Hach LDO AQ sensors Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

DOC023.97.80524
LDO AQ/AQS sensors
08/2016, Edition 2
User Manual
Manuel d'utilisation
Manual del usuario
用户手册
Bruksanvisning
Brugervejledning
Εγχειρίδιο χρήσης
English..............................................................................................................................3
Français......................................................................................................................... 11
Español.......................................................................................................................... 19
中文................................................................................................................................. 27
Svenska......................................................................................................................... 35
Dansk..............................................................................................................................43
Ελληνικά........................................................................................................................ 51
2
Table of contents
Specifications on page 3 Operation on page 8
General information on page 4 Maintenance on page 9
Installation on page 6 Replacement parts and accessories on page 10
Specifications
Specifications are subject to change without notice.
Specification Details
Wetted materials AQ sensor—standard freshwater probe
CPVC, sensor end and cable end
Polyurethane, over-molding on cable end and cable jacket
316 stainless steel body and screws
Viton, O-ring
Noryl, nut on the cable end
AQS sensor—standard seawater probe
CPVC, sensor end and cable end
Polyurethane, over-molding on cable end and cable jacket
PVC seawater body
Seawater epoxy sealant
Noryl, nut on the cable end
IP classification IP68
Wetted materials (sensor cap) Acrylic
Measurement range (dissolved
oxygen)
0 to 20 ppm (0 to 20 mg/L)
0 to 200% saturation
Measurement accuracy (dissolved
oxygen)
Below 5 ppm: ± 0.1 ppm
Above 5 ppm: ± 0.2 ppm
Repeatability (dissolved oxygen) 0.1 ppm (mg/L)
Response time (dissolved oxygen) T
90
<40 seconds
T
95
<60 seconds
Resolution, sensor (dissolved
oxygen)
0.01 ppm (mg/L); 0.1% saturation.
Measurement range (temperature) 0 to 50 °C (32 to 122 °F)
Measurement accuracy
(temperature)
± 0.2 °C (± 0.36 °F)
Interferences No interferences from the following: H
2
S, pH, K
+
, Na
+
, Mg
2+
, Ca
2+
, NH
4
+
,
Al
3+
, Pb
2+
, Cd
2+
, Zn
2+
, Cr (total), Fe
2+
, Fe
3+
, Mn
2+
, Cu
2+
, Ni
2+
, Co
2+
, CN
,
NO
3
, SO
4
2–
, S
2–
, PO
4
3–
, Cl
, Anion Active Tensides, Crude Oils, Cl
2
<
4 ppm
Storage temperature –20 to 70 °C (–4 to 158 °F)
Maximum temperature 0 to 50 ºC (32 to 122 °F)
Calibration Factory calibrated. Replace the sensor cap at 2-year intervals or more
frequently, if necessary.
English 3
Specification Details
Probe immersion depth and
pressure limits
Pressure Limits at 34 m (112 ft.), 345 kPa (50 psi) maximum; accuracy may
not be maintained at this depth
Sensor cable 10 m (30 ft) integral cable
Probe weight 1.0 kg (2 lb, 3 oz)
Probe dimensions Freshwater probe (diameter x length): 49.53 x 255.27 mm (1.95 x 10.05 in.)
Seawater probe (diameter x length): 60.45 x 255.27 mm (2.38 x 10.05 in.)
Power requirements 12 VDC, 0.25 A, 3 W
Note: Install Hach power supply item no. 6632500 or equivalent.
Warranty Probe: 2 years against manufacturing defects, and verification of power
supply.
Sensor cap: 2 years against manufacturing defects
General information
In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special, incidental or consequential
damages resulting from any defect or omission in this manual. The manufacturer reserves the right to
make changes in this manual and the products it describes at any time, without notice or obligation.
Revised editions are found on the manufacturer’s website.
Safety information
N O T I C E
The manufacturer is not responsible for any damages due to misapplication or misuse of this product including,
without limitation, direct, incidental and consequential damages, and disclaims such damages to the full extent
permitted under applicable law. The user is solely responsible to identify critical application risks and install
appropriate mechanisms to protect processes during a possible equipment malfunction.
Please read this entire manual before unpacking, setting up or operating this equipment. Pay
attention to all danger and caution statements. Failure to do so could result in serious injury to the
operator or damage to the equipment.
Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired. Do not use or install this
equipment in any manner other than that specified in this manual.
Use of hazard information
D A N G E R
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
W A R N I N G
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious
injury.
C A U T I O N
Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate injury.
N O T I C E
Indicates a situation which, if not avoided, may cause damage to the instrument. Information that requires special
emphasis.
Precautionary labels
Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or damage to the instrument
could occur if not observed. A symbol on the instrument is referenced in the manual with a
precautionary statement.
4
English
This is the safety alert symbol. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid potential
injury. If on the instrument, refer to the instruction manual for operation or safety information.
This symbol indicates the presence of a light source that may have the potential to cause minor eye
injury. Obey all messages that follow this symbol to avoid potential eye injury.
This symbol indicates the presence of devices sensitive to Electro-static Discharge (ESD) and
indicates that care must be taken to prevent damage with the equipment.
Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of in European domestic or public
disposal systems. Return old or end-of-life equipment to the manufacturer for disposal at no charge to
the user.
Product overview
D A N G E R
Chemical or biological hazards. If this instrument is used to monitor a treatment process and/or
chemical feed system for which there are regulatory limits and monitoring requirements related to
public health, public safety, food or beverage manufacture or processing, it is the responsibility of the
user of this instrument to know and abide by any applicable regulation and to have sufficient and
appropriate mechanisms in place for compliance with applicable regulations in the event of malfunction
of the instrument.
This sensor is designed to work with a controller for data collection and operation. The sensor can be
used with several controllers. LDO sensor technology does not consume oxygen, and can measure
DO concentration in low or no-flow applications. Refer to Figure 1.
Figure 1 LDO sensor
1 Sensor cap 3 1-inch NPT
2 Temperature sensor
Product components
Make sure that all components have been received. Refer to Figure 2. If any items are missing or
damaged, contact the manufacturer or a sales representative immediately.
English
5
Figure 2 Product components
1 LDO-AQ freshwater sensor 2 LDO-AQS seawater sensor
Installation
C A U T I O N
Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the
document.
Sensor installation options
The installation and accessory options available for the sensor are supplied with installation
instructions in the hardware kit. Figure 3 shows several installation options. To order installation
hardware, refer to Replacement parts and accessories on page 10.
6
English
Figure 3 Installation options
1 Rail mount 4 Chain mount
2 Float mount 5 Union mount (not seawater probe compatible)
3 Air blast system mount (not seawater probe
compatible)
Electrical installation
N O T I C E
Make sure to energize the sensor with a 12 VDC, 0.25 A, 3 W compliant power supply (Hach item no. 6632500 or
equivalent), or damage to the sensor can occur because of insufficient suppression of electrical surge or
transients.
The sensor cable has five stripped wires and connects directly to the control system sensor input
terminal. Refer to Table 1 to connect the sensor to the control system.
Table 1 Wiring information
Wire color Description
Brown 12 VDC power (+)
Black 12 VDC power (–)
Blue Communication (+)
White Communication (–)
Shield (bare stranded wire) Earth ground
English 7
Operation
Modbus registers
Use the Modbus registers in the control system to configure and get data from the sensor. Refer to
Table 2. Set the communication parameters to RTU (Zf), 19.2 Kpbs, 8 bits, no parity and 1 stop bit.
The data type for all registers in Table 2 is unsigned integer.
Table 2 Modbus registers
Register Name Description Minimum/maximum Length
(bytes)
Access
40001 Dissolved oxygen mg/L O
2
× 1000 (e.g.,
8.082 mg/L O
2
shows as
"8082")
–5/21 2 Read
40002 Temperature
(Celsius)
°C × 100 (e.g., 26.41 °C shows
as "2641")
0/50 2 Read
40003 Software version Version × 100 (e.g.,
4.56 shows as "456")
0/100 2 Read
40004 Sensor cap lot
number
Year and day (e.g., 2015, day
136 shows as "15136")
0/65535 2 Read
40005 Serial number Hexadecimal number from
ASCII code (e.g., Registers
40005–40010 are "3133",
"3132", "3330", "3030", "3030",
"3937", in ASCII code "13",
"12", "30", "00", "00", "97",
combined shows as
"131230000097")
12 Read
40012 Percent
saturation (%)
Dissolved oxygen as %
saturation
0/200 2 Read
40013 Altitude (meters) Altitude in meters (default:
0 meters)
0/5000 2 Read/Write
40014 Salinity (PSU) Salinity in PSU (default: 0 PSU) 0/250 2 Read/Write
49998 Sensor address Sensor address (default: 247) 1/99 2 Read/Write
Configure the sensor
Use the Modbus registers to enter the altitude and salinity values for the sample.
1. Enter the altitude in meters at the location where the sensor is installed (default: 0 meters).
2. Enter the salinity value of the sample in PSU (practical salinity units). Use the steps that follow to
get the salinity value.
a. Use a conductivity meter to measure the conductivity of the sample in mS/cm at a reference
temperature of 20 °C (68 °F).
b. Find the salinity value in PSU from Table 3.
Table 3 Salinity (PSU) per conductivity value (mS/cm)
mS/cm PSU mS/cm PSU mS/cm PSU mS/cm PSU
5 3 16 10 27 18 38 27
6 4 17 11 28 19 39 28
7 4 18 12 29 20 40 29
8 English
Table 3 Salinity (PSU) per conductivity value (mS/cm) (continued)
mS/cm PSU mS/cm PSU mS/cm PSU mS/cm PSU
8 5 19 13 30 21 42 30
9 6 20 13 31 22 44 32
10 6 21 14 32 22 46 33
11 7 22 15 33 23 48 35
12 8 23 15 34 24 50 37
13 8 24 17 35 25 52 38
14 9 25 17 36 25 54 40
15 10 26 18 37 26
Maintenance
W A R N I N G
Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the
document.
Maintenance schedule
The maintenance schedule shows minimum intervals for regular maintenance tasks. Perform
maintenance tasks more frequently for applications that cause electrode fouling.
Note: Do not disassemble the probe for maintenance or cleaning.
Maintenance task Recommended minimum frequency
Clean the sensor 90 days
Inspect the sensor for damage 90 days
Replace the sensor cap 2 years or more frequently, if necessary
Clean the sensor
Clean the exterior of the sensor with a soft, wet cloth.
Note: If the sensor cap must be removed for cleaning, do not expose the interior of the cap to direct sunlight for
extended periods of time.
Change the sensor cap
W A R N I N G
Potential explosion hazard. The sensor setup cap is not rated for hazardous location use.
Replacement sensor caps and setup caps are shipped with installation instructions. Refer to the
included instructions to change the cap. After the new sensor cap is installed, make sure that the lot
number on the sensor cap is the same lot number that is read by Modbus. The sensor uses the
calibration information from the sensor cap.
For best performance and accuracy, replace the sensor cap:
Every two years, or more frequently if necessary
When routine inspection shows significant erosion of the sensor cap
English
9
Replacement parts and accessories
W A R N I N G
Personal injury hazard. Use of non-approved parts may cause personal injury, damage to the
instrument or equipment malfunction. The replacement parts in this section are approved by the
manufacturer.
Note: Product and Article numbers may vary for some selling regions. Contact the appropriate distributor or refer to
the company website for contact information.
Replacement parts
Description Item no. (US / EU)
LDO AQ Probe for freshwater, with one sensor cap 9020000-AQ
LDO AQS Probe for seawater, with one sensor cap 9020000-AQS
Sensor cap, replacement 9021100 / 9021150
Accessories
Description Item no. (US / EU)
High output air blast cleaning system, 115 V
6860000 /
6860003.99.0001
High output air blast cleaning system, 230 V
6860100 /
6860103.99.0001
Hardware kit for pipe mount (PVC)
9253000 /
LZY714.99.21810
Hardware kit for float mount (PVC)
9253100 /
LZX914.99.42200
Hardware kit for air blast mount 9253500 / LZY812
Hardware kit for chain mount (stainless steel) LZX914.99.11200
Hardware kit for union mount 9257000 / 9257000
HQd meter with LDO rugged probe
8505200 / HQ40D.
99.310.000
12 VDC power supply 6631800 / 6632500
10 English
Table des matières
Caractéristiques à la page 11 Fonctionnement à la page 16
Généralités à la page 12 Maintenance à la page 17
Installation à la page 14 Pièces de rechange et accessoires à la page 18
Caractéristiques
Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
Caractéristique Détails
Matériaux immergés Capteur AQ —sonde standard pour eau douce
CPVC, extrémité du capteur et extrémité du câble
Polyuréthanne, surmoulage de l'extrémité du câble et de la gaine de
câble
Corps et vis en acier inoxydable 316
Viton, joint torique
Noryl, écrou sur l'extrémité du câble
Capteur AQS —sonde standard pour eau de mer
CPVC, extrémité du capteur et extrémité du câble
Polyuréthanne, surmoulage de l'extrémité du câble et de la gaine de
câble
Corps en PVC pour eau de mer
Matériau d'étanchéité époxy pour eau de mer
Noryl, écrou sur l'extrémité du câble
Classification IP IP68
Matériaux immergés (Capsule de
sonde)
Acrylique
Plage de mesure (oxygène dissous) 0 à 20 ppm (0 à 20 mg/l)
0 à 200 % de saturation
Précision des mesures (oxygène
dissous)
En dessous de 5 ppm : ± 0,1 ppm
Au-dessus de 5 ppm : ± 0,2 ppm
Répétabilité (oxygène dissous) 0,1 ppm (mg/l)
Temps de réponse (oxygène dissous) T
90
<40 secondes
T
95
<60 secondes
Résolution, capteur (oxygène
dissous)
0,01 ppm (mg/l) ; 0,1 % de saturation
Plage de mesure (température) 0 à 50 °C
Précision des mesures (température) ± 0,2 °C
Interférences Les éléments suivants ne causent aucune interférence : H
2
S, pH, K
+
,
Na
+
, Mg
2+
, Ca
2+
, NH
4
+
, Al
3+
, Pb
2+
, Cd
2+
, Zn
2+
, Cr (total), Fe
2+
, Fe
3+
,
Mn
2+
, Cu
2+
, Ni
2+
, Co
2+
, CN
, NO
3
, SO
4
2–
, S
2–
, PO
4
3–
, Cl
, surfactants
anioniques actifs, pétrole, Cl
2
< 4 ppm
Température de stockage -20 à 70 °C
Température maximale 0 à 50 °C
Français 11
Caractéristique Détails
Etalonnage Etalonnage en usine. Remplacez le capuchon du capteur à des
intervalles de 2 ans ou plus, si nécessaire.
Profondeur d'immersion et limites de
pression de la sonde
Limites de pression à 34 m, 345 kPa maximum ; il est possible que la
précision ne soit plus assurée à cette profondeur
Câble du capteur Câble intégral de 10 m
Poids de la sonde 1 kg
Dimensions de la sonde Sonde pour eau douce (diamètre x longueur) : 49,53 x 255,27 mm
Sonde pour eau de mer (diamètre x longueur) : 60,45 x 255,27 mm
Alimentation requise 12 V CC, 0,25 A, 3 W
Remarque : Installez l'alimentation Hach réf. 6632500 ou équivalente.
Garantie Sonde : 2 ans de couverture des défauts de fabrication, et vérification de
l'alimentation.
Capsule du capteur : 2 ans de couverture des défauts de fabrication
Généralités
En aucun cas le constructeur ne saurait être responsable des dommages directs, indirects, spéciaux,
accessoires ou consécutifs résultant d'un défaut ou d'une omission dans ce manuel. Le constructeur
se réserve le droit d'apporter des modifications à ce manuel et aux produits décrits à tout moment,
sans avertissement ni obligation. Les éditions révisées se trouvent sur le site Internet du fabricant.
Consignes de sécurité
A V I S
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dégâts liés à une application ou un usage inappropriés de ce
produit, y compris, sans toutefois s'y limiter, des dommages directs ou indirects, ainsi que des dommages
consécutifs, et rejette toute responsabilité quant à ces dommages dans la mesure où la loi applicable le permet.
L'utilisateur est seul responsable de la vérification des risques d'application critiques et de la mise en place de
mécanismes de protection des processus en cas de défaillance de l'équipement.
Veuillez lire l'ensemble du manuel avant le déballage, la configuration ou la mise en fonctionnement
de cet appareil. Respectez toutes les déclarations de prudence et d'attention. Le non-respect de
cette procédure peut conduire à des blessures graves de l'opérateur ou à des dégâts sur le matériel.
Assurez-vous que la protection fournie avec cet appareil n'est pas défaillante. N'utilisez ni n'installez
cet appareil d'une façon différente de celle décrite dans ce manuel.
Interprétation des indications de risques
D A N G E R
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui entraînera la mort ou de graves blessures si elle n'est
pas évitée.
A V E R T I S S E M E N T
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui peut entraîner la mort ou de graves blessures si elle
n'est pas évitée.
A T T E N T I O N
Indique une situation de danger potentiel qui peut entraîner des blessures mineures ou modérées.
A V I S
Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut occasionner l'endommagement du matériel. Informations
qui doivent être soulignées.
12 Français
Etiquettes de mise en garde
Lisez toutes les informations et toutes les étiquettes apposées sur l’appareil. Des personnes peuvent
se blesser et le matériel peut être endommagé si ces instructions ne sont pas respectées. Un
symbole sur l'appareil est référencé dans le manuel et accompagné d'une déclaration de mise en
garde.
Ceci est le symbole d'alerte de sécurité. Se conformer à tous les messages de sécurité qui suivent ce
symbole afin d'éviter tout risque de blessure. S'ils sont apposés sur l'appareil, se référer au manuel
d'utilisation pour connaître le fonctionnement ou les informations de sécurité.
Ce symbole signale la présence d'une source lumineuse entraînant un risque de détérioration légère
de la vue. Veillez à vous conformer à tous les messages de sécurité qui suivent ce symbole afin
d'éviter une potentielle détérioration de votre vue.
Ce symbole indique la présence d'appareils sensibles aux décharges électrostatiques et indique que
des précautions doivent être prises afin d'éviter d'endommager l'équipement.
Le matériel électrique portant ce symbole ne doit pas être mis au rebut dans les réseaux domestiques
ou publics européens. Retournez le matériel usé ou en fin de vie au fabricant pour une mise au rebut
sans frais pour l'utilisateur.
Présentation du produit
D A N G E R
Dangers chimiques ou biologiques. Si cet instrument est utilisé pour la surveillance d'un procédé de
traitement et/ou d'un système de dosage de réactifs chimiques auxquels s'appliquent des limites
réglementaires et des normes de surveillance motivées par des préoccupations de santé et de sécurité
publiques ou de fabrication et de transformation d'aliments ou de boissons, il est de la responsabilité
de l'utilisateur de cet instrument qu'il connaisse et applique les normes en vigueur et qu'il ait à sa
disposition suffisamment de mécanismes pour s'assurer du bon respect de ces normes dans
l'éventualité d'un dysfonctionnement de l'appareil.
Ce capteur est conçu pour fonctionner avec un contrôleur assurant la collecte de données et le
fonctionnement. Il est possible d'utiliser le capteur avec plusieurs transmetteurs. La technologie de
capteur LDO ne consomme pas d'oxygène et permet de mesurer la concentration d'oxygène dissous
pour un débit faible ou nul. Reportez-vous à la section Figure 1.
Français
13
Figure 1 Capteur LDO
1 Capsule de sonde 3 Filetage 1 pouce NPT (2)
2 Capteur de température
Composants du produit
Assurez-vous d'avoir bien reçu tous les composants. Reportez-vous à la section Figure 2. Si des
éléments manquent ou sont endommagés, contactez immédiatement le fabricant ou un représentant
commercial.
Figure 2 Composants du produit
1 Capteur pour eau douce LDO-AQ 2 Capteur pour eau de mer LDO-AQS
Installation
A T T E N T I O N
Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans cette section du
document.
Options d'installation du capteur
Les options d'installation et les accessoires du capteur sont fournis avec les instructions nécessaires
dans le kit de fixation. La Figure 3 présente plusieurs options d'installation. Pour commander du
matériel d'installation, voir la section Pièces de rechange et accessoires à la page 18.
14
Français
Figure 3 Options d'installation
1 Montage sur rail 4 Montage sur chaîne
2 Montage sur flotteur 5 Montage raccord union (non compatible avec sonde
pour eau de mer)
3 Montage sur système de soufflage d'air (non
compatible avec sonde pour eau de mer)
Installation électrique
A V I S
Alimentez le capteur avec une alimentation conforme 12 VDC, 0,25 A, 3 W (réf. Hach 6632500 ou équivalente).
L'utilisation d'une alimentation inadaptée risque d'endommager le capteur en raison de la suppression insuffisante
des surtensions et transitoires.
Le câble du capteur comprend 5 fils dénudés et se branche directement au terminal de saisie du
capteur du système de commande. Reportez-vous au Tableau 1 pour connecter le capteur sur le
système de contrôle.
Tableau 1 Informations de câblage
Couleur du fil Description
Marron Puissance de 12 VDC (+)
Noir Puissance de 12 VDC (–)
Bleu Communication (+)
Blanc Communication (–)
Blindage (fil dénudé dépourvu de gaine) Mise à la terre
Français 15
Fonctionnement
Registres Modbus
Utilisez les registres Modbus du système de contrôle pour configurer le capteur et recevoir ses
données. Reportez-vous à la section Tableau 2. Définissez les paramètres de communication sur
RTU (Zf), 19,2 Kpbs, 8 bits, pas de parité et 1 bit d'arrêt. Le type de données pour l'ensemble des
registres mentionnés dans le Tableau 2 est « entier non signé ».
Tableau 2 Registres Modbus
Registre Nom Description Minimum/maximum Longueur
(octets)
Accès
40001 Oxygène
dissous
mg/L O
2
× 1 000 (p. ex.,
8,082 mg/L O
2
s'affiche
sous la forme « 8082 »)
–5/21 2 Lire
40002 Température
(Celsius)
°C × 100 (p. ex., 26,41 °C
s'affiche sous la forme
« 2641 »)
0/50 2 Lire
40003 Version du
logiciel
Version × 100 (p. ex.,
4,56 s'affiche sous la forme
« 456 »)
0/100 2 Lire
40004 Numéro de lot
du capuchon du
capteur
Année et jour (p. ex., le jour
136 de l'année
2015 s'affiche sous la forme
« 15136 »)
0/65535 2 Lire
40005 Serial number
(Numéro de
série)
Nombre hexadécimal à
partir du code ASCII (p. ex.,
les registres 40005 à
40010 sont « 3133 »,
« 3132 », « 3330 »,
« 3030 », « 3030 »,
« 3937 », en code ASCII
« 13 », « 12 », « 30 »,
« 00 », « 00 », « 97 »,
combinés sous la forme
« 131230000097 »)
12 Lire
40012 Pourcentage de
saturation (%)
Oxygène dissous exprimé
en % de saturation
0/200 2 Lire
40013 Altitude
(mètres)
Altitude en mètres (valeur
par défaut : 0 m)
0/5000 2 Lecture/Ecriture
40014 Salinité (PSU) Salinité en PSU (par
défaut : 0 PSU)
0/250 2 Lecture/Ecriture
49998 Adresse du
capteur
Adresse du capteur (par
défaut : 247)
1/99 2 Lecture/Ecriture
Configuration du capteur
Utilisez les registres Modbus pour saisir l'altitude et la salinité de l'échantillon.
1. Saisissez l'altitude en mètres à l'endroit où le capteur est installé (par défaut : 0 m).
2. Entrez la valeur de salinité de l'échantillon en PSU (échelle pratique de salinité). Appliquez les
étapes suivantes pour établir la valeur de salinité.
a. A l'aide d'un conductimètre, mesurez la conductivité de l'échantillon en mS/cm à la
température de référence de 20 °C.
b. Recherchez la valeur de salinité en PSU à partir du Tableau 3.
16
Français
Tableau 3 Salinité (PSU) par valeur de conductivité (mS/cm)
mS/cm PSU mS/cm PSU mS/cm PSU mS/cm PSU
5 3 16 10 27 18 38 27
6 4 17 11 28 19 39 28
7 4 18 12 29 20 40 29
8 5 19 13 30 21 42 30
9 6 20 13 31 22 44 32
10 6 21 14 32 22 46 33
11 7 22 15 33 23 48 35
12 8 23 15 34 24 50 37
13 8 24 17 35 25 52 38
14 9 25 17 36 25 54 40
15 10 26 18 37 26
Maintenance
A V E R T I S S E M E N T
Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans cette section du
document.
Calendrier de maintenance
Le calendrier de maintenance indique la fréquence minimum des tâches de maintenance régulières.
Effectuer les opérations d'entretien plus fréquemment avec des applications entraînant une
contamination de l'électrode.
Remarque : ne démontez pas la sonde pour la maintenance ou le nettoyage.
Tâche de maintenance Fréquence minimum recommandée
Nettoyage du capteur 90 jours
Inspection du capteur 90 jours
Remplacement du capuchon du capteur Tous les 2 ans ou plus si nécessaire
Nettoyage du capteur
Nettoyez la surface du capteur à l'aide d'un chiffon doux humide.
Remarque : S'il est nécessaire de retirer la capsule du capteur lors du nettoyage, évitez d'exposer l'intérieur de la
capsule aux rayons du soleil pendant une période prolongée.
Remplacement du capuchon du capteur
A V E R T I S S E M E N T
Risque d'explosion. Le capuchon de configuration du capteur n'est pas certifié pour une utilisation en
environnement dangereux.
Français 17
Des instructions d'installation sont fournies avec les capuchons de configuration et les capuchons de
capteur de rechange. Pour remplacer le capuchon, reportez-vous aux instructions fournies. Une fois
le capuchon du nouveau capteur installé, assurez-vous que le numéro de lot figurant sur le capuchon
du capteur est identique à celui qui est lu par Modbus. Le capteur utilise les informations
d'étalonnage qui figurent sur ce capuchon.
Pour bénéficier de performances et d'une précision optimales, remplacez le capuchon du capteur :
Tous les deux ans ;ou plus si nécessaire
Lorsque l'inspection de routine révèle une forte érosion du capuchon du capteur.
Pièces de rechange et accessoires
A V E R T I S S E M E N T
Risque de blessures. L'utilisation de pièces non approuvées comporte un risque de blessure,
d'endommagement de l'appareil ou de panne d'équipement. Les pièces de rechange de cette section
sont approuvées par le fabricant.
Remarque : Les numéros de référence de produit et d'article peuvent dépendre des régions de commercialisation.
Prenez contact avec le distributeur approprié ou consultez le site web de la société pour connaître les personnes à
contacter.
Pièces de rechange
Description
Référence article
(U.S.A. / U.E.)
Sonde LDO AQ pour eau douce, avec un capuchon de capteur 9020000-AQ
Sonde LDO AQS pour eau de mer, avec un capuchon de capteur 9020000-AQS
Bouchon de capteur, remplacement 9021100 / 9021150
Accessoires
Description
Référence article
(U.S.A. / U.E.)
Système de nettoyage par jet d'air haut débit, 115 V
6860000 /
6860003.99.0001
Système de nettoyage par jet d'air haut débit, 230 V
6860100 /
6860103.99.0001
Kit de montage tube d'immersion (PVC)
9253000 /
LZY714.99.21810
Kit de montage sur flotteur (PVC)
9253100 /
LZX914.99.42200
Kit de montage pour soufflage d'air 9253500 / LZY812
Kit de montage chaîne d'immersion (acier inoxydable) LZX914.99.11200
Kit de montage raccord union 9257000 / 9257000
Compteur HQd avec sonde LDO robuste
8505200 / HQ40D.
99.310.000
Alimentation électrique 12 VCC 6631800 / 6632500
18 Français
Tabla de contenidos
Especificaciones en la página 19 Funcionamiento en la página 24
Información general en la página 20 Mantenimiento en la página 25
Instalación en la página 22 Piezas de repuesto y accesorios en la página 26
Especificaciones
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Especificación Detalles
Materiales impregnados Sensor AQ: sensor de agua dulce estándar
CPVC, extremo del sensor y extremo del cable
Poliuretano, doble moldura en el extremo y el revestimiento del cable
Cuerpo y tornillos de acero inoxidable 316
Viton, junta tórica
Noryl, tuerca en el extremo del cable
Sensor AQS: sensor de agua de mar estándar
CPVC, extremo del sensor y extremo del cable
Poliuretano, doble moldura en el extremo y el revestimiento del cable
Cuerpo de PVC para agua de mar
Sellado de epoxi para agua de mar
Noryl, tuerca en el extremo del cable
Clasificación IP IP68
Materiales húmedos (Tapa del
sensor)
Acrílico
Intervalo de medición (oxígeno
disuelto)
De 0 a 20 ppm (de 0 a 20 mg/l)
Del 0 al 200% de saturación
Precisión de la medición (oxígeno
disuelto)
Por debajo de 5 ppm: ± 0,1 ppm
Por encima de 5 ppm: ± 0,2 ppm
Repetibilidad (oxígeno disuelto) 0,1 ppm (mg/l)
Tiempo de respuesta (oxígeno
disuelto)
T
90
<40 segundos
T
95
<60 segundos
Resolución, sensor (oxígeno
disuelto)
0,01 ppm (mg/l); 0,1% de saturación.
Intervalo de medición (temperatura) 0 a 50 °C (32 a 122 °F)
Precisión de la medición
(temperatura)
± 0,2 °C (± 0,36 °F)
Interferencias No existen interferencias de los siguientes elementos: H
2
S, pH, K
+
, Na
+
,
Mg
2+
, Ca
2+
, NH
4
+
, Al
3+
, Pb
2+
, Cd
2+
, Zn
2+
, Cr (total), Fe
2+
, Fe
3+
, Mn
2+
,
Cu
2+
, Ni
2+
, Co
2+
, CN
, NO
3
, SO
4
2–
, S
2–
, PO
4
3–
, Cl
, tensioactivos de
aniones, aceites crudos, Cl
2
< 4 ppm
Temperatura de almacenamiento De –20 a 70 °C (de –4 a 158 °F)
Temperatura máxima 0 a 50 ºC (32 a 122 °F)
Español 19
Especificación Detalles
Calibración Calibrado en fábrica. Sustituya la cápsula del sensor cada 2 años o con
mayor frecuencia si es necesario.
Profundidad de inmersión y límites
de presión de la sonda
Límites de presión a 34 m (112 pies), 345 kPa (50 psi) como máximo; es
posible que no se mantenga la precisión a esta profundidad.
Cable del sensor Cable integral de 10 m (30 pies)
Peso de la sonda 1,0 kg (2 libras, 3 onzas)
Dimensiones de la sonda Sonda de agua dulce (diámetro x longitud): 49,53 x 255,27 mm (1,95 x
10,05 in.)
Sonda para agua de mar (diámetro x longitud): 60,45 x 255,27 mm
(2,38 x 10,05 pulg)
Requisitos de alimentación 12 VDC, 0,25 A, 3 W
Nota: Instale una fuente de alimentación de Hach con N.º de referencia 6632500 o
equivalente.
Garantía Sonda: 2 años por defectos de fabricación y verificación de la fuente de
alimentación.
Cápsula del sensor: 2 años por defectos de fabricación
Información general
En ningún caso el fabricante será responsable de ningún daño directo, indirecto, especial, accidental
o resultante de un defecto u omisión en este manual. El fabricante se reserva el derecho a modificar
este manual y los productos que describen en cualquier momento, sin aviso ni obligación. Las
ediciones revisadas se encuentran en la página web del fabricante.
Información de seguridad
A V I S O
El fabricante no es responsable de ningún daño debido a un mal uso de este producto incluidos, sin limitación,
los daños directos, fortuitos o circunstanciales y las reclamaciones sobre los daños que no estén recogidos en la
legislación vigente. El usuario es el responsable de la identificación de los riesgos críticos y de tener los
mecanismos adecuados de protección de los procesos en caso de un posible mal funcionamiento del equipo.
Lea todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este equipo. Ponga atención a
todas las advertencias y avisos de peligro. El no hacerlo puede provocar heridas graves al usuario o
daños al equipo.
Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está dañada. No utilice ni instale
este equipo de manera distinta a lo especificado en este manual.
Uso de la información sobre riesgos
P E L I G R O
Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la muerte o lesiones graves.
A D V E R T E N C I A
Indica una situación potencial o inminentemente peligrosa que, de no evitarse, podría provocar la muerte o
lesiones graves.
P R E C A U C I Ó N
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar una lesión menor o moderada.
A V I S O
Indica una situación que, si no se evita, puede provocar daños en el instrumento. Información que requiere
especial énfasis.
20 Español
Etiquetas de precaución
Lea todas las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento. En caso contrario, podrían producirse
heridas personales o daños en el instrumento. El símbolo que aparezca en el instrumento se
comentará en el manual con una declaración de precaución.
Este es un símbolo de alerta de seguridad. Obedezca todos los mensajes de seguridad que se
muestran junto con este símbolo para evitar posibles lesiones. Si se encuentran sobre el instrumento,
consulte el manual de instrucciones para obtener información de funcionamiento o seguridad.
Este símbolo indica la presencia de una fuente de luz que podría provocar lesiones oculares leves.
Obedezca todos los mensajes que se muestran a continuación de este símbolo para evitar posibles
lesiones oculares.
Este símbolo indica la presencia de dispositivos susceptibles a descargas electrostáticas. Asimismo,
indica que se debe tener cuidado para evitar que el equipo sufra daño.
En Europa, el equipo eléctrico marcado con este símbolo no se debe desechar mediante el servicio
de recogida de basura doméstica o pública. Devuelva los equipos viejos o que hayan alcanzado el
término de su vida útil al fabricante para su eliminación sin cargo para el usuario.
Descripción general del producto
P E L I G R O
Peligro químico o biológico. Si este instrumento se usa para controlar un proceso de tratamiento y/o un
sistema de suministro químico para el que existan límites normativos y requisitos de control
relacionados con la salud pública, la seguridad pública, la fabricación o procesamiento de alimentos o
bebidas, es responsabilidad del usuario de este instrumento conocer y cumplir toda la normativa
aplicable y disponer de los mecanismos adecuados y suficientes que satisfagan las normativas
vigentes en caso de mal funcionamiento del equipo.
Este sensor está diseñado para trabajar con un controlador para la recolección de datos y
operación. El sensor puede utilizarse con varios controladores. La tecnología del sensor LDO no
consume oxígeno y puede medir la concentración de oxígeno disuelto en aplicaciones sin flujo o con
flujo bajo. Consulte la Figura 1.
Figura 1 Sensor LDO
1 Tapa del sensor 3 NPT de 1 pulgada
2 Sensor de temperatura
Español 21
Componentes del producto
Asegúrese de haber recibido todos los componentes. Consulte la Figura 2. Si faltan artículos o están
dañados, póngase en contacto con el fabricante o el representante de ventas inmediatamente.
Figura 2 Componentes del producto
1 Sensor de agua dulce LDO-AQ 2 Sensor de agua de mar LDO-AQS
Instalación
P R E C A U C I Ó N
Peligros diversos. Solo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del
documento.
Opciones de instalación del sensor
Las opciones de instalación y de accesorios disponibles para el sensor se suministran con las
instrucciones de instalación del kit de hardware. En la Figura 3 se muestran varias opciones de
instalación. Para pedir hardware de instalación, consulte Piezas de repuesto y accesorios
en la página 26.
22
Español
Figura 3 Opciones de instalación
1 Montaje en barra 4 Montaje con cadenas
2 Montaje flotante 5 Montaje de unión (no compatible con la sonda para
agua de mar)
3 Montaje con el sistema de ráfagas de aire (no
compatible con la sonda para agua de mar)
Instalación eléctrica
A V I S O
Asegúrese de suministrar energía al sensor con una fuente de alimentación compatible de 12 V CC, 0,25 A, 3 W
(N.º de referencia de Hach 6632500 o equivalente) o el sensor puede resultar dañado debido a una supresión
insuficiente de transitorios o sobrecargas eléctricas.
El cable del sensor tiene cinco cables pelados y se conecta directamente al terminal de entrada del
sensor del sistema de control. Consulte la Tabla 1 para conectar el sensor al sistema de control.
Tabla 1 Información de cableado
Color del hilo del cable Descripción
Marrón Alimentación 12 V CC (+)
Negro Alimentación 12 V CC (–)
Azul Comunicación (+)
Blanco Comunicación (–)
Blindaje (alambre trenzado descubierto) Puesta a tierra
Español 23
Funcionamiento
Registros de Modbus
Utilice los registros de Modbus del sistema de control para configurar y obtener los datos del sensor.
Consulte la Tabla 2. Establezca los parámetros de comunicación en RTU (Zf), 19,2 Kpbs, 8 bits, sin
paridad y 1 bit de parada. El tipo de datos de todos los registros de la Tabla 2 es un número entero
sin signo.
Tabla 2 Registros de Modbus
Registro Nombre Descripción Mínimo/máximo Longitud
(bytes)
Acceso
40001 Oxígeno disuelto mg/l O
2
× 1000 (p. ej.,
8,082 mg/l O
2
se muestra
como "8082")
–5/21 2 Lectura
40002 Temperatura
(Celsius)
°C × 100 (p. ej., 26,41 °C se
muestra como "2641")
0/50 2 Lectura
40003 Versión de
software
Versión × 100 (p. ej., 4,56 se
muestra como "456")
0/100 2 Lectura
40004 Número de lote
de la cápsula del
sensor
Año y día (p. ej., el año
2015 y el día 136 se
muestran como "15136")
0/65535 2 Lectura
40005 Número de serie Número hexadecimal del
código ASCII (p. ej., los
registros 40005–40010 son
"3133", "3132", "3330",
"3030", "3030", "3937", en el
código ASCII "13", "12", "30",
"00", "00", "97", combinados
se muestran como
"131230000097")
12 Lectura
40012 Saturación (%) Oxígeno disuelto como % de
saturación
0/200 2 Lectura
40013 Altitud (metros) Altitud en metros (valor
predeterminado: 0 metros)
0/5000 2 Lectura/escritura
40014 Salinidad (PSU) Salinidad en PSU (valor
predeterminado: 0 PSU)
0/250 2 Lectura/escritura
49998 Dirección del
sensor
Dirección del sensor (valor
predeterminado: 247)
1/99 2 Lectura/escritura
Configuración del sensor
Utilice los registros de Modbus para introducir los valores de altitud y salinidad.
1. Introduzca la altitud en metros de la ubicación en la que el sensor está instalado (valor
predeterminado: 0 metros).
2. Introduzca el valor de salinidad de la muestra en PSU (unidades de salinidad práctica) Siga los
pasos siguientes para obtener el valor de salinidad.
a. Utilice un medidor de conductividad para medir la conductividad de la muestra en mS/cm a
una temperatura de referencia de 20 °C (68 °F).
b. Busque el valor de salinidad en PSU en la Tabla 3.
24
Español
Tabla 3 Salinidad (PSU) por valor de conductividad (mS/cm)
mS/cm PSU mS/cm PSU mS/cm PSU mS/cm PSU
5 3 16 10 27 18 38 27
6 4 17 11 28 19 39 28
7 4 18 12 29 20 40 29
8 5 19 13 30 21 42 30
9 6 20 13 31 22 44 32
10 6 21 14 32 22 46 33
11 7 22 15 33 23 48 35
12 8 23 15 34 24 50 37
13 8 24 17 35 25 52 38
14 9 25 17 36 25 54 40
15 10 26 18 37 26
Mantenimiento
A D V E R T E N C I A
Peligros diversos. Solo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del
documento.
Cronograma de mantenimiento
En el cronograma de mantenimiento se muestran los intervalos mínimos de las tareas periódicas de
mantenimiento. En las aplicaciones donde el electrodo se ensucia, realice las tareas de
mantenimiento con mayor frecuencia.
Nota: No desmonte la sonda para su mantenimiento o limpieza.
Tarea de mantenimiento Frecuencia mínima recomendada
Limpiar el sensor 90 días
Inspección del sensor en busca de daños 90 días
Sustitución de la cápsula del sensor Cada dos años o con mayor frecuencia si es necesario.
Limpiar el sensor
Limpie la parte exterior del sensor con un paño suave y húmedo.
Nota: Si debe retirar la cápsula del sensor para limpiarla, no exponga directamente la parte interior de la cápsula a
la luz solar durante un período de tiempo prolongado.
Sustitución de la cápsula del sensor
A D V E R T E N C I A
Posible riesgo de explosión. La cápsula de configuración del sensor no se ha evaluado para ser
utilizada en ubicaciones peligrosas.
Español 25
Junto con las instrucciones de instalación se suministran cápsulas para el sensor y cápsulas de
configuración de repuesto. Para cambiar la cápsula, consulte las instrucciones suministradas.
Después de instalar la nueva cápsula del sensor, asegúrese de que el número de lote de la cápsula
del sensor es el mismo número de lote de la cápsula del sensor es el mismo número que se puede
leer por Modbus. El sensor utiliza la información de calibración de la cápsula del sensor.
Para obtener un mejor rendimiento y precisión, sustituya la cápsula del sensor:
Cada dos añoso con mayor frecuencia si es necesario.
Cuando en las inspecciones periódicas se detecte una erosión importante en la cápsula del
sensor.
Piezas de repuesto y accesorios
A D V E R T E N C I A
Peligro de lesión personal. El uso de piezas no aprobadas puede causar lesiones personales, daños al
instrumento o un mal funcionamiento del equipo. Las piezas de repuesto que aparecen en esta
sección están aprobadas por el fabricante.
Nota: Los números de producto y artículo pueden variar para algunas regiones de venta. Comuníquese con el
distribuidor correspondiente o visite el sitio Web de la compañía para obtener la información de contacto.
Piezas de repuesto
Descripción
Referencia (EE.
UU./UE)
Sonda LDO AQ para agua dulce, con una cápsula de luminiscencia extra 9020000-AQ
Sonda LDO AQS para agua de mar, con una cápsula de luminiscencia extra 9020000-AQS
Cápsula de luminiscencia del sensor, sustitución 9021100 / 9021150
Accesorios
Descripción
Referencia (EE.
UU./UE)
Sistema de limpieza con ráfagas de aire de gran rendimiento, 115 V
6860000 /
6860003.99.0001
Sistema de limpieza con ráfagas de aire de gran rendimiento, 230 V
6860100 /
6860103.99.0001
Kit de hardware para montaje con conducto (PVC)
9253000 /
LZY714.99.21810
Kit de hardware para montaje flotante (PVC)
9253100 /
LZX914.99.42200
Kit de hardware para montaje con ráfagas de aire 9253500 / LZY812
Kit de hardware para montaje con cadenas (acero inoxidable) LZX914.99.11200
Kit de hardware para montaje de unión 9257000 / 9257000
Medidor HQd con sonda reforzada LDO
8505200 / HQ40D.
99.310.000
Suministro de alimentación de 12 V CC 6631800 / 6632500
26 Español
目录
规格 27 操作 32
基本信息 28 维护 33
安装 30 备件与附件 33
规格
产品规格如有变化,恕不另行通知。
规格 详细信息
过流材料 AQ 传感器标准淡水探头
CPVC,传感器末端和电缆末端
聚氨酯,电缆末端和电缆管套二次成型
316 不锈钢机身和螺钉
氟橡胶,O 形环
改性聚苯醚,电缆末端螺母
AQS 传感器标准海水探头
CPVC,传感器末端和电缆末端
聚氨酯,电缆末端和电缆管套二次成型
PVC 海水探头机身
海水环氧密封剂
改性聚苯醚,电缆末端螺母
IP 分类
IP68
电极材料(传感器盖帽 丙烯酸
测量范围(溶解氧) 0 20 ppm0 20 mg/L
0 200% 饱和度
测量精度(溶解氧) 低于 5 ppm± 0.1 ppm
高于 5 ppm± 0.2 ppm
可重复性(溶解氧)
0.1 ppm (mg/L)
响应时间(溶解氧) T
90
< 40
T
95
< 60
溶液,传感器(溶解氧) 0.01 ppm (mg/L)0.1% 饱和度。
测量范围(温度) 0 50 °C32 122 °F
测量精度(温度)
± 0.2 °C (±0.36 °F)
干扰 不存在干扰的包括: H
2
S, pH, K
+
, Na
+
, Mg
2+
, Ca
2+
, NH
4
+
, Al
3+
, Pb
2+
, Cd
2+
, Zn
2+
, Cr
(total), Fe
2+
, Fe
3+
, Mn
2+
, Cu
2+
, Ni
2+
, Co
2+
, CN
, NO
3
, SO
4
2–
, S
2–
, PO
4
3–
, Cl
, 阴离
子活性剂,原油, Cl
2
< 4 ppm
存储温度 –20 70 °C (–4 158 °F)
最高温度 0 50 ºC32 122 °F
Calibration(校准) 工厂校准。每两年更换一次传感器盖帽,或更频繁(如有需要).
探头浸入深度和压力限值 34 m (112 ft.)时的最大压力限值为 345 kPa (50 psi);在此深度可能无法保持精确度
中文
27
规格 详细信息
传感器线 10 m (30 ft) 完整电缆
探头重量
1.0 kg (2 lb, 3 oz)
探头尺寸 淡水探头(直径 x 长度):49.53 x 255.27 mm (1.95 x 10.05 in.)
海水探头(直径 x 长度):60.45 x 255.27 mm (2.38 x 10.05 in.)
电源要求
12 VDC, 0.25 A, 3 W
注:
安装部件号为
6632500
Hach
电源或类似电源。
保修 探头:制造缺陷和电源验证保修 2 年。
传感器盖帽:制造缺陷保修 2
基本信息
对于因本手册中的任何不足或遗漏造成的直接、间接、特别、附带或结果性损失,制造商概不负责。
制造商保留随时更改本手册和手册中描述的产品的权利,如有更改恕不另行通知或承担有关责任。修
订版可在制造商的网站上找到。
安全信息
对于误用和滥用造成的产品损坏,制造商概不负责,包括但不限于:直接、附带和间接的损坏,并且对于适用法律
允许的最大程度的损坏也不承担任何责任。用户唯一的责任是识别重大应用风险和安装适当的系统,以在设备可能
出现故障时保护整个操作过程。
请在拆开本设备包装、安装或使用本设备前,完整阅读本手册。特别要注意所有的危险警告和注意事
项。否则,可能会对操作者造成严重的人身伤害,或者对设备造成损坏。
确保设备提供的保护没有受损。请勿以本手册指定方式之外的其它方式使用或安装本设备。
危险信息使用
表示潜在的或紧急的危险情况,如果不加以避免,将会导致死亡或严重伤害。
表示潜在或非常危险的情形,如不避免,可能导致严重的人身伤亡。
表示潜在的危险情形,可能导致轻度或中度人身伤害。
表明如不加以避免则会导致仪器损坏的情况。需要特别强调的信息。
警告标签
请阅读贴在仪器上的所有标签和标记。 如未遵照这些安全标签的指示操作,则可能造成人身伤害或仪
器损坏。 仪器上的符号在手册中通过警告说明参考。
这是安全警报标志。 请遵守此标志后面的所有安全信息,以避免可能造成的伤害。 如果仪器上有此标
志,则请参见仪器手册,了解操作或安全信息。
此标志指示存在可能造成眼部轻度损伤的光源。 请遵守此标志后面的所有信息,以避免可能造成的眼
部损伤。
28
中文
此标志指示存在静电释放 ESD 敏感的设备,且必须小心谨慎以避免设备损坏。
标有此符号的电气设备在欧洲不能通过家庭或公共垃圾系统进行处理。 请将老旧或报废设备寄回至制
造商处进行处置,用户无需承担费用。
产品概述
化学或生物危害。如果该仪器用于监测处理过程和/或监测有法规限制以及有与公众健康、公众安全、食
品或饮料制造或加工相关监测要求的化学药物添加系统时,仪器的使用者有责任了解并遵守所有适用的
法规,并且要建立适当的机制,确保在仪器发生故障的时候也不会违法这些法规。
此传感器旨在配合控制器使用,用于数据收集和操作。传感器可与多个控制器一同使用。LDO 传感器
技术不会产生氧消耗,并且可测量低压或无流量应用下溶解氧的浓度。请参阅 1
1 LDO 传感器
1 传感器盖帽 3 1 英寸 NPT
2 温度传感器
产品部件
确保已收到所有部件。 请参阅 2。如有任何物品丢失或损坏,请立即联系制造商或销售代表。
中文
29
2 产品部件
1 LDO-AQ 淡水传感器 2 LDO-AQS 海水传感器
安装
多种危险。只有合规的专业人员才能从事文档中本部分所述的任务。
传感器安装选项
传感器的安装和附件选项包含在硬件工具箱的安装说明中。 3 显示多个安装选项。要订购安装硬
件,请参阅 备件与附件 33
30
中文
3 安装选项
1 导轨式安装 4 链式安装
2 浮点式安装 5 管接式安装(不兼容海水探头)
3 鼓风系统安装(不兼容海水探头)
电气安装
确保使用 12 V0.25 A3 W 的直流合规电源(Hach 部件号 6632500 或类似电源)为传感器供电,否则可能会因
电涌或瞬变抑制不足导致传感器损坏。
传感器电缆有五条剥线,直接连接至控制系统传感器输入端子。请参阅 1 将传感器连接至控制系
统。
1 接线信息
线颜色 说明
棕色 12 V 直流电源 (+)
黑色 12 V 直流电源 (–)
蓝色 通信 (+)
白色 通信 (–)
屏蔽(裸绞线) 接地
中文
31
操作
Modbus 寄存器
使用控制系统里的 Modbus 寄存器配置传感器并从传感器获得数据。请参阅 2。将通讯参数设置为
RTU (Zf)19.2 Kpbs8 位、无奇偶校验和一个停止位。在 2 中所有寄存器的数据类型为无符号整
数。
2 Modbus 寄存器
寄存器 名称 说明 最小/最大 长度(字
节)
访问
40001
溶解氧 mg/L O
2
× 1000
(如:
8.082 mg/L O
2
显示为
“8082”
–5/21 2
读取
40002
温度(摄氏度) °C × 100
(如:
26.41 °C
显示为
“2641”
0/50 2
读取
40003
软件版本 版本 × 100
(如:
4.56
显示为
“456”
0/100 2
读取
40004
传感器盖帽批号 年份和日期
(如:
2015
年第
136
日显示为
“15136”
0/65535 2
读取
40005
序列号 ASCII 码十六进制数字
(如:寄存器
40005–40010
“3133”
“3132”
“3330”
“3030”
“3030”
“3937”
,用
ASCII
“13”
“12”
“30”
“00”
“00”
“97”
组合显示为
“131230000097”
12
读取
40012
饱和度百分比 (%) 溶解氧饱和度 (%)
0/200 2
读取
40013
高度(米) 高度单位为米(默认值:0 米)
0/5000 2
读取/写入
40014
盐度(PSU 盐度单位 PSU(默认值:0 PSU
0/250 2
读取/写入
49998
传感器地址 传感器地址(默认值:247
1/99 2
读取/写入
配置传感器
使用 Modbus 寄存器为样本输入高度和盐度值。
1. 输入传感器安装位置的高度,单位为米(默认值:0 米)。
2. 采用 PSU(实际盐度单位)输入样本盐度值。按照下面的步骤得出盐度值。
a. 使用电导仪测量基准温度(20 °C 或者 68 °F)下样本的电导率,单位为 mS/cm
b. 查看 3 中的盐度值 (PSU)
3 根据电导率值 (mS/cm) 测得的盐度(PSU
mS/cm PSU mS/cm PSU mS/cm PSU mS/cm PSU
5 3 16 10 27 18 38 27
6 4 17 11 28 19 39 28
7 4 18 12 29 20 40 29
8 5 19 13 30 21 42 30
9 6 20 13 31 22 44 32
10 6 21 14 32 22 46 33
11 7 22 15 33 23 48 35
12 8 23 15 34 24 50 37
32
中文
3 根据电导率值 (mS/cm) 测得的盐度(PSU (续)
mS/cm PSU mS/cm PSU mS/cm PSU mS/cm PSU
13 8 24 17 35 25 52 38
14 9 25 17 36 25 54 40
15 10 26 18 37 26
维护
多种危险。只有合规的专业人员才能从事文档中本部分所述的任务。
维护计划
维护计划显示例行维护任务的最短间隔。对于会造成电极污损的应用,应更加频繁地执行维护任务。
注:
请勿拆卸探头进行维护或清洗。
维护任务 建议的最小维护频率
清洗传感器 90
检查传感器是否损坏 90
更换传感器盖 两年或更频繁,如有需要
清洗传感器
使用柔软的湿布清洗传感器的外部。
注:
如果必须移去传感器盖帽进行清洁,切勿将盖帽内部过长时间直接置于阳光下。
更换传感器盖帽
可能存在爆炸危险。传感器设置盖帽不适用于危险区域。
替代传感器盖帽和设置盖帽随安装说明一起发运。请参阅随附的说明以更换盖帽。安装新传感器盖帽
后,确保传感器盖帽上的批号与 Modbus 所读批号一致。传感器使用传感器盖帽提供的校准信息。
为了达到最佳性能和准确性,按以下说明更换传感器盖帽:
每两年更换一次,或更频繁(如有需要)
例行检查发现传感器盖帽出现严重腐蚀时
备件与附件
人身伤害危险。使用未经批准的部件可能造成人身伤害、仪器损坏或设备故障。本部分中的更换部件均
经过制造商的批准。
注:
一些销售地区的产品和物品数量可能有所不同。请与相关分销商联系或参阅公司网站上的联系信息。
中文
33
备件
说明
物品编号(美国/
盟)
LDO AQ 探头适用于淡水,配备一个传感器盖帽
9020000-AQ
LDO AQS 探头适用于海水,配备一个传感器盖帽
9020000-AQS
传感器保护帽更换
9021100 / 9021150
附件
说明
物品编号(美国/
盟)
高输出空气清洗系统,115 V
6860000 /
6860003.99.0001
高输出空气清洗系统,230 V
6860100 /
6860103.99.0001
管式安装的硬件工具箱 PVC
9253000 /
LZY714.99.21810
浮点式安装的硬件工具箱 PVC
9253100 /
LZX914.99.42200
鼓风式安装的硬件工具箱
9253500 / LZY812
链式安装的硬件工具箱(不锈钢)
LZX914.99.11200
管接式安装的硬件工具箱
9257000 / 9257000
LDO 坚固探头的 HQd
8505200 / HQ40D.
99.310.000
12 V 直流电源
6631800/6632500
34
中文
Innehållsförteckning
Specifikationer på sidan 35 Användning på sidan 40
Allmän information på sidan 36 Underhåll på sidan 41
Installation på sidan 38 Reservdelar och tillbehör på sidan 42
Specifikationer
Specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande.
Specifikation Information
Mediaberörda material AQ-givare – standardelektrod för färskvatten
CPVC, givarände och kabelände
Polyuretan, övergjutning på kabelände och kabeluttag
Kropp och skruvar av rostfritt stål 316
Viton, O-ring
Noryl, mutter på kabeländen
AQS-givare – standardelektrod för havsvatten
CPVC, givarände och kabelände
Polyuretan, övergjutning på kabelände och kabeluttag
PVC, havsvattenhölje
Epoxytätning för havsvatten
Noryl, mutter på kabeländen
IP-klassning IP68
Material i kontakt med vätska
(Givarlock)
Akryl
Mätintervall (löst syre) 0 till 20 ppm (0 till 20 mg/L)
0 till 200 % mättnad
Mätnoggrannhet (löst syre) Under 5 ppm: ±0,1 ppm
Över 5 ppm: ±0,2 ppm
Repeterbarhet (löst syre) 0,1 ppm (mg/L)
Svarstid (löst syre) T
90
<40 sekunder
T
95
<60 sekunder
Upplösning för givare (löst syre) 0,01 ppm (mg/L); 0,1 % mättnad.
Mätintervall (temperatur) 0 till 50 °C (32 till 122 °F)
Mätnoggrannhet ±0,2 °C (±0,36 °F)
Störningar Inga störningar från följande: H
2
S, pH, K
+
, Na
+
, Mg
2+
, Ca
2+
,NH
4
+
, Al
3+
,
Pb
2+
, Cd
2+
, Zn
2+
, Cr (total), Fe
2+
, Fe
3+
, Mn
2+
, Cu
2+
,
2+
, Co
2+
, CN
,
NO
3
, SO
4
2–
, S
2–
, PO
4
3–
, C1
Anjonaktiva tensider, råoljor, C1
2
<
4 ppm
Förvaringstemperatur –20 till 70 °C (–4 till 158 °F)
Max. temperatur 0 till 50 ºC (32 till 122 °F)
Kalibrering Fabrikskalibrerad Byt ut givarlocket vart annat år eller oftare om det
behövs.
Svenska 35
Specifikation Information
Nedsänkningsdjup och tryckgränser för
elektrod
Tryckbegränsningar vid 34 m (112 fot), 345 kPa (50 psi) maximum,
exakthet kanske inte kan behållas vid detta djup
Givarkabel 10 m (30 fot) integrerad kabel
Elektrodvikt 1,0 kg (2 lb, 3 oz)
Elektrodmått Färskvattenelektrod (diameter x längd): 49,53 x 255,27 mm
Havsvattenelektrod (diameter x längd): 60,45 x 255,27 mm
Effektbehov 12 V DC, 0,25 A, 3 W
Observera: Installera nätaggregat från Hach, artikelnr. 6632500 eller
motsvarande.
Garanti Elektrod: 2 års garanti mot tillverkningsfel, och verifiering av
nätaggregat.
Givarlock: 2 års garanti mot tillverkningsfel
Allmän information
Tillverkaren är under inga omständigheter ansvarig för direkta, särskilda, indirekta eller följdskador
som orsakats av eventuellt fel eller utelämnande i denna bruksanvisning. Tillverkaren förbehåller sig
rätten att göra ändringar i denna bruksanvisning och i produkterna som beskrivs i den när som helst
och utan föregående meddelande och utan skyldigheter. Reviderade upplagor finns på tillverkarens
webbsida.
Säkerhetsinformation
A N M Ä R K N I N G :
Tillverkaren tar inget ansvar för skador till följd av att produkten används på fel sätt eller missbrukas. Det omfattar
utan begränsning direkta skador, oavsiktliga skador eller följdskador. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar i den
omfattning gällande lag tillåter. Användaren är ensam ansvarig för att identifiera kritiska användningsrisker och
installera lämpliga mekanismer som skyddar processer vid eventuella utrustningsfel.
Läs igenom hela handboken innan instrumentet packas upp, monteras eller startas. Följ alla faro-
och försiktighetshänvisningar. Om dessa anvisningar inte följs kan användaren utsättas för fara eller
utrustningen skadas.
Kontrollera att skyddet som ges av den här utrustningen inte är skadat. Utrustningen får inte
användas eller installeras på något annat sätt än så som specificeras i den här handboken.
Anmärkning till information om risker
F A R A
Indikerar en potentiellt eller överhängande riskfylld situation som kommer att leda till livsfarliga eller allvarliga
skador om den inte undviks.
V A R N I N G
Indikerar en potentiellt eller överhängande riskfylld situation som kan leda till livsfarliga eller allvarliga skador om
situationen inte undviks.
F Ö R S I K T I G H E T
Indikerar en potentiellt riskfylld situation som kan resultera i lindrig eller måttlig skada.
A N M Ä R K N I N G :
Indikerar en potentiellt riskfylld situation som kan medföra att instrumentet skadas. Information som användaren
måste ta hänsyn till vid hantering av instrumentet.
36 Svenska
Varningsskyltar
Beakta samtliga dekaler och märken på instrumentet. Personskador eller skador på instrumentet kan
uppstå om dessa ej beaktas. En symbol på instrumentet beskrivs med en försiktighetsvarning i
bruksanvisningen .
Detta är symbolen för säkerhetsvarningar. Följ alla säkerhetsanvisningar som följer efter denna
symbol för att undvika potentiella skador. Om den sitter på instrumentet - se bruksanvisningen för
information om drift eller säkerhet.
Denna symbol betyder en ljuskälla som riskerar att orsaka mindre ögonskador. Följ alla
säkerhetsanvisningar som följer efter denna symbol för att undvika möjliga ögonskador.
Denna symbol indikerar utrustning som är känslig för elektrostatisk urladdning (ESD). Särskilda
åtgärder måste vidtas för att förhindra att utrustningen skadas.
Elektrisk utrustning markerad med denna symbol får inte avyttras i europeiska hushållsavfallssystem
eller allmänna avfallssystem. Returnera utrustning som är gammal eller har nått slutet på sin livscykel
till tillverkaren för avyttring, utan kostnad för användaren.
Produktöversikt
F A R A
Kemisk eller biologisk fara. Om detta instrument används för att övervaka en behandlingsprocess
och/eller kemiskt matningssystem som det finns regelverk och övervakningskrav för vad gäller
folkhälsa, allmän säkerhet, mat- eller dryckestillverkning eller bearbetning, är det användarens ansvar
att känna till och följa gällande lagstiftning och att använda tillräckliga och lämpliga
säkerhetsmekanismer enligt gällande bestämmelser i händelse av fel på instrumentet.
Denna givare är avsedd att användas tillsammans med ett instrument för datainsamling och -
behandling. Givaren kan användas med flera instrument. Tekniken i LDO-givaren förbrukar inget
syre och kan mäta DO-koncentrationen även om flödet är lågt eller saknas. Se Figur 1.
Figur 1 LDO-givare
1 Givarlock 3 1-tums NPT
2 Temperaturgivare
Svenska 37
Produktens komponenter
Se till att alla delar har tagits emot. Se Figur 2. Om några delar saknas eller är skadade, kontakta
omedelbart tillverkaren eller en återförsäljare.
Figur 2 Produktens komponenter
1 LDO-AQ färskvattengivare 2 LDO-AQS havsvattengivare
Installation
F Ö R S I K T I G H E T
Flera risker. Endast kvalificerad personal får utföra de moment som beskrivs i den här delen av
dokumentet.
Alternativ för givarinstallation
Alternativen för installation och tillbehör för givaren levereras med installationsanvisningar i
komponentsatsen. I Figur 3 visas flera installationsalternativ. Information om beställning av
installationskomponenter finns i Reservdelar och tillbehör på sidan 42.
38
Svenska
Figur 3 Installationsalternativ
1 Räckfäste 4 Kedjefäste
2 Flottörfäste 5 Rörkoppling (ej kompatibel med havsvattenelektrod)
3 Fäste för luftblåsningssystem (ej kompatibel med
havsvattenelektrod)
Elektrisk installation
A N M Ä R K N I N G :
Se till att aktivera sensorn med en 12 V DC, 0,25 A, 3 W-kompatibel strömkälla (Hach artikelnr. 6632500 eller
motsvarande), annars kan skador uppstå på givaren på grund av otillräckligt skydd mot elektrisk överspänning
eller transienter.
Sensorkabeln har fem avskalade ledningar och ansluts direkt till styrsystemets givaringångsterminal.
Se Tabell 1 för att ansluta givaren till styrsystemet.
Tabell 1 Information om ledningsdragning
Kabelfärg Beskrivning
Brun 12 VDC strömförsörjning (+)
Svart 12 VDC strömförsörjning (–)
Blå Kommunikation (+)
Vit Kommunikation (–)
Skärm (skalad ledning) Jordning
Svenska 39
Användning
Modbus-register
Använd Modbus-registren i styrsystemet för att konfigurera och få data från givaren. Se Tabell 2.
Ställ in kommunikationsparametrarna på RTU (Zf), 19,2 kbit/s, 8 bitar, ingen paritet och 1 stoppbit.
Datatyp för alla register i Tabell 2 är osignerat heltal.
Tabell 2 Modbus-register
Register Namn Beskrivning Minimum/maximum Längd
(byte)
Åtkomst
40001 Löst syre mg/L O
2
× 1000 (t.ex.
8,082 mg/L O
2
visas som
"8082")
–5/21 2 Läsa
40002 Temperatur (Celsius) °C × 100 (t.ex. 26,41 °C visas
som "2641")
0/50 2 Läsa
40003 Programvaruversion Version × 100 (t.ex. 4,56 visas
som "456")
0/100 2 Läsa
40004 Givarlockets lot-
nummer
År och dag (t.ex. 2015, dag
136 visas som "15136")
0/65535 2 Läsa
40005 Serienummer Hexadecimaltal från ASCII-
kod (t.ex. Register
40005–40010 är "3133",
"3132", "3330", "3030",
"3030", "3937", i ASCII-kod
"13", "12", "30", "00", "00",
"97", visas kombinerat som
"131230000097")
12 Läsa
40012 Procent mättnad (%) Löst syre som % mättnad 0/200 2 Läsa
40013 Höjd (meter) Höjd i meter
(standardinställning: 0 meter)
0/5000 2 Läs/skriv
40014 Salinitet (PSU) Salinitet i PSU
(standardinställning: 0 PSU)
0/250 2 Läs/skriv
49998 Givaradress Givaradress
(standardinställning: 247)
1/99 2 Läs/skriv
Konfigurera givaren
Använd Modbus-registren för att ange provets värden för höjd och salinitet.
1. Ange höjden i meter för platsen där givaren är installerad (standardinställning: 0 meter).
2. Ange provets salinitetsvärde i PSU (practical salinity units). Följ nedanstående steg för att få fram
salinitetsvärdet.
a. Mät ledningsförmågan hos provet i mS/cm vid en referenstemperatur på 20 °C (68 °F).
Använd en konduktivitetsmätare.
b. Sök salinitetsvärdet i PSU från Tabell 3.
Tabell 3 Salinitet (PSU) per konduktivitetsvärde (mS/cm)
mS/cm PSU mS/cm PSU mS/cm PSU mS/cm PSU
5 3 16 10 27 18 38 27
6 4 17 11 28 19 39 28
7 4 18 12 29 20 40 29
40 Svenska
Tabell 3 Salinitet (PSU) per konduktivitetsvärde (mS/cm) (fortsättning)
mS/cm PSU mS/cm PSU mS/cm PSU mS/cm PSU
8 5 19 13 30 21 42 30
9 6 20 13 31 22 44 32
10 6 21 14 32 22 46 33
11 7 22 15 33 23 48 35
12 8 23 15 34 24 50 37
13 8 24 17 35 25 52 38
14 9 25 17 36 25 54 40
15 10 26 18 37 26
Underhåll
V A R N I N G
Flera risker. Endast kvalificerad personal får utföra de moment som beskrivs i den här delen av
dokumentet.
Underhållsschema
Underhållsschemat visar de minsta intervallen för regelbundet underhåll. Utför underhållsåtgärder
oftare vid användning som kan förorena elektroden.
Observera: Ta inte isär elektroden vid underhåll eller rengöring.
Underhållsuppgift Rekommenderad minsta frekvens
Rengöra givaren 90 dagar
Kontrollera att givaren är oskadad 90 dagar
Byt ut givarlocket 2 år eller oftare om det behövs
Rengöra givaren
Rengör givarens utsida med en mjuk, fuktig trasa.
Observera: Skydda givarlockets insida mot långvarigt direkt solljus om locket måste tas bort vid rengöringen.
Byta givarlock
V A R N I N G
Potentiell explosionsfara. Givarinställningslocket har inte godkänts för användning i riskområden.
Reservlock och inställningslock levereras tillsammans med installationsanvisningar. Byt lock enligt de
medföljande anvisningarna. När det nya givarlocket har installerats, se till att lot-numret på
givarlocket är samma lot-nummer som Modbus läser. Givaren använder kalibreringsinformationen
från givarlocket.
För bästa prestanda och noggrannhet bör du byta givarlocket:
vartannat år , eller oftare om det behövs
om en rutininspektion visar att locket har omfattande slitage
Svenska
41
Reservdelar och tillbehör
V A R N I N G
Risk för personskada. Användning av icke godkända delar kan orsaka personskador eller skador på
maskinen eller utrustningen. Reservdelar i detta avsnitt är godkända av tillverkaren.
Observera: Produkt- och artikelnummer kan variera i olika försäljningsregioner. Kontakta lämplig återförsäljare eller
se företagets webbsida för att få kontaktinformation.
Reservdelar
Beskrivning Produktnr (US/EU)
LDO AQ-elektrod för färskvatten, med ett givarlock 9020000-AQ
LDO AQS-elektrod för saltvatten, med ett givarlock 9020000-AQS
Byte av givarlock 9021100/9021150
Tillbehör
Beskrivning Produktnr (US/EU)
Rengöringssystem med högtrycksluft, 115 V
6860000/6860003.99.0
001
Rengöringssystem med högtrycksluft, 230 V
6860100/6860103.99.0
001
Komponentsats för rörmontering (PVC)
9253000/LZY714.99.21
810
Komponentsats för flottörmontering (PVC)
9253100/LZX914.99.42
200
Komponentsats för luftblåsningsmontering 9253500/LZY812
Komponentsats för kedjemontering (rostfritt stål) LZX914.99.11200
Komponentsats för anslutningsmontering 9257000/9257000
HQd-mätare med robust LDO-elektrod
8505200/HQ40D.
99.310.000
12 V DC nätaggregat 6631800/6632500
42 Svenska
Indholdsfortegnelse
Specifikationer på side 43 Betjening på side 48
Generelle oplysninger på side 44 Vedligeholdelse på side 49
Installation på side 46 Reservedele og tilbehør på side 50
Specifikationer
Specifikationerne kan ændres uden varsel.
Specifikation Detaljer
Fugtede materialer AQ sensor—standardsensor til ferskvand
CPVC, sensorende og kabelende
Polyurethan, overlappet på kabelende og kabelkappe
316 rustfri enhed og skruer
Viton, O-ring
Noryl, møtrik på kabelende
AQS sensor—standardsensor til havvand
CPVC, sensorende og kabelende
Polyurethan, overlappet på kabelende og kabelkappe
PVC-havvandsenhed
Epoxytætningsmiddel til havvand
Noryl, møtrik på kabelende
IP-klassifikation IP68
Fugtede materialer (Sensorhætte) Akryl
Måleområde (opløst ilt) 0 til 20 ppm (0 til 20 mg/l)
0 til 200 % mætning
Målepræcision (opløst ilt) Under 5 ppm: ± 0,1 ppm
Over 5 ppm: ± 0,2 ppm
Gentagelsesnøjagtighed (opløst ilt) 0,1 ppm (mg/l)
Svartid (opløst ilt) T
90
<40 sekunder
T
95
<60 sekunder
Opløsning, sensor (opløst ilt) 0,01 ppm (mg/l; 0,1 % mætning.
Måleområde (temperatur) 0 til 50°C (32 til 122°F)
Målingspræcision (temperatur) ± 0.2 °C (0.36 °F)
Interferenser Ingen interferenser fra følgende: H
2
S, pH, K
+
, Na
+
, Mg
2+
, Ca
2+
, NH
4
+
, Al
3+
,
Pb
2+
, Cd
2+
, Zn
2+
, Cr (total), Fe
2+
, Fe
3+
, Mn
2+
, Cu
2+
, Ni
2+
, Co
2+
, CN
, NO
3
,
SO
4
2–
, S
2–
, PO
4
3–
, Cl
, Anioniske aktive tensider, råolier, Cl
2
< 4 ppm
Opbevaringstemperatur –20 til 70 °C (–4 til 158 °F)
Maksimal temperatur 0 til 50 °C (32 til 122 °F)
Kalibrering Kalibreret fra fabrikken. Udskift sensorhætten hvert andet år eller oftere,
efter behov.
Neddykningsdybde og tryk Trykgrænse ved 34 m (112 ft.), 345 kPa (50 psi) maksimum; præcision kan
ikke vedligeholdes ved denne dybde
Dansk 43
Specifikation Detaljer
Sensorkabel 10 m (30 ft) integreret kabel
Vægt 1,0 kg
Dimensioner Ferskvandssensor (diameter x længde): 49,53 x 255,27 mm (1,95 x
10,05 tommer)
Havvandssensor (diameter x længde): 60,45 x 255,27 mm (2,38 x
10,05 tommer)
Strøm 12 V jævnstrøm, 0,25 A, 3 W
BEMÆRK: Monter Hach strømforsyning varenr. 6632500 eller tilsvarende.
Garanti Probe: 2 år for fabrikationsfejl og kontrol af strømforsyning.
Sensorhætte: 2 år for produktionsfejl
Generelle oplysninger
Producenten kan under ingen omstændigheder holdes ansvarlig for direkte, indirekte, specielle,
hændelige eller følgeskader der opstår på baggrund af en defekt eller udeladelse i denne vejledning.
Producenten forbeholder sig ret til når som helst at foretage ændringer i denne manual og de
beskrevne produkter uden varsel eller forpligtelser. Reviderede udgaver kan findes på producentens
webside.
Oplysninger vedr. sikkerhed
B E M Æ R K N I N G
Producenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader på grund af forkert anvendelse eller misbrug af dette produkt,
herunder uden begrænsning direkte skader, hændelige skader eller følgeskader, og fraskriver sig ansvaret for
sådanne skader i det fulde omfang, som tillades ifølge gældende lov. Kun brugeren er ansvarlig for at identificere
alvorlige risici ved anvendelsen og installere relevante mekanismer til beskyttelse af processerne i forbindelse
med en eventuel fejl på udstyret.
Læs hele manualen, inden udpakning, installation eller betjening af dette udstyr. Overhold alle
farehenvisninger og advarsler. Undladelse heraf kan medføre, at brugeren kommer alvorligt til skade
eller beskadigelse af apparatet.
Kontroller, at den beskyttelse, som dette udstyr giver, ikke forringes. Du må ikke bruge eller installere
dette udstyr på nogen anden måde end den, der er angivet i denne manual.
Brug af sikkerhedsoplysninger
F A R E
Angiver en eventuel eller overhængende farlig situation, der vil medføre dødsfald eller alvorlige kvæstelser, hvis
den ikke undgås.
A D V A R S E L
Angiver en potentiel eller umiddelbart farlig situation, som kan resultere i død eller alvorlig tilskadekomst, hvis den
ikke undgås.
F O R S I G T I G
Indikerer en potentiel farlig situation, der kan resultere i mindre eller moderat tilskadekomst.
B E M Æ R K N I N G
Angiver en situation, der kan medføre skade på instrumentet, hvis ikke den undgås. Oplysninger, der er særligt
vigtige.
44 Dansk
Sikkerhedsmærkater
Læs og forstå alle mærkater og etiketter, som er fastgjort til instrumentet. Mangel herpå kan medføre
personskade eller beskadigelse af instrumentet. I håndbogen refereres der til et symbol på
instrumentet med en forholdsregelerklæring.
Dette er sikkerhedsalarmsymbolet. Overhold alle sikkerhedsmeddelelser, der følger dette symbol, for
at undgå potentiel kvæstelse. Se brugsanvisningen vedrørende drifts- eller sikkerhedsoplysninger,
hvis det vises på instrumentet.
Dette symbol angiver forekomsten af en lyskilde, der kan forårsage mindre øjenskader. Overhold alle
de sikkerhedsmeddelelser, der følger med dette symbol, for at undgå potentiel kvæstelse.
Dette symbol angiver tilstedeværelsen af enheder, der er følsomme over for elektrostatisk afladning
(ESD) og angiver, at der skal udvises forsigtighed for at forhindre beskadigelse af udstyret.
Elektrisk udstyr, der er mærket med dette symbol, må ikke bortskaffes i husholdnings eller offentlige
europæiske affaldssystemer. Send gammelt eller udtjent udstyr til producenten for bortskaffelse på
producentens regning.
Produktoversigt
F A R E
Kemiske eller biologiske farer. Hvis dette instrument anvendes til at overvåge en behandlingsproces
og/eller et kemisk tilførselssystem, hvor der gælder lovbestemte begrænsninger og overvågningskrav i
forbindelse med folkesundhed, offentlig sikkerhed, føde- og drikkevareproduktion eller -forarbejdning,
ligger ansvaret hos brugeren af instrumentet med hensyn til at kende og overholde enhver gældende
bestemmelse og at sikre tilstrækkelige og egnede tiltag for at overholde gældende bestemmelser,
såfremt instrumentet ikke fungerer.
Sensoren er designet til at fungere med en kontrolenhed til datasamling og operation. Sensoren kan
anvendes sammen med flere kontrolenheder. LDO-sensorteknologien forbruger ikke ilt og kan måle
DO-koncentrationen ved lav eller ingen gennemstrømning. Se Figur 1.
Figur 1 LDO-sensor
1 Sensorhætte 3 1-tommes NPT
2 Temperatursensor
Dansk 45
Produktkomponenter
Sørg for, at alle komponenter er modtaget. Se Figur 2. Kontakt producenten eller en forhandler med
det samme, hvis dele mangler eller er beskadigede.
Figur 2 Produktkomponenter
1 LDO-AQ ferskvandssensor 2 LDO-AQS havvandssensor
Installation
F O R S I G T I G
Flere risici. Kun kvalificeret personale må udføre de opgaver, som er beskrevet i dette afsnit i
dokumentet.
Indstillinger for sensorinstallation
De installations- og tilbehørsmuligheder, der er tilgængelige for sensoren, leveres sammen med
installationsanvisningerne i hardwaresættet. Figur 3 viser flere installationsmuligheder. Se
Reservedele og tilbehør på side 50for at bestille installationshardware.
46
Dansk
Figur 3 Installationsmuligheder
1 Gelændermontering 4 Kædemontering
2 Flydermontering 5 Inlinemontering (ikke kompatibel med
havvandssensor)
3 Montering med trykluftstilslutning til rengøring (ikke
kompatibel med havvandssensor)
Elektrisk installation
B E M Æ R K N I N G
Husk at aktivere sensoren med en strømforsyning kompatibel med 12 VDC, 0,25 A, 3 W (Hach varenr.
6632500 eller tilsvarende), da der ellers kan opstå skader på sensoren på grund af utilstrækkelig undertrykkelse
af elektriske impulser eller transienter.
Sensorkablet har fem afisolerede ledninger og kan tilsluttes direkte til indgangsstikket på sensorens
kontrolsystem. Der henvises i øvrigt til Tabel 1 vedrørende tilslutning af sensor til kontrolsystem.
Tabel 1 Kabelføringsoplysninger
Ledningsfarve Beskrivelse
Brun 12 VDC strøm (+)
Sort 12 VDC strøm (–)
Blå Kommunikation (+)
Hvid Kommunikation (–)
Skærmning (uisoleret ståltov) Jordforbindelse
Dansk 47
Betjening
Modbusregistre
Anvend modbusregistrene i kontrolsystemet til konfigurering, og find data fra sensoren. Se Tabel 2.
Indstil kommunikationsparametrene til RTU (Zf), 19,2 Kpbs, 8 bits, ingen paritet og 1 stop bit.
Datatypen for alle registre i Tabel 2 er heltal uden fortegn.
Tabel 2 Modbusregistre
Register Navn Beskrivelse Minimum/maksimum Længde
(bytes)
Adgang
40001 Iltmætning mg/L O
2
× 1000 (f.eks.
8,082 mg/L O
2
vises som
"8082")
–5/21 2 Læs
40002 Temperatur
(Celsius)
°C × 100 (f.eks. 26,41 °C
vises som "2641")
0/50 2 Læs
40003 Softwareversion Version × 100 (f.eks.
4,56 vises som "456")
0/100 2 Læs
40004 Sensorhættens lot
nummer
År og dag (f.eks. 2015, dag
136 vises som "15136")
0/65535 2 Læs
40005 Serienummer Hexadecimalt tal fra ASCII
kode (f.eks. Registre
40005–40010 er "3133",
"3132", "3330", "3030",
"3030", "3937" i ASCII kode
"13", "12", "30", "00", "00",
"97" kombineret vises som
"131230000097")
12 Læs
40012 Procent mætning
(%)
Opløst ilt som % mætning 0/200 2 Læs
40013 Højde (meter) Højde i meter (standard:
0 meter)
0/5000 2 Læs/skriv
40014 Salinitet (PSU) Salinitet i PSU (standard:
0 PSU)
0/250 2 Læs/skriv
49998 Sensoradresse Sensoradresse (standard:
247)
1/99 2 Læs/skriv
Konfiguration af sensoren
Brug oplysningerne fra Modbusregistrene ved indtastning af højde- og salinitetsværdier for prøven.
1. Indtast højden i meter ved sensorens installationslokation (standard: 0 meter).
2. Indtast salinitetsværdien for prøven i PSU (practical salinity units). Følg vejledningen herunder for
at finde salinitetsværdien.
a. Anvend en ledningsevnemåler til at måle ledningsevnen for prøven i mS/cm ved en
referencetemperatur på 20 °C (68 °F).
b. Find salinitetsværdien i PSU fra Tabel 3.
Tabel 3 Salinitet (PSU) pr. konduktivitetsværdi (mS/cm)
mS/cm PSU mS/cm PSU mS/cm PSU mS/cm PSU
5 3 16 10 27 18 38 27
6 4 17 11 28 19 39 28
48 Dansk
Tabel 3 Salinitet (PSU) pr. konduktivitetsværdi (mS/cm) (fortsat)
mS/cm PSU mS/cm PSU mS/cm PSU mS/cm PSU
7 4 18 12 29 20 40 29
8 5 19 13 30 21 42 30
9 6 20 13 31 22 44 32
10 6 21 14 32 22 46 33
11 7 22 15 33 23 48 35
12 8 23 15 34 24 50 37
13 8 24 17 35 25 52 38
14 9 25 17 36 25 54 40
15 10 26 18 37 26
Vedligeholdelse
A D V A R S E L
Flere risici. Kun kvalificeret personale må udføre de opgaver, som er beskrevet i dette afsnit i
dokumentet.
Vedligeholdelsesplan
Vedligeholdelsesplanen viser minimumintervallerne for de regelmæssige vedligeholdelsesopgaver.
Udfør vedligeholdelsesopgaverne hyppigere for programmer, der forårsager elektrodetilsmudsning.
BEMÆRK: Undgå at skille sensoren ad i forbindelse med vedligeholdelse eller rengøring.
Vedligeholdelsesopgave Anbefalet minimal hyppighed
Rengøring af sensoren 90 dage
Kontrol af sensoren for beskadigelse 90 dage
Udskift sensorhætten 2 år eller oftere, efter behov
Rengøring af sensoren
Rens sensorens yderside med en blød, våd klud.
BEMÆRK: Hvis sensorhætten skal fjernes af hensyn til rengøringen, skal du undgå at udsætte hættens inderside
for direkte sollys i længere tid.
Udskiftning af sensorhætten
A D V A R S E L
Potentiel eksplosionsfare Sensorhætten i startopsætningen er ikke klassificeret til brug på farlige
placeringer.
Reservesensorhætterne og hætterne i startopsætningen leveres med installationsanvisninger. Se de
medfølgende anvisninger i udskiftning af hætten. Når den nye sensorhætte er installeret, skal du
kontrollere at lot nummeret på sensorhætten svarer til det lot nummer, der læses af Modbus.
Sensoren anvender kalibreringsoplysninger fra sensorhætten.
Udskift sensorhætten for at opnå optimal ydeevne og præcision:
Hvert 2. åreller oftere, hvis det er nødvendigt
Når det regelmæssige eftersyn viser markant slid af sensorhætten
Dansk
49
Reservedele og tilbehør
A D V A R S E L
Fare for personskade. Anvendelse af ikke-godkendte dele kan medføre personskade, beskadigelse af
instrumentet eller fejlfunktion af udstyret. Reservedelene i dette afsnit er godkendt af producenten.
BEMÆRK: Produkt- og varenumre kan variere i visse salgsregioner. Kontakt den relevante distributør, eller se
virksomhedens webside for kontaktinformation.
Reservedele
Beskrivelse Varenr. (USA/EU)
LDO AQ ferskvandssensor, en sensorhætte 9020000-AQ
LDO AQS havvandsensor, en sensorhætte 9020000-AQS
Erstatningssensorhætte 9021100 / 9021150
Tilbehør
Beskrivelse Varenr. (USA/EU)
Højtryksrengøringssystem, 115 V
6860000 /
6860003.99.0001
Højtryksrengøringssystem, 230 V
6860100 /
6860103.99.0001
Hardwaresæt til gelændermontering (PVC)
9253000/LZY714.99.21
810
Hardwaresæt til flydermontering (PVC)
9253100/LZX914.99.42
200
Hardwaresæt til trykluftsstilslutning (rengøringssystem) 9253500 / LZY812
Hardwaresæt til kædemontering (rustfrit stål) LZX914.99.11200
Hardwaresæt til inlinemontering 9257000 / 9257000
HQd meter med LDO robust sensor
8505200/HQ40D.
99.310.000
12 VDC-strømforsyning 6631800 / 6632500
50 Dansk
Πίνακας περιεχομένων
Προδιαγραφές στη σελίδα 51 Λειτουργία στη σελίδα 56
Γενικές πληροφορίες στη σελίδα 52 Συντήρηση στη σελίδα 57
Εγκατάσταση στη σελίδα 54 Ανταλλακτικά και εξαρτήματα στη σελίδα 58
Προδιαγραφές
Οι προδιαγραφές ενδέχεται να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
Προδιαγραφή Λεπτομέρειες
Υλικά περιβλήματος Αισθητήριο AQ—τυπικό αισθητήριο γλυκού νερού
CPVC, άκρο αισθητηρίου και άκρο καλωδίου
Πολυουρεθάνη, επικαλυμμένο άκρο καλωδίου και μανδύας καλωδίου
Σώμα και βίδες από ανοξείδωτο χάλυβα 316
Βιτόν, δακτύλιος O-ring
Noryl, περικόχλιο στο άκρο καλωδίου
Αισθητήριο AQS—τυπικό αισθητήριο θαλασσινού νερού
CPVC, άκρο αισθητηρίου και άκρο καλωδίου
Πολυουρεθάνη, επικαλυμμένο άκρο καλωδίου και μανδύας καλωδίου
Σώμα PVC για θαλασσινό νερό
Εποξειδική ρητίνη για θαλασσινό νερό
Noryl, περικόχλιο στο άκρο καλωδίου
Προστασία IP IP 68
Διαβρεχόμενα υλικά (Καπάκι
αισθητηρίου)
Ακρυλικό
Εύρος μέτρησης (διαλυμένο
οξυγόνο)
0 έως 20 ppm (0 έως 20 mg/L)
Κορεσμός 0 έως 200%
Ακρίβεια μέτρησης (διαλυμένο
οξυγόνο)
Κάτω από 5 ppm: ± 0,1 ppm
Πάνω από 5 ppm: ± 0,2 ppm
Επαναληψιμότητα (διαλυμένο
οξυγόνο)
0,1 ppm (mg/L)
Χρόνος απόκρισης (διαλυμένο
οξυγόνο)
T
90
<40 δευτερόλεπτα
T
95
<60 δευτερόλεπτα
Ανάλυση, αισθητήριο (διαλυμένο
οξυγόνο)
0,01 ppm (mg/L), 0,1% κορεσμός.
Εύρος μέτρησης (θερμοκρασία) 0 έως 50 °C (32 έως 122 °F)
Ακρίβεια μέτρησης (θερμοκρασία) ± 0,2 °C (± 0,36 °F)
Παρεμποδίσεις Τα παρακάτω δεν προκαλούν παρεμποδίσεις: H
2
S, pH, K
+
, Na
+
, Mg
2+
,
Ca
2+
, NH
4
+
, Al
3+
, Pb
2+
, Cd
2+
, Zn
2+
, Cr (ολικό), Fe
2+
, Fe
3+
, Mn
2+
, Cu
2+
,
Ni
2+
, Co
2+
, CN
, NO
3
, SO
4
2–
, S
2–
, PO
4
3–
, Cl
, ενεργά ιόντα
τασιενεργών, αργό πετρέλαιο, Cl
2
< 4 ppm
Θερμοκρασία αποθήκευσης –20 έως 70 °C (–4 έως 158 °F)
Μέγιστη θερμοκρασία 0 έως 50 ºC (32 έως 122 °F)
Ελληνικά 51
Προδιαγραφή Λεπτομέρειες
Βαθμονόμηση Βαθμονομημένο από το εργοστάσιο. Αντικαθιστάτε το καπάκι του
αισθητηρίου ανά διαστήματα 2 ετών ή πιο συχνά, αν χρειάζεται.
Βάθος βύθισης αισθητηρίου και
όρια πίεσης
Μέγιστα όρια πίεσης στα 34 m (112 ft.), 345 kPa (50 psi) - σε αυτό το
βάθος ενδέχεται να μην μπορεί να διατηρηθεί η ακρίβεια
Καλώδιο αισθητηρίου Ενσωματωμένο καλώδιο 10 m (30 ft)
Βάρος αισθητηρίου 1,0 kg (2 lb, 3 oz)
Διαστάσεις αισθητηρίου Αισθητήριο θαλασσινού νερού (διάμετρος x μήκος): 49,53 x 255,27 mm
(1,95 x 10,05 in.)
Αισθητήριο θαλασσινού νερού (διάμετρος x μήκος): 60,45 x 255,27 mm
(2,38 x 10,05 in.)
Απαιτήσεις ισχύος 12 VDC, 0,25 A, 3 W
Σημείωση: Εγκατάσταση στοιχείου παροχής ρεύματος της Hach υπ' αριθμ. 6632500 ή
παρόμοιου.
Εγγύηση Αισθητήριο: 2 έτη για κατασκευαστικά ελαττώματα και επαλήθευση
παροχής ρεύματος.
Καπάκι αισθητηρίου: 2 έτη για κατασκευαστικά ελαττώματα
Γενικές πληροφορίες
Σε καμία περίπτωση ο κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος για άμεσες, έμμεσες, ειδικές, τυχαίες ή
παρεπόμενες ζημίες που προκύπτουν από οποιοδήποτε ελάττωμα ή παράλειψη του παρόντος
εγχειριδίου. Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα να πραγματοποιήσει αλλαγές στο παρόν
εγχειρίδιο και στα προϊόντα που περιγράφει ανά στιγμή, χωρίς ειδοποίηση ή υποχρέωση.
Αναθεωρημένες εκδόσεις διατίθενται από τον ιστοχώρο του κατασκευαστή.
Πληροφορίες σχετικά με την ασφάλεια
Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η
Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για τυχόν ζημιές εξαιτίας της λανθασμένης εφαρμογής ή χρήσης του
παρόντος προϊόντος, συμπεριλαμβανομένων, χωρίς περιορισμό, των άμεσων, συμπτωματικών και παρεπόμενων
ζημιών, και αποποιείται τη ευθύνη για τέτοιες ζημιές στο μέγιστο βαθμό που επιτρέπει το εφαρμοστέο δίκαιο. Ο
χρήστης είναι αποκλειστικά υπεύθυνος για την αναγνώριση των σημαντικών κινδύνων εφαρμογής και την
εγκατάσταση των κατάλληλων μηχανισμών για την προστασία των διαδικασιών κατά τη διάρκεια μιας πιθανής
δυσλειτουργίας του εξοπλισμού.
Παρακαλούμε διαβάστε ολόκληρο αυτό το εγχειρίδιο προτού αποσυσκευάσετε, εγκαταστήσετε ή
λειτουργήσετε αυτόν τον εξοπλισμό. Προσέξτε όλες τις υποδείξεις κινδύνου και προσοχής. Η
παράλειψη μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς του χειριστή ή σε ζημιές της συσκευής.
Διασφαλίστε ότι δεν θα προκληθεί καμία βλάβη στις διατάξεις προστασίας αυτού του εξοπλισμού.
Μην χρησιμοποιείτε και μην εγκαθιστάτε τον συγκεκριμένο εξοπλισμό με κανέναν άλλον τρόπο, εκτός
από αυτούς που προσδιορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο.
Χρήση των πληροφοριών προειδοποίησης κινδύνου
Κ Ι Ν Δ Υ Ν Ο Σ
Υποδεικνύει κάποια ενδεχόμενη ή επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποτραπεί, θα οδηγήσει σε
θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
Π Ρ Ο Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η
Υποδεικνύει ενδεχόμενη ή επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, αν δεν αποτραπεί, θα μπορούσε να
προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
52 Ελληνικά
Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η
Υποδεικνύει κάποια ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να καταλήξει σε ελαφρό ή μέτριο
τραυματισμό.
Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η
Υποδεικνύει κατάσταση που, εάν δεν αποτραπεί, μπορεί να προκληθεί βλάβη στο όργανο. Πληροφορίες που
απαιτούν ειδική έμφαση.
Ετικέτες προειδοποίησης
Διαβάστε όλες τις ετικέτες και τις πινακίδες που είναι επικολλημένες στο όργανο. Εάν δεν τηρήσετε
τις οδηγίες τους, ενδέχεται να προκληθεί τραυματισμός ή ζημιά στο όργανο. Η ύπαρξη κάποιου
συμβόλου επάνω στο όργανο παραπέμπει στο εγχειρίδιο με κάποια δήλωση προειδοποίησης.
Αυτό είναι το σύμβολο προειδοποίησης ασφάλειας. Για την αποφυγή ενδεχόμενου τραυματισμού,
τηρείτε όλα τα μηνύματα για την ασφάλεια που εμφανίζονται μετά από αυτό το σύμβολο. Εάν
βρίσκεται επάνω στο όργανο, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο λειτουργίας ή πληροφοριών ασφαλείας του
οργάνου.
Το σύμβολο αυτό υποδεικνύει την παρουσία πηγής φωτός που μπορεί να προκαλέσει ελαφρύ
τραυματισμό στα μάτια. Για την αποφυγή ενδεχόμενου τραυματισμού στα μάτια, τηρείτε όλα τα
μηνύματα που εμφανίζονται δίπλα σε αυτό το σύμβολο.
Το σύμβολο αυτό υποδεικνύει την παρουσία συσκευών ευαίσθητων σε ηλεκτροστατική εκκένωση και
επισημαίνει ότι πρέπει να δοθεί ιδιαίτερη προσοχή, ώστε να αποφευχθεί η πρόκληση βλάβης στον
εξοπλισμό.
Αν ο ηλεκτρικός εξοπλισμός φέρει το σύμβολο αυτό, δεν επιτρέπεται η απόρριψή του σε ευρωπαϊκά
οικιακά και δημόσια συστήματα συλλογής απορριμμάτων. Μπορείτε να επιστρέψετε παλαιό
εξοπλισμό ή εξοπλισμό του οποίου η ωφέλιμη διάρκεια ζωής έχει παρέλθει στον κατασκευαστή για
απόρριψη, χωρίς χρέωση για το χρήστη.
Επισκόπηση προϊόντος
Κ Ι Ν Δ Υ Ν Ο Σ
Χημικοί ή βιολογικοί κίνδυνοι. Εάν το παρόν όργανο χρησιμοποιείται για την παρακολούθηση μιας
διαδικασίας επεξεργασίας ή/και χημικού συστήματος τροφοδοσίας, για τα οποία υπάρχουν ρυθμιστικά
όρια και απαιτήσεις παρακολούθησης που αφορούν τη δημόσια υγεία και ασφάλεια, την παραγωγή ή
επεξεργασία τροφίμων ή ποτών, αποτελεί ευθύνη του χρήστη του οργάνου να γνωρίζει και να
συμμορφώνεται με τους ισχύοντες κανονισμούς καθώς και να διαθέτει επαρκείς και κατάλληλους
μηχανισμούς προκειμένου να συμμορφώνεται με τους ισχύοντες κανονισμούς σε περίπτωση
δυσλειτουργίας του οργάνου.
Το αισθητήριο αυτό έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί με έναν ελεγκτή για συλλογή δεδομένων και
χειρισμό. Το αισθητήριο μπορεί να χρησιμοποιηθεί με πολλούς ελεγκτές. Η τεχνολογία του
αισθητηρίου LDO δεν καταναλώνει οξυγόνο και μπορεί να μετρά τη συγκέντρωση DO σε εφαρμογές
χαμηλής ροής ή χωρίς ροή. Ανατρέξτε στην ενότητα Εικόνα 1.
Ελληνικά
53
Εικόνα 1 Αισθητήριο LDO
1 Καπάκι αισθητηρίου 3 NPT 1 ίντσας
2 Αισθητήριο θερμοκρασίας
Εξαρτήματα προϊόντος
Βεβαιωθείτε ότι έχετε λάβει όλα τα εξαρτήματα. Ανατρέξτε στην ενότητα Εικόνα 2. Εάν κάποιο
εξάρτημα λείπει ή έχει υποστεί ζημιά, επικοινωνήστε αμέσως με τον κατασκευαστή ή με έναν
αντιπρόσωπο πωλήσεων.
Εικόνα 2 Εξαρτήματα προϊόντος
1 Αισθητήριο LDO-AQ γλυκού νερού 2 Αισθητήριο LDO-AQS θαλασσινού νερού
Εγκατάσταση
Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η
Πολλαπλοί κίνδυνοι. Μόνο ειδικευμένο προσωπικό πρέπει να εκτελεί τις εργασίες που περιγράφονται
σε αυτήν την ενότητα του εγχειριδίου.
Οδηγίες εγκατάστασης αισθητηρίου
Οι διαθέσιμες επιλογές τοποθέτησης και τα προαιρετικά εξαρτήματα για το αισθητήριο παρέχονται με
οδηγίες εγκατάστασης μέσα στο κιτ υλικών. Η Εικόνα 3 εμφανίζει αρκετές επιλογές εγκατάστασης.
54
Ελληνικά
Για να παραγγείλετε εξοπλισμό εγκατάστασης, ανατρέξτε στην ενότητα Ανταλλακτικά και εξαρτήματα
στη σελίδα 58
Εικόνα 3 Επιλογές εγκατάστασης
1 Τοποθέτηση ράγας 4 Ανάρτηση αλυσίδας
2 Τοποθέτηση σε επίπλευση 5 Τοποθέτηση με ρακόρ (μη συμβατό με αισθητήριο
θαλασσινού νερού)
3 Τοποθέτηση συστήματος καθαρισμού με αέρα (μη
συμβατό με αισθητήριο θαλασσινού νερού)
Ηλεκτρολογική εγκατάσταση
Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η
Βεβαιωθείτε ότι το αισθητήριο ενεργοποιείται με παροχή ρεύματος 12 V DC, 0,25 A, 3 W (στοιχείο της Hach υπ'
αριθμ. 6632500 ή παρόμοιο). Σε διαφορετική περίπτωση μπορεί να προκύψει ζημιά στο αισθητήριο εξαιτίας μη
επαρκούς καταστολής υπέρτασης ή μεταβατικών ρευμάτων.
Το καλώδιο αισθητηρίου διαθέτει πέντε απογυμνωμένα καλώδια και συνδέεται απευθείας στον
ακροδέκτη εισόδου αισθητηρίου συστήματος ελέγχου. Ανατρέξτε στις πληροφορίες που περιέχει ο
Πίνακας 1 για να συνδέσετε το αισθητήριο στο σύστημα ελέγχου.
Πίνακας 1 Πληροφορίες για την καλωδίωση
Χρώμα καλωδίου Περιγραφή
Καφέ Παροχή ρεύματος 12 V DC (+)
Μαύρο Παροχή ρεύματος 12 V DC (–)
Μπλε Επικοινωνία (+)
Λευκό Επικοινωνία (–)
Θωράκιση (γυμνό πολύκλωνο καλώδιο) Γείωση
Ελληνικά 55
Λειτουργία
Καταχωρητές Modbus
Χρησιμοποιήστε τους καταχωρητές Modbus στο σύστημα ελέγχου για να διαμορφώσετε και να
λάβετε δεδομένα από το αισθητήριο. Ανατρέξτε στην ενότητα Πίνακας 2. Ορίστε τις παραμέτρους
επικοινωνίας σε RTU (Zf), 19,2 Kbps, 8 bit, χωρίς ισοτιμία και με 1 bit διακοπής. Ο τύπος δεδομένων
για όλους τους καταχωρητές που αναφέρει ο Πίνακας 2 είναι ακέραιος χωρίς πρόσημο.
Πίνακας 2 Καταχωρητές Modbus
Καταχωρητής Όνομα Περιγραφή Ελάχιστο/μέγιστο Μήκος
(byte)
Πρόσβαση
40001 Διαλυμένο
οξυγόνο
mg/L O
2
× 1000 (π.χ., τα
8,082 mg/L O
2
εμφανίζονται ως "8082")
–5/21 2 Μέτρηση
40002 Θερμοκρασία
(βαθμοί
Κελσίου)
°C × 100 (π.χ., οι
26,41 °C εμφανίζονται
ως "2641")
0/50 2 Μέτρηση
40003 Έκδοση
λογισμικού
Έκδοση × 100 (π.χ., η
έκδοση 4.56 εμφανίζεται
ως "456")
0/100 2 Μέτρηση
40004 Αριθμός
παρτίδας
καπακιού
αισθητηρίου
Έτος και ημέρα (π.χ., το
2015, ημέρα
136 εμφανίζεται ως
"15136")
0/65535 2 Μέτρηση
40005 Αριθμός σειράς Δεκαεξαδικός αριθμός
από τον κώδικα ASCII
(π.χ., οι καταχωρητές
40005–40010 είναι
"3133", "3132", "3330",
"3030", "3030", "3937",
σε κώδικα ASCII "13",
"12", "30", "00", "00",
"97", συνδυασμένα
εμφανίζονται ως
"131230000097")
12 Μέτρηση
40012 Ποσοστό
κορεσμού (%)
Διαλυμένο οξυγόνο ως
% κορεσμού
0/200 2 Μέτρηση
40013 Υψόμετρο
(μέτρα)
Υψόμετρο σε μέτρα
(προεπιλογή: 0 μέτρα)
0/5000 2 Ανάγνωση/Εγγραφή
40014 Αλατότητα
(PSU)
Αλατότητα σε PSU
(προεπιλογή: 0 PSU)
0/250 2 Ανάγνωση/Εγγραφή
49998 Διεύθυνση
αισθητηρίου
Διεύθυνση αισθητηρίου
(προεπιλογή: 247)
1/99 2 Ανάγνωση/Εγγραφή
Διαμόρφωση του αισθητηρίου
Χρησιμοποιήστε τους καταχωρητές Modbus για να καταχωρίσετε τις τιμές υψομέτρου και αλατότητας
για το δείγμα.
1. Εισαγάγετε το υψόμετρο, σε μέτρα, της τοποθεσίας όπου είναι εγκατεστημένο το αισθητήριο
(προεπιλογή: 0 μέτρα).
2. Εισαγάγετε την τιμή αλατότητας του δείγματος σε PSU (πρακτικές μονάδες αλατότητας).
Χρησιμοποιήστε τα ακόλουθα βήματα για να βρείτε την τιμή αλατότητας.
a. Χρησιμοποιήστε ένα μετρητή αγωγιμότητας, για να μετρήσετε την αγωγιμότητα του δείγματος
σε mS/cm σε θερμοκρασία αναφοράς 20 °C (68 °F).
56
Ελληνικά
b. Βρείτε την τιμή αλατότητας σε PSU, όπως την αναφέρει ο Πίνακας 3.
Πίνακας 3 Αλατότητα (PSU) ανά τιμή αγωγιμότητας (mS/cm)
mS/cm PSU mS/cm PSU mS/cm PSU mS/cm PSU
5 3 16 10 27 18 38 27
6 4 17 11 28 19 39 28
7 4 18 12 29 20 40 29
8 5 19 13 30 21 42 30
9 6 20 13 31 22 44 32
10 6 21 14 32 22 46 33
11 7 22 15 33 23 48 35
12 8 23 15 34 24 50 37
13 8 24 17 35 25 52 38
14 9 25 17 36 25 54 40
15 10 26 18 37 26
Συντήρηση
Π Ρ Ο Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η
Πολλαπλοί κίνδυνοι. Μόνο ειδικευμένο προσωπικό πρέπει να εκτελεί τις εργασίες που περιγράφονται
σε αυτήν την ενότητα του εγχειριδίου.
Χρονοδιάγραμμα συντήρησης
Το χρονοδιάγραμμα συντήρησης δείχνει τα ελάχιστα χρονικά διαστήματα για τις εργασίες τακτικής
συντήρησης. Πραγματοποιείτε πιο συχνά τις εργασίες συντήρησης για εφαρμογές που προκαλούν
επικαθίσεις στο ηλεκτρόδιο.
Σημείωση: Μην αποσυναρμολογείτε το αισθητήριο για συντήρηση ή καθαρισμό.
Εργασία συντήρησης Συνιστώμενη ελάχιστη συχνότητα
Καθαρισμός του αισθητηρίου 90 ημέρες
Επιθεωρήστε το αισθητήριο για ζημιά 90 ημέρες
Αντικατάσταση καπακιού του αισθητηρίου 2 έτη ή πιο συχνά, αν χρειάζεται
Καθαρισμός του αισθητηρίου
Καθαρίστε το αισθητήριο εξωτερικά με ένα μαλακό, υγρό πανί.
Σημείωση: Εάν πρέπει να αφαιρέσετε το καπάκι αισθητηρίου για να το καθαρίσετε, αποφύγετε την έκθεση του
εσωτερικού του στο άμεσο ηλιακό φως για μεγάλα χρονικά διαστήματα.
Αλλαγή στο καπάκι αισθητηρίου
Π Ρ Ο Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η
Πιθανός κίνδυνος έκρηξης. Το καπάκι ρύθμισης αισθητηρίου δεν είναι πιστοποιημένο για χρήση σε
επικίνδυνη τοποθεσία.
Ελληνικά 57
Τα καπάκια αντικατάστασης αισθητηρίου και τα καπάκια ρύθμισης αποστέλλονται με οδηγίες
εγκατάστασης. Για να αλλάξετε το καπάκι, ανατρέξτε στις οδηγίες που εσωκλείονται στη συσκευασία.
Αφού τοποθετήσετε το νέο καπάκι αισθητηρίου, βεβαιωθείτε ότι ο αριθμός παρτίδας στο καπάκι του
αισθητηρίου είναι ο ίδιος αριθμός παρτίδας που διαβάζεται από τη μονάδα Modbus. Το αισθητήριο
χρησιμοποιεί τις πληροφορίες βαθμονόμησης από το καπάκι αισθητηρίου.
Για βέλτιστη απόδοση και ακρίβεια, αντικαταστήστε το καπάκι αισθητηρίου:
Κάθε δύο έτη, ή πιο συχνά, αν χρειάζεται
Όταν η τακτική επιθεώρηση εμφανίζει σημαντική διάβρωση στο καπάκι αισθητηρίου
Ανταλλακτικά και εξαρτήματα
Π Ρ Ο Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η
Κίνδυνος τραυματισμού. Η χρήση μη εγκεκριμένων εξαρτημάτων ενδέχεται να προκαλέσει
τραυματισμό, ζημιά στο όργανο ή δυσλειτουργία του εξοπλισμού. Τα ανταλλακτικά εξαρτήματα της
παρούσας ενότητας είναι εγκεκριμένα από τον κατασκευαστή.
Σημείωση: Οι κωδικοί προϊόντος και οι αριθμοί καταλόγου μπορεί να διαφέρουν σε ορισμένες περιοχές πώλησης.
Επικοινωνήστε με τον κατάλληλο διανομέα ή ανατρέξτε στη δικτυακή τοποθεσία της εταιρείας για τα στοιχεία
επικοινωνίας.
Ανταλλακτικά
Περιγραφή
Αρ. προϊόντος
(Η.Π.Α. / Ε.Ε.)
Αισθητήριο LDO AQ για γλυκό νερό, με ένα καπάκι αισθητηρίου 9020000-AQ
Αισθητήριο LDO AQS για θαλασσινό νερό, με ένα καπάκι αισθητηρίου 9020000-AQS
Καπάκι αισθητηρίου, ανταλλακτικό 9021100 / 9021150
Παρελκόμενα
Περιγραφή
Αρ. προϊόντος
(Η.Π.Α. / Ε.Ε.)
Σύστημα καθαρισμού υψηλής απόδοσης με πεπιεσμένο αέρα, 115 V
6860000 /
6860003.99.0001
Σύστημα καθαρισμού υψηλής απόδοσης με πεπιεσμένο αέρα, 230 V
6860100 /
6860103.99.0001
Κιτ υλικών για τοποθέτηση σε σωλήνα (PVC)
9253000 /
LZY714.99.21810
Κιτ υλικών για τοποθέτηση σε επιπλευστήρα (PVC)
9253100 /
LZX914.99.42200
Κιτ υλικών για τοποθέτηση σε σύστημα πεπιεσμένου αέρα 9253500 / LZY812
Κιτ υλικών για στερέωση σε αλυσίδα (ανοξείδωτος χάλυβας) LZX914.99.11200
Κιτ υλικών για τοποθέτηση σε σύνδεσμο 9257000 / 9257000
Μετρητής HQd με ενισχυμένο αισθητήριο LDO
8505200 / HQ40D.
99.310.000
Παροχή ρεύματος 12 V DC 6631800 / 6632500
58 Ελληνικά
*DOC023.97.80524*
HACH COMPANY World Headquarters
P.O. Box 389, Loveland, CO 80539-0389 U.S.A.
Tel. (970) 669-3050
(800) 227-4224 (U.S.A. only)
Fax (970) 669-2932
www.hach.com
HACH LANGE GMBH
Willstätterstraße 11
D-40549 Düsseldorf, Germany
Tel. +49 (0) 2 11 52 88-320
Fax +49 (0) 2 11 52 88-210
www.de.hach.com
HACH LANGE Sàrl
6, route de Compois
1222 Vésenaz
SWITZERLAND
Tel. +41 22 594 6400
Fax +41 22 594 6499
©
Hach Company/Hach Lange GmbH, 2015, 2016.
All rights reserved. Printed in U.S.A.

Transcripción de documentos

DOC023.97.80524 LDO AQ/AQS sensors 08/2016, Edition 2 User Manual Manuel d'utilisation Manual del usuario 用户手册 Bruksanvisning Brugervejledning Εγχειρίδιο χρήσης English .............................................................................................................................. 3 Français ......................................................................................................................... 11 Español .......................................................................................................................... 19 中文 ................................................................................................................................. 27 Svenska ......................................................................................................................... 35 Dansk ..............................................................................................................................43 Ελληνικά ........................................................................................................................ 51 2 Table of contents Specifications on page 3 Operation on page 8 General information on page 4 Maintenance on page 9 Installation on page 6 Replacement parts and accessories on page 10 Specifications Specifications are subject to change without notice. Specification Details Wetted materials AQ sensor—standard freshwater probe • • • • • CPVC, sensor end and cable end Polyurethane, over-molding on cable end and cable jacket 316 stainless steel body and screws Viton, O-ring Noryl, nut on the cable end AQS sensor—standard seawater probe • • • • • CPVC, sensor end and cable end Polyurethane, over-molding on cable end and cable jacket PVC seawater body Seawater epoxy sealant Noryl, nut on the cable end IP classification IP68 Wetted materials (sensor cap) Acrylic Measurement range (dissolved oxygen) 0 to 20 ppm (0 to 20 mg/L) Measurement accuracy (dissolved oxygen) Below 5 ppm: ± 0.1 ppm Repeatability (dissolved oxygen) 0.1 ppm (mg/L) Response time (dissolved oxygen) T90<40 seconds 0 to 200% saturation Above 5 ppm: ± 0.2 ppm T95<60 seconds Resolution, sensor (dissolved oxygen) 0.01 ppm (mg/L); 0.1% saturation. Measurement range (temperature) 0 to 50 °C (32 to 122 °F) Measurement accuracy (temperature) ± 0.2 °C (± 0.36 °F) Interferences No interferences from the following: H2S, pH, K+, Na+, Mg2+, Ca2+, NH4 +, Al3+, Pb2+, Cd2+, Zn2+, Cr (total), Fe2+, Fe3+, Mn2+, Cu2+, Ni2+, Co2+, CN–, NO3 –, SO4 2–, S2–, PO4 3–, Cl–, Anion Active Tensides, Crude Oils, Cl2 < 4 ppm Storage temperature –20 to 70 °C (–4 to 158 °F) Maximum temperature 0 to 50 ºC (32 to 122 °F) Calibration Factory calibrated. Replace the sensor cap at 2-year intervals or more frequently, if necessary. English 3 Specification Details Probe immersion depth and pressure limits Pressure Limits at 34 m (112 ft.), 345 kPa (50 psi) maximum; accuracy may not be maintained at this depth Sensor cable 10 m (30 ft) integral cable Probe weight 1.0 kg (2 lb, 3 oz) Probe dimensions Freshwater probe (diameter x length): 49.53 x 255.27 mm (1.95 x 10.05 in.) Seawater probe (diameter x length): 60.45 x 255.27 mm (2.38 x 10.05 in.) Power requirements 12 VDC, 0.25 A, 3 W Note: Install Hach power supply item no. 6632500 or equivalent. Warranty Probe: 2 years against manufacturing defects, and verification of power supply. Sensor cap: 2 years against manufacturing defects General information In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special, incidental or consequential damages resulting from any defect or omission in this manual. The manufacturer reserves the right to make changes in this manual and the products it describes at any time, without notice or obligation. Revised editions are found on the manufacturer’s website. Safety information NOTICE The manufacturer is not responsible for any damages due to misapplication or misuse of this product including, without limitation, direct, incidental and consequential damages, and disclaims such damages to the full extent permitted under applicable law. The user is solely responsible to identify critical application risks and install appropriate mechanisms to protect processes during a possible equipment malfunction. Please read this entire manual before unpacking, setting up or operating this equipment. Pay attention to all danger and caution statements. Failure to do so could result in serious injury to the operator or damage to the equipment. Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired. Do not use or install this equipment in any manner other than that specified in this manual. Use of hazard information DANGER Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate injury. NOTICE Indicates a situation which, if not avoided, may cause damage to the instrument. Information that requires special emphasis. Precautionary labels Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or damage to the instrument could occur if not observed. A symbol on the instrument is referenced in the manual with a precautionary statement. 4 English This is the safety alert symbol. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid potential injury. If on the instrument, refer to the instruction manual for operation or safety information. This symbol indicates the presence of a light source that may have the potential to cause minor eye injury. Obey all messages that follow this symbol to avoid potential eye injury. This symbol indicates the presence of devices sensitive to Electro-static Discharge (ESD) and indicates that care must be taken to prevent damage with the equipment. Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of in European domestic or public disposal systems. Return old or end-of-life equipment to the manufacturer for disposal at no charge to the user. Product overview DANGER Chemical or biological hazards. If this instrument is used to monitor a treatment process and/or chemical feed system for which there are regulatory limits and monitoring requirements related to public health, public safety, food or beverage manufacture or processing, it is the responsibility of the user of this instrument to know and abide by any applicable regulation and to have sufficient and appropriate mechanisms in place for compliance with applicable regulations in the event of malfunction of the instrument. This sensor is designed to work with a controller for data collection and operation. The sensor can be used with several controllers. LDO sensor technology does not consume oxygen, and can measure DO concentration in low or no-flow applications. Refer to Figure 1. Figure 1 LDO sensor 1 Sensor cap 3 1-inch NPT 2 Temperature sensor Product components Make sure that all components have been received. Refer to Figure 2. If any items are missing or damaged, contact the manufacturer or a sales representative immediately. English 5 Figure 2 Product components 1 LDO-AQ freshwater sensor 2 LDO-AQS seawater sensor Installation CAUTION Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the document. Sensor installation options The installation and accessory options available for the sensor are supplied with installation instructions in the hardware kit. Figure 3 shows several installation options. To order installation hardware, refer to Replacement parts and accessories on page 10. 6 English Figure 3 Installation options 1 Rail mount 4 Chain mount 2 Float mount 5 Union mount (not seawater probe compatible) 3 Air blast system mount (not seawater probe compatible) Electrical installation NOTICE Make sure to energize the sensor with a 12 VDC, 0.25 A, 3 W compliant power supply (Hach item no. 6632500 or equivalent), or damage to the sensor can occur because of insufficient suppression of electrical surge or transients. The sensor cable has five stripped wires and connects directly to the control system sensor input terminal. Refer to Table 1 to connect the sensor to the control system. Table 1 Wiring information Wire color Description Brown 12 VDC power (+) Black 12 VDC power (–) Blue Communication (+) White Communication (–) Shield (bare stranded wire) Earth ground English 7 Operation Modbus registers Use the Modbus registers in the control system to configure and get data from the sensor. Refer to Table 2. Set the communication parameters to RTU (Zf), 19.2 Kpbs, 8 bits, no parity and 1 stop bit. The data type for all registers in Table 2 is unsigned integer. Table 2 Modbus registers Register Name Description Minimum/maximum Length (bytes) Access 40001 Dissolved oxygen mg/L O2 × 1000 (e.g., 8.082 mg/L O2 shows as "8082") –5/21 2 Read 40002 Temperature (Celsius) °C × 100 (e.g., 26.41 °C shows as "2641") 0/50 2 Read 40003 Software version Version × 100 (e.g., 4.56 shows as "456") 0/100 2 Read 40004 Sensor cap lot number Year and day (e.g., 2015, day 136 shows as "15136") 0/65535 2 Read 40005 Serial number Hexadecimal number from ASCII code (e.g., Registers 40005–40010 are "3133", "3132", "3330", "3030", "3030", "3937", in ASCII code "13", "12", "30", "00", "00", "97", combined shows as "131230000097") — 12 Read 40012 Percent saturation (%) Dissolved oxygen as % saturation 0/200 2 Read 40013 Altitude (meters) Altitude in meters (default: 0 meters) 0/5000 2 Read/Write 40014 Salinity (PSU) Salinity in PSU (default: 0 PSU) 0/250 2 Read/Write 49998 Sensor address Sensor address (default: 247) 1/99 2 Read/Write Configure the sensor Use the Modbus registers to enter the altitude and salinity values for the sample. 1. Enter the altitude in meters at the location where the sensor is installed (default: 0 meters). 2. Enter the salinity value of the sample in PSU (practical salinity units). Use the steps that follow to get the salinity value. a. Use a conductivity meter to measure the conductivity of the sample in mS/cm at a reference temperature of 20 °C (68 °F). b. Find the salinity value in PSU from Table 3. Table 3 Salinity (PSU) per conductivity value (mS/cm) mS/cm PSU mS/cm PSU mS/cm PSU mS/cm PSU 5 3 16 10 27 18 38 27 6 4 17 11 28 19 39 28 7 4 18 12 29 20 40 29 8 English Table 3 Salinity (PSU) per conductivity value (mS/cm) (continued) mS/cm PSU mS/cm PSU mS/cm PSU mS/cm PSU 8 5 19 13 30 21 42 30 9 6 20 13 31 22 44 32 10 6 21 14 32 22 46 33 11 7 22 15 33 23 48 35 12 8 23 15 34 24 50 37 13 8 24 17 35 25 52 38 14 9 25 17 36 25 54 40 15 10 26 18 37 26 Maintenance WARNING Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the document. Maintenance schedule The maintenance schedule shows minimum intervals for regular maintenance tasks. Perform maintenance tasks more frequently for applications that cause electrode fouling. Note: Do not disassemble the probe for maintenance or cleaning. Maintenance task Recommended minimum frequency Clean the sensor 90 days Inspect the sensor for damage 90 days Replace the sensor cap 2 years or more frequently, if necessary Clean the sensor Clean the exterior of the sensor with a soft, wet cloth. Note: If the sensor cap must be removed for cleaning, do not expose the interior of the cap to direct sunlight for extended periods of time. Change the sensor cap WARNING Potential explosion hazard. The sensor setup cap is not rated for hazardous location use. Replacement sensor caps and setup caps are shipped with installation instructions. Refer to the included instructions to change the cap. After the new sensor cap is installed, make sure that the lot number on the sensor cap is the same lot number that is read by Modbus. The sensor uses the calibration information from the sensor cap. For best performance and accuracy, replace the sensor cap: • Every two years, or more frequently if necessary • When routine inspection shows significant erosion of the sensor cap English 9 Replacement parts and accessories WARNING Personal injury hazard. Use of non-approved parts may cause personal injury, damage to the instrument or equipment malfunction. The replacement parts in this section are approved by the manufacturer. Note: Product and Article numbers may vary for some selling regions. Contact the appropriate distributor or refer to the company website for contact information. Replacement parts Description Item no. (US / EU) LDO AQ Probe for freshwater, with one sensor cap 9020000-AQ LDO AQS Probe for seawater, with one sensor cap 9020000-AQS Sensor cap, replacement 9021100 / 9021150 Accessories Description Item no. (US / EU) High output air blast cleaning system, 115 V 6860000 / 6860003.99.0001 High output air blast cleaning system, 230 V 6860100 / 6860103.99.0001 Hardware kit for pipe mount (PVC) 9253000 / LZY714.99.21810 Hardware kit for float mount (PVC) 9253100 / LZX914.99.42200 Hardware kit for air blast mount 9253500 / LZY812 Hardware kit for chain mount (stainless steel) LZX914.99.11200 Hardware kit for union mount 9257000 / 9257000 HQd meter with LDO rugged probe 8505200 / HQ40D. 99.310.000 12 VDC power supply 6631800 / 6632500 10 English Table des matières Caractéristiques à la page 11 Fonctionnement à la page 16 Généralités à la page 12 Maintenance à la page 17 Installation à la page 14 Pièces de rechange et accessoires à la page 18 Caractéristiques Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis. Caractéristique Détails Matériaux immergés Capteur AQ —sonde standard pour eau douce • CPVC, extrémité du capteur et extrémité du câble • Polyuréthanne, surmoulage de l'extrémité du câble et de la gaine de câble • Corps et vis en acier inoxydable 316 • Viton, joint torique • Noryl, écrou sur l'extrémité du câble Capteur AQS —sonde standard pour eau de mer • CPVC, extrémité du capteur et extrémité du câble • Polyuréthanne, surmoulage de l'extrémité du câble et de la gaine de câble • Corps en PVC pour eau de mer • Matériau d'étanchéité époxy pour eau de mer • Noryl, écrou sur l'extrémité du câble Classification IP IP68 Matériaux immergés (Capsule de sonde) Acrylique Plage de mesure (oxygène dissous) 0 à 20 ppm (0 à 20 mg/l) 0 à 200 % de saturation Précision des mesures (oxygène dissous) En dessous de 5 ppm : ± 0,1 ppm Répétabilité (oxygène dissous) 0,1 ppm (mg/l) Temps de réponse (oxygène dissous) T90<40 secondes Au-dessus de 5 ppm : ± 0,2 ppm T95<60 secondes Résolution, capteur (oxygène dissous) 0,01 ppm (mg/l) ; 0,1 % de saturation Plage de mesure (température) 0 à 50 °C Précision des mesures (température) ± 0,2 °C Interférences Les éléments suivants ne causent aucune interférence : H2S, pH, K+, Na+, Mg2+, Ca2+, NH4 +, Al3+, Pb2+, Cd2+, Zn2+, Cr (total), Fe2+, Fe3+, Mn2+, Cu2+, Ni2+, Co2+, CN–, NO3 –, SO4 2–, S2–, PO4 3–, Cl–, surfactants anioniques actifs, pétrole, Cl2 < 4 ppm Température de stockage -20 à 70 °C Température maximale 0 à 50 °C Français 11 Caractéristique Détails Etalonnage Etalonnage en usine. Remplacez le capuchon du capteur à des intervalles de 2 ans ou plus, si nécessaire. Profondeur d'immersion et limites de pression de la sonde Limites de pression à 34 m, 345 kPa maximum ; il est possible que la précision ne soit plus assurée à cette profondeur Câble du capteur Câble intégral de 10 m Poids de la sonde 1 kg Dimensions de la sonde Sonde pour eau douce (diamètre x longueur) : 49,53 x 255,27 mm Sonde pour eau de mer (diamètre x longueur) : 60,45 x 255,27 mm Alimentation requise 12 V CC, 0,25 A, 3 W Remarque : Installez l'alimentation Hach réf. 6632500 ou équivalente. Garantie Sonde : 2 ans de couverture des défauts de fabrication, et vérification de l'alimentation. Capsule du capteur : 2 ans de couverture des défauts de fabrication Généralités En aucun cas le constructeur ne saurait être responsable des dommages directs, indirects, spéciaux, accessoires ou consécutifs résultant d'un défaut ou d'une omission dans ce manuel. Le constructeur se réserve le droit d'apporter des modifications à ce manuel et aux produits décrits à tout moment, sans avertissement ni obligation. Les éditions révisées se trouvent sur le site Internet du fabricant. Consignes de sécurité AVIS Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dégâts liés à une application ou un usage inappropriés de ce produit, y compris, sans toutefois s'y limiter, des dommages directs ou indirects, ainsi que des dommages consécutifs, et rejette toute responsabilité quant à ces dommages dans la mesure où la loi applicable le permet. L'utilisateur est seul responsable de la vérification des risques d'application critiques et de la mise en place de mécanismes de protection des processus en cas de défaillance de l'équipement. Veuillez lire l'ensemble du manuel avant le déballage, la configuration ou la mise en fonctionnement de cet appareil. Respectez toutes les déclarations de prudence et d'attention. Le non-respect de cette procédure peut conduire à des blessures graves de l'opérateur ou à des dégâts sur le matériel. Assurez-vous que la protection fournie avec cet appareil n'est pas défaillante. N'utilisez ni n'installez cet appareil d'une façon différente de celle décrite dans ce manuel. Interprétation des indications de risques DANGER Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui entraînera la mort ou de graves blessures si elle n'est pas évitée. AVERTISSEMENT Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui peut entraîner la mort ou de graves blessures si elle n'est pas évitée. ATTENTION Indique une situation de danger potentiel qui peut entraîner des blessures mineures ou modérées. AVIS Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut occasionner l'endommagement du matériel. Informations qui doivent être soulignées. 12 Français Etiquettes de mise en garde Lisez toutes les informations et toutes les étiquettes apposées sur l’appareil. Des personnes peuvent se blesser et le matériel peut être endommagé si ces instructions ne sont pas respectées. Un symbole sur l'appareil est référencé dans le manuel et accompagné d'une déclaration de mise en garde. Ceci est le symbole d'alerte de sécurité. Se conformer à tous les messages de sécurité qui suivent ce symbole afin d'éviter tout risque de blessure. S'ils sont apposés sur l'appareil, se référer au manuel d'utilisation pour connaître le fonctionnement ou les informations de sécurité. Ce symbole signale la présence d'une source lumineuse entraînant un risque de détérioration légère de la vue. Veillez à vous conformer à tous les messages de sécurité qui suivent ce symbole afin d'éviter une potentielle détérioration de votre vue. Ce symbole indique la présence d'appareils sensibles aux décharges électrostatiques et indique que des précautions doivent être prises afin d'éviter d'endommager l'équipement. Le matériel électrique portant ce symbole ne doit pas être mis au rebut dans les réseaux domestiques ou publics européens. Retournez le matériel usé ou en fin de vie au fabricant pour une mise au rebut sans frais pour l'utilisateur. Présentation du produit DANGER Dangers chimiques ou biologiques. Si cet instrument est utilisé pour la surveillance d'un procédé de traitement et/ou d'un système de dosage de réactifs chimiques auxquels s'appliquent des limites réglementaires et des normes de surveillance motivées par des préoccupations de santé et de sécurité publiques ou de fabrication et de transformation d'aliments ou de boissons, il est de la responsabilité de l'utilisateur de cet instrument qu'il connaisse et applique les normes en vigueur et qu'il ait à sa disposition suffisamment de mécanismes pour s'assurer du bon respect de ces normes dans l'éventualité d'un dysfonctionnement de l'appareil. Ce capteur est conçu pour fonctionner avec un contrôleur assurant la collecte de données et le fonctionnement. Il est possible d'utiliser le capteur avec plusieurs transmetteurs. La technologie de capteur LDO ne consomme pas d'oxygène et permet de mesurer la concentration d'oxygène dissous pour un débit faible ou nul. Reportez-vous à la section Figure 1. Français 13 Figure 1 Capteur LDO 1 Capsule de sonde 3 Filetage 1 pouce NPT (2) 2 Capteur de température Composants du produit Assurez-vous d'avoir bien reçu tous les composants. Reportez-vous à la section Figure 2. Si des éléments manquent ou sont endommagés, contactez immédiatement le fabricant ou un représentant commercial. Figure 2 Composants du produit 1 Capteur pour eau douce LDO-AQ 2 Capteur pour eau de mer LDO-AQS Installation ATTENTION Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans cette section du document. Options d'installation du capteur Les options d'installation et les accessoires du capteur sont fournis avec les instructions nécessaires dans le kit de fixation. La Figure 3 présente plusieurs options d'installation. Pour commander du matériel d'installation, voir la section Pièces de rechange et accessoires à la page 18. 14 Français Figure 3 Options d'installation 1 Montage sur rail 4 Montage sur chaîne 2 Montage sur flotteur 5 Montage raccord union (non compatible avec sonde pour eau de mer) 3 Montage sur système de soufflage d'air (non compatible avec sonde pour eau de mer) Installation électrique AVIS Alimentez le capteur avec une alimentation conforme 12 VDC, 0,25 A, 3 W (réf. Hach 6632500 ou équivalente). L'utilisation d'une alimentation inadaptée risque d'endommager le capteur en raison de la suppression insuffisante des surtensions et transitoires. Le câble du capteur comprend 5 fils dénudés et se branche directement au terminal de saisie du capteur du système de commande. Reportez-vous au Tableau 1 pour connecter le capteur sur le système de contrôle. Tableau 1 Informations de câblage Couleur du fil Description Marron Puissance de 12 VDC (+) Noir Puissance de 12 VDC (–) Bleu Communication (+) Blanc Communication (–) Blindage (fil dénudé dépourvu de gaine) Mise à la terre Français 15 Fonctionnement Registres Modbus Utilisez les registres Modbus du système de contrôle pour configurer le capteur et recevoir ses données. Reportez-vous à la section Tableau 2. Définissez les paramètres de communication sur RTU (Zf), 19,2 Kpbs, 8 bits, pas de parité et 1 bit d'arrêt. Le type de données pour l'ensemble des registres mentionnés dans le Tableau 2 est « entier non signé ». Tableau 2 Registres Modbus Registre Nom Description Minimum/maximum Longueur (octets) Accès 40001 Oxygène dissous mg/L O2 × 1 000 (p. ex., 8,082 mg/L O2 s'affiche sous la forme « 8082 ») –5/21 2 Lire 40002 Température (Celsius) °C × 100 (p. ex., 26,41 °C s'affiche sous la forme « 2641 ») 0/50 2 Lire 40003 Version du logiciel Version × 100 (p. ex., 4,56 s'affiche sous la forme « 456 ») 0/100 2 Lire 40004 Numéro de lot Année et jour (p. ex., le jour du capuchon du 136 de l'année capteur 2015 s'affiche sous la forme « 15136 ») 0/65535 2 Lire 40005 Serial number (Numéro de série) Nombre hexadécimal à partir du code ASCII (p. ex., les registres 40005 à 40010 sont « 3133 », « 3132 », « 3330 », « 3030 », « 3030 », « 3937 », en code ASCII « 13 », « 12 », « 30 », « 00 », « 00 », « 97 », combinés sous la forme « 131230000097 ») — 12 Lire 40012 Pourcentage de saturation (%) Oxygène dissous exprimé en % de saturation 0/200 2 Lire 40013 Altitude (mètres) Altitude en mètres (valeur par défaut : 0 m) 0/5000 2 Lecture/Ecriture 40014 Salinité (PSU) Salinité en PSU (par défaut : 0 PSU) 0/250 2 Lecture/Ecriture 49998 Adresse du capteur Adresse du capteur (par défaut : 247) 1/99 2 Lecture/Ecriture Configuration du capteur Utilisez les registres Modbus pour saisir l'altitude et la salinité de l'échantillon. 1. Saisissez l'altitude en mètres à l'endroit où le capteur est installé (par défaut : 0 m). 2. Entrez la valeur de salinité de l'échantillon en PSU (échelle pratique de salinité). Appliquez les étapes suivantes pour établir la valeur de salinité. a. A l'aide d'un conductimètre, mesurez la conductivité de l'échantillon en mS/cm à la température de référence de 20 °C. b. Recherchez la valeur de salinité en PSU à partir du Tableau 3. 16 Français Tableau 3 Salinité (PSU) par valeur de conductivité (mS/cm) mS/cm PSU mS/cm PSU mS/cm PSU mS/cm PSU 5 3 16 10 27 18 38 27 6 4 17 11 28 19 39 28 7 4 18 12 29 20 40 29 8 5 19 13 30 21 42 30 9 6 20 13 31 22 44 32 10 6 21 14 32 22 46 33 11 7 22 15 33 23 48 35 12 8 23 15 34 24 50 37 13 8 24 17 35 25 52 38 14 9 25 17 36 25 54 40 15 10 26 18 37 26 Maintenance AVERTISSEMENT Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans cette section du document. Calendrier de maintenance Le calendrier de maintenance indique la fréquence minimum des tâches de maintenance régulières. Effectuer les opérations d'entretien plus fréquemment avec des applications entraînant une contamination de l'électrode. Remarque : ne démontez pas la sonde pour la maintenance ou le nettoyage. Tâche de maintenance Fréquence minimum recommandée Nettoyage du capteur 90 jours Inspection du capteur 90 jours Remplacement du capuchon du capteur Tous les 2 ans ou plus si nécessaire Nettoyage du capteur Nettoyez la surface du capteur à l'aide d'un chiffon doux humide. Remarque : S'il est nécessaire de retirer la capsule du capteur lors du nettoyage, évitez d'exposer l'intérieur de la capsule aux rayons du soleil pendant une période prolongée. Remplacement du capuchon du capteur AVERTISSEMENT Risque d'explosion. Le capuchon de configuration du capteur n'est pas certifié pour une utilisation en environnement dangereux. Français 17 Des instructions d'installation sont fournies avec les capuchons de configuration et les capuchons de capteur de rechange. Pour remplacer le capuchon, reportez-vous aux instructions fournies. Une fois le capuchon du nouveau capteur installé, assurez-vous que le numéro de lot figurant sur le capuchon du capteur est identique à celui qui est lu par Modbus. Le capteur utilise les informations d'étalonnage qui figurent sur ce capuchon. Pour bénéficier de performances et d'une précision optimales, remplacez le capuchon du capteur : • Tous les deux ans ;ou plus si nécessaire • Lorsque l'inspection de routine révèle une forte érosion du capuchon du capteur. Pièces de rechange et accessoires AVERTISSEMENT Risque de blessures. L'utilisation de pièces non approuvées comporte un risque de blessure, d'endommagement de l'appareil ou de panne d'équipement. Les pièces de rechange de cette section sont approuvées par le fabricant. Remarque : Les numéros de référence de produit et d'article peuvent dépendre des régions de commercialisation. Prenez contact avec le distributeur approprié ou consultez le site web de la société pour connaître les personnes à contacter. Pièces de rechange Description Sonde LDO AQ pour eau douce, avec un capuchon de capteur Sonde LDO AQS pour eau de mer, avec un capuchon de capteur Bouchon de capteur, remplacement Référence article (U.S.A. / U.E.) 9020000-AQ 9020000-AQS 9021100 / 9021150 Accessoires Description Référence article (U.S.A. / U.E.) Système de nettoyage par jet d'air haut débit, 115 V 6860000 / 6860003.99.0001 Système de nettoyage par jet d'air haut débit, 230 V 6860100 / 6860103.99.0001 Kit de montage tube d'immersion (PVC) 9253000 / LZY714.99.21810 Kit de montage sur flotteur (PVC) 9253100 / LZX914.99.42200 Kit de montage pour soufflage d'air 9253500 / LZY812 Kit de montage chaîne d'immersion (acier inoxydable) LZX914.99.11200 Kit de montage raccord union 9257000 / 9257000 Compteur HQd avec sonde LDO robuste 8505200 / HQ40D. 99.310.000 Alimentation électrique 12 VCC 6631800 / 6632500 18 Français Tabla de contenidos Especificaciones en la página 19 Funcionamiento en la página 24 Información general en la página 20 Mantenimiento en la página 25 Instalación en la página 22 Piezas de repuesto y accesorios en la página 26 Especificaciones Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. Especificación Detalles Materiales impregnados Sensor AQ: sensor de agua dulce estándar • • • • • CPVC, extremo del sensor y extremo del cable Poliuretano, doble moldura en el extremo y el revestimiento del cable Cuerpo y tornillos de acero inoxidable 316 Viton, junta tórica Noryl, tuerca en el extremo del cable Sensor AQS: sensor de agua de mar estándar • • • • • CPVC, extremo del sensor y extremo del cable Poliuretano, doble moldura en el extremo y el revestimiento del cable Cuerpo de PVC para agua de mar Sellado de epoxi para agua de mar Noryl, tuerca en el extremo del cable Clasificación IP IP68 Materiales húmedos (Tapa del sensor) Acrílico Intervalo de medición (oxígeno disuelto) De 0 a 20 ppm (de 0 a 20 mg/l) Del 0 al 200% de saturación Precisión de la medición (oxígeno disuelto) Por debajo de 5 ppm: ± 0,1 ppm Repetibilidad (oxígeno disuelto) 0,1 ppm (mg/l) Tiempo de respuesta (oxígeno disuelto) T90<40 segundos Por encima de 5 ppm: ± 0,2 ppm T95<60 segundos Resolución, sensor (oxígeno disuelto) 0,01 ppm (mg/l); 0,1% de saturación. Intervalo de medición (temperatura) 0 a 50 °C (32 a 122 °F) Precisión de la medición (temperatura) ± 0,2 °C (± 0,36 °F) Interferencias No existen interferencias de los siguientes elementos: H2S, pH, K+, Na+, Mg2+, Ca2+, NH4 +, Al3+, Pb2+, Cd2+, Zn2+, Cr (total), Fe2+, Fe3+, Mn2+, Cu2+, Ni2+, Co2+, CN–, NO3 –, SO4 2–, S2–, PO4 3–, Cl–, tensioactivos de aniones, aceites crudos, Cl2 < 4 ppm Temperatura de almacenamiento De –20 a 70 °C (de –4 a 158 °F) Temperatura máxima 0 a 50 ºC (32 a 122 °F) Español 19 Especificación Detalles Calibración Calibrado en fábrica. Sustituya la cápsula del sensor cada 2 años o con mayor frecuencia si es necesario. Profundidad de inmersión y límites de presión de la sonda Límites de presión a 34 m (112 pies), 345 kPa (50 psi) como máximo; es posible que no se mantenga la precisión a esta profundidad. Cable del sensor Cable integral de 10 m (30 pies) Peso de la sonda 1,0 kg (2 libras, 3 onzas) Dimensiones de la sonda Sonda de agua dulce (diámetro x longitud): 49,53 x 255,27 mm (1,95 x 10,05 in.) Sonda para agua de mar (diámetro x longitud): 60,45 x 255,27 mm (2,38 x 10,05 pulg) Requisitos de alimentación 12 VDC, 0,25 A, 3 W Nota: Instale una fuente de alimentación de Hach con N.º de referencia 6632500 o equivalente. Garantía Sonda: 2 años por defectos de fabricación y verificación de la fuente de alimentación. Cápsula del sensor: 2 años por defectos de fabricación Información general En ningún caso el fabricante será responsable de ningún daño directo, indirecto, especial, accidental o resultante de un defecto u omisión en este manual. El fabricante se reserva el derecho a modificar este manual y los productos que describen en cualquier momento, sin aviso ni obligación. Las ediciones revisadas se encuentran en la página web del fabricante. Información de seguridad AVISO El fabricante no es responsable de ningún daño debido a un mal uso de este producto incluidos, sin limitación, los daños directos, fortuitos o circunstanciales y las reclamaciones sobre los daños que no estén recogidos en la legislación vigente. El usuario es el responsable de la identificación de los riesgos críticos y de tener los mecanismos adecuados de protección de los procesos en caso de un posible mal funcionamiento del equipo. Lea todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este equipo. Ponga atención a todas las advertencias y avisos de peligro. El no hacerlo puede provocar heridas graves al usuario o daños al equipo. Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está dañada. No utilice ni instale este equipo de manera distinta a lo especificado en este manual. Uso de la información sobre riesgos PELIGRO Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA Indica una situación potencial o inminentemente peligrosa que, de no evitarse, podría provocar la muerte o lesiones graves. PRECAUCIÓN Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar una lesión menor o moderada. AVISO Indica una situación que, si no se evita, puede provocar daños en el instrumento. Información que requiere especial énfasis. 20 Español Etiquetas de precaución Lea todas las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento. En caso contrario, podrían producirse heridas personales o daños en el instrumento. El símbolo que aparezca en el instrumento se comentará en el manual con una declaración de precaución. Este es un símbolo de alerta de seguridad. Obedezca todos los mensajes de seguridad que se muestran junto con este símbolo para evitar posibles lesiones. Si se encuentran sobre el instrumento, consulte el manual de instrucciones para obtener información de funcionamiento o seguridad. Este símbolo indica la presencia de una fuente de luz que podría provocar lesiones oculares leves. Obedezca todos los mensajes que se muestran a continuación de este símbolo para evitar posibles lesiones oculares. Este símbolo indica la presencia de dispositivos susceptibles a descargas electrostáticas. Asimismo, indica que se debe tener cuidado para evitar que el equipo sufra daño. En Europa, el equipo eléctrico marcado con este símbolo no se debe desechar mediante el servicio de recogida de basura doméstica o pública. Devuelva los equipos viejos o que hayan alcanzado el término de su vida útil al fabricante para su eliminación sin cargo para el usuario. Descripción general del producto PELIGRO Peligro químico o biológico. Si este instrumento se usa para controlar un proceso de tratamiento y/o un sistema de suministro químico para el que existan límites normativos y requisitos de control relacionados con la salud pública, la seguridad pública, la fabricación o procesamiento de alimentos o bebidas, es responsabilidad del usuario de este instrumento conocer y cumplir toda la normativa aplicable y disponer de los mecanismos adecuados y suficientes que satisfagan las normativas vigentes en caso de mal funcionamiento del equipo. Este sensor está diseñado para trabajar con un controlador para la recolección de datos y operación. El sensor puede utilizarse con varios controladores. La tecnología del sensor LDO no consume oxígeno y puede medir la concentración de oxígeno disuelto en aplicaciones sin flujo o con flujo bajo. Consulte la Figura 1. Figura 1 Sensor LDO 1 Tapa del sensor 3 NPT de 1 pulgada 2 Sensor de temperatura Español 21 Componentes del producto Asegúrese de haber recibido todos los componentes. Consulte la Figura 2. Si faltan artículos o están dañados, póngase en contacto con el fabricante o el representante de ventas inmediatamente. Figura 2 Componentes del producto 1 Sensor de agua dulce LDO-AQ 2 Sensor de agua de mar LDO-AQS Instalación PRECAUCIÓN Peligros diversos. Solo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del documento. Opciones de instalación del sensor Las opciones de instalación y de accesorios disponibles para el sensor se suministran con las instrucciones de instalación del kit de hardware. En la Figura 3 se muestran varias opciones de instalación. Para pedir hardware de instalación, consulte Piezas de repuesto y accesorios en la página 26. 22 Español Figura 3 Opciones de instalación 1 Montaje en barra 4 Montaje con cadenas 2 Montaje flotante 5 Montaje de unión (no compatible con la sonda para agua de mar) 3 Montaje con el sistema de ráfagas de aire (no compatible con la sonda para agua de mar) Instalación eléctrica AVISO Asegúrese de suministrar energía al sensor con una fuente de alimentación compatible de 12 V CC, 0,25 A, 3 W (N.º de referencia de Hach 6632500 o equivalente) o el sensor puede resultar dañado debido a una supresión insuficiente de transitorios o sobrecargas eléctricas. El cable del sensor tiene cinco cables pelados y se conecta directamente al terminal de entrada del sensor del sistema de control. Consulte la Tabla 1 para conectar el sensor al sistema de control. Tabla 1 Información de cableado Color del hilo del cable Descripción Marrón Alimentación 12 V CC (+) Negro Alimentación 12 V CC (–) Azul Comunicación (+) Blanco Comunicación (–) Blindaje (alambre trenzado descubierto) Puesta a tierra Español 23 Funcionamiento Registros de Modbus Utilice los registros de Modbus del sistema de control para configurar y obtener los datos del sensor. Consulte la Tabla 2. Establezca los parámetros de comunicación en RTU (Zf), 19,2 Kpbs, 8 bits, sin paridad y 1 bit de parada. El tipo de datos de todos los registros de la Tabla 2 es un número entero sin signo. Tabla 2 Registros de Modbus Registro Nombre Descripción Mínimo/máximo Longitud (bytes) Acceso 40001 Oxígeno disuelto mg/l O2 × 1000 (p. ej., 8,082 mg/l O2 se muestra como "8082") –5/21 2 Lectura 40002 Temperatura (Celsius) °C × 100 (p. ej., 26,41 °C se muestra como "2641") 0/50 2 Lectura 40003 Versión de software Versión × 100 (p. ej., 4,56 se muestra como "456") 0/100 2 Lectura 40004 Número de lote de la cápsula del sensor Año y día (p. ej., el año 2015 y el día 136 se muestran como "15136") 0/65535 2 Lectura 40005 Número de serie Número hexadecimal del código ASCII (p. ej., los registros 40005–40010 son "3133", "3132", "3330", "3030", "3030", "3937", en el código ASCII "13", "12", "30", "00", "00", "97", combinados se muestran como "131230000097") — 12 Lectura 40012 Saturación (%) Oxígeno disuelto como % de saturación 0/200 2 Lectura 40013 Altitud (metros) Altitud en metros (valor predeterminado: 0 metros) 0/5000 2 Lectura/escritura 40014 Salinidad (PSU) Salinidad en PSU (valor predeterminado: 0 PSU) 0/250 2 Lectura/escritura 49998 Dirección del sensor Dirección del sensor (valor predeterminado: 247) 1/99 2 Lectura/escritura Configuración del sensor Utilice los registros de Modbus para introducir los valores de altitud y salinidad. 1. Introduzca la altitud en metros de la ubicación en la que el sensor está instalado (valor predeterminado: 0 metros). 2. Introduzca el valor de salinidad de la muestra en PSU (unidades de salinidad práctica) Siga los pasos siguientes para obtener el valor de salinidad. a. Utilice un medidor de conductividad para medir la conductividad de la muestra en mS/cm a una temperatura de referencia de 20 °C (68 °F). b. Busque el valor de salinidad en PSU en la Tabla 3. 24 Español Tabla 3 Salinidad (PSU) por valor de conductividad (mS/cm) mS/cm PSU mS/cm PSU mS/cm PSU mS/cm PSU 5 3 16 10 27 18 38 27 6 4 17 11 28 19 39 28 7 4 18 12 29 20 40 29 8 5 19 13 30 21 42 30 9 6 20 13 31 22 44 32 10 6 21 14 32 22 46 33 11 7 22 15 33 23 48 35 12 8 23 15 34 24 50 37 13 8 24 17 35 25 52 38 14 9 25 17 36 25 54 40 15 10 26 18 37 26 Mantenimiento ADVERTENCIA Peligros diversos. Solo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del documento. Cronograma de mantenimiento En el cronograma de mantenimiento se muestran los intervalos mínimos de las tareas periódicas de mantenimiento. En las aplicaciones donde el electrodo se ensucia, realice las tareas de mantenimiento con mayor frecuencia. Nota: No desmonte la sonda para su mantenimiento o limpieza. Tarea de mantenimiento Frecuencia mínima recomendada Limpiar el sensor 90 días Inspección del sensor en busca de daños 90 días Sustitución de la cápsula del sensor Cada dos años o con mayor frecuencia si es necesario. Limpiar el sensor Limpie la parte exterior del sensor con un paño suave y húmedo. Nota: Si debe retirar la cápsula del sensor para limpiarla, no exponga directamente la parte interior de la cápsula a la luz solar durante un período de tiempo prolongado. Sustitución de la cápsula del sensor ADVERTENCIA Posible riesgo de explosión. La cápsula de configuración del sensor no se ha evaluado para ser utilizada en ubicaciones peligrosas. Español 25 Junto con las instrucciones de instalación se suministran cápsulas para el sensor y cápsulas de configuración de repuesto. Para cambiar la cápsula, consulte las instrucciones suministradas. Después de instalar la nueva cápsula del sensor, asegúrese de que el número de lote de la cápsula del sensor es el mismo número de lote de la cápsula del sensor es el mismo número que se puede leer por Modbus. El sensor utiliza la información de calibración de la cápsula del sensor. Para obtener un mejor rendimiento y precisión, sustituya la cápsula del sensor: • Cada dos añoso con mayor frecuencia si es necesario. • Cuando en las inspecciones periódicas se detecte una erosión importante en la cápsula del sensor. Piezas de repuesto y accesorios ADVERTENCIA Peligro de lesión personal. El uso de piezas no aprobadas puede causar lesiones personales, daños al instrumento o un mal funcionamiento del equipo. Las piezas de repuesto que aparecen en esta sección están aprobadas por el fabricante. Nota: Los números de producto y artículo pueden variar para algunas regiones de venta. Comuníquese con el distribuidor correspondiente o visite el sitio Web de la compañía para obtener la información de contacto. Piezas de repuesto Descripción Sonda LDO AQ para agua dulce, con una cápsula de luminiscencia extra Sonda LDO AQS para agua de mar, con una cápsula de luminiscencia extra Cápsula de luminiscencia del sensor, sustitución Referencia (EE. UU./UE) 9020000-AQ 9020000-AQS 9021100 / 9021150 Accesorios Descripción Referencia (EE. UU./UE) Sistema de limpieza con ráfagas de aire de gran rendimiento, 115 V 6860000 / 6860003.99.0001 Sistema de limpieza con ráfagas de aire de gran rendimiento, 230 V 6860100 / 6860103.99.0001 Kit de hardware para montaje con conducto (PVC) 9253000 / LZY714.99.21810 Kit de hardware para montaje flotante (PVC) 9253100 / LZX914.99.42200 Kit de hardware para montaje con ráfagas de aire 9253500 / LZY812 Kit de hardware para montaje con cadenas (acero inoxidable) LZX914.99.11200 Kit de hardware para montaje de unión 9257000 / 9257000 Medidor HQd con sonda reforzada LDO 8505200 / HQ40D. 99.310.000 Suministro de alimentación de 12 V CC 6631800 / 6632500 26 Español 目录 规格 第 27 操作 第 32 基本信息 第 28 维护 第 33 安装 第 30 备件与附件 第 33 规格 产品规格如有变化,恕不另行通知。 规格 详细信息 过流材料 AQ 传感器—标准淡水探头 • • • • • CPVC,传感器末端和电缆末端 聚氨酯,电缆末端和电缆管套二次成型 316 不锈钢机身和螺钉 氟橡胶,O 形环 改性聚苯醚,电缆末端螺母 AQS 传感器—标准海水探头 • • • • • IP 分类 CPVC,传感器末端和电缆末端 聚氨酯,电缆末端和电缆管套二次成型 PVC 海水探头机身 海水环氧密封剂 改性聚苯醚,电缆末端螺母 IP68 电极材料(传感器盖帽 ) 丙烯酸 测量范围(溶解氧) 0 至 20 ppm(0 至 20 mg/L) 0 至 200% 饱和度 测量精度(溶解氧) 低于 5 ppm:± 0.1 ppm 高于 5 ppm:± 0.2 ppm 可重复性(溶解氧) 0.1 ppm (mg/L) 响应时间(溶解氧) T90 < 40 秒 T95 < 60 秒 溶液,传感器(溶解氧) 0.01 ppm (mg/L);0.1% 饱和度。 测量范围(温度) 0 到 50 °C(32 到 122 °F) 测量精度(温度) ± 0.2 °C (±0.36 °F) 干扰 不存在干扰的包括: H2S, pH, K+, Na+, Mg2+, Ca2+, NH4 +, Al3+, Pb2+, Cd2+, Zn2+, Cr (total), Fe2+, Fe3+, Mn2+, Cu2+, Ni2+, Co2+, CN–, NO3 –, SO4 2–, S2–, PO4 3–, Cl–, 阴离 子活性剂,原油, Cl2 < 4 ppm 存储温度 –20 至 70 °C (–4 至 158 °F) 最高温度 0 至 50 ºC(32 至 122 °F) Calibration(校准) 工厂校准。每两年更换一次传感器盖帽,或更频繁(如有需要). 探头浸入深度和压力限值 34 m (112 ft.)时的最大压力限值为 345 kPa (50 psi);在此深度可能无法保持精确度 中文 27 规格 详细信息 传感器线 10 m (30 ft) 完整电缆 探头重量 1.0 kg (2 lb, 3 oz) 探头尺寸 淡水探头(直径 x 长度):49.53 x 255.27 mm (1.95 x 10.05 in.) 海水探头(直径 x 长度):60.45 x 255.27 mm (2.38 x 10.05 in.) 12 VDC, 0.25 A, 3 W 电源要求 注: 安装部件号为 6632500 的 Hach 电源或类似电源。 探头:制造缺陷和电源验证保修 2 年。 保修 传感器盖帽:制造缺陷保修 2 年 基本信息 对于因本手册中的任何不足或遗漏造成的直接、间接、特别、附带或结果性损失,制造商概不负责。 制造商保留随时更改本手册和手册中描述的产品的权利,如有更改恕不另行通知或承担有关责任。修 订版可在制造商的网站上找到。 安全信息 注意 对于误用和滥用造成的产品损坏,制造商概不负责,包括但不限于:直接、附带和间接的损坏,并且对于适用法律 允许的最大程度的损坏也不承担任何责任。用户唯一的责任是识别重大应用风险和安装适当的系统,以在设备可能 出现故障时保护整个操作过程。 请在拆开本设备包装、安装或使用本设备前,完整阅读本手册。特别要注意所有的危险警告和注意事 项。否则,可能会对操作者造成严重的人身伤害,或者对设备造成损坏。 确保设备提供的保护没有受损。请勿以本手册指定方式之外的其它方式使用或安装本设备。 危险信息使用 危险 表示潜在的或紧急的危险情况,如果不加以避免,将会导致死亡或严重伤害。 警告 表示潜在或非常危险的情形,如不避免,可能导致严重的人身伤亡。 警告 表示潜在的危险情形,可能导致轻度或中度人身伤害。 注意 表明如不加以避免则会导致仪器损坏的情况。需要特别强调的信息。 警告标签 请阅读贴在仪器上的所有标签和标记。 如未遵照这些安全标签的指示操作,则可能造成人身伤害或仪 器损坏。 仪器上的符号在手册中通过警告说明参考。 这是安全警报标志。 请遵守此标志后面的所有安全信息,以避免可能造成的伤害。 如果仪器上有此标 志,则请参见仪器手册,了解操作或安全信息。 此标志指示存在可能造成眼部轻度损伤的光源。 请遵守此标志后面的所有信息,以避免可能造成的眼 部损伤。 28 中文 此标志指示存在静电释放 (ESD) 敏感的设备,且必须小心谨慎以避免设备损坏。 标有此符号的电气设备在欧洲不能通过家庭或公共垃圾系统进行处理。 请将老旧或报废设备寄回至制 造商处进行处置,用户无需承担费用。 产品概述 危险 化学或生物危害。如果该仪器用于监测处理过程和/或监测有法规限制以及有与公众健康、公众安全、食 品或饮料制造或加工相关监测要求的化学药物添加系统时,仪器的使用者有责任了解并遵守所有适用的 法规,并且要建立适当的机制,确保在仪器发生故障的时候也不会违法这些法规。 此传感器旨在配合控制器使用,用于数据收集和操作。传感器可与多个控制器一同使用。LDO 传感器 技术不会产生氧消耗,并且可测量低压或无流量应用下溶解氧的浓度。请参阅 图 1。 图 1 LDO 传感器 1 传感器盖帽 3 1 英寸 NPT 2 温度传感器 产品部件 确保已收到所有部件。 请参阅 图 2。如有任何物品丢失或损坏,请立即联系制造商或销售代表。 中文 29 图 2 产品部件 1 LDO-AQ 淡水传感器 2 LDO-AQS 海水传感器 安装 警告 多种危险。只有合规的专业人员才能从事文档中本部分所述的任务。 传感器安装选项 传感器的安装和附件选项包含在硬件工具箱的安装说明中。图 3 显示多个安装选项。要订购安装硬 件,请参阅 备件与附件 第 33。 30 中文 图 3 安装选项 1 导轨式安装 4 链式安装 2 浮点式安装 5 管接式安装(不兼容海水探头) 3 鼓风系统安装(不兼容海水探头) 电气安装 注意 确保使用 12 V、0.25 A、3 W 的直流合规电源(Hach 部件号 6632500 或类似电源)为传感器供电,否则可能会因 电涌或瞬变抑制不足导致传感器损坏。 传感器电缆有五条剥线,直接连接至控制系统传感器输入端子。请参阅 表 1 将传感器连接至控制系 统。 表 1 接线信息 线颜色 说明 棕色 12 V 直流电源 (+) 黑色 12 V 直流电源 (–) 蓝色 通信 (+) 白色 通信 (–) 屏蔽(裸绞线) 接地 中文 31 操作 Modbus 寄存器 使用控制系统里的 Modbus 寄存器配置传感器并从传感器获得数据。请参阅 表 2。将通讯参数设置为 RTU (Zf)、19.2 Kpbs、8 位、无奇偶校验和一个停止位。在 表 2 中所有寄存器的数据类型为无符号整 数。 表 2 Modbus 寄存器 寄存器 名称 说明 最小/最大 长度(字 节) 访问 40001 溶解氧 mg/L O2 × 1000 (如:8.082 mg/L O2 显示为 “8082”) –5/21 2 读取 40002 温度(摄氏度) °C × 100 (如:26.41 °C 显示为“2641”) 0/50 2 读取 40003 软件版本 版本 × 100 (如:4.56 显示为“456”) 0/100 2 读取 40004 传感器盖帽批号 年份和日期(如:2015 年第 136 日显示为 “15136”) 0/65535 2 读取 40005 序列号 ASCII 码十六进制数字(如:寄存器 40005–40010 是“3133”、“3132”、“3330”、 “3030”、“3030”、“3937”,用 ASCII 码 “13”、 “12”、“30”、“00”、“00”、“97”组合显示为 “131230000097”) — 12 读取 40012 饱和度百分比 (%) 溶解氧饱和度 (%) 0/200 2 读取 40013 高度(米) 高度单位为米(默认值:0 米) 0/5000 2 读取/写入 40014 盐度(PSU) 盐度单位 PSU(默认值:0 PSU) 0/250 2 读取/写入 49998 传感器地址 传感器地址(默认值:247) 1/99 2 读取/写入 配置传感器 使用 Modbus 寄存器为样本输入高度和盐度值。 1. 输入传感器安装位置的高度,单位为米(默认值:0 米)。 2. 采用 PSU(实际盐度单位)输入样本盐度值。按照下面的步骤得出盐度值。 a. 使用电导仪测量基准温度(20 °C 或者 68 °F)下样本的电导率,单位为 mS/cm。 b. 查看 表 3 中的盐度值 (PSU)。 表 3 根据电导率值 (mS/cm) 测得的盐度(PSU) mS/cm PSU mS/cm PSU mS/cm PSU mS/cm PSU 5 3 16 10 27 18 38 27 6 4 17 11 28 19 39 28 7 4 18 12 29 20 40 29 8 5 19 13 30 21 42 30 9 6 20 13 31 22 44 32 10 6 21 14 32 22 46 33 11 7 22 15 33 23 48 35 12 8 23 15 34 24 50 37 32 中文 表 3 根据电导率值 (mS/cm) 测得的盐度(PSU) (续) mS/cm PSU mS/cm PSU mS/cm PSU mS/cm PSU 13 8 24 17 35 25 52 38 14 9 25 17 36 25 54 40 15 10 26 18 37 26 维护 警告 多种危险。只有合规的专业人员才能从事文档中本部分所述的任务。 维护计划 维护计划显示例行维护任务的最短间隔。对于会造成电极污损的应用,应更加频繁地执行维护任务。 注: 请勿拆卸探头进行维护或清洗。 维护任务 建议的最小维护频率 清洗传感器 90 天 检查传感器是否损坏 90 天 更换传感器盖 两年或更频繁,如有需要 清洗传感器 使用柔软的湿布清洗传感器的外部。 注: 如果必须移去传感器盖帽进行清洁,切勿将盖帽内部过长时间直接置于阳光下。 更换传感器盖帽 警告 可能存在爆炸危险。传感器设置盖帽不适用于危险区域。 替代传感器盖帽和设置盖帽随安装说明一起发运。请参阅随附的说明以更换盖帽。安装新传感器盖帽 后,确保传感器盖帽上的批号与 Modbus 所读批号一致。传感器使用传感器盖帽提供的校准信息。 为了达到最佳性能和准确性,按以下说明更换传感器盖帽: • 每两年更换一次,或更频繁(如有需要) • 例行检查发现传感器盖帽出现严重腐蚀时 备件与附件 警告 人身伤害危险。使用未经批准的部件可能造成人身伤害、仪器损坏或设备故障。本部分中的更换部件均 经过制造商的批准。 注: 一些销售地区的产品和物品数量可能有所不同。请与相关分销商联系或参阅公司网站上的联系信息。 中文 33 备件 说明 LDO AQ 探头适用于淡水,配备一个传感器盖帽 LDO AQS 探头适用于海水,配备一个传感器盖帽 传感器保护帽更换 物品编号(美国/欧 盟) 9020000-AQ 9020000-AQS 9021100 / 9021150 附件 说明 物品编号(美国/欧 盟) 高输出空气清洗系统,115 V 6860000 / 6860003.99.0001 高输出空气清洗系统,230 V 6860100 / 6860103.99.0001 管式安装的硬件工具箱 (PVC) 9253000 / LZY714.99.21810 浮点式安装的硬件工具箱 (PVC) 9253100 / LZX914.99.42200 鼓风式安装的硬件工具箱 9253500 / LZY812 链式安装的硬件工具箱(不锈钢) LZX914.99.11200 管接式安装的硬件工具箱 9257000 / 9257000 带 LDO 坚固探头的 HQd 仪 8505200 / HQ40D. 99.310.000 12 V 直流电源 6631800/6632500 34 中文 Innehållsförteckning Specifikationer på sidan 35 Användning på sidan 40 Allmän information på sidan 36 Underhåll på sidan 41 Installation på sidan 38 Reservdelar och tillbehör på sidan 42 Specifikationer Specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande. Specifikation Information Mediaberörda material AQ-givare – standardelektrod för färskvatten • • • • • CPVC, givarände och kabelände Polyuretan, övergjutning på kabelände och kabeluttag Kropp och skruvar av rostfritt stål 316 Viton, O-ring Noryl, mutter på kabeländen AQS-givare – standardelektrod för havsvatten • • • • • CPVC, givarände och kabelände Polyuretan, övergjutning på kabelände och kabeluttag PVC, havsvattenhölje Epoxytätning för havsvatten Noryl, mutter på kabeländen IP-klassning IP68 Material i kontakt med vätska (Givarlock) Akryl Mätintervall (löst syre) 0 till 20 ppm (0 till 20 mg/L) 0 till 200 % mättnad Mätnoggrannhet (löst syre) Under 5 ppm: ±0,1 ppm Över 5 ppm: ±0,2 ppm Repeterbarhet (löst syre) 0,1 ppm (mg/L) Svarstid (löst syre) T90<40 sekunder T95<60 sekunder Upplösning för givare (löst syre) 0,01 ppm (mg/L); 0,1 % mättnad. Mätintervall (temperatur) 0 till 50 °C (32 till 122 °F) Mätnoggrannhet ±0,2 °C (±0,36 °F) Störningar Inga störningar från följande: H2S, pH, K+, Na+, Mg2+, Ca2+,NH4+, Al3+, Pb2+, Cd2+, Zn2+, Cr (total), Fe2+, Fe3+, Mn2+, Cu2+,2+, Co2+, CN–, NO3 –, SO42–, S2–, PO43–, C1–Anjonaktiva tensider, råoljor, C12< 4 ppm Förvaringstemperatur –20 till 70 °C (–4 till 158 °F) Max. temperatur 0 till 50 ºC (32 till 122 °F) Kalibrering Fabrikskalibrerad Byt ut givarlocket vart annat år eller oftare om det behövs. Svenska 35 Specifikation Information Nedsänkningsdjup och tryckgränser för elektrod Tryckbegränsningar vid 34 m (112 fot), 345 kPa (50 psi) maximum, exakthet kanske inte kan behållas vid detta djup Givarkabel 10 m (30 fot) integrerad kabel Elektrodvikt 1,0 kg (2 lb, 3 oz) Elektrodmått Färskvattenelektrod (diameter x längd): 49,53 x 255,27 mm Havsvattenelektrod (diameter x längd): 60,45 x 255,27 mm Effektbehov 12 V DC, 0,25 A, 3 W Observera: Installera nätaggregat från Hach, artikelnr. 6632500 eller motsvarande. Garanti Elektrod: 2 års garanti mot tillverkningsfel, och verifiering av nätaggregat. Givarlock: 2 års garanti mot tillverkningsfel Allmän information Tillverkaren är under inga omständigheter ansvarig för direkta, särskilda, indirekta eller följdskador som orsakats av eventuellt fel eller utelämnande i denna bruksanvisning. Tillverkaren förbehåller sig rätten att göra ändringar i denna bruksanvisning och i produkterna som beskrivs i den när som helst och utan föregående meddelande och utan skyldigheter. Reviderade upplagor finns på tillverkarens webbsida. Säkerhetsinformation ANMÄRKNING: Tillverkaren tar inget ansvar för skador till följd av att produkten används på fel sätt eller missbrukas. Det omfattar utan begränsning direkta skador, oavsiktliga skador eller följdskador. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar i den omfattning gällande lag tillåter. Användaren är ensam ansvarig för att identifiera kritiska användningsrisker och installera lämpliga mekanismer som skyddar processer vid eventuella utrustningsfel. Läs igenom hela handboken innan instrumentet packas upp, monteras eller startas. Följ alla farooch försiktighetshänvisningar. Om dessa anvisningar inte följs kan användaren utsättas för fara eller utrustningen skadas. Kontrollera att skyddet som ges av den här utrustningen inte är skadat. Utrustningen får inte användas eller installeras på något annat sätt än så som specificeras i den här handboken. Anmärkning till information om risker FARA Indikerar en potentiellt eller överhängande riskfylld situation som kommer att leda till livsfarliga eller allvarliga skador om den inte undviks. VARNING Indikerar en potentiellt eller överhängande riskfylld situation som kan leda till livsfarliga eller allvarliga skador om situationen inte undviks. FÖRSIKTIGHET Indikerar en potentiellt riskfylld situation som kan resultera i lindrig eller måttlig skada. ANMÄRKNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som kan medföra att instrumentet skadas. Information som användaren måste ta hänsyn till vid hantering av instrumentet. 36 Svenska Varningsskyltar Beakta samtliga dekaler och märken på instrumentet. Personskador eller skador på instrumentet kan uppstå om dessa ej beaktas. En symbol på instrumentet beskrivs med en försiktighetsvarning i bruksanvisningen . Detta är symbolen för säkerhetsvarningar. Följ alla säkerhetsanvisningar som följer efter denna symbol för att undvika potentiella skador. Om den sitter på instrumentet - se bruksanvisningen för information om drift eller säkerhet. Denna symbol betyder en ljuskälla som riskerar att orsaka mindre ögonskador. Följ alla säkerhetsanvisningar som följer efter denna symbol för att undvika möjliga ögonskador. Denna symbol indikerar utrustning som är känslig för elektrostatisk urladdning (ESD). Särskilda åtgärder måste vidtas för att förhindra att utrustningen skadas. Elektrisk utrustning markerad med denna symbol får inte avyttras i europeiska hushållsavfallssystem eller allmänna avfallssystem. Returnera utrustning som är gammal eller har nått slutet på sin livscykel till tillverkaren för avyttring, utan kostnad för användaren. Produktöversikt FARA Kemisk eller biologisk fara. Om detta instrument används för att övervaka en behandlingsprocess och/eller kemiskt matningssystem som det finns regelverk och övervakningskrav för vad gäller folkhälsa, allmän säkerhet, mat- eller dryckestillverkning eller bearbetning, är det användarens ansvar att känna till och följa gällande lagstiftning och att använda tillräckliga och lämpliga säkerhetsmekanismer enligt gällande bestämmelser i händelse av fel på instrumentet. Denna givare är avsedd att användas tillsammans med ett instrument för datainsamling och behandling. Givaren kan användas med flera instrument. Tekniken i LDO-givaren förbrukar inget syre och kan mäta DO-koncentrationen även om flödet är lågt eller saknas. Se Figur 1. Figur 1 LDO-givare 1 Givarlock 3 1-tums NPT 2 Temperaturgivare Svenska 37 Produktens komponenter Se till att alla delar har tagits emot. Se Figur 2. Om några delar saknas eller är skadade, kontakta omedelbart tillverkaren eller en återförsäljare. Figur 2 Produktens komponenter 1 LDO-AQ färskvattengivare 2 LDO-AQS havsvattengivare Installation FÖRSIKTIGHET Flera risker. Endast kvalificerad personal får utföra de moment som beskrivs i den här delen av dokumentet. Alternativ för givarinstallation Alternativen för installation och tillbehör för givaren levereras med installationsanvisningar i komponentsatsen. I Figur 3 visas flera installationsalternativ. Information om beställning av installationskomponenter finns i Reservdelar och tillbehör på sidan 42. 38 Svenska Figur 3 Installationsalternativ 1 Räckfäste 4 Kedjefäste 2 Flottörfäste 5 Rörkoppling (ej kompatibel med havsvattenelektrod) 3 Fäste för luftblåsningssystem (ej kompatibel med havsvattenelektrod) Elektrisk installation ANMÄRKNING: Se till att aktivera sensorn med en 12 V DC, 0,25 A, 3 W-kompatibel strömkälla (Hach artikelnr. 6632500 eller motsvarande), annars kan skador uppstå på givaren på grund av otillräckligt skydd mot elektrisk överspänning eller transienter. Sensorkabeln har fem avskalade ledningar och ansluts direkt till styrsystemets givaringångsterminal. Se Tabell 1 för att ansluta givaren till styrsystemet. Tabell 1 Information om ledningsdragning Kabelfärg Beskrivning Brun 12 VDC strömförsörjning (+) Svart 12 VDC strömförsörjning (–) Blå Kommunikation (+) Vit Kommunikation (–) Skärm (skalad ledning) Jordning Svenska 39 Användning Modbus-register Använd Modbus-registren i styrsystemet för att konfigurera och få data från givaren. Se Tabell 2. Ställ in kommunikationsparametrarna på RTU (Zf), 19,2 kbit/s, 8 bitar, ingen paritet och 1 stoppbit. Datatyp för alla register i Tabell 2 är osignerat heltal. Tabell 2 Modbus-register Register Namn Beskrivning Minimum/maximum Längd (byte) Åtkomst 40001 Löst syre mg/L O2 × 1000 (t.ex. 8,082 mg/L O2 visas som "8082") –5/21 2 Läsa 40002 Temperatur (Celsius) °C × 100 (t.ex. 26,41 °C visas som "2641") 0/50 2 Läsa 40003 Programvaruversion Version × 100 (t.ex. 4,56 visas som "456") 0/100 2 Läsa 40004 Givarlockets lotnummer År och dag (t.ex. 2015, dag 136 visas som "15136") 0/65535 2 Läsa 40005 Serienummer Hexadecimaltal från ASCIIkod (t.ex. Register 40005–40010 är "3133", "3132", "3330", "3030", "3030", "3937", i ASCII-kod "13", "12", "30", "00", "00", "97", visas kombinerat som "131230000097") — 12 Läsa 40012 Procent mättnad (%) Löst syre som % mättnad 0/200 2 Läsa 40013 Höjd (meter) Höjd i meter (standardinställning: 0 meter) 0/5000 2 Läs/skriv 40014 Salinitet (PSU) Salinitet i PSU (standardinställning: 0 PSU) 0/250 2 Läs/skriv 49998 Givaradress Givaradress (standardinställning: 247) 1/99 2 Läs/skriv Konfigurera givaren Använd Modbus-registren för att ange provets värden för höjd och salinitet. 1. Ange höjden i meter för platsen där givaren är installerad (standardinställning: 0 meter). 2. Ange provets salinitetsvärde i PSU (practical salinity units). Följ nedanstående steg för att få fram salinitetsvärdet. a. Mät ledningsförmågan hos provet i mS/cm vid en referenstemperatur på 20 °C (68 °F). Använd en konduktivitetsmätare. b. Sök salinitetsvärdet i PSU från Tabell 3. Tabell 3 Salinitet (PSU) per konduktivitetsvärde (mS/cm) mS/cm PSU mS/cm PSU mS/cm PSU mS/cm PSU 5 3 16 10 27 18 38 27 6 4 17 11 28 19 39 28 7 4 18 12 29 20 40 29 40 Svenska Tabell 3 Salinitet (PSU) per konduktivitetsvärde (mS/cm) (fortsättning) mS/cm PSU mS/cm PSU mS/cm PSU mS/cm PSU 8 5 19 13 30 21 42 30 9 6 20 13 31 22 44 32 10 6 21 14 32 22 46 33 11 7 22 15 33 23 48 35 12 8 23 15 34 24 50 37 13 8 24 17 35 25 52 38 14 9 25 17 36 25 54 40 15 10 26 18 37 26 Underhåll VARNING Flera risker. Endast kvalificerad personal får utföra de moment som beskrivs i den här delen av dokumentet. Underhållsschema Underhållsschemat visar de minsta intervallen för regelbundet underhåll. Utför underhållsåtgärder oftare vid användning som kan förorena elektroden. Observera: Ta inte isär elektroden vid underhåll eller rengöring. Underhållsuppgift Rekommenderad minsta frekvens Rengöra givaren 90 dagar Kontrollera att givaren är oskadad 90 dagar Byt ut givarlocket 2 år eller oftare om det behövs Rengöra givaren Rengör givarens utsida med en mjuk, fuktig trasa. Observera: Skydda givarlockets insida mot långvarigt direkt solljus om locket måste tas bort vid rengöringen. Byta givarlock VARNING Potentiell explosionsfara. Givarinställningslocket har inte godkänts för användning i riskområden. Reservlock och inställningslock levereras tillsammans med installationsanvisningar. Byt lock enligt de medföljande anvisningarna. När det nya givarlocket har installerats, se till att lot-numret på givarlocket är samma lot-nummer som Modbus läser. Givaren använder kalibreringsinformationen från givarlocket. För bästa prestanda och noggrannhet bör du byta givarlocket: • vartannat år , eller oftare om det behövs • om en rutininspektion visar att locket har omfattande slitage Svenska 41 Reservdelar och tillbehör VARNING Risk för personskada. Användning av icke godkända delar kan orsaka personskador eller skador på maskinen eller utrustningen. Reservdelar i detta avsnitt är godkända av tillverkaren. Observera: Produkt- och artikelnummer kan variera i olika försäljningsregioner. Kontakta lämplig återförsäljare eller se företagets webbsida för att få kontaktinformation. Reservdelar Beskrivning Produktnr (US/EU) LDO AQ-elektrod för färskvatten, med ett givarlock 9020000-AQ LDO AQS-elektrod för saltvatten, med ett givarlock 9020000-AQS Byte av givarlock 9021100/9021150 Tillbehör Beskrivning Produktnr (US/EU) Rengöringssystem med högtrycksluft, 115 V 6860000/6860003.99.0 001 Rengöringssystem med högtrycksluft, 230 V 6860100/6860103.99.0 001 Komponentsats för rörmontering (PVC) 9253000/LZY714.99.21 810 Komponentsats för flottörmontering (PVC) 9253100/LZX914.99.42 200 Komponentsats för luftblåsningsmontering 9253500/LZY812 Komponentsats för kedjemontering (rostfritt stål) LZX914.99.11200 Komponentsats för anslutningsmontering 9257000/9257000 HQd-mätare med robust LDO-elektrod 8505200/HQ40D. 99.310.000 12 V DC nätaggregat 6631800/6632500 42 Svenska Indholdsfortegnelse Specifikationer på side 43 Betjening på side 48 Generelle oplysninger på side 44 Vedligeholdelse på side 49 Installation på side 46 Reservedele og tilbehør på side 50 Specifikationer Specifikationerne kan ændres uden varsel. Specifikation Detaljer Fugtede materialer AQ sensor—standardsensor til ferskvand • • • • • CPVC, sensorende og kabelende Polyurethan, overlappet på kabelende og kabelkappe 316 rustfri enhed og skruer Viton, O-ring Noryl, møtrik på kabelende AQS sensor—standardsensor til havvand • • • • • CPVC, sensorende og kabelende Polyurethan, overlappet på kabelende og kabelkappe PVC-havvandsenhed Epoxytætningsmiddel til havvand Noryl, møtrik på kabelende IP-klassifikation IP68 Fugtede materialer (Sensorhætte) Akryl Måleområde (opløst ilt) 0 til 20 ppm (0 til 20 mg/l) 0 til 200 % mætning Målepræcision (opløst ilt) Under 5 ppm: ± 0,1 ppm Over 5 ppm: ± 0,2 ppm Gentagelsesnøjagtighed (opløst ilt) 0,1 ppm (mg/l) Svartid (opløst ilt) T90<40 sekunder T95<60 sekunder Opløsning, sensor (opløst ilt) 0,01 ppm (mg/l; 0,1 % mætning. Måleområde (temperatur) 0 til 50°C (32 til 122°F) Målingspræcision (temperatur) ± 0.2 °C (0.36 °F) Interferenser Ingen interferenser fra følgende: H2S, pH, K+, Na+, Mg2+, Ca2+, NH4 +, Al3+, Pb2+, Cd2+, Zn2+, Cr (total), Fe2+, Fe3+, Mn2+, Cu2+, Ni2+, Co2+, CN–, NO3 –, SO4 2–, S2–, PO4 3–, Cl–, Anioniske aktive tensider, råolier, Cl2 < 4 ppm Opbevaringstemperatur –20 til 70 °C (–4 til 158 °F) Maksimal temperatur 0 til 50 °C (32 til 122 °F) Kalibrering Kalibreret fra fabrikken. Udskift sensorhætten hvert andet år eller oftere, efter behov. Neddykningsdybde og tryk Trykgrænse ved 34 m (112 ft.), 345 kPa (50 psi) maksimum; præcision kan ikke vedligeholdes ved denne dybde Dansk 43 Specifikation Detaljer Sensorkabel 10 m (30 ft) integreret kabel Vægt 1,0 kg Dimensioner Ferskvandssensor (diameter x længde): 49,53 x 255,27 mm (1,95 x 10,05 tommer) Havvandssensor (diameter x længde): 60,45 x 255,27 mm (2,38 x 10,05 tommer) Strøm 12 V jævnstrøm, 0,25 A, 3 W BEMÆRK: Monter Hach strømforsyning varenr. 6632500 eller tilsvarende. Garanti Probe: 2 år for fabrikationsfejl og kontrol af strømforsyning. Sensorhætte: 2 år for produktionsfejl Generelle oplysninger Producenten kan under ingen omstændigheder holdes ansvarlig for direkte, indirekte, specielle, hændelige eller følgeskader der opstår på baggrund af en defekt eller udeladelse i denne vejledning. Producenten forbeholder sig ret til når som helst at foretage ændringer i denne manual og de beskrevne produkter uden varsel eller forpligtelser. Reviderede udgaver kan findes på producentens webside. Oplysninger vedr. sikkerhed BEMÆRKNING Producenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader på grund af forkert anvendelse eller misbrug af dette produkt, herunder uden begrænsning direkte skader, hændelige skader eller følgeskader, og fraskriver sig ansvaret for sådanne skader i det fulde omfang, som tillades ifølge gældende lov. Kun brugeren er ansvarlig for at identificere alvorlige risici ved anvendelsen og installere relevante mekanismer til beskyttelse af processerne i forbindelse med en eventuel fejl på udstyret. Læs hele manualen, inden udpakning, installation eller betjening af dette udstyr. Overhold alle farehenvisninger og advarsler. Undladelse heraf kan medføre, at brugeren kommer alvorligt til skade eller beskadigelse af apparatet. Kontroller, at den beskyttelse, som dette udstyr giver, ikke forringes. Du må ikke bruge eller installere dette udstyr på nogen anden måde end den, der er angivet i denne manual. Brug af sikkerhedsoplysninger FARE Angiver en eventuel eller overhængende farlig situation, der vil medføre dødsfald eller alvorlige kvæstelser, hvis den ikke undgås. ADVARSEL Angiver en potentiel eller umiddelbart farlig situation, som kan resultere i død eller alvorlig tilskadekomst, hvis den ikke undgås. FORSIGTIG Indikerer en potentiel farlig situation, der kan resultere i mindre eller moderat tilskadekomst. BEMÆRKNING Angiver en situation, der kan medføre skade på instrumentet, hvis ikke den undgås. Oplysninger, der er særligt vigtige. 44 Dansk Sikkerhedsmærkater Læs og forstå alle mærkater og etiketter, som er fastgjort til instrumentet. Mangel herpå kan medføre personskade eller beskadigelse af instrumentet. I håndbogen refereres der til et symbol på instrumentet med en forholdsregelerklæring. Dette er sikkerhedsalarmsymbolet. Overhold alle sikkerhedsmeddelelser, der følger dette symbol, for at undgå potentiel kvæstelse. Se brugsanvisningen vedrørende drifts- eller sikkerhedsoplysninger, hvis det vises på instrumentet. Dette symbol angiver forekomsten af en lyskilde, der kan forårsage mindre øjenskader. Overhold alle de sikkerhedsmeddelelser, der følger med dette symbol, for at undgå potentiel kvæstelse. Dette symbol angiver tilstedeværelsen af enheder, der er følsomme over for elektrostatisk afladning (ESD) og angiver, at der skal udvises forsigtighed for at forhindre beskadigelse af udstyret. Elektrisk udstyr, der er mærket med dette symbol, må ikke bortskaffes i husholdnings eller offentlige europæiske affaldssystemer. Send gammelt eller udtjent udstyr til producenten for bortskaffelse på producentens regning. Produktoversigt FARE Kemiske eller biologiske farer. Hvis dette instrument anvendes til at overvåge en behandlingsproces og/eller et kemisk tilførselssystem, hvor der gælder lovbestemte begrænsninger og overvågningskrav i forbindelse med folkesundhed, offentlig sikkerhed, føde- og drikkevareproduktion eller -forarbejdning, ligger ansvaret hos brugeren af instrumentet med hensyn til at kende og overholde enhver gældende bestemmelse og at sikre tilstrækkelige og egnede tiltag for at overholde gældende bestemmelser, såfremt instrumentet ikke fungerer. Sensoren er designet til at fungere med en kontrolenhed til datasamling og operation. Sensoren kan anvendes sammen med flere kontrolenheder. LDO-sensorteknologien forbruger ikke ilt og kan måle DO-koncentrationen ved lav eller ingen gennemstrømning. Se Figur 1. Figur 1 LDO-sensor 1 Sensorhætte 3 1-tommes NPT 2 Temperatursensor Dansk 45 Produktkomponenter Sørg for, at alle komponenter er modtaget. Se Figur 2. Kontakt producenten eller en forhandler med det samme, hvis dele mangler eller er beskadigede. Figur 2 Produktkomponenter 1 LDO-AQ ferskvandssensor 2 LDO-AQS havvandssensor Installation FORSIGTIG Flere risici. Kun kvalificeret personale må udføre de opgaver, som er beskrevet i dette afsnit i dokumentet. Indstillinger for sensorinstallation De installations- og tilbehørsmuligheder, der er tilgængelige for sensoren, leveres sammen med installationsanvisningerne i hardwaresættet. Figur 3 viser flere installationsmuligheder. Se Reservedele og tilbehør på side 50for at bestille installationshardware. 46 Dansk Figur 3 Installationsmuligheder 1 Gelændermontering 4 Kædemontering 2 Flydermontering 5 Inlinemontering (ikke kompatibel med havvandssensor) 3 Montering med trykluftstilslutning til rengøring (ikke kompatibel med havvandssensor) Elektrisk installation BEMÆRKNING Husk at aktivere sensoren med en strømforsyning kompatibel med 12 VDC, 0,25 A, 3 W (Hach varenr. 6632500 eller tilsvarende), da der ellers kan opstå skader på sensoren på grund af utilstrækkelig undertrykkelse af elektriske impulser eller transienter. Sensorkablet har fem afisolerede ledninger og kan tilsluttes direkte til indgangsstikket på sensorens kontrolsystem. Der henvises i øvrigt til Tabel 1 vedrørende tilslutning af sensor til kontrolsystem. Tabel 1 Kabelføringsoplysninger Ledningsfarve Beskrivelse Brun 12 VDC strøm (+) Sort 12 VDC strøm (–) Blå Kommunikation (+) Hvid Kommunikation (–) Skærmning (uisoleret ståltov) Jordforbindelse Dansk 47 Betjening Modbusregistre Anvend modbusregistrene i kontrolsystemet til konfigurering, og find data fra sensoren. Se Tabel 2. Indstil kommunikationsparametrene til RTU (Zf), 19,2 Kpbs, 8 bits, ingen paritet og 1 stop bit. Datatypen for alle registre i Tabel 2 er heltal uden fortegn. Tabel 2 Modbusregistre Register Navn Beskrivelse Minimum/maksimum Længde (bytes) Adgang 40001 Iltmætning mg/L O2 × 1000 (f.eks. 8,082 mg/L O2 vises som "8082") –5/21 2 Læs 40002 Temperatur (Celsius) °C × 100 (f.eks. 26,41 °C vises som "2641") 0/50 2 Læs 40003 Softwareversion Version × 100 (f.eks. 4,56 vises som "456") 0/100 2 Læs 40004 Sensorhættens lot nummer År og dag (f.eks. 2015, dag 136 vises som "15136") 0/65535 2 Læs 40005 Serienummer Hexadecimalt tal fra ASCII kode (f.eks. Registre 40005–40010 er "3133", "3132", "3330", "3030", "3030", "3937" i ASCII kode "13", "12", "30", "00", "00", "97" kombineret vises som "131230000097") — 12 Læs 40012 Procent mætning (%) Opløst ilt som % mætning 0/200 2 Læs 40013 Højde (meter) Højde i meter (standard: 0 meter) 0/5000 2 Læs/skriv 40014 Salinitet (PSU) Salinitet i PSU (standard: 0 PSU) 0/250 2 Læs/skriv 49998 Sensoradresse Sensoradresse (standard: 247) 1/99 2 Læs/skriv Konfiguration af sensoren Brug oplysningerne fra Modbusregistrene ved indtastning af højde- og salinitetsværdier for prøven. 1. Indtast højden i meter ved sensorens installationslokation (standard: 0 meter). 2. Indtast salinitetsværdien for prøven i PSU (practical salinity units). Følg vejledningen herunder for at finde salinitetsværdien. a. Anvend en ledningsevnemåler til at måle ledningsevnen for prøven i mS/cm ved en referencetemperatur på 20 °C (68 °F). b. Find salinitetsværdien i PSU fra Tabel 3. Tabel 3 Salinitet (PSU) pr. konduktivitetsværdi (mS/cm) mS/cm PSU mS/cm PSU mS/cm PSU mS/cm PSU 5 3 16 10 27 18 38 27 6 4 17 11 28 19 39 28 48 Dansk Tabel 3 Salinitet (PSU) pr. konduktivitetsværdi (mS/cm) (fortsat) mS/cm PSU mS/cm PSU mS/cm PSU mS/cm PSU 7 4 18 12 29 20 40 29 8 5 19 13 30 21 42 30 9 6 20 13 31 22 44 32 10 6 21 14 32 22 46 33 11 7 22 15 33 23 48 35 12 8 23 15 34 24 50 37 13 8 24 17 35 25 52 38 14 9 25 17 36 25 54 40 15 10 26 18 37 26 Vedligeholdelse ADVARSEL Flere risici. Kun kvalificeret personale må udføre de opgaver, som er beskrevet i dette afsnit i dokumentet. Vedligeholdelsesplan Vedligeholdelsesplanen viser minimumintervallerne for de regelmæssige vedligeholdelsesopgaver. Udfør vedligeholdelsesopgaverne hyppigere for programmer, der forårsager elektrodetilsmudsning. BEMÆRK: Undgå at skille sensoren ad i forbindelse med vedligeholdelse eller rengøring. Vedligeholdelsesopgave Anbefalet minimal hyppighed Rengøring af sensoren 90 dage Kontrol af sensoren for beskadigelse 90 dage Udskift sensorhætten 2 år eller oftere, efter behov Rengøring af sensoren Rens sensorens yderside med en blød, våd klud. BEMÆRK: Hvis sensorhætten skal fjernes af hensyn til rengøringen, skal du undgå at udsætte hættens inderside for direkte sollys i længere tid. Udskiftning af sensorhætten ADVARSEL Potentiel eksplosionsfare Sensorhætten i startopsætningen er ikke klassificeret til brug på farlige placeringer. Reservesensorhætterne og hætterne i startopsætningen leveres med installationsanvisninger. Se de medfølgende anvisninger i udskiftning af hætten. Når den nye sensorhætte er installeret, skal du kontrollere at lot nummeret på sensorhætten svarer til det lot nummer, der læses af Modbus. Sensoren anvender kalibreringsoplysninger fra sensorhætten. Udskift sensorhætten for at opnå optimal ydeevne og præcision: • Hvert 2. åreller oftere, hvis det er nødvendigt • Når det regelmæssige eftersyn viser markant slid af sensorhætten Dansk 49 Reservedele og tilbehør ADVARSEL Fare for personskade. Anvendelse af ikke-godkendte dele kan medføre personskade, beskadigelse af instrumentet eller fejlfunktion af udstyret. Reservedelene i dette afsnit er godkendt af producenten. BEMÆRK: Produkt- og varenumre kan variere i visse salgsregioner. Kontakt den relevante distributør, eller se virksomhedens webside for kontaktinformation. Reservedele Beskrivelse Varenr. (USA/EU) LDO AQ ferskvandssensor, en sensorhætte 9020000-AQ LDO AQS havvandsensor, en sensorhætte 9020000-AQS Erstatningssensorhætte 9021100 / 9021150 Tilbehør Beskrivelse Varenr. (USA/EU) Højtryksrengøringssystem, 115 V 6860000 / 6860003.99.0001 Højtryksrengøringssystem, 230 V 6860100 / 6860103.99.0001 Hardwaresæt til gelændermontering (PVC) 9253000/LZY714.99.21 810 Hardwaresæt til flydermontering (PVC) 9253100/LZX914.99.42 200 Hardwaresæt til trykluftsstilslutning (rengøringssystem) 9253500 / LZY812 Hardwaresæt til kædemontering (rustfrit stål) LZX914.99.11200 Hardwaresæt til inlinemontering HQd meter med LDO robust sensor 12 VDC-strømforsyning 50 Dansk 9257000 / 9257000 8505200/HQ40D. 99.310.000 6631800 / 6632500 Πίνακας περιεχομένων Προδιαγραφές στη σελίδα 51 Λειτουργία στη σελίδα 56 Γενικές πληροφορίες στη σελίδα 52 Συντήρηση στη σελίδα 57 Εγκατάσταση στη σελίδα 54 Ανταλλακτικά και εξαρτήματα στη σελίδα 58 Προδιαγραφές Οι προδιαγραφές ενδέχεται να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση. Προδιαγραφή Λεπτομέρειες Υλικά περιβλήματος Αισθητήριο AQ—τυπικό αισθητήριο γλυκού νερού • • • • • CPVC, άκρο αισθητηρίου και άκρο καλωδίου Πολυουρεθάνη, επικαλυμμένο άκρο καλωδίου και μανδύας καλωδίου Σώμα και βίδες από ανοξείδωτο χάλυβα 316 Βιτόν, δακτύλιος O-ring Noryl, περικόχλιο στο άκρο καλωδίου Αισθητήριο AQS—τυπικό αισθητήριο θαλασσινού νερού • • • • • CPVC, άκρο αισθητηρίου και άκρο καλωδίου Πολυουρεθάνη, επικαλυμμένο άκρο καλωδίου και μανδύας καλωδίου Σώμα PVC για θαλασσινό νερό Εποξειδική ρητίνη για θαλασσινό νερό Noryl, περικόχλιο στο άκρο καλωδίου Προστασία IP IP 68 Διαβρεχόμενα υλικά (Καπάκι αισθητηρίου) Ακρυλικό Εύρος μέτρησης (διαλυμένο οξυγόνο) 0 έως 20 ppm (0 έως 20 mg/L) Ακρίβεια μέτρησης (διαλυμένο οξυγόνο) Κάτω από 5 ppm: ± 0,1 ppm Επαναληψιμότητα (διαλυμένο οξυγόνο) 0,1 ppm (mg/L) Χρόνος απόκρισης (διαλυμένο οξυγόνο) T90<40 δευτερόλεπτα Κορεσμός 0 έως 200% Πάνω από 5 ppm: ± 0,2 ppm T95<60 δευτερόλεπτα Ανάλυση, αισθητήριο (διαλυμένο οξυγόνο) 0,01 ppm (mg/L), 0,1% κορεσμός. Εύρος μέτρησης (θερμοκρασία) 0 έως 50 °C (32 έως 122 °F) Ακρίβεια μέτρησης (θερμοκρασία) ± 0,2 °C (± 0,36 °F) Παρεμποδίσεις Τα παρακάτω δεν προκαλούν παρεμποδίσεις: H2S, pH, K+, Na+, Mg2+, Ca2+, NH4 +, Al3+, Pb2+, Cd2+, Zn2+, Cr (ολικό), Fe2+, Fe3+, Mn2+, Cu2+, Ni2+, Co2+, CN–, NO3 –, SO4 2–, S2–, PO4 3–, Cl–, ενεργά ιόντα τασιενεργών, αργό πετρέλαιο, Cl2 < 4 ppm Θερμοκρασία αποθήκευσης –20 έως 70 °C (–4 έως 158 °F) Μέγιστη θερμοκρασία 0 έως 50 ºC (32 έως 122 °F) Ελληνικά 51 Προδιαγραφή Λεπτομέρειες Βαθμονόμηση Βαθμονομημένο από το εργοστάσιο. Αντικαθιστάτε το καπάκι του αισθητηρίου ανά διαστήματα 2 ετών ή πιο συχνά, αν χρειάζεται. Βάθος βύθισης αισθητηρίου και όρια πίεσης Μέγιστα όρια πίεσης στα 34 m (112 ft.), 345 kPa (50 psi) - σε αυτό το βάθος ενδέχεται να μην μπορεί να διατηρηθεί η ακρίβεια Καλώδιο αισθητηρίου Ενσωματωμένο καλώδιο 10 m (30 ft) Βάρος αισθητηρίου 1,0 kg (2 lb, 3 oz) Διαστάσεις αισθητηρίου Αισθητήριο θαλασσινού νερού (διάμετρος x μήκος): 49,53 x 255,27 mm (1,95 x 10,05 in.) Αισθητήριο θαλασσινού νερού (διάμετρος x μήκος): 60,45 x 255,27 mm (2,38 x 10,05 in.) Απαιτήσεις ισχύος 12 VDC, 0,25 A, 3 W Σημείωση: Εγκατάσταση στοιχείου παροχής ρεύματος της Hach υπ' αριθμ. 6632500 ή παρόμοιου. Εγγύηση Αισθητήριο: 2 έτη για κατασκευαστικά ελαττώματα και επαλήθευση παροχής ρεύματος. Καπάκι αισθητηρίου: 2 έτη για κατασκευαστικά ελαττώματα Γενικές πληροφορίες Σε καμία περίπτωση ο κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος για άμεσες, έμμεσες, ειδικές, τυχαίες ή παρεπόμενες ζημίες που προκύπτουν από οποιοδήποτε ελάττωμα ή παράλειψη του παρόντος εγχειριδίου. Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα να πραγματοποιήσει αλλαγές στο παρόν εγχειρίδιο και στα προϊόντα που περιγράφει ανά στιγμή, χωρίς ειδοποίηση ή υποχρέωση. Αναθεωρημένες εκδόσεις διατίθενται από τον ιστοχώρο του κατασκευαστή. Πληροφορίες σχετικά με την ασφάλεια ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για τυχόν ζημιές εξαιτίας της λανθασμένης εφαρμογής ή χρήσης του παρόντος προϊόντος, συμπεριλαμβανομένων, χωρίς περιορισμό, των άμεσων, συμπτωματικών και παρεπόμενων ζημιών, και αποποιείται τη ευθύνη για τέτοιες ζημιές στο μέγιστο βαθμό που επιτρέπει το εφαρμοστέο δίκαιο. Ο χρήστης είναι αποκλειστικά υπεύθυνος για την αναγνώριση των σημαντικών κινδύνων εφαρμογής και την εγκατάσταση των κατάλληλων μηχανισμών για την προστασία των διαδικασιών κατά τη διάρκεια μιας πιθανής δυσλειτουργίας του εξοπλισμού. Παρακαλούμε διαβάστε ολόκληρο αυτό το εγχειρίδιο προτού αποσυσκευάσετε, εγκαταστήσετε ή λειτουργήσετε αυτόν τον εξοπλισμό. Προσέξτε όλες τις υποδείξεις κινδύνου και προσοχής. Η παράλειψη μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς του χειριστή ή σε ζημιές της συσκευής. Διασφαλίστε ότι δεν θα προκληθεί καμία βλάβη στις διατάξεις προστασίας αυτού του εξοπλισμού. Μην χρησιμοποιείτε και μην εγκαθιστάτε τον συγκεκριμένο εξοπλισμό με κανέναν άλλον τρόπο, εκτός από αυτούς που προσδιορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο. Χρήση των πληροφοριών προειδοποίησης κινδύνου ΚΙΝΔΥΝΟΣ Υποδεικνύει κάποια ενδεχόμενη ή επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποτραπεί, θα οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Υποδεικνύει ενδεχόμενη ή επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, αν δεν αποτραπεί, θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. 52 Ελληνικά ΠΡΟΣΟΧΗ Υποδεικνύει κάποια ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να καταλήξει σε ελαφρό ή μέτριο τραυματισμό. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Υποδεικνύει κατάσταση που, εάν δεν αποτραπεί, μπορεί να προκληθεί βλάβη στο όργανο. Πληροφορίες που απαιτούν ειδική έμφαση. Ετικέτες προειδοποίησης Διαβάστε όλες τις ετικέτες και τις πινακίδες που είναι επικολλημένες στο όργανο. Εάν δεν τηρήσετε τις οδηγίες τους, ενδέχεται να προκληθεί τραυματισμός ή ζημιά στο όργανο. Η ύπαρξη κάποιου συμβόλου επάνω στο όργανο παραπέμπει στο εγχειρίδιο με κάποια δήλωση προειδοποίησης. Αυτό είναι το σύμβολο προειδοποίησης ασφάλειας. Για την αποφυγή ενδεχόμενου τραυματισμού, τηρείτε όλα τα μηνύματα για την ασφάλεια που εμφανίζονται μετά από αυτό το σύμβολο. Εάν βρίσκεται επάνω στο όργανο, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο λειτουργίας ή πληροφοριών ασφαλείας του οργάνου. Το σύμβολο αυτό υποδεικνύει την παρουσία πηγής φωτός που μπορεί να προκαλέσει ελαφρύ τραυματισμό στα μάτια. Για την αποφυγή ενδεχόμενου τραυματισμού στα μάτια, τηρείτε όλα τα μηνύματα που εμφανίζονται δίπλα σε αυτό το σύμβολο. Το σύμβολο αυτό υποδεικνύει την παρουσία συσκευών ευαίσθητων σε ηλεκτροστατική εκκένωση και επισημαίνει ότι πρέπει να δοθεί ιδιαίτερη προσοχή, ώστε να αποφευχθεί η πρόκληση βλάβης στον εξοπλισμό. Αν ο ηλεκτρικός εξοπλισμός φέρει το σύμβολο αυτό, δεν επιτρέπεται η απόρριψή του σε ευρωπαϊκά οικιακά και δημόσια συστήματα συλλογής απορριμμάτων. Μπορείτε να επιστρέψετε παλαιό εξοπλισμό ή εξοπλισμό του οποίου η ωφέλιμη διάρκεια ζωής έχει παρέλθει στον κατασκευαστή για απόρριψη, χωρίς χρέωση για το χρήστη. Επισκόπηση προϊόντος ΚΙΝΔΥΝΟΣ Χημικοί ή βιολογικοί κίνδυνοι. Εάν το παρόν όργανο χρησιμοποιείται για την παρακολούθηση μιας διαδικασίας επεξεργασίας ή/και χημικού συστήματος τροφοδοσίας, για τα οποία υπάρχουν ρυθμιστικά όρια και απαιτήσεις παρακολούθησης που αφορούν τη δημόσια υγεία και ασφάλεια, την παραγωγή ή επεξεργασία τροφίμων ή ποτών, αποτελεί ευθύνη του χρήστη του οργάνου να γνωρίζει και να συμμορφώνεται με τους ισχύοντες κανονισμούς καθώς και να διαθέτει επαρκείς και κατάλληλους μηχανισμούς προκειμένου να συμμορφώνεται με τους ισχύοντες κανονισμούς σε περίπτωση δυσλειτουργίας του οργάνου. Το αισθητήριο αυτό έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί με έναν ελεγκτή για συλλογή δεδομένων και χειρισμό. Το αισθητήριο μπορεί να χρησιμοποιηθεί με πολλούς ελεγκτές. Η τεχνολογία του αισθητηρίου LDO δεν καταναλώνει οξυγόνο και μπορεί να μετρά τη συγκέντρωση DO σε εφαρμογές χαμηλής ροής ή χωρίς ροή. Ανατρέξτε στην ενότητα Εικόνα 1. Ελληνικά 53 Εικόνα 1 Αισθητήριο LDO 1 Καπάκι αισθητηρίου 3 NPT 1 ίντσας 2 Αισθητήριο θερμοκρασίας Εξαρτήματα προϊόντος Βεβαιωθείτε ότι έχετε λάβει όλα τα εξαρτήματα. Ανατρέξτε στην ενότητα Εικόνα 2. Εάν κάποιο εξάρτημα λείπει ή έχει υποστεί ζημιά, επικοινωνήστε αμέσως με τον κατασκευαστή ή με έναν αντιπρόσωπο πωλήσεων. Εικόνα 2 Εξαρτήματα προϊόντος 1 Αισθητήριο LDO-AQ γλυκού νερού 2 Αισθητήριο LDO-AQS θαλασσινού νερού Εγκατάσταση ΠΡΟΣΟΧΗ Πολλαπλοί κίνδυνοι. Μόνο ειδικευμένο προσωπικό πρέπει να εκτελεί τις εργασίες που περιγράφονται σε αυτήν την ενότητα του εγχειριδίου. Οδηγίες εγκατάστασης αισθητηρίου Οι διαθέσιμες επιλογές τοποθέτησης και τα προαιρετικά εξαρτήματα για το αισθητήριο παρέχονται με οδηγίες εγκατάστασης μέσα στο κιτ υλικών. Η Εικόνα 3 εμφανίζει αρκετές επιλογές εγκατάστασης. 54 Ελληνικά Για να παραγγείλετε εξοπλισμό εγκατάστασης, ανατρέξτε στην ενότητα Ανταλλακτικά και εξαρτήματα στη σελίδα 58 Εικόνα 3 Επιλογές εγκατάστασης 1 Τοποθέτηση ράγας 4 Ανάρτηση αλυσίδας 2 Τοποθέτηση σε επίπλευση 5 Τοποθέτηση με ρακόρ (μη συμβατό με αισθητήριο θαλασσινού νερού) 3 Τοποθέτηση συστήματος καθαρισμού με αέρα (μη συμβατό με αισθητήριο θαλασσινού νερού) Ηλεκτρολογική εγκατάσταση ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Βεβαιωθείτε ότι το αισθητήριο ενεργοποιείται με παροχή ρεύματος 12 V DC, 0,25 A, 3 W (στοιχείο της Hach υπ' αριθμ. 6632500 ή παρόμοιο). Σε διαφορετική περίπτωση μπορεί να προκύψει ζημιά στο αισθητήριο εξαιτίας μη επαρκούς καταστολής υπέρτασης ή μεταβατικών ρευμάτων. Το καλώδιο αισθητηρίου διαθέτει πέντε απογυμνωμένα καλώδια και συνδέεται απευθείας στον ακροδέκτη εισόδου αισθητηρίου συστήματος ελέγχου. Ανατρέξτε στις πληροφορίες που περιέχει ο Πίνακας 1 για να συνδέσετε το αισθητήριο στο σύστημα ελέγχου. Πίνακας 1 Πληροφορίες για την καλωδίωση Χρώμα καλωδίου Περιγραφή Καφέ Παροχή ρεύματος 12 V DC (+) Μαύρο Παροχή ρεύματος 12 V DC (–) Μπλε Επικοινωνία (+) Λευκό Επικοινωνία (–) Θωράκιση (γυμνό πολύκλωνο καλώδιο) Γείωση Ελληνικά 55 Λειτουργία Καταχωρητές Modbus Χρησιμοποιήστε τους καταχωρητές Modbus στο σύστημα ελέγχου για να διαμορφώσετε και να λάβετε δεδομένα από το αισθητήριο. Ανατρέξτε στην ενότητα Πίνακας 2. Ορίστε τις παραμέτρους επικοινωνίας σε RTU (Zf), 19,2 Kbps, 8 bit, χωρίς ισοτιμία και με 1 bit διακοπής. Ο τύπος δεδομένων για όλους τους καταχωρητές που αναφέρει ο Πίνακας 2 είναι ακέραιος χωρίς πρόσημο. Πίνακας 2 Καταχωρητές Modbus Καταχωρητής Όνομα Περιγραφή Ελάχιστο/μέγιστο Μήκος (byte) Πρόσβαση 40001 Διαλυμένο οξυγόνο mg/L O2 × 1000 (π.χ., τα 8,082 mg/L O2 εμφανίζονται ως "8082") –5/21 2 Μέτρηση 40002 Θερμοκρασία (βαθμοί Κελσίου) °C × 100 (π.χ., οι 26,41 °C εμφανίζονται ως "2641") 0/50 2 Μέτρηση 40003 Έκδοση λογισμικού Έκδοση × 100 (π.χ., η έκδοση 4.56 εμφανίζεται ως "456") 0/100 2 Μέτρηση 40004 Αριθμός παρτίδας καπακιού αισθητηρίου Έτος και ημέρα (π.χ., το 2015, ημέρα 136 εμφανίζεται ως "15136") 0/65535 2 Μέτρηση 40005 Αριθμός σειράς Δεκαεξαδικός αριθμός από τον κώδικα ASCII (π.χ., οι καταχωρητές 40005–40010 είναι "3133", "3132", "3330", "3030", "3030", "3937", σε κώδικα ASCII "13", "12", "30", "00", "00", "97", συνδυασμένα εμφανίζονται ως "131230000097") — 12 Μέτρηση 40012 Ποσοστό κορεσμού (%) Διαλυμένο οξυγόνο ως % κορεσμού 0/200 2 Μέτρηση 40013 Υψόμετρο (μέτρα) Υψόμετρο σε μέτρα (προεπιλογή: 0 μέτρα) 0/5000 2 Ανάγνωση/Εγγραφή 40014 Αλατότητα (PSU) Αλατότητα σε PSU (προεπιλογή: 0 PSU) 0/250 2 Ανάγνωση/Εγγραφή 49998 Διεύθυνση αισθητηρίου Διεύθυνση αισθητηρίου (προεπιλογή: 247) 1/99 2 Ανάγνωση/Εγγραφή Διαμόρφωση του αισθητηρίου Χρησιμοποιήστε τους καταχωρητές Modbus για να καταχωρίσετε τις τιμές υψομέτρου και αλατότητας για το δείγμα. 1. Εισαγάγετε το υψόμετρο, σε μέτρα, της τοποθεσίας όπου είναι εγκατεστημένο το αισθητήριο (προεπιλογή: 0 μέτρα). 2. Εισαγάγετε την τιμή αλατότητας του δείγματος σε PSU (πρακτικές μονάδες αλατότητας). Χρησιμοποιήστε τα ακόλουθα βήματα για να βρείτε την τιμή αλατότητας. a. Χρησιμοποιήστε ένα μετρητή αγωγιμότητας, για να μετρήσετε την αγωγιμότητα του δείγματος σε mS/cm σε θερμοκρασία αναφοράς 20 °C (68 °F). 56 Ελληνικά b. Βρείτε την τιμή αλατότητας σε PSU, όπως την αναφέρει ο Πίνακας 3. Πίνακας 3 Αλατότητα (PSU) ανά τιμή αγωγιμότητας (mS/cm) mS/cm PSU mS/cm PSU mS/cm PSU mS/cm PSU 5 3 16 10 27 18 38 27 6 4 17 11 28 19 39 28 7 4 18 12 29 20 40 29 8 5 19 13 30 21 42 30 9 6 20 13 31 22 44 32 10 6 21 14 32 22 46 33 11 7 22 15 33 23 48 35 12 8 23 15 34 24 50 37 13 8 24 17 35 25 52 38 14 9 25 17 36 25 54 40 15 10 26 18 37 26 Συντήρηση ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Πολλαπλοί κίνδυνοι. Μόνο ειδικευμένο προσωπικό πρέπει να εκτελεί τις εργασίες που περιγράφονται σε αυτήν την ενότητα του εγχειριδίου. Χρονοδιάγραμμα συντήρησης Το χρονοδιάγραμμα συντήρησης δείχνει τα ελάχιστα χρονικά διαστήματα για τις εργασίες τακτικής συντήρησης. Πραγματοποιείτε πιο συχνά τις εργασίες συντήρησης για εφαρμογές που προκαλούν επικαθίσεις στο ηλεκτρόδιο. Σημείωση: Μην αποσυναρμολογείτε το αισθητήριο για συντήρηση ή καθαρισμό. Εργασία συντήρησης Συνιστώμενη ελάχιστη συχνότητα Καθαρισμός του αισθητηρίου 90 ημέρες Επιθεωρήστε το αισθητήριο για ζημιά 90 ημέρες Αντικατάσταση καπακιού του αισθητηρίου 2 έτη ή πιο συχνά, αν χρειάζεται Καθαρισμός του αισθητηρίου Καθαρίστε το αισθητήριο εξωτερικά με ένα μαλακό, υγρό πανί. Σημείωση: Εάν πρέπει να αφαιρέσετε το καπάκι αισθητηρίου για να το καθαρίσετε, αποφύγετε την έκθεση του εσωτερικού του στο άμεσο ηλιακό φως για μεγάλα χρονικά διαστήματα. Αλλαγή στο καπάκι αισθητηρίου ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Πιθανός κίνδυνος έκρηξης. Το καπάκι ρύθμισης αισθητηρίου δεν είναι πιστοποιημένο για χρήση σε επικίνδυνη τοποθεσία. Ελληνικά 57 Τα καπάκια αντικατάστασης αισθητηρίου και τα καπάκια ρύθμισης αποστέλλονται με οδηγίες εγκατάστασης. Για να αλλάξετε το καπάκι, ανατρέξτε στις οδηγίες που εσωκλείονται στη συσκευασία. Αφού τοποθετήσετε το νέο καπάκι αισθητηρίου, βεβαιωθείτε ότι ο αριθμός παρτίδας στο καπάκι του αισθητηρίου είναι ο ίδιος αριθμός παρτίδας που διαβάζεται από τη μονάδα Modbus. Το αισθητήριο χρησιμοποιεί τις πληροφορίες βαθμονόμησης από το καπάκι αισθητηρίου. Για βέλτιστη απόδοση και ακρίβεια, αντικαταστήστε το καπάκι αισθητηρίου: • Κάθε δύο έτη, ή πιο συχνά, αν χρειάζεται • Όταν η τακτική επιθεώρηση εμφανίζει σημαντική διάβρωση στο καπάκι αισθητηρίου Ανταλλακτικά και εξαρτήματα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος τραυματισμού. Η χρήση μη εγκεκριμένων εξαρτημάτων ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό, ζημιά στο όργανο ή δυσλειτουργία του εξοπλισμού. Τα ανταλλακτικά εξαρτήματα της παρούσας ενότητας είναι εγκεκριμένα από τον κατασκευαστή. Σημείωση: Οι κωδικοί προϊόντος και οι αριθμοί καταλόγου μπορεί να διαφέρουν σε ορισμένες περιοχές πώλησης. Επικοινωνήστε με τον κατάλληλο διανομέα ή ανατρέξτε στη δικτυακή τοποθεσία της εταιρείας για τα στοιχεία επικοινωνίας. Ανταλλακτικά Περιγραφή Αισθητήριο LDO AQ για γλυκό νερό, με ένα καπάκι αισθητηρίου Αισθητήριο LDO AQS για θαλασσινό νερό, με ένα καπάκι αισθητηρίου Καπάκι αισθητηρίου, ανταλλακτικό Αρ. προϊόντος (Η.Π.Α. / Ε.Ε.) 9020000-AQ 9020000-AQS 9021100 / 9021150 Παρελκόμενα Περιγραφή Αρ. προϊόντος (Η.Π.Α. / Ε.Ε.) Σύστημα καθαρισμού υψηλής απόδοσης με πεπιεσμένο αέρα, 115 V 6860000 / 6860003.99.0001 Σύστημα καθαρισμού υψηλής απόδοσης με πεπιεσμένο αέρα, 230 V 6860100 / 6860103.99.0001 Κιτ υλικών για τοποθέτηση σε σωλήνα (PVC) 9253000 / LZY714.99.21810 Κιτ υλικών για τοποθέτηση σε επιπλευστήρα (PVC) 9253100 / LZX914.99.42200 Κιτ υλικών για τοποθέτηση σε σύστημα πεπιεσμένου αέρα 9253500 / LZY812 Κιτ υλικών για στερέωση σε αλυσίδα (ανοξείδωτος χάλυβας) LZX914.99.11200 Κιτ υλικών για τοποθέτηση σε σύνδεσμο 9257000 / 9257000 Μετρητής HQd με ενισχυμένο αισθητήριο LDO 8505200 / HQ40D. 99.310.000 Παροχή ρεύματος 12 V DC 6631800 / 6632500 58 Ελληνικά *DOC023.97.80524* HACH COMPANY World Headquarters P.O. Box 389, Loveland, CO 80539-0389 U.S.A. Tel. (970) 669-3050 (800) 227-4224 (U.S.A. only) Fax (970) 669-2932 [email protected] www.hach.com HACH LANGE GMBH Willstätterstraße 11 D-40549 Düsseldorf, Germany Tel. +49 (0) 2 11 52 88-320 Fax +49 (0) 2 11 52 88-210 [email protected] www.de.hach.com © Hach Company/Hach Lange GmbH, 2015, 2016. All rights reserved. Printed in U.S.A. HACH LANGE Sàrl 6, route de Compois 1222 Vésenaz SWITZERLAND Tel. +41 22 594 6400 Fax +41 22 594 6499
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Hach LDO AQ sensors Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para