Ryobi PBC-5043M, PBC-3243M, PBC-4243M El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Ryobi PBC-5043M El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
DÉBROUSSAILLEUSE
RYOBI VOUS REMERCIE DE VOTRE CONFIANCE.
7
MANUEL D’UTILISATION
Pour garantir votre sécurité et pour que cet outil vous donne
pleine et entière satisfaction, veuillez lire attentivement ce
MANUEL D'UTILISATION ainsi que les CONSIGNES DE
SÉCURITÉ avant toute utilisation du produit.
BRUSHCUTTER
THANK YOU FOR BUYING A RYOBI PRODUCT.
12
USER’S MANUAL
To ensure your safety and satisfaction, carefully read through
this USER'S MANUAL and SAFETY INSTRUCTIONS
before using the product.
HECKENSCHNEIDER RYOBI BEDANKT SICH FÜR IHR VERTRAUEN.
16
BEDIENUNGSANLEITUNG
Zur Gewährleistung Ihrer Sicherheit und Ihrer Zufriedenheit
sollten Sievor jeder Verwendung des Geräts diese BEDIENUNGS-
ANLEITUNG und die SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
gründlich durchlesen.
DESBROZADORA RYOBI LE AGRADECE LA CONFIANZA QUE HA
21
MANUAL DE UTILIZACIÓN
DEPOSITADO EN NOSOTROS.
Para garantizar su seguridad y para obtener plena satisfacción de esta
herramienta, lea atentamente este MANUAL DE INSTRUCCIONES
y las correspondientes CONSIGNAS DE SEGURIDAD antes
de utilizar el producto.
DECESPUGLIATRICE
RYOBI RINGRAZIA PER LA FIDUCIA ACCORDATAGLI.
26
MANUALE PER L’UTENTE
Prima di utilizzare il prodotto, leggere attentamente
il presente MANUALE PER L’UTENTE e le NORME
DI SICUREZZA onde avere la garanzia di un lavoro sicuro
e soddisfacente.
ROÇADORA
RYOBI
AGRADECE-LHE PELA SUA CONFIANÇA
.
31
MANUAL DE UTILIZAÇÃO
P
ara garantir a sua segurança e para que esta máquina lhe
dê uma completa satisfação, leia, por favor, atentamente este
MANUAL DE UTILIZAÇÃO assim como as INSTRUÇÕES
DE SEGURANÇA antes de qualquer utilização do produto
.
BOSMAAIER
RYOBI DANKT U VOOR UW VERTROUWEN.
36
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Lees eerst deze HANDLEIDING en ook de VEILIGHEIDS-
VOORSCHRIFTEN zorgvuldig door om zeker te stellen dat u het
product veilig en naar volle tevredenheid zult gebruiken.
RÖJSÅG
RYOBI TACKAR FÖR DITT FÖRTROENDE.
41
INSTRUKTIONSBOK
För att garantera din säkerhet och för en tillfredsställande
användning, läs noga igenom denna BRUKSANVISNING och
SÄKERHETSFÖRESKRIFTERNA innan du börjar
använda verktyget.
KRATRYDDER TIL LYKKE MED DET NYE RYOBI REDSKAB
. 45
BRUGERVEJLEDNING
Af hensyn til sikkerheden og for at opnå de bedste resultater
skal denne BRUGERVEJLEDNING og SIKKERHEDSREGLERNE
læses grundigt igennem, inden maskinen tages i brug.
RYDDESAG TAKK FOR AT DU KJØPTE ET RYOBI VERKTØY.
49
BRUKSANVISNING
For å garantere din sikkerhet og for at du skal være helt tilfreds med
verktøyet, vennligst les nøye gjennom denne BRUKSANVISNINGEN
og SIKKERHETSFORSKRIFTENE før produktet tas i bruk.
PENSAIKKOAURA RYOBI ON KIITOLLINEN LUOTTAMUKSESTASI.
53
KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA
Turvallisuutesi takeeksi ja jotta tämä työkalu tyydyttäisi täysipainoisesti
kaikki toivomuksesi, lue tämä KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA sekä
TURVALLISUUSOHJEET huolellisesti ennen sen käyttöä.
ΘΑΜΝΚΠΤΗΣ Η RYOBI ΣΑΣ ΕΥΑΡΙΣΤΕΙ ΓΙΑ ΤΗΝ 57
∆ΗΓΙΕΣ ΡΗΣΗΣ ΕΜΠΙΣΤΣΥΝΗ ΣΑΣ.
Πρς εασάλιση της ασάλειάς και για να σας απέρει
τ εργαλεί αυτ πλήρη ικανπίηση, διαάστε πρσεκτικά
τις παρύσες ∆ΗΓΙΕΣ ΡΗΣΗΣ καθώς και τις ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ πριν ρησιµπιήσετε τ πρϊν.
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
PBC-3243M/PBC-3243ML
PBC-4243M/PBC-5043M
225907 EC
12-02
PBC manual.qxd 18/11/05 12:01 Page 1
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιύλαη τενικών τρππιήσεων
Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
le montage et la mise en service de l’appareil.
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
this machine.
Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser
Bedienungsanleitung.
¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
puesta en servicio.
Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
attentamente le istruzioni del presente manuale.
Atenção! É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op ! Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
handleiding te lezen.
Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
driftsättning.
OBS! Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Advarsel! Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
maskinen.
Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
asennusta ja käyttöönottoa.
Πρσή ! Είναι απαραίτητ να διαάσετε τις συστάσεις των δηγιών αυτών πριν τη
συναρµλγηση και τη θέση σε λειτυργία.
PBC manual.qxd 18/11/05 12:01 Page 2
Fig. 1
1. Cárter de engranajes
2. Tubo de transmisión
3. Nombre del modelo
4. Asa
5. Botón del acelerador y botón de parada
6. Anillo de sujeción de arnés
7. Compartimiento del tambor de embrague
8. Motor
9. Filtro de aire
10. Depósito de combustible
11. Cables del botón del acelerador y del botón
de parada
12. Mango de caucho
13. Arnés
14. Cárter de protección para el dispositivo de corte
15. Hilo de corte
16. Asa en forma de "D"
SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS
Indica un peligro, una advertencia o un aviso.
Lea detenidamente este manual para entender
claramente el funcionamiento de la máquina.
Utilice un casco de existir la posibilidad de que pudiera
caerse algún objeto.
Utilice gafas de protección cuando trabaje con la
desbrozadora/cortabordes.
Utilice una protección auditiva cuando trabaje con la
desbrozadora/cortabordes.
Trabaje con guantes si debe emplear la desbrozadora
con una hoja metálica.
Trabaje con calzado de seguridad si debe emplear la
desbrozadora con una hoja metálica.
No coloque las manos cerca del dispositivo de corte
o debajo de él cuando está en rotación.
No coloque las manos cerca del dispositivo de corte
o debajo de él cuando está en rotación.
Los eventuales visitantes deben permanecer a no
menos de 15 metros de la máquina.
Tenga cuidado con los objetos que pueden resultar
proyectados, especialmente con los rebotes.
Peligro, riesgo de incendio: La gasolina es una
substancia inflamable. No inyecte combustible en el
depósito de la desbrozadora/cortabordes si el motor
está funcionando o si aún está caliente. No fume y
mantenga el carburante lejos de toda fuente de calor.
Inhalar el humo de escape puede resultar mortal.
No ponga en marcha ni trabaje con la desbrozadora
dentro de una pieza o de un edificio cerrado.
¡Cuidado! ¡Superficies calientes! El contacto con
las superficies calientes puede producir quemaduras
graves. Mientras utiliza la máquina y algunos minutos
después de detenerla, el motor y el cárter de
engranajes siguen estando muy calientes. No toque
las superficies calientes de la máquina como el
cilindro, el silenciador y el cárter de engranajes.
Velocidad máxima a la salida del árbol motor: 8000 r.p.m.
Nivel de potencia acústica garantizada: 114/116 dB(A).
Elemento PBC-3243M PBC-3243ML PBC-4243M PBC-5043M
Cilindrada, cm
3
31,8 31,8 41,5 50,2
Velocidad sin carga, min
-1
3.000 3000 2.600 2.600
Velocidad máxima recomendada del motor, min
-1
10.700 10.700 10.300 10.300
Velocidad del árbol de salida, min
-1
8.000 8.000 8.000 8.000
Potencia máxima del motor conforme
0,88 0,88 1,33 1,47
a la norma ISO 8893, kW
Bujía
NGK BPMR6Y NGK BPMR6Y NGK BPMR6Y NGK BPMR6Y
Capacidad del depósito de combustible en litros 1,0 1,0 1,0 1,0
Anchura de corte con la cabeza para hilo, en mm 420 420 430 430
Peso sin carburante, sistema de corte y cárter
de protección (kg) 5,9 5,9 7,8 7,8
Nivel sonoro
Nivel de presión acústica equivalente (L
PAav
),
medido de acuerdo a la norma ISO 7917, dB(A)
Cuchilla para cortar el césped 93,5 93,5 95,0 95,0
Cabeza para hilo de corte 94,5 94,5 96,0 96,0
Nivel sonoro
Nivel de potencia acústica garantizado (L
WAG
),
conforme a la directiva
2000/14/CE, dB(A) 114 114 116 116
Nivel de potencia acústica equivalente (L
WA
),
medido según las normas ISO 3744, 10884, dB(A) 112 112 113 113
Nivel de vibraciones
Nivel de vibraciones en los brazos de las asas,
medido según la norma ISO 7916, m/s
2
Brazo izquierdo/derecho sin carga: 3,3/3,6 3,5/3,8 3,5/3,9 3,5/3,9
Cuchilla para cortar el césped, brazo izquierdo/derecho, en carga: 4,8/6,3 5,6/5,6 3,2/4,6 3,2/4,6
Cabeza para hilo, brazo izquierdo/derecho, en carga: 5,4/5,5 4,6/6,4 3,9/4,4 3,9/4,4
PBC-3243M / PBC-3243ML / PBC-4243M / PBC-5043M
21
E
PBC manual.qxd 18/11/05 12:01 Page 21
APLICACIONES
(Utilice la sierra únicamente para las tareas que se indican a
continuación).
1. Cortar malezas
2. Cortar césped
HOJA
CABEZA PARA
(255 mm)
HILO DE CORTE
MALEZA
X
CÉSPED
XX
BORDES
X
ACCESORIOS ESTÁNDARES
ARNÉS
HOJA (3 DIENTES)
CABEZA PARA HILO DE NILON,
•CÁRTER DE PROTECCIÓN,
PROLONGACIÓN DEL PROTECTOR DE LA HOJA,
EJE DE BLOQUEO
•LLAVE DE 13-19 mm/DESTORNILLADOR,
•LLAVE DE 8-10 mm
PROTECTOR DE LA HOJA
INSTALACIÓN DEL ASA
(VÉASE LA FIG. 2) [MODELOS
PBC-3243M, PBC-4243M,
PBC-5043M ÚNICAMENTE]
1. Afloje los cuatro tornillos de la parte superior del pie
de bloqueo.
2. Inserte el brazo izquierdo y derecho del asa en el pie
de bloqueo.
Observación: El brazo del asa donde se encuentra el botón
del acelerador y el botón de parada debe
estar del lado derecho de la desbrozadora/
cortabordes.
3. Ajuste los brazos del asa en la posición que desee y
ajuste nuevamente los cuatro tornillos.
INSTALAR EL ASA EN FORMA DE
“D” (VÉASE LA FIG. 3)
El asa en forma de “D” debe montarse en el lugar indicado
por las flechas (A), con el brazo del asa orientado hacia el
cárter de engranajes.
[Modelo PBC-3243ML únicamente]
1. Inserte el mango de caucho en el tubo.
2. Coloque el asa en forma de “D” y el brazo del asa
alrededor del mango.
3. Fije el conjunto con los cuatro tornillos y tuercas.
Ajuste sólidamente los tornillos.
INSTALACIÓN DEL CÁRTER DE
PROTECCIÓN (VÉASE LA FIG. 4)
ADVERTENCIA:
No utilice nunca la desbrozadora si el cárter de
protección no está perfectamente instalado.
•Sujete el cárter de protección al cárter de engranajes
con los cuatro tornillos M5X12, como se muestra en
la Figura 4. (MODELO PBC-3243M)
Sujete el cárter de protección al cárter de engranajes con
los dos tornillos M6X30, como se muestra en la Figura 4.
(MODELOS PBC-4243M/PBC-5043M)
SUJECIÓN DEL CORTAHILO Y DE
LA PROLONGACIÓN DEL
PROTECTOR DE LA HOJA AL
CÁRTER DE PROTECCIÓN
(VÉASE LA FIG. 5)
1. Sujete el cortahilo (A) al cárter de protección con los dos
tornillos M5X25, las arandelas de retención y las tuercas
hexagonales, como se indica en la Figura 5.
2. Sujete la prolongación del protector de la hoja (B) al cárter
de protección con los cinco tornillos M5X15, las arandelas
de retención y las tuercas hexagonales, como se indica
en la Figura 5.
INSTALACIÓN DEL DISPOSITIVO
DE CORTE
ADVERTENCIA:
No utilice una hoja de sierra.
No sujete ningún dispositivo de corte a la herramienta
sin haber previamente instalado correctamente todas
las piezas necesarias. Si no utiliza las piezas
adecuadas, el dispositivo de corte puede resultar
proyectado y provocar heridas graves en la persona
que emplea la máquina o quienes están cerca del
lugar de trabajo.
HOJA DE LA DESBROZADORA
(VÉASE LA FIG. 6)
1. Retire el perno de la hoja, el plato de deslizamiento y la
arandela de retención que se encuentra en el árbol de
sujeción del cárter de engranajes.
Observación: El tornillo de la hoja tiene un paso
de rosca a la izquierda (A).
2. Coloque la hoja de la desbrozadora en el adaptador del
cubo e instale nuevamente la arandela de bloqueo,
el plato de deslizamiento y el perno de la hoja.
3. Alinee el orificio del adaptador del cubo en la ranura guía
que se encuentra en el cárter de engranajes.
4. Inserte el eje de bloqueo en el orificio del adaptador del
cubo y en la ranura guía que se encuentra en el cárter de
engranajes para bloquear el árbol de sujeción (B).
5. Ajuste el perno de la hoja.
HILO DE NILON DEL CORTABORDES
(VÉASE LA FIG. 7)
1. Alinee el orificio del adaptador del cubo en la ranura guía
que se encuentra en el cárter de engranajes.
2. Inserte el eje de bloqueo en el orificio del adaptador del
cubo y en la ranura guía que se encuentra en el cárter de
engranajes para bloquear el árbol de sujeción (B).
3. Inserte el adaptador de la cabeza para hilo de corte (A) en
el árbol de sujeción y ajuste la cabeza para hilo con la mano.
Observación: El adaptador de la cabeza para hilo de corte
tiene un paso de rosca a la izquierda (A).
PBC-3243M / PBC-3243ML / PBC-4243M / PBC-5043M
22
E
PBC manual.qxd 18/11/05 12:01 Page 22
PUESTA EN MARCHA / PARADA
ADVERTENCIA:
Mezcle el carburante y llene el depósito al aire libre,
lejos de chispas o llamas. Retire cuidadosamente el
tapón del depósito de combustible después de parar
el motor. No fume cuando haga la mezcla de
carburante o cuando llene el depósito de combustible.
PARA PONER EN MARCHA
AVISO
Para evitar que el motor cale (se detenga
bruscamente), cerciórese de que la gasolina y el aceite
estan bien mezclados.
Para no dañar el arrancador, no tire del cable en toda
su longitud.
No suelte bruscamente el cable del arrancador cuando
lo haya tensado en su totalidad. De hacerlo, se podría
romper algún elemento del motor.
1. Se recomienda emplear la máquina con una mezcla de
gasolina sin plomo y de aceite de síntesis para reducir las
emisiones contaminantes. La mezcla debe hacerse en una
proporción de 50:1 (2%). Si emplea aceite mineral,
la proporción debe ser de 25:1 (4%).
Aceite de síntesis: calidad "FC" de acuerdo a la codificación
JASO.
Aceite mineral: calidad "FB" de acuerdo a la codificación JASO.
Antes de poner el motor en marcha
1. Llene el depósito de combustible y deje la desbrozadora/
cortabordes en el suelo.
2. Cerciórese de que el sistema de corte no contenga ningún
resto de vidrio, clavos, cables metálicos, piedras o cualquier
otro elemento que pueda resultar peligroso o molesto.
3. Mantenga alejados de la zona de trabajo a las demás
personas, a los niños y a los animales domésticos.
Proteja sus ojos con gafas de seguridad y utilice una
protección auditiva para amortiguar los ruidos.
• Para trabajar con esta herramienta, utilice pantalones
largos y gruesos, una camisa de mangas largas, botas
y guantes. No utilice ropa demasiado amplia, joyas,
pantalones cortos o sandalias, ni trabaje con los pies
descalzos. Sujete sus cabellos hacia atrás.
No trabaje con la desbrozadora/cortabordes si está
cansado, enfermo o si ha consumido alcohol, drogas
o medicamentos.
Cuando guarde o transporte la herramienta, cerciórese
de que la cuchilla metálica esté colocada de forma segura.
Procedimiento para poner en marcha la
máquina en frío (Véase la Fig. 8)
1. Ponga la palanca del starter (A) en posición cerrada ( ).
2. Active la bomba de mano (B) hasta que el carburante
pase por el tubo de aspiración (C) hacia el depósito
principal. Este flujo de carburante debe ser prácticamente
límpido, sin espuma ni burbujas.
3. Coloque el botón de parada (D) en posición START/ON
(G) y el botón del acelerador en posición intermedia
(E: pulse en F), y tire de la cuerda del mecanismo de
arranque. Una vez que el motor comienza a funcionar,
ponga la palanca del starter en posición abierta ( ).
Pulse el botón del acelerador y suéltelo para que vuelva
a la posición de reposo.
Si el motor deja de funcionar antes de poner la palanca
del starter en posición abierta ( ): prosiga la maniobra
y abra la palanca del starter, tire de la cuerda del
dispositivo de arranque con el botón del acelerador en
posición intermedia.
Arranque en caliente (Véase la Fig. 8)
Para poner en marcha el motor cuando ya está caliente
(arranque en caliente):
1. Ponga la palanca del starter en posición abierta ( )
y coloque el botón de parada en posición START/ON (G).
2. Deje el botón del acelerador en posición de reposo y tire
de la palanca del dispositivo de arranque.
3. Si después de tres o cuatro intentos el motor no arranca,
aplique el procedimiento para encender el motor frío que
se indicó anteriormente.
Para detener el motor (Véase la Fig. 8)
1. Suelte el botón del acelerador.
2. Coloque el botón de parada en posición STOP/OFF (H).
AJUSTE DE LA VELOCIDAD SIN
CARGA (VÉASE LA FIG. 9)
Puede ajustar la velocidad sin carga cuando el dispositivo de
corte está en marcha.
Utilice el equipo de protección individual aconsejado y cumpla
todas las consignas de seguridad.
Mantenga las manos y el cuerpo lejos del sistema de corte.
Cuando se suelta el botón del acelerador, el motor debe volver
a la velocidad sin carga.
La velocidad correspondiente a los modelos PBC-4243M
y PBC-5043M es de 2.400-2.800 min
-1
y de 2.700-3.300 min
-1
para el modelo PBC-3243M (o apenas inferior a la velocidad
de embrague).
El dispositivo de corte no debe estar en movimiento y el motor
no debe calar (detenerse bruscamente) cuando está funcionando
a velocidad sin carga.
Para ajustar la velocidad sin carga del motor, gire el tornillo
de regulación de velocidad sin carga (A) que se encuentra en
el carburador.
POSICIÓN DE TRABAJO
(VÉASE LA FIG. 10 - 11)
1. Para trabajar con la desbrozadora/cortabordes debe
obligatoriamente utilizar el arnés y sostener la máquina
sobre su derecha.
[Modelos PBC-4243M, PBC-5043M únicamente]
2. Sostenga el asa derecha de la máquina con su mano
derecha, manteniendo los dedos apoyados en el botón
del acelerador.
3. Sostenga el asa izquierda con su mano izquierda,
sujetando firmemente el mango de caucho con todos los
dedos de la mano, incluyendo el pulgar.
[Modelos PBC-3243M, PBC-3243ML únicamente]
2. Debe sostener el tubo de transmisión con la mano
derecha, manteniendo los dedos apoyados en el botón
del acelerador. Doble ligeramente el brazo derecho.
3. Sostenga el asa en forma de “D” con la mano izquierda,
rodeando firmemente el mango con todos los dedos.
Su brazo izquierdo debe estar tendido. De ser necesario,
coloque el asa en forma de “D” más arriba o más abajo
en el tubo para obtener una posición de trabaja cómoda.
4. Acelere el motor hasta que alcance la velocidad de corte,
antes de acercar la máquina a las malezas o al césped.
5. Suelte el botón del acelerador y deje que el motor vuelva
a su velocidad de descanso (sin carga) cuando no esté
cortando malezas o césped.
PBC-3243M / PBC-3243ML / PBC-4243M / PBC-5043M
23
E
PBC manual.qxd 18/11/05 12:01 Page 23
6. Detenga el motor cuando se desplace de un lugar de
trabajo a otro.
Si el dispositivo de corte se bloquea, detenga
inmediatamente el motor.
Cerciórese de que todas las piezas que giran hayan
dejado de moverse y desenchufe la bujía antes de
controlar la herramienta para verificar si se ha dañado.
No utilice nunca una desbrozadora/cortabordes cuyo
dispositivo de corte o cuyo cárter de protección esté
mellado, agrietado o quebrado.
ARNÉS (VÉASE LA FIG. 12)
ADVERTENCIA:
No trabaje nunca con la desbrozadora sin el arnés.
Coloque el gancho (A) en el anillo (B) que se encuentra en el tubo
de transmisión. Para retirar rápidamente el arnés de la
desbrozadora/cortabordes levante la lengüeta (C).
UTILIZACIÓN
ADVERTENCIA:
Mantenga alejados de la zona de trabajo a los niños,
animales y, en general, a toda persona. Los niños,
los visitantes y los eventuales asistentes deben estar
fuera de un radio de 15 metros de la desbrozadora/
cortabordes. Si alguna persona se acerca a menos
de 15 metros, detenga inmediatamente el motor y el
dispositivo de corte.
Sentido de corte de la hoja de la desbrozadora
(Véase la Fig. 13)
Cuando deba cortar maleza muy espesa haga avanzar la
desbrozadora efectuando movimientos de derecha a izquierda.
Si se desplaza moviendo la desbrozadora de izquierda a derecha
la hoja podría rebotar.
A: Dirección del movimiento (CORRECTO)
B: La hoja no puede rebotar
C: Dirección del movimiento (INCORRECTO)
D: Posibilidad de rebote (PELIGRO)
MANTENIMIENTO
Filtro de aire (Véase la Fig. 14)
El filtro de aire debe limpiarse diariamente o incluso más
a menudo si el entorno de trabajo es muy polvoriento.
Además, el filtro debe reemplazarse cada 100 horas
de trabajo.
1. Retire el filtro de espuma (A).
2. Límpielo con agua tibia ligeramente jabonosa.
Déjelo secar completamente.
3. Aplique una ligera capa de aceite de motor SAE 30 en el
filtro de espuma y presione de suerte que no quede
demasiado aceite.
4. Coloque de nuevo el filtro de espuma y la tapa del filtro.
Filtro de aire (Véase la Fig. 15)
También se debe reemplazar el filtro de carburante cada
100 horas de trabajo.
1. Cerciórese de que el depósito de combustible esté vacío.
2. Destornille el botón del depósito de combustible, tire de
la varilla del tapón y retírela (A).
3. Retire con precaución el filtro de combustible con un
gancho metálico a través del orificio por donde se carga
combustible.
4. Sujete el tubo del combustible en la parte cercana al
elemento de sujeción del filtro de combustible, y retire
el filtro (B) sin soltar el tubo.
5. Sujete el nuevo filtro sin dejar de sostener el tubo de
carga del combustible.
6. Coloque el nuevo filtro de combustible en el depósito.
7. Cerciórese de que el nuevo filtro no se atasque en un
ángulo del depósito y que el tubo del combustible no se
enrede (que no tenga nudos) antes de volver a cargar el
combustible.
Bujía (Véase la Fig. 16)
Se debe retirar y controlar la bujía cada 25 horas de
funcionamiento.
Reemplace la bujía cada 100 horas de uso.
1. Ejerza repetidas veces una ligera torsión de adelante
hacia atrás en el capuchón de protección de alta tensión
de la bujía para aflojarlo y retírelo de la bujía.
2. Retire la bujía.
3. Limpie los electrodos con un cepillo duro.
4. Ajuste la distancia entre los electrodos de 0,6 mm a 0,7 mm.
5. Reemplace la bujía si está sucia con aceite, dañada o si
los electrodos están gastados.
6. Al colocar la bujía no la ajuste demasiado. El par de
ajuste es de 12-15 Nm.
Aletas de enfriamiento del cilindro
(Véase la Fig. 17)
Las aletas de enfriamiento del cilindro deben limpiarse
cada 25 horas de uso o bien una vez por semana, según
el caso.
El aire debe poder circular libremente entre las aletas
de enfriamiento del cilindro para evitar que se recaliente
el motor. Las hojas, el césped, la suciedad y los desechos
de diversa índole que pueden acumularse en las aletas
aumentan la temperatura de funcionamiento del motor
reduciendo sus prestaciones y su vida útil.
1. Afloje el dispositivo de bloqueo y levante la tapa del cilindro.
2. Limpie todo rastro de suciedad y retire los desechos
acumulados en las aletas de enfriamiento y en la base
del cilindro.
3. Coloque nuevamente la tapa del cilindro en su lugar.
Lubricación del cárter de engranajes
(Véase la Fig. 18)
Se debe lubricar el cárter de engranajes cada 30 horas
de trabajo.
Retire el dispositivo de corte y el adaptador del cubo.
Limpie todo rastro de suciedad y retire los desechos que
eventualmente se hubieran acumulado en el espacio
entre el adaptador del cubo y el cárter de engranajes.
Retire el tapón de grasa que se encuentra a un lado del
cárter de engranajes. Haga girar el árbol de sujeción
e inyecte una grasa a base de litio para reducir la fricción
(A: P/N 211337) en el orificio del tapón (B) hasta que
el cárter de engranajes esté lleno. Coloque el adaptador
del cubo y el tapón de grasa en su lugar.
Inspección cotidiana
Cerciórese de que el dispositivo de corte no presenta grietas
ni daños visibles. Si el dispositivo de corte está dañado,
reemplácelo.
Cerciórese de que el motor no tenga ninguna pérdida
de combustible. De haber alguna pérdida, efectúe las
reparaciones correspondientes.
Controle todos los sistemas de sujeción de la unidad.
De no estar perfectamente ajustados, ajústelos correctamente
PBC-3243M / PBC-3243ML / PBC-4243M / PBC-5043M
24
E
PBC manual.qxd 18/11/05 12:01 Page 24
Para guardar la máquina (Véase la Fig. 19)
Para guardar la desbrozadora/cortabordes durante un período
prolongado:
1. Vacíe el depósito de combustible en un recipiente adecuado.
2. Active la bomba de mano del carburador hasta vaciar todo
el carburante a través del tubo de aspiración transparente.
3. Encienda el motor para agotar el resto del carburante
del carburador.
4. Aplique los procedimientos de limpieza y de mantenimiento
clásicos, y efectúe las reparaciones necesarias.
5. Retire la bujía e inyecte en el cilindro una pequeña
cantidad de aceite para el motor.
6. Tire una vez de la palanca del mecanismo de arranque.
7. Tire lentamente de la palanca del mecanismo de arranque
hasta que el pistón se sitúe en la parte superior del cilindro
(PMH).
8. Coloque nuevamente la bujía en su lugar.
9. Guarde la desbrozadora/cortabordes en un lugar seco,
donde no haya un calor excesivo, ni chispas o llamas.
GARANTÍA
Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de
fabricación y las piezas defectuosas por un período de
veinticuatro (24) meses, a partir de la fecha que figura en el
original de la factura establecida por el distribuidor al usuario final.
Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados
por un desgaste normal, una utilización o mantenimiento
incorrecto o no autorizado, y una sobrecarga, así como los
diversos accesorios: baterías, bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc.
En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la
garantía, envíe el producto SIN DESMONTAR con la prueba de
compra a su proveedor o al Centro de Servicio Acreditado Ryobi
más cercano a su domicilio.
Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos
no son cuestionados por la presente garantía.
PBC-3243M / PBC-3243ML / PBC-4243M / PBC-5043M
25
E
PBC manual.qxd 18/11/05 12:01 Page 25
Name/Title: Michel Violleau
Président/Directeur Général
Signature:
Name of company: RYOBI TECHNOLOGIES S.A.
Address: Z.I. PARIS NORD II
209, RUE DE LA BELLE ÉTOILE
95700 ROISSY EN FRANCE
FRANCE
Name of company: RYOBI TECHNOLOGIES GMBH
Address: ITTERPARK 9
D-40724 HILDEN
GERMANY
Name/Title: Walter Martin Eichinger
General Manager
Signature:
Machine: BRUSHCUTTER Type: PBC-3243M / PBC-3243ML / PBC-4243M / PBC-5043M
F
GB
D
E
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons en toute responsabilité que ce produit est
conforme aux normes ou documents normalisés suivants :
EN292-2, CISPR 12:1997, EN ISO 11806
Conformément aux directives 2000/14/CE, 98/37/CE et
89/336/CEE et leurs compléments applicables.
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with the following standards or standardised
documents: EN292-2, CISPR 12:1997, EN ISO 11806
Compliant with directives 2000/14/EC, 98/37/EC, 89/336/EEC
and applicable supplements.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten über-
einstimmt: EN292-2, CISPR 12:1997, EN ISO 11806
Gemäß den Richtlinien 2000/14/EU, 98/37/EU und
89/336/EWG und ihren gültigen Ergänzungen.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad, que este producto
es conforme a las siguientes normas o documentos norma-
lizados: EN292-2, CISPR 12:1997, EN ISO 11806
Conforme a las directivas 2000/14/CE, 98/37/CE y
89/336/CEE y sus complementos aplicables.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle norme o ai documenti normativi
seguenti: EN292-2, CISPR 12:1997, EN ISO 11806
In conformità alle direttive 2000/14/CE, 98/37/CE e
89/336/CEE ed ai complementi applicabili.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos com toda a responsabilidade que este produto
obedece às normas ou documentos normalizados seguintes:
EN292-2, CISPR 12:1997, EN ISO 11806
De acordo com as directivas 2000/14/CE, 98/37/CE e
89/336/CEE e seus complementos aplicáveis.
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren onder onze verantwoordelijkheid dat dit product
overeenkomt met de volgende normen of genormaliseerde
documenten: EN292-2, CISPR 12:1997, EN ISO 11806
Overeenkomstig richtlijnen 2000/14/EG, 98/37/EEG en
89/336/EEG en de daarop betrekking hebbende aanvullingen.
FÖRSÄKRAN
Vi försäkrar härmed att denna produkt överensstämmer med
följande standarder eller standardiserade dokument: EN292-2,
CISPR 12:1997, EN ISO 11806
Enligt direktiven 2000/14/CE, 98/37/CE och 89/336/CEE och
deras tillämpliga tillägg.
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under fuldt ansvar, at dette produkt er i overens-
stemmelse med følgende standarder eller standardiserings-
dokumenter: EN292-2, CISPR 12:1997, EN ISO 11806
Direktiv 2000/14/EF, 98/37/EF og 89/336/EØF samt gældende
tilføjelser.
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med
følgende standarder eller normative dokumenter: EN292-2,
CISPR 12:1997, EN ISO 11806
I samsvar med direktivene 2000/14/CE, 98/37/CE og
89/336/EØF og relevante tillegg.
TODISTUS STANDARDIN-MUKAISUUDESTA
Ilmoitamme vastuunalaisesti, että tämä tuote on seuraavien
standardien ja normalisoitujen asiakirjojen mukainen: EN292-2,
CISPR 12:1997, EN ISO 11806
Direktiivien 2000/14/CE, 98/37/CE ja 89/336/CEE ja niiden
sovellettavien täydennysosien mukaisesti.
∆HΛΩΣH ΣΥMMΡΦΩΣΗΣ
∆ηλώνυµε µε κάθε ευθύνη πως τ πρϊν αυτ
συµµρώνεται µε τα ακλυθα πρτυπα ή
τυππιηµένα έγγραα: EN292-2, CISPR 12:1997,
EN ISO 11806
Σύµων µε τις δηγίες 2000/14/CE, 98/37/CE και
89/336/CEE και τα εαρµσιµα συµπληρώµατά τυς.
I
PBC manual.qxd 18/11/05 12:02 Page 62
1/62