Bionaire BWM5075C El manual del propietario

Categoría
Deshumidificadores
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

English 2
Français/French 6
Deutsch/German 11
Nederlands/Dutch 15
Suomi/Finnish 20
Norsk/Norwegian 24
Dansk/Danish 28
Svenska/Swedish 32
Español/Spanish 36
Italiano/Italian 40
PYCCKNÑ/Russian 44
Magyar/Hungarian 49
"esky/Czech 53
EKKHNIKA/Greek 57
Polski/Polish 62
Holmes Products (Europe) Ltd
1 Francis Grove
London SW19 4DT
England
Fax: +44 (0)20 8947 8272
Email: info-europe@theholmesgroup.com
UK - Filter Sales Order Line - 0870 759 9000
Website address: www.bionaire.com
UK - Free phone Customer Service Helpline – 0800 052 3615
Holmes Products France
1015, Rue du Maréchal Juin
Z.I Vaux - Le - Pénil
77000 Melun – France
Phone: +33 1 64 10 45 80
Fax: +33 1 64 10 02 32
FRANCE - SERVICE CONSOMMATEURS
Belgium +32 38 70 86 86
Czech Republic +420 48 513 03 03
Denmark +45 45 93 43 73
Finland +358 98 70 870
Greece +30 2 10 61 56 400
Hungary +36 72 482 017
Netherlands +31 079-3637310
Norway +47 51 66 99 00
Poland +48 22 847 8968
Russia +7 095 334 82 21
Spain +34 91 64 27 020
Sweden +46 31 29 09 80
0 825 85 85 82
9100030003674
BWM5075/5075CI/IUK06MLM1
Warm Mist
Humidifier
BWM5075
BWM5075C
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
BENUTZERHANDBUCH
HANDLEIDING
KÄYTTÄJÄN OHJEKIRJA
BRUGSANVISNING
BRUKSANVISNING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUALE DI ISTRUZIONI
PYKOBOДCTBO
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
NÁVOD K OBSLUZE
ECVEIIDIO ODGCIXM VQGRGR
INSTRUKCJA
MANUAL DE INSTRUÇÕES
©2006 JCS/THG, LLC
Bionaire
®
and the Bionaire logo
TM
are trademarks of JCS/THG, LLC.
BWM5075/5075CI/IUK06MLM1 v.qxd 3/3/06 11:35 Page 1
aangeraden de filter tenminste om de 2-3
maanden te vervangen (afhankelijk van het
gebruik) of wanneer zich mineralen op het
verwarmingselement gaan afzetten.
Het vervangen van de filter:
1. Zet het nevelapparaat op 0 en trek de
stekker uit. Verwijder de tank, laat al het
water uit de voet lopen, til de gebruikte filter
eruit en gooi deze weg.
2. Verwijder de beschermzak van het nieuwe filter
en week het waterzuiveringsfilter vooraf door
het vijf minuten in water onder te dompelen.
Plaats het filter vervolgens terug in de waterlade
en wacht 15 minuten totdat het water door het
filter komt. Zet vervolgens het apparaat aan.
AANWIJZINGEN VOOR REINIGING EN
ONDERHOUD
Voer op gezette tijden onderstaande
onderhoudsprocedures uit voor een
goede en efficiënte werking van uw
nevelapparaat. De unit RAAKT DEFECT
als deze niet zorgvuldig wordt gereinigd.
Bij gebruik van de unit wordt voor een optimale
werking dagelijks en wekelijks onderhoud
aanbevolen. Regelmatig reinigen voorkomt
bovendien dat er zich kalk op het
verwarmingselement aanzet, terwijl ook de groei
van micro-organismen in de bak en tank zo
wordt voorkomen.
Wij benadrukken nogmaals het belang van een
goede reiniging voor het onderhoud en gebruik
van uw unit en het voorkomen van algen- of
bacteriegroei.
Periodiek Onderhoud
Hoe vaak er onderhoud wordt gedaan zal afhangen
van hoe vaak u uw nevelapparaat gemiddeld
gebruikt en van de hardheid van het water in uw
regio. Het wordt aangeraden om deze procedure
wekelijks of indien nodig vaker, uit te voeren.
1. Zet voor het reinigen de unit op 0 en neem
de stekker uit het stopcontact.
2. Verwijder de watertank en maak vervolgens
het mistcompartiment los door het
veiligheidsslot te draaien. Til het
mistcompartiment uit de voet van de unit.
Til nu de bak uit de voet.
3. Gooi het water en de mineralen uit de bak
weg en leg de bak bovenin de vaatwasser.
Alle in de bak is achtergebleven sediment
en vuil wordt nu verwijderd.
BELANGRIJK: Het is heel belangrijk dat
de bak goed wordt gereinigd. De bak kan in
de vaatwasser en is zo eenvoudig schoon te
houden.
4. Spoel de tank om en vul deze weer met
schoon en koel water.
5. Veeg het verwarmingselement met een
zachte doek schoon nadat deze heeft
kunnen afkoelen.
WAARSCHUWING: Als het
Vochtkoelingsruimte aan het
nevelapparaat wordt gelaten, kan het
tot een uur duren voordat het
verwarmingselement voldoende is
afgekoeld om te kunnen worden
aangeraakt
Dit nevelapparaat verwarmt het water en
produceert daarmee een schone damp. Sommige
onzuiverheden uit het water worden in het
verwarmingscompartiment verzameld. Het
verwarmingselement met elektronische en
thermische besturing is bekleed met een
Teflonlaag voor eenvoudige reiniging en een
langere optimale werking van het nevelapparaat.
Gebruik voor het reinigen van het
verwarmingselement GEEN metalen of harde
voorwerpen. De coating kan krassen als deze
niet goed wordt gereinigd.
Gebruik nooit schoonmaakmiddelen, gasoline,
kerosine, glasreiniger, meubelreiniger,
verfverdunner of andere huishoudelijke
oplosmiddelen om enig onderdeel van het
nevelapparaat te reinigen.
WEKELIJKS ONDERHOUD
Wij adviseren Bionaire
®
Clean Away -
luchtbevochtiger schoonmaakmiddel
Breng de vloeistof met een plastic borsteltje aan
op de te behandelen plaatsen. Laat het enige
tijd inweken zodat de werking kan intreden en
de aanslag zachter wordt.
Bij het schoonmaken van de tank, meng 2
dopjes van de vloeistof met 2 liter water. Laat
deze mix enige tijd in de tank staan, waarbij u
elke paar minuten de vloeistof even door de
tank schudt. Voer de vloeistof af door de
gootsteen en spoel de tank grondig na.
1. Doorloop nogmaals stappen 1-3 uit het
Dagelijks Onderhoud sectie.
2. Reinig de bak door deze gedeeltelijk met
200ml pure witte azijn te vullen. Laat deze
vloeistof 20 minuten staan en reinig met een
zachte borstel alle binnenoppervlakken.
Maak een doek met pure witte azijn vochtig
en veeg de hele bak uit om de kalk te
verwijderen.
3. Spoel alvorens de tank te desinfecteren
deze met schoon, warm water om om de
kalk en witte azijn te verwijderen.
4. Veeg het verwarmingselement met een zachte
doek schoon nadat deze is afgekoeld.
Het desinfecteren van de tank:
1. Vul de tank met 1 theelepel chloor en
3,5 liter water.
2. Laat de oplossing onder af en toe roeren
20 minuten staan. Zorg dat alle oppervlakten
nat worden.
3. Gooi de tank na 20 minuten leeg en spoel
goed met water totdat de geur van chloor
is verdwenen. Droog met een schoon
keukenpapiertje.
4. Vul de watertank met koud water en installeer
hem. Volg de Gebruiksaanwijzingen op.
Aanwijzingen voor de opslag
Volg de volgende aanwijzigen op wanneer uw
nevelapparaat langer dan twee dagen niet wordt
gebruikt, of aan het eind van het seizoen.
1. Maak het nevelapparaat schoon, spoel hem
af en droog zorgvuldig zoals omschreven in
het onderdeel wekelijks onderhoud. Laat
GEEN water in de voet of bak staan.
2. Verwijder voor de unit wordt opgeslagen
altijd de dop van het reservoir.
3. Verwijder de filter en gooi deze weg.
4. Verpak het nevelapparaat in de originele
doos en sla deze op een koele en droge
plek op.
5. Maak het nevelapparaat voor aanvang van
het volgende seizoen schoon.
6. Bestel een nieuwe filter voor het nieuwe
seizoen.
AANWIJZIGEN VOOR REPARATIES
1. Probeer NOOIT zelf elektrische of
mechanische functies op deze unit te
repareren of af te stellen. Hierdoor vervalt de
garantie. De binnenkant van de unit bevat
geen onderdelen die door de gebruiker
onderhouden kunnen worden. Uitsluitend
gekwalificeerd personeel mag eventuele
reparaties uit te voeren.
2. Indien u de unit wilt ruilen, retourneer deze
dan in de originele verpakking en met
aankoopbon aan de winkel waar u hem heeft
gekocht.
3. Neem voor reparaties of onderhoud aan uw
nevelapparaat contact op met een dealer bij
u in de buurt.
ACCESSOIRE VOOR MODEL BWM5075
WMF-50 Waterzuiveringsfilter
Wij raden u aan een Bonaire
®
BT400
hygrometer/ thermometer.
Bonaire
®
Nevelapparaat schoonmaakmiddel
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Voltage : 230-240V-50Hz
Vermogen: 400 Watt (max.)
JCS/THG, LLC behoudt zich het recht voor om
deze specificaties onaangekondigd te wijzigen
of aan te passen.
GARANTIE
BEWAAR A.U.B. UW KASSABON WANT U
HEBT HET NODIG BIJ HET INDIENEN VAN
EEN CLAIM ONDER DEZE GARANTIE.
Dit product staat 2 jaar onder garantie.
Mocht er sprake zijn van een defect, hoewel
dit onwaarschijnlijk is, brengt u hem dan
terug naar de winkel waar u hem hebt
gekocht, met uw kassabon en een
exemplaar van deze garantie.
Uw rechten en voordelen binnen het kader
van deze garantie staan los van uw
statutaire rechten waarop deze garantie
geen invloed heeft.
Holmes Products Europe verplicht zich
binnen de vastgestelde periode geheel gratis
elk onderdeel van het apparaat dat
mankementen blijkt te vertonen te herstellen
of te vervangen mits wij:
• Onmiddellijk op de hoogte worden gesteld
van het mankement.
• Het apparaat op geen enkele wijze
veranderd of verkeerd behandeld of
gerepareerd is door een ander dan de
persoon die daartoe bevoegd is door
Holmes Products Europe.
Onder deze garantie worden geen rechten
verleend aan iemand die het apparaat
tweedehands of voor commercieel of
gemeenschappelijk gebruik heeft
aangeschaft.
Gerepareerde of vervangen apparaten
blijven de resterende tijd van de garantie
onder deze voorwaarden gegarandeerd.
DIT PRODUCT VOLDOET VAN EG RICHTLIJN
73/23/EEC, 89/336/EEC.
Elektrische afvalproducten mogen
niet samen met huishoudelijk
afval worden weggeworpen.
Recycleer deze producten op de
voorgeschreven wijze. Ga naar
de volgende website voor
informatie over recyclage en WEEE:
www.bionaire.com of e-mail info-
europe@theholmesgroup.com
1918
BWM5075/5075CI/IUK06MLM1 v.qxd 3/3/06 11:35 Page 21
Felicidades
Por elegir un humidificador Bionaire
®
.Haelegido
uno de los mejores humidificadores del
mercado hoy día.
LEA Y CONSERVE ESTAS
IMPORTANTES INSTRUCCIONES
NOTA: Antes de leer estas
instrucciones, consulte las
ilustraciones correspondientes.
Descripciones (Ver fig 1/2)
a. Botón de encendido
b. Depósito de agua
c. Filtro de purificación de agua
d. Bandeja de agua
e. Cámara de Vapor
f. Cerrojo de seguridad
g. Tapa del depósito
h. Elemento de calentamiento
i. Luz de noche
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Cuando use aparatos eléctricos, siempre debe
seguir las precauciones básicas de seguridad
para evitar el riesgo de incendio, descarga
eléctrica o lesión personal, incluido lo siguiente:
1. Lea todas las instrucciones antes de usar el
aparato
2. Para evitar el peligro de incendio o descarga,
enchufe el aparato directa y totalmente en
un enchufe eléctrico.
3. Mantenga el cable alejado de las áreas de
mucho tráfico. Para evitar el peligro de
incendio, no ponga NUNCA el cable bajo
alfombras, o cerca de radiadores, cocinas
o calentadores
4. NO ponga el humidificador cerca de fuentes
de calor, como cocinas, radiadores y
calentadores. Sitúe el humidificador en una
pared interna cerca de un enchufe eléctrico.
Para mejores resultados, el humidificador
deberá estar al menos 10ctms alejado de la
pared.
5. ADVERTENCIA: Este humidificador
produce vapor caliente y por lo tanto no se
deberá colocar en un área accesible para
los niños. No use nunca un humidificador en
una habitación cerrada, (con puertas y
ventanas cerradas) ya que se puede
acumular exceso de humedad.
6. ADVERTENCIA: No trate de rellenar el
humidificador sin desenchufar primero el
aparato del enchufe eléctrico. Recuerde tirar
de la clavija y no del cable.
7. NUNCA deje caer ni introduzca ningún
objeto en las aperturas. NO ponga las
manos, cara o cuerpo directamente sobre o
cerca de la Salida de Humedad mientras el
aparato está en operación. NO cubra la
Salida de Humedad ni coloque nada encima
mientras el aparato está en operación.
8. NO use ningún aparato con el cable o enchufe
dañado, si no funciona bien o si se ha caído
o dañado de alguna manera. Devuelva el
aparato al fabricante para su revisión, ajuste
eléctrico, mecánico o reparación
9. Use el aparato sólo para el uso doméstico
concebido según está descrito en este
manual. Cualquier otro uso no recomendado
por el fabricante puede causar incendio,
descarga eléctrica o lesión personal. El uso
de accesorios no recomendados ni vendidos
por el Grupo Holmes puede ser peligroso.
10. NO lo use en el exterior
11. Coloque siempre el humidificador sobre
una superficie firme, lisa y nivelada.
Se recomienda poner una almohadilla
debajo del humidificador. No lo ponga
NUNCA sobre una superficie que se pueda
dañar por la exposición al agua y humedad
(suelo pulido).
12. NO dirija la Salida de Humedad
directamente hacia la pared. La humedad
puede dañar, en particular al papel de pared
13. El humidificador se deberá desenchufar
cuando no se use.
14. No trate de volcar, mover o vaciar NUNCA el
aparato mientras esté funcionando. Ciérrelo
y desenchufe antes de retirar el depósito del
agua y mover el aparato. NO trate de retirar
el depósito del agua hasta pasados 15
minutos de desenchufar el humidificador.
Puede sufrir graves lesiones.
15. Este humidificador necesita mantenimiento
regular para funcionar correctamente.
Consulte los procedimientos de limpieza
y mantenimiento.
16. NUNCA use detergentes, gasolina, limpia
cristales, limpia muebles, disolvente de
pintura o cualquier otro disolvente doméstico
para limpiar cualquier parte del humidificador.
17. El exceso de humedad en una habitación
puede causar condensación de agua en las
ventanas y en algunos muebles. Si esto
sucede, APAGUE el humidificador.
18. No use el humidificador en un área donde el
nivel de humedad supere el 55%.
19. NO trate de reparar ni ajustar ninguna
función eléctrica o mecánica de este
aparato. El interior del aparato no contiene
piezas que pueda cambiar el usuario. Las
revisiones sólo las deberá realizar el
personal capacitado
20. Si se estropea el cable, lo deberá reparar el
fabricante, su agente de servicio o persona
con capacidad similar.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Recuerde que esto es un aparato
eléctrico y necesita atención cuando
se use.
Como funciona el Humidificador de Vapor
Caliente.
El Humidificador de Vapor Caliente Bionaire
®
está concebido para que salga la cantidad
correcta de agua del depósito por el filtro de
purificación de agua. El filtro retiene la mayoría
de minerales y sedimentos del agua antes de
que ésta pase por la cámara de calentamiento,
donde el elemento de calentamiento del Control
r mico Electrónico calienta el agua. El aire
entre por las aperturas de la rejilla situada en la
parte trasera del aparato y se mezcla con el
vapor en la cámara de vapor. El vapor caliente
sale por la parte superior de la cámara de vapor
a la habitación.
NOTA: Un nivel de humedad menor del 30%
puede ser dañino e incómodo. El nivel de
humedad recomendado es entre 45%-55%.
INSTRUCCIONES PRE OPERACIÓN
1. Asegúrese que el humidificador está
desconectado de la acometida eléctrica
yelbotón de encendido está en la posición
0 - off.
2. Seleccione un lugar para el humidificador,
en una superficie lisa, a unos 10ctms de
la pared. No coloque el humidificador sobre
ningún mueble. Lo mejor es un lugar en el
suelo que no se estropee por la humedad.
3. Retire el depósito de agua (véase la Figura 1).
Retire el filtro de purificación del agua
(Es posible que en algunos casos el filtro
se encuentre dentro de una bolsa. Retire
la bolsa.). Ponga el filtro en remojo
sumergiéndolo en agua durante 5 minutos.
A continuación, coloque la bandeja del agua
y espere 15 minutos a que el agua pase por
el filtro antes de encender la unidad.
4. Compruebe que la bandeja de agua no tiene
ningún objeto extraño quitando la Cámara
de Vapor. Para quitarla debe mover el
Cerrojo de Seguridad (F) que sujeta ambas
partes. (Reponga la Cámara de Vapor sobre
el elemento de calentamiento y compruebe
que el Cerrojo de Seguridad están en la
posición "Lock").
Llenado del Depósito de Agua
NOTA: Este humidificador contiene 5,5 litros
de agua en el depósito y base del humidificador.
El humidificador producirá hasta 11,5 litros de
humedad durante un período de 24 horas.
1. Compruebe que el humidificador está
desenchufado y el botón de encendido en la
posición 0 - off. Retire el depósito de agua.
2. Desenrosque la tapa situada en el fondo del
depósito girando a la izquierda, y llene el
depósito con agua limpia y fría. No llene
con agua templada ya que esto podría
ocasionar goteras.
3. Una vez lleno el depósito, reponga la tapa
girando firmemente a la derecha y reponga
el depósito de agua en la base. El depósito
comenzará inmediatamente a vaciar en la
base.
4. Enchufe en una acometida eléctrica
conveniente y adecuada.
INSTRUCCIONES DE OPERACION
(Ver Fig 2)
IMPORTANTE
Si utiliza el filtro de purificación del agua del
humidificador por primera vez, o después de un
período de tiempo sin utilizarlo (por ejemplo, 48
horas), ponga antes el filtro de purificación del
agua en remojo sumergiéndolo en agua durante
5 minutos. A continuación, coloque la bandeja
del agua y espere 15 minutos a que el agua
pase por el filtro antes de encender la unidad.
Después, levante con cuidado el depósito de
agua y compruebe que la bandeja (D) está llena
de agua 2/3. En caso contrario, reponga el
depósito de agua y espere otros 5 minutos
hasta que el agua llegue al nivel deseado. NO
encienda el humidificador hasta que la bandeja
de agua esté llena 2/3.
1. Gire el botón de encendido a la posición I.
Es normal que el humidificador tarde unos
2-3 minutos en calentarse y comenzar
a producir vapor.
2. La Medida de Medicina está situada encima
de la cámara de vapor. Para usarla, ponga el
medicamento necesario en el humidificador
por la ranura.
NO añada medicamento al depósito de agua
NO añada medicamento a la medida de
medicina cuando el aparato ya esté en operación.
Luz de Noche
1. Para activar la luz de noche, mueva el botón
a la posición “on”.
2. Para alargar la duración de la bombilla,
apague la luz de noche durante el día.
3736
ESPAÑOL
BWM5075/5075CI/IUK06MLM1 v.qxd 3/3/06 11:35 Page 39
PROCEDIMIENTO DE RECONEXIÓN
NOTA: Cuando el depósito del agua está vacío
y el agua en la Cámara de Calentamiento casi
vacía, se ilumina la luz de rellenado (roja) y se
activa el Cierre Automático. El aparato no
funcionará de nuevo hasta que se rellene el
depósito de agua y se restablezca el humidificador.
1. Ponga el control de alimentación en
la posición O - apagado.
2. Desenchufe el aparato.
3. Retire y rellene el depósito de agua.
Reponga el depósito en la base.
4. Espere 5 minutos para que se restablezca
el Cierre Automático.
5. Tr anscurridos los 5 minutos, enchufe el aparato
y ponga el Botón de Encendido en I. En unos
2-3 minutos, el humidificador comenzará a
producir vapor.
6. Si la luz de rellenado continua encendida,
desenchufe el humidificador y espere otros
5 minutos.
IMPORTANTE:
Si no va a usar el humidificador durante dos
días o más, vacíe cualquier agua residual del
depósito de agua y la base para evitar que se
forme alga o bacterias.
Recambio del Filtro de Purificación de
Agua
El filtro de purificación de agua se usa para
retener minerales en el agua y producir una
salida de vapor limpia. La duración del filtro
está determinada por el uso diario promedio de
su humidificador y la dureza del agua en su
área. Las áreas con agua dura necesitarán
cambiar el filtro con más frecuencia.
Recomendamos en gran manera que se cambie
el filtro al menos cada 2-3 meses (según el uso)
o cuando se comiencen a acumular minerales
en el elemento de calentamiento.
Para cambiar el filtro:
1. Ponga el humidificador en 0 - off y enchufe.
Retire el depósito, vacíe cualquier agua de
la base, retire el filtro usado y tírelo.
2. Retire la bolsa protectora del filtro nuevo y
ponga antes el filtro de purificación del agua
en remojo sumergiéndolo en agua durante 5
minutos. A continuación, coloque la bandeja
del agua y espere 15 minutos a que el agua
pase por el filtro antes de encender la unidad.
Instrucciones de Limpieza
y Mantenimiento
Para asegurar una operación adecuada y eficaz
del humidificador se deben realizar los
siguientes procesos de mantenimiento
regularmente. El aparato NO FUNCIONARA si
no se limpia correctamente. La limpieza regular
evita la acumulación de calcio en el elemento
de calentamiento y en la bandeja. También evita
que se produzcan microorganismos en la
bandeja y en el depósito. De esta forma se
asegura la máxima eficacia. Hacemos mucho
hincapié en la importancia de la limpieza
correcta para el mantenimiento y uso
continuado del aparato y para evitar la
acumulación de algas y bacterias.
Mantenimiento Regular
La frecuencia de mantenimiento dependerá del
uso diario promedio de su humidificador y
la dureza del agua de su área. Recomendamos
que realice este procedimiento semanalmente
o con más frecuencia en caso necesario.
1. Antes de limpiar, ponga el control en
la posición 0 – off y desenchufe el aparato
de la electricidad.
2. Retire el depósito de agua y desenrosque
la cámara de vapor girando el cerrojo de
seguridad. Quite la cámara de vapor de la
base del aparato. Ahora levante la bandeja
de la base.
3. Vacíe el agua y los minerales de la bandeja
y lave a fondo para eliminar cualquier
sedimento y suciedad que se haya
acumulado en la bandeja.
NOTA: Es importante que la bandeja se
limpie correctamente (En la parte alta del
lavaplatos solamente).
4. Aclare el depósito y rellene con agua fría
y limpia.
5. Limpie el elemento de calentamiento con un
paño suave una vez que se haya enfriado.
ADVERENCIA: Si la cámara de vapor se deja
instalada en el humidificador, podría tardar una
hora en enfriarse el elemento de calentamiento
para poder tocarlo. Este humidificador calienta
el agua produciendo un vapor limpio. Algunas
de las impurezas del agua se recogen en la
Cámara de Calentamiento. El Elemento de
Calentamiento de Control Término Electrónico
esta forrado con Teflón, concebido para facilitar
la limpieza y prolongar la eficacia de operación
del humidificador.
NO use ningún metal ni objeto duro para limpiar
el Elemento de Calentamiento. El forro se puede
arañar si no se limpia correctamente.
No use nunca detergentes, gasolina, keroseno,
limpia cristales, limpia muebles, disolvente de
pintura ni cualquier otro disolvente doméstico
para limpiar cualquier parte del humidificador.
Mantenimiento de Descalcificación
La cal se debe limpiar cuando se vea.
Recomendamos usar la solución Clean Away
de Bionaire
®
para limpiar el Humidificador.
Aplique la solución con un cepillo de plástico
en las superficies con cal. Deje humedecer
hasta que se ablande el residuo. Para
limpiar el depósito, mezcle 2 cápsulas de
solución con 2 litros de agua. Deje reposar
la mezcla durante unos minutos, removiendo
de vez en cuando. Vacíe la solución y
ACLARE A FONDO el depósito.
Si no puede obtener este limpiador
siga estas instrucciones:
1. Repita los pasos 1-3 en la sección de
mantenimiento.
2. Limpie la bandeja llenándola parcialmente
con 200ml de vinagre blanco si diluir. Si el
elemento tiene mucha cal, enchufe el
humidificador y conéctelo durante no más de
15 segundos. Al cabo de este tiempo
conecte el humidificador y desenchufe de la
electricidad. Deje reposar la solución 20
minutos, limpiando todas las superficies
interiores con un cepillo suave. Moje un
paño con vinagre blanco sin diluir y limpie
toda la bandeja para retirar la cal.
3. Aclare con agua tibia y limpia para eliminar
la cal y la solución de vinagre antes de
comenzar a desinfectar el depósito. 4.
Limpie el elemento de calentamiento con un
paño suave una vez que se haya enfriado.
Desinfección del depósito:
1. Llene el depósito con 1 cucharada de lejía y
3,5 litros de agua.
2. Deje reposar la solución durante 20 minutos,
removiendo de vez en cuando. Moje todas
las superficies.
3. Vacíe el depósito cada 20 minutos, y aclare
bien con agua hasta que desaparezca el
olor a lejía. Seque con papel de cocina.
4. Rellene el depósito de agua con agua fría;
reponga el depósito de agua y repita las
Instrucciones de Operación.
Instrucciones de Almacenaje
Si no se va a usar el humidificador durante
dos días o más, o al final de la temporada,
siga estas instrucciones.
1. Limpie, aclare y seque a fondo el
humidificador como se indica en la sección
de Mantenimiento de Descalcificación.
NO deje nada de agua dentro de la base
ni de la bandeja.
2. Retire la tapa del depósito. No lo guarde con
la tapa del depósito puesta.
3. Retire y tire el filtro
4. Coloque el humidificador en la caja original
y guárdelo en un lugar seco y frío.
5. Limpie el humidificador antes de comenzar
la próxima temporada.
6. Compre un nuevo filtro de recambio antes
de comenzar la próxima temporada.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
1. NO trate de reparar ni ajustar ninguna de
las funciones eléctricas o mecánicas de este
aparato. Si lo hace invalidará la garantía.
El interior del aparato no contiene ninguna
pieza que pueda cambiar el usuario. Sólo
el personal capacitado deberá realizar el
servicio.
2. Si el aparato deja de funcionar, revise primero
la clavija (sólo GB) o que el fusible/circuito
funciona en el cuadro de distribución, antes
de ponerse en contacto con el fabricante
o agente de servicio.
3. Si necesita cambiar el aparato, envíelo en
su caja original, con el recibo de compra,
al establecimiento donde lo compró.
4. Si necesita revisar el humidificador, póngase
en contacto con el distribuidor.
ACCESORIOS PARA EL MODELO
BWM5075
Filtro de Purificación de Agua WMF-50
Recomendamos el uso de un Higrómetro/
Ter mómetro Bionaire
®
modelo NO: BT400,
para leer la temperatura interna y nivel de
humedad de la habitación.
Solución de Limpieza Bionaire
®
Clean Away.
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Voltaje de acometida: 220-240 V~ 50 Hz
Consumo: 400 Vatios (máximo)
JCS/THG, LLC se reserva el derecho a cambiar
o modificar cualquier especificación sin previo
aviso.
GARANTIA
GUARDE ESTE RECIBO YA QUE LO
NECESITARA PARA CUALQUIER
RECLAMACION DENTRO DE ESTA
GARANTIA.
Este producto está garantizado durante 2 años.
En caso improbable de avería, le rogamos
que lo lleve al comercio donde lo adquirió,
con su recibo de compra y una copia de
esta garantía.
Los derechos y ventajas de esta garantía
son adicionales a sus derechos estatutarios,
que no se verán afectados por esta garantía.
Holmes Products Europe se compromete
dentro del período específico, a reparar o
cambiar, sin coste alguno, cualquier pieza
del aparato que se encuentre defectuosa,
siempre que:
Se nos informe inmediatamente del defecto
• No se ha cambiado el aparato de ninguna
3938
BWM5075/5075CI/IUK06MLM1 v.qxd 3/3/06 11:35 Page 41
forma ni se ha sometido a uso indebido o
reparación por cualquier otra persona no
autorizada por Holmes Products Europe.
No se ofrece ningún derecho a la persona
que adquiera este aparato de segunda
mano o para uso comercial o común.
Cualquier aparato reparado o cambiado
estará garantizado bajo los mismos términos
durante el resto del período de garantía.
ESTE ARTICULO ESTA FABRICADO PARA
CUMPLIR CON LAS DIRECTIVAS DE LA U.E.
73/23/EEC y 89/336/EEC.
Los productos eléctricos
desechados no se deben
eliminar con la basura
doméstica. Recíclelos donde
existan instalaciones para tal fin.
Visite el siguiente sitio web para
obtener más información acerca
del reciclaje y de WEEE: www.bionaire.com
oenvíe un mensaje de correo electrónico
a info-europe@theholmesgroup.com
Congratulazioni
Con l’acquisto di un umidificatore Bionaire
®
,
avete scelto uno dei migliori umidificatori
disponibili oggi sul mercato.
SI PREGA DI LEGGERE E CONSERVARE
QUESTE ISTRUZIONI IMPORTANTI.
NB: Prima di leggere queste istruzioni, si prega
di prendere visione delle illustrazioni corrispondenti.
Descrizioni (Vedi fig. 1/2)
a. Manopola di accensione
b. Serbatoio dell’acqua
c. Filtro di purificazione dell’acqua
d. Vassoio dell’acqua
e. Camera di condensa
f. Blocco di sicurezza
g. Coperchio del serbatoio
h. Elemento di riscaldamento
i. Luce notturna
NOTE DI SICUREZZA
Nel fare uso di apparecchiature elettriche,
è importante seguire sempre precauzioni di
sicurezza basilari al fine di ridurre il rischio di
incendi, scosse elettriche e infortuni. Tali
precauzioni dovrebbero includere le seguenti:
1. Leggere completamente le istruzioni prima
di fare uso dell’apparecchio.
2. Per evitare il rischio di incendi o scosse
elettriche, inserire la spina dell’apparecchio
completamente e direttamente in una presa
di corrente al muro.
3. Tenere il cavo lontano da zone di passaggio
elevato. Per evitare il rischio di incendi, non
far passare MAI il cavo sotto a tappeti, o in
prossimità di termosifoni, stufe o apparecchi
di riscaldamento.
4. NON posizionare mai l’umidificatore vicino
afonti di calore come stufe, termosifoni o
apparecchi di riscaldamento. Posizionare
l’umidificatore presso un muro interno vicino
ad una presa di corrente. L’umidificatore
dovrebbe trovarsi ad almeno 10 cm dal muro
per ottenere i migliori risultati.
5. AVVERTENZA: Questo umidificatore
produce vapore molto caldo e, di
conseguenza, non deve essere posizionato
alla portata dei bambini. Non usare mai
l’umidificatore in una stanza chiusa. (p.es.:
con porte e finestre chiuse) poiché ciò
potrebbe portare ad un livello di umidità
eccessivo.
6. AVVERTENZA: Non riempire
l’umidificatore senza aver prima sfilato la
spina dalla presa di corrente. Tirare
afferrando la spina e non il cavo.
7. Non lasciare MAI cadere o inserire oggetti in
alcuna apertura. NON posizionare mani, viso
o corpo direttamente a contatto o in
prossimità dell’uscita di umidità mentre
l’unità è in funzione. NON coprire o porre
alcun oggetto sopra l’uscita di umidità
mentre l’unità è in funzione.
8. NON fare uso di apparecchi che abbiano il
cavo o la presa danneggiati, che abbiano
presentato un malfunzionamento o che
siano stati fatti cadere o danneggiati in alcun
modo. Rinviare l’apparecchio alla casa
produttrice per un controllo, una regolazione
elettrica o meccanica, o una riparazione.
9. Usare l’apparecchio per il solo uso domestico
previsto, così come è descritto in questo
manuale. Qualunque altro uso non
raccomandato dalla casa produttrice può
essere causa di incendi, scossa elettrica
o infortunio. L’uso di accessori non
raccomandati o venduti dal Gruppo Holmes
può comportare rischi.
10. NON usare all’esterno.
11. Posizionare sempre l’umidificatore su una
superficie solida, liscia e piana. Si consiglia
l’uso di un tappetino impermeabile da
posizionare sotto l’umidificatore. Non
posizionare MAI su una superficie soggetta
a danneggiamento da esposizione a acqua
o umidità (p.es. pavimenti lucidati).
12. NON permettere che l’uscita di umidità sia
rivolta direttamente verso il muro. L’umidità
può causare danni, specialmente alla carta
da parati.
13. L’umidificatore deve essere tenuto con
la spina sfilata quando non è in uso.
14. Non cercare MAI di inclinare, muovere,
svuotare l’unità mentre è in funzione.
Spegnere e sfilare la spina prima di
rimuovere il serbatoio dell’acqua e muovere
l’unità. Dopo avere spento e sfilato la spina
dell’umidificatore, attendere 15 minuti prima
di rimuovere il serbatoio dell’acqua. Seri
infortuni possono verificarsi per il mancato
rispetto di questa procedura.
15. Per funzionare correttamente, questo
umidificatore necessita di regolare
manutenzione. Fare riferimento alle
procedure di pulizia e manutenzione.
16. Non usare MAI detergenti come petrolio,
liquidi per la pulizia di vetri, lucido per mobili,
solventi per vernici o altri tipi di solventi
domestici per la pulizia di alcuna parte
dell’umidificatore.
17. Un livello di umidità eccessivo all’interno di
in una stanza può generare condensa sulle
finestre e su alcuni mobili. Nel caso ciò si
verifichi, SPEGNERE l’umidificatore.
18. Non usare l’umidificatore in un’area in cui il
livello di umidità supera il 55%.
19. NON cercare di aggiustare o regolare alcuna
funzione meccanica di questa unità. L’interno
dell’unità non contiene componenti
necessitanti un intervento da parte
dell’utilizzatore. Qualsiasi operazione di
manutenzione deve essere eseguita
esclusivamente da personale qualificato.
20. Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
deve essere sostituito dalla casa produttrice,
da un tecnico autorizzato o da una persona
con una simile qualifica.
SI PREGA DI CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI
Si prega di notare che questo è un
apparecchio elettrico ed è necessario
fare attenzione quando lo si impiega.
Funzionamento del termoumidificatore
Il vostro termoumidificatore Bionaire
®
è stato
progettato per permettere alla giusta quantità
d’acqua di defluire fuori del serbatoio e attraverso
il filtro di purificazione. Il filtro rimuove dall’acqua
la maggior parte dei minerali e dei depositi prima
che essa entri all’interno della camera di
riscaldamento dove l’elemento di riscaldamento
del termocontrollo elettronico provvede a
riscaldare l’acqua. L’aria è aspirata attraverso la
griglia sul retro dell’unità e mescolata al vapore
nella camera di condensa. La condensa calda è
quindi dispersa all’interno del vostro ambiente
attraverso la griglia di uscita sulla parte superiore
della camera di condensa.
NB: Un livello di umidità inferiore al 30% può
essere nocivo e sgradevole. Il livello di umidità
consigliato è compreso fra il 45% e il 55%.
PRIMA DELL’IMPIEGO
1. Accertarsi che l’umidificatore sia scollegato
dalla presa di corrente e che la manopola di
accensione sia nella posizione 0 - off.
2. Scegliere una posizione per l’umidificatore,
su una superficie piana, a circa 10 cm dal
muro. Non poggiare l’umidificatore su mobili.
L’ideale è una posizione su un pavimento
che non rischi di essere danneggiato
dall’umidità.
3. Estrarre il serbatoio dell'acqua (figura 1).
Togliere il filtro purificazione acqua (in talune
circostanze, il filtro può essere contenuto in
una busta, da rimuovere). Immergerlo
completamente in acqua per 5 minuti, quindi
riporlo nel vassoio e attendere 15 minuti che
l'acqua penetri nel filtro prima di accendere
l'unità.
4. Accertarsi che il vassoio dell’acqua sia libero
da oggetti estranei rimuovendo la camera di
condensa. Per fare ciò, è necessario muovere
il blocco di sicurezza (F) che mantiene i due
componenti in posizione. (Riporre la camera
di condensa sull’elemento di riscaldamento e
accertarsi che la manopola del blocco di
sicurezza sia nella posizione "Lock").
Riempire il serbatoio dell’acqua
NB: Questo umidificatore può contenere circa
5,5 litri d’acqua all’interno del serbatoio e della
base dell’umidificatore. L’umidificatore produrrà
fino a 11,5 litri di umidità su un periodo di 24 ore.
1. Accertarsi che l’umidificatore sia scollegato
dalla presa elettrica e che la manopola di
accensione sia nella posizione 0 - off.
Rimuovere il serbatoio.
2. Togliere il coperchio situato sulla base del
serbatoio svitando in senso antiorario e
riempire il serbatoio con acqua fresca
corrente. Non riempire di acqua calda poiché
ciò potrebbe provocare delle perdite.
3. Dopo aver riempito il serbatoio, riapplicare il
coperchio avvitando con forza in senso orario
e riporre quindi il serbatoio sulla base.
Il serbatoio inizierà immediatamente
a svuotarsi all’interno della base.
4. Infilare la spina in una presa di corrente
vicina e idonea.
4140
ITALIANO
BWM5075/5075CI/IUK06MLM1 v.qxd 3/3/06 11:35 Page 43
emelje ki a használt sz∑rµt, és dobja ki!
2. Vegye le a védőzacskót a szűrőről és alapos
előáztatás céljából 5 percre merítse vízbe a
víztisztító szűrőt. Majd tegye be a víztálcába
és várjon 15 percig, hogy a víz
áthaladhasson a szűrőn, mielőtt
bekapcsolná a készüléket.
Tisztítási és karbantartási utasítás
Az alábbi karbantartási eljárásokat rutinszer∑en
be kell tartani a légnedvesítµ készüléke
megfelelµ, hatékony m∑ködésének biztosítása
céljából. A készülék MEGHIBÁSODIK, ha nem
tisztítják megfelelµen.
A rendszeres tisztítás megelµzi a vízkµ
lerakódását a f∑tµelemen és tálcán. Megelµzi
mikroorganizmusok elszaporodását is a tálcán
és a tartályban. Ez biztosítja a maximális
hatékonyság elérését.
Nem tudjuk eléggé hangsúlyozni, hogy
mennyire fontos a megfelelµ tisztítás a készülék
karbantartása és folyamatos használata,
valamint az algák és baktériumok
elszaporodásának megelµzése szempontjából.
Rendszeres karbantartás
A karbantartás gyakorisága a légtisztító
készülékének átlagos napi használatától és az
Ön területén a víz keménységétµl függ.
Célszer∑, hogy ezt az eljárást hetente vagy
szükség esetén még rendszeresebben
elvégezze.
1. Tisztítás elµtt állítsa a szabályozót 0 – Ki
helyzetbe, és húzza ki a készülék dugóját az
elektromos hálózatból!
2. Vegye ki a víztartályt, majd nyissa ki a
ködkamrát a biztonsági zár elforgatásával!
Emelje ki a ködkamrát a készülék alapzatából!
Most emelje fel a tálcát az alapzatról!
3. Öntse ki a vizet, és távolítsa el az ásványi
lerakódást a tálcáról, és mossa le, hogy
eltávolítson bármi üledéket és szennyezµdést,
ami összegy∑lhetett a tálcán!
MEGJEGYZÉS: Elengedhetetlenül fontos a
tálca megfelelµ tisztítása. A tálca
mosogatógépben könnyen tisztítható (a
mosogatógépnek csak a felsµ polcán).
4. Öblítse ki a tartályt és töltse fel tiszta hideg
vízzel!
5. Törölje tisztára a f∑tµelemet nedves ruhával,
miután leh∑lt.
FIGYELMEZTETÉS: Ha a ködkamra a
légnedvesítµ készülékbe szerelve maradt, egy
órába is beletelhet, amíg a f∑tµelem annyira
leh∑l, hogy érinthetµ.
E légnedvesítµ készülék felforralja a vizet tiszta
köd létrehozása céljából. A vízben lévµ
szennyezµdések lerakódnak a F∑tµkamrában.
Az Elektronikus Hµszabályozású F∑tµelem
teflon bevonattal van ellátva, a könny∑ tisztítás
céljából és a légnedvesítµ készülék tartós
m∑ködési hatékonyságának biztosítása
érdekében.
NE használjon semmilyen fém vagy kemény
tárgyat a f∑tµelem tisztítására! Nem megfelelµ
tisztítás esetén a bevonat megkarcolódhat.
Soha ne használjon mosószert, gázolajat,
benzint, üvegtisztítót, bútorfényezµt, hígítót vagy
más háztartási oldószert a légnedvesítµ
készülék semmilyen részének tisztítására!
A vízkµ eltávolítása
•A vízkövet el kell távolítani, amint láthatóvá
válik. A Bionaire
®
Clean Away légnedvesítµ
tisztító oldatot ajánljuk.
Az oldatot m∑anyag kefével kell felvinni az
elvízkövesedett felületekre. Hagyja rajta,
amíg a lerakódás felpuhul. A tartály
tisztításához keverjen össze 2 kapszula
oldatot 2 liter vízben. Hagyja a keveréket
állni néhány percig, többször kevergetve!
Öntse rá az oldatot, és ALAPOSAN
ÖBLÍTSE LE a tartályt!
Ha nem követhetµek ezek az utasítások:
1. Ismételje meg a Karbantartás pontban leírt
1–3 lépést.
2. Tisztítsa le a tálcát úgy, hogy részben feltölti
a tálcát 200 ml hígítatlan fehér borecettel!
Ha az elem erµsen elvízkövesedett, dugaszolja
be a légnedvesítµ készülék dugóját a hálózati
csatlakozó aljzatba, és kapcsolja BE legfeljebb
15 másodpercre! Ez után kapcsolja KI a
légnedvesítµ készüléket, és húzza ki a dugót
a hálózati csatlakozó aljzatból!
Hagyja az oldatot 20 percig állni, puha
kefével letisztítva minden belsµ felületet!
Nedvesítsen be egy ruhát a hígítatlan fehér
borecettel, és törölje le az egész tálcát a
vízkµ eltávolítása céljából!
3. Öblítse le tiszta meleg vízzel, hogy
eltávolítsa a vízkövet és a fehér borecet
oldatot, mielµtt megkezdi a tartály
fertµtlenítését!
4. Dörzsölje tisztára a f∑tµelemet puha ruhával,
miután leh∑lt!
A tartály fertµtlenítése:
1. Töltse fel a tartályt 1 teáskanál fehérítµvel és
3,5 liter vízzel!
2. Hagyja az oldatot 20 percig állni, többször
kevergetve! Nedvesítsen be minden
felületet!
3. Üresítse ki a tartályt 20 perc múltán, és
öblítse le jól vízzel, amíg a fehérítµ szaga
elmúlik! Törölje szárazra papírtörölközµvel!
4. Töltse fel a víztartályt hideg vízzel; tegye
vissza a víztartályt! Ismételje meg az
üzemeltetési utasításokat!
Tárolási utasítások
Ha a légnedvesítµ készüléket két vagy több
napig nem használja, vagy az évszak végén, az
alábbi utasításokat kövesse!
1. Tisztítsa meg, öblítse át és törölje szárazra a
légnedvesítµ készüléket a vízkµ
eltávolításáról szóló karbantartási pontban
ismertetett utasítás szerint! NE hagyjon
semmi vizet az alapzatban vagy a tálcán!
2. Vegye le a tartály fedelét! Ne tárolja úgy,
hogy a tartályon rajta legyen a fedele!
3. Vegye ki és dobja el a sz∑rµt!
4. Tegye a légnedvesítµ készüléket az eredeti
dobozába, és száraz h∑vös helyen tárolja!
5. Tisztítsa meg a légnedvesítµ készüléket a
következµ szezon kezdete elµtt!
6. Rendeljen új sz∑rµt a következµ szezon
kezdetéig!
SZERVIZ UTASÍTÁSOK
1. NE kísérelje meg javítani vagy
beszabályozni e készülék semmilyen
elektromos vagy mechanikai funkcióját! Ez a
garancia elvesztésével jár. A készülék
belsejében nincsenek a felhasználó részérµl
szervizt igénylµ részek. Csak szakember
végezhet minden szervizt.
2. Ha a készülék nem m∑ködne, elµször
ellenµrizze a biztosítót a dugaszban (csak az
Egyesült Királyságban), vagy a
biztosító/áramköri megszakítót az
elosztótáblán, mielµtt kapcsolatba lépne a
gyártóval vagy a szervizzel!
3. Ha ki kell cserélni a készüléket, az eredeti
dobozában küldje vissza a számlával együtt
abba az áruházba, ahol vásárolta.
4. Ha a légnedvesítµ készülék szervizt
igényelne, forduljon a helyi forgalmazóhoz!
TARTOZÉKOK A BWM5075 MODELLHEZ
WMF–50 víztisztító sz∑rµ
Bionaire
®
/ Légnedvesség-mérµ / Hµmérµ,
típus száma: BT400, használatát a szoba
belsµ hµmérsékletének és a páratartalom
szintjének leolvasására ajánljuk.
Bionaire
®
tisztító oldat.
M∂SZAKI SPECIFIKÁCIÓK
Bemenµ feszültség: 220–240 V~ 50 Hz
Teljesítmény felvétel: 400 W (max.)
A Holmes Csoport fenntartja magának a jogot
bármilyen specifikáció megváltoztatásához vagy
módosításához külön értesítés nélkül.
GARANCIA
¥RIZZE MEG A SZÁMLÁT, MERT SZÜKSÉG
LESZ RÁ GARANCIÁLIS IGÉNY ESETÉN.
•E termékre 2 évre szóló garancia van
érvényben.
•A meghibásodás valószín∑tlen esetében
vigye vissza a vásárlás helyére a számlával
és e garancia másolatával együtt.
Az e garancia szerinti jogok és elµnyök
a törvényes jogain túl illetik meg Önt,
amelyeket e garancia nem csorbít.
•A Holmes Products Europe vállalja az adott
idµn belül a meghibásodott készülék bármely
alkatrészének díjmentes javítását vagy
cseréjét, feltéve, hogy:
• Bennünket haladéktalanul tájékoztatnak a
hibáról.
• A készüléket nem módosították semmilyen
módon, illetve nem fordult elµ nem
rendeltetésszer∑ használat, vagy nem
javította olyan személy, aki nem lett erre
feljogosítva a Holmes Products Europe
részérµl.
•E garancia nem terjed ki a készüléket
másodkézbµl vásárló személyre, vagy
kereskedelmi vagy kommunális célú
felhasználásra.
Bármely javított vagy cserélt készülékre ilyen
feltételekkel érvényes a garancia a
garanciális idµ hátralévµ részére.
E TERMÉK GYÁRTÁSA MEGFELEL AZ EGK
ALÁBBI IRÁNYELVEINEK:
73/23/EGK és 89/336/EGK.
Kiselejtezett elektromos
termékeket nem szabad a
háztartási hulladékba helyezni.
Kérjük, hasznosítsa újra, ahol
erre lehetőség van. A további
újrahasznosítási és WEEE
információt nézze meg az alábbi
webhelyen: www.bionaire.com vagy
"ESKÁ REPUBLIKA
Blahop_ejeme
Zvolili jste si jeden z nejlep|ích zvlh#ova#Å na
trhu – zvlh#ova# Bionaire
®
.
P]E"T<TE SI TENTO NÁVOD K POUÑITÍ.
PO P]E"TENÍ HO PE"LIV< USCHOVEJTE.
POZNÁMKA: Neã za#nete se #tením pokynÅ,
prohlédn>te si odpovídající ilustrace.
Popis (viz obr. 1/2)
a. Spína#
5352
ČESKY
BWM5075/5075CI/IUK06MLM1 v.qxd 3/3/06 11:35 Page 55
5756
v≥m>na filtru.
DÅrazn> doporu#uje vym>[ovat filtr nejmén>
kaãdé 2-3 m>síce (v závislosti na pouãití)
anebo, kdyã se na topném #lánku za#nou
usazovat minerály.
Postup p_i v≥m>n> filtru:
1. P_epn>te spína# do polohy 0 – vypnuto
a odpojte ze zásuvky. Vyjm>te nádrã
a vypust’te vodu ze základny, vytáhn>te
pouãit≥ filtr a vyhod’te ho.
2. Vyjměte nový vodní čisticí filtr z ochranného
sáčku a ponořte jej na 5 minut do vody, aby
došlo k jeho důkladnému nasáknutí.
Následně jej vložte do vodní misky a před
zapnutím přístroje počkejte 15 minut, než
voda projde filtrem.
"i|t>ní a údrãba
Následující postupy údrãby je t_eba dodrãovat,
aby byla zaji|t>na správná a efektivní #innost
zvlh#ova#e.
Zvlh#ovat SELÑE, pokud nebude _ádn> #i|t>n.
Pravideln≥m #i|t>ním se p_edchází
nahromad>ní vodního kamene na topném
#lánku a v misce. Zabra[uje se tím také rÅstu
mikroorganismÅ v misce a nádrãi.
Zaji|t’uje se tak dosaãení maximální efektivnosti.
]ádné #i|t>ní je podstatné pro údrãbu a stálé
pouãití za_ízení a k tomu, aby se zabránilo
nahromad>ní _as a bakterií.
Pravidelná údrãba
"etnost údrãby závisí na prÅm>rném
kaãdodenním pouãití zvlh#ova#e a tvrdosti vody
v oblasti, kde ãijete. Doporu#ujeme tuto #innost
provád>t t≥dn> anebo #ast>ji, je-li t_eba.
1. P_ed #i|t>ním nastavte spína# do polohy 0 –
vypnuto a odpojte jednotku ze zásuvky.
2. Vyjm>te vodní nádrã a poté odblokujte
mlãnou komoru oto#ením bezpe#nostní
západky. Vytáhn>te mlãnou komoru ze
základny a poté misku na vodu.
3. Z misky vylijte vodu a odstra[te minerály,
dÅkladn> ji umyjte, abyste odstranili
usazeniny a ne#istotu.
POZNÁMKA: ]ádné #i|t>ní misky je
podstatné. Lze ji snadno um≥vat v my#ce na
nádobí (pouze v horní #ásti).
4. Vypláchn>te nádrã a znovu ji napl[te #istou
studenou vodou.
5. Po vychladnutí ot_ete topn≥ #lánek m>kk≥m
had_íkem.
V≤STRAÑNÉ UPOZORN<NÍ: Pokud zÅstane
mlãná komora ve zvlh#ova#i, mÅãe trvat aã
hodinu, neã topn≥ #lánek dostate#n> vychladne,
aby se na n>ho dalo sáhnout.
Zvlh#ova# zah_ívá vodu k tvorb> #isté vlhkosti.
N>které ne#istoty z vody se zachycují v topné
komo_e. Elektronicky _ízen≥ topn≥ #lánek má
teflonov≥ povrch ke snadnému #i|t>ní, aby se
prodlouãila provozní efektivnost zvlh#ova#e.
K #i|t>ní topného #lánku NEPOUÑÍVEJTE
kovové ani tvrdé p_edm>ty. Nesprávn≥m #i|t>ním
mÅãe dojít k po|krábání povrchové vrstvy.
K #i|t>ní #ástí zvlh#ova#e nikdy nepouãívejte
#isticí prost_edky, benzín, petrolej, #istidlo na
sklo, le|t>nku na nábytek, _edidlo barev ani jiná
rozpou|t>dla.
Odstra[ování vodního kamene
Kdyã si pov|imnete vodního kamene, je ho
t_eba odstranit. Doporu#ujeme pouãívat
#isticí prost_edek na zvlh#ova#e Bionaire
TM
Clean Away.
Roztok naneste na povrchy plastov≥m
kartá#em. Nechte odmo#it, aby se
usazeniny uvolnily. K #i|t>ní vodní nádrãe
smíchejte 2 kapsle roztoku se 2 litry vody.
Nechejte roztok n>kolik minut stát, po
kaãd≥ch pár minutách zamíchejte.
Vypust’te roztok a D~KLADN< nádrã
VYPLÁCHN<TE.
Pokud není #istidlo k dispozici:
1. Proved’te kroky 1-3 z #ásti Údrãba.
2. Misku vy#ist>te jejím #áste#n≥m napln>ním
200 ml ne_ed>ného bílého octa. Pokud je
nános na topném #lánku velk≥, zapojte
zvlh#ova# do zásuvky a zapn>te maximáln>
na 15 sekund. Poté zvlh#ova# vypn>te a
odpojte ze zásuvky. Nechejte roztok odstát
na 20 minut. V|echny vnit_ní #ásti vy#ist>te
m>kk≥m kartá#em. Navlh#ete had_ík
ne_ed>n≥m bíl≥m octem a vodní kámen z
misky ot_ete.
3. P_ed dezinfekcí vodní nádrãe vypláchn>te
vodní kámen #istou teplou vodou a roztokem
bílého octa.
4. Po vypláchnutí topn≥ #lánek ot_ete m>kk≥m
had_íkem.
Dezinfekce nádrãe:
1. Do nádrãe nalijte 1 #ajovou lãi#ku b>licího
#inidla a 3,5 litru vody.
2. Roztok ponechejte pÅsobit 20 minut, po pár
minutách vãdy zamíchejte. Namo#te
v|echny povrchy.
3. Po 20 minutách nádrã vyprázdn>te a dob_e
vypláchn>te vodou, aby nebylo cítit b>licí
#inidlo. Vysu|te papírov≥m ubrouskem.
4. Znovu napl[te nádrã studenou vodou;
zasu[te nádrã zp>t. Op>t postupujte podle
návodu k obsluze.
Skladování
Pokud zvlh#ova# nebudete pouãívat dva dny
nebo déle anebo na konci sezóny, proved’te
následující.
1. Vy#ist>te, vypláchn>te a dÅkladn> zvlh#ova#
vysu|te podle pokynÅ v #ásti Odstra[ování
vodního kamene. V základn> ani v misce
NENECHÁVEJTE vodu.
2. Vyjm>te víko nádrãe. Neskladujte
s p_ipevn>n≥m víkem nádrãe.
3. Vyjm>te a vyhod’te filtr.
4. Vloãte zvlh#ova# do pÅvodního obalu
a uskladn>te v chladu a suchu.
5. P_ed za#átkem dal|í sezóny zvlh#ova#
vy#ist>te.
6. P_ed za#átkem dal|í sezóny objednejte
náhradní filtr.
SERVIS
1. Nepokou|ejte se opravovat ani se_izovat
elektrické ani mechanické #ásti. Do|lo by ke
zru|ení platnosti záruky. Vnit_ek zvlh#ova#e
neobsahuje ãádné uãivatelem opravitelné
#ásti. Servis musí provád>t pouze
kvalifikované osoby.
2. P_estane-li zvlh#ova# pracovat, neã se
obrátíte na v≥robce nebo servisní st_edisko,
nejprve zkontrolujte, zda je funk#ní
pojistka/jisti# na rozvodném panelu.
3. Pokud je t_eba za_ízení vym>nit, vrat’te ho v
pÅvodním balení s prodejním dokladem do
obchodu, kde jste ho koupili.
4. Pokud je t_eba provést servis zvlh#ova#e,
obrat’te se na místního dealera.
DOPL@KY PRO MODEL BWM5075
Filtr k #i|t>ní vody WMF-50
•K m>_ení teploty a vlhkosti v místnosti
doporu#ujeme pouãívat vlhkom>r/ teplom>r
Bionaire
®
, model #.: BT400.
"isticí roztok Bionaire
®
.
TECHNICKÁ SPECIFIKACE
Vstupní nap>tí: 220-240 V~ 50 Hz
Spot_eba energie: 400 W (max)
JCS/THG, LLC si vyhrazuje právo na zm>nu
nebo modifikaci specifikace bez p_edb>ãného
upozorn>ní.
ZÁRUKA
LASKAV< SI USCHOVEJTE POKLADNÍ
DOKLAD. JE POT]EBA P]I UPLAT@OVÁNÍ
NÁROK~ PODLE TÉTO ZÁRUKY.
Záruka na tento v≥robek je 2 roky.
V p_ípad> poruchy laskav> odneste v≥robek
do prodejny, kde jste ho zakoupili.
P_edloãte také pokladní doklad a tuto
záruku.
Práva a v≥hody podle této záruky dopl[ují
va|e zákonná práva, která tato záruka
neovliv[uje.
Holmes Products Europe provede zdarma
b>hem specifické doby opravu nebo v≥m>nu
kterékoliv vadné #ásti za_ízení za
p_edpokladu, ãe:
• Nás ihned o vad> informujete
• Na za_ízení nebyly proveden≥ ãádné
zm>ny ani nebylo pouãíváno nesprávn≥m
zpÅsobem anebo opraveno osobou, která
nemá oprávn>ní firmy Holmes Products
Europe.
Ñádná práva podle této záruky se neud>lují
osob>, která získá za_ízení pouãité anebo ke
komer#nímu #i spole#nému pouãití.
Na opravené nebo vym>n>né za_ízení se
bude vztahovat záruka za t>chto podmínek
po zb≥vající dobu záru#ní lhÅty.
VYROBENO PODLE SM<RNIC EHS
73/23/EEC a 89/336/EEC.
Vysloužilé elektrické výrobky by
neměly být vyhozeny s domácím
odpadem. Recyklujte je v
místech s příslušným zařízením.
Podrobnější informace o recyklaci
a WEEE naleznete na následujícím webovém
serveru: www.bionaire.com nebo

    
 Bionaire
®
,     
    
   .
   
   
:    
,   
 .
 (.  1/2)
.  
.  
.   
.  
.  
.  
.  
.  
.  
 
KK
BWM5075/5075CI/IUK06MLM1 v.qxd 3/3/06 11:35 Page 59
5958
    ,
    
     
  ,   
  ,
  :
1.     
  .
2.       
 ,   
     
     .
3.      
 .    
 ,    
   ,  
 , ,  .
4.     
    , 
,  ,  .
    
     
   .  
    
 10cm/4”    
  .
5. :   
    
, ,    
      
.    
    
  (.   
),     
 .
6. :   
    
     
    . 
       
.
7.       
   
.    , 
,       
     
     . 
    
      
    .
8.     
   ,  
   ,     
    .
   
  ,  
 ,  .
9.      
  , 
    .
    
     
 , , 
   .   
     
   Holmes Group, 
  .
10.     .
11.     
    ,
,  .  
      
    
.      
      
      (.
 ).
12.     
     
 .     
 ,   .
13.      
   .
14.    ,    
     
.    ,
     
  .  
      
 15     
    .
    .
15.     
    
 .  
    .
16.    ,
,  , 
 ,  ,  
    
   
 .
17.      
    
    .  
,   
 .
18.    
     
     
55%.
19.      
    
    . 
    
    .  
    
  .
20.     
,    
     
     
.
    
     
 ,   
   .
     
  ;
    
 Bionaire
®
    
      
      
 .    
     
       
     
    
   .  
     
      
      
.     
       
     .
:     
30%      .
     
45%-55%.
    
1.      
    
      
    
 - 0.
2.      
  ,   
,  10cm   
.    
     .
      
      .
3.     (  1).
     (
     
   .  
).    
     5 . 
     
 15      
     .
4.       
     
 .    
 ,     
  (F)    
    . (
      
      
    
“”).
   
:    
   5,5   
     
 .   
    11,5 
     
.
1.      
    
     
      - 0.
   .
2.     , 
    
   
      
,  .     
     
.
3.      ,
    
    
     
.      
  .
4.      
     
.
  (.  2)

    
     ,  
     (.. 48 ),
     ,
      5 .
      
 15       
    .
 ,    
       (D) 
2/3  .  ,  
     5
      
 .    
     
   2/3 .
BWM5075/5075CI/IUK06MLM1 v.qxd 3/3/06 11:35 Page 61
1.       
.      
    2-3   
      .
2.      
  .   
,    
    .
     
.     
      .
  
1.       ,
      
2.       ,
       
  
 
:      
       
,    () 
     
.     
      
    
 .
1.      
 (O).
2.   .
3.     
.    
 .
4.  5     
   .
5.    5 ,   
      
.   2-3 ,  
     
.
6.     
  ,  
   
  5 .
:
    
      
 ,    
     
       
   .
   

     
        
  .   
     
     
       .
      
  .  ,
      2-
3  (   )    
      .
    :
1.     
 0    .  
,     
,    ,
   .
2.     
       
   5 . 
     
 15      
     .
   
     
    
  , 
    
.      
 .   
    
    . 
    
    .   
  .  
     
      
        
     
  .
 
      
      
     
    .  
    
     .
1.  ,    
  0    
    .
2.    ,  
      
 .  
      .
      .
3.         
       
     
  .
:     
 .    
     
(     
).
4.      
     .
5.      
     
 .
:    
   
 ,     
      
       .
     
     .
      
   . 
   
     
     
     
   
 .
    
     
.    
   .
    ,
, ,  , 
 ,    
     
    .
  
     
.    
   
 Bionaire
TM
.
     
   .   
     .
    ,  2
   2  . 
      , 
   .   
    .
  ,   
:
1.    1-3  
.
2.   ,   
  200ml   .
    , 
     
     
  15 . 
     , 
    
     .
      20 ,
    
   .  
      
       .
3.        
      
     
 .
4.    
     
   .
  :
1.     1  
   3,5  .
2.       20 ,
   .   
.
3.      20 , 
      
    . 
    .
4.      
,    .
   .
 
      
       
,      ,
   .
1. ,     
  , 
    
.    
     .
2.     . 
      
 .
3.     
4.     
    
   ,  .
5.     
      .
6.     
    .
 
1.      
    
    .   
,    .  
    
    . 
6160
BWM5075/5075CI/IUK06MLM1 v.qxd 3/3/06 11:35 Page 63
6362
     
 .
2.      ,
      (
 )      /
    
,      
     .
3.      ,
     
 ,    ,
     .
4.      ,
 ,    
    .
    BWM5075
WMF-50   
    Bionaire
®
/
 / ,  :
BT400,    
   .
  Bionaire
®
 
  :
220-240 V~ 50 Hz
  :
400  ()
JCS/THG, LLC     
    
  .

    
      
    .
      2 .
    ,
      
      
     .
     
    
     
     .
•   Holmes Products Europe
    ,
     
    
 ,  :
•     
 .
•      ’
     
     
   Holmes
Products Europe.
    
    
     
   .
     
     
      
.
     
    
 73/23/E  89/336/E.
   
    
   .
 
    
.  
  
    WEEE,  
  web: www.bionaire.com
 e-mail   
info-europe@theholmesgroup.com
Gratulacje
Dokonując zakupu nawilżacza Bionaire
®
wybrali
Państwo jedno z najlepszych tego typu
urządzeń dostępnych obecnie na rynku.
PROSIMY INSTRUKCJĘ PRZECZYT
I ZACHOWAĆ.
UWAGA: przed zapoznaniem się z treścią
instrukcji prosimy rozłożyć ostatnią stronę,
na której znajdują się ilustracje
odpowiadające poszczególnym opisom.
Opisy (zob. rys. 1/2)
a. Prze¡ƒcznik mocy
b. Zbiornik na wod∆
c. Filtr wody
d. Tacka na wod∆
e. Komora wytwarzajƒca mgie¡k∆ wodnƒ
f. Zamek
g. Nakr∆tka zbiornika
h. Element grzewczy
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Przy korzystaniu ze sprzętu elektrycznego
należy przestrzegać podstawowych zasad
bezpieczeństwa w celu zmniejszenia ryzyka
pożaru, porażenia prądem lub obrażeń ciała:
1. Przed włączeniem urządzenia należy
dokładnie zapoznać się z treścią instrukcji.
2. Aby wyeliminować ryzyko zaprószenia ognia
lub porażenia prądem należy włączać
nawilżacz bezpośrednio do gniazdka i
pamiętać o dokładnym wetknięciu wtyczki do
gniazda. NIE stosować przedłużacza.
3. Sznur powinien znajdować się z dala od
miejsc, w których panuje duży ruch. Aby
zapobiec zaprószeniu ognia, W ŻADNYM
WYPADKU nie należy układać przewodu
pod dywanem ani w pobliżu kaloryfera, pieca
czy grzejnika.
4. Nawilżacza NIE NALEŻY stawiać w pobliżu
źródeł ciepła takich jak piece, kaloryfery czy
grzejniki. Nawilżacz można ustawiać przy
wewnętrznej ścianie w pobliżu gniazdka.
Urządzenie powinno znajdować się w
odległości co najmniej 10cm od ściany.
5. W ŻADNYM WYPADKU nie należy ustawiać
nawilżacza w miejscu, do którego mają
dostęp dzieci. W ŻADNYM WYPADKU nie
należy włączać nawilżacza w zamkniętych
pomieszczeniach, szczególnie tam, gdzie
śpią, odpoczywają lub bawią się małe dzieci
(w zamkniętych pomieszczeniach może
wytworzyć się nadmierna wilgotność).
6. UWAGA: przed napełnianiem nawilżacza
należy zawsze wyłączyć go z sieci.
Nieprzestrzeganie tej zasady może
spowodować obrażenia ciała. Aby wyłączyć
urządzenie z sieci należy ciągnąć za
wtyczkę a nie za przewód.
7. W ŻADNYM WYPADKU nie należy wkładać
żadnych przedmiotów do otworów w
nawilżaczu. NIE zbliżać rąk, twarzy ani
innych części ciała do wylotu wilgoci przy
włączonym urządzeniu. NIE przykrywać
wylotu wilgoci przy włączonym urządzeniu.
8. NIE włączać urządzenia, jeżeli przewód lub
wtyczka są uszkodzone. Nie włączać
urządzenia, jeżeli nie działa prawidłowo lub
jeżeli spadło na ziemię lub zostało
uszkodzone. Odesłać urządzenie do
producenta w celu sprawdzenia,
wyregulowania elementów elektrycznych lub
mechanicznych lub dokonania naprawy.
9. Nawilżacz przeznaczony jest wyłącznie do
użytku domowego. Stosowanie akcesoriów
nie zalecanych lub nie sprzedawanych przez
JCS/THG, LLC grozi niebezpieczeństwem.
10. Urządzenia NIE NALEŻY używać na wolnym
powietrzu.
11. Nawilżacz należy ustawiać na twardej, płaskiej,
równej powierzchni. Zaleca się stawianie
nawilżacza na wodoodpornej podkładce.
W ŻADNYM WYPADKU nie należy ustawiać
nawilżacza na dywanie, wykładzinie lub na
parkiecie, które mogą ulec zniszczeniu pod
wpływem wody lub wilgoci.
12.Wylot wilgoci NIE POWINIEN być skierowany
w stronę ściany. Wilgoć może spowodować
uszkodzenia tapety itp.
13. Jeżeli nawilżacza się nie używa, należy
wyłączyć go z sieci.
14. W ŻADNYM WYPADKU nie należy
przechylać, przesuwać ani opróżniać
urządzenia podczas pracy. Przed
opróżnianiem zbiornika lub przesuwaniem
nawilżacza należy urządzenie wyłączyć z
sieci. Zbiornik na wodę należy wyjmować
DOPIERO po upływie 15 minut od
wyłączenia nawilżacza z sieci.
Nieprzestrzeganie tej zasady może
spowodować poważne obrażenia ciała.
15. Dla zagwarantowania sprawnego działania
nawilżacz wymaga codziennej i
cotygodniowej konserwacji. Sposób
przeprowadzania konserwacji przedstawiony
jest w części poświęconej codziennemu i
cotygodniowemu czyszczeniu urządzenia.
16. W ŻADNYM WYPADKU do czyszczenia
nawilżacza nie należy używać detergentów,
benzyny, płynów do czyszczenia szkła,
politury ani rozcieńczalników.
17. Nadmierna wilgotność w pomieszczeniu
może spowodować skraplanie się wody na
szybach i meblach. W takiej sytuacji
nawilżacz należy WYŁĄCZYĆ.
18. Nawilżacza nie należy używać w
pomieszczeniach, w których poziom
wilgotności przekracza 55%.
19. NIE NALEŻY samodzielnie dokonywać
napraw ani regulacji funkcji elektrycznych
lub mechanicznych urządzenia. Nie należy
samemu dokonywać napraw żadnych części
urządzenia. Wszystkich napraw powinni
dokonywać wyłącznie wykwalifikowani
pracownicy serwisu.
20. Wprzypadku uskodzenia kabla zasilającego
dostarczyć urądzenieproducentowi, jego
agentowi albo odpowiedniemu zakladowi
naprawczemu w celu przeprowadzenia
naprawy albo wymiany.
SPOSÓB DZIA¿ANIA NAWIL…ACZA
Konstrukcja nawilÃacza Bionaire
®
umoÃliwia
wyp¡yw odpowiedniej ilo·ci wody ze zbiornika
przez filtr. Po oczyszczeniu wody z soli
mineralnych i osadu przez filtr, woda dostaje si∆
do komory grzewczej. W komorze element
grzewczy o elektronicznej regulacji temperatury
ogrzewa wod∆. Powietrze zostaje wciƒgni∆te
przez otwory w kratce znajdujƒcej si∆ z ty¡u
urzƒdzenia i wymieszane z parƒ w komorze
wytwarzajƒcej mgie¡k∆ wodnƒ. Ciep¡a mgie¡ka jest
nast∆pnie odprowadzana z górnej cz∆·ci komory
przez kratk∆ wylotowƒ i rozprowadzana w
POLSKI
BWM5075/5075CI/IUK06MLM1 v.qxd 3/3/06 11:35 Page 65
do czyszczenia szkła, politury ani
rozcieńczalników.
Dezynfekowanie zbiornika na wodę:
1. Do zbiornika wlać 1 łyżeczkę wybielacza
i 3,5 litra wody.
2. Pozostawić na 20 minut, co kilka minut
mieszając. Zwilżyć wszystkie powierzchnie.
3. Po 20 minutach opróżnić zbiornik i dobrze
przepłukać wodą, aby usunąć zapach
wybielacza. Osuszyć papierowym ręcznikiem.
4. Ponownie napełnić zbiornik chłodną wodą.
Ustawić zbiornik na miejscu. Powtórzyć
czynności podane w instrukcjach obsługi.
GWARANCJA
Prosimy o zachowanie dowodu zakupu, gdyż jego
przedstawienie jest wymagane w razie
jakiejkolwiek reklamacji GWARANCJA.
• Udzielamy 2-letniej gwarancji na ten produkt.
• W razie awarii, chociaż jest ona mało
prawdopodobna, należy zwrócić produkt do
miejsca zakupu i dołączyć do niego dowód
zakupu i niniejszą gwarancję.
• Prawa i uprawnienia z tytułu niniejszej gwarancji
uzupełniają prawa określone w przepisach i
niniejsza gwarancja nie ma nie wpływu.
Firma Holmes Products Europe zobowiązuje się,
że w podanym terminie naprawi lub wymieni
dowolną część urządzenia, która zostanie
uznana za wadliwą pod następującymi
warunkami:
Użytkownik poinformuje niezwłocznie naszą
firmę o wystąpieniu wady.
Urządzenie nie było w żaden sposób
modyfikowane, nie używano go w
niewłaściwy sposób ani też nie było
naprawiane przez osobę nie posiadającą
autoryzacji Holmes Products Europe.
• Użytkownikowi kupującemu używane
urządzenie lub użytkującemu je do celów
zarobkowych lub publicznych nie przysługują
żadne prawa na mocy niniejszej gwarancji.
• Na naprawione lub wymienione urządzenie
zostanie udzielona gwarancja na takich samych
warunkach co niniejsza gwarancja i będzie ona
obowiązywać przez pozostały okres
gwarancyjny.
Stanowiących odpady produktów
elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami
domowymi. Tam, gdzie istnieją
odpowiednie obiekty, urządzenia
należy poddać recyklingowi.
Dokładniejsze informacje dotyczące recyklingu i
WEEE można uzyskać na stronie internetowej
pod adresem: www.bionaire.com lub
66
BWM5075/5075CI/IUK06MLM1 v.qxd 3/3/06 11:35 Page 69

Transcripción de documentos

BWM5075/5075CI/IUK06MLM1 v.qxd 3/3/06 11:35 Page 1 Warm Mist Humidifier BWM5075 BWM5075C Holmes Products (Europe) Ltd 1 Francis Grove London SW19 4DT England Fax: +44 (0)20 8947 8272 Email: [email protected] UK - Filter Sales Order Line - 0870 759 9000 Website address: www.bionaire.com UK - Free phone Customer Service Helpline – 0800 052 3615 Holmes Products France 1015, Rue du Maréchal Juin Z.I Vaux - Le - Pénil 77000 Melun – France Phone: +33 1 64 10 45 80 Fax: +33 1 64 10 02 32 English 2 Français/French 6 Deutsch/German 11 Nederlands/Dutch 15 Suomi/Finnish 20 Norsk/Norwegian 24 Dansk/Danish 28 Svenska/Swedish 32 Español/Spanish 36 Italiano/Italian 40 PYCCKNÑ/Russian 44 Magyar/Hungarian 49 "esky/Czech 53 EKKHNIKA/Greek 57 Polski/Polish 62 FRANCE - SERVICE CONSOMMATEURS 0 825 85 85 82 Belgium Czech Republic Denmark Finland Greece Hungary Netherlands Norway Poland Russia Spain Sweden +32 38 70 86 86 +420 48 513 03 03 +45 45 93 43 73 +358 98 70 870 +30 2 10 61 56 400 +36 72 482 017 +31 079-3637310 +47 51 66 99 00 +48 22 847 8968 +7 095 334 82 21 +34 91 64 27 020 +46 31 29 09 80 ©2006 JCS/THG, LLC Bionaire® and the Bionaire logoTM are trademarks of JCS/THG, LLC. 9100030003674 BWM5075/5075CI/IUK06MLM1 INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’UTILISATION BENUTZERHANDBUCH HANDLEIDING KÄYTTÄJÄN OHJEKIRJA BRUGSANVISNING BRUKSANVISNING MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUALE DI ISTRUZIONI PYKOBOДCTBO HASZNÁLATI UTASÍTÁS NÁVOD K OBSLUZE ECVEIIDIO ODGCIXM VQGRGR INSTRUKCJA MANUAL DE INSTRUÇÕES BWM5075/5075CI/IUK06MLM1 v.qxd 3/3/06 11:35 aangeraden de filter tenminste om de 2-3 maanden te vervangen (afhankelijk van het gebruik) of wanneer zich mineralen op het verwarmingselement gaan afzetten. Page 21 5. Veeg het verwarmingselement met een zachte doek schoon nadat deze heeft kunnen afkoelen. WAARSCHUWING: Als het Vochtkoelingsruimte aan het nevelapparaat wordt gelaten, kan het tot een uur duren voordat het verwarmingselement voldoende is afgekoeld om te kunnen worden aangeraakt Dit nevelapparaat verwarmt het water en produceert daarmee een schone damp. Sommige onzuiverheden uit het water worden in het verwarmingscompartiment verzameld. Het verwarmingselement met elektronische en thermische besturing is bekleed met een Teflonlaag voor eenvoudige reiniging en een langere optimale werking van het nevelapparaat. Gebruik voor het reinigen van het verwarmingselement GEEN metalen of harde voorwerpen. De coating kan krassen als deze niet goed wordt gereinigd. Gebruik nooit schoonmaakmiddelen, gasoline, kerosine, glasreiniger, meubelreiniger, verfverdunner of andere huishoudelijke oplosmiddelen om enig onderdeel van het nevelapparaat te reinigen. Het vervangen van de filter: 1. Zet het nevelapparaat op 0 en trek de stekker uit. Verwijder de tank, laat al het water uit de voet lopen, til de gebruikte filter eruit en gooi deze weg. 2. Verwijder de beschermzak van het nieuwe filter en week het waterzuiveringsfilter vooraf door het vijf minuten in water onder te dompelen. Plaats het filter vervolgens terug in de waterlade en wacht 15 minuten totdat het water door het filter komt. Zet vervolgens het apparaat aan. AANWIJZINGEN VOOR REINIGING EN ONDERHOUD Voer op gezette tijden onderstaande onderhoudsprocedures uit voor een goede en efficiënte werking van uw nevelapparaat. De unit RAAKT DEFECT als deze niet zorgvuldig wordt gereinigd. Bij gebruik van de unit wordt voor een optimale werking dagelijks en wekelijks onderhoud aanbevolen. Regelmatig reinigen voorkomt bovendien dat er zich kalk op het verwarmingselement aanzet, terwijl ook de groei van micro-organismen in de bak en tank zo wordt voorkomen. Wij benadrukken nogmaals het belang van een goede reiniging voor het onderhoud en gebruik van uw unit en het voorkomen van algen- of bacteriegroei. WEKELIJKS ONDERHOUD Wij adviseren Bionaire® Clean Away luchtbevochtiger schoonmaakmiddel Breng de vloeistof met een plastic borsteltje aan op de te behandelen plaatsen. Laat het enige tijd inweken zodat de werking kan intreden en de aanslag zachter wordt. Bij het schoonmaken van de tank, meng 2 dopjes van de vloeistof met 2 liter water. Laat deze mix enige tijd in de tank staan, waarbij u elke paar minuten de vloeistof even door de tank schudt. Voer de vloeistof af door de gootsteen en spoel de tank grondig na. 1. Doorloop nogmaals stappen 1-3 uit het Dagelijks Onderhoud sectie. 2. Reinig de bak door deze gedeeltelijk met 200ml pure witte azijn te vullen. Laat deze vloeistof 20 minuten staan en reinig met een zachte borstel alle binnenoppervlakken. Maak een doek met pure witte azijn vochtig en veeg de hele bak uit om de kalk te verwijderen. 3. Spoel alvorens de tank te desinfecteren deze met schoon, warm water om om de kalk en witte azijn te verwijderen. 4. Veeg het verwarmingselement met een zachte doek schoon nadat deze is afgekoeld. Periodiek Onderhoud Hoe vaak er onderhoud wordt gedaan zal afhangen van hoe vaak u uw nevelapparaat gemiddeld gebruikt en van de hardheid van het water in uw regio. Het wordt aangeraden om deze procedure wekelijks of indien nodig vaker, uit te voeren. 1. Zet voor het reinigen de unit op 0 en neem de stekker uit het stopcontact. 2. Verwijder de watertank en maak vervolgens het mistcompartiment los door het veiligheidsslot te draaien. Til het mistcompartiment uit de voet van de unit. Til nu de bak uit de voet. 3. Gooi het water en de mineralen uit de bak weg en leg de bak bovenin de vaatwasser. Alle in de bak is achtergebleven sediment en vuil wordt nu verwijderd. BELANGRIJK: Het is heel belangrijk dat de bak goed wordt gereinigd. De bak kan in de vaatwasser en is zo eenvoudig schoon te houden. 4. Spoel de tank om en vul deze weer met schoon en koel water. Het desinfecteren van de tank: 1. Vul de tank met 1 theelepel chloor en 18 3,5 liter water. 2. Laat de oplossing onder af en toe roeren 20 minuten staan. Zorg dat alle oppervlakten nat worden. 3. Gooi de tank na 20 minuten leeg en spoel goed met water totdat de geur van chloor is verdwenen. Droog met een schoon keukenpapiertje. 4. Vul de watertank met koud water en installeer hem. Volg de Gebruiksaanwijzingen op. deze specificaties onaangekondigd te wijzigen of aan te passen. GARANTIE BEWAAR A.U.B. UW KASSABON WANT U HEBT HET NODIG BIJ HET INDIENEN VAN EEN CLAIM ONDER DEZE GARANTIE. • Dit product staat 2 jaar onder garantie. • Mocht er sprake zijn van een defect, hoewel dit onwaarschijnlijk is, brengt u hem dan terug naar de winkel waar u hem hebt gekocht, met uw kassabon en een exemplaar van deze garantie. • Uw rechten en voordelen binnen het kader van deze garantie staan los van uw statutaire rechten waarop deze garantie geen invloed heeft. • Holmes Products Europe verplicht zich binnen de vastgestelde periode geheel gratis elk onderdeel van het apparaat dat mankementen blijkt te vertonen te herstellen of te vervangen mits wij: • Onmiddellijk op de hoogte worden gesteld van het mankement. • Het apparaat op geen enkele wijze veranderd of verkeerd behandeld of gerepareerd is door een ander dan de persoon die daartoe bevoegd is door Holmes Products Europe. • Onder deze garantie worden geen rechten verleend aan iemand die het apparaat tweedehands of voor commercieel of gemeenschappelijk gebruik heeft aangeschaft. • Gerepareerde of vervangen apparaten blijven de resterende tijd van de garantie onder deze voorwaarden gegarandeerd. DIT PRODUCT VOLDOET VAN EG RICHTLIJN 73/23/EEC, 89/336/EEC. Aanwijzingen voor de opslag Volg de volgende aanwijzigen op wanneer uw nevelapparaat langer dan twee dagen niet wordt gebruikt, of aan het eind van het seizoen. 1. Maak het nevelapparaat schoon, spoel hem af en droog zorgvuldig zoals omschreven in het onderdeel wekelijks onderhoud. Laat GEEN water in de voet of bak staan. 2. Verwijder voor de unit wordt opgeslagen altijd de dop van het reservoir. 3. Verwijder de filter en gooi deze weg. 4. Verpak het nevelapparaat in de originele doos en sla deze op een koele en droge plek op. 5. Maak het nevelapparaat voor aanvang van het volgende seizoen schoon. 6. Bestel een nieuwe filter voor het nieuwe seizoen. AANWIJZIGEN VOOR REPARATIES 1. Probeer NOOIT zelf elektrische of mechanische functies op deze unit te repareren of af te stellen. Hierdoor vervalt de garantie. De binnenkant van de unit bevat geen onderdelen die door de gebruiker onderhouden kunnen worden. Uitsluitend gekwalificeerd personeel mag eventuele reparaties uit te voeren. 2. Indien u de unit wilt ruilen, retourneer deze dan in de originele verpakking en met aankoopbon aan de winkel waar u hem heeft gekocht. 3. Neem voor reparaties of onderhoud aan uw nevelapparaat contact op met een dealer bij u in de buurt. Elektrische afvalproducten mogen niet samen met huishoudelijk afval worden weggeworpen. Recycleer deze producten op de voorgeschreven wijze. Ga naar de volgende website voor informatie over recyclage en WEEE: www.bionaire.com of e-mail [email protected] ACCESSOIRE VOOR MODEL BWM5075 • WMF-50 Waterzuiveringsfilter • Wij raden u aan een Bonaire® BT400 hygrometer/ thermometer. • Bonaire® Nevelapparaat schoonmaakmiddel TECHNISCHE SPECIFICATIES Voltage : 230-240V-50Hz Vermogen: 400 Watt (max.) JCS/THG, LLC behoudt zich het recht voor om 19 BWM5075/5075CI/IUK06MLM1 v.qxd 3/3/06 11:35 ESPAÑOL Page 39 de la clavija y no del cable. 7. NUNCA deje caer ni introduzca ningún objeto en las aperturas. NO ponga las manos, cara o cuerpo directamente sobre o cerca de la Salida de Humedad mientras el aparato está en operación. NO cubra la Salida de Humedad ni coloque nada encima mientras el aparato está en operación. 8. NO use ningún aparato con el cable o enchufe dañado, si no funciona bien o si se ha caído o dañado de alguna manera. Devuelva el aparato al fabricante para su revisión, ajuste eléctrico, mecánico o reparación 9. Use el aparato sólo para el uso doméstico concebido según está descrito en este manual. Cualquier otro uso no recomendado por el fabricante puede causar incendio, descarga eléctrica o lesión personal. El uso de accesorios no recomendados ni vendidos por el Grupo Holmes puede ser peligroso. 10. NO lo use en el exterior 11. Coloque siempre el humidificador sobre una superficie firme, lisa y nivelada. Se recomienda poner una almohadilla debajo del humidificador. No lo ponga NUNCA sobre una superficie que se pueda dañar por la exposición al agua y humedad (suelo pulido). 12. NO dirija la Salida de Humedad directamente hacia la pared. La humedad puede dañar, en particular al papel de pared 13. El humidificador se deberá desenchufar cuando no se use. 14. No trate de volcar, mover o vaciar NUNCA el aparato mientras esté funcionando. Ciérrelo y desenchufe antes de retirar el depósito del agua y mover el aparato. NO trate de retirar el depósito del agua hasta pasados 15 minutos de desenchufar el humidificador. Puede sufrir graves lesiones. 15. Este humidificador necesita mantenimiento regular para funcionar correctamente. Consulte los procedimientos de limpieza y mantenimiento. 16. NUNCA use detergentes, gasolina, limpia cristales, limpia muebles, disolvente de pintura o cualquier otro disolvente doméstico para limpiar cualquier parte del humidificador. 17. El exceso de humedad en una habitación puede causar condensación de agua en las ventanas y en algunos muebles. Si esto sucede, APAGUE el humidificador. 18. No use el humidificador en un área donde el nivel de humedad supere el 55%. 19. NO trate de reparar ni ajustar ninguna función eléctrica o mecánica de este aparato. El interior del aparato no contiene Felicidades Por elegir un humidificador Bionaire®. Ha elegido uno de los mejores humidificadores del mercado hoy día. LEA Y CONSERVE ESTAS IMPORTANTES INSTRUCCIONES NOTA: Antes de leer estas instrucciones, consulte las ilustraciones correspondientes. Descripciones (Ver fig 1/2) a. Botón de encendido b. Depósito de agua c. Filtro de purificación de agua d. Bandeja de agua e. Cámara de Vapor f. Cerrojo de seguridad g. Tapa del depósito h. Elemento de calentamiento i. Luz de noche PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Cuando use aparatos eléctricos, siempre debe seguir las precauciones básicas de seguridad para evitar el riesgo de incendio, descarga eléctrica o lesión personal, incluido lo siguiente: 1. Lea todas las instrucciones antes de usar el aparato 2. Para evitar el peligro de incendio o descarga, enchufe el aparato directa y totalmente en un enchufe eléctrico. 3. Mantenga el cable alejado de las áreas de mucho tráfico. Para evitar el peligro de incendio, no ponga NUNCA el cable bajo alfombras, o cerca de radiadores, cocinas o calentadores 4. NO ponga el humidificador cerca de fuentes de calor, como cocinas, radiadores y calentadores. Sitúe el humidificador en una pared interna cerca de un enchufe eléctrico. Para mejores resultados, el humidificador deberá estar al menos 10ctms alejado de la pared. 5. ADVERTENCIA: Este humidificador produce vapor caliente y por lo tanto no se deberá colocar en un área accesible para los niños. No use nunca un humidificador en una habitación cerrada, (con puertas y ventanas cerradas) ya que se puede acumular exceso de humedad. 6. ADVERTENCIA: No trate de rellenar el humidificador sin desenchufar primero el aparato del enchufe eléctrico. Recuerde tirar 36 Llenado del Depósito de Agua NOTA: Este humidificador contiene 5,5 litros de agua en el depósito y base del humidificador. El humidificador producirá hasta 11,5 litros de humedad durante un período de 24 horas. 1. Compruebe que el humidificador está desenchufado y el botón de encendido en la posición 0 - off. Retire el depósito de agua. 2. Desenrosque la tapa situada en el fondo del depósito girando a la izquierda, y llene el depósito con agua limpia y fría. No llene con agua templada ya que esto podría ocasionar goteras. 3. Una vez lleno el depósito, reponga la tapa girando firmemente a la derecha y reponga el depósito de agua en la base. El depósito comenzará inmediatamente a vaciar en la base. 4. Enchufe en una acometida eléctrica conveniente y adecuada. piezas que pueda cambiar el usuario. Las revisiones sólo las deberá realizar el personal capacitado 20. Si se estropea el cable, lo deberá reparar el fabricante, su agente de servicio o persona con capacidad similar. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Recuerde que esto es un aparato eléctrico y necesita atención cuando se use. Como funciona el Humidificador de Vapor Caliente. El Humidificador de Vapor Caliente Bionaire® está concebido para que salga la cantidad correcta de agua del depósito por el filtro de purificación de agua. El filtro retiene la mayoría de minerales y sedimentos del agua antes de que ésta pase por la cámara de calentamiento, donde el elemento de calentamiento del Control Térmico Electrónico calienta el agua. El aire entre por las aperturas de la rejilla situada en la parte trasera del aparato y se mezcla con el vapor en la cámara de vapor. El vapor caliente sale por la parte superior de la cámara de vapor a la habitación. NOTA: Un nivel de humedad menor del 30% puede ser dañino e incómodo. El nivel de humedad recomendado es entre 45%-55%. INSTRUCCIONES DE OPERACION (Ver Fig 2) IMPORTANTE Si utiliza el filtro de purificación del agua del humidificador por primera vez, o después de un período de tiempo sin utilizarlo (por ejemplo, 48 horas), ponga antes el filtro de purificación del agua en remojo sumergiéndolo en agua durante 5 minutos. A continuación, coloque la bandeja del agua y espere 15 minutos a que el agua pase por el filtro antes de encender la unidad. Después, levante con cuidado el depósito de agua y compruebe que la bandeja (D) está llena de agua 2/3. En caso contrario, reponga el depósito de agua y espere otros 5 minutos hasta que el agua llegue al nivel deseado. NO encienda el humidificador hasta que la bandeja de agua esté llena 2/3. 1. Gire el botón de encendido a la posición I. Es normal que el humidificador tarde unos 2-3 minutos en calentarse y comenzar a producir vapor. 2. La Medida de Medicina está situada encima de la cámara de vapor. Para usarla, ponga el medicamento necesario en el humidificador por la ranura. NO añada medicamento al depósito de agua NO añada medicamento a la medida de medicina cuando el aparato ya esté en operación. INSTRUCCIONES PRE OPERACIÓN 1. Asegúrese que el humidificador está desconectado de la acometida eléctrica y el botón de encendido está en la posición 0 - off. 2. Seleccione un lugar para el humidificador, en una superficie lisa, a unos 10ctms de la pared. No coloque el humidificador sobre ningún mueble. Lo mejor es un lugar en el suelo que no se estropee por la humedad. 3. Retire el depósito de agua (véase la Figura 1). Retire el filtro de purificación del agua (Es posible que en algunos casos el filtro se encuentre dentro de una bolsa. Retire la bolsa.). Ponga el filtro en remojo sumergiéndolo en agua durante 5 minutos. A continuación, coloque la bandeja del agua y espere 15 minutos a que el agua pase por el filtro antes de encender la unidad. 4. Compruebe que la bandeja de agua no tiene ningún objeto extraño quitando la Cámara de Vapor. Para quitarla debe mover el Cerrojo de Seguridad (F) que sujeta ambas partes. (Reponga la Cámara de Vapor sobre el elemento de calentamiento y compruebe que el Cerrojo de Seguridad están en la posición "Lock"). Luz de Noche 1. Para activar la luz de noche, mueva el botón a la posición “on”. 2. Para alargar la duración de la bombilla, apague la luz de noche durante el día. 37 BWM5075/5075CI/IUK06MLM1 v.qxd 3/3/06 11:35 PROCEDIMIENTO DE RECONEXIÓN NOTA: Cuando el depósito del agua está vacío y el agua en la Cámara de Calentamiento casi vacía, se ilumina la luz de rellenado (roja) y se activa el Cierre Automático. El aparato no funcionará de nuevo hasta que se rellene el depósito de agua y se restablezca el humidificador. 1. Ponga el control de alimentación en la posición O - apagado. 2. Desenchufe el aparato. 3. Retire y rellene el depósito de agua. Reponga el depósito en la base. 4. Espere 5 minutos para que se restablezca el Cierre Automático. 5. Transcurridos los 5 minutos, enchufe el aparato y ponga el Botón de Encendido en I. En unos 2-3 minutos, el humidificador comenzará a producir vapor. 6. Si la luz de rellenado continua encendida, desenchufe el humidificador y espere otros 5 minutos. Page 41 no se limpia correctamente. La limpieza regular evita la acumulación de calcio en el elemento de calentamiento y en la bandeja. También evita que se produzcan microorganismos en la bandeja y en el depósito. De esta forma se asegura la máxima eficacia. Hacemos mucho hincapié en la importancia de la limpieza correcta para el mantenimiento y uso continuado del aparato y para evitar la acumulación de algas y bacterias. Mantenimiento Regular La frecuencia de mantenimiento dependerá del uso diario promedio de su humidificador y la dureza del agua de su área. Recomendamos que realice este procedimiento semanalmente o con más frecuencia en caso necesario. 1. Antes de limpiar, ponga el control en la posición 0 – off y desenchufe el aparato de la electricidad. 2. Retire el depósito de agua y desenrosque la cámara de vapor girando el cerrojo de seguridad. Quite la cámara de vapor de la base del aparato. Ahora levante la bandeja de la base. 3. Vacíe el agua y los minerales de la bandeja y lave a fondo para eliminar cualquier sedimento y suciedad que se haya acumulado en la bandeja. NOTA: Es importante que la bandeja se limpie correctamente (En la parte alta del lavaplatos solamente). 4. Aclare el depósito y rellene con agua fría y limpia. 5. Limpie el elemento de calentamiento con un paño suave una vez que se haya enfriado. ADVERENCIA: Si la cámara de vapor se deja instalada en el humidificador, podría tardar una hora en enfriarse el elemento de calentamiento para poder tocarlo. Este humidificador calienta el agua produciendo un vapor limpio. Algunas de las impurezas del agua se recogen en la Cámara de Calentamiento. El Elemento de Calentamiento de Control Término Electrónico esta forrado con Teflón, concebido para facilitar la limpieza y prolongar la eficacia de operación del humidificador. NO use ningún metal ni objeto duro para limpiar el Elemento de Calentamiento. El forro se puede arañar si no se limpia correctamente. No use nunca detergentes, gasolina, keroseno, limpia cristales, limpia muebles, disolvente de pintura ni cualquier otro disolvente doméstico para limpiar cualquier parte del humidificador. IMPORTANTE: Si no va a usar el humidificador durante dos días o más, vacíe cualquier agua residual del depósito de agua y la base para evitar que se forme alga o bacterias. Recambio del Filtro de Purificación de Agua El filtro de purificación de agua se usa para retener minerales en el agua y producir una salida de vapor limpia. La duración del filtro está determinada por el uso diario promedio de su humidificador y la dureza del agua en su área. Las áreas con agua dura necesitarán cambiar el filtro con más frecuencia. Recomendamos en gran manera que se cambie el filtro al menos cada 2-3 meses (según el uso) o cuando se comiencen a acumular minerales en el elemento de calentamiento. Para cambiar el filtro: 1. Ponga el humidificador en 0 - off y enchufe. Retire el depósito, vacíe cualquier agua de la base, retire el filtro usado y tírelo. 2. Retire la bolsa protectora del filtro nuevo y ponga antes el filtro de purificación del agua en remojo sumergiéndolo en agua durante 5 minutos. A continuación, coloque la bandeja del agua y espere 15 minutos a que el agua pase por el filtro antes de encender la unidad. Instrucciones de Limpieza y Mantenimiento Para asegurar una operación adecuada y eficaz del humidificador se deben realizar los siguientes procesos de mantenimiento regularmente. El aparato NO FUNCIONARA si Mantenimiento de Descalcificación • La cal se debe limpiar cuando se vea. Recomendamos usar la solución Clean Away de Bionaire® para limpiar el Humidificador. 38 • Aplique la solución con un cepillo de plástico en las superficies con cal. Deje humedecer hasta que se ablande el residuo. Para limpiar el depósito, mezcle 2 cápsulas de solución con 2 litros de agua. Deje reposar la mezcla durante unos minutos, removiendo de vez en cuando. Vacíe la solución y ACLARE A FONDO el depósito. 6. Compre un nuevo filtro de recambio antes de comenzar la próxima temporada. INSTRUCCIONES DE SERVICIO 1. NO trate de reparar ni ajustar ninguna de las funciones eléctricas o mecánicas de este aparato. Si lo hace invalidará la garantía. El interior del aparato no contiene ninguna pieza que pueda cambiar el usuario. Sólo el personal capacitado deberá realizar el servicio. 2. Si el aparato deja de funcionar, revise primero la clavija (sólo GB) o que el fusible/circuito funciona en el cuadro de distribución, antes de ponerse en contacto con el fabricante o agente de servicio. 3. Si necesita cambiar el aparato, envíelo en su caja original, con el recibo de compra, al establecimiento donde lo compró. 4. Si necesita revisar el humidificador, póngase en contacto con el distribuidor. Si no puede obtener este limpiador siga estas instrucciones: 1. Repita los pasos 1-3 en la sección de mantenimiento. 2. Limpie la bandeja llenándola parcialmente con 200ml de vinagre blanco si diluir. Si el elemento tiene mucha cal, enchufe el humidificador y conéctelo durante no más de 15 segundos. Al cabo de este tiempo conecte el humidificador y desenchufe de la electricidad. Deje reposar la solución 20 minutos, limpiando todas las superficies interiores con un cepillo suave. Moje un paño con vinagre blanco sin diluir y limpie toda la bandeja para retirar la cal. 3. Aclare con agua tibia y limpia para eliminar la cal y la solución de vinagre antes de comenzar a desinfectar el depósito. 4. Limpie el elemento de calentamiento con un paño suave una vez que se haya enfriado. ACCESORIOS PARA EL MODELO BWM5075 • Filtro de Purificación de Agua WMF-50 • Recomendamos el uso de un Higrómetro/ Termómetro Bionaire® modelo NO: BT400, para leer la temperatura interna y nivel de humedad de la habitación. • Solución de Limpieza Bionaire® Clean Away. Desinfección del depósito: 1. Llene el depósito con 1 cucharada de lejía y 3,5 litros de agua. 2. Deje reposar la solución durante 20 minutos, removiendo de vez en cuando. Moje todas las superficies. 3. Vacíe el depósito cada 20 minutos, y aclare bien con agua hasta que desaparezca el olor a lejía. Seque con papel de cocina. 4. Rellene el depósito de agua con agua fría; reponga el depósito de agua y repita las Instrucciones de Operación. ESPECIFICACIONES TECNICAS Voltaje de acometida: 220-240 V~ 50 Hz Consumo: 400 Vatios (máximo) JCS/THG, LLC se reserva el derecho a cambiar o modificar cualquier especificación sin previo aviso. GARANTIA GUARDE ESTE RECIBO YA QUE LO NECESITARA PARA CUALQUIER RECLAMACION DENTRO DE ESTA GARANTIA. • Este producto está garantizado durante 2 años. • En caso improbable de avería, le rogamos que lo lleve al comercio donde lo adquirió, con su recibo de compra y una copia de esta garantía. • Los derechos y ventajas de esta garantía son adicionales a sus derechos estatutarios, que no se verán afectados por esta garantía. • Holmes Products Europe se compromete dentro del período específico, a reparar o cambiar, sin coste alguno, cualquier pieza del aparato que se encuentre defectuosa, siempre que: • Se nos informe inmediatamente del defecto • No se ha cambiado el aparato de ninguna Instrucciones de Almacenaje Si no se va a usar el humidificador durante dos días o más, o al final de la temporada, siga estas instrucciones. 1. Limpie, aclare y seque a fondo el humidificador como se indica en la sección de Mantenimiento de Descalcificación. NO deje nada de agua dentro de la base ni de la bandeja. 2. Retire la tapa del depósito. No lo guarde con la tapa del depósito puesta. 3. Retire y tire el filtro 4. Coloque el humidificador en la caja original y guárdelo en un lugar seco y frío. 5. Limpie el humidificador antes de comenzar la próxima temporada. 39 BWM5075/5075CI/IUK06MLM1 v.qxd 3/3/06 11:35 forma ni se ha sometido a uso indebido o reparación por cualquier otra persona no autorizada por Holmes Products Europe. • No se ofrece ningún derecho a la persona que adquiera este aparato de segunda mano o para uso comercial o común. • Cualquier aparato reparado o cambiado estará garantizado bajo los mismos términos durante el resto del período de garantía. ESTE ARTICULO ESTA FABRICADO PARA CUMPLIR CON LAS DIRECTIVAS DE LA U.E. 73/23/EEC y 89/336/EEC. Page 43 elettriche, inserire la spina dell’apparecchio completamente e direttamente in una presa di corrente al muro. 3. Tenere il cavo lontano da zone di passaggio elevato. Per evitare il rischio di incendi, non far passare MAI il cavo sotto a tappeti, o in prossimità di termosifoni, stufe o apparecchi di riscaldamento. 4. NON posizionare mai l’umidificatore vicino a fonti di calore come stufe, termosifoni o apparecchi di riscaldamento. Posizionare l’umidificatore presso un muro interno vicino ad una presa di corrente. L’umidificatore dovrebbe trovarsi ad almeno 10 cm dal muro per ottenere i migliori risultati. 5. AVVERTENZA: Questo umidificatore produce vapore molto caldo e, di conseguenza, non deve essere posizionato alla portata dei bambini. Non usare mai l’umidificatore in una stanza chiusa. (p.es.: con porte e finestre chiuse) poiché ciò potrebbe portare ad un livello di umidità eccessivo. 6. AVVERTENZA: Non riempire l’umidificatore senza aver prima sfilato la spina dalla presa di corrente. Tirare afferrando la spina e non il cavo. 7. Non lasciare MAI cadere o inserire oggetti in alcuna apertura. NON posizionare mani, viso o corpo direttamente a contatto o in prossimità dell’uscita di umidità mentre l’unità è in funzione. NON coprire o porre alcun oggetto sopra l’uscita di umidità mentre l’unità è in funzione. 8. NON fare uso di apparecchi che abbiano il cavo o la presa danneggiati, che abbiano presentato un malfunzionamento o che siano stati fatti cadere o danneggiati in alcun modo. Rinviare l’apparecchio alla casa produttrice per un controllo, una regolazione elettrica o meccanica, o una riparazione. 9. Usare l’apparecchio per il solo uso domestico previsto, così come è descritto in questo manuale. Qualunque altro uso non raccomandato dalla casa produttrice può essere causa di incendi, scossa elettrica o infortunio. L’uso di accessori non raccomandati o venduti dal Gruppo Holmes può comportare rischi. 10. NON usare all’esterno. 11. Posizionare sempre l’umidificatore su una superficie solida, liscia e piana. Si consiglia l’uso di un tappetino impermeabile da posizionare sotto l’umidificatore. Non posizionare MAI su una superficie soggetta a danneggiamento da esposizione a acqua o umidità (p.es. pavimenti lucidati). 12. NON permettere che l’uscita di umidità sia Los productos eléctricos desechados no se deben eliminar con la basura doméstica. Recíclelos donde existan instalaciones para tal fin. Visite el siguiente sitio web para obtener más información acerca del reciclaje y de WEEE: www.bionaire.com o envíe un mensaje de correo electrónico a [email protected] ITALIANO Congratulazioni Con l’acquisto di un umidificatore Bionaire®, avete scelto uno dei migliori umidificatori disponibili oggi sul mercato. SI PREGA DI LEGGERE E CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI IMPORTANTI. NB: Prima di leggere queste istruzioni, si prega di prendere visione delle illustrazioni corrispondenti. Descrizioni (Vedi fig. 1/2) a. Manopola di accensione b. Serbatoio dell’acqua c. Filtro di purificazione dell’acqua d. Vassoio dell’acqua e. Camera di condensa f. Blocco di sicurezza g. Coperchio del serbatoio h. Elemento di riscaldamento i. Luce notturna NOTE DI SICUREZZA Nel fare uso di apparecchiature elettriche, è importante seguire sempre precauzioni di sicurezza basilari al fine di ridurre il rischio di incendi, scosse elettriche e infortuni. Tali precauzioni dovrebbero includere le seguenti: 1. Leggere completamente le istruzioni prima di fare uso dell’apparecchio. 2. Per evitare il rischio di incendi o scosse 40 rivolta direttamente verso il muro. L’umidità può causare danni, specialmente alla carta da parati. 13. L’umidificatore deve essere tenuto con la spina sfilata quando non è in uso. 14. Non cercare MAI di inclinare, muovere, svuotare l’unità mentre è in funzione. Spegnere e sfilare la spina prima di rimuovere il serbatoio dell’acqua e muovere l’unità. Dopo avere spento e sfilato la spina dell’umidificatore, attendere 15 minuti prima di rimuovere il serbatoio dell’acqua. Seri infortuni possono verificarsi per il mancato rispetto di questa procedura. 15. Per funzionare correttamente, questo umidificatore necessita di regolare manutenzione. Fare riferimento alle procedure di pulizia e manutenzione. 16. Non usare MAI detergenti come petrolio, liquidi per la pulizia di vetri, lucido per mobili, solventi per vernici o altri tipi di solventi domestici per la pulizia di alcuna parte dell’umidificatore. 17. Un livello di umidità eccessivo all’interno di in una stanza può generare condensa sulle finestre e su alcuni mobili. Nel caso ciò si verifichi, SPEGNERE l’umidificatore. 18. Non usare l’umidificatore in un’area in cui il livello di umidità supera il 55%. 19. NON cercare di aggiustare o regolare alcuna funzione meccanica di questa unità. L’interno dell’unità non contiene componenti necessitanti un intervento da parte dell’utilizzatore. Qualsiasi operazione di manutenzione deve essere eseguita esclusivamente da personale qualificato. 20. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dalla casa produttrice, da un tecnico autorizzato o da una persona con una simile qualifica. nella camera di condensa. La condensa calda è quindi dispersa all’interno del vostro ambiente attraverso la griglia di uscita sulla parte superiore della camera di condensa. NB: Un livello di umidità inferiore al 30% può essere nocivo e sgradevole. Il livello di umidità consigliato è compreso fra il 45% e il 55%. PRIMA DELL’IMPIEGO 1. Accertarsi che l’umidificatore sia scollegato dalla presa di corrente e che la manopola di accensione sia nella posizione 0 - off. 2. Scegliere una posizione per l’umidificatore, su una superficie piana, a circa 10 cm dal muro. Non poggiare l’umidificatore su mobili. L’ideale è una posizione su un pavimento che non rischi di essere danneggiato dall’umidità. 3. Estrarre il serbatoio dell'acqua (figura 1). Togliere il filtro purificazione acqua (in talune circostanze, il filtro può essere contenuto in una busta, da rimuovere). Immergerlo completamente in acqua per 5 minuti, quindi riporlo nel vassoio e attendere 15 minuti che l'acqua penetri nel filtro prima di accendere l'unità. 4. Accertarsi che il vassoio dell’acqua sia libero da oggetti estranei rimuovendo la camera di condensa. Per fare ciò, è necessario muovere il blocco di sicurezza (F) che mantiene i due componenti in posizione. (Riporre la camera di condensa sull’elemento di riscaldamento e accertarsi che la manopola del blocco di sicurezza sia nella posizione "Lock"). Riempire il serbatoio dell’acqua NB: Questo umidificatore può contenere circa 5,5 litri d’acqua all’interno del serbatoio e della base dell’umidificatore. L’umidificatore produrrà fino a 11,5 litri di umidità su un periodo di 24 ore. 1. Accertarsi che l’umidificatore sia scollegato dalla presa elettrica e che la manopola di accensione sia nella posizione 0 - off. Rimuovere il serbatoio. 2. Togliere il coperchio situato sulla base del serbatoio svitando in senso antiorario e riempire il serbatoio con acqua fresca corrente. Non riempire di acqua calda poiché ciò potrebbe provocare delle perdite. 3. Dopo aver riempito il serbatoio, riapplicare il coperchio avvitando con forza in senso orario e riporre quindi il serbatoio sulla base. Il serbatoio inizierà immediatamente a svuotarsi all’interno della base. 4. Infilare la spina in una presa di corrente vicina e idonea. SI PREGA DI CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI Si prega di notare che questo è un apparecchio elettrico ed è necessario fare attenzione quando lo si impiega. Funzionamento del termoumidificatore Il vostro termoumidificatore Bionaire® è stato progettato per permettere alla giusta quantità d’acqua di defluire fuori del serbatoio e attraverso il filtro di purificazione. Il filtro rimuove dall’acqua la maggior parte dei minerali e dei depositi prima che essa entri all’interno della camera di riscaldamento dove l’elemento di riscaldamento del termocontrollo elettronico provvede a riscaldare l’acqua. L’aria è aspirata attraverso la griglia sul retro dell’unità e mescolata al vapore 41 BWM5075/5075CI/IUK06MLM1 v.qxd 3/3/06 11:35 emelje ki a használt sz∑rµt, és dobja ki! 2. Vegye le a védőzacskót a szűrőről és alapos előáztatás céljából 5 percre merítse vízbe a víztisztító szűrőt. Majd tegye be a víztálcába és várjon 15 percig, hogy a víz áthaladhasson a szűrőn, mielőtt bekapcsolná a készüléket. Page 55 Az Elektronikus Hµszabályozású F∑tµelem teflon bevonattal van ellátva, a könny∑ tisztítás céljából és a légnedvesítµ készülék tartós m∑ködési hatékonyságának biztosítása érdekében. NE használjon semmilyen fém vagy kemény tárgyat a f∑tµelem tisztítására! Nem megfelelµ tisztítás esetén a bevonat megkarcolódhat. Soha ne használjon mosószert, gázolajat, benzint, üvegtisztítót, bútorfényezµt, hígítót vagy más háztartási oldószert a légnedvesítµ készülék semmilyen részének tisztítására! Tisztítási és karbantartási utasítás Az alábbi karbantartási eljárásokat rutinszer∑en be kell tartani a légnedvesítµ készüléke megfelelµ, hatékony m∑ködésének biztosítása céljából. A készülék MEGHIBÁSODIK, ha nem tisztítják megfelelµen. A rendszeres tisztítás megelµzi a vízkµ lerakódását a f∑tµelemen és tálcán. Megelµzi mikroorganizmusok elszaporodását is a tálcán és a tartályban. Ez biztosítja a maximális hatékonyság elérését. Nem tudjuk eléggé hangsúlyozni, hogy mennyire fontos a megfelelµ tisztítás a készülék karbantartása és folyamatos használata, valamint az algák és baktériumok elszaporodásának megelµzése szempontjából. A vízkµ eltávolítása • A vízkövet el kell távolítani, amint láthatóvá válik. A Bionaire® Clean Away légnedvesítµ tisztító oldatot ajánljuk. • Az oldatot m∑anyag kefével kell felvinni az elvízkövesedett felületekre. Hagyja rajta, amíg a lerakódás felpuhul. A tartály tisztításához keverjen össze 2 kapszula oldatot 2 liter vízben. Hagyja a keveréket állni néhány percig, többször kevergetve! Öntse rá az oldatot, és ALAPOSAN ÖBLÍTSE LE a tartályt! Rendszeres karbantartás A karbantartás gyakorisága a légtisztító készülékének átlagos napi használatától és az Ön területén a víz keménységétµl függ. Célszer∑, hogy ezt az eljárást hetente vagy szükség esetén még rendszeresebben elvégezze. 1. Tisztítás elµtt állítsa a szabályozót 0 – Ki helyzetbe, és húzza ki a készülék dugóját az elektromos hálózatból! 2. Vegye ki a víztartályt, majd nyissa ki a ködkamrát a biztonsági zár elforgatásával! Emelje ki a ködkamrát a készülék alapzatából! Most emelje fel a tálcát az alapzatról! 3. Öntse ki a vizet, és távolítsa el az ásványi lerakódást a tálcáról, és mossa le, hogy eltávolítson bármi üledéket és szennyezµdést, ami összegy∑lhetett a tálcán! MEGJEGYZÉS: Elengedhetetlenül fontos a tálca megfelelµ tisztítása. A tálca mosogatógépben könnyen tisztítható (a mosogatógépnek csak a felsµ polcán). 4. Öblítse ki a tartályt és töltse fel tiszta hideg vízzel! 5. Törölje tisztára a f∑tµelemet nedves ruhával, miután leh∑lt. FIGYELMEZTETÉS: Ha a ködkamra a légnedvesítµ készülékbe szerelve maradt, egy órába is beletelhet, amíg a f∑tµelem annyira leh∑l, hogy érinthetµ. E légnedvesítµ készülék felforralja a vizet tiszta köd létrehozása céljából. A vízben lévµ szennyezµdések lerakódnak a F∑tµkamrában. Ha nem követhetµek ezek az utasítások: 1. Ismételje meg a Karbantartás pontban leírt 1–3 lépést. 2. Tisztítsa le a tálcát úgy, hogy részben feltölti a tálcát 200 ml hígítatlan fehér borecettel! Ha az elem erµsen elvízkövesedett, dugaszolja be a légnedvesítµ készülék dugóját a hálózati csatlakozó aljzatba, és kapcsolja BE legfeljebb 15 másodpercre! Ez után kapcsolja KI a légnedvesítµ készüléket, és húzza ki a dugót a hálózati csatlakozó aljzatból! Hagyja az oldatot 20 percig állni, puha kefével letisztítva minden belsµ felületet! Nedvesítsen be egy ruhát a hígítatlan fehér borecettel, és törölje le az egész tálcát a vízkµ eltávolítása céljából! 3. Öblítse le tiszta meleg vízzel, hogy eltávolítsa a vízkövet és a fehér borecet oldatot, mielµtt megkezdi a tartály fertµtlenítését! 4. Dörzsölje tisztára a f∑tµelemet puha ruhával, miután leh∑lt! A tartály fertµtlenítése: 1. Töltse fel a tartályt 1 teáskanál fehérítµvel és 3,5 liter vízzel! 2. Hagyja az oldatot 20 percig állni, többször kevergetve! Nedvesítsen be minden felületet! 3. Üresítse ki a tartályt 20 perc múltán, és öblítse le jól vízzel, amíg a fehérítµ szaga elmúlik! Törölje szárazra papírtörölközµvel! 4. Töltse fel a víztartályt hideg vízzel; tegye 52 vissza a víztartályt! Ismételje meg az üzemeltetési utasításokat! ¥RIZZE MEG A SZÁMLÁT, MERT SZÜKSÉG LESZ RÁ GARANCIÁLIS IGÉNY ESETÉN. • E termékre 2 évre szóló garancia van érvényben. • A meghibásodás valószín∑tlen esetében vigye vissza a vásárlás helyére a számlával és e garancia másolatával együtt. • Az e garancia szerinti jogok és elµnyök a törvényes jogain túl illetik meg Önt, amelyeket e garancia nem csorbít. • A Holmes Products Europe vállalja az adott idµn belül a meghibásodott készülék bármely alkatrészének díjmentes javítását vagy cseréjét, feltéve, hogy: • Bennünket haladéktalanul tájékoztatnak a hibáról. • A készüléket nem módosították semmilyen módon, illetve nem fordult elµ nem rendeltetésszer∑ használat, vagy nem javította olyan személy, aki nem lett erre feljogosítva a Holmes Products Europe részérµl. • E garancia nem terjed ki a készüléket másodkézbµl vásárló személyre, vagy kereskedelmi vagy kommunális célú felhasználásra. • Bármely javított vagy cserélt készülékre ilyen feltételekkel érvényes a garancia a garanciális idµ hátralévµ részére. E TERMÉK GYÁRTÁSA MEGFELEL AZ EGK ALÁBBI IRÁNYELVEINEK: 73/23/EGK és 89/336/EGK. Tárolási utasítások Ha a légnedvesítµ készüléket két vagy több napig nem használja, vagy az évszak végén, az alábbi utasításokat kövesse! 1. Tisztítsa meg, öblítse át és törölje szárazra a légnedvesítµ készüléket a vízkµ eltávolításáról szóló karbantartási pontban ismertetett utasítás szerint! NE hagyjon semmi vizet az alapzatban vagy a tálcán! 2. Vegye le a tartály fedelét! Ne tárolja úgy, hogy a tartályon rajta legyen a fedele! 3. Vegye ki és dobja el a sz∑rµt! 4. Tegye a légnedvesítµ készüléket az eredeti dobozába, és száraz h∑vös helyen tárolja! 5. Tisztítsa meg a légnedvesítµ készüléket a következµ szezon kezdete elµtt! 6. Rendeljen új sz∑rµt a következµ szezon kezdetéig! SZERVIZ UTASÍTÁSOK 1. NE kísérelje meg javítani vagy beszabályozni e készülék semmilyen elektromos vagy mechanikai funkcióját! Ez a garancia elvesztésével jár. A készülék belsejében nincsenek a felhasználó részérµl szervizt igénylµ részek. Csak szakember végezhet minden szervizt. 2. Ha a készülék nem m∑ködne, elµször ellenµrizze a biztosítót a dugaszban (csak az Egyesült Királyságban), vagy a biztosító/áramköri megszakítót az elosztótáblán, mielµtt kapcsolatba lépne a gyártóval vagy a szervizzel! 3. Ha ki kell cserélni a készüléket, az eredeti dobozában küldje vissza a számlával együtt abba az áruházba, ahol vásárolta. 4. Ha a légnedvesítµ készülék szervizt igényelne, forduljon a helyi forgalmazóhoz! Kiselejtezett elektromos termékeket nem szabad a háztartási hulladékba helyezni. Kérjük, hasznosítsa újra, ahol erre lehetőség van. A további újrahasznosítási és WEEE információt nézze meg az alábbi webhelyen: www.bionaire.com vagy e-mail: [email protected] TARTOZÉKOK A BWM5075 MODELLHEZ • WMF–50 víztisztító sz∑rµ • Bionaire® / Légnedvesség-mérµ / Hµmérµ, típus száma: BT400, használatát a szoba belsµ hµmérsékletének és a páratartalom szintjének leolvasására ajánljuk. • Bionaire® tisztító oldat. ČESKY "ESKÁ REPUBLIKA Blahop_ejeme Zvolili jste si jeden z nejlep|ích zvlh#ova#Å na trhu – zvlh#ova# Bionaire®. M∂SZAKI SPECIFIKÁCIÓK Bemenµ feszültség: 220–240 V~ 50 Hz Teljesítmény felvétel: 400 W (max.) A Holmes Csoport fenntartja magának a jogot bármilyen specifikáció megváltoztatásához vagy módosításához külön értesítés nélkül. P]E"T<TE SI TENTO NÁVOD K POUÑITÍ. PO P]E"TENÍ HO PE"LIV< USCHOVEJTE. POZNÁMKA: Neã za#nete se #tením pokynÅ, prohlédn>te si odpovídající ilustrace. Popis (viz obr. 1/2) a. Spína# GARANCIA 53 BWM5075/5075CI/IUK06MLM1 v.qxd 3/3/06 11:35 v≥m>na filtru. DÅrazn> doporu#uje vym>[ovat filtr nejmén> kaãdé 2-3 m>síce (v závislosti na pouãití) anebo, kdyã se na topném #lánku za#nou usazovat minerály. Page 59 N>které ne#istoty z vody se zachycují v topné komo_e. Elektronicky _ízen≥ topn≥ #lánek má teflonov≥ povrch ke snadnému #i|t>ní, aby se prodlouãila provozní efektivnost zvlh#ova#e. K #i|t>ní topného #lánku NEPOUÑÍVEJTE kovové ani tvrdé p_edm>ty. Nesprávn≥m #i|t>ním mÅãe dojít k po|krábání povrchové vrstvy. K #i|t>ní #ástí zvlh#ova#e nikdy nepouãívejte #isticí prost_edky, benzín, petrolej, #istidlo na sklo, le|t>nku na nábytek, _edidlo barev ani jiná rozpou|t>dla. Postup p_i v≥m>n> filtru: 1. P_epn>te spína# do polohy 0 – vypnuto a odpojte ze zásuvky. Vyjm>te nádrã a vypust’te vodu ze základny, vytáhn>te pouãit≥ filtr a vyhod’te ho. 2. Vyjměte nový vodní čisticí filtr z ochranného sáčku a ponořte jej na 5 minut do vody, aby došlo k jeho důkladnému nasáknutí. Následně jej vložte do vodní misky a před zapnutím přístroje počkejte 15 minut, než voda projde filtrem. Odstra[ování vodního kamene • Kdyã si pov|imnete vodního kamene, je ho t_eba odstranit. Doporu#ujeme pouãívat #isticí prost_edek na zvlh#ova#e BionaireTM Clean Away. • Roztok naneste na povrchy plastov≥m kartá#em. Nechte odmo#it, aby se usazeniny uvolnily. K #i|t>ní vodní nádrãe smíchejte 2 kapsle roztoku se 2 litry vody. Nechejte roztok n>kolik minut stát, po kaãd≥ch pár minutách zamíchejte. Vypust’te roztok a D~KLADN< nádrã VYPLÁCHN<TE. "i|t>ní a údrãba Následující postupy údrãby je t_eba dodrãovat, aby byla zaji|t>na správná a efektivní #innost zvlh#ova#e. Zvlh#ovat SELÑE, pokud nebude _ádn> #i|t>n. Pravideln≥m #i|t>ním se p_edchází nahromad>ní vodního kamene na topném #lánku a v misce. Zabra[uje se tím také rÅstu mikroorganismÅ v misce a nádrãi. Zaji|t’uje se tak dosaãení maximální efektivnosti. ]ádné #i|t>ní je podstatné pro údrãbu a stálé pouãití za_ízení a k tomu, aby se zabránilo nahromad>ní _as a bakterií. Pokud není #istidlo k dispozici: 1. Proved’te kroky 1-3 z #ásti Údrãba. 2. Misku vy#ist>te jejím #áste#n≥m napln>ním 200 ml ne_ed>ného bílého octa. Pokud je nános na topném #lánku velk≥, zapojte zvlh#ova# do zásuvky a zapn>te maximáln> na 15 sekund. Poté zvlh#ova# vypn>te a odpojte ze zásuvky. Nechejte roztok odstát na 20 minut. V|echny vnit_ní #ásti vy#ist>te m>kk≥m kartá#em. Navlh#ete had_ík ne_ed>n≥m bíl≥m octem a vodní kámen z misky ot_ete. 3. P_ed dezinfekcí vodní nádrãe vypláchn>te vodní kámen #istou teplou vodou a roztokem bílého octa. 4. Po vypláchnutí topn≥ #lánek ot_ete m>kk≥m had_íkem. Pravidelná údrãba "etnost údrãby závisí na prÅm>rném kaãdodenním pouãití zvlh#ova#e a tvrdosti vody v oblasti, kde ãijete. Doporu#ujeme tuto #innost provád>t t≥dn> anebo #ast>ji, je-li t_eba. 1. P_ed #i|t>ním nastavte spína# do polohy 0 – vypnuto a odpojte jednotku ze zásuvky. 2. Vyjm>te vodní nádrã a poté odblokujte mlãnou komoru oto#ením bezpe#nostní západky. Vytáhn>te mlãnou komoru ze základny a poté misku na vodu. 3. Z misky vylijte vodu a odstra[te minerály, dÅkladn> ji umyjte, abyste odstranili usazeniny a ne#istotu. POZNÁMKA: ]ádné #i|t>ní misky je podstatné. Lze ji snadno um≥vat v my#ce na nádobí (pouze v horní #ásti). 4. Vypláchn>te nádrã a znovu ji napl[te #istou studenou vodou. 5. Po vychladnutí ot_ete topn≥ #lánek m>kk≥m had_íkem. V≤STRAÑNÉ UPOZORN<NÍ: Pokud zÅstane mlãná komora ve zvlh#ova#i, mÅãe trvat aã hodinu, neã topn≥ #lánek dostate#n> vychladne, aby se na n>ho dalo sáhnout. Zvlh#ova# zah_ívá vodu k tvorb> #isté vlhkosti. Dezinfekce nádrãe: 1. Do nádrãe nalijte 1 #ajovou lãi#ku b>licího #inidla a 3,5 litru vody. 2. Roztok ponechejte pÅsobit 20 minut, po pár minutách vãdy zamíchejte. Namo#te v|echny povrchy. 3. Po 20 minutách nádrã vyprázdn>te a dob_e vypláchn>te vodou, aby nebylo cítit b>licí #inidlo. Vysu|te papírov≥m ubrouskem. 4. Znovu napl[te nádrã studenou vodou; zasu[te nádrã zp>t. Op>t postupujte podle návodu k obsluze. Skladování Pokud zvlh#ova# nebudete pouãívat dva dny 56 nebo déle anebo na konci sezóny, proved’te následující. 1. Vy#ist>te, vypláchn>te a dÅkladn> zvlh#ova# vysu|te podle pokynÅ v #ásti Odstra[ování vodního kamene. V základn> ani v misce NENECHÁVEJTE vodu. 2. Vyjm>te víko nádrãe. Neskladujte s p_ipevn>n≥m víkem nádrãe. 3. Vyjm>te a vyhod’te filtr. 4. Vloãte zvlh#ova# do pÅvodního obalu a uskladn>te v chladu a suchu. 5. P_ed za#átkem dal|í sezóny zvlh#ova# vy#ist>te. 6. P_ed za#átkem dal|í sezóny objednejte náhradní filtr. va|e zákonná práva, která tato záruka neovliv[uje. • Holmes Products Europe provede zdarma b>hem specifické doby opravu nebo v≥m>nu kterékoliv vadné #ásti za_ízení za p_edpokladu, ãe: • Nás ihned o vad> informujete • Na za_ízení nebyly proveden≥ ãádné zm>ny ani nebylo pouãíváno nesprávn≥m zpÅsobem anebo opraveno osobou, která nemá oprávn>ní firmy Holmes Products Europe. • Ñádná práva podle této záruky se neud>lují osob>, která získá za_ízení pouãité anebo ke komer#nímu #i spole#nému pouãití. • Na opravené nebo vym>n>né za_ízení se bude vztahovat záruka za t>chto podmínek po zb≥vající dobu záru#ní lhÅty. VYROBENO PODLE SM<RNIC EHS 73/23/EEC a 89/336/EEC. SERVIS 1. Nepokou|ejte se opravovat ani se_izovat elektrické ani mechanické #ásti. Do|lo by ke zru|ení platnosti záruky. Vnit_ek zvlh#ova#e neobsahuje ãádné uãivatelem opravitelné #ásti. Servis musí provád>t pouze kvalifikované osoby. 2. P_estane-li zvlh#ova# pracovat, neã se obrátíte na v≥robce nebo servisní st_edisko, nejprve zkontrolujte, zda je funk#ní pojistka/jisti# na rozvodném panelu. 3. Pokud je t_eba za_ízení vym>nit, vrat’te ho v pÅvodním balení s prodejním dokladem do obchodu, kde jste ho koupili. 4. Pokud je t_eba provést servis zvlh#ova#e, obrat’te se na místního dealera. Vysloužilé elektrické výrobky by neměly být vyhozeny s domácím odpadem. Recyklujte je v místech s příslušným zařízením. Podrobnější informace o recyklaci a WEEE naleznete na následujícím webovém serveru: www.bionaire.com nebo e-mail [email protected] KK DOPL@KY PRO MODEL BWM5075 • Filtr k #i|t>ní vody WMF-50 • K m>_ení teploty a vlhkosti v místnosti doporu#ujeme pouãívat vlhkom>r/ teplom>r Bionaire®, model #.: BT400. • "isticí roztok Bionaire®.           Bionaire®,                   .                TECHNICKÁ SPECIFIKACE Vstupní nap>tí: 220-240 V~ 50 Hz Spot_eba energie: 400 W (max) JCS/THG, LLC si vyhrazuje právo na zm>nu nebo modifikaci specifikace bez p_edb>ãného upozorn>ní. :   ! "#$% %  &' ' !(%', )*+- ./%0%( % $ ' . ($  %' )% *.($% '. % /&' ("+.  *3.%' 1/2) .   .   ! . "   #   ! .   ! . $  % .   &  '.     . (  $  #. " ! ZÁRUKA LASKAV< SI USCHOVEJTE POKLADNÍ DOKLAD. JE POT]EBA P]I UPLAT@OVÁNÍ NÁROK~ PODLE TÉTO ZÁRUKY. • Záruka na tento v≥robek je 2 roky. • V p_ípad> poruchy laskav> odneste v≥robek do prodejny, kde jste ho zakoupili. P_edloãte také pokladní doklad a tuto záruku. • Práva a v≥hody podle této záruky dopl[ují      57   BWM5075/5075CI/IUK06MLM1 v.qxd 3/3/06 11:35      )  ),    # #       )     ,             ,      : 1.               . 2. *           ,     #       '          . 3.      )        . *        ,   '  +%-   )      ,    #   ) ,  ,  #  . 4. /0! #              # ,   , #   ) ,   #  . !  '                    ' . 0             10cm/4”             . 5.  : &               ,  ,    #             . /                    ( .        # ),           . 6.  : /    #                )              ' . !  )              ). 7. +%-                      . /0! #    ,   ,   )            '   )       . /0!      0  +  +' ;    #        )    . 8. /0!             )   ,         ,            .  =          ,       # ,   . 9. ?        Page 61 '    ,        . %                     ,    ,  '       ). 0                Holmes Group,       . 10. /0!       #. 11. +  #            #,  ,    . A         )               . +%-     #             #        ( .     ). 12. /0!         '           . 0   #       '  ,       . 13. 0          #      . 14. +      ,        #   '    )  . &       ,                . /0!   #              15                   . /   #   '  . 15. &                     . & #    #           . 16. +%-        , ' ,  #    ,     ,     ,           #             . 17. 0                #     .       #, BC(-       . 18. /0!                #         55%. 19. /0!   #          #                 . -               . E  58             . 20.    )       ,     #                       .         $  % . *         , #       &    (F)        #  . (&     $  %     #     #        &    # “)  ”).         *+- $8% -$ % 3  %(. 8  +%*  * $$*% , * ) %( )$ 3 . "($*%  $%  $. +)   (    ;  $ % ; 0 (    ;  $      % Bionaire®                       #   . -                 '           #  #  #     #   0  $  #   . %                              #   . 0 #     '      #             . : / #      30%     #     . 0  ) #       45%-55%. &8 $8 ' %98%. ' % : &           5,5               . 0       #     11,5             . 1. !  )                    '             # - 0. &     . 2. ( =      ,       )                    ,  . !    '   '           . 3. /        ,         # '                 . 0     #    '  . 4. (    )                  .      1. !  )                    '                # - 0. 2.    #        ,     ,  10cm     . /  #           . / #                  . 3. &      (  ( 1). &       #    (     )             . &    ). / =             5  . A #            15                . 4. (               ("+.  *3. 2) ; E          #         ) ,         (.. 48 ) ),  =        #   , # )       5  . A #            15                . A / ,    =)              (D)   2/3  . & ,               5        #   #  # . /0! =                #   2/3 . 59 BWM5075/5075CI/IUK06MLM1 v.qxd 3/3/06 11:35 1. *        # C.               2-3     #          . 2. - C  " '       #   . *      ,             . /0!  #        . /0!  #       C  " '        . Page 63    #'     #                 . +     #           . (      ,       #    # 23  (    )    '   #        .   . . * $ $% %  (+ : 1. (         0      ' . &    ,        , )       ,       . 2. &                       #     5  . A #            15                . <' '  ' 1. *        ,        # 2. *      '  ,                = : E             #  #     ,        () #       &     #  #. 0    #                     #    #         . 1. *       #  (O). 2. &    . 3. &           . &        . 4. +  5     &           # . 5. /   5  ,       =    0  C   C. (  2-3  ,       #        . 6.          #       ,               5  . !( 0 $8 * . $' % #            #     '     ,           . 0   $& &+%-;?C    # '   . %    #           #      . &                   . &    '       .                     #                     )    .  * . $ 0    #   #       #                . (                            . 1. +   #   , #      # 0              ' . 2. &     ,   )   #          . & )   #       . -) =)       . 3. &                         '             . :          ;:     '                    ,  #                        )    . . * #$ $  (+  0 $8 % -    #                        #    . 0 '  60  # '   . %               #   (          ). 4. M               #    . 5. (    #                ) .  :   #   #           ,      )     #               . &        #     )   #    . /    #         #  #  . - 0  $ (  $     #     -             #                  . /0!              #     (  $  . -          # '   #  . +          , ' ,  ' ,    #  ,     ,             #             .                ' . &     #  20  ,  # '             . / =                           . 3. M     #  '                            . 4. (    #   # '            )  ) . )+8#.% %  !%98%. : 1. *     1        3,5   . 2. &     #  20  , ' #   . R     . 3. &       20  ,                . ( )         . 4. M         ,       .      %  B  . !(%' )0 *%$'         #           ,        , #       . 1.  #  ,     )          ,       (  &  B). /0!           . 2. &        . /  #         # . 3. &           4. -#             )    #       ,   # . 5.  #                . 6. +                 . . $ )3 %+&) $8 • -           . (    #      (    TM   Bionaire . •             ). &     =      )    . *   #     ,    2 =     2   . &     #    , '   #   . &        M+B;!- B+-%/NP(  . #. !%. !  (0%  , *+0 $ %  &' ' !(%': 1.      1-3   (  . 2.  #     , ) '     200ml     .    '   ,                &!&Q-       15   . /       , (R0(-   1. /0!   #          #                 . &     , #      . -                  . / 61 BWM5075/5075CI/IUK06MLM1 v.qxd 3/3/06 11:35             . 2.         , )       (  0R)      / )         ,   #                 . 3.        ,    )  =        )  ,      ,         . 4.        ,    ,    )           . Page 65 Products Europe.       )                        . • -           # #      )          . &;-% -% +N%T%! &-&(;&U-&C *C& !& (;//%N"P!-&C / -C( %0*C( -0( % 73/23/E%   89/336/E%. • 0 =   ) S           . +               . *                WEEE,         #  web: www.bionaire.com    e-mail    # [email protected]       BWM5075 • WMF-50 "   #   ! • (    Bionaire® / ;  / $ ,   0%: BT400,   '    #      #   . •   #   Bionaire® ;    -     : 220-240 V~ 50 Hz       : 400 R ( ) ) JCS/THG, LLC                      . POLSKI Gratulacje Dokonując zakupu nawilżacza Bionaire® wybrali Państwo jedno z najlepszych tego typu urządzeń dostępnych obecnie na rynku. PROSIMY INSTRUKCJĘ PRZECZYTAĆ I ZACHOWAĆ.  +&N&&BP ";B&M- -0! &+%CM0 (&( *C&-C /+%NC !& (&( ?NC&(-C *C& -;?%! &+&C-0(C( R&(C -0( +&N%;(&( **;0(0(. • - S        2  . • ( #        ,    )            '             . • -  )             #   # )       '       . • 0   Holmes Products Europe       #  ,                    #     ,   : • A     #       . • 0     #  #’                       Holmes UWAGA: przed zapoznaniem się z treścią instrukcji prosimy rozłożyć ostatnią stronę, na której znajdują się ilustracje odpowiadające poszczególnym opisom. Opisy (zob. rys. 1/2) a. Prze¡ƒcznik mocy b. Zbiornik na wod∆ c. Filtr wody d. Tacka na wod∆ e. Komora wytwarzajƒca mgie¡k∆ wodnƒ f. Zamek g. Nakr∆tka zbiornika h. Element grzewczy ŚRODKI OSTROŻNOŚCI Przy korzystaniu ze sprzętu elektrycznego należy przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa w celu zmniejszenia ryzyka pożaru, porażenia prądem lub obrażeń ciała: 1. Przed włączeniem urządzenia należy dokładnie zapoznać się z treścią instrukcji. 62 2. Aby wyeliminować ryzyko zaprószenia ognia lub porażenia prądem należy włączać nawilżacz bezpośrednio do gniazdka i pamiętać o dokładnym wetknięciu wtyczki do gniazda. NIE stosować przedłużacza. 3. Sznur powinien znajdować się z dala od miejsc, w których panuje duży ruch. Aby zapobiec zaprószeniu ognia, W ŻADNYM WYPADKU nie należy układać przewodu pod dywanem ani w pobliżu kaloryfera, pieca czy grzejnika. 4. Nawilżacza NIE NALEŻY stawiać w pobliżu źródeł ciepła takich jak piece, kaloryfery czy grzejniki. Nawilżacz można ustawiać przy wewnętrznej ścianie w pobliżu gniazdka. Urządzenie powinno znajdować się w odległości co najmniej 10cm od ściany. 5. W ŻADNYM WYPADKU nie należy ustawiać nawilżacza w miejscu, do którego mają dostęp dzieci. W ŻADNYM WYPADKU nie należy włączać nawilżacza w zamkniętych pomieszczeniach, szczególnie tam, gdzie śpią, odpoczywają lub bawią się małe dzieci (w zamkniętych pomieszczeniach może wytworzyć się nadmierna wilgotność). 6. UWAGA: przed napełnianiem nawilżacza należy zawsze wyłączyć go z sieci. Nieprzestrzeganie tej zasady może spowodować obrażenia ciała. Aby wyłączyć urządzenie z sieci należy ciągnąć za wtyczkę a nie za przewód. 7. W ŻADNYM WYPADKU nie należy wkładać żadnych przedmiotów do otworów w nawilżaczu. NIE zbliżać rąk, twarzy ani innych części ciała do wylotu wilgoci przy włączonym urządzeniu. NIE przykrywać wylotu wilgoci przy włączonym urządzeniu. 8. NIE włączać urządzenia, jeżeli przewód lub wtyczka są uszkodzone. Nie włączać urządzenia, jeżeli nie działa prawidłowo lub jeżeli spadło na ziemię lub zostało uszkodzone. Odesłać urządzenie do producenta w celu sprawdzenia, wyregulowania elementów elektrycznych lub mechanicznych lub dokonania naprawy. 9. Nawilżacz przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego. Stosowanie akcesoriów nie zalecanych lub nie sprzedawanych przez JCS/THG, LLC grozi niebezpieczeństwem. 10. Urządzenia NIE NALEŻY używać na wolnym powietrzu. 11. Nawilżacz należy ustawiać na twardej, płaskiej, równej powierzchni. Zaleca się stawianie nawilżacza na wodoodpornej podkładce. W ŻADNYM WYPADKU nie należy ustawiać nawilżacza na dywanie, wykładzinie lub na parkiecie, które mogą ulec zniszczeniu pod wpływem wody lub wilgoci. 12. Wylot wilgoci NIE POWINIEN być skierowany w stronę ściany. Wilgoć może spowodować uszkodzenia tapety itp. 13. Jeżeli nawilżacza się nie używa, należy wyłączyć go z sieci. 14. W ŻADNYM WYPADKU nie należy przechylać, przesuwać ani opróżniać urządzenia podczas pracy. Przed opróżnianiem zbiornika lub przesuwaniem nawilżacza należy urządzenie wyłączyć z sieci. Zbiornik na wodę należy wyjmować DOPIERO po upływie 15 minut od wyłączenia nawilżacza z sieci. Nieprzestrzeganie tej zasady może spowodować poważne obrażenia ciała. 15. Dla zagwarantowania sprawnego działania nawilżacz wymaga codziennej i cotygodniowej konserwacji. Sposób przeprowadzania konserwacji przedstawiony jest w części poświęconej codziennemu i cotygodniowemu czyszczeniu urządzenia. 16. W ŻADNYM WYPADKU do czyszczenia nawilżacza nie należy używać detergentów, benzyny, płynów do czyszczenia szkła, politury ani rozcieńczalników. 17. Nadmierna wilgotność w pomieszczeniu może spowodować skraplanie się wody na szybach i meblach. W takiej sytuacji nawilżacz należy WYŁĄCZYĆ. 18. Nawilżacza nie należy używać w pomieszczeniach, w których poziom wilgotności przekracza 55%. 19. NIE NALEŻY samodzielnie dokonywać napraw ani regulacji funkcji elektrycznych lub mechanicznych urządzenia. Nie należy samemu dokonywać napraw żadnych części urządzenia. Wszystkich napraw powinni dokonywać wyłącznie wykwalifikowani pracownicy serwisu. 20. Wprzypadku uskodzenia kabla zasilającego dostarczyć urądzenieproducentowi, jego agentowi albo odpowiedniemu zakladowi naprawczemu w celu przeprowadzenia naprawy albo wymiany. SPOSÓB DZIA¿ANIA NAWIL…ACZA Konstrukcja nawilÃacza Bionaire® umoÃliwia wyp¡yw odpowiedniej ilo·ci wody ze zbiornika przez filtr. Po oczyszczeniu wody z soli mineralnych i osadu przez filtr, woda dostaje si∆ do komory grzewczej. W komorze element grzewczy o elektronicznej regulacji temperatury ogrzewa wod∆. Powietrze zostaje wciƒgni∆te przez otwory w kratce znajdujƒcej si∆ z ty¡u urzƒdzenia i wymieszane z parƒ w komorze wytwarzajƒcej mgie¡k∆ wodnƒ. Ciep¡a mgie¡ka jest nast∆pnie odprowadzana z górnej cz∆·ci komory przez kratk∆ wylotowƒ i rozprowadzana w 63 BWM5075/5075CI/IUK06MLM1 v.qxd 3/3/06 11:35 do czyszczenia szkła, politury ani rozcieńczalników. Dezynfekowanie zbiornika na wodę: 1. Do zbiornika wlać 1 łyżeczkę wybielacza i 3,5 litra wody. 2. Pozostawić na 20 minut, co kilka minut mieszając. Zwilżyć wszystkie powierzchnie. 3. Po 20 minutach opróżnić zbiornik i dobrze przepłukać wodą, aby usunąć zapach wybielacza. Osuszyć papierowym ręcznikiem. 4. Ponownie napełnić zbiornik chłodną wodą. Ustawić zbiornik na miejscu. Powtórzyć czynności podane w instrukcjach obsługi. GWARANCJA Prosimy o zachowanie dowodu zakupu, gdyż jego przedstawienie jest wymagane w razie jakiejkolwiek reklamacji GWARANCJA. • Udzielamy 2-letniej gwarancji na ten produkt. • W razie awarii, chociaż jest ona mało prawdopodobna, należy zwrócić produkt do miejsca zakupu i dołączyć do niego dowód zakupu i niniejszą gwarancję. • Prawa i uprawnienia z tytułu niniejszej gwarancji uzupełniają prawa określone w przepisach i niniejsza gwarancja nie ma nie wpływu. • Firma Holmes Products Europe zobowiązuje się, że w podanym terminie naprawi lub wymieni dowolną część urządzenia, która zostanie uznana za wadliwą pod następującymi warunkami: • Użytkownik poinformuje niezwłocznie naszą firmę o wystąpieniu wady. • Urządzenie nie było w żaden sposób modyfikowane, nie używano go w niewłaściwy sposób ani też nie było naprawiane przez osobę nie posiadającą autoryzacji Holmes Products Europe. • Użytkownikowi kupującemu używane urządzenie lub użytkującemu je do celów zarobkowych lub publicznych nie przysługują żadne prawa na mocy niniejszej gwarancji. • Na naprawione lub wymienione urządzenie zostanie udzielona gwarancja na takich samych warunkach co niniejsza gwarancja i będzie ona obowiązywać przez pozostały okres gwarancyjny. Stanowiących odpady produktów elektrycznych nie należy wyrzucać razem z odpadami domowymi. Tam, gdzie istnieją odpowiednie obiekty, urządzenia należy poddać recyklingowi. Dokładniejsze informacje dotyczące recyklingu i WEEE można uzyskać na stronie internetowej pod adresem: www.bionaire.com lub e-mail [email protected] 66 Page 69
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

Bionaire BWM5075C El manual del propietario

Categoría
Deshumidificadores
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para