Transcripción de documentos
DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286
DW733
Printed in Taiwan (DEC00-1)
Copyright © 1997, 1998, 2000
Form No. 603438
The following are trademarks for one or more DeWALT power tools: the yellow and black color scheme; the “D” shaped air intake grill; the array of pyramids on the handgrip; the kit box
configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
IF YOU SHOULD EXPERIENCE A PROBLEM WITH YOUR DEWALT PURCHASE,
Before returning this product call
1-800-4-DEWALT
CALL 1-800-4 DEWALT.
IN MOST CASES, A DEWALT REPRESENTIVE CAN RESOLVE
YOUR PROBLEM OVER THE PHONE.
IF YOU HAVE A SUGGESTION OR COMMENT, GIVE US A CALL.
YOUR FEEDBACK IS VITAL TO THE SUCCESS OF DEWALT'S
QUALITY IMPROVEMENT PROGRAM.
Questions? See us in the World Wide Web at www.dewalt.com
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D'UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA
DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES
DE USAR EL PRODUCTO.
DW733
12-1/2" (318 mm) Heavy Duty Portable Thickness Planer
Dégauchisseuse portative de service intensif de 318 mm (12 1/2 po)
Cepillo portátil de 318 mm (12-1/2") para trabajo pesado
English
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY DEWALT TOOL,
CALL US TOLL FREE AT:
1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258)
DEWALT… BUILT JOBSITE TOUGH
D E WALT high performance industrial tools are made for
America’s toughest industrial and construction applications. The
design of every tool in the line – from drills to sanders to grinders
– is the result of rigorous use on jobsites and throughout
industry. Each tool is produced with painstaking precision using
advanced manufacturing systems and intense quality control.
Every tool is checked before it leaves the factory to make sure
that it meets your standards for durability, reliability and power.
D E WALT
Built Jobsite Tough…WE GUARANTEE IT.
Important Safety Instructions
WARNING: When using electric tools, basic safety precautions should always be followed
to reduce risk of fire, electric shock, and personal injury, including the following:
WARNING: FOR YOUR OWN SAFETY READ INSTRUCTION MANUAL BEFORE
OPERATING TOOL.
• KEEP GUARDS IN PLACE and in working order.
• REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES. Form habit of checking to see that keys
and adjusting wrenches are removed from tool before turning it on.
• KEEP WORK AREA CLEAN. Cluttered areas and benched invite injuries.
• DON’T USE IN DANGEROUS ENVIRONMENT. Don’t use power tools in damp or wet
locations, or expose them to rain. Keep work area well lighted.
• KEEP CHILDREN AWAY. All visitors should be kept safe distance from work area.
• MAKE WORKSHOP KID PROOF with padlocks, master switches, or by removing starter
keys.
• DON’T FORCE TOOL. It will do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
• USE RIGHT TOOL. Don’t force tool or attachment to do a job for which it was not
designed.
• USE PROPER EXTENSION CORD. Make sure your extension cord is in good condition.
When using and extension cord, be sure to use one heavy enough to carry the current
your product will draw. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss
of power and overheating. The following table shows the correct size to use depending
on cord length and nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier gage. The
smaller the gage number, the heavier the cord.
Grounding Instructions
In the event of a malfunction or breakdown, grounding provides a path of least resistance for
electric current to reduce the risk of electric shock. This tool is equipped with an electric cord
having an equipment-grounding conductor and grounding plug. The plug must be plugged
into a machine outlet that is properly installed and grounded in accordance with all local
codes and ordinances. Do not modify plug provided—if it will not fit the outlet, have the
proper outlet installed by a qualified electrician.
Improper connection of the equipment-grounding conductor can result in a risk of electric
shock. The conductor with insulation having an outer surface that is green with or without
yellow stripes is the equipment-grounding conductor. If repair or replacement of the electric
cord or plug is necessary, do not connect the equipment-grounding conductor to a live
terminal.
Check with a qualified electrician or service personnel if the grounding instructions are not
completely understood, or if in doubt as to whether the tool is properly grounded.
Use only 3-wire extension cords that have 3-prong grounding plugs and 3-pole receptacles
that accept the tool’s plug.
Repair or replace damaged or worn cords immediately.
Grounded, cord-connected tools intended for use on a supply circuit having a
nominal rating less than 150 volts: This tool is intended for use on a circuit that has an
outlet that looks like the one illustrated in Figure A. The tool has a grounding plug that looks
like the plug illustrated in Figure A. A temporary adapter, which looks the adapter illustrated
in Figures B and C, may be used to connect this plug to a 2-pole receptacle as shown in
Figure B if a properly grounded outlet is not available. The temporary adapter should be
used only until a properly grounded outlet can be installed by a qualified electrician. The
green-colored rigid ear, lug, and the like, extending from the adapter must be connected to
a permanent ground such as a properly grounded outlet box.
Grounded, cord-connected tools intended for use on a supply circuit having a
nominal rating between 150–200 volts, inclusive: This tool is intended for use on a circuit
that has an outlet that looks like the one illustrated in Figure D. The tool has a grounding plug
that looks like the plug illustrated in Figure D. Make sure the tool is connected to an outlet
having the same configuration as the plug. No adapter is available or should be used with
this tool. If the tool must be reconnected for use on a different type of electric circuit, the
reconnection should be made by qualified service personnel; and after reconnection, the tool
should comply with all local codes and ordinances.
Permanently connected tools: This tool should be connected to a grounding metal
permanent wiring system; or to a system having an equipment-grounding conductor.
A
GROUNDED
OUTLET
BOX
GROUNDING PIN
B
C
Volts
120V
0-25
240V
0-50
Ampere Rating
More
Not more
Than
Than
0
6
10
12
-
American Wire Gage
6
10
12
16
18
18
16
14
16
16
16
12
16
14
14
12
14
12
Not Recommended
• WEAR PROPER APPAREL. Do not wear loose clothing, gloves, neckties, rings,
bracelets, or other jewelry which may get caught in moving parts. Nonslip footwear is
recommended. Wear protective hair covering to contain long hair. Air vents often cover
moving parts and should also be avoided.
• ALWAYS USE SAFETY GLASSES. Also use face or dust mask it cutting operation is dusty.
Everyday eyeglasses only have impact resistant lenses, they are not safety glasses.
• DON’T OVERREACH. Keep proper footing and balance at all times.
• MAINTAIN TOOLS WITH CARE. Keep tools sharp and clean for best and safest
performance. Follow instructions for lubricating and changing accessories.
• DISCONNECT TOOLS before servicing; when changing accessories, such as blades,
bits, cutters, and the like.
• REDUCE THE RISK OF UNINTENTIONAL STARTING. Make sure switch is in off
position before plugging in.
• USE RECOMMENDED ACCESSORIES. Consult the instruction manual for recommended
accessories. The use of improper accessories may cause risk of injury to persons.
• NEVER STAND ON TOOL. Serious injury could occur if the tool is tipped or if the cutting
tool is unintentionally contacted.
• CHECK DAMAGED PARTS. Before further use of the tool, a guard or other part that is
damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and
perform its intended function–check for alignment of moving parts, binding of moving
parts, breakage of parts, mounting, and any other conditions that may affect its operation.
A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced.
• DIRECTION OF FEED. Feed work into planer according to direction of feed arrows on top
of the unit.
• NEVER LEAVE TOOL RUNNING UN ATTENDED. TURN POWER OFF. Don’t leave tool
until it comes to a complete stop.
D
GROUNDING
MEANS
ADAPTER
26-50
51-100
Minimum Gage for Cord Sets
Total Length of Cord in Feet
51-100 101-150
101-200 201-300
GROUNDING PIN
1
English
Important Safety Instructions (For all tools)
English
Additional Safety Rules for Planers
• To reduce the risk of injury, user must read and
understand instruction manual before operating planer.
• Always wear eye protection and dust mask if necessary.
• Keep hands 6" away from motor carriage when feeding
work piece.
• Never make cutter knife replacement or any other
repairs/adjustments with unit plugged in.
• Make certain that the switch is in the off position before
connecting plug to a power source.
• Be sure that the cutter knives are mounted as described
in the instruction manual and check that all bolts are firmly
tightened before connecting unit to power source.
• To avoid injury, never rotate the cutter block directly with
your hands.
• Keep guards in place and in good working order.
• Stay alert - never operate the unit when tired or under the
influence of drugs, alcohol, or medication.
• Do not use in dangerous environments. Do not use near
flammable substances, in damp or wet locations, or
expose to rain.
• Never plane material which is shorter than 12 inches.
• Do not wear gloves, neckties, jewelry, or loose clothing.
• Some wood contains preservatives such as copper
chromium arsenate (cca) which can be toxic. When
planning these materials extra care should be taken to
avoid inhalation and minimize skin contact.
• Exhaust chute: remove shavings with brush or vacuum
after power has been shut off and cutter head has
stopped rotating.
• ALWAYS LOCATE PLANER WITH PROPER
CLEARANCE ON THE OUTFEED SIDE of the unit to
prevent pinching or binding of the workpiece or any
other obstacle.
CAUTION: Wear appropriate personal hearing
protection during use. Under some conditions and duration
of use, noise from this product may contribute to hearing loss.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities contains
chemicals known to cause cancer, birth defects or other
reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber
(CCA).
Your risk from these exposures varies, depending on how
often you do this type of work. To reduce your exposure to
these chemicals: work in a well ventilated area, and work
with approved safety equipment, such as those dust masks
that are specially designed to filter out microscopic particles.
• Avoid prolonged contact with dust from power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities. Wear protective clothing and
wash exposed areas with soap and water. Allowing
dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may
promote absorption of harmful chemicals.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Specifications
Input . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120V AC, 15 Amp
No-load speed . . . . . . . . . . .10,000 RPM
Feed speed . . . . . . . . . . . . . .26 ft. per minute
Planing height . . . . . . . . . . . .Maximum 6", Minimum 1/8"
Planing width . . . . . . . . . . . .Maximum 12-1/2"
Planing depth . . . . . . . . . . . .Maximum 1/8" (for boards
5 1/2" wide or less)
FIG.1
Electrical Connection
Be sure your power supply agrees with the nameplate
marking. AC ONLY means that your planer will operate on
alternating current only. A voltage decrease of 10 percent
or more will cause a loss of power and overheating. All
D E WALT tools are factory tested. If this tool does not
operate, check the power supply.
Familiarization
Except for the depth adjustment handle, our planer is fully
assembled in the carton. See Figure 1.
Unpacking Your Planer
Check the contents of your planer carton to make sure that
you have received all parts. In addition to this instruction
manual, the carton should contain:
•1 allen wrench
•1 L-shaped bolt wrench
•1 open-ended wrench (10mm/8mm)
•2 magnetic knife gauges
•1 Depth adjustment handle
•1 Allen screw
These tools are located in the tray on the back side of your
planer, as shown in Figure 2.
TOOL TRAY
FIG. 2
Attaching Depth Adjustment Handle
Using the allen screw provided, attach the depth
adjustment handle as shown in figure 9.
Bench Mounting
Holes are provided on the four corners of your planer to
facilitate bench mounting, as shown in Figure 3. (Two
different sized holes are provided. If mounting the planer
with bolts, use the larger holes. If mounting the planer with
nails or screws, use the smaller holes. Use either size hole;
it is not necessary to use both.) Always mount your planer
firmly to prevent movement. To enhance the tool’s
portability, it can be mounted to a piece of 1/2" (12.7mm) or
2
BENCH
MOUNTING
HOLES
FIG.3
FIG. 4
FIG. 8
HEAD LOCK
LEVER
Transporting the Planer
When moving your planer, carry it either by the side
carrying handles or by the hand indentation at the base of
the planer. (Figure 4). When transporting or storing the
planer, use the cord wrap located in the back of the tool
(Figure 5) to keep the cord in-place.
FIG. 5
OPERATING CONTROLS
Table Extensions
FIG. 9
R
WRENCH
DEPTH
ADJUSTMENT
HANDLE
SCREW
CORD WRAP
Before using your planer, fold down the table extensions in
the front and back of the tool. The back edge of each table
extension is adjusted to be level with main table (Figure 6).
After extended use, the table extensions might become
slightly out of level. See the Adjustments section of this
manual for levelling directions.
Depth Adjustment
FIG. 6
DEPTH ADJUSTMENT SCALE
The depth adjustment scale, located on the right front of
your planer, indicates the finished thickness of your
workpiece (Figure 7).
STRAIGHT EDGE
FIG. 10
DEPTH ADJUSTMENT HANDLE
To set the finished thickness, first unlock the head lock lever
(Figure 8). This allows the cutting head to be easily adjusted.
Re-lock the head lock lever before planing for best results.
Turning the handle clockwise lowers the cutting head, while
turning counter-clockwise raises the cutting head. One full
rotation of the handle moves the cutter head 1/16".
ARROW
TABLE EXTENSION
MAIN TABLE
FIG. 7
R
DEPTH
ADJUSTMENT
SCALE
LABEL
3
FINE ADJUSTMENTS
The depth adjustment handle also allows for fine
adjustments, from 1/64" to 1/16".
Fine adjustments are ideal for “shaving” small amounts
from planed material. For example, if your planed
workpiece measures 3 1/16" thick, but should be 3" thick,
adjust your planer to remove the excess 1/16":
• Plane and measure your workpiece. In this example, the
finished thickness is 3 1/16".
• Turn the circular label on the depth adjustment handle
until the “0” mark aligns with the arrow on the top of the
tool (Figure 10). Do not make any other adjustments to
the planer.
• Turn the depth adjustment handle clockwise until the
1/16" mark aligns with the arrow.
• Plane your workpiece. The final thickness should be 3".
English
HAND HOLD
thicker plywood which can then be clamped to your work
support or moved to other job sites and reclamped.
NOTE: If you elect to mount your planer to a piece of
plywood, make sure that the mounting screws don’t
protrude from the bottom of the wood. The plywood must sit
flush on the work support.
CAUTION: Be sure the mounting surface is not warped
or otherwise uneven.
English
MATERIAL REMOVAL SCALE
Your planer is equipped with a material removal scale,
which indicates the amount of wood being removed in a
planing operation. (Fig. 11 ) Ensure the workpiece is under
the material removal gauge label on the front of the tool. The
material removal gauge readout is to the right of this label.
TURRET STOP
Your planer is equipped with a turret stop (Fig. 12) for
repetitive planing of pre-set depths. Stops are set at 0", 1/4",
1/2" and 3/4". Use the 0" setting when planing between 1/8"
and 1/4". To set a planing depth using the turret stop:
• Turn the turret stop until the desired measurement
shows (Figure 12).
• Unlock the headlock lever, and turn the depth
adjustment lever clockwise until it contacts the turret
stop. Do not turn the handle past its stopping point.
• Plane the workpiece and measure the finished
thickness. Make fine adjustments if necessary.
The 3/4" turret stop can be adjusted for other planing
thicknesses. Adjusting the 3/4" turret stop does not affect
the other turret stop settings. To adjust the 3/4" stop for
other thicknesses:
• Unlock the head lock lever (Fig. 8) and turn the
adjustment handle counter-clockwise to raise the cutting
head (Fig. 9) fully.
• From the back of the tool, locate the turret adjustment
bolt shown in Fig. 12. This bolt is set for a 3/4" depth of
cut at the factory. Loosen the jam nut and adjust the
bolt up or down to reach the desired planing depth.
• Turn the depth adjustment lever clockwise until it
contacts the turret stop. Do not turn the handle past its
stopping point.
• Plane your workpiece and measure its finished
thickness. Make additional adjustments, if necessary,
following the steps above.
NOTE: For best results, make several passes, planing both
sides of the workpiece. See “Proper Planing Technique”
below.
FIG. 11
MATERIAL
REMOVAL
GAUGE
FIG. A
TOP FLAT
MATERIAL
REMOVAL
SCALE
BOTTOM FLAT
BOWED WOOD WILL BE FLATTENED BY
FEED ROLLERS AND CUTTERHEAD…
TURRET
ADJUSTMENT BOLT
34
TURRET STOP
FIG. 12
FIG. B
…BUT BOW WILL RETURN
AFTER WOOD IS PLANED
FIG. 13
PADLOCK
HOLE
FIG. 14
On/Off Switch
To turn the planer on, flip up the switch, as shown in
Figure 13. The planer locks on automatically. To turn the
tool off, press the switch down. A hole is provided in the
switch for insertion of a padlock to lock off the planer
(Figure 13).
Proper Planing Technique
DIRECTION
OF FEED
SWITCH
R
WARNING: Plane only wood that is free from foreign
objects, with no loose knots and as few tight knots as
possible. Do not plane wood that is severely warped,
twisted, knotted or bowed.
Your planer works best on lumber with at least one flat
surface. If both sides of your workpiece are rough, use a
jointer to level one surface.
4
FIG. 15
CUTTERHEAD LOCK LEVER
FIG. 20
FIG. 18
English
ALLEN
SCREW
KNIFE
TABLE A
FIG. 19
FIG. 16
BOLTS
FIG. 17
For best results, plane both sides of the workpiece to reach
a desired thickness. For example, if you need to remove 1/8"
from your workpiece, remove 1/16" from each side. This not
only allows the workpiece to dry with a even moisture
content, it also produces finer cuts.
NOTE: Planing material less than 3/4" wide is not
recommended. If you must plane narrow material, gang up the
pieces and plane them as one wider workpiece, if possible.
Support the work piece adequately at all times. The maximum
depth of cut your planer can take is 1/8." Never attempt to
modify your planer to take a deeper cut. Follow the depth of
cut and width guidelines shown in Table A for best results.
SNIPE
Snipe is a depression made when the ends of the
workpiece contact the cutterhead knives. Snipe occurs
when the unsupported weight of the workpiece causes it to
lift off the table, into the cutterhead.
To avoid snipe:
• Keep workpiece level throughout the planing operation
• Ensure that the table extensions are level with the main
table (See: Levelling the Table Extensions)
• Feed work flat against the planer tables
5
WARPING
Warped wood can not only jam the planer, it can produce
variations in the final thickness of the workpiece. If your
planer becomes jammed, turn off the switch and disconnect
the planer from the power supply.
If your workpiece is not warped or only slightly warped,
plane both sides of the board to produce the desired
thickness. Always feed the workpiece in the direction of
the grain.
Cupped wood is similar to the piece is shown in Figure A.
Bowed wood is shown in Figure B.
TO PLANE CUPPED WOOD:
• For best results, rip the workpiece down the middle,
and plane the pieces separately. This eliminates waste.
If this is not possible, follow the steps below.
• Plane the top flat first (see Figure A)
• Turn the board over and plane the bottom flat
Bowed wood can be planed with little effect on on finished
thickness. The feed rollers and cutterhead in your planer
will temporarily flatten the bowed workpiece. However,
bowed wood will return to its shaped once planed. To
remove the bow, use a jointer.
English
Planing
KNIFE GAUGES
After making all adjustments, turn the tool on and wait until
the knives reach full speed. The workpiece should not be in
contact with the feed rollers or the cutterhead when the tool
is switched on.
Feed wood into the planer as shown in Figure 14. Do not
force wood into the cutterhead. Let the feed rollers
determine how fast the wood is planed.
FIG. 21
FIG. 23
PHILLIPS
HEAD
SCREWS
Adjustments
Changing Knives
REMOVING KNIVES
Your planer is equipped with two knives attached to a
rotating cutterhead. To remove the knives:
1) Turn off and unplug planer. Lift the headlock lever to the
up, or unlocked position.
2) Adjust the depth of cut until the scale reads about 3".
This will ensure ample room to change the knives.
3) Remove the two allen screws near the tool tray, shown in
Figure 15. Carefully lift off the dust chute.
CAUTION: Removing the dust chute leaves the knives
exposed.
4) If the eight bolts shown in Figure 16 are not visible,
carefully rotate the cutterhead using a small piece of
scrap wood. Keep your fingers away from the
cutterhead until the eight bolts are visible.
5) When the eight bolts shown in Figure 16 are positioned
as shown, ensure the cutterhead lock lever is in its
locked position and the cutterhead is stable. The knives
will also lock, preventing any further rotation.
6) Using the supplied L-shaped wrench, loosen, but do
not remove the two end bolts shown in Figure 17.
7) Carefully remove the middle six bolts.
WARNING: The knife is spring loaded, and may
move toward you when the six bolts are removed.
8) Press the cutterhead lock lever (Figure 18) down toward
the knife and gently roll the cutterhead backward until
the knife can be removed.
9) Press the cutterhead lock lever (Figure 18) down and
roll the cutterhead until the other knife assembly is
visible. Remove this knife following the steps above.
R
KNIFE GAUGE
FIG. 24
KNIFE
FIG. 21A
CUTTERHEAD
TABLE
EXTENSION
SUPPORT BOLT
ENSURE THE FLAT OF KNIFE GUARD
MATCHES WITH FLAT OF CUTTERHEAD
JAM NUT
FIG. 22
RESET BUTTON
FIG. 25
REPLACING KNIVES
1) Position the cutterhead as shown in Figure 19.
2) Carefully slide the new knife on to the cutterhead, as
shown in Figure 20.
3) Place the two magnetic knife gauges (located in the
tool tray) onto the cutterhead as shown in Figure 21.
Ensure the flat edge of the knife gauge is in contact
with the flat edge of the cutterhead (Figure 21A). This
positions the knife properly on the cutterhead.
4) Firmly tighten the the two end bolts, using the
open-ended wrench provided, as shown in Figure 22.
6
FIG. 26
BRUSH
INSPECTION CAP
R
FIG. 27
Installing a new belt
A
FIG. 28
B
FIG. 29
SHARPENING KNIVES
Your planer knives have 1/8" of extra material to allow for
resharpening. Ensure the knives are resharpened at the
same angle (42°). DEWALT replacement blades (Cat No.
DW7332) are available at extra cost from your local dealer
or authorized service center.
1. TURN OFF AND UNPLUG THE PLANER.
2. Remove the two Phillips head screws from the front
and back of the right side cover of the planer.
3. Lift the entire cover straight up and pull the bottom out of
the slot.
NOTE: No tools are necessary to install a belt. The use of
a screwdriver or other tool may cause damage to the
pulleys and ultimately destroy the new belt.
4. Notice the grooves inside the belt.
5. Figure 27 - Start the belt on the top pulley (A) as shown
in Figure 1 with 3 grooves on the pulley.
6. Figure 28 - Guide the belt between the lower pulley
and the height adjustment screw (B).
7. With 3 grooves engaged on the large pulley, rotate it in
a clockwise direction.
8. Keep pressure on the edge of the belt to keep the
grooves engaged on the small pulley.
9. Figure 29 - Continue to keep pressure on the side of the
belt and rotate the large pulley while hopping the belt
further onto the pulleys.
10.In the final position, all of the belt grooves should be
engaged. The pulleys should rotate smoothly
11.Reinstall the side cover and the screws. Do not
overtighen the self-tapping screws.
Calibrating the Depth
Adjustment Scale
The depth adjustment scale on your planer is set at the
factory. However, with extended use, the depth adjustment
scale could show an incorrect measurement.
To check the depth adjustment scale, plane a piece of
wood, noting the measurement on the depth adjustment
scale.
Measure the finished thickness of the workpiece. If the
thickness of the workpiece does not match the reading on
the depth adjustment scale, loosen the two phillips head
screws shown in Figure 23. Adjust the pointer up or down
7
until its reading matches the finished thickness of the
workpiece. Securely re-tighten the screws.
Levelling the Table Extensions
After extended use, the table extensions might become
slightly out of level. To ensure that the tables are level,
place a straight edge on the table extension. The straight
edge should contact the edge of the table extension and
the main table (Figure 6). When levelling, press the edge of
the table extensions down to remove any play. For best
results, use a level long enough to contact the edges of
both table extensions.
If the table extensions are not level, loosen the jam nuts
and adjust the table extension support bolts up or down
(Figure 24).
Reset Button
Your planer is equipped with an18 amp circuit breaker. If
your planer becomes overloaded and stops operating, turn
off the planer and press in the reset button (Figure 25).
Maintenance
BRUSHES
Inspect carbon brushes regularly by unplugging tool,
removing the brush inspection cap (Figure 26) and
withdrawing the brush assembly. Keep brushes clean and
sliding freely in their guides. Always replace a used brush in
the same orientation in the holder as it was prior to its
removal. Carbon brushes have varying symbols stamped
into their sides, and if the brush is worn down to the line
closest to the spring, they must be replaced. Use only
identical DEWALT brushes.
New brush assemblies are available at DEWALT service
centers. The tool should be allowed to “run in” (run at no
load) for 10 minutes before use to seat new brushes.
TABLE
Keep the table clean and free from oil, grease and pitch.
Treat the table with paste wax to help maintain its smooth
finish.
Accessories
Recommended accessories for use with your tool are
available at extra cost from your distributor or local service
center.
CAUTION: The use of any non-recommended
accessory may be hazardous.
Repairs
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
maintenance and adjustment should be performed by
authorized service centers or other qualified service
personnel. Always use identical replacement parts.
English
5) Remove the knife gauges and rotate the cutterhead
back to the position shown in Figure 18. Replace and
retighten the six middle bolts. Bolts should be tighten to
a torque of 50 in. lbs. (5.7 N-m).
6) Press the cutterhead lock lever (Figure 18) down and
roll the cutterhead until the other knife assembly is
visible. Replace this knife following the steps above.
English
Full Warranty
DEWALT heavy duty industrial tools are warranted for one
year from date of purchase. We will repair, without charge,
any defects due to faulty materials or workmanship. For
warranty repair information, call 1-800-4-DEWALT. This
warranty does not apply to accessories or damage caused
where repairs have been made or attempted by others. This
warranty gives you specific legal rights and you may have
other rights which vary in certain states or provinces.
In addition to the warranty, DEWALT tools are covered by
our:
30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of
your DEWALT heavy duty industrial tool, simply return it to
the participating seller within 30 days for a full refund.
Please return the complete unit, transportation prepaid.
Proof of purchase may be required.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1-800-4-DEWALT
for a free replacement.
See ‘Tools-Electric’
– Yellow Pages –
for Service & Sales
8
POUR TOUT RENSEIGNEMENT SUPPLÉMENTAIRE SUR CET OUTIL OU TOUT AUTRE
OUTIL DEWALT, COMPOSER SANS FRAIS LE NUMÉRO SUIVANT.
1 800 4-DEWALT (1 800 433-9258)
Français
9
IMPORTANTES MESURES DE SÉCURITÉ (POUR TOUS LES OUTILS)
Outils branchés en permanence : L’outil est branché à un filage de mise à la terre métallique
permanent ou à un système pourvu d’un conducteur de terre.
AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques d’incendie, de secousses électriques ou
de blessures lorsqu’on utilise des outils électriques, il faut toujours respecter les mesures de
sécurité suivantes.
AVERTISSEMENT : PAR MESURE DE SÉCURITÉ PERSONNELLE, LIRE LES GUIDE
D’UTILISATION DE L’OUTIL AVANT DE S’EN SERVIR.
Importantes mesures de sécurité
• S’ASSURER QUE LES PROTECTEURS sont en place et en bon état.
• ENLEVER LES CLÉS DE RÉGLAGE. Prendre l’habitude de vérifier si les clés de réglage
ont été retirées avant de faire démarrer l’outil.
• BIEN DÉGAGER LA SURFACE DE TRAVAIL. Des surfaces et des établis encombrés
peuvent être la cause de blessures.
• TENIR COMPTE DU MILIEU DE TRAVAIL. Protéger les outils électriques de la pluie.
Ne pas s’en servir dans des endroits humides ou mouillés. Bien éclairer la surface de
travail.
• ÉLOIGNER LES ENFANTS. Tous les visiteurs doivent être tenus à l’écart de l’aire de
travail.
• RENDRE L’ATELIER SÛR POUR LES ENFANTS à l’aide de cadenas, de disjoncteurs,
ou en retirant les clés de mise en tension.
• NE JAMAIS FORCER L’OUTIL. Afin d’obtenir un rendement sûr et efficace, utiliser l’outil
à son rendement nominal.
• UTILISER L’OUTIL APPROPRIÉ. Ne jamais exiger d’un petit outil ou d’un accessoire le
rendement d’un outil de fabrication plus robuste.
• UTILISER UN CORDON DE RALLONGE APPROPRIÉ. S’assurer que le cordon de
rallonge est en bon état. Lorsqu’on se sert d’un cordon de rallonge, s’assurer qu’il est de
calibre approprié pour la tension nécessaire au fonctionnement de l’outil. L’utilisation
d’un cordon de calibre inférieur occasionne une baisse de tension entraînant une perte de
puissance et la surchauffe. Le tableau suivant indique le calibre approprié selon la
longueur du cordon et les mentions de la plaque signalétique de l’outil. En cas de doute,
utiliser un cordon de calibre supérieur. Le chiffre indiquant le calibre est inversement
proportionnel au calibre du cordon.
Calibre minimal des cordons de rallonge
Tension
Longueur totale de la rallonge en pieds
120 V
0-25
26-50
51-100 101-150
240 V
0-50
51-100
101-200 201-300
Intensité nominale (A)
Plus Moins
Calibre moyen de fil (AWG)
de
de
0
6
18
16
16
14
6
10
18
16
14
12
10 12
16
16
14
12
12 16
14
12
Non recommandé
Français
Mise à la terre
En cas de mauvais fonctionnement ou de bris de l’outil, la mise à la terre procure un chemin
de moindre résistance au courant électrique afin de minimiser les risques de secousses
électriques. Le cordon de l’outil comporte un conducteur de terre et une fiche de mise à la
terre. La fiche doit être branchée dans une prise de machine bien installée et mise à la terre
conformément aux lois et règlements locaux. Ne pas modifier la fiche fournie. Lorsque la
fiche n’entre pas dans la prise, demander à un électricien qualifié d’installer une prise
appropriée.
La mauvaise connexion du conducteur de terre de l’outil présente des risques de secousses
électriques. Le conducteur dont l’isolant est vert ou vert avec des lignes jaunes constitue la
mise à la terre. En cas de réparation ou de remplacement du cordon ou de la fiche, ne pas
relier le conducteur de terre à une borne sous tension.
Consulter un électricien qualifié ou le personnel des centres de service an cas
d’incompréhension des instructions relatives à la mise à la terre ou en cas de doute quant à
la mise à la terre de l’outil.
Utiliser seulement des cordons de rallonge trifilaires dotés de fiche mise à la terre à trois
broches, ainsi que des prises à 3 orifices acceptant la fiche de l’outil.
Réparer ou remplacer immédiatement les cordons endommagés ou usés.
Outils à cordon mis à la terre branchés sur une alimentation nominale de moins de 150 volts :
L ‘outil est conçu pour être branché sur un circuit dont les prises ressemblent à celle illustrée
à la figure A. L’outil comporte une fiche de terre qui ressemble à celle illustrée à la figure A.
On peut se servir d’un adaptateur temporaire (comme celui des figures B et C) pour brancher
la fiche dans une prise à 2 orifices (fig. B) lorsqu’il n’y a pas de prise mise à la terre. Il faut
seulement se servir de l’adaptateur temporaire jusqu’à ce qu’un électricien certifié puisse
installer une prise mise à la terre appropriée. Il faut alors relier l’oreille rigide, la cosse ou tout
autre objet du genre de couleur verte à une mise à la terre permanente (comme à la boîte
d’une prise bien mise à la terre).
Outils à cordon mis à la terre branchés sur une alimentation nominale de 150 à 200 volts,
inclusivement : L’outil est conçu pour servir sur un circuit ressemblant à celui illustré à la
figure D. La fiche de mise à la terre de l’outil ressemble à celle illustrée à la figure D. S’assurer
que l’outil est branché dans une prise ayant la même configuration que la fiche. Il n’existe pas
d’adaptateur pour ce genre d’outil et il ne faut pas en utiliser. Lorsqu’il faut modifier l’outil pour
le brancher sur un circuit différent, le confier au personnel qualifié d’un centre de service.
Après la modification, l’outil doit se conformer aux lois et règlements locaux.
A
PRISE MISE
À LA TERRE
BROCHE DE PRISE
MISE À LA TERRE
B
C
• PORTER DES VÊTEMENTS APPROPRIÉS. Éviter de porter des vêtements amples, des
gants, des cravates, des bagues, des bracelets ou d’autres bijoux qui peuvent être happés
par les pièces en mouvement. Le port des chaussures à semelle antidérapante est
recommandé. Protéger la chevelure si elle est longue. Se tenir éloigné des évents puisque
ces derniers pourraient camoufler des pièces mobiles.
• TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ. Porter également un masque
respiratoire si le travail de coupe produit de la poussière. Des lunettes de correction de la
vue standard comportent seulement des verres résistant aux chocs; ce ne sont pas des
lunettes de sécurité.
• ASSUJETTIR LA PIÈCE. Dans la mesure du possible, immobiliser la pièce à l’aide de
brides ou d’un étau. On peut alors se servir des deux mains pour faire fonctionner l’outil,
ce qui est plus sûr.
D
DISPOSITIF DE
MISE À LA TERRE
ADAPTATEUR
BROCHE DE PRISE
MISE À LA TERRE
10
Mesures de sécurité additionnelles
relatives aux dégauchisseuses
• Afin de minimiser les risques de blessures, l’utilisateur
doit lire et comprendre le guide d’utilisation avant de se
servir de la dégauchisseuse.
• Toujours porter des lunettes de protection et un masque
respiratoire au besoin.
• Laisser les mains à 152,4 mm (6 po) du chariot du
moteur lors de l’alimentation de la pièce à ouvrer.
• Ne jamais remplacer un fer ni effectuer toute autre
réparation ou tout autre réglage lorsque l’outil est
branché.
• S’assurer que l’interrupteur est en position hors tension
avant de brancher l’outil.
• S’assurer que les fers sont installés de la façon décrite
dans le présent guide et vérifier si tous les boulons sont
bien serrés avant de brancher l’outil.
• Afin d’éviter les risques de blessures, ne jamais faire
tourner le porte-outil avec les mains.
• S’assurer que les protecteurs sont en place et en bon état.
• Demeurer vigilant. Travailler avec vigilance et faire
preuve de bon sens. Ne pas se servir de l’outil lorsqu’on
est fatigué ni lorsqu’on a ingéré des drogues, de l’alcool
ou des médicaments.
• Tenir compte du milieu de travail. Ne pas utiliser près de
substances inflammables, dans des endroits humides ou
mouillés ni sous la pluie.
• Ne jamais dégauchir un matériau d’une longueur de
moins de 305 mm (12 po).
• Éviter de porter des vêtements amples, des gants, des
cravates ou des bijoux .
• Certaines essences de bois renferment des agents de
conservation (comme de l’arséniate de cuivre et de
chrome) qui peuvent être toxiques. Lorsqu’on doit
dégauchir de tels matériaux, prendre des mesures
supplémentaires afin d’éviter d’inhaler les vapeurs
toxiques et de minimiser les contacts avec la peau.
• Chute d’évacuation : Enlever les copeaux à l’aide d’une
brosse ou d’un aspirateur après avoir mis l’outil hors
tension et avoir attendu l’immobilisation du porte-outil.
• TOUJOURS LAISSER SUFFISAMMENT D’ESPACE
DU CÔTÉ DE SORTIE DE LA DÉGAUCHISSEUSE afin
d’empêcher le coincement ou le pliage de la pièce ou
d’éviter tout autre obstacle.
MISE EN GARDE : porter un dispositif de protection
personnel anti-bruit approprié durant l’utilisation. Sous
certaines conditions et pendant toute la durée de l’utilisation,
le bruit émanant de ce produit pourrait contribuer à la perte
d’audition.
AVERTISSEMENT : Certains outils, tels que les
sableuses électriques, les scies, les meules, les perceuses
ou certains autres outils de construction, peuvent soulever
de la poussière contenant des produits chimiques
susceptibles d’entraîner le cancer, des malformations
congénitales ou pouvant être nocifs pour le système
reproductif. Parmi ces produits chimiques, on retrouve :
• le plomb dans les peintures à base de plomb;
• la silice cristalline dans les briques et le ciment et autres
produits de maçonnerie;
• l’arsenic et le chrome dans le bois de sciage ayant subi
un traitement chimique (CCA).
Le risque associé à de telles expositions peut varier selon la
fréquence avec laquelle on effectue ces travaux. Pour
réduire l’exposition à de tels produits, il faut travailler dans un
endroit bien ventilé et utiliser l’équipement de sécurité
approprié tel un masque anti-poussières spécialement
conçu pour filtrer les particules microscopiques.
• Éviter tout contact prolongé avec la poussière
soulevée par cet outil ou autres outils électriques.
Porter des vêtements de protection et nettoyer les
parties exposées du corps avec de l’eau
savonneuse. S’assurer de bien se protéger afin d’éviter
d’absorber par la bouche, les yeux ou la peau des
produits chimiques nocifs.
FIG.1
CASE DE
RANGEMENT
POUR LES
OUTILS
FIG. 2
TROU DE
MONTAGE
SUR ÉTABLI
FIG.3
11
Français
• NE PAS DÉPASSER SA PORTÉE. Toujours demeurer
dans une position stable et garder son équilibre.
• PRENDRE SOIN DES OUTILS. Conserver les outils
propres et affûtés pour qu’ils donnent un rendement
supérieur et sûr. Suivre les directives relatives à la
lubrification et au remplacement des accessoires.
• DÉBRANCHER L’OUTIL avant de le réparer ou d’en
changer un accessoire (comme une lame, un foret ou
un couteau).
• MINIMISER LES RISQUES DE DÉMARRAGES
ACCIDENTELS. S’assurer que l’interrupteur est en
position hors tension avant de brancher l’outil.
• UTILISER LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS.
Consulter le guide d’utilisation afin de connaître les
accessoires recommandés. L’utilisation d’accessoires
inappropriés présente des risques de blessures.
• NE JAMAIS SE TENIR SUR L’OUTIL. Cela présente
des risques de blessures graves si l’outil bascule ou si on
touche à la lame par inadvertance.
• VÉRIFIER LES PIÈCES ENDOMMAGÉES. Avant de
continuer à utiliser l’outil, il faut vérifier si le protecteur
ou toute autre pièce endommagée remplit bien la
fonction pour laquelle il a été prévu. Vérifier l’alignement
et les attaches des pièces mobiles, le degré d’usure des
pièces et leur montage, ainsi que tout autre facteur
susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. Il
faut réparer ou remplacer tout protecteur ou autre
composant endommagé.
• SENS DE L’ALIMENTATION. Alimenter la pièce dans
l’outil dans le sens indiqué par les flèches sur le dessus
de l’outil.
• NE JAMAIS LAISSER UN OUTIL EN MARCHE SANS
SURVEILLANCE. LE METTRE HORS TENSION. Ne pas
laisser l’outil avant l’immobilisation complète de la lame.
FIG. 4
CONSERVER CES MESURES.
FIG. 8
LEVIER DE
VERROUILLAGE
DU PORTE-OUTIL
PRISE POUR
LES MAINS
FIG. 5
FIG. 9
LA CLÉ
R
POIGNÉE DE
RÉGLAGE DE LA
PROFONDEUR
ÉCROU DE LA
TOURELLE
Français
ENROULEUR
DE CORDON
FIG. 6
Fiche technique
Alimentation . . . . . . . . . . . . .120 V c.a., 15 A
Régime sous vide . . . . . . . . .10 000 trs/min
Vitesse d’alimentation . . . . .7.9 m (26 pi) à la minute
Hauteur de rabotage . . . . . .Maximum de 152,4 mm
(6 po), minimum de 3,1 mm
(1/8 po)
Largeur de rabotage . . . . . . .Maximum de 318 mm
(12 1/2 po)
Profondeur de rabotage . . . .Maximum de 3,1 mm (1/8 po)
(pour des planches de moins
de 139,7 mm (5 1/2 po) de
largeur)
Connexion électrique
Veiller à ce que la tension d’alimentation soit conforme
aux exigences de la plaque signalétique de l’outil. La
mention «c.a. seulement» signifie que l’outil fonctionne
seulement sur une alimentation en courant alternatif Une
baisse de tension de plus de 10 p. 100 entraîne une perte
de puissance et la surchauffe. Tous les outils DEWALT sont
essayés avant de quitter l’usine. Lorsque celui-ci refuse de
fonctionner, vérifier la source de courant électrique.
Familiarisation
La raboteuse est complètement assemblée au moment de
sa livraison, sauf pour la poignée de réglage de la
profondeur (voir la figure 1).
REBORD DROIT
Déballage de la raboteuse
FIG. 10
Vérifier le contenu de la boîte afin de s’assurer d’avoir bien
reçu toutes les pièces. En plus du manuel d’utilisation, la
boîte devrait contenir :
une (1) clé Allen;
une (1) clé de serrage en L;
une (1) clé à fourche (10 mm / 8 mm);
deux (2) jauges magnétiques en forme de lame;
une (1) poignée de réglage de la profondeur;
une (1) vis creuse à six pans (Allen).
Ces outils sont rangés dans le plateau à outils situé à l’arrière
de la raboteuse, tel qu’illustré à la figure 2.
FLECHE
RALLONGE DE TABLE
TABLE PRINCIPALE
FIG. 7
Fixation de la poignée de réglage
de la profondeur
R
Fixer la poignée de réglage de la profondeur au moyen de
la clé Allen fournie (fig. 9).
ÉCHELLE DE
RÉGLAGE DE LA
PROFONDEUR
Montage sur établi
ÉTIQUETTE
12
L’outil comporte des trous aux quatre coins de l’outil pour en
faciliter le montage sur établi (fig. 3). (Il y a des trous de
deux dimensions différentes. Lorsqu’on installe la
dégauchisseuse à l’aide de boulons, se servir des gros
trous. Utiliser les petits trous pour installer l’outil à l’aide de
clous ou des vis. Se servir des trous d’une dimension; il
n’est pas nécessaire de se servir des deux.) Toujours
installer la dégauchisseuse fermement afin d’en empêcher
le mouvement. Afin de faciliter le transport de l’outil, on peut
le monter sur une pièce de contreplaqué d’une épaisseur
minimale de 12,7 mm (1/2 po) qu’on peut ensuite fixer sur la
surface de travail ou déplacer et fixer ailleurs.
NOTE : Lorsqu’on décide de fixer l’outil à une pièce de
contreplaqué, s’assurer que les vis de montage ne
dépassent pas sous le matériau. Le contreplaqué doit
reposer à plat contre la surface de travail.
MISE EN GARDE : S’assurer que la surface de travail est
plane.
FIG. 11
JAUGE
D’ENLEVEMENT
DU MATÉRIAU
FIG. A
DESSUS PLAT
ÉCHELLE
D’ENLEVEMENT
DU MATÉRIAU
DESSOUS PLAT
Transport de la raboteuse
Lorsqu’on déplace l’outil, le saisir par les poignées latérales
ou par les prises pour les mains du socle de l’outil (fig. 4).
Lorsqu’on transporte l’outil ou qu’on le range, se servir de
l’enrouleur de cordon qui se trouve à l’arrière de l’outil
(fig. 5) afin de fixer le cordon.
Commandes de fonctionnement
Rallonges de table
34
BUTÉE À
TOURELLE
FIG. 12
FIG. B
… MAIS LA COURBE REVIENT
LORSQUE LE BOIS EST DÉGAUCHI.
Réglage de la profondeur
ÉCHELLE DE RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR
L’échelle de réglage de la profondeur, qui se trouve à droite
à l’avant de l’outil, indique l’épaisseur finale de la pièce à
ouvrer (fig. 7).
POIGNÉE DE RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR
Pour régler l’épaisseur voulue, il faut d’abord débloquer le
levier de verrouillage du porte-outil (fig. 8). On peut ainsi
régler facilement le porte-outil. Rebloquer le levier de
verrouillage du porte-outil avant les travaux afin d’en
optimiser les résultats.
On abaisse le porte-outil en faisant tourner la poignée dans
le sens horaire, tandis qu’on le soulève en faisant tourner la
poignée dans le sens antihoraire. Un tour complet de la
poignée déplace le porte-outil de 1,5 mm (1/16 po).
FIG. 13
TROU POUR
CADENAS
FIG. 14
SENS
D’ALIMENTATION
INTERRUPTEUR
R
RÉGLAGES DE PRÉCISION
La poignée de réglage de la profondeur permet également
d’effectuer des réglages de précision variant entre 0,4 mm
et 1,5 mm (1/64 po et 1/16 po).
Les réglages de précision conviennent parfaitement pour
raboter de petites quantités de matériaux. Lorsque la
13
Français
Avant de se servir de l’outil, déplier les rallonges de table à
l’avant et à l’arrière de l’outil. Le rebord arrière de chaque
rallonge de table est réglé de façon à être de niveau avec la
table principale (fig. 6). Il arrive parfois, après une utilisation
prolongée, que les rallonges ne soient plus tout à fait de
niveau. Consulter alors la rubrique relative à la mise au
niveau des rallonges de table du présent guide.
LE BOIS COURBÉ EST APLANI PAR LES CYLINDRES
D’ALIMENTATION ET LE PORTE-OUTIL …
ÉCROU DE
RÉGLAGE DE LA
TOURELLE
FIG. 15
LEVIER DE VERROUILLAGE
DU PORTE-OUTIL
FIG. 20
FIG. 18
VIS
CREUSE
FER
TABLE A
FIG. 19
Français
FIG. 16
BOULONS
FIG. 17
pièce dégauchie mesure 77,5 mm (3 1/16 po), par
exemple, au lieu de 76 mm (3 po), régler l’outil pour enlever
l’excédent de 1,5 mm (1/16 po).
• Dégauchir la pièce et en mesurer l’épaisseur. Dans le
cas présent, elle mesure 77,5 mm (3 1/16 po).
• Faire tourner l’étiquette ronde de la poignée de réglage
de la profondeur jusqu’à ce que la mention «0» s’aligne
sur la flèche sur le dessus de l’outil (fig. 10). Ne régler
aucune autre commande de l’outil.
• Faire tourner la poignée de réglage de la profondeur
dans le sens horaire jusqu’à ce que la mention «1/16”»
s’aligne sur la flèche.
• Dégauchir la pièce. L’épaisseur finale devrait être de
76 mm (3 po).
ÉCHELLE D’ENLEVEMENT DU MATÉRIAU
L’outil comporte une échelle d’enlèvement du matériau qui
indique la quantité de bois enlevée lors du dégauchissage
(fig. 11) S’assurer que la pièce à ouvrer se trouve sous
l’étiquette de la jauge d’enlèvement du matériau à l’avant de
l’outil. La lecture de la jauge d’enlèvement du matériau se
fait à la droite de cette étiquette.
14
BUTÉE À TOURELLE
L’outil comporte une butée à tourelle (fig. 12) permettant de
raboter à répétition à des profondeurs prédéterminées. Les
butées sont réglées à 0 po, 1/4 po, 1/2 po et 3/4 po. Régler
le dispositif à 0 po lorsqu’on rabote entre 1/8 po et 1/4 po.
Voici comment on règle la profondeur de rabotage à l’aide
de la butée à tourelle.
• Faire tourner la butée à tourelle jusqu’à l’apparition de la
profondeur voulue (fig. 12).
• Débloquer le levier de verrouillage du porte-outil et faire
tourner le levier de réglage de la profondeur dans le sens
horaire jusqu’à ce qu’il entre en contact avec la butée à
tourelle. Ne pas faire tourner la poignée au-delà du point
d’arrêt.
• Dégauchir la pièce et en mesurer l’épaisseur. Le cas
échéant, apporter les réglages de précision.
On peut régler la butée à tourelle de 3/4 po à d’autres
épaisseurs. Le réglage de la butée à tourelle de 3/4 po ne
nuit pas au réglage des autres butées à tourelle. Faire ce
qui suit afin de régler la butée à tourelle de 3/4 po à d’autres
épaisseurs.
• Débloquer le levier de verrouillage du porte-outil (fig. 8)
et faire tourner la poignée de réglage dans le sens
horaire afin de soulever complètement le porte-outil
(fig. 9).
• Trouver l’écrou de réglage de la tourelle(fig. 12) à
l’arrière de l’outil. L’écrou est réglé en usine à une
profondeur de 3/4 po. Desserrer l’écrou de blocage et
le régler vers le haut ou le bas jusqu’à la profondeur de
coupe voulue.
• Faire tourner le levier de réglage de la profondeur dans
le sens horaire jusqu’à ce qu’il entre en contact avec la
butée à tourelle. Ne pas faire tourner la poignée audelà de ce point.
• Dégauchir la pièce et en mesurer l’épaisseur finale.
Régler au besoin en répétant les étapes précédentes.
NOTE : Afin d’optimiser les résultats, dégauchir la pièce en
effectuant plusieurs passes et en rabotant les deux faces
de la pièce. Consulter la rubrique relative aux techniques
de rabotage plus bas.
JAUGES DE FER
FIG. 23
VIS
CRUCIFORME
R
JAUGE DE FER
Interrupteur
Techniques de rabotage
AVERTISSEMENT : Raboter seulement du bois qui ne
comporte aucun corps étranger, qui n’a pas de nœuds lâches
et un minimum de nœuds serrés. Ne pas dégauchir une
pièce très courbée, tordue, remplie de nœuds ou arquée.
L’outil fonctionne mieux lorsque la pièce comporte au
moins une face plane. Lorsque les deux faces de la pièce
sont rugueuses, se servir d’une jointeuse pour en aplanir
une face.
Afin d’optimiser les résultats, dégauchir les deux faces
d’une pièce afin d’obtenir l’épaisseur voulue. Ainsi,
lorsqu’on veut enlever 3,1 mm (1/8 po) d’une pièce, en
enlever 1,5 mm (1/16 po) de chaque côté. Non seulement,
on permet de la sorte au bois de sécher uniformément,
mais on obtient également des coupes précises.
NOTE : Il est déconseillé de dégauchir des matériaux de
moins de 3/4 po d’épaisseur. Lorsqu’il faut dégauchir des
pièces étroites, en rassembler quelques-unes et les
dégauchir comme une seule pièce, dans la mesure du
possible.
Respecter les directives relatives à la profondeur de coupe
et à la largeur du tableau A afin d’optimiser les résultats.
FIG. 24
FER
FIG. 21A
TETE DE COUPE
S’ASSURER QUE LE REBORD PLAT DU
PROTECTEUR EST ALIGNÉ SUR CELUI
DE LA TETE DE COUPE.
FIG. 22
BOULON DE
SOUTIEN DE LA
RALLONGE DE
TABLE
ÉCROU DE
BLOCAGE
FIG. 25
ENTAILLE
Une entaille est un creux formé par le contact des
extrémités de la pièce avec les fers du porte-outil. Une
entaille se produit lorsque le poids non soutenu de la pièce
fait soulever cette dernière de la table vers le porte-outil.
15
Français
Pour mettre l’outil sous tension, en soulever l’interrupteur
(fig. 13). L’outil est automatiquement verrouillé en mode
de fonctionnement. Pour l’arrêter, il faut en abaisser
l’interrupteur. L’outil comporte un trou pour cadenas afin de
verrouiller l’outil hors service (fig. 13).
FIG. 21
BOUTON DE
REMISE À ZÉRO
FIG. 26
Faire ce qui suit afin d’éviter la formation d’entailles.
• S’assurer que la pièce est de niveau tout au long des
travaux.
• S’assurer que les rallonges de table sont de niveau avec
la table principale (consulter la rubrique relative à la
mise au niveau des rallonges de table).
• Alimenter la pièce à plat contre les tables de l’outil.
COUVERCLE
D’INSPECTION
DES BALAIS
R
FIG. 27
Français
A
BOIS GAUCHI
Le bois gauchi bloque non seulement l’outil, il produit
également des variations dans l’épaisseur finale de la
pièce. En cas de blocage de l’outil, mettre l’interrupteur en
position hors tension et débrancher l’outil.
Lorsque la pièce n’est pas gauchie ou l’est à peine, en
raboter les deux faces afin d’obtenir l’épaisseur voulue.
Toujours alimenter la pièce dans le sens du grain.
La figure A montre du bois courbé. La figure B montre du
bois arqué.
DÉGAUCHISSAGE DE BOIS COURBÉ
• Afin d’optimiser les résultats, effectuer une coupe de
refente au milieu de la pièce et raboter les pièces
séparément. On élimine de la sorte le gaspillage.
Lorsque ce n’est pas possible, faire ce qui suit.
• Raboter d’abord la face supérieure (fig. A).
• Tourner la pièce et raboter l’autre face.
L’épaisseur finale du bois courbé est peu modifiée par la
dégauchissage. En effet, les cylindres d’alimentation et le
porte-outil aplanissent temporairement la pièce courbée.
Toutefois, le bois courbé reprend sa forme après la
dégauchissage. Pour enlever une courbe, il vaut mieux se
servir d’une jointeuse.
FIG. 28
Rabotage
Après tous les réglages, mettre l’outil sous tension et
attendre le plein régime des fers. La pièce ne doit pas être
en contact avec les cylindres d’alimentation ou le porte-outil
lors de la mise sous tension de l’outil.
Alimenter le bois de la façon illustrée (fig. 14). Ne pas forcer
la pièce dans le porte-outil. Laisser le soin de déterminer
la vitesse d’alimentation aux cylindres d’alimentation
B
FIG. 29
Réglages
Remplacement des fers
RETRAIT DES FERS
La dégauchisseuse comporte deux fers fixés à un porteoutil rotatif. Voici comment on retire les fers.
1) Mettre l’outil hors tension et le débrancher. Soulever le
levier de verrouillage du porte-outil, dans la position
déverrouillée.
2) Régler la profondeur de coupe jusqu’à environ la
mention «3"» de l’échelle. Cela laisse suffisamment de
jeu pour remplacer les fers.
16
3) Retirer les deux vis creuses près du plateau
d’accessoires (fig. 15). Soulever et retirer soigneusement la chute d’évacuation des poussières.
MISE EN GARDE : Lorsqu’on retire la chute, les fers
sont à découvert.
4) Lorsqu’on ne peut pas voir les huit boulons illustrés à la
figure 16, faire tourner avec précaution le porte-outil à
l’aide d’un bout de bois inutile jusqu’à ce qu’on voit les
boulons. Éloigner les doigts du porte-outil jusqu’à ce
que les boulons soient visibles.
5) Lorsque les huit boulons illustrés à la figure 16 se
trouvent de la façon illustrée, s’assurer que le levier de
verrouillage du porte-outil est dans la position verrouillée
et que le porte-outil est stable. Les fers bloquent aussi
en empêchant la rotation.
6) Se servir de la clé en L fournie pour desserrer les deux
boulons des extrémités sans les retirer (fig. 17).
7) Retirer avec précaution les six boulons du centre.
AVERTISSEMENT : Lorsque le fer est muni d’un
ressort, il peut se déplacer vers soi lorsqu’on retire les
six boulons.
8) Abaisser le levier de verrouillage du porte-outil (fig. 18)
vers le fer et faire rouler doucement le porte-outil vers
l’arrière jusqu’à ce que le fer puisse être retiré.
9) Abaisser le levier de verrouillage du porte-outil (fig. 18) et
faire rouler le porte-outil jusqu’à ce qu’on voit l’autre fer.
Retirer ce fer de la même façon que le fer précédent.
INSTALLATION DES FERS
1) Placer le porte-outil de la façon illustrée à la figure 19.
2) Placer avec précaution le nouveau fer sur le porte-outil
(fig. 20).
3) Placer les deux jauges de fer magnétiques(qui se
trouvent dans le plateau d’accessoires) sur le porte-outil
(fig. 21). S’assurer que le rebord plat de la jauge repose
contre le rebord plat du porte-outil (fig. 21A). On installe
de la sorte le fer de façon appropriée sur le porte-outil.
4) Bien resserrer les deux boulons des extrémités à l’aide
de la clé en L fournie (fig. 22).
5) Retirer les jauges et faire tourner le porte-outil en place
(fig. 18). Remettre les six boulons du centre en place et
les resserrer. Les boulons devraient être serrés à une
pression de 50 lb-po (5,7 N-m).
6) Abaisser le levier de verrouillage du porte-outil (fig. 18)
et faire rouler le porte-outil jusqu’à ce qu’on voit
l’emplacement de l’autre fer. Installer ce fer de la même
façon que le fer précédent.
AFFUTAGE DES FERS
Les fers de l’outil comportent un excédent de matériau de
1/8 po afin de pouvoir les affûter. S’assurer qu’ils sont
réaffûtés au même angle (42°). On peut se procurer
séparément des fers de rechange D E WALT (mod.
n° DW7332) chez les détaillants et aux centres de service
autorisés.
Installation d’une nouvelle courroie
Calibrage de l’échelle de réglage
de la profondeur
L’échelle de réglage de la profondeur est réglée en usine.
La mesure peut en devenir incorrecte à la suite d’utilisation
prolongée.
Pour en vérifier l’exactitude, raboter une pièce de bois en
prenant note du réglage de l’échelle.
Mesurer l’épaisseur finale de la pièce. Lorsque cette
mesure ne correspond pas à celle de l’échelle, desserrer
les deux vis cruciformes illustrées à la figure 23. Régler le
prisme vers le bas ou le haut jusqu’à ce que la mesure de
l’échelle corresponde à celle de la pièce. Bien resserrer
les vis.
Mise au niveau des rallonges de
table
Il arrive parfois, après une utilisation prolongée, que les
rallonges ne soient plus tout à fait de niveau. Pour
s’assurer qu’elles sont de niveau, placer une règle sur la
rallonge. La règle devrait être en contact avec le rebord de
la rallonge et celui de la table principale (fig. 6). Lors de la
mise au niveau, abaisser les rebords des rallonges afin
d’éliminer tout jeu. Afin d’optimiser les résultats, se servir
d’un niveau assez long pour entrer en contact
simultanément avec les rebords des deux rallonges.
Lorsque les rallonges ne sont pas de niveau, desserrer
l’écrou de blocage et régler les boulons de soutien de la
rallonge vers le bas ou le haut (fig. 24).
Bouton de remise à zéro
L’outil comporte un disjoncteur de 18 A. En cas de
surcharge et d’arrêt, mettre l’outil hors tension et enfoncer
le bouton de remise à zéro (fig. 25).
Entretien
BALAIS
Inspecter régulièrement les balais de carbone en
débranchant d’abord la scie, en retirant le couvercle
d’inspection des balais (fig. 26) et en sortant l’assemblage
balais. S’assurer que les balais sont propres et qu’ils
glissent bien dans leurs guides. Toujours remplacer les
balais usés par des balais placés dans le même sens
dans le porte-balai. Différents symboles sont inscrits sur les
côtés des balais de carbone. Lorsque le balai est usé
jusqu’à la ligne la plus près du ressort, il faut le remplacer.
N’utiliser que des balais de rechange identiques DEWALT.
On peut se procurer des balais de rechange au centre de
service D E WALT de la région. Il faut laisser l’outil
fonctionner à vide (sans charge) pendant dix minutes avant
de l’utiliser afin de permettre aux nouveaux balais de
s’installer.
Garantie complète
Les outils industriels de service intensif D E WALT sont
garantis pendant un an à partir de la date d’achat. Toute
pièce d’un outil D E WALT qui s’avérait défectueuse en
raison d’un vice de matière ou de fabrication sera réparée
ou remplacée sans frais. Pour obtenir de plus amples
renseignements sur les réparations couvertes par la
garantie, composer le 1 (800) 4-D E WALT (! (800) 4339258). La ga rantie ne couvre pas les accessories ni les
réparations tentées ou effectuées par des tiers. Les
modalités de la présente garantie donnent des droits
légaux spécifiques. L’utilisateur peut également se
prévaloir d’autres droits selon l’état ou la province qu’il
habite.
En outre, la garantie suivante couvre les outils DEWALT.
GARANTIE DE SATISFACTION DE 30 JOURS OU
ARGENT REMIS
Si, pour quelque raison que ce soit, l’outil industriel de
service intensif DEWALT ne donne pas entière satisfaction,
il suffit de le retourner chez le marchand participant dans
les 30 jours suivant la date d’achat afin d’obtenir un
remboursement complet. Il faut retourner, port payé, l’outil
complet. On peut exiger une preuve d’achat.
REMPLACEMENT GRATUIT DE L'ÉTIQUETTE
Si vos étiquettes d'avertissement deviennent illisibles ou sont
manquantes, composez le 1-800-4-DEWALT pour obtenir
une étiquette de remplacement gratuite.
TABLE
S'assurer que la table est propre et libre de toute tache
d'huile, de graisse et de poix. Traiter la table à l'aide de
cire en pâte afin d'en maintenir le fini satiné.
Accessoires
On peut se procurer en sus les accessoires recommandés
pour l’outil chez les détaillants ou aux centres de service
autorisés. Pour trouver un accessoire pour l’outil,
communiquer à l’adresse suivante.
DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road,
Baltimore, MD 21286
MISE EN GARDE : L’utilisation de tout autre accessoire
non recommandé pour l’outil peut être dangereuse.
Réparation
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ de cet outil,
toutes les opérations de réparation, d’entretien et de réglage
doivent être effectuées par un centre de service autorisé ou
qualifié (cela comprend l’inspection et le remplacement du
balai); seules des pièces de rechange identiques doivent
être utilisées.
17
Voir la rubrique “Outils électriques”
des Pages Jaunes
pour le service et les ventes.
Français
1. METTRE LA RABOTEUSE HORS TENSION ET
DÉBRANCHER LE CORDON.
2. Retirer les deux vis à tête Phillips situées sur le couvercle
latéral droit de la raboteuse, à l’avant et à l’arrière.
3. Soulever le couvercle au complet en le tirant vers le
haut, puis retirer la partie du bas de la fente.
REMARQUE : l’installation de la courroie ne requiert aucun
outil; l’usage d’un tournevis ou de tout autre outil pourrait
endommager les poulies, ce qui risquerait de détruire la
nouvelle courroie.
4. La surface interne de la courroie présente des rainures.
5. Figure 27 – Commencer par faire passer la courroie sur
la poulie supérieure (A), tel qu’illustré à la figure 1; trois
rainures doivent s’y accrocher.
6. Figure 28 – Guider la courroie entre la poulie inférieure
et la vis de réglage de hauteur (B).
7. En s’assurant que trois des rainures sont accrochées sur
la grande poulie, faire tourner cette dernière vers la droite.
8. Appuyer légèrement sur le bord de la courroie afin de
s’assurer que les rainures s’accrochent sur la petite
poulie.
9. Figure 29 – Continuer d’appuyer sur le côté de la courroie
et faire tourner la grande poulie afin que la courroie
s’engage complètement dans les poulies.
10. Une fois cette étape terminée, toutes les rainures de la
courroie devraient être accrochées, et les poulies
devraient tourner aisément.
11. Replacer le couvercle latéral et les vis; ne pas trop
serrer les vis auto-taraudeuses.
SI USTED TIENE ALGUNA PREGUNTA O COMENTARIO SOBRE ESTA O
CUALQUIER OTRA HERRAMIENTA DEWALT, LLAME GRATIS AL:
Español
1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258)
18
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD (PARA TODAS LAS HERRAMIENTAS)
herramienta para utilizarla en un circuito eléctrico de tipo diferente, asegúrese que lo haga
un electricista calificado; y después de la reconexión, la herramienta deberá cumplir con
todos los reglamentos locales.
Para herramientas conectadas permanentemente: esta herramienta debe conectarse a un
sistema de aterrizaje metálico con cableado permanente; o a un sistema que tenga
conductor a tierra para equipos.
ADVERTENCIA: Es indispensable sujetarse a las precauciones básicas de seguridad,
con la finalidad de reducir el peligro de incendio, choque eléctrico y lesiones personales,
en todas las ocasiones en que se utilicen herramientas eléctricas. Entre estas
precauciones se incluyen las siguientes.
ADVERTENCIA: POR SU PROPIA SEGURIDAD LEA EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES ANTES DE OPERAR LA HERRAMIENTA.
Instrucciones importantes de seguridad
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
• CONSERVE LAS GUARDAS EN SU SITIO y listas para trabajar.
• RETIRE LAS LLAVES DE AJUSTE Y DE TUERCAS. Adquiera el hábito de asegurarse
de que se han retirado las llaves de ajuste de la herramienta antes de accionarla.
• CONSERVE LIMPIA EL AREA DE TRABAJO. Las áreas y bancos con objetos
acumulados en desorden propician los accidentes.
• NO SE EMPLEE EN AMBIENTES PELIGROSOS. No utilice herramientas eléctricas en
lugares inundados o mojados, ni las exponga a la lluvia. Conserve bien iluminada el área
de trabajo.
• CONSERVE APARTADOS A LOS NIÑOS. Todos los visitantes deben permanecer a
distancia segura de la zona de trabajo.
• HAGA SU TALLER A PRUEBA DE NIÑOS con candados, interruptores maestros y
retirando las llaves de encendido.
• NO FUERCE LA HERRAMIENTA. Esta cumplirá mejor con su trabajo y de manera más
segura bajo las especificaciones para las que se diseñó.
• EMPLEE LA HERRAMIENTA ADECUADA. No fuerce una herramienta o sus
dispositivos en una tarea para los que no han sido diseñados.
• UTILICE UN CABLE DE EXTENSION ADECUADO. Asegúrese que su extensión esté en
buenas condiciones. Cuando utilice una extensión, asegúrese de emplear una que soporte
la corriente que su herramienta necesita. Una extensión con calibre insuficiente provocará
una caída en el voltaje de la línea, ocasionando pérdida de potencia y sobrecalentamiento.
El cuadro siguiente muestra el calibre correcto a utilizarse de acuerdo con la longitud y el
amperaje indicado en la placa de identificación. Si tiene dudas, utilice el calibre siguiente.
Mientras más pequeño sea el número del calibre, mayor será su capacidad.
Calibre mínimo para cordones de extensión
VoltsLongitud total del cordón en metros
120V
0-7.62
7.63-15.24
15.25-30.48
30.49-45.72
240V
0-15.24
15.25-30.48
30.49-60.96
60.97-91.44
AMPERAJE
Más
No más
Calibre del cordón AWG
de
de
Instrucciones de conexión a tierra
En caso de mal funcionamiento o descompostura, la tierra proporciona un camino de menor
resistencia a la corriente eléctrica para reducir los riesgos de choque eléctrico. Esta
herramienta está equipada con un cable eléctrico con un conductor a tierra y clavija de
conexión a tierra. La clavija debe conectarse a una toma de corriente para maquinaria que
esté instalada correctamente de acuerdo a las regulaciones y los códigos locales. No
modifique la clavija en caso que no ajuste con la toma de corriente; haga que un electricista
calificado le instale una toma de corriente apropiada.
La conexión incorrecta del conductor a tierra del equipo puede originar riesgos de choque
eléctrico. El conductor cuyo aislamiento es verde con o sin franjas amarillas, es el conductor
a tierra del equipo. Si se requiere reparar o reemplazar al cable, no conecte el conductor a
tierra del equipo a una terminal viva.
Verifique con un electricista calificado u otro personal de servicio si no comprende
perfectamente las instrucciones de conexión a tierra, o si tiene dudas respecto a la conexión
a tierra del equipo.
Solamente use cables de extensión que tengan tres conductores y clavijas de tres patas y
tomas de corriente de tres polos que acepten la clavija de la herramienta.
Repare o reemplace los cables dañados inmediatamente.
Para herramientas aterrizadas, conectadas con cable, diseñadas para utilizarse en un
circuito de alimentación con tensión nominal menor a 150 volts: esta herramienta está
diseñada para utilizarse en circuitos que tengan una toma de corriente similar a la ilustrada
en la figura A. Se puede utilizar un adaptador temporal, que se parece al mostrado en las
figuras B y C, para conectar esta clavija a una toma de corriente de dos polos como se
observa en la figura B si no dispone de una toma aterrizada. Solamente debe utilizar el
adaptador temporal hasta que un electricista le instale una toma apropiada.
La oreja, lengüeta, o similar de color verde que se extiende del adaptador debe conectarse
a tierra permanente, como una toma de corriente aterrizada.
Para herramientas aterrizadas, conectadas con cable destinadas a utilizarse en circuito de
alimentación nominal entre 150 y 200 volts: esta herramienta esta diseñada para utilizarse
en circuitos con tomas de corriente como la que se observa en la figura D. La herramienta
tiene una clavija de conexión a tierra similar a la que se ilustra en la figura D. Asegúrese de
conectar la herramienta a una toma que tenga la misma configuración que la clavija. No
existen adaptadores, ni se deben utilizar con esta herramienta. Si debe reconectar la
TOMA DE
CORRIENTE
ATERRIZADA
PATA DE
CONEXION A
TIERRA
B
C
16
16
16
12
16
14
14
12
14
12
No se recomienda
• VISTA LAS PRENDAS ADECUADAS. No utilice prendas de vestir flojas, guantes,
corbatas, anillos, brazaletes ni otras piezas de joyería que pudiesen quedar atrapadas
en las partes móviles. Se recomienda el empleo de calzado antiderrapante. Cúbrase el
cabello si lo tiene largo. Las rejillas de ventilación cubren partes móviles y también
deben evitarse.
• SIEMPRE UTILICE GAFAS DE SEGURIDAD. También utilice una máscara contra
polvo si la operación a efectuar lo produce. Los anteojos de uso diario solamente tienen
lentes resistentes al impacto, no son anteojos de seguridad.
• SUJETE FIRMEMENTE LOS OBJETOS SOBRE LOS QUE TRABAJE. Utilice prensas
o tornillos de banco para sujetar bien los objetos sobre los que va a trabajar. Esto ofrece
mayor seguridad que sujetar los objetos con la mano, y además deja libres ambas manos
para operar la herramienta.
D
MEDIO DE
ATERRIZAJE
ADAPTADOR
18
18
16
14
PATA DE
CONEXION A
TIERRA
19
Español
A
0-6
6 - 10
10 - 12
12 - 16
• NO SE SOBREEXTIENDA. Conserve siempre bien
apoyados los pies, lo mismo que el equilibrio.
• CUIDE SUS HERRAMIENTAS. Conserve sus
herramientas afiladas y limpias para que funcionen
mejor y de manera más segura. Siga las instrucciones
de lubricación y cambio de accesorios.
• DESCONECTE LA HERRAMIENTAS antes de
efectuarles servicio y cuando les cambie accesorios,
como cuchillas, brocas y similares.
• REDUZCA EL RIESGO DE ENCENDIDO
ACCIDENTAL. Asegúrese que el interruptor esté en
posición de apagado antes de conectar la herramienta.
• UTILICE LOS ACCESORIOS RECOMENDADOS.
Busque en el manual de instrucciones los accesorios
recomendados. El uso de accesorios inadecuados
puede causar riesgos de lesiones.
• NUNCA SE PARE EN LA HERRAMIENTA. Puede
provocarse lesiones graves si la herramienta se vuelca o
si hace contacto accidental con la herramienta de corte.
• REVISE LAS PARTES DAÑADAS. Antes de seguir
utilizando la herramienta, debe revisar cuidadosamente
una guarda o cualquier otra pieza que esté dañada para
determinar si cumplirá adecuadamente con su función;
revise la alineación de las piezas móviles, sus montajes,
ruptura de partes y cualesquiera otras condiciones que
pudiesen afectar su operación. Repare o reemplace las
piezas dañadas.
• DIRECCION DE ALIMENTACION. Alimente la pieza
dentro del cepillo de acuerdo con la dirección de las
flechas de alimentación que se encuentran en la parte
superior de la unidad.
• NUNCA DEJE LA HERRAMIENTA EN FUNCIONAMIENTO Y DESATENDIDA. APAGUELA. No deje la
herramienta hasta que se haya detenido por completo.
Español
Instrucciones adicionales de
seguridad para cepillos
• El usuario debe leer y comprender el manual de
instrucciones antes de operar el cepillo para reducir el
riesgo de lesiones.
• Siempre utilice protección en los ojos y una mascarilla
contra polvo en caso necesario.
• Conserve las manos a 15 cm de distancia del carro del
motor al alimentar la pieza de trabajo.
• Nunca reemplace la cuchilla de corte ni haga otras
reparaciones o ajustes con la unidad conectada.
• Asegúrese de que el interruptor esté en posición de
apagado antes de conectar la clavija a la toma de
corriente.
• Asegúrese de que las cuchillas de corte estén montadas
como se describe en el manual de instrucciones y
verifique que todos los tornillos estén bien apretados
antes de conectar la unidad a la toma de corriente.
• Para evitar lesiones, nunca gire el bloque de las cuchillas
directamente con sus manos.
• Conserve las guardas en su sitio y listas para funcionar.
• Esté alerta - nunca opere la unidad cuando se encuentre
cansado ni bajo la influencia de drogas, alcohol o
medicamentos.
• No se utilice en ambientes peligrosos. No se emplee
cerca de sustancias inflamables, en sitios mojados o
inundados, ni se exponga a la lluvia.
• Nunca cepille materiales que tengan menos de 30 cm de
longitud.
• No use guantes, corbatas, piezas de joyería ni prendas
de vestir sueltas.
• Algunos tipos de maderas contienen conservadores
como el arsenato cúprico de cromo (CCA) que pueden
ser tóxicos. Cuando cepille estos materiales debe tener
precaución extrema para evitar la inhalación y el
contacto de estas sustancias con la piel.
• Canal de escape: retire las virutas con un cepillo o
aspírelas después de haber apagado la unidad y de que
las cuchillas hayan cesado de girar.
• COLOQUE SIEMPRE EL CEPILLO CON LA
DISTANCIA APROPIADA DEL LADO DE SALIDA de la
unidad para evitar que la pieza de trabajo se atore con
cualquier obstáculo.
PRECAUCIÓN: Utilice la protección auditiva adecuada
durante el uso de esta unidad. Bajo ciertas condiciones y
duración de uso, el ruido producido por este producto
puede contribuir a la pérdida auditiva.
ADVERTENCIA: Parte del polvo creado al lijar,
aserruchar, moler o perforar con máquina, así como al
realizar otras actividades de la construcción, contiene
substancias químicas que se sabe producen cáncer,
defectos congénitos u otras afecciones reproductivas.
Algunos ejemplos de esas substancias químicas son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalizado de ladrillos y cemento y otros productos
de albañilería, y
• arsénico y cromo de la madera químicamente tratada
(CCA).
El riesgo al contacto con estas substancias varía, según la
frecuencia en que se haga este tipo de trabajo. Para reducir
la exposición a esas substancias químicas: trabaje en un
área bien ventilada, y trabaje con equipos de seguridad
aprobados, tales como máscaras contra el polvo
especialmente diseñadas para filtrar las partículas
microscópicas.
• Evite el contacto prolongado con polvos originados
por lijar, aserrar, esmerilar, taladrar y otras
actividades constructivas. Vista ropas protectoras y
lave las áreas expuestas con agua y jabón. Permitir
que el polvo se introduzca en su boca, ojos, o dejarlo
sobre la piel promueve la absorción de químicos dañinos.
CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES
20
Especificaciones
Tensión de alimentación . . .120 V~
Consumo de corriente . . . . .15 A
Velocidad sin carga . . . . . . .10,000 rpm
Altura de cepillado . . . . . . . .Máximo 152,4 mm (6"),
Mínimo 3,1 mm (1/8")
Ancho de cepillado . . . . . . . .Máximo 317,5 mm (12 1/2")
Profundidad de cepillado . . .Máximo 3,1 mm (1/8") para
tablones con 139,7 mm
(5 1/2")
Conexión eléctrica
Asegúrese que su alimentación de corriente concuerde
con la marcada en la placa de identificación. AC ONLY
significa que su cepillo solamente funcionará con corriente
alterna. Una pérdida de voltaje de 10 por ciento o mayor
ocasionará pérdida de potencia y sobrecalentamiento.
Todas las herramientas DEWALT se prueban en la fábrica.
Si esta herramienta no funciona, revise la alimentación de
corriente.
Familiarización
El cepillo está completamente ensamblado en la caja,
excepto por la manilla de ajuste de profundidad. Véase
ilustración 1.
Desempaque su cepillo
Verifique el contenido de la caja del cepillo para asegurarse
de que haya recibido todas las piezas. Además de este
manual de instrucción, la caja debe contener:
1 llave Allen
1 llave en L
1 llave extensible (10mm/8mm)
2 medidores magnéticos
1 manilla de ajuste de profundidad
1 tornillo Allen
Estas herramientas se encuentran en la bandeja en la parte
trasera del cepillo, tal como se muestra en la Ilustración 2.
Cómo poner la manilla de ajuste de
profundidad
Usando el tornillo allen proporcionado, ponga la manilla de
ajuste de profundidad tal como se muestra en la Ilustración 9.
Montaje en banco
El cepillo cuenta con orificios en las cuatro esquinas para
facilitar el montaje en un banco, como se muestra en la
figura 3. (Se proporcionan orificios de dos diferentes
tamaños. Si montará el cepillo con pernos, utilice los
orificios más grandes. Si montará el cepillo con calvos o
tornillos, utilice los orificios más pequeños. Utilice uno de
los dos tamaños de orificios, no es necesario emplearlos
ambos.) Instales su cepillo con firmeza para evitar
movimientos. Para aumentar la portabilidad de la
herramienta, se puede colocar sobre una pieza de madera
contraplacada de 12,7 mm (1/2") de espesor (o mayor), la
que podrá sujetarse por medio de prensas o sargentos a
su base de trabajo o moverse a otro sitio en donde podrá
fijarse con presas.
PRECAUCION: Asegúrese de que la superficie de
montaje no esté desnivelada.
FIG. 4
HUECO
PARA LAS
MANO
Transporte del cepillo
Cuando mueva su cepillo, cárguelo por cualquiera de los
mangos para acarreo o por el hueco para las manos que
se encuentra en la base (figura 4). Cuando transporte o
guarde el cepillo, utilice el sujetador para el cable que se
encuentra en la parte trasera de la herramienta (figura 5)
para conservarlo en su sitio.
FIG.1
FIG. 5
Controles de operación
Extensiones de la mesa
Antes de utilizar su cepillo, despliegue las extensiones de
la mesa que se encuentran al frente y por detrás de la
herramienta. El borde trasero de cada extensión está
ajustado a nivel con la mesa principal (figura 6). Después
de algún tiempo, las extensiones pueden desnivelarse
ligeramente. Consulte la sección de ajustes en este
manual para las instrucciones de nivelado.
SUJETADOR
PARA EL CABLE
Ajuste de profundidad
FIG. 6
ESCALA DE AJUSTE DE PROFUNDIDAD
La escala de ajuste de profundidad, que se encuentra al
frente, del lado derecho de su cepillo, indica el espesor
final de su pieza de trabajo (figura 7).
CHAROLA DE
HERRAMIENTAS
MANIJA DE AJUSTE DE PROFUNDIDAD
Para ajustar el espesor final, desasegure primero la palanca
del seguro de la cabeza (figura 8). Esto permitirá ajustar con
facilidad la cabeza de corte. Reasegure la palanca del
seguro antes de cepillar para obtener mejores resultados.
Al girar la manija en el sentido de las manecillas del reloj, se
baja la cabeza de corte, y al girarla en sentido contrario a
las manecillas del reloj, se eleva la cabeza. Un giro completo
de la manija mueve la cabeza de corte 1,5 mm (1/16").
FIG. 2
EXTENSION DE
MESA
MESA PRINCIPAL
FIG. 7
ORIFICIOS
PARA MONTAJE
EN BANCO
FIG.3
21
R
ESCALA DE
AJUSTE DE
PROFUNDIDAD
Español
AJUSTE FINO
La manija de ajuste de profundidad permite también
ajustes finos, de 1/64" a 1/16".
Los ajustes finos son ideales para “rasurar” pequeñas
cantidades de material cepillado. Por ejemplo, si su pieza
cepillada tiene 3 1/16" de espesor, pero debería tener 3",
ajuste su cepillo para quitar el 1/16" excesivo.
• Cepille y mida su pieza de trabajo. En este ejemplo, el
espesor final es de 3 1/16".
• Gire la etiqueta circular de la manija de ajuste de
profundidad hasta que la marca “0“ quede alineada con
la flecha de la parte superior de la herramienta (figura
10). No haga ningún otro ajuste al cepillo.
BORDE RECTO
FIG. 8
PALANCA DE SEGURO
DE LA CABEZA
• Gire la manija de ajuste de profundidad en el sentido
de las manecillas del reloj hasta que la marca de 1/16"
quede alineada con la flecha.
• Cepille su pieza. El espesor final deberá ser de 3".
ESCALA DE REMOCION DE MATERIAL
Su cepillo está equipado con una escala de remoción de
material, que indica la cantidad de madera que se elimina
en la operación del cepillado (fig. 11). Asegúrese que la
pieza de trabajo esté bajo la etiqueta calibradora de
remoción de material que se encuentra al frente de la
herramienta. La lectura del calibrador de remoción de
material se hace a la derecha de esta etiqueta.
R
FIG. 9
MANIJA DE
AJUSTE DE
PROFUNDIDAD
FLECHA
Español
FIG. 10
ETIQUETA
TOPE DE TORRETA
Su cepillo está equipado con un tope de torreta (fig. 12)
para operaciones de cepillado repetitivas con
profundidades prestablecidas. Los topes se han fijado a 0",
1/4" (6,3 mm), 1/2" (12,7 mm) y 3/4" (19 mm). Utilice la
posición 0" cuando cepille entre 3,1 y 6,3 mm (1/8" y 1/4").
Para ajustar una profundidad específica con el tope de
torreta:
• Gire el tope de torreta hasta ver la medida que desea.
• Desasegure la palanca del seguro de la cabeza y gire la
palanca de ajuste de profundidad hasta que haga
contacto con el tope de torreta. No gire la manija más
allá de su punto de paro.
• Cepille la pieza de trabajo y mida el espesor final. Haga
los ajustes pertinentes.
El tope de torreta de 19 mm (3/4") puede ajustarse para
otros espesores de cepillado. Ajustar el tope de torreta de
19 mm (3/4") no afecta los otros ajustes de los otros topes.
Para ajustar el tope de 19 mm (3/4") para otros espesores:
• Desasegure la palanca del seguro de la cabeza (fig. 8)
y gire la manija de ajsute en sentido contrario a las
manecillas del reloj para subir la cabeza de corte (fig.
9) completamente.
• Desde la parte trasera de la herramienta, coloque el
tornillo de ajuste de torreta mostrado en la figura 12.
Este tornillo está ajustado para un aprofundidad de
corte de 19 mm (3/4") desde la fábrica. Afloje la tuerca
de seguridad u ajuste el tornillo hacia arriba o hacia
abajo hasta alcanzar la profundidad de cepillado que
desee.
• Gire la palanca de ajuste de profundidad en el sentido
de las manecillas del reloj hasta que haga contacto con
el tope de torreta. No gire la manija más allá de su punto
de contacto.
• Cepille su pieza de trabajo y mida su espesor al
terminar. Haga los ajustes necesarios, en caso
necesario repita los pasos descritos anteriormente.
NOTA: Para obtener mejores resultados, haga varias
pasadas, cepillando ambas caras de la pieza de trabajo.
Consulte la sección “Técnica correcta de cepillado” más
adelante.
22
Interruptor de encendido y
apagado
Para encender el cepillo, suba el interruptor, como se
observa en la figura 13. El cepillo se queda encendido.
Para apagar la herramienta, oprima el interruptor hacia
abajo. Se ha provisto un orificio en el interruptor para
colocar un candado para asegurar el cepillo (figura 13).
Técnica correcta de cepillado
ADVERTENCIA: Solamente cepille madera libre de
objetos extraños, sin nudos sueltos y con tan pocos nudos
como sea posible. No cepille madera que esté muy
pandeada, doblada con nudos o arqueada.
Su cepillo funciona mejor con madera que tenga por lo
menos una superficie plana. Si ambos lados de su pieza de
trabajo están rugosos, utilice una ensambladora para
nivelar una superficie.
Para obtener mejores resultados, cepille ambos lados de la
pieza de trabajo para alcanzar el espesor deseado. Por
ejemplo, si necesita eliminar 1/8" de su pieza, cepille 1/16"
de cada lado. Esto no sólo permitirá que la pieza quede
con un contenido de humedad uniforme, sino que también
produce cortes más finos.
NOTA: No se recomienda cepillar material con ancho
menor a 19 mm (3/4"). Si debe cepillar material angosto,
una las piezas y cepíllelas con una pieza más ancha,
siempre que sea posible.
Siga las guías de profundidad de corte y ancho señaladas
en el cuadro A para obtener mejores resultados.
MORDIDAS EN LA MADERA
Esta es una depresión que resulta cuando los extremos
de la pieza de trabajo hacen contacto con las cuchillas de
la cabeza de corte. Ocurre cuando el peso sin apoyo de la
pieza de trabajo ocasiona que se levante de la mesa, hacia
la cabeza de corte.
Para evitarlo:
• Conserve la pieza de trabajo nivelada durante toda la
operación de cepillado.
• Asegúrese que las extensiones de la mesa estén
niveladas con la mesa principal (consulte: Nivelado de
las extensiones de la mesa).
• Alimente la pieza en plano contra las mesas del cepillo.
MADERA PANDEADA
La madera pandeada no sólo puede atascar el cepillo,
puede ocasionar variaciones al espesor final de la pieza. Si
el cepillo se atasca, apague el interruptor y desconecte el
cepillo de la alimentación de corriente.
Si su pieza de trabajo no está pandeada o está pandeada
ligeramente, cepille ambos lados del tablón para obtener el
espesor deseado. Alimente siempre la pieza al hilo.
La madera curva es similar a la pieza ilustrada en la
figura A. La madera doblada es similar a la pieza de la
figura B.
Ajustes
Cambio de cuchillas
REMOCION DE CUCHILLAS
Su cepillo está equipado con dos cuchillas montadas a una
cabeza de corte giratoria. Para quitar las cuchillas:
1) Apague y desconecte el cepillo. Levante hacia arriba, o
a la posición de seguro fuera la palanca del seguro de la
cabeza de corte.
2) Ajuste la profundidad de corte hasta tener una lectura
de aproximadamente 3" (76,2 mm ) en la escala. Esto le
dejará espacio suficiente para cambiar las cuchillas.
3) Saque los dos tornillos allen que se encuentran cerca
de la charola de las herramientas, ilustrados en la figura
15. Levante cuidadosamente el canal de escape de
polvo.
PRECAUCION: Al quitar el escape de polvo se dejan
descubiertas las cuchillas.
4) Si no están visibles los ocho tornillos que se observan
en la figura 16, gire cuidadosamente la cabeza de corte
con sus dedos hasta dejar los tornillos visibles,
ayudándese con una pieza de madera de desperdicio.
Conserve sus dedos alejados de los filos de las
cuchillas hasta que los ocho tornillos estén visibles.
5) Cuando los ocho tornillos mostrados en la figura 16
queden colocados como se ilustra, asegúrese que la
palanca de seguridad de la cabeza de corte esté en
posición asegurada y que la cabeza quede estable.
Las cuchillas también se aseguran, evitando más
movimientos.
6) Con la llave en forma de L que le suministramos, afloje,
pero no quite los dos tornillos de los extremos
mostrados en la figura 17.
7) Saque con cuidado los seis tornillos de enmedio.
ADVERTENCIA: La cuchilla está colocada sobre un
mecanismo de resorte, y puede avanzar hacia usted al
quitar los seis tornillos.
8) Presione la palanca del seguro de la cabeza de corte
(figura 18) hacia abajo, hacia la cuchilla y ruede la
cabeza de corte con delicadeza hacia atrás hasta que
pueda retirar la cuchilla.
9) Presione la palanca del seguro de la cabeza de corte
(figura 18) y ruede la cabeza hasta que el otro montaje
de cuchilla quede visible. Retire esta cuchilla siguiendo
los pasos descritos anteriormente.
ESCALA DE
REMOCION
DE MATERIAL
FIG. A
PARTE INFERIOR PLANA
TORNILLO DE
AJUSTE DE
TORRETA
34
TOPE DE
TORRETA
PARTE SUPERIOR PLANA
LA MADERA DOBLADA SERA APLANADA POR LOS
RODILLOS DE ALIMENTACION Y LA CABEZA DE
CORTE…
FIG. 12
FIG. 13
FIG. B
ORIFICIO
PARA
CANDADO
INTERRUPTOR
…PERO EL DOBLEZ REAPARECERA
DESPUES DE HABERLA CEPILLADO
Español
REEMPLAZO DE LAS CUCHILLAS
1) Coloque la cabeza de corte como se observa en la
figura 19.
2) Deslice con cuidado la cuchilla nueva hacia la cabeza
de corte, como se muestra en la figura 20.
3) Coloque los dos calibradores de cuchillas magnéticos
(se encuentran en la charola de herramientas) sobre la
cabeza de corte como se indica en la figura 21.
FIG. 11
CALIBRADOR
DE REMOCION
DE MATERIAL
23
FIG. 20
FIG. 17
FIG. 14
DIRECCION DE
ALIMENTACION
R
CUCHILLA
FIG. 15
TORNILLO
ALLEN
Madera
suave
1/16
Madera
dura
1/32
0
3/4
2
4
6
8
10
12
Ancho del tablón (pulgadas)
FIG. 19
FIG. 16
Español
CUADRO A
3/32
FIG. 18
Profundidad de corte
(pulgadas)
PALANCA DEL SEGURO DE LA
CABEZA DE CORTE
TORNILLOS
24
Asegúrese que el borde plano del calibrador esté en
contacto con el borde plano de la cabeza de corte
(figura 21A). Esto posiciona la cuchilla correctamente
sobre la cabeza de corte.
4) Apriete con firmeza los dos tornillos de los extremos,
con la llave española que le proporcionamos, como se
observa en la figura 22.
5) Saque los calibradores de cuchillas y gire la cabeza de
corte de vuelta a la posición que se muestra en la
figura 18. Reemplace y reapriete los seis tornillos de
enmedio. Los tornillos deben quedar apretados a un
torque de 50 in. lbs. (5,7 N-m).
6) Presione la palanca del seguro de la cuchilla (figura 18)
hacia abajo y gire la cabeza de corte hasta que el
montaje de la otra cuchilla quede visible. Reemplace
esta cuchilla siguiendo los pasos descritos
anteriormente.
AFILADO DE LAS CUCHILLAS
Las cuchillas de su cepillo tienen 3 mm (1/8") de material
adicional para poder afilarlas. Asegúrese de afilar las
cuchillas con el mismo ángulo de 42°. Las cuchillas de
repusto D E WALT (No. Cat. DW7332) están a su
disposición con costo adicional con su distribuidor o centro
de servicio local.
CALIBRADORES DE CUCHILLAS
FIG. 23
TORNILLOS
DE CABEZA
PHILLIPS
R
CALIBRADOR DE LA CUCHILLA
FIG. 24
CUCHILLA
Instalación de una nueva correa
FIG. 21A
CABEZA DE CORTE
ASEGURESE QUE LA PARTE PLANA DE
LA GUARDA DE LA CUCHILLA
CONCUERDE CON LA PARTE PLANA DE
LA CABEZA DE CORTE
FIG. 22
TORNILLOS DE
SOPORTE DE LA
EXTENSION DE
LA MESA
TUERCA DE
SEGURIDAD
FIG. 25
BOTON DE
RESTABLECIMIENTO
Español
1. APAGUE Y DESENCHUFE EL CEPILLO.
2. Saque los dos tornillos superiores Phillips de la parte
frontal y posterior al lado derecho del cepillo.
3. Levante la cubierta hacia arriba y jale el fondo de la
ranura.
NOTA: No se necesitan herramientas para instalar la correa.
El uso de un destornillador o alguna otra herramienta puede
dañar las poleas y en última instancia destruir la nueva
correa.
4. Vea los surcos en la correa.
5. Ilustración 27 - Entre la correa en la polea superior (A)
tal como se muestra en la ilustración 1 con 3 surcos en
la polea.
6. Ilustración 28 - Pase la correa entre la polea inferior y el
tornillo de ajuste de la altura (B).
7. Con 3 surcos puestos en la polea superior, rótela en
dirección de las manecillas del reloj.
8. Haga presión sobre el borde de la correa para mantener
los surcos conectados a la polea menor.
9. Ilustración 29 - Continúe haciendo presión sobre el
borde de la correa y rote la polea grande mientras hace
saltar la correa hacia las otras poleas.
10. En la posición final, todos los surcos de la correa deben
estar engranados. Las poleas deben rotar sin dificultad.
11. Vuelva a poner la cubierta lateral y los tornillos. No
apriete demasiado los tornillos.
FIG. 21
25
Calibración de la escala de ajuste
de profundidad
FIG. 26
TAPA DE
INSPECCION DE
CARBONES
R
La escala de ajuste de profundidad de su cepillo se ajusta
en la fábrica. Sin embargo, con el uso continuo, puede
mostrar lecturas imprecisas.
Para verificar la escala de ajuste de profundidad, cepille
una pieza de madera, fijándose en la lectura que presenta
la escala.
Mida el espesor de la pieza; si el espesor de la pieza no
corresponde con la lectura que presenta la escala, afloje
los dos tornillos con cabeza phillips que se muestran en la
figura 23. Ajuste el prisma hacia arriba o hacia abajo hasta
que la lectura concuerde con el espesor de la pieza. Re
apriete con firmeza los tornillos.
Nivelado de las extensiones de la
mesa
FIG. 27
Después de usar continuamente el cepillo, las extensiones
de la mesa pueden desnivelarse ligeramente. Para
asegurar que las mesas estén niveladas, coloque una
regla en la extensión. La regla debe hacer contacto con el
borde de la extensión y con el borde de la mesa principal
(figura 6). Al nivelar, oprima hacia abajo el borde de las
extensiones de la mesa para eliminar cualquier juego. Para
obtener mejores resultados, utilice un nivel con la longitud
suficiente para que haga contacto con los bordes de
ambas extensiones de la mesa.
Si la extensión no está nivelada, ajuste los tornillos de
soporte de la extensión hacia arriba o hacia abajo
(figura 24).
A
FIG. 28
Botón de restablecimiento
Su cepillo está equipado con un interruptor de 18 amperes.
Si se sobrecarga y deja de funcionar, apáguelo y oprima
el botón de restablecimiento (figura 25).
Mantenimiento
B
Español
FIG. 29
CARBONES
Revise regularmente los carbones; desconecte la unidad,
retire la tapa de inspección de los carbones (figura 26) y
saque el montaje de los éstos. Conserve los carbones
limpios y deslizándose libremente en sus guías. Coloque
de nuevo un carbón siempre con la misma orientación que
tenía en el portacarbones anteriormente. Los carbones
tienen varios símbolos estampados a sus lados, cuando se
hayan desgastado hasta la línea más cercana al resorte,
debe reemplazarse. Solamente emplee carbones DEWALT
idénticos.
Los centros de servicio DEWALT cuentan con montajes de
carbones nuevos. Debe permitirse a la herramienta
funcionar “sin carga” durante 10 minutos para que se
asienten los carbones nuevos.
26
MESA
Conserve la mesa limpia y libre de aceite y grasa. Trate la mesa
con cera en pasta para ayudar a conservar su acabado liso.
Accesorios
Dispone usted de los accesorios recomendados para su
herramienta con cargo adicional con su distribuidor o en su
centro de servicio locales. Si necesita usted ayuda para
encontrar algún accesorio para su herramienta, por favor haga
contacto con:
DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road,
Baltimore, MD 21286.
PRECAUCIÓN: El empleo de cualquier accesorio no
recomendado para esta herramienta puede ser peligroso.
Reparaciones
Para garantizar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD, deberán
hacerse reparaciones, mantenimiento y ajustes de esta
herramienta en los centros autorizados de servicio DEWALT u
otras organizaciones autorizadas. Estas organizaciones prestan
servicio a las herramientas D E WALT y emplean siempre
refacciones legitimas DEWALT.
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:
Sello o firma del Distribuidor.
Nombre del producto: __________ Mod./Cat.: _____________
Marca: _____________________ Núm. de serie:__________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega del producto:
__________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el
producto:
__________________________________________________
___
Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha
de entrega, contra cualquier defecto en su funcionamiento, así
como en materiales y mano de obra empleados para su
fabricación. Nuestra garantía incluye la reparación o reposición
del producto y/o componentes sin cargo alguno para el cliente,
incluyendo mano de obra, así como los gastos de transportación
razonablemente erogados derivados del cumplimiento de este
certificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su
herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento
comercial donde se adquirió el producto, de no contar con ésta,
bastará la factura de compra.
EXCEPCIONES.
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
• Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
• Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con
el instructivo de uso que se acompaña;
• Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado
por personas distintas a las enlistadas al final de este
certificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de
fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en
la República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su
garantía y adquirir partes, refacciones y accesorios
originales.
Garantía Completa
Las herramientas industriales DEWALT están garantizadas
durante un año a partir de la fecha de compra.
Repararemos, sin cargos, cualquier falla debida a material
o mano de obra defectuosos. Por favor regrese la unidad
completa, con el transporte pagado, a cualquier Centro de
Servicio para Herramientas Industriales de DEWALT o a las
estaciones de servicio autorizado enlistadas bajo
“Herramientas Eléctricas” en la Sección Amarilla. Esta
garantía no se aplica a los accesorios ni a daños causados
por reparaciones efectuadas por terceras personas. Esta
garantía le otorga derechos legales específicos, y usted
puede tener otros derechos que pueden variar de estado a
estado.
En adición a la garantía, las herramientas DEWALT están
amparadas por nuestra:
GARANTÍA DE SATISFACCIÓN SIN RIESGO POR 30
DÍAS
Si usted no se encuentra completamente satisfecho con el
desempeño de su herramienta industrial D E WALT,
sencillamente devuélvala a los vendedores participantes
durante los primeros 30 días después de la fecha de compra
para que le efectúen un reembolso completo. Por favor
regrese la unidad completa, con el transporte pagado. Se
puede requerir prueba de compra.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE
ADVERTENCIA: Si las etiquetas de advertencia se tornan
eligibles o se pierden, llame al 1-800-4-D E WALT para
reemplazarlas sin costo alguno.
Epecificaciones
DW733
Tensión de alimentación
Potencia nominal:
Consumo de corriente:
Frecuencia de operación:
120 V CA~
1 674 W
15,0 A
60 Hz
IMPORTADOAR: DEWALT S.A. DE C.V.
BOSQUES DE CIDROS ACCESO RADIATAS NO. 42
COL. BOSQUES DE LAS LOMAS, 3A. SECCIÓN, CP 05120
DELEGACIÓN CUAJIMALPA, MÉXICO, D.F
TEL. 5 326 7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
Para servicio y vientas consulte
“HERRAMIENTAS ELECTRICAS”
en la sección amarilla.
Español
PARA REPARACION Y SERVICIO DE SUS HERRAMIENTAS
ELECTRICAS FAVOR DE DIRIGIRSE AL CENTRO DE
SERVICIO MAS CERCANO
AGUASCALIENTES
Av. de los Maestros 903 Col. España
449-913-38-01
CAMPECHE
Av. Gobernadores 345 Col. Santa Ana
981-811-34-90
CHIAPAS
5 Norte Oriente 460 Col. Centro
961-600-02-87
CHIHUAHUA
Av. Universidad 2903 Col. Universidad
614-413-64-04
DURANGO
Av. 20 de Noviembre 2004 Ote Col. Centro
618-818-80-77
GUANAJUATO
1 Mayo 482 Col. Centro
462-626-79-22
GUADALAJARA
Av. Vallarta 4901-a Col. Prados Vallarta
333-673-28-15
MÉXICO
16 de Septiembre 509 Col. Alce Blanco
55-358-40-07
OAXACA
Av. Hidalgo 1303 Col. Centro
951-514-46-12
SINALOA
Blvd. Manuel J. Clouther 3027
Col. Lomas del Blvd.
667-717-89-99
SAN LUIS POTOSI
Av. Universidad 1525 Col. San Luis
444-814-23-83
SONORA
Nayarit 217 Col. San Benito
662-210-25-50
TABASCO
Periferico 2047 Col. Periferico
993-350-38-72
TAMAULIPAS
Tiburcio Garza Zamora 1185 Col. Beatty
813-374-24-16
YUCATAN
Calle 63 No. 459 Col. Centro
999-923-08-49
TAMPICO
Av. Hidalgo 1801Col. Aurora
833-213-42-61
PARA OTRAS LOCALIDADES LLAME AL: 326 7100
27