Jura WE6 Instrucciones de operación

Categoría
Cafeteras
Tipo
Instrucciones de operación
Modo de empleo WE6
JURA Type 736
K
Modo de empleo original
Lea el modo de empleo antes de utilizar la máquina.
E
2
Índice de contenido
Su WE6
Elementos de control 4
Advertencias importantes 6
Utilización conforme a lo previsto .............................................................................................................6
Para su seguridad ..........................................................................................................................................6
1 Preparación y puesta en funcionamiento 11
JURA en Internet ............................................................................................................................................11
Instalar la máquina .......................................................................................................................................11
Llenar el recipiente de café en grano .........................................................................................................11
Determinar la dureza del agua ...................................................................................................................11
Primera puesta en funcionamiento ..........................................................................................................12
2 Preparación 16
Espresso, café y otras especialidad de café .............................................................................................16
Dos especialidades de café .........................................................................................................................17
Adaptar de forma permanente la cantidad de agua al tamaño de taza ............................................17
Ajustar el mecanismo de molienda ..........................................................................................................18
Agua caliente ................................................................................................................................................19
3 Funcionamiento diario 20
Llenar el depósito de agua ........................................................................................................................20
Conectar la máquina ..................................................................................................................................20
Conservación diaria .....................................................................................................................................21
Conservación regular ...................................................................................................................................21
Desconectar la máquina .............................................................................................................................21
4 Ajustes permanentes en el modo de programación 22
Adaptar los ajustes del producto..............................................................................................................23
Autorizar o bloquear la adaptación a la cantidad de llenado de la taza ...........................................24
Permitir o no ajustes puntuales ................................................................................................................24
Bloquear y habilitar productos .................................................................................................................25
Desconexión automática ...........................................................................................................................25
Ajustar la dureza del agua .........................................................................................................................26
Unidad de cantidad de agua .....................................................................................................................26
Idioma ...........................................................................................................................................................27
Consultar informaciones ............................................................................................................................27
5 Conservación 28
Enjuagar la máquina ...................................................................................................................................28
Colocar el filtro ............................................................................................................................................28
Cambiar el filtro ...........................................................................................................................................29
Limpiar la máquina .....................................................................................................................................30
Descalcificar la máquina .............................................................................................................................31
Limpiar el recipiente de café en grano ....................................................................................................34
Descalcificar el depósito de agua .............................................................................................................34
3
Índice de contenido
Advertencias
J ADVERTENCIA
J ATENCIÓN
Tenga siempre en cuenta la información que va acompañada de ATENCIÓN
o ADVERTENCIA con pictograma de advertencia. La palabra de señalización
ADVERTENCIA hace referencia a posibles lesiones graves y la palabra de
señalización ATENCIÓN, a posibles lesiones leves.
ATENCIÓN ATENCIÓN hace referencia a circunstancias que pueden provocar daños en
la máquina.
Símbolos utilizados
T
Requerimiento de acción. Aquí se requiere una acción por su parte.
E
Advertencias y consejos para que el manejo de su JURA sea aún más fácil.
«Café» Indicación en el visualizador
Descripción de símbolos
6 Mensajes en el visualizador 35
7 Eliminación de anomalías 36
8 Transporte y eliminación respetuosa con el medioambiente 37
Transporte/ Vaciar el sistema....................................................................................................................37
Eliminación ...................................................................................................................................................37
9 Datos técnicos 38
10 Índice alfabético 39
11 Contactos JURA/ Advertencias legales 44
4
Elementos de control
Elementos de control
13
12
3
4
5
7
6
8
14
9
10
11
1
2
1 Tapa del embudo de llenado para
la pastilla de limpieza
2 Embudo de llenado para la pastilla
de limpieza
3 Recipiente de café en grano con tapa de
protección de aroma
4 Tapa del depósito de agua
5 Depósito de agua
6 Cable de alimentación enchufable
(parte posterior de la máquina)
7 Depósito de posos
8 Bandeja recogegotas
9 Tapa del selector giratorio para el ajuste
del grado de molido
10 Selector giratorio para ajuste del grado de
molido
11 Botón de mando marcha/parada Q
12 Vaporizador de agua caliente
13 Salida de café ajustable en altura
14 Plataforma de tazas
5
Elementos de control
3
1
2
1 Visualizador
2 Botones variables (la función de los botones
depende de cada indicación del visualizador)
3 Selector giratorio para preparación
de agua caliente
6
Advertencias importantes
Advertencias importantes
Esta máquina está concebida para ser utilizada por
parte de personal especializado o debidamente for-
mado en establecimientos, el ámbito de la industria
ligera y de la explotación agrícola o para su aplica-
ción comercial por parte de usuarios no especialis-
tas. La máquina está prevista exclusivamente para
preparar café y para calentar agua. Cualquier otra
aplicación se considerará no conforme a lo previsto.
JURA Elektroapparate AG no asume ninguna res-
ponsabilidad por las consecuencias derivadas de
una utilización no conforme a lo previsto.
Lea y respete completamente el presente modo de
empleo antes de usar la máquina. La prestación de
garantía queda anulada frente a daños o defectos
ocasionados por el incumplimiento del modo de
empleo. Guarde el presente modo de empleo junto
a la máquina y entréguelo a usuarios posteriores.
Únicamente el personal debidamente instruido
puede manejar la JURA. Debe supervisarse a los
usuarios no especialistas mientras utilizan la
máquina.
Lea y observe atentamente las siguientes indica-
ciones importantes relativas a la seguridad.
De este modo se evita el peligro de muerte por
descarga eléctrica:
U
No ponga nunca la máquina en funciona-
miento si presenta daños o si el cable de ali-
mentación está deteriorado.
U
Si se advierten indicios de posibles daños, por
ejemplo olor a quemado, desconecte la
Utilización conforme
a lo previsto
Para su seguridad
J
7
Advertencias importantes
máquina inmediatamente de la alimentación
y póngase en contacto con el servicio técnico
de JURA.
U
Si se daña el cable de alimentación de esta
máquina, deberá sustituirse por otro cable
especial que se puede adquirir directamente a
JURA o a un departamento de servicio técnico
autorizado por JURA.
U
Nunca deje la JURA y el cable de alimentación
cerca de superficies calientes.
U
Asegúrese de que el cable de alimentación no
está presionado ni expuesto a bordes cortan-
tes.
U
No abra nunca la máquina ni intente repararla
usted mismo. No realice cambios en la
máquina que no estén descritos en el presente
modo de empleo. La máquina contiene com-
ponentes conductores de corriente. La aper-
tura de la máquina entraña peligro de muerte.
Las reparaciones deben ser realizadas exclusi-
vamente por departamentos de servicio téc-
nico autorizados por JURA, utilizando acceso-
rios y repuestos originales.
U
Para desenchufar la máquina totalmente de la
red eléctrica de manera segura, desconecte
primero la JURA con el botón de mando mar-
cha/parada. Ya puede retirar el enchufe de ali-
mentación de la toma de corriente.
Pueden producirse escaldaduras y quemaduras en
las salidas:
U
Coloque la máquina fuera del alcance de los
niños.
U
No toque las partes calientes. Utilice las asas
previstas.
8
Advertencias importantes
Una máquina dañada no es segura y puede provo-
car lesiones y quemaduras. Para evitar daños y, con
ello, el peligro de sufrir lesiones y quemaduras:
U
No deje nunca el cable de alimentación suelto
y colgando. Puede tropezarse con él o resultar
dañado el cable de alimentación.
U
No exponga su JURA a las influencias meteo-
rológicas como lluvia, heladas y radiación solar
directa.
U
No sumerja su JURA, el cable de alimentación
ni las conexiones en agua.
U
No coloque la JURA ni sus componentes en el
lavavajillas.
U
Desconecte su JURA antes de los procesos de
limpieza con el botón de mando marcha/
parada. Limpie la JURA siempre con un paño
húmedo, nunca mojado, y protéjala de salpi-
caduras de agua continuadas.
U
La JURA no debe colocarse sobre una superfi-
cie en la que se pueda utilizar un chorro de
agua.
U
La máquina no debe limpiarse con un chorro
de agua.
U
Conecte la máquina sólo al voltaje de la red
especificado según la placa de características
técnicas. La placa de características técnicas va
fijada en la parte inferior de su JURA. Para más
datos técnicos, consulte el modo de empleo
(véase Capítulo 9 «Datos técnicos»).
U
Conecte la JURA directamente en un enchufe
doméstico. Existe peligro de sobrecalenta-
miento si se utilizan enchufes múltiples o pro-
longadores.
9
Advertencias importantes
U
Utilice exclusivamente productos de conserva-
ción originales de JURA. Los productos que no
hayan sido expresamente recomendados por
JURA pueden dañar la máquina.
U
No utilice café en grano tratado con aditivos o
caramelizado (café torrefacto).
U
Llene el depósito de agua exclusivamente con
agua fresca y fría.
U
Desconecte la máquina con el botón de mando
marcha/parada y quite el enchufe de alimenta-
ción de la toma de corriente si va a ausentarse
durante un largo periodo de tiempo.
U
Los niños no deben realizar trabajos de lim-
pieza o mantenimiento sin la supervisión de
una persona responsable.
U
No permitir a los niños jugar con la máquina.
U
Mantener a los niños menores ocho años lejos
de la máquina o permanecer constantemente
atento.
U
Los niños a partir de ocho años pueden utilizar
la máquina sin supervisión si han entendido
cómo manejarla con seguridad. Deben saber y
entender los peligros derivados de una utiliza-
ción incorrecta.
Las personas, incluyendo a los niños, que por sus
U
capacidades físicas, sensoriales o mentales, o
por su
U
falta de experiencia o conocimientos
no sean capaces de utilizar la máquina de forma
segura, no deberán hacer uso de la misma sin la
supervisión o instrucción por parte de una persona
responsable.
10
Advertencias importantes
Seguridad en la manipulación del cartucho de filtro
CLARIS Smart:
U
Guarde los cartuchos de filtro fuera del alcance
de los niños.
U
Almacene los cartuchos de filtro en un lugar
seco dentro de su embalaje cerrado.
U
Proteja los cartuchos de filtro del calor y de la
radiación solar directa.
U
No utilice cartuchos de filtro defectuosos.
U
No abra los cartuchos de filtro.
11
1 Preparación y puesta en funcionamiento
1 Preparación y puesta en funcionamiento
Visítenos en Internet. En la página web de JURA (www.jura.com)
podrá descargar una guía rápida para su máquina. Además, encon-
trará información interesante y actualizada acerca de su JURA, así
como sobre cualquier tema relacionado con el café.
Preste atención a los siguientes puntos cuando instale su JURA:
U
Coloque la JURA sobre una superficie horizontal y resistente al
agua.
U
Seleccione el lugar de su JURA de tal modo que esté protegida
contra un sobrecalentamiento. Preste atención a que no se
tapen las rendijas de ventilación.
El café en grano tratado con aditivos (por ejemplo azúcar en el caso
del café torrefacto), el café premolido y el café liofilizado dañan el
mecanismo de molienda.
T Llene el recipiente de café en grano exclusivamente con café
en grano tostado.
TRetire la tapa de protección de aroma.
TElimine las impurezas o los cuerpos extraños que pudiera
haber en el recipiente de café en grano.
TRellene el recipiente con café en grano y cierre la tapa de
protección de aroma.
Debe ajustar la dureza del agua durante la primera puesta en fun-
cionamiento. Si no sabe la dureza del agua que va a usar, la puede
determinar antes que nada. Utilice para ello la tira reactiva Aquadur®
incluida en el equipamiento.
TPonga la tira reactiva brevemente (1segundo) bajo el agua
corriente. Sacuda el agua.
JURA en Internet
Instalar la máquina
Llenar el recipiente de
café en grano
ATENCIÓN
Determinar la dureza del
agua
12
1 Preparación y puesta en funcionamiento
TEspere aprox. 1minuto.
TLea el grado de dureza del agua según la coloración de la tira
reactiva Aquadur® con ayuda de la descripción que aparece
en el embalaje.
En la primera puesta en funcionamiento puede seleccionar si desea
utilizar la JURA con o sin cartucho de filtro Smart. Recomendamos
el uso de cartuchos de filtro a partir de una dureza del agua de
10°dH (dureza total).
Peligro de muerte por descarga eléctrica en caso de funcionamiento
con un cable de alimentación defectuoso.
T No ponga nunca la máquina en funcionamiento si presenta
daños o si el cable de alimentación está deteriorado.
Condición previa:el recipiente de café en grano está lleno.
TConecte el cable de alimentación con el aparato.
TInserte el enchufe de alimentación en una toma de corriente.
TPulse el botón de mando marcha/parada Q para conectar la
JURA.
«Sprachauswahl»
E Para mostrar otros idiomas pulse el botón «>» (abajo a la dere-
cha).
TPulse el botón del idioma deseado, por ejemplo
«Español».
En el visualizador aparece brevemente
«Almacenado» para
confirmar el ajuste.
«Dureza del agua»
E Si no sabe la dureza del agua que va a usar, deberá determi-
narla lo antes posible (véase Capítulo 1 «Preparación y puesta
en funcionamiento – Determinar la dureza del agua»).
TPulse el botón
«<» o «>» para modificar el ajuste de la
dureza del agua, por ejemplo a
«25°dH».
Primera puesta en
funcionamiento
J
ADVERTENCIA
13
1 Preparación y puesta en funcionamiento
TPulse el botón «Guardar».
En el visualizador aparece brevemente
«Almacenado».
«Funcionamiento del filtro»
E Decida si desea utilizar su JURA con o sin cartucho de filtro
CLARIS Smart.
Para el funcionamiento con cartuchos de filtro: siga directamente en
el apartado (véase Capítulo 1 «Preparación y puesta en funciona-
miento – Primera puesta en funcionamiento con activación del car-
tucho de filtro»).
Funcionamiento sin cartucho de filtro (véase Capítulo 1 «Preparación
y puesta en funcionamiento – Primera puesta en funcionamiento
sin activación del cartucho de filtro»).
La leche, el agua gasificada y otros líquidos pueden dañar el depó-
sito de agua o la máquina.
T Llene el depósito de agua exclusivamente con agua fresca y
fría.
TRetire el depósito de agua y enjuáguelo con agua fría.
TColoque la prolongación para el cartucho de filtro suminis-
trada en la parte superior de un cartucho de filtro CLARIS
Smart.
TAbra el portafiltros.
TColoque el cartucho de filtro y la prolongación en el depósito
de agua.
TCierre el portafiltros. Éste encaja audiblemente.
TLlene el depósito de agua con agua fresca y fría, y vuelva a
colocarlo.
E La máquina detecta automáticamente que acaba de colocar
el cartucho de filtro.
«Funcionamiento del filtro» / «Almacenado»
«Abrir mando»
Primera puesta en funciona-
miento con activación del
cartucho de filtro
ATENCIÓN
14
1 Preparación y puesta en funcionamiento
TColoque un recipiente debajo del vaporizador (mín. 300ml)
debajo del vaporizador de agua caliente.
TAbra el selector giratorio hasta la posiciónx.
«El filtro se enjuaga», sale agua por la salida de café.
El enjuague del filtro termina automáticamente después de
aproximadamente 300ml. El el visualizador aparece
«Cerrar
mando»
.
TCierre el selector giratorio hasta la posición°.
«El filtro se ha enjuagado correctamente»
«El sistema se llena»
, el sistema se llena de agua.
«Vaciar la bandeja recogegotas»
TVacíe la bandeja recogegotas y el depósito de posos y vuelva
a colocarlos.
«La máquina se enjuaga», el sistema se enjuaga. El enjuague
se detiene automáticamente. Ahora su JURA está lista para
funcionar.
E En la pantalla de inicio se indican los productos que puede
preparar.
E Si el filtro está activo, se indica con un símbolo azul de filtro
en la parte inferior del visualizador.
La leche, el agua gasificada y otros líquidos pueden dañar el depó-
sito de agua o la máquina.
T Llene el depósito de agua exclusivamente con agua fresca y
fría.
TPulse el botón
«Sin filtro».
En el visualizador aparece brevemente
«Almacenado».
«Llenar el depósito de agua»
Primera puesta en funciona-
miento sin activación del
cartucho de filtro
ATENCIÓN
15
1 Preparación y puesta en funcionamiento
TRetire el depósito de agua y enjuáguelo con agua fría.
TLlene el depósito de agua con agua fresca y fría, y vuelva a
colocarlo.
«Abrir mando»
TColoque un recipiente debajo del vaporizador de agua
caliente y otro debajo de la salida de café.
TAbra el selector giratorio hasta la posiciónx.
«El sistema se llena», el sistema se llena de agua.
«Cerrar mando»
TCierre el selector giratorio hasta la posición°.
«El sistema se llena»
«La máquina se enjuaga»
, el sistema se enjuaga. El enjuague
se detiene automáticamente. Ahora su JURA está lista para
funcionar.
E En la pantalla de inicio se indican los productos que puede
preparar.
16
2 Preparación
2 Preparación
E Puede interrumpir en cualquier momento la preparación de
una especialidad de café o de agua caliente. Para ello, pulse
cualquier botón (en caso de preparar una especialidad de café)
o cierre el selector giratorio (agua caliente).
E Durante el proceso de molienda podrá modificar la intensidad
del café de los productos simples pulsando los botones
«<»
y
«>».
E Durante la preparación podrá modificar la cantidad de agua
preajustada pulsando los botones
«<» y «>».
Caliente es la mejor manera de disfrutar del sabor del café. En una
taza de porcelana fría el café pierde calor y, por consiguiente, tam-
bién sabor. Por ello le recomendamos calentar precalentar las tazas.
Sólo en tazas previamente calentadas puede disfrutarse de todo el
aroma del café. Puede adquirir un calentador de tazas JURA en su
distribuidor habitual.
En el modo de programación tiene la posibilidad de realizar ajustes
permanentes para todos los productos (véase Capítulo 4 «Ajustes
permanentes en el modo de programación – Adaptar los ajustes del
producto»).
La preparación de Ristrettos, Espressos, cafés y Cafés especiales
sigue este patrón.
Ejemplo:así se prepara un café.
Condición previa:se indica la pantalla de inicio.
TColoque una taza debajo de la salida de café.
TPulse el botón
«Café».
La preparación se inicia.
«Café» y la intensidad del café. La
cantidad de agua preajustada del café cae en la taza.
La preparación se detiene automáticamente. Su JURA está
de nuevo lista para funcionar.
Espresso, café y otras
especialidad de café
17
2 Preparación
La preparación de dos especialidades de café se realiza pulsando dos
veces el correspondiente botón de preparación (en el transcurso de
aproximadamente 1segundo).
Ejemplo:así se preparan dos Espressos.
Condición previa:se indica la pantalla de inicio.
TColoque dos tazas debajo de la salida de café.
T Pulse dos veces el botón
«Espresso» (en el transcurso de
1segundo) para iniciar la preparación.
«Dos Espressos», la cantidad de agua preajustada cae en las
tazas.
La preparación se detiene automáticamente. Su JURA está
de nuevo lista para funcionar.
Puede adaptar fácilmente y de forma permanente la cantidad de
agua de todos los productos simples al tamaño de taza. La cantidad
se ajusta una vez tal y como se indica en el siguiente ejemplo. A par-
tir de ese momento saldrá la misma cantidad para todas las demás
preparaciones.
Ejemplo:así se ajusta de forma permanente la cantidad de agua
para un café.
Condición previa:se indica la pantalla de inicio.
TColoque una taza debajo de la salida de café.
T Pulse y mantenga pulsado el botón
«Café» hasta que apa-
rezca
«¿Se ha alcanzado la cantidad de llenado deseada? Pul-
sar botón»
.
TSuelte el botón
«Café».
Se inicia la preparación y el café cae en la taza.
TPulse cualquier botón (excepto
«Cancelar») cuando haya
suficiente café en la taza.
La preparación se detiene. En el visualizador aparece breve-
mente
«Almacenado». La cantidad de agua ajustada para un
café queda permanentemente almacenada. Su JURA está de
nuevo lista para funcionar.
E Podrá modificar este ajuste en cualquier momento repitiendo
este proceso.
Dos especialidades de
c a f é
Adaptar de forma
permanente la cantidad
de agua al tamaño de
taza
18
2 Preparación
E Puede ajustar de manera permanente las cantidades de
todos los productos simples en el modo de programación
(véase Capítulo 4 «Ajustes permanentes en el modo de pro-
gramación – Adaptar los ajustes del producto»).
Usted puede adaptar el mecanismo de molienda sin escalona-
miento al grado de tueste de su café.
Si ajusta el grado de molido con el mecanismo de molienda parado,
pueden producirse daños en el selector giratorio para ajuste del
grado de molido.
T Ajuste el grado de molido sólo con el mecanismo de molienda
en funcionamiento.
El ajuste correcto del grado de molido se reconocerá por la homo-
geneidad con la que el café sale por la salida de café. Además, se
formará una crema fina y densa.
Ejemplo:así se modifica el grado de molido durante la preparación
de un Espresso.
TColoque una taza debajo de la salida de café.
TAbra la tapa del selector giratorio para el ajuste del grado de
molido.
TPulse el botón
«Espresso» para iniciar la preparación.
TSitúe el selector giratorio para ajuste del grado de molido en
la posición deseada, mientras el mecanismo de moltura
esté en funcionamiento.
La cantidad de agua preajustada cae en la taza. La prepara-
ción se detiene automáticamente.
TCierre la tapa del selector giratorio para el ajuste del grado
de molido.
Ajustar el mecanismo de
molienda
ATENCIÓN
19
2 Preparación
Peligro de escaldadura por salpicaduras de agua caliente.
T Evite el contacto directo con la piel.
Condición previa:se indica la pantalla de inicio.
TColoque una taza debajo de la salida de agua caliente.
TAbra el selector giratorio hasta la posiciónx.
«Agua caliente», la cantidad de agua preajustada cae en la
taza. La preparación se detiene automáticamente.
«Cerrar mando»
TCierre el selector giratorio hasta la posición°.
Su JURA está de nuevo lista para funcionar.
Agua caliente
J
ATENCIÓN
20
3 Funcionamiento diario
3 Funcionamiento diario
La conservación diaria de la máquina y la higiene relacionada con la
leche, el café y el agua son decisivas para un resultado de café siem-
pre perfecto en la taza. Por este motivo, cambie el agua diaria-
mente.
La leche, el agua gasificada y otros líquidos pueden dañar el depó-
sito de agua o la máquina.
T Llene el depósito de agua exclusivamente con agua fresca y
fría.
TAbra la tapa del depósito de agua.
TRetire el depósito de agua y enjuáguelo con agua fría.
TLlene el depósito de agua con agua fresca y fría, y vuelva a
colocarlo.
TCierre la tapa del depósito de agua.
TColoque un recipiente debajo de la salida de café.
TPulse el botón de mando marcha/parada Q para conectar la
JURA.
«Bienvenido a JURA»
«La máquina se enjuaga»
, el sistema se enjuaga. El enjuague
se detiene automáticamente. Se indica la pantalla de inicio.
Ahora su JURA está lista para funcionar.
Llenar el depósito de
agua
ATENCIÓN
Conectar la máquina
21
3 Funcionamiento diario
La máquina debería someterse a una conservación diaria para que
usted pueda disfrutar durante mucho tiempo de su JURA y garanti-
zar en todo momento la calidad óptima del café.
TExtraiga la bandeja recogegotas.
TVacíe el depósito de posos y la bandeja recogegotas. Enjua-
gue ambas piezas con agua caliente.
E Vacíe siempre el depósito de posos de café con la máquina
conectada. El contador de posos de café solamente se resta-
blecerá si procede esta manera.
TVuelva a colocar el depósito de posos y la bandeja recogego-
tas.
TEnjuague el depósito de agua con agua clara.
TLimpie la superficie de la máquina con un paño limpio, suave
y húmedo (p.ej. de microfibra).
Ejecute las siguientes medidas de conservación con regularidad o
bien en caso necesario:
U
Limpie las paredes interiores del depósito de agua utilizando,
por ejemplo, un cepillo. Encontrará más información sobre el
depósito de agua en el presente modo de empleo (véase Capí-
tulo 5 «Conservación – Descalcificar el depósito de agua»).
U
En las partes superior e inferior de la plataforma para tazas
pueden acumularse residuos de café. Limpie la plataforma
para tazas en estos casos.
Al desconectar la JURA se enjuaga automáticamente el sistema si se
preparó una especialidad de café.
Condición previa:se indica la pantalla de inicio.
TColoque un recipiente debajo de la salida de café.
TPulse el botón de mando marcha/parada Q.
«La máquina se enjuaga», el sistema es enjuagado. El pro-
ceso se detiene automáticamente. Su JURA está desconec-
tada.
Conservación diaria
Conservación regular
Desconectar la máquina
22
4 Ajustes permanentes en el modo de programación
4 Ajustes permanentes en el modo de programación
Pulse el botón «P» para acceder al modo de programación. Con los
botones variables podrá navegar a través de las opciones del pro-
grama y memorizar de forma permanente los ajustes deseados.
Podrá realizar los siguientes ajustes:
Opción del
programa
Subopción Explicación
«1/5» «Limpieza»,
«Descalcificación»,
«Filtro» (sólo si está activado el
filtro)
T Inicie el programa de conservación solicitado.
«2/5» «Enjuague del sistema de café»,
«Informaciones»
T Inicie aquí la limpieza del sistema de café o
infórmese acerca de las medidas de conser-
vación necesarias.
«3/5» «Modo experto»
T Seleccione sus ajustes para las especialidades
de café y el agua caliente.
«Ajustar volumen de la taza»
T Bloquee la función «Adaptar de forma
permanente la cantidad de agua al tamaño de
taza».
«Ajustes puntuales»
T Defina si se van a permitir o no los ajustes
puntuales durante la preparación.
«Bloquear/desbloquear»
T Bloquee o habilite diferentes productos.
«4/5» «Selección de idioma»
T Seleccione su idioma.
«Unidades»
T Seleccione la unidad de la cantidad de agua.
«Desconectar después de»
T Ajuste el tiempo después del cual debe
desconectarse automáticamente la JURA.
«Dureza del agua»
T Ajuste la dureza del agua.
«5/5» «Contador de preparaciones»,
«Contador diario»,
«Contador de conservación»,
«Versión»
T Mantenga el control sobre todos los productos
preparados y consulte el estado de conserva-
ción.
23
4 Ajustes permanentes en el modo de programación
En la opción del programa «3/5» / «Modo experto» podrá realizar ajus-
tes individuales para todas las especialidades de café y para el agua
caliente. Podrá realizar los siguientes ajustes de forma permanente:
Producto Intensidad del café Cantidad Temperatura
«Ristretto»,
«Espresso»
8 niveles Agua: 15ml–80ml normal, alta
«Café»,
«Especial»
8 niveles Agua: 25ml–240ml normal, alta
«Dos Ristrettos»,
«Dos Espressos»,
«Dos cafés»
Agua: la cantidad ajustada del
producto simple se duplica.
igual que para el
producto simple
«Agua caliente» Agua: 25ml–450ml baja, normal, alta
Los ajustes permanentes en el modo de programación siguen siem-
pre el mismo patrón.
Ejemplo:así se modifica la intensidad de un café.
TPulse el botón
«P».
TPulse varias veces el botón
«>» hasta que se indique «3/5».
TPulse el botón
«Modo experto».
«Modo experto»
E En el siguiente paso seleccionará el botón del producto para el
que desee realizar el ajuste. Durante esta operación no se pre-
parará ningún producto.
E Para mostrar otros productos, pulse el botón
«>» (abajo a la
derecha).
TPulse el botón
«Café».
«Café»
TPulse el botón «Intensidad del café».
«Café» y la intensidad del café se indican.
TPulse el botón
«<» o «>» para modificar el ajuste de la inten-
sidad de café.
TPulse el botón
«Guardar».
En el visualizador aparece brevemente
«Almacenado».
«Café»
T Pulse durante aproximadamente 2 segundos el botón «»
para salir del modo de programación.
Adaptar los ajustes del
producto
24
4 Ajustes permanentes en el modo de programación
En la opción del programa «3/5» / «Ajustar volumen de la taza» podrá
realizar el siguiente ajuste:
U
«Activo»: está activada la función «Adaptar de forma perma-
nente la cantidad de agua al tamaño de taza». Manteniendo
pulsado el correspondiente botón de preparación puede
adaptar la cantidad de agua de todos los productos al tamaño
de taza.
U
«Inactivo»: está desactivada la función «Adaptar de forma per-
manente la cantidad de agua al tamaño de taza». Mante-
niendo pulsado el correspondiente botón de preparación no
puede adaptar la cantidad de agua de todos los productos al
tamaño de taza.
Ejemplo:así se bloquea la función «Adaptar de forma permanente
la cantidad de agua al tamaño de taza».
TPulse el botón
«P».
TPulse varias veces el botón
«>» hasta que se indique «3/5».
TPulse el botón
«Ajustar volumen de la taza».
«Ajustar volumen de la taza»
TPulse el botón «Inactivo».
TPulse el botón
«Guardar».
En el visualizador aparece brevemente
«Almacenado».
«3/5»
TPulse el botón «» para salir del modo de programación.
En la opción del programa
«3/5» / «Ajustes puntuales» podrá realizar
el siguiente ajuste:
U
«Activo»: los ajustes puntuales son posibles durante la prepa-
ración (por ejemplo, intensidad del café o cantidad de agua).
U
«Inactivo»: durante la preparación no se puede realizar ningún
ajuste puntual. El producto en cuestión se preparará tal y
como se haya ajustado en el modo de programación (
«3/5» /
«Modo experto»).
Ejemplo:así se ajusta el bloqueo de los ajustes puntuales durante la
preparación.
TPulse el botón
«P».
TPulse varias veces el botón
«>» hasta que se indique «3/5».
Autorizar o bloquear la
adaptación a la cantidad
de llenado de la taza
Permitir o no ajustes
puntuales
25
4 Ajustes permanentes en el modo de programación
TPulse el botón «Ajustes puntuales».
«Ajustes puntuales»
TPulse el botón «Inactivo».
TPulse el botón
«Guardar».
En el visualizador aparece brevemente
«Almacenado».
«3/5»
TPulse el botón «» para salir del modo de programación.
En la opción del programa
«3/5» / «Bloquear/desbloquear» puede
establecer individualmente para cada producto si es posible o no su
preparación.
Ejemplo:así se configura la imposibilidad de preparar agua caliente.
TPulse el botón
«P».
TPulse varias veces el botón
«>» hasta que se indique «3/5».
TPulse el botón
«Bloquear/desbloquear».
«Bloquear/desbloquear»
E El candado que se encuentra junto al nombre del producto
indica si este está bloqueado o habilitado. Si está cerrado, no
es posible la preparación del producto.
TPulse varias veces el botón
«>» hasta que se indique el pro-
ducto
«Agua caliente».
TPulse el botón
«Agua caliente».
El candado está cerrado. Ahora ya no es posible preparar
agua caliente.
T Pulse durante aproximadamente 2 segundos el botón
«»
para salir del modo de programación.
Mediante la desconexión automática de su JURA puede ahorrar
energía. Si la función está activada, su JURA se desconectará auto-
máticamente después de la última acción realizada en la máquina,
una vez transcurrido el tiempo ajustado.
Puede ajustar la desconexión automática a 15minutos, 30minutos
o 1–9horas.
TPulse el botón
«P».
TPulse varias veces el botón
«>» hasta que se indique «4/5».
Bloquear y habilitar
productos
Desconexión automática
26
4 Ajustes permanentes en el modo de programación
TPulse el botón «Desconectar después de».
«Desconectar después de»
TPulse en el botón «<» o «>» para modificar la hora de des-
conexión.
TPulse el botón «Guardar».
En el visualizador aparece brevemente
«Almacenado».
«4/5»
TPulse el botón «» para salir del modo de programación.
Cuanto más dura sea el agua, más frecuentemente deberá descalci-
ficar la JURA. Por eso, es importante ajustar la dureza del agua
correcta.
La dureza del agua ya se ha ajustado durante la primera puesta en
funcionamiento. Puede modificar este ajuste en cualquier momento.
La dureza total del agua puede ajustarse sin escalonamiento entre
1°dH y 30°dH.
TPulse el botón
«P».
TPulse varias veces el botón
«>» hasta que se indique «4/5».
TPulse el botón
«Dureza del agua».
«Dureza del agua»
TPulse el botón «<» o «>» para modificar el ajuste de la
dureza del agua.
TPulse el botón
«Guardar».
En el visualizador aparece brevemente
«Almacenado».
«4/5»
TPulse el botón «» para salir del modo de programación.
Ejemplo:así se modifica la unidad para la cantidad de agua de
«ml»
a
«oz».
TPulse el botón
«P».
TPulse varias veces el botón
«>» hasta que se indique «4/5».
TPulse el botón
«Unidades».
«Unidades»
TPulse el botón «oz».
Ajustar la dureza del
agua
Unidad de cantidad de
agua
27
4 Ajustes permanentes en el modo de programación
TPulse el botón «Guardar».
En el visualizador aparece brevemente
«Almacenado».
«4/5»
TPulse el botón «» para salir del modo de programación.
Ejemplo:así se modifica el idioma de
«Español» a «English».
TPulse el botón
«P».
TPulse varias veces el botón
«>» hasta que se indique «4/5».
TPulse el botón
«Selección de idioma».
«Selección de idioma»
E Para mostrar otros idiomas, pulse el botón «>» (abajo a la
derecha).
TPulse el botón del idioma deseado, por ejemplo
«English».
En el visualizador aparece brevemente
«Saved».
«4/5»
TPulse el botón «» para salir del modo de programación.
En la opción del programa
«5/5» podrá consultar la siguiente infor-
mación.
U
«Contador de preparaciones»: cantidad de especialidades de
café preparadas, así como de agua caliente
U
«Contador diario»: cantidad de especialidades de café prepa-
radas, así como de agua caliente. Este contador puede resta-
blecerse a cero.
U
«Contador de conservación»: cantidad de programas de con-
servación realizados (limpieza, descalcificación, etc.)
U
«Versión»: versión del software
Ejemplo:así se restablece a cero el contador diario.
TPulse el botón
«P».
TPulse varias veces el botón
«>» hasta que se indique «5/5».
TPulse el botón
«Contador diario».
TPulse el botón
«».
«¿Desea borrar el contador de días?»
TPulse el botón «Sí».
En el visualizador aparece brevemente
«Almacenado».
«5/5»
TPulse el botón «» para salir del modo de programación.
Idioma
Consultar informaciones
28
5 Conservación
5 Conservación
Su JURA dispone de los siguientes programas de conservación inte-
grados:
U
Enjuagar la máquina («Enjuague del sistema de café»)
U
Cambiar el filtro («Filtro»)
U
Limpiar la máquina («Limpieza»)
U
Descalcificar la máquina («Descalcificación»)
E Realice el programa de conservación necesario siempre que se
le solicite.
E Pulsando el botón
«P» puede acceder al resumen de los pro-
gramas de conservación. Cuando la barra esté completa-
mente roja, su JURA requerirá el programa de conservación
correspondiente.
Podrá activar la limpieza del sistema de café manualmente en cual-
quier momento.
TColoque un recipiente debajo de la salida de café.
TPulse el botón
«c» (símbolo Conservación blanco).
TPulse el botón
«Enjuague del sistema de café» para activar el
proceso de enjuague.
«La máquina se enjuaga», sale agua por la salida de café. El
proceso se detiene automáticamente.
Su JURA ya no necesitará descalcificación si emplea el cartucho de
filtro CLARIS Smart. Si durante la primera puesta en funcionamiento
todavía no ha colocado el cartucho de filtro, puede hacerlo a conti-
nuación.
TRetire el depósito de agua y vacíelo.
TColoque la prolongación para el cartucho de filtro suminis-
trada en la parte superior de un cartucho de filtro CLARIS
Smart.
TAbra el portafiltros.
Enjuagar la máquina
Colocar el filtro
29
5 Conservación
TColoque el cartucho de filtro y la prolongación en el depósito
de agua.
TCierre el portafiltros. Éste encaja audiblemente.
TLlene el depósito de agua con agua fresca y fría, y vuelva a
colocarlo.
E La máquina detecta automáticamente que acaba de colocar
el cartucho de filtro.
En el visualizador aparece brevemente
«Almacenado».
«Abrir mando»
TColoque un recipiente debajo del vaporizador (mín. 300ml)
debajo del vaporizador de agua caliente.
TAbra el selector giratorio hasta la posiciónx.
«El filtro se enjuaga», sale agua por el vaporizador de agua
caliente.
El enjuague del filtro termina automáticamente después de
aproximadamente 300ml. El el visualizador aparece
«Cerrar
mando»
.
TCierre el selector giratorio hasta la posición°.
E Si el filtro está activo, se indica con un símbolo azul de filtro
en la parte inferior del visualizador.
E En cuanto se agota el cartucho de filtro (dependiendo de la
dureza del agua ajustada), la JURA solicita un cambio del filtro.
E Los cartuchos de filtro CLARIS Smart y CLARIS Pro Smart están
disponibles en comercios especializados.
Condición previa:se indica la pantalla de inicio. El símbolo de filtro
en la parte inferior del visualizador se enciende en color rojo.
TRetire el depósito de agua y vacíelo.
TAbra el portafiltros y retire el cartucho de filtro CLARIS Smart
antiguo y la prolongación.
TIntroduzca la prolongación en la parte superior de un nuevo
cartucho de filtro CLARIS Smart.
Cambiar el filtro
30
5 Conservación
TColoque el cartucho de filtro y la prolongación en el depósito
de agua.
TCierre el portafiltros. Éste encaja audiblemente.
TLlene el depósito de agua con agua fresca y fría, y vuelva a
colocarlo.
En el visualizador aparece brevemente
«Almacenado». La
máquina ha detectado de manera automática que acaba de
cambiar el cartucho de filtro.
«Abrir mando»
TColoque un recipiente debajo del vaporizador (mín. 300ml)
debajo del vaporizador de agua caliente.
TAbra el selector giratorio hasta la posiciónx.
«El filtro se enjuaga», sale agua por el vaporizador de agua
caliente.
E El enjuague del filtro puede interrumpirse en todo momento.
A tal efecto, cierre el selector giratorio. Abra el selector girato-
rio para continuar con el enjuague del filtro.
E El agua puede presentar una ligera coloración. Esta coloración
no es ni insalubre ni afecta al sabor.
El enjuague del filtro termina automáticamente después de
aproximadamente 300ml. El el visualizador aparece
«Cerrar
mando»
.
TCierre el selector giratorio hasta la posición°.
Después de 180preparaciones u 80enjuagues de conexión, la JURA
requiere una limpieza.
El empleo de productos limpiadores incorrectos puede hacer que
aparezcan residuos en el agua o se produzcan daños en la máquina.
T Utilice exclusivamente productos de conservación originales
JURA.
E El programa de limpieza dura aproximadamente 20minutos.
E No interrumpa el programa de limpieza. La calidad de la lim-
pieza se vería afectada por ello.
E Las pastillas de limpieza JURA pueden adquirirse en comercios
especializados.
Limpiar la máquina
ATENCIÓN
31
5 Conservación
Condición previa:el visualizador indica «Limpiar la máquina».
TPulse el botón
«c» (símbolo Conservación rojo).
«Limpieza»
TPulse el botón «Inicio».
TPulse el botón
«Más».
«Vaciar el depósito de posos»
TVacíe la bandeja recogegotas y el depósito de posos y vuelva
a colocarlos.
«Limpieza»
TColoque un recipiente debajo de la salida de café.
TPulse el botón
«Más».
«Máquina limpiando», sale agua por la salida de café.
El proceso se interrumpe,
«Introducir pastilla».
TAbra la tapa del embudo de llenado para la pastilla de lim-
pieza.
TIntroduzca una pastilla de limpieza JURA en el embudo de
llenado.
TCierre la tapa del embudo de llenado.
TPulse el botón
«Más».
«Máquina limpiando», sale agua varias veces por la salida de
café.
El proceso se detiene automáticamente.
«Vaciar el depósito de posos»
TVacíe la bandeja recogegotas y el depósito de posos y vuelva
a colocarlos.
La limpieza ha concluido.
La JURA se calcifica debido al uso y solicita automáticamente una
descalcificación. La calcificación depende del grado de dureza del
agua.
E Si utiliza un cartucho de filtro CLARIS Smart, no aparecerá nin-
guna solicitud de descalcificación.
Descalcificar la máquina
32
5 Conservación
El producto descalcificador puede provocar irritaciones en la piel y
en los ojos.
T Evite el contacto con la piel y los ojos.
T Elimine el producto descalcificador enjuagando con agua lim-
pia. Consultar a un médico después de un contacto con los
ojos.
El empleo de productos descalcificadores incorrectos puede hacer
que aparezcan residuos en el agua o se produzcan daños en la
máquina.
T Utilice exclusivamente productos de conservación originales
JURA.
La interrupción del proceso de descalcificación puede provocar
daños en la máquina.
T Realice la descalcificación completamente.
El contacto del producto descalcificador con superficies delicadas
(p.ej., mármol) puede provocar daños en las mismas.
T Elimine inmediatamente las salpicaduras.
E El programa de descalcificación dura aproximadamente
40minutos.
E Las pastillas de descalcificación JURA pueden adquirirse en
comercios especializados.
Condición previa:el visualizador indica
«Descalcificar la máquina».
TPulse el botón
«c» (símbolo Conservación rojo).
«Descalcificación»
TPulse el botón «Inicio».
TPulse el botón
«Más».
«Vaciar la bandeja recogegotas»
TVacíe la bandeja recogegotas y el depósito de posos y vuelva
a colocarlos.
«Agente en el tanque»
TRetire el depósito de agua y vacíelo.
J
ATENCIÓN
ATENCIÓN
ATENCIÓN
ATENCIÓN
33
5 Conservación
TDisuelva por completo 3pastillas de descalcificación JURA en
un recipiente con 500ml de agua. Este proceso puede tardar
algunos minutos.
TLlene el depósito de agua vacío con la solución y vuelva a
colocarlo.
«Abrir mando»
TColoque un recipiente debajo del vaporizador de agua
caliente.
TAbra el selector giratorio hasta la posiciónx.
«La máquina se descalcifica», sale agua varias veces por el
vaporizador de agua caliente.
El proceso se interrumpe,
«Cerrar mando».
TCierre el selector giratorio hasta la posición°.
«La máquina se descalcifica», el proceso de descalcificación
continúa.
El proceso se interrumpe,
«Vaciar la bandeja recogegotas».
TVacíe la bandeja recogegotas y el depósito de posos y vuelva
a colocarlos.
«Llenar el depósito de agua»
TVacíe el recipiente y colóquelo debajo del vaporizador de
agua caliente y la salida de café.
TRetire el depósito de agua y enjuáguelo a fondo.
TLlene el depósito de agua con agua fresca y fría, y vuelva a
colocarlo.
«Abrir mando»
TAbra el selector giratorio hasta la posiciónx.
«La máquina se descalcifica», el proceso de descalcificación
continúa.
El proceso se interrumpe,
«Cerrar mando».
TCierre el selector giratorio hasta la posición°.
«La máquina se descalcifica», el proceso de descalcificación
continúa. Sale agua por la salida de café.
«La máquina se enjuaga»
El proceso se interrumpe, «Vaciar la bandeja recogegotas».
TVacíe la bandeja recogegotas y el depósito de posos y vuelva
a colocarlos.
La descalcificación ha concluido.
34
5 Conservación
E Enjuague el depósito de agua a fondo en caso de que se pro-
duzca una interrupción imprevista del proceso de descalcifica-
ción.
El café en grano puede presentar una ligera capa de grasa que per-
manecerá adherida a las paredes del recipiente de café en grano.
Estos residuos pueden afectar negativamente al resultado de la pre-
paración de café. Por este motivo, limpie de vez en cuando el reci-
piente de café en grano.
Condición previa:el visualizador indica
«Llenar el recipiente de café
en grano»
.
TDesconecte la máquina con el botón de mando marcha/
parada Q.
TRetire la tapa de protección de aroma.
TLimpie el recipiente de café en grano con un paño seco y
suave.
TRellene el recipiente con café en grano y cierre la tapa de
protección de aroma.
El depósito de agua puede calcificarse. Para que quede garantizado
un funcionamiento correcto, debería descalcificar de vez en cuando
el depósito de agua.
TRetire el depósito de agua.
TSi utiliza un cartucho de filtro CLARIS Smart, retírelo.
TDisuelva 3pastillas de descalcificación JURA en el depósito
de agua completamente lleno.
TDeje la solución descalcificadora en el depósito de agua
durante varias horas (por ejemplo toda la noche).
TVacíe el depósito de agua y enjuáguelo a fondo.
TSi utiliza un cartucho de filtro CLARIS Smart, vuelva a inser-
tarlo.
TLlene el depósito de agua con agua fresca y fría, y vuelva a
colocarlo.
Limpiar el recipiente de
café en grano
Descalcificar el depósito
de agua
35
6 Mensajes en el visualizador
6 Mensajes en el visualizador
Mensaje Causa/Consecuencia Medida
«Llenar el depósito de
agua»
El depósito de agua está
vacío. La preparación no es
posible.
T Llene el depósito de agua (véase
Capítulo 3 «Funcionamiento diario –
Llenar el depósito de agua»).
«Vaciar el depósito de
posos»
El depósito de posos está
lleno. La preparación no es
posible.
T Vacíe el depósito de posos y la
bandeja recogegotas (véase Capí-
tulo 3 «Funcionamiento diario –
Conservación diaria»).
«Falta la bandeja
recogegotas»
La bandeja recogegotas está
mal puesta o no está puesta.
La preparación no es posible.
T Coloque la bandeja recogegotas.
«Llenar el recipiente de
café en grano»
El recipiente de café en grano
está vacío. No puede preparar
especialidades de café; la
preparación de agua caliente
sí es posible.
T Llene el recipiente de café en grano
(véase Capítulo 1 «Preparación y
puesta en funcionamiento – Llenar el
recipiente de café en grano»).
El símbolo de filtro en la
parte inferior del
visualizador se enciende
en color rojo.
El efecto del cartucho de
filtro está agotado.
T Cambie el cartucho de filtro CLARIS
Smart (véase Capítulo 5 «Conser-
vación – Cambiar el filtro»).
«Limpiar la máquina» La JURA requiere una
limpieza.
T Realice la limpieza (véase Capítulo 5
«Conservación – Limpiar la máquina»).
«Descalcificar la
máquina»
La JURA requiere una
descalcificación.
T Realice una descalcificación (véase
Capítulo 5 «Conservación – Descalcifi-
car la máquina»).
«Calor alto» El sistema está demasiado
caliente para iniciar un
programa de conservación.
T Espere unos minutos hasta que el
sistema se haya enfriado o prepare
una especialidad de café o agua
caliente.
36
7 Eliminación de anomalías
7 Eliminación de anomalías
Problema Causa/Consecuencia Medida
Durante la preparación
de café, el café sólo sale
gota a gota.
El café se ha molido
demasiado fino y obstruye
el sistema. Probablemente
no se haya ajustado
correctamente la dureza
del agua.
T Ajuste un grado de molido más
grueso en el mecanismo de molienda
(véase Capítulo 2 «Preparación – Ajus-
tar el mecanismo de molienda»).
T Realice una descalcificación (véase
Capítulo 5 «Conservación – Descalcifi-
car la máquina»).
«Llenar el depósito de
agua»
se indica a pesar
de estar lleno el depósito
de agua.
El flotador del depósito de
agua está atascado.
T Descalcifique el depósito de agua
(véase Capítulo 5 «Conservación –
Descalcificar el depósito de agua»).
El mecanismo de
molienda hace mucho
ruido.
En el mecanismo de
molienda hay cuerpos
extraños.
T Póngase en contacto con el servicio
al cliente de su país (véase Capítulo 11
«Contactos JURA/ Advertencias
legales»).
«ERROR2» o «ERROR5»
se indican.
Si la máquina estuvo
expuesta al frío durante
mucho tiempo, el proceso
de calentamiento puede
estar bloqueado por
motivos de seguridad.
T Caliente la máquina a temperatura
ambiente.
Se indican otros
mensajes
«ERROR».
T Desconecte la JURA con el botón de
mando marcha/parada Q. Póngase
en contacto con el servicio al cliente de
su país (véase Capítulo 11 «Contactos
JURA/ Advertencias legales»).
E Si no fue posible eliminar las anomalías, póngase en contacto
con el servicio al cliente de su país (véase Capítulo 11 «Contac-
tos JURA/ Advertencias legales»).
37
8 Transporte y eliminación respetuosa con el medioambiente
8 Transporte y eliminación respetuosa con el medioambiente
Conserve el embalaje de la JURA. Éste tiene la función de proteger
la máquina cuando sea transportada.
Para proteger la JURA de heladas durante el transporte, el sistema ha
de vaciarse.
TColoque un recipiente debajo del vaporizador de agua
caliente.
TAbra el selector giratorio hasta la posiciónx.
«Agua caliente», sale agua por el vaporizador de agua
caliente.
TRetire el depósito de agua y vacíelo.
Saldrá agua caliente por el vaporizador de agua caliente
hasta que el sistema esté vacío.
«Cerrar mando»
TCierre el selector giratorio hasta la posición°.
«Llenar el depósito de agua»
TPulse el botón de mando marcha/parada Q.
Su JURA está desconectada.
Elimine las máquinas antiguas respetando el medioambiente.
H
Las máquinas antiguas contienen valiosos materiales reciclables que
deberían destinarse al reciclado. Por este motivo, las máquinas anti-
guas deben eliminarse a través de sistemas de recogida apropiados.
Transporte/ Vaciar el
sistema
Eliminación
38
9 Datos técnicos
9 Datos técnicos
Voltaje 220–240V~, 50Hz
Potencia 1450W
Condiciones ambientales Humedad del aire máx. 80%
Temperatura ambiental
10–35°C
Marca de conformidad
A
Presión de bomba estática máx. 15bar
Capacidad del depósito de agua
(sin filtro)
3l
Capacidad del recipiente de café
en grano
500g
Capacidad del depósito de posos máx. 25porciones
Longitud del cable aprox. 1,1m
Peso aprox. 10,0kg
Medidas (An×Al×P) 29,5 × 41,75 × 44,36cm
Advertencias para los inspectores (contraensayos de conformidad
con la norma DIN VDE 0701-0702): el punto de puesta a tierra central
se encuentra en la parte inferior de la máquina, en inmediata proxi-
midad del cable de alimentación.
39
10 Índice alfabético
10 Índice alfabético
A
Adaptar de forma permanente la cantidad
de agua al tamaño de taza 17
Adaptar los ajustes del producto 23
Agua caliente 19
Ajustes
Ajustes permanentes en el modo de
programación 22
Ajustes del producto
Adaptar 23
Ajustes permanentes en el modo de
programación 22
B
Bandeja recogegotas 4
Bloquear
Productos 25
Botón
Botón de mando marcha/parada 4
C
Cable de alimentación 4
Café 16
Dos cafés 17
Café especial 16
Cartucho de filtro CLARIS Smart
Cambiar 29
Colocar 28
Conectar 20
Conservación 28
Conservación diaria 21
Conservación regular 21
Conservación diaria 21
Conservación regular 21
Consultar informaciones 27
Contactos 44
D
Datos técnicos 38
Depósito de agua 4
Descalcificar 34
Llenar 20
Depósito de posos 4
Descalcificar
Depósito de agua 34
Máquina 31
Desconectar 21
Desconexión automática 25
Descripción de símbolos 3
Direcciones 44
Dos productos 17
Dureza del agua
Ajustar la dureza del agua 26
Determinar la dureza del agua 11
E
Eliminación 37
Eliminación de anomalías 36
Embudo de llenado
Embudo de llenado para la pastilla
de limpieza 4
Enjuagar
Máquina 28
Espresso 16
Dos Espressos 17
F
Filtro
Cambiar 29
Colocar 28
G
Grado de molido
Ajustar el mecanismo de molienda 18
Selector giratorio para ajuste del
grado de molido 4
Guía rápida 11
H
Habilitar
Productos 25
I
Idioma 27
Instalar
Instalar la máquina 11
Internet 11
J
JURA
Contactos 44
Internet 11
40
10 Índice alfabético
L
Limpiar
Máquina 30
Recipiente de café en grano 34
Línea de asistencia telefónica 44
Llenar
Depósito de agua 20
Recipiente de café en grano 11
M
Mantenimiento
Conservación diaria 21
Conservación regular 21
Máquina
Conectar 20
Conservación diaria 21
Conservación regular 21
Descalcificar 31
Desconectar 21
Enjuagar 28
Instalar 11
Limpiar 30
Mensajes en el visualizador 35
Modo de programación 22
Ajustar la dureza del agua 26
Ajustes puntuales 24
Autorizar o bloquear la adaptación a la
cantidad de llenado de la taza 24
Consultar informaciones 27
Desconexión automática 25
Idioma 27
Unidad de cantidad de agua 26
P
Página de inicio 11
Página web 11
Plataforma de tazas 4
Preparación 16
Agua caliente 19
Café 16
Café especial 16
Dos cafés 17
Dos especialidades de café 17
Dos Espressos 17
Dos Ristrettos 17
Espresso 16
Ristretto 16
Preparación de agua caliente
Selector giratorio para preparación de
agua caliente 5
Primera puesta en funcionamiento 12
Con activación del cartucho de filtro 13
Sin activación del cartucho de filtro 14
Problemas
Eliminación de anomalías 36
Producto doble 17
Productos
Bloquear 25
Habilitar 25
Puesta en funcionamiento, Primera 12
Con activación del cartucho de filtro 13
Sin activación del cartucho de filtro 14
Punto de puesta a tierra 38
Punto de puesta a tierra central 38
R
Recipiente de café en grano
Limpiar 34
Llenar 11
Recipiente de café en grano con tapa de
protección de aroma 4
Ristretto 16, 17
Dos Ristrettos 17
S
Salida de café
Salida de café ajustable en altura 4
Salida de café ajustable en altura 4
Seguridad 6
Selector giratorio para ajuste del grado de
molido 4
Selector giratorio para preparación de agua
caliente 5
Servicio al cliente 44
T
Tapa
Depósito de agua 4
Embudo de llenado para la pastilla de
limpieza 4
Tapa de protección de aroma
Recipiente de café en grano con tapa de
protección de aroma 4
Teléfono 44
Transporte 37
41
10 Índice alfabético
U
Unidad de cantidad de agua 26
Utilización
Conforme a lo previsto 6
V
Vaciar el sistema 37
Vaporizador de agua caliente 4
Visualizador 5
Visualizador, mensajes 35
42
43
44
11 Contactos JURA/ Advertencias legales
11 Contactos JURA/ Advertencias legales
Su servicio técnico de JURA
JURA Elektroapparate AG
Kaffeeweltstrasse 10
CH-4626 Niederbuchsiten
Tel. +41 (0)62 38 98 233
www.jura.com
La máquina cumple las siguientes directivas:
U
2006/42/CE– Directiva relativa a las máquinas
U
2014/30/UE– Compatibilidad electromagnética
U
2009/125/CE– Directiva sobre energía
U
2011/65/UE– Directiva sobre restricciones a la utilización de
determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y
electrónicos
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas. Las ilus-
traciones empleadas en el presente modo de empleo son esquemá-
ticas y no muestran los colores originales de la máquina. Su JURA
puede diferir en algunos detalles.
¡Su opinión nos importa! Benefíciese de las opciones de contacto
facilitadas en www.jura.com.
El modo de empleo contiene información protegida por copyright.
Queda prohibido fotocopiarlo o traducirlo a otro idioma sin el con-
sentimiento previo por escrito de JURA Elektroapparate AG.
Directivas
Modificaciones técnicas
Observaciones del cliente
Copyright
J72646/WE6/es/201603
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Jura WE6 Instrucciones de operación

Categoría
Cafeteras
Tipo
Instrucciones de operación