Solo 154 Manual de usuario

Categoría
Podadoras de césped
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

9 142 100 11/2005
142/154
Gebrauchsanweisung
Instruction manual
Instructions d'emploi
Manual de instrucciones
Istruzioni per l'uso
Achtung!
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese
Gebrauchsanweisung gründlich durch und
beachten Sie unbedingt die
Sicherheitsvorschriften!
Important!
Read this instruction manual carefully before
first operation and strictly observe the safety
regulations!
Attention!
Lire attentivement ce manuel avant la
première mise en service et observer
absolument les prescriptions de sécurité!
¡Atención!
Es indispensable leer con mucha atención las
instrucciones de manejo antes de utilizarla
por primera vez. ¡Preste especial atención a
las recomendaciones de seguridad!
Attenzione!
Prima della prima messa in funzione leggere a
fondo le presenti istruzioni per l'uso e
osservare assolutamente le norme di
sicurezza.
Motorsense
Brushcutter
Débroussailleuse
Desbrozadora
Decespugliatore
DEUTSCH 2
Vorwort
Verehrte Kundin, lieber Kunde
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses SOLO
Qualitätsprodukt entschieden haben.
Die Modelle 142 und 154 sind professionelle
Motorsensen mit einem neu entwickelten starken
Hochleistungsmotor. Ein professioneller,
wartungsfreundlicher Aufbau wurde bei diesen
Motorsensen verwirklicht.
Ein Einzylinder-Zweitakt-Motor mit stehendem,
nikasilbeschichteten Zylinder in bewährter
Vierkanaltechnik für hohe Leistung und niedrigen
Kraftstoffverbrauch garantiert einen hohen
Gebrauchswert der Maschine.
Das Primer-Leichtstart-System und das
Dekompressionsventil für besonders gutes
Startverhalten, der gerade Schaft mit verstärktem
Schaftrohr, vibrationsgedämpft über Spezial-
Elastomer, der Multifunktionsgriff mit Sicherheits-
Gashebelsperre, Halbgas-Arretierung und Stop-
Schalter sowie der zur Reinigung leicht zugängliche
Luftfilter sorgen für Bedienungskomfort und
ermüdungsfreies Arbeiten mit der Motorsense.
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese
Gebrauchsanweisung gründlich durch und beachten
Sie vor allen Dingen die Sicherheitsvorschriften.
Um die Leistungsfähigkeit Ihrer Motorsense
über eine lange Zeit zu erhalten, sollten Sie die
Wartungsanweisung genau einhalten.
Sollten Sie nach dem Studium dieser
Gebrauchsanweisung noch weitergehende Fragen
haben, steht Ihnen Ihr SOLO-Händler gerne zur
Verfügung.
CE Konformitätserklärung
SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Str. 41,
D-71069 Sindelfingen, erklärt entsprechend der EG-
Richtlinie 98/37/EG, 2000/14/EG und 89/336/EWG (geändert
durch 92/31/EWG) über elektromagnetische
Verträglichkeit, dass folgende Maschine in der gelieferten
Ausführung
Produktbezeichnung: Freischneider
Serien-/ Typenbezeichnung: 142 154
Schallleistungspegel (DIN45635)
garantiert 112 112 dB(A)
gemessen 111 111 dB(A)
den Bestimmungen der Maschinenrichtlinie entspricht.
Angewandte Normen: EN 11806
Konformitätsbewertungsverfahren Anhang V
Diese Konformitätserklärung verliert ihre Gültigkeit,
wenn das Produkt ohne Zustimmung umgebaut oder
verändert wird.
Sindelfingen,
den 01. Januar 2005
SOLO Kleinmotoren GmbH Wolfgang Emmerich
Geschäftsführer
Symbole
Folgende Symbole werden am Gerät und in dieser
Gebrauchsanweisung verwendet:
Vor Inbetriebnahme und vor allen
Wartungs-, Montage- und
Reinigungsarbeiten
Gebrauchsanweisung gründlich lesen
Vor dem Starten des Motors
Gehörschutz und Gesichtsschutz
aufsetzen
Beim Arbeiten mit und an dem Gerät
Schutzhandschuhe tragen
Feste Schuhe mit griffiger Sohle, am
besten Sicherheitsschuhe tragen
Seien Sie beim Umgang mit dem
Motorgerät besonders vorsichtig
Der Mindestabstand zu anderen
Personen beträgt 15 Meter
Achtung, Gegenstände können hoch
geschleudert werden
Achtung, Motorgerät kann beim
Kontakt mit festen Gegenständen
zurückschlagen
Die in den technischen Werten
angegebene Höchstdrehzahl
nicht überschreiten
In der Nähe des Motorgeräts und dem
Ort des Tankens ist Rauchen verboten!
Das Motorgerät und die Kraftstoff-
Nachfüllbehälter von offenem Feuer
fernhalten
- Motorgerät erzeugt Abgase
und
- Benzindämpfe sind giftig;
nicht in geschlossenen Räumen starten
und tanken
DEUTSCH 3
Inhaltsverzeichnis
Seite
1. Sicherheitsvorschriften............................................................................................................. 4
1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise 4
1.2 Arbeitskleidung 4
1.3 Beim Tanken 5
1.4 Beim Gerätetransport 5
1.5 Vor dem Starten 5
1.6 Beim Starten 5
1.7 Bei der Arbeit 6
1.8 Bei Wartung und Reparaturen 6
2. Technische Daten....................................................................................................................... 7
3. Lieferumfang ............................................................................................................................. 8
4. Bedienungs- und Funktionsteile............................................................................................... 8
5. Arbeitsvorbereitung.................................................................................................................. 8
5.1 Montage Zweihandgriff Bike 9
5.2 Anbau des Schutzes 9
5.3 Montage des Schneidewerkzeuges 10
5.4 Doppelschultergurt einstellen 11
6. Kraftstoff tanken..................................................................................................................... 12
6.1 Kraftstoff- Informationen 12
6.2 Mischungsverhältnis 12
6.3 Kraftstoff einfüllen 12
7. Motor starten / Motor abstellen............................................................................................. 12
7.1 Halbgas-Starteinstellung 12
7.2 Starterklappe und Primer 12
7.3 Starten 13
7.4 Wenn der Motor nicht anspringt: 13
7.5 Motor abstellen: 13
8. Anwendung der Motorsense.................................................................................................. 14
8.1 Anwendungsbereiche 14
8.2 Korrekte Arbeitsweise mit der Motorsense 14
8.3 Schärfanleitung Dickichtmesser 14
8.4 Verwendungshinweis zu dem als Zubehör erhältlichen Fadenkopfes 15
8.5 Verwendungshinweis zu dem als Zubehör erhältlichen Meißelzahnblattes 15
9. Betriebs- und Wartungshinweise........................................................................................... 16
9.1 Allgemeine Betriebs- und Wartungshinweise 16
9.2 Die Startvorrichtung 16
9.3 Getriebeschmierung 16
9.4 Vergaser Einstellung 16
9.5 Luftfilter Wartung 17
9.6 Hinweise zum Schalldämpfer 18
9.7 Zündkerzen-Information 18
9.8 Kraftstofffilter wechseln 18
9.9 Stilllegung und Aufbewahrung 18
9.10 Wartungsplan 19
10. Zubehör .................................................................................................................................. 20
11. Garantie.................................................................................................................................. 21
12. Verschleißteile....................................................................................................................... 21
Sicherheitsvorschriften
DEUTSCH 4
1. Sicherheitsvorschriften
1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der ersten Inbetriebnahme aufmerksam durch und bewahren Sie sie sicher
auf.
Verwenden Sie dieses Motorgerät mit besonderer Vorsicht.
Das Missachten der Sicherheitshinweise kann lebensgefährlich sein. Halten Sie sich auch an die Unfallverhütungsvorschriften
der Berufsgenossenschaften. Die Gebrauchsanweisung muss ständig am Einsatzort des Motorgerätes verfügbar sein. Sie ist von
jeder Person zu lesen, die mit Arbeiten an dem Gerät (auch zur Wartung, Pflege und Instandsetzung) beauftragt ist.
x Wenn Sie zum ersten Mal mit einem solchen Motorgerät arbeiten, lassen Sie sich den sicheren Umgang von dem
Verkäufer zeigen und erklären.
x Die Motorsense darf nur zu dem im Kap. 8.1 “Anwendungsbereiche“ vorgesehenen Verwendungszweck und für die dort
angegebenen Anwendungsbereichen eingesetzt werden.
x Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren dürfen mit diesem Motorgerät nicht arbeiten; ausgenommen sind Jugendliche
über 16 Jahren, die unter Aufsicht ausgebildet werden.
x Halten Sie Personen und Tiere vom Arbeitsbereich fern. Der Mindestabstand beträgt 15 Meter. Besonders auf Kinder,
sowie auf Tiere die sich im Gestrüpp aufhalten, achten. Falls sich eine Person bzw. ein Lebewesen nähert, die Maschine
und das Schneidewerkzeug sofort stoppen. Der Benutzer ist verantwortlich für Gefahren oder Unfälle, die gegenüber
anderen Personen und deren Eigentum auftreten.
x Dieses Gerät darf nur an Personen ausgeliehen bzw. weitergeben werden, die mit diesem Typ, seiner Bedienung und der
Gebrauchsanweisung vertraut sind. Geben Sie stets diese Gebrauchsanweisung mit.
x Wenn Sie mit diesem Gerät arbeiten, sollten Sie in guter Verfassung, ausgeruht und gesund sein.
x Unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinflussen können, darf
dieses Gerät nicht benutzt werden.
x Nehmen Sie keine Änderungen an bestehenden Sicherheitseinrichtungen und Bedienteilen vor.
x Das Motorgerät darf nur in betriebssicherem Zustand benutzt werden – Unfallgefahr! Die Motorsense ist vor jeder
Benutzung daraufhin zu überprüfen.
x Es dürfen nur Schneidewerkzeuge, Zubehör und Anbauteile verwendet werden, die vom Hersteller geliefert und
ausdrücklich für den Anbau an diesem Typ freigegeben sind. Bei der Verwendung des Fadenkopfes auf keinen Fall den
Kunststoff-Schneidfaden durch einen Stahldraht ersetzen. Zu jedem Schneidewerkzeug ist immer der entsprechende
Berührungsschutz zu verwenden.
x Beim Auswechseln von Schneidewerkzeugen immer den Motor abstellen und den Zündkerzenstecker abziehen, um ein
unbeabsichtigtes Anlaufen des Motors auszuschließen.
x Der zuverlässige Betrieb und die Sicherheit Ihres Gerätes hängen auch von der Qualität der verwendeten Ersatzteile ab.
Nur Originalersatzteile verwenden. Nur die Originalteile stammen aus der Produktion des Gerätes und garantieren daher
höchstmögliche Qualität in Material, Maßhaltigkeit, Funktion und Sicherheit. Original Ersatz- und Zubehörteile erhalten
Sie bei Ihrem Fachhändler. Er verfügt auch über die notwendigen Ersatzteillisten, um die benötigten Ersatzteilnummern
zu ermitteln und wird laufend über Detailverbesserungen und Neuerungen im Ersatzteilangebot informiert. Bitte
beachten Sie, dass bei der Verwendung von Nichtoriginalteilen eine Garantieleistung nicht möglich ist.
x Wenn das Gerät nicht benutzt wird, ist es so sicher abzustellen, dass niemand gefährdet wird. Der Motor ist abzustellen.
Wer die Sicherheits-, Gebrauchs- oder Wartungshinweise missachtet, haftet auch für alle dadurch verursachten Schäden und
Folgeschäden.
1.2 Arbeitskleidung
Um Verletzungen zu vermeiden, tragen Sie bei der Verwendung dieses Motorgerätes vorschriftsmäßige Bekleidung und
Schutzausrüstung. Die Kleidung soll zweckmäßig, d.h. enganliegend (z.B. Kombi-Anzug), aber nicht hinderlich sein.
Unsere Empfehlung: SOLO Forst- und Landschaftsarbeitsjacke EN 340 Best.-Nr.: 99 303 000 + Größe (2[s] - 6[xxl])
SOLO Outdoor Bundhose Best. Nr.: 99 020 95 + Größenindex
oder SOLO Outdoor Latzhose Best. Nr.: 99 020 94 + Größenindex
Tragen Sie keinen Schal, keine Krawatte, keinen Schmuck oder sonstige Kleidungsstücke, die sich im Buschwerk oder in Ästen
verfangen können. Lange Haare sind zusammenzubinden und zu sichern (Kopftuch, Mütze, Helm o. ä.).
Tragen Sie feste Schuhe mit griffiger Sohle, am besten Sicherheitsschuhe mit Stahlkappe.
Unsere Empfehlung: SOLO Leder Forststiefel Best.-Nr.: 99 305 00 + Größe (36 - 48)
Tragen Sie Schutzhandschuhe mit rutschfester Grifffläche.
Verwenden Sie einen persönlichen Gehörschutz und einen Gesichtsschutz (z.B. Schutzbrille)
Unsere Empfehlung: SOLO Gesichts/Gehörschutzkombination Best.-Nr.: 99 390 1001 (Uni-Größe)
Sicherheitsvorschriften
DEUTSCH 5
1.3 Beim Tanken
Benzin ist extrem leicht entzündlich. Halten Sie Abstand von offenem Feuer und verschütten Sie keinen
Kraftstoff. Rauchen Sie nicht am Arbeitsplatz und am Ort des Tankens!
x Vor dem Tanken ist immer der Motor abzustellen.
x Wenn der Motor noch heiß ist, darf nicht nachgetankt werden – Brandgefahr!
x Den Tankverschluss immer vorsichtig öffnen, damit sich bestehender Überdruck langsam abbauen kann und kein
Kraftstoff herausspritzt.
x Kraftstoffe können lösungsmittelähnliche Substanzen enthalten. Haut- und Augenkontakt mit Mineralölprodukten
vermeiden. Beim Betanken Handschuhe tragen. Schutzkleidung öfter wechseln und reinigen.
x Kraftstoffdämpfe nicht einatmen.
x Nur an gut belüfteten Orten tanken.
x Darauf achten, dass kein Kraftstoff oder Öl ins Erdreich gelangt (Umweltschutz). Geeignete Unterlage verwenden.
x Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, ist das Gerät sofort zu säubern. Bei kontaminierter Kleidung wechseln Sie diese
umgehend.
x Den Tankverschluss immer fest anziehen. Sie verringern damit das Risiko, dass sich durch die Motorvibration der
Tankverschluss löst und Kraftstoff austritt.
x Achten Sie auf Undichtheiten. Nicht starten und arbeiten, wenn Kraftstoff austritt. Es besteht Lebensgefahr durch
Verbrennungen!
x Lagern Sie Kraftstoffe und Öl nur in vorschriftsmäßigen und richtig beschrifteten Behältern.
1.4 Beim Gerätetransport
x Stellen Sie beim Transport immer den Motor ab.
x Niemals die Motorsense mit laufendem Schneidewerkzeug tragen oder transportieren.
x Beim Transport über größere Distanz ist bei Metallschneidewerkzeugen auf jeden Fall der Messerschutz aufzusetzen.
x Um das Auslaufen von Kraftstoff und Beschädigungen zu verhindern, ist das Gerät beim Transport in Fahrzeugen gegen
Umkippen zu sichern. Der Tank ist auf Dichtheit zu prüfen. Am Besten den Tank vor dem Transport entleeren.
x Beim Versand ist in jedem Fall der Tank vorher zu entleeren.
1.5 Vor dem Starten
Überprüfen Sie vor jedem Starten das komplette Motorgerät auf betriebssicheren Zustand.
x Der Stopp-Schalter muss sich leicht ein- und ausschalten lassen.
x Der Gashebel muss leichtgängig sein und selbstständig in die Leerlauf-Position zurückkehren.
x Das Schneidewerkzeug und der Berührungsschutz müssen fest sitzen und in einwandfreiem Zustand sein.
x Kontrollieren Sie auch den festen Sitz von Zündkabel und Zündkerzenstecker. Bei einer losen Verbindung können Funken
entstehen, die das evtl. austretende Kraftstoff-Luftgemisch entzünden können – Brandgefahr!
Bei Unregelmäßigkeiten, erkennbaren Beschädigungen, nicht ordnungsgemäßen Einstellungen oder eingeschränkter
Funktionstüchtigkeit beginnen Sie nicht mit der Arbeit, sondern lassen Sie das Motorgerät von einer Fachwerkstatt
überprüfen.
1.6 Beim Starten
x Halten Sie beim Starten mindestens 3 Meter Abstand vom Ort des Tankens, und starten Sie niemals in geschlossenen
Räumen.
x Achten Sie auf sicheren und festen Stand beim Starten. Immer auf ebenem Untergrund starten und das Motorgerät sicher
festhalten.
x Das Motorgerät darf nur von einer Person bedient werden – im Umkreis von 15 Meter dürfen sich auch beim Starten keine
weiteren Personen aufhalten.
x Führen Sie den Startvorgang wie in Kap. 7. "Motor starten / Motor abstellen" beschrieben durch.
Sicherheitsvorschriften
DEUTSCH 6
1.7 Bei der Arbeit
x Die Motorsense darf nur in komplett zusammengebautem Zustand in Betrieb genommen werden.
Sobald der Motor läuft erzeugt das Motorgerät giftige Abgase, die unsichtbar und geruchlos sein können. Starten Sie
das Motorgerät niemals in geschlossenen Räumen. Sorgen Sie in beengten Verhältnissen, in Mulden oder in Gräben
während der Arbeit immer für ausreichenden Luftaustausch.
Rauchen Sie nicht am Arbeitsplatz- auch nicht in der näheren Umgebung des Motorgerätes. Es besteht erhöhte
Brandgefahr!
x Arbeiten Sie umsichtig, überlegt und ruhig und gefährden Sie keine anderen Personen.
- Achten Sie auf gute Sicht- und Lichtverhältnisse.
- Bleiben Sie immer in Rufweite zu anderen Personen, die in einem Notfall Hilfe leisten können.
- Legen Sie rechtzeitig Arbeitspausen ein.
- Seien Sie aufmerksam gegenüber möglichen Gefahrenquellen und treffen Sie entsprechende Vorsichtsmaßnahmen.
Bedenken Sie, dass bei der Benutzung eines Gehörschutzes das Wahrnehmen von Geräuschen eingeschränkt ist. Auch
gefahrankündigende Signaltöne, Rufe usw. können überhört werden.
- Vorsicht bei Nässe, Glätte, Abhängen oder unebenem Gelände. Es besteht erhöhte Rutschgefahr!
- Achten Sie auf Stolpergefahren und Hindernisse wie z.B. Baumwurzeln, Baumstümpfen, Kanten. Seien Sie beim
Arbeiten an Hängen besonders aufmerksam.
- Das Arbeitsgelände vor der Benutzung der Maschine auf Steine, zerbrochene Gläser, Nägel, Drähte oder andere feste
Gegenstände untersuchen und entfernen, um ein Wegschleudern oder Verhängen im Schneidewerkzeug zu vermeiden.
- Das Motorgerät immer fest mit beiden Händen halten und immer auf sicheren und festen Stand achten.
- Das Schneidewerkzeug immer unterhalb der Hüfte halten. Das drehende Werkzeug darf nicht vom Boden abgehoben
werden.
- Alle Körperteile sind vom rotierenden Schneidewerkzeug entfernt zu halten.
- Einwandfreie Schnitttechnik anwenden (siehe Kap."8.2 Korrekte Arbeitsweise mit der Motorsense").
- Das Motorgerät möglichst lärm- und abgasarm einsetzen – den Motor nicht unnötig laufen lassen. Bedenken Sie, dass
auch Lärm eine Belästigung für die Umwelt bringt. Halten Sie sich ggf. an Ruhezeiten, die örtlich verschieden sein
können.
- Verwenden Sie keine stumpfen Werkzeugen und vermeiden Sie ein unkontrolliertes Auftreffen des rotierenden
Schneidewerkzeuges auf einen Fremdkörper. Es besteht erhöhte Rückstoßgefahr durch die die gesamte Motoreinheit
heftig herumgeschleudert werden könnte. Als Folge können unkontrollierte Bewegungen der Bedienungsperson
auftreten, die zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen können.
x Stellen Sie, wenn sich das Verhalten der Motorsense spürbar ändert, den Motor ab.
x Aufgrund der Fliehkraftkupplung läuft das Schneidewerkzeug trotz Loslassen des Gashebels bzw. Ausschaltens des Motors
noch kurze Zeit nach. Achten Sie darauf, dass das Schneidewerkzeug vor dem Ablegen der Maschine zum Stillstand
gekommen ist.
x Vor jedem Berühren des Schneidewerkzeuges - auch dann, wenn ein Verstopfen oder Verklemmen des
Schneidewerkzeuges beseitigt werden soll - den Motor abstellen, warten bis das Schneidewerkzeug steht und den
Zündkerzenstecker abziehen.
x Berühren Sie den Auspuff und den Schalldämpfer nicht, solange sie noch heiß sind, es besteht Verbrennungsgefahr!
x Niemals mit defektem Schalldämpfer oder ohne Schalldämpfer arbeiten. Es besteht die Gefahr von Gehörschäden und
Verbrennungen!
Erste Hilfe
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten am Arbeitsplatz vorhanden sein. Entnommenes
Material sofort wieder auffüllen.
Hinweis:
Werden Personen mit Kreislaufstörungen zu oft Vibrationen ausgesetzt, kann es zu Schädigungen an Blutgefäßen oder des
Nervensystems kommen. Folgende Symptome können durch Vibrationen an Fingern, Händen oder Handgelenken auftreten:
Einschlafen der Körperteile, Kitzeln, Schmerz, Stechen, Veränderung der Hautfarbe oder der Haut. Werden diese Symptome
festgestellt, suchen Sie einen Arzt auf.
1.8 Bei Wartung und Reparaturen
Das Motorgerät ist regelmäßig zu warten. Führen Sie nur solche Wartungs- und Reparaturarbeiten selbst aus, die in dieser
Gebrauchsanweisung beschrieben sind. Alle anderen Arbeiten sind von einer autorisierten Fachwerkstatt auszuführen.
x Das Motorgerät darf nicht in der Nähe von offenem Feuer gewartet, repariert oder aufbewahrt werden.
x Zur Reinigung, Wartung und Reparatur ist immer der Motor abzustellen und der Zündkerzenstecker abzuziehen.
Ausnahme ist die Vergaser- und Leerlaufeinstellung.
x Bei allen Reparaturen dürfen nur Original-Ersatzteile des Herstellers verwendet werden.
x An dem Motorgerät dürfen keine Änderungen vorgenommen werden, da hierdurch die Sicherheit beeinträchtigt werden
kann und Unfall- und Verletzungsgefahr besteht!
Technische Daten
DEUTSCH 7
2. Technische Daten
Motorsensen 142 154
Motor SOLO Einzylinder-Zweitaktmotor
Hubraum cm
3
40,7 54,2
Bohrung / Hub mm 39 / 34 45 / 34
Motor- Leistung bei Drehzahl kW /
1
/
min
1,9 / 8000 2,3 / 8000
Max. zulässige Höchstdrehzahl
1
/
min
unbelastet mit Schneidewerkzeug
11800
Mittlere Leerlaufdrehzahl
1
/
min
2800
Kraftstofftank-Inhalt l 0,7
Kraftstoff-Mischungsverhältnis:
mit SOLO Profi 2T-Motoröl
mit anderen Zweitaktölen
1:50 (2%)
1:25 (4%)
Vergaser Lageunabhängiger Membranvergaser mit Primer
und integrierter Kraftstoffpumpe
Luftfilter Gewebefilter
Zündung Elektronisch gesteuerte Magnetzündung, verschleißfrei
Getriebe-Untersetzung Spiralverzahntes Winkelgetriebe 1,23:1
Schaftrohr - Anschluss Ø mm 30
Antriebswelle Ø 7 mm / Sternverzahnung 7 Zähnen
Gewichteter Effektivwert der
Beschleunigung (ISO 7916) m/s
2
Griff rechts / Griff links
2,4 / 3,4
Schalldruckpegel LP
eg
dB(A)
(EN 27917)
3-Zahn-Dickichtmesser 94
Fadenkopf 100
Schallleistungspegel L
Weg
EN ISO 3744
gemessen / garantiert 95% dB(A) 111 / 112
Abmessungen mm
Höhe
Breite
Länge
530
665
1760
Gewicht kg
ohne Schutz und Schneidewerkzeug
8,3 8,3
Lieferumfang ; Bedienungs- und Funktionsteile ; Arbeitsvorbereitung
DEUTSCH 8
3. Lieferumfang
x Motorsense zum Teil vormontiert; nachfolgende Bauteile liegen bei und müssen noch fertig montiert werden
x Zweihandgriff Bike
x Doppelschultergurt
x Schutz, Fadenabschneidmesser mit Schraube und alle benötigten Montageteile für den Schutz
x Schneidewerkzeug 3-Zahn Dickichtmesser:
x Alle zur Montage des Schneidewerkzeuges benötigten Montageteile
x Werkzeug: Kombischlüssel, Haltestift und Schraubendreher
x Diese Gebrauchsanweisung
4. Bedienungs- und Funktionsteile
5. Arbeitsvorbereitung
Aus Versandgründen wird die Motorsense teilweise zerlegt ausgeliefert und muss vor der Inbetriebnahme
zusammengebaut werden.
Die Motorsense darf nur in komplett zusammengebautem Zustand in Betrieb genommen werden.
Achten Sie darauf, dass vor der gesamten Montage, sowie auch vor der Demontage und Umbau, der Tank geleert
ist.
Fig. 1
1 Stopp-Schalter
2 Gashebel
3 Gashebelsperre
4 Halbgas Arretierung
5 Zweihandgriff Bike
6 Dekompressionsventil
7 Choke-Hebel
8 Starthilfe "Primer"
9 Kraftstofftank
10 Startergriff
11 Luftfilterdeckel
12 Tragegurtschine
13 Anti-Vibrationssystem
14 Griffstütze
15 Schnellspannschraube
16 Zündkerzenabdeckung
17 Schneidewerkzeug
18 Schutz
Arbeitsvorbereitung
DEUTSCH 9
5.1 Montage Zweihandgriff Bike
x Schnellspannschraube (15) mit Hülse (19) und
Formscheibe (20) aus der Griffstütze (14)
herausschrauben.
x Den Zweihandgriff Bike (5) mit den beiden
vormontierten Halbschalen auf die Griffstütze
(14) aufsetzen.
x Schnellspannschraube (15) mit Hülse (19) und
Formscheibe (20) durch die Griffstütze eindrehen,
aber nur soweit, dass der Schnellverschluss noch
voll umgeklappt werden kann und der Handgriff
fest sitzt.
x Die rechte Seite des Zweihandgriffs Bike sollte so
nah wie möglich an der Griffstütze angebracht
sein.
x Zur optimalen Einstellung des Handgriffs
Schnellverschluss nach oben klappen und falls
nötig die beiden Schrauben (21) lockern.
x Handgriff einstellen und Schnellverschluss (15)
wieder umklappen.
x Schrauben (21) wieder festziehen.
Hinweis: Die optimale Einstellung ist dann erreicht,
wenn die Mitte des Arbeitswerkzeugs mit der
Körpermitte übereinstimmt. Die Armbeugen sollten
in Arbeitsposition leicht angewinkelt sein.
Achtung: Mit dem Zweihandgriff Bike ist die
Motorsense bei der Arbeit immer rechts am Körper
zu führen!
5.2 Anbau des Schutzes
x Motorsense so legen, dass die Arbeitswelle nach
oben zeigt.
x Schutz (18) mit der Innenseite nach oben auf den
vormontierten Haltewinkel (22) auflegen und das
Halteblech (23) einlegen. Mit den beigefügten
Schrauben befestigen.
x Das Faden-Abschneidemesser (24) nur bei
Verwendung des als Zubehör erhältlichen
Fadenkopfes einsetzen und mit der Schraube
sichern.
x Bei Verwendung von Metallblättern den Schutz
mit hineingeschobener, nach oben verschobener
Lage montieren.
x Bei Verwendung mit dem als Zubehör
erhältlichen Fadenkopf oder dem Rototrim-
Mähkopf den Schutz in herausgezogener, nach
unten verschobener Lage montieren.
x Vergewissern Sie sich, ob der Schutz für das
Schneidwerkzeug einwandfrei befestigt und in
der richtigen Position ist.
x Nur mit Original-Schutz am Schneidwerkzeug
arbeiten.
x Das Meißelzahnblatt nur mit dem dafür
vorgesehenen Anschlag (Metall) verwenden
(Fig. 8 - Pos. 60 12 841).
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Arbeitsvorbereitung
DEUTSCH 10
5.3 Montage des Schneidewerkzeuges
Bei der Montage und beim Auswechseln des
Schneidewerkzeuges immer den Motor ausschalten,
Kerzenstecker abziehen und Schutzhandschuhe
tragen!
A) Montage des 3-Zahn Dickichtmessers
und des als Zubehör erhältlichen 4-Zahn-
Grasschneideblattes
x Das Schneidwerkzeug auf das Druckstück (25)
auflegen; darauf achten, dass die Schneidkanten
in Gegen-Uhrzeiger-Drehrichtung (aus
Benutzersicht in korrekter Arbeitshaltung)
zeigen!
x Die Druckscheibe (26) montieren.
x Den Laufteller (27) aufsetzen und
Sicherungsmutter (28) auf die Welle drehen.
Achtung - Linksgewinde - entgegen dem
Uhrzeigersinn anziehen.
Darauf achten, dass alle Teile zentriert sind.
x Die Welle mit Hilfsstift (29) blockieren und die
Mutter festziehen.
Falls die Sicherungsmutter (28) durch häufiges
Lösen und Festziehen leichtgängig geworden
ist, muss sie unbedingt ausgetauscht werden.
B) Montage des als Zubehör erhältlichen
Fadenkopfes
Vor dem Anbau sind folgende Teile gemäß Fig. 5 zu
demontieren:
Sicherungsmutter (28)(Linksgewinde!), Laufteller
(27), Druckscheibe (26) und das Metall-
Schneidwerkzeug.
x Bei Verwendung des Fadenkopfes den Schutz in
herausgezogener, nach unten verschobener Lage
montieren und das Faden-Abschneidemesser (Fig.
3 Pos. 24) und mit der Schraube sichern.
x Den Wickelschutz (30) (im Lieferumfang des
Fadenkopfes enthalten) nach dem Druckstück
(25) aufsetzen. Die glatte Seite des
Wickelschutzes zeigt zum Getriebe.
x Den Fadenkopf von Hand aufschrauben -
Linksgewinde!
x Welle mit Hilfsstift (29) blockieren.
C) Montage des als Zubehör erhältlichen
Rototrim-Mähkopfes
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Arbeitsvorbereitung
DEUTSCH 11
Um den Rototrim-Mähkopf montieren zu können,
müssen die Teile wie beim Fadenkopf vorher
demontiert werden.
x Bei Verwendung des Rototrim-Mähkopfes den
Schutz in herausgezogener, nach unten
verschobener Lage montieren. Das Faden-
Abschneidemesser (Fig. 3 Pos. 24) nicht
montieren.
x Druckstück (25) aufsetzen, die glatte Seite nach
außen.
x Den Rototrim-Mähkopf mit eingelegter
passender Scheibe aufsetzen, Vertiefung nach
außen.
x Druckscheibe (26) zur Zentrierung mit erhabener
Seite nach unten einlegen und mit der
Sicherungsmutter (28) festziehen.
x Welle mit Hilfsstift (29) blockieren.
x Darauf achten, dass alle Teile zentriert sind.
D) Montage des als Zubehör erhältlichen
Meißelzahnblattes
Bei Verwendung des "Meißelzahnblattes"
muss unbedingt der Anschlag
(Metall - 60 12 841) anstelle des Schutzes und des
Haltewinkels montiert werden.
Vor dem Anbau sind zu demontieren:
Die Sicherungsmutter (28) (Linksgewinde!), der
Laufteller (27) und die Druckscheibe (26).
x Hilfsstift (29) zum Blockieren verwenden.
x Das Schneidwerkzeug auf das Druckstück (25)
auflegen. Drehrichtung beachten.
x Druckscheibe (26) montieren.
x Laufteller (27) aufsetzen.
x Sicherungsmutter (28) auf die Welle drehen -
entgegen dem Uhrzeigersinn.
x Darauf achten, dass alle Teile zentriert sind.
x Welle mit Hilfsstift (29) blockieren und Mutter
festziehen.
5.4 Doppelschultergurt einstellen
Nach Einhängen des Hakens in die Tragegurtschiene
(Fig.1 Pos. 12) am Schaftrohr muss die Motorsense
ausbalanciert werden. Dazu wird der Haken in eines
der verschiedenen Befestigungslöcher eingehängt.
Bei angebautem Meißelzahnblatt (Zubehör) muss
dieses ca. 30 cm bei freihängender Motorsense über
dem Boden auspendeln.
Bei allen anderen Schneidwerkzeugen müssen diese
gerade auf dem Boden aufliegen, ohne dass die
angehängte Motorsense mit den Händen berührt
wird.
Fig. 8
Fig. 9
Kraftstoff tanken ; Motor starten / Motor abstellen
DEUTSCH 12
6. Kraftstoff tanken
6.1 Kraftstoff- Informationen
Der Motor dieses Gerätes ist ein Hochleistungs-
Zweitaktmotor und muss mit einer Benzin-
Ölmischung (Benzin und Öl = Kraftstoffgemisch)
oder mit im Fachhandel erhältlichen, vorgemischten
Sonderkraftstoffgemischen für 2-Takt-Motoren
betrieben werden. Für das Kraftstoffgemisch kann
bleifreies Normalbenzin oder bleifreies Superbenzin
verwendet werden (Mindest-Oktanzahl 92 ROZ).
Ungeeignete Kraftstoffe oder Abweichungen des
Mischungsverhältnisses können ernsthafte
Motorschäden zur Folge haben!
Direkten Hautkontakt mit Benzin und das
Einatmen von Benzindämpfen vermeiden -
Gesundheitsgefahr!
6.2 Mischungsverhältnis
Verwenden Sie für die ersten fünf Tankfüllungen
immer ein Mischungsverhältnis Benzin-Öl von 25:1
(4%).
Ab der sechsten Tankfüllung empfehlen wir bei
Verwendung des von uns angebotenen Spezial-2-
Takt-Öls "SOLO Profi 2T-Motoröl" ein
Mischungsverhältnis von 50:1 (2%).
Bei anderen Marken-2-Takt-Ölen empfehlen wir ein
Mischungsverhältnis von 25:1 (4%).
Lagern Sie die Mischung nicht länger als 3-4
Wochen.
Kraftstoff-Mix-Tabelle
Öl in Liter Benzin in
Liter
SOLO Profi 2T-
Motoröl
2% (50 : 1)
Anderes
Zweitakt-Öl
4% (25 : 1)
1 0,020 0,040
5 0,100 0,200
10 0,200 0,400
6.3 Kraftstoff einfüllen
Beachten Sie beim Tanken die
Sicherheitsvorschriften.
Tanken Sie nur bei abgeschaltetem Motor. Die
Umgebung des Einfüllbereiches ist gut zu säubern.
Stellen Sie das Motorgerät so hin, dass der
Tankverschluss nach oben zeigt. Schrauben Sie den
Tankverschluss ab, und füllen Sie das
Kraftstoffgemisch nur bis zur Unterkante des
Stutzens ein. Um Verunreinigungen im Tank zu
vermeiden, verwenden Sie nach Möglichkeit einen
Siebtrichter. Schrauben Sie den Tankverschluss
wieder handfest auf.
7. Motor starten / Motor abstellen
7.1 Halbgas-Starteinstellung
x Handgriff umfassen, die Sicherheits-Sperrtaste (3)
wird durch die Handfläche betätigt und der
Gashebel (2) dadurch freigegeben.
x Drücken Sie den Gashebel ganz durch.
x Schieben Sie bei gehaltenem Gashebel den
Stopp-Schalter (1) in Richtung "Start" und lassen
dann den Gashebel los. Der Gashebel wird dabei
in Halbgasstellung arretiert.
7.2 Starterklappe und Primer
Die Starterklappe ist folgendermaßen einzustellen:
x Bei kaltem Motor den Choke-Hebel (7) in Position
geschlossen
nach oben stellen.
x Bei warmem Motor den Choke-Hebel (7) in
Position offen
nach unten stellen.
Beim ersten Starten oder wenn der Kraftstofftank
ganz leergefahren und wieder nachgetankt wurde
drücken Sie den Primer (8) mehrmals (mind. 5 x), bis
im Kunststoffballon Kraftstoff sichtbar ist.
Dekompressionsventil (6) drücken um den
Startvorgang zu erleichtern. (Nach dem Starten
springt das Dekompressionsventil selbstständig in
die Normalstellung zurück.)
Fig. 10
Fig. 11
Motor starten / Motor abstellen
DEUTSCH 13
7.3 Starten
Beachten Sie beim Starten die
Sicherheitsvorschriften.
Hinweis: Ihre neue Motorsense ist standardmäßig
mit dem Primer-Leichtstart-System und mit einem
Dekompressionsventil ausgestattet. Durch Drücken
des Dekompressionsventils leistet der Motor beim
Startvorgang einen viel geringeren Widerstand und
das Starterseil lässt sich mit deutlich geringerem
Kraftaufwand zügig herausziehen. Nach dem
Startvorgang springt das Dekompressionsventil
automatisch wieder in die Normalstellung zurück.
Die Motorsense eben und hindernisfrei auf den
Boden legen und darauf achten, dass das
Schneidewerkzeug keine Gegenstände und auch
nicht den Boden berührt.
Beim Starten nicht auf dem Schaftrohr stehen oder
knien, da sonst die Welle oder das Rohr beschädigt
werden können.
Nehmen Sie einen sicheren Stand ein, halten Sie das
Gerät mit der linken Hand am Gehäuseflansch sicher
fest.
Bei kaltem Motor:
Mit Choke-Hebel in Position oben (
) und
gedrückten Dekompressionsventil zum Starten
mehrmals den Startergriff geradlinig herrausziehen,
bis der Motor hörbar und kurzzeitig anspringt
(zündet).
Dann sofort den Choke-Hebel nach unten (
)
stellen. Mit gedrückten Dekompressionsventil weiter
starten bis der Motor durchläuft.
Bei warmem Motor:
Mit Choke-Hebel in Position unten (
)und
gedrückten Dekompressionsventil zum Starten
mehrmals den Startergriff geradlinig herrausziehen,
bis der Motor durchläuft.
Achtung: Nicht an der Seilführung verkanten und
nicht bis zum Anschlag herausziehen, sonst besteht
Seilbruchgefahr! Startergriff nicht zurückschnellen
lassen!
Wenn der Motor läuft
drücken Sie kurz den
Gashebel durch, um dadurch die Halbgas-
Arretierung aufzuheben. Lassen Sie den Gashebel
wieder los damit der Motor im Leerlauf weiterläuft.
Sie können jetzt mit der Arbeit beginnen.
7.4 Wenn der Motor nicht anspringt:
Sollte der Motor trotz mehrerer Startversuche nicht
anspringen, prüfen Sie ob alle vorher beschriebenen
Einstellungen korrekt sind, ins Besondere, dass der
Stopp-Schalter nicht in Position "STOP" steht.
Starten Sie nochmals. Startet der Motor immer noch
nicht, ist der Brennraum bereits überfettet.
In diesem Fall empfehlen wir:
x Zündkerzenabdeckung entfernen.
x Darunter liegenden Zündkerzenstecker abziehen.
x Zündkerze herausschrauben und gut abtrocknen.
x Vollgas geben und Startergriff zur
Brennraumbelüftung mehrmals durchziehen.
x Zündkerze wieder einschrauben, Kerzenstecker
und Kerzenabdeckung wieder montieren.
x Mit Choke-Hebel in Position unten (
) und
Stopp-Schalter in Position "Start" starten.
7.5 Motor abstellen:
Den Gashebel loslassen und den Stopp-Schalter in
Pos. "STOP" bringen.
Achtung: Aufgrund der Fliehkraftkupplung läuft
das Schneidewerkzeug trotz Loslassen des Gashebels
und Ausschalten des Motors noch kurze Zeit nach.
Achten Sie darauf, dass das Schneidewerkzeug vor
dem Abstellen der Maschine zum Stillstand
gekommen ist.
Fig. 12
Anwendung der Motorsense
DEUTSCH 14
8. Anwendung der Motorsense
8.1 Anwendungsbereiche
Die mit 3-Zahn Dickichtmesser ausgestattete
Motorsense darf ausschließlich zum Mähen von
Gras, leichtem Buschwerk, Schilf Unkraut und
Wildwuchs im Bodenbereich verwendet werden.
Für andere Zwecke ist die Motorsense nicht zu
verwenden.
Unter Verwendung der im Zubehör erhältlichen,
ausdrücklich für diese Motorsense zugelassenen
Schneidewerkzeuge, sind darüber hinaus, die in den
Anwendungshinweisen der Zubehörteile
ausdrücklich genannten Anwendungsbereiche unter
Berücksichtigung der dort aufgeführten
Sicherheitsvorschriften zulässig.
Generell gilt, nur ausdrücklich für diese Motorsense
zugelassene Schneidewerkzeuge sind zu verwenden.
Es muss immer der für das Gerät und das
Schneidewerkzeug vorgeschriebene
Berührungsschutz an der vorgeschriebenen Position
montiert sein. Bei Unsicherheiten fragen Sie Ihren
SOLO-Fachhändler.
8.2 Korrekte Arbeitsweise mit der
Motorsense
Beachten Sie beim Arbeiten mit der Motorsense die
Sicherheitsvorschriften.
Auf Grund der Drehrichtung des
Schneidewerkzeuges ist das Schneiden auf der
linken Seite (Sektion A) des Schneidewerkzeuges
(aus Sicht des Benutzers bei korrekter
Arbeitshaltung) besonders rückschlagarm. Nähern
Sie sich daher immer von rechts dem Mähgut, so
dass die linke Seite des Schneidewerkzeuges zuerst
mit dem Mähgut in Kontakt kommt. Besonders
beim Schneiden von festerem Mähgut (wie mittleres
Unkraut und Wildwuchs) ist darauf zu achten nicht
mit der vorderen Seite des Schneidewerkzeuges "in
das Mähgut zu stechen".
Gehen Sie im Leerlauf an das Mähgut heran und
geben Sie dann Vollgas. Den Motor ohne Belastung
nicht lange hochdrehen lassen.
Tauchen Sie das Werkzeug von rechts zu 2/3 in das
Mähgut ein und arbeiten Sie mit dem Gerät wie mit
einer Sense durch schrittweise Vorwärtsgehen und
Bearbeiten des Mähguts von rechts nach links.
Um eine optimale Schnittleistung zu erhalten, muss
die Motorsense mit Vollgas betrieben werden.
Arbeiten Sie nicht im Schleifbereich der Kupplung.
Folgeschäden durch Überbeanspruchung bzw.
Überhitzung sind von der Gewährleistung
ausgeschlossen.
Bei spürbaren Unregelmäßigkeiten bzw. bei
verwickeltem Mähgut im Bereich des
Schneidewerkzeuges oder des Berührungsschutzes
ist sofort der Motor abzustellen. Bremsen Sie das
Schneidewerkzeug durch drücken auf den Boden
ab, bis es zum Stillstand gekommen ist. Den
Zündkerzenstecker abziehen und die
Werkzeugaufnahme von Gras, Gestrüpp usw.
reinigen. Das ganze Motorgerät auf
betriebssicheren Zustand überprüfen.
8.3 Schärfanleitung Dickichtmesser
Bei einer geringen Abstumpfung werden die
Schneiden der Schlagspitzen unter einem Winkel
von 30° mit einer Flachfeile von beiden Seiten
nachgeschärft.
Bei stärkerem Verschleiß oder ausgebrochenen
Schneidkanten werden sämtliche Schneidkanten
gleichmäßig zurückgeschliffen. Dabei ist die
Unwucht zu kontrollieren und ggfs. durch
Fig. 13
Fig. 14
Anwendung der Motorsense
DEUTSCH 15
Nachschleifen zu beheben. Der Schärfwinkel beträgt
ebenfalls 30°.
8.4 Verwendungshinweis zu dem als
Zubehör erhältlichen Fadenkopfes
Immer nur mit zulässiger Schneidfadenlänge
arbeiten. Bei richtig montiertem
Fadenabschneidemesser im Berührungsschutz
werden die Schneidfäden immer auf die zulässige
Länge gekürzt. Bei zu langen Schneidfäden besteht
extreme Verletzungsgefahr und der Motor wird
überlastet und kann Schaden nehmen.
Beim Umbau des Schneidewerkzeuges von
Metallschneideblatt auf Fadenkopf muss daher der
Standard-Berührungsschutz immer durch
montierten Fadenabschneidmesser ergänzt werden.
Mähfaden nachstellen
Bei der Verwendung des halbautomatischen
Fadenkopfes:
(schematische Darstellung)
Bei unbelastetem Betrieb kurz Vollgas geben und
dabei mit dem Fadenkopf auf bewachsenem
Untergrund mehrmals auftippen. Der
Schneidefaden wird stückweise freigegeben. Die
Fadenverlängerung beträgt pro Entriegelung ca. 30
mm. Fadenüberlängen werden durch das
Fadenabschneidemesser korrigiert.
Wenn der Mähfaden aufgebraucht ist können Sie
ihn mit dem als Zubehör angebotenen
Mähfaden Ø 2,4 mm Best.-Nr.: 6900942 bzw.
Mähfaden Ø 3,0 mm Best.-Nr.: 6900974 erneuern.
8.5 Verwendungshinweis zu dem als
Zubehör erhältlichen
Meißelzahnblattes
Das Meißelzahnblatt darf nur zusammen mit dem
Metall-Anschlag - Best.-Nr. 6012841- verwendet
werden. Es eignet sich zum Schneiden von
Sträuchern und Bäumen bis 5 cm
Stammdurchmesser.
Für eine optimale Schnittleistung wird der Motor
vor dem Ansetzen auf Vollgas beschleunigt und der
Schnitt gleichmäßig, ohne das Sägeblatt zu
verkanten, durchgeführt.
Arbeiten Sie an der linken Anschlagkante (Sektor A).
In Sektor C besteht extreme Rückschlag- und
Unfallgefahr. Festes Material darf mit diesem
Sektor nicht geschnitten werden.
Für das Fällen von Bäumen gibt es
Arbeitstechniken, bei denen auch die
Sektoren B und D benutzt werden. Diese
dürfen nur von entsprechend ausgebildeten
Bedienern angewendet werden, da auch hier hohe
Rückschlaggefahr besteht.
Schärfanleitung Meißelzahnblatt
Das Kreissägeblatt kann mit einer Rundfeile Ø 6,3
mm und passendem Feilenhalter nachgeschärft
werden. Der Schärfwinkel beträgt 20°, der
Spannwinkel 5° - 10°. Bei größerer Abnutzung das
Kreissägeblatt von Ihrer Fachwerkstatt mit einem
Schärfgerät nachschärfen lassen.
Fig. 15
Fig. 16
Fig. 17
Betriebs- und Wartungshinweise
DEUTSCH 16
9. Betriebs- und Wartungshinweise
9.1 Allgemeine Betriebs- und
Wartungshinweise
Die Wartung und die Instandsetzung von modernen
Geräten sowie deren sicherheitsrelevanten
Baugruppen erfordern eine qualifizierte
Fachausbildung und eine mit Spezialwerkzeugen
und Testgeräten ausgestattete Werkstatt. Der
Hersteller empfiehlt daher, alle nicht in dieser
Gebrauchsanweisung beschriebenen Arbeiten von
einer Fachwerkstatt ausführen zu lassen. Der
Fachmann verfügt über die erforderliche
Ausbildung, Erfahrung und Ausrüstung, Ihnen die
jeweils kostengünstigste Lösung zugänglich zu
machen. Er hilft Ihnen mit Rat und Tat weiter.
Nach einer Einlaufzeit von ca. 5 Betriebsstunden
müssen alle erreichbaren Schrauben und Muttern
(ausgenommen den Vergaser-Einstellschrauben) auf
Festsitz überprüft und evtl. nachgezogen werden.
Das Schneidewerkzeug ist in kurzen Abständen und
bei spürbaren Unregelmäßigkeiten bzw. bei
Verstopfungen im Bereich des Schneidewerkzeuges
oder des Schutzes zu überprüfen. Dazu muss der
Motor abgestellt sein und das Schneidewerkzeug
stillstehen. Den Zündkerzenstecker abziehen und
die Werkzeugaufnahme von Gras, Gestrüpp usw.
reinigen. Stumpfe oder beschädigte Werkzeuge
auch bei den kleinsten Anrissen - Klangprobe
machen - sofort ersetzen.
Bewahren Sie das Gerät am besten an einem
trockenen und sicheren Ort mit vollem
Kraftstofftank auf. Es dürfen keine offenen
Feuerstellen oder dergleichen in der Nähe sein. Bei
längeren Stops (über vier Wochen), beachten Sie die
Hinweise unter. Kap.“9.9 Stillegung und
Aufbewahrung“.
9.2 Die Startvorrichtung
Die folgenden Hinweise dienen zur Erhöhung der
Lebensdauer des Starterseiles und des Starter-
Mechanismus - siehe auch Kap. "7. Motor starten
/Motor abstellen":
x Seil immer geradlinig herausziehen.
x Seil nicht über die Kante der Seilöse schleifen
lassen.
x Seil nicht voll herausziehen - Seilbruchgefahr.
x Startergriff immer wieder in seine
Ausgangsposition zurückführen - nicht
zurückschnellen lassen.
Ein beschädigtes Starterseil kann vom Fachmann
ausgewechselt werden.
9.3 Getriebeschmierung
Für die Schmierung des Kegelradgetriebes ist das
SOLO "Spezial-Getriebe-Fließfett" (Best.-Nr.
0083180) zu verwenden. Die Schmierfettfüllung
wöchentlich kontrollieren und gegebenenfalls (ca.
alle 20 - 50 Betriebsstunden) ergänzen.
Die seitliche Verschlussschraube herausdrehen.
Wenn an der Innenseite der Gewindeöffnung kein
Fett sichtbar ist, muss die Fettfüllung ergänzt
werden (Nachfüllmenge: ca. 5-10 g).
Verschlussschraube wieder einsetzen und
festziehen.
Achtung: Nicht zu viel Fett einfüllen, da dies zu
Überhitzung im Getriebe führen kann. Das
Getriebegehäuse darf auf keinen Fall vollständig mit
Fett gefüllt sein.
Tipp: Füllen Sie bei Bedarf nur maximal 5g nach und
kontrollieren Sie lieber öfter (z. Bsp. jeweils vor
Arbeitsbeginn) ob noch Fett sichtbar ist.
Bei Unsicherheiten hilft Ihnen Ihre Fachwerkstatt
gerne weiter.
9.4 Vergaser Einstellung
Der Vergaser wird im Werk optimal eingestellt. Je
nach Einsatzort (Gebirge, Flachland) kann eine
Korrektur der Vergasereinstellung erforderlich
werden.
Fig. 19
Fig. 18
Betriebs- und Wartungshinweise
DEUTSCH 17
Der Vergaser hat 3 Einstellschrauben:
x Leerlauf-Anschlagschraube "T"
x Leerlauf-Gemischregulierschraube "L"
x Volllast- Gemischregulierschraube "H"
Die Regulierschrauben für Leerlaufgemisch
"L" und Volllastgemisch "H" dürfen nur von
der autorisierten Fachwerkstatt eingestellt werden.
Geringfügige Einstellungskorrekturen des
Standgases auf die in den technischen Daten
angegebene mittlere Leerlaufdrehzahl können über
die Leerlauf-Anschlagschraube "T" mit Hilfe eines
Drehzahlmessers wie folgt vorgenommen werden:
x Wenn der Leerlauf zu hoch ist, drehen Sie die
Leerlauf-Anschlagschraube "T" entgegen dem
Uhrzeigersinn etwas auf.
x Wenn der Leerlauf zu niedrig ist (der Motor also
stehen bleibt), drehen Sie die Leerlauf-
Anschlagschraube "T" im Uhrzeigersinn etwas
zu, bis der Motor gleichmäßig durchläuft.
Das Schneidewerkzeug darf im Leerlauf auf
keinen Fall angetrieben werden!
Sollte eine optimale Vergasereinstellung durch
korrigieren der Leerlauf-Anschlagschraube "T" nicht
erreicht werden, lassen Sie bitte den Vergaser durch
eine autorisierte Fachwerkstatt optimal einstellen.
Die nachfolgenden Anweisungen sind für die
autorisierte Fachwerkstatt bestimmt
Bei D-Cut-Vergasern:
Zur Korrekturen an der Leerlauf-
Gemischregulierschraube "L" und der Volllast-
Gemischregulierschraube "H" ist der D-CUT-
Vergaserschlüssel zu verwenden.
Bei Vergasern mit Limitercaps:
Die Regulierschrauben für Leerlaufgemisch und
Volllastgemisch können nur in einem begrenzten
Bereich verstellt werden.
Zur korrekten Leerlaufeinstellung, muss der
Luftfilter sauber sein!
Lassen Sie vor der Einstellung den Motor
warmlaufen.
Die Vergasereinstellung dient zur Erzielung
der maximalen Motorleistung. Zur Einstellung
ist unbedingt ein Drehzahlmesser zu verwenden!
Keine höhere Drehzahl als angegeben einstellen, da
dies zu Motorschäden führen kann!
9.5 Luftfilter Wartung
Verschmutzte Luftfilter haben eine
Leistungsminderung zur Folge. Sie erhöhen den
Kraftstoffverbrauch und somit die Schadstoffe im
Abgas. Außerdem wird das Starten erschwert.
Führen Sie folgende Wartungsarbeiten regelmäßig
durch.
Vor dem Öffnen des Luftfilters die Starterklappe
schließen
, damit kein Schmutz in den Vergaser
gelangen kann.
x Die Flügelschraube (31) am Luftfilterdeckel (11)
nach links drehen.
x Den Luftfilterdeckel an der oberen Seite nach
vorne klappen und abnehmen.
x Gewebe-Luftfilter (32) herausnehmen.
x Filterumgebung reinigen
Bei ganztägigem Einsatz muss der Gewebe-Luftfilter
täglich gereinigt werden. Bei größerem Staubanfall
auch zwischendurch.
Einfaches Ausklopfen ist zur Reinigung am besten
geeignet.
Luftfilter nicht mit Druckluft ausblasen und
niemals feucht oder nass reinigen, und nicht in
Ölbad bzw. Reinigungslösung einlegen!
Sollte bei korrekter Vergasereinstellung die
Motordrehzahl deutlich absinken, ist der Luftfilter
verstopft und muss ausgetauscht werden (Bestell-Nr.
20 48 154).
Eine durch einen verstopften Luftfilter resultierende
zu niedrige Motordrehzahl darf auf keinen Fall über
eine unkorrekte Vergasereinstellung ausgeglichen
werden. Dies würde zur Überlastung und
schwerwiegende Motorschäden führen.
Für Motorschäden, die durch unsachgemäße Pflege
entstehen, kann kein Garantieanspruch abgeleitet
werden.
x Den neuen bzw. gereinigten Gewebe-Luftfilter
wieder in das Gehäuse einsetzen.
x Den Luftfilterdeckel mit den unteren
Führungszapfen auf das Gehäuse ansetzen und
wieder auf das Gehäuse klappen.
x Durch Drehen der Flügelschraube (31) nach
rechts den Filterdeckel befestigen.
Fig. 20
Betriebs- und Wartungshinweise
DEUTSCH 18
9.6 Hinweise zum Schalldämpfer
Den Schalldämpfer vor Arbeitsbeginn auf
einwandfreien Zustand überprüfen. Berühren Sie
den Schalldämpfer nicht, solange er noch heiß ist.
Falls der Motor nicht zufrieden stellend läuft,
obwohl der Luftfilter gereinigt und auch die
Vergasereinstellung ordnungsgemäß ist, kann dies
auch an einem verschmutzten oder beschädigten
Schalldämpfer liegen. Wenden Sie sich bitte an die
Fachwerkstatt.
9.7 Zündkerzen-Information
Die Zündkerze ist regelmäßig alle 50
Betriebsstunden zu überprüfen.
x Auf die hintere Lasche der Zündkerzenabdeckung
(16) drücken und diese nach oben wegklappen.
x Darunter liegenden Zündkerzenstecker abziehen.
x Zündkerze herausschrauben und gut abtrocknen.
Bei stark abgebrannten Elektroden ist die
Zündkerze sofort zu ersetzen- sonst alle 100
Stunden.
Wenn die Zündkerze herausgeschraubt oder das
Zündkabel aus dem Stecker entfernt ist, darf der
Motor nicht in Bewegung versetzt werden. Es
besteht Brandgefahr durch Funkenbildung!
Die entstörte Zündkerze (Wärmewert 200) ist z.B.
unter folgender Bezeichnung erhältlich:
BOSCH WS6F
CHAMPION RCJ-6Y oder vergleichbar.
Der vorschriftsmäßige Elektroden-Abstand beträgt
0,5 mm.
Nur Zündkerzen mit fest montierter, dicker
Anschlussmutter am oberen Ende verwenden. Sonst
besteht Brandgefahr durch Funkenbildung. Das
Zündkabel vor Arbeitsbeginn auf einwandfreien
Anschluss und intakte Isolation prüfen.
x Zündkerze wieder einschrauben.
x Kerzenstecker immer fest auf die Zündkerze
drücken.
x Kerzenabdeckung mit den Führungszapfen am
Gehäuse ansetzen und wieder nach unten
klappen und durch Einrasten sichern.
9.8 Kraftstofffilter wechseln
Wir empfehlen, den Kraftstofffilter (32) jährlich von
einer Fachwerkstatt wechseln zu lassen.
Der Kraftstofffilter lässt sich vom Fachmann über
eine Drahtschlinge vorsichtig zur Öffnung des
Kraftstofftanks ziehen. Es ist darauf zu achten, dass
die Verdickung des Kraftstoffschlauches an der
Tankwand nicht in den Tank gezogen wird.
9.9 Stilllegung und Aufbewahrung
Bewahren Sie das Gerät am besten an einem
trockenen und sicheren Ort mit vollem
Kraftstofftank auf. Es dürfen keine offenen
Feuerstellen oder dergleichen in der Nähe sein.
Unbefugte Benutzung - besonders durch Kinder -
ausschließen.
Bei Stopps länger als vier Wochen sind zusätzlich
folgende Arbeitsschritte durchzuführen:
x Den Kraftstofftank an einem gut belüfteten Ort
leeren und reinigen.
x Den Motor bei leerem Kraftstofftank starten und
den Vergaser leerfahren bis der Motor ausgeht.
Ölreste aus der Kraftstoffmischung könnten sonst
die Vergaserdüsen verschließen und einen
späteren Start erschweren.
x Das Motorgerät gut reinigen (speziell die
Luftansaugöffnungen, die Zylinderkühlrippen,
den Luftfilter und die Tankstutzenumgebung).
x Das Gerät an einem trockenen und sicheren Ort
aufbewahren. Unbefugten Zugang – besonders
durch Kinder – ausschließen.
Fig. 22
Fig. 21
Betriebs- und Wartungshinweise
DEUTSCH 19
9.10 Wartungsplan
Die folgenden Hinweise beziehen sich auf normale Einsatzverhältnisse.
Bei besonderen Bedingungen, wie z.B. besonders langer, täglicher
Arbeitszeit, müssen die angegeben Wartungsintervalle entsprechend
verkürzt werden.
einmalig nach 5 Betriebstunden
jeweils vor Arbeitsbeginn
wöchentlich
alle 50 Betriebsstunden
alle 100 Betriebsstunden
bei Bedarf
vor Mähsaison, bzw. jährlich
Leerlauf kontrollieren
X
Vergaser
Leerlauf einstellen
X
reinigen
X
Luftfilter
ersetzen
X
Elektronenabstand prüfen und ggf. nachstellen
X X
Zündkerze
ersetzen
X X
prüfen
X X
Getriebeschmierung
ergänzen
X X X
prüfen
X
schärfen
X
Metallschneidewerkzeug
ersetzen
X
Kühlluft-Einlass
reinigen
X XX
Zylinderrippen
reinigen
X X
Kraftstofftank
reinigen
X X
Kraftstoff-Filter
ersetzen
X
alle erreichbaren Schrauben
(außer Einstellschrauben)
nachziehen
X XX
Bedienungselemente
(Stopp-Schalter, Gashebel,
Halbgasarretierung, Starter)
Funktionsprüfung
X
Schalldämpfer
Sicht- Zustandsprüfung
X
Sicht- Zustandsprüfung
X
Gesamte Maschine
reinigen
X X X
Führen Sie die Wartungsarbeiten regelmäßig durch. Beauftragen Sie eventuell eine Fachwerkstatt, wenn Sie nicht
alle Arbeiten selber durchführen können. Der Gerätebesitzer ist auch verantwortlich für:
x Schäden durch nicht fachmännisch bzw. rechtzeitig durchgeführte Wartungs- oder Reparaturarbeiten
x Folgeschäden - auch Korrosion - bei unsachgemäßer Lagerung
Zubehör
DEUTSCH 20
10. Zubehör
SOLO bietet über den Fachhandel ein umfangreiches Zubehörprogramm für Motorsensen an. Die Benutzung ist
ausschließlich für das jeweilige Modell dem das Zubehör zugeordnet ist, unter Verwendung des entsprechenden
Schutzes in der entsprechenden Anbauposition zulässig. Richten Sie sich an die nachfolgend tabellarische
Übersicht der für die Modelle 142 und 154 zugelassenen Zubehörteile und fragen Sie Ihren Fachhändler.
Zubehör Schutz Best.Nr.
2-Fadenkopf Manuell M 12 x 1,50 LI
(Gras auch an Hindernissen, leichtes Unkraut)
Standard-Schutz in unterer Position+
Fadenabschneidmesser
69 00 630
2-Fadenkopf Halbautomat M 12 x 1,50 LI
(Gras auch an Hindernissen, leichtes Unkraut)
Standard-Schutz in unterer Position+
Fadenabschneidmesser
69 00 653
4-Fadenkopf Manuell M 12 x 1,50 LI
(Gras auch an Hindernissen, leichtes Unkraut)
Standard-Schutz in unterer Position+
Fadenabschneidmesser
69 00 827
Ersatzfaden für Fadenkopf 15 m, Ø2,4 mm 69 00 942
Ersatzfaden für Fadenkopf 15 m, Ø3,0 mm 69 00 974
Schneidfaden auf Rolle für Fadenkopf 90 m, Ø2,4 mm 00 63 201
3-Messer-Mähscheibe "Rototrim"
(Gras, leichtes Unkraut)
Standard-Schutz in unterer Position 69 00 945
Grasschneideblatt 4-zähnig, Ø230 mm
(Gras, stärkeres Unkraut)
Standard-Schutz in oberer Position 69 00 948
Dickichtmesser 3-zähnig Ø250 mm
(Büsche, Schilf, zähes Gras)
Standard-Schutz in oberer Position 69 00 947
2-Faden Schneidekopf "Jet-Fit-Flexiblade"
(Büsche, Schilf, zähes Gras, Äste bis 20mm)
Standard-Schutz in unterer Position 69 00 160
4-Faden Schneidekopf "Jet-Fit-Flexiblade"
(Büsche, Schilf, zähes Gras, Äste bis 20mm)
Standard-Schutz in unterer Position 69 00 162
Ersatzfaden für Schneidekopf "Jet-Fit-Flexiblade"
2,5 mm x 260 mm 50 Stück
69 00 166
Ersatzfaden für Schneidekopf "Jet-Fit-Flexiblade"
3,5 mm x 260 mm 25 Stück
69 00 168
Ersatzfaden für Schneidekopf "Jet-Fit-Flexiblade"
2,5 mm x 53 m
69 00 175
Ersatzfaden für Schneidekopf "Jet-Fit-Flexiblade"
3,5 mm x 27 m
69 00 176
Meißelzahn-Kreissägeblatt Ø 200 mm inkl. Metall-Anschlag
(Sträucher und Bäumen bis 5 cm Stammdurchmesser)
Metall-Anschlag 69 00 695
Hochleistungs-Getriebefett 00 83 180
SOLO Profi 2T-Motoröl 100 ml 00 83 103
SOLO Profi 2T-Motoröl 1 l 00 83 104
SOLO Profi 2T-Motoröl In Dosierflasche 1 l 00 83 105
SOLO Gesichts/Gehörschutzkombination 99 390 1001
SOLO Forst- und Landschaftsarbeitsjacke EN 340 99 303 000 + Größe (2[s] - 6[xxl])
SOLO Outdoor Bundhose 99 020 95 + Größenindex
SOLO Outdoor Latzhose 99 020 94 + Größenindex
SOLO Leder Forststiefel 99 305 00 + Größe (36 - 48)
Garantie ; Verschleißteile
DEUTSCH 21
11. Garantie
Der Hersteller garantiert eine einwandfreie Qualität
und übernimmt die Kosten für eine Nachbesserung
durch Auswechseln der schadhaften Teile im Falle
von Material- oder Herstellungsfehlern, die
innerhalb der Garantiezeit nach dem Verkaufstag
auftreten. Bitte beachten Sie, dass in einigen
Ländern spezifische Garantiebedingungen gültig
sind. Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Verkäufer. Er
ist als Verkäufer des Produktes für die Garantie
verantwortlich.
Wir bitten um Ihr Verständnis, dass für folgende
Schadensursachen keine Garantie übernommen
werden kann:
x Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung.
x Unterlassung von notwendigen Wartungs- und
Reinigungsarbeiten.
x Schäden auf Grund unsachgemäßer
Vergasereinstellung.
x Verschleiß durch normale Abnutzung.
x Offensichtliche Überlastung durch anhaltende
Überschreitung der Leistungsobergrenze.
x Verwendung nicht zugelassener
Arbeitswerkzeuge.
x Gewaltanwendung, unsachgemäße
Behandlung, Missbrauch oder Unglücksfall.
x Überhitzungsschaden auf Grund von
Verschmutzungen am Ventilatorgehäuse.
x Eingriffe nicht sachkundiger Personen oder
unsachgemäße Instandsetzungsversuche.
x Verwendung ungeeigneter Ersatzteile bzw.
nicht Originalteile, soweit diese den Schaden
verursachten.
x Verwendung ungeeigneter oder überlagerter
Betriebsstoffe.
x Schäden, die auf Einsatzbedingungen aus dem
Vermietgeschäft zurückzuführen sind.
Reinigungs-, Pflege- und Einstellarbeiten werden
nicht als Garantieleistung anerkannt.
Jegliche Garantiearbeiten sind von dem vom
Hersteller autorisierten Fachhändler auszuführen.
12. Verschleißteile
Verschiedene Bauteile unterliegen
gebrauchsbedingtem Verschleiß bzw. einer
normalen Abnutzung und müssen ggf. rechtzeitig
ersetzt werden. Nachstehende Verschleißteile
unterliegen nicht der Herstellergarantie:
x Luftfilter
x Kraftstofffilter
x alle mit Kraftstoff in Berührung kommenden
Gummiteile
x Kupplung
x Zündkerze
x Startvorrichtung
x Schneidewerkzeuge
Im Interesse der ständigen Weiterentwicklung
unserer Geräte müssen wir uns Änderungen des
Lieferumfangs in Form, Technik und Ausstattung
vorbehalten.
Wir bitten auch um Verständnis, dass aus Angaben
und Abbildungen dieser Anleitung keine Ansprüche
abgeleitet werden können.
ENGLISH 2
Preface
Dear Customer,
Congratulations for choosing this SOLO quality
product.
The Models 142 and 154 brushcutters with
newly developed high performance engines, are
designed for professional use. Its professional design
makes assembly and use easy.
The proven technology used in the Nikasil-
coated, vertical cylinder 2 cycle engine guarantees
high performance and low fuel consumption.
The easy-start Primer system assures quick,
reliable start-up. The straight shaft with a reinforced
shaft tube, dampens vibration by means of special-
elastomer isolator. The multifunction grip with half-
throttle lock, throttle lever and stop switch, as well
as the easily accessible air filter, allow for easy
servicing and low fatigue operation.Prior to
operating the unit, please read the owner’s manual
carefully, and most importantly, observe all safety
rules.
In order to maintain the performance of the
brushcutter, it is necessary to carefully follow the
service instructions.
Your dealer will be glad to assist you with any
questions.
CE Declaration of conformity
In accordance with EG Directives 98/37/EC, 2000/14/EC and
89/336/EEC (amended by 92/31/EEC), SOLO Kleinmotoren
GmbH, Stuttgarter Strasse 41, D-71069 Sindelfingen, being
solely responsible, states that the product referred to in
this declaration complies with the requirements of the
Machinery Directive.
142 154
Sound power level (DIN45635)
Guaranteed sound 112 112 dB(A)
Actual sound 111 111 dB(A)
Applied standards: EN 11806
Conformity assessment procedures Appendix V
This declaration of conformity loses its validity, if the
equipment is converted or modified without the
manufacturer's consent.
Sindelfingen,
1
st
January 2005
SOLO Kleinmotoren GmbH Wolfgang Emmerich
Executive Director
Symbols
The following symbols are used in this manual and
on the product:
Thoroughly read these operating
instructions before undertaking any
maintenance, installation and cleaning
steps
Wear ear defenders and a face shield
before starting the engine
Wear protective gloves when handling
and working with the equipment
Wear solid shoes, preferably safety
shoes with a good tread
Always handle this power tool with
particular care
Maintain a minimum distance
of 15 metres bystanders
Please note: objects may be thrown out
and high
Please note: power tool may kick back
on contact with a solid object
Never exceed the specified
maximum speed
Never smoke near the power tool or
where the equipment is refuelled!
Keep open flames away from the
power tool and the fuel can
- This equipment produces exhaust
fumes
and
- fuel vapours are poisonous;
never start or refuel in enclosed spaces
ENGLISH 3
Index
Page
1. Safety regulations..................................................................................................................... 4
1.1 General safety instructions 4
1.2 Working clothes 4
1.3 Fuelling 5
1.4 When transporting the equipment 5
1.5 Preparing the equipment for starting 5
1.6 Starting 5
1.7 Working with the machine 6
1.8 Maintenance and repairs 6
2. Specification .............................................................................................................................. 7
3. Standard delivery...................................................................................................................... 8
4. Control and function elements ................................................................................................ 8
5. Preparing the equipment for use............................................................................................. 8
5.1 Installation - Bicycle handlebar 9
5.2 Shield installation 9
5.3 Cutter installation 10
5.4 Dual carrying shoulder strap 11
6. Fuelling..................................................................................................................................... 12
6.1 Fuel information 12
6.2 Mixing ratio 12
6.3 Fuelling 12
7. Starting / Stopping the engine............................................................................................... 12
7.1 Half throttle start position 12
7.2 Choke and primer 12
7.3 Starting 13
7.4 Engine will not start: 13
7.5 Turning off the engine: 13
8. Using your brushcutter ........................................................................................................... 14
8.1 Scope of Application 14
8.2 Correct brushcutter operation 14
8.3 Sharpening instruction for brush blade 14
8.4 Information regarding the line head (available as accessory) 14
8.5 Information regarding the chisel tooth blade (available as accessory) 15
9. Operating and maintenance instructions.............................................................................. 16
9.1 General operating and maintenance instructions 16
9.2 The starter 16
9.3 Gearbox lubrication 16
9.4 Carburettor adjustment 16
9.5 Air Filter Maintenance 17
9.6 Information about the silencer 18
9.7 Information about the spark plug 18
9.8 Replacing the fuel filter 18
9.9 Shutdown and storage 18
9.10 Scheduled maintenance 19
10. Accessories............................................................................................................................. 20
11. Guarantee............................................................................................................................... 21
12. Parts subject to wear and tear............................................................................................. 21
Safety regulations
ENGLISH 4
1. Safety regulations
1.1 General safety instructions
Read the operating instructions carefully before placing in service and keep them in a safe place.
Use this power tool with particular caution.
Non-observance of safety instructions can lead to a risk to life. Also observe any regulations from your professional body.
These operating instructions must always be available at the place of work. All individuals instructed to work with the
equipment (including maintenance, care and repair), should read these instructions.
x You should request and receive instructions from the vendor on the safe operation if you are using this type of product
for the first time.
x This machine may only be used within the prescribed scope of application as stated in section 8.1 "Scope of Application".
x Children and young people under 18 years may not work with this power tool, with the exception of young people over
16 years of age who are being trained under supervision.
x Keep bystanders and animals away from the working area. Maintain a minimum distance of 15 m. When working near
thickets, be aware that children and animals may be hidden there. Immediately stop the machine and the cutter if any
person or animal comes close to the working area. The operator is responsible for any accidents or damage caused to
parties or property.
x This machine may only be passed on or lent to third parties if they are familiar with the safe use of this product and with
these instructions. Always supply the manual with the machine.
x Ensure you are rested and in good health when using this machine.
x Persons under the influence of alcohol or drugs, including prescription drugs, are not allowed to use this machine, as their
ability to quickly react to potential danger may be impaired.
x Never alter, change or modify any safety equipment or functional assemblies on this machine.
x Only use this machine if it is in good, safe condition. Always check the machine prior to use. Risk of accident!
x Only use those accessories and attachments that have been supplied by the manufacturer and that are expressly approved
for attachment. When using a nylon head, never replace a plastic line with a steel line. Always use the appropriate contact
protection with each cutter.
x Always stop the engine and remove the spark plug cap when changing cutters to prevent unintentional starting of the
engine.
x The reliability and safe operation of your machine depend on the quality of parts used with the machine. Only use
original spare parts. Original spare parts are identical with genuine production parts and guarantee best quality in
material, dimensions, function and safety. Original parts and accessories are available from your specialist dealer. Your
dealer has been supplied with appropriate documentation to determine the correct parts. Your dealer is frequently
supplied with updates about improvements to the equipment. Please note that the use of non-original parts will void your
warranty.
x Always store the machine in a safe place and in such a way that it will not pose any danger. Stop the engine when the
machine is not used.
Persons who disregard safety instructions, operating or maintenance instructions may be liable for any damage or
consequential losses.
1.2 Working clothes
To prevent injuries, always wear suitable clothing and safety equipment when working with this power tool. This clothing
should be practically oriented to the application (for example a tight fitting work suit), but should not be confining.
We recommend: SOLO forest and countryside work jacket EN 340 Part no: 99 303 000 + size (2[s] - 6[xxl])
SOLO Outdoor Knee-breeches Part no: 99 020 95 + size
or SOLO Outdoor dungarees Part no: 99 020 94 + size
Never wear scarves, ties, jewellery or other items of clothing, which might get caught in the equipment, in brush or on
branches. Safely tie back long hair (use a cap, helmet or similar).
Wear sturdy shoes with a good tread - ideally safety shoes.
We recommend: SOLO leather forest boots Part no: 99 305 00 + size (36 - 48)
Wear protective gloves with non-slip palms.
Use ear defenders and/or a visor for protection against flying objects or objects caught up in the turbulence (protective
goggles for example).
We recommend: SOLO face/ear protection pack Part no: 99 390 1001 (one size)
Safety regulations
ENGLISH 5
1.3 Fuelling
Petrol is very light and highly flammable. Keep away from open flames and never spill fuel. Do not smoke at the
operating site or at and near the refuelling site!
x Stop the engine prior to refuelling.
x Let the engine cool down before refuelling - fire risk!
x Open the tank lid slowly to allow any excess pressure in the tank to be reduced without the risk of petrol spraying out.
x Fuel may contain substances similar to solvents. Prevent products made from mineral oil coming into contact with skin and
eyes. Wear protective gloves during filling with fuel. Frequently change and clean protective clothing.
x Avoid breathing in fuel vapour.
x The refuelling site should be well ventilated.
x Avoid any soil spillage of fuel or oil (protection of the environment). Use a suitable mat.
x Immediately clean any spilled fuel on the machine. Change contaminated clothing without delay.
x Firmly tighten all tank lids. This will reduce the risk of spillage from lids, which have become loose from engine vibrations.
x Check for petrol leaks. Do not start the machine or work with the machine if there is a petrol leak. Life threatening risk
from burns!
x Store fuel and oil in approved and correctly labelled containers.
1.4 When transporting the equipment
x Always turn off the engine when transporting the machine.
x Never carry or transport the brushcutter with the engine running.
x Always cover the cutters with blade protectors, when transporting the equipment over longer distances.
x To prevent fuel running out and associated damages, secure the equipment against tipping over during vehicle
transportation. Check the tank for leaks. It is advisable to drain the tank before transportation.
x Drain the tank before despatching the equipment.
1.5 Preparing the equipment for starting
Check the complete machine for operational safety.
x The stop switch should function properly.
x The throttle must have freedom of movement and return to the idle position on its own accord.
x The cutters and contact protection must be tightly secured and in perfect condition.
x Ensure the spark plug cap and the ignition cable are connected firmly. A loose connection may cause a spark, which can
ignite any existing fuel:air mixture - fire hazard!
Should the check reveal any irregularities or recognisable damage (also to the frame), incorrect adjustments or reduced
efficiency of the machine, do not commence work. Take the power tool to a specialised workshop and have it checked.
1.6 Starting
x Start the machine no less than 3 metres from the refuelling location. Never start the machine in an enclosed space.
x Ensure that you are standing firmly on the ground when starting. Always start on even ground, with a firm grip on the
power tool.
x Only one person at the time may operate this power tool - no other people should be within a radius of 15 m - even
when starting.
x Continue with the starting procedure as described in section 7. "Starting/Stopping the engine".
Safety regulations
ENGLISH 6
1.7 Working with the machine
x Only use this power tool when it is complete and in a safe condition.
As soon as the engine is running, the power tool generates toxic gases, which may be invisible and odourless. Never
work with the power tool in enclosed spaces. In confined conditions such pits or excavations, ensure adequate air
changes during work.
Do not smoke at the work site and in the immediate vicinity of the power tool. There is an increased fire hazard!
x Work conscientiously, thoughtfully and calmly, and do not endanger third parties.
- Pay attention to good visibility and lighting conditions.
- Always remain within earshot of other people who can provide help in case of emergency.
- Plan for timely work breaks.
- Pay attention to possible hazards and take appropriate precautions. Be aware that wearing ear defenders reduces the
ability to perceive noise. This includes sounds alerting to danger such as signals, shouts, etc. that can go unnoticed.
- Exercise caution when the ground is wet or covered in ice and snow, on overhangs, or uneven terrain. There is an
increased risk of slipping!
- Pay attention to the risk of stumbling and obstacles, such as tree roots and stumps, edges, etc. Pay particular attention
to safety when working on slopes.
- Before commencing work, check the working area for stones, broken glass, nails, wire or other solid objects and remove
such debris to prevent them being picked up and thrown out by the cutters.
- Always hold this power tool firmly in both hands, and ensure your safe and solid foothold.
- Always hold the cutters below hip level. Never lift a rotating cutter off the ground.
- Keep all parts of the body away from rotating cutters.
- Use a correct operating mode (see Chapter "8.2 Correct brushcutter operation").
- Use the power tool at lowest possible noise and exhaust levels. Only open the throttle when working, do not let the
engine run unnecessarily. Please note that noise also impacts on the environment. Observe the quiet times that can vary
from place to place.
- Never use blunt cutters and avoid uncontrolled contact of the cutter with debris. Otherwise there will be an increased
risk of the equipment kicking, which could throw the entire machine around. As a result, the operator could be
subjected to involuntary movements, which could lead to serious injury or death.
x Stop the engine if you notice a difference in the operating characteristics of the brushcutter.
x Due to the centrifugal clutch, the cutters will run on for a short time, even if you release the throttle. Ensure the cutter
has come to a full stop before storing the machine.
x Always stop the engine before any contact with the cutter – even when clearing a blockage or if cutters have become
jammed – wait until the cutter has stopped and remove the spark plug cap.
x Never touch the exhaust or the silencer; as long as they are still hot, there is a risk of burns!
x Never work with a defective or missing silencer. There is a hazard of hearing damage and burning!
First Aid
A first aid box should always be available on-site. Immediately replace any materials you have used:
Note:
Over exposing persons with circulatory problems to vibrations can lead to damage to their nervous system or blood vessels.
The following systems may occur from vibrations to fingers, hands or the wrists: Numbness, itching, pain, twinges, changes to
the colour of the skin or the skin itself. Seek medical advice if you experience any of these symptoms.
1.8 Maintenance and repairs
Regularly service this machine. Only carry out those maintenance jobs and repairs, which are described in this manual. A
specialised service centre will carry our all other jobs.
x Do not maintain, repair or store the machine near an open flame.
x Before cleaning, maintenance and repair work, always stop the engine first and pull the spark plug cap. Exceptions:
carburettor and idle adjustments.
x For any repairs only use original parts from the manufacturer.
x Do not modify, alter or change the machine as this may impact on the safe operation of the machine and may lead to
accidents and injuries!
Specification
ENGLISH 7
2. Specification
Brushcutter 142 154
Engine type SOLO single cylinder two-stroke engine
Engine capacity cm
3
40,7 54,2
Bore / stroke mm 39 / 34 45 / 34
Engine power kW at rpm 1,9 / 8000 2,3 / 8000
Max. permissible speed rpm
no load with cutter
11800
Medium idling speed rpm 2800
Fuel tank capacity l 0,7
Fuel mix ratio:
with SOLO 2T engine oil
with other two-stroke oils
1:50 (2%)
1:25 (4%)
Carburettor All-position diaphragm carburettor with primer and integrated fuel
pump
Air filter Fabric filter
Ignition Electronically controlled magneto ignition, maintenance free
Gear reduction 1,23 : 1
Shaft tube - connection Ø mm 30
Drive shaft Ø 7 mm / star serration 7 teeth
Weighted effective acceleration
(ISO 7916) m/s
2
Handle r.h. side / handle l.h. side
2,4 / 3,4
Sound pressure level LP
eg
dB(A)
(EN 27917)
Brush blade 3-tooth 94
Nylon head 100
Sound power level L
Weg
to EN ISO 3744
actual / guaranteed 95% dB(A) 111 / 112
Dimensions mm
Height
Width
Length
530
665
1760
Weight kg
w/o shield and cutter
8,3 8,3
Standard delivery ; Control and function elements
ENGLISH 8
3. Standard delivery
x Brushcutter partially assembled; the following components are supplied separately and require assembly
x Bicycle handlebar
x Dual carrying shoulder strap
x Shield, line trimmer with screw and all parts required to assemble the shield
x Cutter: brush blade 3-tooth
x All assembly parts required to fit the cutter
x Tools: combination spanner, retaining pin and screw driver
x Instruction manual
4. Control and function elements
5. Preparing the equipment for use
For shipping purposes, the brushcutter is partly disassembled and has to be reassembled prior to use.
Only use the brushcutter after it has been fully assembled.
Ensure that the tank is fully drained before any assembly, disassembly or modification.
Fig. 1
1 Stop-switch
2 Throttle lever
3 Throttle lock
4 Half throttle lock
5 Bicycle handlebar
6 Decompression valve
7 Choke lever
8 Primer
9 Fuel cap
10 Starter grip
11 Air filter cover
12 Harness rail
13 Anti-vibration system
14 Handle support
15 Quick acting tension
screw
16 Sparkplug cap
17 Cutter
18 Shield
Preparing the equipment for use
ENGLISH 9
5.1 Installation - Bicycle handlebar
x Remove quick release screw (15) with sleeve and
wavy washer (20) from the handle support (14)
x Position the bicycle handlebar (5) with both pre-
assembled half shells onto the handle support
(14)
x Insert quick release screw (15) with sleeve (19)
and wavy washer (20) into the handle support,
but only so far that the quick release mechanism
can still flip over when the handle is sitting tight..
x The r.h. side of handle should be fitted as near as
possible to the handle support.
x For the optimum adjustment of the handle, flip
quick acting lock upwards and, if necessary,
release screws (21).
x Adjust the handle and flip quick acting lock (6)
back again.
x Now tighten screws (21).
Note: You will have achieved an optimum
adjustment, if the centre of the power tool is at the
centre of your body. Your elbow should be slightly
angled in operating position.
Important: Always lead the brushcutter with the
bicycle handlebar on the r.h. side of the body!
5.2 Shield installation
x Hold the brushcutter so that shaft is pointing
upward.
x Lay shield (18) with the inside out on the
preassembled mounting plate (22) and insert
holding plate (23). Fasten with the enclosed
screws.
x Note: The tab on the holding plate sticks out. It is
not inserted into the hole in the debris shield.
Insert the line cutter (24) only when using string
head and secure with the screw.
x When using metal blades, assemble the shield in
the upper position.
x When working with the string head or Rototrim
mowing head, assemble in the lower position.
x Make certain the shield for the cutting unit is
firmly positioned and is located at the correct
point.
x Use the brushcutter only with the original shield.
x Use the chisel-tooth blade only with the metal
debris shield (Fig.8 - Pos. 60 12 841).
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 2
Preparing the equipment for use
ENGLISH 10
5.3 Cutter installation
Always switch off the engine, pull the spark plug
cap and wear protective gloves when fitting or
replacing the cutter!
A) Fitting the 3-tooth brush cutting blade
and the 4-tooth grass cutter (available as accessory)
x Place the brush cutting blade on the pressure
piece (25), ensuring that the cutting edges are
facing in an anti-clockwise rotational direction
(when looking at the tool in proper working
position).
x Fix the pressure washer (26).
x Place the nut protector (27) and turn safety nut
(28) onto the shaft.
Caution! Left hand thread - tighten counter
clockwise.
Take care that all parts are centered.
x Block the shaft with the stop pin (4) and tighten
nut.
It is imperative that the safety nut (28) is
replaced, if it has become loose due to
frequent rem oval and tightening.
B) Fitting the line head (available as accessory)
The following parts are to be removed prior to
installation:
Lock nut (28)(left-hand thread!-counter-clockwise),
nut protector (27), pressure plate (26), metal cutting
attachment.
x When working with the string head assemble in
the lower position. Insert the line cutter (Fig. 3
Pos. 24).
x Fit the anti-winding protection (30) (supplied
with the line head) after the pressure piece (25).
The smooth side of the anti-winding protection
faces the gearbox.
x Manually open the line head – left hand thread.
x Block shaft with pin (29).
C) Fitting the Rototrim cutting head (available
as accessory)
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Preparing the equipment for use
ENGLISH 11
To install the Rototrim mowing head, it is necessary
to remove parts as in the installation of the string
head.
x When using the Rototrim cutting head fit with
the protector pulled out and offset downwards.
Do not fit the line trimming blade (Fig. 3 item
24).
x Place pressure piece (25) with the smooth side on
the outside.
x Place the Rototrim mowing head with the
depression facing outward.
x Insert pressure plate (26) for centering, with the
embossed side facing underneath and tighten
with the nut (28).
x Block shaft with pin (29).
x Take care that all parts are centered.
D) Fitting the chisel-tooth cutter (available as
accessory)
When using the „chisel tooth blade“, the
metal debris shield 60 12 841 should be used
instead of the plastic shield.
The following parts are to be disassembled, prior to
installation:
The safety nut (28) (left-hand thread!), the nut
protector (27) and pressure plate (26).
x Use pin (4) to block.
x Place the cutting attachment on the pressure
plate (25). Observe rotation direction.
x ount cupped side of pressure plate (26) upwards.
x Position nut protector (27).
x Turn safety nut (28) counter clockwise onto shaft.
x Assure that all parts are centered.
x Block shaft with pin (29) and tighten nut.
5.4 Dual carrying shoulder strap
The brushcutter has to be balanced after the hook
(1) is placed in the strap hanger. To balance the
brushcutter the hook is hung in one of the various
fastening holes. Release the strap on the respective
hook.
When using the chisel-tooth circular saw blade, the
shoulder strap should be adjusted so that the
cutting attachment hangs freely, approx. 30 cm (12
in.) above the ground.
All other cutting units should lay flat on the ground
without touching the brushcutter.
Fig. 8
Fig. 9
Fuelling ; Starting / Stopping the engine
ENGLISH 12
6. Fuelling
6.1 Fuel information
A high performance two-stroke engine operated
with a petrol:oil mixture (petrol + oil = fuel mixture)
or with a special fuel mixture for two-stroke engines
available from specialists powers this machine. The
fuel mixture can be made up with standard lead-
free petrol or with lead-free premium grade petrol.
The minimum octane rating for petrol is 92 ROZ.
Unsuitable petrol or deviations in the mixing ratio
may lead to serious engine damage!
Avoid direct skin contact with petrol and
avoid inhaling petrol fumes - health hazard!
6.2 Mixing ratio
Always use a fuel:oil ratio of 25:1 (4%) for the first
five tank fillings.
After that we recommend a ratio of 50:1 (2%) with
the use of special two-stroke oil "SOLO 2T engine
oil" which we can supply.
With the use of other brand two-stroke oils we
recommend a ratio of 25:1 (4%).
Never store fuel mixture longer than 3 - 4 weeks.
Fuel mixture table
Oil in litres Petrol in
litres
SOLO 2T engine oil
2% (50 : 1)
Other two-
stroke oils
4% (25 : 1)
1 0,020 0,040
5 0,100 0,200
10 0,200 0,400
6.3 Fuelling
While fuelling always follow all safety instructions
and take all safety precautions.
Handle fuel only with the engine turned off.
Carefully clean the area around the filler inlet.
Place the machine with the fuel inlet pointing
upwards. Unscrew the tank lid and fill the fuel
mixture up to the lower edge of the filler neck. Use
a funnel with filter to prevent tank contamination.
After filling the tank replace the tank lid and
tighten firmly.
7. Starting / Stopping the engine
7.1 Half throttle start position
x Grip the handle; the safety locking key (3) is
activated via the grip area, which also enables
throttle lever (2) to be regulated.
x Press throttle lever fully down.
x Whilst holding the throttle lever down, move
stop switch (1) towards "Start", and release the
throttle lever.
7.2 Choke and primer
Adjust choke (1) as follows:
x With a cold engine, position choke lever (7) up
towards "Close"
.
x With a warm engine, position choke lever (7)
down towards "Open"
.
When first starting or if the fuel tank has been
completely drained and has been refilled, press
primer (8) several times (at least 5x) until the fuel is
visible in the plastic bulb.
Press and hold down the decompression valve (6) to
make starting easier. After starting, the
decompression valve automatically returns to its
normal position.
Fig. 10
Fig. 11
Starting / Stopping the engine
ENGLISH 13
7.3 Starting
Observe the safety instructions when starting.
Note: Your new brushcutter is equipped with the
Primer easy-start system and a decompression valve.
By pressing and holding down the decompression
valve at start-up, the motor has less resistance to
overcome, making it easier to swiftly pull the starter
cable through. After starting, the decompression
valve automatically returns to its normal position.
Lay the brushcutter level and without obstructions
on the ground.
During starting, never stand or kneel on the shaft
tube, otherwise the shaft or the tube might be
damaged.
Take up a safe position, securely hold the machine
and ensure that the cutter does not touch any
objects or the ground.
When the engine is cold:
With the choke lever up (
) and with the
decompression valve held down, start the engine by
pulling the starter handle up in a straight line
several times until the motor is briefly audible
(ignition).
Then immediately move the choke lever down (
).
Continue to start (with decompression valve held
down) until the engine runs evenly.
When the engine is warm:
With the choke lever down (
) and with the
decompression valve activated, start the engine by
pulling the starter handle up in a straight line
several times until the motor runs evenly.
Please note: Never pull the starter cord out at an
angle and do not pull all the way out, otherwise
there is a risk that the cord might break! Do not let
the starter cord snatch back!
Once the engine runs
, briefly pull the throttle back
to release the half throttle detent. Release the
throttle lever again to allow the engine to run at
idle speed. Now you can commence working.
7.4 Engine will not start:
If the engine fails to start after several attempts,
check whether all adjustments described above have
been correctly carried out, particularly that the stop
switch is not in the "STOP" position. Try starting
once again. The combustion chamber will be
flooded, if the engine still fails to start.
In that case we recommend you proceed as follows:
x Remove the spark plug cover.
x Pull the spark plug cap off the spark plug.
x Remove the spark plug and dry fuel mixture from
the electrodes.
x Move the throttle lever up to full throttle. Pull
the starter handle several times (with removed
spark plug) to clear the combustion chamber.
x Move the throttle lever down to idling position,
refit the spark plug, the plug cap and the plug
cover.
x Start the engine with the choke lever down (
)
and the stop switch in the "Start" position.
7.5 Turning off the engine:
Release the throttle and push the stop switch to
”STOP”.
Important: Due to the centrifugal clutch, the cutter
will run on for a short time, even if you release the
throttle. Ensure the cutter has come to a full
standstill before storing the machine.
Fig. 12
Using your brushcutter
ENGLISH 14
8. Using your brushcutter
8.1 Scope of Application
Only use brushcutters fitted with the 3-tooth brush
cutting blade for mowing grass, light brush, reeds
and uncultivated growth at ground level.
Never use the brushcutter for any other purpose.
Using the cutting tools, which are available as
accessories and which are specified for certain tasks,
enable the brushcutter to be used for those
purposes specifically mentioned in the accessory
instructions. Also observe the safety instructions in
those accessory instructions.
Generally, use only the cutting tools authorised for
use with this brushcutter. Always fit the contact
shield specified for this brushcutter and cutting tool.
If in doubt, contact your local SOLO dealer.
8.2 Correct brushcutter operation
Observe the relevant safety instructions when using
the brushcutter.
The rotational direction of the cutting tool makes
the operation on the l.h. side of the cutting tool
(from the operator's viewpoint, subject to the
brushcutter being held correctly – section A)
particularly free from kicking. Therefore, always
approach the area to be cut from the right. This
brings the l.h. side of the cutting tool into contact
with the material to be trimmed first. Particularly
when cutting tougher growth (such as medium
sized weeds and wild growth), ensure that you do
not "stab" the front of the brushcutter into the
material to be trimmed.
Approach the working area with the brushcutter set
to idle, and then switch to full throttle. Never leave
the engine running at high speed without applying
a load.
Dip the tool from the r.h. side 2/3 into the material
to be trimmed. Then work the brushcutter lie a
scythe, i.e. by moving forward step by step, whilst
cutting from right to left.
Operate the brushcutter at full throttle to obtain an
optimum cutting result. Never operate with the
clutch in slipping range. Consequential damage
through excess loads or overheating is excluded
from our warranty.
Immediately stop the engine in case of noticeable
vibrations or when material has gathered around
the cutting tool or contact shield. Slow down the
cutting tool by pressing it onto the ground, until it
has come to a complete standstill. Pull the spark
plug cap from the plug, and clean the tool seat of
all grass, roots etc. Check the entire brushcutter for
perfect condition.
8.3 Sharpening instruction for brush blade
When dull, the cutter blade’s edges can be re-
sharpened on both sides with a flat file at an angle
of 30°.
All cutting edges need to be filed back equally, if
the wear and tear is substantial, or if there are
broken-off cutting edges. It is necessary to check for
imbalance and if necessary, to make corrections by
additional filing. The sharpening angle is 30°.
8.4 Information regarding the line head
(available as accessory)
When using the nylon head, always ensure that you
operate only with the correct length of line. When
the contact shield is fitted, the line will always be
trimmed to the permissible length automatically (a
line trimming blade is fitted into the shield). There is
a high risk of injury, and the engine is subjected to
Fig. 14
Fig. 13
Using your brushcutter
ENGLISH 15
excessive loads leading to a risk of damage, if nylon
lines are left too long.
Therefore, when converting the cutting tool from
grass cutter blade to nylon head, always fit the
standard contact shield together with the protective
bar and fitted line trimming blade.
Adjusting the cutting line
When using a semi-automatic nylon head:
(schematic diagram)
Whilst the brushcutter is running without load, but
with rotating nylon head, lightly push the nylon
head several times onto ground with growth cover.
The cutting line will be dispensed in stages. With
each action, approx. 30 mm line will be dispensed.
The line trimming blade will correct any excess
length.
When the cutting line is fully spent, you can replace
it with line available Ø 2,4 mm under part no.
6900942 or Ø 3,0 mm part no. 6900974 (accessory).
8.5 Information regarding the chisel tooth
blade (available as accessory)
The circular saw blade is only to be used together
with the metal guard, Part No. 6012841. The blade is
used for cutting bushes and trees up to 5 cm (2
inches) branch/trunk diameter.
For optimum cutting, the engine is accelerated to
full throttle prior to making contact with the brush
or tree. The cutting is done evenly without angling
the cutting blade.
Work with the left stop edge (sector A).
Increased risk of accident and kickback exists
in sector C. Solid material should not be cut in
this sector.
There are work techniques for tree chopping
which allow using sectors B and D. These are
only to be utilized by professional operators
since there is a potential for kick-back.
Sharpening instructions for Chisel-tooth
circular saw blade
A dull circular saw blade can be sharpened with a
6.3 mm / 1/4" round file in a filing guide.
Sharpening angle is 20° and clamping angle is 5°-
10°. If the circular saw blade becomes worn, it is
necessary to have it sharpened at a Service Center.
Fig. 15
Fig. 16
Fig. 17
Operating and maintenance instructions
ENGLISH 16
9. Operating and maintenance
instructions
9.1 General operating and maintenance
instructions
The maintenance and the repair of modern
machines as well as their safety-relevant assemblies
require qualified specialised training and a
workshop equipped with special tools and test
equipment. Consequently the manufacturer
recommends that all tasks not described in these
operating instructions be carried out by a specialised
workshop. That specialist has the required training,
experience, and equipment at his disposal, to
provide you with the most cost-effective solution for
such work. He will provide additional help in word
and deed.
After a running-in time of app. 5 hours, all
accessible screws and nuts (except the carburettor
adjusting screws) must be checked for tightness and
they must be retightened, if required.
Check the cutter regularly and whenever you notice
any irregularities, or when the cutter/contact shield
becomes blocked. For this, switch off the engine and
wait until the cutter has come to a complete
standstill. Pull the spark plug cap, and remove grass,
debris, etc. from the cutter support. Immediately
replace blunt or damaged tools, even if they display
only small cracks – do a ”ping” test.
It is best to store the equipment in a dry, safe
location with a full fuel tank. There should be no
open flame or similar nearby. For longer periods
without using the equipment (longer than four
weeks), see chapter “9.9 Shutdown and storage”.
9.2 The starter
The following instructions are aimed at increasing
the service life of the starter rope and of the starter
mechanism - see also chapter “7 Starting / Stopping
the engine”:
x Always pull the rope out in a straight line.
x Do not let the rope drag across the edge of the
rope eyelet.
x Do not pull rope all the way out - risk of the rope
breaking.
x Always manually guide the rope back into its
start position with your hand on the starter grip -
do not let it retract on its own.
A specialist can replace a damaged starter rope.
9.3 Gearbox lubrication
To lubricate the bevel gear drive, use SOLO "Special
gearbox grease" (part no. 0083180). Check the
grease level weekly and top up, if required (approx.
every 20 - 50 hours).
Remove the filler plug from the side of the gearbox.
If no grease is visible inside, top up with grease (top-
up quantity approx. 5 – 10 g).
Replace and tighten the filler plug.
Please note: Do not overfill with grease, as that
may lead to the gearbox overheating. Never fill the
gearbox casing to the top with grease.
Tip: If required, top up with a maximum of 5g
grease. It is preferable to check more frequently
(e.g. before you start working) whether grease is
still visible.
Your SOLO dealer workshop is happy to help you in
case of doubt.
9.4 Carburettor adjustment
The carburettor has been adjusted optimally at the
factory. Subject to the operational altitude
(mountains or low lying areas), the carburettor may
require readjustment.
Fig. 18
Fig. 19
Operating and maintenance instructions
ENGLISH 17
The carburettor has 3 adjusting screws:
x Idling end-stop screw "T"
x Low speed mixture screw "L"
x High speed mixture screw "H"
Only qualified mechanics must adjust the
regulating screws for idle mixture "L" and
full load mixture "H".
Turn the idling end-stop screw "T" to adjust the
idling speed in accordance with the details provided
in the specification. Use an engine rev counter for
this job.
x If the idling speed is too high, turn the idling
end-stop screw "T" anti-clockwise.
x If the idling speed is too low (engine stops) turn
the idling end-stop screw "T" clockwise until the
engine runs smoothly.
With the throttle set to idle, the cutting tool
must not, under any circumstances, rotate!
If the idling speed cannot be set correctly with the
idling end-stop screw "T", request an authorised
service centre to tune the carburettor.
The following instructions are for authorised
service shops
D-CUT carburettors:
Use the D-CUT carburettor key to adjust the idle
mixture screw "L" and the full load mixture screw
"H".
Carburettors with limiter caps:
The regulating screws for idle mixture and full load
mixture can only be adjusted in a limited range.
Clean the air filter before adjusting the low speed
screw!
Let the engine run warm before adjusting the
engine speed.
The carburettor is tuned for optimum engine
performance. Use a rev counter to tune the
carburettor correctly!
Do not adjust the engine to a higher speed.
Excessive engine speed can lead to major engine
damage!
9.5 Air Filter Maintenance
Contaminated air filters cause a reduction in engine
performance and increase fuel consumption with
more pollutants in the exhaust gas. Engines are less
likely to start readily with a contaminated air filter.
Carry out the following maintenance jobs regularly.
Before opening the air filter, close the choke
to
prevent dirt entering the carburettor.
x Turn the wing screw (31) at the air filter cover
(11) anti-clockwise.
x Flip the top of the air filter cover forward and
remove.
x Remove the fabric air filter (32).
x Clean the area around the filter.
When using the equipment all day, clean the fabric
air filter daily. Under extremely dusty conditions,
clean the filter several times during the day as well.
Simply tapping the filter is the best cleaning
method.
Never wash or clean the air filter with
compressed air or by wetting it; never place in
an oil bath or into cleaning solution.
The air filter is blocked, if the engine speed
noticeably drops when the carburettor is correctly
adjusted. Under these circumstances, the filter needs
replacing (part no. 20 48 154).
Low engine speed due to a blocked air filter must
never be compensated by incorrect carburettor
adjustments. This would cause the engine to
overload, resulting in severe engine failure.
Engine failure caused by incorrect care is excluded
from our warranty.
x Insert the new or cleaned fabric air filter into the
casing.
x Position the air filter lid with the lower guiding
pins onto the housing and push into place.
x Secure the filter cover by turning the wing screw
(31) clockwise.
Fig. 20
Operating and maintenance instructions
ENGLISH 18
9.6 Information about the silencer
Ensure the silencer is in perfect condition before
operating the machine. Never touch the silencer
while it is still hot.
Unsatisfactory engine performance, despite a clean
air filter and a correctly adjusted carburettor, may
well be due to a partially blocked or damaged
silencer. Please consult your specialist service centre.
9.7 Information about the spark plug
Check the spark plug regularly after 50 hours of
operation.
x Press the back tab of the spark plug cover (16)
down and remove in an upwards motion.
x Disconnect the spark plug cap.
x Unscrew the spark plug and dry the electrodes.
The spark plug should be replaced after 100 hours
of operation or if the electrodes are badly worn.
Do not turn the engine over while the spark plug
has been removed or the spark plug cap has been
disconnected from the high-tension ignition cable.
A spark may cause a fire!
Spark plugs with resistor (thermal value 200) are
available in different brands under the following
description:
BOSCH WS6F
CHAMPION RCJ-6Y or comparable.
The correct electrode gap is 0.5 mm.
Only use spark plugs, where the contact nut has
been firmly fitted. Loose connectors may produce
sparks, which can cause a fire. Before restarting the
engine, check the high-tension ignition cable for
any damage to its insulation and ensure the cable is
connected securely to the plug cap
x Insert the spark plug into the cylinder head and
tighten it.
x Push the spark plug cap firmly over the spark
plug.
x Position the spark plug cover onto the housing by
aligning it with the guiding pins, push down and
click into place.
9.8 Replacing the fuel filter
We recommend having the fuel filter (32) changed
annually by a specialised service centre.
A trained mechanic can carefully remove the fuel
filter via a wire loop through the fuel tank filler.
Ensure that the thicker part of the fuel hose on the
tank wall is not drawn into the fuel tank.
9.9 Shutdown and storage
Preferably, store the equipment in a dry and secure
place with a full fuel tank. Open flames or similar
must not be nearby. Prevent unauthorised use –
particularly by children.
For stops longer than four weeks the following
steps should be carried out:
x Empty and clean the fuel tank at a well-ventilated
location.
x Start the engine with an empty fuel tank. Run the
engine until the carburettor is empty and the
engine stalls. Otherwise the carburettor nozzles
could become encrusted with residual fuel
mixture and make a subsequent start harder.
x Clean the power tool well (particularly the air
intake openings, the cylinder fins, the air filter
and the fuel filler area).
x Preferably, store the equipment in a dry and
secure place with a full fuel tank. Open flames or
similar must not be nearby. Prevent unauthorised
access – particularly by children.
Fig. 22
Fig. 21
Operating and maintenance instructions
ENGLISH 19
9.10 Scheduled maintenance
The following information is based on standard operating conditions.
For special conditions, such as prolonged daily use, the recommended maintenance
intervals should be reduced accordingly.
after the first 5 hours
before starting work
weekly
after every 50 hours
after every 100 hours
as required
before the start of the mowing
season, or once per year
Check idling speed
X
Carburettor
Adjust idling speed
X
Clean
X
Air filter
Replace
X
Check the electrode gap and adjust, if required
X X
Spark plug
Replace
X X
Check
X X
Gearbox lubricant
Top up
X X X
Check
X
Sharpen
X
Metal cutting blades
Replace
X
Cooling air inlet
Clean
X XX
Cylinder fins
Clean
X X
Fuel tank
Clean
X X
Fuel filter
Replace
X
All accessible screws
(except for adjusting screws)
Retighten
X XX
Controls
(stop switch, throttle lever, half
throttle detent, starter)
Check function
X
Silencer
Visual inspection
X
Visual inspection
X
Complete machine
Clean
X X X
Implement all maintenance jobs regularly. If required, authorise a specialist service centre to maintain the
machine for you. The owner of the machine is responsible for:
x Any damage caused by a lack of maintenance, incorrect or late maintenance and repairs
x Consequential losses - including corrosion - from incorrect storage
Accessories
ENGLISH 20
10. Accessories
Via dealers, SOLO offers an extensive range of brushcutter accessories. Only for solely with the appropriate
model, with the correct safety equipment and correctly positioned parts. Please refer to the following table for
the correct accessories for models 142 and 154 and check with your retailer.
Accessory Protection
Part no.
2 nylon head man.
M 12 x 1.50 LI
(grass, even around obstacles, light weeds)
Standard shield in the lower position +
line trimming blade
69 00 630
2 nylon head semi-automatic
M 12 x 1.50 LI
(grass, even around obstacles, light weeds)
Standard shield in the lower position +
line trimming blade
69 00 653
4 nylon head man.
M 12 x 1.50 LI
(grass, even around obstacles, light weeds)
Standard shield in the lower position +
line trimming blade
69 00 827
Replacement line for nylon head 15m, Ø2.4 mm
69 00 942
Replacement line for nylon head 15m, Ø3.0 mm
69 00 974
Spool of nylon cord 90 m, Ø2,4 mm 00 63 201
3-blade mowing disc "Rototrim"
(grass, light weeds)
Standard shield in the lower position 69 00 945
Grass cutter blade 4 teeth, Ø230 mm
(grass, stronger weeds)
Standard shield in the upper position 69 00 948
Brush blade 3 teeth Ø250 mm
(bushes, reeds, tough grass)
Standard shield in the upper position 69 00 947
2-line-Cutter head "Jet-Fit-Flexiblade"
(bushes, reeds, tough grass, branches up to 20mm)
Standard shield in the lower position 69 00 160
4-line-Cutter head "Jet-Fit-Flexiblade"
(bushes, reeds, tough grass, branches up to 20mm)
Standard shield in the lower position 69 00 162
Replacement line for "Jet-Fit-Flexiblade" cutter head
2.5 mm x 260 mm 50 pcs.
69 00 166
Replacement line for "Jet-Fit-Flexiblade" cutter head
3,5 mm x 260 mm 25 pcs.
69 00 168
Replacement line for "Jet-Fit-Flexiblade" cutter head
2,5 mm x 53 m
69 00 175
Replacement line for "Jet-Fit-Flexiblade" cutter head
3,5 mm x 27 m
69 00 176
Chisel-toothed circular saw blade Ø 200 mm, incl.
metal end-stop
(Bushes and trees up to 5cm trunk diameter)
Metal end-stop 69 00 695
High performance gearbox grease
00 83 180
SOLO 2T engine oil 100 ml 00 83 103
SOLO 2T engine oil 1 l 00 83 104
SOLO 2T engine oil, in a metering bottle 1 l 00 83 105
SOLO face/ear protection pack 99 390 1001
SOLO forest and countryside work jacket EN 340 99 303 000 + size (2[s] - 6[xxl])
SOLO Outdoor Knee-breeches 99 020 95 + size
SOLO Outdoor dungarees 99 020 94 + size
SOLO leather forest boots 99 305 00 + size (36 - 48)
Guarantee ; Parts subject to wear and tear
ENGLISH 21
11. Guarantee
The manufacturer guarantees trouble-free quality
and will cover the cost of replacing parts which are
found to be faulty in material or workmanship
within the prescribed guarantee period after the
date of purchase. Please note that specific
guarantee conditions may vary from country to
country. If in doubt, ask your equipment vendor. He
is responsible for guarantee matters.
We hope you will understand that we cannot be
liable for damage resulting from the following
causes:
x Non-compliance with the operating
instructions.
x Neglecting essential maintenance and repair
work.
x Damage caused by incorrect carburettor
adjustment.
x Wear in normal use.
x Obvious overload by continuously exceeding
the maximum performance limit of the
product.
x Using non-authorised tools.
x Use of force, incorrect treatment, misuse and
accidents.
x Damage from excessive heat due to dirt build-
up around the cooling fan housing.
x Attempted adjustments and repairs by
unqualified persons.
x Use of unsuitable spare parts or third party
parts, if these are the cause of the defect.
x Use of unsuitable or stale fuel.
x Damage caused by using the product in the
hire or rental industry.
Normal cleaning, adjustments or maintenance work
fall outside the guarantee provisions.
A service centre authorised by the manufacturer
must carry out all guarantee work.
12. Parts subject to wear and tear
Various parts are subject to application-specific or
normal wear and must be replaced in good time,
when required. The following parts are subject to
normal wear and are not covered by the
manufacturer's guarantee:
x Air filter
x Fuel filter
x All rubber parts which come into contact with
fuel
x Clutch
x Spark plug
x Starter
x Cutting tools
In the best interest of continued technological
progress we reserve the right to change the design
and configuration of any product without prior
notice.
For that reason, no claims can be accepted with
reference to text and illustrations in this manual.
FRANÇAIS 2
Préface
Chère cliente, cher client
Merci d'avoir porté votre dévolu sur le présent
produit de qualité SOLO.
Les modèles 142/154 sont des débroussailleuses
particulièrement légères, équipées d’un moteur de
40,7/54,2 cc. à performance élevée. Il a été réalisé là,
une construction professionnelle permettant un
entretien facile.
La valeur d’utilisation de votre machine est
garantie par une performance élevée et une faible
consommation, grâce à son moteur 2 Temps
monocylindre avec un revêtement spécial sur le
cylindre.
Une utilisation confortable et un travail sans
fatigue grâce :
- au système de pompe d’amorçage pour un
excellent démarrage
- au manche, vibrations amorties grâce à un
système spécial
- à la poignée multi-fonctions avec blocage de
sécurité de la manette de gaz, dispositif d’arrêt à
mi-gaz et interrupteur d’arrêt
- à l’accès facile au filtre à air pour son
nettoyage.
Etudiez attentivement cette notice. Tous les
conseils sont donnés dans l’intérêt de votre sécurité.
Respectez les lois locales concernant la prévention
contre les accidents de travail.
Pour vous garantir le bon fonctionnement et
une disponibilité permanente de votre nouvelle
débroussailleuse, nous vous demandons de respecter
impérativement toutes les indications d’entretien.
Votre revendeur se tient à votre entière
disposition pour d’éventuelles autres questions.
CE Déclaration de conformité
Relative à la CE réglementation 98/37/EG, 2000/14/EG et
89/336/EWG (modifié par le décret 92/31/EWG) SOLO
Kleinmotoren Gmbh, Stuttgarter Strasse 41, D-71069
Sindelfingen déclare sous sa propre responsabilité que ce
produit est conforme à la machine qui a fait l’objet de
l’examen CE de type, suivant de la Directive Machines.
Le niveau de puissance 142 154
acoustique (DIN45635)
garanti 112 112 dB(A)
mesuré 111 111 dB(A)
Normes appliquées : EN 11806
Processus d'évaluation de conformité annexe V
Cette attestation de conformité perd sa validité dès que le
produit est transformé ou modifié sans accord préalable
Sindelfingen,
le 01 Janvier 2005
SOLO Kleinmotoren GmbH Wolfgang Emmerich
P.D.G
Symboles
Lors de la lecture de la notice vous trouverez les
symboles suivants:
Lire attentivement les instructions
d'utilisation avant la mise en service et
toute opération de maintenance, de
montage et de nettoyage.
Porter un équipement de protection
auditive et faciale avant de démarrer le
moteur.
Porter des gants de protection pour
travailler sur l'appareil.
Porter des chaussures à semelles
adhérentes, de préférences des
chaussures de sécurité.
Utiliser la débroussailleuse avec une
attention particulière.
Respecter une distance
minimum de 1,5 m par rapport
à toute personne.
Attention, risque de projections
d'objets.
Attention, la débroussailleuse peut
rebondir en cas de contact avec un
objet solide.
Ne pas excéder la vitesse de
rotation maximale indiquée
dans les caractéristiques
techniques.
Il est interdit de fumer à proximité de
la débroussailleuse et sur le site de
remplissage du carburant !
Maintenir la débroussailleuse et le
réservoir de remplissage du carburant à
l'écart des sources de feu.
- Le moteur de l'appareil génère des
gaz d'échappement.
- Les vapeurs d'essence sont toxiques.
Ne pas démarrer l'appareil et faire le
plein dans des locaux fermés.
FRANÇAIS 3
Sommaire
Page
1. Consignes de sécurité ............................................................................................................... 4
1.1 Consignes de sécurité 4
1.2 Vêtements de travail 4
1.3 Pendant le remplissage du réservoir 5
1.4 Pendant le transport de l'appareil 5
1.5 Avant le démarrage 5
1.6 Pendant le démarrage 5
1.7 Pendant le travail 6
1.8 Pendant l'entretien et les réparations 6
2. Caractéristiques techniques ..................................................................................................... 7
3. Contenu de la livraison............................................................................................................. 8
4. Organes de commande et éléments fonctionnels.................................................................. 8
5. Préparation du travail............................................................................................................... 8
5.1 Montage du guidon (Bike) 9
5.2 Montage du dispositif de protection 9
5.3 Montage et remplacement des différents outils de coupe 10
5.4 Harnais double 11
6. Remplissage du réservoir ....................................................................................................... 12
6.1 Informations sur le carburant 12
6.2 Dosage 12
6.3 Faire le plein 12
7. Démarrage / Arrêt du moteur................................................................................................. 12
7.1 Réglage mi-puissance 12
7.2 Volet de démarrage et amorceur 12
7.3 Démarrage 13
7.4 Le moteur ne démarre pas: 13
7.5 Arrêt du moteur: 13
8. Utilisation de la débroussailleuse.......................................................................................... 14
8.1 Domaines d'utilisation 14
8.2 Travailler correctement avec la débroussailleuse 14
8.3 Conseils d’affutage lames à friches 14
8.4 Remarque concernant l’utilisation de la tête à fil nylon disponible comme accessoire 15
8.5 Remarque concernant l’utilisation de la lame à dents de scie disponible comme accessoire 15
9. Conseils d'utilisation et d'entretien...................................................................................... 16
9.1 Instructions d'utilisation générales 16
9.2 Le dispositif de démarrage 16
9.3 Lubrification de l'engrenage 16
9.4 Réglage du carburateur 16
9.5 Nettoyage du filtre à air 17
9.6 Informations sur le silencieux 18
9.7 Informations sur la bougie 18
9.8 Remplacer le filtre à essence 18
9.9 Mise hors service et stockage 18
9.10 Plan d'entretien 19
10. Accessoires............................................................................................................................. 20
11. Garantie.................................................................................................................................. 21
12. Pièces d’usure ........................................................................................................................ 21
Consignes de sécurité
FRANÇAIS 4
1. Consignes de sécurité
1.1 Consignes de sécurité
Lire attentivement le présent manuel avant la première mise en service et le conserver de façon sûre.
Faire preuve d'une prudence particulière lors de l'utilisation de cet appareil à moteur.
Le non respect des consignes de sécurité peut provoquer des risques mortels. Respecter également les prescriptions des caisses
de prévoyance contre les accidents. Les instructions d'emploi doivent toujours être disponibles sur le site d'utilisation de
l'appareil à moteur. Toutes les personnes qui travaillent avec l'appareil (à des fins de maintenance, d'entretien et de
réparations) doivent les avoir lues.
x Si vous travaillez pour la première fois avec un appareil de ce type, demandez au vendeur de vous montrer et expliquer la
manipulation sûre de l'appareil.
x L'appareil ne pourra être utilisé que pour le domaine d'application prévu et uniquement pour les utilisations indiquées au
chapitre " 8.1 Domaines d'utilisation ".
x Les enfants et les adolescents de moins de 18 ans ne sont pas autorisés à travailler avec cet appareil à moteur, excepté les
adolescents de plus de 16 ans qui font un apprentissage sous surveillance.
x Veillez à maintenir les personnes et les animaux à distance de la zone de travail. La distance minimale est de 15 mètres.
Veillez tout particulièrement aux enfants ainsi qu'aux animaux se trouvant dans les broussailles. Si une personne ou un
être vivant s'approche, arrêtez immédiatement la machine et l'outil de coupe. L'utilisateur est responsable vis-à-vis de tiers
et de leur propriété en ce qui concerne des dangers ou des accidents qui se produisent.
x Cet appareil à moteur ne pourra être prêté ou donné qu'à des personnes familières avec ce type d'appareil et avec son
utilisation. Toujours remettre le manuel avec l'appareil.
x Ne travailler avec cet appareil à moteur qu'à l'état reposé et en bonne forme et santé.
x Il est interdit d'utiliser cet appareil à moteur sous l'influence d'alcool, de drogues ou de médicaments qui influencent la
capacité de réaction.
x Ne pas transformer les dispositifs de sécurité et les organes de commande existants.
x L'appareil à moteur ne pourra être utilisé qu'à l'état sûr - risque d'accident!
x N'utiliser que des accessoires et des pièces complémentaires fournis par le fabricant et validés expressément pour le
montage sur cet appareil. Lors de l'utilisation de la tête à fil nylon, ne remplacez en aucun cas le fil de coupe en nylon par
un fil en acier. Pour chaque outil de coupe, le carter de protection correspondant doit toujours être utilisé.
x Lorsque vous changez l'outil de coupe, veillez à toujours couper le moteur et à retirer le connecteur de la bougie afin
d'exclure un démarrage inopiné du moteur.
x Le fonctionnement fiable et la sécurité de votre appareil dépendent également de la qualité des pièces de rechange
utilisées. N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. Seules les pièces d'origine proviennent de la production de
l'appareil et garantissent donc une qualité maximale en ce qui concerne le matériau, la tenue des cotes, le
fonctionnement et la sécurité. Les pièces de rechange et accessoires d'origine sont disponibles chez votre revendeur
spécialisé. Ce dernier dispose également des listes des pièces de rechange nécessaires pour trouver les références des
pièces de rechange requises et il reçoit régulièrement des informations sur les améliorations de détails et les nouveautés
de la gamme des pièces de rechange. Veuillez observer également qu'en cas d'utilisation de pièces qui ne sont pas
d'origine, toute garantie sera exclue.
x Lorsque l'appareil n'est pas utilisé, le déposer de façon sûre afin d'exclure tout danger pour des tiers. Arrêter le moteur.
Toute personne qui n'observe pas les consignes de sécurité et les instructions d'utilisation et d'entretien, sera également
responsable de tous les dommages directs et indirects causés par cette négligence.
1.2 Vêtements de travail
Pour éviter les blessures, portez des vêtements et un équipement de protection conformes aux consignes de sécurité lors de
l'utilisation de cet appareil. Les vêtements doivent fonctionnels, c'est-à-dire serrés (p.ex. combinaison de travail) sans pourtant
gêner les mouvements.
Notre recommandation : Veste de travaux forestiers et agricoles SOLO EN 340 n° de cde : 99 303 000 + taille (2[s] - 6[xxl])
Pantalon de loisir SOLO n° de cde : 99 020 95 + indice de taille
ou Salopette de loisir SOLO n° de cde : 99 020 94 + indice de taille
Ne portez pas d'écharpe, de cravate, de bijoux ou autre vêtement pouvant se prendre dans les broussailles ou les branches. Les
cheveux longs doivent être attachés et maintenus fermement (foulard, bonnet, casque ou autre).
Porter des chaussures solides avec une semelle antidérapante, au mieux des chaussures de sécurité.
Notre recommandation : Bottes de forestier en cuir SOLO n° de cde : 99 305 00 + taille (36 - 48)
Porter des gants de protection avec une face antidérapante.
Utiliser une protection auditive personnelle et une protection faciale pour vous protéger contre les objets projetés ou
soulevés (par ex. lunettes de protection).
Notre recommandation : Protection combinée visage/ouïe SOLO n° de cde : 99 390 1001 (taille unique)
Consignes de sécurité
FRANÇAIS 5
1.3 Pendant le remplissage du réservoir
L'essence est très facilement inflammable. Restez à l'écart de feu nu et ne renversez pas de carburant. Ne pas
fumer au lieu de travail et de remplissage du réservoir.
x Toujours arrêter le moteur avant de faire le plein.
x Ne pas faire le plein tant que le moteur est encore chaud - risque d'incendie!
x Toujours ouvrir prudemment le bouchon du réservoir pour qu'une surpression éventuelle puisse être évacuée lentement
et que le carburant ne gicle pas hors du réservoir.
x Les carburants peuvent contenir des substances analogues aux solvants. Éviter tout contact avec les yeux avec des produits
dérivés d'huiles minérales. Porter des gants de protection pour faire le plein. Changer et nettoyer plus souvent les
vêtements de protection.
x Ne pas inspirer les vapeurs de carburant.
x Seulement faire le plein dans un lieu bien aéré.
x Veillez à empêcher la pénétration de carburant ou d'huile dans le sol (protection de l'environnement). Utilisez une
protection adéquate au sol.
x Nettoyez tout de suite l'appareil si vous avez renversé du carburant. Changez immédiatement les vêtements contaminés.
x Toujours bien serrer le bouchon du réservoir. Vous diminuerez ainsi le risque que le bouchon du réservoir se desserre par
les vibrations du moteur et que du carburant sorte.
x Veiller aux fuites éventuelles. Ne pas mettre l'appareil en marche ni travailler en cas de fuites de carburant. Danger de
mort par brûlure!
x Ne stockez les carburants et les huiles que dans des réservoirs conformes aux règlements et correctement identifiés.
1.4 Pendant le transport de l'appareil
x Toujours arrêter le moteur pour le transport.
x Ne jamais porter ou transporter la débroussailleuse lorsque l'outil de travail est en mouvement.
x Pour les transports sur de longues distances et en cas d'outil de coupe en métal, vous devez absolument mettre la
protection de lame.
x Protéger l'appareil contre le basculement lors du transport dans un véhicule afin d'éviter des fuites de carburant et des
endommagements. Vérifiez que le réservoir est bien étanche. Le mieux est de vider le réservoir avant le transport.
x Lors de l'expédition, le réservoir doit absolument être vidé au préalable.
1.5 Avant le démarrage
Vérifiez l'état sûr de l'appareil à moteur avant le démarrage.
x Le bouton d’arrêt doit fonctionner correctement.
x La gâchette d'accélérateur ne doit pas être coincée et revenir automatiquement à la position de ralenti.
x L'outil de coupe et le carter de protection doivent être bien fixes et en parfait état.
x Vérifiez que le câble d’allumage et la cosse de bougie d’allumage sont bien fixés. Une connexion défectueuse risque de
provoquer des étincelles pouvant enflammer d’éventuelles éclaboussures de mélange carburant-air – risque d’incendie !
En cas d’irrégularités, de dommages visibles (même sur le support), de réglages incorrects ou d’un fonctionnement restreint,
ne commencez pas à travailler mais faites vérifier le pulvérisateur haute pression motorisé par un atelier agréé.
1.6 Pendant le démarrage
x S'éloigner d'au moins 3 mètres du lieu de remplissage du réservoir pour le démarrage et ne jamais mettre l'appareil en
marche dans des locaux fermés.
x Veiller à une position sûre et stable lors du démarrage. Toujours démarrer sur un sol plan et bien tenir l'appareil en main.
x L'appareil à moteur ne pourra être commandé que par une seule personne, aucune autre personne ne doit se trouver
dans un périmètre de 15 mètres, même pendant le démarrage.
x Réaliser le processus de démarrage comme décrit au chapitre " 7. Démarrage / Arrêt du moteur ".
Consignes de sécurité
FRANÇAIS 6
1.7 Pendant le travail
x La débroussailleuse ne doit être exploitée que lorsqu'elle est complètement montée.
Dès que le moteur tourne, l'appareil à moteur produit des gaz d'échappement toxiques qui peuvent être invisibles et
inodores. Ne jamais travailler dans des locaux fermés avec l'appareil à moteur. Si vous travaillez dans un espace
restreint, par exemple dans des creux ou des fossés, assurer toujours une ventilation suffisante pendant le travail.
Ne pas fumer au lieu de travail, même pas aux alentours proches de l'appareil à moteur. Risque d'incendie accru!
x Faire preuve de prudence, de calme et de réflexion pendant le travail et ne pas mettre en danger d'autres personnes.
- Veiller à une bonne visibilité et à un éclairage suffisant.
- Rester toujours à portée de voix d'autres personnes qui pourraient venir à votre secours en cas d'urgence.
- Faire des pauses à temps.
- Faire attention à des sources de danger potentielles et prendre toute précaution nécessaire. Considérer que l'utilisation
d'une protection auditive entraîne une restriction au niveau de la perception de bruits. Ainsi, des signaux sonores, des
appels etc. qui annoncent des dangers pourraient ne pas être entendus.
- Attention en cas d'humidité, de verglas, de neige, de pentes ou de terrain accidenté. Risque de glissement accru!
- Prêter attention aux risques de trébucher et aux obstacles tels que les racines et les souches d'arbres, les arêtes.
Travailler avec une attention particulière sur les pentes.
- Avant d'utiliser la machine, vérifier que la zone de travail ne contient ni pierres, ni débris de verre, clous, fils de fer ou
autres corps solides, et les enlever pour éviter qu'ils ne soient projetés ou ne se coincent dans l'outil de coupe.
- Maintenir l'appareil à moteur fermement avec les deux mains et travailler toujours avec une bonne assise.
- L'outil de coupe doit toujours se trouver en dessous de la taille. Ne pas soulever l'outil en rotation au-dessus du sol.
- Maintenir toutes les parties du corps éloignées de l'outil de coupe en rotation.
- Utiliser une technique de coupe irréprochable (voir le chapitre " 8.2 Travailler correctement avec la débroussailleuse ").
- Utiliser l'appareil à moteur de manière de manière à ce que les émissions sonores et de gaz d'échappement restent aussi
faibles que possible – ne pas faire tourner le moteur inutilement. Penser au fait que le bruit constitue également une
pollution environnementale. Respecter éventuellement les périodes de silence, qui peuvent être différentes en fonction
des sites.
- Ne pas utiliser d'outils émoussés et éviter tout contact incontrôlé de l'outil de coupe en rotation avec un corps étranger.
Risque important de rebondissement susceptible de projeter violemment l'ensemble de l'unité moteur. Ceci peut
provoquer des déplacements incontrôlés de l'utilisateur, ayant pour conséquence des blessures graves, voire mortelles.
x Arrêter le moteur lorsque le comportement de la débroussailleuse présente un net changement.
x Grâce à l'embrayage automatique, l'outil de coupe tourne encore pendant un certain temps lorsque l'accélérateur est
relâché ou quand le moteur est coupé. Avant de poser la machine, attendre que l'outil de coupe soit arrêté.
x Arrêter le moteur avant de toucher l'outil de coupe - même s'il s'agit d'un bouchage ou d'un blocage de l'outil de coupe –
attendre que l'outil de coupe soit arrêté et retirer le connecteur de la bougie.
x Ne pas toucher au pot d'échappement ni au silencieux tant qu'ils sont encore chauds, risque de brûlure!
x Ne jamais travailler avec un silencieux défectueux, voire sans silencieux. Risque de lésions de l'ouïe et de brûlures!
Premier secours
Une trousse de premier secours doit toujours être à portée de main sur le lieu de travail au cas où il y aurait un accident. Tout
produit utilisé doit être remplacé immédiatement.
Remarque :
L’exposition trop fréquente aux vibrations peut entraîner des séquelles sur les vaisseaux sanguins ou sur le système nerveux
chez les personnes souffrant de troubles circulatoires Les symptômes suivants peuvent survenir suite à des vibrations au niveau
des doigts, des mains ou des poignets : fourmis des parties du corps, chatouillements, douleurs, piqûres, modification de la
couleur de la peau ou de la peau elle-même. Si ces symptômes sont constatés, consultez un médecin
1.8 Pendant l'entretien et les réparations
Effectuer régulièrement l'entretien de l'appareil. Ne réaliser que les interventions d'entretien et de réparation décrites dans le
présent manuel. Confier tous les autres travaux à un atelier spécialisé et agréé.
x L'appareil ne doit être ni révisé, ni réparé ni stocké à proximité de feu nu.
x Avant toute opération de nettoyage, de maintenance et de réparation, arrêter le moteur et retirer le connecteur de la
bougie, excepté pour le réglage du carburateur et du ralenti.
x N'utiliser que des pièces de rechange d'origine du fabricant pour toute réparation.
x Ne pas effectuer des transformations de l'appareil étant donné que la sécurité pourrait être compromise et qu'il pourrait y
avoir un risque d'accident et de blessure.
Caractéristiques techniques
FRANÇAIS 7
2. Caractéristiques techniques
Débroussailleuse 142 154
Type de moteur Moteur monocylindre deux temps SOLO
Cylindrée cm
3
40,7 54,2
Alésage / course mm 39 / 34 45 / 34
Vitesse à kW / (tr/min) 1,9 / 8000 2,3 / 8000
Vitesse de rotation admissible max
hors charge avec outil de coupe tr/min 11800
Vitesse à vide tr/min 2800
Capacité du réservoir d'essence l 0,7
Dosage du mélange de carburant :
avec "SOLO 2T huile moteur"
d'autres huiles pour deux temps
1:50 (2%)
1:25 (4%)
Carburateur Carburateur à membrane toutes positions avec système d’amorçage
et pompe de carburant intégrée
Filtre à air Filtre en tissu
Allumage Allumage par magnéto à commande électronique, sans usure
Démultiplication 1,23:1
Raccordement du tube Ø mm 30
Arbre de transmission Ø 7 mm / Denture étoile 7 dents
Valeur réelle pondérée de
l'accélération (ISO 7916) m/s
2
Poignée à droite / Poignée à gauche
2,4 / 3,4
Niveau de pression acoustique LP
eg
(EN 27917) dB(A)
Lame à broussailless 94
Tête à fil de nylon 100
Niveau de puissance sonore LW
eq
selon EN ISO 3774 mesuré/garanti dB(A) 111 / 112
Dimensions mm
Hauteur
Largeur
Longueur
530
665
1760
Poids kg
sans protection ni outil de coupe
8,3 8,3
Contenu de la livraison ; Organes de commande et éléments fonctionnels ; Préparation du travail
FRANÇAIS 8
3. Contenu de la livraison
x Débroussailleuse partiellement montée ; les pièces suivantes sont fournies et doivent être montées.
x Guidon (Bike).
x Harnais double
x Protection, couteau coupe-fil avec vis et toutes les pièces de montage nécessaires pour la protection
x Outil de coupe : Lame à broussailless
x Toutes les pièces de montage
x Outil : clé multi-fonctions, goupille de fixation et tournevis
x Ces instructions d’utilisation
4. Organes de commande et éléments fonctionnels
5. Préparation du travail
Pour faciliter l'expédition, l'engin est livré démonté et doit être monté avant la mise en service.
La machine ne doit être exploitée que lorsqu'elle est complètement montée.
Veillez à ce que le réservoir de carburant soit vide avant le montage, le démontage ou la réfection.
Fig. 1
1 Contact Bouton "STOP"
2 Accélérateur
3 Blocage accélérateur
4 Blocage à mi-puissance
5 Guidon (Bike)
6 Soupape de
décompression
7 Levier de starter
8 Appel de carburant
9 Réservoir essence
10 Poignée de lanceur
11 Couvercle de filtre à air
12 Support de sangle
13 Système anti-vibrations
14 Support
15 Vis à serrage rapide
16 Capuchon de la bougie
17 Outil de coupe
18 Protection
Préparation du travail
FRANÇAIS 9
5.1 Montage du guidon (Bike)
x Dévissez la vis à serrage rapide (15) avec la
douille (19) et le disque de forme (20) du support
(14).
x Posez le guidon Bike (5) avec les deux demi-
coques prémontées sur le support (14).
x Insérez la vis à serrage rapide (15) avec la douille
(19) et le disque de forme (20) dans le support en
veillant à ce que la fermeture rapide puisse
encore être entièrement rabattue et à ce que la
poignée soit bien fixée.
x Le côté gauche de la poignée (5) doit être
positionné aussi près que possible du support de
la poignée.
x Pour obtenir un réglage optimal de la poignée,
rabattre la fermeture rapide vers le haut et
desserrer les vis (21) si nécessaire.
x Régler la poignée et rabattre à nouveau la
fermeture rapide (15).
x Resserrer ensuite les vis (21).
Remarque : le réglage optimal est obtenu lorsque
le centre de l'outil de travail correspond au centre
du corps. En position de travail, les avant-bras
doivent être légèrement inclinés.
Avec le guidon Bike, vous devez toujours
travailler avec la débroussailleuse sur la droite
de votre corps
5.2 Montage du dispositif de protection
x Posez la débroussailleuse de sorte que l’arbre
d’entraînement soit orienté vers le haut.
x Posez le protecteur côté intérieur vers le haut sur
le support (pré-assemblé) (22). Mettez la tôle de
fixation (23) en place et fixez au moyen de la vis.
x Utilisez le coupe fil (24) exclusivement avec tête
fil.
x Pour le travail avec lames aluminium celui-ci est
monté en position haute.
x Pour le travail avec tête fil ou tête coupe bordure
«ROTOTRIM» le protecteur est monté en position
basse.
x Assurez-vous que le protecteur est bien fixé et
qu’il se trouve dans la bonne position.
x Ne travaillez qu’avec des outils de coupe et de
dispositif de protection d’origine.
x N’utilisez la lame à dents de scie qu’avec son
protecteur métal (Fig. 8 - Pos. 60 12 841).
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Préparation du travail
FRANÇAIS 10
5.3 Montage et remplacement des
différents outils de coupe
Lorsque l'outil de coupe est monté ou remplacé,
arrêter toujours le moteur, retirer le connecteur de
la bougie et porter des gants de protection !
A) Montage de la lame à broussailles à 3 dents
et du coupe-herbes à 4 dents disponible comme
accessoire
x Posez l’outil de coupe sur la pièce de pression
(25) ; veillez à ce que les arêtes tranchantes
soient dirigées dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre (vue d’une position de travail
correcte de l’utilisateur) !
x Montez le disque de pression (26).
x Posez le bol glisseur (27) mettez l’écrou (28).
Attention : Pas de vis à gauche. Bien centrer toutes
les pièces.
Bloquez l’arbre de transmission au moyen de la tige
de blocage (29) et serrez l’écrou.
Remplacez obligatoirement l’écrou (28) après
plusieurs utilisations.
B) Montage de la tête à fil nylon disponible
comme accessoire
Avant le montage, sont à démonter :
l’écrou de fixation (pas de vis à gauche) le bol
glisseur, la rondelle de ressort, l’outil de coupe en
métal..
x Lors de l’utilisation de la tête à fil nylon, montez
la protection en position sortie et décalée vers le
bas et sécurisez le couteau (fig. 3 pos. 24) avec la
vis.
x Posez la protection anti-enroulement du fil (30)
(incluse dans le matériel fourni avec la tête à fil)
après la pièce de pression (25). Le côté lisse de la
protection anti-enroulement du fil est dirigé vers
l’engrenage.
x Vissez la tête à fil nylon à la main – filet à
gauche !
x Bloquez l’arbre avec la goupille auxiliaire (29).
C) Montage de la tête de coupe Rototrim
disponible comme accessoire
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Préparation du travail
FRANÇAIS 11
Pour le montage, procédez d’abord au démontage
des différentes pièces comme pour la tête fil.
x Lors de l’utilisation de la tête de coupe Rototrim,
montez la protection en position sortie et
décalée vers le bas. Ne montez pas le couteau
(fig. 3 pos. 24).
x Posez la rondelle de protection (25) côté lisse vers
le sol.
x Posez la tête de coupe Rototrim après avoir
inséré le disque correspondant, le creux étant
dirigé vers l’extérieur.
x Montez la rondelle de pression (26) comme pièce
de centrage côté bombé vers le bas.
x Fixez avec l’écrou (28) et bien serrer. Se servir de
la tige de blocage. Vérifiez le bon centrage de
l’ensemble.
D) Montage de la lame à dents de scie
disponible comme accessoire
L’emploi du protecteur métal 60 12 841 est
obligatoire avec la lame à dents de scie.
Avant le montage, retirez:
l’écrou de sécurité (28) (pas de vis à gauche), le bol
glisseur (27) et la rondelle ressort (26).
x Pour le blocage se servir de la tige de blocage
(29).
x Posez la lame sur la rondelle de protection (25).
x Les tranchants des lames doivent être dirigés
dans le sens des aiguilles d’une montre. Posez la
rondelle ressort (26), côté bombé vers le haut.
x Posez le bol glisseur (27).
x Mettez l’écrou (28) sur l’arbre, (pas de vis à
gauche).
x Vérifiez le bon centrage de l’ensemble, serrez.
x l’écrou en se servant de la tige de blocage (29).
5.4 Harnais double
Après avoir accroché le mousqueton dans un des
trous du rail situé au tube de la débroussailleuse, il
convient d’équilibrer l’ensemble. Pour cela, passez le
crochet dans un des différents trous de fixation.
Pour l’ouverture : détachez le mousqueton de la
sangle. La débroussailleuse avec une lame scie en
place, doit pendre en équilibre à la hanche, la lame
doit se trouver à environ 30 cm au-dessus du sol.
Avec tout autre outil de coupe, ce dernier doit juste
effleurer le sol, sans que les mains touchent la
Fig. 8
Fig. 9
Remplissage du réservoir ; Démarrage / Arrêt du moteur
FRANÇAIS 12
6. Remplissage du réservoir
6.1 Informations sur le carburant
Le moteur de cet appareil est un moteur deux temps
très performant qui fonctionne avec un mélange
d'huile et de carburant (essence et huile = mélange
de carburant) ou avec les mélanges de carburant
spéciaux pour moteurs à deux temps qui sont
disponibles dans le commerce spécialisé. Pour le
mélange carburé, vous pourrez utiliser de l'essence
ordinaire sans plomb ou du super sans plomb (indice
d'octane minimum 92).
Les carburants inadéquats ou d'autres rapports de
mélange que ceux indiqués pourront provoquer de
sérieux dommages au moteur!
Eviter le contact direct de la peau avec de
l'essence et l'inspiration de vapeurs d'essence
- risque pour la santé!
6.2 Dosage
Pour les cinq premiers remplissages, toujours utiliser
un rapport de mélange d'essence et d'huile de 25
pour 1 (4% d'huile).
A partir du sixième remplissage, nous
recommandons un rapport de mélange de 50 pour 1
(2%) en cas d'utilisation de l'huile spéciale 2T
" SOLO 2T huile moteur " que nous proposons.
En cas d'utilisation d'autres huiles de marque pour
deux temps, nous recommandons un dosage de 25
pour 1 (4%).
Ne pas conserver le mélange fini pendant plus de 3
à 4 semaines.
Tableau de mélange de carburant
Huile en litres Essence en
litres
SOLO 2T huile
moteur
2% (50 : 1)
Autre huile
deux temps
4% (25 : 1)
1 0,020 0,040
5 0,100 0,200
10 0,200 0,400
6.3 Faire le plein
Observer impérativement les consignes de sécurité
lors du remplissage du réservoir.
Ne pas faire le plein d'essence que lorsque le moteur
est à l'arrêt ! Bien nettoyer l'environnement de la
zone de remplissage. Poser l'appareil à moteur de
sorte à pouvoir enlever le bouchon du réservoir et
ne verser le mélange carburé que jusqu'au bord
inférieur du tuyau de remplissage du réservoir. Pour
éviter des impuretés dans le réservoir, il est
recommandé d'utiliser un entonnoir à crépine.
Après le remplissage, bien revisser le bouchon du
réservoir.
7. Démarrage / Arrêt du moteur
7.1 Réglage mi-puissance
x Saisir la poignée, le bouton de verrouillage de
sécurité (3) est actionné avec la paume de la main
et l'accélérateur (2) est ainsi libéré
x Enfoncer complètement l'accélérateur (2).
x Pousser le bouton Stop (1) vers "Start" tout en
maintenant l'accélérateur, puis relâcher celui-ci.
7.2 Volet de démarrage et amorceur
Réglage du volet de démarrage :
x Lorsque le moteur est froid, placer le volet de
démarrage (7) en position fermée
vers le haut.
x Lorsque le moteur est froid, placer le volet de
démarrage (7) en position ouverte
vers le bas.
Pour le premier démarrage ou lorsque le réservoir
d'essence avait été entièrement vidé et de nouveau
rempli, appuyer plusieurs fois sur l'amorceur (8) (au
moins 5 fois) jusqu'à ce le carburant soit visible dans
le ballon en plastique.
Pressez sur la soupape de décompression (6) pour
faciliter la procédure de démarrage. (Après le
démarrage, la soupape de décompression revient
d’elle-même en position normale.)
Fig. 10
Fig. 11
Démarrage / Arrêt du moteur
FRANÇAIS 13
7.3 Démarrage
Respecter les consignes de sécurité lors du
démarrage.
Remarque : Votre nouvelle débrousailleuse est
équipée en standard d’un système d’amorçage pour
démarrage facile et d’une soupape de
décompression. En appuyant sur la soupape de
décompression, le moteur offre une résistance bien
moins élevée au démarrage et le câble de
démarrage peut être tiré énergiquement tout en
utilisant nettement moins de force. Après le
démarrage, la soupape de décompression revient
d’elle-même en position normale.
Posez la débroussailleuse à plat et à un endroit sans
obstacle sur le sol. Prenez une position bien en
équilibre, maintenez fermement l'engin et veillez à
ce que l'outil de coupe n'entre en contact ni avec un
objet, ni avec le sol. Au démarrage, veillez à ne pas
être debout ou à genoux sur le tube de transmission
car cela pourrait endommager l'arbre ou le tube.
A moteur froid :
Pour démarrer, le levier du starter étant en position
haute (
) et la soupape de décompression
enfoncée, tirez plusieurs fois en ligne droite sur la
poignée du démarreur jusqu’à ce que le moteur
s’amorce brièvement de façon audible (soit allumé).
Mettez alors immédiatement le levier du starter en
position basse (
). La soupape de décompression
étant enfoncée, continuez de démarrer jusqu’à ce
que le moteur tourne.
A moteur chaud :
Pour démarrer, le levier du starter étant en position
basse (
) et la soupape de décompression enfoncée,
tirez plusieurs fois en ligne droite sur la poignée du
démarreur jusqu’à ce que le moteur tourne.
Attention : ne pas tirer en porte-à-faux sur le guide
du cordon, et ne pas tirer non plus jusqu'en butée,
pour ne pas risquer de casser le cordon. Ne pas
lâcher la poignée de lancement pour la ramener en
position !
Si le moteur ne démarrait pas
malgré plusieurs
essais, vérifiez si tous les réglages décrits
précédemment ont été effectués correctement.
Démarrez à nouveau. Si le moteur ne démarre
toujours pas, la chambre de combustion est déjà
noyée.
7.4 Le moteur ne démarre pas:
Si, malgré plusieurs essais, le moteur ne démarre
pas, vérifier si tous les réglages décrits
précédemment sont corrects, et en particulier que le
bouton Stop ne soit pas en position "STOP".
Redémarrez. Si le moteur refuse toujours de
démarrer, la chambre de combustion est déjà noyée.
Dans ce cas, nous recommandons:
x d’enlever le cache de la bougie.
x de débrancher le connecteur de la bougie visible
en dessous.
x de dévisser la bougie d’allumage et de bien la
sécher.
x de placer la gâchette d’accélérateur en position
haute (pleine vitesse) et de tirer plusieurs fois à
fond sur la poignée du lanceur pour aérer la
chambre de combustion.
x de replacer la gâchette d’accélérateur vers le bas
(ralenti), de revisser la bougie d’allumage, de
remonter la cosse de la bougie d’allumage et le
chapeau de bougie.
x Démarrer avec le volet de démarrage vers le bas
(
) et le bouton Stop en position "Start".
7.5 Arrêt du moteur:
Lâchez l'accélérateur et placez le bouton d'arrêt en
position "STOP".
Du fait de l'embrayage centrifuge, l'outil de coupe
tourne encore pendant quelques instants après que
l'accélérateur ait été lâché. Veillez à ce que l'outil de
coupe soit immobilisé avant de déposer la machine.
Fig. 12
Utilisation de la débroussailleuse
FRANÇAIS 14
8. Utilisation de la débroussailleuse
8.1 Domaines d'utilisation
La débroussailleuse équipée de la lame à
broussailles à 3 dents doit être utilisée
exclusivement pour tondre l’herbe, les broussailles
légères, les mauvaises herbes roseaux et les herbes
folles à hauteur du sol.
La débroussailleuse ne doit pas être utilisée dans
d’autres buts.
En outre, ne sont admissibles en utilisant les outils
de coupe autorisés expressément pour cette
débroussailleuse, disponibles en option, les
domaines d'utilisation cités dans les instructions de
sécurité des accessoires et en tenant compte des
prescriptions de sécurité citées
D'une manière générale, utiliser uniquement les
outils de coupe autorisés pour cette
débroussailleuse. Le dispositif de protection anti-
contacts prescrit pour l'appareil et l'outil de coupe
doit toujours être monté. En cas de doute, contacter
le revendeur spécialisé SOLO.
8.2 Travailler correctement avec la
débroussailleuse
Respecter les instructions de sécurité lors des travaux
avec la débroussailleuse.
En raison du sens de rotation de l'outil de coupe,
l'appareil provoque très peu de recul sur le côté
gauche de l'outil de coupe (vu par l'utilisateur en
position de travail correcte). Il faut donc toujours
s'approcher l'endroit à couper par la droite, de sorte
que le côté gauche de l'outil de coupe entre en
premier en contact avec les herbes. Particulièrement
lorsque des herbes ligneuses (comme les mauvaises
herbes et les broussailles de taille moyenne) avec le
couteau à herbe, veiller à "ne pas plonger dans
l'herbe" avec la partie avant de l'outil de coupe.
Attaquer l'herbe à couper au ralenti, puis passer à
pleine puissance. Ne pas laisser tourner le moteur
hors charge à plein régime.
Plonger l'outil par la droite aux 2/3 dans l'herbe à
couper et travailler avec l'appareil comme avec une
faux en avançant pas à pas et en coupant de la
droite vers la gauche.
Pour obtenir un rendement de coupe optimal, la
débroussailleuse doit fonctionner à plein régime. Ne
pas travailler en faisant patiner l'embrayage. Les
dommages qui s'ensuivraient en raison de la
surcharge ou de la surchauffe sont exclus de la
garantie.
En cas d'irrégularités sensibles, ou si l'herbe est
enroulée dans l'outil de coupe et dans le carter de
protection, arrêter immédiatement le moteur.
Freiner l'outil de coupe en le pressant contre le sol
jusqu'à ce qu'il soit immobilisé. Sortir le connecteur
de la bougie et enlever l'herbe, les broussailles sur le
support de l'outil. Vérifier le bon état de
fonctionnement de l'ensemble de l'appareil à
moteur.
8.3 Conseils d’affutage lames à friches
Pour faire un affûtage léger, prendre une lime plate
et passer sur les tranchants dans un angle 30°
environ. Passez la lime sur les 2 côtés.
Lorsque les tranchants sont fortement émoussés ou
ébréchés, il convient de faire un affûtage en règle
avec une meule et ensuite contrôler l’équilibre de la
lame. En cas de déséquilibre repassez la meule pour
rétablir l’ensemble. L’angle d’affûtage est aussi de
30°.
Fig. 13
Fig. 14
Utilisation de la débroussailleuse
FRANÇAIS 15
8.4 Remarque concernant l’utilisation de
la tête à fil nylon disponible comme
accessoire
Travaillez toujours exclusivement avec la longueur
de fil de coupe admissible. Lorsque le couteau est
monté correctement, les fils de coupe sont toujours
raccourcis à la longueur admissible. Un fil de coupe
trop long présente un danger de blessure extrême,
le moteur est en surcharge et peut être
endommagé.
En cas de passage d’un outil en métal à une tête à fil
nylon, le carter de protection standard doit toujours
être complété par le couteau monté.
Réglage du fil de coupe
Si une tête à fil nylon semi-automatique est utilisée:
(représentation schématique)
A débroussailleuse hors charge mais avec une tête à
fil nylon en mouvement, appuyez la tête à fil nylon
plusieurs fois sur un sol recouvert de végétation. Le
fil de coupe est libéré progressivement.
L'allongement du fil par déverrouillage est d'env. 30
mm. Une longueur de fil excessive est corrigée au
moyen du couteau.
Lorsque le fil de coupe est épuisé, vous pouvez le
remplacer par le fil de coupe disponible comme
accessoire sous la référence 6900942 Ø 2,4 mm /
6900974 Ø 3,0 mm.
8.5 Remarque concernant l’utilisation de
la lame à dents de scie disponible
comme accessoire
Elle ne doit être utilisée qu’accompagnée de la
butée de sécurité métallique 6012841. Elle sert à
couper de fortes broussailles et de petits arbres
jusqu’à 5 cm de diamètre.
Pour avoir un rendement optimal, il convient
d’accélérer le moteur au maximum en présentant
l’outil contre le tronc et de couper régulièrement
sans varier l’angle d’attaque de la lame.
Il convient de couper dans le secteur a côté gauche
de la butée. (secteur A).
Dans le secteur C il y a danger de rebond et
d’accident. Il est interdit de se servir de ce
secteur lors de la coupe de fortes broussailles
ou de petits arbres !
Lors de travaux d’abattage de petits arbres, il
existe certaines techniques qui utilisent les
secteurs "B" et "D".
Conseils d’affutage - lame a dents de scie
En cas de légère usure, affûtez avec une lime de 6,3
et son porte-lime. Respectez l’angle d’affûtage de
20° En cas de forte usure, il convient de la faire
affûter par votre réparateur qui est équipé de
machines spéciales.
Fig. 15
Fig. 16
Fig. 17
Conseils d'utilisation et d'entretien
FRANÇAIS 16
9. Conseils d'utilisation et d'entretien
9.1 Instructions d'utilisation générales
L'entretien et la remise en état d'appareils
modernes ainsi que de leurs composants importants
au niveau de la sécurité exigent une formation et
une qualification spéciales et un atelier disposant
d'outils spéciaux et d'appareils de contrôle. Le
fabricant recommande donc de faire appel à un
atelier spécialisé pour toute intervention qui n'est
pas décrite dans la présente notice. Le spécialiste
dispose de la qualification, de l'expérience et de
l'équipement nécessaires pour vous proposer la
solution la moins chère dans chaque cas individuel. Il
vous apportera de l'aide et des conseils.
Après un temps de rodage d'environ 5 heures de
service, tous les écrous et vis accessibles (à
l'exception des vis de réglage du carburateur)
doivent être contrôlés et resserrés, si nécessaire.
L'état de l'outil de coupe doit être vérifié à
intervalles courts ainsi que lorsque vous constatez
des irrégularités ou un engorgement au niveau de
l'outil de coupe ou du carter de protection. Pour
cela, le moteur doit être arrêté et l'outil de coupe se
trouver à l'arrêt complet. Déconnectez la cosse de
bougie d'allumage et dégagez toute herbe ou
broussaille se trouvant dans le logement de l'outil.
Remplacez immédiatement les outils émoussés ou
endommagés et ce même pour les plus petites
amorces de fissure - faire le test du son.
Garder l'appareil au mieux dans un endroit sec et
sûr avec le réservoir rempli entièrement. Des zones
de feu nu ou similaires ne doivent pas se trouver à
proximité. En cas de long arrêt, voir chapitre " 9.9
Mise hors service et stockage ".
9.2 Le dispositif de démarrage
Les conseils suivants servent à augmenter la durée
de vie du câble du lanceur et du mécanisme du
lanceur, voir également chapitre " 7. Démarrage /
Arrêt du moteur ":
x Toujours sortir le câble en ligne droite.
x Veiller à ce que le câble ne frotte pas au bord de
l'œillet.
x Ne pas sortir le câble jusqu'à la butée - risque de
rupture du câble.
x Toujours ramener la poignée du lanceur jusqu'à
sa position initiale, ne pas laisser rembobiner
tout seul.
Si le câble du lanceur est endommagé, il pourra être
remplacé par un spécialiste.
9.3 Lubrification de l'engrenage
Utiliser de la graisse liquide "spécial engrenages"
(No. de réf. 0083 180) pour lubrifier l'engrenage à
roues coniques. Vérifier le niveau d'huile une fois
par semaine et le compléter éventuellement (toutes
les 20 à 50 h. de service).
Otez le bouchon de fermeture latéral en le
dévissant. Si la partie interne de l'ouverture du
filetage ne présente aucun lubrifiant, il faut alors
rajouter du lubrifiant (quantité à rajouter : env. 5 à
10 g).
Replacez le bouchon de fermeture et revissez-le.
Attention : ne pas ajouter trop de graisse car ceci
pourrait provoquer une surchauffe de l'engrenage.
Le carter de l'engrenage ne doit être en aucun cas
entièrement rempli de graisse.
Conseil : au besoin, remplir au maximum 5 g et
contrôler de préférence plusieurs fois (p. ex. avant
de commencer à travailler) si de la graisse est encore
visible.
En cas de doute, demandez assistance à votre atelier
spécialisé qui vous viendra volontiers en aide.
9.4 Réglage du carburateur
Le carburateur est réglé de façon optimale au
départ d'usine. Une correction du réglage de la vis
de butée de ralenti "T" pourra se révéler nécessaire
en fonction du lieu d'utilisation (montagne, plaine).
Fig. 18
Fig. 19
Conseils d'utilisation et d'entretien
FRANÇAIS 17
Le carburateur comprend trois vis de réglage:
x Vis de butée de ralenti "T"
x Vis de richesse de ralenti "L"
x Vis de richesse en pleine charge "H"
Les vis de réglage du mélange au ralenti "L"
et du mélange en pleine charge "H" ne
doivent être réglées que par un personnel spécialisé.
Des corrections du réglage du ralenti par rapport
aux vitesses de rotation à vide moyennes indiquées
dans les caractéristiques techniques peuvent être
effectuées de la façon suivante via la vis d’arrêt du
ralenti "T" en utilisant un tachymètre .
x Si le ralenti est trop élevé, ouvrir légèrement la
vis de butée de ralenti "T" en la tournant dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre.
x Si le ralenti est trop bas (et que le moteur cale
donc), fermer légèrement la vis de butée de
ralenti "T" en la tournant dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le moteur
tourne régulièrement.
L'outil de coupe ne doit être en aucun cas
entraîné au ralenti!
Si un réglage optimal du carburateur ne peut être
obtenu en corrigeant la vis d’arrêt du ralenti "T",
veuillez faire régler le carburateur de façon
optimale par un atelier spécialisé agréé.
Les informations suivantes sont destinées aux
spécialistes
Carburateur D-CUT:
La clé de carburateur D-CUT doit être utilisée pour
régler la vis de réglage du mélange de ralenti "L" et
celle de pleine charge "H".
Carburateur avec Limitercaps :
Les vis de réglage de richesse du mélange pour le
ralenti et la pleine charge ne peuvent être réglées
qu’à l’intérieur de limites assez étroites.
Pour un réglage du ralenti correct, le filtre à air doit
être propre!
Laissez chauffer le moteur avant de procéder aux
réglages.
Les valeurs indiquées dans les caractéristiques
techniques relatives à la vitesse de rotation à
vide moyenne et à la vitesse de rotation maximale
autorisée doivent être respectées.
Le réglage du carburateur sert à obtenir la
performance du moteur maximale. Un tachymètre
doit absolument être utilisé pour le réglage!
9.5 Nettoyage du filtre à air
Les filtres à air sales entraînent une diminution de la
puissance. Ils augmentent la consommation de
carburant et donc le taux de substances nocives
contenues dans les gaz d'échappement. De plus, le
démarrage devient plus difficile.
Effectuer régulièrement les interventions
d'entretien suivantes.
Avant d'ouvrir le filtre à air, fermer le volet de
démarrage
pour éviter que des impuretés
n'entrent dans le carburateur.
x Tournez la vis à oreilles (31) sur le couvercle de
filtre à air (11) vers la gauche.
x Saisissez le couvercle de filtre à air en haut et le
rabattre vers l’avant.
x Retirez le filtre à air en tissu (32).
x Nettoyez la zone environnant le filtre
En cas d’utilisation toute la journée, le filtre à air en
tissu doit être nettoyé chaque jour. En cas de forte
poussière, nettoyez-les de temps à autre.
Pour le nettoyage, l’épousseter simplement convient
parfaitement.
Ne nettoyez pas le filtre à air avec de l’air
comprimé, ne le nettoyez jamais à l’eau ou
l’humidité et ne le plongez jamais dans un
bain d’huile ou dans une solution de
nettoyage !
Si le régime moteur baisse de façon sensible alors
que le carburateur est réglé correctement, ceci
indique que le filtre à air est bouché et doit être
remplacé (réf. 20 48 154).
Un régime moteur trop faible résultant d’un filtre à
air bouché ne doit en aucun cas être compensé par
un réglage erroné du carburateur. Ceci entraînerait
une surcharge et un endommagement grave du
moteur.
Les endommagements du moteur découlant d’un
mauvais entretien n’entrent pas dans le cadre de la
garantie.
x Ré-insérez le filtre en tissu neuf ou nettoyé dans
le carter.
x Reposez le couvercle du filtre à air, les doigts de
guidage inférieurs étant posés sur le carter et
rabattez-le à nouveau sur le carter.
x Fixez le couvercle du filtre en tournant la vis à
oreilles (31) vers la droite.
Fig. 20
Conseils d'utilisation et d'entretien
FRANÇAIS 18
9.6 Informations sur le silencieux
Avant de commencer à travailler, vérifiez que le
silencieux est en parfait état. Ne touchez jamais le
silencieux lorsque celui-ci est encore chaud.
Si le moteur ne tourne pas de façon satisfaisante
bien que le filtre à air soit nettoyé et que le réglage
du carburateur soit également correct, il se pourra
qu'un silencieux encrassé ou endommagé soit à
l'origine du problème. Veuillez vous adresser à un
atelier spécialisé.
9.7 Informations sur la bougie
Contrôler régulièrement la bougie toutes les 50
heures de service.
x Appuyez sur le collier de fixation du chapeau de
bougie d’allumage (16) et retirez celui-ci en le
rabattant vers le haut.
x Débrancher le connecteur de la bougie visible en
dessous.
x Dévisser la bougie d’allumage et bien la sécher.
En cas d'électrodes fortement brûlées, remplacer
immédiatement la bougie, sinon toutes les 100
heures de service.
Le moteur ne doit pas être mis en mouvement
lorsque la bougie d’allumage est dévissée ou lorsque
le câble d’allumage est débranché de la cosse. Il y a
un risque d’incendie du fait d’étincelle !
La bougie déparasitée (degré thermique 200) est
disponible par exemple sous la désignation suivante:
BOSCH WS6F
CHAMPION RCJ-6Y ou similaire.
L'écartement des électrodes prescrit est de 0,5 mm.
N'utiliser que des bougies avec écrou de
raccordement épais, monté à l'extrémité supérieure.
Sinon, risque d'incendie par génération d'étincelles.
Avant de commencer à travailler, vérifiez que le
câble d’allumage est parfaitement connecté et que
son isolation est intacte
x Revisser la bougie.
x Remonter le connecteur et le cache de la bougie.
x Posez le chapeau de bougie avec les doigts de
guidage sur le carter, basculez-le à nouveau vers
le bas et bloquez-le en l’encliquetant.
9.8 Remplacer le filtre à essence
Nous recommandons de faire changer le filtre à
essence (32) une fois par an par un atelier spécialisé.
A l’aide d’un fil de fer, le filtre de carburant peut
être soulevé prudemment par le spécialiste vers
l’orifice du réservoir de carburant. Il faut veiller à ne
pas entraîner dans le réservoir la partie plus large du
tuyau de carburant sur la paroi du réservoir.
9.9 Mise hors service et stockage
Conserver de préférence l'appareil dans un endroit
sec et sécurisé, le réservoir d'essence plein. Aucune
source de feu ou analogue ne doit se trouver à
proximité. Exclure toute utilisation non autorisée –
en particulier par les enfants.
Dans le cas d'arrêts supérieurs à quatre semaines,
effectuer également les opérations suivantes :
x Vider et nettoyer le réservoir d'essence à un
endroit bien aéré.
x Lancer le moteur avec le réservoir vide et vider le
carburateur jusqu'à ce que le moteur cale. Sinon,
de l'huile résiduelle du mélange carburé pourrait
boucher les buses du carburateur et rendre
difficile le prochain démarrage.
x Bien nettoyer l'appareil (notamment les orifices
d'aspiration d'air, les ailettes de refroidissement
du cylindre, le filtre à air et l'environnement du
tuyau de remplissage du réservoir).
x Conserver l'appareil dans un endroit sec et
sécurisé. Exclure toute utilisation non autorisée –
en particulier par les enfants.
Fig. 22
Fig. 21
Conseils d'utilisation et d'entretien
FRANÇAIS 19
9.10 Plan d'entretien
Les informations suivantes se réfèrent aux conditions d'utilisation normales. En cas de
conditions particulières telles qu'une forte production de poussière ou un temps de
travail quotidien très long, les intervalles d'entretien doivent être réduits à l'avenant.
Une seule fois, au bout de 5 heures de
service
Avant le travail
Toutes les semaines
Toutes les 50 heures de service
Toutes les 100 heures de service
En cas de besoin
Avant la saison de coupe, ou une fois par an
Contrôler le ralenti
X
Carburateur
Ajuster le ralenti
X
Nettoyer
X
Filtre à air
Remplacer
X
Vérifier l'écartement de l'électrode et le
rectifier éventuellement.
X X
Bougie
Remplacer
X X
Vérifiez
X X
Graissage du renvoi d’angle
Compléter
X X X
Vérifiez
X
Affûtez
X
Outil de coupe en métal
Remplacer
X
Admission d'air de
refroidissement/de ventilation
Nettoyer
X XX
Ailettes du cylindre
Nettoyer
X X
Réservoir d'essence
Nettoyer
X X
Filtre à essence
Remplacer
X
Toutes les vis accessibles
(sauf les vis de réglage)
Resserrer
X XX
Éléments de commande
(commutateur Stop, levier de gaz,
blocage à mi-puissance, starter)
Contrôle de fonctionnement
X
Silencieux
Contrôle visuel
X
Contrôle visuel
X
Machine entière
Nettoyer
X X X
Effectuer régulièrement les interventions d'entretien indiquées. Si vous n'êtes pas en mesure de réaliser vous-
même toutes les interventions, veuillez les confier à un atelier spécialisé. Le propriétaire de l'appareil est
responsable de:
x Tout dommage causé par des interventions d'entretien ou des réparations qui n'ont pas été réalisées
correctement ou à temps
x Tout dommage consécutif, y compris la corrosion, dû à un stockage inadéquat
Accessoires
FRANÇAIS 20
10. Accessoires
SOLO propose par le biais du commerce spécialisé un vase programme d'accessoires pour débroussailleuses.
L’utilisation est autorisée exclusivement pour le modèle auquel cet accessoire est destiné, en utilisant la protection
correspondante montée comme il se doit. Utilisez l’aperçu donné dans le tableau suivant des accessoires autorisés
pour les modèles 142 et 154 en guise d’aide et demandez conseil à votre revendeur spécialisé.
Accessoires Protection
No. de réf.
Tête à 2 fils de nylon manuelle M 12 x 1,50 LI
(herbe sur bordures également, mauvaises herbes basses)
Protection standard en position basse +
couteau coupe-fil
69 00 630
Tête à 2 fils de nylon semi-automatique M 12 x 1,50 LI
(herbe sur bordures également, mauvaises herbes basses)
Protection standard en position basse +
couteau coupe-fil
69 00 653
Tête à 4 fils de nylon manuelle M 10 x 1,25 LI
(herbe sur bordures également, mauvaises herbes basses)
Protection standard en position basse +
couteau coupe-fil
69 00 827
Fil de rechange pour tête à fil de nylon, 15 m, Ø2,4 mm
69 00 942
Fil de rechange pour tête à fil de nylon, 15 m, Ø3,0 mm
69 00 974
Fil de coupe en bobine pour tête à fil nylon 90 m, Ø2,4 mm 00 63 201
Couteau à herbe 3 dents "Rototrim"
(herbe, mauvaises herbes basses)
Protection standard en position basse 69 00 945
Couteau à herbe 4 dents, Ø 230 mm
(herbe, mauvaises herbes épaisses)
Protection standard en position haute 69 00 948
Couteau à taillis 3 dents, Ø 250 mm
(taillis, roseaux, herbe tenace)
Protection standard en position haute 69 00 947
Tête à fil nylon 2 fils « Jet-Fit Flexiblade »
(broussailles, roseaux, herbe dure, branches jusqu’à 20mm)
Protection standard en position basse 69 00 160
Tête à fil nylon 4 fils « Jet-Fit Flexiblade »
(broussailles, roseaux, herbe dure, branches jusqu’à 20mm)
Protection standard en position basse 69 00 162
Fil de rechange pour tête à fil nylon « Jet-Fit Flexiblade »
2,5 mm x 260 mm 50 pièces
69 00 166
Fil de rechange pour tête à fil nylon « Jet-Fit Flexiblade »
3,5 mm x 260 mm 25 pièces
69 00 168
Fil de rechange pour tête à fil nylon « Jet-Fit Flexiblade »
2,5 mm x 53 m
69 00 175
Fil de rechange pour tête à fil nylon « Jet-Fit Flexiblade »
3,5 mm x 27 m
69 00 176
Lame à dents de scie circulaire Ø 200 mm butée en métal
incluse
(buissons et arbres jusqu’à un diamètre de tronc de 5 cm)
Butée en métal 69 00 695
Graisse pour engrenages haut rendement
00 83 180
SOLO 2T huile moteur 100 ml 00 83 103
SOLO 2T huile moteur 1 l 00 83 104
SOLO 2T huile moteur, en bouteille doseuse 1 l 00 83 105
Protection combinée visage/ouïe SOLO 99 390 1001
Veste de travaux forestiers et agricoles SOLO EN 340 99 303 000 + taille (2[s] - 6[xxl])
Pantalon de loisir SOLO 99 020 95 + indice de taille
Salopette de loisir SOLO 99 020 94 + indice de taille
Bottes de forestier en cuir SOLO 99 305 00 + taille (36 – 48)
Garantie ; Pièces d'usure
FRANÇAIS 21
11. Garantie
Le fabricant garantit une qualité irréprochable et
prend en charge les frais d’amélioration occasionnés
par un remplacement de pièces défectueuses en cas
de défaut du matériau ou de la fabrication
survenant durant la période de garantie. Notez que
certains pays possèdent des conditions de garantie
particulières. En cas de doute, interrogez votre
revendeur. En tant que vendeur du produit, il est
responsable de la garantie.
Nous ne pouvons assurer de garantie pour les
dommages engendrés par les causes suivantes, merci
de votre compréhension :
x Non-respect du manuel d’utilisation.
x Travaux de maintenance et de nettoyage
négligés.
x Dommages occasionnés par un mauvais réglage
du carburateur.
x Usure due à une utilisation normale.
x Surcharge évidente due à un dépassement
prolongé de la limite de puissance maximale.
x Utilisation d’outils de travail non autorisés.
x Emploi de la force, mauvais traitement, abus ou
accident.
x Dommage de surchauffe dû à un encrassement
du carter du ventilateur.
x Intervention de personnes non qualifiées ou
tentatives de réparation non professionnelles.
x Utilisation de pièces de rechange non adaptées
ou non originales qui ont causé le dommage.
x Utilisation des consommables non adaptés ou
ayant été mélangés.
x Dommages imputables aux conditions
d’utilisation dans le cadre de la location.
Les travaux de nettoyage, d’entretien et de réglage
ne sont pas reconnus comme des prestations de
garantie.
Tous les travaux de garantie doivent être réalisés
par le distributeur spécialisé agréé par le fabricant.
12. Pièces d’usure
Différentes pièces sont sujettes à l'usure normale ou
due à l'utilisation et doivent être remplacées à
temps, si nécessaire. Les pièces d'usure indiquées ci-
dessous ne sont pas couvertes par la garantie du
fabricant:
x filtre à air
x filtre à essence
x ensemble des pièces en contact avec l'essence
x embrayage
x bougie
x dispositif de démarrage
x outils de coupe
En vue d’une amélioration continuelle de nos
produits, nous nous réservons le droit de modifier le
contenu de la livraison tant en ce qui concerne la
forme que la technologie et l’équipement.
Les données et illustrations contenues dans les
présentes instructions n’ouvrent aucun droit à des
prétentions quelconques, merci de votre
compréhension.
ESPAÑOL 2
Prólogo
Apreciado cliente
Muchas gracias por haber elegido este producto
de calidad SOLO
Los modelos 142 y 154 usan los motores de 40,7 /
54,2 cc de alto rendimiento, recientemente
desarollados buscando una mayor ligereza y
facilidad de manejo. Su diseño profesional consigue
un sencillo montaje y uso.
La probada tecnología de cuatro canales,
utilizada en el motor de cilindro vertical con
cubierta de Nikasil de dos tiempos para alto
rendimiento y bajo consumo garantiza un alto valor
de utilidad de la máquina.
El sistema de arranque fácil con cebador, que
asegura rapidez y fiabilidad en la puesta en marcha,
la barra rígida con tubo de refuerzo, que reduce la
posible vibración con el sistema de aislamiento
especial “elastomer”, el manillar multifuncional con
bloqueo del acelerador de seguridad, control de
medio gas e interruptor de parada así como el
accesible filtro de aire permiten su sencillez en la
revisión mecánica y evitan complicaciones en su
puesta a punto.
Le recomendamos lea detenidamente el manual
de uso y especialmente las normas de seguridad
antes de comenzar a usar su unidad.
Para mantener el rendimiento de la
desbrozadora, es necesario seguir las instrucciones
de mantenimiento.
Su distribuidor estará encantado de atender
cualquier consulta que tenga.
CE Declaracion de conformidad
Según la normativa de la EU 98/37/EG, 2000/14/EG y
89/336/EWG (modificada por 92/31/EWG), la empresa
SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Strasse 41, D-
71069 Sindelfingen declara bajo su responsabilidad
exclusiva conforme a esta declaración, ha sido sometida a
la revisión técnica establecida para maquinaria.
142 154
El nivel de potencia sonora
(DIN45635) garantizado 112 112 dB(A)
medido 111 111 dB(A)
Normas empleadas: EN 11806
Procedimientos de valoración de la conformidad Anexo V
La presente declaración de conformidad perderá su
vigencia en caso de desmontaje o manipulación no
autorizada del producto
Sindelfingen,
01 de enero de 2005
SOLO Kleinmotoren GmbH Wolfgang Emmerich
Director
Símbolos
Los símbolos siguientes se utilizan en el manual de
instrucciones y en el aparato:
Lea con atención las instrucciones de
uso antes de empezar a utilizar la
máquina y antes de realizar cualquier
tarea de mantenimiento, montaje o
limpieza de la misma.
Antes de arrancar el motor, protéjase
los ojos y los oídos.
Utilice guantes para cualquier trabajo
con esta máquina.
Utilice calzado resistente con suela
antideslizante. O, mejor aún, calzado
de seguridad.
Sea especialmente cuidadoso en el
manejo de la máquina.
La distancia mínima de otras
personas ha de ser de 15
metros.
Atención: la máquina podría lanzar
objetos hacia arriba.
Atención: en caso de contacto con
objetos duros y firmes, la máquina
puede repercutirle el impacto.
No sobrepase el nº máximo de
revoluciones que aparece en los
datos técnicos.
No fume en las cercanías de la máquina
ni en el lugar de repostaje.
Mantenga la máquina y su depósito de
combustible alejado de cualquier llama
o del fuego.
El motor emite gases tóxicos. No lo
encienda ni reposte en espacios
cerrados.
ESPAÑOL 3
Índice
Página
1. Instrucciones de seguridad....................................................................................................... 4
1.1 Indicaciones generales de seguridad 4
1.2 Ropa de trabajo 4
1.3 Repostar combustible 5
1.4 Al transportar el aparato 5
1.5 Antes de empezar 5
1.6 Al arrancar 5
1.7 Al estar trabajando 6
1.8 Mantenimiento y reparación 6
2. Datos técnicos............................................................................................................................ 7
3. Artículos incluidos en la entrega ............................................................................................. 8
4. Componentes de uso y funcionamiento.................................................................................. 8
5. Preparación para el trabajo...................................................................................................... 8
5.1 Instalación de manillar envolvente 9
5.2 Instalacion del protector contra escombros 9
5.3 Instalar y cambiar el cabezal de corte 10
5.4 Correa de transporte doble 11
6. Repostar combustible ............................................................................................................. 12
6.1 Información acerca del combustible 12
6.2 Proporción de la mezcla 12
6.3 Llenar el depósito de combustible 12
7. Arrancar el motor / Apagar el motor..................................................................................... 12
7.1 Ajuste de medio gas 12
7.2 Tapa del starter y primer 12
7.3 Arrancar 13
7.4 Qué hacer si el motor no arranca: 13
7.5 Apagar el motor: 13
8. Uso de la motosegadora ......................................................................................................... 14
8.1 Ámbitos de aplicación 14
8.2 Funcionamiento correcto de la motosierra 14
8.3 Indicaciónes para afilar la herramienta de hoja de dientes de cincel 14
8.4 Instrucciones de uso del cabezal de hilo accesorio 15
8.5 Instrucciones de uso de la hoja de dientes de cincel accesoria 15
9. Indicaciones para el servicio y mantenimiento .................................................................... 16
9.1 Indicaciones generales para el servicio 16
9.2 El dispositivo de arranque 16
9.3 Lubricación del engranaje 16
9.4 Ajuste del carburador 16
9.5 Mantenimiento del filtro de aire 17
9.6 Indicaciones acerca del silenciador 18
9.7 Información acerca de la bujía 18
9.8 Cambiar el filtro del combustible 18
9.9 Poner fuera de servicio y guardar 18
9.10 Plan de mantenimiento 19
10. Accesorios .............................................................................................................................. 20
11. Garantía.................................................................................................................................. 21
12. Piezas de desgaste................................................................................................................. 21
Instrucciones de seguridad
ESPAÑOL 4
1. Instrucciones de seguridad
1.1 Indicaciones generales de seguridad
Antes de poner en marcha el pulverizador por primera vez lea atentamente el manual de instrucciones y
guárdelo en un lugar seguro. Utilice este aparato a motor con extrema precaución.
La no observancia de las normas de seguridad puede conllevar peligro de muerte. Respete, asimismo, las normativas de las
asociaciones profesionales para la prevención de accidentes. Las instrucciones de uso han de estar siempre disponibles para el
usuario de la máquina. Han de ser leídas por toda aquella persona que trabaje con ella (también para su mantenimiento o
reparación).
x Si usted va a trabajar por primera vez con un equipo motorizado como éste, pídale al distribuidor que le indique y
explique cómo manejarlo de forma segura.
x El equipo motorizado se utilizará solamente de acuerdo con el margen de aplicación previsto, así como únicamente para
la finalidad indicada en el cap."8.1 Ámbitos de aplicación".
x No está permitido que los niños ni los jóvenes menores de 18 años trabajen con este equipo motorizado; excepto cuando
se trate de jóvenes con 16 años cumplidos y que fueron instruidos y con bajo la supervisión idónea.
x Mantenga alejadas del área de trabajo a personas y animales. La distancia mínima de seguridad es de 15 metros. Preste
especial atención a los niños, así como a los animales que pudieran encontrarse en el interior de las malas hierbas.
Detenga inmediatamente la máquina y la herramienta de corte si se acerca una persona o un animal. El usuario será
responsable de los peligros y accidentes que puedan acaecer y que puedan afectar a otras personas o su bienes.
x Ese equipo motorizado se podrá prestar o entregar únicamente a personas que estén familiarizadas con este tipo y su
manejo. Entrégueles también el presente manual.
x Cuando se disponga a trabajar con este equipo motorizado, deberá encontrarse en un buen estado físico, descansado y
sano.
x Este equipo motorizado no deberá ser utilizado bajo la influencia de alcohol, drogas ni medicamentos que puedan influir
en la capacidad de reacción.
x No efectúe modificaciones en los dispositivos de seguridad y de mando existentes.
x El equipo motorizado se utilizará únicamente si su estado, en el que se encuentra, es seguro para el funcionamiento -
¡Peligro de accidente!
x Se deberán utilizar únicamente accesorios y piezas adosadas suministrados por el fabricante y que se autorizaron
expresamente para ser adosados. No sustituya jamás el hilo plástico del cabezal de corte por un alambre de acero. Utilice
siempre el protector adecuado para cada herramienta de corte.
x A la hora de sustituir las herramientas de corte, pare siempre el motor y desconecte el enchufe de bujía para evitar que se
produzca un arranque repentino del motor.
x El funcionamiento seguro y la seguridad de su aparato dependen también de la calidad de las piezas de repuesto
utilizadas. Empléense únicamente piezas de repuesto originales. Las piezas originales son las únicas que tienen la misma
procedencia que el equipo, por lo que garantizan una calidad máxima en lo que al material, dimensiones, funcionalidad y
seguridad se refiere. Las piezas de repuesto y los accesorios originales se encuentran disponibles de mano de su
distribuidor autorizado. Éste cuenta también con las listas de piezas que se necesitan para averiguar los números de
referencia, y está permanentemente informado sobre cualquier mejora y otras novedades relacionadas con las piezas de
repuesto. Téngase también en cuenta que si se han utilizado piezas que no son las originales, no se podrá reclamar en
concepto de garantía.
x Si no se va a utilizar el aparato, guardarlo de una manera tan segura que nadie quede expuesto a ningún tipo de peligro.
El motor hay que apagarlo.
Si alguien no respeta las indicaciones para la seguridad, el manejo o el mantenimiento, tendrá que responder de los daños y
perjuicios, incluso los secuenciales, que de ello resulten.
1.2 Ropa de trabajo
Utilice ropa y equipos de protección apropiados para evitar sufrir lesiones durante la utilización de esta máquina. La
vestimenta tendrá que ser práctica, o sea ceñida (p.ej. mono de trabajo), a la vez que cómoda.
Nuestra recomendación: Chaqueta de trabajo forestal y agrícola SOLO EN 340 número: 99 303 000 + Talla (2[S] - 6[XXL])
Pantalones para exteriores SOLO número: 99 020 95 + índice de talla
o bien Pantalones con peto para exteriores SOLO número: 99 020 94 + índice de talla
No lleve puestos ornamentos, bufandas, corbatas u otras prendas que puedan engancharse en la máquina, en los matorrales o
en las ramas. Si tiene el cabello largo, recójaselo y asegúrelo con un pañuelo de cabeza, gorra, casco, etc..
Lleve zapatos resistentes con suelas de buena adherencia al suelo - preferentemente zapatos de seguridad.
Nuestra recomendación: Botas forestales de cuero SOLO número: 99 305 00 + Talla (36 - 48)
Utilice guantes de protección con superficie antideslizante de agarre.
Sírvase de unas orejeras personales y póngase una careta (o gafas de protección) para protegerse contra objetos
lanzados, despedidos, etc..
Nuestra recomendación: Mascarilla protectora de cara y orejas SOLO número: 99 390 1001 (Talla única)
Instrucciones de seguridad
ESPAÑOL 5
1.3 Repostar combustible
La gasolina es extremadamente inflamable. Manténgase a distancia del fuego directo y no derrame gasolina. No
fume en el lugar donde vaya a trabajar con el aparato ni donde vaya a repostar combustible.
x Antes de repostar siempre se debe apagar el motor.
x Si el motor aún está caliente no se debe llenar el depósito, ya que existe peligro de incendio.
x Abra siempre el tapón del depósito con precaución para reducir lentamente el exceso de presión existente y evitar que se
salga el producto fitosanitario.
x Los combustibles pueden contener sustancias similares a los disolventes. Evite el contacto de productos derivados de
aceites minerales con los ojos o la piel. Utilice guantes durante el repostaje. Cambie con frecuencia la ropa de protección y
lávela.
x No inhale vapores procedentes del combustible.
x Reposte siempre en lugares bien ventilados.
x Tenga cuidado de que no caiga al suelo combustible o aceite (para proteger el medioambiente). Utilice una base
protectora impermeable adecuada cuando reposte.
x Si se ha derramado combustible hay que limpiar inmediatamente el aparato. Si se ha manchado la ropa, cámbiese
inmediatamente.
x Apriete siempre el tapón del depósito. De este modo, evita el riesgo de que el tapón del depósito se suelte debido a la
vibración del motor y se salga el combustible.
x Preste atención a problemas de estanqueidad. No empiece a trabajar si percibe que se sale el combustible. Esto supondría
un peligro para su vida porque podría causarle quemaduras.
x Almacene el combustible y el aceite sólo en depósitos reglamentarios y correctamente marcados.
1.4 Al transportar el aparato
x ¡Apague siempre el motor durante el transporte!
x No acarree ni transporte jamás la desbrozadora con la herramienta de trabajo en marcha.
x Para el transporte en largas distancias, coloque siempre el protector de cuchillas en las herramientas de corte metálicas.
x Para evitar que se pueda derramar el combustible y para que no se produzcan deterioros, asegure el aparato contra
vuelcos cuando se transporte sobre un vehículo. Verifique la estanqueidad del depósito de combustible. Lo mejor es vaciar
el depósito antes de su transporte.
x En caso de envío, vacíe siempre el depósito de combustible.
1.5 Antes de empezar
Antes de empezar, compruebe siempre que todo el aparato a motor se encuentra en condiciones adecuadas para su
funcionamiento.
x El botón de stop debe funcionar correctamente.
x El acelerador se debe mover con facilidad y regresar por su propia cuenta a la posición de marcha en vacío.
x Hay que comprobar la estanqueidad del depósito de caldo, la bomba, el depósito de combustible y todos los conductos y
tubos por los que circule el producto fitosanitario o el combustible.
x Compruebe también que el cable de encendido y el conector de la bujía están bien sujetos. Si hay alguna conexión suelta
pueden saltar chispas que pueden encender la mezcla de aire y combustible que se haya salido del aparato. Existe peligro
de incendio.
No empiece a trabajar si nota alguna irregularidad, hay un deterioro perceptible (incluso en el bastidor), ve ajustes no debidos
o la capacidad de funcionamiento del aparato está limitada; en estos casos, lleve el pulverizador a motor de mochila a un
taller especializado para que lo comprueben.
1.6 Al arrancar
x Mantenga, al arrancar, una distancia mínima de 3 metros con respecto al lugar donde se carga el combustible y no
arranque nunca dentro de recintos cerrados.
x Cuide de que se tenga una posición estable durante el arranque. Arranque siempre sobre un fondo plano y mantenga
sujeto en forma segura el equipo motorizado.
x El equipo motorizado debe ser operado por una sola persona y en el entorno de 15 metros a la redonda no deberá haber
nadie más, tampoco durante el arranque.
x Lleve a cabo el proceso de arranque de la manera descrita en el cap. "7. Arrancar el motor / Apagar el motor".
Instrucciones de seguridad
ESPAÑOL 6
1.7 Al estar trabajando
x La máquina sólo debe hacerse funcionar cuando está totalmente montada.
Tan pronto como el motor se encuentre en marcha, éste originará gases tóxicos de escape, que pueden ser invisibles y
no tener olor alguno. No trabaje jamás con el equipo motorizado dentro de recintos cerrados. Si el espacio libre es
pequeño, o si se está en depresiones o canaletas, asegúrese de que haya siempre una renovación suficiente del aire
durante el trabajo.
No fume en el lugar de trabajo, ni en las cercanías del equipo motorizado. ¡Habrá mayor peligro de incendio!
x Trabaje con precaución, reflexionando bien y con toda tranquilidad. No ponga en peligro a otras personas.
- Cuide de que haya una buena luz y visibilidad.
- Quede siempre al alcance de llamadas de socorro a viva voz, para que las personas que le escuchen le puedan prestar
auxilio.
- Haga pausas cada cierto tiempo.
- Preste atención en cuanto a posibles fuentes de peligro y adopte las precauciones correspondientes. Tenga en cuenta
que al utilizarse orejeras estará restringida la percepción de los ruidos. También podrían quedar desapercibidas las
señales de alarma, llamadas, etc..
- Cuidado con la humedad, heladas, nieve, pendientes y terreno escabroso. ¡Habrá mayor peligro de resbalar!
- Prevenga posibles tropiezos y tenga cuidado con obstáculos como raíces de árboles, tocones o esquinas. Sea
especialmente cuidadoso al trabajar en pendiente.
- Antes de encender la máquina, busque y retire de la zona de trabajo piedras, cristales rotos, clavos, alambres o cualquier
otro objeto peligroso, para evitar que la herramienta de corte se bloquee o salga disparada.
- Agarre firmemente la máquina con ambas manos y mantenga una posición segura y estable.
- Mantenga siempre la herramienta de corte por debajo del nivel de la cadera. No alce nunca una herramienta de corte
giratoria por encima del suelo.
- Mantenga cualquier parte de su cuerpo alejada de la herramienta de corte.
- Emplee una correcta técnica de corte (ver Cap. "8.2 Funcionamiento correcto de la motosierra").
- Mantenga el motor en los niveles de ruido y gases más bajos posible. No deje el motor encendido innecesariamente.
Piense que el ruido es también un agente contaminante. Trabaje, a ser posible, a las horas en las menos moleste a los
demás, según donde se encuentre.
- No utilice herramientas de corte desgastadas y evite la entrada en contacto de las mismas con cuerpos extraños. Existe el
peligro cierto de caída de espaldas, lo que podría provocar una violenta sacudida por parte de la máquina. Como
consecuencia, podrían provocar movimientos descontrolados en el usuario, que podrían derivar en heridas graves o
incluso mortales.
x Apague el motor en cuanto perciba un cambio en el comportamiento de la máquina.
x A causa de la fuerza centrífuga, la herramienta de corte sigue rotando un breve tiempo a pesar de haber soltado la
palanca o de haber apagado el motor. Asegúrese de que la herramienta de corte se ha parado completamente antes de
soltar la máquina.
x Antes de tocar la herramienta de corte (también cuando haya que retirar elementos que la bloqueen o paralicen), apague
el motor, espere a que la herramienta de corte se pare y desenchufe la bujía.
x No toque el escape ni el silenciador mientras que estén calientes; ¡habrá peligro de quemarse!
x No trabaje jamás con el silenciador defectuoso ni sin silenciador. ¡Habrá peligro de perjudicar sus oídos y de quemarse!
Primeros auxilios
Lleve siempre un botiquín al lugar de trabajo por si se produce algún accidente. Reponga inmediatamente el material
empleado.
Nota:
En caso de que personas con problemas cardiovasculares noten vibraciones demasiado a menudo, puede dar lugar a lesiones
en los vasos sanguíneos o el sistema nervioso. Los siguientes síntomas se pueden producir por vibraciones en los dedos, manos
o muñecas: Adormecimiento de partes del cuerpo, cosquilleos, dolor, pinchazos, cambios en el color de la piel o en la misma
piel. En caso de que se manifieste alguno de estos síntomas, visite a su médico.
1.8 Mantenimiento y reparación
El mantenimiento del aparato a motor debe hacerse regularmente. Realice usted mismo únicamente los trabajos de
mantenimiento y reparación que están descritos en este manual de instrucciones. El resto de trabajos deben realizarse en un
taller especializado autorizado.
x No se debe realizar el mantenimiento del aparato a motor, repararlo ni guardarlo cerca de fuego directo.
x Apague el motor y desenchufe la bujía para su limpieza, mantenimiento o reparación. Excepto para colocar el carburador
o el punto muerto.
x En cualquier reparación, sólo se deben utilizar piezas de recambio originales del fabricante.
x No se debe realizar ninguna modificación en el aparato a motor ya que, de este modo, se podría ver mermada la
seguridad y existe peligro de accidente o de lesión.
Datos técnicos
ESPAÑOL 7
2. Datos técnicos
Desbrozadora 142 154
Tipo de motor Motor de dos tiempos de un cilindro de SOLO
Cilindrada cm
3
40,7 54,2
Orificio / Carrera mm 39 / 34 45 / 34
Potencia del motor kW a rpm 1,9 / 8000 2,3 / 8000
Nº máx. de revoluciones permitido
1
/
min
sin herramienta de corte acoplada
11800
Nº revoluciones medio en vacío rpm 2800
Capacidad del depósito de
combustible l 0,7
Proporción de consumo de la mezcla
de combustible:
con "SOLO 2T aceite para motores"
con otros aceites de dos tiempos
1:50 (2%)
1:25 (4%)
Carburador Carburador de membrana de posición independiente con iniciador y
bomba de combustible integrada
Filtro de aire Filtro de tela
Encendido Encendido magnético controlado electrónicamente, sin desgaste
Reducción de marcha 1,23 : 1
Barra - acople Ø mm 30
Eje Ø 7 mm / dientes de estrella 7 dientes
Valor efectivo de la aceleración (ISO
7916) m/s
2
Manillar derecho / Manillar izquierdo
2,4 / 3,4
Nivel de decibelios LP
eg
dB(A)
(EN 27917)
Cuchilla para maleza 94
Cabezal de hilo 100
Nivel de potencia sonora L
Weg
según
EN ISO 3744
medida / garantizada 95% dB(A)
111 / 112
Dimensiones mm
Altura
Anchura
Longitud
530
665
1760
Peso kg
Sin herramientas de protección o de
corte
8,3 8,3
Artículos incluidos en la entrega ; Componentes de uso y funcionamiento ; Preparación para el trabajo
ESPAÑOL 8
3. Artículos incluidos en la entrega
x Motosegadora montada en parte; las siguientes piezas han de acoplarse aún
x Manillar envolvente (Bike)
x Correa de transporte doble
x Protección, hilo de corte con tornillo y todas las piezas necesarias para montar la protección
x Herramienta de corte – Cuchilla para maleza
x Todas las piezas de montaje necesarias para la herramienta de corte
x Herramientas: llave combi, espiga y destornillador
x Este manual de instrucciones
4. Componentes de uso y funcionamiento
5. Preparación para el trabajo
Por motivos de seguridad en el transporte, la máquina se envía parcialmente desarmada, siendo necesario
ensamblarla antes de su puesta en funcionamiento.
La máquina sólo debe hacerse funcionar cuando esté montada por completo.
Tenga en cuenta que el depósito de combustible debe estar vacío antes del montaje completo de la máquina y
también antes de su desmontaje o reequipamiento.
Fig. 1
1 Encendido/Apagado/Inter
ruptor de apagado
2 Acelerador
3 Bloqueo del acelerador
4 Interruptor de medio gas
5 Manillar envolvente
(Bike)
6 Válvula de
descompresión
7 Regulador del aire
8 Cebador
9 Deposito de gasolina
10 Palanca de arranque
11 Tapa del filtro del aire
12 Enganche del cinturón
13 Sistema antivibración
14 Mango de apoyo
15 Tornillo de acoplamiento
rápido
16 Capuchón de bujía
17 Herramienta de corte
18 Protección
Preparación para el trabajo
ESPAÑOL 9
5.1 Instalación de manillar envolvente
x Inserte el tornillo de acople rápido (15) con la
vaina (19) y la arandela (20) al soporte del
manillar (14).
x Colocar el manillar envolvente (bike) (5) con las
dos semiesferas previamente montadas sobre el
soporte del manillar (14).
x Apriete en el soporte del manillar el tornillo de
acople rápido (15) con la vaina (19) y la arandela
(20), pero sólo en la medida en que el cierre
rápido pueda seguir plegándose totalmente y el
manillar esté firmemente sujeto.
x Lleve la parte derecha del manillar lo más cerca
posible del soporte.
x Para que el dispositivo de cierre rápido del
manillar quede perfectamente colocado,
levántelo y, si fuese necesario, afloje los tornillos
(21).
x Coloque el manillar y vuelva a plegar el
dispositivo de cierre (15).
x Ahora apriete bien los tornillos (21).
Sugerencia: se habrá conseguido la perfecta
colocación cuando el punto central de la máquina
coincida con el del cuerpo del usuario. Los codos se
deberían flexionar con facilidad en la posición de
trabajo.
¡Con el manillar de dos manos, la
desbrozadora debe conducirse siempre a la
derecha del cuerpo!
5.2 Instalacion del protector contra
escombros
x Sujete la motosegadora de forma que el arból de
accionamiento apunte hacia arriba.
x Coloque el protector al revés en la plataforma
curvada premontada (22), e inserte la placa de
sujeción (23). Apriete con los tornillos que se
adjuntan.
x Inserte el limitador de hilo (24) solo cuando
utilice el cabezal de hilo y asegúrelo con el
tornillo.
x Cuando use discos de metal, ensamble el
protector en la posición superior.
x En caso de uso con el cabezal de hilo o con el
cabezal de segado Rototrim, disponibles como
accesorios, monte el protector en posición más
saliente, más hacia abajo.
x Asegúrese de que el protector esté firmemente
colocado y en el lugar correcto.
x Utilice la motosegadora únicamente con el
protector original.
x Utilice el disco de sierra siempre con el protector
(metal, Fig. 8 - 60 12 841) en vez del protector y
la plataforma curvada.
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Preparación para el trabajo
ESPAÑOL 10
5.3 Instalar y cambiar el cabezal de corte
Antes de montar o cambiar la herramienta de corte,
apague el motor y desenchufe la bujía. Utilice
guantes.
A) Montaje de la cuchilla de tres dientes para
matorral
y de la cuchilla de cuatro dientes para hierba que se
ofrece como accesorio
x Coloque la herramienta de corte sobre la pieza
de presión (25), con cuidado de que los filos
apunten en dirección de las agujas del reloj
(desde el punto d vista del usuario en posición
correcta de trabajo)
x Coloque la arandela de presión (26).
x Coloque el plato deslizante (27) y gire la tuerca
de seguridad (28) sobre el eje.
¡Precaución! Enrosca hacia la izquierda, en sentido
contrario de las agujas del reloj.
Tenga cuidado de que todas las partes estén
centradas.
x Bloquee el eje con el perno de freno (29) y
apriete la tuerca.
Es imprescindible cambiar la tuerca de
seguridad (28), si tiene holgura debido a su
uso frecuente.
B) Montaje del cabezal de hilo que se ofrece
como accesorio
Antes del montaje se debe desmontar:
Tuerca de seguridad (¡rosca izquierda!), plato
deslizante, arandela de presión, herramienta de
corte metálica.
x Cuando utilice el cabezal de hilo, monte el
protector en posición más saliente, deslizado
hacia abajo y asegure el limitador de hilo (fig. 3
pos. 24) con el tornillo.
x Coloque la protección antienrollamiento (30)
(que se incluye como accesorio del cabezal de
hilo) tras la pieza de presión (25). La parte lisa del
protector se orienta hacia el engranaje.
x Ajuste el cabezal de hilo enroscándolo a mano
(hacia la izquierda)
x Bloquee el eje con el perno de freno (29).
C) Montaje del cabezal de segado Rototrim,
ofrecido como accesorio
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Preparación para el trabajo
ESPAÑOL 11
Para instalar el cabezal de segado Rototrim, es
necesario quitar las mismas piezas que para instalar
el cabezal de hilo.
x Cuando utilice el cabezal de segado Rototrim,
monte el protector en posición más saliente,
deslizado hacia abajo. No monte el limitador de
hilo (fig. 3 pos. 24).
x Coloque la pieza de presión (25) con la parte
plana hacia afuera.
x Coloque el cabezal de segado Rototrim con la
curvatura hacia afuera.
x Inserte la arandela de presión (26) para centrarlo,
con la parte en relieve mirando hacia abajo y
apriete con la tuerca de seguridad (28).
x Bloquee el eje con el perno de freno.
x Tenga cuidado de que todas las piezas estén
centradas.
D) Montaje de la hoja de dientes de cincel, que
se ofrece como accesorio
Cuando utilice el «disco de sierra» debe
montar el protector (metal 60 12 841) en vez
del protector y la plataforma curvada.
Las siguientes piezas deben desmontarse, antes de
proceder a la instalación:
La tuerca de seguridad (28) (¡rosca izquierda!), el
plato deslizante (27) y la arandela de presión (26).
x Utilice el perno de freno (4) para bloquear.
x Coloque la herramienta de corte sobre la pieza
de presión (25). Observe el sentido de la rotación.
x Monte la parte elevada de la arandela de presión
(26) hacia arriba.
x Monte el plato deslizante (27).
x Coloque la tuerca de seguridad (28) en sentido
contrario a las agujas del reloj sobre la barra.
x Asegúrese de que todas las partes estén
centradas.
x Bloquee la barra con el perno de freno (29) y
apriete la tuerca.
5.4 Correa de transporte doble
La motosegadora debe estar equilibrada después de
que el gancho se coloque en el colgador de la correa
situado en el tubo protector. Para ello, ajuste la
longitud de la correa mediante los distintos
agujeros.
Cuando use un disco de sierra montado, la correa
debe ajustarse de manera que la motosegadora
cuelgue libre, aproximadamente 30 cm sobre el
suelo.
Las demás herramientas de corte deben quedar
planas sobre el suelo sin tocar la motosegadora
colgante con las manos.
Fig. 8
Fig. 9
Repostar combustible; Arrancar el motor / Apagar el motor
ESPAÑOL 12
6. Repostar combustible
6.1 Información acerca del combustible
El motor de este aparato es un motor de dos
tiempos de alta potencia y debe ponerse en
funcionamiento con una mezcla de gasolina y aceite
(gasolina y aceite = mezcla de combustible) o con
una mezcla de combustible especial para motores de
dos tiempos elaborada previamente y disponible en
tiendas especializadas. Para la mezcla de
combustible, se puede utilizar gasolina sin plomo
normal o súper (índice mínimo de octanos: 92
octanos).
¡Los combustibles no adecuados o las desviaciones
de la proporción de mezcla pueden tener
consecuencias graves, ya que pueden provocar el
deterioro del motor!
Evite el contacto directo de la piel con la
gasolina y la inhalación de gases derivados de
la gasolina, ya que pueden suponer un peligro para
su salud.
6.2 Proporción de la mezcla
Las primeras cinco veces que llene el depósito utilice
siempre una proporción de mezcla gasolina-aceite
de 25:1 (4%).
A partir de la sexta vez que llene el depósito, si
utiliza el aceite especial para dos tiempos que le
ofrecemos SOLO 2T aceite para motores,
recomendamos una proporción de mezcla de 50:1
(2%).
Con aceites de dos tiempos de otras marcas,
recomendamos una proporción de mezcla de 25:1
(4%).
No guarde la mezcla durante más de 3 o 4 semanas.
Tabla de mezcla de combustible
Aceite en litros Gasolina en
litros
SOLO 2T aceite
para motores
2% (50 : 1)
Otro aceite de
dos tiempos
4% (25 : 1)
1 0,020 0,040
5 0,100 0,200
10 0,200 0,400
6.3 Llenar el depósito de combustible
Al repostar, tenga en cuenta las instrucciones de
seguridad.
Tan Reposte siempre con el motor apagado. Debe
limpiar bien la zona por donde se echa el
combustible. Ponga el aparato a motor de manera
que el tapón del depósito quede hacia arriba.
Desenrosque el tapón y llene con la mezcla de
combustible hasta el borde inferior de la boquilla.
Para evitar que entren impurezas en el depósito,
utilice si es posible un embudo de filtro. Vuelva a
enroscar el tapón del depósito hasta que quede bien
cerrado.
7. Arrancar el motor / Apagar el motor
7.1 Ajuste de medio gas
x Sujete el manillar, el botón del bloqueo de
seguridad (3) se presiona con la palma de la
mano y con ello se libera la palanca de
aceleración.
x Apriete a fondo la palanca de aceleración (2).
x Manteniendo la palanca de aceleración apretada,
lleve el interruptor de parada (1) a la posición
“Start” y suelte la palanca.
7.2 Tapa del starter y primer
La tapa del stárter se ajustará del modo siguiente:
x Cuando el motor esté frío, coloque la palanca del
starter (7) hacia arriba, en posición de cerrado
.
x Cuando el motor esté caliente, coloque la
palanca del starter (7) hacia abajo a, en posición
de abierto
.
Durante el primer arranque, o si el depósito de
combustible quedó completamente vacío, active la
inyección piloto (2) varias veces (mín. 5 veces), hasta
que haya combustible visible en el balón de plástico.
Presione la válvula de descompresión (6) para
facilitar el encendido. (Tras el encendido, la válvula
Fig. 10
Fig. 11
Arrancar el motor / Apagar el motor
ESPAÑOL 13
de descompresión vuelve por sí sola a su posición
normal).
7.3 Arrancar
Respete las normas de seguridad al arrancar la
máquina.
Consejo: su nueva desbrozadora viene equipada de
serie con el sistema de encendido fácil Primer y con
una válvula de descompresión. Presionando dicha
válvula, el motor arranca mucho más fácilmente y se
requiere mucho menos esfuerzo al tirar de él de
forma repetida. Tras el encendido, la válvula de
descompresión regresa automáticamente a su
posición normal.
Coloque la desbrozadora en el suelo en posición
horizontal y libre de obstáculos.
Adopte una posición segura, sujete la máquina
firmemente; preste atención a que la herramienta
de corte no toque ningún objeto ni tampoco el
suelo.
Al arrancar no se apoye o arrodille sobre el tubo
envolvente ya que el eje de transmisión o el tubo
podrían sufrir daños.
Con el motor en frío:
Arranque con la tapa del stárter en la posición (
)
hasta que el motor arranque brevemente en forma
audible.
Luego lleve inmediatamente la tapa del stárter a la
posición (
) . Continúe con el arranque hasta que
el motor se encuentre en marcha continua.
Con el motor en caliente:
Arranque, con la tapa del stárter en la posición (
)
hasta que el motor se encuentre en marcha
continua.
Atención: no tire bruscamente ni hasta el tope del
cordón del cebador ya que podría romperse. No
suelte de golpe la palanca del starter.
Una vez el motor en marcha
, tire un poco de la
palanca de aceleración para anular el bloqueo de
medio gas. Suelte de nuevo la palanca de
aceleración para que el motor continúe
funcionando a ralentí. Ahora ya puede comenzar
con el trabajo.
7.4 Qué hacer si el motor no arranca:
Si, a pesar de haber realizado varios intentos, el
motor no arrancara, compruebe que ha seguido
todos los pasos descritos anteriormente, en especial
que el interruptor no se encuentre en la posición
“Stop”. Intente arrancar de nuevo. Si el motor sigue
sin arrancar, será porque la cámara de combustión
esté saturada.
En ese caso, recomendamos lo siguiente:
x Quitar el revestimiento de la bujía.
x Retirar el conector de la bujía que se encuentra
debajo.
x Desenroscar la bujía y secarla bien.
x Poner la palanca de ajuste del acelerador hacia
arriba (a pleno gas) y tirar varias veces de la
palanca de arranque para ventilar la cámara de
combustión.
x Volver a poner la palanca de ajuste del
acelerador hacia abajo (en vacío), volver a
enroscar la bujía y montar el revestimiento de la
bujía.
x Arranque con la palanca del starter en la posición
(
) y el interruptor de parada en la posición
"Start".
7.5 Apagar el motor:
Suelte la palanca de aceleración y coloque el
interruptor de parada en la posición "Stop".
Al soltar la palanca de aceleración, la herramienta
de corte continúa girando un corto espacio de
tiempo por la acción del embrague centrífugo.
Antes de soltar la máquina, espere hasta que la
herramienta de corte se haya detenido por
completo.
Fig. 12
Uso de la motosegadora
ESPAÑOL 14
8. Uso de la motosegadora
8.1 Ámbitos de aplicación
La desbrozadora equipada con una cuchilla de tres
dientes para matorral debe emplearse
exclusivamente para cortar hierba, pequeñas
malezas, cañizo y malas hierbas.
No utilice la desbrozadora para otros fines.
Por lo que respecta al uso de las herramientas de
ofertan explícitamente como accesorios para estas
motosegadoras, se respetarán además las normas de
seguridad que se mencionan en las instrucciones de
dichos accesorios.
En general, se utilizarán únicamente las
herramientas de corte permitidas expresamente
para estas motosegadoras. Tanto para la máquina
como para la herramienta de corte se montará en
todo caso la correspondiente protección aislante. En
caso de duda, póngase en contacto con el
distribuidor de SOLO.
8.2 Funcionamiento correcto de la
motosierra
Respete las normas de seguridad cuando trabaje con
la motosegadora.
Debido al sentido del giro de la herramienta de
corte, le recomendamos trabajar desde el lado
izquierdo de la máquina, ya que, trabajando en la
posición adecuada, resulta la situación más
favorecedora para su espalda. Aproxímese a la
superficie de trabajo siempre desde la derecha, pues
de este modo será el lado izquierdo de la
herramienta de cote el que entre primero en
contacto con dicha superficie. Especialmente cuando
se corte material duro (malas hierbas y matorral)
con la cuchilla, se pondrá cuidado en no “acuchillar”
el material a cortar con la parte delantera de la
herramienta de corte.
Ataque el material a cortar en punto muerto y
acelere al máximo. No deje que el motor esté
acelerado demasiado tiempo a menos que la
máquina esté cortando.
Desde la derecha, introduzca 2/3 de la herramienta
de corte en el material a cortar y trabaje con la
máquina como con una guadaña, caminando hacia
adelante y cortando de derecha a izquierda.
Para obtener los mejores resultados, trabaje con la
máquina a toda potencia. No trabaje directamente
con la zona de acoplamiento. Se excluyen de la
garantía los daños derivados del abuso de la
máquina o de su recalentamiento.
Si se observaran irregularidades o se detectaran
apelotonamientos de material cortado en la zona de
la herramienta de corte o de la protección aislante,
apague el motor inmediatamente. Frene la
herramienta de corte presionándola contra el suelo
hasta que se pare. Desconecte la bujía y limpie la
acumulación de hierba, broza, etc. Compruebe todo
el aparato en esta situación de seguridad.
8.3 Indicaciónes para afilar la herramienta
de hoja de dientes de cincel
Cuando esté deteriorada, el disco puede ser afilado
por ambos lados con una lima plana en un ángulo
de 30°.
Deben afilarse los bordes de forma igualada, si el
desgaste o rotura es considerable o si hay partes de
los bordes rotas es necesario comprobar el balanceo,
y si es necesario hacer correcciones afilando de
nuevo. El ángulo de afilado es 30°.
Fig. 13
Fig. 14
Uso de la motosegadora
ESPAÑOL 15
8.4 Instrucciones de uso del cabezal de
hilo accesorio
Trabaje únicamente con una adecuada longitud de
hilo. Siempre que el limitador de hilo de hilo esté
bien montado sobre el protector, la longitud del
hilo se irá corrigiendo hasta ser óptima. Si los hilos
resultan demasiado largos, existe un serio peligro de
accidente y pueden producirse daños en el motor
por sobrecarga.
Cuando cambie la herramienta de corte de cuchilla
metálica a cabezal de hilo, el protector estándar ha
de estar siempre complementado por el limitador de
hilo.
Reajuste del hilo de corte
Si se utiliza un cabezal de corte semiautomático::
(representación esquemática)
Con la desbrozadora funcionando sin carga pero
con el cabezal de corte girando, golpee
ligeramente varias veces el cabezal de corte sobre
la superficie cubierta de plantas. El hilo de corte se
irá liberando gradualmente. El alargamiento del
hilo por cada desbloqueo es de unos 30 mm. Los
excesos de longitud son corregidos por la cuchilla
cortahilos.
Si el hilo de corte se ha agotado puede sustituirlo
por el hilo ofrecido como accesorio
(núm. de pedido 6900942 Ø 2,4 mm
núm. de pedido 6900974 Ø 3,0 mm)
8.5 Instrucciones de uso de la hoja de
dientes de cincel accesoria
La herramienta de tipo hoja de dientes de cincel
tiene que ser instalada necesariamente con el
protector metálico - Nr. de repuesto 6012841 -.
La cuchilla se usa para cortar arbustos y árboles de
no más de 5 cm de diámetro del tronco. Para un
corte óptimo, acelere el motor a todo gas antes de
entrar en contacto con el arbusto o árbol. El corte se
realiza sin torcer la cuchilla.
Trabaje con el filo izquierdo dentado (Sector A).
Existe mayor riesgo de accidentes o retroceso
en el sector C.
No deben cortarse materiales duros con este
sector. Existen técnicas para cortar arboles
que permiten usar los sectores B y D. Deben
usarse por profesionales debido al peligro de
retroceso.
Indicaciones para afilar la hoja de dientes de
cincel
La hoja de dientes de cincel puede ser reafilada con
una lima redonda de Ø 6,3 mm y con un portador
de lima adecuado. El ángulo de afiladura es de 20°,
la portapieza de 5°-10°. Si está muy gastada, lleve la
hoja de dientes de cincel al taller de servicio
autorizado para que la reafilen con una afiladora.
Fig. 15
Fig. 16
Fig. 17
Indicaciones para el servicio y mantenimiento
ESPAÑOL 16
9. Indicaciones para el servicio y
mantenimiento
9.1 Indicaciones generales para el servicio
El mantenimiento y la reparación de los aparatos
modernos, y de sus módulos que son relevantes para
su seguridad, requieren una formación técnica
calificada y un taller dotado de herramientas
especiales e instrumentos convenientes para las
comprobaciones. Es por ello que el fabricante
recomienda encomendar a un taller especializado
todos los trabajos que no vienen descritos en el
presente manual. El técnico cuenta con la
formación, la experiencia y el equipos necesarios
para ofrecerle a usted siempre la solución más
económica. Y le prestará ayuda a través de sus
sugerencias y consejos.
Después de un período de marcha inicial de unas 5
horas se tendrán que inspeccionar todo los tornillos
y tuercas a los que se tenga acceso (excepto los
tornillos de ajuste del carburador), para ver si están
bien apretados y apretarlos si fuese necesario.
La herramienta de corte debe revisarse en intervalos
cortos y cuando se observen irregularidades o
atascos en la zona de la herramienta de corte o del
protector. Para esta operación, es necesario que el
motor esté parado y la herramienta de corte
totalmente detenida. Desconecte el enchufe de
bujía y limpie el alojamiento de la herramienta de
hierba, broza, etc. Sustituya inmediatamente las
herramientas romas o dañadas, incluso ante la más
mínima grieta (realice una prueba de sonido).
Guarde preferentemente el aparato en un lugar
seco y seguro, con el depósito de combustible lleno.
No debe haber cerca ningún fuego desprotegido. En
caso de inutilización durante un largo período de
tiempo, ver cap. "9.9 Poner fuera de servicio y
guardar".
9.2 El dispositivo de arranque
Las indicaciones siguientes tienen por objeto
aumentar la vida útil del cable del stárter y del
mecanismo del stárter - ver también cap. "7.
Arrancar el motor / Apagar el motor":
x Tire del cable siempre en línea recta.
x No permita que el cable esté rozando por el
canto para cabos.
x No tire del cable hasta que haya salido por
completo. Hay peligro de que se rompa el cable.
x Conduzca siempre la empuñadura del stárter
hasta su posición inicial - no deje que el stárter
retroceda por su cuenta.
El cable deteriorado del stárter podrá ser sustituido
por un técnico especializado.
9.3 Lubricación del engranaje
Para engrasar el engranaje de rueda cónica utilice el
aceite SOLO “especial para engranajes” (nº de
pedido 0083180). Compruebe el nivel de aceite
semanalmente y rellénelo llegado el caso (tras unas
20 – 50 horas de trabajo).
Desenrosque el tornillo lateral. Si en la parte interior
del orificio roscado no se aprecia grasa, deberá
corregirse el llenado (cantidad de reposición: 5-10 g
aprox.).
Coloque de nuevo el tornillo y apriételo.
Atención: no abuse del aceite porque puede
provocar el recalentamiento del motor. En ningún
caso se debe llenar la carcasa del engranaje con
aceite.
Consejo: en caso de necesidad, añada como
máximo 5g y compruebe a menudo el nivel de
aceite (p. ej antes de empezar a trabajar).
En caso de duda, acuda a un comercio especializado.
9.4 Ajuste del carburador
El carburador viene ajustado de forma óptima de
fábrica. No obstante, dependiendo del lugar de uso
(montaña, terreno llano) puede ser necesario
corregir el ajuste del carburador.
Fig. 18
Fig. 19
Indicaciones para el servicio y mantenimiento
ESPAÑOL 17
El carburador tiene tres tornillos de ajuste:
x Tornillo tope en vacío "T"
x Tornillo de ajuste de mezcla en vacío "L"
x Tornillo de ajuste de mezcla en plena carga "H"
Los tornillos de ajuste para mezcla en punto
muerto "L" y mezcla en plena carga "H"
deben ser instalados exclusivamente por
especialistas.
Se pueden efectuar ajustes del ralentí sobre el
número medio de revoluciones por minuto indicado
en los datos técnicos mediante el tornillo tope en
vacío "T" con ayuda de un medidor de revoluciones,
como se explica a continuación:
x Si el número de revoluciones en vacío es
demasiado alto, afloje un poco el tornillo tope
en vacío "T" girándolo en sentido contrario al
de las agujas del reloj.
x Si el número de revoluciones en vacío es
demasiado bajo (y en consecuencia el motor se
queda parado), apriete el tornillo tope en vacío
"T" girándolo en el sentido de las agujas del
reloj, hasta que el motor funcione regularmente
sin interrupciones.
No manipule en ningún caso la herramienta
de corte en punto muerto.
Si regulando el tornillo tope en vacío "T" no se
consigue un ajuste óptimo del carburador, lleve el
carburador a un taller autorizado para que se lo
regulen de forma óptima.
Indicaciones para el taller especializado
En carburadores de corte D
Para corregir el tornillo de ajuste de mezcla para
punto muerto "L" y el tornillo de ajuste de mezcla
para plena carga, se ha de emplear la llave de
carburador D-CUT.
De carburador con Limitercaps:
Los tornillos de regulación de la mezcla para marcha
en vacío y la mezcla para plena carga permiten su
reajuste únicamente dentro de un margen limitado.
Para poder ajustar correctamente en vacío es
necesario que el filtro de aire esté limpio.
Antes de ajustar, deje que el motor se caliente.
El ajuste del carburador sirve para obtener la
máxima potencia del motor. Para ajustarlo,
hay que utilizar obligatoriamente un medidor de
revoluciones.
No se debe ajustar un número de revoluciones
superior a los indicados, ya que se podría dañar el
motor.
9.5 Mantenimiento del filtro de aire
Si el filtro de aire está sucio, puede provocar una
disminución de la potencia. Aumenta el consumo de
combustible y, con ello, la producción de sustancias
contaminantes y gases tóxicos. Esto también
dificulta el encendido.
Realice los trabajos de mantenimiento que figuran a
continuación regularmente.
Antes de abrir el filtro del aire cierre la tapa del
starter
para que no entre suciedad en el
carburador.
x Gire hacia la izquierda la palomilla (31) de la
tapa del filtro (11).
x Saque la tapa tirando de su parte superior hacia
fuera.
x Saque el filtro de tela (32).
x Limpie los alrededores del filtro.
Si hace un uso diario prolongado de la máquina,
limpie el filtro cada día. Si advierte una gran
cantidad de polvo, límpielo incluso antes.
La mejor forma de limpiarlo es, simplemente,
sacudiéndolo.
No limpie el filtro con aire a presión y no lo
moje ni humedezca nunca. No lo sumerja en
ningún tipo de limpiador o detergente.
Si, estando el carburador bien regulado, el número
de revoluciones se redujese considerablemente, eso
significa que el filtro está obstruido y debe
cambiarse (nº de pedido 20 48 154).
En ningún caso ha de corregirse el reglaje del
carburador para compensar el menor número de
revoluciones debido a un filtro de aire obstruido.
Eso provocaría sobrecarga y daños en el motor.
La garantía no cubre los daños en el motor
derivados de un mantenimiento inadecuado.
x Coloque de nuevo el filtro limpio en la carcasa
x Ajuste la tapa del filtro en la carcasa mediante
las guías inferiores y vuelva a cerrarla.
x Gire la palomilla (31) hacia la derecha para
asegurar la tapa.
Fig. 20
Indicaciones para el servicio y mantenimiento
ESPAÑOL 18
9.6 Indicaciones acerca del silenciador
Antes de empezar a trabajar, compruebe que el
silenciador se encuentra en perfecto estado. No
toque el silenciador mientras esté caliente.
Si el motor no funciona satisfactoriamente a pesar
de que el filtro de aire esté limpio y el ajuste del
carburador sea correcto, puede deberse a que el
silenciador esté sucio o deteriorado. En ese caso,
diríjase al taller especializado.
9.7 Información acerca de la bujía
Hay que comprobar la bujía regularmente cada 50
horas de funcionamiento.
x Presione la presilla trasera de la cubierta del
conector de la bujía (16) y saque la misma tirando
hacia arriba.
x Quitar el conector de la bujía que se encuentra
debajo.
x Desenroscar la bujía y secarla bien.
Si los electrodos están muy quemados hay que
sustituir inmediatamente la bujía; si no, hay que
sustituirla cada 100 horas.
Si la bujía se ha desenroscado o el cable de
encendido se ha separado del conector, no se puede
poner en marcha el motor, ya que pueden saltar
chispas y provocar un incendio.
Las siguientes marcas ponen a su disposición bujías
antiparasitadas (valor térmico 200):
BOSCH WS6F
CHAMPION RCJ-6Y o similar.
La distancia reglamentaria entre los electrodos es de
0,5 mm.
Utilice únicamente bujías con tuercas de cierre
gruesas y bien fijas en el borde superior. Si no,
podrían saltar chispas y producirse un incendio.
Antes de empezar a trabajar, compruebe que las
juntas del cable de encendido están en perfecto
estado y que el cable está completamente aislado
x Vuelva a enroscar la bujía.
x Ajuste siempre bien el conector de la bujía a la
bujía.
x Coloque la cubierta del conector de la bujía sobre
la carcasa mediante las guías y ciérrela hacia
abajo hasta que encaje bien.
9.8 Cambiar el filtro del combustible
Recomendamos que el filtro del combustible (32) se
cambie una vez al año en un taller especializado.
El filtro del combustible lo debe extraer un experto
mediante un lazo de alambre con precaución al
abrir el depósito de combustible. Hay que tener en
cuenta que el espesamiento de la manguera del
combustible en la pared del depósito no se puede
tirar al depósito.
9.9 Poner fuera de servicio y guardar
Guarde la máquina en un lugar seco y seguro si
tiene lleno el depósito de combustible. Evite hacer
fuegos o similares en las proximidades. No permita
usos indebidos, especialmente por parte de niños.
Si deja de utilizar la máquina más de cuatro
semanas, deberá también:
x Vaciar y limpiar el depósito de combustible en un
lugar con buena ventilación.
x Encender el motor con el depósito de combustible
vacío y vaciar el carburador hasta que el motor se
apague. De lo contrario, restos de aceite de la
mezcla de combustible podrían taponar la tobera
del carburador y dificultar la puesta en marcha
más tarde.
x Limpiar bien el aparato a motor (especialmente
las bocas de aspiración de aire, las aletas
refrigeradoras del cilindro, el filtro de aire y la
zona próxima a la boquilla del depósito).
x Guardarla en un lugar seco y seguro. No permitir
usos indebidos, especialmente por parte de niños.
Fig. 22
Fig. 21
Indicaciones para el servicio y mantenimiento
ESPAÑOL 19
9.10 Plan de mantenimiento
Las indicaciones que figuran a continuación se refieren a las condiciones de
funcionamiento normales.
En condiciones especiales, como períodos de trabajo largos y diarios, los intervalos
para realizar el mantenimiento indicados aquí se deben reducir como corresponda.
una vez por cada 5 horas de
tbj
antes de empezar a trabajar
cada semana
cada 50 h de funcionamiento
cada 100 h de funcionamiento
cuando sea necesario
antes de la época de siega (o
anualmente)
comprobar en vacío
X
Carburante
ajustar en vacío
X
Limpiar
X
Filtro de aire
Cambiar
X
Compruebe la distancia entre los electrones y
reajústela si fuese necesario
X X
Bujía
Cambiar
X X
Comprobar
X X
Lubricación del engranaje
Reponer
X X X
Comprobar
X
Afilar
X
Herramienta de corte metálica
Cambiar
X
Entrada de aire frío
Limpiar
X XX
Aletas del cilindro
Limpiar
X X
Depósito de combustible
Limpiar
X X
Filtro de combustible
Cambiar
X
Todos los tornillos a la vista
(excepto los tornillos de ajuste)
Apretar
X XX
Elementos (interruptor de parada,
palanca de aceleración, dispositivo
de bloqueo del ralentí, stárter)
Comprobar el funcionamiento
X
Silenciador
Comprobar visualmente el estado
X
Comprobar visualmente el estado
X
Máquina en general
Limpiar
X X X
Realice los trabajos de mantenimiento regularmente. Lleve el aparato a un taller especializado si no puede llevar
a cabo todos los trabajos personalmente. El propietario del aparato deberá responder por:
x Los desperfectos causados por trabajos de mantenimiento y reparación no realizados por un experto, o a su
debido tiempo
x Los daños indirectos, incluida la corrosión, derivados de no haber guardado el aparato adecuadamente
Accesorios
ESPAÑOL 20
10. Accesorios
SOLO le ofrece a través de los establecimientos especializados un amplio programa de accesorios para
motosegadoras. Su utilización se limitará exclusivamente para aquellos modelos en los que se incluya como
accesorio y empleando el correspondiente protector en la posición adecuada. Consulte la siguiente tabla de
accesorios autorizados para los modelos 142 y 154 y pregunte a su distribuidor autorizado.
Accesorios Protección Nº de pedido
2 cabezales de hilo man. M12 x 1,50 LI
(hierba, también con obstáculos, malas hierbas poco
duras)
Protector estándar en posición inferior +
Cuchilla para hilo
69 00 630
2 cabezales de hilo semiautomático M12 x 1,50 LI
(hierba, también con obstáculos, malas hierbas poco
duras)
Protector estándar en posición inferior +
Cuchilla para hilo
69 00 653
4 cabezales de hilo man. M12 x 1,50 LI
(hierba, también con obstáculos, malas hierbas poco
duras)
Protector estándar en posición inferior +
Cuchilla para hilo
69 00 827
Hilo de repuesto para el cabezal 15m, Ø2,4 mm
69 00 942
Hilo de repuesto para el cabezal 15m, Ø3,0 mm
69 00 974
Hilo de repuesto para el cabezal 90m, Ø2,4 mm
00 63 201
Disco de 3 cuchillas "Rototrim"
(hierba, malas hierbas poco duras)
Protector estándar en posición inferior 69 00 945
Cuchilla para hierba 4 dientes, Ø230 mm
(Hierba, malas hierbas poco duras)
Protector estándar en posición superior 69 00 948
Cuchilla para matorral 3 dientes, Ø250 mm
(matorral, cañizo, hierba dura y correosa)
Protector estándar en posición superior 69 00 947
Cabezal de 2 hilos "Jet-Fit-Flexiblade"
(matorrales, cañizo, hierba correosa, ramas de hasta
20 mm)
Protector estándar en posición inferior 69 00 160
Cabezal de 4 hilos "Jet-Fit-Flexiblade"
(matorrales, cañizo, hierba correosa, ramas de hasta
20 mm)
Protector estándar en posición inferior 69 00 162
Hilos de recambio para cabezal "Jet-Fit-Flexiblade"
2,5 mm. x 260 mm. 50 unidades
69 00 166
Hilos de recambio para cabezal "Jet-Fit-Flexiblade"
3,5 mm x 260 mm 25 unidades
69 00 168
Hilos de recambio para cabezal "Jet-Fit-Flexiblade"
2,5 mm x 53 m
69 00 175
Hilos de recambio para cabezal "Jet-Fit-Flexiblade"
3,5 mm x 27 m
69 00 176
Hoja circular de dientes de cincel Ø 200 mm. incl.
tope metálico
(arbustos y árboles de hasta 5 cm. de diámetro
Tope metálico 69 00 695
Aceite lubricante de gran calidad 00 83 180
SOLO 2T aceite para motores 100 ml 00 83 103
SOLO 2T aceite para motores 1 l 00 83 104
SOLO 2T aceite para motores, botella dosificadora 1 l 00 83 105
Mascarilla protectora de cara y orejas SOLO 99 390 1001
Chaqueta de trabajo forestal y agrícola SOLO EN 340 99 303 000 + Talla (2[S] - 6[XXL])
Pantalones para exteriores SOLO 99 020 95 + índice de talla
Pantalones con peto para exteriores SOLO 99 020 94 + índice de talla
Botas forestales de cuero SOLO 99 305 00 + Talla (36 – 48)
Garantía ; Piezas de desgaste
ESPAÑOL 21
11. Garantía
El fabricante garantiza la más alta calidad y asume
los gastos derivados de mejoras al cambiar las piezas
defectuosas en el caso de defectos del material o de
fabricación que surjan después del día de
adquisición del aparato, durante el período de
garantía. Tenga en cuenta que en algunos países
rigen condiciones de garantía específicas. En caso de
duda, consulte a su distribuidor. Como distribuidor
del producto, será el responsable de la garantía
correspondiente.
La garantía del fabricante no será válida para daños
en los siguientes casos:
x No se haga caso de las indicaciones dadas en el
manual de instrucciones.
x No se realicen los trabajos de mantenimiento y
limpieza necesarios.
x Se originen daños debidos a un ajuste
inadecuado del carburador.
x Se ocasione un desgaste derivado del uso
normal del aparato.
x Se produzca un exceso de uso manifiesto del
aparato por haberlo utilizado de forma
continuada sobrepasando el límite superior de
potencia.
x Se utilicen herramientas de trabajo no
autorizadas.
x Se haga uso de la fuerza, manipulación
inadecuada, uso para fines inadecuados o
accidente.
x Se ocacionen daños provocados por el
recalentamiento debido a la suciedad
acumulada en la carcasa del ventilador.
x Intervengan personas no expertas o se realicen
intentos de reparación inadecuados.
x Se utilicen piezas de recambio no adecuadas o
no originales, siempre que éstas hayan
provocado los desperfectos.
x Se usen combustibles no adecuados o
mezclados entre sí.
x Se ocasionen daños debidos a condiciones de
uso derivados del alquiler.
Los trabajos de limpieza, mantenimiento y ajuste no
están incluidos en la garantía.
Todos los trabajos incluidos en la garantía deben
realizarse en un punto de venta especializado
autorizado por el fabricante.
12. Piezas de desgaste
Hay varios componentes del aparato que están
sometidos a un desgaste o al deterioro normal y
deben sustituirse siempre en el momento oportuno.
Las siguientes piezas no están incluidas en la
garantía del fabricante:
x Filtro de aire
x Filtro de combustible
x Todas las piezas en contacto con el combustible
son de goma
x Enganche
x Bujía
x Dispositivo de arranque
x Herramientas de corte
Con el fin de seguir mejorando el aparato, el
fabricante se reserva el derecho a introducir
modificaciones en los artículos incluidos en la
entrega en cuanto a la forma, la técnica y la
presentación.
De las instrucciones y las imágenes incluidas en este
manual no se deriva ningún derecho a reclamación.
ITALIANO 2
Introduzione
Gentile cliente
La ringraziamo per avere scelto di acquistare
questo prodotto SOLO di qualità.
I modelli 142 e 154 sono decespugliatore
professionali, con un nuovo, potente motore da 40,7
/ 54,2 cm
3
. In questi decespugliatori è stata
realizzata una struttura professionale, di semplice
manutenzione.
Un motore a 2 tempi, a un cilindro, con cilindro
fisso, rivestito in Nikasil, con la consueta tecnica a 4
canali, garantisce un’alta prestazione e basso
consumo di carburante, e un impiego redditizio
della macchina.
Il sistema di avviamento facile „Primer“, per una
messa in moto semplice e sicura, lo stelo diritto con
tubo rinforzato, con ammortizzazione di vibrazioni
mediante uno speciale elastomero, l’impugnatura
multifunzione con bloccaggio di sicurezza della leva
del gas, arresto a mezzo gas e interruttore di stop,
nonché il filtro aria, facilmente raggiungibile per la
pulitura, garantiscono il confort di funzionamento e
un lavoro non stancante con la Vostra
motofalciatrice.
Prima di accingersi all’uso del decespugliatore, è
necessario leggere per intero il manuale d’istruzioni
e importante attenersi a tutte le norme di sicurezza
indicate.
Per conservare nel tempo le migliori prestazioni
del decespugliatore, è necessario seguire
accuratamente le istruzioni per la manutenzione.
Il rivenditore sarà ben lieto di assistervi per ogni
esigenza o domanda.
CE Dichiarazione di conformità
in conformità alle direttive CEE n° 98/37CE, 2000/14/EG e
89/336/EWG (modificata da 92/31/EWG), SOLO
Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Strasse 41, D-71069
Sindefingen, in qualità di unico responsabile, dichiara che
il prodotto al quale questa dichiarazione si riferisce è
conforme alle prescrizioni della Direttiva Macchine.
prodotto: motofalciatrici
serie tipo: 142 154
Livello di potenza sonora
(DIN45635) garantito 112 112 dB(A)
misurato 111 111 dB(A)
Norme adottate: EN 11806
Procedimento di valutazione della conformità
Appendice V
Sindelfingen,
1° gennaio 2005
SOLO Kleinmotoren GmbH Wolfgang Emmerich
Direttore Esecutivo
Simboli
Sul prodotto e in questo libretto di istruzioni
vengono impiegati i seguenti simboli:
Leggere attentamente queste istruzioni
prima di mettere in funzione e prima di
intraprendere qualsiasi intervento di
pulizia, manutenzione o montaggio.
Indossare protezione adeguate
protezioni per le orecchie e il viso
prima di avviare il motore
Quando si lavora con l’apparecchio o si
effettuano interventi sullo stesso
indossare guanti di protezione
Indossare scarpe fornite di suola con
buona presa, al meglio indossare scarpe
di sicurezza
Procedere sempre con la massima
attenzione quando si interagisce con
l’apparecchio a motore
La distanza di sicurezza minima
dalle altre persone è di 15 metri
Attenzione, gli oggetti possono essere
scaraventati in alto
Attenzione, il motore può dare
contraccolpi se viene a contatto con
oggetti solidi
Non superare il regime massimo
di giri dichiarato nella
documentazione tecnica per
l’apparecchio
È proibito fumare nelle vicinanze
dell’apparecchio o nella zona di
rifornimento!
Tenere l’apparecchiatura a motore e la
tanica del carburante lontani da
fiamme o fuoco aperto
- L’apparecchiatura a motore crea fumi
di scarico
e
- I vapori della benzina sono velenosi;
non avviare il motore o effettuare
rifornimento in locali chiusi
ITALIANO 3
Indice
Pagina
1. Norme di sicurezza .................................................................................................................... 4
1.1 Istruzioni generali di sicurezza 4
1.2 Indumenti di lavoro 4
1.3 Durante il rifornimento 5
1.4 Per il trasporto dell’attrezzatura 5
1.5 Prima della messa in marcia 5
1.6 Durante l’avviamento 5
1.7 Durante il funzionamento 6
1.8 Manutenzione e riparazioni 6
2. Dati tecnici ................................................................................................................................. 7
3. Contenuto della confezione ..................................................................................................... 8
4. Parti di comando e funzionamento ......................................................................................... 8
5. Preparazione per il lavoro ........................................................................................................ 8
5.1 Installazione impugnatura a manubrio 9
5.2 Montaggio della protezione 9
5.3 Installazione e sostituzione utensile da taglio 10
5.4 Tracolla a doppia spalla 11
6. Rifornimento............................................................................................................................ 12
6.1 Informazioni sul carburante 12
6.2 Titolo della miscela 12
6.3 Rifornimento di carburante 12
7. Avviare / Arrestare il motore.................................................................................................. 12
7.1 Regolazione iniziale (metà gas) impugnatura a manubrio Bike 12
7.2 Farfalla dello starter e pompa da innesco 12
7.3 Avviamento 13
7.4 Se il motore non parte: 13
7.5 Arrestare il motore: 13
8. Uso del decespugliatore.......................................................................................................... 14
8.1 Modalità d’uso 14
8.2 Utilizzo corretto del decespugliatore 14
8.3 Affilatura lama decespugliatore 14
8.4 Suggerimento d'uso per la testa portafilo disponibile come accessorio 15
8.5 Regolazione del filo da taglio 15
8.6 Suggerimento d'uso per la lama con denti a scalpello disponibile come accessorio 15
9. Istruzioni di esercizio e manutenzione.................................................................................. 16
9.1 Istruzioni generali di esercizio 16
9.2 Il dispositivo di avviamento 16
9.3 Lubrificazione degli ingranaggi 16
9.4 Regolazione del carburatore 16
9.5 Manutenzione del filtro dell'aria 17
9.6 Avvertimenti per la marmitta di scarico 18
9.7 Informazioni sulle candele di accensione 18
9.8 Sostituzione del filtro carburante 18
9.9 Arresto e conservazione 18
9.10 Schema di manutenzione 19
10. Accessori................................................................................................................................. 20
11. Garanzia ................................................................................................................................. 21
12. Parti soggette ad usura......................................................................................................... 21
Norme di sicurezza
ITALIANO 4
1. Norme di sicurezza
1.1 Istruzioni generali di sicurezza
Prima della prima messa in funzione leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso e conservarle in un posto
sicuro.
Impiegare la presente apparecchiatura a motore con particolare cautela.
La mancata osservanza delle misure di sicurezza indicate può mettere in serio pericolo di vita. Osservare attentamente anche
le misure di prevenzione e di sicurezza fornite dalle associazioni di settore. Il libretto di istruzioni per l’uso deve essere sempre
dsponibile nello stesso luogo in cui si trova l’apparecchiatura a motore. Deve essere letto da tutte le persone addette all’uso
dell’apparecchio (anche per la manutenzione, cura e messa in esercizio).
x Per la prima messa in moto dell’apparecchio farsi mostrare e spiegare il funzionamento dal rivenditore.
x Il decespugliatore può essere usato solamente nei modi previsti dal Cap. 8.1 „Modalità d’uso“ e per l’uso indicato.
x I bambini e i giovani al di sotto dei 18 anni non devono lavorare con questo apparecchio a motore; fanno eccezione i
giovani al di sopra dei 16 anni, che saranno addestrati sotto sorveglianza.
x Tenere persone ed animali lontani dalla zona di lavoro. La distanza minima è di 15 metri. Prestare particolare attenzione a
bambini ed animali che possono trovarsi nei cespugli. Qualora dovesse avvicinarsi una persona o comunque un essere
vivente, fermare immediatamente l’apparecchio e l'utensile da taglio. L'utente è responsabile dei pericoli o incidenti, che
possono verificarsi nei confronti di altre persone e delle loro proprietà.
x Questo apparecchio a motore deve essere prestato o consegnato soltanto a persone che hanno familiarizzato con questo
modello e il suo funzionamento. Portare sempre con l’apparecchio queste istruzioni per l'uso.
x Quando si lavora con questo apparecchio a motore, è necessario essere in buone condizioni di spirito, rilassati e sani.
x Sotto l'influsso di alcool, droghe o medicamenti, che possono influenzare la capacità di reazione, questo apparecchio a
motore non deve essere utilizzato.
x Non apportare modifiche a dispositivi di sicurezza esistenti e a componenti di comando.
x Questo apparecchio a motore deve essere utilizzato solo in condizioni di funzionamento sicuro - Pericolo di incidente!
x Si devono impiegare soltanto accessori, utensili da taglio e ricambi forniti dal fabbricante e autorizzati espressamente per
l'applicazione esterna. Quando si utilizza la testina a fili, non sostituire mai il filo da taglio sintetico con un filo di acciaio.
Utilizzare sempre la protezione contro il contatto indicata per ciascun utensile da taglio.
x Prima di sostituire gli utensili da taglio, fermare sempre il motore ed estrarre il cappuccio della candeletta di accensione
per evitare un avviamento involontario del motore.
x L'esercizio attendibile e la sicurezza dell’apparecchio dipendono anche dalla qualità dei ricambi impiegati. Impiegare
soltanto ricambi originali. Soltanto i pezzi originali hanno origine dalla produzione dell'apparecchio e garantiscono quindi
la massima qualità possibile per materiale, precisione dimensionale, funzionamento e sicurezza. I ricambi originali e gli
accessori possono esserre acquistati presso il Rivenditore. Il Rivenditore dispone anche delle liste di ricambi necessari, per
stabilire i numeri di ricambi richiesti, e viene informato continuamente relativamente a miglioramenti e innovazioni
nell'offerta dei ricambi. Facciamo inoltre notare che nel caso di impiego di pezzi non originali la garanzia perde di
validità.
x Quando l’apparecchio non viene utilizzato deve essere bloccato per non arrecare pericolo. Il motore deve essere spento.
Chi non osserva le istruzioni di sicurezza, comando o manutenzione, sarà responsabile per tutti i danni causati direttamente e
indirettamente.
1.2 Indumenti di lavoro
Quando si utilizza questo apparecchio a motore, per evitare lesioni, indossare sempre indumenti e corredo di protezione
prescritti secondo le normative vigenti. L'abbigliamento deve rispondere allo scopo, deve essere quindi aderente (per es. tuta),
ma non deve essere d’impaccio.
Il nostro suggerimento: SOLO - Giacca da lavoro per lavoro forestale e di manutenzione del verde EN 340
Nr.-Ord.: 99 303 000 + Taglia (2[s] - 6[xxl])
SOLO -Pantaloni con cintura per esterni Nr.-Ord.: 99 020 95 + indice taglia
oppure SOLO - Salopette per esterni Nr.-Ord.: 99 020 94 + indice taglia
Non indossare sciarpe, cravatte, collane, bracciali o altri pezzi di abbigliamento che possono impigliarsi nella macchina, nei
cespugli o nei rami. Legare e fermare i capelli, se lunghi, con un fazzoletto, un berretto, un casco o altro.
Calzare scarpe robuste con suola ruvida - sarebbe meglio scarpe di sicurezza.
Il nostro suggerimento: SOLO - Stivali di cuoio per forestali Nr.-Ord.: 99 305 00 + Taglia (36 - 48)
Usare guanti di protezione con superficie ruvida antiscivolo.
Utilizzare una protezione per l'udito e una protezione del viso (per es. occhiali di protezione).
Il nostro suggerimento: SOLO - Protezione combinata viso/udito Nr.-Ord.: 99 390 1001 (Taglia-Uni)
Norme di sicurezza
ITALIANO 5
1.3 Durante il rifornimento
La benzina è estremamente e facilmente infiammabile. Tenersi a debita distanza da fuochi e non agitare nessun
carburante. Non fumare sul posto di lavoro e nel luogo di rifornimento!
x Prima del rifornimento si deve sempre spegnere il motore.
x Non procedere con il rifornimento quando il motore è ancora caldo - Pericolo di incendio!
x Aprire sempre con precauzione il tappo del serbatoio, per scaricare lentamente la sovrappressione esistente e non far
spruzzare fuori il carburante.
x I carburanti possono contenere sostanze simili ai solventi. Evitare il contatto con le pelle e gli occhi con i prodotti a base di
olii minerali. Durante il rifornimento utilizzare dei guanti. Cambiare di sovente e pulire gli indumenti di protezione.
x Non inspirare i vapori del carburante.
x Fare rifornimento soltanto in luoghi ben ventilati.
x Fare attenzione che nel terreno non penetri carburante o olio (per protezione ambientale). Posizionarsi su un basamento
idoneo.
x In caso di versamento di carburante, pulire immediatamente l'apparecchio. In caso di contaminazione degli indumenti
cambiarli immediatamente.
x Serrare sempre a fondo il tappo del serbatoio. Così da ridurre il rischio che il tappo del serbatoio si allenti con la
vibrazione del motore e che il carburante fuoriesca.
x Controllare eventuali perdite o scarsa tenuta del serbatoio. Non mettere in marcia e non lavorare, quando fuorisce del
carburante. Potrebbe provocare pericolo di morte essere causa di ustioni!
x Conservare carburante e olio soltanto in recipienti a norma di legge e con una etichetta identificativa.
1.4 Per il trasporto dell’attrezzatura
x Durante il trasporto spegnere sempre il motore!
x Non trasportare mai il decespugliatore quando questo è in funzione.
x Per trasporti su lunghe distanze, applicare sempre la protezione alle lame delle parti da taglio in metallo.
x Per impedire la fuoriuscita di carburante che potrebbe provocare danni, l’apparecchio dovrà essere protetto dal pericolo
di ribaltamento durante il trasporto in autoveicoli. Verificare la tenuta del serbatoio. Prima del trasporto si consiglia di
svuotare il serbatoio.
x Prima di spedire l’apparecchio vuotare sempre il serbatoio.
1.5 Prima della messa in marcia
Prima della messa in funzione, assicurarsi che l'apparecchio si trovi in perfette condizioni di funzionamento.
x L'interruttore di arresto deve poter essere inserito e disinserito facilmente.
x La leva del gas deve ritornare nella posizione a vuoto liberamente e e autonomamente.
x L'utensile da taglio e la protezione di sicurezza contatto devono essere in condizioni ineccepibili e saldamente fissati.
x Controllare sempre che il cavo di accensione e il cappuccio della candeletta di accensione siano saldi in posizione. Un
collegamento allentato può provocare scintille che potrebbero incendiare la miscela di aria e carburante fuoriuscita -
Pericolo di incendio!
Nel caso di irregolarità, danni visibili, settaggi anomali o funzionalità ridotta, non iniziare il lavoro bensì far controllare
l’apparecchio da un officina specializzata.
1.6 Durante l’avviamento
x Stare ad una distanza di almeno 3 metri al momento della messa in marcia dal luogo del rifornimento e non mettere mai
in marcia nei locali chiusi.
x Mettere in moto l’apparecchio poggiando su un terreno stabile. Mettere sempre in marcia su un terreno in piano, e tenere
saldamente l'apparecchio.
x L'apparecchio deve essere guidato da una sola persona - in un raggio di 15 metri - al momento della messa in marcia non
ci devono essere altre persone.
x Eseguire la procedura di avviamento come descritto al cap. "7. Avviare / Arrestare il motore".
Norme di sicurezza
ITALIANO 6
1.7 Durante il funzionamento
x La macchina può essere messa in funzione solo se completamente montata.
Non appena il motore gira, l'apparecchio emana gas di scarico velenosi, che possono essere invisibili e inodori. Non
utilizzare mai l’apparecchio in locali chiusi. Assicurarsi che durante il funzionamento in condizioni disagiate, cavità o
fosse ci sia sempre uno spazio sufficiente per il ricambio dell'aria.
Non fumare sul posto di lavoro e nelle immediate vicinanze dell'apparecchio. Esiste un alto pericolo di incendio!
x Lavorare in modo accorto, con ponderatezza e tranquillamente e non mettere in pericolo l'incolumità di altre persone.
- Lavorare in condizioni di buona visibilità e luminosità.
- Restare sempre nelle vicinanze di altre persone , che possano prestare aiuto in caso di emergenza.
- Effettuare delle pause adeguate durante la lavorazione.
- In caso di fonti di pericolo prendere le corrispondenti misure precauzionali. Ricordiamo che utilizzando una protezione
acustica la percezione dei rumori è limitata al massimo. Si possono anche non udire segnali acustici che preannunciano
situazioni di pericolo, chiamate ecc..
- Usare particolare precauzione nel caso di umidità, neve, pendii o terreno irregolare o sdrucciolevole. Esiste un maggior
pericolo di scivolamento!
- Prestare attenzione al pericolo di inciampare e agli ostacoli come per es. le radici degli alberi, tronchi d'albero e spigoli.
- Durante il lavoro, prestare sempre particolare attenzione alle scarpate. Prima di utilizzare l’apparecchiatura, cercare e
rimuovere dal terreno da lavorare pietre, vetri rotti, aghi, fili o altri oggetti rigidi per evitare che vengano lanciati o
agganciati dall'apparecchio.
- Tenere sempre ben salda la macchina con le due mani e fare sempre attenzione a tenerla in posizione sicura e stabile.
- Tenere sempre l'utensile da taglio al di sotto dell'altezza delle anche. Non sollevare l'utensile rotante dal terreno.
- Tenere lontane tutte le parti del corpo dall'utensile da taglio rotante.
- Utilizzare una tecnica di taglio precisa (vedere Cap."8.2 Utilizzo corretto del decespugliatore ").
- Utilizzare l'apparecchio nel modo più silenzioso e con minori gas di scarico possibili. Dare gas soltanto durante il lavoro
e non fare girare a vuoto e inutilmente il motore. Facciamo notare che anche il rumore nuoce all'ambiente di lavoro.
Attenersi nello stesso tempo ai tempi di pausa, che possono essere localmente diversi.
- Non usare utensili non affilati ed evitare che l'utensile da taglio si scontri senza controllo su corpi estranei. Sussiste un
forte pericolo di contraccolpo che potrebbe scaraventare tutto intorno l'intera macchina, con l'effetto di provocare
movimenti incontrollati dell'operatore e conseguenti ferite gravi o mortali.
x Qualora si avvertisse qualche cambiamento nel comportamento del decespugliatore, spegnere il motore.
x L'utensile da taglio, nonostante venga rilasciata la leva del gas, continua a funzionare per qualche secondo data la
presenza della frizione centrifuga. Prima di spengere la macchina, accertarsi che l'utensile da taglio sia completamente
fermo.
x Prima di toccare l'utensile da taglio - anche quando si deve eliminare un blocco o un inceppamento dello stesso - spegnere
sempre il motore, attendere fino a che l'utensile non sia completamente fermo e sfilare il cappuccio della candeletta di
accensione.
x Non toccare la marmitta di scarico e il silenziatore fintanto che sono ancora caldi, esiste pericolo di ustioni!
x Non lavorare mai con un silenziatore difettoso o senza silenziatore. Esiste il pericolo di procurare danni all'udito e ustioni!
Pronto soccorso
Nel caso di un eventuale incidente è necessario tenere sempre pronti sul luogo di lavoro la cassetta di pronto soccorso. Il
materiale eventualmente utilizzato deve essere immediatamente reintegrato.
Avvertenza:
Le persone che soffrono di disturbi circolatori, se sottoposte con eccessiva frequenza a vibrazioni, possono soffrire di danni ai
vasi sanguigni o al sistema nervoso. I seguenti sintomi, in seguito a vibrazione, possono evidenziarsi alle dita, mani o
articolazioni delle mani: Intorpidimento degli arti, i parti del corpo, solletico, modifiche del colore della pelle o della pelle. Nel
caso vengano riscontrati questi disturbi consultare un medico.
1.8 Manutenzione e riparazioni
L’apparecchio deve essere sottoposto a regolare manutenzione. Eseguire personalmente soltanto i lavori di manutenzione e
riparazione descritti nelle istruzioni per l'uso. Tutti gli altri lavori devono essere eseguiti da una officina specializzata
autorizzata.
x Non effettuare riparazioni, manutenzione o conservare l’apparecchio nelle vicinanze di fiamme libere.
x Per la pulizia, la manutenzione e la riparazione il motore deve essere spento e staccato il cappuccio della candeletta di
accensione. In caso di avviamento involontario del motore potrebbero verificarsi ferimenti e danni. Fa eccezione la messa
a punto del carburatore e la regolazione del minimo.
x Usare solo ricambi originali del fabbricante per le riparazioni.
x Non eseguire modifiche all'apparecchio a motore, questo potrebbe pregiudicare la sicurezza con conseguente pericolo di
ferimenti e incidenti!
Dati tecnici
ITALIANO 7
2. Dati tecnici
Decespugliatore 142 154
Tipo motore monocilindrico SOLO a 2 tempi
Cilindrata cm
3
40,7 54,2
Alesaggio / Corsa mm 39 / 34 45 / 34
Potenza massima motore a
kw / (giri/min)
1,9 / 8000 2,3 / 8000
Nr. massimo di giri permesso
1
/
min
senza carico degli accessori da taglio
11800
Nr. di giri al minimo gir
i
/
min
2800
Capacità serbatoio carburante l 0,7
Titolo miscela-carburabte:
con "SOLO 2T olio miscela"
altri olii a 2 tempi
1:50 (2%)
1:25 (4%)
Carburatore Carburatore a membrana universale con pompetta di innesco e
pompa carburante integrata
Filtro dell'aria Filtro di tessuto
Accensione Accensione a magnete elettronica, senza usura
Trasmissione –Pezzo inferiore 1,23 : 1
Tubo asta - Attacco Ø mm 30
Albero di trasmissione Ø 7 mm / dentatura a stella 7 denti
Valore effettivo bilanciato
dell’accelerazione (ISO 7916) m/s
2
Impugnatura destra / Impugnatura
sinistra
2,4 / 3,4
Livello di pressione acustica LP
eg
dB(A)
(EN 27917)
Lama per canneto 3-denti 94
Testina a fili 100
Livello di potenza sonora L
Weg
secondo
EN ISO 3744
misurato/garantito 95% dB(A)
111 / 112
Dimensioni mm
Altezza
Larghezza
Lunghezza
530
665
1760
Peso kg
senza protezione e rocchetto di taglio
8,3 8,3
Contenuto della confezione ; Parti di comando e funzionamento ; Preparazione per il lavoro
ITALIANO 8
3. Contenuto della confezione
x Decespugliatore parzialmente montato, i seguenti componenti sono forniti nella confezione e devono essere
finiti di montare
x Impugnatura a manubrio Bike
x Tracolla a doppia spalla
x Protezione, coltello per il taglio del filo e tutti i pezzi necessari per il montaggio della protezione
x Attrezzi da taglio - Lama per canneto 3-denti
x Tutti i pezzi necessari per l'assemblaggio dell'utensile da taglio
x Attrezzi: chiave combinata, spina di fissaggio e cacciavite
x Questo libretto di istruzioni
4. Parti di comando e funzionamento
5. Preparazione per il lavoro
Per motivi di spedizione, l’apparecchio viene fornito parzialmente smontato; è necessario quindi provvedere ad
assemblarlo prima della messa in funzione.
L’apparecchio può essere messo in funzione solo se completamente montato.
Prima di procedere al montaggio complessivo, prima di ogni smontaggio e rimontaggio, verificare che il serbatoio
sia vuoto.
1 Interruttore di massa
(acceso / spento)
2 Grilletto comando
acceleratore
3 Bloccaggio di sicurezza
comando acceleratore
4 bloccaggio parziale
acceleratore
5 Impugnatura a manubrio
Bike
6 Valvola di decompressione
7 Leva comando starter
8 Pompetta innesco
carburante
9 Tappo serbatoio carburante
10 Impugnatura avviamento
11 Coperchio filtro aria
12 Aggancio cinghia a spalla
13 Sospensione antivibrante
14 Morsetto impugnatura a
manubrio
15 Vite autofilettante
16 Coperchio candela
accensione
17 Attrezzi da taglio
18 Protezione
Fig. 1
Preparazione per il lavoro
ITALIANO 9
5.1 Installazione impugnatura a manubrio
x Svitare ed estrarre la vite autofilettante (15) con
bussola (19) e mola sagomata (20)
dall'impugnatura (14).
x Posizionare sui supporti (14) l'impugnatura bike
(5) con i due gusci premontat.
x Avvitare la vite autofilettante (15) con bussola
(19) e mola sagomata (20) nell'impugnatura
quanto basta per permettere di sganciare la
levetta di blocco in avanti e l'impugnatura è
bene inserita.
x Il lato destro dell’impugnatura deve essere
condotto il più vicino possibile ai supporti
dell’impugnatura stessa.
x Per ottenere una regolazione ottimale
dell’impugnatura mandare verso l’alto leva di
bloccaggio e se necessario allentare la vite (21).
x Regolare la posizione dell’impugnatura e ruotare
nuovamente la leva di bloccaggio (15.
x Stringere la vite (21).
Avvertenza: la regolazione ottimale viene ottenuta
quando il centro dell’attrezzo corrisponde al centro
del corpo. Le braccia devono essere leggermente
piegate nella direzione della posizione di lavoro.
Il decespugliatore con manubrio, durante il
lavoro, deve essere portato sempre sulla
destra del corpo!
5.2 Montaggio della protezione
x Disporre la falce in modo che l’albero di lavoro
punti verso l’alto.
x Disporre la protezione con il lato interno verso
l’alto sull’angolo premontato (22) e inserire la
lamiera di fissaggio (23). Fissare con le viti in
dotazione.
x Inserire il tagliente per il filo (24) solo se si usa la
testa-filo, e assicurare con la vite.
x Se si usano nastri di metallo, montare la
protezione con posizione inserita, spostata in
alto.
x In presenza della testa-filo o testa Rototrim,
montare la protezione in posizione estratta,
spostata verso il basso.
x Assicuratevi che la protezione sia perfettamente
fissata e in posizione corretta.
x Usare il nastro a dente-scalpello solo con l’arresto
previsto (metallo) (Fig. 8 - Pos. 60 12 841).
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Preparazione per il lavoro
ITALIANO 10
5.3 Installazione e sostituzione utensile da
taglio
Spegnere sempre il motore prima di smontare o
montare l’utensile da taglio, staccare il cappuccio
della candeletta e indossare guanti protettivi!
A) Montaggio della lama per canneto a 3 denti
e della lama taglia erba a 4 denti fornita come
accessorio
x Appoggiare l'utensile da taglio sul pressoio (25);
facendo attenzione che gli spigoli taglienti siano
volti in direzione antioraria (visto dall'utente
nella corretta posizione di lavoro)!
x Montare il pressoio (26).
x Applicare il piatto (27) e ruotare il dado (28)
sull’albero.
Attenzione: Filetto a sinistra - serrare in senso
antiorario.
Fare attenzione che tutti i pezzi siano centrati.
x Bloccare l’albero con il perno ausiliario (29) e
serrare il dado.
Se il dado (28) si è allentato dopo ripetuti
azionamenti, deve essere assolutamente
sostituito.
B) Montaggio della testa portafilo a fili di
nylon disponibile come accessorio
Prima del montaggio, smontare:
dado (filetto a sinistra), piatto, disco, tagliente in
metallo.
x Quando si utilizza la testa portafilo di nylon
montare la protezione in posizione estratta e
spostata verso il basso, fissare con la vite la lama
tagliafilo (Fig. 3 pos. 24).
x Inserire la protezione (30) (fornita in dotazione
con la testa portafilo) dopo il pressoio (25). Il lato
liscio della protezione è volto verso
l'ingranaggio.
x Avvitare manualmente la testa portafilo -
Filettatura sinistra!
x Bloccare l'albero con il perno di servizio (29).
C) Montaggio e della attrezzo falciante
Rototrim disponibile come accessorio
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Preparazione per il lavoro
ITALIANO 11
Per poter montare la testa Rototrim, è necessario
prima smontare i pezzi, come per la testa.
x Quando si usa l'attrezzo falciante Rototrim
montare la protezione in posizione estratta e
spostata verso il basso. Non montare la lama
tagliafilo (Fig. 3 Pos. 24).
x Applicare lo spintore (25), lato liscio all’esterno.
x Applicare la testa Rototrim. Incavo all’esterno.
x Disco (26) per centraggio con lato sollevato verso
il basso, serrare con il dado (28).
x Bloccare l’albero con il perno.
x Fare attenzione che tutti i pezzi siano centrati.
D) Montaggio della lama con denti a scalpello
disponibile come accessorio
Se si usa il nastro a “dente-scalpello” si deve
assolutamente montare l’arresto invece della
protezione e dell’angolare.
Prima del montaggio, smontare:
dado (28) (filetto a sinistra), piatto (27) e disco (26).
x Usare il perno ausiliario (29) per il bloccaggio.
x Disporre il tagliente sull’elemento a pressione
(25). Fare attenzione alla direzione di rotazione.
x Montare il disco (26)con il lato sollevato in alto.
x Applicare il piatto (27).
x Ruotare il dado (28) sull’albero - in senso
antiorario.
x Fare attenzione che tutti i pezzi siano centrati.
x Bloccare l’albero con il perno e serrare il dado.
5.4 Tracolla a doppia spalla
Dopo aver agganciato il gancio nella guida sul tubo
di protezione, è necessario bilanciare la falce. Con
questo il gancio viene agganciato in uno dei fori di
fissaggio.
Se il nastro “dente-scalpello” è montato, questo
deve trovarsi a ca. 30 cm dal terreno, con falce in
posizione sciolta.
Per tutti gli altri taglienti, questi si devono trovare
DIRITTI sul terreno, senza che la falce collegata
venga toccata con la mano.
Fig. 8
Fig. 9
Rifornimento ; Avviare / Arrestare il motore
ITALIANO 12
6. Rifornimento
6.1 Informazioni sul carburante
Il motore di questo attrezzo è un motore a due
tempi ad alto rendimento, azionato da una miscela
di benzina e olio (benzina e olio = miscela
carburante) o da miscele di carburante speciali per
motori a due tempi premiscelate e reperibili in
negozi specializzati. Per quanto riguarda la miscela
del carburante si può impiegare benzina normale
senza piombo o benzina super senza piombo
(numero minimo di ottani 92 ROZ).
Carburanti non idonei o deviazioni dai titoli della
miscela possono avere come conseguenza seri danni
al motore!
Evitare un contatto diretto della benzina con
la pelle e l'inspirazione di vapori della
benzina - Pericolo per la salute!
6.2 Titolo della miscela
Per i primi cinque rifornimenti impiegare sempre un
titolo della miscela olio-benzina di 25:1 (4%).
A partire dal sesto rifornimento raccomandiamo in
caso di impiego dell'olio speciale " SOLO 2T olio
miscela " a 2 tempi da noi offerto un titolo della
miscela di 50:1 (2%).
In caso di oli per motori a 2 tempi di altre marche
raccomandiamo un titolo della miscela di 25:1 (4%).
Immagazzinare la miscela per un periodo non
superiore a 3-4 settimane.
Tabella miscela carburante
Olio in Litri Benzina in
Litri
SOLO 2T olio
miscela
2% (50 : 1)
Altro due
tempi-Olio
4% (25 : 1)
1 0,020 0,040
5 0,100 0,200
10 0,200 0,400
6.3 Rifornimento di carburante
Durante il rifornimento prestare attenzione alle
norme di sicurezza.
Fare rifornimento soltanto con motore spento. La
zona circostante al punto di rifornimento deve
essere perfettamente pulita. Spegnere
l'apparecchio, togliere il tappo del serbatoio e
versare la miscela del carburante soltanto fino al
bordo inferiore del bocchettone. Per evitare
impurità nel serbatoio, impiegare se possibile un
filtro a rete. Dopo il riempimento riavvitare di
nuovo a fondo il tappo del serbatoio.
7. Avviare / Arrestare il motore
7.1 Regolazione iniziale (metà gas)
impugnatura a manubrio Bike
x Afferrare l’impugnatura, il pulsante di sicurezza
(3) viene attivato dal palmo della mano e la leva
dell’acceleratore (2) sbloccata.
x Premere a fondo la levetta del gas (2).
x Scorrere l’interruttore di arresto (1) in direzione
Start“ tenendo fermo la levetta del gas e
lasciare la levetta del gas.
7.2 Farfalla dello starter e pompa da
innesco
Regolare la farfalla dello starter (1) nel modo
seguente:
x Con motore a freddo aprire (
).
x Con motore caldo chiudere (
).
Al primo avviamento o quando il serbatoio del
carburante è stato avviato completamente a vuoto e
si è fatto di nuovo rifornimento, premere più volte
la pompa di innesco (8) (almeno 5 x), finchè il
carburante è visibile nella palla di plastica.
Premere la valvola di decompressione (6) per
facilitare l'avviamento. (Ad avviamento concluso la
Fig. 10
Fig. 11
Avviare / Arrestare il motore
ITALIANO 13
valvola di decompressione scatta automaticamente
nella posizione normale.)
7.3 Avviamento
Osservare le misure di sicurezza ad ogni avviamento
del decespugliatore.
Suggerimento: Il decespugliatore viene fornito di
fabbrica con un sistema di pompetta di
adescamento per facilitare l'avviamento e di valvola
di decompressione. Premendo la valvola di
decompressione all'avviamento il motore offre una
minore resistenza ed è necessaria una forza
visibilmente inferiore per tirare rapidamente la
cordicella di avviamento. Conclusa la fase di
avviamento concluso la valvola di decompressione
scatta automaticamente nella posizione normale.
Di Preparare il decespugliatore in modo che sia
parallelo al terreno senza incontrare ostacoli.
Assumere una posizione eretta sicura, impugnare
saldamente l’attrezzo e fare attenzione che
l'utensile da taglio non tocchi alcun oggetto o il
terreno.
Quando si avvia la macchina, non stare in piedi o in
ginocchio sul tubo dell'albero, per non danneggiare
l'albero o il tubo.
Con motore freddo:
Avviare con farfalla dello starter in posizione (
)
finchè non si sente il motore e non si ha un breve
spunto (accensione).
Quindi portare immediatamente in posizione (
) la
farfalla dello starter. Continuare a mettere in
marcia, finchè il motore non gira.
Con motore caldo:
Avviare con farfalla dello starter in posizione (
)
finchè il motore non gira.
Attenzione: Non strofinare la fune sulla guida e
non estrarla completamente fino a fondo corsa, si
potrebbe rompere! Non lasciar riavvolgere di scatto
la presa dell’avviatore!
Se il motore parte
, tirare appena la leva del gas per
annullare il blocco metà gas. Rilasciare di nuovo la
leva del gas in modo che il motore continui a girare
al minimo. A questo punto è possibile iniziare a
lavorare.
7.4 Se il motore non parte:
Nel caso il motore non dovesse avviarsi nonostante
siano stati effettuati molteplici tentativi di avvio,
assicurarsi che tutti i settaggi descritti siano corretti,
in particolare che l’interruttore di arresto non si
trovi nella posizione "STOP". Avviare nuovamente.
Nel caso l’avviamento sia ancora impossibile, il
motore è ingolfato.
In questo caso raccomandiamo:
x Togliere la protezione delle candele di
accensione.
x Estrarre il cappuccio delle candele di accensione.
x Estrarre la candela di accensione e asciugare
bene.
x Dare tutto gas e tirare più volte la manopola
dello starter per introdurre aria nella camera di
combustione.
x Riavvitare la candela di accensione, rimontare il
cappuccio delle candele e la protezione delle
stesse.
x Interruttore di arresto in posizione "Start",
farfalla dello starter in Pos. (
).
Ripetere la fase di avviamento.
7.5 Arrestare il motore:
Rilasciare la leva del gas e portare l'interruttore di
arresto in posizione "Stop".
L'utensile da taglio, nonostante venga rilasciata la
leva del gas, continua a funzionare per qualche
secondo data la presenza della frizione centrifuga.
Prima di spengere la macchina, accertarsi che
l'utensile da taglio sia completamente fermo.
Fig. 12
Uso del decespugliatore
ITALIANO 14
8. Uso del decespugliatore
8.1 Modalità d’uso
Il decespugliatore dotato di lama da canneto a 3
denti può essere usato esclusivamente per il taglio
di erba, rovi di piccolo taglio, germogli, erbacce e
sterpaglie a raso terra.
Il decespugliatore non può essere utilizzato per altri
impieghi.
L’uso degli attrezzi da taglio disponibili come
accessori omologati per questo decespugliatore è
permesso solo nei campi di applicazione
espressamente riportati nei fogli di istruzioni degli
accessori e tenendo in considerazione le misure di
sicurezza lì riportate.
In generale, è possibile utilizzare solamente attrezzi
da taglio espressamente autorizzati per l’uso con
questo decespugliatore. È obbligatorio tenere
montato sempre il carter di protezione prescritto
per il decespugliatore e attrezzo da taglio. Nel caso
di incertezza, rivolgersi al proprio rivenditore
specializzato SOLO.
8.2 Utilizzo corretto del decespugliatore
Osservare sempre le norme di sicurezza quando si
lavora con il decespugliatore.
A causa del senso di rotazione dell’attrezzo da
taglio il taglio sul lato sinistro dell’attrezzo da taglio
(visto dall’utente con una posizione corretta di
lavoro) è particolarmente privo di contraccolpi.
Avvicinarsi sempre da destra al materiale da falciare
in modo che il lato sinistro dell’attrezzo entri per
primo in contatto con il materiale da falciare.
Quando si taglia materiale più spesso (come rovi e
erbacce di taglio medio) fare attenzione a non
toccare il materiale“ con la sezione anteriore
dell’attrezzo da taglio.
Affrontare il materiale da falciare con il motore del
decespugliatore al minimo e poi dare gas. Non fare
girare a vuoto troppo a lungo il motore.
Immergere l’attrezzo da destra per 2/3 nel materiale
da falciare e manovrare l’attrezzo esattamente
come con un’altra falce avanzando lentamente a
piccoli passi lavorando il materiale da destra a
sinistra.
Per ottenere una falciatura ottimale, il
decespugliatore deve essere manovrato con il
motore al massimo dei giri. Non lavorare mai al
regime in cui può iniziare a slittare la frizione. I
danni consequenziali che si possono verificare
dovuti a un sovraccarico rispettivamente
surriscaldamento sono esclusi dalla copertura in
garanzia.
Nel caso di irregolarità come l’aggroviglisamento di
materiale intorno all’attrezzo da taglio o carter di
protezione, spegnere immediatamente il motore.
Frenare l’attrezzo da taglio premendolo sul terreno
fino a quando non sia completamente fermo.
Staccare la pipetta della candela e liberare l’attrezzo
dall’erba e sterpi aggrovigliati. Verificare l’integrità
e sicurezza di funzionamento dell’attrezzo nel suo
complesso.
8.3 Affilatura lama decespugliatore
In presenza di usura ridotta, i taglienti delle punte
vengono affilati a un angolo di 30° con una lima
piatta da entrambi i lati.
Se l’usura è maggiore o gli spigoli sono rotti, è
necessario affilare tutti i taglienti in modo
uniforme. Si deve controllare l’eccentricità ed
eventualmente eliminarla affilando. L’angolo di
affilatura è di 30°.
Fig. 13
Fig. 14
Uso del decespugliatore
ITALIANO 15
8.4 Suggerimento d'uso per la testa
portafilo disponibile come accessorio
Lavorare sempre esclusivamente con il filo della
lunghezza prevista. Quando la lama tagliafilo è
montata in modo corretto nella protezione i fili
vengono tenuti sempre alla lunghezza prevista. Se i
fili sono di una lunghezza eccessiva vi è un reale
pericolo di lesioni oltre a un sovraccarico eccessivo
del motore che potrebbe rovinarsi.
Quando si sostituisce l’attrezzo da taglio passando
dalla lama di metallo alla testina a fili di nylon il
carter di protezione standard deve essere integrato
della lama taglia filo montata.
Regolazione del filo da taglio
8.5 Regolazione del filo da taglio
Nel caso di utilizzo di testina porta-filo
semiautomatica:
(illustrazione schematica)
Con il decespugliatore non carico, ma con testa
porta-filo in rotazione, picchiettare più volte la
testina porta-filo sul fondo verde. Il filo da taglio
viene rilasciato pezzetto dopo pezzetto. Il filo si
allunga ad ogni sblocco di circa 30 mm. Le
lunghezze in eccesso del filo vengono corrette dalla
lama taglia-filo.
Se il filo è usurato, lo si può sostituire con il filo
offerto come accessorio, Nr. ordinazione:
6900942 Ø 2,4 mm /
6900974 Ø 3,0 mm.
8.6 Suggerimento d'uso per la lama con
denti a scalpello disponibile come
accessorio
Il nastro per sega circolare può essere usato solo con
l’arresto metallico n. ord. 60 12 841. E’ adatto a
tagliare cespugli e alberi fino a un diametro di
tronco di 5 cm.
Per una prestazione ottimale, il motore viene
portato a pieno regime prima di iniziare il lavoro, e
il taglio viene effettuato in modo uniforme, senza
inclinazione del nastro.
Lavorare sul bordo sinistro dell’arresto (settore A).
Nel settore C esiste un notevole pericolo di
rinculo e di lesioni. Non tagliare materiale
resistente con questo settore.
Per abbattere alberi esistono tecniche in cui
vengono usati anche i settori B e D. Questi
devono essere usati solo da utenti
specializzati, perché anche in questo caso esiste il
pericolo di rinculo.
Istruzioni per la molatura della sega circolare /
Denti-scalpello
La sega circolare può essere molata con una lima
rotonda diam. 6,3 mm e un adatto portalima.
L’angolo di molatura è 20°, l’angolo di bloccaggio 5°
- 10°. Se l’usura è maggiore, è necessario far molare
la sega circolare dall’officina di fiducia con un
attrezzo specifico.
Fig. 15
Fig. 16
Fig. 17
Istruzioni di esercizio e manutenzione
ITALIANO 16
9. Istruzioni di esercizio e
manutenzione
9.1 Istruzioni generali di esercizio
La manutenzione e la riparazione di apparecchi
moderni come dei loro gruppi componenti rilevanti
dal punto di vista della sicurezza richiedono una
formazione professionale qualificata e un'officina
provvista di utensili speciali e apparecchi per le
prove. Il fabbricante raccomanda quindi di fare
eseguire tutti i lavori descritti nelle presenti
istruzioni per l'uso da una officina specializzata. Lo
specialista dispone della formazione necessaria, di
esperienza e equipaggiamento, per rendere
accessibile la soluzione di volta in volta più
conveniente dal punto di vista dei costi. Aiutandovi
concretamente e con consigli.
Dopo un periodo di rodaggio di ca. 5 ore di
esercizio, si dovranno verificare gli accoppiamenti di
tutte le viti e i dadi raggiungibili (fatta eccezione
per le viti di regolazione del carburatore) e si dovrà
procedere, se necessario, al loro serraggio.
Controllare l'utensile da taglio a brevi intervalli e
qualora si avvertano irregolarità o impedimenti
nella zona di lavoro dell'utensile o della protezione.
Per effettuare questo controllo, il motore deve
essere spento e l'utensile da taglio fermo. Sfilare la
spina della candeletta di accensione e pulire
l'utensile dall'erba, dai rametti o altro intrappolati.
Sostituire subito utensili usurati o danneggiati,
anche in presenza di piccolissime fessure - effettuare
una prova della rumorosità.
Conservare l'apparecchio nel migliore dei modi in
un luogo asciutto e sicuro con il serbatoio pieno di
carburante. Nelle immediate vicinanze non ci
devono essere fiamme vive o simili. Nel caso di
arresti di maggiore durata (oltre i 3 mesi), vedere il
cap. "9.9 Arresto e conservazione".
9.2 Il dispositivo di avviamento
Le seguenti istruzioni servono ad aumentare la
durata della fune dello starter e del meccanismo
dello Starter - vedere anche cap. "7. Avviare /
Arrestare il motore":
x Estrarre sempre in modo rettilineo la fune.
x La fune non deve sfregarsi contro il bordo del
meccanismo di avviamento.
x Non estrarre completamente la fune - Pericolo di
rottura della fune.
x Riportare sempre la manopola dello starter nella
sua posizione di partenza guidare all'indietro -
non fare saltare rapidamente all'indietro.
Una fune danneggiata dello starter può essere
sostituita da uno specialista.
9.3 Lubrificazione degli ingranaggi
Utilizzare per la lubrificazione dell’ingranaggio
conico il „grasso liquido per ingranaggi“ SOLO (Nr.
ordine 0083180) . Controllare settimanalmente il
livello dell’olio di lubificazione e se necessario (ca.
ogni 20 - 50 ore di esercizio) rabboccare.
Svitare ed estrarre la vite di chiusura laterale. Se non
si nota presenza di grasso all'interno dell'apertura
filettata, rabboccare (quantità rabbocco: circa 5-10
g).
Inserire e riavvitare la vite di chiusura.
Attenzione: non aggiungere troppo lubrificante,
questo potrebbe provocare un surriscaldamento
degli ingranaggi. In ogni caso la scatola degli
ingranaggi non deve mai essere piena di
lubrificante.
Suggerimento: Quando necessario rabboccare solo
5 g alla volta e controllare più spesso (ad esempio
all’inizio del lavoro) se il grasso è ancora visibile.
Nel caso di dubbio la propria officina meccanica
specializzata sarà felice di aiutare
9.4 Regolazione del carburatore
Il uogo ottimale per la regolazione della
carburazione è l'officina. È probabile che a seconda
del luogo di utilizzo (montagna, pianura) sia
necessario correggere la carburazione.
Fig. 19
Fig. 18
Istruzioni di esercizio e manutenzione
ITALIANO 17
Il carburatore è dotato di 3 viti di regolazione:
x Minimo-Vite di arresto "T"
x Minimo-Vite di regolazione della miscela "L"
x Pieno carico- Vite di regolazione della miscela "H"
Le viti di regolazione della miscelazione del
minimo "L" e dell’esercizio a pieno carico
"H" devono essere regolate solamente da un
officina specializzata autorizzata.
Si possono eseguire, con l'aiuto di un contagiri,
piccole correzioni della regolazione del minimo sul
regime medio del minimo fornito nei dati tecnici
agendo sulla vite di arresto del minimo „T“ come
segue:
x Quando il regime del minimo è troppo alto,
ruotare leggermente la vite di arresto del
minimo „T“ in senso antiorario.
x Quando il regime del minimo è troppo basso (il
motore si spegne), ruotare leggermente la vite
di arresto del minimo „T“ in senso orario fino a
quando il regime del motore non è regolare.
Non è permesso in nessun caso azionare
l’attrezzo da taglio quando il motore è al
minimo!
Nel caso non fosse possibile ottenere una
regolazione ottimale della carburazione tramite la
regolazione della vite di arresto del minimo „T“,
portare il decespugliatore ad un’officina
specializzata autorizzata per la regolazione del
carburatore.
Le istruzioni seguenti sono ad uso dell’officina
specializzata autorizzata
Carburatori della serie D-Cut:
È necessario utilizzare la chiave per carburatori D-
CUT per regolare le viti di miscelazione del minimo
"L" e di miscelazione a pieno carico "H".
Carburatori forniti di coperchio limitatore:
Le viti di regolazione per la miscelazione del minimo
e del pieno carico possono essere modificate solo in
modo limitato.
Per eseguire una regolazione corretta del minimo è
necessario che il filtro dell’aria sia pulito!
Riscaldare il motore prima di effettuare le
regolazioni.
La regolazione della carburazione viene
eseguita per ottenere il rendimento ottimale
del motore. È assolutamente necessario utlizzare un
contagiri!
Non impostare un regime di giri superiore a quello
consigliato, questo potrebbe provocare danni al
motore!
9.5 Manutenzione del filtro dell'aria
I filtri dell'aria sporchi provocano una riduzione
della portata. Con conseguente aumento di
consumo di carburante ed emissione di sostanze
nocive nei gas di scarico. Inoltre rendono
difficoltoso l'avviamento.
Eseguire regolarmente i seguenti lavori di
manutenzione.
Prima di aprire il filtro dell’aria chiudere la farfalla
dello starter
, in questo modo si impedisce la
penetrazione di sporco nel carburatore.
x Girare verso sinistra la vite ad alette (31) posta
sul coperchio del filtro dell'aria (11).
x Ribaltare in avanti il coperchio del filtro dell'aria
e rimuovere.
x Estrarre il filtro aria di tessuto (32).
x Pulire l'area filtro
Quando il decespugliatore viene utilizzato per
l'intera giornata il filtro aria di tessuto deve essere
pulito quotidianamente. Quando vi è una presenza
rilevante di polvere anche durante l'uso.
Il metodo migliore è semplicemente pulirlo
battendo.
Non pulire il filtro dell'aria con aria compressa
e non pulire mai inumidendo o bagnando, non
inserirlo a bagno nell'olio o in liquidi
detergenti!
Nel caso il regime del motore dovesse diminuire in
modo considerevole nonostante la regolazione della
carburazione sia corretta, il filtro dell'aria è
completamente ostruito e deve essere sostituito
(Nr.articolo 20 48 154).
Un regime motore troppo basso dovuto a un filtro
dell'aria ostruito non può in nessun caso essere
compensato con una diversa regolazione della
carburazione. Questo comporterebbe un
sovraccarico e danni al motore.
I danni al motore provocati da una manutenzione
scorretta non vengono in nessun caso coperti da
garanzia.
x Inserire nuovamente nell'alloggiamento il filtro
dell'aria di tessuto nuovo o pulito.
x Posizionare il coperchio del filtro
sull'alloggiamento utilizzando con il grano di
riferimento e chiudere nuovamente il coperchio.
x Fissare il coperchio del filtro dell'aria girando il
dado ad alette (31) verso destra.
Fig. 20
Istruzioni di esercizio e manutenzione
ITALIANO 18
9.6 Avvertimenti per la marmitta di
scarico
Prima di iniziare a lavorare verificare che la
marmitta sia integra. Non toccare la marmitta
fintanto questa è calda.
Se il motore non gira in modo soddisfacente,
benchè il filtro dell'aria sia pulito e anche la messa a
punto del carburatore sia avvenuta in modo
regolare, questo può avvenire a causa di una
marmitta di scarico sporca o danneggiata. Rivolgersi
ad una officina specializzata.
9.7 Informazioni sulle candele di
accensione
Controllare regolarmente la candeletta di
accensione ogni 50 ore di lavoro.
x Spingere sulla linguetta posteriore del coperchio
della candela (16) estraendola verso l'alto.
x Staccare la pipetta della candela.
x Svitare la candeletta e asciugare bene.
Se gli elettrodi risultano molto consumati, sostituire
subito la candeletta - altrimenti la sostituzione è
prescritta ogni 100 ore di lavoro.
Evitare di mettere in movimento il motore quando
la candeletta è stata rimossa o la pipetta è staccata.
La creazione di scintille può provocare pericolo di
incendio!
La candela di accensione schermata (grado termico
200) è per es. reperibile con la seguente
denominazione:
BOSCH WS6F
CHAMPION RCJ-6Y o simili.
La distanza tra gli elettrodi prescritta è di 0,5 mm.
Utilizzare solo candelette con dado di collegamento
montato stagno sull'estremità superiore. Altri tipi di
candelette provocano pericolo di incendio per la
formazione di scintille. Prima di iniziare il lavoro
accertarsi che il cavetto della candela sia ben
connesso e isolato.
x Riavvitare la candeletta.
x Premere sempre con forza la pipetta sulla
candela.
x Posizionare il coperchio della candela utilizzando
il perno di guida posto sull'alloggiamento e
premere nuovamente verso il basso e fissare
facendolo scattare in posizione.
9.8 Sostituzione del filtro carburante
Si consiglia di far sostituire il filtro del carburante
(32) annualmente da un’officina specializzata.
Il filtro del carburante può essere estratto con molta
attenzione da un operaio specializzato con l’ausilio
di un filo con cappio attarverso l’apertura del
serbatoio. È necessario fare attenzione che la
guarnizione del tubicino del carburante non caschi
all’interno del serbatoio.
9.9 Arresto e conservazione
Quando non in uso, tenere il decespugliatore in un
luogo asciutto e sicuro con il serbatoio di benzina
pieno. Accertarsi che nelle vicinanze non vi siano
fuochi o simili. Impedire la possibilità di utilizzo non
autorizzato, specialmente da parte di bambini.
Quando non in uso per periodi superiori alle quattro
settimane procedere come segue:
x Svuotare il serbatoio del carburante in un posto
ben ventilato e pulirlo.
x Avviare il motore con il serbatoio vuoto del
carburante e far funzionare a vuoto il carburatore
finchè il motore si spegne! I resti dell'olio
provenienti dalla miscela del carburante
potrebbero altrimenti occludere gli ugelli del
carburatore e rendere difficoltoso l'avviamento
successivo.
x Pulire bene l'apparecchio a motore (in modo
particolare le aperture di aspirazione dell'aria, le
alette di raffreddamento dei cilindri, il filtro
dell'aria e la zona intorno al bocchettone del
serbatoio).
x Tenere il decespugliatore in un luogo asciutto e
sicuro. Impedire la possibilità di utilizzo non
autorizzato, specialmente da parte di bambini
Fig. 22
Fig. 21
Istruzioni di esercizio e manutenzione
ITALIANO 19
9.10 Schema di manutenzione
Le seguenti istruzioni si riferiscono a normali condizioni di impiego. Nel caso di
condizioni speciali, come per es. forte produzione di polvere o un periodo di lavoro
particolarmente lungo e giornaliero si dovranno ridurre in modo conforme gli
intervalli prescritti di manutenzione.
Una volta dopo 5 ore di lavoro
prima dell'inizio del lavoro
Settimanalmente
ogni 50 ore di lavoro
ogni 100 ore di lavoro
in caso di bisogno
prima della stagione di taglio,
rispettivamente una volta l’anno
Controllare il minimo
X
Carburatore
Regolare il minimo
X
Pulire
X
Filtro dell'aria
Sostituire
X
Controllare la distanza degli elettrodi e se
necessario regolare
X X
Candeletta di accensione
Sostituire
X X
Controllare
X X
Lubrificazione ingranaggi
Completare
X X X
Controllare
X
Affilare
X
Utensile da taglio di metallo
Sostituire
X
Entrata aria fredda
Pulire
X XX
Alette cilindro
Pulire
X X
Serbatoio carburante
Pulire
X X
Filtro carburante
Sostituire
X
tutte le viti accessibili
(tranne le viti di regolazione)
Tirare
X XX
Elementi comandati
(Interruttore di arresto marcia,
manopola del gas, fermo a mezzo
gas, Starter)
Controllo funzionale
X
Marmitta di scarico
Controllo visivo
X
Controllo visivo
X
Macchina, completa
Pulire
X X X
Eseguire regolarmente i lavori di manutenzione. Incaricare eventualmente un'officina specializzata, qualora non
si sia in grado di eseguire tutti i lavori descritti. Il proprietario dell'apparecchio è anche responsabile per:
x Danni a causa di lavori di manutenzione o riparazione non eseguiti in modo professionale o a tempo debito
x Danni indiretti - anche corrosione - per immagazzinaggio improprio
Accessori
ITALIANO 20
10. Accessori
SOLO offre nei negozi specializzati una gamma completa di accessori per decespugliatori. L'utilizzo è permesso
esclusivamente con il modello per cui l'accessorio è stato omologato, impiegando la relativa protezione e
posizione di montaggio. Consultare la seguente tabella in cui sono riportati gli accessori omologati per i modelli
Modelle 142 e 154 e rivolgersi al proprio rivenditore specializzato.
Accessorio Protezione Nr. di ordine
2-Testina a fili manuale M 12 x 1,50 LI
(Prato anche con ostacoli, erbacce di piccolo taglio)
Protezione standard in posizione inferiore +
lama tagliafilo
69 00 630
2-Testina a fili semiautomatica M 12 x 1,50 LI
(Prato anche con ostacoli, erbacce di piccolo taglio)
Protezione standard in posizione inferiore +
lama tagliafilo
69 00 653
4-Testina a fili manuale M 12 x 1,50 LI
(Prato anche con ostacoli, erbacce di piccolo taglio)
Protezione standard in posizione inferiore +
lama tagliafilo
69 00 827
Filo di riserva per testina a fili 15 m, Ø2,4 mm
69 00 942
Filo di riserva per testina a fili 15 m, Ø3,0 mm
69 00 974
Filo di taglio in bobina 90 m, Ø2,4 mm
00 63 201
Rotella falciante a 3 lame"Rototrim"
(Prato, erabacce di piccolo taglio)
Protezione standard in posizione inferiore 69 00 945
Lama tagliaerba 4-denti, Ø230 mm
(Prato, erbacce più resistenti)
Protezione standard in posizione superiore 69 00 948
Lama per canneto 3-denti Ø250 mm
(Macchia, canne, erba resistente)
Protezione standard in posizione superiore 69 00 947
2 - Testa da taglio"Jet-Fit-Flexiblade"
(Macchia, canneto, erba resistente, tronchi fino a
20mm)
Protezione standard in posizione inferiore 69 00 160
4 - Testa da taglio"Jet-Fit-Flexiblade"
(Macchia, canneto, erba resistente, tronchi fino a
20mm)
Protezione standard in posizione inferiore 69 00 162
Filo di riserva per testa da taglio "Jet-Fit-
Flexiblade", 2,5 mm x 260 mm 50 pezzi
69 00 166
Filo di riserva per testa da taglio "Jet-Fit-
Flexiblade", 3,5 mm x 260 mm 25 pezzi
69 00 168
Filo di riserva per testa da taglio "Jet-Fit-
Flexiblade", 2,5 mm x 53 m
69 00 175
Filo di riserva per testa da taglio "Jet-Fit-
Flexiblade", 3,5 mm x 27 m
69 00 176
Lama sega circolare con denti a scalpello Ø 200
mm incl. battuta di metallo
(Arbusti e alberelli fino a 5 cm di diametro tronco)
Battuta di metallo 69 00 695
Grasso per ingranaggi ad alto rendimento 00 83 180
SOLO 2T olio miscela 100 ml 00 83 103
SOLO 2T olio miscela 1 l 00 83 104
SOLO 2T olio miscela In flacone dosatore 1 l 00 83 105
SOLO - Protezione combinata viso/udito 99 390 1001
SOLO - Giacca da lavoro per lavoro forestale e di
manutenzione del verde EN 340
99 303 000 + Taglia (2[s] - 6[xxl])
SOLO -Pantaloni con cintura per esterni 99 020 95 + indice taglia
SOLO - Salopette per esterni 99 020 94 + indice taglia
SOLO - Stivali di cuoio per forestali 99 305 00 + Taglia (36 - 48)
Garanzia ; Parti soggette ad usura
ITALIANO 21
11. Garanzia
SOLO garantisce una qualità a perfetta regola d’arte
e si accolla i costi per le riparazioni e icontrolli
generali, sostituendo le parti difettose, nel caso in
cui vi siano difetti di materiale o di fabbricazione,
che si producono entro il periodo di garanzia a
partire dal giorno della vendita. Facciamo inoltre
notare che in alcuni paesi hanno valore condizioni
di garanzia specifiche. In caso di dubbio preghiamo
di contattare il rivenditore. Il rivenditore del
prodotto è responsabile della garanzia.
I danni dovuti alle seguenti cause non sottostanno
ad alcuna garanzia:
x Mancata osservanza delle Istruzioni d’uso.
x Omissione dei lavori necessari di manutenzione
e pulizia.
x Danni imputabili ad una regolazione impropria
del carburatore.
x Usura per deperimento naturale.
x Evidente sovraccarico in seguito ad un
superamento continuo del limite superiore di
rendimento.
x Impiego di utensili da lavoro e dispositivi di
taglio non ammessi.
x Uso della forza, trattamento improprio, cattivo
uso o infortunio.
x Danni imputabili a surriscaldamento a causa di
insudiciamento nella scatola del ventilatore.
x Interventi di persone inesperte o tentativi di
riparazione non appropriati.
x Impiego di ricambi non adatti o di parti non
originali della SOLO, se questi causano danni.
x Impiego di materiali di esercizio non idonei o
sovrapposti.
x Danni riconducibili alle condizioni di impiego
dovute ad uso come attrezzo a noleggio.
I lavori di pulizia, cura e regolazione non sono
riconosciuti come prestazione di garanzia.
Qualsiasi lavoro in garanzia deve essere eseguito da
un Rivenditore SOLO.
12. Parti soggette ad usura
I diversi componenti sottostanno all'usura in caso di
uso o logoramento normale e devono essere
sostituiti a tempo debito. Le seguenti parti soggette
ad usura non sottostanno alla garanzia del
fabbricante:
x Filtro dell'aria
x Filtro del carburante
x Tutte le parti in gomma in contatto con il
carburante
x Frizione
x Candela di accensione
x Dispositivo di avviamento
x Attrezzo da taglio
Ci riserviamo la facoltà di apportare modifiche di
forma, tecnica o attrezzatura senza darne preavviso,
questo allo sopo di migliorare costantemente il
nostro prodotto.
I testi e le figurre del manuale non possono essere
utilizzati per eventuali reclami.
For USA only
Emissions Control Warranty Statement
The Environmental Protection Agency and Solo are pleased to explain the emission control
system on your small non-road power equipment engine. In the US new small non- road
engines must be designed, built, and equipped to meet the Environmental Protection
Agency's standards. Solo must warrant the emission control system on your small non- road
engine for the period of time listed below provided there has been no abuse, neglect, or
improper maintenance of your small non-road engine.
Your emission control system includes parts such as the carburetor, the ignition system, and
the exhaust system.
Where a warrantable condition exists, Solo will repair your small non-road power equipment
engine at no cost to you including diagnosis, parts, and labor.
Manufacturers Warranty Coverage
Solo's small non-road power equipment engines are warranted for a period of two years. If
any emission control related part on your engine is defective, the part will be repaired or
replaced by Solo.
__________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________
Made in Germany
SOLO
Postfach 60 01 52
D 71050 Sindelfingen
Tel. 07031-301-0
Fax 07031-130
SOLO
P.O.Box 60 01 52
D 71050 Sindelfingen
Germany
Phone+49-7031-301-0
Fax +49-7031-149
export@solo-
germany.com

Transcripción de documentos

142/154 Gebrauchsanweisung Instruction manual Instructions d'emploi Manual de instrucciones Istruzioni per l'uso Motorsense Brushcutter Débroussailleuse Desbrozadora Decespugliatore Achtung! Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Gebrauchsanweisung gründlich durch und beachten Sie unbedingt die Sicherheitsvorschriften! Important! Read this instruction manual carefully before first operation and strictly observe the safety regulations! Attention! Lire attentivement ce manuel avant la première mise en service et observer absolument les prescriptions de sécurité! ¡Atención! Es indispensable leer con mucha atención las instrucciones de manejo antes de utilizarla por primera vez. ¡Preste especial atención a las recomendaciones de seguridad! Attenzione! Prima della prima messa in funzione leggere a fondo le presenti istruzioni per l'uso e osservare assolutamente le norme di sicurezza. 9 142 100 11/2005 Vorwort Symbole Verehrte Kundin, lieber Kunde Vielen Dank, dass Sie sich für dieses SOLO Qualitätsprodukt entschieden haben. Die Modelle 142 und 154 sind professionelle Motorsensen mit einem neu entwickelten starken Hochleistungsmotor. Ein professioneller, wartungsfreundlicher Aufbau wurde bei diesen Motorsensen verwirklicht. Ein Einzylinder-Zweitakt-Motor mit stehendem, nikasilbeschichteten Zylinder in bewährter Vierkanaltechnik für hohe Leistung und niedrigen Kraftstoffverbrauch garantiert einen hohen Gebrauchswert der Maschine. Das Primer-Leichtstart-System und das Dekompressionsventil für besonders gutes Startverhalten, der gerade Schaft mit verstärktem Schaftrohr, vibrationsgedämpft über SpezialElastomer, der Multifunktionsgriff mit SicherheitsGashebelsperre, Halbgas-Arretierung und StopSchalter sowie der zur Reinigung leicht zugängliche Luftfilter sorgen für Bedienungskomfort und ermüdungsfreies Arbeiten mit der Motorsense. Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Gebrauchsanweisung gründlich durch und beachten Sie vor allen Dingen die Sicherheitsvorschriften. Um die Leistungsfähigkeit Ihrer Motorsense über eine lange Zeit zu erhalten, sollten Sie die Wartungsanweisung genau einhalten. Sollten Sie nach dem Studium dieser Gebrauchsanweisung noch weitergehende Fragen haben, steht Ihnen Ihr SOLO-Händler gerne zur Verfügung. Folgende Symbole werden am Gerät und in dieser Gebrauchsanweisung verwendet: Vor Inbetriebnahme und vor allen Wartungs-, Montage- und Reinigungsarbeiten Gebrauchsanweisung gründlich lesen Vor dem Starten des Motors Gehörschutz und Gesichtsschutz aufsetzen Beim Arbeiten mit und an dem Gerät Schutzhandschuhe tragen Feste Schuhe mit griffiger Sohle, am besten Sicherheitsschuhe tragen Seien Sie beim Umgang mit dem Motorgerät besonders vorsichtig Der Mindestabstand zu anderen Personen beträgt 15 Meter Achtung, Gegenstände können hoch geschleudert werden Achtung, Motorgerät kann beim Kontakt mit festen Gegenständen zurückschlagen Die in den technischen Werten angegebene Höchstdrehzahl nicht überschreiten In der Nähe des Motorgeräts und dem Ort des Tankens ist Rauchen verboten! CE Konformitätserklärung SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Str. 41, D-71069 Sindelfingen, erklärt entsprechend der EGRichtlinie 98/37/EG, 2000/14/EG und 89/336/EWG (geändert durch 92/31/EWG) über elektromagnetische Verträglichkeit, dass folgende Maschine in der gelieferten Ausführung Produktbezeichnung: Freischneider Serien-/ Typenbezeichnung: 142 154 Schallleistungspegel (DIN45635) garantiert 112 112 dB(A) gemessen 111 111 dB(A) den Bestimmungen der Maschinenrichtlinie entspricht. Angewandte Normen: EN 11806 Konformitätsbewertungsverfahren Anhang V Diese Konformitätserklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn das Produkt ohne Zustimmung umgebaut oder verändert wird. Sindelfingen, den 01. Januar 2005 SOLO Kleinmotoren GmbH DEUTSCH 2 Wolfgang Emmerich Geschäftsführer Das Motorgerät und die KraftstoffNachfüllbehälter von offenem Feuer fernhalten - Motorgerät erzeugt Abgase und - Benzindämpfe sind giftig; nicht in geschlossenen Räumen starten und tanken Inhaltsverzeichnis Seite 1. Sicherheitsvorschriften ............................................................................................................. 4 1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise 4 1.2 Arbeitskleidung 4 1.3 Beim Tanken 5 1.4 Beim Gerätetransport 5 1.5 Vor dem Starten 5 1.6 Beim Starten 5 1.7 Bei der Arbeit 6 1.8 Bei Wartung und Reparaturen 6 2. Technische Daten ....................................................................................................................... 7 3. Lieferumfang ............................................................................................................................. 8 4. Bedienungs- und Funktionsteile............................................................................................... 8 5. Arbeitsvorbereitung.................................................................................................................. 8 5.1 Montage Zweihandgriff Bike 9 5.2 Anbau des Schutzes 9 5.3 Montage des Schneidewerkzeuges 10 5.4 Doppelschultergurt einstellen 11 6. Kraftstoff tanken..................................................................................................................... 12 6.1 Kraftstoff- Informationen 12 6.2 Mischungsverhältnis 12 6.3 Kraftstoff einfüllen 12 7. Motor starten / Motor abstellen............................................................................................. 12 7.1 Halbgas-Starteinstellung 12 7.2 Starterklappe und Primer 12 7.3 Starten 13 7.4 Wenn der Motor nicht anspringt: 13 7.5 Motor abstellen: 13 8. Anwendung der Motorsense .................................................................................................. 14 8.1 Anwendungsbereiche 14 8.2 Korrekte Arbeitsweise mit der Motorsense 14 8.3 Schärfanleitung Dickichtmesser 14 8.4 Verwendungshinweis zu dem als Zubehör erhältlichen Fadenkopfes 15 8.5 Verwendungshinweis zu dem als Zubehör erhältlichen Meißelzahnblattes 15 9. Betriebs- und Wartungshinweise ........................................................................................... 16 9.1 Allgemeine Betriebs- und Wartungshinweise 16 9.2 Die Startvorrichtung 16 9.3 Getriebeschmierung 16 9.4 Vergaser Einstellung 16 9.5 Luftfilter Wartung 17 9.6 Hinweise zum Schalldämpfer 18 9.7 Zündkerzen-Information 18 9.8 Kraftstofffilter wechseln 18 9.9 Stilllegung und Aufbewahrung 18 9.10 Wartungsplan 19 10. Zubehör .................................................................................................................................. 20 11. Garantie.................................................................................................................................. 21 12. Verschleißteile ....................................................................................................................... 21 DEUTSCH 3 Sicherheitsvorschriften 1. Sicherheitsvorschriften 1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der ersten Inbetriebnahme aufmerksam durch und bewahren Sie sie sicher auf. Verwenden Sie dieses Motorgerät mit besonderer Vorsicht. Das Missachten der Sicherheitshinweise kann lebensgefährlich sein. Halten Sie sich auch an die Unfallverhütungsvorschriften der Berufsgenossenschaften. Die Gebrauchsanweisung muss ständig am Einsatzort des Motorgerätes verfügbar sein. Sie ist von jeder Person zu lesen, die mit Arbeiten an dem Gerät (auch zur Wartung, Pflege und Instandsetzung) beauftragt ist. x Wenn Sie zum ersten Mal mit einem solchen Motorgerät arbeiten, lassen Sie sich den sicheren Umgang von dem Verkäufer zeigen und erklären. x Die Motorsense darf nur zu dem im Kap. 8.1 “Anwendungsbereiche“ vorgesehenen Verwendungszweck und für die dort angegebenen Anwendungsbereichen eingesetzt werden. x Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren dürfen mit diesem Motorgerät nicht arbeiten; ausgenommen sind Jugendliche über 16 Jahren, die unter Aufsicht ausgebildet werden. x Halten Sie Personen und Tiere vom Arbeitsbereich fern. Der Mindestabstand beträgt 15 Meter. Besonders auf Kinder, sowie auf Tiere die sich im Gestrüpp aufhalten, achten. Falls sich eine Person bzw. ein Lebewesen nähert, die Maschine und das Schneidewerkzeug sofort stoppen. Der Benutzer ist verantwortlich für Gefahren oder Unfälle, die gegenüber anderen Personen und deren Eigentum auftreten. x Dieses Gerät darf nur an Personen ausgeliehen bzw. weitergeben werden, die mit diesem Typ, seiner Bedienung und der Gebrauchsanweisung vertraut sind. Geben Sie stets diese Gebrauchsanweisung mit. x Wenn Sie mit diesem Gerät arbeiten, sollten Sie in guter Verfassung, ausgeruht und gesund sein. x Unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinflussen können, darf dieses Gerät nicht benutzt werden. x Nehmen Sie keine Änderungen an bestehenden Sicherheitseinrichtungen und Bedienteilen vor. x Das Motorgerät darf nur in betriebssicherem Zustand benutzt werden – Unfallgefahr! Die Motorsense ist vor jeder Benutzung daraufhin zu überprüfen. x Es dürfen nur Schneidewerkzeuge, Zubehör und Anbauteile verwendet werden, die vom Hersteller geliefert und ausdrücklich für den Anbau an diesem Typ freigegeben sind. Bei der Verwendung des Fadenkopfes auf keinen Fall den Kunststoff-Schneidfaden durch einen Stahldraht ersetzen. Zu jedem Schneidewerkzeug ist immer der entsprechende Berührungsschutz zu verwenden. x Beim Auswechseln von Schneidewerkzeugen immer den Motor abstellen und den Zündkerzenstecker abziehen, um ein unbeabsichtigtes Anlaufen des Motors auszuschließen. x Der zuverlässige Betrieb und die Sicherheit Ihres Gerätes hängen auch von der Qualität der verwendeten Ersatzteile ab. Nur Originalersatzteile verwenden. Nur die Originalteile stammen aus der Produktion des Gerätes und garantieren daher höchstmögliche Qualität in Material, Maßhaltigkeit, Funktion und Sicherheit. Original Ersatz- und Zubehörteile erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler. Er verfügt auch über die notwendigen Ersatzteillisten, um die benötigten Ersatzteilnummern zu ermitteln und wird laufend über Detailverbesserungen und Neuerungen im Ersatzteilangebot informiert. Bitte beachten Sie, dass bei der Verwendung von Nichtoriginalteilen eine Garantieleistung nicht möglich ist. x Wenn das Gerät nicht benutzt wird, ist es so sicher abzustellen, dass niemand gefährdet wird. Der Motor ist abzustellen. Wer die Sicherheits-, Gebrauchs- oder Wartungshinweise missachtet, haftet auch für alle dadurch verursachten Schäden und Folgeschäden. 1.2 Arbeitskleidung Um Verletzungen zu vermeiden, tragen Sie bei der Verwendung dieses Motorgerätes vorschriftsmäßige Bekleidung und Schutzausrüstung. Die Kleidung soll zweckmäßig, d.h. enganliegend (z.B. Kombi-Anzug), aber nicht hinderlich sein. Unsere Empfehlung: SOLO Forst- und Landschaftsarbeitsjacke EN 340 Best.-Nr.: 99 303 000 + Größe (2[s] - 6[xxl]) SOLO Outdoor Bundhose Best. Nr.: 99 020 95 + Größenindex oder SOLO Outdoor Latzhose Best. Nr.: 99 020 94 + Größenindex Tragen Sie keinen Schal, keine Krawatte, keinen Schmuck oder sonstige Kleidungsstücke, die sich im Buschwerk oder in Ästen verfangen können. Lange Haare sind zusammenzubinden und zu sichern (Kopftuch, Mütze, Helm o. ä.). Tragen Sie feste Schuhe mit griffiger Sohle, am besten Sicherheitsschuhe mit Stahlkappe. Unsere Empfehlung: SOLO Leder Forststiefel Best.-Nr.: 99 305 00 + Größe (36 - 48) Tragen Sie Schutzhandschuhe mit rutschfester Grifffläche. Verwenden Sie einen persönlichen Gehörschutz und einen Gesichtsschutz (z.B. Schutzbrille) Unsere Empfehlung: SOLO Gesichts/Gehörschutzkombination Best.-Nr.: 99 390 1001 (Uni-Größe) DEUTSCH 4 Sicherheitsvorschriften 1.3 Beim Tanken Benzin ist extrem leicht entzündlich. Halten Sie Abstand von offenem Feuer und verschütten Sie keinen Kraftstoff. Rauchen Sie nicht am Arbeitsplatz und am Ort des Tankens! x x x x x x x x x x x Vor dem Tanken ist immer der Motor abzustellen. Wenn der Motor noch heiß ist, darf nicht nachgetankt werden – Brandgefahr! Den Tankverschluss immer vorsichtig öffnen, damit sich bestehender Überdruck langsam abbauen kann und kein Kraftstoff herausspritzt. Kraftstoffe können lösungsmittelähnliche Substanzen enthalten. Haut- und Augenkontakt mit Mineralölprodukten vermeiden. Beim Betanken Handschuhe tragen. Schutzkleidung öfter wechseln und reinigen. Kraftstoffdämpfe nicht einatmen. Nur an gut belüfteten Orten tanken. Darauf achten, dass kein Kraftstoff oder Öl ins Erdreich gelangt (Umweltschutz). Geeignete Unterlage verwenden. Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, ist das Gerät sofort zu säubern. Bei kontaminierter Kleidung wechseln Sie diese umgehend. Den Tankverschluss immer fest anziehen. Sie verringern damit das Risiko, dass sich durch die Motorvibration der Tankverschluss löst und Kraftstoff austritt. Achten Sie auf Undichtheiten. Nicht starten und arbeiten, wenn Kraftstoff austritt. Es besteht Lebensgefahr durch Verbrennungen! Lagern Sie Kraftstoffe und Öl nur in vorschriftsmäßigen und richtig beschrifteten Behältern. 1.4 Beim Gerätetransport x x x x x Stellen Sie beim Transport immer den Motor ab. Niemals die Motorsense mit laufendem Schneidewerkzeug tragen oder transportieren. Beim Transport über größere Distanz ist bei Metallschneidewerkzeugen auf jeden Fall der Messerschutz aufzusetzen. Um das Auslaufen von Kraftstoff und Beschädigungen zu verhindern, ist das Gerät beim Transport in Fahrzeugen gegen Umkippen zu sichern. Der Tank ist auf Dichtheit zu prüfen. Am Besten den Tank vor dem Transport entleeren. Beim Versand ist in jedem Fall der Tank vorher zu entleeren. 1.5 Vor dem Starten Überprüfen Sie vor jedem Starten das komplette Motorgerät auf betriebssicheren Zustand. Der Stopp-Schalter muss sich leicht ein- und ausschalten lassen. Der Gashebel muss leichtgängig sein und selbstständig in die Leerlauf-Position zurückkehren. Das Schneidewerkzeug und der Berührungsschutz müssen fest sitzen und in einwandfreiem Zustand sein. Kontrollieren Sie auch den festen Sitz von Zündkabel und Zündkerzenstecker. Bei einer losen Verbindung können Funken entstehen, die das evtl. austretende Kraftstoff-Luftgemisch entzünden können – Brandgefahr! Bei Unregelmäßigkeiten, erkennbaren Beschädigungen, nicht ordnungsgemäßen Einstellungen oder eingeschränkter Funktionstüchtigkeit beginnen Sie nicht mit der Arbeit, sondern lassen Sie das Motorgerät von einer Fachwerkstatt überprüfen. x x x x 1.6 Beim Starten x x x x Halten Sie beim Starten mindestens 3 Meter Abstand vom Ort des Tankens, und starten Sie niemals in geschlossenen Räumen. Achten Sie auf sicheren und festen Stand beim Starten. Immer auf ebenem Untergrund starten und das Motorgerät sicher festhalten. Das Motorgerät darf nur von einer Person bedient werden – im Umkreis von 15 Meter dürfen sich auch beim Starten keine weiteren Personen aufhalten. Führen Sie den Startvorgang wie in Kap. 7. "Motor starten / Motor abstellen" beschrieben durch. DEUTSCH 5 Sicherheitsvorschriften 1.7 Bei der Arbeit x Die Motorsense darf nur in komplett zusammengebautem Zustand in Betrieb genommen werden. Sobald der Motor läuft erzeugt das Motorgerät giftige Abgase, die unsichtbar und geruchlos sein können. Starten Sie das Motorgerät niemals in geschlossenen Räumen. Sorgen Sie in beengten Verhältnissen, in Mulden oder in Gräben während der Arbeit immer für ausreichenden Luftaustausch. Rauchen Sie nicht am Arbeitsplatz- auch nicht in der näheren Umgebung des Motorgerätes. Es besteht erhöhte Brandgefahr! Arbeiten Sie umsichtig, überlegt und ruhig und gefährden Sie keine anderen Personen. - Achten Sie auf gute Sicht- und Lichtverhältnisse. - Bleiben Sie immer in Rufweite zu anderen Personen, die in einem Notfall Hilfe leisten können. - Legen Sie rechtzeitig Arbeitspausen ein. - Seien Sie aufmerksam gegenüber möglichen Gefahrenquellen und treffen Sie entsprechende Vorsichtsmaßnahmen. Bedenken Sie, dass bei der Benutzung eines Gehörschutzes das Wahrnehmen von Geräuschen eingeschränkt ist. Auch gefahrankündigende Signaltöne, Rufe usw. können überhört werden. - Vorsicht bei Nässe, Glätte, Abhängen oder unebenem Gelände. Es besteht erhöhte Rutschgefahr! - Achten Sie auf Stolpergefahren und Hindernisse wie z.B. Baumwurzeln, Baumstümpfen, Kanten. Seien Sie beim Arbeiten an Hängen besonders aufmerksam. - Das Arbeitsgelände vor der Benutzung der Maschine auf Steine, zerbrochene Gläser, Nägel, Drähte oder andere feste Gegenstände untersuchen und entfernen, um ein Wegschleudern oder Verhängen im Schneidewerkzeug zu vermeiden. - Das Motorgerät immer fest mit beiden Händen halten und immer auf sicheren und festen Stand achten. - Das Schneidewerkzeug immer unterhalb der Hüfte halten. Das drehende Werkzeug darf nicht vom Boden abgehoben werden. - Alle Körperteile sind vom rotierenden Schneidewerkzeug entfernt zu halten. - Einwandfreie Schnitttechnik anwenden (siehe Kap."8.2 Korrekte Arbeitsweise mit der Motorsense"). - Das Motorgerät möglichst lärm- und abgasarm einsetzen – den Motor nicht unnötig laufen lassen. Bedenken Sie, dass auch Lärm eine Belästigung für die Umwelt bringt. Halten Sie sich ggf. an Ruhezeiten, die örtlich verschieden sein können. - Verwenden Sie keine stumpfen Werkzeugen und vermeiden Sie ein unkontrolliertes Auftreffen des rotierenden Schneidewerkzeuges auf einen Fremdkörper. Es besteht erhöhte Rückstoßgefahr durch die die gesamte Motoreinheit heftig herumgeschleudert werden könnte. Als Folge können unkontrollierte Bewegungen der Bedienungsperson auftreten, die zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen können. x Stellen Sie, wenn sich das Verhalten der Motorsense spürbar ändert, den Motor ab. x Aufgrund der Fliehkraftkupplung läuft das Schneidewerkzeug trotz Loslassen des Gashebels bzw. Ausschaltens des Motors noch kurze Zeit nach. Achten Sie darauf, dass das Schneidewerkzeug vor dem Ablegen der Maschine zum Stillstand gekommen ist. x Vor jedem Berühren des Schneidewerkzeuges - auch dann, wenn ein Verstopfen oder Verklemmen des Schneidewerkzeuges beseitigt werden soll - den Motor abstellen, warten bis das Schneidewerkzeug steht und den Zündkerzenstecker abziehen. x Berühren Sie den Auspuff und den Schalldämpfer nicht, solange sie noch heiß sind, es besteht Verbrennungsgefahr! x Niemals mit defektem Schalldämpfer oder ohne Schalldämpfer arbeiten. Es besteht die Gefahr von Gehörschäden und Verbrennungen! Erste Hilfe Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten am Arbeitsplatz vorhanden sein. Entnommenes Material sofort wieder auffüllen. Hinweis: Werden Personen mit Kreislaufstörungen zu oft Vibrationen ausgesetzt, kann es zu Schädigungen an Blutgefäßen oder des Nervensystems kommen. Folgende Symptome können durch Vibrationen an Fingern, Händen oder Handgelenken auftreten: Einschlafen der Körperteile, Kitzeln, Schmerz, Stechen, Veränderung der Hautfarbe oder der Haut. Werden diese Symptome festgestellt, suchen Sie einen Arzt auf. x 1.8 Bei Wartung und Reparaturen Das Motorgerät ist regelmäßig zu warten. Führen Sie nur solche Wartungs- und Reparaturarbeiten selbst aus, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben sind. Alle anderen Arbeiten sind von einer autorisierten Fachwerkstatt auszuführen. x x x x Das Motorgerät darf nicht in der Nähe von offenem Feuer gewartet, repariert oder aufbewahrt werden. Zur Reinigung, Wartung und Reparatur ist immer der Motor abzustellen und der Zündkerzenstecker abzuziehen. Ausnahme ist die Vergaser- und Leerlaufeinstellung. Bei allen Reparaturen dürfen nur Original-Ersatzteile des Herstellers verwendet werden. An dem Motorgerät dürfen keine Änderungen vorgenommen werden, da hierdurch die Sicherheit beeinträchtigt werden kann und Unfall- und Verletzungsgefahr besteht! DEUTSCH 6 Technische Daten 2. Technische Daten Motorsensen 142 Motor 154 SOLO Einzylinder-Zweitaktmotor Hubraum cm3 40,7 54,2 Bohrung / Hub mm 39 / 34 45 / 34 1,9 / 8000 2,3 / 8000 1 Motor- Leistung bei Drehzahl kW / /min Max. zulässige Höchstdrehzahl unbelastet mit Schneidewerkzeug 1 /min 11800 Mittlere Leerlaufdrehzahl 1 /min 2800 Kraftstofftank-Inhalt l 0,7 Kraftstoff-Mischungsverhältnis: mit SOLO Profi 2T-Motoröl mit anderen Zweitaktölen 1:50 (2%) 1:25 (4%) Vergaser Lageunabhängiger Membranvergaser mit Primer und integrierter Kraftstoffpumpe Luftfilter Gewebefilter Zündung Elektronisch gesteuerte Magnetzündung, verschleißfrei Getriebe-Untersetzung Spiralverzahntes Winkelgetriebe 1,23:1 Schaftrohr - Anschluss Ø mm Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung (ISO 7916) Griff rechts / Griff links Schalldruckpegel LPeg (EN 27917) 30 Antriebswelle Ø 7 mm / Sternverzahnung 7 Zähnen m/s2 2,4 / 3,4 dB(A) 3-Zahn-Dickichtmesser 94 Fadenkopf 100 Schallleistungspegel LWeg EN ISO 3744 gemessen / garantiert 95% dB(A) Abmessungen 111 / 112 mm Höhe Breite Länge Gewicht kg ohne Schutz und Schneidewerkzeug 530 665 1760 8,3 8,3 DEUTSCH 7 Lieferumfang ; Bedienungs- und Funktionsteile ; Arbeitsvorbereitung 3. Lieferumfang x x x x x x x x Motorsense zum Teil vormontiert; nachfolgende Bauteile liegen bei und müssen noch fertig montiert werden Zweihandgriff Bike Doppelschultergurt Schutz, Fadenabschneidmesser mit Schraube und alle benötigten Montageteile für den Schutz Schneidewerkzeug 3-Zahn Dickichtmesser: Alle zur Montage des Schneidewerkzeuges benötigten Montageteile Werkzeug: Kombischlüssel, Haltestift und Schraubendreher Diese Gebrauchsanweisung 4. Bedienungs- und Funktionsteile Fig. 1 1 Stopp-Schalter 2 Gashebel 3 Gashebelsperre 4 Halbgas Arretierung 5 Zweihandgriff Bike 6 Dekompressionsventil 7 Choke-Hebel 8 Starthilfe "Primer" 9 Kraftstofftank 10 Startergriff 11 Luftfilterdeckel 12 Tragegurtschine 13 Anti-Vibrationssystem 14 Griffstütze 15 Schnellspannschraube 16 Zündkerzenabdeckung 17 Schneidewerkzeug 18 Schutz 5. Arbeitsvorbereitung Aus Versandgründen wird die Motorsense teilweise zerlegt ausgeliefert und muss vor der Inbetriebnahme zusammengebaut werden. Die Motorsense darf nur in komplett zusammengebautem Zustand in Betrieb genommen werden. Achten Sie darauf, dass vor der gesamten Montage, sowie auch vor der Demontage und Umbau, der Tank geleert ist. DEUTSCH 8 Arbeitsvorbereitung 5.1 Montage Zweihandgriff Bike Fig. 2 5.2 Anbau des Schutzes Fig. 3 x Motorsense so legen, dass die Arbeitswelle nach oben zeigt. x Schutz (18) mit der Innenseite nach oben auf den vormontierten Haltewinkel (22) auflegen und das Halteblech (23) einlegen. Mit den beigefügten Schrauben befestigen. x Das Faden-Abschneidemesser (24) nur bei Verwendung des als Zubehör erhältlichen Fadenkopfes einsetzen und mit der Schraube sichern. Fig. 4 x Schnellspannschraube (15) mit Hülse (19) und Formscheibe (20) aus der Griffstütze (14) herausschrauben. x Den Zweihandgriff Bike (5) mit den beiden vormontierten Halbschalen auf die Griffstütze (14) aufsetzen. x Schnellspannschraube (15) mit Hülse (19) und Formscheibe (20) durch die Griffstütze eindrehen, aber nur soweit, dass der Schnellverschluss noch voll umgeklappt werden kann und der Handgriff fest sitzt. x Die rechte Seite des Zweihandgriffs Bike sollte so nah wie möglich an der Griffstütze angebracht sein. x Zur optimalen Einstellung des Handgriffs Schnellverschluss nach oben klappen und falls nötig die beiden Schrauben (21) lockern. x Handgriff einstellen und Schnellverschluss (15) wieder umklappen. x Schrauben (21) wieder festziehen. Hinweis: Die optimale Einstellung ist dann erreicht, wenn die Mitte des Arbeitswerkzeugs mit der Körpermitte übereinstimmt. Die Armbeugen sollten in Arbeitsposition leicht angewinkelt sein. Achtung: Mit dem Zweihandgriff Bike ist die Motorsense bei der Arbeit immer rechts am Körper zu führen! x Bei Verwendung von Metallblättern den Schutz mit hineingeschobener, nach oben verschobener Lage montieren. x Bei Verwendung mit dem als Zubehör erhältlichen Fadenkopf oder dem RototrimMähkopf den Schutz in herausgezogener, nach unten verschobener Lage montieren. x Vergewissern Sie sich, ob der Schutz für das Schneidwerkzeug einwandfrei befestigt und in der richtigen Position ist. x Nur mit Original-Schutz am Schneidwerkzeug arbeiten. x Das Meißelzahnblatt nur mit dem dafür vorgesehenen Anschlag (Metall) verwenden (Fig. 8 - Pos. 60 12 841). DEUTSCH 9 Arbeitsvorbereitung 5.3 Montage des Schneidewerkzeuges Bei der Montage und beim Auswechseln des Schneidewerkzeuges immer den Motor ausschalten, Kerzenstecker abziehen und Schutzhandschuhe tragen! B) Montage des als Zubehör erhältlichen Fadenkopfes Fig. 6 A) Montage des 3-Zahn Dickichtmessers und des als Zubehör erhältlichen 4-ZahnGrasschneideblattes Fig. 5 Vor dem Anbau sind folgende Teile gemäß Fig. 5 zu demontieren: Sicherungsmutter (28)(Linksgewinde!), Laufteller (27), Druckscheibe (26) und das MetallSchneidwerkzeug. x Das Schneidwerkzeug auf das Druckstück (25) auflegen; darauf achten, dass die Schneidkanten in Gegen-Uhrzeiger-Drehrichtung (aus Benutzersicht in korrekter Arbeitshaltung) zeigen! x Die Druckscheibe (26) montieren. x Den Laufteller (27) aufsetzen und Sicherungsmutter (28) auf die Welle drehen. Achtung - Linksgewinde - entgegen dem Uhrzeigersinn anziehen. Darauf achten, dass alle Teile zentriert sind. x Die Welle mit Hilfsstift (29) blockieren und die Mutter festziehen. Falls die Sicherungsmutter (28) durch häufiges Lösen und Festziehen leichtgängig geworden ist, muss sie unbedingt ausgetauscht werden. DEUTSCH 10 x Bei Verwendung des Fadenkopfes den Schutz in herausgezogener, nach unten verschobener Lage montieren und das Faden-Abschneidemesser (Fig. 3 Pos. 24) und mit der Schraube sichern. x Den Wickelschutz (30) (im Lieferumfang des Fadenkopfes enthalten) nach dem Druckstück (25) aufsetzen. Die glatte Seite des Wickelschutzes zeigt zum Getriebe. x Den Fadenkopf von Hand aufschrauben Linksgewinde! x Welle mit Hilfsstift (29) blockieren. C) Montage des als Zubehör erhältlichen Rototrim-Mähkopfes Fig. 7 Arbeitsvorbereitung Um den Rototrim-Mähkopf montieren zu können, müssen die Teile wie beim Fadenkopf vorher demontiert werden. x Bei Verwendung des Rototrim-Mähkopfes den Schutz in herausgezogener, nach unten verschobener Lage montieren. Das FadenAbschneidemesser (Fig. 3 Pos. 24) nicht montieren. x Druckstück (25) aufsetzen, die glatte Seite nach außen. x Den Rototrim-Mähkopf mit eingelegter passender Scheibe aufsetzen, Vertiefung nach außen. x Druckscheibe (26) zur Zentrierung mit erhabener Seite nach unten einlegen und mit der Sicherungsmutter (28) festziehen. x Welle mit Hilfsstift (29) blockieren. x Darauf achten, dass alle Teile zentriert sind. D) Montage des als Zubehör erhältlichen Meißelzahnblattes x Sicherungsmutter (28) auf die Welle drehen entgegen dem Uhrzeigersinn. x Darauf achten, dass alle Teile zentriert sind. x Welle mit Hilfsstift (29) blockieren und Mutter festziehen. 5.4 Doppelschultergurt einstellen Fig. 9 Fig. 8 Nach Einhängen des Hakens in die Tragegurtschiene (Fig.1 Pos. 12) am Schaftrohr muss die Motorsense ausbalanciert werden. Dazu wird der Haken in eines der verschiedenen Befestigungslöcher eingehängt. Bei angebautem Meißelzahnblatt (Zubehör) muss dieses ca. 30 cm bei freihängender Motorsense über dem Boden auspendeln. Bei allen anderen Schneidwerkzeugen müssen diese gerade auf dem Boden aufliegen, ohne dass die angehängte Motorsense mit den Händen berührt wird. Bei Verwendung des "Meißelzahnblattes" muss unbedingt der Anschlag (Metall - 60 12 841) anstelle des Schutzes und des Haltewinkels montiert werden. Vor dem Anbau sind zu demontieren: Die Sicherungsmutter (28) (Linksgewinde!), der Laufteller (27) und die Druckscheibe (26). x Hilfsstift (29) zum Blockieren verwenden. x Das Schneidwerkzeug auf das Druckstück (25) auflegen. Drehrichtung beachten. x Druckscheibe (26) montieren. x Laufteller (27) aufsetzen. DEUTSCH 11 Kraftstoff tanken ; Motor starten / Motor abstellen 6. Kraftstoff tanken 7. Motor starten / Motor abstellen 6.1 Kraftstoff- Informationen 7.1 Halbgas-Starteinstellung Der Motor dieses Gerätes ist ein HochleistungsZweitaktmotor und muss mit einer BenzinÖlmischung (Benzin und Öl = Kraftstoffgemisch) oder mit im Fachhandel erhältlichen, vorgemischten Sonderkraftstoffgemischen für 2-Takt-Motoren betrieben werden. Für das Kraftstoffgemisch kann bleifreies Normalbenzin oder bleifreies Superbenzin verwendet werden (Mindest-Oktanzahl 92 ROZ). Fig. 10 Ungeeignete Kraftstoffe oder Abweichungen des Mischungsverhältnisses können ernsthafte Motorschäden zur Folge haben! Direkten Hautkontakt mit Benzin und das Einatmen von Benzindämpfen vermeiden Gesundheitsgefahr! 6.2 Mischungsverhältnis Verwenden Sie für die ersten fünf Tankfüllungen immer ein Mischungsverhältnis Benzin-Öl von 25:1 (4%). Ab der sechsten Tankfüllung empfehlen wir bei Verwendung des von uns angebotenen Spezial-2Takt-Öls "SOLO Profi 2T-Motoröl" ein Mischungsverhältnis von 50:1 (2%). x Handgriff umfassen, die Sicherheits-Sperrtaste (3) wird durch die Handfläche betätigt und der Gashebel (2) dadurch freigegeben. x Drücken Sie den Gashebel ganz durch. x Schieben Sie bei gehaltenem Gashebel den Stopp-Schalter (1) in Richtung "Start" und lassen dann den Gashebel los. Der Gashebel wird dabei in Halbgasstellung arretiert. Bei anderen Marken-2-Takt-Ölen empfehlen wir ein Mischungsverhältnis von 25:1 (4%). 7.2 Starterklappe und Primer Lagern Sie die Mischung nicht länger als 3-4 Wochen. Fig. 11 Kraftstoff-Mix-Tabelle Benzin in Liter Öl in Liter SOLO Profi 2TMotoröl 2% (50 : 1) Anderes Zweitakt-Öl 4% (25 : 1) 1 0,020 0,040 5 0,100 0,200 10 0,200 0,400 6.3 Kraftstoff einfüllen Beachten Sie beim Tanken die Sicherheitsvorschriften. Tanken Sie nur bei abgeschaltetem Motor. Die Umgebung des Einfüllbereiches ist gut zu säubern. Stellen Sie das Motorgerät so hin, dass der Tankverschluss nach oben zeigt. Schrauben Sie den Tankverschluss ab, und füllen Sie das Kraftstoffgemisch nur bis zur Unterkante des Stutzens ein. Um Verunreinigungen im Tank zu vermeiden, verwenden Sie nach Möglichkeit einen Siebtrichter. Schrauben Sie den Tankverschluss wieder handfest auf. DEUTSCH 12 Die Starterklappe ist folgendermaßen einzustellen: x Bei kaltem Motor den Choke-Hebel (7) in Position nach oben stellen. geschlossen x Bei warmem Motor den Choke-Hebel (7) in Position offen nach unten stellen. Beim ersten Starten oder wenn der Kraftstofftank ganz leergefahren und wieder nachgetankt wurde drücken Sie den Primer (8) mehrmals (mind. 5 x), bis im Kunststoffballon Kraftstoff sichtbar ist. Dekompressionsventil (6) drücken um den Startvorgang zu erleichtern. (Nach dem Starten springt das Dekompressionsventil selbstständig in die Normalstellung zurück.) Motor starten / Motor abstellen 7.3 Starten Beachten Sie beim Starten die Sicherheitsvorschriften. Hinweis: Ihre neue Motorsense ist standardmäßig mit dem Primer-Leichtstart-System und mit einem Dekompressionsventil ausgestattet. Durch Drücken des Dekompressionsventils leistet der Motor beim Startvorgang einen viel geringeren Widerstand und das Starterseil lässt sich mit deutlich geringerem Kraftaufwand zügig herausziehen. Nach dem Startvorgang springt das Dekompressionsventil automatisch wieder in die Normalstellung zurück. Fig. 12 Wenn der Motor läuft drücken Sie kurz den Gashebel durch, um dadurch die HalbgasArretierung aufzuheben. Lassen Sie den Gashebel wieder los damit der Motor im Leerlauf weiterläuft. Sie können jetzt mit der Arbeit beginnen. 7.4 Wenn der Motor nicht anspringt: Sollte der Motor trotz mehrerer Startversuche nicht anspringen, prüfen Sie ob alle vorher beschriebenen Einstellungen korrekt sind, ins Besondere, dass der Stopp-Schalter nicht in Position "STOP" steht. Starten Sie nochmals. Startet der Motor immer noch nicht, ist der Brennraum bereits überfettet. In diesem Fall empfehlen wir: Zündkerzenabdeckung entfernen. Darunter liegenden Zündkerzenstecker abziehen. Zündkerze herausschrauben und gut abtrocknen. Vollgas geben und Startergriff zur Brennraumbelüftung mehrmals durchziehen. x Zündkerze wieder einschrauben, Kerzenstecker und Kerzenabdeckung wieder montieren. x Mit Choke-Hebel in Position unten ( ) und Stopp-Schalter in Position "Start" starten. x x x x 7.5 Motor abstellen: Den Gashebel loslassen und den Stopp-Schalter in Pos. "STOP" bringen. Die Motorsense eben und hindernisfrei auf den Boden legen und darauf achten, dass das Schneidewerkzeug keine Gegenstände und auch nicht den Boden berührt. Beim Starten nicht auf dem Schaftrohr stehen oder knien, da sonst die Welle oder das Rohr beschädigt werden können. Nehmen Sie einen sicheren Stand ein, halten Sie das Gerät mit der linken Hand am Gehäuseflansch sicher fest. Achtung: Aufgrund der Fliehkraftkupplung läuft das Schneidewerkzeug trotz Loslassen des Gashebels und Ausschalten des Motors noch kurze Zeit nach. Achten Sie darauf, dass das Schneidewerkzeug vor dem Abstellen der Maschine zum Stillstand gekommen ist. Bei kaltem Motor: Mit Choke-Hebel in Position oben ( ) und gedrückten Dekompressionsventil zum Starten mehrmals den Startergriff geradlinig herrausziehen, bis der Motor hörbar und kurzzeitig anspringt (zündet). Dann sofort den Choke-Hebel nach unten ( ) stellen. Mit gedrückten Dekompressionsventil weiter starten bis der Motor durchläuft. Bei warmem Motor: Mit Choke-Hebel in Position unten ( )und gedrückten Dekompressionsventil zum Starten mehrmals den Startergriff geradlinig herrausziehen, bis der Motor durchläuft. Achtung: Nicht an der Seilführung verkanten und nicht bis zum Anschlag herausziehen, sonst besteht Seilbruchgefahr! Startergriff nicht zurückschnellen lassen! DEUTSCH 13 Anwendung der Motorsense 8. Anwendung der Motorsense 8.1 Anwendungsbereiche Die mit 3-Zahn Dickichtmesser ausgestattete Motorsense darf ausschließlich zum Mähen von Gras, leichtem Buschwerk, Schilf Unkraut und Wildwuchs im Bodenbereich verwendet werden. Für andere Zwecke ist die Motorsense nicht zu verwenden. Unter Verwendung der im Zubehör erhältlichen, ausdrücklich für diese Motorsense zugelassenen Schneidewerkzeuge, sind darüber hinaus, die in den Anwendungshinweisen der Zubehörteile ausdrücklich genannten Anwendungsbereiche unter Berücksichtigung der dort aufgeführten Sicherheitsvorschriften zulässig. Generell gilt, nur ausdrücklich für diese Motorsense zugelassene Schneidewerkzeuge sind zu verwenden. Es muss immer der für das Gerät und das Schneidewerkzeug vorgeschriebene Berührungsschutz an der vorgeschriebenen Position montiert sein. Bei Unsicherheiten fragen Sie Ihren SOLO-Fachhändler. 8.2 Korrekte Arbeitsweise mit der Motorsense Beachten Sie beim Arbeiten mit der Motorsense die Sicherheitsvorschriften. Fig. 13 Sie sich daher immer von rechts dem Mähgut, so dass die linke Seite des Schneidewerkzeuges zuerst mit dem Mähgut in Kontakt kommt. Besonders beim Schneiden von festerem Mähgut (wie mittleres Unkraut und Wildwuchs) ist darauf zu achten nicht mit der vorderen Seite des Schneidewerkzeuges "in das Mähgut zu stechen". Gehen Sie im Leerlauf an das Mähgut heran und geben Sie dann Vollgas. Den Motor ohne Belastung nicht lange hochdrehen lassen. Tauchen Sie das Werkzeug von rechts zu 2/3 in das Mähgut ein und arbeiten Sie mit dem Gerät wie mit einer Sense durch schrittweise Vorwärtsgehen und Bearbeiten des Mähguts von rechts nach links. Um eine optimale Schnittleistung zu erhalten, muss die Motorsense mit Vollgas betrieben werden. Arbeiten Sie nicht im Schleifbereich der Kupplung. Folgeschäden durch Überbeanspruchung bzw. Überhitzung sind von der Gewährleistung ausgeschlossen. Bei spürbaren Unregelmäßigkeiten bzw. bei verwickeltem Mähgut im Bereich des Schneidewerkzeuges oder des Berührungsschutzes ist sofort der Motor abzustellen. Bremsen Sie das Schneidewerkzeug durch drücken auf den Boden ab, bis es zum Stillstand gekommen ist. Den Zündkerzenstecker abziehen und die Werkzeugaufnahme von Gras, Gestrüpp usw. reinigen. Das ganze Motorgerät auf betriebssicheren Zustand überprüfen. 8.3 Schärfanleitung Dickichtmesser Fig. 14 Auf Grund der Drehrichtung des Schneidewerkzeuges ist das Schneiden auf der linken Seite (Sektion A) des Schneidewerkzeuges (aus Sicht des Benutzers bei korrekter Arbeitshaltung) besonders rückschlagarm. Nähern DEUTSCH 14 Bei einer geringen Abstumpfung werden die Schneiden der Schlagspitzen unter einem Winkel von 30° mit einer Flachfeile von beiden Seiten nachgeschärft. Bei stärkerem Verschleiß oder ausgebrochenen Schneidkanten werden sämtliche Schneidkanten gleichmäßig zurückgeschliffen. Dabei ist die Unwucht zu kontrollieren und ggfs. durch Anwendung der Motorsense Nachschleifen zu beheben. Der Schärfwinkel beträgt ebenfalls 30°. Fig. 16 8.4 Verwendungshinweis zu dem als Zubehör erhältlichen Fadenkopfes Immer nur mit zulässiger Schneidfadenlänge arbeiten. Bei richtig montiertem Fadenabschneidemesser im Berührungsschutz werden die Schneidfäden immer auf die zulässige Länge gekürzt. Bei zu langen Schneidfäden besteht extreme Verletzungsgefahr und der Motor wird überlastet und kann Schaden nehmen. Beim Umbau des Schneidewerkzeuges von Metallschneideblatt auf Fadenkopf muss daher der Standard-Berührungsschutz immer durch montierten Fadenabschneidmesser ergänzt werden. Mähfaden nachstellen Bei der Verwendung des halbautomatischen Fadenkopfes: Fig. 15 Arbeiten Sie an der linken Anschlagkante (Sektor A). In Sektor C besteht extreme Rückschlag- und Unfallgefahr. Festes Material darf mit diesem Sektor nicht geschnitten werden. Für das Fällen von Bäumen gibt es Arbeitstechniken, bei denen auch die Sektoren B und D benutzt werden. Diese dürfen nur von entsprechend ausgebildeten Bedienern angewendet werden, da auch hier hohe Rückschlaggefahr besteht. Schärfanleitung Meißelzahnblatt Fig. 17 (schematische Darstellung) Bei unbelastetem Betrieb kurz Vollgas geben und dabei mit dem Fadenkopf auf bewachsenem Untergrund mehrmals auftippen. Der Schneidefaden wird stückweise freigegeben. Die Fadenverlängerung beträgt pro Entriegelung ca. 30 mm. Fadenüberlängen werden durch das Fadenabschneidemesser korrigiert. Wenn der Mähfaden aufgebraucht ist können Sie ihn mit dem als Zubehör angebotenen Mähfaden Ø 2,4 mm Best.-Nr.: 6900942 bzw. Mähfaden Ø 3,0 mm Best.-Nr.: 6900974 erneuern. 8.5 Verwendungshinweis zu dem als Zubehör erhältlichen Meißelzahnblattes Das Meißelzahnblatt darf nur zusammen mit dem Metall-Anschlag - Best.-Nr. 6012841- verwendet werden. Es eignet sich zum Schneiden von Sträuchern und Bäumen bis 5 cm Stammdurchmesser. Für eine optimale Schnittleistung wird der Motor vor dem Ansetzen auf Vollgas beschleunigt und der Schnitt gleichmäßig, ohne das Sägeblatt zu verkanten, durchgeführt. Das Kreissägeblatt kann mit einer Rundfeile Ø 6,3 mm und passendem Feilenhalter nachgeschärft werden. Der Schärfwinkel beträgt 20°, der Spannwinkel 5° - 10°. Bei größerer Abnutzung das Kreissägeblatt von Ihrer Fachwerkstatt mit einem Schärfgerät nachschärfen lassen. DEUTSCH 15 Betriebs- und Wartungshinweise 9. Betriebs- und Wartungshinweise 9.1 Allgemeine Betriebs- und Wartungshinweise Die Wartung und die Instandsetzung von modernen Geräten sowie deren sicherheitsrelevanten Baugruppen erfordern eine qualifizierte Fachausbildung und eine mit Spezialwerkzeugen und Testgeräten ausgestattete Werkstatt. Der Hersteller empfiehlt daher, alle nicht in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Arbeiten von einer Fachwerkstatt ausführen zu lassen. Der Fachmann verfügt über die erforderliche Ausbildung, Erfahrung und Ausrüstung, Ihnen die jeweils kostengünstigste Lösung zugänglich zu machen. Er hilft Ihnen mit Rat und Tat weiter. 9.3 Getriebeschmierung Für die Schmierung des Kegelradgetriebes ist das SOLO "Spezial-Getriebe-Fließfett" (Best.-Nr. 0083180) zu verwenden. Die Schmierfettfüllung wöchentlich kontrollieren und gegebenenfalls (ca. alle 20 - 50 Betriebsstunden) ergänzen. Fig. 18 Nach einer Einlaufzeit von ca. 5 Betriebsstunden müssen alle erreichbaren Schrauben und Muttern (ausgenommen den Vergaser-Einstellschrauben) auf Festsitz überprüft und evtl. nachgezogen werden. Das Schneidewerkzeug ist in kurzen Abständen und bei spürbaren Unregelmäßigkeiten bzw. bei Verstopfungen im Bereich des Schneidewerkzeuges oder des Schutzes zu überprüfen. Dazu muss der Motor abgestellt sein und das Schneidewerkzeug stillstehen. Den Zündkerzenstecker abziehen und die Werkzeugaufnahme von Gras, Gestrüpp usw. reinigen. Stumpfe oder beschädigte Werkzeuge auch bei den kleinsten Anrissen - Klangprobe machen - sofort ersetzen. Bewahren Sie das Gerät am besten an einem trockenen und sicheren Ort mit vollem Kraftstofftank auf. Es dürfen keine offenen Feuerstellen oder dergleichen in der Nähe sein. Bei längeren Stops (über vier Wochen), beachten Sie die Hinweise unter. Kap.“9.9 Stillegung und Aufbewahrung“. 9.2 Die Startvorrichtung Die folgenden Hinweise dienen zur Erhöhung der Lebensdauer des Starterseiles und des StarterMechanismus - siehe auch Kap. "7. Motor starten /Motor abstellen": x Seil immer geradlinig herausziehen. x Seil nicht über die Kante der Seilöse schleifen lassen. x Seil nicht voll herausziehen - Seilbruchgefahr. x Startergriff immer wieder in seine Ausgangsposition zurückführen - nicht zurückschnellen lassen. Ein beschädigtes Starterseil kann vom Fachmann ausgewechselt werden. DEUTSCH 16 Die seitliche Verschlussschraube herausdrehen. Wenn an der Innenseite der Gewindeöffnung kein Fett sichtbar ist, muss die Fettfüllung ergänzt werden (Nachfüllmenge: ca. 5-10 g). Verschlussschraube wieder einsetzen und festziehen. Achtung: Nicht zu viel Fett einfüllen, da dies zu Überhitzung im Getriebe führen kann. Das Getriebegehäuse darf auf keinen Fall vollständig mit Fett gefüllt sein. Tipp: Füllen Sie bei Bedarf nur maximal 5g nach und kontrollieren Sie lieber öfter (z. Bsp. jeweils vor Arbeitsbeginn) ob noch Fett sichtbar ist. Bei Unsicherheiten hilft Ihnen Ihre Fachwerkstatt gerne weiter. 9.4 Vergaser Einstellung Der Vergaser wird im Werk optimal eingestellt. Je nach Einsatzort (Gebirge, Flachland) kann eine Korrektur der Vergasereinstellung erforderlich werden. Fig. 19 Betriebs- und Wartungshinweise Der Vergaser hat 3 Einstellschrauben: Fig. 20 x Leerlauf-Anschlagschraube "T" x Leerlauf-Gemischregulierschraube "L" x Volllast- Gemischregulierschraube "H" Die Regulierschrauben für Leerlaufgemisch "L" und Volllastgemisch "H" dürfen nur von der autorisierten Fachwerkstatt eingestellt werden. Geringfügige Einstellungskorrekturen des Standgases auf die in den technischen Daten angegebene mittlere Leerlaufdrehzahl können über die Leerlauf-Anschlagschraube "T" mit Hilfe eines Drehzahlmessers wie folgt vorgenommen werden: x Wenn der Leerlauf zu hoch ist, drehen Sie die Leerlauf-Anschlagschraube "T" entgegen dem Uhrzeigersinn etwas auf. x Wenn der Leerlauf zu niedrig ist (der Motor also stehen bleibt), drehen Sie die LeerlaufAnschlagschraube "T" im Uhrzeigersinn etwas zu, bis der Motor gleichmäßig durchläuft. Das Schneidewerkzeug darf im Leerlauf auf keinen Fall angetrieben werden! Sollte eine optimale Vergasereinstellung durch korrigieren der Leerlauf-Anschlagschraube "T" nicht erreicht werden, lassen Sie bitte den Vergaser durch eine autorisierte Fachwerkstatt optimal einstellen. Die nachfolgenden Anweisungen sind für die autorisierte Fachwerkstatt bestimmt Bei D-Cut-Vergasern: Zur Korrekturen an der LeerlaufGemischregulierschraube "L" und der VolllastGemischregulierschraube "H" ist der D-CUTVergaserschlüssel zu verwenden. Bei Vergasern mit Limitercaps: Die Regulierschrauben für Leerlaufgemisch und Volllastgemisch können nur in einem begrenzten Bereich verstellt werden. Zur korrekten Leerlaufeinstellung, muss der Luftfilter sauber sein! Lassen Sie vor der Einstellung den Motor warmlaufen. Die Vergasereinstellung dient zur Erzielung der maximalen Motorleistung. Zur Einstellung ist unbedingt ein Drehzahlmesser zu verwenden! Keine höhere Drehzahl als angegeben einstellen, da dies zu Motorschäden führen kann! 9.5 Luftfilter Wartung Vor dem Öffnen des Luftfilters die Starterklappe schließen , damit kein Schmutz in den Vergaser gelangen kann. x Die Flügelschraube (31) am Luftfilterdeckel (11) nach links drehen. x Den Luftfilterdeckel an der oberen Seite nach vorne klappen und abnehmen. x Gewebe-Luftfilter (32) herausnehmen. x Filterumgebung reinigen Bei ganztägigem Einsatz muss der Gewebe-Luftfilter täglich gereinigt werden. Bei größerem Staubanfall auch zwischendurch. Einfaches Ausklopfen ist zur Reinigung am besten geeignet. Luftfilter nicht mit Druckluft ausblasen und niemals feucht oder nass reinigen, und nicht in Ölbad bzw. Reinigungslösung einlegen! Sollte bei korrekter Vergasereinstellung die Motordrehzahl deutlich absinken, ist der Luftfilter verstopft und muss ausgetauscht werden (Bestell-Nr. 20 48 154). Eine durch einen verstopften Luftfilter resultierende zu niedrige Motordrehzahl darf auf keinen Fall über eine unkorrekte Vergasereinstellung ausgeglichen werden. Dies würde zur Überlastung und schwerwiegende Motorschäden führen. Für Motorschäden, die durch unsachgemäße Pflege entstehen, kann kein Garantieanspruch abgeleitet werden. x Den neuen bzw. gereinigten Gewebe-Luftfilter wieder in das Gehäuse einsetzen. x Den Luftfilterdeckel mit den unteren Führungszapfen auf das Gehäuse ansetzen und wieder auf das Gehäuse klappen. x Durch Drehen der Flügelschraube (31) nach rechts den Filterdeckel befestigen. Verschmutzte Luftfilter haben eine Leistungsminderung zur Folge. Sie erhöhen den Kraftstoffverbrauch und somit die Schadstoffe im Abgas. Außerdem wird das Starten erschwert. Führen Sie folgende Wartungsarbeiten regelmäßig durch. DEUTSCH 17 Betriebs- und Wartungshinweise 9.6 Hinweise zum Schalldämpfer Den Schalldämpfer vor Arbeitsbeginn auf einwandfreien Zustand überprüfen. Berühren Sie den Schalldämpfer nicht, solange er noch heiß ist. Falls der Motor nicht zufrieden stellend läuft, obwohl der Luftfilter gereinigt und auch die Vergasereinstellung ordnungsgemäß ist, kann dies auch an einem verschmutzten oder beschädigten Schalldämpfer liegen. Wenden Sie sich bitte an die Fachwerkstatt. x Kerzenstecker immer fest auf die Zündkerze drücken. x Kerzenabdeckung mit den Führungszapfen am Gehäuse ansetzen und wieder nach unten klappen und durch Einrasten sichern. 9.8 Kraftstofffilter wechseln Wir empfehlen, den Kraftstofffilter (32) jährlich von einer Fachwerkstatt wechseln zu lassen. Fig. 22 9.7 Zündkerzen-Information Die Zündkerze ist regelmäßig alle 50 Betriebsstunden zu überprüfen. Fig. 21 Der Kraftstofffilter lässt sich vom Fachmann über eine Drahtschlinge vorsichtig zur Öffnung des Kraftstofftanks ziehen. Es ist darauf zu achten, dass die Verdickung des Kraftstoffschlauches an der Tankwand nicht in den Tank gezogen wird. x Auf die hintere Lasche der Zündkerzenabdeckung (16) drücken und diese nach oben wegklappen. x Darunter liegenden Zündkerzenstecker abziehen. x Zündkerze herausschrauben und gut abtrocknen. Bei stark abgebrannten Elektroden ist die Zündkerze sofort zu ersetzen- sonst alle 100 Stunden. Wenn die Zündkerze herausgeschraubt oder das Zündkabel aus dem Stecker entfernt ist, darf der Motor nicht in Bewegung versetzt werden. Es besteht Brandgefahr durch Funkenbildung! Die entstörte Zündkerze (Wärmewert 200) ist z.B. unter folgender Bezeichnung erhältlich: BOSCH WS6F CHAMPION RCJ-6Y oder vergleichbar. Der vorschriftsmäßige Elektroden-Abstand beträgt 0,5 mm. Nur Zündkerzen mit fest montierter, dicker Anschlussmutter am oberen Ende verwenden. Sonst besteht Brandgefahr durch Funkenbildung. Das Zündkabel vor Arbeitsbeginn auf einwandfreien Anschluss und intakte Isolation prüfen. x Zündkerze wieder einschrauben. DEUTSCH 18 9.9 Stilllegung und Aufbewahrung Bewahren Sie das Gerät am besten an einem trockenen und sicheren Ort mit vollem Kraftstofftank auf. Es dürfen keine offenen Feuerstellen oder dergleichen in der Nähe sein. Unbefugte Benutzung - besonders durch Kinder ausschließen. Bei Stopps länger als vier Wochen sind zusätzlich folgende Arbeitsschritte durchzuführen: x Den Kraftstofftank an einem gut belüfteten Ort leeren und reinigen. x Den Motor bei leerem Kraftstofftank starten und den Vergaser leerfahren bis der Motor ausgeht. Ölreste aus der Kraftstoffmischung könnten sonst die Vergaserdüsen verschließen und einen späteren Start erschweren. x Das Motorgerät gut reinigen (speziell die Luftansaugöffnungen, die Zylinderkühlrippen, den Luftfilter und die Tankstutzenumgebung). x Das Gerät an einem trockenen und sicheren Ort aufbewahren. Unbefugten Zugang – besonders durch Kinder – ausschließen. Vergaser X X reinigen X ersetzen Zündkerze X Elektronenabstand prüfen und ggf. nachstellen X prüfen X X ergänzen Metallschneidewerkzeug X X X ersetzen Getriebeschmierung X X X prüfen schärfen X ersetzen X Kühlluft-Einlass reinigen Zylinderrippen reinigen Kraftstofftank reinigen Kraftstoff-Filter ersetzen alle erreichbaren Schrauben (außer Einstellschrauben) nachziehen Bedienungselemente (Stopp-Schalter, Gashebel, Halbgasarretierung, Starter) Funktionsprüfung X Schalldämpfer Sicht- Zustandsprüfung X Gesamte Maschine Sicht- Zustandsprüfung X reinigen vor Mähsaison, bzw. jährlich X Leerlauf kontrollieren Leerlauf einstellen Luftfilter bei Bedarf alle 100 Betriebsstunden alle 50 Betriebsstunden wöchentlich Die folgenden Hinweise beziehen sich auf normale Einsatzverhältnisse. Bei besonderen Bedingungen, wie z.B. besonders langer, täglicher Arbeitszeit, müssen die angegeben Wartungsintervalle entsprechend verkürzt werden. jeweils vor Arbeitsbeginn 9.10 Wartungsplan einmalig nach 5 Betriebstunden Betriebs- und Wartungshinweise X X X X X X X X X X X X X X Führen Sie die Wartungsarbeiten regelmäßig durch. Beauftragen Sie eventuell eine Fachwerkstatt, wenn Sie nicht alle Arbeiten selber durchführen können. Der Gerätebesitzer ist auch verantwortlich für: x Schäden durch nicht fachmännisch bzw. rechtzeitig durchgeführte Wartungs- oder Reparaturarbeiten x Folgeschäden - auch Korrosion - bei unsachgemäßer Lagerung DEUTSCH 19 Zubehör 10. Zubehör SOLO bietet über den Fachhandel ein umfangreiches Zubehörprogramm für Motorsensen an. Die Benutzung ist ausschließlich für das jeweilige Modell dem das Zubehör zugeordnet ist, unter Verwendung des entsprechenden Schutzes in der entsprechenden Anbauposition zulässig. Richten Sie sich an die nachfolgend tabellarische Übersicht der für die Modelle 142 und 154 zugelassenen Zubehörteile und fragen Sie Ihren Fachhändler. Zubehör Schutz Best.Nr. 2-Fadenkopf Manuell M 12 x 1,50 LI (Gras auch an Hindernissen, leichtes Unkraut) Standard-Schutz in unterer Position+ Fadenabschneidmesser 69 00 630 2-Fadenkopf Halbautomat M 12 x 1,50 LI (Gras auch an Hindernissen, leichtes Unkraut) Standard-Schutz in unterer Position+ Fadenabschneidmesser 69 00 653 4-Fadenkopf Manuell M 12 x 1,50 LI (Gras auch an Hindernissen, leichtes Unkraut) Standard-Schutz in unterer Position+ Fadenabschneidmesser 69 00 827 Ersatzfaden für Fadenkopf 15 m, Ø2,4 mm 69 00 942 Ersatzfaden für Fadenkopf 15 m, Ø3,0 mm 69 00 974 Schneidfaden auf Rolle für Fadenkopf 90 m, Ø2,4 mm 00 63 201 3-Messer-Mähscheibe "Rototrim" (Gras, leichtes Unkraut) Standard-Schutz in unterer Position 69 00 945 Grasschneideblatt 4-zähnig, Ø230 mm (Gras, stärkeres Unkraut) Standard-Schutz in oberer Position 69 00 948 Dickichtmesser 3-zähnig Ø250 mm (Büsche, Schilf, zähes Gras) Standard-Schutz in oberer Position 69 00 947 2-Faden Schneidekopf "Jet-Fit-Flexiblade" (Büsche, Schilf, zähes Gras, Äste bis 20mm) Standard-Schutz in unterer Position 69 00 160 4-Faden Schneidekopf "Jet-Fit-Flexiblade" (Büsche, Schilf, zähes Gras, Äste bis 20mm) Standard-Schutz in unterer Position 69 00 162 Ersatzfaden für Schneidekopf "Jet-Fit-Flexiblade" 2,5 mm x 260 mm 50 Stück 69 00 166 Ersatzfaden für Schneidekopf "Jet-Fit-Flexiblade" 3,5 mm x 260 mm 25 Stück 69 00 168 Ersatzfaden für Schneidekopf "Jet-Fit-Flexiblade" 2,5 mm x 53 m 69 00 175 Ersatzfaden für Schneidekopf "Jet-Fit-Flexiblade" 3,5 mm x 27 m 69 00 176 Meißelzahn-Kreissägeblatt Ø 200 mm inkl. Metall-Anschlag (Sträucher und Bäumen bis 5 cm Stammdurchmesser) Hochleistungs-Getriebefett Metall-Anschlag 69 00 695 00 83 180 SOLO Profi 2T-Motoröl 100 ml 00 83 103 SOLO Profi 2T-Motoröl 1l 00 83 104 SOLO Profi 2T-Motoröl In Dosierflasche 1l SOLO Gesichts/Gehörschutzkombination SOLO Forst- und Landschaftsarbeitsjacke EN 340 00 83 105 99 390 1001 99 303 000 + Größe (2[s] - 6[xxl]) SOLO Outdoor Bundhose 99 020 95 + Größenindex SOLO Outdoor Latzhose 99 020 94 + Größenindex SOLO Leder Forststiefel DEUTSCH 20 99 305 00 + Größe (36 - 48) Garantie ; Verschleißteile 11. Garantie Der Hersteller garantiert eine einwandfreie Qualität und übernimmt die Kosten für eine Nachbesserung durch Auswechseln der schadhaften Teile im Falle von Material- oder Herstellungsfehlern, die innerhalb der Garantiezeit nach dem Verkaufstag auftreten. Bitte beachten Sie, dass in einigen Ländern spezifische Garantiebedingungen gültig sind. Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Verkäufer. Er ist als Verkäufer des Produktes für die Garantie verantwortlich. Wir bitten um Ihr Verständnis, dass für folgende Schadensursachen keine Garantie übernommen werden kann: x Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung. x Unterlassung von notwendigen Wartungs- und Reinigungsarbeiten. x Schäden auf Grund unsachgemäßer Vergasereinstellung. x Verschleiß durch normale Abnutzung. x Offensichtliche Überlastung durch anhaltende Überschreitung der Leistungsobergrenze. x Verwendung nicht zugelassener Arbeitswerkzeuge. x Gewaltanwendung, unsachgemäße Behandlung, Missbrauch oder Unglücksfall. x Überhitzungsschaden auf Grund von Verschmutzungen am Ventilatorgehäuse. x Eingriffe nicht sachkundiger Personen oder unsachgemäße Instandsetzungsversuche. x Verwendung ungeeigneter Ersatzteile bzw. nicht Originalteile, soweit diese den Schaden verursachten. x Verwendung ungeeigneter oder überlagerter Betriebsstoffe. x Schäden, die auf Einsatzbedingungen aus dem Vermietgeschäft zurückzuführen sind. 12. Verschleißteile Verschiedene Bauteile unterliegen gebrauchsbedingtem Verschleiß bzw. einer normalen Abnutzung und müssen ggf. rechtzeitig ersetzt werden. Nachstehende Verschleißteile unterliegen nicht der Herstellergarantie: x Luftfilter x Kraftstofffilter x alle mit Kraftstoff in Berührung kommenden Gummiteile x Kupplung x Zündkerze x Startvorrichtung x Schneidewerkzeuge Reinigungs-, Pflege- und Einstellarbeiten werden nicht als Garantieleistung anerkannt. Jegliche Garantiearbeiten sind von dem vom Hersteller autorisierten Fachhändler auszuführen. Im Interesse der ständigen Weiterentwicklung unserer Geräte müssen wir uns Änderungen des Lieferumfangs in Form, Technik und Ausstattung vorbehalten. Wir bitten auch um Verständnis, dass aus Angaben und Abbildungen dieser Anleitung keine Ansprüche abgeleitet werden können. DEUTSCH 21 Preface Symbols Dear Customer, Congratulations for choosing this SOLO quality product. The Models 142 and 154 brushcutters with newly developed high performance engines, are designed for professional use. Its professional design makes assembly and use easy. The proven technology used in the Nikasilcoated, vertical cylinder 2 cycle engine guarantees high performance and low fuel consumption. The easy-start Primer system assures quick, reliable start-up. The straight shaft with a reinforced shaft tube, dampens vibration by means of specialelastomer isolator. The multifunction grip with halfthrottle lock, throttle lever and stop switch, as well as the easily accessible air filter, allow for easy servicing and low fatigue operation.Prior to operating the unit, please read the owner’s manual carefully, and most importantly, observe all safety rules. In order to maintain the performance of the brushcutter, it is necessary to carefully follow the service instructions. Your dealer will be glad to assist you with any questions. The following symbols are used in this manual and on the product: Thoroughly read these operating instructions before undertaking any maintenance, installation and cleaning steps Wear ear defenders and a face shield before starting the engine Wear protective gloves when handling and working with the equipment Wear solid shoes, preferably safety shoes with a good tread Always handle this power tool with particular care Maintain a minimum distance of 15 metres bystanders Please note: objects may be thrown out and high Please note: power tool may kick back on contact with a solid object Never exceed the specified maximum speed Never smoke near the power tool or where the equipment is refuelled! CE Declaration of conformity In accordance with EG Directives 98/37/EC, 2000/14/EC and 89/336/EEC (amended by 92/31/EEC), SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Strasse 41, D-71069 Sindelfingen, being solely responsible, states that the product referred to in this declaration complies with the requirements of the Machinery Directive. Sound power level (DIN45635) Guaranteed sound Actual sound 142 154 112 111 112 111 Applied standards: Conformity assessment procedures dB(A) dB(A) EN 11806 Appendix V This declaration of conformity loses its validity, if the equipment is converted or modified without the manufacturer's consent. Sindelfingen, 1 January 2005 SOLO Kleinmotoren GmbH st ENGLISH 2 Wolfgang Emmerich Executive Director Keep open flames away from the power tool and the fuel can - This equipment produces exhaust fumes and - fuel vapours are poisonous; never start or refuel in enclosed spaces Index Page 1. Safety regulations ..................................................................................................................... 4 1.1 General safety instructions 4 1.2 Working clothes 4 1.3 Fuelling 5 1.4 When transporting the equipment 5 1.5 Preparing the equipment for starting 5 1.6 Starting 5 1.7 Working with the machine 6 1.8 Maintenance and repairs 6 2. Specification .............................................................................................................................. 7 3. Standard delivery ...................................................................................................................... 8 4. Control and function elements ................................................................................................ 8 5. Preparing the equipment for use............................................................................................. 8 5.1 Installation - Bicycle handlebar 9 5.2 Shield installation 9 5.3 Cutter installation 10 5.4 Dual carrying shoulder strap 11 6. Fuelling..................................................................................................................................... 12 6.1 Fuel information 12 6.2 Mixing ratio 12 6.3 Fuelling 12 7. Starting / Stopping the engine ............................................................................................... 12 7.1 Half throttle start position 12 7.2 Choke and primer 12 7.3 Starting 13 7.4 Engine will not start: 13 7.5 Turning off the engine: 13 8. Using your brushcutter ........................................................................................................... 14 8.1 Scope of Application 14 8.2 Correct brushcutter operation 14 8.3 Sharpening instruction for brush blade 14 8.4 Information regarding the line head (available as accessory) 14 8.5 Information regarding the chisel tooth blade (available as accessory) 15 9. Operating and maintenance instructions.............................................................................. 16 9.1 General operating and maintenance instructions 16 9.2 The starter 16 9.3 Gearbox lubrication 16 9.4 Carburettor adjustment 16 9.5 Air Filter Maintenance 17 9.6 Information about the silencer 18 9.7 Information about the spark plug 18 9.8 Replacing the fuel filter 18 9.9 Shutdown and storage 18 9.10 Scheduled maintenance 19 10. Accessories ............................................................................................................................. 20 11. Guarantee............................................................................................................................... 21 12. Parts subject to wear and tear ............................................................................................. 21 ENGLISH 3 Safety regulations 1. Safety regulations 1.1 General safety instructions Read the operating instructions carefully before placing in service and keep them in a safe place. Use this power tool with particular caution. Non-observance of safety instructions can lead to a risk to life. Also observe any regulations from your professional body. These operating instructions must always be available at the place of work. All individuals instructed to work with the equipment (including maintenance, care and repair), should read these instructions. x You should request and receive instructions from the vendor on the safe operation if you are using this type of product for the first time. x This machine may only be used within the prescribed scope of application as stated in section 8.1 "Scope of Application". x Children and young people under 18 years may not work with this power tool, with the exception of young people over 16 years of age who are being trained under supervision. x Keep bystanders and animals away from the working area. Maintain a minimum distance of 15 m. When working near thickets, be aware that children and animals may be hidden there. Immediately stop the machine and the cutter if any person or animal comes close to the working area. The operator is responsible for any accidents or damage caused to parties or property. x This machine may only be passed on or lent to third parties if they are familiar with the safe use of this product and with these instructions. Always supply the manual with the machine. x Ensure you are rested and in good health when using this machine. x Persons under the influence of alcohol or drugs, including prescription drugs, are not allowed to use this machine, as their ability to quickly react to potential danger may be impaired. x Never alter, change or modify any safety equipment or functional assemblies on this machine. x Only use this machine if it is in good, safe condition. Always check the machine prior to use. Risk of accident! x Only use those accessories and attachments that have been supplied by the manufacturer and that are expressly approved for attachment. When using a nylon head, never replace a plastic line with a steel line. Always use the appropriate contact protection with each cutter. x Always stop the engine and remove the spark plug cap when changing cutters to prevent unintentional starting of the engine. x The reliability and safe operation of your machine depend on the quality of parts used with the machine. Only use original spare parts. Original spare parts are identical with genuine production parts and guarantee best quality in material, dimensions, function and safety. Original parts and accessories are available from your specialist dealer. Your dealer has been supplied with appropriate documentation to determine the correct parts. Your dealer is frequently supplied with updates about improvements to the equipment. Please note that the use of non-original parts will void your warranty. x Always store the machine in a safe place and in such a way that it will not pose any danger. Stop the engine when the machine is not used. Persons who disregard safety instructions, operating or maintenance instructions may be liable for any damage or consequential losses. 1.2 Working clothes To prevent injuries, always wear suitable clothing and safety equipment when working with this power tool. This clothing should be practically oriented to the application (for example a tight fitting work suit), but should not be confining. We recommend: SOLO forest and countryside work jacket EN 340 Part no: 99 303 000 + size (2[s] - 6[xxl]) SOLO Outdoor Knee-breeches Part no: 99 020 95 + size or SOLO Outdoor dungarees Part no: 99 020 94 + size Never wear scarves, ties, jewellery or other items of clothing, which might get caught in the equipment, in brush or on branches. Safely tie back long hair (use a cap, helmet or similar). Wear sturdy shoes with a good tread - ideally safety shoes. We recommend: SOLO leather forest boots Part no: 99 305 00 + size (36 - 48) Wear protective gloves with non-slip palms. Use ear defenders and/or a visor for protection against flying objects or objects caught up in the turbulence (protective goggles for example). We recommend: SOLO face/ear protection pack Part no: 99 390 1001 (one size) ENGLISH 4 Safety regulations 1.3 Fuelling Petrol is very light and highly flammable. Keep away from open flames and never spill fuel. Do not smoke at the operating site or at and near the refuelling site! x x x x x x x x x x x Stop the engine prior to refuelling. Let the engine cool down before refuelling - fire risk! Open the tank lid slowly to allow any excess pressure in the tank to be reduced without the risk of petrol spraying out. Fuel may contain substances similar to solvents. Prevent products made from mineral oil coming into contact with skin and eyes. Wear protective gloves during filling with fuel. Frequently change and clean protective clothing. Avoid breathing in fuel vapour. The refuelling site should be well ventilated. Avoid any soil spillage of fuel or oil (protection of the environment). Use a suitable mat. Immediately clean any spilled fuel on the machine. Change contaminated clothing without delay. Firmly tighten all tank lids. This will reduce the risk of spillage from lids, which have become loose from engine vibrations. Check for petrol leaks. Do not start the machine or work with the machine if there is a petrol leak. Life threatening risk from burns! Store fuel and oil in approved and correctly labelled containers. 1.4 When transporting the equipment x x x x x Always turn off the engine when transporting the machine. Never carry or transport the brushcutter with the engine running. Always cover the cutters with blade protectors, when transporting the equipment over longer distances. To prevent fuel running out and associated damages, secure the equipment against tipping over during vehicle transportation. Check the tank for leaks. It is advisable to drain the tank before transportation. Drain the tank before despatching the equipment. 1.5 Preparing the equipment for starting Check the complete machine for operational safety. The stop switch should function properly. The throttle must have freedom of movement and return to the idle position on its own accord. The cutters and contact protection must be tightly secured and in perfect condition. Ensure the spark plug cap and the ignition cable are connected firmly. A loose connection may cause a spark, which can ignite any existing fuel:air mixture - fire hazard! Should the check reveal any irregularities or recognisable damage (also to the frame), incorrect adjustments or reduced efficiency of the machine, do not commence work. Take the power tool to a specialised workshop and have it checked. x x x x 1.6 Starting x x x x Start the machine no less than 3 metres from the refuelling location. Never start the machine in an enclosed space. Ensure that you are standing firmly on the ground when starting. Always start on even ground, with a firm grip on the power tool. Only one person at the time may operate this power tool - no other people should be within a radius of 15 m - even when starting. Continue with the starting procedure as described in section 7. "Starting/Stopping the engine". ENGLISH 5 Safety regulations 1.7 Working with the machine x Only use this power tool when it is complete and in a safe condition. As soon as the engine is running, the power tool generates toxic gases, which may be invisible and odourless. Never work with the power tool in enclosed spaces. In confined conditions such pits or excavations, ensure adequate air changes during work. Do not smoke at the work site and in the immediate vicinity of the power tool. There is an increased fire hazard! Work conscientiously, thoughtfully and calmly, and do not endanger third parties. - Pay attention to good visibility and lighting conditions. - Always remain within earshot of other people who can provide help in case of emergency. - Plan for timely work breaks. - Pay attention to possible hazards and take appropriate precautions. Be aware that wearing ear defenders reduces the ability to perceive noise. This includes sounds alerting to danger such as signals, shouts, etc. that can go unnoticed. - Exercise caution when the ground is wet or covered in ice and snow, on overhangs, or uneven terrain. There is an increased risk of slipping! - Pay attention to the risk of stumbling and obstacles, such as tree roots and stumps, edges, etc. Pay particular attention to safety when working on slopes. - Before commencing work, check the working area for stones, broken glass, nails, wire or other solid objects and remove such debris to prevent them being picked up and thrown out by the cutters. - Always hold this power tool firmly in both hands, and ensure your safe and solid foothold. - Always hold the cutters below hip level. Never lift a rotating cutter off the ground. - Keep all parts of the body away from rotating cutters. - Use a correct operating mode (see Chapter "8.2 Correct brushcutter operation"). - Use the power tool at lowest possible noise and exhaust levels. Only open the throttle when working, do not let the engine run unnecessarily. Please note that noise also impacts on the environment. Observe the quiet times that can vary from place to place. - Never use blunt cutters and avoid uncontrolled contact of the cutter with debris. Otherwise there will be an increased risk of the equipment kicking, which could throw the entire machine around. As a result, the operator could be subjected to involuntary movements, which could lead to serious injury or death. x Stop the engine if you notice a difference in the operating characteristics of the brushcutter. x Due to the centrifugal clutch, the cutters will run on for a short time, even if you release the throttle. Ensure the cutter has come to a full stop before storing the machine. x Always stop the engine before any contact with the cutter – even when clearing a blockage or if cutters have become jammed – wait until the cutter has stopped and remove the spark plug cap. x Never touch the exhaust or the silencer; as long as they are still hot, there is a risk of burns! x Never work with a defective or missing silencer. There is a hazard of hearing damage and burning! First Aid A first aid box should always be available on-site. Immediately replace any materials you have used: Note: Over exposing persons with circulatory problems to vibrations can lead to damage to their nervous system or blood vessels. The following systems may occur from vibrations to fingers, hands or the wrists: Numbness, itching, pain, twinges, changes to the colour of the skin or the skin itself. Seek medical advice if you experience any of these symptoms. x 1.8 Maintenance and repairs Regularly service this machine. Only carry out those maintenance jobs and repairs, which are described in this manual. A specialised service centre will carry our all other jobs. x x x x Do not maintain, repair or store the machine near an open flame. Before cleaning, maintenance and repair work, always stop the engine first and pull the spark plug cap. Exceptions: carburettor and idle adjustments. For any repairs only use original parts from the manufacturer. Do not modify, alter or change the machine as this may impact on the safe operation of the machine and may lead to accidents and injuries! ENGLISH 6 Specification 2. Specification Brushcutter 142 Engine type 154 SOLO single cylinder two-stroke engine Engine capacity cm3 40,7 54,2 Bore / stroke mm 39 / 34 45 / 34 1,9 / 8000 2,3 / 8000 Engine power kW at rpm Max. permissible speed no load with cutter rpm 11800 Medium idling speed rpm 2800 Fuel tank capacity l 0,7 Fuel mix ratio: with SOLO 2T engine oil with other two-stroke oils Carburettor 1:50 (2%) 1:25 (4%) All-position diaphragm carburettor with primer and integrated fuel pump Air filter Fabric filter Ignition Electronically controlled magneto ignition, maintenance free Gear reduction 1,23 : 1 Shaft tube - connection Ø mm Weighted effective acceleration (ISO 7916) Handle r.h. side / handle l.h. side Sound pressure level LPeg (EN 27917) 30 Drive shaft Ø 7 mm / star serration 7 teeth m/s2 2,4 / 3,4 dB(A) Brush blade 3-tooth 94 Nylon head 100 Sound power level LWeg to EN ISO 3744 actual / guaranteed 95% dB(A) Dimensions 111 / 112 mm 530 665 1760 Height Width Length Weight w/o shield and cutter kg 8,3 8,3 ENGLISH 7 Standard delivery ; Control and function elements 3. Standard delivery x x x x x x x x Brushcutter partially assembled; the following components are supplied separately and require assembly Bicycle handlebar Dual carrying shoulder strap Shield, line trimmer with screw and all parts required to assemble the shield Cutter: brush blade 3-tooth All assembly parts required to fit the cutter Tools: combination spanner, retaining pin and screw driver Instruction manual 4. Control and function elements 1 Fig. 1 Stop-switch 2 Throttle lever 3 Throttle lock 4 Half throttle lock 5 Bicycle handlebar 6 Decompression valve 7 Choke lever 8 Primer 9 Fuel cap 10 Starter grip 11 Air filter cover 12 Harness rail 13 Anti-vibration system 14 Handle support 15 Quick acting tension screw 16 Sparkplug cap 17 Cutter 18 Shield 5. Preparing the equipment for use For shipping purposes, the brushcutter is partly disassembled and has to be reassembled prior to use. Only use the brushcutter after it has been fully assembled. Ensure that the tank is fully drained before any assembly, disassembly or modification. ENGLISH 8 Preparing the equipment for use 5.1 Installation - Bicycle handlebar 5.2 Shield installation Fig. 2 Fig. 3 x Hold the brushcutter so that shaft is pointing upward. x Lay shield (18) with the inside out on the preassembled mounting plate (22) and insert holding plate (23). Fasten with the enclosed screws. x Note: The tab on the holding plate sticks out. It is not inserted into the hole in the debris shield. Insert the line cutter (24) only when using string head and secure with the screw. Fig. 4 x Remove quick release screw (15) with sleeve and wavy washer (20) from the handle support (14) x Position the bicycle handlebar (5) with both preassembled half shells onto the handle support (14) x Insert quick release screw (15) with sleeve (19) and wavy washer (20) into the handle support, but only so far that the quick release mechanism can still flip over when the handle is sitting tight.. x The r.h. side of handle should be fitted as near as possible to the handle support. x For the optimum adjustment of the handle, flip quick acting lock upwards and, if necessary, release screws (21). x Adjust the handle and flip quick acting lock (6) back again. x Now tighten screws (21). Note: You will have achieved an optimum adjustment, if the centre of the power tool is at the centre of your body. Your elbow should be slightly angled in operating position. Important: Always lead the brushcutter with the bicycle handlebar on the r.h. side of the body! x When using metal blades, assemble the shield in the upper position. x When working with the string head or Rototrim mowing head, assemble in the lower position. x Make certain the shield for the cutting unit is firmly positioned and is located at the correct point. x Use the brushcutter only with the original shield. x Use the chisel-tooth blade only with the metal debris shield (Fig.8 - Pos. 60 12 841). ENGLISH 9 Preparing the equipment for use 5.3 Cutter installation Always switch off the engine, pull the spark plug cap and wear protective gloves when fitting or replacing the cutter! B) Fitting the line head (available as accessory) Fig. 6 A) Fitting the 3-tooth brush cutting blade and the 4-tooth grass cutter (available as accessory) Fig. 5 The following parts are to be removed prior to installation: Lock nut (28)(left-hand thread!-counter-clockwise), nut protector (27), pressure plate (26), metal cutting attachment. x Place the brush cutting blade on the pressure piece (25), ensuring that the cutting edges are facing in an anti-clockwise rotational direction (when looking at the tool in proper working position). x Fix the pressure washer (26). x Place the nut protector (27) and turn safety nut (28) onto the shaft. Caution! Left hand thread - tighten counter clockwise. Take care that all parts are centered. x Block the shaft with the stop pin (4) and tighten nut. It is imperative that the safety nut (28) is replaced, if it has become loose due to frequent rem oval and tightening. ENGLISH 10 x When working with the string head assemble in the lower position. Insert the line cutter (Fig. 3 Pos. 24). x Fit the anti-winding protection (30) (supplied with the line head) after the pressure piece (25). The smooth side of the anti-winding protection faces the gearbox. x Manually open the line head – left hand thread. x Block shaft with pin (29). C) Fitting the Rototrim cutting head (available as accessory) Fig. 7 Preparing the equipment for use To install the Rototrim mowing head, it is necessary to remove parts as in the installation of the string head. x When using the Rototrim cutting head fit with the protector pulled out and offset downwards. Do not fit the line trimming blade (Fig. 3 item 24). x Place pressure piece (25) with the smooth side on the outside. x Place the Rototrim mowing head with the depression facing outward. x Insert pressure plate (26) for centering, with the embossed side facing underneath and tighten with the nut (28). x Block shaft with pin (29). x Take care that all parts are centered. D) Fitting the chisel-tooth cutter (available as accessory) x Block shaft with pin (29) and tighten nut. 5.4 Dual carrying shoulder strap Fig. 9 Fig. 8 The brushcutter has to be balanced after the hook (1) is placed in the strap hanger. To balance the brushcutter the hook is hung in one of the various fastening holes. Release the strap on the respective hook. When using the chisel-tooth circular saw blade, the shoulder strap should be adjusted so that the cutting attachment hangs freely, approx. 30 cm (12 in.) above the ground. All other cutting units should lay flat on the ground without touching the brushcutter. When using the „chisel tooth blade“, the metal debris shield 60 12 841 should be used instead of the plastic shield. The following parts are to be disassembled, prior to installation: The safety nut (28) (left-hand thread!), the nut protector (27) and pressure plate (26). x Use pin (4) to block. x Place the cutting attachment on the pressure plate (25). Observe rotation direction. x ount cupped side of pressure plate (26) upwards. x Position nut protector (27). x Turn safety nut (28) counter clockwise onto shaft. x Assure that all parts are centered. ENGLISH 11 Fuelling ; Starting / Stopping the engine 6. Fuelling 7. Starting / Stopping the engine 6.1 Fuel information 7.1 Half throttle start position A high performance two-stroke engine operated with a petrol:oil mixture (petrol + oil = fuel mixture) or with a special fuel mixture for two-stroke engines available from specialists powers this machine. The fuel mixture can be made up with standard leadfree petrol or with lead-free premium grade petrol. The minimum octane rating for petrol is 92 ROZ. Fig. 10 Unsuitable petrol or deviations in the mixing ratio may lead to serious engine damage! Avoid direct skin contact with petrol and avoid inhaling petrol fumes - health hazard! 6.2 Mixing ratio Always use a fuel:oil ratio of 25:1 (4%) for the first five tank fillings. After that we recommend a ratio of 50:1 (2%) with the use of special two-stroke oil "SOLO 2T engine oil" which we can supply. With the use of other brand two-stroke oils we recommend a ratio of 25:1 (4%). Never store fuel mixture longer than 3 - 4 weeks. Fuel mixture table Petrol in litres 7.2 Choke and primer Oil in litres SOLO 2T engine oil 2% (50 : 1) x Grip the handle; the safety locking key (3) is activated via the grip area, which also enables throttle lever (2) to be regulated. x Press throttle lever fully down. x Whilst holding the throttle lever down, move stop switch (1) towards "Start", and release the throttle lever. Other twostroke oils 4% (25 : 1) 1 0,020 0,040 5 0,100 0,200 10 0,200 0,400 Fig. 11 6.3 Fuelling While fuelling always follow all safety instructions and take all safety precautions. Handle fuel only with the engine turned off. Carefully clean the area around the filler inlet. Place the machine with the fuel inlet pointing upwards. Unscrew the tank lid and fill the fuel mixture up to the lower edge of the filler neck. Use a funnel with filter to prevent tank contamination. After filling the tank replace the tank lid and tighten firmly. Adjust choke (1) as follows: x With a cold engine, position choke lever (7) up towards "Close" . x With a warm engine, position choke lever (7) down towards "Open" . When first starting or if the fuel tank has been completely drained and has been refilled, press primer (8) several times (at least 5x) until the fuel is visible in the plastic bulb. Press and hold down the decompression valve (6) to make starting easier. After starting, the decompression valve automatically returns to its normal position. ENGLISH 12 Starting / Stopping the engine 7.3 Starting 7.4 Engine will not start: Observe the safety instructions when starting. If the engine fails to start after several attempts, check whether all adjustments described above have been correctly carried out, particularly that the stop switch is not in the "STOP" position. Try starting once again. The combustion chamber will be flooded, if the engine still fails to start. Note: Your new brushcutter is equipped with the Primer easy-start system and a decompression valve. By pressing and holding down the decompression valve at start-up, the motor has less resistance to overcome, making it easier to swiftly pull the starter cable through. After starting, the decompression valve automatically returns to its normal position. Fig. 12 In that case we recommend you proceed as follows: x Remove the spark plug cover. x Pull the spark plug cap off the spark plug. x Remove the spark plug and dry fuel mixture from the electrodes. x Move the throttle lever up to full throttle. Pull the starter handle several times (with removed spark plug) to clear the combustion chamber. x Move the throttle lever down to idling position, refit the spark plug, the plug cap and the plug cover. x Start the engine with the choke lever down ( ) and the stop switch in the "Start" position. 7.5 Turning off the engine: Release the throttle and push the stop switch to ”STOP”. Lay the brushcutter level and without obstructions on the ground. During starting, never stand or kneel on the shaft tube, otherwise the shaft or the tube might be damaged. Take up a safe position, securely hold the machine and ensure that the cutter does not touch any objects or the ground. Important: Due to the centrifugal clutch, the cutter will run on for a short time, even if you release the throttle. Ensure the cutter has come to a full standstill before storing the machine. When the engine is cold: With the choke lever up ( ) and with the decompression valve held down, start the engine by pulling the starter handle up in a straight line several times until the motor is briefly audible (ignition). Then immediately move the choke lever down ( ). Continue to start (with decompression valve held down) until the engine runs evenly. When the engine is warm: With the choke lever down ( ) and with the decompression valve activated, start the engine by pulling the starter handle up in a straight line several times until the motor runs evenly. Please note: Never pull the starter cord out at an angle and do not pull all the way out, otherwise there is a risk that the cord might break! Do not let the starter cord snatch back! Once the engine runs, briefly pull the throttle back to release the half throttle detent. Release the throttle lever again to allow the engine to run at idle speed. Now you can commence working. ENGLISH 13 Using your brushcutter 8. Using your brushcutter 8.1 Scope of Application Only use brushcutters fitted with the 3-tooth brush cutting blade for mowing grass, light brush, reeds and uncultivated growth at ground level. Never use the brushcutter for any other purpose. Using the cutting tools, which are available as accessories and which are specified for certain tasks, enable the brushcutter to be used for those purposes specifically mentioned in the accessory instructions. Also observe the safety instructions in those accessory instructions. Generally, use only the cutting tools authorised for use with this brushcutter. Always fit the contact shield specified for this brushcutter and cutting tool. If in doubt, contact your local SOLO dealer. 8.2 Correct brushcutter operation Observe the relevant safety instructions when using the brushcutter. Approach the working area with the brushcutter set to idle, and then switch to full throttle. Never leave the engine running at high speed without applying a load. Dip the tool from the r.h. side 2/3 into the material to be trimmed. Then work the brushcutter lie a scythe, i.e. by moving forward step by step, whilst cutting from right to left. Operate the brushcutter at full throttle to obtain an optimum cutting result. Never operate with the clutch in slipping range. Consequential damage through excess loads or overheating is excluded from our warranty. Immediately stop the engine in case of noticeable vibrations or when material has gathered around the cutting tool or contact shield. Slow down the cutting tool by pressing it onto the ground, until it has come to a complete standstill. Pull the spark plug cap from the plug, and clean the tool seat of all grass, roots etc. Check the entire brushcutter for perfect condition. 8.3 Sharpening instruction for brush blade Fig. 13 Fig. 14 When dull, the cutter blade’s edges can be resharpened on both sides with a flat file at an angle of 30°. The rotational direction of the cutting tool makes the operation on the l.h. side of the cutting tool (from the operator's viewpoint, subject to the brushcutter being held correctly – section A) particularly free from kicking. Therefore, always approach the area to be cut from the right. This brings the l.h. side of the cutting tool into contact with the material to be trimmed first. Particularly when cutting tougher growth (such as medium sized weeds and wild growth), ensure that you do not "stab" the front of the brushcutter into the material to be trimmed. ENGLISH 14 All cutting edges need to be filed back equally, if the wear and tear is substantial, or if there are broken-off cutting edges. It is necessary to check for imbalance and if necessary, to make corrections by additional filing. The sharpening angle is 30°. 8.4 Information regarding the line head (available as accessory) When using the nylon head, always ensure that you operate only with the correct length of line. When the contact shield is fitted, the line will always be trimmed to the permissible length automatically (a line trimming blade is fitted into the shield). There is a high risk of injury, and the engine is subjected to Using your brushcutter excessive loads leading to a risk of damage, if nylon lines are left too long. Fig. 16 Therefore, when converting the cutting tool from grass cutter blade to nylon head, always fit the standard contact shield together with the protective bar and fitted line trimming blade. Adjusting the cutting line When using a semi-automatic nylon head: Fig. 15 (schematic diagram) Whilst the brushcutter is running without load, but with rotating nylon head, lightly push the nylon head several times onto ground with growth cover. The cutting line will be dispensed in stages. With each action, approx. 30 mm line will be dispensed. The line trimming blade will correct any excess length. When the cutting line is fully spent, you can replace it with line available Ø 2,4 mm under part no. 6900942 or Ø 3,0 mm part no. 6900974 (accessory). Work with the left stop edge (sector A). Increased risk of accident and kickback exists in sector C. Solid material should not be cut in this sector. There are work techniques for tree chopping which allow using sectors B and D. These are only to be utilized by professional operators since there is a potential for kick-back. Sharpening instructions for Chisel-tooth circular saw blade Fig. 17 8.5 Information regarding the chisel tooth blade (available as accessory) The circular saw blade is only to be used together with the metal guard, Part No. 6012841. The blade is used for cutting bushes and trees up to 5 cm (2 inches) branch/trunk diameter. For optimum cutting, the engine is accelerated to full throttle prior to making contact with the brush or tree. The cutting is done evenly without angling the cutting blade. A dull circular saw blade can be sharpened with a 6.3 mm / 1/4" round file in a filing guide. Sharpening angle is 20° and clamping angle is 5°10°. If the circular saw blade becomes worn, it is necessary to have it sharpened at a Service Center. ENGLISH 15 Operating and maintenance instructions 9. Operating and maintenance instructions 9.1 General operating and maintenance instructions The maintenance and the repair of modern machines as well as their safety-relevant assemblies require qualified specialised training and a workshop equipped with special tools and test equipment. Consequently the manufacturer recommends that all tasks not described in these operating instructions be carried out by a specialised workshop. That specialist has the required training, experience, and equipment at his disposal, to provide you with the most cost-effective solution for such work. He will provide additional help in word and deed. 9.3 Gearbox lubrication To lubricate the bevel gear drive, use SOLO "Special gearbox grease" (part no. 0083180). Check the grease level weekly and top up, if required (approx. every 20 - 50 hours). Fig. 18 After a running-in time of app. 5 hours, all accessible screws and nuts (except the carburettor adjusting screws) must be checked for tightness and they must be retightened, if required. Check the cutter regularly and whenever you notice any irregularities, or when the cutter/contact shield becomes blocked. For this, switch off the engine and wait until the cutter has come to a complete standstill. Pull the spark plug cap, and remove grass, debris, etc. from the cutter support. Immediately replace blunt or damaged tools, even if they display only small cracks – do a ”ping” test. It is best to store the equipment in a dry, safe location with a full fuel tank. There should be no open flame or similar nearby. For longer periods without using the equipment (longer than four weeks), see chapter “9.9 Shutdown and storage”. 9.2 The starter The following instructions are aimed at increasing the service life of the starter rope and of the starter mechanism - see also chapter “7 Starting / Stopping the engine”: x Always pull the rope out in a straight line. x Do not let the rope drag across the edge of the rope eyelet. x Do not pull rope all the way out - risk of the rope breaking. x Always manually guide the rope back into its start position with your hand on the starter grip do not let it retract on its own. A specialist can replace a damaged starter rope. ENGLISH 16 Remove the filler plug from the side of the gearbox. If no grease is visible inside, top up with grease (topup quantity approx. 5 – 10 g). Replace and tighten the filler plug. Please note: Do not overfill with grease, as that may lead to the gearbox overheating. Never fill the gearbox casing to the top with grease. Tip: If required, top up with a maximum of 5g grease. It is preferable to check more frequently (e.g. before you start working) whether grease is still visible. Your SOLO dealer workshop is happy to help you in case of doubt. 9.4 Carburettor adjustment The carburettor has been adjusted optimally at the factory. Subject to the operational altitude (mountains or low lying areas), the carburettor may require readjustment. Fig. 19 Operating and maintenance instructions The carburettor has 3 adjusting screws: Fig. 20 x Idling end-stop screw "T" x Low speed mixture screw "L" x High speed mixture screw "H" Only qualified mechanics must adjust the regulating screws for idle mixture "L" and full load mixture "H". Turn the idling end-stop screw "T" to adjust the idling speed in accordance with the details provided in the specification. Use an engine rev counter for this job. x If the idling speed is too high, turn the idling end-stop screw "T" anti-clockwise. x If the idling speed is too low (engine stops) turn the idling end-stop screw "T" clockwise until the engine runs smoothly. With the throttle set to idle, the cutting tool must not, under any circumstances, rotate! If the idling speed cannot be set correctly with the idling end-stop screw "T", request an authorised service centre to tune the carburettor. The following instructions are for authorised service shops D-CUT carburettors: Use the D-CUT carburettor key to adjust the idle mixture screw "L" and the full load mixture screw "H". Carburettors with limiter caps: The regulating screws for idle mixture and full load mixture can only be adjusted in a limited range. Clean the air filter before adjusting the low speed screw! Let the engine run warm before adjusting the engine speed. The carburettor is tuned for optimum engine performance. Use a rev counter to tune the carburettor correctly! Do not adjust the engine to a higher speed. Excessive engine speed can lead to major engine damage! 9.5 Air Filter Maintenance Contaminated air filters cause a reduction in engine performance and increase fuel consumption with more pollutants in the exhaust gas. Engines are less likely to start readily with a contaminated air filter. Before opening the air filter, close the choke prevent dirt entering the carburettor. to x Turn the wing screw (31) at the air filter cover (11) anti-clockwise. x Flip the top of the air filter cover forward and remove. x Remove the fabric air filter (32). x Clean the area around the filter. When using the equipment all day, clean the fabric air filter daily. Under extremely dusty conditions, clean the filter several times during the day as well. Simply tapping the filter is the best cleaning method. Never wash or clean the air filter with compressed air or by wetting it; never place in an oil bath or into cleaning solution. The air filter is blocked, if the engine speed noticeably drops when the carburettor is correctly adjusted. Under these circumstances, the filter needs replacing (part no. 20 48 154). Low engine speed due to a blocked air filter must never be compensated by incorrect carburettor adjustments. This would cause the engine to overload, resulting in severe engine failure. Engine failure caused by incorrect care is excluded from our warranty. x Insert the new or cleaned fabric air filter into the casing. x Position the air filter lid with the lower guiding pins onto the housing and push into place. x Secure the filter cover by turning the wing screw (31) clockwise. Carry out the following maintenance jobs regularly. ENGLISH 17 Operating and maintenance instructions 9.6 Information about the silencer Ensure the silencer is in perfect condition before operating the machine. Never touch the silencer while it is still hot. Unsatisfactory engine performance, despite a clean air filter and a correctly adjusted carburettor, may well be due to a partially blocked or damaged silencer. Please consult your specialist service centre. x Position the spark plug cover onto the housing by aligning it with the guiding pins, push down and click into place. 9.8 Replacing the fuel filter We recommend having the fuel filter (32) changed annually by a specialised service centre. Fig. 22 9.7 Information about the spark plug Check the spark plug regularly after 50 hours of operation. Fig. 21 A trained mechanic can carefully remove the fuel filter via a wire loop through the fuel tank filler. Ensure that the thicker part of the fuel hose on the tank wall is not drawn into the fuel tank. x Press the back tab of the spark plug cover (16) down and remove in an upwards motion. x Disconnect the spark plug cap. x Unscrew the spark plug and dry the electrodes. The spark plug should be replaced after 100 hours of operation or if the electrodes are badly worn. Do not turn the engine over while the spark plug has been removed or the spark plug cap has been disconnected from the high-tension ignition cable. A spark may cause a fire! Spark plugs with resistor (thermal value 200) are available in different brands under the following description: BOSCH WS6F CHAMPION RCJ-6Y or comparable. The correct electrode gap is 0.5 mm. Only use spark plugs, where the contact nut has been firmly fitted. Loose connectors may produce sparks, which can cause a fire. Before restarting the engine, check the high-tension ignition cable for any damage to its insulation and ensure the cable is connected securely to the plug cap x Insert the spark plug into the cylinder head and tighten it. x Push the spark plug cap firmly over the spark plug. ENGLISH 18 9.9 Shutdown and storage Preferably, store the equipment in a dry and secure place with a full fuel tank. Open flames or similar must not be nearby. Prevent unauthorised use – particularly by children. For stops longer than four weeks the following steps should be carried out: x Empty and clean the fuel tank at a well-ventilated location. x Start the engine with an empty fuel tank. Run the engine until the carburettor is empty and the engine stalls. Otherwise the carburettor nozzles could become encrusted with residual fuel mixture and make a subsequent start harder. x Clean the power tool well (particularly the air intake openings, the cylinder fins, the air filter and the fuel filler area). x Preferably, store the equipment in a dry and secure place with a full fuel tank. Open flames or similar must not be nearby. Prevent unauthorised access – particularly by children. Carburettor X Check idling speed X Adjust idling speed Air filter X Clean X Replace Spark plug X Check the electrode gap and adjust, if required X Check X X Top up Metal cutting blades X X X Replace Gearbox lubricant as required after every 100 hours after every 50 hours weekly before starting work The following information is based on standard operating conditions. For special conditions, such as prolonged daily use, the recommended maintenance intervals should be reduced accordingly. after the first 5 hours 9.10 Scheduled maintenance before the start of the mowing season, or once per year Operating and maintenance instructions X X X Check Sharpen X Replace X Cooling air inlet Clean Cylinder fins Clean Fuel tank Clean Fuel filter Replace All accessible screws (except for adjusting screws) Retighten Controls (stop switch, throttle lever, half throttle detent, starter) Check function X Silencer Visual inspection X Complete machine Visual inspection X X X X X X X X X X X X Clean X X X Implement all maintenance jobs regularly. If required, authorise a specialist service centre to maintain the machine for you. The owner of the machine is responsible for: x Any damage caused by a lack of maintenance, incorrect or late maintenance and repairs x Consequential losses - including corrosion - from incorrect storage ENGLISH 19 Accessories 10. Accessories Via dealers, SOLO offers an extensive range of brushcutter accessories. Only for solely with the appropriate model, with the correct safety equipment and correctly positioned parts. Please refer to the following table for the correct accessories for models 142 and 154 and check with your retailer. Accessory Protection Part no. 2 nylon head man. M 12 x 1.50 LI (grass, even around obstacles, light weeds) Standard shield in the lower position + line trimming blade 69 00 630 2 nylon head semi-automatic M 12 x 1.50 LI (grass, even around obstacles, light weeds) Standard shield in the lower position + line trimming blade 69 00 653 4 nylon head man. M 12 x 1.50 LI (grass, even around obstacles, light weeds) Standard shield in the lower position + line trimming blade 69 00 827 Replacement line for nylon head 15m, Ø2.4 mm 69 00 942 Replacement line for nylon head 15m, Ø3.0 mm 69 00 974 Spool of nylon cord 90 m, Ø2,4 mm 00 63 201 3-blade mowing disc "Rototrim" (grass, light weeds) Standard shield in the lower position 69 00 945 Grass cutter blade 4 teeth, Ø230 mm (grass, stronger weeds) Standard shield in the upper position 69 00 948 Brush blade 3 teeth Ø250 mm (bushes, reeds, tough grass) Standard shield in the upper position 69 00 947 2-line-Cutter head "Jet-Fit-Flexiblade" (bushes, reeds, tough grass, branches up to 20mm) Standard shield in the lower position 69 00 160 4-line-Cutter head "Jet-Fit-Flexiblade" (bushes, reeds, tough grass, branches up to 20mm) Standard shield in the lower position 69 00 162 Replacement line for "Jet-Fit-Flexiblade" cutter head 69 00 166 2.5 mm x 260 mm 50 pcs. Replacement line for "Jet-Fit-Flexiblade" cutter head 3,5 mm x 260 mm 25 pcs. 69 00 168 Replacement line for "Jet-Fit-Flexiblade" cutter head 2,5 mm x 53 m 69 00 175 Replacement line for "Jet-Fit-Flexiblade" cutter head 3,5 mm x 27 m 69 00 176 Chisel-toothed circular saw blade Ø 200 mm, incl. metal end-stop (Bushes and trees up to 5cm trunk diameter) Metal end-stop High performance gearbox grease 69 00 695 00 83 180 SOLO 2T engine oil 100 ml 00 83 103 SOLO 2T engine oil 1l 00 83 104 SOLO 2T engine oil, in a metering bottle 1l SOLO face/ear protection pack SOLO forest and countryside work jacket EN 340 00 83 105 99 390 1001 99 303 000 + size (2[s] - 6[xxl]) SOLO Outdoor Knee-breeches 99 020 95 + size SOLO Outdoor dungarees 99 020 94 + size SOLO leather forest boots 99 305 00 + size (36 - 48) ENGLISH 20 Guarantee ; Parts subject to wear and tear 11. Guarantee The manufacturer guarantees trouble-free quality and will cover the cost of replacing parts which are found to be faulty in material or workmanship within the prescribed guarantee period after the date of purchase. Please note that specific guarantee conditions may vary from country to country. If in doubt, ask your equipment vendor. He is responsible for guarantee matters. We hope you will understand that we cannot be liable for damage resulting from the following causes: x Non-compliance with the operating instructions. x Neglecting essential maintenance and repair work. x Damage caused by incorrect carburettor adjustment. x Wear in normal use. x Obvious overload by continuously exceeding the maximum performance limit of the product. x Using non-authorised tools. x Use of force, incorrect treatment, misuse and accidents. x Damage from excessive heat due to dirt buildup around the cooling fan housing. x Attempted adjustments and repairs by unqualified persons. x Use of unsuitable spare parts or third party parts, if these are the cause of the defect. x Use of unsuitable or stale fuel. x Damage caused by using the product in the hire or rental industry. 12. Parts subject to wear and tear Various parts are subject to application-specific or normal wear and must be replaced in good time, when required. The following parts are subject to normal wear and are not covered by the manufacturer's guarantee: x Air filter x Fuel filter x All rubber parts which come into contact with fuel x Clutch x Spark plug x Starter x Cutting tools Normal cleaning, adjustments or maintenance work fall outside the guarantee provisions. A service centre authorised by the manufacturer must carry out all guarantee work. In the best interest of continued technological progress we reserve the right to change the design and configuration of any product without prior notice. For that reason, no claims can be accepted with reference to text and illustrations in this manual. ENGLISH 21 Préface Symboles Chère cliente, cher client Merci d'avoir porté votre dévolu sur le présent produit de qualité SOLO. Les modèles 142/154 sont des débroussailleuses particulièrement légères, équipées d’un moteur de 40,7/54,2 cc. à performance élevée. Il a été réalisé là, une construction professionnelle permettant un entretien facile. La valeur d’utilisation de votre machine est garantie par une performance élevée et une faible consommation, grâce à son moteur 2 Temps monocylindre avec un revêtement spécial sur le cylindre. Une utilisation confortable et un travail sans fatigue grâce : - au système de pompe d’amorçage pour un excellent démarrage - au manche, vibrations amorties grâce à un système spécial - à la poignée multi-fonctions avec blocage de sécurité de la manette de gaz, dispositif d’arrêt à mi-gaz et interrupteur d’arrêt - à l’accès facile au filtre à air pour son nettoyage. Etudiez attentivement cette notice. Tous les conseils sont donnés dans l’intérêt de votre sécurité. Respectez les lois locales concernant la prévention contre les accidents de travail. Pour vous garantir le bon fonctionnement et une disponibilité permanente de votre nouvelle débroussailleuse, nous vous demandons de respecter impérativement toutes les indications d’entretien. Votre revendeur se tient à votre entière disposition pour d’éventuelles autres questions. CE Déclaration de conformité Relative à la CE réglementation 98/37/EG, 2000/14/EG et 89/336/EWG (modifié par le décret 92/31/EWG) SOLO Kleinmotoren Gmbh, Stuttgarter Strasse 41, D-71069 Sindelfingen déclare sous sa propre responsabilité que ce produit est conforme à la machine qui a fait l’objet de l’examen CE de type, suivant de la Directive Machines. Le niveau de puissance 142 acoustique (DIN45635) garanti 112 mesuré 111 Normes appliquées : Processus d'évaluation de conformité 154 112 dB(A) 111 dB(A) EN 11806 annexe V Cette attestation de conformité perd sa validité dès que le produit est transformé ou modifié sans accord préalable Sindelfingen, le 01 Janvier 2005 SOLO Kleinmotoren GmbH FRANÇAIS 2 Wolfgang Emmerich P.D.G Lors de la lecture de la notice vous trouverez les symboles suivants: Lire attentivement les instructions d'utilisation avant la mise en service et toute opération de maintenance, de montage et de nettoyage. Porter un équipement de protection auditive et faciale avant de démarrer le moteur. Porter des gants de protection pour travailler sur l'appareil. Porter des chaussures à semelles adhérentes, de préférences des chaussures de sécurité. Utiliser la débroussailleuse avec une attention particulière. Respecter une distance minimum de 1,5 m par rapport à toute personne. Attention, risque de projections d'objets. Attention, la débroussailleuse peut rebondir en cas de contact avec un objet solide. Ne pas excéder la vitesse de rotation maximale indiquée dans les caractéristiques techniques. Il est interdit de fumer à proximité de la débroussailleuse et sur le site de remplissage du carburant ! Maintenir la débroussailleuse et le réservoir de remplissage du carburant à l'écart des sources de feu. - Le moteur de l'appareil génère des gaz d'échappement. - Les vapeurs d'essence sont toxiques. Ne pas démarrer l'appareil et faire le plein dans des locaux fermés. Sommaire Page 1. Consignes de sécurité ............................................................................................................... 4 1.1 Consignes de sécurité 4 1.2 Vêtements de travail 4 1.3 Pendant le remplissage du réservoir 5 1.4 Pendant le transport de l'appareil 5 1.5 Avant le démarrage 5 1.6 Pendant le démarrage 5 1.7 Pendant le travail 6 1.8 Pendant l'entretien et les réparations 6 2. Caractéristiques techniques ..................................................................................................... 7 3. Contenu de la livraison ............................................................................................................. 8 4. Organes de commande et éléments fonctionnels .................................................................. 8 5. Préparation du travail ............................................................................................................... 8 5.1 Montage du guidon (Bike) 9 5.2 Montage du dispositif de protection 9 5.3 Montage et remplacement des différents outils de coupe 10 5.4 Harnais double 11 6. Remplissage du réservoir ....................................................................................................... 12 6.1 Informations sur le carburant 12 6.2 Dosage 12 6.3 Faire le plein 12 7. Démarrage / Arrêt du moteur................................................................................................. 12 7.1 Réglage mi-puissance 12 7.2 Volet de démarrage et amorceur 12 7.3 Démarrage 13 7.4 Le moteur ne démarre pas: 13 7.5 Arrêt du moteur: 13 8. Utilisation de la débroussailleuse .......................................................................................... 14 8.1 Domaines d'utilisation 14 8.2 Travailler correctement avec la débroussailleuse 14 8.3 Conseils d’affutage lames à friches 14 8.4 Remarque concernant l’utilisation de la tête à fil nylon disponible comme accessoire 15 8.5 Remarque concernant l’utilisation de la lame à dents de scie disponible comme accessoire 15 9. Conseils d'utilisation et d'entretien ...................................................................................... 16 9.1 Instructions d'utilisation générales 16 9.2 Le dispositif de démarrage 16 9.3 Lubrification de l'engrenage 16 9.4 Réglage du carburateur 16 9.5 Nettoyage du filtre à air 17 9.6 Informations sur le silencieux 18 9.7 Informations sur la bougie 18 9.8 Remplacer le filtre à essence 18 9.9 Mise hors service et stockage 18 9.10 Plan d'entretien 19 10. Accessoires ............................................................................................................................. 20 11. Garantie.................................................................................................................................. 21 12. Pièces d’usure ........................................................................................................................ 21 FRANÇAIS 3 Consignes de sécurité 1. Consignes de sécurité 1.1 Consignes de sécurité Lire attentivement le présent manuel avant la première mise en service et le conserver de façon sûre. Faire preuve d'une prudence particulière lors de l'utilisation de cet appareil à moteur. Le non respect des consignes de sécurité peut provoquer des risques mortels. Respecter également les prescriptions des caisses de prévoyance contre les accidents. Les instructions d'emploi doivent toujours être disponibles sur le site d'utilisation de l'appareil à moteur. Toutes les personnes qui travaillent avec l'appareil (à des fins de maintenance, d'entretien et de réparations) doivent les avoir lues. x Si vous travaillez pour la première fois avec un appareil de ce type, demandez au vendeur de vous montrer et expliquer la manipulation sûre de l'appareil. x L'appareil ne pourra être utilisé que pour le domaine d'application prévu et uniquement pour les utilisations indiquées au chapitre " 8.1 Domaines d'utilisation ". x Les enfants et les adolescents de moins de 18 ans ne sont pas autorisés à travailler avec cet appareil à moteur, excepté les adolescents de plus de 16 ans qui font un apprentissage sous surveillance. x Veillez à maintenir les personnes et les animaux à distance de la zone de travail. La distance minimale est de 15 mètres. Veillez tout particulièrement aux enfants ainsi qu'aux animaux se trouvant dans les broussailles. Si une personne ou un être vivant s'approche, arrêtez immédiatement la machine et l'outil de coupe. L'utilisateur est responsable vis-à-vis de tiers et de leur propriété en ce qui concerne des dangers ou des accidents qui se produisent. x Cet appareil à moteur ne pourra être prêté ou donné qu'à des personnes familières avec ce type d'appareil et avec son utilisation. Toujours remettre le manuel avec l'appareil. x Ne travailler avec cet appareil à moteur qu'à l'état reposé et en bonne forme et santé. x Il est interdit d'utiliser cet appareil à moteur sous l'influence d'alcool, de drogues ou de médicaments qui influencent la capacité de réaction. x Ne pas transformer les dispositifs de sécurité et les organes de commande existants. x L'appareil à moteur ne pourra être utilisé qu'à l'état sûr - risque d'accident! x N'utiliser que des accessoires et des pièces complémentaires fournis par le fabricant et validés expressément pour le montage sur cet appareil. Lors de l'utilisation de la tête à fil nylon, ne remplacez en aucun cas le fil de coupe en nylon par un fil en acier. Pour chaque outil de coupe, le carter de protection correspondant doit toujours être utilisé. x Lorsque vous changez l'outil de coupe, veillez à toujours couper le moteur et à retirer le connecteur de la bougie afin d'exclure un démarrage inopiné du moteur. x Le fonctionnement fiable et la sécurité de votre appareil dépendent également de la qualité des pièces de rechange utilisées. N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. Seules les pièces d'origine proviennent de la production de l'appareil et garantissent donc une qualité maximale en ce qui concerne le matériau, la tenue des cotes, le fonctionnement et la sécurité. Les pièces de rechange et accessoires d'origine sont disponibles chez votre revendeur spécialisé. Ce dernier dispose également des listes des pièces de rechange nécessaires pour trouver les références des pièces de rechange requises et il reçoit régulièrement des informations sur les améliorations de détails et les nouveautés de la gamme des pièces de rechange. Veuillez observer également qu'en cas d'utilisation de pièces qui ne sont pas d'origine, toute garantie sera exclue. x Lorsque l'appareil n'est pas utilisé, le déposer de façon sûre afin d'exclure tout danger pour des tiers. Arrêter le moteur. Toute personne qui n'observe pas les consignes de sécurité et les instructions d'utilisation et d'entretien, sera également responsable de tous les dommages directs et indirects causés par cette négligence. 1.2 Vêtements de travail Pour éviter les blessures, portez des vêtements et un équipement de protection conformes aux consignes de sécurité lors de l'utilisation de cet appareil. Les vêtements doivent fonctionnels, c'est-à-dire serrés (p.ex. combinaison de travail) sans pourtant gêner les mouvements. Notre recommandation : Veste de travaux forestiers et agricoles SOLO EN 340 n° de cde : 99 303 000 + taille (2[s] - 6[xxl]) Pantalon de loisir SOLO n° de cde : 99 020 95 + indice de taille ou Salopette de loisir SOLO n° de cde : 99 020 94 + indice de taille Ne portez pas d'écharpe, de cravate, de bijoux ou autre vêtement pouvant se prendre dans les broussailles ou les branches. Les cheveux longs doivent être attachés et maintenus fermement (foulard, bonnet, casque ou autre). Porter des chaussures solides avec une semelle antidérapante, au mieux des chaussures de sécurité. Notre recommandation : Bottes de forestier en cuir SOLO n° de cde : 99 305 00 + taille (36 - 48) Porter des gants de protection avec une face antidérapante. Utiliser une protection auditive personnelle et une protection faciale pour vous protéger contre les objets projetés ou soulevés (par ex. lunettes de protection). Notre recommandation : Protection combinée visage/ouïe SOLO n° de cde : 99 390 1001 (taille unique) FRANÇAIS 4 Consignes de sécurité 1.3 Pendant le remplissage du réservoir L'essence est très facilement inflammable. Restez à l'écart de feu nu et ne renversez pas de carburant. Ne pas fumer au lieu de travail et de remplissage du réservoir. x x x x x x x x x x x Toujours arrêter le moteur avant de faire le plein. Ne pas faire le plein tant que le moteur est encore chaud - risque d'incendie! Toujours ouvrir prudemment le bouchon du réservoir pour qu'une surpression éventuelle puisse être évacuée lentement et que le carburant ne gicle pas hors du réservoir. Les carburants peuvent contenir des substances analogues aux solvants. Éviter tout contact avec les yeux avec des produits dérivés d'huiles minérales. Porter des gants de protection pour faire le plein. Changer et nettoyer plus souvent les vêtements de protection. Ne pas inspirer les vapeurs de carburant. Seulement faire le plein dans un lieu bien aéré. Veillez à empêcher la pénétration de carburant ou d'huile dans le sol (protection de l'environnement). Utilisez une protection adéquate au sol. Nettoyez tout de suite l'appareil si vous avez renversé du carburant. Changez immédiatement les vêtements contaminés. Toujours bien serrer le bouchon du réservoir. Vous diminuerez ainsi le risque que le bouchon du réservoir se desserre par les vibrations du moteur et que du carburant sorte. Veiller aux fuites éventuelles. Ne pas mettre l'appareil en marche ni travailler en cas de fuites de carburant. Danger de mort par brûlure! Ne stockez les carburants et les huiles que dans des réservoirs conformes aux règlements et correctement identifiés. 1.4 Pendant le transport de l'appareil x x x x x Toujours arrêter le moteur pour le transport. Ne jamais porter ou transporter la débroussailleuse lorsque l'outil de travail est en mouvement. Pour les transports sur de longues distances et en cas d'outil de coupe en métal, vous devez absolument mettre la protection de lame. Protéger l'appareil contre le basculement lors du transport dans un véhicule afin d'éviter des fuites de carburant et des endommagements. Vérifiez que le réservoir est bien étanche. Le mieux est de vider le réservoir avant le transport. Lors de l'expédition, le réservoir doit absolument être vidé au préalable. 1.5 Avant le démarrage Vérifiez l'état sûr de l'appareil à moteur avant le démarrage. Le bouton d’arrêt doit fonctionner correctement. La gâchette d'accélérateur ne doit pas être coincée et revenir automatiquement à la position de ralenti. L'outil de coupe et le carter de protection doivent être bien fixes et en parfait état. Vérifiez que le câble d’allumage et la cosse de bougie d’allumage sont bien fixés. Une connexion défectueuse risque de provoquer des étincelles pouvant enflammer d’éventuelles éclaboussures de mélange carburant-air – risque d’incendie ! En cas d’irrégularités, de dommages visibles (même sur le support), de réglages incorrects ou d’un fonctionnement restreint, ne commencez pas à travailler mais faites vérifier le pulvérisateur haute pression motorisé par un atelier agréé. x x x x 1.6 Pendant le démarrage x x x x S'éloigner d'au moins 3 mètres du lieu de remplissage du réservoir pour le démarrage et ne jamais mettre l'appareil en marche dans des locaux fermés. Veiller à une position sûre et stable lors du démarrage. Toujours démarrer sur un sol plan et bien tenir l'appareil en main. L'appareil à moteur ne pourra être commandé que par une seule personne, aucune autre personne ne doit se trouver dans un périmètre de 15 mètres, même pendant le démarrage. Réaliser le processus de démarrage comme décrit au chapitre " 7. Démarrage / Arrêt du moteur ". FRANÇAIS 5 Consignes de sécurité 1.7 Pendant le travail x La débroussailleuse ne doit être exploitée que lorsqu'elle est complètement montée. Dès que le moteur tourne, l'appareil à moteur produit des gaz d'échappement toxiques qui peuvent être invisibles et inodores. Ne jamais travailler dans des locaux fermés avec l'appareil à moteur. Si vous travaillez dans un espace restreint, par exemple dans des creux ou des fossés, assurer toujours une ventilation suffisante pendant le travail. Ne pas fumer au lieu de travail, même pas aux alentours proches de l'appareil à moteur. Risque d'incendie accru! Faire preuve de prudence, de calme et de réflexion pendant le travail et ne pas mettre en danger d'autres personnes. - Veiller à une bonne visibilité et à un éclairage suffisant. - Rester toujours à portée de voix d'autres personnes qui pourraient venir à votre secours en cas d'urgence. - Faire des pauses à temps. - Faire attention à des sources de danger potentielles et prendre toute précaution nécessaire. Considérer que l'utilisation d'une protection auditive entraîne une restriction au niveau de la perception de bruits. Ainsi, des signaux sonores, des appels etc. qui annoncent des dangers pourraient ne pas être entendus. - Attention en cas d'humidité, de verglas, de neige, de pentes ou de terrain accidenté. Risque de glissement accru! - Prêter attention aux risques de trébucher et aux obstacles tels que les racines et les souches d'arbres, les arêtes. Travailler avec une attention particulière sur les pentes. - Avant d'utiliser la machine, vérifier que la zone de travail ne contient ni pierres, ni débris de verre, clous, fils de fer ou autres corps solides, et les enlever pour éviter qu'ils ne soient projetés ou ne se coincent dans l'outil de coupe. - Maintenir l'appareil à moteur fermement avec les deux mains et travailler toujours avec une bonne assise. - L'outil de coupe doit toujours se trouver en dessous de la taille. Ne pas soulever l'outil en rotation au-dessus du sol. - Maintenir toutes les parties du corps éloignées de l'outil de coupe en rotation. - Utiliser une technique de coupe irréprochable (voir le chapitre " 8.2 Travailler correctement avec la débroussailleuse "). - Utiliser l'appareil à moteur de manière de manière à ce que les émissions sonores et de gaz d'échappement restent aussi faibles que possible – ne pas faire tourner le moteur inutilement. Penser au fait que le bruit constitue également une pollution environnementale. Respecter éventuellement les périodes de silence, qui peuvent être différentes en fonction des sites. - Ne pas utiliser d'outils émoussés et éviter tout contact incontrôlé de l'outil de coupe en rotation avec un corps étranger. Risque important de rebondissement susceptible de projeter violemment l'ensemble de l'unité moteur. Ceci peut provoquer des déplacements incontrôlés de l'utilisateur, ayant pour conséquence des blessures graves, voire mortelles. x Arrêter le moteur lorsque le comportement de la débroussailleuse présente un net changement. x Grâce à l'embrayage automatique, l'outil de coupe tourne encore pendant un certain temps lorsque l'accélérateur est relâché ou quand le moteur est coupé. Avant de poser la machine, attendre que l'outil de coupe soit arrêté. x Arrêter le moteur avant de toucher l'outil de coupe - même s'il s'agit d'un bouchage ou d'un blocage de l'outil de coupe – attendre que l'outil de coupe soit arrêté et retirer le connecteur de la bougie. x Ne pas toucher au pot d'échappement ni au silencieux tant qu'ils sont encore chauds, risque de brûlure! x Ne jamais travailler avec un silencieux défectueux, voire sans silencieux. Risque de lésions de l'ouïe et de brûlures! Premier secours Une trousse de premier secours doit toujours être à portée de main sur le lieu de travail au cas où il y aurait un accident. Tout produit utilisé doit être remplacé immédiatement. Remarque : L’exposition trop fréquente aux vibrations peut entraîner des séquelles sur les vaisseaux sanguins ou sur le système nerveux chez les personnes souffrant de troubles circulatoires Les symptômes suivants peuvent survenir suite à des vibrations au niveau des doigts, des mains ou des poignets : fourmis des parties du corps, chatouillements, douleurs, piqûres, modification de la couleur de la peau ou de la peau elle-même. Si ces symptômes sont constatés, consultez un médecin x 1.8 Pendant l'entretien et les réparations Effectuer régulièrement l'entretien de l'appareil. Ne réaliser que les interventions d'entretien et de réparation décrites dans le présent manuel. Confier tous les autres travaux à un atelier spécialisé et agréé. x x x x L'appareil ne doit être ni révisé, ni réparé ni stocké à proximité de feu nu. Avant toute opération de nettoyage, de maintenance et de réparation, arrêter le moteur et retirer le connecteur de la bougie, excepté pour le réglage du carburateur et du ralenti. N'utiliser que des pièces de rechange d'origine du fabricant pour toute réparation. Ne pas effectuer des transformations de l'appareil étant donné que la sécurité pourrait être compromise et qu'il pourrait y avoir un risque d'accident et de blessure. FRANÇAIS 6 Caractéristiques techniques 2. Caractéristiques techniques Débroussailleuse 142 Type de moteur 154 Moteur monocylindre deux temps SOLO 3 Cylindrée cm 40,7 54,2 Alésage / course mm 39 / 34 45 / 34 1,9 / 8000 2,3 / 8000 Vitesse à kW / (tr/min) Vitesse de rotation admissible max hors charge avec outil de coupe tr/min 11800 Vitesse à vide 2800 tr/min Capacité du réservoir d'essence l 0,7 Dosage du mélange de carburant : avec "SOLO 2T huile moteur" d'autres huiles pour deux temps Carburateur 1:50 (2%) 1:25 (4%) Carburateur à membrane toutes positions avec système d’amorçage et pompe de carburant intégrée Filtre à air Filtre en tissu Allumage Allumage par magnéto à commande électronique, sans usure Démultiplication 1,23:1 Raccordement du tube Ø mm 30 Arbre de transmission Ø 7 mm / Denture étoile 7 dents Valeur réelle pondérée de l'accélération (ISO 7916) m/s2 Poignée à droite / Poignée à gauche 2,4 / 3,4 Niveau de pression acoustique LPeg (EN 27917) dB(A) Lame à broussailless 94 Tête à fil de nylon 100 Niveau de puissance sonore LWeq selon EN ISO 3774 mesuré/garanti dB(A) 111 / 112 Dimensions mm 530 665 1760 Hauteur Largeur Longueur Poids sans protection ni outil de coupe kg 8,3 8,3 FRANÇAIS 7 Contenu de la livraison ; Organes de commande et éléments fonctionnels ; Préparation du travail 3. Contenu de la livraison x x x x x x x x Débroussailleuse partiellement montée ; les pièces suivantes sont fournies et doivent être montées. Guidon (Bike). Harnais double Protection, couteau coupe-fil avec vis et toutes les pièces de montage nécessaires pour la protection Outil de coupe : Lame à broussailless Toutes les pièces de montage Outil : clé multi-fonctions, goupille de fixation et tournevis Ces instructions d’utilisation 4. Organes de commande et éléments fonctionnels Fig. 1 1 Contact Bouton "STOP" 2 Accélérateur 3 Blocage accélérateur 4 Blocage à mi-puissance 5 Guidon (Bike) 6 Soupape de décompression 7 Levier de starter 8 Appel de carburant 9 Réservoir essence 10 Poignée de lanceur 11 Couvercle de filtre à air 12 Support de sangle 13 Système anti-vibrations 14 Support 15 Vis à serrage rapide 16 Capuchon de la bougie 17 Outil de coupe 18 Protection 5. Préparation du travail Pour faciliter l'expédition, l'engin est livré démonté et doit être monté avant la mise en service. La machine ne doit être exploitée que lorsqu'elle est complètement montée. Veillez à ce que le réservoir de carburant soit vide avant le montage, le démontage ou la réfection. FRANÇAIS 8 Préparation du travail 5.1 Montage du guidon (Bike) Fig. 2 5.2 Montage du dispositif de protection Fig. 3 x Posez la débroussailleuse de sorte que l’arbre d’entraînement soit orienté vers le haut. x Posez le protecteur côté intérieur vers le haut sur le support (pré-assemblé) (22). Mettez la tôle de fixation (23) en place et fixez au moyen de la vis. x Utilisez le coupe fil (24) exclusivement avec tête fil. Fig. 4 x Dévissez la vis à serrage rapide (15) avec la douille (19) et le disque de forme (20) du support (14). x Posez le guidon Bike (5) avec les deux demicoques prémontées sur le support (14). x Insérez la vis à serrage rapide (15) avec la douille (19) et le disque de forme (20) dans le support en veillant à ce que la fermeture rapide puisse encore être entièrement rabattue et à ce que la poignée soit bien fixée. x Le côté gauche de la poignée (5) doit être positionné aussi près que possible du support de la poignée. x Pour obtenir un réglage optimal de la poignée, rabattre la fermeture rapide vers le haut et desserrer les vis (21) si nécessaire. x Régler la poignée et rabattre à nouveau la fermeture rapide (15). x Resserrer ensuite les vis (21). Remarque : le réglage optimal est obtenu lorsque le centre de l'outil de travail correspond au centre du corps. En position de travail, les avant-bras doivent être légèrement inclinés. x Pour le travail avec lames aluminium celui-ci est monté en position haute. x Pour le travail avec tête fil ou tête coupe bordure «ROTOTRIM» le protecteur est monté en position basse. x Assurez-vous que le protecteur est bien fixé et qu’il se trouve dans la bonne position. x Ne travaillez qu’avec des outils de coupe et de dispositif de protection d’origine. x N’utilisez la lame à dents de scie qu’avec son protecteur métal (Fig. 8 - Pos. 60 12 841). Avec le guidon Bike, vous devez toujours travailler avec la débroussailleuse sur la droite de votre corps FRANÇAIS 9 Préparation du travail 5.3 Montage et remplacement des différents outils de coupe Lorsque l'outil de coupe est monté ou remplacé, arrêter toujours le moteur, retirer le connecteur de la bougie et porter des gants de protection ! B) Montage de la tête à fil nylon disponible comme accessoire Fig. 6 A) Montage de la lame à broussailles à 3 dents et du coupe-herbes à 4 dents disponible comme accessoire Fig. 5 Avant le montage, sont à démonter : l’écrou de fixation (pas de vis à gauche) le bol glisseur, la rondelle de ressort, l’outil de coupe en métal.. x Lors de l’utilisation de la tête à fil nylon, montez la protection en position sortie et décalée vers le bas et sécurisez le couteau (fig. 3 pos. 24) avec la vis. x Posez la protection anti-enroulement du fil (30) x Posez l’outil de coupe sur la pièce de pression (25) ; veillez à ce que les arêtes tranchantes soient dirigées dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (vue d’une position de travail correcte de l’utilisateur) ! x Montez le disque de pression (26). x Posez le bol glisseur (27) mettez l’écrou (28). Attention : Pas de vis à gauche. Bien centrer toutes les pièces. Bloquez l’arbre de transmission au moyen de la tige de blocage (29) et serrez l’écrou. Remplacez obligatoirement l’écrou (28) après plusieurs utilisations. FRANÇAIS 10 (incluse dans le matériel fourni avec la tête à fil) après la pièce de pression (25). Le côté lisse de la protection anti-enroulement du fil est dirigé vers l’engrenage. x Vissez la tête à fil nylon à la main – filet à gauche ! x Bloquez l’arbre avec la goupille auxiliaire (29). C) Montage de la tête de coupe Rototrim disponible comme accessoire Fig. 7 Préparation du travail Pour le montage, procédez d’abord au démontage des différentes pièces comme pour la tête fil. x Lors de l’utilisation de la tête de coupe Rototrim, montez la protection en position sortie et décalée vers le bas. Ne montez pas le couteau (fig. 3 pos. 24). x Posez la rondelle de protection (25) côté lisse vers le sol. x Posez la tête de coupe Rototrim après avoir inséré le disque correspondant, le creux étant dirigé vers l’extérieur. x Montez la rondelle de pression (26) comme pièce de centrage côté bombé vers le bas. x Fixez avec l’écrou (28) et bien serrer. Se servir de la tige de blocage. Vérifiez le bon centrage de l’ensemble. D) Montage de la lame à dents de scie disponible comme accessoire x Vérifiez le bon centrage de l’ensemble, serrez. x l’écrou en se servant de la tige de blocage (29). 5.4 Harnais double Fig. 9 Fig. 8 Après avoir accroché le mousqueton dans un des trous du rail situé au tube de la débroussailleuse, il convient d’équilibrer l’ensemble. Pour cela, passez le crochet dans un des différents trous de fixation. Pour l’ouverture : détachez le mousqueton de la sangle. La débroussailleuse avec une lame scie en place, doit pendre en équilibre à la hanche, la lame doit se trouver à environ 30 cm au-dessus du sol. Avec tout autre outil de coupe, ce dernier doit juste effleurer le sol, sans que les mains touchent la L’emploi du protecteur métal 60 12 841 est obligatoire avec la lame à dents de scie. Avant le montage, retirez: l’écrou de sécurité (28) (pas de vis à gauche), le bol glisseur (27) et la rondelle ressort (26). x Pour le blocage se servir de la tige de blocage (29). x Posez la lame sur la rondelle de protection (25). x Les tranchants des lames doivent être dirigés dans le sens des aiguilles d’une montre. Posez la rondelle ressort (26), côté bombé vers le haut. x Posez le bol glisseur (27). x Mettez l’écrou (28) sur l’arbre, (pas de vis à gauche). FRANÇAIS 11 Remplissage du réservoir ; Démarrage / Arrêt du moteur 6. Remplissage du réservoir 6.1 Informations sur le carburant Le moteur de cet appareil est un moteur deux temps très performant qui fonctionne avec un mélange d'huile et de carburant (essence et huile = mélange de carburant) ou avec les mélanges de carburant spéciaux pour moteurs à deux temps qui sont disponibles dans le commerce spécialisé. Pour le mélange carburé, vous pourrez utiliser de l'essence ordinaire sans plomb ou du super sans plomb (indice d'octane minimum 92). 7. Démarrage / Arrêt du moteur 7.1 Réglage mi-puissance Fig. 10 Les carburants inadéquats ou d'autres rapports de mélange que ceux indiqués pourront provoquer de sérieux dommages au moteur! Eviter le contact direct de la peau avec de l'essence et l'inspiration de vapeurs d'essence - risque pour la santé! 6.2 Dosage Pour les cinq premiers remplissages, toujours utiliser un rapport de mélange d'essence et d'huile de 25 pour 1 (4% d'huile). A partir du sixième remplissage, nous recommandons un rapport de mélange de 50 pour 1 (2%) en cas d'utilisation de l'huile spéciale 2T " SOLO 2T huile moteur " que nous proposons. En cas d'utilisation d'autres huiles de marque pour deux temps, nous recommandons un dosage de 25 pour 1 (4%). Ne pas conserver le mélange fini pendant plus de 3 à 4 semaines. x Saisir la poignée, le bouton de verrouillage de sécurité (3) est actionné avec la paume de la main et l'accélérateur (2) est ainsi libéré x Enfoncer complètement l'accélérateur (2). x Pousser le bouton Stop (1) vers "Start" tout en maintenant l'accélérateur, puis relâcher celui-ci. 7.2 Volet de démarrage et amorceur Fig. 11 Tableau de mélange de carburant Essence en litres Huile en litres SOLO 2T huile moteur 2% (50 : 1) Autre huile deux temps 4% (25 : 1) 1 0,020 0,040 5 0,100 0,200 10 0,200 0,400 6.3 Faire le plein Observer impérativement les consignes de sécurité lors du remplissage du réservoir. Ne pas faire le plein d'essence que lorsque le moteur est à l'arrêt ! Bien nettoyer l'environnement de la zone de remplissage. Poser l'appareil à moteur de sorte à pouvoir enlever le bouchon du réservoir et ne verser le mélange carburé que jusqu'au bord inférieur du tuyau de remplissage du réservoir. Pour éviter des impuretés dans le réservoir, il est recommandé d'utiliser un entonnoir à crépine. Après le remplissage, bien revisser le bouchon du réservoir. FRANÇAIS 12 Réglage du volet de démarrage : x Lorsque le moteur est froid, placer le volet de vers le haut. démarrage (7) en position fermée x Lorsque le moteur est froid, placer le volet de démarrage (7) en position ouverte vers le bas. Pour le premier démarrage ou lorsque le réservoir d'essence avait été entièrement vidé et de nouveau rempli, appuyer plusieurs fois sur l'amorceur (8) (au moins 5 fois) jusqu'à ce le carburant soit visible dans le ballon en plastique. Pressez sur la soupape de décompression (6) pour faciliter la procédure de démarrage. (Après le démarrage, la soupape de décompression revient d’elle-même en position normale.) Démarrage / Arrêt du moteur 7.3 Démarrage Respecter les consignes de sécurité lors du démarrage. Remarque : Votre nouvelle débrousailleuse est équipée en standard d’un système d’amorçage pour démarrage facile et d’une soupape de décompression. En appuyant sur la soupape de décompression, le moteur offre une résistance bien moins élevée au démarrage et le câble de démarrage peut être tiré énergiquement tout en utilisant nettement moins de force. Après le démarrage, la soupape de décompression revient d’elle-même en position normale. Fig. 12 Posez la débroussailleuse à plat et à un endroit sans obstacle sur le sol. Prenez une position bien en équilibre, maintenez fermement l'engin et veillez à ce que l'outil de coupe n'entre en contact ni avec un objet, ni avec le sol. Au démarrage, veillez à ne pas être debout ou à genoux sur le tube de transmission car cela pourrait endommager l'arbre ou le tube. A moteur froid : Pour démarrer, le levier du starter étant en position haute ( ) et la soupape de décompression enfoncée, tirez plusieurs fois en ligne droite sur la poignée du démarreur jusqu’à ce que le moteur s’amorce brièvement de façon audible (soit allumé). Mettez alors immédiatement le levier du starter en position basse ( ). La soupape de décompression étant enfoncée, continuez de démarrer jusqu’à ce que le moteur tourne. Si le moteur ne démarrait pas malgré plusieurs essais, vérifiez si tous les réglages décrits précédemment ont été effectués correctement. Démarrez à nouveau. Si le moteur ne démarre toujours pas, la chambre de combustion est déjà noyée. 7.4 Le moteur ne démarre pas: Si, malgré plusieurs essais, le moteur ne démarre pas, vérifier si tous les réglages décrits précédemment sont corrects, et en particulier que le bouton Stop ne soit pas en position "STOP". Redémarrez. Si le moteur refuse toujours de démarrer, la chambre de combustion est déjà noyée. Dans ce cas, nous recommandons: x d’enlever le cache de la bougie. x de débrancher le connecteur de la bougie visible en dessous. x de dévisser la bougie d’allumage et de bien la sécher. x de placer la gâchette d’accélérateur en position haute (pleine vitesse) et de tirer plusieurs fois à fond sur la poignée du lanceur pour aérer la chambre de combustion. x de replacer la gâchette d’accélérateur vers le bas (ralenti), de revisser la bougie d’allumage, de remonter la cosse de la bougie d’allumage et le chapeau de bougie. x Démarrer avec le volet de démarrage vers le bas ( ) et le bouton Stop en position "Start". 7.5 Arrêt du moteur: Lâchez l'accélérateur et placez le bouton d'arrêt en position "STOP". Du fait de l'embrayage centrifuge, l'outil de coupe tourne encore pendant quelques instants après que l'accélérateur ait été lâché. Veillez à ce que l'outil de coupe soit immobilisé avant de déposer la machine. A moteur chaud : Pour démarrer, le levier du starter étant en position basse ( ) et la soupape de décompression enfoncée, tirez plusieurs fois en ligne droite sur la poignée du démarreur jusqu’à ce que le moteur tourne. Attention : ne pas tirer en porte-à-faux sur le guide du cordon, et ne pas tirer non plus jusqu'en butée, pour ne pas risquer de casser le cordon. Ne pas lâcher la poignée de lancement pour la ramener en position ! FRANÇAIS 13 Utilisation de la débroussailleuse 8. Utilisation de la débroussailleuse 8.1 Domaines d'utilisation La débroussailleuse équipée de la lame à broussailles à 3 dents doit être utilisée exclusivement pour tondre l’herbe, les broussailles légères, les mauvaises herbes roseaux et les herbes folles à hauteur du sol. La débroussailleuse ne doit pas être utilisée dans d’autres buts. En outre, ne sont admissibles en utilisant les outils de coupe autorisés expressément pour cette débroussailleuse, disponibles en option, les domaines d'utilisation cités dans les instructions de sécurité des accessoires et en tenant compte des prescriptions de sécurité citées D'une manière générale, utiliser uniquement les outils de coupe autorisés pour cette débroussailleuse. Le dispositif de protection anticontacts prescrit pour l'appareil et l'outil de coupe doit toujours être monté. En cas de doute, contacter le revendeur spécialisé SOLO. 8.2 Travailler correctement avec la débroussailleuse Respecter les instructions de sécurité lors des travaux avec la débroussailleuse. premier en contact avec les herbes. Particulièrement lorsque des herbes ligneuses (comme les mauvaises herbes et les broussailles de taille moyenne) avec le couteau à herbe, veiller à "ne pas plonger dans l'herbe" avec la partie avant de l'outil de coupe. Attaquer l'herbe à couper au ralenti, puis passer à pleine puissance. Ne pas laisser tourner le moteur hors charge à plein régime. Plonger l'outil par la droite aux 2/3 dans l'herbe à couper et travailler avec l'appareil comme avec une faux en avançant pas à pas et en coupant de la droite vers la gauche. Pour obtenir un rendement de coupe optimal, la débroussailleuse doit fonctionner à plein régime. Ne pas travailler en faisant patiner l'embrayage. Les dommages qui s'ensuivraient en raison de la surcharge ou de la surchauffe sont exclus de la garantie. En cas d'irrégularités sensibles, ou si l'herbe est enroulée dans l'outil de coupe et dans le carter de protection, arrêter immédiatement le moteur. Freiner l'outil de coupe en le pressant contre le sol jusqu'à ce qu'il soit immobilisé. Sortir le connecteur de la bougie et enlever l'herbe, les broussailles sur le support de l'outil. Vérifier le bon état de fonctionnement de l'ensemble de l'appareil à moteur. 8.3 Conseils d’affutage lames à friches Fig. 13 Fig. 14 Pour faire un affûtage léger, prendre une lime plate et passer sur les tranchants dans un angle 30° environ. Passez la lime sur les 2 côtés. En raison du sens de rotation de l'outil de coupe, l'appareil provoque très peu de recul sur le côté gauche de l'outil de coupe (vu par l'utilisateur en position de travail correcte). Il faut donc toujours s'approcher l'endroit à couper par la droite, de sorte que le côté gauche de l'outil de coupe entre en FRANÇAIS 14 Lorsque les tranchants sont fortement émoussés ou ébréchés, il convient de faire un affûtage en règle avec une meule et ensuite contrôler l’équilibre de la lame. En cas de déséquilibre repassez la meule pour rétablir l’ensemble. L’angle d’affûtage est aussi de 30°. Utilisation de la débroussailleuse 8.4 Remarque concernant l’utilisation de la tête à fil nylon disponible comme accessoire Fig. 16 Travaillez toujours exclusivement avec la longueur de fil de coupe admissible. Lorsque le couteau est monté correctement, les fils de coupe sont toujours raccourcis à la longueur admissible. Un fil de coupe trop long présente un danger de blessure extrême, le moteur est en surcharge et peut être endommagé. En cas de passage d’un outil en métal à une tête à fil nylon, le carter de protection standard doit toujours être complété par le couteau monté. Réglage du fil de coupe Si une tête à fil nylon semi-automatique est utilisée: Fig. 15 Il convient de couper dans le secteur a côté gauche de la butée. (secteur A). Dans le secteur C il y a danger de rebond et d’accident. Il est interdit de se servir de ce secteur lors de la coupe de fortes broussailles ou de petits arbres ! Lors de travaux d’abattage de petits arbres, il existe certaines techniques qui utilisent les secteurs "B" et "D". Conseils d’affutage - lame a dents de scie (représentation schématique) Fig. 17 A débroussailleuse hors charge mais avec une tête à fil nylon en mouvement, appuyez la tête à fil nylon plusieurs fois sur un sol recouvert de végétation. Le fil de coupe est libéré progressivement. L'allongement du fil par déverrouillage est d'env. 30 mm. Une longueur de fil excessive est corrigée au moyen du couteau. Lorsque le fil de coupe est épuisé, vous pouvez le remplacer par le fil de coupe disponible comme accessoire sous la référence 6900942 Ø 2,4 mm / 6900974 Ø 3,0 mm. 8.5 Remarque concernant l’utilisation de la lame à dents de scie disponible comme accessoire Elle ne doit être utilisée qu’accompagnée de la butée de sécurité métallique 6012841. Elle sert à couper de fortes broussailles et de petits arbres jusqu’à 5 cm de diamètre. Pour avoir un rendement optimal, il convient d’accélérer le moteur au maximum en présentant l’outil contre le tronc et de couper régulièrement sans varier l’angle d’attaque de la lame. En cas de légère usure, affûtez avec une lime de 6,3 et son porte-lime. Respectez l’angle d’affûtage de 20° En cas de forte usure, il convient de la faire affûter par votre réparateur qui est équipé de machines spéciales. FRANÇAIS 15 Conseils d'utilisation et d'entretien 9. Conseils d'utilisation et d'entretien 9.1 Instructions d'utilisation générales L'entretien et la remise en état d'appareils modernes ainsi que de leurs composants importants au niveau de la sécurité exigent une formation et une qualification spéciales et un atelier disposant d'outils spéciaux et d'appareils de contrôle. Le fabricant recommande donc de faire appel à un atelier spécialisé pour toute intervention qui n'est pas décrite dans la présente notice. Le spécialiste dispose de la qualification, de l'expérience et de l'équipement nécessaires pour vous proposer la solution la moins chère dans chaque cas individuel. Il vous apportera de l'aide et des conseils. 9.3 Lubrification de l'engrenage Utiliser de la graisse liquide "spécial engrenages" (No. de réf. 0083 180) pour lubrifier l'engrenage à roues coniques. Vérifier le niveau d'huile une fois par semaine et le compléter éventuellement (toutes les 20 à 50 h. de service). Fig. 18 Après un temps de rodage d'environ 5 heures de service, tous les écrous et vis accessibles (à l'exception des vis de réglage du carburateur) doivent être contrôlés et resserrés, si nécessaire. L'état de l'outil de coupe doit être vérifié à intervalles courts ainsi que lorsque vous constatez des irrégularités ou un engorgement au niveau de l'outil de coupe ou du carter de protection. Pour cela, le moteur doit être arrêté et l'outil de coupe se trouver à l'arrêt complet. Déconnectez la cosse de bougie d'allumage et dégagez toute herbe ou broussaille se trouvant dans le logement de l'outil. Remplacez immédiatement les outils émoussés ou endommagés et ce même pour les plus petites amorces de fissure - faire le test du son. Garder l'appareil au mieux dans un endroit sec et sûr avec le réservoir rempli entièrement. Des zones de feu nu ou similaires ne doivent pas se trouver à proximité. En cas de long arrêt, voir chapitre " 9.9 Mise hors service et stockage ". 9.2 Le dispositif de démarrage Les conseils suivants servent à augmenter la durée de vie du câble du lanceur et du mécanisme du lanceur, voir également chapitre " 7. Démarrage / Arrêt du moteur ": x Toujours sortir le câble en ligne droite. x Veiller à ce que le câble ne frotte pas au bord de l'œillet. x Ne pas sortir le câble jusqu'à la butée - risque de rupture du câble. x Toujours ramener la poignée du lanceur jusqu'à sa position initiale, ne pas laisser rembobiner tout seul. Si le câble du lanceur est endommagé, il pourra être remplacé par un spécialiste. FRANÇAIS 16 Otez le bouchon de fermeture latéral en le dévissant. Si la partie interne de l'ouverture du filetage ne présente aucun lubrifiant, il faut alors rajouter du lubrifiant (quantité à rajouter : env. 5 à 10 g). Replacez le bouchon de fermeture et revissez-le. Attention : ne pas ajouter trop de graisse car ceci pourrait provoquer une surchauffe de l'engrenage. Le carter de l'engrenage ne doit être en aucun cas entièrement rempli de graisse. Conseil : au besoin, remplir au maximum 5 g et contrôler de préférence plusieurs fois (p. ex. avant de commencer à travailler) si de la graisse est encore visible. En cas de doute, demandez assistance à votre atelier spécialisé qui vous viendra volontiers en aide. 9.4 Réglage du carburateur Le carburateur est réglé de façon optimale au départ d'usine. Une correction du réglage de la vis de butée de ralenti "T" pourra se révéler nécessaire en fonction du lieu d'utilisation (montagne, plaine). Fig. 19 Conseils d'utilisation et d'entretien Le carburateur comprend trois vis de réglage: x Vis de butée de ralenti "T" x Vis de richesse de ralenti "L" x Vis de richesse en pleine charge "H" Effectuer régulièrement les interventions d'entretien suivantes. Fig. 20 Les vis de réglage du mélange au ralenti "L" et du mélange en pleine charge "H" ne doivent être réglées que par un personnel spécialisé. Des corrections du réglage du ralenti par rapport aux vitesses de rotation à vide moyennes indiquées dans les caractéristiques techniques peuvent être effectuées de la façon suivante via la vis d’arrêt du ralenti "T" en utilisant un tachymètre . x Si le ralenti est trop élevé, ouvrir légèrement la vis de butée de ralenti "T" en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. x Si le ralenti est trop bas (et que le moteur cale donc), fermer légèrement la vis de butée de ralenti "T" en la tournant dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le moteur tourne régulièrement. L'outil de coupe ne doit être en aucun cas entraîné au ralenti! Si un réglage optimal du carburateur ne peut être obtenu en corrigeant la vis d’arrêt du ralenti "T", veuillez faire régler le carburateur de façon optimale par un atelier spécialisé agréé. Les informations suivantes sont destinées aux spécialistes Carburateur D-CUT: La clé de carburateur D-CUT doit être utilisée pour régler la vis de réglage du mélange de ralenti "L" et celle de pleine charge "H". Carburateur avec Limitercaps : Les vis de réglage de richesse du mélange pour le ralenti et la pleine charge ne peuvent être réglées qu’à l’intérieur de limites assez étroites. Pour un réglage du ralenti correct, le filtre à air doit être propre! Laissez chauffer le moteur avant de procéder aux réglages. Les valeurs indiquées dans les caractéristiques techniques relatives à la vitesse de rotation à vide moyenne et à la vitesse de rotation maximale autorisée doivent être respectées. Le réglage du carburateur sert à obtenir la performance du moteur maximale. Un tachymètre doit absolument être utilisé pour le réglage! 9.5 Nettoyage du filtre à air Les filtres à air sales entraînent une diminution de la puissance. Ils augmentent la consommation de carburant et donc le taux de substances nocives contenues dans les gaz d'échappement. De plus, le démarrage devient plus difficile. Avant d'ouvrir le filtre à air, fermer le volet de pour éviter que des impuretés démarrage n'entrent dans le carburateur. x Tournez la vis à oreilles (31) sur le couvercle de filtre à air (11) vers la gauche. x Saisissez le couvercle de filtre à air en haut et le rabattre vers l’avant. x Retirez le filtre à air en tissu (32). x Nettoyez la zone environnant le filtre En cas d’utilisation toute la journée, le filtre à air en tissu doit être nettoyé chaque jour. En cas de forte poussière, nettoyez-les de temps à autre. Pour le nettoyage, l’épousseter simplement convient parfaitement. Ne nettoyez pas le filtre à air avec de l’air comprimé, ne le nettoyez jamais à l’eau ou l’humidité et ne le plongez jamais dans un bain d’huile ou dans une solution de nettoyage ! Si le régime moteur baisse de façon sensible alors que le carburateur est réglé correctement, ceci indique que le filtre à air est bouché et doit être remplacé (réf. 20 48 154). Un régime moteur trop faible résultant d’un filtre à air bouché ne doit en aucun cas être compensé par un réglage erroné du carburateur. Ceci entraînerait une surcharge et un endommagement grave du moteur. Les endommagements du moteur découlant d’un mauvais entretien n’entrent pas dans le cadre de la garantie. x Ré-insérez le filtre en tissu neuf ou nettoyé dans le carter. x Reposez le couvercle du filtre à air, les doigts de guidage inférieurs étant posés sur le carter et rabattez-le à nouveau sur le carter. x Fixez le couvercle du filtre en tournant la vis à oreilles (31) vers la droite. FRANÇAIS 17 Conseils d'utilisation et d'entretien 9.6 Informations sur le silencieux Avant de commencer à travailler, vérifiez que le silencieux est en parfait état. Ne touchez jamais le silencieux lorsque celui-ci est encore chaud. Si le moteur ne tourne pas de façon satisfaisante bien que le filtre à air soit nettoyé et que le réglage du carburateur soit également correct, il se pourra qu'un silencieux encrassé ou endommagé soit à l'origine du problème. Veuillez vous adresser à un atelier spécialisé. x Remonter le connecteur et le cache de la bougie. x Posez le chapeau de bougie avec les doigts de guidage sur le carter, basculez-le à nouveau vers le bas et bloquez-le en l’encliquetant. 9.8 Remplacer le filtre à essence Nous recommandons de faire changer le filtre à essence (32) une fois par an par un atelier spécialisé. Fig. 22 9.7 Informations sur la bougie Contrôler régulièrement la bougie toutes les 50 heures de service. Fig. 21 x Appuyez sur le collier de fixation du chapeau de bougie d’allumage (16) et retirez celui-ci en le rabattant vers le haut. x Débrancher le connecteur de la bougie visible en dessous. x Dévisser la bougie d’allumage et bien la sécher. En cas d'électrodes fortement brûlées, remplacer immédiatement la bougie, sinon toutes les 100 heures de service. Le moteur ne doit pas être mis en mouvement lorsque la bougie d’allumage est dévissée ou lorsque le câble d’allumage est débranché de la cosse. Il y a un risque d’incendie du fait d’étincelle ! La bougie déparasitée (degré thermique 200) est disponible par exemple sous la désignation suivante: BOSCH WS6F CHAMPION RCJ-6Y ou similaire. L'écartement des électrodes prescrit est de 0,5 mm. N'utiliser que des bougies avec écrou de raccordement épais, monté à l'extrémité supérieure. Sinon, risque d'incendie par génération d'étincelles. Avant de commencer à travailler, vérifiez que le câble d’allumage est parfaitement connecté et que son isolation est intacte x Revisser la bougie. FRANÇAIS 18 A l’aide d’un fil de fer, le filtre de carburant peut être soulevé prudemment par le spécialiste vers l’orifice du réservoir de carburant. Il faut veiller à ne pas entraîner dans le réservoir la partie plus large du tuyau de carburant sur la paroi du réservoir. 9.9 Mise hors service et stockage Conserver de préférence l'appareil dans un endroit sec et sécurisé, le réservoir d'essence plein. Aucune source de feu ou analogue ne doit se trouver à proximité. Exclure toute utilisation non autorisée – en particulier par les enfants. Dans le cas d'arrêts supérieurs à quatre semaines, effectuer également les opérations suivantes : x Vider et nettoyer le réservoir d'essence à un endroit bien aéré. x Lancer le moteur avec le réservoir vide et vider le carburateur jusqu'à ce que le moteur cale. Sinon, de l'huile résiduelle du mélange carburé pourrait boucher les buses du carburateur et rendre difficile le prochain démarrage. x Bien nettoyer l'appareil (notamment les orifices d'aspiration d'air, les ailettes de refroidissement du cylindre, le filtre à air et l'environnement du tuyau de remplissage du réservoir). x Conserver l'appareil dans un endroit sec et sécurisé. Exclure toute utilisation non autorisée – en particulier par les enfants. Carburateur X X Nettoyer X Remplacer Bougie X Vérifier l'écartement de l'électrode et le rectifier éventuellement. X Vérifiez X X Compléter Outil de coupe en métal X X X Remplacer Graissage du renvoi d’angle En cas de besoin X Contrôler le ralenti Ajuster le ralenti Filtre à air Toutes les 100 heures de service Toutes les 50 heures de service Toutes les semaines Avant le travail Les informations suivantes se réfèrent aux conditions d'utilisation normales. En cas de conditions particulières telles qu'une forte production de poussière ou un temps de travail quotidien très long, les intervalles d'entretien doivent être réduits à l'avenant. Une seule fois, au bout de 5 heures de service 9.10 Plan d'entretien X X X Vérifiez Affûtez X Remplacer X Admission d'air de refroidissement/de ventilation Nettoyer Ailettes du cylindre Nettoyer Réservoir d'essence Nettoyer Filtre à essence Remplacer Toutes les vis accessibles (sauf les vis de réglage) Resserrer Éléments de commande (commutateur Stop, levier de gaz, blocage à mi-puissance, starter) Contrôle de fonctionnement X Silencieux Contrôle visuel X Machine entière Contrôle visuel X Nettoyer Avant la saison de coupe, ou une fois par an Conseils d'utilisation et d'entretien X X X X X X X X X X X X X X Effectuer régulièrement les interventions d'entretien indiquées. Si vous n'êtes pas en mesure de réaliser vousmême toutes les interventions, veuillez les confier à un atelier spécialisé. Le propriétaire de l'appareil est responsable de: x Tout dommage causé par des interventions d'entretien ou des réparations qui n'ont pas été réalisées correctement ou à temps x Tout dommage consécutif, y compris la corrosion, dû à un stockage inadéquat FRANÇAIS 19 Accessoires 10. Accessoires SOLO propose par le biais du commerce spécialisé un vase programme d'accessoires pour débroussailleuses. L’utilisation est autorisée exclusivement pour le modèle auquel cet accessoire est destiné, en utilisant la protection correspondante montée comme il se doit. Utilisez l’aperçu donné dans le tableau suivant des accessoires autorisés pour les modèles 142 et 154 en guise d’aide et demandez conseil à votre revendeur spécialisé. Accessoires Protection No. de réf. Tête à 2 fils de nylon manuelle M 12 x 1,50 LI (herbe sur bordures également, mauvaises herbes basses) Protection standard en position basse + couteau coupe-fil 69 00 630 Tête à 2 fils de nylon semi-automatique M 12 x 1,50 LI (herbe sur bordures également, mauvaises herbes basses) Protection standard en position basse + couteau coupe-fil 69 00 653 Tête à 4 fils de nylon manuelle M 10 x 1,25 LI (herbe sur bordures également, mauvaises herbes basses) Protection standard en position basse + couteau coupe-fil 69 00 827 Fil de rechange pour tête à fil de nylon, 15 m, Ø2,4 mm 69 00 942 Fil de rechange pour tête à fil de nylon, 15 m, Ø3,0 mm 69 00 974 Fil de coupe en bobine pour tête à fil nylon 90 m, Ø2,4 mm 00 63 201 Couteau à herbe 3 dents "Rototrim" (herbe, mauvaises herbes basses) Protection standard en position basse 69 00 945 Couteau à herbe 4 dents, Ø 230 mm (herbe, mauvaises herbes épaisses) Protection standard en position haute 69 00 948 Couteau à taillis 3 dents, Ø 250 mm (taillis, roseaux, herbe tenace) Protection standard en position haute 69 00 947 Tête à fil nylon 2 fils « Jet-Fit Flexiblade » (broussailles, roseaux, herbe dure, branches jusqu’à 20mm) Protection standard en position basse 69 00 160 Tête à fil nylon 4 fils « Jet-Fit Flexiblade » (broussailles, roseaux, herbe dure, branches jusqu’à 20mm) Protection standard en position basse 69 00 162 Fil de rechange pour tête à fil nylon « Jet-Fit Flexiblade » 2,5 mm x 260 mm 50 pièces 69 00 166 Fil de rechange pour tête à fil nylon « Jet-Fit Flexiblade » 3,5 mm x 260 mm 25 pièces 69 00 168 Fil de rechange pour tête à fil nylon « Jet-Fit Flexiblade » 2,5 mm x 53 m 69 00 175 Fil de rechange pour tête à fil nylon « Jet-Fit Flexiblade » 3,5 mm x 27 m 69 00 176 Lame à dents de scie circulaire Ø 200 mm butée en métal incluse (buissons et arbres jusqu’à un diamètre de tronc de 5 cm) Graisse pour engrenages haut rendement Butée en métal 69 00 695 00 83 180 SOLO 2T huile moteur 100 ml 00 83 103 SOLO 2T huile moteur 1l 00 83 104 SOLO 2T huile moteur, en bouteille doseuse 1l Protection combinée visage/ouïe SOLO Veste de travaux forestiers et agricoles SOLO EN 340 00 83 105 99 390 1001 99 303 000 + taille (2[s] - 6[xxl]) Pantalon de loisir SOLO 99 020 95 + indice de taille Salopette de loisir SOLO 99 020 94 + indice de taille Bottes de forestier en cuir SOLO 99 305 00 + taille (36 – 48) FRANÇAIS 20 Garantie ; Pièces d'usure 11. Garantie 12. Pièces d’usure Le fabricant garantit une qualité irréprochable et prend en charge les frais d’amélioration occasionnés par un remplacement de pièces défectueuses en cas de défaut du matériau ou de la fabrication survenant durant la période de garantie. Notez que certains pays possèdent des conditions de garantie particulières. En cas de doute, interrogez votre revendeur. En tant que vendeur du produit, il est responsable de la garantie. Différentes pièces sont sujettes à l'usure normale ou due à l'utilisation et doivent être remplacées à temps, si nécessaire. Les pièces d'usure indiquées cidessous ne sont pas couvertes par la garantie du fabricant: Nous ne pouvons assurer de garantie pour les dommages engendrés par les causes suivantes, merci de votre compréhension : x Non-respect du manuel d’utilisation. x Travaux de maintenance et de nettoyage négligés. x Dommages occasionnés par un mauvais réglage du carburateur. x Usure due à une utilisation normale. x Surcharge évidente due à un dépassement prolongé de la limite de puissance maximale. x Utilisation d’outils de travail non autorisés. x Emploi de la force, mauvais traitement, abus ou accident. x Dommage de surchauffe dû à un encrassement du carter du ventilateur. x Intervention de personnes non qualifiées ou tentatives de réparation non professionnelles. x Utilisation de pièces de rechange non adaptées ou non originales qui ont causé le dommage. x Utilisation des consommables non adaptés ou ayant été mélangés. x Dommages imputables aux conditions d’utilisation dans le cadre de la location. x x x x x x x filtre à air filtre à essence ensemble des pièces en contact avec l'essence embrayage bougie dispositif de démarrage outils de coupe Les travaux de nettoyage, d’entretien et de réglage ne sont pas reconnus comme des prestations de garantie. Tous les travaux de garantie doivent être réalisés par le distributeur spécialisé agréé par le fabricant. En vue d’une amélioration continuelle de nos produits, nous nous réservons le droit de modifier le contenu de la livraison tant en ce qui concerne la forme que la technologie et l’équipement. Les données et illustrations contenues dans les présentes instructions n’ouvrent aucun droit à des prétentions quelconques, merci de votre compréhension. FRANÇAIS 21 Prólogo Símbolos Apreciado cliente Muchas gracias por haber elegido este producto de calidad SOLO Los modelos 142 y 154 usan los motores de 40,7 / 54,2 cc de alto rendimiento, recientemente desarollados buscando una mayor ligereza y facilidad de manejo. Su diseño profesional consigue un sencillo montaje y uso. La probada tecnología de cuatro canales, utilizada en el motor de cilindro vertical con cubierta de Nikasil de dos tiempos para alto rendimiento y bajo consumo garantiza un alto valor de utilidad de la máquina. El sistema de arranque fácil con cebador, que asegura rapidez y fiabilidad en la puesta en marcha, la barra rígida con tubo de refuerzo, que reduce la posible vibración con el sistema de aislamiento especial “elastomer”, el manillar multifuncional con bloqueo del acelerador de seguridad, control de medio gas e interruptor de parada así como el accesible filtro de aire permiten su sencillez en la revisión mecánica y evitan complicaciones en su puesta a punto. Le recomendamos lea detenidamente el manual de uso y especialmente las normas de seguridad antes de comenzar a usar su unidad. Para mantener el rendimiento de la desbrozadora, es necesario seguir las instrucciones de mantenimiento. Su distribuidor estará encantado de atender cualquier consulta que tenga. Según la normativa de la EU 98/37/EG, 2000/14/EG y 89/336/EWG (modificada por 92/31/EWG), la empresa SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Strasse 41, D71069 Sindelfingen declara bajo su responsabilidad exclusiva conforme a esta declaración, ha sido sometida a la revisión técnica establecida para maquinaria. 142 154 El nivel de potencia sonora (DIN45635) garantizado 112 112 dB(A) medido 111 111 dB(A) Normas empleadas: EN 11806 Procedimientos de valoración de la conformidad Anexo V La presente declaración de conformidad perderá su vigencia en caso de desmontaje o manipulación no autorizada del producto ESPAÑOL 2 Lea con atención las instrucciones de uso antes de empezar a utilizar la máquina y antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento, montaje o limpieza de la misma. Antes de arrancar el motor, protéjase los ojos y los oídos. Utilice guantes para cualquier trabajo con esta máquina. Utilice calzado resistente con suela antideslizante. O, mejor aún, calzado de seguridad. Sea especialmente cuidadoso en el manejo de la máquina. La distancia mínima de otras personas ha de ser de 15 metros. Atención: la máquina podría lanzar objetos hacia arriba. Atención: en caso de contacto con objetos duros y firmes, la máquina puede repercutirle el impacto. No sobrepase el nº máximo de revoluciones que aparece en los datos técnicos. No fume en las cercanías de la máquina ni en el lugar de repostaje. CE Declaracion de conformidad Sindelfingen, 01 de enero de 2005 SOLO Kleinmotoren GmbH Los símbolos siguientes se utilizan en el manual de instrucciones y en el aparato: Wolfgang Emmerich Director Mantenga la máquina y su depósito de combustible alejado de cualquier llama o del fuego. El motor emite gases tóxicos. No lo encienda ni reposte en espacios cerrados. Índice Página 1. Instrucciones de seguridad ....................................................................................................... 4 1.1 Indicaciones generales de seguridad 4 1.2 Ropa de trabajo 4 1.3 Repostar combustible 5 1.4 Al transportar el aparato 5 1.5 Antes de empezar 5 1.6 Al arrancar 5 1.7 Al estar trabajando 6 1.8 Mantenimiento y reparación 6 2. Datos técnicos............................................................................................................................ 7 3. Artículos incluidos en la entrega ............................................................................................. 8 4. Componentes de uso y funcionamiento.................................................................................. 8 5. Preparación para el trabajo ...................................................................................................... 8 5.1 Instalación de manillar envolvente 9 5.2 Instalacion del protector contra escombros 9 5.3 Instalar y cambiar el cabezal de corte 10 5.4 Correa de transporte doble 11 6. Repostar combustible ............................................................................................................. 12 6.1 Información acerca del combustible 12 6.2 Proporción de la mezcla 12 6.3 Llenar el depósito de combustible 12 7. Arrancar el motor / Apagar el motor ..................................................................................... 12 7.1 Ajuste de medio gas 12 7.2 Tapa del starter y primer 12 7.3 Arrancar 13 7.4 Qué hacer si el motor no arranca: 13 7.5 Apagar el motor: 13 8. Uso de la motosegadora ......................................................................................................... 14 8.1 Ámbitos de aplicación 14 8.2 Funcionamiento correcto de la motosierra 14 8.3 Indicaciónes para afilar la herramienta de hoja de dientes de cincel 14 8.4 Instrucciones de uso del cabezal de hilo accesorio 15 8.5 Instrucciones de uso de la hoja de dientes de cincel accesoria 15 9. Indicaciones para el servicio y mantenimiento .................................................................... 16 9.1 Indicaciones generales para el servicio 16 9.2 El dispositivo de arranque 16 9.3 Lubricación del engranaje 16 9.4 Ajuste del carburador 16 9.5 Mantenimiento del filtro de aire 17 9.6 Indicaciones acerca del silenciador 18 9.7 Información acerca de la bujía 18 9.8 Cambiar el filtro del combustible 18 9.9 Poner fuera de servicio y guardar 18 9.10 Plan de mantenimiento 19 10. Accesorios .............................................................................................................................. 20 11. Garantía.................................................................................................................................. 21 12. Piezas de desgaste................................................................................................................. 21 ESPAÑOL 3 Instrucciones de seguridad 1. Instrucciones de seguridad 1.1 Indicaciones generales de seguridad Antes de poner en marcha el pulverizador por primera vez lea atentamente el manual de instrucciones y guárdelo en un lugar seguro. Utilice este aparato a motor con extrema precaución. La no observancia de las normas de seguridad puede conllevar peligro de muerte. Respete, asimismo, las normativas de las asociaciones profesionales para la prevención de accidentes. Las instrucciones de uso han de estar siempre disponibles para el usuario de la máquina. Han de ser leídas por toda aquella persona que trabaje con ella (también para su mantenimiento o reparación). x Si usted va a trabajar por primera vez con un equipo motorizado como éste, pídale al distribuidor que le indique y explique cómo manejarlo de forma segura. x El equipo motorizado se utilizará solamente de acuerdo con el margen de aplicación previsto, así como únicamente para la finalidad indicada en el cap."8.1 Ámbitos de aplicación". x No está permitido que los niños ni los jóvenes menores de 18 años trabajen con este equipo motorizado; excepto cuando se trate de jóvenes con 16 años cumplidos y que fueron instruidos y con bajo la supervisión idónea. x Mantenga alejadas del área de trabajo a personas y animales. La distancia mínima de seguridad es de 15 metros. Preste especial atención a los niños, así como a los animales que pudieran encontrarse en el interior de las malas hierbas. Detenga inmediatamente la máquina y la herramienta de corte si se acerca una persona o un animal. El usuario será responsable de los peligros y accidentes que puedan acaecer y que puedan afectar a otras personas o su bienes. x Ese equipo motorizado se podrá prestar o entregar únicamente a personas que estén familiarizadas con este tipo y su manejo. Entrégueles también el presente manual. x Cuando se disponga a trabajar con este equipo motorizado, deberá encontrarse en un buen estado físico, descansado y sano. x Este equipo motorizado no deberá ser utilizado bajo la influencia de alcohol, drogas ni medicamentos que puedan influir en la capacidad de reacción. x No efectúe modificaciones en los dispositivos de seguridad y de mando existentes. x El equipo motorizado se utilizará únicamente si su estado, en el que se encuentra, es seguro para el funcionamiento ¡Peligro de accidente! x Se deberán utilizar únicamente accesorios y piezas adosadas suministrados por el fabricante y que se autorizaron expresamente para ser adosados. No sustituya jamás el hilo plástico del cabezal de corte por un alambre de acero. Utilice siempre el protector adecuado para cada herramienta de corte. x A la hora de sustituir las herramientas de corte, pare siempre el motor y desconecte el enchufe de bujía para evitar que se produzca un arranque repentino del motor. x El funcionamiento seguro y la seguridad de su aparato dependen también de la calidad de las piezas de repuesto utilizadas. Empléense únicamente piezas de repuesto originales. Las piezas originales son las únicas que tienen la misma procedencia que el equipo, por lo que garantizan una calidad máxima en lo que al material, dimensiones, funcionalidad y seguridad se refiere. Las piezas de repuesto y los accesorios originales se encuentran disponibles de mano de su distribuidor autorizado. Éste cuenta también con las listas de piezas que se necesitan para averiguar los números de referencia, y está permanentemente informado sobre cualquier mejora y otras novedades relacionadas con las piezas de repuesto. Téngase también en cuenta que si se han utilizado piezas que no son las originales, no se podrá reclamar en concepto de garantía. x Si no se va a utilizar el aparato, guardarlo de una manera tan segura que nadie quede expuesto a ningún tipo de peligro. El motor hay que apagarlo. Si alguien no respeta las indicaciones para la seguridad, el manejo o el mantenimiento, tendrá que responder de los daños y perjuicios, incluso los secuenciales, que de ello resulten. 1.2 Ropa de trabajo Utilice ropa y equipos de protección apropiados para evitar sufrir lesiones durante la utilización de esta máquina. La vestimenta tendrá que ser práctica, o sea ceñida (p.ej. mono de trabajo), a la vez que cómoda. Nuestra recomendación: Chaqueta de trabajo forestal y agrícola SOLO EN 340 número: 99 303 000 + Talla (2[S] - 6[XXL]) Pantalones para exteriores SOLO número: 99 020 95 + índice de talla o bien Pantalones con peto para exteriores SOLO número: 99 020 94 + índice de talla No lleve puestos ornamentos, bufandas, corbatas u otras prendas que puedan engancharse en la máquina, en los matorrales o en las ramas. Si tiene el cabello largo, recójaselo y asegúrelo con un pañuelo de cabeza, gorra, casco, etc.. Lleve zapatos resistentes con suelas de buena adherencia al suelo - preferentemente zapatos de seguridad. Nuestra recomendación: Botas forestales de cuero SOLO número: 99 305 00 + Talla (36 - 48) Utilice guantes de protección con superficie antideslizante de agarre. Sírvase de unas orejeras personales y póngase una careta (o gafas de protección) para protegerse contra objetos lanzados, despedidos, etc.. Nuestra recomendación: Mascarilla protectora de cara y orejas SOLO número: 99 390 1001 (Talla única) ESPAÑOL 4 Instrucciones de seguridad 1.3 Repostar combustible La gasolina es extremadamente inflamable. Manténgase a distancia del fuego directo y no derrame gasolina. No fume en el lugar donde vaya a trabajar con el aparato ni donde vaya a repostar combustible. x x x x x x x x x x x Antes de repostar siempre se debe apagar el motor. Si el motor aún está caliente no se debe llenar el depósito, ya que existe peligro de incendio. Abra siempre el tapón del depósito con precaución para reducir lentamente el exceso de presión existente y evitar que se salga el producto fitosanitario. Los combustibles pueden contener sustancias similares a los disolventes. Evite el contacto de productos derivados de aceites minerales con los ojos o la piel. Utilice guantes durante el repostaje. Cambie con frecuencia la ropa de protección y lávela. No inhale vapores procedentes del combustible. Reposte siempre en lugares bien ventilados. Tenga cuidado de que no caiga al suelo combustible o aceite (para proteger el medioambiente). Utilice una base protectora impermeable adecuada cuando reposte. Si se ha derramado combustible hay que limpiar inmediatamente el aparato. Si se ha manchado la ropa, cámbiese inmediatamente. Apriete siempre el tapón del depósito. De este modo, evita el riesgo de que el tapón del depósito se suelte debido a la vibración del motor y se salga el combustible. Preste atención a problemas de estanqueidad. No empiece a trabajar si percibe que se sale el combustible. Esto supondría un peligro para su vida porque podría causarle quemaduras. Almacene el combustible y el aceite sólo en depósitos reglamentarios y correctamente marcados. 1.4 Al transportar el aparato x x x x x ¡Apague siempre el motor durante el transporte! No acarree ni transporte jamás la desbrozadora con la herramienta de trabajo en marcha. Para el transporte en largas distancias, coloque siempre el protector de cuchillas en las herramientas de corte metálicas. Para evitar que se pueda derramar el combustible y para que no se produzcan deterioros, asegure el aparato contra vuelcos cuando se transporte sobre un vehículo. Verifique la estanqueidad del depósito de combustible. Lo mejor es vaciar el depósito antes de su transporte. En caso de envío, vacíe siempre el depósito de combustible. 1.5 Antes de empezar Antes de empezar, compruebe siempre que todo el aparato a motor se encuentra en condiciones adecuadas para su funcionamiento. El botón de stop debe funcionar correctamente. El acelerador se debe mover con facilidad y regresar por su propia cuenta a la posición de marcha en vacío. Hay que comprobar la estanqueidad del depósito de caldo, la bomba, el depósito de combustible y todos los conductos y tubos por los que circule el producto fitosanitario o el combustible. x Compruebe también que el cable de encendido y el conector de la bujía están bien sujetos. Si hay alguna conexión suelta pueden saltar chispas que pueden encender la mezcla de aire y combustible que se haya salido del aparato. Existe peligro de incendio. No empiece a trabajar si nota alguna irregularidad, hay un deterioro perceptible (incluso en el bastidor), ve ajustes no debidos o la capacidad de funcionamiento del aparato está limitada; en estos casos, lleve el pulverizador a motor de mochila a un taller especializado para que lo comprueben. x x x 1.6 Al arrancar x x x x Mantenga, al arrancar, una distancia mínima de 3 metros con respecto al lugar donde se carga el combustible y no arranque nunca dentro de recintos cerrados. Cuide de que se tenga una posición estable durante el arranque. Arranque siempre sobre un fondo plano y mantenga sujeto en forma segura el equipo motorizado. El equipo motorizado debe ser operado por una sola persona y en el entorno de 15 metros a la redonda no deberá haber nadie más, tampoco durante el arranque. Lleve a cabo el proceso de arranque de la manera descrita en el cap. "7. Arrancar el motor / Apagar el motor". ESPAÑOL 5 Instrucciones de seguridad 1.7 Al estar trabajando x La máquina sólo debe hacerse funcionar cuando está totalmente montada. Tan pronto como el motor se encuentre en marcha, éste originará gases tóxicos de escape, que pueden ser invisibles y no tener olor alguno. No trabaje jamás con el equipo motorizado dentro de recintos cerrados. Si el espacio libre es pequeño, o si se está en depresiones o canaletas, asegúrese de que haya siempre una renovación suficiente del aire durante el trabajo. No fume en el lugar de trabajo, ni en las cercanías del equipo motorizado. ¡Habrá mayor peligro de incendio! Trabaje con precaución, reflexionando bien y con toda tranquilidad. No ponga en peligro a otras personas. - Cuide de que haya una buena luz y visibilidad. - Quede siempre al alcance de llamadas de socorro a viva voz, para que las personas que le escuchen le puedan prestar auxilio. - Haga pausas cada cierto tiempo. - Preste atención en cuanto a posibles fuentes de peligro y adopte las precauciones correspondientes. Tenga en cuenta que al utilizarse orejeras estará restringida la percepción de los ruidos. También podrían quedar desapercibidas las señales de alarma, llamadas, etc.. - Cuidado con la humedad, heladas, nieve, pendientes y terreno escabroso. ¡Habrá mayor peligro de resbalar! - Prevenga posibles tropiezos y tenga cuidado con obstáculos como raíces de árboles, tocones o esquinas. Sea especialmente cuidadoso al trabajar en pendiente. - Antes de encender la máquina, busque y retire de la zona de trabajo piedras, cristales rotos, clavos, alambres o cualquier otro objeto peligroso, para evitar que la herramienta de corte se bloquee o salga disparada. - Agarre firmemente la máquina con ambas manos y mantenga una posición segura y estable. - Mantenga siempre la herramienta de corte por debajo del nivel de la cadera. No alce nunca una herramienta de corte giratoria por encima del suelo. - Mantenga cualquier parte de su cuerpo alejada de la herramienta de corte. - Emplee una correcta técnica de corte (ver Cap. "8.2 Funcionamiento correcto de la motosierra"). - Mantenga el motor en los niveles de ruido y gases más bajos posible. No deje el motor encendido innecesariamente. Piense que el ruido es también un agente contaminante. Trabaje, a ser posible, a las horas en las menos moleste a los demás, según donde se encuentre. - No utilice herramientas de corte desgastadas y evite la entrada en contacto de las mismas con cuerpos extraños. Existe el peligro cierto de caída de espaldas, lo que podría provocar una violenta sacudida por parte de la máquina. Como consecuencia, podrían provocar movimientos descontrolados en el usuario, que podrían derivar en heridas graves o incluso mortales. x Apague el motor en cuanto perciba un cambio en el comportamiento de la máquina. x A causa de la fuerza centrífuga, la herramienta de corte sigue rotando un breve tiempo a pesar de haber soltado la palanca o de haber apagado el motor. Asegúrese de que la herramienta de corte se ha parado completamente antes de soltar la máquina. x Antes de tocar la herramienta de corte (también cuando haya que retirar elementos que la bloqueen o paralicen), apague el motor, espere a que la herramienta de corte se pare y desenchufe la bujía. x No toque el escape ni el silenciador mientras que estén calientes; ¡habrá peligro de quemarse! x No trabaje jamás con el silenciador defectuoso ni sin silenciador. ¡Habrá peligro de perjudicar sus oídos y de quemarse! Primeros auxilios Lleve siempre un botiquín al lugar de trabajo por si se produce algún accidente. Reponga inmediatamente el material empleado. Nota: En caso de que personas con problemas cardiovasculares noten vibraciones demasiado a menudo, puede dar lugar a lesiones en los vasos sanguíneos o el sistema nervioso. Los siguientes síntomas se pueden producir por vibraciones en los dedos, manos o muñecas: Adormecimiento de partes del cuerpo, cosquilleos, dolor, pinchazos, cambios en el color de la piel o en la misma piel. En caso de que se manifieste alguno de estos síntomas, visite a su médico. x 1.8 Mantenimiento y reparación El mantenimiento del aparato a motor debe hacerse regularmente. Realice usted mismo únicamente los trabajos de mantenimiento y reparación que están descritos en este manual de instrucciones. El resto de trabajos deben realizarse en un taller especializado autorizado. x x x x No se debe realizar el mantenimiento del aparato a motor, repararlo ni guardarlo cerca de fuego directo. Apague el motor y desenchufe la bujía para su limpieza, mantenimiento o reparación. Excepto para colocar el carburador o el punto muerto. En cualquier reparación, sólo se deben utilizar piezas de recambio originales del fabricante. No se debe realizar ninguna modificación en el aparato a motor ya que, de este modo, se podría ver mermada la seguridad y existe peligro de accidente o de lesión. ESPAÑOL 6 Datos técnicos 2. Datos técnicos Desbrozadora 142 Tipo de motor 154 Motor de dos tiempos de un cilindro de SOLO Cilindrada cm3 40,7 54,2 Orificio / Carrera mm 39 / 34 45 / 34 1,9 / 8000 2,3 / 8000 Potencia del motor kW a rpm Nº máx. de revoluciones permitido sin herramienta de corte acoplada Nº revoluciones medio en vacío 1 /min 11800 rpm 2800 Capacidad del depósito de combustible l 0,7 Proporción de consumo de la mezcla de combustible: con "SOLO 2T aceite para motores" con otros aceites de dos tiempos Carburador 1:50 (2%) 1:25 (4%) Carburador de membrana de posición independiente con iniciador y bomba de combustible integrada Filtro de aire Filtro de tela Encendido Encendido magnético controlado electrónicamente, sin desgaste Reducción de marcha 1,23 : 1 Barra - acople Ø mm 30 Eje Ø 7 mm / dientes de estrella 7 dientes Valor efectivo de la aceleración (ISO 7916) m/s2 Manillar derecho / Manillar izquierdo Nivel de decibelios LPeg (EN 27917) 2,4 / 3,4 dB(A) Cuchilla para maleza 94 Cabezal de hilo 100 Nivel de potencia sonora LWeg según EN ISO 3744 medida / garantizada 95% dB(A) Dimensiones 111 / 112 mm Altura Anchura Longitud Peso kg Sin herramientas de protección o de corte 530 665 1760 8,3 8,3 ESPAÑOL 7 Artículos incluidos en la entrega ; Componentes de uso y funcionamiento ; Preparación para el trabajo 3. Artículos incluidos en la entrega x x x x x x x x Motosegadora montada en parte; las siguientes piezas han de acoplarse aún Manillar envolvente (Bike) Correa de transporte doble Protección, hilo de corte con tornillo y todas las piezas necesarias para montar la protección Herramienta de corte – Cuchilla para maleza Todas las piezas de montaje necesarias para la herramienta de corte Herramientas: llave combi, espiga y destornillador Este manual de instrucciones 4. Componentes de uso y funcionamiento Fig. 1 1 Encendido/Apagado/Inter ruptor de apagado 2 Acelerador 3 Bloqueo del acelerador 4 Interruptor de medio gas 5 Manillar envolvente (Bike) 6 Válvula de descompresión 7 Regulador del aire 8 Cebador 9 Deposito de gasolina 10 Palanca de arranque 11 Tapa del filtro del aire 12 Enganche del cinturón 13 Sistema antivibración 14 Mango de apoyo 15 Tornillo de acoplamiento rápido 16 Capuchón de bujía 17 Herramienta de corte 18 Protección 5. Preparación para el trabajo Por motivos de seguridad en el transporte, la máquina se envía parcialmente desarmada, siendo necesario ensamblarla antes de su puesta en funcionamiento. La máquina sólo debe hacerse funcionar cuando esté montada por completo. Tenga en cuenta que el depósito de combustible debe estar vacío antes del montaje completo de la máquina y también antes de su desmontaje o reequipamiento. ESPAÑOL 8 Preparación para el trabajo 5.1 Instalación de manillar envolvente 5.2 Instalacion del protector contra escombros Fig. 2 Fig. 3 x Sujete la motosegadora de forma que el arból de accionamiento apunte hacia arriba. x Coloque el protector al revés en la plataforma curvada premontada (22), e inserte la placa de sujeción (23). Apriete con los tornillos que se adjuntan. x Inserte el limitador de hilo (24) solo cuando utilice el cabezal de hilo y asegúrelo con el tornillo. Fig. 4 x Inserte el tornillo de acople rápido (15) con la vaina (19) y la arandela (20) al soporte del manillar (14). x Colocar el manillar envolvente (bike) (5) con las dos semiesferas previamente montadas sobre el soporte del manillar (14). x Apriete en el soporte del manillar el tornillo de acople rápido (15) con la vaina (19) y la arandela (20), pero sólo en la medida en que el cierre rápido pueda seguir plegándose totalmente y el manillar esté firmemente sujeto. x Lleve la parte derecha del manillar lo más cerca posible del soporte. x Para que el dispositivo de cierre rápido del manillar quede perfectamente colocado, levántelo y, si fuese necesario, afloje los tornillos (21). x Coloque el manillar y vuelva a plegar el dispositivo de cierre (15). x Ahora apriete bien los tornillos (21). Sugerencia: se habrá conseguido la perfecta colocación cuando el punto central de la máquina coincida con el del cuerpo del usuario. Los codos se deberían flexionar con facilidad en la posición de trabajo. x Cuando use discos de metal, ensamble el protector en la posición superior. x En caso de uso con el cabezal de hilo o con el cabezal de segado Rototrim, disponibles como accesorios, monte el protector en posición más saliente, más hacia abajo. x Asegúrese de que el protector esté firmemente colocado y en el lugar correcto. x Utilice la motosegadora únicamente con el protector original. x Utilice el disco de sierra siempre con el protector (metal, Fig. 8 - 60 12 841) en vez del protector y la plataforma curvada. ¡Con el manillar de dos manos, la desbrozadora debe conducirse siempre a la derecha del cuerpo! ESPAÑOL 9 Preparación para el trabajo 5.3 Instalar y cambiar el cabezal de corte Antes de montar o cambiar la herramienta de corte, apague el motor y desenchufe la bujía. Utilice guantes. B) Montaje del cabezal de hilo que se ofrece como accesorio Fig. 6 A) Montaje de la cuchilla de tres dientes para matorral y de la cuchilla de cuatro dientes para hierba que se ofrece como accesorio Fig. 5 Antes del montaje se debe desmontar: Tuerca de seguridad (¡rosca izquierda!), plato deslizante, arandela de presión, herramienta de corte metálica. x Coloque la herramienta de corte sobre la pieza de presión (25), con cuidado de que los filos apunten en dirección de las agujas del reloj (desde el punto d vista del usuario en posición correcta de trabajo) x Coloque la arandela de presión (26). x Coloque el plato deslizante (27) y gire la tuerca de seguridad (28) sobre el eje. ¡Precaución! Enrosca hacia la izquierda, en sentido contrario de las agujas del reloj. Tenga cuidado de que todas las partes estén centradas. x Bloquee el eje con el perno de freno (29) y apriete la tuerca. Es imprescindible cambiar la tuerca de seguridad (28), si tiene holgura debido a su uso frecuente. ESPAÑOL 10 x Cuando utilice el cabezal de hilo, monte el protector en posición más saliente, deslizado hacia abajo y asegure el limitador de hilo (fig. 3 pos. 24) con el tornillo. x Coloque la protección antienrollamiento (30) (que se incluye como accesorio del cabezal de hilo) tras la pieza de presión (25). La parte lisa del protector se orienta hacia el engranaje. x Ajuste el cabezal de hilo enroscándolo a mano (hacia la izquierda) x Bloquee el eje con el perno de freno (29). C) Montaje del cabezal de segado Rototrim, ofrecido como accesorio Fig. 7 Preparación para el trabajo Para instalar el cabezal de segado Rototrim, es necesario quitar las mismas piezas que para instalar el cabezal de hilo. x Cuando utilice el cabezal de segado Rototrim, monte el protector en posición más saliente, deslizado hacia abajo. No monte el limitador de hilo (fig. 3 pos. 24). x Coloque la pieza de presión (25) con la parte plana hacia afuera. x Coloque el cabezal de segado Rototrim con la curvatura hacia afuera. x Inserte la arandela de presión (26) para centrarlo, con la parte en relieve mirando hacia abajo y apriete con la tuerca de seguridad (28). x Bloquee el eje con el perno de freno. x Tenga cuidado de que todas las piezas estén centradas. D) Montaje de la hoja de dientes de cincel, que se ofrece como accesorio x Coloque la tuerca de seguridad (28) en sentido contrario a las agujas del reloj sobre la barra. x Asegúrese de que todas las partes estén centradas. x Bloquee la barra con el perno de freno (29) y apriete la tuerca. 5.4 Correa de transporte doble Fig. 9 Fig. 8 La motosegadora debe estar equilibrada después de que el gancho se coloque en el colgador de la correa situado en el tubo protector. Para ello, ajuste la longitud de la correa mediante los distintos agujeros. Cuando use un disco de sierra montado, la correa debe ajustarse de manera que la motosegadora cuelgue libre, aproximadamente 30 cm sobre el suelo. Las demás herramientas de corte deben quedar planas sobre el suelo sin tocar la motosegadora colgante con las manos. Cuando utilice el «disco de sierra» debe montar el protector (metal 60 12 841) en vez del protector y la plataforma curvada. Las siguientes piezas deben desmontarse, antes de proceder a la instalación: La tuerca de seguridad (28) (¡rosca izquierda!), el plato deslizante (27) y la arandela de presión (26). x Utilice el perno de freno (4) para bloquear. x Coloque la herramienta de corte sobre la pieza de presión (25). Observe el sentido de la rotación. x Monte la parte elevada de la arandela de presión (26) hacia arriba. x Monte el plato deslizante (27). ESPAÑOL 11 Repostar combustible; Arrancar el motor / Apagar el motor 6. Repostar combustible 6.1 Información acerca del combustible El motor de este aparato es un motor de dos tiempos de alta potencia y debe ponerse en funcionamiento con una mezcla de gasolina y aceite (gasolina y aceite = mezcla de combustible) o con una mezcla de combustible especial para motores de dos tiempos elaborada previamente y disponible en tiendas especializadas. Para la mezcla de combustible, se puede utilizar gasolina sin plomo normal o súper (índice mínimo de octanos: 92 octanos). ¡Los combustibles no adecuados o las desviaciones de la proporción de mezcla pueden tener consecuencias graves, ya que pueden provocar el deterioro del motor! Evite el contacto directo de la piel con la gasolina y la inhalación de gases derivados de la gasolina, ya que pueden suponer un peligro para su salud. 6.2 Proporción de la mezcla Las primeras cinco veces que llene el depósito utilice siempre una proporción de mezcla gasolina-aceite de 25:1 (4%). A partir de la sexta vez que llene el depósito, si utiliza el aceite especial para dos tiempos que le ofrecemos SOLO 2T aceite para motores, recomendamos una proporción de mezcla de 50:1 (2%). Con aceites de dos tiempos de otras marcas, recomendamos una proporción de mezcla de 25:1 (4%). No guarde la mezcla durante más de 3 o 4 semanas. enroscar el tapón del depósito hasta que quede bien cerrado. 7. Arrancar el motor / Apagar el motor 7.1 Ajuste de medio gas Fig. 10 x Sujete el manillar, el botón del bloqueo de seguridad (3) se presiona con la palma de la mano y con ello se libera la palanca de aceleración. x Apriete a fondo la palanca de aceleración (2). x Manteniendo la palanca de aceleración apretada, lleve el interruptor de parada (1) a la posición “Start” y suelte la palanca. 7.2 Tapa del starter y primer Fig. 11 Tabla de mezcla de combustible Gasolina en litros Aceite en litros SOLO 2T aceite para motores 2% (50 : 1) Otro aceite de dos tiempos 4% (25 : 1) 1 0,020 0,040 5 0,100 0,200 10 0,200 0,400 6.3 Llenar el depósito de combustible Al repostar, tenga en cuenta las instrucciones de seguridad. Tan Reposte siempre con el motor apagado. Debe limpiar bien la zona por donde se echa el combustible. Ponga el aparato a motor de manera que el tapón del depósito quede hacia arriba. Desenrosque el tapón y llene con la mezcla de combustible hasta el borde inferior de la boquilla. Para evitar que entren impurezas en el depósito, utilice si es posible un embudo de filtro. Vuelva a ESPAÑOL 12 La tapa del stárter se ajustará del modo siguiente: x Cuando el motor esté frío, coloque la palanca del starter (7) hacia arriba, en posición de cerrado . x Cuando el motor esté caliente, coloque la palanca del starter (7) hacia abajo a, en posición de abierto . Durante el primer arranque, o si el depósito de combustible quedó completamente vacío, active la inyección piloto (2) varias veces (mín. 5 veces), hasta que haya combustible visible en el balón de plástico. Presione la válvula de descompresión (6) para facilitar el encendido. (Tras el encendido, la válvula Arrancar el motor / Apagar el motor de descompresión vuelve por sí sola a su posición normal). 7.3 Arrancar Respete las normas de seguridad al arrancar la máquina. Consejo: su nueva desbrozadora viene equipada de serie con el sistema de encendido fácil Primer y con una válvula de descompresión. Presionando dicha válvula, el motor arranca mucho más fácilmente y se requiere mucho menos esfuerzo al tirar de él de forma repetida. Tras el encendido, la válvula de descompresión regresa automáticamente a su posición normal. Fig. 12 Coloque la desbrozadora en el suelo en posición horizontal y libre de obstáculos. Adopte una posición segura, sujete la máquina firmemente; preste atención a que la herramienta de corte no toque ningún objeto ni tampoco el suelo. Al arrancar no se apoye o arrodille sobre el tubo envolvente ya que el eje de transmisión o el tubo podrían sufrir daños. Con el motor en frío: Arranque con la tapa del stárter en la posición ( ) hasta que el motor arranque brevemente en forma audible. Luego lleve inmediatamente la tapa del stárter a la posición ( ) . Continúe con el arranque hasta que el motor se encuentre en marcha continua. Una vez el motor en marcha, tire un poco de la palanca de aceleración para anular el bloqueo de medio gas. Suelte de nuevo la palanca de aceleración para que el motor continúe funcionando a ralentí. Ahora ya puede comenzar con el trabajo. 7.4 Qué hacer si el motor no arranca: Si, a pesar de haber realizado varios intentos, el motor no arrancara, compruebe que ha seguido todos los pasos descritos anteriormente, en especial que el interruptor no se encuentre en la posición “Stop”. Intente arrancar de nuevo. Si el motor sigue sin arrancar, será porque la cámara de combustión esté saturada. En ese caso, recomendamos lo siguiente: x Quitar el revestimiento de la bujía. x Retirar el conector de la bujía que se encuentra debajo. x Desenroscar la bujía y secarla bien. x Poner la palanca de ajuste del acelerador hacia arriba (a pleno gas) y tirar varias veces de la palanca de arranque para ventilar la cámara de combustión. x Volver a poner la palanca de ajuste del acelerador hacia abajo (en vacío), volver a enroscar la bujía y montar el revestimiento de la bujía. x Arranque con la palanca del starter en la posición ( ) y el interruptor de parada en la posición "Start". 7.5 Apagar el motor: Suelte la palanca de aceleración y coloque el interruptor de parada en la posición "Stop". Al soltar la palanca de aceleración, la herramienta de corte continúa girando un corto espacio de tiempo por la acción del embrague centrífugo. Antes de soltar la máquina, espere hasta que la herramienta de corte se haya detenido por completo. Con el motor en caliente: Arranque, con la tapa del stárter en la posición ( ) hasta que el motor se encuentre en marcha continua. Atención: no tire bruscamente ni hasta el tope del cordón del cebador ya que podría romperse. No suelte de golpe la palanca del starter. ESPAÑOL 13 Uso de la motosegadora 8. Uso de la motosegadora 8.1 Ámbitos de aplicación La desbrozadora equipada con una cuchilla de tres dientes para matorral debe emplearse exclusivamente para cortar hierba, pequeñas malezas, cañizo y malas hierbas. No utilice la desbrozadora para otros fines. Por lo que respecta al uso de las herramientas de ofertan explícitamente como accesorios para estas motosegadoras, se respetarán además las normas de seguridad que se mencionan en las instrucciones de dichos accesorios. En general, se utilizarán únicamente las herramientas de corte permitidas expresamente para estas motosegadoras. Tanto para la máquina como para la herramienta de corte se montará en todo caso la correspondiente protección aislante. En caso de duda, póngase en contacto con el distribuidor de SOLO. 8.2 Funcionamiento correcto de la motosierra Respete las normas de seguridad cuando trabaje con la motosegadora. Fig. 13 contacto con dicha superficie. Especialmente cuando se corte material duro (malas hierbas y matorral) con la cuchilla, se pondrá cuidado en no “acuchillar” el material a cortar con la parte delantera de la herramienta de corte. Ataque el material a cortar en punto muerto y acelere al máximo. No deje que el motor esté acelerado demasiado tiempo a menos que la máquina esté cortando. Desde la derecha, introduzca 2/3 de la herramienta de corte en el material a cortar y trabaje con la máquina como con una guadaña, caminando hacia adelante y cortando de derecha a izquierda. Para obtener los mejores resultados, trabaje con la máquina a toda potencia. No trabaje directamente con la zona de acoplamiento. Se excluyen de la garantía los daños derivados del abuso de la máquina o de su recalentamiento. Si se observaran irregularidades o se detectaran apelotonamientos de material cortado en la zona de la herramienta de corte o de la protección aislante, apague el motor inmediatamente. Frene la herramienta de corte presionándola contra el suelo hasta que se pare. Desconecte la bujía y limpie la acumulación de hierba, broza, etc. Compruebe todo el aparato en esta situación de seguridad. 8.3 Indicaciónes para afilar la herramienta de hoja de dientes de cincel Fig. 14 Cuando esté deteriorada, el disco puede ser afilado por ambos lados con una lima plana en un ángulo de 30°. Debido al sentido del giro de la herramienta de corte, le recomendamos trabajar desde el lado izquierdo de la máquina, ya que, trabajando en la posición adecuada, resulta la situación más favorecedora para su espalda. Aproxímese a la superficie de trabajo siempre desde la derecha, pues de este modo será el lado izquierdo de la herramienta de cote el que entre primero en ESPAÑOL 14 Deben afilarse los bordes de forma igualada, si el desgaste o rotura es considerable o si hay partes de los bordes rotas es necesario comprobar el balanceo, y si es necesario hacer correcciones afilando de nuevo. El ángulo de afilado es 30°. Uso de la motosegadora 8.4 Instrucciones de uso del cabezal de hilo accesorio Fig. 16 Trabaje únicamente con una adecuada longitud de hilo. Siempre que el limitador de hilo de hilo esté bien montado sobre el protector, la longitud del hilo se irá corrigiendo hasta ser óptima. Si los hilos resultan demasiado largos, existe un serio peligro de accidente y pueden producirse daños en el motor por sobrecarga. Cuando cambie la herramienta de corte de cuchilla metálica a cabezal de hilo, el protector estándar ha de estar siempre complementado por el limitador de hilo. Reajuste del hilo de corte Si se utiliza un cabezal de corte semiautomático:: Fig. 15 Trabaje con el filo izquierdo dentado (Sector A). Existe mayor riesgo de accidentes o retroceso en el sector C. No deben cortarse materiales duros con este sector. Existen técnicas para cortar arboles que permiten usar los sectores B y D. Deben usarse por profesionales debido al peligro de retroceso. Indicaciones para afilar la hoja de dientes de cincel (representación esquemática) Con la desbrozadora funcionando sin carga pero con el cabezal de corte girando, golpee ligeramente varias veces el cabezal de corte sobre la superficie cubierta de plantas. El hilo de corte se irá liberando gradualmente. El alargamiento del hilo por cada desbloqueo es de unos 30 mm. Los excesos de longitud son corregidos por la cuchilla cortahilos. Si el hilo de corte se ha agotado puede sustituirlo por el hilo ofrecido como accesorio (núm. de pedido 6900942 Ø 2,4 mm núm. de pedido 6900974 Ø 3,0 mm) Fig. 17 8.5 Instrucciones de uso de la hoja de dientes de cincel accesoria La herramienta de tipo hoja de dientes de cincel tiene que ser instalada necesariamente con el protector metálico - Nr. de repuesto 6012841 -. La cuchilla se usa para cortar arbustos y árboles de no más de 5 cm de diámetro del tronco. Para un corte óptimo, acelere el motor a todo gas antes de entrar en contacto con el arbusto o árbol. El corte se realiza sin torcer la cuchilla. La hoja de dientes de cincel puede ser reafilada con una lima redonda de Ø 6,3 mm y con un portador de lima adecuado. El ángulo de afiladura es de 20°, la portapieza de 5°-10°. Si está muy gastada, lleve la hoja de dientes de cincel al taller de servicio autorizado para que la reafilen con una afiladora. ESPAÑOL 15 Indicaciones para el servicio y mantenimiento 9. Indicaciones para el servicio y mantenimiento 9.1 Indicaciones generales para el servicio El mantenimiento y la reparación de los aparatos modernos, y de sus módulos que son relevantes para su seguridad, requieren una formación técnica calificada y un taller dotado de herramientas especiales e instrumentos convenientes para las comprobaciones. Es por ello que el fabricante recomienda encomendar a un taller especializado todos los trabajos que no vienen descritos en el presente manual. El técnico cuenta con la formación, la experiencia y el equipos necesarios para ofrecerle a usted siempre la solución más económica. Y le prestará ayuda a través de sus sugerencias y consejos. 9.3 Lubricación del engranaje Para engrasar el engranaje de rueda cónica utilice el aceite SOLO “especial para engranajes” (nº de pedido 0083180). Compruebe el nivel de aceite semanalmente y rellénelo llegado el caso (tras unas 20 – 50 horas de trabajo). Fig. 18 Después de un período de marcha inicial de unas 5 horas se tendrán que inspeccionar todo los tornillos y tuercas a los que se tenga acceso (excepto los tornillos de ajuste del carburador), para ver si están bien apretados y apretarlos si fuese necesario. La herramienta de corte debe revisarse en intervalos cortos y cuando se observen irregularidades o atascos en la zona de la herramienta de corte o del protector. Para esta operación, es necesario que el motor esté parado y la herramienta de corte totalmente detenida. Desconecte el enchufe de bujía y limpie el alojamiento de la herramienta de hierba, broza, etc. Sustituya inmediatamente las herramientas romas o dañadas, incluso ante la más mínima grieta (realice una prueba de sonido). Guarde preferentemente el aparato en un lugar seco y seguro, con el depósito de combustible lleno. No debe haber cerca ningún fuego desprotegido. En caso de inutilización durante un largo período de tiempo, ver cap. "9.9 Poner fuera de servicio y guardar". 9.2 El dispositivo de arranque Las indicaciones siguientes tienen por objeto aumentar la vida útil del cable del stárter y del mecanismo del stárter - ver también cap. "7. Arrancar el motor / Apagar el motor": x Tire del cable siempre en línea recta. x No permita que el cable esté rozando por el canto para cabos. x No tire del cable hasta que haya salido por completo. Hay peligro de que se rompa el cable. x Conduzca siempre la empuñadura del stárter hasta su posición inicial - no deje que el stárter retroceda por su cuenta. El cable deteriorado del stárter podrá ser sustituido por un técnico especializado. ESPAÑOL 16 Desenrosque el tornillo lateral. Si en la parte interior del orificio roscado no se aprecia grasa, deberá corregirse el llenado (cantidad de reposición: 5-10 g aprox.). Coloque de nuevo el tornillo y apriételo. Atención: no abuse del aceite porque puede provocar el recalentamiento del motor. En ningún caso se debe llenar la carcasa del engranaje con aceite. Consejo: en caso de necesidad, añada como máximo 5g y compruebe a menudo el nivel de aceite (p. ej antes de empezar a trabajar). En caso de duda, acuda a un comercio especializado. 9.4 Ajuste del carburador El carburador viene ajustado de forma óptima de fábrica. No obstante, dependiendo del lugar de uso (montaña, terreno llano) puede ser necesario corregir el ajuste del carburador. Fig. 19 Indicaciones para el servicio y mantenimiento El carburador tiene tres tornillos de ajuste: x Tornillo tope en vacío "T" x Tornillo de ajuste de mezcla en vacío "L" x Tornillo de ajuste de mezcla en plena carga "H" Los tornillos de ajuste para mezcla en punto muerto "L" y mezcla en plena carga "H" deben ser instalados exclusivamente por especialistas. contaminantes y gases tóxicos. Esto también dificulta el encendido. Realice los trabajos de mantenimiento que figuran a continuación regularmente. Fig. 20 Se pueden efectuar ajustes del ralentí sobre el número medio de revoluciones por minuto indicado en los datos técnicos mediante el tornillo tope en vacío "T" con ayuda de un medidor de revoluciones, como se explica a continuación: x Si el número de revoluciones en vacío es demasiado alto, afloje un poco el tornillo tope en vacío "T" girándolo en sentido contrario al de las agujas del reloj. x Si el número de revoluciones en vacío es demasiado bajo (y en consecuencia el motor se queda parado), apriete el tornillo tope en vacío "T" girándolo en el sentido de las agujas del reloj, hasta que el motor funcione regularmente sin interrupciones. No manipule en ningún caso la herramienta de corte en punto muerto. Si regulando el tornillo tope en vacío "T" no se consigue un ajuste óptimo del carburador, lleve el carburador a un taller autorizado para que se lo regulen de forma óptima. Indicaciones para el taller especializado En carburadores de corte D Para corregir el tornillo de ajuste de mezcla para punto muerto "L" y el tornillo de ajuste de mezcla para plena carga, se ha de emplear la llave de carburador D-CUT. De carburador con Limitercaps: Los tornillos de regulación de la mezcla para marcha en vacío y la mezcla para plena carga permiten su reajuste únicamente dentro de un margen limitado. Para poder ajustar correctamente en vacío es necesario que el filtro de aire esté limpio. Antes de ajustar, deje que el motor se caliente. El ajuste del carburador sirve para obtener la máxima potencia del motor. Para ajustarlo, hay que utilizar obligatoriamente un medidor de revoluciones. No se debe ajustar un número de revoluciones superior a los indicados, ya que se podría dañar el motor. Antes de abrir el filtro del aire cierre la tapa del para que no entre suciedad en el starter carburador. x Gire hacia la izquierda la palomilla (31) de la tapa del filtro (11). x Saque la tapa tirando de su parte superior hacia fuera. x Saque el filtro de tela (32). x Limpie los alrededores del filtro. Si hace un uso diario prolongado de la máquina, limpie el filtro cada día. Si advierte una gran cantidad de polvo, límpielo incluso antes. La mejor forma de limpiarlo es, simplemente, sacudiéndolo. No limpie el filtro con aire a presión y no lo moje ni humedezca nunca. No lo sumerja en ningún tipo de limpiador o detergente. Si, estando el carburador bien regulado, el número de revoluciones se redujese considerablemente, eso significa que el filtro está obstruido y debe cambiarse (nº de pedido 20 48 154). En ningún caso ha de corregirse el reglaje del carburador para compensar el menor número de revoluciones debido a un filtro de aire obstruido. Eso provocaría sobrecarga y daños en el motor. La garantía no cubre los daños en el motor derivados de un mantenimiento inadecuado. x Coloque de nuevo el filtro limpio en la carcasa x Ajuste la tapa del filtro en la carcasa mediante las guías inferiores y vuelva a cerrarla. x Gire la palomilla (31) hacia la derecha para asegurar la tapa. 9.5 Mantenimiento del filtro de aire Si el filtro de aire está sucio, puede provocar una disminución de la potencia. Aumenta el consumo de combustible y, con ello, la producción de sustancias ESPAÑOL 17 Indicaciones para el servicio y mantenimiento 9.6 Indicaciones acerca del silenciador Antes de empezar a trabajar, compruebe que el silenciador se encuentra en perfecto estado. No toque el silenciador mientras esté caliente. Si el motor no funciona satisfactoriamente a pesar de que el filtro de aire esté limpio y el ajuste del carburador sea correcto, puede deberse a que el silenciador esté sucio o deteriorado. En ese caso, diríjase al taller especializado. 9.7 Información acerca de la bujía x Ajuste siempre bien el conector de la bujía a la bujía. x Coloque la cubierta del conector de la bujía sobre la carcasa mediante las guías y ciérrela hacia abajo hasta que encaje bien. 9.8 Cambiar el filtro del combustible Recomendamos que el filtro del combustible (32) se cambie una vez al año en un taller especializado. Fig. 22 Hay que comprobar la bujía regularmente cada 50 horas de funcionamiento. Fig. 21 x Presione la presilla trasera de la cubierta del conector de la bujía (16) y saque la misma tirando hacia arriba. x Quitar el conector de la bujía que se encuentra debajo. x Desenroscar la bujía y secarla bien. Si los electrodos están muy quemados hay que sustituir inmediatamente la bujía; si no, hay que sustituirla cada 100 horas. Si la bujía se ha desenroscado o el cable de encendido se ha separado del conector, no se puede poner en marcha el motor, ya que pueden saltar chispas y provocar un incendio. Las siguientes marcas ponen a su disposición bujías antiparasitadas (valor térmico 200): BOSCH WS6F CHAMPION RCJ-6Y o similar. La distancia reglamentaria entre los electrodos es de 0,5 mm. Utilice únicamente bujías con tuercas de cierre gruesas y bien fijas en el borde superior. Si no, podrían saltar chispas y producirse un incendio. Antes de empezar a trabajar, compruebe que las juntas del cable de encendido están en perfecto estado y que el cable está completamente aislado x Vuelva a enroscar la bujía. ESPAÑOL 18 El filtro del combustible lo debe extraer un experto mediante un lazo de alambre con precaución al abrir el depósito de combustible. Hay que tener en cuenta que el espesamiento de la manguera del combustible en la pared del depósito no se puede tirar al depósito. 9.9 Poner fuera de servicio y guardar Guarde la máquina en un lugar seco y seguro si tiene lleno el depósito de combustible. Evite hacer fuegos o similares en las proximidades. No permita usos indebidos, especialmente por parte de niños. Si deja de utilizar la máquina más de cuatro semanas, deberá también: x Vaciar y limpiar el depósito de combustible en un lugar con buena ventilación. x Encender el motor con el depósito de combustible vacío y vaciar el carburador hasta que el motor se apague. De lo contrario, restos de aceite de la mezcla de combustible podrían taponar la tobera del carburador y dificultar la puesta en marcha más tarde. x Limpiar bien el aparato a motor (especialmente las bocas de aspiración de aire, las aletas refrigeradoras del cilindro, el filtro de aire y la zona próxima a la boquilla del depósito). x Guardarla en un lugar seco y seguro. No permitir usos indebidos, especialmente por parte de niños. Carburante X Limpiar X X Compruebe la distancia entre los electrones y reajústela si fuese necesario X Comprobar X X Reponer Herramienta de corte metálica X X X Cambiar Lubricación del engranaje X X X Comprobar Afilar X Cambiar X Entrada de aire frío Limpiar Aletas del cilindro Limpiar Depósito de combustible Limpiar Filtro de combustible Cambiar Todos los tornillos a la vista (excepto los tornillos de ajuste) Apretar X X X X X X X X X X X Elementos (interruptor de parada, Comprobar el funcionamiento palanca de aceleración, dispositivo de bloqueo del ralentí, stárter) X Silenciador Comprobar visualmente el estado X Máquina en general Comprobar visualmente el estado X Limpiar antes de la época de siega (o anualmente) X Cambiar Bujía cuando sea necesario X comprobar en vacío ajustar en vacío Filtro de aire cada 100 h de funcionamiento cada semana Las indicaciones que figuran a continuación se refieren a las condiciones de funcionamiento normales. En condiciones especiales, como períodos de trabajo largos y diarios, los intervalos para realizar el mantenimiento indicados aquí se deben reducir como corresponda. una vez por cada 5 horas de t b j antes de empezar a trabajar 9.10 Plan de mantenimiento cada 50 h de funcionamiento Indicaciones para el servicio y mantenimiento X X X Realice los trabajos de mantenimiento regularmente. Lleve el aparato a un taller especializado si no puede llevar a cabo todos los trabajos personalmente. El propietario del aparato deberá responder por: x Los desperfectos causados por trabajos de mantenimiento y reparación no realizados por un experto, o a su debido tiempo x Los daños indirectos, incluida la corrosión, derivados de no haber guardado el aparato adecuadamente ESPAÑOL 19 Accesorios 10. Accesorios SOLO le ofrece a través de los establecimientos especializados un amplio programa de accesorios para motosegadoras. Su utilización se limitará exclusivamente para aquellos modelos en los que se incluya como accesorio y empleando el correspondiente protector en la posición adecuada. Consulte la siguiente tabla de accesorios autorizados para los modelos 142 y 154 y pregunte a su distribuidor autorizado. Accesorios Protección Nº de pedido 2 cabezales de hilo man. M12 x 1,50 LI (hierba, también con obstáculos, malas hierbas poco duras) Protector estándar en posición inferior + Cuchilla para hilo 69 00 630 2 cabezales de hilo semiautomático M12 x 1,50 LI (hierba, también con obstáculos, malas hierbas poco duras) Protector estándar en posición inferior + Cuchilla para hilo 69 00 653 4 cabezales de hilo man. M12 x 1,50 LI (hierba, también con obstáculos, malas hierbas poco duras) Protector estándar en posición inferior + Cuchilla para hilo 69 00 827 Hilo de repuesto para el cabezal 15m, Ø2,4 mm 69 00 942 Hilo de repuesto para el cabezal 15m, Ø3,0 mm 69 00 974 Hilo de repuesto para el cabezal 90m, Ø2,4 mm 00 63 201 Disco de 3 cuchillas "Rototrim" (hierba, malas hierbas poco duras) Protector estándar en posición inferior 69 00 945 Cuchilla para hierba 4 dientes, Ø230 mm (Hierba, malas hierbas poco duras) Protector estándar en posición superior 69 00 948 Cuchilla para matorral 3 dientes, Ø250 mm (matorral, cañizo, hierba dura y correosa) Protector estándar en posición superior 69 00 947 Cabezal de 2 hilos "Jet-Fit-Flexiblade" (matorrales, cañizo, hierba correosa, ramas de hasta 20 mm) Protector estándar en posición inferior 69 00 160 Cabezal de 4 hilos "Jet-Fit-Flexiblade" (matorrales, cañizo, hierba correosa, ramas de hasta 20 mm) Protector estándar en posición inferior 69 00 162 Hilos de recambio para cabezal "Jet-Fit-Flexiblade" 2,5 mm. x 260 mm. 50 unidades 69 00 166 Hilos de recambio para cabezal "Jet-Fit-Flexiblade" 3,5 mm x 260 mm 25 unidades 69 00 168 Hilos de recambio para cabezal "Jet-Fit-Flexiblade" 2,5 mm x 53 m 69 00 175 Hilos de recambio para cabezal "Jet-Fit-Flexiblade" 3,5 mm x 27 m 69 00 176 Hoja circular de dientes de cincel Ø 200 mm. incl. tope metálico (arbustos y árboles de hasta 5 cm. de diámetro Tope metálico Aceite lubricante de gran calidad 69 00 695 00 83 180 SOLO 2T aceite para motores 100 ml 00 83 103 SOLO 2T aceite para motores 1l 00 83 104 SOLO 2T aceite para motores, botella dosificadora 1l 00 83 105 Mascarilla protectora de cara y orejas SOLO Chaqueta de trabajo forestal y agrícola SOLO EN 340 99 390 1001 99 303 000 + Talla (2[S] - 6[XXL]) Pantalones para exteriores SOLO 99 020 95 + índice de talla Pantalones con peto para exteriores SOLO 99 020 94 + índice de talla Botas forestales de cuero SOLO 99 305 00 + Talla (36 – 48) ESPAÑOL 20 Garantía ; Piezas de desgaste 11. Garantía 12. Piezas de desgaste El fabricante garantiza la más alta calidad y asume los gastos derivados de mejoras al cambiar las piezas defectuosas en el caso de defectos del material o de fabricación que surjan después del día de adquisición del aparato, durante el período de garantía. Tenga en cuenta que en algunos países rigen condiciones de garantía específicas. En caso de duda, consulte a su distribuidor. Como distribuidor del producto, será el responsable de la garantía correspondiente. Hay varios componentes del aparato que están sometidos a un desgaste o al deterioro normal y deben sustituirse siempre en el momento oportuno. Las siguientes piezas no están incluidas en la garantía del fabricante: La garantía del fabricante no será válida para daños en los siguientes casos: x No se haga caso de las indicaciones dadas en el manual de instrucciones. x No se realicen los trabajos de mantenimiento y limpieza necesarios. x Se originen daños debidos a un ajuste inadecuado del carburador. x Se ocasione un desgaste derivado del uso normal del aparato. x Se produzca un exceso de uso manifiesto del aparato por haberlo utilizado de forma continuada sobrepasando el límite superior de potencia. x Se utilicen herramientas de trabajo no autorizadas. x Se haga uso de la fuerza, manipulación inadecuada, uso para fines inadecuados o accidente. x Se ocacionen daños provocados por el recalentamiento debido a la suciedad acumulada en la carcasa del ventilador. x Intervengan personas no expertas o se realicen intentos de reparación inadecuados. x Se utilicen piezas de recambio no adecuadas o no originales, siempre que éstas hayan provocado los desperfectos. x Se usen combustibles no adecuados o mezclados entre sí. x Se ocasionen daños debidos a condiciones de uso derivados del alquiler. x Filtro de aire x Filtro de combustible x Todas las piezas en contacto con el combustible son de goma x Enganche x Bujía x Dispositivo de arranque x Herramientas de corte Los trabajos de limpieza, mantenimiento y ajuste no están incluidos en la garantía. Todos los trabajos incluidos en la garantía deben realizarse en un punto de venta especializado autorizado por el fabricante. Con el fin de seguir mejorando el aparato, el fabricante se reserva el derecho a introducir modificaciones en los artículos incluidos en la entrega en cuanto a la forma, la técnica y la presentación. De las instrucciones y las imágenes incluidas en este manual no se deriva ningún derecho a reclamación. ESPAÑOL 21 Introduzione Gentile cliente La ringraziamo per avere scelto di acquistare questo prodotto SOLO di qualità. I modelli 142 e 154 sono decespugliatore professionali, con un nuovo, potente motore da 40,7 / 54,2 cm3. In questi decespugliatori è stata realizzata una struttura professionale, di semplice manutenzione. Un motore a 2 tempi, a un cilindro, con cilindro fisso, rivestito in Nikasil, con la consueta tecnica a 4 canali, garantisce un’alta prestazione e basso consumo di carburante, e un impiego redditizio della macchina. Il sistema di avviamento facile „Primer“, per una messa in moto semplice e sicura, lo stelo diritto con tubo rinforzato, con ammortizzazione di vibrazioni mediante uno speciale elastomero, l’impugnatura multifunzione con bloccaggio di sicurezza della leva del gas, arresto a mezzo gas e interruttore di stop, nonché il filtro aria, facilmente raggiungibile per la pulitura, garantiscono il confort di funzionamento e un lavoro non stancante con la Vostra motofalciatrice. Prima di accingersi all’uso del decespugliatore, è necessario leggere per intero il manuale d’istruzioni e importante attenersi a tutte le norme di sicurezza indicate. Per conservare nel tempo le migliori prestazioni del decespugliatore, è necessario seguire accuratamente le istruzioni per la manutenzione. Il rivenditore sarà ben lieto di assistervi per ogni esigenza o domanda. in conformità alle direttive CEE n° 98/37CE, 2000/14/EG e 89/336/EWG (modificata da 92/31/EWG), SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Strasse 41, D-71069 Sindefingen, in qualità di unico responsabile, dichiara che il prodotto al quale questa dichiarazione si riferisce è conforme alle prescrizioni della Direttiva Macchine. prodotto: motofalciatrici serie tipo: 142 154 Livello di potenza sonora (DIN45635) garantito 112 112 dB(A) misurato 111 111 dB(A) Norme adottate: EN 11806 Procedimento di valutazione della conformità Appendice V ITALIANO 2 Sul prodotto e in questo libretto di istruzioni vengono impiegati i seguenti simboli: Leggere attentamente queste istruzioni prima di mettere in funzione e prima di intraprendere qualsiasi intervento di pulizia, manutenzione o montaggio. Indossare protezione adeguate protezioni per le orecchie e il viso prima di avviare il motore Quando si lavora con l’apparecchio o si effettuano interventi sullo stesso indossare guanti di protezione Indossare scarpe fornite di suola con buona presa, al meglio indossare scarpe di sicurezza Procedere sempre con la massima attenzione quando si interagisce con l’apparecchio a motore La distanza di sicurezza minima dalle altre persone è di 15 metri Attenzione, gli oggetti possono essere scaraventati in alto Attenzione, il motore può dare contraccolpi se viene a contatto con oggetti solidi Non superare il regime massimo di giri dichiarato nella documentazione tecnica per l’apparecchio È proibito fumare nelle vicinanze dell’apparecchio o nella zona di rifornimento! CE Dichiarazione di conformità Sindelfingen, 1° gennaio 2005 SOLO Kleinmotoren GmbH Simboli Wolfgang Emmerich Direttore Esecutivo Tenere l’apparecchiatura a motore e la tanica del carburante lontani da fiamme o fuoco aperto - L’apparecchiatura a motore crea fumi di scarico e - I vapori della benzina sono velenosi; non avviare il motore o effettuare rifornimento in locali chiusi Indice Pagina 1. Norme di sicurezza .................................................................................................................... 4 1.1 Istruzioni generali di sicurezza 4 1.2 Indumenti di lavoro 4 1.3 Durante il rifornimento 5 1.4 Per il trasporto dell’attrezzatura 5 1.5 Prima della messa in marcia 5 1.6 Durante l’avviamento 5 1.7 Durante il funzionamento 6 1.8 Manutenzione e riparazioni 6 2. Dati tecnici ................................................................................................................................. 7 3. Contenuto della confezione ..................................................................................................... 8 4. Parti di comando e funzionamento ......................................................................................... 8 5. Preparazione per il lavoro ........................................................................................................ 8 5.1 Installazione impugnatura a manubrio 9 5.2 Montaggio della protezione 9 5.3 Installazione e sostituzione utensile da taglio 10 5.4 Tracolla a doppia spalla 11 6. Rifornimento............................................................................................................................ 12 6.1 Informazioni sul carburante 12 6.2 Titolo della miscela 12 6.3 Rifornimento di carburante 12 7. Avviare / Arrestare il motore.................................................................................................. 12 7.1 Regolazione iniziale (metà gas) impugnatura a manubrio Bike 12 7.2 Farfalla dello starter e pompa da innesco 12 7.3 Avviamento 13 7.4 Se il motore non parte: 13 7.5 Arrestare il motore: 13 8. Uso del decespugliatore.......................................................................................................... 14 8.1 Modalità d’uso 14 8.2 Utilizzo corretto del decespugliatore 14 8.3 Affilatura lama decespugliatore 14 8.4 Suggerimento d'uso per la testa portafilo disponibile come accessorio 15 8.5 Regolazione del filo da taglio 15 8.6 Suggerimento d'uso per la lama con denti a scalpello disponibile come accessorio 15 9. Istruzioni di esercizio e manutenzione .................................................................................. 16 9.1 Istruzioni generali di esercizio 16 9.2 Il dispositivo di avviamento 16 9.3 Lubrificazione degli ingranaggi 16 9.4 Regolazione del carburatore 16 9.5 Manutenzione del filtro dell'aria 17 9.6 Avvertimenti per la marmitta di scarico 18 9.7 Informazioni sulle candele di accensione 18 9.8 Sostituzione del filtro carburante 18 9.9 Arresto e conservazione 18 9.10 Schema di manutenzione 19 10. Accessori................................................................................................................................. 20 11. Garanzia ................................................................................................................................. 21 12. Parti soggette ad usura......................................................................................................... 21 ITALIANO 3 Norme di sicurezza 1. Norme di sicurezza 1.1 Istruzioni generali di sicurezza Prima della prima messa in funzione leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso e conservarle in un posto sicuro. Impiegare la presente apparecchiatura a motore con particolare cautela. La mancata osservanza delle misure di sicurezza indicate può mettere in serio pericolo di vita. Osservare attentamente anche le misure di prevenzione e di sicurezza fornite dalle associazioni di settore. Il libretto di istruzioni per l’uso deve essere sempre dsponibile nello stesso luogo in cui si trova l’apparecchiatura a motore. Deve essere letto da tutte le persone addette all’uso dell’apparecchio (anche per la manutenzione, cura e messa in esercizio). x Per la prima messa in moto dell’apparecchio farsi mostrare e spiegare il funzionamento dal rivenditore. x Il decespugliatore può essere usato solamente nei modi previsti dal Cap. 8.1 „Modalità d’uso“ e per l’uso indicato. x I bambini e i giovani al di sotto dei 18 anni non devono lavorare con questo apparecchio a motore; fanno eccezione i giovani al di sopra dei 16 anni, che saranno addestrati sotto sorveglianza. x Tenere persone ed animali lontani dalla zona di lavoro. La distanza minima è di 15 metri. Prestare particolare attenzione a bambini ed animali che possono trovarsi nei cespugli. Qualora dovesse avvicinarsi una persona o comunque un essere vivente, fermare immediatamente l’apparecchio e l'utensile da taglio. L'utente è responsabile dei pericoli o incidenti, che possono verificarsi nei confronti di altre persone e delle loro proprietà. x Questo apparecchio a motore deve essere prestato o consegnato soltanto a persone che hanno familiarizzato con questo modello e il suo funzionamento. Portare sempre con l’apparecchio queste istruzioni per l'uso. x Quando si lavora con questo apparecchio a motore, è necessario essere in buone condizioni di spirito, rilassati e sani. x Sotto l'influsso di alcool, droghe o medicamenti, che possono influenzare la capacità di reazione, questo apparecchio a motore non deve essere utilizzato. x Non apportare modifiche a dispositivi di sicurezza esistenti e a componenti di comando. x Questo apparecchio a motore deve essere utilizzato solo in condizioni di funzionamento sicuro - Pericolo di incidente! x Si devono impiegare soltanto accessori, utensili da taglio e ricambi forniti dal fabbricante e autorizzati espressamente per l'applicazione esterna. Quando si utilizza la testina a fili, non sostituire mai il filo da taglio sintetico con un filo di acciaio. Utilizzare sempre la protezione contro il contatto indicata per ciascun utensile da taglio. x Prima di sostituire gli utensili da taglio, fermare sempre il motore ed estrarre il cappuccio della candeletta di accensione per evitare un avviamento involontario del motore. x L'esercizio attendibile e la sicurezza dell’apparecchio dipendono anche dalla qualità dei ricambi impiegati. Impiegare soltanto ricambi originali. Soltanto i pezzi originali hanno origine dalla produzione dell'apparecchio e garantiscono quindi la massima qualità possibile per materiale, precisione dimensionale, funzionamento e sicurezza. I ricambi originali e gli accessori possono esserre acquistati presso il Rivenditore. Il Rivenditore dispone anche delle liste di ricambi necessari, per stabilire i numeri di ricambi richiesti, e viene informato continuamente relativamente a miglioramenti e innovazioni nell'offerta dei ricambi. Facciamo inoltre notare che nel caso di impiego di pezzi non originali la garanzia perde di validità. x Quando l’apparecchio non viene utilizzato deve essere bloccato per non arrecare pericolo. Il motore deve essere spento. Chi non osserva le istruzioni di sicurezza, comando o manutenzione, sarà responsabile per tutti i danni causati direttamente e indirettamente. 1.2 Indumenti di lavoro Quando si utilizza questo apparecchio a motore, per evitare lesioni, indossare sempre indumenti e corredo di protezione prescritti secondo le normative vigenti. L'abbigliamento deve rispondere allo scopo, deve essere quindi aderente (per es. tuta), ma non deve essere d’impaccio. Il nostro suggerimento: SOLO - Giacca da lavoro per lavoro forestale e di manutenzione del verde EN 340 Nr.-Ord.: 99 303 000 + Taglia (2[s] - 6[xxl]) SOLO -Pantaloni con cintura per esterni Nr.-Ord.: 99 020 95 + indice taglia oppure SOLO - Salopette per esterni Nr.-Ord.: 99 020 94 + indice taglia Non indossare sciarpe, cravatte, collane, bracciali o altri pezzi di abbigliamento che possono impigliarsi nella macchina, nei cespugli o nei rami. Legare e fermare i capelli, se lunghi, con un fazzoletto, un berretto, un casco o altro. Calzare scarpe robuste con suola ruvida - sarebbe meglio scarpe di sicurezza. Il nostro suggerimento: SOLO - Stivali di cuoio per forestali Nr.-Ord.: 99 305 00 + Taglia (36 - 48) Usare guanti di protezione con superficie ruvida antiscivolo. Utilizzare una protezione per l'udito e una protezione del viso (per es. occhiali di protezione). Il nostro suggerimento: SOLO - Protezione combinata viso/udito Nr.-Ord.: 99 390 1001 (Taglia-Uni) ITALIANO 4 Norme di sicurezza 1.3 Durante il rifornimento La benzina è estremamente e facilmente infiammabile. Tenersi a debita distanza da fuochi e non agitare nessun carburante. Non fumare sul posto di lavoro e nel luogo di rifornimento! x x x x x x x x x x x Prima del rifornimento si deve sempre spegnere il motore. Non procedere con il rifornimento quando il motore è ancora caldo - Pericolo di incendio! Aprire sempre con precauzione il tappo del serbatoio, per scaricare lentamente la sovrappressione esistente e non far spruzzare fuori il carburante. I carburanti possono contenere sostanze simili ai solventi. Evitare il contatto con le pelle e gli occhi con i prodotti a base di olii minerali. Durante il rifornimento utilizzare dei guanti. Cambiare di sovente e pulire gli indumenti di protezione. Non inspirare i vapori del carburante. Fare rifornimento soltanto in luoghi ben ventilati. Fare attenzione che nel terreno non penetri carburante o olio (per protezione ambientale). Posizionarsi su un basamento idoneo. In caso di versamento di carburante, pulire immediatamente l'apparecchio. In caso di contaminazione degli indumenti cambiarli immediatamente. Serrare sempre a fondo il tappo del serbatoio. Così da ridurre il rischio che il tappo del serbatoio si allenti con la vibrazione del motore e che il carburante fuoriesca. Controllare eventuali perdite o scarsa tenuta del serbatoio. Non mettere in marcia e non lavorare, quando fuorisce del carburante. Potrebbe provocare pericolo di morte essere causa di ustioni! Conservare carburante e olio soltanto in recipienti a norma di legge e con una etichetta identificativa. 1.4 Per il trasporto dell’attrezzatura x x x x x Durante il trasporto spegnere sempre il motore! Non trasportare mai il decespugliatore quando questo è in funzione. Per trasporti su lunghe distanze, applicare sempre la protezione alle lame delle parti da taglio in metallo. Per impedire la fuoriuscita di carburante che potrebbe provocare danni, l’apparecchio dovrà essere protetto dal pericolo di ribaltamento durante il trasporto in autoveicoli. Verificare la tenuta del serbatoio. Prima del trasporto si consiglia di svuotare il serbatoio. Prima di spedire l’apparecchio vuotare sempre il serbatoio. 1.5 Prima della messa in marcia Prima della messa in funzione, assicurarsi che l'apparecchio si trovi in perfette condizioni di funzionamento. L'interruttore di arresto deve poter essere inserito e disinserito facilmente. La leva del gas deve ritornare nella posizione a vuoto liberamente e e autonomamente. L'utensile da taglio e la protezione di sicurezza contatto devono essere in condizioni ineccepibili e saldamente fissati. Controllare sempre che il cavo di accensione e il cappuccio della candeletta di accensione siano saldi in posizione. Un collegamento allentato può provocare scintille che potrebbero incendiare la miscela di aria e carburante fuoriuscita Pericolo di incendio! Nel caso di irregolarità, danni visibili, settaggi anomali o funzionalità ridotta, non iniziare il lavoro bensì far controllare l’apparecchio da un officina specializzata. x x x x 1.6 Durante l’avviamento x x x x Stare ad una distanza di almeno 3 metri al momento della messa in marcia dal luogo del rifornimento e non mettere mai in marcia nei locali chiusi. Mettere in moto l’apparecchio poggiando su un terreno stabile. Mettere sempre in marcia su un terreno in piano, e tenere saldamente l'apparecchio. L'apparecchio deve essere guidato da una sola persona - in un raggio di 15 metri - al momento della messa in marcia non ci devono essere altre persone. Eseguire la procedura di avviamento come descritto al cap. "7. Avviare / Arrestare il motore". ITALIANO 5 Norme di sicurezza 1.7 Durante il funzionamento x La macchina può essere messa in funzione solo se completamente montata. Non appena il motore gira, l'apparecchio emana gas di scarico velenosi, che possono essere invisibili e inodori. Non utilizzare mai l’apparecchio in locali chiusi. Assicurarsi che durante il funzionamento in condizioni disagiate, cavità o fosse ci sia sempre uno spazio sufficiente per il ricambio dell'aria. Non fumare sul posto di lavoro e nelle immediate vicinanze dell'apparecchio. Esiste un alto pericolo di incendio! Lavorare in modo accorto, con ponderatezza e tranquillamente e non mettere in pericolo l'incolumità di altre persone. - Lavorare in condizioni di buona visibilità e luminosità. - Restare sempre nelle vicinanze di altre persone , che possano prestare aiuto in caso di emergenza. - Effettuare delle pause adeguate durante la lavorazione. - In caso di fonti di pericolo prendere le corrispondenti misure precauzionali. Ricordiamo che utilizzando una protezione acustica la percezione dei rumori è limitata al massimo. Si possono anche non udire segnali acustici che preannunciano situazioni di pericolo, chiamate ecc.. - Usare particolare precauzione nel caso di umidità, neve, pendii o terreno irregolare o sdrucciolevole. Esiste un maggior pericolo di scivolamento! - Prestare attenzione al pericolo di inciampare e agli ostacoli come per es. le radici degli alberi, tronchi d'albero e spigoli. - Durante il lavoro, prestare sempre particolare attenzione alle scarpate. Prima di utilizzare l’apparecchiatura, cercare e rimuovere dal terreno da lavorare pietre, vetri rotti, aghi, fili o altri oggetti rigidi per evitare che vengano lanciati o agganciati dall'apparecchio. - Tenere sempre ben salda la macchina con le due mani e fare sempre attenzione a tenerla in posizione sicura e stabile. - Tenere sempre l'utensile da taglio al di sotto dell'altezza delle anche. Non sollevare l'utensile rotante dal terreno. - Tenere lontane tutte le parti del corpo dall'utensile da taglio rotante. - Utilizzare una tecnica di taglio precisa (vedere Cap."8.2 Utilizzo corretto del decespugliatore "). - Utilizzare l'apparecchio nel modo più silenzioso e con minori gas di scarico possibili. Dare gas soltanto durante il lavoro e non fare girare a vuoto e inutilmente il motore. Facciamo notare che anche il rumore nuoce all'ambiente di lavoro. Attenersi nello stesso tempo ai tempi di pausa, che possono essere localmente diversi. - Non usare utensili non affilati ed evitare che l'utensile da taglio si scontri senza controllo su corpi estranei. Sussiste un forte pericolo di contraccolpo che potrebbe scaraventare tutto intorno l'intera macchina, con l'effetto di provocare movimenti incontrollati dell'operatore e conseguenti ferite gravi o mortali. x Qualora si avvertisse qualche cambiamento nel comportamento del decespugliatore, spegnere il motore. x L'utensile da taglio, nonostante venga rilasciata la leva del gas, continua a funzionare per qualche secondo data la presenza della frizione centrifuga. Prima di spengere la macchina, accertarsi che l'utensile da taglio sia completamente fermo. x Prima di toccare l'utensile da taglio - anche quando si deve eliminare un blocco o un inceppamento dello stesso - spegnere sempre il motore, attendere fino a che l'utensile non sia completamente fermo e sfilare il cappuccio della candeletta di accensione. x Non toccare la marmitta di scarico e il silenziatore fintanto che sono ancora caldi, esiste pericolo di ustioni! x Non lavorare mai con un silenziatore difettoso o senza silenziatore. Esiste il pericolo di procurare danni all'udito e ustioni! Pronto soccorso Nel caso di un eventuale incidente è necessario tenere sempre pronti sul luogo di lavoro la cassetta di pronto soccorso. Il materiale eventualmente utilizzato deve essere immediatamente reintegrato. Avvertenza: Le persone che soffrono di disturbi circolatori, se sottoposte con eccessiva frequenza a vibrazioni, possono soffrire di danni ai vasi sanguigni o al sistema nervoso. I seguenti sintomi, in seguito a vibrazione, possono evidenziarsi alle dita, mani o articolazioni delle mani: Intorpidimento degli arti, i parti del corpo, solletico, modifiche del colore della pelle o della pelle. Nel caso vengano riscontrati questi disturbi consultare un medico. x 1.8 Manutenzione e riparazioni L’apparecchio deve essere sottoposto a regolare manutenzione. Eseguire personalmente soltanto i lavori di manutenzione e riparazione descritti nelle istruzioni per l'uso. Tutti gli altri lavori devono essere eseguiti da una officina specializzata autorizzata. x x x x Non effettuare riparazioni, manutenzione o conservare l’apparecchio nelle vicinanze di fiamme libere. Per la pulizia, la manutenzione e la riparazione il motore deve essere spento e staccato il cappuccio della candeletta di accensione. In caso di avviamento involontario del motore potrebbero verificarsi ferimenti e danni. Fa eccezione la messa a punto del carburatore e la regolazione del minimo. Usare solo ricambi originali del fabbricante per le riparazioni. Non eseguire modifiche all'apparecchio a motore, questo potrebbe pregiudicare la sicurezza con conseguente pericolo di ferimenti e incidenti! ITALIANO 6 Dati tecnici 2. Dati tecnici Decespugliatore 142 Tipo motore 154 monocilindrico SOLO a 2 tempi Cilindrata cm3 40,7 54,2 Alesaggio / Corsa mm 39 / 34 45 / 34 1,9 / 8000 2,3 / 8000 Potenza massima motore a kw / (giri/min) 1 Nr. massimo di giri permesso /min senza carico degli accessori da taglio Nr. di giri al minimo gir i 11800 /min Capacità serbatoio carburante 2800 l 0,7 Titolo miscela-carburabte: con "SOLO 2T olio miscela" altri olii a 2 tempi Carburatore 1:50 (2%) 1:25 (4%) Carburatore a membrana universale con pompetta di innesco e pompa carburante integrata Filtro dell'aria Filtro di tessuto Accensione Accensione a magnete elettronica, senza usura Trasmissione –Pezzo inferiore Tubo asta - Attacco 1,23 : 1 Ø mm 30 Albero di trasmissione Ø 7 mm / dentatura a stella 7 denti Valore effettivo bilanciato dell’accelerazione (ISO 7916) m/s2 Impugnatura destra / Impugnatura sinistra Livello di pressione acustica LPeg (EN 27917) 2,4 / 3,4 dB(A) Lama per canneto 3-denti 94 Testina a fili 100 Livello di potenza sonora LWeg secondo EN ISO 3744 misurato/garantito 95% dB(A) Dimensioni 111 / 112 mm Altezza Larghezza Lunghezza Peso kg senza protezione e rocchetto di taglio 530 665 1760 8,3 8,3 ITALIANO 7 Contenuto della confezione ; Parti di comando e funzionamento ; Preparazione per il lavoro 3. Contenuto della confezione x Decespugliatore parzialmente montato, i seguenti componenti sono forniti nella confezione e devono essere finiti di montare x Impugnatura a manubrio Bike x Tracolla a doppia spalla x Protezione, coltello per il taglio del filo e tutti i pezzi necessari per il montaggio della protezione x Attrezzi da taglio - Lama per canneto 3-denti x Tutti i pezzi necessari per l'assemblaggio dell'utensile da taglio x Attrezzi: chiave combinata, spina di fissaggio e cacciavite x Questo libretto di istruzioni 4. Parti di comando e funzionamento 1 Interruttore di massa (acceso / spento) Fig. 1 2 Grilletto comando acceleratore 3 Bloccaggio di sicurezza comando acceleratore 4 bloccaggio parziale acceleratore 5 Impugnatura a manubrio Bike 6 Valvola di decompressione 7 Leva comando starter 8 Pompetta innesco carburante 9 Tappo serbatoio carburante 10 Impugnatura avviamento 11 Coperchio filtro aria 12 Aggancio cinghia a spalla 13 Sospensione antivibrante 14 Morsetto impugnatura a manubrio 15 Vite autofilettante 16 Coperchio candela accensione 17 Attrezzi da taglio 18 Protezione 5. Preparazione per il lavoro Per motivi di spedizione, l’apparecchio viene fornito parzialmente smontato; è necessario quindi provvedere ad assemblarlo prima della messa in funzione. L’apparecchio può essere messo in funzione solo se completamente montato. Prima di procedere al montaggio complessivo, prima di ogni smontaggio e rimontaggio, verificare che il serbatoio sia vuoto. ITALIANO 8 Preparazione per il lavoro 5.1 Installazione impugnatura a manubrio Fig. 2 5.2 Montaggio della protezione Fig. 3 x Disporre la falce in modo che l’albero di lavoro punti verso l’alto. x Disporre la protezione con il lato interno verso l’alto sull’angolo premontato (22) e inserire la lamiera di fissaggio (23). Fissare con le viti in dotazione. x Inserire il tagliente per il filo (24) solo se si usa la testa-filo, e assicurare con la vite. Fig. 4 x Svitare ed estrarre la vite autofilettante (15) con bussola (19) e mola sagomata (20) dall'impugnatura (14). x Posizionare sui supporti (14) l'impugnatura bike (5) con i due gusci premontat. x Avvitare la vite autofilettante (15) con bussola (19) e mola sagomata (20) nell'impugnatura quanto basta per permettere di sganciare la levetta di blocco in avanti e l'impugnatura è bene inserita. x Il lato destro dell’impugnatura deve essere condotto il più vicino possibile ai supporti dell’impugnatura stessa. x Per ottenere una regolazione ottimale dell’impugnatura mandare verso l’alto leva di bloccaggio e se necessario allentare la vite (21). x Regolare la posizione dell’impugnatura e ruotare nuovamente la leva di bloccaggio (15. x Stringere la vite (21). Avvertenza: la regolazione ottimale viene ottenuta quando il centro dell’attrezzo corrisponde al centro del corpo. Le braccia devono essere leggermente piegate nella direzione della posizione di lavoro. x Se si usano nastri di metallo, montare la protezione con posizione inserita, spostata in alto. x In presenza della testa-filo o testa Rototrim, montare la protezione in posizione estratta, spostata verso il basso. x Assicuratevi che la protezione sia perfettamente fissata e in posizione corretta. x Usare il nastro a dente-scalpello solo con l’arresto previsto (metallo) (Fig. 8 - Pos. 60 12 841). Il decespugliatore con manubrio, durante il lavoro, deve essere portato sempre sulla destra del corpo! ITALIANO 9 Preparazione per il lavoro 5.3 Installazione e sostituzione utensile da taglio Spegnere sempre il motore prima di smontare o montare l’utensile da taglio, staccare il cappuccio della candeletta e indossare guanti protettivi! B) Montaggio della testa portafilo a fili di nylon disponibile come accessorio Fig. 6 A) Montaggio della lama per canneto a 3 denti e della lama taglia erba a 4 denti fornita come accessorio Fig. 5 Prima del montaggio, smontare: dado (filetto a sinistra), piatto, disco, tagliente in metallo. x Appoggiare l'utensile da taglio sul pressoio (25); facendo attenzione che gli spigoli taglienti siano volti in direzione antioraria (visto dall'utente nella corretta posizione di lavoro)! x Montare il pressoio (26). x Applicare il piatto (27) e ruotare il dado (28) sull’albero. Attenzione: Filetto a sinistra - serrare in senso antiorario. Fare attenzione che tutti i pezzi siano centrati. x Bloccare l’albero con il perno ausiliario (29) e serrare il dado. Se il dado (28) si è allentato dopo ripetuti azionamenti, deve essere assolutamente sostituito. ITALIANO 10 x Quando si utilizza la testa portafilo di nylon montare la protezione in posizione estratta e spostata verso il basso, fissare con la vite la lama tagliafilo (Fig. 3 pos. 24). x Inserire la protezione (30) (fornita in dotazione con la testa portafilo) dopo il pressoio (25). Il lato liscio della protezione è volto verso l'ingranaggio. x Avvitare manualmente la testa portafilo Filettatura sinistra! x Bloccare l'albero con il perno di servizio (29). C) Montaggio e della attrezzo falciante Rototrim disponibile come accessorio Fig. 7 Preparazione per il lavoro Per poter montare la testa Rototrim, è necessario prima smontare i pezzi, come per la testa. 5.4 Tracolla a doppia spalla x Quando si usa l'attrezzo falciante Rototrim montare la protezione in posizione estratta e spostata verso il basso. Non montare la lama tagliafilo (Fig. 3 Pos. 24). x Applicare lo spintore (25), lato liscio all’esterno. x Applicare la testa Rototrim. Incavo all’esterno. x Disco (26) per centraggio con lato sollevato verso il basso, serrare con il dado (28). x Bloccare l’albero con il perno. x Fare attenzione che tutti i pezzi siano centrati. D) Montaggio della lama con denti a scalpello disponibile come accessorio Fig. 9 Fig. 8 Dopo aver agganciato il gancio nella guida sul tubo di protezione, è necessario bilanciare la falce. Con questo il gancio viene agganciato in uno dei fori di fissaggio. Se il nastro “dente-scalpello” è montato, questo deve trovarsi a ca. 30 cm dal terreno, con falce in posizione sciolta. Per tutti gli altri taglienti, questi si devono trovare DIRITTI sul terreno, senza che la falce collegata venga toccata con la mano. Se si usa il nastro a “dente-scalpello” si deve assolutamente montare l’arresto invece della protezione e dell’angolare. Prima del montaggio, smontare: dado (28) (filetto a sinistra), piatto (27) e disco (26). x Usare il perno ausiliario (29) per il bloccaggio. x Disporre il tagliente sull’elemento a pressione (25). Fare attenzione alla direzione di rotazione. x Montare il disco (26)con il lato sollevato in alto. x Applicare il piatto (27). x Ruotare il dado (28) sull’albero - in senso antiorario. x Fare attenzione che tutti i pezzi siano centrati. x Bloccare l’albero con il perno e serrare il dado. ITALIANO 11 Rifornimento ; Avviare / Arrestare il motore 6. Rifornimento 7. Avviare / Arrestare il motore 6.1 Informazioni sul carburante Il motore di questo attrezzo è un motore a due tempi ad alto rendimento, azionato da una miscela di benzina e olio (benzina e olio = miscela carburante) o da miscele di carburante speciali per motori a due tempi premiscelate e reperibili in negozi specializzati. Per quanto riguarda la miscela del carburante si può impiegare benzina normale senza piombo o benzina super senza piombo (numero minimo di ottani 92 ROZ). 7.1 Regolazione iniziale (metà gas) impugnatura a manubrio Bike Fig. 10 Carburanti non idonei o deviazioni dai titoli della miscela possono avere come conseguenza seri danni al motore! Evitare un contatto diretto della benzina con la pelle e l'inspirazione di vapori della benzina - Pericolo per la salute! 6.2 Titolo della miscela Per i primi cinque rifornimenti impiegare sempre un titolo della miscela olio-benzina di 25:1 (4%). A partire dal sesto rifornimento raccomandiamo in caso di impiego dell'olio speciale " SOLO 2T olio miscela " a 2 tempi da noi offerto un titolo della miscela di 50:1 (2%). In caso di oli per motori a 2 tempi di altre marche raccomandiamo un titolo della miscela di 25:1 (4%). Immagazzinare la miscela per un periodo non superiore a 3-4 settimane. x Afferrare l’impugnatura, il pulsante di sicurezza (3) viene attivato dal palmo della mano e la leva dell’acceleratore (2) sbloccata. x Premere a fondo la levetta del gas (2). x Scorrere l’interruttore di arresto (1) in direzione „Start“ tenendo fermo la levetta del gas e lasciare la levetta del gas. 7.2 Farfalla dello starter e pompa da innesco Fig. 11 Tabella miscela carburante Benzina in Litri Olio in Litri SOLO 2T olio miscela 2% (50 : 1) Altro due tempi-Olio 4% (25 : 1) 1 0,020 0,040 5 0,100 0,200 10 0,200 0,400 6.3 Rifornimento di carburante Durante il rifornimento prestare attenzione alle norme di sicurezza. Fare rifornimento soltanto con motore spento. La zona circostante al punto di rifornimento deve essere perfettamente pulita. Spegnere l'apparecchio, togliere il tappo del serbatoio e versare la miscela del carburante soltanto fino al bordo inferiore del bocchettone. Per evitare impurità nel serbatoio, impiegare se possibile un filtro a rete. Dopo il riempimento riavvitare di nuovo a fondo il tappo del serbatoio. Regolare la farfalla dello starter (1) nel modo seguente: x Con motore a freddo aprire ( ). x Con motore caldo chiudere ( ). Al primo avviamento o quando il serbatoio del carburante è stato avviato completamente a vuoto e si è fatto di nuovo rifornimento, premere più volte la pompa di innesco (8) (almeno 5 x), finchè il carburante è visibile nella palla di plastica. Premere la valvola di decompressione (6) per facilitare l'avviamento. (Ad avviamento concluso la ITALIANO 12 Avviare / Arrestare il motore valvola di decompressione scatta automaticamente nella posizione normale.) 7.3 Avviamento Osservare le misure di sicurezza ad ogni avviamento del decespugliatore. Suggerimento: Il decespugliatore viene fornito di fabbrica con un sistema di pompetta di adescamento per facilitare l'avviamento e di valvola di decompressione. Premendo la valvola di decompressione all'avviamento il motore offre una minore resistenza ed è necessaria una forza visibilmente inferiore per tirare rapidamente la cordicella di avviamento. Conclusa la fase di avviamento concluso la valvola di decompressione scatta automaticamente nella posizione normale. Fig. 12 Se il motore parte, tirare appena la leva del gas per annullare il blocco metà gas. Rilasciare di nuovo la leva del gas in modo che il motore continui a girare al minimo. A questo punto è possibile iniziare a lavorare. 7.4 Se il motore non parte: Nel caso il motore non dovesse avviarsi nonostante siano stati effettuati molteplici tentativi di avvio, assicurarsi che tutti i settaggi descritti siano corretti, in particolare che l’interruttore di arresto non si trovi nella posizione "STOP". Avviare nuovamente. Nel caso l’avviamento sia ancora impossibile, il motore è ingolfato. In questo caso raccomandiamo: x Togliere la protezione delle candele di accensione. x Estrarre il cappuccio delle candele di accensione. x Estrarre la candela di accensione e asciugare bene. x Dare tutto gas e tirare più volte la manopola dello starter per introdurre aria nella camera di combustione. x Riavvitare la candela di accensione, rimontare il cappuccio delle candele e la protezione delle stesse. x Interruttore di arresto in posizione "Start", farfalla dello starter in Pos. ( ). Ripetere la fase di avviamento. 7.5 Arrestare il motore: Di Preparare il decespugliatore in modo che sia parallelo al terreno senza incontrare ostacoli. Assumere una posizione eretta sicura, impugnare saldamente l’attrezzo e fare attenzione che l'utensile da taglio non tocchi alcun oggetto o il terreno. Quando si avvia la macchina, non stare in piedi o in ginocchio sul tubo dell'albero, per non danneggiare l'albero o il tubo. Rilasciare la leva del gas e portare l'interruttore di arresto in posizione "Stop". L'utensile da taglio, nonostante venga rilasciata la leva del gas, continua a funzionare per qualche secondo data la presenza della frizione centrifuga. Prima di spengere la macchina, accertarsi che l'utensile da taglio sia completamente fermo. Con motore freddo: Avviare con farfalla dello starter in posizione ( ) finchè non si sente il motore e non si ha un breve spunto (accensione). Quindi portare immediatamente in posizione ( ) la farfalla dello starter. Continuare a mettere in marcia, finchè il motore non gira. Con motore caldo: Avviare con farfalla dello starter in posizione ( ) finchè il motore non gira. Attenzione: Non strofinare la fune sulla guida e non estrarla completamente fino a fondo corsa, si potrebbe rompere! Non lasciar riavvolgere di scatto la presa dell’avviatore! ITALIANO 13 Uso del decespugliatore 8. Uso del decespugliatore 8.1 Modalità d’uso Il decespugliatore dotato di lama da canneto a 3 denti può essere usato esclusivamente per il taglio di erba, rovi di piccolo taglio, germogli, erbacce e sterpaglie a raso terra. Il decespugliatore non può essere utilizzato per altri impieghi. L’uso degli attrezzi da taglio disponibili come accessori omologati per questo decespugliatore è permesso solo nei campi di applicazione espressamente riportati nei fogli di istruzioni degli accessori e tenendo in considerazione le misure di sicurezza lì riportate. In generale, è possibile utilizzare solamente attrezzi da taglio espressamente autorizzati per l’uso con questo decespugliatore. È obbligatorio tenere montato sempre il carter di protezione prescritto per il decespugliatore e attrezzo da taglio. Nel caso di incertezza, rivolgersi al proprio rivenditore specializzato SOLO. 8.2 Utilizzo corretto del decespugliatore Osservare sempre le norme di sicurezza quando si lavora con il decespugliatore. Fig. 13 Quando si taglia materiale più spesso (come rovi e erbacce di taglio medio) fare attenzione a non „toccare il materiale“ con la sezione anteriore dell’attrezzo da taglio. Affrontare il materiale da falciare con il motore del decespugliatore al minimo e poi dare gas. Non fare girare a vuoto troppo a lungo il motore. Immergere l’attrezzo da destra per 2/3 nel materiale da falciare e manovrare l’attrezzo esattamente come con un’altra falce avanzando lentamente a piccoli passi lavorando il materiale da destra a sinistra. Per ottenere una falciatura ottimale, il decespugliatore deve essere manovrato con il motore al massimo dei giri. Non lavorare mai al regime in cui può iniziare a slittare la frizione. I danni consequenziali che si possono verificare dovuti a un sovraccarico rispettivamente surriscaldamento sono esclusi dalla copertura in garanzia. Nel caso di irregolarità come l’aggroviglisamento di materiale intorno all’attrezzo da taglio o carter di protezione, spegnere immediatamente il motore. Frenare l’attrezzo da taglio premendolo sul terreno fino a quando non sia completamente fermo. Staccare la pipetta della candela e liberare l’attrezzo dall’erba e sterpi aggrovigliati. Verificare l’integrità e sicurezza di funzionamento dell’attrezzo nel suo complesso. 8.3 Affilatura lama decespugliatore Fig. 14 A causa del senso di rotazione dell’attrezzo da taglio il taglio sul lato sinistro dell’attrezzo da taglio (visto dall’utente con una posizione corretta di lavoro) è particolarmente privo di contraccolpi. Avvicinarsi sempre da destra al materiale da falciare in modo che il lato sinistro dell’attrezzo entri per primo in contatto con il materiale da falciare. ITALIANO 14 In presenza di usura ridotta, i taglienti delle punte vengono affilati a un angolo di 30° con una lima piatta da entrambi i lati. Se l’usura è maggiore o gli spigoli sono rotti, è necessario affilare tutti i taglienti in modo uniforme. Si deve controllare l’eccentricità ed eventualmente eliminarla affilando. L’angolo di affilatura è di 30°. Uso del decespugliatore 8.4 Suggerimento d'uso per la testa portafilo disponibile come accessorio Fig. 16 Lavorare sempre esclusivamente con il filo della lunghezza prevista. Quando la lama tagliafilo è montata in modo corretto nella protezione i fili vengono tenuti sempre alla lunghezza prevista. Se i fili sono di una lunghezza eccessiva vi è un reale pericolo di lesioni oltre a un sovraccarico eccessivo del motore che potrebbe rovinarsi. Quando si sostituisce l’attrezzo da taglio passando dalla lama di metallo alla testina a fili di nylon il carter di protezione standard deve essere integrato della lama taglia filo montata. Regolazione del filo da taglio 8.5 Regolazione del filo da taglio Nel caso di utilizzo di testina porta-filo semiautomatica: Fig. 15 Lavorare sul bordo sinistro dell’arresto (settore A). Nel settore C esiste un notevole pericolo di rinculo e di lesioni. Non tagliare materiale resistente con questo settore. Per abbattere alberi esistono tecniche in cui vengono usati anche i settori B e D. Questi devono essere usati solo da utenti specializzati, perché anche in questo caso esiste il pericolo di rinculo. Istruzioni per la molatura della sega circolare / Denti-scalpello Fig. 17 (illustrazione schematica) Con il decespugliatore non carico, ma con testa porta-filo in rotazione, picchiettare più volte la testina porta-filo sul fondo verde. Il filo da taglio viene rilasciato pezzetto dopo pezzetto. Il filo si allunga ad ogni sblocco di circa 30 mm. Le lunghezze in eccesso del filo vengono corrette dalla lama taglia-filo. Se il filo è usurato, lo si può sostituire con il filo offerto come accessorio, Nr. ordinazione: 6900942 Ø 2,4 mm / 6900974 Ø 3,0 mm. 8.6 Suggerimento d'uso per la lama con denti a scalpello disponibile come accessorio Il nastro per sega circolare può essere usato solo con l’arresto metallico n. ord. 60 12 841. E’ adatto a tagliare cespugli e alberi fino a un diametro di tronco di 5 cm. Per una prestazione ottimale, il motore viene portato a pieno regime prima di iniziare il lavoro, e il taglio viene effettuato in modo uniforme, senza inclinazione del nastro. La sega circolare può essere molata con una lima rotonda diam. 6,3 mm e un adatto portalima. L’angolo di molatura è 20°, l’angolo di bloccaggio 5° - 10°. Se l’usura è maggiore, è necessario far molare la sega circolare dall’officina di fiducia con un attrezzo specifico. ITALIANO 15 Istruzioni di esercizio e manutenzione 9. Istruzioni di esercizio e manutenzione 9.1 Istruzioni generali di esercizio La manutenzione e la riparazione di apparecchi moderni come dei loro gruppi componenti rilevanti dal punto di vista della sicurezza richiedono una formazione professionale qualificata e un'officina provvista di utensili speciali e apparecchi per le prove. Il fabbricante raccomanda quindi di fare eseguire tutti i lavori descritti nelle presenti istruzioni per l'uso da una officina specializzata. Lo specialista dispone della formazione necessaria, di esperienza e equipaggiamento, per rendere accessibile la soluzione di volta in volta più conveniente dal punto di vista dei costi. Aiutandovi concretamente e con consigli. 9.3 Lubrificazione degli ingranaggi Utilizzare per la lubrificazione dell’ingranaggio conico il „grasso liquido per ingranaggi“ SOLO (Nr. ordine 0083180) . Controllare settimanalmente il livello dell’olio di lubificazione e se necessario (ca. ogni 20 - 50 ore di esercizio) rabboccare. Fig. 18 Dopo un periodo di rodaggio di ca. 5 ore di esercizio, si dovranno verificare gli accoppiamenti di tutte le viti e i dadi raggiungibili (fatta eccezione per le viti di regolazione del carburatore) e si dovrà procedere, se necessario, al loro serraggio. Controllare l'utensile da taglio a brevi intervalli e qualora si avvertano irregolarità o impedimenti nella zona di lavoro dell'utensile o della protezione. Per effettuare questo controllo, il motore deve essere spento e l'utensile da taglio fermo. Sfilare la spina della candeletta di accensione e pulire l'utensile dall'erba, dai rametti o altro intrappolati. Sostituire subito utensili usurati o danneggiati, anche in presenza di piccolissime fessure - effettuare una prova della rumorosità. Conservare l'apparecchio nel migliore dei modi in un luogo asciutto e sicuro con il serbatoio pieno di carburante. Nelle immediate vicinanze non ci devono essere fiamme vive o simili. Nel caso di arresti di maggiore durata (oltre i 3 mesi), vedere il cap. "9.9 Arresto e conservazione". 9.2 Il dispositivo di avviamento Le seguenti istruzioni servono ad aumentare la durata della fune dello starter e del meccanismo dello Starter - vedere anche cap. "7. Avviare / Arrestare il motore": x Estrarre sempre in modo rettilineo la fune. x La fune non deve sfregarsi contro il bordo del meccanismo di avviamento. x Non estrarre completamente la fune - Pericolo di rottura della fune. x Riportare sempre la manopola dello starter nella sua posizione di partenza guidare all'indietro non fare saltare rapidamente all'indietro. Una fune danneggiata dello starter può essere sostituita da uno specialista. ITALIANO 16 Svitare ed estrarre la vite di chiusura laterale. Se non si nota presenza di grasso all'interno dell'apertura filettata, rabboccare (quantità rabbocco: circa 5-10 g). Inserire e riavvitare la vite di chiusura. Attenzione: non aggiungere troppo lubrificante, questo potrebbe provocare un surriscaldamento degli ingranaggi. In ogni caso la scatola degli ingranaggi non deve mai essere piena di lubrificante. Suggerimento: Quando necessario rabboccare solo 5 g alla volta e controllare più spesso (ad esempio all’inizio del lavoro) se il grasso è ancora visibile. Nel caso di dubbio la propria officina meccanica specializzata sarà felice di aiutare 9.4 Regolazione del carburatore Il uogo ottimale per la regolazione della carburazione è l'officina. È probabile che a seconda del luogo di utilizzo (montagna, pianura) sia necessario correggere la carburazione. Fig. 19 Istruzioni di esercizio e manutenzione Il carburatore è dotato di 3 viti di regolazione: x Minimo-Vite di arresto "T" x Minimo-Vite di regolazione della miscela "L" x Pieno carico- Vite di regolazione della miscela "H" Le viti di regolazione della miscelazione del minimo "L" e dell’esercizio a pieno carico "H" devono essere regolate solamente da un officina specializzata autorizzata. Si possono eseguire, con l'aiuto di un contagiri, piccole correzioni della regolazione del minimo sul regime medio del minimo fornito nei dati tecnici agendo sulla vite di arresto del minimo „T“ come segue: x Quando il regime del minimo è troppo alto, ruotare leggermente la vite di arresto del minimo „T“ in senso antiorario. x Quando il regime del minimo è troppo basso (il motore si spegne), ruotare leggermente la vite di arresto del minimo „T“ in senso orario fino a quando il regime del motore non è regolare. Non è permesso in nessun caso azionare l’attrezzo da taglio quando il motore è al minimo! Nel caso non fosse possibile ottenere una regolazione ottimale della carburazione tramite la regolazione della vite di arresto del minimo „T“, portare il decespugliatore ad un’officina specializzata autorizzata per la regolazione del carburatore. Le istruzioni seguenti sono ad uso dell’officina specializzata autorizzata Carburatori della serie D-Cut: È necessario utilizzare la chiave per carburatori DCUT per regolare le viti di miscelazione del minimo "L" e di miscelazione a pieno carico "H". Carburatori forniti di coperchio limitatore: Le viti di regolazione per la miscelazione del minimo e del pieno carico possono essere modificate solo in modo limitato. Per eseguire una regolazione corretta del minimo è necessario che il filtro dell’aria sia pulito! Riscaldare il motore prima di effettuare le regolazioni. La regolazione della carburazione viene eseguita per ottenere il rendimento ottimale del motore. È assolutamente necessario utlizzare un contagiri! Non impostare un regime di giri superiore a quello consigliato, questo potrebbe provocare danni al motore! 9.5 Manutenzione del filtro dell'aria I filtri dell'aria sporchi provocano una riduzione della portata. Con conseguente aumento di consumo di carburante ed emissione di sostanze nocive nei gas di scarico. Inoltre rendono difficoltoso l'avviamento. Eseguire regolarmente i seguenti lavori di manutenzione. Fig. 20 Prima di aprire il filtro dell’aria chiudere la farfalla dello starter , in questo modo si impedisce la penetrazione di sporco nel carburatore. x Girare verso sinistra la vite ad alette (31) posta sul coperchio del filtro dell'aria (11). x Ribaltare in avanti il coperchio del filtro dell'aria e rimuovere. x Estrarre il filtro aria di tessuto (32). x Pulire l'area filtro Quando il decespugliatore viene utilizzato per l'intera giornata il filtro aria di tessuto deve essere pulito quotidianamente. Quando vi è una presenza rilevante di polvere anche durante l'uso. Il metodo migliore è semplicemente pulirlo battendo. Non pulire il filtro dell'aria con aria compressa e non pulire mai inumidendo o bagnando, non inserirlo a bagno nell'olio o in liquidi detergenti! Nel caso il regime del motore dovesse diminuire in modo considerevole nonostante la regolazione della carburazione sia corretta, il filtro dell'aria è completamente ostruito e deve essere sostituito (Nr.articolo 20 48 154). Un regime motore troppo basso dovuto a un filtro dell'aria ostruito non può in nessun caso essere compensato con una diversa regolazione della carburazione. Questo comporterebbe un sovraccarico e danni al motore. I danni al motore provocati da una manutenzione scorretta non vengono in nessun caso coperti da garanzia. x Inserire nuovamente nell'alloggiamento il filtro dell'aria di tessuto nuovo o pulito. x Posizionare il coperchio del filtro sull'alloggiamento utilizzando con il grano di riferimento e chiudere nuovamente il coperchio. x Fissare il coperchio del filtro dell'aria girando il dado ad alette (31) verso destra. ITALIANO 17 Istruzioni di esercizio e manutenzione 9.6 Avvertimenti per la marmitta di scarico Prima di iniziare a lavorare verificare che la marmitta sia integra. Non toccare la marmitta fintanto questa è calda. Se il motore non gira in modo soddisfacente, benchè il filtro dell'aria sia pulito e anche la messa a punto del carburatore sia avvenuta in modo regolare, questo può avvenire a causa di una marmitta di scarico sporca o danneggiata. Rivolgersi ad una officina specializzata. x Posizionare il coperchio della candela utilizzando il perno di guida posto sull'alloggiamento e premere nuovamente verso il basso e fissare facendolo scattare in posizione. 9.8 Sostituzione del filtro carburante Si consiglia di far sostituire il filtro del carburante (32) annualmente da un’officina specializzata. Fig. 22 9.7 Informazioni sulle candele di accensione Controllare regolarmente la candeletta di accensione ogni 50 ore di lavoro. Fig. 21 Il filtro del carburante può essere estratto con molta attenzione da un operaio specializzato con l’ausilio di un filo con cappio attarverso l’apertura del serbatoio. È necessario fare attenzione che la guarnizione del tubicino del carburante non caschi all’interno del serbatoio. x Spingere sulla linguetta posteriore del coperchio della candela (16) estraendola verso l'alto. x Staccare la pipetta della candela. x Svitare la candeletta e asciugare bene. Se gli elettrodi risultano molto consumati, sostituire subito la candeletta - altrimenti la sostituzione è prescritta ogni 100 ore di lavoro. Evitare di mettere in movimento il motore quando la candeletta è stata rimossa o la pipetta è staccata. La creazione di scintille può provocare pericolo di incendio! La candela di accensione schermata (grado termico 200) è per es. reperibile con la seguente denominazione: BOSCH WS6F CHAMPION RCJ-6Y o simili. La distanza tra gli elettrodi prescritta è di 0,5 mm. Utilizzare solo candelette con dado di collegamento montato stagno sull'estremità superiore. Altri tipi di candelette provocano pericolo di incendio per la formazione di scintille. Prima di iniziare il lavoro accertarsi che il cavetto della candela sia ben connesso e isolato. x Riavvitare la candeletta. x Premere sempre con forza la pipetta sulla candela. ITALIANO 18 9.9 Arresto e conservazione Quando non in uso, tenere il decespugliatore in un luogo asciutto e sicuro con il serbatoio di benzina pieno. Accertarsi che nelle vicinanze non vi siano fuochi o simili. Impedire la possibilità di utilizzo non autorizzato, specialmente da parte di bambini. Quando non in uso per periodi superiori alle quattro settimane procedere come segue: x Svuotare il serbatoio del carburante in un posto ben ventilato e pulirlo. x Avviare il motore con il serbatoio vuoto del carburante e far funzionare a vuoto il carburatore finchè il motore si spegne! I resti dell'olio provenienti dalla miscela del carburante potrebbero altrimenti occludere gli ugelli del carburatore e rendere difficoltoso l'avviamento successivo. x Pulire bene l'apparecchio a motore (in modo particolare le aperture di aspirazione dell'aria, le alette di raffreddamento dei cilindri, il filtro dell'aria e la zona intorno al bocchettone del serbatoio). x Tenere il decespugliatore in un luogo asciutto e sicuro. Impedire la possibilità di utilizzo non autorizzato, specialmente da parte di bambini Carburatore X Pulire X X Controllare la distanza degli elettrodi e se necessario regolare X Controllare X X Completare Utensile da taglio di metallo X X X Sostituire Lubrificazione ingranaggi X X X Controllare Affilare X Sostituire X Entrata aria fredda Pulire Alette cilindro Pulire Serbatoio carburante Pulire Filtro carburante Sostituire tutte le viti accessibili (tranne le viti di regolazione) Tirare Elementi comandati (Interruttore di arresto marcia, manopola del gas, fermo a mezzo gas, Starter) Controllo funzionale X Marmitta di scarico Controllo visivo X Macchina, completa Controllo visivo X Pulire prima della stagione di taglio, rispettivamente una volta l’anno X Sostituire Candeletta di accensione in caso di bisogno X Controllare il minimo Regolare il minimo Filtro dell'aria ogni 100 ore di lavoro ogni 50 ore di lavoro Settimanalmente Le seguenti istruzioni si riferiscono a normali condizioni di impiego. Nel caso di condizioni speciali, come per es. forte produzione di polvere o un periodo di lavoro particolarmente lungo e giornaliero si dovranno ridurre in modo conforme gli intervalli prescritti di manutenzione. prima dell'inizio del lavoro 9.10 Schema di manutenzione Una volta dopo 5 ore di lavoro Istruzioni di esercizio e manutenzione X X X X X X X X X X X X X X Eseguire regolarmente i lavori di manutenzione. Incaricare eventualmente un'officina specializzata, qualora non si sia in grado di eseguire tutti i lavori descritti. Il proprietario dell'apparecchio è anche responsabile per: x Danni a causa di lavori di manutenzione o riparazione non eseguiti in modo professionale o a tempo debito x Danni indiretti - anche corrosione - per immagazzinaggio improprio ITALIANO 19 Accessori 10. Accessori SOLO offre nei negozi specializzati una gamma completa di accessori per decespugliatori. L'utilizzo è permesso esclusivamente con il modello per cui l'accessorio è stato omologato, impiegando la relativa protezione e posizione di montaggio. Consultare la seguente tabella in cui sono riportati gli accessori omologati per i modelli Modelle 142 e 154 e rivolgersi al proprio rivenditore specializzato. Protezione Nr. di ordine 2-Testina a fili manuale M 12 x 1,50 LI (Prato anche con ostacoli, erbacce di piccolo taglio) Accessorio Protezione standard in posizione inferiore + lama tagliafilo 69 00 630 2-Testina a fili semiautomatica M 12 x 1,50 LI (Prato anche con ostacoli, erbacce di piccolo taglio) Protezione standard in posizione inferiore + lama tagliafilo 69 00 653 4-Testina a fili manuale M 12 x 1,50 LI (Prato anche con ostacoli, erbacce di piccolo taglio) Protezione standard in posizione inferiore + lama tagliafilo 69 00 827 Filo di riserva per testina a fili 15 m, Ø2,4 mm 69 00 942 Filo di riserva per testina a fili 15 m, Ø3,0 mm 69 00 974 Filo di taglio in bobina 90 m, Ø2,4 mm 00 63 201 Rotella falciante a 3 lame"Rototrim" (Prato, erabacce di piccolo taglio) Protezione standard in posizione inferiore 69 00 945 Lama tagliaerba 4-denti, Ø230 mm (Prato, erbacce più resistenti) Protezione standard in posizione superiore 69 00 948 Lama per canneto 3-denti Ø250 mm (Macchia, canne, erba resistente) Protezione standard in posizione superiore 69 00 947 2 - Testa da taglio"Jet-Fit-Flexiblade" (Macchia, canneto, erba resistente, tronchi fino a 20mm) Protezione standard in posizione inferiore 69 00 160 4 - Testa da taglio"Jet-Fit-Flexiblade" (Macchia, canneto, erba resistente, tronchi fino a 20mm) Protezione standard in posizione inferiore 69 00 162 Filo di riserva per testa da taglio "Jet-FitFlexiblade", 2,5 mm x 260 mm 50 pezzi 69 00 166 Filo di riserva per testa da taglio "Jet-FitFlexiblade", 3,5 mm x 260 mm 25 pezzi 69 00 168 Filo di riserva per testa da taglio "Jet-FitFlexiblade", 2,5 mm x 53 m 69 00 175 Filo di riserva per testa da taglio "Jet-FitFlexiblade", 3,5 mm x 27 m 69 00 176 Lama sega circolare con denti a scalpello Ø 200 mm incl. battuta di metallo (Arbusti e alberelli fino a 5 cm di diametro tronco) Battuta di metallo 69 00 695 Grasso per ingranaggi ad alto rendimento 00 83 180 SOLO 2T olio miscela 100 ml 00 83 103 SOLO 2T olio miscela 1l SOLO 2T olio miscela In flacone dosatore 00 83 104 1l SOLO - Protezione combinata viso/udito SOLO - Giacca da lavoro per lavoro forestale e di manutenzione del verde EN 340 SOLO -Pantaloni con cintura per esterni SOLO - Salopette per esterni SOLO - Stivali di cuoio per forestali ITALIANO 20 00 83 105 99 390 1001 99 303 000 + Taglia (2[s] - 6[xxl]) 99 020 95 + indice taglia 99 020 94 + indice taglia 99 305 00 + Taglia (36 - 48) Garanzia ; Parti soggette ad usura 11. Garanzia 12. Parti soggette ad usura SOLO garantisce una qualità a perfetta regola d’arte e si accolla i costi per le riparazioni e icontrolli generali, sostituendo le parti difettose, nel caso in cui vi siano difetti di materiale o di fabbricazione, che si producono entro il periodo di garanzia a partire dal giorno della vendita. Facciamo inoltre notare che in alcuni paesi hanno valore condizioni di garanzia specifiche. In caso di dubbio preghiamo di contattare il rivenditore. Il rivenditore del prodotto è responsabile della garanzia. I diversi componenti sottostanno all'usura in caso di uso o logoramento normale e devono essere sostituiti a tempo debito. Le seguenti parti soggette ad usura non sottostanno alla garanzia del fabbricante: I danni dovuti alle seguenti cause non sottostanno ad alcuna garanzia: x Mancata osservanza delle Istruzioni d’uso. x Omissione dei lavori necessari di manutenzione e pulizia. x Danni imputabili ad una regolazione impropria del carburatore. x Usura per deperimento naturale. x Evidente sovraccarico in seguito ad un superamento continuo del limite superiore di rendimento. x Impiego di utensili da lavoro e dispositivi di taglio non ammessi. x Uso della forza, trattamento improprio, cattivo uso o infortunio. x Danni imputabili a surriscaldamento a causa di insudiciamento nella scatola del ventilatore. x Interventi di persone inesperte o tentativi di riparazione non appropriati. x Impiego di ricambi non adatti o di parti non originali della SOLO, se questi causano danni. x Impiego di materiali di esercizio non idonei o sovrapposti. x Danni riconducibili alle condizioni di impiego dovute ad uso come attrezzo a noleggio. x Filtro dell'aria x Filtro del carburante x Tutte le parti in gomma in contatto con il carburante x Frizione x Candela di accensione x Dispositivo di avviamento x Attrezzo da taglio I lavori di pulizia, cura e regolazione non sono riconosciuti come prestazione di garanzia. Qualsiasi lavoro in garanzia deve essere eseguito da un Rivenditore SOLO. Ci riserviamo la facoltà di apportare modifiche di forma, tecnica o attrezzatura senza darne preavviso, questo allo sopo di migliorare costantemente il nostro prodotto. I testi e le figurre del manuale non possono essere utilizzati per eventuali reclami. ITALIANO 21 For USA only Emissions Control Warranty Statement The Environmental Protection Agency and Solo are pleased to explain the emission control system on your small non-road power equipment engine. In the US new small non- road engines must be designed, built, and equipped to meet the Environmental Protection Agency's standards. Solo must warrant the emission control system on your small non- road engine for the period of time listed below provided there has been no abuse, neglect, or improper maintenance of your small non-road engine. Your emission control system includes parts such as the carburetor, the ignition system, and the exhaust system. Where a warrantable condition exists, Solo will repair your small non-road power equipment engine at no cost to you including diagnosis, parts, and labor. Manufacturers Warranty Coverage Solo's small non-road power equipment engines are warranted for a period of two years. If any emission control related part on your engine is defective, the part will be repaired or replaced by Solo. __________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________ Made in Germany SOLO Postfach 60 01 52 D 71050 Sindelfingen Tel. 07031-301-0 Fax 07031-130 [email protected] SOLO P.O.Box 60 01 52 D 71050 Sindelfingen Germany Phone+49-7031-301-0 Fax +49-7031-149 [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Solo 154 Manual de usuario

Categoría
Podadoras de césped
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para