Metabo AHS 18-45 V Instrucciones de operación

Categoría
Cortasetos eléctricos
Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

www.metabo.com Made in Germany
de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 8
fr Notice originale 11
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 14
it Istruzioni originali 17
es Manual original 20
pt Manual original 23
sv Bruksanvisning i original 26
fi Alkuperäiset ohjeet 29
no Original bruksanvisning 32
da Original brugsanvisning 35
pl Instrukcja oryginalna 38
el Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 41
hu Eredeti használati utasítás 45
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 48
AHS 18-45 V
AHS 18-55 V
AHS 18-65 V
AHS 36 V
AHS 36-65 V
12345 67 8 91011
2
3
12.
AHS 18-45 V
AHS 18-55 V
AHS 18-65 V
AHS 36 V
AHS 36-65 V
*1) Serial Number 00466.. 00463.. 00467.. 02177.. 02203..
UV 18 18 18 36 36
ø max.
mm
(in)
18
(
23
/
32
)
18
(
23
/
32
)
18
(
23
/
32
)
18
(
23
/
32
)
18
(
23
/
32
)
L
cm
(in)
43
(16
15
/
16
)
53
(20
7
/
8
)
63
(24
13
/
16
)
53
(20
7
/
8
)
63
(24
13
/
16
)
n
0
/min 2700 2700 2700 2700 2700
m
kg
(lbs)
3,4
(7.5)
3,9
(8.6)
4,1
(9.0)
3,9
(8.6)
4,1
(9.0)
a
h
/K
h
m/s
2
2,5 / 1,5 2,5 / 1,5 2,5 / 1,5 2,5 / 1,5 2,5 / 1,5
L
pA
/K
pA
dB(A) 67 / 3 67 / 3 67 / 3 67 / 3 67 / 3
L
WA
/K
WA
dB(A) 87 / 3 87 / 3 87 / 3 87 / 3 87 / 3
L
WA(G)
dB(A) 90 90 90 90 90
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2000/14/EC, 2011/65/EU
*3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-15:2009+A1:2010, EN 50581:2012
2019-03-18, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
4
E
D
C
B
A
36 V 1,5 Ah 6.25453 Li-Power
18 V 2,0 Ah 6.25596 Li-Power
18 V 4,0 Ah 6.25591 Li-Power
18 V 5,2 Ah 6.25592 Li-Power
18 V 4,0 Ah 6.25367 LiHD
18 V 5,5 Ah 6.25368 LiHD
18 V 8,0 Ah 6.25369 LiHD
etc.
ASC 55, ASC ultra, etc.
6.30475
6.30474
3.43.39.1500 (AHS 18-45 V)
3.43.39.1510 (AHS 18-55 V, AHS 36 V)
3.43.39.1520 (AHS 18-65 V, AHS 36-65 V)
DEUTSCH de
5
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Akku-Heckenscheren, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
2000/14/EG: Bewertungsverfahren der Konformität
gemäß Anhang V.
Die Akku-Heckenschere ist geeignet zum
Schneiden von Hecken und Sträuchern.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen
mit diesen Dokumenten weiter.
Halten Sie alle Körperteile vom Schneidmesser
fern. Versuchen Sie nicht, bei laufendem
Messer Schnittgut zu entfernen oder zu
schneidendes Material festzuhalten. Entfernen
Sie eingeklemmtes Schnittgut nur bei
ausgeschalteter Maschine. Ein Moment der
Unachtsamkeit bei Benutzung der Heckenschere
kann zu schweren Verletzungen führen.
Tragen Sie die Heckenschere am Bügelgriff bei
stillstehendem Schneidmesser. Bei Transport
oder Aufbewahrung der Heckenschere stets
die Aufbewahrungsbehälter aufziehen.
Sorgfältiger Umgang mit der Maschine verringert
die Verletzungsgefahr durch das Schneidmesser.
Halten Sie die Maschine nur an den isolierten
Griffflächen, weil das Schneidmesser
verborgene Stromleitungen treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Maschinenteile unter
Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag führen.
Nicht bei Regen oder an nassen Hecken
benutzen.
Personen unter 16 Jahren dürfen die Heckenschere
nicht bedienen.
Niemals eine unvollständige Maschine benutzen
oder eine, an der eine unerlaubte Änderung
vorgenommen wurde.
Maschine nicht einschalten, wenn Geräteteile oder
Schutzeinrichtungen fehlen oder defekt sind.
Die Maschine besitzt eine Sicherheits-Zweihand-
Bedienung. Die Maschine reparieren lassen, wenn
sie sich mit nur einem Schalter einschalten lässt.
Die Maschine besitzt einen Schnellstopp. Die
Maschine reparieren lassen, wenn sich die
Abbremszeit deutlich verlängert.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Verletzungsgefahr durch scharfe
Messerschneiden. Messer nicht berühren.
Schutzhandschuhe tragen.
Beim Arbeiten mit der Heckenschere immer
Schutzbrille, Schutzhandschuhe und geeignetes
Schuhwerk tragen.
Beim Arbeiten die Maschine immer mit beiden
Händen festhalten und einen sicheren Stand
einnehmen. Auf Hindernisse im Arbeitsbereich
achten, Stolpergefahr. Das Schneidmesser vom
Körper fernhalten.
Die zu schneidende Fläche untersuchen und
Drähte oder andere Fremdkörper entfernen.
Wenn die Schneidmesser durch einen besonders
harten Ast oder Fremdkörper (Draht in einer Hecke)
zum Stillstand kommen und die Hemmung nicht
durch Zurückziehen der Maschine beseitigt werden
kann, muss man zuerst den Motor ausschalten und
den Akkupack aus der Maschine entnehmen, bevor
man die Ursache der Blockierung mit der Hand aus
dem Schneidmesser entfernt.
Für andere Tätigkeiten (z. B. Zweige oder
Schnittgut entfernen) die Maschine außerhalb des
Arbeitsbereiches ablegen.
Die Maschine so ablegen, dass niemand gefährdet
werden kann.
Bei Nichtbenutzung den Akkupack aus der
Maschine entnehmen.
Zum Aufbewahren und zum Transport stets den
Aufbewahrungsbehälter auf die Schneidmesser
schieben. (Richtig herum aufschieben: Metabo-
Schriftzug zeigt nach oben).
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCHde
6
Maschine nur am Bügelgriff tragen.
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der
Maschine nehmen.
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem
Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie
beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell
gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei
ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte
Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das Gehäuse
unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum
Versenden den Akkupack aus der Maschine
nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern
(z. B. mit Klebeband isolieren).
Siehe Seite 2.
1 Aufbewahrungsbehälter
2 Anstoßschutz mit Zweigzuführung
3Handschutz
4Bügelgriff
5 Schalter (Sicherheits-Zweihand-Bedienung)
6Schneidmesser
7 Schalter (Sicherheits-Zweihand-Bedienung)
8 Taste zur Akkupack-Entriegelung
9 Taste der Kapazitätsanzeige
10 Kapazitäts- und Signalanzeige
11 Akkupack
Schnellstopp überprüfen:
Maschine kurz ein und wieder ausschalten.
Die Maschine reparieren lassen, wenn sich die
Abbremszeit deutlich verlängert.
7.1 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (11) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 30°C.
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power“ haben eine
Kapazitäts- und Signalanzeige (10):
- Taste (9) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
7.2 Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen:
Taste zur Akkupack-Entriegelung (8) drücken und
Akkupack (11) nach unten
herausziehen.
Einsetzen:
Akkupack (11) bis zum Einrasten aufschieben.
7.3 Ein-/Ausschalten
Einschalten (Sicherheits-Zweihandbedienung):
Schalter (5) und Schalter (7) drücken.
Ausschalten:
Einen der beiden betätigten Schalter loslassen.
Durch den Schnellstopp kommen die
Schneidmesser innerhalb von 0,3 Sekunden zum
Stillstand.
Die Maschine reparieren lassen, wenn sich
die Abbremszeit deutlich verlängert.
Das Geräusch, das beim Schnellstopp der
Maschine gelegentlich auftritt, ist bauartbedingt
und hat auf Funktion und Lebensdauer keinen
Einfluss.
7.4 Reinigung des Schneidmessers
(nach jeder Benutzung)
Vor dem Reinigen:
Maschine ausschalten. Akkupack (11) aus der
Maschine entnehmen.
Schutzhandschuhe tragen.
Verunreinigungen, Blattreste u.ä. entfernen
(z. B. mit Pinsel oder Tuch)
Nach dem Reinigen: Schneidmesser mit Metabo-
Heckenscheren-Pflegeöl 6.30474 oder Pump-
Spray 6.30475 (biologisch abbaubar) behandeln.
Es empfiehlt sich, stumpf gewordene Schneid-
messer in einer Fachwerkstatt schärfen zu lassen.
Schneidmesser regelmäßig auf Beschädigung
überprüfen und gegebenenfalls durch eine
Fachwerkstatt sofort instand setzen lassen.
5. Überblick
6. Inbetriebnahme
7. Benutzung
8. Wartung
DEUTSCH de
7
f
Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS-
(Cordless Alliance System) Akkupacks und
Zubehör.
Siehe Seite 4.
A Ladegerät
B Akku-Pack
C Heckenscheren-Pflegeöl (biologisch
abbaubar), Dose ( 1 Liter)
D Heckenscheren-Pflegeöl (biologisch
abbaubar), Pump-Spray-Dose ( 0,3 Liter)
E Aufbewahrungsbehälter (als Ersatz)
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Akku-Packs dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akku-
Packs an den Metabo-Händler zurück!
Akku-Packs nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio-
nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk-
zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U=Spannung des Akkupacks
ø max. =maximale Schnittstärke
L=Nutzbare Messerlänge
n
0
=Schnittzahl bei Leerlauf
m =Gewicht mit kleinstem Akkupack
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
(Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
h
=Schwingungsemissionswert (Leerlauf)
K
h
= Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel
:
L
pA
=Schalldruckpegel
L
WA
=Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Unsicherheit
L
WA(G)
=garantierter Schallleistungspegel gemäß
2000/14/EG
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
9. Zubehör
10. Reparatur
11. Umweltschutz
12. Technische Daten
ENGLISHen
8
Original instructions
We declare under our sole responsibility: These
cordless hedge trimmers, identified by type and
serial number *1), comply with all relevant
requirements of the directives *2) and standards
*3). Technical file at *4) - see page 3.
2000/14/EC: Conformity assessment procedures in
accordance with Annex V.
The cordless hedge trimmer is suitable for cutting
hedges and bushes.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay atten-
tion to all parts of the text that are marked
with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc-
tions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your electrical tool only together with these
documents.
Keep body parts well away from the cutting
blade. Never attempt to remove cuttings with
the blade running, or to hold on to material to
be cut. Remove jammed cuttings only with the
machine switched off. A moment of
inattentiveness when using the hedge trimmer can
result in serious injuries.
Carry the hedge trimmer by the bow-type
handle when the cutting blade is stationary.
When transporting or storing the hedge
trimmer, always pull on the enclosure. Careful
handling of the machine reduces the risk of injury
from the cutting blade.
Make sure you only hold the machine by the
isolated handle grips: the cutting blade could
strike hidden power lines. Any contact with a live
power line may transfer current to the exposed
metal parts of the power tool and could give the
operator an electric shock.
Never use in rain or on wet hedges.
Persons under the age of 16 must not used the
hedge trimmer.
Never use an incomplete machine, or one on which
an unauthorised modification has been made.
Do not switch on the machine if tool parts or guard
devices are missing or defective.
The machine features safety two-hand operation.
Have the machine repaired if it can be activated with
only one switch.
The machine is provided with a "Quick stop"
function. Have the machine repaired if braking time
is clearly lengthened.
Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
Danger of injury from the sharp edges of the blades.
Never touch the blades. Wear protective gloves.
Always wear protective goggles, gloves, and
suitable shoes when working with the hedge
trimmer.
Always hold the machine with both hands and stand
firmly on the ground. Pay attention to obstacles in
the working area - danger of tripping. Keep the
cutting blade well away from the body.
Examine the area to be cut and remove wire or other
foreign bodies.
If the cutting blades come to a standstill due to a
particularly hard branch or foreign body (wire in a
hedge) and the stoppage cannot be corrected by
pulling the machine back, the motor must first be
switched off and the battery pack removed from the
machine before the cause of the blockage can be
removed manually from the cutting blade.
For other activities (e.g. removing twigs or cuttings),
deposit the machine outside the working area.
Lay the machine down such that persons are not at
risk.
Remove the battery pack from the machine when
not in use.
For storage and transportation, always slide the
enclosure onto the cutting blades. (It has been slid
on correctly if the Metabo lettering faces upwards).
Only carry the machine by the bow-type handle.
Remove the battery pack from the machine before
any adjustments, conversions or servicing are
performed.
Before fitting the battery pack, make sure that the
machine is switched off.
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to naked flame!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
1. Declaration of Conformity
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
4. Special Safety Instructions
ENGLISH en
9
Do not touch or short-circuit battery packs!
Slightly acidic, flammable fluid may leak from
defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention
immediately.
If the machine is defective, remove the battery pack
from the machine.
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of li-ion battery pack is subject to laws
related to the carriage of hazardous goods (UN
3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently
valid specifications when shipping li-ion battery
packs. If necessary, consult your freight forwarder.
Certified packaging is available from Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact
and no fluid is leaking. Remove the battery pack
from the machine for sending. Prevent the contacts
from short-circuiting (e.g. by protecting them with
adhesive tape).
See page 2.
1Enclosure
2 Impact protection with twig feed
3 Hand protection
4 Bow-type handle
5 Switch (safety two-hand operation)
6 Cutting blades
7 Switch (safety two-hand operation)
8 Battery pack release button
9 Capacity indicator button
10 Capacity and signal indicator
11 Battery pack
Check Quick stop:
Switch machine on briefly and then off again.
Have the machine repaired if braking time is clearly
lengthened.
7.1 Battery pack
Charge the battery pack before use (11).
If performance diminishes, recharge the battery
pack.
The ideal storage temperature is between 10°C and
30°C.
"Li-Power" li-ion battery packs have a capacity and
signal indicator: (10)
- Press the button (9), the LEDs indicate the charge
level.
- If one LED is flashing, the battery pack is almost
flat and must be recharged.
7.2 Removing and inserting the battery pack
Removal:
Press the battery pack release (8) button and pull
the battery pack (11) down
.
Inserting:
Slide in the battery pack (11) until it engages.
7.3 Switching On and Off
Switching on (safety two-hand operation):
Press button (5) and button (7).
Switching off:
Release one of the two actuated switches.
Thanks to the Quick stop, the cutting blades come
to a standstill within 0.3 seconds.
Have the machine repaired if braking time is
clearly lengthened.
The noise that sometimes occurs during a machine
Quick stop is design-related and has no influence
on operation and service life.
7.4 Cleaning the cutting blade
(after every use)
Before cleaning:
Switch the machine off. Remove battery pack
(11) from machine.
Wear protective gloves.
Remove contamination, remains of blades etc. (e.g.
with a brush or cloth)
After cleaning: Treat cutting blade with Metabo
hedge trimmer care oil 6.30474 or Pump Spray
6.30475 (biologically degradable).
It is advisable to have blunt cutting blades
sharpened in a specialist workshop. Check cutting
blades regularly for damage and have them
repaired in a specialist workshop immediately if
necessary.
f
Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance
System) battery packs and accessories.
See page 4.
A Battery charger
B Battery pack
C Hedge trimmer care oil (biologically
degradable), can (1 litre)
D Hedge trimmer care oil (biologically
degradable), Pump Spray can (0.3 litre)
E Enclosure (for blade) (as replacement)
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
5. Overview
6. Initial Operation
7. Use
8. Servicing
9. Accessories
10. Repairs
ENGLISHen
10
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Battery packs must not be disposed of with regular
waste. Please return faulty or used battery packs to
your Metabo dealer.
Do not throw battery packs into water.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2012/
19/EU on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling.
Before disposal, discharge the battery pack in the
power tool. Prevent the contacts from short-circu-
iting (e. g. by protecting them with adhesive tape).
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
U =Voltage of battery pack
dia. max.=Maximum cutting thickness
L =Useful blade length
n
0
=Number of cuts at idling speed
m =Weight with smallest battery pack
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
Using these values, you can estimate the
emissions from this power tool and compare these
with the values emitted by other power tools. The
actual values may be higher or lower, depending on
the particular application and the condition of the
tool or power tool. In estimating the values, you
should also include work breaks and periods of low
use. Based on the estimated emission values,
specify protective measures for the user - for
example, any organisational steps that must be put
in place.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
a
h
=Vibration emission value (idle speed)
K
h
= Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
L
pA
=Sound pressure level
L
WA
=Acoustic power level
K
pA
, K
WA
= Uncertainty
L
WA(G)
=Guaranteed acoustic power level as per
2000/14/EC
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
11. Environmental Protection
12. Technical Specifications
FRANÇAIS fr
11
Notice originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité :
Ces taille-haies sans fil, identifiés par le type et le
numéro de série *1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
2000/14/CE : procédure d'évaluation de la
conformité selon annexe V.
Ce taille-haies convient à la taille des haies et
arbustes.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte repérés par ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessures.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc élec-
trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Transmettre uniquement l'outil électrique accom-
pagné de ces documents.
Tenir toutes les parties du corps éloignés de la
lame de coupe. Ne pas essayer d'éliminer les
déchets de coupe ni de tenir les éléments à
couper pendant que la lame tourne. Eliminez
les déchets de coupe uniquement après avoir
arrêté la machine. Le moindre instant d'inattention
pendant l'utilisation du taille-haies peut causer de
graves blessures.
Portez le taille-haies par la poignée à étrier
avec la lame de coupe à l'arrêt. Pour
transporter ou stocker le taille-haies, toujours
mettre en place l'étui de stockage. Une attitude
soigneuse lors des manipulations de l'outil diminue
le risque de blessure émanant de la lame de coupe.
Tenir l'outil uniquement par les surfaces
isolées car la lame de coupe peut venir en
contact avec des conducteurs électriques
cachés. Le contact avec un conducteur électrique
sous tension peut également mettre les parties
métalliques de l'outil sous tension et provoquer un
choc électrique.
Ne pas utiliser sous la pluie ou sur
végétaux humides.
L'utilisation du taille-haies est interdite aux mineurs
de moins de 16 ans.
Ne jamais utiliser un outil incomplet ou sur lequel
aurait été effectuée une modification non autorisée.
Ne pas mettre l'outil en route si des éléments d'outil
ou de l'équipement de protection manquent ou s'ils
sont défectueux.
L'outil possède une sécurité intrinsèque grâce à la
commande bimanuelle. Faire réparer l'outil s'il ne
peut être mis en marche que par un seul
interrupteur.
L'outil est muni d'un arrêt rapide. Faire réparer l'outil
si le temps de freinage augmente de manière
significative.
Porter une protection auditive. Le bruit est
susceptible de provoquer une perte de capaci
auditive.
Risque de blessure par les tranchants des lames.
Ne pas toucher la lame de coupe. Porter des gants
de protection.
Lors du travail avec le taille-haies,
systématiquement porter des lunettes et gants de
protection ainsi que des chaussures adéquates.
Lors du travail avec la machine, toujours la tenir
avec les deux mains et veiller à un bon équilibre du
corps. Rester attentif aux obstacles situés dans la
zone de travail (risque de trébucher). Tenir la lame
de coupe loin du corps.
Observer la surface à couper et éliminer les fils
métalliques et autres corps étrangers.
Lorsque la lame de coupe est arrêtée par une
branche particulièrement dure ou par un corps
étranger (fil de fer dans la haie) et que le blocage ne
peut être éliminé en tirant l'outil vers l'arrière, arrêter
tout d'abord le moteur et retirer le bloc batterie de
l'outil avant d'éliminer la cause du blocage à la main
sur la lame de coupe.
Pour les autres opérations (par ex. pour éliminer
des branches ou déchets de taille), poser l'outil en-
dehors de la zone de travail.
Poser l'outil de manière à éviter tout risque pour les
personnes.
Sortir le bloc batterie de l'outil à chaque fin
d'utilisation.
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme à la
destination
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAISfr
12
Pour le stockage et le transport, veiller à toujours
placer l'étui de stockage sur la lame de coupe.
(orienté dans le bon sens, c'est-à-dire avec le mot
METABO visible vers le haut).
Toujours porter la machine par la poignée étrier.
Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute
opération de réglage, de changement d'accessoire,
de maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que l'outil est débranché au moment de
placer le bloc batterie.
Protéger les blocs batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les blocs batteries au feu !
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou
déformés !
Ne pas ouvrir les blocs batteries !
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les
contacts d'un bloc batterie.
Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide d'accumulateur et de
contact avec la peau, rincer immédiatement
à grande eau. En cas de projection dans les
yeux, les laver à l'eau propre et consulter
immédiatement un médecin !
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de
la machine.
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la
législation sur les produits dangereux (UN 3480 et
UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion,
clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le
cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de
votre transporteur. Un emballage certifié est
disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier
est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour
l’envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les
contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler
à l'aide de ruban adhésif).
Voir page 2.
1Etui de stockage
2 Protection antichoc avec adduction de
branches
3Protège-mains
4 Poignée étrier
5 Interrupteur (sécurité intrinsèque grâce à la
commande bimanuelle)
6Lame de coupe
7 Interrupteur (sécurité intrinsèque grâce à la
commande bimanuelle)
8 Touche de déverrouillage des blocs batteries
9 Touche de l'indicateur de capacité
10 Indicateur de capacité et de signalisation
11 Bloc batterie
Pour contrôler l'arrêt rapide :
Mettre l'outil brièvement en route et l'arrêter
aussitôt.
Faire réparer l'outil si le temps de freinage
augmente de manière significative.
7.1 Bloc batterie
Charger le bloc batterie avant utilisation. (11)
En cas de baisse de puissance, recharger le bloc
batterie.
La température de stockage optimale se situe entre
10°C et 30°C.
Les blocs batteries Li-Ion Li-Power sont pourvus
d'un indicateur de capacité et de signalisation : (10)
- (9)Presser la touche pour afficher l'état de charge
par le biais des voyants DEL.
- Si un voyant DEL clignote, le bloc batterie est
presque épuisé et doit être rechargé.
7.2 Retrait et mise en place du bloc batterie
Retrait :
Appuyer sur la touche de déverrouillage (8) du bloc
batterie et tirer sur le bloc batterie (11) vers le bas
.
Mise en place :
Faire glisser le bloc batterie (11) jusqu'à
enclenchement.
7.3 Marche/arrêt
Marche (commande bimanuelle de sécurité) :
Appuyer sur l'interrupteur (5) et sur l'interrupteur
(7).
Arrêt :
Relâcher l'un des deux interrupteurs actionnés.
Le système d'arrêt rapide permet une
immobilisation des lames de coupe au bout de 0,3
secondes seulement.
Faire réparer l'outil si le temps de freinage
augmente de manière significative.
Le bruit qui se produit parfois lors de l'arrêt rapide
de l'outil est dû au mode de conception de celui-ci
et n'affecte ni son fonctionnement ni sa longévité.
7.4 Nettoyage de la lame de coupe
(après chaque utilisation)
Avant le nettoyage :
Arrêter l'outil. Sortir le bloc batterie (11) de
l'outil.
Porter des gants de protection.
Dégager les salissures, déchets de feuilles etc. (par
ex. à l'aide d'un pinceau ou d'un chiffon).
Après le nettoyage : Traiter la lame de coupe à
l'aide de l'huile d'entretien pour taille-haies
METABO 6.30474 ou du pulvérisateur à pompe
6.30475 (biodégradables).
5. Vue d'ensemble
6. Mise en service
7. Utilisation
FRANÇAIS fr
13
Il est recommandé de faire affûter les lames de
coupe dans un atelier spécialisé si elles sont
émoussées. Contrôler régulièrement l'état de la
lame et la faire affûter si nécessaire par un atelier
spécialisé.
f
Utilisez uniquement des batteries et des
accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless
Alliance System).
Voir page 4.
AChargeur
B Bloc batterie
C Huile d'entretien pour taille-haies
(biodégradable), flacon (1 litre)
D Huile d'entretien pour taille-haies
(biodégradable), flacon pulvérisateur à pompe
(0,3 litre)
E Etui de stockage (de remplacement)
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
Les travaux de réparation sur les outils élec-
triques ne peuvent être effectués que par un
spécialiste !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être télé-
chargées sur www.metabo.com.
Observer les réglementations nationales concer-
nant l'élimination dans le respect de l'environne-
ment et le recyclage des machines, emballages et
accessoires.
Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec
les ordures ménagères ! Ramener les blocs batte-
ries défectueux ou usagés à un revendeur Metabo !
Ne jetez pas les blocs batteries dans l'eau.
Pour les pays européens uniquement : ne
pas jeter les appareils électriques avec les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/EU relative aux
déchets d'équipements électriques ou électro-
niques (DEEE), et à sa transposition dans la législa-
tion nationale, les appareils électriques doivent être
collectés à part et soumis à un recyclage respec-
tueux de l’environnement.
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son
bloc batterie. Protéger les contacts de tout court-
circuit (p. ex. isoler à l'aide de ruban adhésif).
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
U =tension du bloc batterie
ø max. =Diamètre maximal à tailler
L =Longueur utile de la lame
n
0
=Fréquence de coupe à vide
m =Poids (avec le plus petit des blocs
batteries
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Courant continu
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émis-
sions de l'outil électrique et la comparaison entre
différents outils électriques. Selon les conditions
d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces-
soires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus
ou moins. Pour l'estimation, tenir compte des
pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi-
sationnelles.
Valeurs totales de vibration
(somme vectorielle
triaxiale) déterminées selon EN 60745 :
a
h
=Valeur d’émission de vibrations (à vide)
K
h
=Incertitude (vibration)
Niveau sonore typique pondéré A :
L
pA
=Niveau de pression acoustique
L
WA
=Niveau de puissance sonore
K
pA
, K
WA
= Incertitude
L
WA(G)
=Niveau de puissance sonore garanti
suivant 2000/14/CE
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
8. Maintenance
9. Accessoires
10. Réparation
11. Protection de l'environnement
12. Caractéristiques techniques
NEDERLANDSnl
14
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording: Deze accu-heggenscharen,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). Technische
documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2000/14/EG: Taxatieprocedure van de conformiteit
volgens bijlage V.
De accu-heggenschaar is geschikt voor het
knippen van heggen en struiken.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te
worden nageleefd.
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aange-
geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan-
wijzing om het risico van letsel te vermin-
deren.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen
met deze documenten aan anderen door.
Zorg ervoor dat u niet met lichaamsdelen in de
buurt van het snijmes komt. Probeer geen
snijgoed bij een lopend mes te verwijderen of
materiaal dat u wilt snoeien vast te houden.
Verwijder vastgeklemd snijgoed alleen
wanneer de machine is uitgeschakeld. Een
moment van onachtzaamheid bij het gebruik van de
heggenschaar kan tot ernstig letsel leiden.
Draag de heggenschaar aan de beugelgreep en
met stilstaand snijmes. Vervoer of bewaar de
heggenschaar altijd met de opberghouder over
het mes heen getrokken. Een zorgvuldige
omgang met de machine vermindert het gevaar dat
met het snijmes letsel wordt aangebracht.
Houd de machine alleen vast aan de
geïsoleerde grepen, omdat het snijmes
verborgen stroomkabels kan raken. Door het
contact met een spanningvoerende geleider
kunnen ook metalen machineonderdelen onder
spanning komen te staan, met een elektrische
schok als mogelijk gevolg.
Gebruik het apparaat niet bij regen of
voor natte heggen.
Personen jonger dan 16 jaar mogen de
heggenschaar niet bedienen.
Gebruik nooit een incomplete machine of een
machine waaraan ongeoorloofde wijzigingen zijn
aangebracht.
Schakel de machine niet in wanneer
veiligheidsvoorzieningen of onderdelen van het
gereedschap ontbreken of defect zijn.
De machine heeft een tweehand-
veiligheidsbediening. De machine dient te worden
gerepareerd wanneer hij met maar één schakelaar
kan worden ingeschakeld.
De machine heeft een snelstop. Laat de machine
repareren wanneer de afremtijd duidelijk langer
wordt.
Draag oordoppen. Lawaai kan leiden tot
gehoorverlies.
Gevaar voor letsel door scherpe meskanten. Raak
de messen niet aan. Draag
veiligheidshandschoenen.
Draag bij het werk met de heggenschaar altijd een
veiligheidsbril, veiligheidshandschoenen en
geschikt schoeisel.
Houd bij het werken de machine altijd met beide
handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat. Let op
obstakels in het werkgebied, struikelgevaar. Het
snijmes weg van het lichaam houden.
Inspecteer het vlak dat geknipt moet worden en
verwijder draden en andere elementen.
Wanneer de snijmessen door een bijzonder harde
tak of iets anders (bijv. een draad in een heg) tot
stilstand komen en de remming niet kan worden
opgeheven door de machine terug te trekken, dient
eerst de motor uitgeschakeld en het accupack uit
de machine gehaald te worden, alvorens de
oorzaak van de blokkering met de hand uit het
snijmes wordt verwijderd.
Leg voor andere handelingen (bijv. twijgen of
snijgoed verwijderen) de machine buiten het
werkgebied neer.
Leg de machine zo neer, dat niemand in gevaar kan
worden gebracht.
Het accupack uit de machine nemen wanneer deze
niet wordt gebruikt.
1. Conformiteitsverklaring
2. Gebruik volgens de
voorschriften
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
NEDERLANDS nl
15
Schuif altijd de opberghouder op de snijmessen
wanneer u de machine opbergt of vervoert. (Er
goed overheen schuiven: Metabo-markering is naar
boven gericht).
Draag de machine alleen aan de beugelgreep.
Haal het accupack uit de machine, voordat
instel-, ombouw-, onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken
van het accupack uitgeschakeld is.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten!
Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lopen!
Als accuvloeistof naar buiten stroomt en met
de huid in aanraking komt, onmiddellijk
afspoelen met overvloedig water. Wanneer
er accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit
met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op
voor behandeling!
Bij een defecte machine dient u het accupack uit de
machine te halen.
Transport van Li-ion-accupacks:
Op de verzending van Li-ion accupacks is het
voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen
(UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer
bij het versturen van Li-ion accupacks naar de
actueel geldende voorschriften. Informeer u ook bij
uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is
bij Metabo verkrijgbaar.
Verstuur accupacks alleen als de behuizing
onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor
het verzenden haalt u het accupack uit de machine.
De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv.
met tape isoleren).
Zie pagina 2.
1 Opberghouder
2 Aanstootbescherming met twijgtoevoer
3 Handbescherming
4Beugelgreep
5 Schakelaar (tweehand-veiligheidsbediening)
6Snijmes
7 Schakelaar (tweehand-veiligheidsbediening)
8 Toets voor ontgrendeling van het accupack
9 Toets voor de indicatie van de capaciteit
10 Capaciteits- en signaalindicatie
11 Accupack
Snelstop controleren:
machine kort in- en weer uitschakelen.
Laat de machine repareren wanneer de afremtijd
duidelijk langer wordt.
7.1 Accupack
Het accupack (11) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en
30°C.
Li-ion-accupacks „Li-Power“ hebben een
capaciteits- en signaalindicatie (10):
- Druk op toets (9) en de laadtoestand wordt door
de LED-verlichting aangegeven.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het
accupack bijna leeg en moet het weer opgeladen
worden.
7.2 Accupack uitnemen, inbrengen
Uitnemen:
De toets voor de accupack-ontgrendeling (8)
indrukken en het accupack (11) er naar beneden
uittrekken.
Inbrengen:
Accupack (11) erop schuiven tot het inklikt.
7.3 In-/uitschakelen
Inschakelen (tweehand-veiligheidsbediening):
Schakelaar (5) en schakelaar (7) indrukken.
Uitschakelen:
Een van beide ingedrukte schakelaars loslaten.
Door de snelstop komen de snijmessen binnen 0,3
seconden tot stilstand.
Laat de machine repareren wanneer de
afremtijd duidelijk langer wordt.
Het geluid dat soms bij de snelstop van de machine
optreedt, is eigen aan het type en heeft geen
invloed op de functie of de levensduur.
7.4 Reiniging van het snijmes
(afhankelijk van het gebruik)
Voor het reinigen:
machine uitschakelen. Accu-pack (11) uit de
machine nemen.
Draag veiligheidshandschoenen.
Verontreinigingen, bladresten, etc. verwijderen
(bijv. met een kwast of doek)
Na het reinigen: Snijmes met Metabo-
heggenschaar-onderhoudsolie 6.30474 of pump
spray 6.30475 (biologisch afbreekbaar)
behandelen.
5. Overzicht
6. Inbedrijfstelling
7. Gebruik
NEDERLANDSnl
16
Het verdient aanbeveling stomp geworden
snijmessen in een gespecialiseerde werkplaats te
laten slijpen. De snijmessen regelmatig op
beschadiging controleren en, indien nodig, direct in
een gespecialiseerde werkplaats laten herstellen.
f
Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS
(Cordless Alliance System) accupacks en
accessoires.
Zie bladzijde 4.
A Acculader
B Accu-pack
C Heggenschaar-onderhoudsolie (biologisch
afbreekbaar), pot ( 1 liter)
D Heggenschaar-onderhoudsolie (biologisch
afbreekbaar), pump spray doos ( 0,3 liter)
E Opberghouder (als reserve)
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com
downloaden.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en toebe-
horen.
Accu-packs mogen niet bij het huisvuil gegooid
worden! Geef defecte of verbruikte accu-packs
terug aan de Metabo-handelaar!
Accu-packs niet in het water gooien.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
inzake gebruikte elektrische en elektronische appa-
raten en de vertaling hiervan in de nationale wetge-
ving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieu-
vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
U =spanning van het accupack
ø max. = maximale snijkracht
L =nuttige meslengte
n
0
=knipsnelheid bij onbelast toerental
m =gewicht (met het kleinste accupack)
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch gereed-
schap of het inzetgereedschap kan de daadwerke-
lijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor
de beoordeling pauzes en fases met een lagere
belasting in aanmerking. Bepaal op grond van de
overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de
maatregelen ter bescherming van de gebruiker,
bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde
(vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a
h
=trillingsemissiewaarde (onbelast
toerental)
K
h
=onzekerheid (trilling)
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau
:
L
pA
=geluidsdrukniveau
L
WA
=geluidsvermogensniveau
K
pA
, K
WA
= onzekerheid
L
WA(G)
=gegarandeerd geluidsvermogensniveau
conform 2000/14/EG
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
8. Onderhoud
9. Accessoires
10. Reparatie
11. Milieubescherming
12. Technische gegevens
ITALIANO it
17
Istruzioni originali
Dichiariamo sotto la nostra completa
responsabilità: I presenti tagliasiepi a batteria,
identificati dal modello e dal numero di serie *1),
sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle
direttive *2) e delle norme *3). Documentazione
tecnica presso *4) - vedi pag. 3.
2000/14/CE: Procedimento di valutazione della
conformità secondo appendice V.
Il tagliasiepi a batteria è adatto per il taglio di siepi e
cespugli.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell'utensile elettrico sono di esclusiva
responsabilità dell'operatore.
È obbligo rispettare le prescrizioni generali per la
prevenzione degli infortuni nonché le norme sulla
sicurezza allegate.
Per proteggere la propria persona e l'elet-
troutensile stesso, attenersi alle parti di
testo contrassegnate con questo
simbolo.
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni, leggere le Istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le relative istruzioni. Even-
tuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze
di sicurezza e delle istruzioni potranno causare
folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla
lama tagliasiepi. Con la lama in funzione, non
cercare di rimuovere il materiale tagliato o di
tenere fermo il materiale da tagliare.
Rimuovere l'eventuale materiale tagliato
incastrato solo con l'utensile disattivato. Un
momento di disattenzione durante l'impiego del
tagliasiepi può essere causa di gravi lesioni.
Tenere il tagliasiepi dall'impugnatura a staffa
quando la lama è ferma. Per il trasporto o per
riporre il tagliasiepi, inserire sempre la
custodia coprilama. Maneggiando con cautela
l'utensile si riduce il pericolo di lesioni che possono
essere causate dalla lama tagliasiepi.
Tenere la macchina esclusivamente con le
apposite impugnature isolanti: la lama
tagliasiepi potrebbe infatti incontrare cavi
sotto tensione nascosti. Il contatto con un cavo
sotto tensione può mettere sotto tensione anche i
componenti metallici della macchina e provocare
così una scossa elettrica.
Non utilizzare l'utensile in caso di pioggia
o su siepi bagnate.
Le persone di età inferiore a 16 anni non devono
utilizzare il tagliasiepi.
Non utilizzare mai l'utensile se non è completo di
tutte le sue parti o se sull'utensile sono state
eseguite delle modifiche non autorizzate.
Non attivare l'utensile se mancano dei componenti
o i dispositivi di protezione, o se questi sono guasti.
La macchina è dotata di un comando di sicurezza a
due mani. Far riparare la macchina, qualora si
possa attivare con un solo interruttore.
L'utensile è dotato di un dispositivo di arresto
rapido. Far riparare l'utensile se il tempo di arresto
si prolunga molto.
Indossare protezioni acustiche. Il rumore può
provocare la perdita dell'udito.
Pericolo di lesioni a causa dei taglienti della lama
affilati. Non toccare la lama. Indossare guanti di
protezione.
Durante il lavoro con il tagliasiepi indossare sempre
occhiali protettivi, guanti di protezione e calzature
adatte.
Durante il lavoro tenere sempre saldamente
l'utensile con entrambe le mani e assumere una
postura sicura. Fare attenzione agli ostacoli
nell'area di lavoro, pericolo di inciampo. Tenere la
lama tagliasiepi lontano dal corpo.
Controllare le superfici da tagliare e rimuovere
eventuali fili di ferro o altri corpi estranei.
Quando la lama tagliasiepi si arresta a causa di un
ramo particolarmente duro o di un corpo estraneo
(ad esempio un fil di ferro in una siepe) e non è
possibile rimuovere l'ostacolo tirando indietro
l'utensile, è necessario anzitutto spegnere il motore
ed estrarre la batteria dall'utensile, prima di
rimuovere con le mani la causa del blocco dalla
lama tagliasiepi.
Per le altre attività (ad esempio rimozione di rami o
materiale tagliato) riporre l'utensile al di fuori
dell'area di lavoro.
Riporre l'utensile in modo che nessuno possa
ferirsi.
Nei periodi di inutilizzo, rimuovere la batteria dalla
macchina.
Per riporre e per trasportare l'utensile inserire
sempre la custodia coprilama sulla lama tagliasiepi.
(Posizione corretta: con la scritta Metabo rivolta
verso l'alto).
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
ITALIANOit
18
Trasportare l'utensile solo dall'impugnatura a staffa.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione,
modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la
batteria dall'utensile.
Prima di inserire la batteria, assicurarsi che
l'utensile sia spento.
Proteggere la batteria dall'umidità!
Non esporre le batterie al fuoco!
Non utilizzare batterie difettose o deformate!
Non aprire le batterie!
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle
batterie!
Dalle batterie al litio difettose può fuoriuscire
un liquido leggermente acido e infiammabile!
Nel caso in cui si verifichi una perdita di
liquido della batteria e questo venga in
contatto con la pelle, risciacquare subito ed
abbondantemente con acqua. Se il liquido della
batteria dovesse entrare in contatto con gli occhi,
risciacquare con acqua pulita ed affidarsi
immediatamente alle cure di un medico.
In caso di guasto al dispositivo, rimuovere il pacco
di batterie ricaricabili.
Trasporto del pacco di batterie ricaricabili agli
ioni di litio:
La spedizione del pacco di batterie ricaricabili agli
ioni di litio è soggetta alle norme sulle merci
pericolose (UN 3480 e UN 3481). Per la spedizione
del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio,
informarsi sulle norme attualmente in vigore.
Chiedere eventualmente informazioni alla ditta di
trasporti incaricata. L'imballaggio certificato è
disponibile presso Metabo.
Inviare il pacco di batterie ricaricabili solo se
l'alloggiamento è intatto e non presenta perdite.
Rimuovere il pacco di batterie ricaricabili dal
dispositivo per la spedizione. Proteggere i contatti
dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro
adesivo).
Vedere pagina 2.
1 Custodia coprilama
2 Protezione anticontraccolpo con
accompagnamento del ramo
3Protezione per le mani
4 Impugnatura a staffa
5 Interruttore (comando di sicurezza a due mani)
6 Lama tagliasiepi
7 Interruttore (comando di sicurezza a due mani)
8 Tasto di sbloccaggio della batteria
9 Tasto dell'indicatore di capacità
10 Indicatore di capacità e segnalazione livello di
carica
11 Batteria
Controllare l'arresto rapido:
Attivare e disattivare in rapida sequenza l'utensile.
Far riparare l'utensile se il tempo di arresto si
prolunga molto.
7.1 Batteria
Prima dell'utilizzo, caricare la batteria (11).
Ricaricare la batteria in caso di calo di potenza.
La temperatura di magazzinaggio ottimale è
compresa fra 10°C e 30°C.
Le batterie al litio “Li-Poter” sono dotate di un
indicatore di capacità e di segnalazione del livello di
carica (10):
- Premendo il tasto (9), lo stato di carica viene
indicato dai LED.
- Se lampeggia un LED, la batteria è quasi scarica
e dovrà essere ricaricata.
7.2 Rimozione e inserimento batteria
Rimozione:
Premere il tasto di sbloccaggio della batteria (8) ed
estrarre verso il basso
la batteria (11).
Inserimento:
Spingere la batteria (11) fino a farla scattare in
posizione.
7.3 Attivazione/disattivazione
Attivazione (comando di sicurezza a due mani):
Premere l'interruttore (5) e l'interruttore (7).
Disattivazione:
Rilasciare uno dei due interruttori azionati.
Grazie al dispositivo di arresto rapido, la lama
tagliasiepi si arresta entro 0,3 secondi.
Far riparare l'utensile se il tempo di arresto si
prolunga molto.
Il rumore che si può sentire a volte durante l'arresto
rapido dell'utensile dipende dal tipo di costruzione,
e non influisce in alcun modo sul funzionamento e
sulla durata dell'utensile.
7.4 Pulizia della lama tagliasiepi
(dopo ogni utilizzo)
Prima della pulizia:
Disattivare l'utensile. Rimuovere la batteria
(11) dall'utensile.
Indossare guanti di protezione.
Rimuovere le impurità, i resti di foglie e gli altri
residui (ad es. con un pennello o un panno)
Dopo la pulizia: trattare la lama tagliasiepi con
l'olio per la manutenzione di tagliasiepi Metabo
6.30474 o con lo spray a pompa 6.30475
(biodegradabile).
5. Panoramica generale
6. Messa in funzione
7. Utilizzo
ITALIANO it
19
Si raccomanda di far affilare le lame tagliasiepi
smussate presso un'officina specializzata.
Controllare periodicamente che la lama tagliasiepi
non presenti danneggiamenti e, se necessario, farla
riparare immediatamente presso un'officina
specializzata.
f
Utilizzare soltanto batterie e accessori originali
Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Vedere pagina 4.
A Caricabatteria
BBatteria
C Olio per la manutenzione dei tagliasiepi
(biodegradabile), lattina (1 litro)
D Olio per la manutenzione dei tagliasiepi
(biodegradabile), bomboletta di spray a pompa
(0,3 litri)
E Custodia coprilama (ricambio)
Il programma completo degli accessori è disponi-
bile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel cata-
logo.
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
devono essere eseguite esclusivamente da
elettricisti specializzati.
In caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smalti-
mento eco-compatibile e al riciclaggio di macchine
fuori servizio, confezioni ed accessori.
Le batterie non devono essere smaltite come rifiuti
comuni! Restituire le batterie difettose o esaurite al
rivenditore Metabo!
Non gettare le batterie nell'acqua.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettrou-
tensili con i rifiuti domestici! Secondo la Diret-
tiva europea 2012/19/EU sugli apparecchi
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della
Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli utensili elet-
trici usati devono essere smaltiti separatamente e
sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compati-
bile.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la
batteria all'interno dell'elettroutensile. Proteggere i
contatti dai cortocircuiti (ad es. isolandoli con nastro
adesivo).
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il
miglioramento tecnologico.
U =Tensione della batteria
ø max. = Massimo spessore di taglio
L =Lunghezza utile della lama
n
0
=Numero di tagli con funzionamento a
vuoto
m =Peso con la batteria più piccola
Valori rilevati secondo EN 60745.
Corrente continua
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
funzione dei rispettivi standard validi).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettrou-
tensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato
dell'elettroutensile o degli accessori, il carico effet-
tivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una
corretta stima, considerare le pause di lavoro e le
fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di sicu-
rezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organiz-
zativo.
Valore totale di vibrazione
(somma vettoriale delle
tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745:
a
h
=Valore emissione vibrazioni (giri a vuoto)
K
h,D
=Incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico:
L
pA
=Livello di pressione acustica
L
WA
=Livello di potenza sonora
K
pA
, K
WA
= incertezza
L
WA(G)
=Livello di emissione sonora garantito
secondo 2000/14/CE
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare protezioni acustiche.
8. Manutenzione
9. Accessori
10. Riparazione
11. Tutela dell'ambiente
12. Dati tecnici
ESPAÑOLes
20
Manual original
Declaramos con responsabilidad propia: Estos
cortasetos de batería, identificados por tipo y
número de serie *1), corresponden a las
disposiciones correspondientes de las directivas
*2) y de las normas *3). Documentación técnica con
*4) - ver página 3.
2000/14/CE: Procedimientos de evaluación de la
conformidad según el anexo V.
El cortasetos a batería ha sido diseñada para la
poda de setos y arbustos.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de
accidentes aceptados de forma general y la
información sobre seguridad incluida.
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc-
ciones para reducir el riesgo de accidentes.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones
de seguridad y las instrucciones. La no
observancia de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en
un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este docu-
mento.
Guarde una cierta distancia con la cuchilla. No
intente quitar la broza ni sujetar el material que
vaya a cortar mientras la cuchilla esté en
movimiento. Elimine la broza adherida a la
cuchilla y a la herramienta sólo con la
herramienta desconectada. Cualquier despiste
en el manejo del cortasetos puede causarle heridas
graves.
Agarre el cortasetos por la empuñadura
cuando la cuchilla se haya parado. Enfunde
siempre la cuchilla en el soporte protector a la
hora de transportar o almacenar la
herramienta. Una manipulación cuidadosa de la
herramienta reduce el riesgo de lesiones por corte
con la cuchilla.
Sostenga la máquina sólo en los asideros
aislados debido a que la cuchilla puede cortar
líneas eléctricas escondidas. El contacto con un
cable conductor de corriente puede electrizar
también las partes metálicas de la herramienta y
causar electrocución.
No utilice la herramienta con lluvia o en
setos mojados.
El manejo del cortasetos no está autorizado para
menores de 16 años.
Nunca use la herramienta incompleta o modificada
sin autorización expresa.
No conecte la herramienta si alguna pieza o
dispositivo de protección faltan o están
defectuosos.
La máquina cuenta con un control de seguridad a
dos manos. Haga reparar la máquina si sólo se
puede conectarla con un interruptor.
La herramienta dispone de una parada instantánea.
Lleve a reparar su herramienta cuando le resulte
evidente que el tiempo de parada se prolonga más
de lo habitual.
¡Utilice cascos protectores! El efecto del ruido
puede provocar pérdida auditiva.
Peligro de corte con la cuchilla afilada. No toque la
cuchilla. Use siempre guantes protectores.
Lleve siempre gafas protectoras, guantes de
trabajo y calzado apropiado a la hora de trabajar
con la herramienta.
Siempre que trabaje con la herramienta sujétela
con ambas manos y adopte una postura segura.
Mantenga despejada la zona de trabajo para evitar
tropiezos. Mantenga la cuchilla alejada del cuerpo.
Examine la superficie que vaya a cortar y retire de
ella alambres o cuerpos extraños.
En caso de que las cuchillas se bloqueen al toparse
con una rama muy dura o con un cuerpo extraño (un
alambre en el seto) que no pueda eliminarse
retirando la máquina, se deberá desconectar el
motor y sacar de la máquina el acumulador antes
de eliminar con las manos la causa del bloqueo.
Para realizar otro tipo de actividades (p. ej., quitar
las ramas o el follaje cortado), deje la máquina fuera
de la zona de trabajo.
Deje la máquina en un lugar en el que nadie pueda
resultar herido.
Extraiga el acumulador de la máquina en caso de
no usarla.
Enfunde las cuchillas en el soporte protector a la
hora de transportar o almacenar la herramienta.
(Introdúzcala correctamente, con el grabado de
Metabo mirando hacia arriba).
Agarre la herramienta sólo por la empuñadura.
1. Declaración de conformidad
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
3. Instrucciones generales de
seguridad
4. Instrucciones especiales de
seguridad
ESPAÑOL es
21
Extraiga el acumulador de la máquina antes de
llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento,
trabajo de mantenimiento o limpieza.
Asegúrese de que la herramienta esté
desconectada al insertar el acumulador.
Mantenga los acumuladores alejados de la
humedad.
No ponga el acumulador en contacto con el
fuego.
No use acumuladores defectuosos o deformados.
No abra el acumulador.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de
la batería.
De los acumuladores de litio defectuosos
puede llegar a salir un líquido ligeramente
ácido e inflamable.
En caso de que salga algo del líquido del
acumulador y entre en contacto con la piel,
lavar inmediatamente con agua abundante.
En caso de contacto del líquido con los ojos,
lavarlos con agua limpia y acudir inmediatamente a
un centro médico.
Retirar siempre la batería si la herramienta está
defectuosa.
Transporte de baterías Li-Ion:
El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de
transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y
UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y
directivas actualmente vigentes para el transporte
de baterías Li-Ion. Consulte, si es necesario, a su
empresa de transporte. Metabo puede facilitarle
embalajes certificados.
Envíe las baterías únicamente si la carcasa no está
deteriorada y no existe fuga de líquido. Extraiga la
batería de herramienta para enviarla. Asegure los
contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta
adhesiva).
Véase la página 2.
1 Soporte protector
2 Protección antichoque con guía para ramas
3 Protección para las manos
4 Empuñadura
5 Interruptor (manejo bimanual de seguridad)
6Cuchilla
7 Interruptor (manejo bimanual de seguridad)
8 Botón de desbloqueo de la batería
9 Botón del indicador de capacidad
10 Indicador de capacidad y de señal
11 Batería
Compruebe la parada instantánea:
conecte la máquina y desconéctela al cabo de un
instante.
Lleve a reparar su herramienta cuando le resulte
evidente que el tiempo de parada se prolonga más
de lo habitual.
7.1 Batería
Antes de usarlo cargue el (11) acumulador.
En caso de que decaiga la capacidad cargue el
acumulador.
La temperatura óptima de almacenaje es entre
10°C y 30°C.
Las baterías de ion litio (Li-Ion) y Li-Power
poseen un indicador de capacidad y de señal: (10)
- Pulsar (9) botón y el nivel de carga será indicado
por medio de LEDs.
- En caso de que un LED esté tintineando el
acumulador está casi descargado y necesita ser
cargado.
7.2 Retire e inserte la batería
Retirar:
Pulsar botón para el desbloqueo de la batería (8) y
retirarla (11) hacia abajo
.
Colocar:
Empujar la batería (11) hasta que quede encajada.
7.3 Conexión y desconexión
Conexión (manejo bimanual de seguridad):
•Pulsar botón (5) y botón (7).
Desconexión:
Desconecte uno de los interruptores accionados.
Con la parada instantánea la cuchilla queda
completamente inmovilizada al cabo de 0,3
segundos.
Lleve a reparar su herramienta cuando le
resulte evidente que el tiempo de parada se
prolonga más de lo habitual.
El ruido ocasionalmente generado en la fase de
parada instantánea de la herramienta se debe a las
características de diseño de la misma y no influye
en su funcionamiento ni en su vida útil.
7.4 Limpieza de la cuchilla
(en función del uso)
Antes de la limpieza:
desconecte la herramienta. Extraiga el
acumulador (11) de la máquina.
Use siempre guantes protectores.
Elimine la suciedad, restos de hojas y similares,
usando, p. ej., un pincel o un paño.
Después de la limpieza: lubrique la cuchilla con
aceite especial para cortasetos Metabo 6.30474 o
con la bomba pulverizadora 6.30475
(biodegradable).
Es recomendable llevar a afilar la cuchilla
desgastada a un taller especializado. Compruebe
5. Descripción general
6. Puesta en marcha
7. Manejo
8. Mantenimiento
ESPAÑOLes
22
regularmente que la cuchilla se encuentre en buen
estado y póngala en manos de un taller
especializado si fuera necesario.
f
Utilice solo baterías y accesorios originales de
Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Véase la página 4.
ACargador
BAcumulador
C Aceite especial para cortasetos
(biodegradable) en lata (1 litro)
D Aceite especial para cortasetos
(biodegradable) en bomba pulverizadora (0,3
litros)
E Soporte protector (repuesto)
Las reparaciones de herramientas eléctricas
deben estar a cargo exclusivamente de
técnicos electricistas especializados.
En caso de tener una herramienta eléctrica de
Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse
a su representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones nece-
sarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Está prohibido tirar las baterías junto con la basura
doméstica. Lleve las baterías utilizadas o defec-
tuosas a su distribuidor de Metabo.
No tire las baterías al agua.
Sólo para países de la UE: No tire las herra-
mientas eléctricas a la basura. Según la
directiva europea 2012/19/EU sobre resi-
duos de aparatos eléctricos y electrónicos y apli-
cable por ley en cada país, las herramientas eléc-
tricas usadas se deben recoger por separado y
posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
con el medio ambiente.
Antes de eliminar la máquina, descargue la batería
que se encuentra en la herramienta eléctrica.
Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej.
con cinta adhesiva).
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones conforme al avance técnico.
U =Tensión del acumulador
ø máx. =máximo espesor de corte
L =Longitud utilizable de la cuchilla
n
0
=Número de cortes con marcha en vacío
m =Peso con la batería más pequeña
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
Corriente continua
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararla con otras
herramientas eléctricas. Dependiendo de la condi-
ción de uso, estado de la herramienta eléctrica o de
las herramientas de uso, la carga real puede ser
mayor o menor. Considere para la valoración las
pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido.
Determine a partir de los valores estimados las
medidas de seguridad para el operador, p. ej.
medidas de organización.
Valor total de vibraciones (suma de vectores de tres
direcciones) determinadas según la norma
EN 60745:
a
h
=Valor de emisión de vibraciones
(funcionamiento en vacío)
K
h
=Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos compensados A
:
L
pA
=Nivel de intensidad acústica
L
WA
=Nivel de potencia acústica
K
pA
, K
WA
= Inseguridad
L
WA(G)
=Nivel de potencia acústica garantizado
según 2000/14/CE
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Use auriculares protectores!
9. Accesorios
10. Reparación
11. Protección ecológica
12. Especificaciones técnicas
PORTUGUÊS pt
23
Manual original
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas
corta-sebes sem fio, identificadas pelo tipo e
número de série *1), estão em conformidade com
todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e
Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4) -
vide página 3.
2000/14/CE: Processo de avaliação da
conformidade de acordo com o anexo V.
A corta-sebe com acumulador é adequada para
cortar sebes e arbustos.
O utilizador é inteiramente responsável por
qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se todas as
regulamentações aplicáveis à prevenção de
acidentes, assim como as indicações sobre
segurança que aqui se incluem.
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica,
cumpra muito em especial todas as refe-
rências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segu-
rança e instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem haver choque eléctrico, incêndio
e/ou graves lesões
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta eléctrica a
outros, faça-o sempre acompanhado destes docu-
mentos.
Mantenha todas as partes do corpo afastadas
da lâmina de corte. Jamais tente retirar
material cortado ou segurar o material a ser
cortado, com a lâmina accionada. Remova o
material cortado somente com a máquina
desligada. Um momento de desatenção durante a
utilização do corta-sebes pode causar-lhe graves
ferimentos.
Carregue o corta-sebes no punho em arco com
a lâmina de corte paralisada. Para o transporte
ou quando for guardar o corta-sebes, deve
sempre recolocar as capas de protecção. O
manuseamento cuidadoso com a máquina reduz o
perigo de lesões com a lâmina de corte.
Segure a ferramenta apenas nas superfícies
isoladas do punho, sendo que a lâmina de
corte poderia atingir condutores de corrente
ocultados. O contacto com um condutor de
corrente eléctrica também pode colocar as peças
de metal da ferramenta sob tensão, e ocasionar um
choque eléctrico.
Não usar na chuva ou em sebes
húmidas.
Pessoas menores de 16 anos são proibidas de
operar o corta-sebes.
Jamais deve usar uma máquina incompleta ou
uma, na qual foi realizada uma alteração
inadmitida.
Não ligar a ferramenta na ausência de partes da
ferramenta ou dos equipamentos de protecção ou
quando estes com defeito.
A ferramenta possui um sistema de utilização
segura a duas mãos. Mandar consertar a
ferramenta quando ela só pode ser ligada com
apenas um interruptor.
A máquina possui uma paragem rápida. Mandar
reparar a máquina quando o tempo de paragem
aumentar consideravelmente.
Utilize protecção auditiva. As influências do
barulho podem afectar a audição.
Perigo de lesões devido a fios de lâmina cortantes.
Não tocar na lâmina. Usar luvas de protecção.
Durante os trabalhos com o corta-sebes, deve
sempre usar óculos de protecção, luvas de
protecção e calçados adequados.
Segurar a máquina com ambas as mãos durante o
trabalho e posicionar-se de forma segura. Tomar
atenção quanto a empecilhos na área de trabalho;
perigo de tropeços. Manter a lâmina de corte
afastada do corpo.
Examinar a área a ser cortada e remover fios e
arames ou outros corpos estranhos.
Se devido ao corte de um galho muito duro ou um
corpo estranho (arame na sebe), as lâminas de
corte páram e o bloqueio não pode ser eliminado
com a retirada da máquina, deve por primeiro
desligar o motor e retirar o acumulador da máquina,
para depois remover o empecilho manualmente do
bloqueio das lâminas de corte.
Para efectuar as outras actividades (p.ex. remoção
de galhos ou materiais cortados) deve sempre
colocar a máquina fora da área de trabalho.
Colocar a máquina de lado, de modo a que
ninguém possa correr um risco.
Retirar o acumulador da ferramenta quando esta
não for utilizada.
Sempre deve colocar a capa de protecção sobre as
lâminas de corte para guardar ou transportar a
1. Declaração de conformidade
2. Utilização autorizada
3. Recomendações gerais de
segurança
4. Indicações de segurança
especiais
PORTUGUÊSpt
24
máquina. (Colocar correctamente: o letreiro da
Metabo indica para cima).
Carregar a máquina somente no punho em arco.
Remover o acumulador da máquina antes de
realizar qualquer ajuste, reequipagem,
manutenção ou limpeza.
Certificar-se de que a máquina está desligada ao
recolocar o acumulador.
Proteger os acumuladores diante da
humidade!
Não expor os acumuladores ao fogo!
Não utilizar acumuladores defeituosos ou
deformados!
Não abrir acumuladores!
Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos
acumuladores!
De acumuladores defeituosos de Li-Ion
pode sair um líquido levemente ácido,
inflamável!
Caso escapar líquido dos acumuladores e
entrar em contacto com a pele, enxaguar
imediatamente com muita água. Se o líquido
dos acumuladores entrar em contacto com os
olhos, lave-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico!
Retirar a bateria da máquina, caso a máquina
esteja avariada.
Transporte das baterias de lítio:
a expedição de baterias de lítio deve ocorrer em
conformidade com as leis de transporte de
mercadorias perigosas (UN 3480 e UN 3481).
Informe-se sobre as normas atualmente em vigor
ao expedir baterias de lítio. Se necessário, informe-
se junto da sua empresa transportadora. Poderá
obter uma embalagem certificada junto da Metabo.
A bateria apenas poderá ser expedida caso a caixa
não apresente danos e não esteja a verter líquido.
Para expedir, retire a bateria da máquina. Proteger
os contactos contra curto-circuito (por ex. isolar
com fita adesiva).
Consultar página 2.
1 Capa de protecção
2 Resguardo com conduta para galhos
3 Resguardo de mão
4Punho em arco
5 Interruptor (utilização segura a duas mãos)
6 Lâmina de corte
7 Interruptor (utilização segura a duas mãos)
8 Tecla para desbloqueio do acumulador
9 Tecla da indicação de capacidade
10 Indicação de capacidade e sinalizador
11 Acumulador
Controlar a paragem rápida:
Ligar e desligar brevemente a máquina.
Mandar reparar a máquina quando o tempo de
paragem aumentar consideravelmente.
7.1 Acumulador
Antes da sua utilização, deve carregar o
acumulador (11).
Recarregar o acumulador quando notar um perda
de rendimento.
A temperatura optimizada para armazenagem é
entre 10°C e 30°C.
Acumuladores Li-Ion "Li-Power" possuem uma
indicação de capacidade e sinalizador (10):
- Premer a tecla (9), e o estado de carga será
indicado pelas lâmpadas LED.
- Assim que uma lâmpada LED piscar, o
acumulador está quase vazio e deve ser
recarregado.
7.2 Retirar, inserir o acumulador
Retirar:
Premer a tecla para desbloqueio do acumulador (8)
e retirar o acumulador (11) por baixo
.
Montar:
Inserir o acumulador (11) até o seu engate.
7.3 Ligar/desligar
Ligar (utilização segura a duas mãos):
Premer o interruptor (5) e o interruptor (7).
Desligar:
•Soltar um dos dois interruptores activados.
Devido ao dispositivo de paragem rápida, as
lâminas de corte param no espaço de 0,3
segundos.
Mandar reparar a máquina quando o tempo
de paragem aumentar consideravelmente.
O ruído que oportunamente aparece na ocasião de
uma paragem rápida da máquina, depende do
modelo e não influencia sua função ou
durabilidade.
7.4 Limpeza da lâmina de corte
(após cada utilização)
Antes da limpeza:
Desligar a máquina. Retirar o acumulador (11)
da máquina.
Usar luvas de protecção.
Remover sujidades, restos de folhas e semelhantes
(p.ex. com um pincel ou um pano)
Após a limpeza: tratar a lâmina de corte com óleo
de manutenção para corta-sebes Metabo 6.30474
ou spray 6.30475 (biodegradável).
5. Vista geral
6. Colocação em operação
7. Utilização
PORTUGUÊS pt
25
Recomenda-se mandar afiar as lâminas de corte
embotadas numa oficina técnica. Controlar
regularmente as lâminas de corte quanto a
danificações e caso necessário, mandar consertá-
las imediatamente numa oficina técnica.
f
Utilize apenas baterias originais Metabo ou CAS
(Cordless Alliance System) e acessórios.
Consultar página 4.
ACarregador
BAcumulador
C Óleo de manutenção para corta-sebes
(biodegradável), lata ( 1 litro)
D Óleo de manutenção para corta-sebes
(biodegradável), lata de spray ( 0,3 litros)
E Capa de protecção (para reserva)
Programa completo de acessórios, vide
www.metabo.com, ou Catálogo.
As reparações de ferramentas eléctricas
deste tipo apenas podem ser efectuadas por
pessoal qualificado!
Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que
necessitem de reparos, dirija-se à Representação
Metabo. Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças de repo-
sição no site www.metabo.com.
Siga as determinações nacionais em relação à
remoção e destruição ecológica de resíduos assim
como, em relação à reciclagem de ferramentas
eléctricas usadas, embalagens e acessórios.
Não deitar acumuladores no lixo caseiro! Devolva
os conjuntos acumuladores usados ou com defeito
a um distribuidor Metabo!
Jamais jogue os acumuladores na água.
Só para países da UE: Não deitar as ferra-
mentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2012/19/EU
sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados e na conversão ao direito nacional, as ferra-
mentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em
separado e entregues a uma reciclagem ecologica-
mente correcta.
Descarregar o acumulador na ferramenta eléctrica
antes de a entregar a uma reciclagem. Proteger os
contactos contra curto-circuitos (p.ex. isolar com
fita colante).
Há mais notas explicativas na página 3.
Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico.
U =Tensão do acumulador
ø máx. =Espessura de corte máxima
L =Comprimento útil da lâmina
n
0
=Velocidade em vazio
m =Peso com menor acumulador
Valores medidos de acordo com a norma
EN 60745.
Corrente contínua
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões válidos individuais).
Valor da emissão
Estes valores possibilitam uma avaliação de
emissões da ferramenta eléctrica, e de compará-
los com diversas outras ferramentas eléctricas.
Consoante as condições de aplicação, situação da
ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis,
o carregamento efectivo poderá ser superior ou
inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
carregamentos. Em razão dos correspondentes
valores avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de
organização.
Valor total de vibrações
(soma vectorial de três
direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
a
h
=Valor da emissão de vibrações (marcha
em vazio)
K
h
= Insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
pA
=Nível de pressão sonora
L
WA
=Nível de energia sonora
K
pA
, K
WA
= Insegurança
L
WA(G)
=Nível de energia sonora garantido de
acordo com 2000/14/CE
Durante a operação, o nível de ruído pode passar
de 80 dB(A).
Utilizar protecções auriculares.
8. Manutenção
9. Acessórios
10. Reparações
11. Protecção do meio ambiente
12. Dados técnicos
SVENSKAsv
26
Bruksanvisning i original
Vi intygar att vi tar ansvar för att: De här sladdlösa
häcksaxarna med följande typ- och serienummer
*1) uppfyller kraven i alla gällande direktiv *2) och
standarder *3). Teknisk dokumentation vid *4) - se
sid. 3.
2000/14/EG: Utvärderingsmetod för
överensstämmelse enligt bilaga V.
Den sladdlösa häcksaxen är avsedd för klippning
av häckar och buskar.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och
de medföljande säkerhetsanvisningarna.
Följ anvisningarna i textavsnitt med den
här symbolen, så förebygger du person-
skador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så
minskar risken för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och anvisningar. Att inte följa säkerhetsan-
visningar och anvisningar kan leda till elstötar,
brand och/eller svåra personskador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Se till att dokumentationen följer med elverktyget.
Se till så att inga kroppsdelar kommer i kontakt
med klippkniven. Ta aldrig bort klipp och håll
aldrig i sådant som ska klippas när kniven är i
rörelse. Ta inte bort fastklämt klipp innan du
stängt av maskinen. Ett ögonblicks oaktsamhet
kan leda till svåra skador när du klipper med
häcksaxen.
Bär häcksaxen i bygelhandtaget och se till så
att klippkniven har stannat först. Sätt alltid på
svärdskyddet när du transporterar och förvarar
häcksaxen. Använd maskinen med förnuft, så
minskar risken för skador på grund av klippkniven.
Håll alltid maskinen i de isolerade greppen när
du jobbar eftersom kniven kan komma i kontakt
med dolda elledningar. Kontakt med
strömförande ledning kan spänningssätta
maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
Klipp aldrig när det regnar eller om
häcken är fuktig.
Låt inte personer under 16 år använda häcksaxen.
Använd aldrig en trasig eller modifierad maskin med
otillåtna ändringar.
Slå aldrig på maskinen om maskindelar eller
skyddsanordningar saknas eller är trasiga.
Maskinen har en säkerhetsbrytare med
tvåhandsmanövrering. Om du kan slå på maskinen
med bara en brytare, reparera maskinen.
Maskinen har ett snabbstopp. Om
inbromsningstiden blivit avsevärt längre, reparera
maskinen.
Använd hörselskydd. Buller kan orsaka
hörselskador.
Risk för personskador på grund av vass klippkniv.
Rör aldrig klippkniven. Använd arbetshandskar!
Använd alltid skyddsglasögon, arbetshandskar och
lämpliga skor när du arbetar med häcksaxen!
Håll alltid maskinen med båda händerna och stå
stadigt. Se upp för hinder i arbetsområdet -
snubbelrisk! Håll alltid klippkniven ut från kroppen.
Kontrollera ytan du ska klippa och ta bort sladdar
och andra främmande föremål.
Om klippkniven stannar på grund av en hård kvist
eller främmande föremål (tråd i häcken) och
blockeringen inte kan åtgärdas genom att dra
tillbaka maskinen, så måste du först slå av motorn
och ta ur batteriet ur maskinen innan du åtgärdar
felet för hand på klippkniven.
När du gör annat (t.ex. tar bort grenar och klipp),
lägg ifrån dig maskinen utanför arbetsområdet.
Lägg maskinen, så att ingen kan skadas av den.
Ta ut batteriet ur maskinen när du inte använder
den.
Sätt alltid på svärdskyddet när du transporterar och
förvarar häcksaxen. (Skjut på det ordentligt:
Metabo-loggan ska vara uppåt).
Bär alltid maskinen i bygelhandtaget.
Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar,
ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs.
Se till att maskinen är avstängd när du sätter i
batteriet.
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
Öppna aldrig batterierna!
Rör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något
sur, brännbar vätska!
1. Överensstämmelseintyg
2. Avsedd användning
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
SVENSKA sv
27
Om du får läckande batterivätska på huden,
spola direkt med rikligt med vatten. Får du
batterivätska i ögonen, skölj med rent vatten
och sök omedelbart läkarvård!
Ta ut batteriet ur maskinen om maskinen är defekt.
Transport av litiumjonbatterier:
Frakt av litiumjonbatterier klassas som farligt gods
(UN 3480 och UN 3481). Fraktdokumenten för
litiumjonbatterier ska uppfylla gällande föreskrifter.
Kontakta eventuellt transportföretaget. Det finns
certifierat förpackningsmaterial att få hos Metabo.
Skicka endast batterier om kåpan är oskadd och det
inte sipprar ut någon vätska. Ta ut batteriet ur
maskinen för att skicka det. Säkra kontakterna mot
kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
Se sid. 2.
1 Svärdskydd
2 Stötskydd med grenmatning
3 Handskydd
4Bygelhandtag
5 Strömbrytare (säkerhetsbrytare med
tvåhandsmanövrering)
6 Klippkniv
7 Strömbrytare (säkerhetsbrytare med
tvåhandsmanövrering)
8 Knapp för att lossa batteriet
9 Knapp till laddindikeringen
10 Ladd- och signalindikering
11 Batteri
Kontrollera snabbstoppet:
Slå på och av maskinen helt kort.
Om inbromsningstiden blivit avsevärt längre,
reparera maskinen.
7.1 Batteri
Ladda batteriet före användning. (11)
Ladda batteriet när effekten avtar.
Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C
och 30°C.
Litiumjonbatterier har ladd- och signalindikering
(10):
- (9)Tryck på knappen, så ger lysdioderna
laddindikering.
- Om en lysdiod blinkar, så är batteriet nästan
urladdat och kräver laddning igen.
7.2 Ta av, sätta på batteriet
Ta av:
Tryck på knappen som lossar batteriet (8) och dra
av batteriet (11) nedåt
.
Montering:
Skjut på batteriet (11) tills det snäpper fast.
7.3 Slå PÅ/AV
Slå på (säkerhetsbrytare med
tvåhandsmanövrering):
Tryck på brytare (5) och (7).
Stopp:
Släpp upp någon av de påverkade brytarna.
Snabbstoppet stannar klippknivarna inom 0,3
sekunder.
Om inbromsningstiden blivit avsevärt längre,
reparera maskinen.
Ljudet som uppstår vid snabbstopp av maskinen
hänger ihop med konstruktionen och påverkar inte
funktionen och livslängden.
7.4 Rengöra klippkniven
(efter varje användning)
Före rengöring:
Slå av maskinen. (11)Avlägsna batterierna
från maskinen.
Använd arbetshandskar!
Ta bort skräp, bladrester etc. (t.ex. med pensel eller
duk)
Efter rengöring: Olja in klippkniven med Metabos
häcksaxolja 6.30474 eller pumpspray
6.30475(biologiskt nedbrytbar).
Vi rekommenderar att du lämnar in slöa klippknivar
för slipning. Kontrollera med jämna mellanrum att
klippknivarna inte är skadade och lämna ev. in dem
för åtgärd.
f
Använd endast Metabo- eller CAS-batteripaket
(Cordless Alliance System) och tillbehör i original.
Se sid. 4.
A Laddare
B Batteri
C Häcksaxolja (biologiskt nedbrytbar), 1-
litersburk.
D Häcksaxolja (biologiskt nedbrytbar),
pumpsprayburk (0,3 liter).
E Svärdskydd (som reservdel)
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Endast behörig elektriker får reparera
elverktyg!
Ett Metabo-elverktyg som behöver reparation
skickar du till din Metabo-återförsäljare. Adresser,
se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
5. Översikt
6. Före första användning
7. Användning
8. Underhåll
9. Tillbehör
10. Reparationer
SVENSKAsv
28
Följ nationella miljöföreskrifter för omhänderta-
gande och återvinning av uttjänta maskiner,
förpackningar och tillbehör.
Batterierna får inte slängas i hushållssoporna!
Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till
Metabo-återförsäljaren!
Släng aldrig batterierna i vatten.
Gäller endast EU-länder: släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2012/19/EU om uttjänta el- och elek-
tronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell
lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig
återvinning.
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.
Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex.
med tejp).
Förklaring till uppgifterna på sid. 3.
Vi förbehåller oss rätten till ändringar pga. den
tekniska utvecklingen.
U =batterispänning
ø max. =maximal klippkapacitet
L =Användbar klippknivslängd
n
0
=Slagfrekvens obelastad
m =vikt med minsta batteriet
Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.
Likström
Angivna tekniska data ligger inom toleranserna
(enligt respektive gällande standard).
Emissionsvärden
Värdena gör att det går att uppskatta verkty-
gets emissioner och jämföra med andra elverktyg.
Beroende på förhållandena, verktygets skick och
hur verktyget används kan de faktiska värdena vara
högre eller lägre. Räkna även med pauser och peri-
oder med lägre belastning. Använd de uppskattade
värdena för att ta fram skyddsåtgärder för använ-
daren, t.ex. organisatoriska åtgärder.
Totalvärde vibrationer
(vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 60745:
a
h
=Vibrationsemissionsvärde (obelastad)
K
h
=onoggrannhet (vibrationer)
Normal, A-viktad ljudnivå
:
L
pA
=ljudtrycksnivå
L
WA
=ljudeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Onoggrannhet
L
WA(G)
=Garanterad ljudeffektnivå enligt 2000/14/
EG
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
11. Miljöskydd
12. Tekniska data
SUOMI fi
29
Alkuperäiset ohjeet
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä
akkupensasleikkurit, merkitty tyyppitunnuksella ja
sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja
normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä.
Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso
sivu 3.
2000/14/EY: Vaatimustenmukaisuuden
arviointimenetelmä liitteen V mukaan.
Akkupensasleikkuri sopii pensasaitojen ja
pensaiden leikkaamiseen.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana
toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti-
kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö-
kaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Anna sähkötyökalu vain yhdessä
näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
Pidä kaikki ruumiinosat etäällä leikkuuterästä.
Älä yritä poistaa lehtiä tai oksia terän pyöriessä
äläkä pidä leikattavasta materiaalista kiinni.
Poista kiinnitarttuneet lehdet tai oksat vain
koneen ollessa pois päältä. Hetken
epätarkkaavaisuus pensasleikkuria käytettäessä
voi johtaa vakaviin vammoihin.
Kanna pensasleikkuria kaarikahvasta
leikkuuterän ollessa pysähdyksissä.
Pensasleikkuria kuljetettaessa tai
säilytettäessä on terän päälle laitettava aina
suojus. Koneen huolellinen käsittely pienentää
leikkuuterän aiheuttamaa loukkaantumisvaaraa.
Pidä koneesta kiinni vain sen eristetyistä
kahvapinnoista, koska leikkuuterä voi osua
piilossa oleviin sähköjohtoihin. Koskettaminen
jännitettä johtavaan johtoon voi saada aikaan sen,
että myös koneen metalliosat tulevat jännitteen
alaisiksi, mistä voi seurata sähköisku.
Älä käytä sateessa tai märässä
pensaikoissa.
Alle 16-vuotiaat henkilöt eivät sää käyttää
pensasleikkuria.
Älä koskaan käytä epätäydellistä konetta tai
konetta, johon on tehty luvattomia muutoksia.
Älä kytke konetta päälle, jos koneen osia tai
suojalaitteita puuttuu tai ne ovat viallisia.
Kone on varustettu turvakäyttö kaksin käsin -
järjestelmällä. Vie kone korjattavaksi, jos sen voi
käynnistää vain yhdellä katkaisimella.
Koneessa on pikapysäytys. Vie kone korjattavaksi,
jos pysähtymisaika on huomattavasti pidentynyt.
Käytä kuulonsuojaimia. Melu voi aiheuttaa
kuulovammoja.
Terävien teräsärmien aiheuttama
loukkaantumisvaara. Älä kosketa terää. Käytä
suojakäsineitä.
Käytä aina suojalaseja, suojakäsineitä ja sopiva
jalkineita pensasleikkurilla työskennellessäsi.
Pidä koneesta aina kiinni molemmin käsin ja ota
tukeva asento. Varo työalueella olevia esteitä,
kompastumisvaara. Pidä leikkuuterä etäällä
vartalosta.
Tutki leikattavat pinnat ja poista rautalangat tai muut
vieraat esineet.
Jos leikkuuterät pysähtyvät erityisen kovan oksan
tai vieraan esineen takia (rautalanka
pensasaidassa) ja et saa poistettua häiriön
aiheuttajaa vetämällä koneen pois pensaasta,
tällöin on ensin sammutettava moottori ja otettava
akku pois koneesta, ennen kuin jumiutumisen
aiheuttaja poistetaan käsin leikkuuterästä.
Muita toimenpiteitä (esim. oksien tai leikkuujätteen
poistaminen) varten kone on laitettava syrjään
työalueen ulkopuolelle.
Laita kone syrjään niin, ettei se voi aiheuttaa
kenellekään vaaraa.
Jos konetta ei käytetä, ota siitä akku pois.
Säilytystä ja kuljetusta varten leikkuuterän päälle on
aina laitettava suojus. (Oikea työntö päälle:
Metabo-teksti näyttää ylöspäin).
Kanna konetta vain kaarikahvasta.
Poista akku koneesta ennen säädön,
tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen suoritusta.
Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun
paikalleen.
Suojaa akut kosteudelta!
Älä altista akkuja tulelle!
1. Vaatimustenmukaisuus
vakuutus
2. Määräystenmukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
SUOMIfi
30
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja!
Älä avaa akkuja!
Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos
lievästi hapanta, palonarkaa nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu
iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos
akkunestettä joutuu silmiin, pese ne
puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin
hoitoon!
Poista akku viallisesta koneesta.
Li-Ion-akkujen kuljetus:
Li-Ion-akkujen lähettämiseen sovelletaan
vaarallisten aineiden kuljetusta koskevaa
lainsäädäntöä (UN 3480 ja UN 3481). Ota selvää
nykyisin voimassaolevista määräyksistä, kun
lähetät Li-Ion-akkuja. Kysy tarvittaessa neuvoa
kuljetusyritykseltä. Sertifioidun pakkauksen voit
hankkia Metabolta.
Lähetä akku vain, kun kotelo on ehjä eikä nestettä
valu ulos. Ota akku koneesta lähetettäväksi.
Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi
(esimerkiksi tarranauhalla eristämällä).
Katso sivu 2.
1 Säilytyssuojus
2 Kosketussuoja kaksoisohjauksella
3Käsisuoja
4Kaarikahva
5 Katkaisin (turvakäyttö kaksin käsin)
6 Leikkuuterä
7 Katkaisin (turvakäyttö kaksin käsin)
8 Akun lukituksen vapautuspainike
9 Kapasiteettinäytön painike
10 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö
11 Akku
Pikapysäytyksen tarkistus:
Kytke kone lyhyesti päälle ja taas päältä.
Vie kone korjattavaksi, jos pysähtymisaika on
huomattavasti pidentynyt.
7.1 Akku
Lataa akku (11) ennen käyttöä.
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
Optimaalinen säilytyslämpötila on 10 ... 30 °C.
Li-Ion-akku "Li-Power" on varustettu kapasiteetti-
ja signaalinäytöllä (10):
- Paina painiketta (9), jolloin varaustila näytetään
LED-valoilla.
- Jos LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja täytyy
ladata uudelleen.
7.2 Akun irrottaminen ja kiinnittäminen
Irrottaminen:
Paina akun lukituksen vapautuspainiketta (8) ja
vedä akku (11) alakautta
irti.
Kiinnittäminen:
Työnnä akku (11) paikalleen niin, että se napsahtaa
kiinni.
7.3 Päälle-/poiskytkeminen
Päällekytkentä (turvakäyttö kaksin käsin):
Paina katkaisinta (5) ja katkaisinta (7).
Sammuttaminen:
Päästä toinen painetuista katkaisimista irti.
Pikapysäytyksen ansioista leikkuuterä pysähtyy 0,3
sekunnin sisällä.
Vie kone korjattavaksi, jos pysähtymisaika on
huomattavasti pidentynyt.
Ääni, joka joskus kuuluu koneen pikapysäytyksen
yhteydessä, johtuu rakenteesta, eikä vaikuta
mitenkään toimintoon ja käyttöikään.
7.4 Leikkuuterän puhdistus
(aina käytön jälkeen)
Ennen puhdistusta:
Sammuta kone. Ota akku (11) pois koneesta.
Käytä suojakäsineitä.
Poista epäpuhtaudet, lehdenpalat jne.
(esimerkiksi pensselillä tai rätillä)
Puhdistuksen jälkeen: Käsittele leikkuuterä
Metabo-pensasleikkuri huoltoöljyllä 6.30474 tai
pumppusprayllä 6.30475 (biologisesti hajoava).
On suositeltavaa antaa erikoiskorjaamon teroittaa
tylsyneet leikkuuterät. Tarkasta leikkuuterä
säännöllisesti vaurioiden varalta ja tarvittaessa
korjauta se välittömästi ammattikorjaamossa.
f
Käytä vain alkuperäisiä Metabo- tai CAS- (Cordless
Alliance System) akkuja ja lisävarusteita.
Katso sivu 4.
A Latauslaite
BAkku
C Pensasleikkurin huoltoöljy (biologisesti
hajoava), purkki ( 1 litra)
D Pensasleikkurin huoltoöljy (biologisesti
hajoava), pumppuspraypurkki ( 0,3 litraa)
E Säilytyssuojus (varaosana)
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso
www.metabo.com tai luettelo.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
5. Yleiskuva
6. Käyttöönotto
7. Käyttö
8. Huolto
9. Lisätarvikkeet
10. Korjaus
SUOMI fi
31
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota
yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta
www.metabo.com.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakka-
usten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana!
Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabo-
kauppiaalle!
Älä heitä akkuja veteen.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteen mukana! Loppuun käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen
ja ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen
käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan
EU-direktiivin 2012/19/EU ja paikallisten lakimää-
räysten mukaisesti.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä
akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet
oikosulun estämiseksi (esimerkiksi teipillä eristä-
mällä).
Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille.
Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
U=akun jännite
ø max. =maksimi leikkuuvahvuus
L =käyttökelpoinen terän pituus
n
0
=leikkuuiskuluku kuormittamattomana
m =paino pienimmän akun kanssa
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuh-
teista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvik-
keesta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormi-
tuksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden
arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaami-
seen vaadittavat toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo
(kolmen suunnan
vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
a
h
=värähtelyarvo (kuormittamattomana)
K
h
=epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso
:
L
pA
=äänenpainetaso
L
WA
änentehotaso
K
pA
, K
WA
= epävarmuus
L
WA(G)
=taattu äänentehotaso 2000/14/EY
mukaan
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
11. Ympäristönsuojelu
12. Tekniset tiedot
NORSKno
32
Original bruksanvisning
Vi erklærer under eget ansvar: Disse batteridrevne
hekksaksene, identifisert gjennom type og
serienummer *1), tilsvarer alle gjeldende
bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3).
Tekniske dokumenter ved *4) - se side 3.
2000/14/EF: Vurderingsprosedyre for samsvar iht.
vedlegg V.
Den batteridrevne hekksaksen egner seg til klipping
av hekker og busker.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. uhensiktsmessig bruk.
Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagte
sikkerhetshenvisninger må overholdes.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet, må du ta hensyn til tekst
som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin-
formasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen
med disse dokumentene.
Hold alle kroppsdeler utenfor knivens
rekkevidde. Forsøk aldri å fjerne kvister eller
materiale som skal klippes, mens apparatet er i
gang. Fjern alltid fastklemte kvister etter at
apparatet er slått av. Et øyeblikks
uoppmerksomhet ved bruk av hekksaksen kan føre
til alvorlige skader.
Bær hekksaksen etter bøylehåndtaket når
kniven ikke er i gang. Ved transport eller
oppbevaring av hekksaksen skal
oppbevaringsbeholderen alltid være på.
Oppmerksom behandling av apparatet minsker
faren for personskade på grunn av kniven.
Kniven kan treffe skjulte strømledninger.
Derfor må du bare holde maskinen i de isolerte
gripeflatene. Kontakt med spenningsførende
ledning kan sette metalldeler i maskinen under
spenning og føre til elektrisk støt.
Bruk ikke saksen når det regner eller når
hekken er våt.
Personer under 16 år skal ikke bruke hekksaksen.
Bruk aldri apparatet når det er ufullstendig eller hvis
det har blitt gjort ulovlige endringer på det.
Slå ikke på apparatet hvis det mangler deler eller
verneutstyr, eller hvis disse er defekte.
Maskinen har en sikkerhetsinnretning som gjør at
den må betjenes med begge hender. Maskinen må
repareres hvis den kan slås på bare ved hjelp av en
bryter.
Apparatet har en hurtigstoppfunksjon. Send
apparatet til reparasjon hvis bremsetiden forlenges
merkbart.
Bruk hørselvern. Eksponering for støy kan føre til
hørselstap.
Fare for personskade på grunn av den skarpe
kniven. Ikke berør kniven. Bruk vernehansker.
Bruk alltid vernebrille, vernehansker og egnet fottøy
når du arbeider med hekksaksen.
Hold alltid apparatet fast med begge hender og sørg
for at du står sikkert når du arbeider med apparatet.
Vær oppmerksom på hindringer i arbeidsområdet -
snublefare! Hold knivbladet bort fra kroppen.
Undersøk først flaten som skal klippes, og fjern
strenger eller andre fremmedlegemer.
Hvis kniven stopper på grunn av en spesielt hard
grein eller et fremmedlegeme (en streng i en hekk)
og hindringen ikke kan overvinnes ved å dra
maskinen tilbake, må motoren først slås av og
batteriet tas ut av maskinen før årsaken til
blokkeringen kan fjernes fra knivbladet for hånd.
For andre aktiviteter (f.eks. fjerning av kvister eller
rester) skal apparatet legges utenfor
arbeidsområdet.
Legg apparatet slik at ingen kan bli skadet.
Ta ut batteriet hvis maskinen ikke skal brukes.
Før oppbevaring og transport skal
oppbevaringsbeholderen alltid skyves på kniven.
(Skyv den på riktig vei: Metabo-logoen viser
oppover).
Bær apparatet bare etter bøylehåndtaket.
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for
innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller
rengjøring.
Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn
batteriet.
Batteriene må beskyttes mot fuktighet.
Ikke utsett batteriene for åpen ild.
1. Samsvarserklæring
2. Hensiktsmessig bruk
3. Generell
sikkerhetsinformasjon
4. Spesielle
sikkerhetsanvisninger
NORSK no
33
Ikke bruk defekte eller deformerte batterier.
Ikke åpne batteriene.
Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller
kortsluttes.
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra
ødelagte litium-ion-batteripakker.
Hvis batterivæske kommer i kontakt med
huden, må du straks skylle med rikelig med
vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må
du skylle med rent vann og straks oppsøke lege.
Ta batteriet ut av maskinen hvis den går i stykker.
Transport av Lithium-Ion-batterier:
Frakt av Lithium-Ion-batterier er underlagt
bestemmelser for frakt av farlig gods (UN 3480 og
UN 3481). Gjør deg kjent med gjeldende forskrifter
ved frakt av Lithium-Ion-batterier. Ta eventuelt
kontakt med transportforetaket du bruker. Metabo
kan leverer sertifisert emballasje.
Send bare med batteriet hvis maskinhuset er
uskadet og det ikke lekker væske. Ta batteriet ut av
maskinen når den sendes. Sikre kontaktene mot
kortslutning (f.eks. med tape).
Se side 2.
1 Oppbevaringsbeholder
2 Støtbeskyttelse med greinføring
3 Håndbeskyttelse
4Bøylehåndtak
5 Bryter (sikker håndtering med begge hender)
6Knivblad
7 Bryter (sikker håndtering med begge hender)
8 Knapp for opplåsing av batteripakken
9 Knapp for kapasitetsindikator
10 Kapasitets- og signalindikasjon
11 Batteri
Kontroller hurtigstopp:
Slå apparatet kort på og av igjen.
Send apparatet til reparasjon hvis bremsetiden
forlenges merkbart.
7.1 Batteri
Før bruk må batteriet (11) lades opp.
Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar.
Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger
mellom 10 °C og 30 °C.
Litium-ion-batteripakkene "Li-Power" har en
kapasitets- og signalindikasjon: (10)
- (9)Trykk på tasten for å lese av ladenivået ved
hjelp av LED-lampene.
- Hvis en LED-lampe lyser, er batteripakken nesten
tom og må lades opp igjen.
7.2 Ta ut og sette inn batteripakken
Ta ut:
Trykk på knappen for opplåsing av batteriet (8) og
trekk batteriet (11) nedover
for å ta det ut.
Sette inn:
Skyv inn batteripakken (11) til den smekker på
plass.
7.3 Start og stopp
Oppstart (sikker håndtering med begge hender):
Trykk på bryteren (5) og bryteren (7).
Stopp:
Slipp opp en av de to aktive bryterne.
Ved hjelp av hurtigstoppen stanser knivene helt opp
i løpet av 0,3 sekunder.
Send apparatet til reparasjon hvis
bremsetiden forlenges merkbart.
Lyden som av og til oppstår når apparatet slås av
med hurtigstoppfunksjonen, kommer av
konstruksjonen og har ingen innvirkning på
maskinens funksjon og levetid.
7.4 Rengjøring av knivblad
(etter hver bruk)
Før rengjøring:
Slå av maskinen. (11)Ta batteriet ut av
maskinen.
Bruk vernehansker.
Fjern smuss, bladrester og så videre (f.eks. med en
pensel eller klut)
Etter rengjøring: Behandle knivbladet med
Metabo-olje for hekksakser 6.30474 eller
pumpespray 6.30475 (biologisk nedbrytbar).
Vi anbefaler å levere uskarpe knivblader til et
fagverksted for sliping. Kontroller knivbladene
regelmessig mht. skader og lever dem eventuelt inn
til et fagverksted for reparasjon før du tar dem i bruk
igjen.
f
Bruk kun original Metabo- eller CAS- (Cordless
Alliance System) batterier og tilbehør.
Se side 4.
A Lader
B Batteripakke
C Olje til hekksaks (biologisk nedbrytbar), boks,
(1 liter)
D Olje til hekksaks (biologisk nedbrytbar),
sprayboks, (0,3 liter)
E Oppbevaringsbeholder (reserve)
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
5. Oversikt
6. Før bruk
7. Bruk
8. Vedlikehold
9. Tilbehør
NORSKno
34
Elektroverktøy må kun repareres av elektro-
fagfolk!
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har
et Metabo elektroverktøy som må repareres.
Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet. Gi
defekte eller brukte batteripakker tilbake til Metabo-
forhandleren!
Ikke kast batteripakkene i vann.
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke
kastes i husholdningsavfallet. I henhold til
EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elek-
triske og elektroniske produkter og direktivets
implementering i nasjonal rett, må elektroverktøy
som ikke lenger skal brukes, samles separat og
returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektro-
verktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks.
med tape).
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Med forbehold om endringer som følge av tekniske
forbedringer.
U =Spenning i batteriet
Ø maks.=maksimal sagdybde
L =Mulig knivlengde
n
0
=Skjærehastighet på tomgang
m =vekt (med minste batteri)
Måleverdier iht. EN 60745.
Likestrøm
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å vurdere
emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne
ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelse,
tilstand til elektroverktøyet eller innsatsverktøyet,
kan den faktiske belastningen være høyere eller
lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder
med lavere belastning i vurderingen. Fastsett
sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede
antatte verdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
Totalverdi for vibrasjon
(vektorsum i tre retninger)
fastsatt iht. EN 60745:
a
h
=Svingningsemisjonsverdi (tomgang)
K
h
=usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer
:
L
pA
=Lydtrykknivå
L
WA
=Lydeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Usikkerhet
L
WA(G)
=garantert lydeffektnivå i henhold til 2000/
14/EF
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
10. Reparasjon
11. Miljøvern
12. Tekniske data
DANSK da
35
Original brugsanvisning
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse akku-
hækkeklippere, identificeret ved angivelse af type
og serienummer *1), opfylder alle relevante
bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne
*3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3.
2000/14/EF: Procedure for
overensstemmelsesvurdering jf. bilag V.
Akku-hækkeklipperen er beregnet til klipning af
hække og buske.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
Almindeligt anerkendte bestemmelser om
forebyggelse af ulykker og de vedlagte
sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og el-værk-
tøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvis-
ninger og andre anvisninger. Hvis sikker-
hedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke
overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/
eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvis-
ninger bør gemmes til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen
med disse papirer.
Hold alle kropsdele på afstand af kniven.
Forsøg aldrig at fjerne afklip eller at holde
materiale fast, så længe kniven arbejder. Fjern
kun indeklemt materiale, når maskinen er slået
fra. Et øjebliks uopmærksomhed ved brug af
hækkeklipperen kan medføre alvorlige kvæstelser.
Hold hækkeklipperen i bøjlegrebet, når kniven
står stille. Sæt altid opbevaringsskeden på ved
transport og opbevaring af hækkeklipperen.
Omhyggelig omgang med maskinen nedsætter
faren for kvæstelser som følge af kniven.
Hold altid maskinen i de isolerede greb, da
kniven kan ramme skjulte strømledninger.
Kontakt med en spændingsførende ledning kan
også gøre maskinens metaldele spændingsførende
og føre til elektrisk stød.
Maskinen må ikke anvendes i regnvejr
eller på våde hække.
Hækkeklipperen må ikke betjenes af personer
under 16 år.
Brug aldrig en ufuldstændig maskine eller en
maskine med ikke tilladte ændringer.
Maskinen må ikke tilkobles, hvis komponenter eller
beskyttelsesanordninger mangler eller er defekte.
Maskinen er udstyret med en sikker
tohåndsbetjening. Maskinen skal repareres, hvis
den kun kan tændes med en af afbryderne.
Maskinen er forsynet med hurtigstop. Få maskinen
repareret, hvis bremsetiden bliver betydeligt
længere.
Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til
høretab.
Fare for kvæstelser som følge af skarpe knive. Rør
ikke ved knivene. Brug beskyttelseshandsker.
Brug altid beskyttelsesbriller, beskyttelseshandsker
og egnet fodtøj, når der arbejdes med
hækkeklipperen.
Hold altid maskinen med begge hænder under
arbejdet, og indtag en stabil stilling. Pas på
forhindringer i arbejdsområdet, snublefare. Hold
kniven på afstand af kroppen.
Undersøg det område, der skal klippes, og fjern
ståltråd eller andre fremmedlegemer.
Hvis knivene standser på grund af en meget hård
gren eller et fremmedlegeme (ståltråd i en hæk), og
modstanden ikke kan overvindes ved at trække
maskinen tilbage, skal motoren slukkes og
batteripakken tages ud af maskinen, før man fjerner
den blokerende genstand fra kniven med hånden.
Ved udførelse af andre opgaver (f.eks. fjernelse af
grene og afklip) skal maskinen placeres uden for
arbejdsområdet.
Placer maskinen sådan, at den ikke er til fare for
andre.
Tag batteripakken ud af maskinen, når maskinen
ikke bruges.
Sæt altid opbevaringsskeden på knivene ved
opbevaring og transport. (Rigtig påsætning:
Metabo-påtrykket vender opad).
Bær altid maskinen i bøjlegrebet.
Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages
maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller
rengøring.
Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken
placeres i maskinen.
Beskyt batteripakker mod fugtighed!
1. Overensstemmelses-
erklæring
2. Tiltænkt formål
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
DANSKda
36
Udsæt ikke batteripakker for ild!
Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker!
Åbn ikke batteripakker!
Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter!
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
defekte Li-ion-batteripakker!
Hvis der kommer batterivæske ud og
væsken kommer i berøring med huden, skal
huden omgående skylles med rigeligt vand.
Skyl øjnene med rent vand og søg straks læge, hvis
batterivæsken kommer i øjnene!
Ved en defekt maskinen skal man tage
batteripakken ud af maskinen
Transport af Li-ion-batteripakker:
Forsendelse af Li-ion-batteripakker skal ske i
henhold til reglerne om farligt gods (UN 3480 og UN
3481). Tjek de aktuelle regler ved forsendelse af Li-
ion-batteripakker. Spørg evt. din speditør til råds.
Certificeret emballage kan rekvireres hos Metabo.
Send kun batteripakker, hvis kabinettet er
ubeskadiget og der ikke trænger væske ud. Tag
batteripakken ud af maskinen for forsendelse.
Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks.
med tape).
Se side 2.
1 Opbevaringsskede
2Grenfanger
3 Håndbeskytter
4 Bøjlegreb
5 Afbryder (sikker tohåndsbetjening)
6Kniv
7 Afbryder (sikker tohåndsbetjening)
8 Knap til frigørelse af batteripakke
9Knap til kapacitetsindikator
10 Kapacitets- og signalindikator
11 Batteripakke
Kontrol af hurtigstop:
Tænd og sluk for maskinen.
Få maskinen repareret, hvis bremsetiden bliver
betydeligt længere.
7.1 Batteripakke
Batteripakken skal oplades før den første
ibrugtagning (11).
Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager.
Den optimale opbevaringstemperatur ligger mellem
10 °C og 30 °C.
Li-ion-batteripakker "Li-Power" har en
kapacitets- og signalindikator (10):
- Tryk på knappen (9), og ladetilstanden vises med
lysdioderne.
- Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom
og skal genoplades.
7.2 Udtagning og isætning af batteripakke
Udtagning:
Tryk på knappen til frigørelse af batteripakken (8),
og træk batteripakken (11) ud
.
Isætning:
Skub batteripakken (11) i, til den går i hak.
7.3 Til-/frakobling
Tilslutning (sikker tohåndsbetjening):
Tryk på afbryder (5) og afbryder (7).
Frakobling:
Slip en af de to nedtrykkede afbrydere.
Med hurtigstoppet standser knivene i løbet af 0,3
sekunder.
Få maskinen repareret, hvis bremsetiden
bliver betydeligt længere.
Den lyd, der kan optræde ved hurtigstop af
maskinen, skyldes konstruktionen og har ingen
indflydelse på funktion og levetid.
7.4 Rengøring af kniv
(efter hver brug)
Før rengøringen:
Sluk for maskinen. Tag batteripakken (11) ud
af maskinen.
Brug beskyttelseshandsker.
Fjern snavs, bladrester o.l.
(f.eks. med pensel eller klud)
Efter rengøringen: Smør kniven med Metabo
hækkeklipperolie 6.30474 eller pumpespray
6.30475 (biologisk nedbrydelig).
Det anbefales at få sløve knive slebet på et
specialværksted. Kontroller regelmæssigt knivene
for beskadigelse, og få dem i givet fald omgående
repareret på et specialværksted.
f
Anvend udelukkende originale batteripakker eller
originalt tilbehør fra Metabo eller CAS (Cordless
Alliance System).
Se side 4.
A Oplader
B Batteripakke
C Hækkeklipperolie (biologisk nedbrydelig), dåse
(1 liter)
D Hækkeklipperolie (biologisk nedbrydelig),
pumpespray (0,3 liter)
E Opbevaringsskede (som reserve)
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
5. Oversigt
6. Ibrugtagning
7. Anvendelse
8. Vedligeholdelse
9. Tilbehør
DANSK da
37
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaf-
felse og genbrug af udtjente maskiner, emballage
og tilbehør.
Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte
eller udslidte batteripakker til Deres Metabo-
forhandler!
Kast aldrig batteripakker i vandet.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det euro-
pæiske direktiv 2012/19/EU om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til
national lovgivning skal brugte el-værktøjer
indsamles adskilt og genanvendes i en recycling-
proces.
Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den bort-
skaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler
f.eks. med tape).
Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
U =Batteripakkens spænding
ø max. =Maksimal grentykkelse
L =Effektiv knivlængde
n
0
=Antal klippebevægelser ved friløb
m =Vægt med mindste batteripakke
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
Jævnstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de pågældende gyldige standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration
(vektorsum af tre retninger) målt
iht. EN 60745:
a
h
=Vibrationsemission (tomgang)
K
h
= Usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer
:
L
pA
=Lydtryksniveau
L
WA
=Lydeffektniveau
K
pA
, K
WA
= Usikkerhed
L
WA(G)
=Garanteret lydeffektniveau iht.
2000/14/EF
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
10. Reparation
11. Miljøbeskyttelse
12. Tekniske data
POLSKIpl
38
Instrukcja oryginalna
Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te
akumulatorowe nożyce do żywopłotów, oznaczone
typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie
obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3).
Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3.
2000/14/WE: Procedura oceny zgodności z
normami według załącznika V.
Akumulatorowe nożyce do żywopłotów
przeznaczone są do cięcia żywopłotów i krzewów.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących
przepisów zapobiegania wypadkom oraz
załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obrażeń należy zapo-
znać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpie-
czeństwa i instrukcji może spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy
zachować na przyszłość.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom
wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
Wszystkie części ciała należy utrzymywać z
dala od noży. Przy pracującym nożu nie wolno
usiłować usuwać pozostałoś
ci z cięcia ani
przytrzymywać ręką ciętego materiału.
Zakleszczone pozostałości ciętego materiału
należy usuwać wyłącznie przy wyłączonym
urządzeniu. Moment nieuwagi przy korzystaniu z
nożyc do żywopłotów może stać się przyczyną
ciężkich obrażeń ciała.
Nożyce do żywopłotów należy nosić za uchwyt
pałąkowy przy zatrzymanych nożach. Do
transportowania lub przechowywania nożyc do
żywopłotów zawsze należy nakładać
pokrowiec. Umiejętne obchodzenie się z
urządzeniem zmniejsza niebezpieczeństwo
zranienia no
żami.
Urządzenie trzymać wyłącznie za izolowane
uchwyty, ponieważż może natrafić na ukryte
przewody elektryczne. Zetknięcie z przewodem
przewodzącym prąd może spowodować
wystąpienie napięcia również na metalowych
częściach urządzenia i doprowadzić do porażenia
elektrycznego.
Nie wolno stosować w czasie deszczu lub
gdy żywopłoty są mokre.
Osoby poniżej 16 roku życia nie mogą obsługiwać
nożyc do żywopłotów.
W żadnym wypadku nie wolno korzystać z
urządzenia niekompletnego lub takiego, w którym
wprowadzono niedozwoloną zmianę.
Urządzenia nie wolno włączać jeśli brakuje w nim
elementów lub zabezpieczeń
względnie są one
uszkodzone.
Urządzenie wyposażone jest we włączniki
bezpiecznej obsługi oburęcznej. Jeśli urządzenie
można włączyć tylko jednym z włączników, należy
oddać je do naprawy.
Urządzenie wyposażone jest w układ szybkiego
zatrzymania. Jeśli czas hamowania ulegnie
wyraźnemu wydłużeniu, urządzenie należy
przekazać do naprawy.
Należy nosić ochronę słuchu. Hałas powstający
podczas pracy przy pomocy urządzenia może
doprowadzić do utraty słuchu.
Niebezpieczeństwo zranienia ostrymi nożami. Nie
dotykać noży. Nosić rękawice ochronne.
Pracując z u
życiem nożyc do żywopłotów należy
zawsze nosić okulary ochronne, rękawice ochronne
i odpowiednie obuwie.
W czasie pracy z użyciem urządzenia zawsze
należy trzymać je obiema rękami i przyjmować
bezpieczną pozycję. Należy zwracać uwagę na
przeszkody w strefie pracy, niebezpieczeństwo
potknięcia. Noże należy utrzymywać z dala od
ciała.
Sprawdzić przewidzianą do cięcia powierzchnię i
usunąć druty oraz inne ciała obce.
Jeśli noże zostaną zatrzymane przez szczególnie
twardą gałąź lub ciało obce (drut w żywopłocie) i
zahamowanie nie można usunąć poprzez
odciągnięcie nożyc do
żywopłotów, trzeba najpierw
wyłączyć silnik i wyciągnąć akumulator z
urządzenia, zanim przyczyna zablokowania
zostanie usunięta ręcznie z noża tnącego.
W celu wykonania innych czynności (np. usunięcie
gałęzi lub ciętego materiału) należy odłożyć
urządzenie poza strefę roboczą.
Urządzenie należy odłożyć w taki sposób, aby nikt
nie był przez nie zagrożony.
Jeśli urządzenie nie jest używane, należy wyjąć z
niego akumulator.
1. Deklaracja zgodności
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
4. Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa
POLSKI pl
39
Do przechowywania lub transportowania nożyc do
żywopłotów, na noże zawsze należy nakładać
pokrowiec. (Prawidłowe nasunięcie: napis Metabo
jest skierowany w górę).
Urządzenie należy nosić wyłącznie za uchwyt
pałąkowy.
Przed przystąpieniem do wprowadzania
jakichkolwiek ustawień, przezbrajania, konserwacji
lub czyszczenia należy wyjąć akumulator z
urządzenia.
Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów
urządzenie jest wyłączone.
Akumulatory należy chronić przed wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych
akumulatorów!
Akumulatorów nie wolno otwierać!
Nie wolno zwierać styków akumulatorów!
Z uszkodzonych akumulatorów litowo-
jonowych może wyciec lekko kwasowa ciecz
palna!
W przypadku wydostania się cieczy z
akumulatora i przedostania się jej na skórę
nale
ży bezzwłocznie spłukać to miejsce
dużą ilością wody. W przypadku przedostania się
cieczy z akumulatora do oczu należy przepłukać je
czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza!
Z uszkodzonego urządzenia trzeba zawsze wyjąć
akumulator.
Transport akumulatorów litowo-jonowych:
Warunki przesyłania akumulatorów litowo-
jonowych regulują przepisy dotyczące towarów
niebezpiecznych (UN 3480 i UN 3481). W
przypadku wysyłki akumulatorów litowo-jonowych
zapoznać się z aktualnie obowiązującymi
przepisami. W razie potrzeby zasięgnąć informacji
w firmie transportowej. Certyfikowane opakowania
są dostępne w Metabo.
Akumulatory wolno wysyłać, tylko jeżeli ich
obudowa jest nieuszkodzona i z wnętrza nie
wydostaje się płyn. Przed wysyłką wyjąć
akumulator z urządzenia. Zabezpieczyć styki przed
zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
Patrz strona 2.
1Pokrowiec
2 Zabezpieczenie przed uderzeniem z
doprowadzeniem gałęzi
3Osłona dłoni
4Uchwyt pałąkowy
5Włącznik (bezpieczna obsługa oburęczna)
6Noże
7Włącznik (bezpieczna obsługa oburęczna)
8 Przycisk do odblokowywania akumulatora
9 Przycisk wskaźnika pojemności
10 Wskaźnik pojemności i sygnalizator
11 Akumulator
Sprawdzenie układu szybkiego zatrzymania:
Na krótko włączyć i ponownie wyłączyć urządzenie.
Jeśli czas hamowania ulegnie wyraźnemu
wydłużeniu, urządzenie należy przekazać do
naprawy.
7.1 Akumulator
Przed pierwszym użyciem należy naładować
akumulator (11).
W przypadku spadku mocy należy ponownie
naładować
akumulator.
Optymalna temperatura składowania wynosi od
10°C do 30°C.
Akumulatory litowo-jonowe Li-Power
wyposażone są we wskaźnik pojemności i
sygnalizator (10):
-Naciśnięcie przycisku (9) powoduje wskazanie
stanu naładowania za pomocą diod LED.
-Jeśli jedna dioda LED miga, akumulator jest
prawie wyczerpany i musi zostać ponownie
naładowany.
7.2 Wyjmowanie, wkładanie akumulatora
Wyjmowanie:
Nacisnąć przycisk odblokowujący (8) i wyciągnąć
akumulator (11) na dół
.
Montaż:
Wsunąć akumulator (11) do zatrzaśnięcia w
blokadzie.
7.3 Włączanie i wyłączanie
Włączanie (bezpieczna obsługa oburęczna):
•Nacisnąć włącznik (5) i (7) .
Wyłączanie:
•Zwolnić jeden z dwóch włączników.
Opatentowany system szybkiego zatrzymania
powoduje zatrzymanie noży w ciągu 0,3 sekundy.
Jeśli czas hamowania ulegnie wyraźnemu
wydłużeniu, urządzenie należy przekazać do
naprawy.
Hałas występujący czasami przy szybkim
zatrzymaniu urządzenia, jest uwarunkowany
konstrukcyjnie i nie ma wpływu na funkcjonowanie
ani na okres użytkowania urządzenia.
7.4 Czyszczenie noża
(po każdym użyciu)
Przed każdym czyszczeniem:
Wyłączyć urządzenie. Wyjąć
akumulator (11)
z urządzenia.
Nosić rękawice ochronne.
Usunąć zanieczyszczenia, resztki liści itp. (np.
pędzelkiem lub ściereczką)
5. Przegląd
6. Uruchomienie
7. Użytkowanie
POLSKIpl
40
Po czyszczeniu: Naoliwić noże olejem do
konserwacji nożyc do żywopłotów 6.30474 firmy
Metabo lub aerozolem z pompką 6.30475
(podlegający rozkładowi biologicznemu).
Zalecane jest ostrzenie tępych noży w warsztacie
wyspecjalizowanym. Noże należy w regularnych
odstępach czasu sprawdzać pod względem
uszkodzeń i w razie potrzeby bezzwłocznie zlecać
wykonanie naprawy przez warsztat
wyspecjalizowany.
f
Stosować wyłącznie oryginalne akumulatory i
osprzęt Metabo lub CAS (Cordless Alliance
System).
Patrz strona 4.
A Ładowarka
BAkumulator
C Olej do konserwacji nożyc do żywopłotów
(podlegający rozkładowi biologicznemu),
puszka ( 1 litr)
D Olej do konserwacji nożyc do żywopłotów
(podlegający rozkładowi biologicznemu),
puszka z pompą aerozolową (0,3 litr)
E Pokrowiec (jako część zamienna)
Pełny zestaw akcesoriów, patrz na stronie
www.metabo.com lub w katalogu.
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowa-
nych elektryków!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy
podano na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczą-
cych utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i
akcesoriów zgodnie z ochroną środowiska natural-
nego oraz zasadami recyklingu.
Akumulatorów nie wolno wyrzucać razem z odpa-
dami domowymi! Uszkodzone lub zużyte akumula-
tory należy oddawać
do punktu sprzedaży
produktów Metabo!
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą euro-
pejską 2012/19/EU dotyczącą zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz jej stosowa-
niem zgodnym z prawem państwowym zużyte elek-
tronarzędzia muszą być zbierane osobno i poda-
wane odzyskowi surowców wtórnych zgodnemu z
przepisami o ochronie środowiska.
Przed utylizacją należy rozładować akumulator w
elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwar-
ciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian
konstrukcyjnych.
U=napięcie akumulatora
ř max. =maksymalna grubość cięcia
L=użytkowa długość noża
n
0
=liczba cięć na biegu jałowym
m=ciężar z najmniejszym akumulatorem
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Prąd stały
Wyszczególnione dane techniczne obarczone są
błędem tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
urządzenia elektrycznego i porównanie różnych
urządzeń elektrycznych. W zależności od
warunków użytkowania, stanu urządzenia elek-
trycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste
obciążenie może być większe lub mniejsze.
Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania
przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić
na podstawie odpowiednio dopasowanych
wartości szacunkowych środki ochronne dla użyt-
kownika, np. środki organizacyjne.
Całkowita wartość wibracji
(suma wektorowa trzech
kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745:
a
h, P
=Wartość emisji wibracji (bieg jałowy)
K
h
= nieoznaczoność (wibracja)
Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A
:
L
pA
=poziom ciśnienia akustycznego
L
WA
=poziom mocy akustycznej
K
pA
, K
WA
= nieoznaczone
L
WA(G)
=gwarantowany poziom mocy akustycznej
według normy 2000/14/WE
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć
wartość 80 dB(A).
Nosić ochraniacze słuchu!
8. Konserwacja
9. Akcesoria
10. Naprawa
11. Ochrona środowiska
12. Dane techniczne
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
41
Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτοί οι θαμνοκόπτες
μπαταρίας, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και
αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις
σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των
προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε
σελίδα 3.
2000/14/ΕΚ: Μέθοδος αξιολόγησης της
πιστότητας σύμφωνα με το παράρτημα V.
Ο θαμνοκόπτης μπαταρίας είναι κατάλληλος για
το κόψιμο θάμνων σε
φράχτες και στον κήπο.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου την
αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά
αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης
ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις
ασφαλείας.
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία
του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζο-
νται με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφα-
λείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυ-
ματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργα-
λείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
Κρατάτε όλα τα μέλη του σώματός σας
μακριά από το μαχαίρι κοπής. Μην
προσπαθήσετε να απομακρύνετε τα κομμένα
κλαδιά και φύλλα ή να συγκρατήσετε το
κομμένο υλικό με το μαχαίρι κοπής σε
κίνηση. Απομακρύνετε τα μαγκωμένα
κομμένα κλαδιά και φύλλα μόνο με
απενεργοποιημένο το εργαλείο. Μια στιγμή
απροσεξίας κατά τη χρήση του θαμνοκόπτη
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
Κρατάτε το θαμνοκόπτη από τη λαβή με
ακινητοποιημένο το μαχαίρι
κοπής. Κατά τη
μεταφορά ή τη φύλαξη του θαμνοκόπτη
τοποθετείτε πάντοτε τη θήκη φύλαξης. Η
προσεκτική εργασία με το εργαλείο μειώνει τον
κίνδυνο τραυματισμού από το μαχαίρι κοπής.
Κρατάτε το εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες λαβής, επειδή το μαχαίρι κοπής
μπορεί να κόψει κρυμμένα ηλεκτρικά
καλώδια. Η επαφή μέναν
ηλεκτροφόρο αγωγό
μπορεί να θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του
εργαλείου υπό τάση και να προκαλέσει μια
ηλεκτροπληξία.
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο με
βροχή ή σε βρεγμένους θάμνους
φράχτη.
Άτομα κάτω των 16 ετών δεν επιτρέπεται να
χειρίζονται το θαμνοκόπτη.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ένα ατελές εργαλείο ή
ένα εργαλείο, στο οποίο έγινε
μια μη επιτρεπτή
μετατροπή.
Μην ενεργοποιείτε το εργαλείο, όταν λείπουν ή
παρουσιάζουν ελάττωμα μέρη του εργαλείου ή οι
προστατευτικές διατάξεις.
Το εργαλείο διαθέτει ένα χειρισμός ασφαλείας
δύο χεριών. Αναθέστε την επισκευή του
εργαλείου, όταν μπορεί να ενεργοποιηθεί με μόνο
ένα διακόπτη.
Το εργαλείο διαθέτει μια διάταξη γρήγορης
ακινητοποίησης. Αναθέστε την
επισκευή του
εργαλείου, όταν αυξηθεί σημαντικά ο χρόνος
ακινητοποίησης.
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής
(ωτασπίδες). Η επίδραση του θορύβου μπορεί να
προκαλέσει απώλεια της ακοής.
Κίνδυνος τραυματισμού από τις κοφτερές κόψεις
του μαχαιριού. Μην ακουμπήσετε το μαχαίρι.
Φοράτε προστατευτικά γάντια.
Κατά την εργασία με το θαμνοκόπτη να
χρησιμοποιείτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά,
προστατευτικά
γάντια και κατάλληλα παπούτσια.
Κατά την εργασία κρατάτε το εργαλείο πάντοτε
καλά με τα δύο χέρια, στεκόμενοι σταθερά.
Προσέχετε τα εμπόδια στην περιοχή εργασίας,
κίνδυνος σκοντάμματος. Κρατάτε το μαχαίρι
κοπής μακριά από το σώμα σας.
Εξετάστε την επιφάνεια που είναι για κόψιμο και
απομακρύνετε τα τυχόν σύρματα ή άλλα ξένα
σώματα
.
Όταν τα μαχαίρια κοπής ακινητοποιηθούν από
ένα ιδιαίτερα σκληρό κλαδί ή ξένο σώμα (σύρμα
στο φράχτη των θάμνων) και το μάγκωμα δεν
μπορεί να υποχωρήσει, τραβώντας το εργαλείο
προς τα πίσω, πρέπει κανείς πρώτα να
απενεργοποιήσει τον κινητήρα και να αφαιρέσει
την μπαταρία από το εργαλείο, προτού
απομακρύνει με το
χέρι την αιτία της εμπλοκής
από το μαχαίρι κοπής.
1. Δήλωση πιστότητας
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
42
Για τις άλλες εργασίες (π.χ. απομάκρυνση των
κομμένων κλαδιών ή φύλλων) εναποθέτετε το
εργαλείο εκτός της περιοχής εργασίας.
Εναποθέτετε το εργαλείο έτσι, ώστε να μην
μπορεί κανείς να τεθεί σε κίνδυνο.
Σε περίπτωση μη χρήσης απομακρύνετε την
μπαταρία από το εργαλείο.
Για τη φύλαξη και τη μεταφορά σπρώχνετε
πάντοτε τη
θήκη φύλαξης πάνω στα μαχαίρια
κοπής. (Σωστή τοποθέτηση: Η επιγραφή Metabo
δείχνει προς τα επάνω).
Μεταφέρετε το εργαλείο μόνο από την επάνω
λαβή.
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή
καθαρισμό τραβήξτε την μπαταρία από το
εργαλείο.
Βεβαιωθείτε ότι έχει απενεργοποιηθεί το
εργαλείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας.
Προστατέψτε
τις μπαταρίες από την
υγρασία!
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά!
Μη χρησιμοποιείτε καμία ελαττωματική ή
παραμορφωμένη μπαταρία!
Μην ανοίγετε τις μπαταρίες!
Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές
των μπαταριών!
Από τις ελαττωματικές μπαταρίες ιόντων
λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει ένα
καυστικό υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της
μπαταρίας και
έρθει σε επαφή με το δέρμα
σας, ξεπλύνετε το δέρμα σας αμέσως με
πολύ νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της
μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας
με καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς
καθυστέρηση στο γιατρό!
Εάν το εργαλείο χαλάσει αφαιρέστε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία από αυτό.
Μεταφορά των
μπαταριών ιόντων λιθίου:
Η αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου
υπόκειται στη νομοθεσία περί επικινδύνων
εμπορευμάτων (UN 3480 και UN 3481). Κατά την
αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου προσέξτε
τους τρέχοντες ισχύοντες κανονισμούς.
Πληροφορηθείτε σχετικά ενδεχομένως από την
εταιρεία μεταφορών. Πιστοποιημένη συσκευασία
είναι διαθέσιμη στη Metabo.
Η αποστολή των μπαταριών μπορεί να γίνει μόνον
εφόσον το περίβλημα
ευρίσκεται σε καλή
κατάσταση και δεν διαρρέει υγρό. Για την
αποστολή της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο.
Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα
(π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία).
Βλέπε σελίδα 2.
1 Θήκη φύλαξης
2 Προστασία κτυπήματος με οδηγό κλαδιών
3 Προστασία χεριού
4 Επάνω λαβή
5 Διακόπτης (χειρισμός δύο
χεριών ασφάλειας)
6 Μαχαίρια κοπής
7 Διακόπτης (χειρισμός δύο χεριών ασφάλειας)
8 Πλήκτρο για την απασφάλιση της μπαταρίας
9 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας
10 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης
11 Μπαταρία
Έλεγχος της γρήγορης ακινητοποίησης:
Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε ξανά
σύντομα το εργαλείο.
Αναθέστε την επισκευή του εργαλείου, όταν
αυξηθεί σημαντικά ο χρόνος ακινητοποίησης.
7.1 Μπαταρία
Φορτίστε την μπαταρία
πριν από τη χρήση (11).
Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση
πτώσης της ισχύος.
Η ιδανική θερμοκρασία φύλαξης βρίσκεται μεταξύ
10°C και 30°C.
Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου “Li-Power” έχουν
μια ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης (10):
- (9)Πατήστε το πλήκτρο και η κατάσταση
φόρτισης εμφανίζεται μέσω των φωτοδιόδων
LED.
- Όταν μια φωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει, είναι
η μπαταρία
σχεδόν άδεια και πρέπει να
επαναφορτιστεί.
7.2 Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας
Αφαίρεση:
Πατήστε το πλήκτρο για την απασφάλιση της
μπαταρίας (8) και τραβήξτε έξω την μπαταρία (11)
προς τα κάτω
.
Τοποθέτηση:
Σπρώξτε πάνω την μπαταρία (11) μέχρι να
ασφαλίσει.
7.3 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
Ενεργοποίηση (χειρισμός δύο χεριών
ασφάλειας):
Πατήστε το διακόπτη (5) και το διακόπτη (7).
Απενεργοποίηση:
Αφήστε ελεύθερο τον έναν από τους δύο
πατημένους διακόπτες.
Με τη γρήγορη ακινητοποίηση ακινητοποιούνται
τα μαχαίρια κοπής μέσα σε 0,3 δευτερόλεπτα.
Αναθέστε την επισκευή του εργαλείου, όταν
αυξηθεί
σημαντικά ο χρόνος
ακινητοποίησης.
Ο θόρυβος, που παρουσιάζεται μερικές φορές
κατά τη γρήγορη ακινητοποίηση του εργαλείου,
οφείλεται στον τρόπο κατασκευής και δεν
5. Επισκόπηση
6. Θέση σε λειτουργία
7. Χρήση
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
43
επηρεάζει καθόλου τη λειτουργία και τη διάρκεια
ζωής του εργαλείου.
7.4 Καθαρισμός του μαχαιριού κοπής
(μετά από κάθε χρήση)
Πριν τον καθαρισμό:
Απενεργοποιήστε το εργαλείο. Αφαιρέστε
την μπαταρία (11) από το εργαλείο.
Φοράτε προστατευτικά γάντια.
Απομακρύνετε τη ρύπανση, τα υπολείμματα
φύλλων κτλ. (π.χ. με πινέλο ή πανί).
Μετά τον καθαρισμό: Λαδώστε
το μαχαίρι
κοπής με το λάδι φροντίδας θαμνοκοπτών
6.30474 της Metabo ή με το σπρέι 6.30475
(βιολογικά αποικοδομήσιμο).
Συνίσταται το τρόχισμα των στομωμένων
μαχαιριών κοπής σε ένα ειδικό συνεργείο.
Ελέγχετε τα μαχαίρια κοπής τακτικά για τυχόν
ζημιά. Σε περίπτωση ζημιάς αναθέστε αμέσως την
επιδιόρθωσή τους σε ένα ειδικό συνεργείο.
f
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες Metabo ή CAS- (Cordless Alliance
System ) και εξοπλισμό.
Βλέπε σελίδα 4.
A Φορτιστής
B Μπαταρία
C Λάδι φροντίδας θαμνοκοπτών (βιολογικά
αποικοδομήσιμο), κουτί ( 1 λίτρο)
D Λάδι φροντίδας θαμνοκοπτών (βιολογικά
αποικοδομήσιμο), κουτί σπρέι ( 0,3 λίτρα)
E Θήκη φύλαξης (ως ανταλλακτικό)
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κατάλογο.
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από
ηλεκτροτεχνίτες!
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντί-
στοιχη
αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις
βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτη-
μάτων.
Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα
οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις χαλα
-
σμένες ή τις χρησιμοποιημένες μπαταρίες στον
αντιπρόσωπο της Metabo!
Μη ρίχνετε τις μπαταρίες στο νερό.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά απορρί-
µµατα! Σύμφωνα µε την Ευρωπαϊκή Οδηγία
2012/19/ΕU περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο εθνικό
δίκαιο, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγο-
νται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύ-
κλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Πριν την απόσυρση, εκφορτίστε την μπαταρία στο
ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από
τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτο-
κόλλητη ταινία).
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Διατηρούμε το
δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
U=Τάση της μπαταρίας
Μέγιστη ψ=Μέγιστο πάχος κοπής
L=Ωφέλιμο μήκος μαχαιριού
n
0
=Αριθμός κοπών, χωρίς φορτίο
m=Βάρος με τη μικρότερη μπαταρία
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 60745.
Συνεχές ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτί-
μηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου
και τη σύγκριση διαφόρων
ηλεκτρικών εργα-
λείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την
κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρ-
τημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο
να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτί-
μηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και
τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντί-
στοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθο-
ρίστε
μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργα-
νωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών
(διανυσματικό
άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη
σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
a
h
=Τιμή εκπομπής κραδασμών (λειτουργία
χωρίς φορτίο)
K
h
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α
:
L
pA
=Στάθμη ηχητικής πίεσης
L
WA
=Στάθμη ηχητικής ισχύος
K
pA
, K
WA
= Ανασφάλεια
L
WA(G)
=Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος
σύμφωνα με την οδηγία 2000/14/ΕΚ
8. Συντήρηση
9. Εξαρτήματα
10. Επισκευή
11. Προστασία περιβάλλοντος
12. Τεχνικά στοιχεία
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
44
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής
(ωτασπίδες)!
MAGYAR hu
45
Eredeti használati utasítás
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek az akkus sövényvágó ollókaz akkus
sövényvágó ollók – típus és sorozatszám alapján
történő azonosítással *1) – A műszaki
dokumentációt *4) - lásd a következő oldalon: 3.
(2000/14/EG: A konformitás kiértékelése az V.
függelék szerint.)
Az akkus sövénynyíró sövény és bokrok nyírására
alkalmas.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági útmutatóban foglaltakat.
Saját testi épsége és elektromos kézi-
szerszáma védelme érdekében tartsa be
az ezzel a szimbólummal jelölt szövegré-
szekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a hasz-
nálati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági tudnivalót és utasítást. A bizton-
sági tudnivalók és utasítások betartásának elmu-
lasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy
súlyos személyi sérüléseket okozhat.
Gondosan őrizze meg valamennyi biztonsági
tudnivalót és előírást.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
A vágókést tartsa testrészeitől távol. Járó kés
mellett ne kísérelje meg eltávolítani a lenyesett
anyagokat vagy a levágandó anyagot
megfogni. A megakadt vágott anyagot csak
kikapcsolt gép mellett távolítsa el. A
sövénynyíró használata közben egy pillanatnyi
figyelmetlenség is súlyos sérülésekhez vezethet.
A sövénynyírót a kengyelfogantyúnál fogva és
álló vágókés mellett szállítsa. A sövénynyíró
szállításakor vagy tárolásakor mindig helyezze
fel a védőburkolatot. A gép gondos kezelése
csökkenti a vágókés általi sérülés veszélyét.
A készüléket csak a szigetelt markolatnál fogva
tartsa, mivel a vágókés rejtett villamos
vezetékbe vághat. A feszültség alatt álló vezeték
érintése a készülék fém részeit is feszültség alá
helyezheti, és ez elektromos áramütést okozhat.
A gépet ne használja esőben vagy
nedves sövényen.
A sövénynyírót 16 éven aluli személyek nem
használhatják.
Tilos használni hiányos gépet, vagy olyat, amelyen
nem megengedett módosítást hajtottak végre.
A gépet tilos bekapcsolni, ha egyes részei vagy
biztonsági felszerelései hiányoznak vagy hibásak.
A gép biztonsági kétkezes működtetéssel
rendelkezik. A gépet meg kell javíttatni, ha az egy
kapcsolóval is enged bekapcsolni.
A gép gyorsleállítóval van felszerelve. Ha a
lefékezési idő jelentő
sen megnőtt, javíttassa meg a
gépet.
Viseljen fülvédőt. A zajhatás halláskárosodást
okozhat.
Sérülésveszély éles vágóélek által. A késhez ne
érjen. Viseljen védőkesztyűt.
A sövénynyíróval végzett munka során mindig
viseljen védőszemüveget, védőkesztyűt és
alkalmas lábbelit.
Munkavégzés során mindig két kézzel fogja a
gépet, foglaljon el biztonságos helyzetet. Ügyeljen
a munkaterületen található akadályokra,
botlásveszély. A vágókést tartsa távol a testétől.
A levágandó felületet ellenőrizze, és távolítsa el a
drótokat vagy egyéb idegen testeket.
Ha a vágókések egy különösen kemény ág vagy
idegen test (drót a cserjében) miatt megálltak, és a
megszorulást nem lehet a gép kihúzásával
megszüntetni, akkor először kapcsolja le motort és
húzza ki az akkuegységet a gépből, mielőtt kézzel
eltávolítaná a vágókések közül a szorulást okozó
testet.
Egyéb tevékenységek elvégzéséhez (pl. ágak vagy
vágott anyag eltávolításához) a munkaterületen
kívül tegye le a gépet.
A gépet úgy tegye le, hogy az senkit se
veszélyeztethessen.
A használaton kívüli gépből vegye ki az
akkuegységet.
Tároláshoz és szállításhoz mindig helyezze fel a
vágókésre a védőburkolatot. (Helyes irány: a
Metabo felirat felfelé néz).
A gépet csak a kengyelfogantyúnál fogva hordozza.
Beállítás, átalakítás vagy karbantartás előtt vegye ki
az akkuegységet a gépből.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van
kapcsolva, mielőtt az akkuegységet behelyezi a
helyére.
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági
tudnivalók
4. Különleges biztonsági
tudnivalók
MAGYARhu
46
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
Ne használjon sérült vagy deformálódott
akkuegységet!
Az akkuegységet ne nyissa fel!
Az akkuegység érintkezőit ne érintse meg, és ne
zárja rövidre!
A hibás Li-ionos akkuegységből enyhén
savas, tűzveszélyes folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és
érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse
le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a
szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és
haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
Egy meghibásodott gép esetén ki kell venni a
gépből az akkuegységet.
A lítium-ionos akkuegység szállítása:
A lítium-ionos akkuegység szállítása a veszélyes
anyagokról szóló rendelet (UN 3480 und UN 3481)
hatálya alá esik. A lítium-ionos akkuegység
szállítása során mindig tájékozódjon az aktuálisan
érvényes előírásokról. Adott esetben érdeklődjön a
szállító vállalatánál. Tanúsítvánnyal ellátott
csomagolás a Metabo vállalattól igényelhető.
Csak akkor adjon fel akkuegységet, ha annak háza
sértetlen és abból nem lép ki folyadék. Feladáshoz
vegye ki az akkuegységet a gépből. Biztosítsa az
érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl.
ragasztószalaggal).
Lásd a 2.
1Védőburkolat
2 Lökés elleni védelem gallyvezetővel
3Kézvédő
4 Kengyelfogantyú
5 Kapcsoló (biztonsági kétkezes használat)
6Vágókés
7 Kapcsoló (biztonsági kétkezes használat)
8 Nyomógomb az akkuegység kireteszeléséhez
9 A kapacitáskijelző nyomógombja
10 Kapacitás- és figyelmeztető kijelző
11 Akkuegység
Ellenőrizze a gyorsleállítót:
kapcsolja be rövid időre a gépet, majd kapcsolja ki.
Ha a lefékezési idő jelentősen megnőtt, javíttassa
meg a gépet.
7.1 Akkuegység
Az akkuegységet (11) használat előtt fel kell tölteni.
Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse
fel újra.
Optimális tárolási hőmérséklet: 10°C és 30°C
között.
A Li-Power lítium-ionos akkuegységek
rendelkeznek kapacitás- és figyelmeztet
ő
kijelzővel: (10)
- Nyomja meg a gombot (9), és a töltési szintet
kijelzik a LED-lámpák.
- Ha egy LED-lámpa villog, akkor az akkuegység
majdnem lemerült és ismét fel kell tölteni.
7.2 Az akkuegység kivétele, behelyezése
Kivétel:
Nyomja meg az akkuegység-kireteszelő gombot (8)
és az akkuegységet (11) lefelé
húzza ki.
Behelyezés:
Az akkuegységet (11) tolja fel bekattanásig.
7.3 Be-/kikapcsolás
Bekapcsolás (biztonsági kétkezes kezelés):
Nyomja meg az (5) kapcsolót és a (7) kapcsolót.
Kikapcsolás:
Engedje el valamelyik kapcsolót.
A gyorsleállító révén a vágókések 0,3 másodpercen
belül megállnak.
Ha a lefékezési idő jelentősen megnőtt,
javíttassa meg a gépet.
A berendezés gyorsleállításánál alkalmanként
hallható zörej a felépítésre vezethető vissza, de
nincs hatással a gép funkciójára és az
élettartamára.
7.4 A vágókés tisztítása (minden használat
után)
A tisztítás előtt:
kapcsolja ki a gépet. Vegye ki az
akkuegységet (11) a gépből.
Viseljen védőkesztyűt.
A szennyeződéseket, levélmaradványokat és
hasonlókat távolítsa el
(pl. ecsettel vagy ronggyal)
A tisztítás után: A vágókésre hordjon fel Metabo
sövénynyíró olajat 6.30474 vagy pumpás sprayt
6.30475 (biológiailag lebontható).
Javasoljuk, hogy az életlen vágókéseket
szakműhelyben élesítse. Rendszeresen ellenőrizze
a vágókések épségét, adott esetben azonnal
javíttassa azt meg szakműhelyben.
f
Csak eredeti Metabo- vagy CAS (Cordless Alliance
System) akkuegységeket és tartozékokat
használjon.
Lásd a 4. oldalt.
ATöltőkészülék
BAkkuegység
C Sövénynyíró olaj (biológiailag lebontható),
dobozban (1 liter)
5. Áttekintés
6. Üzembe helyezés
7. Használat
8. Karbantartás
9. Tartozékok
MAGYAR hu
47
D Sövénynyíró olaj (biológiailag lebontható),
pumpás dobozban (0,3 liter)
EVédőburkolat (cserealkatrész)
A teljes tartozékprogram a www.metabo.com
honlapon vagy a katalógusban található.
Elektromos kéziszerszámot csak elektromos
szakember javíthat!
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszá-
mokkal forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A
címeket a www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com oldalról.
A régi gépek, csomagolások és tartozékok környe-
zetbarát ártalmatlanításával és újrahasznosításával
kapcsolatban tartsa be a helyi előírásokat.
Az akkuegységet ne dobja a háztartási szemétbe! A
sérült vagy használt akkuegységet adja vissza a
Metabo-kereskedőjének!
Ne dobja vízbe az akkuegységet.
Csak EU-tagországok esetében: elektromos
kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási
hulladék közé! Az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EU
irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében
a használt elektromos kéziszerszámokat szelek-
tíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok
környezetkímélő újrahasznosítását.
Működtesse a készüléket az akkuegység teljes
lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat
elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
U =Az akkuegység feszültsége
ř max. =maximális vágási vastagság
L =hasznos késhossz
n
0
= üresjárati vágásszám
m =súly a legkisebb akkuegységgel
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
Egyenáram
A fenti adatokra tűrés vonatkozik (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok összeha-
sonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elekt-
romos szerszám állapotától vagy a használt betét-
szerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobbra vagy kisebbre is adódhat. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázi-
sokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek
alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó
számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
Eredő rezgés
(a három különböző irányú rezgés
vektoriális összege) meghatározása az EN 60745
szabvány szerint:
a
h
=Rezgéskibocsátási érték (üresjárat)
K
h
= bizonytalanság (rezgés)
Jellemző A-osztályú zajszint
:
L
pA
=hangnyomásszint
L
WA
=hangteljesítményszint
K
pA
, K
WA
= bizonytalanság
L
WA(G)
=garantált hangteljesítmény szint 2000/14/
EG szerint
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)-t.
Viseljen hallásvédő eszközt!
10. Javítás
11. Környezetvédelem
12. Műszaki adatok
РУССКИЙru
48
__
Оригинальное руководство по эксплуатации
Мы с полной ответственностью заявляем: Эти
аккумуляторные кусторезыс идентификацией
по типу и серийному номеру *1), отвечают всем
соответствующим требованиям директив *2) и
норм *3). Техническая документация для *4) -
см. с. 3.
2000/14/EG: метод оценки соответствия
согласно приложению V.
Аккумуляторный кусторез предназначен для
стрижки живых изгородей и кустарников.
Ответственность за любой ущерб, связанный с
применением инструмента не по
предусмотренному назначению, целиком
ложится на пользователя.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
техники безопасности, а также указания,
прилагаемые к данной инструкции.
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Для снижения
риска травмирования прочтите руковод-
ство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
инструкции и указания по
технике
безопасности. Невыполнение инструкций и
указаний по технике безопасности может
привести к поражению электрическим током,
возгоранию и/или к получению тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности.
Передавайте инструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
Держите режущую часть на достаточном
расстоянии от тела. Ни в коем
случае не
пытайтесь удалять или удерживать
отрезаемые ветки, когда ножи работают.
Обязательно выключайте инструмент при
удалении защемлённых отрезанных веток.
Невнимательность при работе с электрическим
кусторезом может привести к серьёзным
травмам.
Переносите кусторез, держа его за
рукоятку, и только после полной остановки
режущей части. Перевозите и храните
электрический кусторез в защитном чехле
.
Осторожное обращение с инструментом
снижает опасность травмирования режущей
частью.
Держите инструмент только за
изолированные поверхности, так как
режущая часть может прийти в
соприкосновение со скрытой
электропроводкой. Контакт с
токопроводящим кабелем может вызвать
подачу напряжения на металлические части
инструмента и стать причиной удара током.
Не работайте с электроинструментом
во время дождя
или на мокром
кустарнике.
К работе с электрическим кусторезом не
допускаются лица младше 16 лет.
Запрещается использовать
недоукомплектованный инструмент и вносить
несанкционированные изменения в его
конструкцию.
Не включайте инструмент при отсутствии или
повреждении его деталей или защитных
приспособлений.
В электроинструменте предусмотрена функция
безопасного включения двумя руками.
Обратитесь в сервисную службу, если
инструмент
включается при помощи одного
выключателя.
Инструмент оснащён механизмом быстрого
останова. Если время торможения заметно
увеличилось, отремонтируйте инструмент.
Надевайте защитные наушники.
Воздействие шума может привести к потере
слуха.
Опасность травмирования острыми лезвиями.
Не прикасайтесь к лезвиям. Надевайте
защитные перчатки.
Для работы с кусторезом всегда надевайте
защитные очки, защитные перчатки и
подходящую
обувь.
Всегда крепко держите инструмент двумя
руками и выбирайте наиболее устойчивое
положение. Следите за препятствиями в зоне
резки. Держите режущую часть на достаточном
расстоянии от тела.
Внимательно осмотрите площадь, на которой
предстоит работать, и удалите все посторонние
предметы (например, проволоку и т. п.).
Если режущая часть остановилась из-за
попадания на
крепкий сук или посторонний
предмет (например, проволоку в живой
изгороди) и защемление невозможно
устранить путём оттягивания
электроинструмента, сначала необходимо
выключить двигатель и извлечь
аккумуляторный блок, и только затем вручную
устранить причину блокировки.
1. Декларация соответствия
2. Использование по
назначению
3. Общие указания по технике
безопасности
4. Специальные указания по
технике безопасности
РУССКИЙ ru
49
Для выполнения других действий (например
удаления обрезанных веток) инструмент
необходимо положить за пределами рабочей
зоны.
Инструмент следует класть так, чтобы
исключить травмирование других людей.
Если вы не используете инструмент, выньте из
него аккумуляторный блок.
При хранении и транспортировке всегда
надевайте на режущую часть чехол для
хранения. (Надевайте чехол правильно:
надпись Metabo должна
быть обращена вверх).
Переносите инструмент, держа его за рукоятку.
Извлекайте аккумуляторный блок из
электроинструмента перед каждыми
регулировкой, переоснащением,
техобслуживанием или очисткой.
Убедитесь в том, что электроинструмент при
установке аккумуляторного блока выключен.
Примите меры по защите
аккумуляторного блока от попадания
влаги!
Не подвергайте аккумуляторные блоки
воздействию открытого огня!
Не используйте дефектные
или
деформированные аккумуляторные блоки!
Не вскрывайте аккумуляторные блоки!
Не касайтесь контактов аккумуляторных
блоков и не замыкайте их накоротко!
Из неисправного литий-ионного
аккумуляторного блока может вытекать
слабокислая горючая жидкость!
Если электролит пролился и попал на
кожу, немедленно промойте этот участок
большим количеством воды. В случае
попадания электролита в глаза промойте их
чистой водой и срочно обратитесь к врачу!
В случае поломки инструмента извлеките из
него аккумуляторный блок.
Транспортировка литий-ионных
аккумуляторных блоков
Транспортировка литий-ионных
аккумуляторных блоков подпадает под
действие Правил перевозки опасных грузов
(UN 3480 и UN 3481). При отправке литий-
ионных аккумуляторных блоков уточните
действующие предписания. При
необходимости проконсультируйтесь со своей
транспортной компанией.
Сертифицированную
упаковку можно приобрести в фирме Metabo.
Транспортировка аккумуляторных блоков
возможна только в том случае, если корпус не
поврежден и из него не вытекает жидкость. Для
отправки аккумуляторного блока выньте его из
инструмента. Примите меры для исключения
короткого замыкания контактов (например,
изолируйте клейкой лентой).
См. с. 2.
1 Чехол для хранения
2 Защита от
касания с направляющей ветвей
3 Защитный кожух
4 Рукоятка
5 Выключатель (безопасное включение
двумя руками)
6 Режущая часть
7 Выключатель (безопасное включение
двумя руками)
8 Кнопка разблокировки аккумуляторного
блока
9 Кнопка индикации ёмкости
10 Сигнальный индикатор ёмкости
11 Аккумуляторный блок
Проверка механизма быстрого останова:
включите и сразу выключите
электроинструмент.
Если время торможения заметно увеличилось,
отремонтируйте инструмент.
7.1 Аккумуляторный блок
Перед
использованием зарядите
аккумуляторный блок (11).
При снижении мощности зарядите
аккумуляторный блок.
Оптимальная температура хранения
составляет от 10 °C до 30 °C.
Литий-ионные аккумуляторные блоки «Li-
Power» имеют сигнальный индикатор ёмкости
(10):
- Нажмите на кнопку (9), и светодиоды покажут
степень заряда.
- Один мигающий светодиод указывает на то,
что аккумуляторный блок почти разряжен и
требует зарядки.
7.2 Снятие и
установка аккумуляторного
блока
Снятие:
Нажмите на кнопку разблокировки
аккумуляторного блока (8) и выньте
аккумуляторный блок (11) движением вниз
.
Установка:
Вставьте аккумуляторный блок (11) до щелчка.
7.3 Включение/выключение
Включение (безопасное включение двумя
руками):
нажмите выключатель (5) и выключатель (7).
Выключение:
Отпустите один из двух нажатых
выключателей.
Благодаря механизму быстрого останова ножи
режущей части останавливаются за 0,3
секунды.
5. Обзор
6. Ввод в эксплуатацию
7. Эксплуатация
РУССКИЙru
50
Если время торможения заметно
увеличилось, отремонтируйте инструмент.
Шум, который может возникать при быстром
останове инструмента, обусловлен
конструктивными особенностями и не влияет
на работу инструмента и срок его службы.
7.4 Очистка режущей части
(после каждого использования)
Перед очисткой:
выключите электроинструмент. Извлеките
аккумуляторный блок (11) из
электроинструмента.
Надевайте защитные перчатки.
Удалите частицы грязи, остатки
листвы и т. п.
(например, с помощью кисточки или тряпки)
После очистки: обработайте режущую часть
маслом 6.30474 для ухода за кусторезами
Metabo или аэрозолем 6.30475 (биологически
разлагаемые средства).
Лезвия режущей частирекомендуется
затачивать в специализированных мастерских.
Регулярно осматривайте режущую часть и в
случае повреждений сразу обращайтесь в
специализированную мастерскую для ремонта.
f
Используйте только оригинальные
аккумуляторные блоки и принадлежности
Metabo.
См. с. 4.
A Зарядное устройство
B Аккумуляторный блок
C Масло для ухода за электрическим
кусторезом (биологически расщепляемое),
упаковка (1 литр)
D Масло для ухода за электрическим
кусторезом (биологически расщепляемое),
аэрозольная упаковка (0,3 литра)
E Чехол для хранения (запасной)
Программа принадлежностей см. на сайте
www.metabo.com или в каталоге.
К ремонту электроинструмента допуска-
ются только квалифицированные специа-
листы-электрики!
Для ремонта электроинструмента производ-
ства Metabo обращайтесь
в ближайшее пред-
ставительство Metabo. Адреса см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать на
сайте www.metabo.com.
Следует использовать только оригинальные
аккумуляторные блоки и принадлежности
Metabo или CAS (Cordless Alliance System).
Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе
с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные
или отслужившие аккумуляторные блоки
дилеру фирмы Metabo!
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в
водоёмы.
Только для стран
ЕС: не выбрасывайте
электроинструменты вместе с бытовыми
отходами! Согласно Директиве 2012/19/
EU по отходам электрического и электронного
оборудования и гармонизированным нацио-
нальным стандартам бывшие в употреблении
электроприборы и электроинструменты
подлежат раздельной утилизации с целью их
последующей экологически безопасной пере-
работки.
Прежде чем произвести утилизацию аккумуля-
торного блока, разрядите его в электроинстру-
менте.
Примите меры во избежание короткого
замыкания контактов (например, изолируйте
клейкой лентой).
Пояснения к данным, указанным на с. 3.
Оставляем за собой право на технические
изменения.
U=напряжение аккумуляторного блока
ш max. =максимальная толщина реза
L=полезная длина режущей части
n
0
=скорость работы на холостом ходу
m=масса с самым лёгким
аккумуляторным блоком
Результаты измерений получены в соответ-
ствии со стандартом EN 60745.
Постоянный ток
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
Значения шума и вибрации
Эти значения позволяют оценивать и срав-
нивать шум и вибрацию, создаваемые при
работе различных электроинструментов. В
зависимости от
условий эксплуатации, состо-
яния электроинструмента или рабочих
(сменных) инструментов фактическая нагрузка
может быть выше или ниже. При определении
примерного уровня шума и вибрации учиты-
вайте перерывы в работе и фазы работы с пони-
женной (шумовой) нагрузкой. Определите
перечень организационных мер по защите
пользователя с учетом тех или иных значений
шума
и вибрации.
Суммарное значение вибрации
(векторная
сумма трех направлений) рассчитывается в
соответствии со стандартом EN 60745:
8. Техническое обслуживание
9. Принадлежности
10. Ремонт
11. Защита окружающей среды
12. Технические
характеристики
РУССКИЙ ru
51
a
h
=эмиссионное значение вибрации (на
холостом ходу)
K
h
= коэффициент погрешности
(вибрация)
Уровень шума по методу A
:
L
pA
=уровень звукового давления
L
WA
=уровень звуковой мощности
K
pA
, K
WA
= коэффициент погрешности
L
WA(G)
=гарантированный уровень звуковой
мощности согласно 2000/14/EG
Во время работы уровень шума может
превышать 80 дБ(A).
Надевайте защитные наушники!
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия: ТС RU C-
DE.АИ30.В.01486, срок действия с 24.03.2015
по 23.03.2020 г., выдан органом по
сертификации продукции «ИВАНОВО-
СЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд
Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032,
Российская Федерация, Ивановская обл
., г.
Иваново, ул. Станкостроителей, д. 1; тел.
(4932)77-34-67; E-mail: [email protected]; Аттестат
аккредитации РОСС RU.0001.11АИ30 от
20.06.14 г., выдан Федеральной службой по
аккредитации.
Страна изготовления: Германия
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва |
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства указана на
информационной табличке инструмента в
формате мм/гггг
|
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
лет хранения с даты изготовления без
предварительной проверки (дату изготовления
см. На этикетке).
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 6510 - 0419

Transcripción de documentos

AHS 18-45 V AHS 18-55 V AHS 18-65 V AHS 36 V AHS 36-65 V de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 5 Original instructions 8 Notice originale 11 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 14 Istruzioni originali 17 Manual original 20 Manual original 23 Bruksanvisning i original 26 www.metabo.com fi no da pl el hu ru Alkuperäiset ohjeet 29 Original bruksanvisning 32 Original brugsanvisning 35 Instrukcja oryginalna 38 Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 41 Eredeti használati utasítás 45 Оригинальное руководство по эксплуатации 48 Made in Germany 1 2 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 AHS 18-45 V AHS 18-55 V AHS 18-65 V AHS 36 V AHS 36-65 V 00466.. 00463.. 00467.. 02177.. 02203.. U V 18 18 18 36 36 ø max. mm (in) 18 (23/32) 18 (23/32) 18 (23/32) 18 (23/32) 18 (23/32) L cm (in) 43 (16 15/16) 53 (20 7/8) 63 (24 13/16) 53 (20 7/8) 63 (24 13/16) n0 /min 2700 2700 2700 2700 2700 m kg (lbs) 3,4 (7.5) 3,9 (8.6) 4,1 (9.0) 3,9 (8.6) 4,1 (9.0) ah/Kh m/s2 2,5 / 1,5 2,5 / 1,5 2,5 / 1,5 2,5 / 1,5 2,5 / 1,5 LpA/KpA dB(A) 67 / 3 67 / 3 67 / 3 67 / 3 67 / 3 LWA/KWA dB(A) 87 / 3 87 / 3 87 / 3 87 / 3 87 / 3 LWA(G) dB(A) 90 90 90 90 90 12. *1) Serial Number *2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2000/14/EC, 2011/65/EU *3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-15:2009+A1:2010, EN 50581:2012 2019-03-18, Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany 3 ASC 55, ASC ultra, A B 36 V 18 V 18 V 18 V 18 V 18 V 18 V C 6.30474 D 6.30475 1,5 Ah 2,0 Ah 4,0 Ah 5,2 Ah 4,0 Ah 5,5 Ah 8,0 Ah etc. 6.25453 6.25596 6.25591 6.25592 6.25367 6.25368 6.25369 etc. 3.43.39.1500 (AHS 18-45 V) 3.43.39.1510 (AHS 18-55 V, AHS 36 V) 3.43.39.1520 (AHS 18-65 V, AHS 36-65 V) E 4 Li-Power Li-Power Li-Power Li-Power LiHD LiHD LiHD Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Heckenscheren, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2000/14/EG: Bewertungsverfahren der Konformität gemäß Anhang V. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Akku-Heckenschere ist geeignet zum Schneiden von Hecken und Sträuchern. Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer. Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden. 3. Allgemeine Sicherheitshinweise Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs! WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen. WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter. 4. Spezielle Sicherheitshinweise Halten Sie alle Körperteile vom Schneidmesser fern. Versuchen Sie nicht, bei laufendem Messer Schnittgut zu entfernen oder zu schneidendes Material festzuhalten. Entfernen Sie eingeklemmtes Schnittgut nur bei ausgeschalteter Maschine. Ein Moment der Unachtsamkeit bei Benutzung der Heckenschere kann zu schweren Verletzungen führen. Tragen Sie die Heckenschere am Bügelgriff bei stillstehendem Schneidmesser. Bei Transport oder Aufbewahrung der Heckenschere stets die Aufbewahrungsbehälter aufziehen. Sorgfältiger Umgang mit der Maschine verringert die Verletzungsgefahr durch das Schneidmesser. DEUTSCH de Halten Sie die Maschine nur an den isolierten Griffflächen, weil das Schneidmesser verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Maschinenteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. Nicht bei Regen oder an nassen Hecken benutzen. Personen unter 16 Jahren dürfen die Heckenschere nicht bedienen. Niemals eine unvollständige Maschine benutzen oder eine, an der eine unerlaubte Änderung vorgenommen wurde. Maschine nicht einschalten, wenn Geräteteile oder Schutzeinrichtungen fehlen oder defekt sind. Die Maschine besitzt eine Sicherheits-ZweihandBedienung. Die Maschine reparieren lassen, wenn sie sich mit nur einem Schalter einschalten lässt. Die Maschine besitzt einen Schnellstopp. Die Maschine reparieren lassen, wenn sich die Abbremszeit deutlich verlängert. Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Verletzungsgefahr durch scharfe Messerschneiden. Messer nicht berühren. Schutzhandschuhe tragen. Beim Arbeiten mit der Heckenschere immer Schutzbrille, Schutzhandschuhe und geeignetes Schuhwerk tragen. Beim Arbeiten die Maschine immer mit beiden Händen festhalten und einen sicheren Stand einnehmen. Auf Hindernisse im Arbeitsbereich achten, Stolpergefahr. Das Schneidmesser vom Körper fernhalten. Die zu schneidende Fläche untersuchen und Drähte oder andere Fremdkörper entfernen. Wenn die Schneidmesser durch einen besonders harten Ast oder Fremdkörper (Draht in einer Hecke) zum Stillstand kommen und die Hemmung nicht durch Zurückziehen der Maschine beseitigt werden kann, muss man zuerst den Motor ausschalten und den Akkupack aus der Maschine entnehmen, bevor man die Ursache der Blockierung mit der Hand aus dem Schneidmesser entfernt. Für andere Tätigkeiten (z. B. Zweige oder Schnittgut entfernen) die Maschine außerhalb des Arbeitsbereiches ablegen. Die Maschine so ablegen, dass niemand gefährdet werden kann. Bei Nichtbenutzung den Akkupack aus der Maschine entnehmen. Zum Aufbewahren und zum Transport stets den Aufbewahrungsbehälter auf die Schneidmesser schieben. (Richtig herum aufschieben: MetaboSchriftzug zeigt nach oben). 5 de DEUTSCH Maschine nur am Bügelgriff tragen. Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird. Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist. Akkupacks vor Nässe schützen! Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen! Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden! Akkupacks nicht öffnen! Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen! Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten! Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung! Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der Maschine nehmen. Transport von Li-Ion-Akkupacks: Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte Verpackung ist bei Metabo erhältlich. Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum Versenden den Akkupack aus der Maschine nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren). 5. Überblick Siehe Seite 2. 1 Aufbewahrungsbehälter 2 Anstoßschutz mit Zweigzuführung 3 Handschutz 4 Bügelgriff 5 Schalter (Sicherheits-Zweihand-Bedienung) 6 Schneidmesser 7 Schalter (Sicherheits-Zweihand-Bedienung) 8 Taste zur Akkupack-Entriegelung 9 Taste der Kapazitätsanzeige 10 Kapazitäts- und Signalanzeige 11 Akkupack 6. Inbetriebnahme 6 Schnellstopp überprüfen: Maschine kurz ein und wieder ausschalten. Die Maschine reparieren lassen, wenn sich die Abbremszeit deutlich verlängert. 7. Benutzung 7.1 Akkupack Vor der Benutzung den Akkupack (11) aufladen. Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder auf. Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt zwischen 10°C und 30°C. Li-Ion-Akkupacks „Li-Power“ haben eine Kapazitäts- und Signalanzeige (10): - Taste (9) drücken und der Ladezustand wird durch die LED-Leuchten angezeigt. - Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast leer und muss wieder aufgeladen werden. 7.2 Akkupack entnehmen, einsetzen Entnehmen: Taste zur Akkupack-Entriegelung (8) drücken und Akkupack (11) nach unten herausziehen. Einsetzen: Akkupack (11) bis zum Einrasten aufschieben. 7.3 Ein-/Ausschalten Einschalten (Sicherheits-Zweihandbedienung): • Schalter (5) und Schalter (7) drücken. Ausschalten: • Einen der beiden betätigten Schalter loslassen. Durch den Schnellstopp kommen die Schneidmesser innerhalb von 0,3 Sekunden zum Stillstand. Die Maschine reparieren lassen, wenn sich die Abbremszeit deutlich verlängert. Das Geräusch, das beim Schnellstopp der Maschine gelegentlich auftritt, ist bauartbedingt und hat auf Funktion und Lebensdauer keinen Einfluss. 7.4 Reinigung des Schneidmessers (nach jeder Benutzung) Vor dem Reinigen: Maschine ausschalten. Akkupack (11) aus der Maschine entnehmen. Schutzhandschuhe tragen. Verunreinigungen, Blattreste u.ä. entfernen (z. B. mit Pinsel oder Tuch) Nach dem Reinigen: Schneidmesser mit MetaboHeckenscheren-Pflegeöl 6.30474 oder PumpSpray 6.30475 (biologisch abbaubar) behandeln. 8. Wartung Es empfiehlt sich, stumpf gewordene Schneidmesser in einer Fachwerkstatt schärfen zu lassen. Schneidmesser regelmäßig auf Beschädigung überprüfen und gegebenenfalls durch eine Fachwerkstatt sofort instand setzen lassen. DEUTSCH de f 9. Zubehör Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS(Cordless Alliance System) Akkupacks und Zubehör. Siehe Seite 4. A Ladegerät B Akku-Pack C Heckenscheren-Pflegeöl (biologisch abbaubar), Dose ( 1 Liter) D Heckenscheren-Pflegeöl (biologisch abbaubar), Pump-Spray-Dose ( 0,3 Liter) E Aufbewahrungsbehälter (als Ersatz) Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog. 10. Reparatur Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com. Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen. 11. Umweltschutz Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör. Akku-Packs dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte AkkuPacks an den Metabo-Händler zurück! Akku-Packs nicht ins Wasser werfen. Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren). Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards). Emissionswerte Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen. Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: ah = Schwingungsemissionswert (Leerlauf) Kh = Unsicherheit (Schwingung) Typische A-bewertete Schallpegel: = Schalldruckpegel LpA LWA = Schallleistungspegel KpA, KWA= Unsicherheit LWA(G) = garantierter Schallleistungspegel gemäß 2000/14/EG Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten. Gehörschutz tragen! 12. Technische Daten Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten. U = Spannung des Akkupacks ø max. = maximale Schnittstärke L = Nutzbare Messerlänge n0 = Schnittzahl bei Leerlauf m = Gewicht mit kleinstem Akkupack Messwerte ermittelt gemäß EN 60745. Gleichstrom 7 en ENGLISH Original instructions 1. Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility: These cordless hedge trimmers, identified by type and serial number *1), comply with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4) - see page 3. 2000/14/EC: Conformity assessment procedures in accordance with Annex V. 2. Specified Use The cordless hedge trimmer is suitable for cutting hedges and bushes. The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use. Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed. 3. General Safety Instructions For your own protection and for the protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol! WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury. WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Keep all safety instructions and information for future reference. Pass on your electrical tool only together with these documents. 4. Special Safety Instructions 8 Keep body parts well away from the cutting blade. Never attempt to remove cuttings with the blade running, or to hold on to material to be cut. Remove jammed cuttings only with the machine switched off. A moment of inattentiveness when using the hedge trimmer can result in serious injuries. Carry the hedge trimmer by the bow-type handle when the cutting blade is stationary. When transporting or storing the hedge trimmer, always pull on the enclosure. Careful handling of the machine reduces the risk of injury from the cutting blade. Make sure you only hold the machine by the isolated handle grips: the cutting blade could strike hidden power lines. Any contact with a live power line may transfer current to the exposed metal parts of the power tool and could give the operator an electric shock. Never use in rain or on wet hedges. Persons under the age of 16 must not used the hedge trimmer. Never use an incomplete machine, or one on which an unauthorised modification has been made. Do not switch on the machine if tool parts or guard devices are missing or defective. The machine features safety two-hand operation. Have the machine repaired if it can be activated with only one switch. The machine is provided with a "Quick stop" function. Have the machine repaired if braking time is clearly lengthened. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss. Danger of injury from the sharp edges of the blades. Never touch the blades. Wear protective gloves. Always wear protective goggles, gloves, and suitable shoes when working with the hedge trimmer. Always hold the machine with both hands and stand firmly on the ground. Pay attention to obstacles in the working area - danger of tripping. Keep the cutting blade well away from the body. Examine the area to be cut and remove wire or other foreign bodies. If the cutting blades come to a standstill due to a particularly hard branch or foreign body (wire in a hedge) and the stoppage cannot be corrected by pulling the machine back, the motor must first be switched off and the battery pack removed from the machine before the cause of the blockage can be removed manually from the cutting blade. For other activities (e.g. removing twigs or cuttings), deposit the machine outside the working area. Lay the machine down such that persons are not at risk. Remove the battery pack from the machine when not in use. For storage and transportation, always slide the enclosure onto the cutting blades. (It has been slid on correctly if the Metabo lettering faces upwards). Only carry the machine by the bow-type handle. Remove the battery pack from the machine before any adjustments, conversions or servicing are performed. Before fitting the battery pack, make sure that the machine is switched off. Protect battery packs from water and moisture! Do not expose battery packs to naked flame! Do not use faulty or deformed battery packs! Do not open battery packs! ENGLISH en Do not touch or short-circuit battery packs! Slightly acidic, flammable fluid may leak from defective Li-ion battery packs! If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention immediately. If the machine is defective, remove the battery pack from the machine. Transport of li-ion battery packs: The shipping of li-ion battery pack is subject to laws related to the carriage of hazardous goods (UN 3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently valid specifications when shipping li-ion battery packs. If necessary, consult your freight forwarder. Certified packaging is available from Metabo. Only send the battery pack if the housing is intact and no fluid is leaking. Remove the battery pack from the machine for sending. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape). 5. Overview See page 2. 1 Enclosure 2 Impact protection with twig feed 3 Hand protection 4 Bow-type handle 5 Switch (safety two-hand operation) 6 Cutting blades 7 Switch (safety two-hand operation) 8 Battery pack release button 9 Capacity indicator button 10 Capacity and signal indicator 11 Battery pack 6. Initial Operation Check Quick stop: Switch machine on briefly and then off again. Have the machine repaired if braking time is clearly lengthened. 7. Use 7.1 Battery pack Charge the battery pack before use (11). If performance diminishes, recharge the battery pack. The ideal storage temperature is between 10°C and 30°C. "Li-Power" li-ion battery packs have a capacity and signal indicator: (10) - Press the button (9), the LEDs indicate the charge level. - If one LED is flashing, the battery pack is almost flat and must be recharged. 7.2 Removing and inserting the battery pack Removal: Press the battery pack release (8) button and pull the battery pack (11) down. Inserting: Slide in the battery pack (11) until it engages. 7.3 Switching On and Off Switching on (safety two-hand operation): • Press button (5) and button (7). Switching off: • Release one of the two actuated switches. Thanks to the Quick stop, the cutting blades come to a standstill within 0.3 seconds. Have the machine repaired if braking time is clearly lengthened. The noise that sometimes occurs during a machine Quick stop is design-related and has no influence on operation and service life. 7.4 Cleaning the cutting blade (after every use) Before cleaning: Switch the machine off. Remove battery pack (11) from machine. Wear protective gloves. Remove contamination, remains of blades etc. (e.g. with a brush or cloth) After cleaning: Treat cutting blade with Metabo hedge trimmer care oil 6.30474 or Pump Spray 6.30475 (biologically degradable). 8. Servicing It is advisable to have blunt cutting blades sharpened in a specialist workshop. Check cutting blades regularly for damage and have them repaired in a specialist workshop immediately if necessary. f 9. Accessories Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance System) battery packs and accessories. See page 4. A Battery charger B Battery pack C Hedge trimmer care oil (biologically degradable), can (1 litre) D Hedge trimmer care oil (biologically degradable), Pump Spray can (0.3 litre) E Enclosure (for blade) (as replacement) For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue. 10. Repairs Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY! 9 en ENGLISH If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com. You can download spare parts lists from www.metabo.com. 11. Environmental Protection Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories. Battery packs must not be disposed of with regular waste. Please return faulty or used battery packs to your Metabo dealer. Do not throw battery packs into water. Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In accordance with European Guideline 2012/ 19/EU on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling. Before disposal, discharge the battery pack in the power tool. Prevent the contacts from short-circuiting (e. g. by protecting them with adhesive tape). 12. Technical Specifications 10 Explanatory notes on the specifications on page 3. Changes due to technological progress reserved. U = Voltage of battery pack dia. max.=Maximum cutting thickness L = Useful blade length n0 = Number of cuts at idling speed m = Weight with smallest battery pack Measured values determined in conformity with EN 60745. Direct current The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards). Emission values Using these values, you can estimate the emissions from this power tool and compare these with the values emitted by other power tools. The actual values may be higher or lower, depending on the particular application and the condition of the tool or power tool. In estimating the values, you should also include work breaks and periods of low use. Based on the estimated emission values, specify protective measures for the user - for example, any organisational steps that must be put in place. Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745: = Vibration emission value (idle speed) ah Kh = Uncertainty (vibration) Typical A-effective perceived sound levels: LpA = Sound pressure level LWA = Acoustic power level KpA, KWA= Uncertainty LWA(G) = Guaranteed acoustic power level as per 2000/14/EC During operation the noise level can exceed 80 dB(A). Wear ear protectors! Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Ces taille-haies sans fil, identifiés par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3. 2000/14/CE : procédure d'évaluation de la conformité selon annexe V. 2. Utilisation conforme à la destination Ce taille-haies convient à la taille des haies et arbustes. L'utilisateur sera entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme à la destination de la machine. Il est impératif de respecter les consignes générales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes. 3. Consignes générales de sécurité Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte repérés par ce symbole ! AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessures. AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves. Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions. Transmettre uniquement l'outil électrique accompagné de ces documents. 4. Consignes de sécurité particulières Tenir toutes les parties du corps éloignés de la lame de coupe. Ne pas essayer d'éliminer les déchets de coupe ni de tenir les éléments à couper pendant que la lame tourne. Eliminez les déchets de coupe uniquement après avoir arrêté la machine. Le moindre instant d'inattention pendant l'utilisation du taille-haies peut causer de graves blessures. Portez le taille-haies par la poignée à étrier avec la lame de coupe à l'arrêt. Pour transporter ou stocker le taille-haies, toujours mettre en place l'étui de stockage. Une attitude FRANÇAIS fr soigneuse lors des manipulations de l'outil diminue le risque de blessure émanant de la lame de coupe. Tenir l'outil uniquement par les surfaces isolées car la lame de coupe peut venir en contact avec des conducteurs électriques cachés. Le contact avec un conducteur électrique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'outil sous tension et provoquer un choc électrique. Ne pas utiliser sous la pluie ou sur végétaux humides. L'utilisation du taille-haies est interdite aux mineurs de moins de 16 ans. Ne jamais utiliser un outil incomplet ou sur lequel aurait été effectuée une modification non autorisée. Ne pas mettre l'outil en route si des éléments d'outil ou de l'équipement de protection manquent ou s'ils sont défectueux. L'outil possède une sécurité intrinsèque grâce à la commande bimanuelle. Faire réparer l'outil s'il ne peut être mis en marche que par un seul interrupteur. L'outil est muni d'un arrêt rapide. Faire réparer l'outil si le temps de freinage augmente de manière significative. Porter une protection auditive. Le bruit est susceptible de provoquer une perte de capacité auditive. Risque de blessure par les tranchants des lames. Ne pas toucher la lame de coupe. Porter des gants de protection. Lors du travail avec le taille-haies, systématiquement porter des lunettes et gants de protection ainsi que des chaussures adéquates. Lors du travail avec la machine, toujours la tenir avec les deux mains et veiller à un bon équilibre du corps. Rester attentif aux obstacles situés dans la zone de travail (risque de trébucher). Tenir la lame de coupe loin du corps. Observer la surface à couper et éliminer les fils métalliques et autres corps étrangers. Lorsque la lame de coupe est arrêtée par une branche particulièrement dure ou par un corps étranger (fil de fer dans la haie) et que le blocage ne peut être éliminé en tirant l'outil vers l'arrière, arrêter tout d'abord le moteur et retirer le bloc batterie de l'outil avant d'éliminer la cause du blocage à la main sur la lame de coupe. Pour les autres opérations (par ex. pour éliminer des branches ou déchets de taille), poser l'outil endehors de la zone de travail. Poser l'outil de manière à éviter tout risque pour les personnes. Sortir le bloc batterie de l'outil à chaque fin d'utilisation. 11 fr FRANÇAIS Pour le stockage et le transport, veiller à toujours placer l'étui de stockage sur la lame de coupe. (orienté dans le bon sens, c'est-à-dire avec le mot METABO visible vers le haut). Toujours porter la machine par la poignée étrier. Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage. S'assurer que l'outil est débranché au moment de placer le bloc batterie. Protéger les blocs batteries de l'humidité ! Ne pas exposer les blocs batteries au feu ! Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou déformés ! Ne pas ouvrir les blocs batteries ! Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les contacts d'un bloc batterie. Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable ! En cas de fuite d'acide d'accumulateur et de contact avec la peau, rincer immédiatement à grande eau. En cas de projection dans les yeux, les laver à l'eau propre et consulter immédiatement un médecin ! Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de la machine. Transport de batteries Li-Ion : L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la législation sur les produits dangereux (UN 3480 et UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion, clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de votre transporteur. Un emballage certifié est disponible chez Metabo. Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour l’envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler à l'aide de ruban adhésif). 5. Vue d'ensemble 12 Voir page 2. 1 Etui de stockage 2 Protection antichoc avec adduction de branches 3 Protège-mains 4 Poignée étrier 5 Interrupteur (sécurité intrinsèque grâce à la commande bimanuelle) 6 Lame de coupe 7 Interrupteur (sécurité intrinsèque grâce à la commande bimanuelle) 8 Touche de déverrouillage des blocs batteries 9 Touche de l'indicateur de capacité 10 Indicateur de capacité et de signalisation 11 Bloc batterie 6. Mise en service Pour contrôler l'arrêt rapide : Mettre l'outil brièvement en route et l'arrêter aussitôt. Faire réparer l'outil si le temps de freinage augmente de manière significative. 7. Utilisation 7.1 Bloc batterie Charger le bloc batterie avant utilisation. (11) En cas de baisse de puissance, recharger le bloc batterie. La température de stockage optimale se situe entre 10°C et 30°C. Les blocs batteries Li-Ion Li-Power sont pourvus d'un indicateur de capacité et de signalisation : (10) - (9)Presser la touche pour afficher l'état de charge par le biais des voyants DEL. - Si un voyant DEL clignote, le bloc batterie est presque épuisé et doit être rechargé. 7.2 Retrait et mise en place du bloc batterie Retrait : Appuyer sur la touche de déverrouillage (8) du bloc batterie et tirer sur le bloc batterie (11) vers le bas. Mise en place : Faire glisser le bloc batterie (11) jusqu'à enclenchement. 7.3 Marche/arrêt Marche (commande bimanuelle de sécurité) : • Appuyer sur l'interrupteur (5) et sur l'interrupteur (7). Arrêt : • Relâcher l'un des deux interrupteurs actionnés. Le système d'arrêt rapide permet une immobilisation des lames de coupe au bout de 0,3 secondes seulement. Faire réparer l'outil si le temps de freinage augmente de manière significative. Le bruit qui se produit parfois lors de l'arrêt rapide de l'outil est dû au mode de conception de celui-ci et n'affecte ni son fonctionnement ni sa longévité. 7.4 Nettoyage de la lame de coupe (après chaque utilisation) Avant le nettoyage : Arrêter l'outil. Sortir le bloc batterie (11) de l'outil. Porter des gants de protection. Dégager les salissures, déchets de feuilles etc. (par ex. à l'aide d'un pinceau ou d'un chiffon). Après le nettoyage : Traiter la lame de coupe à l'aide de l'huile d'entretien pour taille-haies METABO 6.30474 ou du pulvérisateur à pompe 6.30475 (biodégradables). FRANÇAIS fr 8. Maintenance Il est recommandé de faire affûter les lames de coupe dans un atelier spécialisé si elles sont émoussées. Contrôler régulièrement l'état de la lame et la faire affûter si nécessaire par un atelier spécialisé. f 9. Accessoires Utilisez uniquement des batteries et des accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless Alliance System). Voir page 4. A Chargeur B Bloc batterie C Huile d'entretien pour taille-haies (biodégradable), flacon (1 litre) D Huile d'entretien pour taille-haies (biodégradable), flacon pulvérisateur à pompe (0,3 litre) E Etui de stockage (de remplacement) Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue. 10. Réparation Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par un spécialiste ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com. Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com. 11. Protection de l'environnement Observer les réglementations nationales concernant l'élimination dans le respect de l'environnement et le recyclage des machines, emballages et accessoires. Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères ! Ramener les blocs batteries défectueux ou usagés à un revendeur Metabo ! Ne jetez pas les blocs batteries dans l'eau. Pour les pays européens uniquement : ne pas jeter les appareils électriques avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son bloc batterie. Protéger les contacts de tout courtcircuit (p. ex. isoler à l'aide de ruban adhésif). 12. Caractéristiques techniques Commentaires sur les indications de la page 3. Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique. U = tension du bloc batterie ø max. = Diamètre maximal à tailler L = Longueur utile de la lame n0 = Fréquence de coupe à vide m = Poids (avec le plus petit des blocs batteries Valeurs de mesure calculées selon EN 60745. Courant continu Les caractéristiques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes). Valeurs d'émission Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus ou moins. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles. Valeurs totales de vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminées selon EN 60745 : ah = Valeur d’émission de vibrations (à vide) Kh =Incertitude (vibration) Niveau sonore typique pondéré A : = Niveau de pression acoustique LpA LWA = Niveau de puissance sonore KpA, KWA= Incertitude LWA(G) = Niveau de puissance sonore garanti suivant 2000/14/CE Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 db(A). Porter un casque antibruit ! 13 nl NEDERLANDS Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze accu-heggenscharen, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2000/14/EG: Taxatieprocedure van de conformiteit volgens bijlage V. 2. Gebruik volgens de voorschriften De accu-heggenschaar is geschikt voor het knippen van heggen en struiken. Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk. De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te worden nageleefd. 3. Algemene veiligheidsvoorschriften Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aangegeven passages! WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen. WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Worden de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door. 4. Speciale veiligheidsvoorschriften Zorg ervoor dat u niet met lichaamsdelen in de buurt van het snijmes komt. Probeer geen snijgoed bij een lopend mes te verwijderen of materiaal dat u wilt snoeien vast te houden. Verwijder vastgeklemd snijgoed alleen wanneer de machine is uitgeschakeld. Een moment van onachtzaamheid bij het gebruik van de heggenschaar kan tot ernstig letsel leiden. Draag de heggenschaar aan de beugelgreep en met stilstaand snijmes. Vervoer of bewaar de heggenschaar altijd met de opberghouder over het mes heen getrokken. Een zorgvuldige 14 omgang met de machine vermindert het gevaar dat met het snijmes letsel wordt aangebracht. Houd de machine alleen vast aan de geïsoleerde grepen, omdat het snijmes verborgen stroomkabels kan raken. Door het contact met een spanningvoerende geleider kunnen ook metalen machineonderdelen onder spanning komen te staan, met een elektrische schok als mogelijk gevolg. Gebruik het apparaat niet bij regen of voor natte heggen. Personen jonger dan 16 jaar mogen de heggenschaar niet bedienen. Gebruik nooit een incomplete machine of een machine waaraan ongeoorloofde wijzigingen zijn aangebracht. Schakel de machine niet in wanneer veiligheidsvoorzieningen of onderdelen van het gereedschap ontbreken of defect zijn. De machine heeft een tweehandveiligheidsbediening. De machine dient te worden gerepareerd wanneer hij met maar één schakelaar kan worden ingeschakeld. De machine heeft een snelstop. Laat de machine repareren wanneer de afremtijd duidelijk langer wordt. Draag oordoppen. Lawaai kan leiden tot gehoorverlies. Gevaar voor letsel door scherpe meskanten. Raak de messen niet aan. Draag veiligheidshandschoenen. Draag bij het werk met de heggenschaar altijd een veiligheidsbril, veiligheidshandschoenen en geschikt schoeisel. Houd bij het werken de machine altijd met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat. Let op obstakels in het werkgebied, struikelgevaar. Het snijmes weg van het lichaam houden. Inspecteer het vlak dat geknipt moet worden en verwijder draden en andere elementen. Wanneer de snijmessen door een bijzonder harde tak of iets anders (bijv. een draad in een heg) tot stilstand komen en de remming niet kan worden opgeheven door de machine terug te trekken, dient eerst de motor uitgeschakeld en het accupack uit de machine gehaald te worden, alvorens de oorzaak van de blokkering met de hand uit het snijmes wordt verwijderd. Leg voor andere handelingen (bijv. twijgen of snijgoed verwijderen) de machine buiten het werkgebied neer. Leg de machine zo neer, dat niemand in gevaar kan worden gebracht. Het accupack uit de machine nemen wanneer deze niet wordt gebruikt. NEDERLANDS nl Schuif altijd de opberghouder op de snijmessen wanneer u de machine opbergt of vervoert. (Er goed overheen schuiven: Metabo-markering is naar boven gericht). Draag de machine alleen aan de beugelgreep. Haal het accupack uit de machine, voordat instel-, ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden. Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van het accupack uitgeschakeld is. Accupacks tegen vocht beschermen! Accupacks niet aan vuur blootstellen! Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken! Accupacks niet openen! Contacten van de accupacks niet aanraken of kortsluiten! Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht zure, brandbare vloeistof lopen! Als accuvloeistof naar buiten stroomt en met de huid in aanraking komt, onmiddellijk afspoelen met overvloedig water. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op voor behandeling! Bij een defecte machine dient u het accupack uit de machine te halen. Transport van Li-ion-accupacks: Op de verzending van Li-ion accupacks is het voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen (UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer bij het versturen van Li-ion accupacks naar de actueel geldende voorschriften. Informeer u ook bij uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is bij Metabo verkrijgbaar. Verstuur accupacks alleen als de behuizing onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor het verzenden haalt u het accupack uit de machine. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren). 5. Overzicht Zie pagina 2. 1 Opberghouder 2 Aanstootbescherming met twijgtoevoer 3 Handbescherming 4 Beugelgreep 5 Schakelaar (tweehand-veiligheidsbediening) 6 Snijmes 7 Schakelaar (tweehand-veiligheidsbediening) 8 Toets voor ontgrendeling van het accupack 9 Toets voor de indicatie van de capaciteit 10 Capaciteits- en signaalindicatie 11 Accupack 6. Inbedrijfstelling Snelstop controleren: machine kort in- en weer uitschakelen. Laat de machine repareren wanneer de afremtijd duidelijk langer wordt. 7. Gebruik 7.1 Accupack Het accupack (11) voor gebruik opladen. Laad het accupack bij vermogensverlies weer op. De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en 30°C. Li-ion-accupacks „Li-Power“ hebben een capaciteits- en signaalindicatie (10): - Druk op toets (9) en de laadtoestand wordt door de LED-verlichting aangegeven. - Wanneer een LED-lampje knippert, is het accupack bijna leeg en moet het weer opgeladen worden. 7.2 Accupack uitnemen, inbrengen Uitnemen: De toets voor de accupack-ontgrendeling (8) indrukken en het accupack (11) er naar beneden uittrekken. Inbrengen: Accupack (11) erop schuiven tot het inklikt. 7.3 In-/uitschakelen Inschakelen (tweehand-veiligheidsbediening): • Schakelaar (5) en schakelaar (7) indrukken. Uitschakelen: • Een van beide ingedrukte schakelaars loslaten. Door de snelstop komen de snijmessen binnen 0,3 seconden tot stilstand. Laat de machine repareren wanneer de afremtijd duidelijk langer wordt. Het geluid dat soms bij de snelstop van de machine optreedt, is eigen aan het type en heeft geen invloed op de functie of de levensduur. 7.4 Reiniging van het snijmes (afhankelijk van het gebruik) Voor het reinigen: machine uitschakelen. Accu-pack (11) uit de machine nemen. Draag veiligheidshandschoenen. Verontreinigingen, bladresten, etc. verwijderen (bijv. met een kwast of doek) Na het reinigen: Snijmes met Metaboheggenschaar-onderhoudsolie 6.30474 of pump spray 6.30475 (biologisch afbreekbaar) behandelen. 15 nl NEDERLANDS 8. Onderhoud Het verdient aanbeveling stomp geworden snijmessen in een gespecialiseerde werkplaats te laten slijpen. De snijmessen regelmatig op beschadiging controleren en, indien nodig, direct in een gespecialiseerde werkplaats laten herstellen. f 9. Accessoires Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS (Cordless Alliance System) accupacks en accessoires. Zie bladzijde 4. A Acculader B Accu-pack C Heggenschaar-onderhoudsolie (biologisch afbreekbaar), pot ( 1 liter) D Heggenschaar-onderhoudsolie (biologisch afbreekbaar), pump spray doos ( 0,3 liter) E Opberghouder (als reserve) Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus. 10. Reparatie Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkend vakman worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com. Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com downloaden. Wijzigingen en technische verbeteringen voorbehouden. U = spanning van het accupack ø max. = maximale snijkracht L = nuttige meslengte n0 = knipsnelheid bij onbelast toerental m = gewicht (met het kleinste accupack) Meetgegevens volgens de norm EN 60745. Gelijkstroom De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm). Emissiewaarden Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fases met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op grond van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen. Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745: ah = trillingsemissiewaarde (onbelast toerental) Kh = onzekerheid (trilling) Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau: LpA = geluidsdrukniveau = geluidsvermogensniveau LWA KpA, KWA= onzekerheid LWA(G) = gegarandeerd geluidsvermogensniveau conform 2000/14/EG 11. Milieubescherming Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren. Accu-packs mogen niet bij het huisvuil gegooid worden! Geef defecte of verbruikte accu-packs terug aan de Metabo-handelaar! Accu-packs niet in het water gooien. Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch gereedschap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren). 12. Technische gegevens 16 Toelichting bij de gegevens van pagina 3. Tijdens het werken kan het geluidsniveau de 80 dB(A) overschrijden. Draag gehoorbescherming! Istruzioni originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità: I presenti tagliasiepi a batteria, identificati dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedi pag. 3. 2000/14/CE: Procedimento di valutazione della conformità secondo appendice V. 2. Utilizzo conforme Il tagliasiepi a batteria è adatto per il taglio di siepi e cespugli. Eventuali danni derivanti da un uso improprio dell'utensile elettrico sono di esclusiva responsabilità dell'operatore. È obbligo rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le norme sulla sicurezza allegate. 3. Avvertenze generali di sicurezza Per proteggere la propria persona e l'elettroutensile stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo. ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di lesioni, leggere le Istruzioni per l'uso. ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le relative istruzioni. Eventuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro. L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente insieme al presente documento. 4. Avvertenze specifiche di sicurezza Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla lama tagliasiepi. Con la lama in funzione, non cercare di rimuovere il materiale tagliato o di tenere fermo il materiale da tagliare. Rimuovere l'eventuale materiale tagliato incastrato solo con l'utensile disattivato. Un momento di disattenzione durante l'impiego del tagliasiepi può essere causa di gravi lesioni. Tenere il tagliasiepi dall'impugnatura a staffa quando la lama è ferma. Per il trasporto o per riporre il tagliasiepi, inserire sempre la custodia coprilama. Maneggiando con cautela l'utensile si riduce il pericolo di lesioni che possono essere causate dalla lama tagliasiepi. ITALIANO it Tenere la macchina esclusivamente con le apposite impugnature isolanti: la lama tagliasiepi potrebbe infatti incontrare cavi sotto tensione nascosti. Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici della macchina e provocare così una scossa elettrica. Non utilizzare l'utensile in caso di pioggia o su siepi bagnate. Le persone di età inferiore a 16 anni non devono utilizzare il tagliasiepi. Non utilizzare mai l'utensile se non è completo di tutte le sue parti o se sull'utensile sono state eseguite delle modifiche non autorizzate. Non attivare l'utensile se mancano dei componenti o i dispositivi di protezione, o se questi sono guasti. La macchina è dotata di un comando di sicurezza a due mani. Far riparare la macchina, qualora si possa attivare con un solo interruttore. L'utensile è dotato di un dispositivo di arresto rapido. Far riparare l'utensile se il tempo di arresto si prolunga molto. Indossare protezioni acustiche. Il rumore può provocare la perdita dell'udito. Pericolo di lesioni a causa dei taglienti della lama affilati. Non toccare la lama. Indossare guanti di protezione. Durante il lavoro con il tagliasiepi indossare sempre occhiali protettivi, guanti di protezione e calzature adatte. Durante il lavoro tenere sempre saldamente l'utensile con entrambe le mani e assumere una postura sicura. Fare attenzione agli ostacoli nell'area di lavoro, pericolo di inciampo. Tenere la lama tagliasiepi lontano dal corpo. Controllare le superfici da tagliare e rimuovere eventuali fili di ferro o altri corpi estranei. Quando la lama tagliasiepi si arresta a causa di un ramo particolarmente duro o di un corpo estraneo (ad esempio un fil di ferro in una siepe) e non è possibile rimuovere l'ostacolo tirando indietro l'utensile, è necessario anzitutto spegnere il motore ed estrarre la batteria dall'utensile, prima di rimuovere con le mani la causa del blocco dalla lama tagliasiepi. Per le altre attività (ad esempio rimozione di rami o materiale tagliato) riporre l'utensile al di fuori dell'area di lavoro. Riporre l'utensile in modo che nessuno possa ferirsi. Nei periodi di inutilizzo, rimuovere la batteria dalla macchina. Per riporre e per trasportare l'utensile inserire sempre la custodia coprilama sulla lama tagliasiepi. (Posizione corretta: con la scritta Metabo rivolta verso l'alto). 17 it ITALIANO Trasportare l'utensile solo dall'impugnatura a staffa. Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la batteria dall'utensile. Prima di inserire la batteria, assicurarsi che l'utensile sia spento. Proteggere la batteria dall'umidità! Non esporre le batterie al fuoco! Non utilizzare batterie difettose o deformate! Non aprire le batterie! Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle batterie! Dalle batterie al litio difettose può fuoriuscire un liquido leggermente acido e infiammabile! Nel caso in cui si verifichi una perdita di liquido della batteria e questo venga in contatto con la pelle, risciacquare subito ed abbondantemente con acqua. Se il liquido della batteria dovesse entrare in contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle cure di un medico. In caso di guasto al dispositivo, rimuovere il pacco di batterie ricaricabili. Trasporto del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio: La spedizione del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio è soggetta alle norme sulle merci pericolose (UN 3480 e UN 3481). Per la spedizione del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio, informarsi sulle norme attualmente in vigore. Chiedere eventualmente informazioni alla ditta di trasporti incaricata. L'imballaggio certificato è disponibile presso Metabo. Inviare il pacco di batterie ricaricabili solo se l'alloggiamento è intatto e non presenta perdite. Rimuovere il pacco di batterie ricaricabili dal dispositivo per la spedizione. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro adesivo). 5. Panoramica generale Vedere pagina 2. 1 Custodia coprilama 2 Protezione anticontraccolpo con accompagnamento del ramo 3 Protezione per le mani 4 Impugnatura a staffa 5 Interruttore (comando di sicurezza a due mani) 6 Lama tagliasiepi 7 Interruttore (comando di sicurezza a due mani) 8 Tasto di sbloccaggio della batteria 9 Tasto dell'indicatore di capacità 10 Indicatore di capacità e segnalazione livello di carica 11 Batteria 18 6. Messa in funzione Controllare l'arresto rapido: Attivare e disattivare in rapida sequenza l'utensile. Far riparare l'utensile se il tempo di arresto si prolunga molto. 7. Utilizzo 7.1 Batteria Prima dell'utilizzo, caricare la batteria (11). Ricaricare la batteria in caso di calo di potenza. La temperatura di magazzinaggio ottimale è compresa fra 10°C e 30°C. Le batterie al litio “Li-Poter” sono dotate di un indicatore di capacità e di segnalazione del livello di carica (10): - Premendo il tasto (9), lo stato di carica viene indicato dai LED. - Se lampeggia un LED, la batteria è quasi scarica e dovrà essere ricaricata. 7.2 Rimozione e inserimento batteria Rimozione: Premere il tasto di sbloccaggio della batteria (8) ed estrarre verso il basso la batteria (11). Inserimento: Spingere la batteria (11) fino a farla scattare in posizione. 7.3 Attivazione/disattivazione Attivazione (comando di sicurezza a due mani): • Premere l'interruttore (5) e l'interruttore (7). Disattivazione: • Rilasciare uno dei due interruttori azionati. Grazie al dispositivo di arresto rapido, la lama tagliasiepi si arresta entro 0,3 secondi. Far riparare l'utensile se il tempo di arresto si prolunga molto. Il rumore che si può sentire a volte durante l'arresto rapido dell'utensile dipende dal tipo di costruzione, e non influisce in alcun modo sul funzionamento e sulla durata dell'utensile. 7.4 Pulizia della lama tagliasiepi (dopo ogni utilizzo) Prima della pulizia: Disattivare l'utensile. Rimuovere la batteria (11) dall'utensile. Indossare guanti di protezione. Rimuovere le impurità, i resti di foglie e gli altri residui (ad es. con un pennello o un panno) Dopo la pulizia: trattare la lama tagliasiepi con l'olio per la manutenzione di tagliasiepi Metabo 6.30474 o con lo spray a pompa 6.30475 (biodegradabile). ITALIANO it 8. Manutenzione Si raccomanda di far affilare le lame tagliasiepi smussate presso un'officina specializzata. Controllare periodicamente che la lama tagliasiepi non presenti danneggiamenti e, se necessario, farla riparare immediatamente presso un'officina specializzata. f 9. Accessori Utilizzare soltanto batterie e accessori originali Metabo o CAS (Cordless Alliance System). Vedere pagina 4. A Caricabatteria B Batteria C Olio per la manutenzione dei tagliasiepi (biodegradabile), lattina (1 litro) D Olio per la manutenzione dei tagliasiepi (biodegradabile), bomboletta di spray a pompa (0,3 litri) E Custodia coprilama (ricambio) Il programma completo degli accessori è disponibile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo. 10. Riparazione Le eventuali riparazioni degli elettroutensili devono essere eseguite esclusivamente da elettricisti specializzati. In caso di elettroutensili Metabo che necessitino di riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito www.metabo.com. Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com. 11. Tutela dell'ambiente Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di macchine fuori servizio, confezioni ed accessori. Le batterie non devono essere smaltite come rifiuti comuni! Restituire le batterie difettose o esaurite al rivenditore Metabo! Non gettare le batterie nell'acqua. Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettroutensili con i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva europea 2012/19/EU sugli apparecchi elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli utensili elettrici usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile. Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la batteria all'interno dell'elettroutensile. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad es. isolandoli con nastro adesivo). 12. Dati tecnici Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il miglioramento tecnologico. U = Tensione della batteria ø max. = Massimo spessore di taglio L = Lunghezza utile della lama n0 = Numero di tagli con funzionamento a vuoto m = Peso con la batteria più piccola Valori rilevati secondo EN 60745. Corrente continua I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in funzione dei rispettivi standard validi). Valori di emissione Tali valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli accessori, il carico effettivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo. Valore totale di vibrazione (somma vettoriale delle tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745: ah = Valore emissione vibrazioni (giri a vuoto) = Incertezza (vibrazioni) Kh,D Livello sonoro classe A tipico: LpA = Livello di pressione acustica = Livello di potenza sonora LWA KpA, KWA= incertezza LWA(G) = Livello di emissione sonora garantito secondo 2000/14/CE Durante il lavoro è possibile che venga superato il livello di rumorosità di 80 dB(A). Indossare protezioni acustiche. 19 es ESPAÑOL Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos con responsabilidad propia: Estos cortasetos de batería, identificados por tipo y número de serie *1), corresponden a las disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica con *4) - ver página 3. 2000/14/CE: Procedimientos de evaluación de la conformidad según el anexo V. 2. Aplicación de acuerdo a la finalidad El cortasetos a batería ha sido diseñada para la poda de setos y arbustos. Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario. Deben observarse las normas sobre prevención de accidentes aceptados de forma general y la información sobre seguridad incluida. 3. Instrucciones generales de seguridad Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las partes marcadas con este símbolo. ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes. AVISO Lea íntegramente las indicaciones de seguridad y las instrucciones. La no observancia de las instrucciones de seguridad siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar seguro. Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento. 4. Instrucciones especiales de seguridad 20 Guarde una cierta distancia con la cuchilla. No intente quitar la broza ni sujetar el material que vaya a cortar mientras la cuchilla esté en movimiento. Elimine la broza adherida a la cuchilla y a la herramienta sólo con la herramienta desconectada. Cualquier despiste en el manejo del cortasetos puede causarle heridas graves. Agarre el cortasetos por la empuñadura cuando la cuchilla se haya parado. Enfunde siempre la cuchilla en el soporte protector a la hora de transportar o almacenar la herramienta. Una manipulación cuidadosa de la herramienta reduce el riesgo de lesiones por corte con la cuchilla. Sostenga la máquina sólo en los asideros aislados debido a que la cuchilla puede cortar líneas eléctricas escondidas. El contacto con un cable conductor de corriente puede electrizar también las partes metálicas de la herramienta y causar electrocución. No utilice la herramienta con lluvia o en setos mojados. El manejo del cortasetos no está autorizado para menores de 16 años. Nunca use la herramienta incompleta o modificada sin autorización expresa. No conecte la herramienta si alguna pieza o dispositivo de protección faltan o están defectuosos. La máquina cuenta con un control de seguridad a dos manos. Haga reparar la máquina si sólo se puede conectarla con un interruptor. La herramienta dispone de una parada instantánea. Lleve a reparar su herramienta cuando le resulte evidente que el tiempo de parada se prolonga más de lo habitual. ¡Utilice cascos protectores! El efecto del ruido puede provocar pérdida auditiva. Peligro de corte con la cuchilla afilada. No toque la cuchilla. Use siempre guantes protectores. Lleve siempre gafas protectoras, guantes de trabajo y calzado apropiado a la hora de trabajar con la herramienta. Siempre que trabaje con la herramienta sujétela con ambas manos y adopte una postura segura. Mantenga despejada la zona de trabajo para evitar tropiezos. Mantenga la cuchilla alejada del cuerpo. Examine la superficie que vaya a cortar y retire de ella alambres o cuerpos extraños. En caso de que las cuchillas se bloqueen al toparse con una rama muy dura o con un cuerpo extraño (un alambre en el seto) que no pueda eliminarse retirando la máquina, se deberá desconectar el motor y sacar de la máquina el acumulador antes de eliminar con las manos la causa del bloqueo. Para realizar otro tipo de actividades (p. ej., quitar las ramas o el follaje cortado), deje la máquina fuera de la zona de trabajo. Deje la máquina en un lugar en el que nadie pueda resultar herido. Extraiga el acumulador de la máquina en caso de no usarla. Enfunde las cuchillas en el soporte protector a la hora de transportar o almacenar la herramienta. (Introdúzcala correctamente, con el grabado de Metabo mirando hacia arriba). Agarre la herramienta sólo por la empuñadura. ESPAÑOL es Extraiga el acumulador de la máquina antes de llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de mantenimiento o limpieza. Asegúrese de que la herramienta esté desconectada al insertar el acumulador. Mantenga los acumuladores alejados de la humedad. No ponga el acumulador en contacto con el fuego. No use acumuladores defectuosos o deformados. No abra el acumulador. No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de la batería. De los acumuladores de litio defectuosos puede llegar a salir un líquido ligeramente ácido e inflamable. En caso de que salga algo del líquido del acumulador y entre en contacto con la piel, lavar inmediatamente con agua abundante. En caso de contacto del líquido con los ojos, lavarlos con agua limpia y acudir inmediatamente a un centro médico. Retirar siempre la batería si la herramienta está defectuosa. Transporte de baterías Li-Ion: El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y directivas actualmente vigentes para el transporte de baterías Li-Ion. Consulte, si es necesario, a su empresa de transporte. Metabo puede facilitarle embalajes certificados. Envíe las baterías únicamente si la carcasa no está deteriorada y no existe fuga de líquido. Extraiga la batería de herramienta para enviarla. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva). 5. Descripción general Véase la página 2. 1 Soporte protector 2 Protección antichoque con guía para ramas 3 Protección para las manos 4 Empuñadura 5 Interruptor (manejo bimanual de seguridad) 6 Cuchilla 7 Interruptor (manejo bimanual de seguridad) 8 Botón de desbloqueo de la batería 9 Botón del indicador de capacidad 10 Indicador de capacidad y de señal 11 Batería 6. Puesta en marcha Compruebe la parada instantánea: conecte la máquina y desconéctela al cabo de un instante. Lleve a reparar su herramienta cuando le resulte evidente que el tiempo de parada se prolonga más de lo habitual. 7. Manejo 7.1 Batería Antes de usarlo cargue el (11) acumulador. En caso de que decaiga la capacidad cargue el acumulador. La temperatura óptima de almacenaje es entre 10°C y 30°C. Las baterías de ion litio (Li-Ion) y Li-Power poseen un indicador de capacidad y de señal: (10) - Pulsar (9) botón y el nivel de carga será indicado por medio de LEDs. - En caso de que un LED esté tintineando el acumulador está casi descargado y necesita ser cargado. 7.2 Retire e inserte la batería Retirar: Pulsar botón para el desbloqueo de la batería (8) y retirarla (11) hacia abajo. Colocar: Empujar la batería (11) hasta que quede encajada. 7.3 Conexión y desconexión Conexión (manejo bimanual de seguridad): • Pulsar botón (5) y botón (7). Desconexión: • Desconecte uno de los interruptores accionados. Con la parada instantánea la cuchilla queda completamente inmovilizada al cabo de 0,3 segundos. Lleve a reparar su herramienta cuando le resulte evidente que el tiempo de parada se prolonga más de lo habitual. El ruido ocasionalmente generado en la fase de parada instantánea de la herramienta se debe a las características de diseño de la misma y no influye en su funcionamiento ni en su vida útil. 7.4 Limpieza de la cuchilla (en función del uso) Antes de la limpieza: desconecte la herramienta. Extraiga el acumulador (11) de la máquina. Use siempre guantes protectores. Elimine la suciedad, restos de hojas y similares, usando, p. ej., un pincel o un paño. Después de la limpieza: lubrique la cuchilla con aceite especial para cortasetos Metabo 6.30474 o con la bomba pulverizadora 6.30475 (biodegradable). 8. Mantenimiento Es recomendable llevar a afilar la cuchilla desgastada a un taller especializado. Compruebe 21 es ESPAÑOL regularmente que la cuchilla se encuentre en buen estado y póngala en manos de un taller especializado si fuera necesario. f 9. Accesorios Utilice solo baterías y accesorios originales de Metabo o CAS (Cordless Alliance System). Véase la página 4. A Cargador B Acumulador C Aceite especial para cortasetos (biodegradable) en lata (1 litro) D Aceite especial para cortasetos (biodegradable) en bomba pulverizadora (0,3 litros) E Soporte protector (repuesto) 10. Reparación Las reparaciones de herramientas eléctricas deben estar a cargo exclusivamente de técnicos electricistas especializados. En caso de tener una herramienta eléctrica de Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias. En la página web www.metabo.com puede descargar listas de repuestos. 11. Protección ecológica Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios usados. Está prohibido tirar las baterías junto con la basura doméstica. Lleve las baterías utilizadas o defectuosas a su distribuidor de Metabo. No tire las baterías al agua. Sólo para países de la UE: No tire las herramientas eléctricas a la basura. Según la directiva europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y aplicable por ley en cada país, las herramientas eléctricas usadas se deben recoger por separado y posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde con el medio ambiente. Antes de eliminar la máquina, descargue la batería que se encuentra en la herramienta eléctrica. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva). 12. Especificaciones técnicas Notas explicativas sobre la información de la página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones conforme al avance técnico. U = Tensión del acumulador 22 ø máx. = máximo espesor de corte L = Longitud utilizable de la cuchilla n0 = Número de cortes con marcha en vacío m = Peso con la batería más pequeña Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60745. Corriente continua Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente). Valores de emisión Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararla con otras herramientas eléctricas. Dependiendo de la condición de uso, estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas de uso, la carga real puede ser mayor o menor. Considere para la valoración las pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido. Determine a partir de los valores estimados las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas de organización. Valor total de vibraciones (suma de vectores de tres direcciones) determinadas según la norma EN 60745: ah = Valor de emisión de vibraciones (funcionamiento en vacío) Kh = Inseguridad (vibración) Niveles acústicos típicos compensados A: LpA = Nivel de intensidad acústica LWA = Nivel de potencia acústica KpA, KWA= Inseguridad LWA(G) = Nivel de potencia acústica garantizado según 2000/14/CE Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los 80 dB(A). ¡Use auriculares protectores! Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas corta-sebes sem fio, identificadas pelo tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4) vide página 3. 2000/14/CE: Processo de avaliação da conformidade de acordo com o anexo V. 2. Utilização autorizada A corta-sebe com acumulador é adequada para cortar sebes e arbustos. O utilizador é inteiramente responsável por qualquer dano que seja fruto de um uso indevido. Deve sempre cumprir-se todas as regulamentações aplicáveis à prevenção de acidentes, assim como as indicações sobre segurança que aqui se incluem. 3. Recomendações gerais de segurança Para sua própria protecção e para proteger a sua ferramenta eléctrica, cumpra muito em especial todas as referências marcadas com este símbolo! AVISO – Ler as Instruções de Serviço para reduzir um risco de ferimentos e lesões. AVISO Leia todas as indicações de segurança e instruções. A um descuido no cumprimento das indicações de segurança e das instruções podem haver choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas. Quando entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o sempre acompanhado destes documentos. 4. Indicações de segurança especiais Mantenha todas as partes do corpo afastadas da lâmina de corte. Jamais tente retirar material cortado ou segurar o material a ser cortado, com a lâmina accionada. Remova o material cortado somente com a máquina desligada. Um momento de desatenção durante a utilização do corta-sebes pode causar-lhe graves ferimentos. Carregue o corta-sebes no punho em arco com a lâmina de corte paralisada. Para o transporte ou quando for guardar o corta-sebes, deve sempre recolocar as capas de protecção. O PORTUGUÊS pt manuseamento cuidadoso com a máquina reduz o perigo de lesões com a lâmina de corte. Segure a ferramenta apenas nas superfícies isoladas do punho, sendo que a lâmina de corte poderia atingir condutores de corrente ocultados. O contacto com um condutor de corrente eléctrica também pode colocar as peças de metal da ferramenta sob tensão, e ocasionar um choque eléctrico. Não usar na chuva ou em sebes húmidas. Pessoas menores de 16 anos são proibidas de operar o corta-sebes. Jamais deve usar uma máquina incompleta ou uma, na qual foi realizada uma alteração inadmitida. Não ligar a ferramenta na ausência de partes da ferramenta ou dos equipamentos de protecção ou quando estes com defeito. A ferramenta possui um sistema de utilização segura a duas mãos. Mandar consertar a ferramenta quando ela só pode ser ligada com apenas um interruptor. A máquina possui uma paragem rápida. Mandar reparar a máquina quando o tempo de paragem aumentar consideravelmente. Utilize protecção auditiva. As influências do barulho podem afectar a audição. Perigo de lesões devido a fios de lâmina cortantes. Não tocar na lâmina. Usar luvas de protecção. Durante os trabalhos com o corta-sebes, deve sempre usar óculos de protecção, luvas de protecção e calçados adequados. Segurar a máquina com ambas as mãos durante o trabalho e posicionar-se de forma segura. Tomar atenção quanto a empecilhos na área de trabalho; perigo de tropeços. Manter a lâmina de corte afastada do corpo. Examinar a área a ser cortada e remover fios e arames ou outros corpos estranhos. Se devido ao corte de um galho muito duro ou um corpo estranho (arame na sebe), as lâminas de corte páram e o bloqueio não pode ser eliminado com a retirada da máquina, deve por primeiro desligar o motor e retirar o acumulador da máquina, para depois remover o empecilho manualmente do bloqueio das lâminas de corte. Para efectuar as outras actividades (p.ex. remoção de galhos ou materiais cortados) deve sempre colocar a máquina fora da área de trabalho. Colocar a máquina de lado, de modo a que ninguém possa correr um risco. Retirar o acumulador da ferramenta quando esta não for utilizada. Sempre deve colocar a capa de protecção sobre as lâminas de corte para guardar ou transportar a 23 pt PORTUGUÊS máquina. (Colocar correctamente: o letreiro da Metabo indica para cima). Carregar a máquina somente no punho em arco. Remover o acumulador da máquina antes de realizar qualquer ajuste, reequipagem, manutenção ou limpeza. Certificar-se de que a máquina está desligada ao recolocar o acumulador. Proteger os acumuladores diante da humidade! Não expor os acumuladores ao fogo! Não utilizar acumuladores defeituosos ou deformados! Não abrir acumuladores! Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos acumuladores! De acumuladores defeituosos de Li-Ion pode sair um líquido levemente ácido, inflamável! Caso escapar líquido dos acumuladores e entrar em contacto com a pele, enxaguar imediatamente com muita água. Se o líquido dos acumuladores entrar em contacto com os olhos, lave-os com água limpa e consulte imediatamente um médico! Retirar a bateria da máquina, caso a máquina esteja avariada. Transporte das baterias de lítio: a expedição de baterias de lítio deve ocorrer em conformidade com as leis de transporte de mercadorias perigosas (UN 3480 e UN 3481). Informe-se sobre as normas atualmente em vigor ao expedir baterias de lítio. Se necessário, informese junto da sua empresa transportadora. Poderá obter uma embalagem certificada junto da Metabo. A bateria apenas poderá ser expedida caso a caixa não apresente danos e não esteja a verter líquido. Para expedir, retire a bateria da máquina. Proteger os contactos contra curto-circuito (por ex. isolar com fita adesiva). 5. Vista geral Consultar página 2. 1 Capa de protecção 2 Resguardo com conduta para galhos 3 Resguardo de mão 4 Punho em arco 5 Interruptor (utilização segura a duas mãos) 6 Lâmina de corte 7 Interruptor (utilização segura a duas mãos) 8 Tecla para desbloqueio do acumulador 9 Tecla da indicação de capacidade 10 Indicação de capacidade e sinalizador 11 Acumulador 24 6. Colocação em operação Controlar a paragem rápida: Ligar e desligar brevemente a máquina. Mandar reparar a máquina quando o tempo de paragem aumentar consideravelmente. 7. Utilização 7.1 Acumulador Antes da sua utilização, deve carregar o acumulador (11). Recarregar o acumulador quando notar um perda de rendimento. A temperatura optimizada para armazenagem é entre 10°C e 30°C. Acumuladores Li-Ion "Li-Power" possuem uma indicação de capacidade e sinalizador (10): - Premer a tecla (9), e o estado de carga será indicado pelas lâmpadas LED. - Assim que uma lâmpada LED piscar, o acumulador está quase vazio e deve ser recarregado. 7.2 Retirar, inserir o acumulador Retirar: Premer a tecla para desbloqueio do acumulador (8) e retirar o acumulador (11) por baixo. Montar: Inserir o acumulador (11) até o seu engate. 7.3 Ligar/desligar Ligar (utilização segura a duas mãos): • Premer o interruptor (5) e o interruptor (7). Desligar: • Soltar um dos dois interruptores activados. Devido ao dispositivo de paragem rápida, as lâminas de corte param no espaço de 0,3 segundos. Mandar reparar a máquina quando o tempo de paragem aumentar consideravelmente. O ruído que oportunamente aparece na ocasião de uma paragem rápida da máquina, depende do modelo e não influencia sua função ou durabilidade. 7.4 Limpeza da lâmina de corte (após cada utilização) Antes da limpeza: Desligar a máquina. Retirar o acumulador (11) da máquina. Usar luvas de protecção. Remover sujidades, restos de folhas e semelhantes (p.ex. com um pincel ou um pano) Após a limpeza: tratar a lâmina de corte com óleo de manutenção para corta-sebes Metabo 6.30474 ou spray 6.30475 (biodegradável). PORTUGUÊS pt 8. Manutenção Recomenda-se mandar afiar as lâminas de corte embotadas numa oficina técnica. Controlar regularmente as lâminas de corte quanto a danificações e caso necessário, mandar consertálas imediatamente numa oficina técnica. f 9. Acessórios Utilize apenas baterias originais Metabo ou CAS (Cordless Alliance System) e acessórios. Consultar página 4. A Carregador B Acumulador C Óleo de manutenção para corta-sebes (biodegradável), lata ( 1 litro) D Óleo de manutenção para corta-sebes (biodegradável), lata de spray ( 0,3 litros) E Capa de protecção (para reserva) Programa completo de acessórios, vide www.metabo.com, ou Catálogo. 10. Reparações As reparações de ferramentas eléctricas deste tipo apenas podem ser efectuadas por pessoal qualificado! Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que necessitem de reparos, dirija-se à Representação Metabo. Os endereços poderá encontrar sob www.metabo.com. Poderá descarregar as Listas de peças de reposição no site www.metabo.com. 11. Protecção do meio ambiente Siga as determinações nacionais em relação à remoção e destruição ecológica de resíduos assim como, em relação à reciclagem de ferramentas eléctricas usadas, embalagens e acessórios. Não deitar acumuladores no lixo caseiro! Devolva os conjuntos acumuladores usados ou com defeito a um distribuidor Metabo! Jamais jogue os acumuladores na água. Só para países da UE: Não deitar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directriz europeia 2012/19/EU sobre equipamentos eléctricos e electrónicos usados e na conversão ao direito nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correcta. Descarregar o acumulador na ferramenta eléctrica antes de a entregar a uma reciclagem. Proteger os contactos contra curto-circuitos (p.ex. isolar com fita colante). Reserva-se o direito de proceder a alterações devidas ao progresso tecnológico. U = Tensão do acumulador ø máx. = Espessura de corte máxima L = Comprimento útil da lâmina n0 = Velocidade em vazio m = Peso com menor acumulador Valores medidos de acordo com a norma EN 60745. Corrente contínua Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões válidos individuais). Valor da emissão Estes valores possibilitam uma avaliação de emissões da ferramenta eléctrica, e de comparálos com diversas outras ferramentas eléctricas. Consoante as condições de aplicação, situação da ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis, o carregamento efectivo poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores carregamentos. Em razão dos correspondentes valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de organização. Valor total de vibrações (soma vectorial de três direcções) averiguado conforme norma EN 60745: ah = Valor da emissão de vibrações (marcha em vazio) Kh = Insegurança (vibração) Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído: = Nível de pressão sonora LpA LWA = Nível de energia sonora KpA, KWA= Insegurança LWA(G) = Nível de energia sonora garantido de acordo com 2000/14/CE Durante a operação, o nível de ruído pode passar de 80 dB(A). Utilizar protecções auriculares. 12. Dados técnicos Há mais notas explicativas na página 3. 25 sv SVENSKA Bruksanvisning i original 1. Överensstämmelseintyg Vi intygar att vi tar ansvar för att: De här sladdlösa häcksaxarna med följande typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i alla gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation vid *4) - se sid. 3. 2000/14/EG: Utvärderingsmetod för överensstämmelse enligt bilaga V. 2. Avsedd användning Den sladdlösa häcksaxen är avsedd för klippning av häckar och buskar. Användaren ansvarar för skador som uppstår pga. ej avsedd användning. Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och de medföljande säkerhetsanvisningarna. 3. Allmänna säkerhetsanvisningar Följ anvisningarna i textavsnitt med den här symbolen, så förebygger du personskador och skador på elverktyget! VARNING! – Läs bruksanvisningen, så minskar risken för skador. VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar. Att inte följa säkerhetsanvisningar och anvisningar kan leda till elstötar, brand och/eller svåra personskador. Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk. Se till att dokumentationen följer med elverktyget. 4. Särskilda säkerhetsanvisningar Se till så att inga kroppsdelar kommer i kontakt med klippkniven. Ta aldrig bort klipp och håll aldrig i sådant som ska klippas när kniven är i rörelse. Ta inte bort fastklämt klipp innan du stängt av maskinen. Ett ögonblicks oaktsamhet kan leda till svåra skador när du klipper med häcksaxen. Bär häcksaxen i bygelhandtaget och se till så att klippkniven har stannat först. Sätt alltid på svärdskyddet när du transporterar och förvarar häcksaxen. Använd maskinen med förnuft, så minskar risken för skador på grund av klippkniven. Håll alltid maskinen i de isolerade greppen när du jobbar eftersom kniven kan komma i kontakt med dolda elledningar. Kontakt med strömförande ledning kan spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får en stöt. 26 Klipp aldrig när det regnar eller om häcken är fuktig. Låt inte personer under 16 år använda häcksaxen. Använd aldrig en trasig eller modifierad maskin med otillåtna ändringar. Slå aldrig på maskinen om maskindelar eller skyddsanordningar saknas eller är trasiga. Maskinen har en säkerhetsbrytare med tvåhandsmanövrering. Om du kan slå på maskinen med bara en brytare, reparera maskinen. Maskinen har ett snabbstopp. Om inbromsningstiden blivit avsevärt längre, reparera maskinen. Använd hörselskydd. Buller kan orsaka hörselskador. Risk för personskador på grund av vass klippkniv. Rör aldrig klippkniven. Använd arbetshandskar! Använd alltid skyddsglasögon, arbetshandskar och lämpliga skor när du arbetar med häcksaxen! Håll alltid maskinen med båda händerna och stå stadigt. Se upp för hinder i arbetsområdet snubbelrisk! Håll alltid klippkniven ut från kroppen. Kontrollera ytan du ska klippa och ta bort sladdar och andra främmande föremål. Om klippkniven stannar på grund av en hård kvist eller främmande föremål (tråd i häcken) och blockeringen inte kan åtgärdas genom att dra tillbaka maskinen, så måste du först slå av motorn och ta ur batteriet ur maskinen innan du åtgärdar felet för hand på klippkniven. När du gör annat (t.ex. tar bort grenar och klipp), lägg ifrån dig maskinen utanför arbetsområdet. Lägg maskinen, så att ingen kan skadas av den. Ta ut batteriet ur maskinen när du inte använder den. Sätt alltid på svärdskyddet när du transporterar och förvarar häcksaxen. (Skjut på det ordentligt: Metabo-loggan ska vara uppåt). Bär alltid maskinen i bygelhandtaget. Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar, ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs. Se till att maskinen är avstängd när du sätter i batteriet. Skydda batterierna mot fukt! Skydda batterierna mot brand! Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier! Öppna aldrig batterierna! Rör eller kortslut aldrig batteripolerna! Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något sur, brännbar vätska! SVENSKA sv Om du får läckande batterivätska på huden, spola direkt med rikligt med vatten. Får du batterivätska i ögonen, skölj med rent vatten och sök omedelbart läkarvård! Ta ut batteriet ur maskinen om maskinen är defekt. Transport av litiumjonbatterier: Frakt av litiumjonbatterier klassas som farligt gods (UN 3480 och UN 3481). Fraktdokumenten för litiumjonbatterier ska uppfylla gällande föreskrifter. Kontakta eventuellt transportföretaget. Det finns certifierat förpackningsmaterial att få hos Metabo. Skicka endast batterier om kåpan är oskadd och det inte sipprar ut någon vätska. Ta ut batteriet ur maskinen för att skicka det. Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp). 5. Översikt Se sid. 2. 1 Svärdskydd 2 Stötskydd med grenmatning 3 Handskydd 4 Bygelhandtag 5 Strömbrytare (säkerhetsbrytare med tvåhandsmanövrering) 6 Klippkniv 7 Strömbrytare (säkerhetsbrytare med tvåhandsmanövrering) 8 Knapp för att lossa batteriet 9 Knapp till laddindikeringen 10 Ladd- och signalindikering 11 Batteri 6. Före första användning Kontrollera snabbstoppet: Slå på och av maskinen helt kort. Om inbromsningstiden blivit avsevärt längre, reparera maskinen. 7. Användning 7.1 Batteri Ladda batteriet före användning. (11) Ladda batteriet när effekten avtar. Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C och 30°C. Litiumjonbatterier har ladd- och signalindikering (10): - (9)Tryck på knappen, så ger lysdioderna laddindikering. - Om en lysdiod blinkar, så är batteriet nästan urladdat och kräver laddning igen. 7.2 Ta av, sätta på batteriet Ta av: Tryck på knappen som lossar batteriet (8) och dra av batteriet (11) nedåt. Montering: Skjut på batteriet (11) tills det snäpper fast. 7.3 Slå PÅ/AV Slå på (säkerhetsbrytare med tvåhandsmanövrering): • Tryck på brytare (5) och (7). Stopp: • Släpp upp någon av de påverkade brytarna. Snabbstoppet stannar klippknivarna inom 0,3 sekunder. Om inbromsningstiden blivit avsevärt längre, reparera maskinen. Ljudet som uppstår vid snabbstopp av maskinen hänger ihop med konstruktionen och påverkar inte funktionen och livslängden. 7.4 Rengöra klippkniven (efter varje användning) Före rengöring: Slå av maskinen. (11)Avlägsna batterierna från maskinen. Använd arbetshandskar! Ta bort skräp, bladrester etc. (t.ex. med pensel eller duk) Efter rengöring: Olja in klippkniven med Metabos häcksaxolja 6.30474 eller pumpspray 6.30475(biologiskt nedbrytbar). 8. Underhåll Vi rekommenderar att du lämnar in slöa klippknivar för slipning. Kontrollera med jämna mellanrum att klippknivarna inte är skadade och lämna ev. in dem för åtgärd. f 9. Tillbehör Använd endast Metabo- eller CAS-batteripaket (Cordless Alliance System) och tillbehör i original. Se sid. 4. A Laddare B Batteri C Häcksaxolja (biologiskt nedbrytbar), 1litersburk. D Häcksaxolja (biologiskt nedbrytbar), pumpsprayburk (0,3 liter). E Svärdskydd (som reservdel) Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på www.metabo.com eller i katalogen. 10. Reparationer Endast behörig elektriker får reparera elverktyg! Ett Metabo-elverktyg som behöver reparation skickar du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se www.metabo.com. Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com. 27 sv SVENSKA 11. Miljöskydd Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör. Batterierna får inte slängas i hushållssoporna! Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till Metabo-återförsäljaren! Släng aldrig batterierna i vatten. Gäller endast EU-länder: släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt EUdirektiv 2012/19/EU om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning. Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning. Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp). 12. Tekniska data Förklaring till uppgifterna på sid. 3. Vi förbehåller oss rätten till ändringar pga. den tekniska utvecklingen. U = batterispänning ø max. = maximal klippkapacitet L = Användbar klippknivslängd n0 = Slagfrekvens obelastad m = vikt med minsta batteriet Mätvärden uppmätta enligt EN 60745. Likström Angivna tekniska data ligger inom toleranserna (enligt respektive gällande standard). Emissionsvärden Värdena gör att det går att uppskatta verktygets emissioner och jämföra med andra elverktyg. Beroende på förhållandena, verktygets skick och hur verktyget används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder. Totalvärde vibrationer (vektorsumma i tre led) beräknad enligt EN 60745: ah = Vibrationsemissionsvärde (obelastad) Kh = onoggrannhet (vibrationer) Normal, A-viktad ljudnivå: LpA = ljudtrycksnivå LWA = ljudeffektnivå KpA, KWA= Onoggrannhet LWA(G) = Garanterad ljudeffektnivå enligt 2000/14/ EG Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A). Använd hörselskydd! 28 SUOMI fi Alkuperäiset ohjeet 1. Vaatimustenmukaisuus vakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä akkupensasleikkurit, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso sivu 3. 2000/14/EY: Vaatimustenmukaisuuden arviointimenetelmä liitteen V mukaan. 2. Määräystenmukainen käyttö Akkupensasleikkuri sopii pensasaitojen ja pensaiden leikkaamiseen. Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta käytöstä johtuvista vaurioista. Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava. 3. Yleiset turvallisuusohjeet Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyökaluasi! VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat pienennettyä loukkaantumisvaaraa. VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja. Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot huolellisesti tulevaa käyttöä varten. Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin. 4. Erityiset turvallisuusohjeet Pidä kaikki ruumiinosat etäällä leikkuuterästä. Älä yritä poistaa lehtiä tai oksia terän pyöriessä äläkä pidä leikattavasta materiaalista kiinni. Poista kiinnitarttuneet lehdet tai oksat vain koneen ollessa pois päältä. Hetken epätarkkaavaisuus pensasleikkuria käytettäessä voi johtaa vakaviin vammoihin. Kanna pensasleikkuria kaarikahvasta leikkuuterän ollessa pysähdyksissä. Pensasleikkuria kuljetettaessa tai säilytettäessä on terän päälle laitettava aina suojus. Koneen huolellinen käsittely pienentää leikkuuterän aiheuttamaa loukkaantumisvaaraa. Pidä koneesta kiinni vain sen eristetyistä kahvapinnoista, koska leikkuuterä voi osua piilossa oleviin sähköjohtoihin. Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi saada aikaan sen, että myös koneen metalliosat tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata sähköisku. Älä käytä sateessa tai märässä pensaikoissa. Alle 16-vuotiaat henkilöt eivät sää käyttää pensasleikkuria. Älä koskaan käytä epätäydellistä konetta tai konetta, johon on tehty luvattomia muutoksia. Älä kytke konetta päälle, jos koneen osia tai suojalaitteita puuttuu tai ne ovat viallisia. Kone on varustettu turvakäyttö kaksin käsin järjestelmällä. Vie kone korjattavaksi, jos sen voi käynnistää vain yhdellä katkaisimella. Koneessa on pikapysäytys. Vie kone korjattavaksi, jos pysähtymisaika on huomattavasti pidentynyt. Käytä kuulonsuojaimia. Melu voi aiheuttaa kuulovammoja. Terävien teräsärmien aiheuttama loukkaantumisvaara. Älä kosketa terää. Käytä suojakäsineitä. Käytä aina suojalaseja, suojakäsineitä ja sopiva jalkineita pensasleikkurilla työskennellessäsi. Pidä koneesta aina kiinni molemmin käsin ja ota tukeva asento. Varo työalueella olevia esteitä, kompastumisvaara. Pidä leikkuuterä etäällä vartalosta. Tutki leikattavat pinnat ja poista rautalangat tai muut vieraat esineet. Jos leikkuuterät pysähtyvät erityisen kovan oksan tai vieraan esineen takia (rautalanka pensasaidassa) ja et saa poistettua häiriön aiheuttajaa vetämällä koneen pois pensaasta, tällöin on ensin sammutettava moottori ja otettava akku pois koneesta, ennen kuin jumiutumisen aiheuttaja poistetaan käsin leikkuuterästä. Muita toimenpiteitä (esim. oksien tai leikkuujätteen poistaminen) varten kone on laitettava syrjään työalueen ulkopuolelle. Laita kone syrjään niin, ettei se voi aiheuttaa kenellekään vaaraa. Jos konetta ei käytetä, ota siitä akku pois. Säilytystä ja kuljetusta varten leikkuuterän päälle on aina laitettava suojus. (Oikea työntö päälle: Metabo-teksti näyttää ylöspäin). Kanna konetta vain kaarikahvasta. Poista akku koneesta ennen säädön, tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen suoritusta. Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun paikalleen. Suojaa akut kosteudelta! Älä altista akkuja tulelle! 29 fi SUOMI Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja! Älä avaa akkuja! Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä! Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos lievästi hapanta, palonarkaa nestettä! Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos akkunestettä joutuu silmiin, pese ne puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon! Poista akku viallisesta koneesta. Li-Ion-akkujen kuljetus: Li-Ion-akkujen lähettämiseen sovelletaan vaarallisten aineiden kuljetusta koskevaa lainsäädäntöä (UN 3480 ja UN 3481). Ota selvää nykyisin voimassaolevista määräyksistä, kun lähetät Li-Ion-akkuja. Kysy tarvittaessa neuvoa kuljetusyritykseltä. Sertifioidun pakkauksen voit hankkia Metabolta. Lähetä akku vain, kun kotelo on ehjä eikä nestettä valu ulos. Ota akku koneesta lähetettäväksi. Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi (esimerkiksi tarranauhalla eristämällä). 7.2 Akun irrottaminen ja kiinnittäminen Irrottaminen: Paina akun lukituksen vapautuspainiketta (8) ja vedä akku (11) alakautta irti. Kiinnittäminen: Työnnä akku (11) paikalleen niin, että se napsahtaa kiinni. 7.3 Päälle-/poiskytkeminen Päällekytkentä (turvakäyttö kaksin käsin): • Paina katkaisinta (5) ja katkaisinta (7). Sammuttaminen: • Päästä toinen painetuista katkaisimista irti. Pikapysäytyksen ansioista leikkuuterä pysähtyy 0,3 sekunnin sisällä. Vie kone korjattavaksi, jos pysähtymisaika on huomattavasti pidentynyt. Ääni, joka joskus kuuluu koneen pikapysäytyksen yhteydessä, johtuu rakenteesta, eikä vaikuta mitenkään toimintoon ja käyttöikään. 7.4 5. Yleiskuva Katso sivu 2. 1 Säilytyssuojus 2 Kosketussuoja kaksoisohjauksella 3 Käsisuoja 4 Kaarikahva 5 Katkaisin (turvakäyttö kaksin käsin) 6 Leikkuuterä 7 Katkaisin (turvakäyttö kaksin käsin) 8 Akun lukituksen vapautuspainike 9 Kapasiteettinäytön painike 10 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö 11 Akku 6. Käyttöönotto Pikapysäytyksen tarkistus: Kytke kone lyhyesti päälle ja taas päältä. Vie kone korjattavaksi, jos pysähtymisaika on huomattavasti pidentynyt. 7. Käyttö 7.1 Akku Lataa akku (11) ennen käyttöä. Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa. Optimaalinen säilytyslämpötila on 10 ... 30 °C. Li-Ion-akku "Li-Power" on varustettu kapasiteettija signaalinäytöllä (10): - Paina painiketta (9), jolloin varaustila näytetään LED-valoilla. - Jos LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja täytyy ladata uudelleen. 30 Leikkuuterän puhdistus (aina käytön jälkeen) Ennen puhdistusta: Sammuta kone. Ota akku (11) pois koneesta. Käytä suojakäsineitä. Poista epäpuhtaudet, lehdenpalat jne. (esimerkiksi pensselillä tai rätillä) Puhdistuksen jälkeen: Käsittele leikkuuterä Metabo-pensasleikkuri huoltoöljyllä 6.30474 tai pumppusprayllä 6.30475 (biologisesti hajoava). 8. Huolto On suositeltavaa antaa erikoiskorjaamon teroittaa tylsyneet leikkuuterät. Tarkasta leikkuuterä säännöllisesti vaurioiden varalta ja tarvittaessa korjauta se välittömästi ammattikorjaamossa. f 9. Lisätarvikkeet Käytä vain alkuperäisiä Metabo- tai CAS- (Cordless Alliance System) akkuja ja lisävarusteita. Katso sivu 4. A Latauslaite B Akku C Pensasleikkurin huoltoöljy (biologisesti hajoava), purkki ( 1 litra) D Pensasleikkurin huoltoöljy (biologisesti hajoava), pumppuspraypurkki ( 0,3 litraa) E Säilytyssuojus (varaosana) Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso www.metabo.com tai luettelo. 10. Korjaus Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset! SUOMI fi Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso www.metabo.com. Varaosalistat voit imuroida osoitteesta www.metabo.com. 11. Ympäristönsuojelu Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A). Käytä kuulonsuojaimia! Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä. Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana! Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabokauppiaalle! Älä heitä akkuja veteen. Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteen mukana! Loppuun käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen ja ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/EU ja paikallisten lakimääräysten mukaisesti. Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi (esimerkiksi teipillä eristämällä). 12. Tekniset tiedot Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille. Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen vaatimia muutoksia. U = akun jännite ø max. = maksimi leikkuuvahvuus L = käyttökelpoinen terän pituus n0 = leikkuuiskuluku kuormittamattomana m = paino pienimmän akun kanssa Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan. Tasavirta Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja). Päästöarvot Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet. Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan: ah = värähtelyarvo (kuormittamattomana) Kh = epävarmuus (värähtely) Tyypillinen A-painotettu äänitaso: LpA = äänenpainetaso LWA = äänentehotaso KpA, KWA= epävarmuus LWA(G) = taattu äänentehotaso 2000/14/EY mukaan 31 no NORSK Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar: Disse batteridrevne hekksaksene, identifisert gjennom type og serienummer *1), tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Tekniske dokumenter ved *4) - se side 3. 2000/14/EF: Vurderingsprosedyre for samsvar iht. vedlegg V. 2. Hensiktsmessig bruk Den batteridrevne hekksaksen egner seg til klipping av hekker og busker. Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. uhensiktsmessig bruk. Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagte sikkerhetshenvisninger må overholdes. 3. Generell sikkerhetsinformasjon For din egen sikkerhet og for å beskytte elektroverktøyet, må du ta hensyn til tekst som er merket med dette symbolet. ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen. ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk. Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse dokumentene. 4. Spesielle sikkerhetsanvisninger Hold alle kroppsdeler utenfor knivens rekkevidde. Forsøk aldri å fjerne kvister eller materiale som skal klippes, mens apparatet er i gang. Fjern alltid fastklemte kvister etter at apparatet er slått av. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av hekksaksen kan føre til alvorlige skader. Bær hekksaksen etter bøylehåndtaket når kniven ikke er i gang. Ved transport eller oppbevaring av hekksaksen skal oppbevaringsbeholderen alltid være på. Oppmerksom behandling av apparatet minsker faren for personskade på grunn av kniven. Kniven kan treffe skjulte strømledninger. Derfor må du bare holde maskinen i de isolerte gripeflatene. Kontakt med spenningsførende 32 ledning kan sette metalldeler i maskinen under spenning og føre til elektrisk støt. Bruk ikke saksen når det regner eller når hekken er våt. Personer under 16 år skal ikke bruke hekksaksen. Bruk aldri apparatet når det er ufullstendig eller hvis det har blitt gjort ulovlige endringer på det. Slå ikke på apparatet hvis det mangler deler eller verneutstyr, eller hvis disse er defekte. Maskinen har en sikkerhetsinnretning som gjør at den må betjenes med begge hender. Maskinen må repareres hvis den kan slås på bare ved hjelp av en bryter. Apparatet har en hurtigstoppfunksjon. Send apparatet til reparasjon hvis bremsetiden forlenges merkbart. Bruk hørselvern. Eksponering for støy kan føre til hørselstap. Fare for personskade på grunn av den skarpe kniven. Ikke berør kniven. Bruk vernehansker. Bruk alltid vernebrille, vernehansker og egnet fottøy når du arbeider med hekksaksen. Hold alltid apparatet fast med begge hender og sørg for at du står sikkert når du arbeider med apparatet. Vær oppmerksom på hindringer i arbeidsområdet snublefare! Hold knivbladet bort fra kroppen. Undersøk først flaten som skal klippes, og fjern strenger eller andre fremmedlegemer. Hvis kniven stopper på grunn av en spesielt hard grein eller et fremmedlegeme (en streng i en hekk) og hindringen ikke kan overvinnes ved å dra maskinen tilbake, må motoren først slås av og batteriet tas ut av maskinen før årsaken til blokkeringen kan fjernes fra knivbladet for hånd. For andre aktiviteter (f.eks. fjerning av kvister eller rester) skal apparatet legges utenfor arbeidsområdet. Legg apparatet slik at ingen kan bli skadet. Ta ut batteriet hvis maskinen ikke skal brukes. Før oppbevaring og transport skal oppbevaringsbeholderen alltid skyves på kniven. (Skyv den på riktig vei: Metabo-logoen viser oppover). Bær apparatet bare etter bøylehåndtaket. Ta batteriet ut av maskinen før alle former for innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller rengjøring. Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn batteriet. Batteriene må beskyttes mot fuktighet. Ikke utsett batteriene for åpen ild. NORSK no Ikke bruk defekte eller deformerte batterier. Ikke åpne batteriene. Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller kortsluttes. Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra ødelagte litium-ion-batteripakker. Hvis batterivæske kommer i kontakt med huden, må du straks skylle med rikelig med vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må du skylle med rent vann og straks oppsøke lege. Ta batteriet ut av maskinen hvis den går i stykker. Transport av Lithium-Ion-batterier: Frakt av Lithium-Ion-batterier er underlagt bestemmelser for frakt av farlig gods (UN 3480 og UN 3481). Gjør deg kjent med gjeldende forskrifter ved frakt av Lithium-Ion-batterier. Ta eventuelt kontakt med transportforetaket du bruker. Metabo kan leverer sertifisert emballasje. Send bare med batteriet hvis maskinhuset er uskadet og det ikke lekker væske. Ta batteriet ut av maskinen når den sendes. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape). 5. Oversikt Se side 2. 1 Oppbevaringsbeholder 2 Støtbeskyttelse med greinføring 3 Håndbeskyttelse 4 Bøylehåndtak 5 Bryter (sikker håndtering med begge hender) 6 Knivblad 7 Bryter (sikker håndtering med begge hender) 8 Knapp for opplåsing av batteripakken 9 Knapp for kapasitetsindikator 10 Kapasitets- og signalindikasjon 11 Batteri 6. Før bruk Kontroller hurtigstopp: Slå apparatet kort på og av igjen. Send apparatet til reparasjon hvis bremsetiden forlenges merkbart. 7. Bruk 7.1 Batteri Før bruk må batteriet (11) lades opp. Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar. Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger mellom 10 °C og 30 °C. Litium-ion-batteripakkene "Li-Power" har en kapasitets- og signalindikasjon: (10) - (9)Trykk på tasten for å lese av ladenivået ved hjelp av LED-lampene. - Hvis en LED-lampe lyser, er batteripakken nesten tom og må lades opp igjen. 7.2 Ta ut og sette inn batteripakken Ta ut: Trykk på knappen for opplåsing av batteriet (8) og trekk batteriet (11) nedover for å ta det ut. Sette inn: Skyv inn batteripakken (11) til den smekker på plass. 7.3 Start og stopp Oppstart (sikker håndtering med begge hender): • Trykk på bryteren (5) og bryteren (7). Stopp: • Slipp opp en av de to aktive bryterne. Ved hjelp av hurtigstoppen stanser knivene helt opp i løpet av 0,3 sekunder. Send apparatet til reparasjon hvis bremsetiden forlenges merkbart. Lyden som av og til oppstår når apparatet slås av med hurtigstoppfunksjonen, kommer av konstruksjonen og har ingen innvirkning på maskinens funksjon og levetid. 7.4 Rengjøring av knivblad (etter hver bruk) Før rengjøring: Slå av maskinen. (11)Ta batteriet ut av maskinen. Bruk vernehansker. Fjern smuss, bladrester og så videre (f.eks. med en pensel eller klut) Etter rengjøring: Behandle knivbladet med Metabo-olje for hekksakser 6.30474 eller pumpespray 6.30475 (biologisk nedbrytbar). 8. Vedlikehold Vi anbefaler å levere uskarpe knivblader til et fagverksted for sliping. Kontroller knivbladene regelmessig mht. skader og lever dem eventuelt inn til et fagverksted for reparasjon før du tar dem i bruk igjen. f 9. Tilbehør Bruk kun original Metabo- eller CAS- (Cordless Alliance System) batterier og tilbehør. Se side 4. A Lader B Batteripakke C Olje til hekksaks (biologisk nedbrytbar), boks, (1 liter) D Olje til hekksaks (biologisk nedbrytbar), sprayboks, (0,3 liter) E Oppbevaringsbeholder (reserve) Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i katalogen. 33 no NORSK 10. Reparasjon Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk! Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har et Metabo elektroverktøy som må repareres. Adresser på www.metabo.com. Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com. 11. Miljøvern Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør. Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet. Gi defekte eller brukte batteripakker tilbake til Metaboforhandleren! Ikke kast batteripakkene i vann. Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke kastes i husholdningsavfallet. I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets implementering i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektroverktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape). 12. Tekniske data Forklaringer til opplysningene på side 3. Med forbehold om endringer som følge av tekniske forbedringer. U = Spenning i batteriet Ø maks.=maksimal sagdybde L = Mulig knivlengde n0 = Skjærehastighet på tomgang m = vekt (med minste batteri) Måleverdier iht. EN 60745. Likestrøm Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til enhver tid gjeldende normer. Emisjonsverdier Disse verdiene gjør det mulig å vurdere emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelse, tilstand til elektroverktøyet eller innsatsverktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med lavere belastning i vurderingen. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede antatte verdier, f.eks. organisatoriske tiltak. Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger) fastsatt iht. EN 60745: ah = Svingningsemisjonsverdi (tomgang) Kh = usikkerhet (vibrasjon) Typiske A-veide lydnivåer: LpA = Lydtrykknivå = Lydeffektnivå 34 LWA KpA, KWA= Usikkerhet LWA(G) = garantert lydeffektnivå i henhold til 2000/ 14/EF Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A). Bruk hørselsvern! Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse akkuhækkeklippere, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2000/14/EF: Procedure for overensstemmelsesvurdering jf. bilag V. 2. Tiltænkt formål Akku-hækkeklipperen er beregnet til klipning af hække og buske. Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af brug til ikke tiltænkte formål. Almindeligt anerkendte bestemmelser om forebyggelse af ulykker og de vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes. 3. Generelle sikkerhedsanvisninger Vær opmærksom på de tekststeder i brugsanvisningen, der er markeret med dette symbol, for Deres egen og el-værktøjets sikkerhed. ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at reducere faren for personskader. ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/ eller alvorlige personskader. Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger bør gemmes til senere brug. Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse papirer. 4. Særlige sikkerhedsanvisninger Hold alle kropsdele på afstand af kniven. Forsøg aldrig at fjerne afklip eller at holde materiale fast, så længe kniven arbejder. Fjern kun indeklemt materiale, når maskinen er slået fra. Et øjebliks uopmærksomhed ved brug af hækkeklipperen kan medføre alvorlige kvæstelser. Hold hækkeklipperen i bøjlegrebet, når kniven står stille. Sæt altid opbevaringsskeden på ved transport og opbevaring af hækkeklipperen. Omhyggelig omgang med maskinen nedsætter faren for kvæstelser som følge af kniven. Hold altid maskinen i de isolerede greb, da kniven kan ramme skjulte strømledninger. Kontakt med en spændingsførende ledning kan DANSK da også gøre maskinens metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød. Maskinen må ikke anvendes i regnvejr eller på våde hække. Hækkeklipperen må ikke betjenes af personer under 16 år. Brug aldrig en ufuldstændig maskine eller en maskine med ikke tilladte ændringer. Maskinen må ikke tilkobles, hvis komponenter eller beskyttelsesanordninger mangler eller er defekte. Maskinen er udstyret med en sikker tohåndsbetjening. Maskinen skal repareres, hvis den kun kan tændes med en af afbryderne. Maskinen er forsynet med hurtigstop. Få maskinen repareret, hvis bremsetiden bliver betydeligt længere. Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til høretab. Fare for kvæstelser som følge af skarpe knive. Rør ikke ved knivene. Brug beskyttelseshandsker. Brug altid beskyttelsesbriller, beskyttelseshandsker og egnet fodtøj, når der arbejdes med hækkeklipperen. Hold altid maskinen med begge hænder under arbejdet, og indtag en stabil stilling. Pas på forhindringer i arbejdsområdet, snublefare. Hold kniven på afstand af kroppen. Undersøg det område, der skal klippes, og fjern ståltråd eller andre fremmedlegemer. Hvis knivene standser på grund af en meget hård gren eller et fremmedlegeme (ståltråd i en hæk), og modstanden ikke kan overvindes ved at trække maskinen tilbage, skal motoren slukkes og batteripakken tages ud af maskinen, før man fjerner den blokerende genstand fra kniven med hånden. Ved udførelse af andre opgaver (f.eks. fjernelse af grene og afklip) skal maskinen placeres uden for arbejdsområdet. Placer maskinen sådan, at den ikke er til fare for andre. Tag batteripakken ud af maskinen, når maskinen ikke bruges. Sæt altid opbevaringsskeden på knivene ved opbevaring og transport. (Rigtig påsætning: Metabo-påtrykket vender opad). Bær altid maskinen i bøjlegrebet. Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller rengøring. Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken placeres i maskinen. Beskyt batteripakker mod fugtighed! 35 da DANSK Udsæt ikke batteripakker for ild! Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker! Åbn ikke batteripakker! Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter! Der kan sive let sur, brændbar væske ud af defekte Li-ion-batteripakker! Hvis der kommer batterivæske ud og væsken kommer i berøring med huden, skal huden omgående skylles med rigeligt vand. Skyl øjnene med rent vand og søg straks læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene! Ved en defekt maskinen skal man tage batteripakken ud af maskinen Transport af Li-ion-batteripakker: Forsendelse af Li-ion-batteripakker skal ske i henhold til reglerne om farligt gods (UN 3480 og UN 3481). Tjek de aktuelle regler ved forsendelse af Liion-batteripakker. Spørg evt. din speditør til råds. Certificeret emballage kan rekvireres hos Metabo. Send kun batteripakker, hvis kabinettet er ubeskadiget og der ikke trænger væske ud. Tag batteripakken ud af maskinen for forsendelse. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med tape). 5. Oversigt Se side 2. 1 Opbevaringsskede 2 Grenfanger 3 Håndbeskytter 4 Bøjlegreb 5 Afbryder (sikker tohåndsbetjening) 6 Kniv 7 Afbryder (sikker tohåndsbetjening) 8 Knap til frigørelse af batteripakke 9 Knap til kapacitetsindikator 10 Kapacitets- og signalindikator 11 Batteripakke 6. Ibrugtagning Kontrol af hurtigstop: Tænd og sluk for maskinen. Få maskinen repareret, hvis bremsetiden bliver betydeligt længere. 7. Anvendelse 7.1 Batteripakke Batteripakken skal oplades før den første ibrugtagning (11). Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager. Den optimale opbevaringstemperatur ligger mellem 10 °C og 30 °C. Li-ion-batteripakker "Li-Power" har en kapacitets- og signalindikator (10): 36 - Tryk på knappen (9), og ladetilstanden vises med lysdioderne. - Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom og skal genoplades. 7.2 Udtagning og isætning af batteripakke Udtagning: Tryk på knappen til frigørelse af batteripakken (8), og træk batteripakken (11) ud. Isætning: Skub batteripakken (11) i, til den går i hak. 7.3 Til-/frakobling Tilslutning (sikker tohåndsbetjening): • Tryk på afbryder (5) og afbryder (7). Frakobling: • Slip en af de to nedtrykkede afbrydere. Med hurtigstoppet standser knivene i løbet af 0,3 sekunder. Få maskinen repareret, hvis bremsetiden bliver betydeligt længere. Den lyd, der kan optræde ved hurtigstop af maskinen, skyldes konstruktionen og har ingen indflydelse på funktion og levetid. 7.4 Rengøring af kniv (efter hver brug) Før rengøringen: Sluk for maskinen. Tag batteripakken (11) ud af maskinen. Brug beskyttelseshandsker. Fjern snavs, bladrester o.l. (f.eks. med pensel eller klud) Efter rengøringen: Smør kniven med Metabo hækkeklipperolie 6.30474 eller pumpespray 6.30475 (biologisk nedbrydelig). 8. Vedligeholdelse Det anbefales at få sløve knive slebet på et specialværksted. Kontroller regelmæssigt knivene for beskadigelse, og få dem i givet fald omgående repareret på et specialværksted. f 9. Tilbehør Anvend udelukkende originale batteripakker eller originalt tilbehør fra Metabo eller CAS (Cordless Alliance System). Se side 4. A Oplader B Batteripakke C Hækkeklipperolie (biologisk nedbrydelig), dåse (1 liter) D Hækkeklipperolie (biologisk nedbrydelig), pumpespray (0,3 liter) E Opbevaringsskede (som reserve) Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i kataloget. DANSK da 10. Reparation Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en elektriker! Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De skal have repareret Deres Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com. Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com. 11. Miljøbeskyttelse LpA = Lydtryksniveau LWA = Lydeffektniveau KpA, KWA= Usikkerhed LWA(G) = Garanteret lydeffektniveau iht. 2000/14/EF Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A). Brug høreværn! Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør. Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte eller udslidte batteripakker til Deres Metaboforhandler! Kast aldrig batteripakker i vandet. Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyclingproces. Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den bortskaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med tape). 12. Tekniske data Forklaringer til oplysningerne på side 3. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske ændringer. U = Batteripakkens spænding ø max. = Maksimal grentykkelse L = Effektiv knivlængde n0 = Antal klippebevægelser ved friløb m = Vægt med mindste batteripakke Måleværdier beregnet jf. EN 60745. Jævnstrøm De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de pågældende gyldige standarder). Emissionsværdier Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier. Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt iht. EN 60745: ah = Vibrationsemission (tomgang) Kh = Usikkerhed (vibration) Typiske A-vægtede lydniveauer: 37 pl POLSKI Instrukcja oryginalna 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te akumulatorowe nożyce do żywopłotów, oznaczone typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3. 2000/14/WE: Procedura oceny zgodności z normami według załącznika V. 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Akumulatorowe nożyce do żywopłotów przeznaczone są do cięcia żywopłotów i krzewów. Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada wyłącznie użytkownik. Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów zapobiegania wypadkom oraz załączonych wskazówek bezpieczeństwa. 3. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa Dla własnego bezpieczeństwa oraz w celu ochrony elektronarzędzia należy zwracać szczególną uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem! OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania ryzyka odniesienia obrażeń należy zapoznać się z instrukcją obsługi. OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała. Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy zachować na przyszłość. Elektronarzędzie przekazywać innym osobom wyłącznie z dołączoną dokumentacją. 4. Specjalne wskazówki bezpieczeństwa 38 Wszystkie części ciała należy utrzymywać z dala od noży. Przy pracującym nożu nie wolno usiłować usuwać pozostałości z cięcia ani przytrzymywać ręką ciętego materiału. Zakleszczone pozostałości ciętego materiału należy usuwać wyłącznie przy wyłączonym urządzeniu. Moment nieuwagi przy korzystaniu z nożyc do żywopłotów może stać się przyczyną ciężkich obrażeń ciała. Nożyce do żywopłotów należy nosić za uchwyt pałąkowy przy zatrzymanych nożach. Do transportowania lub przechowywania nożyc do żywopłotów zawsze należy nakładać pokrowiec. Umiejętne obchodzenie się z urządzeniem zmniejsza niebezpieczeństwo zranienia nożami. Urządzenie trzymać wyłącznie za izolowane uchwyty, ponieważ nóż może natrafić na ukryte przewody elektryczne. Zetknięcie z przewodem przewodzącym prąd może spowodować wystąpienie napięcia również na metalowych częściach urządzenia i doprowadzić do porażenia elektrycznego. Nie wolno stosować w czasie deszczu lub gdy żywopłoty są mokre. Osoby poniżej 16 roku życia nie mogą obsługiwać nożyc do żywopłotów. W żadnym wypadku nie wolno korzystać z urządzenia niekompletnego lub takiego, w którym wprowadzono niedozwoloną zmianę. Urządzenia nie wolno włączać jeśli brakuje w nim elementów lub zabezpieczeń względnie są one uszkodzone. Urządzenie wyposażone jest we włączniki bezpiecznej obsługi oburęcznej. Jeśli urządzenie można włączyć tylko jednym z włączników, należy oddać je do naprawy. Urządzenie wyposażone jest w układ szybkiego zatrzymania. Jeśli czas hamowania ulegnie wyraźnemu wydłużeniu, urządzenie należy przekazać do naprawy. Należy nosić ochronę słuchu. Hałas powstający podczas pracy przy pomocy urządzenia może doprowadzić do utraty słuchu. Niebezpieczeństwo zranienia ostrymi nożami. Nie dotykać noży. Nosić rękawice ochronne. Pracując z użyciem nożyc do żywopłotów należy zawsze nosić okulary ochronne, rękawice ochronne i odpowiednie obuwie. W czasie pracy z użyciem urządzenia zawsze należy trzymać je obiema rękami i przyjmować bezpieczną pozycję. Należy zwracać uwagę na przeszkody w strefie pracy, niebezpieczeństwo potknięcia. Noże należy utrzymywać z dala od ciała. Sprawdzić przewidzianą do cięcia powierzchnię i usunąć druty oraz inne ciała obce. Jeśli noże zostaną zatrzymane przez szczególnie twardą gałąź lub ciało obce (drut w żywopłocie) i zahamowanie nie można usunąć poprzez odciągnięcie nożyc do żywopłotów, trzeba najpierw wyłączyć silnik i wyciągnąć akumulator z urządzenia, zanim przyczyna zablokowania zostanie usunięta ręcznie z noża tnącego. W celu wykonania innych czynności (np. usunięcie gałęzi lub ciętego materiału) należy odłożyć urządzenie poza strefę roboczą. Urządzenie należy odłożyć w taki sposób, aby nikt nie był przez nie zagrożony. Jeśli urządzenie nie jest używane, należy wyjąć z niego akumulator. POLSKI pl Do przechowywania lub transportowania nożyc do żywopłotów, na noże zawsze należy nakładać pokrowiec. (Prawidłowe nasunięcie: napis Metabo jest skierowany w górę). Urządzenie należy nosić wyłącznie za uchwyt pałąkowy. Przed przystąpieniem do wprowadzania jakichkolwiek ustawień, przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia należy wyjąć akumulator z urządzenia. Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów urządzenie jest wyłączone. Akumulatory należy chronić przed wilgocią! Nie wkładać akumulatorów do ognia! Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych akumulatorów! Akumulatorów nie wolno otwierać! Nie wolno zwierać styków akumulatorów! Z uszkodzonych akumulatorów litowojonowych może wyciec lekko kwasowa ciecz palna! W przypadku wydostania się cieczy z akumulatora i przedostania się jej na skórę należy bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą ilością wody. W przypadku przedostania się cieczy z akumulatora do oczu należy przepłukać je czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza! Z uszkodzonego urządzenia trzeba zawsze wyjąć akumulator. Transport akumulatorów litowo-jonowych: Warunki przesyłania akumulatorów litowojonowych regulują przepisy dotyczące towarów niebezpiecznych (UN 3480 i UN 3481). W przypadku wysyłki akumulatorów litowo-jonowych zapoznać się z aktualnie obowiązującymi przepisami. W razie potrzeby zasięgnąć informacji w firmie transportowej. Certyfikowane opakowania są dostępne w Metabo. Akumulatory wolno wysyłać, tylko jeżeli ich obudowa jest nieuszkodzona i z wnętrza nie wydostaje się płyn. Przed wysyłką wyjąć akumulator z urządzenia. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą). 5. Przegląd Patrz strona 2. 1 Pokrowiec 2 Zabezpieczenie przed uderzeniem z doprowadzeniem gałęzi 3 Osłona dłoni 4 Uchwyt pałąkowy 5 Włącznik (bezpieczna obsługa oburęczna) 6 Noże 7 Włącznik (bezpieczna obsługa oburęczna) 8 Przycisk do odblokowywania akumulatora 9 Przycisk wskaźnika pojemności 10 Wskaźnik pojemności i sygnalizator 11 Akumulator 6. Uruchomienie Sprawdzenie układu szybkiego zatrzymania: Na krótko włączyć i ponownie wyłączyć urządzenie. Jeśli czas hamowania ulegnie wyraźnemu wydłużeniu, urządzenie należy przekazać do naprawy. 7. Użytkowanie 7.1 Akumulator Przed pierwszym użyciem należy naładować akumulator (11). W przypadku spadku mocy należy ponownie naładować akumulator. Optymalna temperatura składowania wynosi od 10°C do 30°C. Akumulatory litowo-jonowe Li-Power wyposażone są we wskaźnik pojemności i sygnalizator (10): - Naciśnięcie przycisku (9) powoduje wskazanie stanu naładowania za pomocą diod LED. - Jeśli jedna dioda LED miga, akumulator jest prawie wyczerpany i musi zostać ponownie naładowany. 7.2 Wyjmowanie, wkładanie akumulatora Wyjmowanie: Nacisnąć przycisk odblokowujący (8) i wyciągnąć akumulator (11) na dół. Montaż: Wsunąć akumulator (11) do zatrzaśnięcia w blokadzie. 7.3 Włączanie i wyłączanie Włączanie (bezpieczna obsługa oburęczna): • Nacisnąć włącznik (5) i (7) . Wyłączanie: • Zwolnić jeden z dwóch włączników. Opatentowany system szybkiego zatrzymania powoduje zatrzymanie noży w ciągu 0,3 sekundy. Jeśli czas hamowania ulegnie wyraźnemu wydłużeniu, urządzenie należy przekazać do naprawy. Hałas występujący czasami przy szybkim zatrzymaniu urządzenia, jest uwarunkowany konstrukcyjnie i nie ma wpływu na funkcjonowanie ani na okres użytkowania urządzenia. 7.4 Czyszczenie noża (po każdym użyciu) Przed każdym czyszczeniem: Wyłączyć urządzenie. Wyjąć akumulator (11) z urządzenia. Nosić rękawice ochronne. Usunąć zanieczyszczenia, resztki liści itp. (np. pędzelkiem lub ściereczką) 39 pl POLSKI Po czyszczeniu: Naoliwić noże olejem do konserwacji nożyc do żywopłotów 6.30474 firmy Metabo lub aerozolem z pompką 6.30475 (podlegający rozkładowi biologicznemu). 8. Konserwacja Zalecane jest ostrzenie tępych noży w warsztacie wyspecjalizowanym. Noże należy w regularnych odstępach czasu sprawdzać pod względem uszkodzeń i w razie potrzeby bezzwłocznie zlecać wykonanie naprawy przez warsztat wyspecjalizowany. f 9. Akcesoria Stosować wyłącznie oryginalne akumulatory i osprzęt Metabo lub CAS (Cordless Alliance System). Patrz strona 4. A Ładowarka B Akumulator C Olej do konserwacji nożyc do żywopłotów (podlegający rozkładowi biologicznemu), puszka ( 1 litr) D Olej do konserwacji nożyc do żywopłotów (podlegający rozkładowi biologicznemu), puszka z pompą aerozolową (0,3 litr) E Pokrowiec (jako część zamienna) Pełny zestaw akcesoriów, patrz na stronie www.metabo.com lub w katalogu. 10. Naprawa Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanych elektryków! W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy podano na stronie www.metabo.com. Listę części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com. przepisami o ochronie środowiska. Przed utylizacją należy rozładować akumulator w elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą). 12. Dane techniczne Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3. Zastrzegamy sobie prawo do zmian konstrukcyjnych. U = napięcie akumulatora ř max. = maksymalna grubość cięcia L = użytkowa długość noża n0 = liczba cięć na biegu jałowym m = ciężar z najmniejszym akumulatorem Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745. Prąd stały Wyszczególnione dane techniczne obarczone są błędem tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów). Wartości emisji Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji urządzenia elektrycznego i porównanie różnych urządzeń elektrycznych. W zależności od warunków użytkowania, stanu urządzenia elektrycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze. Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić na podstawie odpowiednio dopasowanych wartości szacunkowych środki ochronne dla użytkownika, np. środki organizacyjne. Całkowita wartość wibracji (suma wektorowa trzech kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745: ah, P = Wartość emisji wibracji (bieg jałowy) Kh = nieoznaczoność (wibracja) Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A: LpA = poziom ciśnienia akustycznego LWA = poziom mocy akustycznej KpA, KWA= nieoznaczone LWA(G) = gwarantowany poziom mocy akustycznej według normy 2000/14/WE 11. Ochrona środowiska Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i akcesoriów zgodnie z ochroną środowiska naturalnego oraz zasadami recyklingu. Akumulatorów nie wolno wyrzucać razem z odpadami domowymi! Uszkodzone lub zużyte akumulatory należy oddawać do punktu sprzedaży produktów Metabo! Nie wrzucać akumulatorów do wody. Dotyczy tylko państw UE: nie wolno wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/EU dotyczącą zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz jej stosowaniem zgodnym z prawem państwowym zużyte elektronarzędzia muszą być zbierane osobno i poda40 wane odzyskowi surowców wtórnych zgodnemu z Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć wartość 80 dB(A). Nosić ochraniacze słuchu! Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 1. Δήλωση πιστότητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτοί οι θαμνοκόπτες μπαταρίας, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3. 2000/14/ΕΚ: Μέθοδος αξιολόγησης της πιστότητας σύμφωνα με το παράρτημα V. 2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Ο θαμνοκόπτης μπαταρίας είναι κατάλληλος για το κόψιμο θάμνων σε φράχτες και στον κήπο. Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου την αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης. Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας. 3. Γενικές υποδείξεις ασφαλείας Προσέξτε για τη δική σας προστασία καθώς και για την προστασία του ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς. Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση. Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα. 4. Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας Κρατάτε όλα τα μέλη του σώματός σας μακριά από το μαχαίρι κοπής. Μην προσπαθήσετε να απομακρύνετε τα κομμένα κλαδιά και φύλλα ή να συγκρατήσετε το κομμένο υλικό με το μαχαίρι κοπής σε κίνηση. Απομακρύνετε τα μαγκωμένα κομμένα κλαδιά και φύλλα μόνο με απενεργοποιημένο το εργαλείο. Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση του θαμνοκόπτη μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς. ΕΛΛΗΝΙΚΑ el Κρατάτε το θαμνοκόπτη από τη λαβή με ακινητοποιημένο το μαχαίρι κοπής. Κατά τη μεταφορά ή τη φύλαξη του θαμνοκόπτη τοποθετείτε πάντοτε τη θήκη φύλαξης. Η προσεκτική εργασία με το εργαλείο μειώνει τον κίνδυνο τραυματισμού από το μαχαίρι κοπής. Κρατάτε το εργαλείο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής, επειδή το μαχαίρι κοπής μπορεί να κόψει κρυμμένα ηλεκτρικά καλώδια. Η επαφή μ’ έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο με βροχή ή σε βρεγμένους θάμνους φράχτη. Άτομα κάτω των 16 ετών δεν επιτρέπεται να χειρίζονται το θαμνοκόπτη. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ένα ατελές εργαλείο ή ένα εργαλείο, στο οποίο έγινε μια μη επιτρεπτή μετατροπή. Μην ενεργοποιείτε το εργαλείο, όταν λείπουν ή παρουσιάζουν ελάττωμα μέρη του εργαλείου ή οι προστατευτικές διατάξεις. Το εργαλείο διαθέτει ένα χειρισμός ασφαλείας δύο χεριών. Αναθέστε την επισκευή του εργαλείου, όταν μπορεί να ενεργοποιηθεί με μόνο ένα διακόπτη. Το εργαλείο διαθέτει μια διάταξη γρήγορης ακινητοποίησης. Αναθέστε την επισκευή του εργαλείου, όταν αυξηθεί σημαντικά ο χρόνος ακινητοποίησης. Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής (ωτασπίδες). Η επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει απώλεια της ακοής. Κίνδυνος τραυματισμού από τις κοφτερές κόψεις του μαχαιριού. Μην ακουμπήσετε το μαχαίρι. Φοράτε προστατευτικά γάντια. Κατά την εργασία με το θαμνοκόπτη να χρησιμοποιείτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά, προστατευτικά γάντια και κατάλληλα παπούτσια. Κατά την εργασία κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια, στεκόμενοι σταθερά. Προσέχετε τα εμπόδια στην περιοχή εργασίας, κίνδυνος σκοντάμματος. Κρατάτε το μαχαίρι κοπής μακριά από το σώμα σας. Εξετάστε την επιφάνεια που είναι για κόψιμο και απομακρύνετε τα τυχόν σύρματα ή άλλα ξένα σώματα. Όταν τα μαχαίρια κοπής ακινητοποιηθούν από ένα ιδιαίτερα σκληρό κλαδί ή ξένο σώμα (σύρμα στο φράχτη των θάμνων) και το μάγκωμα δεν μπορεί να υποχωρήσει, τραβώντας το εργαλείο προς τα πίσω, πρέπει κανείς πρώτα να απενεργοποιήσει τον κινητήρα και να αφαιρέσει την μπαταρία από το εργαλείο, προτού απομακρύνει με το χέρι την αιτία της εμπλοκής από το μαχαίρι κοπής. 41 el ΕΛΛΗΝΙΚΑ Για τις άλλες εργασίες (π.χ. απομάκρυνση των κομμένων κλαδιών ή φύλλων) εναποθέτετε το εργαλείο εκτός της περιοχής εργασίας. Εναποθέτετε το εργαλείο έτσι, ώστε να μην μπορεί κανείς να τεθεί σε κίνδυνο. Σε περίπτωση μη χρήσης απομακρύνετε την μπαταρία από το εργαλείο. Για τη φύλαξη και τη μεταφορά σπρώχνετε πάντοτε τη θήκη φύλαξης πάνω στα μαχαίρια κοπής. (Σωστή τοποθέτηση: Η επιγραφή Metabo δείχνει προς τα επάνω). Μεταφέρετε το εργαλείο μόνο από την επάνω λαβή. Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή καθαρισμό τραβήξτε την μπαταρία από το εργαλείο. Βεβαιωθείτε ότι έχει απενεργοποιηθεί το εργαλείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας. Προστατέψτε τις μπαταρίες από την υγρασία! Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά! Μη χρησιμοποιείτε καμία ελαττωματική ή παραμορφωμένη μπαταρία! Μην ανοίγετε τις μπαταρίες! Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές των μπαταριών! Από τις ελαττωματικές μπαταρίες ιόντων λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει ένα καυστικό υγρό! Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα σας, ξεπλύνετε το δέρμα σας αμέσως με πολύ νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στο γιατρό! Εάν το εργαλείο χαλάσει αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία από αυτό. Μεταφορά των μπαταριών ιόντων λιθίου: Η αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου υπόκειται στη νομοθεσία περί επικινδύνων εμπορευμάτων (UN 3480 και UN 3481). Κατά την αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου προσέξτε τους τρέχοντες ισχύοντες κανονισμούς. Πληροφορηθείτε σχετικά ενδεχομένως από την εταιρεία μεταφορών. Πιστοποιημένη συσκευασία είναι διαθέσιμη στη Metabo. Η αποστολή των μπαταριών μπορεί να γίνει μόνον εφόσον το περίβλημα ευρίσκεται σε καλή κατάσταση και δεν διαρρέει υγρό. Για την αποστολή της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία). 5. Επισκόπηση 42 Βλέπε σελίδα 2. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Θήκη φύλαξης Προστασία κτυπήματος με οδηγό κλαδιών Προστασία χεριού Επάνω λαβή Διακόπτης (χειρισμός δύο χεριών ασφάλειας) Μαχαίρια κοπής Διακόπτης (χειρισμός δύο χεριών ασφάλειας) Πλήκτρο για την απασφάλιση της μπαταρίας Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης Μπαταρία 6. Θέση σε λειτουργία Έλεγχος της γρήγορης ακινητοποίησης: Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε ξανά σύντομα το εργαλείο. Αναθέστε την επισκευή του εργαλείου, όταν αυξηθεί σημαντικά ο χρόνος ακινητοποίησης. 7. Χρήση 7.1 Μπαταρία Φορτίστε την μπαταρία πριν από τη χρήση (11). Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση πτώσης της ισχύος. Η ιδανική θερμοκρασία φύλαξης βρίσκεται μεταξύ 10°C και 30°C. Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου “Li-Power” έχουν μια ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης (10): - (9)Πατήστε το πλήκτρο και η κατάσταση φόρτισης εμφανίζεται μέσω των φωτοδιόδων LED. - Όταν μια φωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει, είναι η μπαταρία σχεδόν άδεια και πρέπει να επαναφορτιστεί. 7.2 Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας Αφαίρεση: Πατήστε το πλήκτρο για την απασφάλιση της μπαταρίας (8) και τραβήξτε έξω την μπαταρία (11) προς τα κάτω. Τοποθέτηση: Σπρώξτε πάνω την μπαταρία (11) μέχρι να ασφαλίσει. 7.3 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση Ενεργοποίηση (χειρισμός δύο χεριών ασφάλειας): • Πατήστε το διακόπτη (5) και το διακόπτη (7). Απενεργοποίηση: • Αφήστε ελεύθερο τον έναν από τους δύο πατημένους διακόπτες. Με τη γρήγορη ακινητοποίηση ακινητοποιούνται τα μαχαίρια κοπής μέσα σε 0,3 δευτερόλεπτα. Αναθέστε την επισκευή του εργαλείου, όταν αυξηθεί σημαντικά ο χρόνος ακινητοποίησης. Ο θόρυβος, που παρουσιάζεται μερικές φορές κατά τη γρήγορη ακινητοποίηση του εργαλείου, οφείλεται στον τρόπο κατασκευής και δεν ΕΛΛΗΝΙΚΑ el επηρεάζει καθόλου τη λειτουργία και τη διάρκεια ζωής του εργαλείου. 7.4 Καθαρισμός του μαχαιριού κοπής (μετά από κάθε χρήση) Πριν τον καθαρισμό: Απενεργοποιήστε το εργαλείο. Αφαιρέστε την μπαταρία (11) από το εργαλείο. Φοράτε προστατευτικά γάντια. Απομακρύνετε τη ρύπανση, τα υπολείμματα φύλλων κτλ. (π.χ. με πινέλο ή πανί). Μετά τον καθαρισμό: Λαδώστε το μαχαίρι κοπής με το λάδι φροντίδας θαμνοκοπτών 6.30474 της Metabo ή με το σπρέι 6.30475 (βιολογικά αποικοδομήσιμο). 8. Συντήρηση Συνίσταται το τρόχισμα των στομωμένων μαχαιριών κοπής σε ένα ειδικό συνεργείο. Ελέγχετε τα μαχαίρια κοπής τακτικά για τυχόν ζημιά. Σε περίπτωση ζημιάς αναθέστε αμέσως την επιδιόρθωσή τους σε ένα ειδικό συνεργείο. f 9. Εξαρτήματα Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες επαναφορτιζόμενες μπαταρίες Metabo ή CAS- (Cordless Alliance System ) και εξοπλισμό. Βλέπε σελίδα 4. A Φορτιστής B Μπαταρία C Λάδι φροντίδας θαμνοκοπτών (βιολογικά αποικοδομήσιμο), κουτί ( 1 λίτρο) D Λάδι φροντίδας θαμνοκοπτών (βιολογικά αποικοδομήσιμο), κουτί σπρέι ( 0,3 λίτρα) E Θήκη φύλαξης (ως ανταλλακτικό) Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε www.metabo.com ή στον κατάλογο. 10. Επισκευή Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από ηλεκτροτεχνίτες! Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com. Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε στη διεύθυνση www.metabo.com. 11. Προστασία περιβάλλοντος Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτημάτων. Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις χαλασμένες ή τις χρησιμοποιημένες μπαταρίες στον αντιπρόσωπο της Metabo! Μη ρίχνετε τις μπαταρίες στο νερό. Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά απορρίµµατα! Σύμφωνα µε την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕU περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Πριν την απόσυρση, εκφορτίστε την μπαταρία στο ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία). 12. Τεχνικά στοιχεία Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3. Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο. U = Τάση της μπαταρίας Μέγιστη ψ=Μέγιστο πάχος κοπής L = Ωφέλιμο μήκος μαχαιριού n0 = Αριθμός κοπών, χωρίς φορτίο m = Βάρος με τη μικρότερη μπαταρία Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745. Συνεχές ρεύμα Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές). Τιμές εκπομπής Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρτημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα. Συνολική τιμή κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745: ah = Τιμή εκπομπής κραδασμών (λειτουργία χωρίς φορτίο) Kh = Ανασφάλεια (ταλάντωση) Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α: LpA = Στάθμη ηχητικής πίεσης L WA = Στάθμη ηχητικής ισχύος KpA, KWA= Ανασφάλεια LWA(G) = Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος σύμφωνα με την οδηγία 2000/14/ΕΚ 43 el ΕΛΛΗΝΙΚΑ Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση της στάθμης θορύβου των 80 dB(A). Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής (ωτασπίδες)! 44 Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek az akkus sövényvágó ollókaz akkus sövényvágó ollók – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – A műszaki dokumentációt *4) - lásd a következő oldalon: 3. (2000/14/EG: A konformitás kiértékelése az V. függelék szerint.) 2. Rendeltetésszerű használat Az akkus sövénynyíró sövény és bokrok nyírására alkalmas. A nem rendeltetésszerű használatból eredő mindennemű kárért a felelősség kizárólag a felhasználót terheli. Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt biztonsági útmutatóban foglaltakat. 3. Általános biztonsági tudnivalók Saját testi épsége és elektromos kéziszerszáma védelme érdekében tartsa be az ezzel a szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat! FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa át a használati utasítást. FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes biztonsági tudnivalót és utasítást. A biztonsági tudnivalók és utasítások betartásának elmulasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy súlyos személyi sérüléseket okozhat. Gondosan őrizze meg valamennyi biztonsági tudnivalót és előírást. Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot. 4. Különleges biztonsági tudnivalók A vágókést tartsa testrészeitől távol. Járó kés mellett ne kísérelje meg eltávolítani a lenyesett anyagokat vagy a levágandó anyagot megfogni. A megakadt vágott anyagot csak kikapcsolt gép mellett távolítsa el. A sövénynyíró használata közben egy pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos sérülésekhez vezethet. A sövénynyírót a kengyelfogantyúnál fogva és álló vágókés mellett szállítsa. A sövénynyíró szállításakor vagy tárolásakor mindig helyezze fel a védőburkolatot. A gép gondos kezelése csökkenti a vágókés általi sérülés veszélyét. A készüléket csak a szigetelt markolatnál fogva tartsa, mivel a vágókés rejtett villamos vezetékbe vághat. A feszültség alatt álló vezeték MAGYAR hu érintése a készülék fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez elektromos áramütést okozhat. A gépet ne használja esőben vagy nedves sövényen. A sövénynyírót 16 éven aluli személyek nem használhatják. Tilos használni hiányos gépet, vagy olyat, amelyen nem megengedett módosítást hajtottak végre. A gépet tilos bekapcsolni, ha egyes részei vagy biztonsági felszerelései hiányoznak vagy hibásak. A gép biztonsági kétkezes működtetéssel rendelkezik. A gépet meg kell javíttatni, ha az egy kapcsolóval is enged bekapcsolni. A gép gyorsleállítóval van felszerelve. Ha a lefékezési idő jelentősen megnőtt, javíttassa meg a gépet. Viseljen fülvédőt. A zajhatás halláskárosodást okozhat. Sérülésveszély éles vágóélek által. A késhez ne érjen. Viseljen védőkesztyűt. A sövénynyíróval végzett munka során mindig viseljen védőszemüveget, védőkesztyűt és alkalmas lábbelit. Munkavégzés során mindig két kézzel fogja a gépet, foglaljon el biztonságos helyzetet. Ügyeljen a munkaterületen található akadályokra, botlásveszély. A vágókést tartsa távol a testétől. A levágandó felületet ellenőrizze, és távolítsa el a drótokat vagy egyéb idegen testeket. Ha a vágókések egy különösen kemény ág vagy idegen test (drót a cserjében) miatt megálltak, és a megszorulást nem lehet a gép kihúzásával megszüntetni, akkor először kapcsolja le motort és húzza ki az akkuegységet a gépből, mielőtt kézzel eltávolítaná a vágókések közül a szorulást okozó testet. Egyéb tevékenységek elvégzéséhez (pl. ágak vagy vágott anyag eltávolításához) a munkaterületen kívül tegye le a gépet. A gépet úgy tegye le, hogy az senkit se veszélyeztethessen. A használaton kívüli gépből vegye ki az akkuegységet. Tároláshoz és szállításhoz mindig helyezze fel a vágókésre a védőburkolatot. (Helyes irány: a Metabo felirat felfelé néz). A gépet csak a kengyelfogantyúnál fogva hordozza. Beállítás, átalakítás vagy karbantartás előtt vegye ki az akkuegységet a gépből. Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van kapcsolva, mielőtt az akkuegységet behelyezi a helyére. Óvja az akkuegységet a nedvességtől! 45 hu MAGYAR Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának! Ne használjon sérült vagy deformálódott akkuegységet! Az akkuegységet ne nyissa fel! Az akkuegység érintkezőit ne érintse meg, és ne zárja rövidre! A hibás Li-ionos akkuegységből enyhén savas, tűzveszélyes folyadék folyhat ki! Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek! Egy meghibásodott gép esetén ki kell venni a gépből az akkuegységet. A lítium-ionos akkuegység szállítása: A lítium-ionos akkuegység szállítása a veszélyes anyagokról szóló rendelet (UN 3480 und UN 3481) hatálya alá esik. A lítium-ionos akkuegység szállítása során mindig tájékozódjon az aktuálisan érvényes előírásokról. Adott esetben érdeklődjön a szállító vállalatánál. Tanúsítvánnyal ellátott csomagolás a Metabo vállalattól igényelhető. Csak akkor adjon fel akkuegységet, ha annak háza sértetlen és abból nem lép ki folyadék. Feladáshoz vegye ki az akkuegységet a gépből. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal). 5. Áttekintés Lásd a 2. 1 Védőburkolat 2 Lökés elleni védelem gallyvezetővel 3 Kézvédő 4 Kengyelfogantyú 5 Kapcsoló (biztonsági kétkezes használat) 6 Vágókés 7 Kapcsoló (biztonsági kétkezes használat) 8 Nyomógomb az akkuegység kireteszeléséhez 9 A kapacitáskijelző nyomógombja 10 Kapacitás- és figyelmeztető kijelző 11 Akkuegység 6. Üzembe helyezés Ellenőrizze a gyorsleállítót: kapcsolja be rövid időre a gépet, majd kapcsolja ki. Ha a lefékezési idő jelentősen megnőtt, javíttassa meg a gépet. 7. Használat 46 7.1 Akkuegység Az akkuegységet (11) használat előtt fel kell tölteni. Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse fel újra. Optimális tárolási hőmérséklet: 10°C és 30°C között. A Li-Power lítium-ionos akkuegységek rendelkeznek kapacitás- és figyelmeztető kijelzővel: (10) - Nyomja meg a gombot (9), és a töltési szintet kijelzik a LED-lámpák. - Ha egy LED-lámpa villog, akkor az akkuegység majdnem lemerült és ismét fel kell tölteni. 7.2 Az akkuegység kivétele, behelyezése Kivétel: Nyomja meg az akkuegység-kireteszelő gombot (8) és az akkuegységet (11) lefelé húzza ki. Behelyezés: Az akkuegységet (11) tolja fel bekattanásig. 7.3 Be-/kikapcsolás Bekapcsolás (biztonsági kétkezes kezelés): • Nyomja meg az (5) kapcsolót és a (7) kapcsolót. Kikapcsolás: • Engedje el valamelyik kapcsolót. A gyorsleállító révén a vágókések 0,3 másodpercen belül megállnak. Ha a lefékezési idő jelentősen megnőtt, javíttassa meg a gépet. A berendezés gyorsleállításánál alkalmanként hallható zörej a felépítésre vezethető vissza, de nincs hatással a gép funkciójára és az élettartamára. 7.4 A vágókés tisztítása (minden használat után) A tisztítás előtt: kapcsolja ki a gépet. Vegye ki az akkuegységet (11) a gépből. Viseljen védőkesztyűt. A szennyeződéseket, levélmaradványokat és hasonlókat távolítsa el (pl. ecsettel vagy ronggyal) A tisztítás után: A vágókésre hordjon fel Metabo sövénynyíró olajat 6.30474 vagy pumpás sprayt 6.30475 (biológiailag lebontható). 8. Karbantartás Javasoljuk, hogy az életlen vágókéseket szakműhelyben élesítse. Rendszeresen ellenőrizze a vágókések épségét, adott esetben azonnal javíttassa azt meg szakműhelyben. f 9. Tartozékok Csak eredeti Metabo- vagy CAS (Cordless Alliance System) akkuegységeket és tartozékokat használjon. Lásd a 4. oldalt. A Töltőkészülék B Akkuegység C Sövénynyíró olaj (biológiailag lebontható), dobozban (1 liter) MAGYAR hu D Sövénynyíró olaj (biológiailag lebontható), pumpás dobozban (0,3 liter) E Védőburkolat (cserealkatrész) A teljes tartozékprogram a www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban található. 10. Javítás Elektromos kéziszerszámot csak elektromos szakember javíthat! A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon találja. A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com oldalról. és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket. Eredő rezgés (a három különböző irányú rezgés vektoriális összege) meghatározása az EN 60745 szabvány szerint: ah = Rezgéskibocsátási érték (üresjárat) = bizonytalanság (rezgés) Kh Jellemző A-osztályú zajszint: LpA = hangnyomásszint = hangteljesítményszint LWA KpA, KWA= bizonytalanság LWA(G) = garantált hangteljesítmény szint 2000/14/ EG szerint 11. Környezetvédelem A régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanításával és újrahasznosításával kapcsolatban tartsa be a helyi előírásokat. Az akkuegységet ne dobja a háztartási szemétbe! A sérült vagy használt akkuegységet adja vissza a Metabo-kereskedőjének! Ne dobja vízbe az akkuegységet. Csak EU-tagországok esetében: elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EU irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását. Működtesse a készüléket az akkuegység teljes lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal). Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)-t. Viseljen hallásvédő eszközt! 12. Műszaki adatok Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon. A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés érdekében fenntartva. U = Az akkuegység feszültsége ř max. = maximális vágási vastagság L = hasznos késhossz n0 = üresjárati vágásszám m = súly a legkisebb akkuegységgel A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány szerint határoztuk meg. Egyenáram A fenti adatokra tűrés vonatkozik (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően). Kibocsátási értékek Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböző elektromos szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti terhelés nagyobbra vagy kisebbre is adódhat. A becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket 47 ru РУССКИЙ Оригинальное руководство по эксплуатации __ 1. Декларация соответствия Мы с полной ответственностью заявляем: Эти аккумуляторные кусторезыс идентификацией по типу и серийному номеру *1), отвечают всем соответствующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) см. с. 3. 2000/14/EG: метод оценки соответствия согласно приложению V. 2. Использование по назначению Аккумуляторный кусторез предназначен для стрижки живых изгородей и кустарников. Ответственность за любой ущерб, связанный с применением инструмента не по предусмотренному назначению, целиком ложится на пользователя. Необходимо соблюдать общепринятые правила техники безопасности, а также указания, прилагаемые к данной инструкции. 3. Общие указания по технике безопасности Для вашей собственной безопасности и защиты электроинструмента от повреждений соблюдайте указания, отмеченные данным символом! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Для снижения риска травмирования прочтите руководство по эксплуатации. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все инструкции и указания по технике безопасности. Невыполнение инструкций и указаний по технике безопасности может привести к поражению электрическим током, возгоранию и/или к получению тяжелых травм. Сохраните все инструкции и указания по технике безопасности. Передавайте инструмент следующему владельцу только вместе с этими документами. 4. Специальные указания по технике безопасности 48 Держите режущую часть на достаточном расстоянии от тела. Ни в коем случае не пытайтесь удалять или удерживать отрезаемые ветки, когда ножи работают. Обязательно выключайте инструмент при удалении защемлённых отрезанных веток. Невнимательность при работе с электрическим кусторезом может привести к серьёзным травмам. Переносите кусторез, держа его за рукоятку, и только после полной остановки режущей части. Перевозите и храните электрический кусторез в защитном чехле. Осторожное обращение с инструментом снижает опасность травмирования режущей частью. Держите инструмент только за изолированные поверхности, так как режущая часть может прийти в соприкосновение со скрытой электропроводкой. Контакт с токопроводящим кабелем может вызвать подачу напряжения на металлические части инструмента и стать причиной удара током. Не работайте с электроинструментом во время дождя или на мокром кустарнике. К работе с электрическим кусторезом не допускаются лица младше 16 лет. Запрещается использовать недоукомплектованный инструмент и вносить несанкционированные изменения в его конструкцию. Не включайте инструмент при отсутствии или повреждении его деталей или защитных приспособлений. В электроинструменте предусмотрена функция безопасного включения двумя руками. Обратитесь в сервисную службу, если инструмент включается при помощи одного выключателя. Инструмент оснащён механизмом быстрого останова. Если время торможения заметно увеличилось, отремонтируйте инструмент. Надевайте защитные наушники. Воздействие шума может привести к потере слуха. Опасность травмирования острыми лезвиями. Не прикасайтесь к лезвиям. Надевайте защитные перчатки. Для работы с кусторезом всегда надевайте защитные очки, защитные перчатки и подходящую обувь. Всегда крепко держите инструмент двумя руками и выбирайте наиболее устойчивое положение. Следите за препятствиями в зоне резки. Держите режущую часть на достаточном расстоянии от тела. Внимательно осмотрите площадь, на которой предстоит работать, и удалите все посторонние предметы (например, проволоку и т. п.). Если режущая часть остановилась из-за попадания на крепкий сук или посторонний предмет (например, проволоку в живой изгороди) и защемление невозможно устранить путём оттягивания электроинструмента, сначала необходимо выключить двигатель и извлечь аккумуляторный блок, и только затем вручную устранить причину блокировки. РУССКИЙ ru Для выполнения других действий (например удаления обрезанных веток) инструмент необходимо положить за пределами рабочей зоны. Инструмент следует класть так, чтобы исключить травмирование других людей. Если вы не используете инструмент, выньте из него аккумуляторный блок. При хранении и транспортировке всегда надевайте на режущую часть чехол для хранения. (Надевайте чехол правильно: надпись Metabo должна быть обращена вверх). Переносите инструмент, держа его за рукоятку. Извлекайте аккумуляторный блок из электроинструмента перед каждыми регулировкой, переоснащением, техобслуживанием или очисткой. Убедитесь в том, что электроинструмент при установке аккумуляторного блока выключен. Примите меры по защите аккумуляторного блока от попадания влаги! Не подвергайте аккумуляторные блоки воздействию открытого огня! Не используйте дефектные или деформированные аккумуляторные блоки! Не вскрывайте аккумуляторные блоки! Не касайтесь контактов аккумуляторных блоков и не замыкайте их накоротко! Из неисправного литий-ионного аккумуляторного блока может вытекать слабокислая горючая жидкость! Если электролит пролился и попал на кожу, немедленно промойте этот участок большим количеством воды. В случае попадания электролита в глаза промойте их чистой водой и срочно обратитесь к врачу! В случае поломки инструмента извлеките из него аккумуляторный блок. Транспортировка литий-ионных аккумуляторных блоков Транспортировка литий-ионных аккумуляторных блоков подпадает под действие Правил перевозки опасных грузов (UN 3480 и UN 3481). При отправке литийионных аккумуляторных блоков уточните действующие предписания. При необходимости проконсультируйтесь со своей транспортной компанией. Сертифицированную упаковку можно приобрести в фирме Metabo. Транспортировка аккумуляторных блоков возможна только в том случае, если корпус не поврежден и из него не вытекает жидкость. Для отправки аккумуляторного блока выньте его из инструмента. Примите меры для исключения короткого замыкания контактов (например, изолируйте клейкой лентой). 5. Обзор См. с. 2. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Чехол для хранения Защита от касания с направляющей ветвей Защитный кожух Рукоятка Выключатель (безопасное включение двумя руками) Режущая часть Выключатель (безопасное включение двумя руками) Кнопка разблокировки аккумуляторного блока Кнопка индикации ёмкости Сигнальный индикатор ёмкости Аккумуляторный блок 6. Ввод в эксплуатацию Проверка механизма быстрого останова: включите и сразу выключите электроинструмент. Если время торможения заметно увеличилось, отремонтируйте инструмент. 7. Эксплуатация 7.1 Аккумуляторный блок Перед использованием зарядите аккумуляторный блок (11). При снижении мощности зарядите аккумуляторный блок. Оптимальная температура хранения составляет от 10 °C до 30 °C. Литий-ионные аккумуляторные блоки «LiPower» имеют сигнальный индикатор ёмкости (10): - Нажмите на кнопку (9), и светодиоды покажут степень заряда. - Один мигающий светодиод указывает на то, что аккумуляторный блок почти разряжен и требует зарядки. 7.2 Снятие и установка аккумуляторного блока Снятие: Нажмите на кнопку разблокировки аккумуляторного блока (8) и выньте аккумуляторный блок (11) движением вниз. Установка: Вставьте аккумуляторный блок (11) до щелчка. 7.3 Включение/выключение Включение (безопасное включение двумя руками): • нажмите выключатель (5) и выключатель (7). Выключение: • Отпустите один из двух нажатых выключателей. Благодаря механизму быстрого останова ножи режущей части останавливаются за 0,3 секунды. 49 ru РУССКИЙ Если время торможения заметно увеличилось, отремонтируйте инструмент. Шум, который может возникать при быстром останове инструмента, обусловлен конструктивными особенностями и не влияет на работу инструмента и срок его службы. 7.4 Очистка режущей части (после каждого использования) Перед очисткой: выключите электроинструмент. Извлеките аккумуляторный блок (11) из электроинструмента. Надевайте защитные перчатки. Удалите частицы грязи, остатки листвы и т. п. (например, с помощью кисточки или тряпки) После очистки: обработайте режущую часть маслом 6.30474 для ухода за кусторезами Metabo или аэрозолем 6.30475 (биологически разлагаемые средства). 8. Техническое обслуживание Лезвия режущей частирекомендуется затачивать в специализированных мастерских. Регулярно осматривайте режущую часть и в случае повреждений сразу обращайтесь в специализированную мастерскую для ремонта. f 9. Принадлежности Используйте только оригинальные аккумуляторные блоки и принадлежности Metabo. См. с. 4. A Зарядное устройство B Аккумуляторный блок C Масло для ухода за электрическим кусторезом (биологически расщепляемое), упаковка (1 литр) D Масло для ухода за электрическим кусторезом (биологически расщепляемое), аэрозольная упаковка (0,3 литра) E Чехол для хранения (запасной) Программа принадлежностей см. на сайте www.metabo.com или в каталоге. 10. Ремонт К ремонту электроинструмента допускаются только квалифицированные специалисты-электрики! Для ремонта электроинструмента производства Metabo обращайтесь в ближайшее представительство Metabo. Адреса см. на сайте www.metabo.com. Списки запасных частей можно скачать на сайте www.metabo.com. 50 11. Защита окружающей среды Следует использовать только оригинальные аккумуляторные блоки и принадлежности Metabo или CAS (Cordless Alliance System). Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные или отслужившие аккумуляторные блоки дилеру фирмы Metabo! Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в водоёмы. Только для стран ЕС: не выбрасывайте электроинструменты вместе с бытовыми отходами! Согласно Директиве 2012/19/ EU по отходам электрического и электронного оборудования и гармонизированным национальным стандартам бывшие в употреблении электроприборы и электроинструменты подлежат раздельной утилизации с целью их последующей экологически безопасной переработки. Прежде чем произвести утилизацию аккумуляторного блока, разрядите его в электроинструменте. Примите меры во избежание короткого замыкания контактов (например, изолируйте клейкой лентой). 12. Технические характеристики Пояснения к данным, указанным на с. 3. Оставляем за собой право на технические изменения. U = напряжение аккумуляторного блока ш max. = максимальная толщина реза L = полезная длина режущей части n0 = скорость работы на холостом ходу m = масса с самым лёгким аккумуляторным блоком Результаты измерений получены в соответствии со стандартом EN 60745. Постоянный ток На указанные технические характеристики распространяются допуски, предусмотренные действующими стандартами. Значения шума и вибрации Эти значения позволяют оценивать и сравнивать шум и вибрацию, создаваемые при работе различных электроинструментов. В зависимости от условий эксплуатации, состояния электроинструмента или рабочих (сменных) инструментов фактическая нагрузка может быть выше или ниже. При определении примерного уровня шума и вибрации учитывайте перерывы в работе и фазы работы с пониженной (шумовой) нагрузкой. Определите перечень организационных мер по защите пользователя с учетом тех или иных значений шума и вибрации. Суммарное значение вибрации (векторная сумма трех направлений) рассчитывается в соответствии со стандартом EN 60745: РУССКИЙ ru ah = эмиссионное значение вибрации (на холостом ходу) = коэффициент погрешности Kh (вибрация) Уровень шума по методу A: = уровень звукового давления LpA LWA = уровень звуковой мощности KpA, KWA= коэффициент погрешности LWA(G) = гарантированный уровень звуковой мощности согласно 2000/14/EG Во время работы уровень шума может превышать 80 дБ(A). Надевайте защитные наушники! EAC-Text Информация для покупателя: Сертификат соответствия: № ТС RU CDE.АИ30.В.01486, срок действия с 24.03.2015 по 23.03.2020 г., выдан органом по сертификации продукции «ИВАНОВОСЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032, Российская Федерация, Ивановская обл., г. Иваново, ул. Станкостроителей, д. 1; тел. (4932)77-34-67; E-mail: [email protected]; Аттестат аккредитации № РОСС RU.0001.11АИ30 от 20.06.14 г., выдан Федеральной службой по аккредитации. Страна изготовления: Германия Производитель: "Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия Импортер в России: ООО "Метабо Евразия" Россия, 127273, Москва | ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106 тел.: +7 495 980 78 41 Дата производства указана на информационной табличке инструмента в формате мм/гггг| Срок службы изделия составляет 7 лет. Не рекомендуется к эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты изготовления без предварительной проверки (дату изготовления см. На этикетке). 51 170 27 6510 - 0419 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Metabo AHS 18-45 V Instrucciones de operación

Categoría
Cortasetos eléctricos
Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para