Beurer stress releaZer El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
DE stress releaZer
Gebrauchsanweisung ..................... 2
EN stress releaZer
Instructions for use ....................... 17
FR stress releaZer
Mode d’emploi ............................. 30
ES stress releaZer
Instrucciones de uso .................... 44
IT stress releaZer
Istruzioni per l’uso ........................ 58
TR stress releaZer
Kullanım kılavuzu .......................... 72
RU stress releaZer
Инструкция по применению ...... 86
PL stress releaZer
Instrukcja obsługi ......................... 99
®
2
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch,
bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch auf, ma-
chen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beach-
ten Sie die Hinweise.
DEUTSCH
WARNUNG
• Das Gerät ist nur für den Einsatz im häuslichen/
privaten Umfeld bestimmt, nicht im gewerb-
lichen Bereich.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
darüber sowie von Personen mit verringerten
physischen sensorischen oder mentalen Fähig-
keiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultie-
renden Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigungs und Benutzer-Wartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt
werden.
• Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts
beschädigt wird, muss sie entsorgt werden. Ist
sie nicht abnehmbar, muss das Gerät entsorgt
werden.
3
• Sie dürfen das Gerät keinesfalls öffnen oder
reparieren, da sonst eine einwandfreie Funktion
nicht mehr gewährleistet ist. Bei Nichtbeachtung
erlischt die Garantie.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für eines unserer Produkte entschieden haben.
Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte
aus den Bereichen Wärme, Sanfte Therapie, Blutdruck/Diagnose, Gewicht,
Massage, Beauty, Luft und Baby.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
Lieferumfang
1x stress releaZer
1x Micro-USB-Ladekabel
1x Netzadapter
Inhaltsverzeichnis
1. Zum Kennenlernen ......................... 5
1.1 Wie funktioniert der stress
releaZer? ..................................... 5
1.2 „beurer CalmDown“-App ............. 5
2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch . 6
3. Hinweise ......................................... 6
4. Gerätebeschreibung ....................... 9
5. Inbetriebnahme............................. 10
6. Anwendung .................................. 11
6.1 stress releaZer platzieren ......... 11
6.2 stress releaZer einschalten /
Atmungszyklus wählen ............ 11
6.3 Wärmefunktion ....................... 12
6.4 Lichtfunktion .......................... 12
7. Reinigung und Pflege ................. 13
8. Entsorgung ................................. 13
9. Technische Angaben .................. 14
10. Garantie / Service ....................... 14
4
Zeichenerklärung
Folgende Symbole werden in dieser Gebrauchsanweisung verwendet:
WARNUNG
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre
Gesundheit
ACHTUNG
Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am Gerät/Zubehör
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen
Gebrauchsanweisung beachten
Gerät nicht an Personen mit einem Herzschrittmacher oder an-
deren Implantaten, wie z.B. einer Insulinpumpe oder einem
implantierten Defibrillator verwenden
Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und entspricht damit der
Schutzklasse 2.
Nur in geschlossenen Räumen verwenden.
Hersteller
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte
EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip-
ment)
21
PAP
Verpackung umweltgerecht entsorgen
Zertifizierungszeichen für Produkte, die in die Russische Fö-
deration und in die Länder der GUS exportiert werden.
Gleichstrom
Energieezienzklasse 6
5
Schaltnetzteil
Kurzschlussfester Sicherheitstransformator
1. Zum Kennenlernen
1.1 Wie funktioniert der stress releaZer?
Der beurer stress releaZer wurde speziell zur Vorbeugung und Behandlung
von Stress entwickelt. Durch Auflage des stress releaZer im Bereich des
Zwerchfells werden die Hauptnervenbahnen in dieser Region beruhigt und
die Atmung wieder in Einklang gebracht.
Der eingebaute Vibrationsmotor überträgt hierbei Impulse an den An-
wender, durch die er die korrekte Atmung leicht durchführen kann.
Der stress releaZer verfügt zusätzlich über einen Leuchtring, der als Stim-
mungslicht fungiert. Während der Anwendung pulsiert der Leuchtring im
Atemrhythmus.
Der stress releaZer besitzt außerdem eine optionale Wärmefunktion an der
Unterseite, für eine angenehmere Anwendung.
1.2 „beurer CalmDown“-App
Sie können den stress releaZer auch über Bluetooth
®
mit Ihrem Smart-
phone verbinden. Hierzu benötigen Sie lediglich die kostenlose
beurer CalmDown“-App. Die „beurer CalmDown“-App ist im Apple App
Store (iOS) und bei Google Play (Android
TM
) erhältlich.
Die kostenlose „beurer CalmDown“-App bietet Ihnen folgende Vorteile:
Ausführliche Anwendungserklärungen mit Videos
Audiovisuelle Atemübungen mit HRV-Trainingsprogramm (Herzratenva-
riabilität)
Begleitende Entspannungsmusik zur Anwendung
Kalenderfunktion zur Aufzeichnung der Anwendungszeiträume
Möglichkeit für eigene Notizen
6
Systemvoraussetzungen:
iOS ≥ 10.0
Android™ ≥ 5.0
Bluetooth
®
≥ 4.0
Datenübertragung per Bluetooth
®
wireless technology.
Der stress releaZer
®
verwendet Bluetooth
®
low energy technology, Fre-
quenzband 2,400 - 2,480 GHz, die in dem Frequenzband abgestrahl-
te maximale Sendeleistung < 20 dBm, kompatibel mit Bluetooth
®
4.0
Smartphones / Tablets.
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung sind aus Ak-
tualisierungsgründen vorbehalten.
2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
WARNUNG
Der stress releaZer ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt. Der stress
releaZer ist kein medizinisches Gerät, sondern ein Entspannungsgerät. Der
stress releaZer darf nur für den Zweck verwendet werden für den er entwi-
ckelt wurde und auf die in der Gebrauchsanweisung angegebene Art und
Weise. Jeder unsachgemäße Gebrauch kann gefährlich sein. Der Hersteller
haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Gebrauch
verursacht wurden.
3. Hinweise
WARNUNG
Sicherheitshinweis für die Benutzung des stress releaZer
Halten Sie das Verpackungsmaterial von Kindern fern. Es besteht Ersti-
ckungsgefahr!
Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, dass Gerät und Zubehör keine sicht-
baren Schäden aufweisen. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wen-
den Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienst-
adresse.
Halten Sie den Netzadapter von Wasser fern.
Verwenden Sie das Gerät NICHT, wenn Sie einen Herzschritt-
macher oder andere Implantate, wie z.B. eine Insulinpumpe
oder einen implantierten Defibrillator tragen.
7
Verwenden Sie das Gerät NICHT am Kopf.
Verwenden Sie das Gerät NICHT im Gesicht.
Verwenden Sie das Gerät NICHT an den Genitalien.
Verwenden Sie das Gerät NICHT bei einer krankhaften Veränderung oder
Verletzung im Bereich des Zwerchfells (z.B. oene Wunde).
Verwenden Sie das Gerät NICHT während der Schwangerschaft.
Verwenden Sie das Gerät NICHT während Sie schlafen.
Verwenden Sie das Gerät NICHT im Kraftfahrzeug.
Verwenden Sie das Gerät NICHT bei Tieren.
Verwenden Sie das Gerät NICHT bei Tätigkeiten, bei denen eine unvor-
hergesehene Reaktion gefährlich werden kann.
Verwenden Sie das Gerät NICHT nach der Einnahme von Substanzen, die
zu einer eingeschränkten Wahrnehmungsfähigkeit führen (z.B. schmerz-
lindernde Medikamente, Alkohol).
Das Gerät verfügt über eine zuschaltbare Wärmefunktion. Personen, die
gegen Hitze unempfindlich sind, müssen bei Gebrauch der Wärmefunk-
tion vorsichtig sein.
Die Anwendung muss zu jeder Zeit als angenehm empfunden werden.
Benutzen Sie das Gerät nur mit den mitgelieferten Zubehörteilen.
Reparaturen dürfen nur vom Kundendienst oder autorisierten Händler
durchgeführt werden. Sie selbst dürfen das Gerät keinesfalls önen oder
reparieren, da sonst eine einwandfreie Funktion nicht mehr gewährleistet
ist. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie. Versuchen Sie in keinem Fall,
das Gerät selbstständig zu reparieren!
Falls Sie unsicher sind, ob das Gerät für Sie geeignet ist, befragen Sie Ih-
ren Arzt.
Befragen Sie vor der Benutzung des stress releaZer Ihren Arzt,
wenn Sie an einer schweren Krankheit leiden oder eine Operation am
Oberkörper hinter sich haben.
bei fieberhaften Erkältungen, Thrombosen, Diabetes, Nervenerkrankungen
oder akuten Entzündungen.
bei Schmerzen ungeklärter Ursache.
8
Hinweise zum Umgang mit Akkus
Wenn Flüssigkeit aus einer Akkuzelle mit Haut oder Augen in Kontakt
kommt, die betroene Stelle mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe
aufsuchen.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Akkus verschlucken und da-
ran ersticken. Daher Akkus für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
Schützen Sie Akkus vor übermäßiger Wärme.
Explosionsgefahr! Keine Akkus ins Feuer werfen.
Keine Akkus zerlegen, önen oder zerkleinern.
Nur in der Gebrauchsanweisung aufgeführte Ladegeräte verwenden.
Akkus müssen vor dem Gebrauch korrekt geladen werden. Die Hinweise
des Herstellers bzw. die Angaben in dieser Gebrauchsanweisung für das
korrekte Laden sind stets einzuhalten.
Laden Sie den Akku vor der ersten Inbetriebnahme vollständig auf.
Um eine möglichst lange Akku-Lebensdauer zu erreichen, laden Sie den
Akku mindestens 2 Mal im Jahr vollständig auf.
9
4. Gerätebeschreibung
1
2
3
4
5
6
1 Micro-USB-Anschluss 4 Wärme-Taste
2 Funktionsleuchte 5 Leuchtring
3 EIN/AUS-Taste
6 Leuchtring-Taste
10
5. Inbetriebnahme
Hinweis
Bevor Sie den
stress releaZer
das erste Mal in Betrieb nehmen, müssen Sie
ihn zuerst für mindestens 4 Stunden aufladen. Gehen Sie dazu wie folgt vor:
stress releaZer aufladen
Verbinden Sie das Micro-USB-Ladekabel mit dem Netzadapter und dem
stress releaZer (Abbildung 1). Stecken Sie anschließend den Netzadapter in
eine geeignete Steckdose. Alternativ können Sie den stress releaZer auch
mit dem Ladekabel über den USB-Anschluss Ihres Computers/Laptops
aufladen (Abbildung 2).
Während des Ladevorgangs leuchtet die Funktionsleuchte abwechselnd im
Kreis. Sobald der stress releaZer vollständig aufgeladen ist, leuchtet die Funk-
tionsleuchte dauerhaft. Eine vollständige Akkuladung reicht für ca. 3 Stunden
Betrieb (mit aktivierter Wärme- und Lichtfunktion) oder ca. 11 Stunden ohne
Wärme- und Lichtfunktion. Sobald die Funktionsleuchte während des Betriebs
blau blinkt, müssen Sie den stress releaZer aufladen.
Hinweis
Das Gerät kann während des Ladevorgangs nicht angewendet werden.
Abbildung
1
Abbildung
2
Weitere Informationen und FAQs unter:
http://www.beurer.com
11
6. Anwendung
6.1 stress releaZer platzieren
Hinweis
Sie können den stress releaZer wahlweise auf der nackten Haut oder über
der Kleidung anwenden. Wir empfehlen Ihnen, den stress releaZer täglich
für 30 Minuten anzuwenden.
1.
Legen Sie sich flach auf den Rücken
hin. Alternativ können sie sich auch
halb liegend auf einen schrägen Stuhl
setzen.
2.
Platzieren Sie den stress releaZer im
Bereich des Zwerchfells (d.h. auf den
unteren Rippenbögen /Brustkorbs lie-
gend). Wenn Sie Die Anwendung auf
Höhe des Zwerchfells als unangenehm empfinden, platzieren Sie den
stress releaZer oberhalb des Zwerchfells.
Hinweis
Verwenden Sie das Gerät nicht im Bereich des Solar Plexus (Übergang von
Brustkorb zur Magengrube).
Dies kann zu einem Gefühl von Schwindel und Übelkeit führen.
6.2 stress releaZer einschalten / Atmungszyklus wählen
Hinweis
Wählen Sie einen der Atemzyklen nach Ihrem persönlichen Befinden. Wenn
der stress releaZer über einen längeren Zeitraum verwendet wird, ist es mög
-
lich die Atemdauer zu steigern.
1x drücken
=
Um den stress releaZer einzuschalten, drücken Sie die
EIN/AUS-Taste . Drei Felder der Funktionsleuchte
leuchten blau und Bluetooth
®
ist aktiviert. Sie können
nun auch auf Wunsch den stress releaZer über die
beurer CalmDown“ App mit Ihrem Smartphone verbin-
den.
12
2x drücken
=
Der erste Atemzyklus wird aktiviert. Bei diesem Atem-
zyklus wird 5 Sekunden lang eingeatmet und danach
5 Sekunden ausgeatmet.
3x drücken
=
Der zweite Atemzyklus wird aktiviert. Bei diesem Atem-
zyklus wird 6 Sekunden lang eingeatmet und danach
6 Sekunden ausgeatmet.
4x drücken
=
Der dritte Atemzyklus wird aktiviert. Bei diesem Atem-
zyklus wird 7 Sekunden lang eingeatmet und danach
7 Sekunden ausgeatmet.
5x drücken
= Der stress releaZer wird ausgeschaltet.
Hinweis
Der stress releaZer kann außerdem in allen Einstellungen durch langes Drü-
cken der EIN/AUS-Taste augeschaltet werden.
Hinweis
Der stress releaZer verfügt über eine Abschaltautomatik, die auf eine maxi-
male Betriebsdauer von 30 Minuten eingestellt ist. Nach Ablauf der 30 Mi-
nuten, schaltet sich der stress releaZer automatisch aus.
6.3 Wärmefunktion
Sie können während der Anwendung auch eine wohltuende Wärme hinzu-
schalten, um besser zu entspannen. Drücken Sie hierzu am stress releaZer
die Wärme-Taste . Die Funktionsleuchte beginnt blau zu leuchten. Um
die Wärme wieder auszuschalten, drücken Sie erneut die Wärme-Taste .
6.4 Lichtfunktion
Sie können während der Anwendung auch ein blaues Licht hinzuschalten, um
besser zu entspannen. Drücken Sie hierzu am stress releaZer die Licht-Taste
. Der Leuchtring rund um den stress releaZer beginnt nun im Atemrhyth-
mus zu pulsieren. Um das blaue Licht wieder auszuschalten, drücken Sie
erneut die Licht-Taste .
Wenn Die Lichtfunktion und die Wärmefunktion beide eingeschaltet sind,
leuchtet der Leuchtring rot und nicht blau.
13
7. Reinigung und Pflege
Die Lebensdauer des stress releaZer hängt vom sorgfältigen Umgang ab.
ACHTUNG
Reinigen Sie den stress releaZer nach jeder Anwendung mit einem wei-
chen, leicht angefeuchteten Tuch (Wasser oder eine milde Reinigungs-
lösung). Trocknen Sie den stress releaZer mit einem fusselfreien Tuch.
Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel.
Schützen Sie den stress releaZer vor Stößen, Staub, Chemikalien, starken
Temperaturschwankungen, elektromagnetischen Feldern und zu nahen
Wärmequellen (Öfen, Heizungskörper).
Tauchen Sie den stress releaZer nicht in Wasser oder andere Flüssigkei-
ten und achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeiten in den stress releaZer
eindringen können.
8. Entsorgung
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebens-
dauer nicht mit dem Hausmüll entfernt werden.
Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem
Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und
Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für
die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
Akku-Entsorgung
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Akkus müssen Sie über speziell
gekennzeichnete Sammelbehälter, Sondermüllannahmestellen oder über
den Elektrohändler entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Ak-
kus zu entsorgen.
Um den Akku aus dem Gerät zu entfernen, hebeln Sie die Abdeckung ober-
halb des Leuchtrings mit einem Schraubenzieher auf. Entnehmen Sie den
Akku aus dem Gehäuseinneren.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstohaltigen Akkus:
Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Quecksilber.
14
9. Technische Angaben
Versorgung 100-240 V~; 50/60 Hz; 0,2 A
Maße 18 x 12,8 x 5 cm
Gewicht ca. 380 g
Akku:
Kapazität
Nennspannung
Typbezeichnung
2200 mAh
3,7 V
Li-Ion
Datenübertragung
Bluetooth
®
low energy technology,
Frequenzband 2,400 - 2,480 GHz,
Sendeleistung < 20 dBm
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung sind aus Ak-
tualisierungsgründen vorbehalten.
Wir garantieren hiermit, dass dieses Produkt der europäischen RED Richtlinie
2014/53/EU entspricht. Kontaktieren Sie bitte kd@beurer.de, um detaillierte-
re Angaben – wie zum Beispiel die CE-Konformitätserklärung – zu erhalten.
10. Garantie / Service
Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (nachfolgend „Be-
urer“ genannt) gewährt unter den nachstehenden Voraussetzungen und
in dem nachfolgend beschriebenen Umfang eine Garantie für dieses
Produkt.
Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die gesetzlichen
Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufver-
trag mit dem Käufer unberührt.
Die Garantie gilt außerdem unbeschadet zwingender gesetzlicher
Haftungsvorschriften.
15
Beurer garantiert die mangelfreie Funktionstüchtigkeit und die Vollständig-
keit dieses Produktes.
Die weltweite Garantiezeit beträgt 3 Jahre ab Beginn des Kaufes des neu-
en, ungebrauchten Produktes durch den Käufer.
Diese Garantie gilt nur für Produkte, die der Käufer als Verbraucher er-
worben hat und ausschließlich zu persönlichen Zwecken im Rahmen des
häuslichen Gebrauchs verwendet.
Es gilt deutsches Recht.
Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollständig oder
in der Funktionstüchtigkeit als mangelhaft gemäß der nachfolgenden
Bestimmungen erweist, wird Beurer gemäß diesen Garantiebedingungen
eine kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur durchführen.
Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er sich
zunächst an den Beurer Kundenservice:
Beurer GmbH, Servicecenter
Tel: +49 731 3989-144
Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf
der Homepage www.beurer.com unter der Rubrik ‚Service‘.
Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Abwicklung des Garan-
tiefalls, z.B. wohin er das Produkt kostenfrei senden kann und welche
Unterlagen erforderlich sind.
Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Betracht, wenn der
Käufer
- eine Rechnungskopie/Kaufquittung und
- das Original-Produkt
Beurer oder einem autorisierten Beurer Partner vorlegen kann.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind
- Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Verbrauch des Produktes
beruht;
16
- zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die sich bei sachgemä-
ßen Gebrauch abnutzen bzw. verbraucht werden (z.B. Batterien, Akkus,
Manschetten, Dichtungen, Elektroden, Leuchtmittel, Aufsätze, Inhalator-
zubehör);
- Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der Bestimmungen
der Bedienungsanleitung verwendet, gereinigt, gelagert oder gewartet
wurden sowie Produkte, die vom Käufer oder einem nicht von Beurer
autorisierten Servicecenter geönet, repariert oder umgebaut wurden;
- Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Hersteller und Kunde
bzw. zwischen Servicecenter und Kunde entstehen
- Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte Artikel gekauft
wurden;
- Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses Produktes beruhen (es
können für diesen Fall jedoch Ansprüche aus Produkthaftung oder aus
anderen zwingenden gesetzlichen Haftungsbestimmungen bestehen).
Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlängern in keinem Fall die
Garantiezeit.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
17
Read these instructions for use carefully and keep them
for later use, be sure to make them accessible to other
users and observe the information they contain.
ENGLISH
WARNING
• The device is intended only for domestic/private
use, not for commercial use.
• This device can be used by children over the
age of 8 and by people with reduced physical,
sensory or mental skills or a lack of experience
or knowledge, provided that they are supervised
or have been instructed on how to use the
device safely and are aware of the consequent
risks of use.
• Children must not play with the device.
• Cleaning and user maintenance must not be
performed by children unless supervised.
• If the mains connection cable of this device is
damaged, it must be disposed of. If it cannot be
removed, the device must be disposed of.
• Under no circumstances should you open
or repair the device yourself, as faultless
functionality can no longer be guaranteed
thereafter. Failure to adhere to this instruction
will void the warranty.
18
Dear customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-qual-
ity, thoroughly tested products for applications in the areas of heat, gentle
therapy, blood pressure/diagnosis, weight, massage, beauty, air and baby-
care.
With kind regards,
Your Beurer team
Included in delivery
1x stress releaZer
1x micro USB charging cable
1x mains adapter
Signs and symbols
The following symbols appear in these instructions for use:
WARNING
Warning notice indicating a risk of injury or damage to health
IMPORTANT
Safety note indicating possible damage to the device/accessory
Note
Note on important information
Table of contents
1. Getting to know your device ........ 20
1.1 How does the stress releaZer
work?........................................ 20
1.2 “beurer CalmDown” app ........... 20
2. Intended use ................................ 21
3. Notes ............................................. 21
4. Device description ....................... 23
5. Initial use ....................................... 24
6. Use ................................................ 25
6.1 Positioning the stress releaZer . 25
6.2 Switching on the stress releaZer/
selecting the breathing cycle .... 25
6.3 Heat function .......................... 26
6.4 Light function ......................... 26
7. Cleaning and maintenance ........ 26
8. Disposal ...................................... 27
9. Technical specifications ............. 27
10. Warranty / service ...................... 28
19
Observe the instructions for use
Device not to be used on individuals with a pacemaker or other
implants, such as an insulin pump or an implanted defibrillator
The device is double protected and therefore corresponds to
protection class 2.
Only use indoors.
Manufacturer
Disposal in accordance with the Waste Electrical and Electronic
Equipment EC Directive – WEEE
21
PAP
Dispose of packaging in an environmentally friendly manner
Certification symbol for products that are exported to the Rus-
sian Federation and members of the CIS
Direct current
Energy eciency class 6
Switching mains part
Short-circuit-proof safety isolating transformer
20
1. Getting to know your device
1.1 How does the stress releaZer work?
The beurer stress releaZer was specially developed for the prevention and
treatment of stress. By covering the diaphragm area with the stress releaZer,
primary nerve pathways in this region are relaxed and your natural breathing
rhythm is restored.
The built-in vibration motor transmits pulses to the user, which allows them
to breathe normally. The stress releaZer also has an illuminated ring, which
functions as a mood light. While the device is in use, the illuminated ring
pulsates in time with the user’s breathing rhythm.
The stress releaZer also has an optional heat function on the underside for
a more comfortable application.
1.2 “beurer CalmDown” app
You can also connect the stress releaZer to your smartphone using Blue-
tooth
®
. To do this, all you need to do is download the free “beurer Calm-
Down” app from the Apple App Store (iOS) or from Google Play (Android
TM
).
The free “beurer CalmDown” app oers the following advantages:
Detailed instructions for use with videos
Audiovisual breathing exercises with an HRV (heart rate variability) train-
ing programme
Relaxing music to accompany use
A calender function for recording periods of use
An option to add personal notes
System requirements:
iOS ≥ 10.0
Android™ ≥ 5.0
Bluetooth
®
≥ 4.0
Data transfer via Bluetooth
®
wireless technology.
The stress releaZer
®
uses Bluetooth
®
low energy technology, frequency
band 2.400 - 2.480 GHz, the maximum transmission power emitted in
the frequency band < 20 dBm, compatible with Bluetooth
®
4.0 smart-
phones/tablets.
Technical information is subject to change without notification to allow for
updates.
21
2. Intended use
WARNING
The stress releaZer is intended for private use only. The stress releaZer is not
a medical device, rather it is a relaxation device. The stress releaZer may only
be used for the purpose for which it is designed and in the manner specified
in the instructions for use. Any form of improper use can be dangerous. The
manufacturer is not liable for damage resulting from improper or careless use.
3. Notes
WARNING
Safety note regarding the use of the stress releaZer
Keep the packaging material away from children. choking hazard!
Before use, ensure that the device and accessories have no visible dam-
age. If you have any doubts, do not use the device and contact your re-
tailer or the specified Customer Service address.
Keep the mains adapter away from water.
Do NOT use the device if you have a pacemaker or other im-
plants, such as an insulin pump or an implanted defibrillator.
Do NOT use the device on the head.
Do NOT use the device on the face.
Do NOT use the device on the genitals.
Do NOT use the device if you suer from a medical abnormality or injury
in the diaphragm area (e.g. open wound).
Do NOT use the device during pregnancy.
Do NOT use the device while sleeping.
Do NOT use the device in a vehicle.
Do NOT use the device on animals.
Do NOT use the device whilst undertaking any activity where an unex-
pected reaction could be dangerous.
Do NOT use the device after the consumption of substances that lead to
impaired cognitive function (e.g. pain medication, alcohol).
The device features an optional heat function. Persons not sensitive to
heat must be careful when using the heat function.
Use of the device must feel pleasant at all times.
22
Only use the device with the supplied accessories.
Repairs must only be carried out by Customer Services or authorised
retailers. Under no circumstances should you open or repair the device
yourself, as faultless functionality could no longer be guaranteed there-
after. Failure to comply with this instruction will void the warranty. Never
attempt to repair the device yourself!
If you are unsure whether the device is suitable for you, please consult your
doctor.
Please consult your doctor before using the stress releaZer:
If you suer from a severe illness or have recently had surgery on your
upper body.
In the case of feverish colds, thrombosis, diabetes, neurological diseases
or severe inflammations.
If you are suering pain, the cause of which is unknown.
Notes on handling batteries
If your skin or eyes come into contact with fluid from a rechargeable
battery cell, flush out the aected areas with water and seek medical
assistance.
Choking hazard! Small children may swallow and choke on rechargeable
batteries. Store rechargeable batteries out of the reach of small children.
Protect batteries from excessive heat.
Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
Do not disassemble, split or crush the rechargeable batteries.
Only use chargers specified in the instructions for use.
Batteries must be charged correctly prior to use. The instructions from the
manufacturer and the specifications in these instructions for use regarding
correct charging must be observed at all times.
Fully charge the battery prior to initial use.
In order to achieve as long a battery service life as possible, fully charge
the battery at least twice per year.
23
4. Device description
1
2
3
4
5
6
1 Micro USB connection 4 Heat button
2 Function light 5 Illuminated ring
3 ON/OFF button
6 Illuminated ring button
24
5. Initial use
Note
Before using the stress releaZer for the first time, let it charge for a minimum
of 4 hours. Proceed as follows:
Charging the stress releaZer
Connect the micro USB charging cable to the mains adapter and the stress
releaZer (Figure 1). Then insert the mains adapter into a suitable socket. Al-
ternatively, you can also charge the stress releaZer with the charging cable
via the USB port on your computer or laptop (Figure 2).
When the device is charging, the function light will light up alternately in a cir-
cle. When the stress releaZer is fully charged, the function light will be perma-
nently illuminated. The battery will last for approx. 3 hours when fully charged
(with heat and light function activated) or approx. 11 hours without heat and
light function. Charge the stress releaZer again as soon as the function light
flashes blue during operation.
Note
The device cannot be used whilst it is being charged.
Figure
1
Figure
2
Further information and FAQs available at:
http://www.beurer.com
25
6. Use
6.1 Positioning the stress releaZer
Note
You can use the stress releaZer either on bare skin or over clothing. We rec-
ommend that you use the stress releaZer for 30 minutes every day.
1.
Lie flat on your back. Alternatively, you
can also sit on a reclined chair.
2.
Place the stress releaZer on the dia-
phragm area (resting on the bottom
rib bones/chest). If you find that use
directly on the diaphragm is uncom-
fortable, position the stress releaZer
above the diaphragm.
Note
Do not use the device near your solar plexus (area between your chest and
your stomach). This may cause dizziness and nausea.
6.2 Switching on the stress releaZer/selecting the breathing cycle
Note
Select the breathing cycle of your choice. If the stress releaZer is used over
an extended period of time, it is possible to increase your breath duration.
Press once
=
Press the ON/OFF button to switch on the stress
releaZer. Bluetooth
®
is activated when three sections
of the function light light up blue. You can now connect
the stress releaZer to your smartphone using the
beurer CalmDown” app if you wish.
Press twice
=
The first breathing cycle is activated. In this breathing
cycle, breathe in for 5 seconds, and then breathe out
for 5 seconds.
Press three
times
=
The second breathing cycle is activated. In this breath-
ing cycle, breathe in for 6 seconds, and then breathe
out for 6 seconds.
26
Press four
times
=
The third breathing cycle is activated. In this breathing
cycle, breathe in for 7 seconds, and then breathe out
for 7 seconds.
Press five
times
= The stress releaZer is switched o.
Note
You can also switch o the stress releaZer, regardless of the setting, by
pressing and holding down the ON/OFF button.
Note
The stress releaZer features an automatic switch-o function, which is set to
the maximum operating duration of 30 minutes. After 30 minutes, the stress
releaZer switches o automatically.
6.3 Heat function
You can switch on a soothing heat during use to increase relaxation. To do
this, press the heat button on the stress releaZer. The function light starts
to glow blue. Press the heat button again to switch o the heat.
6.4 Light function
You can also switch on a blue light during use to increase relaxation. To do
this, press the light button on the stress releaZer. The illuminated ring
around the stress releaZer will now start to pulse in time with the user’s
breathing rhythm. Press the light button again to switch o the blue light.
When the light function and the heat function are both switched on, the illu-
minated ring will glow red, not blue.
7. Cleaning and maintenance
The service life of the stress releaZer depends on careful use.
IMPORTANT
Clean the stress releaZer after every use using a soft, slightly damp cloth
(water or a mild cleaning solution). Dry the stress releaZer using a lint-free
cloth. Do not use any abrasive cleaning products.
27
Protect the stress releaZer from knocks, dust, chemicals, drastic chang-
es in temperature, electromagnetic fields and nearby sources of heat
(ovens, heaters).
Do not submerge the stress releaZer in water or any other fluids and make
sure that no fluids can get into the stress releaZer.
8. Disposal
For environmental reasons, do not dispose of the device in the household
waste at the end of its useful life.
Dispose of the device at a suitable local collection or recycling
point in your country. Dispose of the device in accordance with
EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
If you have any questions, please contact the local authorities
responsible for waste disposal.
Rechargeable battery disposal
The empty, completely flat rechargeable batteries must be disposed of
through specially designated collection boxes, recycling points or electron-
ics retailers. You are legally required to dispose of the batteries.
To remove the battery from the device, pry open the cover above the illumi-
nated ring using a screwdriver. Remove the battery from inside the housing.
The codes below are printed on rechargeable batteries
containing harmful substances:
Pb = Battery contains lead
Cd = Battery contains cadmium
Hg = Battery contains mercury
9. Technical specifications
Supply 100-240 V~; 50/60 Hz; 0.2 A
Dimensions 18 x 12.8 x 5 cm
Weight Approx. 380 g
Battery:
Capacity
Nominal voltage
Type designation
2200 mAh
3.7 V
Lithium-ion
28
Data transfer
Bluetooth
®
low energy technology, 2.400 - 2.480 GHz
frequency band transmission power < 20 dBm
Technical information is subject to change without notification to allow for
updates.
We hereby guarantee that this product complies with the European RED Di-
rective 2014/53/EU. Please contact kd@beurer.de to obtain detailed infor-
mation, such as the CE Declaration of Conformity.
10. Warranty / service
Beurer GmbH,Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany (hereinafter re-
ferred to as “Beurer”) provides a warranty for this product, subject to the
requirements below and to the extent described as follows.
The warranty conditions below shall not aect the seller’s statutory
warranty obligations which ensue from the sales agreement with the
buyer.
The warranty shall apply without prejudice to any mandatory statuto-
ry provisions on liability.
Beurer guarantees the perfect functionality and completeness of this product.
The worldwide warranty period is 3 years, commencing from the purchase
of the new, unused product from the seller.
The warranty only applies to products purchased by the buyer as a con-
sumer and used exclusively for personal purposes in the context of do-
mestic use.
German law shall apply.
During the warranty period, should this product prove to be incomplete
or defective in functionality in accordance with the following provisions,
29
Beurer shall carry out a repair or a replacement delivery free of charge, in
accordance with these warranty conditions.
If the buyer wishes to make a warranty claim, they should approach
their local retailer in the first instance: see the attached “International
Service” list of service addresses.
The buyer will then receive further information about the processing of the
warranty claim, e.g. where they can send the product and what documen-
tation is required.
A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide Beurer,
or an authorised Beurer partner, with
a copy of the invoice/purchase receipt, and
the original product.
The following are explicitly excluded from this warranty:
deterioration due to normal use or consumption of the product;
accessories supplied with this product which are worn out or used up
through proper use (e.g. batteries, rechargeable batteries, cus, seals,
electrodes, light sources, attachments and nebuliser accessories);
products that are used, cleaned, stored or maintained improperly and/or
contrary to the provisions of the instructions for use, as well as products
that have been opened, repaired or modified by the buyer or by a service
centre not authorised by Beurer;
damage that arises during transport between manufacturer and customer,
or between service centre and customer;
products purchased as seconds or as used goods;
consequential damage arising from a fault in this product (however, in this
case, claims may exist arising from product liability or other compulsory
statutory liability provisions).
Repairs or an exchange in full do not extend the warranty period under
any circumstances.
Subject to errors and changes
30
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le
pour un usage ultérieur, mettez-le à disposition des
autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT
• L’appareil ne doit être utilisé que dans un envi-
ronnement domestique/privé et non dans un
cadre professionnel.
• Cet appareil peut être utilisé par les enfants
à partir de 8ans ainsi que les déficients phy-
siques, sensoriels ou mentaux et les personnes
ayant peu de connaissances ou d’expérience à
la condition qu’ils soient surveillés ou sachent
comment l’utiliser en toute sécurité et en com-
prennent les risques.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appa-
reil.
• Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être
effectués par des enfants sans surveillance.
• Si le câble d’alimentation électrique de l’appa-
reil est endommagé, il doit être mis au rebut. S’il
n’est pas détachable, l’appareil doit être mis au
rebut.
31
• Vous ne devez en aucun cas ouvrir ou réparer
l’appareil; le bon fonctionnement de l’appareil
ne serait plus assuré. Le non-respect de cette
consigne annulera la garantie.
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est
réputée pour l’excellence de ses produits et les contrôles de qualité appro-
fondis auxquels ils sont soumis dans les domaines suivants: chaleur, thé-
rapie douce, diagnostic de pression artérielle, contrôle de poids, massage,
beauté, purification d’air et bébé.
Sincères salutations,
Votre équipe Beurer
Contenu
1 x stress releaZer
1 x câble micro USB
1 x adaptateur secteur
Table des matières
1. Familiarisation avec l’appareil ..... 33
1.1 Comment fonctionne le stress
releaZer? .................................. 33
1.2 Application
«beurer CalmDown» ................ 33
2. Utilisation conforme aux
recommandations ....................... 34
3. Remarques ................................... 34
4. Description de l’appareil .............. 36
5. Mise en service ............................. 37
6. Utilisation ...................................... 38
6.1 Positionnement du stress
releaZer ................................... 38
6.2 Mettre le stress releaZer sous ten-
sion/sélectionner le niveau de
vibrations ................................. 38
6.3 Fonction de chaleur ................ 39
6.4 Fonction lumière ..................... 39
7. Nettoyage et entretien ............... 40
8. Élimination .................................. 40
9. Caractéristiques techniques ...... 41
10. Garantie / Maintenance .............. 42
32
Symboles utilisés
Voici les symboles utilisés dans ce mode d’emploi:
AVERTISSEMENT
Ce symbole vous avertit des risques de blessures ou des
dangers pour votre santé
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des éventuels dommages au niveau
de l’appareil ou d’un accessoire
Remarque
Indication d’informations importantes
Respecter les consignes du mode d’emploi
Ne pas utiliser l’appareil sur des personnes portant un
stimulateur cardiaque ou d’autres implants, tels qu’une
pompe à insuline ou un défibrillateur implantable
L’appareil bénéficie d’une double isolation de protection et
répond ainsi à la classe de sécurité2.
N’utiliser l’appareil que dans des pièces fermées.
Fabricant
Élimination conformément à la directive européenne WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques.
21
PAP
Emballage à trier
Marque de certification pour les produits, qui sont exportés en
Fédération de Russie et dans les pays de la CEI
Corriente continua
Classe d’ecacité énergétique6
33
Bloc à découpage
Transformateur de sécurité protégé contre les courts-circuits
1. Familiarisation avec l’appareil
1.1 Comment fonctionne le stress releaZer?
Le stress releaZer de Beurer a été conçu pour la prévention et le traitement du
stress. Placer le stress releaZer dans la région du diaphragme permet d’apai-
ser les voies nerveuses principales de cette zone et d’adapter sa respiration.
Le moteur vibrant intégré transmet des impulsions à l’utilisateur, qui lui per-
mettent de respirer mieux et plus facilement. Le stress releaZer est également
équipé d’un anneau lumineux pouvant servir de lumière d’ambiance. Pendant
l’utilisation de l’appareil, l’anneau lumineux s’adapte au rythme respiratoire.
Le stress releaZer dispose également d’une fonction de chaleur dans sa
partie basse, pour une application plus confortable.
1.2 Application «beurer CalmDown»
Vous pouvez également connecter le stress releaZer à votre smartphone
grâce à la technologie Bluetooth
®
. Pour cela, vous avez uniquement be-
soin de télécharger l’application gratuite «beurer CalmDown». L’applica-
tion « beurer CalmDown» est disponible sur Apple App Store (iOS) et sur
Google Play (Android
TM
).
L’application «beurer CalmDown» vous propose les avantages suivants:
Explications détaillées par vidéo
Exercices respiratoires audiovisuels avec programme d’entraînement VFC
(variabilité de la fréquence cardiaque)
Musique de relaxation pendant l’utilisation
Fonction calendrier pour consigner les périodes d’utilisation
Possibilité de rédiger des notes
Configuration requise:
iOS ≥ 10.0
Android™ ≥ 5.0
Bluetooth
®
≥ 4.0
34
Transfert de données par technologie sans fil Bluetooth
®
Le stress releaZer
®
utilise la Bluetooth
®
low energy technology, la fré-
quence 2,400 – 2,480GHz, la puissance d’émission max. < 20dBm et il
est compatible avec les smartphones et tablettes Bluetooth
®
4.0.
Des modifications pourront être apportées aux caractéristiques techniques
sans avis préalable à des fins d’actualisation.
2. Utilisation conforme aux recommandations
AVERTISSEMENT
Le stress releaZer est conçu uniquement pour un usage personnel. Le stress
releaZer n’est pas un appareil médical, mais un appareil de détente. Le
stress releaZer ne doit être utilisé qu’aux fins pour lesquelles il a été conçu
et conformément aux indications données dans ce mode d’emploi. Toute
utilisation inappropriée peut être dangereuse. Le fabricant ne peut être tenu
pour responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée
ou non conforme.
3. Remarques
AVERTISSEMENT
Consignes de sécurité pour l’utilisation du stress releaZer
Conservez l’emballage hors de portée des enfants. Ils pourraient s’étouf-
fer!
Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les accessoires ne pré-
sentent aucun dommage visible. En cas de doute, ne l’utilisez pas et
adressez-vous à votre revendeur ou au service client indiqué.
Tenez l’adaptateur secteur éloigné de l’eau.
N’utilisez PAS l’appareil si vous portez un stimulateur cardiaque
ou d’autres implants, comme une pompe à insuline ou un défi-
brillateur implantable.
N’utilisez PAS l’appareil au niveau de la tête.
N’utilisez PAS l’appareil au niveau du visage.
N’utilisez PAS l’appareil au niveau des parties génitales.
N’utilisez PAS l’appareil en cas de modification pathologique ou de bles-
sure dans la zone du dos (par ex. blessure ouverte).
N’utilisez PAS l’appareil pendant une grossesse.
35
N’utilisez PAS l’appareil lorsque vous dormez.
N’utilisez PAS l’appareil dans un véhicule.
N’utilisez PAS l’appareil sur des animaux.
N’utilisez PAS l’appareil pendant des activités lors desquelles une réaction
imprévisible peut être dangereuse.
N’utilisez PAS l’appareil après la prise de substances altérant la percep-
tion (par ex. médicaments antidouleurs, alcool).
L’appareil dispose d’une fonction de chaleur activable. Les personnes
insensibles à la chaleur doivent faire attention lors de l’utilisation de cette
fonction.
L’utilisation doit toujours être ressentie comme agréable.
Utilisez l’appareil uniquement avec les accessoires fournis.
Seul le service client ou un opérateur autorisé peut procéder à une répara-
tion. Vous ne devez en aucun cas ouvrir ou réparer l’appareil vous-même;
le bon fonctionnement de l’appareil ne serait plus assuré. Le non-respect
de cette consigne annulera la garantie. N’essayez en aucun cas de répa-
rer l’appareil par vous-même!
Si vous n’êtes pas sûr que l’appareil soit adapté à votre cas, consultez un
médecin.
Avant d’utiliser le stress releaZer, consultez votre médecin
si vous sourez d’une maladie grave ou avez subi une opération au ni-
veau du haut du corps;
en cas d’état fiévreux, de thromboses, de diabète, de troubles neurolo-
giques ou d’inflammations aiguës;
en cas de douleurs de cause inconnue.
Remarques relatives aux batteries
Si du liquide de la cellule de batterie entre en contact avec la peau ou
les yeux, rincez la zone touchée avec de l’eau et consultez un médecin.
Risque d’ingestion! Les enfants en bas âge pourraient avaler des bat-
teries et s’étouer. Veuillez donc conserver les batteries hors de portée
des enfants en bas âge.
Protégez les batteries d’une chaleur excessive.
Risque d’explosion! Ne jetez pas les batteries dans le feu.
Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les batteries.
N’utilisez que le chargeur indiqué dans le mode d’emploi.
36
Les batteries doivent être chargées correctement avant utilisation. Pour
charger l’appareil, respectez toujours les instructions du fabricant ou les
informations contenues dans ce mode d’emploi.
Avant la première utilisation, chargez complètement la batterie.
Rechargez la batterie complètement au moins 2fois par an pour atteindre
une durée de vie maximale de la batterie.
4. Description de l’appareil
1
2
3
4
5
6
1 Prise micro USB 4 Touche de chaleur
2 Voyant de fonctionnement 5 Anneau lumineux
3 Touche MARCHE/ARRÊT
6 Touche Anneau lumineux
37
5. Mise en service
Remarque
Avant de mettre le stress releaZer en service pour la première fois, vous devez
le charger pendant au moins 4heures. Pour ce faire, procédez comme suit:
Chargement du stress releaZer
Branchez le câble de charge micro USB à l’adaptateur secteur et au stressre-
leaZer (
Figure1
). Branchez ensuite l’adaptateur secteur sur une prise secteur
adaptée. Vous pouvez également recharger le stress releaZer avec le câble
de charge via la prise USB de votre ordinateur (Figure2).
Pendant le chargement de l’appareil, le voyant de fonctionnement s’éclaire en
tournant. Dès que le stress releaZer est complètement rechargé, le voyant de
fonctionnement s’allume en continu. Une charge complète de la batterie sut
pour environ 3heures de fonctionnement (fonction chaleur et lumière activée)
ou environ 11heures sans fonction chaleur et lumière. Dès que le voyant de
fonctionnement commence à clignoter en bleu, vous devez charger le stress
releaZer.
Remarque
Il est possible d’utiliser l’appareil pendant le chargement.
Figure
1
Figure
2
Plus d’informations et la FAQ à l’adresse:
http://www.beurer.com
38
6. Utilisation
6.1 Positionnement du stress releaZer
Remarque
Vous pouvez utiliser le stress releaZer sur la peau nue ou sur vos vêtements.
Nous vous recommandons d’utiliser le stress releaZer tous les jours, pen-
dant 30minutes.
1.
Allongez-vous sur le dos. Vous pouvez
également vous asseoir sur une chaise
avec un dossier allongé.
2.
Placez le stress releaZer dans la région
du diaphragme (côtes inférieures/cage
thoracique). Si l’utilisation de l’appa-
reil à hauteur du diaphragme n’est
pas agréable, placez le stress releaZer
sous cette zone.
Remarque
N’utilisez pas l’appareil au niveau du plexus solaire (passage du thorax à
l’estomac). Cela pourrait causer un sentiment de vertige et de nausée.
6.2 Mettre le stress releaZer sous tension/sélectionner le niveau de
vibrations
Remarque
Choisissez l’un des cycles respiratoires selon votre situation personnelle. Si
le stress releaZer est utilisé sur pendant une plus longue période, il est pos-
sible d’augmenter la durée de respiration.
1pression sur
=
Pour allumer le stress releaZer, appuyez sur la touche
MARCHE/ARRÊT . Les trois parties du voyant de
fonctionnement s’allument en bleu et la fonction Blue-
tooth
®
est activée. Si vous le souhaitez, vous pouvez
connecter le stress releaZer à votre smartphone grâce
à l’application «beurer CalmDown».
39
2pressions
sur
=
Le premier cycle respiratoire est activé. Dans ce cycle
respiratoire, vous inspirez pendant 5secondes, puis
expirez pendant 5secondes.
3pressions
sur
=
Le deuxième cycle respiratoire est activé. Dans ce
cycle respiratoire, vous inspirez pendant 6secondes,
puis expirez pendant 6secondes.
4pressions
sur
=
Le troisième cycle respiratoire est activé. Dans ce cycle
respiratoire, vous inspirez pendant 7secondes, puis
expirez pendant 7secondes.
5pressions
sur
= Le stress releaZer s’éteint.
Remarque
Le stress releaZer peut également être désactivé dans tous les paramètres
en exerçant une pression longue sur la touche MARCHE/ARRÊT.
Remarque
Le stress releaZer dispose d’un arrêt automatique réglé sur une durée d’uti-
lisation maximale de 30minutes. Une fois les 30minutes écoulées, le stress
releaZer s’éteint automatiquement.
6.3 Fonction de chaleur
Vous pouvez également profiter d’une chaleur apaisante pendant l’applica-
tion pour mieux vous détendre. Appuyez alors sur la touche de chaleur du
stress releaZer. Le voyant de fonctionnement s’allume en bleu. Pour désac-
tiver la chaleur, appuyez à nouveau sur la touche de chaleur .
6.4 Fonction lumière
Vous pouvez également profiter d’une lumière bleue pendant l’application
pour mieux vous détendre. Appuyez alors sur la touche de lumière du
stress releaZer. L’anneau lumineux entourant le stress releaZer s’éclaire alors
selon votre rythme respiratoire. Pour désactiver la lumière bleue, appuyez à
nouveau sur la touche de lumière .
Si les fonctions lumière et chauage sont toutes deux activées, l’anneau
lumineux s’allume en rouge et non en bleu.
40
7. Nettoyage et entretien
La durée de vie du stress releaZer dépend du soin que vous en prenez.
ATTENTION
Nettoyez le stress releaZer après chaque utilisation à l’aide d’un chion
doux légèrement humide (avec de l’eau ou une solution de nettoyage
douce). Séchez le stress releaZer à l’aide d’un chion non pelucheux.
N’utilisez pas de produits nettoyants abrasifs.
Protégez le stress releaZer contre les chocs, la poussière, les produits
chimiques, les fortes variations de température, les champs électroma-
gnétiques et les sources de chaleur trop proches (four, radiateur).
À cet égard, ne plongez en aucun cas le stress releaZer dans l’eau ou
d’autres liquides et assurez-vous qu’aucun liquide ne puisse parvenir à
l’intérieur du stress releaZer.
8. Élimination
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être
jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa durée de service.
L’élimination doit se faire par le biais des points de collecte com-
pétents dans votre pays. Élimine l’appareil conformément à la
directive européenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques
usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales res-
ponsables de l’élimination et du recyclage de ces produits.
Élimination des batteries
Les batteries usagées et complètement déchargées doivent être mises au
rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points de collecte réservés à cet
usage ou bien déposées chez un revendeur d’appareils électriques. L’élimi-
nation des batteries est une obligation légale qui vous incombe.
Pour retirer la batterie de l’appareil, ouvrez le couvercle au-dessus de la
bague lumineuse à l’aide d’un tournevis. Retirez la batterie de l’intérieur du
boîtier.
41
Ces pictogrammes se trouvent sur les batteries à substances
nocives:
Pb = pile contenant du plomb,
Cd = pile contenant du cadmium,
Hg = pile contenant du mercure.
9. Caractéristiques techniques
Alimentation 100-240 V~; 50/60 Hz; 0,2 A
Dimensions 18 x 12,8 x 5 cm
Poids env. 380 g
Batterie:
Capacité
Tension nominale
Type
2200 mAh
3,7 V
Li-ion
Transfert de
données
Bluetooth
®
low energy technology
Bande de fréquence 2,400 - 2,480 GHz
d’émission maximale < 20 dBm
Des modifications pourront être apportées aux caractéristiques techniques
sans avis préalable à des fins d’actualisation.
Nous garantissons par la présente que ce produit est conforme à la direc-
tive européenne RED 2014/53/UE. Veuillez contacter le SAV à l’adresse kd@
beurer.de afin d’obtenir de plus amples détails, par exemple la déclaration
de conformité CE.
42
10. Garantie / Maintenance
La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Allemagne,
(ci-après désignée «Beurer») propose une garantie pour ce produit dans
les conditions suivantes et dans la mesure prévue ci-après.
Les conditions de garantie suivantes n’aectent en rien les obliga-
tions de garantie du vendeur découlant du contrat de vente conclu
avec l’acheteur.
La garantie s’applique également sans préjudice de la responsabilité
légale obligatoire.
Beurer garantit le bon fonctionnement et l’intégrité de ce produit.
La période de garantie mondiale est de 3ans à compter de la date d’achat
par l’acheteur du produit neuf et non utilisé.
Cette garantie ne s’applique qu’aux produits achetés par l’acheteur en tant
que consommateur et utilisés uniquement à des fins personnelles dans le
cadre d’une utilisation domestique.
Le droit allemand s’applique.
Si, au cours de la période de garantie, ce produit s’avère incomplet ou dé-
fectueux conformément aux dispositions suivantes, Beurer s’engage à pro-
poser gratuitement un remplacement ou une réparation conformément aux
présentes Conditions de garantie.
Si l’acheteur souhaite faire valoir la garantie, il doit d’abord s’adres-
ser au revendeur local: cf. liste «Service client à l’international»
ci-jointe pour connaître les adresses du service après-vente.
L’acheteur recevra ensuite des informations complémentaires concernant
le déroulement de la demande de garantie, par exemple, l’adresse à la-
quelle envoyer le produit et les documents requis.
43
Une demande de garantie ne peut être prise en compte que si l’acheteur
présente
une copie de la facture/du reçu et
le produit d’origine
à Beurer ou à un partenaire autorisé de Beurer.
La présente Garantie exclut expressément
toute usure découlant de l’utilisation ou de la consommation normale
du produit;
les accessoires fournis avec le produit qui s’usent ou qui sont consom-
més dans le cadre d’une utilisation normale du produit (par exemple, piles,
piles rechargeables, manchettes, joints, électrodes, ampoules, embouts
et accessoires pour inhalateur);
les produits utilisés, nettoyés, stockés ou entretenus de manière inappro-
priée et/ou contraire aux conditions d’utilisation, ainsi que les produits
ouverts, réparés ou modifiés par l’acheteur ou par un service client non
agréé par Beurer;
les dommages survenus lors du transport entre le fabricant et le client ou
entre le service client et le client;
les produits achetés en tant qu’article de second choix ou d’occasion;
les dommages consécutifs qui résultent d’une défaillance du produit (dans
ce cas, toutefois, des réclamations peuvent être soulevées relatives à la
responsabilité du fait des produits ou à d’autres dispositions légales obli-
gatoires relatives à la responsabilité).
Les réparations ou le remplacement complet ne prolongent en aucun cas
la période de garantie.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
44
Lea atentamente estas instrucciones de uso, consér-
velas para su futura utilización, póngalas a disposición
de otros usuarios y respete las indicaciones.
ESPAÑOL
ADVERTENCIA
• Este aparato está diseñado exclusivamente
para su uso privado o en el hogar y no para uso
industrial.
• Este aparato puede ser utilizado por niños
mayores de 8 años, así como por personas con
facultades físicas, sensoriales o mentales limi-
tadas, o con poca experiencia o conocimien-
tos, siempre que estén vigiladas o se les indique
cómo usarlo de forma segura y entiendan los
peligros que conlleva.
Los niños no deberán jugar nunca con el aparato.
• Las tareas de limpieza y mantenimiento ordi-
nario no deberán ser realizadas por niños sin
supervisión.
• Si el cable de alimentación de red de este apa-
rato se daña, deberá sustituirse. Si el cable no
se puede extraer, el aparato deberá sustituirse.
45
• No debe abrir ni reparar el aparato bajo ningún
concepto; en caso contrario, ya no se garanti-
zará su correcto funcionamiento. El incumpli-
miento de esta indicación anula la garantía.
Estimada clienta, estimado cliente:
Muchas gracias por haberse decidido por uno de nuestros productos. Nues-
tro nombre es sinónimo de productos de calidad de primera clase someti-
dos a un riguroso control en los ámbitos del calor, las terapias no agresivas,
la presión arterial/el diagnóstico, el peso, los masajes, la belleza, el aire y
el bebé.
Atentamente,
El equipo de Beurer
Artículos suministrados
1 x stress releaZer
1 x cable de carga Micro USB
1 x adaptador de red
Índice
1. Información general ..................... 47
1.1 ¿Cómo funciona el stress
releaZer? ................................... 47
1.2 App “beurer CalmDown” ........... 47
2. Uso correcto ................................ 48
3. Indicaciones ................................. 48
4. Descripción del aparato ............... 50
5. Puesta en funcionamiento ........... 51
6. Aplicación ..................................... 52
6.1 Colocar el stress releaZer ........ 52
6.2 Encender el stress releaZer/selec-
cionar el ciclo de respiración ..... 52
6.3 Función de calor ..................... 53
6.4 Función de luz ........................ 53
7. Limpieza y cuidado .................... 54
8. Eliminación ................................. 54
9. Datos técnicos ........................... 55
10. Garantía / Asistencia .................. 55
46
Símbolos
En estas instrucciones de uso se utilizan los siguientes símbolos:
ADVERTENCIA
Indicación de advertencia sobre peligro de lesiones u otros
peligros para la salud
ATENCIÓN
Indicación de seguridad sobre posibles daños en el aparato
o los accesorios
Nota
Indicación de información importante
Respetar las instrucciones de uso
No utilizar el aparato en personas con un
marcapasos u otros
implantes, como p.ej. una bomba de insulina o un desfibrilador
implantado
El aparato tiene una protección de aislamiento doble y cumple así
las especificaciones de la clase de protección 2.
Utilizar únicamente en espacios cerrados.
Fabricante
Eliminación según la Directiva europea sobre residuos de apa-
ratos eléctricos y electrónicos (RAEE)
21
PAP
Elimine el embalaje respetando el medio ambiente
Símbolo de certificación para aquellos productos que se ex-
portan a la Federación Rusa y a los países de la CEI
Courant continu
Clase de eficiencia energética 6
47
Fuente de alimentación conmutada
Transformador de seguridad a prueba de cortocircuitos
1. Información general
1.1 ¿Cómo funciona el stress releaZer?
El beurer stress releaZer se ha diseñado especialmente para la prevención y
el tratamiento del estrés. Al aplicar el stress releaZer en la zona del diafrag-
ma, los circuitos nerviosos de esta zona se calman y la respiración vuelve
a acompasarse.
El motor de vibración integrado transmite impulsos al usuario que le permiten
respirar correctamente con facilidad. El stress releaZer dispone además de
un anillo luminoso que funciona como luz ambiente. Durante la aplicación
el anillo luminoso vibra en el ritmo respiratorio.
El stress releaZer cuenta además con una función de calor opcional en el
lado inferior para una aplicación más cómoda.
1.2 App “beurer CalmDown”
Podrá conectar el stress releaZer también por Bluetooth
®
con su smartpho-
ne. Para ello solamente necesitará la app gratuita “beurer CalmDown”. La
app “beurer CalmDown” está disponible en el Apple App Store (iOS) y en
Google Play (Android
TM
).
La app gratuita “beurer CalmDown” le ofrece las siguientes ventajas:
Explicaciones detalladas con vídeos
Ejercicios respiratorios audiovisuales con programa de entrenamiento
HRV (variabilidad de la frecuencia cardiaca)
Música relajante para acompañar la aplicación
Función de calendario para registrar los periodos de aplicación
Posibilidad de tomar notas
Requisitos del sistema:
iOS ≥ 10.0
Android™ ≥ 5.0
Bluetooth
®
≥ 4.0
48
Transmisión de datos por Bluetooth
®
wireless technology.
El stress releaZer
®
utiliza Bluetooth
®
low energy technology, banda de
frecuencias de 2,400 - 2,480GHz, potencia de transmisión máxima
emitida en la banda de frecuencias < 20 dBm, compatible con smart-
phones y tablets con Bluetooth
®
4.0.
Reservado el derecho a realizar modificaciones de los datos técnicos sin
previo aviso por razones de actualización.
2. Uso correcto
ADVERTENCIA
El stress releaZer está destinado exclusivamente al uso personal. El stress
releaZer no es un aparato médico, sino un aparato de relajación. El stress
releaZer solo podrá utilizarse para el fin para el que ha sido diseñado y del
modo indicado en las instrucciones de uso. Todo uso inadecuado puede
ser peligroso. Por lo tanto, el fabricante declinará toda responsabilidad por
daños y perjuicios debidos a un uso inadecuado o incorrecto.
3. Indicaciones
ADVERTENCIA
Indicación de seguridad en relación con la utilización del stress
releaZer
Mantenga a los niños alejados del material de embalaje. Existe peligro de
asfixia.
Antes de utilizar el aparato asegúrese de que ni él ni los accesorios pre-
sentan daños aparentes. En caso de duda no lo use y póngase en con-
tacto con su distribuidor o con la dirección de atención al cliente indicada.
Mantenga el adaptador de red alejado del agua.
NO utilice el aparato si lleva un marcapasos u otros implantes,
como p.ej. una bomba de insulina o un desfibrilador implan-
tado.
NO utilice el aparato en la cabeza.
NO utilice el aparato en la cara.
NO utilice el aparato en los genitales.
NO utilice el aparato si sufre una lesión de algún tipo en la zona del dia-
fragma (p.ej. una herida abierta).
49
NO utilice el aparato durante el embarazo.
NO utilice el aparato mientras duerme.
NO utilice el aparato dentro del coche.
NO utilice el aparato con animales.
NO utilice el aparato mientras realiza actividades en las que una reacción
imprevista pueda ser peligrosa.
NO utilice el aparato tras ingerir sustancias que puedan limitar su capa-
cidad de percepción (como analgésicos o alcohol).
Este aparato dispone de una función de calor que se puede activar. Las
personas que no son sensibles al calor deben tener especial cuidado al
utilizar esta función.
El tratamiento debe resultar agradable en todo momento.
Utilice el aparato únicamente con los accesorios suministrados.
Las reparaciones solo deben ser realizadas por el servicio de atención al
cliente o por distribuidores autorizados. No debe bajo ningún concepto
abrir ni reparar usted mismo el aparato. Si lo hace, ya no se garantiza su
funcionamiento correcto. El incumplimiento de esta disposición anula la
garantía. ¡Nunca trate de reparar el aparato por sí mismo!
Si tiene dudas de si el aparato es apropiado para usted, consulte a su mé-
dico.
Consulte a su médico antes de utilizar el stress releaZer:
Si padece una enfermedad grave o se ha sometido a una operación en
el tronco.
En caso de resfriados acompañados de fiebre, trombosis, diabetes, en-
fermedades nerviosas o inflamaciones agudas.
Si sufre dolores provocados por motivos que desconoce.
Indicaciones para la manipulación de baterías
En caso de que el líquido de una batería entre en contacto con la piel
o los ojos, lave la zona afectada con agua y busque asistencia médica.
¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían tragarse las baterías y
asfixiarse. Guarde las baterías fuera del alcance de los niños.
Proteja las baterías de un calor excesivo.
¡Peligro de explosión! No arroje las baterías al fuego.
No despiece, abra ni triture las baterías.
Utilice solo los cargadores indicados en las instrucciones de uso.
50
Las baterías deben estar correctamente cargadas antes de su uso. Para
una carga correcta, deben cumplirse en todo momento las indicaciones
del fabricante o las de estas instrucciones de uso.
Cargue la batería completamente antes de la primera puesta en funcio-
namiento.
Cargue completamente la batería al menos dos veces al año para prolon-
gar su vida útil el mayor tiempo posible.
4. Descripción del aparato
1
2
3
4
5
6
1 Toma Micro USB 4 Tecla de calor
2 Piloto de funcionamiento 5 Anillo luminoso
3 Tecla de encendido y apagado
6 Tecla de anillo luminoso
51
5. Puesta en funcionamiento
Nota
Antes de utilizar por primera vez el
stress releaZer
, deberá recargarlo como
mínimo durante 4 horas. Proceda para ello de la siguiente manera:
Recargar el stress releaZer
Conecte el cable de carga Micro USB con el adaptador de red y el stress
releaZer (ilustración 1). A continuación, enchufe el adaptador de red a una
toma de corriente adecuada. Si lo desea, también puede recargar el stress
releaZer
insertando el cable de carga en el puerto USB de su PC/portátil
(ilustración 2).
Durante el proceso de carga, el piloto de funcionamiento se iluminará alterna-
tivamente en círculo. En cuanto el stress releaZer está completamente carga-
do, el piloto de funcionamiento luce permanentemente. Una carga completa
de la batería basta para unas 3 horas de funcionamiento (con función de luz y
de calor activada) o unas 11 horas sin función de luz ni de calor. El stress re-
leaZer deberá recargarse en cuanto el piloto de funcionamiento parpadee en
azul durante el funcionamiento.
Nota
El aparato no puede utilizarse durante el proceso de carga.
Ilustración
1
Ilustración
2
Más información y preguntas frecuentes en:
http://www.beurer.com
52
6. Aplicación
6.1 Colocar el stress releaZer
Nota
Puede utilizar el stress releaZer sobre la piel desnuda o sobre la ropa. Le
recomendamos utilizar el stress releaZer durante 30 minutos al día.
1.
Acuéstese de espaldas. Como alter-
nativa, puede recostarse en una silla
inclinada.
2. Coloque el stress releaZer en la zona
del diafragma (es decir, horizontalmen-
te sobre la caja torácica inferior/el tó-
rax). Si la aplicación le resulta desa-
gradable a la altura del diafragma, co-
loque el stress releaZer encima del diafragma.
Nota
No utilice el aparato en la zona del plexo solar (paso del tórax a la fosa epi-
gástrica). Hacerlo puede causar una sensación de mareo y malestar.
6.2 Encender el stress releaZer/seleccionar el ciclo de respiración
Nota
Elija uno de los ciclos de respiración en función de cómo se encuentre. Si
el stress releaZer se utiliza durante un periodo de tiempo prolongado, es
posible aumentar la duración de la respiración.
1 pulsación
de
=
Para encender el stress releaZer, pulse la tecla de en-
cendido y apagado . Los tres campos del piloto de
funcionamiento se iluminan en azul y la función Blue-
tooth
®
está activada. Si lo desea, también podrá co-
nectar el stress releaZer a través de la app “beurer
CalmDown” con su smartphone.
2 pulsaciones
de
=
Se activa el primer ciclo de respiración. En este ciclo
de respiración se inspira durante 5 segundos y se es-
pira durante 5 segundos.
53
3 pulsaciones
de
=
Se activa el segundo ciclo de respiración. En este ci-
clo de respiración se inspira durante 6 segundos y se
espira durante 6 segundos.
4 pulsaciones
de
=
Se activa el tercer ciclo de respiración. En este ciclo de
respiración se inspira durante 7 segundos y se espira
durante 7 segundos.
5 pulsaciones
de
= El stress releaZer se apaga.
Nota
El stress releaZer se puede desactivar además en todos los ajustes pulsando
prolongadamente el botón de encendido y apagado.
Nota
El stress releaZer dispone de un mecanismo de desconexión automática
que se activa después de un tiempo máximo de funcionamiento de 30 mi-
nutos. Una vez transcurridos los 30 minutos, el stress releaZer se apaga
automáticamente.
6.3 Función de calor
Durante la aplicación puede activar además un agradable calor para rela-
jarse mejor. Pulse para ello en el stress releaZer la tecla de calor . El piloto
de funcionamiento comienza a iluminarse en azul. Para volver a desactivar
el calor, pulse de nuevo la tecla de calor .
6.4 Función de luz
Durante la aplicación puede conectar además una luz azul para relajarse me-
jor. Pulse para ello en el stress releaZer la tecla de luz . El anillo luminoso
alrededor del stress releaZer comienza a vibrar en el ritmo respiratorio. Para
volver a apagar la luz azul, pulse de nuevo la tecla de luz .
Si la función de luz y la función de calor están activadas, el anillo luminoso
se ilumina en rojo y no en azul.
54
7. Limpieza y cuidado
La vida útil del stress releaZer depende del cuidado con que se utilice.
ATENCIÓN
Limpie el stress releaZer tras cada uso con un paño suave ligeramente
humedecido (con agua o con una solución de limpieza suave). Seque
el stress releaZer con un paño que no suelte pelusa. No use productos
abrasivos.
Proteja el stress releaZer de golpes, polvo, sustancias químicas, grandes
cambios de temperatura, campos electromagnéticos y de la cercanía de
fuentes de calor (hornos, radiadores).
No sumerja el stress releaZer en agua ni en otros líquidos y asegúrese de
que no pueda penetrar en él ningún líquido.
8. Eliminación
Para proteger el medio ambiente, no se debe desechar el aparato al final de
su vida útil junto con la basura doméstica.
Se puede desechar en los puntos de recogida adecuados dispo-
nibles en su zona. Deseche el aparato según la Directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Para
más información, póngase en contacto con la autoridad municipal
competente en materia de eliminación de residuos.
Eliminación de baterías
Las baterías usadas, completamente descargadas, deben eliminarse a través
de contenedores de recogida señalados de forma especial, los puntos de
recogida de residuos especiales o a través de los distribuidores de equipos
electrónicos. Los usuarios están obligados por ley a eliminar las baterías
correctamente.
Para retirar la batería del aparato, abra con un destornillador la tapa que
está encima del anillo luminoso. Saque la batería del interior de la carcasa.
Estos símbolos se encuentran en baterías que contienen sustan-
cias tóxicas: Pb: la pila contiene plomo.
Cd: la pila contiene cadmio. Hg: la pila contiene mercurio.
55
9. Datos técnicos
Alimentación 100-240 V~; 50/60 Hz; 0,2 A
Dimensiones 18 x 12,8 x 5 cm
Peso aprox. 380 g
Batería:
Capacidad
Tensión nominal
Denominación de tipo
2200 mAh
3,7 V
Iones de litio
Transmisión de datos
Bluetooth
®
low energy technology,
banda de frecuencias de 2,400 - 2,480 GHz
potencia de transmisión < 20 dBm
Reservado el derecho a realizar modificaciones de los datos técnicos sin
previo aviso por razones de actualización.
Garantizamos que este producto cumple la Directiva europea RED 2014/53/
UE. Póngase en contacto con kd@beurer.de para obtener más información
al respecto, como por ejemplo la declaración de conformidad CE.
10. Garantía / Asistencia
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (en lo sucesivo, «Beurer»)
concede una garantía para este producto. La garantía está sujeta a las si-
guientes condiciones y el alcance de la misma se describe a continuación.
Las siguientes condiciones de garantía no afectan a las obliga-
ciones de garantía que la ley prescribe para el vendedor y que
emanan del contrato de compra celebrado con el comprador.
La garantía se aplicará además sin perjuicio de las normas legales
preceptivas.
56
Beurer garantiza el perfecto funcionamiento y la integralidad de este pro-
ducto.
La garantía mundial tiene una validez de 3 años a partir de la fecha de com-
pra del producto nuevo y sin utilizar por parte del comprador.
Esta garantía se ofrece solo para productos que el comprador haya adquirido
en tanto que consumidor con fines exclusivamente personales en el marco
de una utilización privada en el hogar.
Se aplica la legislación alemana.
En el caso de que, durante el periodo de garantía, este producto resultara
estar incompleto o no funcionara correctamente conforme a lo dispuesto en
las siguientes disposiciones, Beurer se compromete a sustituir el producto
o a repararlo según las presentes condiciones de garantía.
Cuando el comprador desee recurrir a la garantía lo hará dirigiéndose
en primera instancia al distribuidor local: véase la lista adjunta «Ser-
vicio internacional» que contiene las distintas direcciones de servicio
técnico.
A continuación, el comprador recibirá información pormenorizada sobre la
tramitación de la garantía, como el lugar al que debe enviar el producto y
qué documentos deberá adjuntar.
El comprador solo podrá invocar la garantía cuando pueda presentar:
una copia de la factura o del recibo de compra y
el producto original
a Beurer o a un socio autorizado por Beurer.
Quedan excluidos explícitamente de la presente garantía
el desgaste que se produce por el uso o el consumo normal del producto;
los accesorios suministrados con el producto que se desgastan o con-
sumen durante un uso normal (p.ej., pilas, baterías, brazaletes, juntas,
electrodos, luminarias, cabezales y accesorios de inhalación);
productos cuyo uso, limpieza, almacenamiento o mantenimiento sea in-
debido o vaya contra lo dispuesto en las instrucciones de uso, así co-
57
mo productos que hayan sido abiertos, reparados o modificados por el
comprador o por un centro de servicio técnico no autorizado por Beurer;
daños que se hayan producido durante el transporte entre las instala-
ciones del fabricante y las del cliente o bien entre el centro de servicio
técnico y el cliente;
productos que se hayan adquirido como productos de calidad inferior o
de segunda mano;
daños derivados que resulten de una falta del producto. En este caso,
podrían invocarse eventualmente derechos derivados de la normativa de
responsabilidad de productos o de otras disposiciones de responsabili-
dad legal preceptiva.
Las reparaciones o la sustitución del producto no prolongarán en ningún
caso el periodo de garantía.
Salvo errores y modificaciones
58
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso,
conservarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad
altri utenti e attenersi alle indicazioni.
ITALIANO
AVVERTENZA
• L'apparecchio è destinato solo a uso dome-
stico/privato e non commerciale.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da
ragazzi di età superiore a 8 anni e da persone
con ridotte capacità fisiche, percettive o mentali
o non in possesso della necessaria esperienza e
conoscenza, esclusivamente sotto supervisione
oppure se sono stati istruiti in merito alle misure
di sicurezza e comprendono i rischi ad esse cor-
relati.
I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
• La pulizia e la manutenzione a cura dell'utente
non devono essere eseguite da bambini, a meno
che non siano sorvegliati.
• Se il cavo di alimentazione dell'apparecchio è
danneggiato, è necessario smaltirlo. Nel caso
non sia rimovibile, è necessario smaltire l'appa-
recchio.
59
• Non aprire o riparare l’apparecchio per non
comprometterne il funzionamento corretto. In
caso contrario la garanzia decade.
Gentile cliente,
grazie per avere scelto uno dei nostri prodotti. Il nostro marchio è garanzia
di prodotti di elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori calore,
terapia dolce, pressione/diagnosi, peso, massaggio, bellezza, aria e baby.
Cordiali saluti
Il team Beurer
Fornitura
1 x stress releaZer
1 x cavo di carica micro USB
1 x adattatore
Spiegazione dei simboli
Nelle presenti istruzioni per l'uso vengono utilizzati i seguenti simboli:
AVVERTENZA
Segnalazione di rischio di lesioni o pericoli per la salute
ATTENZIONE
Segnalazione di rischi di possibili danni all'apparecchio
Sommario
1. Introduzione .................................. 61
1.1 Come funziona stress releaZer? 61
1.2 App "beurer CalmDown" ........... 61
2. Uso conforme .............................. 62
3. Note .............................................. 62
4. Descrizione dell'apparecchio ...... 64
5. Messa in funzione ......................... 65
6. Impiego ......................................... 66
6.1 Posizionamento di stress
releaZer ................................... 66
6.2 Accensione di stress releaZer /
Selezione del ciclo respiratorio... 66
6.3 Funzione di riscaldamento ...... 67
6.4 Funzione luminosa .................. 67
7. Pulizia e cura ............................... 68
8. Smaltimento ............................... 68
9. Dati tecnici .................................. 69
10. Garanzia / Assistenza ................ 69
60
Nota
Indicazione di importanti informazioni
Seguire le istruzioni per l'uso
Non utilizzare l'apparecchio su persone con pace-maker
o impianti come ad es. una pompa per insulina o un
defibrillatore impiantato
L'apparecchio è dotato di doppio isolamento di protezione e
corrisponde quindi alla classe di isolamento 2.
Utilizzare solo in ambienti chiusi.
Produttore
Smaltimento secondo le norme previste dalla Direttiva CE sui
rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE).
21
PAP
Smaltire la confezione nel rispetto dell‘ambiente
Marchio di certificazione per i prodotti esportati nella Federa-
zione Russa e nei paesi CSI
Corrente continua
Classe di ecienza energetica 6
Alimentatore
Trasformatore di sicurezza protetto da cortocircuito
61
1. Introduzione
1.1 Come funziona stress releaZer?
beurer stress releaZerè stato sviluppato specialmente per la prevenzione e il
trattamento dello stress. Applicando stress releaZer nella zona del diaframma
è possibile distendere i principali funicoli nervosi della regione e ristabilire
l'armonia della respirazione.
Il motore a vibrazione integrato trasmette gli impulsi all'utilizzatore, che è
quindi in grado di eseguire in tutta semplicità una respirazione corretta. stress
releaZer dispone inoltre di un anello luminoso che funge da luce d'atmosfera.
Durante l'utilizzo l'anello luminoso pulsa al ritmo del respiro.
stress releaZer ha anche una funzione di riscaldamento opzionale sul lato
inferiore, per un'applicazione ancor più piacevole.
1.2 App "beurer CalmDown"
Potete collegare stress releaZer al vostro smartphone anche via Bluetooth
®
.
A tal fine dovete semplicemente scaricare l'app "beurer CalmDown". L'app
"beurer CalmDown" è disponibile nell'Apple App Store (iOS) e su Google
Play (Android
TM
).
L'app gratuita "beurer CalmDown" vi ore i seguenti vantaggi:
Esaurienti spiegazioni riguardo al funzionamento corredate di video
Contributi audiovisivi su esercizi per la respirazione con programma di
training dell'HRV (variabilità della frequenza cardiaca)
Musica rilassante riprodotta durante l'applicazione
Funzione diario per la registrazione dei periodi di applicazione
Possibilità di prendere appunti personali
Requisiti del sistema:
iOS ≥ 10.0
Android™ ≥ 5.0
Bluetooth
®
≥ 4.0
Trasmissione dei dati tramite Bluetooth
®
wireless technology
stress releaZer
®
utilizza la Bluetooth
®
low energy technology, banda di
frequenza 2,400 - 2,480 GHz, potenza di trasmissione massima eroga-
ta nella banda di frequenza < 20 dBm, è compatibile con smartphone/
tablet Bluetooth
®
4.0.
A fini di aggiornamento, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza pre-
avviso.
62
2. Uso conforme
AVVERTENZA
stress releaZer è concepito unicamente per l'uso privato. stress releaZer non
è un dispositivo medico, bensì uno strumento per il rilassamento. stress re-
leaZer può essere utilizzato solo per lo scopo per il quale è stato concepito
e come descritto nelle presenti istruzioni per l'uso. Qualsiasi uso non con-
forme comporta un pericolo. Il produttore non risponde di danni causati da
un uso inappropriato o non conforme.
3. Note
AVVERTENZA
Indicazioni di sicurezza per l'utilizzo di stress releaZer
Tenere il materiale d'imballaggio lontano dalla portata dei bambini. Peri-
colo di soocamento!
Prima dell'uso assicurarsi che l'apparecchio e gli accessori non presen-
tino nessun danno palese. In caso di dubbio non utilizzare l'apparecchio
e consultare il proprio rivenditore o contattare il Servizio clienti indicato.
Tenere l'adattatore lontano dall'acqua.
NON utilizzare l'apparecchio in presenza di pace-maker o altri
impianti, come ad es. una pompa per insulina o un defibrillato-
re impiantato.
NON utilizzare l'apparecchio sulla testa.
NON utilizzare l'apparecchio sul volto.
NON utilizzare l'apparecchio sui genitali.
NON utilizzare l'apparecchio in presenza di alterazioni patologiche o le-
sioni nella zona del diaframma (ad es. ferite aperte).
NON utilizzare l'apparecchio in gravidanza.
NON utilizzare l'apparecchio mentre si sta dormendo.
NON utilizzare l'apparecchio in automobile.
NON utilizzare l'apparecchio sugli animali.
NON utilizzare l'apparecchio nelle attività in cui una reazione imprevista
possa risultare pericolosa.
63
NON utilizzare l'apparecchio dopo aver assunto sostanze che riducono
la facoltà percettiva (ad es. medicinali antidolorifici, alcol),
L'apparecchio è dotato di una funzione di riscaldamento attivabile. Si
consiglia alle persone insensibili al calore di utilizzare la funzione di ri-
scaldamento con cautela.
L'utilizzo deve sempre essere percepito come piacevole.
Utilizzare l'apparecchio solo con gli accessori in dotazione.
Le riparazioni possono essere eettuate solo dal Servizio clienti o da riven-
ditori autorizzati. Non aprire o riparare personalmente l'apparecchio per
non comprometterne il corretto funzionamento. In caso contrario la garan-
zia decade. Non tentare in nessun caso di riparare da soli l'apparecchio!
In caso di dubbi sull'idoneità dell'apparecchio per il proprio corpo, rivolgersi
al medico di fiducia.
Prima di utilizzare stress releaZer chiedere al proprio medico
se si sore di una malattia grave o se si è stati sottoposti a un intervento
chirurgico alla parte superiore del corpo,
in presenza di rareddori febbrili, trombosi, disturbi nervosi o infiamma-
zioni acute.
in caso di dolori di origine sconosciuta.
Avvertenze sull'uso delle batterie ricaricabili
Se il liquido della batteria ricaricabile viene a contatto con la pelle e con
gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e consultare il medico.
Pericolo d'ingestione! I bambini possono ingerire le batterie ricaricabili e
soocare. Tenere quindi le batterie ricaricabili lontano dalla portata dei
bambini!
Proteggere le batterie ricaricabili dal caldo eccessivo.
Rischio di esplosione! Non gettare le batterie ricaricabili nel fuoco.
Non scomporre, aprire o frantumare le batterie ricaricabili.
Utilizzare unicamente i caricabatterie specificati nelle istruzioni per l'uso.
Le batterie ricaricabili devono essere caricate correttamente prima dell'u-
so. Rispettare le avvertenze del produttore e le indicazioni fornite nelle
presenti istruzioni per l'uso per caricare correttamente le batterie.
Prima del primo utilizzo, caricare completamente la batteria ricaricabile.
Per ottenere un ciclo di vita più lungo possibile, caricare completamente
la batteria ricaricabile almeno due volte all'anno.
64
4. Descrizione dell'apparecchio
1
2
3
4
5
6
1 Porta micro USB 4 Pulsante riscaldamento
2 Spia di funzionamento 5 Anello luminoso
3 Pulsante ON/OFF
6 Pulsante anello luminoso
65
5. Messa in funzione
Nota
Prima di mettere in funzione per la prima volta stress releaZer, è necessario
caricarlo per almeno 4 ore. Procedere nel modo seguente:
Caricare stress releaZer
Collegare il cavo di carica micro USB con l'adattatore di rete e stress releaZer
(figura 1). Collegare infine l'adattatore a una presa di corrente adatta. In al-
ternativa, è possibile caricare
stress releaZer
con il cavo di carica anche
tramite la porta USB del computer/laptop (Figura 2).
Durante il processo di ricarica, le spie di funzionamento si accendono alterna-
tivamente a ruota. Quando stress releaZer è completamente carico, la spia di
funzionamento rimane accesa in modo costante. Una ricarica completa delle
batterie è suciente per un funzionamento di circa 3 ore (con funzione di riscal-
damento e illuminazione attiva o per un funzionamento di circa 11 ore senza
funzione di riscaldamento e illuminazione. Quando la spia di funzionamento
lampeggia in blu, è necessario ricaricare stress releaZer.
Nota
L’apparecchio non può essere utilizzato durante la carica.
Figura
1
Figura
2
Per ulteriori informazioni e FAQ:
http://www.beurer.com
66
6. Impiego
6.1 Posizionamento di stress releaZer
Nota
Se lo si desidera è possibile applicare stress releaZer direttamente sulla pelle
o sopra gli indumenti. Vi raccomandiamo di utilizzare stress releaZer 30mi-
nuti al giorno.
1. Mettetevi in posizione supina. In alter-
nativa potete mettervi in posizione se-
misupina su una sedia.
2. Posizionate stress releaZer nella zona
del diaframma (ossia sulla parte bassa
della cassa toracica). Se trovate sco-
moda l'applicazione all'altezza del dia-
framma, posizionate stress releaZer al
di sopra del diaframma.
Nota
Non utilizzare l’apparecchio nella zona del plesso solare (area fra il torace e la
fossetta epigastrica). Ciò può causare una sensazione di vertigine e nausea.
6.2 Accensione di stress releaZer / Selezione del ciclo respiratorio
Nota
Selezionate uno dei cicli respiratori a piacere. Se si utilizza stress releaZer a
lungo, ciò favorisce un prolungamento della durata della respirazione.
Premere 1x
=
Per accendere stress releaZer, premere il pulsante ON/
OFF . Tre campi delle spie di funzionamento sono
accesi in blu e il Bluetooth
®
è attivato. Ora se lo desi-
derate potete anche collegare stress releaZer allo
smartphone grazie all'app "beurer CalmDown".
Premere 2x
=
Viene attivato il primo ciclo respiratorio. Durante tale
ciclo respiratorio sono previsti 5 secondi di inspirazione
seguiti da 5 secondi di espirazione.
67
Premere 3x
=
Viene attivato il secondo ciclo respiratorio. Durante tale
ciclo respiratorio sono previsti 6 secondi di inspirazione
seguiti da 6 secondi di espirazione.
Premere 4x
=
Viene attivato il terzo ciclo respiratorio. Durante tale ci-
clo respiratorio sono previsti 7 secondi di inspirazione
seguiti da 7 secondi di espirazione.
Premere 5x
= stress releaZer viene disattivato.
Nota
stress releaZer può anche essere disattivato in tutte le impostazioni premen-
do a lungo il pulsante ON/OFF.
Nota
stress releaZer è dotato di un dispositivo di disinserimento automatico impo-
stato su una durata massima di utilizzo di 30 minuti. Al termine dei 30minuti
stress releaZer si spegne automaticamente.
6.3 Funzione di riscaldamento
Durante l'utilizzo è possibile attivare anche un calore benefico per un miglior
rilassamento. A tal fine è suciente premere il pulsante di riscaldamento
di stress releaZer. La spia di funzionamento emette una luce blu. Per disat-
tivare il riscaldamento, premere nuovamente il pulsante di riscaldamento .
6.4 Funzione luminosa
Durante l'utilizzo è possibile attivare anche una luce blu per un miglior ri-
lassamento. A tal fine è suciente premere il pulsante Luce di stress
releaZer. L'anello luminoso attorno a stress releaZer inizia a pulsare al ritmo
del respiro. Per disattivare nuovamente la luce blu, premere nuovamente il
pulsante Luce .
Quando funzione di illuminazione e funzione di riscaldamento sono entrambe
attivate, l'anello luminoso emette una luce rossa e non blu.
68
7. Pulizia e cura
La durata di stress releaZer dipende dall'uso corretto.
ATTENZIONE
Pulire stress releaZer dopo ciascun utilizzo con un panno morbido leg-
germente inumidito (con acqua o con una soluzione detergente delicata).
Asciugare stress releaZer con un panno che non lascia pelucchi. Non
utilizzare detergenti abrasivi.
Non esporre stress releaZer a urti, polvere, prodotti chimici, forti sbalzi di
temperatura, campi elettromagnetici e fonti di calore troppo vicine (forni,
caloriferi).
Non immergere assolutamente stress releaZer in acqua o altri liquidi e pre-
stare attenzione che nessun liquido possa penetrare all'interno di stress
releaZer.
8. Smaltimento
A tutela dell'ambiente, al termine del suo utilizzo l'apparecchio non deve
essere smaltito nei rifiuti domestici.
Lo smaltimento va eettuato negli appositi centri di raccolta.
Smaltire l'apparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Per eventua-
li chiarimenti, rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo
smaltimento.
Smaltimento delle batterie ricaricabili
Smaltire le batterie ricaricabili esauste e completamente scariche negli appo-
siti punti di raccolta, nei punti di raccolta per rifiuti tossici o presso i negozi
di elettronica. Lo smaltimento delle batterie ricaricabili è un obbligo di legge.
Per rimuovere le batterie ricaricabili dall'apparecchio, sollevare il coperchio
posto sopra all'anello luminoso con l'ausilio di un cacciavite. Togliere la bat-
teria ricaricabile dall'interno dell'alloggiamento dedicato.
I seguenti simboli sono riportati su batterie ricaricabili contenenti
sostanze tossiche:
Pb = batteria contenente piombo
Cd = batteria contenente cadmio
Hg = batteria contenente mercurio
69
9. Dati tecnici
Alimentazione 100-240 V~; 50/60 Hz; 0,2 A
Dimensioni 18 x 12,8 x 5 cm
Peso Ca. 380 g
Batteria ricaricabile:
Capacità
Tensione nominale
Definizione del tipo
2200 mAh
3,7 V
ioni di litio
Trasmissione dei dati
Bluetooth
®
low energy technology,
con banda di frequenza 2,400 - 2,480 GHz
potenza di trasmissione < 20 dBm
Ai fini dell'aggiornamento i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
Con la presente garantiamo che il prodotto è conforme alla direttiva europea
RED 2014/53/UE. Per ulteriori informazioni, ad esempio per richiedere la di-
chiarazione di conformità CE, scrivere all’indirizzo kd@beurer.de.
10. Garanzia / Assistenza
Beurer GmbH, Söflinger Strasse 218, D-89077 Ulm (di seguito denominata
„Beurer“) ore una garanzia per questo prodotto, nel rispetto delle seguenti
condizioni e nella misura descritta di seguito.
Le seguenti condizioni di garanzia lasciano invariati gli obblighi di
garanzia di legge del venditore stabiliti nel contratto di acquisto
con l‘acquirente.
La garanzia si applica inoltre fatte salve le prescrizioni di legge
obbligatorie in materia di responsabilità.
70
Beurer garantisce la perfetta funzionalità e la completezza di questo prodotto.
La garanzia mondiale è di 3 anni a partire dall‘acquisto del prodotto nuovo,
non usato, da parte dell‘acquirente.
Questa garanzia copre solo i prodotti che l‘acquirente ha acquistato come
consumatore e che utilizza esclusivamente a scopo personale, in ambito
domestico.
Vale il diritto tedesco.
Nel caso in cui il prodotto, durante il periodo di garanzia, si dimostrasse
incompleto o presentasse difetti di funzionamento in linea con le seguenti
disposizioni, Beurer provvederà a sostituire o riparare gratuitamente il pro-
dotto in base alle presenti condizioni di garanzia.
Per segnalare un caso di garanzia, l‘acquirente deve rivolgersi innan-
zitutto al proprio rivenditore locale: vedere l‘elenco „Service Interna-
tional“ in cui sono riportati gli indirizzi dei centri di assistenza.
L‘acquirente riceverà quindi informazioni più dettagliate sulla gestione del
caso di garanzia, ad esempio dove deve inviare il prodotto e quali docu-
menti sono necessari.
L‘attivazione della garanzia viene presa in considerazione solo se l‘acqui-
rente può presentare
una copia della fattura/prova d‘acquisto e
il prodotto originale
a Beurer o a un partner Beurer autorizzato.
Sono espressamente esclusi dalla presente garanzia
l‘usura dovuta al normale utilizzo o al consumo del prodotto;
gli accessori forniti assieme a questo prodotto che, in caso di utilizzo
conforme, si consumano o si esauriscono (ad es. batterie, batterie ricari-
cabili, manicotti, guarnizioni, elettrodi, lampadine, accessori e accessori
per inalatore);
i prodotti che sono stati utilizzati, puliti, conservati o sottoposti a manu-
tenzione in modo improprio e/o senza rispettare le disposizioni riportate
nelle istruzioni per l‘uso, nonché i prodotti che sono stati aperti, riparati
71
o smontati e rimontati dall‘acquirente o da un centro di assistenza non
autorizzato da Beurer;
i danni occorsi nel trasporto dal produttore al cliente o tra il centro di as-
sistenza e il cliente;
i prodotti acquistati come articoli di seconda scelta o usati;
i danni conseguenti che dipendono da un difetto del prodotto (in questo
caso possono tuttavia esistere diritti derivanti dalla responsabilità per i
prodotti o da altre disposizioni di legge obbligatorie in materia di respon-
sabilità).
Le riparazioni o la sostituzione completa non prolungano in alcun caso il
periodo di garanzia.
Salvo errori e modifiche
72
Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride
kullanmak üzere saklayın, diğer kullanıcıların erişebil-
mesini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun.
TÜRKÇE
UYARI
• Cihaz ticari kullanım için değil, yalnızca evde/
kişisel amaçlarla kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
• Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, algı-
sal ve akli becerileri kısıtlı veya tecrübesi ve bil-
gisi yetersiz olan kişiler tarafından ancak gözetim
altında veya cihazın emniyetli kullanımı hak-
kında bilgilendirilmiş olmaları ve cihazın kullanımı
sonucu ortaya çıkabilecek tehlikelerin bilincinde
olmaları koşuluyla kullanılabilir.
• Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
• Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında
olmadıkları sürece çocuklar tarafından yapılma-
malıdır.
• Bu cihazın elektrik bağlantı kablosu hasar gör-
düğünde, kablo bertaraf edilmelidir. Elektrik bağ-
lantı kablosu çıkarılamıyorsa, cihaz bertaraf edil-
melidir.
73
• Cihazı kesinlikle açmayın veya onarmayın, aksi
takdirde kusursuz çalışması garanti edilemez. Bu
husus dikkate alınmadığı halde garanti geçerlili-
ğini yitirir.
Sayın müşterimiz,
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, yumuşak terapi, kan
basıncı/diyagnoz, ağırlık, masaj, güzellik, hava ve bebek konularında değer-
li ve titizlikle test edilmiş kaliteli ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih
edilmektedir.
Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz.
Beurer Ekibiniz
Teslimat kapsamı
1x stress releaZer
1x mikro USB şarj kablosu
1x elektrik adaptörü
İçindekiler
1. Ürün özellikleri .............................. 75
1.1 stress releaZer nasıl çalışır? ....... 75
1.2 “beurer CalmDown” uygulaması 75
2. Amacına uygun kullanım ............. 76
3. Notlar ............................................ 76
4. Cihaz açıklaması .......................... 78
5. İlk çalıştırma .................................. 79
6. Uygulama ...................................... 80
6.1 stress releaZer cihazının
yerleştirilmesi ........................... 80
6.2 stress releaZer cihazının açılması /
solunum döngüsünün seçilmesi 80
6.3 Isı fonksiyonu ......................... 81
6.4 Işık fonksiyonu ........................ 81
7. Temizlik ve bakım ....................... 82
8. Bertaraf etme .............................. 82
9. Teknik veriler ............................... 83
10. Garanti / Servis .......................... 83
74
İşaretlerin açıklaması
Kullanım kılavuzunda aşağıdaki simgeler kullanılmıştır:
UYARI
Yaralanma tehlikelerine veya sağlığınızla ilgili tehlikelere
yönelik uyarılar
DİKKAT
Cihazla/aksesuarlarıyla ilgili olası hasarlara yönelik güvenlik
uyarısı
Not
Önemli bilgilere yönelik not
Kullanım kılavuzu dikkate alınmalıdır
Cihaz, kalp pili veya örn. ensülin pompası veya defibrilatör
implantı gibi başka implantları olan kişilerde kullanılmamalıdır
Cihaz çift koruyucu izolasyonludur ve bu nedenle Koruma Sınıfı
2'ye tabidir.
Yalnızca kapalı alanlarda kullanılmalıdır.
Üretici
Elektrikli ve elektronik hurda cihazlarla ilgili AB direktifine
(WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun
şekilde bertaraf edilmelidir
21
PAP
Ambalajı çevreye saygılı şekilde bertaraf edin
Rusya ve Bağımsız Devletler Topluluğu ülkelerine ihraç edi-
lecek ürünler için sertifika işareti
Doğru akım
Enerji verimlilik sınıfı 6
75
Regülatörlü elektrik adaptörü
Kısa devre emniyetli transformatör
1. Ürün özellikleri
1.1 stress releaZer nasıl çalışır?
beurer stress releaZer, stresi önlemek ve tedavi etmek için özel olarak geliş-
tirilmiştir. stress releaZer cihazının diyafram bölgesine yerleştirilmesiyle bu
bölgedeki ana sinir hatları sakinleştirilir ve solunum tekrar düzenli hale getirilir.
Takılı olan titreşim motoru, kullanıcıya impulslar aktarır ve böylece kullanıcı
kolayca doğru nefes alıp verebilir. stress releaZer buna ilave olarak ortam
ışığı olarak işlev gören ışıklı bir halkaya sahiptir. Uygulama esnasında ışıklı
halka, solunum ritmi ile birlikte yanıp söner.
stress releaZer cihazının alt tarafında ayrıca daha rahatlatıcı bir uygulama için
isteğe bağlı bir ısı fonksiyonu vardır.
1.2 “beurer CalmDown” uygulaması
İsterseniz stress releaZer cihazını Bluetooth
®
üzerinden akıllı telefonunuza
bağlayabilirsiniz. Bunun için sadece ücretsiz “beurer CalmDown” uygula-
ması gereklidir. “beurer CalmDown” uygulaması, Apple App Store'da (iOS)
ve Google Play'de (Android
TM
) mevcuttur.
Ücretsiz “beurer CalmDown” uygulaması aşağıdaki avantajları sunar:
Videolar içeren ayrıntılı uygulama açıklamaları
HRV egzersiz programı ile sesli görsel solunum alıştırmaları (kalp atım
hızı değişkenliği)
Uygulamaya eşlik eden rahatlatıcı müzik
Uygulama sürelerini kaydetmek için takvim fonksiyonu
Kişisel notlar alma imkanı
Sistem gereksinimleri:
iOS ≥ 10.0
Android™ ≥ 5.0
Bluetooth
®
≥ 4.0
76
Bluetooth
®
wireless technology ile veri aktarımı.
stress releaZer
®
Bluetooth
®
low energy technology, 2,400 - 2,480 GHz
frekans bandı ile çalışır. Frekans bandındaki maksimum gönderim hızı <
20 dBm’dir, Bluetooth
®
4.0 özellikli akıllı telefonlar/tabletler ile uyumlu-
dur.
Güncelleme nedeniyle teknik bilgilerde önceden haber verilmeksizin deği-
şiklik yapılabilir.
2. Amacına uygun kullanım
UYARI
stress releaZer sadece kişisel kullanım için tasarlanmıştır. stress releaZer
tıbbi bir cihaz değildir, rahatlatıcı bir cihazdır. stress releaZer cihazı sadece
geliştirilme amacına uygun olarak ve bu kullanım kılavuzunda belirtilen şe-
kilde kullanılmalıdır. Amacına uygun olmayan her türlü kullanım tehlikeli ola-
bilir. Amacına uygun olmayan ve yanlış kullanım sonucu oluşan hasarlardan
üretici firma sorumlu değildir.
3. Notlar
UYARI
stress releaZer cihazının kullanımına ilişkin güvenlik uyarısı
Ambalaj malzemelerini çocuklardan uzak tutun. Boğulma tehlikesi vardır!
Cihazı kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında gözle görülür hasar-
lar olmadığından emin olun. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza
veya belirtilen müşteri hizmetleri adresine başvurun.
Elektrik adaptörünü sudan uzak tutun.
Eğer bir kalp piliniz veya örn. ensülin pompası veya defibrilatör
implantı gibi başka implantlarınız varsa, cihazı KULLANMAYIN.
Cihazı başınızda KULLANMAYIN.
Cihazı yüzünüzde KULLANMAYIN.
Cihazı genital bölgenizde KULLANMAYIN.
Diyafram bölgesinde hastalığa bağlı değişiklik veya yaralanma varsa (örn.
açık yara) cihazı KULLANMAYIN.
Cihazı gebelik esnasında KULLANMAYIN.
Cihazı uyurken KULLANMAYIN.
Cihazı bir motorlu araçta KULLANMAYIN.
77
Cihazı hayvanlar üzerinde KULLANMAYIN.
Cihazı öngörülmeyen bir reaksiyonun tehlikeli olabileceği işler yaparken
KULLANMAYIN.
Cihazı, algılama yeteneğini kısıtlayan maddeler (örneğin ağrı kesici ilaçlar,
alkol) aldıktan sonra KULLANMAYIN.
Cihazın istendiğinde kullanılabilen bir ısı fonksiyonu mevcuttur. Sıcağa
duyarlı olmayan kişiler ısı fonksiyonunu kullanırken dikkatli olmalıdır.
Uygulama her zaman rahatlatıcı olarak hissedilmelidir.
Cihazı yalnızca birlikte verilen aksesuarlarla kullanın.
Onarım işlemleri yalnızca müşteri hizmetleri veya yetkili satıcılar tarafın-
dan yapılabilir. Cihazın içini kesinlikle açmayın veya cihazı onarmayın,
aksi halde cihazın kusursuz çalışması garanti edilemez. Bu husus dikkate
alınmadığı takdirde garanti geçerliliğini yitirir. Asla cihazı kendiniz onar-
maya çalışmayın!
Cihazın sizin için uygun olup olmadığı konusunda emin değilseniz, dokto
-
runuza danışın.
Aşağıdaki durumlarda stress releaZer cihazını kullanmadan önce doktoru-
nuza danışın:
Ağır bir hastalığınız varsa veya vücudunuzun üst kısmından bir ameliyat
geçirdiyseniz.
Ateşli soğuk algınlıkları, tromboz, diyabet, sinir hastalıkları veya akut en-
feksiyonlarda.
Nedeni belirlenmeyen ağrılarınız varsa.
Şarj edilebilir pillerin kullanımıyla ilgili açıklamalar
Şarj edilebilir pil hücresindeki sıvı cilt veya gözlerle temas ettiğinde, ilgili
yeri suyla yıkayın ve bir doktora başvurun.
Yutma tehlikesi! Küçük çocuklar şarj edilebilir pilleri yutabilir ve bunun
sonucunda boğulabilir. Bu nedenle şarj edilebilir pilleri küçük çocukların
erişemeyeceği yerlerde saklayın!
Şarj edilebilir pilleri aşırı ısıya karşı koruyun.
Patlama tehlikesi! Şarj edilebilir pilleri ateşe atmayın.
Şarj edilebilir pilleri parçalarına ayırmayın, açmayın veya parçalamayın.
Sadece kullanım kılavuzunda belirtilen şarj cihazlarını kullanın.
Şarj edilebilir piller kullanılmadan önce doğru şekilde şarj edilmelidir. Doğru
şarj için üreticinin açıklamalarına veya bu kullanım kılavuzundaki talimat-
lara daima uyulmalıdır.
78
Şarj edilebilir pili ilk kullanımdan önce tamamen şarj edin.
Şarj edilebilir pilin ömrünü mümkün olduğunca uzatmak için yılda en az
2 kez tamamen şarj edin.
4. Cihaz açıklaması
1
2
3
4
5
6
1 Mikro USB bağlantı noktası 4 Isı tuşu
2 Fonksiyon ışığı 5 Işıklı halka
3 Açma/kapatma tuşu
6 Işıklı halka tuşu
79
5. İlk çalıştırma
Not
stress releaZer cihazını ilk kez çalıştırmadan önce en az 4 saat şarj etmeniz
gerekir. Bunun için aşağıdakileri yapın:
stress releaZer cihazının şarj edilmesi
Mikro USB şarj kablosunu elektrik adaptörüne ve stress releaZer cihazına
bağlayın (
Şekil 1
). Ardından elektrik adaptörünü uygun bir prize takın. Alternatif
olarak stress releaZer cihazını şarj kablosuyla masaüstü/dizüstü bilgisayarı-
nızın USB bağlantısı üzerinden de şarj edebilirsiniz (Şekil 2).
Şarj işlemi esnasında fonksiyon ışığı dairede değişimli olarak yanar. stress re-
leaZer tamamen şarj edildiğinde fonksiyon ışığı sürekli yanar. Şarj edilebilir pil
tam olarak şarj edildiğinde, cihaz ısı ve ışık fonksiyonu etkin olduğunda yakl.
3 saat veya ısı ve ışık fonksiyonu olmadan yakl. 11 saat kullanılabilir. Çalışma
sırasında fonksiyon ışığı mavi yanıp söndüğünde, stress releaZer cihazını şarj
etmeniz gerekir.
Not
Cihaz şarj işlemi sırasında kullanılamaz.
Șekil
1
Șekil
2
Diğer bilgiler ve sık sorulan sorular için:
http://www.beurer.com
80
6. Uygulama
6.1 stress releaZer cihazının yerleştirilmesi
Not
stress releaZer cihazını isteğe bağlı olarak çıplak teniniz veya giysi üzerin-
de kullanabilirsiniz. stress releaZer cihazını her gün 30 dakika kullanmanızı
öneririz.
1.
Düz bir şekilde sırtınızın üstüne yatın.
Alternatif olarak eğimli bir sandalyenin
üzerine yarı yatar pozisyonda oturabi-
lirsiniz.
2.
stress releaZer cihazını diyafram böl-
gesine yerleştirin (yani alt kaburgalar/
göğüs kafesi üzerine). Diyafram yük-
sekliğinde uygulama sizin için rahatlatıcı değilse, stress releaZer cihazını
diyaframın üst kısmına yerleştirin.
Not
Cihazı solar pleksus bölgesinde (göğüs kafesinden mide boşluğuna geçiş)
kullanmayın! Bu durum baş dönmesine ve mide bulantısına neden olabilir.
6.2 stress releaZer cihazının açılması / solunum döngüsünün seçilmesi
Not
O anda bulunduğunuz kişisel duruma göre solunum döngülerinden birini
seçin. stress releaZer uzun süre kullanıldığında, solunum süresini arttırmak
mümkündür.
1x
basıldığında
=
stress releaZer cihazını açmak için açma/kapatma
( ) tuşuna basın. Fonksiyon ışığının üç alanı mavi ya-
nar ve Bluetooth
®
etkinleştirilmiştir. İsterseniz stress
releaZer cihazını “beurer CalmDown” uygulaması üze-
rinden akıllı telefonunuza bağlayabilirsiniz.
2x
basıldığında
=
Birinci solunum döngüsü etkinleştirilir. Bu solunum
döngüsünde 5 saniye boyunca nefes alınır ve ardın-
dan 5saniye nefes bırakılır.
81
3x
basıldığında
=
İkinci solunum döngüsü etkinleştirilir. Bu solunum dön-
güsünde 6 saniye boyunca nefes alınır ve ardından
6saniye nefes bırakılır.
4x
basıldığında
=
Üçüncü solunum döngüsü etkinleştirilir. Bu solunum
döngüsünde 7 saniye boyunca nefes alınır ve ardından
7saniye nefes bırakılır.
5x
basıldığında
= stress releaZer kapatılır.
Not
stress releaZer ayrıca herhangi bir ayardayken açma/kapatma tuşuna uzun
süre basılarak kapatılabilir.
Not
stress releaZer maksimum 30 dakikalık çalışma süresine ayarlanmış olan bir
otomatik kapanma özelliğine sahiptir. 30 dakika geçtikten sonra stress rele-
aZer otomatik olarak kapanır.
6.3 Isı fonksiyonu
Uygulama esnasında daha iyi rahatlayabilmek için rahatlatıcı ısı fonksiyonu-
nu da devreye alabilirsiniz. Bunun için stress releaZer cihazında ısı tuşuna
basın. Fonksiyon ışığı mavi renkte yanmaya başlar. Isıyı tekrar kapatmak
için yeniden ısı tuşuna basın.
6.4 Işık fonksiyonu
Uygulama esnasında daha iyi rahatlayabilmek için mavi ışık fonksiyonunu
kullanabilirsiniz. Bunun için stress releaZer cihazında ışık tuşuna basın.
stress releaZer cihazının çevresindeki ışıklı halka, solunum ritmine uygun
şekilde yanar. Mavi ışığı tekrar kapatmak için yeniden ışık tuşuna basın.
Hem ışık fonksiyonu hem de ısı fonksiyonu açık olduğunda, ışıklı halka mavi
değil, kırmızı yanar.
82
7. Temizlik ve bakım
stress releaZer cihazının ömrü özenli bir şekilde kullanılmasına bağlıdır.
DİKKAT
stress releaZer cihazını her kullanımdan sonra yumuşak, hafifçe nemlen-
dirilmiş bir bezle temizleyin (su veya hafif bir temizleme çözeltisi). stress
releaZer cihazını elyaf bırakmayan bir bezle kurulayın. Aşındırıcı temizlik
maddeleri kullanmayın.
stress releaZer cihazını darbelerden, nemden, tozdan, kimyasallardan,
aşırı sıcaklık değişikliklerinden, elektromanyetik alanlardan ve çok yakın
ısı kaynaklarından (soba, kalorifer radyatörü) koruyun.
stress releaZer cihazını asla suya veya başka sıvıların içine daldırmayın ve
stress releaZer cihazının içine sıvı girmemesine dikkat edin.
8. Bertaraf etme
Kullanım ömrü sona eren cihazlar, çevrenin korunması amacıyla evsel atıklar
ile birlikte atılmamalıdır.
Cihaz, ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri aracılığıyla ber-
taraf edilebilir. Cihaz, elektrikli ve elektronik hurda cihazlarla ilgili
AB direktifine (WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment)
uygun şekilde bertaraf edilmelidir. Bertaraf etme ile ilgili sorularınızı,
ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz.
Şarj edilebilir pili bertaraf etme
Kullanılmış, tamamen boşalmış şarj edilebilir piller özel işaretli toplama ku-
tularına atılarak, özel çöp alma yerlerine veya elektrikli cihaz satıcılarına tes-
lim edilerek bertaraf edilmelidir. Şarj edilebilir pillerin bertaraf edilmesi, yasal
olarak sizin sorumluluğunuzdadır.
Şarj edilebilir pili cihazdan çıkarmak için ışıklı halkanın üst tarafındaki kapağı
bir tornavida ile açın. Şarj edilebilir pili gövdenin iç tarafından çıkarın.
Bu işaretler, zararlı madde içeren şarj edilebilir pillerin üzerinde
bulunur:
Pb = Pil kurşun içerir,
Cd = Pil kadmiyum içerir,
Hg = Pil cıva içerir.
83
9. Teknik veriler
Güç kaynağı 100-240 V~; 50/60 Hz; 0,2 A
Ölçüler 18 x 12,8 x 5 cm
Ağırlık yakl. 380 g
Şarj edilebilir pil:
Kapasite
Nominal voltaj
Tip tanımı
2200 mAh
3,7 V
Li-Ion
Veri aktarma
Bluetooth
®
low energy technology,
Frekans bandı 2,400 - 2,480 GHz,
aktarım gücü < 20 dBm
Güncelleme nedeniyle teknik bilgilerde önceden haber verilmeksizin deği-
şiklik yapılabilir.
Bu ürünün 2014/53/AB sayılı Avrupa RED Direktifine uygun olduğunu garanti
ederiz. Ayrıntılı bilgi edinmek için (örneğin CE Uygunluk Beyanı) lütfen kd@
beurer.de adresine başvurun.
10. Garanti / Servis
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (aşağıda „Beurer“ olarak
anılacaktır) bu ürün için aşağıdaki koşullar çerçevesinde ve aşağıda açıklanan
kapsamda bir garanti sunmaktadır.
Aşağıdaki garanti koşulları, satıcının müşteri ile yaptığı satış söz-
leşmesinden doğan yasal garanti yükümlülüklerini etkilemez.
Garanti, yasalarla zorunlu kılınan sorumlulukların kapsamında her-
hangi bir kısıtlamaya neden olmaksızın geçerlidir.
Beurer, bu ürünün kusursuz bir şekilde çalıştığını ve eksiksiz olduğunu
garanti eder.
84
Yeni ve kullanılmamış bir ürünün müşteri tarafından satın alınmasıyla başla-
yan ve dünya genelinde geçerli olan garanti süresi 3 yıldır.
Bu garanti sadece tüketici olarak müşteri tarafından satın alınan ve bireysel
amaçlarla sadece evde kullanılan ürünler için geçerlidir.
Alman yasaları geçerlidir.
Bu ürünün garanti süresi içinde aşağıda belirtilen hükümler uyarınca eksik-
siz olmadığı veya çalışma açısından kusurlu olduğu saptanırsa, Beurer bu
garanti koşulları kapsamında ücretsiz bir ikame ürün teslimatı veya onarım
gerçekleştirmekle yükümlüdür.
Müşteri bir garanti talebinde bulunmak istediğinde önce yerel satıcıya
başvuracaktır: Servis adreslerinin olduğu ekteki „Uluslararası Servis“
listesini inceleyin.
Bu durumda müşteriye, garanti işlemlerinin yürütülmesiyle ilgili olarak örneğin
ürünün nereye gönderileceği ve hangi belgelerin gerekli olduğu gibi ayrıntılı
bilgiler verilecektir.
Garanti talebi ancak müşterinin
faturanın/satın alma belgesinin bir kopyasını ve
orijinal ürünü
yetkili bir Beurer iş ortağına sunabilmesi halinde işleme konabilir.
Aşağıdaki durumlar kesinlikle bu garanti kapsamının dışındadır:
Ürünün normal kullanımından veya tüketiminden kaynaklanan aşınmalar
ve yıpranmalar;
Bu ürün ile birlikte teslim edilen ve usulüne uygun kullanıldığında da yıp-
ranabilecek veya tükenebilecek aksesuar parçaları (örneğin piller, şarj
edilebilir piller, manşetler, contalar, elektrotlar, aydınlatma malzemeleri,
başlıklar ve nebulizatör aksesuarları);
Kullanım kılavuzundaki bilgiler dikkate alınmadan ve/veya usulüne uygun
olmayan bir şekilde kullanılan, temizlenen, depolanan veya bakımı yapı-
lan ürünler ve Beurer tarafından yetkilendirilmemiş bir servis merkezi ve-
ya müşterinin kendisi tarafından açılan, onarılan veya üzerinde değişiklik
yapılan ürünler;
85
Ürünün üreticiden müşteriye nakliyesi sırasında oluşan hasarlar;
İkinci kalite ürün veya kullanılmış ürün olarak satın alınan ürünler;
Bu üründeki bir kusurdan kaynaklanan müteakip hasarlar (ancak bu du-
rumda ürün sorumluluğu veya yasal zorunlu sorumluluk hükümleri uyarınca
tüketici hakları olabilir).
Onarım veya komple değişim garanti süresini hiçbir şekilde uzatmaz.
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
86
Внимательно прочтите инструкцию поприменению,
сохраните ее для последующего использования, хра-
ните вдоступном для других пользователей месте
иследуйте ее указаниям.
РУССКИЙ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Прибор предназначен для домашнего/част-
ного использования. Использование прибора
вкоммерческих целях запрещено.
• Данный прибор может использоваться
детьми старше 8 лет, атакже лицами согра-
ниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями или снедоста-
точными знаниями иопытом втом случае,
если они находятся под присмотром взрос-
лых или проинструктированы обезопасном
применении прибора ивозможных опасно-
стях.
• Непозволяйте детям играть сприбором.
• Дети допускаются кпроведению чистки
итехнического обслуживания только под
присмотром взрослых.
87
• Если провод сетевого питания прибора
поврежден, его необходимо утилизировать.
Если он несъемный, необходимо утилизиро-
вать весь прибор.
• Ни вкоем случае неоткрывайте прибор
инеремонтируйте его самостоятельно,
поскольку надежность его работы вэтом
случае негарантируется. Несоблюдение
этого требования ведет кпотере гарантии.
Уважаемый покупатель!
Мы благодарим Вас завыбор продукции нашей фирмы. Мы произво-
дим современные, тщательно протестированные, высококачественные
изделия для обогрева, легкой терапии, измерения кровяного давления/
диагностики, измерения массы, атакже для массажа, косметологии,
очистки воздуха иухода за детьми.
Снаилучшими пожеланиями,
компания Beurer
Содержание
1. Для ознакомления ...................... 89
1.1 Как действует stress releaZer? . 89
1.2 Приложение
„beurer CalmDown“ .................. 90
2. Использование поназначению 90
3. Указания ...................................... 91
4. Описание прибора ...................... 93
5. Ввод вэксплуатацию ................. 94
6. Применение ................................. 95
6.1 Размещение stress releaZer ... 95
6.2 Включение stress releaZer/
выбор цикла дыхания ............ 95
6.3 Функция подогрева .............. 96
6.4 Функция подсветки ............... 96
7. Очистка иуход .......................... 97
8. Утилизация ................................ 97
9. Технические данные ................. 98
10. Гарантия / сервисное
обслуживание .......................... 98
88
Комплект поставки
1 x прибор stress releaZer
1 x Зарядный кабель Micro-USB (1шт.)
1 x сетевой адаптер
Пояснения ксимволам
Внастоящей инструкции поприменению используются следующие сим-
волы.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Предупреждает обопасности травмирования или ущерба
для здоровья.
ВНИМАНИЕ
Обращает внимание навозможность повреждения
прибора/принадлежностей.
Указание
Важная информация.
Соблюдайте инструкцию поприменению.
Запрещается применять прибор для пациентов
сэлектрокардиостимулятором или другими
имплантатами, например синсулиновым насосом или
имплантированным дефибриллятором.
Прибор имеет двойную защитную изоляцию исоответствует
классу защиты 2.
Применяйте только взакрытых помещениях.
Изготовитель.
Утилизация прибора всоответствии сдирективой
ЕСпоотходам электрического иэлектронного
оборудования— WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment).
89
21
PAP
Утилизировать упаковку всоответствии спредписаниями
поохране окружающей среды
Сертификационный знак для изделий, экспортируемых в
Российскую Федерацию и страны СНГ
Постоянный ток
Класс энергоэффективности6
Импульсный блок питания
Устойчивый ккороткому замыканию защитный
трансформатор
1. Для ознакомления
1.1 Как действует stress releaZer?
Прибор beurer stress releaZer разработан для профилактики илечения
стресса. После наложения прибора stress releaZer на область диафраг-
мы успокаиваются основные проводящие нервы вэтой области, нор-
мализуется дыхание.
Встроенный вибромотор передает пользователю импульсы, которые по-
зволяют легко добиться правильного дыхания. Вприбор stress releaZer
встроено световое кольцо, обеспечивающее декоративную подсветку.
Во время использования световое кольцо пульсирует вритме дыхания.
Кроме того, прибор stress releaZer оснащен дополнительной функцией
подогрева снижней стороны для повышенного комфорта при исполь-
зовании.
90
1.2 Приложение „beurer CalmDown“
stress releaZer можно подключить ксмартфону спомощью Bluetooth
®
.
Для этого потребуется бесплатное приложение „beurer CalmDown“. При-
ложение „beurer CalmDown“ доступно вApple App Store (iOS) иGoogle
Play (Android
TM
).
Бесплатное приложение „beurer CalmDown“ отличается следующими
преимуществами:
подробные разъяснения по применению свидео;
аудиовизуальные упражнения на дыхание спрограммой HRV (вари-
абельность сердечного ритма);
расслабляющая музыка;
функция календаря для записи периодов использования;
возможность делать заметки.
Системные требования:
iOS ≥ 10.0
Android™ ≥ 5.0
Bluetooth
®
≥ 4.0
Передача данных спомощью беспроводной технологии Bluetooth
®
.
Вприборе stress releaZer
®
используется технология Bluetooth
®
low
energy technology, диапазон частоты 2,400–2,480ГГц, смаксималь-
ной мощностью передатчика <20дБм, который совместим со
смартфонами ипланшетами сBluetooth
®
4.0.
Всвязи сусовершенствованием прибора компания оставляет засобой
право наизменение технических характеристик без предварительного
уведомления.
2. Использование поназначению
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Прибор stress releaZer предназначен исключительно для частного ис-
пользования. stress releaZer является не медицинским прибором, аин-
струментом для снятия напряжения. stress releaZer разрешается исполь-
зовать исключительно вцелях, для которых он был разработан, атакже
всоответствии суказаниями, приведенными винструкции по примене-
нию. Любое применение не поназначению может быть опасным. Изго-
товитель не несет ответственности за ущерб, вызванный неквалифици-
рованным или ненадлежащим использованием прибора.
91
3. Указания
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Указание по технике безопасности при использовании stress
releaZer
Храните упаковочный материал внедоступном для детей месте. Они
могут задохнуться!
Перед использованием убедитесь втом, что прибор иего принадлеж-
ности не имеют видимых повреждений. При возникновении сомнений
неиспользуйте прибор иобратитесь кпродавцу или всервисную
службу поуказанному адресу.
Недопускайте попадания воды насетевой адаптер.
НЕ используйте прибор, если уВас установлен кардиости-
мулятор или другие имплантаты, например инсулиновый
насос или имплантированный дефибриллятор.
НЕиспользуйте прибор наголове.
НЕиспользуйте прибор налице.
НЕиспользуйте прибор нагениталиях.
НЕиспользуйте прибор при болезненных ощущениях или травмах
вобласти диафрагмы (например, при открытых ранах).
НЕпользуйтесь прибором во время беременности.
НЕпользуйтесь прибором во время сна.
НЕиспользуйте прибор, если Вы находитесь втранспортном сред-
стве.
НЕиспользуйте прибор наживотных.
НЕиспользуете прибор при видах деятельности, при которых непред-
виденная реакция может быть опасной.
НЕиспользуйте прибор после приема веществ, которые приводят
кограничению восприимчивости (например, болеутоляющих меди-
каментов, алкоголя).
Уприбора имеется подключаемая функция подогрева. Лица, нечув-
ствительные ктеплу, должны соблюдать осторожность при исполь-
зовании функции подогрева.
Процедура применения прибора всегда должна быть приятной.
Используйте прибор только сэлементами из комплекта поставки.
92
Ремонтные работы должны производиться только сервисной службой
или авторизованным торговым представителем. Ни вкоем случае не
открывайте прибор ине ремонтируйте его самостоятельно, посколь-
ку надежность функционирования втаком случае не гарантируется.
Несоблюдение этого требования ведет кпотере гарантии. Ни вко-
ем случае не пытайтесь отремонтировать прибор самостоятельно!
Если Вы не уверены вправильности выбора прибора, проконсульти-
руйтесь сврачом.
Перед применением прибора stress releaZer проконсультируйтесь свра-
чом вследующих случаях:
при тяжелых заболеваниях или перенесенной операции на верхней
части тела;
при заболеваниях, сопровождающихся лихорадкой, тромбозах, диа-
бете, заболеваниях нервной системы, острых воспалениях;
при болях неизвестного происхождения.
Обращение саккумуляторами
При попадании жидкости изаккумулятора накожу или вглаза не-
обходимо промыть соответствующий участок большим количеством
воды иобратиться кврачу.
Опасность проглатывания мелких частей! Маленькие дети могут про-
глотить аккумуляторы иподавиться ими. Поэтому аккумуляторы не-
обходимо хранить внедоступном для детей месте!
Защищайте аккумуляторы отчрезмерного воздействия тепла.
Опасность взрыва! Небросайте аккумуляторы вогонь.
Не разбирайте, не открывайте ине разбивайте аккумуляторы.
Используйте только те зарядные устройства, которые описаны вин-
струкции по применению.
Перед использованием аккумуляторы необходимо правильно заря-
дить. Для правильной зарядки необходимо всегда соблюдать ука-
зания изготовителя или приведенные вданной инструкции попри-
менению.
Перед первым использованием полностью зарядите аккумулятор.
Чтобы максимально продлить срок службы аккумулятора, заряжайте
его полностью не реже 2 раз вгод.
93
4. Описание прибора
1
2
3
4
5
6
1. Разъем Micro-USB 4. Кнопка подогрева
2. Световой индикатор
функционирования
5. Световое кольцо
3. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.
6. Кнопка светового кольца
94
5. Ввод вэксплуатацию
Указание
Перед первым применением прибора
stress releaZer
необходимо сначала
зарядить его втечение не менее 4часов. Для этого выполните следую-
щие действия.
Зарядите stress releaZer
Подключите зарядный кабель Micro USB ксетевому адаптеру иприбо-
ру stress releaZer (рис. 1). После этого вставьте сетевой адаптер впод-
ходящую розетку. Как вариант,
stress releaZer
можно заряжать спо-
мощью зарядного кабеля через разъем USB от Вашего компьютера/
ноутбука (рис. 2).
Во время зарядки на приборе свет индикатора функционирования мигает.
Как только stress releaZer будет полностью заряжен, индикатор функци-
онирования будет гореть непрерывно. Полностью заряженного аккуму-
лятора хватает примерно на 3часа работы сактивированной функцией
подогрева иподсветки или на 11часов работы без функции подогрева
иподсветки. Как только индикатор функционирования впроцессе работы
замигает синим, необходимо зарядить stress releaZer.
Указание
Нельзя использовать прибор во время процесса зарядки.
Рисунок
1
Рисунок
2
Дополнительная информация иFAQ (часто задаваемые вопросы):
http://www.beurer.com
95
6. Применение
6.1 Размещение stress releaZer
Указание
Вы можете использовать stress releaZer на открытых участках кожи или
поверх одежды. Мы рекомендуем применять stress releaZer ежедневно
втечение 30минут.
1.
Лягте на спину. Вы также можете
принять положение полулежа нана-
клонном стуле.
2.
Разместите прибор stress releaZer
в области диафрагмы (то есть
по нижнему краю реберных дуг/
грудной клетки). Если при примене-
нии вобласти диафрагмы возника-
ют неприятные ощущения, разместите прибор stress releaZer над
диафрагмой.
Указание
Неиспользуйте прибор в области солнечного сплетения (пограничная
область между грудной клеткой и подложечной впадиной). Это может
вызвать головокружение и тошноту.
6.2 Включение stress releaZer/выбор цикла дыхания
Указание
Выберите подходящий Вам цикл дыхания. Если прибор stress releaZer
используется длительное время, можно увеличить продолжительность
дыхания.
Нажать
1раз
=
Для включения stress releaZer нажмите кнопку
ВКЛ./ВЫКЛ. . Три поля индикатора функциони-
рования горят синим цветом, Bluetooth
®
активиро-
ван. При желании прибор stress releaZer можно
подключить ксмартфону спомощью приложения
„beurer CalmDown“.
96
Нажать
2раза
=
Активируется первый цикл дыхания. Вэтом цикле
вдох длится 5секунд, за ним следует выдох вте-
чение 5секунд.
Нажать
3раза
=
Активируется второй цикл дыхания. Вэтом цикле
вдох длится 6секунд, за ним следует выдох вте-
чение 6секунд.
Нажать
4раза
=
Активируется третий цикл дыхания. Вэтом цикле
вдох длится 7секунд, за ним следует выдох вте-
чение 7секунд.
Нажать
5раз
= Прибор stress releaZer отключится.
Указание
Прибор stress releaZer можно отключить во всех настройках: для этого
нажмите и удерживайте кнопку ВКЛ./ВЫКЛ.
Указание
Прибор stress releaZer имеет функцию автоматического выключения,
рассчитанную намаксимальную продолжительность работы 30минут.
По истечении 30минут прибор stress releaZer автоматически отклю-
чается.
6.3 Функция подогрева
Для лучшего расслабления можно также включить приятное тепло. Для
этого нажмите кнопку подогрева на приборе stress releaZer. Световой
индикатор функционирования загорится синим светом. Чтобы снова
выключить тепло, нажмите кнопку подогрева еще раз.
6.4 Функция подсветки
Для лучшего расслабления можно также включить синий свет. Для это-
го нажмите кнопку подсветки на приборе stress releaZer. Световое
кольцо вокруг stress releaZer начнет мигать вритме дыхания. Чтобы
снова выключить синий свет, нажмите кнопку подсветки еще раз.
Если одновременно включены функции подсветки итепла, то световое
кольцо горит красным цветом, ане синим.
97
7. Очистка иуход
Срок службы stress releaZer зависит от аккуратного обращения.
ВНИМАНИЕ
После каждого применения очищайте stress releaZer спомощью мяг-
кой, слегка влажной салфетки (вода или слабый чистящий раствор).
Просушите stress releaZer салфеткой без ворса. Неиспользуйте абра-
зивные чистящие средства.
stress releaZer следует предохранять от ударов, пыли, химикатов,
сильных колебаний температуры, электромагнитных полей. Не сле-
дует применять прибор вблизи источников тепла (печей, радиаторов
отопления).
Категорически запрещается погружать прибор stress releaZer вво-
ду ипрочие жидкости. Следите за тем, чтобы жидкости не попадали
внутрь прибора stress releaZer.
8. Утилизация
Винтересах защиты окружающей среды поокончании срока службы
следует утилизировать прибор отдельно отбытового мусора.
Утилизация должна производиться через соответствующие
пункты сбора вВашей стране. Прибор следует утилизиро-
вать согласно директиве ЕС поотходам электрического
иэлектронного оборудования— WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). Припоявлении вопросов обращайтесь вместную
коммунальную службу, ответственную заутилизацию отходов.
Утилизация аккумулятора
Выбрасывайте использованные, полностью разряженные батарейки
вспециальные контейнеры, сдавайте впункты приема спецотходов
или вмагазины электрооборудования. Всоответствии сзаконом Вы
обязаны осуществлять утилизацию аккумуляторов.
Для удаления аккумулятора из прибора приподнимите крышку над све-
товым кольцом спомощью отвертки. Извлеките аккумулятор из корпуса.
98
Эти знаки предупреждают оналичии ваккумуляторах следующих ток-
сичных веществ:
Pb= свинец;
Cd= кадмий;
Hg= ртуть.
9. Технические данные
Электропитание 100–240 В~, 50/60 Гц, 0,2 A
Размеры 18 x 12,8 x 5 см
Вес Прибл. 380 г
Аккумулятор:
Емкость
Номинальное напряжение
Тип
2200 мА·ч.
3,7 В
Литий-ионный
Передача данных
Bluetooth
®
low energy technology,
частотный диапазон 2,400 - 2,480 Г Гц
мощность передатчика < 20 dBm
Всвязи сусовершенствованием продукта компания оставляет за собой
право на изменение технических характеристик без предварительного
уведомления.
Настоящим гарантируем, что данное изделие соответствует европей-
ской директиве RED 2014/53/EC. Отправьте запрос на адрес kd@
beurer.de для получения подробных сведений— например, осоот-
ветствии директивам ЕС.
10. Гарантия / сервисное обслуживание
Более подробная информация по гарантии/сервису находится в
гарантийном/сервисном талоне, который входит в комплект по-
ставки.
Ошибки и изменения не исключены
99
Należy dokładnie przeczytać izachować niniejszą in-
strukcję obsługi, atakże przechowywać ją wmiejscu
dostępnym dla innych użytkowników iprzestrzegać za-
wartych wniej wskazówek.
POLSKI
OSTRZEŻENIE
• Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do sto-
sowania wdomu / do celów prywatnych, anie
do celów komercyjnych.
• Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci
od 8 roku życia oraz osoby zograniczoną
sprawnością fizyczną, ruchową iumysłową lub
brakiem doświadczenia iwiedzy tylko wtedy,
gdy znajdują się one pod nadzorem lub otrzy-
mały instrukcje dotyczące bezpiecznego korzy-
stania zurządzenia isą świadome zagrożeń
wynikających zjego użytkowania.
• Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
• Dzieciom nie wolno czyścić ani konserwować
urządzenia bez nadzoru osoby dorosłej.
• Jeśli kabel zasilający urządzenia ulegnie uszko-
dzeniu, należy go zutylizować. Jeśli nie ma moż-
liwości wyjęcia kabla, należy zutylizować urzą-
dzenie.
100
• W żadnym wypadku nie wolno samodzielnie
otwierać ani naprawiać urządzenia, gdyż może
to zakłócić jego prawidłowe działanie. Nieprze-
strzeganie powyższych zasad powoduje utratę
gwarancji.
Drodzy Klienci,
serdecznie dziękujemy za zakup naszego produktu. Nasza marka jest znana
zwysokiej jakości produktów poddawanych surowej kontroli, przeznaczo-
nych do ogrzewania, łagodnej terapii, pomiaru ciśnienia ibadania krwi, po-
miaru ciężaru ciała, masażu, zabiegów upiększających, uzdatniania powietrza
oraz ułatwiających opiekę nad dziećmi.
Zpoważaniem
Zespół Beurer
Zawartość opakowania
1 x stress releaZer
1 x Kabel do ładowania micro USB
1 x zasilacz sieciowy
Spis treści
1. Informacje ogólne ...................... 102
1.1 Jak działa stress releaZer? ...... 102
1.2 Aplikacja „beurer CalmDown” .. 102
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem ......................... 103
3. Wskazówki .................................. 103
4. Opis urządzenia .......................... 106
5. Uruchomienie.............................. 107
6. Zastosowanie ............................. 108
6.1 Umieść stress releaZer .......... 108
6.2 Włączanie urządzenia stress rele-
aZer / wybór cyklu oddychania 108
6.3 Funkcja ogrzewania .............. 109
6.4 Funkcja światła ..................... 109
7. Czyszczenie i konserwacja ...... 110
8. Utylizacja .................................. 110
9. Dane techniczne ....................... 111
10. Gwarancja / serwis .................. 112
101
Objaśnienie symboli
Winstrukcji obsługi zastosowano następujące symbole:
OSTRZEŻENIE
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem utraty zdrowia lub
odniesienia obrażeń ciała
UWAGA
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem uszkodzenia
urządzenia lub akcesoriów
Wskazówka
Ważne informacje
Należy przestrzegać instrukcji obsługi
Urządzenie nie może być stosowane przez osoby zimplantami
medycznymi (np. rozrusznikiem serca) ani innymi
implantami, np. pompą insulinową lub defibrylatorem
Urządzenie posiada podwójną izolację ochronną ijest zgodne
tym samym zklasą ochronności II.
Używać tylko wzamkniętych pomieszczeniach.
Producent
Utylizacja zgodnie zdyrektywą WE wsprawie zużytego
sprzętu elektrycznego ielektronicznego – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment)
21
PAP
Opakowanie zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska
Oznakowanie certyfikacyjne dla produktów eksportowanych
do Federacji Rosyjskiej oraz państw WNP
Prąd stały
102
Klasa efektywności energetycznej 6
Zasilacz
Transformator bezpieczeństwa z zabezpieczeniem przeciwzw-
arciowym
1. Informacje ogólne
1.1 Jak działa stress releaZer?
stress releaZer firmy Beurer został specjalnie opracowany wcelu zapobie-
gania ileczenia stresu. Umieszczenie urządzenia stress releaZer wokolicy
przepony powoduje uspokojenie głównych połączeń nerwowych wtej strefie
iwyrównanie oddychania.
Wbudowany silnik wibracyjny przesyła impulsy do użytkownika, dzięki czemu
może on złatwością wyrównać oddech. stress releaZer ma również pierścień
świetlny, który działa jak światło nastrojowe. Podczas użytkowania pierścień
świetlny pulsuje wrytmie oddychania.
stress releaZer posiada również opcjonalną funkcję ogrzewania dolnego dla
bardziej komfortowego użytkowania.
1.2 Aplikacja „beurer CalmDown”
stress releaZer możesz połączyć za pomocą Bluetooth
®
do smartfona.
Wszystko czego potrzebujesz to bezpłatna aplikacja „beurer CalmDown”.
Aplikację „beurer CalmDown” można pobrać zApple App Store (iOS) lub
Google Play (Android
TM
).
Bezpłatna aplikacja „beurer CalmDown” oferuje następujące korzyści:
Szczegółowe objaśnienia dotyczące aplikacji zfilmami
Audiowizualne ćwiczenia oddechowe zprogramem treningowym HRV
(zmienność rytmu zatokowego)
Towarzysząca muzyka relaksacyjna
Funkcja kalendarza do rejestrowania okresów stosowania
Możliwość własnych notatek
103
Wymagania systemowe:
iOS ≥ 10.0
Android™ ≥ 5.0
Bluetooth
®
≥ 4.0
Transmisja danych za pomocą technologii bezprzewodowej Bluetooth
®
stress releaZer
®
wykorzystuje Bluetooth
®
low energy technology, pas-
mo częstotliwości 2,400–2,480 GHz, maksymalną moc emisji wpaśmie
częstotliwości < 20 dBm, jest kompatybilny ze smartfonami/tabletami
zBluetooth
®
4.0.
Producent zastrzega sobie prawo do zmiany danych technicznych zpowodu
aktualizacji bez konieczności powiadamiania.
2. Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem
OSTRZEŻENIE
stress releaZer jest przeznaczony wyłącznie do użytku prywatnego. stress
releaZer nie jest przyrządem medycznym, lecz urządzeniem relaksującym.
Urządzenie stress releaZer może być używane wyłącznie do celu, wjakim
zostało zaprojektowane iwsposób opisany wniniejszej instrukcji obsługi.
Każde niewłaściwe użycie może być niebezpieczne. Producent nie pono-
si odpowiedzialności za szkody wynikające zniewłaściwego użytkowania
urządzenia.
3. Wskazówki
OSTRZEŻENIE
Zasady bezpiecznego używania urządzenia stress releaZer
Opakowanie przechowywać wmiejscu niedostępnym dla dzieci. Istnieje
ryzyko uduszenia!
Przed użyciem należy sprawdzić, czy urządzenie iakcesoria nie mają wi-
docznych uszkodzeń. Wrazie wątpliwości należy zaprzestać używania
urządzenia izwrócić się do dystrybutora lub pod podany adres działu
obsługi klienta.
Zasilacz należy trzymać zdala od wody.
Osoby zrozrusznikiem serca lub innymi implantami, np. pompą
insulinową lub defibrylatorem, NIE mogą stosować tego urzą-
dzenia.
104
NIE należy używać urządzenia wobszarze głowy.
NIE należy używać urządzenia wobszarze twarzy.
NIE należy używać urządzenia wobszarze genitaliów.
NIE należy używać urządzenia wprzypadku zmian chorobowych lub zra-
nienia wokolicy przepony (np. otwartej rany).
Przyrząd NIE może być stosowany przez kobiety wciąży.
NIE należy używać urządzenia podczas snu.
NIE należy używać urządzenia wpojeździe mechanicznym.
NIE należy używać urządzenia na zwierzętach!
NIE należy używać urządzenia podczas wykonywania czynności, wtrakcie
których nieprzewidziana reakcja mogłaby stanowić zagrożenie.
NIE należy używać urządzenia po przyjęciu substancji, które mogłyby
spowodować ograniczenie zdolności percepcyjnych (np. leki uśmierza-
jące ból, alkohol).
Urządzenie jest wyposażone wdodatkową funkcję ogrzewania. Osoby
niewrażliwe na wysokie temperatury powinny zachować ostrożność pod
-
czas korzystania zurządzenia.
Zabieg wykonywany urządzeniem powinien być cały czas odczuwany
jako przyjemny.
Urządzenie należy używać wyłącznie zzałączonymi akcesoriami.
Naprawy należy zlecać wyłącznie serwisowi lub autoryzowanym punktom
sprzedaży. Nie należy otwierać urządzenia lub przeprowadzać naprawy
we własnym zakresie. Wprzeciwnym razie nie można zagwarantować
prawidłowego działania urządzenia. Nieprzestrzeganie powyższych za-
sad powoduje utratę gwarancji. Wżadnym wypadku nie wolno próbować
samodzielnie naprawiać urządzenia!
Wrazie wątpliwości dotyczących korzystania zurządzenia należy skonsul-
tować się zlekarzem.
Przed użyciem urządzenia stress releaZer skonsultuj się zlekarzem wnas-
tępujących przypadkach:
jeśli poważnie chorujesz lub przeszłaś/przeszedłeś operację górnych
części ciała,
wprzypadku przeziębienia zgorączką, zakrzepicy, cukrzycy, chorób ner-
wowych lub ostrych stanów zapalnych,
gdy odczuwasz ból zniewyjaśnionych przyczyn.
105
Wskazówki dotyczące postępowania zakumulatorami
Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub oczami, należy przemyć
je wodą iskontaktować się zlekarzem.
Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia! Małe dzieci mogłyby połknąć aku-
mulatory isię nimi udusić. Dlatego należy je przechowywać wmiejscach
niedostępnych dla dzieci!
Należy chronić akumulatory przed nadmiernym działaniem wysokiej tem-
peratury.
Zagrożenie wybuchem! Nie wrzucać akumulatorów do ognia.
Akumulatorów nie wolno rozmontowywać, otwierać ani rozdrabniać.
Należy używać wyłącznie ładowarek wymienionych winstrukcji obsługi.
Przed użyciem akumulatory należy odpowiednio naładować. Należy zaw-
sze przestrzegać zaleceń producenta idanych zawartych wniniejszej in-
strukcji obsługi dotyczących prawidłowego ładowania.
Przed pierwszym użyciem należy całkowicie naładować akumulator.
Aby zapewnić możliwie długi czas eksploatacji akumulatora, należy go
całkowicie naładować co najmniej 2 razy wroku.
106
4. Opis urządzenia
1
2
3
4
5
6
1 Złącze micro USB 4 Przycisk funkcji ogrzewania
2 Kontrolka działania 5 Pierścień świetlny
3 Przycisk WŁ./WYŁ.
6 Przycisk pierścienia świetlnego
107
5. Uruchomienie
Wskazówka
Przed pierwszym użyciem urządzenia
stress releaZer
należy je najpierw ładować
przez co najmniej 4 godz. Wtym celu należy wykonać następujące czynności:
Ładowanie stress releaZer
Podłączyć kabel ładujący micro USB do zasilacza iurządzenia stress releaZer
(rysunek 1). Następnie podłączyć wtyczkę do odpowiedniego gniazdka. Alter-
natywnie można naładować stress releaZer za pomocą kabla do ładowania
przez port USB wkomputerze / laptopie (rysunek 2).
Podczas operacji ładowania miga kontrolka. Po całkowitym naładowaniu urzą-
dzenia stress releaZer kontrolka działania świeci się stale. Pełne naładowanie
akumulatora wystarcza na około 3 godziny pracy (przy włączonej funkcji ogrze-
wania iświatła) lub na około 11 godzin bez funkcji ogrzewania iświatła. Gdy
podczas pracy kontrolka działania zacznie migać na niebiesko, należy nałado-
wać stress releaZer.
Wskazówka
Urządzenia nie można używać w czasie, gdy jest ono ładowane.
rysunek
1
rysunek
2
Poniżej można znaleźć dalsze informacje oraz często zadawane pytania (FAQ):
http://www.beurer.com
108
6. Zastosowanie
6.1 Umieść stress releaZer
Wskazówka
Możesz umieścić stress releaZer na gołej skórze lub na ubraniu. Zalecamy
codzienne stosowanie stress releaZer przez 30 minut.
1.
Połóż się płasko na plecach. Alterna-
tywnie możesz usiąść wpozycji półle-
żącej na pochyłym krześle.
2.
Umieść stress releaZer wokolicy prze-
pony (tj. na dolnych żebrach / klatce
piersiowej). Jeśli uważasz, że stoso-
wanie na wysokości przepony jest nie-
przyjemne, umieść stress releaZer nad
przeponą.
Wskazówka
Nie stosować urządzenia w obszarze splotu trzewnego (przejście między
klatką piersiową a dołkiem podsercowym). Może to spowodować uczucie
zawrotów głowy i mdłości.
6.2 Włączanie urządzenia stress releaZer / wybór cyklu oddychania
Wskazówka
Wybierz jeden zcykli oddychania odpowiednio do swojego samopoczucia.
Jeśli stress releaZer jest używany przez dłuższy czas możliwe jest wydłuże-
nie czasu oddychania.
Naciśnij 1x
=
Aby włączyć urządzenie stress releaZer, naciśnij przy-
cisk włączania/wyłączania . Trzy pola kontrolki dzia-
łania świecą na niebiesko iaktywny jest Bluetooth
®
.
Teraz możesz połączyć stress releaZer ze smartfonem
za pomocą aplikacji „beurer CalmDown”.
Naciśnij 2x
=
Pierwszy cykl oddychania jest aktywowany. Wtym
cyklu oddychania wdychaj powietrze przez 5 sekund,
anastępnie wydychaj przez 5 sekund.
109
Naciśnij 3x
=
Drugi cykl oddychania jest aktywowany. Wtym cyklu
oddychania wdychaj powietrze przez 6 sekund, anas-
tępnie wydychaj przez 6 sekund.
Naciśnij 4x
=
Trzeci cykl oddychania jest aktywowany. Wtym cyklu
oddychania wdychaj powietrze przez 7 sekund, ana-
stępnie wydychaj przez 7 sekund.
Naciśnij 5x
= stress releaZer zostanie wyłączony.
Wskazówka
Ponadto, we wszystkich ustawieniach możliwe jest wyłączenie urządzenia
stress releaZer. W tym celu należy wcisnąć i przytrzymać przycisk WŁ./WYŁ.
Wskazówka
stress releaZer wyposażony jest wmechanizm automatycznego wyłączania,
maksymalny czas pracy wynosi 30 minut. Po upłynięciu 30 minut stress re-
leaZer wyłącza się automatycznie.
6.3 Funkcja ogrzewania
Podczas stosowania urządzenia możesz również włączyć funkcję ogrzewa-
nia, aby lepiej się zrelaksować. Aby to zrobić, naciśnij przycisk ogrzewania
na urządzeniu stress releaZer . Kontrolka działania zaczyna świecić się
na niebiesko. Aby wyłączyć funkcję ogrzewania, należy nacisnąć ponownie
przycisk ogrzewania .
6.4 Funkcja światła
Podczas stosowania urządzenia możesz również włączyć niebieskie światło,
aby lepiej się zrelaksować. Aby to zrobić, naciśnij przycisk światła na urzą-
dzeniu stress releaZer . Pierścień świetlny wokół stress releaZer zaczyna
pulsować wrytmie oddychania. Aby wyłączyć niebieskie światło, naciśnij
ponownie przycisk światła .
Jeśli funkcja światła ifunkcja ogrzewania są włączone, pierścień świetlny
świeci na czerwono, anie na niebiesko.
110
7. Czyszczenie i konserwacja
Okres eksploatacji urządzenia stress releaZer zależy od prawidłowego ob-
chodzenia się zurządzeniem.
UWAGA
stress releaZer należy czyścić po każdym użyciu, posługując się miękką,
delikatnie zwilżoną (wodą lub łagodnym środkiem czyszczącym) ście-
reczką. Wytrzeć stress releaZer do sucha niestrzępiącą się ściereczką.
Nie należy używać środków czyszczących do szorowania.
Urządzenie stress releaZer należy chronić przed wstrząsami, kurzem, che-
mikaliami, dużymi wahaniami temperatury, polami elektromagnetycznymi
iznajdującymi się zbyt blisko źródłami ciepła (np. piec, grzejnik).
Pod żadnym pozorem nie należy zanurzać urządzenia stress releaZer
wwodzie ani winnych płynach. Dopilnować, aby żaden płyn nie dostał
się do wnętrza urządzenia.
8. Utylizacja
Wzwiązku zwymogami wzakresie ochrony środowiska nie należy wyrzucać
urządzenia po zakończeniu eksploatacji wraz zodpadami domo-
wymi.
Utylizację należy zlecić wodpowiednim punkcie zbiórki wdanym
kraju. Urządzenie należy zutylizować zgodnie zdyrektywą WE
ozużytych urządzeniach elektrycznych ielektronicznych – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). Wprzypadku pytań należy zwró-
cić się do odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej za utylizację.
Utylizacja akumulatora
Zużyte, całkowicie rozładowane akumulatory należy wyrzucać do specjal-
nie oznakowanych pojemników zbiorczych albo przekazywać do punktów
111
zbiórki odpadów specjalnych lub do sklepów ze sprzętem elektrycznym.
Na mocy obowiązujących przepisów prawa użytkownik jest zobowiązany
do utylizacji akumulatorów.
Aby wyjąć baterię zurządzenia, podważyć pokrywkę nad pierścieniem świet
-
lnym za pomocą śrubokręta. Wyjąć baterię zwnętrza obudowy.
Na akumulatorach zawierających szkodliwe związki znajdują
się następujące oznaczenia:
Pb = bateria zawiera ołów,
Cd = bateria zawiera kadm,
Hg = bateria zawiera rtęć.
9. Dane techniczne
Zasilanie 100–240 V~; 50/60 Hz; 0,2 A
Wymiary 18 x 12,8 x 5 cm
Waga ok. 380 g
Akumulator:
Pojemność
Napięcie znamionowe
Oznaczenie typu
2200 mAh
3,7 V
Li-Ion
Przenoszenie danych
Bluetooth
®
low energy technology
pasmo częstotliwości 2,400 - 2,480 GHz,
moc emisji < 20 dBm
Producent zastrzega sobie prawo do zmiany danych technicznych zpowodu
aktualizacji bez konieczności powiadamiania.
Gwarantujemy niniejszym, że ten produkt jest zgodny z dyrektywą europejską
RED 2014/53/UE. Aby uzyskać szczegółowe dane, np. certyfikat zgodności
CE, należy napisać wiadomość pod adres kd@beurer.de
112
10. Gwarancja / serwis
Firma Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (zwana dalej „Beu-
rer”) udziela gwarancji na ten produkt na następujących warunkach i w po-
niżej opisanym zakresie.
Poniższe warunki gwarancji nie naruszają ustawowych zobowiązań
gwarancyjnych sprzedającego wynikających z umowy kupna zawartej
z kupującym.
Gwarancja obowiązuje również w sposób nienaruszający bezwzględnie
obowiązujących przepisów dot. odpowiedzialności.
Firma Beurer gwarantuje bezawaryjne działanie oraz kompletność niniej-
szego produktu.
Obowiązujący na całym świecie okres gwarancji obejmuje 3 lata/lat, licząc
od zakupu nowego, nieużywanego produktu przez kupującego.
Niniejsza gwarancja dotyczy tylko produktów nabytych przez kupującego ja-
ko konsumenta wyłącznie w celach prywatnych w ramach użytku domowego.
Obowiązuje prawo niemieckie o ile jest to prawnie dopuszczalne.
Jeśli w okresie obowiązywania gwarancji produkt zostanie uznany za nie-
kompletny lub wadliwy w działaniu zgodnie z poniższymi postanowieniami,
firma Beurer bezpłatnie wymieni go lub naprawi zgodnie z niniejszymi wa-
runkami gwarancji.
Jeśli kupujący chce zgłosić reklamację gwarancyjną, najpierw kontak-
tuje się z lokalnym dealerem: patrz załączona lista „Service Interna-
tional” z adresami serwisowymi.
Następnie kupujący otrzymuje dalsze informacje dot. rozpatrywania re-
klamacji gwarancyjnej, np. gdzie wysłać produkt i jakie dokumenty są
wymagane
113
Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian
Roszczenie z tytułu gwarancji będzie rozpatrywane tylko wtedy, gdy kupu-
jący może przedłożyć
kopię faktury/paragon zakupu oraz
oryginalny produkt
firmie Beurer lub autoryzowanemu partnerowi firmy Beurer.
Niniejsza gwarancja wyraźnie nie obejmuje:
zużycia wynikającego z normalnego użytkowania lub zużywania się pro-
duktu;
dostarczanych z tym produktem akcesoriów, które zużywają się lub ule-
gają zużyciu podczas prawidłowego użytkowania (np. baterii, akumula-
torów, mankietów, uszczelek, elektrod, źródeł światła, nakładek i akce-
soriów inhalatora);
produktów, które były używane, czyszczone, przechowywane lub kon-
serwowane w niewłaściwy sposób i/lub niezgodnie z treścią instrukcji
obsługi, a także produktów, które zostały otwarte, naprawione lub zmo-
dyfikowane przez kupującego lub centrum serwisowe nieautoryzowane
przez firmę Beurer;
uszkodzeń powstałych podczas transportu między producentem a klien-
tem lub między centrum serwisowym a klientem;
produktów, które zostały zakupione jako artykuły grupy B („B-Ware”) lub
jako artykuły używane;
szkód następczych, które wynikają z wady tego produktu (w tym przypad-
ku mogą jednak istnieć roszczenia z tytułu odpowiedzialności za produkt
lub wynikające z innych bezwzględnie obowiązujących przepisów prawa
dot. odpowiedzialności).
Naprawy lub całkowita wymiana w żadnym wypadku nie przedłużają okre-
su gwarancji.
114
115
116
640.33_ST100-2019-06-24_12_IM1_BEU
Beurer GmbH Söflinger Str. 218 89077 Ulm, Germany
www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com
The Bluetooth
®
word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth
SIG, Inc. and any use of such marks by Beurer GmbH is under license. Other
trademarks and trade names are those of their respective owners.
Apple and the Apple logo are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and
other countries. App Store is a service mark of Apple Inc., registered in the U.S.
and other countries.
Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google LLC.
Android is a trademark of Google LLC.

Transcripción de documentos

® DE stress releaZer Gebrauchsanweisung...................... 2 EN stress releaZer Instructions for use........................ 17 FR stress releaZer Mode d’emploi.............................. 30 ES stress releaZer Instrucciones de uso..................... 44 IT stress releaZer Istruzioni per l’uso......................... 58 TR stress releaZer Kullanım kılavuzu........................... 72 RU stress releaZer Инструкция по применению....... 86 PL stress releaZer Instrukcja obsługi.......................... 99 DEUTSCH Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. WARNUNG • Das Gerät ist nur für den Einsatz im häuslichen/ privaten Umfeld bestimmt, nicht im gewerblichen Bereich. • Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. • Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. • Reinigungs und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. • Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts beschädigt wird, muss sie entsorgt werden. Ist sie nicht abnehmbar, muss das Gerät entsorgt werden. 2 • Sie dürfen das Gerät keinesfalls öffnen oder reparieren, da sonst eine einwandfreie Funktion nicht mehr gewährleistet ist. Bei Nichtbeachtung erlischt die Garantie. Inhaltsverzeichnis 1. Zum Kennenlernen  .......................... 5 1.1 Wie funktioniert der stress releaZer?...................................... 5 1.2 „beurer CalmDown“-App.............. 5 2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch   .. 6 3. Hinweise  .......................................... 6 4. Gerätebeschreibung  ....................... 9 5. Inbetriebnahme............................. 10 6. Anwendung  ................................... 11 6.1 stress releaZer platzieren.......... 11 6.2 stress releaZer einschalten / Atmungszyklus wählen............. 11 6.3 Wärmefunktion ........................ 12 6.4 Lichtfunktion ........................... 12 7. Reinigung und Pflege.................. 13 8. Entsorgung  .................................. 13 9. Technische Angaben  ................... 14 10. Garantie   / Service........................ 14 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für eines unserer Produkte entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Sanfte Therapie, Blutdruck/Diagnose, Gewicht, Massage, Beauty, Luft und Baby. Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team Lieferumfang 1x stress releaZer 1x Micro-USB-Ladekabel 1x Netzadapter 3 Zeichenerklärung Folgende Symbole werden in dieser Gebrauchsanweisung verwendet: WARNUNG Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre Gesundheit ACHTUNG Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am Gerät/Zubehör Hinweis Hinweis auf wichtige Informationen Gebrauchsanweisung beachten Gerät nicht an Personen mit einem Herzschrittmacher oder an- deren Implantaten, wie z.B. einer Insulinpumpe oder einem implantierten Defibrillator verwenden Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und entspricht damit der Schutzklasse 2. Nur in geschlossenen Räumen verwenden. Hersteller 21 Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) Verpackung umweltgerecht entsorgen PAP Zertifizierungszeichen für Produkte, die in die Russische Föderation und in die Länder der GUS exportiert werden. Gleichstrom Energieeffizienzklasse 6 4 Schaltnetzteil Kurzschlussfester Sicherheitstransformator 1. Zum Kennenlernen   1.1 Wie funktioniert der stress releaZer? Der beurer stress releaZer wurde speziell zur Vorbeugung und Behandlung von Stress entwickelt. Durch Auflage des stress releaZer im Bereich des Zwerchfells werden die Hauptnervenbahnen in dieser Region beruhigt und die Atmung wieder in Einklang gebracht. Der eingebaute Vibrationsmotor überträgt hierbei Impulse an den Anwender, durch die er die korrekte Atmung leicht durchführen kann. Der stress releaZer verfügt zusätzlich über einen Leuchtring, der als Stimmungslicht fungiert. Während der Anwendung pulsiert der Leuchtring im Atemrhythmus. Der stress releaZer besitzt außerdem eine optionale Wärmefunktion an der Unterseite, für eine angenehmere Anwendung. 1.2 „beurer CalmDown“-App Sie können den stress releaZer auch über Bluetooth® mit Ihrem Smartphone verbinden. Hierzu benötigen Sie lediglich die kostenlose „beurer CalmDown“-App. Die „beurer CalmDown“-App ist im Apple App Store (iOS) und bei Google Play (AndroidTM) erhältlich. Die kostenlose „beurer CalmDown“-App bietet Ihnen folgende Vorteile: • Ausführliche Anwendungserklärungen mit Videos • Audiovisuelle Atemübungen mit HRV-Trainingsprogramm (Herzratenvariabilität) • Begleitende Entspannungsmusik zur Anwendung • Kalenderfunktion zur Aufzeichnung der Anwendungszeiträume • Möglichkeit für eigene Notizen 5 • Systemvoraussetzungen: iOS ≥ 10.0 Android™ ≥ 5.0 Bluetooth® ≥ 4.0 • Datenübertragung per Bluetooth® wireless technology. Der stress releaZer® verwendet Bluetooth® low energy technology, Frequenzband 2,400 - 2,480 GHz, die in dem Frequenzband abgestrahlte maximale Sendeleistung < 20 dBm, kompatibel mit Bluetooth® 4.0 Smartphones / Tablets. Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten. 2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch   WARNUNG Der stress releaZer ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt. Der stress releaZer ist kein medizinisches Gerät, sondern ein Entspannungsgerät. Der stress releaZer darf nur für den Zweck verwendet werden für den er entwickelt wurde und auf die in der Gebrauchsanweisung angegebene Art und Weise. Jeder unsachgemäße Gebrauch kann gefährlich sein. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden. 3. Hinweise   WARNUNG Sicherheitshinweis für die Benutzung des stress releaZer • Halten Sie das Verpackungsmaterial von Kindern fern. Es besteht Erstickungsgefahr! • Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, dass Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienst­ adresse. • Halten Sie den Netzadapter von Wasser fern. • Verwenden Sie das Gerät NICHT, wenn Sie einen Herzschrittmacher oder andere Implantate, wie z.B. eine Insulinpumpe oder einen implantierten Defibrillator tragen. 6 • • • • Verwenden Sie das Gerät NICHT am Kopf. Verwenden Sie das Gerät NICHT im Gesicht. Verwenden Sie das Gerät NICHT an den Genitalien. Verwenden Sie das Gerät NICHT bei einer krankhaften Veränderung oder Verletzung im Bereich des Zwerchfells (z.B. offene Wunde). • Verwenden Sie das Gerät NICHT während der Schwangerschaft. • Verwenden Sie das Gerät NICHT während Sie schlafen. • Verwenden Sie das Gerät NICHT im Kraftfahrzeug. • Verwenden Sie das Gerät NICHT bei Tieren. • Verwenden Sie das Gerät NICHT bei Tätigkeiten, bei denen eine unvorhergesehene Reaktion gefährlich werden kann. • Verwenden Sie das Gerät NICHT nach der Einnahme von Substanzen, die zu einer eingeschränkten Wahrnehmungsfähigkeit führen (z.B. schmerzlindernde Medikamente, Alkohol). • Das Gerät verfügt über eine zuschaltbare Wärmefunktion. Personen, die gegen Hitze unempfindlich sind, müssen bei Gebrauch der Wärmefunktion vorsichtig sein. • Die Anwendung muss zu jeder Zeit als angenehm empfunden werden. • Benutzen Sie das Gerät nur mit den mitgelieferten Zubehörteilen. • Reparaturen dürfen nur vom Kundendienst oder autorisierten Händler durchgeführt werden. Sie selbst dürfen das Gerät keinesfalls öffnen oder reparieren, da sonst eine einwandfreie Funktion nicht mehr gewährleistet ist. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie. Versuchen Sie in keinem Fall, das Gerät selbstständig zu reparieren! Falls Sie unsicher sind, ob das Gerät für Sie geeignet ist, befragen Sie Ihren Arzt. Befragen Sie vor der Benutzung des stress releaZer Ihren Arzt, • wenn Sie an einer schweren Krankheit leiden oder eine Operation am Oberkörper hinter sich haben. • bei fieberhaften Erkältungen, Thrombosen, Diabetes, Nervenerkrankungen oder akuten Entzündungen. • bei Schmerzen ungeklärter Ursache. 7 Hinweise zum Umgang mit Akkus • Wenn Flüssigkeit aus einer Akkuzelle mit Haut oder Augen in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen. • Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Akkus verschlucken und daran ersticken. Daher Akkus für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren! • Schützen Sie Akkus vor übermäßiger Wärme. • Explosionsgefahr! Keine Akkus ins Feuer werfen. • Keine Akkus zerlegen, öffnen oder zerkleinern. • Nur in der Gebrauchsanweisung aufgeführte Ladegeräte verwenden. • Akkus müssen vor dem Gebrauch korrekt geladen werden. Die Hinweise des Herstellers bzw. die Angaben in dieser Gebrauchsanweisung für das korrekte Laden sind stets einzuhalten. • Laden Sie den Akku vor der ersten Inbetriebnahme vollständig auf. • Um eine möglichst lange Akku-Lebensdauer zu erreichen, laden Sie den Akku mindestens 2 Mal im Jahr vollständig auf. 8 4. Gerätebeschreibung   1 2 3 4 6 5 1 Micro-USB-Anschluss 2 Funktionsleuchte 3 EIN/AUS-Taste 4 Wärme-Taste 5 Leuchtring 6 Leuchtring-Taste 9 5. Inbetriebnahme Hinweis Bevor Sie den stress releaZer das erste Mal in Betrieb nehmen, müssen Sie ihn zuerst für mindestens 4 Stunden aufladen. Gehen Sie dazu wie folgt vor: stress releaZer aufladen • Verbinden Sie das Micro-USB-Ladekabel mit dem Netzadapter und dem stress releaZer (Abbildung 1). Stecken Sie anschließend den Netzadapter in eine geeignete Steckdose. Alternativ können Sie den stress releaZer auch mit dem Ladekabel über den USB-Anschluss Ihres Computers/Laptops aufladen (Abbildung 2). Während des Ladevorgangs leuchtet die Funktionsleuchte abwechselnd im Kreis. Sobald der stress releaZer vollständig aufgeladen ist, leuchtet die Funktionsleuchte dauerhaft. Eine vollständige Akkuladung reicht für ca. 3 Stunden Betrieb (mit aktivierter Wärme- und Lichtfunktion) oder ca. 11 Stunden ohne Wärme- und Lichtfunktion. Sobald die Funktionsleuchte während des Betriebs blau blinkt, müssen Sie den stress releaZer aufladen. Hinweis Das Gerät kann während des Ladevorgangs nicht angewendet werden. Abbildung 2 Abbildung 1 Weitere Informationen und FAQs unter: http://www.beurer.com 10 6. Anwendung   6.1 stress releaZer platzieren Hinweis Sie können den stress releaZer wahlweise auf der nackten Haut oder über der Kleidung anwenden. Wir empfehlen Ihnen, den stress releaZer täglich für 30 Minuten anzuwenden. 1. Legen Sie sich flach auf den Rücken hin. Alternativ können sie sich auch halb liegend auf einen schrägen Stuhl setzen. 2. Platzieren Sie den stress releaZer im Bereich des Zwerchfells (d.h. auf den unteren Rippenbögen /Brustkorbs liegend). Wenn Sie Die Anwendung auf Höhe des Zwerchfells als unangenehm empfinden, platzieren Sie den stress releaZer oberhalb des Zwerchfells. Hinweis Verwenden Sie das Gerät nicht im Bereich des Solar Plexus (Übergang von Brustkorb zur Magengrube). Dies kann zu einem Gefühl von Schwindel und Übelkeit führen. 6.2 stress releaZer einschalten / Atmungszyklus wählen Hinweis Wählen Sie einen der Atemzyklen nach Ihrem persönlichen Befinden. Wenn der stress releaZer über einen längeren Zeitraum verwendet wird, ist es möglich die Atemdauer zu steigern. 1x drücken Um den stress releaZer einzuschalten, drücken Sie die EIN/AUS-Taste . Drei Felder der Funktionsleuchte leuchten blau und Bluetooth® ist aktiviert. Sie können = nun auch auf Wunsch den stress releaZer über die „­beurer CalmDown“ App mit Ihrem Smartphone verbinden. 11 2x drücken Der erste Atemzyklus wird aktiviert. Bei diesem Atem= zyklus wird 5 Sekunden lang eingeatmet und danach 5 Sekunden ausgeatmet. 3x drücken Der zweite Atemzyklus wird aktiviert. Bei diesem Atem= zyklus wird 6 Sekunden lang eingeatmet und danach 6 Sekunden ausgeatmet. 4x drücken Der dritte Atemzyklus wird aktiviert. Bei diesem Atem= zyklus wird 7 Sekunden lang eingeatmet und danach 7 Sekunden ausgeatmet. 5x drücken = Der stress releaZer wird ausgeschaltet. Hinweis Der stress releaZer kann außerdem in allen Einstellungen durch langes Drücken der EIN/AUS-Taste augeschaltet werden. Hinweis Der stress releaZer verfügt über eine Abschaltautomatik, die auf eine maximale Betriebsdauer von 30 Minuten eingestellt ist. Nach Ablauf der 30 Minuten, schaltet sich der stress releaZer automatisch aus. 6.3 Wärmefunktion Sie können während der Anwendung auch eine wohltuende Wärme hinzuschalten, um besser zu entspannen. Drücken Sie hierzu am stress releaZer die Wärme-Taste . Die Funktionsleuchte beginnt blau zu leuchten. Um die Wärme wieder auszuschalten, drücken Sie erneut die Wärme-Taste . 6.4 Lichtfunktion Sie können während der Anwendung auch ein blaues Licht hinzuschalten, um besser zu entspannen. Drücken Sie hierzu am stress releaZer die Licht-Taste . Der Leuchtring rund um den stress releaZer beginnt nun im Atemrhythmus zu pulsieren. Um das blaue Licht wieder auszuschalten, drücken Sie erneut die Licht-Taste . Wenn Die Lichtfunktion und die Wärmefunktion beide eingeschaltet sind, leuchtet der Leuchtring rot und nicht blau. 12 7. Reinigung und Pflege Die Lebensdauer des stress releaZer hängt vom sorgfältigen Umgang ab. ACHTUNG • Reinigen Sie den stress releaZer nach jeder Anwendung mit einem weichen, leicht angefeuchteten Tuch (Wasser oder eine milde Reinigungslösung). Trocknen Sie den stress releaZer mit einem fusselfreien Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel. • Schützen Sie den stress releaZer vor Stößen, Staub, Chemikalien, starken Temperaturschwankungen, elektromagnetischen Feldern und zu nahen Wärmequellen (Öfen, Heizungskörper). • Tauchen Sie den stress releaZer nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten und achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeiten in den stress releaZer eindringen können. 8. Entsorgung   Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entfernt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde. Akku-Entsorgung Die verbrauchten, vollkommen entladenen Akkus müssen Sie über speziell gekennzeichnete Sammelbehälter, Sondermüllannahmestellen oder über den Elektrohändler entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Akkus zu entsorgen. Um den Akku aus dem Gerät zu entfernen, hebeln Sie die Abdeckung oberhalb des Leuchtrings mit einem Schraubenzieher auf. Entnehmen Sie den Akku aus dem Gehäuseinneren. Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Akkus: Pb = Batterie enthält Blei, Cd = Batterie enthält Cadmium, Hg = Batterie enthält Quecksilber. 13 9. Technische Angaben   Versorgung 100-240 V~; 50/60 Hz; 0,2 A Maße 18 x 12,8 x 5 cm Gewicht ca. 380 g Akku: Kapazität Nennspannung Typbezeichnung 2200 mAh 3,7 V Li-Ion Datenübertragung Bluetooth® low energy technology, Frequenzband 2,400 - 2,480 GHz, Sendeleistung < 20 dBm Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten. Wir garantieren hiermit, dass dieses Produkt der europäischen RED Richtlinie 2014/53/EU entspricht. Kontaktieren Sie bitte [email protected], um detailliertere Angaben – wie zum Beispiel die CE-Konformitätserklärung – zu erhalten. 10. Garantie   / Service Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (nachfolgend „Beurer“ genannt) gewährt unter den nachstehenden Voraussetzungen und in dem nachfolgend beschriebenen Umfang eine Garantie für dieses Produkt. Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die gesetzlichen Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Käufer unberührt. Die Garantie gilt außerdem unbeschadet zwingender gesetzlicher Haftungsvorschriften. 14 Beurer garantiert die mangelfreie Funktionstüchtigkeit und die Vollständigkeit dieses Produktes. Die weltweite Garantiezeit beträgt 3 Jahre ab Beginn des Kaufes des neuen, ungebrauchten Produktes durch den Käufer. Diese Garantie gilt nur für Produkte, die der Käufer als Verbraucher erworben hat und ausschließlich zu persönlichen Zwecken im Rahmen des häuslichen Gebrauchs verwendet. Es gilt deutsches Recht. Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollständig oder in der Funktionstüchtigkeit als mangelhaft gemäß der nachfolgenden Bestimmungen erweist, wird Beurer gemäß diesen Garantiebedingungen eine kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur durchführen. Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er sich zunächst an den Beurer Kundenservice: Beurer GmbH, Servicecenter Tel: +49 731 3989-144 Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf der Homepage www.beurer.com unter der Rubrik ‚Service‘. Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Abwicklung des Garantiefalls, z.B. wohin er das Produkt kostenfrei senden kann und welche Unterlagen erforderlich sind. Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Betracht, wenn der Käufer - eine Rechnungskopie/Kaufquittung und - das Original-Produkt Beurer oder einem autorisierten Beurer Partner vorlegen kann. Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind - Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Verbrauch des Produktes beruht; 15 - zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die sich bei sachgemäßen Gebrauch abnutzen bzw. verbraucht werden (z.B. Batterien, Akkus, Manschetten, Dichtungen, Elektroden, Leuchtmittel, Aufsätze, Inhalatorzubehör); - Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der Bestimmungen der Bedienungsanleitung verwendet, gereinigt, gelagert oder gewartet wurden sowie Produkte, die vom Käufer oder einem nicht von Beurer autorisierten Servicecenter geöffnet, repariert oder umgebaut wurden; - Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Hersteller und Kunde bzw. zwischen Servicecenter und Kunde entstehen - Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte Artikel gekauft wurden; - Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses Produktes beruhen (es können für diesen Fall jedoch Ansprüche aus Produkthaftung oder aus anderen zwingenden gesetzlichen Haftungsbestimmungen bestehen). Irrtum und Änderungen vorbehalten Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlängern in keinem Fall die Garantiezeit. 16 ENGLISH Read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain. WARNING • The device is intended only for domestic/private use, not for commercial use. • This device can be used by children over the age of 8 and by people with reduced physical, sensory or mental skills or a lack of experience or knowledge, provided that they are supervised or have been instructed on how to use the device safely and are aware of the consequent risks of use. • Children must not play with the device. • Cleaning and user maintenance must not be performed by children unless supervised. • If the mains connection cable of this device is damaged, it must be disposed of. If it cannot be removed, the device must be disposed of. • Under no circumstances should you open or repair the device yourself, as faultless functionality can no longer be guaranteed thereafter. Failure to adhere to this instruction will void the warranty. 17 Dear customer, Thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for applications in the areas of heat, gentle therapy, blood pressure/diagnosis, weight, massage, beauty, air and babycare. With kind regards, Your Beurer team Table of contents 6.1 Positioning the stress releaZer.. 25 6.2 Switching on the stress releaZer/ selecting the breathing cycle..... 25 6.3 Heat function ........................... 26 6.4 Light function .......................... 26 7. Cleaning and maintenance  ......... 26 8. Disposal  ....................................... 27 9. Technical specifications.............. 27 10. Warranty / service ....................... 28 1. Getting to know your device  ......... 20 1.1 How does the stress releaZer work?........................................ 20 1.2 “beurer CalmDown” app............ 20 2. Intended use   ................................. 21 3. Notes  ............................................. 21 4. Device description  ........................ 23 5. Initial use........................................ 24 6. Use  ................................................. 25 Included in delivery 1x stress releaZer 1x micro USB charging cable 1x mains adapter Signs and symbols The following symbols appear in these instructions for use: WARNING Warning notice indicating a risk of injury or damage to health IMPORTANT Safety note indicating possible damage to the device/accessory Note Note on important information 18 Observe the instructions for use Device not to be used on individuals with a pacemaker or other implants, such as an insulin pump or an implanted defibrillator The device is double protected and therefore corresponds to protection class 2. Only use indoors. Manufacturer Disposal in accordance with the Waste Electrical and Electronic Equipment EC Directive – WEEE 21 Dispose of packaging in an environmentally friendly manner PAP Certification symbol for products that are exported to the Russian Federation and members of the CIS Direct current Energy efficiency class 6 Switching mains part Short-circuit-proof safety isolating transformer 19 1. Getting to know your device   1.1 How does the stress releaZer work? The beurer stress releaZer was specially developed for the prevention and treatment of stress. By covering the diaphragm area with the stress releaZer, primary nerve pathways in this region are relaxed and your natural breathing rhythm is restored. The built-in vibration motor transmits pulses to the user, which allows them to breathe normally. The stress releaZer also has an illuminated ring, which functions as a mood light. While the device is in use, the illuminated ring pulsates in time with the user’s breathing rhythm. The stress releaZer also has an optional heat function on the underside for a more comfortable application. 1.2 “beurer CalmDown” app You can also connect the stress releaZer to your smartphone using Bluetooth®. To do this, all you need to do is download the free “beurer CalmDown” app from the Apple App Store (iOS) or from Google Play (AndroidTM). The free “beurer CalmDown” app offers the following advantages: • Detailed instructions for use with videos • Audiovisual breathing exercises with an HRV (heart rate variability) training programme • Relaxing music to accompany use • A calender function for recording periods of use • An option to add personal notes • System requirements: iOS ≥ 10.0 Android™ ≥ 5.0 Bluetooth® ≥ 4.0 • Data transfer via Bluetooth® wireless technology. The stress releaZer® uses Bluetooth® low energy technology, frequency band 2.400 - 2.480 GHz, the maximum transmission power emitted in the frequency band < 20 dBm, compatible with Bluetooth® 4.0 smartphones/tablets. Technical information is subject to change without notification to allow for updates. 20 2. Intended use   WARNING The stress releaZer is intended for private use only. The stress releaZer is not a medical device, rather it is a relaxation device. The stress releaZer may only be used for the purpose for which it is designed and in the manner specified in the instructions for use. Any form of improper use can be dangerous. The manufacturer is not liable for damage resulting from improper or careless use. 3. Notes   WARNING Safety note regarding the use of the stress releaZer • Keep the packaging material away from children. choking hazard! • Before use, ensure that the device and accessories have no visible damage. If you have any doubts, do not use the device and contact your retailer or the specified Customer Service address. • Keep the mains adapter away from water. • Do NOT use the device if you have a pacemaker or other implants, such as an insulin pump or an implanted defibrillator. • Do NOT use the device on the head. • Do NOT use the device on the face. • Do NOT use the device on the genitals. • Do NOT use the device if you suffer from a medical abnormality or injury in the diaphragm area (e.g. open wound). • Do NOT use the device during pregnancy. • Do NOT use the device while sleeping. • Do NOT use the device in a vehicle. • Do NOT use the device on animals. • Do NOT use the device whilst undertaking any activity where an unexpected reaction could be dangerous. • Do NOT use the device after the consumption of substances that lead to impaired cognitive function (e.g. pain medication, alcohol). • The device features an optional heat function. Persons not sensitive to heat must be careful when using the heat function. • Use of the device must feel pleasant at all times. 21 • Only use the device with the supplied accessories. • Repairs must only be carried out by Customer Services or authorised retailers. Under no circumstances should you open or repair the device yourself, as faultless functionality could no longer be guaranteed thereafter. Failure to comply with this instruction will void the warranty. Never attempt to repair the device yourself! If you are unsure whether the device is suitable for you, please consult your doctor. Please consult your doctor before using the stress releaZer: • If you suffer from a severe illness or have recently had surgery on your upper body. • In the case of feverish colds, thrombosis, diabetes, neurological diseases or severe inflammations. • If you are suffering pain, the cause of which is unknown. Notes on handling batteries • If your skin or eyes come into contact with fluid from a rechargeable battery cell, flush out the affected areas with water and seek medical assistance. • Choking hazard! Small children may swallow and choke on rechargeable batteries. Store rechargeable batteries out of the reach of small children. • Protect batteries from excessive heat. • Risk of explosion! Never throw batteries into a fire. • Do not disassemble, split or crush the rechargeable batteries. • Only use chargers specified in the instructions for use. • Batteries must be charged correctly prior to use. The instructions from the manufacturer and the specifications in these instructions for use regarding correct charging must be observed at all times. • Fully charge the battery prior to initial use. • In order to achieve as long a battery service life as possible, fully charge the battery at least twice per year. 22 4. Device description   1 2 3 4 6 5 1 Micro USB connection 2 Function light 3 ON/OFF button 4 Heat button 5 Illuminated ring 6 Illuminated ring button 23 5. Initial use Note Before using the stress releaZer for the first time, let it charge for a minimum of 4 hours. Proceed as follows: Charging the stress releaZer • Connect the micro USB charging cable to the mains adapter and the stress releaZer (Figure 1). Then insert the mains adapter into a suitable socket. Alternatively, you can also charge the stress releaZer with the charging cable via the USB port on your computer or laptop (Figure 2). When the device is charging, the function light will light up alternately in a circle. When the stress releaZer is fully charged, the function light will be permanently illuminated. The battery will last for approx. 3 hours when fully charged (with heat and light function activated) or approx. 11 hours without heat and light function. Charge the stress releaZer again as soon as the function light flashes blue during operation. Note The device cannot be used whilst it is being charged. Figure 2 Figure 1 Further information and FAQs available at: http://www.beurer.com 24 6. Use   6.1 Positioning the stress releaZer Note You can use the stress releaZer either on bare skin or over clothing. We recommend that you use the stress releaZer for 30 minutes every day. 1. Lie flat on your back. Alternatively, you can also sit on a reclined chair. 2. Place the stress releaZer on the diaphragm area (resting on the bottom rib bones/chest). If you find that use directly on the diaphragm is uncomfortable, position the stress releaZer above the diaphragm. Note Do not use the device near your solar plexus (area between your chest and your stomach). This may cause dizziness and nausea. 6.2 Switching on the stress releaZer/selecting the breathing cycle Note Select the breathing cycle of your choice. If the stress releaZer is used over an extended period of time, it is possible to increase your breath duration. Press Press the ON/OFF button to switch on the stress releaZer. Bluetooth® is activated when three sections once = of the function light light up blue. You can now connect the stress releaZer to your smartphone using the “­beurer CalmDown” app if you wish. Press The first breathing cycle is activated. In this breathing twice = cycle, breathe in for 5 seconds, and then breathe out for 5 seconds. Press times three The second breathing cycle is activated. In this breath= ing cycle, breathe in for 6 seconds, and then breathe out for 6 seconds. 25 Press times four Press times five The third breathing cycle is activated. In this breathing = cycle, breathe in for 7 seconds, and then breathe out for 7 seconds. = The stress releaZer is switched off. Note You can also switch off the stress releaZer, regardless of the setting, by pressing and holding down the ON/OFF button. Note The stress releaZer features an automatic switch-off function, which is set to the maximum operating duration of 30 minutes. After 30 minutes, the stress releaZer switches off automatically. 6.3 Heat function You can switch on a soothing heat during use to increase relaxation. To do this, press the heat button on the stress releaZer. The function light starts to glow blue. Press the heat button again to switch off the heat. 6.4 Light function You can also switch on a blue light during use to increase relaxation. To do this, press the light button on the stress releaZer. The illuminated ring around the stress releaZer will now start to pulse in time with the user’s breathing rhythm. Press the light button again to switch off the blue light. When the light function and the heat function are both switched on, the illuminated ring will glow red, not blue. 7. Cleaning and maintenance   The service life of the stress releaZer depends on careful use. IMPORTANT • Clean the stress releaZer after every use using a soft, slightly damp cloth (water or a mild cleaning solution). Dry the stress releaZer using a lint-free cloth. Do not use any abrasive cleaning products. 26 • Protect the stress releaZer from knocks, dust, chemicals, drastic changes in temperature, electromagnetic fields and nearby sources of heat (ovens, heaters). • Do not submerge the stress releaZer in water or any other fluids and make sure that no fluids can get into the stress releaZer. 8. Disposal   For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of its useful life. Dispose of the device at a suitable local collection or recycling point in your country. Dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal. Rechargeable battery disposal The empty, completely flat rechargeable batteries must be disposed of through specially designated collection boxes, recycling points or electronics retailers. You are legally required to dispose of the batteries. To remove the battery from the device, pry open the cover above the illuminated ring using a screwdriver. Remove the battery from inside the housing. The codes below are printed on rechargeable batteries containing harmful substances: Pb = Battery contains lead Cd = Battery contains cadmium Hg = Battery contains mercury 9. Technical specifications Supply Dimensions Weight Battery: Capacity Nominal voltage Type designation 100-240 V~; 50/60 Hz; 0.2 A 18 x 12.8 x 5 cm Approx. 380 g 2200 mAh 3.7 V Lithium-ion 27 Data transfer Bluetooth® low energy technology, 2.400 - 2.480 GHz frequency band transmission power < 20 dBm Technical information is subject to change without notification to allow for updates. We hereby guarantee that this product complies with the European RED Directive 2014/53/EU. Please contact [email protected] to obtain detailed information, such as the CE Declaration of Conformity. 10. Warranty / service Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany (hereinafter referred to as “Beurer”) provides a warranty for this product, subject to the requirements below and to the extent described as follows. The warranty conditions below shall not affect the seller’s statutory warranty obligations which ensue from the sales agreement with the buyer. The warranty shall apply without prejudice to any mandatory statutory provisions on liability. Beurer guarantees the perfect functionality and completeness of this product. The worldwide warranty period is 3 years, commencing from the purchase of the new, unused product from the seller. The warranty only applies to products purchased by the buyer as a consumer and used exclusively for personal purposes in the context of domestic use. German law shall apply. During the warranty period, should this product prove to be incomplete or defective in functionality in accordance with the following provisions, 28 Beurer shall carry out a repair or a replacement delivery free of charge, in accordance with these warranty conditions. If the buyer wishes to make a warranty claim, they should approach their local retailer in the first instance: see the attached “International Service” list of service addresses. The buyer will then receive further information about the processing of the warranty claim, e.g. where they can send the product and what documentation is required. A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide Beurer, or an authorised Beurer partner, with –– a copy of the invoice/purchase receipt, and –– the original product. Repairs or an exchange in full do not extend the warranty period under any circumstances. 29 Subject to errors and changes The following are explicitly excluded from this warranty: –– deterioration due to normal use or consumption of the product; –– accessories supplied with this product which are worn out or used up through proper use (e.g. batteries, rechargeable batteries, cuffs, seals, electrodes, light sources, attachments and nebuliser accessories); –– products that are used, cleaned, stored or maintained improperly and/or contrary to the provisions of the instructions for use, as well as products that have been opened, repaired or modified by the buyer or by a service centre not authorised by Beurer; –– damage that arises during transport between manufacturer and customer, or between service centre and customer; –– products purchased as seconds or as used goods; –– consequential damage arising from a fault in this product (however, in this case, claims may exist arising from product liability or other compulsory statutory liability provisions). FRANÇAIS Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent. AVERTISSEMENT • L’appareil ne doit être utilisé que dans un environnement domestique/privé et non dans un cadre professionnel. • Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans ainsi que les déficients physiques, sensoriels ou mentaux et les personnes ayant peu de connaissances ou d’expérience à la condition qu’ils soient surveillés ou sachent comment l’utiliser en toute sécurité et en comprennent les risques. • Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil. • Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. • Si le câble d’alimentation électrique de l’appareil est endommagé, il doit être mis au rebut. S’il n’est pas détachable, l’appareil doit être mis au rebut. 30 • Vous ne devez en aucun cas ouvrir ou réparer l’appareil ; le bon fonctionnement de l’appareil ne serait plus assuré. Le non-respect de cette consigne annulera la garantie. Chère cliente, cher client, Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée pour l’excellence de ses produits et les contrôles de qualité approfondis auxquels ils sont soumis dans les domaines suivants : chaleur, thérapie douce, diagnostic de pression artérielle, contrôle de poids, massage, beauté, purification d’air et bébé. Sincères salutations, Votre équipe Beurer Table des matières 6.1 Positionnement du stress releaZer.................................... 38 6.2 Mettre le stress releaZer sous tension/sélectionner le niveau de vibrations.................................. 38 6.3 Fonction de chaleur ................. 39 6.4 Fonction lumière ...................... 39 7. Nettoyage et entretien  ................ 40 8. Élimination  ................................... 40 9. Caractéristiques techniques....... 41 10. Garantie / Maintenance  ............... 42 1. Familiarisation avec l’appareil  ...... 33 1.1 Comment fonctionne le stress releaZer ?................................... 33 1.2 Application « beurer CalmDown »................. 33 2. Utilisation conforme aux recommandations   ........................ 34 3. Remarques  .................................... 34 4. Description de l’appareil  ............... 36 5. Mise en service.............................. 37 6. Utilisation  ....................................... 38 Contenu 1 x stress releaZer 1 x câble micro USB 1 x adaptateur secteur 31 Symboles utilisés Voici les symboles utilisés dans ce mode d’emploi : AVERTISSEMENT Ce symbole vous avertit des risques de blessures ou des dangers pour votre santé ATTENTION Ce symbole vous avertit des éventuels dommages au niveau de l’appareil ou d’un accessoire Remarque Indication d’informations importantes Respecter les consignes du mode d’emploi Ne pas utiliser l’appareil sur des personnes portant un stimulateur cardiaque ou d’autres implants, tels qu’une pompe à insuline ou un défibrillateur implantable L’appareil bénéficie d’une double isolation de protection et répond ainsi à la classe de sécurité 2. N’utiliser l’appareil que dans des pièces fermées. Fabricant Élimination conformément à la directive européenne WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques. 21 Emballage à trier PAP Marque de certification pour les produits, qui sont exportés en Fédération de Russie et dans les pays de la CEI Corriente continua Classe d’efficacité énergétique 6 32 Bloc à découpage Transformateur de sécurité protégé contre les courts-circuits 1. Familiarisation avec l’appareil   1.1 Comment fonctionne le stress releaZer ? Le stress releaZer de Beurer a été conçu pour la prévention et le traitement du stress. Placer le stress releaZer dans la région du diaphragme permet d’apaiser les voies nerveuses principales de cette zone et d’adapter sa respiration. Le moteur vibrant intégré transmet des impulsions à l’utilisateur, qui lui permettent de respirer mieux et plus facilement. Le stress releaZer est également équipé d’un anneau lumineux pouvant servir de lumière d’ambiance. Pendant l’utilisation de l’appareil, l’anneau lumineux s’adapte au rythme respiratoire. Le stress releaZer dispose également d’une fonction de chaleur dans sa partie basse, pour une application plus confortable. 1.2 Application « beurer CalmDown » Vous pouvez également connecter le stress releaZer à votre smartphone grâce à la technologie Bluetooth®. Pour cela, vous avez uniquement besoin de télécharger l’application gratuite « beurer CalmDown ». L’application « ­beurer CalmDown » est disponible sur Apple App Store (iOS) et sur Google Play (AndroidTM). L’application « beurer CalmDown » vous propose les avantages suivants : • Explications détaillées par vidéo • Exercices respiratoires audiovisuels avec programme d’entraînement VFC (variabilité de la fréquence cardiaque) • Musique de relaxation pendant l’utilisation • Fonction calendrier pour consigner les périodes d’utilisation • Possibilité de rédiger des notes • Configuration requise : iOS ≥ 10.0 Android™ ≥ 5.0 Bluetooth® ≥ 4.0 33 • Transfert de données par technologie sans fil Bluetooth® Le stress releaZer® utilise la Bluetooth® low energy technology, la fréquence 2,400 – 2,480 GHz, la puissance d’émission max. < 20 dBm et il est compatible avec les smartphones et tablettes Bluetooth® 4.0. Des modifications pourront être apportées aux caractéristiques techniques sans avis préalable à des fins d’actualisation. 2. Utilisation conforme aux recommandations   AVERTISSEMENT Le stress releaZer est conçu uniquement pour un usage personnel. Le stress releaZer n’est pas un appareil médical, mais un appareil de détente. Le stress releaZer ne doit être utilisé qu’aux fins pour lesquelles il a été conçu et conformément aux indications données dans ce mode d’emploi. Toute utilisation inappropriée peut être dangereuse. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme. 3. Remarques   AVERTISSEMENT Consignes de sécurité pour l’utilisation du stress releaZer • Conservez l’emballage hors de portée des enfants. Ils pourraient s’étouffer ! • Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dommage visible. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au service client indiqué. • Tenez l’adaptateur secteur éloigné de l’eau. • N’utilisez PAS l’appareil si vous portez un stimulateur cardiaque ou d’autres implants, comme une pompe à insuline ou un défibrillateur implantable. • N’utilisez PAS l’appareil au niveau de la tête. • N’utilisez PAS l’appareil au niveau du visage. • N’utilisez PAS l’appareil au niveau des parties génitales. • N’utilisez PAS l’appareil en cas de modification pathologique ou de blessure dans la zone du dos (par ex. blessure ouverte). • N’utilisez PAS l’appareil pendant une grossesse. 34 • • • • N’utilisez PAS l’appareil lorsque vous dormez. N’utilisez PAS l’appareil dans un véhicule. N’utilisez PAS l’appareil sur des animaux. N’utilisez PAS l’appareil pendant des activités lors desquelles une réaction imprévisible peut être dangereuse. • N’utilisez PAS l’appareil après la prise de substances altérant la perception (par ex. médicaments antidouleurs, alcool). • L’appareil dispose d’une fonction de chaleur activable. Les personnes insensibles à la chaleur doivent faire attention lors de l’utilisation de cette fonction. • L’utilisation doit toujours être ressentie comme agréable. • Utilisez l’appareil uniquement avec les accessoires fournis. • Seul le service client ou un opérateur autorisé peut procéder à une réparation. Vous ne devez en aucun cas ouvrir ou réparer l’appareil vous-même ; le bon fonctionnement de l’appareil ne serait plus assuré. Le non-respect de cette consigne annulera la garantie. N’essayez en aucun cas de réparer l’appareil par vous-même ! Si vous n’êtes pas sûr que l’appareil soit adapté à votre cas, consultez un médecin. Avant d’utiliser le stress releaZer, consultez votre médecin • si vous souffrez d’une maladie grave ou avez subi une opération au niveau du haut du corps ; • en cas d’état fiévreux, de thromboses, de diabète, de troubles neurologiques ou d’inflammations aiguës ; • en cas de douleurs de cause inconnue. Remarques relatives aux batteries • Si du liquide de la cellule de batterie entre en contact avec la peau ou les yeux, rincez la zone touchée avec de l’eau et consultez un médecin. • Risque d’ingestion ! Les enfants en bas âge pourraient avaler des batteries et s’étouffer. Veuillez donc conserver les batteries hors de portée des enfants en bas âge. • Protégez les batteries d’une chaleur excessive. • Risque d’explosion ! Ne jetez pas les batteries dans le feu. • Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les batteries. • N’utilisez que le chargeur indiqué dans le mode d’emploi. 35 • Les batteries doivent être chargées correctement avant utilisation. Pour charger l’appareil, respectez toujours les instructions du fabricant ou les informations contenues dans ce mode d’emploi. • Avant la première utilisation, chargez complètement la batterie. • Rechargez la batterie complètement au moins 2 fois par an pour atteindre une durée de vie maximale de la batterie. 4. Description de l’appareil   1 2 3 4 6 5 1 Prise micro USB 2 Voyant de fonctionnement 3 Touche MARCHE/ARRÊT 4 Touche de chaleur 5 Anneau lumineux 6 Touche Anneau lumineux 36 5. Mise en service Remarque Avant de mettre le stress releaZer en service pour la première fois, vous devez le charger pendant au moins 4 heures. Pour ce faire, procédez comme suit : Chargement du stress releaZer • Branchez le câble de charge micro USB à l’adaptateur secteur et au stress releaZer (Figure 1). Branchez ensuite l’adaptateur secteur sur une prise secteur adaptée. Vous pouvez également recharger le stress releaZer avec le câble de charge via la prise USB de votre ordinateur (Figure 2). Pendant le chargement de l’appareil, le voyant de fonctionnement s’éclaire en tournant. Dès que le stress releaZer est complètement rechargé, le voyant de fonctionnement s’allume en continu. Une charge complète de la batterie suffit pour environ 3 heures de fonctionnement (fonction chaleur et lumière activée) ou environ 11 heures sans fonction chaleur et lumière. Dès que le voyant de fonctionnement commence à clignoter en bleu, vous devez charger le stress releaZer. Remarque Il est possible d’utiliser l’appareil pendant le chargement. Figure 2 Figure 1 Plus d’informations et la FAQ à l’adresse : http://www.beurer.com 37 6. Utilisation   6.1 Positionnement du stress releaZer Remarque Vous pouvez utiliser le stress releaZer sur la peau nue ou sur vos vêtements. Nous vous recommandons d’utiliser le stress releaZer tous les jours, pendant 30 minutes. 1. Allongez-vous sur le dos. Vous pouvez également vous asseoir sur une chaise avec un dossier allongé. 2. Placez le stress releaZer dans la région du diaphragme (côtes inférieures/cage thoracique). Si l’utilisation de l’appareil à hauteur du diaphragme n’est pas agréable, placez le stress releaZer sous cette zone. Remarque N’utilisez pas l’appareil au niveau du plexus solaire (passage du thorax à l’estomac). Cela pourrait causer un sentiment de vertige et de nausée. 6.2 Mettre le stress releaZer sous tension/sélectionner le niveau de vibrations Remarque Choisissez l’un des cycles respiratoires selon votre situation personnelle. Si le stress releaZer est utilisé sur pendant une plus longue période, il est possible d’augmenter la durée de respiration. Pour allumer le stress releaZer, appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT . Les trois parties du voyant de 1 pression sur fonctionnement s’allument en bleu et la fonction Blue= tooth® est activée. Si vous le souhaitez, vous pouvez connecter le stress releaZer à votre smartphone grâce à l’application « beurer CalmDown ». 38 2 pressions sur Le premier cycle respiratoire est activé. Dans ce cycle = respiratoire, vous inspirez pendant 5 secondes, puis expirez pendant 5 secondes. 3 pressions sur Le deuxième cycle respiratoire est activé. Dans ce = cycle respiratoire, vous inspirez pendant 6 secondes, puis expirez pendant 6 secondes. 4 pressions sur Le troisième cycle respiratoire est activé. Dans ce cycle = respiratoire, vous inspirez pendant 7 secondes, puis expirez pendant 7 secondes. 5 pressions sur = Le stress releaZer s’éteint. Remarque Le stress releaZer peut également être désactivé dans tous les paramètres en exerçant une pression longue sur la touche MARCHE/ARRÊT. Remarque Le stress releaZer dispose d’un arrêt automatique réglé sur une durée d’utilisation maximale de 30 minutes. Une fois les 30 minutes écoulées, le stress releaZer s’éteint automatiquement. 6.3 Fonction de chaleur Vous pouvez également profiter d’une chaleur apaisante pendant l’application pour mieux vous détendre. Appuyez alors sur la touche de chaleur du stress releaZer. Le voyant de fonctionnement s’allume en bleu. Pour désactiver la chaleur, appuyez à nouveau sur la touche de chaleur . 6.4 Fonction lumière Vous pouvez également profiter d’une lumière bleue pendant l’application pour mieux vous détendre. Appuyez alors sur la touche de lumière du stress releaZer. L’anneau lumineux entourant le stress releaZer s’éclaire alors selon votre rythme respiratoire. Pour désactiver la lumière bleue, appuyez à nouveau sur la touche de lumière . Si les fonctions lumière et chauffage sont toutes deux activées, l’anneau lumineux s’allume en rouge et non en bleu. 39 7. Nettoyage et entretien   La durée de vie du stress releaZer dépend du soin que vous en prenez. ATTENTION • Nettoyez le stress releaZer après chaque utilisation à l’aide d’un chiffon doux légèrement humide (avec de l’eau ou une solution de nettoyage douce). Séchez le stress releaZer à l’aide d’un chiffon non pelucheux. N’utilisez pas de produits nettoyants abrasifs. • Protégez le stress releaZer contre les chocs, la poussière, les produits chimiques, les fortes variations de température, les champs électromagnétiques et les sources de chaleur trop proches (four, radiateur). • À cet égard, ne plongez en aucun cas le stress releaZer dans l’eau ou d’autres liquides et assurez-vous qu’aucun liquide ne puisse parvenir à l’intérieur du stress releaZer. 8. Élimination   Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire par le biais des points de collecte compétents dans votre pays. Élimine l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits. Élimination des batteries Les batteries usagées et complètement déchargées doivent être mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points de collecte réservés à cet usage ou bien déposées chez un revendeur d’appareils électriques. L’élimination des batteries est une obligation légale qui vous incombe. Pour retirer la batterie de l’appareil, ouvrez le couvercle au-dessus de la bague lumineuse à l’aide d’un tournevis. Retirez la batterie de l’intérieur du boîtier. 40 Ces pictogrammes se trouvent sur les batteries à substances nocives : Pb = pile contenant du plomb, Cd = pile contenant du cadmium, Hg = pile contenant du mercure. 9. Caractéristiques techniques Alimentation 100-240 V~ ; 50/60 Hz ; 0,2 A Dimensions 18 x 12,8 x 5 cm Poids env. 380 g Batterie : Capacité Tension nominale Type 2200 mAh 3,7 V Li-ion Transfert de données Bluetooth® low energy technology Bande de fréquence 2,400 - 2,480 GHz d’émission maximale < 20 dBm Des modifications pourront être apportées aux caractéristiques techniques sans avis préalable à des fins d’actualisation. Nous garantissons par la présente que ce produit est conforme à la directive européenne RED 2014/53/UE. Veuillez contacter le SAV à l’adresse kd@ beurer.de afin d’obtenir de plus amples détails, par exemple la déclaration de conformité CE. 41 10. Garantie / Maintenance   La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Allemagne, (ci-après désignée « Beurer ») propose une garantie pour ce produit dans les conditions suivantes et dans la mesure prévue ci-après. Les conditions de garantie suivantes n’affectent en rien les obligations de garantie du vendeur découlant du contrat de vente conclu avec l’acheteur. La garantie s’applique également sans préjudice de la responsabilité légale obligatoire. Beurer garantit le bon fonctionnement et l’intégrité de ce produit. La période de garantie mondiale est de 3 ans à compter de la date d’achat par l’acheteur du produit neuf et non utilisé. Cette garantie ne s’applique qu’aux produits achetés par l’acheteur en tant que consommateur et utilisés uniquement à des fins personnelles dans le cadre d’une utilisation domestique. Le droit allemand s’applique. Si, au cours de la période de garantie, ce produit s’avère incomplet ou défectueux conformément aux dispositions suivantes, Beurer s’engage à proposer gratuitement un remplacement ou une réparation conformément aux présentes Conditions de garantie. Si l’acheteur souhaite faire valoir la garantie, il doit d’abord s’adresser au revendeur local : cf. liste « Service client à l’international » ci-jointe pour connaître les adresses du service après-vente. L’acheteur recevra ensuite des informations complémentaires concernant le déroulement de la demande de garantie, par exemple, l’adresse à laquelle envoyer le produit et les documents requis. 42 Une demande de garantie ne peut être prise en compte que si l’acheteur présente –– une copie de la facture/du reçu et –– le produit d’origine à Beurer ou à un partenaire autorisé de Beurer. La présente Garantie exclut expressément –– toute usure découlant de l’utilisation ou de la consommation normale du produit ; –– les accessoires fournis avec le produit qui s’usent ou qui sont consommés dans le cadre d’une utilisation normale du produit (par exemple, piles, piles rechargeables, manchettes, joints, électrodes, ampoules, embouts et accessoires pour inhalateur) ; –– les produits utilisés, nettoyés, stockés ou entretenus de manière inappropriée et/ou contraire aux conditions d’utilisation, ainsi que les produits ouverts, réparés ou modifiés par l’acheteur ou par un service client non agréé par Beurer ; –– les dommages survenus lors du transport entre le fabricant et le client ou entre le service client et le client ; –– les produits achetés en tant qu’article de second choix ou d’occasion ; –– les dommages consécutifs qui résultent d’une défaillance du produit (dans ce cas, toutefois, des réclamations peuvent être soulevées relatives à la responsabilité du fait des produits ou à d’autres dispositions légales obligatoires relatives à la responsabilité). Sous réserve d’erreurs et de modifications Les réparations ou le remplacement complet ne prolongent en aucun cas la période de garantie. 43 ESPAÑOL Lea atentamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura utilización, póngalas a disposición de otros usuarios y respete las indicaciones. ADVERTENCIA • Este aparato está diseñado exclusivamente para su uso privado o en el hogar y no para uso industrial. • Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años, así como por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales limitadas, o con poca experiencia o conocimientos, siempre que estén vigiladas o se les indique cómo usarlo de forma segura y entiendan los peligros que conlleva. • Los niños no deberán jugar nunca con el aparato. • Las tareas de limpieza y mantenimiento ordinario no deberán ser realizadas por niños sin supervisión. • Si el cable de alimentación de red de este aparato se daña, deberá sustituirse. Si el cable no se puede extraer, el aparato deberá sustituirse. 44 • No debe abrir ni reparar el aparato bajo ningún concepto; en caso contrario, ya no se garantizará su correcto funcionamiento. El incumplimiento de esta indicación anula la garantía. Estimada clienta, estimado cliente: Muchas gracias por haberse decidido por uno de nuestros productos. Nuestro nombre es sinónimo de productos de calidad de primera clase sometidos a un riguroso control en los ámbitos del calor, las terapias no agresivas, la presión arterial/el diagnóstico, el peso, los masajes, la belleza, el aire y el bebé. Atentamente, El equipo de Beurer Índice 6.1 Colocar el stress releaZer......... 52 6.2 Encender el stress releaZer/seleccionar el ciclo de respiración...... 52 6.3 Función de calor ...................... 53 6.4 Función de luz ......................... 53 7. Limpieza y cuidado..................... 54 8. Eliminación  .................................. 54 9. Datos técnicos  ............................ 55 10. Garantía / Asistencia  ................... 55 1. Información general  ...................... 47 1.1 ¿Cómo funciona el stress releaZer?.................................... 47 1.2 App “beurer CalmDown”............ 47 2. Uso correcto   ................................. 48 3. Indicaciones  .................................. 48 4. Descripción del aparato  ................ 50 5. Puesta en funcionamiento............ 51 6. Aplicación  ...................................... 52 Artículos suministrados 1 x stress releaZer 1 x cable de carga Micro USB 1 x adaptador de red 45 Símbolos En estas instrucciones de uso se utilizan los siguientes símbolos: ADVERTENCIA Indicación de advertencia sobre peligro de lesiones u otros peligros para la salud ATENCIÓN Indicación de seguridad sobre posibles daños en el aparato o los accesorios Nota Indicación de información importante Respetar las instrucciones de uso No utilizar el aparato en personas con un marcapasos u otros implantes, como p. ej. una bomba de insulina o un desfibrilador implantado El aparato tiene una protección de aislamiento doble y cumple así las especificaciones de la clase de protección 2. Utilizar únicamente en espacios cerrados. Fabricante Eliminación según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE) 21 Elimine el embalaje respetando el medio ambiente PAP Símbolo de certificación para aquellos productos que se exportan a la Federación Rusa y a los países de la CEI Courant continu Clase de eficiencia energética 6 46 Fuente de alimentación conmutada Transformador de seguridad a prueba de cortocircuitos 1. Información general   1.1 ¿Cómo funciona el stress releaZer? El beurer stress releaZer se ha diseñado especialmente para la prevención y el tratamiento del estrés. Al aplicar el stress releaZer en la zona del diafragma, los circuitos nerviosos de esta zona se calman y la respiración vuelve a acompasarse. El motor de vibración integrado transmite impulsos al usuario que le permiten respirar correctamente con facilidad. El stress releaZer dispone además de un anillo luminoso que funciona como luz ambiente. Durante la aplicación el anillo luminoso vibra en el ritmo respiratorio. El stress releaZer cuenta además con una función de calor opcional en el lado inferior para una aplicación más cómoda. 1.2 App “beurer CalmDown” Podrá conectar el stress releaZer también por Bluetooth® con su smartphone. Para ello solamente necesitará la app gratuita “beurer CalmDown”. La app “beurer CalmDown” está disponible en el Apple App Store (iOS) y en Google Play (AndroidTM). La app gratuita “beurer CalmDown” le ofrece las siguientes ventajas: • Explicaciones detalladas con vídeos • Ejercicios respiratorios audiovisuales con programa de entrenamiento HRV (variabilidad de la frecuencia cardiaca) • Música relajante para acompañar la aplicación • Función de calendario para registrar los periodos de aplicación • Posibilidad de tomar notas • Requisitos del sistema: iOS ≥ 10.0 Android™ ≥ 5.0 Bluetooth® ≥ 4.0 47 • Transmisión de datos por Bluetooth® wireless technology. El stress releaZer® utiliza Bluetooth® low energy technology, banda de frecuencias de 2,400 - 2,480 GHz, potencia de transmisión máxima emitida en la banda de frecuencias < 20 dBm, compatible con smart­ phones y tablets con Bluetooth® 4.0. Reservado el derecho a realizar modificaciones de los datos técnicos sin previo aviso por razones de actualización. 2. Uso correcto   ADVERTENCIA El stress releaZer está destinado exclusivamente al uso personal. El stress releaZer no es un aparato médico, sino un aparato de relajación. El stress releaZer solo podrá utilizarse para el fin para el que ha sido diseñado y del modo indicado en las instrucciones de uso. Todo uso inadecuado puede ser peligroso. Por lo tanto, el fabricante declinará toda responsabilidad por daños y perjuicios debidos a un uso inadecuado o incorrecto. 3. Indicaciones   ADVERTENCIA Indicación de seguridad en relación con la utilización del stress releaZer • Mantenga a los niños alejados del material de embalaje. Existe peligro de asfixia. • Antes de utilizar el aparato asegúrese de que ni él ni los accesorios presentan daños aparentes. En caso de duda no lo use y póngase en contacto con su distribuidor o con la dirección de atención al cliente indicada. • Mantenga el adaptador de red alejado del agua. • NO utilice el aparato si lleva un marcapasos u otros implantes, como p. ej. una bomba de insulina o un desfibrilador implantado. • NO utilice el aparato en la cabeza. • NO utilice el aparato en la cara. • NO utilice el aparato en los genitales. • NO utilice el aparato si sufre una lesión de algún tipo en la zona del diafragma (p. ej. una herida abierta). 48 • • • • • NO utilice el aparato durante el embarazo. NO utilice el aparato mientras duerme. NO utilice el aparato dentro del coche. NO utilice el aparato con animales. NO utilice el aparato mientras realiza actividades en las que una reacción imprevista pueda ser peligrosa. • NO utilice el aparato tras ingerir sustancias que puedan limitar su capacidad de percepción (como analgésicos o alcohol). • Este aparato dispone de una función de calor que se puede activar. Las personas que no son sensibles al calor deben tener especial cuidado al utilizar esta función. • El tratamiento debe resultar agradable en todo momento. • Utilice el aparato únicamente con los accesorios suministrados. • Las reparaciones solo deben ser realizadas por el servicio de atención al cliente o por distribuidores autorizados. No debe bajo ningún concepto abrir ni reparar usted mismo el aparato. Si lo hace, ya no se garantiza su funcionamiento correcto. El incumplimiento de esta disposición anula la garantía. ¡Nunca trate de reparar el aparato por sí mismo! Si tiene dudas de si el aparato es apropiado para usted, consulte a su médico. Consulte a su médico antes de utilizar el stress releaZer: • Si padece una enfermedad grave o se ha sometido a una operación en el tronco. • En caso de resfriados acompañados de fiebre, trombosis, diabetes, enfermedades nerviosas o inflamaciones agudas. • Si sufre dolores provocados por motivos que desconoce. Indicaciones para la manipulación de baterías • En caso de que el líquido de una batería entre en contacto con la piel o los ojos, lave la zona afectada con agua y busque asistencia médica. • ¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían tragarse las baterías y asfixiarse. Guarde las baterías fuera del alcance de los niños. • Proteja las baterías de un calor excesivo. • ¡Peligro de explosión! No arroje las baterías al fuego. • No despiece, abra ni triture las baterías. • Utilice solo los cargadores indicados en las instrucciones de uso. 49 • Las baterías deben estar correctamente cargadas antes de su uso. Para una carga correcta, deben cumplirse en todo momento las indicaciones del fabricante o las de estas instrucciones de uso. • Cargue la batería completamente antes de la primera puesta en funcionamiento. • Cargue completamente la batería al menos dos veces al año para prolongar su vida útil el mayor tiempo posible. 4. Descripción del aparato   1 2 3 4 6 5 1 Toma Micro USB 2 Piloto de funcionamiento 3 Tecla de encendido y apagado 4 Tecla de calor 5 Anillo luminoso 6 Tecla de anillo luminoso 50 5. Puesta en funcionamiento Nota Antes de utilizar por primera vez el stress releaZer, deberá recargarlo como mínimo durante 4 horas. Proceda para ello de la siguiente manera: Recargar el stress releaZer • Conecte el cable de carga Micro USB con el adaptador de red y el stress releaZer (ilustración 1). A continuación, enchufe el adaptador de red a una toma de corriente adecuada. Si lo desea, también puede recargar el stress releaZer insertando el cable de carga en el puerto USB de su PC/portátil (ilustración 2). Durante el proceso de carga, el piloto de funcionamiento se iluminará alternativamente en círculo. En cuanto el stress releaZer está completamente cargado, el piloto de funcionamiento luce permanentemente. Una carga completa de la batería basta para unas 3 horas de funcionamiento (con función de luz y de calor activada) o unas 11 horas sin función de luz ni de calor. El stress releaZer deberá recargarse en cuanto el piloto de funcionamiento parpadee en azul durante el funcionamiento. Nota El aparato no puede utilizarse durante el proceso de carga. Ilustración 2 Ilustración 1 Más información y preguntas frecuentes en: http://www.beurer.com 51 6. Aplicación   6.1 Colocar el stress releaZer Nota Puede utilizar el stress releaZer sobre la piel desnuda o sobre la ropa. Le recomendamos utilizar el stress releaZer durante 30 minutos al día. 1. Acuéstese de espaldas. Como alternativa, puede recostarse en una silla inclinada. 2. Coloque el stress releaZer en la zona del diafragma (es decir, horizontalmente sobre la caja torácica inferior/el tórax). Si la aplicación le resulta desagradable a la altura del diafragma, coloque el stress releaZer encima del diafragma. Nota No utilice el aparato en la zona del plexo solar (paso del tórax a la fosa epigástrica). Hacerlo puede causar una sensación de mareo y malestar. 6.2 Encender el stress releaZer/seleccionar el ciclo de respiración Nota Elija uno de los ciclos de respiración en función de cómo se encuentre. Si el stress releaZer se utiliza durante un periodo de tiempo prolongado, es posible aumentar la duración de la respiración. 1 pulsación de Para encender el stress releaZer, pulse la tecla de encendido y apagado . Los tres campos del piloto de funcionamiento se iluminan en azul y la función Blue= tooth® está activada. Si lo desea, también podrá conectar el stress releaZer a través de la app “beurer CalmDown” con su smartphone. Se activa el primer ciclo de respiración. En este ciclo 2 pulsaciones = de respiración se inspira durante 5 segundos y se esde pira durante 5 segundos. 52 Se activa el segundo ciclo de respiración. En este ci3 pulsaciones = clo de respiración se inspira durante 6 segundos y se de espira durante 6 segundos. Se activa el tercer ciclo de respiración. En este ciclo de 4 pulsaciones = respiración se inspira durante 7 segundos y se espira de durante 7 segundos. 5 pulsaciones = El stress releaZer se apaga. de Nota El stress releaZer se puede desactivar además en todos los ajustes pulsando prolongadamente el botón de encendido y apagado. Nota El stress releaZer dispone de un mecanismo de desconexión automática que se activa después de un tiempo máximo de funcionamiento de 30 minutos. Una vez transcurridos los 30 minutos, el stress releaZer se apaga automáticamente. 6.3 Función de calor Durante la aplicación puede activar además un agradable calor para relajarse mejor. Pulse para ello en el stress releaZer la tecla de calor . El piloto de funcionamiento comienza a iluminarse en azul. Para volver a desactivar el calor, pulse de nuevo la tecla de calor . 6.4 Función de luz Durante la aplicación puede conectar además una luz azul para relajarse mejor. Pulse para ello en el stress releaZer la tecla de luz . El anillo luminoso alrededor del stress releaZer comienza a vibrar en el ritmo respiratorio. Para volver a apagar la luz azul, pulse de nuevo la tecla de luz . Si la función de luz y la función de calor están activadas, el anillo luminoso se ilumina en rojo y no en azul. 53 7. Limpieza y cuidado La vida útil del stress releaZer depende del cuidado con que se utilice. ATENCIÓN • Limpie el stress releaZer tras cada uso con un paño suave ligeramente humedecido (con agua o con una solución de limpieza suave). Seque el stress releaZer con un paño que no suelte pelusa. No use productos abrasivos. • Proteja el stress releaZer de golpes, polvo, sustancias químicas, grandes cambios de temperatura, campos electromagnéticos y de la cercanía de fuentes de calor (hornos, radiadores). • No sumerja el stress releaZer en agua ni en otros líquidos y asegúrese de que no pueda penetrar en él ningún líquido. 8. Eliminación   Para proteger el medio ambiente, no se debe desechar el aparato al final de su vida útil junto con la basura doméstica. Se puede desechar en los puntos de recogida adecuados disponibles en su zona. Deseche el aparato según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Para más información, póngase en contacto con la autoridad municipal competente en materia de eliminación de residuos. Eliminación de baterías Las baterías usadas, completamente descargadas, deben eliminarse a través de contenedores de recogida señalados de forma especial, los puntos de recogida de residuos especiales o a través de los distribuidores de equipos electrónicos. Los usuarios están obligados por ley a eliminar las baterías correctamente. Para retirar la batería del aparato, abra con un destornillador la tapa que está encima del anillo luminoso. Saque la batería del interior de la carcasa. Estos símbolos se encuentran en baterías que contienen sustancias tóxicas: Pb: la pila contiene plomo. Cd: la pila contiene cadmio. Hg: la pila contiene mercurio. 54 9. Datos técnicos   Alimentación 100-240 V~; 50/60 Hz; 0,2 A Dimensiones 18 x 12,8 x 5 cm Peso aprox. 380 g Batería: Capacidad Tensión nominal Denominación de tipo 2200 mAh 3,7 V Iones de litio Transmisión de datos Bluetooth® low energy technology, banda de frecuencias de 2,400 - 2,480 GHz potencia de transmisión < 20 dBm Reservado el derecho a realizar modificaciones de los datos técnicos sin previo aviso por razones de actualización. Garantizamos que este producto cumple la Directiva europea RED 2014/53/ UE. Póngase en contacto con [email protected] para obtener más información al respecto, como por ejemplo la declaración de conformidad CE. 10. Garantía / Asistencia   Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (en lo sucesivo, «Beurer») concede una garantía para este producto. La garantía está sujeta a las siguientes condiciones y el alcance de la misma se describe a continuación. Las siguientes condiciones de garantía no afectan a las obligaciones de garantía que la ley prescribe para el vendedor y que emanan del contrato de compra celebrado con el comprador. La garantía se aplicará además sin perjuicio de las normas legales preceptivas. 55 Beurer garantiza el perfecto funcionamiento y la integralidad de este producto. La garantía mundial tiene una validez de 3 años a partir de la fecha de compra del producto nuevo y sin utilizar por parte del comprador. Esta garantía se ofrece solo para productos que el comprador haya adquirido en tanto que consumidor con fines exclusivamente personales en el marco de una utilización privada en el hogar. Se aplica la legislación alemana. En el caso de que, durante el periodo de garantía, este producto resultara estar incompleto o no funcionara correctamente conforme a lo dispuesto en las siguientes disposiciones, Beurer se compromete a sustituir el producto o a repararlo según las presentes condiciones de garantía. Cuando el comprador desee recurrir a la garantía lo hará dirigiéndose en primera instancia al distribuidor local: véase la lista adjunta «Servicio internacional» que contiene las distintas direcciones de servicio técnico. A continuación, el comprador recibirá información pormenorizada sobre la tramitación de la garantía, como el lugar al que debe enviar el producto y qué documentos deberá adjuntar. El comprador solo podrá invocar la garantía cuando pueda presentar: –– una copia de la factura o del recibo de compra y –– el producto original a Beurer o a un socio autorizado por Beurer. Quedan excluidos explícitamente de la presente garantía –– el desgaste que se produce por el uso o el consumo normal del producto; –– los accesorios suministrados con el producto que se desgastan o consumen durante un uso normal (p. ej., pilas, baterías, brazaletes, juntas, electrodos, luminarias, cabezales y accesorios de inhalación); –– productos cuyo uso, limpieza, almacenamiento o mantenimiento sea indebido o vaya contra lo dispuesto en las instrucciones de uso, así co56 mo productos que hayan sido abiertos, reparados o modificados por el comprador o por un centro de servicio técnico no autorizado por Beurer; –– daños que se hayan producido durante el transporte entre las instalaciones del fabricante y las del cliente o bien entre el centro de servicio técnico y el cliente; –– productos que se hayan adquirido como productos de calidad inferior o de segunda mano; –– daños derivados que resulten de una falta del producto. En este caso, podrían invocarse eventualmente derechos derivados de la normativa de responsabilidad de productos o de otras disposiciones de responsabilidad legal preceptiva. Salvo errores y modificaciones Las reparaciones o la sustitución del producto no prolongarán en ningún caso el periodo de garantía. 57 ITALIANO Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso, conservarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni. AVVERTENZA • L'apparecchio è destinato solo a uso domestico/privato e non commerciale. • Questo apparecchio può essere utilizzato da ragazzi di età superiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, percettive o mentali o non in possesso della necessaria esperienza e conoscenza, esclusivamente sotto supervisione oppure se sono stati istruiti in merito alle misure di sicurezza e comprendono i rischi ad esse correlati. • I bambini non devono giocare con l'apparecchio. • La pulizia e la manutenzione a cura dell'utente non devono essere eseguite da bambini, a meno che non siano sorvegliati. • Se il cavo di alimentazione dell'apparecchio è danneggiato, è necessario smaltirlo. Nel caso non sia rimovibile, è necessario smaltire l'apparecchio. 58 • Non aprire o riparare l’apparecchio per non comprometterne il funzionamento corretto. In caso contrario la garanzia decade. Gentile cliente, grazie per avere scelto uno dei nostri prodotti. Il nostro marchio è garanzia di prodotti di elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori calore, terapia dolce, pressione/diagnosi, peso, massaggio, bellezza, aria e baby. Cordiali saluti Il team Beurer Sommario 6.1 Posizionamento di stress releaZer.................................... 66 6.2 Accensione di stress releaZer / Selezione del ciclo respiratorio... 66 6.3 Funzione di riscaldamento ....... 67 6.4 Funzione luminosa ................... 67 7. Pulizia e cura................................ 68 8. Smaltimento  ................................ 68 9. Dati tecnici  ................................... 69 10. Garanzia / Assistenza ................. 69 1. Introduzione  .................................. 61 1.1 Come funziona stress releaZer?. 61 1.2 App "beurer CalmDown"............ 61 2. Uso conforme   ............................... 62 3. Note  ............................................... 62 4. Descrizione dell'apparecchio  ....... 64 5. Messa in funzione.......................... 65 6. Impiego  .......................................... 66 Fornitura 1 x stress releaZer 1 x cavo di carica micro USB 1 x adattatore Spiegazione dei simboli Nelle presenti istruzioni per l'uso vengono utilizzati i seguenti simboli: AVVERTENZA Segnalazione di rischio di lesioni o pericoli per la salute ATTENZIONE Segnalazione di rischi di possibili danni all'apparecchio 59 Nota Indicazione di importanti informazioni Seguire le istruzioni per l'uso Non utilizzare l'apparecchio su persone con pace-maker o impianti come ad es. una pompa per insulina o un defibrillatore impiantato L'apparecchio è dotato di doppio isolamento di protezione e corrisponde quindi alla classe di isolamento 2. Utilizzare solo in ambienti chiusi. Produttore Smaltimento secondo le norme previste dalla Direttiva CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). 21 Smaltire la confezione nel rispetto dell‘ambiente PAP Marchio di certificazione per i prodotti esportati nella Federazione Russa e nei paesi CSI Corrente continua Classe di efficienza energetica 6 Alimentatore Trasformatore di sicurezza protetto da cortocircuito 60 1. Introduzione   1.1 Come funziona stress releaZer? beurer stress releaZerè stato sviluppato specialmente per la prevenzione e il trattamento dello stress. Applicando stress releaZer nella zona del diaframma è possibile distendere i principali funicoli nervosi della regione e ristabilire l'armonia della respirazione. Il motore a vibrazione integrato trasmette gli impulsi all'utilizzatore, che è quindi in grado di eseguire in tutta semplicità una respirazione corretta. stress releaZer dispone inoltre di un anello luminoso che funge da luce d'atmosfera. Durante l'utilizzo l'anello luminoso pulsa al ritmo del respiro. stress releaZer ha anche una funzione di riscaldamento opzionale sul lato inferiore, per un'applicazione ancor più piacevole. 1.2 App "beurer CalmDown" Potete collegare stress releaZer al vostro smartphone anche via Bluetooth®. A tal fine dovete semplicemente scaricare l'app "beurer CalmDown". L'app "beurer CalmDown" è disponibile nell'Apple App Store (iOS) e su Google Play (AndroidTM). L'app gratuita "beurer CalmDown" vi offre i seguenti vantaggi: • Esaurienti spiegazioni riguardo al funzionamento corredate di video • Contributi audiovisivi su esercizi per la respirazione con programma di training dell'HRV (variabilità della frequenza cardiaca) • Musica rilassante riprodotta durante l'applicazione • Funzione diario per la registrazione dei periodi di applicazione • Possibilità di prendere appunti personali • Requisiti del sistema: iOS ≥ 10.0 Android™ ≥ 5.0 Bluetooth® ≥ 4.0 • Trasmissione dei dati tramite Bluetooth® wireless technology stress releaZer® utilizza la Bluetooth® low energy technology, banda di frequenza 2,400 - 2,480 GHz, potenza di trasmissione massima erogata nella banda di frequenza < 20 dBm, è compatibile con smartphone/ tablet Bluetooth® 4.0. A fini di aggiornamento, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso. 61 2. Uso conforme   AVVERTENZA stress releaZer è concepito unicamente per l'uso privato. stress releaZer non è un dispositivo medico, bensì uno strumento per il rilassamento. stress releaZer può essere utilizzato solo per lo scopo per il quale è stato concepito e come descritto nelle presenti istruzioni per l'uso. Qualsiasi uso non conforme comporta un pericolo. Il produttore non risponde di danni causati da un uso inappropriato o non conforme. 3. Note   AVVERTENZA Indicazioni di sicurezza per l'utilizzo di stress releaZer • Tenere il materiale d'imballaggio lontano dalla portata dei bambini. Pericolo di soffocamento! • Prima dell'uso assicurarsi che l'apparecchio e gli accessori non presentino nessun danno palese. In caso di dubbio non utilizzare l'apparecchio e consultare il proprio rivenditore o contattare il Servizio clienti indicato. • Tenere l'adattatore lontano dall'acqua. • NON utilizzare l'apparecchio in presenza di pace-maker o altri impianti, come ad es. una pompa per insulina o un defibrillatore impiantato. • NON utilizzare l'apparecchio sulla testa. • NON utilizzare l'apparecchio sul volto. • NON utilizzare l'apparecchio sui genitali. • NON utilizzare l'apparecchio in presenza di alterazioni patologiche o lesioni nella zona del diaframma (ad es. ferite aperte). • NON utilizzare l'apparecchio in gravidanza. • NON utilizzare l'apparecchio mentre si sta dormendo. • NON utilizzare l'apparecchio in automobile. • NON utilizzare l'apparecchio sugli animali. • NON utilizzare l'apparecchio nelle attività in cui una reazione imprevista possa risultare pericolosa. 62 • NON utilizzare l'apparecchio dopo aver assunto sostanze che riducono la facoltà percettiva (ad es. medicinali antidolorifici, alcol), • L'apparecchio è dotato di una funzione di riscaldamento attivabile. Si consiglia alle persone insensibili al calore di utilizzare la funzione di riscaldamento con cautela. • L'utilizzo deve sempre essere percepito come piacevole. • Utilizzare l'apparecchio solo con gli accessori in dotazione. • Le riparazioni possono essere effettuate solo dal Servizio clienti o da rivenditori autorizzati. Non aprire o riparare personalmente l'apparecchio per non comprometterne il corretto funzionamento. In caso contrario la garanzia decade. Non tentare in nessun caso di riparare da soli l'apparecchio! In caso di dubbi sull'idoneità dell'apparecchio per il proprio corpo, rivolgersi al medico di fiducia. Prima di utilizzare stress releaZer chiedere al proprio medico • se si soffre di una malattia grave o se si è stati sottoposti a un intervento chirurgico alla parte superiore del corpo, • in presenza di raffreddori febbrili, trombosi, disturbi nervosi o infiammazioni acute. • in caso di dolori di origine sconosciuta. Avvertenze sull'uso delle batterie ricaricabili • Se il liquido della batteria ricaricabile viene a contatto con la pelle e con gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e consultare il medico. • Pericolo d'ingestione! I bambini possono ingerire le batterie ricaricabili e soffocare. Tenere quindi le batterie ricaricabili lontano dalla portata dei bambini! • Proteggere le batterie ricaricabili dal caldo eccessivo. • Rischio di esplosione! Non gettare le batterie ricaricabili nel fuoco. • Non scomporre, aprire o frantumare le batterie ricaricabili. • Utilizzare unicamente i caricabatterie specificati nelle istruzioni per l'uso. • Le batterie ricaricabili devono essere caricate correttamente prima dell'uso. Rispettare le avvertenze del produttore e le indicazioni fornite nelle presenti istruzioni per l'uso per caricare correttamente le batterie. • Prima del primo utilizzo, caricare completamente la batteria ricaricabile. • Per ottenere un ciclo di vita più lungo possibile, caricare completamente la batteria ricaricabile almeno due volte all'anno. 63 4. Descrizione dell'apparecchio   1 2 3 4 6 5 1 Porta micro USB 2 Spia di funzionamento 3 Pulsante ON/OFF 4 Pulsante riscaldamento 5 Anello luminoso 6 Pulsante anello luminoso 64 5. Messa in funzione Nota Prima di mettere in funzione per la prima volta stress releaZer, è necessario caricarlo per almeno 4 ore. Procedere nel modo seguente: Caricare stress releaZer • Collegare il cavo di carica micro USB con l'adattatore di rete e stress releaZer (figura 1). Collegare infine l'adattatore a una presa di corrente adatta. In alternativa, è possibile caricare stress releaZer con il cavo di carica anche tramite la porta USB del computer/laptop (Figura 2). Durante il processo di ricarica, le spie di funzionamento si accendono alternativamente a ruota. Quando stress releaZer è completamente carico, la spia di funzionamento rimane accesa in modo costante. Una ricarica completa delle batterie è sufficiente per un funzionamento di circa 3 ore (con funzione di riscaldamento e illuminazione attiva o per un funzionamento di circa 11 ore senza funzione di riscaldamento e illuminazione. Quando la spia di funzionamento lampeggia in blu, è necessario ricaricare stress releaZer. Nota L’apparecchio non può essere utilizzato durante la carica. Figura 2 Figura 1 Per ulteriori informazioni e FAQ: http://www.beurer.com 65 6. Impiego   6.1 Posizionamento di stress releaZer Nota Se lo si desidera è possibile applicare stress releaZer direttamente sulla pelle o sopra gli indumenti. Vi raccomandiamo di utilizzare stress releaZer 30 minuti al giorno. 1. Mettetevi in posizione supina. In alternativa potete mettervi in posizione semisupina su una sedia. 2. Posizionate stress releaZer nella zona del diaframma (ossia sulla parte bassa della cassa toracica). Se trovate scomoda l'applicazione all'altezza del diaframma, posizionate stress releaZer al di sopra del diaframma. Nota Non utilizzare l’apparecchio nella zona del plesso solare (area fra il torace e la fossetta epigastrica). Ciò può causare una sensazione di vertigine e nausea. 6.2 Accensione di stress releaZer / Selezione del ciclo respiratorio Nota Selezionate uno dei cicli respiratori a piacere. Se si utilizza stress releaZer a lungo, ciò favorisce un prolungamento della durata della respirazione. Premere 1x Per accendere stress releaZer, premere il pulsante ON/ OFF . Tre campi delle spie di funzionamento sono = accesi in blu e il Bluetooth® è attivato. Ora se lo desiderate potete anche collegare stress releaZer allo smartphone grazie all'app "beurer CalmDown". Premere 2x Viene attivato il primo ciclo respiratorio. Durante tale = ciclo respiratorio sono previsti 5 secondi di inspirazione seguiti da 5 secondi di espirazione. 66 Premere 3x Viene attivato il secondo ciclo respiratorio. Durante tale = ciclo respiratorio sono previsti 6 secondi di inspirazione seguiti da 6 secondi di espirazione. Premere 4x Viene attivato il terzo ciclo respiratorio. Durante tale ci= clo respiratorio sono previsti 7 secondi di inspirazione seguiti da 7 secondi di espirazione. Premere 5x = stress releaZer viene disattivato. Nota stress releaZer può anche essere disattivato in tutte le impostazioni premendo a lungo il pulsante ON/OFF. Nota stress releaZer è dotato di un dispositivo di disinserimento automatico impostato su una durata massima di utilizzo di 30 minuti. Al termine dei 30 minuti stress releaZer si spegne automaticamente. 6.3 Funzione di riscaldamento Durante l'utilizzo è possibile attivare anche un calore benefico per un miglior rilassamento. A tal fine è sufficiente premere il pulsante di riscaldamento di stress releaZer. La spia di funzionamento emette una luce blu. Per disattivare il riscaldamento, premere nuovamente il pulsante di riscaldamento . 6.4 Funzione luminosa Durante l'utilizzo è possibile attivare anche una luce blu per un miglior rilassamento. A tal fine è sufficiente premere il pulsante Luce di stress releaZer. L'anello luminoso attorno a stress releaZer inizia a pulsare al ritmo del respiro. Per disattivare nuovamente la luce blu, premere nuovamente il pulsante Luce . Quando funzione di illuminazione e funzione di riscaldamento sono entrambe attivate, l'anello luminoso emette una luce rossa e non blu. 67 7. Pulizia e cura La durata di stress releaZer dipende dall'uso corretto. ATTENZIONE • Pulire stress releaZer dopo ciascun utilizzo con un panno morbido leggermente inumidito (con acqua o con una soluzione detergente delicata). Asciugare stress releaZer con un panno che non lascia pelucchi. Non utilizzare detergenti abrasivi. • Non esporre stress releaZer a urti, polvere, prodotti chimici, forti sbalzi di temperatura, campi elettromagnetici e fonti di calore troppo vicine (forni, caloriferi). • Non immergere assolutamente stress releaZer in acqua o altri liquidi e prestare attenzione che nessun liquido possa penetrare all'interno di stress releaZer. 8. Smaltimento   A tutela dell'ambiente, al termine del suo utilizzo l'apparecchio non deve essere smaltito nei rifiuti domestici. Lo smaltimento va effettuato negli appositi centri di raccolta. Smaltire l'apparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Per eventuali chiarimenti, rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo smaltimento. Smaltimento delle batterie ricaricabili Smaltire le batterie ricaricabili esauste e completamente scariche negli appositi punti di raccolta, nei punti di raccolta per rifiuti tossici o presso i negozi di elettronica. Lo smaltimento delle batterie ricaricabili è un obbligo di legge. Per rimuovere le batterie ricaricabili dall'apparecchio, sollevare il coperchio posto sopra all'anello luminoso con l'ausilio di un cacciavite. Togliere la batteria ricaricabile dall'interno dell'alloggiamento dedicato. I seguenti simboli sono riportati su batterie ricaricabili contenenti sostanze tossiche: Pb = batteria contenente piombo Cd = batteria contenente cadmio Hg = batteria contenente mercurio 68 9. Dati tecnici   Alimentazione 100-240 V~; 50/60 Hz; 0,2 A Dimensioni 18 x 12,8 x 5 cm Peso Ca. 380 g Batteria ricaricabile: Capacità Tensione nominale Definizione del tipo 2200 mAh 3,7 V ioni di litio Trasmissione dei dati Bluetooth® low energy technology, con banda di frequenza 2,400 - 2,480 GHz potenza di trasmissione < 20 dBm Ai fini dell'aggiornamento i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso. Con la presente garantiamo che il prodotto è conforme alla direttiva europea RED 2014/53/UE. Per ulteriori informazioni, ad esempio per richiedere la dichiarazione di conformità CE, scrivere all’indirizzo [email protected]. 10. Garanzia / Assistenza Beurer GmbH, Söflinger Strasse 218, D-89077 Ulm (di seguito denominata „Beurer“) offre una garanzia per questo prodotto, nel rispetto delle seguenti condizioni e nella misura descritta di seguito. Le seguenti condizioni di garanzia lasciano invariati gli obblighi di garanzia di legge del venditore stabiliti nel contratto di acquisto con l‘acquirente. La garanzia si applica inoltre fatte salve le prescrizioni di legge obbligatorie in materia di responsabilità. 69 Beurer garantisce la perfetta funzionalità e la completezza di questo prodotto. La garanzia mondiale è di 3 anni a partire dall‘acquisto del prodotto nuovo, non usato, da parte dell‘acquirente. Questa garanzia copre solo i prodotti che l‘acquirente ha acquistato come consumatore e che utilizza esclusivamente a scopo personale, in ambito domestico. Vale il diritto tedesco. Nel caso in cui il prodotto, durante il periodo di garanzia, si dimostrasse incompleto o presentasse difetti di funzionamento in linea con le seguenti disposizioni, Beurer provvederà a sostituire o riparare gratuitamente il prodotto in base alle presenti condizioni di garanzia. Per segnalare un caso di garanzia, l‘acquirente deve rivolgersi innanzitutto al proprio rivenditore locale: vedere l‘elenco „Service International“ in cui sono riportati gli indirizzi dei centri di assistenza. L‘acquirente riceverà quindi informazioni più dettagliate sulla gestione del caso di garanzia, ad esempio dove deve inviare il prodotto e quali documenti sono necessari. L‘attivazione della garanzia viene presa in considerazione solo se l‘acquirente può presentare –– una copia della fattura/prova d‘acquisto e –– il prodotto originale a Beurer o a un partner Beurer autorizzato. Sono espressamente esclusi dalla presente garanzia –– l‘usura dovuta al normale utilizzo o al consumo del prodotto; –– gli accessori forniti assieme a questo prodotto che, in caso di utilizzo conforme, si consumano o si esauriscono (ad es. batterie, batterie ricaricabili, manicotti, guarnizioni, elettrodi, lampadine, accessori e accessori per inalatore); –– i prodotti che sono stati utilizzati, puliti, conservati o sottoposti a manutenzione in modo improprio e/o senza rispettare le disposizioni riportate nelle istruzioni per l‘uso, nonché i prodotti che sono stati aperti, riparati 70 o smontati e rimontati dall‘acquirente o da un centro di assistenza non autorizzato da Beurer; –– i danni occorsi nel trasporto dal produttore al cliente o tra il centro di assistenza e il cliente; –– i prodotti acquistati come articoli di seconda scelta o usati; –– i danni conseguenti che dipendono da un difetto del prodotto (in questo caso possono tuttavia esistere diritti derivanti dalla responsabilità per i prodotti o da altre disposizioni di legge obbligatorie in materia di responsabilità). Salvo errori e modifiche Le riparazioni o la sostituzione completa non prolungano in alcun caso il periodo di garanzia. 71 TÜRKÇE Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride kullanmak üzere saklayın, diğer kullanıcıların erişebilmesini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun. UYARI • Cihaz ticari kullanım için değil, yalnızca evde/ kişisel amaçlarla kullanılmak üzere tasarlanmıştır. • Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, algısal ve akli becerileri kısıtlı veya tecrübesi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından ancak gözetim altında veya cihazın emniyetli kullanımı hakkında bilgilendirilmiş olmaları ve cihazın kullanımı sonucu ortaya çıkabilecek tehlikelerin bilincinde olmaları koşuluyla kullanılabilir. • Çocuklar cihazla oynamamalıdır. • Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında olmadıkları sürece çocuklar tarafından yapılmamalıdır. • Bu cihazın elektrik bağlantı kablosu hasar gördüğünde, kablo bertaraf edilmelidir. Elektrik bağlantı kablosu çıkarılamıyorsa, cihaz bertaraf edilmelidir. 72 • Cihazı kesinlikle açmayın veya onarmayın, aksi takdirde kusursuz çalışması garanti edilemez. Bu husus dikkate alınmadığı halde garanti geçerliliğini yitirir. Sayın müşterimiz, Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, yumuşak terapi, kan basıncı/diyagnoz, ağırlık, masaj, güzellik, hava ve bebek konularında değerli ve titizlikle test edilmiş kaliteli ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir. Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz. Beurer Ekibiniz İçindekiler 6.1 stress releaZer cihazının yerleştirilmesi............................ 80 6.2 stress releaZer cihazının açılması / solunum döngüsünün seçilmesi.80 6.3 Isı fonksiyonu .......................... 81 6.4 Işık fonksiyonu ......................... 81 7. Temizlik ve bakım ........................ 82 8. Bertaraf etme  ............................... 82 9. Teknik veriler ................................ 83 10. Garanti / Servis ........................... 83 1. Ürün özellikleri  ............................... 75 1.1 stress releaZer nasıl çalışır?........ 75 1.2 “beurer CalmDown” uygulaması.75 2. Amacına uygun kullanım   .............. 76 3. Notlar  ............................................. 76 4. Cihaz açıklaması  ........................... 78 5. İlk çalıştırma................................... 79 6. Uygulama  ....................................... 80 Teslimat kapsamı 1x stress releaZer 1x mikro USB şarj kablosu 1x elektrik adaptörü 73 İşaretlerin açıklaması Kullanım kılavuzunda aşağıdaki simgeler kullanılmıştır: UYARI Yaralanma tehlikelerine veya sağlığınızla ilgili tehlikelere yönelik uyarılar DİKKAT Cihazla/aksesuarlarıyla ilgili olası hasarlara yönelik güvenlik uyarısı Not Önemli bilgilere yönelik not Kullanım kılavuzu dikkate alınmalıdır Cihaz, kalp pili veya örn. ensülin pompası veya defibrilatör implantı gibi başka implantları olan kişilerde kullanılmamalıdır Cihaz çift koruyucu izolasyonludur ve bu nedenle Koruma Sınıfı 2'ye tabidir. Yalnızca kapalı alanlarda kullanılmalıdır. Üretici Elektrikli ve elektronik hurda cihazlarla ilgili AB direktifine (WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf edilmelidir 21 Ambalajı çevreye saygılı şekilde bertaraf edin PAP Rusya ve Bağımsız Devletler Topluluğu ülkelerine ihraç edilecek ürünler için sertifika işareti Doğru akım Enerji verimlilik sınıfı 6 74 Regülatörlü elektrik adaptörü Kısa devre emniyetli transformatör 1. Ürün özellikleri   1.1 stress releaZer nasıl çalışır? beurer stress releaZer, stresi önlemek ve tedavi etmek için özel olarak geliştirilmiştir. stress releaZer cihazının diyafram bölgesine yerleştirilmesiyle bu bölgedeki ana sinir hatları sakinleştirilir ve solunum tekrar düzenli hale getirilir. Takılı olan titreşim motoru, kullanıcıya impulslar aktarır ve böylece kullanıcı kolayca doğru nefes alıp verebilir. stress releaZer buna ilave olarak ortam ışığı olarak işlev gören ışıklı bir halkaya sahiptir. Uygulama esnasında ışıklı halka, solunum ritmi ile birlikte yanıp söner. stress releaZer cihazının alt tarafında ayrıca daha rahatlatıcı bir uygulama için isteğe bağlı bir ısı fonksiyonu vardır. 1.2 “beurer CalmDown” uygulaması İsterseniz stress releaZer cihazını Bluetooth® üzerinden akıllı telefonunuza bağlayabilirsiniz. Bunun için sadece ücretsiz “beurer CalmDown” uygulaması gereklidir. “beurer CalmDown” uygulaması, Apple App Store'da (iOS) ve Google Play'de (AndroidTM) mevcuttur. Ücretsiz “beurer CalmDown” uygulaması aşağıdaki avantajları sunar: • Videolar içeren ayrıntılı uygulama açıklamaları • HRV egzersiz programı ile sesli görsel solunum alıştırmaları (kalp atım hızı değişkenliği) • Uygulamaya eşlik eden rahatlatıcı müzik • Uygulama sürelerini kaydetmek için takvim fonksiyonu • Kişisel notlar alma imkanı • Sistem gereksinimleri: iOS ≥ 10.0 Android™ ≥ 5.0 Bluetooth® ≥ 4.0 75 • Bluetooth® wireless technology ile veri aktarımı. stress releaZer® Bluetooth® low energy technology, 2,400 - 2,480 GHz frekans bandı ile çalışır. Frekans bandındaki maksimum gönderim hızı < 20 dBm’dir, Bluetooth® 4.0 özellikli akıllı telefonlar/tabletler ile uyumludur. Güncelleme nedeniyle teknik bilgilerde önceden haber verilmeksizin değişiklik yapılabilir. 2. Amacına uygun kullanım   UYARI stress releaZer sadece kişisel kullanım için tasarlanmıştır. stress releaZer tıbbi bir cihaz değildir, rahatlatıcı bir cihazdır. stress releaZer cihazı sadece geliştirilme amacına uygun olarak ve bu kullanım kılavuzunda belirtilen şekilde kullanılmalıdır. Amacına uygun olmayan her türlü kullanım tehlikeli olabilir. Amacına uygun olmayan ve yanlış kullanım sonucu oluşan hasarlardan üretici firma sorumlu değildir. 3. Notlar   UYARI stress releaZer cihazının kullanımına ilişkin güvenlik uyarısı • Ambalaj malzemelerini çocuklardan uzak tutun. Boğulma tehlikesi vardır! • Cihazı kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında gözle görülür hasarlar olmadığından emin olun. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen müşteri hizmetleri adresine başvurun. • Elektrik adaptörünü sudan uzak tutun. • Eğer bir kalp piliniz veya örn. ensülin pompası veya defibrilatör implantı gibi başka implantlarınız varsa, cihazı KULLANMAYIN. • Cihazı başınızda KULLANMAYIN. • Cihazı yüzünüzde KULLANMAYIN. • Cihazı genital bölgenizde KULLANMAYIN. • Diyafram bölgesinde hastalığa bağlı değişiklik veya yaralanma varsa (örn. açık yara) cihazı KULLANMAYIN. • Cihazı gebelik esnasında KULLANMAYIN. • Cihazı uyurken KULLANMAYIN. • Cihazı bir motorlu araçta KULLANMAYIN. 76 • Cihazı hayvanlar üzerinde KULLANMAYIN. • Cihazı öngörülmeyen bir reaksiyonun tehlikeli olabileceği işler yaparken KULLANMAYIN. • Cihazı, algılama yeteneğini kısıtlayan maddeler (örneğin ağrı kesici ilaçlar, alkol) aldıktan sonra KULLANMAYIN. • Cihazın istendiğinde kullanılabilen bir ısı fonksiyonu mevcuttur. Sıcağa duyarlı olmayan kişiler ısı fonksiyonunu kullanırken dikkatli olmalıdır. • Uygulama her zaman rahatlatıcı olarak hissedilmelidir. • Cihazı yalnızca birlikte verilen aksesuarlarla kullanın. • Onarım işlemleri yalnızca müşteri hizmetleri veya yetkili satıcılar tarafından yapılabilir. Cihazın içini kesinlikle açmayın veya cihazı onarmayın, aksi halde cihazın kusursuz çalışması garanti edilemez. Bu husus dikkate alınmadığı takdirde garanti geçerliliğini yitirir. Asla cihazı kendiniz onarmaya çalışmayın! Cihazın sizin için uygun olup olmadığı konusunda emin değilseniz, doktorunuza danışın. Aşağıdaki durumlarda stress releaZer cihazını kullanmadan önce doktorunuza danışın: • Ağır bir hastalığınız varsa veya vücudunuzun üst kısmından bir ameliyat geçirdiyseniz. • Ateşli soğuk algınlıkları, tromboz, diyabet, sinir hastalıkları veya akut enfeksiyonlarda. • Nedeni belirlenmeyen ağrılarınız varsa. Şarj edilebilir pillerin kullanımıyla ilgili açıklamalar • Şarj edilebilir pil hücresindeki sıvı cilt veya gözlerle temas ettiğinde, ilgili yeri suyla yıkayın ve bir doktora başvurun. • Yutma tehlikesi! Küçük çocuklar şarj edilebilir pilleri yutabilir ve bunun sonucunda boğulabilir. Bu nedenle şarj edilebilir pilleri küçük çocukların erişemeyeceği yerlerde saklayın! • Şarj edilebilir pilleri aşırı ısıya karşı koruyun. • Patlama tehlikesi! Şarj edilebilir pilleri ateşe atmayın. • Şarj edilebilir pilleri parçalarına ayırmayın, açmayın veya parçalamayın. • Sadece kullanım kılavuzunda belirtilen şarj cihazlarını kullanın. • Şarj edilebilir piller kullanılmadan önce doğru şekilde şarj edilmelidir. Doğru şarj için üreticinin açıklamalarına veya bu kullanım kılavuzundaki talimatlara daima uyulmalıdır. 77 • Şarj edilebilir pili ilk kullanımdan önce tamamen şarj edin. • Şarj edilebilir pilin ömrünü mümkün olduğunca uzatmak için yılda en az 2 kez tamamen şarj edin. 4. Cihaz açıklaması   1 2 3 4 6 5 1 Mikro USB bağlantı noktası 2 Fonksiyon ışığı 3 Açma/kapatma tuşu 4 Isı tuşu 5 Işıklı halka 6 Işıklı halka tuşu 78 5. İlk çalıştırma Not stress releaZer cihazını ilk kez çalıştırmadan önce en az 4 saat şarj etmeniz gerekir. Bunun için aşağıdakileri yapın: stress releaZer cihazının şarj edilmesi • Mikro USB şarj kablosunu elektrik adaptörüne ve stress releaZer cihazına bağlayın (Şekil 1). Ardından elektrik adaptörünü uygun bir prize takın. Alternatif olarak stress releaZer cihazını şarj kablosuyla masaüstü/dizüstü bilgisayarınızın USB bağlantısı üzerinden de şarj edebilirsiniz (Şekil 2). Şarj işlemi esnasında fonksiyon ışığı dairede değişimli olarak yanar. stress releaZer tamamen şarj edildiğinde fonksiyon ışığı sürekli yanar. Şarj edilebilir pil tam olarak şarj edildiğinde, cihaz ısı ve ışık fonksiyonu etkin olduğunda yakl. 3 saat veya ısı ve ışık fonksiyonu olmadan yakl. 11 saat kullanılabilir. Çalışma sırasında fonksiyon ışığı mavi yanıp söndüğünde, stress releaZer cihazını şarj etmeniz gerekir. Not Cihaz şarj işlemi sırasında kullanılamaz. Şekil 2 Şekil 1 Diğer bilgiler ve sık sorulan sorular için: http://www.beurer.com 79 6. Uygulama   6.1 stress releaZer cihazının yerleştirilmesi Not stress releaZer cihazını isteğe bağlı olarak çıplak teniniz veya giysi üzerinde kullanabilirsiniz. stress releaZer cihazını her gün 30 dakika kullanmanızı öneririz. 1. Düz bir şekilde sırtınızın üstüne yatın. Alternatif olarak eğimli bir sandalyenin üzerine yarı yatar pozisyonda oturabilirsiniz. 2. stress releaZer cihazını diyafram bölgesine yerleştirin (yani alt kaburgalar/ göğüs kafesi üzerine). Diyafram yüksekliğinde uygulama sizin için rahatlatıcı değilse, stress releaZer cihazını diyaframın üst kısmına yerleştirin. Not Cihazı solar pleksus bölgesinde (göğüs kafesinden mide boşluğuna geçiş) kullanmayın! Bu durum baş dönmesine ve mide bulantısına neden olabilir. 6.2 stress releaZer cihazının açılması / solunum döngüsünün seçilmesi Not O anda bulunduğunuz kişisel duruma göre solunum döngülerinden birini seçin. stress releaZer uzun süre kullanıldığında, solunum süresini arttırmak mümkündür. 1x basıldığında stress releaZer cihazını açmak için açma/kapatma ( ) tuşuna basın. Fonksiyon ışığının üç alanı mavi ya= nar ve Bluetooth® etkinleştirilmiştir. İsterseniz stress releaZer cihazını “beurer CalmDown” uygulaması üzerinden akıllı telefonunuza bağlayabilirsiniz. 2x basıldığında Birinci solunum döngüsü etkinleştirilir. Bu solunum = döngüsünde 5 saniye boyunca nefes alınır ve ardından 5 saniye nefes bırakılır. 80 3x basıldığında İkinci solunum döngüsü etkinleştirilir. Bu solunum dön= güsünde 6 saniye boyunca nefes alınır ve ardından 6 saniye nefes bırakılır. 4x basıldığında Üçüncü solunum döngüsü etkinleştirilir. Bu solunum = döngüsünde 7 saniye boyunca nefes alınır ve ardından 7 saniye nefes bırakılır. 5x basıldığında = stress releaZer kapatılır. Not stress releaZer ayrıca herhangi bir ayardayken açma/kapatma tuşuna uzun süre basılarak kapatılabilir. Not stress releaZer maksimum 30 dakikalık çalışma süresine ayarlanmış olan bir otomatik kapanma özelliğine sahiptir. 30 dakika geçtikten sonra stress releaZer otomatik olarak kapanır. 6.3 Isı fonksiyonu Uygulama esnasında daha iyi rahatlayabilmek için rahatlatıcı ısı fonksiyonunu da devreye alabilirsiniz. Bunun için stress releaZer cihazında ısı tuşuna basın. Fonksiyon ışığı mavi renkte yanmaya başlar. Isıyı tekrar kapatmak için yeniden ısı tuşuna basın. 6.4 Işık fonksiyonu Uygulama esnasında daha iyi rahatlayabilmek için mavi ışık fonksiyonunu kullanabilirsiniz. Bunun için stress releaZer cihazında ışık tuşuna basın. stress releaZer cihazının çevresindeki ışıklı halka, solunum ritmine uygun şekilde yanar. Mavi ışığı tekrar kapatmak için yeniden ışık tuşuna basın. Hem ışık fonksiyonu hem de ısı fonksiyonu açık olduğunda, ışıklı halka mavi değil, kırmızı yanar. 81 7. Temizlik ve bakım stress releaZer cihazının ömrü özenli bir şekilde kullanılmasına bağlıdır. DİKKAT • stress releaZer cihazını her kullanımdan sonra yumuşak, hafifçe nemlendirilmiş bir bezle temizleyin (su veya hafif bir temizleme çözeltisi). stress releaZer cihazını elyaf bırakmayan bir bezle kurulayın. Aşındırıcı temizlik maddeleri kullanmayın. • stress releaZer cihazını darbelerden, nemden, tozdan, kimyasallardan, aşırı sıcaklık değişikliklerinden, elektromanyetik alanlardan ve çok yakın ısı kaynaklarından (soba, kalorifer radyatörü) koruyun. • stress releaZer cihazını asla suya veya başka sıvıların içine daldırmayın ve stress releaZer cihazının içine sıvı girmemesine dikkat edin. 8. Bertaraf etme   Kullanım ömrü sona eren cihazlar, çevrenin korunması amacıyla evsel atıklar ile birlikte atılmamalıdır. Cihaz, ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri aracılığıyla bertaraf edilebilir. Cihaz, elektrikli ve elektronik hurda cihazlarla ilgili AB direktifine (WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf edilmelidir. Bertaraf etme ile ilgili sorularınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz. Şarj edilebilir pili bertaraf etme Kullanılmış, tamamen boşalmış şarj edilebilir piller özel işaretli toplama kutularına atılarak, özel çöp alma yerlerine veya elektrikli cihaz satıcılarına teslim edilerek bertaraf edilmelidir. Şarj edilebilir pillerin bertaraf edilmesi, yasal olarak sizin sorumluluğunuzdadır. Şarj edilebilir pili cihazdan çıkarmak için ışıklı halkanın üst tarafındaki kapağı bir tornavida ile açın. Şarj edilebilir pili gövdenin iç tarafından çıkarın. Bu işaretler, zararlı madde içeren şarj edilebilir pillerin üzerinde bulunur: Pb = Pil kurşun içerir, Cd = Pil kadmiyum içerir, Hg = Pil cıva içerir. 82 9. Teknik veriler Güç kaynağı 100-240 V~; 50/60 Hz; 0,2 A Ölçüler 18 x 12,8 x 5 cm Ağırlık yakl. 380 g Şarj edilebilir pil: Kapasite Nominal voltaj Tip tanımı 2200 mAh 3,7 V Li-Ion Veri aktarma Bluetooth® low energy technology, Frekans bandı 2,400 - 2,480 GHz, aktarım gücü < 20 dBm Güncelleme nedeniyle teknik bilgilerde önceden haber verilmeksizin değişiklik yapılabilir. Bu ürünün 2014/53/AB sayılı Avrupa RED Direktifine uygun olduğunu garanti ederiz. Ayrıntılı bilgi edinmek için (örneğin CE Uygunluk Beyanı) lütfen kd@ beurer.de adresine başvurun. 10. Garanti / Servis Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (aşağıda „Beurer“ olarak anılacaktır) bu ürün için aşağıdaki koşullar çerçevesinde ve aşağıda açıklanan kapsamda bir garanti sunmaktadır. Aşağıdaki garanti koşulları, satıcının müşteri ile yaptığı satış sözleşmesinden doğan yasal garanti yükümlülüklerini etkilemez. Garanti, yasalarla zorunlu kılınan sorumlulukların kapsamında herhangi bir kısıtlamaya neden olmaksızın geçerlidir. Beurer, bu ürünün kusursuz bir şekilde çalıştığını ve eksiksiz olduğunu garanti eder. 83 Yeni ve kullanılmamış bir ürünün müşteri tarafından satın alınmasıyla başlayan ve dünya genelinde geçerli olan garanti süresi 3 yıldır. Bu garanti sadece tüketici olarak müşteri tarafından satın alınan ve bireysel amaçlarla sadece evde kullanılan ürünler için geçerlidir. Alman yasaları geçerlidir. Bu ürünün garanti süresi içinde aşağıda belirtilen hükümler uyarınca eksiksiz olmadığı veya çalışma açısından kusurlu olduğu saptanırsa, Beurer bu garanti koşulları kapsamında ücretsiz bir ikame ürün teslimatı veya onarım gerçekleştirmekle yükümlüdür. Müşteri bir garanti talebinde bulunmak istediğinde önce yerel satıcıya başvuracaktır: Servis adreslerinin olduğu ekteki „Uluslararası Servis“ listesini inceleyin. Bu durumda müşteriye, garanti işlemlerinin yürütülmesiyle ilgili olarak örneğin ürünün nereye gönderileceği ve hangi belgelerin gerekli olduğu gibi ayrıntılı bilgiler verilecektir. Garanti talebi ancak müşterinin –– faturanın/satın alma belgesinin bir kopyasını ve –– orijinal ürünü yetkili bir Beurer iş ortağına sunabilmesi halinde işleme konabilir. Aşağıdaki durumlar kesinlikle bu garanti kapsamının dışındadır: –– Ürünün normal kullanımından veya tüketiminden kaynaklanan aşınmalar ve yıpranmalar; –– Bu ürün ile birlikte teslim edilen ve usulüne uygun kullanıldığında da yıpranabilecek veya tükenebilecek aksesuar parçaları (örneğin piller, şarj edilebilir piller, manşetler, contalar, elektrotlar, aydınlatma malzemeleri, başlıklar ve nebulizatör aksesuarları); –– Kullanım kılavuzundaki bilgiler dikkate alınmadan ve/veya usulüne uygun olmayan bir şekilde kullanılan, temizlenen, depolanan veya bakımı yapılan ürünler ve Beurer tarafından yetkilendirilmemiş bir servis merkezi veya müşterinin kendisi tarafından açılan, onarılan veya üzerinde değişiklik yapılan ürünler; 84 –– Ürünün üreticiden müşteriye nakliyesi sırasında oluşan hasarlar; –– İkinci kalite ürün veya kullanılmış ürün olarak satın alınan ürünler; –– Bu üründeki bir kusurdan kaynaklanan müteakip hasarlar (ancak bu durumda ürün sorumluluğu veya yasal zorunlu sorumluluk hükümleri uyarınca tüketici hakları olabilir). Hata ve değişiklik hakkı saklıdır Onarım veya komple değişim garanti süresini hiçbir şekilde uzatmaz. 85 РУССКИЙ Внимательно прочтите инструкцию по применению, сохраните ее для последующего использования, храните в доступном для других пользователей месте и следуйте ее указаниям. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ • Прибор предназначен для домашнего/частного использования. Использование прибора в коммерческих целях запрещено. • Данный прибор может использоваться детьми старше 8 лет, а также лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или с недостаточными знаниями и опытом в том случае, если они находятся под присмотром взрослых или проинструктированы о безопасном применении прибора и возможных опасностях. • Не позволяйте детям играть с прибором. • Дети допускаются к проведению чистки и технического обслуживания только под присмотром взрослых. 86 • Если провод сетевого питания прибора поврежден, его необходимо утилизировать. Если он несъемный, необходимо утилизировать весь прибор. • Ни в коем случае не открывайте прибор и не ремонтируйте его самостоятельно, поскольку надежность его работы в этом случае не гарантируется. Несоблюдение этого требования ведет к потере гарантии. Уважаемый покупатель! Мы благодарим Вас за выбор продукции нашей фирмы. Мы производим современные, тщательно протестированные, высококачественные изделия для обогрева, легкой терапии, измерения кровяного давления/ диагностики, измерения массы, а также для массажа, косметологии, очистки воздуха и ухода за детьми. С наилучшими пожеланиями, компания Beurer Содержание 6.2 Включение stress releaZer/ выбор цикла дыхания............. 95 6.3 Функция подогрева ............... 96 6.4 Функция подсветки ................ 96 7. Очистка и уход  ........................... 97 8. Утилизация  ................................. 97 9. Технические данные .................. 98 10. Гарантия / сервисное обслуживание ........................... 98 1. Для ознакомления  ....................... 89 1.1 Как действует stress releaZer?.. 89 1.2 Приложение „beurer CalmDown“................... 90 2. Использование по назначению   .90 3. Указания  ....................................... 91 4. Описание прибора  ...................... 93 5. Ввод в эксплуатацию.................. 94 6. Применение  .................................. 95 6.1 Размещение stress releaZer.... 95 87 Комплект поставки 1 x прибор stress releaZer 1 x Зарядный кабель Micro-USB (1 шт.) 1 x сетевой адаптер Пояснения к символам В настоящей инструкции по применению используются следующие символы. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Предупреждает об опасности травмирования или ущерба для здоровья. ВНИМАНИЕ Обращает внимание на возможность повреждения прибора/принадлежностей. Указание Важная информация. Соблюдайте инструкцию по применению. Запрещается применять прибор для пациентов с электрокардиостимулятором или другими имплантатами, например с инсулиновым насосом или имплантированным дефибриллятором. Прибор имеет двойную защитную изоляцию и соответствует классу защиты 2. Применяйте только в закрытых помещениях. Изготовитель. Утилизация прибора в соответствии с директивой ЕС по отходам электрического и электронного оборудования — WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). 88 21 PAP Утилизировать упаковку в соответствии с предписаниями по охране окружающей среды Сертификационный знак для изделий, экспортируемых в Российскую Федерацию и страны СНГ Постоянный ток Класс энергоэффективности 6 Импульсный блок питания Устойчивый к короткому замыканию защитный трансформатор 1. Для ознакомления   1.1 Как действует stress releaZer? Прибор beurer stress releaZer разработан для профилактики и лечения стресса. После наложения прибора stress releaZer на область диафрагмы успокаиваются основные проводящие нервы в этой области, нормализуется дыхание. Встроенный вибромотор передает пользователю импульсы, которые позволяют легко добиться правильного дыхания. В прибор stress releaZer встроено световое кольцо, обеспечивающее декоративную подсветку. Во время использования световое кольцо пульсирует в ритме дыхания. Кроме того, прибор stress releaZer оснащен дополнительной функцией подогрева с нижней стороны для повышенного комфорта при использовании. 89 1.2 Приложение „beurer CalmDown“ stress releaZer можно подключить к смартфону с помощью Bluetooth®. Для этого потребуется бесплатное приложение „beurer CalmDown“. Приложение „beurer CalmDown“ доступно в Apple App Store (iOS) и Google Play (AndroidTM). Бесплатное приложение „beurer CalmDown“ отличается следующими преимуществами: • подробные разъяснения по применению с видео; • аудиовизуальные упражнения на дыхание с программой HRV (вариабельность сердечного ритма); • расслабляющая музыка; • функция календаря для записи периодов использования; • возможность делать заметки. • Системные требования: iOS ≥ 10.0 Android™ ≥ 5.0 Bluetooth® ≥ 4.0 • Передача данных с помощью беспроводной технологии Bluetooth®. В приборе stress releaZer® используется технология Bluetooth® low energy technology, диапазон частоты 2,400–2,480 ГГц, с максимальной мощностью передатчика < 20 дБм, который совместим со смартфонами и планшетами с Bluetooth® 4.0. В связи с усовершенствованием прибора компания оставляет за собой право на изменение технических характеристик без предварительного уведомления. 2. Использование по назначению   ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Прибор stress releaZer предназначен исключительно для частного использования. stress releaZer является не медицинским прибором, а инструментом для снятия напряжения. stress releaZer разрешается использовать исключительно в целях, для которых он был разработан, а также в соответствии с указаниями, приведенными в инструкции по применению. Любое применение не по назначению может быть опасным. Изготовитель не несет ответственности за ущерб, вызванный неквалифицированным или ненадлежащим использованием прибора. 90 3. Указания   ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Указание по технике безопасности при использовании stress releaZer • Храните упаковочный материал в недоступном для детей месте. Они могут задохнуться! • Перед использованием убедитесь в том, что прибор и его принадлежности не имеют видимых повреждений. При возникновении сомнений не используйте прибор и обратитесь к продавцу или в сервисную службу по указанному адресу. • Не допускайте попадания воды на сетевой адаптер. • НЕ используйте прибор, если у Вас установлен кардиостимулятор или другие имплантаты, например инсулиновый насос или имплантированный дефибриллятор. • НЕ используйте прибор на голове. • НЕ используйте прибор на лице. • НЕ используйте прибор на гениталиях. • НЕ используйте прибор при болезненных ощущениях или травмах в области диафрагмы (например, при открытых ранах). • НЕ пользуйтесь прибором во время беременности. • НЕ пользуйтесь прибором во время сна. • НЕ используйте прибор, если Вы находитесь в транспортном средстве. • НЕ используйте прибор на животных. • НЕ используете прибор при видах деятельности, при которых непредвиденная реакция может быть опасной. • НЕ используйте прибор после приема веществ, которые приводят к ограничению восприимчивости (например, болеутоляющих медикаментов, алкоголя). • У прибора имеется подключаемая функция подогрева. Лица, нечувствительные к теплу, должны соблюдать осторожность при использовании функции подогрева. • Процедура применения прибора всегда должна быть приятной. • Используйте прибор только с элементами из комплекта поставки. 91 • Ремонтные работы должны производиться только сервисной службой или авторизованным торговым представителем. Ни в коем случае не открывайте прибор и не ремонтируйте его самостоятельно, поскольку надежность функционирования в таком случае не гарантируется. Несоблюдение этого требования ведет к потере гарантии. Ни в коем случае не пытайтесь отремонтировать прибор самостоятельно! Если Вы не уверены в правильности выбора прибора, проконсультируйтесь с врачом. Перед применением прибора stress releaZer проконсультируйтесь с врачом в следующих случаях: • при тяжелых заболеваниях или перенесенной операции на верхней части тела; • при заболеваниях, сопровождающихся лихорадкой, тромбозах, диабете, заболеваниях нервной системы, острых воспалениях; • при болях неизвестного происхождения. Обращение с аккумуляторами • При попадании жидкости из аккумулятора на кожу или в глаза необходимо промыть соответствующий участок большим количеством воды и обратиться к врачу. • Опасность проглатывания мелких частей! Маленькие дети могут проглотить аккумуляторы и подавиться ими. Поэтому аккумуляторы необходимо хранить в недоступном для детей месте! • Защищайте аккумуляторы от чрезмерного воздействия тепла. • Опасность взрыва! Не бросайте аккумуляторы в огонь. • Не разбирайте, не открывайте и не разбивайте аккумуляторы. • Используйте только те зарядные устройства, которые описаны в инструкции по применению. • Перед использованием аккумуляторы необходимо правильно зарядить. Для правильной зарядки необходимо всегда соблюдать указания изготовителя или приведенные в данной инструкции по применению. • Перед первым использованием полностью зарядите аккумулятор. • Чтобы максимально продлить срок службы аккумулятора, заряжайте его полностью не реже 2 раз в год. 92 4. Описание прибора   1 2 3 4 6 5 1. Разъем Micro-USB 2. Световой индикатор функционирования 3. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ. 4. Кнопка подогрева 5. Световое кольцо 6. Кнопка светового кольца 93 5. Ввод в эксплуатацию Указание Перед первым применением прибора stress releaZer необходимо сначала зарядить его в течение не менее 4 часов. Для этого выполните следующие действия. Зарядите stress releaZer • Подключите зарядный кабель Micro USB к сетевому адаптеру и прибору stress releaZer (рис. 1). После этого вставьте сетевой адаптер в подходящую розетку. Как вариант, stress releaZer можно заряжать с помощью зарядного кабеля через разъем USB от Вашего компьютера/ ноутбука (рис. 2). Во время зарядки на приборе свет индикатора функционирования мигает. Как только stress releaZer будет полностью заряжен, индикатор функционирования будет гореть непрерывно. Полностью заряженного аккумулятора хватает примерно на 3 часа работы с активированной функцией подогрева и подсветки или на 11 часов работы без функции подогрева и подсветки. Как только индикатор функционирования в процессе работы замигает синим, необходимо зарядить stress releaZer. Указание Нельзя использовать прибор во время процесса зарядки. Рисунок 2 Рисунок 1 Дополнительная информация и FAQ (часто задаваемые вопросы): http://www.beurer.com 94 6. Применение   6.1 Размещение stress releaZer Указание Вы можете использовать stress releaZer на открытых участках кожи или поверх одежды. Мы рекомендуем применять stress releaZer ежедневно в течение 30 минут. 1. Лягте на спину. Вы также можете принять положение полулежа на наклонном стуле. 2. Разместите прибор stress releaZer в области диафрагмы (то есть по нижнему краю реберных дуг/ грудной клетки). Если при применении в области диафрагмы возникают неприятные ощущения, разместите прибор stress releaZer над диафрагмой. Указание Не используйте прибор в области солнечного сплетения (пограничная область между грудной клеткой и подложечной впадиной). Это может вызвать головокружение и тошноту. 6.2 Включение stress releaZer/выбор цикла дыхания Указание Выберите подходящий Вам цикл дыхания. Если прибор stress releaZer используется длительное время, можно увеличить продолжительность дыхания. Нажать 1 раз Для включения stress releaZer нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. . Три поля индикатора функционирования горят синим цветом, Bluetooth® активиро= ван. При желании прибор stress releaZer можно подключить к смартфону с помощью приложения „beurer CalmDown“. 95 Нажать 2 раза Активируется первый цикл дыхания. В этом цикле = вдох длится 5 секунд, за ним следует выдох в течение 5 секунд. Нажать 3 раза Активируется второй цикл дыхания. В этом цикле = вдох длится 6 секунд, за ним следует выдох в течение 6 секунд. Нажать 4 раза Активируется третий цикл дыхания. В этом цикле = вдох длится 7 секунд, за ним следует выдох в течение 7 секунд. Нажать 5 раз = Прибор stress releaZer отключится. Указание Прибор stress releaZer можно отключить во всех настройках: для этого нажмите и удерживайте кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. Указание Прибор stress releaZer имеет функцию автоматического выключения, рассчитанную на максимальную продолжительность работы 30 минут. По истечении 30 минут прибор stress releaZer автоматически отключается. 6.3 Функция подогрева Для лучшего расслабления можно также включить приятное тепло. Для этого нажмите кнопку подогрева на приборе stress releaZer. Световой индикатор функционирования загорится синим светом. Чтобы снова выключить тепло, нажмите кнопку подогрева еще раз. 6.4 Функция подсветки Для лучшего расслабления можно также включить синий свет. Для этого нажмите кнопку подсветки на приборе stress releaZer. Световое кольцо вокруг stress releaZer начнет мигать в ритме дыхания. Чтобы снова выключить синий свет, нажмите кнопку подсветки еще раз. Если одновременно включены функции подсветки и тепла, то световое кольцо горит красным цветом, а не синим. 96 7. Очистка и уход   Срок службы stress releaZer зависит от аккуратного обращения. ВНИМАНИЕ • После каждого применения очищайте stress releaZer с помощью мягкой, слегка влажной салфетки (вода или слабый чистящий раствор). Просушите stress releaZer салфеткой без ворса. Не используйте абразивные чистящие средства. • stress releaZer следует предохранять от ударов, пыли, химикатов, сильных колебаний температуры, электромагнитных полей. Не следует применять прибор вблизи источников тепла (печей, радиаторов отопления). • Категорически запрещается погружать прибор stress releaZer в воду и прочие жидкости. Следите за тем, чтобы жидкости не попадали внутрь прибора stress releaZer. 8. Утилизация   В интересах защиты окружающей среды по окончании срока службы следует утилизировать прибор отдельно от бытового мусора. Утилизация должна производиться через соответствующие пункты сбора в Вашей стране. Прибор следует утилизировать согласно директиве ЕС по отходам электрического и электронного оборудования — WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). При появлении вопросов обращайтесь в местную коммунальную службу, ответственную за утилизацию отходов. Утилизация аккумулятора Выбрасывайте использованные, полностью разряженные батарейки в специальные контейнеры, сдавайте в пункты приема спецотходов или в магазины электрооборудования. В соответствии с законом Вы обязаны осуществлять утилизацию аккумуляторов. Для удаления аккумулятора из прибора приподнимите крышку над световым кольцом с помощью отвертки. Извлеките аккумулятор из корпуса. 97 Эти знаки предупреждают о наличии в аккумуляторах следующих токсичных веществ: Pb = свинец; Cd = кадмий; Hg = ртуть. 9. Технические данные Электропитание 100–240 В~, 50/60 Гц, 0,2 A Размеры 18 x 12,8 x 5 см Вес Прибл. 380 г Аккумулятор: Емкость Номинальное напряжение Тип 2200 мА·ч. 3,7 В Литий-ионный Передача данных Bluetooth® low energy technology, частотный диапазон 2,400 - 2,480 ГГц мощность передатчика < 20 dBm В связи с усовершенствованием продукта компания оставляет за собой право на изменение технических характеристик без предварительного уведомления. 10. Гарантия / сервисное обслуживание Более подробная информация по гарантии/сервису находится в гарантийном/сервисном талоне, который входит в комплект поставки. 98 Ошибки и изменения не исключены Настоящим гарантируем, что данное изделие соответствует европейской директиве RED 2014/53/EC. Отправьте запрос на адрес kd@ beurer.de для получения подробных сведений — например, о соответствии директивам ЕС. POLSKI Należy dokładnie przeczytać i zachować niniejszą instrukcję obsługi, a także przechowywać ją w miejscu dostępnym dla innych użytkowników i przestrzegać zawartych w niej wskazówek. OSTRZEŻENIE • Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do stosowania w domu / do celów prywatnych, a nie do celów komercyjnych. • Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci od 8 roku życia oraz osoby z ograniczoną sprawnością fizyczną, ruchową i umysłową lub brakiem doświadczenia i wiedzy tylko wtedy, gdy znajdują się one pod nadzorem lub otrzymały instrukcje dotyczące bezpiecznego korzystania z urządzenia i są świadome zagrożeń wynikających z jego użytkowania. • Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. • Dzieciom nie wolno czyścić ani konserwować urządzenia bez nadzoru osoby dorosłej. • Jeśli kabel zasilający urządzenia ulegnie uszkodzeniu, należy go zutylizować. Jeśli nie ma możliwości wyjęcia kabla, należy zutylizować urządzenie. 99 • W żadnym wypadku nie wolno samodzielnie otwierać ani naprawiać urządzenia, gdyż może to zakłócić jego prawidłowe działanie. Nieprzestrzeganie powyższych zasad powoduje utratę gwarancji. Drodzy Klienci, serdecznie dziękujemy za zakup naszego produktu. Nasza marka jest znana z wysokiej jakości produktów poddawanych surowej kontroli, przeznaczonych do ogrzewania, łagodnej terapii, pomiaru ciśnienia i badania krwi, pomiaru ciężaru ciała, masażu, zabiegów upiększających, uzdatniania powietrza oraz ułatwiających opiekę nad dziećmi. Z poważaniem Zespół Beurer Spis treści 1. Informacje ogólne  ....................... 102 1.1 Jak działa stress releaZer?....... 102 1.2 Aplikacja „beurer CalmDown”... 102 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem  ......................... 103 3. Wskazówki  .................................. 103 4. Opis urządzenia  ........................... 106 5. Uruchomienie.............................. 107 6. Zastosowanie  .............................. 108 6.1 Umieść stress releaZer........... 108 6.2 Włączanie urządzenia stress releaZer / wybór cyklu oddychania.108 6.3 Funkcja ogrzewania ............... 109 6.4 Funkcja światła ...................... 109 7. Czyszczenie i konserwacja  ....... 110 8. Utylizacja  ................................... 110 9. Dane techniczne  ........................ 111 10. Gwarancja / serwis ................... 112 Zawartość opakowania 1 x stress releaZer 1 x Kabel do ładowania micro USB 1 x zasilacz sieciowy 100 Objaśnienie symboli W instrukcji obsługi zastosowano następujące symbole: OSTRZEŻENIE Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem utraty zdrowia lub odniesienia obrażeń ciała UWAGA Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem uszkodzenia urządzenia lub akcesoriów Wskazówka Ważne informacje Należy przestrzegać instrukcji obsługi Urządzenie nie może być stosowane przez osoby z implantami medycznymi (np. rozrusznikiem serca) ani innymi implantami, np. pompą insulinową lub defibrylatorem Urządzenie posiada podwójną izolację ochronną i jest zgodne tym samym z klasą ochronności II. Używać tylko w zamkniętych pomieszczeniach. Producent Utylizacja zgodnie z dyrektywą WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) 21 Opakowanie zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska PAP Oznakowanie certyfikacyjne dla produktów eksportowanych do Federacji Rosyjskiej oraz państw WNP Prąd stały 101 Klasa efektywności energetycznej 6 Zasilacz Transformator bezpieczeństwa z zabezpieczeniem przeciwzwarciowym 1. Informacje ogólne   1.1 Jak działa stress releaZer? stress releaZer firmy Beurer został specjalnie opracowany w celu zapobiegania i leczenia stresu. Umieszczenie urządzenia stress releaZer w okolicy przepony powoduje uspokojenie głównych połączeń nerwowych w tej strefie i wyrównanie oddychania. Wbudowany silnik wibracyjny przesyła impulsy do użytkownika, dzięki czemu może on z łatwością wyrównać oddech. stress releaZer ma również pierścień świetlny, który działa jak światło nastrojowe. Podczas użytkowania pierścień świetlny pulsuje w rytmie oddychania. stress releaZer posiada również opcjonalną funkcję ogrzewania dolnego dla bardziej komfortowego użytkowania. 1.2 Aplikacja „beurer CalmDown” stress releaZer możesz połączyć za pomocą Bluetooth® do smartfona. Wszystko czego potrzebujesz to bezpłatna aplikacja „beurer CalmDown”. Aplikację „beurer CalmDown” można pobrać z Apple App Store (iOS) lub Google Play (AndroidTM). Bezpłatna aplikacja „beurer CalmDown” oferuje następujące korzyści: • Szczegółowe objaśnienia dotyczące aplikacji z filmami • Audiowizualne ćwiczenia oddechowe z programem treningowym HRV (zmienność rytmu zatokowego) • Towarzysząca muzyka relaksacyjna • Funkcja kalendarza do rejestrowania okresów stosowania • Możliwość własnych notatek 102 • Wymagania systemowe: iOS ≥ 10.0 Android™ ≥ 5.0 Bluetooth® ≥ 4.0 • Transmisja danych za pomocą technologii bezprzewodowej Bluetooth® stress releaZer® wykorzystuje Bluetooth® low energy technology, pasmo częstotliwości 2,400–2,480 GHz, maksymalną moc emisji w paśmie częstotliwości < 20 dBm, jest kompatybilny ze smartfonami/tabletami z Bluetooth® 4.0. Producent zastrzega sobie prawo do zmiany danych technicznych z powodu aktualizacji bez konieczności powiadamiania. 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem   OSTRZEŻENIE stress releaZer jest przeznaczony wyłącznie do użytku prywatnego. stress releaZer nie jest przyrządem medycznym, lecz urządzeniem relaksującym. Urządzenie stress releaZer może być używane wyłącznie do celu, w jakim zostało zaprojektowane i w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi. Każde niewłaściwe użycie może być niebezpieczne. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikające z niewłaściwego użytkowania urządzenia. 3. Wskazówki   OSTRZEŻENIE Zasady bezpiecznego używania urządzenia stress releaZer • Opakowanie przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Istnieje ryzyko uduszenia! • Przed użyciem należy sprawdzić, czy urządzenie i akcesoria nie mają widocznych uszkodzeń. W razie wątpliwości należy zaprzestać używania urządzenia i zwrócić się do dystrybutora lub pod podany adres działu obsługi klienta. • Zasilacz należy trzymać z dala od wody. • Osoby z rozrusznikiem serca lub innymi implantami, np. pompą insulinową lub defibrylatorem, NIE mogą stosować tego urządzenia. 103 • • • • NIE należy używać urządzenia w obszarze głowy. NIE należy używać urządzenia w obszarze twarzy. NIE należy używać urządzenia w obszarze genitaliów. NIE należy używać urządzenia w przypadku zmian chorobowych lub zranienia w okolicy przepony (np. otwartej rany). • Przyrząd NIE może być stosowany przez kobiety w ciąży. • NIE należy używać urządzenia podczas snu. • NIE należy używać urządzenia w pojeździe mechanicznym. • NIE należy używać urządzenia na zwierzętach! • NIE należy używać urządzenia podczas wykonywania czynności, w trakcie których nieprzewidziana reakcja mogłaby stanowić zagrożenie. • NIE należy używać urządzenia po przyjęciu substancji, które mogłyby spowodować ograniczenie zdolności percepcyjnych (np. leki uśmierzające ból, alkohol). • Urządzenie jest wyposażone w dodatkową funkcję ogrzewania. Osoby niewrażliwe na wysokie temperatury powinny zachować ostrożność podczas korzystania z urządzenia. • Zabieg wykonywany urządzeniem powinien być cały czas odczuwany jako przyjemny. • Urządzenie należy używać wyłącznie z załączonymi akcesoriami. • Naprawy należy zlecać wyłącznie serwisowi lub autoryzowanym punktom sprzedaży. Nie należy otwierać urządzenia lub przeprowadzać naprawy we własnym zakresie. W przeciwnym razie nie można zagwarantować prawidłowego działania urządzenia. Nieprzestrzeganie powyższych zasad powoduje utratę gwarancji. W żadnym wypadku nie wolno próbować samodzielnie naprawiać urządzenia! W razie wątpliwości dotyczących korzystania z urządzenia należy skonsultować się z lekarzem. Przed użyciem urządzenia stress releaZer skonsultuj się z lekarzem w nas­ tępujących przypadkach: • jeśli poważnie chorujesz lub przeszłaś/przeszedłeś operację górnych części ciała, • w przypadku przeziębienia z gorączką, zakrzepicy, cukrzycy, chorób nerwowych lub ostrych stanów zapalnych, • gdy odczuwasz ból z niewyjaśnionych przyczyn. 104 Wskazówki dotyczące postępowania z akumulatorami • Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub oczami, należy przemyć je wodą i skontaktować się z lekarzem. • Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia! Małe dzieci mogłyby połknąć akumulatory i się nimi udusić. Dlatego należy je przechowywać w miejscach niedostępnych dla dzieci! • Należy chronić akumulatory przed nadmiernym działaniem wysokiej temperatury. • Zagrożenie wybuchem! Nie wrzucać akumulatorów do ognia. • Akumulatorów nie wolno rozmontowywać, otwierać ani rozdrabniać. • Należy używać wyłącznie ładowarek wymienionych w instrukcji obsługi. • Przed użyciem akumulatory należy odpowiednio naładować. Należy zaw­ sze przestrzegać zaleceń producenta i danych zawartych w niniejszej instrukcji obsługi dotyczących prawidłowego ładowania. • Przed pierwszym użyciem należy całkowicie naładować akumulator. • Aby zapewnić możliwie długi czas eksploatacji akumulatora, należy go całkowicie naładować co najmniej 2 razy w roku. 105 4. Opis urządzenia   1 2 3 4 6 5 1 Złącze micro USB 2 Kontrolka działania 3 Przycisk WŁ./WYŁ. 4 Przycisk funkcji ogrzewania 5 Pierścień świetlny 6 Przycisk pierścienia świetlnego 106 5. Uruchomienie Wskazówka Przed pierwszym użyciem urządzenia stress releaZer należy je najpierw ładować przez co najmniej 4 godz. W tym celu należy wykonać następujące czynności: Ładowanie stress releaZer • Podłączyć kabel ładujący micro USB do zasilacza i urządzenia stress releaZer (rysunek 1). Następnie podłączyć wtyczkę do odpowiedniego gniazdka. Alternatywnie można naładować stress releaZer za pomocą kabla do ładowania przez port USB w komputerze / laptopie (rysunek 2). Podczas operacji ładowania miga kontrolka. Po całkowitym naładowaniu urządzenia stress releaZer kontrolka działania świeci się stale. Pełne naładowanie akumulatora wystarcza na około 3 godziny pracy (przy włączonej funkcji ogrzewania i światła) lub na około 11 godzin bez funkcji ogrzewania i światła. Gdy podczas pracy kontrolka działania zacznie migać na niebiesko, należy naładować stress releaZer. Wskazówka Urządzenia nie można używać w czasie, gdy jest ono ładowane. rysunek 2 rysunek 1 Poniżej można znaleźć dalsze informacje oraz często zadawane pytania (FAQ): http://www.beurer.com 107 6. Zastosowanie   6.1 Umieść stress releaZer Wskazówka Możesz umieścić stress releaZer na gołej skórze lub na ubraniu. Zalecamy codzienne stosowanie stress releaZer przez 30 minut. 1. Połóż się płasko na plecach. Alternatywnie możesz usiąść w pozycji półleżącej na pochyłym krześle. 2. Umieść stress releaZer w okolicy przepony (tj. na dolnych żebrach / klatce piersiowej). Jeśli uważasz, że stosowanie na wysokości przepony jest nieprzyjemne, umieść stress releaZer nad przeponą. Wskazówka Nie stosować urządzenia w obszarze splotu trzewnego (przejście między klatką piersiową a dołkiem podsercowym). Może to spowodować uczucie zawrotów głowy i mdłości. 6.2 Włączanie urządzenia stress releaZer / wybór cyklu oddychania Wskazówka Wybierz jeden z cykli oddychania odpowiednio do swojego samopoczucia. Jeśli stress releaZer jest używany przez dłuższy czas możliwe jest wydłużenie czasu oddychania. Naciśnij 1x Aby włączyć urządzenie stress releaZer, naciśnij przycisk włączania/wyłączania . Trzy pola kontrolki dzia= łania świecą na niebiesko i aktywny jest Bluetooth®. Teraz możesz połączyć stress releaZer ze smartfonem za pomocą aplikacji „beurer CalmDown”. Naciśnij 2x Pierwszy cykl oddychania jest aktywowany. W tym = cyklu oddychania wdychaj powietrze przez 5 sekund, a następnie wydychaj przez 5 sekund. 108 Naciśnij 3x Drugi cykl oddychania jest aktywowany. W tym cyklu = oddychania wdychaj powietrze przez 6 sekund, a nas­ tępnie wydychaj przez 6 sekund. Naciśnij 4x Trzeci cykl oddychania jest aktywowany. W tym cyklu = oddychania wdychaj powietrze przez 7 sekund, a następnie wydychaj przez 7 sekund. Naciśnij 5x = stress releaZer zostanie wyłączony. Wskazówka Ponadto, we wszystkich ustawieniach możliwe jest wyłączenie urządzenia stress releaZer. W tym celu należy wcisnąć i przytrzymać przycisk WŁ./WYŁ. Wskazówka stress releaZer wyposażony jest w mechanizm automatycznego wyłączania, maksymalny czas pracy wynosi 30 minut. Po upłynięciu 30 minut stress releaZer wyłącza się automatycznie. 6.3 Funkcja ogrzewania Podczas stosowania urządzenia możesz również włączyć funkcję ogrzewania, aby lepiej się zrelaksować. Aby to zrobić, naciśnij przycisk ogrzewania na urządzeniu stress releaZer . Kontrolka działania zaczyna świecić się na niebiesko. Aby wyłączyć funkcję ogrzewania, należy nacisnąć ponownie przycisk ogrzewania . 6.4 Funkcja światła Podczas stosowania urządzenia możesz również włączyć niebieskie światło, aby lepiej się zrelaksować. Aby to zrobić, naciśnij przycisk światła na urządzeniu stress releaZer . Pierścień świetlny wokół stress releaZer zaczyna pulsować w rytmie oddychania. Aby wyłączyć niebieskie światło, naciśnij ponownie przycisk światła . Jeśli funkcja światła i funkcja ogrzewania są włączone, pierścień świetlny świeci na czerwono, a nie na niebiesko. 109 7. Czyszczenie i konserwacja   Okres eksploatacji urządzenia stress releaZer zależy od prawidłowego obchodzenia się z urządzeniem. UWAGA • stress releaZer należy czyścić po każdym użyciu, posługując się miękką, delikatnie zwilżoną (wodą lub łagodnym środkiem czyszczącym) ściereczką. Wytrzeć stress releaZer do sucha niestrzępiącą się ściereczką. Nie należy używać środków czyszczących do szorowania. • Urządzenie stress releaZer należy chronić przed wstrząsami, kurzem, chemikaliami, dużymi wahaniami temperatury, polami elektromagnetycznymi i znajdującymi się zbyt blisko źródłami ciepła (np. piec, grzejnik). • Pod żadnym pozorem nie należy zanurzać urządzenia stress releaZer w wodzie ani w innych płynach. Dopilnować, aby żaden płyn nie dostał się do wnętrza urządzenia. 8. Utylizacja   W związku z wymogami w zakresie ochrony środowiska nie należy wyrzucać urządzenia po zakończeniu eksploatacji wraz z odpadami domowymi. Utylizację należy zlecić w odpowiednim punkcie zbiórki w danym kraju. Urządzenie należy zutylizować zgodnie z dyrektywą WE o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). W przypadku pytań należy zwrócić się do odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej za utylizację. Utylizacja akumulatora Zużyte, całkowicie rozładowane akumulatory należy wyrzucać do specjalnie oznakowanych pojemników zbiorczych albo przekazywać do punktów 110 zbiórki odpadów specjalnych lub do sklepów ze sprzętem elektrycznym. Na mocy obowiązujących przepisów prawa użytkownik jest zobowiązany do utylizacji akumulatorów. Aby wyjąć baterię z urządzenia, podważyć pokrywkę nad pierścieniem świetlnym za pomocą śrubokręta. Wyjąć baterię z wnętrza obudowy. Na akumulatorach zawierających szkodliwe związki znajdują się następujące oznaczenia: Pb = bateria zawiera ołów, Cd = bateria zawiera kadm, Hg = bateria zawiera rtęć. 9. Dane techniczne   Zasilanie 100–240 V~; 50/60 Hz; 0,2 A Wymiary 18 x 12,8 x 5 cm Waga ok. 380 g Akumulator: Pojemność Napięcie znamionowe Oznaczenie typu 2200 mAh 3,7 V Li-Ion Przenoszenie danych Bluetooth® low energy technology pasmo częstotliwości 2,400 - 2,480 GHz, moc emisji < 20 dBm Producent zastrzega sobie prawo do zmiany danych technicznych z powodu aktualizacji bez konieczności powiadamiania. Gwarantujemy niniejszym, że ten produkt jest zgodny z dyrektywą europejską RED 2014/53/UE. Aby uzyskać szczegółowe dane, np. certyfikat zgodności CE, należy napisać wiadomość pod adres [email protected] 111 10. Gwarancja / serwis Firma Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (zwana dalej „Beurer”) udziela gwarancji na ten produkt na następujących warunkach i w poniżej opisanym zakresie. Poniższe warunki gwarancji nie naruszają ustawowych zobowiązań gwarancyjnych sprzedającego wynikających z umowy kupna zawartej z kupującym. Gwarancja obowiązuje również w sposób nienaruszający bezwzględnie obowiązujących przepisów dot. odpowiedzialności. Firma Beurer gwarantuje bezawaryjne działanie oraz kompletność niniejszego produktu. Obowiązujący na całym świecie okres gwarancji obejmuje 3 lata/lat, licząc od zakupu nowego, nieużywanego produktu przez kupującego. Niniejsza gwarancja dotyczy tylko produktów nabytych przez kupującego jako konsumenta wyłącznie w celach prywatnych w ramach użytku domowego. Obowiązuje prawo niemieckie o ile jest to prawnie dopuszczalne. Jeśli w okresie obowiązywania gwarancji produkt zostanie uznany za niekompletny lub wadliwy w działaniu zgodnie z poniższymi postanowieniami, firma Beurer bezpłatnie wymieni go lub naprawi zgodnie z niniejszymi warunkami gwarancji. Jeśli kupujący chce zgłosić reklamację gwarancyjną, najpierw kontaktuje się z lokalnym dealerem: patrz załączona lista „Service International” z adresami serwisowymi. Następnie kupujący otrzymuje dalsze informacje dot. rozpatrywania reklamacji gwarancyjnej, np. gdzie wysłać produkt i jakie dokumenty są wymagane 112 Roszczenie z tytułu gwarancji będzie rozpatrywane tylko wtedy, gdy kupujący może przedłożyć –– kopię faktury/paragon zakupu oraz –– oryginalny produkt firmie Beurer lub autoryzowanemu partnerowi firmy Beurer. Niniejsza gwarancja wyraźnie nie obejmuje: –– zużycia wynikającego z normalnego użytkowania lub zużywania się produktu; –– dostarczanych z tym produktem akcesoriów, które zużywają się lub ulegają zużyciu podczas prawidłowego użytkowania (np. baterii, akumulatorów, mankietów, uszczelek, elektrod, źródeł światła, nakładek i akcesoriów inhalatora); –– produktów, które były używane, czyszczone, przechowywane lub konserwowane w niewłaściwy sposób i/lub niezgodnie z treścią instrukcji obsługi, a także produktów, które zostały otwarte, naprawione lub zmodyfikowane przez kupującego lub centrum serwisowe nieautoryzowane przez firmę Beurer; –– uszkodzeń powstałych podczas transportu między producentem a klientem lub między centrum serwisowym a klientem; –– produktów, które zostały zakupione jako artykuły grupy B („B-Ware”) lub jako artykuły używane; –– szkód następczych, które wynikają z wady tego produktu (w tym przypadku mogą jednak istnieć roszczenia z tytułu odpowiedzialności za produkt lub wynikające z innych bezwzględnie obowiązujących przepisów prawa dot. odpowiedzialności). Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian Naprawy lub całkowita wymiana w żadnym wypadku nie przedłużają okresu gwarancji. 113 114 115 Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm, Germany www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com www.beurer-gesundheitsratgeber.com 116 640.33_ST100-2019-06-24_12_IM1_BEU The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks by Beurer GmbH is under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners. Apple and the Apple logo are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries. App Store is a service mark of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries. Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google LLC. Android is a trademark of Google LLC.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

Beurer stress releaZer El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario