Transcripción de documentos
17026985_0310 SC 60.book Seite 1 Mittwoch, 24. Februar 2010 2:46 14
SC 60
ENG
POL
Originalbetriebsanleitung................. 4
Original instructions......................... 7
Notice originale................................ 10
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing... 13
Istruzioni originali............................. 16
Manual original ................................ 19
Manual original ................................ 22
Bruksanvisning i original.................. 25
Alkuperäiset ohjeet .......................... 28
Original bruksanvisning ................... 31
Original brugsanvisning ................... 34
Instrukcją oryginalną ....................... 37
Πρωττυπο οδηγιών χρήσης ........... 40
Eredeti használati utasítás............... 43
Оригинальное руководство по эксплуатации . 46
170 26 9850 - 0310
17026985_0310 SC 60.book Seite 2 Mittwoch, 24. Februar 2010 2:46 14
SC 60
11
A
12 V
B
1,5 A
C
NiCd:
1,7 Ah: 70 min
D
60 mA
EN 60335,
2006/95/EG, 2004/108/EG
Volker Siegle
Director Innovation, Research and Development
Responsible Person for Documentation
© 2010 Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
2
17026985_0310 SC 60.book Seite 3 Mittwoch, 24. Februar 2010 2:46 14
1
2
3
4
3
17026985_0310 SC 60.book Seite 4 Mittwoch, 24. Februar 2010 2:46 14
D
DEUTSCH
Gebrauchsanleitung
Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen Metabo Gerätes entgegengebracht
haben. Metabo Geräte sind von hoher Qualität. Die Lebensdauer eines Gerätes hängt aber in starkem
Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser Gebrauchsanleitung und der beiliegenden
Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihr Metabo Gerät behandeln, umso länger wird es zuverlässig seinen
Dienst erfüllen.
Inhaltsverzeichnis
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Konformitätserklärung
Bestimmungsgemäße Verwendung
Allgemeine Sicherheitshinweise
Spezielle Sicherheitshinweise
Überblick
Inbetriebnahme
6.1 Selbsttest
Benutzung
7.1 Akkupack laden
7.2 Erhaltungsladung
Störung
8.1 Warnanzeige (4) leuchtet dauernd
8.2 Warnanzeige (4) blinkt
Reparatur
Umweltschutz
Technische Daten
1 Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass
dieses Produkt mit den auf Seite 2 angegebenen
Normen und Richtlinien übereinstimmt.
2 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Ladegeräte SC 60 sind ausschließlich zum
Laden von Metabo NiCd-Akkupacks (12 V, 1,7 Ah,
10 Zellen) geeignet.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es
sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von
ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
4
Versuchen Sie niemals nichtaufladbare
Batterien zu laden. Explosionsgefahr!
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und die beiliegenden Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3 Allgemeine
Sicherheitshinweise
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung
lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des
Ladegerätes die beiliegenden
Sicherheitshinweise und die
Gebrauchsanleitung aufmerksam und
vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden
Dokumente auf und geben Sie Ihr Ladegerät nur
mit diesen Dokumenten weiter.
4 Spezielle
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu
Ihrem eigenen Schutz und zum
Schutz Ihres Ladegerätes!
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung!
17026985_0310 SC 60.book Seite 5 Mittwoch, 24. Februar 2010 2:46 14
DEUTSCH
Aus defekten Akkupacks kann eine
ätzende Flüssigkeit (30%ige
Kalilauge) austreten! Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut
in Berührung kommt, spülen Sie
sofort mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Voll geladenen Akkupack nicht erneut laden!
Überladen schadet und verkürzt die Lebensdauer
des Akkupacks!
Verwenden Sie das Ladegerät nur in
Räumen!
Schützen Sie Ihr Ladegerät vor
Nässe!
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Halten Sie Kinder vom Ladegerät bzw. vom
Arbeitsbereich fern!
Verwahren Sie Ihr Ladegerät so, dass es für Kinder
unzugänglich ist!
Ziehen Sie bei Rauchentwicklung oder Feuer im
Ladegerät sofort den Netzstecker!
Stecken Sie keine Gegenstände in die Lüftungsschlitze des Ladegerätes - Gefahr eines
elektrischen Schlags bzw. Kurzschlusses!
Verwenden Sie keine defekten Akkupacks!
6.1
D
Selbsttest
Netzstecker einstecken.
Die Warnanzeige (4) und die Betriebsanzeige (3)
leuchten nacheinander für ca. 1 Sekunde.
7 Benutzung
7.1
Akkupack laden
Akkupack vollständig, bis zum Anschlag auf den
Schiebesitz (2) aufschieben.
Die volle Kapazität eines neuen oder länger nicht
benutzten Akkupacks wird erst nach mehrmaligem
Laden und Entladen erreicht.
Die Betriebsanzeige (3) blinkt.
7.2
Erhaltungsladung
Ist die Ladung beendet, schaltet das Ladegerät
automatisch auf Erhaltungsladung um.
Der Akkupack kann im Ladegerät verbleiben und
ist somit immer betriebsbereit.
Die Betriebsanzeige (3) leuchtet dauernd.
8 Störung
8.1
Warnanzeige (4) leuchtet dauernd
5 Überblick
Siehe Seite 3
1 Akkupack (nicht im Lieferumfang enthalten)
2 Schiebesitz
3 Betriebsanzeige
4 Warnanzeige
Akkupack wird nicht geladen. Temperatur zu
hoch/zu niedrig. Liegt die Temperatur des
Akkupacks zwischen 0 °C und 50 °C, beginnt der
Ladevorgang automatisch.
8.2
Warnanzeige (4) blinkt
6 Inbetriebnahme
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob
die auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den
Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
• Akkupack defekt. Akkupack sofort aus dem
Ladegerät entnehmen.
• Akkupack wurde nicht richtig auf den
Schiebesitz (2) aufgeschoben. Siehe Kapitel 7.1.
Vor Inbetriebnahme des Ladegerätes
sicherstellen, dass die Lüftungsschlitze
frei sind. Mindestabstand zu anderen
Gegenständen min. 5 cm!
5
17026985_0310 SC 60.book Seite 6 Mittwoch, 24. Februar 2010 2:46 14
D
DEUTSCH
9 Reparatur
Reparaturen am Ladegerät dürfen nur durch eine
Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Reparaturbedürftige Metabo Elektrowerkzeuge
können an die auf der Ersatzteilliste angegebenen
Adressen eingesandt werden. Bitte beschreiben
Sie bei der Einsendung zur Reparatur den
festgestellten Fehler.
10 Umweltschutz
Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig.
Ausgediente Ladegeräte und Zubehör enthalten
große Mengen wertvoller Roh- und Kunststoffe,
die ebenfalls einem Recyclingprozess zugeführt
werden können.
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei
gebleichtem Papier gedruckt.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
11 Technische Daten
Siehe Seite 2.
A
=
Spannungsbereiche
der Akkupacks
B
=
Ladestrom
C
=
Ladezeit1) in
Abhängigkeit von der
Akkupack-Kapazität
D
=
Ladestrom bei
Erhaltungsladung
1)
Abhängig von der Restkapazität sowie der
Temperatur des Akkupacks können die realen
Ladezeiten von den Angaben abweichen.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
6
17026985_0310 SC 60.book Seite 7 Mittwoch, 24. Februar 2010 2:46 14
ENGLISCH
ENG
Operating Instructions
Dear Customer,
thank you for the trust you have placed in us by buying a Metabo power tool. Metabo power tools are very
high quality. The service life of a power tool depends a great deal on you, however. Please observe the
information contained in these instructions and the enclosed documentation. The more carefully you treat
your Metabo power tool, the longer it will provide dependable service.
Contents
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Conformity Declaration
Specified Use
General Safety Instructions
Special Safety Instructions
Overview
Commissioning
6.1 Self-test
Use
7.1 Charging battery pack
7.2 Conservation charge
Fault
8.1 Warning display (4) lights up
continuously
8.2 Warning display (4) flashes
Repairs
Environmental Protection
Technical Specifications
Generally accepted accident-prevention
regulations and accompanying safety instructions
should be observed.
3 General
Safety Instruction
WARNING – Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Before using the charger, carefully read
through and familiarise yourself with all
the enclosed safety information and the
Operating Instructions. Keep all
enclosed documentation for future reference, and
pass on your charger only together with this documentation.
1 Conformity Declaration
We, being solely responsible, hereby declare that
this product conforms to the standards and directives specified on page 2.
2 Specified Use
4 Special
Safety Instructions
For your own protection and for the
protection of your charger pay
attention to all parts of the text that
are marked with this symbol!
The chargers SC 60 are only suitable for charging
Metabo NiCd battery packs (12 V, 1.7 Ah 10 cells).
This tool is not designed for use by persons
(including children) with physical, sensory or
mental disabilities, or with insufficient experience
and/or knowledge, unless they are supervised by a
person responsible for their safety, or have
received instructions on how to use the tool by this
person.
Never attempt to charge batteries that
are not rechargeable. Danger of
explosion!
The user bears sole responsibility for damage
caused by improper use.
Danger - electrical voltage!
A caustic fluid may leak from
defective battery packs
(30% caustic potash solution)!
If battery fluid leaks out and comes
into contact with your skin, rinse
immediately with plenty of water. If battery fluid
leaks out and comes into contact with your eyes,
7
17026985_0310 SC 60.book Seite 8 Mittwoch, 24. Februar 2010 2:46 14
ENG
ENGLISCH
wash them with clean water and seek medical
treatment immediately!
Do not recharge a fully charged battery pack!
Overcharging damages and shortens the lifespan
of the battery pack!
Only use the charger indoors.
7 Use
7.1
Charging battery pack
Push the battery pack completely to the stop on
the sliding seat (2).
A battery pack that is new or has not been used for
some time only reaches full capacity after being
charged and discharged several times.
Protect the charger from moisture.
The operating indicator (3) flashes.
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the tool.
Keep children away from the battery charger and
the working area!
Keep your battery charger out of reach of children!
Pull out the mains plug immediately if the battery
charger starts to smoke or flames emerge!
Do not insert objects into the ventilation slots on the
battery charger - there is a danger of electric
shocks and short circuits!
Do not use faulty battery packs.
5 Overview
See page 3.
1 Battery pack (not in scope of delivery)
2 Sliding seat
3 Operation display
4 Warning display
7.2
Conservation charge
Once the charging process has finished, the
battery charger automatically switches to
conservation mode.
The battery pack can remain in the battery charger
and is therefore always ready for use.
The operating indicator (3) lights up continuously.
8 Fault
8.1
Warning display (4) lights up
continuously
Battery pack is not charged. Excessive/Insufficient
temperature. When the temperature of the battery
pack is between 0 °C and 50 °C, the charging
process begins automatically.
6 Commissioning
8.2
Warning display (4) flashes
Before plugging in, check to see that the
rated mains voltage and mains frequency,
as stated on the rating label, match with
your power supply.
Before commissioning the charger,
ensure that the air slots are free. Minimum
distance to other objects is 5 cm.
6.1
Self-test
Insert mains supply plug.
The warning display (4) and the operating
indicator (3) light up in succession for approx.
1 second.
8
• Battery pack is defective. Remove the battery
pack immediately from the charger.
• The battery pack was not pushed correctly onto
the sliding seat (2). See section 7.1.
9 Repairs
Repairs to the charger must only be carried out by
qualified electricians.
17026985_0310 SC 60.book Seite 9 Mittwoch, 24. Februar 2010 2:46 14
ENGLISCH
ENG
If the mains connection cable of this tool is
damaged, in order to prevent endangering
personnel and property it must be replaced by the
manufacturer, or the Customer Service of the
manufacturer, or a similarly qualified person.
Any Metabo power tool in need of repair can be
sent to one of the addresses listed in the spare
parts list. Please enclose a description of the fault
with the power tool.
10 Environmental Protection
Metabo's packaging can be 100% recycled. Worn
out chargers and accessories contain considerable
amounts of valuable raw and plastic materials,
which can be recycled.
These instructions are printed on chlorine-free
bleached paper.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Directive 2002/
96/EC relating to electric and electronic machines
and implementation in national law, used electric
tools must be collected separately and disposed of
in an environmentally friendly manner at recycling
centres.
11 Technical Specifications
See page 2.
A
=
Voltage ranges
of the battery packs
B
=
Charging current
C
=
Charging time1) as
a function of the
battery pack capacity
D
=
Charge current with
conservation charging
1) Depending on the residual capacity and the
temperature of the battery pack, real charging
times may deviate from the specifications.
Changes due to technological progress reserved.
9
17026985_0310 SC 60.book Seite 10 Mittwoch, 24. Februar 2010 2:46 14
F
FRANÇAIS
Mode d'emploi
Cher client,
merci de la confiance que vous nous avez témoignée en achetant un outil Metabo. Les appareils de
Metabo ont prouvé leur excellente qualité. Mais c'est vous qui avez la plus grande influence sur la durée
de vie de votre appareil. Veuillez respecter les informations contenues dans ces instructions d'utilisation
et dans les documents ci-joints. En prenant grand soin de votre outil Metabo, vous en augmenterez la
durée de vie et en garantirez le bon fonctionnement.
Sommaire
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Déclaration de conformité
Utilisation conforme à la destination
Consignes générales de sécurité
Consignes de sécurité particulières
Vue d'ensemble
Mise en service
6.1 Autotest
Utilisation
7.1 Charger le bloc batterie
7.2 Mode entretien
Dépannage
8.1 Témoin de défaut (4) allumé en fixe
8.2 Témoin de défaut (4) clignote
Réparations
Protection de l'environnement
Caractéristiques techniques
1 Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est conforme aux normes et directives indiquées page 2.
2 Utilisation conforme
Les chargeurs SC 60 sont exclusivement destinés
au chargement des blocs batteries Metabo
NiCd (12 V, 1,7 Ah, 10 éléments).
Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes
(y compris des enfants) présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
manquant d'expérience et/ou de connaissances,
sauf si elles sont surveillées par une personne
responsable de leur sécurité ou qu'elles reçoivent
des instructions sur l'utilisation de l'outil.
Ne jamais essayer de charger des piles
non rechargeables. Danger d'explosion !
10
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non
conforme à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
3 Consignes générales
de sécurité
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le nonrespect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc électrique,
d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une utilisation ultérieure.
Avant d'utiliser le chargeur, lisez attentivement et entièrement les consignes
de sécurité ainsi que le mode d'emploi
ci-joints. Conservez les documents cijoints et veillez à les remettre obligatoirement avec
le chargeur à tout utilisateur concerné.
4 Consignes de sécurité
particulières
Dans l'intérêt de votre propre
sécurité et afin de protéger votre
chargeur, respectez les passages
de texte marqués de ce symbole !
Attention : risque
de choc électrique !
17026985_0310 SC 60.book Seite 11 Mittwoch, 24. Februar 2010 2:46 14
FRANÇAIS
Un bloc-batterie défaillant peut
causer une fuite de liquide corrosif
(30% potasse caustique) ! En cas de
fuite d'acide d'accumulateur et de
contact avec la peau, rincer
immédiatement à grande eau. En cas de projection
dans les yeux, les laver à l'eau propre et consulter
immédiatement un médecin !
Ne pas recharger un bloc batterie entièrement
chargé ! Une surcharge immodérée risque
d'endommager le bloc batterie et de réduire sa
durée de vie !
Ce chargeur doit exclusivement être
utilisé à l'intérieur.
Avant de mettre le chargeur en route,
s'assurer que les fentes d'aération sont
bien dégagées. Respecter une distance
minimale de 5 cm par rapport à tout autre objet.
6.1
Les enfants doivent être mis sous surveillance
pour veiller à ce qu'ils ne jouent pas avec l'outil.
Eloignez les enfants du chargeur et de la zone de
travail.
Ranger le chargeur à un endroit inaccessible aux
enfants.
En cas de dégagement de fumées ou d'un feu à
l'intérieur du chargeur, débrancher
immédiatement le cordon d'alimentation.
N'introduisez pas d'objet dans les fentes
d'aération du chargeur - risque d'électrocution ou
de court-circuit.
N'utilisez jamais de bloc batterie défectueux.
5 Vue d'ensemble
Voir page 3.
1 Bloc batterie (ne fait pas partie du volume de
livraison)
2 Logement coulissant
3 Témoin de contrôle
4 Témoin d'alerte
6 Mise en service
Avant la mise en service, comparez si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique
correspondent aux caractéristiques de
votre réseau de courant.
Autotest
Brancher le cordon d'alimentation.
Le témoin de défaut (4) et le témoin de
fonctionnement (3) s'allument l'un après l'autre
pendant env. 1 seconde.
7 Utilisation
7.1
Protégez le chargeur contre
l'humidité.
F
Charger le bloc batterie
Insérer le bloc batterie entièrement, jusqu'en
butée, dans le logement coulissant (2).
La pleine capacité d'un bloc batterie neuf ou
inutilisé pendant un certain temps n'est atteinte
qu'après plusieurs chargements et
déchargements.
Le témoin de fonctionnement (3) clignote.
7.2
Mode entretien
A la fin de l'opération de charge, le chargeur
commute automatiquement sur le mode
d'entretien.
Le bloc batterie pourra rester dans le chargeur et
sera ainsi disponible à tout moment.
Le témoin de fonctionnement (3) est allumé en fixe.
8 Dépannage
8.1
Témoin de défaut (4) allumé en fixe
Le bloc batterie ne se recharge pas. Température
trop faible/trop basse. Si la température du bloc
batterie est située entre 0 °C et 50 °C, l'opération
de charge débute automatiquement.
8.2
Témoin de défaut (4) clignote
11
17026985_0310 SC 60.book Seite 12 Mittwoch, 24. Februar 2010 2:46 14
F
FRANÇAIS
• Bloc batterie défectueux. Sortir immédiatement
le bloc batterie du chargeur.
• Le bloc batterie n'a pas été inséré
correctement dans le logement coulissant (2).
Voir chapitre 7.1.
9 Réparations
Les travaux de réparation sur le chargeur ne
doivent être effectués que par un spécialiste !
Au cas où le cordon d'alimentation électrique de cet
outil serait endommagé, le faire remplacer par le
fabricant, son service après-vente ou une
personne de qualification comparable afin d'éviter
tout risque.
Les outils Metabo qui sont à réparer peuvent être
expédiés à l'une des adresses indiquées sur la liste
des pièces de rechange. Prière de joindre à l'outil
expédié une description du défaut constaté.
10 Protection de
l'environnement
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %.
Les chargeurs et accessoires qui sont arrivés en fin
de vie contiennent de grandes quantités de
matières premières et de matières plastiques de
grande qualité pouvant être également recyclées.
Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier
blanchi sans chlore.
Pour les pays européens uniquement : Ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Selon la directive
européenne 2002/96/UE concernant les anciens
appareils électriques et électroniques et sa mise
en pratique dans le droit national, les appareils
électriques usagés doivent être mis au rebut
séparément et être recyclés de manière à protéger
l'environnement.
12
11 Caractéristiques
techniques
Voir page 2.
A
=
Plages de tension
des blocs batteries
B
=
Courant de charge
C
=
Durée du chargement1)
en fonction de la capacité
du bloc batterie
D
=
Courant de charge
en mode entretien
1) Suivant la capacité résiduelle et la température
des blocs batteries, les durées de chargement
réelles peuvent différer des valeurs ci-dessus
indiquées.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
17026985_0310 SC 60.book Seite 13 Mittwoch, 24. Februar 2010 2:46 14
NEDERLANDS
NL
Gebruiksaanwijzing
Geachte klant,
hartelijk dank voor het vertrouwen dat u ons heeft geschonken bij de aankoop van uw nieuwe Metabo
apparaat. Metabo apparaten zijn van hoge kwaliteit. De levensduur van een apparaat hangt echter in hoge
mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te schenken aan de informatie in deze gebruiksaanwijzing en de
bijgevoegde documenten. Hoe zorgvuldiger u uw Metabo apparaat behandelt, des te langer zal het
betrouwbaar blijven functioneren.
Inhoudsopgave
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Conformiteitsverklaring
Gebruik volgens de voorschriften
Algemene veiligheidsvoorschriften
Speciale veiligheidsvoorschriften
Overzicht
Inbedrijfstelling
6.1 Automatische controle
Gebruik
7.1 Accu-pack laden
7.2 Conditieladen
Storing
8.1 Waarschuwings-LED (4) brandt
continu
8.2 Waarschuwings-LED (4) knippert
Reparatie
Milieubescherming
Technische gegevens
1 Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording, dat dit product voldoet aan de op pagina 2
genoemde normen en richtlijnen.
2 Gebruik volgens de
voorschriften
De acculaders SC 60 zijn uitsluitend geschikt voor
het laden van Metabo NiCd-accu-packs
(12 V, 1,7 Ah , 10 cellen).
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door
personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke,
sensorische of geestelijke capaciteiten of die
gebrek aan ervaring en/of kennis hebben, tenzij zij
onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of van hem of haar
aanwijzingen hebben gekregen over het gebruik
van het apparaat.
Probeer nooit om niet-oplaadbare
batterijen te laden. Risico van explosie!
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen
de gebruiker aansprakelijk.
Algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsaanwijzingen dienen in acht genomen worden.
3 Algemene
veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING – Lees ter vermindering van het risico van letsel de handleiding.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht
genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Lees voor het in gebruik nemen van de
acculader de bij de machine behorende
veiligheidsinstructies en de gebruiksaanwijzing aandachtig en volledig door.
Bewaar alle bijbehorende documenten zorgvuldig
en geef de acculader alleen samen met deze
documenten door.
4 Speciale
veiligheidsinstructies
Let voor uw veiligheid en die van de
acculader op de met dit symbool
aangegeven passages!
Waarschuwing voor gevaarlijke
elektrische spanning!
13
17026985_0310 SC 60.book Seite 14 Mittwoch, 24. Februar 2010 2:46 14
NL
NEDERLANDS
Uit defecte accu-packs kan een
bijtende vloeistof lopen (30%
kaliloog)! Als accuvloeistof naar
buiten stroomt en met de huid in
aanraking komt, onmiddellijk
afspoelen met overvloedig water. Wanneer er
accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit
met schoon water en zoek onmiddellijk een arts
op voor behandeling!
Volledig geladen accu-packs niet opnieuw laden!
Overladen schaadt het accu-pack en zorgt voor
een kortere levensduur!
Gebruik de acculader alleen
binnenshuis!
Zorg er voor de ingebruikneming van de
acculader voor dat de ventilatiesleuven
vrij zijn. Minimale afstand tot andere
voorwerpen ong. 5 cm!
6.1
Automatische controle
Netstekker insteken.
De waarschuwings-LED (4) en de bedrijfs-LED (3)
branden opeenvolgend gedurende ca. 1 seconde.
7 Gebruik
7.1
Accu-pack laden
Accupack volledig, tot de aanslag op de
schuifbevestiging (2) schuiven.
Bescherm de acculader
tegen vocht!
Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor
te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.
Houd kinderen uit de buurt van het
oplaadapparaat resp. het werkbereik!
Bewaar uw acculader op een voor kinderen
ontoegankelijke plek!
Trek bij rookontwikkeling of brand in de acculader
onmiddellijk de stekker uit het stopcontact!
Steek geen voorwerpen in de ventilatiesleuven van
het oplaadapparaat - gevaar voor een elektrische
schok resp. kortsluiting!
Gebruik geen defecte accu-packs!
5 Overzicht
Zie pagina 3.
1 Accupack (niet bij de leveringsomvang
inbegrepen)
2 Schuifbevestiging
3 Bedrijfs-LED
4 Waarschuwings-LED
6 Inbedrijfstelling
Controleer voordat de machine in gebruik
wordt genomen of de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met
de netspanning.
De volledige capaciteit van een nieuwe of langere
tijd niet gebruikte accu-pack wordt pas bereikt na
meerdere malen laden en ontladen.
De bedrijfs-LED (3) knippert.
7.2
Conditieladen
Wanneer het laden is beëindigd, schakelt de
acculader automatisch over op conditieladen.
De accu-pack kan in het oplaadapparaat blijven
zitten en is zodoende altijd gereed voor gebruik.
De bedrijfs-LED (3) brandt continu.
8 Storing
8.1
Waarschuwings-LED (4) brandt continu
Accu-pack wordt niet opgeladen. Temperatuur te
hoog/te laag. Ligt de temperatuur van het accupack tussen 0 °C en 50 °C, dan begint het laden
automatisch.
8.2
Waarschuwings-LED (4) knippert
• Accu-pack defect. Accu-pack direct uit de
acculader nemen.
14
17026985_0310 SC 60.book Seite 15 Mittwoch, 24. Februar 2010 2:46 14
NEDERLANDS
• Accupack is niet goed op de schuifbevestiging
(2) geschoven. Zie hoofdstuk 7.1.
9 Reparatie
Reparaties aan de acculader mogen uitsluitend
uitgevoerd worden door een erkend
elektromonteur !
Wanneer de elektrische leiding van dit apparaat
wordt beschadigd, dient hij ter voorkoming van
risico's door de producent, diens klantenservice
of een soortgelijke gekwalificeerde persoon te
worden vervangen.
Defecte Metabo gereedschappen kunnen naar de
op de onderdelenlijst vermelde adressen worden
gestuurd. Geef bij inzending voor reparatie een
omschrijving van het vastgestelde defect.
10 Milieubescherming
NL
11 Technische gegevens
Zie pagina 2.
A
=
spanningsbereik van de accu-packs
B
=
laadstroom
C
=
laadtijd1)
afhankelijk van de capaciteit
van het accu-pack
D
=
laadstroom bij
conditieladen
1) Afhankelijk van de restcapaciteit en de
temperatuur van het accu-pack kunnen de
werkelijke laadtijden afwijken van de opgegeven
tijden.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
Metabo verpakkingen zijn 100% recycleerbaar.
Afgedankte acculaders en accessoires bevatten
grote hoeveelheden waardevolle grond- en
kunststoffen die eveneens gerecycleerd kunnen
worden.
Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij, gebleekt
papier gedrukt.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrogereedschap nooit met het huisvuil mee!
Conform de Europese richtlijn 2002/96/EG
over oude elektrische en elektronische apparaten
en de omzetting in de nationale wetgeving dient
gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden ingezameld en voor hergebruik op milieuvriendelijke
wijze aangeboden te worden.
15
17026985_0310 SC 60.book Seite 16 Mittwoch, 24. Februar 2010 2:46 14
IT
ITALIANO
Istruzioni d'uso
Caro Cliente,
innanzitutto desideriamo esprimere la nostra gratitudine per aver scelto ed acquistato uno degli apparecchi
Metabo. Gli apparecchi Metabo sono di qualità superiore. Si deve, comunque, tenere presente che la
durata dell'apparecchio dipende largamente dal comportamento dell'utilizzatore. Pertanto,
raccomandiamo di prestare molta attenzione a quanto contenuto nel presente manuale nonché nei
documenti ad esso allegati. Maggiore sarà l'accortezza con cui utilizzerà l'apparecchio Metabo, più
saranno durature e affidabili le sue prestazioni.
Indice
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Dichiarazione di conformità
Impiego conforme alle specifiche
Avvertenze generali di sicurezza
Avvertenze specifiche di sicurezza
Panoramica generale
Messa in funzione
6.1 Autotest
Utilizzo
7.1 Caricamento di batterie
7.2 Carica di compensazione
Malfunzionamento
8.1 Il segnale di avvertimento (4)
è costantemente acceso
8.2 Il segnale di avvertimento (4)
lampeggia
Riparazione
Tutela dell'ambiente
Dati tecnici
1 Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che il presente prodotto è conforme alle norme e
direttive riportate a pagina 2.
2 Impiego conforme
alle specifiche
I carica-batteria SC 60 sono adatti esclusivamente
per la ricarica di batterie Metabo al NiCd
(12 V, 1,7 Ah, 10 celle).
Questo apparecchio non è concepito per essere
utilizzato da persone (bambini inclusi) con limitate
capacità fisiche, psichiche, sensoriali o intellettuali
o con insufficienti esperienze e/o conoscenze, a
meno che ciò non avvenga sotto la sorveglianza di
personale responsabile per la loro sicurezza o che
questo personale fornisca le istruzioni necessarie
per utilizzare l'apparecchio.
16
Non ricaricare mai batterie non
ricaricabili. Pericolo di esplosione!
Dei danni derivanti da un uso improprio
dell'utensile è responsabile esclusivamente
l'utente.
Rispettare le norme generali per la prevenzione
degli incidenti e le avvertenze per la sicurezza
presentate nel presente documento.
3 Avvertenze generali
di sicurezza
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio
di lesioni leggere le istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE - Leggere tutte le avvertenze sulla sicurezza e le relative istruzioni. Eventuali omissioni nell’adempimento delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
Prima di utilizzare il caricabatteria,
leggere attentamente e per intero le
avvertenze sulla sicurezza e le istruzioni
per l'uso fornite in dotazione. Conservare tutta la documentazione allegata e, nel caso di
cessione del caricabatteria, consegnare con esso
anche la documentazione.
4 Avvertenze specifiche
di sicurezza
Per proteggere la propria persona
e per una migliore cura del caricabatteria stesso, attenersi alle parti di
testo contrassegnate con questo
simbolo.
17026985_0310 SC 60.book Seite 17 Mittwoch, 24. Februar 2010 2:46 14
ITALIANO
Avvertenza per tensione elettrica
pericolosa.
Le batterie difettose possono
perdere una sostanza liquida
irritante (con il 30% di potassa
caustica)!
Nel caso in cui si verifichi una perdita
di liquido della batteria e questo venga in contatto
con la pelle, risciacquare subito ed
abbondantemente con acqua. Se il liquido della
batteria dovesse venire in contatto con gli occhi,
risciacquare con acqua pulita ed affidarsi
immediatamente alle cure di un medico.
Non ricaricare le batterie già cariche! Una carica
eccessiva può danneggiare le batterie,
riducendone la durata!
Utilizzare il carica-batteria soltanto in
luoghi chiusi!
6 Messa in funzione
Prima della messa in funzione verificare
che la tensione di alimentazione elettrica
disponibile corrisponda ai dati elettrici
riportati sulla targhetta del modello.
Prima della messa in funzione del caricabatteria assicurarsi che le feritoie di
aerazione siano libere. Distanza minima
rispetto ad altri oggetti: min. 5 cm!
6.1
Autotest
Inserire la spina di alimentazione.
Il segnale di avvertimento (4) e l'indicatore di
funzionamento (3) si illuminano uno dopo l'altro
per circa 1 secondo.
7 Utilizzo
7.1
Proteggere il carica-batteria
dall'umidità!
IT
Caricamento di batterie
Inserire l'intera batteria, fino in fondo sull'accoppiamento di scorrimento (2).
La piena capacità di una nuova batteria o di una
batteria da molto tempo inutilizzata, si raggiunge
soltanto dopo diversi cicli di ricaricascaricamento.
I bambini devono essere sorvegliati al fine di
garantire che non giochino con l'apparecchio.
Tenere lontano i bambini dall'apparecchio
carica-batteria e dal luogo di lavoro!
Riporre l'apparecchio carica-batteria lontano
dalla portata dei bambini!
In presenza di fumo o fuoco, staccare
immediatamente la spina di alimentazione
dall'apparecchio!
Non inserire oggetti nella feritoia di aerazione
dell'apparecchio carica-batteria - Pericolo di
scossa elettrica o di cortocircuito!
Non utilizzare batterie difettose!
5 Panoramica generale
L'indicatore di funzionamento (3) lampeggia
7.2
Carica di compensazione
Una volta terminato il caricamento, il caricabatteria passa automaticamente alla posizione di
carica di compensazione.
La batteria può rimanere all'interno
dell'apparecchio carica-batteria e, in questo
modo, è sempre pronta per l'uso.
L'indicatore di funzionamento (3) è illuminato
costantemente.
Vedi pagina 3.
1 Batteria (non in dotazione)
2 Accoppiamento di scorrimento
3 Spia di funzionamento
4 Spia di avvertimento
17
17026985_0310 SC 60.book Seite 18 Mittwoch, 24. Februar 2010 2:46 14
IT
ITALIANO
8 Malfunzionamento
8.1
Il segnale di avvertimento (4)
è costantemente acceso
La batteria non viene ricaricata. Temperatura tropo
alta/troppo bassa. Se la temperatura della batteria
è compresa tra 0 °C e 50 °C, la procedura di carica
inizia automaticamente.
8.2
Il segnale di avvertimento (4)lampeggia
• Batteria difettosa. Togliere immediatamente la
batteria dall'apparecchio carica-batteria.
• La batteria non è stata inserita correttamente
nell'accoppiamento di scorrimento (2). Vedere il
capitolo 7.1.
9 Riparazione
Le riparazioni al carica-batteria devono essere
effettuate esclusivamente da un centro
specializzato per apparecchiature elettriche!
Per evitare eventuali pericoli, quando il cavo
dell'alimentazione del presente apparecchio è
danneggiato, farlo sostituire dal produttore, dal
servizio clienti o da un'altra persona qualificata.
Gli utensili elettrici Metabo da riparare possono
essere inviati agli indirizzi riportati nell'elenco
ricambi. Nello spedire un prodotto Metabo a
scopo di riparazione, descrivere il guasto accertato.
10 Tutela dell'ambiente
Gli imballaggi usati dalla Metabo sono riciclabili al
100%. I carica-batteria inutilizzabili e i relativi
accessori comprendono una grande quantità di
materie plastiche e materie prime riciclabili.
Le presenti istruzioni per l'uso sono stampate su
carta sbiancata senza da cloro.
Solo per Paesi UE: Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE
relativa alle apparecchiature elettriche ed elettroniche usate e la sua attuazione in conformità alle
norme nazionali, le apparecchiature elettriche
esauste devono essere raccolte separatamente, al
fine di essere riutilizzate in modo eco-compatibile.
18
11 Dati tecnici
Vedere pagina 2.
A
=
Campi di tensione delle batterie
B
=
Corrente di carica
C
=
Tempo di ricarica1)
in funzione della
capacità della batteria
D
=
Corrente di carica nella
carica di compensazione
1) I tempi di ricarica reali possono variare dai valori
indicati in funzione della capacità residua nonché
della temperatura della batteria.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per
il miglioramento tecnologico.
17026985_0310 SC 60.book Seite 19 Mittwoch, 24. Februar 2010 2:46 14
ESPAÑOL
ES
Instrucciones de manejo
Estimado cliente,
le agradecemos la confianza depositada en nosotros al haber comprado una herramienta eléctrica
Metabo. Las herramientas de Metabo ofrecen una alta calidad. Sin embargo, la vida útil de una
herramienta depende en gran medida de usted. Le rogamos que tenga en cuenta la información contenida
en estas instrucciones y en los documentos adjuntos. Una mejor conservación de su herramienta de
Metabo, repercute en un servicio eficaz durante más tiempo.
Índice
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Declaración de conformidad
Aplicación de acuerdo a la finalidad
Instrucciones generales de seguridad
Instrucciones especiales de seguridad
Descripción general
Puesta en marcha
6.1 Autoverificación
Manejo
7.1 Carga del acumulador
7.2 Carga de compensación
Fallo
8.1 Indicador de aviso (4) se ilumina
permanentemente
8.2 El Indicador de aviso (4) parpadea
Reparación
Protección ecológica
Especificaciones técnicas
1 Declaración de
conformidad
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que este producto cumple con las normas y
las directivas mencionadas en la página 2.
2 Aplicación de acuerdo
a la finalidad
Los cargadores SC 60 están diseñados
exclusivamente para cargar acumuladores Metabo
de NiCd (12 V, 1,7 Ah , 10 celdas).
Esta herramienta no está pensada para ser utilizada por personas (incluidos los niños) con limitaciones físicas, sensoriales o mentales o que no
tengan la experiencia y/o los conocimientos
debidos, a menos que sean vigilados por una
persona encargada de su seguridad o que hayan
recibido de ésta instrucciones sobre la utilización
de la herramienta.
No intente en ningún caso cargar
baterías no recargables. ¡Existe peligro
de explosión!
Es responsabilidad exclusiva del usuario cualquier
daño causado por el uso incorrecto de las mismas.
Se deberán tener en cuenta la normativa sobre
seguridad e higiene en el trabajo y las indicaciones
de seguridad incluidas a continuación.
3 Instrucciones generales
de seguridad
ADVERTENCIA – Lea el manual de
instrucciones para reducir el riesgo de
accidentes.
ADVERTENCIA Lea todas las indicaciones
de seguridad e instrucciones de manejo.
La no observancia de las instrucciones de seguridad siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones de uso para un uso futuro.
Antes de utilizar el acumulador, lea
detenidamente todas las indicaciones
de seguridad e instrucciones de manejo
incluidas. Conserve todos los documentos incluidos y no entregue este cargador sin
la documentación.
4 Instrucciones especiales
de seguridad
Para su propia protección y la de su
cargador, observe las partes de
texto marcadas con este símbolo.
Aviso ante una tensión eléctrica
peligrosa.
19
17026985_0310 SC 60.book Seite 20 Mittwoch, 24. Februar 2010 2:46 14
ES
ESPAÑOL
De los acumuladores defectuosos
puede llegar a salir un líquido
corrosivo (30% de potasa cáustica).
En caso de que salga algo del líquido
del acumulador y entre en contacto
con la piel, lavar inmediatamente con agua
abundante. En caso de que el líquido entrara en
contacto con los ojos, lávelos con agua limpia y
acuda inmediatamente a un centro médico.
No recargue de nuevo un acumulador
completamente cargado. La sobrecarga daña y
acorta la vida útil del acumulador.
Utilice el cargador únicamente en
lugares cerrados.
Antes de poner en marcha el cargador,
asegúrese de que las rejillas de
ventilación estén libres. La separación
mínima con otros objetos debe ser
superior a 5 cm.
6.1
Introduzca el enchufe.
El indicador de aviso (4) y el indicador de servicio
(3) se iluminan de modo consecutivo durante
1 segundo.
7 Manejo
7.1
Mantenga el cargador alejado de la
humedad.
Vigile a los niños para asegurarse de que no
juegan con la herramienta.
Mantenga a los niños fuera del alcance del
cargador y de su zona de trabajo.
Guarde el cargador fuera del alcance de los niños.
En caso de emisión de humos o de fuego,
desconecte inmediatamente el cargador de
la red eléctrica.
No sitúe ningún objeto en la rejilla de ventilación
del cargador, hay peligro de sufrir una descarga
eléctrica o un cortocircuito.
No utilice baterías defectuosas.
Autoverificación
Carga del acumulador
Deslizar el acumulador completamente, hasta el
tope, sobre el asiento corredizo (2).
La capacidad plena de una batería nueva o que
lleva mucho tiempo sin utilizarse no se consigue
hasta que se cargue y descargue varias veces.
El indicador de servicio (3) parpadea.
7.2
Carga de compensación
Cuando la batería termina de cargarse, el cargador
pasa automáticamente al estado de carga de
compensación.
La batería puede permanecer en el cargador
y estar, por tanto, siempre lista para su
funcionamiento.
5 Descripción general
Véase la página 3.
1 Acumulador (no incluido en el volumen de
suministro)
2 Asiento corredizo
3 Indicador de servicio
4 Indicador de aviso
El indicador de servicio (3) se ilumina
permanentemente.
8 Fallo
8.1
6 Puesta en marcha
Antes de enchufarla compruebe que la
tensión y la frecuencia de la red, indicadas
en la placa de identificación,
corresponden a las de la red eléctrica.
20
Indicador de aviso (4) se ilumina
permanentemente
El acumulador no se carga. la temperatura
es demasiado alta o demasiado baja. Si la
temperatura de la batería está entre 0 °C y 50 °C,
comienza a cargarse automáticamente.
17026985_0310 SC 60.book Seite 21 Mittwoch, 24. Februar 2010 2:46 14
ESPAÑOL
8.2
ES
El Indicador de aviso (4) parpadea
11 Especificaciones técnicas
Véase la página 2.
• Acumulador defectuoso. Extraiga directamente
el acumulador del cargador.
• El acumulador no se desplaza correctamente
sobre el asiento corredero (2). Véase
el capítulo 7.1.
A
=
Márgenes de tensión
del acumulador
B
=
Corriente de carga
C
=
Tiempo de carga1)
en función de la
capacidad del acumulador
D
=
9 Reparación
Todas las reparaciones en el cargador deberán
llevarse a cabo exclusivamente por técnicos
especialistas.
En caso de que el cable de alimentación de red de
esta herramienta está dañado, sólo el fabricante,
su servicio de atención al cliente o una persona
debidamente cualificada deberá sustituirlo con el
propósito de evitar situaciones que entrañen
peligro para el usuario.
Corriente de carga al realizar carga
de compensación
1) Los tiempos de carga reales pueden variar de
los datos proporcionados en función de la
capacidad residual así como de la temperatura del
acumulador.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones conforme al avance técnico.
Las herramientas Metabo que requieran reparación pueden enviarse a una de las direcciones
indicadas en la lista de piezas de repuesto. Al
enviar la herramienta eléctrica para su reparación,
adjunte una descripción de los fallos detectados.
10 Protección ecológica
Los envases Metabo son 100% reciclables. Los
cargadores y accesorios fuera de uso contienen
grandes cantidades de materiales metálicos y
plásticos que también pueden ser reciclados.
Estas instrucciones están impresas en papel
blanqueado sin cloro.
Sólo para países de la UE: No tire las herramientas eléctricas en la basura. De conformidad con la Directiva 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos,
y de acuerdo con la legislación nacional vigente,
las herramientas eléctricas usadas deberán
desecharse por separado para poder ser reutilizadas de manera respetuosa con el medio
ambiente.
21
17026985_0310 SC 60.book Seite 22 Mittwoch, 24. Februar 2010 2:46 14
PT
PORTUGUÊS
Instruções de serviço
Caro Cliente,
agradecemos-lhe a confiança que deposita em nós ao comprar-nos este equipamento da Metabo.
Os equipamentos da Metabo são de alta qualidade. No entanto, a vida útil de um equipamento deste tipo
depende em grande parte do uso e dos cuidados que lhe dão. Cumpra pois todas as indicações incluídas
neste manual. Quanto mais cuidadosamente tratar o seu equipamento Metabo, maior será a longevidade
que poderá esperar dele.
Índice
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Declaração de conformidade
Utilização autorizada
Recomendações gerais de segurança
Notas de segurança especiais
Vista geral
Colocação em operação
6.1 Autoteste
Utilização
7.1 Carregar o conjunto acumulador
7.2 Carga de manutenção
Avaria
8.1 Indicador de aviso (4) acende
de forma contínua
8.2 Indicador de aviso (4) pisca
Reparações
Protecção ao meio-ambiente
Dados técnicos
1 Declaração de
conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que
este produto está de acordo com as normas e
directrizes referidas na página 2.
2 Utilização autorizada
Os carregadores SC 60 são adequados
exclusivamente para carregar conjuntos
acumuladores de NiCd (12 V, 1,7 Ah, 10 células)
da Metabo.
Este aparelho não é adequado para ser utilizado
por pessoas (inclusive crianças) com deficiências
físicas, sensoriais ou mentais, ou com práticas
insuficientes e/ou conhecimentos insuficientes, a
não ser que sejam controladas por uma pessoa
responsável por sua segurança, ou que tenham
recebido instruções desta pessoa sobre a utilização do aparelho.
22
Jamais tente carregar baterias não
recarregáveis. Perigo de explosão!
O utilizador é inteiramente responsável por
qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação
aplicável à prevenção de acidentes, assim como
a informação sobre segurança que aqui se incluí.
3 Recomendações
gerais de segurança
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Ler todas as indicações de segurança e instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem haver choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Guardar todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Favor ler atentamente e por completo
as indicações de segurança e as Instruções de Serviço incluídas antes de
utilizar o carregador. Guardar todos os
documentos anexos e só transferir o carregador
acompanhado destes documentos.
4 Notas de segurança
especiais
Observar os pontos do texto
assinalados com este símbolo
para a sua própria protecção
e do seu carregador!
Advertência diante de tensão
eléctrica perigosa!
17026985_0310 SC 60.book Seite 23 Mittwoch, 24. Februar 2010 2:46 14
PORTUGUÊS
De um conjunto de acumuladores
defeituoso pode sair um líquido
corrosivo (solução de potassa
cáustica de 30%)! Se escapar
líquido dos acumuladores e entrar
em contacto com a pele, enxaguar imediatamente
com muita água. Se o líquido dos acumuladores
entrar em contacto com os olhos, lave-os com
água limpa e consulte imediatamente um médico!
Conjuntos acumuladores completamente
carregados não devem ser recarregados! Uma
sobrecarga danifica e encurta a vida útil do
conjunto acumulador!
Utilizar o carregador somente em
recintos fechados!
Antes de iniciar a utilização do carregador, certificar-se de que as aberturas
de ventilação estão livres. Distância
mínima aos outros objectos 5 cm!
6.1
Autoteste
Inserir a ficha de rede.
O indicador de aviso (4) e o indicador de
funcionamento (3) acendem um após outro por
cerca de 1 segundo.
7 Utilização
7.1
Proteja o seu carregador diante da
humidade!
PT
Carregar o conjunto acumulador
Inserir o acumulador por inteiro, até o batente no
assento corrediço (2).
Um conjunto acumulador novo ou muito tempo fora
de uso só atinge a sua capacidade total depois de
carregado e descarregado várias vezes.
Crianças devem ser vigiadas para certificar-se de
que não brinquem com o aparelho.
Manter as crianças afastadas do carregador resp.
da área de trabalho!
Guardar o carregador fora do alcance de crianças!
Quando há formação de fumaça ou fogo no
carregador, puxar imediatamente a ficha da rede!
Nunca inserir nenhum objecto nas saídas do ar do
carregador - perigo de um choque eléctrico resp.
curto-circuito!
Nunca utilizar um conjunto acumulador com
defeito!
5 Vista geral
Ver página 3.
1 Acumulador (não incluído no volume de
fornecimento)
2 Assento corrediço
3 Indicador de funcionamento
4 Indicador de aviso
O indicador de funcionamento (3) pisca.
7.2
Carga de manutenção
Após finalizado o carregamento, o carregador
comuta automaticamente para carga de
manutenção.
O conjunto acumulador pode permanecer no
carregador e desta forma sempre está pronto para
funcionar.
O indicador de funcionamento (3) acende de forma
contínua.
8 Avaria
8.1
Indicador de aviso (4) acende
de forma contínua
6 Colocação em operação
Antes de ligar o cabo de alimentação
verifique se a voltagem e a frequência da
rede de alimentação se adequam aos
valores inscritos na placa técnica da
ferramenta.
O conjunto acumulador não está sendo carregado.
Temperatura demasiado alta/baixa. Se a
temperatura do conjunto acumulador fica entre
0 °C e 50 °C, o processo de carregamento inicia
automaticamente.
23
17026985_0310 SC 60.book Seite 24 Mittwoch, 24. Februar 2010 2:46 14
PT
8.2
PORTUGUÊS
Indicador de aviso (4) pisca
11 Dados técnicos
Vide página 2.
• Conjunto acumulador com defeito. Remover
imediatamente o conjunto acumulador do
carregador.
• O acumulador não tem sido inserido
devidamente sobre o assento corrediço (2).
Consultar o capítulo 7.1.
A
=
Gamas de tensão do conjunto
acumulador
B
=
Corrente de carga
C
=
Tempo de carga1) em
função da capacidade do
conjunto acumulador
D
=
9 Reparações
As reparações no carregador só devem ser
efectuadas por pessoal qualificado!
Se o cabo de conexão à rede da ferramenta for
danificado, deverá ser substituído pelo fabricante
ou pelo seu serviço de assistência técnica ou por
uma pessoal com qualificação semelhante, para
evitar-se perigos.
Qualquer ferramenta eléctrica da Metabo que
necessite de reparação pode ser enviada para um
dos endereços que se incluem na lista de peças
sobressalentes. Favor descrever o defeito constatado antes de enviar a peça para reparação.
10 Protecção
ao meio-ambiente
As embalagens da Metabo são 100% recicláveis.
Carregadores sem possibilidade de reparação e
acessórios contém uma apreciável quantidade de
matéria-prima e plásticos que também podem ser
incluídos em um processo de reciclagem.
Estas instruções estão impressas em papel
reciclado.
Só para países da UE: Não deitar as
ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia
2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas, e sua transposição às leis
nacionais, as ferramentas eléctricas usadas
devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem de
materiais ecológica.
24
Corrente de carga na carga
de manutenção
1) Os tempos reais de carregamento podem
divergir das indicações em função da capacidade
restante bem como da temperatura do conjunto
acumulador.
Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico.
17026985_0310 SC 60.book Seite 25 Mittwoch, 24. Februar 2010 2:46 14
SVENSKA
SV
Bruksanvisning
Tack!
för att du visat oss förtroende genom att köpa en Metabo-produkt. Metabo-produkter är av hög kvalitet.
Produktens livslängd beror till stor del på dig själv. Följ noga anvisningarna i bruksanvisningen och övrig
dokumentation. Ju omsorgsfullare du sköter din Metabo-maskin, desto längre kommer den fungera
tillförlitligt.
Innehåll
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1
Överensstämmelsedeklaration
Avsedd användning
Allmänna säkerhetsanvisningar
Särskilda säkerhetsanvisningar
Översikt
Driftstart
6.1 Självtest
Användning
7.1 Ladda batteriet
7.2 Underhållsladdning
Fel
8.1 Varningslampa (4) lyser med fast sken
8.2 Varningslampa (4) blinkar
Reparationer
Miljövård
Tekniska data
Överensstämmelsedeklaration
Vi intygar och ansvarar för att produkten är tillverkad i enlighet med de standarder och direktiv
som finns på sid. 2.
2 Avsedd användning
Laddarna SC 60 är bara avsedda för laddning av
Metabo NiCd-batterier (12 V, 1,7Ah, 10 celler).
Enheten är inte avsedd för användning av personer
(även barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller
mental färdighet eller som saknar erfarenhet och/
eller kunskaper, dvs. någon som kräver hjälp med
anvisningar för att använda enheten eller står
under överinseende av någon som ansvarar för
säkerheten.
Försök aldrig ladda batterier som inte
är avsedda för uppladdning.
Explosionsrisk!
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och
de medföljande säkerhetsanvisningarna.
3 Allmänna
säkerhetsanvisningar
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och anvisningar. Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda till elstötar,
brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Läs hela säkerhets- och bruksanvisningen noga innan du använder
laddaren. Spara all medföljande dokumentation och se till så att den alltid
följer med laddaren.
4 Särskilda
säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten
med den här symbolen, så
förebygger du person- och
maskinskador!
Varning för livsfarlig elspänning!
Trasiga batterier kan läcka frätande
vätska (30%-ig kalilut)!
Om du får läckande batterivätska på
huden, spola direkt med rikligt med
vatten. Får du batterivätska i
ögonen, skölj med rent vatten och sök omedelbart
läkarvård!
Ladda inte om fulladdade batterier! Överladdning
skadar batteriet och förkortar livslängden!
25
17026985_0310 SC 60.book Seite 26 Mittwoch, 24. Februar 2010 2:46 14
SV
SVENSKA
Använd bara laddaren inomhus!
Ett nytt batteri eller ett som inte använts på länge
får full kapacitet först efter flera upp- och
urladdningar.
Skydda laddaren mot fukt!
Driftsindikeringen (3) blinkar.
Håll barnen under uppsikt, så att de inte leker med
enheten.
Håll barn borta från laddaren och arbetsområdet!
Förvara laddaren oåtkomlig för barn!
Dra genast ur kontakten vid rökutveckling eller
brand i laddaren!
Stick aldrig in föremål i laddarens
ventilationsöppningar - risk för stötar resp.
kortslutning!
7.2
Underhållsladdning
Laddaren slår automatiskt om till
underhållsladdning när laddningen är klar.
Batteriet kan sitta kvar i laddaren, så att det är klart
att använda.
Driftsindikeringen (3) lyser med fast sken.
Använd aldrig trasiga batterier!
8 Fel
5 Översikt
Se sid. 3.
1 Batteri (ingår inte)
2 Skjutfäste
3 Laddindikering
4 Varningslampa
8.1
Varningslampa (4) lyser med fast sken
Batteriet laddas inte. Temperaturen är för hög/låg.
Om batteritemperaturen ligger mellan 0 °C och
50 °C, så börjar laddningen automatiskt.
8.2
Varningslampa (4) blinkar
6 Driftstart
Kontrollera först att den spänning och
frekvens som anges på märkskylten
överensstämmer med den nätström du
ska använda.
Se till så att ventilationsöppningarna på
laddaren inte är igensatta innan du
använder den. Håll ett avstånd om minst
5 cm till andra föremål!
6.1
Självtest
Sätt i kontakten.
Varningsindikeringen (4) och laddindikeringen (3)
tänds efter varandra i ca 1 sekund.
7 Användning
7.1
Ladda batteriet
Skjut på batteriet tills det tar emot på
skjutfästet (2).
26
• Batteriet är trasigt. Ta genast ut batteriet ur
laddaren.
• Batteriet är inte ordentligt påskjutet på
skjutfästet (2). Se kapitel 7.1.
9 Reparationer
Laddaren får bara repareras av elektriker!
Om maskinens nätkabel skadas, måste den bytas
ut av tillverkaren eller dess kundtjänst eller av en
person med liknande kvalifikationer för att undvika
faror.
Metabo-elverktyg som behöver reparation går att
skicka till någon av de adresser som finns på
reservdelslistan. Beskriv felet när du skickar in det
för reparation.
17026985_0310 SC 60.book Seite 27 Mittwoch, 24. Februar 2010 2:46 14
SVENSKA
SV
10 Miljövård
Metaboförpackningarna är 100% återvinningsbara.
Uttjänta laddare och tillbehör innehåller en stor
andel värdefulla råämnen och plaster som kan tas
omhand genom återvinning.
Denna bruksanvisning är tryckt på papper, som
blekts utan klor.
Gäller bara EU-länder: Släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna! Enligt EUdirektiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras
för miljövänlig återvinning.
11 Tekniska data
Se sid. 2.
A
=
Batteriernas spänningsintervall
B
=
Laddström
C
=
Laddtid1) beroende på
laddningskapaciteten
D
=
Laddström vid underhållsladdning
1)
Laddtiderna kan avvika från uppgifterna
beroende på restladdning och batteritemperatur.
Vi förbehåller oss rätten till tekniska förändringar.
27
17026985_0310 SC 60.book Seite 28 Mittwoch, 24. Februar 2010 2:46 14
FIN
SUOMI
Käyttöopas
Arvoisa asiakas,
kiitos luottamuksesta, jota olet osoittanut ostamalla uuden Metabo laitteen. Metabo-laitteet ovat
korkealaatuisia. Laitteen käyttöikä riippuu kuitenkin suuressa määrin käyttäjästä. Ole hyvä ja huomioi
tämän käyttöoppaan sekä siihen liitettyjen asiakirjojen ohjeet. Mitä huolellisemmin käsittelet Metabolaitetta, sitä pidempään voit sitä käyttää.
Sisältö
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Määräystenmukainen käyttö
Yleiset turvallisuusohjeet
Erityiset turvallisuusohjeet
Yleiskuva
Käyttöönotto
6.1 Itsetesti
Käyttö
7.1 Akun lataus
7.2 Säilytyslataus
Häiriö
8.1 Varoitusvalo (4) palaa jatkuvasti
8.2 Varoitusvalo (4) vilkkuu
Korjaus
Ympäristönsuojelu
Tekniset tiedot
1 Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuote
on sivulla 2 mainittujen standardien ja määräysten
mukainen.
2 Määräystenmukainen käyttö
Yleisesti tunnettuja tapaturmanehkäisymääräyksiä
ja ohessa olevia turvallisuusohjeita on
noudatettava.
3 Yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Lue ennen latauslaitteen käyttöä
oheiset turvallisuusohjeet ja käyttöopas
huolellisesti ja kokonaisuudessaan läpi.
Säilytä liitteenä olevat asiakirjat ja anna
latauslaite ainoastaan yhdessä näiden asiakirjojen
kanssa eteenpäin.
4 Erityiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt
tekstikohdat suojataksesi itseäsi
ja latauslaitettasi!
Varoitus vaarallisesta
sähköjännitteestä!
Laturit sopivat SC 60 ainoastaan Metabo NiCdakkujen lataukseen (12 V, 1,7 Ah, 10 kennoa).
Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
(mukaanlukien lapset) käytettäväksi, joilla on
fyysisiä, aistimellisia tai henkisiä rajoitteita tai joilla
ei ole käytön vaatimaa kokemusta ja/tai tietämystä, paitsi jos käyttö tapahtuu käyttäjän turvallisuudesta vastuussa olevan henkilön valvonnassa
tai jos hän on neuvonut, miten laitetta tulee
käyttää.
Viallisesta akusta voi valua
syövyttävää nestettä (30%:nen
kalilipeä) ulos!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä
joutuu iholle, huuhtele heti runsaalla
vedellä. Jos akkunestettä joutuu silmiin, pese
puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin
hoitoon!
Älä koskaan yritä ladata pattereita,
jotka eivät ole uudelleenladattavia.
Räjähdysvaara!
Älä lataa täysin ladattua akkua uudelleen! Ylilataus
vahingoittaa akkua ja lyhentää sen käyttöikää!
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
28
Käytä latauslaitetta
vain sisätiloissa!
17026985_0310 SC 60.book Seite 29 Mittwoch, 24. Februar 2010 2:46 14
SUOMI
Suojaa latauslaitetta
kosteudelta!
7.2
FIN
Säilytyslataus
Kun lataus on loppunut, latauslaite kytkeytyy
automaattisesti säilytyslataukselle.
Huolehdi siitä, että lapset eivät pääse leikkimään
koneen kanssa.
Akku voidaan jättää latauslaitteeseen ja siten se on
aina käyttövalmis.
Pidä lapset poissa latauslaitteesta tai
työskentelyalueelta!
Säilytä latauslaitettasi siten, että lapset eivät pääse
siihen käsiksi!
Käyttövalo (3) palaa jatkuvasti.
Irrota latauslaite heti verkkopistokkeesta, jos
savua tai liekkejä esiintyy!
Älä pistä mitään esineitä latauslaitteen
tuuletusrakoon - sähköiskun tai oikosulun vaara!
8 Häiriö
8.1
Varoitusvalo (4) palaa jatkuvasti
Älä käytä viallisia akkuja!
5 Yleiskuva
Katso sivu 3.
1 Akku (ei kuulu toimitussisältöön)
2 Latausaukko
3 Toiminnan merkkivalo
4 Varoitusvalo
6 Käyttöönotto
Ennen käyttöönottoa on verrattava,
vastaako nimikilvessä ilmoitettu
verkkojännite ja verkkotaajuus
sähköverkkonne tietoja.
Varmista ennen latauslaitteen
käyttöönottoa, että tuuletusaukot ovat
vapaina. Vähimmäisetäisyys muihin
esineisiin väh. 5 cm!
6.1
Itsetesti
Pistä verkkopistoke.
Varoitusvalo (4) ja käyttövalo (3) palavat toinen
toisensa jälkeen n. 1 sekunnin.
7 Käyttö
7.1
Akun lataus
Työnnä akku kokonaan vasteeseen asti
latausaukkoon (2).
Uusi tai pitkään käyttämättömänä ollut akku
saavuttaa täyden kapasiteettinsa vasta useamman
lataus- ja tyhjentymiskerran jälkeen.
Käyttövalo (3) vilkkuu.
Akku ei lataannu. Lämpötila on liian korkea/liian
matala. Jos akun lämpötila on 0 °C ja 50 °C välillä,
lataus alkaa automaattisesti.
8.2
Varoitusvalo (4) vilkkuu
• Akku rikki. Ota akku heti pois latauslaitteesta.
• Akkua ei ole työnnetty oikein latausaukkoon (2).
Katso luku 7.1.
9 Korjaus
Latauslaitteen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Kun tämän laitteen verkkoliitäntäjohto vaurioituu,
valmistajan tai valmistajan huoltopalvelun tai
vastaavan valtuutettun henkilön tulee huolehtia
sen vaihdosta vaaratilanteiden välttämiseksi.
Korjauksen tarpeessa olevat Metabo-sähkötyökalut voidaan lähettää varaosalistassa mainittuun
osoitteeseen. Kuvaile havaitsemasi vika, kun
lähetät laitteen korjattavaksi.
10 Ympäristönsuojelu
Metabo-pakkaukset ovat 100%:sti
kierrätyskelpoisia. Käytetyt latauslaitteet ja
tarvikkeet sisältävät suuria määriä arvokkaita
raaka-aineita ja muoveja, jotka myöskin voidaan
käyttää hyväksi kierrätysprosessissa.
Tämä käyttöopas on painettu ilman klooria
valkaistulle paperille.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökalua
kotitalousjätteen mukana! EU-direktiivin
2002/96/EG mukaan koskien käytettyjä
sähkö- ja elektroniikkalaitteita, käytetyt sähkötyö-
29
17026985_0310 SC 60.book Seite 30 Mittwoch, 24. Februar 2010 2:46 14
FIN
SUOMI
kalut on kerättävä erikseen ja vietävä ympäristöä
säästävään kierrätykseen.
11 Tekniset tiedot
Katso sivua 2.
A
= Akun jännite- alue
B
= Latausvirta
C
= Latausaika1) riippuu akun
kapasiteetistä
D
= Latausvirta säilytyslatauksessa
1)
Riippuen akun loppukapasiteetista ja
lämpötilasta, todelliset latausajat voivat vaihdella
mainituista ajoista.
Pidämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
30
17026985_0310 SC 60.book Seite 31 Mittwoch, 24. Februar 2010 2:46 14
NORSK
NO
Bruksanvisning
Kjære kunde!
Tusen takk for tilliten du viser oss ved anskaffelsen av den nye maskinen fra Metabo. Maskiner fra Metabo
holder høy kvalitet. Levetiden for en maskin er likevel i stor grad avhengig av deg. Vennligst les nøye
gjennom informasjonene i denne bruksanvisningen og i vedlagte dokumenter. Jo bedre du behandler
Metabo-apparatet, desto lenger vil det kunne tjene sitt formål.
Innhold
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Samsvarserklæring
Hensiktsmessig bruk
Generelle sikkerhetsenvisninger
Spesielle sikkerhetsenvisninger
Oversikt
Før bruk
6.1 Selvtest
Bruk
7.1 Lade opp batteripakken
7.2 Vedlikeholdslading
Feil
8.1 Varselindikatoren (4) lyser fast
8.2 Varselindikatoren (4) blinker
Reparasjon
Miljøvern
Tekniske data
1 Samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er
i samsvar med standardene og standarddokumentene som er oppført på side 2.
2 Hensiktsmessig bruk
Laderne SC 60 skal kun brukes til å lade Metabo
NiCd-batteripakker (12 V, 1,7 Ah, 10 celler).
Denne maskinen skal ikke brukes av personer
(gjelder også barn) som har begrensede fysiske
eller psykiske evner eller sanseevner, eller som
mangler erfaring eller kunnskap, uten at de er
under oppsyn av en person med ansvar for sikkerheten eller de har fått opplæring av denne i
hvordan maskinen skal brukes.
Forsøk aldri å lade batterier som ikke
er oppladbare. Eksplosjonsfare!
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. uhensiktsmessig bruk.
3 Generelt
sikkerhetsanvisninger
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Les nøye gjennom de vedlagte sikkerhetsanvisningene og bruksanvisningen
før du tar laderen i bruk. Ta vare på alle
vedlagte dokumenter og overlat laderen
alltid sammen med disse til andre.
4 Spesielle
sikkerhetsanvisninger
For din egen sikkerhet og for å
beskytte laderen, ta hensyn til tekst
som er merket med dette symbolet!
Varsel om farlig, elektrisk spenning!
Det kan lekke en etsende væske (30
% kalilut) fra ødelagte batteripakker!
Hvis batterivæske kommer i kontakt
med huden, må du straks skylle med
rikelig med vann. Hvis du får
batterivæske i øynene, må du vaske med rent vann
og straks oppsøke lege!
Ikke lad en fulladet batteripakke på nytt! Overlading
skader og forkorter levetiden til batteripakken!
Laderen skal bare brukes
innendørs!
Generelt gjeldende forskrifter til forebygging av
ulykker og vedlagte sikkerhetsanvisninger må
overholdes.
31
17026985_0310 SC 60.book Seite 32 Mittwoch, 24. Februar 2010 2:46 14
NO
NORSK
Beskytt laderen mot fuktighet!
7.2
Vedlikeholdslading
Når ladingen er fullført, kobles laderen automatisk
om på vedlikeholdslading.
Barn skal holdes under oppsyn for å unngå at de
leker med maskinen.
Batteripakken kan bli i laderen og er dermed alltid
klar til drift.
Hold barn unna laderen og/eller arbeidsområdet!
Oppbevar laderen utilgjengelig for barn!
Hvis det oppstår røykutvikling eller brann i laderen,
må du straks trekke ut nettstøpselet!
Ikke stikk gjenstander inn i lufteåpningene på
laderen - fare for elektrisk støt eller kortslutning!
Bruk aldri defekte batteripakker!
Driftsindikatoren (3) lyser fast.
8 Feil
8.1
Varselindikatoren (4) lyser fast
5 Oversikt
Se side 3.
1 Batteripakke (ikke inkludert i leveringen)
2 Skyvespor
3 Driftsindikator
4 Advarsel
Batteripakken lades ikke. Temperaturen er for
høy/for lav. Hvis batteripakkens temperatur ligger
mellom 0 °C og 50 °C, begynner ladingen
automatisk.
8.2
Varselindikatoren (4) blinker
6 Før bruk
Kontroller før bruk at nettspenningen og
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets
spesifikasjoner.
Før du tar i bruk laderen, må du
kontrollere at lufteåpningene er fri.
Minsteavstanden til andre gjenstander
skal minst være 5 cm!
6.1
Selvtest
Sett støpselet i stikkontakten.
Varselindikatoren (4) og driftsindikatoren (3) lyser
vekselvis i ca. 1 sekund.
7 Bruk
7.1
Lade opp batteripakken
Batteripakken skyves helt inn til anslag på skyvesporet (2).
Full kapasitet for en ny batteripakke, eller en
batteripakke som ikke har vært i bruk på en stund,
oppnås først etter flere gangers lading/utlading.
• Batteripakken er defekt. Ta straks batteripakken
ut av laderen.
• Batteripakken ble ikke skjøvet riktig på
skyvesporet (2). Se kapittel 7.1.
9 Reparasjon
Laderen må kun repareres av elektrofagfolk!
Hvis nettledningen til denne maskinen blir skadet,
må den erstattes av produsenten eller dennes
kundeservice, eller av en lignende kvalifisert
person, for å unngå skader.
Metabo elektroverktøy som trenger reparasjon kan
sendes til adressene som er angitt på delelisten.
Ved innsending til reparasjon, vennligst vedlegg en
beskrivelse av oppdagede feil.
10 Miljøvern
Metabo-emballasje er 100 % egnet til gjenvinning.
Utbrukte ladere inneholder store mengder råstoffer
og foredlede stoffer som også kan kjøres gjennom
en gjenvinningsprosess.
Denne bruksanvisning er trykt på papir som er
bleket uten klor.
Driftsindikatoren (3) blinker.
32
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal
ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EUdirektiv 2002/96/EG om elektriske og elektroniske produkter (EE-avfall) og iverksettelse iht.
17026985_0310 SC 60.book Seite 33 Mittwoch, 24. Februar 2010 2:46 14
NORSK
NO
nasjonal rett må kassert elektroverktøy innsamles
atskilt og bringes til miljøvennlig gjenvinning.
11 Tekniske data
Se side 2.
A
=
Spenningsområder for batteripakkene
B
=
Ladestrøm
C
=
Ladetid1) avhengig av
batteripakkens kapasitet
D
= Ladestrøm ved vedlikeholdslading
Avhengig av restkapasitet samt batteripakkens
temperatur kan de faktiske ladetidene avvike fra
det som er oppgitt her.
1)
Med forbehold om endringer i hensikt av teknisk
forbedring.
33
17026985_0310 SC 60.book Seite 34 Mittwoch, 24. Februar 2010 2:46 14
DA
DANSK
Betjeningsvejledning
Kære kunde
Mange tak for den tillid De har vist ved at købe dette nye Metabo apparat. Metabo apparater er af høj
kvalitet. Et apparats levetid er dog i høj grad afhængig af Dem. Vær opmærksom på informationerne
i denne betjeningsvejledning og i de medfølgende dokumenter. Jo mere omhyggeligt De behandler
Deres Metabo apparat, desto længere vil De nyde godt af det.
Indhold
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1
Konformitetserklæring
Bestemmelsesmæssig brug
Generelle sikkerhedsanvisninger
Særlige sikkerhedsanvisninger
Oversigt
Ibrugtagning
6.1 Selvtest
Anvendelse
7.1 Opladning af batteripakke
7.2 Vedligeholdelsesladning
Fejl
8.1 Advarselslampe (4) lyser konstant
8.2 Advarselslampe (4) blinker
Reparationer
Miljøbeskyttelse
Tekniske data
Konformitetserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med de på side 2
angivne normer og direktiver.
2 Bestemmelsesmæssig
brug
Opladerne SC 60 er kun beregnet til opladning
af Metabo NiCd-batteripakker
(12 V, 1,7 Ah, 10 celler).
Dette apparat er ikke beregnet til at blive anvendt
af personer (inklusive børn) med nedsat fysisk,
sensorisk eller psykisk funktionsevne eller af
personer med manglende erfaring og/eller viden,
medmindre disse personer er under opsyn af en
person, som er ansvarlig for deres sikkerhed, eller
de har fået instruktioner fra denne person om,
hvordan apparatet skal anvendes.
Prøv aldrig at oplade ikke-opladelige
batterier. Eksplosionsfare!
34
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
Alment anerkendte bestemmelser om
forebyggelse af ulykker og de vedlagte
sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
3 Generelle
sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL – Læs betjeningsvejledningen
for at reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke
overholdes, er der risiko for at få elektrisk stød,
brandfare og/eller fare for alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger bør opbevares for senere brug.
Læs sikkerhedsanvisningerne og betjeningsvejledningen godt og grundigt
igennem, før De tager opladeren i brug.
Opbevar alle medfølgende dokumenter,
og lad dem følge med, når De en gang skulle give
opladeren videre til andre personer.
4 Særlige
sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder
i brugsanvisningen, der er markeret
med dette symbol, for Deres egen
og opladerens sikkerhed!
Advarsel mod farlig elektrisk
spænding!
Hvis et Akkusæt er defekt, kan der
sive ætsende væske ud
(30% kalilud)!
Hvis der kommer batterivæske ud og
væsken kommer i berøring med
huden, skylles omgående med rigeligt vand. Skyl
17026985_0310 SC 60.book Seite 35 Mittwoch, 24. Februar 2010 2:46 14
DANSK
med rent vand og opsøg straks læge, hvis De får
batterivæske i øjnene!
Oplad ikke fuldt opladede batteripakker yderligere!
Overopladning er skadelig og forkorter
batteripakkens levetid!
Brug kun opladeren indendøre!
DA
7 Anvendelse
7.1
Opladning af batteripakke
Skub batteripakken helt ind i holderen (2) til
anslag.
En ny eller længe ikke anvendt batteripakke opnår
først den fulde kapacitet efter flere gange
opladning og afladning
Beskyt opladeren mod fugtighed!
Driftslampen (3) blinker.
7.2
Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke
leger med apparatet.
Hold børn væk fra opladeren eller arbejdsområdet!
Opbevar opladeren utilgængeligt for børn!
Opstår der røg eller ild i opladeren, skal netstikket
straks trækkes ud!
Stik ingen genstande ind i opladerens
ventilationsspalter - Fare for elektrisk stød eller
kortslutning!
Brug ingen defekte batteripakker!
5 Oversigt
Se side 3.
1 Batteripakke (medleveres ikke)
2 Holder
3 Driftslampe
4 Advarselslampe
Vedligeholdelsesladning
Når batteripakken er færdigopladet, skifter
opladeren automatisk til vedligeholdelsesladning.
Batteripakken kan blive i opladeren og er dermed
driftsklar.
Driftslampen (3) lyser konstant.
8 Fejl
8.1
Advarselslampe (4) lyser konstant
Batteripakken oplades ikke. Temperatur for høj/for
lav. Ligger batteripakkens temperatur mellem 0 °C
og 50 °C, begynder ladeprocessen automatisk.
8.2
Advarselslampe (4) blinker
6 Ibrugtagning
Før De tager apparatet i brug, bør De
kontrollere, at den på mærkepladen
oplyste netspænding og frekvens er i
overensstemmelse med den fra Deres
strømforsyning.
Før De tager opladeren i brug, bør De sikre
Dem, at ventilationsspalterne er frie.
Mindsteafstand til andre genstande
min. 5 cm!
6.1
Selvtest
Sæt netstikket i.
Advarselslampen (4) og driftslampen (3) lyser i
ca. 1 sekund efter hinanden.
• Batteripakken er defekt. Tag batteripakken ud af
opladeren med det samme.
• Batteripakken er ikke skubbet rigtigt ind i
holderen (2). Se kapitel 7.1.
9 Reparationer
Reparationer på opladeren må kun foretages af
faguddannede elektrikere!
Hvis netledningen til maskinen beskadiges, skal
den udskiftes af producenten eller kundeservice
eller en tilsvarende kvalificeret person for at
forebygge farer.
35
17026985_0310 SC 60.book Seite 36 Mittwoch, 24. Februar 2010 2:46 14
DA
DANSK
Reparationsnødvendigt Metabo el-værktøj kan
indsendes til de adresser, der er angivet på reservedelslisten. Ved indsendelse til reparation skal
den fastslåede fejl beskrives.
10 Miljøbeskyttelse
Den af Metabo brugte emballage er 100%
genanvendelig. Brugte opladere og tilbehør
indeholder store mængder værdifuldt råstof og
plastmateriale, som ligeledes kan genanvendes i
en recyclingproces.
Denne betjeningsvejledning er trykt på papir, som
er bleget uden klor.
Kun for EU-lande: Elværktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det
europæiske direktiv 2002/96/EF om affald
af elektrisk og elektronisk udstyr og den tilsvarende
nationale lovgivning skal brugt elværktøj indsamles
adskilt fra andet affald og tilføres en miljøvenlig
recyclingproces.
11 Tekniske data
Se side 2.
A
=
Batteripakkens
spændingsområder
B
=
Ladestrøm
C
=
Ladetid1)
afhængig af batteripakkens
kapacitet
D
=
Ladestrøm ved
vedligeholdelsesladning
1)
Alt efter restkapacitet og batteripakkens
temperatur kan de faktiske ladetider afvige fra
angivelserne.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
36
17026985_0310 SC 60.book Seite 37 Mittwoch, 24. Februar 2010 2:46 14
POLSKI
POL
Instrukcja obsługi
Szanowni Państwo,
Dziękujemy bardzo za zaufanie, jakim obdarzyliście nas Państwo kupując nowe urządzenie firmy Metabo.
Urządzenie Metabo charakteryzują się wysoką jakością. Żywotność urządzenia zależy jednak w dużej
mierze od Państwa. Proszę przestrzegać informacji zawartych w niniejszej instrukcji obsługi oraz w
załączonych dokumentach. Im staranniejsza jest obsługa urządzenia Metabo, tym dłużej i bardziej
niezawodnie będzie ono służyło.
Spis treści
1 Oświadczenie zgodności z normami
2 Użycie zgodne z przeznaczeniem
3 Ogólne wskazówki dotyczące
bezpiecznego użytkowania
4 Specjalne wskazówki dotyczące
bezpiecznego użytkowania
5 Przegląd
6 Uruchomienie
6.1 Samokontrola
7 Użytkowanie
7.1 Ładowanie akumulatora
7.2 Ładowanie konserwacyjne
8 Zakłócenie
8.1 Wskaźnik ostrzegawczy (4)
świeci się stale
8.2 Wskaźnik ostrzegawczy (4) miga
9 Naprawa
10 Ochrona środowiska
11 Dane techniczne
1 Oświadczenie zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że ten
produkt spełnia normy i wytyczne podane na
stronie 2.
2 Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Ładowarki nadają SC 60 się wyłącznie do
ładowania akumulatorów NiCd firmy Metabo
(12 V, 1,7 Ah, 10 ogniw).
Niniejsze urządzenie nie może być używane przez
osoby (włącznie z dziećmi) o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub
umysłowych ani osoby nie posiadające
odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy,
chyba że, będą nadzorowane przez osobę
odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo lub
otrzymały od niej instrukcje, w jaki sposób należy
użytkować urządzenie.
W żadnym wypadku nie wolno
próbować ładować baterii, które
nie są przewidziane do ładowania.
Niebezpieczeństwo wybuchu!
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących
przepisów bezpieczeństwa pracy i dołączonych
zaleceń odnośnie bezpieczeństwa pracy.
3 Ogólne zalecenia odnośnie
bezpieczeństwa pracy
OSTRZEŻENIE – W celu zmniejszenia
ryzyka odniesienia obrażeń należy
przeczytać instrukcję obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie następujących
zaleceń bezpieczeństwa i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub
ciężkie obrażenia ciała.
Wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i
instrukcje należy zachować na przyszłość.
Przed użyciem ładowarki należy
uważnie przeczytać wszystkie
załączone wskazówki BHP oraz
instrukcję obsługi. Dokumentów tych
nie należy wyrzucać, a ładowarkę należy
przekazywać wyłącznie wraz z całą dokumentacją.
4 Specjalne zalecenia
odnośnie bezpieczeństwa
pracy
Należy zwracać uwagę na miejsca
w tekście oznaczone tym
symbolem i służące bezpieczeństwu osób obsługujących,
jak i bezpieczeństwu ładowarki!
37
17026985_0310 SC 60.book Seite 38 Mittwoch, 24. Februar 2010 2:46 14
POL
POLSKI
Ostrzeżenie przed niebezpiecznym napięciem
elektrycznym!
6 Uruchomienie
Przed uruchomieniem urządzenia
należy sprawdzić, czy podane na
tabliczce napięcie sieciowe i częstotliwość sieciowa zgodne są z parametrami napięcia sieciowego w miejscu
pracy.
Z uszkodzonego akumulatora
może wydostawać się żrąca ciecz
(30%-owy ług potasowy)!
W przypadku wydostania się cieczy
z akumulatora i przedostania się jej
na skórę należy bezzwłocznie spłukać to miejsce
dużą ilością wody. W przypadku przedostania się
cieczy z akumulatora do oczu należy przepłukać je
czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza!
Całkowicie naładowanego akumulatora nie
wolno ponownie ładować! Nadmierne ładowanie uszkadza akumulator i skraca długość
okresu użytkowania akumulatora!
Ładowarkę należy stosować
wyłącznie w pomieszczeniach!
Przed uruchomieniem ładowarki
należy sprawdzić, czy szczeliny
wentylacyjne nie są przysłonięte.
Minimalna odległość od innych
przedmiotów musi wynosić co
najmniej 5 cm!
6.1
Samokontrola
Wsunąć wtyczkę przewodu zasilającego
w gniazdo.
Wskaźnik ostrzegawczy (4) i wskaźnik pracy (3)
świecą się kolejno przez ok. 1 sekundę.
7 Użytkowanie
Należy chronić ładowarkę przed
wilgocią!
Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem, aby
zagwarantować, że nie będą bawiły się tym
urządzeniem.
Dzieci nie mogą znajdować się w pobliżu
ładowarki względnie strefy roboczej!
Ładowarkę należy przechowywać w taki sposób,
aby nie była dostępna dla dzieci!
W przypadku pojawienia się dymu lub ognia
w ładowarce należy natychmiast wyciągnąć jej
wtyczkę sieciową!
Nie wolno wkładać żadnych przedmiotów
w szczeliny wentylacyjne ładowarki –
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym względnie zwarcia!
Nie wolno używać żadnych uszkodzonych
akumulatorów!
5 Przegląd
Patrz strona 3.
1
2
3
4
38
Akumulator (nie objęty zakresem dostawy)
Gniazdo
Wskaźnik pracy
Wskaźnik ostrzegawczy
7.1
Ładowanie akumulatora
Nasunąć akumulator całkowicie do oporu na
gniazdo (2).
Pełna pojemność nowego lub dawno
nieużywanego akumulatora osiągana jest dopiero
po wielokrotnym ładowaniu i rozładowywaniu
Wskaźnik pracy (3) miga.
7.2
Ładowanie konserwacyjne
W przypadku zakończenia ładowania, ładowarka
zostaje automatycznie przełączona automatycznie
na ładowanie konserwacyjne.
Akumulator może pozostać w ładowarce i w ten
sposób jest zawsze gotowy do pracy.
Wskaźnik pracy (3) świeci się stale.
17026985_0310 SC 60.book Seite 39 Mittwoch, 24. Februar 2010 2:46 14
POLSKI
8
8.1
Zakłócenie
Wskaźnik ostrzegawczy (4)
świeci się stal
POL
Dotyczy tylko ładowarek na terytorium
Unii Europejskiej: Elektronarzędzi nie
wolno wyrzucać do zwykłych odpadów
domowych! Zgodnie z europejską
wytyczną 2002/96/EG o zużytych urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych oraz stosowaniu
jej w prawie państwowym zużyte elektronarzędzia
trzeba gromadzić osobno i przekazywać do
powtórnego wykorzystania zgodnego z zasadami
ochrony środowiska.
Akumulator nie jest ładowany. Zbyt wysoka/zbyt
niska temperatura. Przy temperaturze akumulatora z zakresu od 0 °C do 50 °C ładowanie
rozpoczyna się automatycznie.
11 Dane techniczne
Patrz strona 2.
8.2
Wskaźnik ostrzegawczy (4) miga
• Akumulator jest uszkodzony. Bezzwłocznie
wyjąć akumulator z ładowarki.
• Akumulator nie został prawidłowo wsunięty
w gniazdo (2). Patrz rozdział 7.1.
9 Naprawa
Wszelkie naprawy ładowarki mogą być
dokonywane wyłącznie przez odpowiedni
przeszkolony serwis!
W przypadku uszkodzenie przewodu zasilającego
tego urządzenia, musi on zostać wymieniony przez
producenta, jego serwis lub osobę o podobnych
kwalifikacjach, w celu uniknięcia zagrożeń.
A
=
Zakresy napięć akumulatora
B
=
Prąd ładowania
C
=
Czas ładowania1)
w zależności od pojemności
akumulatora
D
=
Prąd ładowania w trakcie
ładowania konserwacyjnego
1)
W zależności od pojemności szczątkowej, jak
również temperatury akumulatora rzeczywiste
czasy ładowania mogą różnić się od podanych.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian
konstrukcyjnych.
Elektronarzędzia Metabo wymagające naprawy
można przesłać na jeden z adresów, podanych na
liście części zamiennych. W razie wysyłki
urządzenia do naprawy prosimy opisać
stwierdzone usterki.
10 Ochrona środowiska
Opakowania narzędzi Metabo w 100% podlegają
procesowi recyklingu. Zużyte ładowarki i osprzęt
zawierają dużą ilość cennych surowców i tworzyw
sztucznych, które też mogą zostać poddane
procesowi recyclingu.
Niniejsza instrukcja obsługi została wydrukowana
na papierze bielonym bez użycia chloru.
39
17026985_0310 SC 60.book Seite 40 Mittwoch, 24. Februar 2010 2:46 14
EL
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Οδηγίες χρήσης
Αξιτι!ε πελάτη, σας ευχαριστού!ε για την ε!πιστοσύνη που !ας δείξατε κατά την αγορά του
καινούργιου σας εργαλείου της Metabo. Τα εργαλεία της Metabo είναι υψηλής ποιτητς.
Η διάρκεια ζωής ενς εργαλείου εξαρτάται, πάντως, σε !εγάλο αθ! απ εσάς τους ίδιους.
Προσέξτε παρακαλώ τις προκεί!ενες οδηγίες χρήσης καθώς και τα συνη!!ένα έγγραφα. Με σο
!εγαλύτερη φροντίδα χειριστείτε το εργαλείο σας της Metabo, τσο !εγαλύτερο θα είναι και το
διάστη!α που θα σας προσφέρει αξιπιστα τις υπηρεσίες του.
Περιεχμενα
1 Δήλωση πισττητας
2 Χρήση σύ!φωνα !ε το σκοπ
προορισ!ού
3 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
4 Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας
5 Επισκπηση
6 Θέση σε λειτουργία
6.1 Αυτοέλεγχος
7 Χρήση
7.1 Φρτιση !παταρίας
7.2 Φρτιση διατήρησης
8 Βλάη
8.1 Η προειδοποιητική ένδειξη (4),
ανάει συνεχώς
8.2 Η προειδοποιητική ένδειξη (4)
αναοσήνει
9 Επισκευή
10 Προστασία περιάλλοντος
11 Τεχνικά στοιχεία
1 Δήλωση πισττητας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη, τι το προϊν αυτ
αντιστοιχεί στις προδιαγραφές και στις
οδηγίες που αναφέρονται στη σελίδα 2.
2 Χρήση σύφωνα ε το
σκοπ προορισού Χρήση
Οι φορτιστές SC 60 είναι κατάλληλοι
αποκλειστικά για τη φρτιση των !παταριών
Metabo NiCd (12 V, 1,7 Ah, 10 στοιχεία).
Αυτ το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση
απ άτομα (συμπεριλαμβανομένων και των
παιδιών) με περιορισμένες φυσικές,
αισθητήριες ή πνευματικές ικαντητες ή με
ανεπαρκή εμπειρία και/ή ανεπαρκείς γνώσεις,
εκτς εάν επιτηρούνται απ ένα υπεύθυνο για
την ασφάλειά τους άτομο ή έχουν λάβει απ
αυτ οδηγίες, για τον τρπο με τον οποίο
πρέπει να χρησιμοποιείται το εργαλείο.
40
Μην προσπαθήσετε ποτέ να
φορτίσετε η επαναφορτιζενες
παταρίες. Κίνδυνος έκρηξης!
Για ζη!ιές που ενδέχεται να προκύψουν απ
τη !η ενδεδειγ!ένη χρήση την αποκλειστική
ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπψη οι γενικά
αναγνωρισ!ένοι κανονισ!οί πρληψης
ατυχη!άτων καθώς και οι συνη!!ένες
υποδείξεις ασφαλείας.
3 Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε λες τις
υποδείξεις ασφαλείας και λες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω
υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών
μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάγετε λες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Πριν τη χρήση του φορτιστή
διαβάστε με προσοχή λες τις
συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας
και τις οδηγίες χρήσης. Φυλάξτε λα
τα συνημμένα έγγραφα και παραχωρήστε σε
άλλους το φορτιστή σας μνο μαζί με αυτά τα
έγγραφα.
4 Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας
προστασία καθώς και για την
προστασία του φορτιστή σας
εκείνα τα ση!εία του κει!ένου,
που χαρακτηρίζονται !ε αυτ
το σύ!ολο!
17026985_0310 SC 60.book Seite 41 Mittwoch, 24. Februar 2010 2:46 14
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Προειδοποίηση απ επικίνδυνη
ηλεκτρική τάση.
Απ τις ελαττω!ατικές !παταρίες
!πορεί να εξέλθει ένα καυστικ
υγρ (καυστικ κάλιο 30%)! Σε
περίπτωση που χυθεί το υγρ της
!παταρίας και έρθει σε επαφή !ε
το δέρ!α σας, ξεπλύνετε το δέρ!α σας α!έσως
!ε πολύ νερ. Σε περίπτωση που πέσει υγρ
της !παταρίας στα !άτια σας, πλύνετε τα !άτια
σας !ε καθαρ νερ και πηγαίνετε χωρίς
καθυστέρηση στο γιατρ!
Μη φορτίζετε εκ νέου !ια εντελώς φορτισ!ένη
!παταρία! Η υπερφρτιση προκαλεί ζη!ιά και
!ειώνει τη διάρκεια ζωής της !παταρίας!
Χρησι!οποιείτε το φορτιστή
!νο σε καλυ!!ένου χώρους!
Προστατεύετε το φορτιστή σας
απ την υγρασία!
EL
6 Θέση σε λειτουργία
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε,
εάν η τάση και η συχντητα που
αναφέρονται στην πινακίδα τύπου
ταυτίζονται ε τα στοιχεία του
ηλεκτρικού σας δικτύου.
Πριν τη θέση σε λειτουργία του
φορτιστή εαιωθείτε, τι οι σχισές
αερισού είναι ελεύθερες. Ελάχιστη
απσταση απ άλλα αντικείενα
5 εκατοστά!
6.1
Αυτοέλεγχος
Τοποθετήστε το φις (ρευ!ατολήπτη) στην
πρίζα.
Η προειδοποιητική ένδειξη (4) και η ένδειξη
λειτουργίας (3) ανάουν διαδοχικά περίπου για
1 δευτερλεπτο.
7 Χρήση
7.1
Φρτιση παταρίας
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται, για να
εξασφαλίζεται, τι δεν παίζουν με το εργαλείο.
Σπρώξτε την μπαταρία εντελώς, μέχρι τέρμα
στη θέση φρτισης (2).
Κρατάτε τα παιδιά !ακριά απ το φορτιστή και
απ την περιοχή εργασίας!
Φυλάγετε το φορτιστή σας έτσι, ώστε να είναι
απρσιτος για τα παιδιά!
Η πλήρης χωρητικτητα !ιας καινούργιας ή
!ιας !η χρησι!οποιη!ένης για !εγάλο χρονικ
διάστη!α !παταρίας επιτυγχάνεται !ετά απ
περισστερες διαδικασίες φρτισης και
αποφρτισης.
Σε περίπτωση ε!φάνισης καπνού ή φωτιάς στο
φορτιστή τραήξτε α!έσως το φις απ την
πρίζα!
Μην τοποθετείτε κανένα αντικεί!ενο στις
σχισ!ές αερισ!ού του φορτιστή – Κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας ή ραχυκυκλώ!ατος!
Μη χρησι!οποιείτε κα!ία ελαττω!ατική
!παταρία!
5 Επισκπηση
Η ένδειξη λειτουργίας (3) αναοσήνει.
7.2
Φρτιση διατήρησης
Kταν ολοκληρωθεί η φρτιση, περνά ο
φορτιστής αυτ!ατα στη φρτιση διατήρησης.
Η !παταρία !πορεί να παρα!είνει στο φορτιστή
και ρίσκεται έτσι πάντοτε σε ετοι!τητα
λειτουργίας.
Βλέπε σελίδα 3 .
1 Μπαταρία (δε συμπεριλαμβάνονται στα
υλικά παράδοσης)
2 Θέση φρτισης
3 Ένδειξη λειτουργίας
4 Προειδοποιητική ένδειξη
Η ένδειξη λειτουργίας (3) ανάει συνεχώς.
41
17026985_0310 SC 60.book Seite 42 Mittwoch, 24. Februar 2010 2:46 14
EL
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
8 Βλάη
8.1
Προειδοποιητική ένδειξη (4),
ανάει συνεχώς
Η !παταρία δε φορτίζεται. Η θερ!οκρασία
είναι πολύ υψηλή/πολύ χα!ηλή. Kταν η
θερ!οκρασία της !παταρίας ρίσκεται !εταξύ
0 °C και 50 °C, αρχίζει η διαδικασία της
φρτισης αυτ!ατα.
8.2
Η προειδοποιητική ένδειξη (4)
αναοσήνει
• Ελαττω!ατική !παταρία. Αφαιρέστε την
!παταρία α!έσως απ το φορτιστή.
• Η μπαταρία δε σπρώχτηκε σωστά στη θέση
φρτισης (2). Βλέπε στο κεφάλαιο 7.1.
9 Επισκευή
Οι επισκευές στο φορτιστή επιτρέπεται να
διενεργούνται !ςνον απς ηλεκτροτεχνίτες!
Kταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του
ρεύ!ατος αυτού του εργαλείου χαλάσει, για
την αποφυγή κινδύνων,πρέπει να
αντικατασταθεί απ τον κατασκευαστή ή το
τ!ή!α εξυπηρέτησης πελατών του
κατασκευαστή ή απ ένα άτο!ο !ε τα
αντίστοιχα προσντα.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία της Metabo που έχουν
ανάγκη επισκευής μπορούν να σταλθούν στη
διεύθυνση που αναφέρεται στον κατάλογο
ανταλλακτικών. Σε περίπτωση αποστολής για
επισκευή περιγράψτε παρακαλώ το
διαπιστωμένο πρβλημα.
10 Προστασία περιάλλοντος
Οι συσκευασίες της Metabo είναι 100%
ανακυκλώσι!ες. Οι άχρηστοι φορτιστές και
αξεσουάρ περιέχουν !εγάλες ποστητες
πολύτι!ων πρώτων υλών και συνθετικών υλών,
που !πορούν να υποληθούν επίσης σε
ανακύκλωση.
Αυτές οι οδηγίες χρήσης είναι τυπω!ένες σε
χαρτί που δεν έχει επεξεργαστεί !ε χλώριο.
42
Μνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην
πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον
κάδο οικιακών απορρι!!άτων!
Σύ!φωνα !ε την ευρωπαϊκή οδηγία
2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και και
ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσω!άτωσή
της στο εθνικ δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία
πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να
επιστρέφονται για ανακύκλωση !ε τρπο
φιλικ προς το περιάλλον.
11 Τεχνικά στοιχεία
Βλέπε στη σελίδα 2.
A
=
Περιοχή τάση
της !παταρίας
B
=
Ρεύ!α φρτισης
C
=
Χρνος φρτισης1)
ανάλογα !ε τη
χωρητικτητα
της !παταρία
D
=
Ρεύ!α φρτισης
στη φρτιση διατήρησης
1) Ανάλογα !ε την παρα!ένουσα χωρητικτητα
καθώς και τη θερ!οκρασία της !παταρίας
!πορούν να αποκλίνουν οι πραγ!ατικοί χρνοι
φρτισης απ τα πιο πάνω στοιχεία
Διατηρού!ε το δικαίω!α για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική προδο.
17026985_0310 SC 60.book Seite 43 Mittwoch, 24. Februar 2010 2:46 14
MAGYAR
HU
Használati útmutató
Igen tisztelt Vásárlónk!
Köszönjük, hogy megtisztelt bennünket bizalmával és a Metabo készülékét választotta. A Metabo
készülékek rendkívül jó minőségűek. A készülékek élettartama nagy mértékben függ attól, hogy milyen
gondosan bánik vele. Kérjük tehát, hogy figyelmesen olvassa el és tartsa be a jelen használati
útmutatóban és a mellékelt műszaki leírásokban foglaltakat. Minél gondosabban kezelik Metabo
készüléküket, annál hosszabb ideig képes megbízhatóan telejsíteni szolgálatát.
Tartalomjegyzék
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Megfelelőségi nyilatkozat
Rendeltetésszerű használat
Általános biztonsági szabályok
Különleges biztonsági szabályok
Áttekintés
Üzembe helyezés
6.1 Önteszt
Használat
7.1 Akkuegység töltése
7.2 Fenntartó-töltés
Zavar
8.1 A figyelmeztető kijelző (4)
folyamatosan világít
8.2 A figyelmeztető kijelző (4) villog
Javítás
Környezetvédelem
Műszaki adatok
1 Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk,
hogy ez a termék mindenben megfelel a 2. oldalon
felsorolt szabványokban és irányelvekben foglalt
követelményeknek.
2 Rendeltetésszerű használat
A töltőkészülék SC 60 kizárólag a Metabo
NiCd-akkuegység töltésére alkalmas
(12 V, 1,7 Ah, 10 cella).
Ezt a készüléket nem használhatják olyan
személyek (beleértve a gyerekeket is), akik
korlátozott pszichikai, szenzoriális vagy szellemi
képességekkel rendelkeznek, ill. nincs kellő
tapasztalatuk és/vagy tudásuk, kivéve, ha
tevékenységüket egy biztonságukért felelős
személy felügyeli, ill. megfelelő utasításokat
kapnak ettől a személytől arra vonatkozóan, hogy
miként kell a készüléket használni.
Soha ne próbáljon meg feltölteni nem
tölthető elemeket. Robbanásveszély!
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági útmutatóban foglaltakat.
3 Általános szabályok
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át az
üzemeltetési útmutatót.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és előírást. A
biztonsági utasítások betartásának elmulasztása
elektromos áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos
testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg valamennyi
biztonsági utasítást és előírást a jövőben.
A töltőberendezés használata előtt
figyelmesen és teljes egészében
olvassa el a mellékelt biztonsági és
használati útmutatót. Őrizze meg a
mellékelt műszaki leírásokat, és csak ezekkel
együtt adja tovább másnak a töltőkészüléket.
4 Speciális szabályok
Saját testi épsége és a töltőkészülék védelme érdekében tartsa
be az adott szimbólummal jelölt
szövegrészekben foglaltakat!
Vigyázat, veszélyes elektromos
feszültség!
A hibás akkuegységből maró
folyadék (30%-os kálilúg) folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik
és érintkezésbe kerül a bőrével,
azonnal öblítse le bő vízzel. Ha az
akkumulátorfolyadék a szemébe kerül, tiszta vízzel
mossa ki, és haladéktalanul vesse alá magát orvosi
kezelésnek!
43
17026985_0310 SC 60.book Seite 44 Mittwoch, 24. Februar 2010 2:46 14
HU
MAGYAR
A teljesen feltöltött akkuegységet ne töltse
újból! A túltöltés károsítja az akkuegységet és
lerövidíti élettartamát!
Csak beltéren használja
a töltőkészüléket!
Óvja a töltőkészüléket
a nedvességtől!
Mindig figyelni kell arra, hogy a gyerekek ne
játszhassanak a készülékkel.
Tartsa távol a gyerekeket a töltőberendezéstől
ill. a munkaterülettől!
Tárolja a töltőberendezést gyerekek számára nem
hozzáférhető helyen!
Tűz vagy füst keletkezésekor azonnal húzza ki a
töltőberendezés hálózati csatlakozódugóját!
Ne dugjon semmit az akkumulátortöltő készülék
szellőzőnyílásaiba – elektromos áramütés illetve
rövidzárlat veszélye!
7 Használat
7.1
Akkuegység töltése
Az akkuegységet teljesen, ütközésig tolja fel a (2)
tartósínre.
Az új, vagy a régen nem használt akkuegység a
teljes kapacitását csak többszöri töltési kisütési
ciklus után éri el.
A működésjelző (3) villog.
7.2
Fenntartó-töltés
Ha a töltés befejeződött, az akkumulátortöltő
készülék automatikusan fenntartó töltésre kapcsol
át.
Az akkuegység az akkumulátortöltő készülékben
maradhat, és így mindig üzemkész.
Sérült akkuegységet ne használjon!
A működésjelző (3) folyamatosan világít.
5 Áttekintés
8
Zavar
Lásd a 3. oldalt.
1 Akkuegység (nem része a szállítási
terjedelemnek)
2 Tartósín
3 Működésjelző
4 Figyelmeztető kijelző
6 Üzembe helyezés
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze,
hogy a típustáblán megadott hálózati
feszültség és frekvencia megfelel-e
az Ön által használt hálózat adatainak
A töltőkészülék üzembe helyezése
előtt győződjön meg róla, hogy a
szellőzőnyílások szabadok. Minimális
távolság más tárgyaktól legalább
5 cm!
6.1
Önteszt
Dugja be a csatlakozódugót.
A figyelmeztető kijelző (4) és a működésjelző (3)
egymás után kb. 1 másodpercig világítanak.
44
8.1
A figyelmeztető kijelző (4)
folyamatosan világít
Az akkuegység nem töltődik. A hőmérséklet túl
magas vagy alacsony. Ha az akkuegység
hőmérséklete 0 °C és 50 °C közé kerül, a töltési
folyamat automatikusan elkezdődik.
8.2
A figyelmeztető kijelző (4) villog
• Akkuegység hibás. Az akkuegységet
haladéktalanul ki kell venni a
töltőberendezésből.
• Az akkuegység nem lett megfelelően feltolva a
(2) tartósínre. Lásd a 7.1 fejezetet.
17026985_0310 SC 60.book Seite 45 Mittwoch, 24. Februar 2010 2:46 14
MAGYAR
HU
9 Javítás
Töltőkészüléket csak villamos szakember javíthat!
Amennyiben a készülék hálózati
csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a
sérülések elkerülése érdekében a gyártóval,
a gyártó ügyfélszolgálatával vagy hasonlóan
képzett személlyel ki kell cseréltetni.
A meghibásodott Metabo elektromos
kéziszerszámot a pótalkatrész-jegyzékben
feltüntetett valamelyik javítóműhelybe lehet
beküldeni javításra. Kérjük, hogy levelében röviden
írja le az észlelt hibát.
10 Környezetvédelem
A Metabo szerszámok csomagolása 100%-ban
újra hasznosítható anyagokból készül.
A leselejtezett töltőberendezések és azok
tartozékai sok értékes nyersanyagot és
műanyagot tartalmaznak, amelyek szintén újra
hasznosíthatók.
Ez a használati utasítás klórmentesen fehérített
papírra lett nyomtatva.
Csak EU-tagországok esetében:
elektromos kéziszerszámot soha ne
dobjon háztartási hulladék közé!
A 2002/96/EG számú, a használt
elektromos- és elektronikus készülékek európai
irányvonala szerint és annak a nemzeti jogba
történő átültetésével a használt elektromos
kéziszerszámot elkülönítve kell gyűjteni és a
környezetvédelemnek megfelelő újrahasznosításra
kell irányítani.
11 Műszaki adatok
Lásd a 2. oldalon.
A
=
az akkuegységek
feszültségtartománya
B
=
töltőáram
C
=
töltési idő1) az akkuegység
kapacitásától függően
D
= töltőáram fenntartó-töltésnél
Az akkuegység maradék kapacitásától valamint
hőmérsékletétől függően a valós töltési idők
eltérhetnek a megadottaktól.
1)
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
45
17026985_0310 SC 60.book Seite 46 Mittwoch, 24. Februar 2010 2:46 14
RU
РУССКИЙ
Инструкция по использованию
Уважаемый покупатель!
Мы благодарим Вас за доверие, которые Вы оказали нам, купив электроинструмент Metabo.
Изделия фирмы Metabo отличаются высоким качеством. Но долговечность прибора в большой
степени зависит от Вас. Обратите внимание на информацию, приведенную в этой инструкции по
использованию и в прилагаемых документах. Чем бережнее Вы обращаетесь с инструментом
Metabo, тем дольше он будет надежно служить Вам.
Содержание
1 Декларация о соответствии
2 Использование по назначению
3 Общие указания по технике
безопасности
4 Специальные указания по технике
безопасности
5 Обзор
6 Ввод в эксплуатацию
6.1 Самодиагностика
7 Эксплуатация
7.1 Зарядка аккумуляторного блока
7.2 Подзарядка аккумулятора
8 Неисправности
8.1 Предупреждающий индикатор (4)
горит постоянно
8.2 Предупреждающий индикатор (4)
мигает
9 Ремонт
10 Защита окружающей среды
11 Технические характеристики
1 Декларация о
соответствии
Мы с полной ответственностью заявляем, что
этот продукт соответствует нормам и
директивам, указанным на с. 2.
2 Использование по
назначению
Зарядные устройства SC 60 предназначены
исключительно для зарядки никелькадмиевых (NiCd) аккумуляторных блоков
Metabo (12 В, 1,7 Ач , 10 элементов).
Данный прибор не должен использоваться
лицами (в том числе детьми), которые не
состоянии справиться с ним в силу своих
ограниченных физических, психических или
46
сенсорных возможностей, а также в силу
отсутствия знаний и/или опыта. Это возможно,
только если эти лица находятся под
наблюдением человека, ответственного за их
безопасность, или получили соответствующие
указания по использованию прибора.
Категорически запрещается
производить зарядку
неподзаряжаемых аккумуляторных
батарей. Опасность взрыва!
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые
правила техники безопасности, а также
указания, прилагаемые к данной инструкции.
3 Общие указания по
технике безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ — для
минимизации риска травмирования
прочтите инструкцию по
использованию.
ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания по
технике безопасности и
соответствующие инструкции!
Невыполнение инструкций и указаний по
технике безопасности может привести к
поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или к получению
тяжёлых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности для будущего
владельца.
Перед использованием зарядного
устройства внимательно полностью
прочитайте прилагаемые указания
по технике безопасности и
инструкцию по использованию. Сохраните все
прилагаемые документы и передавайте
зарядное устройство другим лицам только
вместе с ними.
17026985_0310 SC 60.book Seite 47 Mittwoch, 24. Februar 2010 2:46 14
РУССКИЙ
4 Специальные указания
по технике безопасности
Для Вашей собственной
безопасности и безопасности
использования зарядного
устройства обратите внимание на
места в тексте, обозначенные
этим символом!
Предупреждение об опасном
электрическом напряжении!
5 Обзор
См. с. 3
1 Аккумуляторный блок (не входит в
комплект поставки)
2 Гнездо для аккумуляторного блока
3 Индикатор режима зарядки
4 Предупреждающий индикатор
6 Ввод в эксплуатацию
Перед вводом в эксплуатацию
проверьте, соответствуют ли
напряжение и частота сети, указанные
на заводской табличке, параметрам
сети электропитания.
Из дефектных аккумуляторных
блоков может вытекать
агрессивная жидкость (30%-й
раствор едкого калия)! Если
электролит пролился и попал на
кожу, немедленно промойте этот участок
большим количеством воды. В случае
попадания электролита в глаза, промойте их
чистой водой и срочно обратитесь к врачу!
Не ставьте на зарядку полностью заряженный
аккумуляторный блок! Перезарядка
повреждает аккумуляторный блок и
сокращает срок его службы!
Используйте зарядное устройство
только в помещениях!
Примите меры по защите
зарядного-устройства от
попадания влаги!
Перед вводом в эксплуатацию
зарядного устройства убедитесь в том,
что вентиляционные прорези открыты.
Минимальное расстояние от других
предметов должно составлять не
менее 5 см!
6.1
Не допускайте детей к зарядному устройству/в
рабочую зону!
Храните зарядное устройство в недоступном
для детей месте!
При появлении дыма в зарядном устройстве
или его возгорании немедленно выньте вилку
из розетки!
Не вставляйте никакие предметы в
вентиляционные прорези зарядного
устройства. Опасность короткого замыкания
или поражения электрическим током!
Не пользуйтесь неисправными
аккумуляторными блоками!
Самодиагностика
Вставьте вилку в розетку.
Предупреждающий индикатор (4) и индикатор
режима зарядки (3) загораются друг за другом
примерно в течение 1 секунды.
7 Эксплуатация
7.1
Дети должны находиться под постоянным
наблюдением, чтобы они не использовали
прибор в качестве игрушки.
RU
Зарядка аккумуляторного блока
Аккумуляторный блок вставьте до упора в
гнездо (2).
Полная емкость нового или длительное время
не использовавшегося аккумуляторного блока
достигается лишь после многократной зарядки
и разрядки.
Индикатор режима зарядки (3) мигает.
7.2
Подзарядка аккумулятора
После завершения процесса зарядки зарядное
устройство автоматически переключается на
режим подзарядки.
Аккумуляторный блок может оставаться в
зарядном устройстве и таким образом всегда
быть готовым к работе.
47
17026985_0310 SC 60.book Seite 48 Mittwoch, 24. Februar 2010 2:46 14
RU
РУССКИЙ
Индикатор режима зарядки (3) горит
постоянно.
К ремонту зарядного устройства допускаются
только квалифицированные специалистыэлектрики!
8 Неисправности
8.1
Предупреждающий индикатор (4)
горит постоянно
Аккумуляторный блок не заряжается.
Температура слишком высокая/слишком
низкая. Когда температура аккумуляторного
блока составляет от 0 °C до 50 °C, процесс
зарядки начинается автоматически.
8.2
Предупреждающий индикатор (4)
мигает
• Аккумуляторный блок неисправен.
Немедленно выньте аккумуляторный блок
из зарядного устройства.
• Аккумуляторный блок неправильно
вставлен в гнездо (2). См. главу 7.1.
9 Ремонт
К ремонту зарядного устройства допускаются
только квалифицированные специалистыэлектрики!
В случае повреждения сетевого кабеля
данного прибора в целях безопасности
необходимо обеспечить его замену
изготовителем или специалистом сервисной
службы, либо другим лицом соответствующей
квалификации.
Для ремонта электроинструмента
производства Metabo отправьте его по адресу,
указанному в списке запасных частей. К
инструменту приложите краткое описание
установленной неисправности.
48
10 Защита окружающей
среды
В случае повреждения сетевого кабеля
данного прибора в целях безопасности
необходимо обеспечить его замену
изготовителем или специалистом сервисной
службы, либо другим лицом соответствующей
квалификации.
Для ремонта зарядных устройств
производства Metabo отправьте их по адресу
из списка на предпоследней странице. К
прибору приложите краткое описание
установленной неисправности.
Только для стран ЕС: не утилизируйте
электроприборы и электроинструменты
вместе с бытовыми отходами! Согласно
европейской директиве 2002/96
/EG об использовании старых
электроприборов и электронного
оборудования и соответствующим
национальным нормам бывшие в употреблении
электроприборы и электроинструменты
подлежат раздельной утилизации с целью их
последующей экологически безопасной
переработки.
11 Технические
характеристики
См. с. 2.
A
=
диапазоны напряжения
аккумуляторных блоков
B
= зарядный ток
C
= продолжительность зарядки1) в
зависимости от
емкости аккумуляторного блока
D
= зарядный ток при
подзарядке
1)
В зависимости от остаточной емкости, а
также температуры аккумуляторного блока
реальное время зарядки может не совпадать с
указанными значениями.
Оставляем за собой право на технические
изменения.
Metabowerke GmbH,
72622 Nürtingen, Germany
www.metabo.com