegen
Wichtig!
P Halten Sie den Duschklappsitz sauber
und reinigen Sie ihn regelmäßig.
VORSICHT!
Beide Füße auf die gleiche Länge einstellen.
Den Sitz nach oben führen, bis der Sitz in der oberen Haltestellung einschnappt.
P
Verwenden Sie keine scheuernden Mittel.
1.
Die einzelnen Teile mit handelsüblichen Reinigungs- und Desinfektionsmitteln sowie mit einem
Lappen oder einer Bürste abwaschen.
2.
Die Teile mit warmem Wasser abbrausen.
3.
Die Teile mit einem Lappen abtrocknen.
7
Contents
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
General instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Re-use/Reconditioning . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
CE marking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2
2.1
2.2
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Warnings and symbols . . . . . . . . . . . . . . . . 9
General instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3
3.1
3.2
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Technical data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
Setting up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Determining the seat height . . . . . . . . . . . 10
Attaching the adapters . . . . . . . . . . . . . . . 10
Fitting the feet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Mounting the seat on the wall . . . . . . . . . . 10
Adjusting the feet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5
Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6
Care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
8
EN
1
1.1
General instructions
1.6
The product complies with EU Directive 93/42/EEC for
medical equipment.
Introduction
These operating instructions contain information and
instructions regarding the safe and proper use of your
folding shower seat.
In the text, we refer to figures and individual items
within the figures. These references are shown in
brackets.
Example: (3, fig. 1) refers to figure 1, item 3.
2
Safety instructions
2.1
*
The folding shower seat is designed only as a seating
option for showers.
This notice indicates a potential hazard.
Important!
This symbol indicates additional instructions,
information or tips.
Any other use is prohibited.
Do not use the folding shower seat as a climbing aid or
stepladder.
1.3
CAUTION!
Not following these instructions can result in injury or damage.
Proper use
The folding shower seat can be safely mounted on
walls made of concrete, solid bricks, gas-aerated concrete or hollow bricks. If the walls are dry mortarless
constructions, you can only mount the folding shower
seat if you use a strengthening plate for wall-hanging
loads.
Warnings and symbols
The following warnings and symbols are used in these
operating instructions:
Keep all documents supplied in a safe place.
1.2
CE marking
2.2
General instructions
Only use the folding shower seat for sitting in
the shower.
Do not climb on to the folding shower seat.
There is danger of falling.
Warranty
The warranty depends on the legal specifications in
the country of destination or on the specifications
made by our sales partners.
Observe the information on the label. Do not
overload the folding shower seat.
In the event of damage, please notify your specialist
dealer or contact one of the addresses printed in these
operating instructions.
If you detect any cracks or damage, please
contact your authorised dealer immediately.
The warranty period begins at the delivery date as
shown on the delivery note.
1.4
Description
Re-use/Reconditioning
The product is designed for repeated use. The maximum number of times you can re-use the product depends on its general state and condition.
On reconditioning, always follow the AQUATEC reconditioning and hygiene instructions. These are available
on request from AQUATEC.
1.5
3
Disposal
Important!
The product does not contain any hazardous
substances.
3.1
Scope of delivery
The AQUATEC SANSIBAR is supplied with the following parts (fig. 2):
1
2
3
4
5
6
Drilling template
Operating instructions
Pre-assembled seat
Decorative plugs (5 x)
Adapters (6 x)
Feet, consisting of base plate and block with thread
(2 x)
Always dispose of the individual parts at your local facility according to the material identification labels on
the parts.
Proper and complete disposal can be carried out by
the manufacturer.
EN
* In the text, a picture illustrating the type of risk replaces the asterisk.
9
3.2
Technical data
4.3
Seat width:
Seat depth:
Seat height
(with four levels):
Weight:
Maximum load capacity:
400 mm
410 mm
Important!
P If adapters are used, insert the foot last of
all (figure 4).
460 - 530 mm
2.6 kg
130 kg
The label (fig. 1) provides important technical information.
P
Setting up
4.1
Determining the seat height
Insert the foot (4, fig. 5) from below into the leg
frame (1, fig. 5) or into an adapter already fitted,
until the lug (3, fig. 5) engages in the catch (2,
fig. 5).
2.
Check that the foot is firmly fitted. To do so pull the
foot.
4.4
Danger of slipping due to inclined seat
Danger of slipping due to loose folding
shower seat
Calculation and setting of the seat height
must be carried out by a specialist.
P
Mount the folding shower seat on dry
mortarless walls only in combination
with a strengthening plate for wall-hanging loads.
P
The folding shower seat must be mounted by a specialist.
Important!
Both of the user’s feet must stand on the
ground when seated (figure 3).
Choose a normal chair on which the user can sit
comfortably.
2.
Let the user sit down on the chair.
3.
Measure the height of the seat surface (figure 3).
4.
Use the following table to determine the number of
adapters required for the folding shower seat.
Height of seat surface Number of adapters
Up to 460 mm
No adapter necessary
461 to 484 mm
1 adapter
485 to 507 mm
2 adapters
508 to 530 mm
3 adapters
4.2
Attaching the adapters
Important!
Prior to assembly, determine the number of
adapters as described in section 4.1.
1.
2.
Mounting the seat on the wall
CAUTION!
CAUTION!
1.
The base plate (2, fig. 4) must be almost
entirely screwed into the block with the
thread (1, fig. 4).
1.
The label is attached under the seat.
4
Fitting the feet
Important!
The choice of fastening material depends on
the condition of the wall. No fastening material
is supplied.
1.
Select five screws and washers made of stainless
steel and five wall plugs.
2.
Place a rail over the shower basin and determine
the basin depth (T) (fig. 6).
3.
Calculate where the drilling template needs to be
cut off (fig. 7).
To do so use the following formula:
H = 291 mm + (number of adapters x 23 mm) − T
(in mm)
H is the calculated cutting height; the drilling template must be cut off here.
291 mm is height of the leg frame with foot.
Insert the adapter from below into the leg frame or
into an adapter already fitted (figure 4) until the
lug engages in the catch.
23 mm is the height of an adapter.
Check that the adapter is firmly fitted. To do so pull
the adapter.
Calculation example with 2 adapters and
140 mm basin depth (T):
T is the calculated basin depth.
H = 291 mm + (2 x 23 mm) − 140 mm = 197 mm
10
EN
4.
Enter the calculated height H in the measurement
table on the drilling template.
5.
Cut the drilling template off at the marked line.
.
5
Use
CAUTION!
Important!
P If possible, use the tile seams for drilling so
as not to damage the tiles.
P
6.
7.
Grasp the seat at the seat surface as far to
the front as possible to fold the seat down
or up.
Ensure horizontal alignment.
Use the cut drilling template to mark the position
of the four holes for the wall holder. To do so place
the drilling template on the edge of the basin with
the measurement table facing downwards and set
it up against the wall.
Make sure that the seat is snapped open on
rear cylinder and leg frame.
Do not burden the seat surface on one side,
e.g. by bracing yourself when sitting down.
Drill the holes and insert the wall plugs.
Important!
The bracket must be in the recess between
wall holder and wall.
8.
Screw the wall holder tight.
9.
Insert the decorative plugs (4, fig. 2).
10. Carry out the fine adjustment of the feet as described in section 4.5.
11. Carry out a functional test. To do so fold the folding shower seat up and down several times as described in section 5.
4.5
Catching in the folding mechanism
Adjusting the feet
1.
Grasp the seat from the outside at the front round
sections (fig. 9).
2.
Move the seat down until the feet are on the floor
of the shower basin.
3.
Sit down in the middle of the seat surface.
After use:
4.
6
CAUTION!
Move the seat up until the seat engages in the upper holding position.
Care
Important!
P Regularly clean the folding shower seat
and keep it clean.
Danger of slipping due to inclined seat
Adjust both feet to the same length.
P
Do not use abrasive cleaning agents.
1.
Fold the folding shower seat down.
1.
2.
Loosen the counternut (2, fig. 8) by turning it in
clockwise direction or turn it down.
Wash the individual parts with commercial detergents and disinfectants using a cloth or brush.
2.
Rinse the parts under warm water.
3.
Rotate the base plate (3, fig. 8) in clockwise direction until it touches the ground.
3.
Dry the parts with a cloth.
4.
Check if the seat surface is in horizontal position.
5.
If required, readjust the foot.
6.
Turn the counternut in clockwise direction upwards and tighten lightly with screw-wrench
(13 mm).
EN
11
Sommaire
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
Remarques de base . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Réutilisation/Préparation. . . . . . . . . . . . . . 13
Elimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Sigle CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2
2.1
2.2
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . 13
Avertissements et symboles . . . . . . . . . . . 13
Remarques générales. . . . . . . . . . . . . . . . 13
3
3.1
3.2
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Volume de livraison. . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . 14
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Calcul de la hauteur du siège . . . . . . . . . . 14
Montage des adaptateurs . . . . . . . . . . . . . 14
Montage des pieds . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Fixation du siège au mur. . . . . . . . . . . . . . 14
Réglage des pieds . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5
Utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6
Soins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
12
FR
1
1.1
Remarques de base
1.5
Elimination
Important !
Ce produit ne contient pas de substances dangereuses.
Introduction
Vous trouverez dans ce mode d’emploi des informations et des consignes pour une utilisation conforme et
en toute sécurité du strapontin de douche.
Après la péremption du produit, évacuez les différents
éléments de l’appareil classés par types de matériaux
dans votre centre de traitement des déchets.
Vous trouverez également dans le texte de ce mode
d’emploi des renvois à des numéros d’illustrations et à
des numéros de positions sur les illustrations. Ces numéros sont indiqués entre parenthèses.
Exemple : (3, image 1) signifie image 1, position 3.
Vous pouvez confier l’élimination complète et conforme de l’appareil au fabricant.
Conservez soigneusement tous les documents.
1.2
Utilisation
Le strapontin de douche est exclusivement destiné à
s’asseoir pendant la douche.
Toute autre utilisation est interdite.
Ne pas utiliser le strapontin de douche comme échelle
ou escabot.
1.6
Ce produit est conforme aux réglementations de la directive sur les produits médicaux 93/42/CEE.
2
*
1.4
ATTENTION !
Ce terme d’avertissement indique un risque possible.
Le non-respect de cette consigne de sécurité peut s’avérer dangereux pour les
personnes et occasionner des dégâts
matériels.
Important !
Ce terme caractérise des remarques, informations ou conseils supplémentaires.
La garantie s’aligne sur les réglementations en vigueur
dans les pays d’exploitation ou sur les dispositions de
nos partenaires de distribution.
La date de livraison figurant sur le bon de livraison correspond également à la date d’entrée en vigueur de la
garantie.
Avertissements et symboles
Dans ce mode d’emploi, vous trouverez les avertissements et symboles suivants :
Garantie
En cas de dommage, veuillez vous adresser à votre
distributeur spécialisé ou à l’une des adresses indiquées dans le présent manuel d’utilisation.
Consignes de sécurité
2.1
Le strapontin de douche peut être fixé de manière sûre
à des murs en béton, en briques pleines, en béton cellulaire autoclavé et en briques creuses. En cas de
murs de construction à sec, vous ne devez monter le
strapontin de douche que si vous utilisez une plaque
de renforcement destinée à supporter des charges
suspendues au mur.
1.3
Sigle CE
2.2
Remarques générales
N’utilisez le strapontin de douche qu’en position assise sous la douche.
Ne montez pas sur le strapontin de douche.
Ceci présente un danger de glissade.
Réutilisation/Préparation
Le produit est destiné à être réutilisé. Le nombre maximal de réutilisations dépend de l’état du produit après
chaque utilisation.
Veuillez respecter les indications figurant sur
la plaque d’identification. Ne surchargez pas
le strapontin de douche.
Lors de la préparation, respecter les directives de préparation et d’hygiènes d’AQUATEC. Vous pouvez
vous procurer ces directives sur demande en vous
adressant à AQUATEC.
En cas de fissures ou endommagements,
veuillez contacter immédiatement votre revendeur spécialisé.
* Vous trouverez ici une représentation du type de
danger encouru.
FR
13
3
Description
3.1
Volume de livraison
Le volume de livraison de l’AQUATEC SANSIBAR
comprend les pièces suivantes (image 2) :
1
2
3
4
5
6
Gabarit de perçage
Mode d’emploi
Siège prémonté
Bouchons d’ornement (5 x)
Adaptateurs (6 x)
Pieds, constitués du disque de pied et du bloc
taraudé (2 x)
3.2
Hauteur du siège
Nombre d’adaptateurs
Jusqu’à 460 mm
Aucun adaptateur nécessaire
461 à 484 mm
1 adaptateur
485 à 507 mm
2 adaptateurs
508 à 530 mm
3 adaptateurs
4.2
Important !
Avant le montage, déterminer le nombre
d’adaptateurs selon le paragraphe 4.1.
1.
Insérer l’adaptateur par le bas dans le barreau ou
dans un adaptateur déjà inséré (image 4), jusqu’à
ce que le taquet s’encliquète dans le cran.
2.
Contrôler la ferme mise en place de l’adaptateur.
Pour ce faire, tirer sur l’adaptateur.
Caractéristiques techniques
Largeur du siège :
Profondeur du siège :
Hauteur du siège
(à quatre crans):
Poids :
Charge max. :
400 mm
410 mm
460 - 530 mm
2,6 kg
130 kg
4.3
P
La plaque d’identification est apposée sur la face inférieure du siège.
Calcul de la hauteur du siège
ATTENTION !
Danger de glissade en raison de la surface
inclinée du siège
Insérer le pied (4, image 5) par le bas dans le barreau (1, image 5) ou dans un adaptateur déjà
monté jusqu’à ce que le taquet (3, image 5) s’encliquète dans le cran (2, image 5).
2.
Contrôler la ferme mise en place du pied. Pour ce
faire, tirer sur le pied.
4.4
Danger de glissade dû au strapontin de
douche desserré
Important !
Les deux pieds de l’usager doivent reposer au
sol pendant l’assise (image 3).
Choisir une chaise normale sur laquelle l’usager
peut s’asseoir confortablement.
2.
Asseoir l’usager sur la chaise.
3.
Mesurer la hauteur d’assise de la chaise
(image 3).
4.
Calculer le nombre d’adaptateurs nécessaires
pour le strapontin de douche, d’après le tableau
suivant.
14
Fixation du siège au mur
ATTENTION !
Le calcul et le réglage de la hauteur du
siège doivent être faits par un spécialiste.
1.
Le disque de pied (2, image 4) doit être vissé presque à fond dans le bloc taraudé (1,
image 4).
1.
Mise en service
4.1
Montage des pieds
Important !
P N’insérez le pied qu’en tout dernier si vous
utilisez des adaptateurs (image 4).
Vous trouverez des informations techniques importantes sur la plaque d’identification (image 1).
4
Montage des adaptateurs
P
Ne montez le strapontin de douche
qu’avec une plaque de renforcement
pour charges suspendues au mur, si
vous avez des murs de construction à
sec.
P
Le montage du strapontin doit être effectué par un spécialiste.
Important !
Le choix du matériel de fixation dépend de la
nature du mur. Le matériel de fixation n’est pas
fourni.
1.
Sélectionner cinq vis et cinq rondelles en acier
inoxydable ainsi que cinq chevilles.
2.
Placer une barre sur la cuve de douche et calculer
la profondeur de la cuve (T) (image 6).
FR
3.
Calculer à quel endroit découper le gabarit de perçage (image 7).
Pour ce faire, utiliser la formule suivante:
H = 291 mm + (nombre d’adaptateurs x 23 mm) −
T (en mm)
H est la hauteur de découpe calculée; c’est à cet
endroit qu’il faut découper le gabarit de perçage.
291 mm est la hauteur du barreau avec pied.
23 mm est la hauteur d’un adaptateur.
T est la profondeur de cuve mesurée.
3.
Dévisser le disque de pied (3, image 8) dans le
sens des aiguilles d’une montre, juqu’à ce qu’il
soit en contact avec le sol.
4.
Contrôler si la surface du siège est horizontale.
5.
Si nécessaire, réajuster le pied.
6.
Faire tourner le contre-écrou vers le haut dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre et le serrer légèrement avec une clé SW13.
.
5
Exemple de calcul avec 2 adaptateurs et
140 mm de profondeur de cuve (T):
Utilisation
ATTENTION !
H = 291 mm + (2 x 23 mm) − 140 mm = 197 mm
Risque de pincement causé par le mécanisme de rabattement
4.
Inscrire la hauteur mesurée H dans la table de
mesure sur le gabarit de perçage.
Saisissez le siège le plus en avant possible
quand vous rabattez ou relevez le siège.
5.
Découper le gabarit de perçage sur la ligne dessinée.
Veillez à ce que le siège soit fixé sur le tube
arrière et les barreaux.
Important !
P Si possible, utiliser les joints pour percer
afin de ne pas endommager le carrelage.
P
6.
7.
Ne chargez pas la surface du siège d’un
côté seulement, par exemple en vous soutenant d’une main pour vous asseoir.
Veiller à l’horizontalité.
Dessiner les cinq trous de la fixation murale à
l’aide du gabarit de perçage découpé. Pour ce
faire, placer le gabarit de perçage sur le bord de la
cuve, la table de mesure étant orientée vers le
bas et le plaquer contre le mur.
Percer les trous et insérer les chevilles.
Important !
L’étrier doit se trouver dans l’évidement entre
la fixation murale et le mur.
8.
Visser la fixation murale.
9.
Enfoncer les bouchons d’ornement (4, image 2).
1.
Saisir le siège par l’extérieur aux arrondis avant
(image 9).
2.
Abaissser le siège jusqu’à ce que les pieds touchent le sol de la cuve de douche.
3.
S’asseoir au milieu du siège.
Après utilisation :
4.
6
10. Effectuer le réglage de précision des pieds conformément au paragraphe 4.5.
Réglage des pieds
P
N’utilisez pas de produits à récurrer.
1.
Lavez les pièces avec des agents nettoyants et
désinfectants en vente dans le commerce, en utilisant un chiffon ou une brosse.
2.
Douchez les pièces avec de l’eau chaude.
3.
Séchez les pièces avec un chiffon.
ATTENTION !
Danger de glissade en raison de la surface
inclinée du siège
Soins
Important !
P Maintenez le strapontin de douche propre
et nettoyez-le régulièrement.
11. Vérifier le fonctionnement. Pour ce faire, rabattre
et relever plusieurs fois le strapontin de douche
comme décrit au paragraphe 5.
4.5
Relever le siège jusqu’à ce qu’il s’enclenche dans
la position de retenue supérieure.
Régler les deux pieds à la même longueur.
1.
Rabbatre le strapontin de douche.
2.
Desserrer le contre-écrou (2, image 8) en le faisant tourner dans le sens des aiguilles d’une montre ou vers le bas.
FR
15
Inhoudsopgave
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
Fundamentele instructies . . . . . . . . . . . 17
Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Hergebruik/Gereedmaken voor verder
gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Afvoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
CE-kenmerk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2
2.1
2.2
Veiligheidsinstructies. . . . . . . . . . . . . . . 17
Waarschuwingen en symbolen . . . . . . . . . 17
Algemene instructies. . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3
3.1
3.2
Beschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Omvang van de levering . . . . . . . . . . . . . . 18
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . 18
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
In gebruik nemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Zithoogte bepalen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Adapter monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Voeten monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Zitting aan de muur monteren. . . . . . . . . . 18
Voeten instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5
Gebruiken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6
Onderhouden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
16
NL
1
1.1
Fundamentele instructies
1.5
Afvoer
Belangrijk!
Het product bevat geen gevaarlijke stoffen.
Inleiding
In deze gebruiksaanwijzing vindt u informatie en instructies voor het veilige en deskundige gebruik van
het opklapbare douchezitje.
Breng na de levensduur van het product de afzonderlijke onderdelen conform materiaalcode naar het plaatselijke afvalverwerkingscentrum.
De tekst van deze gebruiksaanwijzing bevat verwijzingen naar nummers van afb.en en positienummers in
de afbeeldingen. Deze gegevens staan tussen haakjes.
Voorbeeld: (3, afb. 1) betekent afbeelding 1, positie 3.
De juiste en volledige verwerking kan door de fabrikant
op zich genomen worden.
Bewaar alle documenten zorgvuldig.
1.2
Gebruik
Het opklapbare douchezitje is uitsluitend als zitgelegenheid bij het douchen bestemd.
Elk ander gebruik is niet toegestaan.
Het opklapbare douchezitje mag u niet als opstapje of
ladder gebruiken.
1.6
Het product voldoet aan de voorschriften van de richtlijn geneeskundige producten 93/42/EEG.
2
Neem in geval van schade contact op met uw dealer of
informeer bij een van de adressen, die in deze gebruiksaanwijzing zijn vermeld.
De leveringsdatum op het afleveringsbewijs geldt als
het begin van de garantie.
1.4
Hergebruik/Gereedmaken voor verder
gebruik
Het product is bedoeld voor hergebruik. Het aantal keren dat het maximaal hergebruikt kan worden, is afhankelijk van de toestand van het product.
Bij het gereedmaken voor verder gebruik de
AQUATEC-richtlijnen voor het gereedmaken voor verder gebruik en voor hygiëne in acht nemen. Deze worden op aanvraag door AQUATEC ter beschikking gesteld.
Waarschuwingen en symbolen
In deze gebruiksaanwijzing vindt u de volgende waarschuwingen en symbolen:
*
VOORZICHTIG!
Dit duidt op een mogelijk gevaar.
Als u de instructies niet in acht neemt,
dan kan dit tot persoonlijk letsel of materiële schade leiden.
Belangrijk!
Dit verwijst naar extra instructies, informatie of
tips.
Garantie
De garantie richt zich naar de wettelijke regelingen in
de landen van bestemming of naar de bepalingen van
onze dealers.
Veiligheidsinstructies
2.1
Het opklapbare douchezitje kan aan muren van beton,
volle baksteen, gasbeton en holle baksteen veilig worden bevestigd. Bij gipswanden mag u het opklapbare
douchezitje alleen monteren, als u een versterkingsplaat als draagconstructie voor lasten, die aan een
muur hangen, gebruikt.
1.3
CE-kenmerk
2.2
Algemene instructies
Gebruik het opklapbare douchezitje alleen
om te zitten in de douche.
Ga niet op het opklapbare douchezitje staan.
Er bestaat gevaar voor vallen.
Houd rekening met de gegevens op het typeplaatje. Zorg ervoor dat u het opklapbare
douchezitje niet overbelast.
Gelieve bij scheuren of beschadigingen onmiddellijk contact op te nemen met uw
dealer.
* Op deze plaats vindt u een weergave die het soort
gevaar duidelijk maakt.
NL
17
3
Hoogte van het zitvlak Aantal adapters
Beschrijving
3.1
Omvang van de levering
De levering van de AQUATEC SANSIBAR omvat de
volgende onderdelen (afb. 2):
1
2
3
4
5
6
Boormal
Gebruiksaanwijzing
Voorgemonteerde zitting
Sierstoppen (5 x)
Adapters (6 x)
Voeten, bestaand uit voetplaat en blok met schroefdraad (2 x)
3.2
Tot 460 mm
Geen adapter nodig
461 tot 484 mm
1 adapter
485 tot 507 mm
2 adapters
508 tot 530 mm
3 adapters
4.2
Belangrijk!
Voor de montage het aantal adapters zoals in
paragraaf 4.1 beschreven bepalen.
1.
De adapter van onder in het frame van de poten
resp. in een reeds gemonteerde adapter schuiven
(afb. 4) tot de neus in de inkeping vastklikt.
2.
Controleren of de adapter stevig vastzit. Hiervoor
aan de adapter trekken.
Technische gegevens
Zitbreedte:
Zitdiepte:
Zithoogte
(in vier stappen):
Gewicht:
Max. belastbaarheid:
400 mm
410 mm
460 - 530 mm
2,6 kg
130 kg
4.3
P
Het typeplaatje is aan de onderkant van de zitting aangebracht.
In gebruik nemen
4.1
Zithoogte bepalen
VOORZICHTIG!
Gevaar voor wegglijden door schuin zitvlak
De voet (4, afb. 5) van onder in het frame van de
poten (1, afb. 5) resp. in een reeds gemonteerde
adapter schuiven, tot de neus (3, afb. 5) in de inkeping (2, afb. 5) vastklikt.
2.
Controleren of de voet stevig vastzit. Hiervoor aan
de voet trekken.
4.4
2.
De gebruiker op de stoel zetten.
3.
De hoogte van het zitvlak van de stoel meten
(afb. 3).
4.
Aan de hand van de volgende tabel het aantal
adapters bepalen, die voor het opklapbare
douchezitje nodig zijn.
Gevaar voor wegglijden door los, opklapbaar douchezitje
P
Monteer het opklapbare douchezitje aan
gipswanden alleen in combinatie met
een versterkingsplaat als draagconstructie voor lasten, die aan een muur
hangen.
P
De montage van het opklapbare
douchezitje moet door een vakman worden uitgevoerd.
Belangrijk!
De keuze van het bevestigingsmateriaal is afhankelijk van de eigenschappen van de muur.
Het bevestigingsmateriaal is niet meegeleverd.
1.
18
Zitting aan de muur monteren
VOORZICHTIG!
Belangrijk!
Beide voeten van de gebruiker moeten bij het
zitten op de grond staan (afb. 3).
Een normale stoel kiezen, waarop de gebruiker
aangenaam kan zitten.
De voetplaat (2, afb. 4) moet volledig in het
blok met de schroefdraad (1, afb. 4) worden
geschroefd.
1.
Het bepalen en instellen van de zithoogte
moet door een vakman worden uitgevoerd.
1.
Voeten monteren
Belangrijk!
P Als er adapters worden gebruikt, de voet
helemaal op het laatst aanbrengen (afb. 4).
Op het typeplaatje (afb. 1) staat belangrijke technische
informatie vermeld.
4
Adapter monteren
Vijf schroeven en onderlegschijven van roestvrij
staal en vijf pluggen kiezen.
NL
1.
Het opklapbare douchezitje omlaagklappen.
2.
De contramoer (2, afb. 8), door met de klok mee
te draaien, losdraaien of omlaagdraaien.
3.
De voetplaat (3, afb. 8) met de klok mee eruit
draaien tot deze de grond raakt.
H = 291 mm + (aantal adapters x 23 mm) − T
(in mm)
4.
Controleren of het zitvlak horizontaal is.
5.
Indien nodig de voet bijstellen.
H is de berekende afkniphoogte; hier moet de
boormal worden afgeknipt.
6.
De contramoer tegen de klok in omhoogdraaien
en met een schroefsleutel SW13 lichtjes vastdraaien.
2.
Een lijst over de douchebak leggen en de diepte
van de bak (T) bepalen (afb. 6).
3.
Berekenen op welke plaats de boormal moet worden afgeknipt (afb. 7).
Hiervoor de volgende formule gebruiken:
291 mm is de hoogte van het frame van de poten
met voet.
23 mm is de hoogte van een adapter.
5
Gebruiken
T is de bepaalde diepte van de bak.
VOORZICHTIG!
Voorbeeldberekening met 2 adapters en
140 mm diepte van de bak (T):
Beknellingsgevaar door klapmechanisme
Pak de zitting zover mogelijk aan de voorkant van het zitvlak vast, als u de zitting omlaag- of omhoogklapt.
H = 291 mm + (2 x 23 mm) − 140 mm = 197 mm
4.
De bepaalde hoogte H in de afmetingentabel op
de boormal schrijven.
5.
De boormal op de gemerkte lijn afknippen.
Let erop, dat de zitting op de achterste buis
en het frame van de poten vastgeklikt is.
Belangrijk!
P Indien mogelijk de voegen voor het boren
gebruiken om de tegels niet te beschadigen.
P
6.
7.
Op horizontale positie letten.
Met de op maat geknipte boormal de vijf gaten
voor de wandhouder merken. Hiervoor de boormal met de afmetingentabel naar onder op de
rand van de bak plaatsen en tegen de muur aanleggen.
De gaten boren en de pluggen aanbrengen.
Belangrijk!
De beugel moet zich in de uitsparing tussen
wandhouder en muur bevinden.
8.
De wandhouder vastschroeven.
9.
De sierstoppen (4, afb. 2) aanbrengen.
Belast het zitvlak niet eenzijdig, bijv. door
steunen bij het gaan zitten.
1.
De zitting aan de buitenkant bij de rondingen aan
de voorkant vastpakken (afb. 9).
2.
De zitting omlaag zetten tot de voeten op de bodem van de douchebak staan.
3.
In het midden van het zitvlak gaan zitten.
Na gebruik:
4.
6
10. De fijnafstelling van de voeten zoals in paragraaf
4.5 beschreven uitvoeren.
11. Functionele controle uitvoeren. Hiervoor het opklapbare douchezitje zoals in paragraaf 5 beschreven meerdere keren omhoog- en omlaagklappen.
4.5
Gevaar voor wegglijden door schuin zitvlak
Onderhouden
Belangrijk!
P Houd het opklapbare douchezitje schoon
en reinig het regelmatig.
P
Gebruik geen schuurmiddelen.
1.
Was de losse onderdelen met gangbare schoonmaak- en desinfectiemiddelen en met een doek of
een borstel af.
2.
De onderdelen met warm water afsproeien.
3.
De onderdelen met een doek afdrogen.
Voeten instellen
VOORZICHTIG!
De zitting omhoog zetten tot de zitting in de bovenste stand vastklikt.
Beide voeten op dezelfde lengte instellen.
NL
19
Indice
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
Indicazioni di base . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Riciclaggio/Preparazione . . . . . . . . . . . . . 21
Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Marchio CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2
2.1
2.2
Indicazioni di sicurezza . . . . . . . . . . . . . 21
Segnalazioni di pericolo e simboli. . . . . . . 21
Indicazioni generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3
3.1
3.2
Descrizione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Fornitura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Calcolo dell’altezza del seggiolino . . . . . . 22
Montaggio degli adattatori. . . . . . . . . . . . . 22
Montaggio dei piedini . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Montaggio del seggiolino alla parete . . . . 22
Regolazione dei piedini. . . . . . . . . . . . . . . 23
5
Utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
6
Cura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
20
IT
1
1.1
Indicazioni di base
La ditta produttrice si impegna ad effettuare lo smaltimento corretto e completo.
Introduzione
1.6
Queste istruzioni per l’uso forniscono informazioni e indicazioni per un utilizzo sicuro e corretto del seggiolino
da doccia ribaltabile.
Nel testo di queste istruzioni per l’uso si trovano riferimenti incrociati che rimandano ai numeri della figura e
ai numeri delle posizioni dei disegni. Questi dati sono
indicati fra parentesi.
Esempio: (3, fig. 1) significa figura 1, posizione 3.
Conservare con cura tutta la documentazione.
1.2
Il prodotto è conforme alle normative della direttiva
93/42/CEE sui dispositivi medici.
2
Indicazioni di sicurezza
2.1
*
Il seggiolino da doccia ribaltabile è destinato esclusivamente a servire da piano di seduta durante la doccia.
ATTENZIONE!
Questa indicazione segnala un possibile
pericolo.
La non osservanza di queste indicazioni
può causare danni a cose o persone.
Ogni altro impiego non è consentito.
Il seggiolino da doccia ribaltabile non deve essere impiegato come elevatore o scala.
1.3
Segnalazioni di pericolo e simboli
In queste istruzioni per l’uso è possibile trovare le segnalazioni di pericolo e i simboli seguenti:
Impiego
Il seggiolino da doccia ribaltabile può essere fissato in
modo sicuro a pareti in cemento, mattoni pieni, calcestruzzo poroso e mattoni forati. In caso di muri a secco, montare il seggiolino da doccia ribaltabile solo previa installazione di una piastra di rinforzo per carichi
sospesi.
Marchio CE
Importante!
Questa indicazione specifica riferimenti, informazioni o suggerimenti supplementari.
2.2
Indicazioni generali
Utilizzare il seggiolino da doccia ribaltabile
esclusivamente come piano di seduta sotto
la doccia.
Garanzia
Non salire sul seggiolino da doccia ribaltabile. Vi è il rischio di caduta.
La garanzia viene determinata sulla base dei regolamenti di legge dei paesi di destinazione, per l’esattezza dei regolamenti dei nostri partner di vendita.
In caso di danni rivolgersi al proprio rivenditore specializzato oppure ad uno degli indirizzi pubblicati sul presente manuale di istruzioni.
Attenersi alle indicazioni riportate sulla targhetta tecnica. Non sovraccaricare il seggiolino da doccia ribaltabile.
La data di consegna sulla bolla di consegna viene considerata come data di inizio di validità della garanzia.
Se si dovesse notare la presenza di incrinature o danneggiamenti, rivolgersi immediatamente al proprio rivenditore specializzato.
1.4
Riciclaggio/Preparazione
Il prodotto è adatto ad essere riutilizzato. Il numero
massimo di riutilizzi dipende dal relativo stato del prodotto.
Per la preparazione di AQUATEC è necessario attenersi alle direttive in materia di preparazione ed igiene.
È possibile ricevere queste direttive rivolgendosi alla
ditta AQUATEC.
1.5
Smaltimento
Importante!
Il prodotto non contiene sostanze pericolose.
Concluso il periodo di utilizzo del prodotto, in base al
contrassegno del materiale smaltire i singoli componenti secondo le disposizioni locali in materia di smaltimento.
IT
3
Descrizione
3.1
Fornitura
La fornitura di AQUATEC SANSIBAR comprende i seguenti pezzi (fig. 2):
1
2
3
4
5
6
Dima di perforazione
Istruzioni per l’uso
Sedile premontato
Tappi di copertura (5 x)
Adattatori (6 x)
Piedini, composti da piastra di appoggio e blocchetto con filettatura (2 x)
* In questo punto sarà visibile una rappresentazione
che visualizza il tipo di pericolo.
21
3.2
Dati tecnici
Larghezza sedile:
Profondità sedile:
Altezza sedile
(a quattro livelli):
Peso:
Max. portata:
400 mm
410 mm
460 - 530 mm
2,6 kg
130 kg
1.
Spingere l’adattatore dal basso nel telaio delle
gambe o in un adattatore già montato (fig. 4), finché il nasello non si innesta a battuta.
2.
Verificare che l’adattatore risulti bene in sede. A
tale scopo provare a tirarlo.
4.3
Importante!
P Se si utilizzano degli adattatori, il piedino è
l’ultima cosa da inserire (fig. 4).
Sulla targhetta tecnica (fig. 1) sono presenti importanti
informazioni tecniche.
La targhetta tecnica è applicata sul lato inferiore del
sedile.
4
Messa in funzione
4.1
P
Pericolo di scivolamento a causa della superficie inclinata del sedile
Spingere il piedino (4, fig. 5) dal basso nel telaio
delle gambe (1, fig. 5) o in un adattatore già montato, finché il nasello (3, fig 5) non si innesta a battuta (2, fig. 5).
2.
Verificare che il piedino risulti bene in sede. A tale
scopo provare a tirarlo.
4.4
Per calcolare e regolare l’altezza del seggiolino, rivolgersi ad un tecnico specializzato.
Scegliere una normale sedia, su cui la persona
riesce a stare seduta comodamente.
2.
Far sedere la persona sulla sedia.
3.
Misurare l’altezza del piano di seduta della sedia
(fig. 3).
4.
Sulla base della seguente tabella calcolare il numero di adattatori necessari per il seggiolino da
doccia ribaltabile.
Altezza del piano di Numero di adattatori
seduta
Fino a 460 mm
Nessun adattatore necessario
461 a 484 mm
1 adattatore
485 a 507 mm
2 adattatori
508 a 530 mm
3 adattatori
4.2
Montaggio del seggiolino alla parete
ATTENZIONE!
Pericolo di scivolamento dovuto a seggiolino da doccia ribaltabile non fissato correttamente
Importante!
Quando la persona è seduta, entrambi i piedi
devono appoggiare sul pavimento (fig. 3).
1.
Avvitare la piastra d’appoggio (2, fig. 4)
quasi completamente nel blocchetto con la
filettatura (1, fig. 4).
1.
Calcolo dell’altezza del seggiolino
ATTENZIONE!
Montaggio dei piedini
P
Per il montaggio del seggiolino da doccia ribaltabile contro muri a secco, utilizzare una piastra di rinforzo per carichi
sospesi.
P
Il montaggio del seggiolino da doccia ribaltabile deve essere eseguito da un
tecnico specializzato.
Importante!
La scelta del materiale di fissaggio dipende
dalle caratteristiche delle pareti. Il materiale di
fissaggio non è fornito in dotazione.
1.
Selezionare cinque viti e rosette in acciaio inossidabile nonché cinque tasselli.
2.
Posizionare un listello sopra la vasca della doccia
e misurare la profondità (T) (fig. 6).
Montaggio degli adattatori
Importante!
Prima di procedere al montaggio, calcolare il
numero di adattatori necessario come descritto
nel paragrafo 4.1.
22
IT
3.
1.
Ribaltare verso il basso il seggiolino da doccia.
2.
Allentare i controdadi (2, fig. 8) con una rotazione
in senso orario o ruotando verso il basso.
3.
H rappresenta l’altezza di taglio risultante; è questo il punto in corrispondenza del quale occorre
tagliare la dima di perforazione.
Svitare la piastra d’appoggio (3, fig. 8) in senso
orario fino a quando non arriva a toccare il pavimento.
4.
Verificare che il piano di seduta sia orizzontale.
5.
Se necessario regolare i piedini.
291 mm è l’altezza del telaio gambe con piedini.
6.
Avvitare verso l’alto i controdadi in senso antiorario e serrarli leggermente con una chiave
numero 13.
Calcolare in quale punto tagliare la dima di perforazione (fig. 7).
A tale scopo utilizzare la seguente formula:
H = 291 mm + (numero di adattatori x 23 mm) − T
(in mm)
23 mm è l’altezza di un adattatore.
T è la profondità calcolata della vasca.
Esempio di calcolo con 2 adattatori e profondità
vasca di 140 mm (T):
5
Utilizzo
H = 291 mm + (2 x 23 mm) − 140 mm = 197 mm
ATTENZIONE!
4.
Riportare sulla dima di perforazione l’altezza H
calcolata con la tabella.
Pericolo di incastro dovuto a meccanismo
di ribaltamento
5.
Tagliare la dima di perforazione in corrispondenza
della linea indicata.
Per ribaltare il seggiolino, afferrare il piano
di seduta il più avanti possibile.
Importante!
P Al fine di non danneggiare le piastrelle, se
possibile per la perforazione sfruttare le fughe tra le piastrelle.
P
6.
7.
Attenzione: il seggiolino presenta una chiusura a scatto in corrispondenza del tubo
posteriore e del telaio delle gambe.
Non caricare il piano di seduta in modo unilaterale, ad es. appoggiandovisi sopra nel
mettersi a sedere.
Verificare l’allineamento orizzontale.
Mediante la dima di perforazione precedentemente tagliata, contrassegnare i cinque fori da praticare per il supporto a parete. A tale scopo appoggiare al muro la dima di perforazione con la tabella
con le quote rivolta verso il basso, in corrispondenza del bordo della vasca.
1.
Afferrare il seggiolino esternamente in corrispondenza del bordo anteriore (fig. 9).
2.
Accompagnare il seggiolino verso il basso, fino a
quando i piedini non poggiano sul pavimento della
doccia.
3.
Sedersi al centro del piano di seduta.
Praticare le perforazioni e inserire i tasselli.
Importante!
La staffa va inserita nello spazio libero tra il
supporto a parete e la parete.
8.
Avvitare il supporto a parete.
9.
Inserire i tappi di copertura (4, fig. 2).
10. Effettuare la regolazione dei piedini come descritto nel paragrafo 4.5.
Dopo l’utilizzazione:
4.
6
Accompagnare il seggiolino verso l’alto, fino a
quando non scatta nella posizione d’arresto superiore.
Cura
11. Verificare il corretto funzionamento. A tale scopo
ribaltare più volte verso l’alto e verso il basso il
seggiolino da doccia come descritto nel paragrafo 5.
Importante!
P Mantenere pulito il seggiolino da doccia
ribaltabile e pulirlo regolarmente.
4.5
P
Regolazione dei piedini
ATTENZIONE!
Pericolo di scivolamento a causa della superficie inclinata del sedile
Posizionare entrambi i piedini alla stessa altezza.
IT
Non utilizzare prodotti abrasivi.
1.
Lavare le singole parti con detergenti e disinfettanti che si trovano comunemente in commercio
con l’ausilio di un panno o una spazzola.
2.
Lavare le parti con acqua calda.
3.
Asciugare gli elementi con l’ausilio di un panno.
23
Indice
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
Indicaciones básicas . . . . . . . . . . . . . . . 25
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Uso adecuado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Reutilización/Preparación . . . . . . . . . . . . . 25
Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Distintivo CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
2
2.1
2.2
Indicaciones de seguridad. . . . . . . . . . . 25
Indicaciones de aviso y símbolos . . . . . . . 25
Indicaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . 25
3
3.1
3.2
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Volumen de entrega . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
Puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Determinación de la la altura del
asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Montaje de los adaptadores . . . . . . . . . . . 26
Montaje de las patas. . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Montaje del asiento en la pared . . . . . . . . 26
Ajuste de las patas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5
Utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
6
Cuidado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
24
ES
1
1.1
Indicaciones básicas
Puede encargar al fabricante que se ocupe de realizar
la eliminación correcta y completa de todas las piezas.
Introducción
1.6
En este manual de instrucciones encontrará la información y las indicaciones necesarias para utilizar el
asiento plegable de ducha de forma correcta y segura.
En el texto de este manual de instrucciones aparecen
referencias a números de fig.s y números de posición
dentro de las fig.s. Estas indicaciones se encuentran
entre paréntesis.
Por ejemplo, (3, fig. 1) significa fig. 1, posición 3.
Guarde cuidadosamente toda la documentación.
1.2
El producto cumple las disposiciones legales de la directiva relativa a los productos sanitarios 93/42/CEE.
2
*
No debe utilizar el asiento plegable de ducha como
instrumento auxiliar de ascensión o como escalera.
2.2
No se trepe en el asiento plegable de ducha.
Existe el peligro de caída.
Tenga en cuenta los datos especificados en
la placa de características. No sobrecargue
el asiento plegable de ducha.
En caso de fallo, diríjase a su distribuidor especializado o a la dirección impresa en estas instrucciones.
La fecha que aparece en el justificante de entrega corresponde a la fecha de inicio de la garantía.
1.5
En caso de que se presenten fisuras o
daños, póngase en contacto inmediatamente
con su distribuidor especializado.
Reutilización/Preparación
Eliminación
Indicaciones generales
Utilice el asiento plegable de ducha únicamente para sentarse en la ducha.
La garantía está regida por las normativas legales de
los países de destino, o bien por lo dispuesto por
nuestros socios.
En la preparación, observe las normas de preparación
y de higiene de AQUATEC. Puede solicitar estas normas a AQUATEC.
Esta indicación señala una posible situación de peligro.
¡Importante!
Bajo esta indicación se exponen avisos, información y consejos adicionales.
Garantía
El producto se ha concebido para el uso repetido. El
número máximo de usos repetidos dependerá del estado en el que se encuentre el producto.
¡CUIDADO!
Si no se respetan estas indicaciones se
pueden producir daños personales o
materiales.
Se prohibe cualquier otro uso.
1.4
Indicaciones de aviso y símbolos
En este manual de instrucciones se han utilizado las
siguientes indicaciones de aviso y símbolos:
El asiento plegable de ducha se debe usar exclusivamente como asiento para la ducha.
1.3
Indicaciones de seguridad
2.1
Uso adecuado
El asiento plegable de ducha se puede fijar seguramente en paredes de hormigón, de ladrillo macizo, de
hormigón celular y de ladrillo con perforaciones perpendiculares. Con paredes de construcción en seco,
únicamente deberá montar el asiento plegable de ducha si utiliza una placa de refuerzo de subestructura
para cargas suspendidas en la pared.
Distintivo CE
3
3.1
Descripción
Volumen de entrega
En el volumen de entrega del AQUATEC SANSIBAR
se incluyen los siguientes componentes (fig. 2):
¡Importante!
El producto no contiene materiales peligrosos.
Después de haber transucrrido la vida útil del producto, lleve cada una de las piezas al centro local de recogida y eliminación de residuos, en correspondencia a
la identificación del material.
ES
* Aquí se representa un pictograma que ilustra el tipo
de peligro.
25
1
2
3
4
5
6
Plantilla para taladrar
Manual de instrucciones
Asiento premontado
Tapones (5 x)
Adaptadores (6 x)
Patas, compuestas de una base y un bloque con
rosca (2 x)
3.2
4.2
¡Importante!
Antes del montaje, determine el número de
adaptadores de la manera descrita en el apartado 4.1.
1.
Inserte el adaptador por abajo en el bastidor de
soporte o en un adaptador ya montado (fig. 4)
hasta que la saliente engatille en la escotadura.
2.
Compruebe si el adaptador está fijamente montado. Para esto, tire del adaptador.
Datos técnicos
Anchura del asiento:
Profundidad del asiento:
Altura del asiento
(en cuatro etapas):
Peso:
Carga admisible:
400 mm
410 mm
460 a 530 mm
2,6 kg
130 kg
4.3
4
P
Determinación de la la altura del
asiento
Inserte la pata (4, fig. 5) por abajo en el bastidor
de soporte (1, fig. 5) o en un adaptador ya montado hasta que la saliente (3, fig. 5) engatille en la
escotadura (2, fig. 5).
2.
Compruebe si la pata está fijamente montada.
Para esto, tire de la pata.
4.4
¡CUIDADO!
Deberá atornillar la base (2, fig. 4) casi
completamente en el bloque con la rosca
(1, fig. 4).
1.
Puesta en servicio
4.1
Montaje de las patas
¡Importante!
P En caso de que utilice adaptadores, deberá
insertar la pata al final (fig. 4).
En la placa de características (fig. 1) encontrará informaciones técnicas importantes.
Esta placa se encuentra en la parte inferior del asiento.
Montaje de los adaptadores
Montaje del asiento en la pared
¡CUIDADO!
Peligro de resbalarse a causa de la superficie de asiento inclinada
Peligro de resbalarse a causa de un asiento
plegable de ducha montado flojamente
La determinación y el ajuste de la altura del
asiento deberán ser ejecutados por un especialista.
P
En caso de que monte el asiento plegable de ducha en paredes de construcción en seco, únicamente deberá hacerlo utilizando una placa de refuerzo de
subestructura para cargas suspendidas
en la pared.
P
El montaje del asiento plegable de ducha deberá ser ejecutado por un especialista.
¡Importante!
Ambos pies del usuario deberán encontrarse
en el suelo al estar éste sentado (fig. 3).
1.
Elija una silla normal en la cual el usuario pueda
sentarse cómodamente.
2.
Deje que el usuario se siente en la silla.
3.
Mida la altura de la superficie de asiento de la silla
(fig. 3).
4.
Con ayuda de la tabla siguiente, determine el número de adaptadores necesarios para el asiento
plegable de ducha.
¡Importante!
La selección del material de fijación dependerá de la consistencia de la pared. El material
de fijación no forma parte del volumen de entrega.
Altura de la superficie Número de adaptadores
de asiento
1.
Seleccione cinco tornillos y arandelas de acero
especial, así como cinco espigas.
Hasta 460 mm
No se requiere adaptador
2.
461 a 484 mm
1 adaptador
485 a 507 mm
2 adaptadores
Coloque un listón encima de la bañera de la ducha y determine la profundidad de la bañera (T)
(fig. 6).
508 a 530 mm
3 adaptadores
3.
Calcule en qué posición deberá cortar la plantilla
para taladrar (fig. 7).
26
ES
Para esto, utilice la fórmula siguiente:
H = 291 mm + (número de adaptadores x 23 mm)
− T (in mm)
H es la altura de corte calculada; ahí deberá cortar la plantilla para taladrar.
291 mm es la altura del bastidor de soporte con
patas.
3.
Desenrosque la base (3, fig. 8) en el sentido de
las agujas del reloj hasta que tenga contacto con
el suelo.
4.
Compruebe si la superficie de asiento se encuentra en posición horizontal.
5.
De ser necesario, reajuste la pata.
6.
Gire la contratuerca en el sentido contrario a las
agujas del reloj hacia arriba y apriétela ligeramente con una llave de anchura 13.
23 mm es la altura de un adaptador.
T es la profundidad de la bañera determinada.
Ejemplo de una calculación, con 2 adaptadores
y una profundidad de la bañera (T) de 140 mm:
5
Utilización
H = 291 mm + (2 x 23 mm) − 140 mm = 197 mm
¡CUIDADO!
4.
Marque la altura H determinada en la tabla de medidas de la plantilla para taladrar.
Peligro de pillarse la mano con el mecanismo de abatimiento
5.
Corte la plantilla para taladrar en la línea trazada.
Agarre el asiento lo más adelante posible al
plegar o desplegar el asiento.
¡Importante!
P De ser posible, utilice las juntas para taladrar, para no dañar los azulejos.
P
6.
7.
Fíjese en que el asiento haya enclavado
bien en el tubo trasero y en el bastidor de
soporte.
Fíjese en la alineación horizontal.
Marque los cinco agujeros para el soporte mural
utilizando la plantilla para taladrar recortada. Para
esto, coloque la plantilla para taladrar en el borde
de la bañera, con la tabla de medidas hacia abajo,
y póngala en la pared.
Taladre los agujeros e inserte las espigas.
¡Importante!
El estribo deberá encontrarse en la escotadura
entre el soporte mural y la pared.
No cargue la superficie de asiento de un
solo lado, p. ej. apoyándose al sentarse.
1.
Agarre el asiento de los lados, en las redondeces
delanteras (fig. 9).
2.
Baje el asiento hasta que las patas estén colocadas en el fondo de la bañera de la ducha.
3.
Tome asiento en el centro de la superficie de
asiento.
8.
Fije el soporte mural con los tornillos.
Tras el uso:
9.
Inserte los tapones (4, fig. 2).
4.
10. Ejecute el ajuste fino de las patas de la manera
descrita en el apartado 4.5.
11. Ejecute una comprobación del funcionamiento.
Para esto, pliegue y despliegue el asiento plegable de ducha varias veces como se describe en el
apartado 5.
4.5
6
P
¡CUIDADO!
Ajuste la misma longitud en ambas patas.
1.
Despliegue el asiento plegable de ducha.
2.
Suelte la contratuerca (2, fig. 8) girándola en el
sentido de las agujas del reloj, o gírela hacia
abajo.
ES
Cuidado
¡Importante!
P Mantenga el asiento plegable de ducha
limpio y lávelo regularmente.
Ajuste de las patas
Peligro de resbalarse a causa de la superficie de asiento inclinada
Suba el asiento hasta que el asiento engatille en
la posición de sujeción superior.
No utilice productos abrasivos.
1.
Lave los componentes individuales con productos
de limpieza y desinfección comerciales utilizando
un paño o un cepillo.
2.
Duche los componentes con agua caliente.
3.
Seque los componentes con un paño.
27
Innehållsförteckning
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
Grundläggande anvisningar . . . . . . . . . 29
Inledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Flergångsbruk/Iordningställande. . . . . . . . 29
Återvinning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
CE-märkning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2
2.1
2.2
Säkerhetsanvisningar. . . . . . . . . . . . . . . 29
Varningar och symboler . . . . . . . . . . . . . . 29
Allmänna anvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . 29
3
3.1
3.2
Beskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Leveransomfattning . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
Förberedelser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Bestämma sitthöjd . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Montera adapters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Montera fötter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Montera sitsen på väggen. . . . . . . . . . . . . 30
Ställa in fötterna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5
Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
6
Skötsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
28
SV
1
1.1
Grundläggande anvisningar
Inledning
Bruksanvisningen innehåller anvisningar och information om säker och rätt användning av den fällbara
duschsitsen.
2
Säkerhetsanvisningar
2.1
Varningar och symboler
I denna bruksanvisning finns följande varningar och
symboler:
*
Texten innehåller hänvisningar till bildnummer och till
siffror på bilderna. Hänvisningarna står inom parentes.
Exempel: (3, bild 1) betyder bild 1, position 3.
Observera!
Markerar viktig information, anvisningar eller
tips.
Användning
Den fällbara duschsitsen är uteslutande avsedd för att
sitta på vid duschning.
Den får inte användas för andra ändamål.
Betecknar möjliga risker.
Risk för person- eller sakskador om anvisningarna inte beaktas.
Förvara alla dokument omsorgsfullt.
1.2
VARNING!
2.2
Allmänna anvisningar
Den fällbara duschsitsen får inte användas som uppresnings-/överflyttningshjälpmedel eller stege.
Använd endast den fällbara duschsitsen för
att sitta på vid duschning.
Den fällbara duschsitsen kan fästas säkert vid väggar
av betong, tegel, gasbetong och håltegel. Om den fällbara duschsitsen ska monteras på en vägg som inte är
murad så måste en bakomliggande stödplatta för
vägghängande laster monteras.
Stig aldrig upp på den fällbara duschsitsen.
Fallrisk föreligger.
1.3
Beakta uppgifterna på typskylten. Överbelasta inte den fällbara duschsitsen.
Garanti
Garanti lämnas enligt gällande lagstiftning i resp. land,
eller enligt våra återförsäljares bestämmelser.
Kontakta återförsäljaren om det uppstår
sprickor eller skador.
Kontakta återförsäljaren eller en av adresserna i den
här bruksanvisningen vid ev. skada på produkten.
Garantin gäller fr.o.m. leveransdatumet på leveranssedeln.
1.4
Beskrivning
Flergångsbruk/Iordningställande
Produkten är avsedd för flergångsbruk. Det maximala
antalet användningar beror på produktens tillstånd.
Beakta AQUATEC-riktlinjerna för hygien och iordningställande vid iordningställandet. De erhålls på förfrågan från AQUATEC.
1.5
3
Återvinning
Observera!
Produkten innehåller inga farliga material.
3.1
Leveransomfattning
Till AQUATEC SANSIBAR medlevereras följande delar (bild 2):
1
2
3
4
5
6
Borrschablon
Bruksanvisning
Förmonterad sits
Plugg (5 x)
Adapter (6 x)
Fötter bestående av fotplatta och block med gänga
(2 x)
När produkten inte ska användas längre, sortera delarna enligt materialmärkningen och lämna dem till
närmaste insamlingsställe.
De kan även sändas till tillverkaren för återvinning.
1.6
CE-märkning
Produkten motsvarar bestämmelserna i direktiv 93/42/
EEG om medicintekniska produkter.
* Här finns en illustration som åskådliggör vilken typ
av risk det handlar om.
SV
29
3.2
Tekniska data
4.3
Sitsbredd:
Sitsdjup:
Sitshöjd (i fyra steg):
Vikt:
Max. belastning:
400 mm
410 mm
460 - 530 mm
2,6 kg
130 kg
Se typskylten (bild 1) för viktig teknisk information.
Observera!
P När adaptrar används, stick in foten till sist
(bild 4).
P
Förberedelser
4.1
Bestämma sitthöjd
Fotplattan (2, bild 4) måste skruvas nästan
helt in i blocket med gängan (1, bild 4).
1.
Skjut in foten (4, bild 5) underifrån i benstativet (1,
bild 5) resp. i en redan monterad adapter tills
klacken (3, bild 5) hakar i läge (2, bild 5).
2.
Kontrollera att foten sitter fast. Testa genom att
dra i foten.
Typskylten sitter på sitsens undersida.
4
Montera fötter
4.4
Montera sitsen på väggen
VARNING!
VARNING!
Halkfara på grund av lös fällbar duschsits
Halkfara på grund av lutande sittyta
Bestämningen och inställningen av sitshöjden måste göras av en fackman.
Observera!
Brukarens båda fötter måste vara på golvet vid
användning (bild 3).
P
Om den fällbara duschsitsen ska monteras på icke murade väggar så måste en
bakomliggande stödplatta för vägghängande laster användas.
P
Monteringen av den fällbara duschsitsen
måste genomföras av en fackman.
1.
Välj en normal stol som brukaren kan sitta bekvämt på.
2.
Sätt brukaren på stolen.
3.
Mät höjden till stolens sittyta (bild 3).
1.
4.
Bestäm antalet adaptrar som behövs för den fällbara duschsitsen enligt följande tabell.
Välj ut fem skruvar och underläggsskivor av ädelstål samt fem dymlingar.
2.
Lägg en list över badkaret och bestäm badkarsdjupet (T) (bild 6).
3.
Beräkna på vilket ställe som borrschablonen ska
skäras av (bild 7).
Observera!
Valet av fästmaterial är beroende på väggens
beskaffenhet. Fästmaterial medföljer ej.
Sitsytans höjd
Antal adapters
Tom 460 mm
Ingen adapter behövs
461 till 484 mm
1 adapter
Använd följande formel:
485 till 507 mm
2 adapters
508 till 530 mm
3 adapters
H = 291 mm + (antalet adaptrar x 23 mm) − T
(i mm)
4.2
Montera adapters
Observera!
Bestäm antalet adaptrar som behövs innan
monteringen, gå tillväga enligt beskrivningen i
avsnitt 4.1.
1.
Skjut in adaptern underifrån i benstativet resp. i en
redan monterad adapter (bild 4) till klacken hakar i
läge.
2.
Kontrollera att adaptern sitter fast. Testa genom
att dra i adaptern.
30
H är den beräknade snitthöjden; här måste borrschablonen skäras av.
291 mm är benställets höjd inklusive fot.
23 mm är en adapters höjd.
T är det bestämda badkarsdjupet.
Exempelberäkning med 2 adaptrar och 140 mm
badkarsdjup (T):
H = 291 mm + (2 x 23 mm) − 140 mm = 197 mm
SV
4.
För in den beräknade höjden H i måttabellen på
borrschablonen.
5.
Skär av borrschablonen vid den indikerade linjen.
.
5
VARNING!
Observera!
P Borra, om möjligt, i fogarna för att undvika
att skada kaklet.
P
6.
7.
Fatta sitsen så långt fram som möjligt när
den fälls upp eller ned.
Se till att sitsen är fastklämd på det bakre
röret och benstället.
Använd den tillskurna borrschablonen för att märka ut de fem hålen för vägghållaren. Sätt borrschablonen med måttabellen nedåt på badkarskanten och sätt den mot väggen.
Belasta inte sitsytan ensidigt, man bör t.ex.
undvika att stödja sig på ena sidan när man
sätter sig.
Borra hålen och sätt in dymlingarna.
8.
Skruva fast vägghållaren.
9.
Sätt in pluggen (4, bild 2).
10. Fininställ fötterna enligt beskrivningen i
avsnitt 4.5.
11. Genomför en funktionskontroll. Fäll upp och ned
den fällbara duschsitsen ett antal gånger enligt
beskrivningen i avsnitt 5.
4.5
Fällmekanism – risk för klämskador
Se till att få en vågrät position.
Observera!
Bygeln måste befinna sig i spåret mellan vägghållaren och väggen.
1.
Fatta sitsen på den främre rundade sidan (bild 9).
2.
Fäll ned sitsen tills fötterna står på badkarets botten.
3.
Sitt i mitten av sittytan.
Efter användningen:
4.
6
Ställa in fötterna
Halkfara på grund av lutande sittyta
1.
Fäll ned den fällbara duschsitsen.
2.
Lossa kontramuttern (2, bild 8) genom att vrida
medurs eller nedåt.
3.
Skruva ut fotplattorna (3, bild 8) medurs tills de
berör golvet.
4.
Kontrollera om sitsytan är vågrät.
5.
Korrigera fötternas inställning vid behov.
6.
Vrid kontramuttern moturs, uppåt och dra åt den
lätt med en skruvnyckel SW13.
SV
Fäll upp sitsen tills den hakar i det övre läget.
Skötsel
Observera!
P Håll den den fällbara duschsitsen ren,
rengör den regelbundet.
VARNING!
Ställ in fötterna på samma längd.
Användning
P
Använd inga skurmedel.
1.
Rengör de enskilda delarna med ett vanligt rengörings- och desinfektionsmedel och en trasa eller
borste.
2.
Duscha av delarna med varmt vatten.
3.
Torka av delarna med en trasa.
31
Sisällysluettelo
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
Perustavanlaatuisia ohjeita . . . . . . . . . . 33
Johdanto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Jälleenkäyttö/valmistelu . . . . . . . . . . . . . . 33
Hävittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
CE-merkintä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
2
2.1
2.2
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Varoitukset ja symbolit . . . . . . . . . . . . . . . 33
Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
3
3.1
3.2
Kuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Toimituskokonaisuus . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Tekniset tiedot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Istuinkorkeuden määrittely . . . . . . . . . . . . 34
Sovittimien asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Jalkojen asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Tuolin kiinnittäminen seinään . . . . . . . . . . 34
Jalkojen säätö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5
Käyttö. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
6
Hoito. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
32
FI
1
1.1
Perustavanlaatuisia ohjeita
1.6
Tuote vastaa lääkinnällisiä laitteita koskevan direktiivin
93/42/ETY määräyksiä.
Johdanto
Tästä käyttöohjeesta löydätte tietoja ja ohjeita, joiden
avulla käytätte käännettävää suihkutuolia turvallisesti
ja asianmukaisesti.
Tämän käyttöohjeen teksti sisältää viittauksia kuvanumeroihin ja kuvissa oleviin kohdenumeroihin. Nämä
tiedot on merkitty sulkuihin.
Esimerkki: (3, kuva 1) tarkoittaa kuvaa 1 ja sen kohdetta 3.
2
Turvaohjeet
2.1
*
Käännettävä suihkutuoli on tarkoitettu vain istumiseen
suihkun aikana.
Käännettävää suihkutuolia ei saa käyttää nousuapuvälineenä tai tikkaina.
2.2
Älkää nousko käännettävän suihkutuolin
päälle. Vaarana on putoaminen.
Takuu
Noudattakaa tyyppikilven tietoja. Älkää kuormatko käännettävää suihkutuolia liikaa.
Vahingon sattuessa ottakaa yhteyttä erikoisalan kauppiaaseenne tai johonkin tässä käyttöohjeessa mainittuun osoitteeseen.
Jos huomaatte repeytymiä tai vaurioita,
kääntykää ammattikauppiaanne puoleen.
Takuu alkaa toimitustodistukseen merkitystä toimituspäivämäärästä.
3
Jälleenkäyttö/valmistelu
Tuote on tarkoitettu jatkuvaan käyttöön. Käyttökertojen
maksimaalinen lukumäärä riippuu tuotteen kulloisestakin kunnosta.
Valmistelussa tulee noudattaa AQUATEC-valmisteluja hygieniamääräyksiä. Nämä saa AQUATEC:ilta kyselyä vastaan.
1.5
Yleisiä ohjeita
Käyttäkää käännettävää suihkutuolia vain
suihkussa istumiseen.
Takuu noudattaa kohdemaan lainmukaisia säännöksiä
tai myyntikumppanimme säännöksiä.
1.4
Tämä ohje tarkoittaa mahdollista vaaraa.
Tärkeää!
Tämä ohje tarkoittaa lisäohjeita, tietoja tai vihjeitä.
Kaikenlainen muu käyttö on kielletty.
1.3
VAROITUS!
Ohjeen noudattamatta jättäminen voi
johtaa henkilö- tai materiaalivahinkoihin.
Käyttö
Käännettävän suihkutuolin voi kiinnittää turvallisesti
betoniseiniin, täystiiliseiniin, kaasubetoniseiniin ja reikätiiliseiniin. Rakennuslevyseiniin käännettävän suihkutuolin saa asentaa vain, jos käytätte rakenteiden alla
seinälle kiinnitettäville tavaroille tarkoitettua vahvistuslevyä.
Varoitukset ja symbolit
Tässä käyttöohjeessa on seuraavanlaisia varoituksia
ja symboleita:
Säilyttäkää kaikki asiakirjat huolellisesti.
1.2
CE-merkintä
Hävittäminen
Tärkeää!
Tuote ei sisällä vaarallisia aineita.
Kuvaus
3.1
Toimituskokonaisuus
AQUATEC SANSIBAR-toimituskokonaisuuteen sisältyy seuraavat osat (kuva 2):
1
2
3
4
5
6
Porausohjain
Käyttöohje
Esiasennettu istuin
Suojatulppa (5 x)
Sovitin (6 x)
Jalat, joissa on jalkalevy ja kierrelukko (2 x)
Tuotteen käytöstäpoiston jälkeen toimittakaa yksittäiset osat materiaalitunnisteita vastaavasti paikalliseen
jätteenkäsittelypisteeseenne.
Valmistaja voi ottaa oikean ja täydellisen hävittämisen
tehtäväkseen.
FI
* Tästä kohdasta löydätte kuvauksen, joka ilmentää
vaaran tyyppiä.
33
3.2
Tekniset tiedot
4.3
Istuimen leveys:
Istuimen syvyys:
Istuimen korkeus
(neljässä asennossa):
Paino:
Maks. kuormitettavuus:
400 mm
410 mm
460–530 mm
2,6 kg
130 kg
Tärkeää!
P Kun käytätte sovittimia, jalan saa asettaa
vasta viimeisenä paikalleen (kuva 4).
P
4
Käyttöönotto
4.1
Työntäkää jalka (4, kuva 5) alapuolelta jalan runkoon (1, kuva 5) tai valmiiksi asennettuun sovittimeen, kunnes nokka (3, kuva 5) loksahtaa salpaan (2, kuva 5).
2.
Tarkastakaa että jalka on kiinnittynyt kunnolla. Vetäkää jalasta.
4.4
Istuinkorkeuden määrittely
Putoamisvaara, jos käännettävä suihkuistuin ei ole kunnolla kiinnitetty
Putoamisvaara, jos istuin on vinossa
Istuinkorkeuden määrittelyn ja säätämisen
saa suorittaa vain ammattimies.
Tärkeää!
Käyttäjän molempien jalkojen tulee istuttaessa
ylettyä lattialle (kuva 3).
Ottakaa tavallinen tuoli, jossa käyttäjä voi istua
mukavasti.
2.
Käyttäjä istuu tuolille.
3.
Mitatkaa tuolin istuinkorkeus (kuva 3).
4.
Tarkastakaa seuraavan taulukon avulla käännettävään suihkutuoliin tarvittavien sovittimien määrä.
Tuolin kiinnittäminen seinään
VAROITUS!
VAROITUS!
1.
Jalkalevy (2, kuva 4) tulee ruuvata lähes
kokonaan kierrelukkoon (1, kuva 4).
1.
Tyyppikilvestä (kuva 1) löydätte tärkeitä teknisiä tietoja.
Tyyppikilpi on kiinnitetty istuimen alapuolelle.
Jalkojen asennus
P
Käännettävän suihkutuolin saa asentaa
rakennuslevyseinään vain jos käytätte
rakenteiden alla seinään kiinnitettäville
tavaroille tarkoitettua vahvistuslevyä.
P
Käännettävän suihkutuolin saa asentaa
vain ammattimies.
Tärkeää!
Kiinnitysmateriaalin valinta riippuu seinän ominaisuuksista. Kiinnitysmateriaali ei kuulu toimitukseen.
1.
Valitse viisi ruuvia ja teräksistä aluslaattaa ja viisi
tappia.
2.
Asettakaa ammeen yläpuolelle lista ja mitatkaa
ammeen syvyys (T) (kuva 6).
3.
Laskekaa, miltä kohdalta porausohjain tulee leikata (kuva 7).
Istuinpinnan korkeus
Sovittimien määrä
460 mm:iin asti
Ei tarvita sovitinta
461–484 mm:in välillä
1 sovitin
Käyttäkää siihen seuraavia kaavoja:
485–507 mm:in välillä
2 sovitinta
508–530 mm:in välillä
3 sovitinta
H = 291 mm + (sovittimien määrä x 23 mm) − T
(mm)
4.2
Sovittimien asennus
Tärkeää!
Tarkastakaa sovittimien määrä
kappaleessa 4.1 kuvatulla tavalla ennen niiden
asennusta.
1.
Työntäkää sovitin alapuolelta jalan runkoon tai
valmiiksi asennettuun sovittimeen (kuva 4), kunnes nokka loksahtaa salpaan.
2.
Tarkastakaa että sovitin on kiinnittynyt kunnolla.
Vetäkää sovittimesta.
34
H on laskettu leikkauskorkeus; porausohjain tulee
leikata tästä kohdasta.
291 mm on jalan rungon korkeus jalan kanssa.
23 mm on yhden sovittimen korkeus.
T on mitattu ammeensyvyys.
Esimerkkilaskelma kahdella sovittimella ja
140 mm:n ammeensyvyydellä (T):
H = 291 mm + (2 x 23 mm) − 140 mm = 197 mm
FI
4.
Merkitse laskettu mitta H porausohjaimen mittataulukkoon.
5.
Leikatkaa porausohjain merkitystä kohdasta.
.
5
VAROITUS!
Tärkeää!
P Jos mahdollista, käyttäkää poraukseen
saumoja, etteivät laatat vaurioidu.
P
Linkkumekanismista aiheutuva rusentumavaara
Tarttukaa istuimeen mahdollisimman edestä, kun taitatte sitä ylös ja alas.
Ottakaa huomioon vaakasuora asento.
6.
Merkitkää leikatun porausohjaimen avulla viisi reikää seinätelinettä varten. Tätä varten asettakaa
porausohjain mittataulukko alaspäin ammeen reunaan ja seinää vasten.
7.
Poratkaa reiät ja asettakaa tapit paikalleen.
Tärkeää!
Sangan tulee olla seinätelineen ja seinän välisessä kolossa.
Käyttö
Ottakaa huomioon, että istuin on loksautettu kiinni takimmaiseen putkeen ja jalan
runkoon.
Älkää kuormittako istuinta yksipuolisesti,
esim. istuttaessa tukea hakien.
1.
Tarttukaa istuimeen ulkopuolelta etummaisista
pyöristyksistä (kuva 9).
2.
10. Suorittakaa jalkojen hienosäätö kuten kappaleessa 4.5 kuvataan.
Ohjatkaa tuolia alaspäin, kunnes jalat seisovat
suihkuammeen pohjalla.
3.
Istukaa istuinpinnan keskelle.
11. Toimintojen testaus. Tätä varten taittakaa käännettävää suihkutuolia kappaleen 5 ohjeiden mukaan monta kertaa alas ja ylös.
4.
8.
Ruuvatkaa seinäteline kiinni.
9.
Työntäkää suojatulpat (4, kuva 2) paikoilleen.
4.5
Jalkojen säätö
Käytön jälkeen:
6
Nostakaa istuinta ylös, kunnes se loksahtaa ylempään pitoasentoon.
Hoito
VAROITUS!
Tärkeää!
P Pitäkää käännettävä suihkutuoli puhtaana
ja puhdistakaa se säännöllisesti.
Putoamisvaara, jos istuin on vinossa
Säätäkää molemmat jalat saman pituisiksi.
P
Älkää käyttäkö hankaavia aineita.
1.
Taittakaa käännettävä suihkutuoli alaspäin.
2.
Löysätkää vastamutteria (2, kuva 8) myötäpäivään kääntämällä tai kiertämällä alaspäin.
1.
Peskää yksittäiset osat tavallisilla puhdistus- ja
desinfiointiaineilla sekä rievulla tai harjalla.
3.
Kääntäkää jalkalevy (3, kuva 8) ulos myötäpäivään, kunnes se osuu lattiaan.
2.
Huuhdelkaa osat lämpimällä vedellä.
3.
Kuivatkaa osat rievulla.
4.
Tarkastakaa, että istuin on vaakasuorassa.
5.
Säätäkää jalkoja vielä tarpeen vaatiessa.
6.
Kiertäkää vastamutteria vastapäivään ylös ja kiristäkää hieman 13 mm:n ruuviavaimella.
FI
35
Innholdsfortegnelse
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
Grunnleggende henvisninger . . . . . . . . 37
Innledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Gjenbruk/Behandling . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Frakting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
CE-sertifisering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
2
2.1
2.2
Sikkerhetshenvisninger . . . . . . . . . . . . . 37
Advarsler og symboler . . . . . . . . . . . . . . . 37
Generelle henvisninger . . . . . . . . . . . . . . . 37
3
3.1
3.2
Beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Bestemme setehøyden . . . . . . . . . . . . . . . 38
Montere adapter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Montere føttene. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Montere setet på veggen . . . . . . . . . . . . . 38
Stille inn føttene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
5
Bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
6
Stell . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
36
NO
1
1.1
Grunnleggende henvisninger
Innledning
I denne bruksanvisningen finner du informasjon og
henvisninger for hvordan man på en sikker og riktig
måte kan benytte dusjklappsetet.
2
Sikkerhetshenvisninger
2.1
I denne bruksanvisningen finner du følgende advarsler
og symboler:
*
Denne bruksanvisningen inneholder henvisninger til
bildenummer og posisjonsnummer på bildene. Denne
informasjonen er satt i parentes.
Eksempel: (3, bilde 1) betyr bilde 1, posisjon 3.
Bruk
Det er ikke tillatt å benytte den til andre formål.
2.2
Generelle henvisninger
Bruk dusjklappsettet kun til å sitte på i dusjen.
Dusjklappsetet kan festes sikkert på vegger av betong,
mursteinsvegger, gassbetong og hul murstein. På tørre vegger kan du kun montere dusjklappsetet når du
benytter en underliggende forsterkingsplate for laster
som henger på vegg.
1.3
Denne henvisningen identifiserer mulige farlige situasjoner.
Viktig!
Denne henvisningen identifiserer ytterligere
henvisninger, informasjon eller tips.
Dusjklappsetet er kun beregnet til å sitte på under
dusjing.
Dusjklappsetet må ikke brukes som påstigningshjelp
eller stige.
FORSIKTIG!
Hvis man ikke tar hensyn til denne henvisningen, kan det oppstå person- eller
materialskade.
Ta godt vare på alt informasjonsmaterialet.
1.2
Advarsler og symboler
Ikke stig opp på dusjklappsetet. Du kan falle.
Garanti
Ta hensyn til informasjonen på typeskiltet.
Ikke overbelast dusjklappsetet.
Garantien følger gjeldende lover i bestemmelseslandene hhv. bestemmelsene til våre samarbeidspartnere.
Skulle det oppstå sprekker eller skader, ta
straks kontakt med forhandleren.
I tilfelle skade kontakter du forhandleren din eller
adressen som er trykt i denne bruksanvisningen.
Garantien gjelder fra leveringsdatoen på følgeseddel.
1.4
Produktet er beregnet på å brukes flere ganger. Hvor
mange ganger det kan brukes om igjen, avhenger av
tilstanden til produktet.
Ved behandling må man ta hensyn til AQUATECs retningslinjer for behandling og hygiene. Disse kan om
ønskelig fåes fra AQUATEC.
1.5
3
Gjenbruk/Behandling
Frakting
Viktig!
Produktet inneholder ingen farlige stoffer.
Beskrivelse
3.1
Leveringsomfang
Leveransen av AQUATEC SANSIBAR inkluderer følgende deler (bilde 2):
1
2
3
4
5
6
Bormal
Bruksanvisning
Forhåndsmontert sete
Foringer (5 x)
Adaptere (6 x)
Føtter, består av fotplate og kloss med gjenger (2 x)
Etter produktets levetid deponeres enkeltdelene på riktig sted iht. materialbeskrivelsen.
Produsenten kan foreta riktig deponering.
1.6
CE-sertifisering
Produktet overholder bestemmelsene i retningslinjen
for medisinprodukter 93/42/EWG.
NO
* Denne illustrasjonen tydeliggjør hvilken type fare det
er snakk om.
37
3.2
Tekniske data
4.3
Setebredde:
Setedybde:
Setehøyde (i fire trinn):
Vekt:
Maks. belastning:
400 mm
410 mm
460 - 530 mm
2,6 kg
130 kg
På typeskiltet (bilde 1) finner du viktig teknisk informasjon.
Typeskiltet befinner seg på undersiden av setet.
4
Ta i bruk
4.1
Montere føttene
Viktig!
P Når man bruker adaptere, må man stikke
inn foten helt til slutt (bilde 4).
P
Fotplaten (2, bilde 4) må skrues nesten helt
inn i klossen med gjengen (1, bilde 4).
1.
Skyv foten (4, bilde 5) nedenfra inn i fotstativet (1,
bilde 5) hhv. inn i et adapter som allerede er montert, til nesen (3, bilde 5) går i lås (2, bilde 5).
2.
Kontroller om foten sitter som det skal. Trekk i foten.
4.4
Bestemme setehøyden
Montere setet på veggen
FORSIKTIG!
Fare for å gli på grunn av løst dusjklappsete
FORSIKTIG!
Fare for å gli på grunn av skrå seteplate
P
Monter dusjklappsetet på tørre vegger
kun sammen med en underliggende forsterkingsplate for laster som henger på
vegg.
P
Dusjklappsetet må monteres av fagfolk.
Å bestemme og stille inn setehøyden må
gjøres av fagfolk.
Viktig!
Når brukeren sitter, må vedkommende ha begge føttene på gulvet (bilde 3).
1.
Velg en vanlig stol som brukeren sitter behagelig
på.
2.
Sett brukeren på stolen.
3.
4.
Viktig!
Valg av festemateriell er avhengig av veggens
beskaffenhet. Festematerialet er ikke vedlagt.
1.
Bruk fem skruer og underlagsskiver i rustfritt stål,
samt fem plugger.
Mål høyden på stolens seteplate (bilde 3).
2.
Ved hjelp av følgende tabell finner du antall adaptere som trengs til dusjklappsetet.
Legg en list over dusjkaret og finn vanndybden (T)
(bilde 6).
3.
Beregn hvor bormalene må skjæres (bilde 7).
Høyden til seteplaten
Antall adaptere
Bruk følgende formel til dette:
Til 460 mm
Adapter ikke nødvendig
461 til 484 mm
1 adapter
H = 291 mm + (antall adaptere x 23 mm) − T
(i mm)
485 til 507 mm
2 adaptere
508 til 530 mm
3 adaptere
H er den beregnede snitthøyden; her må bormalene skjæres.
Fotstativet med fot er 291 mm høyt.
4.2
Montere adapter
Et adapter er 23 mm høyt.
Viktig!
Før monteringen må du finne ut antall adaptere som beskrevet i avsnitt 4.1.
T er den registrerte vanndybden.
1.
Skyv adapteret nedenfra inn i fotstativet hhv. inn i
et adapter som allerede er montert (bilde 4), til nesen går i lås.
2.
Kontroller om adapteret sitter som det skal. Trekk i
adapteret.
38
Eksempel på utregning med 2 adaptere og
140 mm vanndybde (T):
H = 291 mm + (2 x 23 mm) − 140 mm = 197 mm
NO
4.
Før inn den registrerte høyden H i måltabellen på
bormalen.
5.
Skjær av bormalen på den angitte linjen.
.
5
FORSIKTIG!
Viktig!
P Hvis det er mulig brukes fugene til boringen, dette for ikke å skade flisene.
P
6.
7.
Grip setet så langt foran på seteplaten som
mulig når du slår setet ned eller opp.
Påse at setet er festet på det bakre røret og
fotstativet.
Tegn på de fem hullene for veggholderen med
den tilskårede bormalen. Sett bormalen med måltabellen nedover på karkanten og legg den an på
veggen.
Ikke belast seteplaten ensidig, f.eks. ved å
støtte deg når du setter deg ned.
Bor hullene og sett inn pluggene.
8.
Skru fast veggholderen.
9.
Stikk inn foringene (4, bilde 2).
10. Fininnstill føttene som beskrevet i avsnitt 4.5.
11. Utfør funksjonstest. Slå dusjklappsetet flere ganger opp og ned som beskrevet i avsnitt 5.
4.5
Klemfare på grunn av klappmekanisme
Pass på at du har vannrett oppretting.
Viktig!
Bøylen må befinne seg i utsparingen mellom
veggholder og vegg.
Bruk
1.
Grip setet fra utsiden på den fremre rundingen
(bilde 9).
2.
Før setet nedover til føttene står på gulvet i dusjkaret.
3.
Sett deg midt på seteplaten.
Etter bruk:
4.
Før setet oppover til setet går i lås i den øverste
holdestillingen.
Stille inn føttene
FORSIKTIG!
6
Fare for å gli på grunn av skrå seteplate
Stell
Viktig!
P Hold dusjklappsetet rent og rengjør det
regelmessig.
Still inn begge føttene på samme lengde.
1.
Slå ned dusjklappsetet.
2.
Løsne kontramutrene (2, bilde 8) ved å dreie med
urviseren eller ved å dreie nedover.
1.
3.
Skru ut fotplaten (3, bilde 8) med urviseren til den
kommer i kontakt med gulvet.
Vask de enkelte delene med vanlige rengjøringsog desinfeksjonsmidler, børste og klut.
2.
Spyl delene med varmt vann.
4.
Kontroller om seteplaten er vannrett.
3.
Tørk delene med en klut.
5.
Etterjuster foten om nødvendig.
6.
Drei kontramutrene oppover mot urviseren og
trekk til litt med en skrunøkkel SW13.
NO
P
Bruk ikke skuremidler.
39
Indholdsfortegnelse
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
Grundliggende henvisninger . . . . . . . . . 41
Indledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Anvendelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Genanvendelse/klargøring . . . . . . . . . . . . 41
Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
CE-mærke. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
2
2.1
2.2
Sikkerhedshenvisninger . . . . . . . . . . . . 41
Advarselshenvisninger og symboler . . . . . 41
Generelle henvisninger . . . . . . . . . . . . . . . 41
3
3.1
3.2
Beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Indeholdt i leveringen . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Beregning af sædehøjde. . . . . . . . . . . . . . 42
Montering af adapterne. . . . . . . . . . . . . . . 42
Montering af fødderne. . . . . . . . . . . . . . . . 42
Montering af sædet på væggen . . . . . . . . 42
Indstilling af fødderne . . . . . . . . . . . . . . . . 43
5
Brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
6
Rengøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
40
DA
1
1.1
Grundliggende henvisninger
1.6
Produktet opfylder bestemmelserne i direktivet for medicinsk udstyr 93/42/EØF.
Indledning
I denne betjeningsvejledning finder du informationer
om og henvisninger til, hvordan du bruger bruseklapsædet sikkert og korrekt.
Teksten i betjeningsvejledningen indeholder henvisninger til illustrationsnumre og positionsnumre i illustrationerne. Disse angivelser er sat i parantes.
Eksempel: (3, ill. 1) betyder illustration 1, position 3.
2
Sikkerhedshenvisninger
2.1
*
Anvendelse
Enhver anden anvendelse er ikke tilladt.
Denne henvisning gør opmærksom på
en mulig fare.
Vigtigt!
Denne henvisning gør opmærksom på ekstra
henvisninger, informationer eller tips.
Bruseklapsædet må ikke bruges til at stille sig op på
eller som stige.
1.3
FORSIGTIG!
Hvis ikke du overholder henvisningerne,
kan det medføre personskader eller materielle skader.
Bruseklapsædet er udelukkende beregnet til at sidde
på i forbindelse med brusebad.
Bruseklapsædet kan fastgøres sikkert på vægge af beton, massive mursten, gasbeton og hulmursten. På
tørbygningsvægge må bruseklapsædet kun monteres,
hvis der anvendes en underkonstruktionsforstærkningsplade til belastning, der hænger på væggen.
Advarselshenvisninger og symboler
I denne betjeningsvejledning finder du følgende advarselshenvisninger og symboler:
Opbevar alle bilagene omhyggeligt.
1.2
CE-mærke
2.2
Generelle henvisninger
Anvend kun bruseklapsædet til at sidde under bruseren.
Garanti
Stil dig ikke op på bruseklapsædet. Der er
fare for at falde ned.
Garantien følter de lovmæssige bestemmelser i de pågældende lande eller vores forhandleres bestemmelser.
Henvend dig i tilfælde af en skade til din specialforhandler eller til en adresse, der er angivet i denne
brugsanvisning.
Overhold angivelserne på typeskiltet. Undgå
at overbelaste bruseklapsædet.
Leveringsdatoen på følgesedlen gælder som begyndelse af garantiperioden.
Henvend dig straks til din specialforhandler,
hvis der forekommer revner eller beskadigelser.
1.4
Genanvendelse/klargøring
Produktet er beregnet til genanvendelse. Det maksimale antal genanvendelser afhænger af produktets tilstand.
3
Ved klargøringen skal AQUATEC-forberedelses- og
hygiejneretningslinjerne overholdes. Ved forespørgsel
stilles de til rådighed af AQUATEC.
3.1
1.5
1
2
3
4
5
6
Bortskaffelse
Vigtigt!
Produktet indeholder ikke farlige stoffer.
Efter produktets levetid skal de enkelte dele afleveres
til de lokale opsamlingssteder i overensstemmelse
med materialeidentifikationen.
Producenten kan påtage sig at bortskaffe det komplette produkt korrekt.
DA
Beskrivelse
Indeholdt i leveringen
Følgende dele er indeholdt i leveringen af AQUATEC
SANSIBAR (ill. 2):
Boreskabelon
Betjeningsvejledning
Formonteret sæde
Tildækningspropper (5 x)
Adaptere (6 x)
Fødder, bestående af fodplade og blok med gevind
(2 x)
* På dette sted finder du en illustration, der anskueliggør faretypen.
41
3.2
Tekniske data
4.3
Sædebredde:
Sædedybde:
Sædehøjde (i fire trin):
Vægt:
Maks. bæreevne:
400 mm
410 mm
460 - 530 mm
2,6 kg
130 kg
På typeskiltet (ill. 1) kan du finde vigtige tekniske informationer.
Typeskiltet er anbragt på undersiden af sædet.
4
Ibrugtagning
4.1
Montering af fødderne
Vigtigt!
P Hvis der anvendes adaptere, skal foden
sættes i til allersidst (ill. 4).
P
Fodpladen (2, ill. 4) skal skrues næsten helt
ind i blokken med gevindet (1, ill. 4).
1.
Skub foden (4, ill. 5) ind i benstellet (1, ill. 5) eller i
en allerede monteret adapter nedefra, indtil tappen (3, ill. 5) går i indgreb i rillen (2, ill. 5).
2.
Kontrollér, at foden sidder fast. Det gøres ved at
trække i foden.
4.4
Beregning af sædehøjde
Montering af sædet på væggen
FORSIGTIG!
Fare for at glide ned på grund af løst bruseklapsæde
FORSIGTIG!
Fare for at glide ned på grund af skrå sædeflade
P
På tørbygningsvægge må bruseklapsædet kun monteres i forbindelse med en
underkonstruktionsforstærkningsplade
til belastning, der hænger på væggen.
P
Monteringen af bruseklapsædet skal udføres af en specialist.
Beregningen og indstillingen af sædehøjden skal udføres af en specialist.
Vigtigt!
Begge brugerens fødder skal stå på gulvet, når
denne sidder ned (ill. 3).
Vigtigt!
Valget af fastgørelsesmateriale afhænger af
væggens beskaffenhed. Fastgørelsesmaterialet er ikke vedlagt.
1.
Find en normal stol, som brugeren sidder bekvemt
på.
2.
Sæt brugeren på stolen.
3.
Mål stolens sædefladehøjde (ill. 3).
1.
4.
Find det antal adaptere, der kræves til bruseklapsædet, ved hjælp af den nedenstående tabel.
Vælg fem skruer og underlagsskiver af rustfrit stål
og fem plugs.
2.
Læg en liste over brusefordybningen, og mål dens
dybde (T) (ill. 6).
3.
Beregn, hvor boreskabelonen skal klippes over
(ill. 7).
Sædefladehøjden
Antal adaptere
Indtil 460 mm
Ingen adapter nødvendig
461 til 484 mm
1 adapter
Dertil anvendes følgende formel:
485 til 507 mm
2 adaptere
508 til 530 mm
3 adaptere
H = 291 mm + (antal adaptere x 23 mm) − T
(i mm)
4.2
Montering af adapterne
Vigtigt!
Før monteringen skal du finde antallet af adaptere som beskrevet i afsnit 4.1.
1.
2.
Skub adapteren ind i benstellet eller i en allerede
monteret adapter nedefra (ill. 4), indtil tappen går i
indgreb i rillen.
Kontrollér, at adapteren sidder fast. Det gøres ved
at trække i adapteren.
42
H er den beregnede klippehøjde; her skal boreskabelonen klippes over.
291 mm er højden af benstellet med fod.
23 mm er højden af en adapter.
T er den målte brusefordybningsdybde.
Beregningseksempel med 2 adaptere og
140 mm brusefordybningsdybde (T):
H = 291 mm + (2 x 23 mm) − 140 mm = 197 mm
DA
4.
Før den beregnede højde H ind i måltabellen på
boreskabelonen.
5.
Klip boreskabelonen over ved den markerede linje.
.
5
FORSIGTIG!
Fare for at komme i klemme på grund af
vippemekanisme
Vigtigt!
P Hvis det er muligt, skal der bores i fugerne
for ikke at beskadige fliserne.
P
Tag fat i sædet så langt fremme på sædefladen som muligt, når du vipper sædet ned
eller op.
Sørg for vandret placering.
6.
Opmærk de fem huller til vægholderen med den
tilklippede boreskabelon. Det gøres ved at sætte
boreskabelonen med måltabellen oven på kanten
af brusefordybningen og sætte den på væggen.
7.
Bor hullerne, og sæt pluggene i.
Vigtigt!
Bøjlen skal befinde sig i udsparingen mellem
vægholderen og væggen.
Brug
Sørg for, at sædet sidder fast på det bageste rør og benstellet.
Undgå at belaste sædefladen ensidigt,
f.eks. ved at støtte dig til den, når du sætter
dig.
1.
Tag fat i sædet udefra i de forreste rundinger
(ill. 9).
2.
10. Foretag finindstillingen af fødderne som beskrevet
i afsnit 4.5.
Før sædet ned, indtil fødderne står på bunden af
brusefordybningen.
3.
Sid midt på sædefladen.
11. Gennemfør en funktionskontrol. Det gøres ved at
vippe bruseklapsædet op og ned flere gange som
beskrevet i afsnit 5.
4.
8.
Skru vægholderen fast.
9.
Sæt tildækningspropperne (4, ill. 2) i.
4.5
Indstilling af fødderne
Efter brug:
6
Før sædet op, indtil sædet er fastgjort i den øverste holdestilling.
Rengøring
FORSIGTIG!
Vigtigt!
P Hold bruseklapsædet rent, og rengør det
regelmæssigt.
Fare for at glide ned på grund af skrå sædeflade
Indstil begge fødder til den samme længde.
1.
Vip bruseklapsædet ned.
2.
Kontramøtrikken (2, ill. 8) løsnes eller drejes nedad ved at dreje med uret.
3.
Drej fodpladen (3, ill. 8) ud med uret, indtil den har
kontakt med gulvet.
4.
Kontrollér, om sædefladen er vandret.
5.
Efterjuster foden, hvis det er nødvendigt.
6.
Drej kontramøtrikken opad mod uret, og spænd
den let med en skruenøgle str. 13.
DA
P
Anvend ikke skurende midler.
1.
Vask de enkelte dele med gængse rengørings- og
desinfektionsmidler og med en klud eller en børste.
2.
Skyl delene af med varmt vand.
3.
Tør delene med en klud.
43
CH
AQUATEC GmbH
Alemannenstraße 10
D-88316 Isny
Telefon
07562 700-0
Telefax
07562 700-66
E-Mail
[email protected]
Internet
www.aquatec.de
F
MOBITEC Rehab AG
Bahnhofstrasse 3
CH-5436 Würenlos
Telefon
05640 1520-0
Telefax
05640 1520-1
E-Mail
[email protected]
Internet
www.mobitec-rehab.ch
DK
®
Invacare Poirier S.A.S.
Route de St Roch
F-37230 Fondettes
Téléfone
0247 626466
Téléfax
0247 421224
E-mail
[email protected]
Internet
www.invacare.fr
NEBA AS
Baldersbuen 17, Box 220
DK-2640 Hedehusene
Telefon
046 59 01 77
Telefax
046 59 01 97
E-mail
[email protected]
Internet
www.neba.dk
N
E
®
Invacare S.A.
c/Areny
s/n - Poligon Industrial de Celrà
E-17460 Celrà (Girona)
Telefono
972 493200
Telefax
972 493220
E-mail
[email protected]
Internet
www.invacare.es
I
Invacare® Mecc San
Via dei Pini, 62
I-36016 Thiene (VI)
Telefono
0445 380059
Telefax
0445 380034
E-mail
[email protected]
Internet
www.invacare.it
Invacare® AS
Grensesvingen 9
N-0603 Oslo
Telefon
22 57 95 00
Telefax
22 57 95 01
E-mail
[email protected]
Hjemmeside www.invacare.no
A
MOBITEC
Mobilitätshilfen GmbH
Herzog Odilostraße 101
A-5310 Mondsee
Telefon
06232 5535-00
Telefax
06232 5535-4
E-Mail
[email protected]
S
DOLOMITE AB
Box 55, V. Götgatan 5
S-33421 Anderstorp
Telefon
0371 588400
Telefax
0371 17090
E-Post
[email protected]
Hemsida
www.dolomite.se
GB
Invacare® Ltd
South Road
Bridgend Industrial Estate
Bridgend
CF31 3PY
Telephone 01656 753200
Telefax
01656 667532
E-mail
[email protected]
Internet
www.invacare.co.uk
FIN
Algol Oy
Karapellontie 6
P.O. Box 13
02611 Espoo
Puhelin
09 50991
Fax
09 595 006
E-mail
[email protected]
Internet
www.algol.fi
CDN
Invacare® CANADA INC.
570 Matheson Blvd. E., Unit 8
CDN Mississauga
On. L4Z 4G4
Telephone 0905 8908300
Telefax
0905 8905244
Internet
www.invacare.ca
USA
CLARKE HEALTH CARE
PRODUCTS Inc.
1003 International Dr.
USA-Oakdale, PA 15071-9226
Telephone 0724 69 52 122
Telefax
0724 69 52 922
E-mail
[email protected]
Internet
www.clarkehealthcare.com
NL
RvS Nederland
Bolderweg 6
NL-1332 Almere
Telefoon
036 532 04 50
Fax
036 532 13 08
E-Mail
[email protected]
Internet
www.rvsnederland.nl
© 2005 AQUATEC GmbH D-88316 Isny
Art.-Nr.: 1470054 - Stand 04/05
AQT-0001-01XL
D