Solo 121 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

1
9 117 102 03/02
Gebrauchsanweisung
Motorsense
Instruction manual
Brushcutter
Instructions d'emploi
Débroussailleuse
Manual del usario
Motosegadora
Manuale istruzioni
Decespugliatore
Gebruiksaanwijzing
Bosmaaier
117 / 121 / 129
Achtung: Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese
Gebrauchsanweisung gründlich durch und beachten Sie
unbedingt die Sicherheitsvorschriften!
Important: Read this instruction manual carefully before first
operation and strictly observe the safety regulations!
Attention: Lire attentivement ce manuel avant la première mise
en service et observer absolument les prescriptions de sécurité!
Atención: Es indispensable leer con mucha atención las
instrcciones de manejo antes de utilizar por primera vez. ¡ Preste
especial atención a las recomendaciones de seguridad!
Importante: Leggere con attenzione questo manuale prima di
iniziare l’uso del decespugliatore ed attenersi strettamente alle
normative per la sicurezza!
Belangrijk: Lees voor de eerste inbedrijfname deze
gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en neem alle
veiligheidsvoorschriften in acht.
2
Inhaltsübersicht
Vorwort
Symbole
Wichtige Bauteile
Sicherheitshinweise
• Allgemeine Hinweise
• Persönliche Schutzausrüstung
• Umweltschutz
• Arbeitshinweise
Wartung und Pflege
• Vergasereinstellung
• Luftfilter
• Zündkerze
• Getriebeschmierung
• Allgemeine Wartungshinweise
• Verhalten bei der Wartung
• Transport
• Kraftstoff-Information
• Einlaufvorschrift
• Stillegen und Aufbewahren
Zusammenbau/Montage/Betrieb
• Multi-Funktionsgriff/Rundumgriff
• Optimale Einstellung
• Anbau des Schutzes
• Einstellung des Schutzes
• Anbau und Wechsel der
Schneidwerkzeuge
• Mähfaden nachstellen
• Tragegurt-Einstellung
• Starten des Motors
• Abstellen des Motors
• Teilbarer Schaft
Vergaser-Einstelldaten
Technische Daten
Wartungsplan
3
3
4
5
6
6
6
7
8
8
8
8
8
9
9
9
10
10
11
11
11
11
12
12
12
13
14
14
15
15
Gebrauchsanweisung
D
Lesen Sie vor der ersten Inbetrieb-
nahme diese Gebrauchsanweisung
gründlich durch und beachten Sie
unbedingt die Sicherheits-
vorschriften!
Konformitätserklärung
SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Str. 41, D-71069
Sindelfingen, erklärt hiermit, daß folgende Maschine in der
gelieferten Ausführung
Produktbezeichnung: Freischneider
Serien-/Typenbezeichnung: 117/121/129
den Bestimmungen folgender EU-Richtlinien entspricht:
98/37/EG und 2000/14/EG für Maschinen und 89/336/EWG
(geändert durch 92/31/EWG) über elektromagnetische
Verträglichkeit. 117/121 129
Garantierter Schall-Leistungspegel (DIN45635) 106 107 dB(A)
Gemessener Schall-Leistungspegel (DIN45635) 105 106 dB(A)
Diese Konformitätserklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn das
Produkt ohne Zustimmung umgebaut oder verändert wird.
Sindelfingen, den 01. Januar 2002
SOLO Kleinmotoren GmbH
Wolfgang Emmerich
Geschäftsführer
VERSCHLEISSTEILE
Verschiedene Bauteile unterliegen gebrauchs-
bedingtem Verschleiss bzw. einer normalen
Abnutzung und müssen je nach Art und Dau-
er der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden.
Nachstehende Verschleissteile unterliegen
nicht der Hersteller-Garantie:
Alle mit Kraftstoff in Berührung kommende
Gummiteile, Kupplung, Schneidwerkzeuge:
Verschleissteile wie Luftfilter, Zündkerze;
Betriebsmittel wie Getriebefließfett.
3
Gebrauchsanweisung lesen
Besondere Vorsicht
Verboten!
Helm-, Augen- und
Gehörschutz tragen
Rauchen verboten
Kein offenes Feuer!
Motor starten
Motor ausschalten
Schutzhandschuhe tragen
Rückschlag
Kraftstoffgemisch
Chokeklappe geöffnet
Chokeklappe geschlossen
Symbole
Sie werden beim Lesen der Gebrauchsanwei-
sung auf folgende Symbole stoßen:
Vorwort
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrer
neuen SOLO Motorsense und hoffen,
daß Sie mit dieser modernen Maschine
zufrieden sein werden.
Die Modelle 117 und 121/129 sind
besonders leichte, handliche Motor-
sensen mit einem neu entwickelten
25 cm
3
/ 29 cm
3
starken Hochleistungs-
motor. Ein professioneller, wartungs-
freundlicher Aufbau wurde bei diesen
Motorsensen verwirklicht.
Ein Einzylinder-Zweitakt-Motor mit
stehendem, spezial beschichtetem
Zylinder in bewährter Technik für
hohe Leistung und niedrigen Kraft-
stoffverbrauch garantiert einen hohen
Gebrauchswert der Maschine.
Das Primer-Leichtstart-System für
besonders gutes Startverhalten,
der Schaft mit verstärktem Schaftrohr,
vibrationsgedämpft über ein Spezial-
System, der Multifunktionsgriff mit
Sicherheits-Gashebelsperre, Halbgas-
arretierung und Stop-Schalter, sowie
der zur Reinigung leicht zugängliche
Luftfilter sorgen für Bedienungskom-
fort und ermüdungsfreies Arbeiten
mit der Motorsense.
Lesen Sie vor der ersten Inbetrieb-
nahme diese Gebrauchsanweisung
gründlich durch und beachten Sie
vor allen Dingen die Sicherheits-
vorschriften.
Um die Leistungsfähigkeit Ihrer
Motorsense über eine lange Zeit zu
erhalten, sollten Sie die Wartungs-
anweisung genau einhalten.
Sollten Sie nach dem Studium dieser
Gebrauchsanweisung noch weiterge-
hende Fragen haben, steht Ihnen Ihr
SOLO-Händler gerne zur Verfügung.
4
16
6
9
7
8
10
12
5a
17
1
3
2
1 Kombischalter Stop-Schalter
2 Gashebel
3 Gashebelsperre
4 Gaszug
5 Zweihandgriff Bike
5a Loop-Griff
6 Choke-Hebel
7 Starthilfe "Primer"
8 Kraftstofftank
9 Startergriff
10 Luftfilterhaube
11 Tragegurtöse
12 Anti-Vibrationssystem
13 Schneidwerkzeug
14 Schutz
15 Griffstütze
16 Zündkerzenabdeckung
17 Sicherheitsanschlag
16
6
9
7
8
10
12
4
1
3
2
5
11
121-B, 129-B
129-BTS
117, 121-L,
129-L
117 121-L
121-B
129
14
13
13
14
13
14
15
5
Zusammenbau
Aus Versandgründen wird die
Motorsense teilweise zerlegt
ausgeliefert und muß vor
Erstinbetriebnahme komplettiert
werden.
Die Motorsense darf nur in
komplett zusammengebautem
Zustand in Betrieb genommen
werden.
Sicherheits- und Warnhinweise
Allgemeine Hinweise
• Nicht allein arbeiten! Für Notfälle
muß jemand in der Nähe sein.
• Erstbenutzer sollten sich vom
Verkäufer oder durch einen
Fachmann einweisen lassen, um
sich mit den Eigenschaften der
motorbetriebenen Sense vertraut
zu machen.
• Die Motorsense darf nur in be-
triebssicherem Zustand benutzt
werden - Unfallgefahr.
• Die Bedienungsperson ist im
Arbeitsbereich der Motorsense
Dritten gegenüber verantwort-
lich.
• Kinder und Jugendliche unter 18
Jahren dürfen Freischneidegeräte
und Motorsensen nicht handha-
ben; ausgenommen sind Jugend-
liche in der Ausbildung unter
Aufsicht eines Fachkundigen.
• Motorsense nur an Benutzer
ausleihen, die Erfahrung mit
einer Motorsense haben. Die
Gebrauchsanweisung ist dabei zu
übergeben.
• Das Arbeiten mit der Motorsense
erfordert hohe Aufmerksamkeit
und Konzentration.
• Nur in guter körperlicher
Verfassung arbeiten. Auch
Ermüdung oder Krankheit führt
zu Unachtsamkeit.
Alle Arbeiten ruhig und umsich-
tig durchführen.
• Niemals unter Einfluß von
Alkohol oder Drogen arbeiten.
• Motorsensen dürfen nur von
einer Person bedient werden.
Im Umkreis von 15 m dürfen sich
keine weiteren Personen
aufhalten. Besonders auf Kinder
und Tiere achten.
Falls sich eine Person bzw.
Lebewesen nähert, die Maschine
und das Schneidwerkzeug sofort
stoppen.
• Aufgrund der eingebauten
Fliehkraftkupplung läuft das
Schneidwerkzeug trotz Loslassen
des Gashebels noch kurze Zeit
nach.
Darauf achten, daß das Schneid-
werkzeug zum Stillstand gekom-
men ist, ehe die Maschine
abgestellt wird.
• Bei der Arbeit die Motorsense
stets mit beiden Händen festhal-
ten. Beim Arbeiten einen
sicheren Stand einnehmen.
• Nur bei guten Sicht- und Lichtver-
hältnissen arbeiten. Auf Glätte
und Nässe besonders achten; es
besteht Rutschgefahr.
• Nie auf instabilen Untergründen
arbeiten. Wegen erhöhter
Stolpergefahr auf Hindernisse
wie Baumstümpfe, Wurzeln,
Gräben u.dgl. achten.
• Besondere Vorsicht beim
Arbeiten an Hängen.
• Das Arbeitsgelände vor der
Benutzung der Maschine auf
Steine, zerbrochene Gläser,
Nägel, Drähte oder andere feste
Gegenstände untersuchen und
entfernen, um ein Wegschleu-
dern oder Verhängen im Schneid-
werkzeug zu vermeiden.
• Das Schneidwerkzeug immer
unterhalb der Hüfte halten. Das
drehende Werkzeug darf nicht
vom Boden abgehoben werden.
6
2
3
• Bei schulterlangen Haaren sollte
ein Haarnetz oder eine ähnliche
Haarhalterung getragen werden.
• Tragen Sie Arbeits-Handschuhe
mit rutschfester Griff-Fläche.
• Tragen Sie kräftiges Schuhwerk
mit rutschfester Sohle (am besten
Sicherheitsschuhe).
Die Unfall-Verhütungsvorschriften der
zuständigen Berufsgenossenschaften sind zu
beachten.
Je nach dem zugeordneten Schneidwerkzeug
darf die Motorsense nur zum Mähen von Gras,
Unkraut, zum Schneiden von Wildwuchs,
Sträuchern, Gestrüpp, Buschwerk oder dgl.
verwendet werden. Für andere Zwecke nicht
verwenden - Unfallgefahr.
Umweltschutz
Achten Sie auf Ihre Umwelt
Achten Sie auf Tiere, die sich im Gestrüpp
aufhalten können!
Bedenken Sie, daß auch Lärm eine Belästi-
gung für die Umwelt bringt. Halten Sie sich
ggfs. an Ruhezeiten!
Kunststoffteile Ihrer Motorsense sind mit
der Materialart gekennzeichnet und
können dem Recycling zugeführt werden.
Arbeitshinweise
Für alle Modelle wichtige Hinweise:
Achtung! Wenn der Motor dieses
Gerätes läuft, erzeugt er giftige Ab-
gase. Diese können unsichtbar oder
auch geruchlos sein. Niemals in geschlossenen
oder schlecht belüfteten Räumen arbeiten!
- Wenn Sie z.B. in beengten Verhältnissen, Grä-
ben oder Senken arbeiten, muß stets für aus-
reichenden Luftaustausch gesorgt werden.
- Gehen Sie im Leerlauf an das Mähgut heran
und geben Sie dann Vollgas.
- Niemals den Motor ohne Belastung
hochdrehen lassen.
Achtung! Diese Motorsense darf nur
mit dem Standard-Werkzeug oder
solchen Werkzeugen, die im dem
entsprechenden Zubehör-Angebot
1
• Alle Körperteile sind vom
rotierenden Schneidwerkzeug
entfernt zu halten.
• Niemals den heißen Auspuff
berühren.
• Einwandfreie Schnittechniken
anwenden.
• Vor jedem Berühren des
Schneidwerkzeuges den Motor
abstellen - auch dann, wenn ein
Verstopfen oder Verklemmen des
Schneidwerkzeuges beseitigt
werden soll. Beim Hantieren
erhöhte Verletzungsgefahr.
• Motor abstellen, das Werkzeug
zum Abbremsen auf den Boden
drücken und die Motorsense
dabei sicher festhalten, wenn sich
das Geräteverhalten spürbar
verändert.
Persönliche Schutzausrüstung
für Ihre Sicherheit
Um Verletzungen von Kopf,
Augen, Hand, Fuß sowie Gehör-
schäden zu vermeiden, muß die
nachfolgend beschriebene
Schutzausrüstung getragen
werden:
• Die Kleidung soll zweckmäßig,
d.h. eng anliegend, aber nicht
hinderlich sein. Keinen Arbeits-
mantel, kurze Hosen, Sandalen
sowie keinen Schal, Krawatte,
Schmuck usw. tragen, die ein Ver-
fangen an Buschwerk oder Ästen
ermöglichen.
• In hohem Gestrüpp Schutzhelm
tragen.
• Schützen Sie Ihr Gesicht und Ihre
Augen mit einem Gesichtsschutz
oder einer Schutzbrille.
• Zur Vermeidung von Gehör-
schäden sind geeignete per-
sönliche Schallschutzmittel zu
tragen (wie z.B. Gehörschutz,
Kapseln, Wachswatte etc.).
7
4
aufgeführt sind, verwendet werden.
Zu jedem Schneidwerkzeug ist im-
mer die entsprechende Schutzein-
richtung zu verwenden.
• Mähköpfe mit Kunststoff-Schneidfaden
eignen sich für einen „weichen Schnitt“,
z.B. zum sauberen Schneiden um Bäume
und Pfähle.
Achtung! Auf keinen Fall den Kunst-
stoff-Schneidfaden durch einen
Stahldraht ersetzen - erhöhte Verlet-
zungsgefahr!
- Nicht im Schleifbereich der Kupplung
arbeiten. Folgeschäden durch Überbean-
spruchung sind von der Gewährleistung
ausgeschlossen.
Achtung: Um eine optimale
Schnittleistung zu erhalten, muß
die Motorsense mit Vollgas
betrieben und in empfohlener Richtung
geschnitten werden.
Tauchen Sie das Werkzeug zu 2/3 in das
Mähgut ein und arbeiten Sie mit dem Gerät
wie mit einer Sense (Abb. 3) durch schrittwei-
ses Vorwärtsgehen und Bearbeiten des
Mähguts von rechts nach links.
Verwenden Sie immer den für das Gerät und
das Schneidwerkzeug geeigneten Schutz -
Verletzungsgefahr durch weggeschleuderte
Partikel.
Bei Verwendung von Fadenköpfen:
Beim Umbau von Metall-Werkzeugen auf
Fadenköpfe muß der Standard-Schutz durch
entsprechende Anbauteile ergänzt werden -
besondere Bedienungs-Hinweise beachten.
Immer nur mit zulässiger Schneidfadenlänge
arbeiten. Bei richtig montiertem Schutz wer-
den die Schneidfäden immer auf die zulässige
Länge gekürzt (im Schutz eingebautes Metall-
messer).
Bei zu langen Schneidfäden wird der Motor
überbelastet und die Arbeitsdrehzahl sinkt. Da-
durch kann es zur Überhitzung der Kupplung
und zur Beschädigung wichtiger Funktionsteile
kommen. Bei defekter Kupplung besteht außer-
dem erhöhte Verletzungsgefahr durch das im
Leerlauf mitdrehende Arbeitswerkzeug.
Vergasereinstellung
Der Vergaser wird im Werk optimal einge-
stellt. Je nach Einsatzort (Gebirge, Flachland)
kann eine Korrektur der Vergasereinstellung
erforderlich werden.
Der Vergaser hat 3 Einstellschrauben:
1. Leerlauf-Anschlagschraube (T)
2. Leerlauf-Gemischregulierschraube (L)
3. Vollast-Gemischregulierschraube (H)
Die Einstellschrauben für Leerlauf- und
Volllastgemisch können nur in einem
begrenzten Bereich verstellt werden.
Achtung! Die Vergasereinstellung
dient zur Erzielung der maximalen
Motorleistung. Zur Einstellung ist
unbedingt ein Drehzahlmesser zu
verwenden!
Folgende Arbeitsschritte sind für eine korrekte
Einstellung notwendig:
a) Motor warmfahren
b) Leerlauf einstellen
Mit der L-Schraube höchste Leerlauf-
drehzahl suchen. Von dieser Stellung
etwas nach links drehen.
Mit der Leerlauf-Anschlagschraube (T)
Drehzahl auf angegebenen Wert einstel-
len. Das Arbeitswerkzeug darf sich nicht
bewegen.
Durch Gasgeben Beschleunigung prüfen.
Bei Verzögerung L-Schraube etwas nach
links drehen.
c) Max. zulässige Höchstdrehzahl einstellen.
Bei betriebswarmem Motor Vollgas geben.
Drehzahl mit der H-Schraube auf angege-
benen Wert einstellen.
d) Leerlauf-Drehzahl nochmals kontrollieren.
Achtung: Eine Vergasereinstellung ist
nur von autorisierten Fachwerk-
stätten durchzuführen, die über
geeignete Meß- und Einstellgeräte
verfügen!
8
5
Luftfilter
Der Luftfilter hält den mit der Verbrennungs-
luft angesaugten Schmutz zurück und
vermindert damit den Verschleiß des Motors.
Eine regelmäßige Wartung verlängert die
Lebensdauer Ihres Gerätes.
Luftfilter kontrollieren bzw. reinigen:
Luftfilterdeckel (1) am Bajonettverschluß
öffnen.
Luftfilter (2) abnehmen.
Bei leichter Verschmutzung bzw. täglich:
Luftfilter ausklopfen oder ausblasen.
Bei stärkerer Verschmutzung bzw. wöchentlich:
Luftfilter mit einem Geschirrspülmittel
reinigen und anschließend trocknen.
Beschädigte Luftfilter austauschen.
Luftfilter reinigen
Verschmutzte Luftfilter haben eine Leistungs-
minderung des Motors zur Folge. Sie erhöhen
den Kraftstoffverbrauch und somit auch die
Schadstoffe im Abgas. Außerdem wird das
Starten erschwert.
Bei ganztägigem Einsatz müssen Faservlies-
bzw. Schaumfilter täglich gereinigt werden.
Bei größerem Staubanfall entsprechend öfter.
Einfaches Ausklopfen ist zur Reinigung am
besten geeignet.
Bei stärkerer Verschmutzung können
Faservlies- bzw. Schaumfilter in nicht ent-
flammbarer Reinigungsflüssigkeit (warmes
Seifenwasser) gereinigt werden. Beide Filter
sollten vor dem Einbau absolut trocken sein.
Bei beschädigtem Filtermaterial sind die
entsprechenden Teile sofort zu ersetzen. Für
Motor-schäden, die durch unsachgemäße
Pflege entstehen, kann kein Garantie-
anspruch abgeleitet werden.
Zum Aus- und Einbau Filterabdeckung
abnehmen, Choke-Klappe schließen,
damit kein Schmutz in den
Vergaser gelangt,
Luftfilter ausbauen.
Zündkerze
Die Zündkerze (Wärmewert 200) ist z.B. unter
folgenden Bezeichnungen erhältlich:
BOSCH CHAMPION
WSR6F RCJ-6Y oder vergleichbar
Der vorschriftsmäßige Elektrodenabstand
beträgt 0,5 mm.
Achtung: Überprüfen Sie regelmäßig
alle 50 Betriebsstunden die Zündker-
ze. Bei stark abgebrannten Elektro-
den muß sie ersetzt werden.
Getriebeschmierung
Für die Schmierung des Kegelradgetriebes ist ein
"Spezial-Getriebe-Fließfett" (Best.-Nr. 0083180)
zu verwenden. Die Schmierfettfüllung in regel-
mäßigen Abständen (ca. alle 50 Betriebsstunden
- bei Profi-Einsatz alle 20 Betriebs-Std.) kontrol-
lieren und ggfs. ergänzen.
Dazu die seitliche Verschlußschraube heraus-
drehen. Wenn an der Innenseite der Gewinde-
öffnung kein Fett sichtbar ist, muß die
Fettfüllung ergänzt werden (Nachfüllmenge:
ca. 5-10 g). Verschlußschraube wieder einset-
zen und festziehen.
Allgemeine Wartungshinweise
Nach einer Einlaufzeit von ca. 5 Betriebsstun-
den müssen alle erreichbaren Schrauben und
Muttern (ausgenommen den Vergaser-
Einstellschrauben) auf Festsitz überprüft und
evtl. nachgezogen werden. Andere als in der
Anweisung beschriebenen Wartungsarbeiten
dürfen nur von einer Fachwerkstatt ausge-
führt werden.
Vermeiden Sie Verstopfungen im Bereich des
Schneidwerkzeuges oder des Schutzes. Sollte
dies der Fall sein: Unbedingt den Motor ab-
stellen und die Werkzeugaufnahme von Gras,
Gestrüpp usw. reinigen. Das Schneidwerkzeug
in kurzen Abständen und bei spürbaren Unre-
gelmäßigkeiten sofort überprüfen, auch auf
den Schärfzustand achten. Hierzu:
- Motor abstellen
- Gerät sicher festhalten
- Zum Abbremsen des Werkzeuges dieses auf
den Boden drücken
- Überprüfen und auf Anrisse achten
Stumpfe oder beschädigte Werkzeuge sofort
6
7
9
20 cm
3
100 cm
3
200 cm
3
Castrol-Öl TT
50:1(2%)
40 cm
3
200 cm
3
400 cm
3
Marken 2-T-Öl
25:1(4%)
1000 cm
3
(1 Liter)
5000 cm
3
(5 Liter)
10000 cm
3
(10 Liter)
8
auswechseln - auch bei den kleinsten Anrissen
- Klangprobe machen.
Beim Auswechseln von Schneidwerkzeugen
immer den Motor abstellen und Zündkerzen-
stecker abziehen - Verletzungsgefahr durch
unbeabsichtigtes Motor-Anlaufen!
• Reinigungs-, Wartungs- und Reparaturar-
beiten nur bei abgestelltem Motor durch-
führen - Zündkerzenstecker abziehen. Aus-
nahmen: Leerlauf- und Vergasereinstellung
Verhalten bei der Wartung
Andere Wartungsarbeiten, als die in dieser
Gebrauchsanweisung beschriebenen, dürfen
nur von einer autorisierten Fachwerkstatt
vorgenommen werden. Dabei dürfen nur
Original-Ersatzteile verwendet werden.
Keine Änderung an der Motorsense
vornehmen - Ihre eigene Sicherheit ist
dadurch gefährdet.
Keine Wartung und Aufbewah-
rung in der Nähe von offenem
Feuer.
Zur Schneidwerkzeug-Befestigung nur
Original-Ersatzteile und Werkzeug verwen-
den.
Regelmäßig den Tankverschluß auf Dicht-
heit überprüfen. Einwandfreie Zündkerzen
verwenden. Zündkabel auf Beschädigung
überprüfen.
Die Motorsense nicht mit defektem oder
demontiertem Schalldämpfer betreiben
(Brandgefahr, Gehörschäden). Heiße
Schalldämpfer nicht berühren.
Transport
Beim Transport und bei einem Standort-
wechsel während der Arbeit ist die Motor-
sense auszuschalten.
- Niemals die Motorsense mit laufendem
Arbeitswerkzeug tragen oder transportieren.
- Beim Transport über größere Distanz ist bei
Metall-Schneidwerkzeugen auf jeden Fall
der Messerschutz aufzusetzen.
Beim Transport im Kfz ist auf
gesicherte Lage des Motors beson-
ders zu achten, damit kein Kraftstoff
auslaufen kann.
- Bei längerer Lagerung und beim Versand
der Motorsense muß der Kraftstofftank
vollständig entleert sein.
- Beim Transport von einem zum anderen
Arbeitsplatz ist der Motor abzustellen. Bei
nicht angelegter Tragevorrichtung ist das
Metallschneidwerkzeug mit dem zu-
gehörigen Transportschutz gegen Berüh-
rung zu sichern (Abb. 8), wenn die Motor-
sense gleichtzeitig transportiert wird.
Kraftstoff
Kraftstoff und Öl
Kraftstoff: Der Motor Ihrer Sense ist ein
Hochleistungs-Zweitaktmotor und muß mit
einer Kraftstoff-Öl-Mischung oder mit im Fach-
handel erhältlichen vorgemischten Sonder-
Kraftstoffen für 2-Takt-Motore betrieben wer-
den. Wichtig: Im Kraftstoff-Gemisch kann
bleifreies Normalbenzin, bleifreies Euro-Benzin,
oder bleifreies Super-Benzin verwendet werden
(Mindest-Oktanzahl 92 ROZ).
Mischungsverhältnis: Wir empfehlen ein
Mischungsverhältnis Kraftstoff:Öl von 50:1(2%)
bei Verwendung des von uns angebotenen
Spezial-2-Takt-Öls "Castrol Super TT".
Bei Verwendung von anderen Marken-Zweitakt-
ölen empfehlen wir ein Mischungsverhältnis
von 25:1(4%).
Hinweis: Bevorraten Sie die Mischung nicht
länger als 3-4 Wochen.
Einlaufvorschrift
Für die ersten fünf Tankfüllungen Über-
drehzahlen des Motors in unbelastetem
Zustand vermeiden und auch bei Spezial-
Zweitaktöl ein Mischungsverhältnis 25:1 (4%)
verwenden!
- Rauchen und jedes offene Feuer ist nicht
zulässig (Abb. 2)
- Vor dem Tanken die Maschine abkühlen lassen.
10
10
- Kraftstoffe können lösungsmittelähnliche
Substanzen enthalten. Haut- und Augen-
kontakt mit Mineralölprodukten vermeiden.
Beim Betanken Handschuhe tragen. Schutz-
kleidung öfter wechseln und reinigen.
Kraftstoffdämpfe nicht einatmen.
- Kein Kraftstoff oder Öl verschütten. Wenn
Kraftstoff oder Öl verschüttet wurde,
Motorsense sofort säubern. Kraftstoff nicht
mit Kleidung in Berührung bringen. Falls
Kraftstoff an die Kleidung gelangt, Kleidung
sofort wechseln.
- Darauf achten, daß kein Kraftstoff oder Öl
ins Erdreich gelangt (Abb. 2) (Umwelt-
schutz). Geeignete Unterlage verwenden.
- Nicht in geschlossenen Räumen tanken.
Kraftstoffdämpfe sammeln sich am Boden
(Explosionsgefahr)(Abb. 2).
- Kraftstoff und Öl nur in zugelassenen und
gekennzeichneten Kanistern transportieren
und lagern. Kraftstoff und Öl Kindern nicht
zugänglich machen.
- Achten Sie bei der Arbeit darauf, daß Sie
die Abgase des Motors nicht einatmen.
Benutzen der Motorsense in geschlossenen
Räumen ist verboten.
Der Umgang mit Kraftstoffen erfor-
dert vorsichtige und umsichtige
Handlungsweise. Unbedingt
Sicherheitshinweise beachten!
Tanken Sie nur bei ausgeschaltetem Motor!
- Umgebung der Einfüllbereiche gut säubern.
- Den Tankverschluß immer vorsichtig öffnen!
Bei bestehendem Überdruck könnte sonst
Kraftstoff herausspritzen.
- Tankverschluß abschrauben und Kraftstoff-
gemisch bis zur Unterkante des Einfüll-
stutzens einfüllen.
- Vorsichtig einfüllen, um kein Kraftstoff-
gemisch oder Öl zu verschütten.
- Tankverschluß wieder fest aufschrauben.
Stillegen und Aufbewahren
Die Motorsense ist in einem trockenen Raum
aufzubewahren und mit einem Schutz zu
versehen.
Eine besondere Motorkonservierung ist bei
Verwendung des von uns angebotenen
Spezial-Zweitakt-Öles "Castrol Super TT" nicht
erforderlich.
Bei längerem Aufbewahren Benzintank ganz
entleeren.
Zusammenbau Montage Betrieb
• Montage Rundumgriff Loop
• Montage Zweihandgriff Bike
• Optimale Einstellung
• Anbau des Schutzes
• Montage Fadenabschneidemesser
• Anbau und Wechsel der Schneidwerkzeuge
• Rückstoßgefahr
• Anbau des Fadenkopfes
• Mähfaden nachstellen
• Tragegurt-Einstellung
• Starten mit Loop-Gasgriff-Ausführung
• Starten mit Bicycle-Ausführung
• Starten und Abstellen
• Vergaser-Einstellungs-Werte
Montage Rundumgriff Loop
(Typ 117 / 121 L / 129 L)
Sicherheitsanschlag (1) am Rundumgriff einset-
zen und mit Abdeckklammer (2) sichern.
Der Loopgriff läßt sich mit seinem hinteren An-
schlag um ca. 25mm nach Vorne verschieben. Zur
individuellen Anwendung, z. B. Kanten-
schneiden, läßt er sich auf dem Führungszapfen
am Schaft um 90° drehen.
Befestigung des Loopgriffs: Rändelmutter (3)
fingerfest anziehen und Schnellverschluss (4)
durch umlegen spannen.
Hinweis: Bei Linkshändern muß der Anschlag in
die gegenüberliegende Richtung montiert
werden.
Montage Zweihandgriff Bike
(Typ 121 B / 129 B / 129 BTS)
Um die obere Griffstütze (2) zu montieren, muß
als erstes die Zentralschraube (3) und Unterleg-
scheibe von der unteren Griffstütze demontiert
werden. Im Anschluß wird die obere Griffstütze
mit dem Zweihandgriff auf die untere Griffstütze
aufgesetzt, die rechte Seite des Zweihandgriffs
sollte so nah wie möglich an der Griffstütze
angebracht sein.
9
11
15
16
17
11
12
14
13
Optimale Einstellung
Hinweis: Die optimale Einstellung ist dann
erreicht, wenn die Mitte des Arbeitswerkzeugs
mit der Körpermitte übereinstimmt. Die
Armbeugen sollten in Arbeitsposition leicht
angewinkelt sein. In dieser Position wird die
obere Griffstütze auf der Verzahnung der
unteren Griffstütze eingerastet und mit der
U-Scheibe und der Zentralschraube (3)
festgeschraubt.
Achtung: Die Kabelverbindung
(Gaszug und Stop-Kabel) darf in
keinem Fall unter Spannung
stehen, da sonst kein Motor-Leerlauf möglich
ist. Daher immer prüfen, daß in der Gashebel-
Leerlaufposition der Einhängehebel am
Vergaser völlig entlastet ist und nur beim
Gasgeben bewegt wird. Sonst Unfallgefahr
durch Mitlaufen des Schneidwerkzeuges.
Anbau des Schutzes (Typ 117)
Vormontierte Verschraubung lösen (1-2). Die
übrigen Bauteile sind in ihrer vormontierten
Lage zu belassen. Vierkantmuttern beidseitig
im Schutz von oben einlegen. Befestigungs-
schrauben (2) einsetzen und gleichmäßig
festziehen.
Hinweis: Die vordere und hintere Nase der
Klemmschellen (3) muß in der beidseitig
vorhandenen Bohrung im Schaftrohr fixiert
sein.
Montage Fadenabschneidemesser
Fadenabschneidemesser (1) nur bei Verwen-
dung des Fadenkopfes einsetzen und mit
Schraube M5x25 (2) sichern.
Anbau des Schutzes (Typ 121 / 129)
Beim Typ 121 / 129 wird bei Metallblättern der
Schutz mit 2 Schellen (1) am Schaftrohr
befestigt. Die überlangen Getriebe-
Befestigungsschrauben (2) müssen dabei in die
im Schutz vorgesehenen Bohrungen ragen
(Verdrehsicherung).
Beim Anbau eines Fadenkopfes ist das im Lie-
ferumfang enthaltene Zwischenstück (3) mit
zwei Schrauben M5x55 zwischen der unteren
Schelle und dem Schutz einzusetzen. Die über-
langen Getriebe-Befestigungsschrauben (4)
müssen dann in die vorgesehenen Bohrungen
des Zwischenstücks ragen.
Das Faden-Abschneidemesser (5) wird an den
am Schutz vorgesehenen Bohrungen montiert.
Anbau und Wechsel
der Schneidwerkzeuge Typ 117
Wickelschutz (2) so drehen, daß die Ausspa-
rung für den Haltestift (1) mit der Aussparung
im Wickelschutz (2) übereinstimmt. Haltestift
(1) einschieben und somit Arbeitswelle
blockieren.
Fadenkopf mit der Hand auf die Arbeitswelle
schrauben (Rechtsgewinde!) und festziehen.
Beim Abbau umgekehrt verfahren.
Das entsprechende Schneidwerkzeug auf dem
Wickelschutz (2) zentrieren und auf die
verzahnte Antriebswelle (3) stecken. Druck-
scheibe (4) aufsetzen und mit Laufteller (5),
Scheibe (6) und Mutter (7) festschrauben.
Anbau und Wechsel
der Schneidwerkzeuge Typ 121 / 129
Getriebe-Antriebswelle (1) mit Druckstück (2)
so drehen, daß die Aussparung für den
Haltestift (3) mit der Aussparung im Wickel-
schutz (4) bzw. Getriebegehäuse überein-
stimmt.
Das entsprechende Schneidwerkzeug auf der
Bundscheibe (5) zentrieren und auf die
Getriebewelle (1) stecken. Laufteller (6)
aufsetzen und mit Tellerfeder (7) und
Sicherungsmutter (8) fixieren.
Achtung: Linksgewinde!
Haltestift (3) über Wickelschutz (4) im
Druckstück (2) einsetzen. Welle blockieren
und die Mutter (8) festziehen.
Beim Anbau des Fadenkopfes Typ 121/129
wird die Bundscheibe (5), der Laufteller (6),
die Tellerfeder (7) und die Sicherungsmutter
(8) nicht benötigt (Fig. 16)
Der komplette Fadenkopf mit Wickelschutz
(A)wird auf die Getriebewelle (1) gegen das
Druckstück (2) geschraubt (Linksgewinde). Dazu
wird die Getriebewelle (1) über den Wickel-
schutz (4) und das Druckstück (2) mit dem Halte-
stift (3) blockiert.
12
18
20
21
19
Achtung: Vorher Zwischenstück (5)
am Schutz einsetzen.
Verwenden Sie nur die vom Hersteller
zugelassenen Schneidwerkzeuge.
•Wenden Sie einwandfreie Schnitttechniken an.
Beim Wechseln des Schneidwerkzeuges
unbedingt den Motor abstellen; dabei muß
auch der Kerzenstecker abgezogen sein.
Das Schneidwerkzeug muß während der
Arbeit regelmäßig - bei spürbarer Verände-
rung des Laufverhaltens - sofort auf
einwandfreien Zustand überprüft werden.
Schadhafte oder auch stumpfe Werkzeuge
sofort auswechseln.
Stumpfe Werkzeuge nachschärfen - erhöhte
Rückstoßgefahr!
Erhöhte Rückstoßgefahr tritt auf:
- Beim Verwenden von stumpfen
Werkzeugen
- Beim unkontrollierten Auftreffen
des rotierenden Schneidwerkzeuges
auf einen Fremdkörper.
Hierdurch kann eine kritische Reaktion
eintreten und die gesamte Motoreinheit
heftig herumgeschleudert werden. Als Folge
können unkontrollierte Bewegungen der
Bedienungsperson auftreten, die zu schweren
oder tödlichen Verletzungen führen können.
Mähfaden nachstellen
halbautomatisch
Bei unbelastetem Betrieb der Motorsense mit
dem Fadenkopf auf bewachsenem Untergrund
mehrmals auftippen. Die Fadenverlängerung
beträgt pro Entriegelung ca. 30 mm. Faden-
Überlängen werden durch das Ablängmesser
korrigiert.
Tragegurt-Einstellung
Der im Lieferumfang enthaltene oder als
Zubehör erhältliche Tragegurt muß richtig
angelegt werden.
Den Einschultergurt so über die linke Schulter
legen, daß nach Einstellung der Gurtlänge der
Gurthaken (1) an der rechten Hüfte liegt.
Beim Doppelschultergurt ist die entsprechend
separat beigefügte Anleitung zu beachten.
Nach Einhängen des Hakens (1) in die Trage-
gurtschiene am Schutzrohr muß die Motor-
sense ausbalanciert werden. Dazu wird
entweder der Klemmhalter (2) nach Lösen der
Schrauben entsprechend verschoben, oder der
Haken wird in eines der verschiedenen
Befestigungslöcher eingehängt.
Zum Lösen des Einschulter-Gurtes wird der
Bajonett-Verschluß durch Zusammendrücken
der Rasten geöffnet. Der Haken mit Gurt-
Unterteil kann so am Gerät verbleiben. Bei
anderen Verschlußarten jeweils Haken am
Gurt lösen.
Bei allen Schneidwerkzeugen müssen diese
gerade auf dem Boden aufliegen, ohne daß
die angehängte Motorsense mit den Händen
berührt wird.
•Vor Arbeitsbeginn Tragegurt und Handgriff
entsprechend der Körpergröße einstellen.
Die Motorsense mit montiertem Schneid-
werkzeug vorschriftsmäßig ausbalancieren.
Balancieren Sie die Motorsense richtig aus,
wie unter Kapitel "Tragegurt-Einstellung"
(Abb. 19 und Abb. 11) beschrieben.
Starten 117 / 121 L / 129 L
mit Loop-Gasgriff-Ausführung
1. Stopp-Schalter (3) auf Startposition bringen
2. Gashebel betätigen (1)
3. Halbgas-Arretierung (2) eindrücken,
dabei Gashebel (1) loslassen
4. Mit Choke-Hebel die
Chokeklappe schließen (4)
5. Den Primer (5) mehrmals drücken, bis im
Kunststoffballon Kraftstoff sichtbar ist.
6. Das Gerät mit der linken Hand am
Gehäuseflansch festhalten. Mit der rechten
Hand den Startergriff (6) langsam bis zum
ersten Widerstand heraus- und dann
schnell und kräftig durchziehen, bis das
Gerät hörbar kurzzeitig anspringt (zündet).
7. Dann sofort Choke-Hebel (4)
wieder in Ausgangsposition
bringen! "Chokeklappe öffnen"
und weiter starten.
13
22
8. Wenn der Motor läuft, kurz den Gashebel
(1) betätigen und dadurch die Halbgas-
Arretierung (2) auslösen, damit der Motor
im Leerlauf weiterläuft.
Starten bei betriebswarmem Motor
bzw. nach kurzzeitigem Abstellen
Chokeklappe geöffnet lassen
und Motor starten. Falls Motor
nicht startet, Gashebel (1)
betätigen und Halbgas-Arretierung (2)
eindrücken. Start wiederholen.
Starten und Abstellen Bike-Ausführung
Startvorbereitung
Achtung - Motorsense eben und
hindernisfrei auf den Boden legen.
Nehmen Sie einen sicheren Stand
ein, halten Sie das Gerät sicher fest und
achten Sie darauf, daß das Schneidwerkzeug
keine Gegenstände und auch nicht den Boden
berührt. Beim Starten nicht auf dem
Schaftrohr stehen oder knien, da sonst Welle
oder Rohr beschädigt werden können.
Multi-Funktionsgriff umfassen, Gashebel (1)
drücken, Schiebeschalter (2) in Startposition
bringen, Gashebel loslassen.
Dies ist die Halbgas- bzw. Startstellung.
Starten bei kaltem Motor/Erststart
Mit Choke-Hebel
Chokeklappe
schließen (4)
Den Primer (5) mehrmals drücken, bis in
Kunststoffballon Kraftstoff sichtbar ist.
Das Gerät mit der linken Hand am Gehäuse-
flansch festhalten. Mit der rechten Hand den
Startergriff (6) langsam bis zum ersten
Widerstand heraus- und dann schnell und
kräftig durchziehen, bis das Gerät hörbar
kurzzeitig anspringt (zündet).
Dann sofort Choke-Hebel (4)
wieder in Ausgangsposition
bringen! "Chokeklappe öffnen"
und weiter starten.
Wenn der Motor läuft, kurz den Gas-hebel (1)
betätigen und dadurch die Halbgas-Arretie-
rung (2) auslösen, damit der Motor im
Leerlauf weiterläuft.
Achtung: Sollte der Motor trotz
weiterer Startversuche nicht
anspringen, ist der Brennraum
bereits überfettet.
In diesem Fall empfiehlt es sich, die Zündkerze
auszuschrauben und abzutrocknen. Stellen Sie
den Schiebeschalter auf "Stop" und den
Gashebel auf Vollgasstellung und ziehen Sie
den Startergriff bei ausgeschraubter Zündker-
ze zur Belüftung des Brennraums mehrmals
durch.
Anschließend den Vorgang des Startens
wiederholen.
Starten bei warmem Motor bzw.
nach kurzzeitigem Abstellen
Chokeklappe geöffnet lassen
und Motor starten. Falls Motor
nicht startet, Gashebel (1)
betätigen und Halbgas-Arretierung (2)
eindrücken. Start wiederholen.
Abstellen des Motors
Den Schiebeschalter (2) in Stop-Stellung
schieben bzw. Stop-Schalter (3) in STOP-
Stellung schieben, bis der Motor stehenbleibt.
Achtung: Arbeitswerkzeug
kann noch kurzzeitig nachlaufen!
•Vor jedem Arbeitsbeginn und vor jedem
Startvorgang die Motorsense auf einwand-
freie Funktion und vorschriftsmäßigen
Zustand überprüfen (Gasbetätigung,
Stoppschalter, Schutzvorrichtung, Tragegurt,
Schneidwerkzeuge und Kraftstoff-Leckst-
ellen untersuchen).
•Vor dem Starten und während dem
Arbeiten muß der Motorsensenführer einen
sicheren Stand und eine sichere Körper-
stellung einnehmen.
Die Gasbetätigung muß immer von selbst in
die Leerlaufstellung zurückgehen. Das
Schneidwerkzeug muß gut festsitzen und
sich in einwandfreiem Zustand befinden.
Der Motor-Leerlauf muß einwandfrei
22
14
funktionieren, dabei muß das Schneid-
werkzeug stillstehen!
Zum Starten der Motorsense den Standort
wechseln, mindestens 3 m vom Betankungsort
.
Teilbarer Schaft (Typ 129 BTS)
- Bei SOLO-Motorsensen mit teilbarem
Schaftrohr ist zum Trennen der beiden
Schafthälften die Spannschraube (1) zu
lösen - der Fixierstift (2) durch Ziehen zu
entriegeln - und die untere Schaftrohrhälfte
mit Antriebswelle aus der Kupplungsmuffe
herauszuziehen.
- Beim Zusammenbau ist zu beachten, daß
die Hohlwelle im Schaftrohr-Unterteil in
den Vierkant im Antriebswellen-Oberteil
eingreift. Ggfs. muß beim Zusammenstek-
ken das Arbeitswerkzeug leicht gedreht
werden.
- Der Fixierstift (2) muß in der Bohrung im
Schaftrohr hörbar einrasten.
- Danach Spannschraube (1) festziehen.
Vergaser-Einstell-Daten
Die folgenden Hinweise sind für Fachkräfte
bestimmt!
Leerlaufdrehzahl = 2900
1
/min
Maximal zulässige Höchstdrehzahl
Motorsense 117 = 8000
1
/min
Motorsense 121 = 8500
1
/min
Motorsense 129 = 9000
1
/min
Achtung: Keine höhere Drehzahl
einstellen, da dies zu Motorschäden
führen kann!
23
15
vor Arbeitsbeginn
Leerlauf kontrollieren
Einstellung überprüfen
reinigen
ersetzen
Elektrodenabstand nachstellen
ersetzen
prüfen
ergänzen
reinigen
reinigen
reinigen
nachziehen
prüfen
schärfen
erneuern
Funktionsprüfung
Sichtprüfung
reinigen
täglich
wöchentlich
nach 5 Stunden
nach 20 Stunden
nach 50 Stunden
X
X
X
X
X
X
X
X
X1)
X
X
X
X
Wartungsplan
(1) = einmalig
Vergaser
Luftfilter
Zündkerze
Getriebe-
Schmierung
Kühlluft-Einlaß
Zylinderrippen
Kraftstofftank
alle erreichbaren
Schrauben (außer
Einstellschraube)
Schneidmesse
Bedienungsgriff
Gesamte Maschine
SOLO Einzylinder-Zweitaktmotor
Motorsensen
Motor
Hubraum cm
3
Max. Leistung bei Drehzahl nach ISO 8893 kW/
1
/min
Max. Höchstdrehzahl unbelastet
mit Schneidwerkzeug 1/min
Kraftstofftank-Inhalt l
Vergaser
Kraftstoff
Luftfilter
Zündung
Getriebe
Schalldruckpegel LP
eg
(EN 27917) dB(A)
Schallleistungspegel LW
eg
(ISO 10884) dB(A)
garantiert/ gemessen
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung a vhw
(ISO 7916) Griff rechts / Griff links m/s
2
Gewicht ohne Schneidwerkzeug
Lageunabhängiger Membranvergaser mit Primer Leichtstart-System
Kraftstoff-Öl-Mischung
Schaumstoff-Filter
Elektronisch gesteuerte Magnetzündung
129
29
1,1 / 8000
9000
0,5
1,25 : 1
Fadenkopf 88
Grasschneideblatt 88
107/106
3,2 / 5,0
4,9
117
25
0,75 / 7500
8000
0,5
Fadenkopf 94
Grasschneideblatt 88
106/105
5,4 / 6,2
4,3
121
25
0,75 / 7500
8500
0,5
1,25 : 1
Fadenkopf 90
Grasschneideblatt 89
106/105
3,2 / 5,0
4,9
16
Summary of Contents
Preface
Symbols
Important components
Safety guidelines
• General guidelines
• Personal Protective Equipment
• Environmental protection
• Operating instructions
Service and preventive maintenance
• Carburetor setting
• Air filter
• Spark plugs
• Gear lubrication
• General Maintenance Hints
• Maintenance Recommendations
• Transport
• Fuel information
• Start-up instructions
• Shut down and storage
Assembly/set-up/operation
• Loop handlebar
• Multi-function handlebar
• Bicycle handlebar adjustment
• Debris shield installation
• Installation thread cutter
• Installing and changing
cutting tools
• Advancing string
• Carrying strap setting
• Start and stop
• Detachable Shaft
Carburetor Adjustment Data
Technical Data
Service schedule
INSTRUCTION MANUAL
GB
Please read the owners manual
thoroughly prior to operating the
brushcutter and adhere to the safety
instructions!
17
17
18
19
19
20
20
21
21
21
22
22
22
22
22
23
23
23
24
24
24
24
24/25
25
25
25/26
27
27
28
28
Declaration of conformity
in accordance with CE directives 98/37/EC, 2000/14/EC and
89/336/EWG (amended with 92/31/EWG),
SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Strasse 41,
D-71069 Sindelfingen, being solely responsible, states that
the product referred to in this declaration complies with
the requirements of the machinery guidelines.
117/121 129
Guaranteed sound power level (DIN45635) 106 107 dB(A)
Measured sound power level (DIN45635) 105 106 dB(A)
Sindelfingen, 1
st
January 2002
SOLO Kleinmotoren GmbH
Wolfgang Emmerich
Executive Director
17
Read owner’s manual
Special caution
Prohibited
Wear protective head gear,
ey e and hearing protection
Smoking prohibited
No open fires!
Start engine
Stop engine
Wear protective gloves
Kick-back
Fuel mixture
Choke open
Choke closed
Symbols
Preface
Congratulations on the purchase of
your new brushcutter. We sincerely
hope that you will be satisfied with
this modern machine.
The Models 117 / 121 and 129
brushcutters, with newly developed
25 cm
3
/ 29 cm
3
high performance
engines, are especially lightweight
and easy to handle. The professional
design makes assembly and use easy.
The proven technology used in the
Nikasil-coated vertical cylinder
2-cycle engine guarantees high
performance and low fuel
consumption.
The easy-start Primer system assures
quick, reliable start-up. The straight
shaft with a reinforced shaft tube,
dampens vibration by means of
special-elastomer isolation. The multi-
function grip
with half throttle lock,
throttle lever and stop switch, as well
as the easily accessible air filter, allow
for easy servicing and low fatigue
operation.
Prior to operating the unit, please
read the owner’s manual carefully,
and most importantly, please observe
the safety rules.
In order to maintain the performance
of the brushcutter, it is necessary to
carefully follow the service
instructions.
Your dealer will be glad to assist you
with any questions.
18
1 On/Off/Half throttle switch Stop-switch
2 Throttle lever
3 Throttle interlock
4 Throttle control cable
5 Bullhorn handlebar
5a Loop handlebar
6 Choke lever
7 Primer
8 Fuel cap
9 Starter grip
10 Air Filter cover
11 Harness anchor
12 Anti-vibration system
13 Cutting attachment
14 Debris shield
15 Handlebar yoke
16 Sparkplug cap
17. Safety butter
16
6
9
7
8
10
12
5a
17
1
3
2
16
6
9
7
8
10
12
4
1
3
2
5
11
121-B, 129-B
129-BTS
117, 121-L,
129-L
117 121-L
121-B
129
14
13
13
14
13
14
15
19
• Even when the throttle is
released, the cutting attachment
will still turn for a short time.
Be sure that the cutting
attachment has stopped prior to
turning the engine off.
• When working with the
brushcutter, hold the cutter
firmly with both hands. Be sure
you stand on firm and solid
ground while operating.
Operate brushcutter only in
daylight and under good
visibility conditions. Be aware of
wet and/or slippery conditions
since there is a danger of slipping.
• Never operate brushcutter on
unstable terrain. Be aware of
tree stumps, tree roots, ditches, etc.
• Use extra caution when working
on slopes or hills.
• Prior to cutting,inspect the work
area for rocks, broken glass,
nails, wires and other solid
objects. Remove objects which
might be thrown or become
entangled in the brushcutter.
• Always hold the brushcutter
below the hips. The moving
cutting attachment is to be
operated at ground level.
• All body parts are to be kept away
from the rotating cutter attachment.
• Never touch the hot exhaust.
• Use proper cutting techniques.
• Turn engine off prior to making
physical contact with the cutter.
Never remove debris with the
engine running.
• If the brushcutter functions in an
unusual manner, turn engine off,
push cutter to the ground, and
hold firmly while engine and
cutting attachment come to a stop.
Personal Protective Equipment
for your Safety
To avoid injuries to the head, eyes,
hands and feet, as well as to avoid
hearing loss, it is necessary to
wear the following protective
clothing/gear:
Assembly
For shipping purposes, the brushcutter is partly
disassembled and has to be reassembled prior to use.
The brushcutter is to be used only
after complete reassembly.
Safety and warning hints
General Instructions
• Do not work alone! Someone
should be nearby in case of an
emergency.
• First-time users should receive
detailed instructions from the
sales person or another expert
in order to familiarize
themselves with the operation
of the engine-driven brushcutter.
• The brushcutter may only be used in
safe operational condition. Unsafe
machines cause accidents.
Within the brushcutter’s work
area, the operating person is
responsible for injuries to third parties.
• Children and juveniles under
18 are not permitted to handle
cutting apparatus and
brushcutters. Exceptions are
juveniles who are in training
and under direct supervision.
• Lend the brushcutter only to
individuals experienced with its
operation. The owner’s manual
should accompany the unit.
Working with the brushcutter
requires attention and concentration.
• Operate the brushcutter only
when in good physical
condition. Fatigue or illness
lead to inattention.
• All work needs to be done in a
calm and attentive manner.
• Never operate the brushcutter
under the influence of alcohol
or drugs.
• Brushcutters are only to be used
in single, one person operations.
No one should be allowed within a circle of 15
meters (50 feet). Be aware of children and
pets (illustration 2). Immediately stop engine
and cutting attachment when a person or pet
approaches.
1
20
3
2
• Snug fiting clothing is
recommended. Clothing should
fit snugly and not get in the way.
Do not wear long coats, shorts,
sandals, scarfs, neckties or
jewelry which may get caught
in bushes or tree branches.
• Wear protective headgear.
• Protect your face and eyes with
a face mask or safety glasses.
• In order to avoid hearing loss, it
is recommended that hearing
protectors such as ear plugs, etc.
be worn.
• In cases of long hair, a hair net
or similar protection is
recommended.
• Wear work-gloves with
slip-resistant palms.
• Wear rugged shoes with non-
slip soles (safety shoes are
recommended).
• Local workers’ safety laws and
regulations are to be followed.
• Use the brushcutter only for the
job for which it is intended -
never use it for other purposes!
This brushcutter may only be used for cutting
and slashing of grass, weeds, undergrowth,
scrub, shrubs or similar with the cutting tools
appropriate for that purpose.
Danger of Accident if used for other purposes.
Only use cuttuing tools which are recommended
and approved by SOLO. The accident potential
is increased if this is not observed. SOLO cannot
be held responsible for any damage or personal
injury caused by the use of cutting tools which
have not been approved by us.
Environmental Protection
Protect your environment.
• Be watchful of animals/pets which might
take cover under bushes or underbrush!
• Consider that noise can be a nuisance
for the environment.
• Plastic and/or man-made parts are
properly identified on your brushcutter and
may be recycled.
Operating instructions
Important instructions for all models:
Caution! When running, the engine of this
brushcutter produces poisonous exhaust gas.
These can be invisible and also odoorless. Never
operate the brushcutter in closed or badly
ventilated areas. When the brushcutter is used
in confined areas such as ditches or hollows,
always ensure the presence of some air
movement!
Caution! This brushcutter should only be used
with the standard cutting tools or with cutting
tools shown in our accessory list. Always use the
correct debris guard with each cutting tool.
Trimmer heads with nylon cutting line are
suitable for a "soft cut", i. e. for trimming
around trees or posts. Caution! Never replace
the nylon cutting line with a steel wire. This
would increase the danger of injury!
- Approach cutting task by running
machine in idle, and then at full throttle.
- Never accelerate the engine without a load.
Warning: In order to achieve
optimum cutting, it is necessary
that the brushcutter is operated at
full throttle. It is also necessary that cutting takes
place in the recommended direction.
Move the cutting attachment two-thirds into the
respective area to be cut. Then use the cutter
like a scythe (illustration 3) by moving forward
step by step and by cutting the area from right
to left.
Always use the safety guard suitable for the
machine and the cutting tool - flying debris
can cause injuries.
Notes for the use with naylon trimmer heads:
When the brushcutter is converted from a metal
blade to a nylon trimmer head, additional parts
have to be fitted to the debris guard - please
refer to the special operational notes.
Ensure the nylon line does not exceed the
recommended length. When correctly fitted, the
metal blade fitted in the debris guard will cut
the line to the correct length.
Excessively long nylon line will be overload the
engine and the engine speed will drop. In turn,
this can cause overheating of the clutch and can
demage important operational components. A
damaged clutch can cause the rotation of the
cutting tools while the engine is idling and cause
injury.
21
4
5
Carburetor setting
The carburettor is adjusted at the factory.
Depending on the altitude where the trimmer
is being used (mountains area or lowlands) the
carburettor may have to be returned.
The catburettor is equipped with 3 adjustment
needles:
1. Idling Adjustment Set Screw (T)
2. Idling Mixture Adjustment Screw (L)
3. High Speed Mixture Adjustment Screw (H)
The adjustment range is limited for both the
idling mixture and high speed mixture screws.
Caution! Carburettors are adjusted
and tuned to achieve maximum
engine performance. An engine speed
measuring instrument is essential for any correct
carburettor adjustment!
To correctly adjust the carburettor, proceed as
follows:
a) Warm up engine
b) Adjust idling speed.
Find the highest idling speed with L-screw.
Once determined, slightly turn L-srew to the
left. Adjust idling speed with T-srew to
recommended idling speed. Once set, the
cutting tool should not longer rotate. Check
by pressing and releasing throttle lever. If
there is any hesitation, turn L-screw
a fraction more to the left.
c) Adjust max. admissible engine speed:
Accelerate to full speed with warm engine.
Adjust the speed with H-srew to obtain the
recommended max. speed.
d) Re-check engine idling speed.
Caution! Carburettors should only
be adjusted by authorized
specialist repair shops with suitable
measuring and adjustment
instruments!
Air filter
The air filter stops the intake of the accumulated
dirt and lessens wear on the engine.
Regular service lengthens the brushcutter’s life
span.
Checking or cleaning air filter:
No special tools are required to access the air
filter. The filter cover (1) is attached with a
bayonet lock. Simply slide of the cover and
turn.
Remove air filter. (2)
When air filter is only slightly dirty (daily):
Shake out air filter or blow away debris.
When air filter is very dirty (weekly):
Clean air filter with liquid dish soap and water
and dry afterwards.
Replace air filter if damaged or deteriorating.
Cleaning Air filter:
Soiled air filters reduce the engine’s efficiency.
They increase fuel consumption as well as
harmful substances in the exhaust. Furthermore,
engine start-up becomes more difficult.
The air filter should be cleaned daily if the
brushcutter is being used continuously. If large
amounts of dust accumulate, it is necessary to
clean the air filter more often.
For cleaning, remove the filter and gently
wash in warm, soapy water. Sqeeze and let
dry overnight (do not use heat). When dry,
apply a few drops of 2-cycle oil and squeeze
out excess oil. Refit filter. Damaged filters
need to be replaced immediately. Engine
damage caused by lack of maintenance of
filter is not covered by warranty.
For installation and re-installation, remove
cover. Close choke flap so
that dirt cannot enter the
carburetor. Remove air filter.
Spark Plugs
The spark plug (heat value 200) is available
under the following identifications:
BOSCH
WSR6F or comparable
The required electrode gap is 0.5 mm (0.020").
Warning: The spark plug needs to be
checked after every 50 operating
hours. The spark plug needs to be
replaced if the electrode shows wear.
6
22
7
Gear Lubrication
For lubricating the ball bearings, it is necessary
to use a special „gear grease“ (order no.
0083180). The lubrication has to be checked in
regular intervals (approx. every 50 operating
hours -at heavy use every 20 operating hours),
and if necessary, be replenished.
Remove the plug on the side. If the end of the
plug does not show any sign of oil, it is
necessary to replenish the lubricant (replenish
with approx. 5 - 10 grams, (1/4 oz.). Replace
plug and tighten.
General Maintenance Hints
After the brushcutter has been in operation for
5 hours, all accessible screws and nuts (except
the carburetor adjusting screws) should be
checked and, if necessary, tightened. Any service
that is not described in the owner’s manual can
only be conducted by a Workshop Service Cen-
ter.
Avoid any clogging in the area of the cutting
tools and the debris guard. In case there is
some clogging, always stop the engine first
before cleaning. Inspect the cutting tool at
regular short intervals. Check immediately as
soon as the tool feels out of order. Also check
the sharpness of the blade. To inspect the
cutting tool, stop the engine, firmly hold the
machine and push the cutting tool towards
the ground to stop the tool rotation. Check
and inspect the tool for any cracks.
Blunt or slightly damaged cutting tools must be
repaired immediately. Sound test the blade.
Always stop the engine and remove spark cap
when replacing cutting tools. This will avoid
injuries from any unintentional starting of the
engine!
Maintenance Recommendations
• Maintenance jobs which are not
described in the owner’s manual are only to
be made by an authorized Service Center.
Only new parts are to be used.
• Do not attempt to make any changes on the
brushcutter - your own safety can be
jeopardized.
Do not perform maintenance or
store unit near open fires.
• When installing the cutting attachments, use
only original parts and tools.
• Check the fuel cap regularly for leaks. Use only
spark plugs that are in good condition. Check
plug wire for damage.
8
• Do not operate brushcutter with a broken or
damaged muffler (danger of fire, hearing loss).
Do not touch hot muffler.
Transport
During transport, and when changing cutting
location, it is necessary to turn the brushcutter off.
- Never carry or transport the brushcutter
when the engine is running.
- If the brushcutter is to be carried a long
distance, the metal-cutting blade should
be covered for protection.
When transporting the brushcutter in a
vehicle, special attention needs to be
paid that fuel does not spill.
- The fuel tank should be completely
emptied for extended storage or
shipping.
- When moving from one work area to
another, it is necessary to shut off the
engine. When the brushcutter is
transported, and the carrying strap is
not used, it is necessary to protect the
metal cutting blade from contact
(illustration 8).
Fueling
Fuel and oil mixture
Fuel: The brushcutter’s engine is equipped
with a 2-cycle engine and requires a fuel
mixture of gasoline and 2-cycle air-cooled
engine oil. Fuel: The engine of your
brushcutter is a high-performance 2 cycle
engine requiring the use of a fuel-oil mixture.
The fuel-oil mixture can also available from
trade stores. Important: Lead-free regular
gasoline, lead-free Euro-gasoline or Super un-
leaded may be used (minimum octane count
92 ROZ).
Ratio: We recommend a gasoline/oil ratio of
50 : 1 (2%) when using "Castrol Super TT" or
Superior 2-cycle oil.
If other premium 2-cycle oils are used, we
recommend a gasoline/oil ratio of 25 : 1 (4%).
Tip: Do not store the mixture more than 3 to 4
weeks.
23
Initial starting instructions:
For the first 5 tank fulls, avoid over-reving the
engine when no load is applied. Also when
using standard 2-cycle oil, we recommend a
ratio of 25 : 1 (4%).
- Do not use near open fires or while
smoking. (illustration 2).
- Let the engine cool off, prior to refueling.
- Gasoline may contain harmful solvent-
like substances. Avoid skin and eye
contact. Wear protective gloves when
refueling. Change protective clothing
often. Do not inhale gasoline vapors.
- Do not spill any gasoline or oil. Clean
brushcutter immediately if
gasoline or oil is spilled. Avoid spilling
gasoline on clothing. Change clothing
immediately in case of spills.
- Be careful that fuel or oil does not spill
onto the ground (illustration 2) (environ
mental protection). Use cardboard or a
mat for protection.
- Do not refuel in enclosed areas. Fuel
vapors collect near the ground (danger
of explosion) (illustration 2).
- Transport and store gasoline and oil only
in authorized and marked containers.
Make fuel and oil inaccessible to
children.
- Take care not to inhale exhaust fumes.
Do not use the brushcutter in enclosed areas.
Handling gasoline requires great
care. Be sure to observe all safety
recommendations!
Refuel only with the engine off.
- Thoroughly clean dirt from around the
fuel tank cap to keep it from falling in
the tank when the cap is removed.
- Be careful when opening the fuel tank lid.
Any excess pressure in the tank may cause fuel
spray.
20 cc
100 cc
200 cc
Castrol-Oil TT
50:1(2%)
40 cc
200 cc
400 cc
1000 cc (1 Liter)
5000 cc (5 Liter)
10000 cc
3
(10 Liter)
Premium 2-C-Oil
25:1(4%)
9
- Remove fuel tank cap and fill tank to the
lower edge of the filler pipe.
- Refuel carefully to avoid spilling gasoline
mixture or oil.
- Firmly close fuel tank cap.
Storage
The brushcutter is to be stored in a dry area
and should be protected with a cover.
Special engine preservation is not necessary when
using "Castrol Super TT" or Superior 2 cycle oil.
The fuel tank needs to be emptied when the
brushcutter is stored for an extended time.
Assembly Instructions
Installation Instructions
Operating Instructions
• Assemble loop handlebar
• Bicycle handlebar
• Bicycle handlebar adjustment
• Installing debris shield
• Assembly and changing cutting
Attachment
• Kick-back danger
• Installation of nylon head
• Adjusting carrying strap
• Starting with Loop handle design
• Start and Stop
• Carburetor settings
Installing loop handlebar
(Model 117 / 121 L / 129 L)
Attach safety bar (1) to loop handle and secure
with bracket (2).
The loop handle can be adjusted forward by
approx. 25mm, if required for balance. For
special applications, such as for trimming
edges, the loop handle can be moved 90
degrees.
To lock the loop handle in place, simply hand
tighten knurled nut (3) and secure with lock
lever (4).
Note: The safety bar acts as a barrier to
prevent accidents. Please ensure the bar is
fitted on the correct side for either right or
left handed operators.
24
16
10
Installing bicycle handlebar
(Model 121 B / 129 B / 129 BTS)
For installing the upper grip support (2), first
remove the center bolt (3) and the washer from
the lower grip support. When assembling, the
upper grip support with the dual grip is placed
on the lower grip support, the right side of the
dual grip should be attached to the grip support
as closely as possible.
Bicycle Handlebar Adjustment
Note: Handlebar is correctly adjusted when the
middle of the unit can be aligned with the
worker’s body. The arms should be slightly bent
when working. In this position, the upper grip
support is to be engaged in the teeth of the
lower grip support. Then tighten the center bolt
(3).
Caution! Under no circumstances
is the cable connection (throttle
control cable and stop cable) to
be under tension - engine idle may
not be possible. Always check that the idle
position of the throttle on the carburetor is free
and is only moved when accelerating.
Otherwise, there is a danger of accidents due
to moving attachment.
Installing debris shield (Model 117)
The entire assembly (shield, flange and
trimmer head) is partially assembled when
shipped. Attach clamp (1) with alignment lug
facing up toward the end of the tube and
lock into alignment hole (2).
While holding this clamp with one hand, use
the other hand to push the flange from the
bottom up onto the tube while gently
rotating the flange until the square shaft nut
sets in place and all holes are aligned (3).
Insert both nuts into shield. Attach shield
from rear and hold - attach front clamp and
secure simultaneously.
11
12
13
Installing thread cutter
Install thread cutter (1) only when using string
head and secure with bolt M5x25 (2).
Installing the debris shield
(Model 121 / 129)
With the metal blades of model 121/129, the
shield is attached to the shaft tube with 2 clamps
(1). The extra long bolts (2) will extend beyond
the bottom of the shield (safety against twisting).
When installing a string head, it is necessary to
insert the connecting piece (3) with 2 bolts
M5x55 between the lower clamp and the
shield. The extra long bolts (4) will extend
beyond the bottom of the connecting piece.
The line-limiter (5) is installed on the shield.
Installing and exchanging cutting
attachment (Model 117)
Turn the anti-clogging device (2) so that the gap
for the holding pin (1) matches with the gap in
the anti-clogging device (2). Insert in holding pin
(1) and block shaft.
Screw string head by hand onto the shaft (right
hand thread) and tighten (clockwise).
Reverse procedure for disassembly.
Center the blade onto the anti-clogging device
(2) and place it on the splined drive shaft (3).
Install pressure plate (4) and tighten with the
nut protector (5), washer (6), and lock nut (7).
Installing and exchanging cutting
attachment (Model 121 / 129)
Turn arbor shaft (1) with pressure plate (2) so
that the gap for the holding pin (3) matches the
gap in the anti-clogging device (4) resp. the gear
housing.
Center the blade onto the disc (5) and place it
on the splined drive shaft (1). Install the nut
protector (6), and tighten with washer (7), and
lock nut (8).
Attention: Left hand thread! (counter-clockwise)
Place holding pin (3) above anti-clogging-device
(4) on the pressure plate (2). Block shaft and
tighten nut (8).
14
15
25
20
21
19
18
When installing a string head for 121/129
the disc (5), nut protector (6), washer (7) and
lock nut (8) are not required (Ill. 16).
The complete string head is screwed on the
arbor shaft (1) with grassprotector flange
(A)against the pressure plate (2) (left hand
thread) (counter-clockwise). With the holding
pin (3), the gear shaft (1) is blocked by way of
the pressure plate (2).
Caution! Insert connecting piece
(5) on the shield prior to installing
string head.
• Use only cutting attachments which have
been authorized.
• Use correct cutting techniques.
• Turn off the engine and remove spark
plug cap when changing the cutting
attachments.
• While in operation, the brushcutter
should be checked on a regular basis.
The cutter’s condition should be
examined if there is any noticeable
difficulty.
• Replace damaged or dull parts at once.
• Re-sharpen dull cutters - kick-back
danger is increased with dull cutters!
• Only approved cutting attachments, string
heads, accessories or spare parts are to be used.
• We cannot be held liable for accidents
or damages for replacement parts which were
not approved.
Increased kick-back danger occurs when using
- dull cutting parts
- when making contact with a
foreign object while cutter is
rotating.
Kick-back can cause the brushcutter to be
thrown violently to the right, twisting of the
operator and possible injury.
Advancing string
semi-automatic
When the trimmer is not under load, tap the
trimmer head several times on a grassed
surface. Each adjustment move of the head
extends the cord by approx. 30 mm. Excess
17
cord will be automatically cut by the cord
limiter on the debris shield.
Carrying Strap Adjustment
The carrying strap supplied with the brushcutter
or bought as an accessory has to be properly
adjusted.
Place the singular shoulder strap over the left
shoulder, so that the strap hook (1) lays on the
right side of the hip after the strap length is
properly adjusted.
Separate instructions are included for using the
dual carrying shoulder strap.
The brushcutter has to be balanced after the
hook (1) is placed in the strap hanger. To balance
the brushcutter, you either slide the clamp hol-
der (2) after loosening the screws, or the hook
is hung in one of the various fastening holes.
When releasing the single shoulder strap, the
quick release is opened by pushing the notches
together. The hook with the strap’s lower part
may remain on the brushcutter. Release the strap
on the respective hook when other lock types
are used.
Set the strap hanger in such a way that cutting
attachments rest lightly on the ground. This
should afford maximum operational control.
Adjust carrying strap and handlebar according
to body height prior to use.
Set cutting attachment as described in section
„carrying strap adjustment“ (illustrations 19 and
11).
Start-up 117 / 121 L / 129 L
with Loop handlebar
1. Move stop switch (3) to start position
2. Pull up fully on lever (1)
3. Push in half throttle lock (2),
simultaneously release throttle lever (1)
4. Close choke (4)
5. Push the Primer (5) several times until
fuel is visible in the bulb.
6. Hold the unit by the flange housing with the
left hand. With the right hand, slowly pull
up on the starter grip (6) until resistance is
felt, and then pull quickly and forcefully.
26
22
22
Repeat until the engine „pops“ or attempts
to start.
7. Immediately move choke (4)
to run position! Pull starter grip.
8. Once the engine runs,(1), briefly apply full
throttle (2) and release to return engine RPM
to idle speed.
Start up with warm engine/start up
after brief cut-off
Leave choke open and start engine.
If engine does not start, activate
half-throttle (2). Repeat starting.
Starting and shutting off engine,
bicycle design
Preparing to start
Caution! Lay brushcutter on ground,
free of any obstructions. Assume a
steady position, hold unit securely,
and take care that the brushcutter does not
touch any objects nor the ground. Do not stand
or kneel on the shaft tube since the shaft or tube
may become damaged.
Grasp the multi-function grip, pull throttle lever
(1), move switch (2) to start position, release
throttle lever.
This is the half-throttle position.
Cold start / first start
Close choke (4) with choke lever.
Push Primer (5) several times until gasoline is
visible in the bulb and resistance is felt.
Hold the unit on the flange housing with the
left hand. With the right hand, slowly pull out
with the starter grip (6) until the first resistance
is felt, and then quickly and forcefully pull
through until the engine starts.
Immediately put choke (4) into the
run position! „Open choke lever“
and continue starting.
Once the engine runs, activate throttle lever (1)
briefly apply full throttle (2) and release to
return engine R.P.M. to idle speed.
Caution! If the engine does not start
in spite of several starting attempts,
it may be flooded.
Flooding may be corrected by removing and
drying the spark plug.
Move the switch to „stop“ and the throttle lever
to full throttle. Pull the starter grip (with spark
plug removed) several times in order to clear
cylinder. Replace spark plug.
Repeat starting procedure.
Start up with warm engine/start up after
brief cut-off.
Leave choke in open position
and start engine. If engine does
not start, activate half throttle
lock (2). Repeat start.
Shutting off engine
Move switch (2, illustration 22) to stop position.
Slide stop switch (3, illustration 20) to STOP
position until the engine stops.
Caution! Cutter may briefly
continue to run!
• Prior to operating the brushcutter and prior
to each start, check the brushcutter’s condition
(gasoline supply, stop switch, protective shield,
carrying strap, cutters and gasoline leaks).
• Prior to starting the engine and during all jobs,
the operator needs to be positioned in a safe
manner.
• The throttle should return to the idle position
by itself. The cutting unit has to be firmly
attached and be in good operating condition.
The idle run has to function trouble-free, and
during idle run the cutting attachments should
not turn!
• When starting the brushcutter, move at least
3 meters (10 feet) away from the fueling area.
27
23
Detachable Shaft (Model 129 BTS)
When separating the shaft, it is necessary to
remove the tension screw (1) - unlock the fixed
pin (2) by pulling it - and remove the lower shaft
tube half with the drive shaft out of the clutch
sleeve.
During assembly, the shaft in the lower section
of the shaft tube must mesh with the square
upper part of the drive shaft. If necessary, the
cutting attachment may need to be slightly
turned.
When the fixed pin (2) engages the shaft tube’s
bore you will hear a click. Then tighten tension
screw (1).
When transporting a brushcutter in
a vehicle, pay special attention that
fuel does not spill.
The fuel tank should be completely emptied for
extended storage or shipping.
When moving from one work area to another,
it is necessary to shut-off the engine. When the
brushcutter is transported and the carrying strap
is not used, it is necessary to secure the metal
cutting blade from contact (illustration 10).
Carburetor Adjustment Data
The following instructions are intended for
Service Personnel!
Idling Speed: =2900
1
/min. (R.P.M.)
Maximum Admissible Speed
Brushcutter 117 = 8000
1
/min. (R.P.M.)
Brushcutter 121 = 8500
1
/min. (R.P.M.)
Brushcutter 129 = 9000
1
/min. (R.P.M.)
Caution! Do not set engine speed
higher than recommended. Excess
speed will lead to engine damage!
28
prior to work
check idle run
check adjustment
clean
replace
adjust electrode gap
replace
check
replenish
clean
clean
clean
re-tighten
check
sharpen
replace
check for proper operating
inspect
clean
daily
weekly
after 5 hrs
after 20 hrs
after 50 hrs
X
X
X
X
X
X
X
X
X1)
X
X
X
X
Service Schedule
(1) = one time
Carburetor
Air filter
Spark plug
Gear lubr.
Air intake
Cylinder fins
Fuel tank
All accessible screws
(except carburetor
adjusting screws)
Cutting blade
Grip
Compl. Brushcutter
SOLO one-cylinder two-cycle engine
Brushcutter
Engine
Capacity cm
3
Max. capacity with RPM per ISO 8893 kW/min
-1
Max. RPM unloaded w/ brushcutter min
-1
Gasoline tank amount liter
Carburetor
Gasoline
Air filter
Ignition
Gear head ratio
Sound pressure level (EN 27917) dB (A)
Sound capacity level per ISO 10884 db(A)
guaranteed/ measured
Medium value of oscillation acceleration on
right handle/left handle to ISO 7916 m/s
2
Weight without cutters kg (lbs)
Diaphragm carburetor with easy-start Primer-system
Gasline-oil-mixture
Foam filter
Electronic ignition
29
1,1 / 8000
9000
0,5
1,25 : 1
String Head 88
Cutting Blade 88
107/ 106
3,2/ 5,0
117
25
0,75 / 7500
8000
0,5
String Head 94
Cutting Blade 88
106/ 105
5,4/ 6,2
4,3
121
25
0,75 / 7500
8500
0,5
1,25 : 1
String Head 90
Cutting Blade 89
106/ 105
3,2/ 5,0
4,9
129
4,9
30
SOMMAIRE
INTRODUCTION
SYMBOLES
PARTIES PRINCIPALES
CONSEILS DE SECURITE
• Remarques générales
• Vêtements de sécurité
• Protection de la nature
• Conseils de travail
ENTRETIEN ET SOINS
• Carburateur
• Filtre à air
• Bougie
• Graissage du renvoi d’angle
• Entretien général
• Directives à respecter
• Transport
• Information carburant
• Rodage
• Remisage
ASSEMBLAGE
• Poignée arceau
• Poignée guidon
• Réglage optimal
• Montage du dispositif de protection
• Montage du coupe-fil
• Montage et remplacement des
outils de coupe
• Réglage des fils de coupe
• Réglage de la sangle
• Mise en route
• Arrêt du moteur
• Tube démontable
• Réglage du carburateur
DESCRIPTION TECHNIQUE
PLAN D’ENTRETIEN
INSTRUCTIONS D'EMPLOI
F
Lire attentivement cette notice
avant la première mise en route
de la machine et observer scru-
puleusement toutes les
précautions et mise en garde.
31
31
32
33
34
34
34
35
35
35
35
35
36
36
36
37
37
37
38
38
38
38
38
39
39
39
40
41
41
42
42
Déclaration de conformité
Relative à la CE réglementation 98/37/EG, 2000/14/EG et
89/336/EWG (modifié par le décret 92/31/EWG)
SOLO Kleinmotoren Gmbh, Stuttgarter Strasse 41,
D-71069 Sindelfingen déclare sous sa propre
responsabilité que ce produit est conforme à la machine
qui a fait l’objet de l’examen CE de type, suivant de la
Directive Machines.
117/121 129
Le niveau de puissance acoustique garanti (DIN45635) 106 107 dB(A)
Le niveau de puissance acoustique mesuré (DIN45635) 105 106 dB(A)
Sindelfingen, le 01 Janvier 2002
SOLO Kleinmotoren Gmbh
Wolfgang Emmerich
P.D. G
31
SYMBOLES
Lors de la lecture de la notice vous trouverez
les symboles suivants :
INTRODUCTION
Nous vous félicitons pour l’acquisition
de votre nouvelle débroussailleuse, et
espérons qu’elle vous donnera entière
satisfaction. Les modèles 117, 121 et
129 sont des débroussailleuses
particulièrement légères, équipées
d’un moteur 2 Temps-25 cm
3
/ 29 cm
3
à
performance élevée. Il a été réalisé là,
une construction professionnelle
permettant un entretien facile.
La valeur d’utilisation de votre
machine est garantie par une
performance élevée et une faible
consommation, grâce à son moteur
2 Temps mono-cylindre avec un
revêtement special sur le cylindre. Une
utilisation confortable et un travail sans
fatigue grâce:
- au système de pompe d’amorçage
pour un excellent démarrage
- au manche , vibrations amorties
grâce à un système spécial
- à la poignée multi-fonctions avec
blocage de sécurité de la manette de
gaz, dispositif d’arrêt à moitié gaz et
interrupteur d’arrêt.
- à l’accès facile au filtre à air pour son
nettoyage.
Etudiez attentivement cette notice.
Tous les conseils sont donnés dans
l’intérêt de votre sécurité. Respectez
les lois locales concernant la
prévention contre les accidents de
travail.
Pour vous garantir le bon
fonctionnement et une disponibilité
permanente de votre nouvelle
débroussailleuse, nous vous
demandons de respecter
impérativement toutes les indications
d’entretien.
Votre revendeur se tient à votre
entière disposition pour d’éventuelles
autres questions.
Lire les instructions d’emploi
Danger - Attention particulière
Interdit
Casques, lunettes et
acoustiques de protection
Interdiction de fumer
Feu interdit Inflammable
Démarrez le moteur
Arrêtez le moteur
Portez des gants de
protection
Attention rebond
carburant
Starter ouvert
Starter fermé
32
1 Contact Bouton "STOP"
2 Accélérateur
3 Blocage accélérateur
4 Câble d’accélérateur
5 Guidon (Bike)
5a Poignée arceau/Loop
6 Levier de starter
7 Appel de carburant
8 Réservoir essence
9 Poignée de lanceur
10 Couvercle de filtre à air
11 Support de sangle
12 Système anti-vibrations
13 Outils de coupe
14 Protecteur de lame
15 Support
16 Capuchon de la bougie
17. Butée de sécurité
16
6
9
7
8
10
12
5a
17
1
3
2
16
6
9
7
8
10
12
4
1
3
2
5
11
121-B, 129-B
129-BTS
117, 121-L,
129-L
117 121-L
121-B
129
14
13
13
14
13
14
15
33
ASSEMBLAGE
Pour des raisons de transport la
débroussailleuse est emballée
partiellement, démontée. Il convient
donc d’assembler la machine pour la
rendre opérationnelle.
La débroussailleuse ne doit être
démarrée qu’après montage complet.
CONSEILS DE SECURITE
Remarques générales :
• ne travaillez jamais seul ! Une deuxième
personne est nécessaire en cas d’urgence
• un premier utilisateur doit être conseillé
par un spécialiste/revendeur, afin de se
familiariser avec sa propre machine.
• La débroussailleuse ne doit être utilisée
que dans des conditions de travail et de
sécurité optimales - Risque d’accident.
• l’utilisateur est civilement responsable
lorsque la machine fonctionne sur un
chantier
• l’utilisation de la débroussailleuse est
interdite aux enfants et jeunes de moins
de 18 ans, à l’exception des jeunes de plus
de 16 ans, lors d’une formation, sous la
surveillance d’un instructeur
• ne prêtez la débroussailleuse qu’aux
personnes familiarisées avec son
utilisation. Dans ce cas remettez lui cette
notice d’utilisation.
• il est exigé une grande attention et
concentration aux utilisateurs de
débroussailleuses
• ne travaillez que dans de bonnes
conditions physiques. La maladie ou la
fatigue peuvent mener à l’imprudence.
Travaillez calmement et avec prudence
• ne travaillez jamais sous l’emprise
d’alcool ou de drogue.
• une débroussailleuse ne doit être
utilisée que par une personne.
D’autres personnes présentes sur le
chantier doivent de tenir à au moins
15 m de la machine en fonction. Faites
particulièrement attention aux enfants
et aux animaux domestiques.
Arrêtez immédiatement le moteur et
l’outil de coupe si une personne
s’approche de la machine.
• Lorsque vous lâchez l’accélérateur
la lame continuera à tourner
quelques secondes à vide, à cause de
l’embrayage centrifuge de la
machine. Le ralenti doit être tel que
la lame ne soit pas entraînée.
• Lors du travail tenir la débroussailleuse
toujours des deux mains et avoir une
position ferme au sol.
• N’effectuez le travail qu’à la
lumière du jour. Prudence sur terrains
verglacés et humides ; risques de
dérapages.
• Ne travaillez jamais sur un
fondement instable - Faire attention
à tous obstacles, tel que troncs
d’arbres, racines etc...; risques de
trébucher.
• Attention particulière, pour le
travail en pente.
• Nettoyez le chantier de tous
obstacles solides (pierres, bouts de
ferrailles etc...) afin d’éviter des
accidents par projection et des
dommages à la machine.
• L’outil de coupe doit toujours se
trouver au-dessous des hanches. En
marche, il doit impérativement rester
au contact du sol.
• Aucun membre de votre corps ne
doit s’approcher de l’outil de coupe
en marche.
• Ne pas toucher un pot
d’échappement chaud.
• Appliquez des techniques de coupe
irréprochables.
• Quelles que soient les circonstances,
dès que l’on doit toucher aux outils
de coupe, ne serait-ce que pour les
nettoyer, ou les débloquer, il faut
impérativement arrêter le moteur. -
Grand danger de coupures !
• Arrêtez le moteur, freinez l’outil de
coupe par un placage au sol, en
maintenant fortement la
débroussailleuse, si l’on ressent une
anomalie au niveau de la machine.
34
1
3
2
VETEMENTS DE SECURITE
Pour éviter des blessures à la tête,
aux yeux, aux mains, aux pieds et des
problèmes auditifs, vous devez porter
les équipements de sécurité et
moyens de protection corporels
comme décrits
• portez des vêtements de travail
bien taillés et confortables. Ne jamais
porter de vêtements amples, short;
sandales, foulards, cravates, ni de
bijoux (bagues etc..) pouvant
accrocher dans les branches ou
broussailles.
• lors des travaux en forêt ou terrains
en friches, il convient de porter un
casque avec masque facial
• protégez votre visage et vos yeux
avec un masque ou des lunettes de
protection
• portez toujours des moyens de
protection acoustiques personnels et
appropriés (casques, protège-oreilles,
capsules, ouate à la cire etc...)
• pour les personnes aux cheveux
longs, il convient de les maintenir par
un filet ou autres
• portez des gants de travail
antidérapants
• portez de bonnes chaussures
antidérapantes (de préférence des
chaussures de sécurité)
• Les réglementations de sécurité
décrétées par les organismes d’état
ou éditées par les compagnies
d’assurance ou organismes
professionnels sont à observer très
strictement.
• Selon l’accessoire de coupe monté,
la débroussailleuse ne doit être
utilisée que pour la coupe d’herbe ou
de mauvaises herbes, le
débroussailage d’arbustes, haies ou
autres. Ne pas utiliser la
débroussailleuse pour autre chose -
Risque d’accident.
PROTECTION DE LA NATURE
• Attention aux animaux qui se tiennent dans les
broussailles
• Le bruit est aussi une forme d’agression dans la
nature. Pensez aux nerfs de vos voisins.
• Les parties et pièces en matières synthétiques
des machines sont recyclables. La nature exacte
de ces matières est signalée sur ces pièces.
Conseils de travail
Pour tous modèles : Importantes remarques
Attention ! Lorsque le moteur de la débroussailleuse
est en marche, il peut dégager des gaz
d’échappement nocifs. Ces gaz peuvent être invisibles
et inodores. Ne jamais utiliser la débroussailleuse dans
des locaux fermés ou mal aérés.
- Approchez le chantier avec le moteur au ralenti
et accélérez plein gaz en attaquant la coupe.
- Ne jamais accélérer plein gaz à vide !
Attention: cette débroussailleuse ne
doit être utilisée qu’avec les accessoires
montés d’origines ou adaptables sur ce
modèle. Il faut utiliser la protection spécifique à
chaque outil.
Les têtes fil sont à utiliser pour une coupe «
légère » par exemple pour une coupe soignée
autour des arbres ou clôtures.
Attention ! Il est strictement interdit de
remplacer le fil Nylon par du fil de fer.
Très gros risques d’accidents !
- Ne travaillez pas à mi-gaz : danger de patinage
de l’embrayage. Un embrayage brûlé n’est pas
couvert par la garantie !
Attention : Pour avoir un rendement
optimal, il convient d’accélerer le
moteur au maximum et de
débroussailler dans les directions recommandées.
Présentez l’outil de coupe à 2/3 dans l’herbe et
travaillez en avançant comme avec une faux de
droite à gauche.
Utilisez toujours la protection correspondant à
l’outil utilisé. Risque de blessures par projection
de particules.
Pour l’utilisation d’une tête fil:
Pour le montage de tête fil à la place des outils
de coupe métalliques, il faut remplacer le carter
de protection standard à l’aide des pièces
adéquates, respectez les instructions d’utilisation.
Si la protection est bien montée, les fils seront
35
4
6
5
FILTRE A AIR
Le filtre à air retient les résidus de combustion et
réduit l’usure du moteur. Un entretien régulier
rallonge la durée de vie de votre appareil.
- Contrôler le filtre à air et le nettoyer
- Enlever le couvercle de filtre à air (1).
- Dégager le filtre (2)
- Pour un encrassement léger (utilisation
quotidienne), tapoter légèrement le filtre à air ou
le souffler.
- Pour un encrassement plus important (nettoyage
hebdomadaire), laver le filtre à l’eau savonneuse
ou au produit vaisselle et laissez le sécher.
- Remplacer les filtres endommagés.
Nettoyage
Un filtre à air sale diminue la puissance du moteur,
augmente la consommation de carburant et ainsi
les nuisibles des gaz d'échappement, et rend les
démarrages difficiles. Lors d’un emploi journalier
et prolongé le filtre à air doit obligatoirement être
nettoyé une fois par jour - sous conditions très
poussiéreuses plus souvent (selon besoin)
On le nettoie le plus rapidement en le tapant contre
une surface plane.
Lors d’un très fort encrassement, on peut laver le
filtre avec un détergent (eau savonneuse chaude),
mais jamais avec de l’essence ou du diluant. Séchez
bien avant de remonter. Remplacez immédiatement
tout filtre légèrement endommagé. Toute garantie
sera refusée pour une débroussailleuse
endommagée par manque de soin et d’entretien.
Pour le démontage et le montage,
enlevez le capot, fermez le clapet
du starter, avant de retirer les éléments filtrants
pour éviter l’entrée de saletés dans le carburateur.
BOUGIES
Nous recommandons les bougies
(valeur thermique : 200) suivantes :
BOSCH WSR6F ou comparable
L’écartement des électrodes doit être de 0,5 mm.
Attention : Vérifiez régulièrement
toutes les 50 heures l’état de la
bougie. Une bougie aux électrodes brûlées trop
loin, doit être remplacée impérativement.
toujours coupés à la longueur autorisée (lame
métallique inséré à la protection). Si les fils sont
trop longs, il y a surcharge du moteur et le
régime du moteur tombe. Cela pourrait entraîner
une surchauffe de l’embrayage et endommager
certaines pièces importantes.
Dans le cas d’un embrayage défectueux, il y a
danger que l’outil de coupe soit entraîné, au ralenti.
REGLAGE DU CARBURATEUR
Le carburateur a été réglé, au point optimal,
en usine. Selon le lieu d'utilisation (montagne
ou plaine) une retouche de ce réglage peut
s'avérer nécessaire.
Le carburateur a 3 vis de réglage
1 - T = réglage ralenti moteur
2 - L = réglage richesse au ralenti
3 - H = réglage richesse plein gaz
Le réglage de richesse ralenti et plein gaz est
limité par des butées.
Attention : Le réglage du
carburateur sert à obtenir le
rendement maximum du moteur.
Pour le réglage, il convient d'utiliser
impérativement un compte-tours moteur.
Pour un réglage correct, les différents points
sont à respecter :
a) faire chauffer le moteur
b) réglage richesse ralenti avec la vis L
rechercher le régime ralenti le plus haut.
De cette position tourner un peu vers la
gauche. Avec la vis ralenti moteur T régler
au régime indiqué. L'outil de coupe ne doit
pas être entrainé. Contrôler en donnant des
coups d'accélérateur. En cas de retard à
l'accélération ouvrir encore un peu la vis L.
c) réglage richesse plein gaz accélérer plein
gaz. Régler avec la vis H au régime maxi
indiqué.
d) recontrôler le régime ralenti.
Vérifiez toujours le ralenti moteur! L’outil de
coupe ne doit pas être entraîné après avoir lâché
le poignée d’accélérateur. Nous conseillons un
contrôle régulier du moteur auprès de votre
revendeur.
Attention : le réglage du
carburateur ne doit être effectué
que par un atelier spécialisé.
36
7
8
GRAISSAGE DU RENVOI D’ANGLE
Utilisez une graisse filandreuse spéciale pour
engrenages (no. de cde. 0083180). Vérifiez le
niveau et l’état de la graisse environ toutes les 50
heures de travail (au cas de travail dur toutes les
20 heures) au besoin refaire le niveau.
Pour se faire, retirez le bouchon sur le côté du
boîtier. Si aucune trace de graisse n’apparaît en
bout de bouchon, il convient de faire l’appoint
de graisse. Quantité de l’appoint 5 à 10 g.
Remettre le bouchon et serrer.
ENTRETIEN GENERAL
Après le rodage d’environ 5 heures de marche :
vérifiez le serrage de toutes les vis et boulons
apparents (ne pas toucher aux vis de réglage du
carburateur). Au besoin reserrez.
• Nettoyage, entretiens et réparations ne doivent
être faits qu’avec le moteur arrêté, fil de bougie
débranché.
Exceptions: Réglage du ralenti et régime de marche!
Evitez toute obstruction dans la zone des outils
de coupe. Si tel était le cas, il est impératif de
couper le moteur avant d’intervenir sur la lame,
pour la nettoyer ou la dégager. Il convient de
vérifier l’état de la lame régulièrement. Pour cela:
Coupez le moteur. Maintenez la machine
fermement. Attendre l’arrêt de rotation de la
lame. Contrôlez la lame - faire attention aux
arêtes tranchantes. Changez immédiatement les
lames abîmées ou émoussées.
Directives à respecter:
• Tout entretien non expliqué dans cette notice
doit impérativement être effectué par un agent
spécialisé qui doit toujours se servir des pièces de
rechange d’origine.
• Il ne faut en aucun cas apporter des
modifications à la débroussailleuse - dans
l’intérêt de votre sécurité !
• Pas d’entretien ou remisage
près d’un feu.
• Pour le remplacement des outils de coupe utilisez
exclusivement les pièces et outillage d’origine.
• Vérifiez régulièrement l’étanchéité du bouchon
de réservoir à essence. Utilisez des bougies de
bonne qualité. Vérifiez souvent l’état du câble de
la bougie.
• Ne pas utiliser la débroussailleuse avec un pot
d’échappement défectueux ou démonté (danger
d’incendie, troubles auditifs). Ne pas toucher au
pot d’échappement chaud.
TRANSPORT
Pour le transport de la machine ou lors d’un
changement d’endroit de travail, il convient
d’arrêter le moteur.
- Assurez-vous que l’outil de coupe soit bien
arrêté avant de porter ou de transporter la
débroussailleuse.
- Pour le transport sur une longue distance,
mettez impérativement la protection de l’outil de
coupe.
Pour le transport dans le coffre d’une
voiture, assurez-vous de l’endroit
et de la stabilité de la machine pour
évitez les fuites essence/huile
- Pour le remisage ou l’expédition de la
débroussailleuse, videz complètement les
réservoirs essence/huile
- Pour le transport d’un endroit à un autre, il
convient d’arrêter le moteur. Lorsque la machine est
transportée sur une plus grande distance, il convient
de munir la lame du bandeau protecteur de dents
afin d’éviter d’éventuelles blessures (ill. 8).
CARBURANT
Carburant et huile
Carburant: Les débroussailleuses sont équipées
d’un moteur 2 Temps de haute performance et
fonctionnent avec un mélange essence/huile
préparé par vous même ou acheté tout prêt dans
un commerce spécialisé.
Important : Vous pouvez sans danger employer
de l’essence ordinaire sans plomb ou du super
plombé (indice d’octane minimum : 91 ROZ)
37
Proportions de mélange recommandées :
Nous recommandons d’utiliser un mélange
essence/huile dans les proportions suivantes : de
50 : 1 (2%) en utilisant de l’huile spéciale 2 Temps
CASTROL SUPER TT.
Si vous ne pouvez vous procurer cette huile spéciale,
vous pouvez désormais employer une autre huile 2
Temps dans la proportion de 25 : 1 (4%).
Remarque : Ne conservez jamais un mélange au-
delà de 3 à 4 semaines.
INSTRUCTIONS DE RODAGE
Pour les premiers cinq pleins de carburant
employez un mélange de 25 : 1 (4%) même avec
de l’huile spéciale 2 Temps. N’accélérez jamais
votre moteur à fond, à vide.
- Ne fumez pas lorsque vous faites le plein.
Eloignez-vous de toute flamme.
- Laissez refroidir le moteur avant de faire le
plein.
- Le carburant peut contenir des substances
assimilables à des dissolvants provoquant des
lésions. Evitez d’entrer en contact avec la peau ou
les yeux en manipulant des produits pétroliers.
- Portez des gants pour faire le plein.
- Changez et lavez régulièrement les vêtements
de protection.
- Ne respirez pas les vapeurs d’essence.
- Evitez de renverser du carburant ou de l’huile, si
cela devait se produire, essuyez de suite la
débroussailleuse.
- Evitez de renverser du carburant sur vos
vêtements, si cela devait se produire, changez
immédiatement de vêtements.
- Evitez à ce que du carburant ou de l’huile ne
pénètre dans le sol (Protection de
l’environnement). Utilisez des substrats adéquats.
- Transportez et conservez le carburant ou l’huile
dans des récipients marqués et
conformes.
- Evitez de respirer les gaz d’échappement.
- Il est interdit de se servir d’une débroussailleuse
dans un local fermé.
L’utilisation de carburant exige une
grande prudence. Respectez
impérativement les mesures de sécurité.
Ne faites le plein qu’à l’arrêt du moteur !
- Maintenir toujours propre, le pourtour de
l’orifice de remplissage.
Dévissez le bouchonb du réservoir à carburant
avec prudence! Dans le cas d’une pression
existante, de l’essence pourrait jaillir du réservoir.
- Dévissez le bouchon du réservoir et versez le
mélange jusqu’à l’arrête inférieure du réservoir.
- Faites le plein avec prudence, afin d’éviter de
renverser du carburant ou de l’huile.
- Refermez bien le bouchon du réservoir.
REMISAGE
Remisez votre débroussailleuse dans un local frais
et sec, et munie de sa protection.
Nettoyez-la soigneusement. Au cas où elle serait
remisée pour une période prolongée, protégez
cylindre et piston en mettant quelques gouttes
d’huile 2 Temps dans le cylindre par le trou de la
bougie.
Lors d’un remisage prolongé, videz
complètement le réservoir de carburant et
d’huile.
ASSEMBLAGE
• Montage de la poignée arceau
• Montage de la poignée guidon
• Réglage optimal
• Montage du dispositif de protection
• Montage et remplacement des outils de coupe.
• Danger de recul
• Montage de la tête fil
• Réglage du fil
• Réglage de la sangle
• Mise en route débroussailleuse équipée
de la poignée arceau.
• Mise en route débroussailleuse équipée
de la poignée guidon
• Démarrage et arrêt
• Carburateur-Valeurs de réglage
Autre huile
2-Temps
25:1(4%)
Huile CASTROL
SUPER TT
50:1(2%)
20 cm
3
100 cm
3
200 cm
3
40 cm
3
200 cm
3
400 cm
3
1000 cm
3
(1 Litre)
5000 cm
3
(5 Litres)
10000 cm
3
(10 Litres)
38
15
13
14
9
10
11
l'arrière du tube, engager le repère dans le tube
(2). Tenir ce demi-collier d’une main, présenter
l’autre demi-collier avec l'autre main sur le devant
du tube, aligner l’ensemble à ce que les trous soient
en face (3). Poser les écrous (2) dans leurs logements,
mettre la tôle protectrice en place et visser
l’ensemble régulièrement pour avoir un bon
équilibre.
MONTAGE DU COUPE-FIL
Le coupe-fil (1) ne doit être monté et vissé avec la
vis M5x25 (2) que lorsque vous utilisez la tête-fil.
MONTAGE DU DISPOSITIF DE PROTECTION
121 / 129
Pour les types 121 / 129 avec utilisation d’un
disque de coupe, le protecteur de lame est fixé
par 2 colliers (1) sur le tube.
Les longues vis de serrage(2) du renvoi d’angle
doivent se loger dans les perçages prévus sur le
protecteur (elles maintiennent le protecteur).
Lors de l’emploi de la tête-fil, insérez la pièce
intermédiaire (3) entre les colliers du tube et le
protecteur, et, fixez le tout avec les 2 vis M5 x 55
Les longues vis de serrage du renvoi d’angle (4)
doivent dans ce cas se loger dans les perçages
prévus sur la pièce intermédiaire.
Montez le coupe-fil (5) à l’emplacement prévu sur
le protecteur.
MONTAGE ET REMPLACEMENT DES
DIFFERENTS OUTILS DE COUPE 117
Tête-fil
Tournez la rondelle de protection (2) de façon à
ce que les deux perçages soient face à face et que
l’on puisse insérer la tige de blocage (1).
Bloquez la transmission en insérant la tige de
blocage (1).
Vissez la tête-fil (pas de vis à droite) à la main sur
l’arbre et serrez.
Disque de coupe
Centrez l’outil de coupe sur la rondelle de
protection (2) et enfichez le tout sur l’arbre de
sortie (3). Mettre en place la rondelle ressort (4)
et fixez le tout au moyen du bol glisseur (5),
rondelle (6) et écrou (7).
Pour le démontage procédez en sens inverse.
12
MONTAGE DE LA POIGNEE ARCEAU
(117 / 121 L / 129 L)
Monter le tube de sécurité (1) sur la poignée
arceau et fixer le à l’aide du collier (2). La
poignée arceau peut avec sa fixation, être
avancée d’environ 25 mm. Pour une utilisation
spéciale (coupe d’angles par exemple), vous
pouvez la retourner de 90°.
Fixation de la poignée: serrer l’écrou (3) à la main
et bloquer la fixation rapide par retournement.
Attention: pour les gauchers, il faut monter Le
tube de sécurité dans le sens opposé.
MONTAGE DE LA POIGNEE GUIDON
(121 B / 129 B 129 BTS)
Pour le montage du support supérieur (2), retirez
d’abord la vis centrale (3) et la rondelle du
support inférieur.
Ensuite, déposez le support supérieur avec la
poignée guidon sur le support cranté inférieur, le
côté droit de la poignée guidon, devant se situer
le plus près possible du support.
REGLAGE OPTIMAL
Remarque: Le réglage est atteint lorsque le
milieu de l’outil de coupe correspond au milieu
du corps.
En position de travail, les bras doivent être
légèrement pliés.
Vérifiez que le support cranté supérieur vienne se
loger dans la denture du support inférieur, serrez
ensuite la vis centrale (3) avec sa rondelle.
Attention : Le câble d’accélérateur et
le câble court-circuit du moteur ne
doivent en aucun cas être sous
tension. Ceci empêcherait le moteur de tourner au
ralenti. Vérifiez souvent que le levier de raccord au
carburateur est complètement libre lorsque
l’accélérateur est en position de ralenti et qu’il ne
bouge que lorsque vous actionnez l’accélérateur.
Danger d’accident de par l’outil de coupe entraîné!
MONTAGE DU DISPOSITIF DE PROTECTION 117
L’ensemble de l’outil de coupe est emballé
partiellement monté (tôle, collier et tête-fil). Poser
le demi- collier arrière (1), repère en haut, sur
39
18
16
17
20
21
MONTAGE ET REMPLACEMENT DES
DIFFERENTS OUTILS DE COUPE 121/129
Tournez l’arbre de sortie (1) avec l’entretoise (2)
de façon à pouvoir insérer la tige de blocage (3).
Centrez le disque de coupe sur la rondelle (5) et
enfichez le tout sur l’arbre de sortie (1) à
cannelures.
Montez le bol glisseur (6), la rondelle belleville
(7) et fixez le tout avec l’écrou (8)
Attention : Pas de vis à gauche
Bloquez la transmission en insérant la tige de
blocage (3), puis serrez l’écrou (8)
Pour le montage de la tête-fil,
Bloquer la transmission en insérant la tige de
blocage (3) et visser la tête fil avec la rondelle de
protection (A) sur le renvoi d’angle en gardant la
rondelle cannelée supérieure de manière à
bloquer l’arbre. Serrer à la main la tête fil sur
l’axe (pas de vis à gauche).
Attention : Avant le montage d’une
tête-fil insérez la pièce intermédiaire
(5) sur le protecteur.
• N’utilisez que les outils de coupe
recommandés.
• N’adaptez que les techniques autorisées
• Lors du remplacement de l’outil de coupe, le
moteur doit obligatoirement être arrêté et
déconnectez le fil de la bougie
Il faut en permanence surveiller les outils de
coupe lorsqu’on constate la moindre
irrégularité (changement de régime, vibrations
etc...) arrêtez le moteur immédiatement.
• Changez de suite un outil endommagé ou
émoussé
• N’utilisez que des outils de coupe, tête-fils,
accessoires et pièces de rechange autorisés.
L’emploi d’adaptations autres que celles
autorisées peuvent entraîner des risques, toute
responsabilité en cas de dommages corporels ou
matériels est decliné.
GRANDS RISQUES DE REBOND
en cas :
- d’utilisation d’outils émoussés
- lorsque l’outil de coupe en rotation
touche un objet dur.
L’outil risque de rebondir dans le sens opposé au
sens de rotation. Cela pourrait blesser gravement
ou mortellement la personne utilisatrice.
REGLAGE DES FILS DE COUPE
Semi-automatique
Pour un réglage sans efforts de la tête fil, taper la
plusieurs fois sur la pelouse. De cette façon, le fil
se rallongera d‘environ 30 mm. La bonne
longueur sera automatiquement rectifiée par le
coupe fil intégré.
REGLAGE DE LA SANGLE
La sangle livrée avec la machine ou achetée
comme accessoire doit être correctement ajustée.
La longueur de la sangle doit être réglée afin que
le mousqueton (1) se situe à hauteur de la hanche
de l’utilisateur. En cas d’utilisation d’un harnais à
double sangle se référer à la notice livrée avec cet
accessoire.
Après avoir attaché la débroussailleuse au
mousqueton (1) de la sangle il convient
d’équilibrer l’ensemble. Selon le modèle, il faut
ou bien déserrer le collier support (2) et déplacer
celui-ci ou bien accrocher le mousqueton dans le
trou qui convient dans la réglette d’équilibrage.
Cette réglette peut être déplacée sur le tube en
déserrant le collier.
Avec tout autre outil de coupe, ce dernier doit
juste effleurer le sol, sans que les mains touchent
la machine.
• Avant chaque travail, réglez la sangle et le
guidon par rapport à la taille de l’utilisateur.
Bien équilibrer la débroussailleuse avec les
outils de coupe en place.
L’équilibrage doit être correct -voir chapitre
"Réglage de la sangle" (comme décrit sur
photo 19 et 11)
MISE EN ROUTE 117 /121 L / 129 L AVEC
POIGNEE ARCEAU
1. Mettez le bouton "STOP" (3) sur position "START"
2. Actionnez la manette d’accélérateur (1)
3. Poussez le bouton mi-gaz (2) et relâchez la
manette d’accélérateur (1)
19
40
22
DEMARRAGE A FROID
Fermez le bouton starter (4) Pos.
Pompez l’essence par la pompe d’amorçage (5)
jusqu’à ce que la bulle plastique soit visiblement
remplie et devienne dure. Tenez la machine par
le manchon du moteur. Tirez la corde lanceur (6)
lentement jusqu’à sentir la résistance de la
compression, ensuite tirez énergiquement jusqu’à
perception des premiers coups d’allumage.
Repoussez le levier de starter (4)
(ouverture du starter) Pos.
et tirez de nouveau sur la corde .
Dès que le moteur tourne, actionnez brièvement
l’accélérateur (1) et par là faire revenir le curseur
du blocage mi-gaz (2) pour obtenir un régime
ralenti.
Attention : Si le moteur ne démarre
pas = moteur noyé.
Dans ce cas, retirez le contact bougie, dévissez et
séchez la bougie.
Curseur combiné sur "STOP", enfoncez
complètement la manette de gaz. Tirez à
plusieurs reprises sur la corde lanceur avec bougie
dévissée pour ventiler la chambre de combustion.
Ensuite relancez à nouveau le moteur (voir
chapitre "Mise en route")
DEMARRAGE A CHAUD OU APRES UN
ARRET DE COURTE DUREE
Bouton starter ouvert
Démarrez le moteur
Si le moteur ne démarre pas:
Actionnez la manette d’accélérateur (1), poussez
le curseur jusqu’au blocage mi-gaz (2) - Répétez
le démarrage.
ARRET DU MOTEUR
Poussez le contacteur (2) et (3) sur position
"STOP" jusqu'à ce que le moteur s'arrêt.
Attention: Après relâchement de la
manette de gaz, l’outil de coupe
continue à tourner quelques instants.
• Vérifiez le bon fonctionnement et le bon état
22
4. Fermez le levier de starter (4) Pos.
5. Pompez l’essence par la pompe d’amorçage (5)
jusqu’à ce que la bulle plastique soit
visiblement remplie.
6. Tenez la machine par le manchon. Tirez la
corde lanceur (6) lentement jusqu’à sentir la
résistance de la compression, ensuite tirez
énergiquement jusqu’à perception des
premiers coups d’allumage.
7. Repoussez le levier de starter (4)
(ouverture du starter) Pos.
et tirez de nouveau sur la corde.
8. Dès que le moteur tourne, actionnez
brièvement l’accélérateur (1) et par là faire
revenir le curseur du blocage mi-gaz (2) pour
obtenir un régime ralenti.
MISE EN ROUTE A CHAUD OU APRES UN
ARRET DE COURTE DUREE
Bouton starter ouvert
Démarrez le moteur
- Si le moteur ne démarre pas:
Actionnez la manette d’accélérateur (1), poussez
le curseur jusqu’au blocage mi-gaz (2). Répétez le
démarrage.
MISE EN ROUTE ET ARRET
(équipement guidon-Bike)
Préparation à la mise en route
Attention : Posez la débroussailleuse
par terre sur sol plat et sans obstacles.
Prendre une position stable et tenir
fermement la machine en faisant attention que
l’outil de coupe ne touche rien. Lors du
démarrage ne pas appuyer ou poser le pied sur le
tube afin de ne pas le déformer.
Appuyez sur la manette d’accélérateur (1)
poussez le contacteur (2) en position "START",
lâchez la manette.
Ceci est la position démarrage ou mi-gaz.
41
24
mécanique de la débroussailleuse avant chaque
mise en route (accélérateur, bouton d’arrêt,
protecteur de lame, sangle et outils de coupe)
• Lors du travail avoir une bonne position ferme
au sol.
• Lorsque vous lâchez l’accélérateur, il doit
revenir automatiquement sur sa position de
ralenti. Les outils de coupe doivent être
fermement serrés et dans un parfait état.
Le ralenti doit être réglé tel que la lame ne soit
pas entraînée.
• Lorsque vous venez de faire le plein de
carburant, éloignez vous d’au moins 3 mètres de
cet endroit, pour démarrer la machine. (il y a
danger d’incendie)
TUBE DEMONTABLE Type 129 BTS
- Pour le démontage du tube démontable il
convient de :
* dévisser la vis de tension (1)
* tirer sur la tige de fixation (2) pour
déverrouiller.
* retirer le tube avec arbre de transmisssion du
manchon d’embrayage.
- Pour le remontage, vous assurez du bon
accouplement des sections carrées des 2 arbres de
transmission, si nécessaire, tourner légèrement
l’outil de coupe.
- Emmanchez le tube inférieur dans le manchon
d’embrayage jusqu’à provoquer le „clic“ de la
tige de fixation (2).
- Reserrez la vis de tension (1)
REGLAGE DU CARBURATEUR
Les conseils suivants ne s’adressent qu’aux
professionnels.
Vitesse au ralenti = 2900 t/min
Vitesse maxi admissible
Débroussailleuse 117 = 8000 t/min
Débroussailleuse 121 = 8500 t/min
Débroussailleuse 129 = 9000 t/min
Attention : Ces vitesses doivent
impérativement être respectées. Une
vitesse plus élevée pourrait
endommager le moteur.
42
Avant le travail
Vérifiez ralenti
Vérifiez réglages
Nettoyez
Remplacez
Réglez écartement
Remplacez
Vérifiez
Refaites le niveau
Nettoyez
Nettoyez
Nettoyez
Reserrez
Vérifiez
Affûtez
Remplacez
Vérifiez le bon fonctionnement
Vérification visuelle
Nettoyez
journellement
1 x par semaine
Après 5 heures
Après 20 heures
Après 50 heures
X
X
X
X
X
X
X
X
X1)
X
X
X
X
Plan d'entretien
(1) = à faire une seule fois
Carburateur
Filtre à air
Bougie
Graissage du renvoi
d’angle
Circuit de refroidissement
Ailettes du cylindre
Réservoir de carburant
Toute la visserie (sauf
vis de réglage du
carburateur)
Outils de coupe
Commandes au guidon
Ensemble de la machine
25
0,75 / 7500
8000
0,5
Tête-fil 94
Lame 88
106/ 105
5,4 / 6,2
4,3
2 Temps, mono-cylindre
Debroussailleuses
Moteur
Cylindrée ccm
Puissance maxi d’après ISO 8893 kW/
1
/min
Tours maxi admissibles à vide
avec outils de coupe t/min
Réservoir de carburant l
Carburateur
Carburant
Filtre à air
Allumage
Transmission
Niveau sonore LP
eg
(EN 27917) dB(A)
Puissance sonore LW
eg
selon (ISO 10884) dB(A)
garanti /mesuré
Valeurs d’accélération effectives a
vhw
(ISO 7916) Poignée D/Poignée G m/s
2
Poids sans outil de coupe kg
à membrane, toutes positions, avec appel d’essence
mélange, huile/essence
spécial feutre synthétique
magnéto électronique
129
29
1,1 / 8000
9000
0,5
1,25 : 1
Tête-fil 88
Lame 88
107/ 105
3,2 / 5,0
4,9
117
121
25
0,75 / 7500
8500
0,5
1,25 : 1
Tête-fil 90
Lame 89
106/ 105
3,2/ 5,0
4,9
44
INSTRUCCIONES DE MANEJO
Indice
Prolog
Simbolos
Elementos principales del diseño
Recomendaciones de seguridad
• Instrucciones generales
•Equipo de protección personal
para seguridad
• Protección del medio ambiente
• Instrucciones de uso
Mantenimiento y cuidado
• Ajuste de Carburacion
• Filtro del aire
• Bujia
• Engrasado de la transmission
• Indicaciones generales de
mantenimiento
• Recomendaciones de mantenimiento
• Transporte
• Combustible
• Instrucciones iniciales
• Almacenaje
Montaje / Instalación / Uso
• Manillar circular
• Ajuste de manillar standard
• Instalación de protector
• Instalar y cambiar el
cabezal de corte
• Alargue de hilos
• Ajuste de la correa de transporte
• Arranque
• Apagar
• Barra desmontable
Datos técnicos
Plan de mantenimiento
45
45
46
47
48
48
48
49
49
50
50
50
50
50
51
51
51
52
52
52
52
53
53
54
54,55
55
56
56
Por favor, es indispensable leer el
manual de uso en profundidad,
antes de utilizar la desbrozadora y
seguir con especial atención las
instrucciones de seguridad.
E
Declaracion de conformidad
segun la normativa de la EU 98/37/EG, 2000/14/EG
y 89/336/EWG (modificada por 92/31/EWG).
La empresa SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter
Strasse 41, D-71069 Sindelfingen declara bajo su
responsabilidad exclusiva referido en esta declaration,
ha sido somitida a una revision tecnica segun para
maquinaria.
117/121 129
El nivel de potencia sonora garantizado(DIN45635) 106 107 dB(A)
El nivel de potencia sonora medido (DIN45635) 105 106 dB(A)
Sindelfingen, 01. de enero de 2002
SOLO Kleinmotoren GmbH
Konformitätserklärung
Wolfgang Emmerich
Director
45
Leer manual de instrucciones
Precaución
Prohibido
Llevar casco y protector de ojos
y oídos
No fumar
Prohibido fuego abierto
Arranque de motor
Parada de motor
Use guantes protectores
Retroceso
Mezcla de combustible
Aire abierto
Aire cerrado
Simbolos
Los simbolos en estas instrucciones de manejo
tienen las significaciones siguientes
Prolog
Le felicitamos por la adquisición de su
nueva desbrozadora. Deseamos que
esta nueva máquina satisfaga sus
necesidades.
Los modelos 117, 121 y 129 usan los
motores de 25 cc / 29 cc de alto
rendimiento, recientemente
desarrollados buscando una mayor
ligereza y facilidad de manejo. Su
diseño profesional consigue un
sencillo montaje y uso.
La probada tecnología de, utilizada en
el motor de cilindro vertical con
cubierta de Nikasil de dos tiempos,
garantiza alto rendimiento y bajo
consumo.
El sistema „Primer“ („Cebador“) de
fácil encendido, asegura rapidez y
fiabilidad en la puesta en marcha. La
barra rígido con tubo de refuerzo,
reduce la posible vibración con el
sistema de aislamiento especial
„elastomer“. El puño multifuncional
con control de medio gas, regulador
de marcha y botón de apagado, así
como el accesible filtro del aire,
permiten su sencillez en la revisión
mecánica y evitan complicaciones en
su puesta a punto.
Le recomendamos lea detenidamente
el manual de uso y especialmente las
normas de seguridad antes de
comenzar a usar su unidad.
Para mantener el rendimiento de la
desbrozadora, es necesario seguir las
instrucciones de mantenimiento.
Su distribuidor de le atenderá gustoso
cualquier consulta que precise.
46
1 Encendido/Apagado/Interruptor de medio gas/Interruptor de apagado
2 Acelerador
3 Bloqueo del acelerador
4 Cable de control del acelerador
5 Manillar envolvente
5a. Manillar cerrado
6 Regulador del aire
7 Cebador
8 Deposito de gasolina
9 Palanca de arranque
10 Tapa del filtro del aire
11 Enganche del cinturón
12 Sistema antivibracion
13 Herramienta de corte (Disco)
14 Protector contra rocalla
15 Mango de apoyo
16 Capuchón de bujía
17 Palanca de seguridad
16
6
9
7
8
10
12
5a
17
1
3
2
16
6
9
7
8
10
12
4
1
3
2
5
11
121-B, 129-B
129-BTS
117, 121-L,
129-L
117 121-L
121-B
129
14
13
13
14
13
14
15
47
MONTAJE
Para su transporte, la desbrozadora
se entrega desmontada
parcialmente y debe ser
completamente montada de nuevo
antes de usarla.
¡ Móntela completamente antes de
usarla!
Instrucciones generales
¡No trabaje sola!. Debe tener alguien
cerca en caso de emergencia
• Recomendamos a quienes usen la
desbrozadora por primera vez que
se asesoren por el vendedor u otra
persona experta para
familiarizarse con su manejo.
• La desbrozadora solo podrá usarse
en condiciones de trabajo seguras.
El uso de máquinas inseguras
causa accidentes.
• La persona que maneja la
desbrozadora es responsable de
los posibles accidentes producidos
a terceros.
• Niños y menores de 18 años no
deben utilizar la desbrozadora.
Están exceptuados de esta
prohibición los menores que usen
la desbrozadora por motivos de
trabajo bajo supervisión.
• Alquile la desbrozadora solo a
personas con experiencia en su
manejo. El manual de uso debe
acompañar a la unidad.
• Trabajar con la desbrozadora
requiere atención permanente.
• Úsela solo cuando se encuentre en
buen estado físico. El cansancio o
la enfermedad pueden llevar a
descuidos.
• Trabaje siempre con calma y
atención.
• No use la desbrozadora bajo los
efectos de alcohol o drogas.
• La desbrozadora es para ser
utilizada por una sola persona. No
se debe permitir a nadie estar en
RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD
un radio de 15 metros. Atención a
los niños y animales domésticos.
Pare el motor inmediatamente
cuando uno de ellos se acerque.
• Incluso cuando suelte el acelerador,
la cuchilla seguirá girando por unos
momentos. Asegúrese de que la
cuchilla ha dejado de girar antes de
apagar el motor.
• Cuando trabaje con la desbrozadora
sosténgala firmemente con las dos
manos. Asegúrese de que está sobre
terreno firme y sólido cuando
trabaje.
• Trabaje con la desbrozadora solo
de día y con buenas condiciones
de visibilidad. Preste atención a la
humedad y la helada porque
existe el peligro de resbalar.
• Nunca trabaje en terrenos
inestables. Preste atención a
troncos, raíces zanjas, etc.
• Tome precauciones especiales
cuando trabaje en terrenos
inclinado y colinas.
• Antes de cortar, inspeccione el
terreno de trabajo buscando
piedras, cristales rotos, puntas,
alambres u otros objetos sólidos.
Retire estos objetos que pueden
salir disparados o engancharse en
la desbrozadora.
• Sostenga siempre la desbrozadora
debajo de las caderas. Las cuchillas
siempre deben estar a ras de suelo.
• Todas las partes del cuerpo deben
mantenerse alejadas de las
cuchillas.
• Nunca toque el escape caliente.
• Emplee técnicas de segado
apropiadas.
• Apaguen el motor siempre, antes
de tocar las cuchillas. Nunca retire
piedras u otros elementos
extraños con el motor encendido.
• Si nota algo extraño en la maquina,
apague el motor, apoye las cuchillas
sobre el suelo y sosténgala así hasta
que el motor se apague totalmente
y el disco deje de girar.
48
3
2
1
EQUIPO DE PROTECCION
PERSONAL PARA SU SEGURIDAD
Para evitar daños en cabeza, ojos, manos y
pies, así como daños auditivos, es necesario
llevar el equipo que se detalla a continuación:
• Recomendamos el uso de ropa
cómoda. La ropa debe ajustarse
al cuerpo para permitir facilidad
de movimientos. No se deben
usar prendas como abrigos
largos, pantalón corto, sandalias,
bufandas, corbata o joyas que
pudieran engancharse en ramas
o arbustos.
• Lleve casco protector.
• Protéjase cara y ojos con una
mascara o gafas protectoras.
• Para evitar daños en los oídos
recomendamos el uso de
protector. Asegúrese de hacerlo.
• En caso de tener el pelo largo se
recomienda el uso de una cinta o
similar.
• Lleve guantes de trabajo con
superficie antideslizante.
• Lleve botas de seguridad con
suela antideslizante y punta de
acero.
• Deben seguirse las normas y
regulaciones locales de
seguridad para los trabajadores.
• Esta desbrozadora debe usarse
solamente para cortar cesped,
hierba, maleza, monte bajo,
arbustos y similares con las
herramientas de corte apropiadas
para tales propósitos. Existe
peligro de accidente si se usa
para otros propósitos.
PROTECCION DEL MEDIO AMBIENTE
Proteja su entorno
• Tenga cuidado con los animales o mascotas
que pueden esconderse bajo arbustos o
matorrales.
• Tenga en cuenta que el ruido puede ser
dañino para el entorno.
• Las partes plásticas y sintéticas están
claramente identificadas en su
desbrozadora y pueden ser recicladas
INSTRUCCIONES DE USO
Instrucciones importantes para todos los
modelos :
- ¡Atención! Cuando está en marcha, el motor
de esta desbrozadora produce emisiones de
gas. Este puede ser invisible e inodoro.
¡Nunca trabaje con la desbrozadora en sitios
cerrados o mal ventilados!
- Acercarse a la superficie a cortar con el
motor al ralentí y después acelerar al
máximo.
- ¡Atención! Esta desbrozadora debe usarse
solo con las herramientas de corte estandar
o con las indicadas en nuestra lista de
accesorios. ¡Use siempre la pantalla
protectora correcta con cada herramienta de
corte!
- Los cabezales de nylon son idoneos para un
”corte suave”, por ejemplo alrededor de
arboles o postes.
- No acelere nunca con el motor en vacío
PRECAUCIÓN : para conseguir
un segado óptimo, es necesario
que la desbrozadora este trabajando
a máxima aceleración. Es necesario también
que el corte se haga en la dirección
recomendable.
Deje actuar a la cuchilla dos o tres veces sobre
la superficie que quiera cortar. Después use la
cuchilla como una guadaña (ilustración 3)
moviendo hacia delante paso a paso y
cortando la superficie de derecha a izquierda.
Use siempre la herramienta/accesorio
adecuado para la máquina en cuestión, así
como la pantalla de seguridad. Los restos que
salen volando al cortar puede causar daños.
Notas para el uso con cabezales de nylon
Cuando se cambie en la desbrozadora la
herramienta, del disco al cabezal de corte, se
deben ajustar a la pantalla protectora ciertas
piezas adicionales. Por favor, acuda a las notas
para trabajos especiales. Asegurese que el
nylon no excede del largo recomendado.
Cuando esté correctamente ensamblado el
cabezal, la hoja de metal incluida en la
49
5
4
pantalla protectora cortará el nylon en su
largo correcto.
Un nylon excesivamente largo, sobrecargará el
motor y este bajará de revoluciones. Esto
puede causar un sobrecalentamiento del
embrague y dañar otras piezas importantes.
Un embrague averiado puede causar la
rotación de las herramientas de corte con el
motor a ralentí y producir heridas.
AJUSTE DE CARBURACION
El carburador es ajustado de forma óptima en
la fábrica . Según altura sobre el nivel del mar,
el carburador puede requerir un leve reajuste.
El carburador tiene 3 tornillos de regulacion :
1 . Tornillo de tope del ralentí T
2 . Tornillo regulador de mezcla del ralentí L
3 . Tornillo regulador de mezcla principal H
Los tornillos reguladores del ralentí y
principal para la mezcla solamente permiten
un margen limitado de ajuste .
Atención ! El ajuste del carburador
tiene por objeto de alcanzar la
máxima potencia del motor . Como
ayuda valiosa del ajuste se recomienda el uso
de un aparato cuentarevoluciones !
Para un ajuste correcto deben seguirse los
siguientes pasos :
a) Se arranca el motor y se espera hasta que este
caliente.
b) Ralentí
Se ajusta el tornillo regulador de mezcla del
ralentí ( L ), cerrandolo ó abriendolo poco a
poco hasta conseguir el punto máximo de
revoluciones del motor . Después se gira el
tornillo ligeramente hacia la izquierda para
abrir un poco el paso del combustible.
A continuación se regula el tornillo de tope del
ralentí ( T ) de tal forma que el motor marche
redondo pero que la herramienta de la máquina
quede parada . Como paso seguido se examina
la aceleración del motor con su herramienta de
trabajo. Apretando el gatillo de gas , la
aceleración debe responder de forma brusca sin
retardar . En caso de retardarse la aceleración
se gira ligeramente a la izquierda (abrir) el
tornillo regulador L .
c) Máximas revolucionen (rpm). Las máximas
revoluciones del motor permitidas se ajustan
con el tornillo regulador principal H y con el
motor caliente
d) Finalmente se verifica de nuevo el ralentí para
asegurar que la herramienta de trabajo quede
siempre parada.
¡Compruebe siempre la velocidad del ralentí
del motor!. Las herramientas de corte no
deberían girar después de soltar el acelerador.
Atencion: El ajuste de un carburador
debe hacerse siempre con ajuda de
un taller con personal especializado y dotado
de instrumentos y aparatos de control idóneos!
FILTRO DEL AIRE
El filtro de aire frena la entrada de polvo y
disminuye el desgaste del motor.
Efectuar estos cuidados con regularidad
alarga la vida de su desbrozadora.
Revisar o limpiar el filtro de aire:
No se requieren herramientas especiales para
acceder al filtro de aire. La tapa del filtro está
asegurada con un cierre de bayoneta.
Simplemente mover de la tapa y gírela.
Limpieza del filtro de aire :
Un filtro de aire sucio reduce la eficacia del
motor. Incrementa el consumo de combustible y
la emisión de gases nocivos. Además, dificulta el
correcto arranque del motor. El filtro de aire
debe limpiarse diariamente si la desbrozadora se
usa continuamente. Si se acumulara mucho
polvo se debe limpiar con mayor frecuencia.
El filtro puede limpiarse con una manipulación
sin complicaciones.
Para limpieza, saque le filtro y lávelo con agua
caliente con jabón. Escúrralo y déjelo secar (no
use calor). Cuando esté seco, aplíquele un par
de gotas de aceite de 2 tiempos y escurra el
exceso de aceite.
Colóquelo de nuevo. Los filtros dañados
deben cambiarse de inmediato. Los daños en
el motor causados por falta de mantenimiento
del filtro no están cubiertos por la garantía.
Para instalar y reinstalar, saque la carcasa. Cierre
la tapa del
filtro de forma que no
entre suciedad en el
carburador. Saque el filtro.
50
8
7
6
BUJIAS
La bujía (valor térmico 200) existe con las
siguientes identificaciones:
BOSCH
WSR 6F o comparable
El electrodo apropiado es 0.5 mm (0.020“)
Atención: La bujía debe ser
revisada cada 50 horas de trabajo.
La bujía no necesita cambiarse si el
electrodo parece usado.
ENGRASADO DE LA TRANSMISION
Para engrasar los cojinetes, debe usarse un
aceite especial de cojinetes (codigo 0083180).
El engrasado debe revisarse a intervalos
regulares (aproximadamente cada 50 horas de
trabajo- en caso de trabajo duro cada 20
horas), y si es necesario, deben cambiarse.
Quite el tapón lateral. Si el extremo del
tapón no tiene ningún aceite debe rellenar el
aceite (con aprox. 5-10 gr.,_ oz.).
Vuelva a poner el tapón y apriételo.
INDICACIONES GENERALES DE
MANTENIMIENTO
Después de usar la desbrozadora durante 5
horas, todas las tuercas accesibles y tapas
(excepto las tuercas de ajuste de carburación)
deben revisarse, y si estuvieran sueltas
apretarlas. Otras reparaciones que no aparezcan
en este manual deben ser realizadas
exclusivamente por un taller de reparación.
• Evite cualquier elemento que pueda atascar
en el área de las herramientas de corte y la
pantalla protectora. Si hubiese algún
elemento que pueda atascar, pare siempre
el motor antes de limpiar la zona.
Inspeccione la herramienta de corte a
intervalos regulares cortos. Compruebe
inmediatamente la herramienta de corte
cuando note algo raro. Compruebe el
afilado de la cuchilla. Para inspeccionar la
herramienta de corte, pare el motor,
sostenga firmemente la máquina y empuje
la herramienta de corte contra el suelo para
parar su rotación. Inspeccione la
herramienta de corte por posibles grietas.
Las herramientas de corte desafiladas o
ligeramente dañadas se deben reemplazar
inmediatamente. Compruebe el sonido que
hace el disco.
Pare siempre el motor y saque la bujía antes
de cambiar las herramientas de corte. ¡ Esto
evitará heridas por un arranque no
intencionado del motor!
• La limpieza, mantenimiento y reparaciones,
excepto el ajuste de carburación deben
hacerse con el motor parado y la bujía
desconectada.
Recomendaciones de mantenimiento
• Las operaciones de mantenimiento que no se
describen en el manual deben realizarse
únicamente en un servicio autorizado. deben
usarse únicamente piezas de recambio.
• No realice ningún cambio en la
desbrozadora - puede correr riesgo su
propia seguridad.
No realice las labores de
mantenimiento ni almacene la
máquina cerca del fuego.
• Cuando instale los accesorios de corte use
únicamente piezas y herramientas de origen.
• Compruebe regularmente el tapón del
combustible para asegurarse de que no
existen perdidas. Use únicamente bujías en
buen estado. Compruebe que las
conexiones no estén deterioradas.
• No trabaje con la desbrozadora con un
silenciador deteriorado( peligro de fuego y
daño en los oídos ). No toque el silenciador.
TRANSPORTE
Durante el transporte y cuando cambie de
lugar a cortar, es necesario apagar la
desbrozadora.
- Nunca transporte la desbrozadora con el
motor en marcha.
- Si va a transportarla a larga distancia, la
cuchilla debe cubrirse para estar protegida.
Cuando transporte la
desbrozadora en un vehículo, debe
prestar especial atención a las
posible pérdidas de combustible.
- El tanque de gasolina debe vaciarse
completamente si va a realizarse un
recorrido largo en su transporte.
51
- Cuando se mueva de un área de trabajo a
otra, es necesario apagar el motor. Cuando
transporte la desbrozadora y la correa de
transporte no se use, es necesario proteger
la cuchilla de cualquier contacto.
COMBUSTIBLE
Mezcla de gasolina y aceite.
Gasolina: Su desbrozadora lleva un motor de
dos tiempos de alto rendimiento y requiere
una mezcla de gasolina y aceite, ó bien un
combustible especial para motores de dos
tiempos disponible en el comercio del ramo.
Importante: En mezclas de dos tiempos se
pueden usar gasolina corriente sin plomo,
Euro-Super sin plomo o gasolina Super sin
plomo (mínimo octanaje 92 ROZ ).
Mezcla: Recomendamos mezcla de gasolina/
aceite de 50:1 (2%), si usa "Castrol Super TT"
o aceite de 2 tiempos superior
Si usa otros aceites de 2 tiempos conocidos
recomendamos una mezcla de gasolina/aceite
de 25:1 ( 4%).
Aviso: No almacene la mezcla más de 3 ó 4
semanas.
INSTRUCCIONES INICIALES:
Para los primeros cinco depósitos, evite pasar
de vueltas el en vacio. También cuando use
aceites de 2 tiempos standars, recomendamos
una mezcla de 25:1 (4%).
- No usar cerca del fuego ni fumando.
- Deje enfriar el motor antes de rellenar el depósito.
- La gasolina puede contener sustancias
disolventes dañinas. Evite el contacto con ojos
y piel. Lleve guantes protectores cuando llene
el depósito. Cambie la ropa protectora a
menudo. No inhale los vapores de la gasolina
- No derrame gasolina o aceite. Limpie la
desbrozadora inmediatamente si cayera
sobre ella gasolina o aceite. Evite derramar
gasolina sobre la ropa. Cámbiese
inmediatamente si esto ocurre.
- Tenga cuidado de que el combustible o el aceite
no se derramen sobre el suelo ( Ilustración 2)
(Protección medioambiental). Use un cartón
o un felpudo como medida de protección.
- No rellene el depósito en lugares cerrados. Los
vapores de la gasolina se acumulan cerca del
suelo. (Peligro de explosión) (Ilustración 2)
- Transporte y almacene la gasolina únicamente
en bidones autorizados y recomendados para
ello. Mantenga la gasolina y el aceite fuera
del alcance de los niños.
- Tenga precaución de no inhalar los gases de
escape. No use la desbrozadora en lugares
cerrados.
Manipular gasolina requiere mucho
cuidado. ¡ Asegúrese de seguir todas
las recomendaciones de seguridad!.
Llene el depósito siempre con el motor apagado.
- Limpie a conciencia la suciedad alrededor de la
tapa del depósito de gasolina para evitar que
entre en el depósito cuando se retire la tapa.
-
Sea cuidadoso al abrir el depósito de gasolina.
Un exceso de presión en el mismo puede
provocar que salga gasolina pulverizada.
- Quite la tapa del depósito de gasolina y
rellénelo hasta el borde más bajo del embudo.
- Llene con cuidado evitando que se derrame
gasolina o aceite.
- Cierre totalmente la tapa del depósito de gasolina.
ALMACENAJE
La desbrozadora debe guardarse en una zona
seca, libre de humedad y debe protegerse con
una lona o similar.
No se precisa un cuidado especial para el
motor cuando se usa "Castrol Super TT".
El tanque de gasolina debe vaciarse cuando la
desbrozadora vaya a permanecer guardada
durante un periodo de tiempo prolongado.
20 cc
100 cc
200 cc
40 cc
200 cc
400 cc
1000 cc (1 Lt)
5000 cc (5 Lt)
10000 cc
(10 Lt)
Aceite Castrol TT
50:1 (2%)
Demás aceites
de 2-T 25:1(4%)
52
14
10
9
13
12
11
AJUSTE DEL MANILLAR STANDARD
Nota: El manillar está ajustado correctamente
cuando el centro de la máquina puede
alinearse con el cuerpo del usuario. Los brazos
deben estar ligeramente doblados cuando se
trabaja. En esta posición, el la soporte superior
del puño se engancha en el diente del soporte
inferior del puño. Entonces apriete en tornillo
central (3).
¡ Precaución ! Nunca someta a
tensión el cable de conexión (cable
de acelerado y parada).
Compruebe siempre que la posición de ralentí
del cable del acelerador en el carburador está
suelta o libre, y solo se mueve cuando se
acelera. De otra manera,
hay peligro de accidentes como consecuencia del
movimiento del dispositivo.
INSTALACION DEL PROTECTOR CONTRA
ESCOMBROS (MODELO 117)
La unidad viene parcialmente montada
(dispositivo protector, brida y cabezal para el
hilo de nylon). Colocar la cubierta de sujeción
posterior (1) sobre el extremo del tubo con la
nariz fijadora de arriba hacia abajo y encajarla
con el orificio de sujeción (2).
Sujetar con una mano esta cubierta de
sujeción y con la otra mano pasar la brida de
abajo hacia arriba por el extremo del tubo. De
ser necesario, hacer girar la brida de un lado a
otro hasta que el cuadrado del eje encaje y
todos los orificios estén alineados (3).
Colocar las dos tuercas roscadas en el
dispositivo protector. Colocar éste desde atrás
y sujetarlo. Colocar las cubiertas de sujeción
anterior (4) y ajustarles en forma pareja.
INSTALACION DEL HILO DE CORTE
Instale el hilo de corte (1) solo cuando use el
cabezal para hilo y asegure con tuercas M5X25 (2).
INSTALACION DEL PROTECTOR CONTRA
ESCOMBROS (MODELO 121 / 129)
Con los discos de metal modelo 121/129, el
protector se ensambla a la barra con dos
tuercas (1). Los tornillos extra-largos (2)
alcanzan más allá del final del protector
(Seguro contra torceduras).
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
INSTRUCCIONES DE INSTALACION
INSTRUCCIONES DE USO
• Ensamblaje del manillar circular
• Manillar standar
• Ajuste del manillar standar
• Instalación del protector de
escombros
• Ensamble y cambio del cabezal de
corte
• Peligro de retroceso
• Instalación del cabezal de nylon
• Ajuste de la correa transportadora
• Arranque con manillar circular
• Arranque y parar
• Ajustes del carburador
INSTALAR EL MANILLAR CIRCULAR
(MODELO 117 / 121 L / 129 L)
Acople la barra de seguridad (1) al manillar
circular y asegúrela con la presilla (2).
El manillar circular se puede ajustar hacia
delante aprox. unos de 25 mm, si es necesario
para un mejor equilibrio. Para aplicaciones
especiales, como cortar setos, el manillar
circular se puede girar hasta 90 grados.
Para asegurar el lmanillar, simplemente
apriete a mano la tuerca (3) y asegúrela con el
cierre (4).
Nota: La barra de seguridad actúa como
barrera para prevenir accidentes. Por favor,
asegúrese que está colocada en el lugar
correcto tanto para uso de diestros como
zurdos.
Atención: Para zurdos el tope debe ser montado
en dirección contraria (vea figura 9).
INSTALAR EL MANILLAR STANDARD
(MODELO 121 B / 129 B / 129 BTS)
Para instalar el soporte superior del puño (2),
primero saque el tornillo central (3) y la
arandela del soporte inferior del puño.
Cuando esté ensamblando, la parte superior
del puño con el doble puño se situarán sobre
el soporte inferior del puño, el lado derecho
del puño doble debe ajustarse lo máximo
posible a el soporte del puño.
53
16
15
19
18
17
Cuando instale un cabezal de hilo, es necesario
insertar la pieza de conexión (3) con dos tornil-
los M5X55 entre la abrazadera inferior y el
protector. Los tornillos extra-largos traspasan
más allá del fondo de la pieza de conexión.
El limitador de hilo (5) es instalado sobre el protector.
INSTALAR Y CAMBIAR EL CABEZAL DE
CORTE (MODELO 117)
Gire el mecanismo anti-atascado (2) de forma
que el hueco de la arandela de sujeción (1)
acople con el hueco en el mecanismo anti-
obstrucción (2). Inserte la arandela de sujeción
(1) y cierre el mango.
Atornille el cabezal de hilo a mano sobre la
barra (rosca hacia derecha) y apriete (en la
dirección de las agujas del reloj). Haga lo
contrario para desensamblar.
Centre la cuchilla sobre el mecanismo anti-
obstrucción (2) y colóquelo en la barra. Instale
el cable del acelerador (4) y apriételo con la
tuerca protectora (5) , arandela (6) y tuerca de
cierre (7).
INSTALAR Y CAMBIAR EL CABEZAL DE
CORTE (MODELO 121 / 129)
Gire la barra (1) con el gatillo (2) de forma
que el hueco para el enganche de sujeción (3)
acople en el hueco en el mecanismo anti-
obstrucción (4).
Centre la cuchilla y colóquela en la barra.
Instale la tuerca protectora (6), y apriete con
la arandela (7), y tuerca de cierre (8).
Atención: ¡ Rosca hacia la izquierda! (Sentido
contrario de las agujas del reloj)
Coloque el enganche de sujeción (3) sobre el
mecanismo anti-obstrucción (4) sobre el gatillo
(2). Cierre el mango y apriete la tuerca (8).
INSTALAR UN CABEZAL DE HILO
El disco (5), la tuerca protectora (6), la
arandela (7) y la tuerca de cierre (8) no son
necesarios (fig. 16).
El cabezal de hilo se enrosca todo completo con
el disco de protección (A) en la barra (1) contra
el gatillo (2) (rosca hacia la izquierda) (sentido
contrario de la agujas del reloj). Con el enganche
de sujeción (3), el mango (1) se bloquea por
acción de el gatillo (2).
¡Precaución! Inserte la pieza de
conexión (5, ill. 17) en el protector
antes de instalar el cabezal de hilo.
• Use solamente las herramientas de corte
autorizadas.
• Use técnicas de corte correctas.
• Apague el motor y saque el capuchón de la
bujía cuando cambie los cabezales de corte.
• Mientras esté operativa, la desbrozadora
debe revisarse regularmente. Las
condiciones de corte deben revisarse si hay
dificultades notorias.
• Cambie las piezas dañadas o deterioradas de
inmediato.
• Afile las cuchillas deterioradas - ¡El peligro
de retroceso se hace mayor con las cuchillas
mal afiladas!
• Deben usarse únicamente accesorios de
corte, cabezales de hilo, accesorios o piezas
menores aprobados.
• No somos responsables en caso de accidente
o daños producidos por el uso de recambios
no aprobados.
El peligro de retroceso aumente cuando se usan
- Piezas de corte deterioradas
- Cuando se choca con algún
objeto mientras gira la cuchilla
El efecto de retroceso puede desplazar la
desbrozadora violentamente hacia la derecha,
desplazar y desequilibrar al usuario y causarle
heridas.
AJUSTE DEL HILO DE CORTE
Semiautomático.-
Siempre que la desbrozadora no esté sin
carga, para alargar el hilo deberá golpear
ligeramente el cabezal contra una superficie
de hierba varias veces. Cada ajuste extiende el
hilo aproximadamente 30 mm. El hilo
sobrante será cortado automáticamente por el
limitador de hilo del protector anti-escombros.
AJUSTE DE LA CORREA DE TRANSPORTE
La correa de transporte que acompaña la
desbrozadora, o que es comprada como
accesorio, debe estar ajustada correctamente.
54
22
20
21
Coloque la correa sobre su hombro izquierdo,
de modo que el gancho de la correa (1) repose
en el lado derecho de cadera después de que
la longitud de la correa haya sido ajustada
convenientemente.
Se incluyen instrucciones separadas para el uso
de la correa de transporte doble.
La desbrozadora debe estar equilibrada
después de que el gancho (1) se coloque en el
colgador de la correa. Para equilibrarla,
puede, o bien deslizar la abrazadera de
sujeción (2) después de aflojar las tuercas, o
colocar el gancho en uno de los varios puntos
de enganche.
Cuando quiera sacar la correa simple, lo puede
hacer rápidamente haciendo presión sobre las
dos muescas al mismo tiempo. El gancho con la
parte baja de la correa debe permanecer sujeto
en la desbrozadora. Saque la correa del gancho
cuando se use otro tipo de sistema de cierre.
• Ajuste la correa de forma que el cabezal de
corte se apoye ligeramente sobre el suelo.
Con ello se obtendrá un control máximo de
operatividad.
• Ajuste la correa y el manillar de acuerdo a su
altura antes de usar la desbrozadora.
• Ajuste el cabezal de corte como se indica en
la sección "Ajuste de la correa de
transporte" (Ilustraciones 19 y 11).
ARRANQUE DE LA 117 / 121 L /129 L
CON EL MANILLAR CERRADO
1. Mueva el interruptor de la posición de Stop
a la de encendido (3)
2. Tire a fondo de la palanca (1)
3. Apriete hasta la mitad del gatillo de gas (2)
y simultáneamente libere la palanca de
aceleración (1)
4. Cierre el aire (4)
5. Apriete el cebador (5) hasta que la gasolina
sea visible en la pera
6. Sujete la máquina por borde de la carcasa
con la mano izquierda. Con la mano
derecha tire lentamente del puño de
arranque (6) hasta que sienta resistencia, y
entonces tire rápido y fuerte. Repita hasta
que el motor arranque
7. Mueva inmediatamente de
la palanca del aire (4) hasta
la posición de marcha. tire
del puño de arranque.
8. Una vez el motor marche, (1), de máxima
aceleración por un momento (2) y
desacelere hasta que el motor quede a
ralentí.
ENCENDIDO CON EL MOTOR CALIENTE/
ENCENDIDO DESPUÉS DE UN CORTO TRABAJO
Deje abierto el aire y arranque.
Si el motor no arranca acelere
hasta la mitad (2). Repita el arranque.
ENCENDIDO Y APAGADO EL MO
TOR CON EL MANILLAR STANDAR
Preparación para arrancar
¡ Precaución! Deje la
desbrozadora en el suelo libre
de obstáculos. Colóquese en una
posición correcta , sujete con seguridad la
maquina y asegúrese de que ningún obstáculo
esta en contacto con la desbrozadora y esta
no toca el suelo. No se apoye sobre la barra,
pues puede dañarla.
Agarre el puño multifunción , apriete el
acelerador (1), coloque el interruptor en
posición de arranque (2) (Start) y suelte el
acelerador.
Esta es la posición de media aceleración.
ARRANQUE EN FRIO/PRIMER ARRANQUE
Cierre el aire (4)
Apriete el cebador (5)
varias veces hasta que la
gasolina se vea en la pera y note resistencia.
Sostenga la máquina por la carcasa con la
mano izquierda. Con la mano derecha tire de
la palanca de arranque suavemente (6) hasta
que note resistencia, entonces tire rápido y
con fuerza hasta que el motor arranque.
Abra el aire (4) inmediatamente.
Abra el aire y continúe arrancando.
Una vez que el motor esté en marcha, acelere
al máximo y luego deje volver las revoluciones
al ralentí.
55
¡Precaución! Si el motor o arranca
después de varios intentos puede
estar ahogado. Para solucionarlo
quite la bujía y séquela.
Ponga el interruptor en posición de parada
(Stop) y acelere al fondo. Tire varias veces de
la palanca de arranque -sin bujía- para que se
limpie el cilindro. Vuelva a poner la bujía.
Repita la operación de arranque.
ARRANQUE EN CALIENTE/ARRANQUE
DESPUÉS DE UN TRABAJO CORTO
Deje el aire en posición de
abierto y arranque el motor.
Si el motor no arranca, ponga
el acelerador (1) en el punto de
medio gas (2). Repita el arranque.
APAGAR EL MOTOR
Mueva el interruptor ( 2) a la posición de
parada (Stop). Deslice el interruptor de parada
(3) a la posición de parada (Stop) hasta que el
motor se pare.
¡Precaución! El cabezal de corte
puede seguir girando durante un
momento.
• Antes de encender compruebe las
condiciones en que está la desbrozadora
(gasolina, interruptor de parada, correa,
protector, cuchilla y posibles perdidas de
combustible).
• Antes de arrancar el motor y durante todo el
trabajo, colóquese en una posición
adecuada y segura.
• El acelerador debe volver solo a ralentí. La
cuchilla debe estar bien fijada y en buen
estado. El ralentí debe funcionar de modo
correcto y en esta posición la cuchilla no
debe girar.
• Cuando arranque aléjese unos 3 metros del
lugar donde guarde el combustible.
Barra desmontable Modelo 129 BTS
Cuando separe la barra, si es necesario
desenroscar la tuerca (1)- suelte la clavija fija
(2) tirando de ella- y quite la mitad de abajo
de la barra con el tubo de manejo fuera del
manguito del embrague.
Durante el montaje, la parte inferior de la
barra debe encajar en el cuadrado de la parte
superior de la barra guía. Si es necesario, el
cabezal de corte puede girarse ligeramente.
Cuando la clavija fija (2) enganche el caño del
tubo se oirá un click. Entonces, apriete la
tuerca (1).
DATOS DE AJUSTE DEL CARBURADOR
Datos de ajuste del carburador
(destinados para personal especializado).
Revoluciones ( rpm ) ralentí = 2900 por minuto
Revolucionen ( rpm ) máximas permitidas .
Modelo 117 = 8000 por minuto
Modelo 121 = 8500 por minuto
Modelo 129 = 9000 por minuto
¡ Precaución! Para evitar averías
por exceso de potencia del motor,
nunca sobrepase las R.P.M. que se
recomiendan.
22
23
56
Antes de trabajo
controlar ralentí
regular
limpiar
cambiar
controlar el espacio entre electrodos
cambiar
revisar
rempliar
limpiar
limpiar
limpiar
reajustar
controlar
afilar
cambiar
revisar operación
revisión visual
limpiar
diario
semanalmente
cada 5 horas
cada 20 horas
cada 50 horas
X
X
X
X
X
X
X
X
X1)
X
X
X
X
Programa de mantención
(1) = unico
Carburador
Filtro de aire
Bujia
Engrasada de de la
transmission
Entrada aire
Aletas cilindro
Deposito de combustible
Todos tornillos
(excepto el tornillo
de ajuste)
Cabezal de corte
Mando operativo
Máquina cpl.
25
0,75 / 7500
8500
0,5
1,25 : 1
Cabezal de hilo 90
Cuchilla 89
106/107
3,2 / 5,0
4,9
Motor de 1 cilindro y dos tiempos
Desbrozadora
Motor
Capacidad cm
3
Capacidad max. Con RPM por ISO 8893 Kw/min
-1
RPM max. Sin carga w/desbrozadora min.
-1
Capacidad tanque de gasolina litros
Carburador
Gasolina
Filtro del aire
Encendido
Relación engranaje cabezal
Nivel de ruido en el área de trabajo LP
eg
(EN 27917) dB(A)
Nivel de capacidad de sonido LW
eg
(ISO 10884) dB(A)
garantizado/ medido
Valor de aceleración con carga asa derecha/asa
izquierda (ISO 7916) m/s
2
Peso sin discos kg
Carburador de diafragma con el sistema de encendido fácil Primer cebador
Mezcla
Filtro de espuma
Electrónico
129
29
1,1 / 8000
9000
0,5
1,25 : 1
Cabezal de hilo 88
Cuchilla 88
107/ 106
3,2 / 5,0
4,9
117
25
0,75 / 7500
8000
0,5
Cabezal de hilo 94
Cuchilla 88
106/ 107
5,4 / 6,2
4,3
121
58
Indice del contenuto
Introduzione
Simboli
Componenti principali
Consigli ed avvertenze per la sicurezza
• Norme generali
• Equipaggiamento per la protezione personale
• Protezione ambientale
• Istruzioni per l’uso
Assistenza e manutenzione preventiva
• Regolazione del carburatore
• Filtro aria
• Candela
• Lubrificazione testina ingranaggi
• Consigli generali di manutenzione
• Raccomandazioni per la manutenzione
• Trasporto del decespugliatore
• Informazioni sul carburante
• Istruzioni per l’avviamento
• Spegnimento e rimessaggio
Montaggio / preparazione / funzionamento
• Impugnatura centrale
• Impugnatura multi-funzione
• Regolazione impugnatura a manubrio
• Installazione parasassi
• Installazione lametta tagliafilo
• Installazione e sostituzione utensili da taglio
• Estrazione filo nylon
• Regolazione cinghia a spalla
• Avviamento ed arresto
• Asta scomponibile
Dati di regolazione del carburatore
Caratteristiche tecniche
Tavola delle manutenzioni periodiche
59
59
60
61
62
62
62
63
64
64
64
64
64
65
65
65
66
66
67
67
67
67
67
68
68
69
69
70
71
71
Manuale Istruzioni
I
Leggere con attenzione il manuale
istruzioni prima di iniziare l’uso del
decespugliatore ed attenersi
strettamente alle normative per la
sicurezza!
Dichiarazione di conformità
in conformità alle direttive CEE n° 98/37CE,
2000/14/EG
e 89/336/EWG (modificata da 92/31/EWG),
prodotto: motofalciatrici
serie tipo: 117/121/129
SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Strasse 41, D-71069
Sindefingen, in qualità di unico responsabile, dichiara che il
prodotto al quale questa dichiarazione si riferisce è
conforme alle prescrizioni della Direttiva Macchine.
117/121 129
Livello di potenza sonora garantito (DIN45635)
106 107 dB(A)
Livello di potenza sonora misurato (DIN45635)
105 106 dB(A)
Sindelfingen, 1° gennaio 2002
Solo Kleinmotoren GmbH
Wolfgang Emmerich
Direttore Esecutivo
59
Leggere il manuale istruzioni
Prestare attenzione!
Vietato
Indossare protezioni per il capo,
gli occhi e le orecchie
Vietato fumare
Alla larga da fiamme libere!
Avviamento del motore
Arresto del motore
Indossare guanti di protezione
Pericolo contraccolpo
Miscela benzina / olio
Farfalla starter aperta
Farfalla starter chiusa
Simboli
Leggendo il Manuale, troverete i simboli
seguenti:
Introduzione
Congratulazioni per l’acquisto di
questo nuovo decespugliatore.
Speriamo sinceramente che rimarrete
soddisfatti di questa moderna
macchina.
I decespugliatori mod. 117 / 121 / 129,
equipaggiati con motori ad elevate
prestazioni da 25 cm
3
e 29 cm
3
di
nuova concezione, sono
particolarmente leggeri e
maneggevoli. La progettazione pro-
fessionale li rende facili da montare
ed usare.
La collaudata tecnologia 2-tempi
utilizzata per il motore a cilindro
verticale e con rivestimento al Nikasil
garantisce elevate prestazioni e
ridotto consumo di carburante.
La pompetta di adescamento sul
carburatore assicura avviamenti facili
ed immediati. L’albero di trasmissione
diritto e l’asta in tubolare rinforzato
sono dotati di smorzatore delle
vibrazioni in elastomero speciale.
L’impugnatura multi-funzione con
bloccaggio parziale dell’acceleratore,
acceleratore a grilletto ed interruttore
di massa, unitamente al filtro aria
facilmente accessibile, consentono
facilità di manutenzione e lavoro
prolungato senza fatica.
Prima di accingersi all’uso del
decespugliatore, è necessario leggere
per intero il manuale istruzioni e –
importante! – attenersi a tutte le nor-
me di sicurezza.
Per conservare nel tempo le migliori
prestazioni del decespugliatore, è
necessario seguire accuratamente le
istruzioni per la manutenzione.
Il rivenditore sarà ben lieto di
assistervi per ogni esigenza o
domanda.
60
16
6
9
7
8
10
12
5a
17
1
3
2
1. Interruttore di massa (acceso / spento) e bloccaggio parziale acceleratore
2. Grilletto comando acceleratore
3. Bloccaggio di sicurezza comando acceleratore
4. Cavo comando acceleratore
5. Impugnatura a manubrio
5a. Impugnatura centrale
6. Leva comando starter
7. Pompetta adescamento carburante
8. Tappo serbatoio carburante
9. Impugnatura avviamento
10. Coperchio filtro aria
11. Aggancio cinghia a spalla
12. Sospensione antivibrante
13. Utensile da taglio
14. Parasassi
15. Morsetto impugnatura a manubrio
16. Coperchio candela accensione
17. Asta di sicurezza impugnatura centrale
16
6
9
7
8
10
12
4
1
3
2
5
11
121-B, 129-B
129-BTS
117, 121-L,
129-L
117 121-L
121-B
129
14
13
13
14
13
14
15
61
Montaggio
Per esigenze di spedizione, il
decespugliatore è parzialmente
smontato nell’imballo e deve
essere riassemblato prima dell’uso.
Il decespugliatore deve essere
usato solamente quando è
interamente montato.
Consigli ed avvertenze per la
sicurezza
Istruzioni generali
• Non lavorare mai da soli.
E’ necessario che qualcuno si
trovi nelle vicinanze, in caso di
emergenza.
• Chi si accinge per la prima volta
all’uso di un decespugliatore
deve aver ricevuto dettagliate
istruzioni dal rivenditore,
oppure da altra persona esperta
nell’uso, in modo da poter
familiarizzare con la macchina.
• Usare il decespugliatore solamente
se in buone condizioni di
sicurezza. Macchine non in buone
condizioni possono provocare
incidenti.
• L’utilizzatore è responsabile di
eventuali danni arrecati a terzi,
nell’ambito dell’area di lavoro
del decespugliatore.
• A giovani e ragazzi di età
inferiore ai 18 anni non è
consentito di maneggiare il
decespugliatore né gli utensili
da taglio. Fanno eccezione i
giovani in fase di istruzione,
comunque sotto la supervisione
diretta di un adulto.
• Prestare il decespugliatore
solamente a persone già
pratiche nell’uso. Il manuale
istruzioni deve sempre
accompagnare la macchina.
• L’uso del decespugliatore
richiede attenzione e
concentrazione.
• Usare il decespugliatore
solamente se in buone
condizioni fisiche. Stanchezza e
malattia sono causa di pericolose
disattenzioni.
• Tutti i lavori richiedono calma ed
attenzione per l’esecuzione.
• Non usare mail decespugliatore
sotto l’influenza di alcool o
droghe.
• L’uso del decespugliatore richiede
sempre la presenza di una sola
persona durante il lavoro.
Non deve essere consentita la
presenza di terze persone entro
un raggio di 15 metri dal
decespugliatore, durante il
lavoro. Prestare la massima
attenzione a bambini ed animali
domestici (figura 2). Spegnere
immediatamente il motore ed
arrestare l’utensile da taglio,
all’avvicinarsi di bambini od
animali domestici.
• Tenere presente che dopo il
rilascio dell’acceleratore,
l’utensile da taglio resta in
rotazione per alcuni istanti.
Assicurarsi che l’utensile da
taglio si sia arrestato, prima di
spegnere il motore.
• Durante il lavoro, impugnare
saldamente il decespugliatore
con entrambe le mani ed
assicurarsi un appoggio stabile e
sicuro per i piedi.
• Lavorare con il decespugliatore
solamente alla luce del giorno
ed in buone condizioni di
visibilità. Attenzione al terreno
bagnato o scivoloso, per non
rischiare pericolose cadute.
• Non lavorare con il
decespugliatore su terreno insta-
bile. Prestare attenzione a ceppi,
radici sporgenti, fossati, ecc.
• Prestare particolare attenzione,
quando si lavora su terreno in
pendenza e scarpate.
62
2
• Proteggere faccia ed occhi con
una visiera od occhiali di sicurezza.
• Per evitare diminuzioni della
capacità uditiva, fare uso di cuffie
di protezione, o tappi per le
orecchie.
• In caso di capelli lunghi,
raccoglierli con una retina o simile
protezione.
• Indossare guanti da lavoro con
materiale antiscivolo sul palmo.
• Calzare scarpe robuste e con
suola antiscivolo, o meglio ancora
scarpe di sicurezza.
• Attenersi sempre alle normative
locali in tema di manodopera e
sicurezza.
• Usare il decespugliatore
solamente per lo scopo per il quale
è stato progettato, e nessun altro.
Questo decespugliatore può essere
usato solamente per il taglio e
l’eliminazione di erba, infestanti,
polloni, cespugli, sterpaglia e
simili, utilizzando naturalmente
l’adatto utensile da taglio.
L’uso del decespugliatore per scopi diversi può
essere causa di incidenti.
Usare esclusivamente utensili da taglio
raccomandati ed approvati da SOLO. Il rischio
di incidenti aumenta notevolmente se si trascura
questa precauzione. SOLO non potrà essere
tenuta responsabile per danni o ferite causate
dall’uso di utensili da taglio di tipo non
approvato.
Protezione ambientale
E’ necessario proteggere l’ambiente.
• Prestare attenzione agli animali selvatici o
domestici che potrebbero essersi rifugiati
sotto sterpi e cespugli.
• Tenere presente che il rumore può essere
fonte di disturbo per l’ambiente.
• I particolari in plastica o materiale sintetico
sono chiaramente individuabili sul
decespugliatore, per il riciclaggio.
1
• Prima di iniziare il lavoro,
ispezionare l’area di lavoro per
accertare la presenza di sassi,
vetri, chiodi, fili od altri oggetti
solidi. Rimuovere gli oggetti che
potrebbero venire proiettati dal
decespugliatore o restarvi
impigliati.
• Tenere sempre il decespugliatore
al di sotto dell’anca. L’utensile di
taglio in rotazione deve essere
azionato sempre a filo del
terreno.
• Tenere tutte le parti del corpo
lontane dall’utensile da taglio,
quando è in rotazione.
• Non toccare mai il silenziatore di
scarico, quando è caldo.
• Usare sempre tecniche di taglio
adeguate.
• Spegnere sempre il motore pri-
ma di toccare l’utensile da
taglio. Non rimuovere mai
eventuali detriti a motore
acceso.
• Se il decespugliatore funziona in
modo anomalo, prima di
eseguire qualsiasi controllo
spegnere il motore, premere al
suolo l’utensile da taglio e
tenere saldamente la macchina,
fino al completo arresto.
Equipaggiamento di protezione
personale per la sicurezza
Per evitare il rischio di ferite a
testa, occhi, mani e piedi, come
pure per evitare diminuzione della
capacità uditiva, è necessario far
uso del seguente
equipaggiamento di protezione:
• Si raccomanda l’uso di abiti
aderenti, che non rischino di
impigliarsi o restare presi. Non
indossare giacconi lunghi, calzoni
corti, sandali, sciarpe, collane o
gioielli che si possano impigliare
nei cespugli o nei rami degli alberi.
• Indossare un casco di protezione.
63
3
4
Istruzioni per l’uso
Istruzioni importanti per tutti i modelli:
Attenzione! Durante il
funzionamento, il motore del
decespugliatore produce gas di
scarico tossici. Questi possono essere invisibili
ed inodori.
- Non utilizzare mai il decespugliatore in
luoghi chiusi o scarsamente ventilati.
- Quando si utilizza il decespugliatore in
luoghi confinati come fossi o depressioni del
terreno, assicurarsi sempre della presenza di
correnti d’aria!
Attenzione! Il decespugliatore
dev’essere usato solamente con gli
utensili da taglio forniti in dotazione,
oppure con altri riportati nel nostro catalogo
accessori. Usare sempre il parasassi adatto ad
ogni utensile da taglio.
- Le testine a fili di nylon sono adatte per i tagli
di finitura, per esempio attorno ad alberi o pali.
Attenzione! Non sostituire mai il filo
nylon con cavo metallico, perché ciò
aumenterebbe il rischio di incidenti!
- Avvicinarsi al luogo in cui eseguire il taglio
con il motore al minimo, quindi accelerare al
massimo.
- Non accelerare mai a vuoto il motore.
Attenzione: per ottenere i migliori
risultati di taglio, è necessario
lavorare con il motore accelerato al
massimo. È inoltre necessario eseguire il taglio
nella direzione raccomandata.
Entrare nell’erba da tagliare per circa 2/3 della
larghezza dell’utensile da taglio. Usare quindi
il decespugliatore come si farebbe con una
falce (figura 3), avanzando passo dopo passo e
tagliando l’area con movimento da destra
verso sinistra.
Usare sempre il parasassi adatto ad ogni
utensile da taglio – la proiezione di detriti può
essere causa di ferite.
Note per l’uso con testina a fili di nylon:
Quando si installa sul decespugliatore la
testina a fili di nylon al posto del disco in
acciaio, è necessario completare il parasassi
con l’apposita protezione supplementare –
fare riferimento alla specifiche istruzioni
d’uso.
Assicurarsi che la lunghezza del filo nylon non
superi quella prescritta. Se installata
correttamente, la lama metallica prevista
inferiormente al parasassi taglierà il filo nylon
alla giusta lunghezza. Un’eccessiva lunghezza
del filo nylon sovraccarica il motore,
impedendone il funzionamento al massimo
regime di giri. Ciò provoca il surriscaldamento
di motore e frizione, con possibili danni alle
parti vitali del motore. Una frizione
danneggiata può inoltre causare la rotazione
dell’utensile da taglio anche con motore al
minimo, con rischio di ferite.
Regolazione del carburatore
Il carburatore è già stato regolato in fabbrica.
Può rendersi però necessario regolare
nuovamente la carburazione, in funzione
dell’altitudine alla quale si utilizza la macchina
(montagna o pianura).
Il carburatore è dotato di 3 viti di regolazione:
1. Vite regolazione regime minimo (T)
2. Vite regolazione miscela minimo (L)
3. Vite regolazione miscela massimo (H)
La gamma di possibile regolazione per le viti
miscela minimo e miscela massimo è
volutamente limitata.
Attenzione! I carburatori sono tarati
e regolati per fornire le migliori
possibili prestazioni del motore. Per
eseguire una corretta regolazione del
carburatore è indispensabile l’uso di un buon
contagiri digitale.
Per una corretta regolazione del carburatore,
procedere come segue:
a) Fare scaldare il motore.
b) Regolare il regime di rotazione al minimo.
Ruotare la vite regolazione miscela minimo (L)
fino ad ottenere il massimo regime di rotazione
del motore.
Quindi, ruotare la vite (L) di una frazione di giro
in verso antiorario. Regolare ora il regime di
rotazione minimo al valore raccomandato,
mediante la vite (T). Una volta regolato il regime
del minimo, l’utensile da taglio dovrebbe
smettere di ruotare. Verificare il regime
accelerando e decelerando ripetutamente il
motore. Se il motore ha qualche esitazione,
ruotare nuovamente la vite (L) di una frazione
di giro in verso antiorario.
64
5
c) Regolare il regime di rotazione al massimo.
A motore caldo, accelerare al massimo.
Regolare ora il regime di rotazione massimo al
valore raccomandato, mediante la vite (H).
d) Controllare nuovamente il regime di
rotazione al minimo.
Attenzione! La taratura del
carburatore deve essere eseguita
solamente da personale
specializzato presso un’officina assistenza
autorizzata, dotata dell’adeguata
strumentazione ed attrezzatura!
Filtro aria
Il filtro aria impedisce l’ingresso di sporco nel
motore e riduce l’usura del motore.
Una manutenzione regolare prolunga la
durata operativa del decespugliatore.
Controllo e pulizia filtro aria:
Non sono necessari attrezzi per accedere al filtro
aria. Il coperchio filtro aria (1) è fissato con
attacco a baionetta. Sollevare leggermente la
parte inferiore del coperchio e ruotare in senso
orario. Togliere il coperchio filtro aria.
Per la pulizia, rimuovere l’elemento filtrante e
lavarlo delicatamente in acqua saponata
tiepida. Strizzarlo e lasciarlo asciugare all’aria
(non usare calore).
Asciugare completamente l’elemento
filtrante, prima di reinstallarlo.
Una volta asciutto, applicare alcune gocce
d’olio 2-tempi sull’elemento filtrante e quindi
strizzarlo, per eliminare l’olio in eccesso.
Reinstallare il filtro.
Se il filtro è danneggiato, dev’essere sostituito
immediatamente. La garanzia non copre
danni al motore provocati da inadeguata od
errata manutenzione al filtro aria.
Durante la rimozione e la reinstallazione
dell’elemento filtrante chiudere
la farfalla dello starter, in modo da
prevenire l’ingresso di sporco nel carburatore.
Un filtro aria sporco riduce l’efficienza del
motore, fa aumentare il consumo di
carburante e le sostanze nocive presenti nei
gas di scarico del motore. Inoltre, anche
l’avviamento del motore diventa difficoltoso.
Se il decespugliatore è usato
continuativamente e/o in ambiente polveroso,
è necessario provvedere alla pulizia
dell’elemento filtrante ogni giorno, od anche
con maggiore frequenza.
Candela d’accensione
La candela d’accensione della corretta
gradazione termica 200 è disponibile dai
seguenti fabbricanti:
BOSCH WSR6F
CHAMPION RCJ-6Y o similare
La corretta distanza tra gli elettrodi è di 0,5 mm
Attenzione: controllare le condizioni
della candela ogni 50 ore di
funzionamento e sostituirla, se gli
elettrodi sono usurati.
Lubrificazione testina ingranaggi
Per la lubrificazione dei cuscinetti e degli
ingranaggi della testina, è necessario usare un
grasso speciale (art. n° 00 83 180). E’ necessario
controllare e se necessario rabboccare il grasso
nella testina ad intervalli regolari (circa ogni
50 ore di funzionamento e, in caso di uso
gravoso, ogni 20 ore).
Rimuovere il tappo sul fianco della testina. Se
l’estremità inferiore del tappo non mostra
tracce di grasso, è necessario rabboccare con
circa 5 – 10 grammi di grasso. Reinstallare
quindi il tappo e stringerlo bene.
Norme Generali di Manutenzione
Dopo le prime 5 ore di funzionamento del
decespugliatore, controllare e – se necessario –
stringere tutte le viti accessibili della macchina
(ad eccezione delle viti di regolazione del
carburatore). Qualsiasi altra operazione di
manutenzione non descritta nel presente
manuale istruzioni, dev’essere eseguita
solamente presso un centro assistenza
autorizzato.
Evitare gli accumuli d’erba tra utensile da
taglio e testina / parasassi. In caso di accumuli,
spegnere sempre il motore prima di
rimuoverli. Ispezionare frequentemente
l’utensile da taglio. Controllarlo
immediatamente, se si ha la sensazione che
non sia in ordine. Verificare anche le
condizioni dei taglienti del disco. Per
controllare l’utensile da taglio, spegnere il
6
7
65
8
motore, impugnare saldamente il
decespugliatore e spingere l’utensile da taglio
sul terreno, per arrestarne la rotazione.
Verificare che l’utensile non presenti crepe. Un
disco con taglienti usurati od anche
leggermente danneggiato dev’essere riparato
immediatamente. Battere sul disco e
controllarne il suono.
Spegnere sempre il motore e scollegare il cavo
candela, prima di sostituire l’utensile da
taglio, per prevenire il rischio di incidenti
dovuti all’avviamento accidentale del motore!
Raccomandazioni per la manutenzione
• Qualsiasi operazione di manutenzione non
esplicitamente descritta nel manuale istruzioni
deve essere eseguita solamente presso un
punto assistenza autorizzato, facendo uso di
parti di ricambio originali.
• Non eseguire alcuna modifica al
decespugliatore, per evitare di metterne a
repentaglio la sicurezza.
Non eseguire operazioni di
manutenzione né riporre la
macchina in prossimità di fiamme
libere.
• Per l’installazione dell’utensile da taglio,
usare solamente utensili e parti originali.
• Controllare regolarmente che non vi siano
perdite di miscela dal tappo del serbatoio
carburante. Usare solamente candele
d’accensione in buone condizioni. Verificare
che il cavo candela non sia danneggiato.
• Non usare il decespugliatore se il silenziatore
di scarico è rotto o danneggiato (pericolo di
incendio, danni all’udito). Non toccare il
silenziatore quando è caldo.
Trasporto
Durante il trasporto, e quando ci si sposta dall’area
di lavoro, è sempre necessario spegnere il motore.
- Non portare o trasportare mai il
decespugliatore a motore acceso.
- Se il decespugliatore deve essere trasportato
lontano, è necessario coprire il disco con
l’apposita protezione.
Quando si trasporta il
decespugliatore in un veicolo, è
necessaria la massima attenzione a
non spandere carburante.
- Svuotare completamente il serbatoio del
carburante, in caso di spedizione od
inattività prolungata.
- Durante gli spostamenti da un’area di lavoro
all’altra, è sempre necessario spegnere il
motore. Quando si porta il decespugliatore
senza far uso della cinghia a spalla, è
necessario evitare ogni contatto con il disco
(fig. 8).
Rifornimento carburante
Miscela benzina – olio
Carburante: il decespugliatore è azionato da
un motore a 2 tempi di elevate prestazioni,
che richiede come carburante una miscela di
benzina ed olio speciale per motori a 2 tempi
raffreddati ad aria. Importante: usare benzina
normale senza piombo, oppure benzina super
senza piombo con valore ottanico non
inferiore a 91 ROZ.
Rapporto di miscelazione: si raccomanda di
usare miscela benzina / olio in rapporto di
50:1 (2%) quando si usa olio Castrol Super TT
od olio 2 tempi di qualità superiore.
Se si usa invece un altro olio 2 tempi di buona
qualità, si raccomanda di usare miscela
benzina / olio in rapporto di 25:1 (4%).
Avvertenza: una volta preparata la miscela,
non conservarla per più di 3 o 4 settimane.
Istruzioni iniziali per l’avviamento
Fino a che non saranno stati consumati i primi
5 pieni di miscela, evitare di imballare il
motore a vuoto. Inoltre, quando si usa un
normale olio 2-tempi, preparare la miscela con
rapporto benzina – olio 25:1 (4%).
- Restare alla larga da fiamme libere e non
fumare (figura 2).
- Lasciare raffreddare un po’ il motore, prima
di rifornire di carburante il serbatoio.
- La benzina può contenere sostanze irritanti e
20 cc
100 cc
200 cc
Olio Castrol TT
50:1 (2%)
40 cc
200 cc
400 cc
Olio 2 tempi
25:1(4%)
1000 cc (1 litro)
5000 cc (5 litri)
10000 cc
(10 litri)
66
10
dannose. Evitarne il contatto con gli occhi e
l’epidermide. Indossare guanti di
protezione, durante i rifornimenti. Non
inalare i vapori di benzina.
- Evitare di spandere benzina ed olio. Pulire
immediatamente il decespugliatore, se
bagnato di carburante. Evitare di spandere
benzina od olio sugli abiti. Cambiarsi subito
gli abiti, se bagnati di carburante.
- Assicurasi di non spandere benzina od olio
sul terreno (figura 2) (protezione
ambientale). Usare un cartone od un
tappetino a protezione del suolo.
- Non eseguire rifornimenti al chiuso. I vapori
di carburante si raccolgono vicino a terra
(pericolo di esplosione) (figura 2).
- Trasportare e conservare benzina ed olio
solamente in contenitori specifici,
debitamente contrassegnati. Tenere il tutto
al di fuori della portata dei bambini.
- Attenzione a non inalare i gas di scarico del
motore. Non usare il decespugliatore al chiuso.
Prestare la massima attenzione
quando si maneggia il carburante.
Assicurarsi di osservare tutte le
norme di sicurezza!
Eseguire i rifornimenti solamente a motore
spento.
- Pulire la zona attorno al bocchettone del
serbatoio carburante, prima di svitare il
tappo per il rifornimento, per evitare
l’ingresso di sporco nel serbatoio.
- Aprire con cautela il tappo del serbatoio
miscela. L’eventuale eccesso di pressione
all’interno del serbatoio può causare spruzzi
di carburante.
- Svitare il tappo del serbatoio e rifornire fino
al bordo inferiore del bocchettone.
- Versare la miscela con cautela, per evitare di
spanderne.
- Poi chiudere bene il tappo del serbatoio.
Rimessaggio
Riporre il decespugliatore al chiuso, in un
luogo asciutto e proteggerlo con un telo.
Quando si usa olio ”Castrol Super TT” od olio
2-tempi superiore per la preparazione della
miscela, non sono necessarie altre
precauzioni per la conservazione del motore.
Quando si prevede di lasciare inattivo il
decespugliatore per un periodo prolungato, è
necessario svuotare completamente tutta la
miscela.
Istruzioni per il montaggio
Istruzioni per l’installazione
Istruzioni per l’uso
• Montaggio impugnatura centrale sull’asta
• Montaggio impugnatura a manubrio
• Regolazione impugnatura a manubrio
• Installazione parasassi
• Installazione e sostituzione utensile da taglio
• Pericolo contraccolpi
• Installazione testina a fili di nylon
• Regolazione cinghia a spalla
• Avviamento con impugnatura centrale
• Avviamento ed arresto del motore
• Regolazione del carburatore
Montaggio impugnatura centrale
sull’asta (mod. 117 / 121L / 129L)
Applicare la barra di sicurezza (1)
all’impugnatura centrale, inserendola nel
supporto (2).
Se necessario per l’equilibrio della macchina, è
possibile regolare l’impugnatura centrale in
posizione più avanzata di circa 25 mm. Per
applicazioni particolari, come ad es. il taglio di
bordi, è anche possibile ruotare di 90°
l’impugnatura centrale.
Per fissare l’impugnatura centrale nella
posizione prescelta, è sufficiente stringere a
mano il pomello zigrinato (3) ed azionare
quindi la leva di bloccaggio (4).
Nota: La barra di sicurezza serve da barriera,
per prevenire incidenti. Assicurarsi che sia
sempre fissata dal lato giusto, sia per gli
operatori destrorsi che per i mancini.
Montaggio impugnatura a manubrio
(mod. 121B / 129B/ 129BTS)
Per l’installazione del supporto (2) superiore
dell’impugnatura, rimuovere prima il bullone
centrale (3) e la rondella dal supporto inferiore
dell’impugnatura. Durante il montaggio, il
supporto superiore e l’impugnatura a
manubrio vanno posti sul supporto inferiore,
con il lato destro del manubrio il più possibile
vicino al supporto.
9
67
15
16
11
12
14
13
Regolazione impugnatura a manubrio
Nota: l’impugnatura a manubrio è regolata
correttamente quando è possibile allineare la
parte centrale della macchina al corpo
dell’operatore. Durante il lavoro, le braccia
dovrebbero restare leggermente flesse. In
questa posizione, il supporto superiore
dell’impugnatura dev’essere inserito
correttamente nella dentatura del supporto
inferiore. Stringere quindi il bullone centrale
(3) di fissaggio.
Attenzione! In nessun caso i
cablaggi (cavo acceleratore e cavo di
massa) devono restare in tensione –
il funzionamento del motore al minimo
potrebbe esserne impossibilitato.
Controllare sempre che la farfalla del
carburatore al minimo sia libera e che si muova
solamente azionando l’acceleratore. In caso
contrario, sussiste il rischio di incidenti, perché
l’utensile da taglio rimane in rotazione.
Installazione parasassi (mod. 117)
Il complessivo parasassi / flangia / testina è già
parzialmente assemblato all’interno
dell’imballo. Applicare il morsetto (1), con il
grano di allineamento rivolto verso l’alto,
all’estremità inferiore dell’asta e bloccarlo nel
foro di allineamento (2).
Mentre con una mano si tiene in posizione il
morsetto, con l’altra spingere dal basso la
flangia nel tubolare dell’asta, ruotandola
delicatamente fino ad inserire in sede
l’estremità quadra dell’albero di trasmissione
ed allineare tutti i fori (3).
Inserire entrambi i dadi nel parasassi.
Applicare il parasassi dalla parte posteriore e,
tenendo fermo il tutto, fissarlo al morsetto (4)
anteriore.
Installazione lametta tagliafilo
Installare la lametta tagliafilo (1) solamente
quando si utilizza la testina a fili di nylon e
fissarla mediante i bulloni M5x25 (2).
Installazione parasassi (mod. 121 / 129)
Quando sui modelli 121 / 129 si utilizza il disco
metallico, il parasassi dev’essere fissato sul
tubolare dell’asta con due fascette (1). I
bulloni (2) di fissaggio, molto lunghi,
sporgono al di sotto del parasassi (sicurezza
contro la rotazione).
Quando si utilizza la testina a fili di nylon, è
necessario inserire il distanziale (3) tra il
parasassi e la fascetta inferiore, fissando il
tutto con 2 bulloni M5x55. I bulloni (4) di
fissaggio, molto lunghi, sporgeranno al di
sotto del distanziale. La lama tagliafilo (5) è
già installata sul parasassi.
Installazione e sostituzione utensile da
taglio (mod. 117)
Ruotare la protezione (2) antiavvolgimento in
modo che il foro per la spina di fermo (1) di
fianco alla testina sia allineato a quello sulla
protezione antiavvolgimento (2). Inserire la
spina (1) e bloccare l’albero.
Avvitare a mano la testina a fili di nylon
sull’alberino della testina, ruotando in verso
orario. Per lo smontaggio, seguire la
procedura inversa.
Centrare il disco rispetto alla protezione
antiavvolgimento (2) ed inserirlo sull’alberino
scanalato (3). Installare la piastrina fermadisco
(4) e fissare con protezione, dado (5), rondella
(6) e dado autobloccante (7).
Installazione e sostituzione utensile da
taglio (mod. 121 / 129)
Ruotare l’alberino (1) con la piastra di
pressione (2) in modo che l’incavo per la spina
di fermo (3) sia allineato a quello sulla
protezione antiavvolgimento (4) applicata alla
testina ingranaggi.
Centrare il disco metallico sul piattello (5) ed
inserirli sull’alberino scanalato (1). Installare la
protezione dado (6) e fissare il tutto con la
rondella (7) ed il dado (8).
Attenzione: filetto sinistro! (Si avvita in verso
antiorario).
Inserire la spina di fermo (3) al di sopra della
protezione antiavvolgimento (4), nella piastra
di pressione (2). Bloccare l’alberino e stringere
il dado (8).
68
17
18
19
Installazione testina a fili di nylon su
mod. 121 / 129
Il disco (5), la protezione dado (6), la rondella
(7) ed il dado (8) non sono necessari (III.16).
La testina a fili di nylon va avvitata
sull’alberino (1) fin contro la piastra di
pressione (2). Il filetto è sinistro (si avvita in
verso antiorario). Per stringere la testina,
bloccare l’alberino (1) inserendo la spina di
fermo (3) nella piastra di pressione (2).
Attenzione! Prima di installare la
testina a fili di nylon, è necessario
inserire il distanziale (5) sul
parasassi.
Utilizzare solamente gli utensili da taglio
autorizzati per il decespugliatore.
• Usare tecniche di taglio corrette.
• Spegnere sempre il motore e scollegare il
cavo candela, durante la sostituzione degli
utensili da taglio.
• Durante l’uso, è necessario verificare
regolarmente le condizioni del
decespugliatore. Verificare le condizioni
dell’utensile da taglio, non appena si notino
difficoltà nel lavoro.
• Sostituire immediatamente l’utensile, se è
danneggiato o se i taglienti sono usurati.
• Riaffilare tempestivamente i taglienti del
disco, se usurati. Un disco che non taglia
bene aumenta il rischio di reazioni e
contraccolpi durante il lavoro!
• Utilizzare solamente testine a fili di nylon,
dischi metallici, accessori e ricambi approvati
dal costruttore del decespugliatore.
• Si declina qualsiasi responsabilità per
incidenti o danni provocati dall’uso di parti
non approvate.
Il rischio di reazioni e contraccolpi aumenta:
- se il disco non è ben affilato
- se il disco in rotazione urta contro
un ostacolo.
Il contraccolpo può provocare un violento e
repentino spostamento del decespugliatore
verso destra, squilibrando l’operatore e con il
rischio di ferite.
Estrazione del filo nylon
semiautomatica
Mentre il decespugliatore è in movimento, ma
non sotto carico, battere ripetutamente sul
terreno erboso il pulsante nella parte inferiore
della testina. Ogni battuta provoca
l’estrazione di circa 30 mm di filo dalla testina.
L’eventuale filo in eccesso sarà
automaticamente tagliato dalla lametta
tagliafilo fissata sul parasassi.
Regolazione cinghia a spalla
La cinghia a spalla fornita con il
decespugliatore, od acquistata come
accessorio, dev’essere regolata correttamente.
Indossare la cinghia singola sulla spalla
sinistra, a bandoliera, regolandone la
lunghezza in modo che l’aggancio (1) cada sul
fianco destro, all’altezza dell’anca.
Per l’uso della cinghia doppia le specifiche
istruzioni sono fornite a parte, con
l’accessorio.
Il decespugliatore deve risultare bilanciato,
una volta appeso all’aggancio (1) della
cinghia. Per bilanciare il decespugliatore, a
seconda del modello è possibile far scorrere
l’anello (2) sull’asta, dopo averne allentato le
viti di fissaggio, oppure usare un altro foro di
aggancio.
Per liberare il decespugliatore dalla cinghia, lo
sganciamento rapido si ottiene premendo
verso l’interno i pulsanti laterali della fibbia. Il
gancio e la parte inferiore della fibbia
possono restare attaccati al decespugliatore.
Altri tipi di cinghia prevedono invece di tirare
una cinghietta, per lo sganciamento rapido.
Regolare la posizione dell’aggancio sull’asta,
in modo che l’utensile da taglio resti appena
al di sopra del terreno. Ciò consente di
controllarlo meglio durante il lavoro.
Prima di iniziare il lavoro, regolare lunghezza
della cinghia e posizione dell’impugnatura
anteriore a seconda della statura
dell’operatore.
Regolare la posizione dell’utensile da taglio
come illustrato nelle figure 11 e 19.
69
22
Non appoggiarsi od inginocchiarsi sull’asta,
per evitare di danneggiarla.
Afferrare l’impugnatura multifunzione,
premere il grilletto dell’acceleratore (1),
spostare il cursore (2) dell’interruttore di
massa in posizione di marcia e rilasciare quindi
l’acceleratore.
Il comando resterà in posizione di parziale
accelerazione.
Avviamento a freddo / primo avviamento
Chiudere la farfalla dello starter (4)
con l’apposita leva.
Azionare ripetutamente il bulbo (5) della
pompetta di adescamento, fino ad avvertire
resistenza e vedere carburante nel bulbo.
Tenere fermo il decespugliatore afferrando il
carter frizione con la mano sinistra. Con la
mano destra, estrarre lentamente
l’impugnatura avviamento (6) fino ad
avvertire la resistenza della compressione,
quindi tirare rapidamente e con energia fino
ad avvertire i primi scoppi.
Aprire immediatamente la farfalla
dello starter (4) in posizione di marcia,
mediante la leva di comando ed
azionare nuovamente l’avviamento.
Una volta avviato il motore, azionare
rapidamente l’acceleratore (1) accelerando a
fondo (2), quindi lasciare l’acceleratore e far
scaldare brevemente il motore al minimo.
Attenzione! Se il motore non si
avvia nonostante ripetuti tentativi,
può essere ingolfato.
In caso di motore ingolfato, smontare ed
asciugare la candela.
Spostare l’interruttore di massa su ”STOP” e
tenere l’acceleratore al massimo, quindi
azionare ripetutamente l’avviamento (sempre
con la candela rimossa) per eliminare l’eccesso
di carburante dal cilindro. Reinstallare quindi
la candela.
Ripetere la procedura d’avviamento.
Avviamento a caldo del motore / avviamento
dopo una breve sosta
Eseguire la procedura d’avviamento,
lasciando però aperta la farfalla dello
starter. Se il motore non si avvia, azionare il
20
21
Avviamento mod. 117 / 121L / 129L
con impugnatura ”L” centrale
1. Spostare il cursore dell’interruttore di massa
(3) in posizione di marcia
2. Premere a fine corsa il grilletto (1)
dell’acceleratore
3. Spingere il pulsante (2) di blocco
dell’acceleratore e contemporaneamente
rilasciare il grilletto (1) dell’acceleratore
4. Chiudere la farfalla dello starter
mediante la leva (4)
5. Premere ripetutamente il bulbo (5) della
pompetta di adescamento, fino a riempire
parzialmente di miscela il bulbo stesso
6. Tenere fermo il decespugliatore con la
mano sinistra, afferrando il carter frizione.
Afferrare l’impugnatura avviamento (6) con
la mano destra e tirare lentamente, fino ad
avvertire la resistenza della compressione,
quindi tirare rapidamente e con energia.
Ripetere la manovra, fino ad avvertire i
primi scoppi.
7. Aprire immediatamente la farfalla
dello starter in posizione di marcia,
mediante la leva (4) ed azionare
nuovamente l’avviamento.
8. Una volta avviato il motore, accelerare
brevemente a fondo (2) per disinserire il
bloccaggio dell’acceleratore e lasciarlo poi
funzionare al minimo, per portarlo alla
temperatura d’esercizio.
Avviamento a caldo del motore, dopo una
breve sosta
Lasciare aperta la farfalla dello
starter ed avviare il motore.
Se il motore non si avvia, inserire il bloccaggio
(2) dell’acceleratore e ripetere l’avviamento.
Avviamento ed arresto del motore, con
impugnatura ”U” a manubrio
Preparativi per l’avviamento
Attenzione! Deporre a terra il
decespugliatore, in luogo libero da
ostacoli. Assumere una posizione
stabile e trattenere saldamente il
decespugliatore, accertandosi che l’utensile da
taglio non tocchi il terreno né altri ostacoli.
70
22
bloccaggio parziale (2) dell’acceleratore e
ripetere l’avviamento.
Arresto del motore
Rilasciare l’acceleratore e spostare il cursore
dell’interruttore di massa (2) (3) su ”STOP”, fino
a che il motore non si spegne.
Attenzione! L’utensile da taglio può
restare in rotazione per alcuni istanti
dopo le spegnimento del motore.
• Ogni volta, prima di usare il decespugliatore e
prima di accendere il motore, verificare le
condizioni della macchina (carburante nel
serbatoio, interruttore di massa, parasassi,
cinghia a spalla, utensile da taglio, eventuali
perdite di carburante).
• Prima di avviare il motore e sempre durante il
lavoro, è necessario che l’operatore sia in
posizione stabile e sicura.
• Rilasciando il comando dell’acceleratore,
questo deve ritornare automaticamente al
minimo. L’utensile da taglio deve essere fissato
correttamente ed essere in buone condizioni
di funzionamento. Il motore deve funzionare
regolarmente al minimo e durante la marcia
al minimo l’utensile da taglio non deve
ruotare.
• Prima di avviare il motore, allontanarsi di
almeno 3 metri dal luogo del rifornimento.
Asta scomponibile (mod. 129BTS)
Per scomporre l’asta, è necessario allentare il
pomello (1) di fissaggio e sganciare il perno (2)
di blocco, tirandolo verso l’esterno. Sfilare quindi
la parte inferiore dell’asta dal manicotto di
fissaggio.
Per il successivo rimontaggio, è indispensabile
allineare correttamente l’estremità quadra
dell’albero interno di trasmissione al relativo
raccordo sulla parte superiore dell’asta. Per
ottenere ciò, può essere necessario ruotare
leggermente l’utensile da taglio.
Quando il perno (2) di blocco si innesta nel foro
sull’asta, si ode un scatto. A questo punto,
stringere il pomello (1) di fissaggio.
Quando si trasporta il decespugliatore
all’interno di un veicolo, prestare particolare
attenzione a non spandere carburante.
Svuotare completamente il serbatoio
carburante, sia in caso di prolungata inattività
sia di spedizione del decespugliatore.
Durante gli spostamenti da un’area di lavoro
all’altra, è necessario spegnere il motore. Dur-
ante le fasi di trasferimento, se non si usa la
cinghia a spalla, prestare attenzione ed evitare
contatti con il disco metallico.
Dati per la regolazione del carburatore
I dati seguenti si intendono per esclusivo uso
del personale addetto all’assistenza!
Regime di rotazione al minimo: 2900 giri/min.
Regime massimo di rotazione:
Decespugliatore mod. 117 = 8000 giri/min.
Decespugliatore mod. 121 = 8500 giri/min.
Decespugliatore mod. 129 = 9000 giri/min.
Attenzione! Non regolare il motore ad
un regime massimo di rotazione
superiore a quello raccomandato. Un
regime eccessivo danneggia il
motore!
23
71
Motore a 2 tempi, a un cilindro
Motofalciatrice
Tipo motore
Cilindrata cm
3
Potenza massima con giri ISO 8893 kW/
1
/min
Coppia massima senza carico
con utensile da taglio
1
/min
Capacità serbatoio l
Carburatore
Carburante
Filtro aria
Accensione
Ingranaggio
Valore diemissione riferito al posto di lavoro LP
eg
(EN 27917) dB(A)
Livello di potenza sonora LW
eg
ISO 10884 dB(A)
misurato/ garantito
Valore effettivo dell’accelerazione a vhw
(ISO 7916) m/s
2
Peso senza utensile kg
129
29
1,1 / 8000
9000
0,5
1,25 : 1
Testa 88
Lama tagliaerba 88
107/106
3,2 / 5,0
4,9
117
25
0,75 / 7500
8000
0,5
Testa 94
Lama tagliaerba 88
106/105
5,4 / 6,2
4,3
121
25
0,75 / 7500
8500
0,5
1,25 : 1
Testa 90
Lama tagliaerba 89
106/105
3,2 / 5,0
4,9
Carburatore a membrana indipendente dalla posizione, con Primer
miscela carburante-olio
Filtro a materiale espanso
magnetica a controllo elettronico
prima di lavora
controllare il minio
controllare la regolazione
pulire
sostituire
regolare la distanza elettrodi
sostituire
controllare
integrare
pulire
pulire
pulire
serrare
controllare
affilare
sostituire
prova funzione
controllo a vista
pulire
ogni giorno
ogni settimana
per 5 ori
per 20 ori
per 50 ori
X
X
X
X
X
X
X
X
X1)
X
X
X
X
Schema di manutenzione
(1) = una volta sola
Carburatore
Filtro aria
Candela
Lubrificazione
ingranaggio
Entr. aria di raffred.
Costolature cilindro
Serbatoio carburante
Tutte le viti, meno
quelle di registrazione
Tagliente
Impugnatura
Macchina completa
72
Inhoudsopgave
Woord vooraf
Symbolen
Hoofdcomponenten
Veiligheidsvoorschriften
Algemeen
Beschermkleding
Milieubescherming
Bedieningsvoorschriften
Voorbereiding en onderhoud
Instelling carburator
Luchtfilter
Ontstekingskaars
Tandwielsmering
Algemene onderhoudsvoorschriften
Transport
Brandstof
Inlopen
De bosmaaier stilleggen en bergen
Beschrijving, montage, bediening
Montage D-greep
Montage fietsstuur
Optimale houding
Montage beschermkap (Type 117)
Montage draadsnijder
Montage beschermkap (Type 121/129)
De snijwerktuigen monteren en vervangen
Montage van de draadsnijkop
Verhoogd terugslaggevaar
Snijdraad bijregelen
Draagriem bevestigen
De motor starten
De motor afstellen
Tweedelige maaiboom
Instellingen carburator
Technische gegevens
Onderhoudsschema
Gebruiksaanwijzing
NL
Lees deze handleiding aandachtig
voor u de machine in gebruik
neemt en respecteer altijd de
veiligheidsvoorschriften!
- gelijkvormigheidsattest
Deze machine is in overeenstemming met de EG-richtlijn
98/37/EG, 2000/14EG en 89/336/EWG
(gewijzigd door 92/31/EWG)
SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarterstrasse 41,
D-71069 Sindelfingen verklaart op eigen verantwoording
dat dit product, waarop deze verklaring betrekking heeft,
beantwoordt aan de bepalingen van de machinerichtlijn.
117/121 129
Geluidsniveau, gegarandeerd DIN45635) 106 107 dB(A)
Geluidsniveau, gemeten (DIN45635) 105 106 dB(A)
Sindelfingen, 1 januari 2002
SOLO Kleinmotoren GmbH
73
73
74
75
75
76
76
76
77
77
77
78
78
78
79
79
79
80
80
80
80
80
80
80
81
81
81
81
81
82
82
83
83
83
84
84
Wolfgang Emmerich
Zaakvoerder
73
Bedieningshandleiding lezen
Gevaar
Verboden!
Helm, oog- en oorbeschermers
dragen
Verboden te roken
Open vuur verboden
Motor starten
Motor stilleggen
Beschermhandschoenen dragen
Terugslag
Brandstofmengsel
Choke open
Choke dicht
Symbolen
In de handleiding worden volgende symbolen
gebruikt:
Woord vooraf
Gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe SOLO-bosmaaier! We hopen
dat deze moderne machine aan al uw
verwachtingen beantwoordt.
De modellen 117 en 121/129 zijn ui-
terst lichte, handige en onderhouds-
vriendelijke bosmaaiers voor profes-
sioneel gebruik met een nieuw ont-
wikkelde, krachtige motor met een
inhoud van 25 cm
3
/29 cm
3
. Een
ééncilinder-tweetaktmotor met
staande, volgens een beproefde tech-
niek speciaal behandelde cilinder met
een groot vermogen en een laag
brandstofverbruik zorgt voor een
zuinig gebruik van de machine.
Het Primer-startsysteem voor een
vlotte start, de versterkte maaiboom,
het speciale antivibratiesysteem, de
multifunctionele hendel met
veiligheidsblokkering op gashendel,
de halfgasblokkering, de stop-
schakelaar en de voor onderhouds-
werken makkelijk bereikbare lucht-
filter zorgen voor meer bedienings-
comfort en minder vermoeidheid.
Lees eerst deze bedieningshandleiding
aandachtig en respecteer de
veiligheidsvoorschriften.
Volg de onderhoudsvoorschriften om
zo lang mogelijk een maximaal ver-
mogen uit uw bosmaaier te halen.
Als u na het lezen van deze
bedieningshandleiding nog vragen
hebt, staat uw SOLO-dealer u graag
ter beschikking.
74
16
6
9
7
8
10
12
5a
17
1
3
2
1. Combinatieschakelaar, stopschakelaar
2. Gashendel
3. Blokkering gashendel
4. Gasleiding
5. Fietsstuur
5a. D-greep
6. Choke
7. Primer-Easy-Start-systeem
8. Brandstoftank
9. Starthendel
10. Kap luchtfilter
11. Riembevestigingspunten
12. Antivibratiesysteem
13. Snijwerktuig
14. Beschermkap
15. Greepsteun
16. Beschermkap ontstekingskaars
17. Veiligheidsstop
16
6
9
7
8
10
12
4
1
3
2
5
11
121-B, 129-B
129-BTS
117, 121-L,
129-L
117 121-L
121-B
129
14
13
13
14
13
14
15
75
Leveringstoestand
De bosmaaier wordt half-gemon-
teerd geleverd om het transport
te vergemakkelijken. U moet
hem dus monteren voor u hem in
gebruik neemt.
Gebruik de bosmaaier alleen als
hij volledig gemonteerd is.
Veiligheidsvoorschriften
Algemeen
- Werk nooit alleen, maar zorg
ervoor dat er altijd iemand in de
buurt is in geval van nood.
- Als u de maaier voor de eerste
keer gebruikt, laat u dan door de
verkoper of een vakman informe-
ren over alle eigenschappen van
de motorisch aangedreven
maaier.
- Gebruik de bosmaaier alleen in
veilige toestand om ongevallen
te vermijden.
- De bediener is in de onmiddel-
lijke omgeving van de bosmaaier
verantwoordelijk voor derden.
- Buiten bereik van kinderen en
minderjarigen houden; uitgezon-
derd minderjarigen in opleiding
onder begeleiding van een vak-
man.
- Leen de bosmaaier alleen uit aan
ervaren gebruikers; vergeet de
bedieningshandleiding niet bij te
voegen.
- Werken met een bosmaaier vergt
oplettendheid en concentratie.
- Werk alleen met de bosmaaier als
u in goede fysieke conditie bent.
Vermoeidheid of ziekte leidt tot
onoplettendheid. Werk altijd
rustig en voorzichtig met de
machine.
- Werk nooit met de maaier onder
invloed van alcohol of verdo-
vende middelen.
- De bosmaaier mag alleen worden
bediend door één persoon. Er
mag zich niemand binnen een
straal van 15 m rond de bos-
maaier bevinden. Houd vooral
kinderen en dieren uit de buurt.
Stop de machine en het mes
onmiddellijk als er zich iemand in
de buurt van de bosmaaier be-
geeft.
- Door de ingebouwde
centrifugaalkoppeling blijft het
snijwerktuig nadat u de gas-
hendel hebt losgelaten, nog even
draaien.
Wacht tot het volledig stilstaat
voor u de machine neerzet.
- Houd de bosmaaier altijd met
twee handen vast. Ga stevig
staan voor u begint te maaien.
- Werk alleen bij goede zicht- en
lichtomstandigheden. Wees voor-
zichtig om niet uit te glijden als
het glad of nat is.
- Werk nooit op een onstabiele
ondergrond. Let op voor hinder-
nissen waarover u kunt struikelen
zoals boomstronken, wortels en
kuilen.
- Wees voorzichtig bij het maaien
op hellingen.
- Verwijder eerst alle stenen, glas-
scherven, nagels, draad of andere
voorwerpen van het te maaien
terrein zodat ze niet kunnen
wegvliegen of in het snijwerktuig
vastraken.
- Houd het snijwerktuig altijd on-
der uw heup. Het draaiende
werktuig mag niet hoog in de
lucht worden gehouden.
- Raak het roterende snijwerktuig
nooit aan.
- Raak de hete uitlaat nooit aan.
- Gebruik een perfecte snij-
techniek.
- Leg de motor stil voor u het
snijwerktuig aanraakt, zelfs wan-
76
2
3
Milieubescherming
Spaar het milieu!
- Controleer of er zich geen dieren in het
kreupelhout bevinden!
- Ook lawaai vormt een belasting voor het
milieu. Respecteer indien nodig de rust-
tijden.
- Het materiaal van de kunststofonderdelen
staat vermeld op de bosmaaier en kan dus
worden gerecycleerd.
Bedieningsvoorschriften
Voor alle modellen:
Gevaar: Als de motor draait, worden
er giftige gassen uitgestoten. Deze
kunnen onzichtbaar en reukloos
zijn. Werk nooit in gesloten of slecht
verluchte ruimtes!
- Zorg voor voldoende ventilatie als u in
nauwe ruimtes, in kuilen of holtes werkt.
- Laat de machine stationair draaien, ga naar
het werkterrein en geef volle gas.
- Laat de motor nooit onbelast loeien.
Gevaar: Deze bosmaaier mag alleen
worden uitgerust met
standaardwerktuigen of -accessoi-
res. Gebruik voor elk werktuig altijd
de juiste beschermkap.
- Maaikoppen met kunststofdraden zijn ge-
schikt voor ”zacht snijden” zoals bv. maaien
rond bomen en palen.
Gevaar: Vervang de kunststofsnijd-
raden nooit door staaldraad waar-
aan u zich ernstig kunt verwonden.
- Werk nooit in het slipbereik van de koppe-
ling. De garantie vervalt bij gevolgschade
door overbelasting.
Belangrijk: Laat de motor op volle
kracht draaien en maai in de aanbe-
volen richting om een optimaal
maairesultaat te verkrijgen.
Duw de maaier voor 2/3 in het maaigoed en
beweeg stapsgewijs en van links naar rechts,
1
neer het verstopt is of vastzit. Let
erop dat u zich niet kwetst als u
het snijwerktuig aanraakt.
- Leg de motor stil, druk de ma-
chine tegen de grond om het
snijwerktuig te stoppen en houd
de bosmaaier stevig vast.
Beschermkleding
Respecteer onderstaande voor-
schriften om verwondingen aan
uw hoofd, ogen, handen, voeten
en oren te vermijden:
- Draag gemakkelijke kleding die
aansluit zonder te hinderen.
Draag geen stofjas, korte broek,
sandalen, sjaal, das, juwelen enz.
Deze kunnen vastraken in strui-
ken of aan stammen.
- Draag in hoog struikgewas een
beschermhelm.
- Draag gezicht- of oog-
bescherming.
- Gebruik oorbeschermers, oor-
dopjes, watten enz. om uw oren
te beschermen.
- Draag een haarnetje of iets
gelijkaardigs als u schouderlang
haar hebt.
- Draag werkhandschoenen met
antislipoppervlak.
- Draag stevige schoenen met anti-
slipzolen (liefst veiligheids-
schoenen).
Respecteer ook de veiligheidsvoorschriften
van de verantwoordelijke ongevallen-
verzekeringen.
Afhankelijk van het gebruikte mes, kunt u de
bosmaaier gebruiken voor het maaien van
gras en onkruid, voor het snijden van wild-
groei, struiken, kreupelhout of struikgewas.
Gebruik de bosmaaier niet voor andere dan
de in deze handleiding beschreven doeleinden
om gevaarlijke situaties te vermijden.
77
5
4
zoals met een zeis (afb. 3). Gebruik altijd de
juiste beschermkappen voor de maaier en het
snijwerktuig. Weggeslingerde deeltjes kunnen
verwondingen veroorzaken.
Bij gebruik van draadsnijkoppen:
Vervang de standaardbeschermkap door de
juiste accessoires als u het metalen werktuig
vervangt door een draadsnijkop. Volg de
bedieningsvoorschriften. Werk altijd met toe-
gestane snijdraadlengtes. Als u de bescherm-
kap op de juiste manier hebt gemonteerd,
wordt de snijdraad op de juiste lengte afge-
sneden (door ingebouwde messen in de
beschermkap).
Als de snijdraden te lang zijn, wordt de motor
overbelast en daalt het toerental, waardoor
de koppeling oververhit raakt en belangrijke
onderdelen worden beschadigd. Bij een de-
fecte koppeling kunt u zich bovendien kwet-
sen aan het stationair meedraaiende werk-
tuig.
Instelling carburator
De carburator wordt in de fabriek optimaal
ingesteld. Afhankelijk van de plaats van toe-
passing (in de bergen, op vlak land) moet de
carburatorinstelling worden aangepast.
De carburator heeft 3 regelschroeven:
1. Nullast-aanslagschroef (T)
2. Nullast-mengselregelingsschroef (L)
3. Vollast-mengselregelingsschroef (H)
De regelschroeven voor nullast- en vollast-
mengsel kunnen maar beperkt worden ver-
steld.
Belangrijk: De instelling van de
carburator bepaalt het motor-
vermogen. Gebruik hierbij altijd een
toerentalmeter.
De carburator instellen:
1. Laat de motor warmdraaien.
2. De nullast instellen:
Zoek met de L-schroef het hoogste nullast-
toerental. Draai vanuit deze positie een
beetje naar links. Stel het juiste toerental in
met de nullast-aanslagschroef (T). Het
snijwerktuig mag niet bewegen.
Geef gas om de versnelling te testen. Draai
de L-schroef een beetje naar links bij een
vertraging.
3. Stel het max. toegelaten toerental in. Geef
gas als de motor warmgedraaid is. Stel het
gewenste toerental in met de H-schroef.
4. Controleer het nullasttoerental nogmaals.
Belangrijk: Laat de carburator alleen
instellen door een specialist die over
de juiste meet- en instel-
instrumenten beschikt.
Luchtfilter
De luchtfilter houdt het vuil tegen dat samen
met de verbrandingslucht wordt aangezogen en
vermindert op die manier slijtage aan de motor.
Regelmatig onderhoud verlengt de levens-
duur van uw maaier.
De luchtfilter controleren en reinigen:
1. Hef het deksel van de luchtfilter (1) onder-
aan een beetje op.
2. Open de bajonetsluiting.
3. Verwijder de luchtfilter (2).
4. Klop of blaas de luchtfilter uit als hij weinig
vervuild is of dagelijks.
5. Reinig de luchtfilter met een afwasmiddel
en droog hem bij zwaardere vervuiling of
wekelijks.
6. Vervang de beschadigde luchtfilter indien
nodig.
De luchtfilter reinigen:
Een vuile luchtfilter vermindert de motor-
capaciteit, verhoogt het brandstofverbruik en
dus ook de schadelijke stoffen in de uitlaat-
gassen. Het starten wordt ook moeilijker.
Reinig de lucht- en benzinefilter dagelijks als
u de maaier de hele dag gebruikt, en vaker bij
een hoger stofgehalte.
Klop de filter gewoon uit om hem te reinigen.
Reinig de lucht- en benzinefilter bij sterkere
vervuiling in een niet-brandbaar reiniging-
smiddel (bv. warm zeepwater). Laat de filters
goed drogen voor u ze opnieuw monteert.
Vervang beschadigde filteronderdelen onmid-
dellijk. De garantie vervalt bij motorschade
die is ontstaan door verkeerd onderhoud.
78
De luchtfilter monteren en demonteren:
1. Verwijder het deksel van de filter.
2. Sluit de choke, zodat er geen vuil in
de carburator terechtkomt.
3. Verwijder de filter.
Ontstekingskaars
Aanbevolen ontstekingskaarsen (type 200):
BOSCH CHAMPION
WSR6F RCJ-6Y of gelijkaardig
De voorgeschreven elektrodeafstand bedraagt
0,5 mm.
Belangrijk: Controleer de
ontstekingskaars regelmatig, d.w.z.
om de 50 bedrijfsuren. Vervang de
ontstekingskaars als de elektrodes te
veel zijn weggebrand.
Tandwielsmering
Gebruik speciaal tandwielvet (bestelnr.
0083180) om het conisch drijfwerk te smeren.
Controleer de hoeveelheid smeervet regelma-
tig en vul indien nodig vet bij (om de 50
bedrijfsuren, bij professioneel gebruik van de
maaier om de 20 bedrijfsuren).
Verwijder de dop aan de zijkant. Vul smeervet
bij (bijvulhoeveelheid: 5-10 g) als er aan de
binnenkant van de schroefopening geen vet
zichtbaar is. Draai de dop opnieuw vast.
Algemene
onderhoudsvoorschriften
Controleer na een inlooptijd van ongeveer 5
bedrijfsuren of alle bereikbare schroeven en
moeren (behalve de instelschroeven van de
carburator) nog vastzitten en span ze aan
indien nodig. Andere dan in de handleiding
beschreven onderhoudswerken mogen alleen
worden uitgevoerd door vaklui.
Vermijd vuilophoping op het snijwerktuig of
de beschermkap. Als dat toch het geval is, leg
de motor dan stil en verwijder gras, takjes
enz. van het snijwerktuig. Controleer het
snijwerktuig regelmatig, maar altijd onmid-
dellijk als u onregelmatigheden opmerkt.
Controleer ook de scherpte van de messen:
1. Leg de motor stil.
2. Houd de maaier stevig vast.
3. Druk de maaier tegen de grond om het
snijwerktuig te stoppen.
4. Controleer of er geen scheuren in het
snijwerktuig zitten. Vervang botte of be-
schadigde werktuigen onmiddellijk, zelfs bij
kleine scheurtjes.
5. Schakel de bosmaaier opnieuw aan en con-
troleer of u geen ongewone geluiden
hoort.
Leg altijd de motor stil en trek de ontstekings-
kaarskap uit voor u de snijwerktuigen ver-
vangt. U kunt zich kwetsen als de motor plots
zou aanslaan.
Voer reinigings-, onderhouds- en herstellings-
werken alleen uit als de motor stilligt en de
ontstekingskaarskap is uitgetrokken. Uitzon-
dering: bij instelling van nullast en carburator.
Onderhoud
- Andere dan in de handleiding beschreven
onderhoudswerken mogen alleen worden
uitgevoerd door ervaren vaklui. Gebruik
alleen originele onderdelen.
- Breng geen wijzigingen aan de bosmaaier aan
voor uw eigen veiligheid!
Voer geen onderhoudswerken uit en
bewaar de bosmaaier niet in de
buurt van een open vuur.
- Gebruik alleen originele onderdelen om het
snijwerktuig te bevestigen .
- Controleer regelmatig of de tankdop nog
goed vastgeschroefd zit. Gebruik de juiste
ontstekingskaarsen en controleer of de ka-
bel van de ontstekingskaars niet beschadigd
is.
- Gebruik de bosmaaier niet als de geluiddem-
per defect of verwijderd is (brandgevaar,
gehoorschade). Raak de warme geluiddem-
per niet aan.
6
7
79
20 cm
3
100 cm
3
200 cm
3
Castrol-olie TT
50:1(2%)
40 cm
3
200 cm
3
400 cm
3
andere merken
25:1(4%)
1000 cm
3
(1 Liter)
5000 cm
3
(5 Liter)
10000 cm
3
(10 Liter)
8
Transport
Schakel de bosmaaier uit tijdens het transport
van het ene maaiterrein naar het andere.
- Draag of vervoer de bosmaaier nooit als het
snijwerktuig nog draait.
- Monteer de beschermkap als u de bosmaaier
met metalen snijmes over een langere af-
stand wilt vervoeren.
Controleer of er geen brandstof uit
de maaier kan lopen als u hem ver-
voert met een motorvoertuig.
- Maak de brandstoftank leeg als u de maaier
bergt of hem verstuurd.
- Leg de motor stil als u van het ene maaiter-
rein naar het andere gaat. Als de draagriem
niet is bevestigd, monteer dan de juiste
beschermkappen op het metalen snijmes
(afb. 8).
Brandstof
Brandstof en olie
Brandstof: uw bosmaaier is uitgerust met een
krachtige tweetaktmotor en vereist een
brandstof-oliemengsel of in de handel ver-
krijgbare voorgemengde speciale brandstof-
fen voor tweetaktmotoren.
Belangrijk: In het brandstofmengsel kan nor-
male loodvrije benzine, loodvrije Euro-ben-
zine of loodvrije Super-benzine worden ge-
bruikt (min. octaangetal: 92 ROZ).
Mengverhouding: we raden u aan een brand-
stof-oliemengsel te gebruiken met een ver-
houding van 50:1 (2%) als u Castrol Super TT
gebruikt, een door ons aangeboden, speciale
tweetaktolie.
Als u tweetaktolie gebruikt van een ander
merk, raden we u aan een mengverhouding
van 25:1 (4%) te gebruiken.
Opmerking:
Bewaar dit mengsel niet langer dan 3-4 weken.
Inlopen
Laat tijdens de eerste 5 tankvullingen de motor
nooit onbelast draaien met een te hoog toe-
rental. Gebruik ook bij speciale tweetaktoliën
een mengverhouding van 25:1 (4%).
- Verboden te roken of een open vuur te ma-
ken (afb. 2).
- Laat de machine afkoelen voor u brandstof
bijvult.
- Brandstoffen kunnen oplosmiddelachtige
stoffen bevatten. Vermijd contact van mine-
rale oliën met huid en ogen. Draag hand-
schoenen als u brandstof bijvult. Verwissel
en was uw beschermkleding regelmatig en
adem de brandstofdampen niet in.
- Mors geen brandstof of olie, en reinig de
bosmaaier onmiddellijk als dat toch gebeurt.
Mors geen brandstof op uw kleding, en trek
andere kleren aan als dat toch gebeurt.
- Zorg ervoor dat er geen brandstof of olie in
de bodem dringt (milieuvervuiling, afb. 2).
Vul daarom brandstof of olie bij op een
geschikte ondergrond.
- Vul geen brandstof bij in gesloten ruimtes.
De brandstofdampen zakken naar de grond
(ontploffingsgevaar, afb. 2).
- Vervoer en bewaar brandstof en olie alleen
in daarvoor geschikte jerrycans. Brandstof en
olie buiten bereik van kinderen houden.
- Adem de uitlaatgassen van de motor tijdens
het werk niet in. Gebruik de bosmaaier niet
in gesloten ruimtes.
Behandel brandstoffen altijd voor-
zichtig en bedachtzaam. Respecteer
de veiligheidsvoorschriften. Vul
alleen brandstof bij als de motor is
uitgeschakeld.
- Reinig de omgeving rond de vulinrichting
grondig.
80
13
12
11
10
- Open de tankdop altijd erg voorzichtig! Bij
overdruk kan brandstof uit de tank spuiten.
- Draai de tankdop los en vul het brandstof-
mengsel bij tot aan de onderkant van de
vulhals.
- Vul de brandstof voorzichtig bij en mors niet.
- Draai de tankdop opnieuw vast.
De bosmaaier stilleggen en bergen
Bewaar de bosmaaier op een droge plaats en
monteer de beschermkap.
Het is niet nodig de motor op een speciale
manier te behandelen als u onze speciale
tweetaktolie ”Castrol Super TT” gebruikt.
Maak de tank leeg als u de maaier bergt.
Beschrijving, montage, bediening
- Montage D-greep
- Montage fietsstuur
- Optimale houding
- Montage beschermkap
- Montage draadsnijder
- Montage en vervangen snijwerktuig
-Terugslaggevaar
- Montage draadsnijkop
- Snijdraad bijregelen
- Draagriem bevestigen
- Starten met gashendel op D-greep
- Starten met stuurgreep
- Starten en afstellen
- Instelwaarden carburator
Montage D-greep
(Type 117/121L/129L)
Steek de veiligheidsstop (1) in de D-greep en
borg met de afdekklem (2).
U kunt de D-greep ong. 25 mm naar voor
schuiven. Bij speciaal gebruik, bv. het maaien
van graskanten, kunt u de maaiboom aan de
geleidepen 90° draaien.
De D-greep bevestigen: draai de kartelmoer
(3) manueel vast en span de snelsluiting (4)
aan door ze om te keren.
Opmerking: Linkshandigen moeten de aan-
slag aan de andere kant monteren.
Montage fietsstuur
(Type 121 B / 129 B / 129 BTS)
Verwijder eerst de centrale schroef (3) en de
platte ring van de onderste stuursteun om de
bovenste stuursteun (2) te monteren. Zet
daarna de bovenste stuursteun met het stuur
op de onderste stuursteun en monteer de
rechte kant van het stuur zo dicht mogelijk bij
de stuursteun.
Optimale houding
De optimale houding is wanneer het midden
van de bosmaaier ter hoogte komt van het
midden van het lichaam. De armen moeten
tijdens het maaien lichtjes gebogen zijn. In
deze positie grijpt de bovenste stuursteun in
de vertanding van de onderste stuursteun en
wordt hij met het drukplaatje en centrale
schroef vastgedraaid.
Belangrijk: De kabelverbinding (gas-
hendel en stopkabel) mag in geen
geval onder spanning staan omdat
de motor anders niet in nullast kan draaien.
Controleer daarom altijd of het gasstangetje
aan de carburator in de leeglooppositie hele-
maal onbelast is en alleen beweegt bij het
gasgeven, om ongevallen die ontstaan door-
dat het snijblad meedraait, te vermijden.
Montage beschermkap (Type 117)
Draai de voorgemonteerde schroeven los (1-2).
Laat alle andere onderdelen in hun voor-
gemonteerde positie zitten. Steek de vierkant-
moeren aan beide zijden bovenaan in de
beschermkap. Draai de bevestigingsbouten (2)
gelijkmatig vast.
Opmerking: Bevestig het voorste en achterste
einde van de klemmen (3) in de boorgaten aan
beide zijden van de maaiboom.
Montage draadsnijder
Gebruik de draadsnijder (1) alleen met de
draadsnijkop en bevestig hem met een M5x25-
schroef (2).
9
81
18
15
16
1714
Montage beschermkap (Type 121/129)
Bevestig de beschermkap bij type 121/129 met
metalen snijbladen met 2 klemmen (1) aan de
maaiboom. De te lange bevestigingsbouten
voor de aandrijving (2) moeten hierbij uit de,
in de beschermkap voorziene, boorgaten
steken (tegen het verdraaien).
Als u een draadsnijkop monteert, steekt u het
bijgeleverde tussenstuk (3) met 2 M5x55-
schroeven tussen de onderste klem en de
beschermkap. De te lange bevestigingsbouten
voor de aandrijving (4) moeten dan uit de
voorziene boorgaten van het tussenstuk ste-
ken.
Monteer dan de draadsnijder (5) in de voor-
ziene boorgaten in de beschermkap.
De snijwerktuigen monteren en
vervangen Type 117
Draai de beschermkap (2) zodat de opening
voor de borgpen (1) samenvalt met de ope-
ning in de schijf (2). Steek de borgpen (1) in
de opening om de as te blokkeren.
Draai de draadsnijkop met de hand op de
maaiboom (rechtse schroefdraad) vast. Ga
voor de demontage van het snijwerktuig om-
gekeerd te werk.
Centreer het gewenste snijwerktuig op de
beschermkap (2) en steek het op de vertande
aandrijfas (3). Steek de drukschijf (4) erop en draai
vast met de schotel (5), schijf (6) en moer (7).
De snijwerktuigen monteren en
vervangen Type 121/129
Draai de aandrijfas (1) met het drukstuk (2)
zodat de opening voor de borgpen (3) samen-
valt met de opening in de beschermkap (4) of
de tandwielkast.
Centreer het gewenste snijwerktuig op de
bevestigingsschijf (5) en steek het op de
aandrijfas (1). Zet de schotel (6) en de schotel-
veer (7) erop en draai de borgmoer (8) vast.
Belangrijk: linkse schroefdraad!
Steek de borgpen (3) door de beschermkap (4)
in het drukstuk (2). Blokkeer de as en draai de
moer (8) vast.
Montage van de draadsnijkop
Type 121/129
Hiervoor hebt u de bevestigingsschijf (5), de
schotel (6), de schotelveer (7) en de borgmoer
(8) niet nodig (fig. 16).
Schroef de hele draadsnijkop met de
beschermkap (A) op de aandrijfas (1) tegen
het drukstuk (2) (linkse schroefdraad). Steek
dan de borgpen (3) door de beschermkap (4)
en het drukstuk (2) om de aandrijfas (1) te
blokkeren.
Belangrijk: Bevestig eerst het tussen-
stuk (5) aan de beschermkap.
- Gebruik alleen de door de fabrikant goedge-
keurde snijwerktuigen.
- Maai op de juiste manier.
- Leg de motor stil als u de snijwerktuigen
vervangt en trek de ontstekingskaarskap uit.
- Controleer het snijwerktuig tijdens het
maaien regelmatig en, als u onregelmatighe-
den bemerkt, onmiddellijk.
- Vervang beschadigde of botte werktuigen
onmiddellijk. Scherp botte werktuigen om
terugslaggevaar te vermijden.
Verhoogd terugslaggevaar
- Bij gebruik van botte werktuigen.
- Als het roterende snijwerktuig
hard op een vreemd voorwerp
stoot.
Hierdoor kan een kritische reactie optreden
waardoor de motor kan omslaan en ongecon-
troleerde bewegingen van de bediener dode-
lijke verwondingen tot gevolg kunnen hebben.
Snijdraad bijregelen
Halfautomatisch
Stuit de bosmaaier onbelast een paar keer
tegen een begroeide ondergrond. De draad
wordt per ontgrendeling ongeveer 30 mm
verlengd. Te lange snijdraden worden door
het draadmes op de juiste lengte afgesneden.
82
22
20
21
19
Draagriem bevestigen
Bevestig de bijgeleverde of apart verkrijgbare
draagriem op de juiste manier.
Leg de éénschouderriem over de linker schou-
der zodat de riemhaak (1), nadat u de riem-
lengte hebt aangepast, op uw rechter heup
rust.
Raadpleeg bij een dubbele schouderriem de
bijgevoegde handleiding.
Bevestig de riemhaak (1) aan de bevestigings-
gaten op de maaiboom en breng de bos-
maaier in evenwicht. Verschuif daarom de
klem (2) nadat u de schroef hebt losgedraaid,
of klik de haak in één van de andere
bevestigingsgaten vast.
Druk de grendeltjes samen en open de
bajonetsluiting van de gesp om de
éénschouderriem los te maken. De haak en
riem kunnen aan de maaier bevestigd blijven.
Maak bij andere sluitingen de haak altijd los.
Alle snijwerktuigen moeten naar de grond
wijzen zonder dat u de maaier met uw han-
den aanraakt.
Stel voor u begint te maaien de draagriem
en handgreep in afhankelijk van uw
lichaamsgrootte. Hang de bosmaaier met
snijwerktuig in evenwicht zoals beschreven
in dit hoofdstuk (afb. 19 en afb. 11).
De motor starten De 117/121L/129L
starten met de D-greep-gashendel
1. Zet de stopschakelaar (3) in de startpositie.
2. Druk de gashendel (1) in.
3. Druk de halfgasblokkering (2) in en laat de
gashendel (1) los.
4. Sluit de choke met de
chokehendel (4).
5. Druk verschillende keren op de Primer-
startknop (5) tot er brandstof zichtbaar is in
de kunststof ballon.
6. Houd de maaier met de linkerhand vast aan
de flens van de behuizing. Trek met uw
rechterhand de starthendel (6) langzaam
naar achter tot aan de eerste weerstand en
vervolgens snel en krachtig door tot de
motor hoorbaar kort aanslaat (ontsteekt).
7. Zet dan de chokehendel (4)
opnieuw in de beginpositie.
Open de choke en start voort.
8. Druk de gashendel (1) kort in als de motor
draait en laat de halfgasblokkering (2) los
zodat de motor onbelast draait.
Starten met warmgedraaide mo-
tor of na korte afstelling
Laat de choke open staan en
start de motor. Druk de
gashendel (1) en halfgasblokkering (2) in als
de motor niet start. Start opnieuw.
Starten en afstellen met fietsstuur
Voorbereiding:
Leg de bosmaaier plat op de grond.
Ga stevig staan, houd de maaier
goed vast en zorg ervoor dat het
snijwerktuig geen voorwerpen of de
bodem raakt. Sta of kniel bij het starten niet
op de maaiboom om de boom of de as niet te
beschadigen. Neem de multifunctionele hen-
del vast, druk de gashendel (1) in, zet de
schuifschakelaar (2) in de startpositie en laat
de gashendel los.
Dit is de halfgas- of startpositie.
Starten met een koude motor/
eerste start
Sluit de choke (4) met de
chokehendel.
Druk herhaaldelijk op de Primer-startknop (5)
tot er brandstof zichtbaar is in de kunststof
ballon.
Houd de maaier met de linkerhand vast aan
de flens van de behuizing. Trek met uw rech-
terhand de starthendel (6) langzaam naar
achter tot aan de eerste weerstand en vervol-
gens snel en krachtig doortrekken tot de mo-
tor hoorbaar kort aanslaat (ontsteekt).
Zet dan de chokehendel onmiddellijk
terug in de beginpositie. Open de
choke en ga voort met de startprocedure.
Druk de gashendel (1) kort in als de motor
draait en laat de halfgasblokkering (2) los
zodat de motor onbelast draait.
83
23
Belangrijk: Slaat de motor ondanks
alle startpogingen niet aan, dan
bevindt er zich al te veel vet in de
verbrandingskamer.
Draai in dat geval de ontstekingskaars los en
droog ze af. Zet de schuifschakelaar in de
”stop”-positie, geef vol gas en trek meermaals
aan de starthendel met losgeschroefde
ontstekingskaars om de verbrandingskamer te
beluchten.
Herhaal de startprocedure.
Starten met een warmgedraaide
motor na korte afstelling
Laat de choke open staan en start
de motor.
Duw de gashendel (1) en de halfgasblokkering
(2) in als de motor niet start.
Start opnieuw.
De motor afstellen
Zet de schuifschakelaar (2) in de stop-positie
of de stop-schakelaar (3) in de stop-positie tot
de motor niet meer draait.
Belangrijk: Het werktuig kan nog
even blijven nadraaien.
ontroleer telkens voor u begint te maaien en
voor u start of alle functies van de bosmaaier
perfect functioneren en of de machine con-
form de veiligheidsvoorschriften is (gashendel,
stopschakelaar, beschermkap, draagriem,
snijwerktuig en brandstoflekken controleren).
Houd de maaier goed vast en sta stevig op de
grond voor het starten en tijdens het maaien.
De gashendel moet altijd vanzelf teruggaan
naar de nullast-positie. Zorg ervoor dat het
snijwerktuig goed vastzit op de juiste plaats.
De motor moet perfect onbelast kunnen
draaien, waarbij het snijwerk moet stilstaan.
Start de bosmaaier minsten 3m van de plaats
waar brandstof werd bijgevuld.
Tweedelige maaiboom Type 129 BTS
Draai de spanschroef (1) los en verwijder de
borgpen om beide maaiboomhelften uit el-
kaar te schuiven en trek de onderste maai-
boomhelft met de aandrijfas uit de
koppelingsmof.
Als u beide helften weer in elkaar schuift,
moet u erop letten dat de holle as onderaan
in het vierkant bovenaan de aandrijfas past.
Indien nodig moet u het snijwerktuig wat
verdraaien om de boom in te schuiven.
Klik de borgpen (2) hoorbaar vast in het boor-
gat van de maaiboom.
Draai daarna de spanschroef (1) vast.
Instellingen carburator
Volgende aanwijzingen zijn bestemd voor
vaklui!
Basisinstelling:
Draai de L-schroef (L) en de H-schroef (H)
helemaal in. Draai dan weer los tot aan de
aanbevolen basisinstelling.
Nullasttoerental = 2900 t/min
Max. toegestaan toerental
Bosmaaier 117 = 8000 t/min
Bosmaaier 121 = 8500 t/min
Bosmaaier 129 = 9000 t/min
Belangrijk: Stel nooit een hoger
toerental in: dit kan de motor be-
schadigen!
22
84
vóór het maaien
dagelijks
wekelijks
na 5 bedrijfsuren
na 20 bedrijfsuren
na 50 bedrijfsuren
X
X
X
X
X
X
X
X
X1)
X
X
X
X
Onderhoudsschema
(1) = éénmalig
Carburator Nullast controleren
Instellingen controleren
Luchtfilter Reinigen
Vervangen
Ontstekingskaars Elektrodeafstand afstellen
Vervangen
Tandwielsmering Controleren
Smeermiddel bijvullen
Koelluchttoevoer Reinigen
Cilinderribben Reinigen
Brandstoftank Reinigen
Alle bereikbare schroeven Aandraaien
(behalve instelschroef)
Snijmes Controleren
Scherpen
Vernieuwen
Bedieningshendel Werking controleren
Hele machine Visueel controleren
Reinigen
SOLO-ééncilinder-tweetaktmotor
Bosmaaiers
Motor
Cilinderinhoud
Max. vermogen bij toerental volgens ISO 8893 kW
1
/min
Max. onbelast toerental
met snijwerktuig t/min
Tankinhoud
Carburator
Brandstof
Luchtfilter
Ontsteking
Aandrijving
Geluidsdrukniveau LP
eg
(EN 27917) dB(A)
Geluidsvermogen LW
eg
(ISO 10884) dB(A)
gegarandeerd/ gemeten
Gewogen effectieve waarde van de versnelling
(ISO 7916) greep rechts - greep links m/s
2
Gewicht zonder snijwerktuig kg
129
29
1,1 / 8000
9000
0,5
1,25 : 1
Draadsnijkop 88
Grassnijblad 88
107/ 106
3,2 / 5,0
4,9
117
25
0,75 / 7500
8000
0,5
Draadsnijkop 94
Grassnijblad 88
106/ 105
5,4 / 6,2
4,3
121
25
0,75 / 7500
8500
0,5
1,25 : 1
Draadsnijkop 90
Grassnijblad 89
106/ 105
3,2 / 5,0
4,9
Membraancarburator met Primer
Brandstof-olie-mengsel
Lucht- en benzinefilter
Elektronische magneetontsteking

Transcripción de documentos

Gebrauchsanweisung Instruction manual Instructions d'emploi Manual del usario Manuale istruzioni Gebruiksaanwijzing Motorsense 117 / 121 / 129 Brushcutter Débroussailleuse Motosegadora Decespugliatore Bosmaaier Achtung: Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Gebrauchsanweisung gründlich durch und beachten Sie unbedingt die Sicherheitsvorschriften! Important: Read this instruction manual carefully before first operation and strictly observe the safety regulations! Attention: Lire attentivement ce manuel avant la première mise en service et observer absolument les prescriptions de sécurité! Atención: Es indispensable leer con mucha atención las instrcciones de manejo antes de utilizar por primera vez. ¡ Preste especial atención a las recomendaciones de seguridad! Importante: Leggere con attenzione questo manuale prima di iniziare l’uso del decespugliatore ed attenersi strettamente alle normative per la sicurezza! Belangrijk: Lees voor de eerste inbedrijfname deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en neem alle veiligheidsvoorschriften in acht. 9 117 102 03/02 1 Gebrauchsanweisung Inhaltsübersicht Vorwort Symbole Wichtige Bauteile Sicherheitshinweise • Allgemeine Hinweise • Persönliche Schutzausrüstung • Umweltschutz • Arbeitshinweise Wartung und Pflege • Vergasereinstellung • Luftfilter • Zündkerze • Getriebeschmierung • Allgemeine Wartungshinweise • Verhalten bei der Wartung • Transport • Kraftstoff-Information • Einlaufvorschrift • Stillegen und Aufbewahren Zusammenbau/Montage/Betrieb • Multi-Funktionsgriff/Rundumgriff • Optimale Einstellung • Anbau des Schutzes • Einstellung des Schutzes • Anbau und Wechsel der Schneidwerkzeuge • Mähfaden nachstellen • Tragegurt-Einstellung • Starten des Motors • Abstellen des Motors • Teilbarer Schaft Vergaser-Einstelldaten Technische Daten Wartungsplan D Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Gebrauchsanweisung gründlich durch und beachten Sie unbedingt die Sicherheitsvorschriften! Konformitätserklärung SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Str. 41, D-71069 Sindelfingen, erklärt hiermit, daß folgende Maschine in der gelieferten Ausführung Produktbezeichnung: Freischneider Serien-/Typenbezeichnung: 117/121/129 den Bestimmungen folgender EU-Richtlinien entspricht: 98/37/EG und 2000/14/EG für Maschinen und 89/336/EWG (geändert durch 92/31/EWG) über elektromagnetische Verträglichkeit. 117/121 129 Garantierter Schall-Leistungspegel (DIN45635) 106 107 dB(A) Gemessener Schall-Leistungspegel (DIN45635) 105 106 dB(A) Diese Konformitätserklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn das Produkt ohne Zustimmung umgebaut oder verändert wird. Sindelfingen, den 01. Januar 2002 SOLO Kleinmotoren GmbH Wolfgang Emmerich Geschäftsführer VERSCHLEISSTEILE Verschiedene Bauteile unterliegen gebrauchsbedingtem Verschleiss bzw. einer normalen Abnutzung und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden. Nachstehende Verschleissteile unterliegen nicht der Hersteller-Garantie: Alle mit Kraftstoff in Berührung kommende Gummiteile, Kupplung, Schneidwerkzeuge: Verschleissteile wie Luftfilter, Zündkerze; Betriebsmittel wie Getriebefließfett. 2 3 3 4 5 6 6 6 7 8 8 8 8 8 9 9 9 10 10 11 11 11 11 12 12 12 13 14 14 15 15 Symbole Sie werden beim Lesen der Gebrauchsanweisung auf folgende Symbole stoßen: Vorwort Wir beglückwünschen Sie zu Ihrer neuen SOLO Motorsense und hoffen, daß Sie mit dieser modernen Maschine zufrieden sein werden. Die Modelle 117 und 121/129 sind besonders leichte, handliche Motorsensen mit einem neu entwickelten 25 cm3 / 29 cm3 starken Hochleistungsmotor. Ein professioneller, wartungsfreundlicher Aufbau wurde bei diesen Motorsensen verwirklicht. Ein Einzylinder-Zweitakt-Motor mit stehendem, spezial beschichtetem Zylinder in bewährter Technik für hohe Leistung und niedrigen Kraftstoffverbrauch garantiert einen hohen Gebrauchswert der Maschine. Das Primer-Leichtstart-System für besonders gutes Startverhalten, der Schaft mit verstärktem Schaftrohr, vibrationsgedämpft über ein SpezialSystem, der Multifunktionsgriff mit Sicherheits-Gashebelsperre, Halbgasarretierung und Stop-Schalter, sowie der zur Reinigung leicht zugängliche Luftfilter sorgen für Bedienungskomfort und ermüdungsfreies Arbeiten mit der Motorsense. Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Gebrauchsanweisung gründlich durch und beachten Sie vor allen Dingen die Sicherheitsvorschriften. Um die Leistungsfähigkeit Ihrer Motorsense über eine lange Zeit zu erhalten, sollten Sie die Wartungsanweisung genau einhalten. Sollten Sie nach dem Studium dieser Gebrauchsanweisung noch weitergehende Fragen haben, steht Ihnen Ihr SOLO-Händler gerne zur Verfügung. Gebrauchsanweisung lesen Besondere Vorsicht Verboten! Helm-, Augen- und Gehörschutz tragen Rauchen verboten Kein offenes Feuer! Motor starten Motor ausschalten Schutzhandschuhe tragen Rückschlag Kraftstoffgemisch Chokeklappe geöffnet Chokeklappe geschlossen 3 1 3 6 16 121-B, 129-B 129-BTS 9 7 8 4 2 15 10 12 11 16 6 5 117, 121-L, 129-L 3 1 10 5a 12 2 17 117 121-L 14 13 13 1 2 3 4 5 5a 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Kombischalter Stop-Schalter Gashebel Gashebelsperre Gaszug Zweihandgriff Bike Loop-Griff Choke-Hebel Starthilfe "Primer" Kraftstofftank Startergriff Luftfilterhaube Tragegurtöse Anti-Vibrationssystem Schneidwerkzeug Schutz Griffstütze Zündkerzenabdeckung Sicherheitsanschlag 4 9 7 8 121-B 14 129 13 14 • Niemals unter Einfluß von Alkohol oder Drogen arbeiten. • Motorsensen dürfen nur von einer Person bedient werden. Im Umkreis von 15 m dürfen sich keine weiteren Personen aufhalten. Besonders auf Kinder und Tiere achten. Falls sich eine Person bzw. Lebewesen nähert, die Maschine und das Schneidwerkzeug sofort stoppen. • Aufgrund der eingebauten Fliehkraftkupplung läuft das Schneidwerkzeug trotz Loslassen des Gashebels noch kurze Zeit nach. Darauf achten, daß das Schneidwerkzeug zum Stillstand gekommen ist, ehe die Maschine abgestellt wird. • Bei der Arbeit die Motorsense stets mit beiden Händen festhalten. Beim Arbeiten einen sicheren Stand einnehmen. • Nur bei guten Sicht- und Lichtverhältnissen arbeiten. Auf Glätte und Nässe besonders achten; es besteht Rutschgefahr. • Nie auf instabilen Untergründen arbeiten. Wegen erhöhter Stolpergefahr auf Hindernisse wie Baumstümpfe, Wurzeln, Gräben u.dgl. achten. • Besondere Vorsicht beim Arbeiten an Hängen. • Das Arbeitsgelände vor der Benutzung der Maschine auf Steine, zerbrochene Gläser, Nägel, Drähte oder andere feste Gegenstände untersuchen und entfernen, um ein Wegschleudern oder Verhängen im Schneidwerkzeug zu vermeiden. • Das Schneidwerkzeug immer unterhalb der Hüfte halten. Das drehende Werkzeug darf nicht vom Boden abgehoben werden. Zusammenbau Aus Versandgründen wird die Motorsense teilweise zerlegt ausgeliefert und muß vor Erstinbetriebnahme komplettiert werden. Die Motorsense darf nur in komplett zusammengebautem Zustand in Betrieb genommen werden. Sicherheits- und Warnhinweise Allgemeine Hinweise • Nicht allein arbeiten! Für Notfälle muß jemand in der Nähe sein. • Erstbenutzer sollten sich vom Verkäufer oder durch einen Fachmann einweisen lassen, um sich mit den Eigenschaften der motorbetriebenen Sense vertraut zu machen. • Die Motorsense darf nur in betriebssicherem Zustand benutzt werden - Unfallgefahr. • Die Bedienungsperson ist im Arbeitsbereich der Motorsense Dritten gegenüber verantwortlich. • Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren dürfen Freischneidegeräte und Motorsensen nicht handhaben; ausgenommen sind Jugendliche in der Ausbildung unter Aufsicht eines Fachkundigen. • Motorsense nur an Benutzer ausleihen, die Erfahrung mit einer Motorsense haben. Die Gebrauchsanweisung ist dabei zu übergeben. • Das Arbeiten mit der Motorsense erfordert hohe Aufmerksamkeit und Konzentration. • Nur in guter körperlicher Verfassung arbeiten. Auch Ermüdung oder Krankheit führt zu Unachtsamkeit. Alle Arbeiten ruhig und umsichtig durchführen. 5 • Alle Körperteile sind vom rotierenden Schneidwerkzeug entfernt zu halten. • Niemals den heißen Auspuff berühren. • Einwandfreie Schnittechniken anwenden. • Vor jedem Berühren des Schneidwerkzeuges den Motor abstellen - auch dann, wenn ein Verstopfen oder Verklemmen des Schneidwerkzeuges beseitigt werden soll. Beim Hantieren erhöhte Verletzungsgefahr. • Motor abstellen, das Werkzeug zum Abbremsen auf den Boden drücken und die Motorsense dabei sicher festhalten, wenn sich das Geräteverhalten spürbar verändert. 1 • Bei schulterlangen Haaren sollte ein Haarnetz oder eine ähnliche Haarhalterung getragen werden. • Tragen Sie Arbeits-Handschuhe mit rutschfester Griff-Fläche. • Tragen Sie kräftiges Schuhwerk mit rutschfester Sohle (am besten Sicherheitsschuhe). Die Unfall-Verhütungsvorschriften der zuständigen Berufsgenossenschaften sind zu beachten. Je nach dem zugeordneten Schneidwerkzeug darf die Motorsense nur zum Mähen von Gras, Unkraut, zum Schneiden von Wildwuchs, Sträuchern, Gestrüpp, Buschwerk oder dgl. verwendet werden. Für andere Zwecke nicht verwenden - Unfallgefahr. 2 Umweltschutz Achten Sie auf Ihre Umwelt • Achten Sie auf Tiere, die sich im Gestrüpp aufhalten können! • Bedenken Sie, daß auch Lärm eine Belästigung für die Umwelt bringt. Halten Sie sich ggfs. an Ruhezeiten! • Kunststoffteile Ihrer Motorsense sind mit der Materialart gekennzeichnet und können dem Recycling zugeführt werden. Persönliche Schutzausrüstung für Ihre Sicherheit Um Verletzungen von Kopf, Augen, Hand, Fuß sowie Gehörschäden zu vermeiden, muß die nachfolgend beschriebene Schutzausrüstung getragen werden: • Die Kleidung soll zweckmäßig, d.h. eng anliegend, aber nicht hinderlich sein. Keinen Arbeitsmantel, kurze Hosen, Sandalen sowie keinen Schal, Krawatte, Schmuck usw. tragen, die ein Verfangen an Buschwerk oder Ästen ermöglichen. • In hohem Gestrüpp Schutzhelm tragen. • Schützen Sie Ihr Gesicht und Ihre Augen mit einem Gesichtsschutz oder einer Schutzbrille. • Zur Vermeidung von Gehörschäden sind geeignete persönliche Schallschutzmittel zu tragen (wie z.B. Gehörschutz, Kapseln, Wachswatte etc.). 3 Arbeitshinweise Für alle Modelle wichtige Hinweise: Achtung! Wenn der Motor dieses Gerätes läuft, erzeugt er giftige Abgase. Diese können unsichtbar oder auch geruchlos sein. Niemals in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen arbeiten! - Wenn Sie z.B. in beengten Verhältnissen, Gräben oder Senken arbeiten, muß stets für ausreichenden Luftaustausch gesorgt werden. - Gehen Sie im Leerlauf an das Mähgut heran und geben Sie dann Vollgas. - Niemals den Motor ohne Belastung hochdrehen lassen. Achtung! Diese Motorsense darf nur mit dem Standard-Werkzeug oder solchen Werkzeugen, die im dem entsprechenden Zubehör-Angebot 6 aufgeführt sind, verwendet werden. Zu jedem Schneidwerkzeug ist immer die entsprechende Schutzeinrichtung zu verwenden. • Mähköpfe mit Kunststoff-Schneidfaden eignen sich für einen „weichen Schnitt“, z.B. zum sauberen Schneiden um Bäume und Pfähle. Achtung! Auf keinen Fall den Kunststoff-Schneidfaden durch einen Stahldraht ersetzen - erhöhte Verletzungsgefahr! - Nicht im Schleifbereich der Kupplung arbeiten. Folgeschäden durch Überbeanspruchung sind von der Gewährleistung ausgeschlossen. Achtung: Um eine optimale Schnittleistung zu erhalten, muß die Motorsense mit Vollgas betrieben und in empfohlener Richtung geschnitten werden. Tauchen Sie das Werkzeug zu 2/3 in das Mähgut ein und arbeiten Sie mit dem Gerät wie mit einer Sense (Abb. 3) durch schrittweises Vorwärtsgehen und Bearbeiten des Mähguts von rechts nach links. Verwenden Sie immer den für das Gerät und das Schneidwerkzeug geeigneten Schutz Verletzungsgefahr durch weggeschleuderte Partikel. Bei Verwendung von Fadenköpfen: Beim Umbau von Metall-Werkzeugen auf Fadenköpfe muß der Standard-Schutz durch entsprechende Anbauteile ergänzt werden besondere Bedienungs-Hinweise beachten. Immer nur mit zulässiger Schneidfadenlänge arbeiten. Bei richtig montiertem Schutz werden die Schneidfäden immer auf die zulässige Länge gekürzt (im Schutz eingebautes Metallmesser). Bei zu langen Schneidfäden wird der Motor überbelastet und die Arbeitsdrehzahl sinkt. Dadurch kann es zur Überhitzung der Kupplung und zur Beschädigung wichtiger Funktionsteile kommen. Bei defekter Kupplung besteht außerdem erhöhte Verletzungsgefahr durch das im Leerlauf mitdrehende Arbeitswerkzeug. 4 Vergasereinstellung Der Vergaser wird im Werk optimal eingestellt. Je nach Einsatzort (Gebirge, Flachland) kann eine Korrektur der Vergasereinstellung erforderlich werden. Der Vergaser hat 3 Einstellschrauben: 1. Leerlauf-Anschlagschraube (T) 2. Leerlauf-Gemischregulierschraube (L) 3. Vollast-Gemischregulierschraube (H) Die Einstellschrauben für Leerlauf- und Volllastgemisch können nur in einem begrenzten Bereich verstellt werden. Achtung! Die Vergasereinstellung dient zur Erzielung der maximalen Motorleistung. Zur Einstellung ist unbedingt ein Drehzahlmesser zu verwenden! Folgende Arbeitsschritte sind für eine korrekte Einstellung notwendig: a) Motor warmfahren b) Leerlauf einstellen Mit der L-Schraube höchste Leerlaufdrehzahl suchen. Von dieser Stellung etwas nach links drehen. Mit der Leerlauf-Anschlagschraube (T) Drehzahl auf angegebenen Wert einstellen. Das Arbeitswerkzeug darf sich nicht bewegen. Durch Gasgeben Beschleunigung prüfen. Bei Verzögerung L-Schraube etwas nach links drehen. c) Max. zulässige Höchstdrehzahl einstellen. Bei betriebswarmem Motor Vollgas geben. Drehzahl mit der H-Schraube auf angegebenen Wert einstellen. d) Leerlauf-Drehzahl nochmals kontrollieren. Achtung: Eine Vergasereinstellung ist nur von autorisierten Fachwerkstätten durchzuführen, die über geeignete Meß- und Einstellgeräte verfügen! 7 5 Luftfilter Der Luftfilter hält den mit der Verbrennungsluft angesaugten Schmutz zurück und vermindert damit den Verschleiß des Motors. Eine regelmäßige Wartung verlängert die Lebensdauer Ihres Gerätes. Luftfilter kontrollieren bzw. reinigen: Luftfilterdeckel (1) am Bajonettverschluß öffnen. Luftfilter (2) abnehmen. Bei leichter Verschmutzung bzw. täglich: Luftfilter ausklopfen oder ausblasen. Bei stärkerer Verschmutzung bzw. wöchentlich: Luftfilter mit einem Geschirrspülmittel reinigen und anschließend trocknen. Beschädigte Luftfilter austauschen. 6 Zündkerze Die Zündkerze (Wärmewert 200) ist z.B. unter folgenden Bezeichnungen erhältlich: BOSCH WSR6F CHAMPION RCJ-6Y oder vergleichbar Der vorschriftsmäßige Elektrodenabstand beträgt 0,5 mm. Achtung: Überprüfen Sie regelmäßig alle 50 Betriebsstunden die Zündkerze. Bei stark abgebrannten Elektroden muß sie ersetzt werden. 7 Getriebeschmierung Für die Schmierung des Kegelradgetriebes ist ein "Spezial-Getriebe-Fließfett" (Best.-Nr. 0083180) zu verwenden. Die Schmierfettfüllung in regelmäßigen Abständen (ca. alle 50 Betriebsstunden - bei Profi-Einsatz alle 20 Betriebs-Std.) kontrollieren und ggfs. ergänzen. Dazu die seitliche Verschlußschraube herausdrehen. Wenn an der Innenseite der Gewindeöffnung kein Fett sichtbar ist, muß die Fettfüllung ergänzt werden (Nachfüllmenge: ca. 5-10 g). Verschlußschraube wieder einsetzen und festziehen. Luftfilter reinigen Verschmutzte Luftfilter haben eine Leistungsminderung des Motors zur Folge. Sie erhöhen den Kraftstoffverbrauch und somit auch die Schadstoffe im Abgas. Außerdem wird das Starten erschwert. Bei ganztägigem Einsatz müssen Faservliesbzw. Schaumfilter täglich gereinigt werden. Bei größerem Staubanfall entsprechend öfter. Einfaches Ausklopfen ist zur Reinigung am besten geeignet. Bei stärkerer Verschmutzung können Faservlies- bzw. Schaumfilter in nicht entflammbarer Reinigungsflüssigkeit (warmes Seifenwasser) gereinigt werden. Beide Filter sollten vor dem Einbau absolut trocken sein. Bei beschädigtem Filtermaterial sind die entsprechenden Teile sofort zu ersetzen. Für Motor-schäden, die durch unsachgemäße Pflege entstehen, kann kein Garantieanspruch abgeleitet werden. Zum Aus- und Einbau Filterabdeckung abnehmen, Choke-Klappe schließen, damit kein Schmutz in den Vergaser gelangt, Luftfilter ausbauen. Allgemeine Wartungshinweise Nach einer Einlaufzeit von ca. 5 Betriebsstunden müssen alle erreichbaren Schrauben und Muttern (ausgenommen den VergaserEinstellschrauben) auf Festsitz überprüft und evtl. nachgezogen werden. Andere als in der Anweisung beschriebenen Wartungsarbeiten dürfen nur von einer Fachwerkstatt ausgeführt werden. Vermeiden Sie Verstopfungen im Bereich des Schneidwerkzeuges oder des Schutzes. Sollte dies der Fall sein: Unbedingt den Motor abstellen und die Werkzeugaufnahme von Gras, Gestrüpp usw. reinigen. Das Schneidwerkzeug in kurzen Abständen und bei spürbaren Unregelmäßigkeiten sofort überprüfen, auch auf den Schärfzustand achten. Hierzu: - Motor abstellen - Gerät sicher festhalten - Zum Abbremsen des Werkzeuges dieses auf den Boden drücken - Überprüfen und auf Anrisse achten Stumpfe oder beschädigte Werkzeuge sofort 8 - Bei längerer Lagerung und beim Versand der Motorsense muß der Kraftstofftank vollständig entleert sein. - Beim Transport von einem zum anderen Arbeitsplatz ist der Motor abzustellen. Bei nicht angelegter Tragevorrichtung ist das Metallschneidwerkzeug mit dem zugehörigen Transportschutz gegen Berührung zu sichern (Abb. 8), wenn die Motorsense gleichtzeitig transportiert wird. auswechseln - auch bei den kleinsten Anrissen - Klangprobe machen. Beim Auswechseln von Schneidwerkzeugen immer den Motor abstellen und Zündkerzenstecker abziehen - Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigtes Motor-Anlaufen! • Reinigungs-, Wartungs- und Reparaturarbeiten nur bei abgestelltem Motor durchführen - Zündkerzenstecker abziehen. Ausnahmen: Leerlauf- und Vergasereinstellung Verhalten bei der Wartung • Andere Wartungsarbeiten, als die in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen, dürfen nur von einer autorisierten Fachwerkstatt vorgenommen werden. Dabei dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden. • Keine Änderung an der Motorsense vornehmen - Ihre eigene Sicherheit ist dadurch gefährdet. Keine Wartung und Aufbewahrung in der Nähe von offenem Feuer. • Zur Schneidwerkzeug-Befestigung nur Original-Ersatzteile und Werkzeug verwenden. • Regelmäßig den Tankverschluß auf Dichtheit überprüfen. Einwandfreie Zündkerzen verwenden. Zündkabel auf Beschädigung überprüfen. • Die Motorsense nicht mit defektem oder demontiertem Schalldämpfer betreiben (Brandgefahr, Gehörschäden). Heiße Schalldämpfer nicht berühren. Kraftstoff Kraftstoff und Öl Kraftstoff: Der Motor Ihrer Sense ist ein Hochleistungs-Zweitaktmotor und muß mit einer Kraftstoff-Öl-Mischung oder mit im Fachhandel erhältlichen vorgemischten SonderKraftstoffen für 2-Takt-Motore betrieben werden. Wichtig: Im Kraftstoff-Gemisch kann bleifreies Normalbenzin, bleifreies Euro-Benzin, oder bleifreies Super-Benzin verwendet werden (Mindest-Oktanzahl 92 ROZ). Mischungsverhältnis: Wir empfehlen ein Mischungsverhältnis Kraftstoff:Öl von 50:1(2%) bei Verwendung des von uns angebotenen Spezial-2-Takt-Öls "Castrol Super TT". Bei Verwendung von anderen Marken-Zweitaktölen empfehlen wir ein Mischungsverhältnis von 25:1(4%). Hinweis: Bevorraten Sie die Mischung nicht länger als 3-4 Wochen. Castrol-Öl TT Marken 2-T-Öl 25:1(4%) 50:1(2%) 1000 cm3 (1 Liter) 20 cm3 40 cm3 3 3 5000 cm (5 Liter) 100 cm 200 cm3 3 3 10000 cm (10 Liter) 200 cm 400 cm3 8 Transport Beim Transport und bei einem Standortwechsel während der Arbeit ist die Motorsense auszuschalten. - Niemals die Motorsense mit laufendem Arbeitswerkzeug tragen oder transportieren. - Beim Transport über größere Distanz ist bei Metall-Schneidwerkzeugen auf jeden Fall der Messerschutz aufzusetzen. Beim Transport im Kfz ist auf gesicherte Lage des Motors besonders zu achten, damit kein Kraftstoff auslaufen kann. Einlaufvorschrift Für die ersten fünf Tankfüllungen Überdrehzahlen des Motors in unbelastetem Zustand vermeiden und auch bei SpezialZweitaktöl ein Mischungsverhältnis 25:1 (4%) verwenden! - Rauchen und jedes offene Feuer ist nicht zulässig (Abb. 2) - Vor dem Tanken die Maschine abkühlen lassen. 9 Spezial-Zweitakt-Öles "Castrol Super TT" nicht erforderlich. Bei längerem Aufbewahren Benzintank ganz entleeren. - Kraftstoffe können lösungsmittelähnliche Substanzen enthalten. Haut- und Augenkontakt mit Mineralölprodukten vermeiden. Beim Betanken Handschuhe tragen. Schutzkleidung öfter wechseln und reinigen. Kraftstoffdämpfe nicht einatmen. - Kein Kraftstoff oder Öl verschütten. Wenn Kraftstoff oder Öl verschüttet wurde, Motorsense sofort säubern. Kraftstoff nicht mit Kleidung in Berührung bringen. Falls Kraftstoff an die Kleidung gelangt, Kleidung sofort wechseln. - Darauf achten, daß kein Kraftstoff oder Öl ins Erdreich gelangt (Abb. 2) (Umweltschutz). Geeignete Unterlage verwenden. - Nicht in geschlossenen Räumen tanken. Kraftstoffdämpfe sammeln sich am Boden (Explosionsgefahr)(Abb. 2). - Kraftstoff und Öl nur in zugelassenen und gekennzeichneten Kanistern transportieren und lagern. Kraftstoff und Öl Kindern nicht zugänglich machen. - Achten Sie bei der Arbeit darauf, daß Sie die Abgase des Motors nicht einatmen. Benutzen der Motorsense in geschlossenen Räumen ist verboten. Zusammenbau Montage Betrieb • Montage Rundumgriff Loop • Montage Zweihandgriff Bike • Optimale Einstellung • Anbau des Schutzes • Montage Fadenabschneidemesser • Anbau und Wechsel der Schneidwerkzeuge • Rückstoßgefahr • Anbau des Fadenkopfes • Mähfaden nachstellen • Tragegurt-Einstellung • Starten mit Loop-Gasgriff-Ausführung • Starten mit Bicycle-Ausführung • Starten und Abstellen • Vergaser-Einstellungs-Werte 9 Montage Rundumgriff Loop (Typ 117 / 121 L / 129 L) Sicherheitsanschlag (1) am Rundumgriff einsetzen und mit Abdeckklammer (2) sichern. Der Umgang mit Kraftstoffen erfordert vorsichtige und umsichtige Handlungsweise. Unbedingt Sicherheitshinweise beachten! Tanken Sie nur bei ausgeschaltetem Motor! - Umgebung der Einfüllbereiche gut säubern. - Den Tankverschluß immer vorsichtig öffnen! Bei bestehendem Überdruck könnte sonst Kraftstoff herausspritzen. - Tankverschluß abschrauben und Kraftstoffgemisch bis zur Unterkante des Einfüllstutzens einfüllen. - Vorsichtig einfüllen, um kein Kraftstoffgemisch oder Öl zu verschütten. - Tankverschluß wieder fest aufschrauben. Der Loopgriff läßt sich mit seinem hinteren Anschlag um ca. 25mm nach Vorne verschieben. Zur individuellen Anwendung, z. B. Kantenschneiden, läßt er sich auf dem Führungszapfen am Schaft um 90° drehen. Befestigung des Loopgriffs: Rändelmutter (3) fingerfest anziehen und Schnellverschluss (4) durch umlegen spannen. Hinweis: Bei Linkshändern muß der Anschlag in die gegenüberliegende Richtung montiert werden. 10 Montage Zweihandgriff Bike (Typ 121 B / 129 B / 129 BTS) Um die obere Griffstütze (2) zu montieren, muß als erstes die Zentralschraube (3) und Unterlegscheibe von der unteren Griffstütze demontiert werden. Im Anschluß wird die obere Griffstütze mit dem Zweihandgriff auf die untere Griffstütze aufgesetzt, die rechte Seite des Zweihandgriffs sollte so nah wie möglich an der Griffstütze angebracht sein. Stillegen und Aufbewahren Die Motorsense ist in einem trockenen Raum aufzubewahren und mit einem Schutz zu versehen. Eine besondere Motorkonservierung ist bei Verwendung des von uns angebotenen 10 11 Optimale Einstellung müssen dann in die vorgesehenen Bohrungen des Zwischenstücks ragen. Das Faden-Abschneidemesser (5) wird an den am Schutz vorgesehenen Bohrungen montiert. Hinweis: Die optimale Einstellung ist dann erreicht, wenn die Mitte des Arbeitswerkzeugs mit der Körpermitte übereinstimmt. Die Armbeugen sollten in Arbeitsposition leicht angewinkelt sein. In dieser Position wird die obere Griffstütze auf der Verzahnung der unteren Griffstütze eingerastet und mit der U-Scheibe und der Zentralschraube (3) festgeschraubt. Achtung: Die Kabelverbindung (Gaszug und Stop-Kabel) darf in keinem Fall unter Spannung stehen, da sonst kein Motor-Leerlauf möglich ist. Daher immer prüfen, daß in der GashebelLeerlaufposition der Einhängehebel am Vergaser völlig entlastet ist und nur beim Gasgeben bewegt wird. Sonst Unfallgefahr durch Mitlaufen des Schneidwerkzeuges. 15 Anbau und Wechsel der Schneidwerkzeuge Typ 117 Wickelschutz (2) so drehen, daß die Aussparung für den Haltestift (1) mit der Aussparung im Wickelschutz (2) übereinstimmt. Haltestift (1) einschieben und somit Arbeitswelle blockieren. Fadenkopf mit der Hand auf die Arbeitswelle schrauben (Rechtsgewinde!) und festziehen. Beim Abbau umgekehrt verfahren. Das entsprechende Schneidwerkzeug auf dem Wickelschutz (2) zentrieren und auf die verzahnte Antriebswelle (3) stecken. Druckscheibe (4) aufsetzen und mit Laufteller (5), Scheibe (6) und Mutter (7) festschrauben. 12 Anbau des Schutzes (Typ 117) Vormontierte Verschraubung lösen (1-2). Die übrigen Bauteile sind in ihrer vormontierten Lage zu belassen. Vierkantmuttern beidseitig im Schutz von oben einlegen. Befestigungsschrauben (2) einsetzen und gleichmäßig festziehen. Hinweis: Die vordere und hintere Nase der Klemmschellen (3) muß in der beidseitig vorhandenen Bohrung im Schaftrohr fixiert sein. 16 Anbau und Wechsel der Schneidwerkzeuge Typ 121 / 129 Getriebe-Antriebswelle (1) mit Druckstück (2) so drehen, daß die Aussparung für den Haltestift (3) mit der Aussparung im Wickelschutz (4) bzw. Getriebegehäuse übereinstimmt. Das entsprechende Schneidwerkzeug auf der Bundscheibe (5) zentrieren und auf die Getriebewelle (1) stecken. Laufteller (6) aufsetzen und mit Tellerfeder (7) und Sicherungsmutter (8) fixieren. Achtung: Linksgewinde! Haltestift (3) über Wickelschutz (4) im Druckstück (2) einsetzen. Welle blockieren und die Mutter (8) festziehen. 13 Montage Fadenabschneidemesser Fadenabschneidemesser (1) nur bei Verwendung des Fadenkopfes einsetzen und mit Schraube M5x25 (2) sichern. 14 Anbau des Schutzes (Typ 121 / 129) Beim Typ 121 / 129 wird bei Metallblättern der Schutz mit 2 Schellen (1) am Schaftrohr befestigt. Die überlangen GetriebeBefestigungsschrauben (2) müssen dabei in die im Schutz vorgesehenen Bohrungen ragen (Verdrehsicherung). Beim Anbau eines Fadenkopfes ist das im Lieferumfang enthaltene Zwischenstück (3) mit zwei Schrauben M5x55 zwischen der unteren Schelle und dem Schutz einzusetzen. Die überlangen Getriebe-Befestigungsschrauben (4) 17 Beim Anbau des Fadenkopfes Typ 121/129 wird die Bundscheibe (5), der Laufteller (6), die Tellerfeder (7) und die Sicherungsmutter (8) nicht benötigt (Fig. 16) Der komplette Fadenkopf mit Wickelschutz (A)wird auf die Getriebewelle (1) gegen das Druckstück (2) geschraubt (Linksgewinde). Dazu wird die Getriebewelle (1) über den Wickelschutz (4) und das Druckstück (2) mit dem Haltestift (3) blockiert. 11 Beim Doppelschultergurt ist die entsprechend separat beigefügte Anleitung zu beachten. Nach Einhängen des Hakens (1) in die Tragegurtschiene am Schutzrohr muß die Motorsense ausbalanciert werden. Dazu wird entweder der Klemmhalter (2) nach Lösen der Schrauben entsprechend verschoben, oder der Haken wird in eines der verschiedenen Befestigungslöcher eingehängt. Zum Lösen des Einschulter-Gurtes wird der Bajonett-Verschluß durch Zusammendrücken der Rasten geöffnet. Der Haken mit GurtUnterteil kann so am Gerät verbleiben. Bei anderen Verschlußarten jeweils Haken am Gurt lösen. Bei allen Schneidwerkzeugen müssen diese gerade auf dem Boden aufliegen, ohne daß die angehängte Motorsense mit den Händen berührt wird. • Vor Arbeitsbeginn Tragegurt und Handgriff entsprechend der Körpergröße einstellen. Die Motorsense mit montiertem Schneidwerkzeug vorschriftsmäßig ausbalancieren. Balancieren Sie die Motorsense richtig aus, wie unter Kapitel "Tragegurt-Einstellung" (Abb. 19 und Abb. 11) beschrieben. Achtung: Vorher Zwischenstück (5) am Schutz einsetzen. • Verwenden Sie nur die vom Hersteller zugelassenen Schneidwerkzeuge. • Wenden Sie einwandfreie Schnitttechniken an. • Beim Wechseln des Schneidwerkzeuges unbedingt den Motor abstellen; dabei muß auch der Kerzenstecker abgezogen sein. • Das Schneidwerkzeug muß während der Arbeit regelmäßig - bei spürbarer Veränderung des Laufverhaltens - sofort auf einwandfreien Zustand überprüft werden. • Schadhafte oder auch stumpfe Werkzeuge sofort auswechseln. Stumpfe Werkzeuge nachschärfen - erhöhte Rückstoßgefahr! Erhöhte Rückstoßgefahr tritt auf: - Beim Verwenden von stumpfen Werkzeugen - Beim unkontrollierten Auftreffen des rotierenden Schneidwerkzeuges auf einen Fremdkörper. Hierdurch kann eine kritische Reaktion eintreten und die gesamte Motoreinheit heftig herumgeschleudert werden. Als Folge können unkontrollierte Bewegungen der Bedienungsperson auftreten, die zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen können. 20 Starten 117 / 121 L / 129 L mit Loop-Gasgriff-Ausführung 21 1. Stopp-Schalter (3) auf Startposition bringen 2. Gashebel betätigen (1) 3. Halbgas-Arretierung (2) eindrücken, dabei Gashebel (1) loslassen 18 Mähfaden nachstellen halbautomatisch Bei unbelastetem Betrieb der Motorsense mit dem Fadenkopf auf bewachsenem Untergrund mehrmals auftippen. Die Fadenverlängerung beträgt pro Entriegelung ca. 30 mm. FadenÜberlängen werden durch das Ablängmesser korrigiert. 4. Mit Choke-Hebel die Chokeklappe schließen (4) 5. Den Primer (5) mehrmals drücken, bis im Kunststoffballon Kraftstoff sichtbar ist. 6. Das Gerät mit der linken Hand am Gehäuseflansch festhalten. Mit der rechten Hand den Startergriff (6) langsam bis zum ersten Widerstand heraus- und dann schnell und kräftig durchziehen, bis das Gerät hörbar kurzzeitig anspringt (zündet). 7. Dann sofort Choke-Hebel (4) wieder in Ausgangsposition bringen! "Chokeklappe öffnen" und weiter starten. 19 Tragegurt-Einstellung Der im Lieferumfang enthaltene oder als Zubehör erhältliche Tragegurt muß richtig angelegt werden. Den Einschultergurt so über die linke Schulter legen, daß nach Einstellung der Gurtlänge der Gurthaken (1) an der rechten Hüfte liegt. 12 Achtung: Sollte der Motor trotz weiterer Startversuche nicht anspringen, ist der Brennraum bereits überfettet. In diesem Fall empfiehlt es sich, die Zündkerze auszuschrauben und abzutrocknen. Stellen Sie den Schiebeschalter auf "Stop" und den Gashebel auf Vollgasstellung und ziehen Sie den Startergriff bei ausgeschraubter Zündkerze zur Belüftung des Brennraums mehrmals durch. Anschließend den Vorgang des Startens wiederholen. 8. Wenn der Motor läuft, kurz den Gashebel (1) betätigen und dadurch die HalbgasArretierung (2) auslösen, damit der Motor im Leerlauf weiterläuft. Starten bei betriebswarmem Motor bzw. nach kurzzeitigem Abstellen Chokeklappe geöffnet lassen und Motor starten. Falls Motor nicht startet, Gashebel (1) betätigen und Halbgas-Arretierung (2) eindrücken. Start wiederholen. 22 Starten und Abstellen Bike-Ausführung Startvorbereitung Achtung - Motorsense eben und hindernisfrei auf den Boden legen. Nehmen Sie einen sicheren Stand ein, halten Sie das Gerät sicher fest und achten Sie darauf, daß das Schneidwerkzeug keine Gegenstände und auch nicht den Boden berührt. Beim Starten nicht auf dem Schaftrohr stehen oder knien, da sonst Welle oder Rohr beschädigt werden können. Multi-Funktionsgriff umfassen, Gashebel (1) drücken, Schiebeschalter (2) in Startposition bringen, Gashebel loslassen. Dies ist die Halbgas- bzw. Startstellung. Starten bei warmem Motor bzw. nach kurzzeitigem Abstellen Chokeklappe geöffnet lassen und Motor starten. Falls Motor nicht startet, Gashebel (1) betätigen und Halbgas-Arretierung (2) eindrücken. Start wiederholen. 22 Abstellen des Motors Den Schiebeschalter (2) in Stop-Stellung schieben bzw. Stop-Schalter (3) in STOPStellung schieben, bis der Motor stehenbleibt. Achtung: Arbeitswerkzeug kann noch kurzzeitig nachlaufen! Starten bei kaltem Motor/Erststart Mit Choke-Hebel Chokeklappe schließen (4) Den Primer (5) mehrmals drücken, bis in Kunststoffballon Kraftstoff sichtbar ist. Das Gerät mit der linken Hand am Gehäuseflansch festhalten. Mit der rechten Hand den Startergriff (6) langsam bis zum ersten Widerstand heraus- und dann schnell und kräftig durchziehen, bis das Gerät hörbar kurzzeitig anspringt (zündet). Dann sofort Choke-Hebel (4) wieder in Ausgangsposition bringen! "Chokeklappe öffnen" und weiter starten. Wenn der Motor läuft, kurz den Gas-hebel (1) betätigen und dadurch die Halbgas-Arretierung (2) auslösen, damit der Motor im Leerlauf weiterläuft. • Vor jedem Arbeitsbeginn und vor jedem Startvorgang die Motorsense auf einwandfreie Funktion und vorschriftsmäßigen Zustand überprüfen (Gasbetätigung, Stoppschalter, Schutzvorrichtung, Tragegurt, Schneidwerkzeuge und Kraftstoff-Leckstellen untersuchen). • Vor dem Starten und während dem Arbeiten muß der Motorsensenführer einen sicheren Stand und eine sichere Körperstellung einnehmen. • Die Gasbetätigung muß immer von selbst in die Leerlaufstellung zurückgehen. Das Schneidwerkzeug muß gut festsitzen und sich in einwandfreiem Zustand befinden. Der Motor-Leerlauf muß einwandfrei 13 funktionieren, dabei muß das Schneidwerkzeug stillstehen! • Zum Starten der Motorsense den Standort wechseln, mindestens 3 m vom Betankungsort . 23 Teilbarer Schaft (Typ 129 BTS) - Bei SOLO-Motorsensen mit teilbarem Schaftrohr ist zum Trennen der beiden Schafthälften die Spannschraube (1) zu lösen - der Fixierstift (2) durch Ziehen zu entriegeln - und die untere Schaftrohrhälfte mit Antriebswelle aus der Kupplungsmuffe herauszuziehen. - Beim Zusammenbau ist zu beachten, daß die Hohlwelle im Schaftrohr-Unterteil in den Vierkant im Antriebswellen-Oberteil eingreift. Ggfs. muß beim Zusammenstekken das Arbeitswerkzeug leicht gedreht werden. - Der Fixierstift (2) muß in der Bohrung im Schaftrohr hörbar einrasten. - Danach Spannschraube (1) festziehen. Vergaser-Einstell-Daten Die folgenden Hinweise sind für Fachkräfte bestimmt! Leerlaufdrehzahl = 2900 Maximal zulässige Höchstdrehzahl Motorsense 117 = 8000 Motorsense 121 = 8500 Motorsense 129 = 9000 1 /min 1 /min 1 /min 1 /min Achtung: Keine höhere Drehzahl einstellen, da dies zu Motorschäden führen kann! 14 Motorsensen 8000 0,5 8500 9000 0,5 0,5 Lageunabhängiger Membranvergaser mit Primer Leichtstart-System Kraftstoff-Öl-Mischung Schaumstoff-Filter Elektronisch gesteuerte Magnetzündung 1,25 : 1 Fadenkopf 88 Grasschneideblatt 88 106/105 106/105 107/106 5,4 / 6,2 4,3 3,2 / 5,0 3,2 / 5,0 4,9 Luftfilter Zündkerze GetriebeSchmierung Kühlluft-Einlaß Zylinderrippen Kraftstofftank alle erreichbaren Schrauben (außer Einstellschraube) Schneidmesse Bedienungsgriff Gesamte Maschine nach 20 Stunden nach 5 Stunden vor Arbeitsbeginn Leerlauf kontrollieren Einstellung überprüfen reinigen ersetzen Elektrodenabstand nachstellen ersetzen prüfen ergänzen reinigen reinigen reinigen wöchentlich 4,9 nach 50 Stunden Fadenkopf 94 Grasschneideblatt 88 1,25 : 1 Fadenkopf 90 Grasschneideblatt 89 Wartungsplan Vergaser SOLO Einzylinder-Zweitaktmotor 25 29 0,75 / 7500 1,1 / 8000 25 0,75 / 7500 täglich Motor Hubraum cm3 Max. Leistung bei Drehzahl nach ISO 8893 kW/1/min Max. Höchstdrehzahl unbelastet mit Schneidwerkzeug 1/min Kraftstofftank-Inhalt l Vergaser Kraftstoff Luftfilter Zündung Getriebe Schalldruckpegel LPeg (EN 27917) dB(A) dB(A) Schallleistungspegel LWeg (ISO 10884) garantiert/ gemessen Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung a vhw (ISO 7916) Griff rechts / Griff links m/s2 Gewicht ohne Schneidwerkzeug 129 121 117 X X X X X X X nachziehen X1) prüfen schärfen erneuern Funktionsprüfung Sichtprüfung reinigen X X X X (1) = einmalig 15 X INSTRUCTION MANUAL Summary of Contents 17 Preface 17 Symbols Important components 18 Safety guidelines 19 • General guidelines • Personal Protective Equipment 19 20 • Environmental protection 20 • Operating instructions Service and preventive maintenance 21 • Carburetor setting 21 • Air filter • Spark plugs 21 22 • Gear lubrication 22 • General Maintenance Hints • Maintenance Recommendations 22 22 • Transport 22 • Fuel information • Start-up instructions 23 23 • Shut down and storage Assembly/set-up/operation 23 • Loop handlebar 24 • Multi-function handlebar • Bicycle handlebar adjustment 24 24 • Debris shield installation 24 • Installation thread cutter • Installing and changing 24/25 cutting tools 25 • Advancing string 25 • Carrying strap setting 25/26 • Start and stop 27 • Detachable Shaft 27 Carburetor Adjustment Data 28 Technical Data 28 Service schedule GB Please read the owners manual thoroughly prior to operating the brushcutter and adhere to the safety instructions! Declaration of conformity in accordance with CE directives 98/37/EC, 2000/14/EC and 89/336/EWG (amended with 92/31/EWG), SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Strasse 41, D-71069 Sindelfingen, being solely responsible, states that the product referred to in this declaration complies with the requirements of the machinery guidelines. 117/121 129 Guaranteed sound power level (DIN45635) 106 107 dB(A) Measured sound power level (DIN45635) 105 106 dB(A) Sindelfingen, 1stJanuary 2002 SOLO Kleinmotoren GmbH Wolfgang Emmerich Executive Director 16 Symbols Preface Congratulations on the purchase of your new brushcutter. We sincerely hope that you will be satisfied with this modern machine. The Models 117 / 121 and 129 brushcutters, with newly developed 25 cm3 / 29 cm3 high performance engines, are especially lightweight and easy to handle. The professional design makes assembly and use easy. The proven technology used in the Nikasil-coated vertical cylinder 2-cycle engine guarantees high performance and low fuel consumption. The easy-start Primer system assures quick, reliable start-up. The straight shaft with a reinforced shaft tube, dampens vibration by means of special-elastomer isolation. The multifunction grip with half throttle lock, throttle lever and stop switch, as well as the easily accessible air filter, allow for easy servicing and low fatigue operation. Prior to operating the unit, please read the owner’s manual carefully, and most importantly, please observe the safety rules. In order to maintain the performance of the brushcutter, it is necessary to carefully follow the service instructions. Your dealer will be glad to assist you with any questions. Read owner’s manual Special caution Prohibited Wear protective head gear, ey e and hearing protection Smoking prohibited No open fires! Start engine Stop engine Wear protective gloves Kick-back Fuel mixture Choke open Choke closed 17 121-B, 129-B 129-BTS 1 3 6 16 9 7 8 4 2 15 10 12 11 16 6 5 117, 121-L, 129-L 3 1 10 5a 12 2 17 117 121-L 14 13 13 1 On/Off/Half throttle switch Stop-switch 2 Throttle lever 3 Throttle interlock 4 Throttle control cable 5 Bullhorn handlebar 5a Loop handlebar 6 Choke lever 7 Primer 8 Fuel cap 9 Starter grip 10 Air Filter cover 11 Harness anchor 12 Anti-vibration system 13 Cutting attachment 14 Debris shield 15 Handlebar yoke 16 Sparkplug cap 17. Safety butter 18 9 7 8 121-B 14 129 13 14 • Even when the throttle is released, the cutting attachment will still turn for a short time. Be sure that the cutting attachment has stopped prior to turning the engine off. • When working with the brushcutter, hold the cutter firmly with both hands. Be sure you stand on firm and solid ground while operating. • Operate brushcutter only in daylight and under good visibility conditions. Be aware of wet and/or slippery conditions since there is a danger of slipping. • Never operate brushcutter on unstable terrain. Be aware of tree stumps, tree roots, ditches, etc. • Use extra caution when working on slopes or hills. • Prior to cutting,inspect the work area for rocks, broken glass, nails, wires and other solid objects. Remove objects which might be thrown or become entangled in the brushcutter. • Always hold the brushcutter below the hips. The moving cutting attachment is to be operated at ground level. • All body parts are to be kept away from the rotating cutter attachment. • Never touch the hot exhaust. • Use proper cutting techniques. • Turn engine off prior to making physical contact with the cutter. Never remove debris with the engine running. • If the brushcutter functions in an unusual manner, turn engine off, push cutter to the ground, and hold firmly while engine and cutting attachment come to a stop. Assembly For shipping purposes, the brushcutter is partly disassembled and has to be reassembled prior to use. The brushcutter is to be used only after complete reassembly. Safety and warning hints General Instructions • Do not work alone! Someone should be nearby in case of an emergency. • First-time users should receive detailed instructions from the sales person or another expert in order to familiarize themselves with the operation of the engine-driven brushcutter. • The brushcutter may only be used in safe operational condition. Unsafe machines cause accidents. • Within the brushcutter’s work area, the operating person is responsible for injuries to third parties. • Children and juveniles under 18 are not permitted to handle cutting apparatus and brushcutters. Exceptions are juveniles who are in training and under direct supervision. • Lend the brushcutter only to individuals experienced with its operation. The owner’s manual should accompany the unit. • Working with the brushcutter requires attention and concentration. • Operate the brushcutter only when in good physical condition. Fatigue or illness lead to inattention. • All work needs to be done in a calm and attentive manner. • Never operate the brushcutter under the influence of alcohol or drugs. • Brushcutters are only to be used in single, one person operations. No one should be allowed within a circle of 15 meters (50 feet). Be aware of children and pets (illustration 2). Immediately stop engine and cutting attachment when a person or pet approaches. 1 Personal Protective Equipment for your Safety To avoid injuries to the head, eyes, hands and feet, as well as to avoid hearing loss, it is necessary to wear the following protective clothing/gear: 19 • Snug fiting clothing is recommended. Clothing should fit snugly and not get in the way. Do not wear long coats, shorts, sandals, scarfs, neckties or jewelry which may get caught in bushes or tree branches. • Wear protective headgear. • Protect your face and eyes with a face mask or safety glasses. • In order to avoid hearing loss, it is recommended that hearing protectors such as ear plugs, etc. be worn. • In cases of long hair, a hair net or similar protection is recommended. • Wear work-gloves with slip-resistant palms. • Wear rugged shoes with nonslip soles (safety shoes are recommended). • Local workers’ safety laws and regulations are to be followed. • Use the brushcutter only for the job for which it is intended never use it for other purposes! This brushcutter may only be used for cutting and slashing of grass, weeds, undergrowth, scrub, shrubs or similar with the cutting tools appropriate for that purpose. Danger of Accident if used for other purposes. Only use cuttuing tools which are recommended and approved by SOLO. The accident potential is increased if this is not observed. SOLO cannot be held responsible for any damage or personal injury caused by the use of cutting tools which have not been approved by us. 2 3 Operating instructions Important instructions for all models: Caution! When running, the engine of this brushcutter produces poisonous exhaust gas. These can be invisible and also odoorless. Never operate the brushcutter in closed or badly ventilated areas. When the brushcutter is used in confined areas such as ditches or hollows, always ensure the presence of some air movement! Caution! This brushcutter should only be used with the standard cutting tools or with cutting tools shown in our accessory list. Always use the correct debris guard with each cutting tool. Trimmer heads with nylon cutting line are suitable for a "soft cut", i. e. for trimming around trees or posts. Caution! Never replace the nylon cutting line with a steel wire. This would increase the danger of injury! - Approach cutting task by running machine in idle, and then at full throttle. - Never accelerate the engine without a load. Warning: In order to achieve optimum cutting, it is necessary that the brushcutter is operated at full throttle. It is also necessary that cutting takes place in the recommended direction. Move the cutting attachment two-thirds into the respective area to be cut. Then use the cutter like a scythe (illustration 3) by moving forward step by step and by cutting the area from right to left. Always use the safety guard suitable for the machine and the cutting tool - flying debris can cause injuries. Notes for the use with naylon trimmer heads: When the brushcutter is converted from a metal blade to a nylon trimmer head, additional parts have to be fitted to the debris guard - please refer to the special operational notes. Ensure the nylon line does not exceed the recommended length. When correctly fitted, the metal blade fitted in the debris guard will cut the line to the correct length. Excessively long nylon line will be overload the engine and the engine speed will drop. In turn, this can cause overheating of the clutch and can demage important operational components. A damaged clutch can cause the rotation of the cutting tools while the engine is idling and cause injury. Environmental Protection Protect your environment. • Be watchful of animals/pets which might take cover under bushes or underbrush! • Consider that noise can be a nuisance for the environment. • Plastic and/or man-made parts are properly identified on your brushcutter and may be recycled. 20 Checking or cleaning air filter: 4 Carburetor setting The carburettor is adjusted at the factory. Depending on the altitude where the trimmer is being used (mountains area or lowlands) the carburettor may have to be returned. The catburettor is equipped with 3 adjustment needles: 1. Idling Adjustment Set Screw (T) 2. Idling Mixture Adjustment Screw (L) 3. High Speed Mixture Adjustment Screw (H) No special tools are required to access the air filter. The filter cover (1) is attached with a bayonet lock. Simply slide of the cover and turn. Remove air filter. (2) When air filter is only slightly dirty (daily): Shake out air filter or blow away debris. When air filter is very dirty (weekly): Clean air filter with liquid dish soap and water and dry afterwards. Replace air filter if damaged or deteriorating. Cleaning Air filter: Soiled air filters reduce the engine’s efficiency. They increase fuel consumption as well as harmful substances in the exhaust. Furthermore, engine start-up becomes more difficult. The air filter should be cleaned daily if the brushcutter is being used continuously. If large amounts of dust accumulate, it is necessary to clean the air filter more often. The adjustment range is limited for both the idling mixture and high speed mixture screws. Caution! Carburettors are adjusted and tuned to achieve maximum engine performance. An engine speed measuring instrument is essential for any correct carburettor adjustment! To correctly adjust the carburettor, proceed as follows: a) Warm up engine b) Adjust idling speed. Find the highest idling speed with L-screw. Once determined, slightly turn L-srew to the left. Adjust idling speed with T-srew to recommended idling speed. Once set, the cutting tool should not longer rotate. Check by pressing and releasing throttle lever. If there is any hesitation, turn L-screw a fraction more to the left. c) Adjust max. admissible engine speed: Accelerate to full speed with warm engine. Adjust the speed with H-srew to obtain the recommended max. speed. d) Re-check engine idling speed. For cleaning, remove the filter and gently wash in warm, soapy water. Sqeeze and let dry overnight (do not use heat). When dry, apply a few drops of 2-cycle oil and squeeze out excess oil. Refit filter. Damaged filters need to be replaced immediately. Engine damage caused by lack of maintenance of filter is not covered by warranty. For installation and re-installation, remove cover. Close choke flap so that dirt cannot enter the carburetor. Remove air filter. 6 Spark Plugs Caution! Carburettors should only be adjusted by authorized specialist repair shops with suitable measuring and adjustment instruments! The spark plug (heat value 200) is available under the following identifications: BOSCH WSR6F or comparable The required electrode gap is 0.5 mm (0.020"). Warning: The spark plug needs to be checked after every 50 operating hours. The spark plug needs to be replaced if the electrode shows wear. 5 Air filter The air filter stops the intake of the accumulated dirt and lessens wear on the engine. Regular service lengthens the brushcutter’s life span. 21 7 Gear Lubrication For lubricating the ball bearings, it is necessary to use a special „gear grease“ (order no. 0083180). The lubrication has to be checked in regular intervals (approx. every 50 operating hours -at heavy use every 20 operating hours), and if necessary, be replenished. • Do not operate brushcutter with a broken or damaged muffler (danger of fire, hearing loss). Do not touch hot muffler. 8 Transport During transport, and when changing cutting location, it is necessary to turn the brushcutter off. - Never carry or transport the brushcutter when the engine is running. - If the brushcutter is to be carried a long distance, the metal-cutting blade should be covered for protection. When transporting the brushcutter in a vehicle, special attention needs to be paid that fuel does not spill. - The fuel tank should be completely emptied for extended storage or shipping. - When moving from one work area to another, it is necessary to shut off the engine. When the brushcutter is transported, and the carrying strap is not used, it is necessary to protect the metal cutting blade from contact (illustration 8). Remove the plug on the side. If the end of the plug does not show any sign of oil, it is necessary to replenish the lubricant (replenish with approx. 5 - 10 grams, (1/4 oz.). Replace plug and tighten. General Maintenance Hints After the brushcutter has been in operation for 5 hours, all accessible screws and nuts (except the carburetor adjusting screws) should be checked and, if necessary, tightened. Any service that is not described in the owner’s manual can only be conducted by a Workshop Service Center. Avoid any clogging in the area of the cutting tools and the debris guard. In case there is some clogging, always stop the engine first before cleaning. Inspect the cutting tool at regular short intervals. Check immediately as soon as the tool feels out of order. Also check the sharpness of the blade. To inspect the cutting tool, stop the engine, firmly hold the machine and push the cutting tool towards the ground to stop the tool rotation. Check and inspect the tool for any cracks. Blunt or slightly damaged cutting tools must be repaired immediately. Sound test the blade. Always stop the engine and remove spark cap when replacing cutting tools. This will avoid injuries from any unintentional starting of the engine! Fueling Fuel and oil mixture Fuel: The brushcutter’s engine is equipped with a 2-cycle engine and requires a fuel mixture of gasoline and 2-cycle air-cooled engine oil. Fuel: The engine of your brushcutter is a high-performance 2 cycle engine requiring the use of a fuel-oil mixture. The fuel-oil mixture can also available from trade stores. Important: Lead-free regular gasoline, lead-free Euro-gasoline or Super unleaded may be used (minimum octane count 92 ROZ). Maintenance Recommendations • Maintenance jobs which are not described in the owner’s manual are only to be made by an authorized Service Center. Only new parts are to be used. • Do not attempt to make any changes on the brushcutter - your own safety can be jeopardized. Do not perform maintenance or store unit near open fires. • When installing the cutting attachments, use only original parts and tools. • Check the fuel cap regularly for leaks. Use only spark plugs that are in good condition. Check plug wire for damage. Ratio: We recommend a gasoline/oil ratio of 50 : 1 (2%) when using "Castrol Super TT" or Superior 2-cycle oil. If other premium 2-cycle oils are used, we recommend a gasoline/oil ratio of 25 : 1 (4%). Tip: Do not store the mixture more than 3 to 4 weeks. 22 - Remove fuel tank cap and fill tank to the lower edge of the filler pipe. - Refuel carefully to avoid spilling gasoline mixture or oil. - Firmly close fuel tank cap. Castrol-Oil TT Premium 2-C-Oil 50:1(2%) 25:1(4%) 1000 cc (1 Liter) 20 cc 40 cc 5000 cc (5 Liter) 100 cc 200 cc 10000 cc3 (10 Liter) 200 cc 400 cc Storage Initial starting instructions: The brushcutter is to be stored in a dry area and should be protected with a cover. Special engine preservation is not necessary when using "Castrol Super TT" or Superior 2 cycle oil. The fuel tank needs to be emptied when the brushcutter is stored for an extended time. For the first 5 tank fulls, avoid over-reving the engine when no load is applied. Also when using standard 2-cycle oil, we recommend a ratio of 25 : 1 (4%). - Do not use near open fires or while smoking. (illustration 2). - Let the engine cool off, prior to refueling. - Gasoline may contain harmful solventlike substances. Avoid skin and eye contact. Wear protective gloves when refueling. Change protective clothing often. Do not inhale gasoline vapors. - Do not spill any gasoline or oil. Clean brushcutter immediately if gasoline or oil is spilled. Avoid spilling gasoline on clothing. Change clothing immediately in case of spills. - Be careful that fuel or oil does not spill onto the ground (illustration 2) (environ mental protection). Use cardboard or a mat for protection. - Do not refuel in enclosed areas. Fuel vapors collect near the ground (danger of explosion) (illustration 2). - Transport and store gasoline and oil only in authorized and marked containers. Make fuel and oil inaccessible to children. - Take care not to inhale exhaust fumes. Do not use the brushcutter in enclosed areas. Handling gasoline requires great care. Be sure to observe all safety recommendations! Refuel only with the engine off. - Thoroughly clean dirt from around the fuel tank cap to keep it from falling in the tank when the cap is removed. - Be careful when opening the fuel tank lid. Any excess pressure in the tank may cause fuel spray. Assembly Instructions Installation Instructions Operating Instructions • Assemble loop handlebar • Bicycle handlebar • Bicycle handlebar adjustment • Installing debris shield • Assembly and changing cutting Attachment • Kick-back danger • Installation of nylon head • Adjusting carrying strap • Starting with Loop handle design • Start and Stop • Carburetor settings 9 Installing loop handlebar (Model 117 / 121 L / 129 L) Attach safety bar (1) to loop handle and secure with bracket (2). The loop handle can be adjusted forward by approx. 25mm, if required for balance. For special applications, such as for trimming edges, the loop handle can be moved 90 degrees. To lock the loop handle in place, simply hand tighten knurled nut (3) and secure with lock lever (4). Note: The safety bar acts as a barrier to prevent accidents. Please ensure the bar is fitted on the correct side for either right or left handed operators. 23 13 Installing thread cutter 10 Installing bicycle handlebar (Model 121 B / 129 B / 129 BTS) Install thread cutter (1) only when using string head and secure with bolt M5x25 (2). For installing the upper grip support (2), first remove the center bolt (3) and the washer from the lower grip support. When assembling, the upper grip support with the dual grip is placed on the lower grip support, the right side of the dual grip should be attached to the grip support as closely as possible. 14 Installing the debris shield (Model 121 / 129) With the metal blades of model 121/129, the shield is attached to the shaft tube with 2 clamps (1). The extra long bolts (2) will extend beyond the bottom of the shield (safety against twisting). When installing a string head, it is necessary to insert the connecting piece (3) with 2 bolts M5x55 between the lower clamp and the shield. The extra long bolts (4) will extend beyond the bottom of the connecting piece. The line-limiter (5) is installed on the shield. 11 Bicycle Handlebar Adjustment Note: Handlebar is correctly adjusted when the middle of the unit can be aligned with the worker’s body. The arms should be slightly bent when working. In this position, the upper grip support is to be engaged in the teeth of the lower grip support. Then tighten the center bolt (3). Caution! Under no circumstances is the cable connection (throttle control cable and stop cable) to be under tension - engine idle may not be possible. Always check that the idle position of the throttle on the carburetor is free and is only moved when accelerating. Otherwise, there is a danger of accidents due to moving attachment. 15 Installing and exchanging cutting attachment (Model 117) Turn the anti-clogging device (2) so that the gap for the holding pin (1) matches with the gap in the anti-clogging device (2). Insert in holding pin (1) and block shaft. Screw string head by hand onto the shaft (right hand thread) and tighten (clockwise). Reverse procedure for disassembly. Center the blade onto the anti-clogging device (2) and place it on the splined drive shaft (3). Install pressure plate (4) and tighten with the nut protector (5), washer (6), and lock nut (7). 12 Installing debris shield (Model 117) The entire assembly (shield, flange and trimmer head) is partially assembled when shipped. Attach clamp (1) with alignment lug facing up toward the end of the tube and lock into alignment hole (2). 16 Installing and exchanging cutting attachment (Model 121 / 129) Turn arbor shaft (1) with pressure plate (2) so that the gap for the holding pin (3) matches the gap in the anti-clogging device (4) resp. the gear housing. Center the blade onto the disc (5) and place it on the splined drive shaft (1). Install the nut protector (6), and tighten with washer (7), and lock nut (8). Attention: Left hand thread! (counter-clockwise) Place holding pin (3) above anti-clogging-device (4) on the pressure plate (2). Block shaft and tighten nut (8). While holding this clamp with one hand, use the other hand to push the flange from the bottom up onto the tube while gently rotating the flange until the square shaft nut sets in place and all holes are aligned (3). Insert both nuts into shield. Attach shield from rear and hold - attach front clamp and secure simultaneously. 24 17 When installing a string head for 121/129 cord will be automatically cut by the cord limiter on the debris shield. the disc (5), nut protector (6), washer (7) and lock nut (8) are not required (Ill. 16). The complete string head is screwed on the arbor shaft (1) with grassprotector flange (A)against the pressure plate (2) (left hand thread) (counter-clockwise). With the holding pin (3), the gear shaft (1) is blocked by way of the pressure plate (2). Caution! Insert connecting piece (5) on the shield prior to installing string head. • Use only cutting attachments which have been authorized. • Use correct cutting techniques. • Turn off the engine and remove spark plug cap when changing the cutting attachments. • While in operation, the brushcutter should be checked on a regular basis. The cutter’s condition should be examined if there is any noticeable difficulty. • Replace damaged or dull parts at once. • Re-sharpen dull cutters - kick-back danger is increased with dull cutters! • Only approved cutting attachments, string heads, accessories or spare parts are to be used. • We cannot be held liable for accidents or damages for replacement parts which were not approved. 19 Carrying Strap Adjustment The carrying strap supplied with the brushcutter or bought as an accessory has to be properly adjusted. Place the singular shoulder strap over the left shoulder, so that the strap hook (1) lays on the right side of the hip after the strap length is properly adjusted. Separate instructions are included for using the dual carrying shoulder strap. The brushcutter has to be balanced after the hook (1) is placed in the strap hanger. To balance the brushcutter, you either slide the clamp holder (2) after loosening the screws, or the hook is hung in one of the various fastening holes. When releasing the single shoulder strap, the quick release is opened by pushing the notches together. The hook with the strap’s lower part may remain on the brushcutter. Release the strap on the respective hook when other lock types are used. Set the strap hanger in such a way that cutting attachments rest lightly on the ground. This should afford maximum operational control. Adjust carrying strap and handlebar according to body height prior to use. Set cutting attachment as described in section „carrying strap adjustment“ (illustrations 19 and 11). Increased kick-back danger occurs when using 20 Start-up 117 / 121 L / 129 L 21 with Loop handlebar - dull cutting parts - when making contact with a foreign object while cutter is rotating. Kick-back can cause the brushcutter to be thrown violently to the right, twisting of the operator and possible injury. 1. Move stop switch (3) to start position 2. Pull up fully on lever (1) 3. Push in half throttle lock (2), simultaneously release throttle lever (1) 4. Close choke (4) 18 Advancing string semi-automatic When the trimmer is not under load, tap the trimmer head several times on a grassed surface. Each adjustment move of the head extends the cord by approx. 30 mm. Excess 5. Push the Primer (5) several times until fuel is visible in the bulb. 6. Hold the unit by the flange housing with the left hand. With the right hand, slowly pull up on the starter grip (6) until resistance is felt, and then pull quickly and forcefully. 25 Flooding may be corrected by removing and drying the spark plug. Repeat until the engine „pops“ or attempts to start. 7. Immediately move choke (4) to run position! Pull starter grip. 8. Once the engine runs,(1), briefly apply full throttle (2) and release to return engine RPM to idle speed. Move the switch to „stop“ and the throttle lever to full throttle. Pull the starter grip (with spark plug removed) several times in order to clear cylinder. Replace spark plug. Repeat starting procedure. Start up with warm engine/start up after brief cut-off Leave choke open and start engine. If engine does not start, activate half-throttle (2). Repeat starting. Start up with warm engine/start up after brief cut-off. Leave choke in open position and start engine. If engine does not start, activate half throttle lock (2). Repeat start. 22 Starting and shutting off engine, bicycle design 22 Shutting off engine Preparing to start Caution! Lay brushcutter on ground, free of any obstructions. Assume a steady position, hold unit securely, and take care that the brushcutter does not touch any objects nor the ground. Do not stand or kneel on the shaft tube since the shaft or tube may become damaged. Grasp the multi-function grip, pull throttle lever (1), move switch (2) to start position, release throttle lever. This is the half-throttle position. Move switch (2, illustration 22) to stop position. Slide stop switch (3, illustration 20) to STOP position until the engine stops. Caution! Cutter may briefly continue to run! Cold start / first start Close choke (4) with choke lever. Push Primer (5) several times until gasoline is visible in the bulb and resistance is felt. Hold the unit on the flange housing with the left hand. With the right hand, slowly pull out with the starter grip (6) until the first resistance is felt, and then quickly and forcefully pull through until the engine starts. Immediately put choke (4) into the run position! „Open choke lever“ and continue starting. Once the engine runs, activate throttle lever (1) briefly apply full throttle (2) and release to return engine R.P.M. to idle speed. • Prior to operating the brushcutter and prior to each start, check the brushcutter’s condition (gasoline supply, stop switch, protective shield, carrying strap, cutters and gasoline leaks). • Prior to starting the engine and during all jobs, the operator needs to be positioned in a safe manner. • The throttle should return to the idle position by itself. The cutting unit has to be firmly attached and be in good operating condition. The idle run has to function trouble-free, and during idle run the cutting attachments should not turn! • When starting the brushcutter, move at least 3 meters (10 feet) away from the fueling area. Caution! If the engine does not start in spite of several starting attempts, it may be flooded. 26 23 Detachable Shaft (Model 129 BTS) Carburetor Adjustment Data When separating the shaft, it is necessary to remove the tension screw (1) - unlock the fixed pin (2) by pulling it - and remove the lower shaft tube half with the drive shaft out of the clutch sleeve. During assembly, the shaft in the lower section of the shaft tube must mesh with the square upper part of the drive shaft. If necessary, the cutting attachment may need to be slightly turned. When the fixed pin (2) engages the shaft tube’s bore you will hear a click. Then tighten tension screw (1). The following instructions are intended for Service Personnel! Idling Speed: =2900 1/min. (R.P.M.) Maximum Admissible Speed Brushcutter 117 = 8000 1/min. (R.P.M.) Brushcutter 121 = 8500 1/min. (R.P.M.) Brushcutter 129 = 9000 1/min. (R.P.M.) Caution! Do not set engine speed higher than recommended. Excess speed will lead to engine damage! When transporting a brushcutter in a vehicle, pay special attention that fuel does not spill. The fuel tank should be completely emptied for extended storage or shipping. When moving from one work area to another, it is necessary to shut-off the engine. When the brushcutter is transported and the carrying strap is not used, it is necessary to secure the metal cutting blade from contact (illustration 10). 27 Brushcutter Engine Capacity cm3 Max. capacity with RPM per ISO 8893 kW/min-1 Max. RPM unloaded w/ brushcutter min-1 Gasoline tank amount Carburetor Gasoline Air filter Ignition Gear head ratio Sound pressure level (EN 27917) liter dB (A) Sound capacity level per ISO 10884 db(A) guaranteed/ measured Medium value of oscillation acceleration on right handle/left handle to ISO 7916 m/s2 Weight without cutters kg (lbs) 129 121 117 SOLO one-cylinder two-cycle engine 25 0,75 / 7500 25 0,75 / 7500 8000 0,5 29 1,1 / 8000 8500 9000 0,5 0,5 Diaphragm carburetor with easy-start Primer-system Gasline-oil-mixture Foam filter Electronic ignition String Head Cutting Blade 1,25 : 1 String Head Cutting Blade 94 88 1,25 : 1 String Head Cutting Blade 90 89 106/ 105 106/ 105 107/ 106 5,4/ 6,2 3,2/ 5,0 3,2/ 5,0 4,3 4,9 4,9 Carburetor Air filter Spark plug Gear lubr. Air intake Cylinder fins Fuel tank All accessible screws (except carburetor adjusting screws) Cutting blade Grip Compl. Brushcutter check idle run check adjustment clean replace adjust electrode gap replace check replenish clean clean clean after 50 hrs after 20 hrs after 5 hrs weekly daily prior to work Service Schedule X X X X X X X re-tighten X1) check sharpen replace check for proper operating inspect clean X X X X (1) = one time 28 X 88 88 INSTRUCTIONS D'EMPLOI SOMMAIRE INTRODUCTION SYMBOLES PARTIES PRINCIPALES CONSEILS DE SECURITE • Remarques générales • Vêtements de sécurité • Protection de la nature • Conseils de travail F Lire attentivement cette notice avant la première mise en route de la machine et observer scrupuleusement toutes les précautions et mise en garde. ENTRETIEN ET SOINS • Carburateur • Filtre à air • Bougie • Graissage du renvoi d’angle • Entretien général • Directives à respecter • Transport • Information carburant • Rodage • Remisage ASSEMBLAGE • Poignée arceau • Poignée guidon • Réglage optimal • Montage du dispositif de protection • Montage du coupe-fil • Montage et remplacement des outils de coupe • Réglage des fils de coupe • Réglage de la sangle • Mise en route • Arrêt du moteur • Tube démontable • Réglage du carburateur Déclaration de conformité Relative à la CE réglementation 98/37/EG, 2000/14/EG et 89/336/EWG (modifié par le décret 92/31/EWG) SOLO Kleinmotoren Gmbh, Stuttgarter Strasse 41, D-71069 Sindelfingen déclare sous sa propre responsabilité que ce produit est conforme à la machine qui a fait l’objet de l’examen CE de type, suivant de la Directive Machines. 117/121 129 Le niveau de puissance acoustique garanti (DIN45635) 106 107 dB(A) Le niveau de puissance acoustique mesuré (DIN45635) 105 106 dB(A) Sindelfingen, le 01 Janvier 2002 SOLO Kleinmotoren Gmbh DESCRIPTION TECHNIQUE PLAN D’ENTRETIEN Wolfgang Emmerich P.D.G 30 31 31 32 33 34 34 34 35 35 35 35 35 36 36 36 37 37 37 38 38 38 38 38 39 39 39 40 41 41 42 42 SYMBOLES Lors de la lecture de la notice vous trouverez les symboles suivants : INTRODUCTION Nous vous félicitons pour l’acquisition de votre nouvelle débroussailleuse, et espérons qu’elle vous donnera entière satisfaction. Les modèles 117, 121 et 129 sont des débroussailleuses particulièrement légères, équipées d’un moteur 2 Temps-25 cm3 / 29 cm3 à performance élevée. Il a été réalisé là, une construction professionnelle permettant un entretien facile. La valeur d’utilisation de votre machine est garantie par une performance élevée et une faible consommation, grâce à son moteur 2 Temps mono-cylindre avec un revêtement special sur le cylindre. Une utilisation confortable et un travail sans fatigue grâce: - au système de pompe d’amorçage pour un excellent démarrage - au manche , vibrations amorties grâce à un système spécial - à la poignée multi-fonctions avec blocage de sécurité de la manette de gaz, dispositif d’arrêt à moitié gaz et interrupteur d’arrêt. - à l’accès facile au filtre à air pour son nettoyage. Etudiez attentivement cette notice. Tous les conseils sont donnés dans l’intérêt de votre sécurité. Respectez les lois locales concernant la prévention contre les accidents de travail. Pour vous garantir le bon fonctionnement et une disponibilité permanente de votre nouvelle débroussailleuse, nous vous demandons de respecter impérativement toutes les indications d’entretien. Votre revendeur se tient à votre entière disposition pour d’éventuelles autres questions. Lire les instructions d’emploi Danger - Attention particulière Interdit Casques, lunettes et acoustiques de protection Interdiction de fumer Feu interdit Inflammable Démarrez le moteur Arrêtez le moteur Portez des gants de protection Attention rebond carburant Starter ouvert Starter fermé 31 1 3 6 16 121-B, 129-B 129-BTS 9 7 8 4 2 15 10 12 11 16 6 5 117, 121-L, 129-L 3 1 10 5a 12 2 17 117 121-L 14 13 13 1 Contact Bouton "STOP" 2 Accélérateur 3 Blocage accélérateur 4 Câble d’accélérateur 5 Guidon (Bike) 5a Poignée arceau/Loop 6 Levier de starter 7 Appel de carburant 8 Réservoir essence 9 Poignée de lanceur 10 Couvercle de filtre à air 11 Support de sangle 12 Système anti-vibrations 13 Outils de coupe 14 Protecteur de lame 15 Support 16 Capuchon de la bougie 17. Butée de sécurité 32 9 7 8 121-B 14 129 13 14 • Lorsque vous lâchez l’accélérateur la lame continuera à tourner quelques secondes à vide, à cause de l’embrayage centrifuge de la machine. Le ralenti doit être tel que la lame ne soit pas entraînée. • Lors du travail tenir la débroussailleuse toujours des deux mains et avoir une position ferme au sol. • N’effectuez le travail qu’à la lumière du jour. Prudence sur terrains verglacés et humides ; risques de dérapages. • Ne travaillez jamais sur un fondement instable - Faire attention à tous obstacles, tel que troncs d’arbres, racines etc...; risques de trébucher. • Attention particulière, pour le travail en pente. • Nettoyez le chantier de tous obstacles solides (pierres, bouts de ferrailles etc...) afin d’éviter des accidents par projection et des dommages à la machine. • L’outil de coupe doit toujours se trouver au-dessous des hanches. En marche, il doit impérativement rester au contact du sol. • Aucun membre de votre corps ne doit s’approcher de l’outil de coupe en marche. • Ne pas toucher un pot d’échappement chaud. • Appliquez des techniques de coupe irréprochables. • Quelles que soient les circonstances, dès que l’on doit toucher aux outils de coupe, ne serait-ce que pour les nettoyer, ou les débloquer, il faut impérativement arrêter le moteur. Grand danger de coupures ! • Arrêtez le moteur, freinez l’outil de coupe par un placage au sol, en maintenant fortement la débroussailleuse, si l’on ressent une anomalie au niveau de la machine. ASSEMBLAGE Pour des raisons de transport la débroussailleuse est emballée partiellement, démontée. Il convient donc d’assembler la machine pour la rendre opérationnelle. La débroussailleuse ne doit être démarrée qu’après montage complet. CONSEILS DE SECURITE Remarques générales : • ne travaillez jamais seul ! Une deuxième personne est nécessaire en cas d’urgence • un premier utilisateur doit être conseillé par un spécialiste/revendeur, afin de se familiariser avec sa propre machine. • La débroussailleuse ne doit être utilisée que dans des conditions de travail et de sécurité optimales - Risque d’accident. • l’utilisateur est civilement responsable lorsque la machine fonctionne sur un chantier • l’utilisation de la débroussailleuse est interdite aux enfants et jeunes de moins de 18 ans, à l’exception des jeunes de plus de 16 ans, lors d’une formation, sous la surveillance d’un instructeur • ne prêtez la débroussailleuse qu’aux personnes familiarisées avec son utilisation. Dans ce cas remettez lui cette notice d’utilisation. • il est exigé une grande attention et concentration aux utilisateurs de débroussailleuses • ne travaillez que dans de bonnes conditions physiques. La maladie ou la fatigue peuvent mener à l’imprudence. Travaillez calmement et avec prudence • ne travaillez jamais sous l’emprise d’alcool ou de drogue. • une débroussailleuse ne doit être utilisée que par une personne. D’autres personnes présentes sur le chantier doivent de tenir à au moins 15 m de la machine en fonction. Faites particulièrement attention aux enfants et aux animaux domestiques. Arrêtez immédiatement le moteur et l’outil de coupe si une personne s’approche de la machine. 33 1 VETEMENTS DE SECURITE Pour éviter des blessures à la tête, aux yeux, aux mains, aux pieds et des problèmes auditifs, vous devez porter les équipements de sécurité et moyens de protection corporels comme décrits • portez des vêtements de travail bien taillés et confortables. Ne jamais porter de vêtements amples, short; sandales, foulards, cravates, ni de bijoux (bagues etc..) pouvant accrocher dans les branches ou broussailles. • lors des travaux en forêt ou terrains en friches, il convient de porter un casque avec masque facial • protégez votre visage et vos yeux avec un masque ou des lunettes de protection • portez toujours des moyens de protection acoustiques personnels et appropriés (casques, protège-oreilles, capsules, ouate à la cire etc...) • pour les personnes aux cheveux longs, il convient de les maintenir par un filet ou autres • portez des gants de travail antidérapants • portez de bonnes chaussures antidérapantes (de préférence des chaussures de sécurité) • Les réglementations de sécurité décrétées par les organismes d’état ou éditées par les compagnies d’assurance ou organismes professionnels sont à observer très strictement. • Selon l’accessoire de coupe monté, la débroussailleuse ne doit être utilisée que pour la coupe d’herbe ou de mauvaises herbes, le débroussailage d’arbustes, haies ou autres. Ne pas utiliser la débroussailleuse pour autre chose Risque d’accident. 2 PROTECTION DE LA NATURE • Attention aux animaux qui se tiennent dans les broussailles • Le bruit est aussi une forme d’agression dans la nature. Pensez aux nerfs de vos voisins. • Les parties et pièces en matières synthétiques des machines sont recyclables. La nature exacte de ces matières est signalée sur ces pièces. 3 Conseils de travail Pour tous modèles : Importantes remarques Attention ! Lorsque le moteur de la débroussailleuse est en marche, il peut dégager des gaz d’échappement nocifs. Ces gaz peuvent être invisibles et inodores. Ne jamais utiliser la débroussailleuse dans des locaux fermés ou mal aérés. - Approchez le chantier avec le moteur au ralenti et accélérez plein gaz en attaquant la coupe. - Ne jamais accélérer plein gaz à vide ! Attention: cette débroussailleuse ne doit être utilisée qu’avec les accessoires montés d’origines ou adaptables sur ce modèle. Il faut utiliser la protection spécifique à chaque outil. Les têtes fil sont à utiliser pour une coupe « légère » par exemple pour une coupe soignée autour des arbres ou clôtures. Attention ! Il est strictement interdit de remplacer le fil Nylon par du fil de fer. Très gros risques d’accidents ! - Ne travaillez pas à mi-gaz : danger de patinage de l’embrayage. Un embrayage brûlé n’est pas couvert par la garantie ! Attention : Pour avoir un rendement optimal, il convient d’accélerer le moteur au maximum et de débroussailler dans les directions recommandées. Présentez l’outil de coupe à 2/3 dans l’herbe et travaillez en avançant comme avec une faux de droite à gauche. Utilisez toujours la protection correspondant à l’outil utilisé. Risque de blessures par projection de particules. Pour l’utilisation d’une tête fil: Pour le montage de tête fil à la place des outils de coupe métalliques, il faut remplacer le carter de protection standard à l’aide des pièces adéquates, respectez les instructions d’utilisation. Si la protection est bien montée, les fils seront 34 toujours coupés à la longueur autorisée (lame métallique inséré à la protection). Si les fils sont trop longs, il y a surcharge du moteur et le régime du moteur tombe. Cela pourrait entraîner une surchauffe de l’embrayage et endommager certaines pièces importantes. Dans le cas d’un embrayage défectueux, il y a danger que l’outil de coupe soit entraîné, au ralenti. 5 FILTRE A AIR Le filtre à air retient les résidus de combustion et réduit l’usure du moteur. Un entretien régulier rallonge la durée de vie de votre appareil. - Contrôler le filtre à air et le nettoyer - Enlever le couvercle de filtre à air (1). - Dégager le filtre (2) - Pour un encrassement léger (utilisation quotidienne), tapoter légèrement le filtre à air ou le souffler. - Pour un encrassement plus important (nettoyage hebdomadaire), laver le filtre à l’eau savonneuse ou au produit vaisselle et laissez le sécher. - Remplacer les filtres endommagés. 4 REGLAGE DU CARBURATEUR Le carburateur a été réglé, au point optimal, en usine. Selon le lieu d'utilisation (montagne ou plaine) une retouche de ce réglage peut s'avérer nécessaire. Le carburateur a 3 vis de réglage 1 - T = réglage ralenti moteur 2 - L = réglage richesse au ralenti 3 - H = réglage richesse plein gaz Le réglage de richesse ralenti et plein gaz est limité par des butées. Attention : Le réglage du carburateur sert à obtenir le rendement maximum du moteur. Pour le réglage, il convient d'utiliser impérativement un compte-tours moteur. Pour un réglage correct, les différents points sont à respecter : a) faire chauffer le moteur b) réglage richesse ralenti avec la vis L rechercher le régime ralenti le plus haut. De cette position tourner un peu vers la gauche. Avec la vis ralenti moteur T régler au régime indiqué. L'outil de coupe ne doit pas être entrainé. Contrôler en donnant des coups d'accélérateur. En cas de retard à l'accélération ouvrir encore un peu la vis L. c) réglage richesse plein gaz accélérer plein gaz. Régler avec la vis H au régime maxi indiqué. d) recontrôler le régime ralenti. Vérifiez toujours le ralenti moteur! L’outil de coupe ne doit pas être entraîné après avoir lâché le poignée d’accélérateur. Nous conseillons un contrôle régulier du moteur auprès de votre revendeur. Attention : le réglage du carburateur ne doit être effectué que par un atelier spécialisé. Nettoyage Un filtre à air sale diminue la puissance du moteur, augmente la consommation de carburant et ainsi les nuisibles des gaz d'échappement, et rend les démarrages difficiles. Lors d’un emploi journalier et prolongé le filtre à air doit obligatoirement être nettoyé une fois par jour - sous conditions très poussiéreuses plus souvent (selon besoin) On le nettoie le plus rapidement en le tapant contre une surface plane. Lors d’un très fort encrassement, on peut laver le filtre avec un détergent (eau savonneuse chaude), mais jamais avec de l’essence ou du diluant. Séchez bien avant de remonter. Remplacez immédiatement tout filtre légèrement endommagé. Toute garantie sera refusée pour une débroussailleuse endommagée par manque de soin et d’entretien. Pour le démontage et le montage, enlevez le capot, fermez le clapet du starter, avant de retirer les éléments filtrants pour éviter l’entrée de saletés dans le carburateur. 6 BOUGIES Nous recommandons les bougies (valeur thermique : 200) suivantes : BOSCH WSR6F ou comparable L’écartement des électrodes doit être de 0,5 mm. Attention : Vérifiez régulièrement toutes les 50 heures l’état de la bougie. Une bougie aux électrodes brûlées trop loin, doit être remplacée impérativement. 35 • Vérifiez régulièrement l’étanchéité du bouchon de réservoir à essence. Utilisez des bougies de bonne qualité. Vérifiez souvent l’état du câble de la bougie. • Ne pas utiliser la débroussailleuse avec un pot d’échappement défectueux ou démonté (danger d’incendie, troubles auditifs). Ne pas toucher au pot d’échappement chaud. 7 GRAISSAGE DU RENVOI D’ANGLE Utilisez une graisse filandreuse spéciale pour engrenages (no. de cde. 0083180). Vérifiez le niveau et l’état de la graisse environ toutes les 50 heures de travail (au cas de travail dur toutes les 20 heures) au besoin refaire le niveau. Pour se faire, retirez le bouchon sur le côté du boîtier. Si aucune trace de graisse n’apparaît en bout de bouchon, il convient de faire l’appoint de graisse. Quantité de l’appoint 5 à 10 g. Remettre le bouchon et serrer. 8 TRANSPORT Pour le transport de la machine ou lors d’un changement d’endroit de travail, il convient d’arrêter le moteur. - Assurez-vous que l’outil de coupe soit bien arrêté avant de porter ou de transporter la débroussailleuse. - Pour le transport sur une longue distance, mettez impérativement la protection de l’outil de coupe. ENTRETIEN GENERAL Après le rodage d’environ 5 heures de marche : vérifiez le serrage de toutes les vis et boulons apparents (ne pas toucher aux vis de réglage du carburateur). Au besoin reserrez. • Nettoyage, entretiens et réparations ne doivent être faits qu’avec le moteur arrêté, fil de bougie débranché. Exceptions: Réglage du ralenti et régime de marche! Evitez toute obstruction dans la zone des outils de coupe. Si tel était le cas, il est impératif de couper le moteur avant d’intervenir sur la lame, pour la nettoyer ou la dégager. Il convient de vérifier l’état de la lame régulièrement. Pour cela: Coupez le moteur. Maintenez la machine fermement. Attendre l’arrêt de rotation de la lame. Contrôlez la lame - faire attention aux arêtes tranchantes. Changez immédiatement les lames abîmées ou émoussées. Directives à respecter: • Tout entretien non expliqué dans cette notice doit impérativement être effectué par un agent spécialisé qui doit toujours se servir des pièces de rechange d’origine. • Il ne faut en aucun cas apporter des modifications à la débroussailleuse - dans l’intérêt de votre sécurité ! • Pas d’entretien ou remisage près d’un feu. • Pour le remplacement des outils de coupe utilisez exclusivement les pièces et outillage d’origine. Pour le transport dans le coffre d’une voiture, assurez-vous de l’endroit et de la stabilité de la machine pour évitez les fuites essence/huile - Pour le remisage ou l’expédition de la débroussailleuse, videz complètement les réservoirs essence/huile - Pour le transport d’un endroit à un autre, il convient d’arrêter le moteur. Lorsque la machine est transportée sur une plus grande distance, il convient de munir la lame du bandeau protecteur de dents afin d’éviter d’éventuelles blessures (ill. 8). CARBURANT Carburant et huile Carburant: Les débroussailleuses sont équipées d’un moteur 2 Temps de haute performance et fonctionnent avec un mélange essence/huile préparé par vous même ou acheté tout prêt dans un commerce spécialisé. Important : Vous pouvez sans danger employer de l’essence ordinaire sans plomb ou du super plombé (indice d’octane minimum : 91 ROZ) 36 - Il est interdit de se servir d’une débroussailleuse dans un local fermé. L’utilisation de carburant exige une grande prudence. Respectez impérativement les mesures de sécurité. Ne faites le plein qu’à l’arrêt du moteur ! - Maintenir toujours propre, le pourtour de l’orifice de remplissage. Dévissez le bouchonb du réservoir à carburant avec prudence! Dans le cas d’une pression existante, de l’essence pourrait jaillir du réservoir. - Dévissez le bouchon du réservoir et versez le mélange jusqu’à l’arrête inférieure du réservoir. - Faites le plein avec prudence, afin d’éviter de renverser du carburant ou de l’huile. - Refermez bien le bouchon du réservoir. Proportions de mélange recommandées : Nous recommandons d’utiliser un mélange essence/huile dans les proportions suivantes : de 50 : 1 (2%) en utilisant de l’huile spéciale 2 Temps CASTROL SUPER TT. Si vous ne pouvez vous procurer cette huile spéciale, vous pouvez désormais employer une autre huile 2 Temps dans la proportion de 25 : 1 (4%). Remarque : Ne conservez jamais un mélange audelà de 3 à 4 semaines. Huile CASTROL Autre huile SUPER TT 2-Temps 50:1(2%) 25:1(4%) 20 cm3 1000 cm3 (1 Litre) 40 cm3 3 3 5000 cm (5 Litres) 100 cm 200 cm3 3 3 10000 cm (10 Litres) 200 cm 400 cm3 REMISAGE INSTRUCTIONS DE RODAGE Pour les premiers cinq pleins de carburant employez un mélange de 25 : 1 (4%) même avec de l’huile spéciale 2 Temps. N’accélérez jamais votre moteur à fond, à vide. - Ne fumez pas lorsque vous faites le plein. Eloignez-vous de toute flamme. - Laissez refroidir le moteur avant de faire le plein. - Le carburant peut contenir des substances assimilables à des dissolvants provoquant des lésions. Evitez d’entrer en contact avec la peau ou les yeux en manipulant des produits pétroliers. - Portez des gants pour faire le plein. - Changez et lavez régulièrement les vêtements de protection. - Ne respirez pas les vapeurs d’essence. - Evitez de renverser du carburant ou de l’huile, si cela devait se produire, essuyez de suite la débroussailleuse. - Evitez de renverser du carburant sur vos vêtements, si cela devait se produire, changez immédiatement de vêtements. - Evitez à ce que du carburant ou de l’huile ne pénètre dans le sol (Protection de l’environnement). Utilisez des substrats adéquats. - Transportez et conservez le carburant ou l’huile dans des récipients marqués et conformes. - Evitez de respirer les gaz d’échappement. Remisez votre débroussailleuse dans un local frais et sec, et munie de sa protection. Nettoyez-la soigneusement. Au cas où elle serait remisée pour une période prolongée, protégez cylindre et piston en mettant quelques gouttes d’huile 2 Temps dans le cylindre par le trou de la bougie. Lors d’un remisage prolongé, videz complètement le réservoir de carburant et d’huile. ASSEMBLAGE • Montage de la poignée arceau • Montage de la poignée guidon • Réglage optimal • Montage du dispositif de protection • Montage et remplacement des outils de coupe. • Danger de recul • Montage de la tête fil • Réglage du fil • Réglage de la sangle • Mise en route débroussailleuse équipée de la poignée arceau. • Mise en route débroussailleuse équipée de la poignée guidon • Démarrage et arrêt • Carburateur-Valeurs de réglage 37 9 MONTAGE DE LA POIGNEE ARCEAU (117 / 121 L / 129 L) Monter le tube de sécurité (1) sur la poignée arceau et fixer le à l’aide du collier (2). La poignée arceau peut avec sa fixation, être avancée d’environ 25 mm. Pour une utilisation spéciale (coupe d’angles par exemple), vous pouvez la retourner de 90°. Fixation de la poignée: serrer l’écrou (3) à la main et bloquer la fixation rapide par retournement. Attention: pour les gauchers, il faut monter Le tube de sécurité dans le sens opposé. l'arrière du tube, engager le repère dans le tube (2). Tenir ce demi-collier d’une main, présenter l’autre demi-collier avec l'autre main sur le devant du tube, aligner l’ensemble à ce que les trous soient en face (3). Poser les écrous (2) dans leurs logements, mettre la tôle protectrice en place et visser l’ensemble régulièrement pour avoir un bon équilibre. 10 MONTAGE DE LA POIGNEE GUIDON (121 B / 129 B 129 BTS) Pour le montage du support supérieur (2), retirez d’abord la vis centrale (3) et la rondelle du support inférieur. Ensuite, déposez le support supérieur avec la poignée guidon sur le support cranté inférieur, le côté droit de la poignée guidon, devant se situer le plus près possible du support. 14 MONTAGE DU DISPOSITIF DE PROTECTION 121 / 129 13 MONTAGE DU COUPE-FIL Le coupe-fil (1) ne doit être monté et vissé avec la vis M5x25 (2) que lorsque vous utilisez la tête-fil. Pour les types 121 / 129 avec utilisation d’un disque de coupe, le protecteur de lame est fixé par 2 colliers (1) sur le tube. Les longues vis de serrage(2) du renvoi d’angle doivent se loger dans les perçages prévus sur le protecteur (elles maintiennent le protecteur). Lors de l’emploi de la tête-fil, insérez la pièce intermédiaire (3) entre les colliers du tube et le protecteur, et, fixez le tout avec les 2 vis M5 x 55 Les longues vis de serrage du renvoi d’angle (4) doivent dans ce cas se loger dans les perçages prévus sur la pièce intermédiaire. Montez le coupe-fil (5) à l’emplacement prévu sur le protecteur. 11 REGLAGE OPTIMAL Remarque: Le réglage est atteint lorsque le milieu de l’outil de coupe correspond au milieu du corps. En position de travail, les bras doivent être légèrement pliés. Vérifiez que le support cranté supérieur vienne se loger dans la denture du support inférieur, serrez ensuite la vis centrale (3) avec sa rondelle. Attention : Le câble d’accélérateur et le câble court-circuit du moteur ne doivent en aucun cas être sous tension. Ceci empêcherait le moteur de tourner au ralenti. Vérifiez souvent que le levier de raccord au carburateur est complètement libre lorsque l’accélérateur est en position de ralenti et qu’il ne bouge que lorsque vous actionnez l’accélérateur. Danger d’accident de par l’outil de coupe entraîné! 15 MONTAGE ET REMPLACEMENT DES DIFFERENTS OUTILS DE COUPE 117 Tête-fil Tournez la rondelle de protection (2) de façon à ce que les deux perçages soient face à face et que l’on puisse insérer la tige de blocage (1). Bloquez la transmission en insérant la tige de blocage (1). Vissez la tête-fil (pas de vis à droite) à la main sur l’arbre et serrez. Disque de coupe Centrez l’outil de coupe sur la rondelle de protection (2) et enfichez le tout sur l’arbre de sortie (3). Mettre en place la rondelle ressort (4) et fixez le tout au moyen du bol glisseur (5), rondelle (6) et écrou (7). Pour le démontage procédez en sens inverse. 12 MONTAGE DU DISPOSITIF DE PROTECTION 117 L’ensemble de l’outil de coupe est emballé partiellement monté (tôle, collier et tête-fil). Poser le demi- collier arrière (1), repère en haut, sur 38 MONTAGE ET REMPLACEMENT DES DIFFERENTS OUTILS DE COUPE 121/129 L’outil risque de rebondir dans le sens opposé au sens de rotation. Cela pourrait blesser gravement ou mortellement la personne utilisatrice. Tournez l’arbre de sortie (1) avec l’entretoise (2) de façon à pouvoir insérer la tige de blocage (3). Centrez le disque de coupe sur la rondelle (5) et enfichez le tout sur l’arbre de sortie (1) à cannelures. Montez le bol glisseur (6), la rondelle belleville (7) et fixez le tout avec l’écrou (8) Attention : Pas de vis à gauche Bloquez la transmission en insérant la tige de blocage (3), puis serrez l’écrou (8) 18 REGLAGE DES FILS DE COUPE Semi-automatique Pour un réglage sans efforts de la tête fil, taper la plusieurs fois sur la pelouse. De cette façon, le fil se rallongera d‘environ 30 mm. La bonne longueur sera automatiquement rectifiée par le coupe fil intégré. 16 19 REGLAGE DE LA SANGLE La sangle livrée avec la machine ou achetée comme accessoire doit être correctement ajustée. La longueur de la sangle doit être réglée afin que le mousqueton (1) se situe à hauteur de la hanche de l’utilisateur. En cas d’utilisation d’un harnais à double sangle se référer à la notice livrée avec cet accessoire. Après avoir attaché la débroussailleuse au mousqueton (1) de la sangle il convient d’équilibrer l’ensemble. Selon le modèle, il faut ou bien déserrer le collier support (2) et déplacer celui-ci ou bien accrocher le mousqueton dans le trou qui convient dans la réglette d’équilibrage. Cette réglette peut être déplacée sur le tube en déserrant le collier. Avec tout autre outil de coupe, ce dernier doit juste effleurer le sol, sans que les mains touchent la machine. • Avant chaque travail, réglez la sangle et le guidon par rapport à la taille de l’utilisateur. Bien équilibrer la débroussailleuse avec les outils de coupe en place. L’équilibrage doit être correct -voir chapitre "Réglage de la sangle" (comme décrit sur photo 19 et 11) 17 Pour le montage de la tête-fil, Bloquer la transmission en insérant la tige de blocage (3) et visser la tête fil avec la rondelle de protection (A) sur le renvoi d’angle en gardant la rondelle cannelée supérieure de manière à bloquer l’arbre. Serrer à la main la tête fil sur l’axe (pas de vis à gauche). Attention : Avant le montage d’une tête-fil insérez la pièce intermédiaire (5) sur le protecteur. • N’utilisez que les outils de coupe recommandés. • N’adaptez que les techniques autorisées • Lors du remplacement de l’outil de coupe, le moteur doit obligatoirement être arrêté et déconnectez le fil de la bougie • Il faut en permanence surveiller les outils de coupe lorsqu’on constate la moindre irrégularité (changement de régime, vibrations etc...) arrêtez le moteur immédiatement. • Changez de suite un outil endommagé ou émoussé • N’utilisez que des outils de coupe, tête-fils, accessoires et pièces de rechange autorisés. L’emploi d’adaptations autres que celles autorisées peuvent entraîner des risques, toute responsabilité en cas de dommages corporels ou matériels est decliné. 20 MISE EN ROUTE 117 /121 L / 129 L AVEC 21 POIGNEE ARCEAU GRANDS RISQUES DE REBOND 1. Mettez le bouton "STOP" (3) sur position "START" 2. Actionnez la manette d’accélérateur (1) 3. Poussez le bouton mi-gaz (2) et relâchez la manette d’accélérateur (1) en cas : - d’utilisation d’outils émoussés - lorsque l’outil de coupe en rotation touche un objet dur. 39 4. Fermez le levier de starter (4) DEMARRAGE A FROID Pos. Fermez le bouton starter (4) 5. Pompez l’essence par la pompe d’amorçage (5) jusqu’à ce que la bulle plastique soit visiblement remplie. 6. Tenez la machine par le manchon. Tirez la corde lanceur (6) lentement jusqu’à sentir la résistance de la compression, ensuite tirez énergiquement jusqu’à perception des premiers coups d’allumage. 7. Repoussez le levier de starter (4) (ouverture du starter) Pos. et tirez de nouveau sur la corde. 8. Dès que le moteur tourne, actionnez brièvement l’accélérateur (1) et par là faire revenir le curseur du blocage mi-gaz (2) pour obtenir un régime ralenti. Pos. Pompez l’essence par la pompe d’amorçage (5) jusqu’à ce que la bulle plastique soit visiblement remplie et devienne dure. Tenez la machine par le manchon du moteur. Tirez la corde lanceur (6) lentement jusqu’à sentir la résistance de la compression, ensuite tirez énergiquement jusqu’à perception des premiers coups d’allumage. Repoussez le levier de starter (4) (ouverture du starter) Pos. et tirez de nouveau sur la corde . Dès que le moteur tourne, actionnez brièvement l’accélérateur (1) et par là faire revenir le curseur du blocage mi-gaz (2) pour obtenir un régime ralenti. Attention : Si le moteur ne démarre pas = moteur noyé. MISE EN ROUTE A CHAUD OU APRES UN ARRET DE COURTE DUREE Bouton starter ouvert Démarrez le moteur - Si le moteur ne démarre pas: Actionnez la manette d’accélérateur (1), poussez le curseur jusqu’au blocage mi-gaz (2). Répétez le démarrage. Dans ce cas, retirez le contact bougie, dévissez et séchez la bougie. Curseur combiné sur "STOP", enfoncez complètement la manette de gaz. Tirez à plusieurs reprises sur la corde lanceur avec bougie dévissée pour ventiler la chambre de combustion. Ensuite relancez à nouveau le moteur (voir chapitre "Mise en route") 22 MISE EN ROUTE ET ARRET (équipement guidon-Bike) Préparation à la mise en route Attention : Posez la débroussailleuse par terre sur sol plat et sans obstacles. Prendre une position stable et tenir fermement la machine en faisant attention que l’outil de coupe ne touche rien. Lors du démarrage ne pas appuyer ou poser le pied sur le tube afin de ne pas le déformer. Appuyez sur la manette d’accélérateur (1) poussez le contacteur (2) en position "START", lâchez la manette. Ceci est la position démarrage ou mi-gaz. DEMARRAGE A CHAUD OU APRES UN ARRET DE COURTE DUREE Bouton starter ouvert Démarrez le moteur Si le moteur ne démarre pas: Actionnez la manette d’accélérateur (1), poussez le curseur jusqu’au blocage mi-gaz (2) - Répétez le démarrage. 22 ARRET DU MOTEUR Poussez le contacteur (2) et (3) sur position "STOP" jusqu'à ce que le moteur s'arrêt. Attention: Après relâchement de la manette de gaz, l’outil de coupe continue à tourner quelques instants. • Vérifiez le bon fonctionnement et le bon état 40 mécanique de la débroussailleuse avant chaque mise en route (accélérateur, bouton d’arrêt, protecteur de lame, sangle et outils de coupe) • Lors du travail avoir une bonne position ferme au sol. • Lorsque vous lâchez l’accélérateur, il doit revenir automatiquement sur sa position de ralenti. Les outils de coupe doivent être fermement serrés et dans un parfait état. Le ralenti doit être réglé tel que la lame ne soit pas entraînée. • Lorsque vous venez de faire le plein de carburant, éloignez vous d’au moins 3 mètres de cet endroit, pour démarrer la machine. (il y a danger d’incendie) REGLAGE DU CARBURATEUR Les conseils suivants ne s’adressent qu’aux professionnels. Vitesse au ralenti = 2900 t/min Vitesse maxi admissible Débroussailleuse 117 = 8000 t/min Débroussailleuse 121 = 8500 t/min Débroussailleuse 129 = 9000 t/min Attention : Ces vitesses doivent impérativement être respectées. Une vitesse plus élevée pourrait endommager le moteur. 24 TUBE DEMONTABLE Type 129 BTS - Pour le démontage du tube démontable il convient de : * dévisser la vis de tension (1) * tirer sur la tige de fixation (2) pour déverrouiller. * retirer le tube avec arbre de transmisssion du manchon d’embrayage. - Pour le remontage, vous assurez du bon accouplement des sections carrées des 2 arbres de transmission, si nécessaire, tourner légèrement l’outil de coupe. - Emmanchez le tube inférieur dans le manchon d’embrayage jusqu’à provoquer le „clic“ de la tige de fixation (2). - Reserrez la vis de tension (1) 41 Debroussailleuses Puissance sonore LWeg selon (ISO 10884) garanti /mesuré Valeurs d’accélération effectives avhw (ISO 7916) Poignée D/Poignée G Poids sans outil de coupe 2 Temps, mono-cylindre 25 29 0,75 / 7500 1,1 / 8000 25 ccm 1 kW/ /min 0,75 / 7500 t/min dB(A) dB(A) m/s2 kg 8000 0,5 Tête-fil Lame 129 121 117 Moteur Cylindrée Puissance maxi d’après ISO 8893 Tours maxi admissibles à vide avec outils de coupe Réservoir de carburant l Carburateur Carburant Filtre à air Allumage Transmission Niveau sonore LPeg (EN 27917) 8500 0,5 9000 0,5 à membrane, toutes positions, avec appel d’essence mélange, huile/essence spécial feutre synthétique magnéto électronique 1,25 : 1 Tête-fil Lame 94 88 1,25 : 1 Tête-fil Lame 90 89 106/ 105 106/ 105 107/ 105 5,4 / 6,2 4,3 3,2/ 5,0 4,9 3,2 / 5,0 4,9 Carburateur Filtre à air Bougie Graissage du renvoi d’angle Circuit de refroidissement Ailettes du cylindre Réservoir de carburant Toute la visserie (sauf vis de réglage du carburateur) Outils de coupe Commandes au guidon Ensemble de la machine Vérifiez ralenti Vérifiez réglages Nettoyez Remplacez Réglez écartement Remplacez Vérifiez Refaites le niveau Nettoyez Nettoyez Nettoyez Après 50 heures Après 20 heures Après 5 heures 1 x par semaine journellement Avant le travail Plan d'entretien X X X X X X X Reserrez X1) Vérifiez Affûtez Remplacez Vérifiez le bon fonctionnement Vérification visuelle Nettoyez X X X X (1) = à faire une seule fois 42 X 88 88 INSTRUCCIONES DE MANEJO Indice Prolog Simbolos Elementos principales del diseño Recomendaciones de seguridad • Instrucciones generales •Equipo de protección personal para seguridad • Protección del medio ambiente • Instrucciones de uso Mantenimiento y cuidado • Ajuste de Carburacion • Filtro del aire • Bujia • Engrasado de la transmission • Indicaciones generales de mantenimiento • Recomendaciones de mantenimiento • Transporte • Combustible • Instrucciones iniciales • Almacenaje Montaje / Instalación / Uso • Manillar circular • Ajuste de manillar standard • Instalación de protector • Instalar y cambiar el cabezal de corte • Alargue de hilos • Ajuste de la correa de transporte • Arranque • Apagar • Barra desmontable Datos técnicos Plan de mantenimiento E Por favor, es indispensable leer el manual de uso en profundidad, antes de utilizar la desbrozadora y seguir con especial atención las instrucciones de seguridad. Konformitätserklärung Declaracion de conformidad segun la normativa de la EU 98/37/EG, 2000/14/EG y 89/336/EWG (modificada por 92/31/EWG). La empresa SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Strasse 41, D-71069 Sindelfingen declara bajo su responsabilidad exclusiva referido en esta declaration, ha sido somitida a una revision tecnica segun para maquinaria. 117/121 129 El nivel de potencia sonora garantizado(DIN45635) 106 107 dB(A) El nivel de potencia sonora medido (DIN45635) 105 106 dB(A) Sindelfingen, 01. de enero de 2002 SOLO Kleinmotoren GmbH Wolfgang Emmerich Director 44 45 45 46 47 48 48 48 49 49 50 50 50 50 50 51 51 51 52 52 52 52 53 53 54 54,55 55 56 56 Simbolos Los simbolos en estas instrucciones de manejo tienen las significaciones siguientes Prolog Le felicitamos por la adquisición de su nueva desbrozadora. Deseamos que esta nueva máquina satisfaga sus necesidades. Los modelos 117, 121 y 129 usan los motores de 25 cc / 29 cc de alto rendimiento, recientemente desarrollados buscando una mayor ligereza y facilidad de manejo. Su diseño profesional consigue un sencillo montaje y uso. La probada tecnología de, utilizada en el motor de cilindro vertical con cubierta de Nikasil de dos tiempos, garantiza alto rendimiento y bajo consumo. El sistema „Primer“ („Cebador“) de fácil encendido, asegura rapidez y fiabilidad en la puesta en marcha. La barra rígido con tubo de refuerzo, reduce la posible vibración con el sistema de aislamiento especial „elastomer“. El puño multifuncional con control de medio gas, regulador de marcha y botón de apagado, así como el accesible filtro del aire, permiten su sencillez en la revisión mecánica y evitan complicaciones en su puesta a punto. Le recomendamos lea detenidamente el manual de uso y especialmente las normas de seguridad antes de comenzar a usar su unidad. Para mantener el rendimiento de la desbrozadora, es necesario seguir las instrucciones de mantenimiento. Su distribuidor de le atenderá gustoso cualquier consulta que precise. Leer manual de instrucciones Precaución Prohibido Llevar casco y protector de ojos y oídos No fumar Prohibido fuego abierto Arranque de motor Parada de motor Use guantes protectores Retroceso Mezcla de combustible Aire abierto Aire cerrado 45 1 3 6 16 121-B, 129-B 129-BTS 9 7 8 4 2 15 10 12 11 16 6 5 117, 121-L, 129-L 3 1 10 5a 12 2 17 9 7 8 117 121-L 14 13 13 1 Encendido/Apagado/Interruptor de medio gas/Interruptor de apagado 2 Acelerador 3 Bloqueo del acelerador 4 Cable de control del acelerador 5 Manillar envolvente 5a. Manillar cerrado 6 Regulador del aire 7 Cebador 8 Deposito de gasolina 9 Palanca de arranque 10 Tapa del filtro del aire 11 Enganche del cinturón 12 Sistema antivibracion 13 Herramienta de corte (Disco) 14 Protector contra rocalla 15 Mango de apoyo 16 Capuchón de bujía 17 Palanca de seguridad 46 121-B 14 129 13 14 un radio de 15 metros. Atención a los niños y animales domésticos. Pare el motor inmediatamente cuando uno de ellos se acerque. • Incluso cuando suelte el acelerador, la cuchilla seguirá girando por unos momentos. Asegúrese de que la cuchilla ha dejado de girar antes de apagar el motor. • Cuando trabaje con la desbrozadora sosténgala firmemente con las dos manos. Asegúrese de que está sobre terreno firme y sólido cuando trabaje. • Trabaje con la desbrozadora solo de día y con buenas condiciones de visibilidad. Preste atención a la humedad y la helada porque existe el peligro de resbalar. • Nunca trabaje en terrenos inestables. Preste atención a troncos, raíces zanjas, etc. • Tome precauciones especiales cuando trabaje en terrenos inclinado y colinas. • Antes de cortar, inspeccione el terreno de trabajo buscando piedras, cristales rotos, puntas, alambres u otros objetos sólidos. Retire estos objetos que pueden salir disparados o engancharse en la desbrozadora. • Sostenga siempre la desbrozadora debajo de las caderas. Las cuchillas siempre deben estar a ras de suelo. • Todas las partes del cuerpo deben mantenerse alejadas de las cuchillas. • Nunca toque el escape caliente. • Emplee técnicas de segado apropiadas. • Apaguen el motor siempre, antes de tocar las cuchillas. Nunca retire piedras u otros elementos extraños con el motor encendido. • Si nota algo extraño en la maquina, apague el motor, apoye las cuchillas sobre el suelo y sosténgala así hasta que el motor se apague totalmente y el disco deje de girar. MONTAJE Para su transporte, la desbrozadora se entrega desmontada parcialmente y debe ser completamente montada de nuevo antes de usarla. ¡ Móntela completamente antes de usarla! RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD Instrucciones generales • ¡No trabaje sola!. Debe tener alguien cerca en caso de emergencia • Recomendamos a quienes usen la desbrozadora por primera vez que se asesoren por el vendedor u otra persona experta para familiarizarse con su manejo. • La desbrozadora solo podrá usarse en condiciones de trabajo seguras. El uso de máquinas inseguras causa accidentes. • La persona que maneja la desbrozadora es responsable de los posibles accidentes producidos a terceros. • Niños y menores de 18 años no deben utilizar la desbrozadora. Están exceptuados de esta prohibición los menores que usen la desbrozadora por motivos de trabajo bajo supervisión. • Alquile la desbrozadora solo a personas con experiencia en su manejo. El manual de uso debe acompañar a la unidad. • Trabajar con la desbrozadora requiere atención permanente. • Úsela solo cuando se encuentre en buen estado físico. El cansancio o la enfermedad pueden llevar a descuidos. • Trabaje siempre con calma y atención. • No use la desbrozadora bajo los efectos de alcohol o drogas. • La desbrozadora es para ser utilizada por una sola persona. No se debe permitir a nadie estar en 47 • Las partes plásticas y sintéticas están claramente identificadas en su desbrozadora y pueden ser recicladas 1 EQUIPO DE PROTECCION PERSONAL PARA SU SEGURIDAD Para evitar daños en cabeza, ojos, manos y pies, así como daños auditivos, es necesario llevar el equipo que se detalla a continuación: 3 INSTRUCCIONES DE USO Instrucciones importantes para todos los modelos : • Recomendamos el uso de ropa cómoda. La ropa debe ajustarse al cuerpo para permitir facilidad de movimientos. No se deben usar prendas como abrigos largos, pantalón corto, sandalias, bufandas, corbata o joyas que pudieran engancharse en ramas o arbustos. • Lleve casco protector. • Protéjase cara y ojos con una mascara o gafas protectoras. • Para evitar daños en los oídos recomendamos el uso de protector. Asegúrese de hacerlo. • En caso de tener el pelo largo se recomienda el uso de una cinta o similar. • Lleve guantes de trabajo con superficie antideslizante. • Lleve botas de seguridad con suela antideslizante y punta de acero. • Deben seguirse las normas y regulaciones locales de seguridad para los trabajadores. • Esta desbrozadora debe usarse solamente para cortar cesped, hierba, maleza, monte bajo, arbustos y similares con las herramientas de corte apropiadas para tales propósitos. Existe peligro de accidente si se usa para otros propósitos. - ¡Atención! Cuando está en marcha, el motor de esta desbrozadora produce emisiones de gas. Este puede ser invisible e inodoro. ¡Nunca trabaje con la desbrozadora en sitios cerrados o mal ventilados! - Acercarse a la superficie a cortar con el motor al ralentí y después acelerar al máximo. - ¡Atención! Esta desbrozadora debe usarse solo con las herramientas de corte estandar o con las indicadas en nuestra lista de accesorios. ¡Use siempre la pantalla protectora correcta con cada herramienta de corte! - Los cabezales de nylon son idoneos para un ”corte suave”, por ejemplo alrededor de arboles o postes. - No acelere nunca con el motor en vacío PRECAUCIÓN : para conseguir un segado óptimo, es necesario que la desbrozadora este trabajando a máxima aceleración. Es necesario también que el corte se haga en la dirección recomendable. Deje actuar a la cuchilla dos o tres veces sobre la superficie que quiera cortar. Después use la cuchilla como una guadaña (ilustración 3) moviendo hacia delante paso a paso y cortando la superficie de derecha a izquierda. Use siempre la herramienta/accesorio adecuado para la máquina en cuestión, así como la pantalla de seguridad. Los restos que salen volando al cortar puede causar daños. Notas para el uso con cabezales de nylon Cuando se cambie en la desbrozadora la herramienta, del disco al cabezal de corte, se deben ajustar a la pantalla protectora ciertas piezas adicionales. Por favor, acuda a las notas para trabajos especiales. Asegurese que el nylon no excede del largo recomendado. Cuando esté correctamente ensamblado el cabezal, la hoja de metal incluida en la 2 PROTECCION DEL MEDIO AMBIENTE Proteja su entorno • Tenga cuidado con los animales o mascotas que pueden esconderse bajo arbustos o matorrales. • Tenga en cuenta que el ruido puede ser dañino para el entorno. 48 con el tornillo regulador principal H y con el motor caliente d) Finalmente se verifica de nuevo el ralentí para asegurar que la herramienta de trabajo quede siempre parada. ¡Compruebe siempre la velocidad del ralentí del motor!. Las herramientas de corte no deberían girar después de soltar el acelerador. Atencion: El ajuste de un carburador debe hacerse siempre con ajuda de un taller con personal especializado y dotado de instrumentos y aparatos de control idóneos! pantalla protectora cortará el nylon en su largo correcto. Un nylon excesivamente largo, sobrecargará el motor y este bajará de revoluciones. Esto puede causar un sobrecalentamiento del embrague y dañar otras piezas importantes. Un embrague averiado puede causar la rotación de las herramientas de corte con el motor a ralentí y producir heridas. 4 AJUSTE DE CARBURACION El carburador es ajustado de forma óptima en la fábrica . Según altura sobre el nivel del mar, el carburador puede requerir un leve reajuste. El carburador tiene 3 tornillos de regulacion : 1 . Tornillo de tope del ralentí T 2 . Tornillo regulador de mezcla del ralentí L 3 . Tornillo regulador de mezcla principal H Los tornillos reguladores del ralentí y principal para la mezcla solamente permiten un margen limitado de ajuste . Atención ! El ajuste del carburador tiene por objeto de alcanzar la máxima potencia del motor . Como ayuda valiosa del ajuste se recomienda el uso de un aparato cuentarevoluciones ! Para un ajuste correcto deben seguirse los siguientes pasos : a) Se arranca el motor y se espera hasta que este caliente. b) Ralentí Se ajusta el tornillo regulador de mezcla del ralentí ( L ), cerrandolo ó abriendolo poco a poco hasta conseguir el punto máximo de revoluciones del motor . Después se gira el tornillo ligeramente hacia la izquierda para abrir un poco el paso del combustible. A continuación se regula el tornillo de tope del ralentí ( T ) de tal forma que el motor marche redondo pero que la herramienta de la máquina quede parada . Como paso seguido se examina la aceleración del motor con su herramienta de trabajo. Apretando el gatillo de gas , la aceleración debe responder de forma brusca sin retardar . En caso de retardarse la aceleración se gira ligeramente a la izquierda (abrir) el tornillo regulador L . c) Máximas revolucionen (rpm). Las máximas revoluciones del motor permitidas se ajustan 5 FILTRO DEL AIRE El filtro de aire frena la entrada de polvo y disminuye el desgaste del motor. Efectuar estos cuidados con regularidad alarga la vida de su desbrozadora. Revisar o limpiar el filtro de aire: No se requieren herramientas especiales para acceder al filtro de aire. La tapa del filtro está asegurada con un cierre de bayoneta. Simplemente mover de la tapa y gírela. Limpieza del filtro de aire : Un filtro de aire sucio reduce la eficacia del motor. Incrementa el consumo de combustible y la emisión de gases nocivos. Además, dificulta el correcto arranque del motor. El filtro de aire debe limpiarse diariamente si la desbrozadora se usa continuamente. Si se acumulara mucho polvo se debe limpiar con mayor frecuencia. El filtro puede limpiarse con una manipulación sin complicaciones. Para limpieza, saque le filtro y lávelo con agua caliente con jabón. Escúrralo y déjelo secar (no use calor). Cuando esté seco, aplíquele un par de gotas de aceite de 2 tiempos y escurra el exceso de aceite. Colóquelo de nuevo. Los filtros dañados deben cambiarse de inmediato. Los daños en el motor causados por falta de mantenimiento del filtro no están cubiertos por la garantía. Para instalar y reinstalar, saque la carcasa. Cierre la tapa del filtro de forma que no entre suciedad en el carburador. Saque el filtro. 49 ligeramente dañadas se deben reemplazar inmediatamente. Compruebe el sonido que hace el disco. Pare siempre el motor y saque la bujía antes de cambiar las herramientas de corte. ¡ Esto evitará heridas por un arranque no intencionado del motor! • La limpieza, mantenimiento y reparaciones, excepto el ajuste de carburación deben hacerse con el motor parado y la bujía desconectada. 6 BUJIAS La bujía (valor térmico 200) existe con las siguientes identificaciones: BOSCH WSR 6F o comparable El electrodo apropiado es 0.5 mm (0.020“) Atención: La bujía debe ser revisada cada 50 horas de trabajo. La bujía no necesita cambiarse si el electrodo parece usado. Recomendaciones de mantenimiento 7 ENGRASADO DE LA TRANSMISION • Las operaciones de mantenimiento que no se describen en el manual deben realizarse únicamente en un servicio autorizado. deben usarse únicamente piezas de recambio. • No realice ningún cambio en la desbrozadora - puede correr riesgo su propia seguridad. No realice las labores de mantenimiento ni almacene la máquina cerca del fuego. • Cuando instale los accesorios de corte use únicamente piezas y herramientas de origen. • Compruebe regularmente el tapón del combustible para asegurarse de que no existen perdidas. Use únicamente bujías en buen estado. Compruebe que las conexiones no estén deterioradas. • No trabaje con la desbrozadora con un silenciador deteriorado( peligro de fuego y daño en los oídos ). No toque el silenciador. Para engrasar los cojinetes, debe usarse un aceite especial de cojinetes (codigo 0083180). El engrasado debe revisarse a intervalos regulares (aproximadamente cada 50 horas de trabajo- en caso de trabajo duro cada 20 horas), y si es necesario, deben cambiarse. Quite el tapón lateral. Si el extremo del tapón no tiene ningún aceite debe rellenar el aceite (con aprox. 5-10 gr.,_ oz.). Vuelva a poner el tapón y apriételo. INDICACIONES GENERALES DE MANTENIMIENTO Después de usar la desbrozadora durante 5 horas, todas las tuercas accesibles y tapas (excepto las tuercas de ajuste de carburación) deben revisarse, y si estuvieran sueltas apretarlas. Otras reparaciones que no aparezcan en este manual deben ser realizadas exclusivamente por un taller de reparación. • Evite cualquier elemento que pueda atascar en el área de las herramientas de corte y la pantalla protectora. Si hubiese algún elemento que pueda atascar, pare siempre el motor antes de limpiar la zona. Inspeccione la herramienta de corte a intervalos regulares cortos. Compruebe inmediatamente la herramienta de corte cuando note algo raro. Compruebe el afilado de la cuchilla. Para inspeccionar la herramienta de corte, pare el motor, sostenga firmemente la máquina y empuje la herramienta de corte contra el suelo para parar su rotación. Inspeccione la herramienta de corte por posibles grietas. Las herramientas de corte desafiladas o 8 TRANSPORTE Durante el transporte y cuando cambie de lugar a cortar, es necesario apagar la desbrozadora. - Nunca transporte la desbrozadora con el motor en marcha. - Si va a transportarla a larga distancia, la cuchilla debe cubrirse para estar protegida. Cuando transporte la desbrozadora en un vehículo, debe prestar especial atención a las posible pérdidas de combustible. - El tanque de gasolina debe vaciarse completamente si va a realizarse un recorrido largo en su transporte. 50 gasolina sobre la ropa. Cámbiese inmediatamente si esto ocurre. - Tenga cuidado de que el combustible o el aceite no se derramen sobre el suelo ( Ilustración 2) (Protección medioambiental). Use un cartón o un felpudo como medida de protección. - No rellene el depósito en lugares cerrados. Los vapores de la gasolina se acumulan cerca del suelo. (Peligro de explosión) (Ilustración 2) - Transporte y almacene la gasolina únicamente en bidones autorizados y recomendados para ello. Mantenga la gasolina y el aceite fuera del alcance de los niños. - Tenga precaución de no inhalar los gases de escape. No use la desbrozadora en lugares cerrados. - Cuando se mueva de un área de trabajo a otra, es necesario apagar el motor. Cuando transporte la desbrozadora y la correa de transporte no se use, es necesario proteger la cuchilla de cualquier contacto. COMBUSTIBLE Mezcla de gasolina y aceite. Gasolina: Su desbrozadora lleva un motor de dos tiempos de alto rendimiento y requiere una mezcla de gasolina y aceite, ó bien un combustible especial para motores de dos tiempos disponible en el comercio del ramo. Importante: En mezclas de dos tiempos se pueden usar gasolina corriente sin plomo, Euro-Super sin plomo o gasolina Super sin plomo (mínimo octanaje 92 ROZ ). Mezcla: Recomendamos mezcla de gasolina/ aceite de 50:1 (2%), si usa "Castrol Super TT" o aceite de 2 tiempos superior Si usa otros aceites de 2 tiempos conocidos recomendamos una mezcla de gasolina/aceite de 25:1 ( 4%). Aviso: No almacene la mezcla más de 3 ó 4 semanas. Manipular gasolina requiere mucho cuidado. ¡ Asegúrese de seguir todas las recomendaciones de seguridad!. Llene el depósito siempre con el motor apagado. - Limpie a conciencia la suciedad alrededor de la tapa del depósito de gasolina para evitar que entre en el depósito cuando se retire la tapa. - Sea cuidadoso al abrir el depósito de gasolina. Un exceso de presión en el mismo puede provocar que salga gasolina pulverizada. - Quite la tapa del depósito de gasolina y rellénelo hasta el borde más bajo del embudo. - Llene con cuidado evitando que se derrame gasolina o aceite. - Cierre totalmente la tapa del depósito de gasolina. Aceite Castrol TT Demás aceites de 2-T 25:1(4%) 50:1 (2%) 20 cc 40 cc 1000 cc (1 Lt) 100 cc 200 cc 5000 cc (5 Lt) 200 cc 400 cc 10000 cc (10 Lt) ALMACENAJE La desbrozadora debe guardarse en una zona seca, libre de humedad y debe protegerse con una lona o similar. No se precisa un cuidado especial para el motor cuando se usa "Castrol Super TT". El tanque de gasolina debe vaciarse cuando la desbrozadora vaya a permanecer guardada durante un periodo de tiempo prolongado. INSTRUCCIONES INICIALES: Para los primeros cinco depósitos, evite pasar de vueltas el en vacio. También cuando use aceites de 2 tiempos standars, recomendamos una mezcla de 25:1 (4%). - No usar cerca del fuego ni fumando. - Deje enfriar el motor antes de rellenar el depósito. - La gasolina puede contener sustancias disolventes dañinas. Evite el contacto con ojos y piel. Lleve guantes protectores cuando llene el depósito. Cambie la ropa protectora a menudo. No inhale los vapores de la gasolina - No derrame gasolina o aceite. Limpie la desbrozadora inmediatamente si cayera sobre ella gasolina o aceite. Evite derramar 51 11 AJUSTE DEL MANILLAR STANDARD INSTRUCCIONES DE MONTAJE INSTRUCCIONES DE INSTALACION INSTRUCCIONES DE USO Nota: El manillar está ajustado correctamente cuando el centro de la máquina puede alinearse con el cuerpo del usuario. Los brazos deben estar ligeramente doblados cuando se trabaja. En esta posición, el la soporte superior del puño se engancha en el diente del soporte inferior del puño. Entonces apriete en tornillo central (3). ¡ Precaución ! Nunca someta a tensión el cable de conexión (cable de acelerado y parada). Compruebe siempre que la posición de ralentí del cable del acelerador en el carburador está suelta o libre, y solo se mueve cuando se acelera. De otra manera, hay peligro de accidentes como consecuencia del movimiento del dispositivo. • Ensamblaje del manillar circular • Manillar standar • Ajuste del manillar standar • Instalación del protector de escombros • Ensamble y cambio del cabezal de corte • Peligro de retroceso • Instalación del cabezal de nylon • Ajuste de la correa transportadora • Arranque con manillar circular • Arranque y parar • Ajustes del carburador 12 INSTALACION DEL PROTECTOR CONTRA ESCOMBROS (MODELO 117) INSTALAR EL MANILLAR CIRCULAR (MODELO 117 / 121 L / 129 L) Acople la barra de seguridad (1) al manillar circular y asegúrela con la presilla (2). El manillar circular se puede ajustar hacia delante aprox. unos de 25 mm, si es necesario para un mejor equilibrio. Para aplicaciones especiales, como cortar setos, el manillar circular se puede girar hasta 90 grados. Para asegurar el lmanillar, simplemente apriete a mano la tuerca (3) y asegúrela con el cierre (4). Nota: La barra de seguridad actúa como barrera para prevenir accidentes. Por favor, asegúrese que está colocada en el lugar correcto tanto para uso de diestros como zurdos. Atención: Para zurdos el tope debe ser montado en dirección contraria (vea figura 9). 9 La unidad viene parcialmente montada (dispositivo protector, brida y cabezal para el hilo de nylon). Colocar la cubierta de sujeción posterior (1) sobre el extremo del tubo con la nariz fijadora de arriba hacia abajo y encajarla con el orificio de sujeción (2). Sujetar con una mano esta cubierta de sujeción y con la otra mano pasar la brida de abajo hacia arriba por el extremo del tubo. De ser necesario, hacer girar la brida de un lado a otro hasta que el cuadrado del eje encaje y todos los orificios estén alineados (3). Colocar las dos tuercas roscadas en el dispositivo protector. Colocar éste desde atrás y sujetarlo. Colocar las cubiertas de sujeción anterior (4) y ajustarles en forma pareja. 13 INSTALACION DEL HILO DE CORTE Instale el hilo de corte (1) solo cuando use el cabezal para hilo y asegure con tuercas M5X25 (2). 10 INSTALAR EL MANILLAR STANDARD (MODELO 121 B / 129 B / 129 BTS) Para instalar el soporte superior del puño (2), primero saque el tornillo central (3) y la arandela del soporte inferior del puño. Cuando esté ensamblando, la parte superior del puño con el doble puño se situarán sobre el soporte inferior del puño, el lado derecho del puño doble debe ajustarse lo máximo posible a el soporte del puño. 14 INSTALACION DEL PROTECTOR CONTRA ESCOMBROS (MODELO 121 / 129) Con los discos de metal modelo 121/129, el protector se ensambla a la barra con dos tuercas (1). Los tornillos extra-largos (2) alcanzan más allá del final del protector (Seguro contra torceduras). 52 ¡Precaución! Inserte la pieza de conexión (5, ill. 17) en el protector antes de instalar el cabezal de hilo. Cuando instale un cabezal de hilo, es necesario insertar la pieza de conexión (3) con dos tornillos M5X55 entre la abrazadera inferior y el protector. Los tornillos extra-largos traspasan más allá del fondo de la pieza de conexión. El limitador de hilo (5) es instalado sobre el protector. • Use solamente las herramientas de corte autorizadas. • Use técnicas de corte correctas. • Apague el motor y saque el capuchón de la bujía cuando cambie los cabezales de corte. • Mientras esté operativa, la desbrozadora debe revisarse regularmente. Las condiciones de corte deben revisarse si hay dificultades notorias. • Cambie las piezas dañadas o deterioradas de inmediato. • Afile las cuchillas deterioradas - ¡El peligro de retroceso se hace mayor con las cuchillas mal afiladas! • Deben usarse únicamente accesorios de corte, cabezales de hilo, accesorios o piezas menores aprobados. • No somos responsables en caso de accidente o daños producidos por el uso de recambios no aprobados. 15 INSTALAR Y CAMBIAR EL CABEZAL DE CORTE (MODELO 117) Gire el mecanismo anti-atascado (2) de forma que el hueco de la arandela de sujeción (1) acople con el hueco en el mecanismo antiobstrucción (2). Inserte la arandela de sujeción (1) y cierre el mango. Atornille el cabezal de hilo a mano sobre la barra (rosca hacia derecha) y apriete (en la dirección de las agujas del reloj). Haga lo contrario para desensamblar. Centre la cuchilla sobre el mecanismo antiobstrucción (2) y colóquelo en la barra. Instale el cable del acelerador (4) y apriételo con la tuerca protectora (5) , arandela (6) y tuerca de cierre (7). 16 INSTALAR Y CAMBIAR EL CABEZAL DE CORTE (MODELO 121 / 129) El peligro de retroceso aumente cuando se usan - Piezas de corte deterioradas - Cuando se choca con algún objeto mientras gira la cuchilla El efecto de retroceso puede desplazar la desbrozadora violentamente hacia la derecha, desplazar y desequilibrar al usuario y causarle heridas. Gire la barra (1) con el gatillo (2) de forma que el hueco para el enganche de sujeción (3) acople en el hueco en el mecanismo antiobstrucción (4). Centre la cuchilla y colóquela en la barra. Instale la tuerca protectora (6), y apriete con la arandela (7), y tuerca de cierre (8). Atención: ¡ Rosca hacia la izquierda! (Sentido contrario de las agujas del reloj) Coloque el enganche de sujeción (3) sobre el mecanismo anti-obstrucción (4) sobre el gatillo (2). Cierre el mango y apriete la tuerca (8). 18 AJUSTE DEL HILO DE CORTE Semiautomático.Siempre que la desbrozadora no esté sin carga, para alargar el hilo deberá golpear ligeramente el cabezal contra una superficie de hierba varias veces. Cada ajuste extiende el hilo aproximadamente 30 mm. El hilo sobrante será cortado automáticamente por el limitador de hilo del protector anti-escombros. 17 INSTALAR UN CABEZAL DE HILO El disco (5), la tuerca protectora (6), la arandela (7) y la tuerca de cierre (8) no son necesarios (fig. 16). El cabezal de hilo se enrosca todo completo con el disco de protección (A) en la barra (1) contra el gatillo (2) (rosca hacia la izquierda) (sentido contrario de la agujas del reloj). Con el enganche de sujeción (3), el mango (1) se bloquea por acción de el gatillo (2). 19 AJUSTE DE LA CORREA DE TRANSPORTE La correa de transporte que acompaña la desbrozadora, o que es comprada como accesorio, debe estar ajustada correctamente. 53 7. Mueva inmediatamente de la palanca del aire (4) hasta la posición de marcha. tire del puño de arranque. 8. Una vez el motor marche, (1), de máxima aceleración por un momento (2) y desacelere hasta que el motor quede a ralentí. Coloque la correa sobre su hombro izquierdo, de modo que el gancho de la correa (1) repose en el lado derecho de cadera después de que la longitud de la correa haya sido ajustada convenientemente. Se incluyen instrucciones separadas para el uso de la correa de transporte doble. La desbrozadora debe estar equilibrada después de que el gancho (1) se coloque en el colgador de la correa. Para equilibrarla, puede, o bien deslizar la abrazadera de sujeción (2) después de aflojar las tuercas, o colocar el gancho en uno de los varios puntos de enganche. Cuando quiera sacar la correa simple, lo puede hacer rápidamente haciendo presión sobre las dos muescas al mismo tiempo. El gancho con la parte baja de la correa debe permanecer sujeto en la desbrozadora. Saque la correa del gancho cuando se use otro tipo de sistema de cierre. • Ajuste la correa de forma que el cabezal de corte se apoye ligeramente sobre el suelo. Con ello se obtendrá un control máximo de operatividad. • Ajuste la correa y el manillar de acuerdo a su altura antes de usar la desbrozadora. • Ajuste el cabezal de corte como se indica en la sección "Ajuste de la correa de transporte" (Ilustraciones 19 y 11). ENCENDIDO CON EL MOTOR CALIENTE/ ENCENDIDO DESPUÉS DE UN CORTO TRABAJO Deje abierto el aire y arranque. Si el motor no arranca acelere hasta la mitad (2). Repita el arranque. 22 ENCENDIDO Y APAGADO EL MO TOR CON EL MANILLAR STANDAR Preparación para arrancar ¡ Precaución! Deje la desbrozadora en el suelo libre de obstáculos. Colóquese en una posición correcta , sujete con seguridad la maquina y asegúrese de que ningún obstáculo esta en contacto con la desbrozadora y esta no toca el suelo. No se apoye sobre la barra, pues puede dañarla. Agarre el puño multifunción , apriete el acelerador (1), coloque el interruptor en posición de arranque (2) (Start) y suelte el acelerador. Esta es la posición de media aceleración. 20 ARRANQUE DE LA 117 / 121 L /129 L 21 CON EL MANILLAR CERRADO 1. Mueva el interruptor de la posición de Stop a la de encendido (3) 2. Tire a fondo de la palanca (1) 3. Apriete hasta la mitad del gatillo de gas (2) y simultáneamente libere la palanca de aceleración (1) 4. Cierre el aire (4) ARRANQUE EN FRIO/PRIMER ARRANQUE Cierre el aire (4) Apriete el cebador (5) varias veces hasta que la gasolina se vea en la pera y note resistencia. Sostenga la máquina por la carcasa con la mano izquierda. Con la mano derecha tire de la palanca de arranque suavemente (6) hasta que note resistencia, entonces tire rápido y con fuerza hasta que el motor arranque. Abra el aire (4) inmediatamente. Abra el aire y continúe arrancando. Una vez que el motor esté en marcha, acelere al máximo y luego deje volver las revoluciones al ralentí. 5. Apriete el cebador (5) hasta que la gasolina sea visible en la pera 6. Sujete la máquina por borde de la carcasa con la mano izquierda. Con la mano derecha tire lentamente del puño de arranque (6) hasta que sienta resistencia, y entonces tire rápido y fuerte. Repita hasta que el motor arranque 54 ¡Precaución! Si el motor o arranca después de varios intentos puede estar ahogado. Para solucionarlo quite la bujía y séquela. Ponga el interruptor en posición de parada (Stop) y acelere al fondo. Tire varias veces de la palanca de arranque -sin bujía- para que se limpie el cilindro. Vuelva a poner la bujía. Repita la operación de arranque. Durante el montaje, la parte inferior de la barra debe encajar en el cuadrado de la parte superior de la barra guía. Si es necesario, el cabezal de corte puede girarse ligeramente. Cuando la clavija fija (2) enganche el caño del tubo se oirá un click. Entonces, apriete la tuerca (1). DATOS DE AJUSTE DEL CARBURADOR Datos de ajuste del carburador (destinados para personal especializado). Revoluciones ( rpm ) ralentí = 2900 por minuto Revolucionen ( rpm ) máximas permitidas . Modelo 117 = 8000 por minuto Modelo 121 = 8500 por minuto Modelo 129 = 9000 por minuto ARRANQUE EN CALIENTE/ARRANQUE DESPUÉS DE UN TRABAJO CORTO Deje el aire en posición de abierto y arranque el motor. Si el motor no arranca, ponga el acelerador (1) en el punto de medio gas (2). Repita el arranque. 22 APAGAR EL MOTOR ¡ Precaución! Para evitar averías por exceso de potencia del motor, nunca sobrepase las R.P.M. que se recomiendan. Mueva el interruptor ( 2) a la posición de parada (Stop). Deslice el interruptor de parada (3) a la posición de parada (Stop) hasta que el motor se pare. ¡Precaución! El cabezal de corte puede seguir girando durante un momento. • Antes de encender compruebe las condiciones en que está la desbrozadora (gasolina, interruptor de parada, correa, protector, cuchilla y posibles perdidas de combustible). • Antes de arrancar el motor y durante todo el trabajo, colóquese en una posición adecuada y segura. • El acelerador debe volver solo a ralentí. La cuchilla debe estar bien fijada y en buen estado. El ralentí debe funcionar de modo correcto y en esta posición la cuchilla no debe girar. • Cuando arranque aléjese unos 3 metros del lugar donde guarde el combustible. 23 Barra desmontable Modelo 129 BTS Cuando separe la barra, si es necesario desenroscar la tuerca (1)- suelte la clavija fija (2) tirando de ella- y quite la mitad de abajo de la barra con el tubo de manejo fuera del manguito del embrague. 55 Desbrozadora 8000 0,5 8500 9000 0,5 0,5 Carburador de diafragma con el sistema de encendido fácil Primer cebador Mezcla Filtro de espuma Electrónico 106/ 107 106/107 107/ 106 5,4 / 6,2 3,2 / 5,0 3,2 / 5,0 4,3 4,9 4,9 Carburador Filtro de aire Bujia Engrasada de de la transmission Entrada aire Aletas cilindro Deposito de combustible Todos tornillos (excepto el tornillo de ajuste) Cabezal de corte Mando operativo Máquina cpl. controlar ralentí regular limpiar cambiar controlar el espacio entre electrodos cambiar revisar rempliar limpiar limpiar limpiar 1,25 : 1 Cabezal de hilo Cuchilla cada 50 horas 90 89 cada 20 horas Antes de trabajo Programa de mantención cada 5 horas Cabezal de hilo 94 Cuchilla 88 1,25 : 1 Cabezal de hilo Cuchilla semanalmente Capacidad tanque de gasolina litros Carburador Gasolina Filtro del aire Encendido Relación engranaje cabezal Nivel de ruido en el área de trabajo LPeg (EN 27917) dB(A) Nivel de capacidad de sonido LWeg (ISO 10884) dB(A) garantizado/ medido Valor de aceleración con carga asa derecha/asa izquierda (ISO 7916) m/s2 Peso sin discos kg Motor de 1 cilindro y dos tiempos 25 29 0,75 / 7500 1,1 / 8000 25 0,75 / 7500 diario Motor Capacidad cm3 Capacidad max. Con RPM por ISO 8893 Kw/min -1 RPM max. Sin carga w/desbrozadora min. -1 129 121 117 X X X X X X X reajustar X1) controlar afilar cambiar revisar operación revisión visual limpiar X X X X (1) = unico 56 X 88 88 Manuale Istruzioni Indice del contenuto Introduzione Simboli Componenti principali Consigli ed avvertenze per la sicurezza • Norme generali • Equipaggiamento per la protezione personale • Protezione ambientale • Istruzioni per l’uso Assistenza e manutenzione preventiva • Regolazione del carburatore • Filtro aria • Candela • Lubrificazione testina ingranaggi • Consigli generali di manutenzione • Raccomandazioni per la manutenzione • Trasporto del decespugliatore • Informazioni sul carburante • Istruzioni per l’avviamento • Spegnimento e rimessaggio Montaggio / preparazione / funzionamento • Impugnatura centrale • Impugnatura multi-funzione • Regolazione impugnatura a manubrio • Installazione parasassi • Installazione lametta tagliafilo • Installazione e sostituzione utensili da taglio • Estrazione filo nylon • Regolazione cinghia a spalla • Avviamento ed arresto • Asta scomponibile Dati di regolazione del carburatore Caratteristiche tecniche Tavola delle manutenzioni periodiche I Leggere con attenzione il manuale istruzioni prima di iniziare l’uso del decespugliatore ed attenersi strettamente alle normative per la sicurezza! Dichiarazione di conformità in conformità alle direttive CEE n° 98/37CE, 2000/14/EG e 89/336/EWG (modificata da 92/31/EWG), prodotto: motofalciatrici serie tipo: 117/121/129 SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Strasse 41, D-71069 Sindefingen, in qualità di unico responsabile, dichiara che il prodotto al quale questa dichiarazione si riferisce è conforme alle prescrizioni della Direttiva Macchine. 117/121 129 Livello di potenza sonora garantito (DIN45635) 106 107 dB(A) Livello di potenza sonora misurato (DIN45635) 105 106 dB(A) Sindelfingen, 1° gennaio 2002 Solo Kleinmotoren GmbH Wolfgang Emmerich Direttore Esecutivo 58 59 59 60 61 62 62 62 63 64 64 64 64 64 65 65 65 66 66 67 67 67 67 67 68 68 69 69 70 71 71 Simboli Introduzione Leggendo il Manuale, troverete i simboli seguenti: Congratulazioni per l’acquisto di questo nuovo decespugliatore. Speriamo sinceramente che rimarrete soddisfatti di questa moderna macchina. I decespugliatori mod. 117 / 121 / 129, equipaggiati con motori ad elevate prestazioni da 25 cm3 e 29 cm3 di nuova concezione, sono particolarmente leggeri e maneggevoli. La progettazione professionale li rende facili da montare ed usare. La collaudata tecnologia 2-tempi utilizzata per il motore a cilindro verticale e con rivestimento al Nikasil garantisce elevate prestazioni e ridotto consumo di carburante. La pompetta di adescamento sul carburatore assicura avviamenti facili ed immediati. L’albero di trasmissione diritto e l’asta in tubolare rinforzato sono dotati di smorzatore delle vibrazioni in elastomero speciale. L’impugnatura multi-funzione con bloccaggio parziale dell’acceleratore, acceleratore a grilletto ed interruttore di massa, unitamente al filtro aria facilmente accessibile, consentono facilità di manutenzione e lavoro prolungato senza fatica. Prima di accingersi all’uso del decespugliatore, è necessario leggere per intero il manuale istruzioni e – importante! – attenersi a tutte le norme di sicurezza. Per conservare nel tempo le migliori prestazioni del decespugliatore, è necessario seguire accuratamente le istruzioni per la manutenzione. Il rivenditore sarà ben lieto di assistervi per ogni esigenza o domanda. Leggere il manuale istruzioni Prestare attenzione! Vietato Indossare protezioni per il capo, gli occhi e le orecchie Vietato fumare Alla larga da fiamme libere! Avviamento del motore Arresto del motore Indossare guanti di protezione Pericolo contraccolpo Miscela benzina / olio Farfalla starter aperta Farfalla starter chiusa 59 1 3 6 16 121-B, 129-B 129-BTS 9 7 8 4 2 15 10 12 11 16 6 5 117, 121-L, 129-L 3 1 10 5a 12 2 17 117 121-L 14 13 13 1. Interruttore di massa (acceso / spento) e bloccaggio parziale acceleratore 2. Grilletto comando acceleratore 3. Bloccaggio di sicurezza comando acceleratore 4. Cavo comando acceleratore 5. Impugnatura a manubrio 5a. Impugnatura centrale 6. Leva comando starter 7. Pompetta adescamento carburante 8. Tappo serbatoio carburante 9. Impugnatura avviamento 10. Coperchio filtro aria 11. Aggancio cinghia a spalla 12. Sospensione antivibrante 13. Utensile da taglio 14. Parasassi 15. Morsetto impugnatura a manubrio 16. Coperchio candela accensione 17. Asta di sicurezza impugnatura centrale 60 9 7 8 121-B 14 129 13 14 • Usare il decespugliatore solamente se in buone condizioni fisiche. Stanchezza e malattia sono causa di pericolose disattenzioni. • Tutti i lavori richiedono calma ed attenzione per l’esecuzione. • Non usare mail decespugliatore sotto l’influenza di alcool o droghe. • L’uso del decespugliatore richiede sempre la presenza di una sola persona durante il lavoro. Non deve essere consentita la presenza di terze persone entro un raggio di 15 metri dal decespugliatore, durante il lavoro. Prestare la massima attenzione a bambini ed animali domestici (figura 2). Spegnere immediatamente il motore ed arrestare l’utensile da taglio, all’avvicinarsi di bambini od animali domestici. • Tenere presente che dopo il rilascio dell’acceleratore, l’utensile da taglio resta in rotazione per alcuni istanti. Assicurarsi che l’utensile da taglio si sia arrestato, prima di spegnere il motore. • Durante il lavoro, impugnare saldamente il decespugliatore con entrambe le mani ed assicurarsi un appoggio stabile e sicuro per i piedi. • Lavorare con il decespugliatore solamente alla luce del giorno ed in buone condizioni di visibilità. Attenzione al terreno bagnato o scivoloso, per non rischiare pericolose cadute. • Non lavorare con il decespugliatore su terreno instabile. Prestare attenzione a ceppi, radici sporgenti, fossati, ecc. • Prestare particolare attenzione, quando si lavora su terreno in pendenza e scarpate. Montaggio Per esigenze di spedizione, il decespugliatore è parzialmente smontato nell’imballo e deve essere riassemblato prima dell’uso. Il decespugliatore deve essere usato solamente quando è interamente montato. Consigli ed avvertenze per la sicurezza Istruzioni generali • Non lavorare mai da soli. E’ necessario che qualcuno si trovi nelle vicinanze, in caso di emergenza. • Chi si accinge per la prima volta all’uso di un decespugliatore deve aver ricevuto dettagliate istruzioni dal rivenditore, oppure da altra persona esperta nell’uso, in modo da poter familiarizzare con la macchina. • Usare il decespugliatore solamente se in buone condizioni di sicurezza. Macchine non in buone condizioni possono provocare incidenti. • L’utilizzatore è responsabile di eventuali danni arrecati a terzi, nell’ambito dell’area di lavoro del decespugliatore. • A giovani e ragazzi di età inferiore ai 18 anni non è consentito di maneggiare il decespugliatore né gli utensili da taglio. Fanno eccezione i giovani in fase di istruzione, comunque sotto la supervisione diretta di un adulto. • Prestare il decespugliatore solamente a persone già pratiche nell’uso. Il manuale istruzioni deve sempre accompagnare la macchina. • L’uso del decespugliatore richiede attenzione e concentrazione. 61 • Proteggere faccia ed occhi con una visiera od occhiali di sicurezza. • Per evitare diminuzioni della capacità uditiva, fare uso di cuffie di protezione, o tappi per le orecchie. • In caso di capelli lunghi, raccoglierli con una retina o simile protezione. • Indossare guanti da lavoro con materiale antiscivolo sul palmo. • Calzare scarpe robuste e con suola antiscivolo, o meglio ancora scarpe di sicurezza. • Attenersi sempre alle normative locali in tema di manodopera e sicurezza. • Usare il decespugliatore solamente per lo scopo per il quale è stato progettato, e nessun altro. Questo decespugliatore può essere usato solamente per il taglio e l’eliminazione di erba, infestanti, polloni, cespugli, sterpaglia e simili, utilizzando naturalmente l’adatto utensile da taglio. L’uso del decespugliatore per scopi diversi può essere causa di incidenti. Usare esclusivamente utensili da taglio raccomandati ed approvati da SOLO. Il rischio di incidenti aumenta notevolmente se si trascura questa precauzione. SOLO non potrà essere tenuta responsabile per danni o ferite causate dall’uso di utensili da taglio di tipo non approvato. • Prima di iniziare il lavoro, ispezionare l’area di lavoro per accertare la presenza di sassi, vetri, chiodi, fili od altri oggetti solidi. Rimuovere gli oggetti che potrebbero venire proiettati dal decespugliatore o restarvi impigliati. • Tenere sempre il decespugliatore al di sotto dell’anca. L’utensile di taglio in rotazione deve essere azionato sempre a filo del terreno. • Tenere tutte le parti del corpo lontane dall’utensile da taglio, quando è in rotazione. • Non toccare mai il silenziatore di scarico, quando è caldo. • Usare sempre tecniche di taglio adeguate. • Spegnere sempre il motore prima di toccare l’utensile da taglio. Non rimuovere mai eventuali detriti a motore acceso. • Se il decespugliatore funziona in modo anomalo, prima di eseguire qualsiasi controllo spegnere il motore, premere al suolo l’utensile da taglio e tenere saldamente la macchina, fino al completo arresto. 1 Equipaggiamento di protezione personale per la sicurezza Per evitare il rischio di ferite a testa, occhi, mani e piedi, come pure per evitare diminuzione della capacità uditiva, è necessario far uso del seguente equipaggiamento di protezione: • Si raccomanda l’uso di abiti aderenti, che non rischino di impigliarsi o restare presi. Non indossare giacconi lunghi, calzoni corti, sandali, sciarpe, collane o gioielli che si possano impigliare nei cespugli o nei rami degli alberi. • Indossare un casco di protezione. 2 Protezione ambientale E’ necessario proteggere l’ambiente. • Prestare attenzione agli animali selvatici o domestici che potrebbero essersi rifugiati sotto sterpi e cespugli. • Tenere presente che il rumore può essere fonte di disturbo per l’ambiente. • I particolari in plastica o materiale sintetico sono chiaramente individuabili sul decespugliatore, per il riciclaggio. 62 3 Assicurarsi che la lunghezza del filo nylon non superi quella prescritta. Se installata correttamente, la lama metallica prevista inferiormente al parasassi taglierà il filo nylon alla giusta lunghezza. Un’eccessiva lunghezza del filo nylon sovraccarica il motore, impedendone il funzionamento al massimo regime di giri. Ciò provoca il surriscaldamento di motore e frizione, con possibili danni alle parti vitali del motore. Una frizione danneggiata può inoltre causare la rotazione dell’utensile da taglio anche con motore al minimo, con rischio di ferite. Istruzioni per l’uso Istruzioni importanti per tutti i modelli: Attenzione! Durante il funzionamento, il motore del decespugliatore produce gas di scarico tossici. Questi possono essere invisibili ed inodori. - Non utilizzare mai il decespugliatore in luoghi chiusi o scarsamente ventilati. - Quando si utilizza il decespugliatore in luoghi confinati come fossi o depressioni del terreno, assicurarsi sempre della presenza di correnti d’aria! Attenzione! Il decespugliatore dev’essere usato solamente con gli utensili da taglio forniti in dotazione, oppure con altri riportati nel nostro catalogo accessori. Usare sempre il parasassi adatto ad ogni utensile da taglio. - Le testine a fili di nylon sono adatte per i tagli di finitura, per esempio attorno ad alberi o pali. Attenzione! Non sostituire mai il filo nylon con cavo metallico, perché ciò aumenterebbe il rischio di incidenti! - Avvicinarsi al luogo in cui eseguire il taglio con il motore al minimo, quindi accelerare al massimo. Non accelerare mai a vuoto il motore. Attenzione: per ottenere i migliori risultati di taglio, è necessario lavorare con il motore accelerato al massimo. È inoltre necessario eseguire il taglio nella direzione raccomandata. Entrare nell’erba da tagliare per circa 2/3 della larghezza dell’utensile da taglio. Usare quindi il decespugliatore come si farebbe con una falce (figura 3), avanzando passo dopo passo e tagliando l’area con movimento da destra verso sinistra. Usare sempre il parasassi adatto ad ogni utensile da taglio – la proiezione di detriti può essere causa di ferite. 4 Regolazione del carburatore Il carburatore è già stato regolato in fabbrica. Può rendersi però necessario regolare nuovamente la carburazione, in funzione dell’altitudine alla quale si utilizza la macchina (montagna o pianura). Il carburatore è dotato di 3 viti di regolazione: 1. Vite regolazione regime minimo (T) 2. Vite regolazione miscela minimo (L) 3. Vite regolazione miscela massimo (H) La gamma di possibile regolazione per le viti miscela minimo e miscela massimo è volutamente limitata. Attenzione! I carburatori sono tarati e regolati per fornire le migliori possibili prestazioni del motore. Per eseguire una corretta regolazione del carburatore è indispensabile l’uso di un buon contagiri digitale. Per una corretta regolazione del carburatore, procedere come segue: a) Fare scaldare il motore. b) Regolare il regime di rotazione al minimo. Ruotare la vite regolazione miscela minimo (L) fino ad ottenere il massimo regime di rotazione del motore. Quindi, ruotare la vite (L) di una frazione di giro in verso antiorario. Regolare ora il regime di rotazione minimo al valore raccomandato, mediante la vite (T). Una volta regolato il regime del minimo, l’utensile da taglio dovrebbe smettere di ruotare. Verificare il regime accelerando e decelerando ripetutamente il motore. Se il motore ha qualche esitazione, ruotare nuovamente la vite (L) di una frazione di giro in verso antiorario. Note per l’uso con testina a fili di nylon: Quando si installa sul decespugliatore la testina a fili di nylon al posto del disco in acciaio, è necessario completare il parasassi con l’apposita protezione supplementare – fare riferimento alla specifiche istruzioni d’uso. 63 dell’elemento filtrante ogni giorno, od anche con maggiore frequenza. c) Regolare il regime di rotazione al massimo. A motore caldo, accelerare al massimo. Regolare ora il regime di rotazione massimo al valore raccomandato, mediante la vite (H). d) Controllare nuovamente il regime di rotazione al minimo. Attenzione! La taratura del carburatore deve essere eseguita solamente da personale specializzato presso un’officina assistenza autorizzata, dotata dell’adeguata strumentazione ed attrezzatura! 5 6 Candela d’accensione La candela d’accensione della corretta gradazione termica 200 è disponibile dai seguenti fabbricanti: BOSCH WSR6F CHAMPION RCJ-6Y o similare La corretta distanza tra gli elettrodi è di 0,5 mm Attenzione: controllare le condizioni della candela ogni 50 ore di funzionamento e sostituirla, se gli elettrodi sono usurati. Filtro aria Il filtro aria impedisce l’ingresso di sporco nel motore e riduce l’usura del motore. Una manutenzione regolare prolunga la durata operativa del decespugliatore. Controllo e pulizia filtro aria: Non sono necessari attrezzi per accedere al filtro aria. Il coperchio filtro aria (1) è fissato con attacco a baionetta. Sollevare leggermente la parte inferiore del coperchio e ruotare in senso orario. Togliere il coperchio filtro aria. Per la pulizia, rimuovere l’elemento filtrante e lavarlo delicatamente in acqua saponata tiepida. Strizzarlo e lasciarlo asciugare all’aria (non usare calore). Asciugare completamente l’elemento filtrante, prima di reinstallarlo. Una volta asciutto, applicare alcune gocce d’olio 2-tempi sull’elemento filtrante e quindi strizzarlo, per eliminare l’olio in eccesso. Reinstallare il filtro. Se il filtro è danneggiato, dev’essere sostituito immediatamente. La garanzia non copre danni al motore provocati da inadeguata od errata manutenzione al filtro aria. Durante la rimozione e la reinstallazione dell’elemento filtrante chiudere la farfalla dello starter, in modo da prevenire l’ingresso di sporco nel carburatore. Un filtro aria sporco riduce l’efficienza del motore, fa aumentare il consumo di carburante e le sostanze nocive presenti nei gas di scarico del motore. Inoltre, anche l’avviamento del motore diventa difficoltoso. Se il decespugliatore è usato continuativamente e/o in ambiente polveroso, è necessario provvedere alla pulizia 7 Lubrificazione testina ingranaggi Per la lubrificazione dei cuscinetti e degli ingranaggi della testina, è necessario usare un grasso speciale (art. n° 00 83 180). E’ necessario controllare e se necessario rabboccare il grasso nella testina ad intervalli regolari (circa ogni 50 ore di funzionamento e, in caso di uso gravoso, ogni 20 ore). Rimuovere il tappo sul fianco della testina. Se l’estremità inferiore del tappo non mostra tracce di grasso, è necessario rabboccare con circa 5 – 10 grammi di grasso. Reinstallare quindi il tappo e stringerlo bene. Norme Generali di Manutenzione Dopo le prime 5 ore di funzionamento del decespugliatore, controllare e – se necessario – stringere tutte le viti accessibili della macchina (ad eccezione delle viti di regolazione del carburatore). Qualsiasi altra operazione di manutenzione non descritta nel presente manuale istruzioni, dev’essere eseguita solamente presso un centro assistenza autorizzato. Evitare gli accumuli d’erba tra utensile da taglio e testina / parasassi. In caso di accumuli, spegnere sempre il motore prima di rimuoverli. Ispezionare frequentemente l’utensile da taglio. Controllarlo immediatamente, se si ha la sensazione che non sia in ordine. Verificare anche le condizioni dei taglienti del disco. Per controllare l’utensile da taglio, spegnere il 64 motore, impugnare saldamente il decespugliatore e spingere l’utensile da taglio sul terreno, per arrestarne la rotazione. Verificare che l’utensile non presenti crepe. Un disco con taglienti usurati od anche leggermente danneggiato dev’essere riparato immediatamente. Battere sul disco e controllarne il suono. Spegnere sempre il motore e scollegare il cavo candela, prima di sostituire l’utensile da taglio, per prevenire il rischio di incidenti dovuti all’avviamento accidentale del motore! - Svuotare completamente il serbatoio del carburante, in caso di spedizione od inattività prolungata. - Durante gli spostamenti da un’area di lavoro all’altra, è sempre necessario spegnere il motore. Quando si porta il decespugliatore senza far uso della cinghia a spalla, è necessario evitare ogni contatto con il disco (fig. 8). Rifornimento carburante Raccomandazioni per la manutenzione • Qualsiasi operazione di manutenzione non esplicitamente descritta nel manuale istruzioni deve essere eseguita solamente presso un punto assistenza autorizzato, facendo uso di parti di ricambio originali. • Non eseguire alcuna modifica al decespugliatore, per evitare di metterne a repentaglio la sicurezza. Non eseguire operazioni di manutenzione né riporre la macchina in prossimità di fiamme libere. • Per l’installazione dell’utensile da taglio, usare solamente utensili e parti originali. • Controllare regolarmente che non vi siano perdite di miscela dal tappo del serbatoio carburante. Usare solamente candele d’accensione in buone condizioni. Verificare che il cavo candela non sia danneggiato. • Non usare il decespugliatore se il silenziatore di scarico è rotto o danneggiato (pericolo di incendio, danni all’udito). Non toccare il silenziatore quando è caldo. 8 Miscela benzina – olio Carburante: il decespugliatore è azionato da un motore a 2 tempi di elevate prestazioni, che richiede come carburante una miscela di benzina ed olio speciale per motori a 2 tempi raffreddati ad aria. Importante: usare benzina normale senza piombo, oppure benzina super senza piombo con valore ottanico non inferiore a 91 ROZ. Rapporto di miscelazione: si raccomanda di usare miscela benzina / olio in rapporto di 50:1 (2%) quando si usa olio Castrol Super TT od olio 2 tempi di qualità superiore. Se si usa invece un altro olio 2 tempi di buona qualità, si raccomanda di usare miscela benzina / olio in rapporto di 25:1 (4%). Avvertenza: una volta preparata la miscela, non conservarla per più di 3 o 4 settimane. 1000 cc (1 litro) 5000 cc (5 litri) 10000 cc (10 litri) Trasporto Olio Castrol TT Olio 2 tempi 25:1(4%) 50:1 (2%) 20 cc 40 cc 100 cc 200 cc 200 cc 400 cc Istruzioni iniziali per l’avviamento Durante il trasporto, e quando ci si sposta dall’area di lavoro, è sempre necessario spegnere il motore. - Non portare o trasportare mai il decespugliatore a motore acceso. - Se il decespugliatore deve essere trasportato lontano, è necessario coprire il disco con l’apposita protezione. Quando si trasporta il decespugliatore in un veicolo, è necessaria la massima attenzione a non spandere carburante. Fino a che non saranno stati consumati i primi 5 pieni di miscela, evitare di imballare il motore a vuoto. Inoltre, quando si usa un normale olio 2-tempi, preparare la miscela con rapporto benzina – olio 25:1 (4%). - Restare alla larga da fiamme libere e non fumare (figura 2). - Lasciare raffreddare un po’ il motore, prima di rifornire di carburante il serbatoio. - La benzina può contenere sostanze irritanti e 65 dannose. Evitarne il contatto con gli occhi e l’epidermide. Indossare guanti di protezione, durante i rifornimenti. Non inalare i vapori di benzina. - Evitare di spandere benzina ed olio. Pulire immediatamente il decespugliatore, se bagnato di carburante. Evitare di spandere benzina od olio sugli abiti. Cambiarsi subito gli abiti, se bagnati di carburante. - Assicurasi di non spandere benzina od olio sul terreno (figura 2) (protezione ambientale). Usare un cartone od un tappetino a protezione del suolo. - Non eseguire rifornimenti al chiuso. I vapori di carburante si raccolgono vicino a terra (pericolo di esplosione) (figura 2). - Trasportare e conservare benzina ed olio solamente in contenitori specifici, debitamente contrassegnati. Tenere il tutto al di fuori della portata dei bambini. - Attenzione a non inalare i gas di scarico del motore. Non usare il decespugliatore al chiuso. Prestare la massima attenzione quando si maneggia il carburante. Assicurarsi di osservare tutte le norme di sicurezza! Eseguire i rifornimenti solamente a motore spento. - Pulire la zona attorno al bocchettone del serbatoio carburante, prima di svitare il tappo per il rifornimento, per evitare l’ingresso di sporco nel serbatoio. - Aprire con cautela il tappo del serbatoio miscela. L’eventuale eccesso di pressione all’interno del serbatoio può causare spruzzi di carburante. - Svitare il tappo del serbatoio e rifornire fino al bordo inferiore del bocchettone. - Versare la miscela con cautela, per evitare di spanderne. - Poi chiudere bene il tappo del serbatoio. decespugliatore per un periodo prolungato, è necessario svuotare completamente tutta la miscela. Rimessaggio Per l’installazione del supporto (2) superiore dell’impugnatura, rimuovere prima il bullone centrale (3) e la rondella dal supporto inferiore dell’impugnatura. Durante il montaggio, il supporto superiore e l’impugnatura a manubrio vanno posti sul supporto inferiore, con il lato destro del manubrio il più possibile vicino al supporto. Istruzioni per il montaggio Istruzioni per l’installazione Istruzioni per l’uso • Montaggio impugnatura centrale sull’asta • Montaggio impugnatura a manubrio • Regolazione impugnatura a manubrio • Installazione parasassi • Installazione e sostituzione utensile da taglio • Pericolo contraccolpi • Installazione testina a fili di nylon • Regolazione cinghia a spalla • Avviamento con impugnatura centrale • Avviamento ed arresto del motore • Regolazione del carburatore 9 Montaggio impugnatura centrale sull’asta (mod. 117 / 121L / 129L) Applicare la barra di sicurezza (1) all’impugnatura centrale, inserendola nel supporto (2). Se necessario per l’equilibrio della macchina, è possibile regolare l’impugnatura centrale in posizione più avanzata di circa 25 mm. Per applicazioni particolari, come ad es. il taglio di bordi, è anche possibile ruotare di 90° l’impugnatura centrale. Per fissare l’impugnatura centrale nella posizione prescelta, è sufficiente stringere a mano il pomello zigrinato (3) ed azionare quindi la leva di bloccaggio (4). Nota: La barra di sicurezza serve da barriera, per prevenire incidenti. Assicurarsi che sia sempre fissata dal lato giusto, sia per gli operatori destrorsi che per i mancini. 10 Riporre il decespugliatore al chiuso, in un luogo asciutto e proteggerlo con un telo. Quando si usa olio ”Castrol Super TT” od olio 2-tempi superiore per la preparazione della miscela, non sono necessarie altre precauzioni per la conservazione del motore. Quando si prevede di lasciare inattivo il 66 Montaggio impugnatura a manubrio (mod. 121B / 129B/ 129BTS) 11 Regolazione impugnatura a manubrio 14 Nota: l’impugnatura a manubrio è regolata correttamente quando è possibile allineare la parte centrale della macchina al corpo dell’operatore. Durante il lavoro, le braccia dovrebbero restare leggermente flesse. In questa posizione, il supporto superiore dell’impugnatura dev’essere inserito correttamente nella dentatura del supporto inferiore. Stringere quindi il bullone centrale (3) di fissaggio. Quando sui modelli 121 / 129 si utilizza il disco metallico, il parasassi dev’essere fissato sul tubolare dell’asta con due fascette (1). I bulloni (2) di fissaggio, molto lunghi, sporgono al di sotto del parasassi (sicurezza contro la rotazione). Quando si utilizza la testina a fili di nylon, è necessario inserire il distanziale (3) tra il parasassi e la fascetta inferiore, fissando il tutto con 2 bulloni M5x55. I bulloni (4) di fissaggio, molto lunghi, sporgeranno al di sotto del distanziale. La lama tagliafilo (5) è già installata sul parasassi. Attenzione! In nessun caso i cablaggi (cavo acceleratore e cavo di massa) devono restare in tensione – il funzionamento del motore al minimo potrebbe esserne impossibilitato. Controllare sempre che la farfalla del carburatore al minimo sia libera e che si muova solamente azionando l’acceleratore. In caso contrario, sussiste il rischio di incidenti, perché l’utensile da taglio rimane in rotazione. 12 15 Installazione e sostituzione utensile da taglio (mod. 117) Ruotare la protezione (2) antiavvolgimento in modo che il foro per la spina di fermo (1) di fianco alla testina sia allineato a quello sulla protezione antiavvolgimento (2). Inserire la spina (1) e bloccare l’albero. Avvitare a mano la testina a fili di nylon sull’alberino della testina, ruotando in verso orario. Per lo smontaggio, seguire la procedura inversa. Centrare il disco rispetto alla protezione antiavvolgimento (2) ed inserirlo sull’alberino scanalato (3). Installare la piastrina fermadisco (4) e fissare con protezione, dado (5), rondella (6) e dado autobloccante (7). Installazione parasassi (mod. 117) Il complessivo parasassi / flangia / testina è già parzialmente assemblato all’interno dell’imballo. Applicare il morsetto (1), con il grano di allineamento rivolto verso l’alto, all’estremità inferiore dell’asta e bloccarlo nel foro di allineamento (2). Mentre con una mano si tiene in posizione il morsetto, con l’altra spingere dal basso la flangia nel tubolare dell’asta, ruotandola delicatamente fino ad inserire in sede l’estremità quadra dell’albero di trasmissione ed allineare tutti i fori (3). Inserire entrambi i dadi nel parasassi. Applicare il parasassi dalla parte posteriore e, tenendo fermo il tutto, fissarlo al morsetto (4) anteriore. 13 Installazione parasassi (mod. 121 / 129) 16 Installazione e sostituzione utensile da taglio (mod. 121 / 129) Ruotare l’alberino (1) con la piastra di pressione (2) in modo che l’incavo per la spina di fermo (3) sia allineato a quello sulla protezione antiavvolgimento (4) applicata alla testina ingranaggi. Centrare il disco metallico sul piattello (5) ed inserirli sull’alberino scanalato (1). Installare la protezione dado (6) e fissare il tutto con la rondella (7) ed il dado (8). Attenzione: filetto sinistro! (Si avvita in verso antiorario). Inserire la spina di fermo (3) al di sopra della protezione antiavvolgimento (4), nella piastra di pressione (2). Bloccare l’alberino e stringere il dado (8). Installazione lametta tagliafilo Installare la lametta tagliafilo (1) solamente quando si utilizza la testina a fili di nylon e fissarla mediante i bulloni M5x25 (2). 67 17 Installazione testina a fili di nylon su mod. 121 / 129 18 Estrazione del filo nylon semiautomatica Mentre il decespugliatore è in movimento, ma non sotto carico, battere ripetutamente sul terreno erboso il pulsante nella parte inferiore della testina. Ogni battuta provoca l’estrazione di circa 30 mm di filo dalla testina. L’eventuale filo in eccesso sarà automaticamente tagliato dalla lametta tagliafilo fissata sul parasassi. Il disco (5), la protezione dado (6), la rondella (7) ed il dado (8) non sono necessari (III.16). La testina a fili di nylon va avvitata sull’alberino (1) fin contro la piastra di pressione (2). Il filetto è sinistro (si avvita in verso antiorario). Per stringere la testina, bloccare l’alberino (1) inserendo la spina di fermo (3) nella piastra di pressione (2). Attenzione! Prima di installare la testina a fili di nylon, è necessario inserire il distanziale (5) sul parasassi. • Utilizzare solamente gli utensili da taglio autorizzati per il decespugliatore. • Usare tecniche di taglio corrette. • Spegnere sempre il motore e scollegare il cavo candela, durante la sostituzione degli utensili da taglio. • Durante l’uso, è necessario verificare regolarmente le condizioni del decespugliatore. Verificare le condizioni dell’utensile da taglio, non appena si notino difficoltà nel lavoro. • Sostituire immediatamente l’utensile, se è danneggiato o se i taglienti sono usurati. • Riaffilare tempestivamente i taglienti del disco, se usurati. Un disco che non taglia bene aumenta il rischio di reazioni e contraccolpi durante il lavoro! • Utilizzare solamente testine a fili di nylon, dischi metallici, accessori e ricambi approvati dal costruttore del decespugliatore. • Si declina qualsiasi responsabilità per incidenti o danni provocati dall’uso di parti non approvate. 19 Regolazione cinghia a spalla La cinghia a spalla fornita con il decespugliatore, od acquistata come accessorio, dev’essere regolata correttamente. Indossare la cinghia singola sulla spalla sinistra, a bandoliera, regolandone la lunghezza in modo che l’aggancio (1) cada sul fianco destro, all’altezza dell’anca. Per l’uso della cinghia doppia le specifiche istruzioni sono fornite a parte, con l’accessorio. Il decespugliatore deve risultare bilanciato, una volta appeso all’aggancio (1) della cinghia. Per bilanciare il decespugliatore, a seconda del modello è possibile far scorrere l’anello (2) sull’asta, dopo averne allentato le viti di fissaggio, oppure usare un altro foro di aggancio. Per liberare il decespugliatore dalla cinghia, lo sganciamento rapido si ottiene premendo verso l’interno i pulsanti laterali della fibbia. Il gancio e la parte inferiore della fibbia possono restare attaccati al decespugliatore. Altri tipi di cinghia prevedono invece di tirare una cinghietta, per lo sganciamento rapido. Regolare la posizione dell’aggancio sull’asta, in modo che l’utensile da taglio resti appena al di sopra del terreno. Ciò consente di controllarlo meglio durante il lavoro. Prima di iniziare il lavoro, regolare lunghezza della cinghia e posizione dell’impugnatura anteriore a seconda della statura dell’operatore. Regolare la posizione dell’utensile da taglio come illustrato nelle figure 11 e 19. Il rischio di reazioni e contraccolpi aumenta: - se il disco non è ben affilato - se il disco in rotazione urta contro un ostacolo. Il contraccolpo può provocare un violento e repentino spostamento del decespugliatore verso destra, squilibrando l’operatore e con il rischio di ferite. 68 20 21 Non appoggiarsi od inginocchiarsi sull’asta, per evitare di danneggiarla. Afferrare l’impugnatura multifunzione, premere il grilletto dell’acceleratore (1), spostare il cursore (2) dell’interruttore di massa in posizione di marcia e rilasciare quindi l’acceleratore. Il comando resterà in posizione di parziale accelerazione. Avviamento mod. 117 / 121L / 129L con impugnatura ”L” centrale 1. Spostare il cursore dell’interruttore di massa (3) in posizione di marcia 2. Premere a fine corsa il grilletto (1) dell’acceleratore 3. Spingere il pulsante (2) di blocco dell’acceleratore e contemporaneamente rilasciare il grilletto (1) dell’acceleratore 4. Chiudere la farfalla dello starter mediante la leva (4) 5. Premere ripetutamente il bulbo (5) della pompetta di adescamento, fino a riempire parzialmente di miscela il bulbo stesso 6. Tenere fermo il decespugliatore con la mano sinistra, afferrando il carter frizione. Afferrare l’impugnatura avviamento (6) con la mano destra e tirare lentamente, fino ad avvertire la resistenza della compressione, quindi tirare rapidamente e con energia. Ripetere la manovra, fino ad avvertire i primi scoppi. 7. Aprire immediatamente la farfalla dello starter in posizione di marcia, mediante la leva (4) ed azionare nuovamente l’avviamento. 8. Una volta avviato il motore, accelerare brevemente a fondo (2) per disinserire il bloccaggio dell’acceleratore e lasciarlo poi funzionare al minimo, per portarlo alla temperatura d’esercizio. Avviamento a freddo / primo avviamento Chiudere la farfalla dello starter (4) con l’apposita leva. Azionare ripetutamente il bulbo (5) della pompetta di adescamento, fino ad avvertire resistenza e vedere carburante nel bulbo. Tenere fermo il decespugliatore afferrando il carter frizione con la mano sinistra. Con la mano destra, estrarre lentamente l’impugnatura avviamento (6) fino ad avvertire la resistenza della compressione, quindi tirare rapidamente e con energia fino ad avvertire i primi scoppi. Aprire immediatamente la farfalla dello starter (4) in posizione di marcia, mediante la leva di comando ed azionare nuovamente l’avviamento. Una volta avviato il motore, azionare rapidamente l’acceleratore (1) accelerando a fondo (2), quindi lasciare l’acceleratore e far scaldare brevemente il motore al minimo. Attenzione! Se il motore non si avvia nonostante ripetuti tentativi, può essere ingolfato. In caso di motore ingolfato, smontare ed asciugare la candela. Spostare l’interruttore di massa su ”STOP” e tenere l’acceleratore al massimo, quindi azionare ripetutamente l’avviamento (sempre con la candela rimossa) per eliminare l’eccesso di carburante dal cilindro. Reinstallare quindi la candela. Ripetere la procedura d’avviamento. Avviamento a caldo del motore, dopo una breve sosta Lasciare aperta la farfalla dello starter ed avviare il motore. Se il motore non si avvia, inserire il bloccaggio (2) dell’acceleratore e ripetere l’avviamento. 22 Avviamento ed arresto del motore, con impugnatura ”U” a manubrio Preparativi per l’avviamento Attenzione! Deporre a terra il decespugliatore, in luogo libero da ostacoli. Assumere una posizione stabile e trattenere saldamente il decespugliatore, accertandosi che l’utensile da taglio non tocchi il terreno né altri ostacoli. Avviamento a caldo del motore / avviamento dopo una breve sosta Eseguire la procedura d’avviamento, lasciando però aperta la farfalla dello starter. Se il motore non si avvia, azionare il 69 bloccaggio parziale (2) dell’acceleratore e ripetere l’avviamento. 22 Quando si trasporta il decespugliatore all’interno di un veicolo, prestare particolare attenzione a non spandere carburante. Svuotare completamente il serbatoio carburante, sia in caso di prolungata inattività sia di spedizione del decespugliatore. Durante gli spostamenti da un’area di lavoro all’altra, è necessario spegnere il motore. Durante le fasi di trasferimento, se non si usa la cinghia a spalla, prestare attenzione ed evitare contatti con il disco metallico. Arresto del motore Rilasciare l’acceleratore e spostare il cursore dell’interruttore di massa (2) (3) su ”STOP”, fino a che il motore non si spegne. Attenzione! L’utensile da taglio può restare in rotazione per alcuni istanti dopo le spegnimento del motore. • Ogni volta, prima di usare il decespugliatore e prima di accendere il motore, verificare le condizioni della macchina (carburante nel serbatoio, interruttore di massa, parasassi, cinghia a spalla, utensile da taglio, eventuali perdite di carburante). • Prima di avviare il motore e sempre durante il lavoro, è necessario che l’operatore sia in posizione stabile e sicura. • Rilasciando il comando dell’acceleratore, questo deve ritornare automaticamente al minimo. L’utensile da taglio deve essere fissato correttamente ed essere in buone condizioni di funzionamento. Il motore deve funzionare regolarmente al minimo e durante la marcia al minimo l’utensile da taglio non deve ruotare. • Prima di avviare il motore, allontanarsi di almeno 3 metri dal luogo del rifornimento. 23 Dati per la regolazione del carburatore I dati seguenti si intendono per esclusivo uso del personale addetto all’assistenza! Regime di rotazione al minimo: 2900 giri/min. Regime massimo di rotazione: Decespugliatore mod. 117 = 8000 giri/min. Decespugliatore mod. 121 = 8500 giri/min. Decespugliatore mod. 129 = 9000 giri/min. Attenzione! Non regolare il motore ad un regime massimo di rotazione superiore a quello raccomandato. Un regime eccessivo danneggia il motore! Asta scomponibile (mod. 129BTS) Per scomporre l’asta, è necessario allentare il pomello (1) di fissaggio e sganciare il perno (2) di blocco, tirandolo verso l’esterno. Sfilare quindi la parte inferiore dell’asta dal manicotto di fissaggio. Per il successivo rimontaggio, è indispensabile allineare correttamente l’estremità quadra dell’albero interno di trasmissione al relativo raccordo sulla parte superiore dell’asta. Per ottenere ciò, può essere necessario ruotare leggermente l’utensile da taglio. Quando il perno (2) di blocco si innesta nel foro sull’asta, si ode un scatto. A questo punto, stringere il pomello (1) di fissaggio. 70 Motofalciatrice 129 121 117 Tipo motore Motore a 2 tempi, a un cilindro 25 Cilindrata cm3 25 29 1 0,75 / 7500 Potenza massima con giri ISO 8893 kW/ /min 0,75 / 7500 1,1 / 8000 Coppia massima senza carico 1 8500 /min 8000 con utensile da taglio 9000 0,5 Capacità serbatoio l 0,5 0,5 Carburatore a membrana indipendente dalla posizione, con Primer Carburatore miscela carburante-olio Carburante Filtro a materiale espanso Filtro aria magnetica a controllo elettronico Accensione 1,25 : 1 Ingranaggio 1,25 : 1 Testa 94 Testa 90 Valore diemissione riferito al posto di lavoro LPeg Testa 88 Lama tagliaerba 89 (EN 27917) dB(A) Lama tagliaerba 88 Lama tagliaerba 88 dB(A) Livello di potenza sonora LWeg ISO 10884 106/105 106/105 107/106 misurato/ garantito Valore effettivo dell’accelerazione a vhw (ISO 7916) Peso senza utensile 3,2 / 5,0 m/s2 5,4 / 6,2 kg 4,3 3,2 / 5,0 4,9 4,9 Carburatore Filtro aria Candela Lubrificazione ingranaggio Entr. aria di raffred. Costolature cilindro Serbatoio carburante Tutte le viti, meno quelle di registrazione Tagliente Impugnatura Macchina completa controllare il minio controllare la regolazione pulire sostituire regolare la distanza elettrodi sostituire controllare integrare pulire pulire pulire per 50 ori per 20 ori per 5 ori ogni settimana ogni giorno prima di lavora Schema di manutenzione X X X X X X X serrare X1) controllare affilare sostituire prova funzione controllo a vista pulire X X X X (1) = una volta sola 71 X Gebruiksaanwijzing Inhoudsopgave NL Woord vooraf Symbolen Hoofdcomponenten Veiligheidsvoorschriften Algemeen Beschermkleding Milieubescherming Bedieningsvoorschriften Voorbereiding en onderhoud Instelling carburator Luchtfilter Ontstekingskaars Tandwielsmering Algemene onderhoudsvoorschriften Transport Brandstof Inlopen De bosmaaier stilleggen en bergen Beschrijving, montage, bediening Montage D-greep Montage fietsstuur Optimale houding Montage beschermkap (Type 117) Montage draadsnijder Montage beschermkap (Type 121/129) De snijwerktuigen monteren en vervangen Montage van de draadsnijkop Verhoogd terugslaggevaar Snijdraad bijregelen Draagriem bevestigen De motor starten De motor afstellen Tweedelige maaiboom Instellingen carburator Technische gegevens Onderhoudsschema Lees deze handleiding aandachtig voor u de machine in gebruik neemt en respecteer altijd de veiligheidsvoorschriften! - gelijkvormigheidsattest Deze machine is in overeenstemming met de EG-richtlijn 98/37/EG, 2000/14EG en 89/336/EWG (gewijzigd door 92/31/EWG) SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarterstrasse 41, D-71069 Sindelfingen verklaart op eigen verantwoording dat dit product, waarop deze verklaring betrekking heeft, beantwoordt aan de bepalingen van de machinerichtlijn. 117/121 129 Geluidsniveau, gegarandeerd DIN45635) 106 107 dB(A) Geluidsniveau, gemeten (DIN45635) 105 106 dB(A) Sindelfingen, 1 januari 2002 SOLO Kleinmotoren GmbH Wolfgang Emmerich Zaakvoerder 72 73 73 74 75 75 76 76 76 77 77 77 78 78 78 79 79 79 80 80 80 80 80 80 80 81 81 81 81 81 82 82 83 83 83 84 84 Symbolen Woord vooraf In de handleiding worden volgende symbolen gebruikt: Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe SOLO-bosmaaier! We hopen dat deze moderne machine aan al uw verwachtingen beantwoordt. Bedieningshandleiding lezen Gevaar De modellen 117 en 121/129 zijn uiterst lichte, handige en onderhoudsvriendelijke bosmaaiers voor professioneel gebruik met een nieuw ontwikkelde, krachtige motor met een inhoud van 25 cm3/29 cm3. Een ééncilinder-tweetaktmotor met staande, volgens een beproefde techniek speciaal behandelde cilinder met een groot vermogen en een laag brandstofverbruik zorgt voor een zuinig gebruik van de machine. Verboden! Helm, oog- en oorbeschermers dragen Verboden te roken Het Primer-startsysteem voor een vlotte start, de versterkte maaiboom, het speciale antivibratiesysteem, de multifunctionele hendel met veiligheidsblokkering op gashendel, de halfgasblokkering, de stopschakelaar en de voor onderhoudswerken makkelijk bereikbare luchtfilter zorgen voor meer bedieningscomfort en minder vermoeidheid. Open vuur verboden Motor starten Motor stilleggen Beschermhandschoenen dragen Lees eerst deze bedieningshandleiding aandachtig en respecteer de veiligheidsvoorschriften. Terugslag Volg de onderhoudsvoorschriften om zo lang mogelijk een maximaal vermogen uit uw bosmaaier te halen. Brandstofmengsel Als u na het lezen van deze bedieningshandleiding nog vragen hebt, staat uw SOLO-dealer u graag ter beschikking. Choke open Choke dicht 73 1 3 6 16 121-B, 129-B 129-BTS 9 7 8 4 2 15 10 12 11 16 6 5 117, 121-L, 129-L 3 1 10 5a 12 2 17 1. 2. 3. 4. 5. 5a. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 117 121-L 14 13 13 Combinatieschakelaar, stopschakelaar Gashendel Blokkering gashendel Gasleiding Fietsstuur D-greep Choke Primer-Easy-Start-systeem Brandstoftank Starthendel Kap luchtfilter Riembevestigingspunten Antivibratiesysteem Snijwerktuig Beschermkap Greepsteun Beschermkap ontstekingskaars Veiligheidsstop 74 9 7 8 121-B 14 129 13 14 - De bosmaaier mag alleen worden bediend door één persoon. Er mag zich niemand binnen een straal van 15 m rond de bosmaaier bevinden. Houd vooral kinderen en dieren uit de buurt. Stop de machine en het mes onmiddellijk als er zich iemand in de buurt van de bosmaaier begeeft. - Door de ingebouwde centrifugaalkoppeling blijft het snijwerktuig nadat u de gashendel hebt losgelaten, nog even draaien. Wacht tot het volledig stilstaat voor u de machine neerzet. - Houd de bosmaaier altijd met twee handen vast. Ga stevig staan voor u begint te maaien. - Werk alleen bij goede zicht- en lichtomstandigheden. Wees voorzichtig om niet uit te glijden als het glad of nat is. - Werk nooit op een onstabiele ondergrond. Let op voor hindernissen waarover u kunt struikelen zoals boomstronken, wortels en kuilen. - Wees voorzichtig bij het maaien op hellingen. - Verwijder eerst alle stenen, glasscherven, nagels, draad of andere voorwerpen van het te maaien terrein zodat ze niet kunnen wegvliegen of in het snijwerktuig vastraken. - Houd het snijwerktuig altijd onder uw heup. Het draaiende werktuig mag niet hoog in de lucht worden gehouden. - Raak het roterende snijwerktuig nooit aan. - Raak de hete uitlaat nooit aan. - Gebruik een perfecte snijtechniek. - Leg de motor stil voor u het snijwerktuig aanraakt, zelfs wan- Leveringstoestand De bosmaaier wordt half-gemonteerd geleverd om het transport te vergemakkelijken. U moet hem dus monteren voor u hem in gebruik neemt. Gebruik de bosmaaier alleen als hij volledig gemonteerd is. Veiligheidsvoorschriften Algemeen - Werk nooit alleen, maar zorg ervoor dat er altijd iemand in de buurt is in geval van nood. - Als u de maaier voor de eerste keer gebruikt, laat u dan door de verkoper of een vakman informeren over alle eigenschappen van de motorisch aangedreven maaier. - Gebruik de bosmaaier alleen in veilige toestand om ongevallen te vermijden. - De bediener is in de onmiddellijke omgeving van de bosmaaier verantwoordelijk voor derden. - Buiten bereik van kinderen en minderjarigen houden; uitgezonderd minderjarigen in opleiding onder begeleiding van een vakman. - Leen de bosmaaier alleen uit aan ervaren gebruikers; vergeet de bedieningshandleiding niet bij te voegen. - Werken met een bosmaaier vergt oplettendheid en concentratie. - Werk alleen met de bosmaaier als u in goede fysieke conditie bent. Vermoeidheid of ziekte leidt tot onoplettendheid. Werk altijd rustig en voorzichtig met de machine. - Werk nooit met de maaier onder invloed van alcohol of verdovende middelen. 75 neer het verstopt is of vastzit. Let erop dat u zich niet kwetst als u het snijwerktuig aanraakt. - Leg de motor stil, druk de machine tegen de grond om het snijwerktuig te stoppen en houd de bosmaaier stevig vast. 1 2 Milieubescherming Spaar het milieu! - Controleer of er zich geen dieren in het kreupelhout bevinden! - Ook lawaai vormt een belasting voor het milieu. Respecteer indien nodig de rusttijden. - Het materiaal van de kunststofonderdelen staat vermeld op de bosmaaier en kan dus worden gerecycleerd. Beschermkleding Respecteer onderstaande voorschriften om verwondingen aan uw hoofd, ogen, handen, voeten en oren te vermijden: - Draag gemakkelijke kleding die aansluit zonder te hinderen. Draag geen stofjas, korte broek, sandalen, sjaal, das, juwelen enz. Deze kunnen vastraken in struiken of aan stammen. - Draag in hoog struikgewas een beschermhelm. - Draag gezicht- of oogbescherming. - Gebruik oorbeschermers, oordopjes, watten enz. om uw oren te beschermen. - Draag een haarnetje of iets gelijkaardigs als u schouderlang haar hebt. - Draag werkhandschoenen met antislipoppervlak. - Draag stevige schoenen met antislipzolen (liefst veiligheidsschoenen). 3 Bedieningsvoorschriften Voor alle modellen: Gevaar: Als de motor draait, worden er giftige gassen uitgestoten. Deze kunnen onzichtbaar en reukloos zijn. Werk nooit in gesloten of slecht verluchte ruimtes! - Zorg voor voldoende ventilatie als u in nauwe ruimtes, in kuilen of holtes werkt. - Laat de machine stationair draaien, ga naar het werkterrein en geef volle gas. - Laat de motor nooit onbelast loeien. Gevaar: Deze bosmaaier mag alleen worden uitgerust met standaardwerktuigen of -accessoires. Gebruik voor elk werktuig altijd de juiste beschermkap. - Maaikoppen met kunststofdraden zijn geschikt voor ”zacht snijden” zoals bv. maaien rond bomen en palen. Gevaar: Vervang de kunststofsnijdraden nooit door staaldraad waaraan u zich ernstig kunt verwonden. Respecteer ook de veiligheidsvoorschriften van de verantwoordelijke ongevallenverzekeringen. Afhankelijk van het gebruikte mes, kunt u de bosmaaier gebruiken voor het maaien van gras en onkruid, voor het snijden van wildgroei, struiken, kreupelhout of struikgewas. Gebruik de bosmaaier niet voor andere dan de in deze handleiding beschreven doeleinden om gevaarlijke situaties te vermijden. - Werk nooit in het slipbereik van de koppeling. De garantie vervalt bij gevolgschade door overbelasting. Belangrijk: Laat de motor op volle kracht draaien en maai in de aanbevolen richting om een optimaal maairesultaat te verkrijgen. Duw de maaier voor 2/3 in het maaigoed en beweeg stapsgewijs en van links naar rechts, 76 Geef gas om de versnelling te testen. Draai de L-schroef een beetje naar links bij een vertraging. 3. Stel het max. toegelaten toerental in. Geef gas als de motor warmgedraaid is. Stel het gewenste toerental in met de H-schroef. 4. Controleer het nullasttoerental nogmaals. zoals met een zeis (afb. 3). Gebruik altijd de juiste beschermkappen voor de maaier en het snijwerktuig. Weggeslingerde deeltjes kunnen verwondingen veroorzaken. Bij gebruik van draadsnijkoppen: Vervang de standaardbeschermkap door de juiste accessoires als u het metalen werktuig vervangt door een draadsnijkop. Volg de bedieningsvoorschriften. Werk altijd met toegestane snijdraadlengtes. Als u de beschermkap op de juiste manier hebt gemonteerd, wordt de snijdraad op de juiste lengte afgesneden (door ingebouwde messen in de beschermkap). Als de snijdraden te lang zijn, wordt de motor overbelast en daalt het toerental, waardoor de koppeling oververhit raakt en belangrijke onderdelen worden beschadigd. Bij een defecte koppeling kunt u zich bovendien kwetsen aan het stationair meedraaiende werktuig. 4 Belangrijk: Laat de carburator alleen instellen door een specialist die over de juiste meet- en instelinstrumenten beschikt. 5 Luchtfilter De luchtfilter houdt het vuil tegen dat samen met de verbrandingslucht wordt aangezogen en vermindert op die manier slijtage aan de motor. Regelmatig onderhoud verlengt de levensduur van uw maaier. De luchtfilter controleren en reinigen: 1. Hef het deksel van de luchtfilter (1) onderaan een beetje op. 2. Open de bajonetsluiting. 3. Verwijder de luchtfilter (2). 4. Klop of blaas de luchtfilter uit als hij weinig vervuild is of dagelijks. 5. Reinig de luchtfilter met een afwasmiddel en droog hem bij zwaardere vervuiling of wekelijks. 6. Vervang de beschadigde luchtfilter indien nodig. Instelling carburator De carburator wordt in de fabriek optimaal ingesteld. Afhankelijk van de plaats van toepassing (in de bergen, op vlak land) moet de carburatorinstelling worden aangepast. De carburator heeft 3 regelschroeven: 1. Nullast-aanslagschroef (T) 2. Nullast-mengselregelingsschroef (L) 3. Vollast-mengselregelingsschroef (H) De regelschroeven voor nullast- en vollastmengsel kunnen maar beperkt worden versteld. De luchtfilter reinigen: Een vuile luchtfilter vermindert de motorcapaciteit, verhoogt het brandstofverbruik en dus ook de schadelijke stoffen in de uitlaatgassen. Het starten wordt ook moeilijker. Belangrijk: De instelling van de carburator bepaalt het motorvermogen. Gebruik hierbij altijd een toerentalmeter. Reinig de lucht- en benzinefilter dagelijks als u de maaier de hele dag gebruikt, en vaker bij een hoger stofgehalte. Klop de filter gewoon uit om hem te reinigen. Reinig de lucht- en benzinefilter bij sterkere vervuiling in een niet-brandbaar reinigingsmiddel (bv. warm zeepwater). Laat de filters goed drogen voor u ze opnieuw monteert. Vervang beschadigde filteronderdelen onmiddellijk. De garantie vervalt bij motorschade die is ontstaan door verkeerd onderhoud. De carburator instellen: 1. Laat de motor warmdraaien. 2. De nullast instellen: Zoek met de L-schroef het hoogste nullasttoerental. Draai vanuit deze positie een beetje naar links. Stel het juiste toerental in met de nullast-aanslagschroef (T). Het snijwerktuig mag niet bewegen. 77 Controleer ook de scherpte van de messen: 1. Leg de motor stil. 2. Houd de maaier stevig vast. 3. Druk de maaier tegen de grond om het snijwerktuig te stoppen. 4. Controleer of er geen scheuren in het snijwerktuig zitten. Vervang botte of beschadigde werktuigen onmiddellijk, zelfs bij kleine scheurtjes. 5. Schakel de bosmaaier opnieuw aan en controleer of u geen ongewone geluiden hoort. De luchtfilter monteren en demonteren: 1. Verwijder het deksel van de filter. 2. Sluit de choke, zodat er geen vuil in de carburator terechtkomt. 3. Verwijder de filter. 6 Ontstekingskaars Aanbevolen ontstekingskaarsen (type 200): BOSCH CHAMPION WSR6F RCJ-6Y of gelijkaardig De voorgeschreven elektrodeafstand bedraagt 0,5 mm. Leg altijd de motor stil en trek de ontstekingskaarskap uit voor u de snijwerktuigen vervangt. U kunt zich kwetsen als de motor plots zou aanslaan. Belangrijk: Controleer de ontstekingskaars regelmatig, d.w.z. om de 50 bedrijfsuren. Vervang de ontstekingskaars als de elektrodes te veel zijn weggebrand. 7 Voer reinigings-, onderhouds- en herstellingswerken alleen uit als de motor stilligt en de ontstekingskaarskap is uitgetrokken. Uitzondering: bij instelling van nullast en carburator. Tandwielsmering Gebruik speciaal tandwielvet (bestelnr. 0083180) om het conisch drijfwerk te smeren. Controleer de hoeveelheid smeervet regelmatig en vul indien nodig vet bij (om de 50 bedrijfsuren, bij professioneel gebruik van de maaier om de 20 bedrijfsuren). Verwijder de dop aan de zijkant. Vul smeervet bij (bijvulhoeveelheid: 5-10 g) als er aan de binnenkant van de schroefopening geen vet zichtbaar is. Draai de dop opnieuw vast. Onderhoud - Andere dan in de handleiding beschreven onderhoudswerken mogen alleen worden uitgevoerd door ervaren vaklui. Gebruik alleen originele onderdelen. - Breng geen wijzigingen aan de bosmaaier aan voor uw eigen veiligheid! Voer geen onderhoudswerken uit en bewaar de bosmaaier niet in de buurt van een open vuur. - Gebruik alleen originele onderdelen om het snijwerktuig te bevestigen . - Controleer regelmatig of de tankdop nog goed vastgeschroefd zit. Gebruik de juiste ontstekingskaarsen en controleer of de kabel van de ontstekingskaars niet beschadigd is. - Gebruik de bosmaaier niet als de geluiddemper defect of verwijderd is (brandgevaar, gehoorschade). Raak de warme geluiddemper niet aan. Algemene onderhoudsvoorschriften Controleer na een inlooptijd van ongeveer 5 bedrijfsuren of alle bereikbare schroeven en moeren (behalve de instelschroeven van de carburator) nog vastzitten en span ze aan indien nodig. Andere dan in de handleiding beschreven onderhoudswerken mogen alleen worden uitgevoerd door vaklui. Vermijd vuilophoping op het snijwerktuig of de beschermkap. Als dat toch het geval is, leg de motor dan stil en verwijder gras, takjes enz. van het snijwerktuig. Controleer het snijwerktuig regelmatig, maar altijd onmiddellijk als u onregelmatigheden opmerkt. 78 8 Transport Castrol-olie TT andere merken 50:1(2%) 25:1(4%) 3 3 1000 cm (1 Liter) 20 cm 40 cm3 3 3 5000 cm (5 Liter) 100 cm 200 cm3 10000 cm3 (10 Liter) 200 cm3 400 cm3 Schakel de bosmaaier uit tijdens het transport van het ene maaiterrein naar het andere. - Draag of vervoer de bosmaaier nooit als het snijwerktuig nog draait. - Monteer de beschermkap als u de bosmaaier met metalen snijmes over een langere afstand wilt vervoeren. Controleer of er geen brandstof uit de maaier kan lopen als u hem vervoert met een motorvoertuig. - Maak de brandstoftank leeg als u de maaier bergt of hem verstuurd. - Leg de motor stil als u van het ene maaiterrein naar het andere gaat. Als de draagriem niet is bevestigd, monteer dan de juiste beschermkappen op het metalen snijmes (afb. 8). Inlopen Laat tijdens de eerste 5 tankvullingen de motor nooit onbelast draaien met een te hoog toerental. Gebruik ook bij speciale tweetaktoliën een mengverhouding van 25:1 (4%). - Verboden te roken of een open vuur te maken (afb. 2). - Laat de machine afkoelen voor u brandstof bijvult. - Brandstoffen kunnen oplosmiddelachtige stoffen bevatten. Vermijd contact van minerale oliën met huid en ogen. Draag handschoenen als u brandstof bijvult. Verwissel en was uw beschermkleding regelmatig en adem de brandstofdampen niet in. - Mors geen brandstof of olie, en reinig de bosmaaier onmiddellijk als dat toch gebeurt. Mors geen brandstof op uw kleding, en trek andere kleren aan als dat toch gebeurt. - Zorg ervoor dat er geen brandstof of olie in de bodem dringt (milieuvervuiling, afb. 2). Vul daarom brandstof of olie bij op een geschikte ondergrond. - Vul geen brandstof bij in gesloten ruimtes. De brandstofdampen zakken naar de grond (ontploffingsgevaar, afb. 2). - Vervoer en bewaar brandstof en olie alleen in daarvoor geschikte jerrycans. Brandstof en olie buiten bereik van kinderen houden. - Adem de uitlaatgassen van de motor tijdens het werk niet in. Gebruik de bosmaaier niet in gesloten ruimtes. Behandel brandstoffen altijd voorzichtig en bedachtzaam. Respecteer de veiligheidsvoorschriften. Vul alleen brandstof bij als de motor is uitgeschakeld. - Reinig de omgeving rond de vulinrichting grondig. Brandstof Brandstof en olie Brandstof: uw bosmaaier is uitgerust met een krachtige tweetaktmotor en vereist een brandstof-oliemengsel of in de handel verkrijgbare voorgemengde speciale brandstoffen voor tweetaktmotoren. Belangrijk: In het brandstofmengsel kan normale loodvrije benzine, loodvrije Euro-benzine of loodvrije Super-benzine worden gebruikt (min. octaangetal: 92 ROZ). Mengverhouding: we raden u aan een brandstof-oliemengsel te gebruiken met een verhouding van 50:1 (2%) als u Castrol Super TT gebruikt, een door ons aangeboden, speciale tweetaktolie. Als u tweetaktolie gebruikt van een ander merk, raden we u aan een mengverhouding van 25:1 (4%) te gebruiken. Opmerking: Bewaar dit mengsel niet langer dan 3-4 weken. 79 - Open de tankdop altijd erg voorzichtig! Bij overdruk kan brandstof uit de tank spuiten. - Draai de tankdop los en vul het brandstofmengsel bij tot aan de onderkant van de vulhals. - Vul de brandstof voorzichtig bij en mors niet. - Draai de tankdop opnieuw vast. 10 Verwijder eerst de centrale schroef (3) en de platte ring van de onderste stuursteun om de bovenste stuursteun (2) te monteren. Zet daarna de bovenste stuursteun met het stuur op de onderste stuursteun en monteer de rechte kant van het stuur zo dicht mogelijk bij de stuursteun. De bosmaaier stilleggen en bergen Bewaar de bosmaaier op een droge plaats en monteer de beschermkap. Het is niet nodig de motor op een speciale manier te behandelen als u onze speciale tweetaktolie ”Castrol Super TT” gebruikt. Maak de tank leeg als u de maaier bergt. 11 9 Optimale houding De optimale houding is wanneer het midden van de bosmaaier ter hoogte komt van het midden van het lichaam. De armen moeten tijdens het maaien lichtjes gebogen zijn. In deze positie grijpt de bovenste stuursteun in de vertanding van de onderste stuursteun en wordt hij met het drukplaatje en centrale schroef vastgedraaid. Beschrijving, montage, bediening - Montage fietsstuur (Type 121 B / 129 B / 129 BTS) Montage D-greep Montage fietsstuur Optimale houding Montage beschermkap Montage draadsnijder Montage en vervangen snijwerktuig Terugslaggevaar Montage draadsnijkop Snijdraad bijregelen Draagriem bevestigen Starten met gashendel op D-greep Starten met stuurgreep Starten en afstellen Instelwaarden carburator Belangrijk: De kabelverbinding (gashendel en stopkabel) mag in geen geval onder spanning staan omdat de motor anders niet in nullast kan draaien. Controleer daarom altijd of het gasstangetje aan de carburator in de leeglooppositie helemaal onbelast is en alleen beweegt bij het gasgeven, om ongevallen die ontstaan doordat het snijblad meedraait, te vermijden. 12 Montage beschermkap (Type 117) Draai de voorgemonteerde schroeven los (1-2). Laat alle andere onderdelen in hun voorgemonteerde positie zitten. Steek de vierkantmoeren aan beide zijden bovenaan in de beschermkap. Draai de bevestigingsbouten (2) gelijkmatig vast. Montage D-greep (Type 117/121L/129L) Steek de veiligheidsstop (1) in de D-greep en borg met de afdekklem (2). U kunt de D-greep ong. 25 mm naar voor schuiven. Bij speciaal gebruik, bv. het maaien van graskanten, kunt u de maaiboom aan de geleidepen 90° draaien. De D-greep bevestigen: draai de kartelmoer (3) manueel vast en span de snelsluiting (4) aan door ze om te keren. Opmerking: Bevestig het voorste en achterste einde van de klemmen (3) in de boorgaten aan beide zijden van de maaiboom. 13 Montage draadsnijder Gebruik de draadsnijder (1) alleen met de draadsnijkop en bevestig hem met een M5x25schroef (2). Opmerking: Linkshandigen moeten de aanslag aan de andere kant monteren. 80 14 Montage beschermkap (Type 121/129) 17 Bevestig de beschermkap bij type 121/129 met metalen snijbladen met 2 klemmen (1) aan de maaiboom. De te lange bevestigingsbouten voor de aandrijving (2) moeten hierbij uit de, in de beschermkap voorziene, boorgaten steken (tegen het verdraaien). Als u een draadsnijkop monteert, steekt u het bijgeleverde tussenstuk (3) met 2 M5x55schroeven tussen de onderste klem en de beschermkap. De te lange bevestigingsbouten voor de aandrijving (4) moeten dan uit de voorziene boorgaten van het tussenstuk steken. Monteer dan de draadsnijder (5) in de voorziene boorgaten in de beschermkap. 15 Hiervoor hebt u de bevestigingsschijf (5), de schotel (6), de schotelveer (7) en de borgmoer (8) niet nodig (fig. 16). Schroef de hele draadsnijkop met de beschermkap (A) op de aandrijfas (1) tegen het drukstuk (2) (linkse schroefdraad). Steek dan de borgpen (3) door de beschermkap (4) en het drukstuk (2) om de aandrijfas (1) te blokkeren. Belangrijk: Bevestig eerst het tussenstuk (5) aan de beschermkap. - Gebruik alleen de door de fabrikant goedgekeurde snijwerktuigen. - Maai op de juiste manier. - Leg de motor stil als u de snijwerktuigen vervangt en trek de ontstekingskaarskap uit. - Controleer het snijwerktuig tijdens het maaien regelmatig en, als u onregelmatigheden bemerkt, onmiddellijk. - Vervang beschadigde of botte werktuigen onmiddellijk. Scherp botte werktuigen om terugslaggevaar te vermijden. De snijwerktuigen monteren en vervangen Type 117 Draai de beschermkap (2) zodat de opening voor de borgpen (1) samenvalt met de opening in de schijf (2). Steek de borgpen (1) in de opening om de as te blokkeren. Draai de draadsnijkop met de hand op de maaiboom (rechtse schroefdraad) vast. Ga voor de demontage van het snijwerktuig omgekeerd te werk. Centreer het gewenste snijwerktuig op de beschermkap (2) en steek het op de vertande aandrijfas (3). Steek de drukschijf (4) erop en draai vast met de schotel (5), schijf (6) en moer (7). 16 Montage van de draadsnijkop Type 121/129 Verhoogd terugslaggevaar - Bij gebruik van botte werktuigen. - Als het roterende snijwerktuig hard op een vreemd voorwerp stoot. De snijwerktuigen monteren en vervangen Type 121/129 Hierdoor kan een kritische reactie optreden waardoor de motor kan omslaan en ongecontroleerde bewegingen van de bediener dodelijke verwondingen tot gevolg kunnen hebben. Draai de aandrijfas (1) met het drukstuk (2) zodat de opening voor de borgpen (3) samenvalt met de opening in de beschermkap (4) of de tandwielkast. Centreer het gewenste snijwerktuig op de bevestigingsschijf (5) en steek het op de aandrijfas (1). Zet de schotel (6) en de schotelveer (7) erop en draai de borgmoer (8) vast. 18 Snijdraad bijregelen Halfautomatisch Stuit de bosmaaier onbelast een paar keer tegen een begroeide ondergrond. De draad wordt per ontgrendeling ongeveer 30 mm verlengd. Te lange snijdraden worden door het draadmes op de juiste lengte afgesneden. Belangrijk: linkse schroefdraad! Steek de borgpen (3) door de beschermkap (4) in het drukstuk (2). Blokkeer de as en draai de moer (8) vast. 81 19 7. Zet dan de chokehendel (4) opnieuw in de beginpositie. Open de choke en start voort. 8. Druk de gashendel (1) kort in als de motor draait en laat de halfgasblokkering (2) los zodat de motor onbelast draait. Draagriem bevestigen Bevestig de bijgeleverde of apart verkrijgbare draagriem op de juiste manier. Leg de éénschouderriem over de linker schouder zodat de riemhaak (1), nadat u de riemlengte hebt aangepast, op uw rechter heup rust. Raadpleeg bij een dubbele schouderriem de bijgevoegde handleiding. Bevestig de riemhaak (1) aan de bevestigingsgaten op de maaiboom en breng de bosmaaier in evenwicht. Verschuif daarom de klem (2) nadat u de schroef hebt losgedraaid, of klik de haak in één van de andere bevestigingsgaten vast. Druk de grendeltjes samen en open de bajonetsluiting van de gesp om de éénschouderriem los te maken. De haak en riem kunnen aan de maaier bevestigd blijven. Maak bij andere sluitingen de haak altijd los. Alle snijwerktuigen moeten naar de grond wijzen zonder dat u de maaier met uw handen aanraakt. Stel voor u begint te maaien de draagriem en handgreep in afhankelijk van uw lichaamsgrootte. Hang de bosmaaier met snijwerktuig in evenwicht zoals beschreven in dit hoofdstuk (afb. 19 en afb. 11). Starten met warmgedraaide motor of na korte afstelling Laat de choke open staan en start de motor. Druk de gashendel (1) en halfgasblokkering (2) in als de motor niet start. Start opnieuw. 22 Starten en afstellen met fietsstuur Voorbereiding: Leg de bosmaaier plat op de grond. Ga stevig staan, houd de maaier goed vast en zorg ervoor dat het snijwerktuig geen voorwerpen of de bodem raakt. Sta of kniel bij het starten niet op de maaiboom om de boom of de as niet te beschadigen. Neem de multifunctionele hendel vast, druk de gashendel (1) in, zet de schuifschakelaar (2) in de startpositie en laat de gashendel los. Dit is de halfgas- of startpositie. De motor starten De 117/121L/129L 21 starten met de D-greep-gashendel 20 Starten met een koude motor/ eerste start 1. Zet de stopschakelaar (3) in de startpositie. 2. Druk de gashendel (1) in. 3. Druk de halfgasblokkering (2) in en laat de gashendel (1) los. 4. Sluit de choke met de chokehendel (4). 5. Druk verschillende keren op de Primerstartknop (5) tot er brandstof zichtbaar is in de kunststof ballon. 6. Houd de maaier met de linkerhand vast aan de flens van de behuizing. Trek met uw rechterhand de starthendel (6) langzaam naar achter tot aan de eerste weerstand en vervolgens snel en krachtig door tot de motor hoorbaar kort aanslaat (ontsteekt). 82 Sluit de choke (4) met de chokehendel. Druk herhaaldelijk op de Primer-startknop (5) tot er brandstof zichtbaar is in de kunststof ballon. Houd de maaier met de linkerhand vast aan de flens van de behuizing. Trek met uw rechterhand de starthendel (6) langzaam naar achter tot aan de eerste weerstand en vervolgens snel en krachtig doortrekken tot de motor hoorbaar kort aanslaat (ontsteekt). Zet dan de chokehendel onmiddellijk terug in de beginpositie. Open de choke en ga voort met de startprocedure. Druk de gashendel (1) kort in als de motor draait en laat de halfgasblokkering (2) los zodat de motor onbelast draait. Belangrijk: Slaat de motor ondanks alle startpogingen niet aan, dan bevindt er zich al te veel vet in de verbrandingskamer. 23 Tweedelige maaiboom Type 129 BTS Draai de spanschroef (1) los en verwijder de borgpen om beide maaiboomhelften uit elkaar te schuiven en trek de onderste maaiboomhelft met de aandrijfas uit de koppelingsmof. Als u beide helften weer in elkaar schuift, moet u erop letten dat de holle as onderaan in het vierkant bovenaan de aandrijfas past. Indien nodig moet u het snijwerktuig wat verdraaien om de boom in te schuiven. Klik de borgpen (2) hoorbaar vast in het boorgat van de maaiboom. Draai daarna de spanschroef (1) vast. Draai in dat geval de ontstekingskaars los en droog ze af. Zet de schuifschakelaar in de ”stop”-positie, geef vol gas en trek meermaals aan de starthendel met losgeschroefde ontstekingskaars om de verbrandingskamer te beluchten. Herhaal de startprocedure. Starten met een warmgedraaide motor na korte afstelling Instellingen carburator Laat de choke open staan en start de motor. Duw de gashendel (1) en de halfgasblokkering (2) in als de motor niet start. Start opnieuw. 22 Volgende aanwijzingen zijn bestemd voor vaklui! Basisinstelling: Draai de L-schroef (L) en de H-schroef (H) helemaal in. Draai dan weer los tot aan de aanbevolen basisinstelling. De motor afstellen Zet de schuifschakelaar (2) in de stop-positie of de stop-schakelaar (3) in de stop-positie tot de motor niet meer draait. Belangrijk: Het werktuig kan nog even blijven nadraaien. Nullasttoerental = 2900 t/min Max. toegestaan toerental Bosmaaier 117 = 8000 t/min Bosmaaier 121 = 8500 t/min Bosmaaier 129 = 9000 t/min Belangrijk: Stel nooit een hoger toerental in: dit kan de motor beschadigen! ontroleer telkens voor u begint te maaien en voor u start of alle functies van de bosmaaier perfect functioneren en of de machine conform de veiligheidsvoorschriften is (gashendel, stopschakelaar, beschermkap, draagriem, snijwerktuig en brandstoflekken controleren). Houd de maaier goed vast en sta stevig op de grond voor het starten en tijdens het maaien. De gashendel moet altijd vanzelf teruggaan naar de nullast-positie. Zorg ervoor dat het snijwerktuig goed vastzit op de juiste plaats. De motor moet perfect onbelast kunnen draaien, waarbij het snijwerk moet stilstaan. Start de bosmaaier minsten 3m van de plaats waar brandstof werd bijgevuld. 83 Bosmaaiers Gewogen effectieve waarde van de versnelling (ISO 7916) greep rechts - greep links m/s2 Gewicht zonder snijwerktuig kg 8500 9000 0,5 0,5 Membraancarburator met Primer Brandstof-olie-mengsel Lucht- en benzinefilter Elektronische magneetontsteking Draadsnijkop Grassnijblad 1,25 : 1 Draadsnijkop Grassnijblad 94 88 106/ 105 107/ 106 5,4 / 6,2 4,3 3,2 / 5,0 3,2 / 5,0 4,9 4,9 Ontstekingskaars Tandwielsmering Koelluchttoevoer Cilinderribben Brandstoftank Alle bereikbare schroeven (behalve instelschroef) Snijmes Bedieningshendel Hele machine wekelijks dagelijks vóór het maaien Luchtfilter 90 89 106/ 105 Onderhoudsschema Carburator 1,25 : 1 Draadsnijkop Grassnijblad na 50 bedrijfsuren dB(A) 8000 0,5 na 20 bedrijfsuren Geluidsvermogen LWeg (ISO 10884) gegarandeerd/ gemeten SOLO-ééncilinder-tweetaktmotor 25 29 0,75 / 7500 1,1 / 8000 25 0,75 / 7500 na 5 bedrijfsuren Motor Cilinderinhoud Max. vermogen bij toerental volgens ISO 8893 kW1/min Max. onbelast toerental met snijwerktuig t/min Tankinhoud Carburator Brandstof Luchtfilter Ontsteking Aandrijving dB(A) Geluidsdrukniveau LPeg (EN 27917) 129 121 117 X Nullast controleren Instellingen controleren Reinigen Vervangen Elektrodeafstand afstellen Vervangen Controleren Smeermiddel bijvullen Reinigen Reinigen Reinigen Aandraaien X X X X X X X1) X Controleren Scherpen Vernieuwen Werking controleren Visueel controleren Reinigen X X X (1) = éénmalig 84 X 88 88
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81

Solo 121 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para