Transcripción de documentos
D
nl
ow
de
oa
d
m
fro
w
w
e
TOPINKOVAC
.b
TOPINKOVAC
re
TOSTADOR
or
TOSTAPANE
nb
BROODROOSTER
de
GRILLE-PAIN
an
TOASTER
.v
w
TOAST51
D
nl
ow
d
de
oa
fro
m
w
e
.b
rre
page
o
nb
de
an
.v
w
Language of introduction
w
Catalogue
English--------------------------EG2-EG8
French---------------------------FR2-FR8
Dutch----------------------------NL2-NL8
Italy------------------------------IT2-IT8
Espa-----------------------------ES2-ES8
Česko---------------------------CZ2-CZ8
Slovenskýjazyk/slovenčina---SK2-SK8
D
nl
ow
oa
d
de
WARNINGS
fro
m
w
e
.b
EG - 2
rre
o
nb
de
an
.v
w
w
This appliance is intended for domestic
household use only and should not be used
for any other purpose or in any other
application, such as for non-domestic use or
in a commercial environment.
This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children
unless they are older than 8 and supervised.
Keep the appliance and its cord out of reach
of children less than 8 years.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order
D
nl
ow
oa
d
de
to avoid a hazard.
The appliance is not intended to be operated
by means of an external timer or separate
remote-control system.
The door or the outer surface may get hot
when the appliance is operating.
The bread may burn, therefore do not use
the toaster near or below combustible
material such as curtains.
The temperature of accessible surfaces may
be high when the appliance is operating.
Never insert slices of bread that are too thick
into the toaster for they could jam the popup
mechanism and cause a fire.
Be sure to clean the crumb tray often for an
accumulation of crumbs could eventually
cause a fire hazard.
fro
m
w
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
∗ Immediately press the Cancel button (
) and unplug the appliance if
fire or smoke is observed.
∗ If a slice of bread gets stuck inside the appliance, unplug the appliance
and allow it to cool down before removing the bread.
∗ Do not use metallic objects such as knives to dislodge food as these
EG - 3
e
.b
rre
o
nb
de
an
.v
w
w
D
nl
ow
d
de
oa
could make the metallic objects hot or cause an electric shock.
∗ Do not attempt to dislodge food when the appliance is in operation.
∗ Do not place foil wrapped articles in the toaster.
fro
m
w
o
nb
de
an
.v
w
w
e
.b
rre
PARTS
1. Warming rack control knob
2. Roll & Croissant warming rack
3. Toast slot
4. Carriage lever
5. Browning control knob
6. Reheat button
7. Cancel button
8. Defrost button
9. Crumb tray
EG - 4
D
nl
ow
de
oa
d
BEFORE FIRST USE
fro
m
w
Remove all packaging materials and wipe the outside of the appliance
with a damp cloth.
∗ There are 7 settings: “1” for the lightest setting, “7” for the darkest
setting.
∗ You will need to experiment with this setting depending on your
browning colour preference and the thickness of the bread.
4. Press carriage lever down vertically until it locks in the down position to
switch the appliance on.
∗ The blue power indicator light will illuminate.
∗ Toasting process can be terminated at any time by pressing
carriage lever will spring up.
. The
5. Once the bread has been toasted to the selected se ng, the bread will
automa cally pop up and the carriage lever will automa cally spring up
to switch off the appliance.
EG - 5
e
1. Plug the toaster into the mains socket.
2. Put the bread slice/slices into the slot at the top of the appliance.
Make sure the crumb tray is fully in place by pushing it firmly into
the appliance before using.
3. Turn browning control knob to the desired setting.
.b
OPERATION
rre
o
nb
de
an
.v
w
w
Before using the appliance for the first time, it is recommended to let the
appliance complete a few toasting cycles without slices of bread on the
highest browning setting in a properly ventilated room.
D
nl
ow
d
de
oa
∗ During toasting, you may observe the toasting colour, if the
to stop the
fro
m
w
e
.b
rre
o
nb
de
an
6. Remove the bread from the slot.
.v
w
w
browning setting is higher than required, press
operation at any time.
∗ The blue power indicator light will go out.
IMPORTANT: If the bread gets stuck inside the appliance, do not
attempt to dislodge the bread
when the appliance is plugged in. Remove the plug from the mains
socket, allow the appliance
to cool down and carefully remove bread using wooden tongs.
7. Repeat steps 4 to 6 for additional toast as desired.
8. When all toasting is complete, unplug the toaster from the mains
socket.
Caution:
∗ Do not toast the food with extremely runny ingredients such as butter.
∗ The bread slot is only able to toast regular bread slice.
Reheating
To reheat cold toasted bread, press
.
The blue reheating indicator light will illuminate to indicate the appliance
is in the Reheat cycle.
In this mode toasting time is fixed, after the time runs out, the carriage
lever will automatically spring up to end the reheating process.
Defrosting
1. To toast frozen bread, turn the browning control knob to your desired
EG - 6
D
nl
ow
d
de
oa
setting.
fro
m
∗ Setting 1-2: for refrigerated breads and thinner frozen items such as
frozen pancakes
∗ Setting 3-4: for pastries, frozen waffles, thin French toast and
refrigerated bagels
∗ Setting 5-7: for thicker frozen items such as bagels, hand cut bread
and thick French toast.
w
1. Turn the warming rack control knob to unfold the warming rack.
2. Put the rolls or croissants on top of the warming rack.
∗ Do not heat up more than 2 items at a time.
3. Turn browning control knob to the desired setting.
4. Press carriage lever down vertically until it locks in the down position to
switch the appliance on.
CLEANING AND MAINTENANCE
Unplug the appliance and allow it to cool completely before cleaning.
Clean the outside of the appliance with a damp cloth.
EG - 7
e
Heating up rolls and croissants
.b
3. Press
.
The blue defrosting indicator light will illuminate to indicate the
appliance is in Defrost cycle.
rre
o
nb
de
an
.v
w
w
2. Press the carriage lever down vertically until it latches in the down
position.
D
nl
ow
d
de
oa
Surfaces in contact with food should be cleaned regularly to avoid cross
contamination from different types of food, the use of a dry cloth
is advisable when dealing with surfaces that come into contact with food.
fro
m
w
.v
w
w
Pull out the crumb tray located at the bottom of the appliance and empty
it. Make sure the crumb tray is fitted correctly before using the appliance
again.
SPECIFICATIONS
Ratings: 220-240V~ 50/ 60 Hz
730-870W
We apologise for any inconvenience caused by minor inconsistencies in
these instructions, which may occur as a result of product improvement
and development.
Kesa Electricals ©UK: EC1N 6TE
EG - 8
01 / 04 / 2013
e
.b
rre
o
nb
de
an
Correct food hygiene practises should always be followed at all times to
avoid possibility of food poisoning /cross contamination.
D
nl
ow
de
oa
d
ATTENTION
Cet appareil est destiné à un usage
domestique uniquement. Toute utilisation
autre que celle prévue pour cet appareil, ou
pour une autre application que celle prévue,
par exemple une application commerciale, est
interdite.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgés de 8 ans et plus, et par des personnes
dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou des personnes
dénuées d’expérience ou de connaissance, si
elles ont pu bénéficier d’une surveillance ou
d’instructions préalables concernant
l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et
avoir compris les dangers impliqués. Les
enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et la maintenance ne doivent
pas être réalisés par les enfants sauf s’ils sont
âgés de 8 ans et plus et s’ils sont supervisés.
Conserver l’appareil et son câble
d’alimentation hors de portée d’enfants de
fro
m
w
e
.b
rre
o
nb
de
an
.v
w
w
FR - 2
D
nl
ow
oa
d
de
moins de 8 ans.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son
service après vente ou des personnes de
qualification similaire afin d'éviter un danger.
Cet appareil n’est pas destiné à être mis en
fonctionnement au moyen d'une minuterie
extérieure ou par un système de commande à
distance séparé.
La porte ou la surface extérieure peuvent
devenir chaudes lorsque l'appareil fonctionne.
Le pain peut brûler, en conséquence, ne pas
utiliser le grille-pain à proximité ou sous des
matériaux combustibles, tels que des rideaux.
La température des surfaces accessibles peut
être élevée lorsque l'appareil est en
fonctionnement.
Ne jamais insérer de tranches de pain trop
épaisses dans le grille-pain car cela pourrait
bloquer le mécanisme de remontée et
provoquer un incendie.
Assurez-vous de nettoyer fréquemment le
plateau de récupération des miettes qui
fro
m
w
FR - 3
e
.b
rre
o
nb
de
an
.v
w
w
D
nl
ow
oa
d
de
pourrait brûler et causer un incendie.
fro
m
w
MISES EN GARDE IMPORTANTES
w
w
o
nb
de
an
.v
∗ En cas de fumée ou de début d'incendie, appuyez immédiatement sur la
FR - 4
e
DESCRIPTION
.b
rre
touche Annulation (
) et débranchez l'appareil.
∗ Si une tranche de pain se coince dans l'appareil, débranchez-le et
attendez qu'il ait refroidi avant de décoincer le pain.
∗ N'utilisez pas d'ustensiles métalliques (ex: couteau) pour décoincer les
aliments, vous risqueriez de vous électrocuter et l’ustensile risquerait de
devenir brûlant.
∗ N’essayez pas de décoincer les aliments pendant que l’appareil
fonctionne.
∗ Ne mettez pas dans le grille-pain des aliments enveloppés dans du
papier d’aluminium.
D
nl
ow
d
de
oa
fro
6. Touche réchauffage
m
w
Enlevez tous les matériaux d'emballage et frottez l'extérieur de l'appareil
avec un chiffon mouillé.
Lors de la première utilisation, le grille-pain peut émettre une légère
odeur, due aux résidus de fabrication et à la couche d’huile restant dans
l’appareil et sur la résistance. Avant d’utiliser l’appareil pour la première
fois, il est donc recommandé de le faire marcher plusieurs fois à vide sur le
réglage le plus élevé, dans une pièce bien aérée.
FONCTIONNEMENT
1. Branchez le grille-pain sur une prise de courant.
2. Mettez la/les tranche(s) de pain dans la fente située au-dessus de
l’appareil.
Avant d’allumer l’appareil, mettez le plateau ramasse-miettes en place
en le poussant à fond dans l’appareil.
3. Mettez le bouton de contrôle de grillage sur le cran souhaité.
∗ 7 réglages sont disponibles ; mettez le bouton sur “1” pour un
brunissage minimum, et sur “7” pour un brunissage maximum.
∗ Le réglage correct à utiliser dépendra de l’épaisseur du pain et de vos
FR - 5
e
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
.b
rre
o
nb
de
an
8. Touche décongélation
9. Plateau ramasse-miettes
.v
w
7. Touche annulation
w
1. Bouton de contrôle de la grille
de chauffage
2. Support viennoiseries
3. Fente
4. Levier
5. Bouton de contrôle de
brunissage
D
nl
ow
d
de
oa
préférences personnelles.
fro
m
4. Allumez l’appareil en abaissant le levier jusqu’à ce qu’il se bloque en
position basse.
w
e
.b
rre
o
nb
de
an
.v
w
w
∗ Le témoin d’alimentation bleu s’allume.
∗ Vous avez la possibilité d’interrompre le grillage à tout moment en
appuyant sur
. Le levier remonte tout seul.
5. Une fois le pain grillé au degré choisi, l’appareil s’éteint, le pain est
éjecté automatiquement et le levier remonte tout seul.
∗ Pendant le grillage, contrôlez le changement de couleur du pain ; s’il
s’avère que le réglage de brunissage était trop élevé, vous pouvez
interrompre le processus à tout moment en appuyant sur
∗ Le témoin d’alimentation bleu s’éteint.
.
6. Sortez le pain de l’appareil.
IMPORTANT: Si le pain reste bloqué dans l’appareil, n’essayez pas
de le débloquer tant que l’appareil est branché. Débranchez-le,
attendez qu’il ait refroidi puis sortez délicatement le pain à l’aide
d’une pince en bois.
7. Répétez les étapes 4 à 6 pour toutes les autres tartines à griller.
8. Une fois tout le pain grillé, débranchez le grille-pain.
Attention :
∗ Ne faites pas griller les aliments avec des ingrédients très liquides (ex :
du beurre).
∗ La fente de l’appareil permet d’insérer des tranches de taille normale
seulement.
FR - 6
D
nl
ow
d
de
oa
Réchauffage
fro
m
Pour réchauffer des tartines grillées refroidies, appuyez sur
.
Le témoin de réchauffage bleu s’allume, indiquant que l’appareil est en
mode réchauffage.
Dans ce mode, le temps de chauffage est fixe ; une fois la durée écoulée,
l’appareil s’éteint et le levier remonte automatiquement.
w
e
.b
rre
o
nb
de
an
.v
w
w
Décongélation
1. Pour décongeler du pain congelé, mettez le bouton de contrôle de
brunissage sur le cran souhaité.
∗ Réglage 1-2: pain réfrigéré et produits congelés très fins (ex : crêpes
congelées)
∗ Réglage 3-4: pâtisseries, gaufres congelées, tartines fines et bagels
réfrigérés
∗ Réglage 5-7: produits congelés plus épais : bagels, tranches de pain
coupées à la main, tartines épaisses.
2. Abaissez le levier jusqu’à ce qu’il se bloque en position basse.
.
3. Appuyez sur
Le témoin bleu de décongélation s’allume, indiquant que l’appareil
est en mode décongélation.
Réchauffage de viennoiseries
1. Déployez la grille de chauffage à l’aide du bouton de contrôle.
2. Mettez les viennoiseries sur la grille de chauffage.
∗ N’essayez pas de chauffer plus de 2 articles à la fois.
3. Mettez le bouton de contrôle de brunissage sur le réglage souhaité.
FR - 7
D
nl
ow
d
de
oa
4. Allumez l’appareil en abaissant le levier verticalement jusqu’à ce qu’il se
bloque en position basse.
fro
m
w
.v
w
w
e
.b
rre
o
nb
de
an
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Débranchez l’appareil et attendez qu’il ait complètement refroidi avant de
le nettoyer.
Essuyez les surfaces externes avec un chiffon humide.
Les surfaces en contact avec les aliments doivent faire l’objet d’un
nettoyage régulier afin d’éviter tout risque de contamination croisée entre
les différents types d’aliments ; les surfaces en contact avec les aliments
sont à nettoyer de préférence avec un chiffon sec.
Le maintien de bonnes pratiques en matière d’hygiène alimentaire permet
d’éviter tout risque de contamination croisée ou d’intoxication
alimentaire.
Sortez le plateau ramasse-miettes situé en bas de l’appareil et videz-le.
Remettez-le toujours en place avant de réutiliser l’appareil.
SPÉCIFICATIONS
Caractéristiques nominales: 220-240V~ 50/ 60 Hz
730-870W
En raison des mises au point et améliorations constamment apportées à
nos produits, de petites incohérences peuvent apparaître dans le mode
d'emploi. Veuillez nous excuser pour la gêne occasionnée.
Kesa Electricals ©UK: EC1N 6TE
FR - 8
01 / 04 / 2013
D
nl
ow
de
oa
d
WAARSCHUWINGEN
fro
m
w
w
w
e
NL - 2
.b
rre
o
nb
de
an
.v
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik en mag niet worden
gebruikt voor andere doeleinden of in andere
toepassingen, zoals voor niet-huishoudelijk
gebruik of in een commerciële omgeving.
Dit apparaat mag worden gebruikt door
kinderen vanaf 8 jaar en personen met een
zwakker lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk
vermogen of een gebrek aan ervaring en
kennis indien zij onder toezicht blijven,
instructies hebben ontvangen over het veilige
gebruik van dit apparaat en de mogelijke
gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen. Reiniging en gewoon
onderhoud mogen niet worden verricht door
kinderen tenzij zij ouder zijn dan 8 jaar en
onder toezicht staan.
Houd dit apparaat en het snoer buiten bereik
van kinderen jonger dan 8 jaar.
Om gevaren te voorkomen mag een
D
nl
ow
oa
d
de
beschadigd netsnoer uitsluitend worden
vervangen door de fabrikant, zijn
vertegenwoordiger of personen met
vergelijkbare kwalificaties.
Dit apparaat is niet geschikt om te worden
bediend door middel van een externe timer
of een aparte afstandsbediening.
De deur en het buitenoppervlak kunnen heet
worden terwijl het apparaat in werking is.
Brood kan branden. Gebruik dus nooit een
broodrooster vlakbij of onder brandbare
materialen zoals gordijnen.
De temperatuur van de bereikbare
onderdelen kunnen hoog oplopen wanneer
het toestel in gebruik is.
Plaats nooit sneetjes in de broodrooster die
te dik zijn aangezien ze het
springmechanisme kunnen blokkeren en
daardoor brand veroorzaken.
Maak de kruimelschaal regelmatig schoon
aangezien een opeenstapeling van kruimels
uiteindelijk een brandgevaar kan vormen.
fro
m
w
NL - 3
e
.b
rre
o
nb
de
an
.v
w
w
D
nl
ow
d
de
oa
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORZORGEN
fro
m
w
∗ Druk onmiddellijk op de Annulatie-toets
en trek de stekker uit het
stopcontact wanneer U vuur of rook ziet.
∗ Indien een sneetje brood komt vast te zitten in het apparaat, trek dan
de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen vooraleer
U het brood verwijdert.
∗ Gebruik geen metalen voorwerpen zoals messen om voedsel los te
peuteren aangezien dit de metalen voorwerpen warm kan maken of
elektrische schokken kan veroorzaken.
∗ Probeer geen eetwaren los te peuteren terwijl het apparaat in werking
is.
∗ Plaats geen etenswaren in de broodrooster gewikkeld in folie.
7. Annulatietoets
8. Ontdooi-toets
9. Kruimellade
NL - 4
e
6. Opwarmtoets
.b
1. Regelknop Warmhoudrek
2. Warmhoudrek voor Broodjes &
Croissants
3. Toastsleuf
4. Sledehendel
5. Bruiningsregelaar
rre
o
nb
de
an
.v
w
w
ONDERDELEN
D
nl
ow
d
de
oa
fro
m
VOOR DE EERSTE INGEBRUIKNAME
Verwijder alle verpakkingsmaterialen en veeg de buitenkant van het
toestel schoon met een vochtige doek.
w
o
nb
de
an
.v
w
w
1. Steek de stekker van de broodrooster in het stopcontact.
2. et de snee/sneetjes brood in de gleuf aan de bovenkant van het
apparaat.
Controleer of de kruimellade goed op zijn plaats zit door hem
stevig in het apparaat te duwen voor gebruik.
3. Draai de bruiningsregelaar tot op de gewenste instelling.
∗ Er zijn 7 instellingen. draai de knop naar de stand “1” voor het lichtst
geroosterd brood of naar de stand “7” voor het donkerst geroosterd
brood.
∗ U kunt met deze instellingen experimenteren voor broodsneden van
verschillende diktes tot u de ideale temperatuurinstelling heeft
gevonden.
4. Druk de sledehendel verticaal neer tot hij in de laagste stand vastklikt
om het apparaat in te schakelen.
∗ Het blauwe voedingsindicatorlampje zal oplichten.
∗ U kan het roosteren op elk moment beëindigen door de
in te drukken. De sledehendel zal omhoog springen.
NL - 5
toets
e
DE WERKING
.b
rre
Voordat U het apparaat de eerste keer gebruikt, raden wij U aan om in een
goed geventileerde ruimte op de hoogste temperatuurstand enkele
volledige roostercycli te laten doorlopen zonder sneetjes brood.
D
nl
ow
d
de
oa
5. Zodra het brood is geroosterd volgens de gekozen instelling, springt het
brood automatisch uit het apparaat en de sledehendel komt
automatisch naar boven om het apparaat uit te schakelen.
fro
m
w
.v
w
w
BELANGRIJK: wanneer het brood in het apparaat vast komt te
zitten, mag u niet proberen het brood te
verwijderen terwijl het apparaat op de
netvoeding is aangesloten.
Haal de stekker uit het stopcontact, laat het apparaat afkoelen en
verwijder daarna voorzichtig het brood met behulp van een
houten tang.
7. Herhaal stappen 4 en 6 naar wens indien U nog meer brood wil
roosteren.
8. Wanneer U gedaan heeft met roosteren ontkoppelt U het toestel van
het stopcontact.
OPGEPAST:
∗ Vermijd om eetwaren te roosteren met uiterst vloeibare ingrediënten
zoals boter.
∗ De broodsleuf kan enkel gewone broodsneden roosteren.
Opwarmen
Wanneer U koude, reeds geroosterde broodsneden wil heropwarmen
toets.
drukt U op de
Het blauwe indicatorlampje zal oplichten om aan te geven dat het toestel
NL - 6
e
6. Verwijder het brood uit de gleuf.
.b
moment altijd op
drukken om te annuleren.
∗ Het indicatorlampje van de voeding zal uitdoven.
rre
o
nb
de
an
∗ U kan tijdens het roosteren de kleur van de toast controleren.
Indien de bruiningsinstelling hoger is dan vereist, dan kan U op elk
D
nl
ow
d
de
oa
zich in de Heropwarmingscyclus bevindt.
In deze modus staat de roostertijd vast. Nadat de tijd is verstreken zal de
sledehendel automatisch omhoog springen om het roosteren te
beëindigen.
fro
m
w
3. Druk
.
Het blauwe indicatorlampje zal oplichten om aan te geven dat het
toestel zich in de Ontdooi-cyclus bevindt.
Broodrolletjes en croissants opwarmen
1. Draai de knop van het warmhoudrek linksom om het warmhoudrek te
ontvouwen.
2. Plaats de rolletjes of croissants bovenop het verwarmingsrooster.
∗ Warm niet meer dan 2 items per keer op.
3. Draai de bruiningsregelaar tot op de gewenste instelling.
4. Druk de sledehendel verticaal neer tot hij in de laagste stand vastklikt
om het apparaat in te schakelen.
REINIGEN EN ONDERHOUD
NL - 7
e
2. Druk de hendel van de broodsleuf naar beneden tot deze vastklikt.
.b
∗ Setting 1-2: voor ingevroren brood en dunnere ingevroren
etenswaren zoals pannenkoeken.
∗ Instelling 3-4: voor gebak, ingevroren wafels, dunne wentelteefjes en
gekoelde bagels
∗ Instelling 5-7: voor dikkere, ingevroren etenswaren zoals bagels,
handgesneden brood en dikke wentelteefjes.
rre
o
nb
de
an
.v
w
w
Ontdooien
1. Om ingevroren brood te roosteren draait U de bruiningsregelaar naar
de gewenste instelling.
D
nl
ow
d
de
oa
Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact en laat het volledig
afkoelen voordat u het schoonmaakt.
fro
m
w
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominale waarden: 220-240V~ 50/ 60 Hz
730-870W
Wij verontschuldigen ons voor eventuele ongemakken door kleine
onnauwkeurigheden in deze gebruiksaanwijzing, die zich ondanks onze
zorgen kunnen voordoen als gevolg van voortdurende productverbetering
en –ontwikkeling.
Kesa Electricals©UK, EC1N 6TE 01 / 04 / 2013
NL - 8
e
Trek de kruimellade uit de onderkant van het apparaat en maak hem leeg.
Zorg ervoor dat de kruimellade goed is teruggezet voordat u het apparaat
weer gaat gebruiken.
.b
Oppervlakken die met voedsel in contact komen moeten regelmatig
worden gereinigd om kruisbesmetting van verschillende soorten voedsel
te voorkomen. Het gebruik van schoon warm water met een zacht
reinigingsmiddel is aanbevolen voor het reinigen van oppervlakken die
met voedsel in contact komen.
Goede hygiënische praktijken moeten te allen tijde worden gevolg om een
risico van voedselvergiftiging/kruisbesmetting te voorkomen.
rre
o
nb
de
an
.v
w
w
Reinig de buitenkant van het apparaat met een vochtige doek.
D
nl
ow
oa
d
de
AVVERTENZE
Questo apparecchio è inteso solo per uso
domestico e non va usato per altri scopi o in
altre circostanze come per usi non domestici
e in ambienti commerciali.
Questo apparecchio può essere usato da
bambini di età superiore a 8 anni e da
persone con capacità fisiche, sensoriali o
mentali ridotte o che non abbiano sufficiente
esperienza o conoscenza del prodotto purché
vengano supervisionati o istruiti al suo uso
sicuro e capiscano i rischi impliciti. I bambini
non devono giocare con l'apparecchio. La
manutenzione ordinaria del prodotto non va
effettuata da bambini di età inferiore a 8 anni
e senza supervisione.
Tenere l'apparecchio e il cavo lontano dalla
portata di bambini di età inferiore a 8 anni.
Se il cavo di collegamento è danneggiato va
sostituito dal produttore, dal suo centro
assistenza o da altra persona parimenti
qualificata per evitare pericoli.
L'apparecchio non va fatto funzionare
fro
m
w
e
.b
rre
o
nb
de
an
.v
w
w
IT - 2
D
nl
ow
oa
d
de
tramite timer esterni o sistemi a distanza
separati.
La porta o la superficie esterna possono
diventare bollenti quando l'apparecchio è in
funzione.
Il pane può bruciare, di conseguenza non
usare il grill vicino o sotto a materiali
infiammabili come le tende.
La temperatura delle superfici accessibili può
surriscaldarsi durante il funzionamento
dell'apparecchio.
Non inserire mai nel tostapane fette di pane
troppo spesse perché possono bloccare il
meccanismo di espulsione e provocare un
incendio.
Assicurarsi di pulire il vassoio di raccolta
perché l'accumularvisi di briciole potrebbe
provocare un rischio d'incendio.
fro
m
CANCEL (ANNULLA)
staccare la spina.
e
∗ Se una fetta di pane si impiglia nell'apparecchio staccare la spina e
lasciare raffreddare prima di rimuovere il pane.
IT - 3
e
∗ Se si vede fumo premere immediatamente il tasto
.b
IMPORTANTI ISTRUZIONI RELATIVE ALLA SICUREZZA
rre
o
nb
de
an
.v
w
w
w
D
nl
ow
d
de
oa
∗ Non usare oggetti metallici come coltelli per rimuovere il cibo perché
questo potrebbe scaldarli considerevolmente o provocare una scossa
elettrica.
∗ Non cercare di rimuovere il cibo quando l'apparecchio è in funzione.
∗ Non sistemare oggetti avvolti nell'alluminio nel tostapane.
fro
m
w
.b
rre
o
nb
de
an
.v
w
w
e
PARTI
1. Manopola di controllo del
ripiano riscaldante
2. Ripiano riscaldante di rotoli e
croissant.
3. Fessura di tostatura
4. Leva di trasporto
5. Manopola comando tostatura
6. Tasto riscalda
7. Tasto annulla
8. Tasto defrost
9. Vassoio di raccolta
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Rimuovere tutto il materiale d'imballaggio e pulire l'esterno
dell'apparecchio con un panno umido.
Prima di usare l'apparecchio per la prima volta si consiglia di fargli fare
IT - 4
D
nl
ow
d
de
oa
alcuni cicli di tostatura senza fette di pane sull'impostazione più alta in
una stanza con adeguata ventilazione.
fro
m
w
rre
o
nb
de
an
.v
w
w
FUNZIONAMENTO
e
.b
1. Collegare l'apparecchio alla presa di corrente.
2. Sistemare la fetta/le fette di pane nell'apposita fessura nella parte
superiore dell'apparecchio.
Assicurarsi che il vassoio di raccolta sia al suo posto spingendolo
fermamente nell'apparecchio prima dell'uso.
3. Spostare la manopola di doratura sull'impostazione desiderata.
* Sono disponibili 7 impostazioni, ruotare la manopola su "1” per
l'impostazione meno dorata o su “7” per la massima doratura.
*Occorre fare esperimenti con le impostazioni a seconda delle
vostre preferenze e dello spessore del pane.
4. Premere la leva di trasporto verticalmente verso il basso fino a che
scatta in posizione e l'apparecchio si accende.
∗ L'indicatore luminoso blu di alimentazione si illuminerà.
∗ Si può terminare la tostatura in qualsiasi momento premendo
La leva di trasporto balzerà verso l'alto.
.
5. Quando il pane ha raggiunto la tostatura desiderata sale
automaticamente e la leva di trasporto scatta in alto per spegnere
l'apparecchio.
∗ Durante la tostatura si può osservare il colore del toast, se
l'impostazione è superiore a quella desiderata, premere
interrompere il funzionamento in qualsiasi momento.
∗ L'indicatore luminoso di alimentazione blu si spegne.
IT - 5
per
D
nl
ow
d
de
oa
6. Rimuovere il pane della fessura.
fro
m
IMPORTANTE: Se il pane si blocca all'interno dell'apparecchio non
cercare di rimuoverlo
quando l'apparecchio è collegato. Rimuovere la spina dalla presa,
far raffreddare l'apparecchio
e rimuovere il pane con delle forchette di legno prestando estrema
attenzione.
w
Riscaldare
Per riscaldare pane tostato freddo premere
.
L'indicatore luminoso blu di riscaldamento si accenderà e l'apparecchio
avvia il ciclo di riscaldamento.
In questa modalità la durata di tostatura è fissa, allo scadere del tempo, la
leva di trasporto si solleva automaticamente.
Scongelamento
1. Per tostare il pane congelato ruotare la manopola sull'impostazione
desiderata.
∗ Impostazione 1-2: per pane tenuto in frigorifero e elementi congelati
sottili come le crèpe
∗ Impostazione 3-4: per pasticceria, waffle congelati, toast francesi
IT - 6
e
Attenzione:
∗ Non tostare cibo con ingredienti che si sciolgono eccessivamente come il
burro.
∗ Nella fessura per il pane è solo possibile tostare fette di pane di
spessore normale.
.b
rre
o
nb
de
an
.v
w
w
7. Se lo si desidera ripetere i passaggi da 4 a 6 per preparare altri toast.
8. Al termine staccare il tostapane dalla presa di corrente.
D
nl
ow
d
de
oa
sottili e bagel tenuti in frigorifero
∗ Impostazione 5-7: per elementi congelati di maggiore spessore come
bagel, pane tagliato a mano e toast francesi spessi.
fro
m
w
.v
w
w
Riscaldare rotoli e croissant
1. Ruotare la manopola di controllo del ripiano di riscaldamento per
liberarlo.
2. Sistemarvi sopra i rotoli o i croissant.
∗ Non riscaldare più di 2 elementi per volta.
3. Ruotare la manopola di comando della tostatura sulla posizione
desiderata.
4. Per accendere l'apparecchio premere la leva di trasporto verso il basso
fino a che scatta in posizione.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Staccare la spina e far raffreddare completamente prima di pulire.
Pulire la parte esterna dell'apparecchio con un panno umido.
Le superfici a contatto col cibo vanno pulite regolarmente per evitare
contaminazione incrociata tra diversi tipi di cibo, si consiglia l'uso di acqua
calda pulita con un detergente delicato quando si tratta di superfici che
vengono a contatto con il cibo.
Vanno sempre rispettate corrette norme igieniche per evitare la possibilità
di avvelenamento da cibo/contaminazione incrociata.
IT - 7
e
3. Premere
.
L'indicatore luminoso blu di scongelamento si accenderà e
l'apparecchio avvia il ciclo di scongelamento.
.b
rre
o
nb
de
an
2. Premere la leva di trasporto verticalmente verso il basso fino a che
scatta nella posizione inferiore.
D
nl
ow
de
oa
d
Rimuovere il vassoio di raccolta che si trova sotto l'apparecchio e vuotarlo.
Prima di usare di nuovo l'apparecchio assicurarsi che il vassoio di raccolta
sia inserito correttamente.
fro
m
w
e
.b
rre
o
nb
de
an
.v
w
w
CARATTERISTICHE TECNICHE
Classificazione: 220-240V~ 50/ 60 Hz
730-870W
Ci scusiamo per qualsiasi inconveniente causato da qualche inconsistenza
di minore importanza in queste istruzioni come conseguenza di
miglioramenti e sviluppi apportati al prodotto.
Kesa Electricals ©UK: EC1N 6TE
IT - 8
01 / 04 / 2013
D
nl
ow
oa
d
de
ADVERTENCIAS
Este aparato ha sido concebido para el uso
exclusivamente doméstico y no se debe
utilizar con ningún otro objetivo o aplicación,
como por ejemplo fuera del entorno
doméstico o con fines comerciales.
Este aparato puede ser utilizado por niños
mayores de 8 años y personas con facultades
físicas, sensoriales o mentales reducidas o sin
experiencia ni conocimiento del producto
siempre que hayan recibido supervisión o
instrucciones sobre la utilización correcta del
aparato y que comprendan los peligros que
conlleva. Los niños no deben jugar con el
aparato. La limpieza y el mantenimiento no
deben ser realizados por niños a menos que
sean mayores de 8 años y estén supervisados
por un adulto.
Mantenga el aparato y su cable de suministro
eléctrico fuera del alcance de los niños
menores de 8 años.
Si el cable de suministro eléctrico está
dañado, deberá ser sustituido por el
fro
m
w
e
.b
rre
o
nb
de
an
.v
w
w
ES - 2
D
nl
ow
oa
d
de
fabricante, su servicio técnico o personas con
una cualificación similar para evitar cualquier
peligro.
El aparato no debe ser utilizado con un
temporizador externo o un sistema separado
de control remoto.
La puerta o la superficie exterior podrían
estar calientes mientras el aparato está
funcionando.
El pan se puede quemar, por lo que no debe
utilizar la tostadora cerca o debajo de ningún
material inflamable, como cortinas.
La temperatura de las superficies accesibles
podría ser elevada mientras el aparato está
funcionando.
No introduzca rebanadas de pan
excesivamente gruesas en la tostadora
porque podrían atascar el mecanismo de
expulsión del pan y provocar un incendio.
Asegúrese de limpiar la bandeja
recoge-migas con frecuencia para evitar la
acumulación de migas que podrían provocar
un incendio.
fro
m
w
ES - 3
e
.b
rre
o
nb
de
an
.v
w
w
D
nl
ow
d
de
oa
fro
m
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
w
ES - 4
e
COMPONENTES
.b
Cancelación (
) y desenchufe el cable de alimentación.
∗ Si una rebanada de pan queda atascada en el interior del aparato,
deberá desenchufar el aparato y esperar hasta que se haya enfriado,
antes de extraer el pan.
∗ No utilice ningún objeto metálico, como un cuchillo, para extraer los
alimentos porque el objeto metálico podría calentarse o provocar una
descarga eléctrica.
∗ No intente extraer los alimentos mientras el aparato está funcionando.
∗ No introduzca alimentos envueltos en papel de aluminio dentro de la
tostadora.
rre
o
nb
de
an
.v
w
w
∗ Si observa fuego o humo, pulse inmediatamente el botón de
D
nl
ow
de
oa
6. Botón Recalentar
d
fro
m
Retire todo el material de embalaje y limpie el exterior del aparato con un
paño húmedo.
Antes de utilizar el aparato por primera vez, le recomendamos que deje
que el aparato complete varios ciclos de tostado sin introducir ninguna
rebanada de pan y en la posición de tostado máximo, en una habitación
con buena ventilación.
FUNCIONAMIENTO
1. Enchufe la tostadora en la toma de alimentación eléctrica.
2. Introduzca la rebanada/rebanadas en la ranura superior del aparato.
Asegúrese de que la bandeja recoge-migas está perfectamente
situada, empujándola firmemente hacia el interior del aparato,
antes de utilizarlo.
3. Gire el botón de control del nivel de tostado hasta la posición deseada.
∗ Existen 7 posiciones de ajuste: “1” para el nivel de tostado más suave,
“7” para el nivel de tostado máximo.
∗ Experimente con este ajuste en función de sus preferencias y del
grosor de la rebanada de pan.
ES - 5
e
ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN
.b
rre
o
nb
de
an
8. Botón de descongelación
9. Bandeja recoge-migas
.v
w
w
7. Botón de cancelación
w
1. Botón de control de la rejilla
para calentar
2. Rejilla para calentar panes y
croissants
3. Ranura para la tostada
4. Palanca
5. Botón de control del nivel de
tostado
D
nl
ow
d
de
oa
4. Pulse la palanca de la tostadora verticalmente hacia abajo hasta que
quede bloqueada en la posición inferior y se encenderá el aparato.
fro
m
w
. La palanca saltará.
e
.b
rre
pulsando
o
nb
de
an
.v
w
w
∗ El piloto azul de funcionamiento se iluminará.
∗ El proceso de tostado se puede concluir en cualquier momento
5. Después de tostar el pan según el ajuste seleccionado, el pan saltará
automáticamente y la palanca retornará automáticamente a la posición
superior para apagar el aparato.
∗ Durante el proceso de tostado, usted podrá observar el color del
pan tostado, si el nivel de tostado es superior al deseado, pulse
para detener el funcionamiento del aparato en cualquier
momento.
∗ El piloto azul de funcionamiento se apagará.
6. Extraiga el pan por la ranura.
IMPORTANTE: Si el pan queda atrapado en el interior del aparato,
no intente extraerlo mientras el aparato está
conectado a la red de alimentación eléctrica.
Desenchufe el cable de suministro eléctrico,
espere hasta que el aparato se haya enfriado y
extraiga el pan cuidadosamente utilizando
tenazas de madera.
7. Repita los pasos 4 a 6 para tostar tanto pan como desee.
8. Cuando haya finalizado de utilizar la tostadora, desenchufe el cable de
suministro eléctrico.
Precaución:
∗ No tueste alimentos con ingredientes extremadamente grasos, como la
mantequilla.
ES - 6
D
nl
ow
d
de
oa
∗ La ranura para el pan sólo permite tostar rebanadas de pan normales.
fro
m
w
w
1. Para tostar pan congelado gire el botón de control del nivel de tostado
hasta la posición deseada.
∗ Posición 1-2: para panes refrigerados y alimentos congelados más
finos, por ejemplo crepes congelados
∗ Posición 3-4: para pastas, waffles congelados, torrijas delgadas y
roscos de pan refrigerados
∗ Posición 5-7: para alimentos congelados más gruesos como roscos de
pan, pan cortado a mano y torrijas gruesas.
2. Pulse la palanca verticalmente hacia abajo hasta que quede bloqueada
en la posición inferior.
3. Pulse
.
El piloto azul de descongelación se encenderá para indicar que el
aparato está en el ciclo de Descongelación.
Calentar panes y croissants
1. Gire el botón de control de la rejilla para calentar para desplegar la
rejilla.
ES - 7
e
Descongelación
.b
Para recalentar pan tostado frío, pulse
.
El piloto azul de recalentamiento se iluminará para indicar que el aparato
está en el ciclo de Recalentamiento.
En esta función, el tiempo de tostado es fijo y cuando el tiempo
correspondiente haya transcurrido, la palanca de tostado saltará
automáticamente para finalizar el proceso de recalentamiento.
rre
o
nb
de
an
.v
w
Recalentamiento
D
nl
ow
d
de
oa
2. Coloque los panes o croissants encima de la rejilla.
∗ No se deben calentar más de 2 piezas a la vez.
3. Gire el botón de control del nivel de tostado hasta la posición deseada.
4. Empuje la palanca verticalmente hacia abajo hasta quedar acoplada en
la posición inferior y de este modo se encenderá el aparato.
fro
m
w
.b
rre
o
nb
de
an
.v
w
w
e
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de limpiar el aparato, desenchúfelo de la toma de alimentación
eléctrica y espere hasta que se haya enfriado por completo.
Limpie el exterior del aparato con un paño húmedo.
Las superficies en contacto con los alimentos deben ser limpiadas con
regularidad para evitar contaminación cruzada de distintos tipos de
alimentos, se recomienda utilizar agua caliente limpia con un detergente
suave para limpiar superficies que estén en contacto con los alimentos.
Se deben adoptar siempre las medidas de higiene correctas en la
manipulación de alimentos para evitar la posibilidad de intoxicación /
contaminación cruzada de los alimentos.
Extraiga la bandeja recoge-migas situada en la parte inferior del aparato y
vacíela. Antes de volver a utilizar el aparato, compruebe que la bandeja
recoge-migas está correctamente colocada
ESPECIFICACIONES
Características: 220-240V~ 50/ 60 Hz
730-870W
Rogamos disculpas por cualquier problema generado por pequeñas
inconsistencias en estas instrucciones, que podrían producirse como
resultado de mejoras y desarrollo del producto.
Kesa Electricals ©UK: EC1N 6TE
ES - 8
01 / 04 / 2013
D
nl
ow
oa
d
de
UPOZORNĚNÍ
fro
m
w
e
.b
CZ - 2
rre
o
nb
de
an
.v
w
w
Zařízení je navržené pouze pro soukromé
domácí použití. Nesmí se používat pro jiné
než domácí účely a nesmí se tedy používat
pro komerční účely.
Tento přístroj mohou používat děti starší 8 let
a osoby se sníženými fyzickými, vjemovými
nebo duševními schopnostmi, osoby s
nedostatečnými zkušenostmi a vědomostmi,
pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny
o používání přístroje osobou zodpovědnou za
jejich bezpečnost a jsou si vědomy možného
nebezpečí. Děti si nesmí s přístrojem hrát.
Čistění a údržbu mohou vykonávat pouze děti
starší 8 let a pod dozorem.
Přístroj a napájecí kabel udržujte z dosahu
dětí mladších 8 let.
Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být
vyměněn výrobcem, servisním pracovníkem
nebo obdobně kvalifikovanou osobou, aby se
předešlo nebezpečí.
D
nl
ow
d
de
oa
Přístroj nepoužívejte s externím časovačem
nebo samostatným dálkovým ovladačem.
Dvířka nebo vnější povrch se může během
provozu přístroje zahřívat.
Chléb může hořet, proto topinkovač
nepoužívejte v blízkosti nebo pod hořlavými
materiály jako jsou závěsy.
Teplota dostupných ploch může být během
provozu přístroje vysoká.
Do topinkovače nevkládejte velmi silné
krajíce chleba, protože mohou zablokovat
vyskakovací mechanizmus a způsobit požár.
Přihrádku na drobky pravidelně čistěte,
protože nahromaděné drobky mohou
způsobit nebezpečí požáru.
fro
m
w
CZ - 3
e
(
) a zařízení vytáhněte ze zásuvky.
∗ Pokud se krajíc chleba v přístroji zasekne, dřív, než se jej pokusíte
odstranit, vytáhněte zařízení ze zásuvky a nechejte jej vychládnout.
∗ Při odstranění jídla nepoužívejte kovové předměty, protože se můžou
zahřát nebo způsobit úraz elektrickým proudem.
∗ Jídlo neodstraňujte, pokud je zařízení v provozu.
∗ Do topinkovače nevkládejte jídlo zabalené ve folii.
.b
∗ Pokud zaznamenáte dým nebo plamen, ihned stiskněte tlačítko Zrušit
rre
o
nb
de
an
.v
w
w
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
D
nl
ow
de
oa
d
SOUČÁSTI
fro
m
w
e
.b
rre
o
nb
de
an
.v
w
w
1. Volič ohřívací mřížky
2. Mřížka pro ohřívání rohlíků a
croissantů
3. Otvor pro topinky
4. Páka držáku chleba
5. Volič opékání
6. Tlačítko opětovného ohřátí
7. Tlačítko zrušení
8. Tlačítko rozmrazování
9. Přihrádka na drobky
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Odstraňte veškeré obalové materiály a vnější část spotřebiče otřete
vlhkým hadříkem.
Ve spotřebiči a na topném tělese jsou zbytky z výroby a napuštění olejem,
při prvním použití může z topinkovače vycházet zápach. Před prvním
použitím vám doporučujeme nechat topinkovač projít několika cykly
opékání bez chleba na nejvyšším nastavení v řádně větrané místnosti.
CZ - 4
D
nl
ow
oa
d
de
PROVOZ
fro
m
w
1. Napájecí kabel zapojte do zásuvky.
2. Krajíc / krajíce chleba vložte do otvorů v horní části topinkovače.
Přihrádka na drobky musí být zcela na svém místě, před použitím
topinkovače ji pevně zatlačte směrem do spotřebiče.
3. Volič opékání otočte na požadované nastavení.
∗ Opékání lze kdykoli přerušit stisknutím tlačítka
chleba vyskočí.
. Páka držáků
5. Jakmile je chléb opečen podle požadovaného nastavení, topinka
automaticky vyskočí, páka držáků chleba se automaticky zvedne a
topinkovač se vypne.
∗ Během opékání můžete sledovat zbarvení topinky, pokud je
nastavení opečení tmavší, než jste chtěli, kdykoli během provozu
stiskněte tlačítko
.
∗ Modrá kontrolka napájení zhasne.
6. Chléb vyjměte z otvoru.
DŮLEŽITÉ: Pokud se chléb uvnitř topinkovače zasekne, nesnažte se
jej vytáhnout, když je topinkovač zapnutý. Zástrčku odpojte ze
CZ - 5
e
∗ Modrá kontrolka napájení se rozsvítí.
.b
4. Stlačte páku držáků chleba směrem dolů, dokud se nezasekne v dolní
poloze a topinkovač se zapne.
rre
o
nb
de
an
.v
w
w
∗ K dispozici je 7 nastavení, nejsvětlejší nastavení je označeno jako „1“,
nejtmavší nastavení je „7“.
∗ Nastavení opečení různě zkoušejte, závisí na vašich požadavcích a na
tloušťce chleba.
D
nl
ow
d
de
oa
zásuvky, topinkovač nechejte vychladnout a chléb opatrně vyjměte
dřevěnými kleštěmi.
fro
m
w
Pokud chcete ohřát vychladnutou topinku, stiskněte tlačítko
.
Rozsvítí se modrá kontrolka, která indikuje, že topinkovač je v režimu
opětovného ohřívání.
V tomto režimu je čas pevně stanoven, po jeho uplynutí se páka držáků
chleba automaticky zvedne a ukončí tak opětovné ohřívání.
Rozmrazování
1. Pro rozmražení zmraženého chleba otočte voličem opečení na
požadované nastavení.
∗ Nastavení 1-2: pro chlazené chleby a tenké mražené jídla jako jsou
mražené palačinky
∗ Nastavení 3-4: pro pečivo, mražené wafle, tenkou francouzskou
topinku a chlazené housky
∗ Nastavení 5-7: pro hrubší mražené jídla jako jsou housky, ručně
krájených chléb a hrubou francouzskou topinku
2. Stlačte páku držáků chleba směrem dolů, dokud se nezasekne v dolní
poloze.
CZ - 6
e
Opětovné ohřívání
.b
Pozor:
∗ Neopékejte potraviny s velmi tekutými ingrediencemi, jako je např.
máslo.
∗ Opékací otvor je vhodný pouze pro krajíce chleba běžných rozměrů.
rre
o
nb
de
an
.v
w
w
7. Pro opečení dalších topinek opakujte kroky 4 až 6.
8. Jakmile opékání dokončíte, odpojte topinkovač ze zásuvky.
D
nl
ow
de
oa
d
3. Stiskněte
.
Rozsvítí se modrá kontrolka, která indikuje, že topinkovač je v
režimu rozmrazování.
fro
m
w
o
nb
de
an
.v
w
w
e
.b
rre
Ohřívání rohlíků a croissantů
1. Pro rozevření ohřívací mřížky otočte voličem ohřívací mřížky.
2. Rohlíky nebo croissanty položte na ohřívací mřížku.
∗ Neohřívejte najednou víc než 2 položky.
3. Volič opékání otočte na požadované nastavení.
4. Pro zapnutí přístroje stiskněte páku držáků chleba směrem dolů, dokud
se nezasekne.
ČISTĚNÍ A ÚDRŽBA
Před čištěním spotřebič odpojte ze zásuvky a nechejte jej vychladnout.
Vnější část spotřebiče očistěte vlhkým hadříkem.
Veškeré povrchy, které jsou v kontaktu s jídlem, se musí pravidelně čistit,
aby se zabránilo kontaminaci různými druhy jídla. Pro čistění povrchů,
které se dostávají do kontaktu s jídlem, doporučujeme použít horkou vodu
s čisticím prostředkem.
Aby se zabránilo otravě/kontaminaci jídlem, musí se vždy dodržovat
všechny hygienické návyky.
Vysuňte přihrádku na drobky ve spodní části topinkovače a vyprázdněte ji.
Než topinkovač znovu použijete, zkontrolujte, zda je přihrádka na drobky
správně zasunuta.
CZ - 7
D
nl
ow
oa
d
de
TECHNICKÉ ÚDAJE
fro
m
w
CZ - 8
01 / 04 / 2013
e
Kesa Electricals ©UK: EC1N 6TE
.b
Omlouváme se za jakékoli nepříjemnosti způsobené malými nepřesnostmi
v těchto pokynech, které mohou být způsobeny zlepšováním a vývojem
produktů.
rre
o
nb
de
an
.v
w
w
Jmenovité údaje: 220 - 240 V ~ 50/ 60 Hz
730 - 870 W
D
nl
ow
oa
d
de
VAROVANIA
Toto zariadenie bolo navrhnuté iba na
používanie v domácnosti a nesmie byť
používané na žiadny iný účel ani aplikáciu,
ako napríklad na iné než domáce používanie
alebo používanie v obchodnom prostredí.
Toto zariadenie môžu používať deti staršie
ako 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami
alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak
budú pod dozorom alebo im budú
poskytnuté pokyny na použitie zariadenia
bezpečným spôsobom a rozumejú možným
rizikám. Deti sa nesmú hrať so zariadením.
Čistenie a používateľskú údržbu nesmú
vykonávať deti, ktoré sú mladšie ako 8 rokov
a sú bez dozoru.
Zariadenie a napájací kábel udržiavajte mimo
dosahu detí mladších ako 8 rokov.
Ak je napájací kábel poškodený, musí byť
nahradený výrobcom alebo ním povereným
servisným technikom alebo podobne
kvalifikovanou osobou, inak sa môže
fro
m
w
e
.b
rre
o
nb
de
an
.v
w
w
SK - 2
D
nl
ow
oa
d
de
vyskytnúť riziko úrazu elektrickým prúdom.
Zariadenie nie je určené na používanie s
externým časovačom alebo diaľkovo
ovládaným systémom.
Keď je zariadenie v prevádzke, dvierka
a vonkajší povrch zariadenia môžu byť veľmi
horúce.
Chlieb sa môže vznietiť, preto nepoužívajte
hriankovač v blízkosti alebo pod horľavými
materiálmi, akými sú napr. záclony.
Keď je zariadenie v prevádzke, teplota
dostupných povrchov môže byť veľmi vysoká.
Do hriankovača nikdy nevkladajte krajce
chleba, ktoré sú príliš hrubé pretože by mohli
zablokovať vyskakovací mechanizmus a
spôsobiť požiar.
Podnos na omrvinky nezabudnite často čistiť,
pretože nahromadené omrvinky by mohli
predstavovať riziko požiaru.
fro
m
w
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
∗ V prípade, že bude zo zariadenia
vychádzať dym alebo plamene,
okamžite stlačte tlačidlo Cancel (Zrušiť) (
SK - 3
) a odpojte zariadenie.
e
.b
rre
o
nb
de
an
.v
w
w
D
nl
ow
d
de
oa
∗ Ak sa krajec chleba zasekne vnútri zariadenia, odpojte zariadenie a pred
vybratím chleba ho nechajte úplne vychladnúť.
∗ Do zariadenia nevkladajte kovové objekty, ako sú nože na oddelenie
jedla. Kovové objekty sa môžu veľmi zahriať alebo spôsobiť úraz
elektrickým prúdom.
∗ Nepokúšajte sa uvoľniť jedlo, keď je zariadenie v prevádzke.
∗ Do hriankovača nevkladajte predmety zabalené vo fólii.
fro
m
w
e
.b
rre
o
nb
de
an
.v
w
w
ČASTI
1. Ovládač ohrievacej priehradky
2. Ohrievacia priehradka na rožky
a croisanty
3. Otvor pre hrianky
4. Posuvná páčka
5. Otočný ovládač opekania
6. Tlačidlo Reheat (Opätovný
ohrev)
7. Tlačidlo Cancel (Zrušiť)
8. Tlačidlo Defrost (Rozmraziť)
9. Podnos na omrvink
SK - 4
D
nl
ow
oa
d
de
PRED PRVÝM POUŽITÍM
fro
Odstráňte všetky obalové materiály a pomocou navlhčenej handričky
utrite vonkajšie časti zariadenia.
m
w
∗ K dispozícii je 7 nastavení: “1” pre najsvetlejšie nastavenie a “7” pre
najtmavšie nastavenie.
∗ Je potrebné chvíľu experimentovať, aby ste zistili nastavenie pre
želanú intenzitu opečenia a hrúbku chleba.
4. Pre zapnutie zariadenia zatlačte posuvnú páčku smerom nadol tak, aby
zostala v dolnej polohe.
∗ Rozsvieti sa modrý indikátor napájania.
∗ Proces opekania môžete kedykoľvek prerušiť stlačením tlačidla
Posuvná páčka vyskočí.
5. Keď je chlieb opečený na zvolené nastavenie, chlieb sa automaticky
vysunie nahor a posuvná páčka automaticky vyskočí, čím vypne
zariadenie.
∗ Počas opekania môžete sledovať intenzitu opečenia a ak je
SK - 5
.
e
1. Zapojte zariadenie do elektrickej siete.
2. Vložte krajec / krajce chleba do otvoru na hornej strane zariadenia.
Pred používaním zariadenia sa uistite, že je podnos na omrvinky
správne zasunutý v zariadení.
3. Otočte ovládač opekania na želané nastavenie.
.b
POUŽÍVANIE
rre
o
nb
de
an
.v
w
w
Pred prvým používaním zariadenia vám odporúčame, aby ste niekoľkokrát
zapli úplné cykly opekania bez krajcov chleba na najvyššom nastavení
teploty v dostatočne vetranej miestnosti.
D
nl
ow
d
de
oa
nastavenie opekania silnejšie ako požadované, kedykoľvek stlačte
fro
m
w
6. Vyberte chlieb z otvoru.
Upozornenie:
∗ Neopekajte pokrmy so surovinami, ktoré sa roztopia, napr. maslo.
∗ V otvore na chlieb je možné opekať iba rovnomerný krajec chleba.
Opätovný ohrev
Ak chcete ohriať chladný opečený chlieb, stlačte tlačidlo
.
Modrý indikátor ohrievania sa rozsvieti, čím indikuje, že zariadenie je v
režime ohrievania.
V tomto režime je čas opekania pevný, po uplynutí času sa posuvná páčka
automaticky posunie smerom nahor, čím sa dokončí proces ohrievania.
Rozmrazovanie
1. Na opečenie zmrazeného chleba otočte ovládač opekania na želanú
úroveň.
∗ Nastavenie 1-2: pre chladený chlieb a tenšie zmrazené pokrmy ako sú
SK - 6
e
7. Pre ďalšie opečenie podľa potreby opakujte kroky 4 až 6.
8. Po dokončení opekania odpojte hriankovač od elektrickej siete.
.b
DÔLEŽITÉ: Ak chlieb uviazne vnútri zariadenia, nepokúšajte sa ho
uvoľniť
keď je zariadenie v pripojené k elektrickej sieti. Vytiahnite zástrčku
zo zásuvky, nechajte zariadenie vychladnúť
a opatrne vyberte chlieb pomocou drevených klieští.
rre
o
nb
de
an
.v
w
w
tlačidlo
na zastavenie procesu.
∗ Modrý indikátor napájania zhasne.
D
nl
ow
d
de
oa
mrazené palacinky.
∗ Nastavenie 3-4: pre pečivo, mrazené vafle, tenké francúzske toasty a
chladené bagety
∗ Nastavenie 5-7: pre hrubšie zmrazené položky, ako sú bagety, ručne
nakrájaný chlieb a hrubé francúzske toasty.
fro
m
w
e
.b
rre
o
nb
de
an
.v
w
w
2. Zatlačte posuvnú páčku smerom dole tak, aby zostala v dolnej polohe.
3. Stlačte
.
Modrý indikátor rozmrazovania sa rozsvieti, čím indikuje, že
zariadenie je v režime rozmrazovania.
Zohrievanie rožkov a croisantov
1. Otočte ovládač ohrievacej priehradky pre vysunutie ohrievacej
priehradky.
2. Položte rožky alebo croisanty na ohrievaciu priehradku.
∗ Neohrievajte nepretržite dlhšie ako 2 minúty.
3. Otočte ovládač opekania na želané nastavenie.
4. Ak chcete zapnúť zariadenie, zatlačte posuvnú páčku smerom dole tak,
aby zostala v dolnej polohe.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Vždy pred čistením zariadenie odpojte od elektrickej zásuvky a nechajte ho
vychladnúť.
Vonkajšie časti zariadenia čistite pomocou navlhčenej handričky.
Povrchy, ktoré prichádzajú do styku s potravinami je potrebné pravidelne
čistiť, aby sa zabránilo viacnásobnému znečisteniu z rôznych druhov
potravín. Na čistenie povrchov, ktoré prichádzajú do kontaktu s
SK - 7
D
nl
ow
d
de
oa
potravinami vám odporúčame použiť čistú horúcu vodu s jemným
čistiacim prostriedkom.
Vždy dodržiavajte správne hygienické postupy, aby sa zabránilo prípadnej
otrave z jedla alebo prenášaniu znečistenia.
fro
m
w
o
nb
de
an
.v
w
w
Napájanie: 220 - 240 V~, 50/ 60 Hz
730 - 870 W
Ospravedlňujeme sa za akékoľvek nepríjemnosti spôsobené menšími
nepresnosťami v tomto návode, ktoré mohli vzniknúť následkom
vylepšenia a vývoja produktu.
Kesa Electricals ©UK: EC1N 6TE
SK - 8
01 / 04 / 2013
e
TECHNICKÉ ÚDAJE
.b
rre
Vytiahnite podnos na omrvinky umiestnený na spodnej strane zariadenia a
vyprázdnite ho. Pred opätovným použitím zariadenia sa uistite, že je
podnos na omrvinky správne nainštalovaný.