Bebecar Novo / BR / M-City / Ip-Op R El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario
instructions
instrucciones
instruções
instructions
gebruiksaanwijzing
istruzione
инструкции
pokyny
instrukcja obugi
інструкція
használati utas
οδηγίες (χρήσης)
www.bebecar.com
city
city
s
g
y
n
s
i
t
l
e
l
m
o
r
EN 1888:2012
Conforms to Standards
Normas de Seguridad
Normas de Segurança
Exigences Sécurité
Conform
A Termék a Fenti
Entspricht den Standards
Szabványnak Megfelel
Τήρηση προδιαγραφών
安全标准
made in europe
system
COMPATIBILITY • COMPATIBILIDADE COMPATIBILI• COMPATIBILITEIT COMPATIBILITA' СУМІСНІСТЬ
KOMPATIBILITÄT СОВМЕСТИМОСТЬ KOMPATYBILNOŚĆ KOMPATIBILITA ÖSSZEEGYEZTETHETŐG
CARRYCOT • CAPAZO • ALCOFA
NACELLE • DRAAGWIEG • NAVICELLA • ΠΟΡΤ ΜΠΕΜΠΕ
ЛЮЛЬКА • GONDOLA • KINDERWAGENWANNE
HLUBOKÁ VANA ПЕРЕНОСНЕ ЛІЖКО
婴儿床
MÓZESKOSÁR
CHASSIS • CHASIS • TELAIO
ΣΚΕΛΕΤΟΣ ΚΑΡΟΤΣΙΟΥ • ONDERSTEL
ШАССИ • PODVOZEK • 底盘
• PODWOZIE WÓZKA • ШАСІ
VÁZ
GESTELL
SEAT UNIT • ASIENTO • ASSENTO • SIEGE ΘΕΣΗ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
AMACA/PASSEGGINO • ZITJE • SPORTWAGENAUFSATZ
ПРОГУЛОЧНЫЙ БЛОК • SPORT ÜLŐRÉSZ
SIEDZISKO SPACERÓWKI • SEDACKA СИДІННЯ座椅
Stilo’s • • Ip-Op R Class
BX3 •
NX3 • NR
Hip-Hop • Hip-Hop+
Stylo Class EL • Stylo EL S
City Nexus
Top City • Top+1
i-Top
V
Via
Via Cross
Spot+
Ip-Op R
BR
Novo • M-City
FS N
LF+
LF +
FS N
IP Seat • BS
IP Seat
BS
IP Seat
IP Seat
Spot+
LF + • LF Baby
LF B
BS
B-BOB
i-BOB LA3 • BOB XL LA3
MAXIBOB LA3 / Light • BOB XL3
B-BOB • i-BOB LA3
i-BOB LA3
T-BOB
W-BOB LA3 (XL) • LBOB
W-BOB LA3 (XL)
W-BOB LA3 (XL) • T-BOB
--------------
MINIBOB • MINIBOB Light • BOB XL LA3
B-BOB
L-BOB • LM
1
23
7
4
5
6
8
NOTA
N.B.
NOTE
FIGYELEM
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
10
N.B.
NOTE
FIGYELEM
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
NOTA
11
9
12 13
14
提示
NOTE
NOTA
BEACHTEN
ВНИМАНИЕ
UWAGA
POZOR
УВАГА
FIGYELEM
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
15
16
EXTRA - Feature
Prestación EXTRA
Característica EXTRA
Caractéristique SUPPLÉMENTAIRE
EXTRA functie
Caratteristica EXTRA
Extra-Funktion
DODATKOWA funkcja
nadstandartní vybavení
Додаткова функція
Extra tulajdonság
A removable handle
Un manillar extraíble
Uma pega amovível.
Une poignée amovible.
Een verwijderbaar handvat
Manico removibile
Ein abnehmbarer Griff
Odłączana rączka
Odnímatelná rukojetˇ
Знімна ручка
Egy levehető markolat
1
2
NOTE:
NOTA:
NOTA:
NOTE:
NOTA:
NOTA:
ВНИМАНИЕ:
UWAGA:
POZOR !
УВАГА:
The buttons on the swivel wheel forks should be facing outwards.
Los botones que están en las horquillas de la ruedas giratorias
deben de estar mirando hacía fuera.
Os botões das forquetas devem ficar virados para fora.
Les boutons sur les fourches des roues pivotantes doivent
être tournés vers l’extérieur.
De knoppen op de vorken van de zwenkwielen moeten naar
buiten gekeerd zijn.
I bottoni sulle forcelle delle ruote girevoli devono essere rivolti
all'esterno.
Красные кнопки на вилках вращающегося колеса должны
быть с внешней стороны.
Czerwone przyciski umieszczone się na na widelcach kół
obrotowych powinny znajdować się na zewnętrznej stronie.
Cervena tlaitka aretace prednich piruetnich kol musi smerovat
ven, nikoliv dovnitr konstrukce.
Червона кнопка на розвилці обертаючогося колеса повинна
знаходитися назовні.
FIGYELEM:
ΣΗΜΕΊΩΣΗ:
A piros gombok a bolygósítható kerék villákon kifelé kell hogy
nézzenek.
Τα κουμπιά στις περόνες περιστροφής των τροχών πρέπει
να είναι στραμμένα προς τα έξω.
GB
ES
PT
FR
NL
IT
RUS
CZ
PL
UKR
HUN
GRC
Infant Car Seat
Silla de Auto
Assento Auto
Siége Auto
Autozitje
Seggiolino auto
Автокресло для младенца
Dziecięcy fotelik
Samochodowy
Autosedacku
Автосидіння для малюка
Hordozó
Βρεφικό κάθισμα αυτοκινήτου
The Infant Car Seat should be facing rearwards when used on chassis.
La silla de auto debe ser colocada mirando hacia atrás, cuando se usa en
el chasis.
O Assento Auto deve ser colocado virado para trás, quando utilizado no
chassis.
Le siège doit toujours être placé vers la maman si employé sur le chassis.
Het autozitje moet altijd naar de moeder gekeerd zijn bij gebruik op het
onderstel.
Il Seggiolino auto, quando è posto sul telaio, deve stare fronte-mamma.
Die Autoschale sollte auf dem Gestell entgegen der Fahrtrichtung angebracht
werden.
При использовании автокресла для малышей на шасси, сидение должно
быть установлено против хода движения коляски.
W przypadku instalacji na tym podwoziu, dziecięcy fotelik samochodowy
powinien być ustawiony odwrotnie do kierunku jazdy.
Autosedacku umistete na podvozku kocarku vzdy smerem k vam !
При використанні автосидіння для малюків на шасі, сидіння повинно
бути встановлене проти ходу руху коляски.
Το βρεφικό κάθισμα αυτοκινήτου πρέπει να είναι στραμμένο προς τα πίσω
όταν κουμπώνει πάνω στο σκελετό.
A hordozót menetiránnyal ellentétesen helyezze a vázra.
DEU
ESP
PRT
FRA
NLD
ITA
RUS
CZE
POL
UKR
HUN
CHN 自动座椅放在支架上方时应转向后方
GBR
GRC
seat
asiento
assento
siège
zitje
passeggino
sportwagensitz
прогулочный блок
siedzisko spacerówki
sedacka
сидіння
sport rész
θέση
座椅
Before folding chassis with Seat, please return the footrest to the horizontal
position.
Antes de plegar el chasis con la hamaca puesta, levante el reposapies
hacía arriba.
Antes de fechar o chassis com o assento, levante o pousa-pés para a
posição horizontal.
Avant de replier le chassis avec le siège, il faut mettre le repose-pieds droit.
Alvorens het onderstel te plooien met het zitje, moet u eerst de voetsteun
rechtop plaatsen.
Prima di chiudere il telaio con il passeggino, ricordarsi di alzare il poggiapiedi.
Vor Zusammenklappen des Gestells mit Sitz bringen Sie bitte die Fußablage
in die Horizontalposition.
Перед тем, как сложить шасси сначала поднимите подставку для ног
кверху.
Przed złożeniem podwozia z siedziskiem należy najpierw ustawić podnóżek
w położeniu do przodu.
Drive nez zacnete skladat podvozek se sedackou, je nutne zvednout operku
nohou dle vyobrazeni, aby se zabranilo poskozeni sedacky.
Перед складанням шасі з сидінням, встановіть будь ласка підставку для
ніжок у горизонтальне положення.
Mielőtt összecsukná az vázat az (egyenesre fektethető) sport résszel kérjük
llítsa vissza a lábtartót vízszintes helyzetbe.
Πριν κλείσετε το καρότσι ενώ είναι κουμπωμένο με το κάθισμα, παρακαλώ
επαναφέρετε το υποπόδιο στήριγμα σε οριζόντια θέση.
在折叠lp-op支架及LF EL 座椅之前,将踏脚板升至水平位置
GBR
ESP
PRT
FRA
NLD
ITA
RUS
CZE
POL
UKR
HUN
CHN
DEU
GRC
made in europe
ITX000000468 - 06/2018 - DDH 0070/01
PORTUGAL
BÉBÉCAR - UTILIDADES PARA CRIANÇA, S.A.
RUA DOMINGOS OLIVEIRA SANTOS, 62
APARTADO 8
4509-903 CALDAS DE S.JORGE (PORTUGAL)
TELEF: 256 910400
FAX: 256 911346
E-mail: info@bebecar.com
www.bebecar.com
FABRICADO EM PORTUGAL
GREAT BRITAIN
BÉBÉCAR UK LTD.
ROBERTSON HOUSE, NORTH WALSHAM.
NORFOLK, NR28 0BX
TELE: SALES 01692 408801
SERVICE 01692 408807
FAX: 01692 500176
E-mail: sales@bebecar.co.uk
www.bebecar.co.uk
MADE IN PORTUGAL
ESPAÑA
BÉBÉCAR ESPAÑOLA, S.L.
C/ MARCHES, S/N PARCELA 74
APARTADO DE CORREOS Nº 1115
POLIGONO INDUSTRIAL
45007 TOLEDO (ESPAÑA)
TELEF: (925) 241474
FAX: (925) 241633
FABRICADO EN PORTUGAL
FRANCE
BÉBÉCAR FRANCE SARL
208 AVENUE DU GÉNÉRAL LECLERC
95480 PIERRELAYE
FRANCE
TELEF: 00 33 9 51261673
00 33 7 82717556
FAX: 00 33 9 56261673
E-mail: service.france@bebecar.com
FABRIQUÉ AU PORTUGAL
city
GB
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE
USE AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE
YOUR CHILD’S SAFETY MAY BE AFFECTED IF YOU DO NOT FOLLOW THESE INSTRUCTIONS
WARNING: This pushchair has been designed to be operated as shown in the instructions supplied.
Not to do so may cause damage and render your guarantee void.
1 - TO UNFOLD: When opening the pushchair with the adjustable handle, ensure that the handle is in line with the main
handle.
2 - Pull gently on handle of pushchair, and press down on metal tube of pushchair with your foot as indicated by the
figure, until primary locks engage with a click. The secondary lock will automatically engage.
NB: Check security of the pushchair by pulling on handle and pushing right and left moulding as shown.
3 - STEERING - NON-STEERING: The front wheels can be used in either mode.
Slide lever (on both sides of chassis) to the upwards position for steering, as indicated in the figure.
For non-steering wheels press red button and lever will slide in a downward position.
NB: When using your pushchair on rough ground we recommend non-steering mode.
4 - BRAKE OPERATION: To apply brake, press down on pedal.
5 - To release brake, pull up the pedal.
6 - TO REMOVE THE REAR WHEEL: Press lever rearwards and at the same time pull the wheel away from the axel
housing.
7 - TO FIT THE REAR WHEELS: Place axel in axel housing and press inwards.
Check by pulling wheel to confirm latching of the axel.
8 - TO REMOVE THE FRONT WHEEL: N.B. The front wheels of this chassis can only be removed if the steering button
is in a upwards position.
Press red button and at the same time pull the wheel away from the front leg.
9 - TO FIT THE FRONT WHEELS: N.B. The front wheels of this chassis can only fitted if the steering button is in a
upwards position.
Press red button and at the same time push wheel housing into front leg, until it locks into position.
Check by pulling wheel to confirm latching of the wheel housing.
10 - ADJUSTABLE HANDLE HIGHT: Press the two buttons simultaneously and rise or lower the handle bar as required.
11 - TO FIT CARRYCOT: Place carrycot base on chassis attachment device “easylock”. Lock will automatically engage.
Warning: Check that the pram body attachment devices are correctly engaged before use.
TO REMOVE CARRYCOT: Push in button on base of the carrycot and simultaneously lift carrycot away from chassis
frame.
12 - TO FIT SEAT: Seat may be forward or rear facing. Place seat on chassis attachment devise “easylock”. Lock will
automatically engage. Warning: Check that the seat unit attachment devices are correctly engaged before use.
TO REMOVE SEAT: Push in button on back of seat unit and lift auto seat away from chassis frame.
13 - TO FIT AUTO SEAT: Place auto seat on chassis attachment devise “easylock”. Lock will automatically engage.
Warning: Check that the auto seat attachment devices are correctly engaged before use.
TO REMOVE AUTO SEAT: Push in button on front of seat unit and lift auto seat away from chassis frame.
14 - FOLD PUSHCHAIR:
N.B: Please remember to lock the swivel wheels in the non-steering mode before folding chair.
When folding the pushchair ensure that the adjustable handle is in line with the main handle.
Operate secondary safety device by pulling the plastic tab.
Tilt the chair forward and continue the folding action until the chassis is fully closed.
15 - TO STORE PUSHCHAIR: Fold adjustable handle as shown in the figure.
16 - BASKET: To attach the basket, pass the webbing and press-stud through the frame as shown.
Attach the back edge of the basket around the rear cross member.
GB
WARNING - A CHILD´S SAFETY IS YOUR RESPONSIBILITY !
Conform to EN 1888:2012
This vehicle is intended for children from 0 months of age and up to maximum weight 15kg.
WARNING: Never leave your child unattended.
WARNING: Ensure that all locking devices are engaged before use.
WARNING: To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding and folding this product.
WARNING: Do not let your child play with this product.
WARNING: Check that the pram body or seat unit or car seat attachment devices are correctly engaged before
use.
WARNING: This product is not suitable for running or skating.
WARNING: Do not add a mattress thicker than 20 mm.
WARNING: Use a harness as soon as your child can sit unaided.
WARNING: Always use the crotch strap in combination with the waist belt.
WARNING: Any load attached to the handle and/ or back of the backrest and/ or on the sides of the vehicle will
affect the stability of the vehicle.
The vehicle shall be used only up to the number of children for which it has been designed.
The parking device shall be engaged when placing and removing the children.
It may be unsafe to use accessories, e.g. child seats, bag hooks, rain cover etc. other than those approved by
BÉBÉCAR. It may be unsafe to use replacement parts, other than those supplied or approved by BÉBÉCAR.
Additional attachment points called ‘D’ rings are provided on the seat lap strap and in the centre of the carrycot for
the attachment of a separate safety harness.
This vehicle requires regular maintenance by the user.
Overloading, incorrect folding and the use of non-approved accessories may damage or break this vehicle.
If a shopping basket is supplied, the maximum permissible load is 5kg, evenly distributed.
Never allow a child to attempt to operate this vehicle. Remember, it is not a toy.
It is not advisable to have sources of heat (open electric or gas fires etc) near this product.
This vehicle should be regularly checked for wear.
Wheels, swivel units and other moving parts of the chassis should be kept free of accumulated dirt and should be
regularly lubricated with a oil spray. Do not use silicon spray.
Please remember that this vehicle is not waterproof. You must use a BÉBÉCAR PVC raincover, and that
raincover must be raised or removed when inside to give adequate ventilation. After use in wet weather, ensure
both the vehicle and PVC raincover / upholstery are thoroughly dried and aired before storage or further use.
Dry metal and plastic parts with a soft cloth.
Read and keep the instructions supplied.
Note: For washing instructions and Service Agents Network see separate list.
GUARANTEE
All BÉBÉCAR products have a period of guaranteed subject to the local law of the country in which it is being
sold, from the date of purchase, against mechanical defects which will be repaired, or parts replaced free of
charge within this period. This is conditional upon the product having been used for the purpose for which it was
designed and no liability is accepted for defects arising out of fair wear and tear, undue force, neglect or accident.
In furtherance of their policy of continuous product development BÉBÉCAR
reserve the right to make specification and design changes.
PT
IMPORTANTE - LER ATENTAMENTE E
GUARDAR PARA FUTURA REFERÊNCIA
LEMBRE-SE QUE A SEGURANÇA DO SEU FILHO É DA SUA RESPONSABILIDADE
ATENÇÃO: Esta cadeira foi desenhada para ser utilizada de acordo com estas instruções.
O não seguimento das mesmas pode causar danos na cadeira e anular a sua garantia.
1 - PARA ABRIR: Quando abrir a cadeira, certifique-se que a pega regulável se encontra alinhada com a pega principal
(ver desenho).
2 - Puxe suavemente a pega da cadeira e pressione o tubo metálico com o pé até que os fechos primários de ambos os
lados actuem com um ‘click’. O fecho de segurança secundário actuará automaticamente.
NOTA: Certifique-se que a cadeira está totalmente aberta, caso contrário empurre as peças plásticas laterais, com a
mão, para ajudar a abrir (ver figura).
3 - RODAS GIRATÓRIAS: As rodas dianteiras podem ser giratórias ou não.
Para fazer girar as rodas, desloque os botões (de ambos os lados) para cima.
Para bloquear as rodas, pressione os pernos vermelhos dos botões para que estes se desloquem para baixo.
NOTA: Se usar a cadeira em terreno irregular é aconselhável usar no modo não giratório.
4 - TRAVÕES: Para bloquear as rodas traseiras pressione o pedal.
5 - Para as desbloquear proceda de forma inversa.
6 - PARA RETIRAR AS RODAS TRASEIRAS: Puxe a patilha enquanto retira simultaneamente a roda.
7 - PARA COLOCAR AS RODAS TRASEIRAS: Introduza os eixos das rodas nas peças plásticas e pressione até que
as mesmas encaixem automaticamente.
Certifique-se que as rodas estão correctamente colocadas, puxando as mesmas para fora.
8 - PARA RETIRAR AS RODAS DIANTEIRAS: NOTA: as rodas dianteiras só podem ser removidas se o bloqueio das
mesmas estiver desactivado (botões laterais na posição superior).
Pressione o botão vermelho e puxe simultaneamente a roda.
9 - PARA COLOCAR AS RODAS DIANTEIRAS: NOTA: as rodas dianteiras só podem ser colocadas se o bloqueio das
mesmas estiver desactivado (botões laterais na posição superior).
Pressione o botão vermelho e simultaneamente introduza a forqueta da roda na perna dianteira do chassis, até que
a mesma encaixe correctamente.
Certifique-se que as rodas estão correctamente colocadas, puxando as mesmas para fora.
10 - PARA AJUSTAR A ALTURA DA PEGA:
Pressione simultaneamente os dois botões e ajuste a pega para a altura desejada.
11 - COLOCAR A ALCOFA: Coloque a base da alcofa sobre o sistema de fixação “easylock” do chassis. O fecho
bloqueará automaticamente. Atenção: verifique se os pontos de encaixe estão bem fixos antes de usar o produto.
RETIRAR A ALCOFA: Pressione o botão na base da alcofa e simultaneamente retire a alcofa da estrutura do
chassis.
12 - COLOCAR O ASSENTO: O assento pode ficar virado para a frente ou para trás.
Coloque o assento sobre o sistema de fixação “easylock” do chassis. O fecho bloqueará automaticamente.
Atenção: verifique se os pontos de encaixe estão bem fixos antes de usar o produto.
RETIRAR O ASSENTO: Pressione o botão de ambos os lados do assento e retire o assento da estrutura do
chassis.
13 - COLOCAR O ASSENTO AUTO: Coloque o assento auto sobre o sistema de fixação “easylock” do chassis. O fecho
bloqueará automaticamente. Atenção: verifique se os pontos de encaixe estão bem fixos antes de usar o produto.
RETIRAR O ASSENTO AUTO: Para retirar o assento do chassis, basta pressionar o botão na parte traseira e
levantar o mesmo.
14 - PARA FECHAR A CADEIRA: NOTA: antes de fechar a cadeira é aconselhável colocar as rodas dianteiras na
posição não giratória. Quando fechar a cadeira, certifique-se que a pega regulável se encontra alinhada com a pega
principal. Puxe o gatilho plástico de segurança secundário do lado direito do chassis.
Pressione seguidamente a pega como indicado e a cadeira começará a fechar-se.
15 - PARA GUARDAR A CADEIRA: Regule a pega como indicado na figura para ocupar menos espaço.
16 - CESTO: Para fixar o cesto, passe as fitas de nylon pela estrutura da cadeira, como indica a figura e aperte as molas
de pressão, de ambos os lados.
Passe a parte de trás do cesto pela estrutura da cadeira e aperte as molas de pressão, como indicado.
PT
AVISO - LEMBRE-SE QUE A SEGURANÇA DO SEU FILHO É DA SUA RESPONSABILIDADE !
De acordo com as Normas de Segurança EN 1888:2012
Esta cadeira pode ser utilizada a partir do nascimento e até um peso de 15 kg.
AVISO: Nunca deixe a criança abandonada.
AVISO: Verifique se todos os pontos de encaixe estão bem fixos antes de usar o produto.
AVISO: Para evitar ferimento assegure-se que o seu filho está afastado, do produto, enquanto o abre e fecha.
AVISO: Não deixe que o seu filho brinque com este produto.
AVISO: Verifique se alcofa, o assento reversível ou o assento auto estão correctamente encaixados antes de
usar o produto.
AVISO: Não é conveniente utilizar este produto aquando da realização de patinagem ou corrida.
AVISO: Não aplicar outro colchão com mais de 20 mm de espessura.
AVISO: Utilize sempre o cinto de segurança a partir do momento em que o seu filho se consiga sentar sem ajuda.
AVISO: Utilizar sempre o cinto de ombros em conjunto com o cinto da cintura.
AVISO: Não pendure objectos pesados nos laterais, no encosto do assento ou na pega da cadeira pois poderão
afectar a estabilidade da mesma.
Nunca transporte mais crianças além do número para o qual foi desenhada.
Aplique sempre os travões quando colocar ou retirar a criança da cadeira.
Não é aconselhável que utilize outros acessórios (ex: assentos, coberturas de chuva, toldos, etc.) além dos
recomendados pela BÉBÉCAR. Não é aconselhável utilizar peças de substituição além das indicadas ou
aprovadas pela BÉBÉCAR.
Estão incluídos no assento e na alcofa dois pontos de fixação adicionais, chamados de argolas “D” para que
possa utilizar, caso pretenda, um cinto de segurança adicional.
Esta cadeira requer uma manutenção regular feita pelo utilizador.
Sobrelotar, fechar incorrectamente a cadeira e/ou utilizar acessórios além dos indicados pelo fabricante pode
danificar a cadeira.
Se a sua cadeira tem um cesto, o peso máximo por ele suportado é de 5 kg.
Jamais deixe uma criança fechar ou fazer qualquer outra função nesta cadeira; lembre-se que não é um
brinquedo.
Mantenha este artigo afastado do fogo.
Faça uma revisão periódica à cadeira face a possíveis estragos e para se assegurar que os fechos de
segurança, cintos e partes móveis estão seguros e em bom funcionamento.
Partes móveis, tais como rodas e sistemas giratórios, devem ser límpas regularmente e lubrificadas com spray de
óleo ou produto similar. Não use spray de silicone.
Lembre-se que a confecção desta cadeira não é à prova de água. Em dias chuvosos utilize uma cobertura de
chuva BÉBÉCAR. Após a sua utilização a cadeira e a cobertura devem ser limpas. A cobertura deve ser retirada
da cadeira, e nunca utilizada em locais fechados ou com pouca ventilação!
Limpe as partes plásticas e o chassis com um pano húmido usando sabão ou detergente não abrasivo.
Ler atentamente as instruções e guardar para futura referência.
Nota: Siga correctamente as instruções de lavagem BÉBÉCAR.
GARANTIA
Todos os produtos BÉBÉCAR estão garantidos de acordo com a lei em vigor contra defeitos de fabrico. Os
mesmos serão reparados ou substituídas as peças avariadas durante esse período.
A BÉBÉCAR não aceitará reclamações por danos causados em resultado de uma utilização contrária às
instruções, bem como negligências ou acidentes.
A BÉBÉCAR reserva-se o direito de modificar os desenhos ou as especificações
dos seus produtos sempre que entenda conveniente.
ES
IMPORTANTE - LEER ATENTAMENTE Y
GUARDAR PARA FUTURO USO
RECUERDE QUE LA SEGURIDAD DE SU HIJO ES DE SU ENTERA RESPONSABILIDAD
ADVERTENCIA: Esta silla ha sido diseñada para el uso según las instrucciones proporcionadas, si no la usa según las
instrucciones, puede causar daños y hacer su garantía nula.
1 - PARA ABRIR: Cuando abre una silla con manillar ajustable, asegúrese que el manillar esté en línea con el resto del
chasis (posición de regulación central).
2 - Tire suavemente del manillar de la silla y empuje el tubo metálico hacía abajo con el pie como indica el dibujo hasta
que encaje el sistema de seguridad con un clic; cuando la silla esté completamente abierta, el sistema de seguridad
secundario se encajará automáticamente.
Nota: Compruebe la seguridad de la silla tirando del manillar y pulsando la pieza plástica derecha e izquierda como
se indica en el dibujo.
3 - GIRATORIO - NO GIRATORIO: Las ruedas delanteras se pueden usar en cualquiera de los dos modos.
Deslice las palancas (localizado en ambos lados) hacía arriba para modo giratorio como indica el dibujo.
Para modo no giratorio, apriete el botón rojo y la palanca deslizará hacia la posición baja.
Nota: cuando use su silla en suelo áspero, recomendamos el modo no giratorio.
4 - OPERACIÓN DEL FRENO: Para poner los frenos de las ruedas traseras, apretar hacia abajo los pedales.
5 - Para quitar, levantar los pedales.
6 - PARA DESMONTAR LA RUEDA TRASERA: Apriete la palanca al mismo tiempo que tire de la rueda hacía atrás y
fuera del enganche de eje.
7 - PARA MONTAR LAS RUEDAS TRASERAS: Ponga el eje en su enganche y empuje hacía dentro.
Para asegurarse que este bien enganchada, tire de la rueda hacía fuera.
8 - PARA EXTRAER LAS RUEDAS DELANTERAS: Nota: Las ruedas delanteras de este chasis solo se pueden
desmontar si el botón está en posición superior-modo no giratorio.
Presione el botón rojo y al mismo tiempo separe la rueda de la pata delantera.
9 - PARA ENCAJAR LAS RUEDAS DELANTERAS: Nota: Las ruedas delanteras de este chasis solo se pueden montar
si el botón está en posición superior-modo no giratorio.
Presione el botón rojo y al mismo tiempo introduzca el alojamiento de la rueda en el perno de la pata delantera, hasta
que esta encaje en su posición.
Verifique tirando de la rueda para confirmar que ha enganchado el perno en el alojamiento de la rueda.
10 - ADJUSTE DE ALTURA DE MANILLAR:
Apriete los dos botones simultáneamente y levantar o bajar el manillar como requiera.
11 - PARA ACOPLAR EL CAPAZO Ponga los enganches de la base del capazo sobre el sistema “Easylock”.
El enganche se encajará automáticamente. Advertencia: Asegúrese que todos los enganches del capazo estén
completamente anclados antes de su uso.
PARA QUITAR EL CAPAZO: Pulse el botón en la base del capazo a la vez que levanta el capazo del chasis.
12 - PARA ACOPLAR LA HAMACA: La hamaca puede estar mirando hacía adelante o atrás.
Ponga los enganches de la hamaca sobre el sistema “Easylock” y se enganchará automáticamente
Advertencia: Asegúrese que todos los enganches del asiento estén completamente anclados antes de su uso.
PARA QUITAR LA HAMACA: Pulse los botones en ambos lados de la hamaca a la vez que levanta la hamaca del
chasis.
13 - PARA ACOPLAR LA SILLA DE AUTO: Ponga los enganches de la silla de auto sobre el sistema “Easylock” y se
enganchará automáticamente.
Advertencia: Asegúrese que todos los enganches de la silla estén completamente anclados antes de su uso.
PARA QUITAR LA SILLA DE AUTO: Pulse el botón en la parte trasera de la silla a la vez que levanta la silla del
chasis.
14 - PARA PLEGAR Y CERRAR LA SILLA: NOTA: Por favor, recuerde poner las ruedas giratorias en posición fija antes
de plegar la silla. Cuando pliegue la silla, asegúrese que el manillar ajustable esté en línea con el resto del chasis
(posición de regulación central).
Opere el sistema de seguridad secundario tirando del pomo plástico. Incline la silla hacia adelante y continué la
acción de plegar hasta que el chasis este completamente cerrado.
15 - PARA GUARDAR LA SILLA: Plegar el manillar ajustable como se indica en el dibujo.
16 - CESTO: Para colocar el cesto, pasar la red y el automático por el chasis como se indica y enganchar por debajo del
borde delantero del tapizado de la silla como se muestra. Enganchar el borde trasero del cesto por la cruzeta trasera
de la silla.
ES
ADVERTENCIA - LA SEGURIDAD DE SU HIJO ES SU RESPONSABILIDAD
Conforme con la norma EN 1888:2012
Este coche ha sido diseñado para niños desde los 0 meses de edad hasta que pese unos 15kg.
ADVERTENCIA: Puede ser peligroso dejar al niño sin vigilancia.
ADVERTENCIA: Asegurarse de que todos los dispositivos de cierre están engranados antes del uso.
ADVERTENCIA: Para evitar daños, el niño no debe acercarse a las piezas movibles cuando haga los ajustes ni
cuando abre y cierra el coche.
ADVERTENCIA: No permita al niño jugar con este producto.
ADVERTENCIA: Comprobar que los dispositivos de sujeción del capazo y del asiento están correctamente
activados antes de su uso.
ADVERTENCIA: Este producto no es adecuado para correr ni patinar.
ADVERTENCIA: No utilice ningún colchón con grosor mayor de 20 mm.
ADVERTENCIA: Usar un arnés tan pronto como el niño se pueda sentar por sí mismo.
ADVERTENCIA: Siempre utilice el cinturón abdominal con la cinta entrepiernas.
ADVERTENCIA: Cualquier carga sujeta al manillar, al respaldo o al reposabrazos afecta a la estabilidad del
cochecito / silla.
Jamás lleve más niños en esta silla para que ha sido diseñada.
Siempre ponga los frenos cuando introduzca o cuando saque el niño de la silla.
Puede ser peligroso usar algunos accesorios por ejemplo sillas de niño, coberturas de lluvia, etc. menos los
aprobados por BÉBÉCAR.
Puede ser peligroso usar piezas de repuestos que no sean las proporcionadas ó aprobadas por BÉBÉCAR.
Anillos D” adicionales están proporcionados en el cinturón y en el centro del capazo para que se puede utilizar
cinturones de seguridad adicionales.
Este coche requiere mantenimiento regular por el consumidor.
Sobrecargar, plegar incorrectamente y uso de accesorios no aprobados pueden causar daños ó roturas de este
coche. Si está colocado un cesto el peso máximo permitido es 5kg de carga distribuidos igualmente.
Jamás deje a un niño intentar manejar este coche. Recuerde, no es un juguete.
Mantenga este producto lejos llamas y lumbres.
Este coche debe de ser inspeccionado a menudo, también compruebe que todos los cierres, cintas, puntos de
ajuste y partes móviles están seguras y funcionan bien.
Las ruedas y ejes deben de estar libres de tierra y lubricados con spray de aceite, no use spray de silicona.
Recuerde que este coche por si solo no protege contra la lluvia, utilice una cobertura de lluvia BÉBÉCAR,
recuerde levantar o desmontar dicha cobertura en interiores para proporcionar una ventilación adecuada.
Después de usar en tiempo lluvioso, asegúrese que el coche y la cobertura de lluvia estén secos y ventilados
completamente antes de guardar o usar de nuevo.
Seque las piezas metálicas y plásticas con un paño suave.
Leer y guardar las instrucciones proporcionadas.
Nota: Para instrucciones de lavado e información de agentes de reparación, ver instrucciones aparte.
GARANTIA
Todos los productos BÉBÉCAR están garantizados por el período establecido en la normativa vigente contra
defectos de fabricación. Los mismos serán reparados o sustituidas las piezas averiadas durante ese periodo.
BÉBÉCAR no aceptará reclamaciones por daños causados por resultado de una utilización contraria a las
instrucciones, bien como negligencias o accidentes.
En continuación de su política de desarrollo constante de sus productos,
BÉBÉCAR se reserva el derecho de modificar dibujos o especificaciones de sus productos.
FR
IMPORTANT - LIRE CES INSTRUCTIONS AVEC
AVERTISSEMENT AVANT UTILISATION ET LES
CONSERVER POUR LES BESOINS FUTURS
SI VOUS NE RESPECTIEZ PAS CES INSTRUCTIONS, LA SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT POURRAIT EN ÊTRE AFFECTÉE
AVERTISSEMENT: Cette poussette a été conçue pour une utilisation suivant les instructions jointes.
Ne pas s´y conformer pourrait endommager votre poussette et entraîner l’annulation de votre garantie.
1 - POUR OUVRIR: Lorsque vous ouvrez une poussette avec un guidon réglable, vérifiez bien que celui-ci se trouve en
ligne avec le restant du chassis (voir dessin).
2 - Poussez doucement sur le poussoir de la poussette et poussez le tube à l’arrière vers le bas avec votre pied comme
indiqué, jusqu’à ce que la première fermeture s’enclenche. La seconde sécurité s'enclenchera automatiquement.
Note: Controlez la sécurité de la poussette en tirant sur le poussoir et en poussant le joint plastique à gauche et à
droite comme indiqué.
3 - ROUES PIVOTANTES: Les roues avant peuvent être pivotantes ou non.
Glissez le lévier (aux deux côtés du chassis) vers le haut pour faire pivoter les roues, comme indiqué sur le dessin.
Pour bloquer les roues poussez sur le bouton rouge et le lévier glissera vers le bas.
Note: il est recommandé d’utiliser les roues en position fixe sur tous terrains accidentés, graviers etc.
4 - FREINS: Pour bloquer les roues arrière de la poussette appuyez sur la pédale.
5 - Pour les débloquer soulevez la pédale.
6 - POUR ENLEVER LA ROUE ARRIÈRE: Soulever le levier ver l’arrière, tout en retirant la roue de son encastrement.
7 - POUR FIXER LES ROUES À L’ARRIÈRE: Placer le moyeu de la roue dans son encastrement et appuyer vers
l’intérieur.
Vérifier que les roues soient bien enclenchées.
8 - POUR ENLEVER LA ROUE AVANT: NB: Les roues avant de ce chassis ne peuvent s’enlever que si le bouton de
direction se trouve vers le haut.
Poussez sur le bouton rouge et retirez en même temps la roué de la jambe avant.
9 - POUR FIXER LES ROUES À L’AVANT: NB: Les roues avant de ce chassis ne peuvent se fixer que si le bouton de
direction se trouve vers le haut.
Poussez sur le bouton rouge et introduisez la roue en même temps dans la jambe avant jusqu’à ce qu’elle se fixe.
Vérifiez que la roue soit bien fixée en tirant légèrement sur la roue.
10 - GUIDON RETRACTABLE MULTIPOSITIONS:
Presser simultanément les deux boutons et régler la position selon votre choix.
11 - FIXATION DE LA NACELLE SUR LE CHASSIS: Placez la nacelle sur le « easylock » et elle se fixera
automatiquement.
AVERTISSEMENT: Vérifier que les dispositifs de fixation soient correctement enclenchés avant usage.
POUR ENLEVER LA NACELLE: Poussez sur le bouton à l’arrière de la nacelle et retirez-la en même temps.
12 - FIXATION DE LE SIEGE SUR LE CHASSIS: Le siège peut se fixer face à la rue ou face à la maman.Placez le siège
sur le « easylock » et il se fixera automatiquement.
AVERTISSEMENT: Vérifier que les dispositifs de fixation soient correctement enclenchés avant usage.
POUR ENLEVER LE SIEGE: Poussez sur les boutons de chaque côté du siège et retirez le en même temps.
13 - FIXATION DE LE SIEGE AUTO SUR LE CHASSIS: Placez le siège auto sur le « easylock » et il se fixera
automatiquement.
AVERTISSEMENT: Vérifier que les dispositifs de fixation soient correctement enclenchés avant usage.
POUR ENLEVER LE SIEGE AUTO: Poussez sur le bouton à l’arrière et retirez le siège en même temps.
14 - PLIAGE DE LA POUSSETTE: NOTE: N´oubliez pas de bloquer les roues pivotantes avant de plier la poussette.
Pour plier cette poussette, assurez-vous que le guidon réglable se trouve en ligne avec le restant du chassis.
Tirez la pièce plastique pour déclencher la seconde sécurité.
Fermez la poussette complètement en la mettant sur les roues avant.
15 - POUR RANGER VOTRE POUSSETTE: Plier le guidon comme indiqué sur le dessin.
16 - PANIER: Pour fixer le panier, poser la toile sur le cadre comme indiqué, et fixer avec les boutons pression, comme
indiqué sur le dessin. Passer la partie arrière du panier autour du tube et fixer les boutons pression comme indiqué.
FR
AVERTISSEMENT: LA SECURITE DE VOTRE ENFANT EST VOTRE RESPONSABILITE !
Conforme à EN 1888:2012
La poussette est conçue pour recevoir un enfant à partir de 0 mois, et pesant jusqu’à 15 kg environ.
AVERTISSEMENT: Il peut être dangereux de laisser votre enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT! S’assurer que tous les dispositifs de verrouillage sont correctement enclenchés avant
utilisation.
AVERTISSEMENT: Afin d’eviter des accidents veuillez vous assurer que votre enfant est eloigne lors du pliage et
depliage de ce produit.
AVERTISSEMENT: Ne laissez pas votre enfant jouer avec ce produit.
AVERTISSEMENT: Vérifier que les dispositifs de fixation de la nacelle ou du siège correctement enclenchés
avant usage.
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser ce produit en faisant du jogging ou des promenades en rollers.
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser un matelas d'une épaisseur supérieure à 20 mm.
AVERTISSEMENT: Utiliser un harness dès que votre enfant peut s’asseoir tout seul.
AVERTISSEMENT: Les enfants doivent être attachés à l’aide des sangles de sécurité à la taille.
AVERTISSEMENT: Le fait d’accrocher au poussoir une charge influe sur la stabilité de la poussette.
Cette poussette a été conçue pour un nombre spécifique d’enfants, ne jamais passer ce nombre, pour lequel elle
a été dessinée.
Le dispositif de blocage doit être enclenché au moment de l’installation des enfants et de leur enlèvement hors du
véhicule.
Il n´est pas conseillé d´utiliser des accessoires tels que siège enfant, crochets pour sacs, habillage pluie etc. non
approuvés par BÉBÉCAR. Il n´est pas conseillé d´utiliser des pièces de rechange autres que celles approuvées
ou livrées par BÉBÉCAR.
Des points de fixation supplémentaires « D » sont prévus dans le sangle sous-abdominale du siège et dans le
centre de la nacelle pour la fixation d’un harnais de sécurité séparé.
Cet article demande un entretien régulier.
Une mise en garde portant qu’on peut se prendre les doigts en dressant ou en pliant le produit, un mauvais pliage
et l´usage d´accessoires non agrées pourrait endommager ou casser cet article.
Si un panier à provisions est fourni, le poids maximum de chargement admis est de 5kgs à repartir uniformément.
Ne laissez jamais un enfant plier cet article. Pensez-y: il ne s´agit pas d´un jouet.
Ne pas exposer cet article près d’une source de chaleur.
Cet article doit régulièrement être vérifié pour usure.
Les roues et les axes doivent être libres de saleté accumulée et lubrifiées avec un spray de d´huile. N´utilisez
jamaisun spray de silicone.
S’il vous plaît rappelez-vous que ce véhicule n’est pas étanche.
Il faut utiliser un habillage BÉBÉCAR en PVC, qui doit être enlevé à l´intérieur afin d´assurer une bonne
ventilation. Après usage par temps pluvieux, faites sécher convenablement l´habillage PVC ainsi que le landau
avant de les ranger.
Les pièces métalliques et plastiques peuvent être séchées avec un chiffon doux.
Lisez et conservez les instructions jointes.
Note : Les instructions de lavage et Service Agents Network sont reprises séparément.
GARANTIE
Tous les produits BÉBÉCAR sont garantis pendant une période légalement prévue dans le pays d'achat, à partir
de la date d'achat contre les défauts de mécanisme qui seront réparés ou remplacés pendant cette période.
BÉBÉCAR ne reconnaît pas les défauts causés par un emploi contraire aux instructions, négligence d'entretien
ou accidents.
BÉBÉCAR se réserve le droit de modifier les dessins et spécifications de ses produits.
IT
IMPORTANTE LEGGERE
ACCURATAMENTE
TELAIO IP-OP
Attenzione: Questo telaio è stato progettato per essere utilizzato secondo le seguenti istruzioni. Comportamenti
contrari alle istruzioni possono causare danni ed invalidare la garanzia.
1. Prima di apprire il telaio accertarsi che il manico regolabile sia perpendicolare all'asta del telaio.
2. Tirare verso l’alto il manico e premere il tubo metallico col piede affinché le chiusure automatiche primarie, da tutte
due i lati, vengano azionate con un ‘click’. La chiusura di sicurezza secondaria si posiziona automaticamente.
N.B.: Verificare che il telaio sia stato aperto correttamente sollevandolo per il manico e constatandone la stabilità a
destra e a sinistra sulle parti sagomate laterali.
3. Le ruote anteriori possono essere fisse o girevoli. Per sbloccare far scorrere, con la pressione del dito, la sicura
verso l’alto.
Per bloccare le ruote, premere i pulsanti rossi delle sicure in modo che queste si spostino verso il basso.
NOTA: Se si usa il telaio su un terreno irregolare è consigliabile utilizzare il sistema a ruote fisse.
4. Per bloccare le ruote posteriori premere verso il basso il pedale posizionato a destra.
5. Per sbloccare le ruote premere verso l’alto il pedale posizionato a destra.
6. Per togliere le ruote posteriori fare leva verso l’esterno sulle linguette posizionate nel montante delle ruote e
sfilare.
7. Per montare le ruote posteriori introdurre il perno delle ruote nel canale e premere finché si blocchino
automaticamente.
8. PER RIMUOVERE LA RUOTA ANTERIORE: Per smontare le ruote anteriori sbloccare le ruote e premere sul
fermo così da liberare il blocco ruote.
Premere il bottone rosso e contemporaneamente sganciare la ruota.
9. PER AGGANCIARE LA RUOTA ANTERIORE: Premere il bottone rosso e contemporaneamente agganciare la
ruota. Controllare che l'aggancio sia bloccato.
10. Per regolare la posizione del manico premere simultaneamente i due pulsanti laterali e posizionare il manico nel
modo più conveniente.
11. PER SISTEMARE LA NAVICELLA: Collocare la base della navicella sul dispositivo di fissaggio “Easylock” del
telaio, permettendo l'aggancio nei punti di incastro. La chiusura viene fissata automaticamente.
Attenzione: accertarsi che la navicella sia fissata correttamente in tutti i punti di incastro.
PER RIMUOVERE LA NAVICELLA: Per sganciare la navicella, premere il pulsante collocato sulla base e
sollevare.
12. PER SISTEMARE IL PASSEGGINO: Il passeggino può essere montato fronte genitore o fronte strada. Collocare
la base del passeggino sul dispositivo di fissaggio “Easylock” del telaio, permettendo l'aggancio nei punti di
incastro. La chiusura viene fissata automaticamente.
Attenzione: accertarsi che il passeggino sia fissato correttamente in tutti i punti di incastro.
PER RIMUOVERE IL PASSEGGINO: Per sganciare il passeggino, premere il pulsante collocato su entrambi i lati
del passeggino e sollevare.
13. PER SISTEMARE L'EASY MAXI: Collocare l'easy maxi sul dispositivo di fissaggio “Easylock” del telaio,
permettendo l'aggancio nei punti di incastro. La chiusura viene fissata automaticamente.
Attenzione: accertarsi che l'easy maxi sia fissato correttamente in tutti i punti di incastro.
PER RIMUOVERE L'EASY MAXI: Premere il bottone collocato nella parte posteriore dell'easy maxi e sollevare.
14. Prima di chiudere il telaio accertarsi che il manico regolabile sia perpendicolare all'asta del telaio. Fissare, quindi,
le ruote anteriori nella posizione non girevole. Contemporaneamente tirare verso l’alto il grilletto plastico di
sicurezza posizionato nella parte destra della struttura. Il telaio si chiuderà automaticamente.
15. Per riporre il telaio, regolare il manico come indicato in figura in modo da occupare meno spazio.
16. Per fissare la cesta, agganciare i nastri di nylon nella struttura del telaio come indicato nelle figure.
IT
ATTENZIONE: RICORDATEVI CHE LA SICUREZZA DEL VOSTRO BAMBINO E’ PRIMA DI TUTTO
VOSTRA RESPONSABILITA’ ! Conformità alla norma di sicurezza EN 1888:2012
Questo telaio può essere utilizzato dalla nascita fino a 15 Kg di peso.
ATTENZIONE: Mai lasciare il suo bambino incustodito.
ATTENZIONE: Assicurarsi che tutti i dispositivi di bloccaggio siano inseriti prima dell’uso.
ATTENZIONE: Per evitare lesioni assicurarsi che il suo bambino sia lontano dal telaio quando si apre e si
chiude.
ATTENZIONE: Non lasciate ai bambini giocare con questo prodotto.
ATTENZIONE: Controllare che l’ancoraggio della carrozzina, del passeggino o del seggiolino auto siano
correttamente inseriti prima dell’uso.
ATTENZIONE: Questo prodotto non può essere usato per correre o pattinare.
ATTENZIONE: Non utilizzare un materassino con uno spessore maggiore di 20mm.
ATTENZIONE: Se il bambino è in grado di muoversi nel passeggino, dovrebbe essere sempre assicurato con
la cintura.
ATTENZIONE: Sempre usare la cintura inguinale insieme con la cintura di sicurezza.
ATTENZIONE: Qualunque carico attaccato al manico, al schienale o ai fianchi del passeggino influisce sulla
stabilità del medesimo.
Non caricare il passeggino con un numero di bambini superiore a quello previsto.
Le ruote devono essere bloccate quando si posa o si rimuove il bambino.
Può essere pericoloso utilizzare accessori, come ad es. seggiolini, ganci per borse, parapioggia ecc. diversi
da quelli approvati dalla Bébécar. Può essere pericoloso utilizzare pezzi di ricambio diversi da quelli forniti o
approvati dalla Bébécar.
Assicurarsi che il passeggino sia sempre bloccato da entrambi i lati con i freni quando si carica o scarica il
bambino.
Ulteriori punti di attacco chiamati anelli “D” sono stati collocati sulla cintura inguinale del passeggino e nel
centro della carrozzina per fissare una cintura di sicurezza separata.
Questo telaio richiede una manutenzione regolare da parte dell’utente.
Il sovraccarico, la chiusura incorretta e l’uso di accessori non autorizzati, possono recare danno alla struttura.
Se è provvisto il cestello può supportare un peso massimo di 5 Kg uniformemente distribuito.
Mai permettere ad un bambino di chiudere o usare per qualsiasi motivo questo telaio. Ricordarsi che questo
non è un giocattolo.
Non è consigliabile esporre il prodotto a fonti di calore (fuoco all’aperto, elettricità, gas, ecc.).
Questo prodotto deve essere sottoposto a regolare manutenzione per riparare eventuali danni dovuti
all’usura.
Le ruote, gli elementi soggetti a sfregamento e tutte le parti mobili del telaio dovrebbero essere tenute pulite
da accumuli di sporcizia e venire regolarmente lubrificate utilizzando uno spray di olio. Non utilizzare lo spray
al silicone.
Si ricorda che questo prodotto non è impermeabile. E’ necessario utilizzare un parapioggia in PVC Bébécar.
Il parapioggia deve essere sollevato o rimosso per permettere un’adeguata ventilazione all’interno. Dopo
l’uso in caso di pioggia, assicurasi che, sia il passeggino che il parapioggia siano completamente asciutti
prima di immagazzinamento o riutilizzo.
Asciugare i pezzi metallici e plastici con un panno morbido.
Leggere e conservare le istruzioni fornite.
Nota: per le istruzioni di lavaggio e la rete degli Agenti di Servizio, consultare l’elenco fornito a parte.
GARANZIA
Tutti i prodotti Bébécar hanno un periodo di garanzia conforme alla legge locale del Paese in cui viene
venduto, a partire dalla data di acquisto, contro i difetti meccanici che saranno riparati, o pezzi di ricambio
sostituiti gratuitamente entro tale periodo. La garanzia conserva la sua validità a condizione che il prodotto
sia stato utilizzato per lo scopo per il quale è stato progettato. La Bébécar non sarà responsabile per i difetti
derivanti da usura normale, forza eccessiva, negligenza o incidente.
Nel perseguimento della propria politica di continuo sviluppo del prodotto,
Bébécar si riserva il diritto di modificare i disegni e le caratteristiche dei suoi prodotti.
DEU
LESEN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG SORGFÄLTIG
UND BEWAHREN SIE SIE FÜR ZUKÜNFTIGE REFERENZ AUF
DIE SICHERHEIT IHRES KINDES KÖNNTE GEFÄHRDET WERDEN, WENN SIE DIESEN HINWEISEN NICHT
WARNUNG: Dieser Kinderwagen wurde entwickelt, um so betrieben zu werden, wie in der mitgelieferten Anleitung beschrieben.
Sich daran nicht zu halten, kann Schäden verursachen und machen die Garantie nichtig.
1 - Öffnen: Beim Öffnen des Kinderwagens mit der verstellbaren Lenkstange, stellen Sie vorher sicher, dass
verstellbare Lenkstange und Gestell sich in einer Höhe befinden.
2 - Ziehen Sie vorsichtig an der Lenkstange des Kinderwagens und drücken Sie auf das Metallrohr des Kinderwagen
mit dem Fuß wie von der Grafik angedeutet, bis die ersten Raster mit einem Klick einrasten. Die
Sekundärverriegelung setzt automatisch ein.
Überprüfen Sie die Sicherheit des Kinderwagens durch Ziehen an der Lenkstange und durch schieben der
Leiste rechts und links wie gezeigt.
3 - Lenkung - NICHT Lenken: Die Vorderräder können in beiden Modi verwendet werden. Schiebehebel ( auf beiden
Seiten des Gestells) wie in der Grafik angegeben betätigen, um die Vorderräder schwenkbar zu machen. Für Nicht-
Schwenkräder drücken Sie die Taste am Gestell und lassen Sie den Hebel in eine Abwärtsposition gleiten.
HINWEIS: Wenn Sie mit Ihrem Kinderwagen auf unebenem Boden unterwegs sind, empfehlen wir den NICHT-
Schwenkmodus.
4 - BREMSE: Um die Bremse zu aktivieren, drücken Sie auf das Brems-Pedal.
5 - Um die Bremse zu lösen , drücken Sie das Pedal nach oben.
6 - HINTERRAD AUSBAUEN: Drücken Sie den Hebel seitlich nach unten und ziehen Sie zeitgleich das Rad von der
Achse. Überprüfen Sie durch Ziehen am Rad die Verriegelung der Achse.
7 - MONTAGE der Hinterräder : Platzieren Sie die Achse am Achsen-Gehäuse und drücken Sie die Achse hinein.
Überprüfen Sie durch Ziehen am Rad die Verriegelung der Achse.
8 - Vorderräder entfernen: Die vorderen Räder des Gestells können nur entfernt werden, wenn der Knopf für die
Schwenkung (seitlich am Gestell) in der obersten Position ist.
Drücken Sie den Hebel am Rad und ziehen Sie das Rad zeitgleich aus dem Achs-Gehäuse.
9 - Einbau Vorderräder: Die Vorderräder des Gestells können nur eingebaut werden, wenn der Knopf für die
Schwenkung der Räder (seitlich am Gestell) in der obersten Position ist.
Drücken Sie den Hebel am Rad und schieben Sie gleichzeitig die Achse des Rades in das Achsengehäuse, bis es
einrastet. Überprüfen Sie durch Ziehen am Rad die Verriegelung der Achse.
10- Lenkstange höhenverstellen: Drücken Sie die zwei Tasten links und rechts der Lenkstange gleichzeitig und heben
oder senken Sie den Lenker nach Bedarf.
11 - Fixieren der Kinderwagenwanne: Platzieren Sie die Kinderwagenwanne auf der Easy-Lock-Vorrichtung am Gestell.
Die Sperre rastet automatisch ein. Achtung: Prüfen Sie , dass die Kinderwagenbefestigungsvorrichtungen korrekt ist,
bevor Sie den Wagen in Gebrauch nehmen.
Entfernen der Kinderwagenwanne: Drücken Sie die Taste an der Rückenlehne der Kinderwagenwanne und heben
gleichzeitig die Wanne vom Gestell.
12 - Fixieren des Sportwagenaufsatzes: Der Sportwagenaufsatz kann nach vorn oder hinten gerichtet sein (Blick in
Fahrtrichtung oder zur Lenkstange). Setzen Sie den Sportwagenaufsatz auf die „Easylock“-Vorrichtung. Die Sperre
rastet automatisch ein. Achtung: Prüfen Sie, ob der Sportwagenaufsatz korrekt befestigt wurde, bevor Sie den
Wagen in Gebrauch nehmen.
Entfernen des Sportwagenaufsatzes: Drücken Sie die Drucktasten auf beiden Seiten des Sportwagenaufsatzes
und heben Sie den Sportwagenaufsatz vom Gestell.
13 - Fixieren der Auto-Babyschale: Platzieren Sie die Auto-Schale auf der „Easylock“-Vorrichtung am Gestell. Die
Sperre rastet wird automatisch ein.
Achtung: Prüfen Sie, dass die Babyschale korrekt befestigt wurde, bevor Sie den Wagen in Gebrauch nehmen.
Entfernen der Babyschale: Drücken Sie die Taste an der Rückseite der Babyschale und heben diese vom Gestell.
14 - Zusammenlegen des KINDERWAGENS: Hinweis: Bitte denken Sie daran, die Schwenkräder in den Nicht-
Lenkmodus zu versetzen, bevor Sie den Kinderwagen zusammenlegen.
Beim Zusammenklappen des Kinderwagens muss darauf geachtet werden, dass die Lenkstange in einer Höhe mit
dem Gestell ist. Im zweiten Schritt lösen Sie die Sekundärsicherung rechts am Gestell (kleiner Kunststoffhebel),
indem Sie dieses vorsichtig nach oben ziehen. Kippen Sie nun das Gestell nach vorne und schließen Sie das
Gestell bis es vollständig geschlossen ist.
15 - Zur Aufbewahrung / zum Transport: Positionieren Sie die Lenkstange wie in der Abbildung dargestellt.
16 - KORB: Um den Warenkorb zu befestigen, legen Sie das Gurtband und den Druckknopf durch den Rahmen wie
gezeigt. Befestigen Sie den hinteren Rand des Korbes um den hinteren Querträger.
DEU
WARNUNG KINDERSICHERHEIT IST IHRE VERANTWORTUNG!
Konform zu EN 1888:2012
Dieser Kinderwagen ist für Kinder von 0 Monaten und bis zu 15 kg Maximalgewicht bestimmt .
WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
WARNUNG: Stellen Sie sicher , dass alle Verriegelungseinrichtungen vor der Anwendung befestigt sind.
WARNUNG: Um Verletzungen zu vermeiden, sorgen Sie dafür, dass Ihr Kind sich beim Entfalten und Falten dieses Produkt
nicht im oder am Kinderwagen aufhält .
WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nicht mit diesem Produkt spielen .
WARNUNG: Überprüfen Sie, dass Kinderwagengestell, Kinderwagenwanne , Sportwagenaufsatz oder Autobabyschale
vor Einsatz richtig auf der Befestigungsvorrichtung befestigt worden.
WARNUNG: Dieses Produkt ist nicht geeignet zum Sprinten/ Langzeitrennen oder Skaten .
WARNUNG: benutzen Sie keine Matratze, die dicker ist als 20 mm.
WARNUNG: Verwenden Sie einen Sicherheitsgurt, sobald Ihr Kind selbständig sitzen kann .
WARNUNG: Verwenden Sie den Schrittgurt immer in Kombination mit dem Hüftgurt .
ACHTUNG: Jede Last, die auf den Griff und / oder Rückseite der Rückenlehne und / oder an den Seiten des Fahrzeugs
angebracht werden, beeinträchtigen die Stabilität des Fahrzeugs .
Das Fahrzeug darf nur bis zu dem Gewicht des Kindes , für diees konzipiert wurde, verwendet werden.
Die Bremsvorrichtung muss vor Platzieren und Entfernen des Kindes betätigt werden.
Es kann gefährlich sein, Zubehör anderer Hersteller als die von BEBECAR zu verwenden, z. B. Kindersitze, Wickeltaschen,
Taschenhaken , Regenabdeckung usw. Es kann gefährlich sein , Ersatzteile , die nicht geliefert oder von BEBECAR
zugelassen sind, zu verwenden.
Zusätzliche Befestigungspunkte, genannt "D" Ringe, sind auf dem Sitz Beckengurt und in der Mitte des
Kinderwagenaufsatz für die Befestigung von einem separaten Sicherheitsgeschirr zur Verfügung gestellt.
Dieses Fahrzeug erfordert eine regelmäßige Wartung durch den Benutzer.
Überbelastung, das falsche Zusammenlegen und Aufklappen und die Verwendung von nicht zugelassenem Zubehör
können den Kinderwagen beschädigen oder brechen.
Wenn ein Einkaufskorb benutzt wird, darf die maximal zulässige Last 5kg nicht überschreiten, das Gewicht muss im Korb
gleichmäßig verteilt sein.
Lassen Sie niemals ein Kind versuchen, den Kinderwagen aufzubauen, zusammenzulegen oder zu bedienen. Denken Sie
daran, es ist kein Spielzeug.
Es ist nicht ratsam, Wärmequellen (geöffneter Elektro-oder Gasbrenner usw.) in der Nähe von diesem Produkt zu haben .
Dieses Fahrzeug sollte regelmäßig auf Verschleiß überprüft werden.
Räder, Schwenkeinheiten und andere bewegliche Teile des Gestells sollten von angesammeltem Schmutz frei gehalten
und regelmäßig mit einem Ölspray geschmiert werden. Verwenden Sie keine Silikonsprays.
Bitte denken Sie daran , dass dieses Fahrzeug nicht wasserdicht ist. Sie müssen einen BEBECAR PVC Regenschutz
verwenden, und das Regenverdeck muss angehoben oder entfernt werden, wenn eine ausreichende Belüftung im Inneren
geben sein muss. Nach dem Einsatz bei nassem Wetter , sollten sowohl die Kinderwagen -und PVC- Regenschutz / Polster
gründlich getrocknet und vor der Lagerung oder Weiterverwendung ausgetrocknet werden.
Trocknen Sie Metall-und Kunststoffteile mit einem weichen Tuch.
Lesen Sie die mitgelieferte Bedienungsanleitung gründlich und halten Sie sich an diese.
Hinweis: Waschanleitung und Service-Agenten - Netzwerk siehe separate Liste.
GARANTIE
Alle BEBECAR Produkte haben eine Garantiedauer , die dem geltenden Recht des Landes unterliegt, in dem es verkauft
wird . Ab Kaufdatum können innerhalb dieses Zeitraums mechanische Defekte , repariert, oder Teile kostenlos ersetzt
werden. Voraussetzung ist, dass das Produkt für den Zweck, für den es entworfen wurde, eingesetzt wurde. Es besteht
keine Haftung für Mängel, die aus normaler Abnutzung , übermäßiger Gewalt , Vernachlässigung oder Unfall entstanden.
Zur Förderung der ständigen Produktentwicklung und weiterentwicklung behält BEBECAR sich das Recht vor,
Spezifikation und Design Änderungen vorzunehmen.
CZ
DULEZITE POZORNE PRECTETE
A UCHOVEJTE PRO DALSI POUZITI
VAROVANI - BEZPECNOST DITETE JE VASI ZODPOVEDNOSTI!
VAROVANI : Tento kocarek byl konstruovan pro manipulaci jak znazorneno na dodanych pokynech. Pokud tyto nebudete
dodrzovat muze dojit poskozeni a zaniku zaruky.
1 - ROZLOZENI KOCARKU: Pokud otevirate kocarek s vyskove stavitelnou rukojeti, presvedcte se, ze rukojet je v
prodlouzene lini s hlavní trubkou rukojeti.
2 - Jemne zatahnete za rukojet kocarku a zatlacte na kovovou trubku kocarku nohou, jak znazorneno na obrazku, az
dojde k zajisteni primarni pojistky. Sekundarni pojistka se zajisti automaticky.
Upozornení: Ujistete se, ze jste kocarek spravne uchopili . Jednou rukou zatahnete za rukojet a druhou zatlacte v
pravo i v levo dle vyobrazeni.
3 - ODJISTENI/ZAJISTENI SKUPINY PREDNICH KOL: Předni piruetni kola lze pro jizdu zajistit, nebo odjistit.
Posunte packu smerem nahoru pro otaceni skupiny prednich kol, jak znazorneno na obrazku.
Pro zajisteni kol proti otaceni kolem vertikalni osy stlacte cervene tlacitko a packa sjede dulu.
Upozorneni: pokud pouzivate kocarek na hrubem povrchu lze doporucit skupinu prednich kol zajistit.
Pro jizdu vzad lze doporucit kola odjistit, aby si mohla najit optimalni polohu
4 - PARKOVACI BRZDA: Pro zajisteni kocarku brzdou, seslapnete pedal brzdy.
5 - Pro uvolneni brzdy pedal prizvednete.
6 - SEJMUTI ZADNICH KOL: Packu pritahnete smerem k sobe a soucasne vytahnete kolo z osoveho ulozeni
7 - ZASUNUTI ZADNICH KOL: Osu kola vlozte do osoveho ulozeni a zatlacte smerem dovnitr.
Tahem za kolo smerem ven se presvedcte o spravnem ulozeni kola.
8 - SEJMUTI PREDNICH KOL: Upozorneni: skupinu prednich kol lze sejmout pouze v pripade, kdy packa pro zajisteni
je v horni poloze.
Stlacte cervene tlacitko a soucasne vytahnete kolo s ulozenim z predni nohy.
9 - UPEVNENI PREDNICH KOLA: Stlacte cervene tlacitko a oucasne zasunte pouzdro kola do predni hohy, az dojde k
zajisteni v dane poloze. Proverte tahem za kolo spravne ulozeni predniho kola.
10- VYSKOVE STAVITELNA RUKOJET: Stlacte obe tlacitka soucasne a nastavte rukojet dle potreby.
11- UPEVNENI VANY: Vlozte vanu na podvozek tak, aby uchyt vany mohl zaklapnout do systemu
uchyceni podvozku “easylock”. Nepouzivejte nasili, presvedcte se o spravnem uchyceni pred pouzitim.
SEJMUTI VANY: Stlacte tlacitko na vane a vanu vyjmete z podvozku.
12- UPEVNENI SEDACKY: Sedacku muzete upevnit na podvozek po i proti směru jizdy.
Sedacku vlozte na podvozek tak, aby uchyt sedacky mohl zaklapnout do uchyceni podvozku “easylock”.
Nepouzivejte nasili, presvedcte se o spravnem uchyceni pred pouzitim.
SEJMUTI SEDACKY: Stlacte tlacitka na bocich sedacky a sedacku vyjmete z podvozku.
13- UPEVNENI AUTOSEDACKY: Autosedacku vlozte na podvozek tak, aby uchyt sedacky mohl zaklapnout do
uchyceni podvozku.
Nepouzivejte nasili, presvedcte se o spravnem uchyceni pred pouzitim.
SEJMUTI SEDACKY : Stlacte tlacitko na zadni casti autosedacky a sedacku vyjmete z podvozku.
14 - SLOZENI KOCARKU: Upozorneni: Nezapomente zajistit skupinu prednich kol proti otaceni, nez zacnete kocarek
skladat. Pokud skladate kocarek s vyskove stavitelnou rukojeti,presvedcte se, ze rukojet je v prodlouzene linii s
hlavni trubkou rukojeti.
Odjistete sekundarni pojistku vytazenim plastove uchytky.
Kocarek stlacte dopredu a pokracujte ve skladani az kocarek je uplne slozen.
15 - SKLADOVANI KOCARKU: Sklopte rukojet dle vyobrazeni.
16 - KOSIK: Pro pripevneni kosiku protahnete popruhy ramem a stlacte patenty jak vyobrazeno.
Zadni cast kosiku obepnete okolo zadni casti konstrukce.
CZ
VAROVANI - BEZPECNOST DITETE JE VASI ZODPOVEDNOSTI !
CSN-EN 1888:2012
Toto vozidlo je navrzeno pro deti od 0 mesicu az do vahy cca 15 kg.
VAROVANI: Nikdy nenechavejte vase dite bez dozoru.
VAROVANI: Ujistete se, ze pred pouzitim jsou vsechny pojistky zajisteny.
VAROVANI: Aby se zabranilo zraneni, ujistete se, ze dite je mimo dosah, pokud je vyrobek rozkladan, nebo
skladan.
VAROVANI: Nenechte dite hrat si s timto vyrobkem.
VAROVANI: Pred pouzitim se ujistete, ze vsechny upevnovaci prvky podvozku a nastavby jsou spravne zajisteny.
VAROVANI: Tento vyrobek neni vhodny pro beh, nebo brusleni.
VAROVANI: Nevkladejte matraci silnejsi jak 20 mm.
VAROVANI: Pouzijte zadrzny system, jakmile vase dite muze sedet bez pomoci.
VAROVANI: Vzdy pouzijte stredovy pas v kombinaci popruhy boku.
VAROVANI: Jakekoliv zatizeni upevnene k rukojeti a/nebo zadni casti operky zad a /nebopo strane vozidla budou
mit vliv na stabilitu vozidla.
Vozidlo je urceno pouze propocet deti, pro ktery je navrzeno.
Pri vkladani a vyjimani ditete mejte kocarek vzdy zajisten brzdou.
Muze byt bebezpecne pouzivat prislusenstvi, napr. sedacky, kabely, plastenky apod. jine, nez schvalene firmou
BEBECAR. Muze byt nebezpecne pouzivat nahradni dily jine, nez jsou dodany, nebo schvaleny firmou
BEBECAR.
Dodatecne zachytne body tzv. krouzky D se nalezaji na bocnim popruhu a jsou urceny pro pridavny bezpecnostni
system.
Vozidlo vyzaduje pravidelnou udrzbu provadenou uzivatelem.
Pretizeni, nespravne skladani a pouziti neschvaleneho prislusenstvi muze toto vozidlo poskodit.
Pokud je dodavan nakupni kosik, maximalni povolene zatizeni je 5 kg, rovnomerne rozlozeno.
Nikdy nedovolte diteti lezt na vozidlo, nebo manipulovat vozidlem. Pamatujte, neni to hracka.
Neni povoleno pouzivat tepelne zdroje v blizkosti tohoto vyrobku (elektricke, plynove, otevrene).
Je nutno vozidlo pravidelne kontrolovat s ohledem na opotrebeni.
Kola, otocne prvky a ostatni pohyblove casti musi byt udrzovany bez necistot a musi byt pravidelne mazany .viz.
Zakladni navod. Pomoci oleje ve spreji, nepoužívejte silikonovy olej.
Prosim pamatujte, toto vozidlo neni odolne vode. Musite puzivat plastenku BEBECAR a je nutno zajistit
dostatecnou ventilaci vnitrniho prostoru. Po pouziti za vlhkeho pocasi je treba zajistit dokonale proschnuti vsech
soucasti kocarku pred naslednym ulozenim, nebo dalsim pouzitim.
Kovove a plastove dily suste pomoci mekkeho hadriku.
Nedilnou soucasti tohoto navodu je zakladni navod k obsluze kocarku.
Upozorneni: pokyny pro prani a servisni sit viz. dalsi list.
GARANCE:
Vsechny vyrobky BEBECAR maji zarucni lhutu s ohledem na mistni zakonnou upravu dle zeme prodeje, od data
nakupu. Zaruka se vztahuje na vady vyrobni a vyrobniho procesu.
Podminkou zaruky je, ze vyrobek je uzivan pro ucel pro ktery byl konstruovan a zaruka se nevztahuje na
poskozeni beznym opotrebenim, mechanickym poskozenim, nadmernym zatizenim, zanedbanim pece o vyrobek,
nebo nehodou.
V ramci dalsiho vyvoje si BEBECAR vyhrazuje pravo technickych zmen.
HUN
FIGYELMESEN OLVASSA EL AZ ALÁBBI TÁJÉKOZTATÓT
ÉS ŐRIZZE MEG A JÖVŐBENI HIVATKOZÁSOKHOZ.
GYERMEKE BIZTONSÁGA AZ ÖN FELELŐSSÉGE
FIGYELEM: Ez a babakocsi kizárólag a használati útmutatóban feltűntetett módon használható. Amennyiben nem követi a
használati útmutatóban leírtakat sérülést okozhat a termékben és elveszíti a garanciát.
1 - A BABAKOCSI SZÉTNYITÁSA: Amikor szétnyitja a babakocsit az állítható karral bizonyosodjon meg arról, hogy a
kar egy vonalban legyen a fő tolókarral.
2 - Óvatosan húzza a babakocsi tolókarját és nyomja le a lábával a fém tubusát a babakocsinak ahogyan az ábra mutatja
addig amíg az elsődleges zárak egy klikkel ki nem oldanak. A másodlagos zár automatikusan ki fog oldani.
Figyelem: ellenőrizze a babakocsi biztonsági állapotát úgy, hogy meghúzza a tolókart és megnyomja a jobb és
baloldali szegélyt a képen látható módon.
3 - KORMÁNYOZÁS, NEM KORMÁNYOZÁS: Az első kerekek bolygósíthatóak. Csúsztassa az emelőkart (a váz mindkét
oldalán) a felső pozícióba ha rögzíteni kívánja az első kerekeket a kormányzáshoz ahogyan az ábra mutatja. Ha
bolygósítani akarja a kerekeket nyomja meg a piros gombot és az emelőkar le fog csúszni az alsó pozícióba.
Figyelem: amikor egyenetlen talajon közlekedik javasoljuk, hogy ne rögzítse le a kerekeket.
4 - FÉK MŰKÖDTETÉSE: A fék használatához nyomja le a pedált.
5 - A fék kioldásához húzza fel a pedált.
6 - A HÁTSÓ KERÉK LESZEDÉSE: nyomja meg az emelőkart hátrafelé és egyúttal húzza el a kereket a takaró háztól.
7 - A HÁTSÓ KEREKEK FELHELYEZÉSE: Helyezze a takarót a takaró házba és nyomja be.
Ellenőrizze meghúzva a kereket, hogy visszaugorjon a zár a takaróról.
8 - AZ ELSŐ KEREKEK LESZEDÉSE: ennek a váznak az első kerekei csak akkor szedhetőek le ha a tolókar gomja a
felső pozícióba van állítva.
Nyomja meg a piros gombot és egyidőben húzza el a kereket a váz első szárától.
9 - AZ ELSŐ KEREKEK VISSZAHELYEZÉSE: ennek a váznak az első kerekei csak akkor helyezhetőek vissza ha a
tolókar gomja a felső pozícióba van állítva.
Nyomja meg a piros gombot és egy időben nyomja a kerék házat az első vázra addig amíg a helyére nem záródik.
Ellenőrizze a kerék meghúzásával, hogy megfelelően záródik-e a kerék házzal.
10 - TOLÓKAR MAGASSÁGÁNAK ÁLLÍTÁSA: nyomja be mindkét gombot egyszerre és emelje fel vagy engedje le a
tolókart a kívánt magasságba.
11 - A MÓZESKOSÁR FELHELYEZÉSE A VÁZRA: Helyezze a mózeskosár alját a váz "easylock" csatlakozó pontjához.
A zár automatikusan záródik. Figyelem: Használat előtt kérjük ellenőrizze, hogy a babakocsi vázára helyezett
mózeskosár helyesen csatlakozik-e.
A MÓZESKOSÁR LEVÉTELE A VÁZRÓL: Nyomja be a gombot a mózeskosár alján és ezzel egyidőben emelje le a
mózeskosarat a vázról.
12 - A SPORT ÜLŐRÉSZ FELHELYEZÉSE A VÁZRA: A sport ülőrész mindkét irányban felhelyezhető a vázra. Helyezze
a sport ülőrészt a váz “easylock” csatlakozó pontjához. A zár automatikusan záródik.
Figyelem: Használat előtt kérjük ellenőrizze, hogy a babakocsi vázára helyezett sport ülőrész helyesen csatlakozik-e.
A SPORT ÜLŐRÉSZ LEVÉTELE A VÁZRÓL: A sport ülőrész két oldalán található gombokat nyomja be egyszerre és
emelje le a sport ülőrészt a vázról.
13 - A HORDOZÓ FELHELYEZÉSE A VÁZRA: Helyezze a hordozót a váz “easylock” csatlakozó pontjához. A zár
automatikusan záródik.
Figyelem: Használat előtt kérjük ellenőrizze, hogy a babakocsi vázára helyezett hordozó helyesen csatlakozik-e.
A HORDOZÓ LEVÉTELE A VÁZRÓL: Nyomja be a hordozó hátulján található gombot és emelje le a hordozót a
vázról.
14 - A BABAKOCSI ÖSSZECSUKÁSA: Kérjük emlékezzen rá, hogy a bolygósított kereket le kell, hogy zárja először
mielőtt összecsukja a babakocsit.
Amikor a babakocsit összecsukja bizonyosodjon meg arról, hogy az állítható toló kar egy vonalban legyen a fő toló
karral. Másodlagos biztonsági eszköz használata a műanyag fül húzásával.
Döntse meg előre a babakocsit és folytassa az összecsukást addig, amíg a váz teljesen össze nem záródik.
15 - A BABAKOCSI TÁROLÁSA: Hajlítsa le az állítható toló kart, ahogyan az ábra mutatja.
16 - KOSÁR: A kosár felhelyezéséhez bújtassa át a hevedert és a patentokat a vázon, ahogyan a kép is mutatja. Helyezze
a kosár hátsó részét a váz hátsó kereszt részére.
HUN
FIGYELEM - GYERMEKE BIZTONSÁGA AZ ÖN FELELŐSSÉGE !
A termék az alábbi engedélynek felel meg: EN 1888:2012
A termék újszülött kortól használható maximum 15kg súlyhatárig.
FIGYELEM: Soha ne hagyja a gyermeket felügyelet nélkül.
FIGYELEM: Ellenőrizze használat előtt, hogy minden záró egység jól záródott.
FIGYELEM: A sérülések elkerülése végett kérjük tartsa távol gyermekét a terméktől, annak kinyitásakor
ill. becsukásakor.
FIGYELEM: Ne engedje gyermekét ezzel a termékkel játszani!
FIGYELEM:Ellenőrizze használat előtt,hogy az ülés,a hordozó ill. a mózeskosár megfelelően van-e a vázhoz
rögzítve.
FIGYELEM:Ez a termék nem alkalmas arra, hogy fusson vagy korcsolyázzon használatakor.
FIGYELEM: Ne használjon a babakocsiban 20mm-nél vastagabb matracot.
FIGYELEM: A biztonsági övet azonnal használja, ha gyermeke már tud egyedül ülni.
FIGYELEM: Mindig használja a biztonsági vállpántot együtt a derék övvel.
FIGYELEM: Bármilyen a tolókarra akasztott tárgy kibillenti a babakocsit a stabilitásából.
Ne tegyen több gyermeket a babakocsiba, mint ahányra az ki van alakítva.
Mindig használja a fékeket, ha a gyermeket behelyezi a babakocsiba vagy kiveszi belőle.
Azon kiegészítők használata ,amelyeket nem a BÉBÉCAR forgalmaz, nem nyújtanak megfelelő biztonságot (pl.
gyermekülés, táska akasztók, esővédők stb…) Kizárólag a BÉBÉCAR által forgalmazott vagy javasolt alkatrészek
biztonságosak.
A hozzáadott érintkezési pontok amelyeket ’D’ gyűrűknek hívunk az ülés ülő részében rögzített övnél találhatóak
illetve a hordozó közepén. Ezek a különálló biztonsági övet szolgálják.
FIGYELEM: Használat előtt ellenőrizze, hogy a babakocsi törzse vagy ülő része helyesen illeszkedik-e az
érintkezési részeken.
FIGYELEM: Ez a termék nem alkalmas az ezzel együtt való futásra vagy korcsolyázásra.
Amíg a beállításokat végzi a gyermeket tartsa távol a mozgó részektől.
A termék a használójától folyamatos karbantartást igényel.
A túlterhelés, a helytelen összecsukás illetve a nem megfelelő alkatrészek használata sérülést vagy törést okozhat
a terméken.
Ha a termék bevásárló hálóval kiegészített, akkor annak maximum terhelhetősége 5kg, amelyet egyenletesen kell
elosztani benne.
Soha ne engedje, hogy gyermek használja a terméket. Emlékezzen rá, hogy ez nem játék.
Nem javasoljuk, hogy hőforrás közelébe tegye a terméket (nyílt elektromos vagy gáz láng stb.).
Az elhasználódás miatt a terméket kérjük rendszeresen ellenőrizze.
A babakocsi kerekeit, forgó egységeit és más mozgó részeit tartsa távol felhalmozódott szennyeződéstől és
rendszeresen kenje be olajjal. Ne használjon szilikon sprayt.
Kérjük emlékezzen rá, hogy ez a jármű nem vízálló. Csapadékos időben használnia kell BÉBÉCAR PVC esővédőt
és amint zárt helyre érkezik el kell távolítania ezt a babakocsiról a szellőzés érdekében.
Csapadékos időben történő használat után kérjük, mielőtt összecsukná a babakocsit vagy újra használná
bizonyosodjon meg róla, hogy mind a babakocsi, mind az esővédő megszáradt-e.
A fém és műanyag részeket puha ronggyal szárítsa.
Olvassa el és tartsa meg a használati útmutatót.
Figyelem: A mosási útmutatót és a szerviz ügynökök listáját külön listában találja.
GARANCIA
Minden BÉBÉCAR terméknek van szavatossági ideje, amely az eladás helyén érvényes törvények által kerül
meghatározásra. A vásárlás napjától ez időn belül a műszaki hibák illetve az alkatrészek cseréje ingyenesen
történik meg. Ez csak abban az esetben áll fenn, ha a terméket rendeltetésszerűen használták, nem hanyagolták el
a karbantartását illetve nem szenvedett balesetet.
A BÉBÉCAR a folyamatos termékfejlesztési politikájának elősegítése érdekében
fenntartja a jogot a fejlesztéshez és modell változtatáshoz.
ISR
הרהזא !םכתוירחאב איה דליה תוחיטב
הנקתל תייצל שיEN 1888:2012 CHASSIS IP-OP City - IP-OP + הדליש תוארוה / תורהזא
ליגמ םידליל תדעוימ הלגעה0 לש ילמיסקמ לקשמל דעו15 .םימרגוליק
:הרהזאהחגשה אלל ךדלי תא ריאשהל ןיא.
הזא.יוארכ םילעופ הליענה ינונגנמ לכ יכ אדוול שי ,שומישה םרט :הר הרהזא .הלגעה לופיק וא החיתפ תעב ךדלי תא קיחרהל שי ,העיצפ תעינמל :
.הלגעה םע קחשל ךדליל רשפאל ןיא :הרהזא
בכרה בשומ וא בשומה תדיחי וא הביכשה בכרמ לש רוביחה ינקתהש אדוול שי :הרהזא
. תואיכ םירבוחמ ארצומ :הרהז הז .הקלחה וא הצירל םיאתמ וניא
םידלי רפסמ עיסהל ןיא םלועל !!!!דבלב דחא קוניתל םידעוימ הדלישו םיבשומ :הרהזא
.הלגעה הבצוע ורובע הזמ הובגה
.הלגעה תוביצי לע העיפשמ תידיל תרבוחמה הסמעמ לכ :הרהזא : הרהזא דלי תדרוה וא תאלעה םרט םימלבה תא ליעפהל שי דימת.הלגעהמ : הרהזא םירשואמ םניאש םירזעב שומישה ןכו ןוכנ וניאש לופיק ,רתי סמוע ןרציה ידי לע
.הלגעה תא רובשל וא םוגפל םייושע :הרהזא רשואמה יברמה סמועה וניה הלסלסב4 ג"ק .הווש הקולחב
:הרהזא.עוצעצ הנניא הלגעה ,ורכז .הלגעה תא ליעפהלו תוסנל דליל רשפאל ןיא םלועל םיחותפ למשח וא זג ירונת תמגודכ( םוח רוקמל ךומסב הלגעה תא םקמל ץלמומ אל
.)המודכו
.יאלב רותיאל ףטוש ןפואב הלגעה תא קודבל שי
רבטצמ ךולכל לכמ םייקנ הלגעה לש םירחא םיענ םיקלח ןכו ,םילגלגה לע רומשל שי ,
.םימלבהו םילגלגה תא ןובסו םימב ףוטשל ץלמומ
ןוגכ םירזע תפסוה ולא איצוהל ,ילוכו םשג יוסיכ ,םיקית תאישנל םיוו ,םידלי בשומ
םירשואמהע תרבח ידי לBÉBÉCAR החוטב הנניא .
:הרהצה לוכי הלגעה ידיצל וא הלגעה לש ירוחאה הקלחל וא תידיל רבוחמה ןעטמ לכ
.הלגעה תוביצי לע עיפשהל תוירחא:ירצומ לכ BÉBÉCAR וחל הפופכה תוירחא תפוקת ילעב םניה לש ימוקמה ק
.םירכמנ םה הב ץראה
לארשי רימד תרבח ידי לע תואבוימ ןניא רשא ראק'הבב תולגע לע תוירחא ןיא : הרהזא
. םירצומה לע תוקבדומ רשא תומושר תוקבדמ ידי לע ןאוביה יוהיז . מ"עב
ליטסקטה לע תוירחא ןיא םיספה ,קיתה ,הליכה ,םינוגגה ,הדלשה לש לסה ,רועה תידי ,
יתה לש.םינסכורה ,ק
אל חוכב שומיש ,ןוכנ אל יוקינ ,תוכמ ,תטירש ןוגכ תואי אל שומישמ םרגיש קזנ
רתי לקשמ,ריבס- .תוירחאב םילולכ םניא
הניא תוירחאה תדועתחוטיב תדועת.
וא ונקותי רשא םיינאכמ םימגפ לכ יבגל הפקתו הינקה םוימ לחה הלח תוירחאה תפוקת
תייבג אלב ופלחוי רשא םיקלח רצומב שומישהש יאנתב תאז ;וז הפוקת ךלהמב םולשת
משל תורטמל עצבתהו .בצוע רצומה
םיריבס הקיחשו יאלבמ םילועה םימגפ יבגל הפקת הנניא תוירחאה, ,זרפומ חוכ תלעפה
הנואת וא החנזה.
מ"עב לארשי רימד : ןאוביח פ.ח יאכז ןב בשומ 513132712
ראק'הבב : ןרציה- BÉBÉCAR וציי ץרא לגוטורפ : ר- Portugal
תרבחBÉBÉCAR םימגדב םייונישו תומאתה עצבל תוכזה תא המצעל תרמוש.
ISR
שומישה םרט הבורמ בל תמושתב ולא תוארוה אורקל שי
תידיתע האירקל ןהילע רומשלו
ולא תוארוה רחא ובקעת אל םא עגפיהל הלולע םכידלי תוחיטב
:הרהזא .תוירחאה תדועת תופקתב עוגפל הלולע ,ןכ היישע יא .תוולנה תוארוהב רדגומכ שומישל הבצוע וז הלגע 1- :חותפל תנמ לע תחיתפ תעב ,תננווכתמה תידיה תועצמאב הלגעהאדוול שי .תיליע החונתב תאצמנ תידיה יכ 2- ץוחללו ,הלגעה תידי תא תוריהזב ךושמל שי לגרה ףכ םע הטמ יפלכה תירוניצ לע דע תאז ;רויאב גצומכ ,תכתמ
.תיטאמוטוא לעפוי ינשמה לוענמה ,הז בלשב .קילק לילצב רשואת תישארה הליענה רשא
.גצומכ הנימיו הלאמש טושיקה ספ תפיחדו תידיה תכישמ תועצמאב לפקתמה בשומה תחטבא תא וקדב :הרעה 3- יוגיה-:יוגיה אלב .םינפואה ינשב שומישל םינתינ םיימדקה םילגלגה
.רויאב גצומכ תאז ,יוגיה רשפאל תנמ לע יכנא בצמל טומה תא קילחהל שי
אלב םילגלג בצמ עובקל תנמ לע-.ןזואמ בצמל שולגי טומהו םודאה רותפכה לע ץוחלל שי ,יוגיה
.יוגיה אלב םילגלג בצמב הגיהנ לע םיצילממ ונא ,םיכבוסמ םיחטשמ לע הלגעב שומישה תעב :הרהזא 4- :םימלב תלעפה תנמ לע.השוודה לע ץוחלל שי םימלבה תא ליעפהל 5- .השוודה תא ררחשל שי םימלבה תא ררחשל תנמ לע 6- :ירוחאה לגלגה תא ריסהל תנמ לע .ריצה תיבמ לגלגה תא ךושמל תינמז ובו רוחאל טומה לע ץוחלל שי 7- :םיירוחאה םילגלגה תא ןווכל תנמ לע.םינפ יפלכ ץוחללו ריצה תיבב ריצה תא םקמל שי אדוול שי .לגלגה תכישמ תועצמאב ריצה תליענ תא 8- :ימדקה לגלגה תא ריסהל תנמ לע רשאכ קרו ךא הרסהל םינתינ ,וז תבשות לש םיימדקה םילגלגה :הרהזא
.ךנואמ בצמב אצמנ יוגיהה רותפכ.תימדקה לגרהמ לגלגה תא ךושמ ןמזה ותואבו םודאה רותפכה לע ץחל 9- :םיימדקה םילגלגה תא ןווכל תנמ לע :הרהזא רשאכ קרו ךא הרסהל םינתינ ,וז תבשות לש םיימדקה םילגלגה
.ךנואמ בצמב אצמנ יוגיהה רותפכ
תליענ לילצ "קילק" עמשתש דע ,הלגעה לש תימדקה לגרל לגלגה תא סנכה ןמזה ותואבו םודאה רותפכה לע ץחל
.לגלגה . םמוקמב םילגלגה ולעננ ןכאש אדוול תנמ לע , לגלגה תא ךושמל הסנ ! קודב 10- :ןנווכתמ תידי הבוג .שרדנכ תידיה טומ תא דירוהל וא םירהלו םירותפכה ינש לע תינמז וב ץוחלל שי 11- היטבמאה תנקתה" גוסמ הדלשה רבחמ לע היטבמאה סיסב תא וחינה :easylock .תיטמוטוא לעפות הליענה ." .שומישה ינפל בטיה םילוענ קוניתה תלגע ףוג רוביח יעצמאש וקדב :הרהזא סהל.הדלשה תרגסממ היטבמאה תא ומירה תעה התואבו היטבמאה סיסבבש ןצחלה לע וצחל :היטבמאה תר 12- רוביחה ןקתה לע בשומה תא וחינה .רוחאל וא המידק הנופ ודועב הנקתהל ןתינ בשומה :בשומה תנקתה
"easylock.תיטמוטוא לעניי לוענמה ." טיה םילוענ בשומה תדיחי רוביח ינקתהש וקדב :הרהזא.שומישה ינפל ב .הדלשה תרגסממ ומירהו בשומה ידיצ ינשבש םינצחלה לע וצחל :בשומה תרסה 13- " הדלשל רוביחה ןקתה לע בכרה בשומ תא וחינה :בכר בשומ תנקתהeasylock.תיטמוטוא בלתשת הליענה ." .שומישה ינפל בטיה םילוענ בשומה תדיחי רוביח ינקתהש וקדב :הרהזא ה :בכרה בשומ תרסה.הדלשה תרגסממ ומירהו בשומה תיזחבש ןצחלה לע וצחל :בכרה בשומ תרס 14- לסה תא ריסהל תנמ לע-:בשומה /לק לסה תמרה ךות תידיה תא בבוסלו םודאה רותפכה לע ץוחלל שי- /לק
.תרגסמהמ בשומה 15- :הלגעה לופיק .הלגעה לופיק םרט יוגיה אלב םילגלג בצמב בוביסה ילגלג תא לוענל ורכז אנא :הרהזא
.עצמאה יבצממ דחאב תאצמנ תננווכתמה תידיה יכ אדוול שי הלגעה לופיק תעב
תארוה ןוויכב תידיה ןוראווצ תא בבוסל ןמזב ובו םודאה רותפכה לע ץוחלל תישאר שי ,לפקל תנמ לע
.לפקתהל לחת הלגעה ךכ ,"לופיק"ה 16- :הלגעה תא לוענל תנמ לע תנמ לע ,םינפלו דצל הליענה רותפכ תא קילחהל שי .ןמוסמכ הדלשה תא לוענל 17- :הלגעה תא ןסחאל תנמ לע .רויאב גצומכ תננווכתמה תידיה תא לפקל שי :לס .ןמוסמכ ,תרגסמה ךרד תינצחלהו קוזיחה תועוצר תא ריבעהל שי ,לס רבחל תנמ לע .ירוחאה בלצל ביבסמ ,לסה לש ירוחאה הצקה תא רבחל שי 18 ילאנויצפוא דחוימ ןייפאמ (Ip-Op EL AT גרסה )
:חטש תעיסנ תרוצתל ריצה םוקימ ( תכתממ םיניפה לע ץוחלל שיZ םיניפה רשא דע םילגלגב הלתמה תיב תא קילחהל תעב ובו תוירוחאה תבשותה ילגרב )
( תכתממZ.הלתמ תיב לכב םינותחתה םירוחל םיסנכנ ) .הלתמב הכישמ ידי לע הליענה תא קודבל שי
תעיסנ תרוצתל ריצה םוקימ :ריע
( תכתממ םיניפה לע ץוחלל שיZ רשא דע םילגלגה לש הלתמה תיב תא קילחהל תעב ובו תוירוחאה תבשותה ילגרב )
( תכתממ םיניפהZ.הלתמ תיב לכ לש םינוילעה םירוחל םיסנכנ ) .הלתמב הכישמ ידי לע הליענה תא קודבל שי
NL
BELANGRIJK - BEWAAR DE HANDLEIDING
VOOR LATER GEBRUIK
BEDENK DAT DE VEILIGHEID VAN UW KIND UW VERANTWOORDELIJKHEID IS
OPGELET: Deze wandelwagen werd ontworpen om gebruikt te worden volgens bijgevoegde handleiding.
Een verkeerd gebruik kan schade veroorzaken en uw waarborg vernietigen.
1 - OM TE OPENEN: Indien u een wandelwagen met regelbare duwer opent, moet U steeds nazien dat de duwer in lijn
staat met de rest van het onderstel (zie tekening).
2 - Duw zachtjes op de duwer totdat beide veiligheidskleppen links en rechts vastklikken.
Wanneer het onderstel volledig open is zal de tweede veiligheid automatisch vastklikken.
NOTA: Controleer de veiligheid van uw wandelwagen door aan de duwer te trekken en op de plastieken verbinding te
duwen, links en rechts, zoals aangegeven.
3 - VASTE OF ZWENKWIELEN: De voorste wielen kunnen op beide manieren gebruikt worden.
Schuif de knop (aan beide kanten van het onderstel) naar boven om de wielen te laten zwenken, zoals aangegeven
op de tekening.
NB: wanneer U de wandelwagen gebruikt op oneffen oppervlakten raden wij vaste wielen aan.
4 - REMMEN: Om de remmen op te zetten op de achterwielen duwt U op de pedaaltjes.
5 - Om de remmen los te maken lift U de pedaaltjes op.
6 - OM HET ACHTERWIEL TE VERWIJDEREN: Duw het lipje achterwaarts terwijl U tegelijkertijd het wiel uit het
ashuis halt.
7 - OM DE ACHTERWIELEN TE BEVESTIGEN: Plaats de as in het ashuis en duw naar binnen
Controleer of de as vastzit door aan het wiel te trekken.
8 - OM HET VOORWIEL TE VERWIJDEREN: NB: De voorwielen van dit onderstel kunnen enkel verwijderd worden
indien de stuurknop naar boven staat.
Druk op de rode knop en trek tegelijkertijd het wiel uit zijn houder
9 - OM DE VOORWIELEN TE BEVESTIGEN: NB: De voorwielen van dit onderstel kunnen enkel bevestigd worden
indien de stuurknop naar boven staat.
Druk op de rode knop terwijl u tegelijkertijd het wiel in het voorste been brengt totdat het volledig vastklikt.
Verifieer door even aan het wiel te trekken om te zien of het goed vast zit.
10 - REGELBARE HOOGTE VAN DE DUWER: Druk tegelijkertijd op de twee knoppen en verhoog of verlaag de duwer
naar wens.
11 - OM DE DRAAGWIEG TE BEVESTIGEN: Plaats de draagwieg op de bevestiging „easylock“ van het onderstel De
sluiting zet zich automatisch vast.
Opgelet: Vergewis U ervan dat de draagwieg goed is bevestigd alvorens ze te gebruiken.
OM DE DRAAGWIEG TE VERWIJDEREN: Druk op de knop aan de achterzijde van de draagwieg en verwijder
tegelijkertijd de draagwieg van het onderstel.
12 - OM HET ZITJE TE BEVESTIGEN: Het zitje kan zowel naar de straatzijde als naar moedreszijde geplaatst worden.
Plaats het zitje op de „easylock“ bevestiging en het zitje zal automatisch vastklikken.
Opgelet: Vergewis U ervan dat de zit goed is bevestigd alvorens hem te gebruiken.
OM HET ZITJE TE VERWIJDEREN: Druk op de knop aan beide zijden van het zitje en verwijder het zitje van het
onderstel.
13 - OM HET AUTOZITJE TE BEVESTIGEN: Plaats het autozitje op de „easylock“ bevestiging en het autozitje zal
automatisch vastklikken. Opgelet: Vergewis U ervan dat de autozit goed is bevestigd alvorens hem te gebruiken.
OM HET AUTOZITJE TE VERWIJDEREN: Druk op de knop achteraan de autostoel en neem de autostoel
tegelijkertijd van de chassis.
14 - OM HET ONDERSTEL TOE TE PLOOIEN: NOTA: Denk eraan de zwenkwielen vast te zetten alvorens het onderstel
toe te plooien. Indien u een wandelwagen met regelbare duwer toeplooit, moet U steeds nazien dat de duwer in lijn
staat met de rest van het onderstel (zie tekening).
Verwijder de tweede veiligheidsklep door aan de plastieken knop te trekken.
15 - OM DE WANDELWAGEN WEG TE ZETTEN: Plooi de regelbare duwer zoals aangegeven op de tekening.
16 - MANDJE: Om het mandje vast te maken, trek het lipje met drukknop door het frame volgens schema en
maak het vast onder het voorste deel van de stof van het zitje.
Het achterste gedeelte wordt dan vastgemaakt rond de achterste staaf.
NL
WAARSCHUWING - DE VEILIGHEID VAN UW KIND IS UW VERANTWOORDELIJKHEID!
Norm EN 1888:2012
De wandelwagen is ontworpen voor kinderen vanaf 0 maanden en tot ongeveer 15 kg.
WAARSCHUWING: Het kan gevaarlijk zijn uw kind alleen achter te laten in de wandelwagen.
WAARSCHUWING: Ook alle sluitingen en beweegbare delen moeten veilig zijn en in goede staat.
WAARSCHUWING: Om verwondingen te voorkomen, uw kind weghouden tijdens het ont- en opvouwen van het
product.
WAARSCHUWING: Laat uw kind niet met dit product spelen.
WAARSCHUWING: Vergewis U ervan dat de draagwieg of de zit goed zijn bevestigd alvorens ze te gebruiken.
WAARSCHUWING: Dit product is niet geschikt om mee te lopen of te skaten.
WAARSCHUWING: Geen matras gebruiken die dikker is dan 20 mm.
WAARSCHUWING: Gebruik een harness van zodra uw kind zonder hulp kan zitten.
WAARSCHUWING: De kinderen moeten vastgemaakt worden met behulp van de veiligheidsgordels aan de buik,
samen met de schoudergordels, en deze moeten bijgeregeld worden op de maat van het kind.
WAARSCHUWING: Elke lading aan het handvat en/of achterzijde van de rugsteun en/of aan de zijkanten van het
voertuig kan het voertuig uit evenwicht brengen.
Plaats nooit meer kinderen in de kinderwagen dan waarvoor hij ontworpen is.
Gebruik steeds de rem wanneer u uw kind in of uit de wandelwagen neemt.
Het is niet veilig andere toebehoren zoals zitjes, regenzeiltjes, kinderzitjes, e.a. te gebruiken die niet goedgekeurd
zijn door BÉBÉCAR. Het kan onveilig zijn om vervangende onderdelen te gebruiken die niet goedgekeurd zijn
door BEBECAR.
Extra bevestigingspunten D”rings zijn voorzien op de heupgordel van het zitje en in het midden van de
draagmand voor de bevestiging van een aparte veiligheidsharnas.
Dit onderstel vraagt regelmatig onderhoud.
Door de gebruiker overladen, verkeerd toeplooien en het gebruik van niet goedgekeurde toebehoren kan de
kinderwagen beschadigen of vernielen.
Indien een boodschappenmandje bijgeleverd is, mag nooit meer dan 5kg, zelfs verspreid, geladen worden.
Laat een kind nooit toe deze wandelwagen te bedienen het is geen speelgoed.
Hou warmtebronnen (open elektrische of gashaarden etc.) uit de buurt van dit product.
Deze kinderwagen moet regelmatig nagezien worden.
Wielen, draaiende onderdelen en andere bewegende delen moeten van vuil gevrijwaard blijven en moeten
regelmatig behandeld worden met een olie spray. Gebruik geen Siliconenspray.
Wij herinneren u eraan dat deze kinderwagen niet waterdicht is.
Gebruik een BÉBÉCAR regenkap in PVC. Deze regenkap moet binnen opgeplooid of verwijderd worden om een
goede verluchting te verzekeren.
Na gebruik in vochtig weer moet u er zich van vergewissen dat kinderwagen en regenkap voldoende droog en
verlucht zijn alvorens ze opzij te zetten of opnieuw te gebruiken.
Droog metalen en plastieken onderdelen met een zachte doek.
Lees en bewaar de bijgevoegde handleiding.
Note: Voor wasinstructies en Service Agents Network: zie bijgevoegde lijst.
WAARBORG
Alle BÉBÉCAR produkten zijn gewaarborgd,gedurende de wettelijk voorzien periode in het land van aankoop,
vanaf de datum van aankoop, tegen mechanische fouten die hersteld of vervangen zullen worden gedurende
deze periode. BÉBÉCAR erkent geen enkele fout te wijten aan een verkeerd gebruik, verwaarlozing van
onderhoud of ongevallen.
BÉBÉCAR houdt zich het recht voor de dessins en specificaties van zijn produkten te wijzigen.
PL
WAŻNE PROSIMY PRZECZYTAĆ DOKŁADNIE I
ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁOŚĆ
OSTRZEŻENIE - ODPOWIEDZIALNOŚĆ ZA BEZPIECZEŃSTWO DZIECKA PONOSI JEGO OPIEKUN
OSTRZEŻENIE: Wózek ten został zaprojektowany tak, aby posługiwać się nim w sposób prezentowany na rysunkach tej
instrukcji. Postępowanie w inny sposób może doprowadzić do uszkodzenia wózka oraz utraty praw gwarancyjnych.
1 - ROZKŁADANIE: Otwierając wózek z regulowaną rączką upewnij się, że ruchoma część rączki ustawiona jest w jednej
linii z rurką stanowiącą jej przedłużenie.
2 - Delikatnie pociągnij za rączkę wózka a następnie naciśnij nogą w dół metalową rurkę w sposób prezentowany na
rysunku do momentu zablokowania i kliknięcia pierwszego zamka. Drugi zamek zostanie zablokowany
automatycznie. UWAGA: Sprawdź pewność zablokowania zabezpieczeń wózka, pociągając i popychając w miejscu
prezentowanym na rysunku.
3 - KÓŁKA PRZEDNIE RUCHOME / ZABLOKOWANE: Koła przednie mogą być stosowane w obu
trybach. Przesunięcie dźwigni do góry odblokuje koło tak jak pokazane jest to na rysunku.
W celu zablokowania kółek naciśnij czerwony przycisk i przesuń dźwignię w pozycję dolną.
UWAGA: Do jazdy po nierównej powierzchni zaleca się zablokowanie kółek przednich.
4 - OBSŁUGA HAMULCA: W celu zablokowania hamulca naciśnij pedał w dół.
5 - W celu zwolnienia hamulca, podnieś pedał do góry.
6 - W CELU ZDJĘCIA KOŁA TYLNEGO: Naciśnij dźwignie umieszczone na osi z tyłu za kółkiem i w tym samym czasie
zsuń kółko z osi.kierunku do tyłu, a następnie wyjmij koło z uchwytu osi.
7 - W CELU ZAŁOŻENIA KÓŁEK TYLNYCH: Umieść oś w piaście i naciśnij w kółko do wewnątrz.
Pociągając za kółko upewniając się, że zostało ono prawidłowo zablokowane na osi.
8 - W CELU ZDJĘCIA KÓŁEK PRZEDNICH: UWAGA: Kółka przednie tego podwozia mogą być zdjęte jedynie w
przypadku gdy przycisk blokowania ustawiony jest w pozycji do góry.
Naciśnij na czerwony przycisk, równocześnie ściągając kółko z osi.
9 - W CELU ZAŁOŻENIA KÓŁEK PRZEDNICH: UWAGA: Kółka przednie tego podwozia mogą być zdjęte jedynie w
przypadku gdy przycisk blokowania ustawiony jest w pozycji do góry.
Naciśnij czerwony przycisk, równocześnie wpychając piastę kółka na oś do momentu zablokowania.
Pociągając sprawdź pewność zaczepienia oraz obracanie się kółka na osi.
10 - REGULOWANA WYSOKOŚĆ RĄCZKI: Równocześnie naciskając na dwa przyciski i podnieś lub obniż rączkę
ustawiając ją we właściwej pozycji.
11 - ZAKŁADANIE GONDOLI: Gondola jest mocowana na stelażu za pomocą systemu „easylock”. Po wpięciu gondoli
następuje automatyczna blokada gondoli na stelażu.
Ostrzeżenie: Przed użyciem upewnij się, że gondola jest umieszczona prawidłowo na stelażu.
W CELU ZDJĘCIA GONDOLI: Wciśnij przycisk w postawie gondoli (od strony budki), jednocześnie podnieś gondolę
w górę zdejmując ją ze stelaża.
12 - W CELU ZAŁOŻENIA SPACERÓWKI: Należy wpiąć siedzisko spacerówki w stelaż wózka za pomocą systemu
„easylock”. Następuje wówczas automatyczna blokada tego siedziska w stelażu.
UWAGA: Sprawdź przed użyciem, czy siedzisko spacerówki zostało prawidłowo zamontowane w stelażu wózka.
W CELU ZDJĘCIA SPACERÓWKI: Należy wcisnąć przyciski po obu stronach siedziska i zdjąć go ze stelaża wózka.
13 - W CELU ZAŁOŻENIA FOTELIKA SAMOCHODOWEGO: Ustaw fotelik samochodowy na elementach mocowania w
podwoziu „easylock”. Blokada zadziała automatycznie.
Ostrzeżenie: Przed przystąpieniem do dalszego użytkowania upewnij się, że elementy mocujące zostały prawidłowo
zablokowane.
W CELU ZDJĘCIA FOTELIKA SAMOCHODOWEGO: Ze stelaża wózka należy nacisnąć przycisk znajdujący się z
tyłu oparcia fotelika w jego górnej części, a następnie unieść fotelik ku górze.
14 - SKŁADANIE SPACERÓWKI: UWAGA: Pamiętaj, aby przed złożeniem podwozia koła przednie ustawić w pozycji
zablokowania. Składając spacerówkę upewnij się, że ruchoma część rączki ustawiona jest w jednej linii z rurką
stanowiącą jej przedłużenie. Odblokuj drugi zamek zabezpieczający pociągając plastikową płytkę.
Nachyl spacerówkę do przodu i kontynuuj składanie podwozia do momentu uzyskania pełnego złożenia.
15 - PRZECHOWYWANIA WÓZKA DZIECIĘCEGO: Złóż regulowane uchwyty w sposób pokazany na rysunku.
16 - KOSZYK: Dla zamocowania kosza rozłóż taśmę i przeprowadź zaczepy w sposób prezentowany na rysunku.
Zamocuj tylną krawędź kosza dookoła elementów tylnych.
PL
OSTRZEŻENIE - ODPOWIEDZIALNOŚĆ ZA BEZPIECZEŃSTWO DZIECKA PONOSI JEGO OPIEKUN !
Zgodne z EN 1888:2012
Wózek ten przeznaczony jest dla dzieci od wieku 0 miesięcy (od urodzenia) do osiągnięcia przez nie wagi 15 kg.
OSTRZEŻENIE: Pozostawienie dziecka bez opieki może stwarzać dla niego zagrożenie.
OSTRZEŻENIE: Przed użyciem należy sprawdzić, czy wszystkie blokady są prawidłowo zablokowane.
OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć obrażeń, należy upewnić się, że podczas składania i rozkładania wózka dziecko
znajduje się w bezpiecznej odległości od niego.
OSTRZEŻENIE: Nie wolno dopuścić do tego, by dziecko bawiło się tym produktem.
OSTRZEŻENIE: Przed użyciem upewnić się, że zaczepy mocujące spacerówkę lub gondolę są prawidłowo
zablokowane.
OSTRZEŻENIE: Produkt ten nie jest odpowiedni do biegania lub jazdy na rolkach (wrotkach).
OSTRZEŻENIE: Nie wkładać materaca grubszego niż 20 mm.
OSTRZEŻENIE: Szelki należy stosować od momentu, gdy dziecko zaczyna samodzielnie siadać.
OSTRZEŻENIE: Zawsze stosować pasek kroczowy w połączeniu z paskami barkowymi.
OSTRZEŻENIE: Jakikolwiek ciężar doczepiony do rączki, jak i do oparcia i/lub boków wózka zmniejsza stabilność
tego wózka.
Wózek można stosować wyłącznie do przewożenia liczby dzieci, dla której został on przeznaczony.
Podczas wkładania i wyjmowania dziecka z wózka, hamulec postojowy powinien być zablokowany.
Stosowanie akcesoriów takich jak foteliki dziecięce, zaczepy do siatek, płaszczyki przeciwdeszczowe,
niezatwierdzonych przez BÉBÉCAR może być niebezpieczne. Niebezpieczne może być również stosowanie
części zamiennych innych niż dostarczanych przez BÉBÉCAR.
Dodatkowe punkty montażowe noszące nazwę pierścieni „D” znajdujące się w gondoli są przeznaczone do
mocowania dodatkowych pasów bezpieczeństwa.
Wózek wymaga regularnego przeprowadzania czynności konserwacyjnych przez użytkownika.
Przeciążenie, nieprawidłowe składanie oraz stosowanie niezatwierdzonych akcesoriów może doprowadzić do
uszkodzenia tego wózka.
Jeżeli wózek wyposażony jest w kosz na zakupy, w koszu tym można przewozić do 5 kg równomiernie
rozłożonego ciężaru.
Nigdy nie pozwalać dziecku na kierowanie wózkiem. Pamiętaj, wózek to nie zabawka.
Stosowanie zewnętrznych źródeł ciepła (otwarte kuchenki elektryczne, płomień kuchenek gazowych) w pobliżu
wózka jest niedopuszczalne.
Wózek powinien być regularnie sprawdzany pod względem stopnia zużycia.
Koła, osie i inne ruchome części obudowy powinny być wolne od gromadzącego się kurzu, jak również powinny
być regularnie konserwowane preparatem olejowym. Nie stosować preparatów silikonowych. Preparaty olejowe
stosować zawsze po oczyszczeniu produktu z gromadzących się na nim zanieczyszczeń.
Należy pamiętać, że wózek nie jest wodoodporny. Należy stosować pokrowiec PCV BÉBÉCAR, który po
wstawieniu wózka do pomieszczenia zamkniętego powinien być zdjęty w celu zapewnienia odpowiednich
warunków cyrkulacji powietrza i suszenia. Po stosowaniu wózka w wilgotnych warunkach pogodowych należy
upewnić się, że zarówno pokrowiec, jak i sam wózek zostały właściwie wysuszone przed przechowywaniem lub
kolejnym użyciem.
Elementy metalowe i z tworzyw sztucznych należy przecierać suchą i miękką ściereczką.
Przeczytać i zachować tę instrukcję na przyszłość.
Uwaga: Instrukcja prania oraz lista adresów serwisów stanowią niezależny dokument.
GWARANCJA
Wszystkie produkty BÉBÉCAR posiadają okres gwarancji zgodny z lokalnie obowiązującymi przepisami w kraju,
w którym nastąpiła sprzedaż liczony od daty nabycia i obejmujący wady mechaniczne, które będą nieodpłatnie
naprawiane lub będą polegały na wymianie części zamiennych. Warunkiem uwzględnienia roszczeń
gwarancyjnych jest stosowanie produktu do celów oraz w sposób, do jakiego został zaprojektowany, gwarancja
nie obejmuje uszkodzeń wynikających z użycia siły, nieprawidłowego postępowania lub wypadków.
Ze względu na politykę stałego rozwoju naszych produktów BÉBÉCAR
zastrzegamy sobie prawo do zmiany w parametrach i konstrukcji.
RUS
ИНСТРУКЦИЯ
к детской коляске «Bebecar IP-OP» фирмы Bebecar (Португалия).
Запомните: безопасность ребенка в ваших руках.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Используйте коляску в соответствии с настоящей инструкцией. Использование коляски в
каких-либо других целях может привести к поломке и невозможности дальнейшего гарантийного обслуживания.
1 - Раскладывание коляски: Когда раскладываете коляску с регулируемой ручкой, удостоверьтесь, что ручка
находится на одной линии с ее основанием (рис.1).
2 - Аккуратно потяните за ручку коляски, и нажмите ногой на металлическую трубу шасси, как показано на
рисунке, пока основной замок не защелкнется. Предохранитель на ручке шасси защелкнется автоматически.
Удостоверьтесь, что фиксаторы надежно удерживают коляску в разложенном состоянии. Потяните ручки
коляски на себя, как показано на рисунке.
3 - Рулевое управление: передние колеса коляски могут функционировать в двух режимах: с возможностью
поворота и без. Чтобы включить рулевое управление, потяните фиксатор вверх, как показано на рис.3.
Чтобы зафиксировать колеса, нажмите на кнопку, находящуюся на фиксаторе, и фиксатор встанет на место.
NB: Если Вы находитесь на неровной местности, мы рекомендуем зафиксировать колеса.
4 - Тормоза: чтобы привести тормоза в действие, нажмите на тормозную педаль.
5 - Чтобы снять коляску с тормозов, поднимите педаль.
6 - Чтобы снять задние колеса: Отогните назад язычок и одновременно выньте колесо из ступицы.
7 - Чтобы установить задние колеса: Вставьте полуось колеса в ступицу, и нажмите до щелчка.
8 - Как снять переднее колесо: Внимание: Передние колеса могут быть сняты только если они не
зафиксированы и свободно поворачиваются.
Нажмите на красную кнопку и одновременно снимите колесо с передней опорной штанги.
9 - Как установить передние колеса: Нажмите на красную кнопку одновременно помещая колесо в переднюю
опорную штангу, пока оно не защелкнется в своей исходной позиции.
Потяните колесо, чтобы убедиться, что оно установлено в исходной позиции.
10- Регулирование высоты ручки: нажмите на 2 кнопки по бокам ручки одновременно и поднимите или
опустите ручку до нужной высоты.
11 - Чтобы установить люльку поместите направляющие люльки в пазы по обеим сторонам шасси.
Опустите люльку, зажимы защелкнуться автоматически.
Чтобы снять люльку нажмите на кнопку, которая находиться на днище люльки и одновременно снимите её
с шасси.
12 - Чтобы установить сиденье:сиденье может быть установлено лицом как по ходу, так и против движения.
Чтобы установить сиденье поместите направляющие в пазы по обеим сторонам шасси.
Опустите сиденье, зажимы защелкнуться автоматически.
Чтобы снять сиденье нажмите кнопки по обеим сторонам сиденья, одновременно поднимите его.
13 - Чтобы установить автомобильное сиденье поместите направляющие в пазы по обеим сторонам шасси.
Опустите сиденье, зажимы защелкнуться автоматически.
Чтобы снять автомобильное сиденье нажмите на кнопку, расположенную на спинке сиденья,
одновременно поднимая его.
14 - Складывание коляски: NB: Запомните, когда вы складываете или раскладываете коляску, всегда следите,
чтобы передние колеса были зафиксированы.
Когда складываете или раскладываете коляску с регулируемой ручкой, проверьте, чтобы ручка находилась
на одной линии с ее основанием.
Потяните на себя пластиковый предохранитель на ручке шасси, как показано на рис. 14.
Толкайте коляску вперед и продолжайте складывать шасси, пока оно окончательно не сложится.
15- Чтобы хранить коляску: Сложите регулируемую ручку так, как показано на рис.15
16- Сетка для покупок: Чтобы прикрепить сетку для покупок, протяните тесемки и прикрепите ее к раме как
показано на рис.16.
RUS
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: БЕЗОПАСНОСТЬ ВАШЕГО РЕБЕНКА В ВАШИХ РУКАХ. EN 1888:2012
Это транспортное средство предназначено для ребенка от рождения до 3 лет.
ВНИМАНИЕ: Никогда не оставляйте ребенка без присмотра.
ВНИМАНИЕ: Ребенок должен быть пристегнут постоянно. всегда пользуйтесь ремнем между ног в
комбинации с ремнем на талии.
ВНИМАНИЕ: Во избежание травмированния, не позволяйте вашему ребенку находится близко к шасси,
при складывание или раскладывание.
ВНИМАНИЕ: Не позволяйте вашему ребенку играть с этим транспортным средством.
ВНИМАНИЕ: Перед использованием убедитесь что люлька (прогулочное сиденье или автокресло)
правильно установлены и зафиксированы на шасси.
ВНИМАНИЕ: Не используйте коляску во время пробежки или катания на коньках или роликах.
ВНИМАНИЕ: Не используйте дополнительный матрас толщиной более 20 мм.
ВНИМАНИЕ: Всегда используйте ремень между ног в комбинации с ремнем на талии.
ВНИМАНИЕ: Никогда не вешайте пакет с покупками на ручку коляски, так как это может повлиять на ее
устойчивость.
Коляска должна использоваться только для одного ребенка (одноместные) или для двоих детей
(двухместные). Всегда ставьте коляску на тормоз, если кладете в нее ребенка или вынимаете его оттуда.
Небезопасно использовать аксессуары (сиденье, дождевик, сумки и т.д.), не одобренные фирмой Bebecar.
Небезопасна замена запчастей в коляске на запчасти, не произведенные или одобренные фирмой
Bebecar.
Дополнительные пристегивающиеся приспособления, так называемые кольца «D» позволяют крепить
ремни системы безопасности BS 6684 к подолу сиденья и в центр люльки.
Это транспортное средство требует постоянного ухода с вашей стороны.
Перегрузки, неправильное складывание и использование неподходящих аксессуаров может повредить или
сломать коляску.
Если вы приобрели коляску с сеткой для покупок, максимально возможный вес загрузки 5 кг, равномерно
распределенный.
Никогда не позволяйте ребенку складывать, раскладывать коляску или производить с ней другие
операции. Коляска – не игрушка.
Никогда не оставляйте коляску вблизи источника тепла (открытого пламени, газового, электрического и
т.д.)
Необходимо регулярно проверять состояние коляски, всех ремней, защелок, материала и т.д.
Колеса, шарнирные соединения и другие двигающиеся части шасси необходимо очищать от
скапливающейся на них грязи и регулярно смазывать маслом. Не используйте для этих целей
силиконовый спрей.
Помните, что коляска не водостойкая. Вы должны пользоваться дождевиком Bebecar, и регулярно его
снимать для необходимой вентиляции внутри коляски. После использования во влажную погоду
удостоверьтесь, что дождевик и коляска достаточно сухие и проветренные, перед следующим
использованием.
Протрите металлические и пластиковые части мягкой тряпкой.
Внимательно прочитайте инструкцию и придерживайтесь ее.
Инструкцию по стирке смотрите на отдельной странице.
Когда складываете и раскладываете коляску, удостоверьтесь, что ребенок не соприкасается с
движущимися частями коляски.
ГАРАНТИЯ
Вся продукция Bebecar имеет гарантийный срок, предусмотренный законом страны, в которой она
продается. Гарантия распространяется на срок со дня покупки, и дается на бесплатную замену запчастей
и исправление механических дефектов в течение этого периода. Это при условии, что коляска
использовалась по назначению, и не распространяется на такие дефекты, как отбеливания материала или
дыры, дефекты, возникшие по причине применения чрезмерной силы, небрежного обращения или
несчастного случая.
Bebecar оставляет за собой право вносить изменения в спецификации и
дизайн своих изделий, которые уже находятся в производстве.
UKR
ІНСТРУКЦІЯ
до дитячої коляски «Bebecar IP-OP» фірми Bebecar (Португалія).
Запам'ятайте: безпека дитини залежить від Вас.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Використовуйте коляску відповідно до даної інструкції. Використання коляски з будь-якою іншою
метою може призвести до пошкодження та унеможливлення подальшого гарантійного обслуговування.
1 -Розкладання коляски: Коли розкладаєте коляску з регулюючою ручкою, будьте впевнені, що ручка
знаходиться в вертикальному положенні (мал. 1)
2 - Акуратно потягніть за ручку коляски, і натисніть ногою на металеву трубу шасі, як показано на малюнку, поки
основний замок не замкнеться. Запобіжник на ручці шасі замкнеться автоматично.
Увага: Перевірте безпеку прогулянкової коляски, потягнувши ручку і натиснувши правий і лівий виступ на
нижній частині рами, як показано на рисунку.
3 - Рульове керування: передні колеса коляски можуть функціонувати у двох режимах: з можливістю повороту
та без нього. Для використання коляски у режимі повороту, потягніть фіксатор вгору, як зазначено на мал.4.
Щоб зафіксувати колеса, натисніть на кнопку, що знаходиться на фіксаторі, та фіксатор повернеться у
попереднє положення.
Увага: Якщо Ви користуєтесь коляскою на нерівній місцевості, ми рекомендуємо зафіксувати колеса.
4 - Гальма: Для того щоб скористуватись гальмами, натисніть на гальмову педаль.
5 - Щоб зняти коляску з гальм, підійміть педаль.
6 - Щоб зняти задні колеса: Відігніть назад язичок і водночас вийміть колесо з отвору.
7 - Щоб встановити задні колеса: Вставте напіввісь колеса в отвір, і натисніть до замикання.
8 - Щоб зняти передні колеса: Увага: Передні колеса можуть бути зняті тільки якщо вони зафіксовані і вільно
повертаються.
Натисніть червону кнопку і, в той же самий час, вийміть колесо з передньої ніжки.
9 - Щоб встановити передні колеса: Натисніть червону кнопку і, в той же самий час, втисніть колесо його
отвором у передню ніжку до замикання. Потягніть колесо, щоб запевнитись, що воно закріплене.
10- Регулювання висоти ручки: натисніть на 2 кнопки з боків ручки водночас і підійміть або опустіть до
необхідної висоти.
11 - Встановлення корзини: Для встановлення корзини вставте направляючі корзини в пази з обох сторін шасі.
Опустіть корзину, затиски замкнуться автоматично.
Зняття корзини: Для зняття корзини натисніть кнопку, яка знаходиться на днищі корзини та одночасно зніміть
її з шасі.
12 - Встановлення сидіння: сидіння може бути встановлене лицем як по ходу руху, так і проти руху. Щоб
встановити сидіння вставте направляючі в пази з обох сторін шасі.
Опустіть сидіння, затиски замкнуться автоматично.
Зняття сидіння: натисніть кнопки з обох сторін сидіння, одночасно підійміть його.
13 - Встановлення автокрісла: вставте направляючі в пази з обох сторін шасі.
Опустіть автокрісло, затиски замкнуться автоматично.
Зняття автокрісла: натисніть на кнопку, що знаходиться на задній частині автокрісла, одночасно підіймаючи
його.
14- Складання коляски: Увага: Запам’ятайте, коли ви складаєте або розкладаєте коляску, завжди слідкуйте,
щоб передні колеса були зафіксовані.
Коли складаєте або розкладаєте коляску з ручкою, яка регулюється, впевнитесь, що ручка знаходиться в
вертикальному положенні. Потягніть на себе пластиковий запобіжник на ручці шасі, як показано на мал..14.
15- Щоб зберегти коляску: Складіть ручку, яка регулюється, так, як показано на мал.15.
16- Сітка для покупок: Щоб прикріпити сітку для покупок, протягніть ремені і прикріпіть її до рами як показано на
мал.16.
UKR
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: БЕЗПЕКА ВАШОЇ ДИТИНИ ЦЕ ВАША ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ!
EN 1888:2012
Цей засіб пересування призначений для дитини від народження до досягнення ваги максимум 15 кг.
Увага: Ніколи не залишайте дитину без нагляду.
Увага: Перед використанням продукту перевірте, щоб усі фіксатори були закріплені.
Увага: Щоб уникнути травмування, впевніться, що ваша дитина знаходиться якнайдалі від продукту, при
його складанні та розкладанні.
Увага: Не дозволяйте вашій дитині грати з цим продуктом.
Увага: Перевірте, щоб пристосування, що додаються до люльки або сидіння, або авто крісла були вірно
встановлені перед використанням продукту.
Увага: Цей продукт не передбачений для бігу або ковзання.
Увага: Не використовуйте з цим продуктом матрац товщиною більше, ніж 20 мм.
Увага: Використовуйте ремені безпеки, як тільки ваша дитина зможе сидіти без сторонньої допомоги.
Увага: Завжди користуйтеся ременем між ніг у комбінації з ременем на талії.
Увага: Будь-який вантаж, прикріплений на ручку коляски та/або спинку, та/або на сторони транспортного
засобу може вплинути на його стійкість.
Засіб пересування може бути використаний тільки для тієї кількості дітей, для якої він призначений.
Завжди фіксуйте коляску за допомогою гальм, якщо кладете в неї дитину або виймаєте її.
Це може бути небезпечно використовувати аксесуари, такі як сидіння, гачки сумок, дощовик і т.ін., які не
схвалені фірмою BÉBÉCAR. Це може бути небезпечно використовувати запасні частини інші, ніж ті, які
поставлені або схвалені фірмою BÉBÉCAR. Додаткові точки кріплення, так звані кільця «D» надаються до
ременів, що знаходяться на поділі сидіння та у центрі люльки для прикріплення окремого ременя безпеки.
Цей транспортний засіб вимагає постійного догляду зі сторони користувача.
Перевантаження, неправильне складання та використання невідповідних аксесуарів може пошкодити або
зламати цей засіб пересування.
Якщо вам доставлено корзину для покупок, максимально можлива вага її навантаження - 5 кг, які потрібно
рівномірно розподіляти.
Ніколи не дозволяйте дитині намагатися керувати цим засобом пересування. Пам’ятайте, це не іграшка.
Не рекомендується залишати продукт біля джерел тепла (відкритого газового або електричного полум'я і
т.ін.). Засіб пересування має регулярно перевірятися не зношування.
Колеса, шарнірні з'єднання та інші частини, що рухаються, шасі необхідно чистити від бруду, що
накопичується на них, і регулярно змазувати маслянистим спреєм. Не використовуйте для цих цілей
силіконовий спрей.
Будь ласка, пам’ятайте, що цей засіб пересування не водостійкий. Ви маєте використовувати ПВХ дощовик
BÉBÉCAR, та цей дощовик потрібно підіймати або знімати для необхідної вентиляції всередині коляски.
Після використання у вологу погоду упевніться, що коляска і дощовик достатньо сухі та провітрені, для
подальшого зберігання або наступного використання. Протріть металеві і пластикові частини м'якою
ганчіркою.
Прочитайте та зберігайте надану інструкцію.
Примітка: Інструкцію з прання та Сервісну Агентську Мережу дивіться на окремій сторінці.
ГАРАНТІЯ
Уся продукція Bebecar має гарантійний термін, передбачений законом країни, у якій вона продається, і діє
від дати покупки, надається у разі механічних дефектів, які будуть відремонтовані, або частин, які будуть
замінені на безоплатній основі упродовж цього періоду. Це за умови, що коляска використовувалася за
призначенням, за яким була вироблена, та відповідальність не поширюється на дефекти, які виникли
внаслідок справедливого зносу та надриву, застосування надмірної сили, недбалого догляду або
нещасного випадку.
У підтримку своєї політики постійного розвитку продукції BÉBÉCAR
залишає за собою право вносити зміни в специфікацію і дизайн своїх виробів.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43

Bebecar Novo / BR / M-City / Ip-Op R El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario