Aquatec SANSIBAR Operating Instructions Manual

Tipo
Operating Instructions Manual
SANSIBAR
Duschklappsitz
Gebrauchsanweisung
DE
Folding shower seat
Operating instructions
EN
Strapontin de douche
Mode d’emploi
FR
Opklapbaar douchezitje
Gebruiksaanwijzing
NL
Seggiolino da doccia ribaltabile
Istruzioni per l’uso
IT
Asiento plegable de ducha
Manual de instrucciones
ES
Fällbar duschsits
Bruksanvisning
SV
Käännettävä suihkutuoli
Käyttöohje
FI
Dusjklappsete
Bruksanvisning
NO
Bruseklapsæde
Betjeningsvejledning
DA
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerk-
sam durch, bevor Sie das Produkt benutzen. Beachten
Sie alle Hinweise, insbesondere die Sicherheitshinwei-
se, und handeln Sie danach.
WICHTIG!
DE
Before you use the product, please read these
operating instructions carefully. Pay attention to all
instructions, especially those regarding safety, and
follow them at all times.
IMPORTANT!
EN
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant
d’utiliser le produit. Veuillez respecter toutes les
consignes, notamment les consignes de sécurité, et
agir en conséquence.
IMPORTANT !
FR
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door, voordat
u het product gebruikt. Neem alle instructies in acht,
vooral de veiligheidsinstructies en volg deze op.
BELANGRIJK!
NL
Si prega di leggere attentamente queste istruzioni per
l’uso prima di utilizzare il prodotto. Attenersi a tutte le
indicazioni, in particolar modo a quelle relative alla
sicurezza e procedere di conseguenza.
IMPORTANTE!
IT
Por favor lea este manual de instrucciones atentamente
antes de utilizar el producto. Tenga en cuenta todas las
indicaciones, especialmente las relativas a la
seguridad, y sígalas.
¡IMPORTANTE!
ES
Läs igenom bruksanvisningen noggrant innan
produkten används. Beakta och följ alla anvisningar, i
synnerhet säkerhetsanvisningarna.
OBSERVERA!
SV
Lukekaa tämä käyttöohje huolellisesti, ennen kuin
käytätte tuotetta. Noudattakaa kaikkia ohjeita, erityisesti
turvaohjeita, ja toimikaa niiden mukaisesti.
TÄRKEÄÄ!
FI
Les bruksanvisningen nøye før du tar i bruk produktet.
Følg alle henvisningene, spesielt ang. sikkerhet.
VIKTIG!
NO
Læs denne betjeningsvejledning opmærksomt
igennem, før du anvender produktet. Læg mærke til alle
henvisninger, især sikkerhedshenvisningerne, og
overhold dem.
VIGTIGT!
DA
3
2 3
4
5
6 7
8
9
1
4
DE
1 Grundlegende Hinweise. . . . . . . . . . . . . . 5
1.1 Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.2 Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.3 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.4 Wiederverwendung/Aufbereitung . . . . . . . . 5
1.5 Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.6 CE-Kennzeichnung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.1 Warnhinweise und Symbole . . . . . . . . . . . . 5
2.2 Allgemeine Hinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3 Beschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.1 Lieferumfang. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.2 Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4 In Betrieb nehmen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.1 Sitzhöhe ermitteln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.2 Adapter montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.3 Füße montieren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.4 Sitz an die Wand montieren . . . . . . . . . . . . 6
4.5 Füße einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5 Benutzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
6 Pflegen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Inhaltsverzeichnis
5
DE
1.1 Einleitung
In dieser Gebrauchsanweisung finden Sie Informatio-
nen und Hinweise darüber, wie Sie den Duschklapp-
sitz sicher und sachgerecht benutzen.
Der Text dieser Gebrauchsanweisung enthält Hinwei-
se auf Bildnummern und Positionsnummern in den Bil-
dern. Diese Angaben sind in Klammern gesetzt.
Beispiel: (3, Bild 1) bedeutet Bild 1, Position 3.
Bewahren Sie alle Unterlagen sorgfältig auf.
1.2 Verwendung
Der Duschklappsitz ist ausschließlich als Sitzgelegen-
heit beim Duschen bestimmt.
Jede weitere Verwendung ist nicht erlaubt.
Den Duschklappsitz dürfen Sie nicht als Aufstiegshilfe
oder Leiter benutzen.
Der Duschklappsitz kann an Wänden aus Beton, Voll-
ziegeln, Gasbeton und Hohllochziegeln sicher befes-
tigt werden. Bei Trockenbauwänden dürfen Sie den
Duschklappsitz nur montieren, wenn Sie eine Unter-
konstruktionsverstärkungsplatte für wandhängende
Lasten verwenden.
1.3 Garantie
AQUATEC gewährt auf das Produkt eine Garantie von
2 Jahren.
Das Auslieferungsdatum auf dem AQUATEC-Liefer-
schein gilt als Garantiebeginn.
1.4 Wiederverwendung/Aufbereitung
Das Produkt ist für den Wiedereinsatz bestimmt. Die
Anzahl der maximalen Wiedereinsätze ist abhängig
vom jeweiligen Produktzustand.
Bei der Aufbereitung die AQUATEC-Aufbereitungs-
und Hygienerichtlinien beachten. Diese werden auf
Anfrage von AQUATEC zur Verfügung gestellt.
1.5 Entsorgung
Nach der Produktlebenszeit führen Sie die einzelnen
Teile entsprechend der Materialkennung Ihrer örtlichen
Entsorgung zu.
Die richtige und vollständige Entsorgung kann vom
Hersteller übernommen werden.
1.6 CE-Kennzeichnung
Das Produkt entspricht den Bestimmungen der Medi-
zinprodukte-Richtlinie 93/42/EWG.
2.1 Warnhinweise und Symbole
In dieser Gebrauchsanweisung finden Sie folgende
Warnhinweise und Symbole:
2.2 Allgemeine Hinweise
3.1 Lieferumfang
Im Lieferumfang des AQUATEC SANSIBAR sind fol-
gende Teile enthalten (Bild 2):
1 Bohrschablone
2 Gebrauchsanweisung
3 Vormontierter Sitz
4 Zierstopfen (5 x)
5 Adapter (6 x)
6 Füße, bestehend aus Fußplatte und Block mit Ge-
winde (2 x)
Wichtig!
Das Produkt beinhaltet keine gefährlichen
Stoffe.
1 Grundlegende Hinweise
*
VORSICHT!
Dieser Hinweis kennzeichnet eine mögli-
che Gefährdung.
Wenn Sie die Hinweise nicht beachten,
können Personenschäden oder Sach-
schäden die Folge sein.
Wichtig!
Dieser Hinweis kennzeichnet zusätzliche Hin-
weise, Infos oder Tipps.
Verwenden Sie den Duschklappsitz nur zum
Sitzen in der Dusche.
Steigen Sie nicht auf den Duschklappsitz. Es
besteht Absturzgefahr.
Beachten Sie die Angaben auf dem Typ-
schild. Überlasten Sie den Duschklappsitz
nicht.
Wenden Sie sich bei Rissen oder Beschädi-
gungen bitte sofort an Ihren Fachhändler.
2 Sicherheitshinweise
An dieser Stelle finden Sie eine Darstellung, die die
Art der Gefahr veranschaulicht.
*
3 Beschreibung
6
DE
3.2 Technische Daten
Sitzbreite: 400 mm
Sitztiefe: 410 mm
Sitzhöhe
(in vier Schritten): 460 - 530 mm
Gewicht: 2,6 kg
Max. Belastbarkeit: 130 kg
Dem Typschild (Bild 1) können Sie wichtige technische
Informationen entnehmen.
Das Typschild ist auf der Unterseite des Sitzes ange-
bracht.
4.1 Sitzhöhe ermitteln
1. Einen normalen Stuhl wählen, auf dem der Nutzer
bequem sitzen kann.
2. Den Nutzer auf den Stuhl setzen.
3. Die Höhe der Sitzfläche des Stuhles messen
(Bild 3).
4. Anhand der nachfolgenden Tabelle die Anzahl der
Adapter ermitteln, die für den Duschklappsitz be-
nötigt werden.
4.2 Adapter montieren
1. Den Adapter von unten in das Beingestell bzw. in
einen schon montierten Adapter schieben (Bild 4),
bis die Nase in der Raste einrastet.
2. Den festen Sitz des Adapters prüfen. Dazu am
Adapter ziehen.
4.3 Füße montieren
1. Den Fuß (4, Bild 5) von unten in das Beingestell
(1, Bild 5) bzw. in einen schon montierten Adapter
schieben, bis die Nase (3, Bild 5) in der Raste (2,
Bild 5) einrastet.
2. Den festen Sitz des Fußes prüfen. Dazu am Fuß
ziehen.
4.4 Sitz an die Wand montieren
1. Fünf Schrauben und Unterlegscheiben aus Edel-
stahl sowie fünf Dübel auswählen.
2. Eine Leiste über die Duschwanne legen und die
Wannentiefe (T) ermitteln (Bild 6).
3. Berechnen, an welcher Stelle die Bohrschablone
abgeschnitten werden muss (Bild 7).
Dazu folgende Formel verwenden:
H = 291 mm + (Anzahl der Adapter x 23 mm)
T
(in mm)
H ist die berechnete Schnitthöhe; hier muss die
Bohrschablone abgeschnitten werden.
291 mm ist die Höhe des Beingestells mit Fuß.
23 mm ist die Höhe eines Adapters.
T ist die ermittelte Wannentiefe.
Beispielrechnung mit 2 Adaptern und 140 mm
Wannentiefe (T):
H = 291 mm + (2 x 23 mm)
140 mm = 197 mm
VORSICHT!
Abrutschgefahr durch schräge Sitzfläche
Das Ermitteln und Einstellen der Sitzhöhe
muss von einem Fachmann durchgeführt
werden.
Wichtig!
Beide Füße des Nutzers müssen beim Sitzen
auf dem Boden stehen (Bild 3).
Höhe der Sitzfläche Anzahl Adapter
bis 460 mm kein Adapter nötig
461 bis 484 mm 1 Adapter
485 bis 507 mm 2 Adapter
508 bis 530 mm 3 Adapter
Wichtig!
Vor der Montage die Anzahl der Adapter wie in
Abschnitt 4.1 beschrieben ermitteln.
4 In Betrieb nehmen
Wichtig!
Wenn Adapter verwendet werden, den Fuß
ganz zuletzt einstecken (Bild 4).
Die Fußplatte (2, Bild 4) muss fast vollstän-
dig in den Block mit dem Gewinde (1,
Bild 4) eingeschraubt werden.
VORSICHT!
Abrutschgefahr durch losen Duschklappsitz
Montieren Sie den Duschklappsitz an
Trockenbauwänden nur in Verbindung
mit einer Unterkonstruktionsverstär-
kungsplatte für wandhängende Lasten.
Die Montage des Duschklappsitzes
muss von einem Fachmann durchge-
führt werden.
Wichtig!
Die Auswahl des Befestigungsmaterials ist ab-
hängig von der Wandbeschaffenheit. Das Be-
festigungsmaterial ist nicht beigelegt.
7
DE
4. Die ermittelte Höhe H in die Maßtabelle auf der
Bohrschablone eintragen.
5. Die Bohrschablone an der angezeichneten Linie
abschneiden.
6. Mit der zugeschnittenen Bohrschablone die fünf
Löcher für den Wandhalter anzeichnen. Dazu die
Bohrschablone mit der Maßtabelle nach unten auf
dem Wannenrand aufsetzen und an der Wand an-
legen.
7. Die Löcher bohren und die Dübel einsetzen.
8. Den Wandhalter festschrauben.
9. Die Zierstopfen (4, Bild 2) einstecken.
10. Die Feineinstellung der Füße wie in Abschnitt 4.5
beschrieben durchführen.
11. Funktionsprüfung durchführen. Dazu den Dusch-
klappsitz wie in Abschnitt 5 beschrieben mehr-
mals nach oben und nach unten klappen.
4.5 Füße einstellen
1. Den Duschklappsitz nach unten klappen.
2. Die Kontermutter (2, Bild 8) durch Drehen im Uhr-
zeigersinn lösen oder nach unten drehen.
3. Die Fußplatte (3, Bild 8) im Uhrzeigersinn heraus-
drehen, bis sie Bodenkontakt hat.
4. Prüfen, ob die Sitzfläche waagerecht ist.
5. Falls notwendig den Fuß nachstellen.
6. Die Kontermutter entgegen dem Uhrzeigersinn
nach oben drehen und mit einem Schrauben-
schlüssel SW13 leicht anziehen
.
1. Den Sitz von außen an den vorderen Rundungen
fassen (Bild 9).
2. Den Sitz nach unten führen, bis die Füße auf dem
Duschwannenboden stehen.
3. In die Mitte der Sitzfläche setzen.
Nach der Benutzung:
4. Den Sitz nach oben führen, bis der Sitz in der obe-
ren Haltestellung einschnappt.
1. Die einzelnen Teile mit handelsüblichen Reini-
gungs- und Desinfektionsmitteln sowie mit einem
Lappen oder einer Bürste abwaschen.
2. Die Teile mit warmem Wasser abbrausen.
3. Die Teile mit einem Lappen abtrocknen.
Wichtig!
Wenn möglich die Fugen zum Bohren nut-
zen, um die Fliesen nicht zu beschädigen.
Auf waagerechte Ausrichtung achten.
Wichtig!
Der Bügel muss sich in der Aussparung zwi-
schen Wandhalter und Wand befinden.
VORSICHT!
Abrutschgefahr durch schräge Sitzfläche
Beide Füße auf die gleiche Länge einstel-
len.
VORSICHT!
Klemmgefahr durch Klappmechanismus
Fassen Sie den Sitz an der Sitzfläche mög-
lichst weit vorne, wenn Sie den Sitz nach
unten oder nach oben klappen.
Achten Sie darauf, dass der Sitz auf dem
hinteren Rohr und dem Beingestell aufge-
schnappt ist.
Belasten Sie die Sitzfläche nicht einseitig,
z. B. durch Abstützen beim Hinsetzen.
Wichtig!
Halten Sie den Duschklappsitz sauber
und reinigen Sie ihn regelmäßig.
Verwenden Sie keine scheuernden Mittel.
5 Benutzen
6Pflegen
8
EN
1 General instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.2 Proper use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.3 Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.4 Re-use/Reconditioning . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.5 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.6 CE marking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2 Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.1 Warnings and symbols . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.2 General instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3 Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.1 Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.2 Technical data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4 Setting up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.1 Determining the seat height . . . . . . . . . . . 10
4.2 Attaching the adapters . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.3 Fitting the feet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.4 Mounting the seat on the wall . . . . . . . . . . 10
4.5 Adjusting the feet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5 Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6 Care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Contents
9
EN
1.1 Introduction
These operating instructions contain information and
instructions regarding the safe and proper use of your
folding shower seat.
In the text, we refer to figures and individual items
within the figures. These references are shown in
brackets.
Example: (3, fig. 1) refers to figure 1, item 3.
Keep all documents supplied in a safe place.
1.2 Proper use
The folding shower seat is designed only as a seating
option for showers.
Any other use is prohibited.
Do not use the folding shower seat as a climbing aid or
stepladder.
The folding shower seat can be safely mounted on
walls made of concrete, solid bricks, gas-aerated con-
crete or hollow bricks. If the walls are dry mortarless
constructions, you can only mount the folding shower
seat if you use a strengthening plate for wall-hanging
loads.
1.3 Warranty
The warranty depends on the legal specifications in
the country of destination or on the specifications
made by our sales partners.
In the event of damage, please notify your specialist
dealer or contact one of the addresses printed in these
operating instructions.
The warranty period begins at the delivery date as
shown on the delivery note.
1.4 Re-use/Reconditioning
The product is designed for repeated use. The maxi-
mum number of times you can re-use the product de-
pends on its general state and condition.
On reconditioning, always follow the AQUATEC recon-
ditioning and hygiene instructions. These are available
on request from AQUATEC.
1.5 Disposal
Always dispose of the individual parts at your local fa-
cility according to the material identification labels on
the parts.
Proper and complete disposal can be carried out by
the manufacturer.
1.6 CE marking
The product complies with EU Directive 93/42/EEC for
medical equipment.
2.1 Warnings and symbols
The following warnings and symbols are used in these
operating instructions:
2.2 General instructions
3.1 Scope of delivery
The AQUATEC SANSIBAR is supplied with the follow-
ing parts (fig. 2):
1 Drilling template
2 Operating instructions
3 Pre-assembled seat
4 Decorative plugs (5 x)
5 Adapters (6 x)
6 Feet, consisting of base plate and block with thread
(2 x)
Important!
The product does not contain any hazardous
substances.
1 General instructions
*
CAUTION!
This notice indicates a potential hazard.
Not following these instructions can re-
sult in injury or damage.
Important!
This symbol indicates additional instructions,
information or tips.
Only use the folding shower seat for sitting in
the shower.
Do not climb on to the folding shower seat.
There is danger of falling.
Observe the information on the label. Do not
overload the folding shower seat.
If you detect any cracks or damage, please
contact your authorised dealer immediately.
2 Safety instructions
In the text, a picture illustrating the type of risk re-
places the asterisk.
*
3 Description
10
EN
3.2 Technical data
Seat width: 400 mm
Seat depth: 410 mm
Seat height
(with four levels): 460 - 530 mm
Weight: 2.6 kg
Maximum load capacity: 130 kg
The label (fig. 1) provides important technical informa-
tion.
The label is attached under the seat.
4.1 Determining the seat height
1. Choose a normal chair on which the user can sit
comfortably.
2. Let the user sit down on the chair.
3. Measure the height of the seat surface (figure 3).
4. Use the following table to determine the number of
adapters required for the folding shower seat.
4.2 Attaching the adapters
1. Insert the adapter from below into the leg frame or
into an adapter already fitted (figure 4) until the
lug engages in the catch.
2. Check that the adapter is firmly fitted. To do so pull
the adapter.
4.3 Fitting the feet
1. Insert the foot (4, fig. 5) from below into the leg
frame (1, fig. 5) or into an adapter already fitted,
until the lug (3, fig. 5) engages in the catch (2,
fig. 5).
2. Check that the foot is firmly fitted. To do so pull the
foot.
4.4 Mounting the seat on the wall
1. Select five screws and washers made of stainless
steel and five wall plugs.
2. Place a rail over the shower basin and determine
the basin depth (T) (fig. 6).
3. Calculate where the drilling template needs to be
cut off (fig. 7).
To do so use the following formula:
H = 291 mm + (number of adapters x 23 mm)
T
(in mm)
H is the calculated cutting height; the drilling tem-
plate must be cut off here.
291 mm is height of the leg frame with foot.
23 mm is the height of an adapter.
T is the calculated basin depth.
Calculation example with 2 adapters and
140 mm basin depth (T):
H = 291 mm + (2 x 23 mm)
140 mm = 197 mm
CAUTION!
Danger of slipping due to inclined seat
Calculation and setting of the seat height
must be carried out by a specialist.
Important!
Both of the user’s feet must stand on the
ground when seated (figure 3).
Height of seat surface Number of adapters
Up to 460 mm No adapter necessary
461 to 484 mm 1 adapter
485 to 507 mm 2 adapters
508 to 530 mm 3 adapters
Important!
Prior to assembly, determine the number of
adapters as described in section 4.1.
4 Setting up
Important!
If adapters are used, insert the foot last of
all (figure 4).
The base plate (2, fig. 4) must be almost
entirely screwed into the block with the
thread (1, fig. 4).
CAUTION!
Danger of slipping due to loose folding
shower seat
Mount the folding shower seat on dry
mortarless walls only in combination
with a strengthening plate for wall-hang-
ing loads.
The folding shower seat must be mount-
ed by a specialist.
Important!
The choice of fastening material depends on
the condition of the wall. No fastening material
is supplied.
11
EN
4. Enter the calculated height H in the measurement
table on the drilling template.
5. Cut the drilling template off at the marked line.
6. Use the cut drilling template to mark the position
of the four holes for the wall holder. To do so place
the drilling template on the edge of the basin with
the measurement table facing downwards and set
it up against the wall.
7. Drill the holes and insert the wall plugs.
8. Screw the wall holder tight.
9. Insert the decorative plugs (4, fig. 2).
10. Carry out the fine adjustment of the feet as de-
scribed in section 4.5.
11. Carry out a functional test. To do so fold the fold-
ing shower seat up and down several times as de-
scribed in section 5.
4.5 Adjusting the feet
1. Fold the folding shower seat down.
2. Loosen the counternut (2, fig. 8) by turning it in
clockwise direction or turn it down.
3. Rotate the base plate (3, fig. 8) in clockwise direc-
tion until it touches the ground.
4. Check if the seat surface is in horizontal position.
5. If required, readjust the foot.
6. Turn the counternut in clockwise direction up-
wards and tighten lightly with screw-wrench
(13 mm).
.
1. Grasp the seat from the outside at the front round
sections (fig. 9).
2. Move the seat down until the feet are on the floor
of the shower basin.
3. Sit down in the middle of the seat surface.
After use:
4. Move the seat up until the seat engages in the up-
per holding position.
1. Wash the individual parts with commercial deter-
gents and disinfectants using a cloth or brush.
2. Rinse the parts under warm water.
3. Dry the parts with a cloth.
Important!
If possible, use the tile seams for drilling so
as not to damage the tiles.
Ensure horizontal alignment.
Important!
The bracket must be in the recess between
wall holder and wall.
CAUTION!
Danger of slipping due to inclined seat
Adjust both feet to the same length.
CAUTION!
Catching in the folding mechanism
Grasp the seat at the seat surface as far to
the front as possible to fold the seat down
or up.
Make sure that the seat is snapped open on
rear cylinder and leg frame.
Do not burden the seat surface on one side,
e.g. by bracing yourself when sitting down.
Important!
Regularly clean the folding shower seat
and keep it clean.
Do not use abrasive cleaning agents.
5Use
6Care
12
FR
1 Remarques de base . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.2 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.3 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.4 Réutilisation/Préparation. . . . . . . . . . . . . . 13
1.5 Elimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.6 Sigle CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . 13
2.1 Avertissements et symboles . . . . . . . . . . . 13
2.2 Remarques générales. . . . . . . . . . . . . . . . 13
3 Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3.1 Volume de livraison. . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3.2 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . 14
4 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4.1 Calcul de la hauteur du siège . . . . . . . . . . 14
4.2 Montage des adaptateurs . . . . . . . . . . . . . 14
4.3 Montage des pieds . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4.4 Fixation du siège au mur. . . . . . . . . . . . . . 14
4.5 Réglage des pieds . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5 Utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6 Soins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Sommaire
13
FR
1.1 Introduction
Vous trouverez dans ce mode d’emploi des informa-
tions et des consignes pour une utilisation conforme et
en toute sécurité du strapontin de douche.
Vous trouverez également dans le texte de ce mode
d’emploi des renvois à des numéros d’illustrations et à
des numéros de positions sur les illustrations. Ces nu-
méros sont indiqués entre parenthèses.
Exemple : (3, image 1) signifie image 1, position 3.
Conservez soigneusement tous les documents.
1.2 Utilisation
Le strapontin de douche est exclusivement destiné à
s’asseoir pendant la douche.
Toute autre utilisation est interdite.
Ne pas utiliser le strapontin de douche comme échelle
ou escabot.
Le strapontin de douche peut être fixé de manière sûre
à des murs en béton, en briques pleines, en béton cel-
lulaire autoclavé et en briques creuses. En cas de
murs de construction à sec, vous ne devez monter le
strapontin de douche que si vous utilisez une plaque
de renforcement destinée à supporter des charges
suspendues au mur.
1.3 Garantie
La garantie s’aligne sur les réglementations en vigueur
dans les pays d’exploitation ou sur les dispositions de
nos partenaires de distribution.
En cas de dommage, veuillez vous adresser à votre
distributeur spécialisé ou à l’une des adresses indi-
quées dans le présent manuel d’utilisation.
La date de livraison figurant sur le bon de livraison cor-
respond également à la date d’entrée en vigueur de la
garantie.
1.4 Réutilisation/Préparation
Le produit est destiné à être réutilisé. Le nombre maxi-
mal de réutilisations dépend de l’état du produit après
chaque utilisation.
Lors de la préparation, respecter les directives de pré-
paration et d’hygiènes d’AQUATEC. Vous pouvez
vous procurer ces directives sur demande en vous
adressant à AQUATEC.
1.5 Elimination
Après la péremption du produit, évacuez les différents
éléments de l’appareil classés par types de matériaux
dans votre centre de traitement des déchets.
Vous pouvez confier l’élimination complète et confor-
me de l’appareil au fabricant.
1.6 Sigle CE
Ce produit est conforme aux réglementations de la di-
rective sur les produits médicaux 93/42/CEE.
2.1 Avertissements et symboles
Dans ce mode d’emploi, vous trouverez les avertisse-
ments et symboles suivants :
2.2 Remarques générales
1 Remarques de base
Important !
Ce produit ne contient pas de substances dan-
gereuses.
*
ATTENTION !
Ce terme d’avertissement indique un ris-
que possible.
Le non-respect de cette consigne de sé-
curité peut s’avérer dangereux pour les
personnes et occasionner des dégâts
matériels.
Important !
Ce terme caractérise des remarques, informa-
tions ou conseils supplémentaires.
N’utilisez le strapontin de douche qu’en posi-
tion assise sous la douche.
Ne montez pas sur le strapontin de douche.
Ceci présente un danger de glissade.
Veuillez respecter les indications figurant sur
la plaque d’identification. Ne surchargez pas
le strapontin de douche.
En cas de fissures ou endommagements,
veuillez contacter immédiatement votre re-
vendeur spécialisé.
2 Consignes de sécurité
Vous trouverez ici une représentation du type de
danger encouru.
*
14
FR
3.1 Volume de livraison
Le volume de livraison de l’AQUATEC SANSIBAR
comprend les pièces suivantes (image 2) :
1 Gabarit de perçage
2 Mode d’emploi
3 Siège prémonté
4 Bouchons d’ornement (5 x)
5 Adaptateurs (6 x)
6 Pieds, constitués du disque de pied et du bloc
taraudé (2 x)
3.2 Caractéristiques techniques
Largeur du siège : 400 mm
Profondeur du siège : 410 mm
Hauteur du siège
(à quatre crans): 460 - 530 mm
Poids : 2,6 kg
Charge max. : 130 kg
Vous trouverez des informations techniques importan-
tes sur la plaque d’identification (image 1).
La plaque d’identification est apposée sur la face infé-
rieure du siège.
4.1 Calcul de la hauteur du siège
1. Choisir une chaise normale sur laquelle l’usager
peut s’asseoir confortablement.
2. Asseoir l’usager sur la chaise.
3. Mesurer la hauteur d’assise de la chaise
(image 3).
4. Calculer le nombre d’adaptateurs nécessaires
pour le strapontin de douche, d’après le tableau
suivant.
4.2 Montage des adaptateurs
1. Insérer l’adaptateur par le bas dans le barreau ou
dans un adaptateur déjà inséré (image 4), jusqu’à
ce que le taquet s’encliquète dans le cran.
2. Contrôler la ferme mise en place de l’adaptateur.
Pour ce faire, tirer sur l’adaptateur.
4.3 Montage des pieds
1. Insérer le pied (4, image 5) par le bas dans le bar-
reau (1, image 5) ou dans un adaptateur déjà
monté jusqu’à ce que le taquet (3, image 5) s’en-
cliquète dans le cran (2, image 5).
2. Contrôler la ferme mise en place du pied. Pour ce
faire, tirer sur le pied.
4.4 Fixation du siège au mur
1. Sélectionner cinq vis et cinq rondelles en acier
inoxydable ainsi que cinq chevilles.
2. Placer une barre sur la cuve de douche et calculer
la profondeur de la cuve (T) (image 6).
ATTENTION !
Danger de glissade en raison de la surface
inclinée du siège
Le calcul et le réglage de la hauteur du
siège doivent être faits par un spécialiste.
Important !
Les deux pieds de l’usager doivent reposer au
sol pendant l’assise (image 3).
3 Description
4 Mise en service
Hauteur du siège Nombre d’adaptateurs
Jusqu’à 460 mm Aucun adaptateur nécessaire
461 à 484 mm 1 adaptateur
485 à 507 mm 2 adaptateurs
508 à 530 mm 3 adaptateurs
Important !
Avant le montage, déterminer le nombre
d’adaptateurs selon le paragraphe 4.1.
Important !
N’insérez le pied qu’en tout dernier si vous
utilisez des adaptateurs (image 4).
Le disque de pied (2, image 4) doit être vis-
sé presque à fond dans le bloc taraudé (1,
image 4).
ATTENTION !
Danger de glissade dû au strapontin de
douche desserré
Ne montez le strapontin de douche
qu’avec une plaque de renforcement
pour charges suspendues au mur, si
vous avez des murs de construction à
sec.
Le montage du strapontin doit être effec-
tué par un spécialiste.
Important !
Le choix du matériel de fixation dépend de la
nature du mur. Le matériel de fixation n’est pas
fourni.
15
FR
3. Calculer à quel endroit découper le gabarit de per-
çage (image 7).
Pour ce faire, utiliser la formule suivante:
H = 291 mm + (nombre d’adaptateurs x 23 mm)
T (en mm)
H est la hauteur de découpe calculée; c’est à cet
endroit qu’il faut découper le gabarit de perçage.
291 mm est la hauteur du barreau avec pied.
23 mm est la hauteur d’un adaptateur.
T est la profondeur de cuve mesurée.
Exemple de calcul avec 2 adaptateurs et
140 mm de profondeur de cuve (T):
H = 291 mm + (2 x 23 mm)
140 mm = 197 mm
4. Inscrire la hauteur mesurée H dans la table de
mesure sur le gabarit de perçage.
5. Découper le gabarit de perçage sur la ligne dessi-
née.
6. Dessiner les cinq trous de la fixation murale à
l’aide du gabarit de perçage découpé. Pour ce
faire, placer le gabarit de perçage sur le bord de la
cuve, la table de mesure étant orientée vers le
bas et le plaquer contre le mur.
7. Percer les trous et insérer les chevilles.
8. Visser la fixation murale.
9. Enfoncer les bouchons d’ornement (4, image 2).
10. Effectuer le réglage de précision des pieds confor-
mément au paragraphe 4.5.
11. Vérifier le fonctionnement. Pour ce faire, rabattre
et relever plusieurs fois le strapontin de douche
comme décrit au paragraphe 5.
4.5 Réglage des pieds
1. Rabbatre le strapontin de douche.
2. Desserrer le contre-écrou (2, image 8) en le fai-
sant tourner dans le sens des aiguilles d’une mon-
tre ou vers le bas.
3. Dévisser le disque de pied (3, image 8) dans le
sens des aiguilles d’une montre, juqu’à ce qu’il
soit en contact avec le sol.
4. Contrôler si la surface du siège est horizontale.
5. Si nécessaire, réajuster le pied.
6. Faire tourner le contre-écrou vers le haut dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre et le ser-
rer légèrement avec une clé SW13.
.
1. Saisir le siège par l’extérieur aux arrondis avant
(image 9).
2. Abaissser le siège jusqu’à ce que les pieds tou-
chent le sol de la cuve de douche.
3. S’asseoir au milieu du siège.
Après utilisation :
4. Relever le siège jusqu’à ce qu’il s’enclenche dans
la position de retenue supérieure.
1. Lavez les pièces avec des agents nettoyants et
désinfectants en vente dans le commerce, en utili-
sant un chiffon ou une brosse.
2. Douchez les pièces avec de l’eau chaude.
3. Séchez les pièces avec un chiffon.
Important !
Si possible, utiliser les joints pour percer
afin de ne pas endommager le carrelage.
Veiller à l’horizontalité.
Important !
L’étrier doit se trouver dans l’évidement entre
la fixation murale et le mur.
ATTENTION !
Danger de glissade en raison de la surface
inclinée du siège
Régler les deux pieds à la même longueur.
ATTENTION !
Risque de pincement causé par le mécanis-
me de rabattement
Saisissez le siège le plus en avant possible
quand vous rabattez ou relevez le siège.
Veillez à ce que le siège soit fixé sur le tube
arrière et les barreaux.
Ne chargez pas la surface du siège d’un
côté seulement, par exemple en vous sou-
tenant d’une main pour vous asseoir.
Important !
Maintenez le strapontin de douche propre
et nettoyez-le régulièrement.
N’utilisez pas de produits à récurrer.
5 Utilisation
6 Soins
16
NL
1 Fundamentele instructies . . . . . . . . . . . 17
1.1 Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
1.2 Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
1.3 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
1.4 Hergebruik/Gereedmaken voor verder
gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
1.5 Afvoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
1.6 CE-kenmerk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2 Veiligheidsinstructies. . . . . . . . . . . . . . . 17
2.1 Waarschuwingen en symbolen. . . . . . . . . 17
2.2 Algemene instructies. . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3 Beschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3.1 Omvang van de levering. . . . . . . . . . . . . . 18
3.2 Technische gegevens. . . . . . . . . . . . . . . . 18
4 In gebruik nemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
4.1 Zithoogte bepalen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
4.2 Adapter monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
4.3 Voeten monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
4.4 Zitting aan de muur monteren. . . . . . . . . . 18
4.5 Voeten instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5 Gebruiken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6 Onderhouden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Inhoudsopgave
17
NL
1.1 Inleiding
In deze gebruiksaanwijzing vindt u informatie en in-
structies voor het veilige en deskundige gebruik van
het opklapbare douchezitje.
De tekst van deze gebruiksaanwijzing bevat verwijzin-
gen naar nummers van afb.en en positienummers in
de afbeeldingen. Deze gegevens staan tussen haak-
jes.
Voorbeeld: (3, afb. 1) betekent afbeelding 1, positie 3.
Bewaar alle documenten zorgvuldig.
1.2 Gebruik
Het opklapbare douchezitje is uitsluitend als zitgele-
genheid bij het douchen bestemd.
Elk ander gebruik is niet toegestaan.
Het opklapbare douchezitje mag u niet als opstapje of
ladder gebruiken.
Het opklapbare douchezitje kan aan muren van beton,
volle baksteen, gasbeton en holle baksteen veilig wor-
den bevestigd. Bij gipswanden mag u het opklapbare
douchezitje alleen monteren, als u een versterkings-
plaat als draagconstructie voor lasten, die aan een
muur hangen, gebruikt.
1.3 Garantie
De garantie richt zich naar de wettelijke regelingen in
de landen van bestemming of naar de bepalingen van
onze dealers.
Neem in geval van schade contact op met uw dealer of
informeer bij een van de adressen, die in deze ge-
bruiksaanwijzing zijn vermeld.
De leveringsdatum op het afleveringsbewijs geldt als
het begin van de garantie.
1.4 Hergebruik/Gereedmaken voor verder
gebruik
Het product is bedoeld voor hergebruik. Het aantal ke-
ren dat het maximaal hergebruikt kan worden, is af-
hankelijk van de toestand van het product.
Bij het gereedmaken voor verder gebruik de
AQUATEC-richtlijnen voor het gereedmaken voor ver-
der gebruik en voor hygiëne in acht nemen. Deze wor-
den op aanvraag door AQUATEC ter beschikking ge-
steld.
1.5 Afvoer
Breng na de levensduur van het product de afzonder-
lijke onderdelen conform materiaalcode naar het plaat-
selijke afvalverwerkingscentrum.
De juiste en volledige verwerking kan door de fabrikant
op zich genomen worden.
1.6 CE-kenmerk
Het product voldoet aan de voorschriften van de richt-
lijn geneeskundige producten 93/42/EEG.
2.1 Waarschuwingen en symbolen
In deze gebruiksaanwijzing vindt u de volgende waar-
schuwingen en symbolen:
2.2 Algemene instructies
1 Fundamentele instructies
Belangrijk!
Het product bevat geen gevaarlijke stoffen.
*
VOORZICHTIG!
Dit duidt op een mogelijk gevaar.
Als u de instructies niet in acht neemt,
dan kan dit tot persoonlijk letsel of mate-
riële schade leiden.
Belangrijk!
Dit verwijst naar extra instructies, informatie of
tips.
Gebruik het opklapbare douchezitje alleen
om te zitten in de douche.
Ga niet op het opklapbare douchezitje staan.
Er bestaat gevaar voor vallen.
Houd rekening met de gegevens op het type-
plaatje. Zorg ervoor dat u het opklapbare
douchezitje niet overbelast.
Gelieve bij scheuren of beschadigingen on-
middellijk contact op te nemen met uw
dealer.
2 Veiligheidsinstructies
Op deze plaats vindt u een weergave die het soort
gevaar duidelijk maakt.
*
18
NL
3.1 Omvang van de levering
De levering van de AQUATEC SANSIBAR omvat de
volgende onderdelen (afb. 2):
1 Boormal
2 Gebruiksaanwijzing
3 Voorgemonteerde zitting
4 Sierstoppen (5 x)
5 Adapters (6 x)
6 Voeten, bestaand uit voetplaat en blok met schroef-
draad (2 x)
3.2 Technische gegevens
Zitbreedte: 400 mm
Zitdiepte: 410 mm
Zithoogte
(in vier stappen): 460 - 530 mm
Gewicht: 2,6 kg
Max. belastbaarheid: 130 kg
Op het typeplaatje (afb. 1) staat belangrijke technische
informatie vermeld.
Het typeplaatje is aan de onderkant van de zitting aan-
gebracht.
4.1 Zithoogte bepalen
1. Een normale stoel kiezen, waarop de gebruiker
aangenaam kan zitten.
2. De gebruiker op de stoel zetten.
3. De hoogte van het zitvlak van de stoel meten
(afb. 3).
4. Aan de hand van de volgende tabel het aantal
adapters bepalen, die voor het opklapbare
douchezitje nodig zijn.
4.2 Adapter monteren
1. De adapter van onder in het frame van de poten
resp. in een reeds gemonteerde adapter schuiven
(afb. 4) tot de neus in de inkeping vastklikt.
2. Controleren of de adapter stevig vastzit. Hiervoor
aan de adapter trekken.
4.3 Voeten monteren
1. De voet (4, afb. 5) van onder in het frame van de
poten (1, afb. 5) resp. in een reeds gemonteerde
adapter schuiven, tot de neus (3, afb. 5) in de in-
keping (2, afb. 5) vastklikt.
2. Controleren of de voet stevig vastzit. Hiervoor aan
de voet trekken.
4.4 Zitting aan de muur monteren
1. Vijf schroeven en onderlegschijven van roestvrij
staal en vijf pluggen kiezen.
VOORZICHTIG!
Gevaar voor wegglijden door schuin zitvlak
Het bepalen en instellen van de zithoogte
moet door een vakman worden uitgevoerd.
Belangrijk!
Beide voeten van de gebruiker moeten bij het
zitten op de grond staan (afb. 3).
3 Beschrijving
4 In gebruik nemen
Hoogte van het zitvlak Aantal adapters
Tot 460 mm Geen adapter nodig
461 tot 484 mm 1 adapter
485 tot 507 mm 2 adapters
508 tot 530 mm 3 adapters
Belangrijk!
Voor de montage het aantal adapters zoals in
paragraaf 4.1 beschreven bepalen.
Belangrijk!
Als er adapters worden gebruikt, de voet
helemaal op het laatst aanbrengen (afb. 4).
De voetplaat (2, afb. 4) moet volledig in het
blok met de schroefdraad (1, afb. 4) worden
geschroefd.
VOORZICHTIG!
Gevaar voor wegglijden door los, opklap-
baar douchezitje
Monteer het opklapbare douchezitje aan
gipswanden alleen in combinatie met
een versterkingsplaat als draagcon-
structie voor lasten, die aan een muur
hangen.
De montage van het opklapbare
douchezitje moet door een vakman wor-
den uitgevoerd.
Belangrijk!
De keuze van het bevestigingsmateriaal is af-
hankelijk van de eigenschappen van de muur.
Het bevestigingsmateriaal is niet meegele-
verd.
19
NL
2. Een lijst over de douchebak leggen en de diepte
van de bak (T) bepalen (afb. 6).
3. Berekenen op welke plaats de boormal moet wor-
den afgeknipt (afb. 7).
Hiervoor de volgende formule gebruiken:
H = 291 mm + (aantal adapters x 23 mm)
T
(in mm)
H is de berekende afkniphoogte; hier moet de
boormal worden afgeknipt.
291 mm is de hoogte van het frame van de poten
met voet.
23 mm is de hoogte van een adapter.
T is de bepaalde diepte van de bak.
Voorbeeldberekening met 2 adapters en
140 mm diepte van de bak (T):
H = 291 mm + (2 x 23 mm)
140 mm = 197 mm
4. De bepaalde hoogte H in de afmetingentabel op
de boormal schrijven.
5. De boormal op de gemerkte lijn afknippen.
6. Met de op maat geknipte boormal de vijf gaten
voor de wandhouder merken. Hiervoor de boor-
mal met de afmetingentabel naar onder op de
rand van de bak plaatsen en tegen de muur aan-
leggen.
7. De gaten boren en de pluggen aanbrengen.
8. De wandhouder vastschroeven.
9. De sierstoppen (4, afb. 2) aanbrengen.
10. De fijnafstelling van de voeten zoals in paragraaf
4.5 beschreven uitvoeren.
11. Functionele controle uitvoeren. Hiervoor het op-
klapbare douchezitje zoals in paragraaf 5 be-
schreven meerdere keren omhoog- en omlaag-
klappen.
4.5 Voeten instellen
1. Het opklapbare douchezitje omlaagklappen.
2. De contramoer (2, afb. 8), door met de klok mee
te draaien, losdraaien of omlaagdraaien.
3. De voetplaat (3, afb. 8) met de klok mee eruit
draaien tot deze de grond raakt.
4. Controleren of het zitvlak horizontaal is.
5. Indien nodig de voet bijstellen.
6. De contramoer tegen de klok in omhoogdraaien
en met een schroefsleutel SW13 lichtjes vast-
draaien.
1. De zitting aan de buitenkant bij de rondingen aan
de voorkant vastpakken (afb. 9).
2. De zitting omlaag zetten tot de voeten op de bo-
dem van de douchebak staan.
3. In het midden van het zitvlak gaan zitten.
Na gebruik:
4. De zitting omhoog zetten tot de zitting in de bo-
venste stand vastklikt.
1. Was de losse onderdelen met gangbare schoon-
maak- en desinfectiemiddelen en met een doek of
een borstel af.
2. De onderdelen met warm water afsproeien.
3. De onderdelen met een doek afdrogen.
Belangrijk!
Indien mogelijk de voegen voor het boren
gebruiken om de tegels niet te beschadi-
gen.
Op horizontale positie letten.
Belangrijk!
De beugel moet zich in de uitsparing tussen
wandhouder en muur bevinden.
VOORZICHTIG!
Gevaar voor wegglijden door schuin zitvlak
Beide voeten op dezelfde lengte instellen.
VOORZICHTIG!
Beknellingsgevaar door klapmechanisme
Pak de zitting zover mogelijk aan de voor-
kant van het zitvlak vast, als u de zitting om-
laag- of omhoogklapt.
Let erop, dat de zitting op de achterste buis
en het frame van de poten vastgeklikt is.
Belast het zitvlak niet eenzijdig, bijv. door
steunen bij het gaan zitten.
Belangrijk!
Houd het opklapbare douchezitje schoon
en reinig het regelmatig.
Gebruik geen schuurmiddelen.
5 Gebruiken
6 Onderhouden
20
IT
1 Indicazioni di base . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
1.1 Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
1.2 Impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
1.3 Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
1.4 Riciclaggio/Preparazione . . . . . . . . . . . . . 21
1.5 Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
1.6 Marchio CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2 Indicazioni di sicurezza . . . . . . . . . . . . . 21
2.1 Segnalazioni di pericolo e simboli. . . . . . . 21
2.2 Indicazioni generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3 Descrizione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3.1 Fornitura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3.2 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4 Messa in funzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4.1 Calcolo dell’altezza del seggiolino . . . . . . 22
4.2 Montaggio degli adattatori. . . . . . . . . . . . . 22
4.3 Montaggio dei piedini . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4.4 Montaggio del seggiolino alla parete . . . . 22
4.5 Regolazione dei piedini. . . . . . . . . . . . . . . 23
5 Utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
6 Cura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Indice
21
IT
1.1 Introduzione
Queste istruzioni per l’uso forniscono informazioni e in-
dicazioni per un utilizzo sicuro e corretto del seggiolino
da doccia ribaltabile.
Nel testo di queste istruzioni per l’uso si trovano riferi-
menti incrociati che rimandano ai numeri della figura e
ai numeri delle posizioni dei disegni. Questi dati sono
indicati fra parentesi.
Esempio: (3, fig. 1) significa figura 1, posizione 3.
Conservare con cura tutta la documentazione.
1.2 Impiego
Il seggiolino da doccia ribaltabile è destinato esclusiva-
mente a servire da piano di seduta durante la doccia.
Ogni altro impiego non è consentito.
Il seggiolino da doccia ribaltabile non deve essere im-
piegato come elevatore o scala.
Il seggiolino da doccia ribaltabile può essere fissato in
modo sicuro a pareti in cemento, mattoni pieni, calce-
struzzo poroso e mattoni forati. In caso di muri a sec-
co, montare il seggiolino da doccia ribaltabile solo pre-
via installazione di una piastra di rinforzo per carichi
sospesi.
1.3 Garanzia
La garanzia viene determinata sulla base dei regola-
menti di legge dei paesi di destinazione, per l’esattez-
za dei regolamenti dei nostri partner di vendita.
In caso di danni rivolgersi al proprio rivenditore specia-
lizzato oppure ad uno degli indirizzi pubblicati sul pre-
sente manuale di istruzioni.
La data di consegna sulla bolla di consegna viene con-
siderata come data di inizio di validità della garanzia.
1.4 Riciclaggio/Preparazione
Il prodotto è adatto ad essere riutilizzato. Il numero
massimo di riutilizzi dipende dal relativo stato del pro-
dotto.
Per la preparazione di AQUATEC è necessario atte-
nersi alle direttive in materia di preparazione ed igiene.
È possibile ricevere queste direttive rivolgendosi alla
ditta AQUATEC.
1.5 Smaltimento
Concluso il periodo di utilizzo del prodotto, in base al
contrassegno del materiale smaltire i singoli compo-
nenti secondo le disposizioni locali in materia di smalti-
mento.
La ditta produttrice si impegna ad effettuare lo smalti-
mento corretto e completo.
1.6 Marchio CE
Il prodotto è conforme alle normative della direttiva
93/42/CEE sui dispositivi medici.
2.1 Segnalazioni di pericolo e simboli
In queste istruzioni per l’uso è possibile trovare le se-
gnalazioni di pericolo e i simboli seguenti:
2.2 Indicazioni generali
3.1 Fornitura
La fornitura di AQUATEC SANSIBAR comprende i se-
guenti pezzi (fig. 2):
1 Dima di perforazione
2 Istruzioni per l’uso
3 Sedile premontato
4 Tappi di copertura (5 x)
5 Adattatori (6 x)
6 Piedini, composti da piastra di appoggio e blocchet-
to con filettatura (2 x)
Importante!
Il prodotto non contiene sostanze pericolose.
1 Indicazioni di base
*
ATTENZIONE!
Questa indicazione segnala un possibile
pericolo.
La non osservanza di queste indicazioni
può causare danni a cose o persone.
Importante!
Questa indicazione specifica riferimenti, infor-
mazioni o suggerimenti supplementari.
Utilizzare il seggiolino da doccia ribaltabile
esclusivamente come piano di seduta sotto
la doccia.
Non salire sul seggiolino da doccia ribaltabi-
le. Vi è il rischio di caduta.
Attenersi alle indicazioni riportate sulla tar-
ghetta tecnica. Non sovraccaricare il seggio-
lino da doccia ribaltabile.
Se si dovesse notare la presenza di incrina-
ture o danneggiamenti, rivolgersi immediata-
mente al proprio rivenditore specializzato.
2 Indicazioni di sicurezza
In questo punto sarà visibile una rappresentazione
che visualizza il tipo di pericolo.
*
3 Descrizione
22
IT
3.2 Dati tecnici
Larghezza sedile: 400 mm
Profondità sedile: 410 mm
Altezza sedile
(a quattro livelli): 460 - 530 mm
Peso: 2,6 kg
Max. portata: 130 kg
Sulla targhetta tecnica (fig. 1) sono presenti importanti
informazioni tecniche.
La targhetta tecnica è applicata sul lato inferiore del
sedile.
4.1 Calcolo dell’altezza del seggiolino
1. Scegliere una normale sedia, su cui la persona
riesce a stare seduta comodamente.
2. Far sedere la persona sulla sedia.
3. Misurare l’altezza del piano di seduta della sedia
(fig. 3).
4. Sulla base della seguente tabella calcolare il nu-
mero di adattatori necessari per il seggiolino da
doccia ribaltabile.
4.2 Montaggio degli adattatori
1. Spingere l’adattatore dal basso nel telaio delle
gambe o in un adattatore già montato (fig. 4), fin-
ché il nasello non si innesta a battuta.
2. Verificare che l’adattatore risulti bene in sede. A
tale scopo provare a tirarlo.
4.3 Montaggio dei piedini
1. Spingere il piedino (4, fig. 5) dal basso nel telaio
delle gambe (1, fig. 5) o in un adattatore già mon-
tato, finché il nasello (3, fig 5) non si innesta a bat-
tuta (2, fig. 5).
2. Verificare che il piedino risulti bene in sede. A tale
scopo provare a tirarlo.
4.4 Montaggio del seggiolino alla parete
1. Selezionare cinque viti e rosette in acciaio inossi-
dabile nonché cinque tasselli.
2. Posizionare un listello sopra la vasca della doccia
e misurare la profondità (T) (fig. 6).
ATTENZIONE!
Pericolo di scivolamento a causa della su-
perficie inclinata del sedile
Per calcolare e regolare l’altezza del seg-
giolino, rivolgersi ad un tecnico specializza-
to.
Importante!
Quando la persona è seduta, entrambi i piedi
devono appoggiare sul pavimento (fig. 3).
Altezza del piano di
seduta
Numero di adattatori
Fino a 460 mm Nessun adattatore necessario
461 a 484 mm 1 adattatore
485 a 507 mm 2 adattatori
508 a 530 mm 3 adattatori
Importante!
Prima di procedere al montaggio, calcolare il
numero di adattatori necessario come descritto
nel paragrafo 4.1.
4 Messa in funzione
Importante!
Se si utilizzano degli adattatori, il piedino è
l’ultima cosa da inserire (fig. 4).
Avvitare la piastra d’appoggio (2, fig. 4)
quasi completamente nel blocchetto con la
filettatura (1, fig. 4).
ATTENZIONE!
Pericolo di scivolamento dovuto a seggioli-
no da doccia ribaltabile non fissato corretta-
mente
Per il montaggio del seggiolino da doc-
cia ribaltabile contro muri a secco, utiliz-
zare una piastra di rinforzo per carichi
sospesi.
Il montaggio del seggiolino da doccia ri-
baltabile deve essere eseguito da un
tecnico specializzato.
Importante!
La scelta del materiale di fissaggio dipende
dalle caratteristiche delle pareti. Il materiale di
fissaggio non è fornito in dotazione.
23
IT
3. Calcolare in quale punto tagliare la dima di perfo-
razione (fig. 7).
A tale scopo utilizzare la seguente formula:
H = 291 mm + (numero di adattatori x 23 mm)
T
(in mm)
H rappresenta l’altezza di taglio risultante; è que-
sto il punto in corrispondenza del quale occorre
tagliare la dima di perforazione.
291 mm è l’altezza del telaio gambe con piedini.
23 mm è l’altezza di un adattatore.
T è la profondità calcolata della vasca.
Esempio di calcolo con 2 adattatori e profondità
vasca di 140 mm (T):
H = 291 mm + (2 x 23 mm)
140 mm = 197 mm
4. Riportare sulla dima di perforazione l’altezza H
calcolata con la tabella.
5. Tagliare la dima di perforazione in corrispondenza
della linea indicata.
6. Mediante la dima di perforazione precedentemen-
te tagliata, contrassegnare i cinque fori da pratica-
re per il supporto a parete. A tale scopo appoggia-
re al muro la dima di perforazione con la tabella
con le quote rivolta verso il basso, in corrispon-
denza del bordo della vasca.
7. Praticare le perforazioni e inserire i tasselli.
8. Avvitare il supporto a parete.
9. Inserire i tappi di copertura (4, fig. 2).
10. Effettuare la regolazione dei piedini come descrit-
to nel paragrafo 4.5.
11. Verificare il corretto funzionamento. A tale scopo
ribaltare più volte verso l’alto e verso il basso il
seggiolino da doccia come descritto nel para-
grafo 5.
4.5 Regolazione dei piedini
1. Ribaltare verso il basso il seggiolino da doccia.
2. Allentare i controdadi (2, fig. 8) con una rotazione
in senso orario o ruotando verso il basso.
3. Svitare la piastra d’appoggio (3, fig. 8) in senso
orario fino a quando non arriva a toccare il pavi-
mento.
4. Verificare che il piano di seduta sia orizzontale.
5. Se necessario regolare i piedini.
6. Avvitare verso l’alto i controdadi in senso antiora-
rio e serrarli leggermente con una chiave
numero 13.
1. Afferrare il seggiolino esternamente in corrispon-
denza del bordo anteriore (fig. 9).
2. Accompagnare il seggiolino verso il basso, fino a
quando i piedini non poggiano sul pavimento della
doccia.
3. Sedersi al centro del piano di seduta.
Dopo l’utilizzazione:
4. Accompagnare il seggiolino verso l’alto, fino a
quando non scatta nella posizione d’arresto supe-
riore.
1. Lavare le singole parti con detergenti e disinfet-
tanti che si trovano comunemente in commercio
con l’ausilio di un panno o una spazzola.
2. Lavare le parti con acqua calda.
3. Asciugare gli elementi con l’ausilio di un panno.
Importante!
Al fine di non danneggiare le piastrelle, se
possibile per la perforazione sfruttare le fu-
ghe tra le piastrelle.
Verificare l’allineamento orizzontale.
Importante!
La staffa va inserita nello spazio libero tra il
supporto a parete e la parete.
ATTENZIONE!
Pericolo di scivolamento a causa della su-
perficie inclinata del sedile
Posizionare entrambi i piedini alla stessa al-
tezza.
ATTENZIONE!
Pericolo di incastro dovuto a meccanismo
di ribaltamento
Per ribaltare il seggiolino, afferrare il piano
di seduta il più avanti possibile.
Attenzione: il seggiolino presenta una chiu-
sura a scatto in corrispondenza del tubo
posteriore e del telaio delle gambe.
Non caricare il piano di seduta in modo uni-
laterale, ad es. appoggiandovisi sopra nel
mettersi a sedere.
Importante!
Mantenere pulito il seggiolino da doccia
ribaltabile e pulirlo regolarmente.
Non utilizzare prodotti abrasivi.
5 Utilizzo
6Cura
24
ES
1 Indicaciones básicas . . . . . . . . . . . . . . . 25
1.1 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
1.2 Uso adecuado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
1.3 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
1.4 Reutilización/Preparación . . . . . . . . . . . . . 25
1.5 Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
1.6 Distintivo CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
2 Indicaciones de seguridad. . . . . . . . . . . 25
2.1 Indicaciones de aviso y símbolos . . . . . . . 25
2.2 Indicaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . 25
3 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
3.1 Volumen de entrega . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
3.2 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
4 Puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
4.1 Determinación de la la altura del
asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
4.2 Montaje de los adaptadores . . . . . . . . . . . 26
4.3 Montaje de las patas. . . . . . . . . . . . . . . . . 26
4.4 Montaje del asiento en la pared . . . . . . . . 26
4.5 Ajuste de las patas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5 Utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
6 Cuidado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Indice
25
ES
1.1 Introducción
En este manual de instrucciones encontrará la infor-
mación y las indicaciones necesarias para utilizar el
asiento plegable de ducha de forma correcta y segura.
En el texto de este manual de instrucciones aparecen
referencias a números de fig.s y números de posición
dentro de las fig.s. Estas indicaciones se encuentran
entre paréntesis.
Por ejemplo, (3, fig. 1) significa fig. 1, posición 3.
Guarde cuidadosamente toda la documentación.
1.2 Uso adecuado
El asiento plegable de ducha se debe usar exclusiva-
mente como asiento para la ducha.
Se prohibe cualquier otro uso.
No debe utilizar el asiento plegable de ducha como
instrumento auxiliar de ascensión o como escalera.
El asiento plegable de ducha se puede fijar segura-
mente en paredes de hormigón, de ladrillo macizo, de
hormigón celular y de ladrillo con perforaciones per-
pendiculares. Con paredes de construcción en seco,
únicamente deberá montar el asiento plegable de du-
cha si utiliza una placa de refuerzo de subestructura
para cargas suspendidas en la pared.
1.3 Garantía
La garantía está regida por las normativas legales de
los países de destino, o bien por lo dispuesto por
nuestros socios.
En caso de fallo, diríjase a su distribuidor especializa-
do o a la dirección impresa en estas instrucciones.
La fecha que aparece en el justificante de entrega co-
rresponde a la fecha de inicio de la garantía.
1.4 Reutilización/Preparación
El producto se ha concebido para el uso repetido. El
número máximo de usos repetidos dependerá del es-
tado en el que se encuentre el producto.
En la preparación, observe las normas de preparación
y de higiene de AQUATEC. Puede solicitar estas nor-
mas a AQUATEC.
1.5 Eliminación
Después de haber transucrrido la vida útil del produc-
to, lleve cada una de las piezas al centro local de reco-
gida y eliminación de residuos, en correspondencia a
la identificación del material.
Puede encargar al fabricante que se ocupe de realizar
la eliminación correcta y completa de todas las piezas.
1.6 Distintivo CE
El producto cumple las disposiciones legales de la di-
rectiva relativa a los productos sanitarios 93/42/CEE.
2.1 Indicaciones de aviso y símbolos
En este manual de instrucciones se han utilizado las
siguientes indicaciones de aviso y símbolos:
2.2 Indicaciones generales
3.1 Volumen de entrega
En el volumen de entrega del AQUATEC SANSIBAR
se incluyen los siguientes componentes (fig. 2):
¡Importante!
El producto no contiene materiales peligrosos.
1 Indicaciones básicas
*
¡CUIDADO!
Esta indicación señala una posible situa-
ción de peligro.
Si no se respetan estas indicaciones se
pueden producir daños personales o
materiales.
¡Importante!
Bajo esta indicación se exponen avisos, infor-
mación y consejos adicionales.
Utilice el asiento plegable de ducha única-
mente para sentarse en la ducha.
No se trepe en el asiento plegable de ducha.
Existe el peligro de caída.
Tenga en cuenta los datos especificados en
la placa de características. No sobrecargue
el asiento plegable de ducha.
En caso de que se presenten fisuras o
daños, póngase en contacto inmediatamente
con su distribuidor especializado.
2 Indicaciones de seguridad
Aquí se representa un pictograma que ilustra el tipo
de peligro.
*
3 Descripción
26
ES
1 Plantilla para taladrar
2 Manual de instrucciones
3 Asiento premontado
4 Tapones (5 x)
5 Adaptadores (6 x)
6 Patas, compuestas de una base y un bloque con
rosca (2 x)
3.2 Datos técnicos
Anchura del asiento: 400 mm
Profundidad del asiento: 410 mm
Altura del asiento
(en cuatro etapas): 460 a 530 mm
Peso: 2,6 kg
Carga admisible: 130 kg
En la placa de características (fig. 1) encontrará infor-
maciones técnicas importantes.
Esta placa se encuentra en la parte inferior del asien-
to.
4.1 Determinación de la la altura del
asiento
1. Elija una silla normal en la cual el usuario pueda
sentarse cómodamente.
2. Deje que el usuario se siente en la silla.
3. Mida la altura de la superficie de asiento de la silla
(fig. 3).
4. Con ayuda de la tabla siguiente, determine el nú-
mero de adaptadores necesarios para el asiento
plegable de ducha.
4.2 Montaje de los adaptadores
1. Inserte el adaptador por abajo en el bastidor de
soporte o en un adaptador ya montado (fig. 4)
hasta que la saliente engatille en la escotadura.
2. Compruebe si el adaptador está fijamente monta-
do. Para esto, tire del adaptador.
4.3 Montaje de las patas
1. Inserte la pata (4, fig. 5) por abajo en el bastidor
de soporte (1, fig. 5) o en un adaptador ya monta-
do hasta que la saliente (3, fig. 5) engatille en la
escotadura (2, fig. 5).
2. Compruebe si la pata está fijamente montada.
Para esto, tire de la pata.
4.4 Montaje del asiento en la pared
1. Seleccione cinco tornillos y arandelas de acero
especial, así como cinco espigas.
2. Coloque un listón encima de la bañera de la du-
cha y determine la profundidad de la bañera (T)
(fig. 6).
3. Calcule en qué posición deberá cortar la plantilla
para taladrar (fig. 7).
¡CUIDADO!
Peligro de resbalarse a causa de la superfi-
cie de asiento inclinada
La determinación y el ajuste de la altura del
asiento deberán ser ejecutados por un es-
pecialista.
¡Importante!
Ambos pies del usuario deberán encontrarse
en el suelo al estar éste sentado (fig. 3).
Altura de la superficie
de asiento
Número de adaptadores
Hasta 460 mm No se requiere adaptador
461 a 484 mm 1 adaptador
485 a 507 mm 2 adaptadores
508 a 530 mm 3 adaptadores
4 Puesta en servicio
¡Importante!
Antes del montaje, determine el número de
adaptadores de la manera descrita en el apar-
tado 4.1.
¡Importante!
En caso de que utilice adaptadores, deberá
insertar la pata al final (fig. 4).
Deberá atornillar la base (2, fig. 4) casi
completamente en el bloque con la rosca
(1, fig. 4).
¡CUIDADO!
Peligro de resbalarse a causa de un asiento
plegable de ducha montado flojamente
En caso de que monte el asiento plega-
ble de ducha en paredes de construc-
ción en seco, únicamente deberá hacer-
lo utilizando una placa de refuerzo de
subestructura para cargas suspendidas
en la pared.
El montaje del asiento plegable de du-
cha deberá ser ejecutado por un espe-
cialista.
¡Importante!
La selección del material de fijación depende-
rá de la consistencia de la pared. El material
de fijación no forma parte del volumen de en-
trega.
27
ES
Para esto, utilice la fórmula siguiente:
H = 291 mm + (número de adaptadores x 23 mm)
T (in mm)
H es la altura de corte calculada; ahí deberá cor-
tar la plantilla para taladrar.
291 mm es la altura del bastidor de soporte con
patas.
23 mm es la altura de un adaptador.
T es la profundidad de la bañera determinada.
Ejemplo de una calculación, con 2 adaptadores
y una profundidad de la bañera (T) de 140 mm:
H = 291 mm + (2 x 23 mm)
140 mm = 197 mm
4. Marque la altura H determinada en la tabla de me-
didas de la plantilla para taladrar.
5. Corte la plantilla para taladrar en la línea trazada.
6. Marque los cinco agujeros para el soporte mural
utilizando la plantilla para taladrar recortada. Para
esto, coloque la plantilla para taladrar en el borde
de la bañera, con la tabla de medidas hacia abajo,
y póngala en la pared.
7. Taladre los agujeros e inserte las espigas.
8. Fije el soporte mural con los tornillos.
9. Inserte los tapones (4, fig. 2).
10. Ejecute el ajuste fino de las patas de la manera
descrita en el apartado 4.5.
11. Ejecute una comprobación del funcionamiento.
Para esto, pliegue y despliegue el asiento plega-
ble de ducha varias veces como se describe en el
apartado 5.
4.5 Ajuste de las patas
1. Despliegue el asiento plegable de ducha.
2. Suelte la contratuerca (2, fig. 8) girándola en el
sentido de las agujas del reloj, o gírela hacia
abajo.
3. Desenrosque la base (3, fig. 8) en el sentido de
las agujas del reloj hasta que tenga contacto con
el suelo.
4. Compruebe si la superficie de asiento se encuen-
tra en posición horizontal.
5. De ser necesario, reajuste la pata.
6. Gire la contratuerca en el sentido contrario a las
agujas del reloj hacia arriba y apriétela ligeramen-
te con una llave de anchura 13.
1. Agarre el asiento de los lados, en las redondeces
delanteras (fig. 9).
2. Baje el asiento hasta que las patas estén coloca-
das en el fondo de la bañera de la ducha.
3. Tome asiento en el centro de la superficie de
asiento.
Tras el uso:
4. Suba el asiento hasta que el asiento engatille en
la posición de sujeción superior.
1. Lave los componentes individuales con productos
de limpieza y desinfección comerciales utilizando
un paño o un cepillo.
2. Duche los componentes con agua caliente.
3. Seque los componentes con un paño.
¡Importante!
De ser posible, utilice las juntas para tala-
drar, para no dañar los azulejos.
Fíjese en la alineación horizontal.
¡Importante!
El estribo deberá encontrarse en la escotadura
entre el soporte mural y la pared.
¡CUIDADO!
Peligro de resbalarse a causa de la superfi-
cie de asiento inclinada
Ajuste la misma longitud en ambas patas.
¡CUIDADO!
Peligro de pillarse la mano con el mecanis-
mo de abatimiento
Agarre el asiento lo más adelante posible al
plegar o desplegar el asiento.
Fíjese en que el asiento haya enclavado
bien en el tubo trasero y en el bastidor de
soporte.
No cargue la superficie de asiento de un
solo lado, p. ej. apoyándose al sentarse.
¡Importante!
Mantenga el asiento plegable de ducha
limpio y lávelo regularmente.
No utilice productos abrasivos.
5 Utilización
6 Cuidado
28
SV
1 Grundläggande anvisningar . . . . . . . . . 29
1.1 Inledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
1.2 Användning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
1.3 Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
1.4 Flergångsbruk/Iordningställande. . . . . . . . 29
1.5 Återvinning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
1.6 CE-märkning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2 Säkerhetsanvisningar. . . . . . . . . . . . . . . 29
2.1 Varningar och symboler . . . . . . . . . . . . . . 29
2.2 Allmänna anvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . 29
3 Beskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
3.1 Leveransomfattning . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
3.2 Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
4 Förberedelser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
4.1 Bestämma sitthöjd . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
4.2 Montera adapters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
4.3 Montera fötter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
4.4 Montera sitsen på väggen. . . . . . . . . . . . . 30
4.5 Ställa in fötterna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
6 Skötsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Innehållsförteckning
29
SV
1.1 Inledning
Bruksanvisningen innehåller anvisningar och informa-
tion om säker och rätt användning av den fällbara
duschsitsen.
Texten innehåller hänvisningar till bildnummer och till
siffror på bilderna. Hänvisningarna står inom parentes.
Exempel: (3, bild 1) betyder bild 1, position 3.
Förvara alla dokument omsorgsfullt.
1.2 Användning
Den fällbara duschsitsen är uteslutande avsedd för att
sitta på vid duschning.
Den får inte användas för andra ändamål.
Den fällbara duschsitsen får inte användas som upp-
resnings-/överflyttningshjälpmedel eller stege.
Den fällbara duschsitsen kan fästas säkert vid väggar
av betong, tegel, gasbetong och håltegel. Om den fäll-
bara duschsitsen ska monteras på en vägg som inte är
murad så måste en bakomliggande stödplatta för
vägghängande laster monteras.
1.3 Garanti
Garanti lämnas enligt gällande lagstiftning i resp. land,
eller enligt våra återförsäljares bestämmelser.
Kontakta återförsäljaren eller en av adresserna i den
här bruksanvisningen vid ev. skada på produkten.
Garantin gäller fr.o.m. leveransdatumet på leveransse-
deln.
1.4 Flergångsbruk/Iordningställande
Produkten är avsedd för flergångsbruk. Det maximala
antalet användningar beror på produktens tillstånd.
Beakta AQUATEC-riktlinjerna för hygien och iordning-
ställande vid iordningställandet. De erhålls på förfrå-
gan från AQUATEC.
1.5 Återvinning
När produkten inte ska användas längre, sortera de-
larna enligt materialmärkningen och lämna dem till
närmaste insamlingsställe.
De kan även sändas till tillverkaren för återvinning.
1.6 CE-märkning
Produkten motsvarar bestämmelserna i direktiv 93/42/
EEG om medicintekniska produkter.
2.1 Varningar och symboler
I denna bruksanvisning finns följande varningar och
symboler:
2.2 Allmänna anvisningar
3.1 Leveransomfattning
Till AQUATEC SANSIBAR medlevereras följande de-
lar (bild 2):
1 Borrschablon
2 Bruksanvisning
3 Förmonterad sits
4 Plugg (5 x)
5 Adapter (6 x)
6 Fötter bestående av fotplatta och block med gänga
(2 x)
Observera!
Produkten innehåller inga farliga material.
1 Grundläggande anvisningar
*
VARNING!
Betecknar möjliga risker.
Risk för person- eller sakskador om an-
visningarna inte beaktas.
Observera!
Markerar viktig information, anvisningar eller
tips.
Använd endast den fällbara duschsitsen för
att sitta på vid duschning.
Stig aldrig upp på den fällbara duschsitsen.
Fallrisk föreligger.
Beakta uppgifterna på typskylten. Överbelas-
ta inte den fällbara duschsitsen.
Kontakta återförsäljaren om det uppstår
sprickor eller skador.
2 Säkerhetsanvisningar
Här finns en illustration som åskådliggör vilken typ
av risk det handlar om.
*
3 Beskrivning
30
SV
3.2 Tekniska data
Sitsbredd: 400 mm
Sitsdjup: 410 mm
Sitshöjd (i fyra steg): 460 - 530 mm
Vikt: 2,6 kg
Max. belastning: 130 kg
Se typskylten (bild 1) för viktig teknisk information.
Typskylten sitter på sitsens undersida.
4.1 Bestämma sitthöjd
1. Välj en normal stol som brukaren kan sitta be-
kvämt på.
2. Sätt brukaren på stolen.
3. Mät höjden till stolens sittyta (bild 3).
4. Bestäm antalet adaptrar som behövs för den fäll-
bara duschsitsen enligt följande tabell.
4.2 Montera adapters
1. Skjut in adaptern underifrån i benstativet resp. i en
redan monterad adapter (bild 4) till klacken hakar i
läge.
2. Kontrollera att adaptern sitter fast. Testa genom
att dra i adaptern.
4.3 Montera fötter
1. Skjut in foten (4, bild 5) underifrån i benstativet (1,
bild 5) resp. i en redan monterad adapter tills
klacken (3, bild 5) hakar i läge (2, bild 5).
2. Kontrollera att foten sitter fast. Testa genom att
dra i foten.
4.4 Montera sitsen på väggen
1. Välj ut fem skruvar och underläggsskivor av ädel-
stål samt fem dymlingar.
2. Lägg en list över badkaret och bestäm badkars-
djupet (T) (bild 6).
3. Beräkna på vilket ställe som borrschablonen ska
skäras av (bild 7).
Använd följande formel:
H = 291 mm + (antalet adaptrar x 23 mm)
T
(i mm)
H är den beräknade snitthöjden; här måste borr-
schablonen skäras av.
291 mm är benställets höjd inklusive fot.
23 mm är en adapters höjd.
T är det bestämda badkarsdjupet.
Exempelberäkning med 2 adaptrar och 140 mm
badkarsdjup (T):
H = 291 mm + (2 x 23 mm)
140 mm = 197 mm
VARNING!
Halkfara på grund av lutande sittyta
Bestämningen och inställningen av sitshöj-
den måste göras av en fackman.
Observera!
Brukarens båda fötter måste vara på golvet vid
användning (bild 3).
Sitsytans höjd Antal adapters
Tom 460 mm Ingen adapter behövs
461 till 484 mm 1 adapter
485 till 507 mm 2 adapters
508 till 530 mm 3 adapters
Observera!
Bestäm antalet adaptrar som behövs innan
monteringen, gå tillväga enligt beskrivningen i
avsnitt 4.1.
4 Förberedelser
Observera!
När adaptrar används, stick in foten till sist
(bild 4).
Fotplattan (2, bild 4) måste skruvas nästan
helt in i blocket med gängan (1, bild 4).
VARNING!
Halkfara på grund av lös fällbar duschsits
Om den fällbara duschsitsen ska monte-
ras på icke murade väggar så måste en
bakomliggande stödplatta för vägghäng-
ande laster användas.
Monteringen av den fällbara duschsitsen
måste genomföras av en fackman.
Observera!
Valet av fästmaterial är beroende på väggens
beskaffenhet. Fästmaterial medföljer ej.
31
SV
4. För in den beräknade höjden H i måttabellen på
borrschablonen.
5. Skär av borrschablonen vid den indikerade linjen.
6. Använd den tillskurna borrschablonen för att mär-
ka ut de fem hålen för vägghållaren. Sätt borr-
schablonen med måttabellen nedåt på badkars-
kanten och sätt den mot väggen.
7. Borra hålen och sätt in dymlingarna.
8. Skruva fast vägghållaren.
9. Sätt in pluggen (4, bild 2).
10. Fininställ fötterna enligt beskrivningen i
avsnitt 4.5.
11. Genomför en funktionskontroll. Fäll upp och ned
den fällbara duschsitsen ett antal gånger enligt
beskrivningen i avsnitt 5.
4.5 Ställa in fötterna
1. Fäll ned den fällbara duschsitsen.
2. Lossa kontramuttern (2, bild 8) genom att vrida
medurs eller nedåt.
3. Skruva ut fotplattorna (3, bild 8) medurs tills de
berör golvet.
4. Kontrollera om sitsytan är vågrät.
5. Korrigera fötternas inställning vid behov.
6. Vrid kontramuttern moturs, uppåt och dra åt den
lätt med en skruvnyckel SW13.
.
1. Fatta sitsen på den främre rundade sidan (bild 9).
2. Fäll ned sitsen tills fötterna står på badkarets bot-
ten.
3. Sitt i mitten av sittytan.
Efter användningen:
4. Fäll upp sitsen tills den hakar i det övre läget.
1. Rengör de enskilda delarna med ett vanligt rengö-
rings- och desinfektionsmedel och en trasa eller
borste.
2. Duscha av delarna med varmt vatten.
3. Torka av delarna med en trasa.
Observera!
Borra, om möjligt, i fogarna för att undvika
att skada kaklet.
Se till att få en vågrät position.
Observera!
Bygeln måste befinna sig i spåret mellan vägg-
hållaren och väggen.
VARNING!
Halkfara på grund av lutande sittyta
Ställ in fötterna på samma längd.
VARNING!
Fällmekanism – risk för klämskador
Fatta sitsen så långt fram som möjligt när
den fälls upp eller ned.
Se till att sitsen är fastklämd på det bakre
röret och benstället.
Belasta inte sitsytan ensidigt, man bör t.ex.
undvika att stödja sig på ena sidan när man
sätter sig.
Observera!
Håll den den fällbara duschsitsen ren,
rengör den regelbundet.
Använd inga skurmedel.
5 Användning
6Skötsel
32
FI
1 Perustavanlaatuisia ohjeita . . . . . . . . . . 33
1.1 Johdanto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
1.2 Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
1.3 Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
1.4 Jälleenkäyttö/valmistelu . . . . . . . . . . . . . . 33
1.5 Hävittäminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
1.6 CE-merkintä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
2 Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
2.1 Varoitukset ja symbolit . . . . . . . . . . . . . . . 33
2.2 Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
3 Kuvaus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
3.1 Toimituskokonaisuus . . . . . . . . . . . . . . . . 33
3.2 Tekniset tiedot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
4 Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
4.1 Istuinkorkeuden määrittely . . . . . . . . . . . . 34
4.2 Sovittimien asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
4.3 Jalkojen asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
4.4 Tuolin kiinnittäminen seinään . . . . . . . . . . 34
4.5 Jalkojen säätö. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5 Käyttö. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
6 Hoito. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Sisällysluettelo
33
FI
1.1 Johdanto
Tästä käyttöohjeesta löydätte tietoja ja ohjeita, joiden
avulla käytätte käännettävää suihkutuolia turvallisesti
ja asianmukaisesti.
Tämän käyttöohjeen teksti sisältää viittauksia kuvanu-
meroihin ja kuvissa oleviin kohdenumeroihin. Nämä
tiedot on merkitty sulkuihin.
Esimerkki: (3, kuva 1) tarkoittaa kuvaa 1 ja sen koh-
detta 3.
Säilyttäkää kaikki asiakirjat huolellisesti.
1.2 Käyttö
Käännettävä suihkutuoli on tarkoitettu vain istumiseen
suihkun aikana.
Kaikenlainen muu käyttö on kielletty.
Käännettävää suihkutuolia ei saa käyttää nousuapuvä-
lineenä tai tikkaina.
Käännettävän suihkutuolin voi kiinnittää turvallisesti
betoniseiniin, täystiiliseiniin, kaasubetoniseiniin ja rei-
kätiiliseiniin. Rakennuslevyseiniin käännettävän suih-
kutuolin saa asentaa vain, jos käytätte rakenteiden alla
seinälle kiinnitettäville tavaroille tarkoitettua vahvistus-
levyä.
1.3 Takuu
Takuu noudattaa kohdemaan lainmukaisia säännöksiä
tai myyntikumppanimme säännöksiä.
Vahingon sattuessa ottakaa yhteyttä erikoisalan kaup-
piaaseenne tai johonkin tässä käyttöohjeessa mainit-
tuun osoitteeseen.
Takuu alkaa toimitustodistukseen merkitystä toimitus-
päivämäärästä.
1.4 Jälleenkäyttö/valmistelu
Tuote on tarkoitettu jatkuvaan käyttöön. Käyttökertojen
maksimaalinen lukumäärä riippuu tuotteen kulloisesta-
kin kunnosta.
Valmistelussa tulee noudattaa AQUATEC-valmistelu-
ja hygieniamääräyksiä. Nämä saa AQUATEC:ilta ky-
selyä vastaan.
1.5 Hävittäminen
Tuotteen käytöstäpoiston jälkeen toimittakaa yksittäi-
set osat materiaalitunnisteita vastaavasti paikalliseen
jätteenkäsittelypisteeseenne.
Valmistaja voi ottaa oikean ja täydellisen hävittämisen
tehtäväkseen.
1.6 CE-merkintä
Tuote vastaa lääkinnällisiä laitteita koskevan direktiivin
93/42/ETY määräyksiä.
2.1 Varoitukset ja symbolit
Tässä käyttöohjeessa on seuraavanlaisia varoituksia
ja symboleita:
2.2 Yleisiä ohjeita
3.1 Toimituskokonaisuus
AQUATEC SANSIBAR-toimituskokonaisuuteen sisäl-
tyy seuraavat osat (kuva 2):
1 Porausohjain
2 Käyttöohje
3 Esiasennettu istuin
4 Suojatulppa (5 x)
5 Sovitin (6 x)
6 Jalat, joissa on jalkalevy ja kierrelukko (2 x)
Tärkeää!
Tuote ei sisällä vaarallisia aineita.
1 Perustavanlaatuisia ohjeita
*
VAROITUS!
Tämä ohje tarkoittaa mahdollista vaa-
raa.
Ohjeen noudattamatta jättäminen voi
johtaa henkilö- tai materiaalivahinkoihin.
Tärkeää!
Tämä ohje tarkoittaa lisäohjeita, tietoja tai vih-
jeitä.
Käyttäkää käännettävää suihkutuolia vain
suihkussa istumiseen.
Älkää nousko käännettävän suihkutuolin
päälle. Vaarana on putoaminen.
Noudattakaa tyyppikilven tietoja. Älkää kuor-
matko käännettävää suihkutuolia liikaa.
Jos huomaatte repeytymiä tai vaurioita,
kääntykää ammattikauppiaanne puoleen.
2 Turvaohjeet
Tästä kohdasta löydätte kuvauksen, joka ilmentää
vaaran tyyppiä.
*
3 Kuvaus
34
FI
3.2 Tekniset tiedot
Istuimen leveys: 400 mm
Istuimen syvyys: 410 mm
Istuimen korkeus
(neljässä asennossa): 460–530 mm
Paino: 2,6 kg
Maks. kuormitettavuus: 130 kg
Tyyppikilvestä (kuva 1) löydätte tärkeitä teknisiä tieto-
ja.
Tyyppikilpi on kiinnitetty istuimen alapuolelle.
4.1 Istuinkorkeuden määrittely
1. Ottakaa tavallinen tuoli, jossa käyttäjä voi istua
mukavasti.
2. Käyttäjä istuu tuolille.
3. Mitatkaa tuolin istuinkorkeus (kuva 3).
4. Tarkastakaa seuraavan taulukon avulla käännet-
tävään suihkutuoliin tarvittavien sovittimien mää-
rä.
4.2 Sovittimien asennus
1. Tntäkää sovitin alapuolelta jalan runkoon tai
valmiiksi asennettuun sovittimeen (kuva 4), kun-
nes nokka loksahtaa salpaan.
2. Tarkastakaa että sovitin on kiinnittynyt kunnolla.
Vetäkää sovittimesta.
4.3 Jalkojen asennus
1. Työntäkää jalka (4, kuva 5) alapuolelta jalan run-
koon (1, kuva 5) tai valmiiksi asennettuun sovitti-
meen, kunnes nokka (3, kuva 5) loksahtaa sal-
paan (2, kuva 5).
2. Tarkastakaa että jalka on kiinnittynyt kunnolla. Ve-
täkää jalasta.
4.4 Tuolin kiinnittäminen seinään
1. Valitse viisi ruuvia ja teräksistä aluslaattaa ja viisi
tappia.
2. Asettakaa ammeen yläpuolelle lista ja mitatkaa
ammeen syvyys (T) (kuva 6).
3. Laskekaa, miltä kohdalta porausohjain tulee leika-
ta (kuva 7).
Käyttäkää siihen seuraavia kaavoja:
H = 291 mm + (sovittimien määrä x 23 mm)
T
(mm)
H on laskettu leikkauskorkeus; porausohjain tulee
leikata tästä kohdasta.
291 mm on jalan rungon korkeus jalan kanssa.
23 mm on yhden sovittimen korkeus.
T on mitattu ammeensyvyys.
Esimerkkilaskelma kahdella sovittimella ja
140 mm:n ammeensyvyydellä (T):
H = 291 mm + (2 x 23 mm)
140 mm = 197 mm
VAROITUS!
Putoamisvaara, jos istuin on vinossa
Istuinkorkeuden määrittelyn ja säätämisen
saa suorittaa vain ammattimies.
Tärkeää!
Käyttäjän molempien jalkojen tulee istuttaessa
ylettyä lattialle (kuva 3).
Istuinpinnan korkeus Sovittimien määrä
460 mm:iin asti Ei tarvita sovitinta
461–484 mm:in välillä 1 sovitin
485–507 mm:in välillä 2 sovitinta
508–530 mm:in välillä 3 sovitinta
Tärkeää!
Tarkastakaa sovittimien määrä
kappaleessa 4.1 kuvatulla tavalla ennen niiden
asennusta.
4 Käyttöönotto
Tärkeää!
Kun käytätte sovittimia, jalan saa asettaa
vasta viimeisenä paikalleen (kuva 4).
Jalkalevy (2, kuva 4) tulee ruuvata lähes
kokonaan kierrelukkoon (1, kuva 4).
VAROITUS!
Putoamisvaara, jos käännettävä suihkuis-
tuin ei ole kunnolla kiinnitetty
Käännettävän suihkutuolin saa asentaa
rakennuslevyseinään vain jos käytätte
rakenteiden alla seinään kiinnitettäville
tavaroille tarkoitettua vahvistuslevyä.
Käännettävän suihkutuolin saa asentaa
vain ammattimies.
Tärkeää!
Kiinnitysmateriaalin valinta riippuu seinän omi-
naisuuksista. Kiinnitysmateriaali ei kuulu toi-
mitukseen.
35
FI
4. Merkitse laskettu mitta H porausohjaimen mitta-
taulukkoon.
5. Leikatkaa porausohjain merkitystä kohdasta.
6. Merkitkää leikatun porausohjaimen avulla viisi rei-
kää seinätelinettä varten. Tätä varten asettakaa
porausohjain mittataulukko alaspäin ammeen reu-
naan ja seinää vasten.
7. Poratkaa reiät ja asettakaa tapit paikalleen.
8. Ruuvatkaa seinäteline kiinni.
9. Tntäkää suojatulpat (4, kuva 2) paikoilleen.
10. Suorittakaa jalkojen hienosäätö kuten kappalees-
sa 4.5 kuvataan.
11. Toimintojen testaus. Tätä varten taittakaa kään-
nettävää suihkutuolia kappaleen 5 ohjeiden mu-
kaan monta kertaa alas ja ylös.
4.5 Jalkojen säätö
1. Taittakaa käännettävä suihkutuoli alaspäin.
2. Löysätkää vastamutteria (2, kuva 8) myötäpäi-
vään kääntämällä tai kiertämällä alaspäin.
3. Kääntäkää jalkalevy (3, kuva 8) ulos myötäpäi-
vään, kunnes se osuu lattiaan.
4. Tarkastakaa, että istuin on vaakasuorassa.
5. Säätäkää jalkoja vielä tarpeen vaatiessa.
6. Kiertäkää vastamutteria vastapäivään ylös ja kiris-
täkää hieman 13 mm:n ruuviavaimella.
.
1. Tarttukaa istuimeen ulkopuolelta etummaisista
pyöristyksistä (kuva 9).
2. Ohjatkaa tuolia alaspäin, kunnes jalat seisovat
suihkuammeen pohjalla.
3. Istukaa istuinpinnan keskelle.
Käytön jälkeen:
4. Nostakaa istuinta ylös, kunnes se loksahtaa ylem-
pään pitoasentoon.
1. Peskää yksittäiset osat tavallisilla puhdistus- ja
desinfiointiaineilla sekä rievulla tai harjalla.
2. Huuhdelkaa osat lämpimällä vedellä.
3. Kuivatkaa osat rievulla.
Tärkeää!
Jos mahdollista, käyttäkää poraukseen
saumoja, etteivät laatat vaurioidu.
Ottakaa huomioon vaakasuora asento.
Tärkeää!
Sangan tulee olla seinätelineen ja seinän väli-
sessä kolossa.
VAROITUS!
Putoamisvaara, jos istuin on vinossa
Säätäkää molemmat jalat saman pituisiksi.
VAROITUS!
Linkkumekanismista aiheutuva rusentuma-
vaara
Tarttukaa istuimeen mahdollisimman edes-
tä, kun taitatte sitä ylös ja alas.
Ottakaa huomioon, että istuin on loksau-
tettu kiinni takimmaiseen putkeen ja jalan
runkoon.
Älkää kuormittako istuinta yksipuolisesti,
esim. istuttaessa tukea hakien.
Tärkeää!
Pitäkää käännettävä suihkutuoli puhtaana
ja puhdistakaa se säännöllisesti.
Älkää käyttäkö hankaavia aineita.
5 yttö
6Hoito
36
NO
1 Grunnleggende henvisninger . . . . . . . . 37
1.1 Innledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
1.2 Bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
1.3 Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
1.4 Gjenbruk/Behandling . . . . . . . . . . . . . . . . 37
1.5 Frakting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
1.6 CE-sertifisering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
2 Sikkerhetshenvisninger . . . . . . . . . . . . . 37
2.1 Advarsler og symboler . . . . . . . . . . . . . . . 37
2.2 Generelle henvisninger. . . . . . . . . . . . . . . 37
3 Beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
3.1 Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
3.2 Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
4 Ta i bruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
4.1 Bestemme setehøyden. . . . . . . . . . . . . . . 38
4.2 Montere adapter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
4.3 Montere føttene. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
4.4 Montere setet på veggen . . . . . . . . . . . . . 38
4.5 Stille inn føttene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
5 Bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
6 Stell . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Innholdsfortegnelse
37
NO
1.1 Innledning
I denne bruksanvisningen finner du informasjon og
henvisninger for hvordan man på en sikker og riktig
måte kan benytte dusjklappsetet.
Denne bruksanvisningen inneholder henvisninger til
bildenummer og posisjonsnummer på bildene. Denne
informasjonen er satt i parentes.
Eksempel: (3, bilde 1) betyr bilde 1, posisjon 3.
Ta godt vare på alt informasjonsmaterialet.
1.2 Bruk
Dusjklappsetet er kun beregnet til å sitte på under
dusjing.
Det er ikke tillatt å benytte den til andre formål.
Dusjklappsetet må ikke brukes som påstigningshjelp
eller stige.
Dusjklappsetet kan festes sikkert på vegger av betong,
mursteinsvegger, gassbetong og hul murstein. På tør-
re vegger kan du kun montere dusjklappsetet når du
benytter en underliggende forsterkingsplate for laster
som henger på vegg.
1.3 Garanti
Garantien følger gjeldende lover i bestemmelseslan-
dene hhv. bestemmelsene til våre samarbeidspartne-
re.
I tilfelle skade kontakter du forhandleren din eller
adressen som er trykt i denne bruksanvisningen.
Garantien gjelder fra leveringsdatoen på følgeseddel.
1.4 Gjenbruk/Behandling
Produktet er beregnet på å brukes flere ganger. Hvor
mange ganger det kan brukes om igjen, avhenger av
tilstanden til produktet.
Ved behandling må man ta hensyn til AQUATECs ret-
ningslinjer for behandling og hygiene. Disse kan om
ønskelig fåes fra AQUATEC.
1.5 Frakting
Etter produktets levetid deponeres enkeltdelene på rik-
tig sted iht. materialbeskrivelsen.
Produsenten kan foreta riktig deponering.
1.6 CE-sertifisering
Produktet overholder bestemmelsene i retningslinjen
for medisinprodukter 93/42/EWG.
2.1 Advarsler og symboler
I denne bruksanvisningen finner du følgende advarsler
og symboler:
2.2 Generelle henvisninger
3.1 Leveringsomfang
Leveransen av AQUATEC SANSIBAR inkluderer føl-
gende deler (bilde 2):
1Bormal
2 Bruksanvisning
3 Forhåndsmontert sete
4 Foringer (5 x)
5 Adaptere (6 x)
6 Føtter, består av fotplate og kloss med gjenger (2 x)
Viktig!
Produktet inneholder ingen farlige stoffer.
1 Grunnleggende henvisninger
*
FORSIKTIG!
Denne henvisningen identifiserer muli-
ge farlige situasjoner.
Hvis man ikke tar hensyn til denne hen-
visningen, kan det oppstå person- eller
materialskade.
Viktig!
Denne henvisningen identifiserer ytterligere
henvisninger, informasjon eller tips.
Bruk dusjklappsettet kun til å sitte på i du-
sjen.
Ikke stig opp på dusjklappsetet. Du kan falle.
Ta hensyn til informasjonen på typeskiltet.
Ikke overbelast dusjklappsetet.
Skulle det oppstå sprekker eller skader, ta
straks kontakt med forhandleren.
2 Sikkerhetshenvisninger
Denne illustrasjonen tydeliggjør hvilken type fare det
er snakk om.
*
3 Beskrivelse
38
NO
3.2 Tekniske data
Setebredde: 400 mm
Setedybde: 410 mm
Setehøyde (i fire trinn): 460 - 530 mm
Vekt: 2,6 kg
Maks. belastning: 130 kg
På typeskiltet (bilde 1) finner du viktig teknisk informa-
sjon.
Typeskiltet befinner seg på undersiden av setet.
4.1 Bestemme setehøyden
1. Velg en vanlig stol som brukeren sitter behagelig
på.
2. Sett brukeren på stolen.
3. Mål høyden på stolens seteplate (bilde 3).
4. Ved hjelp av følgende tabell finner du antall adap-
tere som trengs til dusjklappsetet.
4.2 Montere adapter
1. Skyv adapteret nedenfra inn i fotstativet hhv. inn i
et adapter som allerede er montert (bilde 4), til ne-
sen går i lås.
2. Kontroller om adapteret sitter som det skal. Trekk i
adapteret.
4.3 Montere føttene
1. Skyv foten (4, bilde 5) nedenfra inn i fotstativet (1,
bilde 5) hhv. inn i et adapter som allerede er mon-
tert, til nesen (3, bilde 5) går i lås (2, bilde 5).
2. Kontroller om foten sitter som det skal. Trekk i fo-
ten.
4.4 Montere setet på veggen
1. Bruk fem skruer og underlagsskiver i rustfritt stål,
samt fem plugger.
2. Legg en list over dusjkaret og finn vanndybden (T)
(bilde 6).
3. Beregn hvor bormalene må skjæres (bilde 7).
Bruk følgende formel til dette:
H = 291 mm + (antall adaptere x 23 mm) T
(i mm)
H er den beregnede snitthøyden; her må borma-
lene skjæres.
Fotstativet med fot er 291 mm høyt.
Et adapter er 23 mm høyt.
T er den registrerte vanndybden.
Eksempel på utregning med 2 adaptere og
140 mm vanndybde (T):
H = 291 mm + (2 x 23 mm)
140 mm = 197 mm
FORSIKTIG!
Fare for å gli på grunn av skrå seteplate
Å bestemme og stille inn setehøyden må
gjøres av fagfolk.
Viktig!
Når brukeren sitter, må vedkommende ha beg-
ge føttene på gulvet (bilde 3).
Høyden til seteplaten Antall adaptere
Til 460 mm Adapter ikke nødvendig
461 til 484 mm 1 adapter
485 til 507 mm 2 adaptere
508 til 530 mm 3 adaptere
Viktig!
Før monteringen må du finne ut antall adapte-
re som beskrevet i avsnitt 4.1.
4 Ta i bruk
Viktig!
Når man bruker adaptere, må man stikke
inn foten helt til slutt (bilde 4).
Fotplaten (2, bilde 4) må skrues nesten helt
inn i klossen med gjengen (1, bilde 4).
FORSIKTIG!
Fare for å gli på grunn av løst dusjklappsete
Monter dusjklappsetet på tørre vegger
kun sammen med en underliggende for-
sterkingsplate for laster som henger på
vegg.
Dusjklappsetet må monteres av fagfolk.
Viktig!
Valg av festemateriell er avhengig av veggens
beskaffenhet. Festematerialet er ikke vedlagt.
39
NO
4. Før inn den registrerte høyden H i måltabellen på
bormalen.
5. Skjær av bormalen på den angitte linjen.
6. Tegn på de fem hullene for veggholderen med
den tilskårede bormalen. Sett bormalen med mål-
tabellen nedover på karkanten og legg den an på
veggen.
7. Bor hullene og sett inn pluggene.
8. Skru fast veggholderen.
9. Stikk inn foringene (4, bilde 2).
10. Fininnstill føttene som beskrevet i avsnitt 4.5.
11. Utfør funksjonstest. Slå dusjklappsetet flere gan-
ger opp og ned som beskrevet i avsnitt 5.
4.5 Stille inn føttene
1. Slå ned dusjklappsetet.
2. Løsne kontramutrene (2, bilde 8) ved å dreie med
urviseren eller ved å dreie nedover.
3. Skru ut fotplaten (3, bilde 8) med urviseren til den
kommer i kontakt med gulvet.
4. Kontroller om seteplaten er vannrett.
5. Etterjuster foten om nødvendig.
6. Drei kontramutrene oppover mot urviseren og
trekk til litt med en skrunøkkel SW13.
.
1. Grip setet fra utsiden på den fremre rundingen
(bilde 9).
2. Før setet nedover til føttene står på gulvet i dusj-
karet.
3. Sett deg midt på seteplaten.
Etter bruk:
4. Før setet oppover til setet går i lås i den øverste
holdestillingen.
1. Vask de enkelte delene med vanlige rengjørings-
og desinfeksjonsmidler, børste og klut.
2. Spyl delene med varmt vann.
3. Tørk delene med en klut.
Viktig!
Hvis det er mulig brukes fugene til borin-
gen, dette for ikke å skade flisene.
Pass på at du har vannrett oppretting.
Viktig!
Bøylen må befinne seg i utsparingen mellom
veggholder og vegg.
FORSIKTIG!
Fare for å gli på grunn av skrå seteplate
Still inn begge føttene på samme lengde.
FORSIKTIG!
Klemfare på grunn av klappmekanisme
Grip setet så langt foran på seteplaten som
mulig når du slår setet ned eller opp.
Påse at setet er festet på det bakre røret og
fotstativet.
Ikke belast seteplaten ensidig, f.eks. ved å
støtte deg når du setter deg ned.
Viktig!
Hold dusjklappsetet rent og rengjør det
regelmessig.
Bruk ikke skuremidler.
5Bruk
6Stell
40
DA
1 Grundliggende henvisninger. . . . . . . . . 41
1.1 Indledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
1.2 Anvendelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
1.3 Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
1.4 Genanvendelse/klargøring . . . . . . . . . . . . 41
1.5 Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
1.6 CE-mærke. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
2 Sikkerhedshenvisninger . . . . . . . . . . . . 41
2.1 Advarselshenvisninger og symboler . . . . . 41
2.2 Generelle henvisninger. . . . . . . . . . . . . . . 41
3 Beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
3.1 Indeholdt i leveringen . . . . . . . . . . . . . . . . 41
3.2 Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
4 Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
4.1 Beregning af sædehøjde. . . . . . . . . . . . . . 42
4.2 Montering af adapterne. . . . . . . . . . . . . . . 42
4.3 Montering af fødderne. . . . . . . . . . . . . . . . 42
4.4 Montering af sædet på væggen . . . . . . . . 42
4.5 Indstilling af fødderne . . . . . . . . . . . . . . . . 43
5 Brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
6 Rengøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Indholdsfortegnelse
41
DA
1.1 Indledning
I denne betjeningsvejledning finder du informationer
om og henvisninger til, hvordan du bruger bruseklap-
sædet sikkert og korrekt.
Teksten i betjeningsvejledningen indeholder henvisnin-
ger til illustrationsnumre og positionsnumre i illustratio-
nerne. Disse angivelser er sat i parantes.
Eksempel: (3, ill. 1) betyder illustration 1, position 3.
Opbevar alle bilagene omhyggeligt.
1.2 Anvendelse
Bruseklapsædet er udelukkende beregnet til at sidde
på i forbindelse med brusebad.
Enhver anden anvendelse er ikke tilladt.
Bruseklapsædet må ikke bruges til at stille sig op på
eller som stige.
Bruseklapsædet kan fastgøres sikkert på vægge af be-
ton, massive mursten, gasbeton og hulmursten. På
tørbygningsvægge må bruseklapsædet kun monteres,
hvis der anvendes en underkonstruktionsforstærk-
ningsplade til belastning, der hænger på væggen.
1.3 Garanti
Garantien følter de lovmæssige bestemmelser i de på-
gældende lande eller vores forhandleres bestemmel-
ser.
Henvend dig i tilfælde af en skade til din specialfor-
handler eller til en adresse, der er angivet i denne
brugsanvisning.
Leveringsdatoen på følgesedlen gælder som begyn-
delse af garantiperioden.
1.4 Genanvendelse/klargøring
Produktet er beregnet til genanvendelse. Det maksi-
male antal genanvendelser afhænger af produktets til-
stand.
Ved klargøringen skal AQUATEC-forberedelses- og
hygiejneretningslinjerne overholdes. Ved forespørgsel
stilles de til rådighed af AQUATEC.
1.5 Bortskaffelse
Efter produktets levetid skal de enkelte dele afleveres
til de lokale opsamlingssteder i overensstemmelse
med materialeidentifikationen.
Producenten kan påtage sig at bortskaffe det komplet-
te produkt korrekt.
1.6 CE-mærke
Produktet opfylder bestemmelserne i direktivet for me-
dicinsk udstyr 93/42/EØF.
2.1 Advarselshenvisninger og symboler
I denne betjeningsvejledning finder du følgende advar-
selshenvisninger og symboler:
2.2 Generelle henvisninger
3.1 Indeholdt i leveringen
Følgende dele er indeholdt i leveringen af AQUATEC
SANSIBAR (ill. 2):
1 Boreskabelon
2 Betjeningsvejledning
3 Formonteret sæde
4 Tildækningspropper (5 x)
5 Adaptere (6 x)
6 Fødder, bestående af fodplade og blok med gevind
(2 x)
Vigtigt!
Produktet indeholder ikke farlige stoffer.
1 Grundliggende henvisninger
*
FORSIGTIG!
Denne henvisning gør opmærksom på
en mulig fare.
Hvis ikke du overholder henvisningerne,
kan det medføre personskader eller ma-
terielle skader.
Vigtigt!
Denne henvisning gør opmærksom på ekstra
henvisninger, informationer eller tips.
Anvend kun bruseklapsædet til at sidde un-
der bruseren.
Stil dig ikke op på bruseklapsædet. Der er
fare for at falde ned.
Overhold angivelserne på typeskiltet. Undgå
at overbelaste bruseklapsædet.
Henvend dig straks til din specialforhandler,
hvis der forekommer revner eller beskadigel-
ser.
2 Sikkerhedshenvisninger
På dette sted finder du en illustration, der anskuelig-
gør faretypen.
*
3 Beskrivelse
42
DA
3.2 Tekniske data
Sædebredde: 400 mm
Sædedybde: 410 mm
Sædehøjde (i fire trin): 460 - 530 mm
Vægt: 2,6 kg
Maks. bæreevne: 130 kg
På typeskiltet (ill. 1) kan du finde vigtige tekniske infor-
mationer.
Typeskiltet er anbragt på undersiden af sædet.
4.1 Beregning af sædehøjde
1. Find en normal stol, som brugeren sidder bekvemt
på.
2. Sæt brugeren på stolen.
3. Mål stolens sædefladehøjde (ill. 3).
4. Find det antal adaptere, der kræves til bruseklap-
sædet, ved hjælp af den nedenstående tabel.
4.2 Montering af adapterne
1. Skub adapteren ind i benstellet eller i en allerede
monteret adapter nedefra (ill. 4), indtil tappen går i
indgreb i rillen.
2. Kontrollér, at adapteren sidder fast. Det gøres ved
at trække i adapteren.
4.3 Montering af fødderne
1. Skub foden (4, ill. 5) ind i benstellet (1, ill. 5) eller i
en allerede monteret adapter nedefra, indtil tap-
pen (3, ill. 5) går i indgreb i rillen (2, ill. 5).
2. Kontrollér, at foden sidder fast. Det gøres ved at
trække i foden.
4.4 Montering af sædet på væggen
1. Vælg fem skruer og underlagsskiver af rustfrit stål
og fem plugs.
2. Læg en liste over brusefordybningen, og mål dens
dybde (T) (ill. 6).
3. Beregn, hvor boreskabelonen skal klippes over
(ill. 7).
Dertil anvendes følgende formel:
H = 291 mm + (antal adaptere x 23 mm)
T
(i mm)
H er den beregnede klippehøjde; her skal bore-
skabelonen klippes over.
291 mm er højden af benstellet med fod.
23 mm er højden af en adapter.
T er den målte brusefordybningsdybde.
Beregningseksempel med 2 adaptere og
140 mm brusefordybningsdybde (T):
H = 291 mm + (2 x 23 mm)
140 mm = 197 mm
FORSIGTIG!
Fare for at glide ned på grund af skrå sæde-
flade
Beregningen og indstillingen af sædehøj-
den skal udføres af en specialist.
Vigtigt!
Begge brugerens fødder skal stå på gulvet, når
denne sidder ned (ill. 3).
Sædefladehøjden Antal adaptere
Indtil 460 mm Ingen adapter nødvendig
461 til 484 mm 1 adapter
485 til 507 mm 2 adaptere
508 til 530 mm 3 adaptere
Vigtigt!
Før monteringen skal du finde antallet af adap-
tere som beskrevet i afsnit 4.1.
4 Ibrugtagning
Vigtigt!
Hvis der anvendes adaptere, skal foden
sættes i til allersidst (ill. 4).
Fodpladen (2, ill. 4) skal skrues næsten helt
ind i blokken med gevindet (1, ill. 4).
FORSIGTIG!
Fare for at glide ned på grund af løst bruse-
klapsæde
På tørbygningsvægge må bruseklapsæ-
det kun monteres i forbindelse med en
underkonstruktionsforstærkningsplade
til belastning, der hænger på væggen.
Monteringen af bruseklapsædet skal ud-
føres af en specialist.
Vigtigt!
Valget af fastgørelsesmateriale afhænger af
væggens beskaffenhed. Fastgørelsesmateria-
let er ikke vedlagt.
43
DA
4. Før den beregnede højde H ind i måltabellen på
boreskabelonen.
5. Klip boreskabelonen over ved den markerede lin-
je.
6. Opmærk de fem huller til vægholderen med den
tilklippede boreskabelon. Det gøres ved at sætte
boreskabelonen med måltabellen oven på kanten
af brusefordybningen og sætte den på væggen.
7. Bor hullerne, og sæt pluggene i.
8. Skru vægholderen fast.
9. Sæt tildækningspropperne (4, ill. 2) i.
10. Foretag finindstillingen af fødderne som beskrevet
i afsnit 4.5.
11. Gennemfør en funktionskontrol. Det gøres ved at
vippe bruseklapsædet op og ned flere gange som
beskrevet i afsnit 5.
4.5 Indstilling af fødderne
1. Vip bruseklapsædet ned.
2. Kontramøtrikken (2, ill. 8) løsnes eller drejes ned-
ad ved at dreje med uret.
3. Drej fodpladen (3, ill. 8) ud med uret, indtil den har
kontakt med gulvet.
4. Kontrollér, om sædefladen er vandret.
5. Efterjuster foden, hvis det er nødvendigt.
6. Drej kontramøtrikken opad mod uret, og spænd
den let med en skruenøgle str. 13.
.
1. Tag fat i sædet udefra i de forreste rundinger
(ill. 9).
2. Før sædet ned, indtil fødderne står på bunden af
brusefordybningen.
3. Sid midt på sædefladen.
Efter brug:
4. Før sædet op, indtil sædet er fastgjort i den øver-
ste holdestilling.
1. Vask de enkelte dele med gængse rengørings- og
desinfektionsmidler og med en klud eller en bør-
ste.
2. Skyl delene af med varmt vand.
3. Tør delene med en klud.
Vigtigt!
Hvis det er muligt, skal der bores i fugerne
for ikke at beskadige fliserne.
Sørg for vandret placering.
Vigtigt!
Bøjlen skal befinde sig i udsparingen mellem
vægholderen og væggen.
FORSIGTIG!
Fare for at glide ned på grund af skrå sæde-
flade
Indstil begge fødder til den samme længde.
FORSIGTIG!
Fare for at komme i klemme på grund af
vippemekanisme
Tag fat i sædet så langt fremme på sæde-
fladen som muligt, når du vipper sædet ned
eller op.
Sørg for, at sædet sidder fast på det bage-
ste rør og benstellet.
Undgå at belaste sædefladen ensidigt,
f.eks. ved at støtte dig til den, når du sætter
dig.
Vigtigt!
Hold bruseklapsædet rent, og rengør det
regelmæssigt.
Anvend ikke skurende midler.
5Brug
6 Rengøring
© 2005 AQUATEC GmbH D-88316 Isny
Art.-Nr.: 1470054 - Stand 04/05
AQT-0001-01XL
Invacare
®
Ltd
South Road
Bridgend Industrial Estate
Bridgend
CF31 3PY
Telephone 01656 753200
Telefax 01656 667532
E-mail uk@invacare.com
Internet www.invacare.co.uk
GB
AQUATEC GmbH
Alemannenstraße 10
D-88316 Isny
Telefon 07562 700-0
Telefax 07562 700-66
E-Mail info@aquatec.de
Internet www.aquatec.de
MOBITEC Rehab AG
Bahnhofstrasse 3
CH-5436 Würenlos
Telefon 05640 1520-0
Telefax 05640 1520-1
E-Mail office@mobitec-rehab.ch
Internet www.mobitec-rehab.ch
MOBITEC
Mobilitätshilfen GmbH
Herzog Odilostraße 101
A-5310 Mondsee
Telefon 06232 5535-00
Telefax 06232 5535-4
E-Mail mobite[email protected]
D CH A
USA
DOLOMITE AB
Box 55, V. Götgatan 5
S-33421 Anderstorp
Telefon 0371 588400
Telefax 0371 17090
Hemsida www.dolomite.se
Invacare
®
AS
Grensesvingen 9
N-0603 Oslo
Telefon 22 57 95 00
Telefax 22 57 95 01
E-mail norway@invacare.com
Hjemmeside www.invacare.no
Algol Oy
Karapellontie 6
P.O . B ox 1 3
02611 Espoo
Puhelin 09 50991
Fax 09 595 006
Internet www.algol.fi
S
FIN
N
NEBA AS
Baldersbuen 17, Box 220
DK-2640 Hedehusene
Telefon 046 59 01 77
Telefax 046 59 01 97
E-mail neba@neba.dk
Internet www.neba.dk
Invacare
®
Poirier S.A.S.
Route de St Roch
F-37230 Fondettes
Téléfone 0247 626466
Téléfax 0247 421224
E-mail contactfr@invacare.com
Internet www.invacare.fr
F DK
CLARKE HEALTH CARE
PRODUCTS Inc.
1003 International Dr.
USA-Oakdale, PA 15071-9226
Telephone 0724 69 52 122
Telefax 0724 69 52 922
E-mail info@clarkehealthcare.com
Internet www.clarkehealthcare.com
Invacare
®
S.A.
c/Areny
s/n - Poligon Industrial de Celrà
E-17460 Celrà (Girona)
Telefono 972 493200
Telefax 972 493220
E-mail contactsp@invacare.com
Internet www.invacare.es
E
Invacare
®
Mecc San
Via dei Pini, 62
I-36016 Thiene (VI)
Telefono 0445 380059
Telefax 0445 380034
Internet www.invacare.it
I
Invacare
®
CANADA INC.
570 Matheson Blvd. E., Unit 8
CDN Mississauga
On. L4Z 4G4
Telephone 0905 8908300
Telefax 0905 8905244
Internet www.invacare.ca
CDN
NL
RvS Nederland
Bolderweg 6
NL-1332 Almere
Telefoon 036 532 04 50
Fax 036 532 13 08
E-Mail info@rvsnederland.nl
Internet www.rvsnederland.nl

Transcripción de documentos

SANSIBAR DE Duschklappsitz Gebrauchsanweisung EN Folding shower seat Operating instructions FR Strapontin de douche Mode d’emploi NL Opklapbaar douchezitje Gebruiksaanwijzing IT Seggiolino da doccia ribaltabile Istruzioni per l’uso ES Asiento plegable de ducha Manual de instrucciones SV Fällbar duschsits Bruksanvisning FI Käännettävä suihkutuoli Käyttöohje NO Dusjklappsete Bruksanvisning DA Bruseklapsæde Betjeningsvejledning DE ES WICHTIG! Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Sie das Produkt benutzen. Beachten Sie alle Hinweise, insbesondere die Sicherheitshinweise, und handeln Sie danach. EN ¡IMPORTANTE! Por favor lea este manual de instrucciones atentamente antes de utilizar el producto. Tenga en cuenta todas las indicaciones, especialmente las relativas a la seguridad, y sígalas. SV OBSERVERA! IMPORTANT! Before you use the product, please read these operating instructions carefully. Pay attention to all instructions, especially those regarding safety, and follow them at all times. FR Läs igenom bruksanvisningen noggrant innan produkten används. Beakta och följ alla anvisningar, i synnerhet säkerhetsanvisningarna. FI TÄRKEÄÄ! IMPORTANT ! Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser le produit. Veuillez respecter toutes les consignes, notamment les consignes de sécurité, et agir en conséquence. NL Lukekaa tämä käyttöohje huolellisesti, ennen kuin käytätte tuotetta. Noudattakaa kaikkia ohjeita, erityisesti turvaohjeita, ja toimikaa niiden mukaisesti. NO BELANGRIJK! Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door, voordat u het product gebruikt. Neem alle instructies in acht, vooral de veiligheidsinstructies en volg deze op. IT VIKTIG! Les bruksanvisningen nøye før du tar i bruk produktet. Følg alle henvisningene, spesielt ang. sikkerhet. DA IMPORTANTE! Si prega di leggere attentamente queste istruzioni per l’uso prima di utilizzare il prodotto. Attenersi a tutte le indicazioni, in particolar modo a quelle relative alla sicurezza e procedere di conseguenza. VIGTIGT! Læs denne betjeningsvejledning opmærksomt igennem, før du anvender produktet. Læg mærke til alle henvisninger, især sikkerhedshenvisningerne, og overhold dem. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 3 Inhaltsverzeichnis 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 Grundlegende Hinweise . . . . . . . . . . . . . . 5 Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Wiederverwendung/Aufbereitung . . . . . . . . 5 Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 CE-Kennzeichnung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2 2.1 2.2 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Warnhinweise und Symbole . . . . . . . . . . . . 5 Allgemeine Hinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3 3.1 3.2 Beschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 In Betrieb nehmen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Sitzhöhe ermitteln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Adapter montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Füße montieren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Sitz an die Wand montieren . . . . . . . . . . . . 6 Füße einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 5 Benutzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 6 Pflegen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 4 DE 1 1.1 Grundlegende Hinweise 1.6 Das Produkt entspricht den Bestimmungen der Medizinprodukte-Richtlinie 93/42/EWG. Einleitung In dieser Gebrauchsanweisung finden Sie Informationen und Hinweise darüber, wie Sie den Duschklappsitz sicher und sachgerecht benutzen. Der Text dieser Gebrauchsanweisung enthält Hinweise auf Bildnummern und Positionsnummern in den Bildern. Diese Angaben sind in Klammern gesetzt. Beispiel: (3, Bild 1) bedeutet Bild 1, Position 3. 2 Sicherheitshinweise 2.1 * Verwendung Jede weitere Verwendung ist nicht erlaubt. 2.2 Steigen Sie nicht auf den Duschklappsitz. Es besteht Absturzgefahr. Garantie Beachten Sie die Angaben auf dem Typschild. Überlasten Sie den Duschklappsitz nicht. Das Auslieferungsdatum auf dem AQUATEC-Lieferschein gilt als Garantiebeginn. Wiederverwendung/Aufbereitung Wenden Sie sich bei Rissen oder Beschädigungen bitte sofort an Ihren Fachhändler. Das Produkt ist für den Wiedereinsatz bestimmt. Die Anzahl der maximalen Wiedereinsätze ist abhängig vom jeweiligen Produktzustand. Bei der Aufbereitung die AQUATEC-Aufbereitungsund Hygienerichtlinien beachten. Diese werden auf Anfrage von AQUATEC zur Verfügung gestellt. 1.5 Entsorgung Wichtig! Das Produkt beinhaltet keine gefährlichen Stoffe. Nach der Produktlebenszeit führen Sie die einzelnen Teile entsprechend der Materialkennung Ihrer örtlichen Entsorgung zu. Die richtige und vollständige Entsorgung kann vom Hersteller übernommen werden. Allgemeine Hinweise Verwenden Sie den Duschklappsitz nur zum Sitzen in der Dusche. AQUATEC gewährt auf das Produkt eine Garantie von 2 Jahren. 1.4 Dieser Hinweis kennzeichnet eine mögliche Gefährdung. Wichtig! Dieser Hinweis kennzeichnet zusätzliche Hinweise, Infos oder Tipps. Den Duschklappsitz dürfen Sie nicht als Aufstiegshilfe oder Leiter benutzen. 1.3 VORSICHT! Wenn Sie die Hinweise nicht beachten, können Personenschäden oder Sachschäden die Folge sein. Der Duschklappsitz ist ausschließlich als Sitzgelegenheit beim Duschen bestimmt. Der Duschklappsitz kann an Wänden aus Beton, Vollziegeln, Gasbeton und Hohllochziegeln sicher befestigt werden. Bei Trockenbauwänden dürfen Sie den Duschklappsitz nur montieren, wenn Sie eine Unterkonstruktionsverstärkungsplatte für wandhängende Lasten verwenden. Warnhinweise und Symbole In dieser Gebrauchsanweisung finden Sie folgende Warnhinweise und Symbole: Bewahren Sie alle Unterlagen sorgfältig auf. 1.2 CE-Kennzeichnung 3 Beschreibung 3.1 Lieferumfang Im Lieferumfang des AQUATEC SANSIBAR sind folgende Teile enthalten (Bild 2): 1 2 3 4 5 6 Bohrschablone Gebrauchsanweisung Vormontierter Sitz Zierstopfen (5 x) Adapter (6 x) Füße, bestehend aus Fußplatte und Block mit Gewinde (2 x) * An dieser Stelle finden Sie eine Darstellung, die die Art der Gefahr veranschaulicht. DE 5 3.2 Technische Daten Sitzbreite: Sitztiefe: Sitzhöhe (in vier Schritten): Gewicht: Max. Belastbarkeit: 4.3 400 mm 410 mm Das Typschild ist auf der Unterseite des Sitzes angebracht. 4 4.1 Wichtig! P Wenn Adapter verwendet werden, den Fuß ganz zuletzt einstecken (Bild 4). 460 - 530 mm 2,6 kg 130 kg Dem Typschild (Bild 1) können Sie wichtige technische Informationen entnehmen. In Betrieb nehmen Füße montieren P Die Fußplatte (2, Bild 4) muss fast vollständig in den Block mit dem Gewinde (1, Bild 4) eingeschraubt werden. 1. Den Fuß (4, Bild 5) von unten in das Beingestell (1, Bild 5) bzw. in einen schon montierten Adapter schieben, bis die Nase (3, Bild 5) in der Raste (2, Bild 5) einrastet. 2. Den festen Sitz des Fußes prüfen. Dazu am Fuß ziehen. 4.4 Sitzhöhe ermitteln Sitz an die Wand montieren VORSICHT! Abrutschgefahr durch losen Duschklappsitz VORSICHT! Abrutschgefahr durch schräge Sitzfläche Das Ermitteln und Einstellen der Sitzhöhe muss von einem Fachmann durchgeführt werden. Wichtig! Beide Füße des Nutzers müssen beim Sitzen auf dem Boden stehen (Bild 3). P Montieren Sie den Duschklappsitz an Trockenbauwänden nur in Verbindung mit einer Unterkonstruktionsverstärkungsplatte für wandhängende Lasten. P Die Montage des Duschklappsitzes muss von einem Fachmann durchgeführt werden. Wichtig! Die Auswahl des Befestigungsmaterials ist abhängig von der Wandbeschaffenheit. Das Befestigungsmaterial ist nicht beigelegt. 1. Einen normalen Stuhl wählen, auf dem der Nutzer bequem sitzen kann. 2. Den Nutzer auf den Stuhl setzen. 3. Die Höhe der Sitzfläche des Stuhles messen (Bild 3). 1. Fünf Schrauben und Unterlegscheiben aus Edelstahl sowie fünf Dübel auswählen. 4. Anhand der nachfolgenden Tabelle die Anzahl der Adapter ermitteln, die für den Duschklappsitz benötigt werden. 2. Eine Leiste über die Duschwanne legen und die Wannentiefe (T) ermitteln (Bild 6). 3. Berechnen, an welcher Stelle die Bohrschablone abgeschnitten werden muss (Bild 7). Höhe der Sitzfläche Anzahl Adapter bis 460 mm kein Adapter nötig 461 bis 484 mm 1 Adapter 485 bis 507 mm 2 Adapter 508 bis 530 mm 3 Adapter 4.2 Adapter montieren Wichtig! Vor der Montage die Anzahl der Adapter wie in Abschnitt 4.1 beschrieben ermitteln. 1. Den Adapter von unten in das Beingestell bzw. in einen schon montierten Adapter schieben (Bild 4), bis die Nase in der Raste einrastet. 2. Dazu folgende Formel verwenden: H = 291 mm + (Anzahl der Adapter x 23 mm) − T (in mm) H ist die berechnete Schnitthöhe; hier muss die Bohrschablone abgeschnitten werden. 291 mm ist die Höhe des Beingestells mit Fuß. 23 mm ist die Höhe eines Adapters. T ist die ermittelte Wannentiefe. Beispielrechnung mit 2 Adaptern und 140 mm Wannentiefe (T): H = 291 mm + (2 x 23 mm) − 140 mm = 197 mm Den festen Sitz des Adapters prüfen. Dazu am Adapter ziehen. 6 DE 4. Die ermittelte Höhe H in die Maßtabelle auf der Bohrschablone eintragen. 5. Die Bohrschablone an der angezeichneten Linie abschneiden. . 5 VORSICHT! Klemmgefahr durch Klappmechanismus Wichtig! P Wenn möglich die Fugen zum Bohren nutzen, um die Fliesen nicht zu beschädigen. P 6. 7. Fassen Sie den Sitz an der Sitzfläche möglichst weit vorne, wenn Sie den Sitz nach unten oder nach oben klappen. Auf waagerechte Ausrichtung achten. Achten Sie darauf, dass der Sitz auf dem hinteren Rohr und dem Beingestell aufgeschnappt ist. Mit der zugeschnittenen Bohrschablone die fünf Löcher für den Wandhalter anzeichnen. Dazu die Bohrschablone mit der Maßtabelle nach unten auf dem Wannenrand aufsetzen und an der Wand anlegen. Belasten Sie die Sitzfläche nicht einseitig, z. B. durch Abstützen beim Hinsetzen. Die Löcher bohren und die Dübel einsetzen. Wichtig! Der Bügel muss sich in der Aussparung zwischen Wandhalter und Wand befinden. 8. Den Wandhalter festschrauben. 9. Die Zierstopfen (4, Bild 2) einstecken. 10. Die Feineinstellung der Füße wie in Abschnitt 4.5 beschrieben durchführen. 11. Funktionsprüfung durchführen. Dazu den Duschklappsitz wie in Abschnitt 5 beschrieben mehrmals nach oben und nach unten klappen. 4.5 Benutzen 1. Den Sitz von außen an den vorderen Rundungen fassen (Bild 9). 2. Den Sitz nach unten führen, bis die Füße auf dem Duschwannenboden stehen. 3. In die Mitte der Sitzfläche setzen. Nach der Benutzung: 4. 6 Füße einstellen Abrutschgefahr durch schräge Sitzfläche 1. Den Duschklappsitz nach unten klappen. 2. Die Kontermutter (2, Bild 8) durch Drehen im Uhrzeigersinn lösen oder nach unten drehen. 3. Die Fußplatte (3, Bild 8) im Uhrzeigersinn herausdrehen, bis sie Bodenkontakt hat. 4. Prüfen, ob die Sitzfläche waagerecht ist. 5. Falls notwendig den Fuß nachstellen. 6. Die Kontermutter entgegen dem Uhrzeigersinn nach oben drehen und mit einem Schraubenschlüssel SW13 leicht anziehen DE Pflegen Wichtig! P Halten Sie den Duschklappsitz sauber und reinigen Sie ihn regelmäßig. VORSICHT! Beide Füße auf die gleiche Länge einstellen. Den Sitz nach oben führen, bis der Sitz in der oberen Haltestellung einschnappt. P Verwenden Sie keine scheuernden Mittel. 1. Die einzelnen Teile mit handelsüblichen Reinigungs- und Desinfektionsmitteln sowie mit einem Lappen oder einer Bürste abwaschen. 2. Die Teile mit warmem Wasser abbrausen. 3. Die Teile mit einem Lappen abtrocknen. 7 Contents 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 General instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Proper use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Re-use/Reconditioning . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 CE marking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2 2.1 2.2 Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Warnings and symbols . . . . . . . . . . . . . . . . 9 General instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 3 3.1 3.2 Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Technical data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Setting up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Determining the seat height . . . . . . . . . . . 10 Attaching the adapters . . . . . . . . . . . . . . . 10 Fitting the feet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Mounting the seat on the wall . . . . . . . . . . 10 Adjusting the feet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 5 Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 6 Care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 8 EN 1 1.1 General instructions 1.6 The product complies with EU Directive 93/42/EEC for medical equipment. Introduction These operating instructions contain information and instructions regarding the safe and proper use of your folding shower seat. In the text, we refer to figures and individual items within the figures. These references are shown in brackets. Example: (3, fig. 1) refers to figure 1, item 3. 2 Safety instructions 2.1 * The folding shower seat is designed only as a seating option for showers. This notice indicates a potential hazard. Important! This symbol indicates additional instructions, information or tips. Any other use is prohibited. Do not use the folding shower seat as a climbing aid or stepladder. 1.3 CAUTION! Not following these instructions can result in injury or damage. Proper use The folding shower seat can be safely mounted on walls made of concrete, solid bricks, gas-aerated concrete or hollow bricks. If the walls are dry mortarless constructions, you can only mount the folding shower seat if you use a strengthening plate for wall-hanging loads. Warnings and symbols The following warnings and symbols are used in these operating instructions: Keep all documents supplied in a safe place. 1.2 CE marking 2.2 General instructions Only use the folding shower seat for sitting in the shower. Do not climb on to the folding shower seat. There is danger of falling. Warranty The warranty depends on the legal specifications in the country of destination or on the specifications made by our sales partners. Observe the information on the label. Do not overload the folding shower seat. In the event of damage, please notify your specialist dealer or contact one of the addresses printed in these operating instructions. If you detect any cracks or damage, please contact your authorised dealer immediately. The warranty period begins at the delivery date as shown on the delivery note. 1.4 Description Re-use/Reconditioning The product is designed for repeated use. The maximum number of times you can re-use the product depends on its general state and condition. On reconditioning, always follow the AQUATEC reconditioning and hygiene instructions. These are available on request from AQUATEC. 1.5 3 Disposal Important! The product does not contain any hazardous substances. 3.1 Scope of delivery The AQUATEC SANSIBAR is supplied with the following parts (fig. 2): 1 2 3 4 5 6 Drilling template Operating instructions Pre-assembled seat Decorative plugs (5 x) Adapters (6 x) Feet, consisting of base plate and block with thread (2 x) Always dispose of the individual parts at your local facility according to the material identification labels on the parts. Proper and complete disposal can be carried out by the manufacturer. EN * In the text, a picture illustrating the type of risk replaces the asterisk. 9 3.2 Technical data 4.3 Seat width: Seat depth: Seat height (with four levels): Weight: Maximum load capacity: 400 mm 410 mm Important! P If adapters are used, insert the foot last of all (figure 4). 460 - 530 mm 2.6 kg 130 kg The label (fig. 1) provides important technical information. P Setting up 4.1 Determining the seat height Insert the foot (4, fig. 5) from below into the leg frame (1, fig. 5) or into an adapter already fitted, until the lug (3, fig. 5) engages in the catch (2, fig. 5). 2. Check that the foot is firmly fitted. To do so pull the foot. 4.4 Danger of slipping due to inclined seat Danger of slipping due to loose folding shower seat Calculation and setting of the seat height must be carried out by a specialist. P Mount the folding shower seat on dry mortarless walls only in combination with a strengthening plate for wall-hanging loads. P The folding shower seat must be mounted by a specialist. Important! Both of the user’s feet must stand on the ground when seated (figure 3). Choose a normal chair on which the user can sit comfortably. 2. Let the user sit down on the chair. 3. Measure the height of the seat surface (figure 3). 4. Use the following table to determine the number of adapters required for the folding shower seat. Height of seat surface Number of adapters Up to 460 mm No adapter necessary 461 to 484 mm 1 adapter 485 to 507 mm 2 adapters 508 to 530 mm 3 adapters 4.2 Attaching the adapters Important! Prior to assembly, determine the number of adapters as described in section 4.1. 1. 2. Mounting the seat on the wall CAUTION! CAUTION! 1. The base plate (2, fig. 4) must be almost entirely screwed into the block with the thread (1, fig. 4). 1. The label is attached under the seat. 4 Fitting the feet Important! The choice of fastening material depends on the condition of the wall. No fastening material is supplied. 1. Select five screws and washers made of stainless steel and five wall plugs. 2. Place a rail over the shower basin and determine the basin depth (T) (fig. 6). 3. Calculate where the drilling template needs to be cut off (fig. 7). To do so use the following formula: H = 291 mm + (number of adapters x 23 mm) − T (in mm) H is the calculated cutting height; the drilling template must be cut off here. 291 mm is height of the leg frame with foot. Insert the adapter from below into the leg frame or into an adapter already fitted (figure 4) until the lug engages in the catch. 23 mm is the height of an adapter. Check that the adapter is firmly fitted. To do so pull the adapter. Calculation example with 2 adapters and 140 mm basin depth (T): T is the calculated basin depth. H = 291 mm + (2 x 23 mm) − 140 mm = 197 mm 10 EN 4. Enter the calculated height H in the measurement table on the drilling template. 5. Cut the drilling template off at the marked line. . 5 Use CAUTION! Important! P If possible, use the tile seams for drilling so as not to damage the tiles. P 6. 7. Grasp the seat at the seat surface as far to the front as possible to fold the seat down or up. Ensure horizontal alignment. Use the cut drilling template to mark the position of the four holes for the wall holder. To do so place the drilling template on the edge of the basin with the measurement table facing downwards and set it up against the wall. Make sure that the seat is snapped open on rear cylinder and leg frame. Do not burden the seat surface on one side, e.g. by bracing yourself when sitting down. Drill the holes and insert the wall plugs. Important! The bracket must be in the recess between wall holder and wall. 8. Screw the wall holder tight. 9. Insert the decorative plugs (4, fig. 2). 10. Carry out the fine adjustment of the feet as described in section 4.5. 11. Carry out a functional test. To do so fold the folding shower seat up and down several times as described in section 5. 4.5 Catching in the folding mechanism Adjusting the feet 1. Grasp the seat from the outside at the front round sections (fig. 9). 2. Move the seat down until the feet are on the floor of the shower basin. 3. Sit down in the middle of the seat surface. After use: 4. 6 CAUTION! Move the seat up until the seat engages in the upper holding position. Care Important! P Regularly clean the folding shower seat and keep it clean. Danger of slipping due to inclined seat Adjust both feet to the same length. P Do not use abrasive cleaning agents. 1. Fold the folding shower seat down. 1. 2. Loosen the counternut (2, fig. 8) by turning it in clockwise direction or turn it down. Wash the individual parts with commercial detergents and disinfectants using a cloth or brush. 2. Rinse the parts under warm water. 3. Rotate the base plate (3, fig. 8) in clockwise direction until it touches the ground. 3. Dry the parts with a cloth. 4. Check if the seat surface is in horizontal position. 5. If required, readjust the foot. 6. Turn the counternut in clockwise direction upwards and tighten lightly with screw-wrench (13 mm). EN 11 Sommaire 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 Remarques de base . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Réutilisation/Préparation. . . . . . . . . . . . . . 13 Elimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Sigle CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 2 2.1 2.2 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . 13 Avertissements et symboles . . . . . . . . . . . 13 Remarques générales. . . . . . . . . . . . . . . . 13 3 3.1 3.2 Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Volume de livraison. . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . 14 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Calcul de la hauteur du siège . . . . . . . . . . 14 Montage des adaptateurs . . . . . . . . . . . . . 14 Montage des pieds . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Fixation du siège au mur. . . . . . . . . . . . . . 14 Réglage des pieds . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 5 Utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 6 Soins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 12 FR 1 1.1 Remarques de base 1.5 Elimination Important ! Ce produit ne contient pas de substances dangereuses. Introduction Vous trouverez dans ce mode d’emploi des informations et des consignes pour une utilisation conforme et en toute sécurité du strapontin de douche. Après la péremption du produit, évacuez les différents éléments de l’appareil classés par types de matériaux dans votre centre de traitement des déchets. Vous trouverez également dans le texte de ce mode d’emploi des renvois à des numéros d’illustrations et à des numéros de positions sur les illustrations. Ces numéros sont indiqués entre parenthèses. Exemple : (3, image 1) signifie image 1, position 3. Vous pouvez confier l’élimination complète et conforme de l’appareil au fabricant. Conservez soigneusement tous les documents. 1.2 Utilisation Le strapontin de douche est exclusivement destiné à s’asseoir pendant la douche. Toute autre utilisation est interdite. Ne pas utiliser le strapontin de douche comme échelle ou escabot. 1.6 Ce produit est conforme aux réglementations de la directive sur les produits médicaux 93/42/CEE. 2 * 1.4 ATTENTION ! Ce terme d’avertissement indique un risque possible. Le non-respect de cette consigne de sécurité peut s’avérer dangereux pour les personnes et occasionner des dégâts matériels. Important ! Ce terme caractérise des remarques, informations ou conseils supplémentaires. La garantie s’aligne sur les réglementations en vigueur dans les pays d’exploitation ou sur les dispositions de nos partenaires de distribution. La date de livraison figurant sur le bon de livraison correspond également à la date d’entrée en vigueur de la garantie. Avertissements et symboles Dans ce mode d’emploi, vous trouverez les avertissements et symboles suivants : Garantie En cas de dommage, veuillez vous adresser à votre distributeur spécialisé ou à l’une des adresses indiquées dans le présent manuel d’utilisation. Consignes de sécurité 2.1 Le strapontin de douche peut être fixé de manière sûre à des murs en béton, en briques pleines, en béton cellulaire autoclavé et en briques creuses. En cas de murs de construction à sec, vous ne devez monter le strapontin de douche que si vous utilisez une plaque de renforcement destinée à supporter des charges suspendues au mur. 1.3 Sigle CE 2.2 Remarques générales N’utilisez le strapontin de douche qu’en position assise sous la douche. Ne montez pas sur le strapontin de douche. Ceci présente un danger de glissade. Réutilisation/Préparation Le produit est destiné à être réutilisé. Le nombre maximal de réutilisations dépend de l’état du produit après chaque utilisation. Veuillez respecter les indications figurant sur la plaque d’identification. Ne surchargez pas le strapontin de douche. Lors de la préparation, respecter les directives de préparation et d’hygiènes d’AQUATEC. Vous pouvez vous procurer ces directives sur demande en vous adressant à AQUATEC. En cas de fissures ou endommagements, veuillez contacter immédiatement votre revendeur spécialisé. * Vous trouverez ici une représentation du type de danger encouru. FR 13 3 Description 3.1 Volume de livraison Le volume de livraison de l’AQUATEC SANSIBAR comprend les pièces suivantes (image 2) : 1 2 3 4 5 6 Gabarit de perçage Mode d’emploi Siège prémonté Bouchons d’ornement (5 x) Adaptateurs (6 x) Pieds, constitués du disque de pied et du bloc taraudé (2 x) 3.2 Hauteur du siège Nombre d’adaptateurs Jusqu’à 460 mm Aucun adaptateur nécessaire 461 à 484 mm 1 adaptateur 485 à 507 mm 2 adaptateurs 508 à 530 mm 3 adaptateurs 4.2 Important ! Avant le montage, déterminer le nombre d’adaptateurs selon le paragraphe 4.1. 1. Insérer l’adaptateur par le bas dans le barreau ou dans un adaptateur déjà inséré (image 4), jusqu’à ce que le taquet s’encliquète dans le cran. 2. Contrôler la ferme mise en place de l’adaptateur. Pour ce faire, tirer sur l’adaptateur. Caractéristiques techniques Largeur du siège : Profondeur du siège : Hauteur du siège (à quatre crans): Poids : Charge max. : 400 mm 410 mm 460 - 530 mm 2,6 kg 130 kg 4.3 P La plaque d’identification est apposée sur la face inférieure du siège. Calcul de la hauteur du siège ATTENTION ! Danger de glissade en raison de la surface inclinée du siège Insérer le pied (4, image 5) par le bas dans le barreau (1, image 5) ou dans un adaptateur déjà monté jusqu’à ce que le taquet (3, image 5) s’encliquète dans le cran (2, image 5). 2. Contrôler la ferme mise en place du pied. Pour ce faire, tirer sur le pied. 4.4 Danger de glissade dû au strapontin de douche desserré Important ! Les deux pieds de l’usager doivent reposer au sol pendant l’assise (image 3). Choisir une chaise normale sur laquelle l’usager peut s’asseoir confortablement. 2. Asseoir l’usager sur la chaise. 3. Mesurer la hauteur d’assise de la chaise (image 3). 4. Calculer le nombre d’adaptateurs nécessaires pour le strapontin de douche, d’après le tableau suivant. 14 Fixation du siège au mur ATTENTION ! Le calcul et le réglage de la hauteur du siège doivent être faits par un spécialiste. 1. Le disque de pied (2, image 4) doit être vissé presque à fond dans le bloc taraudé (1, image 4). 1. Mise en service 4.1 Montage des pieds Important ! P N’insérez le pied qu’en tout dernier si vous utilisez des adaptateurs (image 4). Vous trouverez des informations techniques importantes sur la plaque d’identification (image 1). 4 Montage des adaptateurs P Ne montez le strapontin de douche qu’avec une plaque de renforcement pour charges suspendues au mur, si vous avez des murs de construction à sec. P Le montage du strapontin doit être effectué par un spécialiste. Important ! Le choix du matériel de fixation dépend de la nature du mur. Le matériel de fixation n’est pas fourni. 1. Sélectionner cinq vis et cinq rondelles en acier inoxydable ainsi que cinq chevilles. 2. Placer une barre sur la cuve de douche et calculer la profondeur de la cuve (T) (image 6). FR 3. Calculer à quel endroit découper le gabarit de perçage (image 7). Pour ce faire, utiliser la formule suivante: H = 291 mm + (nombre d’adaptateurs x 23 mm) − T (en mm) H est la hauteur de découpe calculée; c’est à cet endroit qu’il faut découper le gabarit de perçage. 291 mm est la hauteur du barreau avec pied. 23 mm est la hauteur d’un adaptateur. T est la profondeur de cuve mesurée. 3. Dévisser le disque de pied (3, image 8) dans le sens des aiguilles d’une montre, juqu’à ce qu’il soit en contact avec le sol. 4. Contrôler si la surface du siège est horizontale. 5. Si nécessaire, réajuster le pied. 6. Faire tourner le contre-écrou vers le haut dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et le serrer légèrement avec une clé SW13. . 5 Exemple de calcul avec 2 adaptateurs et 140 mm de profondeur de cuve (T): Utilisation ATTENTION ! H = 291 mm + (2 x 23 mm) − 140 mm = 197 mm Risque de pincement causé par le mécanisme de rabattement 4. Inscrire la hauteur mesurée H dans la table de mesure sur le gabarit de perçage. Saisissez le siège le plus en avant possible quand vous rabattez ou relevez le siège. 5. Découper le gabarit de perçage sur la ligne dessinée. Veillez à ce que le siège soit fixé sur le tube arrière et les barreaux. Important ! P Si possible, utiliser les joints pour percer afin de ne pas endommager le carrelage. P 6. 7. Ne chargez pas la surface du siège d’un côté seulement, par exemple en vous soutenant d’une main pour vous asseoir. Veiller à l’horizontalité. Dessiner les cinq trous de la fixation murale à l’aide du gabarit de perçage découpé. Pour ce faire, placer le gabarit de perçage sur le bord de la cuve, la table de mesure étant orientée vers le bas et le plaquer contre le mur. Percer les trous et insérer les chevilles. Important ! L’étrier doit se trouver dans l’évidement entre la fixation murale et le mur. 8. Visser la fixation murale. 9. Enfoncer les bouchons d’ornement (4, image 2). 1. Saisir le siège par l’extérieur aux arrondis avant (image 9). 2. Abaissser le siège jusqu’à ce que les pieds touchent le sol de la cuve de douche. 3. S’asseoir au milieu du siège. Après utilisation : 4. 6 10. Effectuer le réglage de précision des pieds conformément au paragraphe 4.5. Réglage des pieds P N’utilisez pas de produits à récurrer. 1. Lavez les pièces avec des agents nettoyants et désinfectants en vente dans le commerce, en utilisant un chiffon ou une brosse. 2. Douchez les pièces avec de l’eau chaude. 3. Séchez les pièces avec un chiffon. ATTENTION ! Danger de glissade en raison de la surface inclinée du siège Soins Important ! P Maintenez le strapontin de douche propre et nettoyez-le régulièrement. 11. Vérifier le fonctionnement. Pour ce faire, rabattre et relever plusieurs fois le strapontin de douche comme décrit au paragraphe 5. 4.5 Relever le siège jusqu’à ce qu’il s’enclenche dans la position de retenue supérieure. Régler les deux pieds à la même longueur. 1. Rabbatre le strapontin de douche. 2. Desserrer le contre-écrou (2, image 8) en le faisant tourner dans le sens des aiguilles d’une montre ou vers le bas. FR 15 Inhoudsopgave 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 Fundamentele instructies . . . . . . . . . . . 17 Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Hergebruik/Gereedmaken voor verder gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Afvoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 CE-kenmerk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 2 2.1 2.2 Veiligheidsinstructies. . . . . . . . . . . . . . . 17 Waarschuwingen en symbolen . . . . . . . . . 17 Algemene instructies. . . . . . . . . . . . . . . . . 17 3 3.1 3.2 Beschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Omvang van de levering . . . . . . . . . . . . . . 18 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . 18 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 In gebruik nemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Zithoogte bepalen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Adapter monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Voeten monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Zitting aan de muur monteren. . . . . . . . . . 18 Voeten instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 5 Gebruiken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 6 Onderhouden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 16 NL 1 1.1 Fundamentele instructies 1.5 Afvoer Belangrijk! Het product bevat geen gevaarlijke stoffen. Inleiding In deze gebruiksaanwijzing vindt u informatie en instructies voor het veilige en deskundige gebruik van het opklapbare douchezitje. Breng na de levensduur van het product de afzonderlijke onderdelen conform materiaalcode naar het plaatselijke afvalverwerkingscentrum. De tekst van deze gebruiksaanwijzing bevat verwijzingen naar nummers van afb.en en positienummers in de afbeeldingen. Deze gegevens staan tussen haakjes. Voorbeeld: (3, afb. 1) betekent afbeelding 1, positie 3. De juiste en volledige verwerking kan door de fabrikant op zich genomen worden. Bewaar alle documenten zorgvuldig. 1.2 Gebruik Het opklapbare douchezitje is uitsluitend als zitgelegenheid bij het douchen bestemd. Elk ander gebruik is niet toegestaan. Het opklapbare douchezitje mag u niet als opstapje of ladder gebruiken. 1.6 Het product voldoet aan de voorschriften van de richtlijn geneeskundige producten 93/42/EEG. 2 Neem in geval van schade contact op met uw dealer of informeer bij een van de adressen, die in deze gebruiksaanwijzing zijn vermeld. De leveringsdatum op het afleveringsbewijs geldt als het begin van de garantie. 1.4 Hergebruik/Gereedmaken voor verder gebruik Het product is bedoeld voor hergebruik. Het aantal keren dat het maximaal hergebruikt kan worden, is afhankelijk van de toestand van het product. Bij het gereedmaken voor verder gebruik de AQUATEC-richtlijnen voor het gereedmaken voor verder gebruik en voor hygiëne in acht nemen. Deze worden op aanvraag door AQUATEC ter beschikking gesteld. Waarschuwingen en symbolen In deze gebruiksaanwijzing vindt u de volgende waarschuwingen en symbolen: * VOORZICHTIG! Dit duidt op een mogelijk gevaar. Als u de instructies niet in acht neemt, dan kan dit tot persoonlijk letsel of materiële schade leiden. Belangrijk! Dit verwijst naar extra instructies, informatie of tips. Garantie De garantie richt zich naar de wettelijke regelingen in de landen van bestemming of naar de bepalingen van onze dealers. Veiligheidsinstructies 2.1 Het opklapbare douchezitje kan aan muren van beton, volle baksteen, gasbeton en holle baksteen veilig worden bevestigd. Bij gipswanden mag u het opklapbare douchezitje alleen monteren, als u een versterkingsplaat als draagconstructie voor lasten, die aan een muur hangen, gebruikt. 1.3 CE-kenmerk 2.2 Algemene instructies Gebruik het opklapbare douchezitje alleen om te zitten in de douche. Ga niet op het opklapbare douchezitje staan. Er bestaat gevaar voor vallen. Houd rekening met de gegevens op het typeplaatje. Zorg ervoor dat u het opklapbare douchezitje niet overbelast. Gelieve bij scheuren of beschadigingen onmiddellijk contact op te nemen met uw dealer. * Op deze plaats vindt u een weergave die het soort gevaar duidelijk maakt. NL 17 3 Hoogte van het zitvlak Aantal adapters Beschrijving 3.1 Omvang van de levering De levering van de AQUATEC SANSIBAR omvat de volgende onderdelen (afb. 2): 1 2 3 4 5 6 Boormal Gebruiksaanwijzing Voorgemonteerde zitting Sierstoppen (5 x) Adapters (6 x) Voeten, bestaand uit voetplaat en blok met schroefdraad (2 x) 3.2 Tot 460 mm Geen adapter nodig 461 tot 484 mm 1 adapter 485 tot 507 mm 2 adapters 508 tot 530 mm 3 adapters 4.2 Belangrijk! Voor de montage het aantal adapters zoals in paragraaf 4.1 beschreven bepalen. 1. De adapter van onder in het frame van de poten resp. in een reeds gemonteerde adapter schuiven (afb. 4) tot de neus in de inkeping vastklikt. 2. Controleren of de adapter stevig vastzit. Hiervoor aan de adapter trekken. Technische gegevens Zitbreedte: Zitdiepte: Zithoogte (in vier stappen): Gewicht: Max. belastbaarheid: 400 mm 410 mm 460 - 530 mm 2,6 kg 130 kg 4.3 P Het typeplaatje is aan de onderkant van de zitting aangebracht. In gebruik nemen 4.1 Zithoogte bepalen VOORZICHTIG! Gevaar voor wegglijden door schuin zitvlak De voet (4, afb. 5) van onder in het frame van de poten (1, afb. 5) resp. in een reeds gemonteerde adapter schuiven, tot de neus (3, afb. 5) in de inkeping (2, afb. 5) vastklikt. 2. Controleren of de voet stevig vastzit. Hiervoor aan de voet trekken. 4.4 2. De gebruiker op de stoel zetten. 3. De hoogte van het zitvlak van de stoel meten (afb. 3). 4. Aan de hand van de volgende tabel het aantal adapters bepalen, die voor het opklapbare douchezitje nodig zijn. Gevaar voor wegglijden door los, opklapbaar douchezitje P Monteer het opklapbare douchezitje aan gipswanden alleen in combinatie met een versterkingsplaat als draagconstructie voor lasten, die aan een muur hangen. P De montage van het opklapbare douchezitje moet door een vakman worden uitgevoerd. Belangrijk! De keuze van het bevestigingsmateriaal is afhankelijk van de eigenschappen van de muur. Het bevestigingsmateriaal is niet meegeleverd. 1. 18 Zitting aan de muur monteren VOORZICHTIG! Belangrijk! Beide voeten van de gebruiker moeten bij het zitten op de grond staan (afb. 3). Een normale stoel kiezen, waarop de gebruiker aangenaam kan zitten. De voetplaat (2, afb. 4) moet volledig in het blok met de schroefdraad (1, afb. 4) worden geschroefd. 1. Het bepalen en instellen van de zithoogte moet door een vakman worden uitgevoerd. 1. Voeten monteren Belangrijk! P Als er adapters worden gebruikt, de voet helemaal op het laatst aanbrengen (afb. 4). Op het typeplaatje (afb. 1) staat belangrijke technische informatie vermeld. 4 Adapter monteren Vijf schroeven en onderlegschijven van roestvrij staal en vijf pluggen kiezen. NL 1. Het opklapbare douchezitje omlaagklappen. 2. De contramoer (2, afb. 8), door met de klok mee te draaien, losdraaien of omlaagdraaien. 3. De voetplaat (3, afb. 8) met de klok mee eruit draaien tot deze de grond raakt. H = 291 mm + (aantal adapters x 23 mm) − T (in mm) 4. Controleren of het zitvlak horizontaal is. 5. Indien nodig de voet bijstellen. H is de berekende afkniphoogte; hier moet de boormal worden afgeknipt. 6. De contramoer tegen de klok in omhoogdraaien en met een schroefsleutel SW13 lichtjes vastdraaien. 2. Een lijst over de douchebak leggen en de diepte van de bak (T) bepalen (afb. 6). 3. Berekenen op welke plaats de boormal moet worden afgeknipt (afb. 7). Hiervoor de volgende formule gebruiken: 291 mm is de hoogte van het frame van de poten met voet. 23 mm is de hoogte van een adapter. 5 Gebruiken T is de bepaalde diepte van de bak. VOORZICHTIG! Voorbeeldberekening met 2 adapters en 140 mm diepte van de bak (T): Beknellingsgevaar door klapmechanisme Pak de zitting zover mogelijk aan de voorkant van het zitvlak vast, als u de zitting omlaag- of omhoogklapt. H = 291 mm + (2 x 23 mm) − 140 mm = 197 mm 4. De bepaalde hoogte H in de afmetingentabel op de boormal schrijven. 5. De boormal op de gemerkte lijn afknippen. Let erop, dat de zitting op de achterste buis en het frame van de poten vastgeklikt is. Belangrijk! P Indien mogelijk de voegen voor het boren gebruiken om de tegels niet te beschadigen. P 6. 7. Op horizontale positie letten. Met de op maat geknipte boormal de vijf gaten voor de wandhouder merken. Hiervoor de boormal met de afmetingentabel naar onder op de rand van de bak plaatsen en tegen de muur aanleggen. De gaten boren en de pluggen aanbrengen. Belangrijk! De beugel moet zich in de uitsparing tussen wandhouder en muur bevinden. 8. De wandhouder vastschroeven. 9. De sierstoppen (4, afb. 2) aanbrengen. Belast het zitvlak niet eenzijdig, bijv. door steunen bij het gaan zitten. 1. De zitting aan de buitenkant bij de rondingen aan de voorkant vastpakken (afb. 9). 2. De zitting omlaag zetten tot de voeten op de bodem van de douchebak staan. 3. In het midden van het zitvlak gaan zitten. Na gebruik: 4. 6 10. De fijnafstelling van de voeten zoals in paragraaf 4.5 beschreven uitvoeren. 11. Functionele controle uitvoeren. Hiervoor het opklapbare douchezitje zoals in paragraaf 5 beschreven meerdere keren omhoog- en omlaagklappen. 4.5 Gevaar voor wegglijden door schuin zitvlak Onderhouden Belangrijk! P Houd het opklapbare douchezitje schoon en reinig het regelmatig. P Gebruik geen schuurmiddelen. 1. Was de losse onderdelen met gangbare schoonmaak- en desinfectiemiddelen en met een doek of een borstel af. 2. De onderdelen met warm water afsproeien. 3. De onderdelen met een doek afdrogen. Voeten instellen VOORZICHTIG! De zitting omhoog zetten tot de zitting in de bovenste stand vastklikt. Beide voeten op dezelfde lengte instellen. NL 19 Indice 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 Indicazioni di base . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Riciclaggio/Preparazione . . . . . . . . . . . . . 21 Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Marchio CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 2 2.1 2.2 Indicazioni di sicurezza . . . . . . . . . . . . . 21 Segnalazioni di pericolo e simboli. . . . . . . 21 Indicazioni generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 3 3.1 3.2 Descrizione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Fornitura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Calcolo dell’altezza del seggiolino . . . . . . 22 Montaggio degli adattatori. . . . . . . . . . . . . 22 Montaggio dei piedini . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Montaggio del seggiolino alla parete . . . . 22 Regolazione dei piedini. . . . . . . . . . . . . . . 23 5 Utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 6 Cura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 20 IT 1 1.1 Indicazioni di base La ditta produttrice si impegna ad effettuare lo smaltimento corretto e completo. Introduzione 1.6 Queste istruzioni per l’uso forniscono informazioni e indicazioni per un utilizzo sicuro e corretto del seggiolino da doccia ribaltabile. Nel testo di queste istruzioni per l’uso si trovano riferimenti incrociati che rimandano ai numeri della figura e ai numeri delle posizioni dei disegni. Questi dati sono indicati fra parentesi. Esempio: (3, fig. 1) significa figura 1, posizione 3. Conservare con cura tutta la documentazione. 1.2 Il prodotto è conforme alle normative della direttiva 93/42/CEE sui dispositivi medici. 2 Indicazioni di sicurezza 2.1 * Il seggiolino da doccia ribaltabile è destinato esclusivamente a servire da piano di seduta durante la doccia. ATTENZIONE! Questa indicazione segnala un possibile pericolo. La non osservanza di queste indicazioni può causare danni a cose o persone. Ogni altro impiego non è consentito. Il seggiolino da doccia ribaltabile non deve essere impiegato come elevatore o scala. 1.3 Segnalazioni di pericolo e simboli In queste istruzioni per l’uso è possibile trovare le segnalazioni di pericolo e i simboli seguenti: Impiego Il seggiolino da doccia ribaltabile può essere fissato in modo sicuro a pareti in cemento, mattoni pieni, calcestruzzo poroso e mattoni forati. In caso di muri a secco, montare il seggiolino da doccia ribaltabile solo previa installazione di una piastra di rinforzo per carichi sospesi. Marchio CE Importante! Questa indicazione specifica riferimenti, informazioni o suggerimenti supplementari. 2.2 Indicazioni generali Utilizzare il seggiolino da doccia ribaltabile esclusivamente come piano di seduta sotto la doccia. Garanzia Non salire sul seggiolino da doccia ribaltabile. Vi è il rischio di caduta. La garanzia viene determinata sulla base dei regolamenti di legge dei paesi di destinazione, per l’esattezza dei regolamenti dei nostri partner di vendita. In caso di danni rivolgersi al proprio rivenditore specializzato oppure ad uno degli indirizzi pubblicati sul presente manuale di istruzioni. Attenersi alle indicazioni riportate sulla targhetta tecnica. Non sovraccaricare il seggiolino da doccia ribaltabile. La data di consegna sulla bolla di consegna viene considerata come data di inizio di validità della garanzia. Se si dovesse notare la presenza di incrinature o danneggiamenti, rivolgersi immediatamente al proprio rivenditore specializzato. 1.4 Riciclaggio/Preparazione Il prodotto è adatto ad essere riutilizzato. Il numero massimo di riutilizzi dipende dal relativo stato del prodotto. Per la preparazione di AQUATEC è necessario attenersi alle direttive in materia di preparazione ed igiene. È possibile ricevere queste direttive rivolgendosi alla ditta AQUATEC. 1.5 Smaltimento Importante! Il prodotto non contiene sostanze pericolose. Concluso il periodo di utilizzo del prodotto, in base al contrassegno del materiale smaltire i singoli componenti secondo le disposizioni locali in materia di smaltimento. IT 3 Descrizione 3.1 Fornitura La fornitura di AQUATEC SANSIBAR comprende i seguenti pezzi (fig. 2): 1 2 3 4 5 6 Dima di perforazione Istruzioni per l’uso Sedile premontato Tappi di copertura (5 x) Adattatori (6 x) Piedini, composti da piastra di appoggio e blocchetto con filettatura (2 x) * In questo punto sarà visibile una rappresentazione che visualizza il tipo di pericolo. 21 3.2 Dati tecnici Larghezza sedile: Profondità sedile: Altezza sedile (a quattro livelli): Peso: Max. portata: 400 mm 410 mm 460 - 530 mm 2,6 kg 130 kg 1. Spingere l’adattatore dal basso nel telaio delle gambe o in un adattatore già montato (fig. 4), finché il nasello non si innesta a battuta. 2. Verificare che l’adattatore risulti bene in sede. A tale scopo provare a tirarlo. 4.3 Importante! P Se si utilizzano degli adattatori, il piedino è l’ultima cosa da inserire (fig. 4). Sulla targhetta tecnica (fig. 1) sono presenti importanti informazioni tecniche. La targhetta tecnica è applicata sul lato inferiore del sedile. 4 Messa in funzione 4.1 P Pericolo di scivolamento a causa della superficie inclinata del sedile Spingere il piedino (4, fig. 5) dal basso nel telaio delle gambe (1, fig. 5) o in un adattatore già montato, finché il nasello (3, fig 5) non si innesta a battuta (2, fig. 5). 2. Verificare che il piedino risulti bene in sede. A tale scopo provare a tirarlo. 4.4 Per calcolare e regolare l’altezza del seggiolino, rivolgersi ad un tecnico specializzato. Scegliere una normale sedia, su cui la persona riesce a stare seduta comodamente. 2. Far sedere la persona sulla sedia. 3. Misurare l’altezza del piano di seduta della sedia (fig. 3). 4. Sulla base della seguente tabella calcolare il numero di adattatori necessari per il seggiolino da doccia ribaltabile. Altezza del piano di Numero di adattatori seduta Fino a 460 mm Nessun adattatore necessario 461 a 484 mm 1 adattatore 485 a 507 mm 2 adattatori 508 a 530 mm 3 adattatori 4.2 Montaggio del seggiolino alla parete ATTENZIONE! Pericolo di scivolamento dovuto a seggiolino da doccia ribaltabile non fissato correttamente Importante! Quando la persona è seduta, entrambi i piedi devono appoggiare sul pavimento (fig. 3). 1. Avvitare la piastra d’appoggio (2, fig. 4) quasi completamente nel blocchetto con la filettatura (1, fig. 4). 1. Calcolo dell’altezza del seggiolino ATTENZIONE! Montaggio dei piedini P Per il montaggio del seggiolino da doccia ribaltabile contro muri a secco, utilizzare una piastra di rinforzo per carichi sospesi. P Il montaggio del seggiolino da doccia ribaltabile deve essere eseguito da un tecnico specializzato. Importante! La scelta del materiale di fissaggio dipende dalle caratteristiche delle pareti. Il materiale di fissaggio non è fornito in dotazione. 1. Selezionare cinque viti e rosette in acciaio inossidabile nonché cinque tasselli. 2. Posizionare un listello sopra la vasca della doccia e misurare la profondità (T) (fig. 6). Montaggio degli adattatori Importante! Prima di procedere al montaggio, calcolare il numero di adattatori necessario come descritto nel paragrafo 4.1. 22 IT 3. 1. Ribaltare verso il basso il seggiolino da doccia. 2. Allentare i controdadi (2, fig. 8) con una rotazione in senso orario o ruotando verso il basso. 3. H rappresenta l’altezza di taglio risultante; è questo il punto in corrispondenza del quale occorre tagliare la dima di perforazione. Svitare la piastra d’appoggio (3, fig. 8) in senso orario fino a quando non arriva a toccare il pavimento. 4. Verificare che il piano di seduta sia orizzontale. 5. Se necessario regolare i piedini. 291 mm è l’altezza del telaio gambe con piedini. 6. Avvitare verso l’alto i controdadi in senso antiorario e serrarli leggermente con una chiave numero 13. Calcolare in quale punto tagliare la dima di perforazione (fig. 7). A tale scopo utilizzare la seguente formula: H = 291 mm + (numero di adattatori x 23 mm) − T (in mm) 23 mm è l’altezza di un adattatore. T è la profondità calcolata della vasca. Esempio di calcolo con 2 adattatori e profondità vasca di 140 mm (T): 5 Utilizzo H = 291 mm + (2 x 23 mm) − 140 mm = 197 mm ATTENZIONE! 4. Riportare sulla dima di perforazione l’altezza H calcolata con la tabella. Pericolo di incastro dovuto a meccanismo di ribaltamento 5. Tagliare la dima di perforazione in corrispondenza della linea indicata. Per ribaltare il seggiolino, afferrare il piano di seduta il più avanti possibile. Importante! P Al fine di non danneggiare le piastrelle, se possibile per la perforazione sfruttare le fughe tra le piastrelle. P 6. 7. Attenzione: il seggiolino presenta una chiusura a scatto in corrispondenza del tubo posteriore e del telaio delle gambe. Non caricare il piano di seduta in modo unilaterale, ad es. appoggiandovisi sopra nel mettersi a sedere. Verificare l’allineamento orizzontale. Mediante la dima di perforazione precedentemente tagliata, contrassegnare i cinque fori da praticare per il supporto a parete. A tale scopo appoggiare al muro la dima di perforazione con la tabella con le quote rivolta verso il basso, in corrispondenza del bordo della vasca. 1. Afferrare il seggiolino esternamente in corrispondenza del bordo anteriore (fig. 9). 2. Accompagnare il seggiolino verso il basso, fino a quando i piedini non poggiano sul pavimento della doccia. 3. Sedersi al centro del piano di seduta. Praticare le perforazioni e inserire i tasselli. Importante! La staffa va inserita nello spazio libero tra il supporto a parete e la parete. 8. Avvitare il supporto a parete. 9. Inserire i tappi di copertura (4, fig. 2). 10. Effettuare la regolazione dei piedini come descritto nel paragrafo 4.5. Dopo l’utilizzazione: 4. 6 Accompagnare il seggiolino verso l’alto, fino a quando non scatta nella posizione d’arresto superiore. Cura 11. Verificare il corretto funzionamento. A tale scopo ribaltare più volte verso l’alto e verso il basso il seggiolino da doccia come descritto nel paragrafo 5. Importante! P Mantenere pulito il seggiolino da doccia ribaltabile e pulirlo regolarmente. 4.5 P Regolazione dei piedini ATTENZIONE! Pericolo di scivolamento a causa della superficie inclinata del sedile Posizionare entrambi i piedini alla stessa altezza. IT Non utilizzare prodotti abrasivi. 1. Lavare le singole parti con detergenti e disinfettanti che si trovano comunemente in commercio con l’ausilio di un panno o una spazzola. 2. Lavare le parti con acqua calda. 3. Asciugare gli elementi con l’ausilio di un panno. 23 Indice 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 Indicaciones básicas . . . . . . . . . . . . . . . 25 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Uso adecuado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Reutilización/Preparación . . . . . . . . . . . . . 25 Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Distintivo CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 2 2.1 2.2 Indicaciones de seguridad. . . . . . . . . . . 25 Indicaciones de aviso y símbolos . . . . . . . 25 Indicaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . 25 3 3.1 3.2 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Volumen de entrega . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Determinación de la la altura del asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Montaje de los adaptadores . . . . . . . . . . . 26 Montaje de las patas. . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Montaje del asiento en la pared . . . . . . . . 26 Ajuste de las patas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 5 Utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 6 Cuidado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 24 ES 1 1.1 Indicaciones básicas Puede encargar al fabricante que se ocupe de realizar la eliminación correcta y completa de todas las piezas. Introducción 1.6 En este manual de instrucciones encontrará la información y las indicaciones necesarias para utilizar el asiento plegable de ducha de forma correcta y segura. En el texto de este manual de instrucciones aparecen referencias a números de fig.s y números de posición dentro de las fig.s. Estas indicaciones se encuentran entre paréntesis. Por ejemplo, (3, fig. 1) significa fig. 1, posición 3. Guarde cuidadosamente toda la documentación. 1.2 El producto cumple las disposiciones legales de la directiva relativa a los productos sanitarios 93/42/CEE. 2 * No debe utilizar el asiento plegable de ducha como instrumento auxiliar de ascensión o como escalera. 2.2 No se trepe en el asiento plegable de ducha. Existe el peligro de caída. Tenga en cuenta los datos especificados en la placa de características. No sobrecargue el asiento plegable de ducha. En caso de fallo, diríjase a su distribuidor especializado o a la dirección impresa en estas instrucciones. La fecha que aparece en el justificante de entrega corresponde a la fecha de inicio de la garantía. 1.5 En caso de que se presenten fisuras o daños, póngase en contacto inmediatamente con su distribuidor especializado. Reutilización/Preparación Eliminación Indicaciones generales Utilice el asiento plegable de ducha únicamente para sentarse en la ducha. La garantía está regida por las normativas legales de los países de destino, o bien por lo dispuesto por nuestros socios. En la preparación, observe las normas de preparación y de higiene de AQUATEC. Puede solicitar estas normas a AQUATEC. Esta indicación señala una posible situación de peligro. ¡Importante! Bajo esta indicación se exponen avisos, información y consejos adicionales. Garantía El producto se ha concebido para el uso repetido. El número máximo de usos repetidos dependerá del estado en el que se encuentre el producto. ¡CUIDADO! Si no se respetan estas indicaciones se pueden producir daños personales o materiales. Se prohibe cualquier otro uso. 1.4 Indicaciones de aviso y símbolos En este manual de instrucciones se han utilizado las siguientes indicaciones de aviso y símbolos: El asiento plegable de ducha se debe usar exclusivamente como asiento para la ducha. 1.3 Indicaciones de seguridad 2.1 Uso adecuado El asiento plegable de ducha se puede fijar seguramente en paredes de hormigón, de ladrillo macizo, de hormigón celular y de ladrillo con perforaciones perpendiculares. Con paredes de construcción en seco, únicamente deberá montar el asiento plegable de ducha si utiliza una placa de refuerzo de subestructura para cargas suspendidas en la pared. Distintivo CE 3 3.1 Descripción Volumen de entrega En el volumen de entrega del AQUATEC SANSIBAR se incluyen los siguientes componentes (fig. 2): ¡Importante! El producto no contiene materiales peligrosos. Después de haber transucrrido la vida útil del producto, lleve cada una de las piezas al centro local de recogida y eliminación de residuos, en correspondencia a la identificación del material. ES * Aquí se representa un pictograma que ilustra el tipo de peligro. 25 1 2 3 4 5 6 Plantilla para taladrar Manual de instrucciones Asiento premontado Tapones (5 x) Adaptadores (6 x) Patas, compuestas de una base y un bloque con rosca (2 x) 3.2 4.2 ¡Importante! Antes del montaje, determine el número de adaptadores de la manera descrita en el apartado 4.1. 1. Inserte el adaptador por abajo en el bastidor de soporte o en un adaptador ya montado (fig. 4) hasta que la saliente engatille en la escotadura. 2. Compruebe si el adaptador está fijamente montado. Para esto, tire del adaptador. Datos técnicos Anchura del asiento: Profundidad del asiento: Altura del asiento (en cuatro etapas): Peso: Carga admisible: 400 mm 410 mm 460 a 530 mm 2,6 kg 130 kg 4.3 4 P Determinación de la la altura del asiento Inserte la pata (4, fig. 5) por abajo en el bastidor de soporte (1, fig. 5) o en un adaptador ya montado hasta que la saliente (3, fig. 5) engatille en la escotadura (2, fig. 5). 2. Compruebe si la pata está fijamente montada. Para esto, tire de la pata. 4.4 ¡CUIDADO! Deberá atornillar la base (2, fig. 4) casi completamente en el bloque con la rosca (1, fig. 4). 1. Puesta en servicio 4.1 Montaje de las patas ¡Importante! P En caso de que utilice adaptadores, deberá insertar la pata al final (fig. 4). En la placa de características (fig. 1) encontrará informaciones técnicas importantes. Esta placa se encuentra en la parte inferior del asiento. Montaje de los adaptadores Montaje del asiento en la pared ¡CUIDADO! Peligro de resbalarse a causa de la superficie de asiento inclinada Peligro de resbalarse a causa de un asiento plegable de ducha montado flojamente La determinación y el ajuste de la altura del asiento deberán ser ejecutados por un especialista. P En caso de que monte el asiento plegable de ducha en paredes de construcción en seco, únicamente deberá hacerlo utilizando una placa de refuerzo de subestructura para cargas suspendidas en la pared. P El montaje del asiento plegable de ducha deberá ser ejecutado por un especialista. ¡Importante! Ambos pies del usuario deberán encontrarse en el suelo al estar éste sentado (fig. 3). 1. Elija una silla normal en la cual el usuario pueda sentarse cómodamente. 2. Deje que el usuario se siente en la silla. 3. Mida la altura de la superficie de asiento de la silla (fig. 3). 4. Con ayuda de la tabla siguiente, determine el número de adaptadores necesarios para el asiento plegable de ducha. ¡Importante! La selección del material de fijación dependerá de la consistencia de la pared. El material de fijación no forma parte del volumen de entrega. Altura de la superficie Número de adaptadores de asiento 1. Seleccione cinco tornillos y arandelas de acero especial, así como cinco espigas. Hasta 460 mm No se requiere adaptador 2. 461 a 484 mm 1 adaptador 485 a 507 mm 2 adaptadores Coloque un listón encima de la bañera de la ducha y determine la profundidad de la bañera (T) (fig. 6). 508 a 530 mm 3 adaptadores 3. Calcule en qué posición deberá cortar la plantilla para taladrar (fig. 7). 26 ES Para esto, utilice la fórmula siguiente: H = 291 mm + (número de adaptadores x 23 mm) − T (in mm) H es la altura de corte calculada; ahí deberá cortar la plantilla para taladrar. 291 mm es la altura del bastidor de soporte con patas. 3. Desenrosque la base (3, fig. 8) en el sentido de las agujas del reloj hasta que tenga contacto con el suelo. 4. Compruebe si la superficie de asiento se encuentra en posición horizontal. 5. De ser necesario, reajuste la pata. 6. Gire la contratuerca en el sentido contrario a las agujas del reloj hacia arriba y apriétela ligeramente con una llave de anchura 13. 23 mm es la altura de un adaptador. T es la profundidad de la bañera determinada. Ejemplo de una calculación, con 2 adaptadores y una profundidad de la bañera (T) de 140 mm: 5 Utilización H = 291 mm + (2 x 23 mm) − 140 mm = 197 mm ¡CUIDADO! 4. Marque la altura H determinada en la tabla de medidas de la plantilla para taladrar. Peligro de pillarse la mano con el mecanismo de abatimiento 5. Corte la plantilla para taladrar en la línea trazada. Agarre el asiento lo más adelante posible al plegar o desplegar el asiento. ¡Importante! P De ser posible, utilice las juntas para taladrar, para no dañar los azulejos. P 6. 7. Fíjese en que el asiento haya enclavado bien en el tubo trasero y en el bastidor de soporte. Fíjese en la alineación horizontal. Marque los cinco agujeros para el soporte mural utilizando la plantilla para taladrar recortada. Para esto, coloque la plantilla para taladrar en el borde de la bañera, con la tabla de medidas hacia abajo, y póngala en la pared. Taladre los agujeros e inserte las espigas. ¡Importante! El estribo deberá encontrarse en la escotadura entre el soporte mural y la pared. No cargue la superficie de asiento de un solo lado, p. ej. apoyándose al sentarse. 1. Agarre el asiento de los lados, en las redondeces delanteras (fig. 9). 2. Baje el asiento hasta que las patas estén colocadas en el fondo de la bañera de la ducha. 3. Tome asiento en el centro de la superficie de asiento. 8. Fije el soporte mural con los tornillos. Tras el uso: 9. Inserte los tapones (4, fig. 2). 4. 10. Ejecute el ajuste fino de las patas de la manera descrita en el apartado 4.5. 11. Ejecute una comprobación del funcionamiento. Para esto, pliegue y despliegue el asiento plegable de ducha varias veces como se describe en el apartado 5. 4.5 6 P ¡CUIDADO! Ajuste la misma longitud en ambas patas. 1. Despliegue el asiento plegable de ducha. 2. Suelte la contratuerca (2, fig. 8) girándola en el sentido de las agujas del reloj, o gírela hacia abajo. ES Cuidado ¡Importante! P Mantenga el asiento plegable de ducha limpio y lávelo regularmente. Ajuste de las patas Peligro de resbalarse a causa de la superficie de asiento inclinada Suba el asiento hasta que el asiento engatille en la posición de sujeción superior. No utilice productos abrasivos. 1. Lave los componentes individuales con productos de limpieza y desinfección comerciales utilizando un paño o un cepillo. 2. Duche los componentes con agua caliente. 3. Seque los componentes con un paño. 27 Innehållsförteckning 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 Grundläggande anvisningar . . . . . . . . . 29 Inledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Flergångsbruk/Iordningställande. . . . . . . . 29 Återvinning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 CE-märkning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 2 2.1 2.2 Säkerhetsanvisningar. . . . . . . . . . . . . . . 29 Varningar och symboler . . . . . . . . . . . . . . 29 Allmänna anvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . 29 3 3.1 3.2 Beskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Leveransomfattning . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Förberedelser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Bestämma sitthöjd . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Montera adapters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Montera fötter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Montera sitsen på väggen. . . . . . . . . . . . . 30 Ställa in fötterna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 5 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 6 Skötsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 28 SV 1 1.1 Grundläggande anvisningar Inledning Bruksanvisningen innehåller anvisningar och information om säker och rätt användning av den fällbara duschsitsen. 2 Säkerhetsanvisningar 2.1 Varningar och symboler I denna bruksanvisning finns följande varningar och symboler: * Texten innehåller hänvisningar till bildnummer och till siffror på bilderna. Hänvisningarna står inom parentes. Exempel: (3, bild 1) betyder bild 1, position 3. Observera! Markerar viktig information, anvisningar eller tips. Användning Den fällbara duschsitsen är uteslutande avsedd för att sitta på vid duschning. Den får inte användas för andra ändamål. Betecknar möjliga risker. Risk för person- eller sakskador om anvisningarna inte beaktas. Förvara alla dokument omsorgsfullt. 1.2 VARNING! 2.2 Allmänna anvisningar Den fällbara duschsitsen får inte användas som uppresnings-/överflyttningshjälpmedel eller stege. Använd endast den fällbara duschsitsen för att sitta på vid duschning. Den fällbara duschsitsen kan fästas säkert vid väggar av betong, tegel, gasbetong och håltegel. Om den fällbara duschsitsen ska monteras på en vägg som inte är murad så måste en bakomliggande stödplatta för vägghängande laster monteras. Stig aldrig upp på den fällbara duschsitsen. Fallrisk föreligger. 1.3 Beakta uppgifterna på typskylten. Överbelasta inte den fällbara duschsitsen. Garanti Garanti lämnas enligt gällande lagstiftning i resp. land, eller enligt våra återförsäljares bestämmelser. Kontakta återförsäljaren om det uppstår sprickor eller skador. Kontakta återförsäljaren eller en av adresserna i den här bruksanvisningen vid ev. skada på produkten. Garantin gäller fr.o.m. leveransdatumet på leveranssedeln. 1.4 Beskrivning Flergångsbruk/Iordningställande Produkten är avsedd för flergångsbruk. Det maximala antalet användningar beror på produktens tillstånd. Beakta AQUATEC-riktlinjerna för hygien och iordningställande vid iordningställandet. De erhålls på förfrågan från AQUATEC. 1.5 3 Återvinning Observera! Produkten innehåller inga farliga material. 3.1 Leveransomfattning Till AQUATEC SANSIBAR medlevereras följande delar (bild 2): 1 2 3 4 5 6 Borrschablon Bruksanvisning Förmonterad sits Plugg (5 x) Adapter (6 x) Fötter bestående av fotplatta och block med gänga (2 x) När produkten inte ska användas längre, sortera delarna enligt materialmärkningen och lämna dem till närmaste insamlingsställe. De kan även sändas till tillverkaren för återvinning. 1.6 CE-märkning Produkten motsvarar bestämmelserna i direktiv 93/42/ EEG om medicintekniska produkter. * Här finns en illustration som åskådliggör vilken typ av risk det handlar om. SV 29 3.2 Tekniska data 4.3 Sitsbredd: Sitsdjup: Sitshöjd (i fyra steg): Vikt: Max. belastning: 400 mm 410 mm 460 - 530 mm 2,6 kg 130 kg Se typskylten (bild 1) för viktig teknisk information. Observera! P När adaptrar används, stick in foten till sist (bild 4). P Förberedelser 4.1 Bestämma sitthöjd Fotplattan (2, bild 4) måste skruvas nästan helt in i blocket med gängan (1, bild 4). 1. Skjut in foten (4, bild 5) underifrån i benstativet (1, bild 5) resp. i en redan monterad adapter tills klacken (3, bild 5) hakar i läge (2, bild 5). 2. Kontrollera att foten sitter fast. Testa genom att dra i foten. Typskylten sitter på sitsens undersida. 4 Montera fötter 4.4 Montera sitsen på väggen VARNING! VARNING! Halkfara på grund av lös fällbar duschsits Halkfara på grund av lutande sittyta Bestämningen och inställningen av sitshöjden måste göras av en fackman. Observera! Brukarens båda fötter måste vara på golvet vid användning (bild 3). P Om den fällbara duschsitsen ska monteras på icke murade väggar så måste en bakomliggande stödplatta för vägghängande laster användas. P Monteringen av den fällbara duschsitsen måste genomföras av en fackman. 1. Välj en normal stol som brukaren kan sitta bekvämt på. 2. Sätt brukaren på stolen. 3. Mät höjden till stolens sittyta (bild 3). 1. 4. Bestäm antalet adaptrar som behövs för den fällbara duschsitsen enligt följande tabell. Välj ut fem skruvar och underläggsskivor av ädelstål samt fem dymlingar. 2. Lägg en list över badkaret och bestäm badkarsdjupet (T) (bild 6). 3. Beräkna på vilket ställe som borrschablonen ska skäras av (bild 7). Observera! Valet av fästmaterial är beroende på väggens beskaffenhet. Fästmaterial medföljer ej. Sitsytans höjd Antal adapters Tom 460 mm Ingen adapter behövs 461 till 484 mm 1 adapter Använd följande formel: 485 till 507 mm 2 adapters 508 till 530 mm 3 adapters H = 291 mm + (antalet adaptrar x 23 mm) − T (i mm) 4.2 Montera adapters Observera! Bestäm antalet adaptrar som behövs innan monteringen, gå tillväga enligt beskrivningen i avsnitt 4.1. 1. Skjut in adaptern underifrån i benstativet resp. i en redan monterad adapter (bild 4) till klacken hakar i läge. 2. Kontrollera att adaptern sitter fast. Testa genom att dra i adaptern. 30 H är den beräknade snitthöjden; här måste borrschablonen skäras av. 291 mm är benställets höjd inklusive fot. 23 mm är en adapters höjd. T är det bestämda badkarsdjupet. Exempelberäkning med 2 adaptrar och 140 mm badkarsdjup (T): H = 291 mm + (2 x 23 mm) − 140 mm = 197 mm SV 4. För in den beräknade höjden H i måttabellen på borrschablonen. 5. Skär av borrschablonen vid den indikerade linjen. . 5 VARNING! Observera! P Borra, om möjligt, i fogarna för att undvika att skada kaklet. P 6. 7. Fatta sitsen så långt fram som möjligt när den fälls upp eller ned. Se till att sitsen är fastklämd på det bakre röret och benstället. Använd den tillskurna borrschablonen för att märka ut de fem hålen för vägghållaren. Sätt borrschablonen med måttabellen nedåt på badkarskanten och sätt den mot väggen. Belasta inte sitsytan ensidigt, man bör t.ex. undvika att stödja sig på ena sidan när man sätter sig. Borra hålen och sätt in dymlingarna. 8. Skruva fast vägghållaren. 9. Sätt in pluggen (4, bild 2). 10. Fininställ fötterna enligt beskrivningen i avsnitt 4.5. 11. Genomför en funktionskontroll. Fäll upp och ned den fällbara duschsitsen ett antal gånger enligt beskrivningen i avsnitt 5. 4.5 Fällmekanism – risk för klämskador Se till att få en vågrät position. Observera! Bygeln måste befinna sig i spåret mellan vägghållaren och väggen. 1. Fatta sitsen på den främre rundade sidan (bild 9). 2. Fäll ned sitsen tills fötterna står på badkarets botten. 3. Sitt i mitten av sittytan. Efter användningen: 4. 6 Ställa in fötterna Halkfara på grund av lutande sittyta 1. Fäll ned den fällbara duschsitsen. 2. Lossa kontramuttern (2, bild 8) genom att vrida medurs eller nedåt. 3. Skruva ut fotplattorna (3, bild 8) medurs tills de berör golvet. 4. Kontrollera om sitsytan är vågrät. 5. Korrigera fötternas inställning vid behov. 6. Vrid kontramuttern moturs, uppåt och dra åt den lätt med en skruvnyckel SW13. SV Fäll upp sitsen tills den hakar i det övre läget. Skötsel Observera! P Håll den den fällbara duschsitsen ren, rengör den regelbundet. VARNING! Ställ in fötterna på samma längd. Användning P Använd inga skurmedel. 1. Rengör de enskilda delarna med ett vanligt rengörings- och desinfektionsmedel och en trasa eller borste. 2. Duscha av delarna med varmt vatten. 3. Torka av delarna med en trasa. 31 Sisällysluettelo 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 Perustavanlaatuisia ohjeita . . . . . . . . . . 33 Johdanto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Jälleenkäyttö/valmistelu . . . . . . . . . . . . . . 33 Hävittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 CE-merkintä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 2 2.1 2.2 Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Varoitukset ja symbolit . . . . . . . . . . . . . . . 33 Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 3 3.1 3.2 Kuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Toimituskokonaisuus . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Tekniset tiedot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Istuinkorkeuden määrittely . . . . . . . . . . . . 34 Sovittimien asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Jalkojen asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Tuolin kiinnittäminen seinään . . . . . . . . . . 34 Jalkojen säätö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 5 Käyttö. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 6 Hoito. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 32 FI 1 1.1 Perustavanlaatuisia ohjeita 1.6 Tuote vastaa lääkinnällisiä laitteita koskevan direktiivin 93/42/ETY määräyksiä. Johdanto Tästä käyttöohjeesta löydätte tietoja ja ohjeita, joiden avulla käytätte käännettävää suihkutuolia turvallisesti ja asianmukaisesti. Tämän käyttöohjeen teksti sisältää viittauksia kuvanumeroihin ja kuvissa oleviin kohdenumeroihin. Nämä tiedot on merkitty sulkuihin. Esimerkki: (3, kuva 1) tarkoittaa kuvaa 1 ja sen kohdetta 3. 2 Turvaohjeet 2.1 * Käännettävä suihkutuoli on tarkoitettu vain istumiseen suihkun aikana. Käännettävää suihkutuolia ei saa käyttää nousuapuvälineenä tai tikkaina. 2.2 Älkää nousko käännettävän suihkutuolin päälle. Vaarana on putoaminen. Takuu Noudattakaa tyyppikilven tietoja. Älkää kuormatko käännettävää suihkutuolia liikaa. Vahingon sattuessa ottakaa yhteyttä erikoisalan kauppiaaseenne tai johonkin tässä käyttöohjeessa mainittuun osoitteeseen. Jos huomaatte repeytymiä tai vaurioita, kääntykää ammattikauppiaanne puoleen. Takuu alkaa toimitustodistukseen merkitystä toimituspäivämäärästä. 3 Jälleenkäyttö/valmistelu Tuote on tarkoitettu jatkuvaan käyttöön. Käyttökertojen maksimaalinen lukumäärä riippuu tuotteen kulloisestakin kunnosta. Valmistelussa tulee noudattaa AQUATEC-valmisteluja hygieniamääräyksiä. Nämä saa AQUATEC:ilta kyselyä vastaan. 1.5 Yleisiä ohjeita Käyttäkää käännettävää suihkutuolia vain suihkussa istumiseen. Takuu noudattaa kohdemaan lainmukaisia säännöksiä tai myyntikumppanimme säännöksiä. 1.4 Tämä ohje tarkoittaa mahdollista vaaraa. Tärkeää! Tämä ohje tarkoittaa lisäohjeita, tietoja tai vihjeitä. Kaikenlainen muu käyttö on kielletty. 1.3 VAROITUS! Ohjeen noudattamatta jättäminen voi johtaa henkilö- tai materiaalivahinkoihin. Käyttö Käännettävän suihkutuolin voi kiinnittää turvallisesti betoniseiniin, täystiiliseiniin, kaasubetoniseiniin ja reikätiiliseiniin. Rakennuslevyseiniin käännettävän suihkutuolin saa asentaa vain, jos käytätte rakenteiden alla seinälle kiinnitettäville tavaroille tarkoitettua vahvistuslevyä. Varoitukset ja symbolit Tässä käyttöohjeessa on seuraavanlaisia varoituksia ja symboleita: Säilyttäkää kaikki asiakirjat huolellisesti. 1.2 CE-merkintä Hävittäminen Tärkeää! Tuote ei sisällä vaarallisia aineita. Kuvaus 3.1 Toimituskokonaisuus AQUATEC SANSIBAR-toimituskokonaisuuteen sisältyy seuraavat osat (kuva 2): 1 2 3 4 5 6 Porausohjain Käyttöohje Esiasennettu istuin Suojatulppa (5 x) Sovitin (6 x) Jalat, joissa on jalkalevy ja kierrelukko (2 x) Tuotteen käytöstäpoiston jälkeen toimittakaa yksittäiset osat materiaalitunnisteita vastaavasti paikalliseen jätteenkäsittelypisteeseenne. Valmistaja voi ottaa oikean ja täydellisen hävittämisen tehtäväkseen. FI * Tästä kohdasta löydätte kuvauksen, joka ilmentää vaaran tyyppiä. 33 3.2 Tekniset tiedot 4.3 Istuimen leveys: Istuimen syvyys: Istuimen korkeus (neljässä asennossa): Paino: Maks. kuormitettavuus: 400 mm 410 mm 460–530 mm 2,6 kg 130 kg Tärkeää! P Kun käytätte sovittimia, jalan saa asettaa vasta viimeisenä paikalleen (kuva 4). P 4 Käyttöönotto 4.1 Työntäkää jalka (4, kuva 5) alapuolelta jalan runkoon (1, kuva 5) tai valmiiksi asennettuun sovittimeen, kunnes nokka (3, kuva 5) loksahtaa salpaan (2, kuva 5). 2. Tarkastakaa että jalka on kiinnittynyt kunnolla. Vetäkää jalasta. 4.4 Istuinkorkeuden määrittely Putoamisvaara, jos käännettävä suihkuistuin ei ole kunnolla kiinnitetty Putoamisvaara, jos istuin on vinossa Istuinkorkeuden määrittelyn ja säätämisen saa suorittaa vain ammattimies. Tärkeää! Käyttäjän molempien jalkojen tulee istuttaessa ylettyä lattialle (kuva 3). Ottakaa tavallinen tuoli, jossa käyttäjä voi istua mukavasti. 2. Käyttäjä istuu tuolille. 3. Mitatkaa tuolin istuinkorkeus (kuva 3). 4. Tarkastakaa seuraavan taulukon avulla käännettävään suihkutuoliin tarvittavien sovittimien määrä. Tuolin kiinnittäminen seinään VAROITUS! VAROITUS! 1. Jalkalevy (2, kuva 4) tulee ruuvata lähes kokonaan kierrelukkoon (1, kuva 4). 1. Tyyppikilvestä (kuva 1) löydätte tärkeitä teknisiä tietoja. Tyyppikilpi on kiinnitetty istuimen alapuolelle. Jalkojen asennus P Käännettävän suihkutuolin saa asentaa rakennuslevyseinään vain jos käytätte rakenteiden alla seinään kiinnitettäville tavaroille tarkoitettua vahvistuslevyä. P Käännettävän suihkutuolin saa asentaa vain ammattimies. Tärkeää! Kiinnitysmateriaalin valinta riippuu seinän ominaisuuksista. Kiinnitysmateriaali ei kuulu toimitukseen. 1. Valitse viisi ruuvia ja teräksistä aluslaattaa ja viisi tappia. 2. Asettakaa ammeen yläpuolelle lista ja mitatkaa ammeen syvyys (T) (kuva 6). 3. Laskekaa, miltä kohdalta porausohjain tulee leikata (kuva 7). Istuinpinnan korkeus Sovittimien määrä 460 mm:iin asti Ei tarvita sovitinta 461–484 mm:in välillä 1 sovitin Käyttäkää siihen seuraavia kaavoja: 485–507 mm:in välillä 2 sovitinta 508–530 mm:in välillä 3 sovitinta H = 291 mm + (sovittimien määrä x 23 mm) − T (mm) 4.2 Sovittimien asennus Tärkeää! Tarkastakaa sovittimien määrä kappaleessa 4.1 kuvatulla tavalla ennen niiden asennusta. 1. Työntäkää sovitin alapuolelta jalan runkoon tai valmiiksi asennettuun sovittimeen (kuva 4), kunnes nokka loksahtaa salpaan. 2. Tarkastakaa että sovitin on kiinnittynyt kunnolla. Vetäkää sovittimesta. 34 H on laskettu leikkauskorkeus; porausohjain tulee leikata tästä kohdasta. 291 mm on jalan rungon korkeus jalan kanssa. 23 mm on yhden sovittimen korkeus. T on mitattu ammeensyvyys. Esimerkkilaskelma kahdella sovittimella ja 140 mm:n ammeensyvyydellä (T): H = 291 mm + (2 x 23 mm) − 140 mm = 197 mm FI 4. Merkitse laskettu mitta H porausohjaimen mittataulukkoon. 5. Leikatkaa porausohjain merkitystä kohdasta. . 5 VAROITUS! Tärkeää! P Jos mahdollista, käyttäkää poraukseen saumoja, etteivät laatat vaurioidu. P Linkkumekanismista aiheutuva rusentumavaara Tarttukaa istuimeen mahdollisimman edestä, kun taitatte sitä ylös ja alas. Ottakaa huomioon vaakasuora asento. 6. Merkitkää leikatun porausohjaimen avulla viisi reikää seinätelinettä varten. Tätä varten asettakaa porausohjain mittataulukko alaspäin ammeen reunaan ja seinää vasten. 7. Poratkaa reiät ja asettakaa tapit paikalleen. Tärkeää! Sangan tulee olla seinätelineen ja seinän välisessä kolossa. Käyttö Ottakaa huomioon, että istuin on loksautettu kiinni takimmaiseen putkeen ja jalan runkoon. Älkää kuormittako istuinta yksipuolisesti, esim. istuttaessa tukea hakien. 1. Tarttukaa istuimeen ulkopuolelta etummaisista pyöristyksistä (kuva 9). 2. 10. Suorittakaa jalkojen hienosäätö kuten kappaleessa 4.5 kuvataan. Ohjatkaa tuolia alaspäin, kunnes jalat seisovat suihkuammeen pohjalla. 3. Istukaa istuinpinnan keskelle. 11. Toimintojen testaus. Tätä varten taittakaa käännettävää suihkutuolia kappaleen 5 ohjeiden mukaan monta kertaa alas ja ylös. 4. 8. Ruuvatkaa seinäteline kiinni. 9. Työntäkää suojatulpat (4, kuva 2) paikoilleen. 4.5 Jalkojen säätö Käytön jälkeen: 6 Nostakaa istuinta ylös, kunnes se loksahtaa ylempään pitoasentoon. Hoito VAROITUS! Tärkeää! P Pitäkää käännettävä suihkutuoli puhtaana ja puhdistakaa se säännöllisesti. Putoamisvaara, jos istuin on vinossa Säätäkää molemmat jalat saman pituisiksi. P Älkää käyttäkö hankaavia aineita. 1. Taittakaa käännettävä suihkutuoli alaspäin. 2. Löysätkää vastamutteria (2, kuva 8) myötäpäivään kääntämällä tai kiertämällä alaspäin. 1. Peskää yksittäiset osat tavallisilla puhdistus- ja desinfiointiaineilla sekä rievulla tai harjalla. 3. Kääntäkää jalkalevy (3, kuva 8) ulos myötäpäivään, kunnes se osuu lattiaan. 2. Huuhdelkaa osat lämpimällä vedellä. 3. Kuivatkaa osat rievulla. 4. Tarkastakaa, että istuin on vaakasuorassa. 5. Säätäkää jalkoja vielä tarpeen vaatiessa. 6. Kiertäkää vastamutteria vastapäivään ylös ja kiristäkää hieman 13 mm:n ruuviavaimella. FI 35 Innholdsfortegnelse 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 Grunnleggende henvisninger . . . . . . . . 37 Innledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Gjenbruk/Behandling . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Frakting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 CE-sertifisering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 2 2.1 2.2 Sikkerhetshenvisninger . . . . . . . . . . . . . 37 Advarsler og symboler . . . . . . . . . . . . . . . 37 Generelle henvisninger . . . . . . . . . . . . . . . 37 3 3.1 3.2 Beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Bestemme setehøyden . . . . . . . . . . . . . . . 38 Montere adapter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Montere føttene. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Montere setet på veggen . . . . . . . . . . . . . 38 Stille inn føttene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 5 Bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 6 Stell . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 36 NO 1 1.1 Grunnleggende henvisninger Innledning I denne bruksanvisningen finner du informasjon og henvisninger for hvordan man på en sikker og riktig måte kan benytte dusjklappsetet. 2 Sikkerhetshenvisninger 2.1 I denne bruksanvisningen finner du følgende advarsler og symboler: * Denne bruksanvisningen inneholder henvisninger til bildenummer og posisjonsnummer på bildene. Denne informasjonen er satt i parentes. Eksempel: (3, bilde 1) betyr bilde 1, posisjon 3. Bruk Det er ikke tillatt å benytte den til andre formål. 2.2 Generelle henvisninger Bruk dusjklappsettet kun til å sitte på i dusjen. Dusjklappsetet kan festes sikkert på vegger av betong, mursteinsvegger, gassbetong og hul murstein. På tørre vegger kan du kun montere dusjklappsetet når du benytter en underliggende forsterkingsplate for laster som henger på vegg. 1.3 Denne henvisningen identifiserer mulige farlige situasjoner. Viktig! Denne henvisningen identifiserer ytterligere henvisninger, informasjon eller tips. Dusjklappsetet er kun beregnet til å sitte på under dusjing. Dusjklappsetet må ikke brukes som påstigningshjelp eller stige. FORSIKTIG! Hvis man ikke tar hensyn til denne henvisningen, kan det oppstå person- eller materialskade. Ta godt vare på alt informasjonsmaterialet. 1.2 Advarsler og symboler Ikke stig opp på dusjklappsetet. Du kan falle. Garanti Ta hensyn til informasjonen på typeskiltet. Ikke overbelast dusjklappsetet. Garantien følger gjeldende lover i bestemmelseslandene hhv. bestemmelsene til våre samarbeidspartnere. Skulle det oppstå sprekker eller skader, ta straks kontakt med forhandleren. I tilfelle skade kontakter du forhandleren din eller adressen som er trykt i denne bruksanvisningen. Garantien gjelder fra leveringsdatoen på følgeseddel. 1.4 Produktet er beregnet på å brukes flere ganger. Hvor mange ganger det kan brukes om igjen, avhenger av tilstanden til produktet. Ved behandling må man ta hensyn til AQUATECs retningslinjer for behandling og hygiene. Disse kan om ønskelig fåes fra AQUATEC. 1.5 3 Gjenbruk/Behandling Frakting Viktig! Produktet inneholder ingen farlige stoffer. Beskrivelse 3.1 Leveringsomfang Leveransen av AQUATEC SANSIBAR inkluderer følgende deler (bilde 2): 1 2 3 4 5 6 Bormal Bruksanvisning Forhåndsmontert sete Foringer (5 x) Adaptere (6 x) Føtter, består av fotplate og kloss med gjenger (2 x) Etter produktets levetid deponeres enkeltdelene på riktig sted iht. materialbeskrivelsen. Produsenten kan foreta riktig deponering. 1.6 CE-sertifisering Produktet overholder bestemmelsene i retningslinjen for medisinprodukter 93/42/EWG. NO * Denne illustrasjonen tydeliggjør hvilken type fare det er snakk om. 37 3.2 Tekniske data 4.3 Setebredde: Setedybde: Setehøyde (i fire trinn): Vekt: Maks. belastning: 400 mm 410 mm 460 - 530 mm 2,6 kg 130 kg På typeskiltet (bilde 1) finner du viktig teknisk informasjon. Typeskiltet befinner seg på undersiden av setet. 4 Ta i bruk 4.1 Montere føttene Viktig! P Når man bruker adaptere, må man stikke inn foten helt til slutt (bilde 4). P Fotplaten (2, bilde 4) må skrues nesten helt inn i klossen med gjengen (1, bilde 4). 1. Skyv foten (4, bilde 5) nedenfra inn i fotstativet (1, bilde 5) hhv. inn i et adapter som allerede er montert, til nesen (3, bilde 5) går i lås (2, bilde 5). 2. Kontroller om foten sitter som det skal. Trekk i foten. 4.4 Bestemme setehøyden Montere setet på veggen FORSIKTIG! Fare for å gli på grunn av løst dusjklappsete FORSIKTIG! Fare for å gli på grunn av skrå seteplate P Monter dusjklappsetet på tørre vegger kun sammen med en underliggende forsterkingsplate for laster som henger på vegg. P Dusjklappsetet må monteres av fagfolk. Å bestemme og stille inn setehøyden må gjøres av fagfolk. Viktig! Når brukeren sitter, må vedkommende ha begge føttene på gulvet (bilde 3). 1. Velg en vanlig stol som brukeren sitter behagelig på. 2. Sett brukeren på stolen. 3. 4. Viktig! Valg av festemateriell er avhengig av veggens beskaffenhet. Festematerialet er ikke vedlagt. 1. Bruk fem skruer og underlagsskiver i rustfritt stål, samt fem plugger. Mål høyden på stolens seteplate (bilde 3). 2. Ved hjelp av følgende tabell finner du antall adaptere som trengs til dusjklappsetet. Legg en list over dusjkaret og finn vanndybden (T) (bilde 6). 3. Beregn hvor bormalene må skjæres (bilde 7). Høyden til seteplaten Antall adaptere Bruk følgende formel til dette: Til 460 mm Adapter ikke nødvendig 461 til 484 mm 1 adapter H = 291 mm + (antall adaptere x 23 mm) − T (i mm) 485 til 507 mm 2 adaptere 508 til 530 mm 3 adaptere H er den beregnede snitthøyden; her må bormalene skjæres. Fotstativet med fot er 291 mm høyt. 4.2 Montere adapter Et adapter er 23 mm høyt. Viktig! Før monteringen må du finne ut antall adaptere som beskrevet i avsnitt 4.1. T er den registrerte vanndybden. 1. Skyv adapteret nedenfra inn i fotstativet hhv. inn i et adapter som allerede er montert (bilde 4), til nesen går i lås. 2. Kontroller om adapteret sitter som det skal. Trekk i adapteret. 38 Eksempel på utregning med 2 adaptere og 140 mm vanndybde (T): H = 291 mm + (2 x 23 mm) − 140 mm = 197 mm NO 4. Før inn den registrerte høyden H i måltabellen på bormalen. 5. Skjær av bormalen på den angitte linjen. . 5 FORSIKTIG! Viktig! P Hvis det er mulig brukes fugene til boringen, dette for ikke å skade flisene. P 6. 7. Grip setet så langt foran på seteplaten som mulig når du slår setet ned eller opp. Påse at setet er festet på det bakre røret og fotstativet. Tegn på de fem hullene for veggholderen med den tilskårede bormalen. Sett bormalen med måltabellen nedover på karkanten og legg den an på veggen. Ikke belast seteplaten ensidig, f.eks. ved å støtte deg når du setter deg ned. Bor hullene og sett inn pluggene. 8. Skru fast veggholderen. 9. Stikk inn foringene (4, bilde 2). 10. Fininnstill føttene som beskrevet i avsnitt 4.5. 11. Utfør funksjonstest. Slå dusjklappsetet flere ganger opp og ned som beskrevet i avsnitt 5. 4.5 Klemfare på grunn av klappmekanisme Pass på at du har vannrett oppretting. Viktig! Bøylen må befinne seg i utsparingen mellom veggholder og vegg. Bruk 1. Grip setet fra utsiden på den fremre rundingen (bilde 9). 2. Før setet nedover til føttene står på gulvet i dusjkaret. 3. Sett deg midt på seteplaten. Etter bruk: 4. Før setet oppover til setet går i lås i den øverste holdestillingen. Stille inn føttene FORSIKTIG! 6 Fare for å gli på grunn av skrå seteplate Stell Viktig! P Hold dusjklappsetet rent og rengjør det regelmessig. Still inn begge føttene på samme lengde. 1. Slå ned dusjklappsetet. 2. Løsne kontramutrene (2, bilde 8) ved å dreie med urviseren eller ved å dreie nedover. 1. 3. Skru ut fotplaten (3, bilde 8) med urviseren til den kommer i kontakt med gulvet. Vask de enkelte delene med vanlige rengjøringsog desinfeksjonsmidler, børste og klut. 2. Spyl delene med varmt vann. 4. Kontroller om seteplaten er vannrett. 3. Tørk delene med en klut. 5. Etterjuster foten om nødvendig. 6. Drei kontramutrene oppover mot urviseren og trekk til litt med en skrunøkkel SW13. NO P Bruk ikke skuremidler. 39 Indholdsfortegnelse 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 Grundliggende henvisninger . . . . . . . . . 41 Indledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Anvendelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Genanvendelse/klargøring . . . . . . . . . . . . 41 Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 CE-mærke. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 2 2.1 2.2 Sikkerhedshenvisninger . . . . . . . . . . . . 41 Advarselshenvisninger og symboler . . . . . 41 Generelle henvisninger . . . . . . . . . . . . . . . 41 3 3.1 3.2 Beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Indeholdt i leveringen . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Beregning af sædehøjde. . . . . . . . . . . . . . 42 Montering af adapterne. . . . . . . . . . . . . . . 42 Montering af fødderne. . . . . . . . . . . . . . . . 42 Montering af sædet på væggen . . . . . . . . 42 Indstilling af fødderne . . . . . . . . . . . . . . . . 43 5 Brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 6 Rengøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 40 DA 1 1.1 Grundliggende henvisninger 1.6 Produktet opfylder bestemmelserne i direktivet for medicinsk udstyr 93/42/EØF. Indledning I denne betjeningsvejledning finder du informationer om og henvisninger til, hvordan du bruger bruseklapsædet sikkert og korrekt. Teksten i betjeningsvejledningen indeholder henvisninger til illustrationsnumre og positionsnumre i illustrationerne. Disse angivelser er sat i parantes. Eksempel: (3, ill. 1) betyder illustration 1, position 3. 2 Sikkerhedshenvisninger 2.1 * Anvendelse Enhver anden anvendelse er ikke tilladt. Denne henvisning gør opmærksom på en mulig fare. Vigtigt! Denne henvisning gør opmærksom på ekstra henvisninger, informationer eller tips. Bruseklapsædet må ikke bruges til at stille sig op på eller som stige. 1.3 FORSIGTIG! Hvis ikke du overholder henvisningerne, kan det medføre personskader eller materielle skader. Bruseklapsædet er udelukkende beregnet til at sidde på i forbindelse med brusebad. Bruseklapsædet kan fastgøres sikkert på vægge af beton, massive mursten, gasbeton og hulmursten. På tørbygningsvægge må bruseklapsædet kun monteres, hvis der anvendes en underkonstruktionsforstærkningsplade til belastning, der hænger på væggen. Advarselshenvisninger og symboler I denne betjeningsvejledning finder du følgende advarselshenvisninger og symboler: Opbevar alle bilagene omhyggeligt. 1.2 CE-mærke 2.2 Generelle henvisninger Anvend kun bruseklapsædet til at sidde under bruseren. Garanti Stil dig ikke op på bruseklapsædet. Der er fare for at falde ned. Garantien følter de lovmæssige bestemmelser i de pågældende lande eller vores forhandleres bestemmelser. Henvend dig i tilfælde af en skade til din specialforhandler eller til en adresse, der er angivet i denne brugsanvisning. Overhold angivelserne på typeskiltet. Undgå at overbelaste bruseklapsædet. Leveringsdatoen på følgesedlen gælder som begyndelse af garantiperioden. Henvend dig straks til din specialforhandler, hvis der forekommer revner eller beskadigelser. 1.4 Genanvendelse/klargøring Produktet er beregnet til genanvendelse. Det maksimale antal genanvendelser afhænger af produktets tilstand. 3 Ved klargøringen skal AQUATEC-forberedelses- og hygiejneretningslinjerne overholdes. Ved forespørgsel stilles de til rådighed af AQUATEC. 3.1 1.5 1 2 3 4 5 6 Bortskaffelse Vigtigt! Produktet indeholder ikke farlige stoffer. Efter produktets levetid skal de enkelte dele afleveres til de lokale opsamlingssteder i overensstemmelse med materialeidentifikationen. Producenten kan påtage sig at bortskaffe det komplette produkt korrekt. DA Beskrivelse Indeholdt i leveringen Følgende dele er indeholdt i leveringen af AQUATEC SANSIBAR (ill. 2): Boreskabelon Betjeningsvejledning Formonteret sæde Tildækningspropper (5 x) Adaptere (6 x) Fødder, bestående af fodplade og blok med gevind (2 x) * På dette sted finder du en illustration, der anskueliggør faretypen. 41 3.2 Tekniske data 4.3 Sædebredde: Sædedybde: Sædehøjde (i fire trin): Vægt: Maks. bæreevne: 400 mm 410 mm 460 - 530 mm 2,6 kg 130 kg På typeskiltet (ill. 1) kan du finde vigtige tekniske informationer. Typeskiltet er anbragt på undersiden af sædet. 4 Ibrugtagning 4.1 Montering af fødderne Vigtigt! P Hvis der anvendes adaptere, skal foden sættes i til allersidst (ill. 4). P Fodpladen (2, ill. 4) skal skrues næsten helt ind i blokken med gevindet (1, ill. 4). 1. Skub foden (4, ill. 5) ind i benstellet (1, ill. 5) eller i en allerede monteret adapter nedefra, indtil tappen (3, ill. 5) går i indgreb i rillen (2, ill. 5). 2. Kontrollér, at foden sidder fast. Det gøres ved at trække i foden. 4.4 Beregning af sædehøjde Montering af sædet på væggen FORSIGTIG! Fare for at glide ned på grund af løst bruseklapsæde FORSIGTIG! Fare for at glide ned på grund af skrå sædeflade P På tørbygningsvægge må bruseklapsædet kun monteres i forbindelse med en underkonstruktionsforstærkningsplade til belastning, der hænger på væggen. P Monteringen af bruseklapsædet skal udføres af en specialist. Beregningen og indstillingen af sædehøjden skal udføres af en specialist. Vigtigt! Begge brugerens fødder skal stå på gulvet, når denne sidder ned (ill. 3). Vigtigt! Valget af fastgørelsesmateriale afhænger af væggens beskaffenhed. Fastgørelsesmaterialet er ikke vedlagt. 1. Find en normal stol, som brugeren sidder bekvemt på. 2. Sæt brugeren på stolen. 3. Mål stolens sædefladehøjde (ill. 3). 1. 4. Find det antal adaptere, der kræves til bruseklapsædet, ved hjælp af den nedenstående tabel. Vælg fem skruer og underlagsskiver af rustfrit stål og fem plugs. 2. Læg en liste over brusefordybningen, og mål dens dybde (T) (ill. 6). 3. Beregn, hvor boreskabelonen skal klippes over (ill. 7). Sædefladehøjden Antal adaptere Indtil 460 mm Ingen adapter nødvendig 461 til 484 mm 1 adapter Dertil anvendes følgende formel: 485 til 507 mm 2 adaptere 508 til 530 mm 3 adaptere H = 291 mm + (antal adaptere x 23 mm) − T (i mm) 4.2 Montering af adapterne Vigtigt! Før monteringen skal du finde antallet af adaptere som beskrevet i afsnit 4.1. 1. 2. Skub adapteren ind i benstellet eller i en allerede monteret adapter nedefra (ill. 4), indtil tappen går i indgreb i rillen. Kontrollér, at adapteren sidder fast. Det gøres ved at trække i adapteren. 42 H er den beregnede klippehøjde; her skal boreskabelonen klippes over. 291 mm er højden af benstellet med fod. 23 mm er højden af en adapter. T er den målte brusefordybningsdybde. Beregningseksempel med 2 adaptere og 140 mm brusefordybningsdybde (T): H = 291 mm + (2 x 23 mm) − 140 mm = 197 mm DA 4. Før den beregnede højde H ind i måltabellen på boreskabelonen. 5. Klip boreskabelonen over ved den markerede linje. . 5 FORSIGTIG! Fare for at komme i klemme på grund af vippemekanisme Vigtigt! P Hvis det er muligt, skal der bores i fugerne for ikke at beskadige fliserne. P Tag fat i sædet så langt fremme på sædefladen som muligt, når du vipper sædet ned eller op. Sørg for vandret placering. 6. Opmærk de fem huller til vægholderen med den tilklippede boreskabelon. Det gøres ved at sætte boreskabelonen med måltabellen oven på kanten af brusefordybningen og sætte den på væggen. 7. Bor hullerne, og sæt pluggene i. Vigtigt! Bøjlen skal befinde sig i udsparingen mellem vægholderen og væggen. Brug Sørg for, at sædet sidder fast på det bageste rør og benstellet. Undgå at belaste sædefladen ensidigt, f.eks. ved at støtte dig til den, når du sætter dig. 1. Tag fat i sædet udefra i de forreste rundinger (ill. 9). 2. 10. Foretag finindstillingen af fødderne som beskrevet i afsnit 4.5. Før sædet ned, indtil fødderne står på bunden af brusefordybningen. 3. Sid midt på sædefladen. 11. Gennemfør en funktionskontrol. Det gøres ved at vippe bruseklapsædet op og ned flere gange som beskrevet i afsnit 5. 4. 8. Skru vægholderen fast. 9. Sæt tildækningspropperne (4, ill. 2) i. 4.5 Indstilling af fødderne Efter brug: 6 Før sædet op, indtil sædet er fastgjort i den øverste holdestilling. Rengøring FORSIGTIG! Vigtigt! P Hold bruseklapsædet rent, og rengør det regelmæssigt. Fare for at glide ned på grund af skrå sædeflade Indstil begge fødder til den samme længde. 1. Vip bruseklapsædet ned. 2. Kontramøtrikken (2, ill. 8) løsnes eller drejes nedad ved at dreje med uret. 3. Drej fodpladen (3, ill. 8) ud med uret, indtil den har kontakt med gulvet. 4. Kontrollér, om sædefladen er vandret. 5. Efterjuster foden, hvis det er nødvendigt. 6. Drej kontramøtrikken opad mod uret, og spænd den let med en skruenøgle str. 13. DA P Anvend ikke skurende midler. 1. Vask de enkelte dele med gængse rengørings- og desinfektionsmidler og med en klud eller en børste. 2. Skyl delene af med varmt vand. 3. Tør delene med en klud. 43 CH AQUATEC GmbH Alemannenstraße 10 D-88316 Isny Telefon 07562 700-0 Telefax 07562 700-66 E-Mail [email protected] Internet www.aquatec.de F MOBITEC Rehab AG Bahnhofstrasse 3 CH-5436 Würenlos Telefon 05640 1520-0 Telefax 05640 1520-1 E-Mail [email protected] Internet www.mobitec-rehab.ch DK ® Invacare Poirier S.A.S. Route de St Roch F-37230 Fondettes Téléfone 0247 626466 Téléfax 0247 421224 E-mail [email protected] Internet www.invacare.fr NEBA AS Baldersbuen 17, Box 220 DK-2640 Hedehusene Telefon 046 59 01 77 Telefax 046 59 01 97 E-mail [email protected] Internet www.neba.dk N E ® Invacare S.A. c/Areny s/n - Poligon Industrial de Celrà E-17460 Celrà (Girona) Telefono 972 493200 Telefax 972 493220 E-mail [email protected] Internet www.invacare.es I Invacare® Mecc San Via dei Pini, 62 I-36016 Thiene (VI) Telefono 0445 380059 Telefax 0445 380034 E-mail [email protected] Internet www.invacare.it Invacare® AS Grensesvingen 9 N-0603 Oslo Telefon 22 57 95 00 Telefax 22 57 95 01 E-mail [email protected] Hjemmeside www.invacare.no A MOBITEC Mobilitätshilfen GmbH Herzog Odilostraße 101 A-5310 Mondsee Telefon 06232 5535-00 Telefax 06232 5535-4 E-Mail [email protected] S DOLOMITE AB Box 55, V. Götgatan 5 S-33421 Anderstorp Telefon 0371 588400 Telefax 0371 17090 E-Post [email protected] Hemsida www.dolomite.se GB Invacare® Ltd South Road Bridgend Industrial Estate Bridgend CF31 3PY Telephone 01656 753200 Telefax 01656 667532 E-mail [email protected] Internet www.invacare.co.uk FIN Algol Oy Karapellontie 6 P.O. Box 13 02611 Espoo Puhelin 09 50991 Fax 09 595 006 E-mail [email protected] Internet www.algol.fi CDN Invacare® CANADA INC. 570 Matheson Blvd. E., Unit 8 CDN Mississauga On. L4Z 4G4 Telephone 0905 8908300 Telefax 0905 8905244 Internet www.invacare.ca USA CLARKE HEALTH CARE PRODUCTS Inc. 1003 International Dr. USA-Oakdale, PA 15071-9226 Telephone 0724 69 52 122 Telefax 0724 69 52 922 E-mail [email protected] Internet www.clarkehealthcare.com NL RvS Nederland Bolderweg 6 NL-1332 Almere Telefoon 036 532 04 50 Fax 036 532 13 08 E-Mail [email protected] Internet www.rvsnederland.nl © 2005 AQUATEC GmbH D-88316 Isny Art.-Nr.: 1470054 - Stand 04/05 AQT-0001-01XL D
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Aquatec SANSIBAR Operating Instructions Manual

Tipo
Operating Instructions Manual

en otros idiomas