Beurer 640.33 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

40
Lea atentamente estas instrucciones de uso, consér-
velas para su futura utilización, póngalas a disposición
de otros usuarios y respete las indicaciones.
ESPAÑOL
Estimada clienta, estimado cliente:
Muchas gracias por haberse decidido por uno de nuestros productos. Nues-
tro nombre es sinónimo de productos de calidad de primera clase someti-
dos a un riguroso control en los ámbitos del calor, las terapias no agresivas,
la presión arterial/el diagnóstico, el peso, los masajes, la belleza, el aire y
el bebé.
Atentamente,
El equipo de Beurer
Índice
1. Información general ..................... 42
1.1 ¿Cómo funciona el stress releaZer?.. 42
1.2 App “beurer CalmDown” ........... 43
2. Uso correcto ................................ 43
3. Indicaciones ................................. 44
4. Descripción del aparato ............... 46
5. Puesta en funcionamiento ........... 47
6. Aplicación ..................................... 48
6.1 Colocar el stress releaZer .......... 48
6.2 Encender el stress releaZer/selecci
-
onar el ciclo de respiración ........ 48
6.3 Función de calor ....................... 49
6.4 Función de luz .......................... 49
7. Mantenimiento y limpieza ............ 50
8. Eliminación ................................... 50
9. Datos técnicos ............................. 51
10. Garantía / Asistencia ................. 52
Artículos suministrados
1 stress releaZer
1 cable de carga Micro USB
1 adaptador de red
41
ADVERTENCIA
• Este aparato está diseñado exclusivamente
para su uso privado o en el hogar y no para uso
industrial.
• Este aparato puede ser utilizado por niños
mayores de 8 años, así como por personas con
facultades físicas, sensoriales o mentales limi
-
tadas, o con poca experiencia o conocimien-
tos, siempre que estén vigiladas o se les indique
cómo usarlo de forma segura y entiendan los
peligros que conlleva.
Los niños no deberán jugar nunca con el aparato.
• Las tareas de limpieza y mantenimiento ordi-
nario no deberán ser realizadas por niños sin
supervisión.
• Si el cable de alimentación de red de este apa
-
rato se daña, deberá sustituirse. Si el cable no
se puede extraer, el aparato deberá sustituirse.
Símbolos
En estas instrucciones de uso se utilizan los siguientes símbolos:
ADVERTENCIA
Indicación de advertencia sobre peligro de lesiones u otros
peligros para la salud
ATENCIÓN
Indicación de seguridad sobre posibles daños en el aparato
o los accesorios
42
Nota
Indicación de información importante
Respetar las instrucciones de uso
No utilizar el aparato en personas con un
marcapasos u otros
implantes, como p.ej. una bomba de insulina o un desfibrilador
implantado
El aparato tiene una protección de aislamiento doble y cumple así
las especificaciones de la clase de protección 2.
Utilizar únicamente en espacios cerrados.
Fabricante
Eliminación según la Directiva europea sobre residuos de apa-
ratos eléctricos y electrónicos (RAEE)
21
PAP
Elimine el embalaje respetando el medio ambiente
1. Información general
1.1 ¿Cómo funciona el stress releaZer?
El beurer stress releaZer se ha diseñado especialmente para la prevención y
el tratamiento del estrés. Al aplicar el stress releaZer en la zona del diafrag-
ma, los circuitos nerviosos de esta zona se calman y la respiración vuelve
a acompasarse.
El motor de vibración integrado transmite impulsos al usuario que le permiten
respirar correctamente con facilidad. El stress releaZer dispone además de
un anillo luminoso que funciona como luz ambiente. Durante la aplicación
el anillo luminoso vibra en el ritmo respiratorio.
El stress releaZer cuenta además con una función de calor opcional en el
lado inferior para una aplicación más cómoda.
43
1.2 App “beurer CalmDown”
Podrá conectar el stress releaZer también por Bluetooth
®
con su smartpho-
ne. Para ello solamente necesitará la app gratuita “beurer CalmDown”. La
app “beurer CalmDown” está disponible en el Apple App Store (iOS) y en
Google Play (Android
TM
).
La app gratuita “beurer CalmDown” le ofrece las siguientes ventajas:
Explicaciones detalladas con vídeos
Ejercicios respiratorios audiovisuales con programa de entrenamiento
HRV (variabilidad de la frecuencia cardiaca)
Música relajante para acompañar la aplicación
Función de calendario para registrar los periodos de aplicación
Posibilidad de tomar notas
Requisitos del sistema:
iOS ≥ 10.0
Android™ ≥ 5.0
Bluetooth
®
≥ 4.0
Transmisión de datos por Bluetooth
®
wireless technology.
El stress releaZer
®
utiliza Bluetooth
®
low energy technology, banda de
frecuencias de 2,400 - 2,480GHz, potencia de transmisión máxima
emitida en la banda de frecuencias < 20 dBm, compatible con smart-
phones y tablets con Bluetooth
®
4.0.
Reservado el derecho a realizar modificaciones de los datos técnicos sin
previo aviso por razones de actualización.
2. Uso correcto
ADVERTENCIA
El stress releaZer está destinado exclusivamente al uso personal. El stress
releaZer no es un aparato médico, sino un aparato de relajación. El stress
releaZer solo podrá utilizarse para el fin para el que ha sido diseñado y del
modo indicado en las instrucciones de uso. Todo uso inadecuado puede
ser peligroso. Por lo tanto, el fabricante declinará toda responsabilidad por
daños y perjuicios debidos a un uso inadecuado o incorrecto.
44
3. Indicaciones
ADVERTENCIA
Indicación de seguridad en relación con la utilización del stress
releaZer
Mantenga a los niños alejados del material de embalaje. Existe peligro de
asfixia.
Antes de utilizar el aparato asegúrese de que ni él ni los accesorios pre-
sentan daños aparentes. En caso de duda no lo use y póngase en con-
tacto con su distribuidor o con la dirección de atención al cliente indicada.
Mantenga el adaptador de red alejado del agua.
NO utilice el aparato si lleva un marcapasos u otros implantes,
como p.ej. una bomba de insulina o un desfibrilador implan
-
tado.
NO utilice el aparato en la cabeza.
NO utilice el aparato en la cara.
NO utilice el aparato en los genitales.
NO utilice el aparato si sufre una lesión de algún tipo en la zona del dia-
fragma (p.ej. una herida abierta).
NO utilice el aparato durante el embarazo.
NO utilice el aparato mientras duerme.
NO utilice el aparato dentro del coche.
NO utilice el aparato con animales.
NO utilice el aparato mientras realiza actividades en las que una reacción
imprevista pueda ser peligrosa.
NO utilice el aparato tras ingerir sustancias que puedan limitar su capa-
cidad de percepción (como analgésicos o alcohol).
Este aparato dispone de una función de calor que se puede activar. Las
personas que no son sensibles al calor deben tener especial cuidado al
utilizar esta función.
El tratamiento debe resultar agradable en todo momento.
Utilice el aparato únicamente con los accesorios suministrados.
Las reparaciones solo deben ser realizadas por el servicio de atención al
cliente o por distribuidores autorizados. No debe bajo ningún concepto
abrir ni reparar usted mismo el aparato. Si lo hace, ya no se garantiza su
funcionamiento correcto. El incumplimiento de esta disposición anula la
garantía. ¡Nunca trate de reparar el aparato por sí mismo!
45
Si tiene dudas de si el aparato es apropiado para usted, consulte a su mé
-
dico.
Consulte a su médico antes de utilizar el stress releaZer:
Si padece una enfermedad grave o se ha sometido a una operación en
el tronco.
En caso de resfriados acompañados de fiebre, trombosis, diabetes, en-
fermedades nerviosas o inflamaciones agudas.
Si sufre dolores provocados por motivos que desconoce.
Indicaciones para la manipulación de baterías
En caso de que el líquido de una batería entre en contacto con la piel
o los ojos, lave la zona afectada con agua y busque asistencia médica.
¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían tragarse las baterías y
asfixiarse. Guarde las baterías fuera del alcance de los niños.
Proteja las baterías de un calor excesivo.
¡Peligro de explosión! No arroje las baterías al fuego.
No despiece, abra ni triture las baterías.
Utilice solo los cargadores indicados en las instrucciones de uso.
Las baterías deben estar correctamente cargadas antes de su uso. Para
una carga correcta, deben cumplirse en todo momento las indicaciones
del fabricante o las de estas instrucciones de uso.
Cargue la batería completamente antes de la primera puesta en funcio-
namiento.
Cargue completamente la batería al menos dos veces al año para prolon-
gar su vida útil el mayor tiempo posible.
46
4. Descripción del aparato
1
2
3
4
5
6
1 Toma Micro USB 4 Tecla de calor
2 Piloto de funcionamiento 5 Anillo luminoso
3 Tecla de encendido y apagado
6 Tecla de anillo luminoso
47
5. Puesta en funcionamiento
Nota
Antes de utilizar por primera vez el
stress releaZer
, deberá recargarlo como
mínimo durante 4 horas. Proceda para ello de la siguiente manera:
Recargar el stress releaZer
Conecte el cable de carga Micro USB con el adaptador de red y el
stress re-
leaZer
(
ilustración 1
). A continuación, enchufe el adaptador de red a una toma
de corriente adecuada. Si lo desea, también puede recargar el stress releaZer
insertando el cable de carga en el puerto USB de su PC/portátil (
ilustración 2
).
Durante el proceso de carga, el piloto de funcionamiento se iluminará alterna-
tivamente en círculo. En cuanto el
stress releaZer
está completamente carga-
do, el piloto de funcionamiento luce permanentemente. Una carga completa
de la batería basta para unas 3 horas de funcionamiento (con función de luz
y de calor activada) o unas 11 horas sin función de luz ni de calor. El
stress
releaZer
deberá recargarse en cuanto el piloto de funcionamiento parpadee
en azul durante el funcionamiento.
Ilustración
1
Ilustración
2
Más información y preguntas frecuentes en:
http://www.beurer.com
48
6. Aplicación
6.1 Colocar el stress releaZer
Nota
Puede utilizar el
stress releaZer
sobre la piel desnuda o sobre la ropa. Le reco-
mendamos utilizar el
stress releaZer
durante 30 minutos al día.
1.
Acuéstese de espaldas. Como alter-
nativa, puede recostarse en una silla
inclinada.
2. Coloque el stress releaZer en la zona
del diafragma (es decir, horizontalmen-
te sobre la caja torácica inferior/el tó-
rax). Si la aplicación le resulta desa-
gradable a la altura del diafragma, co-
loque el stress releaZer encima del diafragma.
Nota
No utilice el aparato en la zona del plexo solar (paso del tórax a la fosa epigás-
trica). Hacerlo puede causar una sensación de mareo y malestar.
6.2 Encender el stress releaZer/seleccionar el ciclo de respiración
Nota
Elija uno de los ciclos de respiración en función de cómo se encuentre. Si
el stress releaZer se utiliza durante un periodo de tiempo prolongado, es
posible aumentar la duración de la respiración.
1 pulsación
de
=
Para encender el stress releaZer, pulse la tecla de en
-
cendido y apagado . Los tres campos del piloto de
funcionamiento se iluminan en azul y la función Blue
-
tooth
®
está activada. Si lo desea, también podrá co-
nectar el stress releaZer a través de la app “beurer
CalmDown” con su smartphone.
2 pulsaciones
de
=
Se activa el primer ciclo de respiración. En este ciclo
de respiración se inspira durante 5 segundos y se es-
pira durante 5 segundos.
49
3 pulsaciones
de
=
Se activa el segundo ciclo de respiración. En este ci
-
clo de respiración se inspira durante 6 segundos y se
espira durante 6 segundos.
4 pulsaciones
de
=
Se activa el tercer ciclo de respiración. En este ciclo de
respiración se inspira durante 7 segundos y se espira
durante 7 segundos.
5 pulsaciones
de
= El stress releaZer se apaga.
Nota
El stress releaZer se puede desactivar además en todos los ajustes pulsando
prolongadamente el botón de encendido y apagado.
Nota
El stress releaZer dispone de un mecanismo de desconexión automática
que se activa después de un tiempo máximo de funcionamiento de 30 mi-
nutos. Una vez transcurridos los 30 minutos, el stress releaZer se apaga
automáticamente.
6.3 Función de calor
Durante la aplicación puede activar además un agradable calor para rela-
jarse mejor. Pulse para ello en el stress releaZer la tecla de calor . El piloto
de funcionamiento comienza a iluminarse en azul. Para volver a desactivar
el calor, pulse de nuevo la tecla de calor
.
6.4 Función de luz
Durante la aplicación puede conectar además una luz azul para relajarse me-
jor. Pulse para ello en el stress releaZer la tecla de luz . El anillo luminoso
alrededor del stress releaZer comienza a vibrar en el ritmo respiratorio. Para
volver a apagar la luz azul, pulse de nuevo la tecla de luz
.
Si la función de luz y la función de calor están activadas, el anillo luminoso
se ilumina en rojo y no en azul.
50
7. Mantenimiento y limpieza
La vida útil del stress releaZer depende del cuidado con que se utilice.
ATENCIÓN
Limpie el stress releaZer tras cada uso con un paño suave ligeramente hu-
medecido (con agua o con una solución de limpieza suave). Seque el stress
releaZer con un paño que no suelte pelusa. No use productos abrasivos.
Proteja el stress releaZer de golpes, polvo, sustancias químicas, grandes
cambios de temperatura, campos electromagnéticos y de la cercanía de
fuentes de calor (hornos, radiadores).
No sumerja el stress releaZer en agua ni en otros líquidos y asegúrese de
que no pueda penetrar en él ningún líquido.
8. Eliminación
Para proteger el medio ambiente, no se debe desechar el aparato al final de
su vida útil junto con la basura doméstica.
Se puede desechar en los puntos de recogida adecuados dispo-
nibles en su zona. Deseche el aparato según la Directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Para
más información, póngase en contacto con la autoridad municipal
competente en materia de eliminación de residuos.
Eliminación de baterías
Las baterías usadas, completamente descargadas, deben eliminarse a través de
contenedores de recogida señalados de forma especial, los puntos de recogida
de residuos especiales o a través de los distribuidores de equipos electrónicos.
Los usuarios están obligados por ley a eliminar las baterías correctamente.
Para retirar la batería del aparato, abra con un destornillador la tapa que está
encima del anillo luminoso. Saque la batería del interior de la carcasa.
Estos símbolos se encuentran en baterías que contienen sustan-
cias tóxicas: Pb: la pila contiene plomo.
Cd: la pila contiene cadmio. Hg: la pila contiene mercurio.
51
9. Datos técnicos
Alimentación 100-240 V~; 50/60 Hz; 0,2 A
Dimensiones 18 x 12,8 x 5 cm
Peso aprox. 380 g
Batería:
Capacidad
Tensión nominal
Denominación de tipo
2200 mAh
3,7 V
Iones de litio
Transmisión de datos
Bluetooth
®
low energy technology,
banda de frecuencias de 2,400 - 2,480 GHz
potencia de transmisión < 20 dBm
Reservado el derecho a realizar modificaciones de los datos técnicos sin
previo aviso por razones de actualización.
Garantizamos que este producto cumple la Directiva europea RED 2014/53/
UE. Póngase en contacto con kd@beurer.de para obtener más información
al respecto, como por ejemplo la declaración de conformidad CE.
52
Salvo errores y modificaciones
10. Garantía / Asistencia
En caso de reclamaciones en el marco de la garantía diríjase a su distribuidor
local o a la delegación local (ver lista “Service international”).
Cuando nos envíe el aparato, adjunte una copia del recibo de compra y una
breve descripción del problema.
Se aplican las siguientes condiciones de garantía:
1. El periodo de garantía para productos de BEURER es de 3 años o, si es
superior, se aplica el periodo de garantía vigente en el país correspondiente
a partir de la fecha de compra.
En caso de una reclamación de la garantía, la fecha de compra deberá
demostrarse con el recibo de compra o una factura.
2. Las reparaciones (todo el aparato o solo algunas piezas) no hacen que se
prolongue el periodo de garantía.
3. La garantía no tiene validez para daños debidos a
a. Uso indebido, p.ej. si no se siguen las instrucciones de uso.
b. Reparaciones o cambios realizados por el cliente o por una persona no
autorizada.
c. Transporte del fabricante al cliente o durante el transporte al centro de
servicio.
d. La garantía no tiene validez para accesorios sometidos al desgaste habi
-
tual (brazalete, pilas, etc.).
4. La responsabilidad por daños derivados directos o indirectos provocados
por el aparato también queda excluida incluso si se reconoce una reclama
-
ción de la garantía en caso de daño del aparato.

Transcripción de documentos

ESPAÑOL Lea atentamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura utilización, póngalas a disposición de otros usuarios y respete las indicaciones. Estimada clienta, estimado cliente: Muchas gracias por haberse decidido por uno de nuestros productos. Nuestro nombre es sinónimo de productos de calidad de primera clase sometidos a un riguroso control en los ámbitos del calor, las terapias no agresivas, la presión arterial/el diagnóstico, el peso, los masajes, la belleza, el aire y el bebé. Atentamente, El equipo de Beurer Índice 6.2 Encender el stress releaZer/seleccionar el ciclo de respiración......... 48 6.3 Función de calor ........................ 49 6.4 Función de luz ........................... 49 7. Mantenimiento y limpieza  ............. 50 8. Eliminación  .................................... 50 9. Datos técnicos  .............................. 51 10. Garantía / Asistencia  .................. 52 1. Información general  ...................... 42 1.1 ¿Cómo funciona el stress releaZer?.. 42 1.2 App “beurer CalmDown”............ 43 2. Uso correcto   ................................. 43 3. Indicaciones  .................................. 44 4. Descripción del aparato  ................ 46 5. Puesta en funcionamiento............ 47 6. Aplicación  ...................................... 48 6.1 Colocar el stress releaZer........... 48 Artículos suministrados • 1 stress releaZer • 1 cable de carga Micro USB • 1 adaptador de red 40 ADVERTENCIA • Este aparato está diseñado exclusivamente para su uso privado o en el hogar y no para uso industrial. • Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años, así como por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales limitadas, o con poca experiencia o conocimientos, siempre que estén vigiladas o se les indique cómo usarlo de forma segura y entiendan los peligros que conlleva. • Los niños no deberán jugar nunca con el aparato. • Las tareas de limpieza y mantenimiento ordinario no deberán ser realizadas por niños sin supervisión. • Si el cable de alimentación de red de este aparato se daña, deberá sustituirse. Si el cable no se puede extraer, el aparato deberá sustituirse. Símbolos En estas instrucciones de uso se utilizan los siguientes símbolos: ADVERTENCIA Indicación de advertencia sobre peligro de lesiones u otros peligros para la salud ATENCIÓN Indicación de seguridad sobre posibles daños en el aparato o los accesorios 41 Nota Indicación de información importante Respetar las instrucciones de uso No utilizar el aparato en personas con un marcapasos u otros implantes, como p. ej. una bomba de insulina o un desfibrilador implantado El aparato tiene una protección de aislamiento doble y cumple así las especificaciones de la clase de protección 2. Utilizar únicamente en espacios cerrados. Fabricante Eliminación según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE) 21 Elimine el embalaje respetando el medio ambiente PAP 1. Información general   1.1 ¿Cómo funciona el stress releaZer? El beurer stress releaZer se ha diseñado especialmente para la prevención y el tratamiento del estrés. Al aplicar el stress releaZer en la zona del diafragma, los circuitos nerviosos de esta zona se calman y la respiración vuelve a acompasarse. El motor de vibración integrado transmite impulsos al usuario que le permiten respirar correctamente con facilidad. El stress releaZer dispone además de un anillo luminoso que funciona como luz ambiente. Durante la aplicación el anillo luminoso vibra en el ritmo respiratorio. El stress releaZer cuenta además con una función de calor opcional en el lado inferior para una aplicación más cómoda. 42 1.2 App “beurer CalmDown” Podrá conectar el stress releaZer también por Bluetooth® con su smartphone. Para ello solamente necesitará la app gratuita “beurer CalmDown”. La app “beurer CalmDown” está disponible en el Apple App Store (iOS) y en Google Play (AndroidTM). La app gratuita “beurer CalmDown” le ofrece las siguientes ventajas: • Explicaciones detalladas con vídeos • Ejercicios respiratorios audiovisuales con programa de entrenamiento HRV (variabilidad de la frecuencia cardiaca) • Música relajante para acompañar la aplicación • Función de calendario para registrar los periodos de aplicación • Posibilidad de tomar notas • Requisitos del sistema: iOS ≥ 10.0 Android™ ≥ 5.0 Bluetooth® ≥ 4.0 • Transmisión de datos por Bluetooth® wireless technology. El stress releaZer® utiliza Bluetooth® low energy technology, banda de frecuencias de 2,400 - 2,480 GHz, potencia de transmisión máxima emitida en la banda de frecuencias < 20 dBm, compatible con smart­ phones y tablets con Bluetooth® 4.0. Reservado el derecho a realizar modificaciones de los datos técnicos sin previo aviso por razones de actualización. 2. Uso correcto   ADVERTENCIA El stress releaZer está destinado exclusivamente al uso personal. El stress releaZer no es un aparato médico, sino un aparato de relajación. El stress releaZer solo podrá utilizarse para el fin para el que ha sido diseñado y del modo indicado en las instrucciones de uso. Todo uso inadecuado puede ser peligroso. Por lo tanto, el fabricante declinará toda responsabilidad por daños y perjuicios debidos a un uso inadecuado o incorrecto. 43 3. Indicaciones   ADVERTENCIA Indicación de seguridad en relación con la utilización del stress releaZer • Mantenga a los niños alejados del material de embalaje. Existe peligro de asfixia. • Antes de utilizar el aparato asegúrese de que ni él ni los accesorios presentan daños aparentes. En caso de duda no lo use y póngase en contacto con su distribuidor o con la dirección de atención al cliente indicada. • Mantenga el adaptador de red alejado del agua. • NO utilice el aparato si lleva un marcapasos u otros implantes, como p. ej. una bomba de insulina o un desfibrilador implantado. • NO utilice el aparato en la cabeza. • NO utilice el aparato en la cara. • NO utilice el aparato en los genitales. • NO utilice el aparato si sufre una lesión de algún tipo en la zona del diafragma (p. ej. una herida abierta). • NO utilice el aparato durante el embarazo. • NO utilice el aparato mientras duerme. • NO utilice el aparato dentro del coche. • NO utilice el aparato con animales. • NO utilice el aparato mientras realiza actividades en las que una reacción imprevista pueda ser peligrosa. • NO utilice el aparato tras ingerir sustancias que puedan limitar su capacidad de percepción (como analgésicos o alcohol). • Este aparato dispone de una función de calor que se puede activar. Las personas que no son sensibles al calor deben tener especial cuidado al utilizar esta función. • El tratamiento debe resultar agradable en todo momento. • Utilice el aparato únicamente con los accesorios suministrados. • Las reparaciones solo deben ser realizadas por el servicio de atención al cliente o por distribuidores autorizados. No debe bajo ningún concepto abrir ni reparar usted mismo el aparato. Si lo hace, ya no se garantiza su funcionamiento correcto. El incumplimiento de esta disposición anula la garantía. ¡Nunca trate de reparar el aparato por sí mismo! 44 Si tiene dudas de si el aparato es apropiado para usted, consulte a su médico. Consulte a su médico antes de utilizar el stress releaZer: • Si padece una enfermedad grave o se ha sometido a una operación en el tronco. • En caso de resfriados acompañados de fiebre, trombosis, diabetes, enfermedades nerviosas o inflamaciones agudas. • Si sufre dolores provocados por motivos que desconoce. Indicaciones para la manipulación de baterías • En caso de que el líquido de una batería entre en contacto con la piel o los ojos, lave la zona afectada con agua y busque asistencia médica. • ¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían tragarse las baterías y asfixiarse. Guarde las baterías fuera del alcance de los niños. • Proteja las baterías de un calor excesivo. • ¡Peligro de explosión! No arroje las baterías al fuego. • No despiece, abra ni triture las baterías. • Utilice solo los cargadores indicados en las instrucciones de uso. • Las baterías deben estar correctamente cargadas antes de su uso. Para una carga correcta, deben cumplirse en todo momento las indicaciones del fabricante o las de estas instrucciones de uso. • Cargue la batería completamente antes de la primera puesta en funcionamiento. • Cargue completamente la batería al menos dos veces al año para prolongar su vida útil el mayor tiempo posible. 45 4. Descripción del aparato   1 2 3 4 6 5 1 Toma Micro USB 2 Piloto de funcionamiento 3 Tecla de encendido y apagado 4 Tecla de calor 5 Anillo luminoso 6 Tecla de anillo luminoso 46 5. Puesta en funcionamiento Nota Antes de utilizar por primera vez el stress releaZer, deberá recargarlo como mínimo durante 4 horas. Proceda para ello de la siguiente manera: Recargar el stress releaZer • Conecte el cable de carga Micro USB con el adaptador de red y el stress releaZer (ilustración 1). A continuación, enchufe el adaptador de red a una toma de corriente adecuada. Si lo desea, también puede recargar el stress releaZer insertando el cable de carga en el puerto USB de su PC/portátil (ilustración 2). Durante el proceso de carga, el piloto de funcionamiento se iluminará alternativamente en círculo. En cuanto el stress releaZer está completamente cargado, el piloto de funcionamiento luce permanentemente. Una carga completa de la batería basta para unas 3 horas de funcionamiento (con función de luz y de calor activada) o unas 11 horas sin función de luz ni de calor. El stress releaZer deberá recargarse en cuanto el piloto de funcionamiento parpadee en azul durante el funcionamiento. Ilustración 2 Ilustración 1 Más información y preguntas frecuentes en: http://www.beurer.com 47 6. Aplicación   6.1 Colocar el stress releaZer Nota Puede utilizar el stress releaZer sobre la piel desnuda o sobre la ropa. Le recomendamos utilizar el stress releaZer durante 30 minutos al día. 1. Acuéstese de espaldas. Como alternativa, puede recostarse en una silla inclinada. 2. Coloque el stress releaZer en la zona del diafragma (es decir, horizontalmente sobre la caja torácica inferior/el tórax). Si la aplicación le resulta desagradable a la altura del diafragma, coloque el stress releaZer encima del diafragma. Nota No utilice el aparato en la zona del plexo solar (paso del tórax a la fosa epigástrica). Hacerlo puede causar una sensación de mareo y malestar. 6.2 Encender el stress releaZer/seleccionar el ciclo de respiración Nota Elija uno de los ciclos de respiración en función de cómo se encuentre. Si el stress releaZer se utiliza durante un periodo de tiempo prolongado, es posible aumentar la duración de la respiración. 1 pulsación de Para encender el stress releaZer, pulse la tecla de encendido y apagado . Los tres campos del piloto de funcionamiento se iluminan en azul y la función Blue= tooth® está activada. Si lo desea, también podrá conectar el stress releaZer a través de la app “beurer CalmDown” con su smartphone. Se activa el primer ciclo de respiración. En este ciclo 2 pulsaciones = de respiración se inspira durante 5 segundos y se esde pira durante 5 segundos. 48 Se activa el segundo ciclo de respiración. En este ci3 pulsaciones = clo de respiración se inspira durante 6 segundos y se de espira durante 6 segundos. Se activa el tercer ciclo de respiración. En este ciclo de 4 pulsaciones = respiración se inspira durante 7 segundos y se espira de durante 7 segundos. 5 pulsaciones = El stress releaZer se apaga. de Nota El stress releaZer se puede desactivar además en todos los ajustes pulsando prolongadamente el botón de encendido y apagado. Nota El stress releaZer dispone de un mecanismo de desconexión automática que se activa después de un tiempo máximo de funcionamiento de 30 minutos. Una vez transcurridos los 30 minutos, el stress releaZer se apaga automáticamente. 6.3 Función de calor Durante la aplicación puede activar además un agradable calor para relajarse mejor. Pulse para ello en el stress releaZer la tecla de calor . El piloto de funcionamiento comienza a iluminarse en azul. Para volver a desactivar el calor, pulse de nuevo la tecla de calor . 6.4 Función de luz Durante la aplicación puede conectar además una luz azul para relajarse mejor. Pulse para ello en el stress releaZer la tecla de luz . El anillo luminoso alrededor del stress releaZer comienza a vibrar en el ritmo respiratorio. Para volver a apagar la luz azul, pulse de nuevo la tecla de luz . Si la función de luz y la función de calor están activadas, el anillo luminoso se ilumina en rojo y no en azul. 49 7. Mantenimiento y limpieza   La vida útil del stress releaZer depende del cuidado con que se utilice. ATENCIÓN • Limpie el stress releaZer tras cada uso con un paño suave ligeramente humedecido (con agua o con una solución de limpieza suave). Seque el stress releaZer con un paño que no suelte pelusa. No use productos abrasivos. • Proteja el stress releaZer de golpes, polvo, sustancias químicas, grandes cambios de temperatura, campos electromagnéticos y de la cercanía de fuentes de calor (hornos, radiadores). • No sumerja el stress releaZer en agua ni en otros líquidos y asegúrese de que no pueda penetrar en él ningún líquido. 8. Eliminación   Para proteger el medio ambiente, no se debe desechar el aparato al final de su vida útil junto con la basura doméstica. Se puede desechar en los puntos de recogida adecuados disponibles en su zona. Deseche el aparato según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Para más información, póngase en contacto con la autoridad municipal competente en materia de eliminación de residuos. Eliminación de baterías Las baterías usadas, completamente descargadas, deben eliminarse a través de contenedores de recogida señalados de forma especial, los puntos de recogida de residuos especiales o a través de los distribuidores de equipos electrónicos. Los usuarios están obligados por ley a eliminar las baterías correctamente. Para retirar la batería del aparato, abra con un destornillador la tapa que está encima del anillo luminoso. Saque la batería del interior de la carcasa. Estos símbolos se encuentran en baterías que contienen sustancias tóxicas: Pb: la pila contiene plomo. Cd: la pila contiene cadmio. Hg: la pila contiene mercurio. 50 9. Datos técnicos   Alimentación 100-240 V~; 50/60 Hz; 0,2 A Dimensiones 18 x 12,8 x 5 cm Peso aprox. 380 g Batería: Capacidad Tensión nominal Denominación de tipo 2200 mAh 3,7 V Iones de litio Transmisión de datos Bluetooth® low energy technology, banda de frecuencias de 2,400 - 2,480 GHz potencia de transmisión < 20 dBm Reservado el derecho a realizar modificaciones de los datos técnicos sin previo aviso por razones de actualización. Garantizamos que este producto cumple la Directiva europea RED 2014/53/ UE. Póngase en contacto con [email protected] para obtener más información al respecto, como por ejemplo la declaración de conformidad CE. 51 10. Garantía / Asistencia   En caso de reclamaciones en el marco de la garantía diríjase a su distribuidor local o a la delegación local (ver lista “Service international”). Cuando nos envíe el aparato, adjunte una copia del recibo de compra y una breve descripción del problema. Salvo errores y modificaciones Se aplican las siguientes condiciones de garantía: 1. El periodo de garantía para productos de BEURER es de 3 años o, si es superior, se aplica el periodo de garantía vigente en el país correspondiente a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación de la garantía, la fecha de compra deberá demostrarse con el recibo de compra o una factura. 2. Las reparaciones (todo el aparato o solo algunas piezas) no hacen que se prolongue el periodo de garantía. 3. La garantía no tiene validez para daños debidos a a. Uso indebido, p. ej. si no se siguen las instrucciones de uso. b. Reparaciones o cambios realizados por el cliente o por una persona no autorizada. c. Transporte del fabricante al cliente o durante el transporte al centro de servicio. d. La garantía no tiene validez para accesorios sometidos al desgaste habitual (brazalete, pilas, etc.). 4. La responsabilidad por daños derivados directos o indirectos provocados por el aparato también queda excluida incluso si se reconoce una reclamación de la garantía en caso de daño del aparato. 52
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Beurer 640.33 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para