3M Ranger 245 Blood/Fluid Warming System Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Document Coversheet for ePOPS
3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM
OPERATOR’S MANUAL
DOCUMENT TYPE: REFERENCE TOOL
C-0506-14-60343 Published Date: 21-Aug-2019
Page 1 of 1 Review Date: 21-Aug-2022
This is a controlled document for BCCH& BCW internal use. Refer to online version. Print copy may not be current. See Disclaimer at the end of the document.
Document Owner:
Transfusion Medicine
Purpose of Document(s):
Operator’s Manual
Applicability
BC Children’s Hospital & BC Women’s Hospital + Health Centre
Version History
DATE
DOCUMENT NUMBER and TITLE
ACTION TAKEN
13-Aug-2019
C-0506-14-60343 3M Ranger Model 245 Blood/Fluid
Warming System Operator’s Manual
Approved at: Transfusion Safety
Disclaimer
This document is intended for use within BC Children’s and BC Women’s Hospitals only. Any other use or reliance is at
your sole risk. The content does not constitute and is not in substitution of professional medical advice. Provincial Health
Services Authority (PHSA) assumes no liability arising from use or reliance on this document. This document is protected
by copyright and may only be reprinted in whole or in part as per the Terms of Use on the website.
Ranger
Blood/Fluid
Warming System
Model 245
Operator's Manual
1 Ranger™ Blood/Fluid Warming System Model 245 • Operator’s Manual
2 Unité de réchauement de sang/soluté 3M™ Ranger™ modèle 245 • Manuel d'utilisation
3 Ranger™ Blut‑ und Infusionswärmesystem Modell 245 • Bedienungsanleitung
4 Sistema per il riscaldamento di sangue/uidi Ranger™ modello 245 • Manuale dell'operatore
5 Sistema de calentamiento de sangre/uidos Ranger™ Modelo 245 • Manual del operador
6 Ranger™ bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem model 245 • Bedieningshandleiding
7 Ranger™ blod‑ och vätskevärmesystem, modell 245 • Användarhandbok
8 Ranger™ blod‑/væskevarmesystem, Model 245 • Betjeningsvejledning
9 Ranger™ varmesystem for blod/væske, modell 245 • Brukerhåndbok
0 Ranger™‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmä, malli 245 • Käyttöopas
- Sistema de Aquecimento de Sangue/Fluidos Ranger™ Modelo 245 • Manual do Utilizador
= Ranger™ Σύστημα Θέρμανσης Αίματος/Υγρών Μοντέλο 245Εγχειρίδιο χειριστή
H System Ranger™ do podgrzewania krwi/płynów model 245 • Instrukcja obsługi
J Ranger™ vér‑ és folyadékmelegítő rendszer, 245‑ös modell • Felhasználói kézikönyv
F Ohřívací systém pro krev/tekutiny Ranger™ model 245 • Návod k obsluze
Q 245modelio Ranger™ kraujo / skysčių šildymo sistema • Naudotojo vadovas
M Система подогрева крови и жидкостей Ranger™, модель 245Руководство по эксплуатации
d Ranger™ Kan/Sıvı Isıtma Sistemi Model 245 • Kullanım Kılavuzu
I Ranger™输血/输液升温系统 245 操作指南
MECHANICAL ART
DESC: 3M™ Ranger™ - Bluid/Fluid Warming System - Insert
Printed Colors-Cover:1
K
Item Spec. #:
34-8719-2502-9
Supersedes#:
Structure#:
Reference:
245
Requesters:
Frank Boeshart
DIE #:
8.5" x 11"
DATE CHANGES INT.
01.13.16 Pick up file 34-8714-4406-2 from Job 4045890 and update with new GB translations. kmh
01.20.16 Alt per marked up PDF kmh
08.26.16 Pickup English file from 4264747, convert to 3M Circular and add 18 language translations kmh
09.07.16 Copy edits per proof report & Final release. DJ
SGS#: 4420684 FILE: 34871925029.indb
PDF Scaled to 100%
Printed Colors-Internal: 2
K
PMS
280
Match Colors: 0
Notes to Printer:
Bar Code
Magnification:
XXX%
This bar code symbol was produced using a bar width adjustment of minus 0.004. If this does not meet the
needs of the printing process or equipment to be used, the printer is responsible to recreate the file using the
appropriate bar width adjustment while meeting 3M quality requirements.
Because of the differences in scanning equipment, SGS Minnesota cannot guarantee the scannability of UPC
Bar codes. The Uniform Code Council recommends a UPC symbol be printed black on white at 100% with no
truncation. All UPC codes are test scanned and verified before leaving our facility.
Special Instructions:
Created in Adobe InDesign CC 2014
Proof prepared for 3M Company
REV.
04
9300 WINNETKA AVE N, BROOKLYN PARK, MN 55445, 763.488.5700
English����������������������������1
Français��������������������������17
Deutsch�������������������������35
Italiano��������������������������53
Español ��������������������������71
Nederlands����������������������89
Svenska������������������������107
Dansk��������������������������125
Norsk��������������������������143
Suomi���������������������������161
Português ����������������������179
Ελληνικά ......................197
Polski �������������������������� 217
Magyar�������������������������237
Česky��������������������������255
Lietuviškai����������������������273
Русский .......................291
Türkçe��������������������������313
����������������������������331
Ranger
Blood/Fluid
Warming System
Model 245
Operator's Manual
English 34-8719-2502-9
Ranger™ Blood/Fluid Warming System Model 245 English 1
TABLE OF CONTENTS
Technical Service and Order Placement ���������������������������������������������������������������������������������������������� 2
Introduction ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 3
Indications for use������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3
Definition of Symbols �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������3
Explanation of Signal Word Consequences �����������������������������������������������������������������������������������������4
WARNING:��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5
CAUTION: ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5
NOTICE: ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������6
Product Description ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������6
The Ranger blood/fluid warming unit�����������������������������������������������������������������������������������������6
Ranger blood/fluid warming set ��������������������������������������������������������������������������������������������������6
Product safety features �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������6
Instructions for Use ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 8
Preparation and setup of the Ranger blood/fluid warming unit �������������������������������������������8
Removing the warming set from the Ranger blood/fluid warming unit ������������������������������ 8
Transferring the warming set from one Ranger warming unit to another ���������������������������8
Troubleshooting �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������9
Maintenance and Storage ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������11
Cleaning the Ranger blood/fluid warming unit ������������������������������������������������������������������������11
Specifications��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������12
Physical Characteristics ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������14
2 English Ranger™ Blood/Fluid Warming System Model 245
Technical Service and Order Placement
USA
TEL: 1‑800‑228‑3957
Outside of the USA
Contact your local 3M representative�
In‑warranty repair and exchange
To return a device to 3M for service, rst obtain a Return Authorization (RA) number from a
customer service representative� Please use the (RA) number on all correspondence when
returning a device for service� A shipping carton will be delivered to you at no charge, if needed�
Call your local supplier or sales representative to inquire about loaner devices while your device is
being serviced�
When you call for technical support
Remember, we will need to know the serial number of your unit when you call us� The serial
number label is located on the bottom of the warming unit�
English 34-8719-2502-9
Ranger™ Blood/Fluid Warming System Model 245 English 3
Introduction
The 3M™ Ranger™ blood/uid warming system includes a warming unit and a disposable
warming set� The Ranger blood/uid warming system is designed to warm blood, blood
products, and liquids and deliver these at ow rates from KVO to 500mL/min� At these ow
rates, the device maintains uid output temperatures ranging from 33°C to 41°C (Note: Output
temperatures are dependent on input uid temperatures and ow rate)� It takes less than
2minutes to warm up to the 41°C set point temperature� The alert points on the Model 245are
43° and 44° C�
Disposable blood/uid warming sets are available in: pediatric ow, standard ow, and high ow
applications� Warming sets are sterile, not made with natural rubber latex, single‑use‑only items
and are designed to be used with the warming unit�
The Ranger blood/uid warming unit is designed to be mounted to an I�V� pole� A handle located
on the top of the unit makes transport easy� When mounted to the I�V� pole, the unit ts easily
above the 3M™ Bair Hugger™ warming unit� For additional information on the Ranger blood/uid
warming sets visit us online at rangeruidwarming�com�
This manual includes operating instructions and unit specications for the Ranger blood/uid
warming system� For information about using Ranger blood/uid warming sets with the Ranger
blood/uid warming unit, Model 245, refer to the “Instructions for Use” included with each
warming set� The Ranger blood/uid warming system should only be used in healthcare facilities
by trained medical professionals�
Indications for use
The Ranger blood/uid warming system is intended to warm blood, blood products, and liquids�
Denition of Symbols
ON
OFF
Fuse
CAUTION
Type BF Applied Part
Voltage, Alternating Current (AC)
An equipotentiality plug (grounded) conductor other than a protective earth
conductor or a neutral conductor, providing a direct connection between
electrical equipment and the potential equalization busbar of the electrical
installation� Please consult IEC 60601‑1; 2005for requirements�
This system is subject to European WEEE Directive 2002/96/EC� This product
contains electrical and electronic components and must not be disposed of
using standard refuse collection� Please consult local directives for disposal of
electrical and electronic equipment�
Protective earth ground
4 English Ranger™ Blood/Fluid Warming System Model 245
Consult instructions for use
Follow instructions for use
Recycle to avoid environmental contamination� This product contains recyclable
parts� For information on recycling ‑ please contact your nearest 3M Service
Center for advice�
Date of manufacture
Manufacturer
Sterile, ethylene oxide
Store at room temperature
Container quantity
Do not reuse
Not made with natural rubber latex
Keep dry
Temperature limits
Explanation of Signal Word Consequences
WARNING:
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury
CAUTION:
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in minor or moderate injury
NOTICE:
Indicates a situation which, if not avoided, could result in property damage only
CONTRAINDICATIONS:
None�
English 34-8719-2502-9
Ranger™ Blood/Fluid Warming System Model 245 English 5
WARNING:
1� To reduce the risks associated with hazardous voltage and re and thermal energy hazards:
Do not substitute other devices (i�e� Model 247) for the Ranger blood/uid warming unit
or Ranger blood/uid warming sets�
Do not continue use of the unit if the over‑temperature alert continues to sound and the
temperature does not return to the set point temperature� Immediately stop uid ow
and discard the warming set� Have the blood/uid warming unit tested by a biomedical
technician or call 3M Patient Warming technical service�
2� To reduce the risks associated with hazardous voltage and re:
Do not modify or service this device, and do not open the warming unit case as there are
no user‑serviceable parts in the unit�
Connect power cord to receptacles marked “Hospital Only,” “Hospital Grade,” or a
reliably grounded outlet�
Use only the power cord specied for this product and certied for the country of use�
Do not allow the power cord to get wet�
Do not use the Ranger blood/uid warming system when it appears the unit power cord,
or warming set is damaged� Use only 3M specied replacement parts�
Keep power cord visible and accessible at all times� The plug on the power cord serves
as the disconnect device� The wall socket outlet shall be as close as practical and shall be
easily accessible�
Do not use with a multiple socket outlet or extension cord�
Do not use this equipment adjacent to, stacked with or in combination with other
equipment without verifying that the total leakage current from the combined equipment
does not exceed the safety limits for Type BF equipment and to assure normal operation
in the conguration in which it will be used�
3� To reduce the risks associated with air embolism and incorrect routing of uids:
Never infuse uids if air bubbles are present in the uid line
Ensure all luer connections are tightened�
4� Do not mount the Ranger blood uid warming system higher than patient level during
infusion, as air embolism may result�
5� To reduce the risks associated with potential blood loss, do not use in combination with an
extracorporeal circuit�
CAUTION:
1� To reduce the risks associated with cross‑contamination:
The cleaning tool provides only supercial cleaning, it does not disinfect or sterilize the
interior of the unit�
2� To reduce the risks associated with impact and facility medical device damage:
Clamp the Ranger blood/uid warming unit to an IV� pole with a minimum 14” (35�6cm)
radius wheelbase and at a height no higher than 44” (112cm)�
3� To reduce the risks associated with environmental contamination:
Follow applicable regulations when disposing of this device or any of its
electroniccomponents�
Do not use for direct cardiac application� When using the Ranger blood/uid warming
system with a central venous catheter (CVC), ensure that the catheter tip does not have
direct contact with the heart and ensure that all electrical devices connected to or near
the patient have an appropriate leakage current rating for the application� If a CVC tip
is found to be in direct contact with a patient’s heart, the blood/uid warming unit,
Model 245should be immediately disconnected from the CVC until the CVC is safely
repositioned� Failure to follow these precautions may cause cardiac disturbance and/or
patient injury
4� Follow the AABB Guidelines for the use of blood warming devices which caution against
warming when administering platelets, cryoprecipitate, or granulocyte suspensions�
5� The 3M Ranger blood/uid warming system has been tested to be resistant to both
electromagnetic elds (EMI) and electrostatic discharge (ESD)� To reduce the risk associated
with EMI due to portable and mobile RF communications equipment:
Install and put into service the 3M Ranger blood/uid warming system according to the
EMC information provided in the Guidance and Manufacturer's Declaration�
Should interference occur move away from the portable or mobile RF
communicationsequipment�
6 English Ranger™ Blood/Fluid Warming System Model 245
NOTICE:
1� Federal law (USA) restricts this device to sale by or on the order of a licensed
healthcareprofessional�
1� To avoid device damage:
Do not clean the blood/uid warming unit with solvents� Damage to the case, label, and
internal components may result�
Do not immerse the blood/uid warming unit in cleaning or sterilizing solutions� The unit
is not liquid proof
Do not insert metallic instruments in the blood/uid warming unit�
Do not use abrasive materials or solutions to clean the heater plates�
Do not allow spills to dry inside the unit, as this may make it more dicult to clean
theunit�
The Ranger blood/uid warming unit meets medical electronic interference
requirements� If radio frequency interference with other equipment should occur,
connect the unit to a dierent power source�
Product Description
The Ranger blood/uid warming system consists of a Model 245 warming unit and a sterile
warming set�
The Ranger blood/uid
warming unit
The blood/uid warming unit is a
compact, lightweight, liquid‑resistant
device with a clamp located on the
side for attachment to an I�V� pole (see
Figure 1)� A carrying handle on the top
of the unit makes it easy to transport�
Located on the front panel you will nd:
Alphanumeric display that
indicates the heater temperature
during normal operation� In an
over‑temperature condition,
the display alternately ashes
a temperature of 43°C or higher and the word “HI” An audible alert also sounds� In an
under‑temperature condition, the display alternately ashes a temperature of 33°C or lower
and the word “LO
Alert indicator light that comes on when either an over‑ or under‑temperature
conditionoccurs�
Ranger blood/uid warming set
Blood/uid warming sets include a cassette, tubing and connectors compatible
with hospital standard I�V� blood/uid administration sets and a bubble trap�
Flow rate Priming volume Patient line length
Standard Flow Set 150 mL/min 39‑44 mL 76 cm
152 cm (76 cm patient line
plus 76 cm extension)
High Flow Set 100‑500 mL/min 65‑150 mL 152 cm (76 cm patient line
plus 76 cm extension)
Pediatric/Neonate 100 mL/min 20 mL 46 cm
Refer to the instructions provided with each warming set for information on use�
Slot for cassette
Alphanumeric
display
Bubble trap holder
Power switch
I.V. pole
clamp
Alert indicator light
Figure 1
Figure 2
Warming Set
English 34-8719-2502-9
Ranger™ Blood/Fluid Warming System Model 245 English 7
Product safety features
The following chart describes the safety alert features of the Ranger blood/uid warming unit�
alert tyPe whattolookFor DescriPtion/
cause
action
Over
temperature
alert ‑ 43°C
Alert indicator light
illuminates and alert
sounds, alphanumeric
display alternately ashes
a temperature of 43°C or
higher and the word “HI
Heater
temperature
rose to 43°C
because of
transient
conditions�*
Observe alphanumeric display
If temperature does not drop to
41°C (may take a few minutes),
discontinue use of unit� Call 3M
customer service�
Under
temperature
alert ‑ 33°C
Alert indicator light
illuminates and alert
sounds, alphanumeric
display alternately ashes
a temperature of 33°C or
lower and the word “LO
Heater
temperature
has fallen to
33°C�
Alerts stop when temperature
rises above 33°C� Continue use
of unit� If the temperature does
not rise above 33°C, unplug
the unit and call 3M customer
service�
* Transient conditions may cause an over‑temperature alert condition� These
conditionsinclude:
There was an extreme change in ow rates (e�g�, from 500mL/min to stop ow)�
The unit was turned on and reached the set point temperature of 41°C before the
warming cassette was inserted in the device�
Fluids were prewarmed to above 42°C before being infused�
alert tyPe whattolookFor DescriPtion/
cause
action
Independent
back‑up safety alert
‑ 44°C
Alert indicator light
illuminates and alert
sounds, alphanumeric
display alternately
ashes a temperature of
43°C or higher and the
word“HI
Alphanumeric display
is dark, alert sounds
(backup safety alert still
works even if display
isdark)�
Heater
temperature
rose to 44°C�
Safety backup
system is
activated at
44°C and
unit shuts
o power to
the heating
plates�
TURN OFF THE UNIT AND
UNPLUG IT� Do not use the
blood/uid warming unit�
Discard the disposable set�
Call 3M customer service�
8 English Ranger™ Blood/Fluid Warming System Model 245
Instructions for Use
Preparation and setup of the Ranger
blood/uid warming unit
1� Attach the Ranger blood/uid warming unit to the I�V
pole� Tighten the pole clamp securely (see Figure 3)�
CAUTION:
To reduce the risks associated with impact and facility medical
device damage:
Clamp the Ranger blood/uid warming unit to an IV
pole with a minimum 14” (35�6cm) radius wheelbase
and at a height no higher than 44” (112cm)�
2� Slide the cassette into the slot in the warming unit�
Thecassette can only t into the device one way
(seeFigure 4)�
3� Prime the warming set� For more information about
priming the set, refer to instructions provided with the
warming sets�
4� Place the bubble trap in the holder
5� Plug the power cord into an appropriate outlet� Turn the
unit ON� In a few seconds the alphanumeric display will
illuminate� It takes less than two minutes to warm up to the
41°C set point temperature�
6� Begin infusion� When infusion is completed,
remove the warming set and discard according to
institutionalprotocol�
Removing the warming set from the Ranger blood/uid
warming unit
1� Close the inlet clamp proximal to the cassette and open all clamps distal to thecassette�
2� Disconnect the warming set from the uid source, ifapplicable�
3� Allow uid to ow to the patient (this may take 2‑3seconds)� Close a distalclamp�
4� Remove the cassette from the warming unit and discard according to institutionalprotocol�
5� Reconnect the patient I�V� line to the uid source to continue the infusion withoutwarming�
Transferring the warming set from one Ranger warming unit
to another
1� Follow steps 1‑3above, then remove the warming set from the rst warmingunit�
2� During transport, keep the clamps closed and do not infuse uids while the cassette is
outside of the warmingunit�
3� Slide the cassette into the second warmingunit�
4� Ensure that air is removed from thetubing�
5� Open the clamps and continue theinfusion�
Figure 4
Figure 3
44"
(112 cm)
14"
(35.6 cm)
English 34-8719-2502-9
Ranger™ Blood/Fluid Warming System Model 245 English 9
Troubleshooting
conDition cause solution
Nothing illuminates on the
warming unit panel�
Unit is not turned on,
plugged in, or power cord
is not plugged into an
appropriate outlet�
Turn unit on� Make sure the
power cord is plugged into
the power entry module
of the warming unit� Make
sure the warming unit is
plugged into a properly
groundedoutlet�
Unit failure� Check panel fuses
Call 3M technical service�
conDition cause solution
Alert indicator illuminates
and alert sounds,
alpha‑numeric display
alternately ashes a
temperature of 43°C or
higher and the word “ HI
Temporary overtemperature
condition because:
An extreme change in
ow rates occurred (e�g�,
from 500 mL/min to
stopow)�
Unit was turned on
and reached set point
temperature before
cassette was inserted�
Fluids were prewarmed
to above 42°C before
being run through the
warmingunit�
Open ow to reduce
temperature� Alerts will stop
when the display reads 41°C
The unit is ready to use�
Alerts will stop when the
display reads 41°C� The unit
is ready to use�
Turn o unit and unplug it�
Discontinue infusion of uids�
Do not warm uids before
infusing them through the
Ranger warming unit�
conDition cause solution
Alert sounds,
alphanumeric display
and alert indicator light
godark�
Primary controller failure�
Unitwill no longer operate�
Power to heating plates will shut
o if temperature rises to 44°C
(warming unit Rev N and newer)
or 46°C (warming units Rev A to
M)� Turn unit o and unplug it�
Discontinue use of unit� Discard
disposable set� Alert will continue
to sound if you do not unplug
unit� Call 3M technical service�
10 English Ranger™ Blood/Fluid Warming System Model 245
conDition cause solution
Unit alerts soon after plugging
it in (unit does not have to be
turned on for this condition
tooccur)�
Heater temperature rises to
44°C (warming units Rev N
and newer) or 46°C (warming
units Rev A to M) and unit
shuts down soon after
plugging it in (unit does not
have to be turned on for this
condition to occur)�
Test screw on bottom of unit
is loose or missing�
Make sure test screw is
completely tightened� If
it is missing, turn unit o
and unplug it� Call 3M
technicalservice�
conDition cause solution
Alert sounds but unit has
been turned o
Independent backup safety
system has been activated�
Unplug unit�
Call3Mtechnicalservice�
conDition cause solution
Cannot remove cassette
fromunit
Cassette is too full, uids
are still being infused, or
clamp is open proximal to
the cassette�
Make sure uid is drained
from cassette before
sliding out the cassette,
that uids are no longer
infusing, and that clamp
is closed proximal to the
warmingcassette�
Warming unit is below
patient level, creating
excessive back pressure�
Raise unit above
patientlevel�
conDition cause solution
Alert indicator light
illuminates and alert
sounds, alphanumeric
display alternately ashes a
temperature of 33°C or below
and the word “LO
Under temperature condition
caused by very high ow
using very cold uid, or
defective heater/relay
Alert should stop when
temperature rises above
33°C� If alert continues, turn
unit o, unplug unit and
discontinue use� Call 3M
technicalservice�
conDition cause solution
Alphanumeric display reads
“Er 4” or “Open�
Open wire on
temperaturesensor
Do not use unit�
Call3Mtechnicalservice�
conDition cause solution
Alphanumeric display reads
“Er 5” or “Open�
Electrical interference� Remove the unit� Refer to
biomedical technician or call
3M technicalservice�
English 34-8719-2502-9
Ranger™ Blood/Fluid Warming System Model 245 English 11
MAINTENANCE ANDSTORAGE
CLEANING THE RANGER BLOOD/FLUID WARMINGUNIT
Clean the Ranger warming unit on an as‑neededbasis�
CAUTION
To reduce the risks associated withcross‑contamination:
The cleaning tool provides only supercial cleaning, it does not disinfect or sterilize the
interior of theunit�
NOTICE
To avoid devicedamage:
Do not immerse the warming unit in cleaning or sterilizing solutions� The unit is not
liquidproof
Do not clean the warming unit with solvents� Damage to the case, label, and internal
components mayresult�
Do not insert metallic instruments in the warmingunit�
Do not use abrasive materials or solutions to clean the heaterplates�
Do not allow spills to dry inside the unit, as this may make it more dicult to clean
theunit�
To clean the exterior of the warmingunit:
1� Disconnect the Ranger warming unit from the powersource�
2� Wipe the outside of the unit with warm, soapy water, nonabrasive cleaning solutions, dilute
bleach, or cold sterilants� Do not use abrasivematerials�
3� Wipe with a dry, softcloth�
To clean the heating plates:
The Ranger hardware cleaning tool is intended to clean both heating plates of the warming unit� It
is not necessary to disassemble the warming unit to use thetool�
Method
1� Unplug the warmingunit�
2� Unfold the cleaning tool� Wet the foam pads with a nonabrasive
solution, such as Alconox™* branddetergent�
3� Insert the tool from the back of the unit and pull the tool all the
way out from the front (see Figure5)�
4� Rinse the tool with water and repeat 3times�
5� Wipe o the unit to remove excessuid�
To clean resistant, dried‑on uids:
1� Spray a nonabrasive solution inside the slot of the warming unit
and let sit for 15‑20minutes�
2� Clean the unit by using the cleaningtool�
Note: If the cleaning tool cannot be inserted through the slot of the
warming unit because of excess dried‑on uids, send the unit to a
biomedicaltechnician�
Storage
Store all components in a cool, dry place when not inuse�
Servicing
There are no user‑serviceable parts in the Ranger blood/uid warming unit� All service
must be performed by 3M or an authorized service technician� Call 3M Technical Serviceat
1‑800‑228‑3957for service information� Outside of the USA contact your local 3M Patient
Warmingrepresentative�
*Alconox is a trademark of Alconox,Inc�
Figure 5
12 English Ranger™ Blood/Fluid Warming System Model 245
SPECIFICATIONS
guiDance anD manuFacturersDeclarationelectromagnetic emissions
The model 245is intended for use in the electromagnetic environment specied below The
customer or the user of the model 245should assure that it is used in such anenvironment�
emissions test comPliance electromagnetic environment - guiDance
RF emissions
CISPR 11
Group 1 The model 245uses RF energy only for its internal
function� Therefore, its RF emissions are very low
and are not likely to cause any interference in nearby
electronicequipment�
RF emissions
CISPR 11
Class B The model 245is suitable for use in all establishments,
including domestic establishments and those
directly connected to the public low‑voltage power
supply network that supplies buildings used for
domesticpurposes�
Harmonic emissions
IEC 61000‑3‑2
Class A
Voltage uctuations/
Flicker emissions
IEC 61000‑3‑3
Complies
guiDance anD manuFacturersDeclarationelectromagnetic immunity
The model 245is intended for use in the electromagnetic environment specied below The
customer or the user of the model 245should assure that it is used in such anenvironment�
immunity test
iec 60601
test level
comPliance
level
electromagnetic
environment - guiDance
Electrostatic
discharge (ESD)
IEC 61000‑4‑2
±6 kV contact
±8 kV air
±6 kV contact
±8 kV air
Floors should be wood, concrete or
ceramic tile� If oors are covered
with synthetic material, the relative
humidity should be at least30%�
Electrical fast
transient/burst
IEC 61000‑4‑4
±2 kV power lines ±2 kV power
lines
Mains power quality should be
that of a typical commercial or
hospitalenvironment�
Surge
IEC 61000‑4‑5
±1 kV line to line
±2 kV line to gnd
±1 kV line to line
±2 kV line to
gnd
Mains power quality should be
that of a typical commercial or
hospitalenvironment�
Voltage
dips, short
interruptions and
voltage variations
on power supply
inputlines
IEC 61000‑4‑11
<5% U
T
(>95% dip in U
T
)
for 0,5 cycle
40% U
T
(60% dip in U
T
)
for 6 cycles
70% U
T
(30% dip in U
T
)
for 30 cycles
<5% U
T
(>95% dip in U
T
)
for 5 sec
<5% U
T
(>95% dip in U
T
)
for 0,5 cycle
40% U
T
(60% dip in U
T
)
for 6 cycles
70% U
T
(30% dip in U
T
)
for 30 cycles
<5% U
T
(>95% dip in U
T
)
for 5 sec
Mains power quality should be
that of a typical commercial or
hospital environment� If the user of
the model 245requires continued
operation during power mains
interruptions, it is recommended
that the model 245be powered
from an uninterruptible power
supply or abattery
Power frequency
(50/60 Hz)
magneticeld
IEC 61000‑4‑8
3 A/m 3 A/m Power frequency magnetic
elds should be at levels
characteristic of a typical location
in a typical commercial or
hospitalenvironment�
NOTE U
T
is the a�c� mains voltage prior to application of the test level�
English 34-8719-2502-9
Ranger™ Blood/Fluid Warming System Model 245 English 13
guiDance anD manuFacturersDeclarationelectromagnetic immunity
The model 245is intended for use in the electromagnetic environment specied below The
customer or the user of the model 245should assure that it is used in such anenvironment�
immunity test
iec 60601
test level
comPliance
level
electromagnetic
environment
- guiDance
Conducted RF
IEC 61000‑4‑6
Radiated RF
IEC 61000‑4‑3
3 Vrms
150 kHz to 80 MHz
3 V/m
80 MHz to 2,5 GHz
3 Vrms
3 V/m
Portable and mobile RF
communications equipment should
be used no closer to any part of
the model 245, including cables,
than the recommended separation
distance calculated from the equation
applicable to the frequency of
thetransmitter
Recommended separation distance
d = 1�2
P
d = 1�2
P 80 MHz to 800 MHz
d = 2�3
P 800 MHz to 2,5 GHz
where P is the maximum output
power rating of the transmitter
in watts (W) according to the
transmitter manufacturer and d is the
recommended separation distance in
meters (m)�
Field strengths from xed RF
transmitters, as determined by an
electromagnetic site survey,
a
should
be less than the compliance level in
each frequency range�
b
Interference may occur in the vicinity
of equipment marked with the
followingsymbol:
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies�
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations� Electromagnetic propagation is
aected by absorption and reection from structures, objects and people�
a
Field strengths from xed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless)
telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV
broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy� To assess the electromagnetic
environment due to xed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be
considered� If the measured eld strength in the location in which the model 245 is used
exceeds the applicable RF compliance level above, the model 245 should be observed to
verify normal operation� If abnormal performance is observed, additional measures may be
necessary, such as re‑orienting or relocating the model 245�
b
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, eld strengths should be less than 3 V/m�
14 English Ranger™ Blood/Fluid Warming System Model 245
recommenDeD seParation Distances between Portable anD mobile rF communications equiPment anD
the moDel 245
The model 245is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF
disturbances are controlled� The customer or the user of the model 245can help prevent
electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile
RF communications equipment (transmitters) and the model 245as recommended below,
according to the maximum output power of the communicationsequipment�
rateD maximum
outPut Power oF
transmitter
w
seParation Distance accorDing to Frequency oF transmitter
m
150 khzto
80 mhz
d =1.2
P
80 mhzto
800 mh
z
d=1.2
P
800 mhzto2,5 ghz
d=2.3
P
0,01 0�12 0�12 0�23
0,1 0�37 0�37 0�74
1 1�17 1�17 2�30
10 3�69 3�69 737
100 11�67 11�67 23�30
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended
separation distance d in meters (m) can be estimated using the equation applicable to the
frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in
watts (W) according to the transmittermanufacturer
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency
rangeapplies�
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations� Electromagnetic propagation is
aected by absorption and reection from structures, objects and people�
PHYSICAL CHARACTERISTICS
WARMINGUNIT
4�5in� (11cm) high x 7�5in� (19cm) wide x 10in� (25cm) long; wt�: 7lb� 7oz� (3�4kg)
CERTIFICATIONS
IEC/EN 60601‑1; IEC/EN 60601‑1‑2; CAN/CSA‑C22�2,No�601�1
CLASSIFICATION
MEDICAL — GENERAL MEDICAL EQUIPMENT AS TO ELECTRICAL SHOCK, FIRE AND
MECHANICAL HAZARDS ONLY IN ACCORDANCE WITH UL 60601‑1; CAN/ CSA‑C22.2,
No.601.1; ANSI/AAMI ES60601‑1:2005CSA‑C22.2No. 60601‑1:08; ControlNo.4HZ8
Classied under IEC 60601‑1Guidelines (and other national versions of the guidelines) as Class
I, Type BF, Ordinary equipment, Continuous operation� Not suitable for use in the presence of
ammable anesthetic mixtures with air or with oxygen or nitrous oxide� Classied by Underwriters
Laboratories Inc� with respect to electrical shock, re and mechanical hazards only, in accordance
with IEC/EN 60601‑1and Canadian/CSA C22�2, No� 601�1Classied under the Medical Device
Directive as a Class IIbdevice�
English 34-8719-2502-9
Ranger™ Blood/Fluid Warming System Model 245 English 15
Electrical characteristics Temperature and
accuracy characteristics
DEVICE RATING
100‑120 VAC, 50/60 Hz
220‑240 VAC, 50/60 Hz
SET POINT TEMPERATURE
41° ± 1° C
MAXIMUM HEATING POWER
900 W
OVER-TEMPERATURE ALERT
43° +3/‑2° C
FUSE
2 x T10A‑H (250V) for 100‑120 VAC
2 x T6�3A‑H (250V) for 220‑240 VAC
UNDER-TEMPERATURE ALERT
33° ± 2° C
FUSE TYPE
Time delay, high breaking
OVER-TEMPERATURE CUTOFF
44° ± 2° C (warming units Rev N
and newer) 46° ± 2° C (warming
units Rev A to M)
LEAKAGE CURRENT
Meets leakage current requirements in accordance with UL/IEC60601‑1�
ENVIRONMENTAL CONDITIONS
OPERATING TEMPERATURE RANGE
15° to 40°C (59° to 104°F)
STORAGE AND TRANSPORT TEMPERATURERANGE
20° to 45°C (‑4° to113°F)
OPERATING HUMIDITY
10to 85% RH,noncondensing
ATMOSPHERIC PRESSURE RANGE
50kPa to 106kPa
Français 17
Unité de
réchauffement de
sang/soluté 3M™
Ranger™
Modèle 245
Manuel d'utilisation
Français 34-8719-2502-9
Unité de réchauffement de sang/solu 3M™ Ranger™ modèle 245 Fraais 19
TABLE DES MATIÈRES
Service technique et passation de commande ���������������������������������������������������������������������������������20
Introduction �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������21
Conseils d'utilisation ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������21
Définition des symboles ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������21
Explication des conséquences correspondant aux mentions d'avertissement ���������������������������22
MISE EN GARDE : �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������23
AVERTISSEMENT : �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������23
NOTIFICATION : ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������24
Description du produit ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������24
Unité de chauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™ ������������������������������������������������������24
Sets de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™ ��������������������������������������������������������25
Fonctions de secours du produit �����������������������������������������������������������������������������������������������25
Mode d'emploi �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������26
Préparation et installation de l'unité de réchauffement de sang/soluté
3M™ Ranger�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������26
Comment retirer le set de réchauffement de l'unité de réchauffement de
sang/soluté 3M™ Ranger™ ��������������������������������������������������������������������������������������������������������26
Comment transférer un set de réchauffement d'une unité de réchauffement
3M™ Ranger™ à une autre ���������������������������������������������������������������������������������������������������������27
Dépannage ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������27
Entretien et Stockage �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������29
Nettoyage de l'unite de chauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™ ���������������������������29
Spécifications������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 30
Caractéristiques Physiques ��������������������������������������������������������������������������������������������������������33
20 Fraais Unité de réchauffement de sang/solu 3M™ Ranger™ modèle 245
Service technique et passation decommande
États‑Unis
TÉL� : 1‑800‑228‑3957
Hors desÉtats‑Unis
Contactez votre représentant 3Mlocal�
Réparation et échange sous garantie
Avant de renvoyer un appareil à 3M pour réparation, obtenez tout d'abord un numéro
d'autorisation de retour (RMA) auprès d'un représentant du service technique 3M Veuillez utiliser
le numéro (RMA) sur toute correspondance lors du renvoi d'un appareil pour réparation� Si besoin,
un carton d'expédition vous sera livré gratuitement� Contactez votre fournisseur local ou votre
agent commercial pour savoir si un appareil peut vous être prêté pendant la réparation duvôtre�
Demande d'assistancetechnique
Nous vous demanderons le numéro de série de votre appareil lors de votre appel� L'étiquette du
numéro de série se situe en dessous de l'unité deréchauement�
Français 34-8719-2502-9
Unité de réchauffement de sang/solu 3M™ Ranger™ modèle 245 Fraais 21
Introduction
L'unité de réchauement de sang/soluté 3M™ Ranger™ comprend une unité de réchauement et
un set de réchauement à usage unique� L'unité de réchauement de sang/soluté 3M™ Ranger™
a été conçue pour réchauer le sang, les produits sanguins et les solutés et les administrer d'un
débit de G�V à 500ml/min� Ce débit permet à l'unité de maintenir des températures de sortie de
soluté de 33°C à 41°C (Remarque : les températures de sortie dépendent des températures du
liquide d'entrée et du débit)� Il faut moins de 2minutes pour atteindre la température de consigne
de 41°C� Les seuils d'alerte sur le modèle 245se situent à 43°C et 44°C
Les sets de réchauement de sang/soluté à usage unique existent en : applications pédiatriques,
débit standard et débit élevé� Les sets de réchauement sont stériles, ne contiennent pas de
latex et sont conçus pour un usage unique et pour être utilisés avec l'unité de réchauement
3M™Ranger™�
L'unité de réchauement de sang/soluté est conçue pour être montée sur une potence� Une
poignée située sur le dessus de l'unité permet de la transporter facilement� Lorsqu'elle est xée
sur la potence, L'unité se loge facilement au‑dessus de l'unité de réchauement 3M™ Bair
Hugger™� Pour de plus amples informations sur les sets de réchauement de sang/soluté 3M™
Ranger™, rendez‑vous sur le siterangeruidwarming�com�
Ce manuel comprend les instructions d'utilisation et les caractéristiques de l'unité pour le système
de réchauement de sang/soluté 3M™ Ranger™� Pour de plus amples informations sur l'utilisation
des sets de réchauement de sang/soluté Ranger avec l'unité de réchauement de sang/soluté
3M™ Ranger™, modèle 245, reportez‑vous au « Mode d'emploi » inclus avec chaque dispositif
de réchauement� L'unité de réchauement de sang/soluté 3M™ Ranger™ doit être utilisée
uniquement dans des établissements de santé et par des professionnels de santéformés�
Conseilsd'utilisation
L'unité de réchauement de sang/soluté 3M™ Ranger™ est conçue pour réchauer le sang, les
produits sanguins et lessolutés�
Dénition dessymboles
Marche
Arrêt
Fusible
ATTENTION
Appareil de typeBF
Tension, courant alternatif(CA)
Un conducteur de prise de terre équipotentielle autre qu'un conducteur
de protection de mise à la terre ou un conducteur neutre, permettant
un branchement direct entre l'équipement électrique et le jeu de barres
d'égalisation du potentiel de l'installation� Veuillez consulter la norme CEI
60601‑1; 2005pour connaître les exigences àremplir
Ce système est soumis à la directive européenne DEEE2002/96/CE� Ce
produit contient des composants électriques et électroniques, il ne doit pas être
jeté avec les ordures ménagères� Consultez les directives locales relatives à la
mise au rebut des équipements électriques etélectroniques�
22 Fraais Unité de réchauffement de sang/solu 3M™ Ranger™ modèle 245
Protection de mise à laterre
Consultez le moded'emploi
Suivez le moded'emploi
Cet appareil doit être recyclé pour éviter toute contamination
environnementale� Ce produit contient des pièces recyclables� Pour toute
information relative au recyclage, veuillez contacter votre centre d'assistance
3M le plusproche�
Date defabrication
Fabricant
Stérile, oxyded'éthylène
Conservez à températureambiante�
Nombre deboîtes
Ne pas réutiliser ‑ usage unique
Ne contient pas de latex de caoutchoucnaturel
Conservez ausec
Limites detempérature
Explication des conséquences correspondant aux
mentionsd'avertissement
MISE EN GARDE:
Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner une blessure
grave, voire lamort�
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner une blessure
légère oumodérée�
NOTIFICATION :
Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, pourrait provoquer des dommages
matérielsuniquement�
Français 34-8719-2502-9
Unité de réchauffement de sang/solu 3M™ Ranger™ modèle 245 Fraais 23
CONTRE‑INDICATIONS :
Aucune�
MISE EN GARDE:
1� Pour réduire les risques d'incendie et les risques associés à une tension dangereuse et à la
chaleur:
N'utilisez pas d'autres dispositifs (tels que le modèle 247) à la place de l'unité de
réchauement de sang/soluté 3M™ Ranger™ ou des sets de réchauement de sang/
soluté 3M™Ranger™�
Arrêtez d'utiliser l'unité si l'alerte de surchaue retentit et que la température ne
redescend pas à la température de consigne� Coupez immédiatement le débit et
éliminez le set de réchauement� Faites tester l'unité de réchauement par un ingénieur
biomédical ou appelez l'assistance technique de réchauement de patients3M
2� Pour réduire les risques d'incendie et les risques liés aux tensions dangereuses:
Ne modiez pas l'unité, ne la réparez pas et n'ouvrez pas le boîtier de l'unité de
réchauement� Les utilisateurs ne sont pas habilités à réparer toute pièce del'unité�
Branchez l'unité sur une prise destinée à un usage hospitalier ou équivalent ou sur une
prise able, reliée à laterre�
Utilisez uniquement le cordon d'alimentation spécique à ce produit et homologué pour
le paysd'utilisation�
Le cordon d'alimentation ne doit pas êtremouillé�
N'utilisez pas l'unité de réchauement de sang/soluté 3M™ Ranger™ si le cordon
d'alimentation de l'unité ou le set de réchauement sont endommagés� Utilisez
uniquement les pièces de rechange spéciées par3M�
Gardez le cordon d'alimentation visible et accessible en permanence� La prise du cordon
d'alimentation permet de couper l'alimentation� La prise murale doit être aussi proche
que possible et faciled'accès�
Ne l'utilisez pas avec une multiprise ou unerallonge�
N'utilisez pas cet équipement à proximité, empilé ou en association avec d'autres
équipements sans avoir vérié que le courant de fuite total de l'équipement associé ne
dépasse pas les limites de sécurité pour l'équipement de type BF et sans s'assurer qu'il
fonctionne normalement avec cetteconguration�
3� Pour réduire les risques d'embolie gazeuse et les risques liés à un mauvais écoulement des
solutés:
Ne perfusez jamais de solutés si des bulles d'air sont présentes dans latubulure�
Assurez‑vous que toutes les connexions Luer sont correctementserrées�
4� N'installez pas l'unité de réchauement de sang/soluté 3M™ Ranger™ au‑dessus du niveau
du patient pendant la perfusion, car ceci pourrait provoquer une emboliegazeuse�
5� Pour réduire les risques liés à d'éventuelles pertes de sang, n'utilisez pas cet équipement avec
une circulationextracorporelle�
AVERTISSEMENT :
1� Pour réduire les risques associés à une contamination croisée:
L'outil de nettoyage fournit uniquement un nettoyage superciel ; il ne désinfecte ou ne
stérilise pas l'intérieur del'unité�
2� Pour réduire les risques associés aux chocs et aux dommages sur les dispositifs médicaux de
l'établissement:
Fixez l'unité de réchauement de sang/soluté 3M™ Ranger™ sur une potence IV� Laissez
un rayon d'empattement de 35,6cm (14po�) minimum et xez celle‑ci à une hauteur
maximale de 112cm (44po�)�
3� Pour réduire les risques liés à une contamination environnementale:
Appliquez la réglementation en vigueur lors de la mise au rebut de cet appareil ou de l'un
de ses composantsélectroniques�
4� N'utilisez pas l'unité pour une application cardiaque directe� Lorsque vous utilisez l'unité de
réchauement de sang/soluté avec un cathéter veineux central, assurez‑vous que l'embout
du cathéter n'est pas en contact direct avec le cœur et vériez que l'intensité du courant
de fuite de tous les appareils électriques reliés au patient ou branchés à proximité convient
pour cette application� Si vous vous apercevez que le cathéter veineux central est en contact
direct avec le cœur du patient, débranchez immédiatement l'unité de réchauement de sang/
soluté, modèle 245, et attendez que le cathéter veineux central soit repositionné sans danger
Le non‑respect de ces précautions peut occasionner des troubles cardiaques et/ou blesser
lepatient�
24 Fraais Unité de réchauffement de sang/soluté 3M Ranger™ mole 245
5� Suivez les directives AABB relatives aux systèmes de réchauement du sang : ces dernières
vous informent des précautions à prendre lors de l'administration de plaquettes, de
cryoprécipités ou de suspensions degranulocytes�
6� L'unité de réchauement de sang/soluté 3M™ Ranger™ a été testée pour être résistante aux
champs électromagnétiques (EMI) et aux décharges électrostatiques (ESD)� Pour réduire
le risque associé aux champs électromagnétiques (EMI) provoqués par les équipements de
communications RF portables et mobiles:
Installez l'unité de réchauement de sang/soluté 3M™ Ranger™ et mettez‑la en marche
conformément aux informations sur les champs électromagnétiques fournies dans le
document Conseils et déclaration dufabricant�
En cas d'interférence, éloignez‑vous de l'équipement de communications RF portable
oumobile�
NOTIFICATION :
1� La loi fédérale américaine exige que cet appareil soit vendu par un professionnel de santé
accrédité ou sur ordonnance decelui‑ci�
2� Pour éviter que l'unité ne soit endommagée:
Ne nettoyez pas l'unité de réchauement de sang/soluté avec des solvants� Cela pourrait
endommager le boîtier, l'étiquette et les composantsinternes�
N'immergez pas l'unité de réchauement de sang/soluté dans des solutions de
nettoyage ou de stérilisation� Cette unité n'est pasétanche�
N'insérez pas d'instruments métalliques dans l'unité de réchauement desang/soluté�
N'utilisez pas de substances ou de solutions abrasives pour nettoyer les
plaqueschauantes�
Ne laissez pas les épanchements liquides sécher à l'intérieur de l'unité ; ceci pourrait en
compliquer sonnettoyage�
3� L'unité de réchauement de sang/soluté 3M™ Ranger™ répond aux exigences
concernant les interférences avec des équipements médicaux électroniques� En cas
d'interférences radioélectriques avec d'autres équipements, raccordez l'unité à une autre
sourced'alimentation�
Description duproduit
Le système de réchauement de sang/soluté Ranger comprend un appareil de réchauement,
modèle 245, et un dispositif de réchauement stérile�
Unité de réchauement de
sang/soluté 3M™ Ranger™
L'unité de réchauement de sang/
soluté est un dispositif compact, léger
et étanche équipé d'une molette pour
la xation sur une potence (voir Figure
1)� Une poignée de manipulation sur
la partie supérieure de l'unité facilite
son transport� Sur la face avant, vous
trouverez:
Un achage alphanumérique
qui indique la température du
réchaueur en fonctionnement
normal� Si la température est trop
élevée, l'achage clignote et indique alternativement une température de 43˚C ou plus et
le mot « HI » (« ÉLEVÉ »)� Une alerte sonore se déclenche également� Si la température chute
trop bas, l'achage clignote et indique alternativement une température de 33˚C ou moins
et le mot « LO » (« BAS»)�
Un voyant d'alerte qui s'allume en cas de température trop élevée ou tropfaible�
Fente pour la
cassette
Affichage
alphanumérique
Support du piège à bulle
Interrupteur de
mise sous tension
Patte de
potence IV
Voyant d'alarme
Figure 1
Français 34-8719-2502-9
Unité de réchauffement de sang/solu 3M™ Ranger™ modèle 245 Fraais 25
Sets de réchauement de sang/soluté 3M™Ranger™
Les sets de réchauement de sang/soluté comprennent une cassette, des
tubulures et des raccords compatibles avec les kits de perfusion de sang/
soluté par intraveineuse conformes à la norme hospitalière et un piège àbulles�
Débit volume D'amorçage longueur De la
tubulure Patient
Débit standard
sélectionné
150ml/min 39‑44ml 76cm
152cm (tubulure patient
de 76cm plus extension de
76cm)
Débit élevé
sélectionné
100‑500ml/min 65‑150ml 152cm (tubulure patient
de 76cm plus extension de
76cm)
Enfant/nouveau‑né 100ml/min 20ml 46cm
Consultez les instructions fournies avec chaque set à usage unique pour obtenir des
informationsd'utilisation�
Fonctions de secours duproduit
Le tableau suivant décrit les fonctions d'alerte de secours de l'unité de réchauement de sang/
soluté 3M™Ranger™�
tyPe D'alerte signesàrePérer DescriPtion/cause action
Alerte de
surchaue ‑
43°C
Le voyant d'alerte s'allume
et l'alerte sonne, l'achage
alphanumérique clignote
et indique alternativement
une température de 43°C
ou plus et le mot « HI »
(«ÉLEVÉ »)�
La température
du générateur de
chaleur monte à
43°C en raison
de conditions
exceptionnelles�*
Observez l'achage
alphanumérique� Si la
température ne descend
pas à 41°C (cela peut
prendre quelques
minutes), cessez d'utiliser
l'unité�Appelez le service à
la clientèle3M�
Alerte de
température
trop basse ‑
33°C
Le voyant d'alerte s'allume
et l'alerte sonne, l'achage
alphanumérique clignote
et indique alternativement
une température de 33°C
ou moins et le mot « LO »
(«BAS »)�
La température
du générateur
de chaleur est
tombée à 33°C�
L'alerte s'arrête lorsque
la température dépasse
33°C�
Continuez à utiliser
l'unité� Si la température
ne dépasse pas 33°C,
débranchez l'unité
et appelez le service
clientèle3M�
* Certaines conditions exceptionnelles peuvent déclencher une alerte de surchaue� Ces
conditions incluent:
Un changement extrême de débit (par exemple, de 500ml/min à l'arrêt dudébit)�
L'unité a été allumée et a atteint la température de consigne de 41°C avant l'insertion de
la cassette de réchauement dansl'unité�
Les solutés ont été préchaués à une température de plus de 42°C avant
d'êtreperfusés�
Figure2
Sets de réchauffement
26 Français Unité de réchauffement de sang/solu 3M™ Ranger™ modèle 245
tyPe D'alerte signesàrePérer DescriPtion/
cause
action
Alerte de sécurité
de secours
indépendante ‑
44°C
Le voyant d'alerte
s'allume et l'alerte
sonne, l'achage
alphanumérique
clignote et indique
alternativement une
température de 43°C
ou plus et le mot « HI »
(«ÉLEVÉ»)�
L'achage
alphanumérique
est éteint, l'alerte
sonne (l'alerte de
sécurité de secours
fonctionnetoujours
même si l'achage est
éteint)�
La température
du générateur
de chaleur
monte à 44°C�
Le système
de sécurité
de secours
s'active à 44°C
et l'unité met
les plaques
chauantes hors
tension�
ÉTEIGNEZ ET
DÉBRANCHEZ l'unité�
N'utilisez pas l'unité de
réchauement de sang/
soluté� Mettez le set à
usage unique au rebut�
Appelez le service à la
clientèle3M�
Moded'emploi
Préparation et installation de l'unité
de réchauement de sang/soluté
3M™Ranger
1� Fixez l'unité de réchauement de sang/soluté 3M™
Ranger™ à la potence� Serrez la molette de potence
fermement (voir Figure3)�
AVERTISSEMENT :
pour réduire les risques associés aux chocs et aux dommages
sur les dispositifs médicaux de l'établissement:
Fixez l'unité de réchauement de sang/soluté 3M™
Ranger™ sur une potence IV� Laissez un rayon
d'empattement de 35,6cm (14po�) minimum et xez
celle‑ci à une hauteur maximale de 112cm (44po�)�
2� Insérez la cassette dans la fente de l'unité de
réchauement� La cassette ne s'adapte à l'unité que d'une
seule manière (voir Figure 4)� �
3� Amorcez le set de réchauement� Pour en savoir plus sur
l'amorçage du set, reportez‑vous au mode d'emploi fourni
avec les sets deréchauement�
4� Placez le piège à bulles sur lesupport�
5� Branchez le cordon d'alimentation dans une prise
électrique appropriée� Mettez l'unité en marche� Après
quelques secondes, l'achage alphanumérique s'allume� Il
faut moins de 2minutes pour atteindre la température de
consigne de 41°C
6� Commencez la perfusion� Une fois la perfusion terminée, retirez le set de réchauement et
éliminez‑le conformément au protocole del'établissement�
Comment retirer le set de réchauement de l'unité de
réchauement de sang/soluté 3M™Ranger
1� Clampez la tubulure située près de la cassette et déclampez sur la partie distale de
lacassette�
2� Retirez le set de réchauement du soluté, le caséchéant�
3� Laissez le soluté arriver jusqu'au patient (ceci peut prendre 2à 3secondes)� Clampez en
positiondistale�
4� Retirez la cassette de L'unité de réchauement et éliminez‑la conformément au protocole
del'établissement�
5� Repercutez la tubulure dans le soluté pour poursuivre la perfusion sansréchauement�
Figure4
Figure 3
44
112 cm
(5 po)
14
35,6 cm
(14 po)
Français 34-8719-2502-9
Unité de réchauffement de sang/solu 3M™ Ranger™ modèle 245 Fraais 27
Comment transférer un set de réchauement d'une unité de
réchauement 3M™ Ranger™ à uneautre
1� Suivez les étapes 1à 3ci‑dessous, puis retirez le set de réchauement de la première unité
deréchauement�
2� Pendant le transport, maintenez les clamps fermés et ne perfusez aucun soluté pendant que
la cassette est hors de l'unité deréchauement�
3� Insérez la cassette dans la seconde unité deréchauement�
4� Purgez latubulure
5� Déclampez et poursuivez laperfusion�
Dépannage
conDition cause solution
Rien ne s'allume sur
le panneau de l'unité
de réchauement�
L'unité n'est ni allumée ni
branchée, ou le cordon
d'alimentation n'est pas
branché dans une prise
électrique appropriée�
Mettez l'unité en marche� Vériez
que le cordon d'alimentation
est branché dans le module
d'entrée électrique de l'unité de
réchauement� Vériez que l'unité
de réchauement est branchée
dans une prise électrique
correctement reliée à laterre�
L'unité est en panne� Vériez les fusibles dupanneau�
Contactez l'assistance technique
de3M�
conDition cause solution
Le voyant d'alerte
s'allume et l'alerte
sonne, l'achage
alphanumérique
clignote et
indique
alternativement
une température
de 43°C ou plus
et le mot « HI »
(«ÉLEVÉ »)�
Situation de surchaue
temporaire due à:
Un changement extrême
de débit (par exemple,
de 500ml/min à l'arrêt
dudébit)�
L'unité a été allumée et a
atteint la température de
consigne avant l'insertion
de lacassette�
Les solutés ont été
préchaués à plus
de 42°C avant d'être
envoyés dans l'unité de
réchauement�
Activez le débit pour réduire la
température� L'alerte s'arrête
lorsque l'achage indique 41°C
L'unité est prête àl'emploi�
L'alerte s'arrête lorsque l'achage
indique 41°C� L'unité est prête
àl'emploi�
Arrêtez l'unité et débranchez‑la�
Arrêtez la perfusion de solutés� Ne
réchauez pas les solutés avant
de les faire passer dans l'unité de
réchauement 3M™Ranger™�
conDition cause solution
L'alerte sonne,
l'achage
alphanumérique et
le voyant d'alerte
s'éteignent�
Panne du contrôleur principal�
L'unité ne fonctionne plus�
L'alimentation des plaques chauantes
est coupée si la température s'élève
au‑delà de 44°C (appareils de
réchauement Rév� N et plus récents)
ou 46°C (appareils de réchauement
v� de A à M)� Éteignez et débranchez
l'unité� Arrêtez d'utiliser l'unité� Mettez
le dispositif à usage unique au rebut�
L'alerte continuera à sonner tant
que l'unité ne sera pas débranchée�
Contactez l'assistance technique
de3M�
28 Fraais Unité de réchauffement de sang/solu 3M™ Ranger™ modèle 245
conDition cause solution
Les alertes de l'unité se
déclenchent peu après
son branchement (il n'est
pas nécessaire que l'unité
soit allumée pour que cela
seproduise)�
La température du générateur
de chaleur monte jusqu'à
44°C (appareils de
réchauement Rév N et plus
récents) ou 46°C (appareils
de réchauement Rév de A
à M) et L'unité s'éteint peu
après son branchement (il
n'est pas nécessaire que
l'unité soit allumée pour que
cela se produise)�
La vis de test en dessous
de l'unité est desserrée ou
manquante�
Vériez que la vis de test est
complètement serrée� Si elle
est manquante, éteignez et
débranchez l'unité� Contactez
l'assistance technique de3M
conDition cause solution
L'alerte sonne alors que l'unité
est éteinte�
Le système de sécurité de
secours indépendant a été
activé�
Débranchez l'unité� Contactez
l'assistance technique de3M
conDition cause solution
Impossible de retirer la
cassette de l'unité�
La cassette de
réchauement est trop
pleine, la perfusion de
liquide n'est pas terminée
ou le clamp situé près de
la cassette est ouvert�
Vériez que le soluté est
évacué de la cassette
avant de sortir la
cassette, que la perfusion
de soluté est terminée
et que le clamp situé
près de la cassette de
réchauement estfermé�
L'unité de réchauement
est à un niveau plus bas
que celui du patient,
créant une pression de
recul excessive�
Levez l'unité au‑dessus
du niveau dupatient�
conDition cause solution
Le voyant d'alerte s'allume
et l'alerte sonne, l'achage
alphanumérique clignote
et indique alternativement
une température de 33°C
ou moins et le mot « LO »
(«BAS»)�
Situation de température trop
faible causée par un débit
très élevé avec un liquide très
froid, ou un générateur de
chaleur/relais défectueux�
L'alerte doit s'arrêter lorsque
la température monte
au‑dessus de 33°C� Si
l'alerte continue, éteignez
et débranchez L'unité, et
cessez de l'utiliser� Contactez
l'assistance technique de3M
conDition cause solution
L'achage alphanumérique
indique « Er 4» ou « Open »
(« Ouvert »)�
Ligne ouverte sur le capteur
de température�
N'utilisez pas l'unité�
Contactez l'assistance
technique de3M�
conDition cause solution
L'achage alphanumérique
indique « Er 5» ou « Open » («
Ouvert »)�
Interférences électriques� Débranchez l'unité� Consultez
un ingénieur biomédical ou
appelez l'assistance technique
de3M�
Français 34-8719-2502-9
Unité de réchauffement de sang/solu 3M™ Ranger™ modèle 245 Fraais 29
ENTRETIEN ETSTOCKAGE
NETTOYAGE DE L'UNITE DE RÉCHAUFFEMENT DE SANG/
SOLUTÉ 3M™Ranger
Nettoyez l'unité 3M™ Ranger™ en fonction desbesoins�
ATTENTION
Pour réduire les risques associés à une contamination croisée:
L'outil de nettoyage fournit uniquement un nettoyage superciel ; il ne désinfecte ou ne
stérilise pas l'intérieur del'unité�
NOTIFICATION
Pour éviter que l'unité ne soit endommagée:
N'immergez pas l'unité de réchauement dans des solutions de nettoyage ou de
stérilisation� Cette unité n'est pasétanche�
Ne nettoyez pas l'unité de réchauement avec des solvants� Cela pourrait endommager
le boîtier, l'étiquette et les composantsinternes�
N'insérez pas d'instruments métalliques dans l'unité deréchauement�
N'utilisez pas de substances ou de solutions abrasives pour nettoyer les
plaqueschauantes�
Ne laissez pas les épanchements liquides sécher à l'intérieur de l'unité ; ceci pourrait en
compliquer sonnettoyage�
POUR NETTOYER L'EXTÉRIEUR DE L'UNITÉ :
1� Débranchez l'unité de réchauement 3M™ Ranger™ de la priseélectrique�
2� Nettoyez l'extérieur de l'unité avec de l'eau tiède et savonneuse, des solutions de nettoyage
non abrasives, de l'eau de Javel diluée ou des agents stérilisants� N'utilisez pas de
substancesabrasives�
3� Essuyez avec un chion sec etdoux�
POUR NETTOYER LES PLAQUES CHAUFFANTES:
L'outil de nettoyage pour matériel 3M™ Ranger™ est conçu pour nettoyer les deux plaques
chauantes de l'unité de réchauement� Il n'est pas nécessaire d'ouvrir l'unité de réchauement
pour utiliserl'outil�
Méthode
1� Débranchez l'unité deréchauement�
2� Dépliez l'outil de nettoyage� Mouillez les tampons en mousse
avec une solution non abrasive, telle qu'un détergent de la
marqueAlconox™*�
3� Insérez l'outil à l'arrière de l'unité et faites‑le ressortir par le
devant (voir Figure5)�
4� Rincez l'outil avec de l'eau et répétez cette opération 3fois�
5� Essuyez l'unité pour éliminer tout liquiderésiduel�
POUR NETTOYER LES LIQUIDES SÉCHÉS
RÉSISTANTS :
1� Vaporisez une solution non abrasive dans la fente de l'unité de
réchauement et laissez reposer pendant 15à 20minutes�
2� Nettoyez l'unité en utilisant l'outil denettoyage�
Remarque : si vous n'arrivez pas à insérer l'outil de nettoyage dans
la fente de l'unité de réchauement en raison de liquides résiduels
séchés, conez l'unité à un ingénieurbiomédical�
Stockage
Rangez tous les composants dans un endroit frais et sec lorsqu'ils ne sont pasutilisés�
Figure5
30 Français Unité de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™ mole 245
Réparation
Les utilisateurs ne sont pas habilités à réparer toute pièce de l'unité de réchauement de sang/
soluté 3M™ Ranger™� Toutes les réparations doivent être eectuées par 3M ou par un technicien
agréé� Contactez l'assistance technique de 3M en composant le 1‑800‑228‑3957pour obtenir
des informations sur la réparation� Hors des États‑Unis, contactez votre représentant local des
solutions de réchauement de patients3M
*Alconox est une marque commerciale d'Alconox,Inc�
SPÉCIFICATIONS
conseils et Déclaration Du Fabricant - émissions électromagnétiques
Le modèle 245est prévu pour une utilisation dans l'environnement électromagnétique décrit
ci‑dessous� Le client ou l'utilisateur du modèle 245doit s'assurer que cet appareil est utilisé
dans un telenvironnement�
test Démissions conFormité environnement électromagnétique
recommanDations
ÉmissionsRF
CISPR 11
Groupe 1 Le modèle 245n’utilise de l’énergie RF que
pour sa fonction interne� C'est pourquoi
ses émissions RF sont très faibles et ne
sont pas susceptibles d'interférer avec un
équipement électroniquevoisin�
ÉmissionsRF
CISPR 11
Classe B Le modèle 245peut être utilisé dans
tous les établissements, y compris les
établissements domestiques et ceux
directement reliés au réseau d’alimentation
électrique public basse tension qui
alimente les bâtiments utilisés à des
nsdomestiques�
Émissionsharmoniques
CEI 61000‑3‑2
Classe A
Fluctuations detension/émissions
descintillement
CEI 61000‑3‑3
Conforme
Français 34-8719-2502-9
Unité de réchauffement de sang/solu 3M™ Ranger™ modèle 245 Fraais 31
recommanDations et Déclaration Du Fabricant - immunité électromagnétique
Le modèle 245est prévu pour une utilisation dans l'environnement électromagnétique décrit
ci‑dessous� Le client ou l'utilisateur du modèle 245doit s'assurer que cet appareil est utilisé
dans un telenvironnement�
test D'immunité
CEI
60601 niveau De
test
niveau De conFormité environnement
électromagnétique
recommanDations
Décharge
électrostatique
(DES)
CEI 61000‑4‑2
Contact ± 6kV
Air ± 8kV
Contact ± 6kV
Air ± 8kV
Les sols doivent être
en bois, en béton ou
couverts de dalles
en céramique� Si le
revêtement des sols est
synthétique, l'humidité
relative doit être d'au
moins 30%�
Transitoires
électriques
rapides /salves
CEI 61000‑4‑4
± 2KV lignes
d'alimentation
± 2KV lignes
d'alimentation
La qualité de
l'alimentation secteur
doit être celle d'un
environnement
commercial ou
médicaltype�
Surtension
transitoire
CEI 61000‑4‑5
±1kV de ligne(s)
àligne(s)
±2kV de ligne(s) vers
la terre
±1kV de ligne(s)
àligne(s)
±2kV de ligne(s) vers
la terre
La qualité de
l'alimentation secteur
doit être celle d'un
environnement
commercial ou
médicaltype�
Creux de tension,
coupures brèves
et variations de
tension sur les
lignes d'entrée
d’alimentation
électrique
CEI 61000‑4‑11
5% de U
T
(creux de 95% en U
T
)
pendant 0,5cycle
40% de U
T
(creux de 60% en U
T
)
pendant 6cycles
70% de U
T
(creux de 30% en U
T
)
pendant 30cycles
5% de U
T
(creux de 95% en U
T
)
pendant 5secondes
5% deUT
(creux de 95% enUT)
pendant 0,5cycle
40% deUT
(creux de 60% enUT)
pendant 6cycles
70% deUT
(creux de 30% enUT)
pendant 30cycles
5% deUT
(creux de 95% enUT)
pendant 5secondes
La qualité de
l'alimentation secteur
doit être celle d'un
environnement
commercial ou
médical type� En
cas de nécessité
pour l'utilisateur du
modèle 245d'un
fonctionnement en
continu pendant
des interruptions
d'alimentation secteur,
il est recommandé
d'alimenter le modèle
245par le biais d'une
alimentation électrique
en continu ou
d'unebatterie�
Champ
magnétique de
la fréquence
(50/60Hz)
d'alimentation
CEI 61000‑4‑8
3 A/m 3 A/m Les champs
magnétiques à la
fréquence du réseau
doivent correspondre
aux niveaux
caractéristiques
d'un endroit typique
d'un environnement
commercial ou
médicaltype�
REMARQUE U
T
correspond à la tension secteur CA avant l'application du niveau detest�
32 Français Unité de réchauffement de sang/soluté 3M Ranger™ mole 245
recommanDations et Déclaration Du Fabricant - immunité électromagnétique
Le modèle 245est prévu pour une utilisation dans l'environnement électromagnétique décrit
ci‑dessous� Le client ou l'utilisateur du modèle 245doit s'assurer que cet appareil est utilisé
dans un telenvironnement�
test D'immunité niveau De test cei
60601
niveau De
conFormité
environnement électromagnétique
recommanDations
Émissions RF
par conduction
CEI 61000‑4‑6
Émissions
RF par
rayonnement
CEI 61000‑4‑3
3Vrms
150kHz à 80MHz
3V/m
80MHz à 2,5GHz
3 Vrms
3 V/m
Les équipements de communications
RF portables et mobiles ne
doivent pas être utilisés à côté
des composantes de L'unité
245, y compris les câbles, mais
à une distance de séparation
recommandée calculée sur la base de
l'équation applicable à la fréquence
dutransmetteur
Distance de
séparationrecommandée
d =1,2
P
d = 1,2
P 80MHz à 800MHz
d = 2,3
P 800MHz à 2,5GHz
P est le niveau de puissance
d’émission maximal de l’émetteur
en Watts (W), conformément aux
spécications du fabricant, et d est la
distance de séparation recommandée
en mètres(m)�
Les forces du champ provenant
d’émetteurs FR xes, déterminées
par une surveillance du site
électromagnétique,
a
doivent être
inférieures au niveau de compliance
pour chaque gamme de fréquence,
b
Des interférences peuvent se produire
à proximité d’équipements marqués
du symbole suivant:
REMARQUE 1 À 80et 800MHz, la gamme de fréquence la plus élevées’applique�
REMARQUE 2 Ces directives peuvent ne pas s’appliquer en toutes situations� La propagation
électromagnétique est inuencée par l’absorption et la réexion de
structures, objets etpersonnes�
a
Les champs de force provenant d’émetteurs xes, comme les stations de radiotéléphones
(cellulaire/sans l) et les radios terrestres mobiles, les radios amateur, les diusions radio AM
et FM et les diusions TV ne peuvent pas être prédites précisément de manière théorique�
Pour évaluer l’environnement électromagnétique provoqué par des émetteurs RF xes,
une étude électromagnétique du site doit être envisagée� Si la force mesurée du champ
à l’endroit où le modèle 245est utilisé dépasse le niveau de conformité FR applicable, il
faut vérier si le modèle 245fonctionne normalement� En cas d’anomalie, des mesures
supplémentaires devront peut‑être être prises, par exemple changement de position ou
d’endroit pour l’appareil245�
b
Dans la gamme de fréquence de 150kHz à 80MHz, le champ de force électromagnétique
doit être inférieur à 3V/m�
Français 34-8719-2502-9
Unité de réchauffement de sang/solu 3M™ Ranger™ modèle 245 Fraais 33
Distances De Paration recommanDées entre les équiPements De communication rF Portables et
mobiles et le moDèle 245
Le modèle 245est destiné à être utilisé dans un environnement électromagnétique dans lequel
les perturbations liées aux FR irradiées sont contrôlées� Le client ou utilisateur du modèle
245peut essayer d'éviter une interférence électromagnétique en maintenant une distance
minimale entre les équipements de communication RF portables et mobiles (transmetteurs) et
le modèle 245comme recommandé ci‑dessous, en fonction de la puissance de sortie maximale
des équipements decommunication�
Puissance De
sortie maximale
De l
émetteur
w
Distance de séparation en fonction de la fréquence du transmetteur
m
150 kh80 mhz
d =1.2
P
80 mh
800 mh
z
d=1.2
P
800 mh2,5 ghz
d=2.3
P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,30
10 3,69 3,69 7,37
100 11,67 11,67 23,30
Pour les émetteurs dont la puissance de sortie maximale n’est pas citée ci‑dessus, la distance
de séparation recommandée d en mètres (m) peut être estimée en utilisant l’équation applicable
à la fréquence de l’émetteur, où P est la puissance de sortie maximale de l’émetteur en watts
(W) selon le fabricant del’émetteur
REMARQUE 1 À 80MHz et 800MHz, la distance de séparation pour la plage de fréquence la
plus élevées’applique�
REMARQUE 2 Ces directives peuvent ne pas s’appliquer en toutes situations� La propagation
électromagnétique est inuencée par l’absorption et la réexion de structures,
objets etpersonnes�
CARACTÉRISTIQUES PHYSIQUES
UNITÉ DERÉCHAUFFEMENT
11cm (4,5po�) de hauteur x 19cm (7,5po�) de largeur x 25cm (10po�) de longueur ; Poids : 3,4kg
(7lb, 7oz)
CERTIFICATIONS
CEI/EN 60601‑1; CAN/CSA‑C22�2, N°601�1
CLASSIFICATION
CLASSÉ ÉQUIPEMENT MÉDICAL GÉNÉRAL CONCERNANT LES RISQUES D'ÉLECTROCUTION,
D'INCENDIE ET DE DANGERS MÉCANIQUES UNIQUEMENT, CONFORMÉMENT AUX NORMES
UL 60601‑1; CAN/ CSA‑C22.2, n° 601.1; ANSI/AAMI ES60601‑1:2005CSA‑C22.2N°
60601‑1:08; Contrôle n°4HZ8
Classé selon les directives IEC 60601‑1(et d'autres versions nationales des directives) comme
appareil de Classe I, Type BF, équipement ordinaire, fonctionnement en continu� Ne peut être
utilisé en présence de mélanges anesthésiques inammables contenant de l'air, de l'oxygène ou
de l'oxyde nitreux� Homologué par Underwriters Laboratories Inc� en ce qui concerne les risques
de choc électrique, les risques d'incendie et les risques mécaniques uniquement, en conformité
avec la norme IEC/EN 60601‑1et la norme canadienne/CSA C22�2, N°601�1 Classé comme
appareil de classe IIb selon la directive relative aux appareilsmédicaux�
34 Français Unité de réchauffement de sang/soluté 3M Ranger™ modèle 245
Caractéristiques électriques Caractéristiques relatives à la
température et à la précision
PUISSANCE NOMINALE DE L'UNITÉ
100‑120V c�a�, 50/60Hz
220‑240V c�a�, 50/60Hz
TEMPÉRATURE DE CONSIGNE
41± 1°C
PUISSANCE DE CHAUFFAGE MAXIMUM
900 W
ALERTE DE SURCHAUFFE
43° + 3/ ‑2°C
FUSIBLE
2x T10A‑H (250V) pour 100‑120VCA
2x T6�3A‑H (250V) pour 220‑240VCA
ALERTE DE TEMPÉRATURE TROP BASSE
33° ± 2°C
TYPE DE FUSIBLE
Temporisé, haut pouvoir de coupure
ARRÊT À UNE SURCHAUFFE
44± 2°C (appareils de réchauement Rév
N et plus récents) 46± 2°C (appareils de
réchauement Rév� A àM)
COURANT DEFUITE
Répond aux exigences concernant le courant de fuite, conformément à la norme UL/IEC60601‑1�
CONDITIONS ENVIRONNEMENTALES
PLAGE DE TEMPÉRATURE DEFONCTIONNEMENT
de 15à 40°C (de 59à 104°F)
PLAGE DE TEMPÉRATURE DE STOCKAGE ET DETRANSPORT
de ‑ 20à 45°C (de ‑4à 113°F)
HUMIDI DE FONCTIONNEMENT
10à 85% HR, sanscondensation
PLAGE DE PRESSIONATMOSPHÉRIQUE
50kPa à 106kPa
Deutsch 35
Ranger™
Blut‑ und
Infusionswärmesystem
Modell 245
Bedienungsanleitung
Deutsch 34-8719-2502-9
Ranger™ Blut‑ und Infusionswärmesystem Modell 245 Deutsch 37
INHALTSVERZEICHNIS
Technischer Service und Bestellungen �����������������������������������������������������������������������������������������������38
Einführung �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������39
Indikationen für die Anwendung ����������������������������������������������������������������������������������������������������������39
Definition der Symbole���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������39
Erklärung zur Bedeutung der Signalwörter ��������������������������������������������������������������������������������������� 40
WARNHINWEIS: ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������41
VORSICHT:��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������41
HINWEIS: ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������42
Produktbeschreibung �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������42
Die Ranger Blut‑ und Infusionserwärmungseinheit ���������������������������������������������������������������42
Ranger Blut‑ und Infusionserwärmungsset������������������������������������������������������������������������������43
Produktsicherheitsmerkmale������������������������������������������������������������������������������������������������������43
Gebrauchsanweisung ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 44
Vorbereitung und Einrichtung der Ranger Blut
und Infusionserwärmungseinheit ��������������������������������������������������������������������������������������������� 44
Entfernen des Erwärmungssets aus der Ranger Blut
und Infusionserwärmungseinheit ��������������������������������������������������������������������������������������������� 44
Das Erwärmungsset von einer Ranger Erwärmungseinheit zu einer
anderen überführen ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������45
Fehlerbehebung ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������45
Wartung und Lagerung ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������47
Reinigen der Ranger blut‑ und infusionserwärmungseinheit �����������������������������������������������47
Spezifikationen ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 48
Geräteeigenschaften ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������51
38 Deutsch Ranger™ Blut‑ und Infusionswärmesystem Modell 245
Technischer Service undBestellungen
USA
Tel�: 1‑800‑228‑3957
Außerhalb derUSA
Wenden Sie sich an Ihren 3M‑Vertreter vorOrt�
Reparaturen und Ersatz im Rahmen der Gehrleistung
Zur Rückgabe eines Gerätes an 3M benötigen Sie zunächst eine Rückgabe‑Autorisationsnummer
(RA‑Nummer), die Sie vom Kundendienst erhalten können� Bitte geben Sie die RA‑Nummer in
Ihrem Schriftverkehr an� Bei Bedarf wird Ihnen kostenlos ein Versandkarton zugeschickt� Rufen
Sie Ihren örtlichen Händler oder Vertreter an, und erkundigen Sie sich nach Leihgeräten für die
Zeitspanne, in denen Ihr Gerät in der Reparaturist�
Anrufen des TechnischenServices
Bitte denken Sie daran, dass wir bei Ihrem Anruf die Seriennummer Ihres Gerätes benötigen� Die
Seriennummer bendet sich auf der Unterseite derErwärmungseinheit�
Deutsch 34-8719-2502-9
Ranger™ Blut‑ und Infusionswärmesystem Modell 245 Deutsch 39
Einführung
Das 3M™ Ranger™ Blut‑ und Infusionswärmesystem besteht aus einem Heizgerät und einem
Einweg‑Erwärmungsset� Das Ran‑ger Blut‑ und Infusionswärmesystem ist für die Erwärmung von
Blut, Bluterzeugnissen und Flüssigkeiten vorgesehen und erreicht dabei Durchussraten von KVO
bis 500ml/min� Bei diesen Durchussraten hält das Gerät die Ausgabetemperatur der Flüssigkeit
im Bereich zwischen 33°C und 41°C aufrecht� (Hinweis: Ausgabetemperaturen hängen von den
Eingangsüssigkeitstemperaturen und der Durchussrate ab�) Es dauert weniger als 2Minuten,
um auf die Solltemperatur von 41°C zu erwärmen� Die Alarmgrenzen beim Modell 245liegen bei
43und 44°C�
Einweg‑Blut‑ und Infusionserwärmungssets sind erhältlich für: pädiatrische sowie Standarduss‑
und Hochuss‑Anwendungen� Erwärmungssets sind steril, nicht mit Naturkautschuklatex
gefertigt, nur für den Einmalgebrauch und zur Verwendung mit der Erwärmungseinheitbestimmt�
Die Ranger Blut‑ und Infusionserwärmungseinheit ist zur Befestigung an einen Infusionsständer
vorgesehen� Mit einem Trage‑gri an der Oberseite lässt sich das Gerät leicht transportieren�
Wenn es an einen Infusionsständer montiert wird, kann es ein‑fach oberhalb des 3M™ Bair
Hugger ™‑Erwärmungsgeräts montiert werden� Zusätzliche Informationen über die Ranger Blut‑
und Infusionserwärmungssets nden Sie online unterrangeruidwarming�com�
Dieses Handbuch enthält Betriebsanweisungen und technische Daten zum Ranger Blut‑ und
Infusionswärmesystem� Weitere Informationen zu den Ranger Blut‑ und Infusionserwärmungssets
der Ranger Blut‑ und Infusionserwärmungseinheit Modell 245nden Sie in der mit jedem
Erwärmungsset mitgelieferten „Gebrauchsanweisung“� Das Ranger Blut‑ und Infusionswärme‑
system sollte nur von medizinisch geschultem Personal in Gesundheitseinrichtungen
eingesetztwerden�
Indikationen für dieAnwendung
Das Ranger Blut‑ und Infusionswärmesystem wurde für die Erwärmung von Blut‑,
Bluterzeugnissen und Flüssigkeitenentwickelt�
Denition derSymbole
EIN
AUS
Sicherung
VORSICHT
Anwendungsteil TypBF
Spannung, Wechselstrom(AC)
Ein anderer Potenzialausgleichsstecker (geerdet) als ein Schutzleiter oder
Nullleiter liefert eine direkte Verbindung zwischen der elektrischen Ausrüstung
und der Potenzialausgleichssammelschiene der elektrischen Installation�
Beachten Sie bezüglich der Anforderungen IEC 60601‑1;2005�
Dieses System unterliegt der EU‑Richtlinie 2002/96/EG über Elektro‑
undElektronikAltgeräte� Dieses Produkt enthält elektrische und elektronische
Komponenten und darf nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden� Bitte
beachten Sie die örtlichen Vorschriften zur Entsorgung von elektrischen und
elektronischenGeräten�
40 Deutsch Ranger™ Blut‑ und Infusionswärmesystem Modell 245
Schutzleiter(Erdung)
Beachten Sie dieGebrauchsanweisung
Befolgen Sie dieGebrauchsanweisung
Für eine umweltfreundliche Entsorgung bitte recyceln� Dieses Produkt enthält
recyclingfähige Teile� Informatio‑nen und Hinweise zu Recycling erhalten Sie
von Ihrem nächstgelegenen3M‑Servicezentrum�
Herstellungsdatum
Hersteller
Steril,Ethylenoxid
Bei Zimmertemperaturlagern
Packungsmenge
Nicht zur Wiederverwendung
Nicht mit Naturkautschuklatexgefertigt
Trockenaufbewahren
Temperaturgrenzen
Erklärung zur Bedeutung derSignalwörter
WARNHINWEIS:
Weist auf eine Gefahrensituation hin, die bei Nichtbeachtung zum Tod oder zu schweren
Verletzungen führenkann�
VORSICHT:
Weist auf eine Gefahrensituation hin, die bei Nichtbeachtung zu leichter oder mittelschwerer
Verletzung führenkann�
HINWEIS:
Weist auf eine Situation hin, die bei Nichtbeachtung nur zu Sachschäden führenkann�
KONTRAINDIKATIONEN:
Keine�
Deutsch 34-8719-2502-9
Ranger™ Blut‑ und Infusionswärmesystem Modell 245 Deutsch 41
WARNHINWEIS:
1� Maßnahmen zur Reduzierung der Risiken im Zusammenhang mit gefährlicher Spannung,
Feuer und Gefahren durchWärme‑energie:
Die Ranger Blut‑ und Infusionserwärmungseinheit oder die Ranger Blut‑ und
Infusionserwärmungssets nicht gegen andere Geräte (z� B� Modell 247)austauschen�
Einheit nicht weiter verwenden, wenn der Übertemperaturalarm kontinuierlich ertönt
und die Temperatur nicht auf den Sollwert sinkt� Den Durchuss der Flüssigkeit sofort
anhalten und das Erwärmungsset entsorgen� Die Blut‑ und Infusi‑onserwärmungseinheit
von einem Medizintechniker untersuchen lassen oder den technischen Kundendienst von
3M Patient Warminganrufen�
2� Maßnahmen zur Reduzierung der Risiken im Zusammenhang mit gefährlicher Spannung
undFeuer:
Führen Sie keine Veränderung oder Wartung an diesem Gerät durch, und önen Sie
nicht das Gehäuse der Erwärmungs‑einheit – in der Einheit gibt es keine Teile, die vom
Benutzer gewartet werdenkönnen�
Netzkabel an Steckdosen, die mit „Nur für Krankenhaus“, „Für den
Krankenhausbedarf geeignet“ gekennzeichnet sind, oder an eine zuverlässig geerdete
Steckdoseanschließen�
Nur das für das Produkt festgelegte und für das Einsatzland zugelassene
Netzkabelverwenden�
Das Netzkabel darf nicht nasswerden�
Verwenden Sie das Ranger Blut‑ und Infusionswärmesystem nicht, wenn das
Netzkabel oder das Erwärmungsset beschä‑digt ist� Nur die von 3M festgelegten
Ersatzteileverwenden�
Das Netzkabel muss stets sichtbar und zugänglich sein� Der Stecker am Netzkabel dient
zum Abschalten des Geräts� Die Wandsteckdose sollte so nah wie möglich liegen und frei
zugänglichsein�
Keine Mehrfachsteckdose und kein Verlängerungskabelverwenden�
Gerät nicht neben, auf oder in Kombination mit anderen Geräten verwenden, ohne
sicher‑zustellen, dass der Gesamtleckstrom aus den kombinierten Geräten nicht die
Sicherheits‑grenzen für Teile vom Typ BF überschreitet, und dass ein normaler Betrieb in
der verwen‑deten Kongurationerfolgt�
3� Zur Reduzierung von Gefahren im Zusammenhang mit Luftembolien und falscher
Schlauchführung Folgendesbeachten:
Bei Luftblasen im Flüssigkeitsschlauch dürfen auf keinen Fall Flüssigkeiten
infundiertwerden�
Sicherstellen, dass alle Luer Lock‑Anschlüsse fest verschlossensind�
4� Das Ranger Blut‑ und Infusionswärmesystem beim Infundieren nicht oberhalb der
Patientenebene aufstellen, da dies zu Luft‑embolien führenkann�
5� Um die Risiken im Zusammenhang mit einem potenziellen Blutverlust zu reduzieren, darf das
Ge‑rät nicht in Kombination mit einem extrakorporalen Kreislauf verwendetwerden�
VORSICHT:
1� Maßnahmen zur Reduzierung der Risiken im Zusammenhang mitKreuzkontamination:
Die Reinigungshilfe reinigt nur oberächlich� Das Innere des Geräts wird dadurch weder
desinziert nochsterilisiert�
2� Maßnahmen zur Reduzierung von Risiken im Zusammenhang mit Aufprall und Schäden an
medizinischenGeräten:
Klemmen Sie die Ranger Blut‑ und Infusionserwärmungseinheit an einen
Infusionsständer, dessen Radstand einen Radius von mindestens 35,6cm aufweist, sowie
in einer Höhe von nicht mehr als 112cm�
3� Maßnahmen zur Reduzierung der Risiken im Zusammenhang mitUmweltverschmutzung:
Befolgen Sie die jeweils geltenden Vorschriften, wenn Sie dieses Gerät oder eine seiner
elektronischen Komponentenent‑sorgen�
4� Nicht für direkte kardiologische Anwendungen verwenden� Wenn Sie das Ranger Blut‑ und
Infusionswärmesystem mit einem zentralen Venenkatheter (ZVK) nutzen, achten Sie darauf,
dass die Spitze des Katheters keinen direkten Kontakt mit dem Herzen hat und dass die
elektrischen Geräte, die am Patienten oder in dessen Nähe angeschlossen sind, die für die
Anwen‑dung angemessene Leckstromrate aufweisen� Sollte die Spitze eines zentralen
Venenkatheters in direkten Kontakt mit dem Herzen des Patienten gelangen, sollte die Blut‑
und Infusionserwärmungseinheit Modell 245sofort vom zentralen Venenkathe‑ter abgetrennt
werden, bis der zentrale Venenkatheter wieder ordnungsgemäß ausgerichtet wurde� Werden
42 Deutsch Ranger™ Blut‑ und Infusionswärmesystem Modell 245
diese Vorsichts‑maßnahmen nicht eingehalten, kann dies zu kardiologischen Störungen und/
oder Verletzungen des Patientenführen�
5� Befolgen Sie die AABB‑Richtlinien zur Verwendung von Bluterwärmungsgeräten, die vor
einer Erwärmung warnen, wenn Throm‑bozyten, Kryopräzipitate oder Granulatsuspensionen
verabreichtwerden�
6� Das 3M Ranger Blut‑ und Infusionswärmesystem wurde auf seine elektromagnetische
Verträglich‑keit überprüft und seinen Widerstand gegenüber elektromagnetischen Feldern
(EMI) und elektro‑statischer Entladung (ESD) getestet� Maßnahmen zur Reduzierung des
Risikos im Zusammen‑hang mit EMI aufgrund tragbarer und mobilerHochfrequenzgeräte:
Das 3M Ranger Blut‑ und Infusionswärmesystem gemäß der in Leitlinien und
Herstellererklä‑rung genannten EMV‑Angaben aufstellen und in Betriebsetzen�
Im Falle von Interferenzen das Gerät aus der Nähe tragbarer und mobiler
Hochfrequenzgeräteentfernen�
HINWEIS:
1� In den USA darf dieses Produkt nur von einem Arzt oder im Auftrag eines Arztes
verkauftwerden�
2� Zur Vermeidung einer Beschädigung desGeräts:
Die Blut‑ und Infusionserwärmungseinheit nicht mit Lösungsmitteln reinigen� Dies kann
zu Schäden am Gehäuse, Etikett und den Komponenten im Inneren des Gerätsführen�
Die Blut‑ und Infusionserwärmungseinheit nicht in Reinigungs‑ oder
Sterilisierungslösungen eintauchen� Die Einheit ist nichtüssigkeitsdicht�
Keine Instrumente aus Metall in die Blut‑ und Infusionserwärmungseinheiteinführen�
Zum Reinigen der Heizplatten keine Scheuermittel oder Lösungenverwenden�
Ausgelaufene Flüssigkeit nicht im Inneren der Einheit antrocknen lassen, da dieses das
Reinigenerschwert�
3� Die Ranger Blut‑ und Infusionserwärmungseinheit erfüllt die medizinischen Vorschriften zu
elektronischen Interferenzen� Sollten jedoch HF‑Interferenzen mit anderen Geräten auftreten,
muss das Gerät an eine andere Stromquelle angeschlossenwerden�
Produktbeschreibung
Das Ranger Blut‑ und Infusionswärmesystem besteht aus einer Erwärmungseinheit (Model 245)
und einem sterilen Einmal‑Erwärmungsset�
Die Ranger Blut‑ und Infusionserwärmungseinheit
Die Blut‑ und
Infusionserwärmungseinheit
ist ein kompaktes, leichtes,
üssigkeitsbeständiges Gerät mit
einer Klemmvorrich‑tung an der Seite,
mit der es an einem Infusionsständer
befestigt werden kann (siehe
Abbildung 1)� Mit einem Tragegri
an der Oberseite lässt sich das
Gerät leicht transportieren� Auf der
Vorderseite bendetsich:
Eine alphanumerische Anzeige,
die bei normaler Funktion die
Heiztemperatur anzeigt� Im Falle
einer zu hohen Temperatur blinkt
auf der Anzeige abwechselnd eine
Temperatur von 43°C oder höher und das Wort „HI“ auf Außerdem ertönt ein Alarmsignal�
Im Falle einer zu geringen Temperatur blinkt auf dem Display abwechselnd eine Temperatur
von 33°C oder we‑niger und das Wort „LO“auf
Eine Alarmlampe leuchtet auf, wenn eine Unter‑ oder Übertemperatur gemessenwird�
Kassettenfach
Alphanumerische
Anzeige
Halterung für Luftfalle
Netzschalter
Infusionsständerklemme
Alarmlampe
Abbildung 1
Deutsch 34-8719-2502-9
Ranger™ Blut‑ und Infusionswärmesystem Modell 245 Deutsch 43
Ranger Blut und Infusionserwärmungsset
Blut‑ und Infusionserwärmungssets umfassen eine Erwärmungskassette,
einen Schlauch und Anschlüsse, die mit den standard‑mäßigen Sets der
Krankenhäuser für die intravenöse Verabreichung von Blut‑ und Infusionen
kompatibel sind, sowie eineLuftfalle�
DurchFlussrate Füllvolumen länge Der Patientenleitung
Einwegset mit Stand‑
arddurchussrate
150ml/min 39‑44ml 76cm
152cm (76cm‑
Patientenleitung inkl� 76cm‑
Erweiterung)
Einwegset für hohe
Durchussraten
100‑500ml/min 65‑150ml 152cm (76cm‑
Patientenleitung inkl� 76cm‑
Erweiterung)
Pädiatrie/Neonaten 100ml/min 20ml 46cm
Weitere Informationen zum Gebrauch entnehmen Sie bitte den Anweisungen, die jedem
Erwärmungssetbeiliegen�
Produktsicherheitsmerkmale
In der folgenden Tabelle sind die Merkmale für den Sicherheitsalarm der Ranger Blut‑ und
Infusionserwärmungseinheitbeschrieben�
alarmtyP anzeichen beschreibung/
ursache
aktion
Übertempera‑
turalarm ‑ 43°C
Die Alarmlampe leuchtet
auf und ein Alarm ertönt�
Auf der alpha‑numerischen
Anzeige wird abwechselnd
eine Temperatur von 43˚C
oder höher und das Wort
„HI“ angezeigt�
Die Temperatur
der Heizele‑mente
ist aufgrund von
vo‑rübergehenden
Bedingungen
auf 43°C
angestiegen�*
Die alphanumerische
Anzeige beobachten�
Wenn die Temperatur
nicht auf 41°C sinkt
(dies kann einige
Minuten dauern),
Verwen‑dung der Einheit
beenden� Rufen Sieden
3M‑Kundendienstan�
Untertempera‑
turalarm ‑ 33°C
Die Alarmlampe leuchtet
auf und ein Alarm ertönt�
Auf der alpha‑numerischen
Anzeige wird abwechselnd
eine Temperatur von 33˚C
oder niedriger und das
Wort „LO“ angezeigt�
Die Temperatur der
Heizele‑mente ist
auf 33°C gefallen�
Sobald die Temperatur
über 33°C steigt,
wird der Alarm
abgeschaltet� Einheit
weiter‑verwenden�
Wenn die Temperatur
nicht über 33°C steigt,
Einheit von der Strom‑
versorgung trennen und
den 3M‑Kundendienst
anrufen�
* Bestimmte vorübergehende Bedingungen könnten zu einem Übertemperaturalarm führen� Zu
derartigen Bedingungenzählen:
Eine extreme Veränderung der Durchussrate ist aufgetreten (z� B� von 500ml/min auf
0ml/min)�
Die Einheit wurde eingeschaltet und erreichte die Solltemperatur von 41°C, bevor die
Erwärmungskassette in das Gerät einge‑schobenwurde�
Infusionen wurden vor dem Infundieren auf über 42°Cvorgewärmt�
Abbildung 2
Erwärmungsset
44 Deutsch Ranger™ Blut‑ und Infusionswärmesystem Modell 245
alarmtyP anzeichen beschreibung/
ursache
aktion
Unabhängiger
Backup‑Sicher
heitsalarm ‑
44°C
Die Alarmlampe leuchtet
auf und ein Alarm ertönt�
Auf der alphanume‑
rischen Anzeige wird
abwechselnd eine
Temperatur von 43˚C
oder höher und das Wort
„HI“ angezeigt�
Die alphanumerische
Anzeige ist dunkel, ein
Alarmsignal ertönt (der
Backup‑Sicherheitsalarm
ist auch dannaktiv, wenn
die Anzeige dunkel ist)�
Die Temperatur
der Heizelemente
ist auf 44°C
angestiegen�
Das Backup‑
Sicherheitssystem
wird bei 44°C
aktiviert und
unterbricht die
Stromzufuhr zu
den Heizelemen‑
ten�
DIE EINHEIT
ABSCHALTEN UND
NETZ‑STECKER ZIEHEN�
Die Blut‑ und Infusi‑
onserwärmungseinheit
nicht verwenden� Das
Einwegset entsorgen� Den
3M‑Kundendienstanrufen�
Gebrauchsanweisung
Vorbereitung und Einrichtung der Ranger
Blut‑ und Infusionserwärmungseinheit
1� Die Ranger Blut‑ und Infusionserwärmungseinheit
am Infusionsständer befestigen� Die Klemme des
Infusionsständers fest an‑ziehen (siehe Abbildung3)�
VORSICHT:
Maßnahmen zur Reduzierung von Risiken im Zusammenhang
mit Aufprall und Schäden an medizinischenGe‑räten:
Klemmen Sie die Ranger Blut‑ und
Infusionserwärmungseinheit an einen
Infusionsständer, dessen Radstand einen Radius von
mindestens 35,6cm aufweist, sowie in einer Höhe
von nicht mehr als 112cm�
2� Schieben Sie die Erwärmungskassette in das Fach der
Erwärmungseinheit� Die Kassette passt nur in einer
Richtung in das Gerät (siehe Abbildung 4)� �
3� Das Erwärmungsset befüllen� Weitere Informationen zum
Befüllen des Sets nden Sie in der Gebrauchsanleitung,
die den Er‑wärmungssetsbeiliegt�
4� Bringen Sie den Luftfalle an der Halterungan�
5� Stecken Sie den Netzstecker in entsprechende Steckdose�
Schalten Sie das Gerät EIN� Nach ein paar Sekunden
leuchtet die alphanumerische Anzeige� Es dauert weniger
als zwei Minuten, um eine Solltemperatur von 41°C
zuerreichen�
6� Beginnen Sie mit der Infusion� Wenn die Infusion abgeschlossen ist, das Erwärmungsset
entfernen und entsprechend den Vor‑schriften Ihrer Einrichtungentsorgen�
Entfernen des Errmungssets aus der Ranger Blut
und Infusionserwärmungseinheit
1� Die proximal zur Flüssigkeitserwärmungskassette gelegene Einlassklemme schließen und alle
distal zur Kassette liegenden Klemmenönen�
2� Das Erwärmungsset (falls zutreend) von der Flüssigkeitsquelletrennen�
3� Die Flüssigkeit in den Patienten ießen lassen (dies kann 2bis 3Sekunden dauern)� Eine
distale Klemmeschließen�
4� Die Kassette aus der Erwärmungseinheit entfernen und gemäß den Vorschriften Ihrer
Einrichtungentsorgen�
5� Den Patienten‑Infusionsschlauch wieder an die Flüssigkeitsquelle anschließen und die
Infusion ohne Erwärmungfortsetzen�
Abbildung 4
Abbildung 3
112 cm
(44“)
35,6 cm
(14“)
Deutsch 34-8719-2502-9
Ranger™ Blut‑ und Infusionswärmesystem Modell 245 Deutsch 45
Das Erwärmungsset von einer Ranger Erwärmungseinheit zu einer
anderen überführen
1� Den oben aufgeführten Schritten 1‑3folgen, anschließend das Erwärmungsset aus der ersten
Erwärmungseinheitentfernen�
2� Die Klemmen während des Transports geschlossen halten und die Flüssigkeiten nicht
infundieren, solange sich die Kassette außerhalb der Erwärmungseinheitbendet�
3� Die Kassette in die zweite Erwärmungseinheitschieben�
4� Sicherstellen, dass sich keine Luft im Schlauchbendet�
5� Die Klemmen önen und die Infusionfortsetzen�
Fehlerbehebung
zustanD ursache lösung
Auf der Anzeige
der Erwär
mungseinheit wird
nichts ange‑zeigt�
Die Einheit ist nicht
eingeschaltet oder
das Netzkabel ist nicht
oder an einem falschen
Anschluss eingesteckt�
Gerät einschalten� Stellen Sie
sicher, dass das Netzkabel in den
entsprechenden Anschluss der
Erwärmungseinheit eingesteckt
ist� Stellen Sie sicher, dass die
Er‑wärmungseinheit an einer
ordnungsgemäß geerdeten
Steckdose angeschlossenist�
Geräteausfall� Prüfen Sie die Sicherungen
derAnzeige�
Rufen Sie den 3M‑Kundendienstan�
zustanD ursache lösung
Eine Alarmlampe
leuchtet auf
und ein Alarm
ertönt� Auf der
alphanumerischen
Anzeige wird
abwechselnd eine
Temperatur von
43°C oder hö‑her
und das Wort „HI“
angezeigt�
Vorübergehende Überhit‑zung
aus folgendenGrün‑den:
Eine extreme Veränderung
der Durchussrate ist
aufgetreten (z� B� von
500ml/min auf 0ml/
min)�
Die Einheit war
eingeschaltet und hat
die Solltemperatur
erreicht, bevor die
Erwärmungskassette
eingelegtwurde�
Die Flüssigkeiten
waren auf über
42°C vorgewärmt,
bevor sie durch die
Erwärmungseinheit lie‑
fen�
Freier Durchuss zur
Temperatursenkung� Die Alarme
werden zurückgesetzt, wenn auf der
Anzeige 41°C angezeigt wird� Die
Einheit istbetriebsbereit�
Die Alarme werden zurückgesetzt,
wenn auf der Anzeige 41°C
angezeigt wird� Die Einheit
istbetriebsbereit�
Die Einheit abschalten und
den Netzstecker ziehen� Die
Flüssigkeitszufuhr zum Patienten
unterbrechen� Flüssigkeiten nicht
erwärmen, bevor sie die Ranger
Erwärmungseinheit durchlaufen�
zustanD ursache lösung
Das Alarmsignal
ertönt, die
alphanu‑merische
Anzeige und
die Alarmlampe
werden dunkel�
Ausfall des Controllers� Die
Ein‑heit hat einen Totalausfall�
Die Stromzufuhr zu den Heizelementen
wird unterbrochen, wenn die Temperatur
auf 44°C (Erwärmungseinheiten Rev
N und neuer) bzw� 46°C (Erwärmungs‑
einheiten Rev� A bis M) ansteigt� Die
Einheit ausschalten und den Netzstecker
ziehen� Das Gerät nicht mehr verwenden�
Das Einmalset entsorgen� Das Alarm‑
signal ertönt so lange, bis die Einheit
vom Netz getrennt ist� Rufen Sie den
3M‑Kundendienstan�
46 Deutsch RangerBlut‑ und Infusionswärmesystem Modell 245
zustanD ursache lösung
Die Einheit gibt ein Alarmsignal
ab, kurz nachdem sie eingesteckt
wurde (die Ein‑heit muss hierfür
nicht eingeschaltetsein)�
Die Temperatur der
Heizelemente steigt auf 44˚C
(Wärmeeinheiten der Rev
N und neuer) bzw� 46ºC
(Wärmeeinheiten der Rev� A
bis M) und die Einheit schaltet
sich automatisch aus, kurz
nachdem sie eingesteckt wurde
(die Einheit muss hier‑für nicht
eingeschaltet sein)�
Die Übertemperaturtest‑
Schraube auf der
Unterseite der Einheit ist
locker oderfehlt�
Vergewissern Sie sich, dass die
Übertemperaturtest‑Schraube
ganz fest sitzt� Falls diese fehlt,
die Einheit ausschalten und den
Netzstecker ziehen� Rufen Sie
den 3M‑Kundendienstan�
zustanD ursache lösung
Das Alarmsignal ertönt, aber die
Einheit wur‑de ausgeschaltet�
Das unabhängige Backup‑
Sicherheitssystem wurde
aktiviert�
Die Einheit vom Stromnetz
trennen� Rufen Sie den
3M‑Kundendienstan�
zustanD ursache lösung
Die Erwärmungskassette kann
nicht aus der Einheit entfernt
werden�
•Die
Erwärmungskassette
ist zu voll,
Flüssigkeiten werden
noch verabreicht
oder die Klemme
proximal von der
Erwärmungs‑
kassette ist oen�
Bevor Sie die
Erwärmungskassette
entnehmen, müssen Sie
sicherstellen, dass die
Klemme proximal von
der Erwärmungskassette
geschlossen ist, und dass
sie keine Flüssigkeiten
mehr enthält, die in den
Patienten laufenkönnten�
Erwärmungseinheit
bendet sich
unterhalb der
Patientenebene und
verursacht dadurch
übermä‑ßigen
Rücklaufdruck�
Die Einheit anheben,
bis sie sich über der
Patientenebene bendet�
zustanD ursache lösung
Die Alarmlampe leuchtet auf
und ein Alarm ertönt� Auf der
alphanumerischen Anzeige wird
abwechselnd eine Tempera‑tur
von 33˚C oder niedriger und das
Wort „LO“ angezeigt�
Untertemperaturen,
die durch eine zu hohe
Durchussrate bei Benut‑
zung von sehr kalten
Flüssigkeiten oder durch
ein defektes Heizele‑
ment/Relais verursacht
werden�
Sobald die Temperatur
über 33°C steigt, sollte
der Alarm stoppen� Ertönt
der Alarm weiterhin, die
Einheit abschalten, vom Netz
trennen und nicht weiter
verwenden� Rufen Sie den
3M‑Kundendienstan�
zustanD ursache lösung
Alphanumerische Anzeige zeigt
„Er 4“ oderOpen“ an�
Unterbrechung des
Temperatursen‑
soranschlusses�
Die Einheit nicht
verwenden� Rufen Sie den
3M‑Kundendienstan�
zustanD ursache lösung
Alphanumerische Anzeige zeigt
„Er 5“ oderOpen“ an�
Elektrische Interferenz� Die Einheit vom aktuellen
Standort entfernen� Wenden Sie
sich an einen Medizin‑techniker
oder setzen Sie sich mit dem
technischen 3M‑Kundendienst
inVerbindung�
Deutsch 34-8719-2502-9
Ranger™ Blut‑ und Infusionswärmesystem Modell 245 Deutsch 47
WARTUNG UNDLAGERUNG
REINIGEN DER RANGER BLUT
UND INFUSIONSERWÄRMUNGSEINHEIT
Die Ranger Erwärmungseinheit nach Bedarfreinigen�
VORSICHT
Maßnahmen zur Reduzierung der Risiken im Zusammenhang mitKreuzkontamination:
Die Reinigungshilfe reinigt nur oberächlich� Das Innere des Geräts wird dadurch weder
desinziert nochsterilisiert�
HINWEIS
Zur Vermeidung einer Beschädigung desGeräts:
Die Erwärmungseinheit nicht in Reinigungs‑ oder Sterilisierungslösungen eintauchen� Die
Einheit ist nichtüssigkeitsdicht�
Erwärmungseinheit nicht mit Lösungsmitteln reinigen� Dies kann zu Schäden am
Gehäuse, Etikett und den Komponenten im Inneren des Gerätsführen�
Keine Instrumente aus Metall in die Erwärmungseinheiteinführen�
Zum Reinigen der Heizplatten keine Scheuermittel oder Lösungenverwenden�
Ausgelaufene Flüssigkeit nicht im Inneren der Einheit antrocknen lassen, da dieses das
Reinigenerschwert�
Reinigen der aussenseite der erwärmungseinheit:
1� Die Ranger Erwärmungseinheit von der Stromquelletrennen�
2� Die Außenseite der Einheit mit warmem Seifenwasser, nicht scheuernden
Reinigungslösungen, verdünnten Bleichmitteln oder kalten, sterilisierenden Mitteln reinigen�
Keine Scheuermittelverwenden�
3� Mit einem trockenen, weichen Tuchabwischen�
Reinigen der heizelemente:
Das Ranger Reinigungszubehör dient zur Reinigung der beiden Heizelemente der
Erwärmungseinheit� Für die Verwendung der Rei‑nigungshilfe muss die Erwärmungseinheit nicht
auseinander gebautwerden�
Vorgehensweise
1� Stecker der Erwärmungseinheitabziehen�
2� Reinigungshilfe auseinanderfalten� Die Schaumstokissen mit
einer nicht scheuernden Lösung, z� B� Alconox™*anfeuchten�
3� Reinigungshilfe in die Rückseite der Einheit einführen und bis zur
Vorderseite durchziehen (siehe Abbildung5)�
4� Reinigungshilfe mit Wasser ausspülen und den Vorgang
dreimalwiederholen�
5� Einheit abwischen, um Restüssigkeit zuentfernen�
Reinigen von hartnäckigen,
eingetrockneten üssigkeiten:
1� Eine nicht scheuernde Lösung ins Innere des Fachs
der Erwärmungseinheit sprühen und 15‑20Minuten
einwirkenlassen�
2� Die Einheit mit der Reinigungshilfereinigen�
Hinweis: Wenn die Reinigungshilfe nicht durch das Fach der
Erwärmungseinheit eingeführt werden kann, da sich dort
eingetrockne‑te Flüssigkeiten benden, Einheit an einen
Medizintechnikersenden�
Abbildung 5
48 Deutsch Ranger™ Blut‑ und Infusionswärmesystem Modell 245
Lagerung
Bei Nichtgebrauch alle Komponenten kühl und trockenaufbewahren�
Wartung
Die Ranger Blut‑ und Infusionserwärmungseinheit besitzt keine Teile, die vom Anwender gewartet
werden könnten� Alle Servicear‑beiten müssen von 3M oder einem autorisierten Servicetechniker
ausgeführt werden� Für Informationen hinsichtlich der Wartung rufen Sie den technischen
Kundendienst von 3M unter 1‑800‑228‑3957an� Wenn Sie sich außerhalb der USA benden,
wenden Sie sich an den örtlichen 3M PatientWarming‑Vertreter
*Alconox ist eine Marke von Alconox,Inc�
SPEZIFIKATIONEN
leitlinie unD herstellererklärung elektromagnetische emissionen
Das Modell 245ist für den Gebrauch im unten beschriebenen elektromagnetischen Umfeld
bestimmt� Der Kunde oder Benutzer des Modells 245sollte sicherstellen, dass das Gerät in
einer derartigen Umge‑bung betriebenwird�
emissionsPrüFung einhaltung elektromagnetisches umFelD richtlinien
HF‑Emissionen
CISPR 11
Gruppe 1 Beim Modell 245wird Hochfrequenz‑Energie nur
für dessen innere Funktion benutzt� Daher sind
die Hochfrequenz‑Emissionen sehr schwach�
Die Wahrscheinlichkeit, dass sie Interferenzen
elektronischer Geräte in der Nähe auslösen, ist
sehrgering�
HF‑Emissionen
CISPR 11
Klasse B Das Modell 245kann in allen Einrichtungen
benutzt wer‑den, einschließlich Privatwohnungen
und Häusern, auch in solchen, die direkt mit dem
öentlichen Stromnetz mit nied‑riger Spannung
verbunden sind, das Gebäude für Wohn‑
zweckeversorgt�
Harmonische
Emissionen
IEC 61000‑3‑2
Klasse A
Span‑
nungsschwankungen/
Flimmeremissionen
IEC 61000‑3‑3
Konform
Deutsch 34-8719-2502-9
Ranger™ Blut‑ und Infusionswärmesystem Modell 245 Deutsch 49
leitlinien unD herstellererklärung elektromagnetische störFestigkeit
Das Modell 245ist für den Gebrauch im unten beschriebenen elektromagnetischen Umfeld
bestimmt� Der Kunde o‑der Benutzer des Modells 245sollte sicherstellen, dass das Gerät in
einer derartigen Umgebung betriebenwird�
störFestigkeitsPrüFung iec 60601
PrüFPegel
übereinstimmungsPegel elektromagnetisches
umFelD richtlinien
Elektrostatische Ent‑
ladung(ESE)
IEC 61000‑4‑2
± 6kVKontakt
± 8kV Luft
± 6kVKontakt
± 8kV Luft
Der Boden sollte
aus Holz, Beton
oder Keramikiesen
bestehen� Wenn
der Boden mit
synthetischem
Material bedeckt
ist, sollte die relati‑
ve Luftfeuchtigkeit
mindestens
30%betragen�
Kurz andauernde elektri‑
sche Störimpulse
IEC 61000‑4‑4
±2kV
Stromleitungen
±2kV Stromleitungen Die Qualität der
Stromversorgung muss
der einer normalen
Gewerbe‑ und
Krankenhausumgebung
ent‑sprechen�
Stoßspannungen
IEC 61000‑4‑5
± 1kVStrang
± 2kV
Außenleiter
Erde
± 1kVStrang
± 2kV Außenleiter
Erde
Die Qualität der
Stromversorgung muss
der einer normalen
Gewerbe‑ und
Krankenhausumgebung
ent‑sprechen�
Spannungseinbrüche,
Kurzzeitunterbrechungen
und Spannungsschwan‑
kungen der Stromversor
gungsleitungen
IEC 61000‑4‑11
< 5% U
T
(> 95% Abfall
in U
T
)
für 0,5Zyklus
40% U
T
(60% Abfall
in U
T
)
für 6Zyklen
70% U
T
(30% Abfall
in U
T
)
für 30Zyklen
< 5% U
T
(> 95% Abfall
in U
T
)
für 5s
< 5% U
T
(> 95% Abfall in U
T
)
für 0,5Zyklus
40% U
T
(60% Abfall in U
T
)
für 6Zyklen
70% U
T
(30% Abfall in U
T
)
für 30Zyklen
< 5% U
T
(> 95% Abfall in U
T
)
für 5s
Die Qualität der
Stromversorgung muss
der einer normalen
Gewerbe‑ und
Krankenhausumgebung
ent‑sprechen�
Wenn das Modell
245auch bei
Unterbrechungen der
Netzstromversorgung
dauerhaft be‑trieben
werden soll, empehlt
es sich, dass Modell
245über eine un‑
terbrechungsfreie
Stromversorgung oder
einen Akku mit Strom
zuver‑sorgen�
Magnetisches Feld bei
Netzfrequenz (50/60Hz)
IEC 61000‑4‑8
3 A/m 3 A/m Magnetfelder mit
energietechni‑schen
Frequenzen sollten
den Cha‑rakteristika
eines typischen Ortes
in einem typischen
Gewerbe‑ oder
Krankenhausumfeld
entsprechen�
HINWEIS U
T
ist die Netzwechselspannung vor Anwendung desTeststands�
50 Deutsch Ranger™ Blutund Infusionswärmesystem Modell 245
leitlinien unD herstellererklärung elektromagnetische störFestigkeit
Das Modell 245ist für den Gebrauch im unten beschriebenen elektromagnetischen Umfeld
bestimmt� Der Kunde oder Benutzer des Modells 245sollte sicherstellen, dass das Gerät in
einer derartigen Umgebung betriebenwird�
störFes-
tigkeitsPrüFung
iec 60601-
PrüFPegel
übereinstimmungsPe-
gel
elektromagnetisches umFelD
richtlinien
GeleiteteHF
IEC61000‑4‑6
Ausgestrahlte
HF
IEC 61000‑4‑3
3Ve
150kHz bis
80MHz
3V/m
80MHz bis
2,5GHz
3Ve
3V/m
Tragbare und mobile
Hochfrequenzge‑räte sollten
zu jedem Teil des Modells 245,
einschließlich der Kabel, den
empfohlenen Abstand halten, der
mit der auf die Frequenz des Senders
an‑wendbaren Gleichung berechnet
wor‑denist�
EmpfohlenerAbstand
d = 1,2
P
d = 1,2
P 80MHz bis 800MHz
d = 2,3
P 800MHz bis 2,5GHz
P ist die maximale Ausgangsleistung
des Senders in Watt (W) nach dem
Hersteller und d ist der empfohlene
Abstand in Metern(m)�
Die Feldstärken a von feststehenden
HF‑Sendern,
a
die mittels
einer elektro‑magnetischen
Ortsuntersuchung be‑stimmt
wurden, sollten geringer sein als der
Compliance‑Stand in jedem Fre‑
quenzbereich
b
Zu einer Interferenz kann es in der
Nä‑he von Geräten kommen, die mit
fol‑genden Symbolen versehensind:
HINWEIS 1 Bei 80MHz und 800MHz trit der höhere Frequenzbereichzu�
HINWEIS 2 Diese Richtlinien sind u� U� nicht in allen Situation gültig� Die Ausbreitung
elektromagnetischer Wellen wird durch Absorptionen und Reexionen von
Bauten, Objekten und Menschenbeeinusst�
a
Feldstärken von stationären Sendern wie z� B� festen Landfunkstellen für Funkfernsprecher
(Zell‑/drahtlos) und mobilen Landfunk‑stellen, Amateurradios, AM‑ und FM‑Rundfunk
und Fernsehübertragungen können theoretisch nicht genau vorausgesagt werden� Zur
Beurteilung des elektromagnetischen Umfeldes durch stationäre HF‑Sender sollte evtl� eine
elektromagnetische Standortmes‑sung stattnden� Sollte die gemessene Feldstärke an
dem Ort, an dem das Modell 245benutzt wird, den anwendbaren HF‑Compliance‑Stand
überschreiten, muss das Modell 245kontrolliert werden, um die bestimmungsgemäße
Funktion nachzuweisen� Falls ein abnormales Verhalten beobachtet wird, können zusätzliche
Maßnahmen wie Neuorientierung oder Standortwechsel des Modells 245erforderlichsein�
b
Im Frequenzbereich 150kHz bis 80MHz sollten die Feldstärken unter 3V/mliegen�
Deutsch 34-8719-2502-9
Ranger™ Blut‑ und Infusionswärmesystem Modell 245 Deutsch 51
emPFohlene abstänDe zwischen tragbaren unD mobilen hF-kommunikationsgeräten unD Dem
moDell 245
Das Modell 245ist zur Anwendung in einem elektromagnetischen Umfeld, in dem die Abgabe
von HF‑Signalen einge‑schränkt ist, vorgesehen� Kunden oder Benutzer eines Modells
245können dazu beitragen, elektromagnetische Inter‑ferenzen zu verhindern, und zwar
durch Aufrechterhaltung eines minimalen Abstands zwischen tragbaren und mobilen HF‑
Kommunikationsgeräten (Sendern) und dem Modell 245wie unten empfohlen, entsprechend
der maximalen Aus‑gangsleistung desKommunikationsgeräts�
maximale nenn-
ausgangsleistung
Des senDers
w
abstanD entsPrechenD Der Frequenz Des senDers
m
150 khzbis
80 mhz
d =1,2
P
80 mhzbis
800 mhz
d=1,2
P
800 mhzbis
2,5 ghz
d=2,3
P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,30
10 3,69 3,69 7,37
100 11,67 11,67 23,30
Bei Sendern, deren maximale Stromleistung oben nicht aufgeführt wird, kann der empfohlene
Abstand d in Metern (m) geschätzt werden� Hierzu wird die auf die Frequenz der Sender
anwendbare Gleichung verwendet, bei der P die vom Senderhersteller angegebene maximale
Ausgangsleistung des Senders in Watt (W)ist�
HINWEIS 1 Bei 80MHz und 800MHz gilt der Abstand für den höherenFrequenzbereich�
HINWEIS 2 Diese Richtlinien sind u� U� nicht in allen Situationen gültig� Die Ausbreitung
elektromagnetischer Wellen wird durch Absorptionen und Reexionen von Bauten,
Objekten und Menschenbeeinusst�
GERÄTEEIGENSCHAFTEN
ERWÄRMUNGSEINHEIT
Höhe 11cm x Breite 19cm x Länge 25cm, Gewicht: 3,4kg
ZERTIFIZIERUNGEN
IEC/EN 60601‑1; IEC/EN 60601‑1‑2; CAN/CSA‑C22�2, Nr�601�1
KLASSIFIZIERUNG
MEDIZINTECHNIK – ALLGEMEINE MEDIZINISCHE AUSRÜSTUNG NUR IM HINBLICK AUF
STROMSCHLAG, FEUER UND MECHANISCHE GE‑FAHREN ENTSPRECHEND DEN UL 60601‑
1; CAN/CSA‑C22.2, Nr. 601.1; ANSI/AAMI ES60601‑1:2005CSA‑C22.2Nr. 60601‑1:08;
Kontrollnr.4HZ8
Gemäß IEC 60601‑1Richtlinien (und weiteren nationalen Versionen der Richtlinien) klassiziert
als Klasse I, Typ BF, gewöhnli‑che Ausrüstung, kontinuierlicher Betrieb� Nicht zur Verwendung in
Gegenwart von entammbaren Gemischen von Anästhetika mit Luft, Sauersto oder Stickoxid
geeignet� Gemäß Underwriters Laboratories Inc� bezüglich Stromschlag, Brand und mechani‑
schen Gefahren in Übereinstimmung mit IEC/EN 60601‑1und Canadian/CSA C22�2, Nr�
601�1klassiziert� Klassiziert als Gerät der Klasse IIb gemäßMedizingeräte‑Richtlinie�
52 Deutsch Ranger™ Blut‑ und Infusionswärmesystem Modell 245
Elektrische eigenschaften Temperatur und genauigkeit
der eigenschaften
GERÄTETYP
100‑120V AC, 50/60Hz
220‑240V AC, 50/60Hz
SOLLTEMPERATUR
41± 1°C
MAXIMALE HEIZLEISTUNG
900W
ÜBERTEMPERATURALARM
43+3/‑2°C
SICHERUNG
2x T10A‑H (250V) für 100‑120VAC
2x T6�3A‑H (250V) für 220‑240V AC
UNTERTEMPERATURALARM
33± 2°C
SICHERUNGSTYP
Verzögert, Hochleistung
AUTOMATISCHE UNTERBRECHUNG
BEI ÜBERHITZUNG
44± 2°C (Erwärmungseinheiten Rev� N und
neuer) 46± 2°C (Er‑wärmungseinheiten Rev� A
bisM)
LECKSTROM
Erfüllt die Anforderungen für Leckströme gemäß UL/IEC60601‑1�
UMGEBUNGSBEDINGUNGEN
BETRIEBSTEMPERATURBEREICH
15°C bis 40°C
LAGERUNGSTEMPERATURBEREICH
20°C bis 45°C
BETRIEBSFEUCHTIGKEIT
10bis 85% rel� Luftfeuchtigkeit, nichtkondensierend
BEREICH DES ATMOSPHÄRISCHEN DRUCKS
50kPa bis 106kPa
Italiano��������������������������53
Sistema per il
riscaldamento di
sangue/fluidi Ranger™
Modello 245
Manuale dell'operatore
Italiano 34-8719-2502-9
Sistema per il riscaldamento di sangue/fluidi Ranger™ modello 245 Italiano 55
INDICE
Assistenza tecnica e ordini ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������56
Introduzione ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������57
Indicazioni per l'uso ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������57
Definizione dei simboli ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������57
Spiegazione delle conseguenze delle avvertenze ����������������������������������������������������������������������������58
AVVERTENZA: ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������59
ATTENZIONE: �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������59
AVVISO: ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 60
Descrizione del prodotto ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 60
Unità per il riscaldamento di sangue/fluidi Ranger ��������������������������������������������������������������� 60
Set per il riscaldamento di sangue/fluidi �������������������������������������������������������������������������������� 60
Caratteristiche di sicurezza del prodotto �������������������������������������������������������������������������������� 61
Istruzioni per l’uso �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������62
Preparazione e configurazione dell’unità per il riscaldamento
di sangue/fluidi Ranger ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������62
Rimozione del set monouso dall'unità di riscaldamento Ranger�����������������������������������������62
Trasferimento del set di riscaldamento da ununità di riscaldamento Ranger ad
un'altra unità ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������62
Individuazione e risoluzione dei problemi ������������������������������������������������������������������������������������������63
Manutenzione e Conservazione �����������������������������������������������������������������������������������������������������������65
Pulizia del sistema per il riscaldamento dei fluidi/del sangue Ranger �������������������������������65
Specifiche Tecniche ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 66
Caratteristiche Fisiche ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 68
56 Italiano Sistema per il riscaldamento di sangue/fluidi Ranger™ modello 245
Assistenza tecnica eordini
USA
TEL: 1‑800‑228‑3957
Fuori dagli USA
Contattare il rappresentante 3Mlocale�
Riparazione e sostituzione in garanzia
Per restituire un dispositivo a 3M per interventi di assistenza, prima di tutto occorre richiedere da
un rappresentante del servizio assistenza clienti un codice di autorizzazione al reso (RA)� Si prega
di citare tale codice (RA) in tutta la corrispondenza relativa al dispositivo che viene restituito per
la riparazione� Se necessario, è possibile ottenere gratuitamente una scatola per la spedizione�
Rivolgersi al rivenditore o all'agente di zona riguardo la possibilità di ottenere un dispositivo in
prestito durante la riparazione di quello indotazione�
Quando si richiede assistenzatecnica
Ricordarsi di avere a disposizione il numero di serie del dispositivo� La targhetta con il numero di
serie si trova sul lato inferiore dell'unità diriscaldamento�
Italiano 34-8719-2502-9
Sistema per il riscaldamento di sangue/fluidi Ranger™ modello 245 Italiano 57
Introduzione
Il sistema per il riscaldamento di sangue/uidi 3M™ Ranger™ comprende un’unità riscaldante e
un set di riscaldamento monouso� Il sistema per il riscaldamento di sangue/uidi serve a riscaldare
sangue, prodotti ematici e liquidi, e a somministrarli ad una velocità di usso che va dal minimo
di mantenimento della pervietà della vena (KVO) a 500ml/min� A queste velocità, il dispositivo
mantiene la temperatura del usso in uscita fra 33°C e 41°C (Nota: le temperature di emissione
dipendono dalle temperature e dalla portata del usso in entrata)� Per riscaldare il uido alla
temperatura stabilita di 41°C occorrono meno di 2minuti� Le temperature di allarme sul modello
245sono 43e 44°C�
I set di riscaldamento di sangue/uidi sono disponibili in: set pediatrico/neonatale, set per
usso standard e set per alto usso� I set di riscaldamento sono sterili, non contengono lattice di
gomma naturale, sono composti da elementi monouso e studiati per essere utilizzati con l’unità
diriscaldamento�
L’unità per il riscaldamento di sangue/uidi Ranger è progettata per essere montata su uno stativo
portaebo� Un maniglione che si trova sulla parte superiore dell'unità ne facilita il trasporto�
Quando montata su uno stativo, l'unità si inserisce facilmente sopra l'unità di riscaldamento 3M™
Bair Hugger� Per ulteriori informazioni relative ai set di riscaldamento di sangue/uidi Ranger,
visitare il sito Webrangeruidwarming�com�
Il presente manuale comprende le istruzioni per l'uso e le speciche tecniche del sistema per il
riscaldamento di sangue/uidi Ranger� Per informazioni relative all'uso dei set di riscaldamento
di sangue/uidi Ranger modello 245, fare riferimento alle "Istruzioni per l'uso" accluse a ogni
set monouso� Il sistema per il riscaldamento di sangue/uidi Ranger deve essere utilizzato
esclusivamente da medici professionisti nelle apposite strutturesanitarie�
Indicazioni perl'uso
Il sistema per il riscaldamento di sangue/uidi Ranger è progettato per riscaldare il sangue,
prodotti ematici eliquidi�
Denizione deisimboli
ACCESO
SPENTO
Fusibile
ATTENZIONE
Parte applicata di tipoBF
Tensione, corrente alternata(CA)
Un conduttore con presa equipotenziale (con messa a terra) diverso dal
conduttore di terra o da quello neutro, che fornisce collegamento diretto tra le
apparecchiature elettriche e la sbarra blindata di equalizzazione del potenziale
dell'installazione elettrica� Consultare la normativa IEC 60601‑1; 2005per
informazioni suirequisiti�
Questo sistema è soggetto alla direttiva europea RAEE2002/96/CE� Questo
prodotto contiene componenti elettrici ed elettronici e non deve essere
smaltito nella normale raccolta dei riuti� Consultare i regolamenti locali sullo
smaltimento di apparecchiature elettriche edelettroniche�
58 Italiano Sistema per il riscaldamento di sangue/fluidi Ranger™ modello 245
Messa a terra diprotezione
Consultare le istruzioni perl'uso
Seguire le istruzioni perl’uso
Riciclare per evitare di contaminare l'ambiente� Questo prodotto contiene
parti riciclabili� Per informazioni e consigli sul riciclaggio, contattare il centro di
assistenza 3M piùvicino�
Data diproduzione
Produttore
Sterile, ossido dietilene
Conservare a temperaturaambiente�
Quantitàcontenitore
Prodotto monouso
Non contiene lattice di gommanaturale
Mantenereasciutto
Limiti ditemperatura
Spiegazione delle conseguenze delleavvertenze
AVVERTENZA:
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare la morte o lesionigravi�
ATTENZIONE:
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare lesioni lievi omoderate�
AVVISO:
indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare solo danni allecose�
CONTROINDICAZIONI:
Nessuna�
Italiano 34-8719-2502-9
Sistema per il riscaldamento di sangue/fluidi Ranger™ modello 245 Italiano 59
AVVERTENZA:
1� Per ridurre i rischi associati a tensioni pericolose, incendi e all’energiatermica:
Non sostituire altri dispositivi (ad esempio il modello 247) all'unità per il riscaldamento di
sangue/uidi Ranger o ai set per il riscaldamento di sangue/uidiRanger
Non continuare ad usare l’unità se l’allarme di sovratemperatura continua a suonare e
la temperatura non torna al valore impostato� Interrompere immediatamente il usso di
uido e gettare via il set monouso di riscaldamento� Far testare l'unità di riscaldamento
di sangue/uidi da un tecnico biomedico o rivolgersi all'assistenza tecnica 3M
PatientWarming�
2� Per ridurre i rischi associati a tensioni pericolose eincendi:
Non modicare né eseguire interventi di assistenza su questo dispositivo e non
aprire la scocca dell'unità riscaldante; nell’unità non sono presenti componenti
riparabilidall'utente�
Collegare il cavo di alimentazione a prese di qualità ospedaliera o dotate di messa a
terraadabile�
Utilizzare esclusivamente il cavo di alimentazione specicato per questo prodotto e
certicato per il Paese in cui vieneutilizzato�
Impedire che il cavo di alimentazione sibagni�
Non utilizzare il sistema per il riscaldamento di sangue/uidi quando il cavo di
alimentazione dell'unità o il set di riscaldamento risultano danneggiati� Usare solo parti di
ricambio specicati da3M�
Il cavo di alimentazione deve essere visibile e accessibile in qualsiasi momento� La spina
del cavo di alimentazione funge da dispositivo di disconnessione� L'uscita della presa a
parete deve trovarsi a una distanza pratica ed essere accessibile senzaproblemi�
Non utilizzare una presa multipla o unaprolunga�
Non utilizzare quest’attrezzatura adiacente a, impilata su o in combinazione con altre
attrezzatura senza prima aver vericato che la corrente di dispersione totale derivante
dall'attrezzatura combinata non superi i limiti di sicurezza per l'attrezzatura di tipo BF, per
garantire il normale funzionamento della congurazione in cui verràutilizzata�
3� Per ridurre i rischi associati alle embolie gassose e all’indirizzamento errato diuidi:
Non procedere all’infusione di uidi in presenza di bolle d’aria nella linea deluido
Vericare che tutti i raccordi Luer sianochiusi�
4� Non montare il sistema per il riscaldamento di sangue Ranger in posizione più elevata rispetto
al paziente durante l’infusione, poiché ciò potrebbe causare emboliegassose�
5� Per ridurre i rischi associati alla potenziale perdita ematica, non utilizzare in combinazione a
un circuitoextracorporeo�
ATTENZIONE:
1� Per ridurre i rischi associati a contaminazioneincrociata:
Lo strumento per la pulizia consente di pulire solo la supercie; non disinfetta né
sterilizza la parte internadell'unità�
2� Per ridurre i rischi associati a urto e danno dei dispositivi medici dellastruttura:
Agganciare l'unità di riscaldamento di sangue/uidi Ranger ad un'altezza non superiore a
112cm (44") su uno stativo con raggio minimo della base a rotelle di 35,6cm(14")�
3� Per ridurre i rischi associati alla contaminazioneambientale:
Seguire le normative applicabili al momento dello smaltimento di questo dispositivo o dei
suoi componentielettronici�
4� Non utilizzare per applicazione cardiaca diretta� Quando si utilizza il sistema per il
riscaldamento di sangue/uidi con un catetere venoso centrale (CVC), assicurarsi che la
punta del catetere non sia a contatto diretto con il cuore, e accertarsi che tutti i dispositivi
elettrici collegati al paziente o nelle sue vicinanze possiedano una corrente di dispersione
nominale appropriata per l’applicazione� Se si rileva la punta del CVC a contatto diretto con
il cuore del paziente, è necessario scollegare immediatamente l’unità per il riscaldamento di
sangue/uidi, modello 245, dal CVC, no a che quest'ultimo non viene riposizionato in modo
sicuro� La mancata osservanza di queste precauzioni potrebbe causare disturbi cardiaci e/o
lesioni alpaziente�
5� Attenersi alle Linee guida AABB per l’utilizzo di dispositivi di riscaldamento ematico, che
forniscono precauzioni contro il riscaldamento in caso di somministrazione di piastrine,
crioprecipitati o sospensioni digranulociti�
6� Il sistema per il riscaldamento di sangue/uidi 3M Ranger è stato testato per resistere alle
interferenze elettromagnetiche (EMI) e alle scariche elettrostatiche (ESD)� Per ridurre i rischi
associati alle EMI, dovuti agli apparecchi di radiocomunicazione RFportatili:
60 Italiano Sistema per il riscaldamento di sangue/fluidi Ranger™ modello 245
Installare e utilizzare il sistema per il riscaldamento di sangue/uidi 3M Ranger in
conformità alle informazioni EMC fornite nelle Indicazioni e dichiarazione delproduttore�
Nel caso in cui si verichi l’interferenza, allontanarsi dagli apparecchi di
radiocomunicazioneRF
AVVISO:
1� La legge federale (USA) limita la vendita di questo dispositivo agli operatori sanitari abilitati o
su prescrizione deglistessi�
2� Per evitare danni aldispositivo:
Non pulire l'unità per il riscaldamento di sangue/uidi con solventi, onde evitare danni
all'involucro, all’etichetta e ai componentiinterni�
Non immergere l'unità per il riscaldamento di sangue/uidi in soluzioni detergenti o
sterilizzanti� L'unità non è resistente ailiquidi�
Non inserire strumenti metallici all'interno dell'unità diriscaldamento�
Non usare soluzioni o materiali abrasivi per pulire le piastre delriscaldatore�
Non fare asciugare schizzi all'interno dell'unità, poiché potrebbe essere più
dicilepulirla�
3� L’unità per il riscaldamento di sangue/uidi Ranger è conforme ai requisiti sull'interferenza
elettronica per apparecchiature medicali� In caso di interferenza da radiofrequenza con altre
apparecchiature, collegare l’unità a una sorgente di alimentazionediversa�
Descrizione delprodotto
Il sistema per il riscaldamento di sangue/uidi Ranger è composto da un’unità di riscaldamento
modello 245 e un set di riscaldamento sterile�
Unità per il riscaldamento
di sangue/uidi Ranger
L'unità per il riscaldamento di sangue/
uidi è un dispositivo compatto,
leggero e resistente ai liquidi, dotato di
un morsetto laterale per il montaggio
su uno stativo (vedere la Figura 1)�
Una maniglia situata sul lato superiore
dell'unità ne facilita il trasporto� Sul
pannello anteriore sonopresenti:
Un display alfanumerico che
indica la temperatura del
riscaldatore durante il normale
funzionamento� In una condizione
di sovratemperatura, sul display lampeggia alternativamente una temperatura di 43°C
o superiore alternata al messaggio "HI" Viene inoltre emesso un allarme acustico� In una
condizione di sottotemperatura, sul display lampeggia una temperatura di 33°C o inferiore
alternata al messaggio"LO"
Spia che si accende quando si verica una condizione di sovratemperatura
osottotemperatura�
Set per il riscaldamento disangue/uidi
I set per il riscaldamento di sangue/uidi includono una cassetta, tubi e
raccordi compatibili con i set di somministrazione di sangue/uidi su stativi
ospedalieri, e un ltro per l'eliminazione delle bolled'aria�
Alloggiamento
per set
Display alfanumerico
Supporto per filtro
eliminazione bolle d'aria
Interruttore di
alimentazione
Morsetto per
stativo
Spia di allarme
Figura1
Figura2
Set per il riscaldamento
Italiano 34-8719-2502-9
Sistema per il riscaldamento di sangue/fluidi Ranger™ modello 245 Italiano 61
Portata volume Di aDescamento lunghezza linea Paziente
Set per usso
standard
150ml/min 39‑44ml 76cm
152cm (76cm di linea
paziente più 76cm
diprolunga)
Set per usso
elevato
100‑500ml/min 65‑150ml 152cm (76cm di linea
paziente più 76cm
diprolunga)
Pediatrico/
Neonatale
100ml/min 20ml 46cm
Per le informazioni relative all'uso, fare riferimento alle istruzioni fornite con ciascun set
diriscaldamento�
Caratteristiche di sicurezza delprodotto
Nello schema che segue sono riportate le funzionalità di allarme di sicurezza dell'unità per il
riscaldamento di sangue/uidiRanger
tiPo Di allarme come si Presenta Descrizione/
causa
intervento
Allarme sovra‑
temperatura
‑ 43°C
La spia di allarme si
accende, viene emesso
un allarme acustico e
sul display alfanumerico
lampeggia la temperatura
di 43°C o superiore
alternata al messaggio "HI"
La
temperatura
del
riscaldatore è
salita a 43°C
a causa di
condizioni
transitorie�*
Osservare il display
alfanumerico� Se la temperatura
non scende a 41°C (potrebbero
essere necessari alcuni
minuti), interrompere l’utilizzo
dell’unità�Chiamare l'assistenza
clienti3M�
Allarme sot‑
totemperatura
– 33°C
La spia di allarme si
accende, viene emesso
un allarme acustico e
sul display alfanumerico
lampeggia la temperatura
di 33°C o inferiore
alternata al messaggio
"LO"
La
temperatura
del
riscaldatore
è scesa a
33°C�
Gli allarmi si spengono quando
la temperatura sale oltre
33°C� Continuare ad utilizzare
l'unità� Se la temperatura non
sale oltre i 33°C, scollegare
l’unità e chiamare l’assistenza
clienti3M�
* condizioni transitorie potrebbero causare una condizione di allarme sovratemperatura� Tali
condizioniincludono:
Il vericarsi di una variazione estrema della portata (ad es�, da 500ml/min all'arresto
delusso)�
L'unità è stata accesa e ha raggiunto la temperatura del punto di impostazione di 41°C
prima di aver inserito la cassetta di riscaldamento neldispositivo
Il preriscaldamento dei uidi a una temperatura superiore a 42°C prima di essereinfusi�
tiPo Di allarme come si Presenta Descrizione/
causa
intervento
Allarme di
sicurezza
autonomo di
riserva – 44°C
La spia di allarme
si accende, viene
emesso un allarme
acustico e sul display
alfanumerico lampeggia
la temperatura di 43°C
o superiore alternata al
messaggio "HI"
Il display alfanumerico
è scuro, l’allarme suona
(l’allarme di sicurezza
di riserva, continua
afunzionare anche se il
display è scuro)�
La temperatura
del riscaldatore
è salita a 44°C�
Il sistema di
sicurezza di
riserva viene
attivato a
44°C e l’unità
interrompe
l’alimentazione
alle piastre di
riscaldamento�
SPEGNERE L'UNITÀ E
SCOLLEGARLA� Non
utilizzare l’unità per il
riscaldamento di sangue/
uidi� Gettare via il set
monouso� Chiamare
l’assistenza clienti3M�
62 Italiano Sistema per il riscaldamento di sangue/fluidi Ranger™ modello 245
Istruzioni perl’uso
Preparazione e congurazione dell’unità
per il riscaldamento di sangue/
uidi Ranger
1� Collegare l'unità per il riscaldamento di sangue/
uidi Ranger allo stativo� Serrare bene il morsetto di
collegamento per lo stativo (vedere la Figura3)�
ATTENZIONE:
per ridurre i rischi associati a urto e danno dei dispositivi
medici dellastruttura:
Agganciare l'unità di riscaldamento di sangue/uidi
Ranger ad un'altezza non superiore a 112cm (44") su
uno stativo con raggio minimo della base a rotelle di
35,6cm(14")�
2� Far scorrere la cassetta nell’apposito slot dell’unità di
riscaldamento� La cassetta si inserisce nel dispositivo in
una sola direzione (vedere la Figura4)�
3� Riempire il set di riscaldamento� Per ulteriori informazioni
sul riempimento del set, fare riferimento alle istruzioni
fornite con i set diriscaldamento
4� Posizionare il ltro di sicurezza per bolle d'aria nel
rispettivosupporto
5� Collegare il cavo di alimentazione a una presa adeguata�
Accendere l'unità� Il display alfanumerico si accenderà
entro pochi secondi� Occorrono meno di due minuti per
riscaldare alla temperatura del punto di impostazione di 41°C�
6� Iniziare l’infusione� Al termine dell'infusione, rimuovere il set di riscaldamento e smaltire in
conformità al protocollo dellastruttura�
Rimozione del set monouso dall'unità di riscaldamentoRanger
1� Chiudere il morsetto della linea di entrata situato vicino alla cassetta di riscaldamento e aprire
tutti i morsetti distali rispetto allastessa�
2� Staccare il set di riscaldamento dalla sorgente del uido, sepertinente�
3� Lasciare che il uido venga infuso al paziente (potrebbero essere necessari 2‑3secondi)�
Chiudere il morsettodistale�
4� Rimuovere la cassetta dall’unità di riscaldamento e smaltirla in conformità ai protocolli
dellastruttura�
5� Ricollegare la linea del paziente dello stativo alla sorgente del uido, in modo da continuare
l'infusione senzariscaldamento�
Trasferimento del set di riscaldamento da un’unità di
riscaldamento Ranger ad un'altra unità
1� Seguire i passi 1‑3riportati sopra, poi rimuovere il set di riscaldamento dalla prima unità
diriscaldamento�
2� Durante il trasporto, mantenere i morsetti chiusi, e non infondere uidi mentre la cassetta si
trova fuori dall’unità diriscaldamento�
3� Fare scorrere la cassetta nella seconda unità diriscaldamento
4� Accertarsi che l’aria venga rimossa daitubi�
5� Aprire i morsetti e continuarel’infusione�
Figura4
Figura 3
44"
(112 cm)
14"
(35,6 cm)
Italiano 34-8719-2502-9
Sistema per il riscaldamento di sangue/fluidi Ranger™ modello 245 Italiano 63
Individuazione e risoluzione deiproblemi
conDizione causa intervento
Nessun indicatore
si accende sul
pannello dell'unità di
riscaldamento�
L'unità non è accesa,
non è collegata
all'alimentazione o il cavo
di alimentazione non è
collegato a una presa
appropriata�
Accendere l'unità� Accertarsi
che il cavo di alimentazione
sia collegato nell'apposito
modulo di ingresso
dell'unità di riscaldamento�
Accertarsi che l'unità di
riscaldamento sia collegata a
una presa dotata di messa a
terraadeguata�
Guasto dell'unità� Controllare i fusibili
delpannello
Chiamare l’assistenza
tecnica3M�
conDizione causa intervento
La spia di allarme si
accende, viene emesso
un allarme acustico e
sul display alfanumerico
lampeggia latemperatura
di 43°C o superiore
alternata al messaggio
“HI”
Condizione di
sovratemperatura temporanea
causatada:
Variazione estrema
della portata (ad es�, da
500ml/min a un arresto
delusso)�
L'unità è stata accesa e ha
raggiunto la temperatura
del punto di impostazione
prima dell'inserimento
dellacassetta�
I uidi sono stati
preriscaldati a oltre
42°C prima di passare
attraverso l'unità di
riscaldamento�
Aprire il usso per ridurre la
temperatura� Gli allarmi si
interromperanno quando il
display segnerà 41°C� L'unità
è prontaall'uso�
Gli allarmi si interromperanno
quando il display segnerà
41°C� L'unità è prontaall'uso�
Spegnere l'unità e
scollegarla� Interrompere
l'infusione di uidi�
Non riscaldare i uidi
prima di farlo passare
attraverso l'unità di
riscaldamentoRanger
conDizione causa intervento
Suona l'allarme, il
display alfanumerico e
l'indicatore luminoso si
spengono�
Guasto del modulo principale�
L'unità ha smesso di
funzionare�
L’alimentazione alle piastre di
riscaldamento si interromperà
se la temperatura sale a 44°C
(unità di riscaldamento Rev� N e
più recenti) o a 46°C (unità di
riscaldamento Rev� da A a M)�
Spegnere l'unità e scollegarla�
Interrompere l’uso dell’unità�
Gettare il set monouso� L'allarme
continua a suonare se l'unità non
viene disconnessa� Chiamare
l’assistenza tecnica3M
64 Italiano Sistema per il riscaldamento di sangue/fluidi Ranger™ modello 245
conDizione causa intervento
L'unità emette un allarme
subito dopo il collegamento
(questa condizione si può
vericare anche se l'unità non
eaccesa)�
La temperatura sale a 44°C
(unità di riscaldamento Rev� N
e più recenti) o a 46°C (unità
di riscaldamento Rev� da A a
M) e l’unità si spegne subito
dopo averla collegata (questa
condizione si può vericare
anche se l'unità non è accesa)�
La vite di prova sulla parte
inferiore dell'unità è allentata
o mancante�
Accertarsi che la vite di prova
sia ben ssata� Se manca,
spegnere l'unità e scollegarla�
Chiamare l’assistenza
tecnica3M�
conDizione causa intervento
L'allarme suona ma l'unità è
stata spenta�
Il sistema autonomo di
sicurezza è stato attivato�
Scollegare l'unità� Chiamare
l’assistenza tecnica3M
conDizione causa intervento
Impossibile rimuovere la
cassetta dall'unità�
La cassetta è troppo
piena, l'infusione dei
uidi è ancora in corso
o il morsetto vicino alla
cassetta è aperto�
Prima di estrarre la
cassetta di riscaldamento,
assicurarsi che il uido
sia stato drenato,
che non sia ancora in
corso l'infusione e che
il morsetto vicino alla
cassetta siachiuso�
L'unità di riscaldamento
si trova al di sotto del
livello del paziente e crea
una contropressione
eccessiva�
Alzare l'unità in modo
che sia più alta rispetto al
livello delpaziente�
conDizione causa intervento
La spia di allarme si accende,
viene emesso un allarme
acustico e sul display
alfanumerico lampeggia
la temperatura di 33°C
o più bassa alternata al
messaggio "LO"
Condizione di
sottotemperatura causata
da un usso a velocità
molto elevata con un uido
molto freddo oppure relè/
riscaldatore difettoso�
L'allarme si dovrebbe
spegnere quando la
temperatura sale oltre
33°C� Se l’allarme continua,
spegnere l’unità, scollegarla
e interrompere l’utilizzo�
Chiamare l’assistenza
tecnica3M�
conDizione causa intervento
Sul display alfanumerico
appare il messaggio "Er 4"
(Errore 4) o "Open" (Aperto)�
Filo del sensore della
temperatura scoperto�
Non utilizzare l'unità�
Chiamare l’assistenza
tecnica3M�
conDizione causa intervento
Sul display alfanumerico
appare il messaggio "Er 5"
(Errore 5) o "Open" (Aperto)�
Interferenza elettrica� Rimuovere l'unità� Fare
riferimento al tecnico
biomedico o chiamare
l'assistenza tecnica3M
Italiano 34-8719-2502-9
Sistema per il riscaldamento di sangue/fluidi Ranger™ modello 245 Italiano 65
MANUTENZIONE ECONSERVAZIONE
PULIZIA DEL SISTEMA PER IL RISCALDAMENTO DEI FLUIDI/DEL
SANGUERANGER
Pulire l'unità di riscaldamento Ranger con la frequenzanecessaria�
ATTENZIONE
Per ridurre i rischi associati a contaminazioneincrociata:
Lo strumento per la pulizia consente di pulire solo la supercie; non disinfetta né
sterilizza la parte internadell'unità�
AVVISO
Per evitare danni aldispositivo:
Non immergere l'unità di riscaldamento in soluzioni detergenti o sterilizzanti� L'unità non
è resistente ailiquidi�
Non pulire l'unità di riscaldamento con solventi onde evitare danni all'involucro,
all’etichetta e ai componentiinterni�
Non inserire strumenti metallici all'interno dell'unità diriscaldamento�
Non usare soluzioni o materiali abrasivi per pulire le piastre delriscaldatore�
Non fare asciugare schizzi all'interno dell'unità, poiché potrebbe essere più
dicilepulirla�
Per pulire la parte esterna dell’unità diriscaldamento:
1� Scollegare l'unità di riscaldamento Ranger dalla sorgente dialimentazione�
2� Pulire l'esterno dell'unità con acqua calda e sapone, soluzioni detergenti non abrasive,
candeggina diluita o sterilizzanti freddi� Non utilizzare materialiabrasivi�
3� Pulire con un panno morbido easciutto�
Per pulire le piastre diriscaldamento:
L'accessorio per la pulizia dell'hardware Ranger serve a pulire entrambe le piastre di
riscaldamento dell'unità di riscaldamento� Non è necessario smontare l'unità di riscaldamento per
usare questoaccessorio�
Metodo
1� Scollegare l'unità diriscaldamento�
2� Aprire l'accessorio per pulizia� Bagnare i tamponi di spugna con
una soluzione non abrasiva, come il detergente Alconox™* �
3� Inserire l'accessorio sul retro dell'unità e tirarlo fuori
completamente dal davanti (vedere la Figura5)�
4� Risciacquare l'accessorio con acqua e ripetere
3voltel'operazione�
5� Asciugare con un panno l'eccesso di uidodall'unità�
Per pulire uidi resistenti ed essiccati:
1� Spruzzare una soluzione non abrasiva all'interno
dell'alloggiamento dell'unità di riscaldamento e lasciare agire per
15‑20minuti�
2� Pulire l'unità usando l'accessorio perpulizia�
Nota: Se non è possibile inserire l'accessorio per la pulizia attraverso
l'alloggiamento nell'unità di riscaldamento per via dei uidi essiccati
in eccesso, inviare l'unità a un tecnicobiomedico�
Conservazione
Conservare tutti i componenti in un luogo fresco e asciutto quando
non vengonoutilizzati�
Manutenzione
L'unità per il riscaldamento di sangue/uidi Ranger non contiene parti riparabili dall'utente�
Tutte le attività di manutenzione devono essere eseguite da 3M o da un tecnico di assistenza
autorizzato� Chiamare l’assistenza tecnica di 3M al numero 1‑800‑228‑3957 per informazioni sulla
manutenzione� Fuori degli Stati Uniti, contattare il rappresentante locale di 3MPatientWarning�
*Alconox è un marchio registrato di Alconox,Inc�
Figura5
66 Italiano Sistema per il riscaldamento di sangue/fluidi Ranger™ modello 245
SPECIFICHETECNICHE
inDicazioni e Dichiarazione Del ProDuttore emissioni elettromagnetiche
Il modello 245è progettato per essere utilizzato in ambiente elettromagnetico descritto di
seguito� Il cliente o l’utente del modello 245deve assicurarsi che esso venga usato solo in
ambienti con talicaratteristiche�
Prove Di emissione conFormità ambiente elettromagnetico - inDicazioni
EmissioniRF
CISPR 11
Gruppo 1 Il modello 245utilizza energia RF solo per la sua
funzione interna� Pertanto, le relative emissioni RF
sono molto basse ed è improbabile che causino
interferenze ad apparecchiature elettroniche che si
trovano nellevicinanze�
EmissioniRF
CISPR 11
Classe B Il modello 245è adatto all’uso in tutte le installazioni
incluse quelle domestiche e direttamente connesse
alla rete pubblica di alimentazione a bassa tensione
che alimenta edici di tiporesidenziale�
Emissioniarmoniche
CEI 61000‑3‑2
Classe A
Fluttuazioni di
tensione/Sfarfallio
CEI 61000‑3‑3
Conforme
inDicazioni e Dichiarazione Del ProDuttore immunità elettromagnetica
Il modello 245è progettato per essere utilizzato in ambiente elettromagnetico descritto di
seguito� Il cliente o l’utente del modello 245deve assicurarsi che esso venga usato solo in
ambienti con talicaratteristiche�
Prova Di immunità livello Di test cei
60601
livello Di conFormità ambiente elettromagnetico
-
inDicazioni
Scarica
elettrostatica
(ESD)
CEI 61000‑4‑2
±6kVcontatto
±8kV aria
±6kVcontatto
±8kV aria
I pavimenti devono essere in
legno, cemento o ceramica�
Se i pavimenti sono coperti
di materiale sintetico,
l'umidità relativa deve essere
almeno al30%�
Correnti
transitorie veloci/
discoppio
CEI 61000‑4‑4
±2kV linee
dialimentazione
±2kV linee
dialimentazione
La qualità dell'alimentazione
di rete deve essere quella
di un normale ambiente
commerciale oospedaliero�
Sovratensione
CEI 61000‑4‑5
±1kV da linea alinea
±2kV da linea a
messa a terra
±1kV da linea alinea
±2kV da linea a
messa a terra
La qualità dell'alimentazione
di rete deve essere quella
di un normale ambiente
commerciale oospedaliero�
Cali di tensione,
brevi interruzioni
e variazioni
di tensione
nelle linee
dialimentazione
CEI 61000‑4‑11
<5% U
T
(caduta >95% in U
T
)
per 0,5cicli
40% U
T
(caduta >60% in U
T
)
per 6cicli
70% U
T
(caduta >30% in U
T
)
per 30cicli
<5% U
T
(caduta >95% in U
T
)
per 5s
<5% U
T
(caduta >95% in U
T
)
per 0,5cicli
40% U
T
(caduta >60% in U
T
)
per 6cicli
70% U
T
(caduta >30% in U
T
)
per 30cicli
<5% U
T
(caduta >95% in U
T
)
per 5s
La qualità dell'alimentazione
di rete deve essere
quella di un normale
ambiente commerciale o
ospedaliero� Se l’utente
del modello 245richiede
il funzionamento continuo
durante le interruzioni
dell’alimentazione di rete,
si consiglia di alimentare
il modello 245tramite un
gestore elettrico continuo o
unabatteria�
Frequenza
di potenza
(50/60Hz)
campo magnetico
CEI 61000‑4‑8
3 A/m 3 A/m La frequenza di potenza
dei campi magnetici dovrà
essere pari ai livelli di un
tipico ambiente commerciale
oospedaliero�
NOTA U
T
è la tensione di rete c�a� prima dell’applicazione del livello ditest�
Italiano 34-8719-2502-9
Sistema per il riscaldamento di sangue/fluidi Ranger™ modello 245 Italiano 67
inDicazioni e Dichiarazione Del ProDuttore immunità elettromagnetica
Il modello 245è progettato per essere utilizzato in ambiente elettromagnetico descritto di
seguito� Il cliente o l’utente del modello 245deve assicurarsi che esso venga usato solo in
ambienti con talicaratteristiche�
Prova Di
immunità
livello Di test
cei 60601
livello Di
conFormità
ambiente
elettromagnetico - inDicazioni
RFcondotta
CEI61000‑4‑6
RFirradiata
CEI 61000‑4‑3
3Ve
da 150kHz a
80MHz
3V/m
da 80MHz a
2,5GHz
3Ve
3V/m
La distanza tra apparecchi di
radiocomunicazione RF portatili e
mobili e la parte del Modello 245a
essi più vicina, cavi compresi, non
deve essere inferiore alla distanza
di separazione consigliata, calcolata
mediante l’equazione applicabile alla
frequenza deltrasmettitore�
Distanza di separazioneconsigliata
d = 1,2
P
d = 1,2
P da 80MHz a 800MHz
d = 2,3
P da 800MHz a 2,5GHz
Dove P rappresenta la potenza
massima in uscita del trasmettitore
espressa in watt (W) indicata dal
produttore e d è la distanza di
separazione consigliata in metri(m)�
Le intensità di campo dei trasmettitori
RF ssi, determinate mediante
rilevamento elettromagnetico in loco,
a
devono essere inferiori al livello di
conformità per ciascun intervallo di
frequenza�
b
Si possono riscontrare delle
interferenze in prossimità di
apparecchiature contraddistinte dal
simboloseguente:
NOTA 1 A 80MHz e 800MHz, si applica il range di frequenze piùelevato�
NOTA 2 Queste indicazioni possono non essere applicabili in tutte le situazioni� Le onde
elettromagnetiche vengono assorbite e riesse da strutture, oggetti epersone�
a
Le potenze di campo da trasmettitori ssi come basi di stazioni radio (cellulari/portatili)
telefoni e radio portatili, apparecchiature radioamatoriali, stazioni radio AM ed FM non
possono essere teoricamente previste con precisione� Per la valutazione delle emissioni
EM generate da trasmettitori in radiofrequenza ssi, occorre prendere in considerazione
l'opportunità di un rilevamento elettromagnetico del sito� Se l’intensità di campo misurata nel
sito previsto per l’utilizzazione del modello 245supera il livello di conformità RF applicabile
indicato precedentemente, occorre tenere sotto controllo il dispositivo per accertarne il
normale funzionamento� In caso di anomalie di funzionamento, potrebbe essere necessario
prendere ulteriori misure, come il riorientamento o il riposizionamento del modello245
b
Al di sopra dell’intervallo di frequenze da 150kHz a 80MHz, le potenze di campo dovranno
essere inferiori a 3V/m�
68 Italiano Sistema per il riscaldamento di sangue/fluidi Ranger™ modello 245
Distanze Di seParazione consigliate tra aPParecchi Di raDiocomunicazione rF Portatili e mobili e il
moDello 245
Il modello 245è destinato all'uso in un ambiente elettromagnetico nel quale i disturbi da RF
irradiate vengono controllati� Il cliente o l’utente del modello 245possono contribuire a evitare
le interferenze elettromagnetiche mantenendo una distanza minima tra le apparecchiature
di comunicazione RF portatili e mobili (trasmettitori) e il modello 245come raccomandato di
seguito, in base alla potenza massima di uscita delle apparecchiature dicomunicazione�
Potenza Di
uscita massima
nominale Del
trasmettitore
w
Distanza Di seParazione seconDo la Frequenza Del trasmettitore
m
Da 150 khza
80 mh
z
d =1,2
P
Da80 mhz
a
800mhz
d=1,2
P
Da800 mhz
a2,5 ghz
d=2,3
P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,3
10 3,69 3,69 7,37
100 11,67 11,67 23,3
Per i trasmettitori nominali a una potenza di uscita massima non elencata sopra, la distanza di
separazione raccomandata d in metri (m) può essere valutata usando l'equazione applicabile
alla frequenza del trasmettitore, dove P è la prestazione della potenza di uscita massima del
trasmettitore in watt (W) secondo il produttore deltrasmettitore�
NOTA 1 Per le frequenze pari a 80MHz e 800MHz, è valida la distanza di separazione per il
range di frequenza piùalto
NOTA 2 Queste indicazioni possono non essere applicabili in tutte le situazioni� Le onde
elettromagnetiche vengono assorbite e riesse da strutture, oggetti epersone�
CARATTERISTICHE FISICHE
UNITÀ DI RISCALDAMENTO
11cm (4,5poll�) altezza x 19cm (7,5poll�) larghezza x 25cm (10poll�) lunghezza; peso: 3,4kg (7lb�
7oz�)
CERTIFICAZIONI
CEI/EN 60601‑1; IEC/EN 60601‑1‑2; CAN/CSA‑C22�2, N�601�1
CLASSIFICAZIONE
APPARECCHIATURE MEDICHE – APPARECCHIATURA MEDICA GENERICA RISPETTO AI
RISCHI DI SCOSSA ELETTRICA, INCENDIO E PERICOLI MECCANICI IN CONFORMITÀ A UL
60601‑1; CAN/CSA‑C22.2, N. 601.1; ANSI/AAMI ES60601‑1:2005CSA‑C22.2N. 60601‑1:08;
Controllo N.4HZ8
Classicato in base alle Linee guida dello standard IEC 60601‑1(e altre versioni nazionali delle
Linee guida) come apparecchiatura ordinaria a funzionamento continuo di Classe I, Tipo BF� Non
adatto all'uso in presenza di miscele di anestetici inammabili con aria, ossigeno o protossido di
azoto� Classicato da Underwriters Laboratories Inc� per quanto riguarda il solo rischio di scariche
elettriche, incendio e rischi meccanici, in conformità a IEC/EN 60601‑1e CAN/CSA C22�2N�
601�1Classicato secondo la Direttiva sui Dispositivi Medici come dispositivo di ClasseIIb
Italiano 34-8719-2502-9
Sistema per il riscaldamento di sangue/fluidi Ranger™ modello 245 Italiano 69
Caratteristiche elettriche Caratteristiche di temperatura
e precisione
VALORE NOMINALE DEL DISPOSITIVO
100‑120VCA, 50/60Hz
220‑240VCA, 50/60Hz
TEMPERATURA DI
FUNZIONAMENTO PREIMPOSTATA
41° ± 1°C
POTENZA DI
RISCALDAMENTO MASSIMA
900W
ALLARME SOVRATEMPERATURA
43+3/‑2°C
FUSIBILE
2x T10A‑H (250V) per 100‑120VCA
2x T6�3A‑H (250V) per 220‑240VCA
ALLARME SOTTOTEMPERATURA
33± 2°C
TIPO DI FUSIBILE
Ritardo, alta capacità di rottura
INTERRUZIONE IN CASO
DI SOVRATEMPERATURA
44± 2°C (unità di riscaldamento Rev� N e più
recenti) 46± 2°C (unità di riscaldamento Rev� da
A aM)
CORRENTE DI DISPERSIONE
Conforme ai requisiti per le correnti di dispersione in conformità allo standard UL/CEI60601‑1�
CONDIZIONI AMBIENTALI
INTERVALLO DI TEMPERATURA OPERATIVA
15– 40°C (59– 104°F)
INTERVALLO DI TEMPERATURA DI CONSERVAZIONE E
DI TRASPORTO
20‑ 45°C (‑4‑ 113°F)
UMIDITÀ OPERATIVA
10‑ 85% di umidità relativa, senzacondensa
INTERVALLO DI PRESSIONEATMOSFERICA
Da 50kPa a 106kPa
Español ��������������������������71
Sistema de
calentamiento de
sangre/fluidos Ranger™
Modelo 245
Manual del operador
Español 34-8719-2502-9
Sistema de calentamiento de sangre/fluidos Ranger™ Modelo 245 Español 73
ÍNDICE
Servicio técnico y pedidos �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 74
Introducción ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������75
Modo de empleo �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������75
Definición de símbolos���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������75
Explicación de las palabras de advertencia ���������������������������������������������������������������������������������������76
ADVERTENCIA: �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������77
PRECAUCIÓN:�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������77
AVISO: ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������78
Descripción del producto ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������78
Unidad de calentamiento de sangre/fluidos Ranger �������������������������������������������������������������78
Set de calentamiento de sangre/fluido ������������������������������������������������������������������������������������78
Características de seguridad del producto �����������������������������������������������������������������������������79
Instrucciones de uso ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 80
Preparación y configuración de la unidad de calentamiento de
sangre/fluidos Ranger ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 80
Retire el set de calentamiento de la unidad de calentamiento de
sangre/fluidos Ranger ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 80
Transferencia del set de calentamiento de una unidad de
calentamiento Ranger a otra ����������������������������������������������������������������������������������������������������� 80
Solución de problemas ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������81
Mantenimiento y Almacenamiento������������������������������������������������������������������������������������������������������83
Limpieza de la unidad de calentamiento de sangre/fluidos Ranger ����������������������������������83
Especificaciones ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 84
Características Físicas �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������87
74 Español Sistema de calentamiento de sangre/fluidos Ranger™ Modelo 245
Servicio técnico ypedidos
EE.UU.
TEL: 1‑800‑228‑3957
Fuera de EE.UU.
Póngase en contacto con el representante local de3M�
Reparación y cambio en garantía
Para devolver un dispositivo a 3M para un servicio técnico, obtenga primero un número de
Autorización de devolución (RA) de un representante de atención al cliente� Por favor utilice el
número (RA) en toda la correspondencia al devolver un dispositivo para un servicio técnico� De
ser necesario, se le entregará una caja de envío sin cargo� Llame a su proveedor o representante
de ventas local para consultar acerca de dispositivos en préstamo mientras su dispositivo está en
el serviciotécnico�
Cuando llame al soportetécnico
Recuerde, es necesario saber el número de serie de su unidad cuando nos llame� La etiqueta con
el número de serie está ubicada en la parte trasera de la unidad decalentamiento�
Español 34-8719-2502-9
Sistema de calentamiento de sangre/fluidos Ranger™ Modelo 245 Español 75
Introducción
El Sistema de calentamiento de sangre/uidos Ranger™ de 3M™ incluye una unidad de
calentamiento y un set de calentamiento desechable� El sistema de calentamiento de sangre/
uidos Ranger está diseñado para calentar sangre, productos sanguíneos y líquidos, con un
ujo desde KVO (“mantener la vena abierta”) hasta 500ml/min� Con estos ujos, el dispositivo
mantiene la tempe‑ratura de salida del uido entre 33°C y 41°C (Nota: la temperatura de salida
depende de la temperatura de entrada y del caudal del uido)� Tarda menos de 2minutos en
calentarse hasta el punto de ajuste de temperatura a 41°C� Las alarmas del Modelo 245son a
43°C y a 44°C�
Los sets desechables de calentamiento de sangre/uidos están disponibles en: ujo pediátrico,
ujo estándar y alto ujo� Los set de calentamiento son estériles, no están hechos con látex de
caucho natural, son artículos de un solo uso y están diseñados para ser usados con la unidad
decalentamiento�
La unidad de calentamieto de sangre/uidos Ranger está diseñada para acoplarse en un
portasueros� Un asa ubicada en la par‑te superior de la unidad facilita el transporte� Se puede
utilizar junto con la unidad de calentamiento Bair Hugger™ de 3M™ en el mismo palo de suero�
Para información adicional sobre los set de calentamiento de sangre/uidos Ranger visítenos
online enrangeruidwarming�com�
Este manual incluye las instrucciones operativas y las especicaciones de la unidad para el
sistema de calentamiento de sangre/uidos Ranger� Para información acerca del uso de los set de
calentamiento de sangre/uidos Ranger con la unidad de calentamiento de sangre/uidos Ranger
modelo 245, consulte las “Instrucciones de uso” incluidas con cada set de calen‑tamiento� El
sistema de calentamiento de sangre/uidos Ranger solo debe ser usado en instalaciones para el
cuidado de la salud por profesionales médicoscapacitados�
Modo deempleo
El sistema de calentamiento de sangre/uidos Ranger tiene el propósito de calentar sangre,
productos sanguíneos ylíquidos�
Denición desímbolos
ENCENDIDO
APAGADO
Fusible
PRECAUCIÓN
Parte aplicable TipoBF
Voltaje, corriente alterna(CA)
Un conductor con enchufe de equipotencialidad (a tierra) que no sea un
conductor de protección a tierra ni un conductor neutro, que proporciona
una conexión directa entre el equipo eléctrico y la barra colectora para
ecuali‑zación de potencial de la instalación eléctrica� Consulte la norma IEC
60601‑1; 2005para conocer losrequisitos�
Este sistema está sujeto a la directiva europea sobre desechos de equipos
eléctricos y electrónicos (WEEE)2002/96/EC� Este producto contiene
componentes eléctricos y electrónicos, por lo tanto, no debe desecharse
según el método de recolección de basura tradicional� Por favor, consulte las
directrices locales para desechar equipos eléctricos yelectrónicos�
76 Español Sistema de calentamiento de sangre/fluidos Ranger™ Modelo 245
Conexión a tierra deprotección
Consulte las instrucciones deuso
Respete las instrucciones deuso
Recicle para evitar la contaminación ambiental� Este producto contiene piezas
reciclables� Para más información sobre reciclaje, por favor póngase en
contacto con el centro de servicio técnico de 3M máscercano�
Fecha defabricación
Fabricante
Estéril, óxido deetileno
Almacene el producto a temperaturaambiente
Cantidad delenvase
No volver a utilizarlo
No hecho con látex de gomanatural
Mantenga este productoseco
Límites detemperatura
Explicación de las palabras deadvertencia
ADVERTENCIA:
Indica una situación de peligro que, si no se evita, podría ocasionar la muerte o una lesióngrave�
PRECAUCIÓN:
Indica una situación de peligro que, si no se evita, podría ocasionar heridas moderadas oleves�
AVISO:
Indica una situación que, si no se evita, podría ocasionar únicamente dañosmateriales�
CONTRAINDICACIONES:
Ninguna�
Español 34-8719-2502-9
Sistema de calentamiento de sangre/fluidos Ranger™ Modelo 245 Español 77
ADVERTENCIA:
1� Para reducir los riesgos asociados con la tensión peligrosa, incendio, y peligros de la
energíatérmica:
No sustituya con otros dispositivos (por ej� el Modelo 247) la unidad de calentantamiento
de sangre/uidos Ranger o los set de calentamiento de sangre/uidosRanger
No continúe usando la unidad si la alerta de sobretemperatura continúa sonando y la
temperatura no vuelve al punto de ajuste de temperatura� Detenga de inmediato el
ujo de uido y deseche el set de calentamiento� Haga que un téc‑nico de biomedicina
pruebe la unidad de calentamiento de sangre/uidos o llame al servicio técnico Patient
Warming de3M�
2� Para reducir el riesgo de tensión peligrosa eincendio:
No modique o manipule este equipo, y no abra la caja de la unidad de calentamiento
dado que no contiene piezas que el usuario puedareparar
Conecte el cable de alimentación a los enchufes adecuados marcados como “Hospital
Only” (solo para uso hospitalario), “Hospital Grade” (calidad para uso hospitalario) o a un
enchufe con conexión a tierraable�
Use solo el cable de alimentación especíco para este producto, certicado para el país
en donde seuse�
Evite que el cable de alimentación semoje�
No use el sistema de calentamiento de sangre/uidos Ranger cuando parezca que
el cable de alimentación de la unidad o el set de calentamiento esté dañado� Use
únicamente piezas de repuesto de 3Moriginales�
Mantenga el cable de alimentación visible y a mano en todo momento� El enchufe del
cable de alimentación sirve co‑mo dispositivo para desconexión� El enchufe de pared
debe estar tan cerca como sea práctico y debe seraccesible�
No use un enchufe múltiple o un cableprolongador
No use este equipo adyacente a, apilado con, o en combinación con otros equipos sin
veri‑car que la corriente de fuga total de los equipos combinados no exceda los límites
de se‑guridad para los equipos Tipo BF y para asegurar el funcionamiento normal en la
congu‑ración en la que seráusado�
3� Para reducir los riesgos de embolismo de aire y enrutamiento incorrecto deuidos:
Nunca infunda uidos si hay burbujas de aire en elsistema
Asegúrese de que todas las conexiones luer esténapretadas�
4� No coloque la unidad de calentamiento de sangre/uidos Ranger por encima del paciente
durante la infusión, dado que puede producir embolismo deaire�
5� Para reducir los riesgos asociados con la posible pérdida de sangre, no usarlo en combinación
con un circuitoextracorpóreo�
PRECAUCIÓN:
1� Con el n de reducir los riesgos asociados con la contaminacióncruzada:
La herramienta de limpieza solo proporciona limpieza supercial, no desinfecta o
esteriliza el interior de launidad�
2� Para reducir los riesgos asociados con los impactos y los daños en los dispositivos delcentro:
Fije la unidad de calentamiento de sangre/uidos Ranger con la abrazadera a un
portasueros con un mínimo de 14in (35,6cm) de radio de la base con ruedas y no más
alta de 44in (112cm)�
3� Para reducir los riesgos de contaminaciónambiental:
Respete la reglamentación vigente al desechar este dispositivo o cualquiera de sus
componenteselectrónicos�
4� No lo use para aplicación cardíaca directa� Al usar el sistema de calentamiento de sangre/
uidos Ranger con un catéter veno‑so central (CVC), asegúrese de que la punta del catéter
no tenga contacto directo con el corazón, y asegúrese de que todos los dispositivos
eléctricos conectados al paciente o cercanos, tengan un valor nominal de corriente de fuga
apropiado para la aplicación� Si la punta del CVC se encuentra en contacto directo con el
corazón del paciente, debe desconectar inmediata‑mente la unidad de calentamiento de
sangre/uidos Ranger modelo 245del CVC hasta que se reposicione con seguridad� No
respetar estas precauciones puede causar perturbación cardíaca y/o lesión alpaciente�
5� Respete las Directrices de la AABB de EE� UU� para el uso de los dispositivos calentadores
de sangre con precauciones contra el calentamiento al administrar plaquetas sanguíneas,
crioprecipitados, o suspensiones degranulocitos�
6� Se ha probado que el sistema de calentamiento de sangre/uidos Ranger de 3M es resistente
a los campos electromagnéticos (EMI) y a las descargas electrostáticas (ESD)� Para reducir
78 Español Sistema de calentamiento de sangre/fluidos Ranger™ Modelo 245
el ries‑go asociado con los EMI debido a los equipos de comunicaciones de RF portátiles
ymóviles:
Instale y ponga en servicio el sistema de calentamiento de sangre/uidos Ranger de 3M
de acuerdo con la información sobre Compatibilidad electromagnética (EMC) provista
en la Guía y declaración del fabricante: Emisioneselectromagnéticas�
Si se produce la interferencia, aléjese de los equipos de comunicaciones de RF portátiles
ymóviles�
AVISO:
1� La ley federal (EE� UU�) restringe la venta de este dispositivo exclusivamente a profesionales
del cuidado de la salud con licen‑cia o a suorden�
2� Para evitar daños en eldispositivo:
No limpie la unidad de calentamiento de sangre/uidos con disolventes� Podrían
producirse daños en la caja, etiqueta y componentesinternos�
No sumerja la unidad de calentamiento de sangre/uidos en soluciones de limpieza o
esterilizadoras� La unidad no es a prueba delíquidos�
No inserte instrumentos metálicos en la unidad de calentamiento desangre/uidos�
No use soluciones o materiales abrasivos para limpiar las placascalefactoras�
No deje que caigan uidos dentro de la unidad, dado que esto puede hacer más
dicultosa sulimpieza�
3� La unidad de calentamiento de sangre/uidos Ranger satisface los requisitos médicos de
interferencia electrónica� Si se produjera interferencia de radiofrecuencia con otros equipos,
conecte la unidad a un suministro de alimentacióndiferente�
Descripción delproducto
El Sistema de calentamiento de sangre/uido Ranger™ de 3M™consiste en una unidad de
calentamiento Modelo 245 y un set de calentamiento estéril�
Unidad de calentamiento
de sangre/uidos Ranger
La unidad de calentamiento de sangre/
uidos es un dispositivo compacto,
liviano, resistente a los líquidos con una
abrazadera ubicada en un lado para su
jación a un portasueros (vea la Figura
1)� Un asa de transporte ubicada en
la parte superior de la unidad facilita
el transporte� Ubicado en el panel
delanteroencontrará:
Una pantalla alfanumérica
que indica la temperatura
del calentador durante el
funcionamiento normal� En
condiciones de so‑bretemperatura, la pantalla destella de forma alterna una temperatura de
43°C o superior y la palabra “HI”� También suena una alarma audible� En condiciones de baja
temperatura, la pantalla destella de forma alterna una temperatura de 33°C o in‑ferior y la
palabra“LO”
Luz indicadora de alerta que se enciende cuando se produce una condición de sobre o
bajatemperatura�
Set de calentamiento desangre/uido
Los set de calentamiento de sangre/uidos incluyen un casete de
calentamiento, línea y conectores compatibles con set de admi‑nistración
intravenosa de sangre/uidos estándar del hospital y un atrapaburbujas�
Ranura para casete
de calentamiento
Pantalla alfanumérica
Soporte para atrapa
burbujas
Interruptor de
alimentación
Abrazadera
para
portasueros
Luz indicadora de alerta
Figura1
Figura2
Set decalentamiento
Español 34-8719-2502-9
Sistema de calentamiento de sangre/fluidos Ranger™ Modelo 245 Español 79
cauDal volumen De ce-baDo largoDelalíneaDelPaciente
Set de ujo
estándar
150ml/min 39‑44ml 76cm
152cm (76cm de la línea
del paciente más 76cm
deextensión)
Set de alto ujo 100‑500ml/min 65‑150ml 152cm (76cm de la línea
del paciente más 76cm
deextensión)
Pediátrico/neonato 100ml/min 20ml 46cm
Consulte las instrucciones proporcionadas con cada set de calentamiento para información
deuso�
Características de seguridad del producto
El cuadro siguiente describe las características de alerta de seguridad de la unidad calentadora de
sangre/uidosRanger
tiPo De alerta q buscar DescriPción/
causa
acción
Alarma de so‑
bretemperatura
‑ 43°C
Se enciende la luz
indicadora de alarma,
suena una alarma y una
pantalla alfanumérica
destella de forma alterna
una temperatura de 43°C
o superior y la palabra “HI”
La
temperatura
del
calentador
se eleva a
43°C por
condicio‑nes
transitorias�*
Observe la pantalla
alfanumérica� Si la
tem‑peratura no baja a 41°C
(puede demorarse algunos
minutos), interrumpa el uso de
la unidad� Llameal servicio al
cliente de3M�
Alarma de baja
temperatura ‑
33°C
Se enciende la luz
indicadora de alarma,
suena una alarma y una
pantalla alfanumérica
destella de forma alterna
una temperatura de 33°C
o inferior y la palabra “LO”
La
temperatura
del
calentador
ha caído a
33°C�
La alarma cesa cuando la
temperatura sube a más de
33°C� Continúe el uso de
la unidad� Si la temperatura
no sube a más de 33°C,
desenchufe la unidad y llame
servicio al cliente de3M�
* Las condiciones transitorias pueden causar la alarma de temperatura� Estas
condicionesincluyen:
Hubo un cambio extremo en los caudales (por ej�, desde 500ml/min a ujodetenido)�
La unidad se encendió y llegó a la temperatura del punto de ajuste de 41°C antes de que
el casete de calentamiento estuviera insertado en eldispositivo�
Los uidos fueron precalentados a más de 42°C antes de lainfusión�
tiPo De alerta q buscar DescriPción/
causa
acción
Alarma de apoyo
de seguridad
independiente ‑
44°C
Se enciende la luz
indicadora de alarma,
suena una alarma y una
pan‑talla alfanumérica
destella de forma alterna
una temperatura de
43°C o superior y la
palabra “HI”
La pantalla alfanumérica
está apagada, la alarma
suena (la alarma de
apoyo de seguridad
aúnfunciona aunque la
pantalla esté apagada)�
La
temperatura
del calentador
sube a 44°C�
El sistema
de apoyo de
seguridad se
activa a 44°C
y la unidad
apaga la
alimentación
a las placas
calefactoras�
APAGUE LA UNIDAD Y
DESENCHÚFE‑LA� No use
la unidad de calentamiento
de sangre/uidos� Descarte
el set desechable� Llame al
servicio al cliente de3M�
80 Español Sistema de calentamiento de sangre/fluidos Ranger™ Modelo 245
Instrucciones deuso
Preparación y conguración de la
unidad de calentamiento de sangre/
uidos Ranger
1� Fije la unidad de calentamiento de sangre/uidos Ranger
al portasueros� Apriete la abrazadera del portasueros con
rmeza (Fi‑gura3)�
PRECAUCIÓN:
Para reducir los riesgos asociados con los impactos y los daños
en los dispositivos delcentro:
Fije la unidad de calentamiento de sangre/uidos
Ranger con la abrazadera a un portasueros con un
mínimo de 14in (35,6cm) de radio de la base con
ruedas y no más alta de 44in (112cm)�
2� Deslice el casete de calentamiento en la ranura de la
unidad de calentamiento� El casete de calentamiento solo
cabe de una manera en el dispositivo (vea la Figura 4)� �
3� Purgue el set de calentamiento� Para obtener más
información acerca del purgado del equipo, consulte
las instrucciones pro‑porcionadas con los set
decalentamiento�
4� Coloque el atrapa burbujas en elsoporte�
5� Enchufe el cable de alimentación en un enchufe
apropiado� Encienda la unidad� En unos pocos segundos
se iluminará la pan‑talla alfanumérica� Tarda menos de dos
minutos en calentarse hasta el punto de ajuste de temperatura a 41°C�
6� Comience la infusión� Cuando se complete la infusión, retire el set de calentamiento y
deséchelo de acuerdo con el protocolo delcentro�
Retire el set de calentamiento de la unidad de calentamiento de
sangre/uidos Ranger
1� Cierre la llave de entrada proximal al casete de calentamiento y abra todas las llaves distales
al casete decalentamiento
2� Desconecte el set de calentamiento de la fuente de uido, sicorresponde�
3� Permita que el líquido uya hacia el paciente (esto puede demandar 2‑3segundos)� Cierre
una llavedistal�
4� Retire el set de calentamiento de la unidad de calentamiento y deséchelo de acuerdo con el
protocolo delcentro�
5� Vuelva a conectar la línea intravenosa del paciente en la fuente de uido para continuar la
infusión sincalentamiento�
Transferencia del set de calentamiento de una unidad de
calentamiento Ranger a otra
1� Siga los pasos 1a 3arriba indicados, luego retire el set de calentamiento de la primera unidad
decalentamiento�
2� Durante el transporte, mantenga las llaves cerradas y no infunda uidos mientras el casete de
calentamiento esté fuera de la unidad decalentamiento�
3� Deslice el casete de calentamiento en la ranura de la segunda unidad decalentamiento�
4� Asegúrese de retirar el aire de lalínea�
5� Abra las llaves y continúe lainfusión�
Figura4
Figura 3
44 in
(112 cm)
14 in
(35,6 cm)
Español 34-8719-2502-9
Sistema de calentamiento de sangre/fluidos Ranger™ Modelo 245 Español 81
Solución deproblemas
conDición causa solución
Nada se ilumina en el
panel de la unidad de
calentamiento�
La unidad no está
encendida, enchufada, o
el cable de alimen‑tación
no está enchufado en un
lugar apropiado�
Encienda la unidad�
Asegúrese de que el cable
de alimentación esté
enchufado en el módulo de
entrada de alimentación de
la unidad de calentamiento�
Asegú‑rese de que la
unidad de calentamiento
esté enchufada a un
enchufe puesto a
tierracorrectamente�
Fallo de la unidad� Compruebe los fusibles
delpanel
Llame al servicio técnico
de3M�
conDición causa solución
Se enciende un indicador
de alarma, suena una
alarma y una pantalla
alfa‑numérica destella
de formaalterna una
temperatura de 43°C o
superior y la palabra “HI”
Condición de
sobretempe‑ratura
temporalporque:
Se produjo un cambio
extremo en los caudales
(por ej�, desde 500ml/
min a ujodetenido)�
La unidad se encendió
y llegó a la temperatura
del punto de ajus‑te
antes de que el casete
de ca‑lentamiento
estuvierainsertado�
Los uidos fueron
precalentados a más
de 42°C antes de
circu‑lar por la unidad de
calenta‑miento�
Abra el ujo para reducir
la temperatura� Las alertas
cesarán cuando la pantalla
indique 41°C� La unidad está
lista parausar
Las alertas cesarán cuando
la pantalla indique 41°C� La
unidad está lista parausar
Apague la unidad y
desenchúfela� Discontinúe
la infusión de uidos�
No calien‑te uidos
antes infundirlos a
través de la unidad de
calentamientoRanger
conDición causa solución
Suena la alarma, la
pantalla alfanumérica y la
luz indicadora de alerta se
apagan�
Fallo del controlador principal�
La unidad no funciona más�
La alimentación a las placas
calefactoras se apaga si la
temperatura aumenta a 44°C
(unidades de calentamiento
Rev� N y más nuevas) o 46°C
(unidades de calenta‑miento
Rev� A a M)� Apague la unidad y
desenchúfela� Interrumpa el uso
de la uni‑dad� Descarte el set
desechable� La alarma continuará
sonando si no desenchufa la
unidad� Llame al servicio técnico
de3M�
82 Español Sistema de calentamiento de sangre/fluidos Ranger™ Modelo 245
conDición causa solución
La unidad alerta al enchufarla
(no es ne‑cesario encender
la unidad para que esta
condiciónocurra)�
La temperatura del calentador
aumenta a 44°C (unidades de
calentamiento Rev� N y más
nuevas) o 46°C (unidades de
calentamiento Rev A a M) y la
unidad se apaga después de
enchufarla (no es necesario
encender la unidad para que
esta condición ocurra)�
El tornillo de prueba en la
parte inferior de la unidad
está ojo o falta�
Asegúrese de que el
tornillo de prueba esté
completamente apretado
Si falta, apague la unidad
y desenchúfela� Llame al
servicio técnico de3M
conDición causa solución
Suena la alerta pero la unidad
se apagó�
Se ha activado el sistema
de apoyo de seguridad
independiente�
Desenchufe la unidad� Llame
al servicio técnico de3M
conDición causa solución
No puede retirar el casete de
calentamiento de la unidad�
El casete está demasiado
lleno, los uidos aún
están siendo infundidos,
o la llave proximal al
casete de calenta‑miento
está abierta�
Asegúrese de que el
uido se vacíe del casete
antes de deslizar el
casete hacia afuera, que
los uidos no se estén
infundiendo más, y que la
llave proximal del case‑te
estécerrada�
La unidad de
calentamiento está
debajo del nivel del
paciente, creando
excesiva contrapresión�
Levante la unidad arriba
del nivel delpaciente�
conDición causa solución
Se enciende la luz indicadora
de alarma, suena una alarma
y una pantalla alfanu‑mérica
destella de forma alterna
una temperatura de 33°C o
inferior y la pala‑bra “LO”
Condición de baja
temperatura cau‑sada por
caudal muy alto usando uido
muy frío, o calentador/relé
defectuoso�
La alerta debería cesar
cuando la temperatura sube
a más de 33°C� Si la alerta
conti‑núa, apague la unidad,
desenchufe la unidad e
interrumpa el uso� Llame al
servicio técnico de3M
conDición causa solución
La pantalla alfanumérica
indica “Er 4” u “Open”
Cable o sensor de
temperatura abier‑to�
No use la unidad� Llame al
servicio técnico de3M
conDición causa solución
La pantalla alfanumérica
indica “Er 5” u “Open”
Interferencia eléctrica� Retire la unidad� Consulte a
un técnico en biomedicina
o llame al servicio técnico
de3M�
Español 34-8719-2502-9
Sistema de calentamiento de sangre/fluidos Ranger™ Modelo 245 Español 83
MANTENIMIENTO YALMACENAMIENTO
LIMPIEZA DE LA UNIDAD DE CALENTAMIENTO DE SANGRE/
FLUIDOS RANGER
Limpie la unidad de calentamiento Ranger cuando seanecesario�
PRECAUCN
Con el n de reducir los riesgos asociados con la contaminacióncruzada:
La herramienta de limpieza solo proporciona limpieza supercial, no desinfecta o
esteriliza el interior de launidad�
AVISO
Para evitar daños en eldispositivo:
No sumerja la unidad de calentamiento en soluciones de limpieza o esterilizadoras� La
unidad no es a prueba delíquidos�
No limpie la unidad de calentamiento con disolventes� Podrían producirse daños en la
caja, etiqueta y componentesinternos�
No inserte instrumentos metálicos en la unidad decalentamiento�
No use soluciones o materiales abrasivos para limpiar las placascalefactoras�
No deje que caigan uidos dentro de la unidad, dado que esto puede hacer más
dicultosa sulimpieza�
Para limpiar el exterior de la unidad decalentamiento:
1� Desconecte la unidad de calentamiento Ranger de la fuente dealimentación�
2� Frote el exterior de la unidad con agua jabonosa tibia, sin soluciones de limpieza abrasivas,
lejía diluida, o esterilizantes fríos� No use materialesabrasivos�
3� Seque con un paño suaveseco�
Para limpiar las placas calefactoras:
La herramienta de limpieza de hardware Ranger tiene el propósito de limpiar ambas placas de
la unidad de calentamiento� No es necesario desarmar la unidad de calentamiento para usar
laherramienta�
Método
1� Desenchufe la unidad decalentamiento
2� Despliegue la herramienta de limpieza� Moje las almohadillas
de espuma con una solución no abrasiva, como el detergente
marcaAlconox™*�
3� Inserte la herramienta desde la parte trasera de la unidad y tire
de la herramienta hacia afuera por el frente (vea la Figura5)�
4� Enjuague la herramienta con agua y repita 3veces�
5� Seque la unidad para quitar el exceso deuido
Para limpiar uidos secos, resistentes:
1� Rocíe una solución no abrasiva dentro de la ranura de la unidad
calentadora y deje que se asiente durante 15a 20minutos�
2� Limpie la unidad usando la herramienta delimpieza�
Nota: Si la herramienta de limpieza no se puede insertar en la ranura
de la unidad de calentamiento por el exceso de uidos secos, envíe
la unidad a un técnico enbiomedicina�
Almacenamiento
Almacene todos los componentes en un lugar fresco yseco�
Mantenimiento
No hay piezas reparables por el usuario en la unidad de calentamiento de sangre/uidos Ranger
Todas las tareas de mantenimien‑to deben ser realizadas por 3M o un técnico de servicio
autorizado� Llame al Servicio técnico de 3M al 1‑800‑228‑3957para obte‑ner información
relacionada con el mantenimiento� Si se encuentra fuera de EE� UU�, comuníquese con el
representante local de 3M PatientWarming�
*Alconox es una marca comercial de Alconox,Inc�
Figura5
84 Español Sistema de calentamiento de sangre/fluidos Ranger™ Modelo 245
ESPECIFICACIONES
guíayDeclaraciónDelFabricante:emisiones electromagnéticas
El modelo 245está diseñado para usarse en los entornos electromagnéticos especicados
a conti‑nuación� El cliente o el usuario del modelo 245debe asegurarse de que se use en
dichoentorno�
ensayos De emisiones conFormi-DaD entorno electromagnético: guía
Emisiones deRF
CISPR 11
Grupo 1 El modelo 245usa energía de radiofrecuencia
(RF) solo para su funcionamiento interno� Por lo
tanto, las emisiones de RF son muy bajas y es poco
probable que provoquen interferencias en equipos
electrónicoscercanos�
Emisiones deRF
CISPR 11
Clase B El modelo 245se puede usar en todo tipo de
instalaciones, incluidas las de uso doméstico y las que
están directamente conectadas a la red pública de
suministro eléctrico de baja tensión, que alimenta a
los edicios de usoresidencial�
Radiacionesarmónicas
IEC 61000‑3‑2
Clase A
Fluctuaciones deten‑
sión/Emisiones
intermiten‑tes
IEC 61000‑3‑3
Cumple con
la norma
Español 34-8719-2502-9
Sistema de calentamiento de sangre/fluidos Ranger™ Modelo 245 Español 85
guíayDeclaraciónDelFabricante:inmuniDaD electromagnética
El modelo 245está diseñado para usarse en los entornos electromagnéticos especicados
a conti‑nuación� El cliente o el usuario del modelo 245debe asegurarse de que se use en
dichoentorno�
Prueba De
inmuniDaD
iec 60601
nivel De Prueba
nivel De
con-FormiDaD
entorno electromagnético: guía
Descarga electro‑
stática (ESD)
IEC 61000‑4‑2
Contacto de
±6kV
Aire ±8kV
Contacto de
±6kV
Aire ±8kV
Los suelos deben ser de madera,
hormigón o baldosa de cerámica�
Si los suelos están recubiertos de
ma‑terial sintético, la humedad
relativa debe ser de al menos30%�
Ráfagas
eléctricas
rápidas,
transito‑rias
IEC 61000‑4‑4
Líneas de
ali‑mentación de
±2kV
Líneas de
ali‑mentación de
±2kV
La calidad de la red de suministro
de alimentación debe ser la
de un entorno comercial u
hospitalariotípi‑co�
Sobretensión
IEC 61000‑4‑5
±1kV de línea
alínea
± 2kV línea a
tierra
±1kV de línea
alínea
± 2kV línea a
tierra
La calidad de la red de suministro
de alimentación debe ser la
de un entorno comercial u
hospitalariotípi‑co�
Campo
magnético de la
frecuencia de red
(50/60Hz)
IEC 61000‑4‑8
< 5% U
T
(95% de caída
de voltaje
instantánea
en U
T
) para
0,5ciclos
< 40% U
T
(60% de caída
de voltaje
instantánea
en U
T
) para
6ciclos
< 70% U
T
(30% de caída
de voltaje
instantánea
en U
T
) para
30ciclos
< 5% U
T
(95% de caída
de voltaje
instantánea
en U
T
) durante
5seg
< 5% U
T
(95% de caída
de voltaje
instan‑tánea
en U
T
)
para 0,5ciclos
< 40% U
T
(60% de caída
de voltaje
instan‑tánea
en U
T
)
para 6ciclos
< 70% U
T
(30% de caída
de voltaje
instan‑tánea
en U
T
)
para 30ciclos
< 5% U
T
(95% de caída
de voltaje
instan‑tánea
en U
T
)
durante 5seg
La calidad de la red de suministro
de alimentación debe ser la de un
entorno comercial u hospitalario
típi‑co� Si el usuario del modelo
245requiere operación continua
durante interrupciones del
suministro de ali‑mentación, se
recomienda que el modelo 245se
accione desde un sistema de
alimentación ininterrum‑pida o
apilas�
Power frequency
(50/60 Hz)
magneticeld
IEC 61000‑4‑8
3 A/m 3 A/m Los campos magnéticos de la
fre‑cuencia eléctrica deben tener
los niveles característicos de una
insta‑lación típica en un entorno
comercial u hospitalariotípico�
NOTA U
T
es la tensión de la red eléctrica de CA antes de la aplicación del nivel deprueba�
86 Español Sistema de calentamiento de sangre/fluidos Ranger™ Modelo 245
guíayDeclaraciónDelFabricante:inmuniDaD electromagnética
El modelo 245está diseñado para usarse en los entornos electromagnéticos especicados
a con‑tinuación� El cliente o el usuario del modelo 245debe asegurarse de que se use en
dichoentorno�
Prueba De
inmuniDaD
nivel Del ensayo
iec 60601
nivel De
conFormi-DaD
Entorno electromagnético:guía
RFconducida
IEC61000‑4‑6
RFradiada
IEC 61000‑4‑3
3Vrms
De 150kHz a
80MHz
3V/m
80MHz a 2,5GHz
3Vrms
3V/m
El equipo de comunicaciones de RF
por‑tátil y móvil no debe utilizarse
más cerca de ninguna pieza del
modelo 245, inclu‑yendo cables,
que la distancia de separa‑ción
recomendada calculada a partir de
la ecuación aplicable a la frecuencia
deltransmisor
Distancia de
separaciónrecomendada
d = 1,2
P
d = 1,2
P 80MHz a 800MHz
d = 2,3
P 800MHz a 2,5MHz
donde P es el valor límite de la
potencia nominal de salida máxima
en vatios (W) según el fabricante
del transmisor, y d es la distancia
recomendada en metros(m)�
Las intensidades de campo de
los trans‑misores de RF jos,
determinadas median‑te un estudio
electromagnético en el sitio,
a
deben ser menores que nivel de
cumpli‑miento en cada intervalo de
frecuencia�
b
Puede haber interferencias en las
proxi‑midades del equipo marcado
con el si‑guientesímbolo:
NOTA 1 A 80MHz y 800MHz, corresponde el intervalo de frecuencia másalto
NOTA 2 Es posible que estas directrices no correspondan a todas las situaciones� La
absorción y re‑exión de las estructuras, los objetos y las personas afectan la
propagaciónelectromagnética�
a
Las intensidades del campo de los transmisores jos, como las estaciones base de
radioteléfonos (celula‑res/inalámbricos) y radios móviles terrestres, equipos para
radioacionados, radiodifusión en bandas AM y FM y emisoras de TV no se pueden
predecir teóricamente con exactitud� Para evaluar el entorno electromagnética debido a
transmisores jos de RF, debe considerarse un estudio electromagnético del sitio� Si la
intensidad del campo medido en la instalación en donde se utiliza el modelo 245supera el
nivel de conformidad de RF correspondiente, indicado anteriormente, se debe observar este
modelo 245para conrmar que funciona correctamente� Si se obser‑va un funcionamiento
anómalo, podría ser necesario tomar más medidas, tal como la reorientación o reubicación
del modelo245�
b
A lo largo del intervalo de frecuencia 150kHz a 80MHz, las intensidades de campo deben
ser inferiores a 3V/m�
Español 34-8719-2502-9
Sistema de calentamiento de sangre/fluidos Ranger™ Modelo 245 Español 87
Distancia De seParación recomenDaDa entre los equiPos Portátiles y móviles De comunicaciones Por
rF
yelmo-Delo 245
El Modelo 245debe utilizarse en un entorno electromagnético donde las perturbaciones por
RF radiada estén controladas� El cliente o usuario del modelo 245puede ayudar a prevenir
interferencias electro‑magnéticas manteniendo una distancia mínima entre los equipos
portátiles y móviles de comunicacio‑nes por RF (transmisores) y el modelo 245, tal como
se recomienda a continuación, en función de la potencia máxima de salida de los equipos
decomunicaciones�
Potencia
nominal xima
De saliDa
Del transmisor
w
Distancia De seParación según la Frecuencia Del transmisor
m
De 150 khza
80 mh
z
d =1,2
P
80 mhza
800 mh
z
d=1,2
P
800 mhza
2,5 ghz
d=2,3
P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,30
10 3,69 3,69 7,37
100 11,67 11,67 23,30
Para los transmisores con una potencia máxima de salida no indicada anteriormente, la
distancia reco‑mendada de separación d en metros (m) puede calcularse usando la ecuación
aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia máxima de salida del transmisor
en vatios (W) según el fabrican‑te deltransmisor
NOTA 1 A 80MHz y 800MHz, se aplica la distancia de separación para el rango de frecuencia
másalto�
NOTA 2 Es posible que estas indicaciones no se apliquen a todas las situaciones� La
absorción y re‑exión de las estructuras, los objetos y las personas afectan la
propagaciónelectromagnética�
CARACTERÍSTICAS FÍSICAS
UNIDAD DE CALENTAMIENTO
4,5in (11cm) alto x 7,5in (19cm) ancho x 10in (25cm) largo; peso: 7lb 7oz� (3,4kg)
CERTIFICACIONES
IEC/EN 60601‑1; IEC/EN 60601‑1‑2; CAN/CSA‑C22�2, N�º601�1
CLASIFICACIÓN
MÉDICO ‑ EQUIPO MÉDICO GENERAL COMO RIESGOS DE DESCARGAS ELÉCTRICAS,
DE INCENDIO Y MECÁNICOS ÚNICAMENTE DE CON‑FORMIDAD CON LAS NORMAS
UL 60601‑‑1; CAN/CSA‑C22.2, N.° 601.1; ANSI/AAMI ES60601‑1:2005CSA‑C22.2N.°
60601‑1:08; control N.°4HZ8
Clasicado bajo las Directrices IEC 60601‑1(y otras versiones nacionales de las Directrices) como
Clase I, Tipo BF, equipo or‑dinario, operación continua� No debe usarse en presencia de mezclas
inamables de anestésicos con aire, oxígeno u óxido ni‑troso� Clasicado por Underwriters
Laboratories Inc� solamente con respecto a choque eléctrico, incendio y peligros mecánicos
conforme a las normas norteamericanas IEC 60601‑1y canadienses CSA C22�2Núm�601�1
Clasicado según la Directiva de Dispositivos Médicos como dispositivo ClaseIIb
88 Español Sistema de calentamiento de sangre/fluidos Ranger™ Modelo 245
Características eléctricas Características de temperatura
y exactitud
VALOR NOMINAL DEL DISPOSITIVO
100‑120VCA, 50/60Hz
220‑240VCA, 50/60Hz
TEMPERATURA DE PUNTO DE AJUSTE
41°C ± 1°C
POTENCIA MÁXIMA
DE CALENTAMIENTO
900W
ALERTA DE SOBRETEMPERATURA
43°C +3/‑2°C
FUSIBLE
2x T10A‑H (250V) para 100‑120VCA
2x T6�3A (250V) para 220‑240VCA
ALERTA DE BAJA TEMPERATURA
33°C ± 2°C
TIPO DE FUSIBLE
Retardo de tiempo, ruptura alta
CORTE POR SOBRETEMPERATURA
44°C ± 2°C (unidades calentadoras Rev� N y más
nuevas) 46°C ± 2° C (unidades calentadoras Rev
A aM)
CORRIENTE DE FUGA
Satisface los requisitos de corriente de fuga conforme a las normas UL/IEC60601‑1�
CONDICIONES AMBIENTALES
INTERVALO DE TEMPERATURAS DEFUNCIONAMIENTO
15°C a 40°C (59°F a 104°F)
INTERVALO DE TEMPERATURAS DE ALMACENAMIENTO
Y TRANSPORTE
20°C a 45°C (‑4°F a 113°F)
HUMEDAD DEFUNCIONAMIENTO
10a 85% de HR, sincondensación
INTERVALO DE PRESIÓNATMOSFÉRICA
50kPa a 106kPa
Nederlands����������������������89
Ranger™ bloed‑/
vloeistofverwarmings‑
systeem
Model 245
Bedieningshandleiding
Nederlands 34-8719-2502-9
Ranger™ bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem model 245 Nederlands 91
INHOUDSOPGAVE
Technische dienst en het plaatsen van bestellingen ������������������������������������������������������������������������92
Inleiding �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������93
Indicaties voor gebruik ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������93
Definitie van symbolen ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������93
Uitleg van waarschuwingen voor gevolgen ���������������������������������������������������������������������������������������94
WAARSCHUWING:����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������95
LET OP: �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������95
KENNISGEVING: ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 96
Productbeschrijving ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 96
De Ranger bloed‑/vloeistofverwarmingsunit ������������������������������������������������������������������������� 96
Ranger bloed‑/vloeistofverwarmingsset �������������������������������������������������������������������������������� 96
Veiligheidsfuncties product ��������������������������������������������������������������������������������������������������������97
Gebruiksaanwijzing �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 98
Voorbereiding en opstelling van de Ranger bloed‑/vloeistofverwarmingsunit �������������� 98
De verwarmingsset van de Ranger bloed‑/vloeistofverwarmingsunit halen ������������������ 98
De verwarmingsset van één Ranger verwarmingsunit naar een andere overdragen ��� 98
Problemen oplossen ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 99
Onderhoud en Opslag ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������101
De Ranger bloed‑/vloeistofverwarmingsunit reinigen���������������������������������������������������������101
Specificaties ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 102
Fysieke Kenmerken ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������105
92 Nederlands Ranger™ bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem model 245
Technische dienst en het plaatsen vanbestellingen
Verenigde Staten
TEL�: 1‑800‑228‑3957
Buiten de Verenigde Staten
Neem contact op met uw plaatselijke3M‑vertegenwoordiger
Reparatie en vervanging tijdens de garantieperiode
Om een apparaat retour te zenden aan 3M voor onderhoud, moet u eerst aan een
klantenservicemedewerker een retourautorisatienummer (RA) vragen� Gebruik het (RA)‑nummer
op alle correspondentie wanneer u een apparaat retour zendt voor onderhoud� Zo nodig wordt u
gratis een verpakking bezorgd� Bel uw plaatselijke leverancier of dealer voor meer informatie over
leenapparaten terwijl uw apparaat een onderhoudsbeurtkrijgt�
Wanneer u belt voor technischeondersteuning
Vergeet niet dat we het serienummer van uw unit nodig hebben wanneer u ons belt� Het
serienummerlabel bevindt zich onder aan deverwarmingsunit�
Nederlands 34-8719-2502-9
Ranger™ bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem model 245 Nederlands 93
Inleiding
Het 3M™ Ranger™ bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem bestaat uit een verwarmingsunit en een
wegwerpbare verwarmingsset� Het Ranger bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem is bedoeld voor
het verwarmen van bloed, bloedproducten en vloeistoen en een toediening met een debiet van
KVO tot 500ml/min� Bij deze debieten behoudt het apparaat een vloeistofuitgangstemperatuur
tussen 33°C en 41°C (Opmerking: de uitgangstemperaturen zijn afhankelijk van de
vloeistongangstemperaturen en het debiet)� Het verwarmen tot de ingestelde temperatuur van
41°C duurt minder dan 2minuten� De waarschuwingspunten op het model 245zijn 43° en 44°C�
Wegwerpbare bloed‑/vloeistofverwarmingssets zijn verkrijgbaar voor: toepassingen met een
pediatrisch debiet, standaarddebiet en hoog debiet� De verwarmingssets zijn steriel, niet gemaakt
met natuurlijk rubberlatexzijn bestemd voor eenmalig gebruik en horen in combinatie met de
verwarmingsunit te wordengebruikt�
De Ranger bloed‑/vloeistofverwarmingsunit hoort op een infuusstandaard te worden geplaatst�
Dankzij een handvat boven aan de unit kan hij makkelijk worden vervoerd� Wanneer de unit op de
infuusstandaard is geplaatst, past hij makkelijk boven de 3M™ Bair Hugger™ verwarmingsunit�
Voor bijkomende informatie over de Ranger bloed‑/vloeistofverwarmingssets, kunt u online
terecht oprangeruidwarming�com�
Deze handleiding bevat bedieningsinstructies en specicaties van de unit voor het Ranger
bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem� Voor informatie over het gebruik van de Ranger bloed‑/
vloeistofverwarmingssets met de Ranger bloed‑/vloeistofverwarmingsunit, model 245,
raadpleegt u de 'gebruiksaanwijzing' die bij elke verwarmingsset steekt� Het Ranger bloed‑/
vloeistofverwarmingssysteem hoort alleen in zorginstellingen door bekwame professionele
zorgverleners te wordengebruikt�
Indicaties voorgebruik
Het Ranger bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem is bedoeld voor het verwarmen van bloed,
bloedproducten envloeistoen�
Denitie vansymbolen
AAN
UIT
Zekering
OPGELET
Toegepast onderdeel van het typeBF
Spanning, wisselstroom(AC)
Een equipotentiale (geaarde) stekkergeleider naast de beschermende
aardleiding of een neutrale geleider, waardoor een rechtstreekse verbinding
ontstaat tussen de elektrische apparatuur en de equipotentiale stroomrail van
de elektrische installatie� Raadpleeg IEC 60601‑1; 2005voor devereisten�
Dit systeem is onderworpen aan de Europese AEEA‑richtlijn2002/96/EG� Dit
product bevat elektrische en elektronische onderdelen en mag niet afgevoerd
worden als huishoudelijk afval� Raadpleeg de plaatselijke richtlijnen voor de
afvoer van elektrische en elektronischeapparaten�
94 Nederlands Ranger™ bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem model 245
Beschermendeaarding
Raadpleeg degebruiksaanwijzing
Volg degebruiksaanwijzing
Recycle om milieuvervuiling te vermijden� Dit product bevat recyclebare
onderdelen� Neem voor informatie en advies over recyclen contact op met uw
dichtstbijzijnde3M‑servicecentrum�
Datum vanfabricage
Fabrikant
Steriel,ethyleenoxide
Bewaren opkamertemperatuur
Aantal stuks inverpakking
Niet opnieuw te gebruiken
Niet gemaakt met natuurlijkrubberlatex
Op een droge plaatsbewaren
Temperatuurgrenzen
Uitleg van waarschuwingen voorgevolgen
WAARSCHUWING:
duidt een gevaarlijke situatie aan die, indien deze niet wordt vermeden, de dood of ernstig letsel
tot gevolg kanhebben�
LETOP:
duidt een gevaarlijke situatie aan die, indien deze niet wordt vermeden, gering of matig letsel tot
gevolg kanhebben�
KENNISGEVING:
duidt een situatie aan die, indien deze niet wordt vermeden, kan leiden tot uitsluitend
materiëleschade�
CONTRA‑INDICATIES:
Geen�
Nederlands 34-8719-2502-9
Ranger™ bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem model 245 Nederlands 95
WAARSCHUWING:
1� Om risico's op het vlak van gevaarlijke spanning, brand en thermische energie
teverminderen:
Gebruik geen andere apparaten (bv� model 247) als Ranger bloed‑/
vloeistofverwarmingsunit of Rangerbloed‑/vloeistofverwarmingssets�
Stop het gebruik van de unit wanneer het oververhittingsalarm blijft gaan en de
temperatuur niet opnieuw teruggesteld wordt op de ingestelde temperatuurwaarde�
Stop de vloeistofstroom onmiddellijk en verwijder de verwarmingsset� Laat de bloed‑/
vloeistofverwarmingsunit testen door een biomedisch technicus of bel de technische
dienst van 3M voorpatiëntverwarming�
2� Om de risico's van gevaarlijke spanning en brand teverminderen:
Wijzig dit apparaat niet of voer er geen onderhoud aan uit en open de behuizing
van de verwarmingsunit niet aangezien deze geen door de gebruiker repareerbare
onderdelenbevat�
Sluit het netsnoer aan op stopcontacten gemarkeerd met 'Alleen voor ziekenhuizen',
'Geschikt voor ziekenhuizen' of een ander betrouwbaarstopcontact�
Gebruik uitsluitend het netsnoer dat voor dit product is aangegeven en gecerticeerd is
voor het land vangebruik�
Zorg ervoor dat het netsnoer niet natwordt�
Gebruik het Ranger bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem niet wanneer er schade is
aan het netsnoer van de unit of de verwarmingsset� Gebruik uitsluitend wisselstukken
van3M�
Zorg ervoor dat het netsnoer altijd zichtbaar en toegankelijk is� De stekker van het
netsnoer doet dienst als ontkoppelingsmechanisme� Het stopcontact moet zich zo dicht
mogelijk bevinden en moet gemakkelijk toegankelijkzijn�
Gebruik deze apparatuur niet met een verdeeldoos ofverlengkabel�
Gebruik deze apparatuur niet naast, gestapeld met of in combinatie met andere
apparatuur zonder eerst na te gaan of de totale lekstroom van de gecombineerde
apparatuur de veiligheidsgrenzen voor apparatuur van het type BF niet overschrijdt
en om de normale werking ervan te waarborgen in de conguratie waarin deze zal
wordengebruikt�
3� Om de risico's van luchtembolie en de incorrecte geleiding van vloeistoen teverminderen:
Voeg nooit vloeistof toe aan het infuus als zich belletjes in de vloeistoijnbevinden�
Zorg dat alle lueraansluitingen goed aangespannenzijn�
4� Plaats het Ranger bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem niet hoger dan het niveau van de
patiënt tijdens de infusie, aangezien dit tot luchtembolie kanleiden�
5� Om de risico's van eventueel bloedverlies te verminderen, mag u het niet gebruiken in
combinatie met een extracorporaalcircuit�
LETOP:
1� Om de risico's van kruisbesmetting teverminderen:
Het reinigingshulpstuk maakt slechts oppervlakkig schoon en ontsmet of steriliseert de
binnenkant van de unitniet�
2� Om het risico op impact en schade van medische apparatuur teverminderen:
Klem de Ranger bloed‑/vloeistofverwarmingsunit vast aan een infuusstandaard met een
wielbasis met een minimale doorsnede van 35,6cm (14") en op een hoogte van niet meer
dan 112cm(44")�
3� Om de risico's van milieuverontreiniging teverminderen:
Volg de van toepassing zijnde reglementen bij de afvoer van het apparaat of zijn
elektronischecomponenten�
4� Gebruik het apparaat niet rechtstreeks op het hart� Wanneer u het Ranger bloed‑/
vloeistofverwarmingssysteem met een centraal veneuze katheter (CVK) gebruikt,
zorg dan dat de kathetertip niet rechtstreeks in contact komt met het hart en dat alle
elektrische apparaten die op de patiënt of in de buurt ervan zijn aangesloten een correcte
lekstroomsterkte hebben voor de toepassing� Wanneer een CVK‑tip rechtstreeks in contact
komt met het hart van een patiënt, moet de bloed‑/vloeistofverwarmingsunit, model 245,
onmiddellijk worden losgekoppeld van de CVK totdat de CVK op een veilige plaats steekt�
Het niet naleven van deze voorzorgsmaatregelen kan tot hartritmestoornissen en/of letsel bij
de patiëntleiden�
5� Neem de richtlijnen van AABB voor het gebruik van bloedverwarmingsapparaten in acht,
die waarschuwen tegen verwarming bij het toedienen van bloedplaatjes, cryoprecipitaat
ofgranulocyten�
96 Nederlands Ranger™ bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem model 245
6� Aan de hand van testen is vastgesteld dat het 3M Ranger bloed‑/
vloeistofverwarmingssysteem bestand is tegen elektromagnetische velden (EMI) en
elektrostatische ontlading (ESD)� Om de risico's van EMI wegens draagbare en mobiele
RF‑communicatieapparatuur teverminderen:
Installeer het 3M Ranger bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem en stel het in werking
volgens de EMC‑informatie die in de richtlijnen en verklaring van de fabrikant
wordtverschaft�
Mocht er interferentie optreden, dient u afstand te nemen van de draagbare of
mobieleRF‑communicatieapparatuur
KENNISGEVING:
1� Volgens de federale wetgeving van de VS is verkoop van dit product uitsluitend toegestaan
aan of op voorschrift van een erkend professioneelzorgverlener
2� Om schade aan het apparaat tevoorkomen:
Reinig de bloed‑/vloeistofverwarmingsunit niet met oplosmiddelen� Hierdoor kunnen de
behuizing, het label en de interne onderdelen beschadigdraken�
Dompel de bloed‑/vloeistofverwarmingsunit niet onder in schoonmaak‑ of
sterilisatieoplossingen� Het apparaat is nietvloeistofdicht�
Breng geen metalen instrumenten in de bloed‑/vloeistofverwarmingsunitin�
Gebruik geen schurende middelen of oplossingen om de verwarmingsplaten tereinigen�
Laat geen gemorste vloeistoen in de unit opdrogen, omdat dit het reinigen van de unit
moeilijker kanmaken�
3� De Ranger bloed‑/vloeistofverwarmingsunit voldoet aan de vereisten voor elektronische
interferentie bij medische apparatuur� Als radiofrequente interferentie met andere apparaten
optreedt, dient u het systeem aan te sluiten op een anderestroombron�
Productbeschrijving
Het Ranger bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem bestaat uit een verwarmingsunit model 245 en
een steriele verwarmingsset�
De Rangerbloed‑/
vloeistofverwarmingsunit
De bloed‑/vloeistofverwarmingsunit
is een compact, licht, vloeistofdicht
apparaat met een klem aan de zijkant
om het aan een infuusstandaard te
bevestigen (zie afbeelding 1)� Dankzij
de draagbeugel boven aan de unit kan
hij makkelijk worden vervoerd� Op het
voorpaneel vindtu:
Alfanumerieke display die de
temperatuur van de verwarmer
tijdens de normale bediening
weergeeft� Bij een te hoge
temperatuur knippert de display afwisselend met een temperatuur van 43°C of hoger en
het woord 'HI'� Er weerklinkt ook een alarm� Bij een te lage temperatuur knippert de display
afwisselend met een temperatuur van 33°C of lager en het woord'LO'
Waarschuwingslampje dat brandt bij een te hoge of te lagetemperatuur
Ranger bloed‑/vloeistofverwarmingsset
Bloed‑/vloeistofverwarmingssets bestaan uit een cassette, buizen en
connectoren die compatibel zijn met de standaard intraveneuze bloed‑/
vloeistoftoedieningssets van ziekenhuizen en eenontluchtingslter
Sleuf voor cassette
Alfanumerieke
display
Houder
ontluchtingsfilter
Aan‑/uitschakelaar
Klem
infuusstandaard
Waarschuwingslampje
Afbeelding 1
Afbeelding 2
Verwarmingsset
Nederlands 34-8719-2502-9
Ranger™ bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem model 245 Nederlands 97
Debiet voorsPoelvolume lengte Patiëntlijn
Set met
standaarddebiet
150ml/min 39‑44ml 76cm
152cm (patiëntlijn van 76cm
en verlengstuk van 76cm)
Set met hoog
debiet
100‑500ml/min 65‑150ml 152cm (patiëntlijn van 76cm
en verlengstuk van 76cm)
Pediatrie/
neonatologie
100ml/min 20ml 46cm
Raadpleeg de bijgeleverde instructies voor elke verwarmingsset voorgebruiksinformatie�
Veiligheidsfuncties product
De volgende tabel beschrijft de veiligheidsalarmfuncties van de Rangerbloed‑/
vloeistofverwarmingsunit�
alarmtyPe waaroP letten omschrijving/
oorzaak
hanDeling
Oververhittingsalarm
‑ 43°C
Het
waarschuwingslampje
brandt en er weerklinkt
een waarschuwingstoon�
De alfanumerieke display
knippert afwisselend
met een temperatuur van
43°C of hoger en het
woord 'HI'
De temperatuur
van de verwarmer
steeg tot 43°C
wegens tijdelijke
omstandigheden�*
Houd de alfanumerieke
display in het oog�
Als de temperatuur
niet onder 41°C zakt
(kan enkele minuten
duren), schakel de
unit dan uit�Bel de
klantenservice van3M
Alarm te lage
temperatuur ‑ 33°C
Het
waarschuwingslampje
brandt en er weerklinkt
een waarschuwingstoon�
De alfanumerieke display
knippert afwisselend
met een temperatuur
van 33°C of lager en het
woord 'LO'
De temperatuur
van de verwarmer
zakte tot 33°C�
Het alarm stopt zodra
de temperatuur boven
33° stijgt� Ga door met
het gebruik van de unit�
Als de temperatuur
niet boven 33°C stijgt,
trek dan de stekker van
de unit uit en bel de
klantenservice van3M
* Tijdelijke omstandigheden veroorzaken mogelijk een te hoge temperatuur� Deze
omstandighedenzijn:
Het debiet is aanzienlijk gewijzigd (bv� van 500ml/min� tot geendebiet)�
De unit werd ingeschakeld en bereikte de ingestelde temperatuur van 41°C alvorens de
verwarmingscassette in het apparaat werdgestoken�
Vloeistoen werden voorverwarmd tot meer dan 42°C alvorens ze werdentoegediend�
alarmtyPe waaroP letten omschrijving/
oorzaak
hanDeling
Afzonderlijk reservev
eiligheidsalarm ‑ 44°C
Het waarschuwingslampje
brandt en er weerklinkt een
waarschuwingstoon� De
alfanumerieke display knip‑
pert afwisselend met een
temperatuur van 43°C of
hoger en het woord 'HI'
De alfanumerieke display is
donker, er weerklinkt een
waarschuwingstoon (het re‑
serveveiligheidsalarm werkt
nogsteeds als de display
donker is)�
De temperatuur
van de ver‑
warmer steeg
tot 44°C� Het
reserveveil‑
igheidssys‑
teem wordt
geactiveerd bij
44°C en de
unit schakelt de
stroom naar de
verwarming
splaten uit�
SCHAKEL DE UNIT
UIT EN TREK DE
STEKKER UIT
Gebruik de bloed‑/
vloeistofverwarm‑
ingsunit niet� Werp
de wegwerpset
weg� Bel de klanten‑
service van3M�
98 Nederlands Ranger™ bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem model 245
Gebruiksaanwijzing
Voorbereiding en opstelling van de
Ranger bloed‑/vloeistofverwarmingsunit
1� Bevestig de Ranger bloed‑/vloeistofverwarmingsunit aan
de infuusstandaard� Draai de standaardklem stevig vast
(zie afbeelding3)�
LET OP:
Om het risico op impact en schade van medische apparatuur
teverminderen:
Klem de Ranger bloed‑/vloeistofverwarmingsunit
vast aan een infuusstandaard met een wielbasis met
een minimale doorsnede van 35,6cm (14") en op een
hoogte van niet meer dan 112cm(44")�
2� Schuif de cassette in de sleuf van de verwarmingsunit� De
cassette past slechts op één manier in het apparaat (zie
afbeelding 4)� �
3� Spoel de verwarmingsset voor� Raadpleeg de instructies
geleverd met de verwarmingssets voor meer informatie
over het voorspoelen van deset�
4� Plaats de ontluchtingslter in dehouder
5� Sluit de voeding aan op een gepast stopcontact� Schakel
de unit IN� Na een paar seconden zal de alfanumerieke
display branden� Het verwarmen tot de ingestelde
temperatuur van 41°C duurt minder dan tweeminuten�
6� Start het infuus op� Zodra het infuus is voltooid, maakt u
de verwarmingsset los en verwijdert u hem volgens het protocol van deinstelling�
De verwarmingsset van de Ranger bloed‑/
vloeistofverwarmingsunit halen
1� Sluit de inlaatklem aan de proximale zijde van de cassette en open alle klemmen aan de
distale zijde van decassette�
2� Koppel de verwarmingsset los van de vloeistofbron, indien vantoepassing�
3� Laat de vloeistof naar de patiënt stromen (dit kan 2‑3seconden duren)� Sluit de distaleklem�
4� Haal de cassette uit de verwarmingsunit en verwijder hem volgens het protocol van
deinstelling�
5� Sluit de infuuslijn van de patiënt weer aan op de vloeistofbron om zonder verwarming verder
te gaan met hetinfuus�
De verwarmingsset van één Ranger verwarmingsunit naar een
andere overdragen
1� Volg de bovenstaande stappen 1‑3en haal dan de verwarmingsset van de
eersteverwarmingsunit�
2� Houd tijdens het vervoer ervan de klemmen gesloten en dien geen vloeistoen toe terwijl de
cassette zich buiten de verwarmingsunitbevindt�
3� Schuif de cassette in de tweedeverwarmingsunit�
4� Zorg dat u de lucht uit de buizenlaat�
5� Open de klemmen en ga verder met hetinfuus�
Afbeelding 4
Afbeelding 3
112 cm
(44 inch)
35,6 cm
14 inch)
Nederlands 34-8719-2502-9
Ranger™ bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem model 245 Nederlands 99
Problemenoplossen
situatie oorzaak oPlossing
Er gaat niets branden
op het paneel van de
verwarmingsunit�
De unit is niet
ingeschakeld, aangesloten
op de voeding of
de voeding is niet
aangesloten op een
gepast stopcontact�
Schakel de unit in�
Controleer of het netsnoer
in de voedingsmodule
van de verwarmingsunit
is gestoken� Controleer
of de verwarmingsunit is
aangesloten op een correct
geaardstopcontact�
Het systeem werkt niet� Controleer de zekeringen van
hetpaneel
Bel de technische dienst
van3M�
situatie oorzaak oPlossing
Het waarschuwingslampje
brandt en er weerklinkt
een waarschuwingstoon,
de alfanumerieke display
knippertafwisselend
met een temperatuur van
43°C of hoger en het
woord 'HI'
Tijdelijk te hoge
temperatuurwegens:
Een aanzienlijke wijziging
van het debiet (bv
van 500ml/min� tot
geendebiet)�
De unit werd ingeschakeld
en bereikte de ingestelde
temperatuur alvorens
de verwarmingscassette
in het apparaat
werdgestoken�
Vloeistoen werden
voorverwarmd tot meer
dan 42°C alvorens ze
door de verwarmingsunit
stroomden�
Open het debiet om de
temperatuur te verlagen�
De alarmen zullen stoppen
wanneer de display
41°C weergeeft� De unit
isgebruiksklaar
De alarmen zullen stoppen
wanneer de display
41°C weergeeft� De unit
isgebruiksklaar
Scha kel de unit uit en trek de
stekker uit� Onderbreek de
toediening van vloeistoen�
Verwarm vloeistoen niet
alvorens ze via de Ranger
verwarmingsunit toe
tedienen�
situatie oorzaak oPlossing
Er weerklinkt een
waarschuwingstoon, de
alfanumerieke display en
het waarschuwingslampje
worden donker�
Storing in primaire
regeleenheid� De unit werkt
niet langer
De stroom naar de
verwarmingsplaten wordt
onderbroken als de temperatuur
tot 44°C stijgt (verwarmingsunits
Rev N en recenter) of 46°C
(verwarmingsunits Rev A tot
M)� Schakel de unit uit en
trek de stekker uit� Schakel
het systeem onmiddellijk uit�
Verwijder de wegwerpbare set�
De waarschuwingstoon blijft
weerklinken als u stekker van de
unit niet uit het stopcontact trekt�
Bel de technische dienst van3M�
100 Nederlands Ranger™ bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem model 245
situatie oorzaak oPlossing
De waarschuwingstoon van
de unit weerklinkt vlak nadat
de stekker in het stopcontact
is gestoken (de unit moet niet
ingeschakeld zijn om dit voor
tehebben)�
De temperatuur van de verwarmer
stijgt tot 44°C (verwarmingsunits
Rev N en recenter) of 46°C
(verwarmingsunits Rev A tot M)
en de unit wordt uitgeschakeld
vlak nadat de stekker in het
stopcontact is gestoken (de unit
moet niet ingeschakeld zijn om dit
voor te hebben)�
De testschroef onderaan
de unit zit los of ontbreekt�
Zorg dat de testschroef stevig
vastzit� Als hij ontbreekt,
schakel de unit dan uit en trek
de stekker uit het stopcontact�
Bel de technische dienst
van3M�
situatie oorzaak oPlossing
De waarschuwingstoon luidt,
maar de unit werd uitgeschakeld�
Het afzonderlijk
reserveveiligheidssysteem
werd geactiveerd�
Trek de stekker van de unit
uit het stopcontact� Bel de
technische dienst van3M�
situatie oorzaak oPlossing
De cassette kan niet uit de unit
worden gehaald�
De cassette is te
vol, er worden nog
steeds vloeistoen
toegediend of
de klem aan de
proximale zijde van de
cassette is open�
Zorg dat de vloeistof uit
de cassette is gelaten
alvorens de cassette
eruit te schuiven, dat er
niet langer vloeistoen
worden toegediend
en dat de klem aan de
proximale zijde van de
verwarmingscassette
geslotenis�
De verwarmingsunit
bevindt zich onder het
niveau van de patiënt,
wat voor overmatige
tegendruk zorgt�
Breng de unit boven het
niveau van depatiënt�
situatie oorzaak oPlossing
Het waarschuwingslampje
brandt en er weerklinkt een
waarschuwingstoon, de
alfanumerieke display knippert
afwisselend met een temperatuur
van 33°C of lager en het woord
'LO'
Een te lage temperatuur
wordt veroorzaakt door
een zeer hoog debiet
waarbij zeer koude
vloeistof wordt gebruikt,
of door een defecte
verwarmer/relais�
Het alarm zou moeten
stoppen zodra de temperatuur
boven 33°C stijgt� Als het
alarm aanhoudt, schakel de
unit dan uit, trek de stekker
van de unit uit het stopcontact
en gebruik hem niet langer
Bel de technische dienst
van3M�
situatie oorzaak oPlossing
De alfanumerieke display geeft 'Er
4' of 'Open' weer
Open draad op
temperatuursensor
Gebruik de unit niet� Bel de
technische dienst van3M�
situatie oorzaak oPlossing
De alfanumerieke display geeft 'Er
5' of 'Open' weer
Elektrische interferentie� Verwijder de unit� Raadpleeg
een biomedisch technicus
of bel de technische dienst
van3M�
Nederlands 34-8719-2502-9
Ranger™ bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem model 245 Nederlands 101
ONDERHOUD ENOPSLAG
DE RANGER BLOED/VLOEISTOFVERWARMINGSUNIT REINIGEN
Reinig de Ranger verwarmingsunit wanneernodig�
OPGELET
Om de risico's van kruisbesmetting teverminderen:
Het reinigingshulpstuk maakt slechts oppervlakkig schoon en ontsmet of steriliseert de
binnenkant van de unitniet�
KENNISGEVING
Om schade aan het apparaat tevoorkomen:
Dompel de verwarmingsunit niet onder in schoonmaak‑ of sterilisatieoplossingen� Het
apparaat is nietvloeistofdicht�
Reinig de verwarmingsunit niet met oplosmiddelen� Hierdoor kunnen de behuizing, het
label en de interne onderdelen beschadigdraken�
Breng geen metalen instrumenten in de verwarmingsunitin�
Gebruik geen schurende middelen of oplossingen om de verwarmingsplaten tereinigen�
Laat geen gemorste vloeistoen in de unit opdrogen, omdat dit het reinigen van de unit
moeilijker kanmaken�
Om de buitenzijde van de verwarmingsunit te reinigen:
1� Koppel de Ranger verwarmingsunit los van devoeding�
2� Wrijf de buitenzijde van de unit schoon met warm zeepwater, niet‑schurende
reinigingsoplossingen, aangelengd bleekmiddel of koude ontsmettingsmiddelen� Gebruik
geen schurendemiddelen�
3� Wrijf schoon met een droge, zachtedoek�
Om de verwarmingsplaten te reinigen:
Het Ranger‑reinigingshulpstuk is ontworpen om beide verwarmingsplaten van de verwarmingsunit
te reinigen� De verwarmingsunit moet niet worden gedemonteerd om het hulpstuk tegebruiken�
Methode
1� Koppel de verwarmingsunitlos�
2� Open het reinigingshulpstuk� Bevochtig de schuimpads
met een niet‑schurend middel, zoals een detergent van het
merkAlconox™*�
3� Steek het hulpstuk langs achteren in de unit en duw het hulpstuk
volledig door de unit tot aan de voorkant (zie afbeelding5)�
4� Spoel het hulpstuk met water en herhaal 3keer
5� Veeg de unit schoon om overtollige vloeistof teverwijderen�
Om hardnekkige, opgedroogde vloeistoen
te reinigen:
1� Spray een niet‑schurend middel in de sleuf van de
verwarmingsunit en laat 15‑20minutenrusten�
2� Reinig de unit met hetreinigingshulpstuk�
Opmerking: Als het reinigingshulpstuk niet in de sleuf van de
verwarmingsunit kan worden gestoken wegens overtollige
opgedroogde vloeistoen, stuur de unit dan naar een
biomedischtechnicus�
Opslag
Bewaar alle componenten op een koele, droge plek wanneer niet ingebruik�
Periodiek onderhoud
De Ranger bloed‑/vloeistofverwarmingsunit bevat geen door de gebruiker repareerbare
onderdelen� Alle onderhoudsbeurten moeten worden uitgevoerd door 3M of een bevoegde
servicetechnicus� Bel de technische dienst van 3M op 1‑800‑228‑3957voor informatie
over onderhoud� Buiten de Verenigde Staten kunt u contact opnemen met uw lokale
3M‑vertegenwoordiger voorpatiëntverwarming�
*Alconox is een handelsmerk van Alconox,Inc�
Afbeelding 5
102 Nederlands Rangerbloed‑/vloeistofverwarmingssysteem model 245
SPECIFICATIES
richtlijnen en verklaring van De Fabrikant elektromagnetische emissie
Model 245is bedoeld voor gebruik in de hieronder beschreven elektromagnetische omgeving�
De klant of de gebruiker van model 245dient zich ervan te verzekeren dat deze zich in een
dergelijke omgevingbevindt�
emissietest naleving elektromagnetische omgeving - richtlijn
RF‑emissie
CISPR 11
Groep 1 Model 245gebruikt RF‑energie uitsluitend voor
zijn interne functie� Daarom is de RF‑emissie
zeer laag en is het niet waarschijnlijk dat deze
storing in naburige elektronische apparatuur
zalveroorzaken�
RF‑emissie
CISPR 11
Klasse B Model 245is geschikt voor gebruik in alle
gebouwen, waaronder gebouwen voor
huishoudelijke doeleinden en gebouwen die
rechtstreeks zijn aangesloten op het openbare
laagspanningsnet dat voor huishoudelijke
doeleinden gebruikte gebouwen van
elektriciteitvoorziet�
Harmonischeemissie
IEC 61000‑3‑2
Klasse A
Spanningsschommelingen/
Flikkeremissie
IEC 61000‑3‑3
Voldoet
Nederlands 34-8719-2502-9
Ranger™ bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem model 245 Nederlands 103
richtlijnen en verklaring van De Fabrikant: elektromagnetische immuniteit
Model 245is bedoeld voor gebruik in de hieronder beschreven elektromagnetische omgeving�
De klant of de gebruiker van model 245dient zich ervan te verzekeren dat deze zich in een
dergelijke omgevingbevindt�
immuniteitstest
iec 60601
testniveau
nalevingsniveau elektromagnetische
omgeving - richtlijn
Elektrostatische
ontlading(ESO)
IEC 61000‑4‑2
±6kVcontact
±8kV lucht
±6kVcontact
±8kV lucht
Vloeren moeten van hout,
beton of keramische tegels
zijn� Wanneer vloeren
bedekt zijn met synthetisch
materiaal, moet de relatieve
vochtigheid ten minste
30%bedragen�
Elektrische
snelleovergang/burst
IEC 61000‑4‑4
±2kVelektricit‑
eitskabels
±2kVelektricit‑
eitskabels
De kwaliteit van het
elektriciteitsnet dient
hetzelfde te zijn als die van
een normale commerciële
ofziekenhuisomgeving�
Spanningsstoot
IEC 61000‑4‑5
±1kV kabel
naarkabel
±2kV kabel
naar aarding
±1kV kabel
naarkabel
±2kV kabel
naar aarding
De kwaliteit van het
elektriciteitsnet dient
hetzelfde te zijn als die van
een normale commerciële
ofziekenhuisomgeving�
Kortstondige
spanningsdalingen,
korte onderbrekingen en
spanningsschommelingen
bij ingangslijnen van
destroomvoorziening
IEC 61000‑4‑11
<5% U
T
(>95% daling
in U
T
)
gedurende
0,5cyclus
40% U
T
(60% daling
in U
T
)
gedurende
6cycli
70% U
T
(30% daling
in U
T
)
gedurende
30cycli
<5% U
T
(>95% daling
in U
T
)
gedurende
5sec
<5% U
T
(>95% daling
in U
T
)
gedurende
0,5cyclus
40%UU
T
(60% daling
in U
T
)
gedurende
6cycli
70% U
T
(30% daling
in U
T
)
gedurende
30cycli
<5% U
T
(>95% daling
in U
T
)
gedurende
5sec
De kwaliteit van het
elektriciteitsnet dient
hetzelfde te zijn als die van
een normale commerciële
of ziekenhuisomgeving�
Als de gebruiker van
model 245wenst dat
het apparaat tijdens
stroomonderbrekingen
onafgebroken kan worden
gebruikt, wordt aanbevolen
model 245aan te sluiten
op een noodstroomvoeding
ofbatterij�
Magnetisch veld met
stroomfrequentie
(50/60Hz)
IEC 61000‑4‑8
3 A/m 3 A/m Magnetische velden
(stroomfrequentie) moeten op
een niveau zijn dat normaal is
voor een specieke locatie in
een specieke commerciële
ofziekenhuisomgeving�
OPMERKING: U
T
is de wisselstroomspanning van het elektriciteitsnet voorafgaand aan de
toepassing van hettestniveau�
104 Nederlands Ranger™ bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem model 245
richtlijnen en verklaring van De Fabrikant: elektromagnetische immuniteit
Model 245is bedoeld voor gebruik in de hieronder beschreven elektromagnetische omgeving�
De klant of de gebruiker van model 245dient zich ervan te verzekeren dat deze zich in een
dergelijke omgevingbevindt�
immuniteitstest testniveau
iec 60601
nalevingsniveau elektromagnetische omgeving
-
richtlijn
GeleideRF
IEC61000‑4‑6
GestraaldeRF
IEC 61000‑4‑3
3Vrms
150kHz tot 80MHz
3V/m
80MHz tot 2,5GHz
3Vrms
3V/m
Draagbare en mobiele RF
communicatieapparatuur mag
niet dichter bij enig onderdeel
van model 245, waaronder
kabels, gebruikt worden dan de
aanbevolen afstand berekend uit de
vergelijking die van toepassing is op
dezenderfrequentie�
Aanbevolenscheidingsafstand
d = 1,2
P
d = 1,2
P P 80MHz tot 800MHz
d = 2,3
P P 800MHz tot 2,5GHz
waarbij P het maximale nominale
uitgangsvermogen van de zender in
watt (W) volgens de fabrikant van de
zender is en d de aanbevolen afstand
in meters(m)�
De veldsterkte van vaste
RF‑zenders, zoals bepaald door
een elektromagnetisch onderzoek
ter plaatse,
a
dient minder te zijn
dan het nalevingsniveau in elk
frequentiegebied�
b
Storing kan optreden in de nabijheid
van apparatuur waar het volgende
symbool opstaat:
OPMERKING 1 Bij 80MHz en 800MHz geldt het hogerefrequentiegebied�
OPMERKING 2 Deze richtlijnen zijn mogelijk niet in alle situaties van toepassing�
Elektromagnetische voortplanting wordt beïnvloed door absorptie en reectie
van constructies, voorwerpen enpersonen�
a
Veldsterkte van vaste zenders, zoals basisstations voor radio, (mobiele/draadloze) telefoons
en landmobiele radio’s, amateurradio, AM‑ en FM‑radio‑uitzending en tv‑uitzending
kunnen niet accuraat worden voorspeld� Om de elektromagnetische omgeving als gevolg
van vaste RF‑zenders te beoordelen, dient een elektromagnetisch onderzoek ter plaatse te
worden overwogen� Indien het gemeten veld in de locatie waarin model 245wordt gebruikt
boven het van toepassing zijnde RF compliantieniveau uitkomt, dient model 245te worden
gecontroleerd op normale werking� Indien een abnormale prestatie wordt gevonden,
zijn aanvullende maatregelen mogelijk noodzakelijk, zoals het opnieuw oriënteren of
overplaatsen van model245
b
Over het frequentiebereik van 150kHz tot 80MHz, dienen veldsterktes minder dan 3V/m
tezijn�
Nederlands 34-8719-2502-9
Ranger™ bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem model 245 Nederlands 105
aanbevolen scheiDingsaFstanDen tussen Draagbare en mobiele rF-communicatieaPParatuur en het
moDel 245
Model 245is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving waarin
RF‑storingen gecontroleerd zijn/worden� De klant of de gebruiker van model 245kan
helpen elektromagnetische interferentie te voorkomen door een minimum afstand tussen
draagbare en mobiele radiograsche communicatievoorzieningen (zenders) en model 245aan
te houden, volgens onderstaande aanbevelingen, in overeenstemming met het maximale
uitgangsvermogen van decommunicatievoorziening�
nominaal
maximaal uit
-
gangsvermogen
van zenDer
w
scheiDingsaFstanD volgens Frequentie van zenDer
m
150 khztot
80 mh
z
d =1,2
P
80 mhztot
800 mh
z
d=1,2
P
800 mhztot
2,5 ghz
d=2,3
P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,30
10 3,69 3,69 7,37
100 11,67 11,67 23,30
Voor zenders met een maximaal uitgangsvermogen die hierboven niet staat vermeld, kan de
aanbevolen scheidingsafstand d in meters (m) worden geschat met gebruik van de vergelijking
die van toepassing is op de frequentie van de zender, waarbij P het maximale uitgangsvermogen
van de zender in watt (W) is volgens de fabrikant van dezender
OPMERKING 1 Bij 80MHz en 800MHz geldt de afstand voor het hogerefrequentiebereik�
OPMERKING 2 Deze richtlijnen zijn mogelijk niet in alle situaties van toepassing�
Elektromagnetische voortplanting wordt beïnvloed door absorptie en reectie
van constructies, voorwerpen enpersonen�
FYSIEKE KENMERKEN
VERWARMINGSUNIT
11cm (4,5inch) hoog x 19cm (7,5inch) breed x 25cm (10inch) lang; gewicht: 3,4kg (7lb/7oz)
CERTIFICERINGEN
IEC/EN 60601‑1; IEC/EN 60601‑1‑2; CAN/CSA‑C22�2, Nr�601�1
CLASSIFICATIE
MEDISCH — ALGEMENE MEDISCHE APPARATUUR UITSLUITEND OP HET VLAK VAN GEVAAR
OP ELEKTRISCHE SCHOK, BRAND EN MECHANISCHE SCHADE, VOLGENS UL 60601‑1;
CAN/CSA‑C22.2, Nr. 60601‑1; ANSI/AAMI ES60601‑1:2005CSA‑C22.2Nr.6001‑1:08;
Controlenr.4HZ8
Geclassiceerd onder de richtlijnen van IEC 60601‑1(en andere nationale versies van de
richtlijnen) als Klasse I, Type BF, Gewone apparatuur, Voortdurend gebruik� Niet geschikt voor
gebruik in de aanwezigheid van ontvlambare verdovende middelen met lucht of met zuurstof
of met lachgas� Geclassiceerd door Underwriters Laboratories Inc� alleen met betrekking
tot elektrische schokken, brand en mechanische risico’s, in overeenstemming met IEC/EN
60601‑1en het Canadese /CSA C22�2, No�601�1
Geclassiceerd onder de richtlijn voor medische apparatuur als een apparaat van klasseIIb�
106 Nederlands Ranger™ bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem model 245
Elektrische kenmerken temperatuur‑
en nauwkeurigheidskenmerken
SPANNING APPARAAT
100‑120V AC, 50‑60Hz
220‑240V AC, 50‑60Hz
INGESTELDE TEMPERATUUR
41° ± 1°C
MAXIMAAL VERWARMINGSVERMOGENR
900W
OVERVERHITTINGSALARM
43° +3/‑2°C
ZEKERING
2x T10A‑H (250V) voor 100‑120VAC
2x T6,3A‑H (250V) voor 220‑240VAC
ALARM TE LAGE TEMPERATUUR
33° ± 2°C
TYPE ZEKERING
Tijdsvertraging, hoog uitschakelvermogen
UITSCHAKELING BIJ TE HOGE TEMPERATUUR
44° ± 2° C (verwarmingsunits Rev N en
recenter) 46° ± 2° C (verwarmingsunits Rev A
totM)
LEKSTROOM
Voldoet aan de richtlijnen inzake lekstroom volgens UL/IEC60601‑1�
OMGEVINGSVOORWAARDEN
BEDIENINGSTEMPERATUURBEREIK
15°C tot 40°C (59°F tot 104°F)
OPSLAG- EN TRANSPORTTEMPERATUURBEREIK
20°C tot 45°C (‑4°F tot 113°F)
BEDRIJFSVOCHTIGHEID
10tot 85% RV,niet‑condenserend
LUCHTDRUKBEREIK
50kPa tot 106kPa
Svenska������������������������107
Ranger™
blod‑ och
vätskevärmesystem,
Modell 245
Användarhandbok
Svenska 34-8719-2502-9
Ranger™ blod‑ och vätskevärmesystem, modell 245 Svenska 109
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
Teknisk service och beställning�����������������������������������������������������������������������������������������������������������110
Introduktion ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 111
Användningsområden ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 111
Förklaring av symboler ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 111
Varningstexternas innebörd ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 112
VARNING: ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 113
FÖRSIKTIGHET: ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 113
OBSERVERA: �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 114
Produktbeskrivning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 114
Ranger blod‑ och tskevärmeenhet ��������������������������������������������������������������������������������������� 114
Ranger engångsset för blod/vätska ����������������������������������������������������������������������������������������� 114
Produktens säkerhetsfunktioner ����������������������������������������������������������������������������������������������� 115
Bruksanvisning ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������116
Förberedelse och iordningställande av Ranger blod‑ och vätskevärmeenhet ����������������116
Borttagning av engångsset från Ranger blod‑ och vätskevärmeenhet ����������������������������116
Överring av engångsset från en Ranger värmeenhet till en annan ��������������������������������116
Felsökning ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 117
Skötsel och Förvaring ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������119
Rengöring av Ranger blod‑ och vätskevärmeenhet �������������������������������������������������������������� 119
Specifikationer ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������120
Fysiska Egenskaper �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 123
110 Svenska Ranger™ blod‑ och vätskevärmesystem, modell 245
Teknisk service ochbeställning
USA
TEL: 1‑800‑228‑3957
Utanför USA
Kontakta din lokala3M‑representant�
Reparation och utbyte enligt garanti
För att skicka tillbaka enheten till 3M för service måste du först få ett returnummer (RA‑nummer)
från en kundtjänstrepresentant� Använd RA‑numret på all korrespondens när enheten skickas
tillbaka för service� En transportkartong skickas till dig utan kostnad, om du behöver en sådan�
Ring din lokala leverantör eller försäljningsrepresentant för att fråga om det nns låneenheter
medan din enhet är påservice�
När du ringer efter teknisksupport
Kom ihåg att ha enhetens serienummer tillgängligt när du ringer till oss� Serienumret nns undertill
påvärmeenheten�
Svenska 34-8719-2502-9
Ranger™ blod‑ och vätskevärmesystem, modell 245 Svenska 111
Introduktion
I 3M™ Ranger™ blod‑ och vätskevärmesystem ingår en värmeenhet och engångsset� Ranger
blod‑ och vätskevärmesystem är avsett för att värma blod, blodprodukter och vätskor, och
leverera dem via intravenös infart med ödeshastigheter från KVO (keep vein open) till 500ml/
min� Vid dessa ödeshastigheter håller enheten vätskan på en utgångstemperatur mellan 33°C till
41°C (Obs! Utgångstemperaturer beror på vätskans ingångstemperatur och ödeshastigheten)�
Det tar mindre än två minuter att värma till den förinställda börvärdestemperaturen på 41°C�
Varningspunkterna på modell 245är 43°C och 44°C�
Engångsset för blod/vätska nns för: pediatriskt öde, standardöde och tillämpningar med högt
öde� Engångsseten är sterila, inte gjorda av naturlig gummilatex, för engångsbruk och gjorda för
att användas medvärmeenheten�
Ranger blod‑ och vätskevärmeenhet är konstruerad för att monteras på en droppställning� Ett
handtag överst på enheten gör den lätt att ytta� När enheten monteras på droppställningen
passar den lätt in ovanför 3M™ Bair Hugger™ värmeenhet� För mer information om Ranger
engångsset för blod/vätska kan du besöka oss pårangeruidwarming�com�
I denna bruksanvisning ingår anvisningar om drift och enhetsspecikationer för Ranger blod‑ och
vätskevärmesystem� Se den ”Bruksanvisning” som medföljer varje engångsset för information
om hur Ranger engångsset för blod‑ och vätskevärme ska användas med Ranger blod‑ och
vätskevärmeenhet, modell 245� Ranger blod‑ och vätskevärmesystem ska enbart användas inom
sjukvården av utbildadsjukvårdspersonal�
Användningsområden
Ranger blod‑ och vätskevärmesystem är avsedd för att värma blod, blodprodukter ochvätskor�
Förklaring avsymboler
AV
Säkring
FÖRSIKTIGHET
Typ BFpatientanslutning
Spänning, växelström(AC)
En potentialutjämnande (jordad) kontaktledare, som ej är av typen skyddsjordad
ledare eller nolledare, tillhandahåller en direktanslutning mellan den elektriska
utrustningen och elinstallationens potentialutjämningsbuss� Se vilka krav som
krävs enligt IEC 60601‑1;2005�
Detta system lyder under det europeiska WEEE‑direktivet2002/96/EG�
Denna produkt innehåller elektriska och elektroniska komponenter och får
inte hanteras som vanligt avfall� Följ lokala föreskrifter om avfallshantering av
elektrisk och elektroniskutrustning�
Skyddsjord(jordning)
112 Svenska Ranger™ blod‑ och vätskevärmesystem, modell 245
Sebruksanvisningen
Följbruksanvisningen
Återvinn för att undvika miljöförorening� Denna produkt innehåller
återvinningsbara delar� Kontakta närmaste 3M‑servicecenter för information
omåtervinning�
Tillverkningsdatum
Tillverkare
Steriliserad medetylenoxid
Förvaras irumstemperatur
Mängdbehållare
Får inte återanvändas
Inte tillverkad avnaturgummilatex
Förvaratorrt
Temperaturgränser
Varningstexternasinnebörd
VARNING:
Anger en farlig situation som, om den inte undviks, kan leda till dödsfall eller allvarligaskador
FÖRSIKTIGHET:
Anger en farlig situation som, om den inte undviks, kan leda till lätta eller måttligapersonskador
OBSERVERA:
Anger en situation som, om den inte undviks, endast kan resultera iegendomsskador
KONTRAINDIKATIONER:
Inga�
Svenska 34-8719-2502-9
Ranger™ blod‑ och vätskevärmesystem, modell 245 Svenska 113
VARNING:
1� För att minska riskerna som associeras med farlig spänning, brand‑ ochvärmeenergifaror:
Ersätt inte andra enheter (t�ex� modell 247) med Ranger blod‑ och vätskevärmeenhet eller
Ranger engångsset för blod‑ ochvätskevärme�
Fortsätt inte att använda enheten om larmet för övertemperatur inte tystnar och
temperaturen inte återgår till börvärdestemperaturen� Stoppa genast vätskeödet och
kasta värmesetet� Låt en biomedicinsk tekniker testa värmeenheten eller ring 3M:s
tekniska service förpatientvärmning�
2� För att minska riskerna som förknippas med farlig spänning ochbrand:
Ändra eller serva inte enheten och öppna inte värmeenhetens hölje; där nns inga delar
som användaren kanserva�
Anslut nätsladden till ett uttag som är märkt med ”Endast sjukhus”, ”Sjukhusstandard”
eller som är korrektjordat�
Använd endast elkabeln som anges för denna produkt och är certierad för användning i
det aktuellalandet�
Låt inte elkabeln blivåt�
Använd inte Ranger blod‑ och vätskevärmesystem om elkabel eller värmeset verkar vara
skadade� Använd endast 3M:s angivnareservdelar
Håll alltid elkabeln synlig och lätt åtkomlig� Enheten stängs av genom att elkablens
kontakt tas ur väggutaget� Vägguttaget ska vara så nära som det är praktiskt möjligt och
lättåtkomligt�
Använd inte tillsammans med ett grenuttag eller enförlängningssladd�
Använd inte utrustningen intill, eller staplad tillsammans med annan utrustning, utan att
veriera att den totala läckströmmen från den sammansatta utrustningen inte överskrider
säkerhetsgränserna för typ BF‑utrustning eller säkerställa normal drift i den konguration
som den ska användasi�
3� För att minska riskerna som förknippas med luftemboli och felaktigvätsketillförsel:
Tillför aldrig vätskor om det nns luftbubblor ivätskeslangen�
Säkerställ att alla luerkopplingar äråtdragna�
4� Under infusion får Ranger blod‑ och vätskevärmesystem inte monteras högre än patienten,
eftersom luftemboli annars kaninträa�
5� För att minska riskerna som förknippas med eventuell blodförlust får det inte användas i
kombination med extrakorporealcirkulation�
FÖRSIKTIGHET:
1� För att minska riskerna som associeras medkorskontaminering:
Rengöringsverktyget ger endast en ytlig rengöring; det varken desincerar eller
steriliserar värmeenhetensinsida�
2� För att minska riskerna som associeras med stötar och skada på anläggningens
medicinskautrustning:
Spänn fast Ranger blod‑ och vätskevärmeenhet på en droppställning som har en
hjulbasradie på minst 35,6cm (14tum) och inte är högre än 112cm (44tum)�
3� För att minska riskerna som förknippas medmiljöförorening:
Följ gällande föreskrifter vid avfallshantering av enheten eller dess
elektroniskakomponenter
4� Får inte användas för direkt hjärtapplicering När Ranger blod‑ och vätskevärmesystem
används med en central venkateter (CVK) ska du säkerställa att kateterspetsen inte har direkt
kontakt med hjärtat och att alla elektriska enheter som är anslutna till patienten, eller nns
i närheten, har en för användningen lämplig märkdata för läckström� Om du märker att en
CVK‑spets har direkt kontakt med en patients hjärta ska blod‑ och vätskevärmeenheten,
modell 245, genast kopplas bort från CVK:n tills denna har fått en ny, säker placering� Om
inte dessa försiktighetsåtgärder följs kan det leda till hjärtstörningar och/ellerpatientskada�
5� Följ riktlinjerna från AABB (American Association of Blood Banks) när det gäller användning av
bloduppvärmningsenheter, i vilka det varnas för uppvärmning när trombocyt‑, kryoprecipita‑
eller granulocytsuspensionadministreras�
6� 3M Ranger blod‑ och vätskevärmesystem har i tester visat motstånd mot både
elektromagnetiska fält (EMI) och elektrostatisk urladdning� För att minska riskerna som
förknippas med EMI på grund av bärbar och mobilRF‑kommunikationsutrustning:
Installera och börja använda 3M Ranger blod‑ och vätskevärmesystem i enlighet med
den EMC‑information som ges i Riktlinjer och information fråntillverkaren�
Om störningar skulle uppstå yttas enheten bort från bärbar eller
mobilRF‑kommunikationsutrustning�
114 Svenska Ranger™ blod‑ och vätskevärmesystem, modell 245
OBSERVERA:
1� Enligt amerikansk federal lagstiftning får denna enhet endast säljas av eller på ordination av
legitimeradsjukvårdspersonal�
2� För att undvika skada påvärmeenheten:
Rengör inte värmeenheten med lösningsmedel� Skador på höljet, etiketten och interna
komponenter kanuppstå�
Nedsänk inte värmeenheten i rengörings‑ eller steriliseringslösningar� Värmeenheten är
intevattentät�
För inte in instrument av metall ivärmeenheten�
Använd inte slipande material eller lösningar för att rengöravärmeplattorna�
Låt inte vätskespill torka inuti värmeenheten eftersom det gör det svårare att
rengöraden�
3� Ranger blod‑ och vätskevärmeenhet uppfyller kraven avseende medicinsk elektronisk
interferens� Anslut enheten till ett annat nätaggregat om radiofrekvent interferens inträar
med annanutrustning�
Produktbeskrivning
Ranger blod‑ och vätskevärmesystem består av en modell 245 värmeenhet och ett
steriltengångsset�
Ranger blod‑
ochvätskevärmeenhet
Blod‑ och vätskevärmeenheten är en
kompakt, lätt och vätsketålig enhet med
en klämskruv på sidan för upphängning
på en droppställning (se bild 1)� Ett
bärhandtag överst på enheten gör den
lätt att ytta� På framsidans panelnns:
En alfanumerisk display som visar
värmarens temperatur under
normal drift� Vid övertemperatur
blinkar en temperatur högre än
43°C och ordet ”HI” (HÖG)
omväxlande� Ett hörbart larm ljuder
också� Vid undertemperatur blinkar
en temperatur på 33°C och ordet ”LO” (LÅG)omväxlande�
En varningsindikatorlampa tänds både vid tillstånd av över‑ ochundertemperatur
Ranger engångsset förblod/tska
I engågsset för blod/vätska ingår en kassett, slangar och kontakter som är
kompatibla med administreringssatser för intravenöst blod/intravenös vätska
och bubbelfångare avsjukhusstandard�
FlöDeshastighet Primingvolym Patientslangens längD
Standardödesset 150ml/min 39–44ml 76cm
152cm (76cm patientslang
plus 76cmförlängning)
Högödesset 100–500ml/min 65–150ml 152cm (76cm patientslang
plus 76cmförlängning)
Pediatrik/
neonatalset
100ml/min 20ml 46cm
Se de anvisningar som medföljer varje engångsset för information om hur det skaanvändas�
Öppning för kassett
Alfanumerisk
display
Hållare för
bubbelfångare
Strömbrytare
Skruvfäste för
droppställning
Varningslampa
Bild 1
Bild 2
Engångsset
Svenska 34-8719-2502-9
Ranger™ blod‑ och vätskevärmesystem, modell 245 Svenska 115
Produktens säkerhetsfunktioner
I följande tabell beskrivs de funktioner för säkerhetslarm som nns på Ranger engångsset
förblod/vätska�
larmtyP vaD Du ska söka eFter beskrivning/
orsak
ÅtgärD
Övertemperaturlarm
– 43°C
Varningslampan tänds
och ett larm ljuder, på den
alfanumeriska displayen
blinkar en temperatur
43°C eller högre och ordet
”HI” omväxlande�
Värmarens
temperatur
steg till 43°C
på grund av
ett tillfälligt
tillstånd�*
Observera den
alfanumeriska displayen�
Om temperaturen inte
sjunker till 41°C (det
kan ta några minuter)
ska användningen
av värmeenheten
avbrytas�Ring
3M:skundtjänst�
Undertemperaturlarm
– 33°C
Varningslampan tänds
och ett larm ljuder, på den
alfanumeriska displayen
blinkar en temperatur
33°C eller lägre och ordet
”LO” omväxlande�
Värmarens
temperatur
har sjunkit till
33°C�
Larmet stängs när
temperaturen stiger
över 33°C� Fortsätt
använda värmeenheten�
Om temperaturen inte
stiger över 33°C ska
värmeenheten stängas
av (kopplas från ström)
och 3M:s kundtjänst
ringasupp�
* Tillfälliga tillstånd kan orsaka ett larm för övertemperatur� I dessa tillståndingår:
Det skedde en extrem förändring av ödeshastigheten (t�ex� från 500ml/min till
ingetöde)�
Enheten sattes på och börvärdestemperaturen på 41°C nåddes innan värmekassetten
hade satts in ivärmeenheten�
Vätskorna hade förvärmts till över 42°C innan detillfördes�
larmtyP vaD Du ska söka eFter beskrivning/orsak ÅtgärD
Självstän‑digt
reservsäk
erhetslarm –
44°C
Varningslampan tänds
och ett larm ljuder,
på den alfanumeriska
displayen blinkar en
temperatur på 43°C
eller högre och ordet
”HI” omväxlande�
Den alfanumeriska
displayen är
släckt, larm ljuder
(reservsäkerhetslarmet
fungerarfortfarande
även om displayen är
släckt)�
Värmarens temperatur
steg till 44°C
Reservsäkerhetssystemet
aktiveras vid 44°C
och värmeenheten
stänger av strömmen till
värmeplattorna�
STÄNG AV
VÄRMEENHETEN OCH
TA UR KONTAKTEN
UR ELUTTAGET
Använd inte blod‑ och
vätskevärmeenheten�
Kassera engångssetet�
Ring 3M:skundtjänst�
116 Svenska Ranger™ blod‑ och vätskevärmesystem, modell 245
Bruksanvisning
Förberedelse och iordningställande av
Ranger blod‑ ochvätskevärmeenhet
1� Montera Ranger blod‑ och vätskevärmeenhet
på droppställningen� Dra åt skruvklämman för
droppställningen ordentligt (se bild3)�
FÖRSIKTIGHET:
För att minska riskerna som associeras med stötar och skada
på anläggningens medicinskautrustning:
Spänn fast Ranger blod‑ och vätskevärmeenhet på
en droppställning som har en hjulbasradie på minst
35,6cm (14tum) och inte är högre än 112cm (44tum)�
2� För in kassetten i värmeenhetens öppning� Kassetten kan
bara sättas i på ett sätt (se bild 4)� �
3� Prima engångssetet� Se de anvisningar som medföljer
engångsseten för mer information om priming avsetet�
4� Placera bubbelfångaren ihållaren�
5� Anslut elkabeln till ett lämpligt vägguttag� Sätt PÅ enheten�
Inom några sekunder tänds den alfanumeriska displayen�
Det tar mindre än två minuter att värma till den förinställda
börvärdestemperaturen 41°C�
6� Inled infusion� När infusionen är klar ska engångssetet tas
bort och kasseras enligt lokalaföreskrifter
Borttagning av engångsset från Ranger
blod‑ ochvätskevärmeenhet
1� Stäng klämman proximalt om kassetten och öppna alla klämmor distalt omkassetten�
2� Koppla bort engångssetet från vätskekällan, omtillämpligt�
3� Låt vätska öda till patienten (det kan ta två till tre sekunder)� Stäng en distalklämma�
4� Ta bort kassetten från värmeenheten och kassera den i enlighet med lokalariktlinjer
5� Aslut på nytt patientens droppslang till vätskekällan för att fortsätta med infusionen
utanuppvärmning�
Överföring av engångsset från en Ranger värmeenhet till
enannan
1� Följ steg 1–3ovan och avlägsna engångssetet från den förstavärmeenheten�
2� Under transport ska klämmorna vara stängda och ingen vätska tillföras medan kassetten är
utanförvärmeenheten�
3� Sätt i kassetten i den andravärmeenheten�
4� Säkerställ att luft avlägsnas frånslangen�
5� Öppna klämmorna och fortsätt medinfusionen�
Bild 4
Bild 3
112 cm
(44 tum)
35,6 cm
(14 tum)
Svenska 34-8719-2502-9
Ranger™ blod‑ och vätskevärmesystem, modell 245 Svenska 117
Felsökning
tillstÅnD orsak lösning
Ingenting tänds på
värmeenhetens panel�
Enheten är inte ansluten
eller så är elkabeln inte
ansluten till ett lämpligt
vägguttag�
Sätt på enheten� Säkerställ
att elkabeln är korrekt
ansluten till värmeenheten�
Säkerställ att värmeenheten
är ansluten till ett korrekt
jordatuttag�
Enhetsfel� Kontrollera
panelenssäkringar
Ring 3M:s tekniskaservice�
tillstÅnD orsak lösning
Varningslampan tänds
och ett ljudlarm hörs, och
på den alfanumeriska
displayenblinkar
en temperatur på 43°C
eller högre och ordet ”HI”
omväxlande�
Tillfälligt
övertemperaturtillstånd
beroendepå:
En extrem förändring
av ödeshastigheterna
inträade (t�ex� från
500ml/min till ett
stoppatöde)�
Enheten sattes på och
nådde den förinställda
börvärdestemperaturen
innan värmekassetten
hade satts in
ivärmeenheten�
Vätskorna hade förvärmts
till över 42°C innan de
passerade värmeenheten�
Öppna ödet för att sänka
temperaturen� Larmen
stoppas när displayen
visar 41°C� Enheten
användsredan�
Larmen stoppas när
displayen visar 41°C�
Enheten användsredan�
Stäng av värmeenheten och
tag ur kontakten� Avbryt
infusionen av vätska� Värm
inte vätskor innan de tillförs
genom Rangervärmeenhet�
tillstÅnD orsak lösning
Larm ljuder, den
alfanumeriska displayen
och varningslampan
släcks�
Fel på primära reglage�
Enheten fungerar inte längre�
Strömmen till värmeplattorna
stängs av om temperaturen
stiger till 44°C (värmeenhet
revision N och senare) eller
46°C (värmeenheterna revision
A till M)� Stäng av värmeenheten
och tag ur kontakten� Avbryt
användningen av värmeenheten�
Kassera engångssetet� Larmet
fortsätter om du inte drar
ur kontakten� Ring 3M:s
tekniskaservice�
118 Svenska Ranger™ blod‑ och vätskevärmesystem, modell 245
tillstÅnD orsak lösning
Enheten larmar strax efter
att den kopplats in (enheten
behöver inte vara påslagen för
att detta tillstånd skainträa)�
Värmarens temperatur stiger
till 44°C (värmeenheterna
revision N och senare) eller
46°C (värmeenheterna
revision A till M) och enheten
stängs av strax efter att den
kopplats in (enheten behöver
inte vara påslagen för att
detta tillstånd ska inträa)�
Testskruven under enheten
är lös eller saknas�
Se till att testskruven är helt
åtdragen� Stäng av och koppla
från enheten om den saknas�
Ring 3M:s tekniskaservice�
tillstÅnD orsak lösning
Larm ljuder trots att
värmeenheten har stängts av
Det självständiga
reservsäkerhetssystemet
har aktiverats�
Koppla från värmeenheten� Ring
3M:s tekniskaservice�
tillstÅnD orsak lösning
Kassetten kan inte avlägsnas
från värmeenheten�
Kassetten är för full
av vätska, tskor
tillförs fortfarande
eller så är en klämma
öppen proximalt om
kassetten�
Se till att kassetten töms på
vätska innan den avlägsnas,
att vätskor inte längre
tillförs och att klämman
är stängd proximalt
omuppvärmningskassetten�
Värmeenheten är lägre
än patienten, vilket
skapar ett alltför stort
mottryck�
Höj enheten
ovanförpatienten�
tillstÅnD orsak lösning
Varningslampan tänds
och larm hörs, på den
alfanumeriska displayen
blinkar en temperatur
33°C eller lägre och ordet
”LO” omväxlande�
Undertemperaturtillstånd
som orsakats av ett väldigt
högt öde med mycket
kall vätska, eller med
en bristfällig värmare/
bristfälligt relä�
Larmet bör stoppas när
temperaturen stiger över
33°C� Om larmet fortsätter
ska värmeenheten stängas av,
kopplas ur och inte användas�
Ring 3M:s tekniskaservice�
tillstÅnD orsak lösning
Den alfanumeriska displayen
visar ”Er 4” (Fel 4) eller
”Open” (Öppen)�
Öppen ledning på
temperatursensorn�
Använd inte värmeenheten� Ring
3M:s tekniskaservice�
tillstÅnD orsak lösning
Den alfanumeriska displayen
visar ”Er 5” (Fel 5) eller
”Open
Elektrisk störning� Ta bort värmeenheten� Rådfråga
biomedicinsk tekniker eller ring
till 3M:s tekniskaservice�
Svenska 34-8719-2502-9
Ranger™ blod‑ och vätskevärmesystem, modell 245 Svenska 119
SKÖTSEL OCHFÖRVARING
RENGÖRING AV RANGER BLOD‑ OCHVÄTSKEVÄRMEENHET
Rengör Ranger värmeenhet när detbehövs�
FÖRSIKTIGHET
För att minska riskerna som associeras medkorskontaminering:
Rengöringsverktyget ger endast en ytlig rengöring; det varken desincerar eller
steriliserar värmeenhetensinsida�
OBSERVERA
För att undvika skada påvärmeenheten:
Nedsänk inte värmeenheten i rengörings‑ eller steriliseringslösningar� Värmeenheten är
intevattentät�
Rengör inte värmeenheten med lösningsmedel� Skador på höljet, etiketten och interna
komponenter kanuppstå�
För inte in instrument av metall ivärmeenheten�
Använd inte slipande material eller lösningar för att rengöravärmeplattorna�
Låt inte vätskespill torka inuti värmeenheten eftersom det gör det svårare att
rengöraden�
Rengöring av värmeenhetensutsida
1� Koppla ur Ranger värmeenhet frånströmkällan�
2� Torka av värmeenhetens utsida med varmt såpvatten, icke‑slipande rengöringsmedel, utspätt
blekmedel eller kalla steriliserande medel� Använd inte slipandematerial�
3� Torka av med en torr, mjukduk�
Rengöring avvärmeplattorna
Ranger rengöringsverktyg av metall är avsett för rengöring av både värmeplattorna och
värmeenheten� Värmeenheten behöver inte tas isär när verktyget skaanvändas�
Metod
1� Koppla urvärmeenheten�
2� Vik upp verktyget� Vät skumdynorna med en icke‑slipande
lösning, till exempel rengöringsmedel av märket Alconox™* �
3� För in verktyget från värmeenhetens baksida och dra verktyget
hela vägen igenom och ut från framsidan (se bild5)�
4� Skölj verktyget med vatten och upprepa tregånger
5� Torka av värmeenheten för att eliminera överödigvätska�
Borttagning av motståndskraftiga och
intorkadevätskor
1� Spreja en icke‑slipande lösning in i värmeenhetens öppning och
låt verka i 15–20minuter
2� Rengör värmeenheten medrengöringsverktyget�
Obs! Om rengöringsverktyget inte kan föras in i värmeenhetens
öppning på grund av att det nns för mycket intorkad vätska ska
värmeenheten skickas till en biomedicinsktekniker
Förvaring
Förvara alla komponenter på en sval, torr plats när de inteanvänds�
Service
Det nns inga delar som användaren själv kan serva i Ranger blod‑ och vätskevärmeenhet� All
service måste utföras av 3M eller av en auktoriserad servicetekniker� Ring 3M:s tekniska service
på 1‑800‑228‑3957för serviceinformation� Om du benner dig utanför USA kan du kontakta din
lokala 3M‑representant förpatientvärmning�
*Alconox är ett varumärke som tillhör Alconox,Inc�
Bild 5
120 Svenska Ranger™ blod‑ och vätskevärmesystem, modell 245
SPECIFIKATIONER
vägleDning och inFormation FrÅn tillverkaren elektromagnetisk strÅlning
Modell 245är avsedd för användning i den elektromagnetiska miljö som anges nedan� Kunden
eller användaren av modell 245ska försäkra sig om att den används i en sådanmiljö�
emissionstest överensstämmelse elektromagnetisk mil riktlinjer
RF‑emissioner
CISPR 11
Grupp 1 Modell 245använder endast RF‑energi för sin
interna funktion� Därför är RF‑emissionerna
mycket svaga och det är inte sannolikt att
de orsakar några störningar i närbelägna
elektroniskaapparater
RF‑emissioner
CISPR 11
Klass B Modell 245är lämplig för användning i alla
fastigheter, inklusive bostadsfastigheter
och fastigheter som är direkt anslutna
till det allmänna lågspänningsnätet som
försörjerbostadsfastigheter
Harmoniskaemissioner
IEC 61000‑3‑2
Klass A
Spänningsvariationer/
immeremissioner
IEC 61000‑3‑3
Överensstämmer
Svenska 34-8719-2502-9
Ranger™ blod‑ och vätskevärmesystem, modell 245 Svenska 121
vägleDning och inFormation FrÅn tillverkaren elektromagnetisk immunitet
Modell 245är avsedd för användning i den elektromagnetiska miljö som anges nedan� Kunden
eller användaren av modell 245ska försäkra sig om att den används i en sådanmiljö�
immunitetstest
iec 60601
testnivÅ
överensstämmelsenivÅ elektromagnetisk miljö
riktlinjer
Elektrostatisk
urladdning
IEC 61000‑4‑2
± 6kVkontakt
± 8kV luft
± 6kVkontakt
± 8kV luft
Golven bör vara av trä,
betong eller kakel� Om
golvbeläggningen är
av syntetiskt material
skall den relativa
luftfuktigheten vara minst
30%�
Elektriska snabba
transienter/pulsskurar
IEC 61000‑4‑4
±/2kV
nätledningar
±/2kV nätledningar Huvudströmmens
strömkvalitet ska
vara som i en typisk
kommersiell miljö
ellersjukhusmiljö�
Korttidsöverbelastning
IEC 61000‑4‑5
±1kV ledning
tillledning
±2kV ledning
tilljord
±1kV ledning
tillledning
±2kV ledning tilljord
Huvudströmmens
strömkvalitet ska
vara som i en typisk
kommersiell miljö
ellersjukhusmiljö�
Spänningsfall,
korta avbrott och
spänningsvariationer
i strömtillförselns
ingångsledningar
IEC 61000‑4‑11
< 5% U
T
(> 95% fall i U
T
)
i 0,5cykel
40% U
T
(60% fall i U
T
)
i 6cykler
70% U
T
(30% fall i U
T
)
i 30cykler
< 5% U
T
(> 95% fall i U
T
)
i 5sek
< 5% U
T
(> 95% fall i U
T
)
i 0,5cykel
40% U
T
(60% fall i U
T
)
i 6cykler
70% U
T
(30% fall i U
T
)
i 30cykler
< 5% U
T
(> 95% fall i U
T
)
i 5sek
Huvudströmmens
strömkvalitet ska
vara som i en typisk
kommersiell miljö
eller sjukhusmiljö� Om
användaren av modell
245kräver fortsatt drift
under strömavbrott
rekommenderas att
modell 245strömsätts
från en avbrottsfri
försörjning eller
ettbatteri�
Magnetfält vid
nätfrekvens
(50/60Hz)
IEC 61000‑4‑8
3 A/m 3 A/m Magnetiska fält vid
rådande nätfrekvenser
ska ligga inom sådana
nivåer som normalt råder
på en vanlig kommersiell
plats eller isjukhusmiljö
ANMÄRKNING U
T
avser huvudledningens spänning före tillämpning avtestnivån�
122 Svenska Ranger™ blod‑ och vätskevärmesystem, modell 245
vägleDning och inFormation FrÅn tillverkaren elektromagnetisk immunitet
Modell 245är avsedd för användning i den elektromagnetiska miljö som anges nedan� Kunden
eller användaren av modell 245ska försäkra sig om att den används i en sådanmiljö�
immunitetstest
iec 60601
testnivÅ
överensstämmelsenivÅ elektromagnetisk miljö riktlinjer
Ledningsbunden
RF
IEC61000‑4‑6
Utstrålad RF
IEC 61000‑4‑3
3Vrm
150kHz till
80MHz
3V/m
80MHz till
2,5GHz
3Vrm
3V/m
Bärbar och mobil
RF‑kommunikationsutrustning bör
ej användas närmare någon del av
modell 245, inklusive kablar, än det
rekommenderade separationsavstånd,
som fastställts genom beräkning
med för sändarfrekvensen
tillämpligekvation�
Rekommenderatseparationsavstånd
d = 1,2
P
d = 1,2
P 80MHz to 800MHz
d = 2,3
P 800MHz to 2,5GHz
där P står för sändarens
maximala uteekt i watt (W)
enligt sändarens tillverkare, och
d står för det rekommenderade
separationsavståndet i meter(m)�
Fältstyrkor från stationära
radiosändare, bestämda genom
en elektromagnetisk undersökning
på platsen,
a
ska vara mindre än
överensstämmelsenivån för varje
frekvensområde�
b
Störningar kan uppstå i närheten
av utrustning märkt med
följandesymbol:
ANMÄRKNING 1 Vid 80MHz och 800MHz tillämpas det högrefrekvensområdet�
ANMÄRKNING 2Dessa riktlinjer gäller inte nödvändigtvis i alla situationer� Elektromagnetisk
spridning påverkas av absorption och reexion från byggnader, föremål
ochmänniskor
a
Fältstyrkor från fasta sändare, t�ex� basstationer för radiotelefoner (mobila/sladdlösa)
och mobila landradior, amatörradiostationer, AM‑, FM‑ och TV‑stationer kan inte
förutses teoretiskt med noggrannhet� För bedömning av den elektromagnetiska miljön i
förhållande till fasta RF‑sändare bör en elektromagnetisk platsinspektion övervägas� Om
den uppmätta fältstyrkan i den miljö där modell 245används, överskrider den tillämpliga
överensstämmelsenivån för RF, bör modell 245observeras för att fastställa normal funktion�
Om observerade prestanda är onormala, bör ytterligare åtgärder vidtagas, exempelvis
omorientering eller omplacering av modell245�
b
I frekvensområdet 150kHz till 80MHz bör fältstyrkan vara mindre än 3V/m�
Svenska 34-8719-2502-9
Ranger™ blod‑ och vätskevärmesystem, modell 245 Svenska 123
rekommenDerat skyDDsavstÅnD mellan bärbar och mobil rF-kommunikationsutrustning och
moDell 245
Modell 245är avsedd att användas i en elektromagnetisk miljö där radiofrekventa störningar
är kontrollerade� Kund eller användare av modell 245kan undvika elektromagnetisk interferens
genom att behålla ett minimiavstånd mellan portabel och mobil RF‑kommunikationsutrustning
(sändare) och modell 245enligt rekommendation nedan, enligt maximal uteekt
hoskommunikationsutrustningen�
uPPskattaD
maximal
uteFFekt
FrÅn sänDare
w
skyDDsavstÅnD beroenDe sänDarens Frekvens
m
150 khztill
80 mh
z
d =1,2
P
80 mhztill
800 mh
z
d=1,2
P
800 mhztill
2,5 ghz
d=2.3
P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,30
10 3,69 3,69 7,37
100 11,67 11,67 23,30
För sändare med en beräknad maximal uteekt, ej listad ovan, kan det rekommenderade
separationsavståndet d i meter (m) uppskattas med en för sändarfrekvensen tillämplig ekvation,
där P är sändarens maximala uteekt i watt (W) enligtsändartillverkaren�
ANMÄRKNING 1 Vid 80MHz och 800MHz tillämpas separationsavståndet för det
högrefrekvensområdet�
ANMÄRKNING 2 Dessa riktlinjer gäller inte nödvändigtvis i alla situationer� Elektromagnetisk
spridning påverkas av absorption och reexion från byggnader, föremål
ochmänniskor
FYSISKAEGENSKAPER
VÄRMEENEHET
11cm (4,5tum) hög x 19cm (7,5tum) bred x 25cm (10tum) lång; vikt: 3,4kg (7lb� 7oz�)
CERTIFIERINGAR
IEC/EN 60601‑1; IEC/EN 60601‑2; CAN/CSA‑C22�2, nr601�1
KLASSIFICERING
MEDICINSK – ALLMÄN MEDICINSK UTRUSTNING ENDAST AVSEENDE ELEKTRISK STÖT,
BRAND OCH MEKANISKA FAROR I ENLIGHET MED UL 60601‑1; CAN/CSA‑C22.2, nr 601.1;
ANSI/AAMI ES60601‑1:2005CSA‑C22.2, nr 60601‑1:08; kontrollnr.4HZ8.
Klassicerad enligt IEC 60601‑1riktlinjer (och andra nationella versioner av riktlinjerna) som
Klass1, typ BF, vanlig utrustning, kontinuerlig drift� Inte lämplig att användas i närvaro av
antändbara anestesiblandningar med luft, syre eller lustgas� Klassicerad av Underwriters
Laboratories Inc� endast med avseende på elektriska stötar, brand och mekaniska faror i enlighet
med IEC/EN 60601‑1och Canadian/CSA C22�2, nr601�1�
Klassicerad enligt direktivet för medicintekniska enheter som en klassIIb‑enhet�
124 Svenska Ranger™ blod‑ och vätskevärmesystem, modell 245
Elektriska egenskaper Temperatur‑
och noggrannhetsegenskaper
ENHETENS MÄRKDATA
100–120V AC, 50/60Hz
220–240V AC, 50/60Hz
FÖRINSTÄLLD BÖRVÄRDESTEMPERATUR
41°C ± 1°C
HÖGSTA VÄRMEEFFEKT
900W
ÖVERTEMPERATURSLARM
43°C +3/‑2°C
SÄKRING
2x T10A‑H (250V) för 100–120VAC
2x T6,3A‑H (250V) för 220–240V AC
UNDERTEMPERATURSLARM
33°C ± 2°C
SÄKRINGSTYP
Tidsfördröjning, högbrytande
AVSTÄNGNING AV ÖVERTEMPERATUR
44°C ± 2°C (värmeenheterna revision N och
senare) 46°C ± 2° C (värmeenheterna revision A
tillM)
CKSTRÖM
Uppfyller kraven på läckström enligt UL/IEC60601‑1�
MILJÖFÖRHÅLLANDEN
DRIFTTEMPERATUROMRÅDE
15°C till 40°C (59°F till 104°F)
FÖRVARINGS- OCH TRANSPORTTEMPERATUROMRÅDE
20°C till 45°C (‑4°F till 113°F)
LUFTFUKTIGHET FÖRDRIFT
10till 85% relativ luftfuktighet,icke‑kondenserande
ATMOSFÄRISKT TRYCKOMRÅDE
50kPa till 106kPa
Dansk��������������������������125
Ranger™ blod‑/
væskevarmesystem,
Model 245
Betjeningsvejledning
Dansk 34-8719-2502-9
Ranger™ blod‑/væskevarmesystem, Model 245 Dansk 127
INDHOLDSFORTEGNELSE
Teknisk service og ordreafgivelse ������������������������������������������������������������������������������������������������������ 128
Indledning ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 129
Indikationer for brug ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 129
Beskrivelse af symboler �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������129
Forklaring på signalordskonsekvenser ����������������������������������������������������������������������������������������������130
ADVARSEL: ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 131
FORSIGTIG: ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 131
BEMÆRK:������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 132
Produktbeskrivelse�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 132
Ranger blod‑/væskevarmeren ������������������������������������������������������������������������������������������������� 132
Ranger blod‑/væskeopvarmningssæt ������������������������������������������������������������������������������������ 132
Produktsikkerhedsegenskaber������������������������������������������������������������������������������������������������� 133
Brugsanvisning ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������134
Forberedelse og opsætning af Ranger blod‑/væskevarmeenhed ������������������������������������ 134
Fjernelse af opvarmningssættet fra Ranger blod‑/væskevarmeren�������������������������������� 134
Overrsel af opvarmningssættet fra en Ranger‑varmer til en anden ����������������������������� 134
Fejlfinding ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 135
Vedligeholdelse og Opbevaring ��������������������������������������������������������������������������������������������������������� 137
Rengøring af ranger blod‑/væskevarmer������������������������������������������������������������������������������� 137
Specifikationer ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������138
Fysiske Kendetegn ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 141
128 Dansk Ranger™ blod‑/væskevarmesystem, Model 245
Teknisk service ogordreafgivelse
USA
TLF: 1‑800‑228‑3957
Udenfor USA
Kontakt din lokale3M‑repræsentant�
Reparation og erstatning under garanti
For at returnere en enhed til 3M bedes du kontakte kundeservice� n/a n/a Kontakt din 3M
konsulent vedr� lånemaskiner mens din enhed er tilservice�
Når du ringer efter teknisksupport
Husk, vi skal bruge serienummeret på din enhed, når du ringer til os� Etiketten med serienummeret
sidder i bunden afvarmeren�
Dansk 34-8719-2502-9
Ranger™ blod‑/væskevarmesystem, Model 245 Dansk 129
Indledning
3M™ Ranger™ blod‑/væskevarmesystemet inkluderer en varmeenhed og et opvarmningssæt til
engangsbrug� Ranger blod‑/væskevarmesystemet er designet til at varme blod, blodprodukter
og væsker samt levere disse ved strømningshastigheder fra KVO til 500ml/min� Ved disse
strømningshastigheder opretholder enheden væskeudløbstemperaturer på mellem 33°C til 41°C
(Bemærk: Udløbstemperaturer afhænger af indløbsvæsketemperaturer og strømningshastighed)�
Det tager mindre end 2minutter at varme op til sætpunktstemperaturen på 41°C
Advarselspunkterne på Model 245er 43° og 44°C�
Blod‑/væskeopvarmningssæt til engangsbrug er tilgængelige på: apparater til pædiatrisk
strømning, standard strømning og høj strømning� Opvarmningssæt er sterile, ikke fremstillet
i naturlig gummilatex eller, kun til engangsbrug og er designet til at blive brugt sammen
medvarmeenheden�
Ranger blod‑/væskevarmeren er designet til at kunne monteres på et IV‑stativ� Et håndtag
i toppen af enheden letter transport� Når den monteres på IV‑stativet, passer enheden
nt ind over 3M™ Bair Hugger varmeren� For yderligere oplysninger om Ranger blod‑/
væskeopvarmningssæt besøg os online pårangeruidwarming�com�
Denne manual indeholder betjeningsvejledninger og produktspecikationer for Ranger blod‑/
væskevarmesystem� For oplysninger om brug af Ranger blod‑/væskeopvarmningssæt med
Ranger blod‑/væskevarmeenhed, Model 245, se "Betjeningsvejledninger" der følger med hvert
opvarmningssæt� Ranger blod‑/væskevarmesystem bør kun bruges på sundhedsfaciliteter af
uddannetlægepersonale�
Indikationer forbrug
Ranger blod‑/væskevarmesystem er beregnet til opvarmning af blod, blodprodukter ogvæsker
Beskrivelse afsymboler
TÆNDT
SLUKKET
Sikring
FORSIGTIG
Type BF anvendtdel
Spænding, vekselstrøm(AC)
En ækvipotentiel stikleder (jordforbundet) forskellig fra en beskyttende
jordleder eller en neutral leder, som yder en direkte forbindelse mellem det
elektriske udstyr og den elektriske installations potentialudligningssamleskinne�
Se venligst IEC 60601‑1; 2005for oplysninger omkrav
Dette system er underlagt det europæiske WEEE‑direktiv2002/96/EU�
Dette produkt indeholder elektriske og elektroniske komponenter og må ikke
bortskaes som almindeligt aald� Kontakt de lokale renovationsmyndigheder
for bortskaelse af elektrisk og elektroniskudstyr
Beskyttendejordforbindelse
130 Dansk Ranger™ blod‑/væskevarmesystem, Model 245
Sebrugsanvisningen
Følgbrugsanvisningen
Skal genbruges for at undgå miljøforurening� Dette produkt indeholder
genanvendelige dele� For information om genbrug ‑ kontakt det nærmeste 3M
Servicecenter for goderåd�
Fremstillingsdato
Producent
Steril,ethylenoxid
Skal opbevares vedstuetemperatur
Antalbeholdere
Må ikke genbruges
Ikke fremstillet inaturgummilatex
Skal holdestør
Temperaturgrænser
Forklaring påsignalordskonsekvenser
ADVARSEL:
Indikerer en farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan forvolde død eller
alvorligpersonskade�
FORSIGTIG:
Indikerer en farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade�
BEMÆRK:
Indikerer en farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan medføre udelukkende materielskade�
KONTRAINDIKATIONER
Ingen�
Dansk 34-8719-2502-9
Ranger™ blod‑/væskevarmesystem, Model 245 Dansk 131
ADVARSEL:
1� For at reducere risiciene forbundet med farlig spænding, brand og termiskeenergifarer:
Erstat aldrig andre enheder (fx� Model 247) med Ranger blod‑/væskevarmeenhed eller
Rangerblod‑/væskeopvarmningssæt�
Fortsæt ikke brug af enheden, hvis advarsel om overtemperatur fortsætter med at
lyde og temperaturen ikke vender tilbage til sætpunktstemperaturen� Stop omgående
væskestrømmen og bortskaf opvarmningssættet� Få blod‑/væskevarmeren testet af en
biomedicinsk tekniker eller ring til 3M patientvarmes tekniskservice�
2� For at reducere risiciene forbundet med farlig spænding ogbrand:
Lav ikke ændringer til denne enhed og åbn ikke varmerens hus, da der ikke ndes nogle
dele, der kan serviceres af brugeren inden ienheden�
Tilslut kun ledningen til en stikkontakt, der er mærket med ''Kun til hospitalsbrug'',
''Hospitalskvalitet'' eller en pålideligt jordforbundetstikkontakt�
Brug kun den strømledning, der er speciceret for dette produkt og certiceret til det
pågældendeland�
Undgå at lade strømledningen blivevåd�
Brug ikke Ranger blod‑/væskeopvarmningssystem når der er tegn på, at enhedens
ledning eller opvarmningssæt er beskadiget� Brug kun reservedele anbefalet af3M�
Sørg for, at ledningen altid er synlig og tilgængelig� Stikket på ledningen fungerer
som afbryder� Stikkontakten skal være så tæt på enheden som muligt og skal være
lettilgængelig�
Brug ikke med stikdåse ellerforlængerledning�
Brug ikke dette udstyr nær ved, stablet med eller sammen med andet udstyr uden først
at kontrollere, at den samlede lækstrøm fra det kombinerede udstyr ikke overstiger
sikkerhedsgrænserne for Type BF‑udstyr, og sikre normal drift i kongurationen, hvor det
vil blivebrugt�
3� For at reducere risiciene forbundet med luftemboli og ukorrekt kanalisering afvæsker:
Indgiv aldrig væsker, hvis der er luftbobler ivæskeslangen
Sørg for, at alle Luer‑tilslutningsstykker er strammettil�
4� Monter ikke Ranger blod‑/væskevarmesystemet over patientniveau under væskeindgivelse,
da der kan opståluftemboli�
5� For at reducere risici i forbindelse med blodtab brug ikke sammen med et
extrakorporaltkredsløb
FORSIGTIG:
1� For at reducere risiciene forbundet medkrydskontaminering:
Rengøringsværktøjet leverer kun overadisk rengøring, enhedens indvendige dele
desinceres eller steriliseresikke�
2� For at reducere risiciene forbundet med påvirkning og beskadigelse af medicinskudstyr:
Fastgør Ranger blod‑/væskevarmeren til et I�V�‑stativ med en minimum 35,6cm (14”)
radius hjulbase og i en højde, der ikke overstiger 112cm(44”)�
3� For at reducere risiciene forbundet medmiljøforurening:
Følg gældende regulativer ved bortskaelse af denne enhed eller dens elektroniskedele�
4� Brug ikke til direkte hjerteapplikation� Når Ranger blod‑/væskevarmesystemet bruges med
et centralt venekateter (CVC), sørg for at kateterspidsen ikke er i direkte kontakt med hjertet
og sørg for, at alle elektriske enheder tilsluttet til, eller i nærheden af patienten, har den
passende mærkestrøm for applikationen� Hvis en CVC‑spids ndes at være i direkte kontakt
med en patients hjerte, skal blod‑/væskevarmeren, Model 245omgående afbrydes fra CVC,
indtil CVC er yttet til en sikker placering� Hvis disse forholdsregler ikke overholdes, kan de
medføre hjerteforstyrrelse og/ellerpatientskade�
5� Følg AABB‑retningslinjerne for brug af blodvarmeenheder, som advarer mod opvarmning
under administrering af blodplade‑, kryopræcipitat‑, ellergranulocytsuspensioner
6� 3M Ranger blod‑/væskevarmesystemet er blevet testet og fundet modstandsdygtigt over for
både elektromagnetiske felter (EMI) og elektrostatisk aadning (ESD)� For at reducere risiko i
forbindelse med EMI pga� bærbart og mobiltRF‑kommunikationsudstyr:
Installer og start 3M Ranger blod‑/væskevarmesystem i overensstemmelse med
EMC‑oplysninger i Vejledning og producentenserklæring�
Hvis der opstår interferens, skal du ytte dig væk fra det bærbare eller
mobileRF‑kommunikationsudstyr
132 Dansk Ranger™ blod‑/væskevarmesystem, Model 245
BEMÆRK:
1� Iht� lovgivningen i USA må dette produkt kun sælges eller ordineres af
autoriseretsundhedspersonale�
2� For at undgå beskadigelse afenheden:
Rens ikke blod‑/væskevarmeren med opløsningsmidler� Dette kan forårsage
beskadigelse af indkapslingen, mærkaten samt internekomponenter
Sænk ikke blod‑/væskevarmeren ned i rengørings‑ eller steriliseringsopløsninger
Enheden er ikkevandtæt�
Indsæt ikke metalinstrumenter iblod‑/væskevarmeren�
Brug ikke ætsende materialer eller opløsninger til at rensevarmepladerne�
Lad ikke spildte rester tørre inden i enheden, da dette kan gøre det sværere at
renseenheden�
3� Ranger blod‑/væskevarmeren overholder kravene for medicinsk elektronisk interferens�
Såfremt der skulle opstå radiofrekvensinterferens med andet udstyr, skal du tilslutte enheden
til en andenstrømforsyning�
Produktbeskrivelse
Ranger blod‑/væskevarmersystem består af en Model 245 varmeenhed og et sterilt
opvarmningssæt�
Rangerblod‑/
væskevarmeren
Blod‑/væskevarmeren er en kompakt,
letvægts, væskeafvisende anordning
med en klemme på siden til fastgørelse
på et I�V�‑stativ (se gur 1)� Et
bærehåndtag i toppen af enheden gør
den let at transportere� På frontpanelet
nderdu:
Alfanumerisk display der angiver
varmerens temperatur under
normal drift� Ved forhold med
over‑temperatur blinker displayet
skiftevis med en temperatur på
43°C eller derover og ordet "HI"
En lydalarm lyder også� Ved forhold
med under‑temperatur blinker displayet skiftevis med en temperatur på 33°C eller derunder
og ordet"LO"
Alarmindikatoren tændes, når enten et forhold med over‑ eller under‑temperaturopstår
Ranger blod‑/væskeopvarmningssæt
Blod‑/væskeopvarmningssæt inkluderer en kassette, slanger og tilkoblinger,
der passer til hospitalsstandard I�V� blod‑/væsketildelingssæt og
enboblefælde�
strømningshastigheD Primingvolumen PatientlinjelængDe
Sæt med
standardstrømning
150ml/min 39‑44ml 76cm
152cm (76cm patientlinje
plus 76cmforlængelse)
Sæt med høj
strømning
100‑500ml/min 65‑150ml 152cm (76cm patientlinje
plus 76cmforlængelse)
Pædiatrisk/
Neonatalt
100ml/min 20ml 46cm
Se de medfølgende vejledninger for hvert opvarmningssæt for oplysninger ombrug�
Åbning til kassette
Alfanumerisk
display
Holder til
luftfælde
Afbryder
Beslag til
dropstativ
Advarselsindikatorlampe
Figur1
Figur2
Opvarmningssæt
Dansk 34-8719-2502-9
Ranger™ blod‑/væskevarmesystem, Model 245 Dansk 133
Produktsikkerhedsegenskaber
Det følgende diagram beskriver sikkerhedsadvarselsfunktioner for Rangerblod‑/væskevarmeren�
aDvarselstyPe hvaD skal man holDe øje meD beskrivelse/
Årsag
hanDling
Over
temperaturadvarsel
‑ 43°C
Advarselsindikatorlampe
lyser og en alarm lyder,
alfanumerisk display blinker
skiftevis ved en temperatur
på 43°C eller derover og
ordet "HI"
Varmerens
temperatur
steg til 43°C
på grund af
forbigående
forhold�*
Observer alfanumerisk
display� Hvis temperaturen
ikke falder til 41°C (det kan
tage ere minutter), stop
brug af enheden� Ringtil
3Mkundeservice�
Under
temperaturadvarsel
‑ 33°C
Alarmindikatorlampe
lyser og en alarm lyder,
alfanumerisk display blinker
skiftevis ved en temperatur
på 33°C eller derunder og
ordet "LO"
Varmerens
temperatur
er faldet til
33°C�
Advarsel stopper,
når temperaturen
når over 33°C� Stop
brug af enheden� Hvis
temperaturen ikke stiger
over 33°C, skal stikket til
enheden trækkes ud og 3M
kundeservicekontaktes�
* Forbigående forhold kan forårsage alarmforhold med over‑temperatur� Disse
forholdinkluderer:
Der var en ekstrem ændring i strømningshastigheder (fx� Fra 500ml/min til stop
afstrømning)�
Enheden blev tændt og nåede sætpunktstemperaturen på 41°C, før varmekassetten blev
indsat ienheden�
Væsker blev forvarmet til over 42°C førindgift�
aDvarselstyPe hvaD skal man holDe øje
meD
beskrivelse/Årsag hanDling
Uafhængig
reservesikkerhedsalarm
‑ 44°C
Advarselsindikatorlampe
lyser og en alarm lyder,
alfanumerisk display
blinker skiftevis ved en
temperatur på 43°C eller
derover og ordet "HI"
Det alfanumeriske
display er mørkt,
der lyder en alarm
(reservesikkerhedsadvarsel
fungererstadig, selvom
displayet er mørkt)�
Varmerens tem‑
peratur
steg til 44°C
Reservesikkerheds‑
system aktiveres
ved 44°C, og
enheden lukker
for strømmen til
varmepladerne�
SLUK FOR
ENHEDEN
OG TRÆK
STIKKET UD
Brug ikke blod‑/
væskevarmeren�
Bortskaft
engangssættet�
Ring til
3Mkundeservice�
134 Dansk Ranger™ blod‑/væskevarmesystem, Model 245
Brugsanvisning
Forberedelse og opsætning af
Ranger blod‑/væskevarmeenhed
1� Fastgør Ranger blod‑/væskevarmeren til I�V� stativet�
Stram stativets klemme (se gur3)�
FORSIGTIG:
For at reducere risiciene forbundet med påvirkning og
beskadigelse af medicinskudstyr:
Fastgør Ranger blod‑/væskevarmeren til et I�V�‑stativ
med en minimum 35,6cm (14”) radius hjulbase og i en
højde, der ikke overstiger 112cm(44”)�
2� Skub kassetten ind i åbningen på varmeren� Kassetten
passer kun ind i varmeren i en retning (se gur 4)� �
3� Spæd opvarmningssættet� For yderligere oplysninger om
spædning af sættet henvises til anvisningerne, der fulgte
medopvarmningssættet�
4� Placer boblefælden iholderen�
5� Tilslut ledningen til en passende stikkontakt� TÆND for
enheden� Det alfanumeriske display lyser op efter
sekunder� Det tager mindre end to minutter at varme op til
sætpunktstemperaturen på 41°C
6� Start indgift� Når indgiften er færdig, fjern
opvarmningssættet og bortskaf i henhold
tilinstitutionsprotokollen�
Fjernelse af opvarmningssættet fra
Ranger blod‑/væskevarmeren.
1� Luk indløbsklemmen ved siden af kassetten og åbn alle klemmer distalt forkassetten�
2� Afbryd opvarmningssættet fra væskekilden, hvisanvendelig�
3� Tillad væske at strømme til patienten (dette kan tage 2‑3sekunder)� Luk endistalklemme�
4� Fjern kassetten fra varmeren og bortskaf i henhold tilinstitutionsprotokollen�
5� Tilslut patient I�V�‑linjen til væskekilden igen for at fortsætte indgiften udenvarme�
Overførsel af opvarmningssættet fra en Ranger‑varmer til
en anden
1� Følg trin 1‑3herover, fjern derefter opvarmningssættet fra den førstevarmer
2� Under transport skal klemmer være lukket, og der må ikke indgives væsker, når kassetten er
uden forvarmeren�
3� Skub kassetten ind i den andenvarmer
4� Sørg for, at al luft fjernes fraslangerne�
5� Åbn klemmerne og fortsætindgift�
Figur4
Figur 3
112 cm
(44")
35,6 cm
(14")
Dansk 34-8719-2502-9
Ranger™ blod‑/væskevarmesystem, Model 245 Dansk 135
Fejlnding
tilstanD Årsag løsning
Intet lyser på varmerens
panel�
Enheden er ikke tændt,
tilsluttet eller ledningen
er ikke sat i den rigtige
stikkontakt�
Tænd for enheden� Sørg
for, at ledningen er sat i
strømindgangsmodulet
på varmeren� Sørg for, at
varmer er sat i en korrekt
jordforbundetstikkontakt�
Enhedsfejl� Kontrollerpanelsikringer
Ring til 3M tekniskservice�
tilstanD Årsag løsning
Alarmindikatorlampe
lyser og en alarm lyder,
alfanumerisk display
blinkerskiftevis ved en
temperatur på 43°C eller
derover og ordet "HI"
Temperatur over
temperaturforholdpga�:
Der opstod en
ekstrem ændring i
strømningshastigheder
(fx� fra 500ml/min til stop
afstrøm)�
Enheden blev
tændt og nåede
sætpunktstemperaturen,
før varmekassetten
blevindsat�
Væsker blev forvarmet
til over 42°C, før de blev
kørt igennem varmeren�
Åbn strøm for at reducere
temperaturen� Advarsler
stopper, når displayet når
41°C� Enheden er klar
tilbrug�
Advarsler stopper, når
displayet når 41°C� Enheden
er klar tilbrug�
Sluk for enheden og træk
stikket ud� Stop indgift
af væsker� Varm ikke
væsker før de indgives
gennemRanger‑varmeren�
tilstanD Årsag løsning
Alarm lyder,
alfanumerisk display og
alarmindikatorlampe
bliver mørke�
Fejl i primær kontrolenhed�
Enheden fungerer
ikkelængere�
Strøm til varmeplader slukker,
hvis temperaturen stiger til 44°C
(varmer Rev N og nyere) eller
46°C (varmere Rev A til M)�
Sluk for enheden og træk stikket
ud� Stands brug af enheden�
Bortskaft engangssættet� En
alarm fortsætter med at lyde, hvis
du ikke trækker stikket ud� Ring til
3M tekniskservice�
136 Dansk Ranger™ blod‑/væskevarmesystem, Model 245
tilstanD Årsag løsning
Enheden sender advarsel kort
tid efter at have tilsluttet den
(enheden behøver ikke være
tændt, for at denne tilstand
kanforekomme)�
Varmerens temperatur stiger
til 44°C (varmere Rev N og
nyere) eller 46°C (varmere
Rev A til M) og enheder lukker
ned kort tid efter de tilsluttes
(enheden behøver ikke være
tændt, for at denne tilstand
kan forekomme)�
Testskrue i bunden af
enheden er løs eller mangler�
Sørg for, at testskruen
er strammet� Hvis den
mangler, sluk enheden og
træk stikket ud� Ring til 3M
tekniskservice�
tilstanD Årsag løsning
Advarsel lyder, men enheden
er slukket�
Uafhængigt
reservesikkerhedssystem
eraktiveret�
Træk stikket ud� Ring til 3M
tekniskservice�
tilstanD Årsag løsning
Kan ikke fjerne kassette fra
enheden�
Kassette er for fuld,
væsker indgives stadig
eller klemme er åben nær
ved kassetten�
Sørg for, at væsken
drænes fra kassetten,
før den skubbes ud, og
at væsker ikke længere
indgives samt at
klemmen er lukket nær
vedvarmekassetten�
Varmeren er under
patientniveau, hvilket
skaber for stort modtryk�
Hæv enheden
overpatientniveau�
tilstanD Årsag løsning
Advarselsindikatorlampe
lyser og en alarm lyder,
alfanumerisk display blinker
skiftevis ved en temperatur
på 33°C eller derunder og
ordet"LO"
Under temperaturforhold
forårsaget af meget høj
strømning med meget kold
væske, eller defekt varmer/
relæ�
Advarslen bør stoppe, når
temperaturen stiger over
33°C� Hvis advarslen
fortsætter, sluk for enheden
og stop brug� Ring til 3M
tekniskservice�
tilstanD Årsag løsning
Alfanumerisk display viser "Er
4" eller "Open"
Frithængende ledning på
temperatursensor
Brug ikke enheden� Ring til
3M tekniskservice�
tilstanD Årsag løsning
Alfanumerisk display viser "Er
5" eller "Open"
Elektrisk interferens� Fjern enheden� Forhør
dig med biomedicinsk
tekniker eller ring til 3M
tekniskservice�
Dansk 34-8719-2502-9
Ranger™ blod‑/væskevarmesystem, Model 245 Dansk 137
VEDLIGEHOLDELSE OGOPBEVARING
RENGØRING AF RANGERBLOD‑/VÆSKEVARMER
Rens Ranger‑varmeren efterbehov
FORSIGTIG
For at reducere risiciene forbundet medkrydskontaminering:
Rengøringsværktøjet leverer kun overadisk rengøring, enhedens indvendige dele
desinceres eller steriliseresikke�
BEMÆRK
For at undgå beskadigelse afenheden:
Sænk ikke varmeren ned i rengørings‑ eller steriliseringsopløsninger� Enheden er
ikkevandtæt�
Rens ikke varmeren med opløsningsmidler� Dette kan forårsage beskadigelse af
indkapslingen, mærkaten samt internekomponenter
Indsæt ikke metalinstrumenter ivarmeren�
Brug ikke ætsende materialer eller opløsninger til at rensevarmepladerne�
Lad ikke spildte rester tørre inden i enheden, da dette kan gøre det sværere at
renseenheden�
For at rengøre ydersiden af varmeren:
1� Afbryd Ranger‑varmeren frastrømkilden�
2� Aftør ydersiden af med varmt sæbevand, ikke‑ætsende rengøringsopløsninger, fortyndet
blegemiddel eller kolde steriliseringsmidler� Brug ikke ætsendemidler
3� Aftør med en tør, blødklud�
For at rengøre varmepladerne:
Ranger hardware‑rengøringsværktøjet er beregnet til rengøring af begge varmeplader på
varmeren� Det er ikke nødvendigt at afmontere varmeren for at brugeværktøjet�
Metode
1� Træk varmerens stikud�
2� Fold rengøringsværktøjet ud� Gør skumpuderne våde med en
ikke‑ætsende opløsning, såsom Alconox™*rengøringsmiddel�
3� Indsæt værktøjet fra bagsiden af enheden og træk værktøjet
hele vejen ud fra forsiden (se gur5)�
4� Skyl værktøjet med vand og gentag 3gange�
5� Aftør enheden for at fjerne overskydendevæske�
Til rengøring af resistente, indtørrede væsker:
1� Spray en ikke‑ætsende opløsning ind i varmerens åbning og lad
det sidde i 15‑20minutter
2� Rens enheden medrengøringsværktøjet�
Bemærk: Hvis rengøringsværktøjet ikke kan føres igennem
varmerens åbning, pga� store mængder resterende væsker, send
enheden til en biomedicinsktekniker�
Opbevaring
Opbevar alle komponenter på et køligt, tørt sted, når de ikke er
ibrug�
Servicering
Der ndes ingen dele på Ranger blod‑/væskevarmeren, som kan serviceres af brugeren� Al
service skal udføres af 3M eller en autoriseret servicetekniker� Ring til 3M teknisk service
på 1‑800‑228‑3957for serviceoplysninger� Uden for USA kan du kontakte din lokale
3Mpatientvarme‑repræsentant�
*Alconox er et varemærke, der tilhører Alconox,Inc�
Figur5
138 Dansk Rangerblod‑/væskevarmesystem, Model 245
SPECIFIKATIONER
vejleDning og ProDucentens erklæring - elektromagnetiske uDlaDninger
Model 245er beregnet til brug i elektromagnetisk miljø, som speciceret nedenfor� Kunden
eller brugeren af model 245bør sikre, at den anvendes i sådantmiljø�
emissionstest overholDelse elektromagnetisk mil - vejleDning
RF‑emissioner
CISPR 11
Gruppe 1 Model 245anvender kun radiofrekvensenergi
til den indvendige funktion� Derfor er
RF‑emissionerne meget lave, og der er
kun ringe sandsynlighed for, at de skaber
forstyrrelse i nærliggende elektroniskudstyr
RF‑emissioner
CISPR 11
Klasse B Model 245er egnet til brug i alle
etablissementer, herunder i private hjem og i
etablissementer, som er direkte tilsluttet det
oentlige lavspændingsnetværk, som forsyner
bygninger, der bruges til privateformål�
Harmoniske emissioner
IEC 61000‑3‑2
Klasse A
Spændingsuktuationer/
Udsendelse afglimt
IEC 61000‑3‑3
Er i
overensstemmelse
med
Dansk 34-8719-2502-9
Ranger™ blod‑/væskevarmesystem, Model 245 Dansk 139
vejleDning og ProDucentens erklæring - elektromagnetisk immunitet
Model 245er beregnet til brug i elektromagnetisk miljø, som speciceret nedenfor� Kunden
eller brugeren af model 245bør sikre, at den anvendes i sådantmiljø�
immunitetstest
iec 60601
testniveau
overensstemmelsesniveau elektromagnetisk
miljø - vejleDning
Elektrostatisk
udladning (Electrostatic
Discharge,ESD)
IEC 61000‑4‑2
±6kVkontakt
±8kV luft
±6kVkontakt
±8kV luft
Gulve bør bestå
af træ, beton
eller keramiske
iser� Hvis
gulve er dækket
med syntetisk
materiale, skal den
relative fugtighed
være mindst 30%�
Elektrisk hurtigtransient/
sprængning
IEC 61000‑4‑4
±2kV
stærkstrømslinjer
±2kV
stærkstrømslinjer
Hovedstrøm‑
forsyning‑
skvaliteten skal
svare til den
typiske forsyning
i et erhvervsmiljø
eller hospitalsmiljø
Strømstød
IEC 61000‑4‑5
}±1kV linje tillinje
}±2kV linje til jord
}±1kV linje tillinje
}±2kV linje til jord
Hovedstrøm‑
forsyning‑
skvaliteten skal
svare til den
typiske forsyning
i et erhvervsmiljø
eller hospitalsmiljø
Spændingsdyk,
korte afbrydelser og
spændingsvariationer på
strømforsyningsledninger
IEC 61000‑4‑11
<5% U
T
(> 95% dyk i U
T
)
for 0,5cyklus
40% U
T
(60% dyk i U
T
)
for 6cyklusser
70% U
T
(30% dyk i U
T
)
for 30cyklusser
<5% U
T
(> 95% dyk i U
T
)
i 5sek�
<5% U
T
(> 95% dyk i U
T
)
for 0,5cyklus
40% U
T
(60% dyk i U
T
)
for 6cyklusser
70% U
T
(30% dyk i U
T
)
for 30cyklusser
<5% U
T
(> 95% dyk i U
T
)
i 5sek�
Hovedstrøm‑
forsyning‑
skvaliteten skal
svare til den
typiske forsyning
i et erhvervsmiljø
eller hospitalsmiljø
Hvis brugeren af
model 245kræver
kontinuerlig brug
under strømaf‑
brydelser, anbe‑
fales det, at model
245forsynes af en
nødstrømsforsyn‑
ing eller etbatteri�
Strømfrekvens
(50/60Hz)
magnetiskfelt
IEC 61000‑4‑8
3 A/m 3 A/m Magnetiske felter
med strøm‑
frekvens bør ligge
på niveauer, der er
karakteristiske for
et typisk lokale i et
typisk kommercielt
eller hospitalsmiljø
BEMÆRK U
T
er vekselstrømsspændingen før applicering aftestniveauet�
140 Dansk Ranger™ blod‑/væskevarmesystem, Model 245
vejleDning og ProDucentens erklæring - elektromagnetisk immunitet
Model 245er beregnet til brug i elektromagnetisk miljø, som speciceret nedenfor� Kunden
eller brugeren af model 245bør sikre, at den anvendes i sådantmiljø�
immunitetstest
iec
60601 testniveau
overensstemmelsesniveau elektromagnetisk mil
-
vejleDning
LedetRF
IEC61000‑4‑6
StråletRF
IEC 61000‑4‑3
3Volteektværdi
150kHz til 80MHz
3V/meter
80MHz til 2,5GHz
3Volteektværdi
3V/meter
Bærbart og mobilt RF‑kom‑
munikationsudstyr bør ikke
bruges tættere på nogen
del af model 245inkl�
kabler, end den anbefalede
afstand, beregnet fra
ligningen, som gælder for
senderensfrekvens�
Anbefaletafstand
d = 1,2
P
d = 1,2
P 80MHz til
800MHz
d = 2,3
P 800MHz til
2,5GHz
hvor P er senderens
maksimale ud‑
gangsstrømeekt i watt
(W) ifølge producenten
af senderen, og d er den
anbefalede afstand i
meter(m)�
Feltstyrker fra faste
RF‑sendere, bestemt
ved en elektromagnetisk
undersøgelse af stede,
a
bør
være mindre end overens‑
stemmelsesniveauet i hvert
frekvensområde�
b
Der kan forekomme
forstyrrelser i nærheden
af udstyr mærket med
følgendesymbol:
BEMÆRK 1 Ved 80MHz og 800MHz gælder det højestefrekvensområde�
BEMÆRK 2 Disse retningslinjer gælder ikke nødvendigvis i alle situationer� Den
elektromagnetiske spredning påvirkes af absorption og reeksion fra bygninger,
genstande ogmennesker
a
Feltstyrker fra fastmonterede sendere, som fx basestationer for radio (celle‑/ledningsfri)
telefoner, mobile landradioer, amatørradioer, AM‑ og FM‑radioudsendelse og TV‑udsendelse
kan ikke forudsiges med teoretisk nøjagtighed� En besigtigelse af det elektromagnetiske
område bør overvejes for at vurdere det elektromagnetiske miljø på grund af fastmonterede
RF‑sendere� Hvis den målte feltstyrke på den lokalitet, hvor model 245skal anvendes,
overstiger ovenfor nævnte gældende RF‑overensstemmelsesniveau, bør model
245observeres for en bekræftelse af normal drift� Hvis der observeres unormal drift, skal
yderligere forholdsregler tages, såsom at dreje eller ytte model245
b
Over frekvensområdet 150kHz til 80MHz bør feltstyrker være mindre end 3V/m�
Dansk 34-8719-2502-9
Ranger™ blod‑/væskevarmesystem, Model 245 Dansk 141
anbeFalet seParationsaFstanD mellem bærbart og mobilt rF-kommunikationsuDstyr og moDel 245
Model 245er beregnet til anvendelse i et elektromagnetisk miljø, hvor strålede RF‑forstyrrelser
kontrolleres� Kunden eller brugeren af model 245kan hjælpe med til at forebygge
elektromagnetisk interferens ved at opretholde en minimumsafstand mellem bærbart og
mobilt RF‑kommunikationsudstyr (sendere) og model 245, som anbefalet nedenfor, ifølge
kommunikationsudstyrets maksimaleudgang�
senDerens
maksimale
nominelle
uDgangssignal
w
aFstanD i henholD til senDerens Frekvens
m
150 khztil
80 mhz
d =1,2
P
80 mhztil
800 mh
z
d=1,2
P
800 mhztil
2,5 ghz
d=2,3
P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,30
10 3,69 3,69 7,37
100 11,67 11,67 23,30
For sendere, som har en maksimal udgang, der ikke er angivet ovenfor, kan den anbefalede
afstand d i meter (m) udregnes fra ligningen, der gælder for senderens frekvens, hvor P er
senderens maksimale udgangseekt i watt (W) ifølge senderensproducent�
BEMÆRK 1: ved 80MHz og 800MHz gælder afstanden for det højestefrekvensområde�
BEMÆRK 2: Disse retningslinjer gælder ikke nødvendigvis i alle situationer� Den
elektromagnetiske spredning påvirkes af absorption og reeksion fra bygninger,
genstande ogmennesker
FYSISKEKENDETEGN
VARMER
11cm (4,5tommer) høj x 19cm (7,5tommer) bred x 25cm (10tommer) lang; vægt�: 7lb� 7oz�
(3,4kg)
CERTIFIKATER
IEC/EN 60601‑1; IEC/EN 60601‑1‑2; CAN/CSA‑C22�2,Nr�601�1
KLASSIFICERING
MEDICINSK ‑ GENERELT MEDICINSK UDSTYR HVAD ANGÅR ELEKTRISK STØD, BRAND
OG MEDICINSK FARE KUN IHT. UL 60601‑1; CAN/ CSA‑C22.2, Nr.601.1; ANSI/AAMI
ES60601‑1:2005CSA‑C22.2Nr. 60601‑1:08; ControlNr.4HZ8
Klassiceret under IEC 60601‑1retningslinjer (og andre nationale versioner af retningslinjer),
som klasse I, Type BF, Normalt udstyr Vedvarende drift� Ikke egnet til brug ved tilstedeværelse
af brændbare blandinger af bedøvelsesmiddel med luft eller med ilt eller lattergas� Klassiceret
af Underwriters Laboratories Inc� Kun med hensyn til elektrisk stød, brand og mekaniske farer,
i overensstemmelse med IEC/EN 60601‑1og den canadiske/CSA C22�2, Nr� 601�1Klassiceret
under direktivet for medicinsk udstyr som en klasseIIb‑enhed�
142 Dansk Ranger™ blod‑/væskevarmesystem, Model 245
Elektriske egenskaber Kendetegn for temperatur
og nøjagtighed
ENHEDSKLASSIFICERING
100‑120VAC, 50‑60Hz
220‑240VAC, 50‑60Hz
SÆTPUNKTSTEMPERATUR
41° ± 1°C
MAKSIMAL VARMEEFFEKT
900W
OVERTEMPERATURADVARSEL
43° +3/‑2°C
SIKRING
2x T10A‑H (250V) for 100‑120VAC
2x T6,3A‑H (250V) for 220‑240VAC
UNDERTEMPERATURADVARSEL
33° ± 2°C
SIKRINGSTYPE
Tidsforsinkelse, højtbrydende
OVERTEMPERATURAFSKÆRING
44° ± 2°C (varmere Rev N og nyere) 46° ± 2°C
(varmere Rev A tilM)
KAGESTRØM
Opfylder lækagestrømkrav i henhold til UL/IEC60601‑1�
MILJØFORHOLD
DRIFTSTEMPERATUROMRÅDE
15°C til 40°C (59°F til 104°F)
OPBEVARINGS- OG TRANSPORTTEMPERATUROMRÅDE
20°C til 45°C (‑4°F til 113°F)
DRIFTSFUGTIGHED
10til 85%,ikke‑kondenserende
ATMOSFÆRISK TRYKOMRÅDE
50kPa til 106kPa
Norsk��������������������������143
Ranger™
varmesystem
for blod/væske,
Modell 245
Brukerhåndbok
Norsk 34-8719-2502-9
Ranger™ varmesystem for blod/væske, modell 245 Norsk 145
INNHOLDSFORTEGNELSE
Teknisk service og bestilling ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������146
Innledning ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������147
Indikasjoner for bruk ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������147
Definisjon av symboler ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������147
Forklaring av terminologi ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������148
ADVARSEL: ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 149
FORSIKTIG:���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 149
MERKNAD: ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 150
Produktbeskrivelse��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������150
Ranger varmeenhet for blod/væske ���������������������������������������������������������������������������������������150
Ranger varmesett for blod/væske ������������������������������������������������������������������������������������������150
Produktsikkerhetsfunksjoner ����������������������������������������������������������������������������������������������������� 151
Bruksanvisning ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 152
Forberedelse og oppsett av Ranger varmeenheten for blod/væske ������������������������������� 152
Fjerne varmesettet fra Ranger varmeenheten for blod/væske ����������������������������������������� 152
Overre varmesettet fra én Ranger varmeenhet til en annen������������������������������������������ 152
Feilsøking ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 153
Vedlikehold og Oppbevaring �������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 155
Rengjøring av ranger varmeenhet for blod/væske �������������������������������������������������������������� 155
Spesifikasjoner ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 156
Fysiske Egenskaper �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 159
146 Norsk Rangervarmesystem for blod/væske, modell 245
Teknisk service ogbestilling
USA
TLF: 18002283957
Utenfor USA
Kontakt din lokale3M‑representant�
Reparasjoner og bytte innenfor garantiperioden
For å returnere en enhet til 3M for service skal du først skae deg et returgodkjennelses
(RA)‑nummer fra en kundebehandler� Bruk (RA)‑nummeret på all korrespondanse ved retur av
en enhet for service� Du vil få levert en forsendelsespakning kostnadsfritt, hvis det er nødvendig�
Ring din lokale leverandør eller salgsrepresentant for å spørre om låneenheter mens enheten
blirreparert�
Når du ringer til tekniskstøtte
Husk at når du ringer oss trenger vi å vite serienummeret til enheten din� Etiketten med
serienummeret er plassert på undersiden avvarmeenheten�
Norsk 34-8719-2502-9
Ranger™ varmesystem for blod/væske, modell 245 Norsk 147
Innledning
3M™ Ranger™ varmesystem for blod/væske inkluderer en varmeenhet og et engangs varmesett�
Ranger varmesystem for blod/væske er utformet for å varme blod, blodprodukter og væsker og
levere disse med i�v� hastigheter fra KVO til 500ml/min� Med disse hastighetene opprettholder
enheten utgående væsketemperaturer fra 33°C til 41°C (Merk: Utgående temperaturer avhenger
av inngående væsketemperaturer og i�v� hastighet)� Det tar mindre enn 2minutter å varme opp til
den innstilte temperaturen på 41°C� Varslingsnivåene på modell 245er 43°C og 44°C�
Engangs varmesett for blod/væske er tilgjengelig for: pediatrisk ow, standard ow og high
ow� Varmesettene er sterile og ikke laget av naturgummilateks� Settene er til engangsbruk og er
designet for å brukes sammen medvarmeenheten�
Ranger varmeenheten for blod/væske er designet for å monteres på en IV‑stang� Et håndtak
plassert på toppen av enheten gjør transport enkelt� Når den monteres til IV‑stangen, festes
enheten enkelt ovenfor 3M™ Bair Hugger™ varmeenheten� Gå til nettstedet rangeruidwarming�
com for ytterligere informasjon om Ranger varmesett forblod/væske�
Denne brukerveiledningen inneholder bruksanvisning og enhetsspesikasjoner for Ranger
varmesystem for blod/væske� For informasjon om hvordan bruke Ranger varmesett for blod/
væske med Ranger varmeenheten for blod/væske, modell 245, se «Bruksanvisningen» som følger
med hvert varmesett� Ranger varmesystem for blod/væske bør bare brukes på helseinstitusjoner
og av kvaliserthelsepersonell�
Indikasjoner forbruk
Ranger varmesystem for blod/væske er ment til å varme blod, blodprodukter ogvæsker�
Denisjon avsymboler
AV
Sikring
FORSIKTIG
BF‑type anvendtdel
Spenning, vekselstrøm(AC)
En ekvipotensial ledning (jordet), annen enn en beskyttende jord‑ eller
en nøytral ledning, gir direkte kobling mellom det elektriske utstyret og
potensialutligningsskinnen til det elektriske anlegget� Se IEC 60601‑1;
2005forkrav
Dette systemet er underlagt EU‑direktiv WEEE2002/96/EC� Dette produktet
inneholder elektriske og elektroniske komponenter og må ikke kastes
som vanlig avfall� Undersøk lokale retningslinjer for kasting av elektrisk og
elektroniskutstyr
Beskyttendejordingskabel
148 Norsk Ranger™ varmesystem for blod/væske, modell 245
Sebruksanvisningen
Følgbruksanvisningen
Resirkuler for å unngå miljøforurensning� Dette produktet inneholder
resirkulerbare deler� Ta kontakt med ditt nærmeste 3M‑servicesenter for råd og
informasjon omresirkulering�
Produksjonsdato
Produsent
Steril,etylenoksid
Oppbevares vedromtemperatur
Antall ibeholder
Må ikke gjenbrukes
Ikke laget mednaturgummilateks
Holdtørr
Temperaturgrenser
Forklaring avterminologi
ADVARSEL:
Indikerer en farlig situasjon som, om den ikke unngås, kan føre til død eller alvorligpersonskade�
FORSIKTIG:
Indikerer en farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller middels
alvorligpersonskade�
MERKNAD:
Indikerer en farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til kun skade påeiendom�
KONTRAINDIKASJONER:
Ingen�
Norsk 34-8719-2502-9
Ranger™ varmesystem for blod/væske, modell 245 Norsk 149
ADVARSEL:
1� For å redusere risikoene forbundet med farlig spenning, brann og termiskeenergi‑farer:
Ikke bytt Ranger varmeenheten for blod/væske eller Ranger varmesett for blod/væske ut
med andre enheter (f�eks� modell247)�
Ikke fortsett å bruke enheten hvis varslingen om for høy temperatur fortsetter å lage lyd,
og temperaturen ikke går tilbake til den innstilte temperaturen� Stopp væskestrømmen
umiddelbart og kast varmesettet� Få en medisinsk tekniker til å teste varmeenheten for
blod/væske eller ring 3Ms teknisk service forpasientvarming�
2� For å redusere risikoene forbundet med farlig spenning ogbrann:
Ikke modiser eller utfør service på enheten og ikke åpne varmeenhetens kabinett, da
det ikke nnes noen deler inni som brukeren selv kanreparere�
Strømledningen tilkobles kontakter merket «Kun for sykehus», «Klassisert for sykehus»
eller en pålitelig jordetkontakt�
Bruk kun strømledningen spesisert for dette produktet og sertisert forbrukerlandet�
Ikke la strømledningen blivåt�
Ikke bruk Ranger varmesystem for blod/væske om det ser ut som enhetens strømledning
eller varmesett er skadet� Bruk bare 3M‑spesiserteerstatningsdeler
Hold strømkabelen synlig og tilgjengelig til enhver tid� Kontakten på strømkabelen
fungerer som en frakoblingsenhet� Strømuttaket skal være så nært utstyret som praktisk
mulig og skal være letttilgjengelig�
Ikke bruk med et multippel strømuttak ellerskjøteledning�
Ikke bruk dette utstyret ved siden av, stablet med eller i kombinasjon med annet utstyr
uten å bekrefte at den totale lekkasjestrømmen fra utstyret kombinert ikke overskrider
grenseverdiene for utstyr av BF‑typen og for å sikre normal drift i den kongurasjonen
det skalanvendes�
3� For å redusere risikoene forbundet med luftemboli og uriktigvæskestrøm:
Aldri infuser væsker hvis det er luftbobler ivæskeslangen
Sørg for at alle luer‑tilkoblinger er strammettil�
4� Ikke monter Ranger varmesystem for blod/væske høyere enn pasientnivå under infusjon, da
det kan føre tilluftemboli�
5� For å redusere risikoene forbundet med potensielt blodtap, skal det ikke brukes i kombinasjon
med en ekstrakorporalkrets�
FORSIKTIG:
1� For å redusere risikoene forbundet medkrysskontaminering:
Rengjøringsverktøyet brukes kun til overadisk rengjøring og det desinserer eller
steriliserer ikke innsiden avenheten�
2� For å redusere risikoene forbundet med påvirkning og skade på fasilitetens medisinskeutstyr:
Fest Ranger varmeenheten for blod/væske til en IV‑stang med en akselavstand med
minimumsradius på 35,6cm (14”) og en høyde som ikke overstiger 112cm(44”)�
3� For å redusere risikoene forbundet medmiljøforurensning:
Følg gjeldende regelverk for kasting av denne enheten eller hver av dens
elektroniskekomponenter
4� Ikke bruk til direkte kardiell anvendelse� Når du bruker Ranger varmesystem for blod/væske
sammen med et sentralt venekateter (CVC) skal du sørge for at kateterspissen ikke har direkte
kontakt med hjertet og sørge for at alle elektriske enheter som er koblet til eller nær pasienten
har en passende lekkasjestrømhastighet for bruken� Hvis en CVC‑spiss kommer i direkte
kontakt med pasientens hjerte, skal varmeenheten for blod/væske, modell 245, umiddelbart
kobles fra CVC‑en inntil CVC‑en er trygt posisjonert på nytt� Hvis ikke disse forholdsreglene
følges kan det forårsake hjerteforstyrrelser og/ellerpasientskade�
5� Følg AABB‑retningslinjene for bruk av varmeenheter for blod som advarer mot oppvarming
under administrering av blodplater, kryopresipitat ellergranulocyttsuspensjoner
6� Testing av 3M Ranger varmesystem for blod/væske har vist at den er motstandsdyktig mot
både elektromagnetiske felt (EMI) og elektrostatisk utladning (ESD)� For å redusere risikoen
forbundet med EMI grunnet bærbart og mobiltRF‑kommunikasjonsutstyr:
Installer og sett i drift 3M Ranger varmesystem for blod/væske i henhold til
EMC‑informasjonen som nnes i veiledning og produsentenserklæring�
Skulle det oppstå interferens, ytter du enheten bort fra det bærbare eller
mobileRF‑kommunikasjonsutstyret�
150 Norsk Ranger™ varmesystem for blod/væske, modell 245
MERKNAD:
1� Føderal lov (USA) begrenser denne enheten til salg av, eller på bestilling av,
lisensierthelsepersonell�
2� For å unngå skade påenheten:
Ikke rengjør varmeenheten for blod/væske med løsemidler� Det kan føre til skade på
kabinettet, merkelappen og innvendigekomponenter
Ikke legg varmeenheten for blod/væske ned i rengjørings‑ eller steriliseringsløsninger
Enheten er ikkevæsketett�
Ikke sett metallinstrumenter inn i varmeenheten forblod/væske�
Ikke bruk slipende materialer eller løsninger til å rengjørevarmeplatene�
Ikke la søl tørke inni enheten, da dette kan gjøre det vanskeligere å rengjøreenheten�
3� Ranger varmeenheten for blod/væske oppfyller krav for medisinsk elektronisk interferens�
Hvis radiofrekvensinterferens med annet utstyr skulle oppstå, skal enheten kobles til en
annenstrømkilde�
Produktbeskrivelse
Ranger varmesystem for blod/væske består av en varmeenhet av modellen 245 og et sterilt
varmesett�
Ranger varmeenhet
for blod/væske
Varmeenheten for blod/væske er en
kompakt, lett, væskebestandig enhet
med en klemme på siden for å feste
den til en IV‑stang (se gur 1)� Et
bærehåndtak på toppen av enheten
gjør den enkel å transportere� På
frontpanelet nnerdu:
Alfanumerisk skjerm som viser
temperaturen for varmeren under
normal drift� I en tilstand med
for høy temperatur, blinker en
temperatur på 43°C eller høyere
på skjermen, samt ordet «HI»� Et lydvarsel høres også� I en tilstand med for lav temperatur,
blinker en temperatur på 33°C eller lavere på skjermen, samt ordet«LO»�
En varsellampe tennes i en tilstand med enten for høy eller for lavtemperatur
Ranger varmesett forblod/ske
Varmesett for blod/væske inkluderer en kassett, slange og koblinger
kompatible med administrasjonssett for IV blod/væske etter sykehusstandard,
samt enluftfanger
væskestrøm Primingvolum lengDe Pasientslange
Standard Flow sett 150ml/min 39–44ml 76cm
152cm (76cm pasientslange
pluss 76cmforlengelse)
High Flow‑sett 100–500ml/min 65–150ml 152cm (76cm pasientslange
pluss 76cmforlengelse)
Pediatrisk/
neonatal
20ml 20 mL 46cm
Se instruksjonene som følger med hvert varmesett for informasjon ombruk�
Spor for kassett
Alfanumerisk
skjerm
Holder for
boblefanger
Strømbryter
Klemme for
IV‑stang
Varsellampe
Figur1
Figur2
Varmesett
Norsk 34-8719-2502-9
Ranger™ varmesystem for blod/væske, modell 245 Norsk 151
Produktsikkerhetsfunksjoner
Følgende diagram beskriver funksjonene til sikkerhetsvarslene til Ranger varmeenheten forblod/
væske�
varselstyPe hvaskalDuseetter beskrivelse/
Årsak
hanDling
Varsel om for
høy temperatur
– 43°C
Varsellampen tennes og
alarmen høres, og på den
alfanumeriske skjermen
blinker en temperatur på
43°C eller høyere, samt
ordet «HI»�
Varmerens
temperatur
steg til 43°C
på grunn av
forbigående
forhold�*
Følg med på den alfanumeriske
skjermen� Hvis temperaturen
ikke synker til 41°C (kan
ta noen minutter), unngå
å bruke enheten�Ring
3Mkundeservice�
Varsel om for
lav temperatur
– 33°C
Varsellampen tennes og
alarmen høres, på den
alfanumeriske skjermen
blinker en temperatur på
33°C eller lavere, samt
ordet «LO»�
Varmerens
temperatur
har sunket til
33°C�
Varslene stopper når
temperaturen stiger over
33°C� Fortsett bruken av
enheten� Hvis temperaturen
ikke stiger over 33°C, må du
koble fra enheten og ringe
3Mkundeservice�
* Forbigående forhold kan føre til for høy temperatur og derfor en varseltilstand� Disse
forholdeneomfatter:
Det var en ekstrem endring av I�V hastigheten/ow (f�eks� fra 500ml/min til stopp
avow)�
Enheten ble slått på og nådde den innstilte temperaturen på 41°C før
oppvarmingskassetten ble satt inn ienheten�
Væsker ble forvarmet til over 42°C før de bleinfusert�
varselstyPe hvaskalDuseetter beskrivelse/Årsak hanDling
Uavhengig
reservesikkerhetsvarsel
‑44° C
Varsellampen tennes og
alarmen høres, og på den
alfanumeriske skjermen
blinker en temperatur på
43°C eller høyere, samt
ordet «HI»�
Den alfanumeriske
skjermen er mørk,
alarmen høres
(reservesikkerhetsvarsel
fungererfortsatt, selv om
skjermen er mørk)�
Varmerens
temperatur
steg til 44°C
Reservesystemet
for sikkerhet
aktiveres
ved 44°C og
enheten slår av
strømmen til
varmeplatene�
SLÅ AV ENHETEN
OG TREKK UT
KONTAKTEN� Ikke
bruk varmeenheten
for blod/væske� Kast
engangssettet� Ring
3Mkundeservice�
152 Norsk Ranger™ varmesystem for blod/væske, modell 245
Bruksanvisning
Forberedelse og oppsett av Ranger
varmeenheten for blod/væske
1� Fest Ranger varmeenheten for blod/væske til IV‑stangen�
Stram klemmen godt på stangen (se gur3)�
FORSIKTIG:
For å redusere risikoene forbundet med påvirkning og skade på
fasilitetens medisinskeutstyr:
Fest Ranger varmeenheten for blod/væske til en
IV‑stang med en akselavstand med minimumsradius
på 35,6cm (14”) og en høyde som ikke overstiger
112cm(44”)�
2� Skyv kassetten inn i sporet til varmeenheten� Kassetten
kan bare settes inn i enheten én vei (se gur 4)� �
3� Prime varmesettet� For mer informasjon om
å prime varmesettet, se anvisningene som
medfølgervarmesettene�
4� Plasser luftfangeren iholderen�
5� Plugg strømledningen inn i en passende stikkontakt� Slå
enheten PÅ� I løpet av noen sekunder vil den alfanumeriske
skjermen tennes� Det tar mindre enn to minutter å varme
opp til den innstilte temperaturen på 41°C
6� Start infusjon� Når infusjonen er fullført fjerner
du varmesettet og kaster det i henhold til
institusjonensprotokoll�
Fjerne varmesettet fra Ranger varmeenheten forblod/væske
1� Lukk innløpsklemmen proksimalt til kassetten og åpne alle klemmer distalt tilkassetten�
2� Koble varmesettet fra væskekilden, hvis det eraktuelt�
3� La væske strømme til pasienten (dette kan ta 2–3sekunder)� Lukk en distalklemme�
4� Fjern kassetten fra varmeenheten og kast i henhold til institusjonensprotokoll�
5� Koble pasientens IV‑slange til væskekilden for å fortsette infusjonen utenoppvarming�
Overføre varmesettet fra én Ranger varmeenhet til enannen
1� Følg trinn 1–3ovenfor, og fjern deretter varmesettet fra den førstevarmeenheten�
2� Under transport skal klemmene holdes lukket og man skal ikke tilføre væske mens kassetten
er utenforvarmeenheten�
3� Skyv kassetten inn i den andrevarmeenheten�
4� Sørg for at luft er fjernet fraslangen�
5� Åpne klemmene og fortsetteinfusjonen�
Figur4
Figur 3
44”
(112 cm)
14”
(35,6 cm)
Norsk 34-8719-2502-9
Ranger™ varmesystem for blod/væske, modell 245 Norsk 153
Feilsøking
tilstanD Årsak løsning
Ingenting lyser
varmeenhetens panel�
Enheten er ikke slått
på, koblet til, eller
strømledningen er
ikke koblet til en egnet
stikkontakt�
Slå enheten på� Sørg for at
strømledningen er plugget
inn i varmeenhetens modul
for strøminntak� Sørg for at
varmeenheten er plugget inn
i en riktig jordetstikkontakt�
Enhetsfeil� Kontrollerpanelsikringene
Ring 3M tekniskservice�
tilstanD Årsak løsning
Varsellampen tennes og
alarmen høres, på den
alfanumeriske skjermen
blinkervekselvis en
temperatur på 43°C eller
høyere, samt ordet «HI»�
Midlertidig for høy
temperaturfordi:
En ekstrem endring i
strømningshastigheter
oppstod (f�eks� fra
500ml/min til stopp
avow�)�
Enheten ble slått på og
nådde innstilt temperatur
før kassetten ble sattinn�
Væsker ble forvarmet til
over 42°C før de ble kjørt
gjennom varmeenheten�
Åpne I�V ow for å redusere
temperaturen� Varsler vil
stoppe når skjermen viser
41°C� Enheten er klar tilbruk�
Varsler vil stoppe når
skjermen viser 41°C� Enheten
er klar tilbruk�
Slå av enhet og trekk
ut kontakten� Avbryt
infusjon av væsker� Ikke
varm opp væsker før
de infuseres gjennom
Rangervarmeenheten�
tilstanD Årsak løsning
Alarmen høres,
alfanumerisk skjerm og
varsellampe blir mørke�
Feil med hovedkontroller
Enheten vil ikke lenger
fungere�
Strøm til varmeplatene vil slå
seg av hvis temperaturen stiger
til 44°C (varmeenhet Rev N og
nyere) eller 46°C (varmeenhet
Rev A til M)� Slå enheten av og
trekk ut kontakten� Avslutt bruken
av enheten� Kast engangssett�
Alarmen vil fortsette hvis du ikke
trekker ut kontakten til enheten�
Ring 3M tekniskservice�
154 Norsk Rangervarmesystem for blod/væske, modell 245
tilstanD Årsak løsning
Det kommer en alarm fra
enheten rett etter at den er
plugget inn (enheten trenger
ikke å være slått på for at
dette skalskje)�
Varmerens temperatur stiger
til 44°C (varmeenhet Rev
N og nyere) eller 46°C
(varmeenhet Rev A til M) og
enheten slår seg av raskt etter
at den er plugget i (enheten
trenger ikke å være slått på
for at dette skal skje)�
Testskruen nederst på
enheten er løs eller mangler
Sørg for at testskruen er
skrudd godt på� Hvis den
mangler, slår du av enheten
og trekker ut kontakten� Ring
3M tekniskservice�
tilstanD Årsak løsning
Alarmen høres, men enheten
har blitt slått av
Uavhengig
reservesikkerhetssystem har
blitt aktivert�
Koble fra enheten� Ring 3M
tekniskservice�
tilstanD Årsak løsning
Kan ikke fjerne kassett fra
enheten�
Kassett er for full, væsker
blir fortsatt infusert eller
klemmen proksimalt for
kassetten er åpen�
Sørg for at væske er tømt
fra kassetten før den
skyves ut, at væsker ikke
lenger infuseres og at
klemmen proksimalt for
varmekassetten erstengt�
Varmeenheten er under
pasientnivå, noe som
skaper overdrevent
mottrykk�
Hev enhet
overpasientnivå�
tilstanD Årsak løsning
Varsellampen tennes og
alarmen høres, på den
alfanumeriske skjermen
blinker en temperatur på
33°C eller mindre, samt
ordet«LO»�
For lav temperatur‑tilstand
forårsaket av svært høy ow
ved bruk av svært kald væske
eller defekt varmer/relé�
Varselet bør stoppe når
temperaturen stiger over
33°C� Dersom varselet
fortsetter, slår du av enheten,
trekker ut kontakten og
avbryter bruk� Ring 3M
tekniskservice�
tilstanD Årsak løsning
Den alfanumeriske skjermen
viser «Er 4» eller «Open»�
Åpen ledning på
temperatursensor
Ikke bruk enheten� Ring 3M
tekniskservice�
tilstanD Årsak løsning
Den alfanumeriske skjermen
viser «Er 5» eller «Open»�
Elektrisk interferens� Fjern enheten� Kontakt
medisinsk tekniker eller ring
3M tekniskservice�
Norsk 34-8719-2502-9
Ranger™ varmesystem for blod/væske, modell 245 Norsk 155
VEDLIKEHOLD OGOPPBEVARING
RENGJØRING AV RANGER VARMEENHET FORBLOD/VÆSKE
Rengjør Ranger varmeenheten etterbehov
FORSIKTIG
For å redusere risikoene forbundet medkrysskontaminering:
Rengjøringsverktøyet kan bare brukes til overadisk rengjøring og det desinserer eller
steriliserer ikke innsiden avenheten�
MERK
For å unngå skade påenheten:
Ikke legg varmeenheten ned i rengjørings‑ eller steriliseringsløsninger� Enheten er
ikkevæsketett�
Ikke rengjør varmeenheten med løsemidler� Det kan føre til skade på kabinettet,
merkelappen og innvendigekomponenter
Ikke sett metallinstrumenter inn ivarmeenheten�
Ikke bruk slipende materialer eller løsninger til å rengjørevarmeplatene�
Ikke la søl tørke inni enheten, da dette kan gjøre det vanskeligere å rengjøreenheten�
Slik rengjøres varmeenheten utvendig:
1� Koble Ranger varmeenheten frastrømkilden�
2� Tørk utsiden av enheten med varmt såpevann, ikke‑slipende rengjøringsløsninger, fortynnet
blekemiddel eller kalde steriliseringsmidler� Ikke brukskuremidler
3� Tørk av med en tørr, mykklut�
Slik rengjøres varmeplatene:
Ranger rengjøringsverktøyet for maskinvare er ment for å rengjøre begge varmeplatene til
varmeenheten� Det er ikke nødvendig å demontere varmeenheten for å brukeverktøyet�
Metode
1� Koble fravarmeenheten�
2� Brett ut rengjøringsverktøyet� Fukt skumputene med en
ikke‑slipende løsning, som f�eks� rengjøringsmiddelet av merket
Alconox™* �
3� Sett verktøyet inn på baksiden av enheten og trekk verktøyet helt
ut fra fremsiden (se gur5)�
4� Rengjør verktøyet med vann og gjenta 3ganger
5� Tørk av enheten for å fjerne overødigvæske�
Slik rengjøres motstandsdyktige,
inntørkede væsker:
1� Spray en ikke‑slipende løsning inne i sporet til varmeenheten og
la det virke i 15–20minutter
2� Rengjør enheten ved hjelp avrengjøringsverktøyet�
Merk: Hvis rengjøringsverktøyet ikke kan innføres gjennom åpningen
av varmeenheten på grunn av overødig inntørket væske, send
enheten til en medisinsktekniker
Oppbevaring
Oppbevar alle komponenter på et tørt og kjølig sted når de ikke er
ibruk�
Service
Det nnes ingen deler inni Ranger varmeenheten for blod/væske som brukeren selv kan utføre
service på� All service må utføres av 3M eller en autorisert servicetekniker� Ring 3M teknisk
service på 18002283957for informasjon om service� Utenfor USA kan du ta kontakt med din
lokale 3M‑representant forpasientvarming�
*Alconox er et varemerke for Alconox,Inc�
Figur5
156 Norsk Ranger™ varmesystem for blod/væske, modell 245
SPESIFIKASJONER
veileDning og ProDusentens erklæring elektromagnetiske utsliPP
Modellen 245er beregnet for bruk i det elektromagnetiske miljøet som er spesisert nedenfor
Kunden eller brukeren av modellen 245må forsikre seg om at den benyttes i et sliktmiljø
utsliPPstest overholDelse elektromagnetisk mil veileDning
RF‑utslipp
CISPR 11
Gruppe 1 Modellen 245benytter RF‑energi bare til dens indre
funksjon� Derfor har den svært lave RF‑utslipp og det
er lite sannsynlig at den vil forårsake interferens med
nærliggende elektroniskutstyr
RF‑utslipp
CISPR 11
Klasse B Modellen 245er beregnet for bruk i alle slags
bygninger, inkludert boliger og bygninger som
er direkte koblet til oentlig nettverk med
lavspenningsstrømforsyning som forsyner bygninger
som anvendes somboliger
Harmoniskeutslipp
IEC 61000‑3‑2
Klasse A
Spenningsvariasjoner/
Flimmerutslipp
IEC 61000‑3‑3
Overholder
Norsk 34-8719-2502-9
Ranger™ varmesystem for blod/væske, modell 245 Norsk 157
veileDning og ProDusentens erklæring elektromagnetisk immunitet
Modellen 245er beregnet for bruk i det elektromagnetiske miljøet som er spesisert nedenfor
Kunden eller brukeren av modellen 245må forsikre seg om at den benyttes i et sliktmiljø
immunitetstest
iec 60601
testnivÅ
overholDelsesnivÅ elektromagnetisk mil
veileDning
Elektrostatisk
utladning(ESD)
IEC 61000‑4‑2
± 6kVkontakt
± 8kV luft
± 6kVkontakt
± 8kV luft
Gulvet bør være av tre, betong
eller keramikkiser� Hvis
gulvene er dekket med et
syntetisk materiale, må den
relative luftfuktigheten være
på minst 30%�
Raske elektriske
transienter/impulser
IEC 61000‑4‑4
±2kV
kraftledninger
±2kV
kraftledninger
Kvaliteten på strømtilførselen
skal være som i et typisk
bedrifts‑ ellersykehusmiljø�
Overspenning
IEC 61000‑4‑5
±1kV ledning til
ledning
±2kV ledning til
gnd
±1kV ledning til
ledning
±2kV ledning til
gnd
Kvaliteten på strømtilførselen
skal være som i et typisk
bedrifts‑ ellersykehusmiljø�
Spenningsfall, korte
avbrytelser og
spenningsvariasjoner
i strømforsyningens
ledninger
IEC 61000‑4‑11
<5% U
T
(>95% fall i U
T
)
i 0,5syklus
40% U
T
(60% fall i U
T
)
i 6sykluser
70% U
T
(30% fall i U
T
)
i 30sykluser
<5% U
T
(>95% fall i U
T
)
i 5s
<5% U
T
(>95% fall i U
T
)
i 0,5syklus
40% U
T
(60% fall i U
T
)
i 6sykluser
70% U
T
(30% fall i U
T
)
i 30sykluser
<5% U
T
(>95% fall i U
T
)
i 5s
Kvaliteten på strømtilførselen
skal være som i et typisk
bedrifts‑ eller sykehusmiljø�
Hvis det er nødvendig
for brukeren av modellen
245med kontinuerlig drift ved
strømbrudd, anbefales det at
modellen 245får strøm fra en
avbruddsfri strømforsyning
eller etbatteri�
Strømfrekvens
(50/60Hz)
magnetiskfelt
IEC 61000‑4‑8
3 A/m 3 A/m Strømfrekvensen for
magnetfelt bør være på et nivå
med samme egenskaper som
en typisk plassering i et typisk
bedrifts‑ ellersykehusmiljø�
MERK U
T
er vekselstrømspenningen før bruk avtestnivået�
158 Norsk Ranger™ varmesystem for blod/væske, modell 245
veileDning og ProDusentens erklæring elektromagnetisk immunitet
Modellen 245er beregnet for bruk i det elektromagnetiske miljøet som er spesisert nedenfor
Kunden eller brukeren av modellen 245må forsikre seg om at den benyttes i et sliktmiljø
immunitetstest iec 60601 testnivÅ overholDelsesnivÅ elektromagnetisk mil veileDning
LedetRF
IEC61000‑4‑6
UtstråltRF
IEC 61000‑4‑3
3Vrms
150kHz til 80MHz
3V/m
80MHz til 2,5GHz
3Vrms
3V/m
Bærbart og mobilt
RF‑kommunikasjonsutstyr skal
ikke brukes nærmere noen del av
modellen 245, inkl� kabler, enn den
anbefalte separasjonsavstanden
kalkulert ved å bruke ligningen
som gjelder for frekvensen
tilsenderen�
Anbefaltseparasjonsavstand
d = 1,2
P
d = 1,2
P 80MHz til 800MHz
d = 2,3
P 800MHz til 2,5GHz
der P er den maksimale
utgangseekten til senderen
i watt (W) ifølge senderens
produsent og d er den anbefalte
separasjonsavstanden i meter(m)�
Feltstyrker fra stasjonære
RF‑sendere, fastslått av en
elektromagnetisk undersøkelse
av stedet,
a
bør være mindre
enn overholdelsesnivået i hvert
frekvensområde�
b
Interferens kan forekomme i
nærheten av utstyr markert med
følgendesymbol:
MERKNAD 1 Ved 80MHz og 800MHz, gjelder det høyestefrekvensområdet�
MERKNAD 2 Disse veiledningene gjelder kanskje ikke i alle situasjoner� Elektromagnetisk
utbredelse blir påvirket av absorbsjon og reeksjon fra bygninger, gjenstander
ogmennesker
a
Feltstyrker fra stasjonære sendere, slik som radiobasestasjoner (mobile/trådløse) telefoner
og mobile radioer, amatørradio, AM‑ og F‑radio‑ og TV‑kringkasting kan ikke teoretisk bli
forutsagt med nøyaktighet� For å vurdere det elektromagnetiske miljøet pga� av stasjonære
RF‑sendere, bør en undersøkelse av stedet vurderes� Hvis den målte feltstyrken på stedet
hvor modellen 245blir brukt overskrider gjeldende RF‑overholdelsesnivå, bør modellen
245observeres for å bekrefte normal drift� Hvis unormal ytelse observeres, kan ekstra tiltak
være nødvendige, slik som omplassering eller ytting av modellen245�
b
Over frekvensområdet fra 150kHz til 80MHz, bør feltstyrker være mindre enn 3V/m�
Norsk 34-8719-2502-9
Ranger™ varmesystem for blod/væske, modell 245 Norsk 159
anbeFalte seParasjonsavstanDer mellom bærbart og mobilt rF-kommunikasjonsutstyr og
moDellen 245
Modellen 245er beregnet for bruk i et elektromagnetisk miljø der utstråling av
RF‑forstyrrelser kan kontrolleres� Kunden eller brukeren av modellen 245kan bidra til å unngå
elektromagnetisk interferens ved å opprettholde minimumsavstand mellom bærbart og mobilt
RF‑kommunikasjonsutstyr (sendere) og modellen 245som anbefalt nedenfor, i henhold til
kommunikasjonsutstyrets maksimaleutgangseekt�
klassiFisert
maksimal
utgangseFFekt
For senDer
w
seParasjonsavstanD i henholD til senDerens Frekvens
m
150 khztil
80 mhz
d =1,2
P
80 mhztil
800 mh
z
d=1,2
P
800 mhztil
2,5 ghz
d=2,3
P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,30
10 3,69 3,69 7,37
100 11,67 11,67 23,30
For sendere klassisert ved en maksimal utgangsstrøm som ikke er oppført ovenfor, kan den
anbefalte separasjonsavstanden d i meter (m) bli beregnet ved å bruke ligningen som gjelder
for frekvensen til senderen, hvor P er den maksimale utgangseekten til senderen i watt (W) i
følgesenderfabrikanten�
MERKNAD 1 Ved 80MHz og 800MHz gjelder separasjonsavstanden for det
høyestefrekvensområdet�
MERKNAD 2 Disse veiledningene gjelder kanskje ikke i alle situasjoner� Elektromagnetisk
utbredelse blir påvirket av absorbsjon og reeksjon fra bygninger, gjenstander
ogmennesker
FYSISKEEGENSKAPER
VARMEENHET
11cm (4,5tommer) x 19cm (7,5tommer) bred x 25cm (10tommer) lang, vekt: 3,4kg (7lb� 7oz)
SERTIFISERINGER
IEC/EN 60601‑1; IEC/EN 60601‑1‑2; CAN/CSA‑C22�2,Nr�601�1
KLASSIFISERING
MEDISINSK – GENERELT MEDISINSK UTSTYR VEDRØRENDE ELEKTRISK STØT, BRANN OG
MEKANISK FARE KUN I HENHOLD TIL UL 60601‑1, CAN/ CSA‑C22.2, Nr.601.1, ANSI/AAMI
ES60601‑1:2005CSA‑C22.2Nr. 60601‑1:08,Kontrollnr.4HZ8
Klassisert under retningslinjene IEC 60601‑1(og andre nasjonale versjoner av retningslinjene)
som klasse I, type BF, ordinært utstyr, kontinuerlig drift� Ikke egnet for bruk i nærvær av
brennbare anestetiske blandinger med luft eller med oksygen eller dinitrogenoksid� Klassisert
av Underwriters Laboratories Inc� bare med hensyn til elektrisk støt, brann og mekaniske farer, i
samsvar med IEC/EN 60601‑1og Canadian/CSA C22�2, nr� 601�1� Klassisert under direktivet for
medisinsk utstyr som en klasseIIb‑enhet�
160 Norsk Ranger™ varmesystem for blod/væske, modell 245
Elektriske egenskaper Egenskaper for temperatur
og nøyaktighet
ENHETSREKKEVIDDE
100–120VAC, 50/60Hz
220–240VAC, 50/60Hz
INNSTILT TEMPERATUR
41°C ± 1°C
MAKSIMAL VARMEEFFEKT
900W
VARSEL OM FOR HØY TEMPERATUR
43°C +3/‑2°C
SIKRING
2x T10A‑H (250V) for 100–120VAC
2x T6�3A‑H (250V) for 220–240VAC
VARSEL OM FOR LAV TEMPERATUR
33°C ± 2°C
SIKRINGSTYPE
Tidsforsinkelse, høy belastning
BRUDD VED FOR HØY TEMPERATUR
44°C ± 2°C (varmeenhet Rev N og nyere) 46°C
± 2°C (varmeenhet Rev A tilM)
LEKKASJESTRØM
Møter lekkasjestrømkravene i henhold til UL/IEC60601‑1�
MILJØFORHOLD
DRIFTSTEMPERATUROMRÅDE
15°C til 40°C (59°F til 104°F)
LAGRINGS- OG TRANSPORTTEMPERATUR
20°C til 45°C (‑4°F til 113°F)
LUFTFUKTIGHET VEDDRIFT
10til 85% RF,ikke‑kondenserende
REKKEVIDDE FORATMOSFÆRETRYKK
50kPa til 106kPa
Suomi���������������������������161
Ranger™‑veren‑/
nesteenlämmitysjärjestelmä,
Malli 245
Käyttöopas
Suomi 34-8719-2502-9
Ranger™‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmä, malli 245 Suomi 163
SISÄLLYSLUETTELO
Tekniset palvelut ja tilauksen jätminen ������������������������������������������������������������������������������������������164
Johdanto ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 165
Käyttötarkoitukset ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 165
Merkkien selitykset �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������165
Varoitusmerkintöjen seurausten selitykset ��������������������������������������������������������������������������������������166
VAROITUS: ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 167
TÄRKEÄ HUOMAUTUS: ������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 167
HUOMAUTUS:�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������168
Tuotekuvaus��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������168
Ranger ‑veren‑/nesteenlämmityslaite ������������������������������������������������������������������������������������168
Ranger ‑veren‑/nesteenlämmityssarja �����������������������������������������������������������������������������������168
Tuotteen turvallisuusominaisuudet �����������������������������������������������������������������������������������������169
Käyttöohjeet ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 170
Ranger‑veren‑/nesteenlämmityslaitteen valmistelut ja asennus �������������������������������������� 170
mmityssarjan poistaminen Ranger‑veren‑/nesteenlämmityslaitteesta ����������������������� 170
mmityssarjan siirtäminen Ranger‑lämmityslaitteesta toiseen ��������������������������������������� 170
Vianmääritys �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 171
Huolto ja Säilytys ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 173
Ranger‑veren‑/nesteenlämmityslaitteen puhdistaminen ��������������������������������������������������� 173
Tekniset tiedot�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������174
Fyysiset Ominaisuudet ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������177
164 Suomi Ranger™‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmä, malli 245
Tekniset palvelut ja tilauksenjättäminen
Yhdysvallat
P� 1‑800‑228‑3957
Yhdysvaltojen ulkopuolella
Ota yhteyttä paikalliseen3M‑edustajaasi�
Takuunalainen korjaus ja vaihto
Kun haluat palauttaa laitteen 3M:lle huollettavaksi, pyydä ensin asiakaspalvelusta
palautuslupanumero (Return Authorization, RA)� Käytä RA‑palautuslupanumeroa kaikessa
yhteydenpidossa palauttaessasi laitteen huollettavaksi� Tarvittaessa toimitamme sinulle
veloituksetta pakkauslaatikon laitteen lähettämistä varten� Kysy paikalliselta tavarantoimittajalta
tai myyntiedustajalta varalaitteiden lainaamismahdollisuuksista siksi aikaa, kun oma laitteesi
onhuollettavana�
Kun soitat tekniseen tukeen
Muista, että tarvitsemme laitteen sarjanumeron puhelun yhteydessä� Sarjanumero on merkitty
lämmityslaitteenpohjaan�
Suomi 34-8719-2502-9
Ranger™‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmä, malli 245 Suomi 165
Johdanto
3M™ Ranger™ ‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmään kuuluu lämmityslaite ja kertakäyttöinen
lämmityssarja� Ranger‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmä on suunniteltu veren, verivalmisteiden
ja nesteiden lämmittämiseen ja niiden antamiseen verisuonen auki pitävästä minimivirtauksesta
(KVO, keep vein open) aina 500millilitraan minuutissa� Näillä virtausnopeuksilla ulosvirtaavan
nesteen lämpötila on 33–41°C� (Huomautus: ulosvirtaavan nesteen lämpötiloihin vaikuttavat
laitteeseen syötettyjen nesteiden lämpötilat ja virtanopeus�) Asetuslämpötila 41ºC saavutetaan
alle kahdessa minuutissa� Hälytyslämpötilat mallissa 245ovat 43°C ja 44°C�
Kertakäyttöisiä veren/nesteen lämmityssarjoja on saatavilla pediatrista virtausnopeutta,
vakiovirtausnopeutta ja korkeaa virtausnopeutta varten� Kertakäyttöiset lämmityssarjat ovat
steriilejä eivätkä sisällä luonnonkumilateksia, ja ne on tarkoitettu käytettäväksilämmityslaitteessa�
Ranger‑veren‑/nesteenlämmityslaite on suunniteltu asennettavaksi IV‑telineeseen� Laitetta
on helppo siirtää sen päällä olevan kahvan avulla� I�V‑telineeseen asennettuna laite mahtuu
helposti 3M™ Bair Hugger™ ‑lämmityslaitteen yläpuolelle� Lisätietoja Ranger‑veren‑/
nesteenlämmityssarjoista on osoitteessarangeruidwarming�com�
Tämä opas sisältää Ranger‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmän käyttöohjeet ja tekniset
tiedot� Ohjeet Ranger‑veren‑/nesteenlämmityssarjojen käyttämiseen yhdessä Ranger‑veren‑/
nesteenlämmityslaitteen mallin 245kanssa ovat lämmityssarjojen mukana toimitettavissa
yttöohjeissa� Ainoastaan koulutettu hoitohenkilökunta saa käyttää Ranger‑veren‑/
nesteenlämmitysjärjestelmää, ja sitä saa käyttää ainoastaansairaalatiloissa�
yttötarkoitukset
Ranger‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmä on tarkoitettu veren, verivalmisteiden ja
nesteidenlämmittämiseen�
Merkkienselitykset
Päällä
Poispäältä
Sulake
TÄRKEÄHUOMAUTUS
Potilaaseen kosketuksissa oleva BF‑tyypinosa
Jännite, vaihtovirta(AC)
Ekvipotentiaaliliitin (maadoitettu), muu kuin suojaava maadoitusjohdin
tai nollajohdin, joka liitetään suoraan sähkölaitteen ja sähköasennuksen
potentiaalitasauskiskon välille� Katso vaatimukset standardista IEC
60601‑1;2005�
Tämä laite noudattaa Euroopan parlamentin ja neuvoston sähkö‑ ja
elektroniikkalaiteromusta antamaa WEEE‑direktiiviä2002/96/EY Tuote
sisältää sähkö‑ ja elektroniikkaosia, eikä sitä siksi saa hävittää tavallisten
jätteiden seassa� Ota selvää, mitä paikalliset ohjeet määräävät sähkö‑ ja
elektroniikkaosienhävittämisestä�
Suojamaadoitus
166 Suomi Ranger™‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmä, malli 245
Lue lisääkäyttöohjeesta�
Noudatakäyttöohjeita�
Vältä ympäristön saastuminen kierrättämällä laite� Laite sisältää
kierrätettäviä osia� Halutessasi lisätietoja kierrätyksestä ota yhteyttä
lähimpään3M‑huoltokeskukseen�
Valmistusajankohta
Valmistaja
Steriili,etyleenioksidi
Säilytähuoneenlämmössä�
Pakkauksensisältö
Ei saa käyttää uudelleen
Tuote ei sisälläluonnonkumilateksia�
Säilytäkuivana�
Lämpötilarajat
Varoitusmerkintöjen seuraustenselitykset
VAROITUS:
Ilmoittaa vaarallisesta tilanteesta, joka saattaa johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen,
jos tilannetta eivältetä�
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Ilmoittaa vaarallisesta tilanteesta, joka saattaa johtaa lievään tai kohtalaiseen loukkaantumiseen,
jos tilannetta eivältetä�
HUOMAUTUS:
Ilmoittaa vaarallisesta tilanteesta, joka saattaa johtaa omaisuusvahinkoihin, jos tilannetta eivältetä�
VASTAAIHEET:
Eivasta‑aiheita�
Suomi 34-8719-2502-9
Ranger™‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmä, malli 245 Suomi 167
VAROITUS:
1� Vaarallisiin jännitetasoihin, tulipaloon ja lämpöenergiaan liittyvien riskien pienentämiseksi
toimiseuraavasti:
Älä käytä Ranger‑veren‑/nesteenlämmityslaitteen tai Ranger‑veren‑/
nesteenlämmityssarjojen tilalla muita laitteita (esim� mallia247)�
Älä jatka laitteen käyttöä, jos liian korkeasta lämpötilasta varoittava hälytysääni soi
jatkuvasti ja lämpötila ei palaudu asetuslämpötilaan� Pysäytä nestevirtaus välittömästi ja
hävitä lämmityssarja� Pyy veren‑/nesteenlämmityslaite biolääketieteellisen koulutuksen
saanutta teknikkoa testaamaan laite tai ota yhteyttä 3M:n potilaslämmitysjärjestelmien
tekniseentukeen�
2� Vaarallisiin jännitetasoihin ja tulipaloon liittyvien riskien pienentämiseksi toimiseuraavasti:
Älä tee laitteeseen muutoksia tai huolla sitä, äläkä avaa lämmityslaitteen koteloa, sillä
laitteessa ei ole käyttäjän huollettavissa oleviaosia�
Liitä virtajohto vain sairaalatasoisiin tai luotettavasti maadoitettuihinpistorasioihin�
ytä vain tälle tuotteelle määritettyä virtajohtoa, joka on hyväksyttykäyttömaassa�
Älä anna virtajohdonkastua�
Älä käytä Ranger‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmää, jos laitteen virtajohto tai
lämmityssarja on vahingoittunut� Käytä vain 3M:n määrittämiävaihto‑osia�
Pidä virtajohto aina näkyvillä ja saatavilla� Virtajohdon pistoke on laitteen
irtikytkentälaite� Pistorasian tulee olla niin lähellä kuin on käytännöllistä, ja sen tulee olla
helpostikäytettävissä�
Älä käytä monipistorasian tai jatkojohdonkanssa�
Laitetta ei saa käyttää vierekkäin tai päällekkäin muiden laitteiden kanssa tai niiden
yhteydessä varmistamatta, että kokonaisvuotovirta yhdistetyistä laitteista ei ylitä
tyypin BF laitteille määritettyjä turvarajoja, ja varmistamatta, että laite toimii normaalisti
kokoonpanossa, jossa sitä tullaankäyttämään�
3� Ilmaemboliaan ja vääriin nestereitteihin liittyvien riskien pienentämiseksi toimiseuraavasti:
Älä infusoi nesteitä, jos nesteletkussa onkuplia�
Varmista, että kaikki luer‑liitännät ovattiukalla�
4� Älä asenna Ranger‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmää potilaan tasoa korkeammalle
nesteensiirron aikana, sillä tämä saattaa aiheuttaailmaemboliaa�
5� Mahdolliseen verihukkaan liittyvien riskien pienentämiseksi järjestelmää ei saa käyttää
yhdessä kehonulkoisen verenkierronkanssa�
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
1� Ristikontaminaatioriskin pienentämiseksi toimiseuraavasti:
Puhdistustyökalu puhdistaa vain pinnallisesti, se ei desinoi tai steriloi laitteensisäosia�
2� Törmäysriskin ja sairaalalaitteiden vaurioitumisriskin pienentämiseksi toimiseuraavasti:
Kiinnitä Ranger‑veren‑/nesteenlämmityslaite akseliväliltään vähintään 35,6cm:n
I�V‑telineeseen ja korkeintaan 112cm:nkorkeudelle�
3� Ympäristön saastumisriskin pienentämiseksi toimiseuraavasti:
Noudata soveltuvia määräyksiä hävittäessäsi laitetta tai senelektroniikkaosia�
4� Älä käytä suorissa sydänsovelluksissa� Kun Ranger‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmää
ytetään yhdessä keskuslaskimokatetrin (central venous catheter, CVC) kanssa, varmista,
että katetrin kärki ei ole suorassa kosketuksessa sydämeen, ja huolehdi, että kaikkien
potilaaseen kytkettyjen tai potilaan lähellä olevien sähkölaitteiden vuotovirtalukema on
yttötarkoituksen mukainen� Jos keskuslaskimokatetrin kärjen huomataan olevan suorassa
kosketuksessa potilaan sydämeen, veren‑/nesteenlämmityslaite, malli 245, on välittömästi
irrotettava keskuslaskimokatetrista, kunnes keskuslaskimokatetri on asetettu turvallisesti
uudestaan� Jos näitä varotoimia ei noudateta, seurauksena voi olla sydämen toimintahäiriöitä
ja/tai potilaanvahingoittuminen�
5� Noudata verenlämmityslaitteiden käytössä AABB Guidelines ‑ohjeistusta, jossa
lämmittäminen kielletään annettaessa verihiutaleita, kryosakkaa taigranulosyyttisuspensioita�
6� 3M Ranger ‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmä on testattu sähkömagneettikenttiä
(EMI) ja sähköstaattista vuotoa (ESD) vastaan� Radiotaajuutta käyttävien kannettavien
viestintävälineiden synnyttämiin sähkömagneettikenttiin liittyvien riskien pienentämiseksi
toimiseuraavasti:
Noudata 3M Ranger ‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmän asennuksessa ja
yttöönotossa ohjeissa ja valmistajan ilmoituksessa annettuja sähkömagneettista
yhteensopivuutta (EMC) koskeviatietoja�
Jos häiriöitä ilmenee, siirrä laite etäälle radiotaajuutta käyttävistä kannettavistalaitteista�
168 Suomi Ranger™‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmä, malli 245
HUOMAUTUS:
1� Yhdysvaltain lain mukaan tätä laitetta saa myydä ainoastaan laillistettu terveydenhuollon
ammattilainen tai myynnin tulee tapahtua hänenmääräyksestään�
2� Laitevaurioidenvälttäminen:
Älä käytä veren‑/nesteenlämmityslaitteen puhdistamiseen liuottimia� Kotelo, merkinnät ja
sisäiset komponentit voivatvaurioitua�
Älä upota veren‑/nesteenlämmityslaitetta puhdistus‑ tai sterilointiaineliuoksiin� Laite ei
olevedenkestävä�
Älä työnnä metallisia instrumentteja veren‑/nesteenlämmityslaitteensisään�
Älä käytä lämmityslevyjen puhdistamiseen hankaavia materiaaleja tailiuoksia�
Älä anna läikkyneiden nesteiden kuivua laitteen sisään, sillä se voi vaikeuttaa
laitteenpuhdistamista�
3� Ranger‑veren‑/nesteenlämmityslaite noudattaa lääketieteellisten laitteiden sähköhäirintää
koskevia vaatimuksia� Jos laite aiheuttaa radiotaajuushäiriön toisen laitteen kanssa, liitä laite
toiseenvirtalähteeseen�
Tuotekuvaus
Ranger‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmään kuuluu lämmityslaite ja steriili
kertakäyttöinenlämmityssarja�
Ranger ‑veren‑/
nesteenlämmityslaite
Veren‑/nesteenlämmityslaite on
kompakti, kevyt ja nesteitä kestävä
laite, jonka sivussa on kiinnitin
I�V‑telineeseen kiinnittämistä varten
(ks� kuva 1)� Laitteen siirtämistä
helpottaa sen päällä oleva kantokahva�
Etupaneeliin onsijoitettu:
Aakkosnumeerinen näyttö, jossa
normaalin käytön aikana näkyy
lämmityslaitteen lämpötila� Jos
lämpötila on liian korkea, lämpötila
43°C tai sitä korkeampi lämpötila
ja sana "HI" vilkkuvat näytössä�
Lisäksi kuuluu hälytysääni� Jos lämpötila on liian matalla, lämpötila 33°C tai sitä alhaisempi
lämpötila ja sana "LO" vilkkuvatnäytössä�
Hälytysmerkkivalo, joka syttyy, kun lämpötila on liian korkea tai liianmatala�
Ranger ‑veren‑/nesteenlämmityssarja
Veren‑/nesteenlämmityssarjat sisältävät kasetin, ilmalukon ja sairaalakäyttöisiin
vakiomallisiin veren/nesteiden I�V�‑annostelujärjestelmiin sopivat letkut
jaliittimet�
Kasettiaukko
Aakkosnumeerinen
näyttö
Ilmalukon
pidike
Virtakytkin
I.V‑telineen
kiinnitin
Hälytysmerkkivalo
Kuva1
Kuva2
Lämmityssarja
Suomi 34-8719-2502-9
Ranger™‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmä, malli 245 Suomi 169
virtausnoPeus esitäyttötilavuus Potilasletkun Pituus
Vakiovirtausnopeuden
sarja
150ml/min 39–44ml 76cm
152cm (76cm:n
potilasletku ja
76cm:njatkoletku)
Korkean
virtausnopeuden sarja
100–500ml/min 65–150ml 152cm (76cm:n
potilasletku ja
76cm:njatkoletku)
Pediatrinen/
vastasyntyneet
100ml/min 20ml 46cm
Katso lämmityssarjojen käyttöä koskevat ohjeet niiden mukana toimitetuistakäyttöohjeista�
Tuotteen turvallisuusominaisuudet
Seuraavassa taulukossa kuvataan Ranger‑veren‑/nesteenlämmityslaitteen turva‑
jahälytystoiminnot�
hälytystyyPPi kiinnitä huomiota näihin kuvaus/syy toimenPiDe
Hälytys liian
korkeasta
lämpötilasta:
43°C
Hälytysmerkkivalo
syttyy, kuuluu
hälytysääni, ja
aakkosnumeerisessa
näytössä vilkkuu 43°C
tai sitä korkeampi
lämpötila ja sana "HI"
Lämmityslaitteen
lämpötila nousi
43°C:een
tilapäisten
olosuhteiden
vuoksi�*
Seuraa aakkosnumeerista
näyttöä� Jos lämpötila ei
laske 41°C:een (tämä voi
kestää muutaman minuutin),
keskeytä laitteen käyttö�Soita
3M:nasiakaspalveluun�
Hälytys liian
alhaisesta
lämpötilasta:
33°C
Hälytysmerkkivalo
syttyy, kuuluu
hälytysääni, ja
aakkosnumeerisessa
näytössä vilkkuu 33°C
tai sitä alhaisempi
lämpötila ja sana "LO"
Lämmityslaitteen
lämpötila
on laskenut
33°C:een�
Hälytykset lakkaavat, kun
lämpötila nousee yli 33°C:een�
Jatka laitteen käyttöä�
Jos lämpötila ei nouse yli
33°C:een, irrota laitteen
pistoke pistorasiasta ja soita
3M:nasiakaspalveluun�
* Tilapäiset olosuhteet voivat aiheuttaa liian korkeasta lämpötilasta varoittavan hälytystilan�
Tällaisia olosuhteita ovat mm�seuraavat:
Virtausnopeuksissa tapahtuu äärimmäinen muutos (esim� nopeudesta 500ml/min
virtauksenpysähtymiseen)�
Laite kytketään päälle, ja se saavuttaa asetuslämpötilan 41°C ennen kuin lämmityskasetti
asetetaanlaitteeseen�
Nesteet on esilämmitetty yli 42‑asteisiksi enneninfusointia�
hälytystyyPPi kiinnitä huomiota näihin kuvaus/syy toimenPiDe
Erillinen
varahälytys:
44°C
Hälytysmerkkivalo
syttyy, kuuluu
hälytysääni, ja
aakkosnumeerisessa
näytössä vilkkuu 43°C
tai sitä korkeampi
lämpötila ja sana "HI"
Aakkosnumeerinen
näyttö on pimeä, ja
hälytysääni kuuluu
(varahälytys toimii,vaikka
näyttö on pimeä)�
Lämmityslaitteen
lämpötila on
noussut 44°C:een�
Varaturvajärjestelmä
aktivoituu 44°C:n
lämpötilassa, ja laite
katkaisee virran
lämmityslevyihin�
SAMMUTA LAITE JA
IRROTA SEN PISTOKE
PISTORASIASTA�
Älä käytä veren‑/
nesteenlämmityslaitetta�
Hävitä kertakäyttöinen
sarja� Soita
3M:nasiakaspalveluun�
170 Suomi Ranger™‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmä, malli 245
yttöohjeet
Ranger‑veren‑/nesteenlämmityslaitteen
valmistelut ja asennus
1� Kiinnitä Ranger‑veren‑/nesteenlämmityslaite
I�V‑telineeseen� Kiristä telineen puristuskiinnitin tiukasti
kiinni (ks� kuva3)�
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Törmäysriskin ja sairaalalaitteiden vaurioitumisriskin
pienentämiseksi toimiseuraavasti:
Kiinnitä Ranger‑veren‑/nesteenlämmityslaite
akseliväliltään vähintään 35,6cm:n I�V�‑telineeseen ja
korkeintaan 112cm:nkorkeudelle�
2� Liu'uta kasetti lämmityslaitteen kasettiaukkoon� Kasetin voi
työntää laitteeseen vain yhdessä suunnassa (ks� kuva 4)� �
3� Esitäytä lämmityssarja� Lisätietoja sarjan esitäyttämisestä
on lämmityssarjojen mukana toimitetuissakäyttöohjeissa�
4� Aseta ilmalukkotelineeseen�
5� Kytke virtajohto soveltuvaan pistorasiaan� Kytke laite
päälle� Aakkosnumeerinen näyttö syttyy muutaman
sekunnin kuluessa� Asetuslämpötila 41ºC saavutetaan alle
kahdessaminuutissa�
6� Aloita nesteensiirto� Kun nesteensiirto on valmis, poista
lämmityssarja ja hävitä se sairaalan käytäntöjen mukaisesti�
Lämmityssarjan
poistaminen Ranger‑veren‑/nesteenlämmityslaitteesta
1� Sulje lähimpänä kasettia oleva (proksimaalinen) syöttöpuristin ja avaa kaikki kasetista
kauempana olevat (distaaliset)puristimet�
2� Irrota lämmityssarja nestesäiliöstä, jos sellainen onkäytössä�
3� Annan nesteen virrata potilaaseen (tämä voi kestää 2–3sekuntia)� Sulje kauimmainen
(distaalinen)puristin�
4� Poista kasetti lämmityslaitteesta ja hävitä se sairaalan käytäntöjenmukaisesti�
5� Kiinnitä potilaan I�V�‑letku takaisin nestesäiliöön ja jatka nesteensiirtoa ilmanlämmitystä�
Lämmityssarjan siirtäminen Ranger‑lämmityslaitteesta toiseen
1� Noudata edellä olevia ohjeita 1–3ja poista lämmityssarja sen jälkeen
ensimmäisestälämmityslaitteesta�
2� Pidä puristimet kuljetuksen aikana suljettuina äläkä infusoi nesteitä, kun kasetti on
lämmityslaitteenulkopuolella�
3� Liu'uta kasetti toisen lämmityslaitteenkasettiaukkoon�
4� Varmista, että letkuista on poistettuilma�
5� Avaa puristimet ja jatkanesteensiirtoa�
Kuva4
Kuva 3
44"
112 cm
14"
35,6 cm
Suomi 34-8719-2502-9
Ranger™‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmä, malli 245 Suomi 171
Vianmääritys
tila syy ratk aisu
Mikään ei syty
lämmityslaitteen
paneelissa�
Laitetta ei ole kytketty
päälle tai pistorasiaan, tai
virtajohtoa ei ole liitetty
soveltuvaan pistorasiaan�
Kytke laite päälle�
Varmista, että virtajohto on
kytketty lämmityslaitteen
virtamoduuliin� Varmista,
että lämmityslaite on
kytketty asianmukaisesti
maadoitettuunpistorasiaan�
Laitevika� Tarkista paneelinsulakkeet�
Soita 3M:n tekniseentukeen�
tila syy ratk aisu
Hälytysvalo syttyy ja
kuuluu hälytysääni,
aakkosnumeerisessa
näytössä
vilkkuuvuorotellen
43°C tai sitä korkeampi
lämpötila ja sana "HI"
Lämpötila on noussut
tilapäisesti liian
korkeaksi,koska
virtausnopeuksissa on
tapahtunut äärimmäinen
muutos (esim�
nopeudesta 500ml/min
virtauksenpysähtymiseen)
laite kytkettiin
päälle ja se saavutti
asetuslämpötilan ennen
kuin kasettiasetettiin
nesteet esilämmitettiin
yli 42‑asteisiksi ennen
kuin ne syötettiin
lämmityslaitteen läpi�
Laske lämpötilaa avaamalla
virtaus� Hälytykset
lakkaavat, kun näytössä on
lämpötila 41°C� Laite on
valmiskäytettäväksi�
Hälytykset lakkaavat, kun
näytössä on lämpötila 41°C
Laite on valmiskäytettäväksi�
Sammuta laite ja irrota
sen pistoke pistorasiasta�
Keskeytä nesteensiirto�
Älä lämmitä nesteitä
ennen niiden infusointia
Ranger‑lämmityslaitteenläpi�
tila syy ratk aisu
Kuuluu hälytysääni,
aakkosnumeerinen näyttö
ja hälytysvalo sammuvat�
Pääohjaimen toimintahäiriö
Laite ei enää toimi�
Virta lämmityslevyihin
katkaistaan, jos lämpötila
nousee 44°C:een
(lämmityslaiteversioissa N ja
sitä uudemmissa) tai 46°C:een
(lämmityslaitteiden versioissa
A–M)� Sammuta laite ja irrota
sen pistoke pistorasiasta�
Keskeytä laitteen käyttö� Hävitä
kertakäyttöinen sarja� Hälytysääni
lakkaa soimasta vasta, kun laite
kytketään irti pistorasiasta� Soita
3M:n tekniseentukeen�
172 Suomi Ranger‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmä, malli 245
tila syy ratkaisu
Laite antaa hälytyksen pian
sen jälkeen, kun pistoke on
kytketty pistorasiaan (tämän
tilan ilmetessä laitteen ei
tarvitse ollapäällä)�
Lämmityslaitteen lämpötila
nousee 44°C:een
(lämmityslaiteversioissa
N ja sitä uudemmissa) tai
46°C:een (lämmityslaitteiden
versioissa A–M) ja laite
sammuu pian sen jälkeen,
kun sen pistoke on kytketty
pistorasiaan (tämän tilan
ilmetessä laitteen ei tarvitse
olla päällä)�
Laitteen pohjassa oleva
testiruuvi on löysä tai puuttuu�
Varmista, että testiruuvi on
kiristetty kunnolla paikoilleen�
Jos se puuttuu kokonaan,
sammuta laite ja irrota sen
pistoke pistorasiasta� Soita
3M:n tekniseentukeen�
tila syy ratkaisu
Hälytysääni kuuluu, mutta
laite on sammutettu�
Erillinen varaturvajärjestelmä
on kytkeytynyt päälle�
Kytke laite irti pistorasiasta�
Soita 3M:n tekniseentukeen�
tila syy ratkaisu
Kasettia ei saa pois laitteesta� Kasetti on liian täynnä,
nesteensiirto on
edelleen käynnissä, tai
kasettia lähinnä oleva
(proksimaalinen) puristin
on auki�
Varmista, että neste on
tyhjennetty kasetista
ennen kuin liu'utat sen
ulos laitteesta, että
nesteensiirto ei ole
enää käynnissä, ja että
lämmityskasettia lähinnä
oleva (proksimaalinen)
puristin onsuljettu�
Lämmityslaite on potilaan
tasoa alempana, mikä
aiheuttaa liiallisen
vastapaineen�
Nosta laite potilaan
tasoakorkeammalle�
tila syy ratkaisu
Hälytysmerkkivalo syttyy,
kuuluu hälytysääni, ja
aakkosnumeerisessa
näytössä vilkkuu 33°C tai
sitä alhaisempi lämpötila ja
sana"LO"
Liian alhainen lämpötila, jonka
aiheuttaa erittäin korkea
virtausnopeus ja erittäin
kylmän nesteen käyttäminen,
tai viallinen lämmityslaite/rele�
Hälytyksen pitäisi lakata,
kun lämpötila nousee yli
33°C:een� Jos hälytys
jatkuu, sammuta laite,
kytke se irti pistorasiasta ja
keskeytä käyttö� Soita 3M:n
tekniseentukeen�
tila syy ratkaisu
Aakkosnumeerisessa näytössä
lukee "Er 4" tai "Open"
Avoin johdin
lämpötila‑anturissa�
Älä käytä laitetta� Soita 3M:n
tekniseentukeen�
tila syy ratkaisu
Aakkosnumeerisessa näytössä
lukee "Er 5" tai "Open"
Sähköhäiriö� Siirrä laite� Pyydä apua
biolääketieteellisen
koulutuksen saaneelta
teknikolta tai soita 3M:n
tekniseentukeen�
Suomi 34-8719-2502-9
Ranger™‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmä, malli 245 Suomi 173
HUOLTO JASÄILYTYS
RANGERVEREN‑/
NESTEENLÄMMITYSLAITTEEN PUHDISTAMINEN
Puhdista Ranger‑lämmityslaite aina kun se ontarpeen�
TÄRKEÄ HUOMAUTUS
Ristikontaminaatioriskin pienentämiseksi toimiseuraavasti:
Puhdistustyökalu puhdistaa vain pinnallisesti, se ei desinoi tai steriloi laitteensisäosia�
HUOMAUTUS
Laitevaurioidenvälttäminen:
Älä upota lämmityslaitetta puhdistus‑ tai sterilointiaineliuoksiin� Laite ei ole vedenkestävä�
Älä käytä lämmityslaitteen puhdistamiseen liuottimia� Kotelo, merkinnät ja sisäiset
komponentit voivatvaurioitua�
Älä työnnä metallisia instrumentteja lämmityslaitteensisään�
Älä käytä lämmityslevyjen puhdistamiseen hankaavia materiaaleja tailiuoksia�
Älä anna läikkyneiden nesteiden kuivua laitteen sisään, sillä se voi vaikeuttaa
laitteenpuhdistamista�
Lämmityslaitteen ulkopintojen puhdistaminen:
1� Irrota Ranger‑lämmityslaitepistorasiasta�
2� Pyyhi laitteen ulkopinnat lämpimällä saippuavedellä, hankaamattomilla puhdistusaineilla tai
laimealla valkaisuaineella, tai kylmillä sterilointiaineilla� Älä käytä hankaaviamateriaaleja�
3� Pyyhi kuivalla ja pehmeälläliinalla�
Lämmityslevyjen puhdistaminen:
Ranger‑laitteiston puhdistustyökalu on tarkoitettu lämmityslaitteen molempien lämmityslevyjen
puhdistamiseen� Työkalun käyttäminen ei edellytä lämmityslaitteenpurkamista�
Menetelmä
1� Kytke lämmityslaite irtipistorasiasta�
2� Taita puhdistustyökalu auki� Kostuta vaahtomuovityynyt
hankaamattomalla liuoksella, esimerkiksi
Alconox™*‑merkkiselläpuhdistusaineella�
3� Työnnä puhdistustyökalu sisään laitteen takaosasta ja vedä se
kokonaan laitteen läpi ja ulos etuosasta (ks� kuva5)�
4� Huuhtele työkalu vedellä ja toista sama kolmekertaa�
5� Pyyhi ylimääräiset nesteetlaitteesta�
Pinttyneiden ja kuivuneiden
nestetahrojen puhdistaminen:
1� Suihkuta lämmityslaitteen aukon sisään hankaamatonta
pesuliuosta ja anna vaikuttaa 15–20minuuttia�
2� Puhdista laite puhdistustyökalunavulla�
Huomautus: Jos puhdistustyökalua ei saa vietyä lämmityslaitteen
aukosta, koska kuivuneita nestetahroja on niin paljon, lähetä laite
biolääketieteellisen koulutuksen saaneelleteknikolle�
Säilytys
Säilytä kaikki osat viileässä ja kuivassa paikassa, kun niitä eikäytetä�
Huolto
Ranger‑veren‑/nesteenlämmityslaitteessa ei ole käyttäjän huollettavissa olevia osia� 3M:n tai
valtuutetun huoltoteknikon tulee suorittaa kaikki huoltotoimenpiteet� Pyydä huoltoa koskevia
tietoja 3M:n teknisestä tuesta, p� 1‑800‑228‑3957� Yhdysvaltojen ulkopuolella ota yhteyttä
paikalliseen 3M:n potilaslämmitysjärjestelmienedustajaan�
*Alconox on Alconox, Inc:ntavaramerkki�
Kuva5
174 Suomi Ranger™‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmä, malli 245
TEKNISETTIEDOT
ohjeetjavalmistajanilmoitussähkömagneettiset Päästöt
Malli 245on tarkoitettu käytettäväksi alla määritetyssä sähkömagneettisessa ympäristössä�
Mallin 245käyttäjän tai asiakkaan tehtävänä on varmistaa, että laitetta käytetään sille
tarkoitetussaympäristössä�
Päästötesti nouDattaminen sähkömagneettinen ymPäristö ohjeet
Radiotaajuuspäästöt
CISPR 11
Ryhmä 1 Malli 245käyttää radiotaajuusenergiaa vain sisäiseen
toimintaan� Sen vuoksi sen radiotaajuussäteily on
hyvin vähäinen eikä siten todennäköisesti aiheuta
häiriöitä lähellä olevissa elektronisissalaitteissa�
Radiotaajuuspäästöt
CISPR 11
Luokka B Malli 245 sopii käytettäväksi kaikissa tiloissa, mukaan
lukien asuintilat ja tilat, jotka on liitetty suoraan
asuinrakennusten sähkönsyötöstä huolehtivaan
yleiseenpienjänniteverkkoon�
Harmonisetpäästöt
IEC 61000‑3‑2
Luokka A
Jännitevaihtelut/
välkyntäpäästöt
IEC 61000‑3‑3
Vastaa
vaatimuksia
Suomi 34-8719-2502-9
Ranger™‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmä, malli 245 Suomi 175
ohjeetjavalmistajanilmoitussähkömagneettinen häiriönsieto
Malli 245on tarkoitettu käytettäväksi alla määritetyssä sähkömagneettisessa ympäristössä�
Mallin 245käyttäjän tai asiakkaan tehtävänä on varmistaa, että laitetta käytetään sille
tarkoitetussaympäristössä�
häiriönsietotesti
iec 60601
testaustaso
vaatimustenmukaisuustaso sähkömagneettinen
ymPäristö ohjeet
Sähköstaattinen
purkaus
IEC 61000‑4‑2
±6kVkosketus
±8kV ilma
±6kVkosketus
±8kV ilma
Lattioiden on oltava
puuta, betonia tai
keraamista tiiltä�
Jos lattiapinnat
ovat synteettistä
materiaalia, on
suhteellisen
kosteuden oltava
vähintään 30%�
Nopea sähköinen
transientti/purske
IEC 61000‑4‑4
±2kVsyöttöverkot ±2kVsyöttöverkot Verkkovirran laadun
tulee olla tyypillisen
liikehuoneisto‑ tai
sairaalaympäristöön
soveltuvaa�
Yliaalto
IEC 61000‑4‑5
± 1kV
johdostajohtoon
± 2kV johdosta
maahan
± 1kV
johdostajohtoon
± 2kV
johdosta maahan
Verkkovirran laadun
tulee olla tyypillisen
liikehuoneisto‑ tai
sairaalaympäristöön
soveltuvaa�
Jännitteenlaskut,
lyhytaikaiset
häiriöt ja
jännitteenvaihtelut
sähköverkossa
IEC 61000‑4‑11
<5% U
T
(>95%:n lasku U
T
:ssa)
0,5jaksonajan
40% U
T
(60%:n lasku U
T
:ssa)
6jaksonajan
70% U
T
(30%:n lasku U
T
:ssa)
30jaksonajan
<5% U
T
(>95%:n lasku U
T
:ssa)
5sekunnin ajan
<5% U
T
(>95%:n lasku U
T
:ssa)
0,5jaksonajan
40% U
T
(60%:n lasku U
T
:ssa)
6jaksonajan
70% U
T
(30%:n lasku U
T
:ssa)
30jaksonajan
<5% U
T
(>95%:n lasku U
T
:ssa)
5sekunnin ajan
Verkkovirran laadun
tulee olla tyypillisen
liikehuoneisto‑ tai
sairaalaympäristöön
soveltuvaa� Jos
mallin 245käyttäjä
edellyttää, että laite
on käytettävissä
myös verkkovirran
katkosten aikana,
mallin 245virta on
suositeltavaa ottaa
katkaisemattomasta
virtalähteestä
taiakusta�
Virran taajuuden
(50/60Hz)
magneettikenttä
IEC 61000‑4‑8
3 A/m 3 A/m Virran taajuuden
magneettisten
kenttien tulee
vastata tasoltaan
tyypillistä liikehu‑
oneisto‑ taisairaa‑
laympäristöä�
HUOMAUTUS U
T
on vaihtovirtajännite ennen testitasonsoveltamista�
176 Suomi Ranger™‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmä, malli 245
ohjeetjavalmistajanilmoitussähkömagneettinen häiriönsieto
Malli 245on tarkoitettu käytettäväksi alla määritetyssä sähkömagneettisessa ympäristössä�
Mallin 245käyttäjän tai asiakkaan tehtävänä on varmistaa, että laitetta käytetään sille
tarkoitetussaympäristössä�
häiriönsietotesti
iec 60601
-testaustaso
vaatimustenmukaisuustaso sähkömagneettinen ymPäristö
ohjeet
Johtuva radio‑
taajuus
IEC61000‑4‑6
Säteilyradiotaa‑
juus
IEC 61000‑4‑3
3Vrms
150kHz ‑
80MHz
3V/m
80MHz ‑
2,5GHz
3Vrms
3V/m
Radiotaajuuksilla
toimivia kannettavia
tiedonsiirtolaitteita ja
matkapuhelimia ei pitäisi
yttää lähempänä
mitään mallin 245osaa
kuin mikä on suositeltu
etäisyys, joka on laskettu
yhtälöstä, joka perustuu
lähettimentaajuuteen�
Suositeltavaerotusetäisyys
d = 1,2
P
d = 1,2
P 80–800MHz
d = 2,3
P 800MHz ‑
2,5GHz
jossa P on lähettimen
valmistajan antama suurin
nimellislähtöteho watteina
(W) ja d suositeltava
suojaetäisyys metreinä(m)�
Kiinteiden
radiotaajuuslähettimien
kenttävoimakkuudet
mitattuna kohteen
sähkömagneettisella
mittauksella,
a
tulee
olla pienempi kuin
yhdenmukaisuustaso kullakin
taajuusalueella�
b
Häiriöitä voi
esiintyä seuraavalla
symbolilla merkittyjen
laitteidenläheisyydessä:
HUOMAUTUS 1: 80MHz:n ja 800Mhz:n taajuuksilla pätee korkeampitaajuus�
HUOMAUTUS 2: Nämä ohjeet eivät välttämättä sovellu kaikkiin tilanteisiin�
Sähkömagneettiseen säteilyyn vaikuttaa imeytyminen ja heijastukset
rakennuksista, esineistä jaihmisistä�
a
Kiinteiden lähettimien (esim� matka‑ ja langattomien sekä radiopuhelinten
tukiasemat, radioamatöörien lähettimet, AM‑ ja FM‑ sekä TV‑lähettimet) teoreettisia
kenttävoimakkuuksia ei voi ennustaa tarkasti� Kiinteistä RF ‑lähettimistä syntyvän
sähkömagneettisen kentän arviointiin suositellaan sähkömagneettisen alueen mittausta� Jos
mitattu kenttävoimakkuus mallin 245käyttökohteessa ylittää edellä mainitun radiotaajuuden
yhdenmukaisuustason, mallin 245toimintaa on seurattava sen normaalin toiminnan
varmistamiseksi� Jos laitteen toiminnassa havaitaan jotain tavanomaisesta poikkeavaa,
lisätoimenpiteet, kuten 245‑mallin uudelleensijoitus, voivat ollatarpeellisia�
b
Taajuusalueella 150kHz – 80MHz kenttävoimakkuuksien pitää olla alle 3V/m�
Suomi 34-8719-2502-9
Ranger™‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmä, malli 245 Suomi 177
Suositeltavaterotusetäisyydet kannettaville ja siirrettäville radiotaajuus‑tietoliikennelaitteille ja
mallille245
Malli 245on tarkoitettu käytettäväksi sellaisessa sähkömagneettisessa ympäristössä, jossa
ei esiinny hallitsemattomia radiotaajuussäteilyn aiheuttamia häiriötä� Ostaja tai käyttäjä voi
estää sähkömagneettiset häiriöt pitämällä vähimmäisetäisyyden kannettavien ja siirrettävien
radiotaajuudella toimivien tietoliikennelaitteiden (lähettimet) ja mallin 245välillä alla esitetyn ja
tietoliikennelaitteiden enimmäislähtötehonmukaisesti�
lähettimen
nimellinen
maksimiteho
w
erotusetäisyyslähettimentaajuuDenmukaan
m
150 khz -
80 mhz
d =1,2
P
80 mhz -
800mh
z
d=1,2
P
800 mhz -
2,5 ghz
d=2,3
P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,30
10 3,69 3,69 7,37
100 11,67 11,67 23,30
Jos lähettimien nimellistä maksimitehoa ei ole lueteltu yllä, suositeltava välimatka d metreinä
(m) voidaan arvioida lähettimen taajuuden yhtälöllä, jossa P on lähettimen valmistajan
ilmoittama nimellinen maksimiteho watteina(W)�
HUOMAUTUS 1 Arvoissa 80MHz ja 800MHz pätee suuremman
taajuusalueenerotusetäisyys�
HUOMAUTUS 2 Nämä ohjeet eivät välttämättä sovellu kaikkiin tilanteisiin�
Sähkömagneettiseen säteilyyn vaikuttaa imeytyminen ja heijastukset
rakennuksista, esineistä jaihmisistä�
FYYSISET OMINAISUUDET
MMITYSLAITE
korkeus 11cm x leveys 19cm x pituus 25cm, paino: 3,4kg
SERTIFIOINNIT
IEC/EN 60601‑1; CAN/CSA‑C22�2, nro601�1
LUOKITUS
LÄÄKETIETEELLINEN – LÄÄKETIETEELLINEN YLEISLAITE SÄHKÖISKUJEN, TULIPALON JA
MEKAANISTEN VAAROJEN OSALTA, NOUDATTAA SEURAAVIA MÄÄRÄYKSIÄ: UL 60601‑1;
CAN/CSA‑C22.2, nro 601.1; ANSI/AAMI ES60601‑1:2005CSA‑C22.2nro 60601‑1:08,
ohjausnro4HZ8
Luokiteltu IEC 60601‑1‑ohjeiden (ja ohjeiden muiden kansallisten versioiden) mukaan luokan I,
tyypin BF jatkuvatoimintoiseksi peruslaitteeksi� Ei sovellu käytettäväksi samassa tilassa herkästi
syttyvien anesteettisten seosten kanssa, jotka sisältävät ilmaa tai typpioksiduulia� Luokitellut
Underwriters Laboratories Inc� ainoastaan sähköiskun, tulipalon ja mekaanisten vaarojen osalta�
Sovelletut standardit ovat IEC/EN 60601‑1ja Canadian/CSA C22�2, No� 601�1� Luokiteltu
lääkintälaitedirektiivissä luokan IIblaitteeksi�
178 Suomi Ranger™‑veren/nesteenlämmitysjärjestelmä, malli 245
Sähköiset ominaisuudet Lämpötila‑
ja tarkkuusominaisuudet
LAITTEEN NIMELLISJÄNNITE
100–120VAC, 50/60Hz
220–240VAC, 50/60Hz
ASETUSLÄMPÖTILA
41± 1°C
MAKSIMILÄMMITYSTEHO
900W
OHÄLYTYS LIIAN KORKEASTA LÄMPÖTILASTA
43+3/‑2°C
SULAKE
2x T10A‑H (250V) jännitteelle 100–
120VAC
2x T6�3A‑H (250V) jännitteelle 220–
240VAC
HÄLYTYS LIIAN ALHAISESTA LÄMPÖTILASTA
33± 2°C
SULAKETYYPPI
Aikaviive, korkea katkaisukyky
LIIAN KORKEAN LÄMPÖTILAN
AIHEUTTAMA KATKAISU
44± 2°C (lämmityslaiteversioissa N ja sitä
uudemmissa) 46± 2°C (lämmityslaitteiden
versioissaA–M)
VUOTOVIRTA
Täyttää standardin UL/IEC 60601‑1mukaisetvuotovirtavaatimukset�
YMPÄRISTÖOLOSUHTEET
KÄYTLÄMPÖTILA-ALUE
15–40°C
SÄILYTYSLÄMPÖTILA-ALUE
20‑ 45°C
ILMANKOSTEUS KÄYTÖN AIKANA
suhteellinen kosteus 10–85%,tiivistymätön
ILMANPAINE
50–106kPa
Português ���������������������� 179
Sistema de
Aquecimento de
Sangue/Fluidos
Ranger™
Modelo 245
Manual do Utilizador
Português 34-8719-2502-9
Sistema de Aquecimento de Sangue/Fluidos Ranger™ Modelo 245 Português 181
ÍNDICE
Assistência Técnica e Encomendas ��������������������������������������������������������������������������������������������������� 182
Introdução �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������183
Instruções de utilização �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������183
Definição dos símbolos������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 183
Explicação das consequências das palavras de sinalização ���������������������������������������������������������184
ADVERTÊNCIA: ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 185
AVISO: ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 185
ATENÇÃO: �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������186
Descrição do produto ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������186
A unidade de aquecimento de sangue/fluidos Ranger�������������������������������������������������������186
Conjunto de aquecimento de sangue/fluidos Ranger ���������������������������������������������������������186
Dispositivos de segurança do produto����������������������������������������������������������������������������������� 187
Instruções de utilização �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������188
Preparação e montagem da unidade de aquecimento de
sangue/fluidos Ranger ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������188
Remoção do conjunto de aquecimento da unidade de aquecimento
de sangue/fluidos Ranger ���������������������������������������������������������������������������������������������������������188
Transferência do conjunto de aquecimento de uma unidade
de aquecimento Ranger para outra�����������������������������������������������������������������������������������������188
Resolução de problemas ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������189
Manutenção e Armazenamento ����������������������������������������������������������������������������������������������������������191
Limpeza da unidade de aquecimento de sangue/fluidos Ranger ��������������������������������������191
Especificações ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������192
Caraterísticas Físicas ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 195
182 Português Sistema de Aquecimento de Sangue/Fluidos Ranger™ Modelo 245
Assistência Técnica eEncomendas
EUA
TEL: 1‑800‑228‑3957
Fora dosEUA
Contacte o representante local3M�
Reparação e troca dentro dagarantia
Para devolver um dispositivo à 3M para assistência/reparação, primeiro obtenha um número de
Return Authorization (RA) junto de um representante de apoio ao cliente� Utilize o número (RA)
em toda a correspondência quando devolver um dispositivo para assistência/reparação� Caso
seja necessário, será enviada uma embalagem de despacho livre de custos� Contacte o seu
fornecedor ou representante de vendas local para obter informações sobre a possibilidade de ter
um dispositivo emprestado enquanto o seu está emreparação�
Quando ligar para a assitênciatécnica
Quando nos contactar, lembre‑se de que necessitaremos de saber o número de série da unidade�
A etiqueta com o número de série está localizada na parte inferior da unidade deaquecimento�
Português 34-8719-2502-9
Sistema de Aquecimento de Sangue/Fluidos Ranger™ Modelo 245 Português 183
Introdução
O sistema de aquecimento de sangue/uidos 3M™ Ranger™ incluiu uma unidade de
aquecimento e um conjunto descartável de aquecimento� O sistema de aquecimento de sangue/
uidos Ranger foi concebido para aquecer sangue, produtos sanguíneos e líquidos e fornecê‑los a
um débito de KVO até 500ml/min� Neste nível de débito, o dispositivo mantém as temperaturas
de saída dos uidos entre 33°C e 41°C (Note: as temperaturas de saída dependem das
temperaturas dos uidos de entrada e de débito)� Demora menos de 2minutos a aquecer até à
temperatura predenida de 41°C� Os pontos de alerta do Modelo 245são 43°C e 44°C
Os conjuntos de aquecimento de sangue/uidos descartável estão disponíveis em: aplicações
de uxo pediátrico, aplicações de uxo normal e aplicações de uxo elevado� Os conjuntos de
aquecimento são estéreis, não contêm látex de borracha natural, são itens de utilização única e
foram concebidos para serem utilizados com a unidade deaquecimento
A unidade de aquecimento de sangue/uidos Ranger foi concebida para ser instalada num
suporte IV� Uma pega situada no topo da unidade facilita o seu transporte� Quando instalada
no suporte IV, a unidade ca bem posicionada acima da unidade de aquecimento 3M™ Bair
Hugger™� Para mais informações sobre os conjuntos de aquecimento de sangue/uidos Ranger,
visite‑nos online emrangeruidwarming�com�
Este manual inclui as instruções de funcionamento e as especicações da unidade do sistema
de aquecimento de sangue/uidos Ranger� Para consultar informações sobre como utilizar os
conjuntos de aquecimento de sangue/uidos Ranger com a unidade de aquecimento de sangue/
uidos, Modelo 245, consulte as "Instruções de Utilização" incluídas em todos os conjuntos de
aquecimento� O sistema de aquecimento de sangue/uidos Ranger só deve ser utilizado em
unidades de cuidados de saúde e por prossionais de saúdequalicados�
Instruções deutilização
O sistema de aquecimento de sangue/uidos Ranger foi concebido para aquecer sangue,
produtos sanguíneos elíquidos�
Denição dossímbolos
LIGAR
DESLIGAR
Fusível
AVISO
Peça aplicada TipoBF
Tensão, corrente alterna(CA)
Uma tomada com condutor equipotencial (à terra) que não um condutor à
terra de proteção ou condutor neutro, que fornece uma ligação direta entre o
equipamento elétrico e o barramento de equalização potencial da instalação
elétrica� Consultar os requisitos da norma CEI 60601‑1;2005�
Este sistema está sujeito à Diretiva Europeia 2002/96/CE(REEE)� Este produto
contém componentes elétricos e eletrónicos e não pode ser eliminado ou
recolhido com o lixo comum� Consultar as diretivas locais sobre eliminação de
equipamento elétrico eeletrónico�
184 Português Sistema de Aquecimento de Sangue/Fluidos Ranger™ Modelo 245
Terminal de ligação àterra
Consultar as instruções deutilização
Seguir as instruções deutilização
Reciclar para evitar a contaminação ambiental� Este produto contém peças
recicláveis� Para obter informações sobre reciclagem, contacte o Centro de
Assistência 3M maispróximo�
Data deFabrico
Fabricante
Estéril, óxido deetileno
Armazenar a temperaturaambiente
Número derecipientes
Não reutilizar
Não é fabricado em látex de borrachanatural
Manterseco
Limites detemperatura
Explicação das consequências das palavras
desinalização
ADVERTÊNCIA:
Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte
ou lesõesgraves�
AVISO:
Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em lesões
ligeiras oumoderadas�
ATENÇÃO:
Indica uma situação que, se não for evitada, poderá resultar apenas em danosmateriais�
Português 34-8719-2502-9
Sistema de Aquecimento de Sangue/Fluidos Ranger™ Modelo 245 Português 185
CONTRAINDICAÇÕES:
Nenhuma�
ADVERTÊNCIA:
1� Para reduzir os riscos associados à tensão perigosa, ao fogo e aos perigos de energiatérmica:
Não substitua outros dispositivos (p� ex�, o Modelo 247) pela unidade de aquecimento de
sangue/uidos Ranger, nem pelos conjuntos de aquecimento de sangue/uidosRanger
Não continue a utilizar a unidade se o alarme de temperatura elevada continuar a soar
e a temperatura não voltar à temperatura predenida� Pare imediatamente a circulação
de uidos e elimine o conjunto de aquecimento� Solicite a vericação da unidade de
aquecimento de sangue/uidos por um técnico biomédico ou contacte a assistência
técnica da 3M PatientWarming�
2� Para reduzir os riscos associados à tensão perigosa ouincêndio:
Não modique, nem repare este dispositivo, e não abra a caixa da unidade de
aquecimento, dado que não existem quaisquer peças na unidade passíveis de serem
reparadas peloutilizador
Ligue o cabo de alimentação às entradas assinaladas com “Apenas Hospital”, “Nível
Hospitalar” ou a uma tomada com ligação àterra�
Utilize exclusivamente o cabo de alimentação especicado para este produto e
certicado para o país deutilização�
Impeça que o cabo de alimentação entre em contacto com aágua�
Não utilize o sistema de aquecimento de sangue/uidos Ranger, caso o cabo de
alimentação da unidade ou o conjunto de aquecimento aparente estar danicado� Utilize
apenas peças de substituição especicadas da3M�
Mantenha o cabo de alimentação sempre visível e acessível� A cha do cabo de
alimentação é o dispositivo de desconexão� A tomada elétrica deve estar o mais próxima
possível e ser de fácilacesso
Não utilize chas triplas ou extensões de tomadaselétricas�
Não utilize este equipamento perto de, empilhado com ou em conjunto com outros
equipamentos sem conrmar que a corrente de fuga do conjunto de equipamentos não
excede os limites de segurança para equipamentos de Tipo BF e para se assegurar do
funcionamento normal da conguração na qual seráutilizado�
3� Para reduzir os riscos associados a uma embolia gasosa e administração incorreta deuidos:
Nunca proceda à infusão de uidos se houver bolhas de ar na linha douido
Certique‑se de que todas as conexões do luer estão bemapertadas�
4� Não coloque o sistema de aquecimento de sangue/uidos Ranger a um nível superior ao
paciente durante a infusão, pois podem ocorrer emboliasgasosas�
5� Para reduzir os riscos associados à potencial perda de sangue, não utilize em conjunto com
um circuitoextracorporal�
AVISO:
1� Para reduzir o risco associado à contaminaçãocruzada:
A ferramenta de limpeza proporciona apenas uma limpeza supercial e não desinfeta
nem esteriliza o interior daunidade�
2� Para reduzir os riscos associados ao impacto e danos do dispositivo médico dasinstalações:
Fixe a unidade de aquecimento de sangue/uidos Ranger a um suporte IV com raio de
base no mínimo de 14pol� (35,6cm) e a uma altura não superior a 44pol� (112cm)�
3� Para reduzir os riscos associados à contaminaçãoambiental:
Siga os regulamentos aplicáveis para a eliminação deste dispositivo ou de qualquer um
dos seus componenteseletrónicos�
4� Não utilize para aplicação cardíaca direta� Quando utilizar o sistema de aquecimento de
sangue/uidos Ranger com um cateter venoso central (CVC), certique‑se de que a ponta
do cateter não entra em contacto direto com o coração e assegure‑se de que todos os
dispositivos elétricos ligados ao paciente, ou próximo deste, apresentam um limite de
corrente de fuga apropriado à aplicação� Se a ponta de um CVC entrar em contacto direto
com o coração de um paciente, a unidade de aquecimento de sangue/uidos, Modelo 245,
deve ser imediatamente desligada do CVC até o posicionamento do CVC ser restabelecido
com segurança� O incumprimento destas precauções pode causar problemas cardíacos e/ou
lesões nopaciente�
186 Português Sistema de Aquecimento de Sangue/Fluidos Ranger™ Modelo 245
5� Siga as AABB (American Association for Blood Banks) Guidelines respeitantes à utilização
de dispositivos de aquecimento de sangue, as quais alertam para o aquecimento durante a
administração de suspensões de plaquetas, crioprecipitado ougranulócitos�
6� O sistema de aquecimento de sangue/uidos Ranger da 3M foi testado de modo a ser
resistente a campos eletromagnéticos (EMI) e a descargas eletrostáticas (ESD)� Para reduzir
os riscos associados a EMI causadas por equipamentos de comunicações RF móveis
ouportáteis:
Instale e coloque o sistema de aquecimento de sangue/uidos Ranger da 3M em
funcionamento de acordo com as informações de compatibilidade eletromagnética
(EMC) fornecidas nas Orientações e Declaração doFabricante�
Caso existam interferências, afaste os equipamentos móveis ou portáteis de
comunicaçõesRF
ATENÇÃO:
1� A Lei Federal (EUA) restringe a venda deste dispositivo à classe médica ou sob suaindicação
2� Para evitar danos nodispositivo:
Não limpe a unidade de aquecimento de sangue/uidos com solventes� Poderão ocorrer
danos na caixa, na etiqueta e nos componentesinternos�
Não mergulhe a unidade de aquecimento de sangue/uidos em soluções de limpeza ou
de esterilização� A unidade não é à prova delíquidos�
Não insira instrumentos metálicos na unidade de aquecimento desangue/uidos�
Não utilize materiais ou soluções abrasivos para limpar as placas deaquecimento�
Não permita que os uidos derramados sequem dentro da unidade, pois tal dicultará a
limpeza daunidade�
3� A unidade de aquecimento de sangue/uidos Ranger cumpre os requisitos relativos a
interferências com equipamentos médicos eletrónicos� Caso ocorra interferência de
frequência com outro equipamento, ligue a unidade a uma fonte de alimentaçãodiferente�
Descrição doproduto
O sistema de aquecimento de sangue/uidos Ranger consiste numa unidade de aquecimento,
Modelo 245, e de um kit descartável e estéril para aquecimento�
A unidade de aquecimento
de sangue/uidos Ranger
A unidade de aquecimento de sangue
é um dispositivo compacto, leve,
resistente a líquidos com um grampo
localizado na parte lateral para se xar
a um suporte IV (consulte a Figura 1)�
Uma pega situada no topo da unidade
facilita o seu transporte� No painel
frontalencontra:
Um visor alfanumérico que indica a
temperatura do aquecedor durante
o funcionamento� Em condições
de temperatura elevada, a
temperatura de 43°C ou superior e a palavra “HI" piscam alternadamente� Também é emitido
um alerta sonoro� Em condições de
temperaturas baixas, a temperatura de 33°C ou inferior e a palavra “LO"
piscamalternadamente�
A luz indicadora de alarme acende‑se quando ocorrem as condições
de temperaturas elevadas oubaixas�
Conjunto de aquecimento de sangue/uidos Ranger
Os conjuntos de aquecimento de sangue/uidos incluem uma cassete, tubos
e conetores compatíveis com os padrões hospitalares dos conjuntos de
administração de sangue/uidos IV e retentores debolhas�
Ranhura para a
cassete
Visor
alfanumérico
Suporte para retentor
de bolhas
Interruptor de
energia
Grampo do
suporte IV
Luz indicadora de alarme
Figura1
Figura2
Conjunto de aquecimento
Português 34-8719-2502-9
Sistema de Aquecimento de Sangue/Fluidos Ranger™ Modelo 245 Português 187
Débito volume Da solução
Primária
comPrimento Da linha
Do Doente
Conjunto de
débito padrão
150ml/min 39‑44ml 76cm
152cm (76cm de linha
do paciente mais 76cm
deextensão)
Conjunto de
débito elevado
100‑500ml/min 65‑150ml 152cm (76cm de linha
do paciente mais 76cm
deextensão)
Pediátrico/
Neonato
100ml/min 20ml 46cm
Consulte as instruções fornecidas com cada conjunto de aquecimento para mais informações
sobre autilização�
Dispositivos de segurança doproduto
A seguinte tabela descreve os dispositivos do alarme de segurança da unidade de aquecimento
de sangue/uidosRanger
Tipo de alarme O que observar Descrição/
causa
Ação
Alarme de
temperatura
elevada ‑
43°C
O indicador luminoso
de alarme ilumina‑se e
o alarme soa, e no visor
alfanumérico a temperatura
de 43°C ou superior e
a palavra “HI" piscam
alternadamente�
A
temperatura
do dispositivo
aumentou
para 43°C
devido a
problemas
transientes�*
Observe o visor alfanumérico�
Se a temperatura não descer
para 41°C (pode demorar
alguns minutos), interrompa a
utilização da unidade� Contacte
o serviço de apoio ao cliente
da3M�
Alarme
de baixa
temperatura‑
33°C
O indicador luminoso
de alarme ilumina‑se e
o alarme soa, e no visor
alfanumérico a temperatura
de 33°C ou inferior e
a palavra “LO" piscam
alternadamente�
A
temperatura
do dispositivo
diminuiu para
33°C�
O alarme pára assim que a
temperatura ca acima de
33°C� Continue a utilizar a
unidade� Se a temperatura não
car acima de 33°C, desligue
a unidade e contacte o serviço
de apoio ao cliente da3M�
* Problemas transientes podem provocar uma condição de alarme de temperatura elevada�
Estes problemasincluem:
Mudança extrema nos débitos (p� ex�, de 500ml/min para paragem douxo)�
A unidade foi ligada e atingiu a temperatura predenida de 41°C antes da inserção da
cassete de aquecimento nodispositivo�
Os uidos foram pré‑aquecidos acima de 42°C antes da respetivainfusão
Tipo de alarme O que observar Descrição/
causa
Ação
Alarme de
segurança de apoio
independente ‑
44°C
O indicador luminoso
de alarme ilumina‑se
e o alarme soa, e no
visor alfanumérico a
temperatura de 43°C ou
superior e a palavra “HI"
piscam alternadamente�
O visor alfanumérico
escurece e o alarme soa
(o alarme de segurança
de apoio continua a
funcionar, mesmo após o
visor escurecer)�
A temperatura
do aquecedor
aumentou
para 44°C�
O sistema de
segurança
de apoio é
ativado aos
44°C e a
unidade corta
a energia das
placas de
aquecimento�
DESLIGUE A UNIDADE E
RETIRE‑A DA TOMADA�
Não utilize a unidade de
aquecimento de sangue/
uidos� Elimine o conjunto
descartável� Contacte o
serviço de apoio ao cliente
da3M�
188 Português Sistema de Aquecimento de Sangue/Fluidos Ranger™ Modelo 245
Instruções deutilização
Preparação e montagem da unidade de
aquecimento de sangue/uidos Ranger
1� Fixe a unidade de aquecimento de sangue/uidos Ranger
ao suporte IV Aperte o grampo ao suporte de forma segura
(consulte a Figura3)�
AVISO:
para reduzir os riscos associados ao impacto e danos do
dispositivo médico dasinstalações:
Fixe a unidade de aquecimento de sangue/uidos
Ranger a um suporte IV com raio de base no mínimo de
14pol� (35,6cm) e a uma altura não superior a 44pol�
(112cm)�
2� Introduza a cassete na ranhura da unidade de aquecimento�
A cassete só entrará no dispositivo num determinado
sentido (consulte a Figura4)�
3� Introduza a solução primária no conjunto de aquecimento�
Para mais informações sobre esta matéria, consulte as
instruções fornecidas com as unidades deaquecimento�
4� Coloque o retentor de bolhas nosuporte�
5� Ligue o cabo de alimentação a uma tomada apropriada�
LIGUE a unidade� O visor alfanumérico irá iluminar se
dentro de alguns segundos� Demora menos de dois minutos
a aquecer até à temperatura predenida de 41°C
6� Inicie a infusão� Quando a infusão estiver concluída, remova
o conjunto de aquecimento e elimine‑o de acordo com o protocoloinstitucional�
Remoção do conjunto de aquecimento da unidade de
aquecimento de sangue/uidos Ranger
1� Feche o grampo de entrada mais próximo da cassete e abra todos os grampos mais distantes
dacassete�
2� Desligue o conjunto de aquecimento da fonte de uido, seaplicável�
3� Deixe o uido correr para o doente (pode demorar 2a 3segundos)� Feche um grampodistal�
4� Remova a cassete da unidade de aquecimento e elimine‑a de acordo com o
protocoloinstitucional�
5� Volte a ligar a linha IV do paciente à fonte de uido para continuar a infusão
semaquecimento�
Transferência do conjunto de aquecimento de uma unidade de
aquecimento Ranger paraoutra
1� Siga os passos 1a 3indicados acima e, em seguida, remova o conjunto de aquecimento da
primeira unidade deaquecimento�
2� Durante o transporte, mantenha os grampos fechados e não infunda uidos enquanto a
cassete estiver fora da unidade deaquecimento�
3� Introduza a cassete na ranhura da segunda unidade deaquecimento�
4� Assegure‑se de que o ar éremovido
5� Abra os grampos e prossiga ainfusão�
Figure 4
Figure 3
44"
(112 cm)
14"
(35.6 cm)
Português 34-8719-2502-9
Sistema de Aquecimento de Sangue/Fluidos Ranger™ Modelo 245 Português 189
Resolução deproblemas
Problema causa solução
Nada se ilumina no
painel da unidade de
aquecimento�
A unidade não está ligada
ou não está ligada ao
cabo de alimentação, ou o
cabo de alimentação não
está ligado a uma tomada
apropriada�
Ligue a unidade�
Certique‑se de que o cabo
de alimentação está ligado
ao módulo de entrada da
unidade de aquecimento�
Certique‑se de que a
unidade de aquecimento está
ligada a uma tomada com
ligação à terraapropriada�
Falha da unidade� Verique o painel defusíveis�
Contacte a assistência
técnica da3M�
Problema causa solução
O indicador de alerta
ilumina‑se e o alarme soa,
e no visor alfanumérico a
temperatura de 43°C ou
superior e a palavra “HI”
piscam alternadamente�
Condição de temperatura
elevada temporária devidoa:
Mudança extrema nos
débitos (p� ex�, de 500 ml/
min para paragem
douxo)�
Unidade ter sido ligada
e atingido a temperatura
predenida antes da
inserção dacassete�
Os uidos foram
pré‑aquecido acima de
42°C antes de serem
introduzidos na unidade
de aquecimento
Abra o uxo para reduzir a
temperatura� Os alarmes
param quando o visor
apresentar 41°C A unidade
está pronta a serutilizada�
Os alarmes param quando
o visor apresentar 41°C
A unidade está pronta a
serutilizada�
Desligue a unidade e retire‑a
da tomada� Interrompa a
infusão de uidos� Não
aqueça uidos antes da
respetiva infusão na unidade
de aquecimentoRanger
Problema causa solução
O alarme soa, o visor
alfanumérico e a luz
indicadora de alarme
escurecem�
Falha no controlador primário�
A unidade deixará de
funcionar
A energia fornecida às placas
de aquecimento será cortada,
caso a temperatura suba a
44°C (unidade de aquecimento
Rev N e mais recentes) ou 46°C
(unidades de aquecimento Rev
A a M)� Desligue a unidade e
retire‑a da tomada� Interrompa a
utilização da unidade� Elimine o
conjunto descartável� O alarme
continuará a soar se não retirar a
unidade da tomada� Contacte a
assistência técnica da3M
190 Português Sistema de Aquecimento de Sangue/Fluidos Ranger™ Modelo 245
Problema causa solução
O alarme da unidade soa
pouco tempo depois de a
ligar (não é necessário que
a unidade esteja ligada para
que talaconteça)�
A temperatura da unidade
sobe até 44°C (unidades de
aquecimento Rev N e mais
recentes) ou 46°C (unidades
de aquecimento Rev A a
M) e a unidade desliga‑se
pouco depois de ser ligada à
tomada (não é necessário que
a unidade esteja ligada para
que tal aconteça)�
O parafuso de teste na
parte inferior está solto
ou em falta�
Certique‑se de que o parafuso
de teste está totalmente apertado�
Se não tiver parafuso, desligue
a unidade e retire‑a da tomada�
Contacte a assistência técnica
da3M�
Problema causa solução
O alarme soa mas a unidade
foi desligada�
O sistema de apoio
independente foi ativado
Desligue a unidade da tomada�
Contacte a assistência técnica
da3M�
Problema causa solução
Não é possível remover a
cassete da unidade�
A cassete está
demasiado cheia, os
uidos ainda estão a
ser infundidos ou o
grampo está aberto
numa posição
proximal à cassete�
Certique‑se de que o uido
é escoado da cassete antes
de a retirar, os uidos já não
estão a ser infundidos e o
grampo está fechado numa
posição proximal à cassete
deaquecimento�
A unidade de
aquecimento está
localizada abaixo do
nível do paciente,
criando uma pressão
excessiva�
Eleve a unidade acima do nível
dopaciente�
Problema causa solução
O indicador luminoso de
alarme ilumina‑se e o alarme
soa, e no visor alfanumérico
a temperatura de 33°C ou
inferior e a palavra “LO”
piscam alternadamente�
Condição de
temperatura baixa
causada por um débito
muito elevado e
utilizando uido muito
frio, ou unidade com
defeito�
O alarme deve parar assim que a
temperatura suba acima de 33°C�
Se o alarme continuar, desligue
a unidade, retire‑a da tomada e
interrompa a utilização� Contacte a
assistência técnica da3M
Problema causa solução
O visor alfanumérico
apresenta “Er 4” ou “Open
Fio descoberto no sensor
de temperatura�
Não utilize a unidade� Contacte a
assistência técnica da3M
Problema causa solução
O visor alfanumérico
apresenta “Er 5” ou “Open
Interferência elétrica� Remova a unidade� Consulte um
técnico biomédico ou contacte a
assistência técnica da3M
Português 34-8719-2502-9
Sistema de Aquecimento de Sangue/Fluidos Ranger™ Modelo 245 Português 191
MANUTENÇÃO EARMAZENAMENTO
LIMPEZA DA UNIDADE DE AQUECIMENTO DE SANGUE/
FLUIDOS RANGER
Limpe a unidade de aquecimento Ranger conformenecessário
AVISO
Para reduzir o risco associado à contaminaçãocruzada:
A ferramenta de limpeza proporciona apenas uma limpeza supercial e não desinfeta
nem esteriliza o interior daunidade�
ATENÇÃO
Para evitar danos nodispositivo:
Não mergulhe a unidade de aquecimento em soluções de limpeza ou de esterilização� A
unidade não é à prova delíquidos�
Não limpe a unidade de aquecimento com solventes� Poderão ocorrer danos na caixa, na
etiqueta e nos componentesinternos�
Não insira instrumentos metálicos na unidade deaquecimento�
Não utilize materiais ou soluções abrasivos para limpar as placas deaquecimento�
Não permita que os uidos derramados sequem dentro da unidade, pois tal dicultará a
limpeza daunidade�
PARA LIMPAR A PARTE EXTERIOR DA UNIDADE
DE AQUECIMENTO:
1� Desligue a unidade de aquecimento Ranger da fonte dealimentação�
2� Limpe o exterior da unidade recorrendo a água morna com sabão, soluções de limpeza não
abrasivas, lixívia diluída ou esterilizantes frios� Não utilize materiaisabrasivos�
3� Limpe com um pano macio eseco�
PARA LIMPAR AS PLACAS DEAQUECIMENTO:
A ferramenta de limpeza de hardware Ranger serve para limpar as duas placas de aquecimento
da unidade de aquecimento� Não é necessário desmontar a unidade de aquecimento para utilizar
aferramenta�
Método
1� Desligue a unidade de aquecimento datomada�
2� Desdobre a ferramenta de limpeza� Humedeça as esponjas com
uma solução não abrasiva, como por exemplo o detergente da
marcaAlconox™*�
3� Insira a ferramenta de limpeza pela face posterior da unidade e
puxe‑a completamente para fora pela face anterior (consulte a
Figura5)�
4� Enxagúe a ferramenta com água e repita 3vezes�
5� Remova o excesso de uidos daunidade�
PARA LIMPAR OS FLUIDOS
RESSEQUIDOS RESISTENTES:
1� Pulverize a parte interior da ranhura com uma solução não
abrasiva e deixe‑a atuar durante 15a 20minutos�
2� Limpe a unidade utilizando a ferramenta delimpeza�
Nota: se não for possível inserir a ferramenta de limpeza na ranhura
da unidade de aquecimento devido a uidos demasiado ressequidos,
envie a unidade a um técnicobiomédico�
Armazenamento
Armazene todos os componentes num local fresco e seco quando não estiver autilizá‑los�
Figura5
192 Português Sistema de Aquecimento de Sangue/Fluidos Ranger™ Modelo 245
Manutenção
Não existem peças na unidade de aquecimento de sangue/uidos Ranger passíveis de
reparação pelo utilizador� Todas as reparações devem ser executadas pela 3M ou por um técnico
autorizado� Para mais informações, contacte a Assistência Técnica da 3M através do número
1‑800‑228‑3957� Fora dos EUA�, contacte o seu representante local 3M PatientWarming�
*Alconox é uma marca comercial da Alconox,Inc�
ESPECIFICAÇÕES
orientações e Declaração Do Fabricante emissões eletromagnéticas
O modelo 245destina‑se a ser utilizado no ambiente eletromagnético especicado abaixo� O
cliente ou utilizador do modelo 245deve garantir que este é utilizado em talambiente�
teste De emissões conFormiDaDe ambiente eletromagnético orientação
Emissões deRF
CISPR 11
Grupo 1 O modelo 245utiliza apenas energia de RF para
as suas funções internas� Por conseguinte, as suas
emissões de RF são muito reduzidas, não se prevendo
que causem interferências em equipamentos
eletrónicos nasimediações�
Emissões deRF
CISPR 11
Classe B O modelo 245é adequado para utilização em todos
os estabelecimentos, incluindo ambientes domésticos
e aqueles diretamente ligados à rede de distribuição
pública de baixa tensão que abastece edifícios usados
para nsdomésticos�
Emissõesharmónicas
CEI 61000‑3‑2
Classe A
Flutuações detensão/
emissõesinconstantes
CEI 61000‑3‑3
Conforme
Português 34-8719-2502-9
Sistema de Aquecimento de Sangue/Fluidos Ranger™ Modelo 245 Português 193
orientações e Declaração Do Fabricante imuniDaDe eletromagnética
O modelo 245destina‑se a ser utilizado no ambiente eletromagnético especicado abaixo� O
cliente ou utilizador do modelo 245deve garantir que este é utilizado em talambiente�
teste De imuniDaDe nível De teste cei
60601
nível De
conFormiDaDe
ambiente eletromagnético
orientação
Descarga
eletrostática
(ESD)
CEI 61000‑4‑2
±6kVcontacto
±8kV ar
±6kVcontacto
±8kV ar
Os pavimentos devem ser de
madeira, betão ou ladrilho
cerâmico� Se os pavimentos
estiverem revestidos com material
sintético, a humidade relativa não
deve ser inferior a30%�
Disparo/
transitório
elétricorápido
CEI 61000‑4‑4
±2kV
linhaselétricas
±2kV
linhaselétricas
A qualidade da rede elétrica
deve seguir o padrão típico
de instalações comerciais
ouhospitalares�
Aumento súbito
detensão
CEI 61000‑4‑5
±1kV linha
paralinha
±2kV linha para
terra
±1kV linha
paralinha
±2kV linha para
terra
A qualidade da rede elétrica
deve seguir o padrão típico
de instalações comerciais
ouhospitalares�
Quedas
de tensão,
interrupções
curtas e
variações de
tensão nas linhas
dealimentação
CEI 61000‑4‑11
<5% U
T
(>95% de
subtensão em U
T
)
para 0,5ciclos
40% U
T
(60% de
subtensão em U
T
)
para 6ciclos
70% U
T
(30% de
subtensão em U
T
)
para 30ciclos
<5% U
T
(>95% de
subtensão em U
T
)
para 5segundos
<5% U
T
(>95% de
subtensão em U
T
)
para 0,5ciclos
40% U
T
(60% de
subtensão em U
T
)
para 6ciclos
70% U
T
(30% de
subtensão em U
T
)
para 30ciclos
<5% U
T
(>95% de
subtensão em U
T
)
para 5segundos
A qualidade da rede elétrica
deve seguir o padrão típico
de instalações comerciais ou
hospitalares� Se o utilizador do
modelo 245tiver de continuar
a trabalhar mesmo durante as
interrupções no fornecimento
elétrico, recomenda‑se que o
modelo 245seja alimentado
por uma fonte de alimentação
ininterrupta ou por umabateria�
Frequência
de potência
do campo
magnético
(50/60Hz)
CEI 61000‑4‑8
3 A/m 3 A/m Os campos magnéticos
da frequência da corrente
elétrica devem estar em níveis
caraterísticos de um ambiente
típico comercial ouhospitalar
NOTA U
T
é a tensão de corrente alterna (CA) da rede de distribuição anterior à aplicação do
nível deteste�
194 Português Sistema de Aquecimento de Sangue/Fluidos Ranger™ Modelo 245
orientações e Declarão Do Fabricante imuniDaDe eletromagnética
O modelo 245destina‑se a ser utilizado no ambiente eletromagnético especicado abaixo� O
cliente ou utilizador do modelo 245deve garantir que este é utilizado em talambiente�
teste De
imuniDaDe
nível De teste cei
60601
nível De
conFormiDaDe
ambiente eletromagnético orientação
Emissões de
RFconduzidas
CEI61000‑4‑6
Emissões de
RFradiadas
CEI 61000‑4‑3
3Vrms
150kHz a 80MHz
3V/m
80MHz a 2,5GHz
3Vrms
3V/m
Os equipamentos de comunicações
por RF portáteis e móveis não
devem ser utilizados a uma distância
inferior à distância de separação
recomendada calculada a partir da
equação aplicável à frequência do
transmissor, em relação a qualquer
componente do modelo 245,
incluindocabos�
Distância de
separaçãorecomendada
d = 1,2
P
d = 1,2
P 80MHz a 800MHz
d = 2,3
P 800MHz a 2,5GHz
em que P é a potência nominal de
saída máxima do transmissor em
watts (W) segundo o fabricante
do transmissor e d é a distância
de afastamento recomendada em
metros(m)�
As intensidades de campo dos
transmissores de RF xos, conforme
determinado por uma inspeção
eletromagnética ao local,
a
devem ser
inferiores ao nível de compatibilidade
em cada gama de frequências�
b
Podem ocorrer interferências na
proximidade de equipamentos
marcados com o seguintesímbolo:
NOTA 1 A 80MHz e 800MHz, aplica‑se o intervalo de frequência maiselevado
NOTA 2 Estas diretrizes poderão não ser aplicáveis em todas as situações� A propagação
eletromagnética é afetada pela absorção e reexão de estruturas, objetos epessoas�
a
As intensidades de campo dos transmissores xos, como estações de base para
radiotelefones (telemóveis/telefones sem os) e serviço rádio móvel terrestre, radioamador,
radiodifusão AM e FM e emissões televisivas não podem ser previstas teoricamente com
precisão� Para avaliar o ambiente eletromagnético resultante de transmissores de RF
xos, deve ser considerada a realização de uma inspeção eletromagnética do local� Se a
intensidade de campo medida no local no qual o modelo 245é utilizado exceder o nível
de conformidade de RF aplicável, acima referido, o modelo 245deve ser observado para
vericar se o seu funcionamento é normal� Se for observado um desempenho anormal,
podem ser necessárias medidas adicionais, tais como a reorientação ou recolocação do
modelo245�
b
Na gama de frequências de 150kHz a 80MHz, as intensidades de campo devem ser
inferiores a 3V/m�
Português 34-8719-2502-9
Sistema de Aquecimento de Sangue/Fluidos Ranger™ Modelo 245 Português 195
Distâncias De seParação recomenDaDas entre os equiPamentos De comunicação De rF Portáteis e
móveiseomoDelo245
O modelo 245destina‑se a ser utilizado em ambientes eletromagnéticos nos quais as
perturbações de RF irradiadas são controladas� O cliente ou utilizador do modelo 245pode
ajudar a prevenir a probabilidade de interferências eletromagnéticas se garantir uma distância
mínima entre o equipamento de comunicações RF portátil e móvel (transmissores) e o modelo
245, tal como recomendado a seguir, de acordo com a potência máxima de emissão do
equipamento decomunicação�
Potência
máxima De saíDa
Do transmissor
avaliaDa
w
Distância De seParação De acorDo com a Frequência Do transmissor
m
150 khza
80 mhz
d =1,2
P
80 mhza
800 mh
z
d=1,2
P
800 mhza
2,5 ghz
d=2,3
P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,30
10 3,69 3,69 7,37
100 11,67 11,67 23,30
Para os transmissores avaliados a uma potência máxima de saída não listada acima, a distância
de separação recomendada d em metros (m) pode ser estimada recorrendo à equação
aplicável à frequência do transmissor, em que P é a avaliação máxima da potência da saída do
transmissor em watts (W) de acordo com o fabricante dotransmissor
NOTA 1 A 80MHz e 800MHz, aplica‑se a distância de separação para a frequência maisalta�
NOTA 2 Estas diretrizes poderão não ser aplicáveis em todas as situações� A propagação
eletromagnética é afetada pela absorção e reexão de estruturas, objetos epessoas�
CARATERÍSTICAS FÍSICAS
UNIDADE DEAQUECIMENTO
4,5pol� (11cm) de altura x 7,5pol� (19cm) de largura x 10pol� (25cm) de comprimento; peso: 7lb�
7oz� (3,4kg)
CERTIFICAÇÕES
CEI/EN 60601‑1; CEI/EN 60601‑1‑2; CAN/CSA‑C22�2, N�º601�1
CLASSIFICAÇÃO
MÉDICO — EQUIPAMENTO MÉDICO GERAL EM RELAÇÃO A RISCO DE CHOQUE ELÉTRICO,
RISCO DE INCÊNDIO E PERIGOS MECÂNICOS, APENAS DE ACORDO COM A NORMA
UL 60601‑1; CAN/CSA‑C22.2, Nº. 601‑1; ANSI/AAMI ES60601‑1:2005CSA‑C22.2Nº.
60601‑1:08; N.º Controlo4HZ8
Classicado de acordo com as Orientações CEI 60601‑1(e outras versões nacionais das
orientações) como Classe I, Tipo BF, Equipamento comum, Operação contínua� Não é adequado
para ser utilizado na presença de misturas sintéticas inamáveis com ar ou com oxigénio ou
óxido nitroso, de acordo com a norma CEI/EN 60601–1e a Canadian/CSA C22�2, N�º 601�1�
Classicado de acordo com a Diretiva relativa a Dispositivos Médicos como sendo um dispositivo
de ClasseIIb�
196 Português Sistema de Aquecimento de Sangue/Fluidos Ranger™ Modelo 245
CARATERÍSTICAS
ELÉTRICAS
CARATERÍSTICAS DE PRECISÃO
E DETEMPERATURA
CLASSIFICAÇÃO DO DISPOSITIVO
100‑120V CA 50/60Hz
220‑240V CA, 50/60Hz
TEMPERATURA PREDEFINIDA
41° ± 1°C
POTÊNCIA DE AQUECIMENTO MÁXIMA
900W
ALARME DE TEMPERATURA ELEVADA
43° ± 3/‑2°C
FUSÍVEL
2x T10A‑H (250V) para 100‑120VCA
2x T6�3A‑H (250V) para 220‑240V CA
ALARME DE TEMPERATURA BAIXA
33° ± 2°C
TIPO DE FUSÍVEL
Com retardamento, com elevada
capacidade de corte
CORTE DE TEMPERATURA ELEVADA
44° ± 2°C (unidades de aquecimento Rev
N e mais recentes) 46° ± 2°C (unidades de
aquecimento Rev A aM)
CORRENTE DE FUGA
Obedece aos requisitos de fuga de corrente em conformidade com a norma UL/CEI60601‑1�
CONDIÇÕES AMBIENTAIS
INTERVALO DE TEMPERATURA DEFUNCIONAMENTO
15° a 40°C (59° a 104°F)
INTERVALO DE TEMPERATURA DE ARMAZENAMENTO
E TRANSPORTE
20° a 45°C (‑4° a 113°F)
HUMIDADE DEFUNCIONAMENTO
10% a 85% de HR, nãocondensável
INTERVALO DE PRESSÃOATMOSFÉRICA
50kPa a 106kPa
Ελληνικά ......................197
Ranger™
Σύστημα
Θέρμανσης
Αίματος/Υγρών
Μοντέλο 245
Εγχειρίδιο χειριστή
Ελληνικά 34‑8719‑2502‑9
Ranger™ Σύστημα Θέρμανσης Αίματος/Υγρών Μοντέλο 245 Ελληνικά 199
ΠΊΝΑΚΑΣ ΠΕΡΊΕΧΟΜΕΝΩΝ
Τεχνικήυποστήριξηκαιεκτέλεσηπαραγγελιών ................................................................. 200
Εισαγωγή...................................................................................................................................... 201
Ενδείξεις χρήσης ........................................................................................................................ 201
Ορισμός συμβόλων .................................................................................................................... 201
Επεξήγηση των συνεπειών των λέξεων σήμανσης .............................................................. 203
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ............................................................................................................. 203
ΠΡΟΣΟΧΗ:........................................................................................................................... 204
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ......................................................................................................................... 204
Περιγραφή προϊόντος ................................................................................................................ 205
Ημονάδαθέρμανσηςαίματος/υγρώνRanger ............................................................ 205
Σετθέρμανσηςαίματος/υγρώνRanger ........................................................................ 205
Χαρακτηριστικά ασφαλείας του προϊόντος ................................................................ 206
Οδηγίες χρήσης .......................................................................................................................... 207
Προετοιμασία και εγκατάσταση της μονάδας θέρμανσης
αίματος/υγρών Ranger .................................................................................................... 207
Αφαίρεση του σετ θέρμανσης από τη μονάδα θέρμανσης
αίματος/υγρών Ranger .................................................................................................... 207
Μεταφορά του σετ θέρμανσης από μία μονάδα θέρμανσης
Ranger σε άλλη ................................................................................................................. 207
Αντιμετώπιση προβλημάτων ................................................................................................... 208
Συντηρηση και Φυλαξη ............................................................................................................. 210
Καθαρισμοςτηςμοναδαςθερμανσης/υγρωνranger................................................ 210
Προδιαγραφες..............................................................................................................................211
Φυσικα Χαρακτηριστικα.................................................................................................. 214
200 Ελληνικά Ranger™ Σύστημα Θέρμανσης Αίματος/Υγρών Μοντέλο 245
Τεχνική υποστήριξη και εκτέλεσηπαραγγελιών
Η.Π.Α.
ΤΗΛ.: 1‑800‑228‑3957
Εκτός τωνΗ.Π.Α.
Επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο της 3M στην περιοχή σας.
Επισκευή και αντικατάσταση εντόςεγγύησης
Για να επιστρέψετε μια συσκευή στην 3M για σέρβις, πρώτα πρέπει να σας δοθεί ένας
αριθμός Έγκρισης Επιστροφής (ΕΕ) από κάποιον αντιπρόσωπο εξυπηρέτησης πελατών.
Παρακαλούμε χρησιμοποιείτε τον αριθμό ΕΕ σε κάθε αλληλογραφία όταν μια συσκευή
επιστρέφεται για σέρβις. Εάν χρειάζεται, θα σας δοθεί ένα κουτί αποστολής άνευ
χρέωσης. Επικοινωνήστε με τον τοπικό προμηθευτή ή τον αντιπρόσωπο πωλήσεων για να
ενημερωθείτε σχετικά με δανειζόμενες συσκευές για την περίοδο κατά την οποία η συσκευή
σας έχει σταλεί γιαεπισκευή.
Όταν καλείτε για τεχνικήυποστήριξη
Υπενθυμίζεται ότι όταν απευθύνεστε σε μας είναι απαραίτητο να γνωρίζετε το σειριακό
αριθμό της μονάδας σας. Η ετικέτα σειριακού αριθμού βρίσκεται στο κάτω μέρος της
μονάδαςθέρμανσης.
Ελληνικά 34‑8719‑2502‑9
Ranger™ Σύστημα Θέρμανσης Αίματος/Υγρών Μοντέλο 245 Ελληνικά 201
Εισαγωγή
Το 3M™ Ranger™ Σύστημα Θέρμανσης Αίματος/Υγρών περιλαμβάνει μια μονάδα θέρμανσης
και ένα αναλώσιμο σετ θέρμανσης. Το σύστημα θέρμανσης αίματος/υγρών Ranger
προορίζεται για θέρμανση αίματος, προϊόντων αίματος και υγρών και για τη χορήγησή
τους σε ρυθμούς ροής από KVO (Διατήρηση Ανοιχτής Φλέβας) έως 500mL/λεπτό. Στους
συγκεκριμένους ρυθμούς ροής, η συσκευή διατηρεί τις θερμοκρασίες εξόδου των υγρών
που κυμαίνονται από 33°C έως 41°C (Σημείωση: Οι θερμοκρασίες εξόδου εξαρτώνται από τις
θερμοκρασίες εισόδου των υγρών και τον ρυθμό ροής). Απαιτούνται λιγότερο από 2 λεπτά
για θέρμανση μέχρι την προκαθορισμένη θερμοκρασία των 41°C. Τα σημεία συναγερμού στο
Μοντέλο 245είναι 43° και44°C.
Τα αναλώσιμα σετ θέρμανσης αίματος/υγρών είναι διαθέσιμα για: παιδιατρικές, τυπικής
ροής και υψηλής ροής εφαρμογές. Τα σετ θέρμανσης είναι αποστειρωμένα, χωρίς φυσικό
ελαστικό λάτεξ, για μία χρήση μόνο και προορίζονται για χρήση με τη μονάδαθέρμανσης.
Η μονάδα θέρμανσης αίματος/υγρών Ranger είναι σχεδιασμένη για να τοποθετείται σε
ορθοστάτη ενδοφλέβιας έγχυσης. Μία λαβή στο επάνω μέρος της μονάδας καθιστά εύκολη
τη μεταφορά της. Όταν είναι τοποθετημένη σε ορθοστάτη ενδοφλέβιας έγχυσης, η μονάδα
προσαρμόζεται εύκολα πάνω από τη μονάδα θέρμανσης 3M™ Bair Hugger™. Για πρόσθετες
πληροφορίες σχετικά με τα σετ θέρμανσης αίματος/υγρών Ranger, επισκεφθείτε μας online
στη διεύθυνσηrangeruidwarming.com.
Αυτό το εγχειρίδιο περιλαμβάνει οδηγίες χρήσης και προδιαγραφές μονάδας για το σύστημα
θέρμανσης αίματος/υγρών Ranger. Για πληροφορίες σχετικά με τη χρήση των σετ θέρμανσης
αίματος/υγρών Ranger με τη μονάδα θέρμανσης αίματος/υγρών Ranger, Μοντέλο 245,
ανατρέξτε στις «Οδηγίες χρήσης» που περιλαμβάνονται με κάθε σετ θέρμανσης. Το σύστημα
θέρμανσης αίματος/υγρών Ranger πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σε εγκαταστάσεις
υγειονομικής περίθαλψης από εκπαιδευμένους επαγγελματίεςυγείας.
Ενδείξειςχρήσης
Το σύστημα θέρμανσης αίματος/υγρών Ranger προορίζεται για θέρμανση αίματος,
προϊόντων αίματος καιυγρών.
Ορισμόςσυμβόλων
ON (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ)
OFF(ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ)
Ασφάλεια
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εφαρμοζόμενο εξάρτημα τύπου BF
Τάση, εναλλασσόμενο ρεύμα(AC)
Αγωγός ισοδυναμικού βύσματος (γειωμένος) άλλος από αγωγό
προστατευτικής γείωσης ή ουδέτερο αγωγό, που παρέχει άμεση σύνδεση
μεταξύ του ηλεκτρικού εξοπλισμού και των ζυγών εξίσωσης δυναμικού της
ηλεκτρικής εγκατάστασης. Παρακαλούμε συμβουλευτείτε το πρότυπο IEC
60601‑1, 2005για τιςαπαιτήσεις.
202 Ελληνικά Ranger™ Σύστημα Θέρμανσης Αίματος/Υγρών Μοντέλο 245
Το σύστημα αυτό υπόκειται στην Ευρωπαϊκή Οδηγία WEEE2002/96/EC.Το
προϊόν αυτό περιέχει ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά εξαρτήματα και δεν
πρέπει να απορριφθεί χρησιμοποιώντας την τυπική διαδικασία συλλογής
απορριμμάτων. Ακολουθείτε τους κανονισμούς της χώρας σας σχετικά με
την απόρριψη ηλεκτρικού και ηλεκτρονικούεξοπλισμού.
Προστατευτικήγείωση
Συμβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης
Ακολουθήστε τις οδηγίεςχρήσης
Ανακυκλώστε για να αποφευχθεί μόλυνση του περιβάλλοντος. Αυτό το
προϊόν περιέχει ανακυκλώσιμα μέρη. Για πληροφορίες σχετικά με την
ανακύκλωση ‑ παρακαλούμε επικοινωνήστε με το κοντινότερο Κέντρο
Εξυπηρέτησης της 3M γιασυμβουλές.
Ημερομηνίακατασκευής
Κατασκευαστής
Αποστειρωμένο,αιθυλενοξείδιο
Φυλάσσεται σε θερμοκρασίαδωματίου
Ποσότηταπεριέκτη
Μίας χρήσης
Δεν κατασκευάζεται με φυσικό ελαστικόλάτεξ.
Να διατηρείταιστεγνό
Όριαθερμοκρασίας
Ελληνικά 34‑8719‑2502‑9
Ranger™ Σύστημα Θέρμανσης Αίματος/Υγρών Μοντέλο 245 Ελληνικά 203
Επεξήγηση των συνεπειών των
λέξεωνσήμανσης
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ:
Υποδεικνύει μια επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να έχει ως
αποτέλεσμα το θάνατο ή το σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Υποδεικνύει μια επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να
προκαλέσει ελαφρύ ή μέτριοτραυματισμό.
ΣΗΜΕΊΩΣΗ:
Υποδεικνύει μια επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα μόνο υλικέςζημιές.
ΑΝΤΕΝΔΕΊΞΕΊΣ:
Καμία.
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ:
1. Για να μειώσετε τους κινδύνους που σχετίζονται με επικίνδυνη τάση και πυρκαγιά και
τους κινδύνους από θερμικήενέργεια:
Μην αντικαθιστάτε με άλλες συσκευές (π.χ. μοντέλο 247) τη μονάδα θέρμανσης
αίματος/υγρών Ranger ή τα σετ θέρμανσης αίματος/υγρώνRanger.
Μη συνεχίζετε τη χρήση της μονάδας εάν ο συναγερμός υπερθέρμανσης συνεχίζει
να ηχεί και η θερμοκρασία δεν επιστρέφει στην προκαθορισμένη τιμή. Διακόψτε
αμέσως τη ροή του υγρού και απορρίψτε το σετ θέρμανσης. Αναθέστε σε κάποιον
βιοϊατρικό τεχνικό τη δοκιμαστική λειτουργία της μονάδας θέρμανσης αίματος/
υγρών ή απευθυνθείτε στην τεχνική υπηρεσία της 3M PatientWarming.
2. Για να μειώσετε τους κινδύνους που σχετίζονται με επικίνδυνη τάση καιπυρκαγιά:
Μην τροποποιείτε ή συντηρείτε αυτήν τη συσκευή και μην ανοίγετε το περίβλημα
της μονάδας θέρμανσης, καθώς δεν υπάρχουν μέρη που μπορούν να συντηρηθούν
από το χρήστη στο εσωτερικό τηςμονάδας.
Συνδέστε το καλώδιο ισχύος σε υποδοχές που φέρουν την επισήμανση
«Νοσοκομειακή χρήση μόνο», «Νοσοκομειακής κατηγορίας» ή σε μια αξιόπιστη
γειωμένη παροχήισχύος.
Χρησιμοποιείτε μόνο το καλώδιο ισχύος που προβλέπεται από τις προδιαγραφές
για αυτό το προϊόν και είναι πιστοποιημένο για τη χώρα όπου χρησιμοποιείται
τοσύστημα.
Μην αφήσετε το καλώδιο ισχύος ναβραχεί.
Μη χρησιμοποιείτε το σύστημα θέρμανσης αίματος/υγρών Ranger όταν το
καλώδιο ισχύος της μονάδας ή το σετ θέρμανσης παρουσιάζουν ενδείξεις ζημιάς.
Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά που καθορίζονται από την3M.
Διατηρείτε το καλώδιο ισχύος ορατό και προσβάσιμο ανά πάσα στιγμή. Το βύσμα
στο καλώδιο ισχύος χρησιμεύει ως διάταξη αποσύνδεσης. Η επιτοίχια πρίζα πρέπει
να βρίσκεται σε όσο μικρότερη απόσταση είναι πρακτικά δυνατό και να είναι
εύκολαπροσβάσιμη.
Μη χρησιμοποιείτε πολύπριζο ή καλώδιοεπέκτασης.
Μη χρησιμοποιείτε αυτόν τον εξοπλισμό παρακείμενα, σε διάταξη στοίβας ή σε
συνδυασμό με άλλον εξοπλισμό χωρίς να επαληθεύσετε ότι το συνολικό ρεύμα
διαρροής από το συνδυασμένο εξοπλισμό δεν υπερβαίνει τα όρια ασφαλείας για
εξοπλισμό Τύπου BF και να διασφαλίσετε την κανονική λειτουργία στη διαμόρφωση
στην οποία πρόκειται ναχρησιμοποιηθεί.
3. Για να μειώσετε τους κινδύνους που σχετίζονται με εμβολή αέρα και εσφαλμένη
δρομολόγηση τωνυγρών:
Ποτέ μην κάνετε έγχυση υγρών εάν είναι παρούσες φυσαλίδες αέρα στη
γραμμήυγρού.
Βεβαιωθείτε ότι όλες οι συνδέσεις luer είναισφιγμένες.
4. Μην τοποθετείτε το σύστημα θέρμανσης αίματος/υγρών Ranger υψηλότερα από το
επίπεδο του ασθενούς κατά τη διάρκεια της έγχυσης, καθώς μπορεί να προκληθεί
εμβολήαέρα.
204 Ελληνικά Ranger™ Σύστημα Θέρμανσης Αίματος/Υγρών Μοντέλο 245
5. Για να μειώσετε τους κινδύνους που σχετίζονται με πιθανή απώλεια αίματος, μη
χρησιμοποιείτε το σύστημα σε συνδυασμό με μηχάνημα εξωσωματικήςκυκλοφορίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
1. Για να μειώσετε τους κινδύνους που σχετίζονται μεεπιμόλυνση:
Το εργαλείο καθαρισμού παρέχει μόνο επιφανειακό καθαρισμό και δεν απολυμαίνει
ή αποστειρώνει το εσωτερικό μέρος τηςμονάδας.
2. Για να μειώσετε τους κινδύνους που σχετίζονται με κρούσεις και φθορά νοσοκομειακών
ιατροτεχνολογικώνπροϊόντων:
Για να αποφευχθεί η κλίση, προσαρτήστε τη μονάδα θέρμανσης αίματος/υγρών
Ranger σε έναν ορθοστάτη ενδοφλέβιας έγχυσης με μεταξόνιο ακτίνας τουλάχιστον
35,6cm (14") και σε ύψος όχι μεγαλύτερο των 112cm (44").
3. Για να μειώσετε τους κινδύνους που σχετίζονται με περιβαλλοντικήμόλυνση:
Ακολουθείτε τους ισχύοντες κανονισμούς για την απόρριψη αυτής της συσκευής ή
οποιουδήποτε ηλεκτρονικού εξαρτήματόςτης.
4. Να μη χρησιμοποιείται για άμεση καρδιακή εφαρμογή. Όταν το σύστημα θέρμανσης
αίματος/υγρών Ranger χρησιμοποιείται με κεντρικό φλεβικό καθετήρα (CVC),
διασφαλίστε ότι το άκρο του καθετήρα δεν έρχεται σε άμεση επαφή με την καρδιά και
ότι όλες οι ηλεκτρικές συσκευές που είναι συνδεδεμένες με τον ασθενή ή βρίσκονται
κοντά στον ασθενή έχουν κατάλληλο συντελεστή ρεύματος διαρροής για την εφαρμογή.
Εάν ένα άκρο CVC βρεθεί ότι είναι σε άμεση επαφή με την καρδιά του ασθενούς, η
μονάδα θέρμανσης αίματος/υγρών, Μοντέλο 245, πρέπει να αποσυνδεθεί αμέσως
από τον CVC μέχρι ο CVC να επανατοποθετηθεί με ασφάλεια. Η μη τήρηση αυτών των
προφυλάξεων μπορεί να προκαλέσει διαταραχή της καρδιακής λειτουργίας ή/και
τραυματισμό του ασθενούς.
5. Ακολουθείτε τις κατευθυντήριες οδηγίες της Αμερικανικής Ένωσης Τραπεζών Αίματος
(AABB) για τη χρήση συσκευών θέρμανσης αίματος με προσοχή όσον αφορά τη
θέρμανση όταν χορηγείτε αιμοπετάλια, κρυοκαθΐζημα ή εναιωρήματακοκκιοκυττάρων.
6. Το σύστημα θέρμανσης αίματος/υγρών Ranger της 3M έχει δοκιμαστεί και βρεθεί ότι
είναι ανθεκτικό σε ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMI) και σε ηλεκτροστατικές εκκενώσεις
(ESD). Για να μειώσετε τον κίνδυνο που σχετίζεται με EMI λόγω φορητού και κινητού
εξοπλισμού επικοινωνιώνραδιοσυχνοτήτων:
Εγκαταστήστε και χρησιμοποιείτε το σύστημα θέρμανσης αίματος/υγρών Ranger
της 3M σύμφωνα με τις πληροφορίες ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας (EMC) που
παρέχονται στις Οδηγίες και δήλωση τουκατασκευαστή.
Σε περίπτωση παρεμβολής, απομακρύνετε το σύστημα από το φορητό ή κινητό
εξοπλισμό επικοινωνιώνραδιοσυχνοτήτων.
ΣΗΜΕΊΩΣΗ:
1. Η ομοσπονδιακή νομοθεσία των Η.Π.Α. περιορίζει την πώληση αυτής της
συσκευής μόνο από ή κατόπιν εντολής αδειούχου επαγγελματία του τομέα
υγειονομικήςπερίθαλψης.
2. Για να αποφύγετε την πρόκληση ζημιάς στησυσκευή:
Μην καθαρίζετε τη μονάδα θέρμανσης αίματος/υγρών με διαλύτες. Είναι δυνατό να
προκληθεί ζημιά στο περίβλημα, την ετικέτα και τα εσωτερικάεξαρτήματα.
Μην εμβαπτίζετε τη μονάδα θέρμανσης αίματος/υγρών σε διαλύματα καθαρισμού ή
αποστείρωσης. Η συσκευή δεν είναιυδατοστεγής.
Μην εισάγετε μεταλλικά εργαλεία στη μονάδα θέρμανσηςαίματος/υγρών.
Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά υλικά ή διαλύματα για τον καθαρισμό των
θερμαντικώνπλακών.
Μην αφήνετε να στεγνώσουν τυχόν υγρά που έχουν χυθεί εντός της μονάδας, καθώς
αυτό ενδέχεται να δυσχεράνει τον καθαρισμότης.
3. Η μονάδα θέρμανσης αίματος/υγρών Ranger πληροί τις απαιτήσεις ιατρικών
ηλεκτρονικών παρεμβολών. Σε περίπτωση παρεμβολής ραδιοσυχνοτήτων με άλλη
συσκευή, συνδέστε την μονάδα σε άλλη πηγήισχύος.
Ελληνικά 34‑8719‑2502‑9
Ranger™ Σύστημα Θέρμανσης Αίματος/Υγρών Μοντέλο 245 Ελληνικά 205
Περιγραφήπροϊόντος
Το σύστημα θέρμανσης αίματος/υγρών Ranger αποτελείται από μια μονάδα θέρμανσης
Μοντέλο 245 και ένα αποστειρωμένο σετ θέρμανσης.
Η μονάδα θέρμανσης
αίματος/υγρώνRanger
Η μονάδα θέρμανσης αίματος/
υγρών είναι μια συμπαγής, ελαφριά,
ανθεκτική στα υγρά συσκευή με
πλευρικά τοποθετημένο σφιγκτήρα
για στερέωση σε ορθοστάτη
ενδοφλέβιας έγχυσης (βλ. Σχήμα
1). Μία λαβή μεταφοράς στο επάνω
μέρος της μονάδας καθιστά εύκολη
τη μετακίνησή της. Στον πρόσθιο
πίνακα ελέγχου υπάρχουν τα
παρακάτωστοιχεία:
Αλφαριθμητική οθόνη που
εμφανίζει την θερμοκρασία του
θερμαντήρα κατά την κανονική
λειτουργία. Σε κατάσταση υπερθέρμανσης, στην οθόνη αναβοσβήνει εναλλασσόμενα
μια ένδειξη θερμοκρασίας 43°C ή υψηλότερη και η ένδειξη «HI». Παράγεται επίσης ένα
ηχητικό σήμα συναγερμού. Σε κατάσταση υποθέρμανσης, στην οθόνη αναβοσβήνει
εναλλασσόμενα μια ένδειξη θερμοκρασίας 33°C ή χαμηλότερη και η ένδειξη«LO».
Ενδεικτική λυχνία συναγερμού που ανάβει όταν παρουσιάζεται μια κατάσταση
υπερθέρμανσης ήυποθέρμανσης.
Σετ θέρμανσης αίματοςγρώνRanger
Τα σετ θέρμανσης αίματος/υγρών περιλαμβάνουν μια κασέτα, σωλήνωση
και συνδέσμους που είναι συμβατοί με νοσοκομειακού τύπου σετ
ενδοφλέβιας χορήγησης αίματος/υγρών και παγίδαφυσαλίδων.
Ρυθμός Ρόής όγκός πλήΡωςής μήκός γΡαμμής αςθενόυς
Σετ τυπικής ροής 150mL/min 39‑44 mL 76 cm
152cm (γραμμή ασθενούς
76 cm συν επέκταση 76cm)
Σετ υψηλής ροής 100‑500mL/min 65‑150mL 152cm (γραμμή ασθενούς
76 cm συν επέκταση 76cm)
Παιδιατρικό/
Νεογνικό
100mL/min 20 mL 46 cm
Για πληροφορίες σχετικά με τη χρήση, ανατρέξτε στις σχετικές οδηγίες που παρέχονται με
κάθε σετθέρμανσης.
Υποδοχή για
κασέτα
Αλφαριθμητική
οθόνη
Υποδοχή παγίδας
φυσαλίδων
Διακόπτης
λειτουργίας
Ορθοστάτης
ενδοφλέβιας
έγχυσης
Ενδεικτική λυχνία
συναγερμού
Σχήμα 1
Σχήμα 2
Σετ θέρμανσης
206 Ελληνικά Ranger™ Σύστημα Θέρμανσης Αίματος/Υγρών Μοντέλο 245
Χαρακτηριστικά ασφαλείας τουπροϊόντος
Στον παρακάτω πίνακα περιγράφονται τα χαρακτηριστικά συναγερμού ασφαλείας της
μονάδας θέρμανσης αίματος/υγρώνRanger.
Τυπός ςυναγεΡμόυ ενδειξεις πεΡιγΡαφή/
αιΤια
ενεΡγεια
Συναγερμός
υπερθέρμανσης
‑ 43°C
Η ενδεικτική λυχνία
συναγερμού ανάβει, ο
συναγερμός ηχεί και
στην αλφαριθμητική
οθόνη αναβοσβήνει
εναλλασσόμενα μια
ένδειξη θερμοκρασίας
43°C ή υψηλότερη και η
ένδειξη «HI».
Η
θερμοκρασία
του
θερμαντήρα
έφτασε στους
43°C λόγω
παροδικών
φαινομένων.*
Παρατηρήστε την
αλφαριθμητική οθόνη.
Εάν η θερμοκρασία
δεν μειωθεί στους
41°C (ίσως χρειαστούν
μερικά λεπτά),
διακόψτε τη χρήση της
μονάδας.Καλέστε την
εξυπηρέτηση πελατών
της3M.
Συναγερμός
υποθέρμανσης ‑
33°C
Η ενδεικτική λυχνία
συναγερμού ανάβει, ο
συναγερμός ηχεί και
στην αλφαριθμητική
οθόνη αναβοσβήνει
εναλλασσόμενα μια
ένδειξη θερμοκρασίας
33°C ή χαμηλότερη και η
ένδειξη «LO».
Η
θερμοκρασία
του
θερμαντήρα
έχει πέσει
στους 33°C.
Οι συναγερμοί
σταματούν όταν η
θερμοκρασία ανεβαίνει
πάνω από 33°C.
Συνεχίστε τη χρήση
της μονάδας. Εάν
η θερμοκρασία δεν
ανεβαίνει πάνω από
33°C, αποσυνδέστε τη
μονάδα και καλέστε την
εξυπηρέτηση πελατών
της3M.
* Οι καταστάσεις παροδικών φαινομένων είναι δυνατό να προκαλέσουν μια
κατάσταση συναγερμού υπερθέρμανσης. Στις καταστάσεις αυτές περιλαμβάνονται οι
παρακάτωπεριπτώσεις:
Ακραία μεταβολή στους ρυθμούς ροής (π.χ. από 500mL/min σε διακοπήροής).
Η μονάδα ενεργοποιήθηκε και επιτεύχθηκε η προκαθορισμένη θερμοκρασία των
41°C προτού η κασέτα θέρμανσης τοποθετηθεί στησυσκευή.
Τα υγρά προθερμάνθηκαν σε θερμοκρασία άνω των 42°C πριν από την έγχυσήτους.
Τυπός ςυναγεΡμόυ ενδειξεις πεΡιγΡαφή/αιΤια ενεΡγεια
Ανεξάρτητος
εφεδρικός
συναγερμός
ασφαλείας ‑ 44°C
Η ενδεικτική λυχνία
συναγερμού ανάβει, ο
συναγερμός ηχεί και
στην αλφαριθμητική
οθόνη αναβοσβήνει
εναλλασσόμενα μια
ένδειξη θερμοκρασίας
43°C ή υψηλότερη και η
ένδειξη «HI».
Η αλφαριθμητική
οθόνη είναι σκοτεινή,
ο συναγερμός ηχεί (ο
εφεδρικός συναγερμός
ασφαλείας συνεχίζει
να λειτουργεί ακόμη
κι όταν η οθόνη είναι
σκοτεινή).
Η
θερμοκρασία
του
θερμαντήρα
έφτασε
στους 44°C.
Το εφεδρικό
σύστημα
ασφαλείας
ενεργοποιείται
στους 44°C
και η μονάδα
διακόπτει την
τροφοδοσία
προς τις
πλάκες
θέρμανσης.
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΤΕ
ΚΑΙ ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΤΕ
ΤΗ ΜΟΝΑΔΑ. Μη
χρησιμοποιήσετε τη
μονάδα θέρμανσης
αίματος/υγρών.
Απορρίψτε το αναλώσιμο
σετ. Καλέστε την
εξυπηρέτηση πελατών
της3M.
Ελληνικά 34‑8719‑2502‑9
Ranger™ Σύστημα Θέρμανσης Αίματος/Υγρών Μοντέλο 245 Ελληνικά 207
Οδηγίεςχρήσης
Προετοιμασία και εγκατάσταση
της μονάδας θέρμανσης αίματος/
υγρώνRanger
1. Προσαρτήστε τη μονάδα θέρμανσης αίματος/υγρών
Ranger στον ορθοστάτη ενδοφλέβιας έγχυσης. Σφίξτε
σταθερά τον σφιγκτήρα του ορθοστάτη (βλ. Σχήμα3).
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Για να μειώσετε τους κινδύνους που σχετίζονται
με κρούσεις και φθορά νοσοκομειακών
ιατροτεχνολογικώνπροϊόντων:
Για να αποφευχθεί η κλίση, προσαρτήστε τη
μονάδα θέρμανσης αίματος/υγρών Ranger σε έναν
ορθοστάτη ενδοφλέβιας έγχυσης με μεταξόνιο
ακτίνας τουλάχιστον 35,6 cm (14") και σε ύψος όχι
μεγαλύτερο των 112cm (44").
2. Τοποθετήστε την κασέτα στην υποδοχή της μονάδας
θέρμανσης. Η κασέτα είναι δυνατό να τοποθετηθεί στη
συσκευή μόνο από τη μία πλευρά (βλ. Σχήμα4).
3. Πραγματοποιήστε αρχική πλήρωση του σετ θέρμανσης.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την
αρχική πλήρωση του σετ, ανατρέξτε στις οδηγίες που
παρέχονται με τα σετθέρμανσης.
4. Τοποθετήστε την παγίδα φυσαλίδων στην
ειδικήυποδοχή.
5. Συνδέστε το καλώδιο ισχύος στην κατάλληλη πρίζα. Ενεργοποιήστε τη μονάδα. Σε λίγα
δευτερόλεπτα η αλφαριθμητική οθόνη θα φωτιστεί. Απαιτούνται λιγότερο από δύο
λεπτά για θέρμανση μέχρι την προκαθορισμένη θερμοκρασία των41°C.
6. Ξεκινήστε την έγχυση. Όταν η έγχυση ολοκληρωθεί, αφαιρέστε το σετ θέρμανσης και
απορρίψτε το σύμφωνα με το νοσοκομειακόπρωτόκολλο.
Αφαίρεση του σετ θέρμανσης από τη μονάδα θέρμανσης
αίματος/υγρώνRanger
1. Κλείστε τον σφιγκτήρα εισόδου εγγύς της κασέτας και ανοίξτε όλους τους σφιγκτήρες
περιφερικά τηςκασέτας.
2. Αποσυνδέστε το σετ θέρμανσης από την πηγή υγρού, εάν ισχύει.
3. Αφήστε το υγρό να ρέει προς τον ασθενή (ίσως χρειαστούν 2‑3δευτερόλεπτα). Κλείστε
έναν περιφερικόσφιγκτήρα.
4. Αφαιρέστε την κασέτα από τη μονάδα θέρμανσης και απορρίψτε την κασέτα σύμφωνα
με το νοσοκομειακόπρωτόκολλο.
5. Επανασυνδέστε την ενδοφλέβια γραμμή ασθενούς στην πηγή υγρού προκειμένου να
συνεχιστεί η έγχυση χωρίςθέρμανση.
Μεταφορά του σετ θέρμανσης από μία μονάδα θέρμανσης
Ranger σεάλλη
1. Ακολουθήστε τα παραπάνω βήματα 1‑3και στη συνέχεια αφαιρέστε το σετ θέρμανσης
από την πρώτη μονάδαθέρμανσης.
2. Κατά τη μεταφορά, οι σφιγκτήρες πρέπει να παραμένουν κλειστοί και να μην
πραγματοποιείται έγχυση υγρών όσο η κασέτα θέρμανσης βρίσκεται εκτός της
μονάδαςθέρμανσης.
3. Τοποθετήστε την κασέτα στη δεύτερη μονάδαθέρμανσης.
4. Βεβαιωθείτε ότι έχει αφαιρεθεί ο αέρας από τησωλήνωση.
5. Ανοίξτε τους σφιγκτήρες και συνεχίστε τηνέγχυση.
Σχήμα 4
Σχήμα 3
44"
(112 cm)
14"
(35,6 cm)
208 Ελληνικά Ranger™ Σύστημα Θέρμανσης Αίματος/Υγρών Μοντέλο 245
Αντιμετώπισηπροβλημάτων
καΤαςΤαςή αιΤια λυςή
Καμία φωτεινή ένδειξη
στον πίνακα της
μονάδας θέρμανσης.
Η μονάδα δεν είναι
ενεργοποιημένη,
συνδεδεμένη, ή το
καλώδιο ισχύος δεν
είναι συνδεδεμένο στην
κατάλληλη πρίζα.
Ενεργοποιήστε τη μονάδα.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο
ισχύος είναι συνδεδεμένο
στο εξάρτημα εισόδου
ισχύος της μονάδας
θέρμανσης. Βεβαιωθείτε ότι
η μονάδα θέρμανσης είναι
συνδεδεμένη σε κατάλληλα
γειωμένη παροχήισχύος.
Βλάβη της μονάδας. Ελέγξτε τις ασφάλειας
τουπίνακα
Καλέστε την τεχνική
εξυπηρέτηση της3M.
καΤαςΤαςή αιΤια λυςή
Η ένδειξη συναγερμού
ανάβει, ο συναγερμός
ηχεί και στην
αλφαριθμητική
οθόνη μια ένδειξη
θερμοκρασίας 43°C ή
υψηλότερη και η ένδειξη
«HI».αναβοσβήνει
εναλλασσόμενα
Προσωρινή κατάσταση
υπερθέρμανσης λόγω
τωνπαρακάτω:
Προέκυψε ακραία
μεταβολή στους
ρυθμούς ροής (π.χ.
από 500mL/min σε
διακοπήροής).
Η μονάδα
ενεργοποιήθηκε
και επιτεύχθηκε η
προκαθορισμένη
θερμοκρασία προτού
τοποθετηθεί στη
συσκευή ηκασέτα.
Τα υγρά
προθερμάνθηκαν σε
θερμοκρασία άνω
των 42°C πριν από τη
ροή τους στη μονάδα
θέρμανσης.
Ανοίξτε τη ροή για να
μειωθεί η θερμοκρασία.
Οι συναγερμοί θα
σταματήσουν όταν στην
οθόνη εμφανιστεί η ένδειξη
41°C. Η μονάδα είναι
έτοιμη γιαχρήση.
Οι συναγερμοί θα
σταματήσουν όταν στην
οθόνη εμφανιστεί η ένδειξη
41°C. Η μονάδα είναι
έτοιμη γιαχρήση.
Απενεργοποιήστε και
αποσυνδέστε τη μονάδα.
Διακόψτε την έγχυση των
υγρών. Μη θερμαίνετε τα
υγρά πριν από την έγχυσή
τους μέσω της μονάδας
θέρμανσηςRanger.
καΤαςΤαςή αιΤια λυςή
Ο συναγερμός ηχεί, η
αλφαριθμητική οθόνη
και η ενδεικτική λυχνία
συναγερμού σβήνουν.
Βλάβη κύριου
ελεγκτή. Η μονάδα δεν
λειτουργείπλέον.
Η ισχύς στις θερμαντικές
πλάκες θα απενεργοποιηθεί
εάν η θερμοκρασία αυξηθεί
στους 44°C (μονάδα θέρμανσης
Έκδ. N και μεταγενέστερες) ή
46°C (μονάδες θέρμανσης Έκδ.
A έως M). Απενεργοποιήστε
και αποσυνδέστε τη μονάδα.
Διακόψτε τη χρήση της
μονάδας. Απορρίψτε το
αναλώσιμο σετ. Ο συναγερμός
θα συνεχίσει να ηχεί εάν
δεν αποσυνδέσετε τη
μονάδα. Καλέστε την τεχνική
εξυπηρέτηση της3M.
Ελληνικά 34‑8719‑2502‑9
Ranger™ Σύστημα Θέρμανσης Αίματος/Υγρών Μοντέλο 245 Ελληνικά 209
καΤαςΤαςή αιΤια λυςή
Αμέσως μετά τη σύνδεση
της μονάδας ηχεί ο
συναγερμός (για να συμβεί
αυτό δεν χρειάζεται να
ενεργοποιηθεί ημονάδα).
Η θερμοκρασία του
θερμαντήρα φτάνει στους
44°C (μονάδες θέρμανσης
Έκδ. Ν και μεταγενέστερες)
ή στους 46°C (μονάδες
θέρμανσης Έκδ. Α έως
Μ) και τερματίζεται η
λειτουργία της μονάδας
αμέσως μετά τη σύνδεσή
της (για να συμβεί
αυτό δεν χρειάζεται να
ενεργοποιηθεί η μονάδα).
Η δοκιμαστική βίδα στο
κάτω μέρος της μονάδας
έχει χαλαρώσει ή λείπει.
Βεβαιωθείτε ότι η δοκιμαστική
βίδα είναι εντελώς σφιγμένη.
Εάν λείπει, απενεργοποιήστε
και αποσυνδέστε τη μονάδα.
Καλέστε την τεχνική
εξυπηρέτηση της3M.
καΤαςΤαςή αιΤια λυςή
Ο συναγερμός ηχεί
αλλά η μονάδα έχει
απενεργοποιηθεί.
Έχει ενεργοποιηθεί το
ανεξάρτητο εφεδρικό
σύστημα ασφαλείας.
Αποσυνδέστε τη μονάδα.
Καλέστε την τεχνική
εξυπηρέτηση της3M.
καΤαςΤαςή αιΤια λυςή
Δεν είναι δυνατή η
αφαίρεση της κασέτας από
τη μονάδα.
Η κασέτα είναι
υπερβολικά γεμάτη,
η έγχυση υγρών
εκτελείται ακόμη,
ή είναι ανοιχτός ο
σφιγκτήρας κοντά στην
κασέτα.
Βεβαιωθείτε ότι το υγρό
έχει εκκενωθεί από την
κασέτα πριν από την
αφαίρεση της κασέτας,
ότι δεν εκτελείται
πλέον έγχυση υγρών
και ότι είναι κλειστός ο
σφιγκτήρας εγγύς της
κασέταςθέρμανσης.
Η μονάδα θέρμανσης
βρίσκεται κάτω από το
επίπεδο του ασθενούς,
δημιουργώντας
υπερβολική πίεση προς
τα πίσω.
Ανυψώστε τη μονάδα
πάνω από το επίπεδο
τουασθενούς.
καΤαςΤαςή αιΤια λυςή
Η ενδεικτική λυχνία
συναγερμού ανάβει, ο
συναγερμός ηχεί και
στην αλφαριθμητική
οθόνη αναβοσβήνει
εναλλασσόμενα μια
ένδειξη θερμοκρασίας
33°C ή κατώτερη και η
ένδειξη«LO».
Κατάσταση υποθέρμανσης
λόγω υπερβολικά υψηλής
ροής χρησιμοποιώντας
πολύ κρύο υγρό ή
ελαττωματικό
θερμαντήρα/ρελέ.
Ο συναγερμός θα πρέπει
να σταματήσει όταν η
θερμοκρασία υπερβεί τους
33°C. Εάν ο συναγερμός
συνεχιστεί, απενεργοποιήστε
και αποσυνδέστε τη
μονάδα και διακόψτε τη
χρήση. Καλέστε την τεχνική
εξυπηρέτηση της3M.
210 Ελληνικά Ranger™ Σύστημα Θέρμανσης Αίματος/Υγρών Μοντέλο 245
καΤαςΤαςή αιΤια λυςή
Στην αλφαριθμητική
οθόνη εμφανίζεται η
ένδειξη «Er 4» (Σφάλμα 4)
ή «Open» (Ανοιχτό).
Ανοιχτό σύρμα στον
αισθητήρα θερμοκρασίας.
Μη χρησιμοποιήσετε τη
μονάδα. Καλέστε την τεχνική
εξυπηρέτηση της3M.
καΤαςΤαςή αιΤια λυςή
Στην αλφαριθμητική
οθόνη εμφανίζεται η
ένδειξη «Er 5» (Σφάλμα 5)
ή «Open» (Ανοιχτό).
Ηλεκτρική παρεμβολή. Αφαιρέστε τη μονάδα.
Επικοινωνήστε με έναν
βιοϊατρικό τεχνικό ή καλέστε
την τεχνική εξυπηρέτηση
της3M.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΊΦΥΛΑΞΗ
ΚΑΘΑΡΊΣΜΟΣ ΤΗς ΜΟΝΑΔΑΣ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ/ΥΓΡΩΝRANGER
Να καθαρίζετε τη μονάδα θέρμανσης Ranger όποτεαπαιτείται.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για να μειώσετε τους κινδύνους που σχετίζονται μεεπιμόλυνση:
Το εργαλείο καθαρισμού παρέχει μόνο επιφανειακό καθαρισμό και δεν απολυμαίνει
ή αποστειρώνει το εσωτερικό μέρος τηςμονάδας.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ
Για να αποφύγετε την πρόκληση ζημιάς στησυσκευή:
Μην εμβαπτίζετε τη μονάδα θέρμανσης σε διαλύματα καθαρισμού ή αποστείρωσης.
Η συσκευή δεν είναιυδατοστεγής.
Μην καθαρίζετε τη μονάδα θέρμανσης με διαλύτες. Είναι δυνατό να προκληθεί
ζημιά στο περίβλημα, την ετικέτα και τα εσωτερικάεξαρτήματα.
Μην εισάγετε μεταλλικά εργαλεία στη μονάδαθέρμανσης.
Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά υλικά ή διαλύματα για τον καθαρισμό των
θερμαντικώνπλακών.
Μην αφήνετε να στεγνώσουν τυχόν υγρά που έχουν χυθεί εντός της μονάδας, καθώς
αυτό ενδέχεται να δυσχεράνει τον καθαρισμότης.
Για τον καθαρισμο της εξωτερικης επιφανειας της
μοναδας θερμανσης:
1. Αποσυνδέστε τη μονάδα θέρμανσης Ranger από την πηγήισχύος.
2. Καθαρίστε την εξωτερική επιφάνεια της συσκευής με ζεστό σαπουνόνερο, μη λειαντικά
διαλύματα καθαρισμού, αραιωμένη χλωρίνη ή κρύα αποστειρωτικά προϊόντα. Μη
χρησιμοποιείτε λειαντικάυλικά.
3. Σκουπίστε την επιφάνεια με ένα στεγνό, μαλακόπανί.
Για τον καθαρισμο των θερμαντικωνπλακων:
Το εργαλείο καθαρισμού του εξοπλισμού Ranger προορίζεται
για τον καθαρισμό των δύο θερμαντικών πλακών της μονάδας
θέρμανσης. Για τη χρήση του εργαλείου δεν απαιτείται η
αποσυναρμολόγηση της μονάδαςθέρμανσης.
Μέθοδος
1. Αποσυνδέστε τη μονάδαθέρμανσης.
2. Ανοίξτε το εργαλείο καθαρισμού. Βρέξτε τα αφρώδη
σφουγγάρια με μη λειαντικό διάλυμα, όπως απορρυπαντικό
μάρκαςAlconox™*.
3. Εισάγετε το εργαλείο από το πίσω μέρος της μονάδας και
τραβήξτε το εντελώς προς τα έξω από το πρόσθιο μέρος (βλ.
Σχήμα5).
4. Ξεπλύνετε το εργαλείο με νερό και επαναλάβατε την
διαδικασία 3φορές.
Figure 5
Ελληνικά 34‑8719‑2502‑9
Ranger™ Σύστημα Θέρμανσης Αίματος/Υγρών Μοντέλο 245 Ελληνικά 211
5. Σκουπίστε τη μονάδα για να απομακρυνθεί η περίσσειαυγρού.
Για τον καθαρισμο ξηραμενων υγρων που δεν
αφαιρουνται ευκολα:
1. Ψεκάστε ένα μη λειαντικό διάλυμα μέσα στην υποδοχή της μονάδας θέρμανσης και
αφήστε το να δράσει για 15‑20λεπτά.
2. Καθαρίστε τη μονάδα χρησιμοποιώντας το εργαλείοκαθαρισμού.
Σημείωση: Εάν το εργαλείο καθαρισμού δεν μπορεί να εισέλθει στην υποδοχή της μονάδας
θέρμανσης λόγω υπερβολικών ξηραμένων υγρών, αναθέστε τον καθαρισμό σε κάποιον
βιοϊατρικότεχνικό.
Αποθήκευση
Όλα τα εξαρτήματα όταν δεν χρησιμοποιούνται πρέπει να φυλάσσονται σε δροσερό,
στεγνόμέρος.
Συντήρηση
Στη μονάδα θέρμανσης αίματος/υγρών Ranger δεν περιλαμβάνονται εξαρτήματα που
μπορούν να επισκευαστούν από τον χρήστη. Όλες οι εργασίες σέρβις πρέπει να εκτελούνται
από την 3M ή εξουσιοδοτημένο τεχνικό σέρβις. Καλέστε την τεχνική εξυπηρέτηση της 3M
στο 1‑800‑228‑3957για πληροφορίες σχετικά με το σέρβις. Εάν βρίσκεστε εκτός των Η.Π.Α.,
επικοινωνήστε με τον τοπικό σας αντιπρόσωπο της 3M Patient Warming.
ο Alconox είναι εμπορικό σήμα της Alconox,Inc.
ΠΡΟΔΊΑΓΡΑΦΕΣ
όδήγια και δήλωςή Τόυ καΤαςκευαςΤή ήλεκΤΡόμαγνήΤικες εκπόμπες
Το μοντέλο 245 προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που
καθορίζεται παρακάτω. Ο πελάτης ή ο χρήστης του μοντέλου 245 πρέπει να διασφαλίζει
ότι χρησιμοποιείται σε τέτοιο περιβάλλον.
ελεγχός εκπόμπων ςυμμόΡφωςή ήλεκΤΡόμαγνήΤικό πεΡιβαλλόν όδήγιες
Εκπομπές
ραδιοσυχνοτήτων
(RF)
CISPR 11
Ομάδα 1 Το μοντέλο 245 χρησιμοποιεί ενέργεια
ραδιοσυχνοτήτων μόνο για την εσωτερική του
λειτουργία. Για αυτόν τον λόγο, οι εκπομπές
ραδιοσυχνοτήτων από αυτό είναι πολύ
χαμηλές και δεν είναι πιθανό να προκαλέσουν
παρεμβολές σε παρακείμενο ηλεκτρονικό
εξοπλισμό.
Εκπομπές
ραδιοσυχνοτήτων
(RF)
CISPR 11
Κατηγορία B Το μοντέλο 245 είναι κατάλληλο για χρήση σε
όλους τους χώρους, συμπεριλαμβανομένων και
κατοικιών και αυτών που συνδέονται απευθείας
με δημόσιο δίκτυο παροχής ισχύος χαμηλής
τάσης, που παρέχει ισχύ σε κτίρια για όλες τις
οικιακές χρήσεις.
Εκπομπές αρμονικών
IEC 61000‑3‑2
Κατηγορία A
Διακυμάνσεις τάσης/
Εκπομπές αναλαμπής
IEC 61000‑3‑3
Συμμορφώνεται
212 Ελληνικά Ranger™ Σύστημα Θέρμανσης Αίματος/Υγρών Μοντέλο 245
όδήγιες και δήλωςή καΤαςκευαςΤή ήλεκΤΡόμαγνήΤική αΤΡωςια
Το μοντέλο 245 προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που
καθορίζεται παρακάτω. Ο πελάτης ή ο χρήστης του μοντέλου 245 πρέπει να διασφαλίζει
ότι χρησιμοποιείται σε τέτοιο περιβάλλον.
δόκιμή θωΡακιςής
IEC 60601
επιπεδό δόκιμής
επιπεδό
ςυμμόΡφωςής
ήλεκΤΡόμαγνήΤικό πεΡιβαλλόν
όδήγιες
Ηλεκτροστατική
εκφόρτιση (ESD)
IEC 61000‑4‑2
±6 kV επαφή
±8 kV αέρας
±6 kV επαφή
±8 kV αέρας
Τα δάπεδα θα πρέπει να είναι
από ξύλο, τσιμέντο ή κεραμικό
πλακάκι. Εάν τα δάπεδα είναι
επιστρωμένα με συνθετικό υλικό,
η σχετική υγρασία πρέπει να
είναι τουλάχιστον 30%.
Ταχεία
ηλεκτρική
πάροδος/ριπή
IEC 61000‑4‑4
±2 kV γραμμές
ισχύος
±2 kV γραμμές
ισχύος
Η ποιότητα των κυρίων γραμμών
τροφοδοσίας πρέπει να είναι
ισοδύναμη με αυτή ενός τυπικού
εμπορικού ή νοσοκομειακού
περιβάλλοντος.
Υπέρταση
IEC 61000‑4‑5
±1 kV γραμμή
προς γραμμή
±2 kV γραμμή
προς γείωση
±1 kV γραμμή
προς γραμμή
±2 kV γραμμή
προς γείωση
Η ποιότητα των κυρίων γραμμών
τροφοδοσίας πρέπει να είναι
ισοδύναμη με αυτή ενός τυπικού
εμπορικού ή νοσοκομειακού
περιβάλλοντος.
Πτώσεις τάσης,
σύντομες
διακοπές και
διακυμάνσεις
τάσης στις
γραμμές
παροχής
τροφοδοσίας
εισόδου
IEC 61000‑4‑11
<5% U
T
(>95% πτώση
στην U
T
)
για 0,5 κύκλο
40% U
T
(60% πτώση στην
U
T
)
για 6 κύκλους
70% U
T
(30% πτώση στην
U
T
)
για 30 κύκλους
<5% U
T
(>95% πτώση
στην U
T
)
για 5
δευτερόλεπτα
<5% U
T
(>95% πτώση
στην U
T
)
για 0,5 κύκλο
40% U
T
(60% πτώση
στην U
T
)
για 6 κύκλους
70% U
T
(30% πτώση
στην U
T
)
για 30 κύκλους
<5% U
T
(>95% πτώση
στην U
T
)
για 5
δευτερόλεπτα
Η ποιότητα των κυρίων γραμμών
τροφοδοσίας πρέπει να είναι
ισοδύναμη με αυτή ενός τυπικού
εμπορικού ή νοσοκομειακού
περιβάλλοντος. Εάν ο χρήστης
του μοντέλου 245 απαιτεί συνεχή
λειτουργία κατά τη διάρκεια
διακοπών ρεύματος δικτύου,
συνιστάται το μοντέλο 245 να
τροφοδοτείται από τροφοδοτικό
αδιάλειπτης λειτουργίας ή από
μπαταρία.
Μαγνητικό
πεδίο
συχνότητας
ισχύος (50/60
Hz)
IEC 61000‑4‑8
3 A/m 3 A/m Τα μαγνητικά πεδία συχνότητας
ισχύος θα πρέπει να βρίσκονται
σε επίπεδα χαρακτηριστικά
μιας τυπικής τοποθεσίας σε ένα
τυπικό εμπορικό ή νοσοκομειακό
περιβάλλον.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ U
T
είναι η τάση εναλλασσόμενου ρεύματος πριν από την εφαρμογή του
επιπέδου δοκιμής.
Ελληνικά 34‑8719‑2502‑9
Ranger™ Σύστημα Θέρμανσης Αίματος/Υγρών Μοντέλο 245 Ελληνικά 213
όδήγιες και δήλωςή καΤαςκευαςΤή ήλεκΤΡόμαγνήΤική αΤΡωςια
Το μοντέλο 245προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που
καθορίζεται παρακάτω. Ο πελάτης ή ο χρήστης του μοντέλου 245 πρέπει να διασφαλίζει
ότι χρησιμοποιείται σε τέτοιοπεριβάλλον.
δόκιμή θωΡακιςής επιπεδό δόκιμής
IEC 60601
επιπεδό
ςυμμόΡφωςής
ήλεκΤΡόμαγνήΤικό
πεΡιβαλλόν όδήγιες
Αγόμενες
ραδιοσυχνότητες
IEC61000‑4‑6
Εκπεμπόμενες
ραδιοσυχνότητες
IEC 61000‑4‑3
3Vrms
150kHz έως
80 MHz
3V/m
80 MHz έως
2,5 GHz
3Vrms
3V/m
Οι φορητές και κινητές συσκευές
επικοινωνιών ραδιοσυχνοτήτων
δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται
πλησιέστερα σε κανένα
εξάρτημα του μοντέλου 245,
συμπεριλαμβανομένων και των
καλωδίων, από τη συνιστώμενη
απόσταση διαχωρισμού που
υπολογίζεται από την ισχύουσα
εξίσωση στη συχνότητα
τουπομπού.
Συνιστώμενη
απόστασηδιαχωρισμού
d = 1,2
P
d = 1,2
P 80 MHz έως 800MHz
d = 2,3
P 800MHz έως 2,5 GHz
όπου P είναι η μέγιστη αποδοτέα
ισχύς του πομπού σε watt (W)
σύμφωνα με τον κατασκευαστή του
πομπού και d είναι η συνιστώμενη
απόσταση διαχωρισμού σε
μέτρα(m).
Η ισχύς πεδίων από σταθερούς
πομπούς ραδιοσυχνοτήτων,
όπως καθορίζεται από μία μελέτη
ηλεκτρομαγνητικής περιοχής,
α
θα
πρέπει να είναι χαμηλότερη του
επιπέδου συμμόρφωσης σε κάθε
εύρος συχνοτήτων.
β
Ενδέχεται να εμφανιστεί
παρεμβολή στο περιβάλλον
εξοπλισμού που επισημαίνεται με
το ακόλουθοσύμβολο:
ΣΗΜΕΙΩΣΗ 1 Στα 80MHz και τα 800 MHz, ισχύει το υψηλότερο εύροςσυχνοτήτων.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ 2 Αυτές οι οδηγίες μπορεί να μην ισχύουν σε όλες τις καταστάσεις. Η
ηλεκτρομαγνητική διάδοση επηρεάζεται από την απορρόφηση και
ανάκλαση από δομές, αντικείμενα καιανθρώπους.
a
Η ισχύς πεδίων από σταθερούς πομπούς, όπως σταθμοί βάσης για ραδιοτηλέφωνα
(κυψελοειδή/ασύρματα) και επίγειας κινητής ραδιοεπικοινωνίας, ερασιτεχνικοί
σταθμοί, ραδιοφωνική μετάδοση AM και FM καθώς και τηλεοπτική μετάδοση, δεν
μπορεί να προβλεφθεί θεωρητικά με ακρίβεια. Για να αξιολογηθεί το ηλεκτρομαγνητικό
περιβάλλον που οφείλεται σε σταθερούς πομπούς ραδιοσυχνοτήτων, θα πρέπει να
διεξαχθεί μια επιτόπου ηλεκτρομαγνητική μελέτη. Εάν η μετρούμενη ισχύς πεδίου στην
τοποθεσία στην οποία χρησιμοποιείται το μοντέλο 245υπερβαίνει το ισχύον επίπεδο
συμμόρφωσης ραδιοσυχνοτήτων που καθορίζεται παραπάνω, το μοντέλο 245θα
πρέπει να παρατηρηθεί για να εξακριβωθεί η κανονική λειτουργία. Εάν παρατηρηθεί
ανωμαλία στη λειτουργία του, ενδέχεται να χρειαστούν συμπληρωματικά μέτρα, όπως
ο επαναπροσανατολισμός ή η επανατοποθέτηση του μοντέλου245.
b
Πέρα από το εύρος συχνοτήτων 150kHz έως 80MHz, η ισχύς των πεδίων θα πρέπει να
είναι μικρότερη των 3V/m.
214 Ελληνικά Ranger™ Σύστημα Θέρμανσης Αίματος/Υγρών Μοντέλο 245
ςυνιςΤωμενες απόςΤαςεις διαχωΡιςμόυ μεΤαξυ Τόυ φόΡήΤόυ και κινήΤόυ εξόπλιςμόυ επικόινωνιων
ΡαδιόςυχνόΤήΤων και Τόυ μόνΤελόυ 245
Το μοντέλο 245προορίζεται για χρήση σε ένα ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον στο οποίο
οι διαταραχές από εκπεμπόμενες ραδιοσυχνότητες είναι ελεγχόμενες. Ο πελάτης ή ο
χρήστης του μοντέλου 245 μπορεί να βοηθήσει στην αποτροπή της ηλεκτρομαγνητικής
παρεμβολής διατηρώντας ελάχιστη απόσταση μεταξύ του φορητού και του κινητού
εξοπλισμού επικοινωνίας ραδιοσυχνοτήτων (πομποί) και του μοντέλου 245 όπως
συνιστάται παρακάτω, σύμφωνα με τη μέγιστη ισχύ εξόδου του εξοπλισμούεπικοινωνίας.
όνόμαςΤική
μεγιςΤή
ιςχυς εξόδόυ
Τόυ πόμπόυ
W
απόςΤαςή διαχωΡιςμόυ ςυμφωνα με Τή ςυχνόΤήΤα Τόυ πόμπόυ
m
150 kHως
80 MH
z
d =1,2
P
80 MHως
800 MH
z
d=1,2
P
800 MHως
2,5 GHz
d=2,3
P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,30
10 3,69 3,69 7,37
100 11,67 11,67 23,30
Για πομπούς με ονομαστική μέγιστη ισχύ εξόδου που δεν αναφέρεται παραπάνω, η
συνιστώμενη απόσταση διαχωρισμού d σε μέτρα (m) μπορεί να υπολογιστεί με χρήση
της εξίσωσης που εφαρμόζεται στη συχνότητα του πομπού, όπου P είναι η μέγιστη
ονομαστική τιμή ισχύος εξόδου του πομπού σε watt (W), σύμφωνα με τον κατασκευαστή
τουπομπού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ 1 Στα 80MHz και 800 MHz, ισχύει η απόσταση διαχωρισμού για το
υψηλότερο εύροςσυχνοτήτων.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ 2 Αυτές οι οδηγίες μπορεί να μην ισχύουν σε όλες τις καταστάσεις. Η
ηλεκτρομαγνητική διάδοση επηρεάζεται από την απορρόφηση και
ανάκλαση από δομές, αντικείμενα καιανθρώπους.
ΦΥΣΊΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΊΣΤΊΚΑ
ΜΟΝΑΔΑ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ
11 cm (4,5in.) ύψος x 19cm (7,5in.) πλάτος x 25 cm (10in.) μήκος. Βάρος: 3,4kg (7lb. 7oz.)
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
IEC/EN 60601‑1, IEC/EN 60601‑1‑2, CAN/CSA‑C22.2 No.601.1
ΤΑΞΙΝΟΜΗΣΗ
ΊΑΤΡΊΚΟΣ — ΓΕΝΊΚΟΣ ΊΑΤΡΊΚΟΣ ΕΞΟΠΛΊΣΜΟΣ ΜΟΝΟ ΩΣ ΠΡΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΊΑ,
ΠΥΡΚΑΓΊΑ ΚΑΊ ΜΗΧΑΝΊΚΟΥΣ ΚΊΝΔΥΝΟΥΣ, ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ UL 60601‑1, CAN/
CSA‑C22.2No.601.1, ANSI/AAMI ES60601‑1:2005CSA‑C22.2 No. 60601‑1:08, Αρ.
ελέγχου4HZ8
Ταξινομήθηκε σύμφωνα με τις κατευθυντήριες οδηγίες IEC 60601‑1(και άλλες εθνικές
εκδόσεις των κατευθυντήριων οδηγιών) ως Κατηγορίας I, Τύπου BF, Συνήθης εξοπλισμός,
Συνεχούς λειτουργίας. Δεν είναι κατάλληλο για χρήση υπό την παρουσία εύφλεκτων
αναισθητικών μειγμάτων με αέρα ή με οξυγόνο ή υποξείδιο του αζώτου. Ταξινομήθηκε από
το Underwriters Laboratories Inc. όσον αφορά ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και μηχανικούς
κινδύνους μόνο, σύμφωνα με το πρότυπο IEC/EN 60601‑1και το Καναδικό/CSA C22.2,
No.601.1.
Ταξινομήθηκε στα πλαίσια της Οδηγίας για Ιατροτεχνολογικά Προϊόντα ως συσκευή
ΚατηγορίαςIIb.
Ελληνικά 34‑8719‑2502‑9
Ranger™ Σύστημα Θέρμανσης Αίματος/Υγρών Μοντέλο 245 Ελληνικά 215
Ηλεκτρικα
χαρακτηριστικα
Χαρακτηριστικα
θερμοκρασιας και ακριβειας
ΟΝΟΜΑΣΤΙΚΗ ΙΣΧΥΣ ΤΗΣΣΥΣΚΕΥΗΣ
100‑120VAC, 50/60Hz
220‑240VAC, 50/60Hz
ΚΑΘΟΡΙΣΜΕΝΗΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ
41° ± 1°C
ΜΕΓΙΣΤΗ ΘΕΡΜΑΝΤΙΚΗΙΣΧΥΣ
900W
ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣΥΠΕΡΘΕΡΜΑΝΣΗΣ
43° +3/‑2°C
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
2x T10A‑H (250 V) για 100‑120 VAC
2x T6,3A‑H (250V) για 220‑240VAC
ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣΥΠΟΘΕΡΜΑΝΣΗΣ
33° ± 2°C
ΤΥΠΟΣΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Χρονοκαθυστέρηση, υψηλή ικανότητα
διακοπής
ΔΙΑΚΟΠΗ ΛΟΓΩΥΠΕΡΘΕΡΜΑΝΣΗΣ
44° ± 2° C (μονάδες θέρμανσης Έκδ. Ν και
μεταγενέστερες) 46° ± 2° C (μονάδες θέρμανσης
Έκδ. A έωςM)
ΡΕΥΜΑ ΔΊΑΡΡΟΗΣ
Πληροί τις απαιτήσεις περί διαρροής ρεύματος σύμφωνα με UL/IEC 60601‑1.
ΠΕΡΊΒΑΛΛΟΝΤΊΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ
ΕΥΡΟΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
15° έως 40°C (59° έως104°F)
ΕΥΡΟΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗΣ ΚΑΙΜΕΤΑΦΟΡΑΣ
‑20° έως 45°C (‑4° έως113°F)
ΥΓΡΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
10 έως 85% Σ.Υ, χωρίςσυμπύκνωση
ΕΥΡΟΣ ΑΤΜΟΣΦΑΙΡΙΚΗΣΠΙΕΣΗΣ
50 kPa έως 106kPa
Polski �������������������������� 217
System Ranger™
do podgrzewania
krwi/płynów
Model 245
Instrukcja obsługi
Polski 34-8719-2502-9
System Ranger™ do podgrzewania krwi/płynów model 245 Polski 219
SPIS TREŚCI
Obsługa techniczna i składanie zamówień ������������������������������������������������������������������������������������� 220
Wstęp ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 221
Wskazania do stosowania �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 221
Definicja symboli ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 221
Wyjaśnienie znaczenia ów ostrzegawczych�������������������������������������������������������������������������������� 223
OSTRZEŻENIE: ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 223
PRZESTROGA: ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 224
UWAGA: �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 224
Opis produktu ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 225
Urządzenie Ranger do podgrzewania krwi/ynów Ranger ��������������������������������������������� 225
Zestaw Ranger do podgrzewania krwi/płynów ������������������������������������������������������������������ 225
Charakterystyka produktu pod tem bezpieczeństwa ���������������������������������������������������� 226
Instrukcja obsługi ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������227
Przygotowanie i konfiguracja urządzenia Ranger do
podgrzewania krwi/ynów �����������������������������������������������������������������������������������������������������227
Wyjmowanie zestawu podgrzewającego z urządzenia
Ranger do podgrzewania krwi/płynów ����������������������������������������������������������������������������������227
Przenoszenie zestawu podgrzewającego z jednego
urządzenia Ranger do drugiego �����������������������������������������������������������������������������������������������227
Rozwiązywanie problemów ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 228
Konserwacja i Przechowywanie �������������������������������������������������������������������������������������������������������� 230
Czyszczenie urządzenia Ranger do podgrzewania krwi/płynów ������������������������������������ 230
Specyfikacje ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 231
Parametry Fizyczne ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 234
220 Polski System Ranger™ do podgrzewania krwi/płynów model 245
Obsługa techniczna i składaniezamówień
USA
TEL: 1‑800‑228‑3957
Poza USA
Skontaktuj się z lokalnym przedstawicielem rmy3M�
Naprawa i wymiana w okresiegwarancji
Aby zwrócić urządzenie do rmy 3M w celach serwisowych, należy wcześniej uzyskać numer
autoryzacji zwrotu (RA) od przedstawiciela ds� obsługi klienta� Numeru (RA) należy używać we
wszelkiej korespondencji związanej z odsyłaniem urządzenia w celach serwisowych� W razie
potrzeby zostanie bezpłatnie dostarczone opakowanie transportowe� W sprawie wypożyczenia
urządzenia zastępczego na czas czynności serwisowych należy skontaktować się z lokalnym
dostawcą lub przedstawicielemhandlowym�
Podczas rozmowy telefonicznej w celu uzyskania
wsparcia technicznego
Podczas rozmowy poprosimy o podanie numeru seryjnego urządzenia, którego dotyczy
zgłoszenie telefoniczne� Etykieta z numerem seryjnym znajduje się na spodzie urządzenia
dopodgrzewania�
Polski 34-8719-2502-9
System Ranger™ do podgrzewania krwi/płynów model 245 Polski 221
Wstęp
System Ranger™ rmy 3M™ do podgrzewania krwi/płynów składa się z urządzenia do
podgrzewania oraz jednorazowego zestawu do podgrzewania� System Ranger do podgrzewania
krwi/płynów jest przeznaczony do podgrzewania krwi, produktów krwiopochodnych i płynów
oraz podawania ich z prędkością przepływu od KVO do 500ml/min� Przy tych prędkościach
przepływu urządzenie utrzymuje wyjściową temperaturę płynu w zakresie od 33°C do 41°C
(uwaga: temperatura wyjściowa zależy od wejściowej temperatury płynu i prędkości przepływu)�
Podgrzanie do zadanej temperatury 41°C zajmuje mniej niż 2minuty� Punkty alarmowe w modelu
245ustawiono na poziomie 43°C i44°C
Jednorazowe zestawy do podgrzewania krwi/płynów są dostępne w opcjach: zestaw
pediatryczny, zestaw standardowy i zestaw wysokoprzepływowy� Zestawy jednorazowe są
jałowymi produktami do użytku jednorazowego, wykonanymi bez użycia kauczuku naturalnego
(lateksu)) i są przeznaczone do stosowania z urządzeniem dopodgrzewania�
Urządzenie Ranger do podgrzewania krwi/płynów jest przeznaczone do zamontowania na stojaku
do kroplówek� Uchwyt umieszczony w górnej części urządzenia umożliwia łatwe przenoszenie�
Po zamontowaniu na stojaku do kroplówek urządzenie z łatwością mieści się ponad urządzeniem
do podgrzewania Bair Hugger™ rmy 3M� Dodatkowe informacje na temat zestawów Ranger do
podgrzewania krwi/płynów można znaleźć na stronierangeruidwarming�com�
Niniejsza instrukcja zawiera instrukcje użytkowania oraz specykacje techniczne systemu
Ranger do podgrzewania krwi/płynów� Informacje na temat użytkowania zestawów Ranger
do podgrzewania krwi/płynów z modelem 245urządzenia do podgrzewania krwi/płynów są
dostępne w „Instrukcji obsługi” dołączonej do każdego zestawu do podgrzewania� System Ranger
do podgrzewania krwi/płynów powinien być używany wyłącznie w placówkach służby zdrowia
przez wykwalikowany personelmedyczny
Wskazania dostosowania
System Ranger do podgrzewania krwi/płynów jest przeznaczony do podgrzewania krwi,
produktów krwiopochodnych orazpłynów
Denicjasymboli
WŁĄCZONE
WYŁĄCZONE
Bezpiecznik
PRZESTROGA
Część typuBF
Napięcie, prąd przemienny(AC)
Przewód z wtyczką ekwipotencjalną (uziemiającą) inny niż przewód uziemienia
ochronnego lub przewód zerowy, zapewniający bezpośrednie połączenie
między sprzętem elektrycznym a szyną zbiorczą ekwipotencjalną w instalacji
elektrycznej� Informacje o wymaganiach zawiera norma IEC 60601‑1;2005�
System podlega dyrektywie 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego(WEEE)�Produkt zawiera elementy elektryczne
i elektroniczne i nie wolno go wyrzucać do standardowych pojemników na
odpady� Należy zapoznać się z lokalnymi wytycznymi, aby uzyskać informacje
na temat usuwania sprzętu elektrycznego ielektronicznego�
222 Polski System Ranger™ do podgrzewania krwi/pływ model 245
Uziemienieochronne
Sprawdź w instrukcjiobsługi
Przestrzegać instrukcjiobsługi
Oddać do recyklingu, aby uniknąć zanieczyszczenia środowiska naturalnego�
Produkt ten zawiera części nadające się do recyklingu� W celu uzyskania
informacji dotyczących recyklingu należy skontaktować się z najbliższym
centrum serwisowym rmy3M�
Dataprodukcji
Producent
Produkt poddany sterylizacji tlenkiemetylenu
Przechowyww temperaturzepokojowej
Liczba wpojemniku
Nie używać ponownie
Nie zawiera lateksu (kauczukunaturalnego)
Chronić przedwilgocią
Ograniczenia zakresutemperatur
Polski 34-8719-2502-9
System Ranger™ do podgrzewania krwi/płynów model 245 Polski 223
Wyjaśnienie znaczenia słówostrzegawczych
OSTRZEŻENIE:
Oznacza niebezpieczną sytuację, która — jeśli nie uda się jej zapobiec — może spowodować
zgon lub poważneobrażenia�
PRZESTROGA:
Oznacza niebezpieczną sytuację, która — jeśli nie uda się jej zapobiec — może spowodować
nieznaczne lub umiarkowaneobrażenia�
UWAGA:
Oznacza niebezpieczną sytuację, która — jeśli nie uda się jej zapobiec — może być przyczyną
jedynie uszkodzeniamienia�
PRZECIWWSKAZANIA:
Brak�
OSTRZEŻENIE:
1� Aby zmniejszyć zagrożenia związane z niebezpiecznym napięciem, pożarem i energią cieplną:
Nie zastępować urządzenia Ranger do podgrzewania krwi/płynów ani zestawów Ranger
do podgrzewania krwi/płynów innymi modelami (np� modelem247)�
Przerwać korzystanie z urządzenia w przypadku ciągłego sygnału alarmu informującego
o przegrzaniu i utrzymywania się temperatury powyżej wartości zadanej� Natychmiast
przerwać przepływ płynu i wyrzucić zestaw do podgrzewania� Zlecić technikowi
biomedycznemu sprawdzenie urządzenia Ranger do podgrzewania krwi/płynów
lub skontaktować się telefonicznie z działem serwisu technicznego rmy 3M
PatientWarming�
2� Aby zmniejszyć ryzyko związane z niebezpiecznym napięciem i zagrożeniempożarem:
Nie wolno modykować ani serwisować tego urządzenia ani otwierać jego obudowy,
ponieważ wewnątrz urządzenia nie ma żadnych części przeznaczonych do serwisowania
przezużytkownika�
Podłączyć kabel zasilający do gniazd oznaczonych jako „Hospital Only” (Tylko szpital),
„Hospital Grade” (Klasa szpitalna) albo do niezawodnie uziemionegogniazda�
Należy używać tylko kabla zasilającego wskazanego dla tego produktu i zgodnego z
przepisami obowiązującymi w krajuzastosowania�
Nie dopuszczać do zawilgocenia kablazasilającego
Nie wolno używać systemu Ranger do podgrzewania krwi/płynów w razie oznak
uszkodzenia przewodu zasilającego lub zestawu do podgrzewania� Używać wyłącznie
części zamiennych wskazanych przez rmę3M
Ustawiać zawsze zasilacz w miejscu widocznym i łatwo dostępnym� Wtyczka od zasilania
służy do wyłączania urządzenia� Gniazdo ścienne powinno znajdować się tak blisko, jak
to praktyczne i powinno być łatwodostępne�
Nie używać z listwą wielogniazdową ani kablemprzedłużającym�
Nie używać urządzenia w pobliżu, w stosie lub w połączeniu z innymi urządzeniami
bez potwierdzenia, że całkowity prąd upływowy z wszystkich urządzeń nie przekracza
limitów bezpieczeństwa dla urządzeń typu BF oraz w celu upewnienia się co do
prawidłowego funkcjonowania w zastosowanejkonguracji�
3� W celu ograniczenia zagrożeń związanych z zatorem powietrznym i niepoprawnym
prowadzeniempłynów:
Nigdy nie podawać wlewów z płynów, jeśli w przewodzie prowadzącym płyn widoczne
są pęcherzykipowietrza�
Upewnić się, że wszystkie złącza luer sądokręcone�
4� Podczas wlewu nie umieszczać systemu Ranger do podgrzewania krwi/płynów powyżej
poziomu pacjenta, gdyż może to skutkować zatorempowietrznym�
5� W celu zmniejszenia zagrożeń związanych z ewentualną utratą krwi, nie używać w połączeniu
z obwodempozaustrojowym�
224 Polski System Ranger™ do podgrzewania krwi/płynów model 245
PRZESTROGA:
1� Aby zmniejszyć ryzyko związane ze skażeniemkrzyżowym:
Narzędzie do czyszczenia urządzenia służy jedynie do powierzchownego czyszczenia,
nie zapewnia dezynfekcji ani sterylizacji wnętrzaurządzenia�
2� Aby zmniejszyć ryzyko związane z wpływem na sprzęt medyczny w placówce i
jegouszkodzeniem:
Zamocować zaciskiem urządzenie Ranger do podgrzewania krwi/płynów do stojaka do
kroplówek na kółkach o promieniu przynajmniej 35,6cm i wysokości nie przekraczającej
112cm�
3� Aby zmniejszyć ryzyko związane ze skażeniemśrodowiska:
W przypadku utylizacji tego aparatu lub któregokolwiek z jego elementów
elektronicznych należy przestrzegać odpowiednichprzepisów
4� Nie używać do bezpośrednich zastosowań kardiologicznych� Używając systemu Ranger do
podgrzewania krwi/płynów razem z ośrodkowym cewnikiem żylnym (OCŻ), należy upewnić
się, że końcówka cewnika nie styka się bezpośrednio z sercem oraz że wszystkie urządzenia
elektryczne podłączone do ciała pacjenta lub w jego pobliżu charakteryzują się odpowiednim
znamionowym prądem upływowym dla danego zastosowania� Jeżeli końcówka ośrodkowego
cewnika żylnego bezpośrednio styka się z sercem pacjenta, należy natychmiast odłączyć
model 245urządzenia Ranger do podgrzewania krwi/płynów od ośrodkowego cewnika
żylnego aż do przemieszczenia cewnika do bezpiecznej pozycji� Nieprzestrzeganie tych
środków ostrożności może spowodować zakłócenia akcji serca i/lub urazpacjenta�
5� Należy przestrzegać wytycznych Amerykańskiego Stowarzyszenia Banków Krwi
(AABB) w zakresie użytkowania urządzeń do podgrzewania krwi, które ostrzegają przed
podgrzewaniem podczas podawania zawiesiny płytek, krioprecypitatu lubgranulocytów
6� System Ranger do podgrzewania krwi/płynów rmy 3M został przetestowany w
zakresie odporności zarówno wobec pola elektromagnetycznego (EMI), jak i wyładowań
elektrostatycznych (ESD)� Aby zmniejszyć zagrożenie związane z interferencją
elektromagnetyczną (EMI) w wyniku stosowania przenośnego i mobilnego sprzętu
emitującego faleradiowe:
Instalację i uruchomienie systemu Ranger do podgrzewania krwi/płynów rmy
3M należy przeprowadzić zgodnie z informacją na temat kompatybilności
elektromagnetycznej przedstawioną w wytycznych oraz deklaracjiproducenta�
W przypadku wystąpienia zakłóceń, należy oddalić się od przenośnego lub mobilnego
sprzętu emitującego faleradiowe�
UWAGA:
1� Prawo federalne (USA) ogranicza sprzedaż tego wyrobu do sprzedaży przez lub na zlecenie
licencjonowanego pracownika służbyzdrowia�
2� Aby uniknąć uszkodzeniaurządzenia:
Nie czyścić urządzenia do podgrzewania krwi/płynów za pomocą rozpuszczalników
Może to spowodować uszkodzenie obudowy, etykiet bądź podzespołówwewnętrznych�
Nie zanurzać urządzenia do podgrzewania krwi/płynów w roztworach do czyszczenia
lub sterylizacji� Urządzenie nie jest odporne na wnikaniecieczy
Nie wkładać metalowych przedmiotów do wnętrza urządzenia do podgrzewaniakrwi/
płynów
Do czyszczenia płyt grzewczych nie stosować materiałów ani roztworówściernych�
Nie należy dopuścić do wyschnięcia płynu rozlanego wewnątrz urządzenia, poniew
może to utrudnić jegoczyszczenie�
3� Urządzenie Ranger do podgrzewania krwi/płynów spełnia wymagania dotyczące zakłóceń
pracy elektronicznych urządzeń medycznych� W przypadku pojawienia się interferencji
radiowej z innym sprzętem, podłączyć jednostkę do innego źródłazasilania�
Polski 34-8719-2502-9
System Ranger™ do podgrzewania krwi/płynów model 245 Polski 225
Opisproduktu
System Ranger do podgrzewania krwi/płynów składa się z urządzenia do podgrzewania — model
245 — oraz jałowego zestawu do podgrzewania�
Urządzenie Ranger do
podgrzewania krwi/
płynówRanger
Urządzenie do podgrzewania krwi/
płynów jest kompaktowym, lekkim
i odpornym na wnikanie płynów
urządzeniem z umieszczonym z boku
klipsem do mocowania na stojaku do
kroplówek (patrz rysunek 1)� Uchwyt
umieszczony w górnej części urządzenia
umożliwia łatwe przenoszenie� Na
przednim panelu znajdujesię:
wyświetlacz alfanumeryczny,
który wskazuje temperaturę
podgrzewacza podczas normalnej pracy� W warunkach przegrzania, na wyświetlaczu
naprzemiennie pojawia się temperatura 43°C lub wyższa i słowo „HI”� Słychać także alarm
dźwiękowy� W warunkach niedogrzania, na wyświetlaczu naprzemiennie pojawia się
temperatura 33°C lub niższa i słowo„LO”
Świeci się kontrolka alarmu, która włącza się w momencie wystąpienia warunków
przegrzania lubniedogrzania�
Zestaw Ranger do podgrzewaniakrwi/płynów
Zestaw do podgrzewania krwi/płynów składa się z kasety, przewodów i złączy
kompatybilnych ze standardowymi szpitalnymi zestawami do dożylnego
podawania krwi/płynów orazodpowietrzacza�
PręDkość
PrzePływu
objętość wyPełnienia Długość linii Pacjenta
Zestaw o
standardowym
przepływie
150ml/min 39–44ml 76cm
152cm (linia pacjenta o
długości 76cm i przedłużacz
o długości 76cm)
Zestaw o wysokim
przepływie
100–500ml/min 65–150ml 152cm (linia pacjenta o
długości 76cm i przedłużacz
o długości 76cm)
Dzieci/noworodki 100ml/min 20ml 46cm
Informacje dotyczące stosowania znajdują się w instrukcji dołączonej do każdego zestawu
dopodgrzewania�
Szczelina na kasetę
Wyświetlacz
alfanumeryczny
Oprawka
odpowietrzacza
Wyłącznik zasilania
Zacisk do
stojaka do
kroplówek
Kontrolka alarmu
Rysunek1
Rysunek2
Zestaw do podgrzewania
226 Polski System Ranger™ do podgrzewania krwi/pływ model 245
Charakterystyka produktu pod kątembezpieczeństwa
Poniższy schemat opisuje funkcje bezpieczeństwa urządzenia Ranger do podgrzewaniakrwi/
płynów
roDzaj alarmu czego szukać oPis/Przyczyna Działanie
Alarm
ostrzegający
przed
przegrzaniem
— 43°C
Zapala się kontrolka
alarmu i włącza się
sygnał dźwiękowy,
na wyświetlaczu
alfanumerycznym na
przemian wyświetla się
temperatura 43°C lub
wyższa i słowo „HI”
Wzrost
temperatury
podgrzewacza
do 43°C
z powody
warunków
przejściowych�*
Należy obserwow
wyświetlacz
alfanumeryczny
Jeżeli temperatura nie
spadnie poniżej 41°C
(co może potrwać kilka
minut), należy przerwać
korzystanie z urządzenia�
Należy skontaktow
siętelefonicznie z działem
obsługi klienta rmy3M
Alarm
ostrzegający
przed
niedogrzaniem
— 33°C
Zapala się kontrolka
alarmu i włącza się
sygnał dźwiękowy,
na wyświetlaczu
alfanumerycznym na
przemian wyświetla się
temperatura 33°C lub
niższa i słowo „LO”
Temperatura
podgrzewacza
spadła do 33°C�
Alarmy wyłączają się przy
wzroście temperatury
powyżej 33°C� Można
kontynuować używanie
aparatu� Jeżeli temperatura
nie wzrasta powyżej 33°C,
należy odłączyć urządzenie
z gniazdka i skontaktować
się telefonicznie z działem
obsługi klienta rmy3M
* Warunki przejściowe mogą spowodować stan alarmu ostrzegającego przed przegrzaniem�
Warunki te sąnastępujące:
Wystąpiła ekstremalna zmiana prędkości przepływu (np� z 500ml/min do
zatrzymaniaprzepływu)�
Po włączeniu aparat osiągnął zadaną temperaturę 41°C przed włożeniem kasety
podgrzewającej dourządzenia�
Płyny zostały wstępnie podgrzane do temperatury powyżej 42°C przed
rozpoczęcieminfuzji�
roDzaj alarmu czego szukać oPis/Przyczyna Działanie
Alarm niezależnego
awaryjnego systemu
bezpieczeństwa —
44°C
Zapala się kontrolka
alarmu i włącza się
sygnał dźwiękowy,
na wyświetlaczu
alfanumerycznym na
przemian wyświetla się
temperatura 43°C lub
wyższa i słowo „HI”
Wyświetlacz
alfanumeryczny
jest ciemny, sygnał
dźwiękowy jest nadal
włączony (alarm
bezpiecznika awaryjnego
nadaldziała, nawet
mimo wyłączonego
wyświetlacza)�
Temperatura
podgrzewacza
wzrosła do 44°C�
Awaryjny system
bezpieczeństwa
jest aktywowany
przy temperaturze
44°C, a
urządzenie
odcina wówczas
zasilanie płyt
grzewczych�
NALEŻY WYŁĄCZYĆ
APARAT I ODŁĄCZYĆ
GO Z GNIAZDKA� Nie
używać urządzenia do
podgrzewania krwi/
płynów� Wyrzucić
zestaw jednorazowy
Należy skontaktow
się telefonicznie z
działem obsługi klienta
rmy3M�
Polski 34-8719-2502-9
System Ranger™ do podgrzewania krwi/płynów model 245 Polski 227
Instrukcjaobsługi
Przygotowanie i konguracja urządzenia
Ranger do podgrzewaniakrwi/ynów
1� Podłączyć urządzenie do podgrzewania krwi/płynów do
stojaka do kroplówek� Pewnie zacisnąć zacisk stojaka
(patrz rysunek3)�
PRZESTROGA:
Aby zmniejszyć ryzyko związane z wpływem na sprzęt
medyczny w placówce i jegouszkodzeniem:
Zamocować zaciskiem urządzenie Ranger do
podgrzewania krwi/płynów do stojaka do kroplówek
na kółkach o promieniu przynajmniej 35,6cm i
wysokości nie przekraczającej 112cm�
2� Wsunąć kasetę do szczeliny w urządzeniu do
podgrzewania� Kaseta pasuje do urządzenia tylko jedną
stroną (patrz rysunek4)�
3� Napełnić zestaw do podgrzewania� Więcej informacji
na temat napełniania zestawu zawierają instrukcje
udostępnione razem z zestawami dopodgrzewania�
4� Włożyć odpowietrzacz dooprawki�
5� Podłączyć zasilanie do odpowiedniego źródła zasilania�
WŁĄCZYĆ urządzenie� Po upływie kilku sekund włączy
się wyświetlacz alfanumeryczny� Podgrzanie do zadanej
temperatury 41°C zajmuje mniej niż dwieminuty
6� Rozpocząć infuzję� Po zakończeniu infuzji wyjąć zestaw
podgrzewający i wyrzucić go zgodnie z protokołemplacówki�
Wyjmowanie zestawu podgrzewającego z urządzenia Ranger do
podgrzewaniakrwi/płynów
1� Zamknąć zacisk na wlocie umieszczonym najbliżej kasety i otworzyć wszystkie zaciski
umieszczone najdalej odkasety
2� Odłączyć zestaw do podgrzewania od źródła płynu (jeżelidotyczy)�
3� Poczekać, aż płyn dostanie się do pacjenta (może to trwać 2–3sekundy)� Zamknąć
zaciskdystalny
4� Wyjąć kasetę z urządzenia do podgrzewania i wyrzucić zgodnie z protokołemplacówki�
5� Podłączyć ponownie linię dożylną do źródła płynu, aby kontynuować infuzję
bezpodgrzewania�
Przenoszenie zestawu podgrzewającego z jednego urządzenia
Ranger do drugiego
1� Wykonać czynności 1–3powyżej, następnie wyjąć zestaw podgrzewający z pierwszego
urządzenia dopodgrzewania�
2� Podczas transportu zaciski muszą pozostać zamknięte i nie wolno prowadzić infuzji płynów,
kiedy kaseta znajduje się poza urządzeniem dopodgrzewania�
3� Wsunąć kasetę do drugiego urządzenia dopodgrzewania�
4� Dopilnować usunięcia całego powietrza zprzewodu�
5� Otworzyć zaciski i kontynuowaćinfuzję�
Rysunek4
Rysunek 3
44"
112 cm
14"
35,6 cm
228 Polski System Ranger™ do podgrzewania krwi/płynów model 245
Rozwiązywanieproblemów
stan Przyczyna rozwiązanie
Na panelu urządzenia
do podgrzewania nic się
nieświeci�
Urządzenie nie jest
podłączone do
zasilania lub zasilanie
nie jest podłączone do
właściwego źródła prądu�
Włączyć urządzenie�
Upewnić się, że kabel
zasilający jest połączony
do modułu zasilania
urządzenia do podgrzewania�
Upewnić się, że urządzenie
od podgrzewania jest
podłączone do prawidłowo
uziemionegogniazda�
Awaria urządzenia� Sprawdzić bezpieczniki
napanelu
Skontaktować się z obsługą
techniczną rmy3M
stan Przyczyna rozwiązanie
Zapala się kontrolka
alarmu i włącza się
alarm dźwiękowy,
na wyświetlaczu
alfanumerycznym na
przemian wyświetlasię
temperatura 43°C lub
wyższa i słowo „HI”
Czasowe przegrzanie z
następującychprzyczyn:
Wystąpiła ekstremalna
zmiana prędkości
przepływu (np� z
500ml/min do
zatrzymaniaprzepływu)�
Po włączeniu urządzenie
osiągnęło zadaną
temperaturę przed
włożeniem kasety
podgrzewającej
dourządzenia�
Płyny zostały
wstępnie podgrzane
do temperatury
powyżej 42°C przed
wpuszczeniem
do urządzenia do
podgrzewania�
Otworzyć przepływ w celu
obniżenia temperatury
Alarmy wyłączają się, kiedy
wyświetlacz pokazuje
temperaturę 41°C�
Urządzenie jest gotowe
doużytku�
Alarmy wyłączają się, kiedy
wyświetlacz pokazuje
temperaturę 41°C�
Urządzenie jest gotowe
doużytku�
Wyłączyć urządzenie i
odłączyć je z gniazdka�
Przerwać infuzję płynów� Nie
podgrzewać płynów przed
infuzją za pomocą urządzenia
Ranger dopodgrzewania�
stan Przyczyna rozwiązanie
Włącza się alarm
dźwiękowy, wyświetlacz
alfanumeryczny i
kontrolka alarmu gasną�
Awaria głównego sterownika
Urządzenie nie będzie dalej
działać�
Zasilanie płyt grzewczych
wyłączy się, jeżeli temperatura
wzrośnie do 44°C (urządzenie
do podgrzewania w wersji N i
nowsze) lub 46°C (urządzenie
w wersji od A do M)� Wyłączyć
urządzenie i odłączyć je z
gniazdka� Przerwać używanie
urządzenia� Wyrzucić zestaw
jednorazowy� Alarm dźwiękowy
będzie włączony do momentu
odłączenia urządzenia od
zasilania� Skontaktować się z
obsługą techniczną rmy3M�
Polski 34-8719-2502-9
System Ranger™ do podgrzewania krwi/płynów model 245 Polski 229
stan Przyczyna rozwiązanie
Alarm włącza się tuż po
podłączeniu urządzenia
do zasilania (ten problem
występuje nawet w sytuacji,
kiedy urządzenie nie
jestwłączone)�
Temperatura podgrzewacza
wzrasta do 44°C (urządzenie
do podgrzewania w wersji
N i nowsze) lub 46°C
(urządzenie w wersji od A do
M) i urządzenie wyłącza się
wkrótce po jego podłączeniu
do zasilania (ten problem
występuje nawet w sytuacji,
kiedy urządzenie nie jest
włączone)�
Odkręcenie lub wykręcenie
śruby testowej w dolnej części
urządzenia�
Upewnić się, że śruba testowa
jest całkowicie dokręcona�
Jeżeli jej brakuje, wyłączyć
urządzenie i odłączyć je od
zasilania� Skontaktować się z
obsługą techniczną rmy3M�
stan Przyczyna rozwiązanie
Włącza się alarm dźwiękowy,
chociaż urządzenie zostało
wyłączone�
Uaktywnił się niezależny
awaryjny system
bezpieczeństwa�
Odłączyć urządzenie od
zasilania� Skontaktować się z
obsługą techniczną rmy3M�
stan Przyczyna rozwiązanie
Nie można wyjąć kasety z
urządzenia�
Kaseta jest przepełniona,
płyny ciągle podawane
lub zacisk od strony
kasety jest otwarty
Upewnić się, że usunięto
płyny z kasety przed jej
wysunięciem, że płyny
nie są nadal podawane
i że zacisk od strony
kasety podgrzewającej
jestzamknięty
Urządzenie do
podgrzewania
znajduje się poniżej
poziomu pacjenta,
powodując nadmierne
przeciwciśnienie�
Podnieść
urządzenie powyżej
poziomupacjenta�
stan Przyczyna rozwiązanie
Zapala się kontrolka
alarmu i włącza się sygnał
dźwiękowy, na wyświetlaczu
alfanumerycznym na
przemian wyświetla się
temperatura 33°C lub niższa i
słowo „LO”
Problem niedogrzania
spowodowany bardzo
wysokim przepływem
bardzo zimnego płynu lub
wadliwym podgrzewaczem/
przekaźnikiem�
Alarm powinien się wyłączyć,
kiedy temperatura wzrośnie
powyżej 33°C Jeżeli alarm
się nie wyłącza, wyłączyć
urządzenie, odłączyć
je od źródła zasilania i
przerwać jego użytkowanie�
Skontaktować się z obsługą
techniczną rmy3M
stan Przyczyna rozwiązanie
Na wyświetlaczu
alfanumerycznym pojawia się
„Er 4” lub „Open
Otwarty przewód
czujnikatemperatury
Nie używać urządzenia�
Skontaktować się z obsługą
techniczną rmy3M
stan Przyczyna rozwiązanie
Na wyświetlaczu
alfanumerycznym pojawia się
„Er 5” lub „Open
Zakłócenia elektryczne� Wyjąć urządzenie�
Zasięgnąć porady
technika biomedycznego
lub skontaktować się
telefonicznie z działem
obsługi klienta rmy3M
230 Polski System Ranger™ do podgrzewania krwi/pływ model 245
KONSERWACJA IPRZECHOWYWANIE
CZYSZCZENIE URZĄDZENIA RANGER DO
PODGRZEWANIA KRWI/PŁYNÓW
Urządzenie Ranger należy czyścić zgodnie zpotrzebami�
PRZESTROGA
Aby zmniejszyć ryzyko związane ze skażeniemkrzyżowym:
Narzędzie do czyszczenia urządzenia służy jedynie do powierzchownego czyszczenia,
nie zapewnia dezynfekcji ani sterylizacji wnętrzaurządzenia�
UWAGA
Aby uniknąć uszkodzeniaurządzenia:
Nie zanurzać urządzenia do podgrzewania w roztworach do czyszczenia lub sterylizacji�
Urządzenie nie jest odporne na wnikaniecieczy
Nie czyścić urządzenia do podgrzewania za pomocą rozpuszczalników� Może to
spowodować uszkodzenie obudowy, etykiet bądź podzespołówwewnętrznych�
Nie wkładać metalowych przedmiotów do wnętrza urządzenia dopodgrzewania�
Do czyszczenia płyt grzewczych nie stosować materiałów ani roztworówściernych�
Nie należy dopuścić do wyschnięcia płynu rozlanego wewnątrz urządzenia, poniew
może to utrudnić jegoczyszczenie�
Aby oczyścić zewnętrzne powierzchnie urządzenia
dopodgrzewania:
1� Odłączyć urządzenie Ranger do podgrzewania od źródłazasilania�
2� Umyć obudowę urządzenia ciepłą wodą z mydłem, roztworem czyszczącym bez dodatku
środków ściernych, rozcieńczonym wybielaczem lub zimnym środkiem do sterylizacji� Nie
stosować materiałówściernych�
3� Wytrzeć suchą, miękkąściereczką�
Aby oczyścić płytygrzewcze:
Narzędzie do czyszczenia urządzenia Ranger jest przeznaczone do czyszczenia obydwu płyt
grzewczych� Nie trzeba demontować urządzenia do podgrzewania w celu użycia narzędzia
doczyszczenia�
Metoda
1� Odłączyć urządzenie do podgrzewania od źródłazasilania�
2� Rozwinąć narzędzie do czyszczenia� Zwilżyć podkładki z
gąbki płynem bez dodatku środków ściernych, takim jak
detergentAlconox™*�
3� Włożyć narzędzie od tyłu urządzenia i wyciągnąć je od przodu
(patrz rysunek5)�
4� Przemyć narzędzie wodą i powtórzyć 3razy
5� Wytrzeć urządzenie, aby usunąć nadmiarpłynu�
Aby usunąć zaschnięte, opornepłyny:
1� Rozpylić roztwór bez dodatku środków ściernych do szczeliny
urządzenia do podgrzewania i pozostawić na 15–20minut�
2� Oczyścić urządzenie za pomocą środka doczyszczenia�
Uwaga: Jeżeli narzędzia do czyszczenia nie można wsunąć do
szczeliny urządzenia do podgrzewania z powodu nadmiernej
ilości wyschniętych płynów, należy przekazać urządzenie
technikowibiomedycznemu�
Przechowywanie
Wszystkie elementy nieużywanego urządzenia przechowywać w
chłodnym i suchymmiejscu�
Usługi serwisowe
Urządzenie Ranger do podgrzewania krwi/płynów nie zawiera żadnych części przeznaczonych
Rysunek5
Polski 34-8719-2502-9
System Ranger™ do podgrzewania krwi/płynów model 245 Polski 231
do serwisowania przez użytkownika� Wszystkie prace serwisowe muszą b wykonywane przez
rmę 3M lub upoważnionego serwisanta� W celu uzyskania informacji o usługach serwisowych
należy skontaktować się z działem serwisowym rmy 3M, dzwoniąc na numer 1‑800‑228‑3957
Poza terytorium Stanów Zjednoczonych należy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem
rmy 3M PatientWarming�
* Alconox jest znakiem towarowym rmy Alconox,Inc�
SPECYFIKACJE
wytyczneiDeklaracjaProDucentaemisje elektromagnetyczne
Model 245przeznaczony jest do użytku w środowisku elektromagnetycznym jak
określono poniżej� Klient lub użytkownik modelu 245powinien zapewnić jego używanie w
takimśrodowisku�
test emisji sPełnianie
wymagań
śroDowisko elektromagnetyczne wytyczne
Emisja fal o
częstotliwości
radiowej
CISPR 11
Grupa 1 W modelu 245 energia fal radiowych wykorzystywana
jest tylko do wewnętrznego działania urządzenia� W
związku z tym emisje fal radiowych są bardzo niskie i
nie powinny zakłócać pracy sprzętu elektronicznego
znajdującego się wpobliżu�
Emisja fal o
częstotliwości
radiowej
CISPR 11
Klasa B Modelu 245można używać we wszystkich
placówkach, w tym w gospodarstwach domowych
oraz placówkach bezpośrednio połączonych
z publiczną niskonapięciową siecią zasilającą,
która stosowana jest do zasilania budynków
gospodarstwdomowych�
Emisjeharmoniczne
IEC 61000‑3‑2
Klasa A
Wahanianapięcia/
Emisjemigotania
IEC 61000‑3‑3
Spełnia
wymagania
232 Polski System Ranger™ do podgrzewania krwi/pływ model 245
wytyczneiDeklaracjaProDucentaoPorność elektromagnetyczna
Model 245przeznaczony jest do użytku w środowisku elektromagnetycznym jak
określono poniżej� Klient lub użytkownik modelu 245powinien zapewnić jego używanie w
takimśrodowisku�
test oDPorności iec60601Poziom
testowy
Poziom zgoDności śroDowisko elektromagnetyczne
wytyczne
Wyładowanie
elektrostatyczne
(ESD)
IEC 61000‑4‑2
±6kVstykowe
±8kV powietrze
±6kVstykowe
±8kV powietrze
Podłogi powinny b
drewniane, betonowe
lub wykładane płytkami
ceramicznymi� Jeśli podłogi
pokryte są materiałami
syntetycznymi, wymaga się,
aby wilgotność względna
utrzymywana była na poziomie
co najmniej30%�
Szybkie
wyładowania
elektryczne
IEC 61000‑4‑4
±2kV linie zasilania ±2kV linie zasilania Jakość zasilania powinna być
taka, jak dla typowych instalacji
handlowych lubszpitalnych�
Skoknapięcia
IEC 61000‑4‑5
±1kV linia dolinii
±2kV linia do sieci
±1kV linia dolinii
±2kV linia do sieci
Jakość zasilania powinna b
taka, jak dla typowych instalacji
handlowych lubszpitalnych�
Spadki napięć,
krótkie przerwy
oraz zmiany
napięć na liniach
wejściowych
zasilania
IEC 61000‑4‑11
<5% U
T
(>95% spadek w U
T
)
dla 0,5cyklu
40% U
T
(60% spadek w U
T
)
dla 6cykli
70% U
T
(30% spadekwU
T
)
dla 30cykli
<5% U
T
(>95% spadek w U
T
)
przez 5sek
<5% U
T
(>95% spadek w U
T
)
dla 0,5cyklu
40% U
T
(60% spadek w U
T
)
dla 6cykli
70% U
T
(30% spadekwU
T
)
dla 30cykli
<5% U
T
(>95% spadek w U
T
)
przez 5sek
Jakość zasilania powinna
być taka, jak dla typowych
instalacji handlowych lub
szpitalnych� Jeżeli użytkownik
modelu 245musi kontynuować
jego użytkowanie podczas
zakłóceń zasilania, zaleca się
podłączenie modelu 245do
źródła zasilania nieulegającego
zakłóceniom lubbaterii�
Pole
magnetyczne dla
częstotliwości
sieciowej
(50/60Hz)�
IEC 61000‑4‑8
3 A/m 3 A/m Pola magnetyczne dla
częstotliwości sieciowej
powinny utrzymywać się na
poziomie charakterystycznym
dla typowych lokalizacji
w typowych ośrodkach
przemysłowych lubszpitalach�
UWAGA U
T
oznacza napięcie prądu przemiennego przed zastosowaniem poziomutestowego
Polski 34-8719-2502-9
System Ranger™ do podgrzewania krwi/płynów model 245 Polski 233
wytyczneiDeklaracjaProDucentaoPorność elektromagnetyczna
Model 245przeznaczony jest do użytku w środowisku elektromagnetycznym jak
określono poniżej� Klient lub użytkownik modelu 245powinien zapewnić jego używanie w
takimśrodowisku�
test oDPorności Poziom testowy
iec 60601
Poziom
zgoDnci
śroDowisko
elektromagnetyczne wytyczne
Zaburzenia
przewodzone o
częstotliwości
radiowej
IEC61000‑4‑6
Zakłócenia
promieniowane
o częstotliwości
radiowej
IEC 61000‑4‑3
3Vrms
od 150kHz do
80MHz
3V/m
od 80MHz do
2,5GHz
3Vrms
3V/m
Przenośna i mobilna aparatura
komunikacyjna o częstotliwości radiowej
nie powinna być używana w odległości
bliższej od jakiejkolwiek części modelu
245, w tym przewodów, niż zalecana
odległość oddzielenia obliczona na
podstawie równania z wykorzystaniem
częstotliwościnadajnika�
Zalecana odległośćoddzielenia:
d = 1,2
P
d = 1,2
P 80MHz do 800MHz
d = 2,3
P 800MHz do 2,5GHz
gdzie P jest maksymalną znamionową
mocą wyjściową nadajnika w watach (W)
według oznaczeń producenta nadajnika, a
d jest zalecaną odległością oddzielenia w
metrach(m)�
Moc pola nieruchomych nadajników
radiowych, zgodnie z wynikami lokalnych
pomiarów elektromagnetycznych,
a
powinna być na poziomie niższym
od poziomu zgodności dla każdego z
przedziałów częstotliwości�
b
Zakłócenia mogą występować w pobliżu
urządzeń oznaczonychsymbolem:
UWAGA 1 Dla 80MHz i 800MHz stosuje się wyższy przedziałczęstotliwości�
UWAGA 2 Niniejsze wytyczne mogą nie mieć zastosowania we wszystkich sytuacjach� Na
rozchodzenie się fal elektromagnetycznych ma wpływ absorbcja i odbicie od
budynków, przedmiotów iludzi�
a
Natężenia pól pochodzących ze stacjonarnych nadajników, takich jak stacje naziemne
radiotelefonii (komórkowej/bezprzewodowej) i przenośne nadajniki radiowe, radio
amatorskie, nadajniki radiowe AM i FM oraz telewizyjne, nie mogą b teoretycznie
dokładnie przewidziane� Aby ocenić środowisko elektromagnetyczne wytwarzane przez
nieruchome nadajniki fal radiowych, należy rozważyć przeprowadzenie lokalnych pomiarów
pola elektromagnetycznego� Jeśli zmierzona moc pola w miejscu, gdzie użytkowany jest
model 245, przekracza odpowiedni poziom zgodności dla fal radiowych przedstawiony
powyżej, pracę urządzenia należy ocenić pod kątem poprawności działania� W przypadku
stwierdzenia nieprawidłowości, może być konieczne podjęcie dodatkowych kroków, jak np�
zmiana pozycji lub położenia modelu245�
b
W zakresie częstotliwości 150kHz do 80MHz natężenia pól powinny wynosić poniżej
3V/m�
234 Polski System Ranger™ do podgrzewania krwi/płynów model 245
zalecana oDległość oDDzielenia PomięDzy Przenośnym i mobilnym sPrzętem komunikacji raDiowej
oraz moDelem 245
Model 245przeznaczony jest do użycia w środowisku elektromagnetycznym, w którym
zakłócenia promieniowania radiowego są kontrolowane� Klient lub użytkownik modelu
245może zapobiec interferencji magnetycznej przez zachowanie minimalnej odległości
pomiędzy przenośnym i mobilnym sprzętem komunikacji radiowej (nadajnik) oraz
modelem 245, zgodnie z poniższymi zaleceniami, według maksymalnej mocy wyjściowej
sprzętukomunikacyjnego�
maksymalna
znamionowa
moc wyjściowa
naDajnika
w
oDległość oDDzielająca weDług częstotliwości naDajnika
m
oD 150 khzDo
80 mh
z
d =1,2
P
oD 80 mhzDo
800 mh
z
d=1,2
P
oD 800 mhzDo
2,5 ghz
d=2,3
P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,30
10 3,69 3,69 7,37
100 11,67 11,67 23,30
Dla nadajników o znamionowej mocy wyjściowej nie wymienionej powyżej, zalecana odległość
d w metrach (m) może być oszacowana za pomocą równania stosowanego do częstotliwości
nadajnika, gdzie P to maksymalna moc wyjściowa nadajnika w watach (W) według
producentanadajnika�
UWAGA 1 Przy częstotliwościach 80MHz i 800MHz, stosuje się odległość dla wyższych
zakresówczęstotliwości�
UWAGA 2 Niniejsze wytyczne mogą nie mieć zastosowania we wszystkich sytuacjach� Na
rozchodzenie się fal elektromagnetycznych ma wpływ absorbcja i odbicie od
budynków, przedmiotów iludzi�
PARAMETRY FIZYCZNE
URZĄDZENIE DO PODGRZEWANIA
11cm wysokości x 19cm szerokości x 25cm długości, waga: 3,4kg
ATESTY
IEC/EN 60601‑1; IEC/EN 60601‑1‑2; CAN/CSA‑C22�2, nr601�1
KLASYFIKACJA
MEDYCZNE – SPRZĘT MEDYCZNY OGÓLNEGO UŻYTKU; POD WZGLĘDEM
ZAGROŻENIA PORAŻENIEM PRĄDEM, POŻAREM I USZKODZENIEM MECHANICZNYM
WYŁĄCZNIE ZGODNIE Z NORMAMI UL 60601‑1; CAN/CSA‑C22.2, nr 601.1; ANSI/AAMI
ES60601‑1:2005CSA‑C22.2nr 60601‑1:08; nr kontrolny4HZ8
Produkt, zgodnie z Wytycznymi IEC 60601‑1(i innymi krajowymi wersjami tych wytycznych),
sklasykowany jako zwykłe urządzenie klasy I, typu BF, do użytku ciągłego� Produkt nie jest
przeznaczony do użytku w obecnosci łatwopalnych mieszanek substancji znieczulających z
powietrzem, tlenem lub podtlenkiem azotu� Zaklasykowany przez Underwriters Laboratories Inc�
wyłącznie w odniesienu do porażenia prądem, pożaru i zagrożeń mechanicznych, zgodnie z IEC/
EN 60601‑1oraz kanadyjską normą CSA C22�2, Nr601�1�
Zgodnie z dyrektywą ds� urządzeń medycznych zaklasykowane jako urządzenie klasyIIb�
Polski 34-8719-2502-9
System Ranger™ do podgrzewania krwi/płynów model 245 Polski 235
Parametry elektryczne Parametry temperatury
i dokładności
DANE ZNAMIONOWE URZĄDZENIA
100–120V AC, 50–60Hz
220–240V AC, 50–60Hz
USTAWIONA TEMPERATURA
41°C ±1°C
MAKSYMALNA MOC GRZEWCZA
900W
ALARM OSTRZEGAJĄCY
PRZED PRZEGRZANIEM
43°C+3/‑2°C
BEZPIECZNIK
2x T10A‑H (250V) dla 100–120VAC
2x T6�3A‑H (250V) dla 220–240V AC
ALARM OSTRZEGAJĄCY
PRZED NIEDOGRZANIEM
33°C ±2°C
TYP BEZPIECZNIKA
Zwłoczny, o wysokiej czułości
WYŁĄCZNIK ZABEZPIECZACY
PRZED PRZEGRZANIEM
44°C ± 2°C (urządzenia do podgrzewania w
wersji N i nowsze) 46°C ± 2°C (urządzenia do
podgrzewania w wersji od A doM)
PRĄDUPŁYWOWY
Spełnia wymogi w zakresie prądu upływowego zgodnie z normą UL/IEC60601‑1�
WARUNKIŚRODOWISKOWE
ZAKRES TEMPERATURPRACY
15°C do40°C
ZAKRES TEMPERATUR PRZECHOWYWANIA
I TRANSPORTOWANIA
20°C do45°C
WILGOTNOŚĆ ROBOCZA
10% do 85% RH, bezkondensacji
ZAKRES CIŚNIENIAATMOSFERYCZNEGO
50kPa do 106kPa
Magyar�������������������������237
Ranger™
vér‑ és
folyadékmelegítő
rendszer
245‑ös modell
Felhasználói kézikönyv
Magyar 34-8719-2502-9
Ranger™ vér‑ és folyadékmelegítő rendszer, 245‑ös modell Magyar 239
TARTALOMJEGYZÉK
Műszaki szolgálat és rendelés ����������������������������������������������������������������������������������������������������������� 240
Bevezetés ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 241
Felhasználási javallatok ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 241
Jelmagyarázat ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 241
Jelzőszavak következményeinek magyarázata ������������������������������������������������������������������������������ 242
FIGYELEM! ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 243
VIGYÁZAT! ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 243
MEGJEGYZÉS: ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 244
Termékleírás ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 244
A Ranger vér‑/folyadékmelegítő egység ������������������������������������������������������������������������������ 244
Ranger vér/folyadékmelegítő készlet ���������������������������������������������������������������������������������� 244
Termékbiztonsági jellemzők ���������������������������������������������������������������������������������������������������� 245
Használati utasítás �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 246
A Ranger vér‑/folyadékmelegítő egység előkészítése és beállítása ������������������������������� 246
A melegítőkészlet eltávolítása a Ranger vér‑/folyadékmelegítő egységről ������������������246
A melegítőkészlet áthelyezése egyik Ranger melegítőegységből a másikba ��������������� 246
Hibaelhárítás �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������247
Karbantars és Tárolás ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 249
A Ranger vér‑/folyadékmelegítő egység tisztítása ������������������������������������������������������������� 249
Specifikációk ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 250
Fizikai Jellemzők ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 253
240 Magyar Ranger™ vér‑ és folyadékmelegítő rendszer, 245‑ös modell
Műszaki szolgálat ésrendelés
USA
TEL�: 1‑800‑228‑3957
Az USA‑nkívül
Vegye fel a kapcsolatot a 3M helyiképviseletével�
Garanciális javítás és csere
Mielőtt visszaküldene egy eszközt szervizelés céljából a 3M vállalathoz, először szerezzen be az
ügyfélszolgálati képviselőtől egy visszaküldési engedélyezési (Return Authorization, RA) számot�
Az RA‑számot tüntesse fel minden levelezés során, amikor eszközt küld vissza szervizelés céljából�
Szükség esetén térítésmentesen küldenek Önnek egy szállítódobozt� Az eszköz szervizelésének
idejére kölcsönözhető eszközökkel kapcsolatos kérdésekkel hívja a helyi forgalmazót vagy az
értékesítésiképviseletet�
Amikor műszaki segítségért hív bennünket
Ne feledje, hogy amikor telefonon keres meg minket, tudnunk kell az egység sorozatszámát� A
sorozatszám a melegítőegység aljántalálható�
Magyar 34-8719-2502-9
Ranger™ vér‑ és folyadékmelegítő rendszer, 245‑ös modell Magyar 241
Bevezetés
A 3M™ Ranger™ vér‑/folyadékmelegítő rendszer egy melegítőegységből és egy eldobható
melegítőkészletből áll� A Ranger vér‑/folyadékmelegítő rendszer a vér, vérkészítmények és
folyadékok melegítésére, valamint KVO (keep vein open) és 500ml/perc közötti áramlási
sebességgel történő beadására szolgál� Ennél az áramlási sebességnél a készülék 33°C és 41°C
zött tartja fenn a kimenő folyadék hőmérsékletét (Megjegyzés: a kimenő folyadék hőmérséklete
függ a bemenő folyadék hőmérsékletétől és áramlási sebességétől)� Kevesebb mint 2percet vesz
igénybe, hogy a készülék felmelegítse a folyadékot a beállított 41°C‑os hőmérsékletre� A 245‑ös
modell esetében a riasztási pontok 43°C‑nál és 44°C‑nálvannak�
Avetkező típusú egyszer használatos vér‑/folyadékmelegítő készletek kaphatók:
gyermekgyógyászati, standard áramlású és gyors áramlású� A melegítőkészletek sterilek, nem
tartalmaznak természetes gumilatexet, kizárólag egyszer használhatók, és a melegítőegységgel
történő használatrakészültek�
A Ranger vér‑/folyadékmelegítő egység kialakításából adódóan infúziós állványra szerelhető�
A felső részén található fogantyúnak köszönhetően az egység könnyen szállítható� Ha infúziós
állványhoz rögzítették, az egység könnyen a 3M™ Bair Hugger™ melegítőegység fölé illeszthető�
A Ranger vér‑/folyadékmelegítő készletekkel kapcsolatos további információkért látogasson el
honlapunkra a rangeruidwarming�comcímen�
Ez a kézikönyv a Ranger vér‑/folyadékmelegítő rendszer kezelési utasításait és műszaki
jellemzőit tartalmazza� A Ranger vér‑/folyadékmelegítő készletek és a 245‑ös modellszámú
vér‑/folyadékmelegítő egység együttes használatával kapcsolatos információkért olvassa el
az egyes melegítőkészletekhez mellékelt használati utasítást� A Ranger vér‑/folyadékmelegítő
rendszert kizárólag képzett egészségügyi szakemberek használhatják, kizárólag
egészségügyilétesítményekben�
Felhasználásijavallatok
A Ranger vér‑/folyadékmelegítő rendszer vér, vérkészítmények és folyadékok
melegítéséreszolgál�
Jelmagyarázat
BEKAPCSOLVA
KIKAPCSOLVA
Biztosíték
VIGYÁZAT!
BF típusú alkalmazottalkatrész
Váltakozó áramú feszültség(AC)
Egypotenciálú csatlakozódugóval ellátott (földelt) vezető, amely nem azonos
a védőföldelésű vagy csillagponti vezetővel, és közvetlen csatlakozást biztosít
az elektromos berendezés és az elektromos berendezés kiegyenlítő gyűjtősíne
zött� A követelményekért olvassa el a következőt: IEC 60601‑1;2005�
Ez a rendszer a 2002/96/EK számú WEEE (elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól szóló) irányelv hatálya aláesik� Ennek a
terméknek elektromos és elektronikus alkotóelemei vannak, tilos szokványos
hulladékgyűjtőbe dobni� Kérjük, olvassa el az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékkezelésére vonatkozó helyiirányelveket�
242 Magyar Ranger™ vérés folyadékmelegítő rendszer, 245‑ös modell
Védőföldelés
Olvassa el a használatiutasítást
Kövesse a használatiutasítást
Újrahasznosítható, a környezetszennyezés elkerülése érdekében� Ez
a termék újrahasznosítható részeket tartalmaz� Az újrahasznosítással
kapcsolatos információkért, kérjük, vegye fel a kapcsolatot a legközelebbi
3Mszervizközponttal�
A gyártásideje
Gyártó
Etilén‑oxiddalsterilizálva
Tároljaszobahőmérsékleten�
A dobozban levőmennyiség
Ne használja fel újra
A gyártás során nem használtak természeteslatexgumit
Tartsaszárazon�
Hőmérséklethatárok
Jelzőszavak következményeinekmagyarázata
FIGYELEM!
Olyan veszélyes helyzetet jelez, amely halálhoz vagy súlyos sérüléshez vezethet, ha nem kerülikel�
VIGZAT!
Olyan veszélyes helyzetet jelez, amely enyhe vagy közepesen súlyos sérüléshez vezethet, ha nem
kerülikel�
MEGJEGYZÉS:
Olyan helyzetekre utal, amely csupán anyagi kárt okoz, ha nem kerülikel�
ELLENJAVALLATOK:
Nincsenek�
Magyar 34-8719-2502-9
Ranger™ vér‑ és folyadékmelegítő rendszer, 245‑ös modell Magyar 243
FIGYELEM!
1� A veszélyes feszültséggel, tűzzel, és hőenergiával kapcsolatos kockázat
csökkentéseérdekében:
Ne helyettesítse más eszközökkel (azaz a 247‑es modellel) a Ranger vér‑/
folyadékmelegítő egységet vagy a Ranger vér‑/folyadékmelegítőkészleteket�
Ne használja tovább az egységet, ha a túlmelegedést jelző riasztás folyamatosan
szól, és ha a hőmérséklet nem csökken a beállított hőmérsékletre� Azonnal állítsa le
a folyadék áramoltatását, és selejtezze le a melegítőkészletet� Ellenőriztesse a vér‑/
folyadékmelegítő egységet egy orvosbiológiai technikussal vagy hívja a 3M Patient
Warming műszakiügyfélszolgálatát�
2� A veszélyes feszültséggel és tűzzel kapcsolatos kockázat csökkentéseérdekében:
Ne módosítsa, és ne javítsa az eszközt, illetve ne nyissa fel a melegítőegység burkolatát,
mivel a melegítőegység nem tartalmaz a felhasználó által javíthatórészeket�
A tápkábelt csak a „Hospital Only” (kizárólag kórházi), „Hospital Grade” (kórházi
minőségű) vagy megbízhatóan földelt aljzatbadugja�
Kizárólag a termékhez előírt, az adott országban hitelesített tápkábelthasználjon�
Óvja a tápkábelt anedvességtől�
Ne használja a Ranger vér‑/folyadékmelegítő rendszert, ha úgy látja, hogy az
egység tápkábele vagy a melegítőkészlet sérült� Kizárólag a 3M által ajánlott
cserealkatrészekethasználjon�
Mindig tartsa a tápkábelt látható és elérhető helyen� A tápkábelen lévő csatlakozódugó
leválasztóként szolgál� A fali aljzat praktikus közelségben, könnyen hozzáférhető
helyenlegyen�
Ne használja sokcsatlakozós aljzattal vagyhosszabbítókábellel�
Ne használja a berendezést más berendezés mellett, egymásra helyezve vagy más
készülékekkel kombinációban anélkül, hogy ellenőrizné, hogy a kombinált berendezésből
származó szivárgóáram nem haladja‑e meg a BF típusú berendezésekre vonatkozó
biztonsági határértékeket, biztosítva ezzel a konguráció normálműködését�
3� Annak érdekében, hogy csökkentse a légembólia és a folyadékok nem megfelelő
elvezetéséből adódókockázatot:
Ne infundálja a folyadékot, ha légbuborékok találhatók az infúziósvezetékben�
Győződjön meg arról, hogy az összes Luer‑csatlakozó megfelelően vanrögzítve�
4� Infúzió alatt a Ranger vér‑/folyadékmelegítő rendszer nem legyen a beteg szintjénél
magasabban, mivel ez légembóliáhozvezethet�
5� Az esetleges vérvesztés kockázatának csökkentése érdekében ne használja extracorporalis
rendszerrelkombinációban�
VIGZAT!
1� A keresztfertőződés kockázatának csökkentéseérdekében:
A tisztítóeszköz csak felületi tisztítást biztosít, nem fertőtleníti, és nem sterilizálja az
egységbelsejét�
2� Az ütődéssel, valamint az intézményi orvosi eszközök károsodásával kapcsolatos kockázatok
csökkentéseérdekében:
A Ranger vér‑/folyadékmelegítő egységet rögzítse egy legalább 35,6cm‑es (14") sugarú
tengellyel rendelkező infúziós állványhoz, legfeljebb 112cm‑es (44")magasságban�
3� A környezetszennyezéssel kapcsolatos kockázatok csökkentéseérdekében:
Az eszköz vagy annak bármely elektronikus alkatrészének leselejtezésekor kövesse az
előírtszabályokat�
4� Tilos közvetlen kardiális alkalmazásra felhasználni! Ha a Ranger vér‑/folyadékmelegítő
rendszert centrális vénás katéterrel (CVC) együtt használja, ügyeljen arra, hogy a katéter
vége ne érintkezzen közvetlenül a szívvel és, hogy a beteghez csatlakoztatott, illetve a
zelében lévő valamennyi elektromos eszköz az alkalmazáshoz megfelelő besorolással
rendelkezzen a szivárgóáramot illetően� Ha úgy találja, hogy a CVC‑katéter vége közvetlenül
érintkezik a beteg szívével, a 245‑ös modellszámú vér‑/folyadékmelegítő egységet azonnal
le kell választani a katéterről, amíg azt biztonságosan át nem helyezi� Ellenkező esetben
szívműködési zavar és/vagy a beteg sérülése következhetbe�
5� Kövesse a vérmelegítő készülékek használatára vonatkozó AABB irányelveket, amelyek
ellenzik a melegítést thrombocyta, krioprecipitátumok vagy granulocytaszuszpenzió
beadásaesetén�
6� A tesztelése során a 3M Ranger vér‑/folyadékmelegítő rendszer ellenállónak bizonyult
az elektromágneses mezőkkel (EMI) és az elektrosztatikus kisüléssel szemben (ESD) is� A
hordozható és mobil RF kommunikációs eszközök miatti elektromágneses interferenciával
244 Magyar Ranger™ vérés folyadékmelegítő rendszer, 245‑ös modell
(EMI) kapcsolatos kockázat csökkentéseérdekében:
A 3M Ranger vér‑/folyadékmelegítő rendszer telepítését és üzembe helyezését az
Útmutató és a gyártó nyilatkozata dokumentumban megadott elektromágneses
zavartűrésre (EMC) vonatkozó információk szerintvégezze�
Interferencia esetén távolítsa el a készüléket a hordozható és mobil RF kommunikációs
eszközökközeléből�
MEGJEGYZÉS:
1� Az Amerikai Egyesült Államok szövetségi törvényeinek értelmében ez a készülék kizárólag
engedéllyel rendelkező egészségügyi szakember által vagy elrendeléséreértékesíthető�
2� Az eszköz sérülésének elkerüléseérdekében:
Ne tisztítsa a vér‑/folyadékmelegítő egységet oldószerekkel� Ez a külső borítás, a címke
és a belső alkatrészek károsodásátokozhatja�
Ne merítse a vér‑/folyadékmelegítő egységet tisztító‑ vagy sterilizálóoldatokba� Az
egység nemfolyadékálló
Ne helyezzen fém műszereket a vér‑/folyadékmelegítőegységbe�
Ne használjon súrolóanyagokat vagy ‑oldatokat a fűtőlemezektisztítására�
Ne hagyja, hogy a kiömlött folyadék megszáradjon az egység belsejében, mert így
nehezebb lesz kitisztítani azegységet�
3� A Ranger vér‑/folyadékmelegítő egység megfelel az orvosi elektronikai interferenciára
vonatkozó követelményeknek� Ha rádiófrekvenciás interferencia lép fel más készülékekkel,
csatlakoztassa az egységet egy másikáramforráshoz�
Termékleírás
A Ranger vér‑/folyadékmelegítő rendszer 245‑ös modellszámú melegítőegységből és steril
melegítőkészletből áll�
A Ranger vér‑/
folyadékmelegítő egység
A vér‑/folyadékmelegítő egység
kompakt, könnyű, folyadékálló eszköz,
rögzítőbilinccsel az oldalán, amely
segítségével infúziós állványhoz
csatlakoztatható (lásd 1� ábra)� A
felső részén található fogantyúnak
köszönhetően az egység könnyen
szállítható� Az egység előlapján a
vetkezőkettalálja:
Alfanumerikus kijelző, amely a
melegítőegység hőmérsékletét
jelzi szokásos működés mellett�
Túlmelegedés esetén a kijelző felváltva jelzi a 43°C‑os vagy magasabb hőmérsékletet, illetve
a „HI” (magas) feliratot� Emellett egy riasztási hang is megszólal� Túl alacsony hőmérséklet
esetén a kijelző felváltva jelzi a 33°C‑os vagy alacsonyabb hőmérsékletet, illetve az „LO”
(alacsony)feliratot�
A túl magas vagy túl alacsony hőmérsékletet jelző riasztásijelzőlámpa�
Ranger vér‑/folyadékmelegítőkészlet
A vér‑/folyadékmelegítő készlet egy kazettából, illetve a kórházi szabványnak
megfelelő iv� vér‑/folyadékinfúziós készletekkel és buborékcsapdákkal
kompatibilis csővezetékekből és csatlakozókbóláll�
Nyílás a kazetta
számára
Alfanumerikus
kijelző
Buborékcsapda‑tartó
Tápkapcsoló
Rögzítőbilincs
infúziós
állványhoz
Riasztási jelzőfény
1. ábra
2. ábra
Melegítőkészlet
Magyar 34-8719-2502-9
Ranger™ vér‑ és folyadékmelegítő rendszer, 245‑ös modell Magyar 245
áramlási sebesség Feltöltési térFogat betegolDali csővezeték hossza
Szabvány áramlású
készlet
150ml/perc 39–44ml 76cm
152cm (76cm betegoldali
csővezeték plusz
76cmhosszabbítás)
Gyors áramlású
készlet
100–500ml/
perc
65–150ml 152cm (76cm betegoldali
csővezeték plusz
76cmhosszabbítás)
Gyermek/újszülött 100ml/perc 20ml 46cm
A használatra vonatkozó információkat lásd a melegítőkészlethez mellékelt használatiutasításban�
Termékbiztonsági jellemzők
Avetkező táblázatban a Ranger vér‑/folyadékmelegítő egység biztonsági riasztási jellemzőit
tüntettükfel�
riasztástíPus mirekellFigyelni leírás/ok teenDő
Túlmelegedési
riasztás; 43°C
A riasztásjelző lámpa
világítani kezd, és
megszólal a riasztási
hang, az alfanumerikus
kijelző felváltva jelzi a
43° C‑os vagy magasabb
hőmérsékletértéket, illetve
a „HI” (magas) feliratot�
Átmeneti
körülmények
miatt a
melegítő
hőmérséklete
43°C‑ra
emelkedhet�*
Figyelje az alfanumerikus
kijelzőt� Ha a hőmérséklet nem
csökken 41°C‑ra (ez néhány
percet vehet igénybe), ne
használja tovább az egységet�
Hívjaa 3Mügyfélszolgálatát�
Túl alacsony
hőmérséklet
riasztás; 33°C
A riasztásjelző lámpa
világítani kezd, és
megszólal a riasztási
hang, az alfanumerikus
kijelző felváltva jelzi a
33°C‑os vagy ez alatti
hőmérsékletértéket, illetve
az „LO” (alacsony) feliratot�
A melegítő
hőmérséklete
33°C‑ra
csökkent�
A riasztás leáll, amikor a
hőmérséklet 33°C fölé
emelkedik� Tovább használhatja
az egységet� Ha a hőmérséklet
nem emelkedik 33°C fölé,
válassza le az egységet, és hívja
a 3Mügyfélszolgálatát�
* Átmeneti körülmények okozhatnak túlmelegedési riasztási állapotot� Ilyen körülmények
többek között azalábbiak:
Szélsőséges változás történt az áramlási sebességben (pl� 500ml/perces sebességről
nulláracsökkent)�
Az egységet bekapcsolták, és elérte a beállított 41°C‑os hőmérsékletet, még mielőtt a
melegítőkazettát behelyezték volna akészülékbe�
A folyadékokat 42°C fölé melegítették fel infundáláselőtt�
riasztástíPus mirekellFigyelni leírás/ok teenDő
Független
biztonsági
rendszer riasztás;
44°C
A riasztásjelző lámpa
világítani kezd, és
megszólal a riasztási
hang, az alfanumerikus
kijelző felváltva jelzi a
43° C‑os vagy magasabb
hőmérsékletértéket,
illetve a „HI” (magas)
feliratot�
Az alfanumerikus kijelző
elsötétül, a riasztási hang
szól (a biztonsági riasztás
akkor isműködik, ha a
kijelző elsötétült)�
A melegítő
hőmérséklete
44°C‑ra nő�
A biztonsági
rendszer
44°C‑on
aktiválódik,
és az egység
lekapcsolja a
fűtőlemezekhez
vezető áramot�
KAPCSOLJA KI AZ
EGYSÉGET, ÉS HÚZZA
KI AZ ALJZATBÓL�
Ne használja a vér‑/
folyadékmelegítő egységet�
Kezelje hulladékként
az egyszer használatos
készletet� Hívja a
3Mügyfélszolgálatát�
246 Magyar Ranger™ vér‑ és folyadékmelegítő rendszer, 245‑ös modell
Használatiutasítás
A Ranger vér‑/folyadékmelegítő egység
előkészítése és beállítása
1� Csatlakoztassa a Ranger vér‑/folyadékmelegítő egységet
az infúziós állványhoz� Rögzítse szorosan a rögzítőbilincset
(lásd a 3�ábrát)�
VIGZAT!
Az ütődéssel, valamint az intézményi orvosi
eszközök károsodásával kapcsolatos kockázatok
csökkentéseérdekében:
A Ranger vér‑/folyadékmelegítő egységet rögzítse
egy legalább 35,6cm‑es (14") sugarú tengellyel
rendelkező infúziós állványhoz, legfeljebb 112cm‑es
(44")magasságban�
2� Csúsztassa a kazettát a melegítőegység nyílásába�
A kazettát egyetlen módon lehet csak beilleszteni a
készülékbe (lásd a 4� ábrát)� �
3� Töltse fel a melegítőkészletet� Az egység feltöltéséről
további információt a melegítőkészlet használati
utasításábantalál�
4� Helyezze a buborékcsapdát atartóba�
5� Csatlakoztassa a tápkábelt egy megfelelő aljzathoz�
Kapcsolja be az egységet� Az alfanumerikus kijelző néhány
másodpercen belül világítani kezd� Kevesebb mint két
percet vesz igénybe, hogy a készülék felmelegítse a
folyadékot a beállított 41°C‑oshőmérsékletre�
6� Kezdje el az infundálást� Az infundálás végeztével távolítsa el a melegítőkészletet, és az
intézeti protokoll szerintártalmatlanítsa�
A melegítőkészlet eltávolítása a Ranger vér‑/
folyadékmelegítő egységről
1� Zárja el a folyadékmelegítő kazettától proximálisan elhelyezkedő bemeneti szorítókapcsot, és
nyissa ki a kazettától disztálisan található valamennyiszorítókapcsot�
2� Válassza le a melegítőkészletet a folyadékforrásról, haszükséges�
3� Engedje a folyadékot a betegbe (ez 2‑3másodpercig tarthat)� Zárja el valamelyik
disztálisszorítókapcsot�
4� Távolítsa el a kazettát a melegítőegységből, és az intézeti protokoll szerintártalmatlanítsa�
5� Csatlakoztassa vissza az infúziós csővezetéket a folyadékforráshoz, hogy folytathassa az
infundálást melegítésnélkül�
A melegítőkészlet áthelyezése egyik Ranger melegítőegységből
a másikba
1� Kövesse a fenti 1–3� lépéseket, majd vegye ki a melegítőkészletet az elsőmelegítőegységből�
2� Szállítás közben tartsa zárva a szorítókapcsokat, és addig ne infundáljon folyadékot, amíg a
kazetta a melegítőegységen kívülvan�
3� Csúsztassa a kazettát a másodikmelegítőegységbe�
4� Gondoskodjon arról, hogy ne maradjon levegő acsővezetékben�
5� Nyissa ki a szorítókapcsokat, és folytassa azinfundálást�
4. ábra
3. ábra
112 cm;
(44").
35,6 cm;
(14").
Magyar 34-8719-2502-9
Ranger™ vér‑ és folyadékmelegítő rendszer, 245‑ös modell Magyar 247
Hibaelhárítás
tényezők ok megolDás
Semmi nem világít a
melegítőegység paneljén�
Az egységet nem
kapcsolták be, nem
csatlakoztatták, vagy
a tápkábelt nem
csatlakoztatták a
megfelelő aljzathoz�
Kapcsolja be az egységet�
Ellenőrizze, hogy a
tápkábel csatlakoztatva
van‑e a melegítőegység
árambemeneti
moduljához� Ellenőrizze,
hogy a melegítőegység
csatlakozik‑e a megfelelően
földeltaljzathoz�
Az egység
meghibásodott�
Ellenőrizze a
panelbiztosítékait
Hívja a 3M
műszakiszolgálatát�
tényezők ok megolDás
A riasztásjelző lámpa
világítani kezd, és
megszólal a riasztási
hang, az alfanumerikus
kijelző pedig felváltvajelzi
a 43°C‑os vagy e fölötti
hőmérsékletértéket,
illetve a „HI” (magas)
feliratot�
Átmeneti túlmelegedés a
vetkezőkmiatt:
Szélsőséges változás
vetkezett be az áramlási
sebességben (pl� 500ml/
perces sebességről
nulláracsökkent)�
Az egységet
bekapcsolták, és elérte a
beállított hőmérsékletet,
még mielőtt behelyezték
volna akazettát�
A folyadékot 42°C
fölé melegítették elő,
mielőtt átfolyt volna a
melegítőegységen�
Indítsa el az áramlást, hogy
lecsökkenjen a hőmérséklet�
Amikor a hőmérséklet eléri a
41°C‑ot, a riasztás leáll� Az
egység használatrakész�
Amikor a hőmérséklet eléri a
41°C‑ot, a riasztás leáll� Az
egység használatrakész�
Kapcsolja ki az egységet,
és húzza ki az aljzatból�
Ne infundálja tovább a
folyadékokat� Ne melegítse
fel a folyadékokat, mielőtt
infundálná azokat a Ranger
melegítőegységenkeresztül�
tényezők ok megolDás
A riasztás megszólal, az
alfanumerikus kijelző és
a riasztási jelzőlámpa
elsötétül�
Elsődleges vezérlőhiba�
Az egység nem fog
működnitöbbé�
A fűtőlemezek áramellátása
lekapcsol, ha a hőmérséklet
44°C‑ra (melegítőegység N
és újabb verziói) vagy 46°C‑ra
(melegítőegység A–M verziói)
emelkedik� Kapcsolja ki az
egységet és húzza ki az aljzatból�
Ne használja tovább az egységet�
Ártalmatlanítsa az egyszer
használatos készletet� A riasztás
továbbra is szólni fog, ha nem
választja le az egységet� Hívja a
3M műszakiszolgálatát�
248 Magyar Ranger™ vér‑ és folyadékmelegítő rendszer, 245‑ös modell
tényezők ok megolDás
A riasztási hang rövidesen
megszólal, ha csatlakoztatja
az egységet (nem kell
bekapcsolt állapotban
legyen ahhoz, hogy
ezbekövetkezzen)�
A melegítő hőmérséklete
44°C (melegítőegység N és
újabb verziói) illetve 46°C
(melegítőegység A–M verziói)
értékre emelkedik, és az
egység rövidesen leáll, miután
csatlakoztatják (az egységnek
nem kell bekapcsolt
állapotban lennie, hogy ez
bekövetkezzen)�
A tesztcsavar hiányzik
az egység aljáról,
vagymeglazult�
Ellenőrizze, hogy a tesztcsavar
szorosan van‑e becsavarva�
Ha a csavar hiányzik,
kapcsolja ki és áramtalanítsa
az egységet� Hívja a 3M
műszakiszolgálatát�
tényezők ok megolDás
A riasztási hang szól, pedig az
egységet kikapcsolták�
Aktiválódott a független
biztonsági rendszer
Áramtalanítsa az
egységet� Hívja a 3M
műszakiszolgálatát�
tényezők ok megolDás
A kazettát nem lehet kivenni
az egységből�
A kazetta túlságosan
megtelt, a folyadékok
még mindig
infundálódnak, vagy a
kazettától proximálisan
lévő szorítókapocs
nyitvavan�
Mielőtt kicsúsztatná
a helyéről a kazettát,
ellenőrizze, hogy a
folyadék kiürült‑e
belőle, hogy a folyadék
infundálása nem
folytatódik‑e, illetve hogy
a melegítőkazettától
proximálisan lévő
szorítókapocs
zárvavan‑e�
A melegítőegység a
beteg szintje alatt van, így
túl nagy visszafelé ható
nyomás jön létre�
Emelje az egységet a
beteg szintjefölé�
tényezők ok megolDás
A riasztásjelző lámpa világítani
kezd, és megszólal a riasztási
hang, az alfanumerikus kijelző
felváltva jelzi a 33°C‑os vagy
ez alatti hőmérsékletértéket,
illetve az „LO” feliratot�
Túl alacsony hőmérsékleti
állapot, amit nagyon hideg
folyadék nagyon magas
áramlási sebességgel való
infundálása, vagy a melegítő/
relé meghibásodása okoz�
A riasztás abba kell maradjon,
amikor a hőmérséklet
33°C fölé emelkedik�
Ha a riasztás folytatódik,
kapcsolja ki az egységet,
húzza ki az aljzatból, és ne
használja tovább� Hívja a 3M
műszakiszolgálatát�
tényezők ok megolDás
Az alfanumerikus kijelzőn
megjelenik az „Er 4” vagy az
Open” felirat�
Szabadon lévő drót a
hőmérséklet‑érzékelőben�
Ne használja az
egységet� Hívja a 3M
műszakiszolgálatát�
tényezők ok megolDás
Az alfanumerikus kijelzőn
megjelenik az „Er 5” vagy az
Open” felirat�
Elektromos interferencia� Távolítsa el az egységet� Kérje
orvosbiológiai technikus
segítségét, vagy hívja a 3M
műszakiszolgálatát�
Magyar 34-8719-2502-9
Ranger™ vér‑ és folyadékmelegítő rendszer, 245‑ös modell Magyar 249
KARBANTARTÁS ÉSTÁROLÁS
A RANGER VÉR‑/FOLYADÉKMELEGÍTŐ EGYSÉGTISZTÍTÁSA
A Ranger melegítőegységet szükség szerinttisztítsa�
VIGZAT!
A keresztfertőződés kockázatának csökkentéseérdekében:
A tisztítóeszköz csak felületi tisztítást biztosít, nem fertőtleníti, és nem sterilizálja az
egységbelsejét�
FIGYELEMFELHÍVÁS
Az eszköz sérülésének elkerüléseérdekében:
Ne merítse a melegítőegységet tisztító‑ vagy sterilizálóoldatokba� Az egység
nemfolyadékálló�
Ne tisztítsa a melegítőegységet oldószerekkel� Ez a külső borítás, a címke és a belső
alkatrészek károsodásátokozhatja�
Ne helyezzen fém műszereket amelegítőegységbe�
Ne használjon súrolóanyagokat vagy ‑oldatokat a fűtőlemezektisztítására�
Ne hagyja, hogy a kiömlött folyadék megszáradjon az egység belsejében, mert így
nehezebb lesz kitisztítani azegységet�
A melegítőegység külső részénektisztításához:
1� Válassza le a Ranger melegítőegységet azáramforrásról�
2� Törölje át az egység külső részét meleg, szappanos vízzel, nem súroló hatású tisztítóoldattal,
hígított hipóval vagy hideg sterilizálóoldattal� Ne használjonsúrolóanyagokat�
3� Törölje át egy száraz, puhatörlőkendővel�
A fűtőlemezektisztításához:
A Ranger hardvertisztító eszköz a melegítőegység fűtőlemezeinek tisztítására szolgál� Az eszköz
használatához nem kell szétszerelni amelegítőegységet�
Módszer
1� Húzza ki a melegítőegységet azaljzatból�
2� Nyissa szét a tisztítóeszközt� Nedvesítse be nem súroló
hatású oldattal (pl� Alconox™* márkájú mosószerrel) a
habszivacspárnákat�
3� Helyezze be az eszközt az egység hátulsó része felől, és húzza ki
az egység elülső részén (lásd az 5�ábrát)�
4� Öblítse át az eszközt vízzel; ismételje ezt meg3‑szor
5� Törölje ki az egységet, hogy eltávolítsa a feleslegesfolyadékot�
Nehezen tisztítható, rászáradt
folyadékok esetében:
1� Fújjon nem súroló hatású oldatot a melegítőegység nyílásába, és
hagyja állni 15‑20percig�
2� Tisztítsa meg az egységet a tisztítóeszközsegítségével�
Megjegyzés: Ha a túl nagy mennyiségű rászáradt folyadék miatt
a tisztítóeszközt nem lehet behelyezni a melegítőegység nyílásán
keresztül, küldje az egységet egy orvosbiológiaitechnikushoz�
Tárolás
Használaton kívül minden alkatrész hűvös, száraz helyentárolandó�
Szervizes
A Ranger vér‑/folyadékmelegítő egység nem tartalmaz a felhasználó által javítható részeket�
Javítást kizárólag a 3M vállalat vagy felhatalmazott szakember végezhet� Hívja a 3M műszaki
szolgálatát az 1‑800‑228‑3957telefonszámon a szervizeléssel kapcsolatos információkért� Az
Amerikai Egyesült Államokon kívül lépjen kapcsolatba a helyi 3M Patient Warmingképviselettel�
*Az Alconox az Alconox, Inc�védjegye�
5. ábra
250 Magyar Ranger™ vér‑ és folyadékmelegítő rendszer, 245‑ös modell
SPECIFIKÁCIÓK
útmutató és a grtó nyilatkozata az elektromágneses kibocsátásról
A 245‑ös modell az alábbiakban meghatározott elektromágneses környezetben használható�
A 245‑ös modell vásárlójának, illetve felhasználójának biztosítania kell, hogy az eszközt ilyen
környezetbenhasználják�
emissziós teszt megFelelőség elektromágneses környezet útmutató
RF‑kibocsátások
CISPR 11
1� csoport A 245‑ös modell csak belső működéséhez használ
RF energiát� Emiatt RF emissziója igen csekély,
és nem valószínű, hogy zavart okozna a környező
elektromosberendezésekben�
RF‑kibocsátások
CISPR 11
B osztály A 245‑ös modell minden létesítményben
alkalmazható, beleértve a háztartási
létesítményeket és azokat is, amelyek
zvetlenül a háztartási célokat szolgáló
épületeket ellátó nyilvános, alacsony feszültségű
táphálózatracsatlakoznak�
Harmonikus kibocsátások
IEC 61000‑3‑2
A osztály
Feszültségingadozások/
ickerkibocsátások
IEC 61000‑3‑3
Megfelel
Magyar 34-8719-2502-9
Ranger™ vér‑ és folyadékmelegítő rendszer, 245‑ös modell Magyar 251
Útmutató és a gyártó nyilatkozata az elektromágneseszavartűrésről
A 245‑ös modell az alábbiakban meghatározott elektromágneses környezetben használható�
A 245‑ös modell vásárlójának, illetve felhasználójának biztosítania kell, hogy az eszközt ilyen
környezetbenhasználják�
zavartűrési teszt
iec 60601
vizsgálati szint
megFelelőségi
szint
elektromágneses
környezet útmutató
Elektrosztatikus kisülés
(ESD)
IEC 61000‑4‑2
±6kVérintés
± 8kV áthúzás
±6kVérintés
± 8kV áthúzás
A padló anyaga fa,
beton vagy kerámialap
kell legyen� Ha a padlót
szintetikus anyaggal
borították, akkor a relatív
páratartalom legalább
30%‑oslegyen�
Zavarvizsgálat gyors
tranziensekkel
IEC 61000‑4‑4
±2kV
tápvezetékek
±2kV
tápvezetékek
Az elektromos hálózat
minősége szokványos
kereskedelmi vagy
kórházi környezetnek
megfelelő kelllegyen�
Túlfeszültség
IEC 61000‑4‑5
±1kVvezeték
vezeték
±2kV vezeték
föld
±1kVvezeték
vezeték
±2kV vezeték
föld
Az elektromos hálózat
minősége szokványos
kereskedelmi vagy
kórházi környezetnek
megfelelő kelllegyen�
Feszültségesések,
rövid áramkimaradások
és feszültségingadozások
a hálózati
bemeneti kábelen
IEC 61000‑4‑11
< 5% U
T
(U
T
>
95%‑osesése)
0,5ciklusra
40% U
T
(U
T
60%‑osesése)
6ciklusra
70% U
T
(U
T
30%‑osesése)
30ciklusra
< 5% U
T
(U
T
>
95%‑osesése)
5mp‑re
< 5% U
T
(U
T
>
95%‑osesése)
0,5ciklusra
40% U
T
(U
T
60%‑osesése)
6ciklusra
70% U
T
(U
T
30%‑osesése)
30ciklusra
< 5% U
T
(U
T
>
95%‑osesése)
5mp‑re
Az elektromos hálózat
minősége szokványos
kereskedelmi vagy
kórházi környezetnek
megfelelő kell legyen� Ha
a felhasználó a 245‑ös
modell folyamatos
működését igényli az
áramkimaradások alatt
is, ajánlott a 245‑ös
készüléket szünetmentes
tápegységről vagy
akkumulátorról
üzemeltetni�
Hálózati frekvenciájú
(50/60Hz)
mágneses mező
IEC 61000‑4‑8
3 A/m 3 A/m A hálózati frekvenciájú
mágneses mezők szintje
az adott szokványos
kereskedelmi vagy
kórházi környezetben
lévő szokványos
helyre jellemző szintű
kelllegyen�
MEGJEGYZÉS Az U
T
a váltóáramú hálózati feszültség a tesztszint alkalmazásaelőtt�
252 Magyar Ranger™ vérés folyadékmelegítő rendszer, 245‑ös modell
útmutatóésagyártónyilatkozataazelektromágneseszavartűrésről
A 245‑ös modell az alábbiakban meghatározott elektromágneses környezetben használható�
A 245‑ös modell vásárlójának, illetve felhasználójának biztosítania kell, hogy az eszközt ilyen
környezetbenhasználják�
zavartűrési
teszt
iec 60601
vizsgálati szint
megFelelőségi
szint
elektromágneses környezet útmuta
Vezetett
rádiófrekvencia
IEC61000‑4‑6
Sugárzott
rádiófrekvencia
IEC 61000‑4‑3
3Vrms
150kHz és
80MHzközött
3V/m
80MHz és 2,5GHz
között
3Vrms
3V/m
Hordozható és mobil RF
kommunikációs eszközök nem
használhatók közelebb a 245‑as
modell egyetlen részéhez sem –
beleértve a kábeleket is –, mint az
adott adó frekvenciájára vonatkozó
egyenletből számított ajánlott
elválasztásitávolság�
Ajánlott elválasztásitávolság:
d = 1,2
P
d = 1,2
P 80MHz – 800MHz
d = 2,3
P 800MHz – 2,5GHz
ahol a P az adó wattban (W)
megadott, gyártó szerinti maximális
kimeneti teljesítménye, a d pedig
a méterben (m) megadott ajánlott
elválasztásitávolság�
A rögzített rádiófrekvenciás adók
által létrehozott térerősségeknek –
amelyek az elektromágneses mező
helyszíni vizsgálatával határozhatók
meg
a
–, kisebbeknek kell lenniük az
egyes frekvenciatartományokban
meghatározott
megfelelőségiszintnél�
b
Az alábbi szimbólummal jelölt
berendezések közelében interferencia
léphetfel:
1� MEGJEGYZÉS 80MHz és 800MHz esetén a magasabb frekvenciatartományérvényes�
2� MEGJEGYZÉS Nem biztos, hogy ezek az irányelvek minden helyzetre vonatkoztathatók�
Az elektromágneses terjedést az épületek, tárgyak és emberek elnyelő és
visszaverő hatásabefolyásolja�
a
A rögzített adóegységek (például rádióhullámokkal működő mobil‑ és vezeték nélküli
telefonok állomásai, a rádiós földi erősítőállomások, a rádióamatőrök készülékei, valamint
az amplitúdómodulált (AM) és a frekvenciamodulált (FM) rádióadás, illetve a televízióadás)
térerőssége csak hozzávetőleges pontossággal állapítható meg� A rögzített rádiófrekvenciás
adók okozta elektromágneses környezet felméréséhez helyszíni elektromágneses vizsgálatot
lehet végezni� Ha a 245‑ös modell felhasználási helyén mért mezőerősség meghaladja a fent
jelzett RF tűrésszintet, akkor ellenőrizni kell, hogy a 245‑ös modell megfelelően működik‑e�
Rendellenes teljesítmény észlelése esetén további intézkedésekre – így a 245‑ös modell
elforgatására vagy áthelyezésére – lehetszükség�
b
A 150kHz – 80MHz frekvenciatartományon felül a mezőerősségnek 3V/m‑nél kisebbnek
kelllennie�
Magyar 34-8719-2502-9
Ranger™ vér‑ és folyadékmelegítő rendszer, 245‑ös modell Magyar 253
ajánlottelválasztásitávolságokahorDozhatóésmobilrF kommunikációs eszközök, illetve a
245-
ös moDell zött
A 245‑ös modellt olyan elektromágneses környezetben kell használni, ahol a sugárzott RF zavar
kontrollált� A 245‑ös modell vásárlója vagy felhasználója segíthet megelőzni az elektromágneses
zavart úgy, hogy megtartja azt az alább javasolt minimális távolságot a hordozható és mobil
RF kommunikációs készülék (adók) és a 245‑ös modell között, a kommunikációs készülék
maximális kimeneti teljesítményénekmegfelelően�
azaDónévleges
maximális
kimeneti
teljesítménye
w
elválasztási volság az aDó Frekvenciája alaPján (m)
m
150 khs
80 mh
zközött
d =1,2
P
80 mhs
800 mh
zközött
d=1,2
P
800 mhs
2,5 ghzközött
d=2,3
P
0,01 0,12; 0,12; 0,23;
0,1; 0,37; 0,37; 0,74;
1; 1,17; 1,17; 2,30;
10; 3,69; 3,69; 7,37;
100; 11,67; 11,67; 23,30;
Olyan adók esetében, ahol a maximális névleges kimenő teljesítmény nem szerepel a fenti
felsorolásban, az ajánlott elválasztási távolság d méterben (m) megbecsülhető az adó
frekvenciáját felhasználó egyenlet segítségével, ahol P az adó gyártó által meghatározott,
wattban (W) megadott maximális kimenetiteljesítménye�
1� MEGJEGYZÉS 80MHz és 800MHz esetén a magasabb frekvenciatartományra vonatkozó
elválasztási távolságérvényes�
2� MEGJEGYZÉS Nem biztos, hogy ezek az irányelvek minden helyzetre vonatkoztathatók�
Az elektromágneses terjedést az épületek, tárgyak és emberek elnyelő és
visszaverő hatásabefolyásolja�
FIZIKAI JELLEMZŐK
MELEGÍTŐEGYSÉG
11cm (4,5in) magas × 19cm (7,5in) széles × 25cm (10in) hosszú; tömeg: 3,4kg (7font, 7oz)
TANÚSÍTVÁNYOK
IEC/EN 60601‑1; IEC/EN 60601‑1‑2; CAN/CSA‑C22�2,No�601�1
BESOROLÁS
ORVOSI — ÁLTALÁNOS ORVOSI ESZKÖZ KIZÁRÓLAG ÁRAMÜTÉS, TŰZ ÉS MECHANIKUS
KOCKÁZAT SZERINT OSZTÁLYOZVA az UL 60601‑1; CAN/CSA‑C22.2, No.601.1; ANSI/AAMI
ES60601‑1:2005CSA‑C22.2No. 60601‑1:08; Control No.4HZ8szabványokszerint.
Az IEC 60601‑1Irányelvek (és az irányelvek más nemzeti változatai) szerint a következőképpen
sorolták be: I� osztályú, BF típusú, általános készülék, folyamatos működés� Nem szabad
gyúlékony, levegőt, oxigént vagy kéjgázt tartalmazó érzéstelenítőkeverék közelében használni�
Besorolta az Underwriters Laboratories Inc�, az IEC/EN 60601‑1, valamint a Kanadai/CSA C22�2,
No� 601�1szabványokkal összhangban; kizárólag az elektromos sokk, tűzesetek és mechanikai
kockázat mérlegelésealapján�
254 Magyar Ranger™ vér‑ és folyadékmelegítő rendszer, 245‑ös modell
Elektromos jellemzők Hőmérsékleti és
pontosságijellemzők
A KÉSZÜLÉK NÉVLEGES PARAMÉTEREI
100–120VAC, 50/60Hz
220‑240VAC, 50/60Hz
BEÁLLÍTOTT HŐMÉRSÉKLET
41°C ± 1°C
MAXIMÁLIS FŰTŐTELJESÍTMÉNY
900W
TÚLMELEGEDÉSI RIASZTÁS
43°C + 3°C/‑2°C
BIZTOSÍTÉK
2× T10A‑H (250V) 100–120VACesetén
2× T6�3A‑H (250V) 220–240VAC esetén
TÚL ALACSONY HŐMÉRSÉKLET RIASZTÁS
33°C ± 2°C
A BIZTOSÍTÉK TÍPUSA
Késleltetett kioldású, nagy megszakító
kapacitású
TÚLMELEGEDÉSI KIKAPCSOLÁS
44°C ± 2°C (melegítőegység N és újabb verziói)
46°C ± 2°C (melegítőegység A–Mverziói)
SZIVÁRGÓÁRAM
Megfelel az UL/IEC 60601‑1‑es szabvány szivárgóárammal kapcsolatoskövetelményeinek�
KÖRNYEZETI KÖRÜLMÉNYEK
MŰKÖDÉSI HŐMÉRSÉKLET-TARTOMÁNY
15–40°C (59–104°F)
TÁROLÁSI ÉS SZÁLLÍTÁSI HŐRSÉKLET-TARTOMÁNY
20°C és 45°C (–4°F és 113°F)között
MŰKÖDÉSI PÁRATARTALOM
10–85% relatív páratartalom, nemlecsapódó
LÉGKÖRI NYOMÁSTARTOMÁNY
50–106kPa
Česky��������������������������255
Ohřívací systém
pro krev/tekutiny
Ranger™
Model 245
Návod k obsluze
Česky 34-8719-2502-9
Ohříva systém pro krev/tekutiny Ranger™ model 245 Česky 257
OBSAH
Technický servis a zasílání objednávek ������������������������������������������������������������������������������������������� 258
Úvod �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 258
Indikace pro použití ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 258
Definice symbo���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 258
Vysvětlení významu jednotlivých klasifikací nebezpečí���������������������������������������������������������������260
VAROVÁNÍ: ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������260
POZOR:����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 261
UPOZORNĚNÍ: ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 261
Popis výrobku ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 261
Ohřívací jednotka pro krev/tekutiny Ranger ������������������������������������������������������������������������� 261
Souprava pro ohřev krve/tekutin Ranger ����������������������������������������������������������������������������� 262
Bezpečnostní funkce výrobku ������������������������������������������������������������������������������������������������� 262
Návod k použití ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 263
Příprava a nastavení ohřívací jednotky pro krev/tekutiny Ranger ����������������������������������� 263
Odstraněohřívací soupravy z ohřívajednotky pro krev/tekutiny Ranger ��������������� 263
Přenesení ohřívací soupravy z jedohřívací jednotky Ranger do jiné ������������������������� 263
Odstraňování problémů ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 264
ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������266
ČIŠTĚNÍ OHŘÍVACÍ JEDNOTKY PRO KREV/TEKUTINY RANGER ��������������������������������266
TECHNICKÉ ÚDAJE ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 267
FYZIKÁLNÍ PARAMETRY��������������������������������������������������������������������������������������������������������� 270
258 Česky Ohříva systém pro krev/tekutiny Ranger™ model 245
Technický servis a zasíláníobjednávek
USA
TEL�: +18002283957
Země mimoUSA
Obraťte se na svého místního zástupce společnosti3M�
Záruční opravy avýměna
Pro zaslání přístroje zpět společnosti 3M za účelem servisu si nejprve opatřete od zástupce
zákaznického servisu číslo povolení k vrácení (RA – Return Authorization)� Číslo RA prosím
používejte ve veškeré korespondenci při předávání přístroje do servisu� V případě potřeby vám
bude zdarma doručena přepravní krabice� Obraťte se na místního dodavatele nebo obchodního
zástupce, který vás informuje o možnosti zapůjčení jiného zařízení na dobu, kdy bude váš přístroj
vservisu�
Pokud budete volat technickoupodporu
Nezapomeňte, že až nám budete volat, budeme potřebovat znát sériové číslo vaší jednotky� Štítek
se sériovým číslem je umístěn na spodní straně ohřívacíjednotky
Úvod
Ohřívací systém pro krev/tekutiny 3M™ Ranger™ zahrnuje ohřívací jednotku a jednorázovou
ohřívací soupravu� Ohřívací systém pro krev/tekutiny Ranger je určen pro ohřev krve, krevních
produktů a tekutin a jejich přivádění průtokovými rychlostmi KVO až 500ml/min� Při těchto
průtokových rychlostech přístroj udržuje výstupní teploty tekutiny v rozsahu od 33do 41°C
(Poznámka: Výstupní teploty závisí na teplotě a průtokové rychlosti vstupní tekutiny)� Ohřátí na
nastavenou hodnotu teploty 41°C trvá méně než 2minuty� Hodnoty výstrahy na modelu 245činí
43a 44°C�
Jednorázové soupravy pro ohřev krve/tekutin jsou k dispozici v: aplikacích s pediatrickou
průtokovou rychlostí, standardní průtokovou rychlostí a vysokou průtokovourychlostí�
Ohřívací soupravy jsou sterilní, neobsahují latex z přírodního kaučuku, jsou určeny jen na jedno
použití a jsou navrženy tak, aby se mohly používat s ohřívacíjednotkou�
Ohřívací jednotka pro krev/tekutiny Ranger je navržena tak, aby se mohla připevnit k infuznímu
stojanu� Přepravu usnadňuje rukojeť na horní straně jednotky� Pokud je jednotka připevněna k
infuznímu stojanu, snadno se vejde nad ohřívací jednotku 3M
TM
Bair Hugger
TM
� Další informace
o soupravách pro ohřev krve/tekutin Ranger najdete na internetové adreserangeruidwarming�
com�
Tento návod obsahuje návod k obsluze a technické údaje jednotky pro ohřívací systém pro krev/
tekutiny Ranger� Informace o použití souprav pro ohřev krve/tekutin Ranger s ohřívací jednotkou
pro krev/tekutiny Ranger, model 245, najdete v „Návodu k použití“ přiloženém ke každé ohřívací
soupravě� Ohřívací systém pro krev/tekutiny Ranger smí používat pouze vyškolení odborní
zdravotničtí pracovníci ve zdravotnickýchzařízeních�
Indikace propoužití
Ohřívací systém pro krev/tekutiny Ranger je určen k ohřívání krve, krevních produktů atekutin�
Denicesymbolů
ZAPNUTO
VYPNUTO
Pojistka
POZOR
Česky 34-8719-2502-9
Ohříva systém pro krev/tekutiny Ranger™ model 245 Česky 259
Aplikovaná součástka typuBF
Napětí, střídavý proud(stř�)
Ekvipotenciální spojení (uzemněné) jiné než ochranný zemnicí vodič nebo
neutrální vodič zajišťující přímé spojení mezi elektrickým zařízením a přípojnicí
vyrovnání potenciálů v elektrické instalaci� Požadavky najdete v normě
IEC60601‑1:2005�
Tento systém podléhá evropské směrnici o odpadních elektrických a
elektronických zařízeních WEEE2002/96/ES� Tento výrobek obsahuje
elektrické a elektronické součásti a nesmí být likvidován s běžným komunálním
odpadem� Postupujte v souladu s místními předpisy pro likvidaci elektrického a
elektronickéhovybavení�
Ochrannéuzemnění
Viz návod kpoužití
Dodržujte návod kpoužití
Recyklujte, aby nedošlo ke kontaminaci životního prostředí� Tento výrobek
obsahuje recyklovatelné součásti� Informace o recyklaci obdržíte v nejbližším
servisním středisku společnosti3M�
Datumvýroby
Výrobce
Sterilizovánoetylenoxidem
Skladujte při pokojovéteplotě
Množství výrobků vobalu
Nepoužívejte opakovaně
Neobsahuje latex z přírodníhokaučuku
Udržujte vsuchu
Teplotníomezení
260 Česky Ohřívací systém pro krev/tekutiny Ranger™ model 245
Vysvětlení významu jednotlivých
klasikacínebezpečí
VARONÍ:
Označuje nebezpečné situace, kterých je nutno se vyvarovat, jinak hrozí nebezpečí smrti nebo
vážnéhoporanění�
POZOR:
Označuje nebezpečné situace, kterých je nutno se vyvarovat, jinak hrozí nebezpečí lehkého nebo
středníhoporanění�
UPOZORNĚNÍ:
Označuje situaci, které je nutno se vyvarovat, jinak hrozí nebezpečí poškozenímajetku�
KONTRAINDIKACE:
Žádné�
VARONÍ:
1� Pro snížení rizik spojených s nebezpečným napětím a požárem a rizik spojených s
tepelnouenergií:
Ohřívací jednotku pro krev/tekutiny Ranger ani soupravy pro ohřev krve/tekutin Ranger
nenahrazujte jinými zařízeními (tj� model247)�
Jednotku dále nepoužívejte, jestliže stále zní výstražný signál přehřátí a teplota se
nevrací k nastavené hodnotě� Ihned zastavte průtok tekutiny a zlikvidujte ohřívací
soupravu� Nechte ohřívací jednotku pro krev/tekutiny otestovat místním biomedicínským
technickým personálem nebo volejte technický servis společnosti 3M PatientWarming�
2� Pro snížení rizik spojených s nebezpečným napětím apožárem:
Tento přístroj neupravujte, ani neprovádějte jeho servis a neotevírejte kryt ohřívací
jednotky v této jednotce nejsou žádné součásti, u kterých by si mohl uživatel sám
provádět údržbu aopravy
Napájecí kabel zapojujte do zásuvek označených „Pouze nemocniční použití“,
„Nemocniční použití“ nebo spolehlivě uzemněnýchzásuvek�
Používejte pouze takový napájecí kabel, který je specikován pro tento výrobek a
certikován pro zemi, ve které jepoužíván�
Nenechte napájecí kabelzvlhnout�
Ohřívací systém pro krev/tekutiny Ranger nepoužívejte, pokud jednotka, napájecí
kabel nebo ohřívací souprava jeví známky poškození� Používejte pouze náhradní díly
specikované společností3M�
Zajistěte neustálou viditelnost a přístupnost napájecího kabelu� Zástrčka na napájecím
kabelu slouží k odpojení zařízení� Elektrická síťová zásuvka by měla být co nejblíže a
snadnopřístupná�
Nepoužívejte s vícenásobnou zásuvkou ani s prodlužovacímkabelem�
Nepoužívejte toto zařízení v blízkosti, nad nebo pod jiným zařízením, ani v kombinaci s
jiným zařízením aniž byste si ověřili, že celko svodový proud z kombinovaného zařízení
nepřekračuje bezpečnostní limity pro zařízení typu BF, a ujistili se o normálním provozu v
konguraci, ve které bude zařízenípoužíváno�
3� Pro snížení rizik spojených se vzduchovou embolií a nesprávným vedenímtekutin:
Nikdy neinfundujte tekutiny, pokud jsou v hadičce s tekutinou vzduchovébubliny
Ujistěte se, že jsou všechny spojky luerutažené�
4� Neinstalujte ohřívací systém pro krev/tekutiny Ranger výše, než je úroveň pacienta během
infuze, protože by mohlo dojít ke vzduchovéembolii�
5� Pro snížení rizik spojených s potenciální ztrátou krve nepoužívejte v kombinaci s
mimotělnímoběhem�
Česky 34-8719-2502-9
Ohříva systém pro krev/tekutiny Ranger™ model 245 Česky 261
POZOR:
1� Pro snížení rizik spojených s křížovoukontaminací:
Čisticí pomůcka umožňuje pouze povrchové čištění, nezajišťuje dezinfekci ani sterilizaci
vnitřkujednotky
2� Pro snížení rizik spojených s nárazem a poškozením zdravotnického prostředku
zdravotnickéhozařízení:
Připevněte ohřívací jednotku pro krev/tekutiny Ranger svorkou na infuzní stojan s
kolečkovou základnou o poloměru minimálně 35,6cm (14") a ne výše než 112cm(44")�
3� Pro snížení rizik spojených s kontaminací životníhoprostředí:
Při likvidaci tohoto zařízení nebo jakýchkoli jeho elektronických součástí dodržujte
platnépředpisy
4� Nepoužívejte pro přímou kardiologickou aplikaci� Jestliže používáte ohřívací systém pro krev/
tekutiny Ranger s centrálním žilním katétrem (CVC), zajistěte, aby špička katétru neměla
přímý kontakt se srdcem, a ujistěte se, že všechna elektrická zařízení připojená k pacientovi
nebo v blízkosti pacienta mají jmenovitý svodový proud vhodný pro danou aplikaci� Jestliže se
zjistí, že špička CVC je v přímém kontaktu s pacientovým srdcem, je nutno ohřívací jednotku
pro krev/tekutiny, model 245, ihned odpojit od CVC, dokud nebude bezpečně upravena
poloha CVC� Nedodržení těchto preventivních bezpečnostních opatření může způsobit
srdeční poruchu a/nebo poraněnípacienta�
5� Postupujte podle pokynů organizace AABB pro použití zařízení pro ohřev krve,
které varují před ohříváním při podávání krevních destiček, kryoprecipitátů nebo
granulocytovýchsuspenzí�
6� Ohřívací systém pro krev/tekutiny 3M Ranger byl otestován na odolnost vůči
elektromagnetickým polím (EMI) a elektrostatickému výboji (ESD)� Pro snížení rizik spojených
s EMI kvůli přenosnému a mobilnímu vysokofrekvenčnímu komunikačnímuzařízení:
Ohřívací systém pro krev/tekutiny 3M Ranger instalujte a uveďte do provozu v souladu
s informacemi o elektromagnetické kompatibilitě (EMC) uvedenými v Pokynech a
prohlášenívýrobce�
Pokud by došlo k rušení, přemístěte zařízení mimo dosah přenosného nebo mobilního
vysokofrekvenčního komunikačníhozařízení�
UPOZORNĚNÍ:
1� Federální zákon (USA) omezuje prodej tohoto prostředku na licencované odborné
zdravotnické pracovníky nebo na základě jejichobjednávky
2� Aby nedošlo k poškozenípřístroje:
Ohřívací jednotku pro krev/tekutiny nečistěte rozpouštědly� Může dojít k poškození
krytu, štítku a vnitřníchsoučástí�
Ohřívací jednotku pro krev/tekutiny neponořujte do čisticích či sterilizačních roztoků�
Jednotka nenívodotěsná�
Nestrkejte do ohřívací jednotky pro krev/tekutiny kovovénástroje�
K čištění topných destiček nepoužívejte abrazivní materiály neboroztoky
Rozlité tekutiny nenechte zaschnout uvnitř jednotky, protože by to mohlo ztížit
jejívyčištění�
3� Ohřívací jednotka pro krev/tekutiny Ranger splňuje zdravotnické požadavky na elektronické
rušení� Dojde‑li k vysokofrekvenčnímu rušení jiného zařízení, připojte jednotku k jinému
elektrickému napájecímuzdroji�
Popisvýrobku
Ohřívací systém pro krev/tekutiny Ranger se skládá z ohřívací jednotky, model 245, a sterilní
ohřívací soupravy
Ohřívací jednotka pro
krev/tekutiny Ranger
Ohřívací jednotka pro krev/tekutiny je
kompaktní, lehký přístroj odolný vůči
tekutinám, který má na boku umístěnou
svorku pro připevnění k infuznímu
stojanu (viz obrázek 1)� Přepravu
usnadňuje rukojeť pro přenášení na
horní straně jednotky� Na předním
panelunaleznete:
Štěrbina pro kazetu
Alfanumerický
displej
Držák lapače
bublin
Hlavní vypínač
Svorka na
infuzní stojan
Výstražná kontrolka
Obrázek 1
262 Česky Ohřívací systém pro krev/tekutiny Ranger™ model 245
Alfanumerický displej, který při normálním provozu ukazuje teplotu ohřívače� V případě stavu
přehřátí displej střídavě blikavě zobrazuje teplotu 43°C nebo vyšší a slovo „HI“ (Vysoká)� Také
se ozývá zvukový výstražný signál� V případě stavu příliš nízké teploty displej střídavě blikavě
zobrazuje teplotu 33°C nebo nižší a slovo „LO“(Nízká)�
Výstražná kontrolka, která se rozsvítí, když dojde ke stavu nadměrné nebo příliš nízkéteploty
Souprava pro ohřev krve/tekutinRanger
Soupravy pro ohřev krve/tekutin zahrnují kazetu, hadičky a konektory
kompatibilní s nemocničními standardními soupravami pro i�v� podávání krve/
tekutin a lapačbublin�
Průtoková
rychlost
Plnicí objem (Priming)Délka Pacientovy linie
Souprava pro
standardní průtok
150ml/min 39–44ml 76cm
152cm (76cm pacientova
linie plus 76cm
prodlužovacíhadička)
Souprava pro
vysoký průtok
100–500ml/min 65–150ml 152cm (76cm pacientova
linie plus 76cm
prodlužovacíhadička)
Pediatrická/
Neonatální
100ml/min 20ml 46cm
Informace o použití najdete v návodu dodaném s každou ohřívacísoupravou�
Bezpečnostní funkcevýrobku
Níže uvedená tabulka popisuje bezpečnostní alarmové funkce ohřívací jednotky pro krev/
tekutinyRanger
tyP alarmu na co Dávat Pozor PoPis/
PŘíČina
oPatŘení
Alarm přehřátí
– 43°C
Svítí výstražná kontrolka
a zní akustický výstražný
signál, alfanumerický
displej střídavě blika
zobrazuje teplotu 43°C
nebo vyšší a slovo „HI“
Teplota
ohřívače
vystoupila
na 43°C
z důvodu
přechodných
podmínek�*
Sledujte alfanumerický displej�
Jestliže teplota neklesne na
41°C (to může trvat několik
minut), přerušte používání
jednotky�Volejte zákaznický
servis společnosti3M�
Alarm teploty
pod dolní mezí
– 33°C
Svítí výstražná kontrolka
a zní akustický výstražný
signál, alfanumerický
displej střídavě blika
zobrazuje teplotu 33°C
nebo nižší a slovo „LO“
Teplota
ohřívače
klesla na
33°C�
Když teplota vystoupí nad
33°C, výstražné signály
ustanou� Pokračujte v
používání jednotkyJestliže
teplota nevystoupí nad 33°C,
odpojte jednotku ze zásuvky
a volejte zákaznický servis
společnosti3M�
*Přechodné podmínky mohou způsobit stav alarmu přehřátí� Tyto podmínkyzahrnují:
Došlo k extrémní změně průtokových rychlostí (např� z 500ml/min až k zastavenítoku)�
Jednotka byla zapnuta a dosáhla nastavené hodnoty teploty 41°C před vložením kazety
ohřívání dopřístroje�
Tekutiny byly předehřáté na teplotu vyšší než 42°C před tím, než bylyinfundovány
Obrázek 2
Ohříva souprava
Česky 34-8719-2502-9
Ohříva systém pro krev/tekutiny Ranger™ model 245 Česky 263
tyP alarmu na co Dávat Pozor PoPis/
PŘíČina
oPatŘení
Nezávislý záložní
bezpečnostní alarm
– 44°C
Svítí výstražná kontrolka
a zní akustický výstražný
signál, alfanumerický
displej střídavě blika
zobrazuje teplotu 43°C
nebo vyšší a slovo „HI“
Alfanumerický displej
je tma, zní akustický
výstražný signál (záložní
bezpečnostní alarm je
stále včinnosti, i když je
displej tma)�
Teplota
ohřívače
vystoupila
na 44°C�
Bezpečnostní
záložní
systém se
aktivuje
při 44°C
a jednotka
vypne
elektrické
napájení
topných
destiček�
VYPNĚTE JEDNOTKU
A ODPOJTE JI ZE
ZÁSUVKY� Ohřívací
jednotku pro krev/tekutiny
nepoužívejte� Jednorázovou
soupravu zlikvidujte�
Volejte zákaznický servis
společnosti3M�
vod kpoužití
Příprava a nastavení ohřívací jednotky pro
krev/tekutiny Ranger
1� Připevněte ohřívací jednotku pro krev/tekutiny Ranger
k i�v� stojanu� Bezpečně utáhněte svorku na stojanu (viz
obrázek3)�
POZOR:
Pro snížení rizik spojených s nárazem a poškozením
zdravotnického prostředku zdravotnickéhozařízení:
Připevněte ohřívací jednotku pro krev/tekutiny Ranger
svorkou na infuzní stojan s kolečkovou základnou
o poloměru minimálně 35,6cm (14") a ne výše než
112cm(44")�
2� Zasuňte kazetu do štěrbiny v ohřívací jednotce� Kazeta
zapadne do přístroje jen jedním způsobem (viz obrázek4)�
3� Naplňte (priming) ohřívací soupravu� Podrobnější
informace o plnění (primingu) soupravy najdete v návodu
dodávaném s ohřívacímisoupravami�
4� Umístěte lapač bublin dodržáku�
5� Zapojte napájecí kabel do vhodné zásuvky� Zapněte
jednotku� Během několika sekund se rozsvítí alfanumerický
displej� Ohřátí na nastavenou hodnotu teploty 41°C trvá
méně než dvěminuty
6� Zahajte infuzi� Když je infuze dokončena, odstraňte
ohřívací soupravu a zlikvidujte ji podle interníchsměrnic�
Odstranění ohřívací soupravy z ohřívací jednotky pro krev/
tekutiny Ranger
1� Uzavřete vstupní svorku proximálně od kazety a otevřete všechny svorky distálně odkazety
2� Odpojte ohřívací soupravu od zdroje tekutiny, je‑li tovhodné�
3� Nechte tekutinu téci k pacientovi (to může trvat 2–3sekundy)� Uzavřete distálnísvorku�
4� Vyjměte kazetu z ohřívací jednotky a zlikvidujte ji podle interníchsměrnic�
5� Znovu připojte pacientovu i�v� linii ke zdroji tekutiny pro pokračování infuze bezohřívání�
Přenesení ohřívací soupravy z jedné ohřívací jednotky Ranger
do jiné
1� Postupujte podle výše uvedených kroků 1–3, pak vyjměte ohřívací soupravu z první
ohřívacíjednotky
2� Během přepravy udržujte svorky uzavřené a neinfundujte tekutiny, zatímco je kazeta mimo
ohřívacíjednotku�
3� Zasuňte kazetu do druhé ohřívacíjednotky
Obrázek 4
Obrázek 3
44"
(112 cm)
14"
(35,6 cm)
264 Česky Ohřívací systém pro krev/tekutiny Ranger™ model 245
4� Ujistěte se, že je z hadiček odstraněnvzduch�
5� Otevřete svorky a pokračujte vinfuzi�
Odstraňováníproblémů
stav PŘíČina ŘeŠení
Na panelu ohřívací
jednotky nic nesvítí�
Jednotka není zapnutá,
není zapojena nebo
napájecí kabel není
zapojen do vhodné
zásuvky
Zapněte jednotku� Ujistěte
se, že je napájecí kabel
zapojen do elektrického
napájecího modulu ohřívací
jednotky� Ujistěte se, že je
ohřívací jednotka zapojena
do řádně uzemněnézásuvky
Porucha jednotky Zkontrolujte pojistkypanelu�
Volejte technický servis
společnosti3M�
stav PŘíČina ŘeŠení
Svítí výstražná kontrolka
a zní akustický výstražný
signál, alfanumerický
displej střídavě blika
zobrazuje teplotu 43°C
nebo vyšší a slovo „HI“
Dočasný stav přehřátí z
těchtodůvodů:
Došlo k extrémní změně
průtokových rychlostí
(např� z 500ml/min až k
zastavenítoku)�
Jednotka byla zapnuta
a dosáhla nastavené
hodnoty teploty před
vloženímkazety
Tekutiny byly předehřáté
na teplotu vyšší než
42°C předtím, než prošly
ohřívací jednotkou�
Otevřete průtok, aby se
snížila teplota� Výstražné
signály ustanou, jakmile
displej zobrazí 41°C
Jednotka je připravena
kpoužití�
Výstražné signály ustanou,
jakmile displej zobrazí 41°C
Jednotka je připravena
kpoužití�
Vypněte jednotku a odpojte
ji ze zásuvky� Přerušte infuzi
tekutin� Neohřívejte tekutiny
před jejich infuzí skrze
ohřívací jednotkuRanger
stav PŘíČina ŘeŠení
Zní akustický výstražný
signál, alfanumerický
displej a výstražná
kontrolka zhasnou�
Základní porucha řídicí
jednotky Jednotka přestala
pracovat�
Přívod elektrického proudu k
topným destičkám se přeruší,
jestliže teplota vystoupí na
44°C (ohřívací jednotka Rev N
a novější) nebo 46°C (ohřívací
jednotky Rev A až M)� Vypněte
jednotku a odpojte ji ze zásuvky
Přerušte používání jednotky
Jednorázovou soupravu
zlikvidujte� Jestliže jednotku
nevytáhnete ze zásuvky, bude
nadále znít akustický výstražný
signál� Volejte technický servis
společnosti3M�
Česky 34-8719-2502-9
Ohříva systém pro krev/tekutiny Ranger™ model 245 Česky 265
stav PŘíČina ŘeŠení
Brzy po zapojení do zásuvky
dojde u jednotky k alarmu
(tento stav může nastat i bez
zapnutíjednotky)�
Brzy po zapojení jednotky
do zásuvky teplota ohřívače
stoupne na 44°C (ohřívací
jednotky Rev N a novější)
nebo 46°C (ohřívací jednotky
Rev A až M) a jednotka se
vypne (tento stav může nastat
i bez zapnutí jednotky)�
Zkušební šroub na spodní
straně jednotky je uvolněný
nebo chybí�
Ujistěte se, že je zkušební
šroub zcela utažený� Jestliže
chybí, vypněte jednotku
a odpojte ji ze zásuvky
Volejte technický servis
společnosti3M�
stav PŘíČina ŘeŠení
Zní akustický výstražný signál,
ale jednotka je vypnuta�
Byl aktivován nezávislý záložní
bezpečnostní systém�
Odpojte jednotku ze zásuvky
Volejte technický servis
společnosti3M�
stav PŘíČina ŘeŠení
Z jednotky nelze odstranit
kazetu�
Kazeta je příliš plná,
tekutiny jsou stále
infundovány nebo
je otevřená svorka
proximálně od kazety
Před vysouváním
kazety se ujistěte, že
je z kazety vypuštěna
tekutina, že tekutiny
již nejsou infundovány
a že je zavřena
svorka proximálně od
kazetyohřívání�
Ohřívací jednotka je pod
úrovní pacienta, takže
se vytváří nadměrný
protitlak�
Zvedněte jednotku nad
úroveňpacienta�
stav PŘíČina ŘeŠení
Svítí výstražná kontrolka a zní
akustický výstražný signál,
alfanumerický displej střída
blikavě zobrazuje teplotu
33°C nebo nižší a slovo „LO“
Stav příliš nízké teploty,
který byl způsoben velmi
vysokým průtokem s použitím
velmi chladné tekutiny nebo
vadným ohřívačem/relé�
Výstražné signály by měly
ustat, když teplota vystoupí
nad 33°C� Jestliže alarm
pokračuje, vypněte jednotku,
odpojte jednotku ze zásuvky
a přerušte její používání�
Volejte technický servis
společnosti3M�
stav PŘíČina ŘeŠení
Alfanumerický displej
zobrazuje „Er 4“ nebo „Open“
Rozpojený vodič na teplotním
čidle�
Nepoužívejte jednotku�
Volejte technický servis
společnosti3M�
stav PŘíČina ŘeŠení
Alfanumerický displej
zobrazuje „Er 5“ nebo „Open“
Elektrická interference Odstraňte jednotku� Obraťte
se na biomedicínský
technický personál nebo
volejte technický servis
společnosti3M�
266 Česky Ohřívací systém pro krev/tekutiny Ranger™ model 245
ÚDRŽBA ASKLADOVÁNÍ
ČIŠTĚNÍ OHŘÍVACÍ JEDNOTKY PRO KREV/TEKUTINYRANGER
Ohřívací jednotku Ranger čistěte podlepotřeby
POZOR
Pro snížení rizik spojených s křížovoukontaminací:
Čisticí pomůcka umožňuje pouze povrchové čištění, nezajišťuje dezinfekci ani sterilizaci
vnitřkujednotky
UPOZORNĚ
Aby nedošlo k poškozenípřístroje:
Ohřívací jednotku neponořujte do čisticích či sterilizačních roztoků� Jednotka
nenívodotěsná�
Ohřívací jednotku nečistěte rozpouštědly� Může dojít k poškození krytu, štítku a
vnitřníchsoučástí�
Nestrkejte do ohřívací jednotky kovovénástroje�
K čištění topných destiček nepoužívejte abrazivní materiály neboroztoky
Rozlité tekutiny nenechte zaschnout uvnitř jednotky, protože by to mohlo ztížit
jejívyčištění�
ČIŠTĚNÍ VNĚJŠÍCH PLOCH OHŘÍVACÍJEDNOTKY:
1� Odpojte ohřívací jednotku Ranger od elektrického napájecíhozdroje�
2� Otřete vnější povrch jednotky teplou mýdlovou vodou, neabrazivními čisticími roztoky,
ředěným roztokem bělicího prostředku či studenými sterilizačními přípravky� Nepoužívejte
abrazivnímateriály
3� Otřete suchým, měkkýmhadříkem�
ČIŠTĚNÍ TOPCHDESTIČEK:
K čištění obou topných destiček ohřívací jednotky je určena speciální
čisticí pomůcka hardwaru Ranger� K jejímu použití není třeba ohřívací
jednotkurozebrat�
Postup
1� Odpojte ohřívací jednotku zezásuvky
2� Rozložte čisticí pomůcku� Navlhčete pěnové polštářky
neabrazivním roztokem, například detergentemAlconox
TM
*�
3� Zaveďte pomůcku zezadu do jednotky a protáhněte ji celým
přístrojem a na přední straně ven (viz obrázek5)�
4� Opláchněte pomůcku vodou a vše třikrátopakujte�
5� Otřete jednotku a odstraňte tak přebytečnoutekutinu�
ČIŠTĚNÍ ODOLÁVAJÍCÍCH,
ZASCHLÝCHTEKUTIN:
1� Do štěrbiny ohřívací jednotky nastříkejte neabrazivní roztok a
nechte 15–20minutpůsobit�
2� Vyčistěte jednotku čisticípomůckou�
Poznámka: Nelze‑li čisticí pomůcku zavést štěrbinou ohřívací
jednotky z důvodu velkého množství zaschlých tekutin, pošlete
jednotku místnímu biomedicínskému technickémupersonálu�
Skladování
Všechny součásti, které nepoužíváte, uchovejte na chladném, suchémmístě�
Servis
V ohřívací jednotce pro krev/tekutiny Ranger nejsou žádné součásti, u kterých by si mohl uživatel
sám provádět údržbu a opravy Veškerý servis musí provádět společnost 3M nebo autorizovaný
servisní technik� Ohledně informací o servisu volejte technický servis společnosti 3M na
čísle 18002283957 V zemích mimo USA se obraťte na místního zástupce společnosti 3M
PatientWarming�
*Alconox je ochranná známka společnosti Alconox,Inc�
Obrázek 5
Česky 34-8719-2502-9
Ohříva systém pro krev/tekutiny Ranger™ model 245 Česky 267
TECHNICKÉÚDAJE
Pokyny a ProhláŠení výrobce elektromagnetické emise
Model 245je určen k použití v elektromagnetickém prostředí, které je specikováno níže�
Zákazník či uživatel modelu 245musí zajistit jeho používání v takovémprostředí�
test emisí shoDa elektromagnetické ProstŘeDí Pokyny
Vysokofrekvenčníemise
CISPR 11
Skupina 1 Model 245využívá vysokofrekvenční energii
pouze pro svou vnitřní funkci� Proto jsou
jeho vysokofrekvenční emise velmi nízké a
pravděpodobně nebudou způsobovat žádné rušení
blízkých elektronickýchzařízení�
Vysokofrekvenčníemise
CISPR 11
Třída B Model 245je vhodný k použití ve všech objektech
včetně obytných objektů a objektů přímo
připojených k veřejné nízkonapěťové rozvodné síti,
která slouží k napájení obytnýchbudov�
Emise
harmonickýchsložek
IEC 61000‑3‑2
Třída A
Kolísání napětí/
Emiseikru
IEC 61000‑3‑3
Vyhovuje
268 Česky Ohřívací systém pro krev/tekutiny Ranger™ model 245
Pokyny a ProhláŠení výrobce elektromagnetická oDolnost
Model 245je určen k použití v elektromagnetickém prostředí, které je specikováno níže�
Zákazník či uživatel modelu 245musí zajistit jeho používání v takovémprostředí�
zkouŠka oDolnosti
iec 60601
zkuŠební úroveň
úroveň shoDy elektromagnetic ProstŘeDí
Pokyny
Elektrostatický
výboj(ESD)
IEC 61000‑4‑2
±6kV –kontakt
±8kV – vzduchem
±6kV –kontakt
±8kV – vzduchem
Podlaha by měla být
dřevěná, betonová či
z keramické dlažby
Pokud je podlaha pokryta
syntetickým materiálem,
relativní vlhkost musí být
minimálně 30%�
Rychlé elektrické
přechodné jevy /
skupinyimpulzů
IEC 61000‑4‑4
±2kV
elektrickávedení
±2kV
elektrickávedení
Kvalita zdroje napájení
by měla být na úrovni
typického komerčního nebo
nemocničníhoprostředí�
Rázovýimpuls
IEC 61000‑4‑5
±1kVvedení‑vedení
±2kV vedení‑zem
±1kVvedení‑vedení
±2kV vedení‑zem
Kvalita zdroje napájení
by měla být na úrovni
typického komerčního nebo
nemocničníhoprostředí�
Krátkodobé
poklesy napětí,
krátká přerušení
a pomalé
změny napětí
na napájecích
vstupníchvedeních
IEC 61000‑4‑11
<5% UT
(>95% pokles UT)
po 0,5cyklu
40% UT
(60% pokles UT)
po 6cyklů
70% UT
(30% pokles UT)
po 30cyklů
<5% UT
(>95% pokles UT)
po 5sekund
<5% UT
(>95% pokles UT)
po 0,5cyklu
40% UT
(60% pokles UT)
po 6cyklů
70% UT
(30% pokles UT)
po 30cyklů
<5% UT
(>95% pokles UT)
po 5sekund
Kvalita zdroje napájení
by měla být na úrovni
typického komerčního nebo
nemocničního prostředí�
Požaduje‑li uživatel modelu
245nepřerušený provoz i
během výpadků napájecí
sítě, doporučuje se napájet
model 245ze zdroje
nepřerušitelného napájení
nebo zbaterie�
Magnetické pole
síťového kmitočtu
(50/60Hz)
IEC 61000‑4‑8
3 A/m 3 A/m Magnetická pole síťového
kmitočtu musí být na
úrovních charakteristických
pro typické umístění v
běžném komerčním nebo
nemocničnímprostředí�
POZNÁMKA UT je střídavé síťové napětí před aplikací zkušebníúrovně�
Česky 34-8719-2502-9
Ohříva systém pro krev/tekutiny Ranger™ model 245 Česky 269
Pokyny a ProhláŠení výrobce elektromagnetická oDolnost
Model 245je určen k použití v elektromagnetickém prostředí, které je specikováno níže�
Zákazník či uživatel modelu 245musí zajistit jeho používání v takovémprostředí�
zkouŠka
oDolnosti
zkuŠební úroveň Dle
iec 60601
úroveň shoDy elektromagnetické ProstŘeDí Pokyny
VedenáVF
IEC61000‑4‑6
VyzařovanáVF
IEC 61000‑4‑3
3Vrms
150kHz až 80MHz
3V/m
80MHz až 2,5GHz
3Vrms
3V/m
Přenosná a mobilní vysokofrekvenční
komunikační zařízení nesmí být
používána v menší vzdálenosti
od jakékoli součásti modelu 245,
včetně kabelů, než je doporučená
oddělovací vzdálenost vypočítaná
z rovnice příslušné pro frekvenci
danéhovysílače�
Doporučená oddělovacívzdálenostd
d =1,2√P
d = 1,2√P 80MHz až 800MHz
d = 2,3√P 800MHz až 2,5GHz
kde P je maximální jmenovitý výstupní
výkon vysílače ve wattech (W)
udávaný výrobcem vysílače a d je
doporučená oddělovací vzdálenost v
metrech(m)�
Intenzity pole pevných
vysokofrekvenčních vysílačů
zjištěné elektromagnetickým
průzkumem lokality,
a
by měly být
nižší než úroveň shody v každém z
frekvenčníchpásem�
b
K rušení může dojít v blízkosti zařízení
označenéhosymbolem:
POZNÁMKA 1 Při 80MHz a 800MHz platí vyšší frekvenčnípásmo�
POZNÁMKA 2 Tato doporučení nemusí platit za každé situace� Šíření elektromagnetických vln
je ovlivněno absorpcí a odrazem od staveb, předmětů aosob�
a
Intenzity pole pevných vysílačů, například základnových stanic rádiových (mobilních/
bezdrátových) telefonů a pozemních mobilních radiostanic, amatérských vysílaček,
rozhlasového vysílání na AM a FM frekvencích a televizního vysílání, teoreticky nelze
předem přesně stanovit� Pro posouzení elektromagnetického prostředí s pevnými
vysokofrekvenčními vysílači je třeba zvážit provedení elektromagnetického průzkumu
lokality� Pokud intenzita pole naměřená v místě, kde se model 245používá, překračuje
výše uvedenou příslušnou úroveň shody pro VF, je třeba model 245sledovat a ověřit, zda
normálně funguje� Je‑li zjištěno, že nefunguje normálním způsobem, bude možná třeba
provést další opatření, například změnit orientaci nebo přemístit model245�
b
Ve frekvenčním pásmu od 150kHz do 80MHz by intenzity pole měly být nižší než 3V/m�
270 Česky Ohřívací systém pro krev/tekutiny Ranger™ model 245
DoPoruČené oDDělovací vzDálenosti mezi PŘenosným a mobilním vysokoFrekvenČním komunikaČním
zaŘízením a moDelem 245
Model 245je určen k používání v elektromagnetickém prostředí s regulovaným vyzařovaným
vysokofrekvenčním rušením� Zákazník či uživatel modelu 245může pomoci předejít
elektromagnetickému rušení tím, že dodržuje minimální vzdálenosti mezi přenosnými a
mobilními vysokofrekvenčními komunikačními zařízeními (vysílači) a modelem 245, jak je
doporučeno níže, a to podle maximálního výstupního výkonu komunikačníhozařízení�
jmenovitý
maximální
stuP
výkon vysílaČe
w
oDDělovací vzDálenost PoDle Frekvence vysílaČe
m
150 khzaž
80 mhz
d =1,2
P
80 mhzaž
800 mh
z
d=1,2
P
800 mhzaž
2,5 ghz
d=2,3
P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,30
10 3,69 3,69 7,37
100 11,67 11,67 23,30
U vysílačů, jejichž jmenovitý maximální výstupní výkon není uveden výše, lze doporučenou
oddělovací vzdálenost d v metrech (m) odhadnout s použitím rovnice příslušné pro frekvenci
daného vysílače, kde P je maximální jmenovitý výstupní výkon vysílače ve wattech (W) udávaný
výrobcemvysílače�
POZNÁMKA 1 Při 80MHz a 800MHz platí distanční vzdálenost pro vyšší frekvenčnírozsah�
POZNÁMKA 2 Tato doporučení nemusí platit za každé situace� Šíření elektromagnetických vln
je ovlivněno absorpcí a odrazem od staveb, předmětů aosob�
FYZIKÁLNÍ PARAMETRY
OHŘÍVACÍ JEDNOTKA
výška 11cm (4,5palce) x šířka 19cm (7,5palce) x délka 25cm (10palců); hm�: 3,4kg (7liber
7uncí)
CERTIFIKACE
IEC/EN 60601‑1; IEC/EN 60601‑1‑2; CAN/CSA‑C22�2, č�601�1
KLASIFIKACE
ZDRAVOTNICKÉ ELEKTRICKÉ PŘÍSTROJE – VŠEOBECNÉ POŽADAVKY NA BEZPEČNOST
POUZE VZHLEDEM K RIZIKŮM ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PROUDEM, POŽÁRU A
MECHANICKÝM RIZIKŮM V SOULADU S NORMOU UL 60601‑1; CAN/CSA‑C22.2, č. 601.1;
ANSI/AAMI ES60601‑1:2005CSA‑C22.2č. 60601‑1:08; kontrolní č.4HZ8
Klasikováno dle normy IEC 60601‑1(a jejích národních verzí) jako zařízení třídy I� Typ BF� Běžné
zařízení� Nepřetržitý provoz� Není vhodné pro použití v přítomnosti směsí hořlavých anestetik
se vzduchem nebo kyslíkem nebo oxidem dusným� Klasikováno společností Underwriters
Laboratories Inc� pouze vzhledem k rizikům zásahu elektrickým proudem, požáru a mechanickým
rizikům, v souladu s normou IEC/EN 60601‑1a Canadian/CSA C22�2č� 601�1� Klasikováno podle
směrnice týkající se zdravotnických prostředků jako prostředek třídyIIb�
Česky 34-8719-2502-9
Ohříva systém pro krev/tekutiny Ranger™ model 245 Česky 271
ELEKTRICPARAMETRY PARAMETRY TEPLOTY
APŘESNOSTI
JMENOVITÉ HODNOTY ZAŘÍZENÍ
100–120V stř�, 50/60Hz
220–240V stř�, 50/60Hz
NASTAVENÁ HODNOTA TEPLOTY
41±1°C
MAXIMÁLNÍ TEPELNÝ VÝKON
900W
ALARM PŘEHŘÁ
43°C +3/–2°C
POJISTKA
2x T10A‑H (250V) pro 100–120Vstř
2x T6�3A‑H (250V) pro 220–240V stř�
ALARM TEPLOTY POD DOLNÍ MEZÍ
33±2°C
TYP POJISTKY
S časovou prodlevou, s vysokou vypínací
schopností
NOUZOVÉ VYPNUTÍ PŘI PŘEHŘÁ
44±2°C (ohřívací jednotky Rev N a novější)
46±2°C (ohřívací jednotky Rev A ažM)
SVODOVÝ PROUD
Splňuje požadavky na svodové proudy podle směrnice UL/IEC60601‑1�
PODMÍNKY PROSTŘEDÍ
ROZSAH PROVOZNÍ TEPLOTY
15až 40°C (59až 104°F)
ROZSAH TEPLOTY PŘI SKLADOVÁNÍ APŘEPRA
20až 45°C (–4až 113°F)
PROVOZNÍVLHKOST
Relativní vlhkost 10až 85%, bezkondenzace
ROZSAH ATMOSFÉRICHOTLAKU
50až 106kPa
Lietuviškai����������������������273
245 modelio
Ranger™
kraujo / skysčių
šildymo sistema
Naudotojo vadovas
Lietuviškai 34-8719-2502-9
245 modelio Ranger™ kraujo / skysčių šildymo sistema Lietuviškai 275
TURINYS
Techninė priežiūra ir užsakymų teikimas ����������������������������������������������������������������������������������������� 276
Įvadas �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������277
Naudojimo indikacijos ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������277
Simbolių apibūdinimas �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������277
Signalinių žodžių pasekmių paaiškinimas ���������������������������������������������������������������������������������������� 278
ĮSPĖJIMAS ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 279
PERSPĖJIMAS ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 279
DĖMESIO �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������280
Gaminio apibūdinimas �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������280
Ranger™ kraujo / skysč šildytuvas �������������������������������������������������������������������������������������280
Ranger™ kraujo / skysčio šildomasis rinkinys ���������������������������������������������������������������������280
Gaminio saugos savybės ����������������������������������������������������������������������������������������������������������� 281
Naudojimo instrukcija �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 282
Range™ kraujo / skysčių šildytuvo paruošimas ir nustatymas ����������������������������������������� 282
Šildomojo rinkinio ėmimas Ranger™ kraujo / skysčių šildytuvo ������������������������������� 282
Šildomo rinkinio perkėlimas vieno Ranger™šildytuvo į kitą ������������������������������������������ 282
Trikdžių Šalinimas ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 283
Techninė priežiūra ir laikymas������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 285
Ranger™ kraujo / skysčšildytuvo valymas ����������������������������������������������������������������������� 285
Techniniai duomenys ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������286
Fizinės Charakteristikos �����������������������������������������������������������������������������������������������������������288
276 Lietuviškai 245 modelio Ranger™ kraujo / skysčių šildymo sistema
Techninė priežiūra ir užsakymųteikimas
JAV
TEL�: 1‑800‑228‑3957
U‑800‑228‑3
Kreipkitės į vietinį 3Matstovą�
Garantinis remontas ir pakeitimas
Norėdami 3M grąžinti prietaisą techninei priežiūrai, pirmiausia iš klientų aptarnavimo atstovo
gaukite grąžinimo patvirtinimo (RA) numerį� Grąžindami prietaisą atlikti techninę priežiūrą,
(RA) numerį nurodykite visuose susirašinėjimuose� Jei reikia, nemokamai pristatysime
siuntimui skirtą kartoninę dėžutę� Skambinkite savo vietiniam tiekėjui ar pardavimo atstovui,
kai norėsite pasiteirauti apie laikinuosius prietaisus, skirtus naudoti, kol atliekama jūsų prietaiso
techninėpriežiūra�
Kreipiantis dėl techninėspagalbos
Nepamirškite mums skambindami nurodyti serijos numerį, esantį šildytuvo apačioje� Serijos
numeris yra šildytuvoapačioje�
Lietuviškai 34-8719-2502-9
245 modelio Ranger™ kraujo / skysčių šildymo sistema Lietuviškai 277
Įvadas
3M™ Ranger™ kraujo / skysčių šildymo sistemą sudaro šildytuvas ir vienkartinis šildomasis
rinkinys� Ranger™ kraujo / skysčių šildymo sistema yra skirta kraujui, kraujo produktams ir
skysčiams šildyti bei juos tiekti nuo KVO iki 500ml/min� srauto greičiu� Esant tokiam srauto
greičiui, išeinančio skysčio temperatūrą prietaisas palaiko nuo 33°C iki 41°C (pastaba: išeinančio
skysčio temperatūrą lemia įeinančio skysčio temperatūra ir srauto greitis)� Pašildyti iki nustatytos
41°C temperatūros užtrunka mažiau nei 2minutes� 245modelio perspėjimo ribos yra 43° ir 44°C�
Vienkartiniai kraujo / skysčio šildomieji rinkiniai yra galimi: pediatrinio, standartinio ir aukšto
srauto tipų� Šildomieji rinkiniai yra sterilūs, ne iš natūralaus latekso gaminami vienkartiniai
gaminiai, skirti naudoti kartu sušildytuvu�
Ranger™ kraujo / skysčių šildytuvas skirtas tvirtinti prie intraveninės infuzijos sistemos
stovo� Aparato viršuje įtaisyta rankena leidžia jį lengvai transportuoti� Pritvirtinus prie
intraveninės infuzijos sistemos stovo, aparatas laisvai telpa virš 3M Bair Hugger™
šildytuvo� Papildomos informacijos apie Range™ / skysčio šildomuosius rinkinius rasite
svetainėjerangeruidwarming�com�
Šiame vadove pateikiamos Ranger™ kraujo / skysčių šildymo sistemos naudojimo instrukcijos
ir techniniai duomenys� Norėdami gauti informacijos, kaip naudoti Ranger™ kraujo / skysčio
šildomuosius rinkinius kartu su Ranger™ kraujo / skysčių šildytuvu (245modelio), žr� kartu su
kiekvienu šildomuoju rinkiniu pridėtą leidinį „Naudojimo instrukcija“� Ranger™ kraujo / skysčių
šildymo sistemą gali naudoti tik apmokyti medicinos specialistai sveikatos priežiūrosįstaigose�
Naudojimoindikacijos
Ranger™ kraujo / skysčių šildymo sistema skirta kraujui, kraujo produktams ir skysčiamsšildyti�
Simboliųapibūdinimas
ĮJUNGTI
IŠJUNGTI
Saugiklis
PERSPĖJIMAS
BF tipo uždedamadalis
Įtampa, kintamoji srovė(KS)
Ekvipotencialiojo įžeminimo laidas (ne apsauginis įžeminimo laidas arba nulinis
laidas), kuriuo tiesiogiai sujungiama elektros įranga ir elektros instaliacijos
potencialo vienodinimo šyna� Informacijos apie reikalavimus žr� IEC
60601‑1;2005�
Ši sistema atitinka Europos EEĮA direktyvą2002/96/EB� Šį gaminį sudaro
elektros ir elektroniniai komponentai, jo negalima šalinti pagal įprastą šiukšlių
surinkimo tvarką� Žiūrėkite vietines direktyvas dėl elektros ir elektroninės
įrangosšalinimo�
Apsauginisįžeminimas
278 Lietuviškai 245 modelio Ranger™ kraujo / skysčių šildymo sistema
Žr� naudojimoinstrukciją
Laikykitės naudojimoinstrukcijos
Atiduokite perdirbti, kad būtų išvengta aplinkos taršos� Šiame gaminyje yra
perdirbamų dalių� Dėl informacijos apie perdirbimą susisiekite su artimiausiu 3M
techninės priežiūroscentru�
Pagaminimodata
Gamintojas
Sterilu, etilenooksidas
Laikykite kambariotemperatūroje�
Kiekispakuotėje
Pakartotinai nenaudoti
Pagaminta nenaudojant natūralauslatekso
Laikytisausai
Temperatūrosribos
Signalinių žodžių pasekmiųpaaiškinimas
ĮSPĖJIMAS
Reiškia pavojingą situaciją, kuri, jeigu jos nebus išvengta, gali lemti mirtį arba sunkųsužalojimą�
PERSPĖJIMAS
Reiškia pavojingą situaciją, kuri, jeigu jos nebus išvengta, gali lemti nedidelį arba
vidutinįsužalojimą�
DĖMESIO
Reiškia situaciją, kuri, jeigu jos nebus išvengta, gali lemti tik žaląturtui�
KONTRAINDIKACIJOS:
nėra�
Lietuviškai 34-8719-2502-9
245 modelio Ranger™ kraujo / skysčių šildymo sistema Lietuviškai 279
ĮSPĖJIMAS
1� Norėdami sumažinti pavojingos įtampos, gaisro arba šiluminės energijos keliamąpavojų:
nenaudokite kitų prietaisų (t� y� 247modelio) vietoj Ranger™ kraujo / skysčių šildytuvo
arba šildomųjųrinkinių;
jei ir toliau skamba viršytos temperatūros perspėjimas ir temperatūra nesumažėja
iki nustatytos ribos, gaminiu toliau nesinaudokite� Nedelsdami sustabdykite skysčio
srautą ir išmeskite šildomąjį rinkinį� Pasirūpinkite, kad kraujo / skysčių šildytuvą
patikrintų biomedicinos technikas arba kreipkitės į „3M Patient Warming“ techninės
priežiūrostarnybą�
2� Norėdami sumažinti riziką, susijusią su pavojinga įtampa irgaisru:
nekeiskite ar neatlikite šio prietaiso techninės priežiūros, taip pat neatidarinėkite
šildytuvo korpuso, kadangi gaminys neturi naudotojo prižiūrimųdalių;
maitinimo laidą junkite tik į lizdus, pažymėtus „Tik ligoninei“, „Ligoninės lygmens“ arba į
patikimai įžemintąlizdą;
naudokite tik šiam gaminiui nurodytą ir naudojimo šalyje sertikuotą maitinimolaidą;
saugokite, kad maitinimo laidasnesudrėktų;
nenaudokite Ranger™ kraujo / skysčių šildymo sistemos, kai gaminio maitinimo laidas
arba šildomasis rinkinys pažeistas� Naudokite tik 3M™ nurodytas keičiamąsiasdalis;
maitinimo laidą visada laikykite matomoje ir pasiekiamoje vietoje� Maitinimo laido
kištukas skirtas įtaisui atjungti� Sieninis elektros lizdas turi būti kiek įmanoma arčiau; jo
vieta turi būti lengvaipasiekiama;
nenaudokite kartu su kelių jungčių elektros lizdu ar ilginimolaidu;
nenaudokite šios įrangos greta kitos įrangos, uždėtos ant jos ar kartu su kita įranga,
jei nepatikrinote, ar bendroji nuotėkio srovė iš tokios įrangos neviršija BF tipo
įrangai taikomų saugos apribojimų, ir neįsitikinote dėl įprasto veikimo parinkus
tokiąkongūraciją�
3� Norėdami sumažinti oro embolijos ir netinkamo skysčių nukreipimopavojų:
niekada neatlikite skysčių infuzijos, jei skysčių linijoje yra oroburbuliukų;
įsitikinkite, ar visos Luerio jungtyspriveržtos�
4� Infuzijos metu netvirtinkite Ranger™ kraujo / skysčių šildymo sistemos virš paciento, kadangi
gali pasireikštiembolizmas�
5� Norėdami sumažinti su galimu kraujo praradimu siejamus pavojus, nenaudokite kartu su
ekstrakorporinesistema�
PERSPĖJIMAS
1� Norėdami sumažinti užkrato pernešimopavojų:
valymo priemonė tik nuvalo paviršių, tačiau nedezinfekuoja ar nesterilizuoja gaminio
vidinėsdalies�
2� Norėdami sumažinti smūgių ir įstaigos medicinos įtaisų žalospavojų:
Range™ kraujo / skysčių šildytuvą prikabinkite prie intraveninės infuzijos sistemos stovo
su bent 35,6cm (14col�) spindulio baze ir ne didesniame nei 112cm (44col�)aukštyje�
3� Norėdami sumažinti su aplinkos užteršimu susijusįpavojų:
šalindami šį prietaisą ar jo elektroninius komponentus, laikykitės galiojančiųtaisyklių�
4� Tiesiogiai nenaudokite širdžiai� Range™ kraujo / skysčių šildymo sistemą naudodami kartu
su centriniu veniniu kateteriu (CVC) pasirūpinkite, kad kateterio antgalis tiesiogiai nesiliestų
su širdimi, o visi prie paciento ar šalia paciento prijungti elektros prietaisai pasižymėtų
atitinkama numatyta nuotėkio srovės norma� Jei CVC antgalis tiesiogiai lies paciento širdį,
kraujo / skysčių šildytuvą, 245modelį būtina nedelsiant atjungti nuo CVC, kol CVC bus
įtaisyta saugiau� Nesilaikant šių atsargumo priemonių, galima sutrikdyti širdies ritmą ir (arba)
sužalotipacientą�
5� Laikykitės AABB rekomendacijų dėl atsargaus kraujo šildymo aparatų naudojimo, kai skiriami
trombocitai, krioprecipitatas arba granulocitųsuspensijos�
6� 3M Ranger™ kraujo / skysčių šildymo sistema buvo patikrinta ir nustatyta, kad ji yra
atspari elektromagnetiniams laukams (EMI) ir elektrostatinei iškrovai (ESD)� Norėdami
sumažinti EMI keliamus pavojus, siejamus su nešiojamosios ir mobiliosios radijo dažnio ryšio
įrangųnaudojimu:
pritvirtinkite ir pradėkite naudoti 3M Ranger™ kraujo / skysčių šildymo sistemą pagal
EMC informaciją, pateiktą rekomendacijose ir gamintojodeklaracijoje;
jei būtų kokių nors trikdžių, patraukite atokiau nuo nešiojamosios ar mobiliosios radijo
bangų ryšioįrangos�
280 Lietuviškai 245 modelio Ranger™ kraujo / skysčių šildymo sistema
DĖMESIO
1� Federalinis (JAV) įstatymas leidžia parduoti šį įtaisą tik licenciją turinčiam sveikatos priežiūros
specialistui ar jonurodymu�
2� Norėdami išvengti prietaisosugadinimo
Nevalykite kraujo / skysčių šildytuvo tirpikliais� Galite pažeisti korpusą, etiketes ir
vidiniuskomponentus�
Nepanardinkite kraujo / skysčių šildytuvo į valymo arba sterilizavimo tirpalus� Aparatas
nėra nepralaidusskysčiams�
Nedėkite metalinių instrumentų į kraujo / skysčiųšildytuvą�
Šildytuvo plokštelėms valyti nenaudokite abrazyvinių medžiagų arbatirpalų�
Neleiskite išdžiūti aparate išsipylusioms medžiagoms, kadangi vėliau jį gali būti
sunkuišvalyti�
3� Ranger™ kraujo / skysčių šildytuvas atitinka medicininių elektroninių trikdžių reikalavimus� Jei
įvyktų radijo dažnio interferencija su kita įranga, prijunkite įtaisą prie kito elektrosšaltinio�
Gaminioapibūdinimas
„Ranger“ kraujo / skysčių šildymo sistemą sudaro 245 modelio šildytuvas ir sterilus
šildomasisrinkinys�
Ranger™ kraujo /
skysčių šildytuvas
Kraujo / skysčių šildytuvas – tai
kompaktiškas, lengvas, skysčiams
nepralaidus prietaisas, kurio šone
yra spaustuvas, skirtas intraveninės
infuzijos sistemos stovui tvirtinti (žr
1pav�)� Dėl aparato viršuje esančios
rankenos jį lengva transportuoti�
Priekiniame skydelyjeyra:
skaitinis‑raidinis ekranas, kuriame
įprasto naudojimo metu rodoma
šildytuvo temperatūra� Kai
temperatūra viršijama, ekrane
pakaitomis blyksi 43°C ar didesnė temperatūra ir žodis „HI“� Taip pat pasigirsta garsinis
perspėjimas� Kai temperatūra per maža, ekrane pakaitomis blyksi 33°C ar mažesnė
temperatūra ir žodis„LO“;
perspėjimo indikacinė lemputė, užsideganti viršijus ar nesiekiant numatytostemperatūros�
Ranger™ kraujo / skysčio šildomasis rinkinys
Kraujo / skysčio šildomuosius rinkinius sudaro kasetė, vamzdeliai ir jungtys,
atitinkančios standartinius intraveninės infuzijos sistemos kraujo / skysčio
tiekimo rinkinius, ir burbuliukųgaudyklė�
srauto greitis valymo tūris Pacientolinijosilgis
Standartinis
nustatytas srautas
150ml/min� 39–44ml 76cm
152cm (76cm paciento linija
ir 76cmpailginimas)
Aukšto srauto
nustatymas
100–500ml/min� 65–150ml 152cm (76cm paciento linija
ir 76cmpailginimas)
Pediatrinis /
naujagimių
100ml/min� 20ml 46cm
Norėdami gauti naudojimo informacijos, žr� kartu su kiekvienu šildomuoju rinkiniu
pateiktasinstrukcijas�
Kasetės anga
Skaitinis‑raidinis
ekranas
Burbuliukų gaudyklės
laikiklis
Maitinimo jungiklis
Intraveninės
infuzijos sistemos
stovo spaustuvas
Perspėjimo indikacinė
lemputė
1pav.
2pav.
Šildomasisrinkinys
Lietuviškai 34-8719-2502-9
245 modelio Ranger™ kraujo / skysčių šildymo sistema Lietuviškai 281
Gaminio saugos savybės
Šioje lentelėje apibūdintos Ranger™ kraujo / skysčių šildytuvo saugos perspėjimosavybės�
PersPėjimo tiPas koieŠkoti aPraŠymas /
Priežastis
veiksmas
Perspėjimas
dėl viršytos
temperatūros
– 43°C
Šviečia perspėjimo
indikacinė lemputė ir
girdisi įspėjimo signalas,
skaitiniame‑raidiniame
ekrane pakaitomis
blyksi 43°C ar didesnė
temperatūra ir žodis „HI“
Dėl laikinųjų
sąlygų
šildytuvo
temperatūra
pakilo iki
43°C�*
Stebėkite skaitinį‑raidinį
ekraną� Jei temperatūra
nenukrenta žemiau
41°C (gali užtrukti kelias
minutes), nebenaudokite
aparato�Skambinkite 3M
klientų aptarnavimotarnybai�
Perspėjimas
dėl per mažos
temperatūros
– 33°C
Šviečia perspėjimo
indikacinė lemputė ir
girdisi įspėjimo signalas,
skaitiniame‑raidiniame
ekrane pakaitomis
blyksi 33°C ar mažesnė
temperatūra ir žodis „LO“
Šildytuvo
temperatūra
nukrito iki
33°C�
Temperatūrai pakilus virš
33°C, perspėjimai išjungiami�
Toliau naudokite aparatą�
Jei temperatūra nepakyla
virš 33°C, atjunkite apara
ir skambinkite 3M klientų
aptarnavimotarnybai�
* Dėl laikinųjų sąlygų gali būti pateiktas perspėjimas dėl viršytos temperatūros� Prie šių
sąlygųpriskiriama:
itin pasikeitė srauto greitis (pvz�, nuo 500ml/min� iki srautosustabdymo);
aparatas buvo įjungtas ir nustatytą 41°C temperatūrą pasiekė prieš į jį įdedant
šildomąjąkasetę;
prieš infuziją skysčiai buvo pašildyti iki daugiau nei 42°Ctemperatūros�
PersPėjimo tiPas koieŠkoti aPraŠymas /
Priežastis
veiksmas
Nepriklausomas
papildomos saugos
perspėjimas – 44°C
Šviečia perspėjimo
indikacinė lemputė ir
girdisi įspėjimo signalas,
skaitiniame‑raidiniame
ekrane pakaitomis
blyksi 43°C ar didesnė
temperatūra ir žodis „HI“
Skaitinis‑raidinis ekranas
yra tamsus, skamba
perspėjimo signalas
(papildomos saugos
perspėjimasveikia,
net jei ekranas
yraužtemdytas)�
Šildytuvo
temperatūra
pakilo iki
44°C�
Atsarginė
saugos
sistema
įjungiama
esant 44°C
temperatūrai,
o aparatas
išjungia
šildymo
plokštelėms
tiekiamą
maitinimą�
IŠJUNKITE IR ATJUNKITE
APARATĄ� Nenaudokite
kraujo / skysčių
šildytuvo� Išmeskite
vienkartinį komplektą�
Skambinkite 3M klientų
aptarnavimotarnybai�
282 Lietuviškai 245 modelio Ranger™ kraujo / skysčių šildymo sistema
Naudojimoinstrukcija
Range™ kraujo / skysčių šildytuvo
paruošimas ir nustatymas
1� Pritvirtinkite Ranger™ kraujo / skysčių šildytuvą prie
intraveninės infuzijos sistemos stovo� Gerai pritvirtinkite
stovo spaustuvą (žr� 3pav�)
PERSPĖJIMAS.
Norėdami sumažinti smūgių ir įstaigos medicinos įtaisų
žalospavojų:
Range™ kraujo / skysčių šildytuvą prikabinkite prie
intraveninės infuzijos sistemos stovo su bent 35,6cm
(14col�) spindulio baze ir ne didesniame nei 112cm
(44col�)aukštyje�
2� Stumkite kasetę į šildytuvo angą� Kasetę įdėti į aparatą
galima tik vienu būdu (žr� 4pav�)�
3� Užpildykite šildomąjį rinkinį� Norėdami gauti daugiau
informacijos apie rinkinio pildymą, žr� su šildomaisiais
rinkiniais pateiktasinstrukcijas�
4� Burbuliukų gaudyklę įdėkite įlaikiklį�
5� Prijunkite maitinimo laidą prie tinkamo lizdo� ĮJUNKITE
aparatą� Po kelių sekundžių užsidegs skaitinis‑raidinis
ekranas� Mažiau nei per dvi minutes bus pašildyta iki 41°C
nustatytostemperatūros�
6� Pradėkite infuziją� Pasibaigus infuzijai, išimkite šildomąjį
rinkinį ir išmeskite pagal įstaigosprotokolą�
Šildomojo rinkinio išėmimas iš Ranger™ kraujo / skysčių šildytuvo
1� Uždarykite įleidimo angos spaustuvą greta kasetės ir atidarykite visus spaustuvus distaliniame
kasetėsgale�
2� Atjunkite šildomąjį rinkinį nuo skysčio šaltinio (jeitaikytina)�
3� Leiskite skysčiui tekėti į pacientą (tai gali užtrukti 2–3sekundes)� Uždarykite
distalinįspaustuvą�
4� Išimkite kasetę iš šildytuvo ir išmeskite pagal įstaigosprotokolą�
5� Prijunkite paciento intraveninės infuzijos liniją prie skysčio šaltinio iš naujo, kad infuzija būtų
tęsiamanešildant�
Šildomo rinkinio perkėlimas iš vieno Ranger™šildytuvo į ki
1� Atlikite prieš tai nurodytus 1–3veiksmus, tada išimkite šildomąjį rinkinį iš pirmojošildytuvo�
2� Transportuodami spaustuvus laikykite uždarytus ir nešvirkškite skysčių, kol kasetė neįdėta
įšildytuvą�
3� Stumkite kasetę į antrąjįšildytuvą�
4� Įsitikinkite, ar iš vamzdelių pašalintasoras�
5� Atidarykite spaustuvus ir tęskiteinfuziją�
4pav.
3pav.
112 cm
(44 col.)
35,6 cm
(14 col.)
Lietuviškai 34-8719-2502-9
245 modelio Ranger™ kraujo / skysčių šildymo sistema Lietuviškai 283
Trikdžiųšalinimas
būsena Priežastis sPrenDimas
Šildytuvo skydelyje niekas
nešviečia�
Aparatas neįjungtas,
prijungtas arba maitinimo
laidas neprijungtas prie
reikiamo lizdo�
Įjunkite aparatą� Įsitikinkite,
ar maitinimo laidas įkištas į
šildytuvo maitinimo tiekimo
modulį� Įsitikinkite, ar
šildytuvas įjungtas į tinkamai
įžemintąlizdą�
Aparatas sugedo� Patikrinkite
skydeliosaugiklius�
Skambinkite 3M techninės
priežiūrosskyriui�
būsena Priežastis sPrenDimas
Šviečia perspėjimo
indikatorius ir
girdisi signalas,
skaitiniame‑raidiniame
ekrane pakaitomis
blyksi 43°C ar didesnė
temperatūra ir žodis „HI“
Laikinai viršyta
temperatūradėl:
itin pasikeitė srauto greitis
(pvz�, nuo 500ml/min� iki
srautosustabdymo);
aparatas buvo
įjungtas ir nustatytą
temperatūrą pasiekė prieš
įdedantkasetę;
skysčiai buvo pašildyti
iki daugiau nei 42°C,
prieš juos perleidžiant per
šildytuvą�
Atidarykite srautą, kad
sumažėtų temperatūra�
Perspėjimai bus išjungti, kai
ekrane bus parodyta 41°C�
Aparatas paruoštasnaudoti�
Perspėjimai bus išjungti, kai
ekrane bus parodyta 41°C�
Aparatas paruoštasnaudoti�
Išjunkite ir atjunkite aparatą�
Nutraukite skysčių infuziją�
Nešildykite skysčių prieš
atlikdami infuziją naudodami
Ranger™šildytuvą�
būsena Priežastis sPrenDimas
Girdisi perspėjimo
signalas, užgęsta
skaitinis‑raidinis ekranas
ir perspėjimo indikacinė
lemputė�
Pirminis valdiklio gedimas�
Aparatas nebeveiks�
Temperatūrai pakilus virš 44°C
(šildytuve „Rev“ N ir naujesniame)
arba 46°C (šildytuvuose „Rev“
A–M), šildymo plokštelių
maitinimas bus išjungtas� Išjunkite
ir atjunkite aparatą� Aparato
nebenaudokite� Išmeskite
vienkartinį rinkinį� Jei aparato
neatjungsite, toliau skambės
perspėjimo signalas� Skambinkite
3M techninės priežiūrosskyriui�
284 Lietuviškai 245 modelio Ranger™ kraujo / skysčių šildymo sistema
būsena Priežastis sPrenDimas
Prijungus aparatą, jame
pateikiamas perspėjimas
(kad tai įvyktų, nereikia
įjungtiaparato)�
Šildytuvo temperatūra pakyla
virš 44°C (šildytuve „Rev“ N
ir naujesniame) arba 46°C
(šildytuvuose „Rev“ A–M) ir
prijungtas aparatas netrukus
išjungiamas (kad tai įvyktų,
nereikia įjungti aparato)�
Atsilaisvinęs arba pamestas
aparato apačioje esantis
patikros sraigtas�
Įsitikinkite, ar patikros sraigtas
visiškai užveržtas� Jei jis
pamestas, išjunkite ir atjunkite
aparatą� Skambinkite 3M
techninės priežiūrosskyriui�
būsena Priežastis sPrenDimas
Skamba perspėjimo signalas,
tačiau aparatas išjungtas�
Įjungta nepriklausoma
atsarginė saugos sistema�
Atjunkite aparatą�
Skambinkite 3M techninės
priežiūrosskyriui�
būsena Priežastis sPrenDimas
Nepavyksta išimti kasetės iš
aparato�
Kasetė pernelyg pilna,
vis dar atliekama skysčių
infuzija arba atidarytas
spaustuvas greta kasetės�
Prieš išstumdami
kasetę įsitikinkite, ar
iš jos išleistas skystis,
nebeatliekama skysčių
infuzija ir spaustuvas
greta šildomosios kasetės
yrauždarytas�
Šildytuvas yra žemiau
paciento, todėl
nugarai tenka pernelyg
didelėapkrova�
Pakelkite aparatą
viršpaciento�
būsena Priežastis sPrenDimas
Šviečia perspėjimo
indikacinė lemputė ir
skamba perspėjimo signalas,
skaitiniame‑raidiniame ekrane
pakaitomis blyksi 33°C
ar mažesnė temperatūra ir
žodis„LO“
Per maža temperatūra
nustatoma, kai tiekiamas itin
didelis labai šalto skysčio
srautas arba sugenda
šildytuvas / relė�
Temperatūrai pakilus
virš 33°C, perspėjimas
turėtų būti išjungtas� Jei
perspėjimas nebūtų išjungtas,
išjunkite ir atjunkite aparatą
bei juo nesinaudokite�
Skambinkite 3M techninės
priežiūrosskyriui�
būsena Priežastis sPrenDimas
Skaitiniame‑raidiniame ekrane
rodoma „Er 4“ (4klaida) arba
Open“ (atidaryta)�
Temperatūros jutiklyje yra
atviras laidas�
Nenaudokite aparato
Skambinkite 3M techninės
priežiūrosskyriui�
būsena Priežastis sPrenDimas
Skaitiniame‑raidiniame ekrane
rodoma „Er 5“ (5klaida) arba
Open“ (atidaryta)�
Elektros trikdžiai� Nebenaudokite aparato�
Kreipkitės į biomedicinos
techniką arba skambinkite
3Mtechnineitarnybai�
Lietuviškai 34-8719-2502-9
245 modelio Ranger™ kraujo / skysčių šildymo sistema Lietuviškai 285
TECHNINĖ PRIEŽIŪRA IRLAIKYMAS
RANGER™ KRAUJO / SKYSČIŲ ŠILDYTUVOVALYMAS
Ranger™šildytuvą valykite pagalporeikį�
PERSPĖJIMAS
Norėdami sumažinti užkrato pernešimopavojų:
valymo priemonė tik nuvalo paviršių, tačiau nedezinfekuoja ar nesterilizuoja gaminio
vidinėsdalies�
DĖMESIO
Norėdami išvengti prietaissugadinimo
Nepanardinkite šildytuvo į valymo arba sterilizavimo tirpalus� Aparatas nėra
nepralaidusskysčiams�
Nevalykite šildytuvo tirpikliais� Galite pažeisti korpusą, etiketes ir vidiniuskomponentus�
Nekiškite metalinių instrumentų įšildytuvą�
Šildytuvo plokštelėms valyti nenaudokite abrazyvinių medžiagų arbatirpalų�
Neleiskite išdžiūti aparate išsipylusioms medžiagoms, kadangi vėliau jį gali būti
sunkuišvalyti�
ŠILDYTUVO IŠORĖS VALYMAS
1� Atjunkite Ranger™šildytuvą nuo maitinimošaltinio�
2� Aparato išorę nuvalykite šiltu, muiluotu vandeniu, neabrazyviniais valymo tirpalais, atskiestu
balikliu arba atvėsintomis sterilizavimo priemonėmis� Nenaudokite abrazyviniųmedžiagų�
3� Nuvalykite sausu, minkštuskudurėliu�
ŠILDOMŲJŲ PLOKŠTELIŲ VALYMAS
Ranger™techninės įrangos valymo įrankis yra skirtas abiem šildytuvo šildomosioms plokštelėms
valyti� Norint naudoti įrankį, šildytuvo išardytinereikia�
Būdas
1� Atjunkitešildytuvą�
2� Atlenkite valymo įrankį� Sudrėkinkite iš putų pagamintas
kempinėles neabrazyviniu tirpalu, pvz�, „Alconox™“* prekės
ženklovalikliu�
3� Aparato gale įkiškite įrankį, tada iš priekio traukite jį per visą ilgį
(žr� 5pav�)�
4� Išskalaukite įrankį vandeniu ir pakartokite 3kartus�
5� Nuvalykite aparatą, sugerdamiskystį�
PRIKIBUSIe aparatą, sugerdami skystį.to
1� Užpurkškite neabrazyvinio tirpalo į šildytuvo angą ir leiskite jam
paveikti 15–20minučių�
2� Nuvalykite aparatą valymoįrankiu�
Pastaba: jei nepavyksta įkišti valymo įrankio per šildytuvo
angą, kadangi pridžiūvo itin daug skysčių, pateikite aparatą
biomedicinostechnikui�
Laikymas
Kai nenaudojate, visas sudedamąsias dalis laikykite vėsioje,
sausojevietoje�
Techninėpriežiūra
Ranger™ kraujo / skysčių šildytuve nėra naudotojo prižiūrimų dalių� Visus techninės priežiūros
darbus turi atlikti 3M arba jos įgaliotas techninės priežiūros specialistas� Dėl informacijos apie
techninę priežiūrą skambinkite 3M techninės priežiūros tarnybai telefonu 800‑228‑3957� Kitose
nei JAV šalyse susisiekite su „3M Patient Warming“ vietiniuatstovu�
* „Alconox“ yra „Alconox, Inc�“ prekiųženklas�
5pav.
286 Lietuviškai 245 modelio Ranger™ kraujo / skysčių šildymo sistema
TECHNINIAIDUOMENYS
rekomenDacijos ir gamintojo Deklaracija elektromagnetinės emisijos
245modelis yra skirtas naudoti toliau apibrėžtoje elektromagnetinėje aplinkoje� 245modelio
pirkėjas arba naudotojas turi užtikrinti, kad modelis būtų naudojamas tokiojeaplinkoje�
emisijų banDymas atitiktis elektromagnetinė aPlinka rekomenDacijos
Radijo bangųemisijos
CISPR 11
1grupė 245modelis naudoja radijo bangų energiją tik savo
vidinėms funkcijoms atlikti� Todėl jo skleidžiami radijo
dažnių trikdžiai yra labai maži ir tikriausiai netrukdys
greta esančiai elektronineiįrangai�
Radijo bangųemisijos
CISPR 11
B klasė 245modelį galima naudoti visose įstaigose (taip pat
ir namuose), tiesiogiai prijungtose prie viešojo žemos
įtampos srovės tinklo, tiekiančio elektros maitinimą
gyvenamiesiemspastatams�
Harmonikųemisijos
IEC 61000‑3‑2
A klasė
Įtampos svyravimai/
mirgėjimas
IEC 61000‑3‑3
Atitinka
rekomenDacijos ir gamintojo Deklaracija elektromagnetinis atsParumas
245modelis yra skirtas naudoti toliau apibrėžtoje elektromagnetinėje aplinkoje� 245modelio
pirkėjas arba naudotojas turi užtikrinti, kad modelis būtų naudojamas tokiojeaplinkoje�
atsParumo
banDymas
iec 60601
banDymo lygis
atitikties lygis elektromagnetinė aPlinka
rekomenDacijos
Elektrostatinė
iškrova(ESD)
IEC 61000‑4‑2
±6kV prisilietimo
įtampa
±8kV oro linijų
įtampa
±6kV prisilietimo
įtampa
±8kV oro linijų
įtampa
Grindys turi būti medinės,
betoninės arba keraminių plytelių�
Jeigu grindys padengtos sintetine
medžiaga, santykinė drėgmė turi
būti ne mažesnė kaip 30%�
Elektrinis greitas
pereinamasis /
staigusprocesas
IEC 61000‑4‑4
±2kV maitinimo
linijos
±2kV maitinimo
linijos
Maitinimo galios kokybė turi atitikti
įprastinę komercinėje ar ligoninių
aplinkoje naudojamąkokybę�
Viršįtampis
IEC 61000‑4‑5
±1kV linija prie
linijos
±2kV linija prie
įžeminimo
±1kV linija prie
linijos
±2kV linija prie
įžeminimo
Maitinimo galios kokybė turi atitikti
įprastinę komercinėje ar ligoninių
aplinkoje naudojamąkokybę�
Maitinimo
linijų įtampos
svyravimai,
trumpieji
pertrūkiai
irkitimai
IEC 61000‑4‑11
<5% U
T
(>95% krytis U
T
)
0,5ciklo
40% U
T
(60% krytis U
T
)
6ciklus
70% U
T
(30% krytis U
T
)
30ciklų
<5% U
T
(>95% krytis U
T
)
5sek�
<5% U
T
(>95% krytis U
T
)
0,5ciklo
40% U
T
(60% krytis U
T
)
6ciklus
70% U
T
(30% krytis U
T
)
30ciklų
<5% U
T
(>95% krytis U
T
)
5sek�
Maitinimo galios kokybė turi
atitikti įprastinę komercinėje ar
ligoninių aplinkoje naudojamą
kokybę� Jei 245modelio
naudotojui gaminiu reikia naudotis
nepertraukiamai, esant maitinimo
trikdžiams rekomenduojama, kad
245modelis būtų maitinamas iš
nenutrūkstamo maitinimo šaltinio
arbaakumuliatoriaus�
Maitinimo dažnio
(50/ 60Hz)
magnetinislaukas
IEC 61000‑4‑8
3 A/m 3 A/m Maitinimo dažnio magnetiniai
laukai turi būti įprasti vietai
įprastame komerciniame
magnetiniame lauke arba
ligoninėsaplinkoje�
PASTABA U
T
yra kintamosios srovės maitinimo įtampa prieš taikant bandymolygį�
Lietuviškai 34-8719-2502-9
245 modelio Ranger™ kraujo / skysčių šildymo sistema Lietuviškai 287
rekomenDacijos ir gamintojo Deklaracija elektromagnetinis atsParumas
245modelis yra skirtas naudoti toliau apibrėžtoje elektromagnetinėje aplinkoje� 245modelio
pirkėjas arba naudotojas turi užtikrinti, kad modelis būtų naudojamas tokiojeaplinkoje�
atsParumo banDymas
iec
60601 banDymo
lygis
atitikties lygis elektromagnetinė aPlinka
rekomenDacijos
Laidus
elektromagnetinis
radijo dažnių laukas
IEC61000‑4‑6
Spinduliuojamas
elektromagnetinis
radijo dažnių laukas
IEC 61000‑4‑3
3Vrms
150kHz–
80MHz
3V/m
80MHz–
2,5GHz
3Vrms
3V/m
Nešiojamoji ir mobilioji radijo
bangų ryšio įrangos gali būti
naudojamos prie 245modelio
dalių, įskaitant laidus, ne arčiau
kaip rekomenduojamas atstumas,
apskaičiuotas pagal siųstuvo dažniui
taikomąlygtį�
Rekomenduojamas
atskiriantisatstumas
d = 1,2
P
d = 1,2
P nuo 80MHz iki 800MHz
d = 2,3
P nuo 800MHz iki 2,5GHz
kai P yra siųstuvo didžiausia
nominalioji išėjimo galia vatais (W)
nurodyta siųstuvo gamintojo, o d
yra rekomenduojamas atskyrimo
atstumas metrais(m)�
Stacionarių siųstuvų skleidžiamas
lauko stiprumas, kaip nustatyta
elektromagnetinio lauko vietoje
tyrimo metu
a
, turi būti mažesnis nei
atitikties lygis kiekviename dažnio
intervale
b
Trukdžiai gali būti netoli įrangos,
pažymėtos šiuosimboliu:
1PASTABA� Esant 80MHz ir 800MHz taikomi didesni dažniodiapazonai�
2PASTABA� Šios rekomendacijos nebūtinai gali būti taikomos visose situacijose�
Elektromagnetinių bangų sklidimui poveikio turi jų sugėrimas ir atspindėjimas nuo
statinių, daiktų iržmonių�
a
Skleidžiamų laukų stiprumo iš stacionarių siųstuvų, pavyzdžiui, radijo ryšio (mobiliųjų
/ belaidžių) telefonų ir sausumos judriojo ryšio, mėgėjų radijo stočių, AM ir FM radijo
transliacijų ir TV transliacijų bazinių stočių, teoriškai tiksliai nustatyti negalima� Norint įvertinti
elektromagnetinę aplinką dėl stacionarių radijo siųstuvų, reikėtų atlikti elektromagnetinį
vietos tyrimą� Jeigu 245modelio naudojimo vietoje išmatuotas lauko stiprumas viršija
galiojantį RF atitikties lygį, reikia stebėti, ar modelis 245normaliai veikia� Jeigu pastebimas
neįprastas įrangos veikimas, gali prireikti imtis papildomų priemonių, pavyzdžiui, pakeisti
245modelio padėtį arbavietą�
b
Kai dažnio diapazonas yra nuo 150kHz iki 80MHz, lauko stiprumas turėtų būti mažesnis
nei3V/m�
288 Lietuviškai 245 modelio Ranger™ kraujo / skysčių šildymo sistema
rekomenDuojamas atskiriantis atstumas tarP neŠiojamosios ir mobiliosios raDijo bangų ryŠio įrangų
ir 245 moDelio
245modelis yra skirtas naudoti elektromagnetinėje aplinkoje, kurioje išspinduliuoti radijo
bangų trikdžiai yra kontroliuojami� 245modelio pirkėjas arba naudotojas gali išvengti
elektromagnetinių trikdžių, palaikydamas toliau rekomenduojamą mažiausią atstumą tarp
nešiojamosios ir mobiliosios radijo bangų ryšio įrangų (siųstuvų) ir 245modelio, atsižvelgiant į
didžiausią ryšio įrangos išvestiesgalią�
DiDžiausia
varDinė siųstuvo
iŠvesties galia
w
atskyrimo atstumas, atsižvelgiantįsiųstuvoDažnį
m
150 khz
80 mhz
d =1.2
P
80 mhz
800 mh
z
d=1.2
P
800 mhz
2,5 ghz
d=2.3
P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,30
10 3,69 3,69 7,37
100 11,67 11,67 23,30
Kalbant apie siųstuvus, kurių didžiausia išvesties galia nėra nurodyta prieš tai, rekomenduojamą
atskyrimo atstumą d metrais (m) galima apskaičiuoti pagal siųstuvo dažniui taikomą lygtį, kai P
yra didžiausia siųstuvo išvesties galia vatais (W) pagal siųstuvo gamintojoduomenis�
1PASTABA� Esant 80MHz ir 800MHz, didesniam dažnio diapazonui taikomas didesnis
atskyrimoatstumas�
2PASTABA� Šios rekomendacijos nebūtinai gali būti taikomos visose situacijose�
Elektromagnetinių bangų sklidimui poveikio turi jų sugėrimas ir atspindėjimas nuo
statinių, daiktų iržmonių�
FIZINĖS CHARAKTERISTIKOS
ŠILDYTUVAS
11cm (4,5col�) aukščio x 19cm (7,5col�) pločio x 25cm (10col�) ilgio; svoris: 3,4kg (7svarai
7unc�)
SERTIFIKATAI
IEC/EN 60601‑1; IEC/EN 60601‑1‑2; CAN/CSA‑C22�2, Nr�601�1
KLASIFIKACIJA
MEDICININĖ – BENDROSIOS PASKIRTIES MEDICINOS ĮRANGA, TIK PAGAL ELEKTROS
SMŪGIO, GAISRO IR MECHANINIUS PAVOJUS, ATITINKANTI UL 60601‑1; CAN/CSA‑C22.2,
Nr. 601.1; ANSI/AAMI ES60601‑1:2005CSA‑C22.2Nr. 60601‑1:08; kontrolės Nr.4HZ8
Pagal IEC 60601‑1taisykles (ir kitas nacionalines taisyklių versijas) klasikuojama kaip I klasės,
BF tipo įprasta įranga, veikianti nepertraukiamai� Netinka naudoti degiųjų anestetikų mišiniams
su oru arba deguonimi, arba azoto oksidu� Klasikavo bendrovė "Underwriters Laboratories
Inc�" atsižvelgdama tik į elektros smūgio, gaisro ir mechaninio poveikio pavojus pagal IEC/EN
60601‑1ir Kanados/CSA C22�2, Nr� 601�1�Pagal Medicinos prietaisų direktyvą klasikuojamas kaip
IIb klasėsprietaisas�
Lietuviškai 34-8719-2502-9
245 modelio Ranger™ kraujo / skysčių šildymo sistema Lietuviškai 289
Elektros charakteristikos Temperatūros ir
tikslumo charakteristikos
PRIETAISO
100–120V kintamosios srovės, 50/60Hz
220–240V kintamosios srovės, 50/60Hz
NUSTATYTA TEMPERATŪRA
41° ± 1°C
DIDŽIAUSIA ŠILDYMO GALIA
900W
PERSPĖJIMAS APIE VIRŠYTĄ TEMPERATŪRĄ
43° +3/–2°C
SAUGIKLIS
2x T10A‑H (250V) esant 100–120V
kintamajai srovei
2x T6�3A‑H (250V) esant 220–240V
kintamajai srovei
PERSPĖJIMAS APIE PER MAŽĄ TEMPERATŪRĄ
33° ± 2°C
SAUGIKLIO TIPAS
Laiko uždelsimas, aukštos įtampos
IŠJUNGIMAS VIRŠIJUS TEMPERATŪRĄ
44° ± 2°C (šildytuvai „Rev“ N ir naujesni)
46° ± 2°C (šildytuvai „Rev“A–M)
NUOTĖKIOSRO
Atitinka nuotėkio srovei keliamus reikalavimus pagal UL/IEC60601‑1�
APLINKOS SĄLYGOS
DARBINĖS TEMPERAROS INTERVALAS
15–40°C (59–104°F)
LAIKYMO IR TRANSPORTAVIMO TEMPERATŪROSINTERVALAS
20–45°C (–4–113°F)
DARBIN113SRTAVIMOOSSINT
10–85% SD, bekondensacijos
ATMOSFERINIOSLKONDENSACIJOSAL
50–106kPa
Русский .......................291
Система
подогрева крови и
жидкостей Ranger™
модель 245
Руководство по эксплуатации
Русский 34‑8719‑25029
СистемаподогревакровиижидкостейRangerодель245 Русский 293
СОДЕРЖАНИЕ
Техническое обслуживание и размещение заказов....................................................... 294
Введение ..................................................................................................................................... 295
Показания к применению ...................................................................................................... 295
Описание условных обозначений ....................................................................................... 295
Пояснение к словам‑сигналам .............................................................................................. 297
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. ......................................................................................................... 297
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. ....................................................................................................... 298
УВЕДОМЛЕНИЕ................................................................................................................. 299
Описание изделия .................................................................................................................... 299
УстройстводляподогревакровиижидкостейRanger........................................ 299
НабордляподогревакровиижидкостейRanger .................................................. 299
Средстваобеспечениябезопасностиизделия ...................................................... 301
Инструкция по применению ................................................................................................. 302
Подготовкаинастройкаустройствадляподогревакрови
ижидкостейRanger ........................................................................................................ 302
Извлечениенаборадляподогреваизустройствадля
подогрева крови и жидкостей Ranger ...................................................................... 302
Переноснаборадляподогреваизодногоустройствадля
подогрева Ranger в другое........................................................................................... 302
Устранение неполадок............................................................................................................ 303
Техническое обслуживание и Хранение............................................................................306
ОчисткаустройстваподогревакровиижидкостейRanger............................... 306
Технические характеристики................................................................................................ 307
Физические Характеристики ........................................................................................311
294 Русский СистемаподогревакровиижидкостейRangerодель245
Техническое обслуживание и
размещениезаказов
США
ТЕЛ.: 1‑800‑228‑3957
За пределамиСША
Свяжитесь с местным представителем3M.
Ремонт или замена прибора погарантии
Чтобы отправить прибор на техническое обслуживание в компанию 3M, необходимо
сначала получить у представителя службы поддержки клиентов номер разрешения на
возврат (RA). При отправке прибора на техническое обслуживание этот номер следует
указать на всех относящихся к устройству документах. В случае необходимости вам
будет бесплатно предоставлена картонная коробка для транспортировки. По вопросам
о возможности получения другого прибора в пользование на время технического
обслуживания приобретенного вами устройства обратитесь к местному поставщику
или торговому представителюкомпании.
Обращение в службу техническойподдержки
Помните, что при обращении в службу технической поддержки по телефону вам
потребуется назвать серийный номер приобретенного вами устройства. Серийный
номер указан на нижней поверхности устройства дляподогрева.
Русский 34‑8719‑25029
СистемаподогревакровиижидкостейRangerодель245 Русский 295
Введение
Система подогрева крови и жидкостей 3M™ Ranger™ состоит из устройства для
подогрева и одноразового набора для подогрева. Система подогрева крови и
жидкостей Ranger предназначена для подогревания крови, препаратов крови и
жидкостей и их подачи со скоростью от предусмотренной при работе в режиме
открытой вены до 500 мл/мин. При подаче жидкости со скоростью в указанном
диапазоне прибор поддерживает температуру жидкости на выходе из устройства в
пределах от 33до 41°C. (Примечание. Температура жидкости на выходе из устройства
зависит от температуры жидкости на входе в устройств и скорости подачи жидкости.)
Подогрев жидкости до заданной температуры 41 °C занимает менее двух минут. В
случае достижения жидкостью температур 43 и 44°C устройство модели 245подает
сигналтревоги.
Доступны следующие варианты одноразовых наборов для подогрева крови и
жидкостей: для применения в педиатрии, для подачи жидкостей со стандартной
скоростью и для подачи жидкостей с высокой скоростью. Наборы для подогрева
стерильны, не содержат натуральный латекс, являются одноразовыми и
предназначены для использования совместно с устройством дляподогрева.
Устройство для подогрева крови и жидкостей Ranger предназначено для
прикрепления к штативу для внутривенных вливаний. Устройство оснащено ручкой
для переноски, которая находится на его верхней панели. При прикреплении к
штативу для внутривенных вливаний устройство для подогрева крови и жидкостей
можно легко разместить над устройством обогрева пациентов 3M™ Bair Hugger™.
Дополнительную информацию о наборах для подогрева крови и жидкостей Ranger см.
на сайтеrangeruidwarming.com.
В данном руководстве содержатся инструкция по эксплуатации и технические
характеристики системы подогрева крови и жидкостей Ranger. Сведения об
использовании наборов для подогрева крови и жидкостей Ranger совместно с
устройством для подогрева крови и жидкостей Ranger модели 245см. в инструкции по
эксплуатации, прилагаемой к каждому набору для подогрева. Систему подогрева крови
и жидкостей Ranger следует использовать только в учреждениях здравоохранения. К ее
эксплуатации допускаются только квалифицированные медицинскиеработники.
Показания кприменению
Система подогрева крови и жидкостей Ranger предназначена для подогревания крови,
препаратов крови ижидкостей.
Описание условныхобозначений
ВКЛЮЧЕНО
ВЫКЛЮЧЕНО
Плавкийпредохранитель
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Рабочая часть типаBF
Напряжение, переменный ток(AC)
Проводник эквипотенциального соединения (заземленный),
который не является проводом защитного заземления или нейтрали
и обеспечивает непосредственное соединение электрического
оборудования с шиной уравнивания потенциалов электроустановки.
Требования см. в стандарте IEC 60601‑1;2005.
296 Русский СистемаподогревакровиижидкостейRangerодель245
На эту систему распространяется действие Директивы ЕС об отходах
электрического и электронного оборудования (WEEE)2002/96/
EC. Это устройство содержит электрические и электронные
компоненты и не подлежит утилизации путем стандартного сбора
отходов. См. местные директивы по утилизации электрического и
электронногооборудования.
Защитноезаземление
См. инструкции поприменению
Соблюдайте инструкции поприменению
Во избежание загрязнения окружающей среды отправляйте изделие
на вторичную переработку. Компоненты изделия подлежат вторичной
переработке. За информацией о вторичной переработке обращайтесь
в ближайший сервисный центр компании3M.
Датапроизводства
Производитель
Стерилизовано окисьюэтилена
Хранить при комнатнойтемпературе
Количество вупаковке
Не использовать повторно
Не содержит натуральныйлатекс
Хранить в сухомместе
Температурныепределы
Русский 34‑8719‑25029
СистемаподогревакровиижидкостейRangerодель245 Русский 297
Пояснение ксловам‑сигналам
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ.
Указывает на опасную ситуацию, которая может привести к смерти или
серьезнойтравме.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ.
Указывает на опасную ситуацию, которая, если ее не избежать, может привести к
травме легкой или среднейтяжести.
УВЕДОМЛЕНИЕ.
Обозначает ситуацию, которая, если ее не избежать, может привести лишь к
повреждениюимущества.
ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ:
отсутствуют.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ.
1. Для снижения рисков, связанных с пожаром, воздействием высокого напряжения
или тепловой энергии, придерживайтесь перечисленных нижерекомендаций.
Не используйте другие приборы (например, прибор модели 247) вместо
устройства для подогрева крови и жидкостей Ranger или наборов для
подогрева крови и жидкостейRanger.
В случае подачи звукового сигнала о перегреве прекратите использование
устройства до тех пор, пока подача сигнала не будет завершена и температура
не вернется к заданному значению. Незамедлительно остановите подачу
жидкости и выбросьте используемый набор для подогрева. Передайте
устройство для подогрева крови и жидкостей на тестирование специалисту по
техническому обслуживанию медицинского оборудования или обратитесь в
службу технической поддержки 3M Patient Warming потелефону.
2. Для снижения рисков, связанных с опасным напряжением и пожаром,
придерживайтесь приведенных нижерекомендаций.
Не вносите изменения в оборудование и не выполняйте его техническое
обслуживание. Не открывайте корпус устройства для подогрева, поскольку
оно не содержит компонентов, предназначенных для технического
обслуживанияпользователем.
Подключайте шнур питания к розеткам с маркировкой «Только для
медицинского использования», «Для медицинского использования» или к
надежно заземленнойрозетке.
Используйте только специально предназначенный для этого устройства шнур
питания, утвержденный в странеиспользования.
Не допускайте намокания шнурапитания.
Не используйте систему подогрева крови и жидкостей Ranger в том случае,
если шнур питания или набор для подогрева имеют признаки повреждения.
Используйте только такие запасные части, которые разрешены к применению
компанией3M.
Шнур питания должен всегда находиться в обозреваемом и доступном месте.
Штепсель на шнуре питания выполняет функцию разъединителя. Настенная
розетка должна располагаться на максимально близком расстоянии, и доступ к
ней не должен бытьзатруднен.
Не используйте многоместные розетки и удлинительныешнуры.
Не используйте данное оборудование рядом с другими устройствами
или в сочетании с ними, не убедившись, что общий ток утечки совместно
используемого оборудования не превышает предельное значение тока
утечки по условиям безопасности для оборудования типа BF и что в данной
конфигурации оборудование будет функционироватьнормально.
298 Русский СистемаподогревакровиижидкостейRangerодель245
3. Для снижения рисков, связанных с воздушной эмболией и неправильной подачей
жидкостей, придерживайтесь перечисленных нижерекомендаций.
Никогда не вливайте жидкости, если в трубках для подачи жидкостей
присутствуют пузырькивоздуха.
Проверяйте плотность всех соединенийЛюэра.
4. Не устанавливайте систему подогрева крови и жидкостей Ranger во время инфузии
выше уровня, на котором находится пациент, поскольку это может привести к
воздушнойэмболии.
5. Для снижения рисков, связанных с возможной потерей крови, не используйте
данное оборудование в сочетании с экстракорпоральнымконтуром.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ.
1. Для снижения рисков, связанных с перекрестным загрязнением, придерживайтесь
перечисленных нижерекомендаций.
Чистящий инструмент предназначен только для поверхностной очистки
оборудования и не способен дезинфицировать или стерилизовать внутренние
компонентыустройства.
2. Для снижения риска падения и повреждения медицинского устройства
придерживайтесь перечисленных нижерекомендаций.
Прикрепите устройство для подогрева крови и жидкостей Ranger к штативу
для внутривенных вливаний с минимальным радиусом колесной базы 35,6см
(14дюймов) на высоте не более 112 см (44дюйма).
3. Для снижения рисков, связанных с загрязнением окружающей среды,
придерживайтесь перечисленных нижерекомендаций.
При утилизации этого устройства и любого из его электронных компонентов
соблюдайте действующие нормы.
4. Устройство не предназначено для прямого применения на сердце. При
использовании системы подогрева крови и жидкостей Ranger совместно с
центральным венозным катетером (ЦВК) убедитесь в том, что кончик катетера не
входит в непосредственное соприкосновение с сердцем и что номинальный ток
утечки всех электроприборов, подключенных к пациенту, или расположенного
рядом с пациентом оборудования, соответствует целям применения оборудования.
Если кончик ЦВК входит в непосредственное соприкосновение с сердцем пациента,
устройство для подогрева крови и жидкостей модели 245следует немедленно
отсоединить от ЦВК. Вновь подсоединить устройство к ЦВК можно будет только
после того, как местоположение ЦВК будет безопасным образом изменено.
Несоблюдение указанных мер предосторожности может привести к расстройству
сердечной деятельности и/или причинению вреда здоровьюпациента.
5. Выполняйте рекомендации Американской ассоциации банков крови (AABB)
относительно использования устройств для подогрева крови, согласно которым
подогрев не следует осуществлять при введении тромбоцитов, криопреципитата и
суспензийгранулоцитов.
6. В результате испытаний систем подогрева крови и жидкостей 3M Ranger
было установлено, что системы устойчивы к электромагнитным полям
(электромагнитным помехам) и электростатическим разрядам. Для снижения
риска, связанного с электромагнитными помехами, создаваемыми переносным
и мобильным радиочастотным коммуникационным оборудованием,
придерживайтесь перечисленных нижерекомендаций.
Установку и ввод в эксплуатацию системы подогрева крови и жидкостей 3M
Ranger следует проводить в соответствии с информацией об электромагнитной
совместимости, которая содержится в разделе «Рекомендации и заявление
производителяоборудования».
При возникновении помех следует отодвинуть устройство от портативного или
мобильного радиочастотного коммуникационногооборудования.
Русский 34‑8719‑25029
СистемаподогревакровиижидкостейRangerодель245 Русский 299
УВЕДОМЛЕНИЕ.
1. Согласно федеральному закону США продажа этого устройства разрешена только
квалифицированным работникам здравоохранения или по их заказу.
2. Во избежание повреждения устройства придерживайтесь приведенных
нижерекомендаций.
Не очищайте устройство для подогрева крови и жидкостей с помощью
растворителей. Это может привести к повреждению корпуса, маркировки и
внутреннихкомпонентов.
Не погружайте устройство для подогрева крови и жидкостей в очищающие или
стерилизующие растворы. Устройство не являетсяводонепроницаемым.
Не вставляйте в устройство для подогрева крови и жидкостей
металлическиеинструменты.
Не используйте абразивные материалы или растворы для очистки
нагревательных пластин.
Не оставляйте пролитые жидкости внутри устройства, поскольку их высыхание
может затруднить очисткуоборудования.
3. Устройство для подогрева крови и жидкостей Ranger соответствует требованиям
относительно электронных помех, предъявляемым к медицинской технике. Если
наблюдаются радиочастотные помехи от другого оборудования, подключите
устройство к другому источнику питания.
Описаниеизделия
Система подогрева крови и жидкостей Ranger состоит из устройства для подогрева
модели 245 и стерильного набора для подогрева.
Устройство для
подогрева крови и
жидкостейRanger
Устройство для подогрева крови
и жидкостей представляет
собой компактный, легкий и
влагостойкий прибор, на боковой
панели которого имеется зажим
для прикрепления к штативу
для внутривенных вливаний (см.
рисунок 1). Устройство оснащено
ручкой для переноски, которая
находится на его верхней панели.
На передней панели устройства
располагаются следующие
егокомпоненты.
Буквенно‑цифровой дисплей, на котором указывается температура нагревателя
при нормальной работе системы. В случае превышения допустимой температуры
на дисплее попеременно отображаются температура 43°C или выше и слово «HI»
(Превышение верхнего предельного значения). Помимо этого, устройство подает
звуковой сигнал тревоги. В случае недостижения допустимой температуры на
дисплее попеременно отображаются температура 33°C или ниже и слово «LO»
(Недостижение нижнего предельногозначения).
Световой индикатор для подачи сигналов тревоги, который загорается в случае
превышения или недостижения допустимойтемпературы.
Набор для подогрева крови и
жидкостейRanger
В набор для подогрева крови и жидкостей входят кассета, трубки
и соединители, совместимые со стандартными медицинскими
системами для внутривенного вливания крови и жидкостей, и
уловительпузырьков.
Разъем для
кассеты
Буквенноцифровой
дисплей
Держатель для
уловителя пузырьков
Переключатель
питания
Зажим для
прикрепления
к штативу для
внутривенных
вливаний
Световой индикатор для
подачи сигналов тревоги
Рисунок 1
Рисунок 2
Набор для подогрева
300 Русский СистемаподогревакровиижидкостейRangerодель245
СкороСть подачи объем первичного
заполнения
длина трубки для
введения крови или
жидкоСтей пациенту
Набор для
подачи
жидкостей со
стандартной
скоростью
150мл/мин 39–44мл 76 см
152см (длина трубки
для введения крови
или жидкостей
пациенту — 76см, длина
удлинительной трубки —
76 см)
Набор для
подачи
жидкостей
с высокой
скоростью
100–500мл/мин 65–150 мл 152см (длина трубки
для введения крови
или жидкостей
пациенту — 76см, длина
удлинительной трубки
—76см)
Набор для
применения в
педиатрии и
неонатологии
100мл/мин 20 мл 46 см
Сведения о порядке использования наборов см. в инструкции, прилагаемой к каждому
набору дляподогрева.
Русский 34‑8719‑25029
СистемаподогревакровиижидкостейRangerодель245 Русский 301
Средства обеспечения безопасностиизделия
В следующей таблице приводится описание средств обеспечения безопасности
устройства для подогрева крови и жидкостейRanger.
вид Сигнала
тревоги
признаки Сигнала тревоги опиСание
(
причина)
н
еобходимые дейСтвия
Сигнал о
превышении
допустимой
температуры
(43°C)
Загорается световой
индикатор для подачи
сигналов тревоги,
звучит сигнал тревоги,
на буквенно‑цифровом
дисплее попеременно
отображаются
температура 43°C или
выше и слово «HI»
(Превышение верхнего
предельного значения).
Температура
нагревателя
поднялась до
43 °C из‑за
изменения
условий
эксплуатации
системы*.
Наблюдайте за
значением температуры
на буквенно‑цифровом
дисплее. Если
температура не упадет
до 41°C, что может
занять несколько минут,
прекратите эксплуатацию
устройства.Обратитесь
в службу поддержки
клиентов3M.
Сигнал о
недостижении
допустимой
температуры
(33°C)
Загорается световой
индикатор для подачи
сигналов тревоги,
звучит сигнал тревоги,
на буквенно‑цифровом
дисплее попеременно
отображаются
температура 33°C или
ниже и слово «LO»
(Недостижение нижнего
предельного значения).
Температура
нагревателя
опустилась
до 33°C.
Подача сигнала тревоги
будет завершена, когда
температура поднимется
выше 33°C. Продолжайте
использование
устройства. Если
температура не
поднимется выше 33°C,
отсоедините устройство
от источника питания
и обратитесь в службу
поддержки клиентов3M.
* Изменение условий эксплуатации системы может привести к превышению
допустимой температуры. В условиях эксплуатации системы могут возникать
следующие изменения.
Экстремальное изменение скорости подачи жидкости (например, с 500 мл/мин
до полного прекращенияподачи).
Включение устройства и достижение им заданной температуры 41 °C до
введения в прибор кассеты дляподогрева.
Разогревание используемой жидкости до температуры, превышающей 42°C,
передвливанием.
вид Сигнала
тревоги
признаки Сигнала
тревоги
опиСание
(
причина)
н
еобходимые
дейСтвия
Независимый
дублирующий
сигнал тревоги
(44°C)
Загорается световой
индикатор для
подачи сигналов
тревоги, звучит
сигнал тревоги, на
буквенно‑цифровом
дисплее попеременно
отображаются
температура 43°C
или выше и слово
«HI» (Превышение
верхнего предельного
значения).
Буквенно‑цифровой
дисплей затемнен,
звучит сигнал тревоги
(дублирующий сигнал
тревогиподается
даже после
затемнениядисплея).
Температура
нагревателя
поднялась
до 44°C. При
температуре
44 °C
активируется
дублирующая
система
обеспечения
безопасности.
Устройство
прекращает
подачу
питания на
нагревательные
пластины.
ВЫКЛЮЧИТЕ
УСТРОЙСТВО И
ОТСОЕДИНИТЕ ЕГО
ОТ ИСТОЧНИКА
ПИТАНИЯ. Не
используйте
устройство для
подогрева крови
и жидкостей.
Выбросьте
одноразовый набор
для подогрева.
Обратитесь в
службу поддержки
клиентов3M.
302 Русский СистемаподогревакровиижидкостейRangerодель245
Инструкция по применению
Подготовка и настройка
устройства для подогрева крови и
жидкостейRanger
1. Прикрепите устройство для подогрева крови и
жидкостей Ranger к штативу для внутривенных
вливаний. Плотно закрепите зажим для
прикрепления к штативу (см. рисунок 3).
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ.
Для снижения риска падения и повреждения
медицинского устройства придерживайтесь
перечисленных нижерекомендаций.
Прикрепите устройство для подогрева крови и
жидкостей Ranger к штативу для внутривенных
вливаний с минимальным радиусом колесной
базы 35,6см (14 дюймов) на высоте не более
112см (44 дюйма).
2. Вставьте кассету в разъем на устройстве для
подогрева. Кассету можно вставить в прибор только
одним способом (см. рисунок4).
3. Заправьте набор для подогрева. Подробную
информацию о заправке набора см. в инструкции,
прилагаемой к каждому набору дляподогрева.
4. Установите уловитель пузырьков вдержатель.
5. Подключите шнур питания к подходящей
розетке. ВКЛЮЧИТЕ устройство. Через несколько секунд начнет светиться
буквенно‑цифровой дисплей. Подогрев жидкости до заданной температуры 41 °C
занимает менее двух минут.
6. Начните вливание. По окончании вливания извлеките набор для подогрева и
выбросьте его согласно принятым в учрежденииправилам.
Извлечение набора для подогрева из устройства для
подогрева крови и жидкостейRanger
1. Закройте ближайший к кассете входной зажим и откройте все удаленные от
кассеты зажимы.
2. Отсоедините набор для подогрева от источника жидкости, если
таковойприсутствует.
3. Подождите, пока жидкость не будет введена в организм пациента (это может занять
2–3 секунды). Закройте один из удаленных от кассеты зажимов.
4. Извлеките кассету из устройства для подогрева и выбросьте ее согласно принятым
в учрежденииправилам.
5. Подсоедините трубку для внутривенного введения жидкости пациенту к источнику
жидкости, чтобы продолжить вливание безподогрева.
Перенос набора для подогрева из одного устройства
для подогрева Ranger вдругое
1. Выполните описанные выше действия 1–3. Затем извлеките набор для подогрева из
первого устройства дляподогрева.
2. В ходе переноса набора зажимы нужно держать закрытыми. Не следует
осуществлять вливание жидкостей, пока кассета находится вне устройства
дляподогрева.
3. Вставьте кассету во второе устройство дляподогрева.
4. Убедитесь в отсутствии воздуха втрубках.
5. Откройте зажимы и возобновитевливание.
Рисунок 4
Рисунок 3
112 см
(44)
35,6 см
(14)
Русский 34‑8719‑25029
СистемаподогревакровиижидкостейRangerодель245 Русский 303
Устранениенеполадок
неполадка причина решение
Компоненты панели
устройства для
подогрева не светятся.
Либо устройство
не включено или
не подсоединено к
источнику питания,
либо шнур питания
не подключен к
подходящей розетке.
Включите устройство.
Убедитесь в том, что шнур
питания подключен к
модулю подачи питания
устройства для подогрева.
Убедитесь в том, что
устройство для подогрева
подключено к правильно
заземленнойрозетке.
Прибор неисправен. Проверьте
предохранителипанели.
Обратитесь в
службу технической
поддержки3M.
неполадка причина решение
Светится индикатор
для подачи сигналов
тревоги, подается
звуковой сигнал
тревоги, на буквенно‑
цифровом дисплее
попеременно
отображаются
температура 43°C
или выше и слово
«HI» (Превышение
верхнего предельного
значения).
Временное превышение
допустимой температуры
по одной из
следующихпричин.
An extreme change
in Экстремальное
изменение скорости
подачи жидкости
(например, с 500 мл/
мин до полного
прекращенияподачи).
Включение устройства
и достижение им
заданной температуры
до введения в
устройство кассеты
дляподогрева.
Разогревание
используемой
жидкости до
температуры,
превышающей
42 °C, перед подачей
в устройство для
подогрева.
Начните подачу
жидкости, чтобы
снизить температуру.
Подача сигнала тревоги
будет завершена,
когда на дисплее
будет отображаться
температура 41°C.
Устройство можно
будетиспользовать.
Подача сигнала тревоги
будет завершена,
когда на дисплее
будет отображаться
температура 41°C.
Устройство можно
будетиспользовать.
Выключите устройство
и отсоедините его от
источника питания.
Прекратите вливание
жидкостей. Не
подогревайте жидкости
перед их вливанием
посредством устройства
для подогреваRanger.
304 Русский СистемаподогревакровиижидкостейRangerодель245
неполадка причина решение
Подается звуковой
сигнал тревоги.
Буквенно‑цифровой
дисплей и световой
индикатор для подачи
сигналов тревоги
несветятся.
Неисправен основной
контроллер. Устройство
больше не будет работать.
Подача питания на
нагревательные пластины
прекращается, если
температура поднимается до
44 °C (при наличии устройства
для подогрева версии N или
более поздней версии) или
46 °C (при наличии устройства
для подогрева версии от A до
M). Выключите устройство и
отсоедините его от источника
питания. Прекратите
использование устройства.
Выбросьте одноразовый
набор для подогрева. Если
устройство не отсоединить от
источника питания, подача
звукового сигнала тревоги
не прекратится. Обратитесь
в службу технической
поддержки3M.
неполадка причина решение
Устройство начинает
подавать сигнал тревоги
вскоре после подключения
к источнику питания. (При
этом устройство может
бытьвыключено.)
Вскоре после подключения
устройства к источнику
питания температура
нагревателя поднимается
до 44°C (при наличии
устройства для подогрева
версии N или более
поздней версии) или 46°C
(при наличии устройства
для подогрева версии
от A до M) и устройство
выключается (если оно
было включено).
Ослаблен или отсутствует
контрольный винт
на нижней панели
устройства.
Плотно затяните
контрольный винт. Если
он отсутствует, выключите
устройство и отключите
его от источника
питания. Обратитесь
в службу технической
поддержки3M.
неполадка причина решение
Подается звуковой сигнал
тревоги, но устройство
выключено.
Активирована
независимая дублирующая
система обеспечения
безопасности.
Отключите устройство
от источника питания.
Обратитесь в
службу технической
поддержки3M.
Русский 34‑8719‑25029
СистемаподогревакровиижидкостейRangerодель245 Русский 305
неполадка причина решение
Не удается извлечь из
устройства кассету.
Либо в кассете
слишком много
жидкости, либо
вливание не
закончено, либо
открыт ближайший к
кассете зажим.
Прежде чем извлекать
кассету, убедитесь в
том, что в кассете не
осталось жидкости,
вливание больше
не производится, а
ближайший к кассете
зажимзакрыт.
Устройство
для подогрева
располагается ниже
уровня, на котором
находится пациент, что
создает чрезмерное
обратное давление.
Расположите
устройство выше
уровняпациента.
неполадка причина решение
Загорается световой
индикатор для подачи
сигналов тревоги,
звучит сигнал тревоги,
на буквенно‑цифровом
дисплее попеременно
отображаются
температура 33°C или
ниже и слово «LO»
(Недостижение нижнего
предельногозначения).
Недостижение допустимой
температуры вызвано
подачей очень холодной
жидкости с очень высокой
скоростью или дефектом
нагревателя или реле.
Подача сигнала тревоги
будет завершена, когда
температура поднимется
выше 33°C. Если подача
сигнала тревоги не
прекращается, выключите
устройство, отключите его
от источника питания и
больше не эксплуатируйте
прибор. Обратитесь
в службу технической
поддержки3M.
неполадка причина решение
На буквенно‑цифровом
дисплее отображаются
сообщения «Er 4»
(Ошибка 4) или «Open»
(Размыкание).
Не изолирован провод
датчика температуры.
Не используйте
устройство. Обратитесь
в службу технической
поддержки3M.
неполадка причина решение
На буквенно‑цифровом
дисплее отображаются
сообщения «Er 5»
(Ошибка 5) или «Open»
(Размыкание).
Присутствуют
электрические помехи.
Вынесите устройство
из помещения.
Обратитесь к специалисту
по техническому
обслуживанию
медицинского
оборудования
или позвоните в
службу технической
поддержки3M.
306 Русский СистемаподогревакровиижидкостейRangerодель245
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ИХРАНЕНИЕ
ОЧИСТКА УСТРОЙСТВА ПОДОГРЕВА КРОВИ И
ЖИДКОСТЕЙRANGER
Очищать устройство для подогрева Ranger следует по меренеобходимости.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Для снижения рисков, связанных с перекрестным загрязнением, придерживайтесь
перечисленных нижерекомендаций.
Чистящий инструмент предназначен только для поверхностной очистки
оборудования и не способен дезинфицировать или стерилизовать внутренние
компонентыустройства.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Во избежание повреждения устройства придерживайтесь приведенных
нижерекомендаций.
Не погружайте устройство для подогрева в очищающие или стерилизующие
растворы. Устройство не являетсяводонепроницаемым.
Не очищайте устройство для подогрева с помощью растворителей. Это может
привести к повреждению корпуса, маркировки и внутреннихкомпонентов.
Не вставляйте в устройство для подогрева металлические инструменты.
Не используйте абразивные материалы или растворы для очистки
нагревательных пластин.
Не оставляйте пролитые жидкости внутри устройства, поскольку их высыхание
может затруднить очисткуоборудования.
Очистка внешних поверхностей устройстваподогрева
1. Отключите устройство для подогрева Ranger от источникапитания.
2. Протрите устройство снаружи, используя для этого теплую мыльную воду,
неабразивный моющий раствор, разбавленный отбеливатель или средство для
холодной стерилизации. Не используйте абразивныематериалы.
3. Протрите устройство сухой мягкойтканью.
Очистка нагревательных пластин
Чистящий инструмент для оборудования Ranger предназначен для очистки обеих
нагревательных пластин устройства для подогрева. Разбирать устройство для
подогрева для использования чистящего инструмента нетребуется.
Порядокочистки
1. Отключите устройство для подогрева от
источникапитания.
2. Разверните чистящий инструмент. Смочите губки
инструмента неабразивным раствором, например
моющим средствомAlconox™*.
3. Вставьте инструмент в заднюю панель устройства и
вытяните его из передней панели (см. рисунок5).
4. Промойте инструмент водой и повторите описанные
выше действия трираза.
5. Оботрите устройство, чтобы удалить лишнююжидкость.
Очистка устройства от стойких
присохшихжидкостей
1. Введите какой‑либо неабразивный раствор в разъем
на устройстве для подогрева с помощью распылителя.
Оставьте раствор в разъеме на 15–20минут.
2. Очистите устройство с помощью чистящегоинструмента.
Примечание. Если вам не удается вставить чистящий
инструмент в разъем устройства для подогрева из‑за
того, что этому мешают скопившиеся в нем высохшие
жидкости, передайте устройство специалисту по техническому обслуживанию
медицинскогооборудования.
Рисунок 5
Русский 34‑8719‑25029
СистемаподогревакровиижидкостейRangerодель245 Русский 307
Хранение
Храните все неиспользуемые компоненты оборудования в прохладном сухомместе.
Техническое обслуживание
Устройство для подогрева крови и жидкостей Ranger не содержит компонентов,
предназначенных для технического обслуживания пользователем. Любое техническое
обслуживание должно выполняться компанией 3M или имеющим на то разрешение
техническим специалистом. Для получения информации о техническом обслуживании
позвоните в службу технической поддержки 3M по телефону 1‑800‑228‑3957. Если вы
находитесь за пределами США, обращайтесь к местному представителю компании 3M
Patient Warming.
* Alconox является товарным знаком компании Alconox,Inc.
ТЕХНИЧЕСКИЕХАРАКТЕРИСТИКИ
рекомендации и заявление производителя оборудования: электромагнитное излучение
Устройство модели 245предназначено для применения в описанной ниже
электромагнитной среде. Покупатель или пользователь устройства модели
245должен обеспечить использование устройства именно в такойсреде.
иСпытание на излучение СоответСтвие электромагнитная Среда: рекомендации
Радиоизлучение
CISPR 11
Группа 1 Устройство модели 245использует
радиочастотную энергию только для
выполнения своих внутренних функций.
В связи с этим уровень радиочастотного
излучения чрезвычайно низок и,
скорее всего, не будет влиять на
работу расположенного поблизости
электронногооборудования.
Радиоизлучение
CISPR 11
Класс В Устройство модели 245подходит для
использования в любых помещениях,
включая жилые и непосредственно
связанные с коммунальными
электросетями низкого напряжения,
которые обеспечивают электроэнергией
жилыездания.
Эмиссия гармонических
составляющих тока
IEC 61000‑3‑2
Класс А
Колебаниянапряжения
ифликер
IEC 61000‑3‑3
Требования
соблюдаются
308 Русский СистемаподогревакровиижидкостейRangerодель245
рекомендации и заявление производителя оборудования: электромагнитная уСтойчивоСть
Устройство модели 245предназначено для применения в описанной ниже
электромагнитной среде. Покупатель или пользователь устройства модели
245должен обеспечить использование устройства именно в такойсреде.
иСпытание на
электромагнитную
уСтойчивоСть
иСпытательный
уровень по
Стандарту IEC
60601
уровень
СоответСтвия
требованиям
электромагнитная
Среда: рекомендации
Электростатические
разряды
IEC 61000‑4‑2
контакт ±6кВ
воздух ±8кВ
контакт ±6кВ
воздух ±8кВ
Полы должны быть
деревянными, цементными
или покрыты керамической
плиткой. Если полы покрыты
синтетическим материалом,
относительная влажность
должна составлять как
минимум 30%.
Быстрые
электрические
переходные
процессы или
пачки импульсов
IEC 61000‑4‑4
линии
электросети
±2 кВ
линии
электросети
±2 кВ
Качество электроэнергии
питающей сети должно
соответствовать
стандартным требованиям
к коммерческим или
медицинскимучреждениям.
Динамические
изменения
напряжения
электропитания
IEC 61000‑4‑5
межфазное
напряжение
±1 кВ
фазное
напряжение
±2 кВ
межфазное
напряжение
±1 кВ
фазное
напряжение
±2 кВ
Качество электроэнергии
питающей сети должно
соответствовать
стандартным требованиям
к коммерческим или
медицинскимучреждениям.
Провалы
напряжения,
краткосрочные
нарушения и
колебания подачи
напряжения
IEC 61000‑4‑11
< 5% U
T
(провал > 95%
от U
T
)
на 0,5 периода
40 % U
T
(провал 60 %
от U
T
)
на 6периодов
70 % U
T
(провал 30 %
от U
T
)
на 30 периодов
< 5% U
T
(провал > 95%
от U
T
)
на 5секунд
< 5% U
T
(провал > 95%
от U
T
)
на 0,5 периода
40 % U
T
(провал 60 %
от U
T
)
на 6периодов
70 % U
T
(провал 30 %
от U
T
)
на
30 периодов
< 5% U
T
(провал > 95%
от U
T
)
на 5секунд
Качество электроэнергии
питающей сети должно
соответствовать
стандартным требованиям
к коммерческим или
медицинским учреждениям.
Если пользователю
устройства модели
245необходимо непрерывно
эксплуатировать устройство
во время нарушений
подачи напряжения, в
качестве источника питания
устройства рекомендуется
использовать источник
бесперебойного питания
илиаккумулятор.
Магнитное поле
промышленной
частоты (50–60Гц)
IEC 61000‑4‑8
3 A/m 3 A/m Характеристики магнитных
полей промышленной
частоты должны быть на
уровне, характерном для
типичного помещения в
типичном коммерческом или
медицинскомучреждении.
ПРИМЕЧАНИЕ. U
T
— напряжение сети переменного тока до применения
испытательногоуровня.
Русский 34‑8719‑25029
СистемаподогревакровиижидкостейRangerодель245 Русский 309
рекомендации и заявление производителя оборудования: электромагнитная уСтойчивоСть
Устройство модели 245предназначено для применения в описанной ниже
электромагнитной среде. Покупатель или пользователь устройства модели 245
должен обеспечить использование устройства именно в такойсреде.
иСпытание на
электромагнитную
уСтойчивоСть
иСпытательный
уровень по
Стандарту IEC
60601
уровень
СоответСтвия
требованиям
электромагнитная
Среда: рекомендации
Наведенные
радиоволны
IEC61000‑4‑6
Излучаемые
радиоволны
IEC 61000‑4‑3
3В
(среднеквадрат.)
от 150кГц до
80 МГц
3В/м
от 80МГц до
2,5 ГГц
3В
(среднеквадрат.)
3В/м
Переносное и мобильное
радиочастотное
коммуникационное
оборудование, не следует
располагать рядом с
любой частью устройства
модели 245, включая
кабели, а расстояние
между ними должно быть
таким, как рекомендовано
на основании расчетов с
использованием данных о
частоте волнпередатчика.
Рекомендуемое расстояние
между устройством и
инымоборудованием
d = 1,2
P
d = 1,2
P в диапазоне от
80 МГц до 800МГЦ
d = 2,3
P в диапазоне от
800МГц до 2,5 ГГц
где P — номинальная
максимальная выходная
мощность передатчика
в ваттах (Вт) согласно
данным производителя
передатчика, а d —
рекомендуемое расстояние
между устройством и иным
оборудованием в метрах(м).
Напряженность
полей стационарных
радиочастотных
передатчиков, определенная
посредством исследования
электромагнитной
обстановки
a
, должна быть
ниже допустимого значения
напряженности для каждого
диапазона частот
b
.
Рядом с оборудованием,
маркированным следующим
символом, могут
возникатьпомехи.
ПРИМЕЧАНИЕ 1. Если частота передатчика находится в диапазоне от 80МГц до
800МГц, следует применять диапазон более высоких частот.
ПРИМЕЧАНИЕ 2. Данные рекомендации могут распространяться не на все случаи.
На распространение электромагнитных волн оказывают влияние
поглощение и отражение волн конструкциями, предметами
илюдьми.
310 Русский СистемаподогревакровиижидкостейRangerодель245
a
Напряженность полей стационарных передатчиков, например базовых станций
для радиотелефонов (мобильных и беспроводных) и наземных мобильных
радиоустановок, радиолюбительского оборудования, широковещательных
телеустановок и радиоустановок с амплитудной или частотной модуляцией,
нельзя рассчитать теоретически с высокой степенью точности. Для оценки
электромагнитной среды при наличии стационарных радиочастотных
передатчиков необходимо учитывать результаты исследования электромагнитной
обстановки. Если измеряемая напряженность полей в помещении, где
используется устройство модели 245, превышает указанное выше допустимое
значение, за эксплуатацией устройства модели 245следует наблюдать, чтобы
убедиться в его нормальной работе. Если в работе устройства имеются признаки
отклонений, вероятно, следует принять дополнительные меры, например,
изменить ориентацию или местоположение устройства модели245.
b
В диапазоне частот от 150кГц до 80 МГц напряженность полей должна быть менее
3В/м.
Рекомендуемыерасстояния между устройством модели 245и переносным и
мобильным радиочастотным коммуникационнымоборудованием
Устройство модели 245предназначено для использования в электромагнитной среде
с контролируемыми радиочастотными помехами. Покупатель или пользователь
устройства модели 245 может поспособствовать предотвращению электромагнитных
помех путем поддержания минимального расстояния между переносным и
мобильным радиочастотным коммуникационным оборудованием (передатчиками)
и устройством модели 245в соответствии с приведенными ниже рекомендациями и
максимальной выходной мощностью коммуникационногооборудования.
номинальная
макСимальная выходная
мощноСть передатчика,
вт
раССтояние в завиСимоСти от чаСтоты передатчика,
м
от 150 кгцдо
80 мг
ц
d =1,2
P
от 80 мгцдо
800 мг
ц
d=1,2
P
от 800 мгцдо
2,5 ггц
d=2,3
P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,30
10 3,69 3,69 7,37
100 11,67 11,67 23,30
Если номинальная максимальная выходная мощность передатчика не указана
выше, рекомендуемое расстояние d в метрах (м) можно вычислить с помощью
уравнения, соответствующего частоте передатчика, где P — номинальная
максимальная выходная мощность передатчика в ваттах (Вт) согласно данным
производителяпередатчика.
ПРИМЕЧАНИЕ 1. Если частота передатчика находится в диапазоне от 80МГц до
800МГц, рекомендуемое расстояние соответствует диапазону более
высоких частот.
ПРИМЕЧАНИЕ 2. Данные рекомендации могут распространяться не на все случаи.
На распространение электромагнитных волн оказывают влияние
поглощение и отражение волн конструкциями, предметами
илюдьми.
Русский 34‑8719‑25029
СистемаподогревакровиижидкостейRangerодель245 Русский 311
ФИЗИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
УСТРОЙСТВО ПОДОГРЕВА
Высота — 11см (4,5дюйма), ширина — 19см (7,5дюйма), длина — 25см (10дюймов),
вес — 3,4кг (7фунтов 7 унций).
СЕРТИФИКАЦИЯ
IEC/EN 60601‑1; IEC/EN 60601‑1‑2; CAN/CSA‑C22.2, №601.1.
КЛАССИФИКАЦИЯ
МЕДИЦИНСКОЕ ОБОРУДОВАНИЕ: ОБЩЕЕ МЕДИЦИНСКОЕ ОБОРУДОВАНИЕ
КЛАССИФИЦИРОВАНО ТОЛЬКО В ОТНОШЕНИИ ОПАСНОСТЕЙ ПОРАЖЕНИЯ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ, ВОЗНИКНОВЕНИЯ ПОЖАРА И МЕХАНИЧЕСКОГО
ТРАВМИРОВАНИЯ СОГЛАСНО СТАНДАРТАМ UL 60601‑1; CAN/CSA‑C22.2, № 601.1; ANSI/
AAMI ES60601‑1:2005CSA‑C22.2№ 60601‑1:08; контр. №4HZ8.
Классифицировано в соответствии с нормами IEC 60601‑1(и другими государственными
версиями норм) как обычное оборудование класса I, типа BF, для непрерывной
эксплуатации. Не предназначено для использования с легковоспламеняющимися
анестетическими смесями, содержащими воздух, кислород или окись азота.
Классифицировано организацией Underwriters Laboratories Inc. только в отношении
поражения электрическим током, возникновения пожара и механических опасностей
согласно стандарту IEC/EN 60601‑1 и CSA C22.2, № 601.1вКанаде.
Классифицировано согласно Директиве ЕС о медицинском оборудовании как
устройство классаIIb.
312 Русский СистемаподогревакровиижидкостейRangerодель245
Электрические
характеристики
Температурные и
точностные характеристики
НОМИНАЛЬНЫЕ
ХАРАКТЕРИСТИКИПРИБОРА
100–120В перем. тока, 50–60Гц
220–240В перем. тока, 50–60Гц
ЗАДАННАЯ ТЕМПЕРАТУРА
41 ±1°C
МАКСИМАЛЬНАЯ
ТЕПЛОВАЯМОЩНОСТЬ
900Вт
ТЕМПЕРАТУРА ДЛЯ ПОДАЧИ
СИГНАЛА ТРЕВОГИ О ПРЕВЫШЕНИИ
ДОПУСТИМОЙТЕМПЕРАТУРЫ
43 +3/‑2°C
ПЛАВКИЕПРЕДОХРАНИТЕЛИ
2предохранителя T10A‑H (250В) для
эксплуатации в условиях напряжения
100–120В перем.тока
2предохранителя T6.3A‑H (250В) для
эксплуатации в условиях напряжения
220–240В перем. тока
ТЕМПЕРАТУРА ДЛЯ ПОДАЧИ СИГНАЛА
ТРЕВОГИ О НЕДОСТИЖЕНИИ
ДОПУСТИМОЙТЕМПЕРАТУРЫ
33 ± 2°C
ТИП ПЛАВКИХПРЕДОХРАНИТЕЛЕЙ
Предохранители с задержкой
на срабатывание и большой
отключающей способностью
ТЕМПЕРАТУРА ДЛЯ ВЫКЛЮЧЕНИЯ ПРИБОРА
ВСЛЕДСТВИЕ ПЕРЕГРЕВА
44 ± 2°C (для устройств подогрева версии
N и более поздних версий) 46± 2 °C (для
устройств подогрева версий от A доM)
ТОКУТЕЧКИ
Устройство соответствует требованиям к току утечки, предъявляемым стандартом UL/
IEC60601‑1.
УСЛОВИЯ ОКРУЖАЮЩЕЙСРЕДЫ
ДИАПАЗОН ТЕМПЕРАТУР ДЛЯЭКСПЛУАТАЦИИ
15–40°C (59–104°F)
ДИАПАЗОН ТЕМПЕРАТУР ДЛЯ ХРАНЕНИЯ ИТРАНСПОРТИРОВКИ
–20...45°C (–4...113°F)
ВЛАЖНОСТЬ ПРИЭКСПЛУАТАЦИИ
Относительная влажность: 10–85 % без образованияконденсата
ДИАПАЗОН АТМОСФЕРНОГОДАВЛЕНИЯ
50–106 кПа
Türkçe��������������������������313
Ranger™ Kan/Sıvı
Isıtma Sistemi
Model 245
Kullanım Kılavuzu
Türkçe 34-8719-2502-9
Ranger™ Kan/Sıvı Isıtma Sistemi Model 245 Türkçe 315
İÇINDEKILER
Teknik Servis ve Sipariş Verme �����������������������������������������������������������������������������������������������������������316
Gir���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 317
Kullanım endikasyonları ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 317
Sembollerin Tanımı �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 317
Uyarı İfadelerinin Açıklaması ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������319
UYARI: �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������319
DİKKAT:�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������319
İKAZ: ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������320
Ürün Tanımı ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������320
Ranger kan/sıvı ısıtma ünitesi ��������������������������������������������������������������������������������������������������320
Ranger kan/sıvı ısıtma seti ������������������������������������������������������������������������������������������������������� 320
Ürün venlik özellikleri������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 321
Kullanım Talimatları ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 322
Ranger kan/sıvı ısıtma ünitesinin hazırlanması ve kurulması ��������������������������������������������� 322
Isıtma setini Ranger kan/sıvı ısıtma ünitesinden çıkarma �������������������������������������������������� 322
Isıtma setini bir Ranger ısıtma ünitesinden diğerine aktarma ������������������������������������������� 322
Sorun Giderme�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 323
Bakim ve Saklama ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 325
Ranger Kan/Sivi Isitma Ünitesini Temizleme ������������������������������������������������������������������������ 325
Spesifikasyonlar ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 325
Fiziksel Özellikler ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 328
316 Türkçe Ranger™ Kan/Sıvı Isıtma Sistemi Model 245
Teknik Servis ve SiparişVerme
ABD
TEL: 1‑800‑228‑3957
ABDdışında
Yerel 3M temsilcinizle bağlantıkurun�
Garanti dahilinde onarım ve değişim
Cihazı onarım amacıyla 3M'e iade etmek için öncelikle müşteri hizmetleri temsilcisinden bir
İade Yetkisi (RA) numarası alın� Cihazı onarım için iade ederken lütfen tüm yazışmalarda (RA)
numarasını kullanın� Gerekirse, nakliye kutusu size ücretsiz olarak gönderilecektir� Cihazınızın
onarımı yapılırken, ödünç verilen cihazlar hakkında bilgi almak için yerel tedarikçinizi veya satış
temsilciniziarayın�
Teknik desteği aradığınızda
Bizi aradığınızda ünitenizin seri numarasını bilmemiz gerektiğini unutmayın� Seri numarası etiketi
ısıtma ünitesinin altında yeralmaktadır
Türkçe 34-8719-2502-9
Ranger™ Kan/Sıvı Isıtma Sistemi Model 245 Türkçe 317
Giriş
3M™ Ranger™ kan/sıvı ısıtma sistemi, bir ısıtma ünitesi ile tek kullanımlık bir ısıtma seti içerir
Ranger kan/sıvı ısıtma sistemi kanı, kan ürünlerini ve sıvıları ısıtmak ve bunları KVO ila 500mL/
dak debi ile iletmek için tasarlanmıştır� Cihaz, bu debilerde sıvı çıkış sıcaklıklarını 33°C ile 41°C
arasında korur (Not: Çıkış sıcaklıkları giriş sıvı sıcaklıklarına ve debiye bağlıdır)� 41°C ayar noktası
sıcaklığına ısıtmak 2dakikadan az sürer� Model 245'in alarm noktaları 43°C ve44°C'dir
Kullanılabilen tek kullanımlık kan/sıvı ısıtma setleri şunlardır: pediyatrik akış, standart akış ve
yüksek akış uygulamaları� Isıtma setleri sterildir, doğal kauçuk lateks kullanılarak üretilmemiştir,
sadece tek kullanımlıktır ve ısıtma ünitesi ile birlikte kullanmak üzeretasarlanmıştır
Ranger kan/sıvı ısıtma ünitesi bir serum askısına takılmak üzere tasarlanmıştır� Ünitenin üzerinde
yer alan kol taşımayı kolaylaştırır� Serum askısına takıldığında, ünite 3M
TM
Bair Hugger
TM
ısıtma
ünitesinin üzerine kolayca oturur� Ranger kan/sıvı ısıtma setleri hakkında daha fazla bilgi için bizi
rangeruidwarming�com adresinde çevrimiçi olarak ziyaretedin�
Bu kılavuz, Ranger kan/sıvı ısıtma sisteminin kullanım talimatları ile ünitenin teknik özelliklerini
içerir� Ranger kan/sıvı ısıtma setlerinin Ranger kan/sıvı ısıtma ünitesi, Model 245ile birlikte
kullanımı hakkında bilgi için, her bir ısıtma setinde bulunan ''Kullanım Talimatlarına'' bakın�
Ranger kan/sıvı ısıtma sistemi, sadece eğitimli tıbbi profesyoneller tarafından sağlık
merkezlerindekullanılmalıdır
Kullanımendikasyonları
Ranger kan/sıvı ısıtma sistemi kanı, kan ürünlerini ve sıvıları ısıtmak içintasarlanmıştır
SembollerinTanımı
AÇIK
KAPALI
Sigorta
DİKKAT
Tip BF UygulamalıParça
Voltaj, Alternatif Akım(AC)
Elektrikli ekipman ile elektrik tesisatının potansiyel dengeleme barası arasında
doğrudan bir bağlantı sağlayan, koruyucu topraklama iletkeni veya nötr iletken
dışında eş potansiyel priz (topraklı) iletkeni� Gereklilikler için lütfen IEC 60601‑1;
2005standardınabaşvurun�
Bu sistem, 2002/96/EC sayılı Avrupa WEEE Yönergesi'netabidir� Bu ürün
elektrikli ve elektronik parçalar içerdiğinden standart çöp toplama yöntemleri
kullanılarak elden çıkarılmamalıdır� Lütfen, elektrikli ve elektronik ekipmanların
elden çıkarılmasıyla ilgili yerel yönergelerebaşvurun�
Koruyucutopraklama
318 rkçe Ranger™ Kan/Sıvı Isıtma Sistemi Model 245
Kullanım talimatlarınabaşvurun
Kullanım talimatlarınauyun
Çevre kirliliğini önlemek için geri dönüşümünü sağlayın� Bu ürün geri
dönüştürülebilir parçalar içerir� Geri dönüşümle ilgili bilgi için lütfen size en yakın
3M Servis Merkezi’ni arayarak tavsiyeisteyin�
Üretimtarihi
Üretici
Steril, etilenoksit
Oda sıcaklığındasaklayın�
Kapmiktarı
Yeniden kullanmayın
Doğal kauçuk lateks kullanılaraküretilmemiştir
Kurututun
Sıcaklıksınırları
Türkçe 34-8719-2502-9
Ranger™ Kan/Sıvı Isıtma Sistemi Model 245 Türkçe 319
Uyarı İfadelerininAçıklaması
UYARI:
Önlem alınmadığı takdirde ölüm veya ciddi yaralanmalarla sonuçlanabilecek tehlikeli bir
durumubelirtir
DİKKAT:
Önlem alınmadığı takdirde küçük veya orta dereceli yaralanmalarla sonuçlanabilecek tehlikeli bir
durumubelirtir
İKAZ:
Önlem alınmadığı takdirde yalnızca maddi zarar ile sonuçlanabilecek bir durumubelirtir
KONTRENDİKASYONLAR:
Yoktur
UYARI:
1� Tehlikeli voltaj, yangın ve termal enerji tehlikeleri ile ilişkili riskleri azaltmakiçin:
Diğer cihazları (Model 247gibi) Ranger kan/sıvı ısıtma ünitesinin veya Ranger kan/sıvı
ısıtma setlerinin yerinekullanmayın�
Aşırı sıcaklık alarmı çalmaya devam ederse ve sıcaklık, ayar noktası sıcaklığına dönmezse
üniteyi kullanmaya devam etmeyin� Acilen sıvı akışını durdurun ve ısıtma setini atın� Kan/
sıvı ısıtma sistemini bir biyomedikal teknisyenine test ettirin veya 3M Hasta Isıtma teknik
servisiniarayın�
2� Tehlikeli voltaj ve yangın ile ilişkili riskleri azaltmakiçin:
Bu cihazı modiye etmeyin, tamir etmeyin ve ünitenin içinde kullanıcının bakım
yapabileceği parçalar bulunmadığından dolayı ısıtma ünitesinin muhafazasınıaçmayın�
Güç kablosunu, “Yalnızca Hastane,” “Hastane Sınıfı” olarak işaretlenmiş veya güvenilir
topraklı prizlerebağlayın�
Yalnızca bu ürün için belirtilen ve kullanıldığı ülkede onaylı olan güç kablosunukullanın�
Güç kablosunun ıslanmasına izinvermeyin�
Ünitenin güç kablosunun veya ısıtma setinin hasarlı olduğu görülürse Ranger kan/sıvı
ısıtma sistemini kullanmayın� Yalnızca, 3M tarafından belirtilen yedek parçalarıkullanın�
Güç kablosunu her zaman görünür halde ve erişilir bir konumda bulundurun� Güç
kablosunun üzerindeki ş, bağlantı kesme aygıtı işlevi görür� Duvar prizi, mümkün
olduğunca yakın olmalı ve kolay erişimsağlanabilmelidir
Çoklu priz veya uzatma kablosu ilekullanmayın�
Bu ekipmanı, birlikte kullanılacak ekipmanın toplam kaçak akımının Tip BF ekipman
için güvenlik limitlerini aşmadığını doğrulamadan ve kullanılacağı kongürasyonda
normal çalışmayı sağlamak için, diğer ekipmanlarla yanyana, istif edilmiş şekilde veya
birliktekullanmayın�
3� Hava embolisi ve sıvıların yanlış yönlendirilmesiyle ilişkili riskleri azaltmakiçin:
Sıvı hattında hava kabarcıkları varsa, asla sıvı infüzyonuyapmayın�
Tüm luer bağlantılarının sıkı olduğundan eminolun�
4� Hava embolisi ile sonuçlanabileceğinden dolayı Ranger kan/sıvı ısıtma sistemini infüzyon
sırasında hasta seviyesinden yukarıyatakmayın�
5� Olası kan kaybı ile ilişkili riskleri azaltmak için, bir vücut dışı devresi ile birliktekullanmayın�
DİKKAT:
1� Çapraz kontaminasyon ile ilişkili riskleri azaltmakiçin:
Temizlik cihazı sadece yüzeysel temizlik sağlar, ünitenin içini dezenfekte etmez veya
sterilizeetmez�
2� Darbe ve tesis tıbbi cihaz hasarı ile ilişkili riskleri azaltmakiçin:
Ranger kan/sıvı ısıtma ünitesini, serum askısına minimum 35,6cm (14inç) askı
yarıçapında ve 112cm'den (44inç) fazla olmayan yüksekliktekelepçeleyin�
3� Çevre kirliliğiyle ilişkili riskleri azaltmakiçin:
Bu cihazı veya elektrikli parçalarından herhangi birini elden çıkarırken ilgili
düzenlemelereuyun�
320 Türkçe Ranger Kan/Sıvı Itma Sistemi Model 245
4� Doğrudan kardiyak uygulama için kullanmayın� Ranger kan/sıvı ısıtma sistemini merkezi
bir venöz kateter (CVC) ile birlikte kullanırken, kateter ucunun kalp ile doğrudan temas
etmediğinden ve hastaya bağlı veya hastanın yakınında olan elektrikli cihazların uygulama
için uygun kaçak akım değerine sahip olduğundan emin olun� CVC ucunun hastanın kalbi ile
doğrudan temasının tespit edilmesi halinde, CVC yeniden güvenli bir şekilde konumlanana
kadar kan/sıvı ısıtma ünitesi, Model 245'in CVC ile bağlantısı derhal kesilmelidir� Bu önlemlere
uymamak, kardiyak bozukluğa ve/veya hastanın yaralanmasına nedenolabilir
5� Trombosit, kriyopresipitat veya granülosit süspansiyonları uygularken ısıtma konusunda
uyarılar içeren, kan ısıtma araçlarının kullanımı hakkındaki AABB Kılavuzunauyun�
6� 3M Ranger kan/sıvı ısıtma sisteminin, hem elektromanyetik alanlara (EMI) hem de
elektrostatik boşalmaya (ESD) karşı dirençli olduğu test edilmiştir� Portatif ve mobil RF iletişim
cihazlarından kaynaklanan EMI ile ilişkili riski azaltmakiçin:
3M Ranger kan/sıvı ısıtma sistemini, Kılavuz ve Üretici Beyanında sağlanan EMC bilgisine
göre kurun ve kullanımaalın�
Parazit meydana gelirse taşınabilir veya mobil RF iletişim cihazlarından uzağaalın�
İKAZ:
1� Federal yasa (ABD), bu cihazın sadece lisanslı bir sağlık uzmanı tarafından satın alınmasına
veya böyle bir uzmanın siparişiyle satılmasına izinvermektedir
2� Cihaz hasarını önlemekiçin:
Kan/sıvı ısıtma ünitesini çözücülerle temizlemeyin� Gövde, etiket ve iç parçalarda hasar
meydanagelebilir
Kan/sıvı ısıtma ünitesini temizleyici veya sterilize edici solüsyonlara batırmayın� Ünite sıvı
geçirmezdeğildir
Kan/sıvı ısıtma ünitesine metal aletsokmayın�
Isıtma plakalarını temizlemek için aşındırıcı maddeler veya solüsyonlarkullanmayın�
Ünitenin temizlemesini daha zorlaştıracağı için dökülen maddelerin ünitenin içerisinde
kurumasına izinvermeyin�
3� Ranger kan/sıvı ısıtma ünitesi, tıbbi elektronik girişim gerekliliklerini karşılar� Diğer
ekipmanlarla radyo frekansı girişimi olursa, birimi farklı bir güç kaynağınabağlayın�
ÜrünTanımı
Ranger kan/sıvı ısıtma sistemi, Model 245 ısıtma ünitesi ile steril bir ısıtma setinden oluşur
Ranger kan/sıvı
ısıtma ünitesi
Kan/sıvı ısıtma ünitesi, serum askısına
takılmak için yan tarafında bir kelepçe
bulunan, kompakt, haf ve sıvılara
karşı dirençli bir cihazdır (bkz� Şekil
1)� Ünitenin üzerindeki taşıma kolu,
taşımayı kolaylaştırır� Ön panelde yer
alan kısımda aşağıdakilerbulunur:
Normal çalışma sırasında ısıtıcı
sıcaklığını gösteren alfanümerik
ekran� Aşırı sıcaklık durumunda,
ekran dönüşümlü olarak 43°C veya
daha yüksek bir sıcaklığı ve ''HI''
kelimesini yanıp sönerek gösterir
Aynı zamanda sesli bir alarm çalar� Düşük sıcaklık durumunda, ekran dönüşümlü olarak 33°C
veya daha düşük bir sıcaklığı ve ''LO'' kelimesini yanıp sönerekgösterir
Hem aşırı sıcaklık hem de düşük sıcaklık durumları meydana geldiğinde yanan alarm
göstergeışığı�
Ranger kan/sıvı ısıtma seti
Kan/sıvı ısıtma setleri, hastane standardı intravenöz kan/sıvı uygulama setleri
ile uyumlu bir kaset, hortumlar ve konektörler ile bir kabarcık kapanıiçerir
Kaset yuvası
Alfanümerik ekran
Kabarcık kapanı tutucusu
Güç anahtarı
Serum askısı
kelepçesi
Alarm gösterge ışığı
Şekil 1
Şekil 2
Isıtma Seti
Türkçe 34-8719-2502-9
Ranger™ Kan/Sıvı Isıtma Sistemi Model 245 Türkçe 321
Debi DolDurma hacmi hasta hatti uzunlu
Standart Akış Seti 150mL/dak 39‑44mL 76 cm
152cm (76cm hasta hattı ve
76cmuzatma)
Yüksek akış Seti 100‑500mL/dak 65‑150mL 152cm (76cm hasta hattı ve
76cmuzatma)
Pediyatrik/
Yenidoğan
100mL/dak 20 mL 46 cm
Kullanım hakkında bilgiler için her set ile birlikte verilen talimatlarabakın�
Ürün güvenlik özellikleri
Aşağıdaki tablo, Ranger kan/sıvı ısıtma ünitesi güvenlik alarm özellikleriniaçıklar
alarm tİPİ verİlen alarmin Şeklİ açiklama/
neDen
eylem
Aşırı sıcaklık
alarmı ‑ 43°C
Alarm gösterge ışığı yanar
ve alarm çalar, alfanümerik
ekran dönüşümlü olarak
43°C veya daha yüksek bir
sıcaklığı ve ''HI'' kelimesini
yanıp sönerek gösterir
Geçici
koşullardan
dolayı ısıtıcı
sıcaklığı
43°C'ye
yükseldi�*
Alfanümerik ekranı
gözlemleyin� Sıcaklık 41°C'ye
düşmezse (birkaç dakika
sürebilir) üniteyi kullanmaya
devam etmeyin� 3M müşteri
hizmetlerini arayın�
Düşük sıcaklık
alarmı ‑ 33°C
Alarm gösterge ışığı yanar
ve alarm çalar, alfanümerik
ekran dönüşümlü olarak
33°C veya daha düşük bir
sıcaklığı ve ''LO'' kelimesini
yanıp sönerek gösterir
Isıtıcı sıcaklığı
33°C'ye
düştü�
Sıcaklık 33°C'nin üzerine
çıktığında alarm durur
Üniteyi kullanmaya devam
edin� Sıcaklık 33°C'nin
üzerine çıkmazsa, üniteyi
şten çekin ve 3M müşteri
hizmetleriniarayın�
* Geçici koşullar aşırı sıcaklık alarmı durumuna neden olabilir� Bu koşullar şunlarıiçerir:
Debide aşırı bir değişim olmuştur (örn�, 500mL/dak hızdan sonra akışındurması)�
Isıtma kaseti cihaza yerleştirilmeden önce ünite açılmış ve 41°C ayar noktası
sıcaklığınaulaşmıştır
Sıvılar infüzyondan önce 42°C sıcaklığın üzerinde ön ısıtmaya tabitutulmuştur
alarm tİPİ verİlen alarmin
Şeklİ
iklama/
neDen
eylem
Bağımsız yedek
güvenlik alarmı ‑
44°C
Alarm gösterge ışığı
yanar ve alarm çalar,
alfanümerik ekran
dönüşümlü olarak
43°C veya daha yüksek
bir sıcaklığı ve ''HI''
kelimesini yanıp sönerek
gösterir
Alfanümerik ekran
karanlıktır ve alarm
çalar (ekran karanlık
olduğundabile yedek
güvenlik alarmı
çalışmaya devam eder)
Isıtıcı sıcaklığı
44°C'ye
yükseldi�
Yedek
güvenlik
sistemi
44°C'de
etkinleştirilir
ve ünite, ısıtıcı
plakalara
giden gücü
keser
ÜNİTEYİ KAPATIN VE
FİŞTEN ÇEKİN� Kan/sıvı
ısıtma ünitesini kullanmayın�
Tek kullanımlık seti atın� 3M
müşteri hizmetleriniarayın�
322 rkçe Ranger™ Kan/Sıvı Isıtma Sistemi Model 245
KullanımTalimatları
Ranger kan/sıvı ısıtma ünitesinin
hazırlanması vekurulması
1� Ranger kan/sıvı ısıtma ünitesini serum askısına takın� Askı
kelepçesini sıkıca kelepçeleyin (bkz� Şekil3)�
DİKKAT:
Darbe ve tesis tıbbi cihaz hasarı ile ilişkili riskleri azaltmakiçin:
Ranger kan/sıvı ısıtma ünitesini, serum askısına
minimum 35,6cm (14inç) askı yarıçapında
ve 112cm'den (44inç) fazla olmayan
yüksekliktekelepçeleyin�
2� Kaseti, ısıtma ünitesinin içindeki yuvaya takın� Kaset
yuvanın içine sadece tek yönde oturur (bkz� Şekil 4)� �
3� Isıtma setini hazırlayın� Setin hazırlanması hakkında
daha fazla bilgi için, ısıtma setleri ile birlikte verilen
talimatlarabakın�
4� Kabarcık kapanını tutucuyayerleştirin�
5� Güç kaynağını uygun bir prize takın� Üniteyi açın� Birk
saniye içinde alfanümerik ekran aydınlanır� 41°C ayar
noktası sıcaklığına kadar ısıtmak iki dakikadan azsürer
6� İnfüzyona başlayın� İnfüzyon tamamlandığında, ısıtma
setini çıkarın ve hastane protokolüne göreatın�
Isıtma setini Ranger kan/sıvı ısıtma
ünitesinden çıkarma
1� Kasetin proksimalindeki giriş kelepçesini kapatın ve kasetin distalindeki tüm kelepçeleriaçın�
2� Mümkünse, ısıtma setinin sıvı kaynağı ile bağlantısınıkesin�
3� Sıvının hastaya akmasını bekleyin (2‑3saniye sürebilir)� Distal bir kelepçeyikapatın�
4� Kaseti ısıtma ünitesinden çıkarın ve hastane protokolüne göreatın�
5� Isıtmadan infüzyona devam etmek için hastanın intravenöz hattını sıvı kaynağına
yenidenbağlayın�
Isıtma setini bir Ranger ısıtma ünitesinden diğerine aktarma
1� Yukarıdaki 1ve 3arasındaki adımları uygulayın, ardından ısıtma setini ilk ısıtma
ünitesindençıkarın�
2� Aktarma sırasında, kelepçeleri kapalı tutun ve kaset ısıtma ünitesinin dışındayken sıvı
infüzyonuyapmayın�
3� Kaseti ikinci ısıtma ünitesinetakın�
4� Hortumlardaki havanın çıkarıldığından eminolun�
5� Kelepçeleri açın ve infüzyona devamedin�
Şekil 4
Şekil 3
112 cm
(44 inç)
35,6 cm
(14 inç)
Türkçe 34-8719-2502-9
Ranger™ Kan/Sıvı Isıtma Sistemi Model 245 Türkçe 323
SorunGiderme
Durum neDen çözüm
Isıtma ünitesinin paneli
aydınlanmıyor
Ünite açılmamış, prize
takılı değil veya güç
kaynağı uygun bir prize
takılmamış�
Üniteyi açın� Güç kablosunun
ısıtma ünitesinin güç girişi
modülüne takıldığından emin
olun� Isıtma ünitesinin uygun
şekilde topraklanmış bir prize
takıldığından eminolun�
Ünite arızası� Paneli sigortalarını
kontroledin
3M teknik servisiniarayın�
Durum neDen çözüm
Alarm göstergesi yanar ve
alarm çalar, alfanümerik
ekran dönüşümlüolarak
43°C veya daha yüksek
bir sıcaklığı ve ''HI''
kelimesini yanıp sönerek
gösterir
Şu nedenle geçici aşırı
sıcaklıkdurumu:
Debide aşırı bir değişim
olmuştur (örn�, 500mL/
dak hızdan sonra
akışındurması)�
Kaset yerleştirilmeden
önce ünite açılmış
ve ayar noktası
sıcaklığınaulaşılmıştır
Isıtma ünitesinden
önce sıvılar 42°C'nin
üstünde ön ısıtmaya tabi
tutulmuştur
Sıcaklığı düşürmek
için akışı açın� Ekran
41°C'yi gösterdiğinde
alarm duracaktır� Ünite
kullanımahazırdır
Ekran 41°C'yi gösterdiğinde
alarm duracaktır� Ünite
kullanımahazırdır
Üniteyi kapatın ve
şten çekin� Sıvıların
infüzyonuna devam etmeyin�
Ranger ısıtma ünitesi ile
infüzyon yapmadan önce
sıvılarıısıtmayın�
Durum neDen çözüm
Alarm çalar, alfanümerik
ekran ve alarm göstergesi
ışığı söner
Birincil kontrolör arızası� Ünite
çalışmaz�
Sıcaklık 44°C (ısıtma ünitesi Rev
N ve üzeri) veya 46°C'ye (ısıtma
ünitesi Rev A‑M) yükselirse,
ısıtıcı plakalara giden güç kesilir�
Üniteyi kapatın ve şten çekin�
Üniteyi kullanmayı bırakın� Tek
kullanımlık seti atın� Üniteyi
şten çekmezseniz alarm
çalmaya devam eder� 3M teknik
servisiniarayın�
324 Türkçe Ranger Kan/Sıvı Itma Sistemi Model 245
Durum neDen çözüm
Fişe taktıktan kısa süre sonra
ünite alarm verir (bu durumun
meydana gelmesi için ünitenin
açılması gereklideğildir)�
Isıtıcı sıcaklığı 44°C (ısıtma
ünitesi Rev N ve üzeri) veya
46°C'ye (ısıtma ünitesi Rev
A‑M) yükselir ve şe taktıktan
kısa bir süre sonra ünite
kapanır (bu durumun meydana
gelmesi için ünitenin açılması
gerekli değildir)�
Ünitenin altındaki test vidası
gevşek veya eksiktir
Test vidasının tamamen
sıkıldığından emin olun�
Eksikse, üniteyi kapatın
ve şten çekin� 3M teknik
servisiniarayın�
Durum neDen çözüm
Alarm çalar fakat ünite
kapatılmıştır
Bağımsız yedek güvenlik
sistemi etkinleştirilmiştir
Üniteyi şten çekin�
3M teknik servisiniarayın�
Durum neDen çözüm
Kaseti üniteden çıkarılamıyor Kaset çok doludur,
sıvılar infüzyonu
sürmektedir veya kasetin
proksimalindeki kelepçe
açıktır
Kaseti çekip çıkarmadan
önce sıvının kasetten
boşaltıldığından, sıvı
infüzyonunun devam
etmediğinden ve ısıtma
kasetinin proksimalindeki
kelepçenin kapalı
olduğundan eminolun�
Isıtma ünitesi hasta
seviyesinin altındadır
ve aşırı tepme basıncı
oluşuyordur
Üniteyi hasta seviyesinin
yukarısınaçıkarın�
Durum neDen çözüm
Alarm gösterge ışığı yanar
ve alarm çalar, alfanümerik
ekran dönüşümlü olarak 33°C
veya altında bir sıcaklığı ve
''LO'' kelimesini yanıp sönerek
gösterir
Çok soğuk sıvı kullanılan çok
yüksek debiden veya hasarlı
ısıtıcı/röleden kaynaklanan
düşük sıcaklık durumu�
Sıcaklık 33°C'nin üzerine
çıktığında alarm durur
Alarm devam ederse, üniteyi
kapatın, üniteyi şten çek ve
kullanmayı bırakın� 3M teknik
servisiniarayın�
Durum neDen çözüm
Alfanümerik ekranda “Er 4”
(Hata 4) veya “Open” (Açık)
görüntüleniyor
Sıcaklık sensörünün üzerinde
açık tel�
Üniteyi kullanmayın�
3M teknik servisiniarayın�
Durum neDen çözüm
Alfanümerik ekranda “Er 5”
(Hata 5) veya “Open” (Açık)
görüntüleniyor
Elektriksel girişim� Üniteyi çıkarın� Biyomedikal
teknisyenine danışın veya 3M
teknik servisiniarayın�
Türkçe 34-8719-2502-9
Ranger™ Kan/Sıvı Isıtma Sistemi Model 245 Türkçe 325
BAKIM VESAKLAMA
RANGER KAN/SIVI ISITMA ÜNİTESİNİ TEMİZLEME
Ranger ısıtma ünitesini gerektiğindetemizleyin�
DİKKAT
Çapraz kontaminasyon ile ilişkili riskleri azaltmakiçin:
Temizlik cihazı sadece yüzeysel temizlik sağlar, ünitenin içini dezenfekte etmez veya
sterilizeetmez�
İKAZ
Cihaz hasarını önlemekiçin:
Isıtma ünitesini temizleyici veya sterilize edici solüsyonların içerisine batırmayın� Ünite sıvı
geçirmezdeğildir
Isıtma ünitesini çözücülerle temizlemeyin� Gövde, etiket ve iç parçalarda hasar
meydanagelebilir
Isıtma ünitesine metal aletsokmayın�
Isıtma plakalarını temizlemek için aşındırıcı maddeler veya solüsyonlarkullanmayın�
Ünitenin temizlemesini daha zorlaştıracağı için dökülen maddelerin ünitenin içerisinde
kurumasına izinvermeyin�
ISITMA ÜNİTESİNİN DIŞ YÜZEYİNİ TEMİZLEMEK İÇİN:
1� Ranger ısıtma ünitesinin güç kaynağından bağlantısınıkesin�
2� Ünitenin dışını ılık, sabunlu su, aşındırıcı olmayan temizleme solüsyonları, seyreltilmiş çamaşır
suyu veya soğuk sterilleştiriciler ile silin� Aşındırıcı maddelerkullanmayın�
3� Kuru, yumuşak bir bez ilesilin�
ISITMA PLAKALARINI TEMİZLEMEK İÇİN:
Ranger donanım temizleme aracı, ısıtma ünitesinin iki ısıtma plakasını temizlemek için
tasarlanmıştır� Aracı kullanmak için ısıtma ünitesini sökmekgerekmez�
ntem
1� Isıtma ünitesinin şiniçekin�
2� Temizleme aracını açın� Sünger pedleri Alconox
TM
* markalı
deterjan gibi aşındırıcı olmayan bir solüsyon ileıslatın�
3� Aracı ünitenin arkasından sokun ve çekerek önden çıkarın (bkz�
Şekil5)�
4� Aracı su ile durulayın ve 3keztekrarlayın�
5� Fazla sıvıyı çıkarmak için üniteyisilin�
DİRENÇLİ, KURUMUŞ SIVILARI
TEMİZLEMEK İÇİN:
1� Aşındırıcı olmayan bir solüsyonu ısıtma ünitesi yuvasının içine
sıkın ve 15‑20dakikabekletin�
2� Üniteyi temizleme aracını kullanaraktemizleyin�
Not: Aşırı derecede kurumuş sıvılardan dolayı temizleme
aracı ısıtma ünitesinin yuvasına girmezse, üniteyi biyomedikal
teknisyeninegönderin�
Saklama
Kullanılmadıklarında, tüm bileşenleri serin ve kuru bir yerdesaklayın�
Servis
Ranger kan/sıvı ısıtma ünitesinde kullanıcı tarafından bakımı yapılabilecek parça yoktur� Tüm
servis işlemleri, 3M veya yetkili bir servis teknisyeni tarafından yapılmalıdır� Servis bilgileri için
1‑800‑228‑3957numaralı telefondan 3M Teknik Servisini arayın� ABD dışındaysanız, yerel 3M
Hasta Isıtma temsilcinizle irtibatageçin�
*Alconox, Alconox, Inc� Şirketinin ticarimarkasıdır
Şekil 5
326 rkçe Ranger™ Kan/Sıvı Isıtma Sistemi Model 245
SPESİFİKASYONLAR
kilavuz ve üretici beyani - elektromanyetik emisyonlar
Model 245, aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanılmak üzere tasarlanmıştır� Model
245'in müşterisi ya da kullanıcısı cihazın böyle bir ortamda kullanıldığından eminolmalıdır
emisyon testi uyumluluk elektromanyetik ortam - kilavuz
RFemisyonları
CISPR 11
Grup 1 Model 245, RF enerjisini yalnızca dahili işlevleri için
kullanır� Bu nedenle, RF emisyonları çok düşüktür
ve yakındaki bir elektronik ekipmanda muhtemelen
herhangi bir parazite yolaçmayacaktır
RFemisyonları
CISPR 11
Sınıf B Model 245, meskenler ve mesken amaçlı olarak
kullanılan binaları besleyen genel alçak gerilim
elektrik şebekesine doğrudan bağlı olanlar dahil tüm
yerleşimlerde kullanımauygundur
Harmonikemisyonlar
IEC 61000‑3‑2
Sınıf A
Voltajdalgalanmaları/
Titreşimemisyonları
IEC 61000‑3‑3
Uyumlu
kilavuz ve üretici beyani - elektromanyetik bağiŞiklik
Model 245, aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanılmak üzere tasarlanmıştır� Model
245'in müşterisi ya da kullanıcısı cihazın böyle bir ortamda kullanıldığından eminolmalıdır
bağiŞiklik testi
iec 60601
test seviyesi
uyumluluk seviyesi elektromanyetik ortam
-
kilavuz
Elektrostatik
boşalma(ESD)
IEC 61000‑4‑2
± 6kVtemas
± 8kV hava
± 6kVtemas
± 8kV hava
Zemin tahta, beton ya da
seramik yer döşemesiyle
döşenmiş olmalıdır� Eğer
zemin sentetik bir materyalle
kaplanmışsa, bağıl nem en az
%30olmalıdır
Elektriksel
hızlıgeçiş/patlama
IEC 61000‑4‑4
±2kV enerjihatları ±2kV enerjihatları Ana şebeke kalitesi,
standart ticari veya hastane
ortamındaki gibiolmalıdır
GerilimDarbesi
IEC 61000‑4‑5
±1kV hatlararası
±2kV hat ile şebeke
arası
±1kV hatlararası
±2kV hat ile şebeke
arası
Ana şebeke kalitesi,
standart ticari veya hastane
ortamındaki gibiolmalıdır
Enerji hatlarındaki
voltaj düşmeleri,
kısa süreli
kesintiler ve
voltajdeğişimleri
IEC 61000‑4‑11
<%5 UT
(UT'de >%95düşüş)
0,5döngüiçin
%40 UT
(UT'de %60düşüş)
6döngüiçin
%70 UT
UT'de %30düşüş)
30döngüiçin
<%5 UT
(UT'de >%95düşüş)
5sn için
<%5 UT
(UT'de >%95düşüş)
0,5döngüiçin
%40 UT
(UT'de %60düşüş)
6döngüiçin
%70 UT
UT'de %30düşüş)
30döngüiçin
<%5 UT
(UT'de >%95düşüş)
5sn için
Ana şebeke kalitesi,
standart ticari veya hastane
ortamındaki gibi olmalıdır
Model 245kullanıcısının
enerji şebekesi kesintileri
sırasında devamlı
çalıştırmaya ihtiyacı olursa,
model 245'in kesintisiz güç
kaynağı veya batarya ile
çalıştırılmasıönerilir
Güç frekansı
(50/60Hz)
manyetikalan
IEC 61000‑4‑8
3 A/m 3 A/m Güç frekans manyetik
alanları, tipik bir ticari ortam
ya da hastane ortamındaki
tipik konumun karakteristik
seviyelerindeolmalıdır
NOT UT test seviyesi uygulanmadan önceki AC şebekevoltajıdır
Türkçe 34-8719-2502-9
Ranger™ Kan/Sıvı Isıtma Sistemi Model 245 Türkçe 327
kilavuz ve üretici beyani - elektromanyetik bağiŞiklik
Model 245, aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanılmak üzere tasarlanmıştır� Model
245'in müşterisi ya da kullanıcısı cihazın böyle bir ortamda kullanıldığından eminolmalıdır
bağiŞiklik testi
iec 60601
test seviyesi
uyumluluk
seviyesi
elektromanyetik ortam - kilavuz
İletilenRF
IEC61000‑4‑6
YayılanRF
IEC 61000‑4‑3
3Vrms
150kHz ila 80MHz
3V/m
80MHz ila 2,5GHz
3 Vrms
3 V/m
Portatif ve mobil RF iletişim
cihazları, kablolar dahil olmak
üzere model 245'in herhangi bir
parçasına, vericinin frekansı için
geçerli olan denklem ile hesaplanan
önerilen ayrım mesafesinden daha
yakınkullanılmamalıdır
Önerilen ayrımmesafesi
d =1,2√P
d = 1,2√P 80MHz ila 800MHz
d = 2,3√P 800MHz ila 2,5GHz
Burada P, verici üreticisine göre
vericinin Watt (W) cinsinden
maksimum çıkış gücü ve d,
metre cinsinden (m) önerilen
ayrımmesafesidir
Elektromanyetik alan testi ile
belirlenen sabit RF vericilerinden
kaynaklanan alan güçleri,
a
her frekans
aralığında uyum seviyesinden az
olmalıdır
b
Aşağıdaki sembolle işaretlenen
ekipmanın çevresinde parazit
meydanagelebilir:
NOT 1: 80MHz ve 800MHz'de daha yüksek aralıkgeçerlidir
NOT 2: Bu kılavuzlar her durumda geçerli olmayabilir� Elektromanyetik propagasyon yapılar,
cisimler ve insanlardan kaynaklanan soğurma ve yansımasındanetkilenir
a
Telsiz telefonların (cep/kablosuz) ve kara mobil telsizlerinin baz istasyonları, amatör telsizler,
AM ve FM radyo yayınları ve TV yayınları gibi sabit vericilerin alan güçleri teorik olarak tam
bir kesinlikle tahmin edilemez� Sabit RF vericilerinden kaynaklanan elektromanyetik ortamı
değerlendirmek için, bir elektromanyetik alan testi yapılması düşünülmelidir� Model 245'in
kullanıldığı konumda ölçülen alan gücü geçerli RF uygunluk seviyesinin üstündeyse normal
çalıştığını doğrulamak için Model 245'in gözlenmesi gerekir Anormal bir performans tespit
edilirse model 245'in yerini veya yönünü değiştirmek gibi başka önlemler gerekliolabilir
b
150kHz ila 80MHz frekans aralığının üstünde, alan güçleri 3V/m 'den düşükolmalıdır
328 rkçe Ranger™ Kan/Sıvı Isıtma Sistemi Model 245
PortatiF ve mobil rF iletiŞim cihazlari ile moDel 245 arasinDa önerilen ayrim mesaFesi
Model 245, yayılan RF parazitlerinin kontrol edildiği elektromanyetik bir ortamda kullanılmak
için tasarlanmıştır� Model 245'in müşterisi ya da kullanıcısı, portatif ve mobil RF iletişim
cihazları (vericiler) ile Model 245arasında, aşağıda önerildiği gibi, iletişim cihazlarının
maksimum çıkış gücüne bağlı olarak, minimum mesafeyi korumak suretiyle elektromanyetik
parazitlenmeyiönleyebilir
vericinin
nominal
maksimum
çikiŞ gücü
w
Vericinin frekansına göre ayrım mesafesi
m
150 khzila
80 mhz
d =1,2
P
80 mhzila
800 mh
z
d=1,2
P
800 mhzila
2,5 ghz
d=2,3
P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,30
10 3,69 3,69 7,37
100 11,67 11,67 23,30
Maksimum çıkış gücü yukarıda tanımlanmamış olan vericiler için, metre (m) cinsinden önerilen
ayrım mesafesi d, vericinin frekansı için kullanılan denklem yardımıyla hesaplanabilir� Burada P,
verici üreticisine göre Watt (W) cinsinden vericinin maksimum çıkışgücüdür
NOT 1 80MHz ve 800MHz'de, daha yüksek frekans aralığına ait ayrım mesafesigeçerlidir
NOT 2: Bu kılavuzlar her durumda geçerli olmayabilir� Elektromanyetik propagasyon yapılar,
cisimler ve insanlardan kaynaklanan soğurma ve yansımasındanetkilenir
FİZİKSEL ÖZELLİKLER
ISITMA ÜNİTESİ
11cm (4,5inç) yükseklik x 19cm (7,5inç) genişlik x 25cm (10inç) uzunluk; ağırlık: 3,4kg (7lb 7oz)
SERTİFİKALAR
IEC/EN 60601‑1; CAN/CSA‑C22�2,No�601�1
SINIFLANDIRMA
TIBBİ — YALNIZCA ELEKTRİK ÇARPMASI, YANGIN VE MEKANİK TEHLİKELER İLE İLGİLİ
OLARAK ŞUNLARA UYGUN GENEL TIBBİ EKİPMAN: UL 60601‑1; CAN/CSA‑C22.2, No.
60601‑1; ANSI/AAMI ES60601‑1:2005CSA‑C22.2No. 60601‑1:08; KontrolNo.4HZ8
IEC 60601‑1Kılavuzları (ve kılavuzların diğer ulusal versiyonları) uyarınca Sınıf I, Tip BF, Olağan
ekipman, Sürekli çalışma olarak sınıandırılır� Hava veya oksijen ya da azot oksit içeren anestetik
karışımların varlığında kullanım için uygun değildir� Underwriters Laboratories Inc� tarafından
yalnızca elektrik çarpması, yangın ve mekanik tehlikeler açısından, IEC/EN 60601‑1ve Kanada/
CSA C22�2, No� 601�1uyarınca sınıandırılmıştır Tıbbi Cihaz Direkti kapsamında Sınıf IIb cihaz
olaraksınıandırılır
Türkçe 34-8719-2502-9
Ranger™ Kan/Sıvı Isıtma Sistemi Model 245 Türkçe 329
ELEKTRİKSEL ÖZELLİKLER SICAKLIK VE
DOĞRULUK ÖZELLİKLERİ
CİHAZ SINIFI
100‑120VAC, 50‑60Hz
220‑240VAC, 50‑60Hz
AYAR NOKTASI SICAKLIĞI
41° ± 1° C
MAKSİMUM ISITMA GÜCÜ
900 W
AŞIRI SICAKLIK ALARMI
43° +3/‑2° C
SİGORTA
100‑120VAC için 2x T10A‑H (250V)
220‑240VAC için 2x T6�3A‑H (250V)
DÜŞÜK SICAKLIK ALARMI
33° ± 2° C
SİGORTA TİPİ
Gecikmeli, yüksek kesmeli
AŞIRI SICAKLIK KESME
44° ± 2°C (ısıtma üniteleri Rev N ve üzeri) 46° ±
2°C (ısıtma üniteleri RevA‑M)
KAÇAK AKIM
UL/IEC 60601‑1uyarınca kaçak akım gerekliliklerinikarşılar
ÇEVRESELŞARTLAR
ÇALIŞMA SICAKLIĞI ARALIĞI
15°C ila 40°C (59°F ila104°F)
SAKLAMA SICAKLIĞI ARALIĞI
20°C ila 45°C (‑4°F ila113°F)
ÇALIŞMA NEMİ
%10ila %85BN,yoğuşmayan
ATMOSFERİK BASINÇARALIĞI
50kPa ila 106kPa
����������������������������331
Ranger™
输血/输液升温系统
245
操作指南
中文 34-8719-2502-9
Ranger™输血/输液升温系统 245 型 中文 333
目录
技术服务和下订����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������334
简介 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������335
适用范围 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������335
符号定义 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������335
信号词后果释义 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������336
警告: ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������337
: ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������337
注意事项:�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������337
产品说明 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������338
Ranger 输血/输液升温仪 �������������������������������������������������������������������������������������������������338
Ranger 输血/输液升温套件 ���������������������������������������������������������������������������������������������338
产品安全 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������338
使用说明������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������339
Ranger 输血/输液升温仪的准备工作与设 ��������������������������������������������������������������������339
从 Ranger 输血/输液升温仪拆下升温套件�����������������������������������������������������������������������339
将一台 Ranger 升温仪中的升温套件转移到另一台 Ranger 升温仪����������������������������������339
故障排除������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������340
维护与存储���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������342
RANGER 输血/输液升温仪的清������������������������������������������������������������������������������������342
规格 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������343
物理特征 ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������345
334 中文 Ranger™输血/输液升温系统 245 型
技术服务和下订单
美国
电话: 1‑800‑228‑3957
美国外的国家和地区
请联系您当地的 3M 代表。
保修期内的修理与更换
如需将设备送回 3M 进行维修必须先从客服代表处获取一个送回授权 (RA) 编号。在将设备送回本公
司进行维修时请在所有有关事项中使用该 (RA) 编号。如有需要我们将免费寄一个航运纸箱给您。
我们对您的设备进行维修期间请致电您当地的供应商或销售代表询问租用替换设备事宜。
您需要技术支持时
切记当您来电时我们将需要知道您仪器的序列号。序列号标签位于升温仪的底部
中文 34-8719-2502-9
Ranger™输血/输液升温系统 245 型 中文 335
简介
3M™ Ranger™输血/输液升温系统包括升温仪和一次性升温套件。Ranger 输血/输液升温系统专为加
热血液、血液产品及各种液体并将其按保持静脉通畅 (KVO) 的流速至 500 毫升/分钟的流速进行输液
而设计。在这些流速下该设备的液体输出温度将保持在 33°C 至 41°C 范围内注意:输出温度取决于
输入液体的温度和流速它将在 2 分钟内将液体升温至预设温度 41°C。 245 型产品的报警点是 43° 和
44° C。
一次性输血/输液升温套件适用于:儿科流量、标准流量和高流量应用。升温套件不含天然橡胶乳胶
无菌且只可使用一次的物品专为与升温仪配合使用而设计。
Ranger 输血/输液升温仪设计用于固定在静脉输液架上。仪器顶部的把手使其移动方便。将仪器固定在
静脉输液架上时可轻松置于 3M™ Bair Hugger™升温仪上方。如需了解有关 Ranger 输血/输液升温套
件的详细信息请访问在线网站 ranger󼴪u‑idwarming�com。
本指南包括 Ranger 输血/输液升温系统的操作说明和设备规格。有关 Ranger 输血/输液升温套件与
245 型 Ranger 输血/输液升温仪配合使用的详细信息请参阅每个升温套件附带的“使用说明”只有
训练有素的医学专业人员才能使用 Ranger 输血/输液升温系统。
适用范围
Ranger 输血/输液升温系统专用于加热血液血液产品及液体。
符号定义
保险丝
小心
BF 型用零部件
电压交流电 (AC)
一根等势插头(接地导线而非保护地线或中性导线在电气设备与电气装置的电
位均衡母线之间提供直接连接。请查阅 IEC 60601‑1;2005了解相关要求。
该系统服从欧洲 WEEE 指令 2002/96/EC。 本产品包含电气组件和电子元件丢弃时
切勿使用标准垃圾收集方法。请查阅当地关于电气和电子设备弃置的指令
保护性接地
查阅使用说明
请遵守使用说明
重复利用避免环境污染。该产品包含可重复利用的部件欲了解有关回收再用的信
请联络距您最近的 3M 服务中心获取建议。
336 中文 Ranger™输血/输液升温系统 245 型
生产日期
生产商
环氧乙烷灭菌
在室温下保存
容器数量
请勿重复使用
不含天然橡胶乳胶
保持干燥
温度限制
信号词后果释义
警告
表示一种危险情势如果未避免的话可能导致死亡或严重伤害。
小心
表示一种危险情势如果未避免的话可能导致轻度或中度伤害。
注意事项
表示一种情势如果未避免的话可能仅导致财产损失。
禁忌
无。
中文 34-8719-2502-9
Ranger™输血/输液升温系统 245 型 中文 337
警告
1� 为了减少与灾害性电压、火灾和热能危害相关联的风险请注意以下事项:
不可用其它设备如 247 机型)替代 Ranger 输血/输液升温仪或Ranger 输血/输液升温套件。
如果温度过高报警持续响起且无法返回到预设温度不得继续使用仪器。必须立刻停止输
液并丢弃升温套件。必须由生物医学专业人员测试输血/输液升温仪或致电 3M Patient
Warming 技术服务部。
2� 为了减少与灾害性电压和火灾相关联的风险请注意以下事项:
请勿改装或维修本设备不得打开升温仪的外壳因为仪器内没有用户可维修的部件。
将电源线连接到标记为“仅限医用”“医用级别”的接地插座或者可靠的接地插座。
只使用本产品指定和经使用国家/地区认证的电源线
不要使电源线湿水
当仪器电源线或升温套件损坏时请勿使用 Ranger 输血/输液升温系统。仅使用 3M 指定的替
换部件。
总是使电线保持可见而且易于接触。电线上的插头用作断开电源设备。壁装电源插座应该实
用和易于接触。
请勿使用多个电源插座或延长电源线
如果未验证组合设备的总泄漏电流是否超过 BF 型设备的安全限制请勿在其他设备附近使
用该装置或与之堆叠也请勿与之组合使用同时确保其在使用环境中正常工作。
3� 为了减少与空气栓塞和液体错误导流有关的风险请注意以下事项:
不得在输液管线内出现气泡的情况下进行输液
确保紧固所有 Luer 连接。
4� 输液期间Ranger 输血/输液升温系统的安装高度请勿高于患者水平高度因为可能导致空气栓
塞。
5� 为了降低潜在的失血相关风险请勿与体外管路组合使用。
小心
1� 为了减少与交叉污染相关联的风险请注意以下事项:
清洁工具仅清洁仪器表面并不对其内部进行消毒或杀菌。
2� 为了减少与医疗器械受损相关的风险请注意以下事项:
将 Ranger 输血/输液升温仪固定在轮基半径不小于 14 英寸(35�6 厘米的静脉输液架上且高
度不得超过 44 英寸(112 厘米
3� 为了降低与环境污染相关联的风险请注意以下事项:
请遵循适用的法规处置本设备或其任何电子元件
4� 不得直接用于心脏应用。当 Ranger 输血/输液升温系统与中心静脉导管 (CVC) 配合使用时确保
导管尖不直接接触心脏同时确保所有连接患者或靠近患者的电气设备具备合适的泄漏电流。
果发现 CVC 导管尖直接接触患者的心脏请立即从 CVC 装置断开 245 型输血/输液升温仪直至
CVC 安全地重新配置。未能遵守这些预防措施可能导致心脏机能障碍和/或患者人身伤害。
5� 请遵照 AABB 指南使用血液加温设备这些指南针对血小板、冷凝蛋白质和粒细胞悬浮液的输注提
供了加温警告。
6� 3M Ranger 输血/输液升温系统经过检测可抗电磁场 (EMI) 和静电放电 (ESD)。为降低由于便携式
和移动式射频通信设备导致的 EMI 相关风险请注意以下事项:
遵照“指南和制造商声明”中提供过的 EMC 信息安装 3M Ranger 输血/输液升温系统并使之
投入使用。
如果发生干扰请使之远离便携式和移动式射频通信设备。
注意事项
1� 联邦法律美国)规定本装置只能由持证的医疗专业人员进行销售或依其指令使用。
2� 为了避免设备受损请注意以下事项:
不得用溶剂对输血/输液升温仪进行清洁否则可能导致机壳、标签及内部元件的损坏。
不得将输血/输液升温仪器浸入清洁液或消毒液中此仪器不防水。
请勿将金属仪器插入输血/输液升温仪
不得用腐蚀性材料或溶液对加热板进行清洁
不得让溅洒的液体在仪器内干燥否则会更难清洁。
3� Ranger 输血/输液升温仪符合医疗电子干扰要求。万一与其他设备发生无线电频干扰请将本装置
连接到不同电源上。
338 中文 Ranger™输血/输液升温系统 245 型
产品说明
本输血/输液升温系统由 245 型升温仪和无菌升温套件组成。
Ranger输血/输液温仪
本输血/输液升温仪是个体积小、重量轻及
防液型装置侧面有一个用于固定在静脉
输液架上的固定夹(请参看图 1仪器顶
部的把手使其移动方便。位于眼睛能见到
的仪器控制板:
在正常操作期间显示加热器温度的字
母数字显示屏。在温度过高情况下
显示屏将交替闪烁地显示 43℃或更
高温度以及“HI字样。音响报警也会
响起。在温度过低情况下显示屏将
交替闪烁地显示 33℃或更低温度以
及“ L O ”字
当发生温度过高或过低情况时报警指
示灯将亮起。
Ranger输血/输液温套
输血/输液升温套件包含一个加热袋、管路、多个连接器以及医院标准 I�V� 输血/输液
管理装置和除泡器。
流速 灌注体积 患者管线长度
标准流速套件 150 毫升/分钟 39‑44 毫升 76 cm
152 厘米(76 厘米患者管线加
上 76 厘米延长线
高流速套件 100‑500 毫升/
分钟
65‑150 毫升 152 厘米(76 厘米患者管线加
上 76 厘米延长线
儿科/婴儿 100 毫升/分钟 20 mL 46 cm
使用时请参考每个套件上的说明。
产品安
Ranger 输血/输液升温仪的安全报警特性如下表所示。
报警类型 查因 说明/原因
温度过高报警 ‑
43°C
报警指示灯亮且报警声响
字母数字显示屏交替闪
烁地显示 43℃或更高温度以
及“ H I ”字
瞬时条件导致
加热器温度升
至 43°C。*
观察字母数字显示屏。如果温度
不降至 41°C(可能要花几分钟
请停止使用仪器。拜访 3M 客户
服务。
温度过低报警 ‑
33°C
报警指示灯亮且报警声响起
字母数字显示屏交替闪烁
地显示 33°C 或更低温度以
及“ L O ”字
加热器温度降
至 33°C。
当温度升至 33°C 以上时报警停
止。继续使用仪器如果温度不升
至 33°C 以上拔掉仪器电源插头
并致电 3M 客户服务部门。
*各种瞬时条件可能会导致温度过高而发出报警。这些条件包括:
流速发生了很大变化如从 500 毫升/分钟到停止流动)
在加温袋插入装置之前就启动仪器并达到预设温度 41°C
液体在输入之前预先加热至 42°C
加温袋插槽
字母数字显示屏
除泡器夹持器
电源开关
静脉输液架
报警指示
图1
图2
升温套件
中文 34-8719-2502-9
Ranger™输血/输液升温系统 245 型 中文 339
报警类型 查因 说明/原因 措施
独立后备安全报警
‑ 44°C
报警指示灯亮且报警声响
字母数字显示屏交替
闪烁地显示 43℃或更高温
度以及“HI字样。
字母数字显示屏变暗
警声响起(尽管显示屏变
暗, 后备安全报警仍在继
续)
加热器温度升
至 44°C。安全
后备系统在
44°C 下激活
升温仪切断连
至加热板的电
源。
关闭仪器并拔掉电源插头。
得使用输血/输液升温仪。
弃一次性用品。致电 3M 客户
服务部门。
使用说明
Ranger /温仪的准作与设
1� 将 Ranger 输血/输液升温仪连接到静脉输液架。确保固定夹
已拧紧(请参考图 3
小心
为了减少与医疗器械受损相关的风险请注意以下事项:
将 Ranger 输血/输液升温仪固定在轮基半径不小于
14 英寸(35�6 厘米的静脉输液架上且高度不得超过
44 英寸(112 厘米
2� 将加温袋滑入升温仪内的插槽里仅可沿一个方向插入加温袋
请参看图 4
3� 灌注升温套件。如需了解更多有关灌注套件的信息请参考升
温套件的说明书。
4� 将除泡器置于夹持器中。
5� 将电源线插入电源插座。开启仪器。几秒种后字母数字显示屏
将亮起。它将在 2 分钟内将液体升温至预设温度 41°C
6� 开始输液。完成输液后拆掉升温套件并根据医院规定将其丢
弃。
Ranger输血/输液温仪拆下升温套件
1� 关闭加热袋近端的入口夹并打开加热袋远端的全部夹子。
2� 在适当时断开升温套件和液源的连接如果适用)
3� 让液体流入患者体内这可能需要 2‑3 秒)紧闭远侧夹子。
4� 从升温仪上取出加热袋并按医院规定丢弃。
5� 再次将患者静脉输液管路与液源连接在没有升温的情况下继续输液。
台Ranger升台Ranger
1� 完成以上 1‑3 步后从第一台升温仪中取出升温套件。
2� 在转移期间必须保持夹子紧闭且不得在加温袋处于升温仪外部时进行输液。
3� 将加温袋滑动插入另一台升温仪。
4� 确保管内的空气已经排除。
5� 打开夹子并继续输液。
图4
Figure 3
44"
(112 cm)
14"
(35.6 cm)
340 中文 Ranger输血/输液升温系统 245 型
故障排除
条件 原因 解决办
升温仪面板无任何部位发
亮。
仪器未开机没有插电源
或电源线未插入正确的插
座。
开启仪器确保电源线已插入
升温仪电源接口上。确保升温
仪的电源线插入正确的接地
插座。
装置故障 检查面板保险丝
致电 3M 技术服务部门
条件 原因 解决办
报警指示灯亮且报警声响
字母数字显示屏交替闪
烁地显示 43°C 或更高温度
以及“HI字样。
以下原因会导致临时温度过高:
流速发生了很大变化
从 500 毫升/分钟到停止
流动
在加热袋插入仪器之前就
启动仪器且温度升至预设
温度。
液体在使用之前就被预先
加热至 42°C 以上。
放出液流使温度降低显示屏
读数达到 41°C 时报警停止。
时设备已准备就绪可供使用。
显示屏读数达到 41°C 时报警
停止。此时设备已准备就绪可
供使用。
关闭仪器并拔掉插头中止输
液。在将液体通过 Ranger 升
温仪输送之前不得对其进行
升温。
条件 原因 解决办
报警声响起字母数字显示
屏和报警指示灯变暗。
主控制器故障。不能再使用仪
器。
如果温度升至 44°C(升温仪改进版
N 和更新版本或 46°C升温仪改
进版 A 至 M连接加热板的电源
将关闭。关闭仪器并拔掉插头停止
使用装置。丢弃一次性套件如果您
不拔掉电源仪器会持续报警。致电
3M 技术服务部门。
中文 34-8719-2502-9
Ranger™输血/输液升温系统 245 型 中文 341
条件 原因 解决办
插入电源后不久仪器便发出报
(发生此类情况时不一定要
开机
加热器温度升至 44°C(升温仪
改进版 N 和更新版本或 46°C
升温仪改进版 A 至 M且仪器在
插入电源后不久便关机(发生此
类情况时不一定要开机
仪器底部的测试螺钉松动或
丢失。
确保测试螺钉完全扭紧。如果
螺钉已丢失请关闭仪器并拔
掉电源插头。致电 3M 技术服
务部门。
条件 原因 解决办
报警声响起但仪器已关闭。 独立后备安全系统已被激活 拔掉仪器电源插头。致电 3M 技
术服务部门。
条件 原因 解决办
无法从仪器中取出加热袋。 加热袋内液体太满液体仍
在灌输或加热袋近端的夹
子被打开。
取出加热袋前确保加热袋
内的液体已全部排出液体
不再灌输加热袋近端的夹
子处于闭合状态。
升温仪水平高度低于患者
水平高度产生过大反压。
将仪器升高使其高度高于
患者的水平高度。
条件 原因 解决办
报警指示灯亮且报警声响起
字母数字显示屏交替闪烁地显
示 33°C 或更低温度以及“LO”
字样。
由于流速太高或使用太冷液体
或有缺陷的加热器/继电器而导
致温度过低。
当温度升至 33°C 以上时报警停
止。如果报警持续响起关闭仪
拔下设备电源停止使用。
电 3M 技术服务部门。
条件 原因 解决办
字母数字显示屏显示“错误 4
“打开”
温度感应器上导线裸露。 不得使用仪器。致电 3M 技术服
务部门。
条件 原因 解决办
字母数字显示屏显示“错误 5
“打开”
电气干扰。 取走仪器。请咨询生物医学专业
人员或联系 3M 技术服务部门。
342 中文 Ranger™输血/输液升温系统 245 型
维护与存储
RANGER输血/输液温仪的清洁
需要时才对 Ranger 升温仪进行清洁。
小心
为了减少与交叉污染相关联的风险请注意以下事项:
清洁工具仅清洁仪器表面并不对其内部进行消毒或杀菌。
注意事项
为了避免设备受损请注意以下事项:
不得将升温仪浸入清洁液或消毒液中此仪器不防水。
不得用溶剂对升温仪进行清洁否则可能导致机壳、标签及内部元件的损坏。
请勿将金属仪器插入升温仪
不得用腐蚀性材料或溶液对加热板进行清洁
不得让溅洒的液体在仪器内干燥否则会更难清洁。
升温仪外部清洁
1� 断开 Ranger 升温仪的电源连接。
2� 用温和的肥皂水、非腐蚀性清洁液、稀释后的漂白剂或冷消毒剂擦拭仪器外部。不得使用腐蚀性材
料。
3� 用干燥的软布擦拭仪器。
加热板的清洁方
Ranger 硬件清洗工具专为清洁加热板和升温仪而设计。使用工具时不必拆开升温仪。
方法
1� 拔掉升温仪电源插头。
2� 打开清洁工具。用非腐蚀性溶液沾湿海绵垫如 Alconox™*牌清洁
剂。
3� 从仪器背部插入清洁工具然后将其从正面拉出请参看图 5)
4� 用水冲洗清洁工具并重复 3 次。
5� 擦拭仪器清除残留液体。
清除顽固的干化液体
1� 在升温仪插槽内部喷洒非腐蚀性溶液并使其停留 15‑20 分钟。
2� 用清洁工具对仪器进行清洁。
注意:如果因为残留干化液体太多而无法将清洁工具插入升温仪插槽进
行清洁请将仪器送至生物医学专业人员进行清洁。
储存
不使用时将所有元件存放在阴凉干燥处。
维修
Ranger 输血/输液升温仪内无供用户自行使用的维修部件。所有
维修服务必须由 3M 或授权维修技师执行。如需服务信息请致电
1‑800‑228‑3957联系 3M 技术服务部门。如果位于美国境外请与您当
地的 3M Patient Warming 代表联系。
*Alconox 是 Alconox, Inc� 的商标
图5
中文 34-8719-2502-9
Ranger™输血/输液升温系统 245 型 中文 343
规格
指南和制造商声明 电磁
245 型产品专门用于下文规定的电磁环境。 245 型产品的客户或用户应确保其应用于此类环境
境‑指
射频辐射
CISPR 11
1 组 245 型产品只能将射频能量用于其内部功能。因此其射
频辐射非常低不可能对附近电子产品造成任何干扰。
射频辐射
CISPR 11
B 类 245 型产品适用于所有设施包括民用设施以及那些直接
连接公共低压电网(旨在为民用建筑供电的设施。
谐波辐射
IEC 61000‑3‑2
A 类
电压波动/闪变辐射
IEC 61000‑3‑3
遵守
指南和制造商声明 电磁扰性
245 型产品专门用于下文规定的电磁环境。 245 型产品的客户或用户应确保其应用于此类环境
抗扰性测试 IEC 60601 测试
级别
境‑指
静电放电 (ESD)
IEC 61000‑4‑2
±6 kV 触点
±8 kV 空气
±6 kV 触点
±8 kV 空气
地板应为木地板、混凝土或瓷砖
果地板是合成材料相对湿度至少应
为 30%。
电快速瞬变脉冲
群/突发
IEC 61000‑4‑4
±2 kV 电源线 ±2 kV 电源线 电源质量应符合典型的商用或医院
环境要求。
电涌
IEC 61000‑4‑5
±1 kV 线到线
±2 kV 线到地
±1 kV 线到线
±2 kV 线到地
电源质量应符合典型的商用或医院
环境要求。
电源输入线路的电
压骤降、短时中断
和电压变化
IEC 61000‑4‑11
<5% U
T
U
T
骤降>95%
0�5 个周期
40% U
T
U
T
骤降 60%
6 个周期
70% U
T
U
T
骤降 30%
30 个周期
<5% U
T
UT骤降>95%
5秒
<5% U
T
U
T
骤降>95%
0�5 个周期
40% U
T
U
T
骤降 60%
6 个周期
70% U
T
U
T
骤降 30%
30 个周期
<5% U
T
U
T
骤降>95%
5秒
电源质量应符合典型的商用或医院
环境要求。如果 245 型产品的用户要
求在电源中断期间继续工作建议采
用不间断电源或电池为 245 型产品
供电。
电源频率
(50/60 Hz) 磁场
IEC 61000‑4‑8
3 A/m 3 A/m 工频磁场应当处于典型商用或医院
环境中典型位置的特有水平。
注意U
T
是应用测试点评之前的交流电源电压。
344 中文 Ranger™输血/输液升温系统 245 型
指南和制造商声明 电磁扰性
245 型产品专门用于下文规定的电磁环境。 245 型产品的客户或用户应确保其应用于此类环境
抗扰性测试 IEC 60601 测试电平 合规级 电磁环境 指南
传导射频
IEC 61000‑4‑6
辐射射频
IEC 61000‑4‑3
3 Vrms
150 kHz 至 80 MHz
3V/m
80 MHz 至 2�5 GHz
3 Vrms
3V/m
便携式和移动式射频通信设备与 245 型
产品任何部件之间的距离不得短于发
射机频率适用方程式计算所得的建议
间距。
建议间距
d = 1�2
P
d = 1�2
P 80 MHz 至 800 MHz
d = 2�3
P 800 MHz 至 2�5 GHz
其中P 是发射机制造商规定的发射机
最大输出额定功率单位是瓦特 (W);d
是建议间距单位是米 (m)。
根据电磁场调研固定射频发射机发出
的场强
a
应低于每个频率范围中的合规
级别。
b
标有以下符号的设备附近可能出现干
扰:
注意 1 在 80 MHz 和 800 MHz更高频率范围适用。
注意 2 这些指南可能不适用于所有情况。电磁传播受到来自结构、物体和人员的吸收和反射的影响。
a
固定发射机发出的场强理论上无法预测精度例如无线电话(手机/无绳电话和地面移动无线通
信、业余无线电、AM 和 FM 无线电广播和电视广播的基站。如需评估固定射频发射机形成的电磁
环境应考虑电磁场调研。如果在应用 245 型产品的位置所测得的场强超过上述适用的射频合规
水平应对 245 型产品进行观察以验证其能否正常工作。如果观察到性能异常必须采取额外措
例如重新调整 245 型产品的方位。
b
如果频率范围超过 150 kHz 至 80 MHz场强应低于 3 V/m
中文 34-8719-2502-9
Ranger™输血/输液升温系统 245 型 中文 345
便携式和移动式射频通信设 245 型产品之间的建议间距
245 型产品专用于辐射射频干扰受到控制的电磁环境。 245 型产品的客户或用户应根据通信设备的
最大输出功率遵照下述建议保证便携式和移动式射频通信设备(发射机与 245 型产品之间保持最
短距离。
发射机最大
额定
W
根据发射机频率确定的间距
m
150 kHz
80 MHz
d =1,2
P
80 MHz
800MH
z
d=1,2
P
800 MHz
2.5 GHz
d=2,3
P
0,01 0�12 0�12 0�23
0,1 0�37 0�37 0�74
1 1�17 1�17 2�30
10 3�69 3�69 7�37
100 11�67 11�67 23�30
对于最大额定输出功率未在上文列出的发射机单位为米 (m) 的建议间距d可利用发射机频率适用
的方程式进行估计其中P是发射机制造商规定的发射机最大输出额定功率单位是瓦特 (W)。
注意 1 在 80 MHz 和 800 MHz更高频率范围的间距适用。
注意 2 这些指南可能不适用于所有情况。电磁传播受到来自结构、物体和人员的吸收和反射的影响。
物理特征
升温
4�5 英寸(11 厘米高 x 7�5 英寸19 厘米宽 x 10 英寸25 厘米)长;重量: 7 磅 7 盎司(3�4 千克
认证
IEC/EN 60601‑1‑2;CAN/CSA‑C22�2No�601�1
分类
医用 按照 UL 60601‑‑1要求仅将其分类为触电、火灾和机械危险普通医疗设备;CAN/CSA‑C22.2
No.601.1;ANSI/AAMI ES60601‑1:2005CSA‑C22.2No. 60601‑1:08;控制编号4HZ8
已按《IEC 60601‑1 指南及其他国家版指南划分为 I 类B 型普通连续操作设备。不适合在含有
空气、氧气或一氧化二氮的易燃混合麻醉剂场合使用依照 IEC 60601‑1 以及加拿大/CSA C22�2 No�
601�1 标准仅在触电、火灾及机械危害方面由美国安全检测实验室公司 (UL) 进行了分类
根据《医疗器械指令分类为 IIb 类设备。
346 中文 Ranger™输血/输液升温系统 245 型
气特征 温度和精度特征
设备额定值
100‑120 VAC50/60 Hz
220‑240 VAC50/60 Hz
预设温度
41°± 1° C
最大加热功率
900 W
温度过高报警
43° +3/‑2° C
保险丝
2 x T10A‑H (250V)针对 100‑120 VAC
2 x T6�3A‑H (250V)针对 220‑240 VAC
温度过低报警
33°± 2° C
保险丝类型
时延高电流
温度过高断电
44°± 2° C(升温仪改进版 N 和更新版本46°± 2°
C(升温仪改进版 A 至 M
泄漏
符合 UL/IEC 60601‑1 中关于泄漏电流标准的要求。
环境条
操作温度范围
15°至 40℃(59°至 104°F
存放和运输温度范围
‑20°至 45℃(‑4°至 113°F
工作湿
10% 至 85% 相对湿度无冷凝
大气压范
50 kPa 至 106 kPa
Made in the USA by
3M HealthCare
2510ConwayAve�
St� Paul, MN 55144U�S�A�
1‑800‑228‑3957
www�rangeruidwarming�com
3M, RANGER and BAIR HUGGER are trademarks
of 3M Company, used under license in Canada�
© 2016, 3M�All rightsreserved�
3M, RANGER et BAIR HUGGER sont des
marques de commerce de 3M, utilisées sous
licence au Canada�
Issue Date: 2016‑08
© 2016, 3M� Tous droits réservés�
34‑8719‑2502‑9
3M Deutschland GmbH
Health Care Business
Carl‑Schurz‑Str� 1
41453 Neuss
Germany

Transcripción de documentos

Document Coversheet for ePOPS 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM OPERATOR’S MANUAL DOCUMENT TYPE: REFERENCE TOOL Document Owner: Transfusion Medicine Purpose of Document(s): Operator’s Manual Applicability BC Children’s Hospital & BC Women’s Hospital + Health Centre Version History DATE 13-Aug-2019 DOCUMENT NUMBER and TITLE C-0506-14-60343 3M Ranger Model 245 Blood/Fluid Warming System Operator’s Manual ACTION TAKEN Approved at: Transfusion Safety Disclaimer This document is intended for use within BC Children’s and BC Women’s Hospitals only. Any other use or reliance is at your sole risk. The content does not constitute and is not in substitution of professional medical advice. Provincial Health Services Authority (PHSA) assumes no liability arising from use or reliance on this document. This document is protected by copyright and may only be reprinted in whole or in part as per the Terms of Use on the website. C-0506-14-60343 Page 1 of 1 Published Date: 21-Aug-2019 Review Date: 21-Aug-2022 This is a controlled document for BCCH& BCW internal use. Refer to online version. Print copy may not be current. See Disclaimer at the end of the document. Ranger™ Blood/Fluid Warming System Model 245 Operator's Manual 1 Ranger™ Blood/Fluid Warming System Model 245 • Operator’s Manual 2 Unité de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™ modèle 245 • Manuel d'utilisation 3 Ranger™ Blut‑ und Infusionswärmesystem Modell 245 • Bedienungsanleitung 4 Sistema per il riscaldamento di sangue/fluidi Ranger™ modello 245 • Manuale dell'operatore 5 Sistema de calentamiento de sangre/fluidos Ranger™ Modelo 245 • Manual del operador 6 Ranger™ bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem model 245 • Bedieningshandleiding 7 Ranger™ blod‑ och vätskevärmesystem, modell 245 • Användarhandbok 8 Ranger™ blod‑/væskevarmesystem, Model 245 • Betjeningsvejledning 9 Ranger™ varmesystem for blod/væske, modell 245 • Brukerhåndbok 0 Ranger™‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmä, malli 245 • Käyttöopas - Sistema de Aquecimento de Sangue/Fluidos Ranger™ Modelo 245 • Manual do Utilizador = Ranger™ Σύστημα Θέρμανσης Αίματος/Υγρών Μοντέλο 245 • Εγχειρίδιο χειριστή H System Ranger™ do podgrzewania krwi/płynów model 245 • Instrukcja obsługi J Ranger™ vér‑ és folyadékmelegítő rendszer, 245‑ös modell • Felhasználói kézikönyv F Ohřívací systém pro krev/tekutiny Ranger™ model 245 • Návod k obsluze Q 245 modelio Ranger™ kraujo / skysčių šildymo sistema • Naudotojo vadovas M Система подогрева крови и жидкостей Ranger™, модель 245 • Руководство по эксплуатации d Ranger™ Kan/Sıvı Isıtma Sistemi Model 245 • Kullanım Kılavuzu I Ranger™输血/输液升温系统 245 型 • 操作指南 Ranger™ Blood/Fluid Warming System Model 245 Operator's Manual English � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �1 Français � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �17 Deutsch � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 35 Italiano � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 53 Español � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �71 Nederlands � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 89 Svenska � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 107 Dansk � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 125 Norsk � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 143 Suomi � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �161 Português � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 179 Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197 Polski � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 217 Magyar� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 237 Česky � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 255 Lietuviškai � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 273 Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .291 Türkçe� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 313 中文� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 331 Ranger™ Blood/Fluid Warming System Model 245 English TABLE OF CONTENTS Technical Service and Order Placement ���������������������������������������������������������������������������������������������� 2 Introduction ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 3 Indications for use������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3 Definition of Symbols ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3 Explanation of Signal Word Consequences ����������������������������������������������������������������������������������������� 4 WARNING: ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5 CAUTION: ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5 NOTICE:�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 6 Product Description ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 6 The Ranger blood/fluid warming unit����������������������������������������������������������������������������������������� 6 Ranger blood/fluid warming set �������������������������������������������������������������������������������������������������� 6 Product safety features ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 6 Instructions for Use ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 8 Preparation and setup of the Ranger blood/fluid warming unit ������������������������������������������� 8 Removing the warming set from the Ranger blood/fluid warming unit ������������������������������ 8 Transferring the warming set from one Ranger warming unit to another ��������������������������� 8 Troubleshooting ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 9 Maintenance and Storage������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������11 Cleaning the Ranger blood/fluid warming unit ������������������������������������������������������������������������11 Specifications��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������12 Physical Characteristics ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������14 English 34-8719-2502-9 1 2 English Ranger™ Blood/Fluid Warming System Model 245 Technical Service and Order Placement USA TEL: 1‑800‑228‑3957 Outside of the USA Contact your local 3M representative� In‑warranty repair and exchange To return a device to 3M for service, first obtain a Return Authorization (RA) number from a customer service representative� Please use the (RA) number on all correspondence when returning a device for service� A shipping carton will be delivered to you at no charge, if needed� Call your local supplier or sales representative to inquire about loaner devices while your device is being serviced� When you call for technical support Remember, we will need to know the serial number of your unit when you call us� The serial number label is located on the bottom of the warming unit� Ranger™ Blood/Fluid Warming System Model 245 English Introduction The 3M™ Ranger™ blood/fluid warming system includes a warming unit and a disposable warming set� The Ranger blood/fluid warming system is designed to warm blood, blood products, and liquids and deliver these at flow rates from KVO to 500 mL/min� At these flow rates, the device maintains fluid output temperatures ranging from 33°C to 41°C (Note: Output temperatures are dependent on input fluid temperatures and flow rate)� It takes less than 2 minutes to warm up to the 41°C set point temperature� The alert points on the Model 245 are 43° and 44° C� Disposable blood/fluid warming sets are available in: pediatric flow, standard flow, and high flow applications� Warming sets are sterile, not made with natural rubber latex, single‑use‑only items and are designed to be used with the warming unit� The Ranger blood/fluid warming unit is designed to be mounted to an I�V� pole� A handle located on the top of the unit makes transport easy� When mounted to the I�V� pole, the unit fits easily above the 3M™ Bair Hugger™ warming unit� For additional information on the Ranger blood/fluid warming sets visit us online at rangerfluidwarming�com� This manual includes operating instructions and unit specifications for the Ranger blood/fluid warming system� For information about using Ranger blood/fluid warming sets with the Ranger blood/fluid warming unit, Model 245, refer to the “Instructions for Use” included with each warming set� The Ranger blood/fluid warming system should only be used in healthcare facilities by trained medical professionals� Indications for use The Ranger blood/fluid warming system is intended to warm blood, blood products, and liquids� Definition of Symbols ON OFF Fuse CAUTION Type BF Applied Part Voltage, Alternating Current (AC) An equipotentiality plug (grounded) conductor other than a protective earth conductor or a neutral conductor, providing a direct connection between electrical equipment and the potential equalization busbar of the electrical installation� Please consult IEC 60601‑1; 2005 for requirements� This system is subject to European WEEE Directive 2002/96/EC� This product contains electrical and electronic components and must not be disposed of using standard refuse collection� Please consult local directives for disposal of electrical and electronic equipment� Protective earth ground English 34-8719-2502-9 3 4 English Ranger™ Blood/Fluid Warming System Model 245 Consult instructions for use Follow instructions for use Recycle to avoid environmental contamination� This product contains recyclable parts� For information on recycling ‑ please contact your nearest 3M Service Center for advice� Date of manufacture Manufacturer Sterile, ethylene oxide Store at room temperature Container quantity Do not reuse Not made with natural rubber latex Keep dry Temperature limits Explanation of Signal Word Consequences WARNING: Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury� CAUTION: Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in minor or moderate injury� NOTICE: Indicates a situation which, if not avoided, could result in property damage only� CONTRAINDICATIONS: None� Ranger™ Blood/Fluid Warming System Model 245 English WARNING: 1� 2� 3� 4� 5� To reduce the risks associated with hazardous voltage and fire and thermal energy hazards: • Do not substitute other devices (i�e� Model 247) for the Ranger blood/fluid warming unit or Ranger blood/fluid warming sets� • Do not continue use of the unit if the over‑temperature alert continues to sound and the temperature does not return to the set point temperature� Immediately stop fluid flow and discard the warming set� Have the blood/fluid warming unit tested by a biomedical technician or call 3M Patient Warming technical service� To reduce the risks associated with hazardous voltage and fire: • Do not modify or service this device, and do not open the warming unit case as there are no user‑serviceable parts in the unit� • Connect power cord to receptacles marked “Hospital Only,” “Hospital Grade,” or a reliably grounded outlet� • Use only the power cord specified for this product and certified for the country of use� • Do not allow the power cord to get wet� • Do not use the Ranger blood/fluid warming system when it appears the unit power cord, or warming set is damaged� Use only 3M specified replacement parts� • Keep power cord visible and accessible at all times� The plug on the power cord serves as the disconnect device� The wall socket outlet shall be as close as practical and shall be easily accessible� • Do not use with a multiple socket outlet or extension cord� • Do not use this equipment adjacent to, stacked with or in combination with other equipment without verifying that the total leakage current from the combined equipment does not exceed the safety limits for Type BF equipment and to assure normal operation in the configuration in which it will be used� To reduce the risks associated with air embolism and incorrect routing of fluids: • Never infuse fluids if air bubbles are present in the fluid line • Ensure all luer connections are tightened� Do not mount the Ranger blood fluid warming system higher than patient level during infusion, as air embolism may result� To reduce the risks associated with potential blood loss, do not use in combination with an extracorporeal circuit� CAUTION: 1� 2� 3� 4� 5� To reduce the risks associated with cross‑contamination: • The cleaning tool provides only superficial cleaning, it does not disinfect or sterilize the interior of the unit� To reduce the risks associated with impact and facility medical device damage: • Clamp the Ranger blood/fluid warming unit to an I�V� pole with a minimum 14” (35�6 cm) radius wheelbase and at a height no higher than 44” (112 cm)� To reduce the risks associated with environmental contamination: • Follow applicable regulations when disposing of this device or any of its electronic components� • Do not use for direct cardiac application� When using the Ranger blood/fluid warming system with a central venous catheter (CVC), ensure that the catheter tip does not have direct contact with the heart and ensure that all electrical devices connected to or near the patient have an appropriate leakage current rating for the application� If a CVC tip is found to be in direct contact with a patient’s heart, the blood/fluid warming unit, Model 245 should be immediately disconnected from the CVC until the CVC is safely repositioned� Failure to follow these precautions may cause cardiac disturbance and/or patient injury� Follow the AABB Guidelines for the use of blood warming devices which caution against warming when administering platelets, cryoprecipitate, or granulocyte suspensions� The 3M Ranger blood/fluid warming system has been tested to be resistant to both electromagnetic fields (EMI) and electrostatic discharge (ESD)� To reduce the risk associated with EMI due to portable and mobile RF communications equipment: • Install and put into service the 3M Ranger blood/fluid warming system according to the EMC information provided in the Guidance and Manufacturer's Declaration� • Should interference occur move away from the portable or mobile RF communications equipment� English 34-8719-2502-9 5 6 English Ranger™ Blood/Fluid Warming System Model 245 NOTICE: 1� 1� Federal law (USA) restricts this device to sale by or on the order of a licensed healthcare professional� To avoid device damage: • Do not clean the blood/fluid warming unit with solvents� Damage to the case, label, and internal components may result� • Do not immerse the blood/fluid warming unit in cleaning or sterilizing solutions� The unit is not liquid proof� • Do not insert metallic instruments in the blood/fluid warming unit� • Do not use abrasive materials or solutions to clean the heater plates� • Do not allow spills to dry inside the unit, as this may make it more difficult to clean the unit� • The Ranger blood/fluid warming unit meets medical electronic interference requirements� If radio frequency interference with other equipment should occur, connect the unit to a different power source� Product Description The Ranger blood/fluid warming system consists of a Model 245 warming unit and a sterile warming set� The Ranger blood/fluid warming unit Alert indicator light Slot for cassette The blood/fluid warming unit is a compact, lightweight, liquid‑resistant device with a clamp located on the side for attachment to an I�V� pole (see Figure 1)� A carrying handle on the top of the unit makes it easy to transport� I.V. pole Located on the front panel you will find: clamp • Alphanumeric display that Alphanumeric indicates the heater temperature Power switch display Bubble trap holder during normal operation� In an Figure 1 over‑temperature condition, the display alternately flashes a temperature of 43°C or higher and the word “HI�” An audible alert also sounds� In an under‑temperature condition, the display alternately flashes a temperature of 33°C or lower and the word “LO�” • Alert indicator light that comes on when either an over‑ or under‑temperature condition occurs� Ranger blood/fluid warming set Figure 2 Blood/fluid warming sets include a cassette, tubing and connectors compatible with hospital standard I�V� blood/fluid administration sets and a bubble trap� Warming Set Flow rate Priming volume Patient line length Standard Flow Set 150 mL/min 39‑44 mL 76 cm 152 cm (76 cm patient line plus 76 cm extension) High Flow Set 100‑500 mL/min 65‑150 mL 152 cm (76 cm patient line plus 76 cm extension) Pediatric/Neonate 100 mL/min 20 mL 46 cm Refer to the instructions provided with each warming set for information on use� Ranger™ Blood/Fluid Warming System Model 245 English Product safety features The following chart describes the safety alert features of the Ranger blood/fluid warming unit� alert tyPe what to look For DescriPtion/ action cause Over‑ temperature alert ‑ 43°C Alert indicator light illuminates and alert sounds, alphanumeric display alternately flashes a temperature of 43°C or higher and the word “HI�” Heater temperature rose to 43°C because of transient conditions�* Observe alphanumeric display� If temperature does not drop to 41°C (may take a few minutes), discontinue use of unit� Call 3M customer service� Under‑ temperature alert ‑ 33°C Alert indicator light illuminates and alert sounds, alphanumeric display alternately flashes a temperature of 33°C or lower and the word “LO�” Heater temperature has fallen to 33°C� Alerts stop when temperature rises above 33°C� Continue use of unit� If the temperature does not rise above 33°C, unplug the unit and call 3M customer service� * Transient conditions may cause an over‑temperature alert condition� These conditions include: • There was an extreme change in flow rates (e�g�, from 500 mL/min to stop flow)� • The unit was turned on and reached the set point temperature of 41°C before the warming cassette was inserted in the device� • Fluids were prewarmed to above 42°C before being infused� alert tyPe what to look For DescriPtion/ action cause Independent back‑up safety alert ‑ 44°C English 34-8719-2502-9 Alert indicator light illuminates and alert sounds, alphanumeric display alternately flashes a temperature of 43°C or higher and the word “HI�” Alphanumeric display is dark, alert sounds (backup safety alert still works even if display is dark)� Heater temperature rose to 44°C� Safety backup system is activated at 44°C and unit shuts off power to the heating plates� TURN OFF THE UNIT AND UNPLUG IT� Do not use the blood/fluid warming unit� Discard the disposable set� Call 3M customer service� 7 8 English Ranger™ Blood/Fluid Warming System Model 245 Instructions for Use Preparation and setup of the Ranger blood/fluid warming unit 1� Attach the Ranger blood/fluid warming unit to the I�V� pole� Tighten the pole clamp securely (see Figure 3)� CAUTION: To reduce the risks associated with impact and facility medical device damage: • Clamp the Ranger blood/fluid warming unit to an I�V� pole with a minimum 14” (35�6 cm) radius wheelbase and at a height no higher than 44” (112 cm)� 2� Slide the cassette into the slot in the warming unit� The cassette can only fit into the device one way (see Figure 4)� 3� Prime the warming set� For more information about priming the set, refer to instructions provided with the warming sets� 4� Place the bubble trap in the holder� 5� Plug the power cord into an appropriate outlet� Turn the unit ON� In a few seconds the alphanumeric display will illuminate� It takes less than two minutes to warm up to the 41°C set point temperature� 6� Begin infusion� When infusion is completed, remove the warming set and discard according to institutional protocol� 44" (112 cm) 14" (35.6 cm) Figure 3 Figure 4 Removing the warming set from the Ranger blood/fluid warming unit 1� 2� 3� 4� 5� Close the inlet clamp proximal to the cassette and open all clamps distal to the cassette� Disconnect the warming set from the fluid source, if applicable� Allow fluid to flow to the patient (this may take 2‑3 seconds)� Close a distal clamp� Remove the cassette from the warming unit and discard according to institutional protocol� Reconnect the patient I�V� line to the fluid source to continue the infusion without warming� Transferring the warming set from one Ranger warming unit to another 1� 2� 3� 4� 5� Follow steps 1‑3 above, then remove the warming set from the first warming unit� During transport, keep the clamps closed and do not infuse fluids while the cassette is outside of the warming unit� Slide the cassette into the second warming unit� Ensure that air is removed from the tubing� Open the clamps and continue the infusion� Ranger™ Blood/Fluid Warming System Model 245 English Troubleshooting conDition cause solution Nothing illuminates on the warming unit panel� • Unit is not turned on, plugged in, or power cord is not plugged into an appropriate outlet� • Turn unit on� Make sure the power cord is plugged into the power entry module of the warming unit� Make sure the warming unit is plugged into a properly grounded outlet� • Unit failure� • • Check panel fuses Call 3M technical service� conDition cause solution Alert indicator illuminates and alert sounds, alpha‑numeric display alternately flashes a temperature of 43°C or higher and the word “ HI�” Temporary overtemperature condition because: • An extreme change in flow rates occurred (e�g�, from 500 mL/min to stop flow)� • Unit was turned on and reached set point temperature before cassette was inserted� • Fluids were prewarmed to above 42°C before being run through the warming unit� • conDition cause solution Alert sounds, alphanumeric display and alert indicator light go dark� Primary controller failure� Unit will no longer operate� Power to heating plates will shut off if temperature rises to 44°C (warming unit Rev N and newer) or 46°C (warming units Rev A to M)� Turn unit off and unplug it� Discontinue use of unit� Discard disposable set� Alert will continue to sound if you do not unplug unit� Call 3M technical service� English 34-8719-2502-9 • • Open flow to reduce temperature� Alerts will stop when the display reads 41°C� The unit is ready to use� Alerts will stop when the display reads 41°C� The unit is ready to use� Turn off unit and unplug it� Discontinue infusion of fluids� Do not warm fluids before infusing them through the Ranger warming unit� 9 10 English Ranger™ Blood/Fluid Warming System Model 245 conDition cause solution Unit alerts soon after plugging it in (unit does not have to be turned on for this condition to occur)� Heater temperature rises to 44°C (warming units Rev N and newer) or 46°C (warming units Rev A to M) and unit shuts down soon after plugging it in (unit does not have to be turned on for this condition to occur)� Test screw on bottom of unit is loose or missing� Make sure test screw is completely tightened� If it is missing, turn unit off and unplug it� Call 3M technical service� conDition cause solution Alert sounds but unit has been turned off� Independent backup safety system has been activated� Unplug unit� Call 3M technical service� conDition cause solution Cannot remove cassette from unit • Cassette is too full, fluids are still being infused, or clamp is open proximal to the cassette� • Make sure fluid is drained from cassette before sliding out the cassette, that fluids are no longer infusing, and that clamp is closed proximal to the warming cassette� • Warming unit is below patient level, creating excessive back pressure� • Raise unit above patient level� conDition cause solution Alert indicator light illuminates and alert sounds, alphanumeric display alternately flashes a temperature of 33°C or below and the word “LO�” Under temperature condition caused by very high flow using very cold fluid, or defective heater/relay� Alert should stop when temperature rises above 33°C� If alert continues, turn unit off, unplug unit and discontinue use� Call 3M technical service� conDition cause solution Alphanumeric display reads “Er 4” or “Open�” Open wire on temperature sensor� Do not use unit� Call 3M technical service� conDition cause solution Alphanumeric display reads “Er 5” or “Open�” Electrical interference� Remove the unit� Refer to biomedical technician or call 3M technical service� Ranger™ Blood/Fluid Warming System Model 245 English MAINTENANCE AND STORAGE CLEANING THE RANGER BLOOD/FLUID WARMING UNIT Clean the Ranger warming unit on an as‑needed basis� CAUTION To reduce the risks associated with cross‑contamination: • The cleaning tool provides only superficial cleaning, it does not disinfect or sterilize the interior of the unit� NOTICE To avoid device damage: • Do not immerse the warming unit in cleaning or sterilizing solutions� The unit is not liquid proof� • Do not clean the warming unit with solvents� Damage to the case, label, and internal components may result� • Do not insert metallic instruments in the warming unit� • Do not use abrasive materials or solutions to clean the heater plates� • Do not allow spills to dry inside the unit, as this may make it more difficult to clean the unit� To clean the exterior of the warming unit: 1� 2� 3� Disconnect the Ranger warming unit from the power source� Wipe the outside of the unit with warm, soapy water, nonabrasive cleaning solutions, dilute bleach, or cold sterilants� Do not use abrasive materials� Wipe with a dry, soft cloth� To clean the heating plates: The Ranger hardware cleaning tool is intended to clean both heating plates of the warming unit� It is not necessary to disassemble the warming unit to use the tool� Method 1� 2� 3� 4� 5� Unplug the warming unit� Unfold the cleaning tool� Wet the foam pads with a nonabrasive solution, such as Alconox™* brand detergent� Insert the tool from the back of the unit and pull the tool all the way out from the front (see Figure 5)� Rinse the tool with water and repeat 3 times� Wipe off the unit to remove excess fluid� To clean resistant, dried‑on fluids: 1� Spray a nonabrasive solution inside the slot of the warming unit and let sit for 15‑20 minutes� 2� Clean the unit by using the cleaning tool� Note: If the cleaning tool cannot be inserted through the slot of the warming unit because of excess dried‑on fluids, send the unit to a biomedical technician� Storage Store all components in a cool, dry place when not in use� Servicing Figure 5 There are no user‑serviceable parts in the Ranger blood/fluid warming unit� All service must be performed by 3M or an authorized service technician� Call 3M Technical Service at 1‑800‑228‑3957 for service information� Outside of the USA contact your local 3M Patient Warming representative� *Alconox is a trademark of Alconox, Inc� English 34-8719-2502-9 11 12 English Ranger™ Blood/Fluid Warming System Model 245 SPECIFICATIONS guiDance anD manuFacturer’s Declaration – electromagnetic emissions The model 245 is intended for use in the electromagnetic environment specified below� The customer or the user of the model 245 should assure that it is used in such an environment� emissions test comPliance electromagnetic environment - guiDance RF emissions CISPR 11 Group 1 The model 245 uses RF energy only for its internal function� Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment� RF emissions CISPR 11 Class B Harmonic emissions IEC 61000‑3‑2 Class A The model 245 is suitable for use in all establishments, including domestic establishments and those directly connected to the public low‑voltage power supply network that supplies buildings used for domestic purposes� Voltage fluctuations/ Flicker emissions IEC 61000‑3‑3 Complies guiDance anD manuFacturer’s Declaration – electromagnetic immunity The model 245 is intended for use in the electromagnetic environment specified below� The customer or the user of the model 245 should assure that it is used in such an environment� immunity test iec 60601 comPliance test level level electromagnetic environment - guiDance Electrostatic discharge (ESD) IEC 61000‑4‑2 ±6 kV contact ±8 kV air ±6 kV contact ±8 kV air Floors should be wood, concrete or ceramic tile� If floors are covered with synthetic material, the relative humidity should be at least 30%� Electrical fast transient/burst IEC 61000‑4‑4 ±2 kV power lines ±2 kV power lines Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment� Surge IEC 61000‑4‑5 ±1 kV line to line ±2 kV line to gnd ±1 kV line to line ±2 kV line to gnd Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment� Voltage dips, short interruptions and voltage variations on power supply input lines IEC 61000‑4‑11 <5% UT (>95% dip in UT) for 0,5 cycle 40% UT (60% dip in UT) for 6 cycles 70% UT (30% dip in UT) for 30 cycles <5% UT (>95% dip in UT) for 5 sec <5% UT (>95% dip in UT) for 0,5 cycle 40% UT (60% dip in UT) for 6 cycles 70% UT (30% dip in UT) for 30 cycles <5% UT (>95% dip in UT) for 5 sec Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment� If the user of the model 245 requires continued operation during power mains interruptions, it is recommended that the model 245 be powered from an uninterruptible power supply or a battery� Power frequency (50/60 Hz) magnetic field IEC 61000‑4‑8 3 A/m 3 A/m Power frequency magnetic fields should be at levels characteristic of a typical location in a typical commercial or hospital environment� NOTE UT is the a�c� mains voltage prior to application of the test level� Ranger™ Blood/Fluid Warming System Model 245 English guiDance anD manuFacturer’s Declaration – electromagnetic immunity The model 245 is intended for use in the electromagnetic environment specified below� The customer or the user of the model 245 should assure that it is used in such an environment� immunity test iec 60601 comPliance test level level Conducted RF IEC 61000‑4‑6 3 Vrms 150 kHz to 80 MHz Radiated RF IEC 61000‑4‑3 3 V/m 80 MHz to 2,5 GHz 3 Vrms 3 V/m electromagnetic environment - guiDance Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the model 245, including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter� Recommended separation distance d = 1�2 √P d = 1�2 √P 80 MHz to 800 MHz d = 2�3 √P 800 MHz to 2,5 GHz where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in meters (m)� Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey,a should be less than the compliance level in each frequency range�b Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol: NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies� NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations� Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people� a b Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy� To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered� If the measured field strength in the location in which the model 245 is used exceeds the applicable RF compliance level above, the model 245 should be observed to verify normal operation� If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as re‑orienting or relocating the model 245� Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m� English 34-8719-2502-9 13 14 English Ranger™ Blood/Fluid Warming System Model 245 recommenDeD seParation Distances between Portable anD mobile rF communications equiPment anD 245 the moDel The model 245 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled� The customer or the user of the model 245 can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the model 245 as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment� seParation Distance accorDing to Frequency oF transmitter m rateD maximum outPut Power oF w 150 khz to 80 mhz d = 1.2 √P 80 mhz to 800 mhz d = 1.2 √P 800 mhz to 2,5 ghz d = 2.3 √P 0,01 0�12 0�12 0�23 0,1 0�37 0�37 0�74 1 1�17 1�17 2�30 10 3�69 3�69 7�37 100 11�67 11�67 23�30 transmitter For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer� NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies� NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations� Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people� PHYSICAL CHARACTERISTICS WARMING UNIT 4�5 in� (11 cm) high x 7�5 in� (19 cm) wide x 10 in� (25 cm) long; wt�: 7 lb� 7 oz� (3�4 kg) CERTIFICATIONS IEC/EN 60601‑1; IEC/EN 60601‑1‑2; CAN/CSA‑C22�2, No�601�1 CLASSIFICATION MEDICAL — GENERAL MEDICAL EQUIPMENT AS TO ELECTRICAL SHOCK, FIRE AND MECHANICAL HAZARDS ONLY IN ACCORDANCE WITH UL 60601‑1; CAN/ CSA‑C22.2, No.601.1; ANSI/AAMI ES60601‑1:2005 CSA‑C22.2 No. 60601‑1:08; Control No.4HZ8 Classified under IEC 60601‑1 Guidelines (and other national versions of the guidelines) as Class I, Type BF, Ordinary equipment, Continuous operation� Not suitable for use in the presence of flammable anesthetic mixtures with air or with oxygen or nitrous oxide� Classified by Underwriters Laboratories Inc� with respect to electrical shock, fire and mechanical hazards only, in accordance with IEC/EN 60601‑1 and Canadian/CSA C22�2, No� 601�1 Classified under the Medical Device Directive as a Class IIb device� Ranger™ Blood/Fluid Warming System Model 245 Electrical characteristics Temperature and accuracy characteristics DEVICE RATING 100‑120 VAC, 50/60 Hz 220‑240 VAC, 50/60 Hz SET POINT TEMPERATURE 41° ± 1° C MAXIMUM HEATING POWER 900 W OVER-TEMPERATURE ALERT 43° +3/‑2° C FUSE 2 x T10A‑H (250V) for 100‑120 VAC 2 x T6�3A‑H (250V) for 220‑240 VAC UNDER-TEMPERATURE ALERT 33° ± 2° C FUSE TYPE Time delay, high breaking OVER-TEMPERATURE CUTOFF 44° ± 2° C (warming units Rev N and newer) 46° ± 2° C (warming units Rev A to M) LEAKAGE CURRENT Meets leakage current requirements in accordance with UL/IEC 60601‑1� ENVIRONMENTAL CONDITIONS OPERATING TEMPERATURE RANGE 15° to 40°C (59° to 104°F) STORAGE AND TRANSPORT TEMPERATURE RANGE ‑20° to 45°C (‑4° to 113°F) OPERATING HUMIDITY 10 to 85% RH, noncondensing ATMOSPHERIC PRESSURE RANGE 50 kPa to 106 kPa English 34-8719-2502-9 English 15 Unité de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™ Modèle 245 Manuel d'utilisation Français 17 Unité de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™ modèle 245 Français TABLE DES MATIÈRES Service technique et passation de commande ���������������������������������������������������������������������������������20 Introduction �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������21 Conseils d'utilisation ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������21 Définition des symboles ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������21 Explication des conséquences correspondant aux mentions d'avertissement���������������������������22 MISE EN GARDE :�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������23 AVERTISSEMENT : �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������23 NOTIFICATION : ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������24 Description du produit ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������24 Unité de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™ ������������������������������������������������������24 Sets de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™ ��������������������������������������������������������25 Fonctions de secours du produit �����������������������������������������������������������������������������������������������25 Mode d'emploi �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������26 Préparation et installation de l'unité de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������26 Comment retirer le set de réchauffement de l'unité de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™ ��������������������������������������������������������������������������������������������������������26 Comment transférer un set de réchauffement d'une unité de réchauffement 3M™ Ranger™ à une autre ��������������������������������������������������������������������������������������������������������� 27 Dépannage ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 27 Entretien et Stockage �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������29 Nettoyage de l'unite de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™ ���������������������������29 Spécifications������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 30 Caractéristiques Physiques ��������������������������������������������������������������������������������������������������������33 Français 34-8719-2502-9 19 20 Français Unité de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™ modèle 245 Service technique et passation de commande États‑Unis TÉL� : 1‑800‑228‑3957 Hors des États‑Unis Contactez votre représentant 3M local� Réparation et échange sous garantie Avant de renvoyer un appareil à 3M pour réparation, obtenez tout d'abord un numéro d'autorisation de retour (RMA) auprès d'un représentant du service technique 3M Veuillez utiliser le numéro (RMA) sur toute correspondance lors du renvoi d'un appareil pour réparation� Si besoin, un carton d'expédition vous sera livré gratuitement� Contactez votre fournisseur local ou votre agent commercial pour savoir si un appareil peut vous être prêté pendant la réparation du vôtre� Demande d'assistance technique Nous vous demanderons le numéro de série de votre appareil lors de votre appel� L'étiquette du numéro de série se situe en dessous de l'unité de réchauffement� Unité de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™ modèle 245 Français Introduction L'unité de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™ comprend une unité de réchauffement et un set de réchauffement à usage unique� L'unité de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™ a été conçue pour réchauffer le sang, les produits sanguins et les solutés et les administrer d'un débit de G�V à 500 ml/min� Ce débit permet à l'unité de maintenir des températures de sortie de soluté de 33 °C à 41 °C (Remarque : les températures de sortie dépendent des températures du liquide d'entrée et du débit)� Il faut moins de 2 minutes pour atteindre la température de consigne de 41 °C� Les seuils d'alerte sur le modèle 245 se situent à 43 °C et 44 °C� Les sets de réchauffement de sang/soluté à usage unique existent en : applications pédiatriques, débit standard et débit élevé� Les sets de réchauffement sont stériles, ne contiennent pas de latex et sont conçus pour un usage unique et pour être utilisés avec l'unité de réchauffement 3M™ Ranger™� L'unité de réchauffement de sang/soluté est conçue pour être montée sur une potence� Une poignée située sur le dessus de l'unité permet de la transporter facilement� Lorsqu'elle est fixée sur la potence, L'unité se loge facilement au‑dessus de l'unité de réchauffement 3M™ Bair Hugger™� Pour de plus amples informations sur les sets de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™, rendez‑vous sur le site rangerfluidwarming�com� Ce manuel comprend les instructions d'utilisation et les caractéristiques de l'unité pour le système de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™� Pour de plus amples informations sur l'utilisation des sets de réchauffement de sang/soluté Ranger avec l'unité de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™, modèle 245, reportez‑vous au « Mode d'emploi » inclus avec chaque dispositif de réchauffement� L'unité de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™ doit être utilisée uniquement dans des établissements de santé et par des professionnels de santé formés� Conseils d'utilisation L'unité de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™ est conçue pour réchauffer le sang, les produits sanguins et les solutés� Définition des symboles Marche Arrêt Fusible ATTENTION Appareil de type BF Tension, courant alternatif (CA) Un conducteur de prise de terre équipotentielle autre qu'un conducteur de protection de mise à la terre ou un conducteur neutre, permettant un branchement direct entre l'équipement électrique et le jeu de barres d'égalisation du potentiel de l'installation� Veuillez consulter la norme CEI 60601‑1; 2005 pour connaître les exigences à remplir� Ce système est soumis à la directive européenne DEEE 2002/96/CE� Ce produit contient des composants électriques et électroniques, il ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères� Consultez les directives locales relatives à la mise au rebut des équipements électriques et électroniques� Français 34-8719-2502-9 21 22 Français Unité de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™ modèle 245 Protection de mise à la terre Consultez le mode d'emploi Suivez le mode d'emploi Cet appareil doit être recyclé pour éviter toute contamination environnementale� Ce produit contient des pièces recyclables� Pour toute information relative au recyclage, veuillez contacter votre centre d'assistance 3M le plus proche� Date de fabrication Fabricant Stérile, oxyde d'éthylène Conservez à température ambiante� Nombre de boîtes Ne pas réutiliser ‑ usage unique Ne contient pas de latex de caoutchouc naturel Conservez au sec Limites de température Explication des conséquences correspondant aux mentions d'avertissement MISE EN GARDE : Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner une blessure grave, voire la mort� AVERTISSEMENT : Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner une blessure légère ou modérée� NOTIFICATION : Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, pourrait provoquer des dommages matériels uniquement� Unité de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™ modèle 245 Français CONTRE‑INDICATIONS : Aucune� MISE EN GARDE : 1� 2� 3� 4� 5� Pour réduire les risques d'incendie et les risques associés à une tension dangereuse et à la chaleur : • N'utilisez pas d'autres dispositifs (tels que le modèle 247) à la place de l'unité de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™ ou des sets de réchauffement de sang/ soluté 3M™ Ranger™� • Arrêtez d'utiliser l'unité si l'alerte de surchauffe retentit et que la température ne redescend pas à la température de consigne� Coupez immédiatement le débit et éliminez le set de réchauffement� Faites tester l'unité de réchauffement par un ingénieur biomédical ou appelez l'assistance technique de réchauffement de patients 3M� Pour réduire les risques d'incendie et les risques liés aux tensions dangereuses : • Ne modifiez pas l'unité, ne la réparez pas et n'ouvrez pas le boîtier de l'unité de réchauffement� Les utilisateurs ne sont pas habilités à réparer toute pièce de l'unité� • Branchez l'unité sur une prise destinée à un usage hospitalier ou équivalent ou sur une prise fiable, reliée à la terre� • Utilisez uniquement le cordon d'alimentation spécifique à ce produit et homologué pour le pays d'utilisation� • Le cordon d'alimentation ne doit pas être mouillé� • N'utilisez pas l'unité de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™ si le cordon d'alimentation de l'unité ou le set de réchauffement sont endommagés� Utilisez uniquement les pièces de rechange spécifiées par 3M� • Gardez le cordon d'alimentation visible et accessible en permanence� La prise du cordon d'alimentation permet de couper l'alimentation� La prise murale doit être aussi proche que possible et facile d'accès� • Ne l'utilisez pas avec une multiprise ou une rallonge� • N'utilisez pas cet équipement à proximité, empilé ou en association avec d'autres équipements sans avoir vérifié que le courant de fuite total de l'équipement associé ne dépasse pas les limites de sécurité pour l'équipement de type BF et sans s'assurer qu'il fonctionne normalement avec cette configuration� Pour réduire les risques d'embolie gazeuse et les risques liés à un mauvais écoulement des solutés : • Ne perfusez jamais de solutés si des bulles d'air sont présentes dans la tubulure� • Assurez‑vous que toutes les connexions Luer sont correctement serrées� N'installez pas l'unité de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™ au‑dessus du niveau du patient pendant la perfusion, car ceci pourrait provoquer une embolie gazeuse� Pour réduire les risques liés à d'éventuelles pertes de sang, n'utilisez pas cet équipement avec une circulation extracorporelle� AVERTISSEMENT : 1� 2� 3� 4� Pour réduire les risques associés à une contamination croisée : • L'outil de nettoyage fournit uniquement un nettoyage superficiel ; il ne désinfecte ou ne stérilise pas l'intérieur de l'unité� Pour réduire les risques associés aux chocs et aux dommages sur les dispositifs médicaux de l'établissement : • Fixez l'unité de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™ sur une potence IV� Laissez un rayon d'empattement de 35,6 cm (14 po�) minimum et fixez celle‑ci à une hauteur maximale de 112 cm (44 po�)� Pour réduire les risques liés à une contamination environnementale : • Appliquez la réglementation en vigueur lors de la mise au rebut de cet appareil ou de l'un de ses composants électroniques� N'utilisez pas l'unité pour une application cardiaque directe� Lorsque vous utilisez l'unité de réchauffement de sang/soluté avec un cathéter veineux central, assurez‑vous que l'embout du cathéter n'est pas en contact direct avec le cœur et vérifiez que l'intensité du courant de fuite de tous les appareils électriques reliés au patient ou branchés à proximité convient pour cette application� Si vous vous apercevez que le cathéter veineux central est en contact direct avec le cœur du patient, débranchez immédiatement l'unité de réchauffement de sang/ soluté, modèle 245, et attendez que le cathéter veineux central soit repositionné sans danger� Le non‑respect de ces précautions peut occasionner des troubles cardiaques et/ou blesser le patient� Français 34-8719-2502-9 23 24 Français 5� 6� Unité de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™ modèle 245 Suivez les directives AABB relatives aux systèmes de réchauffement du sang : ces dernières vous informent des précautions à prendre lors de l'administration de plaquettes, de cryoprécipités ou de suspensions de granulocytes� L'unité de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™ a été testée pour être résistante aux champs électromagnétiques (EMI) et aux décharges électrostatiques (ESD)� Pour réduire le risque associé aux champs électromagnétiques (EMI) provoqués par les équipements de communications RF portables et mobiles : • Installez l'unité de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™ et mettez‑la en marche conformément aux informations sur les champs électromagnétiques fournies dans le document Conseils et déclaration du fabricant� • En cas d'interférence, éloignez‑vous de l'équipement de communications RF portable ou mobile� NOTIFICATION : 1� 2� 3� La loi fédérale américaine exige que cet appareil soit vendu par un professionnel de santé accrédité ou sur ordonnance de celui‑ci� Pour éviter que l'unité ne soit endommagée : • Ne nettoyez pas l'unité de réchauffement de sang/soluté avec des solvants� Cela pourrait endommager le boîtier, l'étiquette et les composants internes� • N'immergez pas l'unité de réchauffement de sang/soluté dans des solutions de nettoyage ou de stérilisation� Cette unité n'est pas étanche� • N'insérez pas d'instruments métalliques dans l'unité de réchauffement de sang/soluté� • N'utilisez pas de substances ou de solutions abrasives pour nettoyer les plaques chauffantes� • Ne laissez pas les épanchements liquides sécher à l'intérieur de l'unité ; ceci pourrait en compliquer son nettoyage� L'unité de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™ répond aux exigences concernant les interférences avec des équipements médicaux électroniques� En cas d'interférences radioélectriques avec d'autres équipements, raccordez l'unité à une autre source d'alimentation� Description du produit Le système de réchauffement de sang/soluté Ranger comprend un appareil de réchauffement, modèle 245, et un dispositif de réchauffement stérile� Unité de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™ Voyant d'alarme Fente pour la cassette L'unité de réchauffement de sang/ soluté est un dispositif compact, léger et étanche équipé d'une molette pour la fixation sur une potence (voir Figure 1)� Une poignée de manipulation sur la partie supérieure de l'unité facilite Patte de son transport� Sur la face avant, vous potence IV trouverez : Affichage • Un affichage alphanumérique Interrupteur de alphanumérique Support du piège à bulle mise sous tension qui indique la température du Figure 1 réchauffeur en fonctionnement normal� Si la température est trop élevée, l'affichage clignote et indique alternativement une température de 43 ˚C ou plus et le mot « HI » (« ÉLEVÉ »)� Une alerte sonore se déclenche également� Si la température chute trop bas, l'affichage clignote et indique alternativement une température de 33 ˚C ou moins et le mot « LO » (« BAS »)� • Un voyant d'alerte qui s'allume en cas de température trop élevée ou trop faible� Unité de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™ modèle 245 Français Sets de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™ Figure 2 Les sets de réchauffement de sang/soluté comprennent une cassette, des tubulures et des raccords compatibles avec les kits de perfusion de sang/ soluté par intraveineuse conformes à la norme hospitalière et un piège à bulles� Sets de réchauffement Débit volume D'amorçage longueur De la tubulure Patient Débit standard sélectionné 150 ml/min 39‑44 ml 76 cm 152 cm (tubulure patient de 76 cm plus extension de 76 cm) Débit élevé sélectionné 100‑500 ml/min 65‑150 ml 152 cm (tubulure patient de 76 cm plus extension de 76 cm) Enfant/nouveau‑né 100 ml/min 20 ml 46 cm Consultez les instructions fournies avec chaque set à usage unique pour obtenir des informations d'utilisation� Fonctions de secours du produit Le tableau suivant décrit les fonctions d'alerte de secours de l'unité de réchauffement de sang/ soluté 3M™ Ranger™� tyPe D'alerte signes à rePérer DescriPtion/cause action Alerte de surchauffe ‑ 43 °C Le voyant d'alerte s'allume et l'alerte sonne, l'affichage alphanumérique clignote et indique alternativement une température de 43 °C ou plus et le mot « HI » (« ÉLEVÉ »)� La température du générateur de chaleur monte à 43 °C en raison de conditions exceptionnelles�* Observez l'affichage alphanumérique� Si la température ne descend pas à 41 °C (cela peut prendre quelques minutes), cessez d'utiliser l'unité� Appelez le service à la clientèle 3M� Alerte de température trop basse ‑ 33 °C Le voyant d'alerte s'allume et l'alerte sonne, l'affichage alphanumérique clignote et indique alternativement une température de 33 °C ou moins et le mot « LO » (« BAS »)� La température du générateur de chaleur est tombée à 33 °C� L'alerte s'arrête lorsque la température dépasse 33 °C� Continuez à utiliser l'unité� Si la température ne dépasse pas 33 °C, débranchez l'unité et appelez le service clientèle 3M� * Certaines conditions exceptionnelles peuvent déclencher une alerte de surchauffe� Ces conditions incluent : • Un changement extrême de débit (par exemple, de 500 ml/min à l'arrêt du débit)� • L'unité a été allumée et a atteint la température de consigne de 41 °C avant l'insertion de la cassette de réchauffement dans l'unité� • Les solutés ont été préchauffés à une température de plus de 42 °C avant d'être perfusés� Français 34-8719-2502-9 25 26 Français tyPe D'alerte Unité de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™ modèle 245 signes à rePérer DescriPtion/ action cause Alerte de sécurité de secours indépendante ‑ 44 °C Le voyant d'alerte s'allume et l'alerte sonne, l'affichage alphanumérique clignote et indique alternativement une température de 43 °C ou plus et le mot « HI » (« ÉLEVÉ »)� L'affichage alphanumérique est éteint, l'alerte sonne (l'alerte de sécurité de secours fonctionne toujours même si l'affichage est éteint)� La température du générateur de chaleur monte à 44 °C� Le système de sécurité de secours s'active à 44 °C et l'unité met les plaques chauffantes hors tension� ÉTEIGNEZ ET DÉBRANCHEZ l'unité� N'utilisez pas l'unité de réchauffement de sang/ soluté� Mettez le set à usage unique au rebut� Appelez le service à la clientèle 3M� Mode d'emploi Préparation et installation de l'unité de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™ 1� Fixez l'unité de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™ à la potence� Serrez la molette de potence fermement (voir Figure 3)� AVERTISSEMENT : 44 112 cm (5 po) 14 35,6 cm (14 po) pour réduire les risques associés aux chocs et aux dommages sur les dispositifs médicaux de l'établissement : • Fixez l'unité de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™ sur une potence IV� Laissez un rayon d'empattement de 35,6 cm (14 po�) minimum et fixez celle‑ci à une hauteur maximale de 112 cm (44 po�)� Figure 3 2� Insérez la cassette dans la fente de l'unité de réchauffement� La cassette ne s'adapte à l'unité que d'une seule manière (voir Figure 4)� � 3� Amorcez le set de réchauffement� Pour en savoir plus sur l'amorçage du set, reportez‑vous au mode d'emploi fourni avec les sets de réchauffement� 4� Placez le piège à bulles sur le support� 5� Branchez le cordon d'alimentation dans une prise Figure 4 électrique appropriée� Mettez l'unité en marche� Après quelques secondes, l'affichage alphanumérique s'allume� Il faut moins de 2 minutes pour atteindre la température de consigne de 41 °C� 6� Commencez la perfusion� Une fois la perfusion terminée, retirez le set de réchauffement et éliminez‑le conformément au protocole de l'établissement� Comment retirer le set de réchauffement de l'unité de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™ 1� 2� 3� 4� 5� Clampez la tubulure située près de la cassette et déclampez sur la partie distale de la cassette� Retirez le set de réchauffement du soluté, le cas échéant� Laissez le soluté arriver jusqu'au patient (ceci peut prendre 2 à 3 secondes)� Clampez en position distale� Retirez la cassette de L'unité de réchauffement et éliminez‑la conformément au protocole de l'établissement� Repercutez la tubulure dans le soluté pour poursuivre la perfusion sans réchauffement� Unité de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™ modèle 245 Français Comment transférer un set de réchauffement d'une unité de réchauffement 3M™ Ranger™ à une autre 1� 2� 3� 4� 5� Suivez les étapes 1 à 3 ci‑dessous, puis retirez le set de réchauffement de la première unité de réchauffement� Pendant le transport, maintenez les clamps fermés et ne perfusez aucun soluté pendant que la cassette est hors de l'unité de réchauffement� Insérez la cassette dans la seconde unité de réchauffement� Purgez la tubulure Déclampez et poursuivez la perfusion� Dépannage conDition cause solution Rien ne s'allume sur le panneau de l'unité de réchauffement� • L'unité n'est ni allumée ni branchée, ou le cordon d'alimentation n'est pas branché dans une prise électrique appropriée� • Mettez l'unité en marche� Vérifiez que le cordon d'alimentation est branché dans le module d'entrée électrique de l'unité de réchauffement� Vérifiez que l'unité de réchauffement est branchée dans une prise électrique correctement reliée à la terre� • L'unité est en panne� • • Vérifiez les fusibles du panneau� Contactez l'assistance technique de 3M� conDition cause solution Le voyant d'alerte s'allume et l'alerte sonne, l'affichage alphanumérique clignote et indique alternativement une température de 43 °C ou plus et le mot « HI » (« ÉLEVÉ »)� Situation de surchauffe temporaire due à : • Un changement extrême de débit (par exemple, de 500 ml/min à l'arrêt du débit)� • L'unité a été allumée et a atteint la température de consigne avant l'insertion de la cassette� • Les solutés ont été préchauffés à plus de 42 °C avant d'être envoyés dans l'unité de réchauffement� • conDition cause solution L'alerte sonne, l'affichage alphanumérique et le voyant d'alerte s'éteignent� Panne du contrôleur principal� L'unité ne fonctionne plus� L'alimentation des plaques chauffantes est coupée si la température s'élève au‑delà de 44 °C (appareils de réchauffement Rév� N et plus récents) ou 46 °C (appareils de réchauffement Rév� de A à M)� Éteignez et débranchez l'unité� Arrêtez d'utiliser l'unité� Mettez le dispositif à usage unique au rebut� L'alerte continuera à sonner tant que l'unité ne sera pas débranchée� Contactez l'assistance technique de 3M� Français 34-8719-2502-9 • • Activez le débit pour réduire la température� L'alerte s'arrête lorsque l'affichage indique 41 °C� L'unité est prête à l'emploi� L'alerte s'arrête lorsque l'affichage indique 41 °C� L'unité est prête à l'emploi� Arrêtez l'unité et débranchez‑la� Arrêtez la perfusion de solutés� Ne réchauffez pas les solutés avant de les faire passer dans l'unité de réchauffement 3M™ Ranger™� 27 28 Français Unité de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™ modèle 245 conDition cause solution Les alertes de l'unité se déclenchent peu après son branchement (il n'est pas nécessaire que l'unité soit allumée pour que cela se produise)� La température du générateur de chaleur monte jusqu'à 44 °C (appareils de réchauffement Rév N et plus récents) ou 46 °C (appareils de réchauffement Rév de A à M) et L'unité s'éteint peu après son branchement (il n'est pas nécessaire que l'unité soit allumée pour que cela se produise)� La vis de test en dessous de l'unité est desserrée ou manquante� Vérifiez que la vis de test est complètement serrée� Si elle est manquante, éteignez et débranchez l'unité� Contactez l'assistance technique de 3M� conDition cause solution L'alerte sonne alors que l'unité est éteinte� Le système de sécurité de secours indépendant a été activé� Débranchez l'unité� Contactez l'assistance technique de 3M� conDition cause solution Impossible de retirer la cassette de l'unité� • La cassette de réchauffement est trop pleine, la perfusion de liquide n'est pas terminée ou le clamp situé près de la cassette est ouvert� • Vérifiez que le soluté est évacué de la cassette avant de sortir la cassette, que la perfusion de soluté est terminée et que le clamp situé près de la cassette de réchauffement est fermé� • L'unité de réchauffement est à un niveau plus bas que celui du patient, créant une pression de recul excessive� • Levez l'unité au‑dessus du niveau du patient� conDition cause solution Le voyant d'alerte s'allume et l'alerte sonne, l'affichage alphanumérique clignote et indique alternativement une température de 33 °C ou moins et le mot « LO » (« BAS »)� Situation de température trop faible causée par un débit très élevé avec un liquide très froid, ou un générateur de chaleur/relais défectueux� L'alerte doit s'arrêter lorsque la température monte au‑dessus de 33 °C� Si l'alerte continue, éteignez et débranchez L'unité, et cessez de l'utiliser� Contactez l'assistance technique de 3M� conDition cause solution L'affichage alphanumérique indique « Er 4 » ou « Open » (« Ouvert »)� Ligne ouverte sur le capteur de température� N'utilisez pas l'unité� Contactez l'assistance technique de 3M� conDition cause solution L'affichage alphanumérique indique « Er 5 » ou « Open » (« Ouvert »)� Interférences électriques� Débranchez l'unité� Consultez un ingénieur biomédical ou appelez l'assistance technique de 3M� Unité de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™ modèle 245 Français ENTRETIEN ET STOCKAGE NETTOYAGE DE L'UNITE DE RÉCHAUFFEMENT DE SANG/ SOLUTÉ 3M™ Ranger™ Nettoyez l'unité 3M™ Ranger™ en fonction des besoins� ATTENTION Pour réduire les risques associés à une contamination croisée : • L'outil de nettoyage fournit uniquement un nettoyage superficiel ; il ne désinfecte ou ne stérilise pas l'intérieur de l'unité� NOTIFICATION Pour éviter que l'unité ne soit endommagée : • N'immergez pas l'unité de réchauffement dans des solutions de nettoyage ou de stérilisation� Cette unité n'est pas étanche� • Ne nettoyez pas l'unité de réchauffement avec des solvants� Cela pourrait endommager le boîtier, l'étiquette et les composants internes� • N'insérez pas d'instruments métalliques dans l'unité de réchauffement� • N'utilisez pas de substances ou de solutions abrasives pour nettoyer les plaques chauffantes� • Ne laissez pas les épanchements liquides sécher à l'intérieur de l'unité ; ceci pourrait en compliquer son nettoyage� POUR NETTOYER L'EXTÉRIEUR DE L'UNITÉ : 1� 2� 3� Débranchez l'unité de réchauffement 3M™ Ranger™ de la prise électrique� Nettoyez l'extérieur de l'unité avec de l'eau tiède et savonneuse, des solutions de nettoyage non abrasives, de l'eau de Javel diluée ou des agents stérilisants� N'utilisez pas de substances abrasives� Essuyez avec un chiffon sec et doux� POUR NETTOYER LES PLAQUES CHAUFFANTES : L'outil de nettoyage pour matériel 3M™ Ranger™ est conçu pour nettoyer les deux plaques chauffantes de l'unité de réchauffement� Il n'est pas nécessaire d'ouvrir l'unité de réchauffement pour utiliser l'outil� Méthode 1� 2� 3� 4� 5� Débranchez l'unité de réchauffement� Dépliez l'outil de nettoyage� Mouillez les tampons en mousse avec une solution non abrasive, telle qu'un détergent de la marque Alconox™*� Insérez l'outil à l'arrière de l'unité et faites‑le ressortir par le devant (voir Figure 5)� Rincez l'outil avec de l'eau et répétez cette opération 3 fois� Essuyez l'unité pour éliminer tout liquide résiduel� POUR NETTOYER LES LIQUIDES SÉCHÉS RÉSISTANTS : 1� Vaporisez une solution non abrasive dans la fente de l'unité de réchauffement et laissez reposer pendant 15 à 20 minutes� 2� Nettoyez l'unité en utilisant l'outil de nettoyage� Remarque : si vous n'arrivez pas à insérer l'outil de nettoyage dans la fente de l'unité de réchauffement en raison de liquides résiduels séchés, confiez l'unité à un ingénieur biomédical� Stockage Figure 5 Rangez tous les composants dans un endroit frais et sec lorsqu'ils ne sont pas utilisés� Français 34-8719-2502-9 29 30 Français Unité de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™ modèle 245 Réparation Les utilisateurs ne sont pas habilités à réparer toute pièce de l'unité de réchauffement de sang/ soluté 3M™ Ranger™� Toutes les réparations doivent être effectuées par 3M ou par un technicien agréé� Contactez l'assistance technique de 3M en composant le 1‑800‑228‑3957 pour obtenir des informations sur la réparation� Hors des États‑Unis, contactez votre représentant local des solutions de réchauffement de patients 3M *Alconox est une marque commerciale d'Alconox, Inc� SPÉCIFICATIONS conseils et Déclaration Du Fabricant - émissions électromagnétiques Le modèle 245 est prévu pour une utilisation dans l'environnement électromagnétique décrit ci‑dessous� Le client ou l'utilisateur du modèle 245 doit s'assurer que cet appareil est utilisé dans un tel environnement� test D’émissions conFormité environnement électromagnétique – recommanDations Émissions RF CISPR 11 Groupe 1 Le modèle 245 n’utilise de l’énergie RF que pour sa fonction interne� C'est pourquoi ses émissions RF sont très faibles et ne sont pas susceptibles d'interférer avec un équipement électronique voisin� Émissions RF CISPR 11 Classe B Émissions harmoniques CEI 61000‑3‑2 Classe A Le modèle 245 peut être utilisé dans tous les établissements, y compris les établissements domestiques et ceux directement reliés au réseau d’alimentation électrique public basse tension qui alimente les bâtiments utilisés à des fins domestiques� Fluctuations de tension/émissions de scintillement CEI 61000‑3‑3 Conforme Unité de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™ modèle 245 Français recommanDations et Déclaration Du Fabricant - immunité électromagnétique Le modèle 245 est prévu pour une utilisation dans l'environnement électromagnétique décrit ci‑dessous� Le client ou l'utilisateur du modèle 245 doit s'assurer que cet appareil est utilisé dans un tel environnement� test D'immunité CEI 60601 niveau De niveau De conFormité test environnement électromagnétique – recommanDations Décharge électrostatique (DES) CEI 61000‑4‑2 Contact ± 6 kV Air ± 8 kV Contact ± 6 kV Air ± 8 kV Les sols doivent être en bois, en béton ou couverts de dalles en céramique� Si le revêtement des sols est synthétique, l'humidité relative doit être d'au moins 30 %� Transitoires électriques rapides / salves CEI 61000‑4‑4 ± 2 KV lignes d'alimentation ± 2 KV lignes d'alimentation La qualité de l'alimentation secteur doit être celle d'un environnement commercial ou médical type� Surtension transitoire CEI 61000‑4‑5 ±1 kV de ligne(s) à ligne(s) ±2 kV de ligne(s) vers la terre ±1 kV de ligne(s) à ligne(s) ±2 kV de ligne(s) vers la terre La qualité de l'alimentation secteur doit être celle d'un environnement commercial ou médical type� Creux de tension, coupures brèves et variations de tension sur les lignes d'entrée d’alimentation électrique CEI 61000‑4‑11 5 % de UT (creux de 95 % en UT) pendant 0,5 cycle 40 % de UT (creux de 60 % en UT) pendant 6 cycles 70 % de UT (creux de 30 % en UT) pendant 30 cycles 5 % de UT (creux de 95 % en UT) pendant 5 secondes 5 % de UT (creux de 95 % en UT) pendant 0,5 cycle 40 % de UT (creux de 60 % en UT) pendant 6 cycles 70 % de UT (creux de 30 % en UT) pendant 30 cycles 5 % de UT (creux de 95 % en UT) pendant 5 secondes La qualité de l'alimentation secteur doit être celle d'un environnement commercial ou médical type� En cas de nécessité pour l'utilisateur du modèle 245 d'un fonctionnement en continu pendant des interruptions d'alimentation secteur, il est recommandé d'alimenter le modèle 245 par le biais d'une alimentation électrique en continu ou d'une batterie� Champ magnétique de la fréquence (50/60 Hz) d'alimentation CEI 61000‑4‑8 3 A/m 3 A/m Les champs magnétiques à la fréquence du réseau doivent correspondre aux niveaux caractéristiques d'un endroit typique d'un environnement commercial ou médical type� REMARQUE UT correspond à la tension secteur CA avant l'application du niveau de test� Français 34-8719-2502-9 31 32 Français Unité de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™ modèle 245 recommanDations et Déclaration Du Fabricant - immunité électromagnétique Le modèle 245 est prévu pour une utilisation dans l'environnement électromagnétique décrit ci‑dessous� Le client ou l'utilisateur du modèle 245 doit s'assurer que cet appareil est utilisé dans un tel environnement� test D'immunité Émissions RF par conduction CEI 61000‑4‑6 Émissions RF par rayonnement CEI 61000‑4‑3 REMARQUE 1 REMARQUE 2 a b niveau De test cei 60601 3 Vrms 150 kHz à 80 MHz 3 V/m 80 MHz à 2,5 GHz niveau De conFormité 3 Vrms 3 V/m environnement électromagnétique – recommanDations Les équipements de communications RF portables et mobiles ne doivent pas être utilisés à côté des composantes de L'unité 245, y compris les câbles, mais à une distance de séparation recommandée calculée sur la base de l'équation applicable à la fréquence du transmetteur� Distance de séparation recommandée d = 1,2 √P d = 1,2 √P 80 MHz à 800 MHz d = 2,3 √P 800 MHz à 2,5 GHz Où P est le niveau de puissance d’émission maximal de l’émetteur en Watts (W), conformément aux spécifications du fabricant, et d est la distance de séparation recommandée en mètres (m)� Les forces du champ provenant d’émetteurs FR fixes, déterminées par une surveillance du site électromagnétique,a doivent être inférieures au niveau de compliance pour chaque gamme de fréquence,b Des interférences peuvent se produire à proximité d’équipements marqués du symbole suivant : À 80 et 800 MHz, la gamme de fréquence la plus élevée s’applique� Ces directives peuvent ne pas s’appliquer en toutes situations� La propagation électromagnétique est influencée par l’absorption et la réflexion de structures, objets et personnes� Les champs de force provenant d’émetteurs fixes, comme les stations de radiotéléphones (cellulaire/sans fil) et les radios terrestres mobiles, les radios amateur, les diffusions radio AM et FM et les diffusions TV ne peuvent pas être prédites précisément de manière théorique� Pour évaluer l’environnement électromagnétique provoqué par des émetteurs RF fixes, une étude électromagnétique du site doit être envisagée� Si la force mesurée du champ à l’endroit où le modèle 245 est utilisé dépasse le niveau de conformité FR applicable, il faut vérifier si le modèle 245 fonctionne normalement� En cas d’anomalie, des mesures supplémentaires devront peut‑être être prises, par exemple changement de position ou d’endroit pour l’appareil 245� Dans la gamme de fréquence de 150 kHz à 80 MHz, le champ de force électromagnétique doit être inférieur à 3 V/m� Unité de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™ modèle 245 Français Distances De séParation recommanDées entre les équiPements De communication rF Portables et mobiles et le moDèle 245 Le modèle 245 est destiné à être utilisé dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations liées aux FR irradiées sont contrôlées� Le client ou utilisateur du modèle 245 peut essayer d'éviter une interférence électromagnétique en maintenant une distance minimale entre les équipements de communication RF portables et mobiles (transmetteurs) et le modèle 245 comme recommandé ci‑dessous, en fonction de la puissance de sortie maximale des équipements de communication� Puissance De sortie maximale Distance de séparation en fonction de la fréquence du transmetteur m De l’émetteur w 150 khz à 80 mhz d = 1.2 √P 80 mhz à 800 mhz d = 1.2 √P 800 mhz à 2,5 ghz d = 2.3 √P 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,30 10 3,69 3,69 7,37 100 11,67 11,67 23,30 Pour les émetteurs dont la puissance de sortie maximale n’est pas citée ci‑dessus, la distance de séparation recommandée d en mètres (m) peut être estimée en utilisant l’équation applicable à la fréquence de l’émetteur, où P est la puissance de sortie maximale de l’émetteur en watts (W) selon le fabricant de l’émetteur� REMARQUE 1 À 80 MHz et 800 MHz, la distance de séparation pour la plage de fréquence la plus élevée s’applique� REMARQUE 2 Ces directives peuvent ne pas s’appliquer en toutes situations� La propagation électromagnétique est influencée par l’absorption et la réflexion de structures, objets et personnes� CARACTÉRISTIQUES PHYSIQUES UNITÉ DE RÉCHAUFFEMENT 11 cm (4,5 po�) de hauteur x 19 cm (7,5 po�) de largeur x 25 cm (10 po�) de longueur ; Poids : 3,4 kg (7 lb, 7 oz) CERTIFICATIONS CEI/EN 60601‑1; CAN/CSA‑C22�2, N° 601�1 CLASSIFICATION CLASSÉ ÉQUIPEMENT MÉDICAL GÉNÉRAL CONCERNANT LES RISQUES D'ÉLECTROCUTION, D'INCENDIE ET DE DANGERS MÉCANIQUES UNIQUEMENT, CONFORMÉMENT AUX NORMES UL 60601‑1; CAN/ CSA‑C22.2, n° 601.1; ANSI/AAMI ES60601‑1:2005 CSA‑C22.2 N° 60601‑1:08 ; Contrôle n° 4HZ8 Classé selon les directives IEC 60601‑1 (et d'autres versions nationales des directives) comme appareil de Classe I, Type BF, équipement ordinaire, fonctionnement en continu� Ne peut être utilisé en présence de mélanges anesthésiques inflammables contenant de l'air, de l'oxygène ou de l'oxyde nitreux� Homologué par Underwriters Laboratories Inc� en ce qui concerne les risques de choc électrique, les risques d'incendie et les risques mécaniques uniquement, en conformité avec la norme IEC/EN 60601‑1 et la norme canadienne/CSA C22�2, N° 601�1 Classé comme appareil de classe IIb selon la directive relative aux appareils médicaux� Français 34-8719-2502-9 33 34 Français Unité de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™ modèle 245 Caractéristiques électriques Caractéristiques relatives à la température et à la précision PUISSANCE NOMINALE DE L'UNITÉ 100‑120 V c�a�, 50/60 Hz 220‑240 V c�a�, 50/60 Hz TEMPÉRATURE DE CONSIGNE 41 ± 1 °C PUISSANCE DE CHAUFFAGE MAXIMUM 900 W ALERTE DE SURCHAUFFE 43 ° + 3/ ‑2° C FUSIBLE 2 x T10A‑H (250 V) pour 100‑120 VCA 2 x T6�3A‑H (250 V) pour 220‑240 VCA ALERTE DE TEMPÉRATURE TROP BASSE 33° ± 2 °C TYPE DE FUSIBLE Temporisé, haut pouvoir de coupure ARRÊT DÛ À UNE SURCHAUFFE 44 ± 2 °C (appareils de réchauffement Rév� N et plus récents) 46 ± 2 °C (appareils de réchauffement Rév� A à M) COURANT DE FUITE Répond aux exigences concernant le courant de fuite, conformément à la norme UL/IEC 60601‑1� CONDITIONS ENVIRONNEMENTALES PLAGE DE TEMPÉRATURE DE FONCTIONNEMENT de 15 à 40 °C (de 59 à 104 °F) PLAGE DE TEMPÉRATURE DE STOCKAGE ET DE TRANSPORT de ‑ 20 à 45 °C (de ‑4 à 113 °F) HUMIDITÉ DE FONCTIONNEMENT 10 à 85 % HR, sans condensation PLAGE DE PRESSION ATMOSPHÉRIQUE 50 kPa à 106 kPa Ranger™ Blut‑ und Infusionswärmesystem Modell 245 Bedienungsanleitung Deutsch 35 Ranger™ Blut‑ und Infusionswärmesystem Modell 245 Deutsch INHALTSVERZEICHNIS Technischer Service und Bestellungen �����������������������������������������������������������������������������������������������38 Einführung �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������39 Indikationen für die Anwendung ����������������������������������������������������������������������������������������������������������39 Definition der Symbole���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������39 Erklärung zur Bedeutung der Signalwörter ��������������������������������������������������������������������������������������� 40 WARNHINWEIS: ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������41 VORSICHT:��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������41 HINWEIS:����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������42 Produktbeschreibung �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������42 Die Ranger Blut‑ und Infusionserwärmungseinheit ���������������������������������������������������������������42 Ranger Blut‑ und Infusionserwärmungsset������������������������������������������������������������������������������43 Produktsicherheitsmerkmale������������������������������������������������������������������������������������������������������43 Gebrauchsanweisung ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 44 Vorbereitung und Einrichtung der Ranger Blut‑ und Infusionserwärmungseinheit ��������������������������������������������������������������������������������������������� 44 Entfernen des Erwärmungssets aus der Ranger Blut‑ und Infusionserwärmungseinheit ��������������������������������������������������������������������������������������������� 44 Das Erwärmungsset von einer Ranger Erwärmungseinheit zu einer anderen überführen����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������45 Fehlerbehebung ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������45 Wartung und Lagerung �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 47 Reinigen der Ranger blut‑ und infusionserwärmungseinheit ����������������������������������������������� 47 Spezifikationen ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 48 Geräteeigenschaften ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������51 Deutsch 34-8719-2502-9 37 38 Deutsch Ranger™ Blut‑ und Infusionswärmesystem Modell 245 Technischer Service und Bestellungen USA Tel�: 1‑800‑228‑3957 Außerhalb der USA Wenden Sie sich an Ihren 3M‑Vertreter vor Ort� Reparaturen und Ersatz im Rahmen der Gewährleistung Zur Rückgabe eines Gerätes an 3M benötigen Sie zunächst eine Rückgabe‑Autorisationsnummer (RA‑Nummer), die Sie vom Kundendienst erhalten können� Bitte geben Sie die RA‑Nummer in Ihrem Schriftverkehr an� Bei Bedarf wird Ihnen kostenlos ein Versandkarton zugeschickt� Rufen Sie Ihren örtlichen Händler oder Vertreter an, und erkundigen Sie sich nach Leihgeräten für die Zeitspanne, in denen Ihr Gerät in der Reparatur ist� Anrufen des Technischen Services Bitte denken Sie daran, dass wir bei Ihrem Anruf die Seriennummer Ihres Gerätes benötigen� Die Seriennummer befindet sich auf der Unterseite der Erwärmungseinheit� Ranger™ Blut‑ und Infusionswärmesystem Modell 245 Deutsch Einführung Das 3M™ Ranger™ Blut‑ und Infusionswärmesystem besteht aus einem Heizgerät und einem Einweg‑Erwärmungsset� Das Ran‑ger Blut‑ und Infusionswärmesystem ist für die Erwärmung von Blut, Bluterzeugnissen und Flüssigkeiten vorgesehen und erreicht dabei Durchflussraten von KVO bis 500 ml/min� Bei diesen Durchflussraten hält das Gerät die Ausgabetemperatur der Flüssigkeit im Bereich zwischen 33 °C und 41 °C aufrecht� (Hinweis: Ausgabetemperaturen hängen von den Eingangsflüssigkeitstemperaturen und der Durchflussrate ab�) Es dauert weniger als 2 Minuten, um auf die Solltemperatur von 41 °C zu erwärmen� Die Alarmgrenzen beim Modell 245 liegen bei 43 und 44 °C� Einweg‑Blut‑ und Infusionserwärmungssets sind erhältlich für: pädiatrische sowie Standardfluss‑ und Hochfluss‑Anwendungen� Erwärmungssets sind steril, nicht mit Naturkautschuklatex gefertigt, nur für den Einmalgebrauch und zur Verwendung mit der Erwärmungseinheit bestimmt� Die Ranger Blut‑ und Infusionserwärmungseinheit ist zur Befestigung an einen Infusionsständer vorgesehen� Mit einem Trage‑griff an der Oberseite lässt sich das Gerät leicht transportieren� Wenn es an einen Infusionsständer montiert wird, kann es ein‑fach oberhalb des 3M™ Bair Hugger ™‑Erwärmungsgeräts montiert werden� Zusätzliche Informationen über die Ranger Blut‑ und Infusionserwärmungssets finden Sie online unter rangerfluidwarming�com� Dieses Handbuch enthält Betriebsanweisungen und technische Daten zum Ranger Blut‑ und Infusionswärmesystem� Weitere Informationen zu den Ranger Blut‑ und Infusionserwärmungssets der Ranger Blut‑ und Infusionserwärmungseinheit Modell 245 finden Sie in der mit jedem Erwärmungsset mitgelieferten „Gebrauchsanweisung“� Das Ranger Blut‑ und Infusionswärme‑ system sollte nur von medizinisch geschultem Personal in Gesundheitseinrichtungen eingesetzt werden� Indikationen für die Anwendung Das Ranger Blut‑ und Infusionswärmesystem wurde für die Erwärmung von Blut‑, Bluterzeugnissen und Flüssigkeiten entwickelt� Definition der Symbole EIN AUS Sicherung VORSICHT Anwendungsteil Typ BF Spannung, Wechselstrom (AC) Ein anderer Potenzialausgleichsstecker (geerdet) als ein Schutzleiter oder Nullleiter liefert eine direkte Verbindung zwischen der elektrischen Ausrüstung und der Potenzialausgleichssammelschiene der elektrischen Installation� Beachten Sie bezüglich der Anforderungen IEC 60601‑1; 2005� Dieses System unterliegt der EU‑Richtlinie 2002/96/EG über Elektro‑ und Elektronik‑Altgeräte� Dieses Produkt enthält elektrische und elektronische Komponenten und darf nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden� Bitte beachten Sie die örtlichen Vorschriften zur Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten� Deutsch 34-8719-2502-9 39 40 Deutsch Ranger™ Blut‑ und Infusionswärmesystem Modell 245 Schutzleiter (Erdung) Beachten Sie die Gebrauchsanweisung Befolgen Sie die Gebrauchsanweisung Für eine umweltfreundliche Entsorgung bitte recyceln� Dieses Produkt enthält recyclingfähige Teile� Informatio‑nen und Hinweise zu Recycling erhalten Sie von Ihrem nächstgelegenen 3M‑Servicezentrum� Herstellungsdatum Hersteller Steril, Ethylenoxid Bei Zimmertemperatur lagern Packungsmenge Nicht zur Wiederverwendung Nicht mit Naturkautschuklatex gefertigt Trocken aufbewahren Temperaturgrenzen Erklärung zur Bedeutung der Signalwörter WARNHINWEIS: Weist auf eine Gefahrensituation hin, die bei Nichtbeachtung zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann� VORSICHT: Weist auf eine Gefahrensituation hin, die bei Nichtbeachtung zu leichter oder mittelschwerer Verletzung führen kann� HINWEIS: Weist auf eine Situation hin, die bei Nichtbeachtung nur zu Sachschäden führen kann� KONTRAINDIKATIONEN: Keine� Ranger™ Blut‑ und Infusionswärmesystem Modell 245 Deutsch WARNHINWEIS: 1� 2� 3� 4� 5� Maßnahmen zur Reduzierung der Risiken im Zusammenhang mit gefährlicher Spannung, Feuer und Gefahren durch Wärme‑energie: • Die Ranger Blut‑ und Infusionserwärmungseinheit oder die Ranger Blut‑ und Infusionserwärmungssets nicht gegen andere Geräte (z� B� Modell 247) austauschen� • Einheit nicht weiter verwenden, wenn der Übertemperaturalarm kontinuierlich ertönt und die Temperatur nicht auf den Sollwert sinkt� Den Durchfluss der Flüssigkeit sofort anhalten und das Erwärmungsset entsorgen� Die Blut‑ und Infusi‑onserwärmungseinheit von einem Medizintechniker untersuchen lassen oder den technischen Kundendienst von 3M Patient Warming anrufen� Maßnahmen zur Reduzierung der Risiken im Zusammenhang mit gefährlicher Spannung und Feuer: • Führen Sie keine Veränderung oder Wartung an diesem Gerät durch, und öffnen Sie nicht das Gehäuse der Erwärmungs‑einheit – in der Einheit gibt es keine Teile, die vom Benutzer gewartet werden können� • Netzkabel an Steckdosen, die mit „Nur für Krankenhaus“, „Für den Krankenhausbedarf geeignet“ gekennzeichnet sind, oder an eine zuverlässig geerdete Steckdose anschließen� • Nur das für das Produkt festgelegte und für das Einsatzland zugelassene Netzkabel verwenden� • Das Netzkabel darf nicht nass werden� • Verwenden Sie das Ranger Blut‑ und Infusionswärmesystem nicht, wenn das Netzkabel oder das Erwärmungsset beschä‑digt ist� Nur die von 3M festgelegten Ersatzteile verwenden� • Das Netzkabel muss stets sichtbar und zugänglich sein� Der Stecker am Netzkabel dient zum Abschalten des Geräts� Die Wandsteckdose sollte so nah wie möglich liegen und frei zugänglich sein� • Keine Mehrfachsteckdose und kein Verlängerungskabel verwenden� • Gerät nicht neben, auf oder in Kombination mit anderen Geräten verwenden, ohne sicher‑zustellen, dass der Gesamtleckstrom aus den kombinierten Geräten nicht die Sicherheits‑grenzen für Teile vom Typ BF überschreitet, und dass ein normaler Betrieb in der verwen‑deten Konfiguration erfolgt� Zur Reduzierung von Gefahren im Zusammenhang mit Luftembolien und falscher Schlauchführung Folgendes beachten: • Bei Luftblasen im Flüssigkeitsschlauch dürfen auf keinen Fall Flüssigkeiten infundiert werden� • Sicherstellen, dass alle Luer Lock‑Anschlüsse fest verschlossen sind� Das Ranger Blut‑ und Infusionswärmesystem beim Infundieren nicht oberhalb der Patientenebene aufstellen, da dies zu Luft‑embolien führen kann� Um die Risiken im Zusammenhang mit einem potenziellen Blutverlust zu reduzieren, darf das Ge‑rät nicht in Kombination mit einem extrakorporalen Kreislauf verwendet werden� VORSICHT: 1� 2� 3� 4� Maßnahmen zur Reduzierung der Risiken im Zusammenhang mit Kreuzkontamination: • Die Reinigungshilfe reinigt nur oberflächlich� Das Innere des Geräts wird dadurch weder desinfiziert noch sterilisiert� Maßnahmen zur Reduzierung von Risiken im Zusammenhang mit Aufprall und Schäden an medizinischen Geräten: • Klemmen Sie die Ranger Blut‑ und Infusionserwärmungseinheit an einen Infusionsständer, dessen Radstand einen Radius von mindestens 35,6 cm aufweist, sowie in einer Höhe von nicht mehr als 112 cm� Maßnahmen zur Reduzierung der Risiken im Zusammenhang mit Umweltverschmutzung: • Befolgen Sie die jeweils geltenden Vorschriften, wenn Sie dieses Gerät oder eine seiner elektronischen Komponenten ent‑sorgen� Nicht für direkte kardiologische Anwendungen verwenden� Wenn Sie das Ranger Blut‑ und Infusionswärmesystem mit einem zentralen Venenkatheter (ZVK) nutzen, achten Sie darauf, dass die Spitze des Katheters keinen direkten Kontakt mit dem Herzen hat und dass die elektrischen Geräte, die am Patienten oder in dessen Nähe angeschlossen sind, die für die Anwen‑dung angemessene Leckstromrate aufweisen� Sollte die Spitze eines zentralen Venenkatheters in direkten Kontakt mit dem Herzen des Patienten gelangen, sollte die Blut‑ und Infusionserwärmungseinheit Modell 245 sofort vom zentralen Venenkathe‑ter abgetrennt werden, bis der zentrale Venenkatheter wieder ordnungsgemäß ausgerichtet wurde� Werden Deutsch 34-8719-2502-9 41 42 Deutsch 5� 6� Ranger™ Blut‑ und Infusionswärmesystem Modell 245 diese Vorsichts‑maßnahmen nicht eingehalten, kann dies zu kardiologischen Störungen und/ oder Verletzungen des Patienten führen� Befolgen Sie die AABB‑Richtlinien zur Verwendung von Bluterwärmungsgeräten, die vor einer Erwärmung warnen, wenn Throm‑bozyten, Kryopräzipitate oder Granulatsuspensionen verabreicht werden� Das 3M Ranger Blut‑ und Infusionswärmesystem wurde auf seine elektromagnetische Verträglich‑keit überprüft und seinen Widerstand gegenüber elektromagnetischen Feldern (EMI) und elektro‑statischer Entladung (ESD) getestet� Maßnahmen zur Reduzierung des Risikos im Zusammen‑hang mit EMI aufgrund tragbarer und mobiler Hochfrequenzgeräte: • Das 3M Ranger Blut‑ und Infusionswärmesystem gemäß der in Leitlinien und Herstellererklä‑rung genannten EMV‑Angaben aufstellen und in Betrieb setzen� • Im Falle von Interferenzen das Gerät aus der Nähe tragbarer und mobiler Hochfrequenzgeräte entfernen� HINWEIS: 1� 2� 3� In den USA darf dieses Produkt nur von einem Arzt oder im Auftrag eines Arztes verkauft werden� Zur Vermeidung einer Beschädigung des Geräts: • Die Blut‑ und Infusionserwärmungseinheit nicht mit Lösungsmitteln reinigen� Dies kann zu Schäden am Gehäuse, Etikett und den Komponenten im Inneren des Geräts führen� • Die Blut‑ und Infusionserwärmungseinheit nicht in Reinigungs‑ oder Sterilisierungslösungen eintauchen� Die Einheit ist nicht flüssigkeitsdicht� • Keine Instrumente aus Metall in die Blut‑ und Infusionserwärmungseinheit einführen� • Zum Reinigen der Heizplatten keine Scheuermittel oder Lösungen verwenden� • Ausgelaufene Flüssigkeit nicht im Inneren der Einheit antrocknen lassen, da dieses das Reinigen erschwert� Die Ranger Blut‑ und Infusionserwärmungseinheit erfüllt die medizinischen Vorschriften zu elektronischen Interferenzen� Sollten jedoch HF‑Interferenzen mit anderen Geräten auftreten, muss das Gerät an eine andere Stromquelle angeschlossen werden� Produktbeschreibung Das Ranger Blut‑ und Infusionswärmesystem besteht aus einer Erwärmungseinheit (Model 245) und einem sterilen Einmal‑Erwärmungsset� Die Ranger Blut‑ und Infusionserwärmungseinheit Die Blut‑ und Alarmlampe Infusionserwärmungseinheit ist ein kompaktes, leichtes, Kassettenfach flüssigkeitsbeständiges Gerät mit einer Klemmvorrich‑tung an der Seite, mit der es an einem Infusionsständer befestigt werden kann (siehe Abbildung 1)� Mit einem Tragegriff an der Oberseite lässt sich das Gerät leicht transportieren� Auf der Infusionsständerklemme Vorderseite befindet sich: • Eine alphanumerische Anzeige, Alphanumerische die bei normaler Funktion die Netzschalter Anzeige Halterung für Luftfalle Heiztemperatur anzeigt� Im Falle Abbildung 1 einer zu hohen Temperatur blinkt auf der Anzeige abwechselnd eine Temperatur von 43 °C oder höher und das Wort „HI“ auf� Außerdem ertönt ein Alarmsignal� Im Falle einer zu geringen Temperatur blinkt auf dem Display abwechselnd eine Temperatur von 33 °C oder we‑niger und das Wort „LO“ auf� • Eine Alarmlampe leuchtet auf, wenn eine Unter‑ oder Übertemperatur gemessen wird� Ranger™ Blut‑ und Infusionswärmesystem Modell 245 Deutsch Ranger Blut‑ und Infusionserwärmungsset Blut‑ und Infusionserwärmungssets umfassen eine Erwärmungskassette, einen Schlauch und Anschlüsse, die mit den standard‑mäßigen Sets der Krankenhäuser für die intravenöse Verabreichung von Blut‑ und Infusionen kompatibel sind, sowie eine Luftfalle� Abbildung 2 Erwärmungsset DurchFlussrate Füllvolumen l änge Der Patientenleitung Einwegset mit Stand‑ arddurchflussrate 150 ml/min 39‑44 ml 76 cm 152 cm (76 cm‑ Patientenleitung inkl� 76 cm‑ Erweiterung) Einwegset für hohe Durchflussraten 100‑500 ml/min 65‑150 ml 152 cm (76 cm‑ Patientenleitung inkl� 76 cm‑ Erweiterung) Pädiatrie/Neonaten 100 ml/min 20 ml 46 cm Weitere Informationen zum Gebrauch entnehmen Sie bitte den Anweisungen, die jedem Erwärmungsset beiliegen� Produktsicherheitsmerkmale In der folgenden Tabelle sind die Merkmale für den Sicherheitsalarm der Ranger Blut‑ und Infusionserwärmungseinheit beschrieben� alarmtyP anzeichen beschreibung/ aktion ursache Die Temperatur der Heizele‑mente ist aufgrund von vo‑rübergehenden Bedingungen auf 43 °C angestiegen�* Übertempera‑ turalarm ‑ 43 °C Die Alarmlampe leuchtet auf und ein Alarm ertönt� Auf der alpha‑numerischen Anzeige wird abwechselnd eine Temperatur von 43 ˚C oder höher und das Wort „HI“ angezeigt� Untertempera‑ turalarm ‑ 33 °C Die Temperatur der Die Alarmlampe leuchtet Heizele‑mente ist auf und ein Alarm ertönt� Auf der alpha‑numerischen auf 33 °C gefallen� Anzeige wird abwechselnd eine Temperatur von 33 ˚C oder niedriger und das Wort „LO“ angezeigt� Die alphanumerische Anzeige beobachten� Wenn die Temperatur nicht auf 41 °C sinkt (dies kann einige Minuten dauern), Verwen‑dung der Einheit beenden� Rufen Sie den 3M‑Kundendienst an� Sobald die Temperatur über 33 °C steigt, wird der Alarm abgeschaltet� Einheit weiter‑verwenden� Wenn die Temperatur nicht über 33 °C steigt, Einheit von der Strom‑ versorgung trennen und den 3M‑Kundendienst anrufen� * Bestimmte vorübergehende Bedingungen könnten zu einem Übertemperaturalarm führen� Zu derartigen Bedingungen zählen: • Eine extreme Veränderung der Durchflussrate ist aufgetreten (z� B� von 500 ml/min auf 0 ml/min)� • Die Einheit wurde eingeschaltet und erreichte die Solltemperatur von 41 °C, bevor die Erwärmungskassette in das Gerät einge‑schoben wurde� • Infusionen wurden vor dem Infundieren auf über 42 °C vorgewärmt� Deutsch 34-8719-2502-9 43 44 Deutsch alarmtyP Ranger™ Blut‑ und Infusionswärmesystem Modell 245 anzeichen beschreibung/ aktion ursache Unabhängiger Backup‑Sicher‑ heitsalarm ‑ 44 °C Die Alarmlampe leuchtet auf und ein Alarm ertönt� Auf der alphanume‑ rischen Anzeige wird abwechselnd eine Temperatur von 43 ˚C oder höher und das Wort „HI“ angezeigt� Die alphanumerische Anzeige ist dunkel, ein Alarmsignal ertönt (der Backup‑Sicherheitsalarm ist auch dann aktiv, wenn die Anzeige dunkel ist)� Die Temperatur der Heizelemente ist auf 44 °C angestiegen� Das Backup‑ Sicherheitssystem wird bei 44 °C aktiviert und unterbricht die Stromzufuhr zu den Heizelemen‑ ten� DIE EINHEIT ABSCHALTEN UND NETZ‑STECKER ZIEHEN� Die Blut‑ und Infusi‑ onserwärmungseinheit nicht verwenden� Das Einwegset entsorgen� Den 3M‑Kundendienst anrufen� Gebrauchsanweisung Vorbereitung und Einrichtung der Ranger Blut‑ und Infusionserwärmungseinheit 1� Die Ranger Blut‑ und Infusionserwärmungseinheit am Infusionsständer befestigen� Die Klemme des Infusionsständers fest an‑ziehen (siehe Abbildung 3)� VORSICHT: 112 cm (44“) 35,6 cm (14“) Maßnahmen zur Reduzierung von Risiken im Zusammenhang mit Aufprall und Schäden an medizinischen Ge‑räten: • Klemmen Sie die Ranger Blut‑ und Infusionserwärmungseinheit an einen Infusionsständer, dessen Radstand einen Radius von mindestens 35,6 cm aufweist, sowie in einer Höhe von nicht mehr als 112 cm� Abbildung 3 2� Schieben Sie die Erwärmungskassette in das Fach der Erwärmungseinheit� Die Kassette passt nur in einer Richtung in das Gerät (siehe Abbildung 4)� � 3� Das Erwärmungsset befüllen� Weitere Informationen zum Befüllen des Sets finden Sie in der Gebrauchsanleitung, die den Er‑wärmungssets beiliegt� 4� Bringen Sie den Luftfalle an der Halterung an� 5� Stecken Sie den Netzstecker in entsprechende Steckdose� Schalten Sie das Gerät EIN� Nach ein paar Sekunden Abbildung 4 leuchtet die alphanumerische Anzeige� Es dauert weniger als zwei Minuten, um eine Solltemperatur von 41 °C zu erreichen� 6� Beginnen Sie mit der Infusion� Wenn die Infusion abgeschlossen ist, das Erwärmungsset entfernen und entsprechend den Vor‑schriften Ihrer Einrichtung entsorgen� Entfernen des Erwärmungssets aus der Ranger Blut‑ und Infusionserwärmungseinheit 1� 2� 3� 4� 5� Die proximal zur Flüssigkeitserwärmungskassette gelegene Einlassklemme schließen und alle distal zur Kassette liegenden Klemmen öffnen� Das Erwärmungsset (falls zutreffend) von der Flüssigkeitsquelle trennen� Die Flüssigkeit in den Patienten fließen lassen (dies kann 2 bis 3 Sekunden dauern)� Eine distale Klemme schließen� Die Kassette aus der Erwärmungseinheit entfernen und gemäß den Vorschriften Ihrer Einrichtung entsorgen� Den Patienten‑Infusionsschlauch wieder an die Flüssigkeitsquelle anschließen und die Infusion ohne Erwärmung fortsetzen� Ranger™ Blut‑ und Infusionswärmesystem Modell 245 Deutsch Das Erwärmungsset von einer Ranger Erwärmungseinheit zu einer anderen überführen 1� 2� 3� 4� 5� Den oben aufgeführten Schritten 1‑3 folgen, anschließend das Erwärmungsset aus der ersten Erwärmungseinheit entfernen� Die Klemmen während des Transports geschlossen halten und die Flüssigkeiten nicht infundieren, solange sich die Kassette außerhalb der Erwärmungseinheit befindet� Die Kassette in die zweite Erwärmungseinheit schieben� Sicherstellen, dass sich keine Luft im Schlauch befindet� Die Klemmen öffnen und die Infusion fortsetzen� Fehlerbehebung zustanD ursache lösung Auf der Anzeige der Erwär‑ mungseinheit wird nichts ange‑zeigt� • Die Einheit ist nicht eingeschaltet oder das Netzkabel ist nicht oder an einem falschen Anschluss eingesteckt� • Gerät einschalten� Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel in den entsprechenden Anschluss der Erwärmungseinheit eingesteckt ist� Stellen Sie sicher, dass die Er‑wärmungseinheit an einer ordnungsgemäß geerdeten Steckdose angeschlossen ist� • Geräteausfall� • Prüfen Sie die Sicherungen der Anzeige� Rufen Sie den 3M‑Kundendienst an� • zustanD ursache lösung Eine Alarmlampe leuchtet auf und ein Alarm ertönt� Auf der alphanumerischen Anzeige wird abwechselnd eine Temperatur von 43 °C oder hö‑her und das Wort „HI“ angezeigt� Vorübergehende Überhit‑zung aus folgenden Grün‑den: • Eine extreme Veränderung der Durchflussrate ist aufgetreten (z� B� von 500 ml/min auf 0 ml/ min)� • Die Einheit war eingeschaltet und hat die Solltemperatur erreicht, bevor die Erwärmungskassette eingelegt wurde� • Die Flüssigkeiten waren auf über 42 °C vorgewärmt, bevor sie durch die Erwärmungseinheit lie‑ fen� • zustanD ursache lösung Das Alarmsignal ertönt, die alphanu‑merische Anzeige und die Alarmlampe werden dunkel� Ausfall des Controllers� Die Ein‑heit hat einen Totalausfall� Die Stromzufuhr zu den Heizelementen wird unterbrochen, wenn die Temperatur auf 44 °C (Erwärmungseinheiten Rev� N und neuer) bzw� 46 °C (Erwärmungs‑ einheiten Rev� A bis M) ansteigt� Die Einheit ausschalten und den Netzstecker ziehen� Das Gerät nicht mehr verwenden� Das Einmalset entsorgen� Das Alarm‑ signal ertönt so lange, bis die Einheit vom Netz getrennt ist� Rufen Sie den 3M‑Kundendienst an� Deutsch 34-8719-2502-9 • • Freier Durchfluss zur Temperatursenkung� Die Alarme werden zurückgesetzt, wenn auf der Anzeige 41 °C angezeigt wird� Die Einheit ist betriebsbereit� Die Alarme werden zurückgesetzt, wenn auf der Anzeige 41 °C angezeigt wird� Die Einheit ist betriebsbereit� Die Einheit abschalten und den Netzstecker ziehen� Die Flüssigkeitszufuhr zum Patienten unterbrechen� Flüssigkeiten nicht erwärmen, bevor sie die Ranger Erwärmungseinheit durchlaufen� 45 46 Deutsch Ranger™ Blut‑ und Infusionswärmesystem Modell 245 zustanD ursache lösung Die Einheit gibt ein Alarmsignal ab, kurz nachdem sie eingesteckt wurde (die Ein‑heit muss hierfür nicht eingeschaltet sein)� Die Temperatur der Heizelemente steigt auf 44 ˚C (Wärmeeinheiten der Rev� N und neuer) bzw� 46 ºC (Wärmeeinheiten der Rev� A bis M) und die Einheit schaltet sich automatisch aus, kurz nachdem sie eingesteckt wurde (die Einheit muss hier‑für nicht eingeschaltet sein)� Die Übertemperaturtest‑ Schraube auf der Unterseite der Einheit ist locker oder fehlt� Vergewissern Sie sich, dass die Übertemperaturtest‑Schraube ganz fest sitzt� Falls diese fehlt, die Einheit ausschalten und den Netzstecker ziehen� Rufen Sie den 3M‑Kundendienst an� zustanD ursache lösung Das Alarmsignal ertönt, aber die Einheit wur‑de ausgeschaltet� Das unabhängige Backup‑ Sicherheitssystem wurde aktiviert� Die Einheit vom Stromnetz trennen� Rufen Sie den 3M‑Kundendienst an� zustanD ursache lösung Die Erwärmungskassette kann nicht aus der Einheit entfernt werden� • Die Erwärmungskassette ist zu voll, Flüssigkeiten werden noch verabreicht oder die Klemme proximal von der Erwärmungs‑ kassette ist offen� • Bevor Sie die Erwärmungskassette entnehmen, müssen Sie sicherstellen, dass die Klemme proximal von der Erwärmungskassette geschlossen ist, und dass sie keine Flüssigkeiten mehr enthält, die in den Patienten laufen könnten� • Erwärmungseinheit befindet sich unterhalb der Patientenebene und verursacht dadurch übermä‑ßigen Rücklaufdruck� • Die Einheit anheben, bis sie sich über der Patientenebene befindet� zustanD ursache lösung Die Alarmlampe leuchtet auf und ein Alarm ertönt� Auf der alphanumerischen Anzeige wird abwechselnd eine Tempera‑tur von 33 ˚C oder niedriger und das Wort „LO“ angezeigt� Untertemperaturen, die durch eine zu hohe Durchflussrate bei Benut‑ zung von sehr kalten Flüssigkeiten oder durch ein defektes Heizele‑ ment/Relais verursacht werden� Sobald die Temperatur über 33 °C steigt, sollte der Alarm stoppen� Ertönt der Alarm weiterhin, die Einheit abschalten, vom Netz trennen und nicht weiter verwenden� Rufen Sie den 3M‑Kundendienst an� zustanD ursache lösung Alphanumerische Anzeige zeigt „Er 4“ oder „Open“ an� Unterbrechung des Temperatursen‑ soranschlusses� Die Einheit nicht verwenden� Rufen Sie den 3M‑Kundendienst an� zustanD ursache lösung Alphanumerische Anzeige zeigt „Er 5“ oder „Open“ an� Elektrische Interferenz� Die Einheit vom aktuellen Standort entfernen� Wenden Sie sich an einen Medizin‑techniker oder setzen Sie sich mit dem technischen 3M‑Kundendienst in Verbindung� Ranger™ Blut‑ und Infusionswärmesystem Modell 245 Deutsch WARTUNG UND LAGERUNG REINIGEN DER RANGER BLUT‑ UND INFUSIONSERWÄRMUNGSEINHEIT Die Ranger Erwärmungseinheit nach Bedarf reinigen� VORSICHT Maßnahmen zur Reduzierung der Risiken im Zusammenhang mit Kreuzkontamination: • Die Reinigungshilfe reinigt nur oberflächlich� Das Innere des Geräts wird dadurch weder desinfiziert noch sterilisiert� HINWEIS Zur Vermeidung einer Beschädigung des Geräts: • Die Erwärmungseinheit nicht in Reinigungs‑ oder Sterilisierungslösungen eintauchen� Die Einheit ist nicht flüssigkeitsdicht� • Erwärmungseinheit nicht mit Lösungsmitteln reinigen� Dies kann zu Schäden am Gehäuse, Etikett und den Komponenten im Inneren des Geräts führen� • Keine Instrumente aus Metall in die Erwärmungseinheit einführen� • Zum Reinigen der Heizplatten keine Scheuermittel oder Lösungen verwenden� • Ausgelaufene Flüssigkeit nicht im Inneren der Einheit antrocknen lassen, da dieses das Reinigen erschwert� Reinigen der aussenseite der erwärmungseinheit: 1� 2� 3� Die Ranger Erwärmungseinheit von der Stromquelle trennen� Die Außenseite der Einheit mit warmem Seifenwasser, nicht scheuernden Reinigungslösungen, verdünnten Bleichmitteln oder kalten, sterilisierenden Mitteln reinigen� Keine Scheuermittel verwenden� Mit einem trockenen, weichen Tuch abwischen� Reinigen der heizelemente: Das Ranger Reinigungszubehör dient zur Reinigung der beiden Heizelemente der Erwärmungseinheit� Für die Verwendung der Rei‑nigungshilfe muss die Erwärmungseinheit nicht auseinander gebaut werden� Vorgehensweise 1� 2� 3� 4� 5� Stecker der Erwärmungseinheit abziehen� Reinigungshilfe auseinanderfalten� Die Schaumstoffkissen mit einer nicht scheuernden Lösung, z� B� Alconox™* anfeuchten� Reinigungshilfe in die Rückseite der Einheit einführen und bis zur Vorderseite durchziehen (siehe Abbildung 5)� Reinigungshilfe mit Wasser ausspülen und den Vorgang dreimal wiederholen� Einheit abwischen, um Restflüssigkeit zu entfernen� Reinigen von hartnäckigen, eingetrockneten flüssigkeiten: 1� Eine nicht scheuernde Lösung ins Innere des Fachs der Erwärmungseinheit sprühen und 15‑20 Minuten einwirken lassen� 2� Die Einheit mit der Reinigungshilfe reinigen� Hinweis: Wenn die Reinigungshilfe nicht durch das Fach der Erwärmungseinheit eingeführt werden kann, da sich dort eingetrockne‑te Flüssigkeiten befinden, Einheit an einen Medizintechniker senden� Deutsch 34-8719-2502-9 Abbildung 5 47 48 Deutsch Ranger™ Blut‑ und Infusionswärmesystem Modell 245 Lagerung Bei Nichtgebrauch alle Komponenten kühl und trocken aufbewahren� Wartung Die Ranger Blut‑ und Infusionserwärmungseinheit besitzt keine Teile, die vom Anwender gewartet werden könnten� Alle Servicear‑beiten müssen von 3M oder einem autorisierten Servicetechniker ausgeführt werden� Für Informationen hinsichtlich der Wartung rufen Sie den technischen Kundendienst von 3M unter 1‑800‑228‑3957 an� Wenn Sie sich außerhalb der USA befinden, wenden Sie sich an den örtlichen 3M Patient Warming‑Vertreter� *Alconox ist eine Marke von Alconox, Inc� SPEZIFIKATIONEN leitlinie unD herstellererklärung – elektromagnetische emissionen Das Modell 245 ist für den Gebrauch im unten beschriebenen elektromagnetischen Umfeld bestimmt� Der Kunde oder Benutzer des Modells 245 sollte sicherstellen, dass das Gerät in einer derartigen Umge‑bung betrieben wird� emissionsPrüFung einhaltung elektromagnetisches umFelD – richtlinien HF‑Emissionen CISPR 11 Gruppe 1 Beim Modell 245 wird Hochfrequenz‑Energie nur für dessen innere Funktion benutzt� Daher sind die Hochfrequenz‑Emissionen sehr schwach� Die Wahrscheinlichkeit, dass sie Interferenzen elektronischer Geräte in der Nähe auslösen, ist sehr gering� HF‑Emissionen CISPR 11 Klasse B Harmonische Emissionen IEC 61000‑3‑2 Klasse A Das Modell 245 kann in allen Einrichtungen benutzt wer‑den, einschließlich Privatwohnungen und Häusern, auch in solchen, die direkt mit dem öffentlichen Stromnetz mit nied‑riger Spannung verbunden sind, das Gebäude für Wohn‑ zwecke versorgt� Span‑ nungsschwankungen/ Flimmeremissionen IEC 61000‑3‑3 Konform Ranger™ Blut‑ und Infusionswärmesystem Modell 245 Deutsch leitlinien unD herstellererklärung – elektromagnetische störFestigkeit Das Modell 245 ist für den Gebrauch im unten beschriebenen elektromagnetischen Umfeld bestimmt� Der Kunde o‑der Benutzer des Modells 245 sollte sicherstellen, dass das Gerät in einer derartigen Umgebung betrieben wird� störFestigkeitsPrüFung iec 60601 übereinstimmungsPegel PrüFPegel elektromagnetisches – richtlinien umFelD Elektrostatische Ent‑ ladung (ESE) IEC 61000‑4‑2 ± 6 kV Kontakt ± 8 kV Luft ± 6 kV Kontakt ± 8 kV Luft Der Boden sollte aus Holz, Beton oder Keramikfliesen bestehen� Wenn der Boden mit synthetischem Material bedeckt ist, sollte die relati‑ ve Luftfeuchtigkeit mindestens 30 % betragen� Kurz andauernde elektri‑ sche Störimpulse IEC 61000‑4‑4 ±2 kV Stromleitungen ±2 kV Stromleitungen Die Qualität der Stromversorgung muss der einer normalen Gewerbe‑ und Krankenhausumgebung ent‑sprechen� Stoßspannungen IEC 61000‑4‑5 ± 1 kV Strang ± 2 kV Außenleiter‑ Erde ± 1 kV Strang ± 2 kV Außenleiter‑ Erde Die Qualität der Stromversorgung muss der einer normalen Gewerbe‑ und Krankenhausumgebung ent‑sprechen� Spannungseinbrüche, Kurzzeitunterbrechungen und Spannungsschwan‑ kungen der Stromversor‑ gungsleitungen IEC 61000‑4‑11 < 5 % UT (> 95 % Abfall in UT) für 0,5 Zyklus 40 % UT (60 % Abfall in UT) für 6 Zyklen 70 % UT (30 % Abfall in UT) für 30 Zyklen < 5 % UT (> 95 % Abfall in UT) für 5 s < 5 % UT (> 95 % Abfall in UT) für 0,5 Zyklus 40 % UT (60 % Abfall in UT) für 6 Zyklen 70 % UT (30 % Abfall in UT) für 30 Zyklen < 5 % UT (> 95 % Abfall in UT) für 5 s Die Qualität der Stromversorgung muss der einer normalen Gewerbe‑ und Krankenhausumgebung ent‑sprechen� Wenn das Modell 245 auch bei Unterbrechungen der Netzstromversorgung dauerhaft be‑trieben werden soll, empfiehlt es sich, dass Modell 245 über eine un‑ terbrechungsfreie Stromversorgung oder einen Akku mit Strom zu ver‑sorgen� Magnetisches Feld bei Netzfrequenz (50/60 Hz) IEC 61000‑4‑8 3 A/m 3 A/m Magnetfelder mit energietechni‑schen Frequenzen sollten den Cha‑rakteristika eines typischen Ortes in einem typischen Gewerbe‑ oder Krankenhausumfeld entsprechen� HINWEIS UT ist die Netzwechselspannung vor Anwendung des Teststands� Deutsch 34-8719-2502-9 49 50 Deutsch Ranger™ Blut‑ und Infusionswärmesystem Modell 245 leitlinien unD herstellererklärung – elektromagnetische störFestigkeit Das Modell 245 ist für den Gebrauch im unten beschriebenen elektromagnetischen Umfeld bestimmt� Der Kunde oder Benutzer des Modells 245 sollte sicherstellen, dass das Gerät in einer derartigen Umgebung betrieben wird� störFes- iec 60601- übereinstimmungsPe- elektromagnetisches umFelD – tigkeitsPrüFung PrüFPegel gel richtlinien 3 Veff Tragbare und mobile Hochfrequenzge‑räte sollten zu jedem Teil des Modells 245, einschließlich der Kabel, den empfohlenen Abstand halten, der mit der auf die Frequenz des Senders an‑wendbaren Gleichung berechnet wor‑den ist� Empfohlener Abstand d = 1,2 √P d = 1,2 √P 80 MHz bis 800 MHz d = 2,3 √P 800 MHz bis 2,5 GHz P ist die maximale Ausgangsleistung des Senders in Watt (W) nach dem Hersteller und d ist der empfohlene Abstand in Metern (m)� Die Feldstärken a von feststehenden HF‑Sendern,a die mittels einer elektro‑magnetischen Ortsuntersuchung be‑stimmt wurden, sollten geringer sein als der Compliance‑Stand in jedem Fre‑ quenzbereichb� Zu einer Interferenz kann es in der Nä‑he von Geräten kommen, die mit fol‑genden Symbolen versehen sind: Geleitete HF IEC 61000‑4‑6 Ausgestrahlte HF IEC 61000‑4‑3 3 Veff 150 kHz bis 80 MHz 3 V/m 80 MHz bis 2,5 GHz 3 V/m HINWEIS 1 Bei 80 MHz und 800 MHz trifft der höhere Frequenzbereich zu� HINWEIS 2 Diese Richtlinien sind u� U� nicht in allen Situation gültig� Die Ausbreitung elektromagnetischer Wellen wird durch Absorptionen und Reflexionen von Bauten, Objekten und Menschen beeinflusst� a b Feldstärken von stationären Sendern wie z� B� festen Landfunkstellen für Funkfernsprecher (Zell‑/drahtlos) und mobilen Landfunk‑stellen, Amateurradios, AM‑ und FM‑Rundfunk und Fernsehübertragungen können theoretisch nicht genau vorausgesagt werden� Zur Beurteilung des elektromagnetischen Umfeldes durch stationäre HF‑Sender sollte evtl� eine elektromagnetische Standortmes‑sung stattfinden� Sollte die gemessene Feldstärke an dem Ort, an dem das Modell 245 benutzt wird, den anwendbaren HF‑Compliance‑Stand überschreiten, muss das Modell 245 kontrolliert werden, um die bestimmungsgemäße Funktion nachzuweisen� Falls ein abnormales Verhalten beobachtet wird, können zusätzliche Maßnahmen wie Neuorientierung oder Standortwechsel des Modells 245 erforderlich sein� Im Frequenzbereich 150 kHz bis 80 MHz sollten die Feldstärken unter 3 V/m liegen� Ranger™ Blut‑ und Infusionswärmesystem Modell 245 Deutsch emPFohlene abstänDe zwischen tragbaren unD mobilen hF-kommunikationsgeräten unD Dem moDell 245 Das Modell 245 ist zur Anwendung in einem elektromagnetischen Umfeld, in dem die Abgabe von HF‑Signalen einge‑schränkt ist, vorgesehen� Kunden oder Benutzer eines Modells 245 können dazu beitragen, elektromagnetische Inter‑ferenzen zu verhindern, und zwar durch Aufrechterhaltung eines minimalen Abstands zwischen tragbaren und mobilen HF‑ Kommunikationsgeräten (Sendern) und dem Modell 245 wie unten empfohlen, entsprechend der maximalen Aus‑gangsleistung des Kommunikationsgeräts� abstanD entsPrechenD Der Frequenz Des senDers m maximale nennausgangsleistung w 150 khz bis 80 mhz d = 1,2 √P 80 mhz bis 800 mhz d = 1,2 √P 800 mhz bis 2,5 ghz d = 2,3 √P 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,30 10 3,69 3,69 7,37 100 11,67 11,67 23,30 Des senDers Bei Sendern, deren maximale Stromleistung oben nicht aufgeführt wird, kann der empfohlene Abstand d in Metern (m) geschätzt werden� Hierzu wird die auf die Frequenz der Sender anwendbare Gleichung verwendet, bei der P die vom Senderhersteller angegebene maximale Ausgangsleistung des Senders in Watt (W) ist� HINWEIS 1 Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der Abstand für den höheren Frequenzbereich� HINWEIS 2 Diese Richtlinien sind u� U� nicht in allen Situationen gültig� Die Ausbreitung elektromagnetischer Wellen wird durch Absorptionen und Reflexionen von Bauten, Objekten und Menschen beeinflusst� GERÄTEEIGENSCHAFTEN ERWÄRMUNGSEINHEIT Höhe 11 cm x Breite 19 cm x Länge 25 cm, Gewicht: 3,4 kg ZERTIFIZIERUNGEN IEC/EN 60601‑1; IEC/EN 60601‑1‑2; CAN/CSA‑C22�2, Nr� 601�1 KLASSIFIZIERUNG MEDIZINTECHNIK – ALLGEMEINE MEDIZINISCHE AUSRÜSTUNG NUR IM HINBLICK AUF STROMSCHLAG, FEUER UND MECHANISCHE GE‑FAHREN ENTSPRECHEND DEN UL 60601‑ 1; CAN/CSA‑C22.2, Nr. 601.1; ANSI/AAMI ES60601‑1:2005 CSA‑C22.2 Nr. 60601‑1:08; Kontrollnr. 4HZ8 Gemäß IEC 60601‑1 Richtlinien (und weiteren nationalen Versionen der Richtlinien) klassifiziert als Klasse I, Typ BF, gewöhnli‑che Ausrüstung, kontinuierlicher Betrieb� Nicht zur Verwendung in Gegenwart von entflammbaren Gemischen von Anästhetika mit Luft, Sauerstoff oder Stickoxid geeignet� Gemäß Underwriters Laboratories Inc� bezüglich Stromschlag, Brand und mechani‑ schen Gefahren in Übereinstimmung mit IEC/EN 60601‑1 und Canadian/CSA C22�2, Nr� 601�1 klassifiziert� Klassifiziert als Gerät der Klasse IIb gemäß Medizingeräte‑Richtlinie� Deutsch 34-8719-2502-9 51 52 Deutsch Ranger™ Blut‑ und Infusionswärmesystem Modell 245 Elektrische eigenschaften Temperatur und genauigkeit der eigenschaften GERÄTETYP 100‑120 V AC, 50/60 Hz 220‑240 V AC, 50/60 Hz SOLLTEMPERATUR 41 ± 1 °C MAXIMALE HEIZLEISTUNG 900 W ÜBERTEMPERATURALARM 43 +3/‑2 °C SICHERUNG 2 x T10A‑H (250 V) für 100‑120 V AC 2 x T6�3A‑H (250 V) für 220‑240 V AC UNTERTEMPERATURALARM 33 ± 2 °C SICHERUNGSTYP Verzögert, Hochleistung AUTOMATISCHE UNTERBRECHUNG BEI ÜBERHITZUNG 44 ± 2 °C (Erwärmungseinheiten Rev� N und neuer) 46 ± 2 °C (Er‑wärmungseinheiten Rev� A bis M) LECKSTROM Erfüllt die Anforderungen für Leckströme gemäß UL/IEC 60601‑1� UMGEBUNGSBEDINGUNGEN BETRIEBSTEMPERATURBEREICH 15 °C bis 40 °C LAGERUNGSTEMPERATURBEREICH ‑20 °C bis 45 °C BETRIEBSFEUCHTIGKEIT 10 bis 85 % rel� Luftfeuchtigkeit, nicht kondensierend BEREICH DES ATMOSPHÄRISCHEN DRUCKS 50 kPa bis 106 kPa Sistema per il riscaldamento di sangue/fluidi Ranger™ Modello 245 Manuale dell'operatore Italiano � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 53 Sistema per il riscaldamento di sangue/fluidi Ranger™ modello 245 Italiano INDICE Assistenza tecnica e ordini ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������56 Introduzione���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 57 Indicazioni per l'uso �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 57 Definizione dei simboli ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 57 Spiegazione delle conseguenze delle avvertenze ����������������������������������������������������������������������������58 AVVERTENZA: ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������59 ATTENZIONE: �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������59 AVVISO: ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 60 Descrizione del prodotto ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 60 Unità per il riscaldamento di sangue/fluidi Ranger ��������������������������������������������������������������� 60 Set per il riscaldamento di sangue/fluidi �������������������������������������������������������������������������������� 60 Caratteristiche di sicurezza del prodotto �������������������������������������������������������������������������������� 61 Istruzioni per l’uso �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������62 Preparazione e configurazione dell’unità per il riscaldamento di sangue/fluidi Ranger����������������������������������������������������������������������������������������������������������������62 Rimozione del set monouso dall'unità di riscaldamento Ranger �����������������������������������������62 Trasferimento del set di riscaldamento da un’unità di riscaldamento Ranger ad un'altra unità ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������62 Individuazione e risoluzione dei problemi ������������������������������������������������������������������������������������������63 Manutenzione e Conservazione �����������������������������������������������������������������������������������������������������������65 Pulizia del sistema per il riscaldamento dei fluidi/del sangue Ranger �������������������������������65 Specifiche Tecniche ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 66 Caratteristiche Fisiche ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 68 Italiano 34-8719-2502-9 55 56 Italiano Sistema per il riscaldamento di sangue/fluidi Ranger™ modello 245 Assistenza tecnica e ordini USA TEL: 1‑800‑228‑3957 Fuori dagli USA Contattare il rappresentante 3M locale� Riparazione e sostituzione in garanzia Per restituire un dispositivo a 3M per interventi di assistenza, prima di tutto occorre richiedere da un rappresentante del servizio assistenza clienti un codice di autorizzazione al reso (RA)� Si prega di citare tale codice (RA) in tutta la corrispondenza relativa al dispositivo che viene restituito per la riparazione� Se necessario, è possibile ottenere gratuitamente una scatola per la spedizione� Rivolgersi al rivenditore o all'agente di zona riguardo la possibilità di ottenere un dispositivo in prestito durante la riparazione di quello in dotazione� Quando si richiede assistenza tecnica Ricordarsi di avere a disposizione il numero di serie del dispositivo� La targhetta con il numero di serie si trova sul lato inferiore dell'unità di riscaldamento� Sistema per il riscaldamento di sangue/fluidi Ranger™ modello 245 Italiano Introduzione Il sistema per il riscaldamento di sangue/fluidi 3M™ Ranger™ comprende un’unità riscaldante e un set di riscaldamento monouso� Il sistema per il riscaldamento di sangue/fluidi serve a riscaldare sangue, prodotti ematici e liquidi, e a somministrarli ad una velocità di flusso che va dal minimo di mantenimento della pervietà della vena (KVO) a 500 ml/min� A queste velocità, il dispositivo mantiene la temperatura del flusso in uscita fra 33 °C e 41 °C (Nota: le temperature di emissione dipendono dalle temperature e dalla portata del flusso in entrata)� Per riscaldare il fluido alla temperatura stabilita di 41 °C occorrono meno di 2 minuti� Le temperature di allarme sul modello 245 sono 43 e 44 °C� I set di riscaldamento di sangue/fluidi sono disponibili in: set pediatrico/neonatale, set per flusso standard e set per alto flusso� I set di riscaldamento sono sterili, non contengono lattice di gomma naturale, sono composti da elementi monouso e studiati per essere utilizzati con l’unità di riscaldamento� L’unità per il riscaldamento di sangue/fluidi Ranger è progettata per essere montata su uno stativo portaflebo� Un maniglione che si trova sulla parte superiore dell'unità ne facilita il trasporto� Quando montata su uno stativo, l'unità si inserisce facilmente sopra l'unità di riscaldamento 3M™ Bair Hugger� Per ulteriori informazioni relative ai set di riscaldamento di sangue/fluidi Ranger, visitare il sito Web rangerfluidwarming�com� Il presente manuale comprende le istruzioni per l'uso e le specifiche tecniche del sistema per il riscaldamento di sangue/fluidi Ranger� Per informazioni relative all'uso dei set di riscaldamento di sangue/fluidi Ranger modello 245, fare riferimento alle "Istruzioni per l'uso" accluse a ogni set monouso� Il sistema per il riscaldamento di sangue/fluidi Ranger deve essere utilizzato esclusivamente da medici professionisti nelle apposite strutture sanitarie� Indicazioni per l'uso Il sistema per il riscaldamento di sangue/fluidi Ranger è progettato per riscaldare il sangue, prodotti ematici e liquidi� Definizione dei simboli ACCESO SPENTO Fusibile ATTENZIONE Parte applicata di tipo BF Tensione, corrente alternata (CA) Un conduttore con presa equipotenziale (con messa a terra) diverso dal conduttore di terra o da quello neutro, che fornisce collegamento diretto tra le apparecchiature elettriche e la sbarra blindata di equalizzazione del potenziale dell'installazione elettrica� Consultare la normativa IEC 60601‑1; 2005 per informazioni sui requisiti� Questo sistema è soggetto alla direttiva europea RAEE 2002/96/CE� Questo prodotto contiene componenti elettrici ed elettronici e non deve essere smaltito nella normale raccolta dei rifiuti� Consultare i regolamenti locali sullo smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche� Italiano 34-8719-2502-9 57 58 Italiano Sistema per il riscaldamento di sangue/fluidi Ranger™ modello 245 Messa a terra di protezione Consultare le istruzioni per l'uso Seguire le istruzioni per l’uso Riciclare per evitare di contaminare l'ambiente� Questo prodotto contiene parti riciclabili� Per informazioni e consigli sul riciclaggio, contattare il centro di assistenza 3M più vicino� Data di produzione Produttore Sterile, ossido di etilene Conservare a temperatura ambiente� Quantità contenitore Prodotto monouso Non contiene lattice di gomma naturale Mantenere asciutto Limiti di temperatura Spiegazione delle conseguenze delle avvertenze AVVERTENZA: Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare la morte o lesioni gravi� ATTENZIONE: Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare lesioni lievi o moderate� AVVISO: indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare solo danni alle cose� CONTROINDICAZIONI: Nessuna� Sistema per il riscaldamento di sangue/fluidi Ranger™ modello 245 Italiano AVVERTENZA: 1� 2� 3� 4� 5� Per ridurre i rischi associati a tensioni pericolose, incendi e all’energia termica: • Non sostituire altri dispositivi (ad esempio il modello 247) all'unità per il riscaldamento di sangue/fluidi Ranger o ai set per il riscaldamento di sangue/fluidi Ranger� • Non continuare ad usare l’unità se l’allarme di sovratemperatura continua a suonare e la temperatura non torna al valore impostato� Interrompere immediatamente il flusso di fluido e gettare via il set monouso di riscaldamento� Far testare l'unità di riscaldamento di sangue/fluidi da un tecnico biomedico o rivolgersi all'assistenza tecnica 3M Patient Warming� Per ridurre i rischi associati a tensioni pericolose e incendi: • Non modificare né eseguire interventi di assistenza su questo dispositivo e non aprire la scocca dell'unità riscaldante; nell’unità non sono presenti componenti riparabili dall'utente� • Collegare il cavo di alimentazione a prese di qualità ospedaliera o dotate di messa a terra affidabile� • Utilizzare esclusivamente il cavo di alimentazione specificato per questo prodotto e certificato per il Paese in cui viene utilizzato� • Impedire che il cavo di alimentazione si bagni� • Non utilizzare il sistema per il riscaldamento di sangue/fluidi quando il cavo di alimentazione dell'unità o il set di riscaldamento risultano danneggiati� Usare solo parti di ricambio specificati da 3M� • Il cavo di alimentazione deve essere visibile e accessibile in qualsiasi momento� La spina del cavo di alimentazione funge da dispositivo di disconnessione� L'uscita della presa a parete deve trovarsi a una distanza pratica ed essere accessibile senza problemi� • Non utilizzare una presa multipla o una prolunga� • Non utilizzare quest’attrezzatura adiacente a, impilata su o in combinazione con altre attrezzatura senza prima aver verificato che la corrente di dispersione totale derivante dall'attrezzatura combinata non superi i limiti di sicurezza per l'attrezzatura di tipo BF, per garantire il normale funzionamento della configurazione in cui verrà utilizzata� Per ridurre i rischi associati alle embolie gassose e all’indirizzamento errato di fluidi: • Non procedere all’infusione di fluidi in presenza di bolle d’aria nella linea del fluido • Verificare che tutti i raccordi Luer siano chiusi� Non montare il sistema per il riscaldamento di sangue Ranger in posizione più elevata rispetto al paziente durante l’infusione, poiché ciò potrebbe causare embolie gassose� Per ridurre i rischi associati alla potenziale perdita ematica, non utilizzare in combinazione a un circuito extracorporeo� ATTENZIONE: 1� 2� 3� 4� 5� 6� Per ridurre i rischi associati a contaminazione incrociata: • Lo strumento per la pulizia consente di pulire solo la superficie; non disinfetta né sterilizza la parte interna dell'unità� Per ridurre i rischi associati a urto e danno dei dispositivi medici della struttura: • Agganciare l'unità di riscaldamento di sangue/fluidi Ranger ad un'altezza non superiore a 112 cm (44") su uno stativo con raggio minimo della base a rotelle di 35,6 cm (14")� Per ridurre i rischi associati alla contaminazione ambientale: • Seguire le normative applicabili al momento dello smaltimento di questo dispositivo o dei suoi componenti elettronici� Non utilizzare per applicazione cardiaca diretta� Quando si utilizza il sistema per il riscaldamento di sangue/fluidi con un catetere venoso centrale (CVC), assicurarsi che la punta del catetere non sia a contatto diretto con il cuore, e accertarsi che tutti i dispositivi elettrici collegati al paziente o nelle sue vicinanze possiedano una corrente di dispersione nominale appropriata per l’applicazione� Se si rileva la punta del CVC a contatto diretto con il cuore del paziente, è necessario scollegare immediatamente l’unità per il riscaldamento di sangue/fluidi, modello 245, dal CVC, fino a che quest'ultimo non viene riposizionato in modo sicuro� La mancata osservanza di queste precauzioni potrebbe causare disturbi cardiaci e/o lesioni al paziente� Attenersi alle Linee guida AABB per l’utilizzo di dispositivi di riscaldamento ematico, che forniscono precauzioni contro il riscaldamento in caso di somministrazione di piastrine, crioprecipitati o sospensioni di granulociti� Il sistema per il riscaldamento di sangue/fluidi 3M Ranger è stato testato per resistere alle interferenze elettromagnetiche (EMI) e alle scariche elettrostatiche (ESD)� Per ridurre i rischi associati alle EMI, dovuti agli apparecchi di radiocomunicazione RF portatili: Italiano 34-8719-2502-9 59 60 Italiano • • Sistema per il riscaldamento di sangue/fluidi Ranger™ modello 245 Installare e utilizzare il sistema per il riscaldamento di sangue/fluidi 3M Ranger in conformità alle informazioni EMC fornite nelle Indicazioni e dichiarazione del produttore� Nel caso in cui si verifichi l’interferenza, allontanarsi dagli apparecchi di radiocomunicazione RF� AVVISO: 1� 2� 3� La legge federale (USA) limita la vendita di questo dispositivo agli operatori sanitari abilitati o su prescrizione degli stessi� Per evitare danni al dispositivo: • Non pulire l'unità per il riscaldamento di sangue/fluidi con solventi, onde evitare danni all'involucro, all’etichetta e ai componenti interni� • Non immergere l'unità per il riscaldamento di sangue/fluidi in soluzioni detergenti o sterilizzanti� L'unità non è resistente ai liquidi� • Non inserire strumenti metallici all'interno dell'unità di riscaldamento� • Non usare soluzioni o materiali abrasivi per pulire le piastre del riscaldatore� • Non fare asciugare schizzi all'interno dell'unità, poiché potrebbe essere più difficile pulirla� L’unità per il riscaldamento di sangue/fluidi Ranger è conforme ai requisiti sull'interferenza elettronica per apparecchiature medicali� In caso di interferenza da radiofrequenza con altre apparecchiature, collegare l’unità a una sorgente di alimentazione diversa� Descrizione del prodotto Il sistema per il riscaldamento di sangue/fluidi Ranger è composto da un’unità di riscaldamento modello 245 e un set di riscaldamento sterile� Unità per il riscaldamento di sangue/fluidi Ranger Spia di allarme Alloggiamento per set L'unità per il riscaldamento di sangue/ fluidi è un dispositivo compatto, leggero e resistente ai liquidi, dotato di un morsetto laterale per il montaggio su uno stativo (vedere la Figura 1)� Una maniglia situata sul lato superiore Morsetto per dell'unità ne facilita il trasporto� Sul stativo pannello anteriore sono presenti: Display alfanumerico • Un display alfanumerico che Interruttore di Supporto per filtro alimentazione indica la temperatura del eliminazione bolle d'aria Figura 1 riscaldatore durante il normale funzionamento� In una condizione di sovratemperatura, sul display lampeggia alternativamente una temperatura di 43 °C o superiore alternata al messaggio "HI"� Viene inoltre emesso un allarme acustico� In una condizione di sottotemperatura, sul display lampeggia una temperatura di 33 °C o inferiore alternata al messaggio "LO"� • Spia che si accende quando si verifica una condizione di sovratemperatura o sottotemperatura� Set per il riscaldamento di sangue/fluidi I set per il riscaldamento di sangue/fluidi includono una cassetta, tubi e raccordi compatibili con i set di somministrazione di sangue/fluidi su stativi ospedalieri, e un filtro per l'eliminazione delle bolle d'aria� Figura 2 Set per il riscaldamento Sistema per il riscaldamento di sangue/fluidi Ranger™ modello 245 Italiano Portata volume Di aDescamento lunghezza linea Paziente Set per flusso standard 150 ml/min 39‑44 ml 76 cm 152 cm (76 cm di linea paziente più 76 cm di prolunga) Set per flusso elevato 100‑500 ml/min 65‑150 ml 152 cm (76 cm di linea paziente più 76 cm di prolunga) Pediatrico/ 100 ml/min 20 ml 46 cm Neonatale Per le informazioni relative all'uso, fare riferimento alle istruzioni fornite con ciascun set di riscaldamento� Caratteristiche di sicurezza del prodotto Nello schema che segue sono riportate le funzionalità di allarme di sicurezza dell'unità per il riscaldamento di sangue/fluidi Ranger� tiPo Di allarme come si Presenta Descrizione/ intervento causa Allarme sovra‑ temperatura ‑ 43 °C La spia di allarme si accende, viene emesso un allarme acustico e sul display alfanumerico lampeggia la temperatura di 43 °C o superiore alternata al messaggio "HI"� La temperatura del riscaldatore è salita a 43 °C a causa di condizioni transitorie�* Osservare il display alfanumerico� Se la temperatura non scende a 41 °C (potrebbero essere necessari alcuni minuti), interrompere l’utilizzo dell’unità� Chiamare l'assistenza clienti 3M� Allarme sot‑ totemperatura – 33 °C La spia di allarme si accende, viene emesso un allarme acustico e sul display alfanumerico lampeggia la temperatura di 33 °C o inferiore alternata al messaggio "LO"� La temperatura del riscaldatore è scesa a 33 °C� Gli allarmi si spengono quando la temperatura sale oltre 33 °C� Continuare ad utilizzare l'unità� Se la temperatura non sale oltre i 33 °C, scollegare l’unità e chiamare l’assistenza clienti 3M� * condizioni transitorie potrebbero causare una condizione di allarme sovratemperatura� Tali condizioni includono: • Il verificarsi di una variazione estrema della portata (ad es�, da 500 ml/min all'arresto del flusso)� • L'unità è stata accesa e ha raggiunto la temperatura del punto di impostazione di 41 °C prima di aver inserito la cassetta di riscaldamento nel dispositivo� • Il preriscaldamento dei fluidi a una temperatura superiore a 42 °C prima di essere infusi� tiPo Di allarme come si Presenta Descrizione/ intervento causa Allarme di sicurezza autonomo di riserva – 44 °C La spia di allarme si accende, viene emesso un allarme acustico e sul display alfanumerico lampeggia la temperatura di 43 °C o superiore alternata al messaggio "HI"� Il display alfanumerico è scuro, l’allarme suona (l’allarme di sicurezza di riserva, continua a funzionare anche se il display è scuro)� Italiano 34-8719-2502-9 La temperatura del riscaldatore è salita a 44 °C� Il sistema di sicurezza di riserva viene attivato a 44 °C e l’unità interrompe l’alimentazione alle piastre di riscaldamento� SPEGNERE L'UNITÀ E SCOLLEGARLA� Non utilizzare l’unità per il riscaldamento di sangue/ fluidi� Gettare via il set monouso� Chiamare l’assistenza clienti 3M� 61 62 Italiano Sistema per il riscaldamento di sangue/fluidi Ranger™ modello 245 Istruzioni per l’uso Preparazione e configurazione dell’unità per il riscaldamento di sangue/ fluidi Ranger 1� Collegare l'unità per il riscaldamento di sangue/ fluidi Ranger allo stativo� Serrare bene il morsetto di collegamento per lo stativo (vedere la Figura 3)� ATTENZIONE: 44" (112 cm) 14" (35,6 cm) per ridurre i rischi associati a urto e danno dei dispositivi medici della struttura: • Agganciare l'unità di riscaldamento di sangue/fluidi Ranger ad un'altezza non superiore a 112 cm (44") su uno stativo con raggio minimo della base a rotelle di 35,6 cm (14")� Figura 3 2� Far scorrere la cassetta nell’apposito slot dell’unità di riscaldamento� La cassetta si inserisce nel dispositivo in una sola direzione (vedere la Figura 4)� 3� Riempire il set di riscaldamento� Per ulteriori informazioni sul riempimento del set, fare riferimento alle istruzioni fornite con i set di riscaldamento� 4� Posizionare il filtro di sicurezza per bolle d'aria nel rispettivo supporto� Figura 4 5� Collegare il cavo di alimentazione a una presa adeguata� Accendere l'unità� Il display alfanumerico si accenderà entro pochi secondi� Occorrono meno di due minuti per riscaldare alla temperatura del punto di impostazione di 41 °C� 6� Iniziare l’infusione� Al termine dell'infusione, rimuovere il set di riscaldamento e smaltire in conformità al protocollo della struttura� Rimozione del set monouso dall'unità di riscaldamento Ranger 1� 2� 3� 4� 5� Chiudere il morsetto della linea di entrata situato vicino alla cassetta di riscaldamento e aprire tutti i morsetti distali rispetto alla stessa� Staccare il set di riscaldamento dalla sorgente del fluido, se pertinente� Lasciare che il fluido venga infuso al paziente (potrebbero essere necessari 2‑3 secondi)� Chiudere il morsetto distale� Rimuovere la cassetta dall’unità di riscaldamento e smaltirla in conformità ai protocolli della struttura� Ricollegare la linea del paziente dello stativo alla sorgente del fluido, in modo da continuare l'infusione senza riscaldamento� Trasferimento del set di riscaldamento da un’unità di riscaldamento Ranger ad un'altra unità 1� 2� 3� 4� 5� Seguire i passi 1‑3 riportati sopra, poi rimuovere il set di riscaldamento dalla prima unità di riscaldamento� Durante il trasporto, mantenere i morsetti chiusi, e non infondere fluidi mentre la cassetta si trova fuori dall’unità di riscaldamento� Fare scorrere la cassetta nella seconda unità di riscaldamento� Accertarsi che l’aria venga rimossa dai tubi� Aprire i morsetti e continuare l’infusione� Sistema per il riscaldamento di sangue/fluidi Ranger™ modello 245 Italiano Individuazione e risoluzione dei problemi conDizione causa intervento Nessun indicatore si accende sul pannello dell'unità di riscaldamento� • L'unità non è accesa, non è collegata all'alimentazione o il cavo di alimentazione non è collegato a una presa appropriata� • Accendere l'unità� Accertarsi che il cavo di alimentazione sia collegato nell'apposito modulo di ingresso dell'unità di riscaldamento� Accertarsi che l'unità di riscaldamento sia collegata a una presa dotata di messa a terra adeguata� • Guasto dell'unità� • Controllare i fusibili del pannello Chiamare l’assistenza tecnica 3M� • conDizione causa intervento La spia di allarme si accende, viene emesso un allarme acustico e sul display alfanumerico lampeggia la temperatura di 43 °C o superiore alternata al messaggio “HI”� Condizione di sovratemperatura temporanea causata da: • Variazione estrema della portata (ad es�, da 500 ml/min a un arresto del flusso)� • L'unità è stata accesa e ha raggiunto la temperatura del punto di impostazione prima dell'inserimento della cassetta� • I fluidi sono stati preriscaldati a oltre 42 °C prima di passare attraverso l'unità di riscaldamento� • conDizione causa intervento Suona l'allarme, il display alfanumerico e l'indicatore luminoso si spengono� Guasto del modulo principale� L'unità ha smesso di funzionare� L’alimentazione alle piastre di riscaldamento si interromperà se la temperatura sale a 44 °C (unità di riscaldamento Rev� N e più recenti) o a 46 °C (unità di riscaldamento Rev� da A a M)� Spegnere l'unità e scollegarla� Interrompere l’uso dell’unità� Gettare il set monouso� L'allarme continua a suonare se l'unità non viene disconnessa� Chiamare l’assistenza tecnica 3M� Italiano 34-8719-2502-9 • • Aprire il flusso per ridurre la temperatura� Gli allarmi si interromperanno quando il display segnerà 41 °C� L'unità è pronta all'uso� Gli allarmi si interromperanno quando il display segnerà 41 °C� L'unità è pronta all'uso� Spegnere l'unità e scollegarla� Interrompere l'infusione di fluidi� Non riscaldare i fluidi prima di farlo passare attraverso l'unità di riscaldamento Ranger� 63 64 Italiano Sistema per il riscaldamento di sangue/fluidi Ranger™ modello 245 conDizione causa intervento L'unità emette un allarme subito dopo il collegamento (questa condizione si può verificare anche se l'unità non e accesa)� La temperatura sale a 44 °C (unità di riscaldamento Rev� N e più recenti) o a 46 °C (unità di riscaldamento Rev� da A a M) e l’unità si spegne subito dopo averla collegata (questa condizione si può verificare anche se l'unità non è accesa)� La vite di prova sulla parte inferiore dell'unità è allentata o mancante� Accertarsi che la vite di prova sia ben fissata� Se manca, spegnere l'unità e scollegarla� Chiamare l’assistenza tecnica 3M� conDizione causa intervento L'allarme suona ma l'unità è stata spenta� Il sistema autonomo di sicurezza è stato attivato� Scollegare l'unità� Chiamare l’assistenza tecnica 3M� conDizione causa intervento Impossibile rimuovere la cassetta dall'unità� • La cassetta è troppo piena, l'infusione dei fluidi è ancora in corso o il morsetto vicino alla cassetta è aperto� • Prima di estrarre la cassetta di riscaldamento, assicurarsi che il fluido sia stato drenato, che non sia ancora in corso l'infusione e che il morsetto vicino alla cassetta sia chiuso� • L'unità di riscaldamento si trova al di sotto del livello del paziente e crea una contropressione eccessiva� • Alzare l'unità in modo che sia più alta rispetto al livello del paziente� conDizione causa intervento La spia di allarme si accende, viene emesso un allarme acustico e sul display alfanumerico lampeggia la temperatura di 33 °C o più bassa alternata al messaggio "LO"� Condizione di sottotemperatura causata da un flusso a velocità molto elevata con un fluido molto freddo oppure relè/ riscaldatore difettoso� L'allarme si dovrebbe spegnere quando la temperatura sale oltre 33 °C� Se l’allarme continua, spegnere l’unità, scollegarla e interrompere l’utilizzo� Chiamare l’assistenza tecnica 3M� conDizione causa intervento Sul display alfanumerico appare il messaggio "Er 4" (Errore 4) o "Open" (Aperto)� Filo del sensore della temperatura scoperto� Non utilizzare l'unità� Chiamare l’assistenza tecnica 3M� conDizione causa intervento Sul display alfanumerico appare il messaggio "Er 5" (Errore 5) o "Open" (Aperto)� Interferenza elettrica� Rimuovere l'unità� Fare riferimento al tecnico biomedico o chiamare l'assistenza tecnica 3M� Sistema per il riscaldamento di sangue/fluidi Ranger™ modello 245 Italiano MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE PULIZIA DEL SISTEMA PER IL RISCALDAMENTO DEI FLUIDI/DEL SANGUE RANGER Pulire l'unità di riscaldamento Ranger con la frequenza necessaria� ATTENZIONE Per ridurre i rischi associati a contaminazione incrociata: • Lo strumento per la pulizia consente di pulire solo la superficie; non disinfetta né sterilizza la parte interna dell'unità� AVVISO Per evitare danni al dispositivo: • Non immergere l'unità di riscaldamento in soluzioni detergenti o sterilizzanti� L'unità non è resistente ai liquidi� • Non pulire l'unità di riscaldamento con solventi onde evitare danni all'involucro, all’etichetta e ai componenti interni� • Non inserire strumenti metallici all'interno dell'unità di riscaldamento� • Non usare soluzioni o materiali abrasivi per pulire le piastre del riscaldatore� • Non fare asciugare schizzi all'interno dell'unità, poiché potrebbe essere più difficile pulirla� Per pulire la parte esterna dell’unità di riscaldamento: 1� 2� 3� Scollegare l'unità di riscaldamento Ranger dalla sorgente di alimentazione� Pulire l'esterno dell'unità con acqua calda e sapone, soluzioni detergenti non abrasive, candeggina diluita o sterilizzanti freddi� Non utilizzare materiali abrasivi� Pulire con un panno morbido e asciutto� Per pulire le piastre di riscaldamento: L'accessorio per la pulizia dell'hardware Ranger serve a pulire entrambe le piastre di riscaldamento dell'unità di riscaldamento� Non è necessario smontare l'unità di riscaldamento per usare questo accessorio� Metodo 1� 2� 3� 4� 5� Scollegare l'unità di riscaldamento� Aprire l'accessorio per pulizia� Bagnare i tamponi di spugna con una soluzione non abrasiva, come il detergente Alconox™* � Inserire l'accessorio sul retro dell'unità e tirarlo fuori completamente dal davanti (vedere la Figura 5)� Risciacquare l'accessorio con acqua e ripetere 3 volte l'operazione� Asciugare con un panno l'eccesso di fluido dall'unità� Per pulire fluidi resistenti ed essiccati: 1� Spruzzare una soluzione non abrasiva all'interno dell'alloggiamento dell'unità di riscaldamento e lasciare agire per 15‑20 minuti� 2� Pulire l'unità usando l'accessorio per pulizia� Nota: Se non è possibile inserire l'accessorio per la pulizia attraverso l'alloggiamento nell'unità di riscaldamento per via dei fluidi essiccati in eccesso, inviare l'unità a un tecnico biomedico� Conservazione Figura 5 Conservare tutti i componenti in un luogo fresco e asciutto quando non vengono utilizzati� Manutenzione L'unità per il riscaldamento di sangue/fluidi Ranger non contiene parti riparabili dall'utente� Tutte le attività di manutenzione devono essere eseguite da 3M o da un tecnico di assistenza autorizzato� Chiamare l’assistenza tecnica di 3M al numero 1‑800‑228‑3957 per informazioni sulla manutenzione� Fuori degli Stati Uniti, contattare il rappresentante locale di 3M Patient Warning� *Alconox è un marchio registrato di Alconox, Inc� Italiano 34-8719-2502-9 65 66 Italiano Sistema per il riscaldamento di sangue/fluidi Ranger™ modello 245 SPECIFICHE TECNICHE inDicazioni e Dichiarazione Del ProDuttore – emissioni elettromagnetiche Il modello 245 è progettato per essere utilizzato in ambiente elettromagnetico descritto di seguito� Il cliente o l’utente del modello 245 deve assicurarsi che esso venga usato solo in ambienti con tali caratteristiche� Prove Di emissione conFormità ambiente elettromagnetico - inDicazioni Emissioni RF CISPR 11 Gruppo 1 Il modello 245 utilizza energia RF solo per la sua funzione interna� Pertanto, le relative emissioni RF sono molto basse ed è improbabile che causino interferenze ad apparecchiature elettroniche che si trovano nelle vicinanze� Emissioni RF CISPR 11 Classe B Emissioni armoniche CEI 61000‑3‑2 Classe A Il modello 245 è adatto all’uso in tutte le installazioni incluse quelle domestiche e direttamente connesse alla rete pubblica di alimentazione a bassa tensione che alimenta edifici di tipo residenziale� Fluttuazioni di tensione/Sfarfallio CEI 61000‑3‑3 Conforme inDicazioni e Dichiarazione Del ProDuttore – immunità elettromagnetica Il modello 245 è progettato per essere utilizzato in ambiente elettromagnetico descritto di seguito� Il cliente o l’utente del modello 245 deve assicurarsi che esso venga usato solo in ambienti con tali caratteristiche� Prova Di immunità livello Di test cei 60601 livello Di conFormità ambiente elettromagnetico - inDicazioni Scarica elettrostatica (ESD) CEI 61000‑4‑2 ±6 kV contatto ±8 kV aria ±6 kV contatto ±8 kV aria I pavimenti devono essere in legno, cemento o ceramica� Se i pavimenti sono coperti di materiale sintetico, l'umidità relativa deve essere almeno al 30%� Correnti transitorie veloci/ di scoppio CEI 61000‑4‑4 ±2 kV linee di alimentazione ±2 kV linee di alimentazione La qualità dell'alimentazione di rete deve essere quella di un normale ambiente commerciale o ospedaliero� Sovratensione CEI 61000‑4‑5 ±1 kV da linea a linea ±2 kV da linea a messa a terra ±1 kV da linea a linea ±2 kV da linea a messa a terra La qualità dell'alimentazione di rete deve essere quella di un normale ambiente commerciale o ospedaliero� Cali di tensione, brevi interruzioni e variazioni di tensione nelle linee di alimentazione CEI 61000‑4‑11 <5% UT (caduta >95% in UT) per 0,5 cicli 40% UT (caduta >60% in UT) per 6 cicli 70% UT (caduta >30% in UT) per 30 cicli <5% UT (caduta >95% in UT) per 5 s <5% UT (caduta >95% in UT) per 0,5 cicli 40% UT (caduta >60% in UT) per 6 cicli 70% UT (caduta >30% in UT) per 30 cicli <5% UT (caduta >95% in UT) per 5 s La qualità dell'alimentazione di rete deve essere quella di un normale ambiente commerciale o ospedaliero� Se l’utente del modello 245 richiede il funzionamento continuo durante le interruzioni dell’alimentazione di rete, si consiglia di alimentare il modello 245 tramite un gestore elettrico continuo o una batteria� Frequenza di potenza (50/60 Hz) campo magnetico CEI 61000‑4‑8 3 A/m 3 A/m La frequenza di potenza dei campi magnetici dovrà essere pari ai livelli di un tipico ambiente commerciale o ospedaliero� NOTA UT è la tensione di rete c�a� prima dell’applicazione del livello di test� Sistema per il riscaldamento di sangue/fluidi Ranger™ modello 245 Italiano inDicazioni e Dichiarazione Del ProDuttore – immunità elettromagnetica Il modello 245 è progettato per essere utilizzato in ambiente elettromagnetico descritto di seguito� Il cliente o l’utente del modello 245 deve assicurarsi che esso venga usato solo in ambienti con tali caratteristiche� Prova Di immunità RF condotta CEI 61000‑4‑6 RF irradiata CEI 61000‑4‑3 livello Di test cei 60601 3 Veff da 150 kHz a 80 MHz 3 V/m da 80 MHz a 2,5 GHz livello Di ambiente conFormità elettromagnetico 3 Veff La distanza tra apparecchi di radiocomunicazione RF portatili e mobili e la parte del Modello 245 a essi più vicina, cavi compresi, non deve essere inferiore alla distanza di separazione consigliata, calcolata mediante l’equazione applicabile alla frequenza del trasmettitore� Distanza di separazione consigliata d = 1,2 √P d = 1,2 √P da 80 MHz a 800 MHz d = 2,3 √P da 800 MHz a 2,5 GHz Dove P rappresenta la potenza massima in uscita del trasmettitore espressa in watt (W) indicata dal produttore e d è la distanza di separazione consigliata in metri (m)� Le intensità di campo dei trasmettitori RF fissi, determinate mediante rilevamento elettromagnetico in loco,a devono essere inferiori al livello di conformità per ciascun intervallo di frequenza�b Si possono riscontrare delle interferenze in prossimità di apparecchiature contraddistinte dal simbolo seguente: 3 V/m - inDicazioni NOTA 1 A 80 MHz e 800 MHz, si applica il range di frequenze più elevato� NOTA 2 Queste indicazioni possono non essere applicabili in tutte le situazioni� Le onde elettromagnetiche vengono assorbite e riflesse da strutture, oggetti e persone� a b Le potenze di campo da trasmettitori fissi come basi di stazioni radio (cellulari/portatili) telefoni e radio portatili, apparecchiature radioamatoriali, stazioni radio AM ed FM non possono essere teoricamente previste con precisione� Per la valutazione delle emissioni EM generate da trasmettitori in radiofrequenza fissi, occorre prendere in considerazione l'opportunità di un rilevamento elettromagnetico del sito� Se l’intensità di campo misurata nel sito previsto per l’utilizzazione del modello 245 supera il livello di conformità RF applicabile indicato precedentemente, occorre tenere sotto controllo il dispositivo per accertarne il normale funzionamento� In caso di anomalie di funzionamento, potrebbe essere necessario prendere ulteriori misure, come il riorientamento o il riposizionamento del modello 245� Al di sopra dell’intervallo di frequenze da 150 kHz a 80 MHz, le potenze di campo dovranno essere inferiori a 3 V/m� Italiano 34-8719-2502-9 67 68 Italiano Sistema per il riscaldamento di sangue/fluidi Ranger™ modello 245 Distanze Di seParazione consigliate tra aPParecchi Di raDiocomunicazione rF Portatili e mobili e il moDello 245 Il modello 245 è destinato all'uso in un ambiente elettromagnetico nel quale i disturbi da RF irradiate vengono controllati� Il cliente o l’utente del modello 245 possono contribuire a evitare le interferenze elettromagnetiche mantenendo una distanza minima tra le apparecchiature di comunicazione RF portatili e mobili (trasmettitori) e il modello 245 come raccomandato di seguito, in base alla potenza massima di uscita delle apparecchiature di comunicazione� Distanza Di seParazione seconDo la Frequenza Del trasmettitore m Potenza Di uscita massima trasmettitore w Da 150 khz a 80 mhz d = 1,2 √P Da 80 mhz a 800mhz d = 1,2 √P Da 800 mhz a 2,5 ghz d = 2,3 √P 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,3 10 3,69 3,69 7,37 100 11,67 11,67 23,3 nominale Del Per i trasmettitori nominali a una potenza di uscita massima non elencata sopra, la distanza di separazione raccomandata d in metri (m) può essere valutata usando l'equazione applicabile alla frequenza del trasmettitore, dove P è la prestazione della potenza di uscita massima del trasmettitore in watt (W) secondo il produttore del trasmettitore� NOTA 1 Per le frequenze pari a 80 MHz e 800 MHz, è valida la distanza di separazione per il range di frequenza più alto� NOTA 2 Queste indicazioni possono non essere applicabili in tutte le situazioni� Le onde elettromagnetiche vengono assorbite e riflesse da strutture, oggetti e persone� CARATTERISTICHE FISICHE UNITÀ DI RISCALDAMENTO 11 cm (4,5 poll�) altezza x 19 cm (7,5 poll�) larghezza x 25 cm (10 poll�) lunghezza; peso: 3,4 kg (7 lb� 7 oz�) CERTIFICAZIONI CEI/EN 60601‑1; IEC/EN 60601‑1‑2; CAN/CSA‑C22�2, N� 601�1 CLASSIFICAZIONE APPARECCHIATURE MEDICHE – APPARECCHIATURA MEDICA GENERICA RISPETTO AI RISCHI DI SCOSSA ELETTRICA, INCENDIO E PERICOLI MECCANICI IN CONFORMITÀ A UL 60601‑1; CAN/CSA‑C22.2, N. 601.1; ANSI/AAMI ES60601‑1:2005 CSA‑C22.2 N. 60601‑1:08; Controllo N. 4HZ8 Classificato in base alle Linee guida dello standard IEC 60601‑1 (e altre versioni nazionali delle Linee guida) come apparecchiatura ordinaria a funzionamento continuo di Classe I, Tipo BF� Non adatto all'uso in presenza di miscele di anestetici infiammabili con aria, ossigeno o protossido di azoto� Classificato da Underwriters Laboratories Inc� per quanto riguarda il solo rischio di scariche elettriche, incendio e rischi meccanici, in conformità a IEC/EN 60601‑1 e CAN/CSA C22�2 N� 601�1 Classificato secondo la Direttiva sui Dispositivi Medici come dispositivo di Classe IIb� Sistema per il riscaldamento di sangue/fluidi Ranger™ modello 245 Italiano Caratteristiche elettriche Caratteristiche di temperatura e precisione VALORE NOMINALE DEL DISPOSITIVO 100‑120 VCA, 50/60 Hz 220‑240 VCA, 50/60 Hz TEMPERATURA DI FUNZIONAMENTO PREIMPOSTATA 41° ± 1 °C POTENZA DI RISCALDAMENTO MASSIMA 900 W ALLARME SOVRATEMPERATURA 43 +3/‑2 °C FUSIBILE 2 x T10A‑H (250 V) per 100‑120 VCA 2 x T6�3A‑H (250 V) per 220‑240 VCA ALLARME SOTTOTEMPERATURA 33 ± 2 °C TIPO DI FUSIBILE Ritardo, alta capacità di rottura INTERRUZIONE IN CASO DI SOVRATEMPERATURA 44 ± 2 °C (unità di riscaldamento Rev� N e più recenti) 46 ± 2 °C (unità di riscaldamento Rev� da A a M) CORRENTE DI DISPERSIONE Conforme ai requisiti per le correnti di dispersione in conformità allo standard UL/CEI 60601‑1� CONDIZIONI AMBIENTALI INTERVALLO DI TEMPERATURA OPERATIVA 15 – 40 °C (59 – 104 °F) INTERVALLO DI TEMPERATURA DI CONSERVAZIONE E DI TRASPORTO ‑20 ‑ 45 °C (‑4 ‑ 113 °F) UMIDITÀ OPERATIVA 10 ‑ 85% di umidità relativa, senza condensa INTERVALLO DI PRESSIONE ATMOSFERICA Da 50 kPa a 106 kPa Italiano 34-8719-2502-9 69 Sistema de calentamiento de sangre/fluidos Ranger™ Modelo 245 Manual del operador Español � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �71 Sistema de calentamiento de sangre/fluidos Ranger™ Modelo 245 Español ÍNDICE Servicio técnico y pedidos �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 74 Introducción ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 75 Modo de empleo ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 75 Definición de símbolos��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 75 Explicación de las palabras de advertencia ���������������������������������������������������������������������������������������76 ADVERTENCIA:����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 77 PRECAUCIÓN:������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 77 AVISO:���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������78 Descripción del producto ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������78 Unidad de calentamiento de sangre/fluidos Ranger �������������������������������������������������������������78 Set de calentamiento de sangre/fluido ������������������������������������������������������������������������������������78 Características de seguridad del producto �����������������������������������������������������������������������������79 Instrucciones de uso ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 80 Preparación y configuración de la unidad de calentamiento de sangre/fluidos Ranger����������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 80 Retire el set de calentamiento de la unidad de calentamiento de sangre/fluidos Ranger����������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 80 Transferencia del set de calentamiento de una unidad de calentamiento Ranger a otra ����������������������������������������������������������������������������������������������������� 80 Solución de problemas ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������81 Mantenimiento y Almacenamiento������������������������������������������������������������������������������������������������������83 Limpieza de la unidad de calentamiento de sangre/fluidos Ranger ����������������������������������83 Especificaciones ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 84 Características Físicas �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������87 Español 34-8719-2502-9 73 74 Español Sistema de calentamiento de sangre/fluidos Ranger™ Modelo 245 Servicio técnico y pedidos EE. UU. TEL: 1‑800‑228‑3957 Fuera de EE. UU. Póngase en contacto con el representante local de 3M� Reparación y cambio en garantía Para devolver un dispositivo a 3M para un servicio técnico, obtenga primero un número de Autorización de devolución (RA) de un representante de atención al cliente� Por favor utilice el número (RA) en toda la correspondencia al devolver un dispositivo para un servicio técnico� De ser necesario, se le entregará una caja de envío sin cargo� Llame a su proveedor o representante de ventas local para consultar acerca de dispositivos en préstamo mientras su dispositivo está en el servicio técnico� Cuando llame al soporte técnico Recuerde, es necesario saber el número de serie de su unidad cuando nos llame� La etiqueta con el número de serie está ubicada en la parte trasera de la unidad de calentamiento� Sistema de calentamiento de sangre/fluidos Ranger™ Modelo 245 Español Introducción El Sistema de calentamiento de sangre/fluidos Ranger™ de 3M™ incluye una unidad de calentamiento y un set de calentamiento desechable� El sistema de calentamiento de sangre/ fluidos Ranger está diseñado para calentar sangre, productos sanguíneos y líquidos, con un flujo desde KVO (“mantener la vena abierta”) hasta 500 ml/min� Con estos flujos, el dispositivo mantiene la tempe‑ratura de salida del fluido entre 33 °C y 41 °C (Nota: la temperatura de salida depende de la temperatura de entrada y del caudal del fluido)� Tarda menos de 2 minutos en calentarse hasta el punto de ajuste de temperatura a 41 °C� Las alarmas del Modelo 245 son a 43 °C y a 44 °C� Los sets desechables de calentamiento de sangre/fluidos están disponibles en: flujo pediátrico, flujo estándar y alto flujo� Los set de calentamiento son estériles, no están hechos con látex de caucho natural, son artículos de un solo uso y están diseñados para ser usados con la unidad de calentamiento� La unidad de calentamieto de sangre/fluidos Ranger está diseñada para acoplarse en un portasueros� Un asa ubicada en la par‑te superior de la unidad facilita el transporte� Se puede utilizar junto con la unidad de calentamiento Bair Hugger™ de 3M™ en el mismo palo de suero� Para información adicional sobre los set de calentamiento de sangre/fluidos Ranger visítenos online en rangerfluidwarming�com� Este manual incluye las instrucciones operativas y las especificaciones de la unidad para el sistema de calentamiento de sangre/fluidos Ranger� Para información acerca del uso de los set de calentamiento de sangre/fluidos Ranger con la unidad de calentamiento de sangre/fluidos Ranger modelo 245, consulte las “Instrucciones de uso” incluidas con cada set de calen‑tamiento� El sistema de calentamiento de sangre/fluidos Ranger solo debe ser usado en instalaciones para el cuidado de la salud por profesionales médicos capacitados� Modo de empleo El sistema de calentamiento de sangre/fluidos Ranger tiene el propósito de calentar sangre, productos sanguíneos y líquidos� Definición de símbolos ENCENDIDO APAGADO Fusible PRECAUCIÓN Parte aplicable Tipo BF Voltaje, corriente alterna (CA) Un conductor con enchufe de equipotencialidad (a tierra) que no sea un conductor de protección a tierra ni un conductor neutro, que proporciona una conexión directa entre el equipo eléctrico y la barra colectora para ecuali‑zación de potencial de la instalación eléctrica� Consulte la norma IEC 60601‑1; 2005 para conocer los requisitos� Este sistema está sujeto a la directiva europea sobre desechos de equipos eléctricos y electrónicos (WEEE) 2002/96/EC� Este producto contiene componentes eléctricos y electrónicos, por lo tanto, no debe desecharse según el método de recolección de basura tradicional� Por favor, consulte las directrices locales para desechar equipos eléctricos y electrónicos� Español 34-8719-2502-9 75 76 Español Sistema de calentamiento de sangre/fluidos Ranger™ Modelo 245 Conexión a tierra de protección Consulte las instrucciones de uso Respete las instrucciones de uso Recicle para evitar la contaminación ambiental� Este producto contiene piezas reciclables� Para más información sobre reciclaje, por favor póngase en contacto con el centro de servicio técnico de 3M más cercano� Fecha de fabricación Fabricante Estéril, óxido de etileno Almacene el producto a temperatura ambiente Cantidad del envase No volver a utilizarlo No hecho con látex de goma natural Mantenga este producto seco Límites de temperatura Explicación de las palabras de advertencia ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro que, si no se evita, podría ocasionar la muerte o una lesión grave� PRECAUCIÓN: Indica una situación de peligro que, si no se evita, podría ocasionar heridas moderadas o leves� AVISO: Indica una situación que, si no se evita, podría ocasionar únicamente daños materiales� CONTRAINDICACIONES: Ninguna� Sistema de calentamiento de sangre/fluidos Ranger™ Modelo 245 Español ADVERTENCIA: 1� 2� 3� 4� 5� Para reducir los riesgos asociados con la tensión peligrosa, incendio, y peligros de la energía térmica: • No sustituya con otros dispositivos (por ej� el Modelo 247) la unidad de calentantamiento de sangre/fluidos Ranger o los set de calentamiento de sangre/fluidos Ranger� • No continúe usando la unidad si la alerta de sobretemperatura continúa sonando y la temperatura no vuelve al punto de ajuste de temperatura� Detenga de inmediato el flujo de fluido y deseche el set de calentamiento� Haga que un téc‑nico de biomedicina pruebe la unidad de calentamiento de sangre/fluidos o llame al servicio técnico Patient Warming de 3M� Para reducir el riesgo de tensión peligrosa e incendio: • No modifique o manipule este equipo, y no abra la caja de la unidad de calentamiento dado que no contiene piezas que el usuario pueda reparar� • Conecte el cable de alimentación a los enchufes adecuados marcados como “Hospital Only” (solo para uso hospitalario), “Hospital Grade” (calidad para uso hospitalario) o a un enchufe con conexión a tierra fiable� • Use solo el cable de alimentación específico para este producto, certificado para el país en donde se use� • Evite que el cable de alimentación se moje� • No use el sistema de calentamiento de sangre/fluidos Ranger cuando parezca que el cable de alimentación de la unidad o el set de calentamiento esté dañado� Use únicamente piezas de repuesto de 3M originales� • Mantenga el cable de alimentación visible y a mano en todo momento� El enchufe del cable de alimentación sirve co‑mo dispositivo para desconexión� El enchufe de pared debe estar tan cerca como sea práctico y debe ser accesible� • No use un enchufe múltiple o un cable prolongador� • No use este equipo adyacente a, apilado con, o en combinación con otros equipos sin veri‑ficar que la corriente de fuga total de los equipos combinados no exceda los límites de se‑guridad para los equipos Tipo BF y para asegurar el funcionamiento normal en la configu‑ración en la que será usado� Para reducir los riesgos de embolismo de aire y enrutamiento incorrecto de fluidos: • Nunca infunda fluidos si hay burbujas de aire en el sistema • Asegúrese de que todas las conexiones luer estén apretadas� No coloque la unidad de calentamiento de sangre/fluidos Ranger por encima del paciente durante la infusión, dado que puede producir embolismo de aire� Para reducir los riesgos asociados con la posible pérdida de sangre, no usarlo en combinación con un circuito extracorpóreo� PRECAUCIÓN: 1� 2� 3� 4� 5� 6� Con el fin de reducir los riesgos asociados con la contaminación cruzada: • La herramienta de limpieza solo proporciona limpieza superficial, no desinfecta o esteriliza el interior de la unidad� Para reducir los riesgos asociados con los impactos y los daños en los dispositivos del centro: • Fije la unidad de calentamiento de sangre/fluidos Ranger con la abrazadera a un portasueros con un mínimo de 14 in (35,6 cm) de radio de la base con ruedas y no más alta de 44 in (112 cm)� Para reducir los riesgos de contaminación ambiental: • Respete la reglamentación vigente al desechar este dispositivo o cualquiera de sus componentes electrónicos� No lo use para aplicación cardíaca directa� Al usar el sistema de calentamiento de sangre/ fluidos Ranger con un catéter veno‑so central (CVC), asegúrese de que la punta del catéter no tenga contacto directo con el corazón, y asegúrese de que todos los dispositivos eléctricos conectados al paciente o cercanos, tengan un valor nominal de corriente de fuga apropiado para la aplicación� Si la punta del CVC se encuentra en contacto directo con el corazón del paciente, debe desconectar inmediata‑mente la unidad de calentamiento de sangre/fluidos Ranger modelo 245 del CVC hasta que se reposicione con seguridad� No respetar estas precauciones puede causar perturbación cardíaca y/o lesión al paciente� Respete las Directrices de la AABB de EE� UU� para el uso de los dispositivos calentadores de sangre con precauciones contra el calentamiento al administrar plaquetas sanguíneas, crioprecipitados, o suspensiones de granulocitos� Se ha probado que el sistema de calentamiento de sangre/fluidos Ranger de 3M es resistente a los campos electromagnéticos (EMI) y a las descargas electrostáticas (ESD)� Para reducir Español 34-8719-2502-9 77 78 Español Sistema de calentamiento de sangre/fluidos Ranger™ Modelo 245 el ries‑go asociado con los EMI debido a los equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles: • Instale y ponga en servicio el sistema de calentamiento de sangre/fluidos Ranger de 3M de acuerdo con la información sobre Compatibilidad electromagnética (EMC) provista en la Guía y declaración del fabricante: Emisiones electromagnéticas� • Si se produce la interferencia, aléjese de los equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles� AVISO: 1� 2� 3� La ley federal (EE� UU�) restringe la venta de este dispositivo exclusivamente a profesionales del cuidado de la salud con licen‑cia o a su orden� Para evitar daños en el dispositivo: • No limpie la unidad de calentamiento de sangre/fluidos con disolventes� Podrían producirse daños en la caja, etiqueta y componentes internos� • No sumerja la unidad de calentamiento de sangre/fluidos en soluciones de limpieza o esterilizadoras� La unidad no es a prueba de líquidos� • No inserte instrumentos metálicos en la unidad de calentamiento de sangre/fluidos� • No use soluciones o materiales abrasivos para limpiar las placas calefactoras� • No deje que caigan fluidos dentro de la unidad, dado que esto puede hacer más dificultosa su limpieza� La unidad de calentamiento de sangre/fluidos Ranger satisface los requisitos médicos de interferencia electrónica� Si se produjera interferencia de radiofrecuencia con otros equipos, conecte la unidad a un suministro de alimentación diferente� Descripción del producto El Sistema de calentamiento de sangre/fluido Ranger™ de 3M™consiste en una unidad de calentamiento Modelo 245 y un set de calentamiento estéril� Unidad de calentamiento de sangre/fluidos Ranger Luz indicadora de alerta Ranura para casete de calentamiento La unidad de calentamiento de sangre/ fluidos es un dispositivo compacto, liviano, resistente a los líquidos con una abrazadera ubicada en un lado para su fijación a un portasueros (vea la Figura 1)� Un asa de transporte ubicada en la parte superior de la unidad facilita Abrazadera el transporte� Ubicado en el panel para portasueros delantero encontrará: Pantalla alfanumérica Interruptor de • Una pantalla alfanumérica Soporte para atrapa alimentación burbujas que indica la temperatura Figura 1 del calentador durante el funcionamiento normal� En condiciones de so‑bretemperatura, la pantalla destella de forma alterna una temperatura de 43 °C o superior y la palabra “HI”� También suena una alarma audible� En condiciones de baja temperatura, la pantalla destella de forma alterna una temperatura de 33 °C o in‑ferior y la palabra “LO”� • Luz indicadora de alerta que se enciende cuando se produce una condición de sobre o baja temperatura� Set de calentamiento de sangre/fluido Figura 2 Los set de calentamiento de sangre/fluidos incluyen un casete de calentamiento, línea y conectores compatibles con set de admi‑nistración intravenosa de sangre/fluidos estándar del hospital y un atrapa burbujas� Set de calentamiento Sistema de calentamiento de sangre/fluidos Ranger™ Modelo 245 Español cauDal volumen De ce-baDo l argo De la línea Del Paciente Set de flujo estándar 150 ml/min 39‑44 ml 76 cm 152 cm (76 cm de la línea del paciente más 76 cm de extensión) Set de alto flujo 100‑500 ml/min 65‑150 ml 152 cm (76 cm de la línea del paciente más 76 cm de extensión) Pediátrico/neonato 100 ml/min 20 ml 46 cm Consulte las instrucciones proporcionadas con cada set de calentamiento para información de uso� Características de seguridad del producto El cuadro siguiente describe las características de alerta de seguridad de la unidad calentadora de sangre/fluidos Ranger� tiPo De alerta qué buscar DescriPción/ acción causa Alarma de so‑ bretemperatura ‑ 43 °C Se enciende la luz indicadora de alarma, suena una alarma y una pantalla alfanumérica destella de forma alterna una temperatura de 43 °C o superior y la palabra “HI”� La temperatura del calentador se eleva a 43 °C por condicio‑nes transitorias�* Observe la pantalla alfanumérica� Si la tem‑peratura no baja a 41 °C (puede demorarse algunos minutos), interrumpa el uso de la unidad� Llame al servicio al cliente de 3M� Alarma de baja temperatura ‑ 33 °C Se enciende la luz indicadora de alarma, suena una alarma y una pantalla alfanumérica destella de forma alterna una temperatura de 33 °C o inferior y la palabra “LO”� La temperatura del calentador ha caído a 33 °C� La alarma cesa cuando la temperatura sube a más de 33 °C� Continúe el uso de la unidad� Si la temperatura no sube a más de 33 °C, desenchufe la unidad y llame servicio al cliente de 3M� * Las condiciones transitorias pueden causar la alarma de temperatura� Estas condiciones incluyen: • Hubo un cambio extremo en los caudales (por ej�, desde 500 ml/min a flujo detenido)� • La unidad se encendió y llegó a la temperatura del punto de ajuste de 41 °C antes de que el casete de calentamiento estuviera insertado en el dispositivo� • Los fluidos fueron precalentados a más de 42 °C antes de la infusión� tiPo De alerta qué buscar DescriPción/ acción causa Alarma de apoyo de seguridad independiente ‑ 44 °C Español 34-8719-2502-9 Se enciende la luz indicadora de alarma, suena una alarma y una pan‑talla alfanumérica destella de forma alterna una temperatura de 43 °C o superior y la palabra “HI”� La pantalla alfanumérica está apagada, la alarma suena (la alarma de apoyo de seguridad aún funciona aunque la pantalla esté apagada)� La temperatura del calentador sube a 44 °C� El sistema de apoyo de seguridad se activa a 44 °C y la unidad apaga la alimentación a las placas calefactoras� APAGUE LA UNIDAD Y DESENCHÚFE‑LA� No use la unidad de calentamiento de sangre/fluidos� Descarte el set desechable� Llame al servicio al cliente de 3M� 79 80 Español Sistema de calentamiento de sangre/fluidos Ranger™ Modelo 245 Instrucciones de uso Preparación y configuración de la unidad de calentamiento de sangre/ fluidos Ranger 1� Fije la unidad de calentamiento de sangre/fluidos Ranger al portasueros� Apriete la abrazadera del portasueros con firmeza (Fi‑gura 3)� PRECAUCIÓN: 44 in (112 cm) 14 in (35,6 cm) Para reducir los riesgos asociados con los impactos y los daños en los dispositivos del centro: • Fije la unidad de calentamiento de sangre/fluidos Ranger con la abrazadera a un portasueros con un mínimo de 14 in (35,6 cm) de radio de la base con ruedas y no más alta de 44 in (112 cm)� Figura 3 2� Deslice el casete de calentamiento en la ranura de la unidad de calentamiento� El casete de calentamiento solo cabe de una manera en el dispositivo (vea la Figura 4)� � 3� Purgue el set de calentamiento� Para obtener más información acerca del purgado del equipo, consulte las instrucciones pro‑porcionadas con los set de calentamiento� 4� Coloque el atrapa burbujas en el soporte� Figura 4 5� Enchufe el cable de alimentación en un enchufe apropiado� Encienda la unidad� En unos pocos segundos se iluminará la pan‑talla alfanumérica� Tarda menos de dos minutos en calentarse hasta el punto de ajuste de temperatura a 41 °C� 6� Comience la infusión� Cuando se complete la infusión, retire el set de calentamiento y deséchelo de acuerdo con el protocolo del centro� Retire el set de calentamiento de la unidad de calentamiento de sangre/fluidos Ranger 1� 2� 3� 4� 5� Cierre la llave de entrada proximal al casete de calentamiento y abra todas las llaves distales al casete de calentamiento� Desconecte el set de calentamiento de la fuente de fluido, si corresponde� Permita que el líquido fluya hacia el paciente (esto puede demandar 2‑3 segundos)� Cierre una llave distal� Retire el set de calentamiento de la unidad de calentamiento y deséchelo de acuerdo con el protocolo del centro� Vuelva a conectar la línea intravenosa del paciente en la fuente de fluido para continuar la infusión sin calentamiento� Transferencia del set de calentamiento de una unidad de calentamiento Ranger a otra 1� 2� 3� 4� 5� Siga los pasos 1 a 3 arriba indicados, luego retire el set de calentamiento de la primera unidad de calentamiento� Durante el transporte, mantenga las llaves cerradas y no infunda fluidos mientras el casete de calentamiento esté fuera de la unidad de calentamiento� Deslice el casete de calentamiento en la ranura de la segunda unidad de calentamiento� Asegúrese de retirar el aire de la línea� Abra las llaves y continúe la infusión� Sistema de calentamiento de sangre/fluidos Ranger™ Modelo 245 Español Solución de problemas conDición causa solución Nada se ilumina en el panel de la unidad de calentamiento� • La unidad no está encendida, enchufada, o el cable de alimen‑tación no está enchufado en un lugar apropiado� • Encienda la unidad� Asegúrese de que el cable de alimentación esté enchufado en el módulo de entrada de alimentación de la unidad de calentamiento� Asegú‑rese de que la unidad de calentamiento esté enchufada a un enchufe puesto a tierra correctamente� • Fallo de la unidad� • Compruebe los fusibles del panel Llame al servicio técnico de 3M� • conDición causa solución Se enciende un indicador de alarma, suena una alarma y una pantalla alfa‑numérica destella de forma alterna una temperatura de 43 °C o superior y la palabra “HI”� Condición de sobretempe‑ratura temporal porque: • Se produjo un cambio extremo en los caudales (por ej�, desde 500 ml/ min a flujo detenido)� • La unidad se encendió y llegó a la temperatura del punto de ajus‑te antes de que el casete de ca‑lentamiento estuviera insertado� • Los fluidos fueron precalentados a más de 42 °C antes de circu‑lar por la unidad de calenta‑miento� • conDición causa solución Suena la alarma, la pantalla alfanumérica y la luz indicadora de alerta se apagan� Fallo del controlador principal� La unidad no funciona más� La alimentación a las placas calefactoras se apaga si la temperatura aumenta a 44 °C (unidades de calentamiento Rev� N y más nuevas) o 46 °C (unidades de calenta‑miento Rev� A a M)� Apague la unidad y desenchúfela� Interrumpa el uso de la uni‑dad� Descarte el set desechable� La alarma continuará sonando si no desenchufa la unidad� Llame al servicio técnico de 3M� Español 34-8719-2502-9 • • Abra el flujo para reducir la temperatura� Las alertas cesarán cuando la pantalla indique 41 °C� La unidad está lista para usar� Las alertas cesarán cuando la pantalla indique 41 °C� La unidad está lista para usar� Apague la unidad y desenchúfela� Discontinúe la infusión de fluidos� No calien‑te fluidos antes infundirlos a través de la unidad de calentamiento Ranger� 81 82 Español Sistema de calentamiento de sangre/fluidos Ranger™ Modelo 245 conDición causa solución La unidad alerta al enchufarla (no es ne‑cesario encender la unidad para que esta condición ocurra)� La temperatura del calentador aumenta a 44 °C (unidades de calentamiento Rev� N y más nuevas) o 46 °C (unidades de calentamiento Rev� A a M) y la unidad se apaga después de enchufarla (no es necesario encender la unidad para que esta condición ocurra)� El tornillo de prueba en la parte inferior de la unidad está flojo o falta� Asegúrese de que el tornillo de prueba esté completamente apretado� Si falta, apague la unidad y desenchúfela� Llame al servicio técnico de 3M� conDición causa solución Suena la alerta pero la unidad se apagó� Se ha activado el sistema de apoyo de seguridad independiente� Desenchufe la unidad� Llame al servicio técnico de 3M� conDición causa solución No puede retirar el casete de calentamiento de la unidad� • El casete está demasiado lleno, los fluidos aún están siendo infundidos, o la llave proximal al casete de calenta‑miento está abierta� • Asegúrese de que el fluido se vacíe del casete antes de deslizar el casete hacia afuera, que los fluidos no se estén infundiendo más, y que la llave proximal del case‑te esté cerrada� • La unidad de calentamiento está debajo del nivel del paciente, creando excesiva contrapresión� • Levante la unidad arriba del nivel del paciente� conDición causa solución Se enciende la luz indicadora de alarma, suena una alarma y una pantalla alfanu‑mérica destella de forma alterna una temperatura de 33 °C o inferior y la pala‑bra “LO”� Condición de baja temperatura cau‑sada por caudal muy alto usando fluido muy frío, o calentador/relé defectuoso� La alerta debería cesar cuando la temperatura sube a más de 33 °C� Si la alerta conti‑núa, apague la unidad, desenchufe la unidad e interrumpa el uso� Llame al servicio técnico de 3M� conDición causa solución La pantalla alfanumérica indica “Er 4” u “Open”� Cable o sensor de temperatura abier‑to� No use la unidad� Llame al servicio técnico de 3M� conDición causa solución La pantalla alfanumérica indica “Er 5” u “Open”� Interferencia eléctrica� Retire la unidad� Consulte a un técnico en biomedicina o llame al servicio técnico de 3M� Sistema de calentamiento de sangre/fluidos Ranger™ Modelo 245 Español MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO LIMPIEZA DE LA UNIDAD DE CALENTAMIENTO DE SANGRE/ FLUIDOS RANGER Limpie la unidad de calentamiento Ranger cuando sea necesario� PRECAUCIÓN Con el fin de reducir los riesgos asociados con la contaminación cruzada: • La herramienta de limpieza solo proporciona limpieza superficial, no desinfecta o esteriliza el interior de la unidad� AVISO Para evitar daños en el dispositivo: • No sumerja la unidad de calentamiento en soluciones de limpieza o esterilizadoras� La unidad no es a prueba de líquidos� • No limpie la unidad de calentamiento con disolventes� Podrían producirse daños en la caja, etiqueta y componentes inter‑nos� • No inserte instrumentos metálicos en la unidad de calentamiento� • No use soluciones o materiales abrasivos para limpiar las placas calefactoras� • No deje que caigan fluidos dentro de la unidad, dado que esto puede hacer más dificultosa su limpieza� Para limpiar el exterior de la unidad de calentamiento: 1� 2� 3� Desconecte la unidad de calentamiento Ranger de la fuente de alimentación� Frote el exterior de la unidad con agua jabonosa tibia, sin soluciones de limpieza abrasivas, lejía diluida, o esterilizantes fríos� No use materiales abrasivos� Seque con un paño suave seco� Para limpiar las placas calefactoras: La herramienta de limpieza de hardware Ranger tiene el propósito de limpiar ambas placas de la unidad de calentamiento� No es necesario desarmar la unidad de calentamiento para usar la herramienta� Método 1� 2� 3� 4� 5� Desenchufe la unidad de calentamiento� Despliegue la herramienta de limpieza� Moje las almohadillas de espuma con una solución no abrasiva, como el detergente marca Alconox™*� Inserte la herramienta desde la parte trasera de la unidad y tire de la herramienta hacia afuera por el frente (vea la Figura 5)� Enjuague la herramienta con agua y repita 3 veces� Seque la unidad para quitar el exceso de fluido� Para limpiar fluidos secos, resistentes: 1� Rocíe una solución no abrasiva dentro de la ranura de la unidad calentadora y deje que se asiente durante 15 a 20 minutos� 2� Limpie la unidad usando la herramienta de limpieza� Nota: Si la herramienta de limpieza no se puede insertar en la ranura de la unidad de calentamiento por el exceso de fluidos secos, envíe la unidad a un técnico en biomedicina� Almacenamiento Figura 5 Almacene todos los componentes en un lugar fresco y seco� Mantenimiento No hay piezas reparables por el usuario en la unidad de calentamiento de sangre/fluidos Ranger� Todas las tareas de mantenimien‑to deben ser realizadas por 3M o un técnico de servicio autorizado� Llame al Servicio técnico de 3M al 1‑800‑228‑3957 para obte‑ner información relacionada con el mantenimiento� Si se encuentra fuera de EE� UU�, comuníquese con el representante local de 3M Patient Warming� *Alconox es una marca comercial de Alconox, Inc� Español 34-8719-2502-9 83 84 Español Sistema de calentamiento de sangre/fluidos Ranger™ Modelo 245 ESPECIFICACIONES guía y Declaración Del Fabricante: emisiones electromagnéticas El modelo 245 está diseñado para usarse en los entornos electromagnéticos especificados a conti‑nuación� El cliente o el usuario del modelo 245 debe asegurarse de que se use en dicho entorno� ensayos De emisiones conFormi-DaD entorno electromagnético: guía Emisiones de RF CISPR 11 Grupo 1 El modelo 245 usa energía de radiofrecuencia (RF) solo para su funcionamiento interno� Por lo tanto, las emisiones de RF son muy bajas y es poco probable que provoquen interferencias en equipos electrónicos cercanos� Emisiones de RF CISPR 11 Clase B Radiaciones armónicas IEC 61000‑3‑2 Clase A El modelo 245 se puede usar en todo tipo de instalaciones, incluidas las de uso doméstico y las que están directamente conectadas a la red pública de suministro eléctrico de baja tensión, que alimenta a los edificios de uso residencial� Fluctuaciones de ten‑ sión/Emisiones intermiten‑tes IEC 61000‑3‑3 Cumple con la norma Sistema de calentamiento de sangre/fluidos Ranger™ Modelo 245 Español guía y Declaración Del Fabricante: inmuniDaD electromagnética El modelo 245 está diseñado para usarse en los entornos electromagnéticos especificados a conti‑nuación� El cliente o el usuario del modelo 245 debe asegurarse de que se use en dicho entorno� Prueba De iec 60601 nivel De Prueba nivel De con-FormiDaD entorno electromagnético: guía inmuniDaD Descarga electro‑ stática (ESD) IEC 61000‑4‑2 Contacto de ±6 kV Aire ±8 kV Contacto de ±6 kV Aire ±8 kV Los suelos deben ser de madera, hormigón o baldosa de cerámica� Si los suelos están recubiertos de ma‑terial sintético, la humedad relativa debe ser de al menos 30%� Ráfagas eléctricas rápidas, transito‑rias IEC 61000‑4‑4 Líneas de ali‑mentación de ±2 kV Líneas de ali‑mentación de ±2 kV La calidad de la red de suministro de alimentación debe ser la de un entorno comercial u hospitalario típi‑co� Sobretensión IEC 61000‑4‑5 ±1 kV de línea a línea ± 2 kV línea a tierra ±1 kV de línea a línea ± 2 kV línea a tierra La calidad de la red de suministro de alimentación debe ser la de un entorno comercial u hospitalario típi‑co� Campo magnético de la frecuencia de red (50/60 Hz) IEC 61000‑4‑8 < 5% UT (95% de caída de voltaje instantánea en UT) para 0,5 ciclos < 40% UT (60% de caída de voltaje instantánea en UT) para 6 ciclos < 70% UT (30% de caída de voltaje instantánea en UT) para 30 ciclos < 5% UT (95% de caída de voltaje instantánea en UT) durante 5 seg < 5% UT (95% de caída de voltaje instan‑tánea en UT) para 0,5 ciclos < 40% UT (60% de caída de voltaje instan‑tánea en UT) para 6 ciclos < 70% UT (30% de caída de voltaje instan‑tánea en UT) para 30 ciclos < 5% UT (95% de caída de voltaje instan‑tánea en UT) durante 5 seg La calidad de la red de suministro de alimentación debe ser la de un entorno comercial u hospitalario típi‑co� Si el usuario del modelo 245 requiere operación continua durante interrupciones del suministro de ali‑mentación, se recomienda que el modelo 245 se accione desde un sistema de alimentación ininterrum‑pida o a pilas� Power frequency (50/60 Hz) magnetic field IEC 61000‑4‑8 3 A/m 3 A/m Los campos magnéticos de la fre‑cuencia eléctrica deben tener los niveles característicos de una insta‑lación típica en un entorno comercial u hospitalario típico� NOTA UT es la tensión de la red eléctrica de CA antes de la aplicación del nivel de prueba� Español 34-8719-2502-9 85 86 Español Sistema de calentamiento de sangre/fluidos Ranger™ Modelo 245 guía y Declaración Del Fabricante: inmuniDaD electromagnética El modelo 245 está diseñado para usarse en los entornos electromagnéticos especificados a con‑tinuación� El cliente o el usuario del modelo 245 debe asegurarse de que se use en dicho entorno� Prueba De inmuniDaD RF conducida IEC 61000‑4‑6 RF radiada IEC 61000‑4‑3 nivel Del ensayo iec 60601 3 Vrms De 150 kHz a 80 MHz 3 V/m 80 MHz a 2,5 GHz nivel De Entorno electromagnético: guía 3 Vrms El equipo de comunicaciones de RF por‑tátil y móvil no debe utilizarse más cerca de ninguna pieza del modelo 245, inclu‑yendo cables, que la distancia de separa‑ción recomendada calculada a partir de la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor� Distancia de separación recomendada d = 1,2 √P d = 1,2 √P 80 MHz a 800 MHz d = 2,3 √P 800 MHz a 2,5 MHz donde P es el valor límite de la potencia nominal de salida máxima en vatios (W) según el fabricante del transmisor, y d es la distancia recomendada en metros (m)� Las intensidades de campo de los trans‑misores de RF fijos, determinadas median‑te un estudio electromagnético en el sitio,a deben ser menores que nivel de cumpli‑miento en cada intervalo de frecuencia�b Puede haber interferencias en las proxi‑midades del equipo marcado con el si‑guiente símbolo: conFormi-DaD 3 V/m NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz, corresponde el intervalo de frecuencia más alto� NOTA 2 Es posible que estas directrices no correspondan a todas las situaciones� La absorción y re‑flexión de las estructuras, los objetos y las personas afectan la propagación electromagnética� a b Las intensidades del campo de los transmisores fijos, como las estaciones base de radioteléfonos (celula‑res/inalámbricos) y radios móviles terrestres, equipos para radioaficionados, radiodifusión en bandas AM y FM y emisoras de TV no se pueden predecir teóricamente con exactitud� Para evaluar el entorno electromagnética debido a transmisores fijos de RF, debe considerarse un estudio electromagnético del sitio� Si la intensidad del campo medido en la instalación en donde se utiliza el modelo 245 supera el nivel de conformidad de RF correspondiente, indicado anteriormente, se debe observar este modelo 245 para confirmar que funciona correctamente� Si se obser‑va un funcionamiento anómalo, podría ser necesario tomar más medidas, tal como la reorientación o reubicación del modelo 245� A lo largo del intervalo de frecuencia 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deben ser inferiores a 3 V/m� Sistema de calentamiento de sangre/fluidos Ranger™ Modelo 245 Español Distancia De seParación recomenDaDa entre los equiPos Portátiles y móviles De comunicaciones Por rF y el mo-Delo 245 El Modelo 245 debe utilizarse en un entorno electromagnético donde las perturbaciones por RF radiada estén controladas� El cliente o usuario del modelo 245 puede ayudar a prevenir interferencias electro‑magnéticas manteniendo una distancia mínima entre los equipos portátiles y móviles de comunicacio‑nes por RF (transmisores) y el modelo 245, tal como se recomienda a continuación, en función de la potencia máxima de salida de los equipos de comunicaciones� Distancia De seParación según la Frecuencia Del transmisor m Potencia nominal máxima Del transmisor w De 150 khz a 80 mhz d = 1,2 √P 80 mhz a 800 mhz d = 1,2 √P 800 mhz a 2,5 ghz d = 2,3 √P 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,30 10 3,69 3,69 7,37 100 11,67 11,67 23,30 De saliDa Para los transmisores con una potencia máxima de salida no indicada anteriormente, la distancia reco‑mendada de separación d en metros (m) puede calcularse usando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia máxima de salida del transmisor en vatios (W) según el fabrican‑te del transmisor� NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para el rango de frecuencia más alto� NOTA 2 Es posible que estas indicaciones no se apliquen a todas las situaciones� La absorción y re‑flexión de las estructuras, los objetos y las personas afectan la propagación electromagnética� CARACTERÍSTICAS FÍSICAS UNIDAD DE CALENTAMIENTO 4,5 in (11 cm) alto x 7,5 in (19 cm) ancho x 10 in (25 cm) largo; peso: 7 lb 7 oz� (3,4 kg) CERTIFICACIONES IEC/EN 60601‑1; IEC/EN 60601‑1‑2; CAN/CSA‑C22�2, N�º 601�1 CLASIFICACIÓN MÉDICO ‑ EQUIPO MÉDICO GENERAL COMO RIESGOS DE DESCARGAS ELÉCTRICAS, DE INCENDIO Y MECÁNICOS ÚNICAMENTE DE CON‑FORMIDAD CON LAS NORMAS UL 60601‑‑1; CAN/CSA‑C22.2, N.° 601.1; ANSI/AAMI ES60601‑1:2005 CSA‑C22.2 N.° 60601‑1:08; control N.° 4HZ8 Clasificado bajo las Directrices IEC 60601‑1 (y otras versiones nacionales de las Directrices) como Clase I, Tipo BF, equipo or‑dinario, operación continua� No debe usarse en presencia de mezclas inflamables de anestésicos con aire, oxígeno u óxido ni‑troso� Clasificado por Underwriters Laboratories Inc� solamente con respecto a choque eléctrico, incendio y peligros mecánicos conforme a las normas norteamericanas IEC 60601‑1 y canadienses CSA C22�2 Núm� 601�1 Clasificado según la Directiva de Dispositivos Médicos como dispositivo Clase IIb� Español 34-8719-2502-9 87 88 Español Sistema de calentamiento de sangre/fluidos Ranger™ Modelo 245 Características eléctricas Características de temperatura y exactitud VALOR NOMINAL DEL DISPOSITIVO 100‑120 VCA, 50/60 Hz 220‑240 VCA, 50/60 Hz TEMPERATURA DE PUNTO DE AJUSTE 41 °C ± 1 ° C POTENCIA MÁXIMA DE CALENTAMIENTO 900 W ALERTA DE SOBRETEMPERATURA 43 °C +3/‑2 ° C FUSIBLE 2 x T10A‑H (250 V) para 100‑120 VCA 2 x T6�3A (250 V) para 220‑240 VCA ALERTA DE BAJA TEMPERATURA 33 °C ± 2 °C TIPO DE FUSIBLE Retardo de tiempo, ruptura alta CORTE POR SOBRETEMPERATURA 44 °C ± 2 °C (unidades calentadoras Rev� N y más nuevas) 46 °C ± 2 ° C (unidades calentadoras Rev� A a M) CORRIENTE DE FUGA Satisface los requisitos de corriente de fuga conforme a las normas UL/IEC 60601‑1� CONDICIONES AMBIENTALES INTERVALO DE TEMPERATURAS DE FUNCIONAMIENTO 15 °C a 40 °C (59 °F a 104 °F) INTERVALO DE TEMPERATURAS DE ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE ‑20 °C a 45 °C (‑4 °F a 113 °F) HUMEDAD DE FUNCIONAMIENTO 10 a 85% de HR, sin condensación INTERVALO DE PRESIÓN ATMOSFÉRICA 50 kPa a 106 kPa Ranger™ bloed‑/ vloeistofverwarmings‑ systeem Model 245 Bedieningshandleiding Nederlands � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 89 Ranger™ bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem model 245 Nederlands INHOUDSOPGAVE Technische dienst en het plaatsen van bestellingen ������������������������������������������������������������������������92 Inleiding �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������93 Indicaties voor gebruik ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������93 Definitie van symbolen ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������93 Uitleg van waarschuwingen voor gevolgen ���������������������������������������������������������������������������������������94 WAARSCHUWING:����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������95 LET OP: �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������95 KENNISGEVING: ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 96 Productbeschrijving ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 96 De Ranger bloed‑/vloeistofverwarmingsunit������������������������������������������������������������������������� 96 Ranger bloed‑/vloeistofverwarmingsset �������������������������������������������������������������������������������� 96 Veiligheidsfuncties product ��������������������������������������������������������������������������������������������������������97 Gebruiksaanwijzing �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 98 Voorbereiding en opstelling van de Ranger bloed‑/vloeistofverwarmingsunit �������������� 98 De verwarmingsset van de Ranger bloed‑/vloeistofverwarmingsunit halen ������������������ 98 De verwarmingsset van één Ranger verwarmingsunit naar een andere overdragen ���� 98 Problemen oplossen ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 99 Onderhoud en Opslag ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������101 De Ranger bloed‑/vloeistofverwarmingsunit reinigen���������������������������������������������������������101 Specificaties ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 102 Fysieke Kenmerken �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 105 Nederlands 34-8719-2502-9 91 92 Nederlands Ranger™ bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem model 245 Technische dienst en het plaatsen van bestellingen Verenigde Staten TEL�: 1‑800‑228‑3957 Buiten de Verenigde Staten Neem contact op met uw plaatselijke 3M‑vertegenwoordiger� Reparatie en vervanging tijdens de garantieperiode Om een apparaat retour te zenden aan 3M voor onderhoud, moet u eerst aan een klantenservicemedewerker een retourautorisatienummer (RA) vragen� Gebruik het (RA)‑nummer op alle correspondentie wanneer u een apparaat retour zendt voor onderhoud� Zo nodig wordt u gratis een verpakking bezorgd� Bel uw plaatselijke leverancier of dealer voor meer informatie over leenapparaten terwijl uw apparaat een onderhoudsbeurt krijgt� Wanneer u belt voor technische ondersteuning Vergeet niet dat we het serienummer van uw unit nodig hebben wanneer u ons belt� Het serienummerlabel bevindt zich onder aan de verwarmingsunit� Ranger™ bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem model 245 Nederlands Inleiding Het 3M™ Ranger™ bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem bestaat uit een verwarmingsunit en een wegwerpbare verwarmingsset� Het Ranger bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem is bedoeld voor het verwarmen van bloed, bloedproducten en vloeistoffen en een toediening met een debiet van KVO tot 500 ml/min� Bij deze debieten behoudt het apparaat een vloeistofuitgangstemperatuur tussen 33 °C en 41 °C (Opmerking: de uitgangstemperaturen zijn afhankelijk van de vloeistofingangstemperaturen en het debiet)� Het verwarmen tot de ingestelde temperatuur van 41 °C duurt minder dan 2 minuten� De waarschuwingspunten op het model 245 zijn 43 ° en 44 °C� Wegwerpbare bloed‑/vloeistofverwarmingssets zijn verkrijgbaar voor: toepassingen met een pediatrisch debiet, standaarddebiet en hoog debiet� De verwarmingssets zijn steriel, niet gemaakt met natuurlijk rubberlatexzijn bestemd voor eenmalig gebruik en horen in combinatie met de verwarmingsunit te worden gebruikt� De Ranger bloed‑/vloeistofverwarmingsunit hoort op een infuusstandaard te worden geplaatst� Dankzij een handvat boven aan de unit kan hij makkelijk worden vervoerd� Wanneer de unit op de infuusstandaard is geplaatst, past hij makkelijk boven de 3M™ Bair Hugger™ verwarmingsunit� Voor bijkomende informatie over de Ranger bloed‑/vloeistofverwarmingssets, kunt u online terecht op rangerfluidwarming�com� Deze handleiding bevat bedieningsinstructies en specificaties van de unit voor het Ranger bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem� Voor informatie over het gebruik van de Ranger bloed‑/ vloeistofverwarmingssets met de Ranger bloed‑/vloeistofverwarmingsunit, model 245, raadpleegt u de 'gebruiksaanwijzing' die bij elke verwarmingsset steekt� Het Ranger bloed‑/ vloeistofverwarmingssysteem hoort alleen in zorginstellingen door bekwame professionele zorgverleners te worden gebruikt� Indicaties voor gebruik Het Ranger bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem is bedoeld voor het verwarmen van bloed, bloedproducten en vloeistoffen� Definitie van symbolen AAN UIT Zekering OPGELET Toegepast onderdeel van het type BF Spanning, wisselstroom (AC) Een equipotentiale (geaarde) stekkergeleider naast de beschermende aardleiding of een neutrale geleider, waardoor een rechtstreekse verbinding ontstaat tussen de elektrische apparatuur en de equipotentiale stroomrail van de elektrische installatie� Raadpleeg IEC 60601‑1; 2005 voor de vereisten� Dit systeem is onderworpen aan de Europese AEEA‑richtlijn 2002/96/EG� Dit product bevat elektrische en elektronische onderdelen en mag niet afgevoerd worden als huishoudelijk afval� Raadpleeg de plaatselijke richtlijnen voor de afvoer van elektrische en elektronische apparaten� Nederlands 34-8719-2502-9 93 94 Nederlands Ranger™ bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem model 245 Beschermende aarding Raadpleeg de gebruiksaanwijzing Volg de gebruiksaanwijzing Recycle om milieuvervuiling te vermijden� Dit product bevat recyclebare onderdelen� Neem voor informatie en advies over recyclen contact op met uw dichtstbijzijnde 3M‑servicecentrum� Datum van fabricage Fabrikant Steriel, ethyleenoxide Bewaren op kamertemperatuur� Aantal stuks in verpakking Niet opnieuw te gebruiken Niet gemaakt met natuurlijk rubberlatex Op een droge plaats bewaren Temperatuurgrenzen Uitleg van waarschuwingen voor gevolgen WAARSCHUWING: duidt een gevaarlijke situatie aan die, indien deze niet wordt vermeden, de dood of ernstig letsel tot gevolg kan hebben� LET OP: duidt een gevaarlijke situatie aan die, indien deze niet wordt vermeden, gering of matig letsel tot gevolg kan hebben� KENNISGEVING: duidt een situatie aan die, indien deze niet wordt vermeden, kan leiden tot uitsluitend materiële schade� CONTRA‑INDICATIES: Geen� Ranger™ bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem model 245 Nederlands WAARSCHUWING: 1� 2� 3� 4� 5� Om risico's op het vlak van gevaarlijke spanning, brand en thermische energie te verminderen: • Gebruik geen andere apparaten (bv� model 247) als Ranger bloed‑/ vloeistofverwarmingsunit of Ranger bloed‑/vloeistofverwarmingssets� • Stop het gebruik van de unit wanneer het oververhittingsalarm blijft gaan en de temperatuur niet opnieuw teruggesteld wordt op de ingestelde temperatuurwaarde� Stop de vloeistofstroom onmiddellijk en verwijder de verwarmingsset� Laat de bloed‑/ vloeistofverwarmingsunit testen door een biomedisch technicus of bel de technische dienst van 3M voor patiëntverwarming� Om de risico's van gevaarlijke spanning en brand te verminderen: • Wijzig dit apparaat niet of voer er geen onderhoud aan uit en open de behuizing van de verwarmingsunit niet aangezien deze geen door de gebruiker repareerbare onderdelen bevat� • Sluit het netsnoer aan op stopcontacten gemarkeerd met 'Alleen voor ziekenhuizen', 'Geschikt voor ziekenhuizen' of een ander betrouwbaar stopcontact� • Gebruik uitsluitend het netsnoer dat voor dit product is aangegeven en gecertificeerd is voor het land van gebruik� • Zorg ervoor dat het netsnoer niet nat wordt� • Gebruik het Ranger bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem niet wanneer er schade is aan het netsnoer van de unit of de verwarmingsset� Gebruik uitsluitend wisselstukken van 3M� • Zorg ervoor dat het netsnoer altijd zichtbaar en toegankelijk is� De stekker van het netsnoer doet dienst als ontkoppelingsmechanisme� Het stopcontact moet zich zo dicht mogelijk bevinden en moet gemakkelijk toegankelijk zijn� • Gebruik deze apparatuur niet met een verdeeldoos of verlengkabel� • Gebruik deze apparatuur niet naast, gestapeld met of in combinatie met andere apparatuur zonder eerst na te gaan of de totale lekstroom van de gecombineerde apparatuur de veiligheidsgrenzen voor apparatuur van het type BF niet overschrijdt en om de normale werking ervan te waarborgen in de configuratie waarin deze zal worden gebruikt� Om de risico's van luchtembolie en de incorrecte geleiding van vloeistoffen te verminderen: • Voeg nooit vloeistof toe aan het infuus als zich belletjes in de vloeistoflijn bevinden� • Zorg dat alle lueraansluitingen goed aangespannen zijn� Plaats het Ranger bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem niet hoger dan het niveau van de patiënt tijdens de infusie, aangezien dit tot luchtembolie kan leiden� Om de risico's van eventueel bloedverlies te verminderen, mag u het niet gebruiken in combinatie met een extracorporaal circuit� LET OP: 1� 2� 3� 4� 5� Om de risico's van kruisbesmetting te verminderen: • Het reinigingshulpstuk maakt slechts oppervlakkig schoon en ontsmet of steriliseert de binnenkant van de unit niet� Om het risico op impact en schade van medische apparatuur te verminderen: • Klem de Ranger bloed‑/vloeistofverwarmingsunit vast aan een infuusstandaard met een wielbasis met een minimale doorsnede van 35,6 cm (14") en op een hoogte van niet meer dan 112 cm (44")� Om de risico's van milieuverontreiniging te verminderen: • Volg de van toepassing zijnde reglementen bij de afvoer van het apparaat of zijn elektronische componenten� Gebruik het apparaat niet rechtstreeks op het hart� Wanneer u het Ranger bloed‑/ vloeistofverwarmingssysteem met een centraal veneuze katheter (CVK) gebruikt, zorg dan dat de kathetertip niet rechtstreeks in contact komt met het hart en dat alle elektrische apparaten die op de patiënt of in de buurt ervan zijn aangesloten een correcte lekstroomsterkte hebben voor de toepassing� Wanneer een CVK‑tip rechtstreeks in contact komt met het hart van een patiënt, moet de bloed‑/vloeistofverwarmingsunit, model 245, onmiddellijk worden losgekoppeld van de CVK totdat de CVK op een veilige plaats steekt� Het niet naleven van deze voorzorgsmaatregelen kan tot hartritmestoornissen en/of letsel bij de patiënt leiden� Neem de richtlijnen van AABB voor het gebruik van bloedverwarmingsapparaten in acht, die waarschuwen tegen verwarming bij het toedienen van bloedplaatjes, cryoprecipitaat of granulocyten� Nederlands 34-8719-2502-9 95 96 Nederlands 6� Ranger™ bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem model 245 Aan de hand van testen is vastgesteld dat het 3M Ranger bloed‑/ vloeistofverwarmingssysteem bestand is tegen elektromagnetische velden (EMI) en elektrostatische ontlading (ESD)� Om de risico's van EMI wegens draagbare en mobiele RF‑communicatieapparatuur te verminderen: • Installeer het 3M Ranger bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem en stel het in werking volgens de EMC‑informatie die in de richtlijnen en verklaring van de fabrikant wordt verschaft� • Mocht er interferentie optreden, dient u afstand te nemen van de draagbare of mobiele RF‑communicatieapparatuur� KENNISGEVING: 1� 2� 3� Volgens de federale wetgeving van de VS is verkoop van dit product uitsluitend toegestaan aan of op voorschrift van een erkend professioneel zorgverlener� Om schade aan het apparaat te voorkomen: • Reinig de bloed‑/vloeistofverwarmingsunit niet met oplosmiddelen� Hierdoor kunnen de behuizing, het label en de interne onderdelen beschadigd raken� • Dompel de bloed‑/vloeistofverwarmingsunit niet onder in schoonmaak‑ of sterilisatieoplossingen� Het apparaat is niet vloeistofdicht� • Breng geen metalen instrumenten in de bloed‑/vloeistofverwarmingsunit in� • Gebruik geen schurende middelen of oplossingen om de verwarmingsplaten te reinigen� • Laat geen gemorste vloeistoffen in de unit opdrogen, omdat dit het reinigen van de unit moeilijker kan maken� De Ranger bloed‑/vloeistofverwarmingsunit voldoet aan de vereisten voor elektronische interferentie bij medische apparatuur� Als radiofrequente interferentie met andere apparaten optreedt, dient u het systeem aan te sluiten op een andere stroombron� Productbeschrijving Het Ranger bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem bestaat uit een verwarmingsunit model 245 en een steriele verwarmingsset� De Ranger bloed‑/ vloeistofverwarmingsunit Waarschuwingslampje Sleuf voor cassette De bloed‑/vloeistofverwarmingsunit is een compact, licht, vloeistofdicht apparaat met een klem aan de zijkant om het aan een infuusstandaard te bevestigen (zie afbeelding 1)� Dankzij de draagbeugel boven aan de unit kan Klem hij makkelijk worden vervoerd� Op het infuusstandaard voorpaneel vindt u: Alfanumerieke • Alfanumerieke display die de Aan‑/uitschakelaar display Houder temperatuur van de verwarmer ontluchtingsfilter Afbeelding 1 tijdens de normale bediening weergeeft� Bij een te hoge temperatuur knippert de display afwisselend met een temperatuur van 43 °C of hoger en het woord 'HI'� Er weerklinkt ook een alarm� Bij een te lage temperatuur knippert de display afwisselend met een temperatuur van 33 °C of lager en het woord 'LO'� • Waarschuwingslampje dat brandt bij een te hoge of te lage temperatuur� Ranger bloed‑/vloeistofverwarmingsset Bloed‑/vloeistofverwarmingssets bestaan uit een cassette, buizen en connectoren die compatibel zijn met de standaard intraveneuze bloed‑/ vloeistoftoedieningssets van ziekenhuizen en een ontluchtingsfilter� Afbeelding 2 Verwarmingsset Ranger™ bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem model 245 Nederlands Debiet voorsPoelvolume lengte Patiëntlijn Set met standaarddebiet 150 ml/min 39‑44 ml 76 cm 152 cm (patiëntlijn van 76 cm en verlengstuk van 76 cm) Set met hoog debiet 100‑500 ml/min 65‑150 ml 152 cm (patiëntlijn van 76 cm en verlengstuk van 76 cm) Pediatrie/ 100 ml/min 20 ml 46 cm neonatologie Raadpleeg de bijgeleverde instructies voor elke verwarmingsset voor gebruiksinformatie� Veiligheidsfuncties product De volgende tabel beschrijft de veiligheidsalarmfuncties van de Ranger bloed‑/ vloeistofverwarmingsunit� alarmtyPe waaroP letten omschrijving/ hanDeling oorzaak Oververhittingsalarm ‑ 43 °C Het waarschuwingslampje brandt en er weerklinkt een waarschuwingstoon� De alfanumerieke display knippert afwisselend met een temperatuur van 43 °C of hoger en het woord 'HI'� De temperatuur van de verwarmer steeg tot 43 °C wegens tijdelijke omstandigheden�* Houd de alfanumerieke display in het oog� Als de temperatuur niet onder 41 °C zakt (kan enkele minuten duren), schakel de unit dan uit� Bel de klantenservice van 3M� Alarm te lage temperatuur ‑ 33 °C Het waarschuwingslampje brandt en er weerklinkt een waarschuwingstoon� De alfanumerieke display knippert afwisselend met een temperatuur van 33 °C of lager en het woord 'LO'� De temperatuur van de verwarmer zakte tot 33 °C� Het alarm stopt zodra de temperatuur boven 33 ° stijgt� Ga door met het gebruik van de unit� Als de temperatuur niet boven 33 °C stijgt, trek dan de stekker van de unit uit en bel de klantenservice van 3M� * Tijdelijke omstandigheden veroorzaken mogelijk een te hoge temperatuur� Deze omstandigheden zijn: • Het debiet is aanzienlijk gewijzigd (bv� van 500 ml/min� tot geen debiet)� • De unit werd ingeschakeld en bereikte de ingestelde temperatuur van 41 °C alvorens de verwarmingscassette in het apparaat werd gestoken� • Vloeistoffen werden voorverwarmd tot meer dan 42 °C alvorens ze werden toegediend� alarmtyPe waaroP letten omschrijving/ hanDeling oorzaak Afzonderlijk reservev‑ eiligheidsalarm ‑ 44 °C Nederlands 34-8719-2502-9 Het waarschuwingslampje brandt en er weerklinkt een waarschuwingstoon� De alfanumerieke display knip‑ pert afwisselend met een temperatuur van 43 °C of hoger en het woord 'HI'� De alfanumerieke display is donker, er weerklinkt een waarschuwingstoon (het re‑ serveveiligheidsalarm werkt nog steeds als de display donker is)� De temperatuur van de ver‑ warmer steeg tot 44 °C� Het reserveveil‑ igheidssys‑ teem wordt geactiveerd bij 44 °C en de unit schakelt de stroom naar de verwarming‑ splaten uit� SCHAKEL DE UNIT UIT EN TREK DE STEKKER UIT� Gebruik de bloed‑/ vloeistofverwarm‑ ingsunit niet� Werp de wegwerpset weg� Bel de klanten‑ service van 3M� 97 98 Nederlands Ranger™ bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem model 245 Gebruiksaanwijzing Voorbereiding en opstelling van de Ranger bloed‑/vloeistofverwarmingsunit 1� Bevestig de Ranger bloed‑/vloeistofverwarmingsunit aan de infuusstandaard� Draai de standaardklem stevig vast (zie afbeelding 3)� LET OP: 112 cm (44 inch) 35,6 cm 14 inch) Om het risico op impact en schade van medische apparatuur te verminderen: • Klem de Ranger bloed‑/vloeistofverwarmingsunit vast aan een infuusstandaard met een wielbasis met een minimale doorsnede van 35,6 cm (14") en op een hoogte van niet meer dan 112 cm (44")� 2� Schuif de cassette in de sleuf van de verwarmingsunit� De Afbeelding 3 cassette past slechts op één manier in het apparaat (zie afbeelding 4)� � 3� Spoel de verwarmingsset voor� Raadpleeg de instructies geleverd met de verwarmingssets voor meer informatie over het voorspoelen van de set� 4� Plaats de ontluchtingsfilter in de houder� 5� Sluit de voeding aan op een gepast stopcontact� Schakel de unit IN� Na een paar seconden zal de alfanumerieke display branden� Het verwarmen tot de ingestelde Afbeelding 4 temperatuur van 41 °C duurt minder dan twee minuten� 6� Start het infuus op� Zodra het infuus is voltooid, maakt u de verwarmingsset los en verwijdert u hem volgens het protocol van de instelling� De verwarmingsset van de Ranger bloed‑/ vloeistofverwarmingsunit halen 1� 2� 3� 4� 5� Sluit de inlaatklem aan de proximale zijde van de cassette en open alle klemmen aan de distale zijde van de cassette� Koppel de verwarmingsset los van de vloeistofbron, indien van toepassing� Laat de vloeistof naar de patiënt stromen (dit kan 2‑3 seconden duren)� Sluit de distale klem� Haal de cassette uit de verwarmingsunit en verwijder hem volgens het protocol van de instelling� Sluit de infuuslijn van de patiënt weer aan op de vloeistofbron om zonder verwarming verder te gaan met het infuus� De verwarmingsset van één Ranger verwarmingsunit naar een andere overdragen 1� 2� 3� 4� 5� Volg de bovenstaande stappen 1‑3 en haal dan de verwarmingsset van de eerste verwarmingsunit� Houd tijdens het vervoer ervan de klemmen gesloten en dien geen vloeistoffen toe terwijl de cassette zich buiten de verwarmingsunit bevindt� Schuif de cassette in de tweede verwarmingsunit� Zorg dat u de lucht uit de buizen laat� Open de klemmen en ga verder met het infuus� Ranger™ bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem model 245 Nederlands Problemen oplossen situatie oorzaak oPlossing Er gaat niets branden op het paneel van de verwarmingsunit� • De unit is niet ingeschakeld, aangesloten op de voeding of de voeding is niet aangesloten op een gepast stopcontact� • Schakel de unit in� Controleer of het netsnoer in de voedingsmodule van de verwarmingsunit is gestoken� Controleer of de verwarmingsunit is aangesloten op een correct geaard stopcontact� • Het systeem werkt niet� • Controleer de zekeringen van het paneel Bel de technische dienst van 3M� • situatie oorzaak Het waarschuwingslampje brandt en er weerklinkt een waarschuwingstoon, de alfanumerieke display knippert afwisselend met een temperatuur van 43 °C of hoger en het woord 'HI'� • Tijdelijk te hoge temperatuur wegens: • Een aanzienlijke wijziging van het debiet (bv� van 500 ml/min� tot geen debiet)� • De unit werd ingeschakeld • en bereikte de ingestelde temperatuur alvorens de verwarmingscassette • in het apparaat werd gestoken� • Vloeistoffen werden voorverwarmd tot meer dan 42 °C alvorens ze door de verwarmingsunit stroomden� situatie oorzaak oPlossing Er weerklinkt een waarschuwingstoon, de alfanumerieke display en het waarschuwingslampje worden donker� Storing in primaire regeleenheid� De unit werkt niet langer� De stroom naar de verwarmingsplaten wordt onderbroken als de temperatuur tot 44 °C stijgt (verwarmingsunits Rev N en recenter) of 46 °C (verwarmingsunits Rev A tot M)� Schakel de unit uit en trek de stekker uit� Schakel het systeem onmiddellijk uit� Verwijder de wegwerpbare set� De waarschuwingstoon blijft weerklinken als u stekker van de unit niet uit het stopcontact trekt� Bel de technische dienst van 3M� Nederlands 34-8719-2502-9 oPlossing Open het debiet om de temperatuur te verlagen� De alarmen zullen stoppen wanneer de display 41 °C weergeeft� De unit is gebruiksklaar� De alarmen zullen stoppen wanneer de display 41 °C weergeeft� De unit is gebruiksklaar� Scha kel de unit uit en trek de stekker uit� Onderbreek de toediening van vloeistoffen� Verwarm vloeistoffen niet alvorens ze via de Ranger verwarmingsunit toe te dienen� 99 100 Nederlands situatie Ranger™ bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem model 245 oorzaak oPlossing De testschroef onderaan De waarschuwingstoon van de unit zit los of ontbreekt� de unit weerklinkt vlak nadat de stekker in het stopcontact is gestoken (de unit moet niet ingeschakeld zijn om dit voor te hebben)� De temperatuur van de verwarmer stijgt tot 44 °C (verwarmingsunits Rev N en recenter) of 46 °C (verwarmingsunits Rev A tot M) en de unit wordt uitgeschakeld vlak nadat de stekker in het stopcontact is gestoken (de unit moet niet ingeschakeld zijn om dit voor te hebben)� Zorg dat de testschroef stevig vastzit� Als hij ontbreekt, schakel de unit dan uit en trek de stekker uit het stopcontact� Bel de technische dienst van 3M� situatie oorzaak oPlossing De waarschuwingstoon luidt, maar de unit werd uitgeschakeld� Het afzonderlijk reserveveiligheidssysteem werd geactiveerd� Trek de stekker van de unit uit het stopcontact� Bel de technische dienst van 3M� situatie oorzaak oPlossing De cassette kan niet uit de unit worden gehaald� • De cassette is te vol, er worden nog steeds vloeistoffen toegediend of de klem aan de proximale zijde van de cassette is open� • Zorg dat de vloeistof uit de cassette is gelaten alvorens de cassette eruit te schuiven, dat er niet langer vloeistoffen worden toegediend en dat de klem aan de proximale zijde van de verwarmingscassette gesloten is� • De verwarmingsunit bevindt zich onder het niveau van de patiënt, wat voor overmatige tegendruk zorgt� • Breng de unit boven het niveau van de patiënt� situatie oorzaak oPlossing Het waarschuwingslampje brandt en er weerklinkt een waarschuwingstoon, de alfanumerieke display knippert afwisselend met een temperatuur van 33 °C of lager en het woord 'LO'� Een te lage temperatuur wordt veroorzaakt door een zeer hoog debiet waarbij zeer koude vloeistof wordt gebruikt, of door een defecte verwarmer/relais� Het alarm zou moeten stoppen zodra de temperatuur boven 33 °C stijgt� Als het alarm aanhoudt, schakel de unit dan uit, trek de stekker van de unit uit het stopcontact en gebruik hem niet langer� Bel de technische dienst van 3M� situatie oorzaak oPlossing De alfanumerieke display geeft 'Er Open draad op 4' of 'Open' weer� temperatuursensor� Gebruik de unit niet� Bel de technische dienst van 3M� situatie oPlossing oorzaak De alfanumerieke display geeft 'Er Elektrische interferentie� 5' of 'Open' weer� Verwijder de unit� Raadpleeg een biomedisch technicus of bel de technische dienst van 3M� Ranger™ bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem model 245 Nederlands ONDERHOUD EN OPSLAG DE RANGER BLOED‑/VLOEISTOFVERWARMINGSUNIT REINIGEN Reinig de Ranger verwarmingsunit wanneer nodig� OPGELET Om de risico's van kruisbesmetting te verminderen: • Het reinigingshulpstuk maakt slechts oppervlakkig schoon en ontsmet of steriliseert de binnenkant van de unit niet� KENNISGEVING Om schade aan het apparaat te voorkomen: • Dompel de verwarmingsunit niet onder in schoonmaak‑ of sterilisatieoplossingen� Het apparaat is niet vloeistofdicht� • Reinig de verwarmingsunit niet met oplosmiddelen� Hierdoor kunnen de behuizing, het label en de interne onderdelen beschadigd raken� • Breng geen metalen instrumenten in de verwarmingsunit in� • Gebruik geen schurende middelen of oplossingen om de verwarmingsplaten te reinigen� • Laat geen gemorste vloeistoffen in de unit opdrogen, omdat dit het reinigen van de unit moeilijker kan maken� Om de buitenzijde van de verwarmingsunit te reinigen: 1� 2� 3� Koppel de Ranger verwarmingsunit los van de voeding� Wrijf de buitenzijde van de unit schoon met warm zeepwater, niet‑schurende reinigingsoplossingen, aangelengd bleekmiddel of koude ontsmettingsmiddelen� Gebruik geen schurende middelen� Wrijf schoon met een droge, zachte doek� Om de verwarmingsplaten te reinigen: Het Ranger‑reinigingshulpstuk is ontworpen om beide verwarmingsplaten van de verwarmingsunit te reinigen� De verwarmingsunit moet niet worden gedemonteerd om het hulpstuk te gebruiken� Methode 1� 2� 3� 4� 5� Koppel de verwarmingsunit los� Open het reinigingshulpstuk� Bevochtig de schuimpads met een niet‑schurend middel, zoals een detergent van het merk Alconox™*� Steek het hulpstuk langs achteren in de unit en duw het hulpstuk volledig door de unit tot aan de voorkant (zie afbeelding 5)� Spoel het hulpstuk met water en herhaal 3 keer� Veeg de unit schoon om overtollige vloeistof te verwijderen� Om hardnekkige, opgedroogde vloeistoffen te reinigen: 1� Spray een niet‑schurend middel in de sleuf van de verwarmingsunit en laat 15‑20 minuten rusten� 2� Reinig de unit met het reinigingshulpstuk� Opmerking: Als het reinigingshulpstuk niet in de sleuf van de verwarmingsunit kan worden gestoken wegens overtollige opgedroogde vloeistoffen, stuur de unit dan naar een biomedisch technicus� Afbeelding 5 Opslag Bewaar alle componenten op een koele, droge plek wanneer niet in gebruik� Periodiek onderhoud De Ranger bloed‑/vloeistofverwarmingsunit bevat geen door de gebruiker repareerbare onderdelen� Alle onderhoudsbeurten moeten worden uitgevoerd door 3M of een bevoegde servicetechnicus� Bel de technische dienst van 3M op 1‑800‑228‑3957 voor informatie over onderhoud� Buiten de Verenigde Staten kunt u contact opnemen met uw lokale 3M‑vertegenwoordiger voor patiëntverwarming� *Alconox is een handelsmerk van Alconox, Inc� Nederlands 34-8719-2502-9 101 102 Nederlands Ranger™ bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem model 245 SPECIFICATIES richtlijnen en verklaring van De Fabrikant – elektromagnetische emissie Model 245 is bedoeld voor gebruik in de hieronder beschreven elektromagnetische omgeving� De klant of de gebruiker van model 245 dient zich ervan te verzekeren dat deze zich in een dergelijke omgeving bevindt� emissietest naleving elektromagnetische omgeving - richtlijn RF‑emissie CISPR 11 Groep 1 Model 245 gebruikt RF‑energie uitsluitend voor zijn interne functie� Daarom is de RF‑emissie zeer laag en is het niet waarschijnlijk dat deze storing in naburige elektronische apparatuur zal veroorzaken� RF‑emissie CISPR 11 Klasse B Harmonische emissie IEC 61000‑3‑2 Klasse A Spanningsschommelingen/ Flikkeremissie IEC 61000‑3‑3 Voldoet Model 245 is geschikt voor gebruik in alle gebouwen, waaronder gebouwen voor huishoudelijke doeleinden en gebouwen die rechtstreeks zijn aangesloten op het openbare laagspanningsnet dat voor huishoudelijke doeleinden gebruikte gebouwen van elektriciteit voorziet� Ranger™ bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem model 245 Nederlands richtlijnen en verklaring van De Fabrikant: elektromagnetische immuniteit Model 245 is bedoeld voor gebruik in de hieronder beschreven elektromagnetische omgeving� De klant of de gebruiker van model 245 dient zich ervan te verzekeren dat deze zich in een dergelijke omgeving bevindt� immuniteitstest iec 60601 nalevingsniveau testniveau elektromagnetische - richtlijn omgeving Elektrostatische ontlading (ESO) IEC 61000‑4‑2 ±6 kV contact ±8 kV lucht ±6 kV contact ±8 kV lucht Vloeren moeten van hout, beton of keramische tegels zijn� Wanneer vloeren bedekt zijn met synthetisch materiaal, moet de relatieve vochtigheid ten minste 30% bedragen� Elektrische snelle overgang/burst IEC 61000‑4‑4 ±2 kV elektricit‑ eitskabels ±2 kV elektricit‑ eitskabels De kwaliteit van het elektriciteitsnet dient hetzelfde te zijn als die van een normale commerciële of ziekenhuisomgeving� Spanningsstoot IEC 61000‑4‑5 ±1 kV kabel naar kabel ±2 kV kabel naar aarding ±1 kV kabel naar kabel ±2 kV kabel naar aarding De kwaliteit van het elektriciteitsnet dient hetzelfde te zijn als die van een normale commerciële of ziekenhuisomgeving� Kortstondige spanningsdalingen, korte onderbrekingen en spanningsschommelingen bij ingangslijnen van de stroomvoorziening IEC 61000‑4‑11 <5% UT (>95% daling in UT) gedurende 0,5 cyclus 40% UT (60% daling in UT) gedurende 6 cycli 70% UT (30% daling in UT) gedurende 30 cycli <5% UT (>95% daling in UT) gedurende 5 sec <5% UT (>95% daling in UT) gedurende 0,5 cyclus 40% UUT (60% daling in UT) gedurende 6 cycli 70% UT (30% daling in UT) gedurende 30 cycli <5% UT (>95% daling in UT) gedurende 5 sec De kwaliteit van het elektriciteitsnet dient hetzelfde te zijn als die van een normale commerciële of ziekenhuisomgeving� Als de gebruiker van model 245 wenst dat het apparaat tijdens stroomonderbrekingen onafgebroken kan worden gebruikt, wordt aanbevolen model 245 aan te sluiten op een noodstroomvoeding of batterij� Magnetisch veld met stroomfrequentie (50/60 Hz) IEC 61000‑4‑8 3 A/m 3 A/m Magnetische velden (stroomfrequentie) moeten op een niveau zijn dat normaal is voor een specifieke locatie in een specifieke commerciële of ziekenhuisomgeving� OPMERKING: UT is de wisselstroomspanning van het elektriciteitsnet voorafgaand aan de toepassing van het testniveau� Nederlands 34-8719-2502-9 103 104 Nederlands Ranger™ bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem model 245 richtlijnen en verklaring van De Fabrikant: elektromagnetische immuniteit Model 245 is bedoeld voor gebruik in de hieronder beschreven elektromagnetische omgeving� De klant of de gebruiker van model 245 dient zich ervan te verzekeren dat deze zich in een dergelijke omgeving bevindt� immuniteitstest testniveau iec 60601 nalevingsniveau elektromagnetische omgeving - richtlijn Draagbare en mobiele RF communicatieapparatuur mag niet dichter bij enig onderdeel van model 245, waaronder kabels, gebruikt worden dan de aanbevolen afstand berekend uit de vergelijking die van toepassing is op de zenderfrequentie� Aanbevolen scheidingsafstand d = 1,2 √P d = 1,2 √P P 80 MHz tot 800 MHz d = 2,3 √P P 800 MHz tot 2,5 GHz waarbij P het maximale nominale uitgangsvermogen van de zender in watt (W) volgens de fabrikant van de zender is en d de aanbevolen afstand in meters (m)� De veldsterkte van vaste RF‑zenders, zoals bepaald door een elektromagnetisch onderzoek ter plaatse,a dient minder te zijn dan het nalevingsniveau in elk frequentiegebied�b Storing kan optreden in de nabijheid van apparatuur waar het volgende symbool op staat: Geleide RF IEC 61000‑4‑6 3 Vrms 150 kHz tot 80 MHz Gestraalde RF IEC 61000‑4‑3 3 V/m 80 MHz tot 2,5 GHz OPMERKING 1 OPMERKING 2 Bij 80 MHz en 800 MHz geldt het hogere frequentiegebied� Deze richtlijnen zijn mogelijk niet in alle situaties van toepassing� Elektromagnetische voortplanting wordt beïnvloed door absorptie en reflectie van constructies, voorwerpen en personen� a b 3 Vrms 3 V/m Veldsterkte van vaste zenders, zoals basisstations voor radio, (mobiele/draadloze) telefoons en landmobiele radio’s, amateurradio, AM‑ en FM‑radio‑uitzending en tv‑uitzending kunnen niet accuraat worden voorspeld� Om de elektromagnetische omgeving als gevolg van vaste RF‑zenders te beoordelen, dient een elektromagnetisch onderzoek ter plaatse te worden overwogen� Indien het gemeten veld in de locatie waarin model 245 wordt gebruikt boven het van toepassing zijnde RF compliantieniveau uitkomt, dient model 245 te worden gecontroleerd op normale werking� Indien een abnormale prestatie wordt gevonden, zijn aanvullende maatregelen mogelijk noodzakelijk, zoals het opnieuw oriënteren of overplaatsen van model 245� Over het frequentiebereik van 150 kHz tot 80 MHz, dienen veldsterktes minder dan 3 V/m te zijn� Ranger™ bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem model 245 Nederlands a anbevolen scheiDingsaFstanDen tussen Draagbare en mobiele rF-communicatieaPParatuur en het 245 moDel Model 245 is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving waarin RF‑storingen gecontroleerd zijn/worden� De klant of de gebruiker van model 245 kan helpen elektromagnetische interferentie te voorkomen door een minimum afstand tussen draagbare en mobiele radiografische communicatievoorzieningen (zenders) en model 245 aan te houden, volgens onderstaande aanbevelingen, in overeenstemming met het maximale uitgangsvermogen van de communicatievoorziening� scheiDingsaFstanD volgens Frequentie van zenDer m nominaal maximaal uitvan zenDer w 150 khz tot 80 mhz d = 1,2 √P 80 mhz tot 800 mhz d = 1,2 √P 800 mhz tot 2,5 ghz d = 2,3 √P 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,30 10 3,69 3,69 7,37 100 11,67 11,67 23,30 gangsvermogen Voor zenders met een maximaal uitgangsvermogen die hierboven niet staat vermeld, kan de aanbevolen scheidingsafstand d in meters (m) worden geschat met gebruik van de vergelijking die van toepassing is op de frequentie van de zender, waarbij P het maximale uitgangsvermogen van de zender in watt (W) is volgens de fabrikant van de zender� OPMERKING 1 Bij 80 MHz en 800 MHz geldt de afstand voor het hogere frequentiebereik� OPMERKING 2 Deze richtlijnen zijn mogelijk niet in alle situaties van toepassing� Elektromagnetische voortplanting wordt beïnvloed door absorptie en reflectie van constructies, voorwerpen en personen� FYSIEKE KENMERKEN VERWARMINGSUNIT 11 cm (4,5 inch) hoog x 19 cm (7,5 inch) breed x 25 cm (10 inch) lang; gewicht: 3,4 kg (7 lb/7 oz) CERTIFICERINGEN IEC/EN 60601‑1; IEC/EN 60601‑1‑2 ; CAN/CSA‑C22�2, Nr� 601�1 CLASSIFICATIE MEDISCH — ALGEMENE MEDISCHE APPARATUUR UITSLUITEND OP HET VLAK VAN GEVAAR OP ELEKTRISCHE SCHOK, BRAND EN MECHANISCHE SCHADE, VOLGENS UL 60601‑1; CAN/CSA‑C22.2, Nr. 60601‑1; ANSI/AAMI ES60601‑1:2005 CSA‑C22.2 Nr.6001‑1:08; Controlenr. 4HZ8 Geclassificeerd onder de richtlijnen van IEC 60601‑1 (en andere nationale versies van de richtlijnen) als Klasse I, Type BF, Gewone apparatuur, Voortdurend gebruik� Niet geschikt voor gebruik in de aanwezigheid van ontvlambare verdovende middelen met lucht of met zuurstof of met lachgas� Geclassificeerd door Underwriters Laboratories Inc� alleen met betrekking tot elektrische schokken, brand en mechanische risico’s, in overeenstemming met IEC/EN 60601‑1 en het Canadese /CSA C22�2, No� 601�1 Geclassificeerd onder de richtlijn voor medische apparatuur als een apparaat van klasse IIb� Nederlands 34-8719-2502-9 105 106 Nederlands Ranger™ bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem model 245 Elektrische kenmerken temperatuur‑ en nauwkeurigheidskenmerken SPANNING APPARAAT 100‑120 V AC, 50‑60 Hz 220‑240 V AC, 50‑60 Hz INGESTELDE TEMPERATUUR 41 ° ± 1 ° C MAXIMAAL VERWARMINGSVERMOGENR 900 W OVERVERHITTINGSALARM 43 ° +3/‑2 ° C ZEKERING 2 x T10A‑H (250V) voor 100‑120 V AC 2 x T6,3A‑H (250V) voor 220‑240 VAC ALARM TE LAGE TEMPERATUUR 33 ° ± 2 ° C TYPE ZEKERING Tijdsvertraging, hoog uitschakelvermogen UITSCHAKELING BIJ TE HOGE TEMPERATUUR 44 ° ± 2 ° C (verwarmingsunits Rev N en recenter) 46 ° ± 2 ° C (verwarmingsunits Rev A tot M) LEKSTROOM Voldoet aan de richtlijnen inzake lekstroom volgens UL/IEC 60601‑1� OMGEVINGSVOORWAARDEN BEDIENINGSTEMPERATUURBEREIK 15 °C tot 40 °C (59 °F tot 104 °F) OPSLAG- EN TRANSPORTTEMPERATUURBEREIK ‑20 °C tot 45 °C (‑4 °F tot 113 °F) BEDRIJFSVOCHTIGHEID 10 tot 85% RV, niet‑condenserend LUCHTDRUKBEREIK 50 kPa tot 106 kPa Ranger™ blod‑ och vätskevärmesystem, Modell 245 Användarhandbok Svenska � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 107 Ranger™ blod‑ och vätskevärmesystem, modell 245 Svenska INNEHÅLLSFÖRTECKNING Teknisk service och beställning�����������������������������������������������������������������������������������������������������������110 Introduktion ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 111 Användningsområden ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 111 Förklaring av symboler ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 111 Varningstexternas innebörd ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 112 VARNING: ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 113 FÖRSIKTIGHET: ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 113 OBSERVERA: �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 114 Produktbeskrivning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 114 Ranger blod‑ och vätskevärmeenhet ��������������������������������������������������������������������������������������� 114 Ranger engångsset för blod/vätska ����������������������������������������������������������������������������������������� 114 Produktens säkerhetsfunktioner����������������������������������������������������������������������������������������������� 115 Bruksanvisning ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 116 Förberedelse och iordningställande av Ranger blod‑ och vätskevärmeenhet ���������������� 116 Borttagning av engångsset från Ranger blod‑ och vätskevärmeenhet ���������������������������� 116 Överföring av engångsset från en Ranger värmeenhet till en annan �������������������������������� 116 Felsökning ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 117 Skötsel och Förvaring ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 119 Rengöring av Ranger blod‑ och vätskevärmeenhet �������������������������������������������������������������� 119 Specifikationer ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 120 Fysiska Egenskaper �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 123 Svenska 34-8719-2502-9 109 110 Svenska Ranger™ blod‑ och vätskevärmesystem, modell 245 Teknisk service och beställning USA TEL: 1‑800‑228‑3957 Utanför USA Kontakta din lokala 3M‑representant� Reparation och utbyte enligt garanti För att skicka tillbaka enheten till 3M för service måste du först få ett returnummer (RA‑nummer) från en kundtjänstrepresentant� Använd RA‑numret på all korrespondens när enheten skickas tillbaka för service� En transportkartong skickas till dig utan kostnad, om du behöver en sådan� Ring din lokala leverantör eller försäljningsrepresentant för att fråga om det finns låneenheter medan din enhet är på service� När du ringer efter teknisk support Kom ihåg att ha enhetens serienummer tillgängligt när du ringer till oss� Serienumret finns undertill på värmeenheten� Ranger™ blod‑ och vätskevärmesystem, modell 245 Svenska Introduktion I 3M™ Ranger™ blod‑ och vätskevärmesystem ingår en värmeenhet och engångsset� Ranger blod‑ och vätskevärmesystem är avsett för att värma blod, blodprodukter och vätskor, och leverera dem via intravenös infart med flödeshastigheter från KVO (keep vein open) till 500 ml/ min� Vid dessa flödeshastigheter håller enheten vätskan på en utgångstemperatur mellan 33 °C till 41 °C (Obs! Utgångstemperaturer beror på vätskans ingångstemperatur och flödeshastigheten)� Det tar mindre än två minuter att värma till den förinställda börvärdestemperaturen på 41 °C� Varningspunkterna på modell 245 är 43 °C och 44 °C� Engångsset för blod/vätska finns för: pediatriskt flöde, standardflöde och tillämpningar med högt flöde� Engångsseten är sterila, inte gjorda av naturlig gummilatex, för engångsbruk och gjorda för att användas med värmeenheten� Ranger blod‑ och vätskevärmeenhet är konstruerad för att monteras på en droppställning� Ett handtag överst på enheten gör den lätt att flytta� När enheten monteras på droppställningen passar den lätt in ovanför 3M™ Bair Hugger™ värmeenhet� För mer information om Ranger engångsset för blod/vätska kan du besöka oss på rangerfluidwarming�com� I denna bruksanvisning ingår anvisningar om drift och enhetsspecifikationer för Ranger blod‑ och vätskevärmesystem� Se den ”Bruksanvisning” som medföljer varje engångsset för information om hur Ranger engångsset för blod‑ och vätskevärme ska användas med Ranger blod‑ och vätskevärmeenhet, modell 245� Ranger blod‑ och vätskevärmesystem ska enbart användas inom sjukvården av utbildad sjukvårdspersonal� Användningsområden Ranger blod‑ och vätskevärmesystem är avsedd för att värma blod, blodprodukter och vätskor� Förklaring av symboler PÅ AV Säkring FÖRSIKTIGHET Typ BF patientanslutning Spänning, växelström (AC) En potentialutjämnande (jordad) kontaktledare, som ej är av typen skyddsjordad ledare eller nolledare, tillhandahåller en direktanslutning mellan den elektriska utrustningen och elinstallationens potentialutjämningsbuss� Se vilka krav som krävs enligt IEC 60601‑1; 2005� Detta system lyder under det europeiska WEEE‑direktivet 2002/96/EG� Denna produkt innehåller elektriska och elektroniska komponenter och får inte hanteras som vanligt avfall� Följ lokala föreskrifter om avfallshantering av elektrisk och elektronisk utrustning� Skyddsjord (jordning) Svenska 34-8719-2502-9 111 112 Svenska Ranger™ blod‑ och vätskevärmesystem, modell 245 Se bruksanvisningen Följ bruksanvisningen Återvinn för att undvika miljöförorening� Denna produkt innehåller återvinningsbara delar� Kontakta närmaste 3M‑servicecenter för information om återvinning� Tillverkningsdatum Tillverkare Steriliserad med etylenoxid Förvaras i rumstemperatur Mängd behållare Får inte återanvändas Inte tillverkad av naturgummilatex Förvara torrt Temperaturgränser Varningstexternas innebörd VARNING: Anger en farlig situation som, om den inte undviks, kan leda till dödsfall eller allvarliga skador� FÖRSIKTIGHET: Anger en farlig situation som, om den inte undviks, kan leda till lätta eller måttliga personskador� OBSERVERA: Anger en situation som, om den inte undviks, endast kan resultera i egendomsskador� KONTRAINDIKATIONER: Inga� Ranger™ blod‑ och vätskevärmesystem, modell 245 Svenska VARNING: 1� 2� 3� 4� 5� För att minska riskerna som associeras med farlig spänning, brand‑ och värmeenergifaror: • Ersätt inte andra enheter (t�ex� modell 247) med Ranger blod‑ och vätskevärmeenhet eller Ranger engångsset för blod‑ och vätskevärme� • Fortsätt inte att använda enheten om larmet för övertemperatur inte tystnar och temperaturen inte återgår till börvärdestemperaturen� Stoppa genast vätskeflödet och kasta värmesetet� Låt en biomedicinsk tekniker testa värmeenheten eller ring 3M:s tekniska service för patientvärmning� För att minska riskerna som förknippas med farlig spänning och brand: • Ändra eller serva inte enheten och öppna inte värmeenhetens hölje; där finns inga delar som användaren kan serva� • Anslut nätsladden till ett uttag som är märkt med ”Endast sjukhus”, ”Sjukhusstandard” eller som är korrekt jordat� • Använd endast elkabeln som anges för denna produkt och är certifierad för användning i det aktuella landet� • Låt inte elkabeln bli våt� • Använd inte Ranger blod‑ och vätskevärmesystem om elkabel eller värmeset verkar vara skadade� Använd endast 3M:s angivna reservdelar� • Håll alltid elkabeln synlig och lätt åtkomlig� Enheten stängs av genom att elkablens kontakt tas ur väggutaget� Vägguttaget ska vara så nära som det är praktiskt möjligt och lätt åtkomligt� • Använd inte tillsammans med ett grenuttag eller en förlängningssladd� • Använd inte utrustningen intill, eller staplad tillsammans med annan utrustning, utan att verifiera att den totala läckströmmen från den sammansatta utrustningen inte överskrider säkerhetsgränserna för typ BF‑utrustning eller säkerställa normal drift i den konfiguration som den ska användas i� För att minska riskerna som förknippas med luftemboli och felaktig vätsketillförsel: • Tillför aldrig vätskor om det finns luftbubblor i vätskeslangen� • Säkerställ att alla luerkopplingar är åtdragna� Under infusion får Ranger blod‑ och vätskevärmesystem inte monteras högre än patienten, eftersom luftemboli annars kan inträffa� För att minska riskerna som förknippas med eventuell blodförlust får det inte användas i kombination med extrakorporeal cirkulation� FÖRSIKTIGHET: 1� 2� 3� 4� 5� 6� För att minska riskerna som associeras med korskontaminering: • Rengöringsverktyget ger endast en ytlig rengöring; det varken desinficerar eller steriliserar värmeenhetens insida� För att minska riskerna som associeras med stötar och skada på anläggningens medicinska utrustning: • Spänn fast Ranger blod‑ och vätskevärmeenhet på en droppställning som har en hjulbasradie på minst 35,6 cm (14 tum) och inte är högre än 112 cm (44 tum)� För att minska riskerna som förknippas med miljöförorening: • Följ gällande föreskrifter vid avfallshantering av enheten eller dess elektroniska komponenter� Får inte användas för direkt hjärtapplicering När Ranger blod‑ och vätskevärmesystem används med en central venkateter (CVK) ska du säkerställa att kateterspetsen inte har direkt kontakt med hjärtat och att alla elektriska enheter som är anslutna till patienten, eller finns i närheten, har en för användningen lämplig märkdata för läckström� Om du märker att en CVK‑spets har direkt kontakt med en patients hjärta ska blod‑ och vätskevärmeenheten, modell 245, genast kopplas bort från CVK:n tills denna har fått en ny, säker placering� Om inte dessa försiktighetsåtgärder följs kan det leda till hjärtstörningar och/eller patientskada� Följ riktlinjerna från AABB (American Association of Blood Banks) när det gäller användning av bloduppvärmningsenheter, i vilka det varnas för uppvärmning när trombocyt‑, kryoprecipita‑ eller granulocytsuspension administreras� 3M Ranger blod‑ och vätskevärmesystem har i tester visat motstånd mot både elektromagnetiska fält (EMI) och elektrostatisk urladdning� För att minska riskerna som förknippas med EMI på grund av bärbar och mobil RF‑kommunikationsutrustning: • Installera och börja använda 3M Ranger blod‑ och vätskevärmesystem i enlighet med den EMC‑information som ges i Riktlinjer och information från tillverkaren� • Om störningar skulle uppstå flyttas enheten bort från bärbar eller mobil RF‑kommunikationsutrustning� Svenska 34-8719-2502-9 113 114 Svenska Ranger™ blod‑ och vätskevärmesystem, modell 245 OBSERVERA: 1� 2� 3� Enligt amerikansk federal lagstiftning får denna enhet endast säljas av eller på ordination av legitimerad sjukvårdspersonal� För att undvika skada på värmeenheten: • Rengör inte värmeenheten med lösningsmedel� Skador på höljet, etiketten och interna komponenter kan uppstå� • Nedsänk inte värmeenheten i rengörings‑ eller steriliseringslösningar� Värmeenheten är inte vattentät� • För inte in instrument av metall i värmeenheten� • Använd inte slipande material eller lösningar för att rengöra värmeplattorna� • Låt inte vätskespill torka inuti värmeenheten eftersom det gör det svårare att rengöra den� Ranger blod‑ och vätskevärmeenhet uppfyller kraven avseende medicinsk elektronisk interferens� Anslut enheten till ett annat nätaggregat om radiofrekvent interferens inträffar med annan utrustning� Produktbeskrivning Ranger blod‑ och vätskevärmesystem består av en modell 245 värmeenhet och ett sterilt engångsset� Ranger blod‑ och vätskevärmeenhet Varningslampa Öppning för kassett Blod‑ och vätskevärmeenheten är en kompakt, lätt och vätsketålig enhet med en klämskruv på sidan för upphängning på en droppställning (se bild 1)� Ett bärhandtag överst på enheten gör den lätt att flytta� På framsidans panel finns: • En alfanumerisk display som visar Skruvfäste för värmarens temperatur under droppställning normal drift� Vid övertemperatur Alfanumerisk blinkar en temperatur högre än Strömbrytare display Hållare för bubbelfångare 43 °C och ordet ”HI” (HÖG) Bild 1 omväxlande� Ett hörbart larm ljuder också� Vid undertemperatur blinkar en temperatur på 33 °C och ordet ”LO” (LÅG) omväxlande� • En varningsindikatorlampa tänds både vid tillstånd av över‑ och undertemperatur� Ranger engångsset för blod/vätska I engågsset för blod/vätska ingår en kassett, slangar och kontakter som är kompatibla med administreringssatser för intravenöst blod/intravenös vätska och bubbelfångare av sjukhusstandard� Bild 2 Engångsset FlöDeshastighet Primingvolym Patientslangens längD Standardflödesset 150 ml/min 39–44 ml 76 cm 152 cm (76 cm patientslang plus 76 cm förlängning) Högflödesset 100–500 ml/min 65–150 ml 152 cm (76 cm patientslang plus 76 cm förlängning) Pediatrik/ 100 ml/min 20 ml 46 cm neonatalset Se de anvisningar som medföljer varje engångsset för information om hur det ska användas� Ranger™ blod‑ och vätskevärmesystem, modell 245 Svenska Produktens säkerhetsfunktioner I följande tabell beskrivs de funktioner för säkerhetslarm som finns på Ranger engångsset för blod/vätska� l armtyP vaD Du ska söka eFter beskrivning/ ÅtgärD orsak Övertemperaturlarm – 43 °C Varningslampan tänds och ett larm ljuder, på den alfanumeriska displayen blinkar en temperatur på 43 °C eller högre och ordet ”HI” omväxlande� Värmarens temperatur steg till 43 °C på grund av ett tillfälligt tillstånd�* Observera den alfanumeriska displayen� Om temperaturen inte sjunker till 41 °C (det kan ta några minuter) ska användningen av värmeenheten avbrytas� Ring 3M:s kundtjänst� Undertemperaturlarm – 33 °C Varningslampan tänds och ett larm ljuder, på den alfanumeriska displayen blinkar en temperatur på 33 °C eller lägre och ordet ”LO” omväxlande� Värmarens temperatur har sjunkit till 33 °C� Larmet stängs när temperaturen stiger över 33 °C� Fortsätt använda värmeenheten� Om temperaturen inte stiger över 33 °C ska värmeenheten stängas av (kopplas från ström) och 3M:s kundtjänst ringas upp� * Tillfälliga tillstånd kan orsaka ett larm för övertemperatur� I dessa tillstånd ingår: • Det skedde en extrem förändring av flödeshastigheten (t�ex� från 500 ml/min till inget flöde)� • Enheten sattes på och börvärdestemperaturen på 41 °C nåddes innan värmekassetten hade satts in i värmeenheten� • Vätskorna hade förvärmts till över 42 °C innan de tillfördes� l armtyP vaD Du ska söka eFter beskrivning/orsak ÅtgärD Självstän‑digt reservsäk‑ erhetslarm – 44 °C Varningslampan tänds och ett larm ljuder, på den alfanumeriska displayen blinkar en temperatur på 43 °C eller högre och ordet ”HI” omväxlande� Den alfanumeriska displayen är släckt, larm ljuder (reservsäkerhetslarmet fungerar fortfarande även om displayen är släckt)� Värmarens temperatur steg till 44 °C� Reservsäkerhetssystemet aktiveras vid 44 °C och värmeenheten stänger av strömmen till värmeplattorna� STÄNG AV VÄRMEENHETEN OCH TA UR KONTAKTEN UR ELUTTAGET� Använd inte blod‑ och vätskevärmeenheten� Kassera engångssetet� Ring 3M:s kundtjänst� Svenska 34-8719-2502-9 115 116 Svenska Ranger™ blod‑ och vätskevärmesystem, modell 245 Bruksanvisning Förberedelse och iordningställande av Ranger blod‑ och vätskevärmeenhet 1� Montera Ranger blod‑ och vätskevärmeenhet på droppställningen� Dra åt skruvklämman för droppställningen ordentligt (se bild 3)� FÖRSIKTIGHET: För att minska riskerna som associeras med stötar och skada på anläggningens medicinska utrustning: • Spänn fast Ranger blod‑ och vätskevärmeenhet på en droppställning som har en hjulbasradie på minst 35,6 cm (14 tum) och inte är högre än 112 cm (44 tum)� 2� För in kassetten i värmeenhetens öppning� Kassetten kan bara sättas i på ett sätt (se bild 4)� � 3� Prima engångssetet� Se de anvisningar som medföljer engångsseten för mer information om priming av setet� 4� Placera bubbelfångaren i hållaren� 5� Anslut elkabeln till ett lämpligt vägguttag� Sätt PÅ enheten� Inom några sekunder tänds den alfanumeriska displayen� Det tar mindre än två minuter att värma till den förinställda börvärdestemperaturen 41 °C� 6� Inled infusion� När infusionen är klar ska engångssetet tas bort och kasseras enligt lokala föreskrifter� 112 cm (44 tum) 35,6 cm (14 tum) Bild 3 Bild 4 Borttagning av engångsset från Ranger blod‑ och vätskevärmeenhet 1� 2� 3� 4� 5� Stäng klämman proximalt om kassetten och öppna alla klämmor distalt om kassetten� Koppla bort engångssetet från vätskekällan, om tillämpligt� Låt vätska flöda till patienten (det kan ta två till tre sekunder)� Stäng en distal klämma� Ta bort kassetten från värmeenheten och kassera den i enlighet med lokala riktlinjer� Aslut på nytt patientens droppslang till vätskekällan för att fortsätta med infusionen utan uppvärmning� Överföring av engångsset från en Ranger värmeenhet till en annan 1� 2� 3� 4� 5� Följ steg 1–3 ovan och avlägsna engångssetet från den första värmeenheten� Under transport ska klämmorna vara stängda och ingen vätska tillföras medan kassetten är utanför värmeenheten� Sätt i kassetten i den andra värmeenheten� Säkerställ att luft avlägsnas från slangen� Öppna klämmorna och fortsätt med infusionen� Ranger™ blod‑ och vätskevärmesystem, modell 245 Svenska Felsökning tillstÅnD orsak lösning Ingenting tänds på värmeenhetens panel� • Enheten är inte ansluten eller så är elkabeln inte ansluten till ett lämpligt vägguttag� • Sätt på enheten� Säkerställ att elkabeln är korrekt ansluten till värmeenheten� Säkerställ att värmeenheten är ansluten till ett korrekt jordat uttag� • Enhetsfel� • Kontrollera panelens säkringar Ring 3M:s tekniska service� • tillstÅnD orsak lösning Varningslampan tänds och ett ljudlarm hörs, och på den alfanumeriska displayen blinkar en temperatur på 43 °C eller högre och ordet ”HI” omväxlande� Tillfälligt övertemperaturtillstånd beroende på: • En extrem förändring av flödeshastigheterna inträffade (t�ex� från 500 ml/min till ett stoppat flöde)� • Enheten sattes på och nådde den förinställda börvärdestemperaturen innan värmekassetten hade satts in i värmeenheten� • Vätskorna hade förvärmts till över 42 °C innan de passerade värmeenheten� • tillstÅnD orsak lösning Larm ljuder, den alfanumeriska displayen och varningslampan släcks� Fel på primära reglage� Enheten fungerar inte längre� Strömmen till värmeplattorna stängs av om temperaturen stiger till 44 °C (värmeenhet revision N och senare) eller 46 °C (värmeenheterna revision A till M)� Stäng av värmeenheten och tag ur kontakten� Avbryt användningen av värmeenheten� Kassera engångssetet� Larmet fortsätter om du inte drar ur kontakten� Ring 3M:s tekniska service� Svenska 34-8719-2502-9 • • Öppna flödet för att sänka temperaturen� Larmen stoppas när displayen visar 41 °C� Enheten används redan� Larmen stoppas när displayen visar 41 °C� Enheten används redan� Stäng av värmeenheten och tag ur kontakten� Avbryt infusionen av vätska� Värm inte vätskor innan de tillförs genom Ranger värmeenhet� 117 118 Svenska Ranger™ blod‑ och vätskevärmesystem, modell 245 tillstÅnD orsak lösning Enheten larmar strax efter att den kopplats in (enheten behöver inte vara påslagen för att detta tillstånd ska inträffa)� Värmarens temperatur stiger till 44 °C (värmeenheterna revision N och senare) eller 46 °C (värmeenheterna revision A till M) och enheten stängs av strax efter att den kopplats in (enheten behöver inte vara påslagen för att detta tillstånd ska inträffa)� Testskruven under enheten är lös eller saknas� Se till att testskruven är helt åtdragen� Stäng av och koppla från enheten om den saknas� Ring 3M:s tekniska service� tillstÅnD orsak lösning Larm ljuder trots att värmeenheten har stängts av� Det självständiga reservsäkerhetssystemet har aktiverats� Koppla från värmeenheten� Ring 3M:s tekniska service� tillstÅnD orsak lösning Kassetten kan inte avlägsnas från värmeenheten� • Kassetten är för full av vätska, vätskor tillförs fortfarande eller så är en klämma öppen proximalt om kassetten� • Se till att kassetten töms på vätska innan den avlägsnas, att vätskor inte längre tillförs och att klämman är stängd proximalt om uppvärmningskassetten� • Värmeenheten är lägre än patienten, vilket skapar ett alltför stort mottryck� • Höj enheten ovanför patienten� tillstÅnD orsak lösning Varningslampan tänds och larm hörs, på den alfanumeriska displayen blinkar en temperatur på 33 °C eller lägre och ordet ”LO” omväxlande� Undertemperaturtillstånd som orsakats av ett väldigt högt flöde med mycket kall vätska, eller med en bristfällig värmare/ bristfälligt relä� Larmet bör stoppas när temperaturen stiger över 33 °C� Om larmet fortsätter ska värmeenheten stängas av, kopplas ur och inte användas� Ring 3M:s tekniska service� tillstÅnD orsak lösning Den alfanumeriska displayen visar ”Er 4” (Fel 4) eller ”Open” (Öppen)� Öppen ledning på temperatursensorn� Använd inte värmeenheten� Ring 3M:s tekniska service� tillstÅnD orsak lösning Den alfanumeriska displayen visar ”Er 5” (Fel 5) eller ”Open”� Elektrisk störning� Ta bort värmeenheten� Rådfråga biomedicinsk tekniker eller ring till 3M:s tekniska service� Ranger™ blod‑ och vätskevärmesystem, modell 245 Svenska SKÖTSEL OCH FÖRVARING RENGÖRING AV RANGER BLOD‑ OCH VÄTSKEVÄRMEENHET Rengör Ranger värmeenhet när det behövs� FÖRSIKTIGHET För att minska riskerna som associeras med korskontaminering: • Rengöringsverktyget ger endast en ytlig rengöring; det varken desinficerar eller steriliserar värmeenhetens insida� OBSERVERA För att undvika skada på värmeenheten: • Nedsänk inte värmeenheten i rengörings‑ eller steriliseringslösningar� Värmeenheten är inte vattentät� • Rengör inte värmeenheten med lösningsmedel� Skador på höljet, etiketten och interna komponenter kan uppstå� • För inte in instrument av metall i värmeenheten� • Använd inte slipande material eller lösningar för att rengöra värmeplattorna� • Låt inte vätskespill torka inuti värmeenheten eftersom det gör det svårare att rengöra den� Rengöring av värmeenhetens utsida 1� 2� 3� Koppla ur Ranger värmeenhet från strömkällan� Torka av värmeenhetens utsida med varmt såpvatten, icke‑slipande rengöringsmedel, utspätt blekmedel eller kalla steriliserande medel� Använd inte slipande material� Torka av med en torr, mjuk duk� Rengöring av värmeplattorna Ranger rengöringsverktyg av metall är avsett för rengöring av både värmeplattorna och värmeenheten� Värmeenheten behöver inte tas isär när verktyget ska användas� Metod 1� 2� 3� 4� 5� Koppla ur värmeenheten� Vik upp verktyget� Vät skumdynorna med en icke‑slipande lösning, till exempel rengöringsmedel av märket Alconox™* � För in verktyget från värmeenhetens baksida och dra verktyget hela vägen igenom och ut från framsidan (se bild 5)� Skölj verktyget med vatten och upprepa tre gånger� Torka av värmeenheten för att eliminera överflödig vätska� Borttagning av motståndskraftiga och intorkade vätskor 1� Spreja en icke‑slipande lösning in i värmeenhetens öppning och låt verka i 15–20 minuter� 2� Rengör värmeenheten med rengöringsverktyget� Obs! Om rengöringsverktyget inte kan föras in i värmeenhetens öppning på grund av att det finns för mycket intorkad vätska ska värmeenheten skickas till en biomedicinsk tekniker� Förvaring Bild 5 Förvara alla komponenter på en sval, torr plats när de inte används� Service Det finns inga delar som användaren själv kan serva i Ranger blod‑ och vätskevärmeenhet� All service måste utföras av 3M eller av en auktoriserad servicetekniker� Ring 3M:s tekniska service på 1‑800‑228‑3957 för serviceinformation� Om du befinner dig utanför USA kan du kontakta din lokala 3M‑representant för patientvärmning� *Alconox är ett varumärke som tillhör Alconox, Inc� Svenska 34-8719-2502-9 119 120 Svenska Ranger™ blod‑ och vätskevärmesystem, modell 245 SPECIFIKATIONER vägleDning och inFormation FrÅn tillverkaren – elektromagnetisk strÅlning Modell 245 är avsedd för användning i den elektromagnetiska miljö som anges nedan� Kunden eller användaren av modell 245 ska försäkra sig om att den används i en sådan miljö� emissionstest överensstämmelse elektromagnetisk miljö – riktlinjer RF‑emissioner CISPR 11 Grupp 1 Modell 245 använder endast RF‑energi för sin interna funktion� Därför är RF‑emissionerna mycket svaga och det är inte sannolikt att de orsakar några störningar i närbelägna elektroniska apparater� RF‑emissioner CISPR 11 Klass B Harmoniska emissioner IEC 61000‑3‑2 Klass A Modell 245 är lämplig för användning i alla fastigheter, inklusive bostadsfastigheter och fastigheter som är direkt anslutna till det allmänna lågspänningsnätet som försörjer bostadsfastigheter� Spänningsvariationer/ flimmeremissioner IEC 61000‑3‑3 Överensstämmer Ranger™ blod‑ och vätskevärmesystem, modell 245 Svenska vägleDning och inFormation FrÅn tillverkaren – elektromagnetisk immunitet Modell 245 är avsedd för användning i den elektromagnetiska miljö som anges nedan� Kunden eller användaren av modell 245 ska försäkra sig om att den används i en sådan miljö� immunitetstest iec 60601 överensstämmelsenivÅ elektromagnetisk miljö – riktlinjer testnivÅ Elektrostatisk urladdning IEC 61000‑4‑2 ± 6 kV kontakt ± 8 kV luft ± 6 kV kontakt ± 8 kV luft Golven bör vara av trä, betong eller kakel� Om golvbeläggningen är av syntetiskt material skall den relativa luftfuktigheten vara minst 30 %� Elektriska snabba transienter/pulsskurar IEC 61000‑4‑4 ±/2 kV nätledningar ±/2 kV nätledningar Huvudströmmens strömkvalitet ska vara som i en typisk kommersiell miljö eller sjukhusmiljö� Korttidsöverbelastning IEC 61000‑4‑5 ±1 kV ledning till ledning ±2 kV ledning till jord ±1 kV ledning till ledning ±2 kV ledning till jord Huvudströmmens strömkvalitet ska vara som i en typisk kommersiell miljö eller sjukhusmiljö� Spänningsfall, korta avbrott och spänningsvariationer i strömtillförselns ingångsledningar IEC 61000‑4‑11 < 5 % UT (> 95 % fall i UT) i 0,5 cykel 40 % UT (60 % fall i UT) i 6 cykler 70 % UT (30 % fall i UT) i 30 cykler < 5 % UT (> 95 % fall i UT) i 5 sek < 5 % UT (> 95 % fall i UT) i 0,5 cykel 40 % UT (60 % fall i UT) i 6 cykler 70 % UT (30 % fall i UT) i 30 cykler < 5 % UT (> 95 % fall i UT) i 5 sek Huvudströmmens strömkvalitet ska vara som i en typisk kommersiell miljö eller sjukhusmiljö� Om användaren av modell 245 kräver fortsatt drift under strömavbrott rekommenderas att modell 245 strömsätts från en avbrottsfri försörjning eller ett batteri� Magnetfält vid nätfrekvens (50/60 Hz) IEC 61000‑4‑8 3 A/m 3 A/m Magnetiska fält vid rådande nätfrekvenser ska ligga inom sådana nivåer som normalt råder på en vanlig kommersiell plats eller i sjukhusmiljö� ANMÄRKNING UT avser huvudledningens spänning före tillämpning av testnivån� Svenska 34-8719-2502-9 121 122 Svenska Ranger™ blod‑ och vätskevärmesystem, modell 245 vägleDning och inFormation FrÅn tillverkaren – elektromagnetisk immunitet Modell 245 är avsedd för användning i den elektromagnetiska miljö som anges nedan� Kunden eller användaren av modell 245 ska försäkra sig om att den används i en sådan miljö� immunitetstest iec 60601 överensstämmelsenivÅ elektromagnetisk miljö – riktlinjer 3 Vrm Bärbar och mobil RF‑kommunikationsutrustning bör ej användas närmare någon del av modell 245, inklusive kablar, än det rekommenderade separationsavstånd, som fastställts genom beräkning med för sändarfrekvensen tillämplig ekvation� Rekommenderat separationsavstånd d = 1,2 √P d = 1,2 √P 80 MHz to 800 MHz d = 2,3 √P 800 MHz to 2,5 GHz där P står för sändarens maximala uteffekt i watt (W) enligt sändarens tillverkare, och d står för det rekommenderade separationsavståndet i meter (m)� Fältstyrkor från stationära radiosändare, bestämda genom en elektromagnetisk undersökning på platsen,a ska vara mindre än överensstämmelsenivån för varje frekvensområde�b Störningar kan uppstå i närheten av utrustning märkt med följande symbol: testnivÅ Ledningsbunden RF IEC 61000‑4‑6 Utstrålad RF IEC 61000‑4‑3 3 Vrm 150 kHz till 80 MHz 3 V/m 80 MHz till 2,5 GHz 3 V/m ANMÄRKNING 1 Vid 80 MHz och 800 MHz tillämpas det högre frekvensområdet� ANMÄRKNING 2 Dessa riktlinjer gäller inte nödvändigtvis i alla situationer� Elektromagnetisk spridning påverkas av absorption och reflexion från byggnader, föremål och människor� a b Fältstyrkor från fasta sändare, t�ex� basstationer för radiotelefoner (mobila/sladdlösa) och mobila landradior, amatörradiostationer, AM‑, FM‑ och TV‑stationer kan inte förutses teoretiskt med noggrannhet� För bedömning av den elektromagnetiska miljön i förhållande till fasta RF‑sändare bör en elektromagnetisk platsinspektion övervägas� Om den uppmätta fältstyrkan i den miljö där modell 245 används, överskrider den tillämpliga överensstämmelsenivån för RF, bör modell 245 observeras för att fastställa normal funktion� Om observerade prestanda är onormala, bör ytterligare åtgärder vidtagas, exempelvis omorientering eller omplacering av modell 245� I frekvensområdet 150 kHz till 80 MHz bör fältstyrkan vara mindre än 3 V/m� Ranger™ blod‑ och vätskevärmesystem, modell 245 Svenska rekommenDerat skyDDsavstÅnD mellan bärbar och mobil rF-kommunikationsutrustning och 245 moDell Modell 245 är avsedd att användas i en elektromagnetisk miljö där radiofrekventa störningar är kontrollerade� Kund eller användare av modell 245 kan undvika elektromagnetisk interferens genom att behålla ett minimiavstånd mellan portabel och mobil RF‑kommunikationsutrustning (sändare) och modell 245 enligt rekommendation nedan, enligt maximal uteffekt hos kommunikationsutrustningen� skyDDsavstÅnD beroenDe PÅ sänDarens Frekvens m uPPskattaD maximal FrÅn sänDare w 150 khz till 80 mhz d = 1,2 √P 80 mhz till 800 mhz d = 1,2 √P 800 mhz till 2,5 ghz d = 2.3 √P 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,30 10 3,69 3,69 7,37 100 11,67 11,67 23,30 uteFFekt För sändare med en beräknad maximal uteffekt, ej listad ovan, kan det rekommenderade separationsavståndet d i meter (m) uppskattas med en för sändarfrekvensen tillämplig ekvation, där P är sändarens maximala uteffekt i watt (W) enligt sändartillverkaren� ANMÄRKNING 1 Vid 80 MHz och 800 MHz tillämpas separationsavståndet för det högre frekvensområdet� ANMÄRKNING 2 Dessa riktlinjer gäller inte nödvändigtvis i alla situationer� Elektromagnetisk spridning påverkas av absorption och reflexion från byggnader, föremål och människor� FYSISKA EGENSKAPER VÄRMEENEHET 11 cm (4,5 tum) hög x 19 cm (7,5 tum) bred x 25 cm (10 tum) lång; vikt: 3,4 kg (7 lb� 7 oz�) CERTIFIERINGAR IEC/EN 60601‑1; IEC/EN 60601‑2; CAN/CSA‑C22�2, nr 601�1 KLASSIFICERING MEDICINSK – ALLMÄN MEDICINSK UTRUSTNING ENDAST AVSEENDE ELEKTRISK STÖT, BRAND OCH MEKANISKA FAROR I ENLIGHET MED UL 60601‑1; CAN/CSA‑C22.2, nr 601.1; ANSI/AAMI ES60601‑1:2005 CSA‑C22.2, nr 60601‑1:08; kontrollnr. 4HZ8. Klassificerad enligt IEC 60601‑1 riktlinjer (och andra nationella versioner av riktlinjerna) som Klass1, typ BF, vanlig utrustning, kontinuerlig drift� Inte lämplig att användas i närvaro av antändbara anestesiblandningar med luft, syre eller lustgas� Klassificerad av Underwriters Laboratories Inc� endast med avseende på elektriska stötar, brand och mekaniska faror i enlighet med IEC/EN 60601‑1 och Canadian/CSA C22�2, nr 601�1� Klassificerad enligt direktivet för medicintekniska enheter som en klass IIb‑enhet� Svenska 34-8719-2502-9 123 124 Svenska Ranger™ blod‑ och vätskevärmesystem, modell 245 Elektriska egenskaper Temperatur‑ och noggrannhetsegenskaper ENHETENS MÄRKDATA 100–120 V AC, 50/60 Hz 220–240 V AC, 50/60 Hz FÖRINSTÄLLD BÖRVÄRDESTEMPERATUR 41 °C ± 1 °C HÖGSTA VÄRMEEFFEKT 900 W ÖVERTEMPERATURSLARM 43 °C +3/‑2 °C SÄKRING 2 x T10A‑H (250 V) för 100–120 V AC 2 x T6,3A‑H (250 V) för 220–240 V AC UNDERTEMPERATURSLARM 33 °C ± 2 ° C SÄKRINGSTYP Tidsfördröjning, högbrytande AVSTÄNGNING AV ÖVERTEMPERATUR 44 °C ± 2 °C (värmeenheterna revision N och senare) 46 °C ± 2 ° C (värmeenheterna revision A till M) LÄCKSTRÖM Uppfyller kraven på läckström enligt UL/IEC 60601‑1� MILJÖFÖRHÅLLANDEN DRIFTTEMPERATUROMRÅDE 15 °C till 40 °C (59 °F till 104 °F) FÖRVARINGS- OCH TRANSPORTTEMPERATUROMRÅDE ‑20 °C till 45 °C (‑4 °F till 113 °F) LUFTFUKTIGHET FÖR DRIFT 10 till 85 % relativ luftfuktighet, icke‑kondenserande ATMOSFÄRISKT TRYCKOMRÅDE 50 kPa till 106 kPa Ranger™ blod‑/ væskevarmesystem, Model 245 Betjeningsvejledning Dansk � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 125 Ranger™ blod‑/væskevarmesystem, Model 245 Dansk INDHOLDSFORTEGNELSE Teknisk service og ordreafgivelse������������������������������������������������������������������������������������������������������ 128 Indledning ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 129 Indikationer for brug ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 129 Beskrivelse af symboler ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 129 Forklaring på signalordskonsekvenser ����������������������������������������������������������������������������������������������130 ADVARSEL: ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 131 FORSIGTIG: ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 131 BEMÆRK:������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 132 Produktbeskrivelse�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 132 Ranger blod‑/væskevarmeren ������������������������������������������������������������������������������������������������� 132 Ranger blod‑/væskeopvarmningssæt ������������������������������������������������������������������������������������ 132 Produktsikkerhedsegenskaber������������������������������������������������������������������������������������������������� 133 Brugsanvisning ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 134 Forberedelse og opsætning af Ranger blod‑/væskevarmeenhed ������������������������������������ 134 Fjernelse af opvarmningssættet fra Ranger blod‑/væskevarmeren��������������������������������� 134 Overførsel af opvarmningssættet fra en Ranger‑varmer til en anden ����������������������������� 134 Fejlfinding ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 135 Vedligeholdelse og Opbevaring ��������������������������������������������������������������������������������������������������������� 137 Rengøring af ranger blod‑/væskevarmer������������������������������������������������������������������������������� 137 Specifikationer ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 138 Fysiske Kendetegn����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 141 Dansk 34-8719-2502-9 127 128 Dansk Ranger™ blod‑/væskevarmesystem, Model 245 Teknisk service og ordreafgivelse USA TLF: 1‑800‑228‑3957 Udenfor USA Kontakt din lokale 3M‑repræsentant� Reparation og erstatning under garanti For at returnere en enhed til 3M bedes du kontakte kundeservice� n/a n/a Kontakt din 3M konsulent vedr� lånemaskiner mens din enhed er til service� Når du ringer efter teknisk support Husk, vi skal bruge serienummeret på din enhed, når du ringer til os� Etiketten med serienummeret sidder i bunden af varmeren� Ranger™ blod‑/væskevarmesystem, Model 245 Dansk Indledning 3M™ Ranger™ blod‑/væskevarmesystemet inkluderer en varmeenhed og et opvarmningssæt til engangsbrug� Ranger blod‑/væskevarmesystemet er designet til at varme blod, blodprodukter og væsker samt levere disse ved strømningshastigheder fra KVO til 500 ml/min� Ved disse strømningshastigheder opretholder enheden væskeudløbstemperaturer på mellem 33 °C til 41 °C (Bemærk: Udløbstemperaturer afhænger af indløbsvæsketemperaturer og strømningshastighed)� Det tager mindre end 2 minutter at varme op til sætpunktstemperaturen på 41 °C� Advarselspunkterne på Model 245 er 43 ° og 44 °C� Blod‑/væskeopvarmningssæt til engangsbrug er tilgængelige på: apparater til pædiatrisk strømning, standard strømning og høj strømning� Opvarmningssæt er sterile, ikke fremstillet i naturlig gummilatex eller, kun til engangsbrug og er designet til at blive brugt sammen med varmeenheden� Ranger blod‑/væskevarmeren er designet til at kunne monteres på et I�V�‑stativ� Et håndtag i toppen af enheden letter transport� Når den monteres på I�V�‑stativet, passer enheden fint ind over 3M™ Bair Hugger™ varmeren� For yderligere oplysninger om Ranger blod‑/ væskeopvarmningssæt besøg os online på rangerfluidwarming�com� Denne manual indeholder betjeningsvejledninger og produktspecifikationer for Ranger blod‑/ væskevarmesystem� For oplysninger om brug af Ranger blod‑/væskeopvarmningssæt med Ranger blod‑/væskevarmeenhed, Model 245, se "Betjeningsvejledninger" der følger med hvert opvarmningssæt� Ranger blod‑/væskevarmesystem bør kun bruges på sundhedsfaciliteter af uddannet lægepersonale� Indikationer for brug Ranger blod‑/væskevarmesystem er beregnet til opvarmning af blod, blodprodukter og væsker� Beskrivelse af symboler TÆNDT SLUKKET Sikring FORSIGTIG Type BF anvendt del Spænding, vekselstrøm (AC) En ækvipotentiel stikleder (jordforbundet) forskellig fra en beskyttende jordleder eller en neutral leder, som yder en direkte forbindelse mellem det elektriske udstyr og den elektriske installations potentialudligningssamleskinne� Se venligst IEC 60601‑1; 2005 for oplysninger om krav� Dette system er underlagt det europæiske WEEE‑direktiv 2002/96/EU� Dette produkt indeholder elektriske og elektroniske komponenter og må ikke bortskaffes som almindeligt affald� Kontakt de lokale renovationsmyndigheder for bortskaffelse af elektrisk og elektronisk udstyr� Beskyttende jordforbindelse Dansk 34-8719-2502-9 129 130 Dansk Ranger™ blod‑/væskevarmesystem, Model 245 Se brugsanvisningen Følg brugsanvisningen Skal genbruges for at undgå miljøforurening� Dette produkt indeholder genanvendelige dele� For information om genbrug ‑ kontakt det nærmeste 3M Servicecenter for gode råd� Fremstillingsdato Producent Steril, ethylenoxid Skal opbevares ved stuetemperatur Antal beholdere Må ikke genbruges Ikke fremstillet i naturgummilatex Skal holdes tør Temperaturgrænser Forklaring på signalordskonsekvenser ADVARSEL: Indikerer en farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan forvolde død eller alvorlig personskade� FORSIGTIG: Indikerer en farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan resultere i mindre eller moderat personskade� BEMÆRK: Indikerer en farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan medføre udelukkende materiel skade� KONTRAINDIKATIONER Ingen� Ranger™ blod‑/væskevarmesystem, Model 245 Dansk ADVARSEL: 1� 2� 3� 4� 5� For at reducere risiciene forbundet med farlig spænding, brand og termiske energifarer: • Erstat aldrig andre enheder (fx� Model 247) med Ranger blod‑/væskevarmeenhed eller Ranger blod‑/væskeopvarmningssæt� • Fortsæt ikke brug af enheden, hvis advarsel om overtemperatur fortsætter med at lyde og temperaturen ikke vender tilbage til sætpunktstemperaturen� Stop omgående væskestrømmen og bortskaf opvarmningssættet� Få blod‑/væskevarmeren testet af en biomedicinsk tekniker eller ring til 3M patientvarmes teknisk service� For at reducere risiciene forbundet med farlig spænding og brand: • Lav ikke ændringer til denne enhed og åbn ikke varmerens hus, da der ikke findes nogle dele, der kan serviceres af brugeren inden i enheden� • Tilslut kun ledningen til en stikkontakt, der er mærket med ''Kun til hospitalsbrug'', ''Hospitalskvalitet'' eller en pålideligt jordforbundet stikkontakt� • Brug kun den strømledning, der er specificeret for dette produkt og certificeret til det pågældende land� • Undgå at lade strømledningen blive våd� • Brug ikke Ranger blod‑/væskeopvarmningssystem når der er tegn på, at enhedens ledning eller opvarmningssæt er beskadiget� Brug kun reservedele anbefalet af 3M� • Sørg for, at ledningen altid er synlig og tilgængelig� Stikket på ledningen fungerer som afbryder� Stikkontakten skal være så tæt på enheden som muligt og skal være let tilgængelig� • Brug ikke med stikdåse eller forlængerledning� • Brug ikke dette udstyr nær ved, stablet med eller sammen med andet udstyr uden først at kontrollere, at den samlede lækstrøm fra det kombinerede udstyr ikke overstiger sikkerhedsgrænserne for Type BF‑udstyr, og sikre normal drift i konfigurationen, hvor det vil blive brugt� For at reducere risiciene forbundet med luftemboli og ukorrekt kanalisering af væsker: • Indgiv aldrig væsker, hvis der er luftbobler i væskeslangen • Sørg for, at alle Luer‑tilslutningsstykker er strammet til� Monter ikke Ranger blod‑/væskevarmesystemet over patientniveau under væskeindgivelse, da der kan opstå luftemboli� For at reducere risici i forbindelse med blodtab brug ikke sammen med et extrakorporalt kredsløb� FORSIGTIG: 1� 2� 3� 4� 5� 6� For at reducere risiciene forbundet med krydskontaminering: • Rengøringsværktøjet leverer kun overfladisk rengøring, enhedens indvendige dele desinficeres eller steriliseres ikke� For at reducere risiciene forbundet med påvirkning og beskadigelse af medicinsk udstyr: • Fastgør Ranger blod‑/væskevarmeren til et I�V�‑stativ med en minimum 35,6 cm (14”) radius hjulbase og i en højde, der ikke overstiger 112 cm (44”)� For at reducere risiciene forbundet med miljøforurening: • Følg gældende regulativer ved bortskaffelse af denne enhed eller dens elektroniske dele� Brug ikke til direkte hjerteapplikation� Når Ranger blod‑/væskevarmesystemet bruges med et centralt venekateter (CVC), sørg for at kateterspidsen ikke er i direkte kontakt med hjertet og sørg for, at alle elektriske enheder tilsluttet til, eller i nærheden af patienten, har den passende mærkestrøm for applikationen� Hvis en CVC‑spids findes at være i direkte kontakt med en patients hjerte, skal blod‑/væskevarmeren, Model 245 omgående afbrydes fra CVC, indtil CVC er flyttet til en sikker placering� Hvis disse forholdsregler ikke overholdes, kan de medføre hjerteforstyrrelse og/eller patientskade� Følg AABB‑retningslinjerne for brug af blodvarmeenheder, som advarer mod opvarmning under administrering af blodplade‑, kryopræcipitat‑, eller granulocytsuspensioner� 3M Ranger blod‑/væskevarmesystemet er blevet testet og fundet modstandsdygtigt over for både elektromagnetiske felter (EMI) og elektrostatisk afladning (ESD)� For at reducere risiko i forbindelse med EMI pga� bærbart og mobilt RF‑kommunikationsudstyr: • Installer og start 3M Ranger blod‑/væskevarmesystem i overensstemmelse med EMC‑oplysninger i Vejledning og producentens erklæring� • Hvis der opstår interferens, skal du flytte dig væk fra det bærbare eller mobile RF‑kommunikationsudstyr� Dansk 34-8719-2502-9 131 132 Dansk Ranger™ blod‑/væskevarmesystem, Model 245 BEMÆRK: 1� 2� 3� Iht� lovgivningen i USA må dette produkt kun sælges eller ordineres af autoriseret sundhedspersonale� For at undgå beskadigelse af enheden: • Rens ikke blod‑/væskevarmeren med opløsningsmidler� Dette kan forårsage beskadigelse af indkapslingen, mærkaten samt interne komponenter� • Sænk ikke blod‑/væskevarmeren ned i rengørings‑ eller steriliseringsopløsninger� Enheden er ikke vandtæt� • Indsæt ikke metalinstrumenter i blod‑/væskevarmeren� • Brug ikke ætsende materialer eller opløsninger til at rense varmepladerne� • Lad ikke spildte rester tørre inden i enheden, da dette kan gøre det sværere at rense enheden� Ranger blod‑/væskevarmeren overholder kravene for medicinsk elektronisk interferens� Såfremt der skulle opstå radiofrekvensinterferens med andet udstyr, skal du tilslutte enheden til en anden strømforsyning� Produktbeskrivelse Ranger blod‑/væskevarmersystem består af en Model 245 varmeenhed og et sterilt opvarmningssæt� Ranger blod‑/ væskevarmeren Advarselsindikatorlampe Åbning til kassette Blod‑/væskevarmeren er en kompakt, letvægts, væskeafvisende anordning med en klemme på siden til fastgørelse på et I�V�‑stativ (se figur 1)� Et bærehåndtag i toppen af enheden gør den let at transportere� På frontpanelet finder du: • Alfanumerisk display der angiver Beslag til dropstativ varmerens temperatur under normal drift� Ved forhold med Alfanumerisk Afbryder display Holder til over‑temperatur blinker displayet luftfælde skiftevis med en temperatur på Figur 1 43 °C eller derover og ordet "HI"� En lydalarm lyder også� Ved forhold med under‑temperatur blinker displayet skiftevis med en temperatur på 33 °C eller derunder og ordet "LO"� • Alarmindikatoren tændes, når enten et forhold med over‑ eller under‑temperatur opstår� Ranger blod‑/væskeopvarmningssæt Figur 2 Blod‑/væskeopvarmningssæt inkluderer en kassette, slanger og tilkoblinger, der passer til hospitalsstandard I�V� blod‑/væsketildelingssæt og en boblefælde� Opvarmningssæt strømningshastigheD Primingvolumen PatientlinjelængDe Sæt med standardstrømning 150 ml/min 39‑44 ml 76 cm 152 cm (76 cm patientlinje plus 76 cm forlængelse) Sæt med høj strømning 100‑500 ml/min 65‑150 ml 152 cm (76 cm patientlinje plus 76 cm forlængelse) Pædiatrisk/ 100 ml/min 20 ml 46 cm Neonatalt Se de medfølgende vejledninger for hvert opvarmningssæt for oplysninger om brug� Ranger™ blod‑/væskevarmesystem, Model 245 Dansk Produktsikkerhedsegenskaber Det følgende diagram beskriver sikkerhedsadvarselsfunktioner for Ranger blod‑/væskevarmeren� aDvarselstyPe hvaD skal man holDe øje meD beskrivelse/ hanDling Årsag Over‑ temperaturadvarsel ‑ 43 °C Advarselsindikatorlampe lyser og en alarm lyder, alfanumerisk display blinker skiftevis ved en temperatur på 43 °C eller derover og ordet "HI"� Varmerens temperatur steg til 43 °C på grund af forbigående forhold�* Observer alfanumerisk display� Hvis temperaturen ikke falder til 41 °C (det kan tage flere minutter), stop brug af enheden� Ring til 3M kundeservice� Under‑ temperaturadvarsel ‑ 33 °C Alarmindikatorlampe lyser og en alarm lyder, alfanumerisk display blinker skiftevis ved en temperatur på 33 °C eller derunder og ordet "LO"� Varmerens temperatur er faldet til 33 °C� Advarsel stopper, når temperaturen når over 33 °C� Stop brug af enheden� Hvis temperaturen ikke stiger over 33 °C, skal stikket til enheden trækkes ud og 3M kundeservice kontaktes� * Forbigående forhold kan forårsage alarmforhold med over‑temperatur� Disse forhold inkluderer: • Der var en ekstrem ændring i strømningshastigheder (fx� Fra 500 ml/min til stop af strømning)� • Enheden blev tændt og nåede sætpunktstemperaturen på 41 °C, før varmekassetten blev indsat i enheden� • Væsker blev forvarmet til over 42 °C før indgift� aDvarselstyPe hvaD skal man holDe øje beskrivelse/Årsag hanDling Varmerens tem‑ peratur steg til 44 °C� Reservesikkerheds‑ system aktiveres ved 44 °C, og enheden lukker for strømmen til varmepladerne� SLUK FOR ENHEDEN OG TRÆK STIKKET UD� Brug ikke blod‑/ væskevarmeren� Bortskaft engangssættet� Ring til 3M kundeservice� meD Uafhængig reservesikkerhedsalarm ‑ 44 °C Dansk 34-8719-2502-9 Advarselsindikatorlampe lyser og en alarm lyder, alfanumerisk display blinker skiftevis ved en temperatur på 43 °C eller derover og ordet "HI"� Det alfanumeriske display er mørkt, der lyder en alarm (reservesikkerhedsadvarsel fungerer stadig, selvom displayet er mørkt)� 133 134 Dansk Ranger™ blod‑/væskevarmesystem, Model 245 Brugsanvisning Forberedelse og opsætning af Ranger blod‑/væskevarmeenhed 1� Fastgør Ranger blod‑/væskevarmeren til I�V� stativet� Stram stativets klemme (se figur 3)� FORSIGTIG: For at reducere risiciene forbundet med påvirkning og beskadigelse af medicinsk udstyr: • Fastgør Ranger blod‑/væskevarmeren til et I�V�‑stativ med en minimum 35,6 cm (14”) radius hjulbase og i en højde, der ikke overstiger 112 cm (44”)� 2� Skub kassetten ind i åbningen på varmeren� Kassetten passer kun ind i varmeren i en retning (se figur 4)� � 3� Spæd opvarmningssættet� For yderligere oplysninger om spædning af sættet henvises til anvisningerne, der fulgte med opvarmningssættet� 4� Placer boblefælden i holderen� 5� Tilslut ledningen til en passende stikkontakt� TÆND for enheden� Det alfanumeriske display lyser op efter få sekunder� Det tager mindre end to minutter at varme op til sætpunktstemperaturen på 41 °C� 6� Start indgift� Når indgiften er færdig, fjern opvarmningssættet og bortskaf i henhold til institutionsprotokollen� 112 cm (44") 35,6 cm (14") Figur 3 Figur 4 Fjernelse af opvarmningssættet fra Ranger blod‑/væskevarmeren. 1� 2� 3� 4� 5� Luk indløbsklemmen ved siden af kassetten og åbn alle klemmer distalt for kassetten� Afbryd opvarmningssættet fra væskekilden, hvis anvendelig� Tillad væske at strømme til patienten (dette kan tage 2‑3 sekunder)� Luk en distalklemme� Fjern kassetten fra varmeren og bortskaf i henhold til institutionsprotokollen� Tilslut patient I�V�‑linjen til væskekilden igen for at fortsætte indgiften uden varme� Overførsel af opvarmningssættet fra en Ranger‑varmer til en anden 1� 2� 3� 4� 5� Følg trin 1‑3 herover, fjern derefter opvarmningssættet fra den første varmer� Under transport skal klemmer være lukket, og der må ikke indgives væsker, når kassetten er uden for varmeren� Skub kassetten ind i den anden varmer� Sørg for, at al luft fjernes fra slangerne� Åbn klemmerne og fortsæt indgift� Ranger™ blod‑/væskevarmesystem, Model 245 Dansk Fejlfinding tilstanD Årsag løsning Intet lyser på varmerens panel� • Enheden er ikke tændt, tilsluttet eller ledningen er ikke sat i den rigtige stikkontakt� • Tænd for enheden� Sørg for, at ledningen er sat i strømindgangsmodulet på varmeren� Sørg for, at varmer er sat i en korrekt jordforbundet stikkontakt� • Enhedsfejl� • • Kontroller panelsikringer Ring til 3M teknisk service� tilstanD Årsag løsning Alarmindikatorlampe lyser og en alarm lyder, alfanumerisk display blinker skiftevis ved en temperatur på 43 °C eller derover og ordet "HI"� Temperatur over‑ temperaturforhold pga�: • Der opstod en ekstrem ændring i strømningshastigheder (fx� fra 500 ml/min til stop af strøm)� • Enheden blev tændt og nåede sætpunktstemperaturen, før varmekassetten blev indsat� • Væsker blev forvarmet til over 42 °C, før de blev kørt igennem varmeren� • tilstanD Årsag løsning Alarm lyder, alfanumerisk display og alarmindikatorlampe bliver mørke� Fejl i primær kontrolenhed� Enheden fungerer ikke længere� Strøm til varmeplader slukker, hvis temperaturen stiger til 44 °C (varmer Rev N og nyere) eller 46 °C (varmere Rev A til M)� Sluk for enheden og træk stikket ud� Stands brug af enheden� Bortskaft engangssættet� En alarm fortsætter med at lyde, hvis du ikke trækker stikket ud� Ring til 3M teknisk service� Dansk 34-8719-2502-9 • • Åbn strøm for at reducere temperaturen� Advarsler stopper, når displayet når 41 °C� Enheden er klar til brug� Advarsler stopper, når displayet når 41 °C� Enheden er klar til brug� Sluk for enheden og træk stikket ud� Stop indgift af væsker� Varm ikke væsker før de indgives gennem Ranger‑varmeren� 135 136 Dansk Ranger™ blod‑/væskevarmesystem, Model 245 tilstanD Årsag løsning Enheden sender advarsel kort tid efter at have tilsluttet den (enheden behøver ikke være tændt, for at denne tilstand kan forekomme)� Varmerens temperatur stiger til 44 °C (varmere Rev N og nyere) eller 46 °C (varmere Rev A til M) og enheder lukker ned kort tid efter de tilsluttes (enheden behøver ikke være tændt, for at denne tilstand kan forekomme)� Testskrue i bunden af enheden er løs eller mangler� Sørg for, at testskruen er strammet� Hvis den mangler, sluk enheden og træk stikket ud� Ring til 3M teknisk service� tilstanD Årsag løsning Advarsel lyder, men enheden er slukket� Uafhængigt reservesikkerhedssystem er aktiveret� Træk stikket ud� Ring til 3M teknisk service� tilstanD Årsag løsning Kan ikke fjerne kassette fra enheden� • Kassette er for fuld, væsker indgives stadig eller klemme er åben nær ved kassetten� • Sørg for, at væsken drænes fra kassetten, før den skubbes ud, og at væsker ikke længere indgives samt at klemmen er lukket nær ved varmekassetten� • Varmeren er under patientniveau, hvilket skaber for stort modtryk� • Hæv enheden over patientniveau� tilstanD Årsag løsning Advarselsindikatorlampe lyser og en alarm lyder, alfanumerisk display blinker skiftevis ved en temperatur på 33 °C eller derunder og ordet "LO"� Under temperaturforhold forårsaget af meget høj strømning med meget kold væske, eller defekt varmer/ relæ� Advarslen bør stoppe, når temperaturen stiger over 33 °C� Hvis advarslen fortsætter, sluk for enheden og stop brug� Ring til 3M teknisk service� tilstanD Årsag løsning Alfanumerisk display viser "Er 4" eller "Open"� Frithængende ledning på temperatursensor� Brug ikke enheden� Ring til 3M teknisk service� tilstanD Årsag løsning Alfanumerisk display viser "Er 5" eller "Open"� Elektrisk interferens� Fjern enheden� Forhør dig med biomedicinsk tekniker eller ring til 3M teknisk service� Ranger™ blod‑/væskevarmesystem, Model 245 Dansk VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING RENGØRING AF RANGER BLOD‑/VÆSKEVARMER Rens Ranger‑varmeren efter behov� FORSIGTIG For at reducere risiciene forbundet med krydskontaminering: • Rengøringsværktøjet leverer kun overfladisk rengøring, enhedens indvendige dele desinficeres eller steriliseres ikke� BEMÆRK For at undgå beskadigelse af enheden: • Sænk ikke varmeren ned i rengørings‑ eller steriliseringsopløsninger� Enheden er ikke vandtæt� • Rens ikke varmeren med opløsningsmidler� Dette kan forårsage beskadigelse af indkapslingen, mærkaten samt interne komponenter� • Indsæt ikke metalinstrumenter i varmeren� • Brug ikke ætsende materialer eller opløsninger til at rense varmepladerne� • Lad ikke spildte rester tørre inden i enheden, da dette kan gøre det sværere at rense enheden� For at rengøre ydersiden af varmeren: 1� 2� 3� Afbryd Ranger‑varmeren fra strømkilden� Aftør ydersiden af med varmt sæbevand, ikke‑ætsende rengøringsopløsninger, fortyndet blegemiddel eller kolde steriliseringsmidler� Brug ikke ætsende midler� Aftør med en tør, blød klud� For at rengøre varmepladerne: Ranger hardware‑rengøringsværktøjet er beregnet til rengøring af begge varmeplader på varmeren� Det er ikke nødvendigt at afmontere varmeren for at bruge værktøjet� Metode 1� 2� 3� 4� 5� Træk varmerens stik ud� Fold rengøringsværktøjet ud� Gør skumpuderne våde med en ikke‑ætsende opløsning, såsom Alconox™* rengøringsmiddel� Indsæt værktøjet fra bagsiden af enheden og træk værktøjet hele vejen ud fra forsiden (se figur 5)� Skyl værktøjet med vand og gentag 3 gange� Aftør enheden for at fjerne overskydende væske� Til rengøring af resistente, indtørrede væsker: 1� Spray en ikke‑ætsende opløsning ind i varmerens åbning og lad det sidde i 15‑20 minutter� 2� Rens enheden med rengøringsværktøjet� Bemærk: Hvis rengøringsværktøjet ikke kan føres igennem varmerens åbning, pga� store mængder resterende væsker, send enheden til en biomedicinsk tekniker� Opbevaring Opbevar alle komponenter på et køligt, tørt sted, når de ikke er i brug� Servicering Figur 5 Der findes ingen dele på Ranger blod‑/væskevarmeren, som kan serviceres af brugeren� Al service skal udføres af 3M eller en autoriseret servicetekniker� Ring til 3M teknisk service på 1‑800‑228‑3957 for serviceoplysninger� Uden for USA kan du kontakte din lokale 3M patientvarme‑repræsentant� *Alconox er et varemærke, der tilhører Alconox, Inc� Dansk 34-8719-2502-9 137 138 Dansk Ranger™ blod‑/væskevarmesystem, Model 245 SPECIFIKATIONER vejleDning og ProDucentens erklæring - elektromagnetiske uDlaDninger Model 245 er beregnet til brug i elektromagnetisk miljø, som specificeret nedenfor� Kunden eller brugeren af model 245 bør sikre, at den anvendes i sådant miljø� emissionstest overholDelse elektromagnetisk miljø - vejleDning RF‑emissioner CISPR 11 Gruppe 1 Model 245 anvender kun radiofrekvensenergi til den indvendige funktion� Derfor er RF‑emissionerne meget lave, og der er kun ringe sandsynlighed for, at de skaber forstyrrelse i nærliggende elektronisk udstyr� RF‑emissioner CISPR 11 Klasse B Harmoniske emissioner IEC 61000‑3‑2 Klasse A Model 245 er egnet til brug i alle etablissementer, herunder i private hjem og i etablissementer, som er direkte tilsluttet det offentlige lavspændingsnetværk, som forsyner bygninger, der bruges til private formål� Spændingsfluktuationer/ Udsendelse af glimt IEC 61000‑3‑3 Er i overensstemmelse med Ranger™ blod‑/væskevarmesystem, Model 245 Dansk vejleDning og ProDucentens erklæring - elektromagnetisk immunitet Model 245 er beregnet til brug i elektromagnetisk miljø, som specificeret nedenfor� Kunden eller brugeren af model 245 bør sikre, at den anvendes i sådant miljø� immunitetstest iec 60601 overensstemmelsesniveau testniveau elektromagnetisk - vejleDning miljø Elektrostatisk udladning (Electrostatic Discharge, ESD) IEC 61000‑4‑2 ±6 kV kontakt ±8 kV luft ±6 kV kontakt ±8 kV luft Gulve bør bestå af træ, beton eller keramiske fliser� Hvis gulve er dækket med syntetisk materiale, skal den relative fugtighed være mindst 30 %� Elektrisk hurtig transient/ sprængning IEC 61000‑4‑4 ±2 kV stærkstrømslinjer ±2 kV stærkstrømslinjer Hovedstrøm‑ forsyning‑ skvaliteten skal svare til den typiske forsyning i et erhvervsmiljø eller hospitalsmiljø� Strømstød IEC 61000‑4‑5 }±1 kV linje til linje }±2 kV linje til jord }±1 kV linje til linje }±2 kV linje til jord Hovedstrøm‑ forsyning‑ skvaliteten skal svare til den typiske forsyning i et erhvervsmiljø eller hospitalsmiljø� Spændingsdyk, korte afbrydelser og spændingsvariationer på strømforsyningsledninger IEC 61000‑4‑11 <5 % UT (> 95 % dyk i UT) for 0,5 cyklus 40 % UT (60 % dyk i UT) for 6 cyklusser 70 % UT (30 % dyk i UT) for 30 cyklusser <5 % UT (> 95 % dyk i UT) i 5 sek� <5 % UT (> 95 % dyk i UT) for 0,5 cyklus 40 % UT (60 % dyk i UT) for 6 cyklusser 70 % UT (30 % dyk i UT) for 30 cyklusser <5 % UT (> 95 % dyk i UT) i 5 sek� Hovedstrøm‑ forsyning‑ skvaliteten skal svare til den typiske forsyning i et erhvervsmiljø eller hospitalsmiljø� Hvis brugeren af model 245 kræver kontinuerlig brug under strømaf‑ brydelser, anbe‑ fales det, at model 245 forsynes af en nødstrømsforsyn‑ ing eller et batteri� Strømfrekvens (50/60 Hz) magnetisk felt IEC 61000‑4‑8 3 A/m 3 A/m Magnetiske felter med strøm‑ frekvens bør ligge på niveauer, der er karakteristiske for et typisk lokale i et typisk kommercielt eller hospitalsmiljø� BEMÆRK UT er vekselstrømsspændingen før applicering af testniveauet� Dansk 34-8719-2502-9 139 140 Dansk Ranger™ blod‑/væskevarmesystem, Model 245 vejleDning og ProDucentens erklæring - elektromagnetisk immunitet Model 245 er beregnet til brug i elektromagnetisk miljø, som specificeret nedenfor� Kunden eller brugeren af model 245 bør sikre, at den anvendes i sådant miljø� immunitetstest iec 60601 testniveau Ledet RF IEC 61000‑4‑6 3 Volt effektværdi 150 kHz til 80 MHz Strålet RF IEC 61000‑4‑3 3 V/meter 80 MHz til 2,5 GHz overensstemmelsesniveau 3 Volt effektværdi 3 V/meter elektromagnetisk miljø - vejleDning Bærbart og mobilt RF‑kom‑ munikationsudstyr bør ikke bruges tættere på nogen del af model 245 inkl� kabler, end den anbefalede afstand, beregnet fra ligningen, som gælder for senderens frekvens� Anbefalet afstand d = 1,2 √P d = 1,2 √P 80 MHz til 800 MHz d = 2,3 √P 800 MHz til 2,5 GHz hvor P er senderens maksimale ud‑ gangsstrømeffekt i watt (W) ifølge producenten af senderen, og d er den anbefalede afstand i meter (m)� Feltstyrker fra faste RF‑sendere, bestemt ved en elektromagnetisk undersøgelse af stede,a bør være mindre end overens‑ stemmelsesniveauet i hvert frekvensområde�b Der kan forekomme forstyrrelser i nærheden af udstyr mærket med følgende symbol: BEMÆRK 1 Ved 80 MHz og 800 MHz gælder det højeste frekvensområde� BEMÆRK 2 Disse retningslinjer gælder ikke nødvendigvis i alle situationer� Den elektromagnetiske spredning påvirkes af absorption og refleksion fra bygninger, genstande og mennesker� a b Feltstyrker fra fastmonterede sendere, som fx basestationer for radio (celle‑/ledningsfri) telefoner, mobile landradioer, amatørradioer, AM‑ og FM‑radioudsendelse og TV‑udsendelse kan ikke forudsiges med teoretisk nøjagtighed� En besigtigelse af det elektromagnetiske område bør overvejes for at vurdere det elektromagnetiske miljø på grund af fastmonterede RF‑sendere� Hvis den målte feltstyrke på den lokalitet, hvor model 245 skal anvendes, overstiger ovenfor nævnte gældende RF‑overensstemmelsesniveau, bør model 245 observeres for en bekræftelse af normal drift� Hvis der observeres unormal drift, skal yderligere forholdsregler tages, såsom at dreje eller flytte model 245� Over frekvensområdet 150 kHz til 80 MHz bør feltstyrker være mindre end 3 V/m� Ranger™ blod‑/væskevarmesystem, Model 245 Dansk anbeFalet seParationsaFstanD mellem bærbart og mobilt rF-kommunikationsuDstyr og moDel 245 Model 245 er beregnet til anvendelse i et elektromagnetisk miljø, hvor strålede RF‑forstyrrelser kontrolleres� Kunden eller brugeren af model 245 kan hjælpe med til at forebygge elektromagnetisk interferens ved at opretholde en minimumsafstand mellem bærbart og mobilt RF‑kommunikationsudstyr (sendere) og model 245, som anbefalet nedenfor, ifølge kommunikationsudstyrets maksimale udgang� aFstanD i henholD til senDerens Frekvens m senDerens maksimale uDgangssignal w 150 khz til 80 mhz d = 1,2 √P 80 mhz til 800 mhz d = 1,2 √P 800 mhz til 2,5 ghz d = 2,3 √P 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,30 10 3,69 3,69 7,37 100 11,67 11,67 23,30 nominelle For sendere, som har en maksimal udgang, der ikke er angivet ovenfor, kan den anbefalede afstand d i meter (m) udregnes fra ligningen, der gælder for senderens frekvens, hvor P er senderens maksimale udgangseffekt i watt (W) ifølge senderens producent� BEMÆRK 1: ved 80 MHz og 800 MHz gælder afstanden for det højeste frekvensområde� BEMÆRK 2: Disse retningslinjer gælder ikke nødvendigvis i alle situationer� Den elektromagnetiske spredning påvirkes af absorption og refleksion fra bygninger, genstande og mennesker� FYSISKE KENDETEGN VARMER 11 cm (4,5 tommer) høj x 19 cm (7,5 tommer) bred x 25 cm (10 tommer) lang; vægt�: 7 lb� 7 oz� (3,4 kg) CERTIFIKATER IEC/EN 60601‑1; IEC/EN 60601‑1‑2; CAN/CSA‑C22�2, Nr�601�1 KLASSIFICERING MEDICINSK ‑ GENERELT MEDICINSK UDSTYR HVAD ANGÅR ELEKTRISK STØD, BRAND OG MEDICINSK FARE KUN IHT. UL 60601‑1; CAN/ CSA‑C22.2, Nr.601.1; ANSI/AAMI ES60601‑1:2005 CSA‑C22.2 Nr. 60601‑1:08; Control Nr.4HZ8 Klassificeret under IEC 60601‑1 retningslinjer (og andre nationale versioner af retningslinjer), som klasse I, Type BF, Normalt udstyr Vedvarende drift� Ikke egnet til brug ved tilstedeværelse af brændbare blandinger af bedøvelsesmiddel med luft eller med ilt eller lattergas� Klassificeret af Underwriters Laboratories Inc� Kun med hensyn til elektrisk stød, brand og mekaniske farer, i overensstemmelse med IEC/EN 60601‑1 og den canadiske/CSA C22�2, Nr� 601�1 Klassificeret under direktivet for medicinsk udstyr som en klasse IIb‑enhed� Dansk 34-8719-2502-9 141 142 Dansk Ranger™ blod‑/væskevarmesystem, Model 245 Elektriske egenskaber Kendetegn for temperatur og nøjagtighed ENHEDSKLASSIFICERING 100‑120 VAC, 50‑60 Hz 220‑240 VAC, 50‑60 Hz SÆTPUNKTSTEMPERATUR 41° ± 1 °C MAKSIMAL VARMEEFFEKT 900 W OVERTEMPERATURADVARSEL 43° +3/‑2 °C SIKRING 2 x T10A‑H (250 V) for 100‑120 VAC 2 x T6,3A‑H (250 V) for 220‑240 VAC UNDERTEMPERATURADVARSEL 33 ° ± 2 °C SIKRINGSTYPE Tidsforsinkelse, højtbrydende OVERTEMPERATURAFSKÆRING 44 ° ± 2 °C (varmere Rev N og nyere) 46 ° ± 2 °C (varmere Rev A til M) LÆKAGESTRØM Opfylder lækagestrømkrav i henhold til UL/IEC 60601‑1� MILJØFORHOLD DRIFTSTEMPERATUROMRÅDE 15 °C til 40 °C (59 °F til 104 °F) OPBEVARINGS- OG TRANSPORTTEMPERATUROMRÅDE ‑20 °C til 45 °C (‑4 °F til 113 °F) DRIFTSFUGTIGHED 10 til 85 %, ikke‑kondenserende ATMOSFÆRISK TRYKOMRÅDE 50 kPa til 106 kPa Ranger™ varmesystem for blod/væske, Modell 245 Brukerhåndbok Norsk � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 143 Ranger™ varmesystem for blod/væske, modell 245 Norsk INNHOLDSFORTEGNELSE Teknisk service og bestilling ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 146 Innledning ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������147 Indikasjoner for bruk ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������147 Definisjon av symboler ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������147 Forklaring av terminologi ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 148 ADVARSEL: ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 149 FORSIKTIG:���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 149 MERKNAD:����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 150 Produktbeskrivelse�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 150 Ranger varmeenhet for blod/væske ��������������������������������������������������������������������������������������� 150 Ranger varmesett for blod/væske ������������������������������������������������������������������������������������������ 150 Produktsikkerhetsfunksjoner����������������������������������������������������������������������������������������������������� 151 Bruksanvisning ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 152 Forberedelse og oppsett av Ranger varmeenheten for blod/væske ������������������������������� 152 Fjerne varmesettet fra Ranger varmeenheten for blod/væske ����������������������������������������� 152 Overføre varmesettet fra én Ranger varmeenhet til en annen������������������������������������������ 152 Feilsøking ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 153 Vedlikehold og Oppbevaring �������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 155 Rengjøring av ranger varmeenhet for blod/væske �������������������������������������������������������������� 155 Spesifikasjoner ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 156 Fysiske Egenskaper �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 159 Norsk 34-8719-2502-9 145 146 Norsk Ranger™ varmesystem for blod/væske, modell 245 Teknisk service og bestilling USA TLF: 1 800 228 3957 Utenfor USA Kontakt din lokale 3M‑representant� Reparasjoner og bytte innenfor garantiperioden For å returnere en enhet til 3M for service skal du først skaffe deg et returgodkjennelses (RA)‑nummer fra en kundebehandler� Bruk (RA)‑nummeret på all korrespondanse ved retur av en enhet for service� Du vil få levert en forsendelsespakning kostnadsfritt, hvis det er nødvendig� Ring din lokale leverandør eller salgsrepresentant for å spørre om låneenheter mens enheten blir reparert� Når du ringer til teknisk støtte Husk at når du ringer oss trenger vi å vite serienummeret til enheten din� Etiketten med serienummeret er plassert på undersiden av varmeenheten� Ranger™ varmesystem for blod/væske, modell 245 Norsk Innledning 3M™ Ranger™ varmesystem for blod/væske inkluderer en varmeenhet og et engangs varmesett� Ranger varmesystem for blod/væske er utformet for å varme blod, blodprodukter og væsker og levere disse med i�v� hastigheter fra KVO til 500 ml/min� Med disse hastighetene opprettholder enheten utgående væsketemperaturer fra 33 °C til 41 °C (Merk: Utgående temperaturer avhenger av inngående væsketemperaturer og i�v� hastighet)� Det tar mindre enn 2 minutter å varme opp til den innstilte temperaturen på 41 °C� Varslingsnivåene på modell 245 er 43 °C og 44 °C� Engangs varmesett for blod/væske er tilgjengelig for: pediatrisk flow, standard flow og high flow� Varmesettene er sterile og ikke laget av naturgummilateks� Settene er til engangsbruk og er designet for å brukes sammen med varmeenheten� Ranger varmeenheten for blod/væske er designet for å monteres på en IV‑stang� Et håndtak plassert på toppen av enheten gjør transport enkelt� Når den monteres til IV‑stangen, festes enheten enkelt ovenfor 3M™ Bair Hugger™ varmeenheten� Gå til nettstedet rangerfluidwarming� com for ytterligere informasjon om Ranger varmesett for blod/væske� Denne brukerveiledningen inneholder bruksanvisning og enhetsspesifikasjoner for Ranger varmesystem for blod/væske� For informasjon om hvordan bruke Ranger varmesett for blod/ væske med Ranger varmeenheten for blod/væske, modell 245, se «Bruksanvisningen» som følger med hvert varmesett� Ranger varmesystem for blod/væske bør bare brukes på helseinstitusjoner og av kvalifisert helsepersonell� Indikasjoner for bruk Ranger varmesystem for blod/væske er ment til å varme blod, blodprodukter og væsker� Definisjon av symboler PÅ AV Sikring FORSIKTIG BF‑type anvendt del Spenning, vekselstrøm (AC) En ekvipotensial ledning (jordet), annen enn en beskyttende jord‑ eller en nøytral ledning, gir direkte kobling mellom det elektriske utstyret og potensialutligningsskinnen til det elektriske anlegget� Se IEC 60601‑1; 2005 for krav� Dette systemet er underlagt EU‑direktiv WEEE 2002/96/EC� Dette produktet inneholder elektriske og elektroniske komponenter og må ikke kastes som vanlig avfall� Undersøk lokale retningslinjer for kasting av elektrisk og elektronisk utstyr� Beskyttende jordingskabel Norsk 34-8719-2502-9 147 148 Norsk Ranger™ varmesystem for blod/væske, modell 245 Se bruksanvisningen Følg bruksanvisningen Resirkuler for å unngå miljøforurensning� Dette produktet inneholder resirkulerbare deler� Ta kontakt med ditt nærmeste 3M‑servicesenter for råd og informasjon om resirkulering� Produksjonsdato Produsent Steril, etylenoksid Oppbevares ved romtemperatur� Antall i beholder Må ikke gjenbrukes Ikke laget med naturgummilateks Hold tørr Temperaturgrenser Forklaring av terminologi ADVARSEL: Indikerer en farlig situasjon som, om den ikke unngås, kan føre til død eller alvorlig personskade� FORSIKTIG: Indikerer en farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller middels alvorlig personskade� MERKNAD: Indikerer en farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til kun skade på eiendom� KONTRAINDIKASJONER: Ingen� Ranger™ varmesystem for blod/væske, modell 245 Norsk ADVARSEL: 1� 2� 3� 4� 5� For å redusere risikoene forbundet med farlig spenning, brann og termiske energi‑farer: • Ikke bytt Ranger varmeenheten for blod/væske eller Ranger varmesett for blod/væske ut med andre enheter (f�eks� modell 247)� • Ikke fortsett å bruke enheten hvis varslingen om for høy temperatur fortsetter å lage lyd, og temperaturen ikke går tilbake til den innstilte temperaturen� Stopp væskestrømmen umiddelbart og kast varmesettet� Få en medisinsk tekniker til å teste varmeenheten for blod/væske eller ring 3Ms teknisk service for pasientvarming� For å redusere risikoene forbundet med farlig spenning og brann: • Ikke modifiser eller utfør service på enheten og ikke åpne varmeenhetens kabinett, da det ikke finnes noen deler inni som brukeren selv kan reparere� • Strømledningen tilkobles kontakter merket «Kun for sykehus», «Klassifisert for sykehus» eller en pålitelig jordet kontakt� • Bruk kun strømledningen spesifisert for dette produktet og sertifisert for brukerlandet� • Ikke la strømledningen bli våt� • Ikke bruk Ranger varmesystem for blod/væske om det ser ut som enhetens strømledning eller varmesett er skadet� Bruk bare 3M‑spesifiserte erstatningsdeler� • Hold strømkabelen synlig og tilgjengelig til enhver tid� Kontakten på strømkabelen fungerer som en frakoblingsenhet� Strømuttaket skal være så nært utstyret som praktisk mulig og skal være lett tilgjengelig� • Ikke bruk med et multippel strømuttak eller skjøteledning� • Ikke bruk dette utstyret ved siden av, stablet med eller i kombinasjon med annet utstyr uten å bekrefte at den totale lekkasjestrømmen fra utstyret kombinert ikke overskrider grenseverdiene for utstyr av BF‑typen og for å sikre normal drift i den konfigurasjonen det skal anvendes� For å redusere risikoene forbundet med luftemboli og uriktig væskestrøm: • Aldri infuser væsker hvis det er luftbobler i væskeslangen • Sørg for at alle luer‑tilkoblinger er strammet til� Ikke monter Ranger varmesystem for blod/væske høyere enn pasientnivå under infusjon, da det kan føre til luftemboli� For å redusere risikoene forbundet med potensielt blodtap, skal det ikke brukes i kombinasjon med en ekstrakorporal krets� FORSIKTIG: 1� 2� 3� 4� 5� 6� For å redusere risikoene forbundet med krysskontaminering: • Rengjøringsverktøyet brukes kun til overfladisk rengjøring og det desinfiserer eller steriliserer ikke innsiden av enheten� For å redusere risikoene forbundet med påvirkning og skade på fasilitetens medisinske utstyr: • Fest Ranger varmeenheten for blod/væske til en IV‑stang med en akselavstand med minimumsradius på 35,6 cm (14”) og en høyde som ikke overstiger 112 cm (44”)� For å redusere risikoene forbundet med miljøforurensning: • Følg gjeldende regelverk for kasting av denne enheten eller hver av dens elektroniske komponenter� Ikke bruk til direkte kardiell anvendelse� Når du bruker Ranger varmesystem for blod/væske sammen med et sentralt venekateter (CVC) skal du sørge for at kateterspissen ikke har direkte kontakt med hjertet og sørge for at alle elektriske enheter som er koblet til eller nær pasienten har en passende lekkasjestrømhastighet for bruken� Hvis en CVC‑spiss kommer i direkte kontakt med pasientens hjerte, skal varmeenheten for blod/væske, modell 245, umiddelbart kobles fra CVC‑en inntil CVC‑en er trygt posisjonert på nytt� Hvis ikke disse forholdsreglene følges kan det forårsake hjerteforstyrrelser og/eller pasientskade� Følg AABB‑retningslinjene for bruk av varmeenheter for blod som advarer mot oppvarming under administrering av blodplater, kryopresipitat eller granulocyttsuspensjoner� Testing av 3M Ranger varmesystem for blod/væske har vist at den er motstandsdyktig mot både elektromagnetiske felt (EMI) og elektrostatisk utladning (ESD)� For å redusere risikoen forbundet med EMI grunnet bærbart og mobilt RF‑kommunikasjonsutstyr: • Installer og sett i drift 3M Ranger varmesystem for blod/væske i henhold til EMC‑informasjonen som finnes i veiledning og produsentens erklæring� • Skulle det oppstå interferens, flytter du enheten bort fra det bærbare eller mobile RF‑kommunikasjonsutstyret� Norsk 34-8719-2502-9 149 150 Norsk Ranger™ varmesystem for blod/væske, modell 245 MERKNAD: 1� 2� 3� Føderal lov (USA) begrenser denne enheten til salg av, eller på bestilling av, lisensiert helsepersonell� For å unngå skade på enheten: • Ikke rengjør varmeenheten for blod/væske med løsemidler� Det kan føre til skade på kabinettet, merkelappen og innvendige komponenter� • Ikke legg varmeenheten for blod/væske ned i rengjørings‑ eller steriliseringsløsninger� Enheten er ikke væsketett� • Ikke sett metallinstrumenter inn i varmeenheten for blod/væske� • Ikke bruk slipende materialer eller løsninger til å rengjøre varmeplatene� • Ikke la søl tørke inni enheten, da dette kan gjøre det vanskeligere å rengjøre enheten� Ranger varmeenheten for blod/væske oppfyller krav for medisinsk elektronisk interferens� Hvis radiofrekvensinterferens med annet utstyr skulle oppstå, skal enheten kobles til en annen strømkilde� Produktbeskrivelse Ranger varmesystem for blod/væske består av en varmeenhet av modellen 245 og et sterilt varmesett� Ranger varmeenhet for blod/væske Varsellampe Spor for kassett Varmeenheten for blod/væske er en kompakt, lett, væskebestandig enhet med en klemme på siden for å feste den til en IV‑stang (se figur 1)� Et bærehåndtak på toppen av enheten gjør den enkel å transportere� På Klemme for frontpanelet finner du: IV‑stang • Alfanumerisk skjerm som viser Alfanumerisk temperaturen for varmeren under Strømbryter skjerm Holder for normal drift� I en tilstand med boblefanger Figur 1 for høy temperatur, blinker en temperatur på 43 °C eller høyere på skjermen, samt ordet «HI»� Et lydvarsel høres også� I en tilstand med for lav temperatur, blinker en temperatur på 33 °C eller lavere på skjermen, samt ordet «LO»� • En varsellampe tennes i en tilstand med enten for høy eller for lav temperatur� Ranger varmesett for blod/væske Varmesett for blod/væske inkluderer en kassett, slange og koblinger kompatible med administrasjonssett for IV blod/væske etter sykehusstandard, samt en luftfanger� Figur 2 Varmesett væskestrøm Primingvolum lengDe PÅ Pasientslange Standard Flow sett 150 ml/min 39–44 ml 76 cm 152 cm (76 cm pasientslange pluss 76 cm forlengelse) High Flow‑sett 100–500 ml/min 65–150 ml 152 cm (76 cm pasientslange pluss 76 cm forlengelse) Pediatrisk/ 20 ml 20 mL 46 cm neonatal Se instruksjonene som følger med hvert varmesett for informasjon om bruk� Ranger™ varmesystem for blod/væske, modell 245 Norsk Produktsikkerhetsfunksjoner Følgende diagram beskriver funksjonene til sikkerhetsvarslene til Ranger varmeenheten for blod/ væske� varselstyPe hva skal Du se etter beskrivelse/ hanDling Årsak Varsel om for høy temperatur – 43°C Varsellampen tennes og alarmen høres, og på den alfanumeriske skjermen blinker en temperatur på 43 °C eller høyere, samt ordet «HI»� Varmerens temperatur steg til 43 °C på grunn av forbigående forhold�* Følg med på den alfanumeriske skjermen� Hvis temperaturen ikke synker til 41 °C (kan ta noen minutter), unngå å bruke enheten� Ring 3M kundeservice� Varsel om for lav temperatur – 33°C Varsellampen tennes og alarmen høres, på den alfanumeriske skjermen blinker en temperatur på 33 °C eller lavere, samt ordet «LO»� Varmerens temperatur har sunket til 33 °C� Varslene stopper når temperaturen stiger over 33 °C� Fortsett bruken av enheten� Hvis temperaturen ikke stiger over 33 °C, må du koble fra enheten og ringe 3M kundeservice� * Forbigående forhold kan føre til for høy temperatur og derfor en varseltilstand� Disse forholdene omfatter: • Det var en ekstrem endring av I�V hastigheten/flow (f�eks� fra 500 ml/min til stopp av flow)� • Enheten ble slått på og nådde den innstilte temperaturen på 41 °C før oppvarmingskassetten ble satt inn i enheten� • Væsker ble forvarmet til over 42 °C før de ble infusert� varselstyPe hva skal Du se etter beskrivelse/Årsak hanDling Uavhengig reservesikkerhetsvarsel ‑44 ° C Varsellampen tennes og alarmen høres, og på den alfanumeriske skjermen blinker en temperatur på 43 °C eller høyere, samt ordet «HI»� Den alfanumeriske skjermen er mørk, alarmen høres (reservesikkerhetsvarsel fungerer fortsatt, selv om skjermen er mørk)� Varmerens temperatur steg til 44 °C� Reservesystemet for sikkerhet aktiveres ved 44 °C og enheten slår av strømmen til varmeplatene� SLÅ AV ENHETEN OG TREKK UT KONTAKTEN� Ikke bruk varmeenheten for blod/væske� Kast engangssettet� Ring 3M kundeservice� Norsk 34-8719-2502-9 151 152 Norsk Ranger™ varmesystem for blod/væske, modell 245 Bruksanvisning Forberedelse og oppsett av Ranger varmeenheten for blod/væske 1� Fest Ranger varmeenheten for blod/væske til IV‑stangen� Stram klemmen godt på stangen (se figur 3)� FORSIKTIG: For å redusere risikoene forbundet med påvirkning og skade på fasilitetens medisinske utstyr: • Fest Ranger varmeenheten for blod/væske til en IV‑stang med en akselavstand med minimumsradius på 35,6 cm (14”) og en høyde som ikke overstiger 112 cm (44”)� 2� Skyv kassetten inn i sporet til varmeenheten� Kassetten kan bare settes inn i enheten én vei (se figur 4)� � 3� Prime varmesettet� For mer informasjon om å prime varmesettet, se anvisningene som medfølger varmesettene� 4� Plasser luftfangeren i holderen� 5� Plugg strømledningen inn i en passende stikkontakt� Slå enheten PÅ� I løpet av noen sekunder vil den alfanumeriske skjermen tennes� Det tar mindre enn to minutter å varme opp til den innstilte temperaturen på 41 °C� 6� Start infusjon� Når infusjonen er fullført fjerner du varmesettet og kaster det i henhold til institusjonens protokoll� 44” (112 cm) 14” (35,6 cm) Figur 3 Figur 4 Fjerne varmesettet fra Ranger varmeenheten for blod/væske 1� 2� 3� 4� 5� Lukk innløpsklemmen proksimalt til kassetten og åpne alle klemmer distalt til kassetten� Koble varmesettet fra væskekilden, hvis det er aktuelt� La væske strømme til pasienten (dette kan ta 2–3 sekunder)� Lukk en distal klemme� Fjern kassetten fra varmeenheten og kast i henhold til institusjonens protokoll� Koble pasientens IV‑slange til væskekilden for å fortsette infusjonen uten oppvarming� Overføre varmesettet fra én Ranger varmeenhet til en annen 1� 2� 3� 4� 5� Følg trinn 1–3 ovenfor, og fjern deretter varmesettet fra den første varmeenheten� Under transport skal klemmene holdes lukket og man skal ikke tilføre væske mens kassetten er utenfor varmeenheten� Skyv kassetten inn i den andre varmeenheten� Sørg for at luft er fjernet fra slangen� Åpne klemmene og fortsette infusjonen� Ranger™ varmesystem for blod/væske, modell 245 Norsk Feilsøking tilstanD Årsak løsning Ingenting lyser på varmeenhetens panel� • Enheten er ikke slått på, koblet til, eller strømledningen er ikke koblet til en egnet stikkontakt� • Slå enheten på� Sørg for at strømledningen er plugget inn i varmeenhetens modul for strøminntak� Sørg for at varmeenheten er plugget inn i en riktig jordet stikkontakt� • Enhetsfeil� • • Kontroller panelsikringene Ring 3M teknisk service� tilstanD Årsak løsning Varsellampen tennes og alarmen høres, på den alfanumeriske skjermen blinker vekselvis en temperatur på 43 °C eller høyere, samt ordet «HI»� Midlertidig for høy temperatur fordi: • En ekstrem endring i strømningshastigheter oppstod (f�eks� fra 500 ml/min til stopp av flow�)� • Enheten ble slått på og nådde innstilt temperatur før kassetten ble satt inn� • Væsker ble forvarmet til over 42 °C før de ble kjørt gjennom varmeenheten� • tilstanD Årsak løsning Alarmen høres, alfanumerisk skjerm og varsellampe blir mørke� Feil med hovedkontroller� Enheten vil ikke lenger fungere� Strøm til varmeplatene vil slå seg av hvis temperaturen stiger til 44 °C (varmeenhet Rev N og nyere) eller 46 °C (varmeenhet Rev A til M)� Slå enheten av og trekk ut kontakten� Avslutt bruken av enheten� Kast engangssett� Alarmen vil fortsette hvis du ikke trekker ut kontakten til enheten� Ring 3M teknisk service� Norsk 34-8719-2502-9 • • Åpne I�V flow for å redusere temperaturen� Varsler vil stoppe når skjermen viser 41 °C� Enheten er klar til bruk� Varsler vil stoppe når skjermen viser 41 °C� Enheten er klar til bruk� Slå av enhet og trekk ut kontakten� Avbryt infusjon av væsker� Ikke varm opp væsker før de infuseres gjennom Ranger varmeenheten� 153 154 Norsk Ranger™ varmesystem for blod/væske, modell 245 tilstanD Årsak løsning Det kommer en alarm fra enheten rett etter at den er plugget inn (enheten trenger ikke å være slått på for at dette skal skje)� Varmerens temperatur stiger til 44 °C (varmeenhet Rev N og nyere) eller 46 °C (varmeenhet Rev A til M) og enheten slår seg av raskt etter at den er plugget i (enheten trenger ikke å være slått på for at dette skal skje)� Testskruen nederst på enheten er løs eller mangler� Sørg for at testskruen er skrudd godt på� Hvis den mangler, slår du av enheten og trekker ut kontakten� Ring 3M teknisk service� tilstanD Årsak løsning Alarmen høres, men enheten har blitt slått av� Uavhengig reservesikkerhetssystem har blitt aktivert� Koble fra enheten� Ring 3M teknisk service� tilstanD Årsak løsning Kan ikke fjerne kassett fra enheten� • Kassett er for full, væsker blir fortsatt infusert eller klemmen proksimalt for kassetten er åpen� • Sørg for at væske er tømt fra kassetten før den skyves ut, at væsker ikke lenger infuseres og at klemmen proksimalt for varmekassetten er stengt� • Varmeenheten er under pasientnivå, noe som skaper overdrevent mottrykk� • Hev enhet over pasientnivå� tilstanD Årsak løsning Varsellampen tennes og alarmen høres, på den alfanumeriske skjermen blinker en temperatur på 33 °C eller mindre, samt ordet «LO»� For lav temperatur‑tilstand forårsaket av svært høy flow ved bruk av svært kald væske eller defekt varmer/relé� Varselet bør stoppe når temperaturen stiger over 33 °C� Dersom varselet fortsetter, slår du av enheten, trekker ut kontakten og avbryter bruk� Ring 3M teknisk service� tilstanD Årsak løsning Den alfanumeriske skjermen viser «Er 4» eller «Open»� Åpen ledning på temperatursensor� Ikke bruk enheten� Ring 3M teknisk service� tilstanD Årsak løsning Den alfanumeriske skjermen viser «Er 5» eller «Open»� Elektrisk interferens� Fjern enheten� Kontakt medisinsk tekniker eller ring 3M teknisk service� Ranger™ varmesystem for blod/væske, modell 245 Norsk VEDLIKEHOLD OG OPPBEVARING RENGJØRING AV RANGER VARMEENHET FOR BLOD/VÆSKE Rengjør Ranger varmeenheten etter behov� FORSIKTIG For å redusere risikoene forbundet med krysskontaminering: • Rengjøringsverktøyet kan bare brukes til overfladisk rengjøring og det desinfiserer eller steriliserer ikke innsiden av enheten� MERK For å unngå skade på enheten: • Ikke legg varmeenheten ned i rengjørings‑ eller steriliseringsløsninger� Enheten er ikke væsketett� • Ikke rengjør varmeenheten med løsemidler� Det kan føre til skade på kabinettet, merkelappen og innvendige komponenter� • Ikke sett metallinstrumenter inn i varmeenheten� • Ikke bruk slipende materialer eller løsninger til å rengjøre varmeplatene� • Ikke la søl tørke inni enheten, da dette kan gjøre det vanskeligere å rengjøre enheten� Slik rengjøres varmeenheten utvendig: 1� 2� 3� Koble Ranger varmeenheten fra strømkilden� Tørk utsiden av enheten med varmt såpevann, ikke‑slipende rengjøringsløsninger, fortynnet blekemiddel eller kalde steriliseringsmidler� Ikke bruk skuremidler� Tørk av med en tørr, myk klut� Slik rengjøres varmeplatene: Ranger rengjøringsverktøyet for maskinvare er ment for å rengjøre begge varmeplatene til varmeenheten� Det er ikke nødvendig å demontere varmeenheten for å bruke verktøyet� Metode 1� 2� 3� 4� 5� Koble fra varmeenheten� Brett ut rengjøringsverktøyet� Fukt skumputene med en ikke‑slipende løsning, som f�eks� rengjøringsmiddelet av merket Alconox™* � Sett verktøyet inn på baksiden av enheten og trekk verktøyet helt ut fra fremsiden (se figur 5)� Rengjør verktøyet med vann og gjenta 3 ganger� Tørk av enheten for å fjerne overflødig væske� Slik rengjøres motstandsdyktige, inntørkede væsker: 1� Spray en ikke‑slipende løsning inne i sporet til varmeenheten og la det virke i 15–20 minutter� 2� Rengjør enheten ved hjelp av rengjøringsverktøyet� Merk: Hvis rengjøringsverktøyet ikke kan innføres gjennom åpningen av varmeenheten på grunn av overflødig inntørket væske, send enheten til en medisinsk tekniker� Figur 5 Oppbevaring Oppbevar alle komponenter på et tørt og kjølig sted når de ikke er i bruk� Service Det finnes ingen deler inni Ranger varmeenheten for blod/væske som brukeren selv kan utføre service på� All service må utføres av 3M eller en autorisert servicetekniker� Ring 3M teknisk service på 1 800 228 3957 for informasjon om service� Utenfor USA kan du ta kontakt med din lokale 3M‑representant for pasientvarming� *Alconox er et varemerke for Alconox, Inc� Norsk 34-8719-2502-9 155 156 Norsk Ranger™ varmesystem for blod/væske, modell 245 SPESIFIKASJONER veileDning og ProDusentens erklæring – elektromagnetiske utsliPP Modellen 245 er beregnet for bruk i det elektromagnetiske miljøet som er spesifisert nedenfor� Kunden eller brukeren av modellen 245 må forsikre seg om at den benyttes i et slikt miljø� utsliPPstest overholDelse RF‑utslipp CISPR 11 Gruppe 1 Modellen 245 benytter RF‑energi bare til dens indre funksjon� Derfor har den svært lave RF‑utslipp og det er lite sannsynlig at den vil forårsake interferens med nærliggende elektronisk utstyr� RF‑utslipp CISPR 11 Klasse B Harmoniske utslipp IEC 61000‑3‑2 Klasse A Modellen 245 er beregnet for bruk i alle slags bygninger, inkludert boliger og bygninger som er direkte koblet til offentlig nettverk med lavspenningsstrømforsyning som forsyner bygninger som anvendes som boliger� Spenningsvariasjoner/ Flimmerutslipp IEC 61000‑3‑3 Overholder elektromagnetisk miljø – veileDning Ranger™ varmesystem for blod/væske, modell 245 Norsk veileDning og ProDusentens erklæring – elektromagnetisk immunitet Modellen 245 er beregnet for bruk i det elektromagnetiske miljøet som er spesifisert nedenfor� Kunden eller brukeren av modellen 245 må forsikre seg om at den benyttes i et slikt miljø� immunitetstest iec 60601 overholDelsesnivÅ elektromagnetisk miljø – veileDning testnivÅ Elektrostatisk utladning (ESD) IEC 61000‑4‑2 ± 6 kV kontakt ± 8 kV luft ± 6 kV kontakt ± 8 kV luft Gulvet bør være av tre, betong eller keramikkfliser� Hvis gulvene er dekket med et syntetisk materiale, må den relative luftfuktigheten være på minst 30 %� Raske elektriske transienter/impulser IEC 61000‑4‑4 ±2 kV kraftledninger ±2 kV kraftledninger Kvaliteten på strømtilførselen skal være som i et typisk bedrifts‑ eller sykehusmiljø� Overspenning IEC 61000‑4‑5 ±1 kV ledning til ledning ±2 kV ledning til gnd ±1 kV ledning til ledning ±2 kV ledning til gnd Kvaliteten på strømtilførselen skal være som i et typisk bedrifts‑ eller sykehusmiljø� Spenningsfall, korte avbrytelser og spenningsvariasjoner i strømforsyningens ledninger IEC 61000‑4‑11 <5 % UT (>95 % fall i UT) i 0,5 syklus 40 % UT (60 % fall i UT) i 6 sykluser 70 % UT (30 % fall i UT) i 30 sykluser <5 % UT (>95 % fall i UT) i5s <5 % UT (>95 % fall i UT) i 0,5 syklus 40 % UT (60 % fall i UT) i 6 sykluser 70 % UT (30 % fall i UT) i 30 sykluser <5 % UT (>95 % fall i UT) i5s Kvaliteten på strømtilførselen skal være som i et typisk bedrifts‑ eller sykehusmiljø� Hvis det er nødvendig for brukeren av modellen 245 med kontinuerlig drift ved strømbrudd, anbefales det at modellen 245 får strøm fra en avbruddsfri strømforsyning eller et batteri� Strømfrekvens (50/60 Hz) magnetisk felt IEC 61000‑4‑8 3 A/m 3 A/m Strømfrekvensen for magnetfelt bør være på et nivå med samme egenskaper som en typisk plassering i et typisk bedrifts‑ eller sykehusmiljø� MERK UT er vekselstrømspenningen før bruk av testnivået� Norsk 34-8719-2502-9 157 158 Norsk Ranger™ varmesystem for blod/væske, modell 245 veileDning og ProDusentens erklæring – elektromagnetisk immunitet Modellen 245 er beregnet for bruk i det elektromagnetiske miljøet som er spesifisert nedenfor� Kunden eller brukeren av modellen 245 må forsikre seg om at den benyttes i et slikt miljø� immunitetstest iec 60601 testnivÅ Ledet RF IEC 61000‑4‑6 3 Vrms 150 kHz til 80 MHz Utstrålt RF IEC 61000‑4‑3 3 V/m 80 MHz til 2,5 GHz overholDelsesnivÅ elektromagnetisk miljø – veileDning 3 Vrms Bærbart og mobilt RF‑kommunikasjonsutstyr skal ikke brukes nærmere noen del av modellen 245, inkl� kabler, enn den anbefalte separasjonsavstanden kalkulert ved å bruke ligningen som gjelder for frekvensen til senderen� Anbefalt separasjonsavstand d = 1,2 √P d = 1,2 √P 80 MHz til 800 MHz d = 2,3 √P 800 MHz til 2,5 GHz der P er den maksimale utgangseffekten til senderen i watt (W) ifølge senderens produsent og d er den anbefalte separasjonsavstanden i meter (m)� Feltstyrker fra stasjonære RF‑sendere, fastslått av en elektromagnetisk undersøkelse av stedet,a bør være mindre enn overholdelsesnivået i hvert frekvensområde�b Interferens kan forekomme i nærheten av utstyr markert med følgende symbol: 3 V/m MERKNAD 1 Ved 80 MHz og 800 MHz, gjelder det høyeste frekvensområdet� MERKNAD 2 Disse veiledningene gjelder kanskje ikke i alle situasjoner� Elektromagnetisk utbredelse blir påvirket av absorbsjon og refleksjon fra bygninger, gjenstander og mennesker� a b Feltstyrker fra stasjonære sendere, slik som radiobasestasjoner (mobile/trådløse) telefoner og mobile radioer, amatørradio, AM‑ og F‑radio‑ og TV‑kringkasting kan ikke teoretisk bli forutsagt med nøyaktighet� For å vurdere det elektromagnetiske miljøet pga� av stasjonære RF‑sendere, bør en undersøkelse av stedet vurderes� Hvis den målte feltstyrken på stedet hvor modellen 245 blir brukt overskrider gjeldende RF‑overholdelsesnivå, bør modellen 245 observeres for å bekrefte normal drift� Hvis unormal ytelse observeres, kan ekstra tiltak være nødvendige, slik som omplassering eller flytting av modellen 245� Over frekvensområdet fra 150 kHz til 80 MHz, bør feltstyrker være mindre enn 3 V/m� Ranger™ varmesystem for blod/væske, modell 245 Norsk anbeFalte seParasjonsavstanDer mellom bærbart og mobilt rF-kommunikasjonsutstyr og moDellen 245 Modellen 245 er beregnet for bruk i et elektromagnetisk miljø der utstråling av RF‑forstyrrelser kan kontrolleres� Kunden eller brukeren av modellen 245 kan bidra til å unngå elektromagnetisk interferens ved å opprettholde minimumsavstand mellom bærbart og mobilt RF‑kommunikasjonsutstyr (sendere) og modellen 245 som anbefalt nedenfor, i henhold til kommunikasjonsutstyrets maksimale utgangseffekt� seParasjonsavstanD i henholD til senDerens Frekvens m klassiFisert maksimal For senDer w 150 khz til 80 mhz d = 1,2 √P 80 mhz til 800 mhz d = 1,2 √P 800 mhz til 2,5 ghz d = 2,3 √P 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,30 10 3,69 3,69 7,37 100 11,67 11,67 23,30 utgangseFFekt For sendere klassifisert ved en maksimal utgangsstrøm som ikke er oppført ovenfor, kan den anbefalte separasjonsavstanden d i meter (m) bli beregnet ved å bruke ligningen som gjelder for frekvensen til senderen, hvor P er den maksimale utgangseffekten til senderen i watt (W) i følge senderfabrikanten� MERKNAD 1 Ved 80 MHz og 800 MHz gjelder separasjonsavstanden for det høyeste frekvensområdet� MERKNAD 2 Disse veiledningene gjelder kanskje ikke i alle situasjoner� Elektromagnetisk utbredelse blir påvirket av absorbsjon og refleksjon fra bygninger, gjenstander og mennesker� FYSISKE EGENSKAPER VARMEENHET 11 cm (4,5 tommer) x 19 cm (7,5 tommer) bred x 25 cm (10 tommer) lang, vekt: 3,4 kg (7 lb� 7 oz) SERTIFISERINGER IEC/EN 60601‑1; IEC/EN 60601‑1‑2; CAN/CSA‑C22�2, Nr�601�1 KLASSIFISERING MEDISINSK – GENERELT MEDISINSK UTSTYR VEDRØRENDE ELEKTRISK STØT, BRANN OG MEKANISK FARE KUN I HENHOLD TIL UL 60601‑1, CAN/ CSA‑C22.2, Nr.601.1, ANSI/AAMI ES60601‑1:2005 CSA‑C22.2 Nr. 60601‑1:08, Kontrollnr.4HZ8 Klassifisert under retningslinjene IEC 60601‑1 (og andre nasjonale versjoner av retningslinjene) som klasse I, type BF, ordinært utstyr, kontinuerlig drift� Ikke egnet for bruk i nærvær av brennbare anestetiske blandinger med luft eller med oksygen eller dinitrogenoksid� Klassifisert av Underwriters Laboratories Inc� bare med hensyn til elektrisk støt, brann og mekaniske farer, i samsvar med IEC/EN 60601‑1 og Canadian/CSA C22�2, nr� 601�1� Klassifisert under direktivet for medisinsk utstyr som en klasse IIb‑enhet� Norsk 34-8719-2502-9 159 160 Norsk Ranger™ varmesystem for blod/væske, modell 245 Elektriske egenskaper Egenskaper for temperatur og nøyaktighet ENHETSREKKEVIDDE 100–120 VAC, 50/60 Hz 220–240 VAC, 50/60 Hz INNSTILT TEMPERATUR 41 °C ± 1 °C MAKSIMAL VARMEEFFEKT 900 W VARSEL OM FOR HØY TEMPERATUR 43 °C +3/‑2 °C SIKRING 2 x T10A‑H (250 V) for 100–120 VAC 2 x T6�3A‑H (250 V) for 220–240 VAC VARSEL OM FOR LAV TEMPERATUR 33 °C ± 2 °C SIKRINGSTYPE Tidsforsinkelse, høy belastning BRUDD VED FOR HØY TEMPERATUR 44 °C ± 2 °C (varmeenhet Rev N og nyere) 46 °C ± 2 °C (varmeenhet Rev A til M) LEKKASJESTRØM Møter lekkasjestrømkravene i henhold til UL/IEC 60601‑1� MILJØFORHOLD DRIFTSTEMPERATUROMRÅDE 15 °C til 40 °C (59 °F til 104 °F) LAGRINGS- OG TRANSPORTTEMPERATUR ‑20 °C til 45 °C (‑4 °F til 113 °F) LUFTFUKTIGHET VED DRIFT 10 til 85 % RF, ikke‑kondenserende REKKEVIDDE FOR ATMOSFÆRETRYKK 50 kPa til 106 kPa Ranger™‑veren‑/ nesteenlämmitysjärjestelmä, Malli 245 Käyttöopas Suomi � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �161 Ranger™‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmä, malli 245 Suomi SISÄLLYSLUETTELO Tekniset palvelut ja tilauksen jättäminen ������������������������������������������������������������������������������������������ 164 Johdanto ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 165 Käyttötarkoitukset ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 165 Merkkien selitykset ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 165 Varoitusmerkintöjen seurausten selitykset ��������������������������������������������������������������������������������������166 VAROITUS: ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 167 TÄRKEÄ HUOMAUTUS: ������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 167 HUOMAUTUS:�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������168 Tuotekuvaus��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������168 Ranger ‑veren‑/nesteenlämmityslaite ������������������������������������������������������������������������������������168 Ranger ‑veren‑/nesteenlämmityssarja �����������������������������������������������������������������������������������168 Tuotteen turvallisuusominaisuudet �����������������������������������������������������������������������������������������169 Käyttöohjeet ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 170 Ranger‑veren‑/nesteenlämmityslaitteen valmistelut ja asennus �������������������������������������� 170 Lämmityssarjan poistaminen Ranger‑veren‑/nesteenlämmityslaitteesta ����������������������� 170 Lämmityssarjan siirtäminen Ranger‑lämmityslaitteesta toiseen ��������������������������������������� 170 Vianmääritys �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 171 Huolto ja Säilytys����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 173 Ranger‑veren‑/nesteenlämmityslaitteen puhdistaminen ��������������������������������������������������� 173 Tekniset tiedot�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������174 Fyysiset Ominaisuudet ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������177 Suomi 34-8719-2502-9 163 164 Suomi Ranger™‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmä, malli 245 Tekniset palvelut ja tilauksen jättäminen Yhdysvallat P� 1‑800‑228‑3957 Yhdysvaltojen ulkopuolella Ota yhteyttä paikalliseen 3M‑edustajaasi� Takuunalainen korjaus ja vaihto Kun haluat palauttaa laitteen 3M:lle huollettavaksi, pyydä ensin asiakaspalvelusta palautuslupanumero (Return Authorization, RA)� Käytä RA‑palautuslupanumeroa kaikessa yhteydenpidossa palauttaessasi laitteen huollettavaksi� Tarvittaessa toimitamme sinulle veloituksetta pakkauslaatikon laitteen lähettämistä varten� Kysy paikalliselta tavarantoimittajalta tai myyntiedustajalta varalaitteiden lainaamismahdollisuuksista siksi aikaa, kun oma laitteesi on huollettavana� Kun soitat tekniseen tukeen Muista, että tarvitsemme laitteen sarjanumeron puhelun yhteydessä� Sarjanumero on merkitty lämmityslaitteen pohjaan� Ranger™‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmä, malli 245 Suomi Johdanto 3M™ Ranger™ ‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmään kuuluu lämmityslaite ja kertakäyttöinen lämmityssarja� Ranger‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmä on suunniteltu veren, verivalmisteiden ja nesteiden lämmittämiseen ja niiden antamiseen verisuonen auki pitävästä minimivirtauksesta (KVO, keep vein open) aina 500 millilitraan minuutissa� Näillä virtausnopeuksilla ulosvirtaavan nesteen lämpötila on 33–41 °C� (Huomautus: ulosvirtaavan nesteen lämpötiloihin vaikuttavat laitteeseen syötettyjen nesteiden lämpötilat ja virtanopeus�) Asetuslämpötila 41 ºC saavutetaan alle kahdessa minuutissa� Hälytyslämpötilat mallissa 245 ovat 43 °C ja 44 °C� Kertakäyttöisiä veren/nesteen lämmityssarjoja on saatavilla pediatrista virtausnopeutta, vakiovirtausnopeutta ja korkeaa virtausnopeutta varten� Kertakäyttöiset lämmityssarjat ovat steriilejä eivätkä sisällä luonnonkumilateksia, ja ne on tarkoitettu käytettäväksi lämmityslaitteessa� Ranger‑veren‑/nesteenlämmityslaite on suunniteltu asennettavaksi I�V�‑telineeseen� Laitetta on helppo siirtää sen päällä olevan kahvan avulla� I�V�‑telineeseen asennettuna laite mahtuu helposti 3M™ Bair Hugger™ ‑lämmityslaitteen yläpuolelle� Lisätietoja Ranger‑veren‑/ nesteenlämmityssarjoista on osoitteessa rangerfluidwarming�com� Tämä opas sisältää Ranger‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmän käyttöohjeet ja tekniset tiedot� Ohjeet Ranger‑veren‑/nesteenlämmityssarjojen käyttämiseen yhdessä Ranger‑veren‑/ nesteenlämmityslaitteen mallin 245 kanssa ovat lämmityssarjojen mukana toimitettavissa käyttöohjeissa� Ainoastaan koulutettu hoitohenkilökunta saa käyttää Ranger‑veren‑/ nesteenlämmitysjärjestelmää, ja sitä saa käyttää ainoastaan sairaalatiloissa� Käyttötarkoitukset Ranger‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmä on tarkoitettu veren, verivalmisteiden ja nesteiden lämmittämiseen� Merkkien selitykset Päällä Pois päältä Sulake TÄRKEÄ HUOMAUTUS Potilaaseen kosketuksissa oleva BF‑tyypin osa Jännite, vaihtovirta (AC) Ekvipotentiaaliliitin (maadoitettu), muu kuin suojaava maadoitusjohdin tai nollajohdin, joka liitetään suoraan sähkölaitteen ja sähköasennuksen potentiaalitasauskiskon välille� Katso vaatimukset standardista IEC 60601‑1; 2005� Tämä laite noudattaa Euroopan parlamentin ja neuvoston sähkö‑ ja elektroniikkalaiteromusta antamaa WEEE‑direktiiviä 2002/96/EY� Tuote sisältää sähkö‑ ja elektroniikkaosia, eikä sitä siksi saa hävittää tavallisten jätteiden seassa� Ota selvää, mitä paikalliset ohjeet määräävät sähkö‑ ja elektroniikkaosien hävittämisestä� Suojamaadoitus Suomi 34-8719-2502-9 165 166 Suomi Ranger™‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmä, malli 245 Lue lisää käyttöohjeesta� Noudata käyttöohjeita� Vältä ympäristön saastuminen kierrättämällä laite� Laite sisältää kierrätettäviä osia� Halutessasi lisätietoja kierrätyksestä ota yhteyttä lähimpään 3M‑huoltokeskukseen� Valmistusajankohta Valmistaja Steriili, etyleenioksidi Säilytä huoneenlämmössä� Pakkauksen sisältö Ei saa käyttää uudelleen Tuote ei sisällä luonnonkumilateksia� Säilytä kuivana� Lämpötilarajat Varoitusmerkintöjen seurausten selitykset VAROITUS: Ilmoittaa vaarallisesta tilanteesta, joka saattaa johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen, jos tilannetta ei vältetä� TÄRKEÄ HUOMAUTUS: Ilmoittaa vaarallisesta tilanteesta, joka saattaa johtaa lievään tai kohtalaiseen loukkaantumiseen, jos tilannetta ei vältetä� HUOMAUTUS: Ilmoittaa vaarallisesta tilanteesta, joka saattaa johtaa omaisuusvahinkoihin, jos tilannetta ei vältetä� VASTA‑AIHEET: Ei vasta‑aiheita� Ranger™‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmä, malli 245 Suomi VAROITUS: 1� 2� 3� 4� 5� Vaarallisiin jännitetasoihin, tulipaloon ja lämpöenergiaan liittyvien riskien pienentämiseksi toimi seuraavasti: • Älä käytä Ranger‑veren‑/nesteenlämmityslaitteen tai Ranger‑veren‑/ nesteenlämmityssarjojen tilalla muita laitteita (esim� mallia 247)� • Älä jatka laitteen käyttöä, jos liian korkeasta lämpötilasta varoittava hälytysääni soi jatkuvasti ja lämpötila ei palaudu asetuslämpötilaan� Pysäytä nestevirtaus välittömästi ja hävitä lämmityssarja� Pyydä veren‑/nesteenlämmityslaite biolääketieteellisen koulutuksen saanutta teknikkoa testaamaan laite tai ota yhteyttä 3M:n potilaslämmitysjärjestelmien tekniseen tukeen� Vaarallisiin jännitetasoihin ja tulipaloon liittyvien riskien pienentämiseksi toimi seuraavasti: • Älä tee laitteeseen muutoksia tai huolla sitä, äläkä avaa lämmityslaitteen koteloa, sillä laitteessa ei ole käyttäjän huollettavissa olevia osia� • Liitä virtajohto vain sairaalatasoisiin tai luotettavasti maadoitettuihin pistorasioihin� • Käytä vain tälle tuotteelle määritettyä virtajohtoa, joka on hyväksytty käyttömaassa� • Älä anna virtajohdon kastua� • Älä käytä Ranger‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmää, jos laitteen virtajohto tai lämmityssarja on vahingoittunut� Käytä vain 3M:n määrittämiä vaihto‑osia� • Pidä virtajohto aina näkyvillä ja saatavilla� Virtajohdon pistoke on laitteen irtikytkentälaite� Pistorasian tulee olla niin lähellä kuin on käytännöllistä, ja sen tulee olla helposti käytettävissä� • Älä käytä monipistorasian tai jatkojohdon kanssa� • Laitetta ei saa käyttää vierekkäin tai päällekkäin muiden laitteiden kanssa tai niiden yhteydessä varmistamatta, että kokonaisvuotovirta yhdistetyistä laitteista ei ylitä tyypin BF laitteille määritettyjä turvarajoja, ja varmistamatta, että laite toimii normaalisti kokoonpanossa, jossa sitä tullaan käyttämään� Ilmaemboliaan ja vääriin nestereitteihin liittyvien riskien pienentämiseksi toimi seuraavasti: • Älä infusoi nesteitä, jos nesteletkussa on kuplia� • Varmista, että kaikki luer‑liitännät ovat tiukalla� Älä asenna Ranger‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmää potilaan tasoa korkeammalle nesteensiirron aikana, sillä tämä saattaa aiheuttaa ilmaemboliaa� Mahdolliseen verihukkaan liittyvien riskien pienentämiseksi järjestelmää ei saa käyttää yhdessä kehonulkoisen verenkierron kanssa� TÄRKEÄ HUOMAUTUS: 1� 2� 3� 4� 5� 6� Ristikontaminaatioriskin pienentämiseksi toimi seuraavasti: • Puhdistustyökalu puhdistaa vain pinnallisesti, se ei desinfioi tai steriloi laitteen sisäosia� Törmäysriskin ja sairaalalaitteiden vaurioitumisriskin pienentämiseksi toimi seuraavasti: • Kiinnitä Ranger‑veren‑/nesteenlämmityslaite akseliväliltään vähintään 35,6 cm:n I�V�‑telineeseen ja korkeintaan 112 cm:n korkeudelle� Ympäristön saastumisriskin pienentämiseksi toimi seuraavasti: • Noudata soveltuvia määräyksiä hävittäessäsi laitetta tai sen elektroniikkaosia� Älä käytä suorissa sydänsovelluksissa� Kun Ranger‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmää käytetään yhdessä keskuslaskimokatetrin (central venous catheter, CVC) kanssa, varmista, että katetrin kärki ei ole suorassa kosketuksessa sydämeen, ja huolehdi, että kaikkien potilaaseen kytkettyjen tai potilaan lähellä olevien sähkölaitteiden vuotovirtalukema on käyttötarkoituksen mukainen� Jos keskuslaskimokatetrin kärjen huomataan olevan suorassa kosketuksessa potilaan sydämeen, veren‑/nesteenlämmityslaite, malli 245, on välittömästi irrotettava keskuslaskimokatetrista, kunnes keskuslaskimokatetri on asetettu turvallisesti uudestaan� Jos näitä varotoimia ei noudateta, seurauksena voi olla sydämen toimintahäiriöitä ja/tai potilaan vahingoittuminen� Noudata verenlämmityslaitteiden käytössä AABB Guidelines ‑ohjeistusta, jossa lämmittäminen kielletään annettaessa verihiutaleita, kryosakkaa tai granulosyyttisuspensioita� 3M Ranger ‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmä on testattu sähkömagneettikenttiä (EMI) ja sähköstaattista vuotoa (ESD) vastaan� Radiotaajuutta käyttävien kannettavien viestintävälineiden synnyttämiin sähkömagneettikenttiin liittyvien riskien pienentämiseksi toimi seuraavasti: • Noudata 3M Ranger ‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmän asennuksessa ja käyttöönotossa ohjeissa ja valmistajan ilmoituksessa annettuja sähkömagneettista yhteensopivuutta (EMC) koskevia tietoja� • Jos häiriöitä ilmenee, siirrä laite etäälle radiotaajuutta käyttävistä kannettavista laitteista� Suomi 34-8719-2502-9 167 168 Suomi Ranger™‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmä, malli 245 HUOMAUTUS: 1� 2� 3� Yhdysvaltain lain mukaan tätä laitetta saa myydä ainoastaan laillistettu terveydenhuollon ammattilainen tai myynnin tulee tapahtua hänen määräyksestään� Laitevaurioiden välttäminen: • Älä käytä veren‑/nesteenlämmityslaitteen puhdistamiseen liuottimia� Kotelo, merkinnät ja sisäiset komponentit voivat vaurioitua� • Älä upota veren‑/nesteenlämmityslaitetta puhdistus‑ tai sterilointiaineliuoksiin� Laite ei ole vedenkestävä� • Älä työnnä metallisia instrumentteja veren‑/nesteenlämmityslaitteen sisään� • Älä käytä lämmityslevyjen puhdistamiseen hankaavia materiaaleja tai liuoksia� • Älä anna läikkyneiden nesteiden kuivua laitteen sisään, sillä se voi vaikeuttaa laitteen puhdistamista� Ranger‑veren‑/nesteenlämmityslaite noudattaa lääketieteellisten laitteiden sähköhäirintää koskevia vaatimuksia� Jos laite aiheuttaa radiotaajuushäiriön toisen laitteen kanssa, liitä laite toiseen virtalähteeseen� Tuotekuvaus Ranger‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmään kuuluu lämmityslaite ja steriili kertakäyttöinen lämmityssarja� Ranger ‑veren‑/ nesteenlämmityslaite Hälytysmerkkivalo Kasettiaukko Veren‑/nesteenlämmityslaite on kompakti, kevyt ja nesteitä kestävä laite, jonka sivussa on kiinnitin I�V�‑telineeseen kiinnittämistä varten (ks� kuva 1)� Laitteen siirtämistä helpottaa sen päällä oleva kantokahva� Etupaneeliin on sijoitettu: I.V‑telineen kiinnitin • Aakkosnumeerinen näyttö, jossa normaalin käytön aikana näkyy Aakkosnumeerinen Virtakytkin näyttö Ilmalukon lämmityslaitteen lämpötila� Jos pidike lämpötila on liian korkea, lämpötila Kuva 1 43 °C tai sitä korkeampi lämpötila ja sana "HI" vilkkuvat näytössä� Lisäksi kuuluu hälytysääni� Jos lämpötila on liian matalla, lämpötila 33 °C tai sitä alhaisempi lämpötila ja sana "LO" vilkkuvat näytössä� • Hälytysmerkkivalo, joka syttyy, kun lämpötila on liian korkea tai liian matala� Ranger ‑veren‑/nesteenlämmityssarja Veren‑/nesteenlämmityssarjat sisältävät kasetin, ilmalukon ja sairaalakäyttöisiin vakiomallisiin veren/nesteiden I�V�‑annostelujärjestelmiin sopivat letkut ja liittimet� Kuva 2 Lämmityssarja Ranger™‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmä, malli 245 Suomi virtausnoPeus esitäyttötilavuus Potilasletkun Pituus Vakiovirtausnopeuden sarja 150 ml/min 39–44 ml 76 cm 152 cm (76 cm:n potilasletku ja 76 cm:n jatkoletku) Korkean virtausnopeuden sarja 100–500 ml/min 65–150 ml 152 cm (76 cm:n potilasletku ja 76 cm:n jatkoletku) Pediatrinen/ 100 ml/min 20 ml 46 cm vastasyntyneet Katso lämmityssarjojen käyttöä koskevat ohjeet niiden mukana toimitetuista käyttöohjeista� Tuotteen turvallisuusominaisuudet Seuraavassa taulukossa kuvataan Ranger‑veren‑/nesteenlämmityslaitteen turva‑ ja hälytystoiminnot� hälytystyyPPi kiinnitä huomiota näihin kuvaus/syy toimenPiDe Hälytys liian korkeasta lämpötilasta: 43 °C Hälytysmerkkivalo syttyy, kuuluu hälytysääni, ja aakkosnumeerisessa näytössä vilkkuu 43 °C tai sitä korkeampi lämpötila ja sana "HI"� Lämmityslaitteen lämpötila nousi 43 °C:een tilapäisten olosuhteiden vuoksi�* Seuraa aakkosnumeerista näyttöä� Jos lämpötila ei laske 41 °C:een (tämä voi kestää muutaman minuutin), keskeytä laitteen käyttö� Soita 3M:n asiakaspalveluun� Hälytys liian alhaisesta lämpötilasta: 33 °C Hälytysmerkkivalo syttyy, kuuluu hälytysääni, ja aakkosnumeerisessa näytössä vilkkuu 33 °C tai sitä alhaisempi lämpötila ja sana "LO"� Lämmityslaitteen lämpötila on laskenut 33 °C:een� Hälytykset lakkaavat, kun lämpötila nousee yli 33 °C:een� Jatka laitteen käyttöä� Jos lämpötila ei nouse yli 33 °C:een, irrota laitteen pistoke pistorasiasta ja soita 3M:n asiakaspalveluun� * Tilapäiset olosuhteet voivat aiheuttaa liian korkeasta lämpötilasta varoittavan hälytystilan� Tällaisia olosuhteita ovat mm� seuraavat: • Virtausnopeuksissa tapahtuu äärimmäinen muutos (esim� nopeudesta 500 ml/min virtauksen pysähtymiseen)� • Laite kytketään päälle, ja se saavuttaa asetuslämpötilan 41 °C ennen kuin lämmityskasetti asetetaan laitteeseen� • Nesteet on esilämmitetty yli 42‑asteisiksi ennen infusointia� hälytystyyPPi kiinnitä huomiota näihin kuvaus/syy toimenPiDe Erillinen varahälytys: 44 °C Hälytysmerkkivalo syttyy, kuuluu hälytysääni, ja aakkosnumeerisessa näytössä vilkkuu 43 °C tai sitä korkeampi lämpötila ja sana "HI"� Aakkosnumeerinen näyttö on pimeä, ja hälytysääni kuuluu (varahälytys toimii,vaikka näyttö on pimeä)� Lämmityslaitteen lämpötila on noussut 44 °C:een� Varaturvajärjestelmä aktivoituu 44 °C:n lämpötilassa, ja laite katkaisee virran lämmityslevyihin� SAMMUTA LAITE JA IRROTA SEN PISTOKE PISTORASIASTA� Älä käytä veren‑/ nesteenlämmityslaitetta� Hävitä kertakäyttöinen sarja� Soita 3M:n asiakaspalveluun� Suomi 34-8719-2502-9 169 170 Suomi Ranger™‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmä, malli 245 Käyttöohjeet Ranger‑veren‑/nesteenlämmityslaitteen valmistelut ja asennus 1� Kiinnitä Ranger‑veren‑/nesteenlämmityslaite I�V�‑telineeseen� Kiristä telineen puristuskiinnitin tiukasti kiinni (ks� kuva 3)� TÄRKEÄ HUOMAUTUS: Törmäysriskin ja sairaalalaitteiden vaurioitumisriskin pienentämiseksi toimi seuraavasti: • Kiinnitä Ranger‑veren‑/nesteenlämmityslaite akseliväliltään vähintään 35,6 cm:n I�V�‑telineeseen ja korkeintaan 112 cm:n korkeudelle� 2� Liu'uta kasetti lämmityslaitteen kasettiaukkoon� Kasetin voi työntää laitteeseen vain yhdessä suunnassa (ks� kuva 4)� � 3� Esitäytä lämmityssarja� Lisätietoja sarjan esitäyttämisestä on lämmityssarjojen mukana toimitetuissa käyttöohjeissa� 4� Aseta ilmalukko telineeseen� 5� Kytke virtajohto soveltuvaan pistorasiaan� Kytke laite päälle� Aakkosnumeerinen näyttö syttyy muutaman sekunnin kuluessa� Asetuslämpötila 41 ºC saavutetaan alle kahdessa minuutissa� 6� Aloita nesteensiirto� Kun nesteensiirto on valmis, poista lämmityssarja ja hävitä se sairaalan käytäntöjen mukaisesti� 44" 112 cm 14" 35,6 cm Kuva 3 Kuva 4 Lämmityssarjan poistaminen Ranger‑veren‑/nesteenlämmityslaitteesta 1� 2� 3� 4� 5� Sulje lähimpänä kasettia oleva (proksimaalinen) syöttöpuristin ja avaa kaikki kasetista kauempana olevat (distaaliset) puristimet� Irrota lämmityssarja nestesäiliöstä, jos sellainen on käytössä� Annan nesteen virrata potilaaseen (tämä voi kestää 2–3 sekuntia)� Sulje kauimmainen (distaalinen) puristin� Poista kasetti lämmityslaitteesta ja hävitä se sairaalan käytäntöjen mukaisesti� Kiinnitä potilaan I�V�‑letku takaisin nestesäiliöön ja jatka nesteensiirtoa ilman lämmitystä� Lämmityssarjan siirtäminen Ranger‑lämmityslaitteesta toiseen 1� 2� 3� 4� 5� Noudata edellä olevia ohjeita 1–3 ja poista lämmityssarja sen jälkeen ensimmäisestä lämmityslaitteesta� Pidä puristimet kuljetuksen aikana suljettuina äläkä infusoi nesteitä, kun kasetti on lämmityslaitteen ulkopuolella� Liu'uta kasetti toisen lämmityslaitteen kasettiaukkoon� Varmista, että letkuista on poistettu ilma� Avaa puristimet ja jatka nesteensiirtoa� Ranger™‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmä, malli 245 Suomi Vianmääritys tila syy ratkaisu Mikään ei syty lämmityslaitteen paneelissa� • Laitetta ei ole kytketty päälle tai pistorasiaan, tai virtajohtoa ei ole liitetty soveltuvaan pistorasiaan� • • Laitevika� Tarkista paneelin sulakkeet� Soita 3M:n tekniseen tukeen� Kytke laite päälle� Varmista, että virtajohto on kytketty lämmityslaitteen virtamoduuliin� Varmista, että lämmityslaite on kytketty asianmukaisesti maadoitettuun pistorasiaan� tila syy ratkaisu Hälytysvalo syttyy ja kuuluu hälytysääni, aakkosnumeerisessa näytössä vilkkuu vuorotellen 43 °C tai sitä korkeampi lämpötila ja sana "HI"� Lämpötila on noussut tilapäisesti liian korkeaksi, koska • virtausnopeuksissa on tapahtunut äärimmäinen muutos (esim� nopeudesta 500 ml/min virtauksen pysähtymiseen) • laite kytkettiin päälle ja se saavutti asetuslämpötilan ennen kuin kasetti asetettiin • nesteet esilämmitettiin yli 42‑asteisiksi ennen kuin ne syötettiin lämmityslaitteen läpi� • tila syy ratkaisu Kuuluu hälytysääni, aakkosnumeerinen näyttö ja hälytysvalo sammuvat� Pääohjaimen toimintahäiriö� Laite ei enää toimi� Virta lämmityslevyihin katkaistaan, jos lämpötila nousee 44 °C:een (lämmityslaiteversioissa N ja sitä uudemmissa) tai 46 °C:een (lämmityslaitteiden versioissa A–M)� Sammuta laite ja irrota sen pistoke pistorasiasta� Keskeytä laitteen käyttö� Hävitä kertakäyttöinen sarja� Hälytysääni lakkaa soimasta vasta, kun laite kytketään irti pistorasiasta� Soita 3M:n tekniseen tukeen� Suomi 34-8719-2502-9 • • Laske lämpötilaa avaamalla virtaus� Hälytykset lakkaavat, kun näytössä on lämpötila 41 °C� Laite on valmis käytettäväksi� Hälytykset lakkaavat, kun näytössä on lämpötila 41 °C� Laite on valmis käytettäväksi� Sammuta laite ja irrota sen pistoke pistorasiasta� Keskeytä nesteensiirto� Älä lämmitä nesteitä ennen niiden infusointia Ranger‑lämmityslaitteen läpi� 171 172 Suomi Ranger™‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmä, malli 245 tila syy ratkaisu Laite antaa hälytyksen pian sen jälkeen, kun pistoke on kytketty pistorasiaan (tämän tilan ilmetessä laitteen ei tarvitse olla päällä)� Lämmityslaitteen lämpötila nousee 44 °C:een (lämmityslaiteversioissa N ja sitä uudemmissa) tai 46 °C:een (lämmityslaitteiden versioissa A–M) ja laite sammuu pian sen jälkeen, kun sen pistoke on kytketty pistorasiaan (tämän tilan ilmetessä laitteen ei tarvitse olla päällä)� Laitteen pohjassa oleva testiruuvi on löysä tai puuttuu� Varmista, että testiruuvi on kiristetty kunnolla paikoilleen� Jos se puuttuu kokonaan, sammuta laite ja irrota sen pistoke pistorasiasta� Soita 3M:n tekniseen tukeen� tila syy ratkaisu Hälytysääni kuuluu, mutta laite on sammutettu� Erillinen varaturvajärjestelmä on kytkeytynyt päälle� Kytke laite irti pistorasiasta� Soita 3M:n tekniseen tukeen� tila syy ratkaisu Kasettia ei saa pois laitteesta� • Kasetti on liian täynnä, nesteensiirto on edelleen käynnissä, tai kasettia lähinnä oleva (proksimaalinen) puristin on auki� • Varmista, että neste on tyhjennetty kasetista ennen kuin liu'utat sen ulos laitteesta, että nesteensiirto ei ole enää käynnissä, ja että lämmityskasettia lähinnä oleva (proksimaalinen) puristin on suljettu� • Lämmityslaite on potilaan tasoa alempana, mikä aiheuttaa liiallisen vastapaineen� • Nosta laite potilaan tasoa korkeammalle� tila syy ratkaisu Hälytysmerkkivalo syttyy, kuuluu hälytysääni, ja aakkosnumeerisessa näytössä vilkkuu 33 °C tai sitä alhaisempi lämpötila ja sana "LO"� Liian alhainen lämpötila, jonka aiheuttaa erittäin korkea virtausnopeus ja erittäin kylmän nesteen käyttäminen, tai viallinen lämmityslaite/rele� Hälytyksen pitäisi lakata, kun lämpötila nousee yli 33 °C:een� Jos hälytys jatkuu, sammuta laite, kytke se irti pistorasiasta ja keskeytä käyttö� Soita 3M:n tekniseen tukeen� tila syy ratkaisu Aakkosnumeerisessa näytössä lukee "Er 4" tai "Open"� Avoin johdin lämpötila‑anturissa� Älä käytä laitetta� Soita 3M:n tekniseen tukeen� tila syy ratkaisu Aakkosnumeerisessa näytössä lukee "Er 5" tai "Open"� Sähköhäiriö� Siirrä laite� Pyydä apua biolääketieteellisen koulutuksen saaneelta teknikolta tai soita 3M:n tekniseen tukeen� Ranger™‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmä, malli 245 Suomi HUOLTO JA SÄILYTYS RANGER‑VEREN‑/ NESTEENLÄMMITYSLAITTEEN PUHDISTAMINEN Puhdista Ranger‑lämmityslaite aina kun se on tarpeen� TÄRKEÄ HUOMAUTUS Ristikontaminaatioriskin pienentämiseksi toimi seuraavasti: • Puhdistustyökalu puhdistaa vain pinnallisesti, se ei desinfioi tai steriloi laitteen sisäosia� HUOMAUTUS Laitevaurioiden välttäminen: • Älä upota lämmityslaitetta puhdistus‑ tai sterilointiaineliuoksiin� Laite ei ole vedenkestävä� • Älä käytä lämmityslaitteen puhdistamiseen liuottimia� Kotelo, merkinnät ja sisäiset komponentit voivat vaurioitua� • Älä työnnä metallisia instrumentteja lämmityslaitteen sisään� • Älä käytä lämmityslevyjen puhdistamiseen hankaavia materiaaleja tai liuoksia� • Älä anna läikkyneiden nesteiden kuivua laitteen sisään, sillä se voi vaikeuttaa laitteen puhdistamista� Lämmityslaitteen ulkopintojen puhdistaminen: 1� 2� 3� Irrota Ranger‑lämmityslaite pistorasiasta� Pyyhi laitteen ulkopinnat lämpimällä saippuavedellä, hankaamattomilla puhdistusaineilla tai laimealla valkaisuaineella, tai kylmillä sterilointiaineilla� Älä käytä hankaavia materiaaleja� Pyyhi kuivalla ja pehmeällä liinalla� Lämmityslevyjen puhdistaminen: Ranger‑laitteiston puhdistustyökalu on tarkoitettu lämmityslaitteen molempien lämmityslevyjen puhdistamiseen� Työkalun käyttäminen ei edellytä lämmityslaitteen purkamista� Menetelmä 1� 2� 3� 4� 5� Kytke lämmityslaite irti pistorasiasta� Taita puhdistustyökalu auki� Kostuta vaahtomuovityynyt hankaamattomalla liuoksella, esimerkiksi Alconox™*‑merkkisellä puhdistusaineella� Työnnä puhdistustyökalu sisään laitteen takaosasta ja vedä se kokonaan laitteen läpi ja ulos etuosasta (ks� kuva 5)� Huuhtele työkalu vedellä ja toista sama kolme kertaa� Pyyhi ylimääräiset nesteet laitteesta� Pinttyneiden ja kuivuneiden nestetahrojen puhdistaminen: 1� Suihkuta lämmityslaitteen aukon sisään hankaamatonta pesuliuosta ja anna vaikuttaa 15–20 minuuttia� 2� Puhdista laite puhdistustyökalun avulla� Huomautus: Jos puhdistustyökalua ei saa vietyä lämmityslaitteen aukosta, koska kuivuneita nestetahroja on niin paljon, lähetä laite biolääketieteellisen koulutuksen saaneelle teknikolle� Kuva 5 Säilytys Säilytä kaikki osat viileässä ja kuivassa paikassa, kun niitä ei käytetä� Huolto Ranger‑veren‑/nesteenlämmityslaitteessa ei ole käyttäjän huollettavissa olevia osia� 3M:n tai valtuutetun huoltoteknikon tulee suorittaa kaikki huoltotoimenpiteet� Pyydä huoltoa koskevia tietoja 3M:n teknisestä tuesta, p� 1‑800‑228‑3957� Yhdysvaltojen ulkopuolella ota yhteyttä paikalliseen 3M:n potilaslämmitysjärjestelmien edustajaan� *Alconox on Alconox, Inc:n tavaramerkki� Suomi 34-8719-2502-9 173 174 Suomi Ranger™‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmä, malli 245 TEKNISET TIEDOT ohjeet ja valmistajan ilmoitus – sähkömagneettiset Päästöt Malli 245 on tarkoitettu käytettäväksi alla määritetyssä sähkömagneettisessa ympäristössä� Mallin 245 käyttäjän tai asiakkaan tehtävänä on varmistaa, että laitetta käytetään sille tarkoitetussa ympäristössä� Päästötesti nouDattaminen sähkömagneettinen ymPäristö – ohjeet Radiotaajuuspäästöt CISPR 11 Ryhmä 1 Malli 245 käyttää radiotaajuusenergiaa vain sisäiseen toimintaan� Sen vuoksi sen radiotaajuussäteily on hyvin vähäinen eikä siten todennäköisesti aiheuta häiriöitä lähellä olevissa elektronisissa laitteissa� Radiotaajuuspäästöt CISPR 11 Luokka B Harmoniset päästöt IEC 61000‑3‑2 Luokka A Malli 245 sopii käytettäväksi kaikissa tiloissa, mukaan lukien asuintilat ja tilat, jotka on liitetty suoraan asuinrakennusten sähkönsyötöstä huolehtivaan yleiseen pienjänniteverkkoon� Jännitevaihtelut/ välkyntäpäästöt IEC 61000‑3‑3 Vastaa vaatimuksia Ranger™‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmä, malli 245 Suomi ohjeet ja valmistajan ilmoitus – sähkömagneettinen häiriönsieto Malli 245 on tarkoitettu käytettäväksi alla määritetyssä sähkömagneettisessa ympäristössä� Mallin 245 käyttäjän tai asiakkaan tehtävänä on varmistaa, että laitetta käytetään sille tarkoitetussa ympäristössä� häiriönsietotesti iec 60601 vaatimustenmukaisuustaso sähkömagneettinen ymPäristö – ohjeet testaustaso Sähköstaattinen purkaus IEC 61000‑4‑2 ±6 kV kosketus ±8 kV ilma ±6 kV kosketus ±8 kV ilma Lattioiden on oltava puuta, betonia tai keraamista tiiltä� Jos lattiapinnat ovat synteettistä materiaalia, on suhteellisen kosteuden oltava vähintään 30 %� Nopea sähköinen transientti/purske IEC 61000‑4‑4 ±2 kV syöttöverkot ±2 kV syöttöverkot Verkkovirran laadun tulee olla tyypillisen liikehuoneisto‑ tai sairaalaympäristöön soveltuvaa� Yliaalto IEC 61000‑4‑5 ± 1 kV johdosta johtoon ± 2 kV johdosta maahan ± 1 kV johdosta johtoon ± 2 kV johdosta maahan Verkkovirran laadun tulee olla tyypillisen liikehuoneisto‑ tai sairaalaympäristöön soveltuvaa� Jännitteenlaskut, lyhytaikaiset häiriöt ja jännitteenvaihtelut sähköverkossa IEC 61000‑4‑11 <5 % UT (>95 %:n lasku UT:ssa) 0,5 jakson ajan 40 % UT (60 %:n lasku UT:ssa) 6 jakson ajan 70% UT (30%:n lasku UT:ssa) 30 jakson ajan <5 % UT (>95 %:n lasku UT:ssa) 5 sekunnin ajan <5 % UT (>95 %:n lasku UT:ssa) 0,5 jakson ajan 40 % UT (60 %:n lasku UT:ssa) 6 jakson ajan 70% UT (30%:n lasku UT:ssa) 30 jakson ajan <5 % UT (>95 %:n lasku UT:ssa) 5 sekunnin ajan Verkkovirran laadun tulee olla tyypillisen liikehuoneisto‑ tai sairaalaympäristöön soveltuvaa� Jos mallin 245 käyttäjä edellyttää, että laite on käytettävissä myös verkkovirran katkosten aikana, mallin 245 virta on suositeltavaa ottaa katkaisemattomasta virtalähteestä tai akusta� Virran taajuuden (50/60 Hz) magneettikenttä IEC 61000‑4‑8 3 A/m 3 A/m Virran taajuuden magneettisten kenttien tulee vastata tasoltaan tyypillistä liikehu‑ oneisto‑ tai sairaa‑ laympäristöä� HUOMAUTUS UT on vaihtovirtajännite ennen testitason soveltamista� Suomi 34-8719-2502-9 175 176 Suomi Ranger™‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmä, malli 245 ohjeet ja valmistajan ilmoitus – sähkömagneettinen häiriönsieto Malli 245 on tarkoitettu käytettäväksi alla määritetyssä sähkömagneettisessa ympäristössä� Mallin 245 käyttäjän tai asiakkaan tehtävänä on varmistaa, että laitetta käytetään sille tarkoitetussa ympäristössä� häiriönsietotesti iec 60601 -testaustaso Johtuva radio‑ taajuus IEC 61000‑4‑6 3 Vrms 150 kHz ‑ 80 MHz Säteilyradiotaa‑ juus IEC 61000‑4‑3 3 V/m 80 MHz ‑ 2,5 GHz vaatimustenmukaisuustaso 3 Vrms 3 V/m sähkömagneettinen ymPäristö – ohjeet Radiotaajuuksilla toimivia kannettavia tiedonsiirtolaitteita ja matkapuhelimia ei pitäisi käyttää lähempänä mitään mallin 245 osaa kuin mikä on suositeltu etäisyys, joka on laskettu yhtälöstä, joka perustuu lähettimen taajuuteen� Suositeltava erotusetäisyys d = 1,2 √P d = 1,2 √P 80–800 MHz d = 2,3 √P 800 MHz ‑ 2,5 GHz jossa P on lähettimen valmistajan antama suurin nimellislähtöteho watteina (W) ja d suositeltava suojaetäisyys metreinä (m)� Kiinteiden radiotaajuuslähettimien kenttävoimakkuudet mitattuna kohteen sähkömagneettisella mittauksella,a tulee olla pienempi kuin yhdenmukaisuustaso kullakin taajuusalueella�b Häiriöitä voi esiintyä seuraavalla symbolilla merkittyjen laitteiden läheisyydessä: HUOMAUTUS 1: 80 MHz:n ja 800 Mhz:n taajuuksilla pätee korkeampi taajuus� HUOMAUTUS 2: Nämä ohjeet eivät välttämättä sovellu kaikkiin tilanteisiin� Sähkömagneettiseen säteilyyn vaikuttaa imeytyminen ja heijastukset rakennuksista, esineistä ja ihmisistä� a b Kiinteiden lähettimien (esim� matka‑ ja langattomien sekä radiopuhelinten tukiasemat, radioamatöörien lähettimet, AM‑ ja FM‑ sekä TV‑lähettimet) teoreettisia kenttävoimakkuuksia ei voi ennustaa tarkasti� Kiinteistä RF ‑lähettimistä syntyvän sähkömagneettisen kentän arviointiin suositellaan sähkömagneettisen alueen mittausta� Jos mitattu kenttävoimakkuus mallin 245 käyttökohteessa ylittää edellä mainitun radiotaajuuden yhdenmukaisuustason, mallin 245 toimintaa on seurattava sen normaalin toiminnan varmistamiseksi� Jos laitteen toiminnassa havaitaan jotain tavanomaisesta poikkeavaa, lisätoimenpiteet, kuten 245 ‑mallin uudelleensijoitus, voivat olla tarpeellisia� Taajuusalueella 150 kHz – 80 MHz kenttävoimakkuuksien pitää olla alle 3 V/m� Ranger™‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmä, malli 245 Suomi Suositeltavat erotusetäisyydet kannettaville ja siirrettäville radiotaajuus‑tietoliikennelaitteille ja mallille 245 Malli 245 on tarkoitettu käytettäväksi sellaisessa sähkömagneettisessa ympäristössä, jossa ei esiinny hallitsemattomia radiotaajuussäteilyn aiheuttamia häiriötä� Ostaja tai käyttäjä voi estää sähkömagneettiset häiriöt pitämällä vähimmäisetäisyyden kannettavien ja siirrettävien radiotaajuudella toimivien tietoliikennelaitteiden (lähettimet) ja mallin 245 välillä alla esitetyn ja tietoliikennelaitteiden enimmäislähtötehon mukaisesti� erotusetäisyys lähettimen taajuuDen mukaan m l ähettimen nimellinen w 150 khz 80 mhz d = 1,2 √P 80 mhz 800mhz d = 1,2 √P 800 mhz 2,5 ghz d = 2,3 √P 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,30 10 3,69 3,69 7,37 100 11,67 11,67 23,30 maksimiteho Jos lähettimien nimellistä maksimitehoa ei ole lueteltu yllä, suositeltava välimatka d metreinä (m) voidaan arvioida lähettimen taajuuden yhtälöllä, jossa P on lähettimen valmistajan ilmoittama nimellinen maksimiteho watteina (W)� HUOMAUTUS 1 Arvoissa 80 MHz ja 800 MHz pätee suuremman taajuusalueen erotusetäisyys� HUOMAUTUS 2 Nämä ohjeet eivät välttämättä sovellu kaikkiin tilanteisiin� Sähkömagneettiseen säteilyyn vaikuttaa imeytyminen ja heijastukset rakennuksista, esineistä ja ihmisistä� FYYSISET OMINAISUUDET LÄMMITYSLAITE korkeus 11 cm x leveys 19 cm x pituus 25 cm, paino: 3,4 kg SERTIFIOINNIT IEC/EN 60601‑1; CAN/CSA‑C22�2, nro 601�1 LUOKITUS LÄÄKETIETEELLINEN – LÄÄKETIETEELLINEN YLEISLAITE SÄHKÖISKUJEN, TULIPALON JA MEKAANISTEN VAAROJEN OSALTA, NOUDATTAA SEURAAVIA MÄÄRÄYKSIÄ: UL 60601‑1; CAN/CSA‑C22.2, nro 601.1; ANSI/AAMI ES60601‑1:2005 CSA‑C22.2 nro 60601‑1:08, ohjausnro 4HZ8 Luokiteltu IEC 60601‑1 ‑ohjeiden (ja ohjeiden muiden kansallisten versioiden) mukaan luokan I, tyypin BF jatkuvatoimintoiseksi peruslaitteeksi� Ei sovellu käytettäväksi samassa tilassa herkästi syttyvien anesteettisten seosten kanssa, jotka sisältävät ilmaa tai typpioksiduulia� Luokitellut Underwriters Laboratories Inc� ainoastaan sähköiskun, tulipalon ja mekaanisten vaarojen osalta� Sovelletut standardit ovat IEC/EN 60601‑1 ja Canadian/CSA C22�2, No� 601�1� Luokiteltu lääkintälaitedirektiivissä luokan IIb laitteeksi� Suomi 34-8719-2502-9 177 178 Suomi Ranger™‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmä, malli 245 Sähköiset ominaisuudet Lämpötila‑ ja tarkkuusominaisuudet LAITTEEN NIMELLISJÄNNITE 100–120 VAC, 50/60 Hz 220–240 VAC, 50/60 Hz ASETUSLÄMPÖTILA 41 ± 1 °C MAKSIMILÄMMITYSTEHO 900 W OHÄLYTYS LIIAN KORKEASTA LÄMPÖTILASTA 43 +3/‑2 °C SULAKE 2 x T10A‑H (250 V) jännitteelle 100– 120 VAC 2 x T6�3A‑H (250 V) jännitteelle 220– 240 VAC HÄLYTYS LIIAN ALHAISESTA LÄMPÖTILASTA 33 ± 2 °C SULAKETYYPPI Aikaviive, korkea katkaisukyky LIIAN KORKEAN LÄMPÖTILAN AIHEUTTAMA KATKAISU 44 ± 2 °C (lämmityslaiteversioissa N ja sitä uudemmissa) 46 ± 2 °C (lämmityslaitteiden versioissa A–M) VUOTOVIRTA Täyttää standardin UL/IEC 60601‑1 mukaiset vuotovirtavaatimukset� YMPÄRISTÖOLOSUHTEET KÄYTTÖLÄMPÖTILA-ALUE 15–40 °C SÄILYTYSLÄMPÖTILA-ALUE –20 ‑ 45 °C ILMANKOSTEUS KÄYTÖN AIKANA suhteellinen kosteus 10–85 %, tiivistymätön ILMANPAINE 50–106 kPa Sistema de Aquecimento de Sangue/Fluidos Ranger™ Modelo 245 Manual do Utilizador Português � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 179 Sistema de Aquecimento de Sangue/Fluidos Ranger™ Modelo 245 Português ÍNDICE Assistência Técnica e Encomendas ��������������������������������������������������������������������������������������������������� 182 Introdução����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 183 Instruções de utilização ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 183 Definição dos símbolos ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 183 Explicação das consequências das palavras de sinalização ��������������������������������������������������������� 184 ADVERTÊNCIA:��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 185 AVISO:������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 185 ATENÇÃO: ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 186 Descrição do produto ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 186 A unidade de aquecimento de sangue/fluidos Ranger ������������������������������������������������������� 186 Conjunto de aquecimento de sangue/fluidos Ranger��������������������������������������������������������� 186 Dispositivos de segurança do produto����������������������������������������������������������������������������������� 187 Instruções de utilização ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 188 Preparação e montagem da unidade de aquecimento de sangue/fluidos Ranger ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 188 Remoção do conjunto de aquecimento da unidade de aquecimento de sangue/fluidos Ranger ��������������������������������������������������������������������������������������������������������� 188 Transferência do conjunto de aquecimento de uma unidade de aquecimento Ranger para outra����������������������������������������������������������������������������������������� 188 Resolução de problemas ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 189 Manutenção e Armazenamento ���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 191 Limpeza da unidade de aquecimento de sangue/fluidos Ranger �������������������������������������� 191 Especificações ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 192 Caraterísticas Físicas ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 195 Português 34-8719-2502-9 181 182 Português Sistema de Aquecimento de Sangue/Fluidos Ranger™ Modelo 245 Assistência Técnica e Encomendas EUA TEL: 1‑800‑228‑3957 Fora dos EUA Contacte o representante local 3M� Reparação e troca dentro da garantia Para devolver um dispositivo à 3M para assistência/reparação, primeiro obtenha um número de Return Authorization (RA) junto de um representante de apoio ao cliente� Utilize o número (RA) em toda a correspondência quando devolver um dispositivo para assistência/reparação� Caso seja necessário, será enviada uma embalagem de despacho livre de custos� Contacte o seu fornecedor ou representante de vendas local para obter informações sobre a possibilidade de ter um dispositivo emprestado enquanto o seu está em reparação� Quando ligar para a assitência técnica Quando nos contactar, lembre‑se de que necessitaremos de saber o número de série da unidade� A etiqueta com o número de série está localizada na parte inferior da unidade de aquecimento� Sistema de Aquecimento de Sangue/Fluidos Ranger™ Modelo 245 Português Introdução O sistema de aquecimento de sangue/fluidos 3M™ Ranger™ incluiu uma unidade de aquecimento e um conjunto descartável de aquecimento� O sistema de aquecimento de sangue/ fluidos Ranger foi concebido para aquecer sangue, produtos sanguíneos e líquidos e fornecê‑los a um débito de KVO até 500 ml/min� Neste nível de débito, o dispositivo mantém as temperaturas de saída dos fluidos entre 33 °C e 41 °C (Note: as temperaturas de saída dependem das temperaturas dos fluidos de entrada e de débito)� Demora menos de 2 minutos a aquecer até à temperatura predefinida de 41 °C� Os pontos de alerta do Modelo 245 são 43 °C e 44 °C� Os conjuntos de aquecimento de sangue/fluidos descartável estão disponíveis em: aplicações de fluxo pediátrico, aplicações de fluxo normal e aplicações de fluxo elevado� Os conjuntos de aquecimento são estéreis, não contêm látex de borracha natural, são itens de utilização única e foram concebidos para serem utilizados com a unidade de aquecimento� A unidade de aquecimento de sangue/fluidos Ranger foi concebida para ser instalada num suporte IV� Uma pega situada no topo da unidade facilita o seu transporte� Quando instalada no suporte IV, a unidade fica bem posicionada acima da unidade de aquecimento 3M™ Bair Hugger™� Para mais informações sobre os conjuntos de aquecimento de sangue/fluidos Ranger, visite‑nos online em rangerfluidwarming�com� Este manual inclui as instruções de funcionamento e as especificações da unidade do sistema de aquecimento de sangue/fluidos Ranger� Para consultar informações sobre como utilizar os conjuntos de aquecimento de sangue/fluidos Ranger com a unidade de aquecimento de sangue/ fluidos, Modelo 245, consulte as "Instruções de Utilização" incluídas em todos os conjuntos de aquecimento� O sistema de aquecimento de sangue/fluidos Ranger só deve ser utilizado em unidades de cuidados de saúde e por profissionais de saúde qualificados� Instruções de utilização O sistema de aquecimento de sangue/fluidos Ranger foi concebido para aquecer sangue, produtos sanguíneos e líquidos� Definição dos símbolos LIGAR DESLIGAR Fusível AVISO Peça aplicada Tipo BF Tensão, corrente alterna (CA) Uma tomada com condutor equipotencial (à terra) que não um condutor à terra de proteção ou condutor neutro, que fornece uma ligação direta entre o equipamento elétrico e o barramento de equalização potencial da instalação elétrica� Consultar os requisitos da norma CEI 60601‑1; 2005� Este sistema está sujeito à Diretiva Europeia 2002/96/CE (REEE)� Este produto contém componentes elétricos e eletrónicos e não pode ser eliminado ou recolhido com o lixo comum� Consultar as diretivas locais sobre eliminação de equipamento elétrico e eletrónico� Português 34-8719-2502-9 183 184 Português Sistema de Aquecimento de Sangue/Fluidos Ranger™ Modelo 245 Terminal de ligação à terra Consultar as instruções de utilização Seguir as instruções de utilização Reciclar para evitar a contaminação ambiental� Este produto contém peças recicláveis� Para obter informações sobre reciclagem, contacte o Centro de Assistência 3M mais próximo� Data de Fabrico Fabricante Estéril, óxido de etileno Armazenar a temperatura ambiente Número de recipientes Não reutilizar Não é fabricado em látex de borracha natural Manter seco Limites de temperatura Explicação das consequências das palavras de sinalização ADVERTÊNCIA: Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou lesões graves� AVISO: Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras ou moderadas� ATENÇÃO: Indica uma situação que, se não for evitada, poderá resultar apenas em danos materiais� Sistema de Aquecimento de Sangue/Fluidos Ranger™ Modelo 245 Português CONTRAINDICAÇÕES: Nenhuma� ADVERTÊNCIA: 1� 2� 3� 4� 5� Para reduzir os riscos associados à tensão perigosa, ao fogo e aos perigos de energia térmica: • Não substitua outros dispositivos (p� ex�, o Modelo 247) pela unidade de aquecimento de sangue/fluidos Ranger, nem pelos conjuntos de aquecimento de sangue/fluidos Ranger� • Não continue a utilizar a unidade se o alarme de temperatura elevada continuar a soar e a temperatura não voltar à temperatura predefinida� Pare imediatamente a circulação de fluidos e elimine o conjunto de aquecimento� Solicite a verificação da unidade de aquecimento de sangue/fluidos por um técnico biomédico ou contacte a assistência técnica da 3M Patient Warming� Para reduzir os riscos associados à tensão perigosa ou incêndio: • Não modifique, nem repare este dispositivo, e não abra a caixa da unidade de aquecimento, dado que não existem quaisquer peças na unidade passíveis de serem reparadas pelo utilizador� • Ligue o cabo de alimentação às entradas assinaladas com “Apenas Hospital”, “Nível Hospitalar” ou a uma tomada com ligação à terra� • Utilize exclusivamente o cabo de alimentação especificado para este produto e certificado para o país de utilização� • Impeça que o cabo de alimentação entre em contacto com a água� • Não utilize o sistema de aquecimento de sangue/fluidos Ranger, caso o cabo de alimentação da unidade ou o conjunto de aquecimento aparente estar danificado� Utilize apenas peças de substituição especificadas da 3M� • Mantenha o cabo de alimentação sempre visível e acessível� A ficha do cabo de alimentação é o dispositivo de desconexão� A tomada elétrica deve estar o mais próxima possível e ser de fácil acesso� • Não utilize fichas triplas ou extensões de tomadas elétricas� • Não utilize este equipamento perto de, empilhado com ou em conjunto com outros equipamentos sem confirmar que a corrente de fuga do conjunto de equipamentos não excede os limites de segurança para equipamentos de Tipo BF e para se assegurar do funcionamento normal da configuração na qual será utilizado� Para reduzir os riscos associados a uma embolia gasosa e administração incorreta de fluidos: • Nunca proceda à infusão de fluidos se houver bolhas de ar na linha do fluido� • Certifique‑se de que todas as conexões do luer estão bem apertadas� Não coloque o sistema de aquecimento de sangue/fluidos Ranger a um nível superior ao paciente durante a infusão, pois podem ocorrer embolias gasosas� Para reduzir os riscos associados à potencial perda de sangue, não utilize em conjunto com um circuito extracorporal� AVISO: 1� 2� 3� 4� Para reduzir o risco associado à contaminação cruzada: • A ferramenta de limpeza proporciona apenas uma limpeza superficial e não desinfeta nem esteriliza o interior da unidade� Para reduzir os riscos associados ao impacto e danos do dispositivo médico das instalações: • Fixe a unidade de aquecimento de sangue/fluidos Ranger a um suporte IV com raio de base no mínimo de 14 pol� (35,6 cm) e a uma altura não superior a 44 pol� (112 cm)� Para reduzir os riscos associados à contaminação ambiental: • Siga os regulamentos aplicáveis para a eliminação deste dispositivo ou de qualquer um dos seus componentes eletrónicos� Não utilize para aplicação cardíaca direta� Quando utilizar o sistema de aquecimento de sangue/fluidos Ranger com um cateter venoso central (CVC), certifique‑se de que a ponta do cateter não entra em contacto direto com o coração e assegure‑se de que todos os dispositivos elétricos ligados ao paciente, ou próximo deste, apresentam um limite de corrente de fuga apropriado à aplicação� Se a ponta de um CVC entrar em contacto direto com o coração de um paciente, a unidade de aquecimento de sangue/fluidos, Modelo 245, deve ser imediatamente desligada do CVC até o posicionamento do CVC ser restabelecido com segurança� O incumprimento destas precauções pode causar problemas cardíacos e/ou lesões no paciente� Português 34-8719-2502-9 185 186 Português 5� 6� Sistema de Aquecimento de Sangue/Fluidos Ranger™ Modelo 245 Siga as AABB (American Association for Blood Banks) Guidelines respeitantes à utilização de dispositivos de aquecimento de sangue, as quais alertam para o aquecimento durante a administração de suspensões de plaquetas, crioprecipitado ou granulócitos� O sistema de aquecimento de sangue/fluidos Ranger da 3M foi testado de modo a ser resistente a campos eletromagnéticos (EMI) e a descargas eletrostáticas (ESD)� Para reduzir os riscos associados a EMI causadas por equipamentos de comunicações RF móveis ou portáteis: • Instale e coloque o sistema de aquecimento de sangue/fluidos Ranger da 3M em funcionamento de acordo com as informações de compatibilidade eletromagnética (EMC) fornecidas nas Orientações e Declaração do Fabricante� • Caso existam interferências, afaste os equipamentos móveis ou portáteis de comunicações RF� ATENÇÃO: 1� 2� 3� A Lei Federal (EUA) restringe a venda deste dispositivo à classe médica ou sob sua indicação� Para evitar danos no dispositivo: • Não limpe a unidade de aquecimento de sangue/fluidos com solventes� Poderão ocorrer danos na caixa, na etiqueta e nos componentes internos� • Não mergulhe a unidade de aquecimento de sangue/fluidos em soluções de limpeza ou de esterilização� A unidade não é à prova de líquidos� • Não insira instrumentos metálicos na unidade de aquecimento de sangue/fluidos� • Não utilize materiais ou soluções abrasivos para limpar as placas de aquecimento� • Não permita que os fluidos derramados sequem dentro da unidade, pois tal dificultará a limpeza da unidade� A unidade de aquecimento de sangue/fluidos Ranger cumpre os requisitos relativos a interferências com equipamentos médicos eletrónicos� Caso ocorra interferência de frequência com outro equipamento, ligue a unidade a uma fonte de alimentação diferente� Descrição do produto O sistema de aquecimento de sangue/fluidos Ranger consiste numa unidade de aquecimento, Modelo 245, e de um kit descartável e estéril para aquecimento� A unidade de aquecimento de sangue/fluidos Ranger Luz indicadora de alarme Ranhura para a cassete A unidade de aquecimento de sangue é um dispositivo compacto, leve, resistente a líquidos com um grampo localizado na parte lateral para se fixar a um suporte IV (consulte a Figura 1)� Uma pega situada no topo da unidade Grampo do facilita o seu transporte� No painel suporte IV frontal encontra: Visor • Um visor alfanumérico que indica a Interruptor de alfanumérico Suporte para retentor energia temperatura do aquecedor durante de bolhas Figura 1 o funcionamento� Em condições de temperatura elevada, a temperatura de 43 °C ou superior e a palavra “HI" piscam alternadamente� Também é emitido um alerta sonoro� Em condições de temperaturas baixas, a temperatura de 33 °C ou inferior e a palavra “LO" piscam alternadamente� • A luz indicadora de alarme acende‑se quando ocorrem as condições de temperaturas elevadas ou baixas� Conjunto de aquecimento de sangue/fluidos Ranger Figura 2 Os conjuntos de aquecimento de sangue/fluidos incluem uma cassete, tubos e conetores compatíveis com os padrões hospitalares dos conjuntos de administração de sangue/fluidos IV e retentores de bolhas� Conjunto de aquecimento Sistema de Aquecimento de Sangue/Fluidos Ranger™ Modelo 245 Débito Português volume Da solução comPrimento Da linha Primária Do Doente Conjunto de débito padrão 150 ml/min 39‑44 ml 76 cm 152 cm (76 cm de linha do paciente mais 76 cm de extensão) Conjunto de débito elevado 100‑500 ml/min 65‑150 ml 152 cm (76 cm de linha do paciente mais 76 cm de extensão) Pediátrico/ 100 ml/min 20 ml 46 cm Neonato Consulte as instruções fornecidas com cada conjunto de aquecimento para mais informações sobre a utilização� Dispositivos de segurança do produto A seguinte tabela descreve os dispositivos do alarme de segurança da unidade de aquecimento de sangue/fluidos Ranger� Tipo de alarme O que observar Descrição/ causa Ação Alarme de temperatura elevada ‑ 43 °C O indicador luminoso de alarme ilumina‑se e o alarme soa, e no visor alfanumérico a temperatura de 43 °C ou superior e a palavra “HI" piscam alternadamente� A temperatura do dispositivo aumentou para 43 °C devido a problemas transientes�* Observe o visor alfanumérico� Se a temperatura não descer para 41 °C (pode demorar alguns minutos), interrompa a utilização da unidade� Contacte o serviço de apoio ao cliente da 3M� Alarme de baixa temperatura‑ 33 °C O indicador luminoso de alarme ilumina‑se e o alarme soa, e no visor alfanumérico a temperatura de 33 °C ou inferior e a palavra “LO" piscam alternadamente� A temperatura do dispositivo diminuiu para 33 °C� O alarme pára assim que a temperatura fica acima de 33 °C� Continue a utilizar a unidade� Se a temperatura não ficar acima de 33 °C, desligue a unidade e contacte o serviço de apoio ao cliente da 3M� * Problemas transientes podem provocar uma condição de alarme de temperatura elevada� Estes problemas incluem: • Mudança extrema nos débitos (p� ex�, de 500 ml/min para paragem do fluxo)� • A unidade foi ligada e atingiu a temperatura predefinida de 41 °C antes da inserção da cassete de aquecimento no dispositivo� • Os fluidos foram pré‑aquecidos acima de 42 °C antes da respetiva infusão� Tipo de alarme O que observar Descrição/ causa Ação Alarme de segurança de apoio independente ‑ 44 °C O indicador luminoso de alarme ilumina‑se e o alarme soa, e no visor alfanumérico a temperatura de 43 °C ou superior e a palavra “HI" piscam alternadamente� O visor alfanumérico escurece e o alarme soa (o alarme de segurança de apoio continua a funcionar, mesmo após o visor escurecer)� A temperatura do aquecedor aumentou para 44 °C� O sistema de segurança de apoio é ativado aos 44 °C e a unidade corta a energia das placas de aquecimento� DESLIGUE A UNIDADE E RETIRE‑A DA TOMADA� Não utilize a unidade de aquecimento de sangue/ fluidos� Elimine o conjunto descartável� Contacte o serviço de apoio ao cliente da 3M� Português 34-8719-2502-9 187 188 Português Sistema de Aquecimento de Sangue/Fluidos Ranger™ Modelo 245 Instruções de utilização Preparação e montagem da unidade de aquecimento de sangue/fluidos Ranger 1� Fixe a unidade de aquecimento de sangue/fluidos Ranger ao suporte IV� Aperte o grampo ao suporte de forma segura (consulte a Figura 3)� AVISO: 44" (112 cm) 14" (35.6 cm) para reduzir os riscos associados ao impacto e danos do dispositivo médico das instalações: • Fixe a unidade de aquecimento de sangue/fluidos Ranger a um suporte IV com raio de base no mínimo de 14 pol� (35,6 cm) e a uma altura não superior a 44 pol� (112 cm)� 2� Introduza a cassete na ranhura da unidade de aquecimento� Figure 3 A cassete só entrará no dispositivo num determinado sentido (consulte a Figura 4)� 3� Introduza a solução primária no conjunto de aquecimento� Para mais informações sobre esta matéria, consulte as instruções fornecidas com as unidades de aquecimento� 4� Coloque o retentor de bolhas no suporte� 5� Ligue o cabo de alimentação a uma tomada apropriada� LIGUE a unidade� O visor alfanumérico irá iluminar se dentro de alguns segundos� Demora menos de dois minutos Figure 4 a aquecer até à temperatura predefinida de 41 °C� 6� Inicie a infusão� Quando a infusão estiver concluída, remova o conjunto de aquecimento e elimine‑o de acordo com o protocolo institucional� Remoção do conjunto de aquecimento da unidade de aquecimento de sangue/fluidos Ranger 1� 2� 3� 4� 5� Feche o grampo de entrada mais próximo da cassete e abra todos os grampos mais distantes da cassete� Desligue o conjunto de aquecimento da fonte de fluido, se aplicável� Deixe o fluido correr para o doente (pode demorar 2 a 3 segundos)� Feche um grampo distal� Remova a cassete da unidade de aquecimento e elimine‑a de acordo com o protocolo institucional� Volte a ligar a linha IV do paciente à fonte de fluido para continuar a infusão sem aquecimento� Transferência do conjunto de aquecimento de uma unidade de aquecimento Ranger para outra 1� 2� 3� 4� 5� Siga os passos 1 a 3 indicados acima e, em seguida, remova o conjunto de aquecimento da primeira unidade de aquecimento� Durante o transporte, mantenha os grampos fechados e não infunda fluidos enquanto a cassete estiver fora da unidade de aquecimento� Introduza a cassete na ranhura da segunda unidade de aquecimento� Assegure‑se de que o ar é removido� Abra os grampos e prossiga a infusão� Sistema de Aquecimento de Sangue/Fluidos Ranger™ Modelo 245 Português Resolução de problemas Problema causa solução Nada se ilumina no painel da unidade de aquecimento� • A unidade não está ligada ou não está ligada ao cabo de alimentação, ou o cabo de alimentação não está ligado a uma tomada apropriada� • Ligue a unidade� Certifique‑se de que o cabo de alimentação está ligado ao módulo de entrada da unidade de aquecimento� Certifique‑se de que a unidade de aquecimento está ligada a uma tomada com ligação à terra apropriada� • Falha da unidade� • • Verifique o painel de fusíveis� Contacte a assistência técnica da 3M� Problema causa O indicador de alerta ilumina‑se e o alarme soa, e no visor alfanumérico a temperatura de 43 °C ou superior e a palavra “HI” piscam alternadamente� • Condição de temperatura elevada temporária devido a: • Mudança extrema nos débitos (p� ex�, de 500 ml/ min para paragem • do fluxo)� • Unidade ter sido ligada e atingido a temperatura predefinida antes da • inserção da cassete� • Os fluidos foram pré‑aquecido acima de 42 °C antes de serem introduzidos na unidade de aquecimento Problema causa solução O alarme soa, o visor alfanumérico e a luz indicadora de alarme escurecem� Falha no controlador primário� A unidade deixará de funcionar� A energia fornecida às placas de aquecimento será cortada, caso a temperatura suba até 44 °C (unidade de aquecimento Rev N e mais recentes) ou 46 °C (unidades de aquecimento Rev A a M)� Desligue a unidade e retire‑a da tomada� Interrompa a utilização da unidade� Elimine o conjunto descartável� O alarme continuará a soar se não retirar a unidade da tomada� Contacte a assistência técnica da 3M� Português 34-8719-2502-9 solução Abra o fluxo para reduzir a temperatura� Os alarmes param quando o visor apresentar 41 °C� A unidade está pronta a ser utilizada� Os alarmes param quando o visor apresentar 41 °C� A unidade está pronta a ser utilizada� Desligue a unidade e retire‑a da tomada� Interrompa a infusão de fluidos� Não aqueça fluidos antes da respetiva infusão na unidade de aquecimento Ranger� 189 190 Português Sistema de Aquecimento de Sangue/Fluidos Ranger™ Modelo 245 Problema causa solução O alarme da unidade soa pouco tempo depois de a ligar (não é necessário que a unidade esteja ligada para que tal aconteça)� A temperatura da unidade sobe até 44 °C (unidades de aquecimento Rev N e mais recentes) ou 46 °C (unidades de aquecimento Rev A a M) e a unidade desliga‑se pouco depois de ser ligada à tomada (não é necessário que a unidade esteja ligada para que tal aconteça)� O parafuso de teste na parte inferior está solto ou em falta� Certifique‑se de que o parafuso de teste está totalmente apertado� Se não tiver parafuso, desligue a unidade e retire‑a da tomada� Contacte a assistência técnica da 3M� Problema causa solução O alarme soa mas a unidade foi desligada� O sistema de apoio independente foi ativado� Desligue a unidade da tomada� Contacte a assistência técnica da 3M� Problema causa solução Não é possível remover a cassete da unidade� • A cassete está demasiado cheia, os fluidos ainda estão a ser infundidos ou o grampo está aberto numa posição proximal à cassete� • Certifique‑se de que o fluido é escoado da cassete antes de a retirar, os fluidos já não estão a ser infundidos e o grampo está fechado numa posição proximal à cassete de aquecimento� • A unidade de aquecimento está localizada abaixo do nível do paciente, criando uma pressão excessiva� • Eleve a unidade acima do nível do paciente� Problema causa solução O indicador luminoso de alarme ilumina‑se e o alarme soa, e no visor alfanumérico a temperatura de 33 °C ou inferior e a palavra “LO” piscam alternadamente� Condição de temperatura baixa causada por um débito muito elevado e utilizando fluido muito frio, ou unidade com defeito� O alarme deve parar assim que a temperatura suba acima de 33 °C� Se o alarme continuar, desligue a unidade, retire‑a da tomada e interrompa a utilização� Contacte a assistência técnica da 3M� Problema causa solução O visor alfanumérico apresenta “Er 4” ou “Open”� Fio descoberto no sensor de temperatura� Não utilize a unidade� Contacte a assistência técnica da 3M� Problema causa solução O visor alfanumérico apresenta “Er 5” ou “Open”� Interferência elétrica� Remova a unidade� Consulte um técnico biomédico ou contacte a assistência técnica da 3M� Sistema de Aquecimento de Sangue/Fluidos Ranger™ Modelo 245 Português MANUTENÇÃO E ARMAZENAMENTO LIMPEZA DA UNIDADE DE AQUECIMENTO DE SANGUE/ FLUIDOS RANGER Limpe a unidade de aquecimento Ranger conforme necessário� AVISO Para reduzir o risco associado à contaminação cruzada: • A ferramenta de limpeza proporciona apenas uma limpeza superficial e não desinfeta nem esteriliza o interior da unidade� ATENÇÃO Para evitar danos no dispositivo: • Não mergulhe a unidade de aquecimento em soluções de limpeza ou de esterilização� A unidade não é à prova de líquidos� • Não limpe a unidade de aquecimento com solventes� Poderão ocorrer danos na caixa, na etiqueta e nos componentes internos� • Não insira instrumentos metálicos na unidade de aquecimento� • Não utilize materiais ou soluções abrasivos para limpar as placas de aquecimento� • Não permita que os fluidos derramados sequem dentro da unidade, pois tal dificultará a limpeza da unidade� PARA LIMPAR A PARTE EXTERIOR DA UNIDADE DE AQUECIMENTO: 1� 2� 3� Desligue a unidade de aquecimento Ranger da fonte de alimentação� Limpe o exterior da unidade recorrendo a água morna com sabão, soluções de limpeza não abrasivas, lixívia diluída ou esterilizantes frios� Não utilize materiais abrasivos� Limpe com um pano macio e seco� PARA LIMPAR AS PLACAS DE AQUECIMENTO: A ferramenta de limpeza de hardware Ranger serve para limpar as duas placas de aquecimento da unidade de aquecimento� Não é necessário desmontar a unidade de aquecimento para utilizar a ferramenta� Método 1� 2� 3� 4� 5� Desligue a unidade de aquecimento da tomada� Desdobre a ferramenta de limpeza� Humedeça as esponjas com uma solução não abrasiva, como por exemplo o detergente da marca Alconox™*� Insira a ferramenta de limpeza pela face posterior da unidade e puxe‑a completamente para fora pela face anterior (consulte a Figura 5)� Enxagúe a ferramenta com água e repita 3 vezes� Remova o excesso de fluidos da unidade� PARA LIMPAR OS FLUIDOS RESSEQUIDOS RESISTENTES: 1� Pulverize a parte interior da ranhura com uma solução não abrasiva e deixe‑a atuar durante 15 a 20 minutos� 2� Limpe a unidade utilizando a ferramenta de limpeza� Nota: se não for possível inserir a ferramenta de limpeza na ranhura da unidade de aquecimento devido a fluidos demasiado ressequidos, envie a unidade a um técnico biomédico� Armazenamento Figura 5 Armazene todos os componentes num local fresco e seco quando não estiver a utilizá‑los� Português 34-8719-2502-9 191 192 Português Sistema de Aquecimento de Sangue/Fluidos Ranger™ Modelo 245 Manutenção Não existem peças na unidade de aquecimento de sangue/fluidos Ranger passíveis de reparação pelo utilizador� Todas as reparações devem ser executadas pela 3M ou por um técnico autorizado� Para mais informações, contacte a Assistência Técnica da 3M através do número 1‑800‑228‑3957� Fora dos EUA�, contacte o seu representante local 3M Patient Warming� *Alconox é uma marca comercial da Alconox, Inc� ESPECIFICAÇÕES orientações e Declaração Do Fabricante – emissões eletromagnéticas O modelo 245 destina‑se a ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado abaixo� O cliente ou utilizador do modelo 245 deve garantir que este é utilizado em tal ambiente� teste De emissões conFormiDaDe ambiente eletromagnético – orientação Emissões de RF CISPR 11 Grupo 1 O modelo 245 utiliza apenas energia de RF para as suas funções internas� Por conseguinte, as suas emissões de RF são muito reduzidas, não se prevendo que causem interferências em equipamentos eletrónicos nas imediações� Emissões de RF CISPR 11 Classe B Emissões harmónicas CEI 61000‑3‑2 Classe A O modelo 245 é adequado para utilização em todos os estabelecimentos, incluindo ambientes domésticos e aqueles diretamente ligados à rede de distribuição pública de baixa tensão que abastece edifícios usados para fins domésticos� Flutuações de tensão/ emissões inconstantes CEI 61000‑3‑3 Conforme Sistema de Aquecimento de Sangue/Fluidos Ranger™ Modelo 245 Português orientações e Declaração Do Fabricante – imuniDaDe eletromagnética O modelo 245 destina‑se a ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado abaixo� O cliente ou utilizador do modelo 245 deve garantir que este é utilizado em tal ambiente� teste De imuniDaDe nível De teste cei 60601 conFormiDaDe nível De ambiente eletromagnético – orientação Descarga eletrostática (ESD) CEI 61000‑4‑2 ±6 kV contacto ±8 kV ar ±6 kV contacto ±8 kV ar Os pavimentos devem ser de madeira, betão ou ladrilho cerâmico� Se os pavimentos estiverem revestidos com material sintético, a humidade relativa não deve ser inferior a 30%� Disparo/ transitório elétrico rápido CEI 61000‑4‑4 ±2 kV linhas elétricas ±2 kV linhas elétricas A qualidade da rede elétrica deve seguir o padrão típico de instalações comerciais ou hospitalares� Aumento súbito de tensão CEI 61000‑4‑5 ±1 kV linha para linha ±2 kV linha para terra ±1 kV linha para linha ±2 kV linha para terra A qualidade da rede elétrica deve seguir o padrão típico de instalações comerciais ou hospitalares� Quedas de tensão, interrupções curtas e variações de tensão nas linhas de alimentação CEI 61000‑4‑11 <5% UT (>95% de subtensão em UT) para 0,5 ciclos 40% UT (60% de subtensão em UT) para 6 ciclos 70% UT (30% de subtensão em UT) para 30 ciclos <5% UT (>95% de subtensão em UT) para 5 segundos <5% UT (>95% de subtensão em UT) para 0,5 ciclos 40% UT (60% de subtensão em UT) para 6 ciclos 70% UT (30% de subtensão em UT) para 30 ciclos <5% UT (>95% de subtensão em UT) para 5 segundos A qualidade da rede elétrica deve seguir o padrão típico de instalações comerciais ou hospitalares� Se o utilizador do modelo 245 tiver de continuar a trabalhar mesmo durante as interrupções no fornecimento elétrico, recomenda‑se que o modelo 245 seja alimentado por uma fonte de alimentação ininterrupta ou por uma bateria� Frequência de potência do campo magnético (50/60 Hz) CEI 61000‑4‑8 3 A/m 3 A/m Os campos magnéticos da frequência da corrente elétrica devem estar em níveis caraterísticos de um ambiente típico comercial ou hospitalar� NOTA UT é a tensão de corrente alterna (CA) da rede de distribuição anterior à aplicação do nível de teste� Português 34-8719-2502-9 193 194 Português Sistema de Aquecimento de Sangue/Fluidos Ranger™ Modelo 245 orientações e Declaração Do Fabricante – imuniDaDe eletromagnética O modelo 245 destina‑se a ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado abaixo� O cliente ou utilizador do modelo 245 deve garantir que este é utilizado em tal ambiente� teste De imuniDaDe Emissões de RF conduzidas CEI 61000‑4‑6 Emissões de RF radiadas CEI 61000‑4‑3 nível De teste cei 60601 3 Vrms 150 kHz a 80 MHz 3 V/m 80 MHz a 2,5 GHz nível De ambiente eletromagnético – orientação conFormiDaDe 3 Vrms 3 V/m Os equipamentos de comunicações por RF portáteis e móveis não devem ser utilizados a uma distância inferior à distância de separação recomendada calculada a partir da equação aplicável à frequência do transmissor, em relação a qualquer componente do modelo 245, incluindo cabos� Distância de separação recomendada d = 1,2 √P d = 1,2 √P 80 MHz a 800 MHz d = 2,3 √P 800 MHz a 2,5 GHz em que P é a potência nominal de saída máxima do transmissor em watts (W) segundo o fabricante do transmissor e d é a distância de afastamento recomendada em metros (m)� As intensidades de campo dos transmissores de RF fixos, conforme determinado por uma inspeção eletromagnética ao local,a devem ser inferiores ao nível de compatibilidade em cada gama de frequências�b Podem ocorrer interferências na proximidade de equipamentos marcados com o seguinte símbolo: NOTA 1 A 80 MHz e 800 MHz, aplica‑se o intervalo de frequência mais elevado� NOTA 2 Estas diretrizes poderão não ser aplicáveis em todas as situações� A propagação eletromagnética é afetada pela absorção e reflexão de estruturas, objetos e pessoas� a b As intensidades de campo dos transmissores fixos, como estações de base para radiotelefones (telemóveis/telefones sem fios) e serviço rádio móvel terrestre, radioamador, radiodifusão AM e FM e emissões televisivas não podem ser previstas teoricamente com precisão� Para avaliar o ambiente eletromagnético resultante de transmissores de RF fixos, deve ser considerada a realização de uma inspeção eletromagnética do local� Se a intensidade de campo medida no local no qual o modelo 245 é utilizado exceder o nível de conformidade de RF aplicável, acima referido, o modelo 245 deve ser observado para verificar se o seu funcionamento é normal� Se for observado um desempenho anormal, podem ser necessárias medidas adicionais, tais como a reorientação ou recolocação do modelo 245� Na gama de frequências de 150 kHz a 80 MHz, as intensidades de campo devem ser inferiores a 3 V/m� Sistema de Aquecimento de Sangue/Fluidos Ranger™ Modelo 245 Português Distâncias De seParação recomenDaDas entre os equiPamentos De comunicação De rF Portáteis e móveis e o moDelo 245 O modelo 245 destina‑se a ser utilizado em ambientes eletromagnéticos nos quais as perturbações de RF irradiadas são controladas� O cliente ou utilizador do modelo 245 pode ajudar a prevenir a probabilidade de interferências eletromagnéticas se garantir uma distância mínima entre o equipamento de comunicações RF portátil e móvel (transmissores) e o modelo 245, tal como recomendado a seguir, de acordo com a potência máxima de emissão do equipamento de comunicação� Distância De seParação De acorDo com a Frequência Do transmissor m Potência máxima De saíDa avaliaDa w 150 khz a 80 mhz d = 1,2 √P 80 mhz a 800 mhz d = 1,2 √P 800 mhz a 2,5 ghz d = 2,3 √P 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,30 10 3,69 3,69 7,37 100 11,67 11,67 23,30 Do transmissor Para os transmissores avaliados a uma potência máxima de saída não listada acima, a distância de separação recomendada d em metros (m) pode ser estimada recorrendo à equação aplicável à frequência do transmissor, em que P é a avaliação máxima da potência da saída do transmissor em watts (W) de acordo com o fabricante do transmissor� NOTA 1 A 80 MHz e 800 MHz, aplica‑se a distância de separação para a frequência mais alta� NOTA 2 Estas diretrizes poderão não ser aplicáveis em todas as situações� A propagação eletromagnética é afetada pela absorção e reflexão de estruturas, objetos e pessoas� CARATERÍSTICAS FÍSICAS UNIDADE DE AQUECIMENTO 4,5 pol� (11 cm) de altura x 7,5 pol� (19 cm) de largura x 10 pol� (25 cm) de comprimento; peso: 7 lb� 7 oz� (3,4 kg) CERTIFICAÇÕES CEI/EN 60601‑1; CEI/EN 60601‑1‑2; CAN/CSA‑C22�2, N�º 601�1 CLASSIFICAÇÃO MÉDICO — EQUIPAMENTO MÉDICO GERAL EM RELAÇÃO A RISCO DE CHOQUE ELÉTRICO, RISCO DE INCÊNDIO E PERIGOS MECÂNICOS, APENAS DE ACORDO COM A NORMA UL 60601‑1; CAN/CSA‑C22.2, Nº. 601‑1; ANSI/AAMI ES60601‑1:2005 CSA‑C22.2 Nº. 60601‑1:08; N.º Controlo 4HZ8 Classificado de acordo com as Orientações CEI 60601‑1 (e outras versões nacionais das orientações) como Classe I, Tipo BF, Equipamento comum, Operação contínua� Não é adequado para ser utilizado na presença de misturas sintéticas inflamáveis com ar ou com oxigénio ou óxido nitroso, de acordo com a norma CEI/EN 60601–1 e a Canadian/CSA C22�2, N�º 601�1� Classificado de acordo com a Diretiva relativa a Dispositivos Médicos como sendo um dispositivo de Classe IIb� Português 34-8719-2502-9 195 196 Português Sistema de Aquecimento de Sangue/Fluidos Ranger™ Modelo 245 CARATERÍSTICAS ELÉTRICAS CARATERÍSTICAS DE PRECISÃO E DE TEMPERATURA CLASSIFICAÇÃO DO DISPOSITIVO 100‑120 V CA 50/60 Hz 220‑240 V CA, 50/60 Hz TEMPERATURA PREDEFINIDA 41 ° ± 1 °C POTÊNCIA DE AQUECIMENTO MÁXIMA 900 W ALARME DE TEMPERATURA ELEVADA 43 ° ± 3/‑2 °C FUSÍVEL 2 x T10A‑H (250V) para 100‑120 V CA 2 x T6�3A‑H (250V) para 220‑240 V CA ALARME DE TEMPERATURA BAIXA 33 ° ± 2 °C TIPO DE FUSÍVEL Com retardamento, com elevada capacidade de corte CORTE DE TEMPERATURA ELEVADA 44 ° ± 2 °C (unidades de aquecimento Rev N e mais recentes) 46 ° ± 2 °C (unidades de aquecimento Rev A a M) CORRENTE DE FUGA Obedece aos requisitos de fuga de corrente em conformidade com a norma UL/CEI 60601‑1� CONDIÇÕES AMBIENTAIS INTERVALO DE TEMPERATURA DE FUNCIONAMENTO 15 ° a 40 °C (59 ° a 104 °F) INTERVALO DE TEMPERATURA DE ARMAZENAMENTO E TRANSPORTE ‑20 ° a 45 °C (‑4 ° a 113 °F) HUMIDADE DE FUNCIONAMENTO 10% a 85% de HR, não condensável INTERVALO DE PRESSÃO ATMOSFÉRICA 50 kPa a 106 kPa Ranger™ Σύστημα Θέρμανσης Αίματος/Υγρών Μοντέλο 245 Εγχειρίδιο χειριστή Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197 Ranger™ Σύστημα Θέρμανσης Αίματος/Υγρών Μοντέλο 245 Ελληνικά ΠΊΝΑΚΑΣ ΠΕΡΊΕΧΟΜΕΝΩΝ Τεχνική υποστήριξη και εκτέλεση παραγγελιών................................................................. 200 Εισαγωγή ...................................................................................................................................... 201 Ενδείξεις χρήσης ........................................................................................................................ 201 Ορισμός συμβόλων .................................................................................................................... 201 Επεξήγηση των συνεπειών των λέξεων σήμανσης .............................................................. 203 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ............................................................................................................. 203 ΠΡΟΣΟΧΗ:........................................................................................................................... 204 ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ......................................................................................................................... 204 Περιγραφή προϊόντος................................................................................................................ 205 Η μονάδα θέρμανσης αίματος/υγρών Ranger ............................................................ 205 Σετ θέρμανσης αίματος/υγρών Ranger ........................................................................ 205 Χαρακτηριστικά ασφαλείας του προϊόντος ................................................................ 206 Οδηγίες χρήσης .......................................................................................................................... 207 Προετοιμασία και εγκατάσταση της μονάδας θέρμανσης αίματος/υγρών Ranger .................................................................................................... 207 Αφαίρεση του σετ θέρμανσης από τη μονάδα θέρμανσης αίματος/υγρών Ranger .................................................................................................... 207 Μεταφορά του σετ θέρμανσης από μία μονάδα θέρμανσης Ranger σε άλλη ................................................................................................................. 207 Αντιμετώπιση προβλημάτων ................................................................................................... 208 Συντηρηση και Φυλαξη ............................................................................................................. 210 Καθαρισμος της μοναδας θερμανσης/υγρων ranger ................................................ 210 Προδιαγραφες..............................................................................................................................211 Φυσικα Χαρακτηριστικα.................................................................................................. 214 Ελληνικά 34‑8719‑2502‑9 199 200 Ελληνικά Ranger™ Σύστημα Θέρμανσης Αίματος/Υγρών Μοντέλο 245 Τεχνική υποστήριξη και εκτέλεση παραγγελιών Η.Π.Α. ΤΗΛ.: 1‑800‑228‑3957 Εκτός των Η.Π.Α. Επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο της 3M στην περιοχή σας. Επισκευή και αντικατάσταση εντός εγγύησης Για να επιστρέψετε μια συσκευή στην 3M για σέρβις, πρώτα πρέπει να σας δοθεί ένας αριθμός Έγκρισης Επιστροφής (ΕΕ) από κάποιον αντιπρόσωπο εξυπηρέτησης πελατών. Παρακαλούμε χρησιμοποιείτε τον αριθμό ΕΕ σε κάθε αλληλογραφία όταν μια συσκευή επιστρέφεται για σέρβις. Εάν χρειάζεται, θα σας δοθεί ένα κουτί αποστολής άνευ χρέωσης. Επικοινωνήστε με τον τοπικό προμηθευτή ή τον αντιπρόσωπο πωλήσεων για να ενημερωθείτε σχετικά με δανειζόμενες συσκευές για την περίοδο κατά την οποία η συσκευή σας έχει σταλεί για επισκευή. Όταν καλείτε για τεχνική υποστήριξη Υπενθυμίζεται ότι όταν απευθύνεστε σε μας είναι απαραίτητο να γνωρίζετε το σειριακό αριθμό της μονάδας σας. Η ετικέτα σειριακού αριθμού βρίσκεται στο κάτω μέρος της μονάδας θέρμανσης. Ranger™ Σύστημα Θέρμανσης Αίματος/Υγρών Μοντέλο 245 Ελληνικά Εισαγωγή Το 3M™ Ranger™ Σύστημα Θέρμανσης Αίματος/Υγρών περιλαμβάνει μια μονάδα θέρμανσης και ένα αναλώσιμο σετ θέρμανσης. Το σύστημα θέρμανσης αίματος/υγρών Ranger προορίζεται για θέρμανση αίματος, προϊόντων αίματος και υγρών και για τη χορήγησή τους σε ρυθμούς ροής από KVO (Διατήρηση Ανοιχτής Φλέβας) έως 500 mL/λεπτό. Στους συγκεκριμένους ρυθμούς ροής, η συσκευή διατηρεί τις θερμοκρασίες εξόδου των υγρών που κυμαίνονται από 33°C έως 41°C (Σημείωση: Οι θερμοκρασίες εξόδου εξαρτώνται από τις θερμοκρασίες εισόδου των υγρών και τον ρυθμό ροής). Απαιτούνται λιγότερο από 2 λεπτά για θέρμανση μέχρι την προκαθορισμένη θερμοκρασία των 41°C. Τα σημεία συναγερμού στο Μοντέλο 245 είναι 43° και 44°C. Τα αναλώσιμα σετ θέρμανσης αίματος/υγρών είναι διαθέσιμα για: παιδιατρικές, τυπικής ροής και υψηλής ροής εφαρμογές. Τα σετ θέρμανσης είναι αποστειρωμένα, χωρίς φυσικό ελαστικό λάτεξ, για μία χρήση μόνο και προορίζονται για χρήση με τη μονάδα θέρμανσης. Η μονάδα θέρμανσης αίματος/υγρών Ranger είναι σχεδιασμένη για να τοποθετείται σε ορθοστάτη ενδοφλέβιας έγχυσης. Μία λαβή στο επάνω μέρος της μονάδας καθιστά εύκολη τη μεταφορά της. Όταν είναι τοποθετημένη σε ορθοστάτη ενδοφλέβιας έγχυσης, η μονάδα προσαρμόζεται εύκολα πάνω από τη μονάδα θέρμανσης 3M™ Bair Hugger™. Για πρόσθετες πληροφορίες σχετικά με τα σετ θέρμανσης αίματος/υγρών Ranger, επισκεφθείτε μας online στη διεύθυνση rangerfluidwarming.com. Αυτό το εγχειρίδιο περιλαμβάνει οδηγίες χρήσης και προδιαγραφές μονάδας για το σύστημα θέρμανσης αίματος/υγρών Ranger. Για πληροφορίες σχετικά με τη χρήση των σετ θέρμανσης αίματος/υγρών Ranger με τη μονάδα θέρμανσης αίματος/υγρών Ranger, Μοντέλο 245, ανατρέξτε στις «Οδηγίες χρήσης» που περιλαμβάνονται με κάθε σετ θέρμανσης. Το σύστημα θέρμανσης αίματος/υγρών Ranger πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σε εγκαταστάσεις υγειονομικής περίθαλψης από εκπαιδευμένους επαγγελματίες υγείας. Ενδείξεις χρήσης Το σύστημα θέρμανσης αίματος/υγρών Ranger προορίζεται για θέρμανση αίματος, προϊόντων αίματος και υγρών. Ορισμός συμβόλων ON (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ) OFF (ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ) Ασφάλεια ΠΡΟΣΟΧΗ Εφαρμοζόμενο εξάρτημα τύπου BF Τάση, εναλλασσόμενο ρεύμα (AC) Αγωγός ισοδυναμικού βύσματος (γειωμένος) άλλος από αγωγό προστατευτικής γείωσης ή ουδέτερο αγωγό, που παρέχει άμεση σύνδεση μεταξύ του ηλεκτρικού εξοπλισμού και των ζυγών εξίσωσης δυναμικού της ηλεκτρικής εγκατάστασης. Παρακαλούμε συμβουλευτείτε το πρότυπο IEC 60601‑1, 2005 για τις απαιτήσεις. Ελληνικά 34‑8719‑2502‑9 201 202 Ελληνικά Ranger™ Σύστημα Θέρμανσης Αίματος/Υγρών Μοντέλο 245 Το σύστημα αυτό υπόκειται στην Ευρωπαϊκή Οδηγία WEEE 2002/96/EC.Το προϊόν αυτό περιέχει ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά εξαρτήματα και δεν πρέπει να απορριφθεί χρησιμοποιώντας την τυπική διαδικασία συλλογής απορριμμάτων. Ακολουθείτε τους κανονισμούς της χώρας σας σχετικά με την απόρριψη ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Προστατευτική γείωση Συμβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης Ακολουθήστε τις οδηγίες χρήσης Ανακυκλώστε για να αποφευχθεί μόλυνση του περιβάλλοντος. Αυτό το προϊόν περιέχει ανακυκλώσιμα μέρη. Για πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση ‑ παρακαλούμε επικοινωνήστε με το κοντινότερο Κέντρο Εξυπηρέτησης της 3M για συμβουλές. Ημερομηνία κατασκευής Κατασκευαστής Αποστειρωμένο, αιθυλενοξείδιο Φυλάσσεται σε θερμοκρασία δωματίου Ποσότητα περιέκτη Μίας χρήσης Δεν κατασκευάζεται με φυσικό ελαστικό λάτεξ. Να διατηρείται στεγνό Όρια θερμοκρασίας Ranger™ Σύστημα Θέρμανσης Αίματος/Υγρών Μοντέλο 245 Ελληνικά Επεξήγηση των συνεπειών των λέξεων σήμανσης ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ: Υποδεικνύει μια επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να έχει ως αποτέλεσμα το θάνατο ή το σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει ελαφρύ ή μέτριο τραυματισμό. ΣΗΜΕΊΩΣΗ: Υποδεικνύει μια επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα μόνο υλικές ζημιές. ΑΝΤΕΝΔΕΊΞΕΊΣ: Καμία. ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ: 1. 2. 3. 4. Για να μειώσετε τους κινδύνους που σχετίζονται με επικίνδυνη τάση και πυρκαγιά και τους κινδύνους από θερμική ενέργεια: • Μην αντικαθιστάτε με άλλες συσκευές (π.χ. μοντέλο 247) τη μονάδα θέρμανσης αίματος/υγρών Ranger ή τα σετ θέρμανσης αίματος/υγρών Ranger. • Μη συνεχίζετε τη χρήση της μονάδας εάν ο συναγερμός υπερθέρμανσης συνεχίζει να ηχεί και η θερμοκρασία δεν επιστρέφει στην προκαθορισμένη τιμή. Διακόψτε αμέσως τη ροή του υγρού και απορρίψτε το σετ θέρμανσης. Αναθέστε σε κάποιον βιοϊατρικό τεχνικό τη δοκιμαστική λειτουργία της μονάδας θέρμανσης αίματος/ υγρών ή απευθυνθείτε στην τεχνική υπηρεσία της 3M Patient Warming. Για να μειώσετε τους κινδύνους που σχετίζονται με επικίνδυνη τάση και πυρκαγιά: • Μην τροποποιείτε ή συντηρείτε αυτήν τη συσκευή και μην ανοίγετε το περίβλημα της μονάδας θέρμανσης, καθώς δεν υπάρχουν μέρη που μπορούν να συντηρηθούν από το χρήστη στο εσωτερικό της μονάδας. • Συνδέστε το καλώδιο ισχύος σε υποδοχές που φέρουν την επισήμανση «Νοσοκομειακή χρήση μόνο», «Νοσοκομειακής κατηγορίας» ή σε μια αξιόπιστη γειωμένη παροχή ισχύος. • Χρησιμοποιείτε μόνο το καλώδιο ισχύος που προβλέπεται από τις προδιαγραφές για αυτό το προϊόν και είναι πιστοποιημένο για τη χώρα όπου χρησιμοποιείται το σύστημα. • Μην αφήσετε το καλώδιο ισχύος να βραχεί. • Μη χρησιμοποιείτε το σύστημα θέρμανσης αίματος/υγρών Ranger όταν το καλώδιο ισχύος της μονάδας ή το σετ θέρμανσης παρουσιάζουν ενδείξεις ζημιάς. Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά που καθορίζονται από την 3M. • Διατηρείτε το καλώδιο ισχύος ορατό και προσβάσιμο ανά πάσα στιγμή. Το βύσμα στο καλώδιο ισχύος χρησιμεύει ως διάταξη αποσύνδεσης. Η επιτοίχια πρίζα πρέπει να βρίσκεται σε όσο μικρότερη απόσταση είναι πρακτικά δυνατό και να είναι εύκολα προσβάσιμη. • Μη χρησιμοποιείτε πολύπριζο ή καλώδιο επέκτασης. • Μη χρησιμοποιείτε αυτόν τον εξοπλισμό παρακείμενα, σε διάταξη στοίβας ή σε συνδυασμό με άλλον εξοπλισμό χωρίς να επαληθεύσετε ότι το συνολικό ρεύμα διαρροής από το συνδυασμένο εξοπλισμό δεν υπερβαίνει τα όρια ασφαλείας για εξοπλισμό Τύπου BF και να διασφαλίσετε την κανονική λειτουργία στη διαμόρφωση στην οποία πρόκειται να χρησιμοποιηθεί. Για να μειώσετε τους κινδύνους που σχετίζονται με εμβολή αέρα και εσφαλμένη δρομολόγηση των υγρών: • Ποτέ μην κάνετε έγχυση υγρών εάν είναι παρούσες φυσαλίδες αέρα στη γραμμή υγρού. • Βεβαιωθείτε ότι όλες οι συνδέσεις luer είναι σφιγμένες. Μην τοποθετείτε το σύστημα θέρμανσης αίματος/υγρών Ranger υψηλότερα από το επίπεδο του ασθενούς κατά τη διάρκεια της έγχυσης, καθώς μπορεί να προκληθεί εμβολή αέρα. Ελληνικά 34‑8719‑2502‑9 203 204 Ελληνικά 5. Ranger™ Σύστημα Θέρμανσης Αίματος/Υγρών Μοντέλο 245 Για να μειώσετε τους κινδύνους που σχετίζονται με πιθανή απώλεια αίματος, μη χρησιμοποιείτε το σύστημα σε συνδυασμό με μηχάνημα εξωσωματικής κυκλοφορίας. ΠΡΟΣΟΧΗ: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Για να μειώσετε τους κινδύνους που σχετίζονται με επιμόλυνση: • Το εργαλείο καθαρισμού παρέχει μόνο επιφανειακό καθαρισμό και δεν απολυμαίνει ή αποστειρώνει το εσωτερικό μέρος της μονάδας. Για να μειώσετε τους κινδύνους που σχετίζονται με κρούσεις και φθορά νοσοκομειακών ιατροτεχνολογικών προϊόντων: • Για να αποφευχθεί η κλίση, προσαρτήστε τη μονάδα θέρμανσης αίματος/υγρών Ranger σε έναν ορθοστάτη ενδοφλέβιας έγχυσης με μεταξόνιο ακτίνας τουλάχιστον 35,6 cm (14") και σε ύψος όχι μεγαλύτερο των 112 cm (44"). Για να μειώσετε τους κινδύνους που σχετίζονται με περιβαλλοντική μόλυνση: • Ακολουθείτε τους ισχύοντες κανονισμούς για την απόρριψη αυτής της συσκευής ή οποιουδήποτε ηλεκτρονικού εξαρτήματός της. Να μη χρησιμοποιείται για άμεση καρδιακή εφαρμογή. Όταν το σύστημα θέρμανσης αίματος/υγρών Ranger χρησιμοποιείται με κεντρικό φλεβικό καθετήρα (CVC), διασφαλίστε ότι το άκρο του καθετήρα δεν έρχεται σε άμεση επαφή με την καρδιά και ότι όλες οι ηλεκτρικές συσκευές που είναι συνδεδεμένες με τον ασθενή ή βρίσκονται κοντά στον ασθενή έχουν κατάλληλο συντελεστή ρεύματος διαρροής για την εφαρμογή. Εάν ένα άκρο CVC βρεθεί ότι είναι σε άμεση επαφή με την καρδιά του ασθενούς, η μονάδα θέρμανσης αίματος/υγρών, Μοντέλο 245, πρέπει να αποσυνδεθεί αμέσως από τον CVC μέχρι ο CVC να επανατοποθετηθεί με ασφάλεια. Η μη τήρηση αυτών των προφυλάξεων μπορεί να προκαλέσει διαταραχή της καρδιακής λειτουργίας ή/και τραυματισμό του ασθενούς. Ακολουθείτε τις κατευθυντήριες οδηγίες της Αμερικανικής Ένωσης Τραπεζών Αίματος (AABB) για τη χρήση συσκευών θέρμανσης αίματος με προσοχή όσον αφορά τη θέρμανση όταν χορηγείτε αιμοπετάλια, κρυοκαθΐζημα ή εναιωρήματα κοκκιοκυττάρων. Το σύστημα θέρμανσης αίματος/υγρών Ranger της 3M έχει δοκιμαστεί και βρεθεί ότι είναι ανθεκτικό σε ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMI) και σε ηλεκτροστατικές εκκενώσεις (ESD). Για να μειώσετε τον κίνδυνο που σχετίζεται με EMI λόγω φορητού και κινητού εξοπλισμού επικοινωνιών ραδιοσυχνοτήτων: • Εγκαταστήστε και χρησιμοποιείτε το σύστημα θέρμανσης αίματος/υγρών Ranger της 3M σύμφωνα με τις πληροφορίες ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας (EMC) που παρέχονται στις Οδηγίες και δήλωση του κατασκευαστή. • Σε περίπτωση παρεμβολής, απομακρύνετε το σύστημα από το φορητό ή κινητό εξοπλισμό επικοινωνιών ραδιοσυχνοτήτων. ΣΗΜΕΊΩΣΗ: 1. 2. 3. Η ομοσπονδιακή νομοθεσία των Η.Π.Α. περιορίζει την πώληση αυτής της συσκευής μόνο από ή κατόπιν εντολής αδειούχου επαγγελματία του τομέα υγειονομικής περίθαλψης. Για να αποφύγετε την πρόκληση ζημιάς στη συσκευή: • Μην καθαρίζετε τη μονάδα θέρμανσης αίματος/υγρών με διαλύτες. Είναι δυνατό να προκληθεί ζημιά στο περίβλημα, την ετικέτα και τα εσωτερικά εξαρτήματα. • Μην εμβαπτίζετε τη μονάδα θέρμανσης αίματος/υγρών σε διαλύματα καθαρισμού ή αποστείρωσης. Η συσκευή δεν είναι υδατοστεγής. • Μην εισάγετε μεταλλικά εργαλεία στη μονάδα θέρμανσης αίματος/υγρών. • Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά υλικά ή διαλύματα για τον καθαρισμό των θερμαντικών πλακών. • Μην αφήνετε να στεγνώσουν τυχόν υγρά που έχουν χυθεί εντός της μονάδας, καθώς αυτό ενδέχεται να δυσχεράνει τον καθαρισμό της. Η μονάδα θέρμανσης αίματος/υγρών Ranger πληροί τις απαιτήσεις ιατρικών ηλεκτρονικών παρεμβολών. Σε περίπτωση παρεμβολής ραδιοσυχνοτήτων με άλλη συσκευή, συνδέστε την μονάδα σε άλλη πηγή ισχύος. Ranger™ Σύστημα Θέρμανσης Αίματος/Υγρών Μοντέλο 245 Ελληνικά Περιγραφή προϊόντος Το σύστημα θέρμανσης αίματος/υγρών Ranger αποτελείται από μια μονάδα θέρμανσης Μοντέλο 245 και ένα αποστειρωμένο σετ θέρμανσης. Η μονάδα θέρμανσης αίματος/υγρών Ranger Ενδεικτική λυχνία συναγερμού Υποδοχή για κασέτα Η μονάδα θέρμανσης αίματος/ υγρών είναι μια συμπαγής, ελαφριά, ανθεκτική στα υγρά συσκευή με πλευρικά τοποθετημένο σφιγκτήρα για στερέωση σε ορθοστάτη ενδοφλέβιας έγχυσης (βλ. Σχήμα 1). Μία λαβή μεταφοράς στο επάνω μέρος της μονάδας καθιστά εύκολη Ορθοστάτης τη μετακίνησή της. Στον πρόσθιο ενδοφλέβιας έγχυσης πίνακα ελέγχου υπάρχουν τα Αλφαριθμητική Διακόπτης παρακάτω στοιχεία: οθόνη Υποδοχή παγίδας λειτουργίας φυσαλίδων • Αλφαριθμητική οθόνη που Σχήμα 1 εμφανίζει την θερμοκρασία του θερμαντήρα κατά την κανονική λειτουργία. Σε κατάσταση υπερθέρμανσης, στην οθόνη αναβοσβήνει εναλλασσόμενα μια ένδειξη θερμοκρασίας 43°C ή υψηλότερη και η ένδειξη «HI». Παράγεται επίσης ένα ηχητικό σήμα συναγερμού. Σε κατάσταση υποθέρμανσης, στην οθόνη αναβοσβήνει εναλλασσόμενα μια ένδειξη θερμοκρασίας 33°C ή χαμηλότερη και η ένδειξη «LO». • Ενδεικτική λυχνία συναγερμού που ανάβει όταν παρουσιάζεται μια κατάσταση υπερθέρμανσης ή υποθέρμανσης. Σετ θέρμανσης αίματος/υγρών Ranger Τα σετ θέρμανσης αίματος/υγρών περιλαμβάνουν μια κασέτα, σωλήνωση και συνδέσμους που είναι συμβατοί με νοσοκομειακού τύπου σετ ενδοφλέβιας χορήγησης αίματος/υγρών και παγίδα φυσαλίδων. Σχήμα 2 Σετ θέρμανσης Ρ υθμός Ρόής όγκός πλήΡωςής μήκός γΡαμμής αςθενόυς Σετ τυπικής ροής 150 mL/min 39‑44 mL 76 cm 152 cm (γραμμή ασθενούς 76 cm συν επέκταση 76 cm) Σετ υψηλής ροής 100‑500 mL/min 65‑150 mL 152 cm (γραμμή ασθενούς 76 cm συν επέκταση 76 cm) Παιδιατρικό/ 100 mL/min 20 mL 46 cm Νεογνικό Για πληροφορίες σχετικά με τη χρήση, ανατρέξτε στις σχετικές οδηγίες που παρέχονται με κάθε σετ θέρμανσης. Ελληνικά 34‑8719‑2502‑9 205 206 Ελληνικά Ranger™ Σύστημα Θέρμανσης Αίματος/Υγρών Μοντέλο 245 Χαρακτηριστικά ασφαλείας του προϊόντος Στον παρακάτω πίνακα περιγράφονται τα χαρακτηριστικά συναγερμού ασφαλείας της μονάδας θέρμανσης αίματος/υγρών Ranger. Τυπός ςυναγεΡμόυ ενδειξεις πεΡιγΡαφή / ενεΡγεια αιΤια Συναγερμός υπερθέρμανσης ‑ 43°C Η ενδεικτική λυχνία συναγερμού ανάβει, ο συναγερμός ηχεί και στην αλφαριθμητική οθόνη αναβοσβήνει εναλλασσόμενα μια ένδειξη θερμοκρασίας 43°C ή υψηλότερη και η ένδειξη «HI». Η θερμοκρασία του θερμαντήρα έφτασε στους 43°C λόγω παροδικών φαινομένων.* Παρατηρήστε την αλφαριθμητική οθόνη. Εάν η θερμοκρασία δεν μειωθεί στους 41°C (ίσως χρειαστούν μερικά λεπτά), διακόψτε τη χρήση της μονάδας. Καλέστε την εξυπηρέτηση πελατών της 3M. Συναγερμός υποθέρμανσης ‑ 33°C Η ενδεικτική λυχνία συναγερμού ανάβει, ο συναγερμός ηχεί και στην αλφαριθμητική οθόνη αναβοσβήνει εναλλασσόμενα μια ένδειξη θερμοκρασίας 33°C ή χαμηλότερη και η ένδειξη «LO». Η θερμοκρασία του θερμαντήρα έχει πέσει στους 33°C. Οι συναγερμοί σταματούν όταν η θερμοκρασία ανεβαίνει πάνω από 33°C. Συνεχίστε τη χρήση της μονάδας. Εάν η θερμοκρασία δεν ανεβαίνει πάνω από 33°C, αποσυνδέστε τη μονάδα και καλέστε την εξυπηρέτηση πελατών της 3M. * Οι καταστάσεις παροδικών φαινομένων είναι δυνατό να προκαλέσουν μια κατάσταση συναγερμού υπερθέρμανσης. Στις καταστάσεις αυτές περιλαμβάνονται οι παρακάτω περιπτώσεις: • Ακραία μεταβολή στους ρυθμούς ροής (π.χ. από 500 mL/min σε διακοπή ροής). • Η μονάδα ενεργοποιήθηκε και επιτεύχθηκε η προκαθορισμένη θερμοκρασία των 41°C προτού η κασέτα θέρμανσης τοποθετηθεί στη συσκευή. • Τα υγρά προθερμάνθηκαν σε θερμοκρασία άνω των 42°C πριν από την έγχυσή τους. Τυπός ςυναγεΡμόυ ενδειξεις πεΡιγΡαφή /αιΤια ενεΡγεια Ανεξάρτητος εφεδρικός συναγερμός ασφαλείας ‑ 44°C Η ενδεικτική λυχνία συναγερμού ανάβει, ο συναγερμός ηχεί και στην αλφαριθμητική οθόνη αναβοσβήνει εναλλασσόμενα μια ένδειξη θερμοκρασίας 43°C ή υψηλότερη και η ένδειξη «HI». Η αλφαριθμητική οθόνη είναι σκοτεινή, ο συναγερμός ηχεί (ο εφεδρικός συναγερμός ασφαλείας συνεχίζει να λειτουργεί ακόμη κι όταν η οθόνη είναι σκοτεινή). Η θερμοκρασία του θερμαντήρα έφτασε στους 44°C. Το εφεδρικό σύστημα ασφαλείας ενεργοποιείται στους 44°C και η μονάδα διακόπτει την τροφοδοσία προς τις πλάκες θέρμανσης. ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΤΕ ΚΑΙ ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΤΕ ΤΗ ΜΟΝΑΔΑ. Μη χρησιμοποιήσετε τη μονάδα θέρμανσης αίματος/υγρών. Απορρίψτε το αναλώσιμο σετ. Καλέστε την εξυπηρέτηση πελατών της 3M. Ranger™ Σύστημα Θέρμανσης Αίματος/Υγρών Μοντέλο 245 Ελληνικά Οδηγίες χρήσης Προετοιμασία και εγκατάσταση της μονάδας θέρμανσης αίματος/ υγρών Ranger 1. Προσαρτήστε τη μονάδα θέρμανσης αίματος/υγρών Ranger στον ορθοστάτη ενδοφλέβιας έγχυσης. Σφίξτε σταθερά τον σφιγκτήρα του ορθοστάτη (βλ. Σχήμα 3). ΠΡΟΣΟΧΗ: 44" (112 cm) 14" (35,6 cm) Για να μειώσετε τους κινδύνους που σχετίζονται με κρούσεις και φθορά νοσοκομειακών ιατροτεχνολογικών προϊόντων: • Για να αποφευχθεί η κλίση, προσαρτήστε τη μονάδα θέρμανσης αίματος/υγρών Ranger σε έναν ορθοστάτη ενδοφλέβιας έγχυσης με μεταξόνιο Σχήμα 3 ακτίνας τουλάχιστον 35,6 cm (14") και σε ύψος όχι μεγαλύτερο των 112 cm (44"). 2. Τοποθετήστε την κασέτα στην υποδοχή της μονάδας θέρμανσης. Η κασέτα είναι δυνατό να τοποθετηθεί στη συσκευή μόνο από τη μία πλευρά (βλ. Σχήμα 4). 3. Πραγματοποιήστε αρχική πλήρωση του σετ θέρμανσης. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την αρχική πλήρωση του σετ, ανατρέξτε στις οδηγίες που παρέχονται με τα σετ θέρμανσης. Σχήμα 4 4. Τοποθετήστε την παγίδα φυσαλίδων στην ειδική υποδοχή. 5. Συνδέστε το καλώδιο ισχύος στην κατάλληλη πρίζα. Ενεργοποιήστε τη μονάδα. Σε λίγα δευτερόλεπτα η αλφαριθμητική οθόνη θα φωτιστεί. Απαιτούνται λιγότερο από δύο λεπτά για θέρμανση μέχρι την προκαθορισμένη θερμοκρασία των 41°C. 6. Ξεκινήστε την έγχυση. Όταν η έγχυση ολοκληρωθεί, αφαιρέστε το σετ θέρμανσης και απορρίψτε το σύμφωνα με το νοσοκομειακό πρωτόκολλο. Αφαίρεση του σετ θέρμανσης από τη μονάδα θέρμανσης αίματος/υγρών Ranger 1. 2. 3. 4. 5. Κλείστε τον σφιγκτήρα εισόδου εγγύς της κασέτας και ανοίξτε όλους τους σφιγκτήρες περιφερικά της κασέτας. Αποσυνδέστε το σετ θέρμανσης από την πηγή υγρού, εάν ισχύει. Αφήστε το υγρό να ρέει προς τον ασθενή (ίσως χρειαστούν 2‑3 δευτερόλεπτα). Κλείστε έναν περιφερικό σφιγκτήρα. Αφαιρέστε την κασέτα από τη μονάδα θέρμανσης και απορρίψτε την κασέτα σύμφωνα με το νοσοκομειακό πρωτόκολλο. Επανασυνδέστε την ενδοφλέβια γραμμή ασθενούς στην πηγή υγρού προκειμένου να συνεχιστεί η έγχυση χωρίς θέρμανση. Μεταφορά του σετ θέρμανσης από μία μονάδα θέρμανσης Ranger σε άλλη 1. 2. 3. 4. 5. Ακολουθήστε τα παραπάνω βήματα 1‑3 και στη συνέχεια αφαιρέστε το σετ θέρμανσης από την πρώτη μονάδα θέρμανσης. Κατά τη μεταφορά, οι σφιγκτήρες πρέπει να παραμένουν κλειστοί και να μην πραγματοποιείται έγχυση υγρών όσο η κασέτα θέρμανσης βρίσκεται εκτός της μονάδας θέρμανσης. Τοποθετήστε την κασέτα στη δεύτερη μονάδα θέρμανσης. Βεβαιωθείτε ότι έχει αφαιρεθεί ο αέρας από τη σωλήνωση. Ανοίξτε τους σφιγκτήρες και συνεχίστε την έγχυση. Ελληνικά 34‑8719‑2502‑9 207 208 Ελληνικά Ranger™ Σύστημα Θέρμανσης Αίματος/Υγρών Μοντέλο 245 Αντιμετώπιση προβλημάτων κ αΤαςΤαςή α ιΤια λυςή Καμία φωτεινή ένδειξη στον πίνακα της μονάδας θέρμανσης. • Η μονάδα δεν είναι ενεργοποιημένη, συνδεδεμένη, ή το καλώδιο ισχύος δεν είναι συνδεδεμένο στην κατάλληλη πρίζα. • Ενεργοποιήστε τη μονάδα. Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο ισχύος είναι συνδεδεμένο στο εξάρτημα εισόδου ισχύος της μονάδας θέρμανσης. Βεβαιωθείτε ότι η μονάδα θέρμανσης είναι συνδεδεμένη σε κατάλληλα γειωμένη παροχή ισχύος. • Βλάβη της μονάδας. • Ελέγξτε τις ασφάλειας του πίνακα Καλέστε την τεχνική εξυπηρέτηση της 3M. • κ αΤαςΤαςή α ιΤια λυςή Η ένδειξη συναγερμού ανάβει, ο συναγερμός ηχεί και στην αλφαριθμητική οθόνη μια ένδειξη θερμοκρασίας 43°C ή υψηλότερη και η ένδειξη «HI».αναβοσβήνει εναλλασσόμενα Προσωρινή κατάσταση υπερθέρμανσης λόγω των παρακάτω: • Προέκυψε ακραία μεταβολή στους ρυθμούς ροής (π.χ. από 500 mL/min σε διακοπή ροής). • Η μονάδα ενεργοποιήθηκε και επιτεύχθηκε η προκαθορισμένη θερμοκρασία προτού τοποθετηθεί στη συσκευή η κασέτα. • Τα υγρά προθερμάνθηκαν σε θερμοκρασία άνω των 42°C πριν από τη ροή τους στη μονάδα θέρμανσης. • κ αΤαςΤαςή α ιΤια λυςή Ο συναγερμός ηχεί, η αλφαριθμητική οθόνη και η ενδεικτική λυχνία συναγερμού σβήνουν. Βλάβη κύριου ελεγκτή. Η μονάδα δεν λειτουργεί πλέον. Η ισχύς στις θερμαντικές πλάκες θα απενεργοποιηθεί εάν η θερμοκρασία αυξηθεί στους 44°C (μονάδα θέρμανσης Έκδ. N και μεταγενέστερες) ή 46°C (μονάδες θέρμανσης Έκδ. A έως M). Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη μονάδα. Διακόψτε τη χρήση της μονάδας. Απορρίψτε το αναλώσιμο σετ. Ο συναγερμός θα συνεχίσει να ηχεί εάν δεν αποσυνδέσετε τη μονάδα. Καλέστε την τεχνική εξυπηρέτηση της 3M. • • Ανοίξτε τη ροή για να μειωθεί η θερμοκρασία. Οι συναγερμοί θα σταματήσουν όταν στην οθόνη εμφανιστεί η ένδειξη 41°C. Η μονάδα είναι έτοιμη για χρήση. Οι συναγερμοί θα σταματήσουν όταν στην οθόνη εμφανιστεί η ένδειξη 41°C. Η μονάδα είναι έτοιμη για χρήση. Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη μονάδα. Διακόψτε την έγχυση των υγρών. Μη θερμαίνετε τα υγρά πριν από την έγχυσή τους μέσω της μονάδας θέρμανσης Ranger. Ranger™ Σύστημα Θέρμανσης Αίματος/Υγρών Μοντέλο 245 κ αΤαςΤαςή α ιΤια Ελληνικά λυςή Η δοκιμαστική βίδα στο Αμέσως μετά τη σύνδεση κάτω μέρος της μονάδας της μονάδας ηχεί ο συναγερμός (για να συμβεί έχει χαλαρώσει ή λείπει. αυτό δεν χρειάζεται να ενεργοποιηθεί η μονάδα). Η θερμοκρασία του θερμαντήρα φτάνει στους 44°C (μονάδες θέρμανσης Έκδ. Ν και μεταγενέστερες) ή στους 46°C (μονάδες θέρμανσης Έκδ. Α έως Μ) και τερματίζεται η λειτουργία της μονάδας αμέσως μετά τη σύνδεσή της (για να συμβεί αυτό δεν χρειάζεται να ενεργοποιηθεί η μονάδα). Βεβαιωθείτε ότι η δοκιμαστική βίδα είναι εντελώς σφιγμένη. Εάν λείπει, απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη μονάδα. Καλέστε την τεχνική εξυπηρέτηση της 3M. κ αΤαςΤαςή α ιΤια λυςή Ο συναγερμός ηχεί αλλά η μονάδα έχει απενεργοποιηθεί. Έχει ενεργοποιηθεί το ανεξάρτητο εφεδρικό σύστημα ασφαλείας. Αποσυνδέστε τη μονάδα. Καλέστε την τεχνική εξυπηρέτηση της 3M. κ αΤαςΤαςή α ιΤια λυςή • Δεν είναι δυνατή η αφαίρεση της κασέτας από τη μονάδα. Η κασέτα είναι υπερβολικά γεμάτη, η έγχυση υγρών εκτελείται ακόμη, ή είναι ανοιχτός ο σφιγκτήρας κοντά στην κασέτα. • Βεβαιωθείτε ότι το υγρό έχει εκκενωθεί από την κασέτα πριν από την αφαίρεση της κασέτας, ότι δεν εκτελείται πλέον έγχυση υγρών και ότι είναι κλειστός ο σφιγκτήρας εγγύς της κασέτας θέρμανσης. • Η μονάδα θέρμανσης βρίσκεται κάτω από το επίπεδο του ασθενούς, δημιουργώντας υπερβολική πίεση προς τα πίσω. • Ανυψώστε τη μονάδα πάνω από το επίπεδο του ασθενούς. κ αΤαςΤαςή α ιΤια λυςή Η ενδεικτική λυχνία συναγερμού ανάβει, ο συναγερμός ηχεί και στην αλφαριθμητική οθόνη αναβοσβήνει εναλλασσόμενα μια ένδειξη θερμοκρασίας 33°C ή κατώτερη και η ένδειξη «LO». Κατάσταση υποθέρμανσης λόγω υπερβολικά υψηλής ροής χρησιμοποιώντας πολύ κρύο υγρό ή ελαττωματικό θερμαντήρα/ρελέ. Ο συναγερμός θα πρέπει να σταματήσει όταν η θερμοκρασία υπερβεί τους 33°C. Εάν ο συναγερμός συνεχιστεί, απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη μονάδα και διακόψτε τη χρήση. Καλέστε την τεχνική εξυπηρέτηση της 3M. Ελληνικά 34‑8719‑2502‑9 209 210 Ελληνικά Ranger™ Σύστημα Θέρμανσης Αίματος/Υγρών Μοντέλο 245 κ αΤαςΤαςή α ιΤια λυςή Στην αλφαριθμητική οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη «Er 4» (Σφάλμα 4) ή «Open» (Ανοιχτό). Ανοιχτό σύρμα στον αισθητήρα θερμοκρασίας. Μη χρησιμοποιήσετε τη μονάδα. Καλέστε την τεχνική εξυπηρέτηση της 3M. κ αΤαςΤαςή α ιΤια λυςή Στην αλφαριθμητική οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη «Er 5» (Σφάλμα 5) ή «Open» (Ανοιχτό). Ηλεκτρική παρεμβολή. Αφαιρέστε τη μονάδα. Επικοινωνήστε με έναν βιοϊατρικό τεχνικό ή καλέστε την τεχνική εξυπηρέτηση της 3M. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΊ ΦΥΛΑΞΗ ΚΑΘΑΡΊΣΜΟΣ ΤΗς ΜΟΝΑΔΑΣ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ/ΥΓΡΩΝ RANGER Να καθαρίζετε τη μονάδα θέρμανσης Ranger όποτε απαιτείται. ΠΡΟΣΟΧΗ Για να μειώσετε τους κινδύνους που σχετίζονται με επιμόλυνση: • Το εργαλείο καθαρισμού παρέχει μόνο επιφανειακό καθαρισμό και δεν απολυμαίνει ή αποστειρώνει το εσωτερικό μέρος της μονάδας. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ Για να αποφύγετε την πρόκληση ζημιάς στη συσκευή: • Μην εμβαπτίζετε τη μονάδα θέρμανσης σε διαλύματα καθαρισμού ή αποστείρωσης. Η συσκευή δεν είναι υδατοστεγής. • Μην καθαρίζετε τη μονάδα θέρμανσης με διαλύτες. Είναι δυνατό να προκληθεί ζημιά στο περίβλημα, την ετικέτα και τα εσωτερικά εξαρτήματα. • Μην εισάγετε μεταλλικά εργαλεία στη μονάδα θέρμανσης. • Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά υλικά ή διαλύματα για τον καθαρισμό των θερμαντικών πλακών. • Μην αφήνετε να στεγνώσουν τυχόν υγρά που έχουν χυθεί εντός της μονάδας, καθώς αυτό ενδέχεται να δυσχεράνει τον καθαρισμό της. Για τον καθαρισμο της εξωτερικης επιφανειας της μοναδας θερμανσης: 1. 2. 3. Αποσυνδέστε τη μονάδα θέρμανσης Ranger από την πηγή ισχύος. Καθαρίστε την εξωτερική επιφάνεια της συσκευής με ζεστό σαπουνόνερο, μη λειαντικά διαλύματα καθαρισμού, αραιωμένη χλωρίνη ή κρύα αποστειρωτικά προϊόντα. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά υλικά. Σκουπίστε την επιφάνεια με ένα στεγνό, μαλακό πανί. Για τον καθαρισμο των θερμαντικων πλακων: Το εργαλείο καθαρισμού του εξοπλισμού Ranger προορίζεται για τον καθαρισμό των δύο θερμαντικών πλακών της μονάδας θέρμανσης. Για τη χρήση του εργαλείου δεν απαιτείται η αποσυναρμολόγηση της μονάδας θέρμανσης. Μέθοδος 1. 2. 3. 4. Αποσυνδέστε τη μονάδα θέρμανσης. Ανοίξτε το εργαλείο καθαρισμού. Βρέξτε τα αφρώδη σφουγγάρια με μη λειαντικό διάλυμα, όπως απορρυπαντικό μάρκας Alconox™*. Εισάγετε το εργαλείο από το πίσω μέρος της μονάδας και τραβήξτε το εντελώς προς τα έξω από το πρόσθιο μέρος (βλ. Σχήμα 5). Ξεπλύνετε το εργαλείο με νερό και επαναλάβατε την διαδικασία 3 φορές. Figure 5 Ranger™ Σύστημα Θέρμανσης Αίματος/Υγρών Μοντέλο 245 5. Ελληνικά Σκουπίστε τη μονάδα για να απομακρυνθεί η περίσσεια υγρού. Για τον καθαρισμο ξηραμενων υγρων που δεν αφαιρουνται ευκολα: 1. Ψεκάστε ένα μη λειαντικό διάλυμα μέσα στην υποδοχή της μονάδας θέρμανσης και αφήστε το να δράσει για 15‑20 λεπτά. 2. Καθαρίστε τη μονάδα χρησιμοποιώντας το εργαλείο καθαρισμού. Σημείωση: Εάν το εργαλείο καθαρισμού δεν μπορεί να εισέλθει στην υποδοχή της μονάδας θέρμανσης λόγω υπερβολικών ξηραμένων υγρών, αναθέστε τον καθαρισμό σε κάποιον βιοϊατρικό τεχνικό. Αποθήκευση Όλα τα εξαρτήματα όταν δεν χρησιμοποιούνται πρέπει να φυλάσσονται σε δροσερό, στεγνό μέρος. Συντήρηση Στη μονάδα θέρμανσης αίματος/υγρών Ranger δεν περιλαμβάνονται εξαρτήματα που μπορούν να επισκευαστούν από τον χρήστη. Όλες οι εργασίες σέρβις πρέπει να εκτελούνται από την 3M ή εξουσιοδοτημένο τεχνικό σέρβις. Καλέστε την τεχνική εξυπηρέτηση της 3M στο 1‑800‑228‑3957 για πληροφορίες σχετικά με το σέρβις. Εάν βρίσκεστε εκτός των Η.Π.Α., επικοινωνήστε με τον τοπικό σας αντιπρόσωπο της 3M Patient Warming. *Το Alconox είναι εμπορικό σήμα της Alconox, Inc. ΠΡΟΔΊΑΓΡΑΦΕΣ όδήγια κ αι δήλωςή Τόυ κ αΤαςκευαςΤή – ήλεκΤΡόμαγνήΤικες εκπόμπες Το μοντέλο 245 προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που καθορίζεται παρακάτω. Ο πελάτης ή ο χρήστης του μοντέλου 245 πρέπει να διασφαλίζει ότι χρησιμοποιείται σε τέτοιο περιβάλλον. ε λεγχός εκπόμπων ςυμμόΡφωςή Εκπομπές ραδιοσυχνοτήτων (RF) CISPR 11 Ομάδα 1 Εκπομπές ραδιοσυχνοτήτων (RF) CISPR 11 Κατηγορία B Εκπομπές αρμονικών IEC 61000‑3‑2 Κατηγορία A Διακυμάνσεις τάσης/ Εκπομπές αναλαμπής IEC 61000‑3‑3 Συμμορφώνεται Ελληνικά 34‑8719‑2502‑9 ήλεκΤΡόμαγνήΤικό πεΡιβα λ λόν – όδήγιες Το μοντέλο 245 χρησιμοποιεί ενέργεια ραδιοσυχνοτήτων μόνο για την εσωτερική του λειτουργία. Για αυτόν τον λόγο, οι εκπομπές ραδιοσυχνοτήτων από αυτό είναι πολύ χαμηλές και δεν είναι πιθανό να προκαλέσουν παρεμβολές σε παρακείμενο ηλεκτρονικό εξοπλισμό. Το μοντέλο 245 είναι κατάλληλο για χρήση σε όλους τους χώρους, συμπεριλαμβανομένων και κατοικιών και αυτών που συνδέονται απευθείας με δημόσιο δίκτυο παροχής ισχύος χαμηλής τάσης, που παρέχει ισχύ σε κτίρια για όλες τις οικιακές χρήσεις. 211 212 Ελληνικά Ranger™ Σύστημα Θέρμανσης Αίματος/Υγρών Μοντέλο 245 όδήγιες κ αι δήλωςή κ αΤαςκευαςΤή – ήλεκΤΡόμαγνήΤική αΤΡωςια Το μοντέλο 245 προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που καθορίζεται παρακάτω. Ο πελάτης ή ο χρήστης του μοντέλου 245 πρέπει να διασφαλίζει ότι χρησιμοποιείται σε τέτοιο περιβάλλον. δόκιμή θωΡακιςής IEC 60601 επιπεδό ήλεκΤΡόμαγνήΤικό πεΡιβα λ λόν – επιπεδό δόκιμής ςυμμόΡφωςής όδήγιες Ηλεκτροστατική εκφόρτιση (ESD) IEC 61000‑4‑2 ±6 kV επαφή ±8 kV αέρας ±6 kV επαφή ±8 kV αέρας Τα δάπεδα θα πρέπει να είναι από ξύλο, τσιμέντο ή κεραμικό πλακάκι. Εάν τα δάπεδα είναι επιστρωμένα με συνθετικό υλικό, η σχετική υγρασία πρέπει να είναι τουλάχιστον 30%. Ταχεία ηλεκτρική πάροδος/ριπή IEC 61000‑4‑4 ±2 kV γραμμές ισχύος ±2 kV γραμμές ισχύος Η ποιότητα των κυρίων γραμμών τροφοδοσίας πρέπει να είναι ισοδύναμη με αυτή ενός τυπικού εμπορικού ή νοσοκομειακού περιβάλλοντος. Υπέρταση IEC 61000‑4‑5 ±1 kV γραμμή προς γραμμή ±2 kV γραμμή προς γείωση ±1 kV γραμμή προς γραμμή ±2 kV γραμμή προς γείωση Η ποιότητα των κυρίων γραμμών τροφοδοσίας πρέπει να είναι ισοδύναμη με αυτή ενός τυπικού εμπορικού ή νοσοκομειακού περιβάλλοντος. Πτώσεις τάσης, σύντομες διακοπές και διακυμάνσεις τάσης στις γραμμές παροχής τροφοδοσίας εισόδου IEC 61000‑4‑11 <5% UT (>95% πτώση στην UT) για 0,5 κύκλο 40% UT (60% πτώση στην UT) για 6 κύκλους 70% UT (30% πτώση στην UT) για 30 κύκλους <5% UT (>95% πτώση στην UT) για 5 δευτερόλεπτα <5% UT (>95% πτώση στην UT) για 0,5 κύκλο 40% UT (60% πτώση στην UT) για 6 κύκλους 70% UT (30% πτώση στην UT) για 30 κύκλους <5% UT (>95% πτώση στην UT) για 5 δευτερόλεπτα Η ποιότητα των κυρίων γραμμών τροφοδοσίας πρέπει να είναι ισοδύναμη με αυτή ενός τυπικού εμπορικού ή νοσοκομειακού περιβάλλοντος. Εάν ο χρήστης του μοντέλου 245 απαιτεί συνεχή λειτουργία κατά τη διάρκεια διακοπών ρεύματος δικτύου, συνιστάται το μοντέλο 245 να τροφοδοτείται από τροφοδοτικό αδιάλειπτης λειτουργίας ή από μπαταρία. Μαγνητικό πεδίο συχνότητας ισχύος (50/60 Hz) IEC 61000‑4‑8 3 A/m 3 A/m Τα μαγνητικά πεδία συχνότητας ισχύος θα πρέπει να βρίσκονται σε επίπεδα χαρακτηριστικά μιας τυπικής τοποθεσίας σε ένα τυπικό εμπορικό ή νοσοκομειακό περιβάλλον. ΣΗΜΕΙΩΣΗ UT είναι η τάση εναλλασσόμενου ρεύματος πριν από την εφαρμογή του επιπέδου δοκιμής. Ranger™ Σύστημα Θέρμανσης Αίματος/Υγρών Μοντέλο 245 Ελληνικά όδήγιες κ αι δήλωςή κ αΤαςκευαςΤή – ήλεκΤΡόμαγνήΤική αΤΡωςια Το μοντέλο 245 προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που καθορίζεται παρακάτω. Ο πελάτης ή ο χρήστης του μοντέλου 245 πρέπει να διασφαλίζει ότι χρησιμοποιείται σε τέτοιο περιβάλλον. δόκιμή θωΡακιςής επιπεδό δόκιμής IEC 60601 Αγόμενες ραδιοσυχνότητες IEC 61000‑4‑6 3 Vrms 150 kHz έως 80 MHz Εκπεμπόμενες ραδιοσυχνότητες IEC 61000‑4‑3 3 V/m 80 MHz έως 2,5 GHz επιπεδό ςυμμόΡφωςής 3 Vrms 3 V/m ήλεκΤΡόμαγνήΤικό πεΡιβα λ λόν – όδήγιες Οι φορητές και κινητές συσκευές επικοινωνιών ραδιοσυχνοτήτων δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται πλησιέστερα σε κανένα εξάρτημα του μοντέλου 245, συμπεριλαμβανομένων και των καλωδίων, από τη συνιστώμενη απόσταση διαχωρισμού που υπολογίζεται από την ισχύουσα εξίσωση στη συχνότητα του πομπού. Συνιστώμενη απόσταση διαχωρισμού d = 1,2 √P d = 1,2 √P 80 MHz έως 800 MHz d = 2,3 √P 800 MHz έως 2,5 GHz όπου P είναι η μέγιστη αποδοτέα ισχύς του πομπού σε watt (W) σύμφωνα με τον κατασκευαστή του πομπού και d είναι η συνιστώμενη απόσταση διαχωρισμού σε μέτρα (m). Η ισχύς πεδίων από σταθερούς πομπούς ραδιοσυχνοτήτων, όπως καθορίζεται από μία μελέτη ηλεκτρομαγνητικής περιοχής,α θα πρέπει να είναι χαμηλότερη του επιπέδου συμμόρφωσης σε κάθε εύρος συχνοτήτων.β Ενδέχεται να εμφανιστεί παρεμβολή στο περιβάλλον εξοπλισμού που επισημαίνεται με το ακόλουθο σύμβολο: ΣΗΜΕΙΩΣΗ 1 Στα 80 MHz και τα 800 MHz, ισχύει το υψηλότερο εύρος συχνοτήτων. ΣΗΜΕΙΩΣΗ 2 Αυτές οι οδηγίες μπορεί να μην ισχύουν σε όλες τις καταστάσεις. Η ηλεκτρομαγνητική διάδοση επηρεάζεται από την απορρόφηση και ανάκλαση από δομές, αντικείμενα και ανθρώπους. a b Η ισχύς πεδίων από σταθερούς πομπούς, όπως σταθμοί βάσης για ραδιοτηλέφωνα (κυψελοειδή/ασύρματα) και επίγειας κινητής ραδιοεπικοινωνίας, ερασιτεχνικοί σταθμοί, ραδιοφωνική μετάδοση AM και FM καθώς και τηλεοπτική μετάδοση, δεν μπορεί να προβλεφθεί θεωρητικά με ακρίβεια. Για να αξιολογηθεί το ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που οφείλεται σε σταθερούς πομπούς ραδιοσυχνοτήτων, θα πρέπει να διεξαχθεί μια επιτόπου ηλεκτρομαγνητική μελέτη. Εάν η μετρούμενη ισχύς πεδίου στην τοποθεσία στην οποία χρησιμοποιείται το μοντέλο 245 υπερβαίνει το ισχύον επίπεδο συμμόρφωσης ραδιοσυχνοτήτων που καθορίζεται παραπάνω, το μοντέλο 245 θα πρέπει να παρατηρηθεί για να εξακριβωθεί η κανονική λειτουργία. Εάν παρατηρηθεί ανωμαλία στη λειτουργία του, ενδέχεται να χρειαστούν συμπληρωματικά μέτρα, όπως ο επαναπροσανατολισμός ή η επανατοποθέτηση του μοντέλου 245. Πέρα από το εύρος συχνοτήτων 150 kHz έως 80 MHz, η ισχύς των πεδίων θα πρέπει να είναι μικρότερη των 3 V/m. Ελληνικά 34‑8719‑2502‑9 213 214 Ελληνικά Ranger™ Σύστημα Θέρμανσης Αίματος/Υγρών Μοντέλο 245 ςυνιςΤωμενες απόςΤαςεις δια χωΡιςμόυ μεΤαξυ Τόυ φόΡήΤόυ κ αι κινήΤόυ εξόπλιςμόυ επικόινωνιων 245 ΡαδιόςυχνόΤήΤων κ αι Τόυ μόνΤελόυ Το μοντέλο 245 προορίζεται για χρήση σε ένα ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον στο οποίο οι διαταραχές από εκπεμπόμενες ραδιοσυχνότητες είναι ελεγχόμενες. Ο πελάτης ή ο χρήστης του μοντέλου 245 μπορεί να βοηθήσει στην αποτροπή της ηλεκτρομαγνητικής παρεμβολής διατηρώντας ελάχιστη απόσταση μεταξύ του φορητού και του κινητού εξοπλισμού επικοινωνίας ραδιοσυχνοτήτων (πομποί) και του μοντέλου 245 όπως συνιστάται παρακάτω, σύμφωνα με τη μέγιστη ισχύ εξόδου του εξοπλισμού επικοινωνίας. α πόςΤαςή δια χωΡιςμόυ ςυμφωνα με Τή ςυχνόΤήΤα Τόυ πόμπόυ m όνόμαςΤική μεγιςΤή ιςχυς εξόδόυ 150 kHz εως 80 MHz d = 1,2 √P 80 MHz εως 800 MHz d = 1,2 √P 800 MHz εως 2,5 GHz d = 2,3 √P 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,30 10 3,69 3,69 7,37 100 11,67 11,67 23,30 Τόυ πόμπόυ W Για πομπούς με ονομαστική μέγιστη ισχύ εξόδου που δεν αναφέρεται παραπάνω, η συνιστώμενη απόσταση διαχωρισμού d σε μέτρα (m) μπορεί να υπολογιστεί με χρήση της εξίσωσης που εφαρμόζεται στη συχνότητα του πομπού, όπου P είναι η μέγιστη ονομαστική τιμή ισχύος εξόδου του πομπού σε watt (W), σύμφωνα με τον κατασκευαστή του πομπού. ΣΗΜΕΙΩΣΗ 1 Στα 80 MHz και 800 MHz, ισχύει η απόσταση διαχωρισμού για το υψηλότερο εύρος συχνοτήτων. ΣΗΜΕΙΩΣΗ 2 Αυτές οι οδηγίες μπορεί να μην ισχύουν σε όλες τις καταστάσεις. Η ηλεκτρομαγνητική διάδοση επηρεάζεται από την απορρόφηση και ανάκλαση από δομές, αντικείμενα και ανθρώπους. ΦΥΣΊΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΊΣΤΊΚΑ ΜΟΝΑΔΑ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ 11 cm (4,5 in.) ύψος x 19 cm (7,5 in.) πλάτος x 25 cm (10 in.) μήκος. Βάρος: 3,4 kg (7 lb. 7 oz.) ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΕΙΣ IEC/EN 60601‑1, IEC/EN 60601‑1‑2, CAN/CSA‑C22.2 No. 601.1 ΤΑΞΙΝΟΜΗΣΗ ΊΑΤΡΊΚΟΣ — ΓΕΝΊΚΟΣ ΊΑΤΡΊΚΟΣ ΕΞΟΠΛΊΣΜΟΣ ΜΟΝΟ ΩΣ ΠΡΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΊΑ, ΠΥΡΚΑΓΊΑ ΚΑΊ ΜΗΧΑΝΊΚΟΥΣ ΚΊΝΔΥΝΟΥΣ, ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ UL 60601‑1, CAN/ CSA‑C22.2 No.601.1, ANSI/AAMI ES60601‑1:2005 CSA‑C22.2 No. 60601‑1:08, Αρ. ελέγχου 4HZ8 Ταξινομήθηκε σύμφωνα με τις κατευθυντήριες οδηγίες IEC 60601‑1 (και άλλες εθνικές εκδόσεις των κατευθυντήριων οδηγιών) ως Κατηγορίας I, Τύπου BF, Συνήθης εξοπλισμός, Συνεχούς λειτουργίας. Δεν είναι κατάλληλο για χρήση υπό την παρουσία εύφλεκτων αναισθητικών μειγμάτων με αέρα ή με οξυγόνο ή υποξείδιο του αζώτου. Ταξινομήθηκε από το Underwriters Laboratories Inc. όσον αφορά ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και μηχανικούς κινδύνους μόνο, σύμφωνα με το πρότυπο IEC/EN 60601‑1 και το Καναδικό/CSA C22.2, No. 601.1. Ταξινομήθηκε στα πλαίσια της Οδηγίας για Ιατροτεχνολογικά Προϊόντα ως συσκευή Κατηγορίας IIb. Ranger™ Σύστημα Θέρμανσης Αίματος/Υγρών Μοντέλο 245 Ελληνικά Ηλεκτρικα χαρακτηριστικα Χαρακτηριστικα θερμοκρασιας και ακριβειας ΟΝΟΜΑΣΤΙΚΗ ΙΣΧΥΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ 100‑120 VAC, 50/60 Hz 220‑240 VAC, 50/60 Hz ΚΑΘΟΡΙΣΜΕΝΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ 41° ± 1° C ΜΕΓΙΣΤΗ ΘΕΡΜΑΝΤΙΚΗ ΙΣΧΥΣ 900 W ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ ΥΠΕΡΘΕΡΜΑΝΣΗΣ 43° +3/‑2° C ΑΣΦΑΛΕΙΑ 2 x T10A‑H (250 V) για 100‑120 VAC 2 x T6,3A‑H (250 V) για 220‑240 VAC ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ ΥΠΟΘΕΡΜΑΝΣΗΣ 33° ± 2° C ΤΥΠΟΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Χρονοκαθυστέρηση, υψηλή ικανότητα διακοπής ΔΙΑΚΟΠΗ ΛΟΓΩ ΥΠΕΡΘΕΡΜΑΝΣΗΣ 44° ± 2° C (μονάδες θέρμανσης Έκδ. Ν και μεταγενέστερες) 46° ± 2° C (μονάδες θέρμανσης Έκδ. A έως M) ΡΕΥΜΑ ΔΊΑΡΡΟΗΣ Πληροί τις απαιτήσεις περί διαρροής ρεύματος σύμφωνα με UL/IEC 60601‑1. ΠΕΡΊΒΑΛΛΟΝΤΊΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΕΥΡΟΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 15° έως 40°C (59° έως 104°F) ΕΥΡΟΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗΣ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ ‑20° έως 45°C (‑4° έως 113°F) ΥΓΡΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 10 έως 85% Σ.Υ, χωρίς συμπύκνωση ΕΥΡΟΣ ΑΤΜΟΣΦΑΙΡΙΚΗΣ ΠΙΕΣΗΣ 50 kPa έως 106 kPa Ελληνικά 34‑8719‑2502‑9 215 System Ranger™ do podgrzewania krwi/płynów Model 245 Instrukcja obsługi Polski � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 217 System Ranger™ do podgrzewania krwi/płynów model 245 Polski SPIS TREŚCI Obsługa techniczna i składanie zamówień ������������������������������������������������������������������������������������� 220 Wstęp ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 221 Wskazania do stosowania �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 221 Definicja symboli ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 221 Wyjaśnienie znaczenia słów ostrzegawczych�������������������������������������������������������������������������������� 223 OSTRZEŻENIE: ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 223 PRZESTROGA: ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 224 UWAGA: �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 224 Opis produktu ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 225 Urządzenie Ranger do podgrzewania krwi/płynów Ranger ��������������������������������������������� 225 Zestaw Ranger do podgrzewania krwi/płynów ������������������������������������������������������������������ 225 Charakterystyka produktu pod kątem bezpieczeństwa���������������������������������������������������� 226 Instrukcja obsługi ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������227 Przygotowanie i konfiguracja urządzenia Ranger do podgrzewania krwi/płynów �����������������������������������������������������������������������������������������������������227 Wyjmowanie zestawu podgrzewającego z urządzenia Ranger do podgrzewania krwi/płynów����������������������������������������������������������������������������������227 Przenoszenie zestawu podgrzewającego z jednego urządzenia Ranger do drugiego �����������������������������������������������������������������������������������������������227 Rozwiązywanie problemów ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 228 Konserwacja i Przechowywanie�������������������������������������������������������������������������������������������������������� 230 Czyszczenie urządzenia Ranger do podgrzewania krwi/płynów ������������������������������������ 230 Specyfikacje ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 231 Parametry Fizyczne ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 234 Polski 34-8719-2502-9 219 220 Polski System Ranger™ do podgrzewania krwi/płynów model 245 Obsługa techniczna i składanie zamówień USA TEL: 1‑800‑228‑3957 Poza USA Skontaktuj się z lokalnym przedstawicielem firmy 3M� Naprawa i wymiana w okresie gwarancji Aby zwrócić urządzenie do firmy 3M w celach serwisowych, należy wcześniej uzyskać numer autoryzacji zwrotu (RA) od przedstawiciela ds� obsługi klienta� Numeru (RA) należy używać we wszelkiej korespondencji związanej z odsyłaniem urządzenia w celach serwisowych� W razie potrzeby zostanie bezpłatnie dostarczone opakowanie transportowe� W sprawie wypożyczenia urządzenia zastępczego na czas czynności serwisowych należy skontaktować się z lokalnym dostawcą lub przedstawicielem handlowym� Podczas rozmowy telefonicznej w celu uzyskania wsparcia technicznego Podczas rozmowy poprosimy o podanie numeru seryjnego urządzenia, którego dotyczy zgłoszenie telefoniczne� Etykieta z numerem seryjnym znajduje się na spodzie urządzenia do podgrzewania� System Ranger™ do podgrzewania krwi/płynów model 245 Polski Wstęp System Ranger™ firmy 3M™ do podgrzewania krwi/płynów składa się z urządzenia do podgrzewania oraz jednorazowego zestawu do podgrzewania� System Ranger do podgrzewania krwi/płynów jest przeznaczony do podgrzewania krwi, produktów krwiopochodnych i płynów oraz podawania ich z prędkością przepływu od KVO do 500 ml/min� Przy tych prędkościach przepływu urządzenie utrzymuje wyjściową temperaturę płynu w zakresie od 33°C do 41°C (uwaga: temperatura wyjściowa zależy od wejściowej temperatury płynu i prędkości przepływu)� Podgrzanie do zadanej temperatury 41°C zajmuje mniej niż 2 minuty� Punkty alarmowe w modelu 245 ustawiono na poziomie 43°C i 44°C� Jednorazowe zestawy do podgrzewania krwi/płynów są dostępne w opcjach: zestaw pediatryczny, zestaw standardowy i zestaw wysokoprzepływowy� Zestawy jednorazowe są jałowymi produktami do użytku jednorazowego, wykonanymi bez użycia kauczuku naturalnego (lateksu)) i są przeznaczone do stosowania z urządzeniem do podgrzewania� Urządzenie Ranger do podgrzewania krwi/płynów jest przeznaczone do zamontowania na stojaku do kroplówek� Uchwyt umieszczony w górnej części urządzenia umożliwia łatwe przenoszenie� Po zamontowaniu na stojaku do kroplówek urządzenie z łatwością mieści się ponad urządzeniem do podgrzewania Bair Hugger™ firmy 3M� Dodatkowe informacje na temat zestawów Ranger do podgrzewania krwi/płynów można znaleźć na stronie rangerfluidwarming�com� Niniejsza instrukcja zawiera instrukcje użytkowania oraz specyfikacje techniczne systemu Ranger do podgrzewania krwi/płynów� Informacje na temat użytkowania zestawów Ranger do podgrzewania krwi/płynów z modelem 245 urządzenia do podgrzewania krwi/płynów są dostępne w „Instrukcji obsługi” dołączonej do każdego zestawu do podgrzewania� System Ranger do podgrzewania krwi/płynów powinien być używany wyłącznie w placówkach służby zdrowia przez wykwalifikowany personel medyczny� Wskazania do stosowania System Ranger do podgrzewania krwi/płynów jest przeznaczony do podgrzewania krwi, produktów krwiopochodnych oraz płynów� Definicja symboli WŁĄCZONE WYŁĄCZONE Bezpiecznik PRZESTROGA Część typu BF Napięcie, prąd przemienny (AC) Przewód z wtyczką ekwipotencjalną (uziemiającą) inny niż przewód uziemienia ochronnego lub przewód zerowy, zapewniający bezpośrednie połączenie między sprzętem elektrycznym a szyną zbiorczą ekwipotencjalną w instalacji elektrycznej� Informacje o wymaganiach zawiera norma IEC 60601‑1; 2005� System podlega dyrektywie 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE)�Produkt zawiera elementy elektryczne i elektroniczne i nie wolno go wyrzucać do standardowych pojemników na odpady� Należy zapoznać się z lokalnymi wytycznymi, aby uzyskać informacje na temat usuwania sprzętu elektrycznego i elektronicznego� Polski 34-8719-2502-9 221 222 Polski System Ranger™ do podgrzewania krwi/płynów model 245 Uziemienie ochronne Sprawdź w instrukcji obsługi Przestrzegać instrukcji obsługi Oddać do recyklingu, aby uniknąć zanieczyszczenia środowiska naturalnego� Produkt ten zawiera części nadające się do recyklingu� W celu uzyskania informacji dotyczących recyklingu należy skontaktować się z najbliższym centrum serwisowym firmy 3M� Data produkcji Producent Produkt poddany sterylizacji tlenkiem etylenu Przechowywać w temperaturze pokojowej Liczba w pojemniku Nie używać ponownie Nie zawiera lateksu (kauczuku naturalnego) Chronić przed wilgocią Ograniczenia zakresu temperatur System Ranger™ do podgrzewania krwi/płynów model 245 Polski Wyjaśnienie znaczenia słów ostrzegawczych OSTRZEŻENIE: Oznacza niebezpieczną sytuację, która — jeśli nie uda się jej zapobiec — może spowodować zgon lub poważne obrażenia� PRZESTROGA: Oznacza niebezpieczną sytuację, która — jeśli nie uda się jej zapobiec — może spowodować nieznaczne lub umiarkowane obrażenia� UWAGA: Oznacza niebezpieczną sytuację, która — jeśli nie uda się jej zapobiec — może być przyczyną jedynie uszkodzenia mienia� PRZECIWWSKAZANIA: Brak� OSTRZEŻENIE: 1� 2� 3� 4� 5� Aby zmniejszyć zagrożenia związane z niebezpiecznym napięciem, pożarem i energią cieplną: • Nie zastępować urządzenia Ranger do podgrzewania krwi/płynów ani zestawów Ranger do podgrzewania krwi/płynów innymi modelami (np� modelem 247)� • Przerwać korzystanie z urządzenia w przypadku ciągłego sygnału alarmu informującego o przegrzaniu i utrzymywania się temperatury powyżej wartości zadanej� Natychmiast przerwać przepływ płynu i wyrzucić zestaw do podgrzewania� Zlecić technikowi biomedycznemu sprawdzenie urządzenia Ranger do podgrzewania krwi/płynów lub skontaktować się telefonicznie z działem serwisu technicznego firmy 3M Patient Warming� Aby zmniejszyć ryzyko związane z niebezpiecznym napięciem i zagrożeniem pożarem: • Nie wolno modyfikować ani serwisować tego urządzenia ani otwierać jego obudowy, ponieważ wewnątrz urządzenia nie ma żadnych części przeznaczonych do serwisowania przez użytkownika� • Podłączyć kabel zasilający do gniazd oznaczonych jako „Hospital Only” (Tylko szpital), „Hospital Grade” (Klasa szpitalna) albo do niezawodnie uziemionego gniazda� • Należy używać tylko kabla zasilającego wskazanego dla tego produktu i zgodnego z przepisami obowiązującymi w kraju zastosowania� • Nie dopuszczać do zawilgocenia kabla zasilającego� • Nie wolno używać systemu Ranger do podgrzewania krwi/płynów w razie oznak uszkodzenia przewodu zasilającego lub zestawu do podgrzewania� Używać wyłącznie części zamiennych wskazanych przez firmę 3M� • Ustawiać zawsze zasilacz w miejscu widocznym i łatwo dostępnym� Wtyczka od zasilania służy do wyłączania urządzenia� Gniazdo ścienne powinno znajdować się tak blisko, jak to praktyczne i powinno być łatwo dostępne� • Nie używać z listwą wielogniazdową ani kablem przedłużającym� • Nie używać urządzenia w pobliżu, w stosie lub w połączeniu z innymi urządzeniami bez potwierdzenia, że całkowity prąd upływowy z wszystkich urządzeń nie przekracza limitów bezpieczeństwa dla urządzeń typu BF oraz w celu upewnienia się co do prawidłowego funkcjonowania w zastosowanej konfiguracji� W celu ograniczenia zagrożeń związanych z zatorem powietrznym i niepoprawnym prowadzeniem płynów: • Nigdy nie podawać wlewów z płynów, jeśli w przewodzie prowadzącym płyn widoczne są pęcherzyki powietrza� • Upewnić się, że wszystkie złącza luer są dokręcone� Podczas wlewu nie umieszczać systemu Ranger do podgrzewania krwi/płynów powyżej poziomu pacjenta, gdyż może to skutkować zatorem powietrznym� W celu zmniejszenia zagrożeń związanych z ewentualną utratą krwi, nie używać w połączeniu z obwodem pozaustrojowym� Polski 34-8719-2502-9 223 224 Polski System Ranger™ do podgrzewania krwi/płynów model 245 PRZESTROGA: 1� 2� 3� 4� 5� 6� Aby zmniejszyć ryzyko związane ze skażeniem krzyżowym: • Narzędzie do czyszczenia urządzenia służy jedynie do powierzchownego czyszczenia, nie zapewnia dezynfekcji ani sterylizacji wnętrza urządzenia� Aby zmniejszyć ryzyko związane z wpływem na sprzęt medyczny w placówce i jego uszkodzeniem: • Zamocować zaciskiem urządzenie Ranger do podgrzewania krwi/płynów do stojaka do kroplówek na kółkach o promieniu przynajmniej 35,6 cm i wysokości nie przekraczającej 112 cm� Aby zmniejszyć ryzyko związane ze skażeniem środowiska: • W przypadku utylizacji tego aparatu lub któregokolwiek z jego elementów elektronicznych należy przestrzegać odpowiednich przepisów� Nie używać do bezpośrednich zastosowań kardiologicznych� Używając systemu Ranger do podgrzewania krwi/płynów razem z ośrodkowym cewnikiem żylnym (OCŻ), należy upewnić się, że końcówka cewnika nie styka się bezpośrednio z sercem oraz że wszystkie urządzenia elektryczne podłączone do ciała pacjenta lub w jego pobliżu charakteryzują się odpowiednim znamionowym prądem upływowym dla danego zastosowania� Jeżeli końcówka ośrodkowego cewnika żylnego bezpośrednio styka się z sercem pacjenta, należy natychmiast odłączyć model 245 urządzenia Ranger do podgrzewania krwi/płynów od ośrodkowego cewnika żylnego aż do przemieszczenia cewnika do bezpiecznej pozycji� Nieprzestrzeganie tych środków ostrożności może spowodować zakłócenia akcji serca i/lub uraz pacjenta� Należy przestrzegać wytycznych Amerykańskiego Stowarzyszenia Banków Krwi (AABB) w zakresie użytkowania urządzeń do podgrzewania krwi, które ostrzegają przed podgrzewaniem podczas podawania zawiesiny płytek, krioprecypitatu lub granulocytów� System Ranger do podgrzewania krwi/płynów firmy 3M został przetestowany w zakresie odporności zarówno wobec pola elektromagnetycznego (EMI), jak i wyładowań elektrostatycznych (ESD)� Aby zmniejszyć zagrożenie związane z interferencją elektromagnetyczną (EMI) w wyniku stosowania przenośnego i mobilnego sprzętu emitującego fale radiowe: • Instalację i uruchomienie systemu Ranger do podgrzewania krwi/płynów firmy 3M należy przeprowadzić zgodnie z informacją na temat kompatybilności elektromagnetycznej przedstawioną w wytycznych oraz deklaracji producenta� • W przypadku wystąpienia zakłóceń, należy oddalić się od przenośnego lub mobilnego sprzętu emitującego fale radiowe� UWAGA: 1� 2� 3� Prawo federalne (USA) ogranicza sprzedaż tego wyrobu do sprzedaży przez lub na zlecenie licencjonowanego pracownika służby zdrowia� Aby uniknąć uszkodzenia urządzenia: • Nie czyścić urządzenia do podgrzewania krwi/płynów za pomocą rozpuszczalników� Może to spowodować uszkodzenie obudowy, etykiet bądź podzespołów wewnętrznych� • Nie zanurzać urządzenia do podgrzewania krwi/płynów w roztworach do czyszczenia lub sterylizacji� Urządzenie nie jest odporne na wnikanie cieczy� • Nie wkładać metalowych przedmiotów do wnętrza urządzenia do podgrzewania krwi/ płynów� • Do czyszczenia płyt grzewczych nie stosować materiałów ani roztworów ściernych� • Nie należy dopuścić do wyschnięcia płynu rozlanego wewnątrz urządzenia, ponieważ może to utrudnić jego czyszczenie� Urządzenie Ranger do podgrzewania krwi/płynów spełnia wymagania dotyczące zakłóceń pracy elektronicznych urządzeń medycznych� W przypadku pojawienia się interferencji radiowej z innym sprzętem, podłączyć jednostkę do innego źródła zasilania� System Ranger™ do podgrzewania krwi/płynów model 245 Polski Opis produktu System Ranger do podgrzewania krwi/płynów składa się z urządzenia do podgrzewania — model 245 — oraz jałowego zestawu do podgrzewania� Urządzenie Ranger do podgrzewania krwi/ płynów Ranger Kontrolka alarmu Szczelina na kasetę Urządzenie do podgrzewania krwi/ płynów jest kompaktowym, lekkim i odpornym na wnikanie płynów urządzeniem z umieszczonym z boku klipsem do mocowania na stojaku do Zacisk do kroplówek (patrz rysunek 1)� Uchwyt stojaka do kroplówek umieszczony w górnej części urządzenia Wyświetlacz umożliwia łatwe przenoszenie� Na Wyłącznik zasilania alfanumeryczny Oprawka odpowietrzacza przednim panelu znajduje się: Rysunek 1 • wyświetlacz alfanumeryczny, który wskazuje temperaturę podgrzewacza podczas normalnej pracy� W warunkach przegrzania, na wyświetlaczu naprzemiennie pojawia się temperatura 43°C lub wyższa i słowo „HI”� Słychać także alarm dźwiękowy� W warunkach niedogrzania, na wyświetlaczu naprzemiennie pojawia się temperatura 33°C lub niższa i słowo „LO”� • Świeci się kontrolka alarmu, która włącza się w momencie wystąpienia warunków przegrzania lub niedogrzania� Zestaw Ranger do podgrzewania krwi/płynów Zestaw do podgrzewania krwi/płynów składa się z kasety, przewodów i złączy kompatybilnych ze standardowymi szpitalnymi zestawami do dożylnego podawania krwi/płynów oraz odpowietrzacza� Rysunek 2 Zestaw do podgrzewania PręDkość objętość wyPełnienia Długość linii Pacjenta PrzePływu Zestaw o standardowym przepływie 150 ml/min 39–44 ml 76 cm 152 cm (linia pacjenta o długości 76 cm i przedłużacz o długości 76 cm) Zestaw o wysokim przepływie 100–500 ml/min 65–150 ml 152 cm (linia pacjenta o długości 76 cm i przedłużacz o długości 76 cm) Dzieci/noworodki 100 ml/min 20 ml 46 cm Informacje dotyczące stosowania znajdują się w instrukcji dołączonej do każdego zestawu do podgrzewania� Polski 34-8719-2502-9 225 226 Polski System Ranger™ do podgrzewania krwi/płynów model 245 Charakterystyka produktu pod kątem bezpieczeństwa Poniższy schemat opisuje funkcje bezpieczeństwa urządzenia Ranger do podgrzewania krwi/ płynów� roDzaj alarmu czego szukać oPis/Przyczyna Działanie Alarm ostrzegający przed przegrzaniem — 43°C Zapala się kontrolka alarmu i włącza się sygnał dźwiękowy, na wyświetlaczu alfanumerycznym na przemian wyświetla się temperatura 43°C lub wyższa i słowo „HI”� Wzrost temperatury podgrzewacza do 43°C z powody warunków przejściowych�* Należy obserwować wyświetlacz alfanumeryczny� Jeżeli temperatura nie spadnie poniżej 41°C (co może potrwać kilka minut), należy przerwać korzystanie z urządzenia� Należy skontaktować się telefonicznie z działem obsługi klienta firmy 3M� Alarm ostrzegający przed niedogrzaniem — 33°C Zapala się kontrolka alarmu i włącza się sygnał dźwiękowy, na wyświetlaczu alfanumerycznym na przemian wyświetla się temperatura 33°C lub niższa i słowo „LO”� Temperatura podgrzewacza spadła do 33°C� Alarmy wyłączają się przy wzroście temperatury powyżej 33°C� Można kontynuować używanie aparatu� Jeżeli temperatura nie wzrasta powyżej 33°C, należy odłączyć urządzenie z gniazdka i skontaktować się telefonicznie z działem obsługi klienta firmy 3M� * Warunki przejściowe mogą spowodować stan alarmu ostrzegającego przed przegrzaniem� Warunki te są następujące: • Wystąpiła ekstremalna zmiana prędkości przepływu (np� z 500 ml/min do zatrzymania przepływu)� • Po włączeniu aparat osiągnął zadaną temperaturę 41°C przed włożeniem kasety podgrzewającej do urządzenia� • Płyny zostały wstępnie podgrzane do temperatury powyżej 42°C przed rozpoczęciem infuzji� roDzaj alarmu czego szukać oPis/Przyczyna Działanie Alarm niezależnego awaryjnego systemu bezpieczeństwa — 44°C Zapala się kontrolka alarmu i włącza się sygnał dźwiękowy, na wyświetlaczu alfanumerycznym na przemian wyświetla się temperatura 43°C lub wyższa i słowo „HI”� Wyświetlacz alfanumeryczny jest ciemny, sygnał dźwiękowy jest nadal włączony (alarm bezpiecznika awaryjnego nadal działa, nawet mimo wyłączonego wyświetlacza)� Temperatura podgrzewacza wzrosła do 44°C� Awaryjny system bezpieczeństwa jest aktywowany przy temperaturze 44°C, a urządzenie odcina wówczas zasilanie płyt grzewczych� NALEŻY WYŁĄCZYĆ APARAT I ODŁĄCZYĆ GO Z GNIAZDKA� Nie używać urządzenia do podgrzewania krwi/ płynów� Wyrzucić zestaw jednorazowy� Należy skontaktować się telefonicznie z działem obsługi klienta firmy 3M� System Ranger™ do podgrzewania krwi/płynów model 245 Polski Instrukcja obsługi Przygotowanie i konfiguracja urządzenia Ranger do podgrzewania krwi/płynów 1� Podłączyć urządzenie do podgrzewania krwi/płynów do stojaka do kroplówek� Pewnie zacisnąć zacisk stojaka (patrz rysunek 3)� PRZESTROGA: Aby zmniejszyć ryzyko związane z wpływem na sprzęt medyczny w placówce i jego uszkodzeniem: • Zamocować zaciskiem urządzenie Ranger do podgrzewania krwi/płynów do stojaka do kroplówek na kółkach o promieniu przynajmniej 35,6 cm i wysokości nie przekraczającej 112 cm� 2� Wsunąć kasetę do szczeliny w urządzeniu do podgrzewania� Kaseta pasuje do urządzenia tylko jedną stroną (patrz rysunek 4)� 3� Napełnić zestaw do podgrzewania� Więcej informacji na temat napełniania zestawu zawierają instrukcje udostępnione razem z zestawami do podgrzewania� 4� Włożyć odpowietrzacz do oprawki� 5� Podłączyć zasilanie do odpowiedniego źródła zasilania� WŁĄCZYĆ urządzenie� Po upływie kilku sekund włączy się wyświetlacz alfanumeryczny� Podgrzanie do zadanej temperatury 41°C zajmuje mniej niż dwie minuty� 6� Rozpocząć infuzję� Po zakończeniu infuzji wyjąć zestaw podgrzewający i wyrzucić go zgodnie z protokołem placówki� 44" 112 cm 14" 35,6 cm Rysunek 3 Rysunek 4 Wyjmowanie zestawu podgrzewającego z urządzenia Ranger do podgrzewania krwi/płynów 1� 2� 3� 4� 5� Zamknąć zacisk na wlocie umieszczonym najbliżej kasety i otworzyć wszystkie zaciski umieszczone najdalej od kasety� Odłączyć zestaw do podgrzewania od źródła płynu (jeżeli dotyczy)� Poczekać, aż płyn dostanie się do pacjenta (może to trwać 2–3 sekundy)� Zamknąć zacisk dystalny� Wyjąć kasetę z urządzenia do podgrzewania i wyrzucić zgodnie z protokołem placówki� Podłączyć ponownie linię dożylną do źródła płynu, aby kontynuować infuzję bez podgrzewania� Przenoszenie zestawu podgrzewającego z jednego urządzenia Ranger do drugiego 1� 2� 3� 4� 5� Wykonać czynności 1–3 powyżej, następnie wyjąć zestaw podgrzewający z pierwszego urządzenia do podgrzewania� Podczas transportu zaciski muszą pozostać zamknięte i nie wolno prowadzić infuzji płynów, kiedy kaseta znajduje się poza urządzeniem do podgrzewania� Wsunąć kasetę do drugiego urządzenia do podgrzewania� Dopilnować usunięcia całego powietrza z przewodu� Otworzyć zaciski i kontynuować infuzję� Polski 34-8719-2502-9 227 228 Polski System Ranger™ do podgrzewania krwi/płynów model 245 Rozwiązywanie problemów stan Przyczyna rozwiązanie Na panelu urządzenia do podgrzewania nic się nie świeci� • Urządzenie nie jest podłączone do zasilania lub zasilanie nie jest podłączone do właściwego źródła prądu� • Włączyć urządzenie� Upewnić się, że kabel zasilający jest połączony do modułu zasilania urządzenia do podgrzewania� Upewnić się, że urządzenie od podgrzewania jest podłączone do prawidłowo uziemionego gniazda� • Awaria urządzenia� • Sprawdzić bezpieczniki na panelu Skontaktować się z obsługą techniczną firmy 3M� • stan Przyczyna rozwiązanie Zapala się kontrolka alarmu i włącza się alarm dźwiękowy, na wyświetlaczu alfanumerycznym na przemian wyświetla się temperatura 43°C lub wyższa i słowo „HI”� Czasowe przegrzanie z następujących przyczyn: • Wystąpiła ekstremalna zmiana prędkości przepływu (np� z 500 ml/min do zatrzymania przepływu)� • Po włączeniu urządzenie osiągnęło zadaną temperaturę przed włożeniem kasety podgrzewającej do urządzenia� • Płyny zostały wstępnie podgrzane do temperatury powyżej 42°C przed wpuszczeniem do urządzenia do podgrzewania� • stan Przyczyna rozwiązanie Włącza się alarm dźwiękowy, wyświetlacz alfanumeryczny i kontrolka alarmu gasną� Awaria głównego sterownika� Urządzenie nie będzie dalej działać� Zasilanie płyt grzewczych wyłączy się, jeżeli temperatura wzrośnie do 44°C (urządzenie do podgrzewania w wersji N i nowsze) lub 46°C (urządzenie w wersji od A do M)� Wyłączyć urządzenie i odłączyć je z gniazdka� Przerwać używanie urządzenia� Wyrzucić zestaw jednorazowy� Alarm dźwiękowy będzie włączony do momentu odłączenia urządzenia od zasilania� Skontaktować się z obsługą techniczną firmy 3M� • • Otworzyć przepływ w celu obniżenia temperatury� Alarmy wyłączają się, kiedy wyświetlacz pokazuje temperaturę 41°C� Urządzenie jest gotowe do użytku� Alarmy wyłączają się, kiedy wyświetlacz pokazuje temperaturę 41°C� Urządzenie jest gotowe do użytku� Wyłączyć urządzenie i odłączyć je z gniazdka� Przerwać infuzję płynów� Nie podgrzewać płynów przed infuzją za pomocą urządzenia Ranger do podgrzewania� System Ranger™ do podgrzewania krwi/płynów model 245 Polski stan Przyczyna rozwiązanie Alarm włącza się tuż po podłączeniu urządzenia do zasilania (ten problem występuje nawet w sytuacji, kiedy urządzenie nie jest włączone)� Temperatura podgrzewacza wzrasta do 44°C (urządzenie do podgrzewania w wersji N i nowsze) lub 46°C (urządzenie w wersji od A do M) i urządzenie wyłącza się wkrótce po jego podłączeniu do zasilania (ten problem występuje nawet w sytuacji, kiedy urządzenie nie jest włączone)� Odkręcenie lub wykręcenie Upewnić się, że śruba testowa śruby testowej w dolnej części jest całkowicie dokręcona� urządzenia� Jeżeli jej brakuje, wyłączyć urządzenie i odłączyć je od zasilania� Skontaktować się z obsługą techniczną firmy 3M� stan Przyczyna rozwiązanie Włącza się alarm dźwiękowy, chociaż urządzenie zostało wyłączone� Uaktywnił się niezależny awaryjny system bezpieczeństwa� Odłączyć urządzenie od zasilania� Skontaktować się z obsługą techniczną firmy 3M� stan Przyczyna rozwiązanie Nie można wyjąć kasety z urządzenia� • Kaseta jest przepełniona, • płyny są ciągle podawane lub zacisk od strony kasety jest otwarty� • Urządzenie do podgrzewania znajduje się poniżej poziomu pacjenta, powodując nadmierne przeciwciśnienie� • Upewnić się, że usunięto płyny z kasety przed jej wysunięciem, że płyny nie są nadal podawane i że zacisk od strony kasety podgrzewającej jest zamknięty� Podnieść urządzenie powyżej poziomu pacjenta� stan Przyczyna rozwiązanie Zapala się kontrolka alarmu i włącza się sygnał dźwiękowy, na wyświetlaczu alfanumerycznym na przemian wyświetla się temperatura 33°C lub niższa i słowo „LO”� Problem niedogrzania spowodowany bardzo wysokim przepływem bardzo zimnego płynu lub wadliwym podgrzewaczem/ przekaźnikiem� Alarm powinien się wyłączyć, kiedy temperatura wzrośnie powyżej 33°C� Jeżeli alarm się nie wyłącza, wyłączyć urządzenie, odłączyć je od źródła zasilania i przerwać jego użytkowanie� Skontaktować się z obsługą techniczną firmy 3M� stan Przyczyna rozwiązanie Na wyświetlaczu alfanumerycznym pojawia się „Er 4” lub „Open”� Otwarty przewód czujnika temperatury� Nie używać urządzenia� Skontaktować się z obsługą techniczną firmy 3M� stan Przyczyna rozwiązanie Na wyświetlaczu alfanumerycznym pojawia się „Er 5” lub „Open”� Zakłócenia elektryczne� Wyjąć urządzenie� Zasięgnąć porady technika biomedycznego lub skontaktować się telefonicznie z działem obsługi klienta firmy 3M� Polski 34-8719-2502-9 229 230 Polski System Ranger™ do podgrzewania krwi/płynów model 245 KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE CZYSZCZENIE URZĄDZENIA RANGER DO PODGRZEWANIA KRWI/PŁYNÓW Urządzenie Ranger należy czyścić zgodnie z potrzebami� PRZESTROGA Aby zmniejszyć ryzyko związane ze skażeniem krzyżowym: • Narzędzie do czyszczenia urządzenia służy jedynie do powierzchownego czyszczenia, nie zapewnia dezynfekcji ani sterylizacji wnętrza urządzenia� UWAGA Aby uniknąć uszkodzenia urządzenia: • Nie zanurzać urządzenia do podgrzewania w roztworach do czyszczenia lub sterylizacji� Urządzenie nie jest odporne na wnikanie cieczy� • Nie czyścić urządzenia do podgrzewania za pomocą rozpuszczalników� Może to spowodować uszkodzenie obudowy, etykiet bądź podzespołów wewnętrznych� • Nie wkładać metalowych przedmiotów do wnętrza urządzenia do podgrzewania� • Do czyszczenia płyt grzewczych nie stosować materiałów ani roztworów ściernych� • Nie należy dopuścić do wyschnięcia płynu rozlanego wewnątrz urządzenia, ponieważ może to utrudnić jego czyszczenie� Aby oczyścić zewnętrzne powierzchnie urządzenia do podgrzewania: 1� 2� 3� Odłączyć urządzenie Ranger do podgrzewania od źródła zasilania� Umyć obudowę urządzenia ciepłą wodą z mydłem, roztworem czyszczącym bez dodatku środków ściernych, rozcieńczonym wybielaczem lub zimnym środkiem do sterylizacji� Nie stosować materiałów ściernych� Wytrzeć suchą, miękką ściereczką� Aby oczyścić płyty grzewcze: Narzędzie do czyszczenia urządzenia Ranger jest przeznaczone do czyszczenia obydwu płyt grzewczych� Nie trzeba demontować urządzenia do podgrzewania w celu użycia narzędzia do czyszczenia� Metoda 1� 2� 3� 4� 5� Odłączyć urządzenie do podgrzewania od źródła zasilania� Rozwinąć narzędzie do czyszczenia� Zwilżyć podkładki z gąbki płynem bez dodatku środków ściernych, takim jak detergent Alconox™*� Włożyć narzędzie od tyłu urządzenia i wyciągnąć je od przodu (patrz rysunek 5)� Przemyć narzędzie wodą i powtórzyć 3 razy� Wytrzeć urządzenie, aby usunąć nadmiar płynu� Aby usunąć zaschnięte, oporne płyny: 1� Rozpylić roztwór bez dodatku środków ściernych do szczeliny urządzenia do podgrzewania i pozostawić na 15–20 minut� 2� Oczyścić urządzenie za pomocą środka do czyszczenia� Uwaga: Jeżeli narzędzia do czyszczenia nie można wsunąć do szczeliny urządzenia do podgrzewania z powodu nadmiernej ilości wyschniętych płynów, należy przekazać urządzenie technikowi biomedycznemu� Przechowywanie Rysunek 5 Wszystkie elementy nieużywanego urządzenia przechowywać w chłodnym i suchym miejscu� Usługi serwisowe Urządzenie Ranger do podgrzewania krwi/płynów nie zawiera żadnych części przeznaczonych System Ranger™ do podgrzewania krwi/płynów model 245 Polski do serwisowania przez użytkownika� Wszystkie prace serwisowe muszą być wykonywane przez firmę 3M lub upoważnionego serwisanta� W celu uzyskania informacji o usługach serwisowych należy skontaktować się z działem serwisowym firmy 3M, dzwoniąc na numer 1‑800‑228‑3957� Poza terytorium Stanów Zjednoczonych należy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy 3M Patient Warming� * Alconox jest znakiem towarowym firmy Alconox, Inc� SPECYFIKACJE wytyczne i Deklaracja ProDucenta — emisje elektromagnetyczne Model 245 przeznaczony jest do użytku w środowisku elektromagnetycznym jak określono poniżej� Klient lub użytkownik modelu 245 powinien zapewnić jego używanie w takim środowisku� test emisji sPełnianie śroDowisko elektromagnetyczne — wytyczne wymagań Emisja fal o częstotliwości radiowej CISPR 11 Grupa 1 W modelu 245 energia fal radiowych wykorzystywana jest tylko do wewnętrznego działania urządzenia� W związku z tym emisje fal radiowych są bardzo niskie i nie powinny zakłócać pracy sprzętu elektronicznego znajdującego się w pobliżu� Emisja fal o częstotliwości radiowej CISPR 11 Klasa B Emisje harmoniczne IEC 61000‑3‑2 Klasa A Modelu 245 można używać we wszystkich placówkach, w tym w gospodarstwach domowych oraz placówkach bezpośrednio połączonych z publiczną niskonapięciową siecią zasilającą, która stosowana jest do zasilania budynków gospodarstw domowych� Wahania napięcia/ Emisje migotania IEC 61000‑3‑3 Spełnia wymagania Polski 34-8719-2502-9 231 232 Polski System Ranger™ do podgrzewania krwi/płynów model 245 wytyczne i Deklaracja ProDucenta — oPorność elektromagnetyczna Model 245 przeznaczony jest do użytku w środowisku elektromagnetycznym jak określono poniżej� Klient lub użytkownik modelu 245 powinien zapewnić jego używanie w takim środowisku� test oDPorności iec 60601 Poziom Poziom zgoDności śroDowisko elektromagnetyczne — wytyczne testowy Wyładowanie elektrostatyczne (ESD) IEC 61000‑4‑2 ±6 kV stykowe ±8 kV powietrze ±6 kV stykowe ±8 kV powietrze Podłogi powinny być drewniane, betonowe lub wykładane płytkami ceramicznymi� Jeśli podłogi pokryte są materiałami syntetycznymi, wymaga się, aby wilgotność względna utrzymywana była na poziomie co najmniej 30%� Szybkie wyładowania elektryczne IEC 61000‑4‑4 ±2 kV linie zasilania ±2 kV linie zasilania Jakość zasilania powinna być taka, jak dla typowych instalacji handlowych lub szpitalnych� Skok napięcia IEC 61000‑4‑5 ±1 kV linia do linii ±2 kV linia do sieci ±1 kV linia do linii ±2 kV linia do sieci Jakość zasilania powinna być taka, jak dla typowych instalacji handlowych lub szpitalnych� Spadki napięć, krótkie przerwy oraz zmiany napięć na liniach wejściowych zasilania IEC 61000‑4‑11 <5% UT (>95% spadek w UT) dla 0,5 cyklu 40% UT (60% spadek w UT) dla 6 cykli 70% UT (30% spadek wUT) dla 30 cykli <5% UT (>95% spadek w UT) przez 5 sek <5% UT (>95% spadek w UT) dla 0,5 cyklu 40% UT (60% spadek w UT) dla 6 cykli 70% UT (30% spadek wUT) dla 30 cykli <5% UT (>95% spadek w UT) przez 5 sek Jakość zasilania powinna być taka, jak dla typowych instalacji handlowych lub szpitalnych� Jeżeli użytkownik modelu 245 musi kontynuować jego użytkowanie podczas zakłóceń zasilania, zaleca się podłączenie modelu 245 do źródła zasilania nieulegającego zakłóceniom lub baterii� Pole magnetyczne dla częstotliwości sieciowej (50/60 Hz)� IEC 61000‑4‑8 3 A/m 3 A/m Pola magnetyczne dla częstotliwości sieciowej powinny utrzymywać się na poziomie charakterystycznym dla typowych lokalizacji w typowych ośrodkach przemysłowych lub szpitalach� UWAGA UT oznacza napięcie prądu przemiennego przed zastosowaniem poziomu testowego� System Ranger™ do podgrzewania krwi/płynów model 245 Polski wytyczne i Deklaracja ProDucenta — oPorność elektromagnetyczna Model 245 przeznaczony jest do użytku w środowisku elektromagnetycznym jak określono poniżej� Klient lub użytkownik modelu 245 powinien zapewnić jego używanie w takim środowisku� test oDPorności Zaburzenia przewodzone o częstotliwości radiowej IEC 61000‑4‑6 Zakłócenia promieniowane o częstotliwości radiowej IEC 61000‑4‑3 Poziom testowy iec 60601 3 Vrms od 150 kHz do 80 MHz 3 V/m od 80 MHz do 2,5 GHz Poziom śroDowisko zgoDności elektromagnetyczne 3 Vrms Przenośna i mobilna aparatura komunikacyjna o częstotliwości radiowej nie powinna być używana w odległości bliższej od jakiejkolwiek części modelu 245, w tym przewodów, niż zalecana odległość oddzielenia obliczona na podstawie równania z wykorzystaniem częstotliwości nadajnika� Zalecana odległość oddzielenia: d = 1,2 √P d = 1,2 √P 80 MHz do 800 MHz d = 2,3 √P 800 MHz do 2,5 GHz gdzie P jest maksymalną znamionową mocą wyjściową nadajnika w watach (W) według oznaczeń producenta nadajnika, a d jest zalecaną odległością oddzielenia w metrach (m)� Moc pola nieruchomych nadajników radiowych, zgodnie z wynikami lokalnych pomiarów elektromagnetycznych,a powinna być na poziomie niższym od poziomu zgodności dla każdego z przedziałów częstotliwości�b Zakłócenia mogą występować w pobliżu urządzeń oznaczonych symbolem: 3 V/m — wytyczne UWAGA 1 Dla 80 MHz i 800 MHz stosuje się wyższy przedział częstotliwości� UWAGA 2 Niniejsze wytyczne mogą nie mieć zastosowania we wszystkich sytuacjach� Na rozchodzenie się fal elektromagnetycznych ma wpływ absorbcja i odbicie od budynków, przedmiotów i ludzi� a b Natężenia pól pochodzących ze stacjonarnych nadajników, takich jak stacje naziemne radiotelefonii (komórkowej/bezprzewodowej) i przenośne nadajniki radiowe, radio amatorskie, nadajniki radiowe AM i FM oraz telewizyjne, nie mogą być teoretycznie dokładnie przewidziane� Aby ocenić środowisko elektromagnetyczne wytwarzane przez nieruchome nadajniki fal radiowych, należy rozważyć przeprowadzenie lokalnych pomiarów pola elektromagnetycznego� Jeśli zmierzona moc pola w miejscu, gdzie użytkowany jest model 245, przekracza odpowiedni poziom zgodności dla fal radiowych przedstawiony powyżej, pracę urządzenia należy ocenić pod kątem poprawności działania� W przypadku stwierdzenia nieprawidłowości, może być konieczne podjęcie dodatkowych kroków, jak np� zmiana pozycji lub położenia modelu 245� W zakresie częstotliwości 150 kHz do 80 MHz natężenia pól powinny wynosić poniżej 3 V/m� Polski 34-8719-2502-9 233 234 Polski System Ranger™ do podgrzewania krwi/płynów model 245 zalecana oDległość oDDzielenia PomięDzy Przenośnym i mobilnym sPrzętem komunikacji raDiowej oraz moDelem 245 Model 245 przeznaczony jest do użycia w środowisku elektromagnetycznym, w którym zakłócenia promieniowania radiowego są kontrolowane� Klient lub użytkownik modelu 245 może zapobiec interferencji magnetycznej przez zachowanie minimalnej odległości pomiędzy przenośnym i mobilnym sprzętem komunikacji radiowej (nadajnik) oraz modelem 245, zgodnie z poniższymi zaleceniami, według maksymalnej mocy wyjściowej sprzętu komunikacyjnego� oDległość oDDzielająca weDług częstotliwości naDajnika m maksymalna znamionowa moc wyjściowa naDajnika 150 khz Do 80 mhz d = 1,2 √P oD w 80 mhz Do 800 mhz d = 1,2 √P oD oD 800 mhz Do 2,5 ghz d = 2,3 √P 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,30 10 3,69 3,69 7,37 100 11,67 11,67 23,30 Dla nadajników o znamionowej mocy wyjściowej nie wymienionej powyżej, zalecana odległość d w metrach (m) może być oszacowana za pomocą równania stosowanego do częstotliwości nadajnika, gdzie P to maksymalna moc wyjściowa nadajnika w watach (W) według producenta nadajnika� UWAGA 1 Przy częstotliwościach 80 MHz i 800 MHz, stosuje się odległość dla wyższych zakresów częstotliwości� UWAGA 2 Niniejsze wytyczne mogą nie mieć zastosowania we wszystkich sytuacjach� Na rozchodzenie się fal elektromagnetycznych ma wpływ absorbcja i odbicie od budynków, przedmiotów i ludzi� PARAMETRY FIZYCZNE URZĄDZENIE DO PODGRZEWANIA 11 cm wysokości x 19 cm szerokości x 25 cm długości, waga: 3,4 kg ATESTY IEC/EN 60601‑1; IEC/EN 60601‑1‑2; CAN/CSA‑C22�2, nr 601�1 KLASYFIKACJA MEDYCZNE – SPRZĘT MEDYCZNY OGÓLNEGO UŻYTKU; POD WZGLĘDEM ZAGROŻENIA PORAŻENIEM PRĄDEM, POŻAREM I USZKODZENIEM MECHANICZNYM WYŁĄCZNIE ZGODNIE Z NORMAMI UL 60601‑1; CAN/CSA‑C22.2, nr 601.1; ANSI/AAMI ES60601‑1:2005 CSA‑C22.2 nr 60601‑1:08; nr kontrolny 4HZ8 Produkt, zgodnie z Wytycznymi IEC 60601‑1 (i innymi krajowymi wersjami tych wytycznych), sklasyfikowany jako zwykłe urządzenie klasy I, typu BF, do użytku ciągłego� Produkt nie jest przeznaczony do użytku w obecnosci łatwopalnych mieszanek substancji znieczulających z powietrzem, tlenem lub podtlenkiem azotu� Zaklasyfikowany przez Underwriters Laboratories Inc� wyłącznie w odniesienu do porażenia prądem, pożaru i zagrożeń mechanicznych, zgodnie z IEC/ EN 60601‑1 oraz kanadyjską normą CSA C22�2, Nr 601�1� Zgodnie z dyrektywą ds� urządzeń medycznych zaklasyfikowane jako urządzenie klasy IIb� System Ranger™ do podgrzewania krwi/płynów model 245 Parametry elektryczne Parametry temperatury i dokładności DANE ZNAMIONOWE URZĄDZENIA 100–120 V AC, 50–60 Hz 220–240 V AC, 50–60 Hz USTAWIONA TEMPERATURA 41°C ± 1°C MAKSYMALNA MOC GRZEWCZA 900 W ALARM OSTRZEGAJĄCY PRZED PRZEGRZANIEM 43°C +3/‑2°C BEZPIECZNIK 2 x T10A‑H (250 V) dla 100–120 V AC 2 x T6�3A‑H (250 V) dla 220–240 V AC ALARM OSTRZEGAJĄCY PRZED NIEDOGRZANIEM 33°C ± 2°C TYP BEZPIECZNIKA Zwłoczny, o wysokiej czułości WYŁĄCZNIK ZABEZPIECZAJĄCY PRZED PRZEGRZANIEM 44°C ± 2°C (urządzenia do podgrzewania w wersji N i nowsze) 46°C ± 2°C (urządzenia do podgrzewania w wersji od A do M) PRĄD UPŁYWOWY Spełnia wymogi w zakresie prądu upływowego zgodnie z normą UL/IEC 60601‑1� WARUNKI ŚRODOWISKOWE ZAKRES TEMPERATUR PRACY 15°C do 40°C ZAKRES TEMPERATUR PRZECHOWYWANIA I TRANSPORTOWANIA ‑20°C do 45°C WILGOTNOŚĆ ROBOCZA 10% do 85% RH, bez kondensacji ZAKRES CIŚNIENIA ATMOSFERYCZNEGO 50 kPa do 106 kPa Polski 34-8719-2502-9 Polski 235 Ranger™ vér‑ és folyadékmelegítő rendszer 245‑ös modell Felhasználói kézikönyv Magyar� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 237 Ranger™ vér‑ és folyadékmelegítő rendszer, 245‑ös modell Magyar TARTALOMJEGYZÉK Műszaki szolgálat és rendelés ����������������������������������������������������������������������������������������������������������� 240 Bevezetés ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 241 Felhasználási javallatok ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 241 Jelmagyarázat ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 241 Jelzőszavak következményeinek magyarázata ������������������������������������������������������������������������������ 242 FIGYELEM! ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 243 VIGYÁZAT! ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 243 MEGJEGYZÉS: ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 244 Termékleírás ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 244 A Ranger vér‑/folyadékmelegítő egység ������������������������������������������������������������������������������ 244 Ranger vér‑/folyadékmelegítő készlet ���������������������������������������������������������������������������������� 244 Termékbiztonsági jellemzők ���������������������������������������������������������������������������������������������������� 245 Használati utasítás�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 246 A Ranger vér‑/folyadékmelegítő egység előkészítése és beállítása ������������������������������� 246 A melegítőkészlet eltávolítása a Ranger vér‑/folyadékmelegítő egységről ������������������ 246 A melegítőkészlet áthelyezése egyik Ranger melegítőegységből a másikba ��������������� 246 Hibaelhárítás�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������247 Karbantartás és Tárolás ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 249 A Ranger vér‑/folyadékmelegítő egység tisztítása ������������������������������������������������������������� 249 Specifikációk ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 250 Fizikai Jellemzők ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 253 Magyar 34-8719-2502-9 239 240 Magyar Ranger™ vér‑ és folyadékmelegítő rendszer, 245‑ös modell Műszaki szolgálat és rendelés USA TEL�: 1‑800‑228‑3957 Az USA‑n kívül Vegye fel a kapcsolatot a 3M helyi képviseletével� Garanciális javítás és csere Mielőtt visszaküldene egy eszközt szervizelés céljából a 3M vállalathoz, először szerezzen be az ügyfélszolgálati képviselőtől egy visszaküldési engedélyezési (Return Authorization, RA) számot� Az RA‑számot tüntesse fel minden levelezés során, amikor eszközt küld vissza szervizelés céljából� Szükség esetén térítésmentesen küldenek Önnek egy szállítódobozt� Az eszköz szervizelésének idejére kölcsönözhető eszközökkel kapcsolatos kérdésekkel hívja a helyi forgalmazót vagy az értékesítési képviseletet� Amikor műszaki segítségért hív bennünket Ne feledje, hogy amikor telefonon keres meg minket, tudnunk kell az egység sorozatszámát� A sorozatszám a melegítőegység alján található� Ranger™ vér‑ és folyadékmelegítő rendszer, 245‑ös modell Magyar Bevezetés A 3M™ Ranger™ vér‑/folyadékmelegítő rendszer egy melegítőegységből és egy eldobható melegítőkészletből áll� A Ranger vér‑/folyadékmelegítő rendszer a vér, vérkészítmények és folyadékok melegítésére, valamint KVO (keep vein open) és 500 ml/perc közötti áramlási sebességgel történő beadására szolgál� Ennél az áramlási sebességnél a készülék 33 °C és 41 °C között tartja fenn a kimenő folyadék hőmérsékletét (Megjegyzés: a kimenő folyadék hőmérséklete függ a bemenő folyadék hőmérsékletétől és áramlási sebességétől)� Kevesebb mint 2 percet vesz igénybe, hogy a készülék felmelegítse a folyadékot a beállított 41 °C‑os hőmérsékletre� A 245‑ös modell esetében a riasztási pontok 43 °C‑nál és 44 °C‑nál vannak� A következő típusú egyszer használatos vér‑/folyadékmelegítő készletek kaphatók: gyermekgyógyászati, standard áramlású és gyors áramlású� A melegítőkészletek sterilek, nem tartalmaznak természetes gumilatexet, kizárólag egyszer használhatók, és a melegítőegységgel történő használatra készültek� A Ranger vér‑/folyadékmelegítő egység kialakításából adódóan infúziós állványra szerelhető� A felső részén található fogantyúnak köszönhetően az egység könnyen szállítható� Ha infúziós állványhoz rögzítették, az egység könnyen a 3M™ Bair Hugger™ melegítőegység fölé illeszthető� A Ranger vér‑/folyadékmelegítő készletekkel kapcsolatos további információkért látogasson el honlapunkra a rangerfluidwarming�com címen� Ez a kézikönyv a Ranger vér‑/folyadékmelegítő rendszer kezelési utasításait és műszaki jellemzőit tartalmazza� A Ranger vér‑/folyadékmelegítő készletek és a 245‑ös modellszámú vér‑/folyadékmelegítő egység együttes használatával kapcsolatos információkért olvassa el az egyes melegítőkészletekhez mellékelt használati utasítást� A Ranger vér‑/folyadékmelegítő rendszert kizárólag képzett egészségügyi szakemberek használhatják, kizárólag egészségügyi létesítményekben� Felhasználási javallatok A Ranger vér‑/folyadékmelegítő rendszer vér, vérkészítmények és folyadékok melegítésére szolgál� Jelmagyarázat BEKAPCSOLVA KIKAPCSOLVA Biztosíték VIGYÁZAT! BF típusú alkalmazott alkatrész Váltakozó áramú feszültség (AC) Egypotenciálú csatlakozódugóval ellátott (földelt) vezető, amely nem azonos a védőföldelésű vagy csillagponti vezetővel, és közvetlen csatlakozást biztosít az elektromos berendezés és az elektromos berendezés kiegyenlítő gyűjtősíne között� A követelményekért olvassa el a következőt: IEC 60601‑1; 2005� Ez a rendszer a 2002/96/EK számú WEEE (elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló) irányelv hatálya alá esik� Ennek a terméknek elektromos és elektronikus alkotóelemei vannak, tilos szokványos hulladékgyűjtőbe dobni� Kérjük, olvassa el az elektromos és elektronikus berendezések hulladékkezelésére vonatkozó helyi irányelveket� Magyar 34-8719-2502-9 241 242 Magyar Ranger™ vér‑ és folyadékmelegítő rendszer, 245‑ös modell Védőföldelés Olvassa el a használati utasítást Kövesse a használati utasítást Újrahasznosítható, a környezetszennyezés elkerülése érdekében� Ez a termék újrahasznosítható részeket tartalmaz� Az újrahasznosítással kapcsolatos információkért, kérjük, vegye fel a kapcsolatot a legközelebbi 3M szervizközponttal� A gyártás ideje Gyártó Etilén‑oxiddal sterilizálva Tárolja szobahőmérsékleten� A dobozban levő mennyiség Ne használja fel újra A gyártás során nem használtak természetes latexgumit Tartsa szárazon� Hőmérséklethatárok Jelzőszavak következményeinek magyarázata FIGYELEM! Olyan veszélyes helyzetet jelez, amely halálhoz vagy súlyos sérüléshez vezethet, ha nem kerülik el� VIGYÁZAT! Olyan veszélyes helyzetet jelez, amely enyhe vagy közepesen súlyos sérüléshez vezethet, ha nem kerülik el� MEGJEGYZÉS: Olyan helyzetekre utal, amely csupán anyagi kárt okoz, ha nem kerülik el� ELLENJAVALLATOK: Nincsenek� Ranger™ vér‑ és folyadékmelegítő rendszer, 245‑ös modell Magyar FIGYELEM! 1� 2� 3� 4� 5� A veszélyes feszültséggel, tűzzel, és hőenergiával kapcsolatos kockázat csökkentése érdekében: • Ne helyettesítse más eszközökkel (azaz a 247‑es modellel) a Ranger vér‑/ folyadékmelegítő egységet vagy a Ranger vér‑/folyadékmelegítő készleteket� • Ne használja tovább az egységet, ha a túlmelegedést jelző riasztás folyamatosan szól, és ha a hőmérséklet nem csökken a beállított hőmérsékletre� Azonnal állítsa le a folyadék áramoltatását, és selejtezze le a melegítőkészletet� Ellenőriztesse a vér‑/ folyadékmelegítő egységet egy orvosbiológiai technikussal vagy hívja a 3M Patient Warming műszaki ügyfélszolgálatát� A veszélyes feszültséggel és tűzzel kapcsolatos kockázat csökkentése érdekében: • Ne módosítsa, és ne javítsa az eszközt, illetve ne nyissa fel a melegítőegység burkolatát, mivel a melegítőegység nem tartalmaz a felhasználó által javítható részeket� • A tápkábelt csak a „Hospital Only” (kizárólag kórházi), „Hospital Grade” (kórházi minőségű) vagy megbízhatóan földelt aljzatba dugja� • Kizárólag a termékhez előírt, az adott országban hitelesített tápkábelt használjon� • Óvja a tápkábelt a nedvességtől� • Ne használja a Ranger vér‑/folyadékmelegítő rendszert, ha úgy látja, hogy az egység tápkábele vagy a melegítőkészlet sérült� Kizárólag a 3M által ajánlott cserealkatrészeket használjon� • Mindig tartsa a tápkábelt látható és elérhető helyen� A tápkábelen lévő csatlakozódugó leválasztóként szolgál� A fali aljzat praktikus közelségben, könnyen hozzáférhető helyen legyen� • Ne használja sokcsatlakozós aljzattal vagy hosszabbítókábellel� • Ne használja a berendezést más berendezés mellett, egymásra helyezve vagy más készülékekkel kombinációban anélkül, hogy ellenőrizné, hogy a kombinált berendezésből származó szivárgóáram nem haladja‑e meg a BF típusú berendezésekre vonatkozó biztonsági határértékeket, biztosítva ezzel a konfiguráció normál működését� Annak érdekében, hogy csökkentse a légembólia és a folyadékok nem megfelelő elvezetéséből adódó kockázatot: • Ne infundálja a folyadékot, ha légbuborékok találhatók az infúziós vezetékben� • Győződjön meg arról, hogy az összes Luer‑csatlakozó megfelelően van rögzítve� Infúzió alatt a Ranger vér‑/folyadékmelegítő rendszer nem legyen a beteg szintjénél magasabban, mivel ez légembóliához vezethet� Az esetleges vérvesztés kockázatának csökkentése érdekében ne használja extracorporalis rendszerrel kombinációban� VIGYÁZAT! 1� 2� 3� 4� 5� 6� A keresztfertőződés kockázatának csökkentése érdekében: • A tisztítóeszköz csak felületi tisztítást biztosít, nem fertőtleníti, és nem sterilizálja az egység belsejét� Az ütődéssel, valamint az intézményi orvosi eszközök károsodásával kapcsolatos kockázatok csökkentése érdekében: • A Ranger vér‑/folyadékmelegítő egységet rögzítse egy legalább 35,6 cm‑es (14") sugarú tengellyel rendelkező infúziós állványhoz, legfeljebb 112 cm‑es (44") magasságban� A környezetszennyezéssel kapcsolatos kockázatok csökkentése érdekében: • Az eszköz vagy annak bármely elektronikus alkatrészének leselejtezésekor kövesse az előírt szabályokat� Tilos közvetlen kardiális alkalmazásra felhasználni! Ha a Ranger vér‑/folyadékmelegítő rendszert centrális vénás katéterrel (CVC) együtt használja, ügyeljen arra, hogy a katéter vége ne érintkezzen közvetlenül a szívvel és, hogy a beteghez csatlakoztatott, illetve a közelében lévő valamennyi elektromos eszköz az alkalmazáshoz megfelelő besorolással rendelkezzen a szivárgóáramot illetően� Ha úgy találja, hogy a CVC‑katéter vége közvetlenül érintkezik a beteg szívével, a 245‑ös modellszámú vér‑/folyadékmelegítő egységet azonnal le kell választani a katéterről, amíg azt biztonságosan át nem helyezi� Ellenkező esetben szívműködési zavar és/vagy a beteg sérülése következhet be� Kövesse a vérmelegítő készülékek használatára vonatkozó AABB irányelveket, amelyek ellenzik a melegítést thrombocyta, krioprecipitátumok vagy granulocytaszuszpenzió beadása esetén� A tesztelése során a 3M Ranger vér‑/folyadékmelegítő rendszer ellenállónak bizonyult az elektromágneses mezőkkel (EMI) és az elektrosztatikus kisüléssel szemben (ESD) is� A hordozható és mobil RF kommunikációs eszközök miatti elektromágneses interferenciával Magyar 34-8719-2502-9 243 244 Magyar Ranger™ vér‑ és folyadékmelegítő rendszer, 245‑ös modell (EMI) kapcsolatos kockázat csökkentése érdekében: • A 3M Ranger vér‑/folyadékmelegítő rendszer telepítését és üzembe helyezését az Útmutató és a gyártó nyilatkozata dokumentumban megadott elektromágneses zavartűrésre (EMC) vonatkozó információk szerint végezze� • Interferencia esetén távolítsa el a készüléket a hordozható és mobil RF kommunikációs eszközök közeléből� MEGJEGYZÉS: 1� 2� 3� Az Amerikai Egyesült Államok szövetségi törvényeinek értelmében ez a készülék kizárólag engedéllyel rendelkező egészségügyi szakember által vagy elrendelésére értékesíthető� Az eszköz sérülésének elkerülése érdekében: • Ne tisztítsa a vér‑/folyadékmelegítő egységet oldószerekkel� Ez a külső borítás, a címke és a belső alkatrészek károsodását okozhatja� • Ne merítse a vér‑/folyadékmelegítő egységet tisztító‑ vagy sterilizálóoldatokba� Az egység nem folyadékálló� • Ne helyezzen fém műszereket a vér‑/folyadékmelegítő egységbe� • Ne használjon súrolóanyagokat vagy ‑oldatokat a fűtőlemezek tisztítására� • Ne hagyja, hogy a kiömlött folyadék megszáradjon az egység belsejében, mert így nehezebb lesz kitisztítani az egységet� A Ranger vér‑/folyadékmelegítő egység megfelel az orvosi elektronikai interferenciára vonatkozó követelményeknek� Ha rádiófrekvenciás interferencia lép fel más készülékekkel, csatlakoztassa az egységet egy másik áramforráshoz� Termékleírás A Ranger vér‑/folyadékmelegítő rendszer 245‑ös modellszámú melegítőegységből és steril melegítőkészletből áll� A Ranger vér‑/ folyadékmelegítő egység Riasztási jelzőfény Nyílás a kazetta számára A vér‑/folyadékmelegítő egység kompakt, könnyű, folyadékálló eszköz, rögzítőbilinccsel az oldalán, amely segítségével infúziós állványhoz csatlakoztatható (lásd 1� ábra)� A felső részén található fogantyúnak Rögzítőbilincs köszönhetően az egység könnyen infúziós szállítható� Az egység előlapján a állványhoz következőket találja: Alfanumerikus Tápkapcsoló kijelző Buborékcsapda‑tartó • Alfanumerikus kijelző, amely a 1. ábra melegítőegység hőmérsékletét jelzi szokásos működés mellett� Túlmelegedés esetén a kijelző felváltva jelzi a 43 °C‑os vagy magasabb hőmérsékletet, illetve a „HI” (magas) feliratot� Emellett egy riasztási hang is megszólal� Túl alacsony hőmérséklet esetén a kijelző felváltva jelzi a 33 °C‑os vagy alacsonyabb hőmérsékletet, illetve az „LO” (alacsony) feliratot� • A túl magas vagy túl alacsony hőmérsékletet jelző riasztási jelzőlámpa� Ranger vér‑/folyadékmelegítő készlet A vér‑/folyadékmelegítő készlet egy kazettából, illetve a kórházi szabványnak megfelelő iv� vér‑/folyadékinfúziós készletekkel és buborékcsapdákkal kompatibilis csővezetékekből és csatlakozókból áll� 2. ábra Melegítőkészlet Ranger™ vér‑ és folyadékmelegítő rendszer, 245‑ös modell Magyar áramlási sebesség Feltöltési térFogat betegolDali csővezeték hossza Szabvány áramlású készlet 150 ml/perc 39–44 ml 76 cm 152 cm (76 cm betegoldali csővezeték plusz 76 cm hosszabbítás) Gyors áramlású készlet 100–500 ml/ perc 65–150 ml 152 cm (76 cm betegoldali csővezeték plusz 76 cm hosszabbítás) Gyermek/újszülött 100 ml/perc 20 ml 46 cm A használatra vonatkozó információkat lásd a melegítőkészlethez mellékelt használati utasításban� Termékbiztonsági jellemzők A következő táblázatban a Ranger vér‑/folyadékmelegítő egység biztonsági riasztási jellemzőit tüntettük fel� riasztástíPus mire kell Figyelni leírás/ok teenDő Túlmelegedési riasztás; 43 °C A riasztásjelző lámpa világítani kezd, és megszólal a riasztási hang, az alfanumerikus kijelző felváltva jelzi a 43° C‑os vagy magasabb hőmérsékletértéket, illetve a „HI” (magas) feliratot� Átmeneti körülmények miatt a melegítő hőmérséklete 43 °C‑ra emelkedhet�* Figyelje az alfanumerikus kijelzőt� Ha a hőmérséklet nem csökken 41 °C‑ra (ez néhány percet vehet igénybe), ne használja tovább az egységet� Hívja a 3M ügyfélszolgálatát� Túl alacsony hőmérséklet riasztás; 33 °C A riasztásjelző lámpa világítani kezd, és megszólal a riasztási hang, az alfanumerikus kijelző felváltva jelzi a 33 °C‑os vagy ez alatti hőmérsékletértéket, illetve az „LO” (alacsony) feliratot� A melegítő hőmérséklete 33 °C‑ra csökkent� A riasztás leáll, amikor a hőmérséklet 33 °C fölé emelkedik� Tovább használhatja az egységet� Ha a hőmérséklet nem emelkedik 33 °C fölé, válassza le az egységet, és hívja a 3M ügyfélszolgálatát� * Átmeneti körülmények okozhatnak túlmelegedési riasztási állapotot� Ilyen körülmények többek között az alábbiak: • Szélsőséges változás történt az áramlási sebességben (pl� 500 ml/perces sebességről nullára csökkent)� • Az egységet bekapcsolták, és elérte a beállított 41 °C‑os hőmérsékletet, még mielőtt a melegítőkazettát behelyezték volna a készülékbe� • A folyadékokat 42 °C fölé melegítették fel infundálás előtt� riasztástíPus mire kell Figyelni leírás/ok teenDő Független biztonsági rendszer riasztás; 44 °C A riasztásjelző lámpa világítani kezd, és megszólal a riasztási hang, az alfanumerikus kijelző felváltva jelzi a 43° C‑os vagy magasabb hőmérsékletértéket, illetve a „HI” (magas) feliratot� Az alfanumerikus kijelző elsötétül, a riasztási hang szól (a biztonsági riasztás akkor is működik, ha a kijelző elsötétült)� A melegítő hőmérséklete 44 °C‑ra nő� A biztonsági rendszer 44 °C‑on aktiválódik, és az egység lekapcsolja a fűtőlemezekhez vezető áramot� KAPCSOLJA KI AZ EGYSÉGET, ÉS HÚZZA KI AZ ALJZATBÓL� Ne használja a vér‑/ folyadékmelegítő egységet� Kezelje hulladékként az egyszer használatos készletet� Hívja a 3M ügyfélszolgálatát� Magyar 34-8719-2502-9 245 246 Magyar Ranger™ vér‑ és folyadékmelegítő rendszer, 245‑ös modell Használati utasítás A Ranger vér‑/folyadékmelegítő egység előkészítése és beállítása 1� Csatlakoztassa a Ranger vér‑/folyadékmelegítő egységet az infúziós állványhoz� Rögzítse szorosan a rögzítőbilincset (lásd a 3� ábrát)� VIGYÁZAT! 112 cm; (44"). 35,6 cm; (14"). Az ütődéssel, valamint az intézményi orvosi eszközök károsodásával kapcsolatos kockázatok csökkentése érdekében: • A Ranger vér‑/folyadékmelegítő egységet rögzítse egy legalább 35,6 cm‑es (14") sugarú tengellyel rendelkező infúziós állványhoz, legfeljebb 112 cm‑es (44") magasságban� 3. ábra 2� Csúsztassa a kazettát a melegítőegység nyílásába� A kazettát egyetlen módon lehet csak beilleszteni a készülékbe (lásd a 4� ábrát)� � 3� Töltse fel a melegítőkészletet� Az egység feltöltéséről további információt a melegítőkészlet használati utasításában talál� 4� Helyezze a buborékcsapdát a tartóba� 5� Csatlakoztassa a tápkábelt egy megfelelő aljzathoz� Kapcsolja be az egységet� Az alfanumerikus kijelző néhány 4. ábra másodpercen belül világítani kezd� Kevesebb mint két percet vesz igénybe, hogy a készülék felmelegítse a folyadékot a beállított 41 °C‑os hőmérsékletre� 6� Kezdje el az infundálást� Az infundálás végeztével távolítsa el a melegítőkészletet, és az intézeti protokoll szerint ártalmatlanítsa� A melegítőkészlet eltávolítása a Ranger vér‑/ folyadékmelegítő egységről 1� 2� 3� 4� 5� Zárja el a folyadékmelegítő kazettától proximálisan elhelyezkedő bemeneti szorítókapcsot, és nyissa ki a kazettától disztálisan található valamennyi szorítókapcsot� Válassza le a melegítőkészletet a folyadékforrásról, ha szükséges� Engedje a folyadékot a betegbe (ez 2‑3 másodpercig tarthat)� Zárja el valamelyik disztális szorítókapcsot� Távolítsa el a kazettát a melegítőegységből, és az intézeti protokoll szerint ártalmatlanítsa� Csatlakoztassa vissza az infúziós csővezetéket a folyadékforráshoz, hogy folytathassa az infundálást melegítés nélkül� A melegítőkészlet áthelyezése egyik Ranger melegítőegységből a másikba 1� 2� 3� 4� 5� Kövesse a fenti 1–3� lépéseket, majd vegye ki a melegítőkészletet az első melegítőegységből� Szállítás közben tartsa zárva a szorítókapcsokat, és addig ne infundáljon folyadékot, amíg a kazetta a melegítőegységen kívül van� Csúsztassa a kazettát a második melegítőegységbe� Gondoskodjon arról, hogy ne maradjon levegő a csővezetékben� Nyissa ki a szorítókapcsokat, és folytassa az infundálást� Ranger™ vér‑ és folyadékmelegítő rendszer, 245‑ös modell Magyar Hibaelhárítás tényezők ok megolDás Semmi nem világít a melegítőegység paneljén� • Az egységet nem kapcsolták be, nem csatlakoztatták, vagy a tápkábelt nem csatlakoztatták a megfelelő aljzathoz� • Kapcsolja be az egységet� Ellenőrizze, hogy a tápkábel csatlakoztatva van‑e a melegítőegység árambemeneti moduljához� Ellenőrizze, hogy a melegítőegység csatlakozik‑e a megfelelően földelt aljzathoz� • Az egység meghibásodott� • Ellenőrizze a panel biztosítékait Hívja a 3M műszaki szolgálatát� • tényezők ok megolDás A riasztásjelző lámpa világítani kezd, és megszólal a riasztási hang, az alfanumerikus kijelző pedig felváltva jelzi a 43 °C‑os vagy e fölötti hőmérsékletértéket, illetve a „HI” (magas) feliratot� Átmeneti túlmelegedés a következők miatt: • Szélsőséges változás következett be az áramlási sebességben (pl� 500 ml/ perces sebességről nullára csökkent)� • Az egységet bekapcsolták, és elérte a beállított hőmérsékletet, még mielőtt behelyezték volna a kazettát� • A folyadékot 42 °C fölé melegítették elő, mielőtt átfolyt volna a melegítőegységen� • tényezők ok megolDás A riasztás megszólal, az alfanumerikus kijelző és a riasztási jelzőlámpa elsötétül� Elsődleges vezérlőhiba� Az egység nem fog működni többé� A fűtőlemezek áramellátása lekapcsol, ha a hőmérséklet 44 °C‑ra (melegítőegység N és újabb verziói) vagy 46 °C‑ra (melegítőegység A–M verziói) emelkedik� Kapcsolja ki az egységet és húzza ki az aljzatból� Ne használja tovább az egységet� Ártalmatlanítsa az egyszer használatos készletet� A riasztás továbbra is szólni fog, ha nem választja le az egységet� Hívja a 3M műszaki szolgálatát� Magyar 34-8719-2502-9 • • Indítsa el az áramlást, hogy lecsökkenjen a hőmérséklet� Amikor a hőmérséklet eléri a 41 °C‑ot, a riasztás leáll� Az egység használatra kész� Amikor a hőmérséklet eléri a 41 °C‑ot, a riasztás leáll� Az egység használatra kész� Kapcsolja ki az egységet, és húzza ki az aljzatból� Ne infundálja tovább a folyadékokat� Ne melegítse fel a folyadékokat, mielőtt infundálná azokat a Ranger melegítőegységen keresztül� 247 248 Magyar Ranger™ vér‑ és folyadékmelegítő rendszer, 245‑ös modell tényezők ok megolDás A riasztási hang rövidesen megszólal, ha csatlakoztatja az egységet (nem kell bekapcsolt állapotban legyen ahhoz, hogy ez bekövetkezzen)� A melegítő hőmérséklete 44 °C (melegítőegység N és újabb verziói) illetve 46 °C (melegítőegység A–M verziói) értékre emelkedik, és az egység rövidesen leáll, miután csatlakoztatják (az egységnek nem kell bekapcsolt állapotban lennie, hogy ez bekövetkezzen)� A tesztcsavar hiányzik az egység aljáról, vagy meglazult� Ellenőrizze, hogy a tesztcsavar szorosan van‑e becsavarva� Ha a csavar hiányzik, kapcsolja ki és áramtalanítsa az egységet� Hívja a 3M műszaki szolgálatát� tényezők ok megolDás A riasztási hang szól, pedig az egységet kikapcsolták� Aktiválódott a független biztonsági rendszer� Áramtalanítsa az egységet� Hívja a 3M műszaki szolgálatát� tényezők ok megolDás A kazettát nem lehet kivenni az egységből� • A kazetta túlságosan megtelt, a folyadékok még mindig infundálódnak, vagy a kazettától proximálisan lévő szorítókapocs nyitva van� • • A melegítőegység a beteg szintje alatt van, így túl nagy visszafelé ható nyomás jön létre� • Mielőtt kicsúsztatná a helyéről a kazettát, ellenőrizze, hogy a folyadék kiürült‑e belőle, hogy a folyadék infundálása nem folytatódik‑e, illetve hogy a melegítőkazettától proximálisan lévő szorítókapocs zárva van‑e� Emelje az egységet a beteg szintje fölé� tényezők ok megolDás A riasztásjelző lámpa világítani kezd, és megszólal a riasztási hang, az alfanumerikus kijelző felváltva jelzi a 33 °C‑os vagy ez alatti hőmérsékletértéket, illetve az „LO” feliratot� Túl alacsony hőmérsékleti állapot, amit nagyon hideg folyadék nagyon magas áramlási sebességgel való infundálása, vagy a melegítő/ relé meghibásodása okoz� A riasztás abba kell maradjon, amikor a hőmérséklet 33 °C fölé emelkedik� Ha a riasztás folytatódik, kapcsolja ki az egységet, húzza ki az aljzatból, és ne használja tovább� Hívja a 3M műszaki szolgálatát� tényezők ok megolDás Az alfanumerikus kijelzőn megjelenik az „Er 4” vagy az „Open” felirat� Szabadon lévő drót a hőmérséklet‑érzékelőben� Ne használja az egységet� Hívja a 3M műszaki szolgálatát� tényezők ok megolDás Az alfanumerikus kijelzőn megjelenik az „Er 5” vagy az „Open” felirat� Elektromos interferencia� Távolítsa el az egységet� Kérje orvosbiológiai technikus segítségét, vagy hívja a 3M műszaki szolgálatát� Ranger™ vér‑ és folyadékmelegítő rendszer, 245‑ös modell Magyar KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS A RANGER VÉR‑/FOLYADÉKMELEGÍTŐ EGYSÉG TISZTÍTÁSA A Ranger melegítőegységet szükség szerint tisztítsa� VIGYÁZAT! A keresztfertőződés kockázatának csökkentése érdekében: • A tisztítóeszköz csak felületi tisztítást biztosít, nem fertőtleníti, és nem sterilizálja az egység belsejét� FIGYELEMFELHÍVÁS Az eszköz sérülésének elkerülése érdekében: • Ne merítse a melegítőegységet tisztító‑ vagy sterilizálóoldatokba� Az egység nem folyadékálló� • Ne tisztítsa a melegítőegységet oldószerekkel� Ez a külső borítás, a címke és a belső alkatrészek károsodását okozhatja� • Ne helyezzen fém műszereket a melegítőegységbe� • Ne használjon súrolóanyagokat vagy ‑oldatokat a fűtőlemezek tisztítására� • Ne hagyja, hogy a kiömlött folyadék megszáradjon az egység belsejében, mert így nehezebb lesz kitisztítani az egységet� A melegítőegység külső részének tisztításához: 1� 2� 3� Válassza le a Ranger melegítőegységet az áramforrásról� Törölje át az egység külső részét meleg, szappanos vízzel, nem súroló hatású tisztítóoldattal, hígított hipóval vagy hideg sterilizálóoldattal� Ne használjon súrolóanyagokat� Törölje át egy száraz, puha törlőkendővel� A fűtőlemezek tisztításához: A Ranger hardvertisztító eszköz a melegítőegység fűtőlemezeinek tisztítására szolgál� Az eszköz használatához nem kell szétszerelni a melegítőegységet� Módszer 1� 2� 3� 4� 5� Húzza ki a melegítőegységet az aljzatból� Nyissa szét a tisztítóeszközt� Nedvesítse be nem súroló hatású oldattal (pl� Alconox™* márkájú mosószerrel) a habszivacs párnákat� Helyezze be az eszközt az egység hátulsó része felől, és húzza ki az egység elülső részén (lásd az 5� ábrát)� Öblítse át az eszközt vízzel; ismételje ezt meg 3‑szor� Törölje ki az egységet, hogy eltávolítsa a felesleges folyadékot� Nehezen tisztítható, rászáradt folyadékok esetében: 1� Fújjon nem súroló hatású oldatot a melegítőegység nyílásába, és hagyja állni 15‑20 percig� 2� Tisztítsa meg az egységet a tisztítóeszköz segítségével� Megjegyzés: Ha a túl nagy mennyiségű rászáradt folyadék miatt a tisztítóeszközt nem lehet behelyezni a melegítőegység nyílásán keresztül, küldje az egységet egy orvosbiológiai technikushoz� 5. ábra Tárolás Használaton kívül minden alkatrész hűvös, száraz helyen tárolandó� Szervizelés A Ranger vér‑/folyadékmelegítő egység nem tartalmaz a felhasználó által javítható részeket� Javítást kizárólag a 3M vállalat vagy felhatalmazott szakember végezhet� Hívja a 3M műszaki szolgálatát az 1‑800‑228‑3957 telefonszámon a szervizeléssel kapcsolatos információkért� Az Amerikai Egyesült Államokon kívül lépjen kapcsolatba a helyi 3M Patient Warming képviselettel� *Az Alconox az Alconox, Inc� védjegye� Magyar 34-8719-2502-9 249 250 Magyar Ranger™ vér‑ és folyadékmelegítő rendszer, 245‑ös modell SPECIFIKÁCIÓK útmutató és a gyártó nyilatkozata az elektromágneses kibocsátásról A 245‑ös modell az alábbiakban meghatározott elektromágneses környezetben használható� A 245‑ös modell vásárlójának, illetve felhasználójának biztosítania kell, hogy az eszközt ilyen környezetben használják� emissziós teszt megFelelőség elektromágneses környezet – útmutató RF‑kibocsátások CISPR 11 1� csoport A 245‑ös modell csak belső működéséhez használ RF energiát� Emiatt RF emissziója igen csekély, és nem valószínű, hogy zavart okozna a környező elektromos berendezésekben� RF‑kibocsátások CISPR 11 B osztály Harmonikus kibocsátások IEC 61000‑3‑2 A osztály Feszültségingadozások/ flickerkibocsátások IEC 61000‑3‑3 Megfelel A 245‑ös modell minden létesítményben alkalmazható, beleértve a háztartási létesítményeket és azokat is, amelyek közvetlenül a háztartási célokat szolgáló épületeket ellátó nyilvános, alacsony feszültségű táphálózatra csatlakoznak� Ranger™ vér‑ és folyadékmelegítő rendszer, 245‑ös modell Magyar Útmutató és a gyártó nyilatkozata az elektromágneses zavartűrésről A 245‑ös modell az alábbiakban meghatározott elektromágneses környezetben használható� A 245‑ös modell vásárlójának, illetve felhasználójának biztosítania kell, hogy az eszközt ilyen környezetben használják� zavartűrési teszt iec 60601 megFelelőségi vizsgálati szint szint elektromágneses környezet – útmutató Elektrosztatikus kisülés (ESD) IEC 61000‑4‑2 ±6 kV érintés ± 8 kV áthúzás ±6 kV érintés ± 8 kV áthúzás A padló anyaga fa, beton vagy kerámialap kell legyen� Ha a padlót szintetikus anyaggal borították, akkor a relatív páratartalom legalább 30%‑os legyen� Zavarvizsgálat gyors tranziensekkel IEC 61000‑4‑4 ±2 kV tápvezetékek ±2 kV tápvezetékek Az elektromos hálózat minősége szokványos kereskedelmi vagy kórházi környezetnek megfelelő kell legyen� Túlfeszültség IEC 61000‑4‑5 ±1 kV vezeték– vezeték ±2 kV vezeték– föld ±1 kV vezeték– vezeték ±2 kV vezeték– föld Az elektromos hálózat minősége szokványos kereskedelmi vagy kórházi környezetnek megfelelő kell legyen� Feszültségesések, rövid áramkimaradások és feszültségingadozások a hálózati bemeneti kábelen IEC 61000‑4‑11 < 5% UT (UT > 95%‑os esése) 0,5 ciklusra 40% UT (UT 60%‑os esése) 6 ciklusra 70% UT (UT 30%‑os esése) 30 ciklusra < 5% UT (UT > 95%‑os esése) 5 mp‑re < 5% UT (UT > 95%‑os esése) 0,5 ciklusra 40% UT (UT 60%‑os esése) 6 ciklusra 70% UT (UT 30%‑os esése) 30 ciklusra < 5% UT (UT > 95%‑os esése) 5 mp‑re Az elektromos hálózat minősége szokványos kereskedelmi vagy kórházi környezetnek megfelelő kell legyen� Ha a felhasználó a 245‑ös modell folyamatos működését igényli az áramkimaradások alatt is, ajánlott a 245‑ös készüléket szünetmentes tápegységről vagy akkumulátorról üzemeltetni� Hálózati frekvenciájú (50/60 Hz) mágneses mező IEC 61000‑4‑8 3 A/m 3 A/m A hálózati frekvenciájú mágneses mezők szintje az adott szokványos kereskedelmi vagy kórházi környezetben lévő szokványos helyre jellemző szintű kell legyen� MEGJEGYZÉS Az UT a váltóáramú hálózati feszültség a tesztszint alkalmazása előtt� Magyar 34-8719-2502-9 251 252 Magyar Ranger™ vér‑ és folyadékmelegítő rendszer, 245‑ös modell útmutató és a gyártó nyilatkozata az elektromágneses zavartűrésről A 245‑ös modell az alábbiakban meghatározott elektromágneses környezetben használható� A 245‑ös modell vásárlójának, illetve felhasználójának biztosítania kell, hogy az eszközt ilyen környezetben használják� zavartűrési iec 60601 megFelelőségi teszt vizsgálati szint szint Vezetett rádiófrekvencia IEC 61000‑4‑6 3 Vrms 150 kHz és 80 MHz között Sugárzott rádiófrekvencia IEC 61000‑4‑3 3 V/m 80 MHz és 2,5 GHz között 3 Vrms 3 V/m elektromágneses környezet – útmutató Hordozható és mobil RF kommunikációs eszközök nem használhatók közelebb a 245‑as modell egyetlen részéhez sem – beleértve a kábeleket is –, mint az adott adó frekvenciájára vonatkozó egyenletből számított ajánlott elválasztási távolság� Ajánlott elválasztási távolság: d = 1,2 √P d = 1,2 √P 80 MHz – 800 MHz d = 2,3 √P 800 MHz – 2,5 GHz ahol a P az adó wattban (W) megadott, gyártó szerinti maximális kimeneti teljesítménye, a d pedig a méterben (m) megadott ajánlott elválasztási távolság� A rögzített rádiófrekvenciás adók által létrehozott térerősségeknek – amelyek az elektromágneses mező helyszíni vizsgálatával határozhatók mega –, kisebbeknek kell lenniük az egyes frekvenciatartományokban meghatározott megfelelőségi szintnél�b Az alábbi szimbólummal jelölt berendezések közelében interferencia léphet fel: 1� MEGJEGYZÉS 80 MHz és 800 MHz esetén a magasabb frekvenciatartomány érvényes� 2� MEGJEGYZÉS Nem biztos, hogy ezek az irányelvek minden helyzetre vonatkoztathatók� Az elektromágneses terjedést az épületek, tárgyak és emberek elnyelő és visszaverő hatása befolyásolja� a b A rögzített adóegységek (például rádióhullámokkal működő mobil‑ és vezeték nélküli telefonok állomásai, a rádiós földi erősítőállomások, a rádióamatőrök készülékei, valamint az amplitúdómodulált (AM) és a frekvenciamodulált (FM) rádióadás, illetve a televízióadás) térerőssége csak hozzávetőleges pontossággal állapítható meg� A rögzített rádiófrekvenciás adók okozta elektromágneses környezet felméréséhez helyszíni elektromágneses vizsgálatot lehet végezni� Ha a 245‑ös modell felhasználási helyén mért mezőerősség meghaladja a fent jelzett RF tűrésszintet, akkor ellenőrizni kell, hogy a 245‑ös modell megfelelően működik‑e� Rendellenes teljesítmény észlelése esetén további intézkedésekre – így a 245‑ös modell elforgatására vagy áthelyezésére – lehet szükség� A 150 kHz – 80 MHz frekvenciatartományon felül a mezőerősségnek 3 V/m‑nél kisebbnek kell lennie� Ranger™ vér‑ és folyadékmelegítő rendszer, 245‑ös modell Magyar ajánlott elválasztási távolságok a horDozható és mobil rF kommunikációs eszközök, illetve a 245-ös moDell között A 245‑ös modellt olyan elektromágneses környezetben kell használni, ahol a sugárzott RF zavar kontrollált� A 245‑ös modell vásárlója vagy felhasználója segíthet megelőzni az elektromágneses zavart úgy, hogy megtartja azt az alább javasolt minimális távolságot a hordozható és mobil RF kommunikációs készülék (adók) és a 245‑ös modell között, a kommunikációs készülék maximális kimeneti teljesítményének megfelelően� elválasztási távolság az aDó Frekvenciája alaPján (m) m az aDó névleges maximális teljesítménye w 150 khz és 80 mhz között d = 1,2 √P 80 mhz és 800 mhz között d = 1,2 √P 800 mhz és 2,5 ghz között d = 2,3 √P 0,01 0,12; 0,12; 0,23; 0,1; 0,37; 0,37; 0,74; 1; 1,17; 1,17; 2,30; 10; 3,69; 3,69; 7,37; 100; 11,67; 11,67; 23,30; kimeneti Olyan adók esetében, ahol a maximális névleges kimenő teljesítmény nem szerepel a fenti felsorolásban, az ajánlott elválasztási távolság d méterben (m) megbecsülhető az adó frekvenciáját felhasználó egyenlet segítségével, ahol P az adó gyártó által meghatározott, wattban (W) megadott maximális kimeneti teljesítménye� 1� MEGJEGYZÉS 80 MHz és 800 MHz esetén a magasabb frekvenciatartományra vonatkozó elválasztási távolság érvényes� 2� MEGJEGYZÉS Nem biztos, hogy ezek az irányelvek minden helyzetre vonatkoztathatók� Az elektromágneses terjedést az épületek, tárgyak és emberek elnyelő és visszaverő hatása befolyásolja� FIZIKAI JELLEMZŐK MELEGÍTŐEGYSÉG 11 cm (4,5 in) magas × 19 cm (7,5 in) széles × 25 cm (10 in) hosszú; tömeg: 3,4 kg (7 font, 7 oz) TANÚSÍTVÁNYOK IEC/EN 60601‑1; IEC/EN 60601‑1‑2; CAN/CSA‑C22�2, No�601�1 BESOROLÁS ORVOSI — ÁLTALÁNOS ORVOSI ESZKÖZ KIZÁRÓLAG ÁRAMÜTÉS, TŰZ ÉS MECHANIKUS KOCKÁZAT SZERINT OSZTÁLYOZVA az UL 60601‑1; CAN/CSA‑C22.2, No.601.1; ANSI/AAMI ES60601‑1:2005 CSA‑C22.2 No. 60601‑1:08; Control No.4HZ8 szabványok szerint. Az IEC 60601‑1 Irányelvek (és az irányelvek más nemzeti változatai) szerint a következőképpen sorolták be: I� osztályú, BF típusú, általános készülék, folyamatos működés� Nem szabad gyúlékony, levegőt, oxigént vagy kéjgázt tartalmazó érzéstelenítőkeverék közelében használni� Besorolta az Underwriters Laboratories Inc�, az IEC/EN 60601‑1, valamint a Kanadai/CSA C22�2, No� 601�1 szabványokkal összhangban; kizárólag az elektromos sokk, tűzesetek és mechanikai kockázat mérlegelése alapján� Magyar 34-8719-2502-9 253 254 Magyar Ranger™ vér‑ és folyadékmelegítő rendszer, 245‑ös modell Elektromos jellemzők Hőmérsékleti és pontossági jellemzők A KÉSZÜLÉK NÉVLEGES PARAMÉTEREI 100–120 VAC, 50/60 Hz 220‑240 VAC, 50/60 Hz BEÁLLÍTOTT HŐMÉRSÉKLET 41 °C ± 1 °C MAXIMÁLIS FŰTŐTELJESÍTMÉNY 900 W TÚLMELEGEDÉSI RIASZTÁS 43 °C + 3 °C/‑2 °C BIZTOSÍTÉK 2 × T10A‑H (250 V) 100–120 VAC esetén 2 × T6�3A‑H (250 V) 220–240 VAC esetén TÚL ALACSONY HŐMÉRSÉKLET RIASZTÁS 33 °C ± 2 °C A BIZTOSÍTÉK TÍPUSA Késleltetett kioldású, nagy megszakító kapacitású TÚLMELEGEDÉSI KIKAPCSOLÁS 44 °C ± 2 °C (melegítőegység N és újabb verziói) 46 °C ± 2 °C (melegítőegység A–M verziói) SZIVÁRGÓÁRAM Megfelel az UL/IEC 60601‑1‑es szabvány szivárgóárammal kapcsolatos követelményeinek� KÖRNYEZETI KÖRÜLMÉNYEK MŰKÖDÉSI HŐMÉRSÉKLET-TARTOMÁNY 15–40 °C (59–104 °F) TÁROLÁSI ÉS SZÁLLÍTÁSI HŐMÉRSÉKLET-TARTOMÁNY –20 °C és 45 °C (–4 °F és 113 °F) között MŰKÖDÉSI PÁRATARTALOM 10–85% relatív páratartalom, nem lecsapódó LÉGKÖRI NYOMÁSTARTOMÁNY 50–106 kPa Ohřívací systém pro krev/tekutiny Ranger™ Model 245 Návod k obsluze Česky � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 255 Ohřívací systém pro krev/tekutiny Ranger™ model 245 Česky OBSAH Technický servis a zasílání objednávek ������������������������������������������������������������������������������������������� 258 Úvod �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 258 Indikace pro použití ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 258 Definice symbolů ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 258 Vysvětlení významu jednotlivých klasifikací nebezpečí��������������������������������������������������������������� 260 VAROVÁNÍ: ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 260 POZOR: ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 261 UPOZORNĚNÍ:����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 261 Popis výrobku ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 261 Ohřívací jednotka pro krev/tekutiny Ranger ������������������������������������������������������������������������� 261 Souprava pro ohřev krve/tekutin Ranger ����������������������������������������������������������������������������� 262 Bezpečnostní funkce výrobku ������������������������������������������������������������������������������������������������� 262 Návod k použití ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 263 Příprava a nastavení ohřívací jednotky pro krev/tekutiny Ranger ����������������������������������� 263 Odstranění ohřívací soupravy z ohřívací jednotky pro krev/tekutiny Ranger ��������������� 263 Přenesení ohřívací soupravy z jedné ohřívací jednotky Ranger do jiné ������������������������� 263 Odstraňování problémů ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 264 ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 266 ČIŠTĚNÍ OHŘÍVACÍ JEDNOTKY PRO KREV/TEKUTINY RANGER �������������������������������� 266 TECHNICKÉ ÚDAJE ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 267 FYZIKÁLNÍ PARAMETRY��������������������������������������������������������������������������������������������������������� 270 Česky 34-8719-2502-9 257 258 Česky Ohřívací systém pro krev/tekutiny Ranger™ model 245 Technický servis a zasílání objednávek USA TEL�: +1 800 228 3957 Země mimo USA Obraťte se na svého místního zástupce společnosti 3M� Záruční opravy a výměna Pro zaslání přístroje zpět společnosti 3M za účelem servisu si nejprve opatřete od zástupce zákaznického servisu číslo povolení k vrácení (RA – Return Authorization)� Číslo RA prosím používejte ve veškeré korespondenci při předávání přístroje do servisu� V případě potřeby vám bude zdarma doručena přepravní krabice� Obraťte se na místního dodavatele nebo obchodního zástupce, který vás informuje o možnosti zapůjčení jiného zařízení na dobu, kdy bude váš přístroj v servisu� Pokud budete volat technickou podporu Nezapomeňte, že až nám budete volat, budeme potřebovat znát sériové číslo vaší jednotky� Štítek se sériovým číslem je umístěn na spodní straně ohřívací jednotky� Úvod Ohřívací systém pro krev/tekutiny 3M™ Ranger™ zahrnuje ohřívací jednotku a jednorázovou ohřívací soupravu� Ohřívací systém pro krev/tekutiny Ranger je určen pro ohřev krve, krevních produktů a tekutin a jejich přivádění průtokovými rychlostmi KVO až 500 ml/min� Při těchto průtokových rychlostech přístroj udržuje výstupní teploty tekutiny v rozsahu od 33 do 41 °C (Poznámka: Výstupní teploty závisí na teplotě a průtokové rychlosti vstupní tekutiny)� Ohřátí na nastavenou hodnotu teploty 41 °C trvá méně než 2 minuty� Hodnoty výstrahy na modelu 245 činí 43 a 44 °C� Jednorázové soupravy pro ohřev krve/tekutin jsou k dispozici v: aplikacích s pediatrickou průtokovou rychlostí, standardní průtokovou rychlostí a vysokou průtokovou rychlostí� Ohřívací soupravy jsou sterilní, neobsahují latex z přírodního kaučuku, jsou určeny jen na jedno použití a jsou navrženy tak, aby se mohly používat s ohřívací jednotkou� Ohřívací jednotka pro krev/tekutiny Ranger je navržena tak, aby se mohla připevnit k infuznímu stojanu� Přepravu usnadňuje rukojeť na horní straně jednotky� Pokud je jednotka připevněna k infuznímu stojanu, snadno se vejde nad ohřívací jednotku 3MTM Bair HuggerTM� Další informace o soupravách pro ohřev krve/tekutin Ranger najdete na internetové adrese rangerfluidwarming� com� Tento návod obsahuje návod k obsluze a technické údaje jednotky pro ohřívací systém pro krev/ tekutiny Ranger� Informace o použití souprav pro ohřev krve/tekutin Ranger s ohřívací jednotkou pro krev/tekutiny Ranger, model 245, najdete v „Návodu k použití“ přiloženém ke každé ohřívací soupravě� Ohřívací systém pro krev/tekutiny Ranger smí používat pouze vyškolení odborní zdravotničtí pracovníci ve zdravotnických zařízeních� Indikace pro použití Ohřívací systém pro krev/tekutiny Ranger je určen k ohřívání krve, krevních produktů a tekutin� Definice symbolů ZAPNUTO VYPNUTO Pojistka POZOR Ohřívací systém pro krev/tekutiny Ranger™ model 245 Česky Aplikovaná součástka typu BF Napětí, střídavý proud (stř�) Ekvipotenciální spojení (uzemněné) jiné než ochranný zemnicí vodič nebo neutrální vodič zajišťující přímé spojení mezi elektrickým zařízením a přípojnicí vyrovnání potenciálů v elektrické instalaci� Požadavky najdete v normě IEC 60601‑1:2005� Tento systém podléhá evropské směrnici o odpadních elektrických a elektronických zařízeních WEEE 2002/96/ES� Tento výrobek obsahuje elektrické a elektronické součásti a nesmí být likvidován s běžným komunálním odpadem� Postupujte v souladu s místními předpisy pro likvidaci elektrického a elektronického vybavení� Ochranné uzemnění Viz návod k použití Dodržujte návod k použití Recyklujte, aby nedošlo ke kontaminaci životního prostředí� Tento výrobek obsahuje recyklovatelné součásti� Informace o recyklaci obdržíte v nejbližším servisním středisku společnosti 3M� Datum výroby Výrobce Sterilizováno etylenoxidem Skladujte při pokojové teplotě Množství výrobků v obalu Nepoužívejte opakovaně Neobsahuje latex z přírodního kaučuku Udržujte v suchu Teplotní omezení Česky 34-8719-2502-9 259 260 Česky Ohřívací systém pro krev/tekutiny Ranger™ model 245 Vysvětlení významu jednotlivých klasifikací nebezpečí VAROVÁNÍ: Označuje nebezpečné situace, kterých je nutno se vyvarovat, jinak hrozí nebezpečí smrti nebo vážného poranění� POZOR: Označuje nebezpečné situace, kterých je nutno se vyvarovat, jinak hrozí nebezpečí lehkého nebo středního poranění� UPOZORNĚNÍ: Označuje situaci, které je nutno se vyvarovat, jinak hrozí nebezpečí poškození majetku� KONTRAINDIKACE: Žádné� VAROVÁNÍ: 1� 2� 3� 4� 5� Pro snížení rizik spojených s nebezpečným napětím a požárem a rizik spojených s tepelnou energií: • Ohřívací jednotku pro krev/tekutiny Ranger ani soupravy pro ohřev krve/tekutin Ranger nenahrazujte jinými zařízeními (tj� model 247)� • Jednotku dále nepoužívejte, jestliže stále zní výstražný signál přehřátí a teplota se nevrací k nastavené hodnotě� Ihned zastavte průtok tekutiny a zlikvidujte ohřívací soupravu� Nechte ohřívací jednotku pro krev/tekutiny otestovat místním biomedicínským technickým personálem nebo volejte technický servis společnosti 3M Patient Warming� Pro snížení rizik spojených s nebezpečným napětím a požárem: • Tento přístroj neupravujte, ani neprovádějte jeho servis a neotevírejte kryt ohřívací jednotky – v této jednotce nejsou žádné součásti, u kterých by si mohl uživatel sám provádět údržbu a opravy� • Napájecí kabel zapojujte do zásuvek označených „Pouze nemocniční použití“, „Nemocniční použití“ nebo spolehlivě uzemněných zásuvek� • Používejte pouze takový napájecí kabel, který je specifikován pro tento výrobek a certifikován pro zemi, ve které je používán� • Nenechte napájecí kabel zvlhnout� • Ohřívací systém pro krev/tekutiny Ranger nepoužívejte, pokud jednotka, napájecí kabel nebo ohřívací souprava jeví známky poškození� Používejte pouze náhradní díly specifikované společností 3M� • Zajistěte neustálou viditelnost a přístupnost napájecího kabelu� Zástrčka na napájecím kabelu slouží k odpojení zařízení� Elektrická síťová zásuvka by měla být co nejblíže a snadno přístupná� • Nepoužívejte s vícenásobnou zásuvkou ani s prodlužovacím kabelem� • Nepoužívejte toto zařízení v blízkosti, nad nebo pod jiným zařízením, ani v kombinaci s jiným zařízením aniž byste si ověřili, že celkový svodový proud z kombinovaného zařízení nepřekračuje bezpečnostní limity pro zařízení typu BF, a ujistili se o normálním provozu v konfiguraci, ve které bude zařízení používáno� Pro snížení rizik spojených se vzduchovou embolií a nesprávným vedením tekutin: • Nikdy neinfundujte tekutiny, pokud jsou v hadičce s tekutinou vzduchové bubliny� • Ujistěte se, že jsou všechny spojky luer utažené� Neinstalujte ohřívací systém pro krev/tekutiny Ranger výše, než je úroveň pacienta během infuze, protože by mohlo dojít ke vzduchové embolii� Pro snížení rizik spojených s potenciální ztrátou krve nepoužívejte v kombinaci s mimotělním oběhem� Ohřívací systém pro krev/tekutiny Ranger™ model 245 Česky POZOR: 1� 2� 3� 4� 5� 6� Pro snížení rizik spojených s křížovou kontaminací: • Čisticí pomůcka umožňuje pouze povrchové čištění, nezajišťuje dezinfekci ani sterilizaci vnitřku jednotky� Pro snížení rizik spojených s nárazem a poškozením zdravotnického prostředku zdravotnického zařízení: • Připevněte ohřívací jednotku pro krev/tekutiny Ranger svorkou na infuzní stojan s kolečkovou základnou o poloměru minimálně 35,6 cm (14") a ne výše než 112 cm (44")� Pro snížení rizik spojených s kontaminací životního prostředí: • Při likvidaci tohoto zařízení nebo jakýchkoli jeho elektronických součástí dodržujte platné předpisy� Nepoužívejte pro přímou kardiologickou aplikaci� Jestliže používáte ohřívací systém pro krev/ tekutiny Ranger s centrálním žilním katétrem (CVC), zajistěte, aby špička katétru neměla přímý kontakt se srdcem, a ujistěte se, že všechna elektrická zařízení připojená k pacientovi nebo v blízkosti pacienta mají jmenovitý svodový proud vhodný pro danou aplikaci� Jestliže se zjistí, že špička CVC je v přímém kontaktu s pacientovým srdcem, je nutno ohřívací jednotku pro krev/tekutiny, model 245, ihned odpojit od CVC, dokud nebude bezpečně upravena poloha CVC� Nedodržení těchto preventivních bezpečnostních opatření může způsobit srdeční poruchu a/nebo poranění pacienta� Postupujte podle pokynů organizace AABB pro použití zařízení pro ohřev krve, které varují před ohříváním při podávání krevních destiček, kryoprecipitátů nebo granulocytových suspenzí� Ohřívací systém pro krev/tekutiny 3M Ranger byl otestován na odolnost vůči elektromagnetickým polím (EMI) a elektrostatickému výboji (ESD)� Pro snížení rizik spojených s EMI kvůli přenosnému a mobilnímu vysokofrekvenčnímu komunikačnímu zařízení: • Ohřívací systém pro krev/tekutiny 3M Ranger instalujte a uveďte do provozu v souladu s informacemi o elektromagnetické kompatibilitě (EMC) uvedenými v Pokynech a prohlášení výrobce� • Pokud by došlo k rušení, přemístěte zařízení mimo dosah přenosného nebo mobilního vysokofrekvenčního komunikačního zařízení� UPOZORNĚNÍ: 1� 2� 3� Federální zákon (USA) omezuje prodej tohoto prostředku na licencované odborné zdravotnické pracovníky nebo na základě jejich objednávky� Aby nedošlo k poškození přístroje: • Ohřívací jednotku pro krev/tekutiny nečistěte rozpouštědly� Může dojít k poškození krytu, štítku a vnitřních součástí� • Ohřívací jednotku pro krev/tekutiny neponořujte do čisticích či sterilizačních roztoků� Jednotka není vodotěsná� • Nestrkejte do ohřívací jednotky pro krev/tekutiny kovové nástroje� • K čištění topných destiček nepoužívejte abrazivní materiály nebo roztoky� • Rozlité tekutiny nenechte zaschnout uvnitř jednotky, protože by to mohlo ztížit její vyčištění� Ohřívací jednotka pro krev/tekutiny Ranger splňuje zdravotnické požadavky na elektronické rušení� Dojde‑li k vysokofrekvenčnímu rušení jiného zařízení, připojte jednotku k jinému elektrickému napájecímu zdroji� Popis výrobku Ohřívací systém pro krev/tekutiny Ranger se skládá z ohřívací jednotky, model 245, a sterilní ohřívací soupravy� Ohřívací jednotka pro krev/tekutiny Ranger Výstražná kontrolka Štěrbina pro kazetu Ohřívací jednotka pro krev/tekutiny je kompaktní, lehký přístroj odolný vůči tekutinám, který má na boku umístěnou svorku pro připevnění k infuznímu stojanu (viz obrázek 1)� Přepravu usnadňuje rukojeť pro přenášení na horní straně jednotky� Na předním panelu naleznete: Svorka na infuzní stojan Alfanumerický displej Hlavní vypínač Obrázek 1 Česky 34-8719-2502-9 Držák lapače bublin 261 262 Česky • • Ohřívací systém pro krev/tekutiny Ranger™ model 245 Alfanumerický displej, který při normálním provozu ukazuje teplotu ohřívače� V případě stavu přehřátí displej střídavě blikavě zobrazuje teplotu 43 °C nebo vyšší a slovo „HI“ (Vysoká)� Také se ozývá zvukový výstražný signál� V případě stavu příliš nízké teploty displej střídavě blikavě zobrazuje teplotu 33 °C nebo nižší a slovo „LO“ (Nízká)� Výstražná kontrolka, která se rozsvítí, když dojde ke stavu nadměrné nebo příliš nízké teploty� Souprava pro ohřev krve/tekutin Ranger Soupravy pro ohřev krve/tekutin zahrnují kazetu, hadičky a konektory kompatibilní s nemocničními standardními soupravami pro i�v� podávání krve/ tekutin a lapač bublin� Obrázek 2 Ohřívací souprava Průtoková Plnicí objem (Priming) Délka Pacientovy linie rychlost Souprava pro standardní průtok 150 ml/min 39–44 ml 76 cm 152 cm (76 cm pacientova linie plus 76 cm prodlužovací hadička) Souprava pro vysoký průtok 100–500 ml/min 65–150 ml 152 cm (76 cm pacientova linie plus 76 cm prodlužovací hadička) Pediatrická/ 100 ml/min 20 ml 46 cm Neonatální Informace o použití najdete v návodu dodaném s každou ohřívací soupravou� Bezpečnostní funkce výrobku Níže uvedená tabulka popisuje bezpečnostní alarmové funkce ohřívací jednotky pro krev/ tekutiny Ranger� tyP alarmu na co Dávat Pozor PoPis/ PŘíČina oPatŘení Alarm přehřátí – 43 °C Svítí výstražná kontrolka a zní akustický výstražný signál, alfanumerický displej střídavě blikavě zobrazuje teplotu 43 °C nebo vyšší a slovo „HI“� Teplota ohřívače vystoupila na 43 °C z důvodu přechodných podmínek�* Sledujte alfanumerický displej� Jestliže teplota neklesne na 41 °C (to může trvat několik minut), přerušte používání jednotky� Volejte zákaznický servis společnosti 3M� Když teplota vystoupí nad 33 °C, výstražné signály ustanou� Pokračujte v používání jednotky� Jestliže teplota nevystoupí nad 33 °C, odpojte jednotku ze zásuvky a volejte zákaznický servis společnosti 3M� *Přechodné podmínky mohou způsobit stav alarmu přehřátí� Tyto podmínky zahrnují: • Došlo k extrémní změně průtokových rychlostí (např� z 500 ml/min až k zastavení toku)� • Jednotka byla zapnuta a dosáhla nastavené hodnoty teploty 41 °C před vložením kazety ohřívání do přístroje� • Tekutiny byly předehřáté na teplotu vyšší než 42 °C před tím, než byly infundovány� Alarm teploty pod dolní mezí – 33 °C Svítí výstražná kontrolka a zní akustický výstražný signál, alfanumerický displej střídavě blikavě zobrazuje teplotu 33 °C nebo nižší a slovo „LO“� Teplota ohřívače klesla na 33 °C� Ohřívací systém pro krev/tekutiny Ranger™ model 245 Česky tyP alarmu na co Dávat Pozor PoPis/ PŘíČina oPatŘení Nezávislý záložní bezpečnostní alarm – 44 °C Svítí výstražná kontrolka a zní akustický výstražný signál, alfanumerický displej střídavě blikavě zobrazuje teplotu 43 °C nebo vyšší a slovo „HI“� Alfanumerický displej je tmavý, zní akustický výstražný signál (záložní bezpečnostní alarm je stále v činnosti, i když je displej tmavý)� Teplota ohřívače vystoupila na 44 °C� Bezpečnostní záložní systém se aktivuje při 44 °C a jednotka vypne elektrické napájení topných destiček� VYPNĚTE JEDNOTKU A ODPOJTE JI ZE ZÁSUVKY� Ohřívací jednotku pro krev/tekutiny nepoužívejte� Jednorázovou soupravu zlikvidujte� Volejte zákaznický servis společnosti 3M� Návod k použití Příprava a nastavení ohřívací jednotky pro krev/tekutiny Ranger 1� Připevněte ohřívací jednotku pro krev/tekutiny Ranger k i�v� stojanu� Bezpečně utáhněte svorku na stojanu (viz obrázek 3)� POZOR: Pro snížení rizik spojených s nárazem a poškozením zdravotnického prostředku zdravotnického zařízení: • Připevněte ohřívací jednotku pro krev/tekutiny Ranger svorkou na infuzní stojan s kolečkovou základnou o poloměru minimálně 35,6 cm (14") a ne výše než 112 cm (44")� 2� Zasuňte kazetu do štěrbiny v ohřívací jednotce� Kazeta zapadne do přístroje jen jedním způsobem (viz obrázek 4)� 3� Naplňte (priming) ohřívací soupravu� Podrobnější informace o plnění (primingu) soupravy najdete v návodu dodávaném s ohřívacími soupravami� 4� Umístěte lapač bublin do držáku� 5� Zapojte napájecí kabel do vhodné zásuvky� Zapněte jednotku� Během několika sekund se rozsvítí alfanumerický displej� Ohřátí na nastavenou hodnotu teploty 41 °C trvá méně než dvě minuty� 6� Zahajte infuzi� Když je infuze dokončena, odstraňte ohřívací soupravu a zlikvidujte ji podle interních směrnic� 44" (112 cm) 14" (35,6 cm) Obrázek 3 Obrázek 4 Odstranění ohřívací soupravy z ohřívací jednotky pro krev/ tekutiny Ranger 1� 2� 3� 4� 5� Uzavřete vstupní svorku proximálně od kazety a otevřete všechny svorky distálně od kazety� Odpojte ohřívací soupravu od zdroje tekutiny, je‑li to vhodné� Nechte tekutinu téci k pacientovi (to může trvat 2–3 sekundy)� Uzavřete distální svorku� Vyjměte kazetu z ohřívací jednotky a zlikvidujte ji podle interních směrnic� Znovu připojte pacientovu i�v� linii ke zdroji tekutiny pro pokračování infuze bez ohřívání� Přenesení ohřívací soupravy z jedné ohřívací jednotky Ranger do jiné 1� 2� 3� Postupujte podle výše uvedených kroků 1–3, pak vyjměte ohřívací soupravu z první ohřívací jednotky� Během přepravy udržujte svorky uzavřené a neinfundujte tekutiny, zatímco je kazeta mimo ohřívací jednotku� Zasuňte kazetu do druhé ohřívací jednotky� Česky 34-8719-2502-9 263 264 Česky 4� 5� Ohřívací systém pro krev/tekutiny Ranger™ model 245 Ujistěte se, že je z hadiček odstraněn vzduch� Otevřete svorky a pokračujte v infuzi� Odstraňování problémů stav PŘíČina ŘeŠení Na panelu ohřívací jednotky nic nesvítí� • Jednotka není zapnutá, není zapojena nebo napájecí kabel není zapojen do vhodné zásuvky� • Zapněte jednotku� Ujistěte se, že je napájecí kabel zapojen do elektrického napájecího modulu ohřívací jednotky� Ujistěte se, že je ohřívací jednotka zapojena do řádně uzemněné zásuvky� • Porucha jednotky • • Zkontrolujte pojistky panelu� Volejte technický servis společnosti 3M� stav PŘíČina ŘeŠení Svítí výstražná kontrolka a zní akustický výstražný signál, alfanumerický displej střídavě blikavě zobrazuje teplotu 43 °C nebo vyšší a slovo „HI“� Dočasný stav přehřátí z těchto důvodů: • Došlo k extrémní změně průtokových rychlostí (např� z 500 ml/min až k zastavení toku)� • Jednotka byla zapnuta a dosáhla nastavené hodnoty teploty před vložením kazety� • Tekutiny byly předehřáté na teplotu vyšší než 42 °C předtím, než prošly ohřívací jednotkou� • stav PŘíČina ŘeŠení Zní akustický výstražný signál, alfanumerický displej a výstražná kontrolka zhasnou� Základní porucha řídicí jednotky Jednotka přestala pracovat� Přívod elektrického proudu k topným destičkám se přeruší, jestliže teplota vystoupí na 44 °C (ohřívací jednotka Rev N a novější) nebo 46 °C (ohřívací jednotky Rev A až M)� Vypněte jednotku a odpojte ji ze zásuvky� Přerušte používání jednotky� Jednorázovou soupravu zlikvidujte� Jestliže jednotku nevytáhnete ze zásuvky, bude nadále znít akustický výstražný signál� Volejte technický servis společnosti 3M� • • Otevřete průtok, aby se snížila teplota� Výstražné signály ustanou, jakmile displej zobrazí 41 °C� Jednotka je připravena k použití� Výstražné signály ustanou, jakmile displej zobrazí 41 °C� Jednotka je připravena k použití� Vypněte jednotku a odpojte ji ze zásuvky� Přerušte infuzi tekutin� Neohřívejte tekutiny před jejich infuzí skrze ohřívací jednotku Ranger� Ohřívací systém pro krev/tekutiny Ranger™ model 245 Česky stav PŘíČina ŘeŠení Brzy po zapojení do zásuvky dojde u jednotky k alarmu (tento stav může nastat i bez zapnutí jednotky)� Brzy po zapojení jednotky do zásuvky teplota ohřívače stoupne na 44 °C (ohřívací jednotky Rev N a novější) nebo 46 °C (ohřívací jednotky Rev A až M) a jednotka se vypne (tento stav může nastat i bez zapnutí jednotky)� Zkušební šroub na spodní straně jednotky je uvolněný nebo chybí� Ujistěte se, že je zkušební šroub zcela utažený� Jestliže chybí, vypněte jednotku a odpojte ji ze zásuvky� Volejte technický servis společnosti 3M� stav PŘíČina ŘeŠení Zní akustický výstražný signál, ale jednotka je vypnuta� Byl aktivován nezávislý záložní bezpečnostní systém� Odpojte jednotku ze zásuvky� Volejte technický servis společnosti 3M� stav PŘíČina ŘeŠení Z jednotky nelze odstranit kazetu� • Kazeta je příliš plná, tekutiny jsou stále infundovány nebo je otevřená svorka proximálně od kazety� • Před vysouváním kazety se ujistěte, že je z kazety vypuštěna tekutina, že tekutiny již nejsou infundovány a že je zavřena svorka proximálně od kazety ohřívání� • Ohřívací jednotka je pod úrovní pacienta, takže se vytváří nadměrný protitlak� • Zvedněte jednotku nad úroveň pacienta� stav PŘíČina ŘeŠení Svítí výstražná kontrolka a zní akustický výstražný signál, alfanumerický displej střídavě blikavě zobrazuje teplotu 33 °C nebo nižší a slovo „LO“� Stav příliš nízké teploty, který byl způsoben velmi vysokým průtokem s použitím velmi chladné tekutiny nebo vadným ohřívačem/relé� Výstražné signály by měly ustat, když teplota vystoupí nad 33 °C� Jestliže alarm pokračuje, vypněte jednotku, odpojte jednotku ze zásuvky a přerušte její používání� Volejte technický servis společnosti 3M� stav PŘíČina ŘeŠení Alfanumerický displej zobrazuje „Er 4“ nebo „Open“� Rozpojený vodič na teplotním čidle� Nepoužívejte jednotku� Volejte technický servis společnosti 3M� stav PŘíČina ŘeŠení Alfanumerický displej zobrazuje „Er 5“ nebo „Open“� Elektrická interference Odstraňte jednotku� Obraťte se na biomedicínský technický personál nebo volejte technický servis společnosti 3M� Česky 34-8719-2502-9 265 266 Česky Ohřívací systém pro krev/tekutiny Ranger™ model 245 ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ ČIŠTĚNÍ OHŘÍVACÍ JEDNOTKY PRO KREV/TEKUTINY RANGER Ohřívací jednotku Ranger čistěte podle potřeby� POZOR Pro snížení rizik spojených s křížovou kontaminací: • Čisticí pomůcka umožňuje pouze povrchové čištění, nezajišťuje dezinfekci ani sterilizaci vnitřku jednotky� UPOZORNĚNÍ Aby nedošlo k poškození přístroje: • Ohřívací jednotku neponořujte do čisticích či sterilizačních roztoků� Jednotka není vodotěsná� • Ohřívací jednotku nečistěte rozpouštědly� Může dojít k poškození krytu, štítku a vnitřních součástí� • Nestrkejte do ohřívací jednotky kovové nástroje� • K čištění topných destiček nepoužívejte abrazivní materiály nebo roztoky� • Rozlité tekutiny nenechte zaschnout uvnitř jednotky, protože by to mohlo ztížit její vyčištění� ČIŠTĚNÍ VNĚJŠÍCH PLOCH OHŘÍVACÍ JEDNOTKY: 1� 2� 3� Odpojte ohřívací jednotku Ranger od elektrického napájecího zdroje� Otřete vnější povrch jednotky teplou mýdlovou vodou, neabrazivními čisticími roztoky, ředěným roztokem bělicího prostředku či studenými sterilizačními přípravky� Nepoužívejte abrazivní materiály� Otřete suchým, měkkým hadříkem� ČIŠTĚNÍ TOPNÝCH DESTIČEK: K čištění obou topných destiček ohřívací jednotky je určena speciální čisticí pomůcka hardwaru Ranger� K jejímu použití není třeba ohřívací jednotku rozebrat� Postup 1� 2� 3� 4� 5� Odpojte ohřívací jednotku ze zásuvky� Rozložte čisticí pomůcku� Navlhčete pěnové polštářky neabrazivním roztokem, například detergentem AlconoxTM*� Zaveďte pomůcku zezadu do jednotky a protáhněte ji celým přístrojem a na přední straně ven (viz obrázek 5)� Opláchněte pomůcku vodou a vše třikrát opakujte� Otřete jednotku a odstraňte tak přebytečnou tekutinu� ČIŠTĚNÍ ODOLÁVAJÍCÍCH, ZASCHLÝCH TEKUTIN: 1� Do štěrbiny ohřívací jednotky nastříkejte neabrazivní roztok a nechte 15–20 minut působit� 2� Vyčistěte jednotku čisticí pomůckou� Poznámka: Nelze‑li čisticí pomůcku zavést štěrbinou ohřívací jednotky z důvodu velkého množství zaschlých tekutin, pošlete jednotku místnímu biomedicínskému technickému personálu� Obrázek 5 Skladování Všechny součásti, které nepoužíváte, uchovávejte na chladném, suchém místě� Servis V ohřívací jednotce pro krev/tekutiny Ranger nejsou žádné součásti, u kterých by si mohl uživatel sám provádět údržbu a opravy� Veškerý servis musí provádět společnost 3M nebo autorizovaný servisní technik� Ohledně informací o servisu volejte technický servis společnosti 3M na čísle 1 800 228 3957� V zemích mimo USA se obraťte na místního zástupce společnosti 3M Patient Warming� *Alconox je ochranná známka společnosti Alconox, Inc� Ohřívací systém pro krev/tekutiny Ranger™ model 245 Česky TECHNICKÉ ÚDAJE Pokyny a ProhláŠení výrobce – elektromagnetické emise Model 245 je určen k použití v elektromagnetickém prostředí, které je specifikováno níže� Zákazník či uživatel modelu 245 musí zajistit jeho používání v takovém prostředí� test emisí shoDa elektromagnetické ProstŘeDí – Pokyny Vysokofrekvenční emise CISPR 11 Skupina 1 Model 245 využívá vysokofrekvenční energii pouze pro svou vnitřní funkci� Proto jsou jeho vysokofrekvenční emise velmi nízké a pravděpodobně nebudou způsobovat žádné rušení blízkých elektronických zařízení� Vysokofrekvenční emise CISPR 11 Třída B Emise harmonických složek IEC 61000‑3‑2 Třída A Model 245 je vhodný k použití ve všech objektech včetně obytných objektů a objektů přímo připojených k veřejné nízkonapěťové rozvodné síti, která slouží k napájení obytných budov� Kolísání napětí / Emise flikru IEC 61000‑3‑3 Česky 34-8719-2502-9 Vyhovuje 267 268 Česky Ohřívací systém pro krev/tekutiny Ranger™ model 245 Pokyny a ProhláŠení výrobce – elektromagnetická oDolnost Model 245 je určen k použití v elektromagnetickém prostředí, které je specifikováno níže� Zákazník či uživatel modelu 245 musí zajistit jeho používání v takovém prostředí� zkouŠka oDolnosti iec 60601 úroveň shoDy elektromagnetické ProstŘeDí – Pokyny zkuŠební úroveň Elektrostatický výboj (ESD) IEC 61000‑4‑2 ±6 kV – kontakt ±8 kV – vzduchem ±6 kV – kontakt ±8 kV – vzduchem Podlaha by měla být dřevěná, betonová či z keramické dlažby� Pokud je podlaha pokryta syntetickým materiálem, relativní vlhkost musí být minimálně 30 %� Rychlé elektrické přechodné jevy / skupiny impulzů IEC 61000‑4‑4 ±2 kV elektrická vedení ±2 kV elektrická vedení Kvalita zdroje napájení by měla být na úrovni typického komerčního nebo nemocničního prostředí� Rázový impuls IEC 61000‑4‑5 ±1 kV vedení‑vedení ±2 kV vedení‑zem ±1 kV vedení‑vedení ±2 kV vedení‑zem Kvalita zdroje napájení by měla být na úrovni typického komerčního nebo nemocničního prostředí� Krátkodobé poklesy napětí, krátká přerušení a pomalé změny napětí na napájecích vstupních vedeních IEC 61000‑4‑11 <5% UT (>95% pokles UT) po 0,5 cyklu 40% UT (60% pokles UT) po 6 cyklů 70% UT (30% pokles UT) po 30 cyklů <5% UT (>95% pokles UT) po 5 sekund <5% UT (>95% pokles UT) po 0,5 cyklu 40% UT (60% pokles UT) po 6 cyklů 70% UT (30% pokles UT) po 30 cyklů <5% UT (>95% pokles UT) po 5 sekund Kvalita zdroje napájení by měla být na úrovni typického komerčního nebo nemocničního prostředí� Požaduje‑li uživatel modelu 245 nepřerušený provoz i během výpadků napájecí sítě, doporučuje se napájet model 245 ze zdroje nepřerušitelného napájení nebo z baterie� Magnetické pole síťového kmitočtu (50/60 Hz) IEC 61000‑4‑8 3 A/m 3 A/m Magnetická pole síťového kmitočtu musí být na úrovních charakteristických pro typické umístění v běžném komerčním nebo nemocničním prostředí� POZNÁMKA UT je střídavé síťové napětí před aplikací zkušební úrovně� Ohřívací systém pro krev/tekutiny Ranger™ model 245 Česky Pokyny a ProhláŠení výrobce – elektromagnetická oDolnost Model 245 je určen k použití v elektromagnetickém prostředí, které je specifikováno níže� Zákazník či uživatel modelu 245 musí zajistit jeho používání v takovém prostředí� zkouŠka oDolnosti zkuŠební úroveň Dle iec 60601 Vedená VF IEC 61000‑4‑6 3 Vrms 150 kHz až 80 MHz Vyzařovaná VF IEC 61000‑4‑3 3 V/m 80 MHz až 2,5 GHz úroveň shoDy elektromagnetické ProstŘeDí – Pokyny 3 Vrms Přenosná a mobilní vysokofrekvenční komunikační zařízení nesmí být používána v menší vzdálenosti od jakékoli součásti modelu 245, včetně kabelů, než je doporučená oddělovací vzdálenost vypočítaná z rovnice příslušné pro frekvenci daného vysílače� Doporučená oddělovací vzdálenostd d = 1,2√P d = 1,2√P 80 MHz až 800 MHz d = 2,3√P 800 MHz až 2,5 GHz kde P je maximální jmenovitý výstupní výkon vysílače ve wattech (W) udávaný výrobcem vysílače a d je doporučená oddělovací vzdálenost v metrech (m)� Intenzity pole pevných vysokofrekvenčních vysílačů zjištěné elektromagnetickým průzkumem lokality,a by měly být nižší než úroveň shody v každém z frekvenčních pásem�b K rušení může dojít v blízkosti zařízení označeného symbolem: 3 V/m POZNÁMKA 1 Při 80 MHz a 800 MHz platí vyšší frekvenční pásmo� POZNÁMKA 2 Tato doporučení nemusí platit za každé situace� Šíření elektromagnetických vln je ovlivněno absorpcí a odrazem od staveb, předmětů a osob� a b Intenzity pole pevných vysílačů, například základnových stanic rádiových (mobilních/ bezdrátových) telefonů a pozemních mobilních radiostanic, amatérských vysílaček, rozhlasového vysílání na AM a FM frekvencích a televizního vysílání, teoreticky nelze předem přesně stanovit� Pro posouzení elektromagnetického prostředí s pevnými vysokofrekvenčními vysílači je třeba zvážit provedení elektromagnetického průzkumu lokality� Pokud intenzita pole naměřená v místě, kde se model 245 používá, překračuje výše uvedenou příslušnou úroveň shody pro VF, je třeba model 245 sledovat a ověřit, zda normálně funguje� Je‑li zjištěno, že nefunguje normálním způsobem, bude možná třeba provést další opatření, například změnit orientaci nebo přemístit model 245� Ve frekvenčním pásmu od 150 kHz do 80 MHz by intenzity pole měly být nižší než 3 V/m� Česky 34-8719-2502-9 269 270 Česky Ohřívací systém pro krev/tekutiny Ranger™ model 245 DoPoruČené oDDělovací vzDálenosti mezi PŘenosným a mobilním vysokoFrekvenČním komunikaČním 245 zaŘízením a moDelem Model 245 je určen k používání v elektromagnetickém prostředí s regulovaným vyzařovaným vysokofrekvenčním rušením� Zákazník či uživatel modelu 245 může pomoci předejít elektromagnetickému rušení tím, že dodržuje minimální vzdálenosti mezi přenosnými a mobilními vysokofrekvenčními komunikačními zařízeními (vysílači) a modelem 245, jak je doporučeno níže, a to podle maximálního výstupního výkonu komunikačního zařízení� oDDělovací vzDálenost PoDle Frekvence vysílaČe m jmenovitý maximální výkon vysílaČe w 150 khz až 80 mhz d = 1,2 √P 80 mhz až 800 mhz d = 1,2 √P 800 mhz až 2,5 ghz d = 2,3 √P 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,30 10 3,69 3,69 7,37 100 11,67 11,67 23,30 výstuPní U vysílačů, jejichž jmenovitý maximální výstupní výkon není uveden výše, lze doporučenou oddělovací vzdálenost d v metrech (m) odhadnout s použitím rovnice příslušné pro frekvenci daného vysílače, kde P je maximální jmenovitý výstupní výkon vysílače ve wattech (W) udávaný výrobcem vysílače� POZNÁMKA 1 Při 80 MHz a 800 MHz platí distanční vzdálenost pro vyšší frekvenční rozsah� POZNÁMKA 2 Tato doporučení nemusí platit za každé situace� Šíření elektromagnetických vln je ovlivněno absorpcí a odrazem od staveb, předmětů a osob� FYZIKÁLNÍ PARAMETRY OHŘÍVACÍ JEDNOTKA výška 11 cm (4,5 palce) x šířka 19 cm (7,5 palce) x délka 25 cm (10 palců); hm�: 3,4 kg (7 liber 7 uncí) CERTIFIKACE IEC/EN 60601‑1; IEC/EN 60601‑1‑2; CAN/CSA‑C22�2, č� 601�1 KLASIFIKACE ZDRAVOTNICKÉ ELEKTRICKÉ PŘÍSTROJE – VŠEOBECNÉ POŽADAVKY NA BEZPEČNOST POUZE VZHLEDEM K RIZIKŮM ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PROUDEM, POŽÁRU A MECHANICKÝM RIZIKŮM V SOULADU S NORMOU UL 60601‑1; CAN/CSA‑C22.2, č. 601.1; ANSI/AAMI ES60601‑1:2005 CSA‑C22.2 č. 60601‑1:08; kontrolní č. 4HZ8 Klasifikováno dle normy IEC 60601‑1 (a jejích národních verzí) jako zařízení třídy I� Typ BF� Běžné zařízení� Nepřetržitý provoz� Není vhodné pro použití v přítomnosti směsí hořlavých anestetik se vzduchem nebo kyslíkem nebo oxidem dusným� Klasifikováno společností Underwriters Laboratories Inc� pouze vzhledem k rizikům zásahu elektrickým proudem, požáru a mechanickým rizikům, v souladu s normou IEC/EN 60601‑1 a Canadian/CSA C22�2 č� 601�1� Klasifikováno podle směrnice týkající se zdravotnických prostředků jako prostředek třídy IIb� Ohřívací systém pro krev/tekutiny Ranger™ model 245 ELEKTRICKÉ PARAMETRY PARAMETRY TEPLOTY A PŘESNOSTI JMENOVITÉ HODNOTY ZAŘÍZENÍ 100–120 V stř�, 50/60 Hz 220–240 V stř�, 50/60 Hz NASTAVENÁ HODNOTA TEPLOTY 41 ±1 °C MAXIMÁLNÍ TEPELNÝ VÝKON 900 W ALARM PŘEHŘÁTÍ 43 °C +3/–2 °C POJISTKA 2 x T10A‑H (250 V) pro 100–120 V stř� 2 x T6�3A‑H (250 V) pro 220–240 V stř� ALARM TEPLOTY POD DOLNÍ MEZÍ 33 ±2 °C TYP POJISTKY S časovou prodlevou, s vysokou vypínací schopností NOUZOVÉ VYPNUTÍ PŘI PŘEHŘÁTÍ 44 ±2 °C (ohřívací jednotky Rev N a novější) 46 ±2 °C (ohřívací jednotky Rev A až M) SVODOVÝ PROUD Splňuje požadavky na svodové proudy podle směrnice UL/IEC 60601‑1� PODMÍNKY PROSTŘEDÍ ROZSAH PROVOZNÍ TEPLOTY 15 až 40 °C (59 až 104 °F) ROZSAH TEPLOTY PŘI SKLADOVÁNÍ A PŘEPRAVĚ –20 až 45 °C (–4 až 113 °F) PROVOZNÍ VLHKOST Relativní vlhkost 10 až 85 %, bez kondenzace ROZSAH ATMOSFÉRICKÉHO TLAKU 50 až 106 kPa Česky 34-8719-2502-9 Česky 271 245 modelio Ranger™ kraujo / skysčių šildymo sistema Naudotojo vadovas Lietuviškai � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 273 245 modelio Ranger™ kraujo / skysčių šildymo sistema Lietuviškai TURINYS Techninė priežiūra ir užsakymų teikimas ����������������������������������������������������������������������������������������� 276 Įvadas �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������277 Naudojimo indikacijos ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������277 Simbolių apibūdinimas �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������277 Signalinių žodžių pasekmių paaiškinimas ���������������������������������������������������������������������������������������� 278 ĮSPĖJIMAS ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 279 PERSPĖJIMAS ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 279 DĖMESIO ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 280 Gaminio apibūdinimas ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 280 Ranger™ kraujo / skysčių šildytuvas ������������������������������������������������������������������������������������� 280 Ranger™ kraujo / skysčio šildomasis rinkinys ��������������������������������������������������������������������� 280 Gaminio saugos savybės ����������������������������������������������������������������������������������������������������������� 281 Naudojimo instrukcija �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 282 Range™ kraujo / skysčių šildytuvo paruošimas ir nustatymas ����������������������������������������� 282 Šildomojo rinkinio išėmimas iš Ranger™ kraujo / skysčių šildytuvo ������������������������������� 282 Šildomo rinkinio perkėlimas iš vieno Ranger™šildytuvo į kitą ������������������������������������������ 282 Trikdžių Šalinimas ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 283 Techninė priežiūra ir laikymas������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 285 Ranger™ kraujo / skysčių šildytuvo valymas ����������������������������������������������������������������������� 285 Techniniai duomenys ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 286 Fizinės Charakteristikos ����������������������������������������������������������������������������������������������������������� 288 Lietuviškai 34-8719-2502-9 275 276 Lietuviškai 245 modelio Ranger™ kraujo / skysčių šildymo sistema Techninė priežiūra ir užsakymų teikimas JAV TEL�: 1‑800‑228‑3957 U‑800‑228‑3 Kreipkitės į vietinį 3M atstovą� Garantinis remontas ir pakeitimas Norėdami 3M grąžinti prietaisą techninei priežiūrai, pirmiausia iš klientų aptarnavimo atstovo gaukite grąžinimo patvirtinimo (RA) numerį� Grąžindami prietaisą atlikti techninę priežiūrą, (RA) numerį nurodykite visuose susirašinėjimuose� Jei reikia, nemokamai pristatysime siuntimui skirtą kartoninę dėžutę� Skambinkite savo vietiniam tiekėjui ar pardavimo atstovui, kai norėsite pasiteirauti apie laikinuosius prietaisus, skirtus naudoti, kol atliekama jūsų prietaiso techninė priežiūra� Kreipiantis dėl techninės pagalbos Nepamirškite mums skambindami nurodyti serijos numerį, esantį šildytuvo apačioje� Serijos numeris yra šildytuvo apačioje� 245 modelio Ranger™ kraujo / skysčių šildymo sistema Lietuviškai Įvadas 3M™ Ranger™ kraujo / skysčių šildymo sistemą sudaro šildytuvas ir vienkartinis šildomasis rinkinys� Ranger™ kraujo / skysčių šildymo sistema yra skirta kraujui, kraujo produktams ir skysčiams šildyti bei juos tiekti nuo KVO iki 500 ml/min� srauto greičiu� Esant tokiam srauto greičiui, išeinančio skysčio temperatūrą prietaisas palaiko nuo 33 °C iki 41 °C (pastaba: išeinančio skysčio temperatūrą lemia įeinančio skysčio temperatūra ir srauto greitis)� Pašildyti iki nustatytos 41 °C temperatūros užtrunka mažiau nei 2 minutes� 245 modelio perspėjimo ribos yra 43° ir 44 °C� Vienkartiniai kraujo / skysčio šildomieji rinkiniai yra galimi: pediatrinio, standartinio ir aukšto srauto tipų� Šildomieji rinkiniai yra sterilūs, ne iš natūralaus latekso gaminami vienkartiniai gaminiai, skirti naudoti kartu su šildytuvu� Ranger™ kraujo / skysčių šildytuvas skirtas tvirtinti prie intraveninės infuzijos sistemos stovo� Aparato viršuje įtaisyta rankena leidžia jį lengvai transportuoti� Pritvirtinus prie intraveninės infuzijos sistemos stovo, aparatas laisvai telpa virš 3M Bair Hugger™ šildytuvo� Papildomos informacijos apie Range™ / skysčio šildomuosius rinkinius rasite svetainėje rangerfluidwarming�com� Šiame vadove pateikiamos Ranger™ kraujo / skysčių šildymo sistemos naudojimo instrukcijos ir techniniai duomenys� Norėdami gauti informacijos, kaip naudoti Ranger™ kraujo / skysčio šildomuosius rinkinius kartu su Ranger™ kraujo / skysčių šildytuvu (245 modelio), žr� kartu su kiekvienu šildomuoju rinkiniu pridėtą leidinį „Naudojimo instrukcija“� Ranger™ kraujo / skysčių šildymo sistemą gali naudoti tik apmokyti medicinos specialistai sveikatos priežiūros įstaigose� Naudojimo indikacijos Ranger™ kraujo / skysčių šildymo sistema skirta kraujui, kraujo produktams ir skysčiams šildyti� Simbolių apibūdinimas ĮJUNGTI IŠJUNGTI Saugiklis PERSPĖJIMAS BF tipo uždedama dalis Įtampa, kintamoji srovė (KS) Ekvipotencialiojo įžeminimo laidas (ne apsauginis įžeminimo laidas arba nulinis laidas), kuriuo tiesiogiai sujungiama elektros įranga ir elektros instaliacijos potencialo vienodinimo šyna� Informacijos apie reikalavimus žr� IEC 60601‑1; 2005� Ši sistema atitinka Europos EEĮA direktyvą 2002/96/EB� Šį gaminį sudaro elektros ir elektroniniai komponentai, jo negalima šalinti pagal įprastą šiukšlių surinkimo tvarką� Žiūrėkite vietines direktyvas dėl elektros ir elektroninės įrangos šalinimo� Apsauginis įžeminimas Lietuviškai 34-8719-2502-9 277 278 Lietuviškai 245 modelio Ranger™ kraujo / skysčių šildymo sistema Žr� naudojimo instrukciją Laikykitės naudojimo instrukcijos Atiduokite perdirbti, kad būtų išvengta aplinkos taršos� Šiame gaminyje yra perdirbamų dalių� Dėl informacijos apie perdirbimą susisiekite su artimiausiu 3M techninės priežiūros centru� Pagaminimo data Gamintojas Sterilu, etileno oksidas Laikykite kambario temperatūroje� Kiekis pakuotėje Pakartotinai nenaudoti Pagaminta nenaudojant natūralaus latekso Laikyti sausai Temperatūros ribos Signalinių žodžių pasekmių paaiškinimas ĮSPĖJIMAS Reiškia pavojingą situaciją, kuri, jeigu jos nebus išvengta, gali lemti mirtį arba sunkų sužalojimą� PERSPĖJIMAS Reiškia pavojingą situaciją, kuri, jeigu jos nebus išvengta, gali lemti nedidelį arba vidutinį sužalojimą� DĖMESIO Reiškia situaciją, kuri, jeigu jos nebus išvengta, gali lemti tik žalą turtui� KONTRAINDIKACIJOS: nėra� 245 modelio Ranger™ kraujo / skysčių šildymo sistema Lietuviškai ĮSPĖJIMAS 1� 2� 3� 4� 5� Norėdami sumažinti pavojingos įtampos, gaisro arba šiluminės energijos keliamą pavojų: • nenaudokite kitų prietaisų (t� y� 247 modelio) vietoj Ranger™ kraujo / skysčių šildytuvo arba šildomųjų rinkinių; • jei ir toliau skamba viršytos temperatūros perspėjimas ir temperatūra nesumažėja iki nustatytos ribos, gaminiu toliau nesinaudokite� Nedelsdami sustabdykite skysčio srautą ir išmeskite šildomąjį rinkinį� Pasirūpinkite, kad kraujo / skysčių šildytuvą patikrintų biomedicinos technikas arba kreipkitės į „3M Patient Warming“ techninės priežiūros tarnybą� Norėdami sumažinti riziką, susijusią su pavojinga įtampa ir gaisru: • nekeiskite ar neatlikite šio prietaiso techninės priežiūros, taip pat neatidarinėkite šildytuvo korpuso, kadangi gaminys neturi naudotojo prižiūrimų dalių; • maitinimo laidą junkite tik į lizdus, pažymėtus „Tik ligoninei“, „Ligoninės lygmens“ arba į patikimai įžemintą lizdą; • naudokite tik šiam gaminiui nurodytą ir naudojimo šalyje sertifikuotą maitinimo laidą; • saugokite, kad maitinimo laidas nesudrėktų; • nenaudokite Ranger™ kraujo / skysčių šildymo sistemos, kai gaminio maitinimo laidas arba šildomasis rinkinys pažeistas� Naudokite tik 3M™ nurodytas keičiamąsias dalis; • maitinimo laidą visada laikykite matomoje ir pasiekiamoje vietoje� Maitinimo laido kištukas skirtas įtaisui atjungti� Sieninis elektros lizdas turi būti kiek įmanoma arčiau; jo vieta turi būti lengvai pasiekiama; • nenaudokite kartu su kelių jungčių elektros lizdu ar ilginimo laidu; • nenaudokite šios įrangos greta kitos įrangos, uždėtos ant jos ar kartu su kita įranga, jei nepatikrinote, ar bendroji nuotėkio srovė iš tokios įrangos neviršija BF tipo įrangai taikomų saugos apribojimų, ir neįsitikinote dėl įprasto veikimo parinkus tokią konfigūraciją� Norėdami sumažinti oro embolijos ir netinkamo skysčių nukreipimo pavojų: • niekada neatlikite skysčių infuzijos, jei skysčių linijoje yra oro burbuliukų; • įsitikinkite, ar visos Luerio jungtys priveržtos� Infuzijos metu netvirtinkite Ranger™ kraujo / skysčių šildymo sistemos virš paciento, kadangi gali pasireikšti embolizmas� Norėdami sumažinti su galimu kraujo praradimu siejamus pavojus, nenaudokite kartu su ekstrakorporine sistema� PERSPĖJIMAS 1� 2� 3� 4� 5� 6� Norėdami sumažinti užkrato pernešimo pavojų: • valymo priemonė tik nuvalo paviršių, tačiau nedezinfekuoja ar nesterilizuoja gaminio vidinės dalies� Norėdami sumažinti smūgių ir įstaigos medicinos įtaisų žalos pavojų: • Range™ kraujo / skysčių šildytuvą prikabinkite prie intraveninės infuzijos sistemos stovo su bent 35,6 cm (14 col�) spindulio baze ir ne didesniame nei 112 cm (44 col�) aukštyje� Norėdami sumažinti su aplinkos užteršimu susijusį pavojų: • šalindami šį prietaisą ar jo elektroninius komponentus, laikykitės galiojančių taisyklių� Tiesiogiai nenaudokite širdžiai� Range™ kraujo / skysčių šildymo sistemą naudodami kartu su centriniu veniniu kateteriu (CVC) pasirūpinkite, kad kateterio antgalis tiesiogiai nesiliestų su širdimi, o visi prie paciento ar šalia paciento prijungti elektros prietaisai pasižymėtų atitinkama numatyta nuotėkio srovės norma� Jei CVC antgalis tiesiogiai lies paciento širdį, kraujo / skysčių šildytuvą, 245 modelį būtina nedelsiant atjungti nuo CVC, kol CVC bus įtaisyta saugiau� Nesilaikant šių atsargumo priemonių, galima sutrikdyti širdies ritmą ir (arba) sužaloti pacientą� Laikykitės AABB rekomendacijų dėl atsargaus kraujo šildymo aparatų naudojimo, kai skiriami trombocitai, krioprecipitatas arba granulocitų suspensijos� 3M Ranger™ kraujo / skysčių šildymo sistema buvo patikrinta ir nustatyta, kad ji yra atspari elektromagnetiniams laukams (EMI) ir elektrostatinei iškrovai (ESD)� Norėdami sumažinti EMI keliamus pavojus, siejamus su nešiojamosios ir mobiliosios radijo dažnio ryšio įrangų naudojimu: • pritvirtinkite ir pradėkite naudoti 3M Ranger™ kraujo / skysčių šildymo sistemą pagal EMC informaciją, pateiktą rekomendacijose ir gamintojo deklaracijoje; • jei būtų kokių nors trikdžių, patraukite atokiau nuo nešiojamosios ar mobiliosios radijo bangų ryšio įrangos� Lietuviškai 34-8719-2502-9 279 280 Lietuviškai 245 modelio Ranger™ kraujo / skysčių šildymo sistema DĖMESIO 1� 2� 3� Federalinis (JAV) įstatymas leidžia parduoti šį įtaisą tik licenciją turinčiam sveikatos priežiūros specialistui ar jo nurodymu� Norėdami išvengti prietaiso sugadinimo • Nevalykite kraujo / skysčių šildytuvo tirpikliais� Galite pažeisti korpusą, etiketes ir vidinius komponentus� • Nepanardinkite kraujo / skysčių šildytuvo į valymo arba sterilizavimo tirpalus� Aparatas nėra nepralaidus skysčiams� • Nedėkite metalinių instrumentų į kraujo / skysčių šildytuvą� • Šildytuvo plokštelėms valyti nenaudokite abrazyvinių medžiagų arba tirpalų� • Neleiskite išdžiūti aparate išsipylusioms medžiagoms, kadangi vėliau jį gali būti sunku išvalyti� Ranger™ kraujo / skysčių šildytuvas atitinka medicininių elektroninių trikdžių reikalavimus� Jei įvyktų radijo dažnio interferencija su kita įranga, prijunkite įtaisą prie kito elektros šaltinio� Gaminio apibūdinimas „Ranger“ kraujo / skysčių šildymo sistemą sudaro 245 modelio šildytuvas ir sterilus šildomasis rinkinys� Ranger™ kraujo / skysčių šildytuvas Perspėjimo indikacinė lemputė Kasetės anga Kraujo / skysčių šildytuvas – tai kompaktiškas, lengvas, skysčiams nepralaidus prietaisas, kurio šone yra spaustuvas, skirtas intraveninės infuzijos sistemos stovui tvirtinti (žr� 1 pav�)� Dėl aparato viršuje esančios Intraveninės rankenos jį lengva transportuoti� infuzijos sistemos stovo spaustuvas Priekiniame skydelyje yra: Skaitinis‑raidinis • skaitinis‑raidinis ekranas, kuriame Maitinimo jungiklis ekranas Burbuliukų gaudyklės įprasto naudojimo metu rodoma laikiklis 1 pav. šildytuvo temperatūra� Kai temperatūra viršijama, ekrane pakaitomis blyksi 43 °C ar didesnė temperatūra ir žodis „HI“� Taip pat pasigirsta garsinis perspėjimas� Kai temperatūra per maža, ekrane pakaitomis blyksi 33 °C ar mažesnė temperatūra ir žodis „LO“; • perspėjimo indikacinė lemputė, užsideganti viršijus ar nesiekiant numatytos temperatūros� Ranger™ kraujo / skysčio šildomasis rinkinys Kraujo / skysčio šildomuosius rinkinius sudaro kasetė, vamzdeliai ir jungtys, atitinkančios standartinius intraveninės infuzijos sistemos kraujo / skysčio tiekimo rinkinius, ir burbuliukų gaudyklė� 2 pav. Šildomasis rinkinys srauto greitis valymo tūris Paciento linijos ilgis Standartinis nustatytas srautas 150 ml/min� 39–44 ml 76 cm 152 cm (76 cm paciento linija ir 76 cm pailginimas) Aukšto srauto nustatymas 100–500 ml/min� 65–150 ml 152 cm (76 cm paciento linija ir 76 cm pailginimas) Pediatrinis / 100 ml/min� 20 ml 46 cm naujagimių Norėdami gauti naudojimo informacijos, žr� kartu su kiekvienu šildomuoju rinkiniu pateiktas instrukcijas� 245 modelio Ranger™ kraujo / skysčių šildymo sistema Lietuviškai Gaminio saugos savybės Šioje lentelėje apibūdintos Ranger™ kraujo / skysčių šildytuvo saugos perspėjimo savybės� PersPėjimo tiPas ko ieŠkoti aPraŠymas / veiksmas Priežastis Perspėjimas dėl viršytos temperatūros – 43 °C Šviečia perspėjimo indikacinė lemputė ir girdisi įspėjimo signalas, skaitiniame‑raidiniame ekrane pakaitomis blyksi 43 °C ar didesnė temperatūra ir žodis „HI“� Dėl laikinųjų sąlygų šildytuvo temperatūra pakilo iki 43 °C�* Stebėkite skaitinį‑raidinį ekraną� Jei temperatūra nenukrenta žemiau 41 °C (gali užtrukti kelias minutes), nebenaudokite aparato� Skambinkite 3M klientų aptarnavimo tarnybai� Perspėjimas dėl per mažos temperatūros – 33 °C Šviečia perspėjimo indikacinė lemputė ir girdisi įspėjimo signalas, skaitiniame‑raidiniame ekrane pakaitomis blyksi 33 °C ar mažesnė temperatūra ir žodis „LO“� Šildytuvo temperatūra nukrito iki 33 °C� Temperatūrai pakilus virš 33 °C, perspėjimai išjungiami� Toliau naudokite aparatą� Jei temperatūra nepakyla virš 33 °C, atjunkite aparatą ir skambinkite 3M klientų aptarnavimo tarnybai� * Dėl laikinųjų sąlygų gali būti pateiktas perspėjimas dėl viršytos temperatūros� Prie šių sąlygų priskiriama: • itin pasikeitė srauto greitis (pvz�, nuo 500 ml/min� iki srauto sustabdymo); • aparatas buvo įjungtas ir nustatytą 41 °C temperatūrą pasiekė prieš į jį įdedant šildomąją kasetę; • prieš infuziją skysčiai buvo pašildyti iki daugiau nei 42 °C temperatūros� PersPėjimo tiPas ko ieŠkoti aPraŠymas / veiksmas Priežastis Nepriklausomas papildomos saugos perspėjimas – 44 °C Šviečia perspėjimo indikacinė lemputė ir girdisi įspėjimo signalas, skaitiniame‑raidiniame ekrane pakaitomis blyksi 43 °C ar didesnė temperatūra ir žodis „HI“� Skaitinis‑raidinis ekranas yra tamsus, skamba perspėjimo signalas (papildomos saugos perspėjimas veikia, net jei ekranas yra užtemdytas)� Lietuviškai 34-8719-2502-9 Šildytuvo temperatūra pakilo iki 44 °C� Atsarginė saugos sistema įjungiama esant 44 °C temperatūrai, o aparatas išjungia šildymo plokštelėms tiekiamą maitinimą� IŠJUNKITE IR ATJUNKITE APARATĄ� Nenaudokite kraujo / skysčių šildytuvo� Išmeskite vienkartinį komplektą� Skambinkite 3M klientų aptarnavimo tarnybai� 281 282 Lietuviškai 245 modelio Ranger™ kraujo / skysčių šildymo sistema Naudojimo instrukcija Range™ kraujo / skysčių šildytuvo paruošimas ir nustatymas 1� Pritvirtinkite Ranger™ kraujo / skysčių šildytuvą prie intraveninės infuzijos sistemos stovo� Gerai pritvirtinkite stovo spaustuvą (žr� 3 pav�) PERSPĖJIMAS. Norėdami sumažinti smūgių ir įstaigos medicinos įtaisų žalos pavojų: • Range™ kraujo / skysčių šildytuvą prikabinkite prie intraveninės infuzijos sistemos stovo su bent 35,6 cm (14 col�) spindulio baze ir ne didesniame nei 112 cm (44 col�) aukštyje� 2� Stumkite kasetę į šildytuvo angą� Kasetę įdėti į aparatą galima tik vienu būdu (žr� 4 pav�)� 3� Užpildykite šildomąjį rinkinį� Norėdami gauti daugiau informacijos apie rinkinio pildymą, žr� su šildomaisiais rinkiniais pateiktas instrukcijas� 4� Burbuliukų gaudyklę įdėkite į laikiklį� 5� Prijunkite maitinimo laidą prie tinkamo lizdo� ĮJUNKITE aparatą� Po kelių sekundžių užsidegs skaitinis‑raidinis ekranas� Mažiau nei per dvi minutes bus pašildyta iki 41 °C nustatytos temperatūros� 6� Pradėkite infuziją� Pasibaigus infuzijai, išimkite šildomąjį rinkinį ir išmeskite pagal įstaigos protokolą� 112 cm (44 col.) 35,6 cm (14 col.) 3 pav. 4 pav. Šildomojo rinkinio išėmimas iš Ranger™ kraujo / skysčių šildytuvo 1� 2� 3� 4� 5� Uždarykite įleidimo angos spaustuvą greta kasetės ir atidarykite visus spaustuvus distaliniame kasetės gale� Atjunkite šildomąjį rinkinį nuo skysčio šaltinio (jei taikytina)� Leiskite skysčiui tekėti į pacientą (tai gali užtrukti 2–3 sekundes)� Uždarykite distalinį spaustuvą� Išimkite kasetę iš šildytuvo ir išmeskite pagal įstaigos protokolą� Prijunkite paciento intraveninės infuzijos liniją prie skysčio šaltinio iš naujo, kad infuzija būtų tęsiama nešildant� Šildomo rinkinio perkėlimas iš vieno Ranger™šildytuvo į kitą 1� 2� 3� 4� 5� Atlikite prieš tai nurodytus 1–3 veiksmus, tada išimkite šildomąjį rinkinį iš pirmojo šildytuvo� Transportuodami spaustuvus laikykite uždarytus ir nešvirkškite skysčių, kol kasetė neįdėta į šildytuvą� Stumkite kasetę į antrąjį šildytuvą� Įsitikinkite, ar iš vamzdelių pašalintas oras� Atidarykite spaustuvus ir tęskite infuziją� 245 modelio Ranger™ kraujo / skysčių šildymo sistema Lietuviškai Trikdžių šalinimas būsena Priežastis sPrenDimas Šildytuvo skydelyje niekas nešviečia� • Aparatas neįjungtas, prijungtas arba maitinimo laidas neprijungtas prie reikiamo lizdo� • Įjunkite aparatą� Įsitikinkite, ar maitinimo laidas įkištas į šildytuvo maitinimo tiekimo modulį� Įsitikinkite, ar šildytuvas įjungtas į tinkamai įžemintą lizdą� • Aparatas sugedo� • Patikrinkite skydelio saugiklius� Skambinkite 3M techninės priežiūros skyriui� • būsena Priežastis sPrenDimas Šviečia perspėjimo indikatorius ir girdisi signalas, skaitiniame‑raidiniame ekrane pakaitomis blyksi 43 °C ar didesnė temperatūra ir žodis „HI“� Laikinai viršyta temperatūra dėl: • itin pasikeitė srauto greitis (pvz�, nuo 500 ml/min� iki srauto sustabdymo); • aparatas buvo įjungtas ir nustatytą temperatūrą pasiekė prieš įdedant kasetę; • skysčiai buvo pašildyti iki daugiau nei 42 °C, prieš juos perleidžiant per šildytuvą� • būsena Priežastis sPrenDimas Girdisi perspėjimo signalas, užgęsta skaitinis‑raidinis ekranas ir perspėjimo indikacinė lemputė� Pirminis valdiklio gedimas� Aparatas nebeveiks� Temperatūrai pakilus virš 44 °C (šildytuve „Rev“ N ir naujesniame) arba 46 °C (šildytuvuose „Rev“ A–M), šildymo plokštelių maitinimas bus išjungtas� Išjunkite ir atjunkite aparatą� Aparato nebenaudokite� Išmeskite vienkartinį rinkinį� Jei aparato neatjungsite, toliau skambės perspėjimo signalas� Skambinkite 3M techninės priežiūros skyriui� Lietuviškai 34-8719-2502-9 • • Atidarykite srautą, kad sumažėtų temperatūra� Perspėjimai bus išjungti, kai ekrane bus parodyta 41 °C� Aparatas paruoštas naudoti� Perspėjimai bus išjungti, kai ekrane bus parodyta 41 °C� Aparatas paruoštas naudoti� Išjunkite ir atjunkite aparatą� Nutraukite skysčių infuziją� Nešildykite skysčių prieš atlikdami infuziją naudodami Ranger™ šildytuvą� 283 284 Lietuviškai 245 modelio Ranger™ kraujo / skysčių šildymo sistema būsena Priežastis sPrenDimas Prijungus aparatą, jame pateikiamas perspėjimas (kad tai įvyktų, nereikia įjungti aparato)� Šildytuvo temperatūra pakyla virš 44 °C (šildytuve „Rev“ N ir naujesniame) arba 46 °C (šildytuvuose „Rev“ A–M) ir prijungtas aparatas netrukus išjungiamas (kad tai įvyktų, nereikia įjungti aparato)� Atsilaisvinęs arba pamestas aparato apačioje esantis patikros sraigtas� Įsitikinkite, ar patikros sraigtas visiškai užveržtas� Jei jis pamestas, išjunkite ir atjunkite aparatą� Skambinkite 3M techninės priežiūros skyriui� būsena Priežastis sPrenDimas Skamba perspėjimo signalas, tačiau aparatas išjungtas� Įjungta nepriklausoma atsarginė saugos sistema� Atjunkite aparatą� Skambinkite 3M techninės priežiūros skyriui� būsena Priežastis sPrenDimas Nepavyksta išimti kasetės iš aparato� • Kasetė pernelyg pilna, vis dar atliekama skysčių infuzija arba atidarytas spaustuvas greta kasetės� • Prieš išstumdami kasetę įsitikinkite, ar iš jos išleistas skystis, nebeatliekama skysčių infuzija ir spaustuvas greta šildomosios kasetės yra uždarytas� • Šildytuvas yra žemiau paciento, todėl nugarai tenka pernelyg didelė apkrova� • Pakelkite aparatą virš paciento� būsena Priežastis sPrenDimas Šviečia perspėjimo indikacinė lemputė ir skamba perspėjimo signalas, skaitiniame‑raidiniame ekrane pakaitomis blyksi 33 °C ar mažesnė temperatūra ir žodis „LO“� Per maža temperatūra nustatoma, kai tiekiamas itin didelis labai šalto skysčio srautas arba sugenda šildytuvas / relė� Temperatūrai pakilus virš 33 °C, perspėjimas turėtų būti išjungtas� Jei perspėjimas nebūtų išjungtas, išjunkite ir atjunkite aparatą bei juo nesinaudokite� Skambinkite 3M techninės priežiūros skyriui� būsena Priežastis sPrenDimas Skaitiniame‑raidiniame ekrane rodoma „Er 4“ (4 klaida) arba „Open“ (atidaryta)� Temperatūros jutiklyje yra atviras laidas� Nenaudokite aparato� Skambinkite 3M techninės priežiūros skyriui� būsena Priežastis sPrenDimas Skaitiniame‑raidiniame ekrane rodoma „Er 5“ (5 klaida) arba „Open“ (atidaryta)� Elektros trikdžiai� Nebenaudokite aparato� Kreipkitės į biomedicinos techniką arba skambinkite 3M techninei tarnybai� 245 modelio Ranger™ kraujo / skysčių šildymo sistema Lietuviškai TECHNINĖ PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS RANGER™ KRAUJO / SKYSČIŲ ŠILDYTUVO VALYMAS Ranger™šildytuvą valykite pagal poreikį� PERSPĖJIMAS Norėdami sumažinti užkrato pernešimo pavojų: • valymo priemonė tik nuvalo paviršių, tačiau nedezinfekuoja ar nesterilizuoja gaminio vidinės dalies� DĖMESIO Norėdami išvengti prietais sugadinimo • Nepanardinkite šildytuvo į valymo arba sterilizavimo tirpalus� Aparatas nėra nepralaidus skysčiams� • Nevalykite šildytuvo tirpikliais� Galite pažeisti korpusą, etiketes ir vidinius komponentus� • Nekiškite metalinių instrumentų į šildytuvą� • Šildytuvo plokštelėms valyti nenaudokite abrazyvinių medžiagų arba tirpalų� • Neleiskite išdžiūti aparate išsipylusioms medžiagoms, kadangi vėliau jį gali būti sunku išvalyti� ŠILDYTUVO IŠORĖS VALYMAS 1� 2� 3� Atjunkite Ranger™šildytuvą nuo maitinimo šaltinio� Aparato išorę nuvalykite šiltu, muiluotu vandeniu, neabrazyviniais valymo tirpalais, atskiestu balikliu arba atvėsintomis sterilizavimo priemonėmis� Nenaudokite abrazyvinių medžiagų� Nuvalykite sausu, minkštu skudurėliu� ŠILDOMŲJŲ PLOKŠTELIŲ VALYMAS Ranger™techninės įrangos valymo įrankis yra skirtas abiem šildytuvo šildomosioms plokštelėms valyti� Norint naudoti įrankį, šildytuvo išardyti nereikia� Būdas 1� 2� 3� 4� 5� Atjunkite šildytuvą� Atlenkite valymo įrankį� Sudrėkinkite iš putų pagamintas kempinėles neabrazyviniu tirpalu, pvz�, „Alconox™“* prekės ženklo valikliu� Aparato gale įkiškite įrankį, tada iš priekio traukite jį per visą ilgį (žr� 5 pav�)� Išskalaukite įrankį vandeniu ir pakartokite 3 kartus� Nuvalykite aparatą, sugerdami skystį� PRIKIBUSIe aparatą, sugerdami skystį.to 1� Užpurkškite neabrazyvinio tirpalo į šildytuvo angą ir leiskite jam paveikti 15–20 minučių� 2� Nuvalykite aparatą valymo įrankiu� Pastaba: jei nepavyksta įkišti valymo įrankio per šildytuvo angą, kadangi pridžiūvo itin daug skysčių, pateikite aparatą biomedicinos technikui� Laikymas 5 pav. Kai nenaudojate, visas sudedamąsias dalis laikykite vėsioje, sausoje vietoje� Techninė priežiūra Ranger™ kraujo / skysčių šildytuve nėra naudotojo prižiūrimų dalių� Visus techninės priežiūros darbus turi atlikti 3M arba jos įgaliotas techninės priežiūros specialistas� Dėl informacijos apie techninę priežiūrą skambinkite 3M techninės priežiūros tarnybai telefonu 800‑228‑3957� Kitose nei JAV šalyse susisiekite su „3M Patient Warming“ vietiniu atstovu� * „Alconox“ yra „Alconox, Inc�“ prekių ženklas� Lietuviškai 34-8719-2502-9 285 286 Lietuviškai 245 modelio Ranger™ kraujo / skysčių šildymo sistema TECHNINIAI DUOMENYS rekomenDacijos ir gamintojo Deklaracija – elektromagnetinės emisijos 245 modelis yra skirtas naudoti toliau apibrėžtoje elektromagnetinėje aplinkoje� 245 modelio pirkėjas arba naudotojas turi užtikrinti, kad modelis būtų naudojamas tokioje aplinkoje� emisijų banDymas atitiktis elektromagnetinė aPlinka – rekomenDacijos Radijo bangų emisijos CISPR 11 1 grupė 245 modelis naudoja radijo bangų energiją tik savo vidinėms funkcijoms atlikti� Todėl jo skleidžiami radijo dažnių trikdžiai yra labai maži ir tikriausiai netrukdys greta esančiai elektroninei įrangai� Radijo bangų emisijos CISPR 11 B klasė Harmonikų emisijos IEC 61000‑3‑2 A klasė 245 modelį galima naudoti visose įstaigose (taip pat ir namuose), tiesiogiai prijungtose prie viešojo žemos įtampos srovės tinklo, tiekiančio elektros maitinimą gyvenamiesiems pastatams� Įtampos svyravimai / mirgėjimas IEC 61000‑3‑3 Atitinka rekomenDacijos ir gamintojo Deklaracija – elektromagnetinis atsParumas 245 modelis yra skirtas naudoti toliau apibrėžtoje elektromagnetinėje aplinkoje� 245 modelio pirkėjas arba naudotojas turi užtikrinti, kad modelis būtų naudojamas tokioje aplinkoje� atsParumo iec 60601 banDymas banDymo lygis atitikties lygis elektromagnetinė aPlinka – rekomenDacijos Elektrostatinė iškrova (ESD) IEC 61000‑4‑2 ±6 kV prisilietimo įtampa ±8 kV oro linijų įtampa ±6 kV prisilietimo įtampa ±8 kV oro linijų įtampa Grindys turi būti medinės, betoninės arba keraminių plytelių� Jeigu grindys padengtos sintetine medžiaga, santykinė drėgmė turi būti ne mažesnė kaip 30 %� Elektrinis greitas pereinamasis / staigus procesas IEC 61000‑4‑4 ±2 kV maitinimo linijos ±2 kV maitinimo linijos Maitinimo galios kokybė turi atitikti įprastinę komercinėje ar ligoninių aplinkoje naudojamą kokybę� Viršįtampis IEC 61000‑4‑5 ±1 kV linija prie linijos ±2 kV linija prie įžeminimo ±1 kV linija prie linijos ±2 kV linija prie įžeminimo Maitinimo galios kokybė turi atitikti įprastinę komercinėje ar ligoninių aplinkoje naudojamą kokybę� Maitinimo linijų įtampos svyravimai, trumpieji pertrūkiai ir kitimai IEC 61000‑4‑11 <5 % UT (>95 % krytis UT) 0,5 ciklo 40 % UT (60 % krytis UT) 6 ciklus 70 % UT (30 % krytis UT) 30 ciklų <5 % UT (>95 % krytis UT) 5 sek� <5 % UT (>95 % krytis UT) 0,5 ciklo 40 % UT (60 % krytis UT) 6 ciklus 70 % UT (30 % krytis UT) 30 ciklų <5 % UT (>95 % krytis UT) 5 sek� Maitinimo galios kokybė turi atitikti įprastinę komercinėje ar ligoninių aplinkoje naudojamą kokybę� Jei 245 modelio naudotojui gaminiu reikia naudotis nepertraukiamai, esant maitinimo trikdžiams rekomenduojama, kad 245 modelis būtų maitinamas iš nenutrūkstamo maitinimo šaltinio arba akumuliatoriaus� Maitinimo dažnio (50 / 60 Hz) magnetinis laukas IEC 61000‑4‑8 3 A/m 3 A/m Maitinimo dažnio magnetiniai laukai turi būti įprasti vietai įprastame komerciniame magnetiniame lauke arba ligoninės aplinkoje� PASTABA UT yra kintamosios srovės maitinimo įtampa prieš taikant bandymo lygį� 245 modelio Ranger™ kraujo / skysčių šildymo sistema Lietuviškai rekomenDacijos ir gamintojo Deklaracija – elektromagnetinis atsParumas 245 modelis yra skirtas naudoti toliau apibrėžtoje elektromagnetinėje aplinkoje� 245 modelio pirkėjas arba naudotojas turi užtikrinti, kad modelis būtų naudojamas tokioje aplinkoje� atsParumo banDymas iec 60601 banDymo atitikties lygis elektromagnetinė aPlinka – rekomenDacijos lygis Laidus elektromagnetinis radijo dažnių laukas IEC 61000‑4‑6 Spinduliuojamas elektromagnetinis radijo dažnių laukas IEC 61000‑4‑3 3 Vrms 150 kHz– 80 MHz 3 V/m 80 MHz– 2,5 GHz 3 Vrms 3 V/m Nešiojamoji ir mobilioji radijo bangų ryšio įrangos gali būti naudojamos prie 245 modelio dalių, įskaitant laidus, ne arčiau kaip rekomenduojamas atstumas, apskaičiuotas pagal siųstuvo dažniui taikomą lygtį� Rekomenduojamas atskiriantis atstumas d = 1,2 √P d = 1,2 √P nuo 80 MHz iki 800 MHz d = 2,3 √P nuo 800 MHz iki 2,5 GHz kai P yra siųstuvo didžiausia nominalioji išėjimo galia vatais (W) nurodyta siųstuvo gamintojo, o d yra rekomenduojamas atskyrimo atstumas metrais (m)� Stacionarių siųstuvų skleidžiamas lauko stiprumas, kaip nustatyta elektromagnetinio lauko vietoje tyrimo metua, turi būti mažesnis nei atitikties lygis kiekviename dažnio intervaleb� Trukdžiai gali būti netoli įrangos, pažymėtos šiuo simboliu: 1 PASTABA� Esant 80 MHz ir 800 MHz taikomi didesni dažnio diapazonai� 2 PASTABA� Šios rekomendacijos nebūtinai gali būti taikomos visose situacijose� Elektromagnetinių bangų sklidimui poveikio turi jų sugėrimas ir atspindėjimas nuo statinių, daiktų ir žmonių� a b Skleidžiamų laukų stiprumo iš stacionarių siųstuvų, pavyzdžiui, radijo ryšio (mobiliųjų / belaidžių) telefonų ir sausumos judriojo ryšio, mėgėjų radijo stočių, AM ir FM radijo transliacijų ir TV transliacijų bazinių stočių, teoriškai tiksliai nustatyti negalima� Norint įvertinti elektromagnetinę aplinką dėl stacionarių radijo siųstuvų, reikėtų atlikti elektromagnetinį vietos tyrimą� Jeigu 245 modelio naudojimo vietoje išmatuotas lauko stiprumas viršija galiojantį RF atitikties lygį, reikia stebėti, ar modelis 245 normaliai veikia� Jeigu pastebimas neįprastas įrangos veikimas, gali prireikti imtis papildomų priemonių, pavyzdžiui, pakeisti 245 modelio padėtį arba vietą� Kai dažnio diapazonas yra nuo 150 kHz iki 80 MHz, lauko stiprumas turėtų būti mažesnis nei 3 V/m� Lietuviškai 34-8719-2502-9 287 288 Lietuviškai 245 modelio Ranger™ kraujo / skysčių šildymo sistema rekomenDuojamas atskiriantis atstumas tarP neŠiojamosios ir mobiliosios raDijo bangų ryŠio įrangų 245 moDelio ir 245 modelis yra skirtas naudoti elektromagnetinėje aplinkoje, kurioje išspinduliuoti radijo bangų trikdžiai yra kontroliuojami� 245 modelio pirkėjas arba naudotojas gali išvengti elektromagnetinių trikdžių, palaikydamas toliau rekomenduojamą mažiausią atstumą tarp nešiojamosios ir mobiliosios radijo bangų ryšio įrangų (siųstuvų) ir 245 modelio, atsižvelgiant į didžiausią ryšio įrangos išvesties galią� atskyrimo atstumas, atsižvelgiant į siųstuvo Dažnį m DiDžiausia varDinė siųstuvo w 150 khz– 80 mhz d = 1.2 √P 80 mhz– 800 mhz d = 1.2 √P 800 mhz– 2,5 ghz d = 2.3 √P 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,30 10 3,69 3,69 7,37 100 11,67 11,67 23,30 iŠvesties galia Kalbant apie siųstuvus, kurių didžiausia išvesties galia nėra nurodyta prieš tai, rekomenduojamą atskyrimo atstumą d metrais (m) galima apskaičiuoti pagal siųstuvo dažniui taikomą lygtį, kai P yra didžiausia siųstuvo išvesties galia vatais (W) pagal siųstuvo gamintojo duomenis� 1 PASTABA� Esant 80 MHz ir 800 MHz, didesniam dažnio diapazonui taikomas didesnis atskyrimo atstumas� 2 PASTABA� Šios rekomendacijos nebūtinai gali būti taikomos visose situacijose� Elektromagnetinių bangų sklidimui poveikio turi jų sugėrimas ir atspindėjimas nuo statinių, daiktų ir žmonių� FIZINĖS CHARAKTERISTIKOS ŠILDYTUVAS 11 cm (4,5 col�) aukščio x 19 cm (7,5 col�) pločio x 25 cm (10 col�) ilgio; svoris: 3,4 kg (7 svarai 7 unc�) SERTIFIKATAI IEC/EN 60601‑1; IEC/EN 60601‑1‑2; CAN/CSA‑C22�2, Nr� 601�1 KLASIFIKACIJA MEDICININĖ – BENDROSIOS PASKIRTIES MEDICINOS ĮRANGA, TIK PAGAL ELEKTROS SMŪGIO, GAISRO IR MECHANINIUS PAVOJUS, ATITINKANTI UL 60601‑1; CAN/CSA‑C22.2, Nr. 601.1; ANSI/AAMI ES60601‑1:2005 CSA‑C22.2 Nr. 60601‑1:08; kontrolės Nr. 4HZ8 Pagal IEC 60601‑1 taisykles (ir kitas nacionalines taisyklių versijas) klasifikuojama kaip I klasės, BF tipo įprasta įranga, veikianti nepertraukiamai� Netinka naudoti degiųjų anestetikų mišiniams su oru arba deguonimi, arba azoto oksidu� Klasifikavo bendrovė "Underwriters Laboratories Inc�" atsižvelgdama tik į elektros smūgio, gaisro ir mechaninio poveikio pavojus pagal IEC/EN 60601‑1 ir Kanados/CSA C22�2, Nr� 601�1�Pagal Medicinos prietaisų direktyvą klasifikuojamas kaip IIb klasės prietaisas� 245 modelio Ranger™ kraujo / skysčių šildymo sistema Lietuviškai Elektros charakteristikos Temperatūros ir tikslumo charakteristikos PRIETAISO 100–120 V kintamosios srovės, 50/60 Hz 220–240 V kintamosios srovės, 50/60 Hz NUSTATYTA TEMPERATŪRA 41° ± 1 °C DIDŽIAUSIA ŠILDYMO GALIA 900 W PERSPĖJIMAS APIE VIRŠYTĄ TEMPERATŪRĄ 43° +3/–2 °C SAUGIKLIS 2 x T10A‑H (250 V) esant 100–120 V kintamajai srovei 2 x T6�3A‑H (250 V) esant 220–240 V kintamajai srovei PERSPĖJIMAS APIE PER MAŽĄ TEMPERATŪRĄ 33 ° ± 2 °C SAUGIKLIO TIPAS Laiko uždelsimas, aukštos įtampos IŠJUNGIMAS VIRŠIJUS TEMPERATŪRĄ 44° ± 2 °C (šildytuvai „Rev“ N ir naujesni) 46° ± 2 °C (šildytuvai „Rev“ A–M) NUOTĖKIO SROVĖ Atitinka nuotėkio srovei keliamus reikalavimus pagal UL/IEC 60601‑1� APLINKOS SĄLYGOS DARBINĖS TEMPERATŪROS INTERVALAS 15–40 °C (59–104 °F) LAIKYMO IR TRANSPORTAVIMO TEMPERATŪROS INTERVALAS –20–45 °C (–4–113 °F) DARBIN113 SRTAVIMOOSS INT 10–85 % SD, be kondensacijos ATMOSFERINIO SLKONDENSACIJOSAL 50–106 kPa Lietuviškai 34-8719-2502-9 289 Система подогрева крови и жидкостей Ranger™ модель 245 Руководство по эксплуатации Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .291 Система подогрева крови и жидкостей Ranger™, модель 245 Русский СОДЕРЖАНИЕ Техническое обслуживание и размещение заказов....................................................... 294 Введение ..................................................................................................................................... 295 Показания к применению ...................................................................................................... 295 Описание условных обозначений ....................................................................................... 295 Пояснение к словам‑сигналам .............................................................................................. 297 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. ......................................................................................................... 297 ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. ....................................................................................................... 298 УВЕДОМЛЕНИЕ. ................................................................................................................ 299 Описание изделия .................................................................................................................... 299 Устройство для подогрева крови и жидкостей Ranger ........................................ 299 Набор для подогрева крови и жидкостей Ranger .................................................. 299 Средства обеспечения безопасности изделия ...................................................... 301 Инструкция по применению ................................................................................................. 302 Подготовка и настройка устройства для подогрева крови и жидкостей Ranger ........................................................................................................ 302 Извлечение набора для подогрева из устройства для подогрева крови и жидкостей Ranger ...................................................................... 302 Перенос набора для подогрева из одного устройства для подогрева Ranger в другое........................................................................................... 302 Устранение неполадок ............................................................................................................ 303 Техническое обслуживание и Хранение............................................................................ 306 Очистка устройства подогрева крови и жидкостей Ranger ............................... 306 Технические характеристики ................................................................................................ 307 Физические Характеристики ........................................................................................311 Русский 34‑8719‑2502‑9 293 294 Русский Система подогрева крови и жидкостей Ranger™, модель 245 Техническое обслуживание и размещение заказов США ТЕЛ.: 1‑800‑228‑3957 За пределами США Свяжитесь с местным представителем 3M. Ремонт или замена прибора по гарантии Чтобы отправить прибор на техническое обслуживание в компанию 3M, необходимо сначала получить у представителя службы поддержки клиентов номер разрешения на возврат (RA). При отправке прибора на техническое обслуживание этот номер следует указать на всех относящихся к устройству документах. В случае необходимости вам будет бесплатно предоставлена картонная коробка для транспортировки. По вопросам о возможности получения другого прибора в пользование на время технического обслуживания приобретенного вами устройства обратитесь к местному поставщику или торговому представителю компании. Обращение в службу технической поддержки Помните, что при обращении в службу технической поддержки по телефону вам потребуется назвать серийный номер приобретенного вами устройства. Серийный номер указан на нижней поверхности устройства для подогрева. Система подогрева крови и жидкостей Ranger™, модель 245 Русский Введение Система подогрева крови и жидкостей 3M™ Ranger™ состоит из устройства для подогрева и одноразового набора для подогрева. Система подогрева крови и жидкостей Ranger предназначена для подогревания крови, препаратов крови и жидкостей и их подачи со скоростью от предусмотренной при работе в режиме открытой вены до 500 мл/мин. При подаче жидкости со скоростью в указанном диапазоне прибор поддерживает температуру жидкости на выходе из устройства в пределах от 33 до 41 °C. (Примечание. Температура жидкости на выходе из устройства зависит от температуры жидкости на входе в устройств и скорости подачи жидкости.) Подогрев жидкости до заданной температуры 41 °C занимает менее двух минут. В случае достижения жидкостью температур 43 и 44 °C устройство модели 245 подает сигнал тревоги. Доступны следующие варианты одноразовых наборов для подогрева крови и жидкостей: для применения в педиатрии, для подачи жидкостей со стандартной скоростью и для подачи жидкостей с высокой скоростью. Наборы для подогрева стерильны, не содержат натуральный латекс, являются одноразовыми и предназначены для использования совместно с устройством для подогрева. Устройство для подогрева крови и жидкостей Ranger предназначено для прикрепления к штативу для внутривенных вливаний. Устройство оснащено ручкой для переноски, которая находится на его верхней панели. При прикреплении к штативу для внутривенных вливаний устройство для подогрева крови и жидкостей можно легко разместить над устройством обогрева пациентов 3M™ Bair Hugger™. Дополнительную информацию о наборах для подогрева крови и жидкостей Ranger см. на сайте rangerfluidwarming.com. В данном руководстве содержатся инструкция по эксплуатации и технические характеристики системы подогрева крови и жидкостей Ranger. Сведения об использовании наборов для подогрева крови и жидкостей Ranger совместно с устройством для подогрева крови и жидкостей Ranger модели 245 см. в инструкции по эксплуатации, прилагаемой к каждому набору для подогрева. Систему подогрева крови и жидкостей Ranger следует использовать только в учреждениях здравоохранения. К ее эксплуатации допускаются только квалифицированные медицинские работники. Показания к применению Система подогрева крови и жидкостей Ranger предназначена для подогревания крови, препаратов крови и жидкостей. Описание условных обозначений ВКЛЮЧЕНО ВЫКЛЮЧЕНО Плавкий предохранитель ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Рабочая часть типа BF Напряжение, переменный ток (AC) Проводник эквипотенциального соединения (заземленный), который не является проводом защитного заземления или нейтрали и обеспечивает непосредственное соединение электрического оборудования с шиной уравнивания потенциалов электроустановки. Требования см. в стандарте IEC 60601‑1; 2005. Русский 34‑8719‑2502‑9 295 296 Русский Система подогрева крови и жидкостей Ranger™, модель 245 На эту систему распространяется действие Директивы ЕС об отходах электрического и электронного оборудования (WEEE) 2002/96/ EC. Это устройство содержит электрические и электронные компоненты и не подлежит утилизации путем стандартного сбора отходов. См. местные директивы по утилизации электрического и электронного оборудования. Защитное заземление См. инструкции по применению Соблюдайте инструкции по применению Во избежание загрязнения окружающей среды отправляйте изделие на вторичную переработку. Компоненты изделия подлежат вторичной переработке. За информацией о вторичной переработке обращайтесь в ближайший сервисный центр компании 3M. Дата производства Производитель Стерилизовано окисью этилена Хранить при комнатной температуре Количество в упаковке Не использовать повторно Не содержит натуральный латекс Хранить в сухом месте Температурные пределы Система подогрева крови и жидкостей Ranger™, модель 245 Русский Пояснение к словам‑сигналам ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Указывает на опасную ситуацию, которая может привести к смерти или серьезной травме. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Указывает на опасную ситуацию, которая, если ее не избежать, может привести к травме легкой или средней тяжести. УВЕДОМЛЕНИЕ. Обозначает ситуацию, которая, если ее не избежать, может привести лишь к повреждению имущества. ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ: отсутствуют. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. 1. 2. Для снижения рисков, связанных с пожаром, воздействием высокого напряжения или тепловой энергии, придерживайтесь перечисленных ниже рекомендаций. • Не используйте другие приборы (например, прибор модели 247) вместо устройства для подогрева крови и жидкостей Ranger или наборов для подогрева крови и жидкостей Ranger. • В случае подачи звукового сигнала о перегреве прекратите использование устройства до тех пор, пока подача сигнала не будет завершена и температура не вернется к заданному значению. Незамедлительно остановите подачу жидкости и выбросьте используемый набор для подогрева. Передайте устройство для подогрева крови и жидкостей на тестирование специалисту по техническому обслуживанию медицинского оборудования или обратитесь в службу технической поддержки 3M Patient Warming по телефону. Для снижения рисков, связанных с опасным напряжением и пожаром, придерживайтесь приведенных ниже рекомендаций. • Не вносите изменения в оборудование и не выполняйте его техническое обслуживание. Не открывайте корпус устройства для подогрева, поскольку оно не содержит компонентов, предназначенных для технического обслуживания пользователем. • Подключайте шнур питания к розеткам с маркировкой «Только для медицинского использования», «Для медицинского использования» или к надежно заземленной розетке. • Используйте только специально предназначенный для этого устройства шнур питания, утвержденный в стране использования. • Не допускайте намокания шнура питания. • Не используйте систему подогрева крови и жидкостей Ranger в том случае, если шнур питания или набор для подогрева имеют признаки повреждения. Используйте только такие запасные части, которые разрешены к применению компанией 3M. • Шнур питания должен всегда находиться в обозреваемом и доступном месте. Штепсель на шнуре питания выполняет функцию разъединителя. Настенная розетка должна располагаться на максимально близком расстоянии, и доступ к ней не должен быть затруднен. • Не используйте многоместные розетки и удлинительные шнуры. • Не используйте данное оборудование рядом с другими устройствами или в сочетании с ними, не убедившись, что общий ток утечки совместно используемого оборудования не превышает предельное значение тока утечки по условиям безопасности для оборудования типа BF и что в данной конфигурации оборудование будет функционировать нормально. Русский 34‑8719‑2502‑9 297 298 Русский 3. 4. 5. Система подогрева крови и жидкостей Ranger™, модель 245 Для снижения рисков, связанных с воздушной эмболией и неправильной подачей жидкостей, придерживайтесь перечисленных ниже рекомендаций. • Никогда не вливайте жидкости, если в трубках для подачи жидкостей присутствуют пузырьки воздуха. • Проверяйте плотность всех соединений Люэра. Не устанавливайте систему подогрева крови и жидкостей Ranger во время инфузии выше уровня, на котором находится пациент, поскольку это может привести к воздушной эмболии. Для снижения рисков, связанных с возможной потерей крови, не используйте данное оборудование в сочетании с экстракорпоральным контуром. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Для снижения рисков, связанных с перекрестным загрязнением, придерживайтесь перечисленных ниже рекомендаций. • Чистящий инструмент предназначен только для поверхностной очистки оборудования и не способен дезинфицировать или стерилизовать внутренние компоненты устройства. Для снижения риска падения и повреждения медицинского устройства придерживайтесь перечисленных ниже рекомендаций. • Прикрепите устройство для подогрева крови и жидкостей Ranger к штативу для внутривенных вливаний с минимальным радиусом колесной базы 35,6 см (14 дюймов) на высоте не более 112 см (44 дюйма). Для снижения рисков, связанных с загрязнением окружающей среды, придерживайтесь перечисленных ниже рекомендаций. • При утилизации этого устройства и любого из его электронных компонентов соблюдайте действующие нормы. Устройство не предназначено для прямого применения на сердце. При использовании системы подогрева крови и жидкостей Ranger совместно с центральным венозным катетером (ЦВК) убедитесь в том, что кончик катетера не входит в непосредственное соприкосновение с сердцем и что номинальный ток утечки всех электроприборов, подключенных к пациенту, или расположенного рядом с пациентом оборудования, соответствует целям применения оборудования. Если кончик ЦВК входит в непосредственное соприкосновение с сердцем пациента, устройство для подогрева крови и жидкостей модели 245 следует немедленно отсоединить от ЦВК. Вновь подсоединить устройство к ЦВК можно будет только после того, как местоположение ЦВК будет безопасным образом изменено. Несоблюдение указанных мер предосторожности может привести к расстройству сердечной деятельности и/или причинению вреда здоровью пациента. Выполняйте рекомендации Американской ассоциации банков крови (AABB) относительно использования устройств для подогрева крови, согласно которым подогрев не следует осуществлять при введении тромбоцитов, криопреципитата и суспензий гранулоцитов. В результате испытаний систем подогрева крови и жидкостей 3M Ranger было установлено, что системы устойчивы к электромагнитным полям (электромагнитным помехам) и электростатическим разрядам. Для снижения риска, связанного с электромагнитными помехами, создаваемыми переносным и мобильным радиочастотным коммуникационным оборудованием, придерживайтесь перечисленных ниже рекомендаций. • Установку и ввод в эксплуатацию системы подогрева крови и жидкостей 3M Ranger следует проводить в соответствии с информацией об электромагнитной совместимости, которая содержится в разделе «Рекомендации и заявление производителя оборудования». • При возникновении помех следует отодвинуть устройство от портативного или мобильного радиочастотного коммуникационного оборудования. Система подогрева крови и жидкостей Ranger™, модель 245 Русский УВЕДОМЛЕНИЕ. 1. 2. 3. Согласно федеральному закону США продажа этого устройства разрешена только квалифицированным работникам здравоохранения или по их заказу. Во избежание повреждения устройства придерживайтесь приведенных ниже рекомендаций. • Не очищайте устройство для подогрева крови и жидкостей с помощью растворителей. Это может привести к повреждению корпуса, маркировки и внутренних компонентов. • Не погружайте устройство для подогрева крови и жидкостей в очищающие или стерилизующие растворы. Устройство не является водонепроницаемым. • Не вставляйте в устройство для подогрева крови и жидкостей металлические инструменты. • Не используйте абразивные материалы или растворы для очистки нагревательных пластин. • Не оставляйте пролитые жидкости внутри устройства, поскольку их высыхание может затруднить очистку оборудования. Устройство для подогрева крови и жидкостей Ranger соответствует требованиям относительно электронных помех, предъявляемым к медицинской технике. Если наблюдаются радиочастотные помехи от другого оборудования, подключите устройство к другому источнику питания. Описание изделия Система подогрева крови и жидкостей Ranger состоит из устройства для подогрева модели 245 и стерильного набора для подогрева. Устройство для подогрева крови и жидкостей Ranger Световой индикатор для подачи сигналов тревоги Разъем для кассеты Устройство для подогрева крови и жидкостей представляет собой компактный, легкий и влагостойкий прибор, на боковой панели которого имеется зажим для прикрепления к штативу Зажим для для внутривенных вливаний (см. прикрепления рисунок 1). Устройство оснащено к штативу для внутривенных ручкой для переноски, которая вливаний Буквенно‑цифровой Переключатель дисплей находится на его верхней панели. Держатель для питания уловителя пузырьков На передней панели устройства Рисунок 1 располагаются следующие его компоненты. • Буквенно‑цифровой дисплей, на котором указывается температура нагревателя при нормальной работе системы. В случае превышения допустимой температуры на дисплее попеременно отображаются температура 43 °C или выше и слово «HI» (Превышение верхнего предельного значения). Помимо этого, устройство подает звуковой сигнал тревоги. В случае недостижения допустимой температуры на дисплее попеременно отображаются температура 33 °C или ниже и слово «LO» (Недостижение нижнего предельного значения). • Световой индикатор для подачи сигналов тревоги, который загорается в случае превышения или недостижения допустимой температуры. Набор для подогрева крови и жидкостей Ranger Рисунок 2 В набор для подогрева крови и жидкостей входят кассета, трубки и соединители, совместимые со стандартными медицинскими системами для внутривенного вливания крови и жидкостей, и уловитель пузырьков. Набор для подогрева Русский 34‑8719‑2502‑9 299 300 Русский Система подогрева крови и жидкостей Ranger™, модель 245 СкороСть подачи объем первичного д лина трубки для заполнения введения крови или жидкоСтей пациенту Набор для подачи жидкостей со стандартной скоростью 150 мл/мин 39–44 мл 76 см 152 см (длина трубки для введения крови или жидкостей пациенту — 76 см, длина удлинительной трубки — 76 см) Набор для подачи жидкостей с высокой скоростью 100–500 мл/мин 65–150 мл 152 см (длина трубки для введения крови или жидкостей пациенту — 76 см, длина удлинительной трубки — 76 см) Набор для 100 мл/мин 20 мл 46 см применения в педиатрии и неонатологии Сведения о порядке использования наборов см. в инструкции, прилагаемой к каждому набору для подогрева. Система подогрева крови и жидкостей Ranger™, модель 245 Русский Средства обеспечения безопасности изделия В следующей таблице приводится описание средств обеспечения безопасности устройства для подогрева крови и жидкостей Ranger. вид Сигнала признаки Сигнала тревоги опиСание (причина) необходимые дейСтвия Сигнал о превышении допустимой температуры (43 °C) Загорается световой индикатор для подачи сигналов тревоги, звучит сигнал тревоги, на буквенно‑цифровом дисплее попеременно отображаются температура 43 °C или выше и слово «HI» (Превышение верхнего предельного значения). Температура нагревателя поднялась до 43 °C из‑за изменения условий эксплуатации системы*. Наблюдайте за значением температуры на буквенно‑цифровом дисплее. Если температура не упадет до 41 °C, что может занять несколько минут, прекратите эксплуатацию устройства. Обратитесь в службу поддержки клиентов 3M. Сигнал о недостижении допустимой температуры (33 °C) Загорается световой индикатор для подачи сигналов тревоги, звучит сигнал тревоги, на буквенно‑цифровом дисплее попеременно отображаются температура 33 °C или ниже и слово «LO» (Недостижение нижнего предельного значения). Температура нагревателя опустилась до 33 °C. Подача сигнала тревоги будет завершена, когда температура поднимется выше 33 °C. Продолжайте использование устройства. Если температура не поднимется выше 33 °C, отсоедините устройство от источника питания и обратитесь в службу поддержки клиентов 3M. тревоги * Изменение условий эксплуатации системы может привести к превышению допустимой температуры. В условиях эксплуатации системы могут возникать следующие изменения. • Экстремальное изменение скорости подачи жидкости (например, с 500 мл/мин до полного прекращения подачи). • Включение устройства и достижение им заданной температуры 41 °C до введения в прибор кассеты для подогрева. • Разогревание используемой жидкости до температуры, превышающей 42 °C, перед вливанием. вид Сигнала признаки Сигнала тревоги тревоги Независимый дублирующий сигнал тревоги (44 °C) Загорается световой индикатор для подачи сигналов тревоги, звучит сигнал тревоги, на буквенно‑цифровом дисплее попеременно отображаются температура 43 °C или выше и слово «HI» (Превышение верхнего предельного значения). Буквенно‑цифровой дисплей затемнен, звучит сигнал тревоги (дублирующий сигнал тревоги подается даже после затемнения дисплея). Русский 34‑8719‑2502‑9 опиСание (причина) Температура нагревателя поднялась до 44 °C. При температуре 44 °C активируется дублирующая система обеспечения безопасности. Устройство прекращает подачу питания на нагревательные пластины. необходимые дейСтвия ВЫКЛЮЧИТЕ УСТРОЙСТВО И ОТСОЕДИНИТЕ ЕГО ОТ ИСТОЧНИКА ПИТАНИЯ. Не используйте устройство для подогрева крови и жидкостей. Выбросьте одноразовый набор для подогрева. Обратитесь в службу поддержки клиентов 3M. 301 302 Русский Система подогрева крови и жидкостей Ranger™, модель 245 Инструкция по применению Подготовка и настройка устройства для подогрева крови и жидкостей Ranger 1. Прикрепите устройство для подогрева крови и жидкостей Ranger к штативу для внутривенных вливаний. Плотно закрепите зажим для прикрепления к штативу (см. рисунок 3). ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. 112 см (44”) 35,6 см (14”) Для снижения риска падения и повреждения медицинского устройства придерживайтесь перечисленных ниже рекомендаций. • Прикрепите устройство для подогрева крови и жидкостей Ranger к штативу для внутривенных Рисунок 3 вливаний с минимальным радиусом колесной базы 35,6 см (14 дюймов) на высоте не более 112 см (44 дюйма). 2. Вставьте кассету в разъем на устройстве для подогрева. Кассету можно вставить в прибор только одним способом (см. рисунок 4). 3. Заправьте набор для подогрева. Подробную информацию о заправке набора см. в инструкции, прилагаемой к каждому набору для подогрева. Рисунок 4 4. Установите уловитель пузырьков в держатель. 5. Подключите шнур питания к подходящей розетке. ВКЛЮЧИТЕ устройство. Через несколько секунд начнет светиться буквенно‑цифровой дисплей. Подогрев жидкости до заданной температуры 41 °C занимает менее двух минут. 6. Начните вливание. По окончании вливания извлеките набор для подогрева и выбросьте его согласно принятым в учреждении правилам. Извлечение набора для подогрева из устройства для подогрева крови и жидкостей Ranger 1. 2. 3. 4. 5. Закройте ближайший к кассете входной зажим и откройте все удаленные от кассеты зажимы. Отсоедините набор для подогрева от источника жидкости, если таковой присутствует. Подождите, пока жидкость не будет введена в организм пациента (это может занять 2–3 секунды). Закройте один из удаленных от кассеты зажимов. Извлеките кассету из устройства для подогрева и выбросьте ее согласно принятым в учреждении правилам. Подсоедините трубку для внутривенного введения жидкости пациенту к источнику жидкости, чтобы продолжить вливание без подогрева. Перенос набора для подогрева из одного устройства для подогрева Ranger в другое 1. 2. 3. 4. 5. Выполните описанные выше действия 1–3. Затем извлеките набор для подогрева из первого устройства для подогрева. В ходе переноса набора зажимы нужно держать закрытыми. Не следует осуществлять вливание жидкостей, пока кассета находится вне устройства для подогрева. Вставьте кассету во второе устройство для подогрева. Убедитесь в отсутствии воздуха в трубках. Откройте зажимы и возобновите вливание. Система подогрева крови и жидкостей Ranger™, модель 245 Русский Устранение неполадок неполадк а причина решение Компоненты панели устройства для подогрева не светятся. • Либо устройство не включено или не подсоединено к источнику питания, либо шнур питания не подключен к подходящей розетке. • Включите устройство. Убедитесь в том, что шнур питания подключен к модулю подачи питания устройства для подогрева. Убедитесь в том, что устройство для подогрева подключено к правильно заземленной розетке. • Прибор неисправен. • Проверьте предохранители панели. Обратитесь в службу технической поддержки 3M. • неполадк а причина решение Светится индикатор для подачи сигналов тревоги, подается звуковой сигнал тревоги, на буквенно‑ цифровом дисплее попеременно отображаются температура 43 °C или выше и слово «HI» (Превышение верхнего предельного значения). Временное превышение допустимой температуры по одной из следующих причин. • An extreme change in Экстремальное изменение скорости подачи жидкости (например, с 500 мл/ мин до полного прекращения подачи). • Включение устройства и достижение им заданной температуры до введения в устройство кассеты для подогрева. • Разогревание используемой жидкости до температуры, превышающей 42 °C, перед подачей в устройство для подогрева. • Русский 34‑8719‑2502‑9 • • Начните подачу жидкости, чтобы снизить температуру. Подача сигнала тревоги будет завершена, когда на дисплее будет отображаться температура 41 °C. Устройство можно будет использовать. Подача сигнала тревоги будет завершена, когда на дисплее будет отображаться температура 41 °C. Устройство можно будет использовать. Выключите устройство и отсоедините его от источника питания. Прекратите вливание жидкостей. Не подогревайте жидкости перед их вливанием посредством устройства для подогрева Ranger. 303 304 Русский Система подогрева крови и жидкостей Ranger™, модель 245 неполадк а причина решение Подается звуковой сигнал тревоги. Буквенно‑цифровой дисплей и световой индикатор для подачи сигналов тревоги не светятся. Неисправен основной контроллер. Устройство больше не будет работать. Подача питания на нагревательные пластины прекращается, если температура поднимается до 44 °C (при наличии устройства для подогрева версии N или более поздней версии) или 46 °C (при наличии устройства для подогрева версии от A до M). Выключите устройство и отсоедините его от источника питания. Прекратите использование устройства. Выбросьте одноразовый набор для подогрева. Если устройство не отсоединить от источника питания, подача звукового сигнала тревоги не прекратится. Обратитесь в службу технической поддержки 3M. неполадк а причина решение Устройство начинает подавать сигнал тревоги вскоре после подключения к источнику питания. (При этом устройство может быть выключено.) Вскоре после подключения устройства к источнику питания температура нагревателя поднимается до 44 °C (при наличии устройства для подогрева версии N или более поздней версии) или 46 °C (при наличии устройства для подогрева версии от A до M) и устройство выключается (если оно было включено). Ослаблен или отсутствует контрольный винт на нижней панели устройства. Плотно затяните контрольный винт. Если он отсутствует, выключите устройство и отключите его от источника питания. Обратитесь в службу технической поддержки 3M. неполадк а причина решение Подается звуковой сигнал тревоги, но устройство выключено. Активирована независимая дублирующая система обеспечения безопасности. Отключите устройство от источника питания. Обратитесь в службу технической поддержки 3M. Система подогрева крови и жидкостей Ranger™, модель 245 Русский неполадк а причина решение Не удается извлечь из устройства кассету. • Либо в кассете слишком много жидкости, либо вливание не закончено, либо открыт ближайший к кассете зажим. • Прежде чем извлекать кассету, убедитесь в том, что в кассете не осталось жидкости, вливание больше не производится, а ближайший к кассете зажим закрыт. • Устройство для подогрева располагается ниже уровня, на котором находится пациент, что создает чрезмерное обратное давление. • Расположите устройство выше уровня пациента. неполадк а причина решение Загорается световой индикатор для подачи сигналов тревоги, звучит сигнал тревоги, на буквенно‑цифровом дисплее попеременно отображаются температура 33 °C или ниже и слово «LO» (Недостижение нижнего предельного значения). Недостижение допустимой температуры вызвано подачей очень холодной жидкости с очень высокой скоростью или дефектом нагревателя или реле. Подача сигнала тревоги будет завершена, когда температура поднимется выше 33 °C. Если подача сигнала тревоги не прекращается, выключите устройство, отключите его от источника питания и больше не эксплуатируйте прибор. Обратитесь в службу технической поддержки 3M. неполадк а причина решение На буквенно‑цифровом дисплее отображаются сообщения «Er 4» (Ошибка 4) или «Open» (Размыкание). Не изолирован провод датчика температуры. Не используйте устройство. Обратитесь в службу технической поддержки 3M. неполадк а причина решение На буквенно‑цифровом дисплее отображаются сообщения «Er 5» (Ошибка 5) или «Open» (Размыкание). Присутствуют электрические помехи. Вынесите устройство из помещения. Обратитесь к специалисту по техническому обслуживанию медицинского оборудования или позвоните в службу технической поддержки 3M. Русский 34‑8719‑2502‑9 305 306 Русский Система подогрева крови и жидкостей Ranger™, модель 245 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ ОЧИСТКА УСТРОЙСТВА ПОДОГРЕВА КРОВИ И ЖИДКОСТЕЙ RANGER Очищать устройство для подогрева Ranger следует по мере необходимости. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Для снижения рисков, связанных с перекрестным загрязнением, придерживайтесь перечисленных ниже рекомендаций. • Чистящий инструмент предназначен только для поверхностной очистки оборудования и не способен дезинфицировать или стерилизовать внутренние компоненты устройства. УВЕДОМЛЕНИЕ Во избежание повреждения устройства придерживайтесь приведенных ниже рекомендаций. • Не погружайте устройство для подогрева в очищающие или стерилизующие растворы. Устройство не является водонепроницаемым. • Не очищайте устройство для подогрева с помощью растворителей. Это может привести к повреждению корпуса, маркировки и внутренних компонентов. • Не вставляйте в устройство для подогрева металлические инструменты. • Не используйте абразивные материалы или растворы для очистки нагревательных пластин. • Не оставляйте пролитые жидкости внутри устройства, поскольку их высыхание может затруднить очистку оборудования. Очистка внешних поверхностей устройства подогрева 1. 2. 3. Отключите устройство для подогрева Ranger от источника питания. Протрите устройство снаружи, используя для этого теплую мыльную воду, неабразивный моющий раствор, разбавленный отбеливатель или средство для холодной стерилизации. Не используйте абразивные материалы. Протрите устройство сухой мягкой тканью. Очистка нагревательных пластин Чистящий инструмент для оборудования Ranger предназначен для очистки обеих нагревательных пластин устройства для подогрева. Разбирать устройство для подогрева для использования чистящего инструмента не требуется. Порядок очистки 1. 2. 3. 4. 5. Отключите устройство для подогрева от источника питания. Разверните чистящий инструмент. Смочите губки инструмента неабразивным раствором, например моющим средством Alconox™*. Вставьте инструмент в заднюю панель устройства и вытяните его из передней панели (см. рисунок 5). Промойте инструмент водой и повторите описанные выше действия три раза. Оботрите устройство, чтобы удалить лишнюю жидкость. Очистка устройства от стойких присохших жидкостей 1. Введите какой‑либо неабразивный раствор в разъем на устройстве для подогрева с помощью распылителя. Оставьте раствор в разъеме на 15–20 минут. 2. Очистите устройство с помощью чистящего инструмента. Рисунок 5 Примечание. Если вам не удается вставить чистящий инструмент в разъем устройства для подогрева из‑за того, что этому мешают скопившиеся в нем высохшие жидкости, передайте устройство специалисту по техническому обслуживанию медицинского оборудования. Система подогрева крови и жидкостей Ranger™, модель 245 Русский Хранение Храните все неиспользуемые компоненты оборудования в прохладном сухом месте. Техническое обслуживание Устройство для подогрева крови и жидкостей Ranger не содержит компонентов, предназначенных для технического обслуживания пользователем. Любое техническое обслуживание должно выполняться компанией 3M или имеющим на то разрешение техническим специалистом. Для получения информации о техническом обслуживании позвоните в службу технической поддержки 3M по телефону 1‑800‑228‑3957. Если вы находитесь за пределами США, обращайтесь к местному представителю компании 3M Patient Warming. * Alconox является товарным знаком компании Alconox, Inc. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ рекомендации и за явление производителя оборудования: электромагнитное излучение Устройство модели 245 предназначено для применения в описанной ниже электромагнитной среде. Покупатель или пользователь устройства модели 245 должен обеспечить использование устройства именно в такой среде. иСпытание на излучение СоответСтвие электромагнитна я Среда : рекомендации Радиоизлучение CISPR 11 Группа 1 Устройство модели 245 использует радиочастотную энергию только для выполнения своих внутренних функций. В связи с этим уровень радиочастотного излучения чрезвычайно низок и, скорее всего, не будет влиять на работу расположенного поблизости электронного оборудования. Радиоизлучение CISPR 11 Класс В Эмиссия гармонических составляющих тока IEC 61000‑3‑2 Класс А Колебания напряжения и фликер IEC 61000‑3‑3 Требования соблюдаются Устройство модели 245 подходит для использования в любых помещениях, включая жилые и непосредственно связанные с коммунальными электросетями низкого напряжения, которые обеспечивают электроэнергией жилые здания. Русский 34‑8719‑2502‑9 307 308 Русский Система подогрева крови и жидкостей Ranger™, модель 245 рекомендации и за явление производителя оборудования: электромагнитна я уСтойчивоСть Устройство модели 245 предназначено для применения в описанной ниже электромагнитной среде. Покупатель или пользователь устройства модели 245 должен обеспечить использование устройства именно в такой среде. иСпытание на иСпытательный уровень электромагнитную уровень по СоответСтвия Стандарту требованиям уСтойчивоСть 60601 IEC электромагнитна я Среда : рекомендации Электростатические разряды IEC 61000‑4‑2 контакт ±6 кВ воздух ±8 кВ контакт ±6 кВ воздух ±8 кВ Полы должны быть деревянными, цементными или покрыты керамической плиткой. Если полы покрыты синтетическим материалом, относительная влажность должна составлять как минимум 30 %. Быстрые электрические переходные процессы или пачки импульсов IEC 61000‑4‑4 линии электросети ±2 кВ линии электросети ±2 кВ Качество электроэнергии питающей сети должно соответствовать стандартным требованиям к коммерческим или медицинским учреждениям. Динамические изменения напряжения электропитания IEC 61000‑4‑5 межфазное напряжение ±1 кВ фазное напряжение ±2 кВ межфазное напряжение ±1 кВ фазное напряжение ±2 кВ Качество электроэнергии питающей сети должно соответствовать стандартным требованиям к коммерческим или медицинским учреждениям. Провалы напряжения, краткосрочные нарушения и колебания подачи напряжения IEC 61000‑4‑11 < 5 % UT (провал > 95 % от UT) на 0,5 периода 40 % UT (провал 60 % от UT) на 6 периодов 70 % UT (провал 30 % от UT) на 30 периодов < 5 % UT (провал > 95 % от UT) на 5 секунд < 5 % UT (провал > 95 % от UT) на 0,5 периода 40 % UT (провал 60 % от UT) на 6 периодов 70 % UT (провал 30 % от UT) на 30 периодов < 5 % UT (провал > 95 % от UT) на 5 секунд Качество электроэнергии питающей сети должно соответствовать стандартным требованиям к коммерческим или медицинским учреждениям. Если пользователю устройства модели 245 необходимо непрерывно эксплуатировать устройство во время нарушений подачи напряжения, в качестве источника питания устройства рекомендуется использовать источник бесперебойного питания или аккумулятор. Магнитное поле промышленной частоты (50–60 Гц) IEC 61000‑4‑8 3 A/m 3 A/m Характеристики магнитных полей промышленной частоты должны быть на уровне, характерном для типичного помещения в типичном коммерческом или медицинском учреждении. ПРИМЕЧАНИЕ. UT — напряжение сети переменного тока до применения испытательного уровня. Система подогрева крови и жидкостей Ranger™, модель 245 Русский рекомендации и за явление производителя оборудования: электромагнитна я уСтойчивоСть Устройство модели 245 предназначено для применения в описанной ниже электромагнитной среде. Покупатель или пользователь устройства модели 245 должен обеспечить использование устройства именно в такой среде. иСпытание на иСпытательный уровень электромагнитную уровень по СоответСтвия Стандарту требованиям уСтойчивоСть Наведенные радиоволны IEC 61000‑4‑6 Излучаемые радиоволны IEC 61000‑4‑3 ПРИМЕЧАНИЕ 1. ПРИМЕЧАНИЕ 2. 60601 IEC 3В (среднеквадрат.) от 150 кГц до 80 МГц 3 В/м от 80 МГц до 2,5 ГГц 3В (среднеквадрат.) 3 В/м электромагнитна я Среда : рекомендации Переносное и мобильное радиочастотное коммуникационное оборудование, не следует располагать рядом с любой частью устройства модели 245, включая кабели, а расстояние между ними должно быть таким, как рекомендовано на основании расчетов с использованием данных о частоте волн передатчика. Рекомендуемое расстояние между устройством и иным оборудованием d = 1,2 √P d = 1,2 √P в диапазоне от 80 МГц до 800 МГЦ d = 2,3 √P в диапазоне от 800 МГц до 2,5 ГГц где P — номинальная максимальная выходная мощность передатчика в ваттах (Вт) согласно данным производителя передатчика, а d — рекомендуемое расстояние между устройством и иным оборудованием в метрах (м). Напряженность полей стационарных радиочастотных передатчиков, определенная посредством исследования электромагнитной обстановкиa, должна быть ниже допустимого значения напряженности для каждого диапазона частотb. Рядом с оборудованием, маркированным следующим символом, могут возникать помехи. Если частота передатчика находится в диапазоне от 80 МГц до 800 МГц, следует применять диапазон более высоких частот. Данные рекомендации могут распространяться не на все случаи. На распространение электромагнитных волн оказывают влияние поглощение и отражение волн конструкциями, предметами и людьми. Русский 34‑8719‑2502‑9 309 310 Русский a b Система подогрева крови и жидкостей Ranger™, модель 245 Напряженность полей стационарных передатчиков, например базовых станций для радиотелефонов (мобильных и беспроводных) и наземных мобильных радиоустановок, радиолюбительского оборудования, широковещательных телеустановок и радиоустановок с амплитудной или частотной модуляцией, нельзя рассчитать теоретически с высокой степенью точности. Для оценки электромагнитной среды при наличии стационарных радиочастотных передатчиков необходимо учитывать результаты исследования электромагнитной обстановки. Если измеряемая напряженность полей в помещении, где используется устройство модели 245, превышает указанное выше допустимое значение, за эксплуатацией устройства модели 245 следует наблюдать, чтобы убедиться в его нормальной работе. Если в работе устройства имеются признаки отклонений, вероятно, следует принять дополнительные меры, например, изменить ориентацию или местоположение устройства модели 245. В диапазоне частот от 150 кГц до 80 МГц напряженность полей должна быть менее 3 В/м. Рекомендуемые расстояния между устройством модели 245 и переносным и мобильным радиочастотным коммуникационным оборудованием Устройство модели 245 предназначено для использования в электромагнитной среде с контролируемыми радиочастотными помехами. Покупатель или пользователь устройства модели 245 может поспособствовать предотвращению электромагнитных помех путем поддержания минимального расстояния между переносным и мобильным радиочастотным коммуникационным оборудованием (передатчиками) и устройством модели 245 в соответствии с приведенными ниже рекомендациями и максимальной выходной мощностью коммуникационного оборудования. номинальна я макСимальна я выходна я раССтояние в завиСимоСти от чаСтоты передатчик а , м мощноСть передатчик а , вт о т 150 кгц до 80 мгц d = 1,2 √P 80 мгц до 800 мгц d = 1,2 √P 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,30 10 3,69 3,69 7,37 100 11,67 11,67 23,30 от от 800 мгц до 2,5 ггц d = 2,3 √P Если номинальная максимальная выходная мощность передатчика не указана выше, рекомендуемое расстояние d в метрах (м) можно вычислить с помощью уравнения, соответствующего частоте передатчика, где P — номинальная максимальная выходная мощность передатчика в ваттах (Вт) согласно данным производителя передатчика. ПРИМЕЧАНИЕ 1. Если частота передатчика находится в диапазоне от 80 МГц до 800 МГц, рекомендуемое расстояние соответствует диапазону более высоких частот. ПРИМЕЧАНИЕ 2. Данные рекомендации могут распространяться не на все случаи. На распространение электромагнитных волн оказывают влияние поглощение и отражение волн конструкциями, предметами и людьми. Система подогрева крови и жидкостей Ranger™, модель 245 Русский ФИЗИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ УСТРОЙСТВО ПОДОГРЕВА Высота — 11 см (4,5 дюйма), ширина — 19 см (7,5 дюйма), длина — 25 см (10 дюймов), вес — 3,4 кг (7 фунтов 7 унций). СЕРТИФИКАЦИЯ IEC/EN 60601‑1; IEC/EN 60601‑1‑2; CAN/CSA‑C22.2, № 601.1. КЛАССИФИКАЦИЯ МЕДИЦИНСКОЕ ОБОРУДОВАНИЕ: ОБЩЕЕ МЕДИЦИНСКОЕ ОБОРУДОВАНИЕ КЛАССИФИЦИРОВАНО ТОЛЬКО В ОТНОШЕНИИ ОПАСНОСТЕЙ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ, ВОЗНИКНОВЕНИЯ ПОЖАРА И МЕХАНИЧЕСКОГО ТРАВМИРОВАНИЯ СОГЛАСНО СТАНДАРТАМ UL 60601‑1; CAN/CSA‑C22.2, № 601.1; ANSI/ AAMI ES60601‑1:2005 CSA‑C22.2 № 60601‑1:08; контр. № 4HZ8. Классифицировано в соответствии с нормами IEC 60601‑1 (и другими государственными версиями норм) как обычное оборудование класса I, типа BF, для непрерывной эксплуатации. Не предназначено для использования с легковоспламеняющимися анестетическими смесями, содержащими воздух, кислород или окись азота. Классифицировано организацией Underwriters Laboratories Inc. только в отношении поражения электрическим током, возникновения пожара и механических опасностей согласно стандарту IEC/EN 60601‑1 и CSA C22.2, № 601.1 в Канаде. Классифицировано согласно Директиве ЕС о медицинском оборудовании как устройство класса IIb. Русский 34‑8719‑2502‑9 311 312 Русский Система подогрева крови и жидкостей Ranger™, модель 245 Электрические характеристики Температурные и точностные характеристики НОМИНАЛЬНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРИБОРА 100–120 В перем. тока, 50–60 Гц 220–240 В перем. тока, 50–60 Гц ЗАДАННАЯ ТЕМПЕРАТУРА 41 ± 1°C МАКСИМАЛЬНАЯ ТЕПЛОВАЯ МОЩНОСТЬ 900 Вт ТЕМПЕРАТУРА ДЛЯ ПОДАЧИ СИГНАЛА ТРЕВОГИ О ПРЕВЫШЕНИИ ДОПУСТИМОЙ ТЕМПЕРАТУРЫ 43 +3/‑2 °C ПЛАВКИЕ ПРЕДОХРАНИТЕЛИ 2 предохранителя T10A‑H (250 В) для эксплуатации в условиях напряжения 100–120 В перем. тока 2 предохранителя T6.3A‑H (250 В) для эксплуатации в условиях напряжения 220–240 В перем. тока ТЕМПЕРАТУРА ДЛЯ ПОДАЧИ СИГНАЛА ТРЕВОГИ О НЕДОСТИЖЕНИИ ДОПУСТИМОЙ ТЕМПЕРАТУРЫ 33 ± 2 °C ТИП ПЛАВКИХ ПРЕДОХРАНИТЕЛЕЙ Предохранители с задержкой на срабатывание и большой отключающей способностью ТЕМПЕРАТУРА ДЛЯ ВЫКЛЮЧЕНИЯ ПРИБОРА ВСЛЕДСТВИЕ ПЕРЕГРЕВА 44 ± 2 °C (для устройств подогрева версии N и более поздних версий) 46 ± 2 °C (для устройств подогрева версий от A до M) ТОК УТЕЧКИ Устройство соответствует требованиям к току утечки, предъявляемым стандартом UL/ IEC 60601‑1. УСЛОВИЯ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ ДИАПАЗОН ТЕМПЕРАТУР ДЛЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ 15–40 °C (59–104 °F) ДИАПАЗОН ТЕМПЕРАТУР ДЛЯ ХРАНЕНИЯ И ТРАНСПОРТИРОВКИ –20...45 °C (–4...113 °F) ВЛАЖНОСТЬ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ Относительная влажность: 10–85 % без образования конденсата ДИАПАЗОН АТМОСФЕРНОГО ДАВЛЕНИЯ 50–106 кПа Ranger™ Kan/Sıvı Isıtma Sistemi Model 245 Kullanım Kılavuzu Türkçe� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 313 Ranger™ Kan/Sıvı Isıtma Sistemi Model 245 Türkçe İÇINDEKILER Teknik Servis ve Sipariş Verme ����������������������������������������������������������������������������������������������������������� 316 Giriş ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 317 Kullanım endikasyonları������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 317 Sembollerin Tanımı �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 317 Uyarı İfadelerinin Açıklaması��������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 319 UYARI: ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 319 DİKKAT:����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 319 İKAZ: �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 320 Ürün Tanımı �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 320 Ranger kan/sıvı ısıtma ünitesi �������������������������������������������������������������������������������������������������� 320 Ranger kan/sıvı ısıtma seti ������������������������������������������������������������������������������������������������������� 320 Ürün güvenlik özellikleri������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 321 Kullanım Talimatları ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 322 Ranger kan/sıvı ısıtma ünitesinin hazırlanması ve kurulması��������������������������������������������� 322 Isıtma setini Ranger kan/sıvı ısıtma ünitesinden çıkarma �������������������������������������������������� 322 Isıtma setini bir Ranger ısıtma ünitesinden diğerine aktarma ������������������������������������������� 322 Sorun Giderme�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 323 Bakim ve Saklama��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 325 Ranger Kan/Sivi Isitma Ünitesini Temizleme ������������������������������������������������������������������������ 325 Spesifikasyonlar ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 325 Fiziksel Özellikler ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 328 Türkçe 34-8719-2502-9 315 316 Türkçe Ranger™ Kan/Sıvı Isıtma Sistemi Model 245 Teknik Servis ve Sipariş Verme ABD TEL: 1‑800‑228‑3957 ABD dışında Yerel 3M temsilcinizle bağlantı kurun� Garanti dahilinde onarım ve değişim Cihazı onarım amacıyla 3M'e iade etmek için öncelikle müşteri hizmetleri temsilcisinden bir İade Yetkisi (RA) numarası alın� Cihazı onarım için iade ederken lütfen tüm yazışmalarda (RA) numarasını kullanın� Gerekirse, nakliye kutusu size ücretsiz olarak gönderilecektir� Cihazınızın onarımı yapılırken, ödünç verilen cihazlar hakkında bilgi almak için yerel tedarikçinizi veya satış temsilcinizi arayın� Teknik desteği aradığınızda Bizi aradığınızda ünitenizin seri numarasını bilmemiz gerektiğini unutmayın� Seri numarası etiketi ısıtma ünitesinin altında yer almaktadır� Ranger™ Kan/Sıvı Isıtma Sistemi Model 245 Türkçe Giriş 3M™ Ranger™ kan/sıvı ısıtma sistemi, bir ısıtma ünitesi ile tek kullanımlık bir ısıtma seti içerir� Ranger kan/sıvı ısıtma sistemi kanı, kan ürünlerini ve sıvıları ısıtmak ve bunları KVO ila 500 mL/ dak debi ile iletmek için tasarlanmıştır� Cihaz, bu debilerde sıvı çıkış sıcaklıklarını 33°C ile 41°C arasında korur (Not: Çıkış sıcaklıkları giriş sıvı sıcaklıklarına ve debiye bağlıdır)� 41°C ayar noktası sıcaklığına ısıtmak 2 dakikadan az sürer� Model 245'in alarm noktaları 43°C ve 44°C'dir� Kullanılabilen tek kullanımlık kan/sıvı ısıtma setleri şunlardır: pediyatrik akış, standart akış ve yüksek akış uygulamaları� Isıtma setleri sterildir, doğal kauçuk lateks kullanılarak üretilmemiştir, sadece tek kullanımlıktır ve ısıtma ünitesi ile birlikte kullanmak üzere tasarlanmıştır� Ranger kan/sıvı ısıtma ünitesi bir serum askısına takılmak üzere tasarlanmıştır� Ünitenin üzerinde yer alan kol taşımayı kolaylaştırır� Serum askısına takıldığında, ünite 3MTM Bair HuggerTM ısıtma ünitesinin üzerine kolayca oturur� Ranger kan/sıvı ısıtma setleri hakkında daha fazla bilgi için bizi rangerfluidwarming�com adresinde çevrimiçi olarak ziyaret edin� Bu kılavuz, Ranger kan/sıvı ısıtma sisteminin kullanım talimatları ile ünitenin teknik özelliklerini içerir� Ranger kan/sıvı ısıtma setlerinin Ranger kan/sıvı ısıtma ünitesi, Model 245 ile birlikte kullanımı hakkında bilgi için, her bir ısıtma setinde bulunan ''Kullanım Talimatlarına'' bakın� Ranger kan/sıvı ısıtma sistemi, sadece eğitimli tıbbi profesyoneller tarafından sağlık merkezlerinde kullanılmalıdır� Kullanım endikasyonları Ranger kan/sıvı ısıtma sistemi kanı, kan ürünlerini ve sıvıları ısıtmak için tasarlanmıştır� Sembollerin Tanımı AÇIK KAPALI Sigorta DİKKAT Tip BF Uygulamalı Parça Voltaj, Alternatif Akım (AC) Elektrikli ekipman ile elektrik tesisatının potansiyel dengeleme barası arasında doğrudan bir bağlantı sağlayan, koruyucu topraklama iletkeni veya nötr iletken dışında eş potansiyel priz (topraklı) iletkeni� Gereklilikler için lütfen IEC 60601‑1; 2005 standardına başvurun� Bu sistem, 2002/96/EC sayılı Avrupa WEEE Yönergesi'ne tabidir� Bu ürün elektrikli ve elektronik parçalar içerdiğinden standart çöp toplama yöntemleri kullanılarak elden çıkarılmamalıdır� Lütfen, elektrikli ve elektronik ekipmanların elden çıkarılmasıyla ilgili yerel yönergelere başvurun� Koruyucu topraklama Türkçe 34-8719-2502-9 317 318 Türkçe Ranger™ Kan/Sıvı Isıtma Sistemi Model 245 Kullanım talimatlarına başvurun Kullanım talimatlarına uyun Çevre kirliliğini önlemek için geri dönüşümünü sağlayın� Bu ürün geri dönüştürülebilir parçalar içerir� Geri dönüşümle ilgili bilgi için lütfen size en yakın 3M Servis Merkezi’ni arayarak tavsiye isteyin� Üretim tarihi Üretici Steril, etilen oksit Oda sıcaklığında saklayın� Kap miktarı Yeniden kullanmayın Doğal kauçuk lateks kullanılarak üretilmemiştir Kuru tutun Sıcaklık sınırları Ranger™ Kan/Sıvı Isıtma Sistemi Model 245 Türkçe Uyarı İfadelerinin Açıklaması UYARI: Önlem alınmadığı takdirde ölüm veya ciddi yaralanmalarla sonuçlanabilecek tehlikeli bir durumu belirtir� DİKKAT: Önlem alınmadığı takdirde küçük veya orta dereceli yaralanmalarla sonuçlanabilecek tehlikeli bir durumu belirtir� İKAZ: Önlem alınmadığı takdirde yalnızca maddi zarar ile sonuçlanabilecek bir durumu belirtir� KONTRENDİKASYONLAR: Yoktur� UYARI: 1� 2� 3� 4� 5� Tehlikeli voltaj, yangın ve termal enerji tehlikeleri ile ilişkili riskleri azaltmak için: • Diğer cihazları (Model 247 gibi) Ranger kan/sıvı ısıtma ünitesinin veya Ranger kan/sıvı ısıtma setlerinin yerine kullanmayın� • Aşırı sıcaklık alarmı çalmaya devam ederse ve sıcaklık, ayar noktası sıcaklığına dönmezse üniteyi kullanmaya devam etmeyin� Acilen sıvı akışını durdurun ve ısıtma setini atın� Kan/ sıvı ısıtma sistemini bir biyomedikal teknisyenine test ettirin veya 3M Hasta Isıtma teknik servisini arayın� Tehlikeli voltaj ve yangın ile ilişkili riskleri azaltmak için: • Bu cihazı modifiye etmeyin, tamir etmeyin ve ünitenin içinde kullanıcının bakım yapabileceği parçalar bulunmadığından dolayı ısıtma ünitesinin muhafazasını açmayın� • Güç kablosunu, “Yalnızca Hastane,” “Hastane Sınıfı” olarak işaretlenmiş veya güvenilir topraklı prizlere bağlayın� • Yalnızca bu ürün için belirtilen ve kullanıldığı ülkede onaylı olan güç kablosunu kullanın� • Güç kablosunun ıslanmasına izin vermeyin� • Ünitenin güç kablosunun veya ısıtma setinin hasarlı olduğu görülürse Ranger kan/sıvı ısıtma sistemini kullanmayın� Yalnızca, 3M tarafından belirtilen yedek parçaları kullanın� • Güç kablosunu her zaman görünür halde ve erişilir bir konumda bulundurun� Güç kablosunun üzerindeki fiş, bağlantı kesme aygıtı işlevi görür� Duvar prizi, mümkün olduğunca yakın olmalı ve kolay erişim sağlanabilmelidir� • Çoklu priz veya uzatma kablosu ile kullanmayın� • Bu ekipmanı, birlikte kullanılacak ekipmanın toplam kaçak akımının Tip BF ekipman için güvenlik limitlerini aşmadığını doğrulamadan ve kullanılacağı konfigürasyonda normal çalışmayı sağlamak için, diğer ekipmanlarla yanyana, istif edilmiş şekilde veya birlikte kullanmayın� Hava embolisi ve sıvıların yanlış yönlendirilmesiyle ilişkili riskleri azaltmak için: • Sıvı hattında hava kabarcıkları varsa, asla sıvı infüzyonu yapmayın� • Tüm luer bağlantılarının sıkı olduğundan emin olun� Hava embolisi ile sonuçlanabileceğinden dolayı Ranger kan/sıvı ısıtma sistemini infüzyon sırasında hasta seviyesinden yukarıya takmayın� Olası kan kaybı ile ilişkili riskleri azaltmak için, bir vücut dışı devresi ile birlikte kullanmayın� DİKKAT: 1� 2� 3� Çapraz kontaminasyon ile ilişkili riskleri azaltmak için: • Temizlik cihazı sadece yüzeysel temizlik sağlar, ünitenin içini dezenfekte etmez veya sterilize etmez� Darbe ve tesis tıbbi cihaz hasarı ile ilişkili riskleri azaltmak için: • Ranger kan/sıvı ısıtma ünitesini, serum askısına minimum 35,6 cm (14 inç) askı yarıçapında ve 112 cm'den (44 inç) fazla olmayan yükseklikte kelepçeleyin� Çevre kirliliğiyle ilişkili riskleri azaltmak için: • Bu cihazı veya elektrikli parçalarından herhangi birini elden çıkarırken ilgili düzenlemelere uyun� Türkçe 34-8719-2502-9 319 320 Türkçe 4� 5� 6� Ranger™ Kan/Sıvı Isıtma Sistemi Model 245 Doğrudan kardiyak uygulama için kullanmayın� Ranger kan/sıvı ısıtma sistemini merkezi bir venöz kateter (CVC) ile birlikte kullanırken, kateter ucunun kalp ile doğrudan temas etmediğinden ve hastaya bağlı veya hastanın yakınında olan elektrikli cihazların uygulama için uygun kaçak akım değerine sahip olduğundan emin olun� CVC ucunun hastanın kalbi ile doğrudan temasının tespit edilmesi halinde, CVC yeniden güvenli bir şekilde konumlanana kadar kan/sıvı ısıtma ünitesi, Model 245'in CVC ile bağlantısı derhal kesilmelidir� Bu önlemlere uymamak, kardiyak bozukluğa ve/veya hastanın yaralanmasına neden olabilir� Trombosit, kriyopresipitat veya granülosit süspansiyonları uygularken ısıtma konusunda uyarılar içeren, kan ısıtma araçlarının kullanımı hakkındaki AABB Kılavuzuna uyun� 3M Ranger kan/sıvı ısıtma sisteminin, hem elektromanyetik alanlara (EMI) hem de elektrostatik boşalmaya (ESD) karşı dirençli olduğu test edilmiştir� Portatif ve mobil RF iletişim cihazlarından kaynaklanan EMI ile ilişkili riski azaltmak için: • 3M Ranger kan/sıvı ısıtma sistemini, Kılavuz ve Üretici Beyanında sağlanan EMC bilgisine göre kurun ve kullanıma alın� • Parazit meydana gelirse taşınabilir veya mobil RF iletişim cihazlarından uzağa alın� İKAZ: 1� 2� 3� Federal yasa (ABD), bu cihazın sadece lisanslı bir sağlık uzmanı tarafından satın alınmasına veya böyle bir uzmanın siparişiyle satılmasına izin vermektedir� Cihaz hasarını önlemek için: • Kan/sıvı ısıtma ünitesini çözücülerle temizlemeyin� Gövde, etiket ve iç parçalarda hasar meydana gelebilir� • Kan/sıvı ısıtma ünitesini temizleyici veya sterilize edici solüsyonlara batırmayın� Ünite sıvı geçirmez değildir� • Kan/sıvı ısıtma ünitesine metal alet sokmayın� • Isıtma plakalarını temizlemek için aşındırıcı maddeler veya solüsyonlar kullanmayın� • Ünitenin temizlemesini daha zorlaştıracağı için dökülen maddelerin ünitenin içerisinde kurumasına izin vermeyin� Ranger kan/sıvı ısıtma ünitesi, tıbbi elektronik girişim gerekliliklerini karşılar� Diğer ekipmanlarla radyo frekansı girişimi olursa, birimi farklı bir güç kaynağına bağlayın� Ürün Tanımı Ranger kan/sıvı ısıtma sistemi, Model 245 ısıtma ünitesi ile steril bir ısıtma setinden oluşur� Ranger kan/sıvı ısıtma ünitesi Alarm gösterge ışığı Kaset yuvası Kan/sıvı ısıtma ünitesi, serum askısına takılmak için yan tarafında bir kelepçe bulunan, kompakt, hafif ve sıvılara karşı dirençli bir cihazdır (bkz� Şekil 1)� Ünitenin üzerindeki taşıma kolu, taşımayı kolaylaştırır� Ön panelde yer alan kısımda aşağıdakiler bulunur: Serum askısı • Normal çalışma sırasında ısıtıcı kelepçesi sıcaklığını gösteren alfanümerik Alfanümerik ekran Güç anahtarı ekran� Aşırı sıcaklık durumunda, Kabarcık kapanı tutucusu ekran dönüşümlü olarak 43°C veya Şekil 1 daha yüksek bir sıcaklığı ve ''HI'' kelimesini yanıp sönerek gösterir� Aynı zamanda sesli bir alarm çalar� Düşük sıcaklık durumunda, ekran dönüşümlü olarak 33°C veya daha düşük bir sıcaklığı ve ''LO'' kelimesini yanıp sönerek gösterir� • Hem aşırı sıcaklık hem de düşük sıcaklık durumları meydana geldiğinde yanan alarm gösterge ışığı� Şekil 2 Ranger kan/sıvı ısıtma seti Kan/sıvı ısıtma setleri, hastane standardı intravenöz kan/sıvı uygulama setleri ile uyumlu bir kaset, hortumlar ve konektörler ile bir kabarcık kapanı içerir� Isıtma Seti Ranger™ Kan/Sıvı Isıtma Sistemi Model 245 Türkçe Debi DolDurma hacmi hasta hatti uzunluğu Standart Akış Seti 150 mL/dak 39‑44 mL 76 cm 152 cm (76 cm hasta hattı ve 76 cm uzatma) Yüksek akış Seti 100‑500 mL/dak 65‑150 mL 152 cm (76 cm hasta hattı ve 76 cm uzatma) Pediyatrik/ 100 mL/dak 20 mL 46 cm Yenidoğan Kullanım hakkında bilgiler için her set ile birlikte verilen talimatlara bakın� Ürün güvenlik özellikleri Aşağıdaki tablo, Ranger kan/sıvı ısıtma ünitesi güvenlik alarm özelliklerini açıklar� alarm tİPİ verİlen alarmin Şeklİ açiklama/ neDen eylem Aşırı sıcaklık alarmı ‑ 43°C Alarm gösterge ışığı yanar ve alarm çalar, alfanümerik ekran dönüşümlü olarak 43°C veya daha yüksek bir sıcaklığı ve ''HI'' kelimesini yanıp sönerek gösterir� Geçici koşullardan dolayı ısıtıcı sıcaklığı 43°C'ye yükseldi�* Alfanümerik ekranı gözlemleyin� Sıcaklık 41°C'ye düşmezse (birkaç dakika sürebilir) üniteyi kullanmaya devam etmeyin� 3M müşteri hizmetlerini arayın� Sıcaklık 33°C'nin üzerine çıktığında alarm durur� Üniteyi kullanmaya devam edin� Sıcaklık 33°C'nin üzerine çıkmazsa, üniteyi fişten çekin ve 3M müşteri hizmetlerini arayın� * Geçici koşullar aşırı sıcaklık alarmı durumuna neden olabilir� Bu koşullar şunları içerir: • Debide aşırı bir değişim olmuştur (örn�, 500 mL/dak hızdan sonra akışın durması)� • Isıtma kaseti cihaza yerleştirilmeden önce ünite açılmış ve 41°C ayar noktası sıcaklığına ulaşmıştır� • Sıvılar infüzyondan önce 42°C sıcaklığın üzerinde ön ısıtmaya tabi tutulmuştur� Düşük sıcaklık alarmı ‑ 33°C Alarm gösterge ışığı yanar ve alarm çalar, alfanümerik ekran dönüşümlü olarak 33°C veya daha düşük bir sıcaklığı ve ''LO'' kelimesini yanıp sönerek gösterir� Isıtıcı sıcaklığı 33°C'ye düştü� alarm tİPİ verİlen alarmin Şeklİ açiklama/ neDen eylem Bağımsız yedek güvenlik alarmı ‑ 44°C Alarm gösterge ışığı yanar ve alarm çalar, alfanümerik ekran dönüşümlü olarak 43°C veya daha yüksek bir sıcaklığı ve ''HI'' kelimesini yanıp sönerek gösterir� Alfanümerik ekran karanlıktır ve alarm çalar (ekran karanlık olduğunda bile yedek güvenlik alarmı çalışmaya devam eder) Isıtıcı sıcaklığı 44°C'ye yükseldi� Yedek güvenlik sistemi 44°C'de etkinleştirilir ve ünite, ısıtıcı plakalara giden gücü keser� ÜNİTEYİ KAPATIN VE FİŞTEN ÇEKİN� Kan/sıvı ısıtma ünitesini kullanmayın� Tek kullanımlık seti atın� 3M müşteri hizmetlerini arayın� Türkçe 34-8719-2502-9 321 322 Türkçe Ranger™ Kan/Sıvı Isıtma Sistemi Model 245 Kullanım Talimatları Ranger kan/sıvı ısıtma ünitesinin hazırlanması ve kurulması 1� Ranger kan/sıvı ısıtma ünitesini serum askısına takın� Askı kelepçesini sıkıca kelepçeleyin (bkz� Şekil 3)� DİKKAT: Darbe ve tesis tıbbi cihaz hasarı ile ilişkili riskleri azaltmak için: • Ranger kan/sıvı ısıtma ünitesini, serum askısına minimum 35,6 cm (14 inç) askı yarıçapında ve 112 cm'den (44 inç) fazla olmayan yükseklikte kelepçeleyin� 2� Kaseti, ısıtma ünitesinin içindeki yuvaya takın� Kaset yuvanın içine sadece tek yönde oturur (bkz� Şekil 4)� � 3� Isıtma setini hazırlayın� Setin hazırlanması hakkında daha fazla bilgi için, ısıtma setleri ile birlikte verilen talimatlara bakın� 4� Kabarcık kapanını tutucuya yerleştirin� 5� Güç kaynağını uygun bir prize takın� Üniteyi açın� Birkaç saniye içinde alfanümerik ekran aydınlanır� 41°C ayar noktası sıcaklığına kadar ısıtmak iki dakikadan az sürer� 6� İnfüzyona başlayın� İnfüzyon tamamlandığında, ısıtma setini çıkarın ve hastane protokolüne göre atın� Isıtma setini Ranger kan/sıvı ısıtma ünitesinden çıkarma 1� 2� 3� 4� 5� 112 cm (44 inç) 35,6 cm (14 inç) Şekil 3 Şekil 4 Kasetin proksimalindeki giriş kelepçesini kapatın ve kasetin distalindeki tüm kelepçeleri açın� Mümkünse, ısıtma setinin sıvı kaynağı ile bağlantısını kesin� Sıvının hastaya akmasını bekleyin (2‑3 saniye sürebilir)� Distal bir kelepçeyi kapatın� Kaseti ısıtma ünitesinden çıkarın ve hastane protokolüne göre atın� Isıtmadan infüzyona devam etmek için hastanın intravenöz hattını sıvı kaynağına yeniden bağlayın� Isıtma setini bir Ranger ısıtma ünitesinden diğerine aktarma 1� 2� 3� 4� 5� Yukarıdaki 1 ve 3 arasındaki adımları uygulayın, ardından ısıtma setini ilk ısıtma ünitesinden çıkarın� Aktarma sırasında, kelepçeleri kapalı tutun ve kaset ısıtma ünitesinin dışındayken sıvı infüzyonu yapmayın� Kaseti ikinci ısıtma ünitesine takın� Hortumlardaki havanın çıkarıldığından emin olun� Kelepçeleri açın ve infüzyona devam edin� Ranger™ Kan/Sıvı Isıtma Sistemi Model 245 Türkçe Sorun Giderme Durum neDen çözüm Isıtma ünitesinin paneli aydınlanmıyor� • Ünite açılmamış, prize takılı değil veya güç kaynağı uygun bir prize takılmamış� • Üniteyi açın� Güç kablosunun ısıtma ünitesinin güç girişi modülüne takıldığından emin olun� Isıtma ünitesinin uygun şekilde topraklanmış bir prize takıldığından emin olun� • Ünite arızası� • Paneli sigortalarını kontrol edin 3M teknik servisini arayın� • Durum neDen çözüm Alarm göstergesi yanar ve alarm çalar, alfanümerik ekran dönüşümlü olarak 43°C veya daha yüksek bir sıcaklığı ve ''HI'' kelimesini yanıp sönerek gösterir� Şu nedenle geçici aşırı sıcaklık durumu: • Debide aşırı bir değişim olmuştur (örn�, 500 mL/ dak hızdan sonra akışın durması)� • Kaset yerleştirilmeden önce ünite açılmış ve ayar noktası sıcaklığına ulaşılmıştır� • Isıtma ünitesinden önce sıvılar 42°C'nin üstünde ön ısıtmaya tabi tutulmuştur� • Durum neDen çözüm Alarm çalar, alfanümerik ekran ve alarm göstergesi ışığı söner� Birincil kontrolör arızası� Ünite çalışmaz� Sıcaklık 44°C (ısıtma ünitesi Rev N ve üzeri) veya 46°C'ye (ısıtma ünitesi Rev A‑M) yükselirse, ısıtıcı plakalara giden güç kesilir� Üniteyi kapatın ve fişten çekin� Üniteyi kullanmayı bırakın� Tek kullanımlık seti atın� Üniteyi fişten çekmezseniz alarm çalmaya devam eder� 3M teknik servisini arayın� Türkçe 34-8719-2502-9 • • Sıcaklığı düşürmek için akışı açın� Ekran 41°C'yi gösterdiğinde alarm duracaktır� Ünite kullanıma hazırdır� Ekran 41°C'yi gösterdiğinde alarm duracaktır� Ünite kullanıma hazırdır� Üniteyi kapatın ve fişten çekin� Sıvıların infüzyonuna devam etmeyin� Ranger ısıtma ünitesi ile infüzyon yapmadan önce sıvıları ısıtmayın� 323 324 Türkçe Ranger™ Kan/Sıvı Isıtma Sistemi Model 245 Durum neDen çözüm Fişe taktıktan kısa süre sonra ünite alarm verir (bu durumun meydana gelmesi için ünitenin açılması gerekli değildir)� Isıtıcı sıcaklığı 44°C (ısıtma ünitesi Rev N ve üzeri) veya 46°C'ye (ısıtma ünitesi Rev A‑M) yükselir ve fişe taktıktan kısa bir süre sonra ünite kapanır (bu durumun meydana gelmesi için ünitenin açılması gerekli değildir)� Ünitenin altındaki test vidası gevşek veya eksiktir� Test vidasının tamamen sıkıldığından emin olun� Eksikse, üniteyi kapatın ve fişten çekin� 3M teknik servisini arayın� Durum neDen çözüm Alarm çalar fakat ünite kapatılmıştır� Bağımsız yedek güvenlik sistemi etkinleştirilmiştir� Üniteyi fişten çekin� 3M teknik servisini arayın� Durum neDen çözüm Kaseti üniteden çıkarılamıyor� • Kaset çok doludur, sıvılar infüzyonu sürmektedir veya kasetin proksimalindeki kelepçe açıktır� • Kaseti çekip çıkarmadan önce sıvının kasetten boşaltıldığından, sıvı infüzyonunun devam etmediğinden ve ısıtma kasetinin proksimalindeki kelepçenin kapalı olduğundan emin olun� • Isıtma ünitesi hasta seviyesinin altındadır ve aşırı tepme basıncı oluşuyordur� • Üniteyi hasta seviyesinin yukarısına çıkarın� Durum neDen çözüm Alarm gösterge ışığı yanar ve alarm çalar, alfanümerik ekran dönüşümlü olarak 33°C veya altında bir sıcaklığı ve ''LO'' kelimesini yanıp sönerek gösterir� Çok soğuk sıvı kullanılan çok yüksek debiden veya hasarlı ısıtıcı/röleden kaynaklanan düşük sıcaklık durumu� Sıcaklık 33°C'nin üzerine çıktığında alarm durur� Alarm devam ederse, üniteyi kapatın, üniteyi fişten çek ve kullanmayı bırakın� 3M teknik servisini arayın� Durum neDen çözüm Alfanümerik ekranda “Er 4” (Hata 4) veya “Open” (Açık) görüntüleniyor Sıcaklık sensörünün üzerinde açık tel� Üniteyi kullanmayın� 3M teknik servisini arayın� Durum neDen çözüm Alfanümerik ekranda “Er 5” (Hata 5) veya “Open” (Açık) görüntüleniyor� Elektriksel girişim� Üniteyi çıkarın� Biyomedikal teknisyenine danışın veya 3M teknik servisini arayın� Ranger™ Kan/Sıvı Isıtma Sistemi Model 245 Türkçe BAKIM VE SAKLAMA RANGER KAN/SIVI ISITMA ÜNİTESİNİ TEMİZLEME Ranger ısıtma ünitesini gerektiğinde temizleyin� DİKKAT Çapraz kontaminasyon ile ilişkili riskleri azaltmak için: • Temizlik cihazı sadece yüzeysel temizlik sağlar, ünitenin içini dezenfekte etmez veya sterilize etmez� İKAZ Cihaz hasarını önlemek için: • Isıtma ünitesini temizleyici veya sterilize edici solüsyonların içerisine batırmayın� Ünite sıvı geçirmez değildir� • Isıtma ünitesini çözücülerle temizlemeyin� Gövde, etiket ve iç parçalarda hasar meydana gelebilir� • Isıtma ünitesine metal alet sokmayın� • Isıtma plakalarını temizlemek için aşındırıcı maddeler veya solüsyonlar kullanmayın� • Ünitenin temizlemesini daha zorlaştıracağı için dökülen maddelerin ünitenin içerisinde kurumasına izin vermeyin� ISITMA ÜNİTESİNİN DIŞ YÜZEYİNİ TEMİZLEMEK İÇİN: 1� 2� 3� Ranger ısıtma ünitesinin güç kaynağından bağlantısını kesin� Ünitenin dışını ılık, sabunlu su, aşındırıcı olmayan temizleme solüsyonları, seyreltilmiş çamaşır suyu veya soğuk sterilleştiriciler ile silin� Aşındırıcı maddeler kullanmayın� Kuru, yumuşak bir bez ile silin� ISITMA PLAKALARINI TEMİZLEMEK İÇİN: Ranger donanım temizleme aracı, ısıtma ünitesinin iki ısıtma plakasını temizlemek için tasarlanmıştır� Aracı kullanmak için ısıtma ünitesini sökmek gerekmez� Yöntem 1� 2� 3� 4� 5� Isıtma ünitesinin fişini çekin� Temizleme aracını açın� Sünger pedleri AlconoxTM* markalı deterjan gibi aşındırıcı olmayan bir solüsyon ile ıslatın� Aracı ünitenin arkasından sokun ve çekerek önden çıkarın (bkz� Şekil 5)� Aracı su ile durulayın ve 3 kez tekrarlayın� Fazla sıvıyı çıkarmak için üniteyi silin� DİRENÇLİ, KURUMUŞ SIVILARI TEMİZLEMEK İÇİN: 1� Aşındırıcı olmayan bir solüsyonu ısıtma ünitesi yuvasının içine sıkın ve 15‑20 dakika bekletin� 2� Üniteyi temizleme aracını kullanarak temizleyin� Not: Aşırı derecede kurumuş sıvılardan dolayı temizleme aracı ısıtma ünitesinin yuvasına girmezse, üniteyi biyomedikal teknisyenine gönderin� Saklama Şekil 5 Kullanılmadıklarında, tüm bileşenleri serin ve kuru bir yerde saklayın� Servis Ranger kan/sıvı ısıtma ünitesinde kullanıcı tarafından bakımı yapılabilecek parça yoktur� Tüm servis işlemleri, 3M veya yetkili bir servis teknisyeni tarafından yapılmalıdır� Servis bilgileri için 1‑800‑228‑3957 numaralı telefondan 3M Teknik Servisini arayın� ABD dışındaysanız, yerel 3M Hasta Isıtma temsilcinizle irtibata geçin� *Alconox, Alconox, Inc� Şirketinin ticari markasıdır� Türkçe 34-8719-2502-9 325 326 Türkçe Ranger™ Kan/Sıvı Isıtma Sistemi Model 245 SPESİFİKASYONLAR kilavuz ve üretici beyani - elektromanyetik emisyonlar Model 245, aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanılmak üzere tasarlanmıştır� Model 245'in müşterisi ya da kullanıcısı cihazın böyle bir ortamda kullanıldığından emin olmalıdır� emisyon testi uyumluluk elektromanyetik ortam - kilavuz RF emisyonları CISPR 11 Grup 1 Model 245, RF enerjisini yalnızca dahili işlevleri için kullanır� Bu nedenle, RF emisyonları çok düşüktür ve yakındaki bir elektronik ekipmanda muhtemelen herhangi bir parazite yol açmayacaktır RF emisyonları CISPR 11 Sınıf B Harmonik emisyonlar IEC 61000‑3‑2 Sınıf A Model 245, meskenler ve mesken amaçlı olarak kullanılan binaları besleyen genel alçak gerilim elektrik şebekesine doğrudan bağlı olanlar dahil tüm yerleşimlerde kullanıma uygundur Voltaj dalgalanmaları/ Titreşim emisyonları IEC 61000‑3‑3 Uyumlu kilavuz ve üretici beyani - elektromanyetik bağiŞiklik Model 245, aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanılmak üzere tasarlanmıştır� Model 245'in müşterisi ya da kullanıcısı cihazın böyle bir ortamda kullanıldığından emin olmalıdır� bağiŞiklik testi iec 60601 uyumluluk seviyesi elektromanyetik ortam - kilavuz test seviyesi Elektrostatik boşalma (ESD) IEC 61000‑4‑2 ± 6 kV temas ± 8 kV hava ± 6 kV temas ± 8 kV hava Zemin tahta, beton ya da seramik yer döşemesiyle döşenmiş olmalıdır� Eğer zemin sentetik bir materyalle kaplanmışsa, bağıl nem en az %30 olmalıdır� Elektriksel hızlı geçiş/patlama IEC 61000‑4‑4 ±2 kV enerji hatları ±2 kV enerji hatları Ana şebeke kalitesi, standart ticari veya hastane ortamındaki gibi olmalıdır� Gerilim Darbesi IEC 61000‑4‑5 ±1 kV hatlar arası ±2 kV hat ile şebeke arası ±1 kV hatlar arası ±2 kV hat ile şebeke arası Ana şebeke kalitesi, standart ticari veya hastane ortamındaki gibi olmalıdır� Enerji hatlarındaki voltaj düşmeleri, kısa süreli kesintiler ve voltaj değişimleri IEC 61000‑4‑11 <%5 UT (UT'de >%95 düşüş) 0,5 döngü için %40 UT (UT'de %60 düşüş) 6 döngü için %70 UT UT'de %30 düşüş) 30 döngü için <%5 UT (UT'de >%95 düşüş) 5 sn için <%5 UT (UT'de >%95 düşüş) 0,5 döngü için %40 UT (UT'de %60 düşüş) 6 döngü için %70 UT UT'de %30 düşüş) 30 döngü için <%5 UT (UT'de >%95 düşüş) 5 sn için Ana şebeke kalitesi, standart ticari veya hastane ortamındaki gibi olmalıdır� Model 245 kullanıcısının enerji şebekesi kesintileri sırasında devamlı çalıştırmaya ihtiyacı olursa, model 245'in kesintisiz güç kaynağı veya batarya ile çalıştırılması önerilir� Güç frekansı (50/60 Hz) manyetik alan IEC 61000‑4‑8 3 A/m 3 A/m Güç frekans manyetik alanları, tipik bir ticari ortam ya da hastane ortamındaki tipik konumun karakteristik seviyelerinde olmalıdır NOT UT test seviyesi uygulanmadan önceki AC şebeke voltajıdır� Ranger™ Kan/Sıvı Isıtma Sistemi Model 245 Türkçe kilavuz ve üretici beyani - elektromanyetik bağiŞiklik Model 245, aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanılmak üzere tasarlanmıştır� Model 245'in müşterisi ya da kullanıcısı cihazın böyle bir ortamda kullanıldığından emin olmalıdır� bağiŞiklik testi iec 60601 uyumluluk test seviyesi seviyesi İletilen RF IEC 61000‑4‑6 3 Vrms 150 kHz ila 80 MHz Yayılan RF IEC 61000‑4‑3 3 V/m 80 MHz ila 2,5 GHz 3 Vrms 3 V/m elektromanyetik ortam - kilavuz Portatif ve mobil RF iletişim cihazları, kablolar dahil olmak üzere model 245'in herhangi bir parçasına, vericinin frekansı için geçerli olan denklem ile hesaplanan önerilen ayrım mesafesinden daha yakın kullanılmamalıdır� Önerilen ayrım mesafesi d = 1,2√P d = 1,2√P 80 MHz ila 800 MHz d = 2,3√P 800 MHz ila 2,5 GHz Burada P, verici üreticisine göre vericinin Watt (W) cinsinden maksimum çıkış gücü ve d, metre cinsinden (m) önerilen ayrım mesafesidir� Elektromanyetik alan testi ile belirlenen sabit RF vericilerinden kaynaklanan alan güçleri, a her frekans aralığında uyum seviyesinden az olmalıdır� b Aşağıdaki sembolle işaretlenen ekipmanın çevresinde parazit meydana gelebilir: NOT 1: 80 MHz ve 800 MHz'de daha yüksek aralık geçerlidir� NOT 2: Bu kılavuzlar her durumda geçerli olmayabilir� Elektromanyetik propagasyon yapılar, cisimler ve insanlardan kaynaklanan soğurma ve yansımasından etkilenir� a b Telsiz telefonların (cep/kablosuz) ve kara mobil telsizlerinin baz istasyonları, amatör telsizler, AM ve FM radyo yayınları ve TV yayınları gibi sabit vericilerin alan güçleri teorik olarak tam bir kesinlikle tahmin edilemez� Sabit RF vericilerinden kaynaklanan elektromanyetik ortamı değerlendirmek için, bir elektromanyetik alan testi yapılması düşünülmelidir� Model 245'in kullanıldığı konumda ölçülen alan gücü geçerli RF uygunluk seviyesinin üstündeyse normal çalıştığını doğrulamak için Model 245'in gözlenmesi gerekir� Anormal bir performans tespit edilirse model 245'in yerini veya yönünü değiştirmek gibi başka önlemler gerekli olabilir� 150 kHz ila 80 MHz frekans aralığının üstünde, alan güçleri 3 V/m 'den düşük olmalıdır� Türkçe 34-8719-2502-9 327 328 Türkçe Ranger™ Kan/Sıvı Isıtma Sistemi Model 245 PortatiF ve mobil rF iletiŞim cihazlari ile moDel 245 arasinDa önerilen ayrim mesaFesi Model 245, yayılan RF parazitlerinin kontrol edildiği elektromanyetik bir ortamda kullanılmak için tasarlanmıştır� Model 245'in müşterisi ya da kullanıcısı, portatif ve mobil RF iletişim cihazları (vericiler) ile Model 245 arasında, aşağıda önerildiği gibi, iletişim cihazlarının maksimum çıkış gücüne bağlı olarak, minimum mesafeyi korumak suretiyle elektromanyetik parazitlenmeyi önleyebilir� Vericinin frekansına göre ayrım mesafesi vericinin m nominal maksimum w 150 khz ila 80 mhz d = 1,2 √P 80 mhz ila 800 mhz d = 1,2 √P 800 mhz ila 2,5 ghz d = 2,3 √P 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,30 10 3,69 3,69 7,37 100 11,67 11,67 23,30 çikiŞ gücü Maksimum çıkış gücü yukarıda tanımlanmamış olan vericiler için, metre (m) cinsinden önerilen ayrım mesafesi d, vericinin frekansı için kullanılan denklem yardımıyla hesaplanabilir� Burada P, verici üreticisine göre Watt (W) cinsinden vericinin maksimum çıkış gücüdür� NOT 1 80 MHz ve 800 MHz'de, daha yüksek frekans aralığına ait ayrım mesafesi geçerlidir� NOT 2: Bu kılavuzlar her durumda geçerli olmayabilir� Elektromanyetik propagasyon yapılar, cisimler ve insanlardan kaynaklanan soğurma ve yansımasından etkilenir� FİZİKSEL ÖZELLİKLER ISITMA ÜNİTESİ 11 cm (4,5 inç) yükseklik x 19 cm (7,5 inç) genişlik x 25 cm (10 inç) uzunluk; ağırlık: 3,4 kg (7 lb 7 oz) SERTİFİKALAR IEC/EN 60601‑1; CAN/CSA‑C22�2, No�601�1 SINIFLANDIRMA TIBBİ — YALNIZCA ELEKTRİK ÇARPMASI, YANGIN VE MEKANİK TEHLİKELER İLE İLGİLİ OLARAK ŞUNLARA UYGUN GENEL TIBBİ EKİPMAN: UL 60601‑1; CAN/CSA‑C22.2, No. 60601‑1; ANSI/AAMI ES60601‑1:2005 CSA‑C22.2 No. 60601‑1:08; Kontrol No.4HZ8 IEC 60601‑1 Kılavuzları (ve kılavuzların diğer ulusal versiyonları) uyarınca Sınıf I, Tip BF, Olağan ekipman, Sürekli çalışma olarak sınıflandırılır� Hava veya oksijen ya da azot oksit içeren anestetik karışımların varlığında kullanım için uygun değildir� Underwriters Laboratories Inc� tarafından yalnızca elektrik çarpması, yangın ve mekanik tehlikeler açısından, IEC/EN 60601‑1 ve Kanada/ CSA C22�2, No� 601�1 uyarınca sınıflandırılmıştır� Tıbbi Cihaz Direktifi kapsamında Sınıf IIb cihaz olarak sınıflandırılır� Ranger™ Kan/Sıvı Isıtma Sistemi Model 245 Türkçe ELEKTRİKSEL ÖZELLİKLER SICAKLIK VE DOĞRULUK ÖZELLİKLERİ CİHAZ SINIFI 100‑120 VAC, 50‑60 Hz 220‑240 VAC, 50‑60 Hz AYAR NOKTASI SICAKLIĞI 41° ± 1° C MAKSİMUM ISITMA GÜCÜ 900 W AŞIRI SICAKLIK ALARMI 43° +3/‑2° C SİGORTA 100‑120 VAC için 2 x T10A‑H (250 V) 220‑240 VAC için 2 x T6�3A‑H (250 V) DÜŞÜK SICAKLIK ALARMI 33° ± 2° C SİGORTA TİPİ Gecikmeli, yüksek kesmeli AŞIRI SICAKLIK KESME 44° ± 2°C (ısıtma üniteleri Rev N ve üzeri) 46° ± 2°C (ısıtma üniteleri Rev A‑M) KAÇAK AKIM UL/IEC 60601‑1 uyarınca kaçak akım gerekliliklerini karşılar� ÇEVRESEL ŞARTLAR ÇALIŞMA SICAKLIĞI ARALIĞI 15°C ila 40°C (59°F ila 104°F) SAKLAMA SICAKLIĞI ARALIĞI ‑20°C ila 45°C (‑4°F ila 113°F) ÇALIŞMA NEMİ %10 ila %85 BN, yoğuşmayan ATMOSFERİK BASINÇ ARALIĞI 50 kPa ila 106 kPa Türkçe 34-8719-2502-9 329 Ranger™ 输血/输液升温系统 245 型 操作指南 中文� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 331 Ranger™输血/输液升温系统 245 型 目录 中文 技术服务和下订单����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������334 简介 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������335 适用范围 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������335 符号定义 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������335 信号词后果释义 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 336 警告: ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 337 小心: ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 337 注意事项: ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 337 产品说明 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������338 Ranger 输血/输液升温仪 �������������������������������������������������������������������������������������������������338 Ranger 输血/输液升温套件 ���������������������������������������������������������������������������������������������338 产品安全特性 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������338 使用说明 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 339 Ranger 输血/输液升温仪的准备工作与设置 �������������������������������������������������������������������� 339 从 Ranger 输血/输液升温仪拆下升温套件 ����������������������������������������������������������������������� 339 将一台 Ranger 升温仪中的升温套件转移到另一台 Ranger 升温仪���������������������������������� 339 故障排除 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������340 维护与存储��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 342 RANGER 输血/输液升温仪的清洁 ������������������������������������������������������������������������������������ 342 规格 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 343 物理特征 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 345 中文 34-8719-2502-9 333 334 中文 技术服务和下订单 Ranger™输血/输液升温系统 245 型 美国 电话:1‑800‑228‑3957 美国以外的国家和地区 请联系您当地的 3M 代表。 保修期内的修理与更换 如需将设备送回 3M 进行维修,必须先从客服代表处获取一个送回授权 (RA) 编号。 在将设备送回本公 司进行维修时,请在所有有关事项中使用该 (RA) 编号。 如有需要,我们将免费寄一个航运纸箱给您。 在 我们对您的设备进行维修期间,请致电您当地的供应商或销售代表,询问租用替换设备事宜。 当您需要技术支持时 切记,当您来电时,我们将需要知道您仪器的序列号。 序列号标签位于升温仪的底部。 Ranger™输血/输液升温系统 245 型 简介 中文 3M™ Ranger™输血/输液升温系统包括升温仪和一次性升温套件。 Ranger 输血/输液升温系统专为加 热血液、血液产品及各种液体并将其按保持静脉通畅 (KVO) 的流速至 500 毫升/分钟的流速进行输液 而设计。 在这些流速下,该设备的液体输出温度将保持在 33°C 至 41°C 范围内(注意:输出温度取决于 输入液体的温度和流速)。 它将在 2 分钟内将液体升温至预设温度 41°C。245 型产品的报警点是 43° 和 44° C。 一次性输血/输液升温套件适用于:儿科流量、标准流量和高流量应用。 升温套件不含天然橡胶乳胶,为 无菌且只可使用一次的物品,专为与升温仪配合使用而设计。 Ranger 输血/输液升温仪设计用于固定在静脉输液架上。 仪器顶部的把手使其移动方便。 将仪器固定在 静脉输液架上时,可轻松置于 3M™ Bair Hugger™升温仪上方。 如需了解有关 Ranger 输血/输液升温套 件的详细信息,请访问在线网站 rangerflu‑idwarming�com。 本指南包括 Ranger 输血/输液升温系统的操作说明和设备规格。 有关 Ranger 输血/输液升温套件与 245 型 Ranger 输血/输液升温仪配合使用的详细信息,请参阅每个升温套件附带的“使用说明”。 只有 训练有素的医学专业人员才能使用 Ranger 输血/输液升温系统。 适用范围 Ranger 输血/输液升温系统专用于加热血液、血液产品及液体。 符号定义 开 关 保险丝 小心 BF 型用零部件 电压,交流电 (AC) 一根等势插头(接地)导线(而非保护地线或中性导线) ,在电气设备与电气装置的电 位均衡母线之间提供直接连接。 请查阅 IEC 60601‑1;2005,了解相关要求。 该系统服从欧洲 WEEE 指令 2002/96/EC。本产品包含电气组件和电子元件,丢弃时 切勿使用标准垃圾收集方法。 请查阅当地关于电气和电子设备弃置的指令。 保护性接地 查阅使用说明 请遵守使用说明 重复利用,避免环境污染。 该产品包含可重复利用的部件。 欲了解有关回收再用的信 息,请联络距您最近的 3M 服务中心,获取建议。 中文 34-8719-2502-9 335 336 中文 Ranger™输血/输液升温系统 245 型 生产日期 生产商 环氧乙烷灭菌 在室温下保存 容器数量 请勿重复使用 不含天然橡胶乳胶 保持干燥 温度限制 信号词后果释义 警告: 表示一种危险情势,如果未避免的话,可能导致死亡或严重伤害。 小心: 表示一种危险情势,如果未避免的话,可能导致轻度或中度伤害。 注意事项: 表示一种情势,如果未避免的话,可能仅导致财产损失。 禁忌: 无。 Ranger™输血/输液升温系统 245 型 中文 警告: 1� 2� 3� 4� 5� 为了减少与灾害性电压、火灾和热能危害相关联的风险,请注意以下事项: • 不可用其它设备(如 247 机型)替代 Ranger 输血/输液升温仪或Ranger 输血/输液升温套件。 • 如果温度过高报警持续响起且无法返回到预设温度,不得继续使用仪器。 必须立刻停止输 液并丢弃升温套件。 必须由生物医学专业人员测试输血/输液升温仪或致电 3M Patient Warming 技术服务部。 为了减少与灾害性电压和火灾相关联的风险,请注意以下事项: • 请勿改装或维修本设备,不得打开升温仪的外壳,因为仪器内没有用户可维修的部件。 • 将电源线连接到标记为“仅限医用”、 “医用级别”的接地插座或者可靠的接地插座。 • 只使用本产品指定和经使用国家/地区认证的电源线。 • 不要使电源线湿水。 • 当仪器电源线或升温套件损坏时,请勿使用 Ranger 输血/输液升温系统。 仅使用 3M 指定的替 换部件。 • 总是使电线保持可见,而且易于接触。 电线上的插头用作断开电源设备。 壁装电源插座应该实 用和易于接触。 • 请勿使用多个电源插座或延长电源线。 • 如果未验证组合设备的总泄漏电流是否超过 BF 型设备的安全限制,请勿在其他设备附近使 用该装置或与之堆叠,也请勿与之组合使用,同时确保其在使用环境中正常工作。 为了减少与空气栓塞和液体错误导流有关的风险,请注意以下事项: • 不得在输液管线内出现气泡的情况下进行输液 • 确保紧固所有 Luer 连接。 输液期间,Ranger 输血/输液升温系统的安装高度请勿高于患者水平高度,因为可能导致空气栓 塞。 为了降低潜在的失血相关风险,请勿与体外管路组合使用。 小心: 1� 2� 3� 4� 5� 6� 为了减少与交叉污染相关联的风险,请注意以下事项: • 清洁工具仅清洁仪器表面,并不对其内部进行消毒或杀菌。 为了减少与医疗器械受损相关的风险,请注意以下事项: • 将 Ranger 输血/输液升温仪固定在轮基半径不小于 14 英寸(35�6 厘米)的静脉输液架上且高 度不得超过 44 英寸(112 厘米)。 为了降低与环境污染相关联的风险,请注意以下事项: • 请遵循适用的法规处置本设备或其任何电子元件。 不得直接用于心脏应用。 当 Ranger 输血/输液升温系统与中心静脉导管 (CVC) 配合使用时,确保 导管尖不直接接触心脏,同时确保所有连接患者或靠近患者的电气设备具备合适的泄漏电流。 如 果发现 CVC 导管尖直接接触患者的心脏,请立即从 CVC 装置断开 245 型输血/输液升温仪,直至 CVC 安全地重新配置。 未能遵守这些预防措施可能导致心脏机能障碍和/或患者人身伤害。 请遵照 AABB 指南使用血液加温设备,这些指南针对血小板、冷凝蛋白质和粒细胞悬浮液的输注提 供了加温警告。 3M Ranger 输血/输液升温系统经过检测可抗电磁场 (EMI) 和静电放电 (ESD)。 为降低由于便携式 和移动式射频通信设备导致的 EMI 相关风险,请注意以下事项: • 遵照“指南和制造商声明”中提供过的 EMC 信息安装 3M Ranger 输血/输液升温系统并使之 投入使用。 • 如果发生干扰,请使之远离便携式和移动式射频通信设备。 注意事项: 1� 2� 3� 联邦法律(美国)规定本装置只能由持证的医疗专业人员进行销售或依其指令使用。 为了避免设备受损,请注意以下事项: • 不得用溶剂对输血/输液升温仪进行清洁。 否则可能导致机壳、标签及内部元件的损坏。 • 不得将输血/输液升温仪器浸入清洁液或消毒液中。 此仪器不防水。 • 请勿将金属仪器插入输血/输液升温仪。 • 不得用腐蚀性材料或溶液对加热板进行清洁。 • 不得让溅洒的液体在仪器内干燥,否则会更难清洁。 Ranger 输血/输液升温仪符合医疗电子干扰要求。 万一与其他设备发生无线电频干扰,请将本装置 连接到不同电源上。 中文 34-8719-2502-9 337 338 中文 Ranger™输血/输液升温系统 245 型 产品说明 本输血/输液升温系统由 245 型升温仪和无菌升温套件组成。 Ranger 输血/输液升温仪 报警指示灯 本输血/输液升温仪是个体积小、重量轻及 防液型装置,侧面有一个用于固定在静脉 输液架上的固定夹(请参看图 1)。 仪器顶 部的把手使其移动方便。 位于眼睛能见到 的仪器控制板: • 在正常操作期间显示加热器温度的字 母数字显示屏。 在温度过高情况下, 显示屏将交替闪烁地显示 43℃或更 高温度以及“HI”字样。 音响报警也会 响起。 在温度过低情况下,显示屏将 交替闪烁地显示 33℃或更低温度以 及“LO”字样。 • 当发生温度过高或过低情况时报警指 示灯将亮起。 加温袋插槽 静脉输液架夹 字母数字显示屏 电源开关 图1 Ranger 输血/输液升温套件 输血/输液升温套件包含一个加热袋、管路、多个连接器以及医院标准 I�V� 输血/输液 管理装置和除泡器。 除泡器夹持器 图2 升温套件 标准流速套件 流速 灌注体积 100‑500 毫升/ 分钟 65‑150 毫升 150 毫升/分钟 高流速套件 儿科/婴儿 100 毫升/分钟 使用时请参考每个套件上的说明。 患者管线长度 39‑44 毫升 76 cm 152 厘米(76 厘米患者管线加 上 76 厘米延长线) 152 厘米(76 厘米患者管线加 上 76 厘米延长线) 20 mL 46 cm 产品安全特性 Ranger 输血/输液升温仪的安全报警特性如下表所示。 报警类型 排查因素 温度过低报警 ‑ 33°C 报警指示灯亮且报警声响起, 加热器温度降 至 33°C。 字母数字显示屏交替闪烁 地显示 33°C 或更低温度以 及“LO”字样。 温度过高报警 ‑ 43°C 报警指示灯亮且报警声响 起,字母数字显示屏交替闪 烁地显示 43℃或更高温度以 及“HI”字样。 说明/原因 瞬时条件导致 加热器温度升 至 43°C。 * 措施 观察字母数字显示屏。 如果温度 不降至 41°C(可能要花几分钟) , 请停止使用仪器。 拜访 3M 客户 服务。 当温度升至 33°C 以上时报警停 止。 继续使用仪器。 如果温度不升 至 33°C 以上,拔掉仪器电源插头 并致电 3M 客户服务部门。 *各种瞬时条件可能会导致温度过高而发出报警。 这些条件包括: • 流速发生了很大变化(如从 500 毫升/分钟到停止流动)。 • 在加温袋插入装置之前就启动仪器并达到预设温度 41°C。 • 液体在输入之前预先加热至 42°C。 Ranger™输血/输液升温系统 245 型 报警类型 独立后备安全报警 ‑ 44°C 使用说明 排查因素 报警指示灯亮且报警声响 起,字母数字显示屏交替 闪烁地显示 43℃或更高温 度以及“HI”字样。 字母数字显示屏变暗,报 警声响起(尽管显示屏变 暗, 后备安全报警仍在继 续)。 中文 说明/原因 加热器温度升 至 44°C。 安全 后备系统在 44°C 下激活, 升温仪切断连 至加热板的电 源。 措施 关闭仪器并拔掉电源插头。 不 得使用输血/输液升温仪。 丢 弃一次性用品。 致电 3M 客户 服务部门。 Ranger 输血/输液升温仪的准备工作与设置 1� 将 Ranger 输血/输液升温仪连接到静脉输液架。 确保固定夹 已拧紧(请参考图 3)。 小心: 为了减少与医疗器械受损相关的风险,请注意以下事项: • 将 Ranger 输血/输液升温仪固定在轮基半径不小于 14 英寸(35�6 厘米)的静脉输液架上且高度不得超过 44 英寸(112 厘米)。 2� 将加温袋滑入升温仪内的插槽里。 仅可沿一个方向插入加温袋 (请参看图 4)。 � 3� 灌注升温套件。 如需了解更多有关灌注套件的信息,请参考升 温套件的说明书。 4� 将除泡器置于夹持器中。 5� 将电源线插入电源插座。 开启仪器。 几秒种后字母数字显示屏 将亮起。 它将在 2 分钟内将液体升温至预设温度 41°C。 6� 开始输液。 完成输液后,拆掉升温套件并根据医院规定将其丢 弃。 44" (112 cm) 14" (35.6 cm) Figure 3 从 Ranger 输血/输液升温仪拆下升温套件 1� 2� 3� 4� 5� 关闭加热袋近端的入口夹并打开加热袋远端的全部夹子。 在适当时断开升温套件和液源的连接(如果适用)。 让液体流入患者体内(这可能需要 2‑3 秒)。 紧闭远侧夹子。 从升温仪上取出加热袋,并按医院规定丢弃。 再次将患者静脉输液管路与液源连接,在没有升温的情况下继续输液。 1� 2� 3� 4� 5� 完成以上 1‑3 步后从第一台升温仪中取出升温套件。 在转移期间必须保持夹子紧闭,且不得在加温袋处于升温仪外部时进行输液。 将加温袋滑动插入另一台升温仪。 确保管内的空气已经排除。 打开夹子并继续输液。 图4 将一台 Ranger 升温仪中的升温套件转移到另一台 Ranger 升温仪 中文 34-8719-2502-9 339 340 中文 故障排除 条件 升温仪面板无任何部位发 亮。 Ranger™输血/输液升温系统 245 型 原因 • 仪器未开机,没有插电源, 或电源线未插入正确的插 座。 解决办法 • 装置故障。 • • • 开启仪器。 确保电源线已插入 升温仪电源接口上。 确保升温 仪的电源线插入正确的接地 插座。 检查面板保险丝 致电 3M 技术服务部门。 条件 原因 解决办法 条件 原因 解决办法 报警指示灯亮且报警声响 起,字母数字显示屏交替闪 烁地显示 43°C 或更高温度 以及“HI”字样。 报警声响起,字母数字显示 屏和报警指示灯变暗。 显示屏 以下原因会导致临时温度过高: • 放出液流使温度降低。 读数达到 41°C 时报警停止。 此 • 流速发生了很大变化(如 时设备已准备就绪可供使用。 从 500 毫升/分钟到停止 • 显示屏读数达到 41°C 时报警 流动)。 停止。 此时设备已准备就绪可 • 在加热袋插入仪器之前就 供使用。 启动仪器且温度升至预设 • 关闭仪器并拔掉插头。 中止输 温度。 液。 在将液体通过 Ranger 升 • 液体在使用之前就被预先 温仪输送之前不得对其进行 加热至 42°C 以上。 升温。 主控制器故障。 不能再使用仪 器。 如果温度升至 44°C(升温仪改进版 N 和更新版本)或 46°C(升温仪改 进版 A 至 M) ,连接加热板的电源 将关闭。 关闭仪器并拔掉插头。 停止 使用装置。 丢弃一次性套件。 如果您 不拔掉电源,仪器会持续报警。 致电 3M 技术服务部门。 Ranger™输血/输液升温系统 245 型 中文 条件 原因 解决办法 条件 原因 解决办法 条件 原因 • 加热袋内液体太满,液体仍 在灌输,或加热袋近端的夹 子被打开。 解决办法 • 升温仪水平高度低于患者 水平高度,产生过大反压。 • 插入电源后不久仪器便发出报 警(发生此类情况时不一定要 开机)。 加热器温度升至 44°C(升温仪 改进版 N 和更新版本)或 46°C( 升温仪改进版 A 至 M)且仪器在 插入电源后不久便关机(发生此 类情况时不一定要开机)。 报警声响起但仪器已关闭。 无法从仪器中取出加热袋。 仪器底部的测试螺钉松动或 丢失。 独立后备安全系统已被激活。 确保测试螺钉完全扭紧。 如果 螺钉已丢失,请关闭仪器并拔 掉电源插头。 致电 3M 技术服 务部门。 拔掉仪器电源插头。 致电 3M 技 术服务部门。 • 取出加热袋前确保加热袋 内的液体已全部排出,液体 不再灌输,加热袋近端的夹 子处于闭合状态。 将仪器升高使其高度高于 患者的水平高度。 条件 原因 解决办法 条件 原因 解决办法 条件 原因 解决办法 报警指示灯亮且报警声响起, 字母数字显示屏交替闪烁地显 示 33°C 或更低温度以及“LO” 字样。 字母数字显示屏显示“错误 4” 或“打开”。 字母数字显示屏显示“错误 5” 或“打开”。 中文 34-8719-2502-9 由于流速太高或使用太冷液体 或有缺陷的加热器/继电器而导 致温度过低。 温度感应器上导线裸露。 电气干扰。 当温度升至 33°C 以上时报警停 止。 如果报警持续响起,关闭仪 器,拔下设备电源,停止使用。 致 电 3M 技术服务部门。 不得使用仪器。 致电 3M 技术服 务部门。 取走仪器。 请咨询生物医学专业 人员或联系 3M 技术服务部门。 341 342 中文 维护与存储 Ranger™输血/输液升温系统 245 型 RANGER 输血/输液升温仪的清洁 需要时才对 Ranger 升温仪进行清洁。 小心 为了减少与交叉污染相关联的风险,请注意以下事项: • 清洁工具仅清洁仪器表面,并不对其内部进行消毒或杀菌。 注意事项 为了避免设备受损,请注意以下事项: • 不得将升温仪浸入清洁液或消毒液中。 此仪器不防水。 • 不得用溶剂对升温仪进行清洁。 否则可能导致机壳、标签及内部元件的损坏。 • 请勿将金属仪器插入升温仪。 • 不得用腐蚀性材料或溶液对加热板进行清洁。 • 不得让溅洒的液体在仪器内干燥,否则会更难清洁。 升温仪外部清洁: 1� 2� 3� 断开 Ranger 升温仪的电源连接。 用温和的肥皂水、非腐蚀性清洁液、稀释后的漂白剂或冷消毒剂擦拭仪器外部。 不得使用腐蚀性材 料。 用干燥的软布擦拭仪器。 加热板的清洁方法: Ranger 硬件清洗工具专为清洁加热板和升温仪而设计。 使用工具时不必拆开升温仪。 方法 1� 2� 3� 4� 5� 拔掉升温仪电源插头。 打开清洁工具。 用非腐蚀性溶液沾湿海绵垫,如 Alconox™*牌清洁 剂。 从仪器背部插入清洁工具,然后将其从正面拉出(请参看图 5)。 用水冲洗清洁工具并重复 3 次。 擦拭仪器,清除残留液体。 清除顽固的干化液体: 1� 在升温仪插槽内部喷洒非腐蚀性溶液并使其停留 15‑20 分钟。 2� 用清洁工具对仪器进行清洁。 注意:如果因为残留干化液体太多而无法将清洁工具插入升温仪插槽进 行清洁,请将仪器送至生物医学专业人员进行清洁。 储存 不使用时将所有元件存放在阴凉干燥处。 维修 Ranger 输血/输液升温仪内无供用户自行使用的维修部件。 所有 维修服务必须由 3M 或授权维修技师执行。 如需服务信息,请致电 1‑800‑228‑3957,联系 3M 技术服务部门。 如果位于美国境外,请与您当 地的 3M Patient Warming 代表联系。 *Alconox 是 Alconox, Inc� 的商标 图5 Ranger™输血/输液升温系统 245 型 中文 规格 指南和制造商声明 – 电磁辐射 245 型产品专门用于下文规定的电磁环境。245 型产品的客户或用户应确保其应用于此类环境。 辐射检测 射频辐射 CISPR 11 合规 1组 射频辐射 CISPR 11 B类 电压波动/闪变辐射 IEC 61000‑3‑3 遵守 谐波辐射 IEC 61000‑3‑2 A类 电磁环境 ‑ 指南 245 型产品只能将射频能量用于其内部功能。 因此,其射 频辐射非常低,不可能对附近电子产品造成任何干扰。 245 型产品适用于所有设施,包括民用设施以及那些直接 连接公共低压电网(旨在为民用建筑供电)的设施。 指南和制造商声明 – 电磁抗扰性 245 型产品专门用于下文规定的电磁环境。245 型产品的客户或用户应确保其应用于此类环境。 抗扰性测试 静电放电 (ESD) IEC 61000‑4‑2 IEC 60601 测试 级别 ±6 kV 触点 ±8 kV 空气 合规级别 电磁环境 ‑ 指南 ±6 kV 触点 ±8 kV 空气 地板应为木地板、混凝土或瓷砖。 如 果地板是合成材料,相对湿度至少应 为 30%。 ±2 kV 电源线 ±2 kV 电源线 电源质量应符合典型的商用或医院 环境要求。 电涌 IEC 61000‑4‑5 ±1 kV 线到线 ±2 kV 线到地 ±1 kV 线到线 ±2 kV 线到地 电源质量应符合典型的商用或医院 环境要求。 电源频率 (50/60 Hz) 磁场 IEC 61000‑4‑8 3 A/m 3 A/m 工频磁场应当处于典型商用或医院 环境中典型位置的特有水平。 电快速瞬变脉冲 群/突发 IEC 61000‑4‑4 电源输入线路的电 <5% UT 压骤降、短时中断 (UT骤降>95%) 和电压变化 0�5 个周期 IEC 61000‑4‑11 40% UT (UT骤降 60%) 6 个周期 70% UT (UT骤降 30%) 30 个周期 <5% UT (UT骤降>95%) 5 秒钟 <5% UT (UT骤降>95%) 0�5 个周期 40% UT (UT骤降 60%) 6 个周期 70% UT (UT骤降 30%) 30 个周期 <5% UT (UT骤降>95%) 5 秒钟 注意UT 是应用测试点评之前的交流电源电压。 中文 34-8719-2502-9 电源质量应符合典型的商用或医院 环境要求。 如果 245 型产品的用户要 求在电源中断期间继续工作,建议采 用不间断电源或电池为 245 型产品 供电。 343 344 中文 Ranger™输血/输液升温系统 245 型 指南和制造商声明 – 电磁抗扰性 245 型产品专门用于下文规定的电磁环境。245 型产品的客户或用户应确保其应用于此类环境。 抗扰性测试 IEC 60601 测试电平 合规级别 传导射频 IEC 61000‑4‑6 3 Vrms 150 kHz 至 80 MHz 3 Vrms 辐射射频 IEC 61000‑4‑3 3 V/m 80 MHz 至 2�5 GHz 3 V/m 电磁环境 ‑ 指南 便携式和移动式射频通信设备与 245 型 产品任何部件之间的距离不得短于发 射机频率适用方程式计算所得的建议 间距。 建议间距 d = 1�2 √P d = 1�2 √P 80 MHz 至 800 MHz d = 2�3 √P 800 MHz 至 2�5 GHz 其中,P 是发射机制造商规定的发射机 最大输出额定功率,单位是瓦特 (W);d 是建议间距,单位是米 (m)。 根据电磁场调研,固定射频发射机发出 的场强a应低于每个频率范围中的合规 b 级别。 标有以下符号的设备附近可能出现干 扰: 注意 1 在 80 MHz 和 800 MHz,更高频率范围适用。 注意 2 这些指南可能不适用于所有情况。 电磁传播受到来自结构、物体和人员的吸收和反射的影响。 a b 固定发射机发出的场强理论上无法预测精度,例如无线电话(手机/无绳电话)和地面移动无线通 信、业余无线电、AM 和 FM 无线电广播和电视广播的基站。 如需评估固定射频发射机形成的电磁 环境,应考虑电磁场调研。 如果在应用 245 型产品的位置所测得的场强超过上述适用的射频合规 水平,应对 245 型产品进行观察以验证其能否正常工作。 如果观察到性能异常,必须采取额外措 施,例如重新调整 245 型产品的方位。 如果频率范围超过 150 kHz 至 80 MHz,场强应低于 3 V/m。 Ranger™输血/输液升温系统 245 型 中文 便携式和移动式射频通信设备 与 245 型产品之间的建议间距 245 型产品专用于辐射射频干扰受到控制的电磁环境。245 型产品的客户或用户应根据通信设备的 最大输出功率,遵照下述建议保证便携式和移动式射频通信设备(发射机)与 245 型产品之间保持最 短距离。 发射机的最大 额定输出功率 W 0,01 0,1 根据发射机频率确定的间距 m 150 kHz 至 80 MHz d = 1,2 √P 80 MHz 至 800MHz d = 1,2 √P 800 MHz 至 2.5 GHz d = 2,3 √P 0�37 0�37 0�74 0�12 0�12 0�23 1 1�17 1�17 2�30 100 11�67 11�67 23�30 10 3�69 3�69 7�37 对于最大额定输出功率未在上文列出的发射机,单位为米 (m) 的建议间距d可利用发射机频率适用 的方程式进行估计,其中P是发射机制造商规定的发射机最大输出额定功率,单位是瓦特 (W)。 注意 1 在 80 MHz 和 800 MHz,更高频率范围的间距适用。 注意 2 这些指南可能不适用于所有情况。 电磁传播受到来自结构、物体和人员的吸收和反射的影响。 物理特征 升温仪 4�5 英寸(11 厘米)高 x 7�5 英寸(19 厘米)宽 x 10 英寸(25 厘米)长;重量:7 磅 7 盎司(3�4 千克) 认证 IEC/EN 60601‑1‑2; CAN/CSA‑C22�2,No�601�1 分类 医用 — 按照 UL 60601‑‑1 要求,仅将其分类为触电、火灾和机械危险普通医疗设备; CAN/CSA‑C22.2 ,No.601.1;ANSI/AAMI ES60601‑1:2005 CSA‑C22.2 No. 60601‑1:08;控制编号 4HZ8 已按《IEC 60601‑1 指南》 (及其他国家版指南)划分为 I 类,B 型,普通连续操作设备。 不适合在含有 空气、氧气或一氧化二氮的易燃混合麻醉剂场合使用。 依照 IEC 60601‑1 以及加拿大/CSA C22�2 No� 601�1 标准,仅在触电、火灾及机械危害方面由美国安全检测实验室公司 (UL) 进行了分类。 根据《医疗器械指令》分类为 IIb 类设备。 中文 34-8719-2502-9 345 346 中文 Ranger™输血/输液升温系统 245 型 电气特征 温度和精度特征 最大加热功率 900 W 温度过高报警 43° +3/‑2° C 保险丝类型 时延,高电流 温度过高断电 44°± 2° C(升温仪改进版 N 和更新版本)46°± 2° C(升温仪改进版 A 至 M) 设备额定值 100‑120 VAC,50/60 Hz 220‑240 VAC,50/60 Hz 保险丝 2 x T10A‑H (250V),针对 100‑120 VAC 2 x T6�3A‑H (250V),针对 220‑240 VAC 泄漏电流 预设温度 41°± 1° C 温度过低报警 33°± 2° C 符合 UL/IEC 60601‑1 中关于泄漏电流标准的要求。 环境条件 操作温度范围 15°至 40℃(59°至 104°F) 存放和运输温度范围 ‑20°至 45℃(‑4°至 113°F) 工作湿度 10% 至 85% 相对湿度,无冷凝 大气压范围 50 kPa 至 106 kPa Made in the USA by 3M Health Care 2510 Conway Ave� St� Paul, MN 55144 U�S�A� 1‑800‑228‑3957 www�rangerfluidwarming�com 3M, RANGER and BAIR HUGGER are trademarks of 3M Company, used under license in Canada� © 2016, 3M� All rights reserved� 3M, RANGER et BAIR HUGGER sont des marques de commerce de 3M, utilisées sous licence au Canada� Issue Date: 2016‑08 © 2016, 3M� Tous droits réservés� 34‑8719‑2502‑9 3M Deutschland GmbH Health Care Business Carl‑Schurz‑Str� 1 41453 Neuss Germany
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353

3M Ranger 245 Blood/Fluid Warming System Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario