Transcripción de documentos
Gebrauchsanweisung
Instruction manual
Instructions d'emploi
Manual del usario
Manuale istruzioni
Gebruiksaanwijzing
Motorsense
117 / 121 / 129
Brushcutter
Débroussailleuse
Motosegadora
Decespugliatore
Bosmaaier
Achtung: Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese
Gebrauchsanweisung gründlich durch und beachten Sie
unbedingt die Sicherheitsvorschriften!
Important: Read this instruction manual carefully before first
operation and strictly observe the safety regulations!
Attention: Lire attentivement ce manuel avant la première mise
en service et observer absolument les prescriptions de sécurité!
Atención: Es indispensable leer con mucha atención las
instrcciones de manejo antes de utilizar por primera vez. ¡ Preste
especial atención a las recomendaciones de seguridad!
Importante: Leggere con attenzione questo manuale prima di
iniziare l’uso del decespugliatore ed attenersi strettamente alle
normative per la sicurezza!
Belangrijk: Lees voor de eerste inbedrijfname deze
gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en neem alle
veiligheidsvoorschriften in acht.
9 117 102 03/02
1
Gebrauchsanweisung
Inhaltsübersicht
Vorwort
Symbole
Wichtige Bauteile
Sicherheitshinweise
• Allgemeine Hinweise
• Persönliche Schutzausrüstung
• Umweltschutz
• Arbeitshinweise
Wartung und Pflege
• Vergasereinstellung
• Luftfilter
• Zündkerze
• Getriebeschmierung
• Allgemeine Wartungshinweise
• Verhalten bei der Wartung
• Transport
• Kraftstoff-Information
• Einlaufvorschrift
• Stillegen und Aufbewahren
Zusammenbau/Montage/Betrieb
• Multi-Funktionsgriff/Rundumgriff
• Optimale Einstellung
• Anbau des Schutzes
• Einstellung des Schutzes
• Anbau und Wechsel der
Schneidwerkzeuge
• Mähfaden nachstellen
• Tragegurt-Einstellung
• Starten des Motors
• Abstellen des Motors
• Teilbarer Schaft
Vergaser-Einstelldaten
Technische Daten
Wartungsplan
D
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Gebrauchsanweisung
gründlich durch und beachten Sie
unbedingt die Sicherheitsvorschriften!
Konformitätserklärung
SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Str. 41, D-71069
Sindelfingen, erklärt hiermit, daß folgende Maschine in der
gelieferten Ausführung
Produktbezeichnung:
Freischneider
Serien-/Typenbezeichnung: 117/121/129
den Bestimmungen folgender EU-Richtlinien entspricht:
98/37/EG und 2000/14/EG für Maschinen und 89/336/EWG
(geändert durch 92/31/EWG) über elektromagnetische
Verträglichkeit.
117/121 129
Garantierter Schall-Leistungspegel (DIN45635) 106
107 dB(A)
Gemessener Schall-Leistungspegel (DIN45635) 105
106 dB(A)
Diese Konformitätserklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn das
Produkt ohne Zustimmung umgebaut oder verändert wird.
Sindelfingen, den 01. Januar 2002
SOLO Kleinmotoren GmbH
Wolfgang Emmerich
Geschäftsführer
VERSCHLEISSTEILE
Verschiedene Bauteile unterliegen gebrauchsbedingtem Verschleiss bzw. einer normalen
Abnutzung und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden.
Nachstehende Verschleissteile unterliegen
nicht der Hersteller-Garantie:
Alle mit Kraftstoff in Berührung kommende
Gummiteile, Kupplung, Schneidwerkzeuge:
Verschleissteile wie Luftfilter, Zündkerze;
Betriebsmittel wie Getriebefließfett.
2
3
3
4
5
6
6
6
7
8
8
8
8
8
9
9
9
10
10
11
11
11
11
12
12
12
13
14
14
15
15
Symbole
Sie werden beim Lesen der Gebrauchsanweisung auf folgende Symbole stoßen:
Vorwort
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrer
neuen SOLO Motorsense und hoffen,
daß Sie mit dieser modernen Maschine
zufrieden sein werden.
Die Modelle 117 und 121/129 sind
besonders leichte, handliche Motorsensen mit einem neu entwickelten
25 cm3 / 29 cm3 starken Hochleistungsmotor. Ein professioneller, wartungsfreundlicher Aufbau wurde bei diesen
Motorsensen verwirklicht.
Ein Einzylinder-Zweitakt-Motor mit
stehendem, spezial beschichtetem
Zylinder in bewährter Technik für
hohe Leistung und niedrigen Kraftstoffverbrauch garantiert einen hohen
Gebrauchswert der Maschine.
Das Primer-Leichtstart-System für
besonders gutes Startverhalten,
der Schaft mit verstärktem Schaftrohr,
vibrationsgedämpft über ein SpezialSystem, der Multifunktionsgriff mit
Sicherheits-Gashebelsperre, Halbgasarretierung und Stop-Schalter, sowie
der zur Reinigung leicht zugängliche
Luftfilter sorgen für Bedienungskomfort und ermüdungsfreies Arbeiten
mit der Motorsense.
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Gebrauchsanweisung
gründlich durch und beachten Sie
vor allen Dingen die Sicherheitsvorschriften.
Um die Leistungsfähigkeit Ihrer
Motorsense über eine lange Zeit zu
erhalten, sollten Sie die Wartungsanweisung genau einhalten.
Sollten Sie nach dem Studium dieser
Gebrauchsanweisung noch weitergehende Fragen haben, steht Ihnen Ihr
SOLO-Händler gerne zur Verfügung.
Gebrauchsanweisung lesen
Besondere Vorsicht
Verboten!
Helm-, Augen- und
Gehörschutz tragen
Rauchen verboten
Kein offenes Feuer!
Motor starten
Motor ausschalten
Schutzhandschuhe tragen
Rückschlag
Kraftstoffgemisch
Chokeklappe geöffnet
Chokeklappe geschlossen
3
1
3
6
16
121-B, 129-B
129-BTS
9
7
8
4
2
15
10
12
11
16
6
5
117, 121-L,
129-L
3
1
10
5a
12
2
17
117
121-L
14
13
13
1
2
3
4
5
5a
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Kombischalter Stop-Schalter
Gashebel
Gashebelsperre
Gaszug
Zweihandgriff Bike
Loop-Griff
Choke-Hebel
Starthilfe "Primer"
Kraftstofftank
Startergriff
Luftfilterhaube
Tragegurtöse
Anti-Vibrationssystem
Schneidwerkzeug
Schutz
Griffstütze
Zündkerzenabdeckung
Sicherheitsanschlag
4
9
7
8
121-B
14 129
13 14
• Niemals unter Einfluß von
Alkohol oder Drogen arbeiten.
• Motorsensen dürfen nur von
einer Person bedient werden.
Im Umkreis von 15 m dürfen sich
keine weiteren Personen
aufhalten. Besonders auf Kinder
und Tiere achten.
Falls sich eine Person bzw.
Lebewesen nähert, die Maschine
und das Schneidwerkzeug sofort
stoppen.
• Aufgrund der eingebauten
Fliehkraftkupplung läuft das
Schneidwerkzeug trotz Loslassen
des Gashebels noch kurze Zeit
nach.
Darauf achten, daß das Schneidwerkzeug zum Stillstand gekommen ist, ehe die Maschine
abgestellt wird.
• Bei der Arbeit die Motorsense
stets mit beiden Händen festhalten. Beim Arbeiten einen
sicheren Stand einnehmen.
• Nur bei guten Sicht- und Lichtverhältnissen arbeiten. Auf Glätte
und Nässe besonders achten; es
besteht Rutschgefahr.
• Nie auf instabilen Untergründen
arbeiten. Wegen erhöhter
Stolpergefahr auf Hindernisse
wie Baumstümpfe, Wurzeln,
Gräben u.dgl. achten.
• Besondere Vorsicht beim
Arbeiten an Hängen.
• Das Arbeitsgelände vor der
Benutzung der Maschine auf
Steine, zerbrochene Gläser,
Nägel, Drähte oder andere feste
Gegenstände untersuchen und
entfernen, um ein Wegschleudern oder Verhängen im Schneidwerkzeug zu vermeiden.
• Das Schneidwerkzeug immer
unterhalb der Hüfte halten. Das
drehende Werkzeug darf nicht
vom Boden abgehoben werden.
Zusammenbau
Aus Versandgründen wird die
Motorsense teilweise zerlegt
ausgeliefert und muß vor
Erstinbetriebnahme komplettiert
werden.
Die Motorsense darf nur in
komplett zusammengebautem
Zustand in Betrieb genommen
werden.
Sicherheits- und Warnhinweise
Allgemeine Hinweise
• Nicht allein arbeiten! Für Notfälle
muß jemand in der Nähe sein.
• Erstbenutzer sollten sich vom
Verkäufer oder durch einen
Fachmann einweisen lassen, um
sich mit den Eigenschaften der
motorbetriebenen Sense vertraut
zu machen.
• Die Motorsense darf nur in betriebssicherem Zustand benutzt
werden - Unfallgefahr.
• Die Bedienungsperson ist im
Arbeitsbereich der Motorsense
Dritten gegenüber verantwortlich.
• Kinder und Jugendliche unter 18
Jahren dürfen Freischneidegeräte
und Motorsensen nicht handhaben; ausgenommen sind Jugendliche in der Ausbildung unter
Aufsicht eines Fachkundigen.
• Motorsense nur an Benutzer
ausleihen, die Erfahrung mit
einer Motorsense haben. Die
Gebrauchsanweisung ist dabei zu
übergeben.
• Das Arbeiten mit der Motorsense
erfordert hohe Aufmerksamkeit
und Konzentration.
• Nur in guter körperlicher
Verfassung arbeiten. Auch
Ermüdung oder Krankheit führt
zu Unachtsamkeit.
Alle Arbeiten ruhig und umsichtig durchführen.
5
• Alle Körperteile sind vom
rotierenden Schneidwerkzeug
entfernt zu halten.
• Niemals den heißen Auspuff
berühren.
• Einwandfreie Schnittechniken
anwenden.
• Vor jedem Berühren des
Schneidwerkzeuges den Motor
abstellen - auch dann, wenn ein
Verstopfen oder Verklemmen des
Schneidwerkzeuges beseitigt
werden soll. Beim Hantieren
erhöhte Verletzungsgefahr.
• Motor abstellen, das Werkzeug
zum Abbremsen auf den Boden
drücken und die Motorsense
dabei sicher festhalten, wenn sich
das Geräteverhalten spürbar
verändert.
1
• Bei schulterlangen Haaren sollte
ein Haarnetz oder eine ähnliche
Haarhalterung getragen werden.
• Tragen Sie Arbeits-Handschuhe
mit rutschfester Griff-Fläche.
• Tragen Sie kräftiges Schuhwerk
mit rutschfester Sohle (am besten
Sicherheitsschuhe).
Die Unfall-Verhütungsvorschriften der
zuständigen Berufsgenossenschaften sind zu
beachten.
Je nach dem zugeordneten Schneidwerkzeug
darf die Motorsense nur zum Mähen von Gras,
Unkraut, zum Schneiden von Wildwuchs,
Sträuchern, Gestrüpp, Buschwerk oder dgl.
verwendet werden. Für andere Zwecke nicht
verwenden - Unfallgefahr.
2 Umweltschutz
Achten Sie auf Ihre Umwelt
• Achten Sie auf Tiere, die sich im Gestrüpp
aufhalten können!
• Bedenken Sie, daß auch Lärm eine Belästigung für die Umwelt bringt. Halten Sie sich
ggfs. an Ruhezeiten!
• Kunststoffteile Ihrer Motorsense sind mit
der Materialart gekennzeichnet und
können dem Recycling zugeführt werden.
Persönliche Schutzausrüstung
für Ihre Sicherheit
Um Verletzungen von Kopf,
Augen, Hand, Fuß sowie Gehörschäden zu vermeiden, muß die
nachfolgend beschriebene
Schutzausrüstung getragen
werden:
• Die Kleidung soll zweckmäßig,
d.h. eng anliegend, aber nicht
hinderlich sein. Keinen Arbeitsmantel, kurze Hosen, Sandalen
sowie keinen Schal, Krawatte,
Schmuck usw. tragen, die ein Verfangen an Buschwerk oder Ästen
ermöglichen.
• In hohem Gestrüpp Schutzhelm
tragen.
• Schützen Sie Ihr Gesicht und Ihre
Augen mit einem Gesichtsschutz
oder einer Schutzbrille.
• Zur Vermeidung von Gehörschäden sind geeignete persönliche Schallschutzmittel zu
tragen (wie z.B. Gehörschutz,
Kapseln, Wachswatte etc.).
3 Arbeitshinweise
Für alle Modelle wichtige Hinweise:
Achtung! Wenn der Motor dieses
Gerätes läuft, erzeugt er giftige Abgase. Diese können unsichtbar oder
auch geruchlos sein. Niemals in geschlossenen
oder schlecht belüfteten Räumen arbeiten!
- Wenn Sie z.B. in beengten Verhältnissen, Gräben oder Senken arbeiten, muß stets für ausreichenden Luftaustausch gesorgt werden.
- Gehen Sie im Leerlauf an das Mähgut heran
und geben Sie dann Vollgas.
- Niemals den Motor ohne Belastung
hochdrehen lassen.
Achtung! Diese Motorsense darf nur
mit dem Standard-Werkzeug oder
solchen Werkzeugen, die im dem
entsprechenden Zubehör-Angebot
6
aufgeführt sind, verwendet werden.
Zu jedem Schneidwerkzeug ist immer die entsprechende Schutzeinrichtung zu verwenden.
• Mähköpfe mit Kunststoff-Schneidfaden
eignen sich für einen „weichen Schnitt“,
z.B. zum sauberen Schneiden um Bäume
und Pfähle.
Achtung! Auf keinen Fall den Kunststoff-Schneidfaden durch einen
Stahldraht ersetzen - erhöhte Verletzungsgefahr!
- Nicht im Schleifbereich der Kupplung
arbeiten. Folgeschäden durch Überbeanspruchung sind von der Gewährleistung
ausgeschlossen.
Achtung: Um eine optimale
Schnittleistung zu erhalten, muß
die Motorsense mit Vollgas
betrieben und in empfohlener Richtung
geschnitten werden.
Tauchen Sie das Werkzeug zu 2/3 in das
Mähgut ein und arbeiten Sie mit dem Gerät
wie mit einer Sense (Abb. 3) durch schrittweises Vorwärtsgehen und Bearbeiten des
Mähguts von rechts nach links.
Verwenden Sie immer den für das Gerät und
das Schneidwerkzeug geeigneten Schutz Verletzungsgefahr durch weggeschleuderte
Partikel.
Bei Verwendung von Fadenköpfen:
Beim Umbau von Metall-Werkzeugen auf
Fadenköpfe muß der Standard-Schutz durch
entsprechende Anbauteile ergänzt werden besondere Bedienungs-Hinweise beachten.
Immer nur mit zulässiger Schneidfadenlänge
arbeiten. Bei richtig montiertem Schutz werden die Schneidfäden immer auf die zulässige
Länge gekürzt (im Schutz eingebautes Metallmesser).
Bei zu langen Schneidfäden wird der Motor
überbelastet und die Arbeitsdrehzahl sinkt. Dadurch kann es zur Überhitzung der Kupplung
und zur Beschädigung wichtiger Funktionsteile
kommen. Bei defekter Kupplung besteht außerdem erhöhte Verletzungsgefahr durch das im
Leerlauf mitdrehende Arbeitswerkzeug.
4 Vergasereinstellung
Der Vergaser wird im Werk optimal eingestellt. Je nach Einsatzort (Gebirge, Flachland)
kann eine Korrektur der Vergasereinstellung
erforderlich werden.
Der Vergaser hat 3 Einstellschrauben:
1. Leerlauf-Anschlagschraube (T)
2. Leerlauf-Gemischregulierschraube (L)
3. Vollast-Gemischregulierschraube (H)
Die Einstellschrauben für Leerlauf- und
Volllastgemisch können nur in einem
begrenzten Bereich verstellt werden.
Achtung! Die Vergasereinstellung
dient zur Erzielung der maximalen
Motorleistung. Zur Einstellung ist
unbedingt ein Drehzahlmesser zu
verwenden!
Folgende Arbeitsschritte sind für eine korrekte
Einstellung notwendig:
a) Motor warmfahren
b) Leerlauf einstellen
Mit der L-Schraube höchste Leerlaufdrehzahl suchen. Von dieser Stellung
etwas nach links drehen.
Mit der Leerlauf-Anschlagschraube (T)
Drehzahl auf angegebenen Wert einstellen. Das Arbeitswerkzeug darf sich nicht
bewegen.
Durch Gasgeben Beschleunigung prüfen.
Bei Verzögerung L-Schraube etwas nach
links drehen.
c) Max. zulässige Höchstdrehzahl einstellen.
Bei betriebswarmem Motor Vollgas geben.
Drehzahl mit der H-Schraube auf angegebenen Wert einstellen.
d) Leerlauf-Drehzahl nochmals kontrollieren.
Achtung: Eine Vergasereinstellung ist
nur von autorisierten Fachwerkstätten durchzuführen, die über
geeignete Meß- und Einstellgeräte
verfügen!
7
5 Luftfilter
Der Luftfilter hält den mit der Verbrennungsluft angesaugten Schmutz zurück und
vermindert damit den Verschleiß des Motors.
Eine regelmäßige Wartung verlängert die
Lebensdauer Ihres Gerätes.
Luftfilter kontrollieren bzw. reinigen:
Luftfilterdeckel (1) am Bajonettverschluß
öffnen.
Luftfilter (2) abnehmen.
Bei leichter Verschmutzung bzw. täglich:
Luftfilter ausklopfen oder ausblasen.
Bei stärkerer Verschmutzung bzw. wöchentlich:
Luftfilter mit einem Geschirrspülmittel
reinigen und anschließend trocknen.
Beschädigte Luftfilter austauschen.
6 Zündkerze
Die Zündkerze (Wärmewert 200) ist z.B. unter
folgenden Bezeichnungen erhältlich:
BOSCH
WSR6F
CHAMPION
RCJ-6Y
oder vergleichbar
Der vorschriftsmäßige Elektrodenabstand
beträgt 0,5 mm.
Achtung: Überprüfen Sie regelmäßig
alle 50 Betriebsstunden die Zündkerze. Bei stark abgebrannten Elektroden muß sie ersetzt werden.
7 Getriebeschmierung
Für die Schmierung des Kegelradgetriebes ist ein
"Spezial-Getriebe-Fließfett" (Best.-Nr. 0083180)
zu verwenden. Die Schmierfettfüllung in regelmäßigen Abständen (ca. alle 50 Betriebsstunden
- bei Profi-Einsatz alle 20 Betriebs-Std.) kontrollieren und ggfs. ergänzen.
Dazu die seitliche Verschlußschraube herausdrehen. Wenn an der Innenseite der Gewindeöffnung kein Fett sichtbar ist, muß die
Fettfüllung ergänzt werden (Nachfüllmenge:
ca. 5-10 g). Verschlußschraube wieder einsetzen und festziehen.
Luftfilter reinigen
Verschmutzte Luftfilter haben eine Leistungsminderung des Motors zur Folge. Sie erhöhen
den Kraftstoffverbrauch und somit auch die
Schadstoffe im Abgas. Außerdem wird das
Starten erschwert.
Bei ganztägigem Einsatz müssen Faservliesbzw. Schaumfilter täglich gereinigt werden.
Bei größerem Staubanfall entsprechend öfter.
Einfaches Ausklopfen ist zur Reinigung am
besten geeignet.
Bei stärkerer Verschmutzung können
Faservlies- bzw. Schaumfilter in nicht entflammbarer Reinigungsflüssigkeit (warmes
Seifenwasser) gereinigt werden. Beide Filter
sollten vor dem Einbau absolut trocken sein.
Bei beschädigtem Filtermaterial sind die
entsprechenden Teile sofort zu ersetzen. Für
Motor-schäden, die durch unsachgemäße
Pflege entstehen, kann kein Garantieanspruch abgeleitet werden.
Zum Aus- und Einbau Filterabdeckung
abnehmen, Choke-Klappe schließen,
damit kein Schmutz in den
Vergaser gelangt,
Luftfilter ausbauen.
Allgemeine Wartungshinweise
Nach einer Einlaufzeit von ca. 5 Betriebsstunden müssen alle erreichbaren Schrauben und
Muttern (ausgenommen den VergaserEinstellschrauben) auf Festsitz überprüft und
evtl. nachgezogen werden. Andere als in der
Anweisung beschriebenen Wartungsarbeiten
dürfen nur von einer Fachwerkstatt ausgeführt werden.
Vermeiden Sie Verstopfungen im Bereich des
Schneidwerkzeuges oder des Schutzes. Sollte
dies der Fall sein: Unbedingt den Motor abstellen und die Werkzeugaufnahme von Gras,
Gestrüpp usw. reinigen. Das Schneidwerkzeug
in kurzen Abständen und bei spürbaren Unregelmäßigkeiten sofort überprüfen, auch auf
den Schärfzustand achten. Hierzu:
- Motor abstellen
- Gerät sicher festhalten
- Zum Abbremsen des Werkzeuges dieses auf
den Boden drücken
- Überprüfen und auf Anrisse achten
Stumpfe oder beschädigte Werkzeuge sofort
8
- Bei längerer Lagerung und beim Versand
der Motorsense muß der Kraftstofftank
vollständig entleert sein.
- Beim Transport von einem zum anderen
Arbeitsplatz ist der Motor abzustellen. Bei
nicht angelegter Tragevorrichtung ist das
Metallschneidwerkzeug mit dem zugehörigen Transportschutz gegen Berührung zu sichern (Abb. 8), wenn die Motorsense gleichtzeitig transportiert wird.
auswechseln - auch bei den kleinsten Anrissen
- Klangprobe machen.
Beim Auswechseln von Schneidwerkzeugen
immer den Motor abstellen und Zündkerzenstecker abziehen - Verletzungsgefahr durch
unbeabsichtigtes Motor-Anlaufen!
• Reinigungs-, Wartungs- und Reparaturarbeiten nur bei abgestelltem Motor durchführen - Zündkerzenstecker abziehen. Ausnahmen: Leerlauf- und Vergasereinstellung
Verhalten bei der Wartung
• Andere Wartungsarbeiten, als die in dieser
Gebrauchsanweisung beschriebenen, dürfen
nur von einer autorisierten Fachwerkstatt
vorgenommen werden. Dabei dürfen nur
Original-Ersatzteile verwendet werden.
• Keine Änderung an der Motorsense
vornehmen - Ihre eigene Sicherheit ist
dadurch gefährdet.
Keine Wartung und Aufbewahrung in der Nähe von offenem
Feuer.
• Zur Schneidwerkzeug-Befestigung nur
Original-Ersatzteile und Werkzeug verwenden.
• Regelmäßig den Tankverschluß auf Dichtheit überprüfen. Einwandfreie Zündkerzen
verwenden. Zündkabel auf Beschädigung
überprüfen.
• Die Motorsense nicht mit defektem oder
demontiertem Schalldämpfer betreiben
(Brandgefahr, Gehörschäden). Heiße
Schalldämpfer nicht berühren.
Kraftstoff
Kraftstoff und Öl
Kraftstoff: Der Motor Ihrer Sense ist ein
Hochleistungs-Zweitaktmotor und muß mit
einer Kraftstoff-Öl-Mischung oder mit im Fachhandel erhältlichen vorgemischten SonderKraftstoffen für 2-Takt-Motore betrieben werden. Wichtig: Im Kraftstoff-Gemisch kann
bleifreies Normalbenzin, bleifreies Euro-Benzin,
oder bleifreies Super-Benzin verwendet werden
(Mindest-Oktanzahl 92 ROZ).
Mischungsverhältnis: Wir empfehlen ein
Mischungsverhältnis Kraftstoff:Öl von 50:1(2%)
bei Verwendung des von uns angebotenen
Spezial-2-Takt-Öls "Castrol Super TT".
Bei Verwendung von anderen Marken-Zweitaktölen empfehlen wir ein Mischungsverhältnis
von 25:1(4%).
Hinweis: Bevorraten Sie die Mischung nicht
länger als 3-4 Wochen.
Castrol-Öl TT Marken 2-T-Öl
25:1(4%)
50:1(2%)
1000 cm3 (1 Liter)
20 cm3
40 cm3
3
3
5000 cm (5 Liter)
100 cm
200 cm3
3
3
10000 cm (10 Liter)
200 cm
400 cm3
8 Transport
Beim Transport und bei einem Standortwechsel während der Arbeit ist die Motorsense auszuschalten.
- Niemals die Motorsense mit laufendem
Arbeitswerkzeug tragen oder transportieren.
- Beim Transport über größere Distanz ist bei
Metall-Schneidwerkzeugen auf jeden Fall
der Messerschutz aufzusetzen.
Beim Transport im Kfz ist auf
gesicherte Lage des Motors besonders zu achten, damit kein Kraftstoff
auslaufen kann.
Einlaufvorschrift
Für die ersten fünf Tankfüllungen Überdrehzahlen des Motors in unbelastetem
Zustand vermeiden und auch bei SpezialZweitaktöl ein Mischungsverhältnis 25:1 (4%)
verwenden!
- Rauchen und jedes offene Feuer ist nicht
zulässig (Abb. 2)
- Vor dem Tanken die Maschine abkühlen lassen.
9
Spezial-Zweitakt-Öles "Castrol Super TT" nicht
erforderlich.
Bei längerem Aufbewahren Benzintank ganz
entleeren.
- Kraftstoffe können lösungsmittelähnliche
Substanzen enthalten. Haut- und Augenkontakt mit Mineralölprodukten vermeiden.
Beim Betanken Handschuhe tragen. Schutzkleidung öfter wechseln und reinigen.
Kraftstoffdämpfe nicht einatmen.
- Kein Kraftstoff oder Öl verschütten. Wenn
Kraftstoff oder Öl verschüttet wurde,
Motorsense sofort säubern. Kraftstoff nicht
mit Kleidung in Berührung bringen. Falls
Kraftstoff an die Kleidung gelangt, Kleidung
sofort wechseln.
- Darauf achten, daß kein Kraftstoff oder Öl
ins Erdreich gelangt (Abb. 2) (Umweltschutz). Geeignete Unterlage verwenden.
- Nicht in geschlossenen Räumen tanken.
Kraftstoffdämpfe sammeln sich am Boden
(Explosionsgefahr)(Abb. 2).
- Kraftstoff und Öl nur in zugelassenen und
gekennzeichneten Kanistern transportieren
und lagern. Kraftstoff und Öl Kindern nicht
zugänglich machen.
- Achten Sie bei der Arbeit darauf, daß Sie
die Abgase des Motors nicht einatmen.
Benutzen der Motorsense in geschlossenen
Räumen ist verboten.
Zusammenbau Montage Betrieb
• Montage Rundumgriff Loop
• Montage Zweihandgriff Bike
• Optimale Einstellung
• Anbau des Schutzes
• Montage Fadenabschneidemesser
• Anbau und Wechsel der Schneidwerkzeuge
• Rückstoßgefahr
• Anbau des Fadenkopfes
• Mähfaden nachstellen
• Tragegurt-Einstellung
• Starten mit Loop-Gasgriff-Ausführung
• Starten mit Bicycle-Ausführung
• Starten und Abstellen
• Vergaser-Einstellungs-Werte
9
Montage Rundumgriff Loop
(Typ 117 / 121 L / 129 L)
Sicherheitsanschlag (1) am Rundumgriff einsetzen und mit Abdeckklammer (2) sichern.
Der Umgang mit Kraftstoffen erfordert vorsichtige und umsichtige
Handlungsweise. Unbedingt
Sicherheitshinweise beachten!
Tanken Sie nur bei ausgeschaltetem Motor!
- Umgebung der Einfüllbereiche gut säubern.
- Den Tankverschluß immer vorsichtig öffnen!
Bei bestehendem Überdruck könnte sonst
Kraftstoff herausspritzen.
- Tankverschluß abschrauben und Kraftstoffgemisch bis zur Unterkante des Einfüllstutzens einfüllen.
- Vorsichtig einfüllen, um kein Kraftstoffgemisch oder Öl zu verschütten.
- Tankverschluß wieder fest aufschrauben.
Der Loopgriff läßt sich mit seinem hinteren Anschlag um ca. 25mm nach Vorne verschieben. Zur
individuellen Anwendung, z. B. Kantenschneiden, läßt er sich auf dem Führungszapfen
am Schaft um 90° drehen.
Befestigung des Loopgriffs: Rändelmutter (3)
fingerfest anziehen und Schnellverschluss (4)
durch umlegen spannen.
Hinweis: Bei Linkshändern muß der Anschlag in
die gegenüberliegende Richtung montiert
werden.
10 Montage Zweihandgriff Bike
(Typ 121 B / 129 B / 129 BTS)
Um die obere Griffstütze (2) zu montieren, muß
als erstes die Zentralschraube (3) und Unterlegscheibe von der unteren Griffstütze demontiert
werden. Im Anschluß wird die obere Griffstütze
mit dem Zweihandgriff auf die untere Griffstütze
aufgesetzt, die rechte Seite des Zweihandgriffs
sollte so nah wie möglich an der Griffstütze
angebracht sein.
Stillegen und Aufbewahren
Die Motorsense ist in einem trockenen Raum
aufzubewahren und mit einem Schutz zu
versehen.
Eine besondere Motorkonservierung ist bei
Verwendung des von uns angebotenen
10
11 Optimale Einstellung
müssen dann in die vorgesehenen Bohrungen
des Zwischenstücks ragen.
Das Faden-Abschneidemesser (5) wird an den
am Schutz vorgesehenen Bohrungen montiert.
Hinweis: Die optimale Einstellung ist dann
erreicht, wenn die Mitte des Arbeitswerkzeugs
mit der Körpermitte übereinstimmt. Die
Armbeugen sollten in Arbeitsposition leicht
angewinkelt sein. In dieser Position wird die
obere Griffstütze auf der Verzahnung der
unteren Griffstütze eingerastet und mit der
U-Scheibe und der Zentralschraube (3)
festgeschraubt.
Achtung: Die Kabelverbindung
(Gaszug und Stop-Kabel) darf in
keinem Fall unter Spannung
stehen, da sonst kein Motor-Leerlauf möglich
ist. Daher immer prüfen, daß in der GashebelLeerlaufposition der Einhängehebel am
Vergaser völlig entlastet ist und nur beim
Gasgeben bewegt wird. Sonst Unfallgefahr
durch Mitlaufen des Schneidwerkzeuges.
15 Anbau und Wechsel
der Schneidwerkzeuge Typ 117
Wickelschutz (2) so drehen, daß die Aussparung für den Haltestift (1) mit der Aussparung
im Wickelschutz (2) übereinstimmt. Haltestift
(1) einschieben und somit Arbeitswelle
blockieren.
Fadenkopf mit der Hand auf die Arbeitswelle
schrauben (Rechtsgewinde!) und festziehen.
Beim Abbau umgekehrt verfahren.
Das entsprechende Schneidwerkzeug auf dem
Wickelschutz (2) zentrieren und auf die
verzahnte Antriebswelle (3) stecken. Druckscheibe (4) aufsetzen und mit Laufteller (5),
Scheibe (6) und Mutter (7) festschrauben.
12 Anbau des Schutzes (Typ 117)
Vormontierte Verschraubung lösen (1-2). Die
übrigen Bauteile sind in ihrer vormontierten
Lage zu belassen. Vierkantmuttern beidseitig
im Schutz von oben einlegen. Befestigungsschrauben (2) einsetzen und gleichmäßig
festziehen.
Hinweis: Die vordere und hintere Nase der
Klemmschellen (3) muß in der beidseitig
vorhandenen Bohrung im Schaftrohr fixiert
sein.
16 Anbau und Wechsel
der Schneidwerkzeuge Typ 121 / 129
Getriebe-Antriebswelle (1) mit Druckstück (2)
so drehen, daß die Aussparung für den
Haltestift (3) mit der Aussparung im Wickelschutz (4) bzw. Getriebegehäuse übereinstimmt.
Das entsprechende Schneidwerkzeug auf der
Bundscheibe (5) zentrieren und auf die
Getriebewelle (1) stecken. Laufteller (6)
aufsetzen und mit Tellerfeder (7) und
Sicherungsmutter (8) fixieren.
Achtung: Linksgewinde!
Haltestift (3) über Wickelschutz (4) im
Druckstück (2) einsetzen. Welle blockieren
und die Mutter (8) festziehen.
13 Montage Fadenabschneidemesser
Fadenabschneidemesser (1) nur bei Verwendung des Fadenkopfes einsetzen und mit
Schraube M5x25 (2) sichern.
14 Anbau des Schutzes (Typ 121 / 129)
Beim Typ 121 / 129 wird bei Metallblättern der
Schutz mit 2 Schellen (1) am Schaftrohr
befestigt. Die überlangen GetriebeBefestigungsschrauben (2) müssen dabei in die
im Schutz vorgesehenen Bohrungen ragen
(Verdrehsicherung).
Beim Anbau eines Fadenkopfes ist das im Lieferumfang enthaltene Zwischenstück (3) mit
zwei Schrauben M5x55 zwischen der unteren
Schelle und dem Schutz einzusetzen. Die überlangen Getriebe-Befestigungsschrauben (4)
17 Beim Anbau des Fadenkopfes Typ 121/129
wird die Bundscheibe (5), der Laufteller (6),
die Tellerfeder (7) und die Sicherungsmutter
(8) nicht benötigt (Fig. 16)
Der komplette Fadenkopf mit Wickelschutz
(A)wird auf die Getriebewelle (1) gegen das
Druckstück (2) geschraubt (Linksgewinde). Dazu
wird die Getriebewelle (1) über den Wickelschutz (4) und das Druckstück (2) mit dem Haltestift (3) blockiert.
11
Beim Doppelschultergurt ist die entsprechend
separat beigefügte Anleitung zu beachten.
Nach Einhängen des Hakens (1) in die Tragegurtschiene am Schutzrohr muß die Motorsense ausbalanciert werden. Dazu wird
entweder der Klemmhalter (2) nach Lösen der
Schrauben entsprechend verschoben, oder der
Haken wird in eines der verschiedenen
Befestigungslöcher eingehängt.
Zum Lösen des Einschulter-Gurtes wird der
Bajonett-Verschluß durch Zusammendrücken
der Rasten geöffnet. Der Haken mit GurtUnterteil kann so am Gerät verbleiben. Bei
anderen Verschlußarten jeweils Haken am
Gurt lösen.
Bei allen Schneidwerkzeugen müssen diese
gerade auf dem Boden aufliegen, ohne daß
die angehängte Motorsense mit den Händen
berührt wird.
• Vor Arbeitsbeginn Tragegurt und Handgriff
entsprechend der Körpergröße einstellen.
Die Motorsense mit montiertem Schneidwerkzeug vorschriftsmäßig ausbalancieren.
Balancieren Sie die Motorsense richtig aus,
wie unter Kapitel "Tragegurt-Einstellung"
(Abb. 19 und Abb. 11) beschrieben.
Achtung: Vorher Zwischenstück (5)
am Schutz einsetzen.
• Verwenden Sie nur die vom Hersteller
zugelassenen Schneidwerkzeuge.
• Wenden Sie einwandfreie Schnitttechniken an.
• Beim Wechseln des Schneidwerkzeuges
unbedingt den Motor abstellen; dabei muß
auch der Kerzenstecker abgezogen sein.
• Das Schneidwerkzeug muß während der
Arbeit regelmäßig - bei spürbarer Veränderung des Laufverhaltens - sofort auf
einwandfreien Zustand überprüft werden.
• Schadhafte oder auch stumpfe Werkzeuge
sofort auswechseln.
Stumpfe Werkzeuge nachschärfen - erhöhte
Rückstoßgefahr!
Erhöhte Rückstoßgefahr tritt auf:
- Beim Verwenden von stumpfen
Werkzeugen
- Beim unkontrollierten Auftreffen
des rotierenden Schneidwerkzeuges
auf einen Fremdkörper.
Hierdurch kann eine kritische Reaktion
eintreten und die gesamte Motoreinheit
heftig herumgeschleudert werden. Als Folge
können unkontrollierte Bewegungen der
Bedienungsperson auftreten, die zu schweren
oder tödlichen Verletzungen führen können.
20 Starten 117 / 121 L / 129 L
mit Loop-Gasgriff-Ausführung
21
1. Stopp-Schalter (3) auf Startposition bringen
2. Gashebel betätigen (1)
3. Halbgas-Arretierung (2) eindrücken,
dabei Gashebel (1) loslassen
18 Mähfaden nachstellen
halbautomatisch
Bei unbelastetem Betrieb der Motorsense mit
dem Fadenkopf auf bewachsenem Untergrund
mehrmals auftippen. Die Fadenverlängerung
beträgt pro Entriegelung ca. 30 mm. FadenÜberlängen werden durch das Ablängmesser
korrigiert.
4. Mit Choke-Hebel die
Chokeklappe schließen (4)
5. Den Primer (5) mehrmals drücken, bis im
Kunststoffballon Kraftstoff sichtbar ist.
6. Das Gerät mit der linken Hand am
Gehäuseflansch festhalten. Mit der rechten
Hand den Startergriff (6) langsam bis zum
ersten Widerstand heraus- und dann
schnell und kräftig durchziehen, bis das
Gerät hörbar kurzzeitig anspringt (zündet).
7. Dann sofort Choke-Hebel (4)
wieder in Ausgangsposition
bringen! "Chokeklappe öffnen"
und weiter starten.
19 Tragegurt-Einstellung
Der im Lieferumfang enthaltene oder als
Zubehör erhältliche Tragegurt muß richtig
angelegt werden.
Den Einschultergurt so über die linke Schulter
legen, daß nach Einstellung der Gurtlänge der
Gurthaken (1) an der rechten Hüfte liegt.
12
Achtung: Sollte der Motor trotz
weiterer Startversuche nicht
anspringen, ist der Brennraum
bereits überfettet.
In diesem Fall empfiehlt es sich, die Zündkerze
auszuschrauben und abzutrocknen. Stellen Sie
den Schiebeschalter auf "Stop" und den
Gashebel auf Vollgasstellung und ziehen Sie
den Startergriff bei ausgeschraubter Zündkerze zur Belüftung des Brennraums mehrmals
durch.
Anschließend den Vorgang des Startens
wiederholen.
8. Wenn der Motor läuft, kurz den Gashebel
(1) betätigen und dadurch die HalbgasArretierung (2) auslösen, damit der Motor
im Leerlauf weiterläuft.
Starten bei betriebswarmem Motor
bzw. nach kurzzeitigem Abstellen
Chokeklappe geöffnet lassen
und Motor starten. Falls Motor
nicht startet, Gashebel (1)
betätigen und Halbgas-Arretierung (2)
eindrücken. Start wiederholen.
22 Starten und Abstellen Bike-Ausführung
Startvorbereitung
Achtung - Motorsense eben und
hindernisfrei auf den Boden legen.
Nehmen Sie einen sicheren Stand
ein, halten Sie das Gerät sicher fest und
achten Sie darauf, daß das Schneidwerkzeug
keine Gegenstände und auch nicht den Boden
berührt. Beim Starten nicht auf dem
Schaftrohr stehen oder knien, da sonst Welle
oder Rohr beschädigt werden können.
Multi-Funktionsgriff umfassen, Gashebel (1)
drücken, Schiebeschalter (2) in Startposition
bringen, Gashebel loslassen.
Dies ist die Halbgas- bzw. Startstellung.
Starten bei warmem Motor bzw.
nach kurzzeitigem Abstellen
Chokeklappe geöffnet lassen
und Motor starten. Falls Motor
nicht startet, Gashebel (1)
betätigen und Halbgas-Arretierung (2)
eindrücken. Start wiederholen.
22 Abstellen des Motors
Den Schiebeschalter (2) in Stop-Stellung
schieben bzw. Stop-Schalter (3) in STOPStellung schieben, bis der Motor stehenbleibt.
Achtung: Arbeitswerkzeug
kann noch kurzzeitig nachlaufen!
Starten bei kaltem Motor/Erststart
Mit Choke-Hebel
Chokeklappe
schließen (4)
Den Primer (5) mehrmals drücken, bis in
Kunststoffballon Kraftstoff sichtbar ist.
Das Gerät mit der linken Hand am Gehäuseflansch festhalten. Mit der rechten Hand den
Startergriff (6) langsam bis zum ersten
Widerstand heraus- und dann schnell und
kräftig durchziehen, bis das Gerät hörbar
kurzzeitig anspringt (zündet).
Dann sofort Choke-Hebel (4)
wieder in Ausgangsposition
bringen! "Chokeklappe öffnen"
und weiter starten.
Wenn der Motor läuft, kurz den Gas-hebel (1)
betätigen und dadurch die Halbgas-Arretierung (2) auslösen, damit der Motor im
Leerlauf weiterläuft.
• Vor jedem Arbeitsbeginn und vor jedem
Startvorgang die Motorsense auf einwandfreie Funktion und vorschriftsmäßigen
Zustand überprüfen (Gasbetätigung,
Stoppschalter, Schutzvorrichtung, Tragegurt,
Schneidwerkzeuge und Kraftstoff-Leckstellen untersuchen).
• Vor dem Starten und während dem
Arbeiten muß der Motorsensenführer einen
sicheren Stand und eine sichere Körperstellung einnehmen.
• Die Gasbetätigung muß immer von selbst in
die Leerlaufstellung zurückgehen. Das
Schneidwerkzeug muß gut festsitzen und
sich in einwandfreiem Zustand befinden.
Der Motor-Leerlauf muß einwandfrei
13
funktionieren, dabei muß das Schneidwerkzeug stillstehen!
• Zum Starten der Motorsense den Standort
wechseln, mindestens 3 m vom Betankungsort
.
23 Teilbarer Schaft (Typ 129 BTS)
- Bei SOLO-Motorsensen mit teilbarem
Schaftrohr ist zum Trennen der beiden
Schafthälften die Spannschraube (1) zu
lösen - der Fixierstift (2) durch Ziehen zu
entriegeln - und die untere Schaftrohrhälfte
mit Antriebswelle aus der Kupplungsmuffe
herauszuziehen.
- Beim Zusammenbau ist zu beachten, daß
die Hohlwelle im Schaftrohr-Unterteil in
den Vierkant im Antriebswellen-Oberteil
eingreift. Ggfs. muß beim Zusammenstekken das Arbeitswerkzeug leicht gedreht
werden.
- Der Fixierstift (2) muß in der Bohrung im
Schaftrohr hörbar einrasten.
- Danach Spannschraube (1) festziehen.
Vergaser-Einstell-Daten
Die folgenden Hinweise sind für Fachkräfte
bestimmt!
Leerlaufdrehzahl
=
2900
Maximal zulässige Höchstdrehzahl
Motorsense 117
=
8000
Motorsense 121
=
8500
Motorsense 129
=
9000
1
/min
1
/min
1
/min
1
/min
Achtung: Keine höhere Drehzahl
einstellen, da dies zu Motorschäden
führen kann!
14
Motorsensen
8000
0,5
8500
9000
0,5
0,5
Lageunabhängiger Membranvergaser mit Primer Leichtstart-System
Kraftstoff-Öl-Mischung
Schaumstoff-Filter
Elektronisch gesteuerte Magnetzündung
1,25 : 1
Fadenkopf
88
Grasschneideblatt 88
106/105
106/105
107/106
5,4 / 6,2
4,3
3,2 / 5,0
3,2 / 5,0
4,9
Luftfilter
Zündkerze
GetriebeSchmierung
Kühlluft-Einlaß
Zylinderrippen
Kraftstofftank
alle erreichbaren
Schrauben (außer
Einstellschraube)
Schneidmesse
Bedienungsgriff
Gesamte Maschine
nach 20 Stunden
nach 5 Stunden
vor Arbeitsbeginn
Leerlauf kontrollieren
Einstellung überprüfen
reinigen
ersetzen
Elektrodenabstand nachstellen
ersetzen
prüfen
ergänzen
reinigen
reinigen
reinigen
wöchentlich
4,9
nach 50 Stunden
Fadenkopf
94
Grasschneideblatt 88
1,25 : 1
Fadenkopf
90
Grasschneideblatt 89
Wartungsplan
Vergaser
SOLO Einzylinder-Zweitaktmotor
25
29
0,75 / 7500
1,1 / 8000
25
0,75 / 7500
täglich
Motor
Hubraum
cm3
Max. Leistung bei Drehzahl nach ISO 8893 kW/1/min
Max. Höchstdrehzahl unbelastet
mit Schneidwerkzeug
1/min
Kraftstofftank-Inhalt
l
Vergaser
Kraftstoff
Luftfilter
Zündung
Getriebe
Schalldruckpegel LPeg
(EN 27917)
dB(A)
dB(A)
Schallleistungspegel LWeg (ISO 10884)
garantiert/ gemessen
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung a vhw
(ISO 7916) Griff rechts / Griff links m/s2
Gewicht ohne Schneidwerkzeug
129
121
117
X
X
X
X
X
X
X
nachziehen
X1)
prüfen
schärfen
erneuern
Funktionsprüfung
Sichtprüfung
reinigen
X
X
X
X
(1) = einmalig
15
X
INSTRUCTION MANUAL
Summary of Contents
17
Preface
17
Symbols
Important components
18
Safety guidelines
19
• General guidelines
• Personal Protective Equipment 19
20
• Environmental protection
20
• Operating instructions
Service and preventive maintenance
21
• Carburetor setting
21
• Air filter
• Spark plugs
21
22
• Gear lubrication
22
• General Maintenance Hints
• Maintenance Recommendations 22
22
• Transport
22
• Fuel information
• Start-up instructions
23
23
• Shut down and storage
Assembly/set-up/operation
23
• Loop handlebar
24
• Multi-function handlebar
• Bicycle handlebar adjustment 24
24
• Debris shield installation
24
• Installation thread cutter
• Installing and changing
24/25
cutting tools
25
• Advancing string
25
• Carrying strap setting
25/26
• Start and stop
27
• Detachable Shaft
27
Carburetor Adjustment Data
28
Technical Data
28
Service schedule
GB
Please read the owners manual
thoroughly prior to operating the
brushcutter and adhere to the safety
instructions!
Declaration of conformity
in accordance with CE directives 98/37/EC, 2000/14/EC and
89/336/EWG (amended with 92/31/EWG),
SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Strasse 41,
D-71069 Sindelfingen, being solely responsible, states that
the product referred to in this declaration complies with
the requirements of the machinery guidelines.
117/121 129
Guaranteed sound power level (DIN45635) 106
107 dB(A)
Measured sound power level (DIN45635)
105
106 dB(A)
Sindelfingen, 1stJanuary 2002
SOLO Kleinmotoren GmbH
Wolfgang Emmerich
Executive Director
16
Symbols
Preface
Congratulations on the purchase of
your new brushcutter. We sincerely
hope that you will be satisfied with
this modern machine.
The Models 117 / 121 and 129
brushcutters, with newly developed
25 cm3 / 29 cm3 high performance
engines, are especially lightweight
and easy to handle. The professional
design makes assembly and use easy.
The proven technology used in the
Nikasil-coated vertical cylinder
2-cycle engine guarantees high
performance and low fuel
consumption.
The easy-start Primer system assures
quick, reliable start-up. The straight
shaft with a reinforced shaft tube,
dampens vibration by means of
special-elastomer isolation. The multifunction grip with half throttle lock,
throttle lever and stop switch, as well
as the easily accessible air filter, allow
for easy servicing and low fatigue
operation.
Prior to operating the unit, please
read the owner’s manual carefully,
and most importantly, please observe
the safety rules.
In order to maintain the performance
of the brushcutter, it is necessary to
carefully follow the service
instructions.
Your dealer will be glad to assist you
with any questions.
Read owner’s manual
Special caution
Prohibited
Wear protective head gear,
ey e and hearing protection
Smoking prohibited
No open fires!
Start engine
Stop engine
Wear protective gloves
Kick-back
Fuel mixture
Choke open
Choke closed
17
121-B, 129-B
129-BTS
1
3
6
16
9
7
8
4
2
15
10
12
11
16
6
5
117, 121-L,
129-L
3
1
10
5a
12
2
17
117
121-L
14
13
13
1 On/Off/Half throttle switch Stop-switch
2 Throttle lever
3 Throttle interlock
4 Throttle control cable
5 Bullhorn handlebar
5a Loop handlebar
6 Choke lever
7 Primer
8 Fuel cap
9 Starter grip
10 Air Filter cover
11 Harness anchor
12 Anti-vibration system
13 Cutting attachment
14 Debris shield
15 Handlebar yoke
16 Sparkplug cap
17. Safety butter
18
9
7
8
121-B
14 129
13 14
• Even when the throttle is
released, the cutting attachment
will still turn for a short time.
Be sure that the cutting
attachment has stopped prior to
turning the engine off.
• When working with the
brushcutter, hold the cutter
firmly with both hands. Be sure
you stand on firm and solid
ground while operating.
• Operate brushcutter only in
daylight and under good
visibility conditions. Be aware of
wet and/or slippery conditions
since there is a danger of slipping.
• Never operate brushcutter on
unstable terrain. Be aware of
tree stumps, tree roots, ditches, etc.
• Use extra caution when working
on slopes or hills.
• Prior to cutting,inspect the work
area for rocks, broken glass,
nails, wires and other solid
objects. Remove objects which
might be thrown or become
entangled in the brushcutter.
• Always hold the brushcutter
below the hips. The moving
cutting attachment is to be
operated at ground level.
• All body parts are to be kept away
from the rotating cutter attachment.
• Never touch the hot exhaust.
• Use proper cutting techniques.
• Turn engine off prior to making
physical contact with the cutter.
Never remove debris with the
engine running.
• If the brushcutter functions in an
unusual manner, turn engine off,
push cutter to the ground, and
hold firmly while engine and
cutting attachment come to a stop.
Assembly
For shipping purposes, the brushcutter is partly
disassembled and has to be reassembled prior to use.
The brushcutter is to be used only
after complete reassembly.
Safety and warning hints
General Instructions
• Do not work alone! Someone
should be nearby in case of an
emergency.
• First-time users should receive
detailed instructions from the
sales person or another expert
in order to familiarize
themselves with the operation
of the engine-driven brushcutter.
• The brushcutter may only be used in
safe operational condition. Unsafe
machines cause accidents.
• Within the brushcutter’s work
area, the operating person is
responsible for injuries to third parties.
• Children and juveniles under
18 are not permitted to handle
cutting apparatus and
brushcutters. Exceptions are
juveniles who are in training
and under direct supervision.
• Lend the brushcutter only to
individuals experienced with its
operation. The owner’s manual
should accompany the unit.
• Working with the brushcutter
requires attention and concentration.
• Operate the brushcutter only
when in good physical
condition. Fatigue or illness
lead to inattention.
• All work needs to be done in a
calm and attentive manner.
• Never operate the brushcutter
under the influence of alcohol
or drugs.
• Brushcutters are only to be used
in single, one person operations.
No one should be allowed within a circle of 15
meters (50 feet). Be aware of children and
pets (illustration 2). Immediately stop engine
and cutting attachment when a person or pet
approaches.
1
Personal Protective Equipment
for your Safety
To avoid injuries to the head, eyes,
hands and feet, as well as to avoid
hearing loss, it is necessary to
wear the following protective
clothing/gear:
19
• Snug fiting clothing is
recommended. Clothing should
fit snugly and not get in the way.
Do not wear long coats, shorts,
sandals, scarfs, neckties or
jewelry which may get caught
in bushes or tree branches.
• Wear protective headgear.
• Protect your face and eyes with
a face mask or safety glasses.
• In order to avoid hearing loss, it
is recommended that hearing
protectors such as ear plugs, etc.
be worn.
• In cases of long hair, a hair net
or similar protection is
recommended.
• Wear work-gloves with
slip-resistant palms.
• Wear rugged shoes with nonslip soles (safety shoes are
recommended).
• Local workers’ safety laws and
regulations are to be followed.
• Use the brushcutter only for the
job for which it is intended never use it for other purposes!
This brushcutter may only be used for cutting
and slashing of grass, weeds, undergrowth,
scrub, shrubs or similar with the cutting tools
appropriate for that purpose.
Danger of Accident if used for other purposes.
Only use cuttuing tools which are recommended
and approved by SOLO. The accident potential
is increased if this is not observed. SOLO cannot
be held responsible for any damage or personal
injury caused by the use of cutting tools which
have not been approved by us.
2
3 Operating instructions
Important instructions for all models:
Caution! When running, the engine of this
brushcutter produces poisonous exhaust gas.
These can be invisible and also odoorless. Never
operate the brushcutter in closed or badly
ventilated areas. When the brushcutter is used
in confined areas such as ditches or hollows,
always ensure the presence of some air
movement!
Caution! This brushcutter should only be used
with the standard cutting tools or with cutting
tools shown in our accessory list. Always use the
correct debris guard with each cutting tool.
Trimmer heads with nylon cutting line are
suitable for a "soft cut", i. e. for trimming
around trees or posts. Caution! Never replace
the nylon cutting line with a steel wire. This
would increase the danger of injury!
- Approach cutting task by running
machine in idle, and then at full throttle.
- Never accelerate the engine without a load.
Warning: In order to achieve
optimum cutting, it is necessary
that the brushcutter is operated at
full throttle. It is also necessary that cutting takes
place in the recommended direction.
Move the cutting attachment two-thirds into the
respective area to be cut. Then use the cutter
like a scythe (illustration 3) by moving forward
step by step and by cutting the area from right
to left.
Always use the safety guard suitable for the
machine and the cutting tool - flying debris
can cause injuries.
Notes for the use with naylon trimmer heads:
When the brushcutter is converted from a metal
blade to a nylon trimmer head, additional parts
have to be fitted to the debris guard - please
refer to the special operational notes.
Ensure the nylon line does not exceed the
recommended length. When correctly fitted, the
metal blade fitted in the debris guard will cut
the line to the correct length.
Excessively long nylon line will be overload the
engine and the engine speed will drop. In turn,
this can cause overheating of the clutch and can
demage important operational components. A
damaged clutch can cause the rotation of the
cutting tools while the engine is idling and cause
injury.
Environmental Protection
Protect your environment.
• Be watchful of animals/pets which might
take cover under bushes or underbrush!
• Consider that noise can be a nuisance
for the environment.
• Plastic and/or man-made parts are
properly identified on your brushcutter and
may be recycled.
20
Checking or cleaning air filter:
4 Carburetor setting
The carburettor is adjusted at the factory.
Depending on the altitude where the trimmer
is being used (mountains area or lowlands) the
carburettor may have to be returned.
The catburettor is equipped with 3 adjustment
needles:
1. Idling Adjustment Set Screw (T)
2. Idling Mixture Adjustment Screw (L)
3. High Speed Mixture Adjustment Screw (H)
No special tools are required to access the air
filter. The filter cover (1) is attached with a
bayonet lock. Simply slide of the cover and
turn.
Remove air filter. (2)
When air filter is only slightly dirty (daily):
Shake out air filter or blow away debris.
When air filter is very dirty (weekly):
Clean air filter with liquid dish soap and water
and dry afterwards.
Replace air filter if damaged or deteriorating.
Cleaning Air filter:
Soiled air filters reduce the engine’s efficiency.
They increase fuel consumption as well as
harmful substances in the exhaust. Furthermore,
engine start-up becomes more difficult.
The air filter should be cleaned daily if the
brushcutter is being used continuously. If large
amounts of dust accumulate, it is necessary to
clean the air filter more often.
The adjustment range is limited for both the
idling mixture and high speed mixture screws.
Caution! Carburettors are adjusted
and tuned to achieve maximum
engine performance. An engine speed
measuring instrument is essential for any correct
carburettor adjustment!
To correctly adjust the carburettor, proceed as
follows:
a) Warm up engine
b) Adjust idling speed.
Find the highest idling speed with L-screw.
Once determined, slightly turn L-srew to the
left. Adjust idling speed with T-srew to
recommended idling speed. Once set, the
cutting tool should not longer rotate. Check
by pressing and releasing throttle lever. If
there is any hesitation, turn L-screw
a fraction more to the left.
c) Adjust max. admissible engine speed:
Accelerate to full speed with warm engine.
Adjust the speed with H-srew to obtain the
recommended max. speed.
d) Re-check engine idling speed.
For cleaning, remove the filter and gently
wash in warm, soapy water. Sqeeze and let
dry overnight (do not use heat). When dry,
apply a few drops of 2-cycle oil and squeeze
out excess oil. Refit filter. Damaged filters
need to be replaced immediately. Engine
damage caused by lack of maintenance of
filter is not covered by warranty.
For installation and re-installation, remove
cover. Close choke flap so
that dirt cannot enter the
carburetor. Remove air filter.
6 Spark Plugs
Caution! Carburettors should only
be adjusted by authorized
specialist repair shops with suitable
measuring and adjustment
instruments!
The spark plug (heat value 200) is available
under the following identifications:
BOSCH
WSR6F or comparable
The required electrode gap is 0.5 mm (0.020").
Warning: The spark plug needs to be
checked after every 50 operating
hours. The spark plug needs to be
replaced if the electrode shows wear.
5 Air filter
The air filter stops the intake of the accumulated
dirt and lessens wear on the engine.
Regular service lengthens the brushcutter’s life
span.
21
7 Gear Lubrication
For lubricating the ball bearings, it is necessary
to use a special „gear grease“ (order no.
0083180). The lubrication has to be checked in
regular intervals (approx. every 50 operating
hours -at heavy use every 20 operating hours),
and if necessary, be replenished.
• Do not operate brushcutter with a broken or
damaged muffler (danger of fire, hearing loss).
Do not touch hot muffler.
8
Transport
During transport, and when changing cutting
location, it is necessary to turn the brushcutter off.
- Never carry or transport the brushcutter
when the engine is running.
- If the brushcutter is to be carried a long
distance, the metal-cutting blade should
be covered for protection.
When transporting the brushcutter in a
vehicle, special attention needs to be
paid that fuel does not spill.
- The fuel tank should be completely
emptied for extended storage or
shipping.
- When moving from one work area to
another, it is necessary to shut off the
engine. When the brushcutter is
transported, and the carrying strap is
not used, it is necessary to protect the
metal cutting blade from contact
(illustration 8).
Remove the plug on the side. If the end of the
plug does not show any sign of oil, it is
necessary to replenish the lubricant (replenish
with approx. 5 - 10 grams, (1/4 oz.). Replace
plug and tighten.
General Maintenance Hints
After the brushcutter has been in operation for
5 hours, all accessible screws and nuts (except
the carburetor adjusting screws) should be
checked and, if necessary, tightened. Any service
that is not described in the owner’s manual can
only be conducted by a Workshop Service Center.
Avoid any clogging in the area of the cutting
tools and the debris guard. In case there is
some clogging, always stop the engine first
before cleaning. Inspect the cutting tool at
regular short intervals. Check immediately as
soon as the tool feels out of order. Also check
the sharpness of the blade. To inspect the
cutting tool, stop the engine, firmly hold the
machine and push the cutting tool towards
the ground to stop the tool rotation. Check
and inspect the tool for any cracks.
Blunt or slightly damaged cutting tools must be
repaired immediately. Sound test the blade.
Always stop the engine and remove spark cap
when replacing cutting tools. This will avoid
injuries from any unintentional starting of the
engine!
Fueling
Fuel and oil mixture
Fuel: The brushcutter’s engine is equipped
with a 2-cycle engine and requires a fuel
mixture of gasoline and 2-cycle air-cooled
engine oil. Fuel: The engine of your
brushcutter is a high-performance 2 cycle
engine requiring the use of a fuel-oil mixture.
The fuel-oil mixture can also available from
trade stores. Important: Lead-free regular
gasoline, lead-free Euro-gasoline or Super unleaded may be used (minimum octane count
92 ROZ).
Maintenance Recommendations
• Maintenance jobs which are not
described in the owner’s manual are only to
be made by an authorized Service Center.
Only new parts are to be used.
• Do not attempt to make any changes on the
brushcutter - your own safety can be
jeopardized.
Do not perform maintenance or
store unit near open fires.
• When installing the cutting attachments, use
only original parts and tools.
• Check the fuel cap regularly for leaks. Use only
spark plugs that are in good condition. Check
plug wire for damage.
Ratio: We recommend a gasoline/oil ratio of
50 : 1 (2%) when using "Castrol Super TT" or
Superior 2-cycle oil.
If other premium 2-cycle oils are used, we
recommend a gasoline/oil ratio of 25 : 1 (4%).
Tip: Do not store the mixture more than 3 to 4
weeks.
22
- Remove fuel tank cap and fill tank to the
lower edge of the filler pipe.
- Refuel carefully to avoid spilling gasoline
mixture or oil.
- Firmly close fuel tank cap.
Castrol-Oil TT Premium 2-C-Oil
50:1(2%) 25:1(4%)
1000 cc (1 Liter)
20 cc
40 cc
5000 cc (5 Liter)
100 cc
200 cc
10000 cc3 (10 Liter)
200 cc
400 cc
Storage
Initial starting instructions:
The brushcutter is to be stored in a dry area
and should be protected with a cover.
Special engine preservation is not necessary when
using "Castrol Super TT" or Superior 2 cycle oil.
The fuel tank needs to be emptied when the
brushcutter is stored for an extended time.
For the first 5 tank fulls, avoid over-reving the
engine when no load is applied. Also when
using standard 2-cycle oil, we recommend a
ratio of 25 : 1 (4%).
- Do not use near open fires or while
smoking. (illustration 2).
- Let the engine cool off, prior to refueling.
- Gasoline may contain harmful solventlike substances. Avoid skin and eye
contact. Wear protective gloves when
refueling. Change protective clothing
often. Do not inhale gasoline vapors.
- Do not spill any gasoline or oil. Clean
brushcutter immediately if
gasoline or oil is spilled. Avoid spilling
gasoline on clothing. Change clothing
immediately in case of spills.
- Be careful that fuel or oil does not spill
onto the ground (illustration 2) (environ
mental protection). Use cardboard or a
mat for protection.
- Do not refuel in enclosed areas. Fuel
vapors collect near the ground (danger
of explosion) (illustration 2).
- Transport and store gasoline and oil only
in authorized and marked containers.
Make fuel and oil inaccessible to
children.
- Take care not to inhale exhaust fumes.
Do not use the brushcutter in enclosed areas.
Handling gasoline requires great
care. Be sure to observe all safety
recommendations!
Refuel only with the engine off.
- Thoroughly clean dirt from around the
fuel tank cap to keep it from falling in
the tank when the cap is removed.
- Be careful when opening the fuel tank lid.
Any excess pressure in the tank may cause fuel
spray.
Assembly Instructions
Installation Instructions
Operating Instructions
• Assemble loop handlebar
• Bicycle handlebar
• Bicycle handlebar adjustment
• Installing debris shield
• Assembly and changing cutting
Attachment
• Kick-back danger
• Installation of nylon head
• Adjusting carrying strap
• Starting with Loop handle design
• Start and Stop
• Carburetor settings
9 Installing loop handlebar
(Model 117 / 121 L / 129 L)
Attach safety bar (1) to loop handle and secure
with bracket (2).
The loop handle can be adjusted forward by
approx. 25mm, if required for balance. For
special applications, such as for trimming
edges, the loop handle can be moved 90
degrees.
To lock the loop handle in place, simply hand
tighten knurled nut (3) and secure with lock
lever (4).
Note: The safety bar acts as a barrier to
prevent accidents. Please ensure the bar is
fitted on the correct side for either right or
left handed operators.
23
13 Installing thread cutter
10 Installing bicycle handlebar
(Model 121 B / 129 B / 129 BTS)
Install thread cutter (1) only when using string
head and secure with bolt M5x25 (2).
For installing the upper grip support (2), first
remove the center bolt (3) and the washer from
the lower grip support. When assembling, the
upper grip support with the dual grip is placed
on the lower grip support, the right side of the
dual grip should be attached to the grip support
as closely as possible.
14 Installing the debris shield
(Model 121 / 129)
With the metal blades of model 121/129, the
shield is attached to the shaft tube with 2 clamps
(1). The extra long bolts (2) will extend beyond
the bottom of the shield (safety against twisting).
When installing a string head, it is necessary to
insert the connecting piece (3) with 2 bolts
M5x55 between the lower clamp and the
shield. The extra long bolts (4) will extend
beyond the bottom of the connecting piece.
The line-limiter (5) is installed on the shield.
11 Bicycle Handlebar Adjustment
Note: Handlebar is correctly adjusted when the
middle of the unit can be aligned with the
worker’s body. The arms should be slightly bent
when working. In this position, the upper grip
support is to be engaged in the teeth of the
lower grip support. Then tighten the center bolt
(3).
Caution! Under no circumstances
is the cable connection (throttle
control cable and stop cable) to
be under tension - engine idle may
not be possible. Always check that the idle
position of the throttle on the carburetor is free
and is only moved when accelerating.
Otherwise, there is a danger of accidents due
to moving attachment.
15 Installing and exchanging cutting
attachment (Model 117)
Turn the anti-clogging device (2) so that the gap
for the holding pin (1) matches with the gap in
the anti-clogging device (2). Insert in holding pin
(1) and block shaft.
Screw string head by hand onto the shaft (right
hand thread) and tighten (clockwise).
Reverse procedure for disassembly.
Center the blade onto the anti-clogging device
(2) and place it on the splined drive shaft (3).
Install pressure plate (4) and tighten with the
nut protector (5), washer (6), and lock nut (7).
12 Installing debris shield (Model 117)
The entire assembly (shield, flange and
trimmer head) is partially assembled when
shipped. Attach clamp (1) with alignment lug
facing up toward the end of the tube and
lock into alignment hole (2).
16 Installing and exchanging cutting
attachment (Model 121 / 129)
Turn arbor shaft (1) with pressure plate (2) so
that the gap for the holding pin (3) matches the
gap in the anti-clogging device (4) resp. the gear
housing.
Center the blade onto the disc (5) and place it
on the splined drive shaft (1). Install the nut
protector (6), and tighten with washer (7), and
lock nut (8).
Attention: Left hand thread! (counter-clockwise)
Place holding pin (3) above anti-clogging-device
(4) on the pressure plate (2). Block shaft and
tighten nut (8).
While holding this clamp with one hand, use
the other hand to push the flange from the
bottom up onto the tube while gently
rotating the flange until the square shaft nut
sets in place and all holes are aligned (3).
Insert both nuts into shield. Attach shield
from rear and hold - attach front clamp and
secure simultaneously.
24
17 When installing a string head for 121/129
cord will be automatically cut by the cord
limiter on the debris shield.
the disc (5), nut protector (6), washer (7) and
lock nut (8) are not required (Ill. 16).
The complete string head is screwed on the
arbor shaft (1) with grassprotector flange
(A)against the pressure plate (2) (left hand
thread) (counter-clockwise). With the holding
pin (3), the gear shaft (1) is blocked by way of
the pressure plate (2).
Caution! Insert connecting piece
(5) on the shield prior to installing
string head.
• Use only cutting attachments which have
been authorized.
• Use correct cutting techniques.
• Turn off the engine and remove spark
plug cap when changing the cutting
attachments.
• While in operation, the brushcutter
should be checked on a regular basis.
The cutter’s condition should be
examined if there is any noticeable
difficulty.
• Replace damaged or dull parts at once.
• Re-sharpen dull cutters - kick-back
danger is increased with dull cutters!
• Only approved cutting attachments, string
heads, accessories or spare parts are to be used.
• We cannot be held liable for accidents
or damages for replacement parts which were
not approved.
19 Carrying Strap Adjustment
The carrying strap supplied with the brushcutter
or bought as an accessory has to be properly
adjusted.
Place the singular shoulder strap over the left
shoulder, so that the strap hook (1) lays on the
right side of the hip after the strap length is
properly adjusted.
Separate instructions are included for using the
dual carrying shoulder strap.
The brushcutter has to be balanced after the
hook (1) is placed in the strap hanger. To balance
the brushcutter, you either slide the clamp holder (2) after loosening the screws, or the hook
is hung in one of the various fastening holes.
When releasing the single shoulder strap, the
quick release is opened by pushing the notches
together. The hook with the strap’s lower part
may remain on the brushcutter. Release the strap
on the respective hook when other lock types
are used.
Set the strap hanger in such a way that cutting
attachments rest lightly on the ground. This
should afford maximum operational control.
Adjust carrying strap and handlebar according
to body height prior to use.
Set cutting attachment as described in section
„carrying strap adjustment“ (illustrations 19 and
11).
Increased kick-back danger occurs when using
20 Start-up 117 / 121 L / 129 L
21 with Loop handlebar
- dull cutting parts
- when making contact with a
foreign object while cutter is
rotating.
Kick-back can cause the brushcutter to be
thrown violently to the right, twisting of the
operator and possible injury.
1. Move stop switch (3) to start position
2. Pull up fully on lever (1)
3. Push in half throttle lock (2),
simultaneously release throttle lever (1)
4. Close choke (4)
18 Advancing string
semi-automatic
When the trimmer is not under load, tap the
trimmer head several times on a grassed
surface. Each adjustment move of the head
extends the cord by approx. 30 mm. Excess
5. Push the Primer (5) several times until
fuel is visible in the bulb.
6. Hold the unit by the flange housing with the
left hand. With the right hand, slowly pull
up on the starter grip (6) until resistance is
felt, and then pull quickly and forcefully.
25
Flooding may be corrected by removing and
drying the spark plug.
Repeat until the engine „pops“ or attempts
to start.
7. Immediately move choke (4)
to run position! Pull starter grip.
8. Once the engine runs,(1), briefly apply full
throttle (2) and release to return engine RPM
to idle speed.
Move the switch to „stop“ and the throttle lever
to full throttle. Pull the starter grip (with spark
plug removed) several times in order to clear
cylinder. Replace spark plug.
Repeat starting procedure.
Start up with warm engine/start up
after brief cut-off
Leave choke open and start engine.
If engine does not start, activate
half-throttle (2). Repeat starting.
Start up with warm engine/start up after
brief cut-off.
Leave choke in open position
and start engine. If engine does
not start, activate half throttle
lock (2). Repeat start.
22 Starting and shutting off engine,
bicycle design
22 Shutting off engine
Preparing to start
Caution! Lay brushcutter on ground,
free of any obstructions. Assume a
steady position, hold unit securely,
and take care that the brushcutter does not
touch any objects nor the ground. Do not stand
or kneel on the shaft tube since the shaft or tube
may become damaged.
Grasp the multi-function grip, pull throttle lever
(1), move switch (2) to start position, release
throttle lever.
This is the half-throttle position.
Move switch (2, illustration 22) to stop position.
Slide stop switch (3, illustration 20) to STOP
position until the engine stops.
Caution! Cutter may briefly
continue to run!
Cold start / first start
Close choke (4) with choke lever.
Push Primer (5) several times until gasoline is
visible in the bulb and resistance is felt.
Hold the unit on the flange housing with the
left hand. With the right hand, slowly pull out
with the starter grip (6) until the first resistance
is felt, and then quickly and forcefully pull
through until the engine starts.
Immediately put choke (4) into the
run position! „Open choke lever“
and continue starting.
Once the engine runs, activate throttle lever (1)
briefly apply full throttle (2) and release to
return engine R.P.M. to idle speed.
• Prior to operating the brushcutter and prior
to each start, check the brushcutter’s condition
(gasoline supply, stop switch, protective shield,
carrying strap, cutters and gasoline leaks).
• Prior to starting the engine and during all jobs,
the operator needs to be positioned in a safe
manner.
• The throttle should return to the idle position
by itself. The cutting unit has to be firmly
attached and be in good operating condition.
The idle run has to function trouble-free, and
during idle run the cutting attachments should
not turn!
• When starting the brushcutter, move at least
3 meters (10 feet) away from the fueling area.
Caution! If the engine does not start
in spite of several starting attempts,
it may be flooded.
26
23 Detachable Shaft (Model 129 BTS)
Carburetor Adjustment Data
When separating the shaft, it is necessary to
remove the tension screw (1) - unlock the fixed
pin (2) by pulling it - and remove the lower shaft
tube half with the drive shaft out of the clutch
sleeve.
During assembly, the shaft in the lower section
of the shaft tube must mesh with the square
upper part of the drive shaft. If necessary, the
cutting attachment may need to be slightly
turned.
When the fixed pin (2) engages the shaft tube’s
bore you will hear a click. Then tighten tension
screw (1).
The following instructions are intended for
Service Personnel!
Idling Speed:
=2900 1/min. (R.P.M.)
Maximum Admissible Speed
Brushcutter 117
= 8000 1/min. (R.P.M.)
Brushcutter 121
= 8500 1/min. (R.P.M.)
Brushcutter 129
= 9000 1/min. (R.P.M.)
Caution! Do not set engine speed
higher than recommended. Excess
speed will lead to engine damage!
When transporting a brushcutter in
a vehicle, pay special attention that
fuel does not spill.
The fuel tank should be completely emptied for
extended storage or shipping.
When moving from one work area to another,
it is necessary to shut-off the engine. When the
brushcutter is transported and the carrying strap
is not used, it is necessary to secure the metal
cutting blade from contact (illustration 10).
27
Brushcutter
Engine
Capacity cm3
Max. capacity with RPM per ISO 8893 kW/min-1
Max. RPM unloaded w/ brushcutter min-1
Gasoline tank amount
Carburetor
Gasoline
Air filter
Ignition
Gear head ratio
Sound pressure level (EN 27917)
liter
dB (A)
Sound capacity level per ISO 10884
db(A)
guaranteed/ measured
Medium value of oscillation acceleration on
right handle/left handle to ISO 7916 m/s2
Weight without cutters
kg (lbs)
129
121
117
SOLO one-cylinder two-cycle engine
25
0,75 / 7500
25
0,75 / 7500
8000
0,5
29
1,1 / 8000
8500
9000
0,5
0,5
Diaphragm carburetor with easy-start Primer-system
Gasline-oil-mixture
Foam filter
Electronic ignition
String Head
Cutting Blade
1,25 : 1
String Head
Cutting Blade
94
88
1,25 : 1
String Head
Cutting Blade
90
89
106/ 105
106/ 105
107/ 106
5,4/ 6,2
3,2/ 5,0
3,2/ 5,0
4,3
4,9
4,9
Carburetor
Air filter
Spark plug
Gear lubr.
Air intake
Cylinder fins
Fuel tank
All accessible screws
(except
carburetor
adjusting screws)
Cutting blade
Grip
Compl. Brushcutter
check idle run
check adjustment
clean
replace
adjust electrode gap
replace
check
replenish
clean
clean
clean
after 50 hrs
after 20 hrs
after 5 hrs
weekly
daily
prior to work
Service Schedule
X
X
X
X
X
X
X
re-tighten
X1)
check
sharpen
replace
check for proper operating
inspect
clean
X
X
X
X
(1) = one time
28
X
88
88
INSTRUCTIONS D'EMPLOI
SOMMAIRE
INTRODUCTION
SYMBOLES
PARTIES PRINCIPALES
CONSEILS DE SECURITE
• Remarques générales
• Vêtements de sécurité
• Protection de la nature
• Conseils de travail
F
Lire attentivement cette notice
avant la première mise en route
de la machine et observer scrupuleusement toutes les
précautions et mise en garde.
ENTRETIEN ET SOINS
• Carburateur
• Filtre à air
• Bougie
• Graissage du renvoi d’angle
• Entretien général
• Directives à respecter
• Transport
• Information carburant
• Rodage
• Remisage
ASSEMBLAGE
• Poignée arceau
• Poignée guidon
• Réglage optimal
• Montage du dispositif de protection
• Montage du coupe-fil
• Montage et remplacement des
outils de coupe
• Réglage des fils de coupe
• Réglage de la sangle
• Mise en route
• Arrêt du moteur
• Tube démontable
• Réglage du carburateur
Déclaration de conformité
Relative à la CE réglementation 98/37/EG, 2000/14/EG et
89/336/EWG (modifié par le décret 92/31/EWG)
SOLO Kleinmotoren Gmbh, Stuttgarter Strasse 41,
D-71069 Sindelfingen déclare sous sa propre
responsabilité que ce produit est conforme à la machine
qui a fait l’objet de l’examen CE de type, suivant de la
Directive Machines.
117/121 129
Le niveau de puissance acoustique garanti (DIN45635) 106
107 dB(A)
Le niveau de puissance acoustique mesuré (DIN45635) 105
106 dB(A)
Sindelfingen, le 01 Janvier 2002
SOLO Kleinmotoren Gmbh
DESCRIPTION TECHNIQUE
PLAN D’ENTRETIEN
Wolfgang Emmerich
P.D.G
30
31
31
32
33
34
34
34
35
35
35
35
35
36
36
36
37
37
37
38
38
38
38
38
39
39
39
40
41
41
42
42
SYMBOLES
Lors de la lecture de la notice vous trouverez
les symboles suivants :
INTRODUCTION
Nous vous félicitons pour l’acquisition
de votre nouvelle débroussailleuse, et
espérons qu’elle vous donnera entière
satisfaction. Les modèles 117, 121 et
129 sont des débroussailleuses
particulièrement légères, équipées
d’un moteur 2 Temps-25 cm3 / 29 cm3 à
performance élevée. Il a été réalisé là,
une construction professionnelle
permettant un entretien facile.
La valeur d’utilisation de votre
machine est garantie par une
performance élevée et une faible
consommation, grâce à son moteur
2 Temps mono-cylindre avec un
revêtement special sur le cylindre. Une
utilisation confortable et un travail sans
fatigue grâce:
- au système de pompe d’amorçage
pour un excellent démarrage
- au manche , vibrations amorties
grâce à un système spécial
- à la poignée multi-fonctions avec
blocage de sécurité de la manette de
gaz, dispositif d’arrêt à moitié gaz et
interrupteur d’arrêt.
- à l’accès facile au filtre à air pour son
nettoyage.
Etudiez attentivement cette notice.
Tous les conseils sont donnés dans
l’intérêt de votre sécurité. Respectez
les lois locales concernant la
prévention contre les accidents de
travail.
Pour vous garantir le bon
fonctionnement et une disponibilité
permanente de votre nouvelle
débroussailleuse, nous vous
demandons de respecter
impérativement toutes les indications
d’entretien.
Votre revendeur se tient à votre
entière disposition pour d’éventuelles
autres questions.
Lire les instructions d’emploi
Danger - Attention particulière
Interdit
Casques, lunettes et
acoustiques de protection
Interdiction de fumer
Feu interdit Inflammable
Démarrez le moteur
Arrêtez le moteur
Portez des gants de
protection
Attention rebond
carburant
Starter ouvert
Starter fermé
31
1
3
6
16
121-B, 129-B
129-BTS
9
7
8
4
2
15
10
12
11
16
6
5
117, 121-L,
129-L
3
1
10
5a
12
2
17
117
121-L
14
13
13
1 Contact Bouton "STOP"
2 Accélérateur
3 Blocage accélérateur
4 Câble d’accélérateur
5 Guidon (Bike)
5a Poignée arceau/Loop
6 Levier de starter
7 Appel de carburant
8 Réservoir essence
9 Poignée de lanceur
10 Couvercle de filtre à air
11 Support de sangle
12 Système anti-vibrations
13 Outils de coupe
14 Protecteur de lame
15 Support
16 Capuchon de la bougie
17. Butée de sécurité
32
9
7
8
121-B
14 129
13 14
• Lorsque vous lâchez l’accélérateur
la lame continuera à tourner
quelques secondes à vide, à cause de
l’embrayage centrifuge de la
machine. Le ralenti doit être tel que
la lame ne soit pas entraînée.
• Lors du travail tenir la débroussailleuse
toujours des deux mains et avoir une
position ferme au sol.
• N’effectuez le travail qu’à la
lumière du jour. Prudence sur terrains
verglacés et humides ; risques de
dérapages.
• Ne travaillez jamais sur un
fondement instable - Faire attention
à tous obstacles, tel que troncs
d’arbres, racines etc...; risques de
trébucher.
• Attention particulière, pour le
travail en pente.
• Nettoyez le chantier de tous
obstacles solides (pierres, bouts de
ferrailles etc...) afin d’éviter des
accidents par projection et des
dommages à la machine.
• L’outil de coupe doit toujours se
trouver au-dessous des hanches. En
marche, il doit impérativement rester
au contact du sol.
• Aucun membre de votre corps ne
doit s’approcher de l’outil de coupe
en marche.
• Ne pas toucher un pot
d’échappement chaud.
• Appliquez des techniques de coupe
irréprochables.
• Quelles que soient les circonstances,
dès que l’on doit toucher aux outils
de coupe, ne serait-ce que pour les
nettoyer, ou les débloquer, il faut
impérativement arrêter le moteur. Grand danger de coupures !
• Arrêtez le moteur, freinez l’outil de
coupe par un placage au sol, en
maintenant fortement la
débroussailleuse, si l’on ressent une
anomalie au niveau de la machine.
ASSEMBLAGE
Pour des raisons de transport la
débroussailleuse est emballée
partiellement, démontée. Il convient
donc d’assembler la machine pour la
rendre opérationnelle.
La débroussailleuse ne doit être
démarrée qu’après montage complet.
CONSEILS DE SECURITE
Remarques générales :
• ne travaillez jamais seul ! Une deuxième
personne est nécessaire en cas d’urgence
• un premier utilisateur doit être conseillé
par un spécialiste/revendeur, afin de se
familiariser avec sa propre machine.
• La débroussailleuse ne doit être utilisée
que dans des conditions de travail et de
sécurité optimales - Risque d’accident.
• l’utilisateur est civilement responsable
lorsque la machine fonctionne sur un
chantier
• l’utilisation de la débroussailleuse est
interdite aux enfants et jeunes de moins
de 18 ans, à l’exception des jeunes de plus
de 16 ans, lors d’une formation, sous la
surveillance d’un instructeur
• ne prêtez la débroussailleuse qu’aux
personnes familiarisées avec son
utilisation. Dans ce cas remettez lui cette
notice d’utilisation.
• il est exigé une grande attention et
concentration aux utilisateurs de
débroussailleuses
• ne travaillez que dans de bonnes
conditions physiques. La maladie ou la
fatigue peuvent mener à l’imprudence.
Travaillez calmement et avec prudence
• ne travaillez jamais sous l’emprise
d’alcool ou de drogue.
• une débroussailleuse ne doit être
utilisée que par une personne.
D’autres personnes présentes sur le
chantier doivent de tenir à au moins
15 m de la machine en fonction. Faites
particulièrement attention aux enfants
et aux animaux domestiques.
Arrêtez immédiatement le moteur et
l’outil de coupe si une personne
s’approche de la machine.
33
1
VETEMENTS DE SECURITE
Pour éviter des blessures à la tête,
aux yeux, aux mains, aux pieds et des
problèmes auditifs, vous devez porter
les équipements de sécurité et
moyens de protection corporels
comme décrits
• portez des vêtements de travail
bien taillés et confortables. Ne jamais
porter de vêtements amples, short;
sandales, foulards, cravates, ni de
bijoux (bagues etc..) pouvant
accrocher dans les branches ou
broussailles.
• lors des travaux en forêt ou terrains
en friches, il convient de porter un
casque avec masque facial
• protégez votre visage et vos yeux
avec un masque ou des lunettes de
protection
• portez toujours des moyens de
protection acoustiques personnels et
appropriés (casques, protège-oreilles,
capsules, ouate à la cire etc...)
• pour les personnes aux cheveux
longs, il convient de les maintenir par
un filet ou autres
• portez des gants de travail
antidérapants
• portez de bonnes chaussures
antidérapantes (de préférence des
chaussures de sécurité)
• Les réglementations de sécurité
décrétées par les organismes d’état
ou éditées par les compagnies
d’assurance ou organismes
professionnels sont à observer très
strictement.
• Selon l’accessoire de coupe monté,
la débroussailleuse ne doit être
utilisée que pour la coupe d’herbe ou
de mauvaises herbes, le
débroussailage d’arbustes, haies ou
autres. Ne pas utiliser la
débroussailleuse pour autre chose Risque d’accident.
2 PROTECTION DE LA NATURE
• Attention aux animaux qui se tiennent dans les
broussailles
• Le bruit est aussi une forme d’agression dans la
nature. Pensez aux nerfs de vos voisins.
• Les parties et pièces en matières synthétiques
des machines sont recyclables. La nature exacte
de ces matières est signalée sur ces pièces.
3 Conseils de travail
Pour tous modèles : Importantes remarques
Attention ! Lorsque le moteur de la débroussailleuse
est en marche, il peut dégager des gaz
d’échappement nocifs. Ces gaz peuvent être invisibles
et inodores. Ne jamais utiliser la débroussailleuse dans
des locaux fermés ou mal aérés.
- Approchez le chantier avec le moteur au ralenti
et accélérez plein gaz en attaquant la coupe.
- Ne jamais accélérer plein gaz à vide !
Attention: cette débroussailleuse ne
doit être utilisée qu’avec les accessoires
montés d’origines ou adaptables sur ce
modèle. Il faut utiliser la protection spécifique à
chaque outil.
Les têtes fil sont à utiliser pour une coupe «
légère » par exemple pour une coupe soignée
autour des arbres ou clôtures.
Attention ! Il est strictement interdit de
remplacer le fil Nylon par du fil de fer.
Très gros risques d’accidents !
- Ne travaillez pas à mi-gaz : danger de patinage
de l’embrayage. Un embrayage brûlé n’est pas
couvert par la garantie !
Attention : Pour avoir un rendement
optimal, il convient d’accélerer le
moteur au maximum et de
débroussailler dans les directions recommandées.
Présentez l’outil de coupe à 2/3 dans l’herbe et
travaillez en avançant comme avec une faux de
droite à gauche.
Utilisez toujours la protection correspondant à
l’outil utilisé. Risque de blessures par projection
de particules.
Pour l’utilisation d’une tête fil:
Pour le montage de tête fil à la place des outils
de coupe métalliques, il faut remplacer le carter
de protection standard à l’aide des pièces
adéquates, respectez les instructions d’utilisation.
Si la protection est bien montée, les fils seront
34
toujours coupés à la longueur autorisée (lame
métallique inséré à la protection). Si les fils sont
trop longs, il y a surcharge du moteur et le
régime du moteur tombe. Cela pourrait entraîner
une surchauffe de l’embrayage et endommager
certaines pièces importantes.
Dans le cas d’un embrayage défectueux, il y a
danger que l’outil de coupe soit entraîné, au ralenti.
5 FILTRE A AIR
Le filtre à air retient les résidus de combustion et
réduit l’usure du moteur. Un entretien régulier
rallonge la durée de vie de votre appareil.
- Contrôler le filtre à air et le nettoyer
- Enlever le couvercle de filtre à air (1).
- Dégager le filtre (2)
- Pour un encrassement léger (utilisation
quotidienne), tapoter légèrement le filtre à air ou
le souffler.
- Pour un encrassement plus important (nettoyage
hebdomadaire), laver le filtre à l’eau savonneuse
ou au produit vaisselle et laissez le sécher.
- Remplacer les filtres endommagés.
4 REGLAGE DU CARBURATEUR
Le carburateur a été réglé, au point optimal,
en usine. Selon le lieu d'utilisation (montagne
ou plaine) une retouche de ce réglage peut
s'avérer nécessaire.
Le carburateur a 3 vis de réglage
1 - T = réglage ralenti moteur
2 - L = réglage richesse au ralenti
3 - H = réglage richesse plein gaz
Le réglage de richesse ralenti et plein gaz est
limité par des butées.
Attention : Le réglage du
carburateur sert à obtenir le
rendement maximum du moteur.
Pour le réglage, il convient d'utiliser
impérativement un compte-tours moteur.
Pour un réglage correct, les différents points
sont à respecter :
a) faire chauffer le moteur
b) réglage richesse ralenti avec la vis L
rechercher le régime ralenti le plus haut.
De cette position tourner un peu vers la
gauche. Avec la vis ralenti moteur T régler
au régime indiqué. L'outil de coupe ne doit
pas être entrainé. Contrôler en donnant des
coups d'accélérateur. En cas de retard à
l'accélération ouvrir encore un peu la vis L.
c) réglage richesse plein gaz accélérer plein
gaz. Régler avec la vis H au régime maxi
indiqué.
d) recontrôler le régime ralenti.
Vérifiez toujours le ralenti moteur! L’outil de
coupe ne doit pas être entraîné après avoir lâché
le poignée d’accélérateur. Nous conseillons un
contrôle régulier du moteur auprès de votre
revendeur.
Attention : le réglage du
carburateur ne doit être effectué
que par un atelier spécialisé.
Nettoyage
Un filtre à air sale diminue la puissance du moteur,
augmente la consommation de carburant et ainsi
les nuisibles des gaz d'échappement, et rend les
démarrages difficiles. Lors d’un emploi journalier
et prolongé le filtre à air doit obligatoirement être
nettoyé une fois par jour - sous conditions très
poussiéreuses plus souvent (selon besoin)
On le nettoie le plus rapidement en le tapant contre
une surface plane.
Lors d’un très fort encrassement, on peut laver le
filtre avec un détergent (eau savonneuse chaude),
mais jamais avec de l’essence ou du diluant. Séchez
bien avant de remonter. Remplacez immédiatement
tout filtre légèrement endommagé. Toute garantie
sera refusée pour une débroussailleuse
endommagée par manque de soin et d’entretien.
Pour le démontage et le montage,
enlevez le capot, fermez le clapet
du starter, avant de retirer les éléments filtrants
pour éviter l’entrée de saletés dans le carburateur.
6 BOUGIES
Nous recommandons les bougies
(valeur thermique : 200) suivantes :
BOSCH WSR6F ou comparable
L’écartement des électrodes doit être de 0,5 mm.
Attention : Vérifiez régulièrement
toutes les 50 heures l’état de la
bougie. Une bougie aux électrodes brûlées trop
loin, doit être remplacée impérativement.
35
• Vérifiez régulièrement l’étanchéité du bouchon
de réservoir à essence. Utilisez des bougies de
bonne qualité. Vérifiez souvent l’état du câble de
la bougie.
• Ne pas utiliser la débroussailleuse avec un pot
d’échappement défectueux ou démonté (danger
d’incendie, troubles auditifs). Ne pas toucher au
pot d’échappement chaud.
7 GRAISSAGE DU RENVOI D’ANGLE
Utilisez une graisse filandreuse spéciale pour
engrenages (no. de cde. 0083180). Vérifiez le
niveau et l’état de la graisse environ toutes les 50
heures de travail (au cas de travail dur toutes les
20 heures) au besoin refaire le niveau.
Pour se faire, retirez le bouchon sur le côté du
boîtier. Si aucune trace de graisse n’apparaît en
bout de bouchon, il convient de faire l’appoint
de graisse. Quantité de l’appoint 5 à 10 g.
Remettre le bouchon et serrer.
8
TRANSPORT
Pour le transport de la machine ou lors d’un
changement d’endroit de travail, il convient
d’arrêter le moteur.
- Assurez-vous que l’outil de coupe soit bien
arrêté avant de porter ou de transporter la
débroussailleuse.
- Pour le transport sur une longue distance,
mettez impérativement la protection de l’outil de
coupe.
ENTRETIEN GENERAL
Après le rodage d’environ 5 heures de marche :
vérifiez le serrage de toutes les vis et boulons
apparents (ne pas toucher aux vis de réglage du
carburateur). Au besoin reserrez.
• Nettoyage, entretiens et réparations ne doivent
être faits qu’avec le moteur arrêté, fil de bougie
débranché.
Exceptions: Réglage du ralenti et régime de marche!
Evitez toute obstruction dans la zone des outils
de coupe. Si tel était le cas, il est impératif de
couper le moteur avant d’intervenir sur la lame,
pour la nettoyer ou la dégager. Il convient de
vérifier l’état de la lame régulièrement. Pour cela:
Coupez le moteur. Maintenez la machine
fermement. Attendre l’arrêt de rotation de la
lame. Contrôlez la lame - faire attention aux
arêtes tranchantes. Changez immédiatement les
lames abîmées ou émoussées.
Directives à respecter:
• Tout entretien non expliqué dans cette notice
doit impérativement être effectué par un agent
spécialisé qui doit toujours se servir des pièces de
rechange d’origine.
• Il ne faut en aucun cas apporter des
modifications à la débroussailleuse - dans
l’intérêt de votre sécurité !
• Pas d’entretien ou remisage
près d’un feu.
• Pour le remplacement des outils de coupe utilisez
exclusivement les pièces et outillage d’origine.
Pour le transport dans le coffre d’une
voiture, assurez-vous de l’endroit
et de la stabilité de la machine pour
évitez les fuites essence/huile
- Pour le remisage ou l’expédition de la
débroussailleuse, videz complètement les
réservoirs essence/huile
- Pour le transport d’un endroit à un autre, il
convient d’arrêter le moteur. Lorsque la machine est
transportée sur une plus grande distance, il convient
de munir la lame du bandeau protecteur de dents
afin d’éviter d’éventuelles blessures (ill. 8).
CARBURANT
Carburant et huile
Carburant: Les débroussailleuses sont équipées
d’un moteur 2 Temps de haute performance et
fonctionnent avec un mélange essence/huile
préparé par vous même ou acheté tout prêt dans
un commerce spécialisé.
Important : Vous pouvez sans danger employer
de l’essence ordinaire sans plomb ou du super
plombé (indice d’octane minimum : 91 ROZ)
36
- Il est interdit de se servir d’une débroussailleuse
dans un local fermé.
L’utilisation de carburant exige une
grande prudence. Respectez
impérativement les mesures de sécurité.
Ne faites le plein qu’à l’arrêt du moteur !
- Maintenir toujours propre, le pourtour de
l’orifice de remplissage.
Dévissez le bouchonb du réservoir à carburant
avec prudence! Dans le cas d’une pression
existante, de l’essence pourrait jaillir du réservoir.
- Dévissez le bouchon du réservoir et versez le
mélange jusqu’à l’arrête inférieure du réservoir.
- Faites le plein avec prudence, afin d’éviter de
renverser du carburant ou de l’huile.
- Refermez bien le bouchon du réservoir.
Proportions de mélange recommandées :
Nous recommandons d’utiliser un mélange
essence/huile dans les proportions suivantes : de
50 : 1 (2%) en utilisant de l’huile spéciale 2 Temps
CASTROL SUPER TT.
Si vous ne pouvez vous procurer cette huile spéciale,
vous pouvez désormais employer une autre huile 2
Temps dans la proportion de 25 : 1 (4%).
Remarque : Ne conservez jamais un mélange audelà de 3 à 4 semaines.
Huile CASTROL Autre huile
SUPER TT
2-Temps
50:1(2%)
25:1(4%)
20 cm3
1000 cm3 (1 Litre)
40 cm3
3
3
5000 cm (5 Litres)
100 cm
200 cm3
3
3
10000 cm (10 Litres)
200 cm
400 cm3
REMISAGE
INSTRUCTIONS DE RODAGE
Pour les premiers cinq pleins de carburant
employez un mélange de 25 : 1 (4%) même avec
de l’huile spéciale 2 Temps. N’accélérez jamais
votre moteur à fond, à vide.
- Ne fumez pas lorsque vous faites le plein.
Eloignez-vous de toute flamme.
- Laissez refroidir le moteur avant de faire le
plein.
- Le carburant peut contenir des substances
assimilables à des dissolvants provoquant des
lésions. Evitez d’entrer en contact avec la peau ou
les yeux en manipulant des produits pétroliers.
- Portez des gants pour faire le plein.
- Changez et lavez régulièrement les vêtements
de protection.
- Ne respirez pas les vapeurs d’essence.
- Evitez de renverser du carburant ou de l’huile, si
cela devait se produire, essuyez de suite la
débroussailleuse.
- Evitez de renverser du carburant sur vos
vêtements, si cela devait se produire, changez
immédiatement de vêtements.
- Evitez à ce que du carburant ou de l’huile ne
pénètre dans le sol (Protection de
l’environnement). Utilisez des substrats adéquats.
- Transportez et conservez le carburant ou l’huile
dans des récipients marqués et
conformes.
- Evitez de respirer les gaz d’échappement.
Remisez votre débroussailleuse dans un local frais
et sec, et munie de sa protection.
Nettoyez-la soigneusement. Au cas où elle serait
remisée pour une période prolongée, protégez
cylindre et piston en mettant quelques gouttes
d’huile 2 Temps dans le cylindre par le trou de la
bougie.
Lors d’un remisage prolongé, videz
complètement le réservoir de carburant et
d’huile.
ASSEMBLAGE
• Montage de la poignée arceau
• Montage de la poignée guidon
• Réglage optimal
• Montage du dispositif de protection
• Montage et remplacement des outils de coupe.
• Danger de recul
• Montage de la tête fil
• Réglage du fil
• Réglage de la sangle
• Mise en route débroussailleuse équipée
de la poignée arceau.
• Mise en route débroussailleuse équipée
de la poignée guidon
• Démarrage et arrêt
• Carburateur-Valeurs de réglage
37
9 MONTAGE DE LA POIGNEE ARCEAU
(117 / 121 L / 129 L)
Monter le tube de sécurité (1) sur la poignée
arceau et fixer le à l’aide du collier (2). La
poignée arceau peut avec sa fixation, être
avancée d’environ 25 mm. Pour une utilisation
spéciale (coupe d’angles par exemple), vous
pouvez la retourner de 90°.
Fixation de la poignée: serrer l’écrou (3) à la main
et bloquer la fixation rapide par retournement.
Attention: pour les gauchers, il faut monter Le
tube de sécurité dans le sens opposé.
l'arrière du tube, engager le repère dans le tube
(2). Tenir ce demi-collier d’une main, présenter
l’autre demi-collier avec l'autre main sur le devant
du tube, aligner l’ensemble à ce que les trous soient
en face (3). Poser les écrous (2) dans leurs logements,
mettre la tôle protectrice en place et visser
l’ensemble régulièrement pour avoir un bon
équilibre.
10 MONTAGE DE LA POIGNEE GUIDON
(121 B / 129 B 129 BTS)
Pour le montage du support supérieur (2), retirez
d’abord la vis centrale (3) et la rondelle du
support inférieur.
Ensuite, déposez le support supérieur avec la
poignée guidon sur le support cranté inférieur, le
côté droit de la poignée guidon, devant se situer
le plus près possible du support.
14 MONTAGE DU DISPOSITIF DE PROTECTION
121 / 129
13 MONTAGE DU COUPE-FIL
Le coupe-fil (1) ne doit être monté et vissé avec la
vis M5x25 (2) que lorsque vous utilisez la tête-fil.
Pour les types 121 / 129 avec utilisation d’un
disque de coupe, le protecteur de lame est fixé
par 2 colliers (1) sur le tube.
Les longues vis de serrage(2) du renvoi d’angle
doivent se loger dans les perçages prévus sur le
protecteur (elles maintiennent le protecteur).
Lors de l’emploi de la tête-fil, insérez la pièce
intermédiaire (3) entre les colliers du tube et le
protecteur, et, fixez le tout avec les 2 vis M5 x 55
Les longues vis de serrage du renvoi d’angle (4)
doivent dans ce cas se loger dans les perçages
prévus sur la pièce intermédiaire.
Montez le coupe-fil (5) à l’emplacement prévu sur
le protecteur.
11 REGLAGE OPTIMAL
Remarque: Le réglage est atteint lorsque le
milieu de l’outil de coupe correspond au milieu
du corps.
En position de travail, les bras doivent être
légèrement pliés.
Vérifiez que le support cranté supérieur vienne se
loger dans la denture du support inférieur, serrez
ensuite la vis centrale (3) avec sa rondelle.
Attention : Le câble d’accélérateur et
le câble court-circuit du moteur ne
doivent en aucun cas être sous
tension. Ceci empêcherait le moteur de tourner au
ralenti. Vérifiez souvent que le levier de raccord au
carburateur est complètement libre lorsque
l’accélérateur est en position de ralenti et qu’il ne
bouge que lorsque vous actionnez l’accélérateur.
Danger d’accident de par l’outil de coupe entraîné!
15 MONTAGE ET REMPLACEMENT DES
DIFFERENTS OUTILS DE COUPE 117
Tête-fil
Tournez la rondelle de protection (2) de façon à
ce que les deux perçages soient face à face et que
l’on puisse insérer la tige de blocage (1).
Bloquez la transmission en insérant la tige de
blocage (1).
Vissez la tête-fil (pas de vis à droite) à la main sur
l’arbre et serrez.
Disque de coupe
Centrez l’outil de coupe sur la rondelle de
protection (2) et enfichez le tout sur l’arbre de
sortie (3). Mettre en place la rondelle ressort (4)
et fixez le tout au moyen du bol glisseur (5),
rondelle (6) et écrou (7).
Pour le démontage procédez en sens inverse.
12 MONTAGE DU DISPOSITIF DE PROTECTION 117
L’ensemble de l’outil de coupe est emballé
partiellement monté (tôle, collier et tête-fil). Poser
le demi- collier arrière (1), repère en haut, sur
38
MONTAGE ET REMPLACEMENT DES
DIFFERENTS OUTILS DE COUPE 121/129
L’outil risque de rebondir dans le sens opposé au
sens de rotation. Cela pourrait blesser gravement
ou mortellement la personne utilisatrice.
Tournez l’arbre de sortie (1) avec l’entretoise (2)
de façon à pouvoir insérer la tige de blocage (3).
Centrez le disque de coupe sur la rondelle (5) et
enfichez le tout sur l’arbre de sortie (1) à
cannelures.
Montez le bol glisseur (6), la rondelle belleville
(7) et fixez le tout avec l’écrou (8)
Attention : Pas de vis à gauche
Bloquez la transmission en insérant la tige de
blocage (3), puis serrez l’écrou (8)
18 REGLAGE DES FILS DE COUPE
Semi-automatique
Pour un réglage sans efforts de la tête fil, taper la
plusieurs fois sur la pelouse. De cette façon, le fil
se rallongera d‘environ 30 mm. La bonne
longueur sera automatiquement rectifiée par le
coupe fil intégré.
16
19 REGLAGE DE LA SANGLE
La sangle livrée avec la machine ou achetée
comme accessoire doit être correctement ajustée.
La longueur de la sangle doit être réglée afin que
le mousqueton (1) se situe à hauteur de la hanche
de l’utilisateur. En cas d’utilisation d’un harnais à
double sangle se référer à la notice livrée avec cet
accessoire.
Après avoir attaché la débroussailleuse au
mousqueton (1) de la sangle il convient
d’équilibrer l’ensemble. Selon le modèle, il faut
ou bien déserrer le collier support (2) et déplacer
celui-ci ou bien accrocher le mousqueton dans le
trou qui convient dans la réglette d’équilibrage.
Cette réglette peut être déplacée sur le tube en
déserrant le collier.
Avec tout autre outil de coupe, ce dernier doit
juste effleurer le sol, sans que les mains touchent
la machine.
• Avant chaque travail, réglez la sangle et le
guidon par rapport à la taille de l’utilisateur.
Bien équilibrer la débroussailleuse avec les
outils de coupe en place.
L’équilibrage doit être correct -voir chapitre
"Réglage de la sangle" (comme décrit sur
photo 19 et 11)
17 Pour le montage de la tête-fil,
Bloquer la transmission en insérant la tige de
blocage (3) et visser la tête fil avec la rondelle de
protection (A) sur le renvoi d’angle en gardant la
rondelle cannelée supérieure de manière à
bloquer l’arbre. Serrer à la main la tête fil sur
l’axe (pas de vis à gauche).
Attention : Avant le montage d’une
tête-fil insérez la pièce intermédiaire
(5) sur le protecteur.
• N’utilisez que les outils de coupe
recommandés.
• N’adaptez que les techniques autorisées
• Lors du remplacement de l’outil de coupe, le
moteur doit obligatoirement être arrêté et
déconnectez le fil de la bougie
• Il faut en permanence surveiller les outils de
coupe lorsqu’on constate la moindre
irrégularité (changement de régime, vibrations
etc...) arrêtez le moteur immédiatement.
• Changez de suite un outil endommagé ou
émoussé
• N’utilisez que des outils de coupe, tête-fils,
accessoires et pièces de rechange autorisés.
L’emploi d’adaptations autres que celles
autorisées peuvent entraîner des risques, toute
responsabilité en cas de dommages corporels ou
matériels est decliné.
20 MISE EN ROUTE 117 /121 L / 129 L AVEC
21 POIGNEE ARCEAU
GRANDS RISQUES DE REBOND
1. Mettez le bouton "STOP" (3) sur position "START"
2. Actionnez la manette d’accélérateur (1)
3. Poussez le bouton mi-gaz (2) et relâchez la
manette d’accélérateur (1)
en cas :
- d’utilisation d’outils émoussés
- lorsque l’outil de coupe en rotation
touche un objet dur.
39
4. Fermez le levier de starter (4)
DEMARRAGE A FROID
Pos.
Fermez le bouton starter (4)
5. Pompez l’essence par la pompe d’amorçage (5)
jusqu’à ce que la bulle plastique soit
visiblement remplie.
6. Tenez la machine par le manchon. Tirez la
corde lanceur (6) lentement jusqu’à sentir la
résistance de la compression, ensuite tirez
énergiquement jusqu’à perception des
premiers coups d’allumage.
7. Repoussez le levier de starter (4)
(ouverture du starter)
Pos.
et tirez de nouveau sur la corde.
8. Dès que le moteur tourne, actionnez
brièvement l’accélérateur (1) et par là faire
revenir le curseur du blocage mi-gaz (2) pour
obtenir un régime ralenti.
Pos.
Pompez l’essence par la pompe d’amorçage (5)
jusqu’à ce que la bulle plastique soit visiblement
remplie et devienne dure. Tenez la machine par
le manchon du moteur. Tirez la corde lanceur (6)
lentement jusqu’à sentir la résistance de la
compression, ensuite tirez énergiquement jusqu’à
perception des premiers coups d’allumage.
Repoussez le levier de starter (4)
(ouverture du starter)
Pos.
et tirez de nouveau sur la corde .
Dès que le moteur tourne, actionnez brièvement
l’accélérateur (1) et par là faire revenir le curseur
du blocage mi-gaz (2) pour obtenir un régime
ralenti.
Attention : Si le moteur ne démarre
pas = moteur noyé.
MISE EN ROUTE A CHAUD OU APRES UN
ARRET DE COURTE DUREE
Bouton starter ouvert
Démarrez le moteur
- Si le moteur ne démarre pas:
Actionnez la manette d’accélérateur (1), poussez
le curseur jusqu’au blocage mi-gaz (2). Répétez le
démarrage.
Dans ce cas, retirez le contact bougie, dévissez et
séchez la bougie.
Curseur combiné sur "STOP", enfoncez
complètement la manette de gaz. Tirez à
plusieurs reprises sur la corde lanceur avec bougie
dévissée pour ventiler la chambre de combustion.
Ensuite relancez à nouveau le moteur (voir
chapitre "Mise en route")
22 MISE EN ROUTE ET ARRET
(équipement guidon-Bike)
Préparation à la mise en route
Attention : Posez la débroussailleuse
par terre sur sol plat et sans obstacles.
Prendre une position stable et tenir
fermement la machine en faisant attention que
l’outil de coupe ne touche rien. Lors du
démarrage ne pas appuyer ou poser le pied sur le
tube afin de ne pas le déformer.
Appuyez sur la manette d’accélérateur (1)
poussez le contacteur (2) en position "START",
lâchez la manette.
Ceci est la position démarrage ou mi-gaz.
DEMARRAGE A CHAUD OU APRES UN
ARRET DE COURTE DUREE
Bouton starter ouvert
Démarrez le moteur
Si le moteur ne démarre pas:
Actionnez la manette d’accélérateur (1), poussez
le curseur jusqu’au blocage mi-gaz (2) - Répétez
le démarrage.
22 ARRET DU MOTEUR
Poussez le contacteur (2) et (3) sur position
"STOP" jusqu'à ce que le moteur s'arrêt.
Attention: Après relâchement de la
manette de gaz, l’outil de coupe
continue à tourner quelques instants.
• Vérifiez le bon fonctionnement et le bon état
40
mécanique de la débroussailleuse avant chaque
mise en route (accélérateur, bouton d’arrêt,
protecteur de lame, sangle et outils de coupe)
• Lors du travail avoir une bonne position ferme
au sol.
• Lorsque vous lâchez l’accélérateur, il doit
revenir automatiquement sur sa position de
ralenti. Les outils de coupe doivent être
fermement serrés et dans un parfait état.
Le ralenti doit être réglé tel que la lame ne soit
pas entraînée.
• Lorsque vous venez de faire le plein de
carburant, éloignez vous d’au moins 3 mètres de
cet endroit, pour démarrer la machine. (il y a
danger d’incendie)
REGLAGE DU CARBURATEUR
Les conseils suivants ne s’adressent qu’aux
professionnels.
Vitesse au ralenti = 2900 t/min
Vitesse maxi admissible
Débroussailleuse 117 = 8000 t/min
Débroussailleuse 121 = 8500 t/min
Débroussailleuse 129 = 9000 t/min
Attention : Ces vitesses doivent
impérativement être respectées. Une
vitesse plus élevée pourrait
endommager le moteur.
24 TUBE DEMONTABLE Type 129 BTS
- Pour le démontage du tube démontable il
convient de :
* dévisser la vis de tension (1)
* tirer sur la tige de fixation (2) pour
déverrouiller.
* retirer le tube avec arbre de transmisssion du
manchon d’embrayage.
- Pour le remontage, vous assurez du bon
accouplement des sections carrées des 2 arbres de
transmission, si nécessaire, tourner légèrement
l’outil de coupe.
- Emmanchez le tube inférieur dans le manchon
d’embrayage jusqu’à provoquer le „clic“ de la
tige de fixation (2).
- Reserrez la vis de tension (1)
41
Debroussailleuses
Puissance sonore LWeg selon (ISO 10884)
garanti /mesuré
Valeurs d’accélération effectives avhw
(ISO 7916) Poignée D/Poignée G
Poids sans outil de coupe
2 Temps, mono-cylindre
25
29
0,75 / 7500
1,1 / 8000
25
ccm
1
kW/ /min 0,75 / 7500
t/min
dB(A)
dB(A)
m/s2
kg
8000
0,5
Tête-fil
Lame
129
121
117
Moteur
Cylindrée
Puissance maxi d’après ISO 8893
Tours maxi admissibles à vide
avec outils de coupe
Réservoir de carburant
l
Carburateur
Carburant
Filtre à air
Allumage
Transmission
Niveau sonore LPeg (EN 27917)
8500
0,5
9000
0,5
à membrane, toutes positions, avec appel d’essence
mélange, huile/essence
spécial feutre synthétique
magnéto électronique
1,25 : 1
Tête-fil
Lame
94
88
1,25 : 1
Tête-fil
Lame
90
89
106/ 105
106/ 105
107/ 105
5,4 / 6,2
4,3
3,2/ 5,0
4,9
3,2 / 5,0
4,9
Carburateur
Filtre à air
Bougie
Graissage du renvoi
d’angle
Circuit de refroidissement
Ailettes du cylindre
Réservoir de carburant
Toute la visserie (sauf
vis de réglage du
carburateur)
Outils de coupe
Commandes au guidon
Ensemble de la machine
Vérifiez ralenti
Vérifiez réglages
Nettoyez
Remplacez
Réglez écartement
Remplacez
Vérifiez
Refaites le niveau
Nettoyez
Nettoyez
Nettoyez
Après 50 heures
Après 20 heures
Après 5 heures
1 x par semaine
journellement
Avant le travail
Plan d'entretien
X
X
X
X
X
X
X
Reserrez
X1)
Vérifiez
Affûtez
Remplacez
Vérifiez le bon fonctionnement
Vérification visuelle
Nettoyez
X
X
X
X
(1) = à faire une seule fois
42
X
88
88
INSTRUCCIONES DE MANEJO
Indice
Prolog
Simbolos
Elementos principales del diseño
Recomendaciones de seguridad
• Instrucciones generales
•Equipo de protección personal
para seguridad
• Protección del medio ambiente
• Instrucciones de uso
Mantenimiento y cuidado
• Ajuste de Carburacion
• Filtro del aire
• Bujia
• Engrasado de la transmission
• Indicaciones generales de
mantenimiento
• Recomendaciones de mantenimiento
• Transporte
• Combustible
• Instrucciones iniciales
• Almacenaje
Montaje / Instalación / Uso
• Manillar circular
• Ajuste de manillar standard
• Instalación de protector
• Instalar y cambiar el
cabezal de corte
• Alargue de hilos
• Ajuste de la correa de transporte
• Arranque
• Apagar
• Barra desmontable
Datos técnicos
Plan de mantenimiento
E
Por favor, es indispensable leer el
manual de uso en profundidad,
antes de utilizar la desbrozadora y
seguir con especial atención las
instrucciones de seguridad.
Konformitätserklärung
Declaracion de conformidad
segun la normativa de la EU 98/37/EG, 2000/14/EG
y 89/336/EWG (modificada por 92/31/EWG).
La empresa SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter
Strasse 41, D-71069 Sindelfingen declara bajo su
responsabilidad exclusiva referido en esta declaration,
ha sido somitida a una revision tecnica segun para
maquinaria.
117/121 129
El nivel de potencia sonora garantizado(DIN45635) 106
107 dB(A)
El nivel de potencia sonora medido (DIN45635) 105
106 dB(A)
Sindelfingen, 01. de enero de 2002
SOLO Kleinmotoren GmbH
Wolfgang Emmerich
Director
44
45
45
46
47
48
48
48
49
49
50
50
50
50
50
51
51
51
52
52
52
52
53
53
54
54,55
55
56
56
Simbolos
Los simbolos en estas instrucciones de manejo
tienen las significaciones siguientes
Prolog
Le felicitamos por la adquisición de su
nueva desbrozadora. Deseamos que
esta nueva máquina satisfaga sus
necesidades.
Los modelos 117, 121 y 129 usan los
motores de 25 cc / 29 cc de alto
rendimiento, recientemente
desarrollados buscando una mayor
ligereza y facilidad de manejo. Su
diseño profesional consigue un
sencillo montaje y uso.
La probada tecnología de, utilizada en
el motor de cilindro vertical con
cubierta de Nikasil de dos tiempos,
garantiza alto rendimiento y bajo
consumo.
El sistema „Primer“ („Cebador“) de
fácil encendido, asegura rapidez y
fiabilidad en la puesta en marcha. La
barra rígido con tubo de refuerzo,
reduce la posible vibración con el
sistema de aislamiento especial
„elastomer“. El puño multifuncional
con control de medio gas, regulador
de marcha y botón de apagado, así
como el accesible filtro del aire,
permiten su sencillez en la revisión
mecánica y evitan complicaciones en
su puesta a punto.
Le recomendamos lea detenidamente
el manual de uso y especialmente las
normas de seguridad antes de
comenzar a usar su unidad.
Para mantener el rendimiento de la
desbrozadora, es necesario seguir las
instrucciones de mantenimiento.
Su distribuidor de le atenderá gustoso
cualquier consulta que precise.
Leer manual de instrucciones
Precaución
Prohibido
Llevar casco y protector de ojos
y oídos
No fumar
Prohibido fuego abierto
Arranque de motor
Parada de motor
Use guantes protectores
Retroceso
Mezcla de combustible
Aire abierto
Aire cerrado
45
1
3
6
16
121-B, 129-B
129-BTS
9
7
8
4
2
15
10
12
11
16
6
5
117, 121-L,
129-L
3
1
10
5a
12
2
17
9
7
8
117
121-L
14
13
13
1 Encendido/Apagado/Interruptor de medio gas/Interruptor de apagado
2 Acelerador
3 Bloqueo del acelerador
4 Cable de control del acelerador
5 Manillar envolvente
5a. Manillar cerrado
6 Regulador del aire
7 Cebador
8 Deposito de gasolina
9 Palanca de arranque
10 Tapa del filtro del aire
11 Enganche del cinturón
12 Sistema antivibracion
13 Herramienta de corte (Disco)
14 Protector contra rocalla
15 Mango de apoyo
16 Capuchón de bujía
17 Palanca de seguridad
46
121-B
14 129
13 14
un radio de 15 metros. Atención a
los niños y animales domésticos.
Pare el motor inmediatamente
cuando uno de ellos se acerque.
• Incluso cuando suelte el acelerador,
la cuchilla seguirá girando por unos
momentos. Asegúrese de que la
cuchilla ha dejado de girar antes de
apagar el motor.
• Cuando trabaje con la desbrozadora
sosténgala firmemente con las dos
manos. Asegúrese de que está sobre
terreno firme y sólido cuando
trabaje.
• Trabaje con la desbrozadora solo
de día y con buenas condiciones
de visibilidad. Preste atención a la
humedad y la helada porque
existe el peligro de resbalar.
• Nunca trabaje en terrenos
inestables. Preste atención a
troncos, raíces zanjas, etc.
• Tome precauciones especiales
cuando trabaje en terrenos
inclinado y colinas.
• Antes de cortar, inspeccione el
terreno de trabajo buscando
piedras, cristales rotos, puntas,
alambres u otros objetos sólidos.
Retire estos objetos que pueden
salir disparados o engancharse en
la desbrozadora.
• Sostenga siempre la desbrozadora
debajo de las caderas. Las cuchillas
siempre deben estar a ras de suelo.
• Todas las partes del cuerpo deben
mantenerse alejadas de las
cuchillas.
• Nunca toque el escape caliente.
• Emplee técnicas de segado
apropiadas.
• Apaguen el motor siempre, antes
de tocar las cuchillas. Nunca retire
piedras u otros elementos
extraños con el motor encendido.
• Si nota algo extraño en la maquina,
apague el motor, apoye las cuchillas
sobre el suelo y sosténgala así hasta
que el motor se apague totalmente
y el disco deje de girar.
MONTAJE
Para su transporte, la desbrozadora
se entrega desmontada
parcialmente y debe ser
completamente montada de nuevo
antes de usarla.
¡ Móntela completamente antes de
usarla!
RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD
Instrucciones generales
• ¡No trabaje sola!. Debe tener alguien
cerca en caso de emergencia
• Recomendamos a quienes usen la
desbrozadora por primera vez que
se asesoren por el vendedor u otra
persona experta para
familiarizarse con su manejo.
• La desbrozadora solo podrá usarse
en condiciones de trabajo seguras.
El uso de máquinas inseguras
causa accidentes.
• La persona que maneja la
desbrozadora es responsable de
los posibles accidentes producidos
a terceros.
• Niños y menores de 18 años no
deben utilizar la desbrozadora.
Están exceptuados de esta
prohibición los menores que usen
la desbrozadora por motivos de
trabajo bajo supervisión.
• Alquile la desbrozadora solo a
personas con experiencia en su
manejo. El manual de uso debe
acompañar a la unidad.
• Trabajar con la desbrozadora
requiere atención permanente.
• Úsela solo cuando se encuentre en
buen estado físico. El cansancio o
la enfermedad pueden llevar a
descuidos.
• Trabaje siempre con calma y
atención.
• No use la desbrozadora bajo los
efectos de alcohol o drogas.
• La desbrozadora es para ser
utilizada por una sola persona. No
se debe permitir a nadie estar en
47
• Las partes plásticas y sintéticas están
claramente identificadas en su
desbrozadora y pueden ser recicladas
1 EQUIPO DE PROTECCION
PERSONAL PARA SU SEGURIDAD
Para evitar daños en cabeza, ojos, manos y
pies, así como daños auditivos, es necesario
llevar el equipo que se detalla a continuación:
3 INSTRUCCIONES DE USO
Instrucciones importantes para todos los
modelos :
• Recomendamos el uso de ropa
cómoda. La ropa debe ajustarse
al cuerpo para permitir facilidad
de movimientos. No se deben
usar prendas como abrigos
largos, pantalón corto, sandalias,
bufandas, corbata o joyas que
pudieran engancharse en ramas
o arbustos.
• Lleve casco protector.
• Protéjase cara y ojos con una
mascara o gafas protectoras.
• Para evitar daños en los oídos
recomendamos el uso de
protector. Asegúrese de hacerlo.
• En caso de tener el pelo largo se
recomienda el uso de una cinta o
similar.
• Lleve guantes de trabajo con
superficie antideslizante.
• Lleve botas de seguridad con
suela antideslizante y punta de
acero.
• Deben seguirse las normas y
regulaciones locales de
seguridad para los trabajadores.
• Esta desbrozadora debe usarse
solamente para cortar cesped,
hierba, maleza, monte bajo,
arbustos y similares con las
herramientas de corte apropiadas
para tales propósitos. Existe
peligro de accidente si se usa
para otros propósitos.
- ¡Atención! Cuando está en marcha, el motor
de esta desbrozadora produce emisiones de
gas. Este puede ser invisible e inodoro.
¡Nunca trabaje con la desbrozadora en sitios
cerrados o mal ventilados!
- Acercarse a la superficie a cortar con el
motor al ralentí y después acelerar al
máximo.
- ¡Atención! Esta desbrozadora debe usarse
solo con las herramientas de corte estandar
o con las indicadas en nuestra lista de
accesorios. ¡Use siempre la pantalla
protectora correcta con cada herramienta de
corte!
- Los cabezales de nylon son idoneos para un
”corte suave”, por ejemplo alrededor de
arboles o postes.
- No acelere nunca con el motor en vacío
PRECAUCIÓN : para conseguir
un segado óptimo, es necesario
que la desbrozadora este trabajando
a máxima aceleración. Es necesario también
que el corte se haga en la dirección
recomendable.
Deje actuar a la cuchilla dos o tres veces sobre
la superficie que quiera cortar. Después use la
cuchilla como una guadaña (ilustración 3)
moviendo hacia delante paso a paso y
cortando la superficie de derecha a izquierda.
Use siempre la herramienta/accesorio
adecuado para la máquina en cuestión, así
como la pantalla de seguridad. Los restos que
salen volando al cortar puede causar daños.
Notas para el uso con cabezales de nylon
Cuando se cambie en la desbrozadora la
herramienta, del disco al cabezal de corte, se
deben ajustar a la pantalla protectora ciertas
piezas adicionales. Por favor, acuda a las notas
para trabajos especiales. Asegurese que el
nylon no excede del largo recomendado.
Cuando esté correctamente ensamblado el
cabezal, la hoja de metal incluida en la
2 PROTECCION DEL MEDIO AMBIENTE
Proteja su entorno
• Tenga cuidado con los animales o mascotas
que pueden esconderse bajo arbustos o
matorrales.
• Tenga en cuenta que el ruido puede ser
dañino para el entorno.
48
con el tornillo regulador principal H y con el
motor caliente
d) Finalmente se verifica de nuevo el ralentí para
asegurar que la herramienta de trabajo quede
siempre parada.
¡Compruebe siempre la velocidad del ralentí
del motor!. Las herramientas de corte no
deberían girar después de soltar el acelerador.
Atencion: El ajuste de un carburador
debe hacerse siempre con ajuda de
un taller con personal especializado y dotado
de instrumentos y aparatos de control idóneos!
pantalla protectora cortará el nylon en su
largo correcto.
Un nylon excesivamente largo, sobrecargará el
motor y este bajará de revoluciones. Esto
puede causar un sobrecalentamiento del
embrague y dañar otras piezas importantes.
Un embrague averiado puede causar la
rotación de las herramientas de corte con el
motor a ralentí y producir heridas.
4 AJUSTE DE CARBURACION
El carburador es ajustado de forma óptima en
la fábrica . Según altura sobre el nivel del mar,
el carburador puede requerir un leve reajuste.
El carburador tiene 3 tornillos de regulacion :
1 . Tornillo de tope del ralentí T
2 . Tornillo regulador de mezcla del ralentí L
3 . Tornillo regulador de mezcla principal H
Los tornillos reguladores del ralentí y
principal para la mezcla solamente permiten
un margen limitado de ajuste .
Atención ! El ajuste del carburador
tiene por objeto de alcanzar la
máxima potencia del motor . Como
ayuda valiosa del ajuste se recomienda el uso
de un aparato cuentarevoluciones !
Para un ajuste correcto deben seguirse los
siguientes pasos :
a) Se arranca el motor y se espera hasta que este
caliente.
b) Ralentí
Se ajusta el tornillo regulador de mezcla del
ralentí ( L ), cerrandolo ó abriendolo poco a
poco hasta conseguir el punto máximo de
revoluciones del motor . Después se gira el
tornillo ligeramente hacia la izquierda para
abrir un poco el paso del combustible.
A continuación se regula el tornillo de tope del
ralentí ( T ) de tal forma que el motor marche
redondo pero que la herramienta de la máquina
quede parada . Como paso seguido se examina
la aceleración del motor con su herramienta de
trabajo. Apretando el gatillo de gas , la
aceleración debe responder de forma brusca sin
retardar . En caso de retardarse la aceleración
se gira ligeramente a la izquierda (abrir) el
tornillo regulador L .
c) Máximas revolucionen (rpm). Las máximas
revoluciones del motor permitidas se ajustan
5 FILTRO DEL AIRE
El filtro de aire frena la entrada de polvo y
disminuye el desgaste del motor.
Efectuar estos cuidados con regularidad
alarga la vida de su desbrozadora.
Revisar o limpiar el filtro de aire:
No se requieren herramientas especiales para
acceder al filtro de aire. La tapa del filtro está
asegurada con un cierre de bayoneta.
Simplemente mover de la tapa y gírela.
Limpieza del filtro de aire :
Un filtro de aire sucio reduce la eficacia del
motor. Incrementa el consumo de combustible y
la emisión de gases nocivos. Además, dificulta el
correcto arranque del motor. El filtro de aire
debe limpiarse diariamente si la desbrozadora se
usa continuamente. Si se acumulara mucho
polvo se debe limpiar con mayor frecuencia.
El filtro puede limpiarse con una manipulación
sin complicaciones.
Para limpieza, saque le filtro y lávelo con agua
caliente con jabón. Escúrralo y déjelo secar (no
use calor). Cuando esté seco, aplíquele un par
de gotas de aceite de 2 tiempos y escurra el
exceso de aceite.
Colóquelo de nuevo. Los filtros dañados
deben cambiarse de inmediato. Los daños en
el motor causados por falta de mantenimiento
del filtro no están cubiertos por la garantía.
Para instalar y reinstalar, saque la carcasa. Cierre
la tapa del
filtro de forma que no
entre suciedad en el
carburador. Saque el filtro.
49
ligeramente dañadas se deben reemplazar
inmediatamente. Compruebe el sonido que
hace el disco.
Pare siempre el motor y saque la bujía antes
de cambiar las herramientas de corte. ¡ Esto
evitará heridas por un arranque no
intencionado del motor!
• La limpieza, mantenimiento y reparaciones,
excepto el ajuste de carburación deben
hacerse con el motor parado y la bujía
desconectada.
6 BUJIAS
La bujía (valor térmico 200) existe con las
siguientes identificaciones:
BOSCH
WSR 6F o comparable
El electrodo apropiado es 0.5 mm (0.020“)
Atención: La bujía debe ser
revisada cada 50 horas de trabajo.
La bujía no necesita cambiarse si el
electrodo parece usado.
Recomendaciones de mantenimiento
7 ENGRASADO DE LA TRANSMISION
• Las operaciones de mantenimiento que no se
describen en el manual deben realizarse
únicamente en un servicio autorizado. deben
usarse únicamente piezas de recambio.
• No realice ningún cambio en la
desbrozadora - puede correr riesgo su
propia seguridad.
No realice las labores de
mantenimiento ni almacene la
máquina cerca del fuego.
• Cuando instale los accesorios de corte use
únicamente piezas y herramientas de origen.
• Compruebe regularmente el tapón del
combustible para asegurarse de que no
existen perdidas. Use únicamente bujías en
buen estado. Compruebe que las
conexiones no estén deterioradas.
• No trabaje con la desbrozadora con un
silenciador deteriorado( peligro de fuego y
daño en los oídos ). No toque el silenciador.
Para engrasar los cojinetes, debe usarse un
aceite especial de cojinetes (codigo 0083180).
El engrasado debe revisarse a intervalos
regulares (aproximadamente cada 50 horas de
trabajo- en caso de trabajo duro cada 20
horas), y si es necesario, deben cambiarse.
Quite el tapón lateral. Si el extremo del
tapón no tiene ningún aceite debe rellenar el
aceite (con aprox. 5-10 gr.,_ oz.).
Vuelva a poner el tapón y apriételo.
INDICACIONES GENERALES DE
MANTENIMIENTO
Después de usar la desbrozadora durante 5
horas, todas las tuercas accesibles y tapas
(excepto las tuercas de ajuste de carburación)
deben revisarse, y si estuvieran sueltas
apretarlas. Otras reparaciones que no aparezcan
en este manual deben ser realizadas
exclusivamente por un taller de reparación.
• Evite cualquier elemento que pueda atascar
en el área de las herramientas de corte y la
pantalla protectora. Si hubiese algún
elemento que pueda atascar, pare siempre
el motor antes de limpiar la zona.
Inspeccione la herramienta de corte a
intervalos regulares cortos. Compruebe
inmediatamente la herramienta de corte
cuando note algo raro. Compruebe el
afilado de la cuchilla. Para inspeccionar la
herramienta de corte, pare el motor,
sostenga firmemente la máquina y empuje
la herramienta de corte contra el suelo para
parar su rotación. Inspeccione la
herramienta de corte por posibles grietas.
Las herramientas de corte desafiladas o
8 TRANSPORTE
Durante el transporte y cuando cambie de
lugar a cortar, es necesario apagar la
desbrozadora.
- Nunca transporte la desbrozadora con el
motor en marcha.
- Si va a transportarla a larga distancia, la
cuchilla debe cubrirse para estar protegida.
Cuando transporte la
desbrozadora en un vehículo, debe
prestar especial atención a las
posible pérdidas de combustible.
- El tanque de gasolina debe vaciarse
completamente si va a realizarse un
recorrido largo en su transporte.
50
gasolina sobre la ropa. Cámbiese
inmediatamente si esto ocurre.
- Tenga cuidado de que el combustible o el aceite
no se derramen sobre el suelo ( Ilustración 2)
(Protección medioambiental). Use un cartón
o un felpudo como medida de protección.
- No rellene el depósito en lugares cerrados. Los
vapores de la gasolina se acumulan cerca del
suelo. (Peligro de explosión) (Ilustración 2)
- Transporte y almacene la gasolina únicamente
en bidones autorizados y recomendados para
ello. Mantenga la gasolina y el aceite fuera
del alcance de los niños.
- Tenga precaución de no inhalar los gases de
escape. No use la desbrozadora en lugares
cerrados.
- Cuando se mueva de un área de trabajo a
otra, es necesario apagar el motor. Cuando
transporte la desbrozadora y la correa de
transporte no se use, es necesario proteger
la cuchilla de cualquier contacto.
COMBUSTIBLE
Mezcla de gasolina y aceite.
Gasolina: Su desbrozadora lleva un motor de
dos tiempos de alto rendimiento y requiere
una mezcla de gasolina y aceite, ó bien un
combustible especial para motores de dos
tiempos disponible en el comercio del ramo.
Importante: En mezclas de dos tiempos se
pueden usar gasolina corriente sin plomo,
Euro-Super sin plomo o gasolina Super sin
plomo (mínimo octanaje 92 ROZ ).
Mezcla: Recomendamos mezcla de gasolina/
aceite de 50:1 (2%), si usa "Castrol Super TT"
o aceite de 2 tiempos superior
Si usa otros aceites de 2 tiempos conocidos
recomendamos una mezcla de gasolina/aceite
de 25:1 ( 4%).
Aviso: No almacene la mezcla más de 3 ó 4
semanas.
Manipular gasolina requiere mucho
cuidado. ¡ Asegúrese de seguir todas
las recomendaciones de seguridad!.
Llene el depósito siempre con el motor apagado.
- Limpie a conciencia la suciedad alrededor de la
tapa del depósito de gasolina para evitar que
entre en el depósito cuando se retire la tapa.
- Sea cuidadoso al abrir el depósito de gasolina.
Un exceso de presión en el mismo puede
provocar que salga gasolina pulverizada.
- Quite la tapa del depósito de gasolina y
rellénelo hasta el borde más bajo del embudo.
- Llene con cuidado evitando que se derrame
gasolina o aceite.
- Cierre totalmente la tapa del depósito de gasolina.
Aceite Castrol TT Demás aceites
de 2-T 25:1(4%)
50:1 (2%)
20 cc
40 cc
1000 cc (1 Lt)
100 cc
200 cc
5000 cc (5 Lt)
200 cc
400 cc
10000 cc (10 Lt)
ALMACENAJE
La desbrozadora debe guardarse en una zona
seca, libre de humedad y debe protegerse con
una lona o similar.
No se precisa un cuidado especial para el
motor cuando se usa "Castrol Super TT".
El tanque de gasolina debe vaciarse cuando la
desbrozadora vaya a permanecer guardada
durante un periodo de tiempo prolongado.
INSTRUCCIONES INICIALES:
Para los primeros cinco depósitos, evite pasar
de vueltas el en vacio. También cuando use
aceites de 2 tiempos standars, recomendamos
una mezcla de 25:1 (4%).
- No usar cerca del fuego ni fumando.
- Deje enfriar el motor antes de rellenar el depósito.
- La gasolina puede contener sustancias
disolventes dañinas. Evite el contacto con ojos
y piel. Lleve guantes protectores cuando llene
el depósito. Cambie la ropa protectora a
menudo. No inhale los vapores de la gasolina
- No derrame gasolina o aceite. Limpie la
desbrozadora inmediatamente si cayera
sobre ella gasolina o aceite. Evite derramar
51
11 AJUSTE DEL MANILLAR STANDARD
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
INSTRUCCIONES DE INSTALACION
INSTRUCCIONES DE USO
Nota: El manillar está ajustado correctamente
cuando el centro de la máquina puede
alinearse con el cuerpo del usuario. Los brazos
deben estar ligeramente doblados cuando se
trabaja. En esta posición, el la soporte superior
del puño se engancha en el diente del soporte
inferior del puño. Entonces apriete en tornillo
central (3).
¡ Precaución ! Nunca someta a
tensión el cable de conexión (cable
de acelerado y parada).
Compruebe siempre que la posición de ralentí
del cable del acelerador en el carburador está
suelta o libre, y solo se mueve cuando se
acelera. De otra manera,
hay peligro de accidentes como consecuencia del
movimiento del dispositivo.
• Ensamblaje del manillar circular
• Manillar standar
• Ajuste del manillar standar
• Instalación del protector de
escombros
• Ensamble y cambio del cabezal de
corte
• Peligro de retroceso
• Instalación del cabezal de nylon
• Ajuste de la correa transportadora
• Arranque con manillar circular
• Arranque y parar
• Ajustes del carburador
12 INSTALACION DEL PROTECTOR CONTRA
ESCOMBROS (MODELO 117)
INSTALAR EL MANILLAR CIRCULAR
(MODELO 117 / 121 L / 129 L)
Acople la barra de seguridad (1) al manillar
circular y asegúrela con la presilla (2).
El manillar circular se puede ajustar hacia
delante aprox. unos de 25 mm, si es necesario
para un mejor equilibrio. Para aplicaciones
especiales, como cortar setos, el manillar
circular se puede girar hasta 90 grados.
Para asegurar el lmanillar, simplemente
apriete a mano la tuerca (3) y asegúrela con el
cierre (4).
Nota: La barra de seguridad actúa como
barrera para prevenir accidentes. Por favor,
asegúrese que está colocada en el lugar
correcto tanto para uso de diestros como
zurdos.
Atención: Para zurdos el tope debe ser montado
en dirección contraria (vea figura 9).
9
La unidad viene parcialmente montada
(dispositivo protector, brida y cabezal para el
hilo de nylon). Colocar la cubierta de sujeción
posterior (1) sobre el extremo del tubo con la
nariz fijadora de arriba hacia abajo y encajarla
con el orificio de sujeción (2).
Sujetar con una mano esta cubierta de
sujeción y con la otra mano pasar la brida de
abajo hacia arriba por el extremo del tubo. De
ser necesario, hacer girar la brida de un lado a
otro hasta que el cuadrado del eje encaje y
todos los orificios estén alineados (3).
Colocar las dos tuercas roscadas en el
dispositivo protector. Colocar éste desde atrás
y sujetarlo. Colocar las cubiertas de sujeción
anterior (4) y ajustarles en forma pareja.
13 INSTALACION DEL HILO DE CORTE
Instale el hilo de corte (1) solo cuando use el
cabezal para hilo y asegure con tuercas M5X25 (2).
10 INSTALAR EL MANILLAR STANDARD
(MODELO 121 B / 129 B / 129 BTS)
Para instalar el soporte superior del puño (2),
primero saque el tornillo central (3) y la
arandela del soporte inferior del puño.
Cuando esté ensamblando, la parte superior
del puño con el doble puño se situarán sobre
el soporte inferior del puño, el lado derecho
del puño doble debe ajustarse lo máximo
posible a el soporte del puño.
14 INSTALACION DEL PROTECTOR CONTRA
ESCOMBROS (MODELO 121 / 129)
Con los discos de metal modelo 121/129, el
protector se ensambla a la barra con dos
tuercas (1). Los tornillos extra-largos (2)
alcanzan más allá del final del protector
(Seguro contra torceduras).
52
¡Precaución! Inserte la pieza de
conexión (5, ill. 17) en el protector
antes de instalar el cabezal de hilo.
Cuando instale un cabezal de hilo, es necesario
insertar la pieza de conexión (3) con dos tornillos M5X55 entre la abrazadera inferior y el
protector. Los tornillos extra-largos traspasan
más allá del fondo de la pieza de conexión.
El limitador de hilo (5) es instalado sobre el protector.
• Use solamente las herramientas de corte
autorizadas.
• Use técnicas de corte correctas.
• Apague el motor y saque el capuchón de la
bujía cuando cambie los cabezales de corte.
• Mientras esté operativa, la desbrozadora
debe revisarse regularmente. Las
condiciones de corte deben revisarse si hay
dificultades notorias.
• Cambie las piezas dañadas o deterioradas de
inmediato.
• Afile las cuchillas deterioradas - ¡El peligro
de retroceso se hace mayor con las cuchillas
mal afiladas!
• Deben usarse únicamente accesorios de
corte, cabezales de hilo, accesorios o piezas
menores aprobados.
• No somos responsables en caso de accidente
o daños producidos por el uso de recambios
no aprobados.
15 INSTALAR Y CAMBIAR EL CABEZAL DE
CORTE (MODELO 117)
Gire el mecanismo anti-atascado (2) de forma
que el hueco de la arandela de sujeción (1)
acople con el hueco en el mecanismo antiobstrucción (2). Inserte la arandela de sujeción
(1) y cierre el mango.
Atornille el cabezal de hilo a mano sobre la
barra (rosca hacia derecha) y apriete (en la
dirección de las agujas del reloj). Haga lo
contrario para desensamblar.
Centre la cuchilla sobre el mecanismo antiobstrucción (2) y colóquelo en la barra. Instale
el cable del acelerador (4) y apriételo con la
tuerca protectora (5) , arandela (6) y tuerca de
cierre (7).
16 INSTALAR Y CAMBIAR EL CABEZAL DE
CORTE (MODELO 121 / 129)
El peligro de retroceso aumente cuando se usan
- Piezas de corte deterioradas
- Cuando se choca con algún
objeto mientras gira la cuchilla
El efecto de retroceso puede desplazar la
desbrozadora violentamente hacia la derecha,
desplazar y desequilibrar al usuario y causarle
heridas.
Gire la barra (1) con el gatillo (2) de forma
que el hueco para el enganche de sujeción (3)
acople en el hueco en el mecanismo antiobstrucción (4).
Centre la cuchilla y colóquela en la barra.
Instale la tuerca protectora (6), y apriete con
la arandela (7), y tuerca de cierre (8).
Atención: ¡ Rosca hacia la izquierda! (Sentido
contrario de las agujas del reloj)
Coloque el enganche de sujeción (3) sobre el
mecanismo anti-obstrucción (4) sobre el gatillo
(2). Cierre el mango y apriete la tuerca (8).
18 AJUSTE DEL HILO DE CORTE
Semiautomático.Siempre que la desbrozadora no esté sin
carga, para alargar el hilo deberá golpear
ligeramente el cabezal contra una superficie
de hierba varias veces. Cada ajuste extiende el
hilo aproximadamente 30 mm. El hilo
sobrante será cortado automáticamente por el
limitador de hilo del protector anti-escombros.
17 INSTALAR UN CABEZAL DE HILO
El disco (5), la tuerca protectora (6), la
arandela (7) y la tuerca de cierre (8) no son
necesarios (fig. 16).
El cabezal de hilo se enrosca todo completo con
el disco de protección (A) en la barra (1) contra
el gatillo (2) (rosca hacia la izquierda) (sentido
contrario de la agujas del reloj). Con el enganche
de sujeción (3), el mango (1) se bloquea por
acción de el gatillo (2).
19 AJUSTE DE LA CORREA DE TRANSPORTE
La correa de transporte que acompaña la
desbrozadora, o que es comprada como
accesorio, debe estar ajustada correctamente.
53
7. Mueva inmediatamente de
la palanca del aire (4) hasta
la posición de marcha. tire
del puño de arranque.
8. Una vez el motor marche, (1), de máxima
aceleración por un momento (2) y
desacelere hasta que el motor quede a
ralentí.
Coloque la correa sobre su hombro izquierdo,
de modo que el gancho de la correa (1) repose
en el lado derecho de cadera después de que
la longitud de la correa haya sido ajustada
convenientemente.
Se incluyen instrucciones separadas para el uso
de la correa de transporte doble.
La desbrozadora debe estar equilibrada
después de que el gancho (1) se coloque en el
colgador de la correa. Para equilibrarla,
puede, o bien deslizar la abrazadera de
sujeción (2) después de aflojar las tuercas, o
colocar el gancho en uno de los varios puntos
de enganche.
Cuando quiera sacar la correa simple, lo puede
hacer rápidamente haciendo presión sobre las
dos muescas al mismo tiempo. El gancho con la
parte baja de la correa debe permanecer sujeto
en la desbrozadora. Saque la correa del gancho
cuando se use otro tipo de sistema de cierre.
• Ajuste la correa de forma que el cabezal de
corte se apoye ligeramente sobre el suelo.
Con ello se obtendrá un control máximo de
operatividad.
• Ajuste la correa y el manillar de acuerdo a su
altura antes de usar la desbrozadora.
• Ajuste el cabezal de corte como se indica en
la sección "Ajuste de la correa de
transporte" (Ilustraciones 19 y 11).
ENCENDIDO CON EL MOTOR CALIENTE/
ENCENDIDO DESPUÉS DE UN CORTO TRABAJO
Deje abierto el aire y arranque.
Si el motor no arranca acelere
hasta la mitad (2). Repita el arranque.
22 ENCENDIDO Y APAGADO EL MO
TOR CON EL MANILLAR STANDAR
Preparación para arrancar
¡ Precaución! Deje la
desbrozadora en el suelo libre
de obstáculos. Colóquese en una
posición correcta , sujete con seguridad la
maquina y asegúrese de que ningún obstáculo
esta en contacto con la desbrozadora y esta
no toca el suelo. No se apoye sobre la barra,
pues puede dañarla.
Agarre el puño multifunción , apriete el
acelerador (1), coloque el interruptor en
posición de arranque (2) (Start) y suelte el
acelerador.
Esta es la posición de media aceleración.
20 ARRANQUE DE LA 117 / 121 L /129 L
21 CON EL MANILLAR CERRADO
1. Mueva el interruptor de la posición de Stop
a la de encendido (3)
2. Tire a fondo de la palanca (1)
3. Apriete hasta la mitad del gatillo de gas (2)
y simultáneamente libere la palanca de
aceleración (1)
4. Cierre el aire (4)
ARRANQUE EN FRIO/PRIMER ARRANQUE
Cierre el aire (4)
Apriete el cebador (5)
varias veces hasta que la
gasolina se vea en la pera y note resistencia.
Sostenga la máquina por la carcasa con la
mano izquierda. Con la mano derecha tire de
la palanca de arranque suavemente (6) hasta
que note resistencia, entonces tire rápido y
con fuerza hasta que el motor arranque.
Abra el aire (4) inmediatamente.
Abra el aire y continúe arrancando.
Una vez que el motor esté en marcha, acelere
al máximo y luego deje volver las revoluciones
al ralentí.
5. Apriete el cebador (5) hasta que la gasolina
sea visible en la pera
6. Sujete la máquina por borde de la carcasa
con la mano izquierda. Con la mano
derecha tire lentamente del puño de
arranque (6) hasta que sienta resistencia, y
entonces tire rápido y fuerte. Repita hasta
que el motor arranque
54
¡Precaución! Si el motor o arranca
después de varios intentos puede
estar ahogado. Para solucionarlo
quite la bujía y séquela.
Ponga el interruptor en posición de parada
(Stop) y acelere al fondo. Tire varias veces de
la palanca de arranque -sin bujía- para que se
limpie el cilindro. Vuelva a poner la bujía.
Repita la operación de arranque.
Durante el montaje, la parte inferior de la
barra debe encajar en el cuadrado de la parte
superior de la barra guía. Si es necesario, el
cabezal de corte puede girarse ligeramente.
Cuando la clavija fija (2) enganche el caño del
tubo se oirá un click. Entonces, apriete la
tuerca (1).
DATOS DE AJUSTE DEL CARBURADOR
Datos de ajuste del carburador
(destinados para personal especializado).
Revoluciones ( rpm ) ralentí = 2900 por minuto
Revolucionen ( rpm ) máximas permitidas .
Modelo 117 = 8000 por minuto
Modelo 121 = 8500 por minuto
Modelo 129 = 9000 por minuto
ARRANQUE EN CALIENTE/ARRANQUE
DESPUÉS DE UN TRABAJO CORTO
Deje el aire en posición de
abierto y arranque el motor.
Si el motor no arranca, ponga
el acelerador (1) en el punto de
medio gas (2). Repita el arranque.
22 APAGAR EL MOTOR
¡ Precaución! Para evitar averías
por exceso de potencia del motor,
nunca sobrepase las R.P.M. que se
recomiendan.
Mueva el interruptor ( 2) a la posición de
parada (Stop). Deslice el interruptor de parada
(3) a la posición de parada (Stop) hasta que el
motor se pare.
¡Precaución! El cabezal de corte
puede seguir girando durante un
momento.
• Antes de encender compruebe las
condiciones en que está la desbrozadora
(gasolina, interruptor de parada, correa,
protector, cuchilla y posibles perdidas de
combustible).
• Antes de arrancar el motor y durante todo el
trabajo, colóquese en una posición
adecuada y segura.
• El acelerador debe volver solo a ralentí. La
cuchilla debe estar bien fijada y en buen
estado. El ralentí debe funcionar de modo
correcto y en esta posición la cuchilla no
debe girar.
• Cuando arranque aléjese unos 3 metros del
lugar donde guarde el combustible.
23 Barra desmontable Modelo 129 BTS
Cuando separe la barra, si es necesario
desenroscar la tuerca (1)- suelte la clavija fija
(2) tirando de ella- y quite la mitad de abajo
de la barra con el tubo de manejo fuera del
manguito del embrague.
55
Desbrozadora
8000
0,5
8500
9000
0,5
0,5
Carburador de diafragma con el sistema de encendido fácil Primer cebador
Mezcla
Filtro de espuma
Electrónico
106/ 107
106/107
107/ 106
5,4 / 6,2
3,2 / 5,0
3,2 / 5,0
4,3
4,9
4,9
Carburador
Filtro de aire
Bujia
Engrasada de de la
transmission
Entrada aire
Aletas cilindro
Deposito de combustible
Todos tornillos
(excepto el tornillo
de ajuste)
Cabezal de corte
Mando operativo
Máquina cpl.
controlar ralentí
regular
limpiar
cambiar
controlar el espacio entre electrodos
cambiar
revisar
rempliar
limpiar
limpiar
limpiar
1,25 : 1
Cabezal de hilo
Cuchilla
cada 50 horas
90
89
cada 20 horas
Antes de trabajo
Programa de mantención
cada 5 horas
Cabezal de hilo 94
Cuchilla
88
1,25 : 1
Cabezal de hilo
Cuchilla
semanalmente
Capacidad tanque de gasolina litros
Carburador
Gasolina
Filtro del aire
Encendido
Relación engranaje cabezal
Nivel de ruido en el área de trabajo LPeg
(EN 27917)
dB(A)
Nivel de capacidad de sonido LWeg (ISO 10884) dB(A)
garantizado/ medido
Valor de aceleración con carga asa derecha/asa
izquierda (ISO 7916) m/s2
Peso sin discos kg
Motor de 1 cilindro y dos tiempos
25
29
0,75 / 7500
1,1 / 8000
25
0,75 / 7500
diario
Motor
Capacidad cm3
Capacidad max. Con RPM por ISO 8893 Kw/min -1
RPM max. Sin carga w/desbrozadora min. -1
129
121
117
X
X
X
X
X
X
X
reajustar
X1)
controlar
afilar
cambiar
revisar operación
revisión visual
limpiar
X
X
X
X
(1) = unico
56
X
88
88
Manuale Istruzioni
Indice del contenuto
Introduzione
Simboli
Componenti principali
Consigli ed avvertenze per la sicurezza
• Norme generali
• Equipaggiamento per la protezione personale
• Protezione ambientale
• Istruzioni per l’uso
Assistenza e manutenzione preventiva
• Regolazione del carburatore
• Filtro aria
• Candela
• Lubrificazione testina ingranaggi
• Consigli generali di manutenzione
• Raccomandazioni per la manutenzione
• Trasporto del decespugliatore
• Informazioni sul carburante
• Istruzioni per l’avviamento
• Spegnimento e rimessaggio
Montaggio / preparazione / funzionamento
• Impugnatura centrale
• Impugnatura multi-funzione
• Regolazione impugnatura a manubrio
• Installazione parasassi
• Installazione lametta tagliafilo
• Installazione e sostituzione utensili da taglio
• Estrazione filo nylon
• Regolazione cinghia a spalla
• Avviamento ed arresto
• Asta scomponibile
Dati di regolazione del carburatore
Caratteristiche tecniche
Tavola delle manutenzioni periodiche
I
Leggere con attenzione il manuale
istruzioni prima di iniziare l’uso del
decespugliatore ed attenersi
strettamente alle normative per la
sicurezza!
Dichiarazione di conformità
in conformità alle direttive CEE n° 98/37CE, 2000/14/EG
e 89/336/EWG (modificata da 92/31/EWG),
prodotto:
motofalciatrici
serie tipo:
117/121/129
SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Strasse 41, D-71069
Sindefingen, in qualità di unico responsabile, dichiara che il
prodotto al quale questa dichiarazione si riferisce è
conforme alle prescrizioni della Direttiva Macchine.
117/121 129
Livello di potenza sonora garantito (DIN45635) 106
107 dB(A)
Livello di potenza sonora misurato (DIN45635) 105
106 dB(A)
Sindelfingen, 1° gennaio 2002
Solo Kleinmotoren GmbH
Wolfgang Emmerich
Direttore Esecutivo
58
59
59
60
61
62
62
62
63
64
64
64
64
64
65
65
65
66
66
67
67
67
67
67
68
68
69
69
70
71
71
Simboli
Introduzione
Leggendo il Manuale, troverete i simboli
seguenti:
Congratulazioni per l’acquisto di
questo nuovo decespugliatore.
Speriamo sinceramente che rimarrete
soddisfatti di questa moderna
macchina.
I decespugliatori mod. 117 / 121 / 129,
equipaggiati con motori ad elevate
prestazioni da 25 cm3 e 29 cm3 di
nuova concezione, sono
particolarmente leggeri e
maneggevoli. La progettazione professionale li rende facili da montare
ed usare.
La collaudata tecnologia 2-tempi
utilizzata per il motore a cilindro
verticale e con rivestimento al Nikasil
garantisce elevate prestazioni e
ridotto consumo di carburante.
La pompetta di adescamento sul
carburatore assicura avviamenti facili
ed immediati. L’albero di trasmissione
diritto e l’asta in tubolare rinforzato
sono dotati di smorzatore delle
vibrazioni in elastomero speciale.
L’impugnatura multi-funzione con
bloccaggio parziale dell’acceleratore,
acceleratore a grilletto ed interruttore
di massa, unitamente al filtro aria
facilmente accessibile, consentono
facilità di manutenzione e lavoro
prolungato senza fatica.
Prima di accingersi all’uso del
decespugliatore, è necessario leggere
per intero il manuale istruzioni e –
importante! – attenersi a tutte le norme di sicurezza.
Per conservare nel tempo le migliori
prestazioni del decespugliatore, è
necessario seguire accuratamente le
istruzioni per la manutenzione.
Il rivenditore sarà ben lieto di
assistervi per ogni esigenza o
domanda.
Leggere il manuale istruzioni
Prestare attenzione!
Vietato
Indossare protezioni per il capo,
gli occhi e le orecchie
Vietato fumare
Alla larga da fiamme libere!
Avviamento del motore
Arresto del motore
Indossare guanti di protezione
Pericolo contraccolpo
Miscela benzina / olio
Farfalla starter aperta
Farfalla starter chiusa
59
1
3
6
16
121-B, 129-B
129-BTS
9
7
8
4
2
15
10
12
11
16
6
5
117, 121-L,
129-L
3
1
10
5a
12
2
17
117
121-L
14
13
13
1. Interruttore di massa (acceso / spento) e bloccaggio parziale acceleratore
2. Grilletto comando acceleratore
3. Bloccaggio di sicurezza comando acceleratore
4. Cavo comando acceleratore
5. Impugnatura a manubrio
5a. Impugnatura centrale
6. Leva comando starter
7. Pompetta adescamento carburante
8. Tappo serbatoio carburante
9. Impugnatura avviamento
10. Coperchio filtro aria
11. Aggancio cinghia a spalla
12. Sospensione antivibrante
13. Utensile da taglio
14. Parasassi
15. Morsetto impugnatura a manubrio
16. Coperchio candela accensione
17. Asta di sicurezza impugnatura centrale
60
9
7
8
121-B
14 129
13 14
• Usare il decespugliatore
solamente se in buone
condizioni fisiche. Stanchezza e
malattia sono causa di pericolose
disattenzioni.
• Tutti i lavori richiedono calma ed
attenzione per l’esecuzione.
• Non usare mail decespugliatore
sotto l’influenza di alcool o
droghe.
• L’uso del decespugliatore richiede
sempre la presenza di una sola
persona durante il lavoro.
Non deve essere consentita la
presenza di terze persone entro
un raggio di 15 metri dal
decespugliatore, durante il
lavoro. Prestare la massima
attenzione a bambini ed animali
domestici (figura 2). Spegnere
immediatamente il motore ed
arrestare l’utensile da taglio,
all’avvicinarsi di bambini od
animali domestici.
• Tenere presente che dopo il
rilascio dell’acceleratore,
l’utensile da taglio resta in
rotazione per alcuni istanti.
Assicurarsi che l’utensile da
taglio si sia arrestato, prima di
spegnere il motore.
• Durante il lavoro, impugnare
saldamente il decespugliatore
con entrambe le mani ed
assicurarsi un appoggio stabile e
sicuro per i piedi.
• Lavorare con il decespugliatore
solamente alla luce del giorno
ed in buone condizioni di
visibilità. Attenzione al terreno
bagnato o scivoloso, per non
rischiare pericolose cadute.
• Non lavorare con il
decespugliatore su terreno instabile. Prestare attenzione a ceppi,
radici sporgenti, fossati, ecc.
• Prestare particolare attenzione,
quando si lavora su terreno in
pendenza e scarpate.
Montaggio
Per esigenze di spedizione, il
decespugliatore è parzialmente
smontato nell’imballo e deve
essere riassemblato prima dell’uso.
Il decespugliatore deve essere
usato solamente quando è
interamente montato.
Consigli ed avvertenze per la
sicurezza
Istruzioni generali
• Non lavorare mai da soli.
E’ necessario che qualcuno si
trovi nelle vicinanze, in caso di
emergenza.
• Chi si accinge per la prima volta
all’uso di un decespugliatore
deve aver ricevuto dettagliate
istruzioni dal rivenditore,
oppure da altra persona esperta
nell’uso, in modo da poter
familiarizzare con la macchina.
• Usare il decespugliatore solamente
se in buone condizioni di
sicurezza. Macchine non in buone
condizioni possono provocare
incidenti.
• L’utilizzatore è responsabile di
eventuali danni arrecati a terzi,
nell’ambito dell’area di lavoro
del decespugliatore.
• A giovani e ragazzi di età
inferiore ai 18 anni non è
consentito di maneggiare il
decespugliatore né gli utensili
da taglio. Fanno eccezione i
giovani in fase di istruzione,
comunque sotto la supervisione
diretta di un adulto.
• Prestare il decespugliatore
solamente a persone già
pratiche nell’uso. Il manuale
istruzioni deve sempre
accompagnare la macchina.
• L’uso del decespugliatore
richiede attenzione e
concentrazione.
61
• Proteggere faccia ed occhi con
una visiera od occhiali di sicurezza.
• Per evitare diminuzioni della
capacità uditiva, fare uso di cuffie
di protezione, o tappi per le
orecchie.
• In caso di capelli lunghi,
raccoglierli con una retina o simile
protezione.
• Indossare guanti da lavoro con
materiale antiscivolo sul palmo.
• Calzare scarpe robuste e con
suola antiscivolo, o meglio ancora
scarpe di sicurezza.
• Attenersi sempre alle normative
locali in tema di manodopera e
sicurezza.
• Usare il decespugliatore
solamente per lo scopo per il quale
è stato progettato, e nessun altro.
Questo decespugliatore può essere
usato solamente per il taglio e
l’eliminazione di erba, infestanti,
polloni, cespugli, sterpaglia e
simili, utilizzando naturalmente
l’adatto utensile da taglio.
L’uso del decespugliatore per scopi diversi può
essere causa di incidenti.
Usare esclusivamente utensili da taglio
raccomandati ed approvati da SOLO. Il rischio
di incidenti aumenta notevolmente se si trascura
questa precauzione. SOLO non potrà essere
tenuta responsabile per danni o ferite causate
dall’uso di utensili da taglio di tipo non
approvato.
• Prima di iniziare il lavoro,
ispezionare l’area di lavoro per
accertare la presenza di sassi,
vetri, chiodi, fili od altri oggetti
solidi. Rimuovere gli oggetti che
potrebbero venire proiettati dal
decespugliatore o restarvi
impigliati.
• Tenere sempre il decespugliatore
al di sotto dell’anca. L’utensile di
taglio in rotazione deve essere
azionato sempre a filo del
terreno.
• Tenere tutte le parti del corpo
lontane dall’utensile da taglio,
quando è in rotazione.
• Non toccare mai il silenziatore di
scarico, quando è caldo.
• Usare sempre tecniche di taglio
adeguate.
• Spegnere sempre il motore prima di toccare l’utensile da
taglio. Non rimuovere mai
eventuali detriti a motore
acceso.
• Se il decespugliatore funziona in
modo anomalo, prima di
eseguire qualsiasi controllo
spegnere il motore, premere al
suolo l’utensile da taglio e
tenere saldamente la macchina,
fino al completo arresto.
1
Equipaggiamento di protezione
personale per la sicurezza
Per evitare il rischio di ferite a
testa, occhi, mani e piedi, come
pure per evitare diminuzione della
capacità uditiva, è necessario far
uso del seguente
equipaggiamento di protezione:
• Si raccomanda l’uso di abiti
aderenti, che non rischino di
impigliarsi o restare presi. Non
indossare giacconi lunghi, calzoni
corti, sandali, sciarpe, collane o
gioielli che si possano impigliare
nei cespugli o nei rami degli alberi.
• Indossare un casco di protezione.
2
Protezione ambientale
E’ necessario proteggere l’ambiente.
• Prestare attenzione agli animali selvatici o
domestici che potrebbero essersi rifugiati
sotto sterpi e cespugli.
• Tenere presente che il rumore può essere
fonte di disturbo per l’ambiente.
• I particolari in plastica o materiale sintetico
sono chiaramente individuabili sul
decespugliatore, per il riciclaggio.
62
3
Assicurarsi che la lunghezza del filo nylon non
superi quella prescritta. Se installata
correttamente, la lama metallica prevista
inferiormente al parasassi taglierà il filo nylon
alla giusta lunghezza. Un’eccessiva lunghezza
del filo nylon sovraccarica il motore,
impedendone il funzionamento al massimo
regime di giri. Ciò provoca il surriscaldamento
di motore e frizione, con possibili danni alle
parti vitali del motore. Una frizione
danneggiata può inoltre causare la rotazione
dell’utensile da taglio anche con motore al
minimo, con rischio di ferite.
Istruzioni per l’uso
Istruzioni importanti per tutti i modelli:
Attenzione! Durante il
funzionamento, il motore del
decespugliatore produce gas di
scarico tossici. Questi possono essere invisibili
ed inodori.
- Non utilizzare mai il decespugliatore in
luoghi chiusi o scarsamente ventilati.
- Quando si utilizza il decespugliatore in
luoghi confinati come fossi o depressioni del
terreno, assicurarsi sempre della presenza di
correnti d’aria!
Attenzione! Il decespugliatore
dev’essere usato solamente con gli
utensili da taglio forniti in dotazione,
oppure con altri riportati nel nostro catalogo
accessori. Usare sempre il parasassi adatto ad
ogni utensile da taglio.
- Le testine a fili di nylon sono adatte per i tagli
di finitura, per esempio attorno ad alberi o pali.
Attenzione! Non sostituire mai il filo
nylon con cavo metallico, perché ciò
aumenterebbe il rischio di incidenti!
- Avvicinarsi al luogo in cui eseguire il taglio
con il motore al minimo, quindi accelerare al
massimo.
Non accelerare mai a vuoto il motore.
Attenzione: per ottenere i migliori
risultati di taglio, è necessario
lavorare con il motore accelerato al
massimo. È inoltre necessario eseguire il taglio
nella direzione raccomandata.
Entrare nell’erba da tagliare per circa 2/3 della
larghezza dell’utensile da taglio. Usare quindi
il decespugliatore come si farebbe con una
falce (figura 3), avanzando passo dopo passo e
tagliando l’area con movimento da destra
verso sinistra.
Usare sempre il parasassi adatto ad ogni
utensile da taglio – la proiezione di detriti può
essere causa di ferite.
4 Regolazione del carburatore
Il carburatore è già stato regolato in fabbrica.
Può rendersi però necessario regolare
nuovamente la carburazione, in funzione
dell’altitudine alla quale si utilizza la macchina
(montagna o pianura).
Il carburatore è dotato di 3 viti di regolazione:
1. Vite regolazione regime minimo (T)
2. Vite regolazione miscela minimo (L)
3. Vite regolazione miscela massimo (H)
La gamma di possibile regolazione per le viti
miscela minimo e miscela massimo è
volutamente limitata.
Attenzione! I carburatori sono tarati
e regolati per fornire le migliori
possibili prestazioni del motore. Per
eseguire una corretta regolazione del
carburatore è indispensabile l’uso di un buon
contagiri digitale.
Per una corretta regolazione del carburatore,
procedere come segue:
a) Fare scaldare il motore.
b) Regolare il regime di rotazione al minimo.
Ruotare la vite regolazione miscela minimo (L)
fino ad ottenere il massimo regime di rotazione
del motore.
Quindi, ruotare la vite (L) di una frazione di giro
in verso antiorario. Regolare ora il regime di
rotazione minimo al valore raccomandato,
mediante la vite (T). Una volta regolato il regime
del minimo, l’utensile da taglio dovrebbe
smettere di ruotare. Verificare il regime
accelerando e decelerando ripetutamente il
motore. Se il motore ha qualche esitazione,
ruotare nuovamente la vite (L) di una frazione
di giro in verso antiorario.
Note per l’uso con testina a fili di nylon:
Quando si installa sul decespugliatore la
testina a fili di nylon al posto del disco in
acciaio, è necessario completare il parasassi
con l’apposita protezione supplementare –
fare riferimento alla specifiche istruzioni
d’uso.
63
dell’elemento filtrante ogni giorno, od anche
con maggiore frequenza.
c) Regolare il regime di rotazione al massimo.
A motore caldo, accelerare al massimo.
Regolare ora il regime di rotazione massimo al
valore raccomandato, mediante la vite (H).
d) Controllare nuovamente il regime di
rotazione al minimo.
Attenzione! La taratura del
carburatore deve essere eseguita
solamente da personale
specializzato presso un’officina assistenza
autorizzata, dotata dell’adeguata
strumentazione ed attrezzatura!
5
6
Candela d’accensione
La candela d’accensione della corretta
gradazione termica 200 è disponibile dai
seguenti fabbricanti:
BOSCH
WSR6F
CHAMPION
RCJ-6Y o similare
La corretta distanza tra gli elettrodi è di 0,5 mm
Attenzione: controllare le condizioni
della candela ogni 50 ore di
funzionamento e sostituirla, se gli
elettrodi sono usurati.
Filtro aria
Il filtro aria impedisce l’ingresso di sporco nel
motore e riduce l’usura del motore.
Una manutenzione regolare prolunga la
durata operativa del decespugliatore.
Controllo e pulizia filtro aria:
Non sono necessari attrezzi per accedere al filtro
aria. Il coperchio filtro aria (1) è fissato con
attacco a baionetta. Sollevare leggermente la
parte inferiore del coperchio e ruotare in senso
orario. Togliere il coperchio filtro aria.
Per la pulizia, rimuovere l’elemento filtrante e
lavarlo delicatamente in acqua saponata
tiepida. Strizzarlo e lasciarlo asciugare all’aria
(non usare calore).
Asciugare completamente l’elemento
filtrante, prima di reinstallarlo.
Una volta asciutto, applicare alcune gocce
d’olio 2-tempi sull’elemento filtrante e quindi
strizzarlo, per eliminare l’olio in eccesso.
Reinstallare il filtro.
Se il filtro è danneggiato, dev’essere sostituito
immediatamente. La garanzia non copre
danni al motore provocati da inadeguata od
errata manutenzione al filtro aria.
Durante la rimozione e la reinstallazione
dell’elemento filtrante chiudere
la farfalla dello starter, in modo da
prevenire l’ingresso di sporco nel carburatore.
Un filtro aria sporco riduce l’efficienza del
motore, fa aumentare il consumo di
carburante e le sostanze nocive presenti nei
gas di scarico del motore. Inoltre, anche
l’avviamento del motore diventa difficoltoso.
Se il decespugliatore è usato
continuativamente e/o in ambiente polveroso,
è necessario provvedere alla pulizia
7
Lubrificazione testina ingranaggi
Per la lubrificazione dei cuscinetti e degli
ingranaggi della testina, è necessario usare un
grasso speciale (art. n° 00 83 180). E’ necessario
controllare e se necessario rabboccare il grasso
nella testina ad intervalli regolari (circa ogni
50 ore di funzionamento e, in caso di uso
gravoso, ogni 20 ore).
Rimuovere il tappo sul fianco della testina. Se
l’estremità inferiore del tappo non mostra
tracce di grasso, è necessario rabboccare con
circa 5 – 10 grammi di grasso. Reinstallare
quindi il tappo e stringerlo bene.
Norme Generali di Manutenzione
Dopo le prime 5 ore di funzionamento del
decespugliatore, controllare e – se necessario –
stringere tutte le viti accessibili della macchina
(ad eccezione delle viti di regolazione del
carburatore). Qualsiasi altra operazione di
manutenzione non descritta nel presente
manuale istruzioni, dev’essere eseguita
solamente presso un centro assistenza
autorizzato.
Evitare gli accumuli d’erba tra utensile da
taglio e testina / parasassi. In caso di accumuli,
spegnere sempre il motore prima di
rimuoverli. Ispezionare frequentemente
l’utensile da taglio. Controllarlo
immediatamente, se si ha la sensazione che
non sia in ordine. Verificare anche le
condizioni dei taglienti del disco. Per
controllare l’utensile da taglio, spegnere il
64
motore, impugnare saldamente il
decespugliatore e spingere l’utensile da taglio
sul terreno, per arrestarne la rotazione.
Verificare che l’utensile non presenti crepe. Un
disco con taglienti usurati od anche
leggermente danneggiato dev’essere riparato
immediatamente. Battere sul disco e
controllarne il suono.
Spegnere sempre il motore e scollegare il cavo
candela, prima di sostituire l’utensile da
taglio, per prevenire il rischio di incidenti
dovuti all’avviamento accidentale del motore!
- Svuotare completamente il serbatoio del
carburante, in caso di spedizione od
inattività prolungata.
- Durante gli spostamenti da un’area di lavoro
all’altra, è sempre necessario spegnere il
motore. Quando si porta il decespugliatore
senza far uso della cinghia a spalla, è
necessario evitare ogni contatto con il disco
(fig. 8).
Rifornimento carburante
Raccomandazioni per la manutenzione
• Qualsiasi operazione di manutenzione non
esplicitamente descritta nel manuale istruzioni
deve essere eseguita solamente presso un
punto assistenza autorizzato, facendo uso di
parti di ricambio originali.
• Non eseguire alcuna modifica al
decespugliatore, per evitare di metterne a
repentaglio la sicurezza.
Non eseguire operazioni di
manutenzione né riporre la
macchina in prossimità di fiamme
libere.
• Per l’installazione dell’utensile da taglio,
usare solamente utensili e parti originali.
• Controllare regolarmente che non vi siano
perdite di miscela dal tappo del serbatoio
carburante. Usare solamente candele
d’accensione in buone condizioni. Verificare
che il cavo candela non sia danneggiato.
• Non usare il decespugliatore se il silenziatore
di scarico è rotto o danneggiato (pericolo di
incendio, danni all’udito). Non toccare il
silenziatore quando è caldo.
8
Miscela benzina – olio
Carburante: il decespugliatore è azionato da
un motore a 2 tempi di elevate prestazioni,
che richiede come carburante una miscela di
benzina ed olio speciale per motori a 2 tempi
raffreddati ad aria. Importante: usare benzina
normale senza piombo, oppure benzina super
senza piombo con valore ottanico non
inferiore a 91 ROZ.
Rapporto di miscelazione: si raccomanda di
usare miscela benzina / olio in rapporto di
50:1 (2%) quando si usa olio Castrol Super TT
od olio 2 tempi di qualità superiore.
Se si usa invece un altro olio 2 tempi di buona
qualità, si raccomanda di usare miscela
benzina / olio in rapporto di 25:1 (4%).
Avvertenza: una volta preparata la miscela,
non conservarla per più di 3 o 4 settimane.
1000 cc (1 litro)
5000 cc (5 litri)
10000 cc (10 litri)
Trasporto
Olio Castrol TT Olio 2 tempi
25:1(4%)
50:1 (2%)
20 cc
40 cc
100 cc
200 cc
200 cc
400 cc
Istruzioni iniziali per l’avviamento
Durante il trasporto, e quando ci si sposta dall’area
di lavoro, è sempre necessario spegnere il motore.
- Non portare o trasportare mai il
decespugliatore a motore acceso.
- Se il decespugliatore deve essere trasportato
lontano, è necessario coprire il disco con
l’apposita protezione.
Quando si trasporta il
decespugliatore in un veicolo, è
necessaria la massima attenzione a
non spandere carburante.
Fino a che non saranno stati consumati i primi
5 pieni di miscela, evitare di imballare il
motore a vuoto. Inoltre, quando si usa un
normale olio 2-tempi, preparare la miscela con
rapporto benzina – olio 25:1 (4%).
- Restare alla larga da fiamme libere e non
fumare (figura 2).
- Lasciare raffreddare un po’ il motore, prima
di rifornire di carburante il serbatoio.
- La benzina può contenere sostanze irritanti e
65
dannose. Evitarne il contatto con gli occhi e
l’epidermide. Indossare guanti di
protezione, durante i rifornimenti. Non
inalare i vapori di benzina.
- Evitare di spandere benzina ed olio. Pulire
immediatamente il decespugliatore, se
bagnato di carburante. Evitare di spandere
benzina od olio sugli abiti. Cambiarsi subito
gli abiti, se bagnati di carburante.
- Assicurasi di non spandere benzina od olio
sul terreno (figura 2) (protezione
ambientale). Usare un cartone od un
tappetino a protezione del suolo.
- Non eseguire rifornimenti al chiuso. I vapori
di carburante si raccolgono vicino a terra
(pericolo di esplosione) (figura 2).
- Trasportare e conservare benzina ed olio
solamente in contenitori specifici,
debitamente contrassegnati. Tenere il tutto
al di fuori della portata dei bambini.
- Attenzione a non inalare i gas di scarico del
motore. Non usare il decespugliatore al chiuso.
Prestare la massima attenzione
quando si maneggia il carburante.
Assicurarsi di osservare tutte le
norme di sicurezza!
Eseguire i rifornimenti solamente a motore
spento.
- Pulire la zona attorno al bocchettone del
serbatoio carburante, prima di svitare il
tappo per il rifornimento, per evitare
l’ingresso di sporco nel serbatoio.
- Aprire con cautela il tappo del serbatoio
miscela. L’eventuale eccesso di pressione
all’interno del serbatoio può causare spruzzi
di carburante.
- Svitare il tappo del serbatoio e rifornire fino
al bordo inferiore del bocchettone.
- Versare la miscela con cautela, per evitare di
spanderne.
- Poi chiudere bene il tappo del serbatoio.
decespugliatore per un periodo prolungato, è
necessario svuotare completamente tutta la
miscela.
Rimessaggio
Per l’installazione del supporto (2) superiore
dell’impugnatura, rimuovere prima il bullone
centrale (3) e la rondella dal supporto inferiore
dell’impugnatura. Durante il montaggio, il
supporto superiore e l’impugnatura a
manubrio vanno posti sul supporto inferiore,
con il lato destro del manubrio il più possibile
vicino al supporto.
Istruzioni per il montaggio
Istruzioni per l’installazione
Istruzioni per l’uso
• Montaggio impugnatura centrale sull’asta
• Montaggio impugnatura a manubrio
• Regolazione impugnatura a manubrio
• Installazione parasassi
• Installazione e sostituzione utensile da taglio
• Pericolo contraccolpi
• Installazione testina a fili di nylon
• Regolazione cinghia a spalla
• Avviamento con impugnatura centrale
• Avviamento ed arresto del motore
• Regolazione del carburatore
9
Montaggio impugnatura centrale
sull’asta (mod. 117 / 121L / 129L)
Applicare la barra di sicurezza (1)
all’impugnatura centrale, inserendola nel
supporto (2).
Se necessario per l’equilibrio della macchina, è
possibile regolare l’impugnatura centrale in
posizione più avanzata di circa 25 mm. Per
applicazioni particolari, come ad es. il taglio di
bordi, è anche possibile ruotare di 90°
l’impugnatura centrale.
Per fissare l’impugnatura centrale nella
posizione prescelta, è sufficiente stringere a
mano il pomello zigrinato (3) ed azionare
quindi la leva di bloccaggio (4).
Nota: La barra di sicurezza serve da barriera,
per prevenire incidenti. Assicurarsi che sia
sempre fissata dal lato giusto, sia per gli
operatori destrorsi che per i mancini.
10
Riporre il decespugliatore al chiuso, in un
luogo asciutto e proteggerlo con un telo.
Quando si usa olio ”Castrol Super TT” od olio
2-tempi superiore per la preparazione della
miscela, non sono necessarie altre
precauzioni per la conservazione del motore.
Quando si prevede di lasciare inattivo il
66
Montaggio impugnatura a manubrio
(mod. 121B / 129B/ 129BTS)
11 Regolazione impugnatura a manubrio
14
Nota: l’impugnatura a manubrio è regolata
correttamente quando è possibile allineare la
parte centrale della macchina al corpo
dell’operatore. Durante il lavoro, le braccia
dovrebbero restare leggermente flesse. In
questa posizione, il supporto superiore
dell’impugnatura dev’essere inserito
correttamente nella dentatura del supporto
inferiore. Stringere quindi il bullone centrale
(3) di fissaggio.
Quando sui modelli 121 / 129 si utilizza il disco
metallico, il parasassi dev’essere fissato sul
tubolare dell’asta con due fascette (1). I
bulloni (2) di fissaggio, molto lunghi,
sporgono al di sotto del parasassi (sicurezza
contro la rotazione).
Quando si utilizza la testina a fili di nylon, è
necessario inserire il distanziale (3) tra il
parasassi e la fascetta inferiore, fissando il
tutto con 2 bulloni M5x55. I bulloni (4) di
fissaggio, molto lunghi, sporgeranno al di
sotto del distanziale. La lama tagliafilo (5) è
già installata sul parasassi.
Attenzione! In nessun caso i
cablaggi (cavo acceleratore e cavo di
massa) devono restare in tensione –
il funzionamento del motore al minimo
potrebbe esserne impossibilitato.
Controllare sempre che la farfalla del
carburatore al minimo sia libera e che si muova
solamente azionando l’acceleratore. In caso
contrario, sussiste il rischio di incidenti, perché
l’utensile da taglio rimane in rotazione.
12
15
Installazione e sostituzione utensile da
taglio (mod. 117)
Ruotare la protezione (2) antiavvolgimento in
modo che il foro per la spina di fermo (1) di
fianco alla testina sia allineato a quello sulla
protezione antiavvolgimento (2). Inserire la
spina (1) e bloccare l’albero.
Avvitare a mano la testina a fili di nylon
sull’alberino della testina, ruotando in verso
orario. Per lo smontaggio, seguire la
procedura inversa.
Centrare il disco rispetto alla protezione
antiavvolgimento (2) ed inserirlo sull’alberino
scanalato (3). Installare la piastrina fermadisco
(4) e fissare con protezione, dado (5), rondella
(6) e dado autobloccante (7).
Installazione parasassi (mod. 117)
Il complessivo parasassi / flangia / testina è già
parzialmente assemblato all’interno
dell’imballo. Applicare il morsetto (1), con il
grano di allineamento rivolto verso l’alto,
all’estremità inferiore dell’asta e bloccarlo nel
foro di allineamento (2).
Mentre con una mano si tiene in posizione il
morsetto, con l’altra spingere dal basso la
flangia nel tubolare dell’asta, ruotandola
delicatamente fino ad inserire in sede
l’estremità quadra dell’albero di trasmissione
ed allineare tutti i fori (3).
Inserire entrambi i dadi nel parasassi.
Applicare il parasassi dalla parte posteriore e,
tenendo fermo il tutto, fissarlo al morsetto (4)
anteriore.
13
Installazione parasassi (mod. 121 / 129)
16
Installazione e sostituzione utensile da
taglio (mod. 121 / 129)
Ruotare l’alberino (1) con la piastra di
pressione (2) in modo che l’incavo per la spina
di fermo (3) sia allineato a quello sulla
protezione antiavvolgimento (4) applicata alla
testina ingranaggi.
Centrare il disco metallico sul piattello (5) ed
inserirli sull’alberino scanalato (1). Installare la
protezione dado (6) e fissare il tutto con la
rondella (7) ed il dado (8).
Attenzione: filetto sinistro! (Si avvita in verso
antiorario).
Inserire la spina di fermo (3) al di sopra della
protezione antiavvolgimento (4), nella piastra
di pressione (2). Bloccare l’alberino e stringere
il dado (8).
Installazione lametta tagliafilo
Installare la lametta tagliafilo (1) solamente
quando si utilizza la testina a fili di nylon e
fissarla mediante i bulloni M5x25 (2).
67
17
Installazione testina a fili di nylon su
mod. 121 / 129
18 Estrazione del filo nylon
semiautomatica
Mentre il decespugliatore è in movimento, ma
non sotto carico, battere ripetutamente sul
terreno erboso il pulsante nella parte inferiore
della testina. Ogni battuta provoca
l’estrazione di circa 30 mm di filo dalla testina.
L’eventuale filo in eccesso sarà
automaticamente tagliato dalla lametta
tagliafilo fissata sul parasassi.
Il disco (5), la protezione dado (6), la rondella
(7) ed il dado (8) non sono necessari (III.16).
La testina a fili di nylon va avvitata
sull’alberino (1) fin contro la piastra di
pressione (2). Il filetto è sinistro (si avvita in
verso antiorario). Per stringere la testina,
bloccare l’alberino (1) inserendo la spina di
fermo (3) nella piastra di pressione (2).
Attenzione! Prima di installare la
testina a fili di nylon, è necessario
inserire il distanziale (5) sul
parasassi.
• Utilizzare solamente gli utensili da taglio
autorizzati per il decespugliatore.
• Usare tecniche di taglio corrette.
• Spegnere sempre il motore e scollegare il
cavo candela, durante la sostituzione degli
utensili da taglio.
• Durante l’uso, è necessario verificare
regolarmente le condizioni del
decespugliatore. Verificare le condizioni
dell’utensile da taglio, non appena si notino
difficoltà nel lavoro.
• Sostituire immediatamente l’utensile, se è
danneggiato o se i taglienti sono usurati.
• Riaffilare tempestivamente i taglienti del
disco, se usurati. Un disco che non taglia
bene aumenta il rischio di reazioni e
contraccolpi durante il lavoro!
• Utilizzare solamente testine a fili di nylon,
dischi metallici, accessori e ricambi approvati
dal costruttore del decespugliatore.
• Si declina qualsiasi responsabilità per
incidenti o danni provocati dall’uso di parti
non approvate.
19 Regolazione cinghia a spalla
La cinghia a spalla fornita con il
decespugliatore, od acquistata come
accessorio, dev’essere regolata correttamente.
Indossare la cinghia singola sulla spalla
sinistra, a bandoliera, regolandone la
lunghezza in modo che l’aggancio (1) cada sul
fianco destro, all’altezza dell’anca.
Per l’uso della cinghia doppia le specifiche
istruzioni sono fornite a parte, con
l’accessorio.
Il decespugliatore deve risultare bilanciato,
una volta appeso all’aggancio (1) della
cinghia. Per bilanciare il decespugliatore, a
seconda del modello è possibile far scorrere
l’anello (2) sull’asta, dopo averne allentato le
viti di fissaggio, oppure usare un altro foro di
aggancio.
Per liberare il decespugliatore dalla cinghia, lo
sganciamento rapido si ottiene premendo
verso l’interno i pulsanti laterali della fibbia. Il
gancio e la parte inferiore della fibbia
possono restare attaccati al decespugliatore.
Altri tipi di cinghia prevedono invece di tirare
una cinghietta, per lo sganciamento rapido.
Regolare la posizione dell’aggancio sull’asta,
in modo che l’utensile da taglio resti appena
al di sopra del terreno. Ciò consente di
controllarlo meglio durante il lavoro.
Prima di iniziare il lavoro, regolare lunghezza
della cinghia e posizione dell’impugnatura
anteriore a seconda della statura
dell’operatore.
Regolare la posizione dell’utensile da taglio
come illustrato nelle figure 11 e 19.
Il rischio di reazioni e contraccolpi aumenta:
- se il disco non è ben affilato
- se il disco in rotazione urta contro
un ostacolo.
Il contraccolpo può provocare un violento e
repentino spostamento del decespugliatore
verso destra, squilibrando l’operatore e con il
rischio di ferite.
68
20
21
Non appoggiarsi od inginocchiarsi sull’asta,
per evitare di danneggiarla.
Afferrare l’impugnatura multifunzione,
premere il grilletto dell’acceleratore (1),
spostare il cursore (2) dell’interruttore di
massa in posizione di marcia e rilasciare quindi
l’acceleratore.
Il comando resterà in posizione di parziale
accelerazione.
Avviamento mod. 117 / 121L / 129L
con impugnatura ”L” centrale
1. Spostare il cursore dell’interruttore di massa
(3) in posizione di marcia
2. Premere a fine corsa il grilletto (1)
dell’acceleratore
3. Spingere il pulsante (2) di blocco
dell’acceleratore e contemporaneamente
rilasciare il grilletto (1) dell’acceleratore
4. Chiudere la farfalla dello starter
mediante la leva (4)
5. Premere ripetutamente il bulbo (5) della
pompetta di adescamento, fino a riempire
parzialmente di miscela il bulbo stesso
6. Tenere fermo il decespugliatore con la
mano sinistra, afferrando il carter frizione.
Afferrare l’impugnatura avviamento (6) con
la mano destra e tirare lentamente, fino ad
avvertire la resistenza della compressione,
quindi tirare rapidamente e con energia.
Ripetere la manovra, fino ad avvertire i
primi scoppi.
7. Aprire immediatamente la farfalla
dello starter in posizione di marcia,
mediante la leva (4) ed azionare
nuovamente l’avviamento.
8. Una volta avviato il motore, accelerare
brevemente a fondo (2) per disinserire il
bloccaggio dell’acceleratore e lasciarlo poi
funzionare al minimo, per portarlo alla
temperatura d’esercizio.
Avviamento a freddo / primo avviamento
Chiudere la farfalla dello starter (4)
con l’apposita leva.
Azionare ripetutamente il bulbo (5) della
pompetta di adescamento, fino ad avvertire
resistenza e vedere carburante nel bulbo.
Tenere fermo il decespugliatore afferrando il
carter frizione con la mano sinistra. Con la
mano destra, estrarre lentamente
l’impugnatura avviamento (6) fino ad
avvertire la resistenza della compressione,
quindi tirare rapidamente e con energia fino
ad avvertire i primi scoppi.
Aprire immediatamente la farfalla
dello starter (4) in posizione di marcia,
mediante la leva di comando ed
azionare nuovamente l’avviamento.
Una volta avviato il motore, azionare
rapidamente l’acceleratore (1) accelerando a
fondo (2), quindi lasciare l’acceleratore e far
scaldare brevemente il motore al minimo.
Attenzione! Se il motore non si
avvia nonostante ripetuti tentativi,
può essere ingolfato.
In caso di motore ingolfato, smontare ed
asciugare la candela.
Spostare l’interruttore di massa su ”STOP” e
tenere l’acceleratore al massimo, quindi
azionare ripetutamente l’avviamento (sempre
con la candela rimossa) per eliminare l’eccesso
di carburante dal cilindro. Reinstallare quindi
la candela.
Ripetere la procedura d’avviamento.
Avviamento a caldo del motore, dopo una
breve sosta
Lasciare aperta la farfalla dello
starter ed avviare il motore.
Se il motore non si avvia, inserire il bloccaggio
(2) dell’acceleratore e ripetere l’avviamento.
22
Avviamento ed arresto del motore, con
impugnatura ”U” a manubrio
Preparativi per l’avviamento
Attenzione! Deporre a terra il
decespugliatore, in luogo libero da
ostacoli. Assumere una posizione
stabile e trattenere saldamente il
decespugliatore, accertandosi che l’utensile da
taglio non tocchi il terreno né altri ostacoli.
Avviamento a caldo del motore / avviamento
dopo una breve sosta
Eseguire la procedura d’avviamento,
lasciando però aperta la farfalla dello
starter. Se il motore non si avvia, azionare il
69
bloccaggio parziale (2) dell’acceleratore e
ripetere l’avviamento.
22
Quando si trasporta il decespugliatore
all’interno di un veicolo, prestare particolare
attenzione a non spandere carburante.
Svuotare completamente il serbatoio
carburante, sia in caso di prolungata inattività
sia di spedizione del decespugliatore.
Durante gli spostamenti da un’area di lavoro
all’altra, è necessario spegnere il motore. Durante le fasi di trasferimento, se non si usa la
cinghia a spalla, prestare attenzione ed evitare
contatti con il disco metallico.
Arresto del motore
Rilasciare l’acceleratore e spostare il cursore
dell’interruttore di massa (2) (3) su ”STOP”, fino
a che il motore non si spegne.
Attenzione! L’utensile da taglio può
restare in rotazione per alcuni istanti
dopo le spegnimento del motore.
• Ogni volta, prima di usare il decespugliatore e
prima di accendere il motore, verificare le
condizioni della macchina (carburante nel
serbatoio, interruttore di massa, parasassi,
cinghia a spalla, utensile da taglio, eventuali
perdite di carburante).
• Prima di avviare il motore e sempre durante il
lavoro, è necessario che l’operatore sia in
posizione stabile e sicura.
• Rilasciando il comando dell’acceleratore,
questo deve ritornare automaticamente al
minimo. L’utensile da taglio deve essere fissato
correttamente ed essere in buone condizioni
di funzionamento. Il motore deve funzionare
regolarmente al minimo e durante la marcia
al minimo l’utensile da taglio non deve
ruotare.
• Prima di avviare il motore, allontanarsi di
almeno 3 metri dal luogo del rifornimento.
23
Dati per la regolazione del carburatore
I dati seguenti si intendono per esclusivo uso
del personale addetto all’assistenza!
Regime di rotazione al minimo: 2900 giri/min.
Regime massimo di rotazione:
Decespugliatore mod. 117 = 8000 giri/min.
Decespugliatore mod. 121 = 8500 giri/min.
Decespugliatore mod. 129 = 9000 giri/min.
Attenzione! Non regolare il motore ad
un regime massimo di rotazione
superiore a quello raccomandato. Un
regime eccessivo danneggia il
motore!
Asta scomponibile (mod. 129BTS)
Per scomporre l’asta, è necessario allentare il
pomello (1) di fissaggio e sganciare il perno (2)
di blocco, tirandolo verso l’esterno. Sfilare quindi
la parte inferiore dell’asta dal manicotto di
fissaggio.
Per il successivo rimontaggio, è indispensabile
allineare correttamente l’estremità quadra
dell’albero interno di trasmissione al relativo
raccordo sulla parte superiore dell’asta. Per
ottenere ciò, può essere necessario ruotare
leggermente l’utensile da taglio.
Quando il perno (2) di blocco si innesta nel foro
sull’asta, si ode un scatto. A questo punto,
stringere il pomello (1) di fissaggio.
70
Motofalciatrice
129
121
117
Tipo motore
Motore a 2 tempi, a un cilindro
25
Cilindrata
cm3 25
29
1
0,75 / 7500
Potenza massima con giri ISO 8893
kW/ /min 0,75 / 7500
1,1 / 8000
Coppia massima senza carico
1
8500
/min 8000
con utensile da taglio
9000
0,5
Capacità serbatoio
l 0,5
0,5
Carburatore a membrana indipendente dalla posizione, con Primer
Carburatore
miscela carburante-olio
Carburante
Filtro a materiale espanso
Filtro aria
magnetica a controllo elettronico
Accensione
1,25 : 1
Ingranaggio
1,25 : 1
Testa
94
Testa
90
Valore diemissione riferito al posto di lavoro LPeg
Testa
88
Lama tagliaerba 89
(EN 27917)
dB(A) Lama tagliaerba 88
Lama tagliaerba 88
dB(A)
Livello di potenza sonora LWeg ISO 10884
106/105
106/105
107/106
misurato/ garantito
Valore effettivo dell’accelerazione a vhw
(ISO 7916)
Peso senza utensile
3,2 / 5,0
m/s2 5,4 / 6,2
kg 4,3
3,2 / 5,0
4,9
4,9
Carburatore
Filtro aria
Candela
Lubrificazione
ingranaggio
Entr. aria di raffred.
Costolature cilindro
Serbatoio carburante
Tutte le viti, meno
quelle di registrazione
Tagliente
Impugnatura
Macchina completa
controllare il minio
controllare la regolazione
pulire
sostituire
regolare la distanza elettrodi
sostituire
controllare
integrare
pulire
pulire
pulire
per 50 ori
per 20 ori
per 5 ori
ogni settimana
ogni giorno
prima di lavora
Schema di manutenzione
X
X
X
X
X
X
X
serrare
X1)
controllare
affilare
sostituire
prova funzione
controllo a vista
pulire
X
X
X
X
(1) = una volta sola
71
X
Gebruiksaanwijzing
Inhoudsopgave
NL
Woord vooraf
Symbolen
Hoofdcomponenten
Veiligheidsvoorschriften
Algemeen
Beschermkleding
Milieubescherming
Bedieningsvoorschriften
Voorbereiding en onderhoud
Instelling carburator
Luchtfilter
Ontstekingskaars
Tandwielsmering
Algemene onderhoudsvoorschriften
Transport
Brandstof
Inlopen
De bosmaaier stilleggen en bergen
Beschrijving, montage, bediening
Montage D-greep
Montage fietsstuur
Optimale houding
Montage beschermkap (Type 117)
Montage draadsnijder
Montage beschermkap (Type 121/129)
De snijwerktuigen monteren en vervangen
Montage van de draadsnijkop
Verhoogd terugslaggevaar
Snijdraad bijregelen
Draagriem bevestigen
De motor starten
De motor afstellen
Tweedelige maaiboom
Instellingen carburator
Technische gegevens
Onderhoudsschema
Lees deze handleiding aandachtig
voor u de machine in gebruik
neemt en respecteer altijd de
veiligheidsvoorschriften!
- gelijkvormigheidsattest
Deze machine is in overeenstemming met de EG-richtlijn
98/37/EG, 2000/14EG en 89/336/EWG
(gewijzigd door 92/31/EWG)
SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarterstrasse 41,
D-71069 Sindelfingen verklaart op eigen verantwoording
dat dit product, waarop deze verklaring betrekking heeft,
beantwoordt aan de bepalingen van de machinerichtlijn.
117/121 129
Geluidsniveau, gegarandeerd DIN45635)
106
107 dB(A)
Geluidsniveau, gemeten (DIN45635)
105
106 dB(A)
Sindelfingen, 1 januari 2002
SOLO Kleinmotoren GmbH
Wolfgang Emmerich
Zaakvoerder
72
73
73
74
75
75
76
76
76
77
77
77
78
78
78
79
79
79
80
80
80
80
80
80
80
81
81
81
81
81
82
82
83
83
83
84
84
Symbolen
Woord vooraf
In de handleiding worden volgende symbolen
gebruikt:
Gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe SOLO-bosmaaier! We hopen
dat deze moderne machine aan al uw
verwachtingen beantwoordt.
Bedieningshandleiding lezen
Gevaar
De modellen 117 en 121/129 zijn uiterst lichte, handige en onderhoudsvriendelijke bosmaaiers voor professioneel gebruik met een nieuw ontwikkelde, krachtige motor met een
inhoud van 25 cm3/29 cm3. Een
ééncilinder-tweetaktmotor met
staande, volgens een beproefde techniek speciaal behandelde cilinder met
een groot vermogen en een laag
brandstofverbruik zorgt voor een
zuinig gebruik van de machine.
Verboden!
Helm, oog- en oorbeschermers
dragen
Verboden te roken
Het Primer-startsysteem voor een
vlotte start, de versterkte maaiboom,
het speciale antivibratiesysteem, de
multifunctionele hendel met
veiligheidsblokkering op gashendel,
de halfgasblokkering, de stopschakelaar en de voor onderhoudswerken makkelijk bereikbare luchtfilter zorgen voor meer bedieningscomfort en minder vermoeidheid.
Open vuur verboden
Motor starten
Motor stilleggen
Beschermhandschoenen dragen
Lees eerst deze bedieningshandleiding
aandachtig en respecteer de
veiligheidsvoorschriften.
Terugslag
Volg de onderhoudsvoorschriften om
zo lang mogelijk een maximaal vermogen uit uw bosmaaier te halen.
Brandstofmengsel
Als u na het lezen van deze
bedieningshandleiding nog vragen
hebt, staat uw SOLO-dealer u graag
ter beschikking.
Choke open
Choke dicht
73
1
3
6
16
121-B, 129-B
129-BTS
9
7
8
4
2
15
10
12
11
16
6
5
117, 121-L,
129-L
3
1
10
5a
12
2
17
1.
2.
3.
4.
5.
5a.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
117
121-L
14
13
13
Combinatieschakelaar, stopschakelaar
Gashendel
Blokkering gashendel
Gasleiding
Fietsstuur
D-greep
Choke
Primer-Easy-Start-systeem
Brandstoftank
Starthendel
Kap luchtfilter
Riembevestigingspunten
Antivibratiesysteem
Snijwerktuig
Beschermkap
Greepsteun
Beschermkap ontstekingskaars
Veiligheidsstop
74
9
7
8
121-B
14 129
13 14
- De bosmaaier mag alleen worden
bediend door één persoon. Er
mag zich niemand binnen een
straal van 15 m rond de bosmaaier bevinden. Houd vooral
kinderen en dieren uit de buurt.
Stop de machine en het mes
onmiddellijk als er zich iemand in
de buurt van de bosmaaier begeeft.
- Door de ingebouwde
centrifugaalkoppeling blijft het
snijwerktuig nadat u de gashendel hebt losgelaten, nog even
draaien.
Wacht tot het volledig stilstaat
voor u de machine neerzet.
- Houd de bosmaaier altijd met
twee handen vast. Ga stevig
staan voor u begint te maaien.
- Werk alleen bij goede zicht- en
lichtomstandigheden. Wees voorzichtig om niet uit te glijden als
het glad of nat is.
- Werk nooit op een onstabiele
ondergrond. Let op voor hindernissen waarover u kunt struikelen
zoals boomstronken, wortels en
kuilen.
- Wees voorzichtig bij het maaien
op hellingen.
- Verwijder eerst alle stenen, glasscherven, nagels, draad of andere
voorwerpen van het te maaien
terrein zodat ze niet kunnen
wegvliegen of in het snijwerktuig
vastraken.
- Houd het snijwerktuig altijd onder uw heup. Het draaiende
werktuig mag niet hoog in de
lucht worden gehouden.
- Raak het roterende snijwerktuig
nooit aan.
- Raak de hete uitlaat nooit aan.
- Gebruik een perfecte snijtechniek.
- Leg de motor stil voor u het
snijwerktuig aanraakt, zelfs wan-
Leveringstoestand
De bosmaaier wordt half-gemonteerd geleverd om het transport
te vergemakkelijken. U moet
hem dus monteren voor u hem in
gebruik neemt.
Gebruik de bosmaaier alleen als
hij volledig gemonteerd is.
Veiligheidsvoorschriften
Algemeen
- Werk nooit alleen, maar zorg
ervoor dat er altijd iemand in de
buurt is in geval van nood.
- Als u de maaier voor de eerste
keer gebruikt, laat u dan door de
verkoper of een vakman informeren over alle eigenschappen van
de motorisch aangedreven
maaier.
- Gebruik de bosmaaier alleen in
veilige toestand om ongevallen
te vermijden.
- De bediener is in de onmiddellijke omgeving van de bosmaaier
verantwoordelijk voor derden.
- Buiten bereik van kinderen en
minderjarigen houden; uitgezonderd minderjarigen in opleiding
onder begeleiding van een vakman.
- Leen de bosmaaier alleen uit aan
ervaren gebruikers; vergeet de
bedieningshandleiding niet bij te
voegen.
- Werken met een bosmaaier vergt
oplettendheid en concentratie.
- Werk alleen met de bosmaaier als
u in goede fysieke conditie bent.
Vermoeidheid of ziekte leidt tot
onoplettendheid. Werk altijd
rustig en voorzichtig met de
machine.
- Werk nooit met de maaier onder
invloed van alcohol of verdovende middelen.
75
neer het verstopt is of vastzit. Let
erop dat u zich niet kwetst als u
het snijwerktuig aanraakt.
- Leg de motor stil, druk de machine tegen de grond om het
snijwerktuig te stoppen en houd
de bosmaaier stevig vast.
1
2
Milieubescherming
Spaar het milieu!
- Controleer of er zich geen dieren in het
kreupelhout bevinden!
- Ook lawaai vormt een belasting voor het
milieu. Respecteer indien nodig de rusttijden.
- Het materiaal van de kunststofonderdelen
staat vermeld op de bosmaaier en kan dus
worden gerecycleerd.
Beschermkleding
Respecteer onderstaande voorschriften om verwondingen aan
uw hoofd, ogen, handen, voeten
en oren te vermijden:
- Draag gemakkelijke kleding die
aansluit zonder te hinderen.
Draag geen stofjas, korte broek,
sandalen, sjaal, das, juwelen enz.
Deze kunnen vastraken in struiken of aan stammen.
- Draag in hoog struikgewas een
beschermhelm.
- Draag gezicht- of oogbescherming.
- Gebruik oorbeschermers, oordopjes, watten enz. om uw oren
te beschermen.
- Draag een haarnetje of iets
gelijkaardigs als u schouderlang
haar hebt.
- Draag werkhandschoenen met
antislipoppervlak.
- Draag stevige schoenen met antislipzolen (liefst veiligheidsschoenen).
3
Bedieningsvoorschriften
Voor alle modellen:
Gevaar: Als de motor draait, worden
er giftige gassen uitgestoten. Deze
kunnen onzichtbaar en reukloos
zijn. Werk nooit in gesloten of slecht
verluchte ruimtes!
- Zorg voor voldoende ventilatie als u in
nauwe ruimtes, in kuilen of holtes werkt.
- Laat de machine stationair draaien, ga naar
het werkterrein en geef volle gas.
- Laat de motor nooit onbelast loeien.
Gevaar: Deze bosmaaier mag alleen
worden uitgerust met
standaardwerktuigen of -accessoires. Gebruik voor elk werktuig altijd
de juiste beschermkap.
- Maaikoppen met kunststofdraden zijn geschikt voor ”zacht snijden” zoals bv. maaien
rond bomen en palen.
Gevaar: Vervang de kunststofsnijdraden nooit door staaldraad waaraan u zich ernstig kunt verwonden.
Respecteer ook de veiligheidsvoorschriften
van de verantwoordelijke ongevallenverzekeringen.
Afhankelijk van het gebruikte mes, kunt u de
bosmaaier gebruiken voor het maaien van
gras en onkruid, voor het snijden van wildgroei, struiken, kreupelhout of struikgewas.
Gebruik de bosmaaier niet voor andere dan
de in deze handleiding beschreven doeleinden
om gevaarlijke situaties te vermijden.
- Werk nooit in het slipbereik van de koppeling. De garantie vervalt bij gevolgschade
door overbelasting.
Belangrijk: Laat de motor op volle
kracht draaien en maai in de aanbevolen richting om een optimaal
maairesultaat te verkrijgen.
Duw de maaier voor 2/3 in het maaigoed en
beweeg stapsgewijs en van links naar rechts,
76
Geef gas om de versnelling te testen. Draai
de L-schroef een beetje naar links bij een
vertraging.
3. Stel het max. toegelaten toerental in. Geef
gas als de motor warmgedraaid is. Stel het
gewenste toerental in met de H-schroef.
4. Controleer het nullasttoerental nogmaals.
zoals met een zeis (afb. 3). Gebruik altijd de
juiste beschermkappen voor de maaier en het
snijwerktuig. Weggeslingerde deeltjes kunnen
verwondingen veroorzaken.
Bij gebruik van draadsnijkoppen:
Vervang de standaardbeschermkap door de
juiste accessoires als u het metalen werktuig
vervangt door een draadsnijkop. Volg de
bedieningsvoorschriften. Werk altijd met toegestane snijdraadlengtes. Als u de beschermkap op de juiste manier hebt gemonteerd,
wordt de snijdraad op de juiste lengte afgesneden (door ingebouwde messen in de
beschermkap).
Als de snijdraden te lang zijn, wordt de motor
overbelast en daalt het toerental, waardoor
de koppeling oververhit raakt en belangrijke
onderdelen worden beschadigd. Bij een defecte koppeling kunt u zich bovendien kwetsen aan het stationair meedraaiende werktuig.
4
Belangrijk: Laat de carburator alleen
instellen door een specialist die over
de juiste meet- en instelinstrumenten beschikt.
5
Luchtfilter
De luchtfilter houdt het vuil tegen dat samen
met de verbrandingslucht wordt aangezogen en
vermindert op die manier slijtage aan de motor.
Regelmatig onderhoud verlengt de levensduur van uw maaier.
De luchtfilter controleren en reinigen:
1. Hef het deksel van de luchtfilter (1) onderaan een beetje op.
2. Open de bajonetsluiting.
3. Verwijder de luchtfilter (2).
4. Klop of blaas de luchtfilter uit als hij weinig
vervuild is of dagelijks.
5. Reinig de luchtfilter met een afwasmiddel
en droog hem bij zwaardere vervuiling of
wekelijks.
6. Vervang de beschadigde luchtfilter indien
nodig.
Instelling carburator
De carburator wordt in de fabriek optimaal
ingesteld. Afhankelijk van de plaats van toepassing (in de bergen, op vlak land) moet de
carburatorinstelling worden aangepast.
De carburator heeft 3 regelschroeven:
1. Nullast-aanslagschroef (T)
2. Nullast-mengselregelingsschroef (L)
3. Vollast-mengselregelingsschroef (H)
De regelschroeven voor nullast- en vollastmengsel kunnen maar beperkt worden versteld.
De luchtfilter reinigen:
Een vuile luchtfilter vermindert de motorcapaciteit, verhoogt het brandstofverbruik en
dus ook de schadelijke stoffen in de uitlaatgassen. Het starten wordt ook moeilijker.
Belangrijk: De instelling van de
carburator bepaalt het motorvermogen. Gebruik hierbij altijd een
toerentalmeter.
Reinig de lucht- en benzinefilter dagelijks als
u de maaier de hele dag gebruikt, en vaker bij
een hoger stofgehalte.
Klop de filter gewoon uit om hem te reinigen.
Reinig de lucht- en benzinefilter bij sterkere
vervuiling in een niet-brandbaar reinigingsmiddel (bv. warm zeepwater). Laat de filters
goed drogen voor u ze opnieuw monteert.
Vervang beschadigde filteronderdelen onmiddellijk. De garantie vervalt bij motorschade
die is ontstaan door verkeerd onderhoud.
De carburator instellen:
1. Laat de motor warmdraaien.
2. De nullast instellen:
Zoek met de L-schroef het hoogste nullasttoerental. Draai vanuit deze positie een
beetje naar links. Stel het juiste toerental in
met de nullast-aanslagschroef (T). Het
snijwerktuig mag niet bewegen.
77
Controleer ook de scherpte van de messen:
1. Leg de motor stil.
2. Houd de maaier stevig vast.
3. Druk de maaier tegen de grond om het
snijwerktuig te stoppen.
4. Controleer of er geen scheuren in het
snijwerktuig zitten. Vervang botte of beschadigde werktuigen onmiddellijk, zelfs bij
kleine scheurtjes.
5. Schakel de bosmaaier opnieuw aan en controleer of u geen ongewone geluiden
hoort.
De luchtfilter monteren en demonteren:
1. Verwijder het deksel van de filter.
2. Sluit de choke, zodat er geen vuil in
de carburator terechtkomt.
3. Verwijder de filter.
6
Ontstekingskaars
Aanbevolen ontstekingskaarsen (type 200):
BOSCH
CHAMPION
WSR6F
RCJ-6Y
of gelijkaardig
De voorgeschreven elektrodeafstand bedraagt
0,5 mm.
Leg altijd de motor stil en trek de ontstekingskaarskap uit voor u de snijwerktuigen vervangt. U kunt zich kwetsen als de motor plots
zou aanslaan.
Belangrijk: Controleer de
ontstekingskaars regelmatig, d.w.z.
om de 50 bedrijfsuren. Vervang de
ontstekingskaars als de elektrodes te
veel zijn weggebrand.
7
Voer reinigings-, onderhouds- en herstellingswerken alleen uit als de motor stilligt en de
ontstekingskaarskap is uitgetrokken. Uitzondering: bij instelling van nullast en carburator.
Tandwielsmering
Gebruik speciaal tandwielvet (bestelnr.
0083180) om het conisch drijfwerk te smeren.
Controleer de hoeveelheid smeervet regelmatig en vul indien nodig vet bij (om de 50
bedrijfsuren, bij professioneel gebruik van de
maaier om de 20 bedrijfsuren).
Verwijder de dop aan de zijkant. Vul smeervet
bij (bijvulhoeveelheid: 5-10 g) als er aan de
binnenkant van de schroefopening geen vet
zichtbaar is. Draai de dop opnieuw vast.
Onderhoud
- Andere dan in de handleiding beschreven
onderhoudswerken mogen alleen worden
uitgevoerd door ervaren vaklui. Gebruik
alleen originele onderdelen.
- Breng geen wijzigingen aan de bosmaaier aan
voor uw eigen veiligheid!
Voer geen onderhoudswerken uit en
bewaar de bosmaaier niet in de
buurt van een open vuur.
- Gebruik alleen originele onderdelen om het
snijwerktuig te bevestigen .
- Controleer regelmatig of de tankdop nog
goed vastgeschroefd zit. Gebruik de juiste
ontstekingskaarsen en controleer of de kabel van de ontstekingskaars niet beschadigd
is.
- Gebruik de bosmaaier niet als de geluiddemper defect of verwijderd is (brandgevaar,
gehoorschade). Raak de warme geluiddemper niet aan.
Algemene
onderhoudsvoorschriften
Controleer na een inlooptijd van ongeveer 5
bedrijfsuren of alle bereikbare schroeven en
moeren (behalve de instelschroeven van de
carburator) nog vastzitten en span ze aan
indien nodig. Andere dan in de handleiding
beschreven onderhoudswerken mogen alleen
worden uitgevoerd door vaklui.
Vermijd vuilophoping op het snijwerktuig of
de beschermkap. Als dat toch het geval is, leg
de motor dan stil en verwijder gras, takjes
enz. van het snijwerktuig. Controleer het
snijwerktuig regelmatig, maar altijd onmiddellijk als u onregelmatigheden opmerkt.
78
8
Transport
Castrol-olie TT andere merken
50:1(2%)
25:1(4%)
3
3
1000 cm (1 Liter)
20 cm
40 cm3
3
3
5000 cm (5 Liter)
100 cm
200 cm3
10000 cm3 (10 Liter)
200 cm3
400 cm3
Schakel de bosmaaier uit tijdens het transport
van het ene maaiterrein naar het andere.
- Draag of vervoer de bosmaaier nooit als het
snijwerktuig nog draait.
- Monteer de beschermkap als u de bosmaaier
met metalen snijmes over een langere afstand wilt vervoeren.
Controleer of er geen brandstof uit
de maaier kan lopen als u hem vervoert met een motorvoertuig.
- Maak de brandstoftank leeg als u de maaier
bergt of hem verstuurd.
- Leg de motor stil als u van het ene maaiterrein naar het andere gaat. Als de draagriem
niet is bevestigd, monteer dan de juiste
beschermkappen op het metalen snijmes
(afb. 8).
Inlopen
Laat tijdens de eerste 5 tankvullingen de motor
nooit onbelast draaien met een te hoog toerental. Gebruik ook bij speciale tweetaktoliën
een mengverhouding van 25:1 (4%).
- Verboden te roken of een open vuur te maken (afb. 2).
- Laat de machine afkoelen voor u brandstof
bijvult.
- Brandstoffen kunnen oplosmiddelachtige
stoffen bevatten. Vermijd contact van minerale oliën met huid en ogen. Draag handschoenen als u brandstof bijvult. Verwissel
en was uw beschermkleding regelmatig en
adem de brandstofdampen niet in.
- Mors geen brandstof of olie, en reinig de
bosmaaier onmiddellijk als dat toch gebeurt.
Mors geen brandstof op uw kleding, en trek
andere kleren aan als dat toch gebeurt.
- Zorg ervoor dat er geen brandstof of olie in
de bodem dringt (milieuvervuiling, afb. 2).
Vul daarom brandstof of olie bij op een
geschikte ondergrond.
- Vul geen brandstof bij in gesloten ruimtes.
De brandstofdampen zakken naar de grond
(ontploffingsgevaar, afb. 2).
- Vervoer en bewaar brandstof en olie alleen
in daarvoor geschikte jerrycans. Brandstof en
olie buiten bereik van kinderen houden.
- Adem de uitlaatgassen van de motor tijdens
het werk niet in. Gebruik de bosmaaier niet
in gesloten ruimtes.
Behandel brandstoffen altijd voorzichtig en bedachtzaam. Respecteer
de veiligheidsvoorschriften. Vul
alleen brandstof bij als de motor is
uitgeschakeld.
- Reinig de omgeving rond de vulinrichting
grondig.
Brandstof
Brandstof en olie
Brandstof: uw bosmaaier is uitgerust met een
krachtige tweetaktmotor en vereist een
brandstof-oliemengsel of in de handel verkrijgbare voorgemengde speciale brandstoffen voor tweetaktmotoren.
Belangrijk: In het brandstofmengsel kan normale loodvrije benzine, loodvrije Euro-benzine of loodvrije Super-benzine worden gebruikt (min. octaangetal: 92 ROZ).
Mengverhouding: we raden u aan een brandstof-oliemengsel te gebruiken met een verhouding van 50:1 (2%) als u Castrol Super TT
gebruikt, een door ons aangeboden, speciale
tweetaktolie.
Als u tweetaktolie gebruikt van een ander
merk, raden we u aan een mengverhouding
van 25:1 (4%) te gebruiken.
Opmerking:
Bewaar dit mengsel niet langer dan 3-4 weken.
79
- Open de tankdop altijd erg voorzichtig! Bij
overdruk kan brandstof uit de tank spuiten.
- Draai de tankdop los en vul het brandstofmengsel bij tot aan de onderkant van de
vulhals.
- Vul de brandstof voorzichtig bij en mors niet.
- Draai de tankdop opnieuw vast.
10
Verwijder eerst de centrale schroef (3) en de
platte ring van de onderste stuursteun om de
bovenste stuursteun (2) te monteren. Zet
daarna de bovenste stuursteun met het stuur
op de onderste stuursteun en monteer de
rechte kant van het stuur zo dicht mogelijk bij
de stuursteun.
De bosmaaier stilleggen en bergen
Bewaar de bosmaaier op een droge plaats en
monteer de beschermkap.
Het is niet nodig de motor op een speciale
manier te behandelen als u onze speciale
tweetaktolie ”Castrol Super TT” gebruikt.
Maak de tank leeg als u de maaier bergt.
11
9
Optimale houding
De optimale houding is wanneer het midden
van de bosmaaier ter hoogte komt van het
midden van het lichaam. De armen moeten
tijdens het maaien lichtjes gebogen zijn. In
deze positie grijpt de bovenste stuursteun in
de vertanding van de onderste stuursteun en
wordt hij met het drukplaatje en centrale
schroef vastgedraaid.
Beschrijving, montage, bediening
-
Montage fietsstuur
(Type 121 B / 129 B / 129 BTS)
Montage D-greep
Montage fietsstuur
Optimale houding
Montage beschermkap
Montage draadsnijder
Montage en vervangen snijwerktuig
Terugslaggevaar
Montage draadsnijkop
Snijdraad bijregelen
Draagriem bevestigen
Starten met gashendel op D-greep
Starten met stuurgreep
Starten en afstellen
Instelwaarden carburator
Belangrijk: De kabelverbinding (gashendel en stopkabel) mag in geen
geval onder spanning staan omdat
de motor anders niet in nullast kan draaien.
Controleer daarom altijd of het gasstangetje
aan de carburator in de leeglooppositie helemaal onbelast is en alleen beweegt bij het
gasgeven, om ongevallen die ontstaan doordat het snijblad meedraait, te vermijden.
12
Montage beschermkap (Type 117)
Draai de voorgemonteerde schroeven los (1-2).
Laat alle andere onderdelen in hun voorgemonteerde positie zitten. Steek de vierkantmoeren aan beide zijden bovenaan in de
beschermkap. Draai de bevestigingsbouten (2)
gelijkmatig vast.
Montage D-greep
(Type 117/121L/129L)
Steek de veiligheidsstop (1) in de D-greep en
borg met de afdekklem (2).
U kunt de D-greep ong. 25 mm naar voor
schuiven. Bij speciaal gebruik, bv. het maaien
van graskanten, kunt u de maaiboom aan de
geleidepen 90° draaien.
De D-greep bevestigen: draai de kartelmoer
(3) manueel vast en span de snelsluiting (4)
aan door ze om te keren.
Opmerking: Bevestig het voorste en achterste
einde van de klemmen (3) in de boorgaten aan
beide zijden van de maaiboom.
13
Montage draadsnijder
Gebruik de draadsnijder (1) alleen met de
draadsnijkop en bevestig hem met een M5x25schroef (2).
Opmerking: Linkshandigen moeten de aanslag aan de andere kant monteren.
80
14
Montage beschermkap (Type 121/129)
17
Bevestig de beschermkap bij type 121/129 met
metalen snijbladen met 2 klemmen (1) aan de
maaiboom. De te lange bevestigingsbouten
voor de aandrijving (2) moeten hierbij uit de,
in de beschermkap voorziene, boorgaten
steken (tegen het verdraaien).
Als u een draadsnijkop monteert, steekt u het
bijgeleverde tussenstuk (3) met 2 M5x55schroeven tussen de onderste klem en de
beschermkap. De te lange bevestigingsbouten
voor de aandrijving (4) moeten dan uit de
voorziene boorgaten van het tussenstuk steken.
Monteer dan de draadsnijder (5) in de voorziene boorgaten in de beschermkap.
15
Hiervoor hebt u de bevestigingsschijf (5), de
schotel (6), de schotelveer (7) en de borgmoer
(8) niet nodig (fig. 16).
Schroef de hele draadsnijkop met de
beschermkap (A) op de aandrijfas (1) tegen
het drukstuk (2) (linkse schroefdraad). Steek
dan de borgpen (3) door de beschermkap (4)
en het drukstuk (2) om de aandrijfas (1) te
blokkeren.
Belangrijk: Bevestig eerst het tussenstuk (5) aan de beschermkap.
- Gebruik alleen de door de fabrikant goedgekeurde snijwerktuigen.
- Maai op de juiste manier.
- Leg de motor stil als u de snijwerktuigen
vervangt en trek de ontstekingskaarskap uit.
- Controleer het snijwerktuig tijdens het
maaien regelmatig en, als u onregelmatigheden bemerkt, onmiddellijk.
- Vervang beschadigde of botte werktuigen
onmiddellijk. Scherp botte werktuigen om
terugslaggevaar te vermijden.
De snijwerktuigen monteren en
vervangen Type 117
Draai de beschermkap (2) zodat de opening
voor de borgpen (1) samenvalt met de opening in de schijf (2). Steek de borgpen (1) in
de opening om de as te blokkeren.
Draai de draadsnijkop met de hand op de
maaiboom (rechtse schroefdraad) vast. Ga
voor de demontage van het snijwerktuig omgekeerd te werk.
Centreer het gewenste snijwerktuig op de
beschermkap (2) en steek het op de vertande
aandrijfas (3). Steek de drukschijf (4) erop en draai
vast met de schotel (5), schijf (6) en moer (7).
16
Montage van de draadsnijkop
Type 121/129
Verhoogd terugslaggevaar
- Bij gebruik van botte werktuigen.
- Als het roterende snijwerktuig
hard op een vreemd voorwerp
stoot.
De snijwerktuigen monteren en
vervangen Type 121/129
Hierdoor kan een kritische reactie optreden
waardoor de motor kan omslaan en ongecontroleerde bewegingen van de bediener dodelijke verwondingen tot gevolg kunnen hebben.
Draai de aandrijfas (1) met het drukstuk (2)
zodat de opening voor de borgpen (3) samenvalt met de opening in de beschermkap (4) of
de tandwielkast.
Centreer het gewenste snijwerktuig op de
bevestigingsschijf (5) en steek het op de
aandrijfas (1). Zet de schotel (6) en de schotelveer (7) erop en draai de borgmoer (8) vast.
18
Snijdraad bijregelen
Halfautomatisch
Stuit de bosmaaier onbelast een paar keer
tegen een begroeide ondergrond. De draad
wordt per ontgrendeling ongeveer 30 mm
verlengd. Te lange snijdraden worden door
het draadmes op de juiste lengte afgesneden.
Belangrijk: linkse schroefdraad!
Steek de borgpen (3) door de beschermkap (4)
in het drukstuk (2). Blokkeer de as en draai de
moer (8) vast.
81
19
7. Zet dan de chokehendel (4)
opnieuw in de beginpositie.
Open de choke en start voort.
8. Druk de gashendel (1) kort in als de motor
draait en laat de halfgasblokkering (2) los
zodat de motor onbelast draait.
Draagriem bevestigen
Bevestig de bijgeleverde of apart verkrijgbare
draagriem op de juiste manier.
Leg de éénschouderriem over de linker schouder zodat de riemhaak (1), nadat u de riemlengte hebt aangepast, op uw rechter heup
rust.
Raadpleeg bij een dubbele schouderriem de
bijgevoegde handleiding.
Bevestig de riemhaak (1) aan de bevestigingsgaten op de maaiboom en breng de bosmaaier in evenwicht. Verschuif daarom de
klem (2) nadat u de schroef hebt losgedraaid,
of klik de haak in één van de andere
bevestigingsgaten vast.
Druk de grendeltjes samen en open de
bajonetsluiting van de gesp om de
éénschouderriem los te maken. De haak en
riem kunnen aan de maaier bevestigd blijven.
Maak bij andere sluitingen de haak altijd los.
Alle snijwerktuigen moeten naar de grond
wijzen zonder dat u de maaier met uw handen aanraakt.
Stel voor u begint te maaien de draagriem
en handgreep in afhankelijk van uw
lichaamsgrootte. Hang de bosmaaier met
snijwerktuig in evenwicht zoals beschreven
in dit hoofdstuk (afb. 19 en afb. 11).
Starten met warmgedraaide motor of na korte afstelling
Laat de choke open staan en
start de motor. Druk de
gashendel (1) en halfgasblokkering (2) in als
de motor niet start. Start opnieuw.
22
Starten en afstellen met fietsstuur
Voorbereiding:
Leg de bosmaaier plat op de grond.
Ga stevig staan, houd de maaier
goed vast en zorg ervoor dat het
snijwerktuig geen voorwerpen of de
bodem raakt. Sta of kniel bij het starten niet
op de maaiboom om de boom of de as niet te
beschadigen. Neem de multifunctionele hendel vast, druk de gashendel (1) in, zet de
schuifschakelaar (2) in de startpositie en laat
de gashendel los.
Dit is de halfgas- of startpositie.
De motor starten De 117/121L/129L
21 starten met de D-greep-gashendel
20
Starten met een koude motor/
eerste start
1. Zet de stopschakelaar (3) in de startpositie.
2. Druk de gashendel (1) in.
3. Druk de halfgasblokkering (2) in en laat de
gashendel (1) los.
4. Sluit de choke met de
chokehendel (4).
5. Druk verschillende keren op de Primerstartknop (5) tot er brandstof zichtbaar is in
de kunststof ballon.
6. Houd de maaier met de linkerhand vast aan
de flens van de behuizing. Trek met uw
rechterhand de starthendel (6) langzaam
naar achter tot aan de eerste weerstand en
vervolgens snel en krachtig door tot de
motor hoorbaar kort aanslaat (ontsteekt).
82
Sluit de choke (4) met de
chokehendel.
Druk herhaaldelijk op de Primer-startknop (5)
tot er brandstof zichtbaar is in de kunststof
ballon.
Houd de maaier met de linkerhand vast aan
de flens van de behuizing. Trek met uw rechterhand de starthendel (6) langzaam naar
achter tot aan de eerste weerstand en vervolgens snel en krachtig doortrekken tot de motor hoorbaar kort aanslaat (ontsteekt).
Zet dan de chokehendel onmiddellijk
terug in de beginpositie. Open de
choke en ga voort met de startprocedure.
Druk de gashendel (1) kort in als de motor
draait en laat de halfgasblokkering (2) los
zodat de motor onbelast draait.
Belangrijk: Slaat de motor ondanks
alle startpogingen niet aan, dan
bevindt er zich al te veel vet in de
verbrandingskamer.
23 Tweedelige maaiboom Type 129 BTS
Draai de spanschroef (1) los en verwijder de
borgpen om beide maaiboomhelften uit elkaar te schuiven en trek de onderste maaiboomhelft met de aandrijfas uit de
koppelingsmof.
Als u beide helften weer in elkaar schuift,
moet u erop letten dat de holle as onderaan
in het vierkant bovenaan de aandrijfas past.
Indien nodig moet u het snijwerktuig wat
verdraaien om de boom in te schuiven.
Klik de borgpen (2) hoorbaar vast in het boorgat van de maaiboom.
Draai daarna de spanschroef (1) vast.
Draai in dat geval de ontstekingskaars los en
droog ze af. Zet de schuifschakelaar in de
”stop”-positie, geef vol gas en trek meermaals
aan de starthendel met losgeschroefde
ontstekingskaars om de verbrandingskamer te
beluchten.
Herhaal de startprocedure.
Starten met een warmgedraaide
motor na korte afstelling
Instellingen carburator
Laat de choke open staan en start
de motor.
Duw de gashendel (1) en de halfgasblokkering
(2) in als de motor niet start.
Start opnieuw.
22
Volgende aanwijzingen zijn bestemd voor
vaklui!
Basisinstelling:
Draai de L-schroef (L) en de H-schroef (H)
helemaal in. Draai dan weer los tot aan de
aanbevolen basisinstelling.
De motor afstellen
Zet de schuifschakelaar (2) in de stop-positie
of de stop-schakelaar (3) in de stop-positie tot
de motor niet meer draait.
Belangrijk: Het werktuig kan nog
even blijven nadraaien.
Nullasttoerental = 2900 t/min
Max. toegestaan toerental
Bosmaaier 117 = 8000 t/min
Bosmaaier 121 = 8500 t/min
Bosmaaier 129 = 9000 t/min
Belangrijk: Stel nooit een hoger
toerental in: dit kan de motor beschadigen!
ontroleer telkens voor u begint te maaien en
voor u start of alle functies van de bosmaaier
perfect functioneren en of de machine conform de veiligheidsvoorschriften is (gashendel,
stopschakelaar, beschermkap, draagriem,
snijwerktuig en brandstoflekken controleren).
Houd de maaier goed vast en sta stevig op de
grond voor het starten en tijdens het maaien.
De gashendel moet altijd vanzelf teruggaan
naar de nullast-positie. Zorg ervoor dat het
snijwerktuig goed vastzit op de juiste plaats.
De motor moet perfect onbelast kunnen
draaien, waarbij het snijwerk moet stilstaan.
Start de bosmaaier minsten 3m van de plaats
waar brandstof werd bijgevuld.
83
Bosmaaiers
Gewogen effectieve waarde van de versnelling
(ISO 7916) greep rechts - greep links m/s2
Gewicht zonder snijwerktuig kg
8500
9000
0,5
0,5
Membraancarburator met Primer
Brandstof-olie-mengsel
Lucht- en benzinefilter
Elektronische magneetontsteking
Draadsnijkop
Grassnijblad
1,25 : 1
Draadsnijkop
Grassnijblad
94
88
106/ 105
107/ 106
5,4 / 6,2
4,3
3,2 / 5,0
3,2 / 5,0
4,9
4,9
Ontstekingskaars
Tandwielsmering
Koelluchttoevoer
Cilinderribben
Brandstoftank
Alle bereikbare schroeven
(behalve instelschroef)
Snijmes
Bedieningshendel
Hele machine
wekelijks
dagelijks
vóór het maaien
Luchtfilter
90
89
106/ 105
Onderhoudsschema
Carburator
1,25 : 1
Draadsnijkop
Grassnijblad
na 50 bedrijfsuren
dB(A)
8000
0,5
na 20 bedrijfsuren
Geluidsvermogen LWeg (ISO 10884)
gegarandeerd/ gemeten
SOLO-ééncilinder-tweetaktmotor
25
29
0,75 / 7500
1,1 / 8000
25
0,75 / 7500
na 5 bedrijfsuren
Motor
Cilinderinhoud
Max. vermogen bij toerental volgens ISO 8893 kW1/min
Max. onbelast toerental
met snijwerktuig t/min
Tankinhoud
Carburator
Brandstof
Luchtfilter
Ontsteking
Aandrijving
dB(A)
Geluidsdrukniveau LPeg (EN 27917)
129
121
117
X
Nullast controleren
Instellingen controleren
Reinigen
Vervangen
Elektrodeafstand afstellen
Vervangen
Controleren
Smeermiddel bijvullen
Reinigen
Reinigen
Reinigen
Aandraaien
X
X
X
X
X
X
X1)
X
Controleren
Scherpen
Vernieuwen
Werking controleren
Visueel controleren
Reinigen
X
X
X
(1) = éénmalig
84
X
88
88