SINGER 14J334 Manual de usuario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
Manual de usuario
MODEL 14J334
SINGER
"IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS"
"When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including
the following."
"Read all instructions before using this sewing machine."
II DAN GER - To reduce the risk of electric shock: "
1. "This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this
sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning."
2. "Always unplug before replacing light bulb. Replace bulb with same type rated 15 watts."
--Toreducether,skofburns,fire.e,ectr,cshockorinjuryto
|Vr'UlIII I|_
persons: "
1. "Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is
used by or near children,"
2. "Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only
attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual."
3. "Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working
properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the sewing
machine to the nearest authorized dealer or service centre for examination, repair, electrical
or mechanical adjustment."
4. "Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings
of the sewing machine and foot control free from the accumulation of lint, dust, and loose
cloth."
5. "Never drop or insert any object into any opening."
6. "Do not use outdoors."
7. "Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being
administered."
8. "To disconnect, turn switch to the off ("0") position, then remove plug from outlet."
9. "Do not un_ug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord."
!0. "Keep fingers away from al! moving parts. Special care is required around the sewing machine
needle."
11. "Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needles to break,"
12. "Do not use bent needles."
13. "Do not pull or push fabric while stitching, It may deflect the needle causing it to break."
14. "Switch the sewing machine off ("0") when making any adjustments in the needle area, such
as threading needle, changing needle, threading loopers, or changing presser foot, etc."
15. "Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating,
or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual."
"CA UTION - Mov,ngpartsToreduce risk of injury, switch off before servicing.
Close cover before operating machine."
"SAVE THESE INSTRUCTIONS"
'rThis product is for household use, or equivalent."
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando se usa un aparato electrico, debe seguirse unas precauciones b&sicas, que vienen
incluidas a continuaci6n.
"Leer las instrucciones antes de usar la m&quina de coser."
PELIGRO - Para reducir el riesgo de una descarga electrica.
1. La maquina no debe dejarse nunca desatendida mientras este conectada. Desconectar la
m&quina de la red electrica inmediatamente despu6s de su uso y antes de limpiarla.
2. Desconectar la maquina de la red antes de cambiar la bombilla.
Colocar una bombilla del mismo tipo con una potencia de 15 Watios.
CMIDADO - Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas electricas o dar_os a
personas.
1. No usar la m,&quina como un juguete,
Prestar atenci6n si fuese necesario cuando la maquina est& siendo usada por niSos o cerca
de eltos.
2. Usar la m&quina de coser solamente como se describe en este manual.
Usar unicamente los accesorios recomendados por el f&bricante y que vienen especificados
en este manual.
3. No trabajar nunca con la m&quina en caso de que tenga el cable o et enchufe en malas
condiciones, si no cose correctamente, en caso de que se haya caido_ haya sido da_ada o se
haya mojado.
4. No usar la maquina con los orificios de ventilaci6n bloqueados. Mantener los orificios de
ventilaci6n de la m&quina de coser y el pedal sin acumulaci6n de povo. Suciedad y restos de
material.
5. No introducir o insertar objetos en los orificios de ventilaci6n.
6. No usar al aire libre.
7. No usar mientras se esten utilizando productos de aerosol (spray) o en lugares donde se este.=
administrando oxigeno.
8. Para desconectar, girar el interruptor hasta la posici6n Off ("0") luego desconectar el enchufe
de la red.
9. No desconectar el enchufe tirando de! cable. Para desconectar, tirar de la clavija, no dot
cabte.
10, Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles de la m&quina. Tenor cuidado
especial con la aguja.
11. Usar siempre la placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la
rotura de la aguja.
12, No usar agujas despuntadas.
13. No presionar ni tirar del material mientras se esta cosiendo. Esto podria doblar la aguja y
romperla.
14. Situar el interruptor principal de la m&quina en posici6n Off ("0") cuando se realice algSn
ajuste en el &rea de la aguja como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, hilar ancolas, cambiar
el pie prensatelas y similares.
15. Desconectar siempre la m&quina de la red electrica cuando se retiren las tapas, para lubricar,
o cuando se reatice algSn otro tipo de ajuste mec&nico mencionado en el manual de
instrucciones.
CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
Esta m&quina de coser es para uso domestico
TABLE OF CONTENTS
1. KNOWING YOUR MACHINE
Identification chart .................................................................................... 2 - 3
Accessories ............................................................................................ 4 - 5
Setting up your machine ............................................................................... 6
Linttray ..................................................................................................... 7
Changing presser feet .................................................................................. 7
Changing needle, thread and fabric chart..................................................... 8 - 9
Preparationfor threading........................................................................ 10 - 11
2. STARTING TO SEW
Threading your machine ........................................................................ 12 - 14
Testingstitch overlockstitches ...................................................................... 15
Helpful hints .............................................................................................. t 6
Setting chart ........................................................................................ 17 - 18
Three-thread overlock withone needle ........................................................... 19
Narrow and rolled hem, picot stitch ........................................................... 20 - 21
Adjusting thread tensions ....................................................................... 22 - 23
Adjusting stitch length, Adjusting overedge cutting width, Stitch finger (B) .............. 24
Differential feed .................................................................................... 25 - 26
Differential feed applications......................................................................... 26
Foot pressure regulator................................................................................ 27
Sewing with extra heavyweightfabric or multiple layers of fabric .......................... 27
Basic techniques
Turning outsidecorners withoutcutting threads............................................ 28
Turning curved edges, Removing stitches from sewn fabric ............................ 28
Corded overlock .................................................................................... 29
Decorative effects .................................................................................. 30
3. CARING FOR YOUR MACHINE
Replacing moving cutter,Disengaging moving cutter ......................................... 31
Removing face cover................................................................................... 31
Cleaning and oiling ..................................................................................... 32
4. CHECKING PERFORMANCE PROBLEMS ..................................................... 33
5. OPTIONAL ACCESSORIES ................................................................... 34 - 39
SPECIFICATION OF MACHINE
Number of threads
Overedqe stitch width
Needle
Stitch length
Stitching speed
Dimensions
Weight
3 or 4threads
_le_d 3.8 mm_rightneedle)
Catalo 9 2022 .....
I U to 1300stitches er minute
1320 ram{W)x 280 mm(D)x 280
[ 8Kgs(17.61bs)
INDICE DE CONTENIDOS
1,
2,
PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA
Nomenclatura de identificacion ................................................................... 2 - 3
Accesorios ............................................................................................. 4 - 5
Montaje de su maquina ................................................................................. 6
Batea de hilos, Cambio del pie prensatelas ........................................................ 7
Montarla(s) aguja(s), Tejidos, hilos y agujas ................................................. 8 - 9
Preparacian para el enhebrado ............................................................... 10 - 11
EMPEZAR A COSER
Enhebrar su maquina ............................................................................ 12.14
Comprobar lossobrehilados ......................................................................... 15
Sugerencias de ayuda ................................................................................. 16
Tabta de fijacian ................................................................................... 17 - 18
Sobrehilados de tres hilos con una aguia ........................................................ 19
Dobladillados enroltados, estrechos y de forro............................................ 20 - 21
Ajustar las tensiones de loshilos ............................................................. 22 - 23
Ajustar la Iongitudde puntada, Ajustar la anchura de costura .............................. 24
Dedo de puntada (B)................................................................................... 24
Transporte diferencial ............................................................................ 25 - 26
Apticaciones del transporte diferencial ............................................................ 26
Reglador de presiSn de pie ........................................................................... 27
Cosercontejidodegenerofuerteextraerdinarioocapasmultipesdetejido .............. 27
Tecnicas ba,sicas
Girar el telido sin cortar los hilos, Girar losbordes curvados ........................... 28
Eliminar los sobrehilados del tejido cosido .................................................. 28
Pespunte acordonado ............................................................................ 29
Efectos decorativos ............................................................................... 30
3. CUIDADOS PARA SU MAQUINA
Cambiar la cuchilla cortadora mavil ................................................................ 31
Desengranar cortadora mavil, Quitar la cubierta frontal ...................................... 31
Limpieza y engrase..................................................................................... 32
4, VERIFICANDO LOS PROBLEMAS DE EJECUCION ....................................... 33
5. ACCESORIOS OPCIONALES ................................................................ 34 - 39
ESPECIFICACION DE LA MAQUINA
N° de hilos Jr 36 4 hilos - -- l
I Anchuradelpunto de cosido / 6mm(agujaizquierd__derecha) J
L Aquia - J_ Cat&logo2022 -- )
I- LO0i_q_ddepuntad_ ____ 1- 5 mm ....... 1
l Velocidadde la m_quina ]i_-___ 1
l Dimensiones J 320mm(ancllo) x 280rnrn__o) _
1. KNOWING YOUR MACHINE 1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA
IDENTIFICATION CHART
1. Detachable Cord Guide - used when 17.
sewing corded overlock.
2. Foot Pressure Regulator - increases or 18.
decreases the pressure of the pressure
foot on the fabric.
3. Spool Caps (4) - used to hold spools of
thread in place,
4. Sewing Light - illuminates sewing area.
5. Presser Foot Lever- raises and lowers
presser foot.
6. Cord Guide - used when sewing corded
overlock.
7. Needle Plate - supports fabric during
sewing.
8. Presser foot - holds fabric against feed
system.
9. Overedge Cutting Width Dial - adjusts
the overedge cutting width,
10, Working Table - work surface of the
machine.
11. Thread Guides (4) and Guide Pole -
Holds and directs thread from spools,
12. Left Needle Thread Tension Control -
controls the tension for the left needle.
13. Right Needle Thread Tension Control -
controls the tension for the right needle.
14. Pre-tension Thread Guides (4) -
properly directs thread from its respective
spool,
15. Upper Looper Thread Tension Control
- controls the tension for the upper
looper.
16. Lower Looper Thread Tension Control
- controls the tension for the lower
looper.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33,
Needle Thread Guides - properly directs
the left and right needle threads,
Upper and Lower Looper Thread
Guides - properly directs upper and
lower looper threads,
Threading Chart - diagrams the proper
threading for loopers and needles.
Lint Tray - collects waste material.
Foot Controller - regulates speed
control,
Release Lever - opens the working
table,
Foot Release Lever - removes foot.
Differential Feed Control Dial - adjusts
the settings for the front and rear feed
dogs.
Stitch Length Dial - controls the length
of stitches.
Hand Wheel - manually raises or lowers
needle,
Plug Connector Socket - connects
machine to foot controller.
NOMENCLATURA DE IDENTIFICACION
1,
2.
Light and Power Switch - turns machine
and sewing light on and off. 13.
Front Cover - easily opens for threading
and houses accessory storage area.
14.
Moving Cutter - trims fabric edge as you
sew.
Stitch Finger (A) - supports the stitch 15.
along the edge of the fabric.
Upper Looper - creates the stitch on the
16.
top side of fabric,
Lower Looper - creates the stitch on the
bottom side of fabric.
Guia separable del cordon - usado 17.
cuando cosiendo pespunte encordonado.
18.
Regulador de presion de prensatelas -
aumenta o disminuye la presion del
prensatelas
3. Tapa del carrete (4) - usado para 19.
mantener carretes en sus plazas.
4. Luz- ilumina la area de coser 20.
5. Palanca de la aguja - levanta y baja el
prensatelas 21.
6. Guia del cordon - usado cuando 22.
cosiendo pespunte encordonado
7. Placa de aguja - sostiene el material 23.
mientras cosiendo
8. Prensateias - mantiene el material 24.
contra sistema de dientes
9. Dial de anchura de costura - ajusta la 25.
anchura de costura.
10. Mesa de trabajo - superficie para trabajo 26.
de la maquina
11. Guia del hilo (4) y barra de porta 27.
carretes - mantiene y dirige el hilo de
carretes
28,
12. Control de la tension del hUo de la
aguja izquierda - controla la tensi6n
para aguja izquierda 29.
Control de la tension del hilo del aguja
derecha - controla la tensi6n para agula
derecha
Guia del hilo de pro-tension -
pr6piamente dirige el hilo de su carrete
respectivo,
Control de la tension del hilo del
ancora superior - controla la tensi6n
para el ancora superior.
Control de la tensi6n del hilo del
ancora inferior - controla la tensi6n para
el ancora inferior
30.
31,
32.
33.
Guia del hilo - propiamente dirige los
hilos de aguja izquierda y derecha.
Guia del hilo de ancora superior e _,
inferior - pr6piamente dirige los hilos de
ancora superior y inferior,
Instrucciones de enhebrado- diagrama "
el enhebrado propio de ancoras y agujas.
Batea del hilo - coge los materiales
gastados
Reosfato - regula el control de velocidad
Palanca de soltar la tapa - abre la mesa
de traba|o
Palanca de soltar la prensatelas - quita
la prensatelas
Control de transporte diferencial -
alusta los dientes frontal y posterior
Dial de Iongitud puntada - controla la
Iongitud de puntadas
Volante manual- levanta o baja las
agujas manualmente
Clavija del enchufe - conecta la m&quia-
a reostato.
lnterruptor de energia y luz -- pone o
apaga la m&quina y luz.
Tapa frontal - facilmente abre para
enhebrar y poner los accesorios en su
plaza.
Cuchilla cortadora m6vil - corta la orilla
del material cuando cose.
Dedo de puntada (A) - mantiene la
puntada a Io largo de la orilla de material
Ancora superior - crea la puntada en et
lado de arriba del material.
Ancora inferior - crea la puntada en el
lado de abajo del material.
2
@
@
(/--\i
, Ji,
@
@
WORKING TABLE OPENED
TAPA FRONTAL ABIERTA
@
OPENING FRONT COVER
To open front cover (1), pull it to the right and
down towards you.
APERTURA DE LA TAPA
FRONTAL
Para abrir la tapa frontal (1), tirar de ella a la
derecha y hacia usted.
OPENING WORKING TABLE
To open working table (2), pull the release lever
(3), towards you, with your right hand.
ABRIR Y CERRAR LA MESA DE
TRABAJO
Para abrir la mesa de trabajo (2), tirar la
palanca de soltar (3) hacia usted con su mano
derecha.
3
ACCESSORIES
Some of the accessories are stored in the accessory storage area located under the front cover.
The remaining accessories are either on the machine or stored in the accessory bag included
with the machine.
1. Stitch Finger B - #J72391
Supports the stitch along the edge of the fabric, Stitch finger B
is used when sewing lightweight fabric using three threads.
2. Brush- #J65650
Used for cleaning the machine.
3. Screw Driver - #J74793
Used to change needles.
4. Detachable Cord Guide - #J79000
(On Machine)
Used when sewing corded overlock,
5, Spool Caps (4) - #J79070
(On Machine)
Used to hold smaller spools of thread in place.
6. Machine Cover- #J72543
Used to cover machine when not in use.
7. Needle Pack - Singer 2022
Includes an assortment for sewing various types of fabrics.
8. Oiler - J363398:
Used to oilthe machine.
9. Spool Nets (4) - #J63523
Fits over thread spools to keep consistent feeding of threads such as
polyester or bulky nylon which may become loose while unwinding.
10. Tweezers- #J72828
Aids in threading the machine.
11. Spool Discs (4)-#J59455
Used to support larger cones of thread.
12. Spool Holders (4) - #J45773
Used to keep larger cones from moving while sewing.
13. Accessory Bag- #J72847
Used to store accessories.
4
ACCESORIOS
Algunos accesorios estan en almacenaje de accesorio que esta debajo de la tapa frontal.
Los otros est&n sobre la m&quina o en el bolso de accesodo incluido con la maquina.
1. Dedo de puntada (B) - #J72391
Soporta la puntada a Io largo de la orilla del material. El dedo de
puntada (B) se usa cuando cose el material ligero usando tres hilos.
2. Cepillo- #J65650
Usado para limpiar la m_.quina,
3. Destornillador- #J74793
Usado para cambiar las agujas.
4, Guia separable del cord6n - #J79000
(sobre ia maquina)
Usado cuando cosiendo pesl_unte encordonado.
5. Tapa del carrete (4) - #J79070
(sobre la maquina)
Usado para mantener carretes pequer_as en sus plazas.
6, Cubierta de la maquina - #J72543
Usado para cubrir la maquina cuando no usa.
7. Paquete de agujas - Singer 2022
Incluye unos tamar_os para coser varios tipos de material.
8. Aceiteras- #J63398
Usado para aceitar ta maquina
9. Mallas de carrete (4) - #J63523
Se ponen sobre los carretes para mantener el avance consistente de
hilos como poliester o nyl6n que se puede estar floja mientras cose.
10. Pinzas- #J72828
Se usan para enhebrar la maquina.
11. Placa de prolongacion - #J59455
Usado para mantener carretes conicos grandes.
12. Tapa del carrete- #J45773
Usado para mantener carretes c6nicos grandes de movimiento mientras cosiendo.
13. Bolso de accesorios - #J72847
Usado para poner accesorios.
®
@
®
1@
@
SETTING UP YOUR MACHINE
1. Wipe off excess oil in the needle plate and bed areas.
2, FOOT CONTROL (1)
Push foot control plug into connector socket, and connect
the power line plug into power supply outlet,
3. POWER/LIGHT SWITCH (2)
Your machine will not operate unless the power/light switch
is turned on. This same switch controls both machine power
and sewing light.
When leaving the machine unattended, or servicing the
machine, remove the power line plug from supply outlet.
POLARIZED PLUGS CAUTION (USA only)
This product is equipped with a polarized alternating current
line plug (a plug having one blade wider than the other).
This plug wil! fit into the power outlet only one way. This is a
safety feature. If you are unable to insert the plug fully into
the outlet, try reversing the plug. If the plug should still fail to
fit, contact an electrician to replace the obsolete outlet. Do
not defeat the safety purpose of the polarized plug.
Use Yamamoto Electric, Model YC-482E with this sewing
machine.
MONTAJE DE SU MAQUINA
1. Asegurese de limpiar la zona de la placa de la aguja y la
placa base antes de coser un vestido.
2, CONTROL DEL REOSTATO (1)
Enchufar la clavija de control del reostato en el conector
situado al rondo en el lado derecho de la mdquina.
INTERRUPTOR DE ENERGIAiLUZ (2)
Su m&quina no funcionara a menos que el interruptor de
energia/luz est6 conectado. Este mismo interruptor controla
tanto la tensiSn de la m&quina como la luz de que esta
cosiendo. Cuando deje de coser, la m&quina debe estar
desconectada o el enchufe sacado.
Cuando este utilizando la m&quina de coser para quitar las
cubiertas o cambiar la tampara, la m,_quina DEBE estar
desconectada de la red electrica sacando la clavija de!
enchufe.
6
LINT TRAY
To remove lint tray from storage position, pull it to the right
and lift up and off.
To set tray in working position (to collect waste material while
sewing), place pin (11 into upper hole(2) and latch notch (3)
into slot (4). To return to the storage positien, remove tray and
turn tray upwards in direction shown. Place pin (1) into lower
hole (5). Tab (6) will lock into notch (7).
In either position, push the tray to the left to lock in place.
CHANGING PRESSER FEET
Be sure needle is in the up position. Raise presser foot lever.
1. Push foot release lever (8) to remove the foot.
2. Place the desired foot on the needle plate aligning needle
holes.
3. Lower the presser foot lever and push foot release lever (8)
so that the foot holder snaps on the foot.
BATEA DE HILOS
Para quitar la batea de hilos de su posici6n, tirarla a la
derecha, levantarla y quitarla.
Para poner la batea en la posicion de trabajo (para coger
materiales gastados mientras cosiendo), poner el alfiler (1) en
el agujero arriba (2) y pestillo (3) en la abertura (4).
Para volver a su posicibn original, quitar la batea y girarla al
arriba en direcci6n come se ve. Poner el alfiler (1) en el
agujero abajo (5). El dedo (6) se pone en el pestillo (7).
En carla posici6n, empujar la batea a la izquierda para porter
en la plaza.
CAMBIO DEL PIE PRENSATELAS
Asegurarse de que la aguja este en la posici6n superior. Alzar
la palanca del pie prensatelas.
1. Empujar la palanca de desprendimiento prensatelas (8)
para sacar el prensatelas.
2. Colocar el prensaetelas deseado sobre la placa de agujas,
a!ineando los agujeros aguja.
3. Bajar la palanca pie prensatelas, y empujar la patanca de
desprendimiento prensatelas (8) de manera que el
sujetador prensatelas se cierre de golpe en el prensatelas.
!
7
CHANGING NEEDLE
Raise needle bar to its highest point by turning hand wheel
towards you, but leave presser foot down. Loosen needle clamp
screw (1) to remove the needle, and place new needle with Flat
Side Away From You, into the needle bar as far as it will go,
and tighten screw.
MONTAR LA(S) AGUJA(S)
Levantar la barra de las agujas hasta su punto mas alto girando
el volante manual hacia usted, pero deje el pie prensatelas
abajo.
Soltar el tornillo de sujeci6n (1) de la aguja con un
destornillador pequer_o para quitar las agujas viejas. Colocar
las nuevas agujas con el LADO PLANO, LADO POSTERIOR,
en la ranura de la barra subi6ndola todo Io que puede. Apretar
firmemente el tornillo de sujeciSn de la aguja.
NEEDLE, THREAD AND FABRIC CHART
Use SINGER Cat, No, 2022 Needles.
FABRIC THREAD NEEDLE
Cotton No, 100
Light weight:
Organdy, Lawn, Gingam
COI-ION
LINEN Heavy weight: Polyester
No. 60 - 50
Oxford, Denim, Cotton Gabardine Cotton No. 60
Polyester
Light weight: No. 80
Tropical, Wool, Poplin Cotton No, 60
Polyester
No. 80 - 60
Cotton No. 60
Serge, Gabardine. Flannel
WOOL
Heavy weight: Polyester
No. 60 _ 50
Velours, Camelhair, Astrakhan Cotton No, 60
Light weight: Polyester
No. 100 - 80
SYNTHETIC Georgette Crepe, Voile, Satin Cotton No. 120-80
FIBRE Heavy weight: Polyester
No. 60
Taffeta, Twills, Denim Cotton No. 60
Polyester
Tricot No. 80 - 60
Cotton No. 80-60
Polyester
KNIT Jersey No. 60 - 50
Cotton No. 60
Wool
Polyester
No. 60 - 50
Bulk Nylon
I
90 (14)
for general sewing
8o (! t)
for light weight
fabrics
* Synthetic threads are recommended for ordinary overlocking. Polyester thread, for
example, is very useful for different types of fabric.
NOTE: Keep in mind that the lower and upper loopers will use about twice the amount of
thread as the needles. When purchasing thread for sewing, therefore, especially if it is an
unusual colour, you should buy sufficient for your requirements.
TEJIDOS, HILOS Y AGUJAS
Usar agujas SINGER Catalogo NO 2022.
MEDIO
LINO
LANA
TEJIDO HILO AGUJA
Algodon No 100
Genero ligero
Organdina, line, carraclan
Genero fuerte
Oxford. mahSn, gabardina de
algod6n
Genero ligero
Trop cal, lana, popelin
Gabardina. sarga de seda,
flanela
PoliesterN o 60 - 50
Algodon N° 60
Poliester NO 80
Algodon NO 60
Poliester No 80 - 60
Algod6n N° 60
Genero fuerte PoliesterNO 60 - 50
Panas, astraca, n, pelo de camello Atgod6n NO 60
Genero ligero PoliesterN o 100 - 80
FIBRA Gresp6n georgette, sat6n velo Algodon NO 120 - 80
G_nero fuerte PoliesterNO 60
Tafeta, mahon, sargas Algod6n No 60
Tricot PoliesterNO 80 - 60
Algodon NO 80 - 60
PUNTO Jersey PoliesterNO 60 - 50
Algodon NO 60
Lana
Poliester NO60 - 50
Nylon grueso
9o (14)
para cosido
general
80 (1t)
para tejidos
de genero ligero
co ..... t_o. de per* Los hilos sinteticos se recomiendan nara p_spunt,=_ ,,i"" "_ =_ ,k;',,,o ....pOllester,
= ........ LI
ejemplo, es muy Qtil para diferentes tipos de tejidos.
Nota : Se tendra en euenta que las ancoras superior e inferior usaran el doble de cantidad
de hilo que el hilo de la aguja. Cuando compre bile para coser, per tanto, especialmente si
es de un color poco usual, debe comprar suficiente para sus necesidades.
9
PREPARATION FOR THREADING
Your serger machine comes prethreaded. The instructions for
rethreading your machine are on pages 12 - 14. If you do not
wish to rethread at this time, please take a moment to review
these pages and examine the proper threading technique for
the machine.
Page 15 will show you how to start sewing with your machine.
THREAD GUIDE POLE
Pull up thread guide pole (1) to the highest point until you
hear it click. Place thread spools on pins.
Thread guides (2) of poles can hold larger thread spools on
the spool stand by pulling down the pole as illustrated.
PREPARACION PARA ELENHEBRADO
Su m&quina de overlock viene pre-enhebrado. Las
instrucciones para reenhebrar su ma.quina est&n en la
paginas 12 a 14. Si no quiere reenhebrar en este momento,
revisar estas paginas y examinar la tecnica de enhebrado
propio para la m&quina. Pagina 15 le enser_a como se puede
empezar a coser con su m&quina.
BARRA GUIA DEL HILO
Tirar la barra guia del hilo (1) a la posicion m&s alta hasta que
escuche un click.
Coloar las carretes sobre los pasadores de las guias,
La barra del porta carretes puede mantener los hilos sobre los
pasadores de los carretes tan s61o bajando la barra hacia
abajo como ilustrado.
0
10
SPOOL CAPS FOR DOMESTIC TYPE TAPAS PARA CARRETES DE HILO
SPOOLS DOMESTICO
The spool caps (1) hold smaller spools of thread in place.
SPOOL DISC AND SPOOL HOLDERS FOR
CONE SPOOLS
For large cone spools, place the spool discs (2) onto the spool
pins (3) of the machine. Place the rubber spool holders (4)
onto the pins. For larger cone spools, use the rubber spool
holders with the wide end at the top, and for smaller ones, use
the narrow end at the top. (See illustration)
SPOOL NETS
Polyester or bulky nylon threads become loose while
unwinding. To keep consistent feeding of such threads, utilize
spool net sleeving over the spool.
Place net (5) over spool, turn up bottom edges (6), and bring
thread through the top (7).
Los portacarretes (1) soporta los carretes pequefias en sus
plazas.
PLACAS DE PROLONGACION Y PORTA
CARRETES PARA CONe DE HILO
INDUSTRIAL
Para carretes conicos grandes, colocar las placas (2) sobre
ios pasadores de los carretes (3) de la m&quina. Colocar los
porla-carretes de gema (4) sobre los pasadores de los
carretes. Para carretes conicos grandes, usar los
porla-carretes de goma con el horde ancho en la parte
superior, y para los pequefios, usar los mismos porta-carretes
de goma pero con el borde estreche en la parle superior. (Ver
la ilustraci6n.)
MALLAS DE CARRETES
Los carretes de hilo de poliester (filamento) o hilo de nylon
trabajan mayormente fuera del pasador del carrete durante el
cosido, provocando enredos o un avance irregular del hilo.
Para prevenir esto, usar la malla del carrete suministrada para
mantener el carrete en su lugar come se ve en la ilustraci6n.
Colocar tas mallas (5) sobre las carreteras, girar las orillas de
abajo (6) arriba y traer el hilo hasta el tope.
11
2. STARTING TO SEW 2. EMPEZAR A COSER
THREADING YOUR MACHINE
Wrong threading may cause skipped stitches,
breaking threads, or other problems.
A color coded diagram for threading the
machine is located inside the front cover. The
lower looper is indicated in purple, the upper
looper in blue, the right needle yellow and the
left needle green. The thread tension controls
are also labeled and color coded to assist in
properly threading the machine. Try to master
the correct threading before moving on to test
sewing.
Threading should be carried out in the
following sequence:
Lower Looper (purple)
Upper Looper (blue)
Right Needle (yellow) - Left Needle (green)
Note: Thread tension is released when you
pull the tension control knob.
THREADING LOWER LOOPER
Before rethreading the lower looper, remove
thread from the needle eyes first (if
necessary), then rethread the lower looper.
This will prevent tangling.
Open the front cover and the working table.
Raise needle to its highest position by turning
the hand wheel towards you.
Thread the lower looper as indicated 1 - 8.
Pass thread from back to front through pole
thread guide (1).
Feed the thread through the pre-tension thread
guide (2), as illustrated.
Pull thread around lower looper thread tension
control (3), as illustrated.
Thread the looper area of the machine following
the purple color coded thread guide 4 - 6.
Hook thread around guide (7) as indicated by
arrow.
Draw thread through lower looper eye (8), front
to back, pulling gently so it will slip into the slot
in looper.
Pull about 4" (10 cm) of thread through looper
eye and draw it under the presser foot and to
the left over the needle plate.
NOTE: Use the tweezers provided to aid in
threading,
12
ENHEBRAR SU MAQUINA
Un mal enhebrado puede originar puntos
sueltos, rotura del hilos y otros preblemas.
La diagrama con clave colorado para
enhebrar la maquina est& dentro de tapa
frontal.
Ancora inferior se indica en pL_rpura, ancora
superior en azul, aguja derecha en amarillo, y
aguja izquierda en verde. Los controles de
tensi6n tarnbien est&n marcados y con clave
colorado para asistir en enhebrar la m&quina
pr6piamente. Probar et enhebrado correcto
antes de empezar o examinar de coser.
El enhebrado se debe realizar en la
secuencia come siguiente.
Ancora inferior (pQrpura)
Ancora superior (azul)
Aguja derecha (amarillo) - Aguja izquierda
(verde)
Nota : La tensi6n dei hito se suelta cuando
tire el control de tensi6n.
ENHEBRAR EL ANCORA
INFERIOR
Antes de re-enhebrar el ancora inferior, quitar
el bile de ejo det aguja primero (si es
necesario), entonces re-enhebrar el ancora
inferior. Esta manera previene el enredo.
Abrir la tapa frontera y la mesa de trabajo.
Levantar la aguja a su posici6n m&s alta
girando el votante hacia usted.
Enhebrar el ancora inferior come indicade 1- 8.
Pasar el hilo del parle posterior al frente a
trav@s de la portacarrete del hilo (1).
Avanzar el hilo a trav@s de la guia del hilo de
pre4ension (2) come ilustrado.
Tirar el hilo a trav@s de la control de tensi6n del
hilo de ancora interior (3) come ilustrado.
Enganchar el bile sobre la guia (7) come la
flecha indica.
Tirar el bile a trav@s del ojo ancora inferior (8),
del frente at parte posterior, giraedo
suavemente para que desliza en la ranura de
ancora.
Tirar aproximadamente 4" (10cm) de bile a
trav@s del ojo de ancora y tirarlo debajo del
prensatelas y a la izquierda sobre la placa de
aguja.
Nota : Usar las pinzas proveido para ayuda
de enhebrado.
!
When using normal or thin thread
AI usar el hilo normal o fine.
/
®
When using thick thread.
At usar el hilo grueso.
THREADING UPPER LOOPER
Thread the upper looper as indicated 1 - 8.
Pass thread from back to front through
pole thread guide (1).
Feed the thread through the pre-tension
thread guide (2), as illustrated.
Pull thread around upper looper thread
tension control (3), as illustrated.
Thread the upper looper area of the
machine following the blue color coded
thread guide 4 - 6.
(The upper looper thread passes through
thread guide (6) automatically when the
hand wheel is rotated and the needle is
lowered.)
Pass the thread through wire thread guide
(7) as illustrated.
Draw thread through upper looper eye (8),
front to back, leaving an excess of about
4" (10 cm).
Draw thread under presser foot and to the
left 0vet the needle plate.
NOTE: Use the tweezers provided to aid
in threading.
ENHEBRAR ELANCORA
SUPERIOR
Enhebrar el ancora superior como indicado
1-8,
Pasar el hilo del parte posterior al frente a
traves de la portacarrete del hilo (1).
Avanzar el hilo a traves de la guia del hilc
de pre-tensi6n (2) como ilustrado.
Tirar el hilo a traves de la control de
tensi6n del hilo de ancora superior (3)
como ilustrado.
Enhebrar el area de ancora superior de !a
m&quina seguiendo guia del hilo con clave
colorado de azul 4-6.
(El hilo de ancora superior pasa a traves
del guia del bile (6) autom&ticamente
cuando el volante se gira y las agujas se
baia,)
Pasar el hiro a trav6s de la guia alambre
del hilo (7) como ilustrado.
Tirar e! hilo e traves de! oio ancora
superior (8), del frente al parte posterior,
dejando el exceso de aproximadamente 4"
(t 0cm).
Tirar el hilo debajo del prensatelas y a la
izquierda sobre la place de aguja.
Nota : Usar las pinzas proveido para
ayuda de enhebrado.
J
,_ ..............
i ..... !
/_Whenusing normal or
/ thin thread.
AI user el hilo normal o
fino.
13
THREADING THE NEEDLES
Thread the needles as indicated 1 - 8.
Pass each thread from back to front
through pole thread guides (1),
Feed each thread through the appropriate
pro-tension thread guide (2), as illustrated.
(Right needle - yellow, Left needle
green)
Pull each thread around the appropriate
needle thread tension control (3), as
illustrated.
Right Needle
Following arrows, draw right needle thread
through needle guide (4) as illustrated.
Hook the right needle thread around right
needle guide (5) and thread right needle
(6) from front to back
Left Needle
Following arrows, draw left needle thread
through needle guide (4) as illustrated.
Hook the left needle thread around left
needle guide (7) and thread left needle (8}
from front to back.
Pull both threads towards the back
passing along the right side of presser
foot, leaving an extra length of about 4"
(10 cm).
Note: Use the tweezers provided 1o aid in
threading.
ENHEBRAR LAS AGUJAS
Enhebrar las agujas como indicado 1- 8.
Pasar el hilo del parte posterior al frente a
traves de la portacarrete del hilo.
Avanzar cada hilo a traves de la guia
apropiada del hilo de pre.tensi6n (2) coma
ilustrado. (Aguja derecha - amarillo, Aguja
izquierda - verde)
Tirar cada hilo a traves de la control
apropiada de tensi6n dot hilo de aguja (3)
como ilustrado.
Aguja derecha
Siguiendo flechas, tirar el hilo de aguja
derecha a trav6s de guia de aguja (4)
como ilustrado.
Enganchar el hilo de aguja derecha
alrededor de guia del aguja derecha (5) y
hilar la aguja derecha (6) del frente al
parte posterior.
Aguja izquierda
Siguiendo fiechas, tirar el hilo de aguja
izquierda a traves de guia de aguja (4)
como ilustrado.
Enganchar el hilo de aguja derecha
alrededor de guia del aguja izquireda (5) y
hilar la aguja izquierda (6) del frente al
parte posterior.
Tirar ambos hilos hasta el parte posterior
pasando et lado derecho del prensatelas,
dejando la Iongitud extra de
aproximadamente 4" (10cm).
Nota : Usar las pinzas proveido para
ayuda de enhebrado
®
®
l When using normal or
thin thread.
AI usar el hilo normal o
fine.
", @__)
When us n_
AI usar el hilo grueso. " l_"
14
TESTING STITCH OVERLOCK STITCHES COMPROBAR LOS SOBREHILADOS
After threading is completed, use a scrap of fabric that you plan
to sew and test sew in the following order:
1. Gently pulling all the threads to the left, lower the presser
foot. Rotate the hand wheel towards you a few times to see
if the lock stitches are properly formed. (Fig. 1)
Despues de que el enhebrado se completa, usar un tejido de
repuesto del que piense coser y verifique el cosido en el
siguiente orden:
t. Tirando suavemente de todos los hilos a la izquierda bajar
el pie prensatelas. Girar el volante manual hacia usted unas
pocas veces para ver si el sobrehilado est& formado
adecuadamente. (Fig. t)
Fig. 1
2. Start the machine at low speed and feed in test fabric under
the presser foot by slightly pushing it forward. (This can be
done with the presser foot down on most fabrics except
bulky materials.)
Guide the fabric gently as machine automatically feeds the
material. (Fig. 2)
3. Check thread tensions by test sewing on spare fabric. (See
page 22.)
4. At fabric end, carry On running machine at low speed, gently
pulling the fabric towards the back, until about 5 to 6 cm of
extra lock stitches are produced without fabric.
Cut thread with scissors. (Fig. 3)
Arrancar la m&quina a baja velocidad y avanzar el tejido de
prueba debajo del pie prensatelas tirandb ligeramente hacia
adelante.
Guiar el tejido suavemente mientras la m&quina avanza
autom&ticamente el material. (Fig. 2)
3. Comprobar las tensiones del hilo mirando el cosido en el
tejido de prueba. (Ver pagina 23)
AI final del cosido del tejido, continuar con la m&quina
funcionando a baja vetocidad, tirando suavemente el tejido
hacia la parle de atr&s, hasta conseguir unos 5 o 6 cms. de
sobrehilado.
Corte el hilo con tijeras. (Fig. 3)
/ /
Fig. 2
Fig. 3
15
HELPFUL HINTS
REPLACING THREAD SPOOLS
When replacing thread spools, the following steps may be
helpful for quick changeover.
1. Cut off existing threads near the spools (Fig. 1). Tie the cut
ends to thread from new spools as illustrated (seamen's
knot), (Fig. 2).
2. Raise presser foot and turn all tension controls to 0.
3. Lower needle bar to its lowest position by turning hand
wheel away from you. Carefully pull the existing thread one
by one until the connecting knots pass through needle eye
and looper eye.
4. Reset the tension controls.
CUTTING NEEDLE THREAD
Frayed thread may make needle threading difficult.
Draw the thread passing under the moving cutter and turn hand
wheel towards you to obtain clear cut end as illustrated (Fig. 3).
SUGERENCIAS DE AYUDA
REEMPLAZAR LOS CARRETES DE HILO
Cuando se reemplacen los carretes de hilo, para un cambio
r&pido, los siguientes pasos pueden set de ayuda:
1. Cortar los hilos existentes cerca de los carretes (Fig. 1). Ate
los bordes cortados al hilo de los nuevos carretes como
ilustrado. (Nudo de marineros), (Fig. 2)
2, Levantar el pie prensatelas y girar todos diales de tensi6nes
hasta O.
3. Bajar la barra de aguja a la posici6n m&s bajo girando el
voiante manualmente en sentido de costura. Tirar
cuidadosamente de los hilos existentes hasta que los nudos
de conexion pasen a traves de ojo de aguja y ancora.
4. Refijar los diales de tensi6nes.
CORTAR EL HILO DE LA AGUJA
Un hilo deshilachado puede hacer dificil el enhebrado de la
aguja. Tire del hilo hasta que posicione debajo de la cuchilla
m6vil y gire el volante manualmente en sentido de costura para
obtener un porte limpio como ilustrado (Fig. 3).
Fig. 1
Fig. 2
®
Fig. 3
I
16
SETTINGCHART
Number of threads
Overedge cutting width dial
Needle to use
Stitch finger required
Tension ^^-"^J
Left needle thread
Right needle thread
Upper looper thread
i
I Lower looper thread
Stitch length control
Ref. No.
Reference page
4
-6-
Left an_Right
Yes
-4-
- 4-
- 4-
I -- r
-4-
2.5 - 3.5
6
Left Right
Yes Yes
-4-
-4-
4o "
-4- -4-
2.5 - 3.5
® ®
i!'
_:'___.
.
Left
Yes
O-
3
-5-
Right
Yes
O _
-4 -4
7- } 7-
2.5 - 3.5
®
_'%,i!
_iiii_i!
_2_i!i iiii!iii
.......... !i!ili!_i_!!!
TZ{X_I
]ii]]]l
E}SS_
iii!:_i!i_i!_ iiiiiiiiiiiii
_i!i!:!i!(:!t
Fiat seam
®
iiiiiiiiii!_ i_iiii;;i i
i]iiiiiiiii_ iiii_i!i;if_ii_ ......iq..........
:i:i:i:;:::i=_ i:i:i:i!ii_ iiiiiiiii_s_ii_
-4-
-4-
0-
1.5 -2
®
Narrow hem
4-6
Right
No
-4- -4-
4-.
7- 7-
1 -2 2-3
® ®
i !ii_iii!_i@!
Rolled hem Picot stitch
22 29 20
Note: The above settings of tension and overedge cutting width dial are for general guidance. A
little fine-tuning wili improve your stitching in many cases. Following are some tips which
may help you.
1. Adjust overedge cutting width dial when fabric "curls" or loops hang over the edge of
fabric. (See page 24)
2. Stitch finger (8) may have to be used when loops hang over the edge when sewing
lightweight fabric using 3 threads (right needle only). (See page 24)
3. Adjust needle thread tension controls when sewing thick or thin fabric.
4. Reduce the tension when using thick thread.
5. Incorrect tension settings may cause skipped stitches. Readjust the tension
settings.
Try test sewing with a piece of fabric you are going to use and find the best settings.
17
TABLADEFIJACION
18
N_mero de hilo
Dial de anchura de costura
Needle to use
Dedode puntada requerido
Hilo aguja izquierda
Control de Hilo aguja derecha
tensi6n Hilo ancora superior
Hilo ancora inferior
Control de Iongitud de puntada
Nr, de ref.
Pagina de referencia
4
-6-
Izquierda y
derecha
Si
-4-
-4-
-4-
"4-
2.5 - 3.5
il!Z
23
Izquierda
Si
"4-
- 4-
-4-
_iiiiiii!_..........
i2iiii
6
Derecha
si
-4-
-4-
-4-
2.5 - 3.5
® ®
i
i
3
- - 5 -
Izquierda Derecha
Si Si
0-
0-
-4 -4
7- 7-
2.5 - 3.5
®
i
N I::::
iii i
i
_7111
Costura plane
29
®
:::::::
:::::::
-4-
-4-
0-
1.5-2
®
iii!!i!iiii!i!iiiiiiiiiiiiiiiii
iiiii!ii!iii!!iiiii:iiiii!!i!i!i!ii
Dobladillo
estrecho
4-6
Derecha
No
-4-
6-
7-
1-2
Dobladillo
enrollado
2O
-4-
_
2-3
®
4';iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii
iiiiiiiiii
Dobladillo
de forro
Nota : Los n_meros de arriba de tensi6n y dial de anchura de costura son para un sobrehilado
general. Un peque_o giro mejorara sus pespuntes en muchos casos. La informaci6n
siguiente ser& muy _til.
1. Ajustar el dial de anchura de costura cuando el material "riza" o lazos colgan la orilla
de material (Ver la p&gina 24).
2. El dedo de puntada (B) se puede tener que usar cuando lazos colgan la orilla de
material cuando cosiendo el material ligeros usando tres hilos (solamente aguja
derecha). (Ver p&gina 24).
3. Ajustar los controles de tensi6n de aguja cuando cosiendo material grueso
o fino.
4. Reducir la tensi6n cuando usando el hilo gruese.
5. Fijaci6n de tensi6n incorrecta causa puntos sueltos. Reajustar la tensiSn.
Comprobar las puntadas con un trozo de material independiente al que vaya a
usa y consiga las mejores resultados.
THREE-THREAD OVERLOCK
WITH ONE NEEDLE
By threading the LEFT needle only a width of 6
mm will be produced and by threading the
RIGHT needle only a width of 3,8 mm will be
produced.
Please keep the unused needle on the needle
pad as illustrated.
SOBREHILADOS DE TRES
HILOS CON UNA AGUJA
Enhebrando solo la aguja IZQUIERDA se
producir& una anchura de 6 ram. y enhebrando
la aguja DERECHA sSIo se producir& una
anchura de 3.8 mm.
Guardar la aguja que no usa en la almohadilla.
1
19
NARROW AND ROLLED HEM, PICOT STITCH
Narrow (A) and rolled edge (B) is ideal for use on thin materials such as georgette crepe, crepe
de chine, silk etc.
Picot stitch (C) can be used when sewing on fine "scarflike" material. In view of the nature of
these hems, they are unsuitable for use on "hard or heavy" materials.
1, Raise the presser foot.
2. Open the front cover and working table.
3. Remove the stitch finger (1) from the needle plate with the screw driver (2) (Fig. 1). Store it in
the front cover or accessory bag.
4. Set the machine according to the setting chart on page 17.
NOTE:
1. Use the following recommended thread.
2. After finishing, reinstall the stitch finger firmly between the spring and needle plate as
illustrated (Fig. 2).
Fig. 1
Thread for needle
Upper looper
Lower looper
Narrow overlock edge
with Three Threads
Polyester, Nylon, Silk No. 50-100
Polyester, Nylon, Silk No. 50-100
Bulk nylon (less stretchable)
Rolled edge
with Three Threads
Nylon No. 100
Bulk nylon (less stretchable)
Fig. 2
A
B
C
20
DOBLADILLADOS ENROLLADOS, ESTRECHOS Y DE FORRO
Dobladillados enrollados (B) y estrechos(A) son ideales para usarlos en materiales delgados
tales come: cresp6n georgette, crespdn de chino, seda, etc.
Adem&s se puede realizar un pliegue de forro (C), particularmente cuando se cose sobre
materiales "deshilachables" finos. La realizacion de esos pliegues no puede realizarse en
materiales "duros" o "pesados".
1. Levantar el prensatelas.
2. Abrir la tapa frontal y la mesa de trabajo.
3. Quitar el dedo de puntada (1) de la placa de aguja usando el destornillador (2) (Fig.l).
Guardarlo en la tapa frontal o en el bolso de accesorios.
4. Fijar la m&quina de acuerdo con la pagjina 18.
NOTA :
1. Usar el hilo recomendado como siguiente.
2. Despues de terminar, recolocar el dedo de puntada segQramente entre e! muelle y la ptaca
de aguja como ilustrado (Fig.2).
r
Dobladillo de pespunte estrecho j Dobladillo enrollados
Con Tres Hitos Con Tres Hilos
Hilo para ta aguja Poliester, nyl6n, seda No 50-100 Nyl6n No 100
...............................................................................................................................
Ancora superior Poliester nyt6n seda No 50-100 .... _....
........ :::::::::::::::::::::: , ,, ! ; ! , _. _ Nyiofl grueso (menos es_traDte)
Ancora inferior nlylon grueso {menos estlraole)
21
ADJUSTINGTHREADTENSIONS
Turning tension dial to a higher number gives a tighter thread
tension. Turning tension dial to a lower number gives a looser
thread tension. The higher the number, the tighter the tension.
Test thread tensions on a scrap you plan to use,
Increase tensio_
Decrease tension
FOUR-THREAD USE
Just right.
looper
thread
Fig. 1
Upper looper thread pulled to
uedef side.
Fig. 2
Increase upper looper thread
tension and/er decrease lower
looper tension.
Lower looper thread pulled to
top side.
looper
thread
Fig. 3
Increase lower looper thread
tension and/er decrease upper
looper tension.
Left needle thread loose and
visible on under side offabric.
Under:Side
Fig. 4
Increase left n_dle thread
tension and/or decrease either
or both looper threads.
Right needle thread loose and
visible on under side of fabdc,
Fig. 5
Increase right needle thread
tension.
22
AJUSTAR LAS TENSIONES DE LOS
HILOS
Girando el dial de tensi6n hacia el numero m&s alto cla una
tensi6n del hilo mayor. Girando el dial de la tensi6n hacia el
nL_mero mas bajo nos da una tensi6n menor.
El nL_mero mas alto, la mayor tensibn.
Comprobar cada tensi6n de hilo sobre un trozo de tejido
independiente y similar al tejido que planee usar.
Aumentar la tensi6n
Disminuir ta tension
EMPLEO DE CUATRO HILOS
Cosido correcte.
!
Hilo de
la aguja
derecha
Fig, 1
El bile del ancora superior tirade
al lade de abajo.
Fig. 2
El hilo del ancora inferior tirade
al lade de arriba.
_do de abajo
Incrementar la tensi6n del hilo
del ancora superior y/o
disminuir la tensi6n del ancora
inferior.
Incrementer la tensibn del hUe
del ancora inferior y/o disminuir
la tensibn det superior,
El hi!o de la aguja izquierda
suelto yvisible sobre et lade de
abajo o inferior del tejido.
El hilo de la aguja de la derecha
suelto y visible sobre et lade de
o inferior def telido.
Fig. 4
Incrementar la tensibn del hilo
de la aguja izquierda y/o
disminuir la de una o las dos
erlcoras.
Fig, 5
Incrementer la tensi_n del hilo
de la aguja derecha.
23
ADJUSTING STITCH LENGTH
Turn the stitch length dial (1) to desired stitch
length.
The higher the number, the longer the stitch.
This dial can adjust the stitch length from 1 to
5 mm.
ADJUSTING OVEREDGE
CUTTING WIDTH
Overedge cutting width can be adjusted from
4 to 7 mm by simply turning overedge cutting
width dial (2) according to the kind of fabric,
It is set at standard width of 6 mm when
delivered fromthe factory.
Turn it towards "4" if fabric edge curls while
sewing. (Fig. 1)
Turn it towards "6" if loopshang off the edge.
(Fig. 2)
Stitch finger (B)
Remove stitch finger A (3) from the needle
plate with the screw driver (4).
Install stitch finger B (5) firmly between the
spring and needle plate as illustrated.
AJUSTAR LA LONGITUD DE
PUNTADA
Girar el dial de Iongitud de puntada hasta
obtener la puntada deseada. A numero
mayor, mayor longitud de puntadas. Este dial
puede ajustar la Iongitud desde 1 hasta 5 mm.
AJUSTARLAANCHURA DE
LACOSTURA
La anchura de la costura se puede ajustar
s61o girando el dial de anchura (2) de costura
segQn la clase de tejido.
Se fija en la anchura normal de 6 mm
cuando entregado desde la fabrica.
Girarlo hasta "4" si el borde de tejido se riza
cuando cose. (Fig. t)
Girarlo hasta "6" si la forma de lazo esta
demasiada floja. (Fig. 2)
Dedo de puntada (B)
Quitar el dedo de puntada A (3) de la ptaca
de aguja usando el destornillador (4).
Instalar el dedo de puntada B (5) firmamente
entre el muelle y la placa de aguja como
ilustrado.
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
i! ii:i :i::iiiiiiiiiiiiii!i::_
Fig. 4
B
l
A
24
DIFFERENTIALFEED
Differential feed is a system which "stretches" or "gathers" the
fabric when the amount of feed of front feed dog in relation to
the rear feed dog is changed.
The differential feed has two independent feed dogs, one trent
(A) and one rear (B). (Fig.l)
Each feed dog has an individual feed mechanism which
enables the feeding of material at a different ratio.
TRANSPORTE DIFERENCIAL
El transporte diferencial es la sistema que "estira" o "junta" el
material cuando la cantidad de avance de Ins dientes frontal
en relacion con los dientes posterior se cambia.
El transperte diferencial tiene 2 transportadores de avance
independientes, uno anterior (A) y otro posterior (B) (Fig. t).
Cada transportador tiene un mecanismo de avance individual
que facilita el transporte del material a longitudes de puntada
diferentes.
Fig. 1
POSITIVE DIFFERENTIAL FEED
WHEN SET FOR POSITIVE DIFFERENTIAL FEED, the front
feed dog (A) makes a longer stroke than the rear feed clog (B).
This has the effect of gathering materia! under the presser foot
to offset the wavering on the fabric. (Fig. 2)
TRANSPORTE DIFERENCIAL
POSITIVe
CUANDO EL TRANSPORTADOR SE PREFIJA PARA
AVANCE DIFERENCIAL POSITIVe, el transporte anterior (A),
realiza una carrera mayor que el posterior (B). Esto tiene el
efecto de acumular material bajo el pie prensatelas para
conseguir fruncir u ondular et tejido. (Fig. 2)
NEGATIVE DIFFERENTIAL FEED
WHEN SET FOR NEGATIVE DIFFERENTIAL FEED, the front
feed dog (A) makes a shorter stroke than the rear feed dog (B).
This has the effect of stretching material under the presser foot
to offset the puckering on the fabric. (Fig. 3)
TRANSPORTE DIFERENCIAL
NEGATIVe
CUANDO EL TRANSPORTADOR SE PREFIJA PARA
AVANCE DIFERENCIAL NEGATIVe, et transportador anterior
(A) realiza una carrera m&s corta que el posterior (B). Esto
tiene el efecto de estirar el material bajo el pie prensatelas para
. compensar el arrugado del tejido (Fig. 3)
Fig. 2
SE-I-I-ING DIFFERENTIAL FEED
Set by simply turning the differential feed control dial (1) in the
direction desired referring to the chart below.
The adjustment can be made between 0.7 (negative effect) and
2 (Positive effect). These settings give the best ratio of feeding.
For normal sewing, the dial should be set at 1.
The dial can be reset even while sewing.
EFFECTAND FEEDRATIO
APPLICATION TYPE OFFEEDING SETTING REAR:FRONT
Waver-free seams Positive 1-2 I I I
(Gathering) differential feed
No differential feed Neutral feed 1 I I I
Pucker-free seams Negative
(Stretching) differential feed 0.7-1 I I t
FIJAR EL TRANSPORTE DIFERENCIAL
Se prefija girande el control del transporte diferencial (1) en la
direccion deseada refiriendose a la gr&fica de abajo.
El control se puede hacer entre 0.7 (efecto negative) y 2 (efecto
positive). Esos valores fijados dan el mejor indice de transporte.
Para un cosido normal el control deber[a estar fijado en 1.
El control puede ser corregido o modificado incluso mientras se
cose.
Efecto y aplicaci6n
Fruncido u ondulado
delmaterial
Cosido normal
Arrugas y fruncidos
Tipo de avance
Transporte
diferencial positive
Transputedif_endaligual
delpo_ yne_i_,_
Transporle
diferencial neqativo
Control del
transporte Indice de avance
diferencial posterior anterior
t-2 I I I
1 I I I
o.7-1 I I t
25
DIFFERENTIAL FEED APPLICATIONS
Differential feed is designed to minimize puckering
wavering.
It is also very effective for gathering.
1.
and
2.
Puckering (1)
Puckering tends to occur on woven or sheer fabrics.
To obtain pucker-free seams, set the differential feed control
dial at less than 1.
Wavering (2)
Wavering tends to occur on knitted or stretchable fabrics.
To obtain waver-free seams, set the differential feed control
dial at more than 1.
Gathering (3)
Differential feed makes gathering easier on lightweight
fabric. Use it on waistlines, sleeve heads, sleeve bottoms
and ruffles, etc.
Set the differential feed control dial between 1.5 and 2 to
obtain the best gathering effect for your use.
IMPORTANT
The exact adjustment depends on the thickness and elasticity of
fabric. Even the stitch length can influence the setting. The
longer the stitches, the more the fabric is contracted.
Always do a test run with a piece of actual fabrics you use and
find the best settings.
APLICACIONES DEL TRANSPORTE
DIFERENCIAL
El avance diferencial est& diser_ado para minimizar los pliegues
y tas ondulaciones. Es tambien muy efectivo para los fruncidos.
1.
Pliegues. (1)
Los pliegues tienden a ocurrir en tejidos pianos o
transparentes.
Para obtener costuras sin pliegues, prefijar el nivelador de
control en menos que 1.
2, Ondulaciones. (2)
Tiende a ocurrir en tejidos que se estiran o de punto de
rfl_ll_.
Para obtener costuras sin ondulaciones, prefijar el nivelador
de control en m,_s que 1.
3,
Fruncido. (3)
El avance diferencial hace el fruncido m&s facil. Utilizando
en los talles, en los pufios, en los fondos de las mangas,
etc.
Prefijar el nivelador de control entre 1,5 y 2 para obtener el
mejor efecto de fruncido para sus requerimientos.
IMPORTANTE
E! ajuste exacto depende del grosor y de la elasticidad del
tejido, Incluso la Iongitud de la puntada puede influenciar la
prefijaci6n. Cuanto mas larga es la puntada, masse contrae el
tejido. Hacer siempre una prueba con un trozo del tejido que
vaya a utilizar y encontrar los mejores resultados.
t,lrtt
v ,':,'-::, Z':k-:,.: ----:-:::::_......... ....... __
Ideal Seam
Costuraideal
@
®
BASIC TECHNIQUES TECNICAS BASICAS
TURNING OUTSIDE CORNERS WITHOUT
CUTTING THREADS
1. When you reach the fabric edge, stop stitching with the
needle above the fabric.
2. Raise the presser foot and gently pull on the thread chain
just enough to clear the stitch finger.
3. Turn the fabric, lower the presser foot and begin stitching in
the new direction. Fig. 1.
NOTE: When overlocking and trimming at the same time, cut
the fabric along the new stitching line for about 3 cm,
before turning the fabric. Fig. 2.
TURNING CURVED EDGES
For inside curves, guide fabric gently with trimmin9 line of the
fabric under the right front of the presser foot (or a little to the
left), applying pressure at point A in the direction of the arrow
with your left hand, and at the same time applying a little
opposite pressure at point B with your right hand. Fig. 3.
For outside curves place under the presser foot in a similar
manner but applying the pressure in the opposite directions.
Fig. 4.
Girar el tejido sin cortar los hilos
1. Cuando alcance el angulo de tejido, pare el pespunte con la
aguja sobre el tejido.
2. Levante el pie prensatelas y suavemente tire de la cadena
del hilo desde la placa de la aguja y del pie prensatelas.
3. Gire el tejiido, baje el pie prensatelas y continue cosiendo
en la nueva direccion. Fig. 1.
Nota: Cuando sobrehile, corte el tejido a Io largo de la nueva
linea unos 3 cm. antes de girar el tejido Fig. 2.
Girar los bordes curvados
Para curvas interiores, girar el tejido suavemente por la linea
de sobrehilado del tejido bajo el pie prensatelas aplicando una
presi6n en el punto A en la direccion de la flecha con su mano
izquierda, y al mismo tiempo aplicando una pequefia presi6n
opuesta o contrapresi6n en el punto B con su mano derecha.
Ver Fig. 3.
Para curvas exteriores, colocar el tejido bajo el pie prensatelas
de manera similar pero aplicando tas presiones en la
direcciones opuestas. Fig. 4.
Fig. 1
Fig. 2
A
.._iiiii_ ¸¸
B
Fig. 3 4
REMOVING STITCHES FROM SEWN
FABRIC
To remove stitches already sewn, snip off needle thread(s) at
intervals and pull out looper thread(s).
Eliminar los sobrehilados del tejido cosido
Para eliminar los sobrehilados una vez cosido, recortar el
hilo(s) de la aguja a intervalos y tirar hacia fuera del hilo(s) de
las ancoras.
28
CORDED OVERLOCK
Corded overlock can be used to strengthen shoulder, sleeve or
side seams when joining or making up knitted garments. As a
decorative feature you can use knitting yarn of contrasting
colours to further enhance your garment• Your machine is
equipped with a presser foot which has been designed to feed
your cord or yarn to the left of the safety stitch or to the right.
Follow instructions as follows:
Clip detachable cord guide to thread guide pole extension.
1. Place a 'frilled' cord, such as a crochet cotton, gimp, wool,
knitting yarn, or shirring elastic at the rear of the machine
spool pin• Pass the cord through the cord guides (1) and (2)
and then through the left needle thread guide (3). See Fig.
!.
Insert the cord through either the front or rear hole
(according to the operation, see diagrams Figures 2 and 3),
in the presser foot and pass it under and to the rear of the
foot.
3. Place the material to be sewn as normal• Start at slow speed
observing if cord is feeding correctly and increase speed as
needed.
FOR JOINING SHOULDERS OR SLEEVES, pass the cord
through the front hole, ensuring that it is fixed between the left
and right needle threads as it is guided through the front hole.
(Fig. 2).
FOR JOINI_ SIDE SEAMS
hole, ensuring it is positioned to the right needle thread. (Fig. 3).
FOR DECORATIVE EFFECTS, you may pass contrasting
colours either through the front or rear hole or if you desire,
pass cord or yarn through each hole.
FOR MAKING WAVED HEM WITH GUT (Fig, 4), pass the gut
through the rear hole and start ROLL HEMMING (See page 20).
This is used for the hem of skirt, etc.
PESPUNTE ENCORDONADO
El pespunte encordonado se puede usar para fortalecer las
hombreras, mangas o costuras laterales cuando se cosen
vestidos de punto. Como un elemento decorativo Vd. puede
usar hilo de tricotar con contraste de colores, Su bucle de punto
est& equipado con un pie prensatelas que ha sido diser_ado
para alimentar su cord6n o hilo a la izquierda o a la derecha del
cosido de seguridad. Seguir las instrucciones siguientes.
Sujetar la guia separable de cord6n sobre la barra de porta
carretes.
1. Colocar un cord6n "rellenador" tal como algod6n de
ganchillo, guimpe, tana, hilo de punto o hilo arrugado
elastico en la parte posterior del carrete de la maquina.
r,=_d, el uu, uu,_ a traves de ias guias del cord6n (i) y (2) y
luego a traves de la guia del ,,,,v de la aguja izquierda (3).
Ver Fig. 1.
2. Insertar el cord6n a traves del agujero frontal o posterior;
(de acuerdo con la operaci6n, ver los diagramas figuras 2 y
3) en el pie prensatelas y pasarlo por debajo y haeia atr&s
del pie.
3. Colocar el material que se ha de coser normalmente.
Comenzar a baja velocidad observando si el cord6n est&
avanzando correctamente e incrementar la velocidad
cuando sea necesario.
PARA UNIR HOMBRERAS O MANGAS pasar el cord6n a
traves dei ' anterior ase( ur_,ndose de
entre los hi!os de las agujas derecha e izquierda cuando es
guiado a trav6s del agujero frontal (Fig. 2).
PARA UNIR COSTURAS LATERALES pasar el cord6n a traves
del agujero posterior, asegur&ndose de que est& presionado
junto al hilo de la aguja derecha (Fig. 3).
PARA EFECTOS DECORATIVOS el cordon rellenador puede
usarse contrastando diferentes colores y pasando a traves de
los agujeros anterior o posterior del prensatelas.
PARA HACER DOBLADILLO ONDULADO CON LA CUERDA
(Fig.4), pasar la cuerda a traves del agujero posterior y
empezar dobladillo enrollado. (Ver p&gina 21)
Se usa para dobladillo de falda, etc.
/
Fig. 2
Fig. 1
Fig, 3
Fig. 4
29
DECORATIVE EFFECTS EFECTOS DECORATIVOS
In addition to normal overlocking which is fully described in this
instruction book, your machine can also be used for a number
of decorative applications such as decorative top-stitching,
butted seams, pin-tucking or making lengths of decorative
braid. See below.
Decorative top-stitching - using three threads (flat seam)
Fold fabric along the line to be top-stitched and sew over the
folded edge, making sure not to cut into the fold. (Fig1)
Unfold the fabric, pull the ends of the threads to the underside
and press flat. (Fig.2)
The final appearance can be enhanced by using buttonhole
twist or embroidery thread on the lower looper.
Butted seams - using three threads (flat seam)
Place two pieces of fabric wrong sides together and overlock
along the edge, Unfold and press. (Fig.3)
By using different coloured fabrics and thread a pleasing
'patchwork' effect can be achieved.
Pin-tucking - using three threads
Fold fabric along a line to be pin-tucked and overlock sew along
the folded edge, making sure not to cut into the folded edge of
the fabric. (See page 31). Pull ends of threads to the underside
and press. (Fig.4)
Making decorative braid - using three threads
Overlock over a cord or braid, holding it carefully with both
hands, making sure notto cut the edge. (See page 31). (Fig5)
NOTE:
*If you use blind hem foot (option, see page 34),
decorative stitch is made easily.
*'*Reduce the upper looper tension when you use thick
thread.
Adem&s del sobrehilado normal que est& totalmente descrito en
este libro de instrucciones, su m&quina tambi_n puede ser
utilizada para aplicaciones decorativas tales como costuras de
vivos o trenzas. Ver abajo.
Puntada superior decorativa - usando tres hilos (costura
plana)
Plegar el tejido a Io largo de una llnea donde se desea reatizar
decorado superior y coser a Io largo del borde plegado,
asegur&ndose de no cortar el borde. (Fig. 1)
Desplegar el tegido, tirar los extremos de hilos al lado de abajo
y empujar piano. ( Fig. 2)
La apariencia final puede ser mejorada por usada et hilo de ojal
o de bordado para ancora superior,
Dobladillo topeteado - usando tres hilos (costura piano)
Colocar dos piezas de tejido juntando los lados de abajo y
pespuntear a Io largo de orilla. Desplegar y prensar. ( Fig. 3)
Usando los tejidos y hilos de color diferente el efecto 'la obra de
remiendo' se puede realizar.
Costuras de vivos - usando 3 hilos
Plegar el tejido a Io largo de una linea donde se desea realizar
et vivo y coser a Io largo del borde plegado, asegur&ndonos de
no cortar el borde. (Ver p&gina 31). Para evitar el corte
acompar_aremos al telido con ambas manos. ( Fig. 4)
Hacer trenzas decorativas - usando 3 hilos
Coser un pespunte sobre un cordon o trenza mateniendolo
cuidadosamente con ambas manos, asegur&ndonos de no
cortar el horde. (Ver pagina 31). ( Fig. 5)
NOTA: *Si use el pie de plegado o puntada invisible (opci6n,
ver p&gina 34), puede obtener puntada decorativa
f&cilmente.
**Reducir la tension de ancora superior cuando use
hilo grueso.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
3O
Fig. 5
3. CARING FOR YOUR MACHINE 3. CUIDADOS PARA SU MAQUINA
REPLACING MOVING CUTTER
Replace a moving cutter if it becomes blunt as follows.
NOTE: You should not need to replace fixed cutter, which is
made of a special hard alloy material.
FIRST REMOVE THE POWER PLUG FROM THE SUPPLY
SOCKET- OUTLET•
1. Loosen screw (1) and take out moving cutter (2).
2. Close the working table. Lower cutter driving arm to its
lowest position by turning the hand wheel towards you by
hand. In this position, set replacement cutter in position and
secure it with screw, ENSURING THAT THE EDGE OF THE
MOVING CUTLER IS APPROXIMATELY 0.5 MM BELOW
THE SURFACE OF THE FIXED CUI-FER.
CAMBIAR LA CUCHILLA CORTADORA
MOVIL
Reemplazar la cuchUla cortadora movil cuando llega a estar
gastada o despuntada. Encontrar& una de repuesto en sus
accesorios.
Nota: Vd. no necesitara reemplazar la cortadora fija, que est&
hecha de un material aleado duro especial.
DESCONECTAR LA MAQUINA DEL SUMINISTRO DE
TENSION DESENCHUFANDO LA CLAVIJA.
1. Aflojar los tornillos (1) y quitar la cuchUla cortadora, movil (2).
2 Cerrar la .... " .... '-^'^ Bajar el brazo de conducci6n de
111_(;;i, U_ |l_U(::im}u,
cuchilla cortadora a ta posici6n m&s bajo girando el volante
manual hacia usted por su mano. En esta posici6n, colocar
la cuchilla ccrtadora de reemplazo en posici6n y asegurarlo
con el tornillo, ASEGURANDO QUE EL BORDE DE
CUCHILLA CORTADRA MOVIL ESTA _ . <...._
APROXIMADAMENTE 0.5 MM DEBAJO DE LA II __ _\\_
SUPERFICIEDECORTADORAFIJAI /i(_ _ _ _,_)_1
DISENGAGING MOVING CUTTER DESENGRANAR CORTADORA MOVIL \\(_O /_ _/_. t_
If you __ wibhout cutting.open the working table and Si quire coser sin cortadora, abrir ta mesa de trabajo y , \\r, J.,( (,J_,\ t/_l _ J_ \ _ -- J
Tdisengage the moving curie, by pushing the cutter release knob desengranar ta cortadora movit empujando el torni,lo (3) a ,a ( \_J/(il _ _-_--_1_ :l \X._._R_.
(
(3) to the left and turning it towards you as illustrated• izquierda y gir&ndolo hacia usted como ilustrado. \\_L_(_)N.'X_ _
Ensure that fabric edge is not wider than overedge width \_'f-_"_
selected or upper looper and needle can be damaged.
REMOVING FACE COVER
Disconnect from power supply before removing face cover.
Remove the screw (4) and take off the face cover (5).
QUITAR LA CUBIERTA FROTAL
Desenchufar la corriente antes de quitar la cubierta frontal.
Quitar el tornillo (4) y desp0es cubierta frontal (5).
31
CLEANING ANDOILING
To keep the machine running smoothly, keep
it clean and lubricated at all times.
DISCONNECT MACHINE FROM POWER
SUPPLY BY REMOVING PLUG FROM
SOCKET-OUTLET,
1. Open the front cover and working table.
Using the brush (1) provided, remove dust
and lint that have accumulated.
2. Apply a few drops of oil (2) to the points
indicated by arrows.
ALWAYS USE A GOOD QUALITY
SEWING MACHINE OIL.
LIMPIEZA Y ENGRASE
Para conservar la m&quina funcionando
suavemente, mantenerla limpia y lubricada.
DESCONECTAR LA MAQUINA DEL
SUMtNISTRO DE TENSION DESENCHU-
FANDO LA CLAVIJA.
1. Abrir la tapa frontal y la mesa de trabajo.
Usando el cepillo (1) suministrado, quitar
el polvo y las particulas que se han
acumulado,
2. Poner unas pocas gotas de aceite (2) en
los puntos indicados per las flechas.
UTILIZAR SIEMPRE UN ACEITE
DE BUENA CALIDAD PARA
MAQUINAS DE COSER.
32
i
4. CHECKING PERFORMANCE PROBLEMS 4. VERIFICANDO LOS PROBLEMAS DE EJECUCION
PROBLEM PROBABLE CAUSE CORRECTION
Incorrect Thread Tension(s). Reset Thread Tension(s).
Incorrect size Needle, Choose correct size Needle for
Irregular Thread and Fabric.
Stitches Improper Threading. Re-thread Machine.
Pulling Fabric. Do not pull Fabric; guide it gently,
Loose Presser Foot, Reset Presser Foot.
Pulling fabric. Do not pull Fabric; guide it gently.
Breaking Incorrect size Needle, Choose correct size Needle for
Needle Thread and Fabric.
Incorrect setting of Needle. Reset Needle.
Loose Presser Foot. Reset Presser Foot.
Incorrect Thread Tension(s). Reset Thread Tension(s)_
Puckering Bent or blunt Needle. Insert new Needle.
Differential feed is set incorrectly. Set it at tess than 1.
Wavering Differential feed is set incorrectly. Set it at 1 or at more than 1,
for knitted fabrics.
Re-thread Machine.
Choose correct size Needle for
Skipping Thread and Fabric.
Stitches Insert new Needle.
Reset Needle_
Breaking
Threads
Improper Threading.
Incorrect size Needle.
Bent or blunt Needle,
Incorrect settingof Needle.
Improper Threading.
_ needte:
Re-thread Machine.
Insertnew Needle,
_ad Tension(s) too tight. Reset Thread Tension(s).
Incorrectsetting ofNeedle. Reset Needle.
Thread Spool tangled. Reset Spool properly,
Thread Guide Pole not extended. Fullyextend Guide Pole.
Problema Causa probable Correcci6n
Tension(es) de hilo incorrecta.
Tamafio de la aguja incorrecta.
Puntadas
Enhebrado inadecuado.
irregulares Tejido tirante.
Pie prensatelas suelto.
Tejido tirante.
Rotura de
aguja
Pliegues
Ondulacion
Cosido o
puntadas
intermitentes
!
Botura
de hi!os
Tamaflo aguja Jncorrecto.
Fijaci6n incorrecta de la aguja.
! Pie prensatelas suelto.
Tensi6n(es) del hilo incorrecto.
Aguja gastada o torcida.
El avance diferencial fijado
incorrectamente.
Avance diferencial fijado
incorrectamente.
Velvet a fijar la(s) tension(es) del bile.
Elegir el tamafio correcto de la aguja
para el hilo y el tejido.
Volver a enhebrar la m&quina.
No estirar el tejido: guiarlo
suavemente.
Volver a fijar el pie prensatelas.
No estirar el tejido: guiarlo
suavemente.
Elegir el tamafio correcto de la aguja
para el hilo y el tejido.
Volver a fijar la aguja.
Volver a fijar el pie prensatelas.
Volver a fijar la tension(es) del hilo.
Poner una nueva aguja.
Fijarto en menos que 1.
Aguja gastada o torcida.
Fijacion incorrecta de la aguja.
Enhebrado inadecuado.
Aguja torcida.
Tensi6n(es) de h o demasiado
Fijarlo en 1 o en masque 1 para
tejidos de punto.
Enhebrado inadecuado. Volver a enhebrar la m&quina.
Grosor de aguja incorrecto. Elegir el tamafio correcto de la aguja
para el hilo y el tejido.
Poner una aguja nueva.
Velvet a fijar la aguja.
Volver a enhebrar la maquina.
Porteruna_va_ .....
_olver a fija[ la tension(es) del hilo.
tirante, l
Fijaci6n de la aguja incorrecta. Velver a colocar la aguja.
Carrete de hilo enredado. Colocarlo adecuadamente.
La barra de guia del hilo no est& Extender la barra de guia totalmente.
extendida.
33
5. OPTIONAL ACCESSORIES
BLIND HEM FOOT (o.s-#J50882)(1.0- #J50883)
Blind hem feet are obtainable as an optional extra and are
available in two sizes. 0.5 for fine-medium fabrics and 1.0 for
medium/heavy fabrics.
Fit the appropriate foot.
Set the stitch length 4 - 5.
Proceed as follows:
1. Turn up the hem to the required depth (1) and press. Fold
the hem back against the 'right' side of the garment, creating
a 'soft'.fo!d nn th_ 'wrnng' side of the fabric - see Fig. 1.
2. Place fabric under the presser foot with the 'wrong' side up.
Feed the folded edge through the guide (3) in the front of the
foot and lower the presser foot lever. Try a stitch (or several
stitches) on a spare piece of the actual fabric, and adjust the
guide so that the needle just catches the fold. Adjust the
guide by means of the small screw (2) on the top of the foot
- see Fig. 2.
3. When correctly set, sew the hem. The outside edge will be
cut away by the machine - see Fig. 2. After completion,
open out and press again. The stitches should be almost
invisible on the 'right' of the fabric - see Fig. 3.
5. ACCESORIOS OPCIONALES
PIE DE PLEGADO O PUNTADA INVISIBLE
(0.5 - #J50882) (1.0 - #J50883)
Los pliegues o doblados de puntada invisible dan un acabado
duradero e invisible y ahorra horas de tedioso cosido a mano.
Hay dos tipos de pies disponibles, uno para tejidos delgados y
otro para tejidos gruesos.
Acoplar el pie de pliegue de puntada invisible apropiado y fijar
la Iongitud de puntada en 4 - 5. Hacer una prueba usando
algt_n tejido similar al de la prenda a coser.
Colocando el reverso del tejido hacia arriba, et primar doble
puede reatizarse a 65 mm. como m&ximo (1).
Con el reverso del tejido hacia arriba hacer cuidadosamente
el primer pliegue trayendo el resto del tejido de laizquierda
para hacer un segundo pliegue o doblado en la parte
superior cerca del borde del tejido (Ver Fig. 1).
Con el tejido asi, colocarlo debajo del pie prensatelas de
puntada invisible, avanzar el borde plegado a trav_s de la
guia (3) enfrente del pie y bajar la palanca elevadora del pie
prensatelas. Ahora coser un par de puntadas. El hilo de la
aguja izquierda ha de coger la esquina dei pliegue.
Si es necesario ajustar la guia mediante el tornillo (2)
mostrado en la Fig. 2.
3. Cuando este correctamente fijado, coser el pliegue, el borde
exterior sera. cortado por la m&quina (ver la Fig. 2). Despu_s
de coserlo, abrirlo, las puntadas sedan practicamente
invisibles en el lado "derecho o anverso" del tejido (Fig. 3).
Fig, 1
Fig. 2
Fig. 3
34
ELASTICATOR(#J50886)
PIE ELASTICO(#J50886)
An elastic foot is available as an optional extra. This foot will
guide your elastic and at the same time apply pressure to the
elastic with our specially designed tension controlled roller,
allowing you to control the elasticity while sewing.
El pie el&stico es disponible como el suplement,
pie guiara su el&stico y tambien aplicar& la pr_
con el control de la tension del rodillo especialn
permitiendo de controlar ta elasticidad durante c
1. Replace regular foot with elasticator.
2. Set stitch length at about 4.
3. Slightly raise the roller portion of the foot and insert elastic
tape between the roller and the lower support bar as
illustrated, until the edge of elastic reaches the feed dog
teeth.
4. Sew the elastic for about one inch (3 cm) or more to confirm
if the tape is properly sewn.
1. Reemplazar el pie normal con el pie el&stico
2. Fijar la Iongitud puntada en unos 4,
3. Levantar la porci6n de rodillo del pie y il
el&stica entre el rodillo y bajar la barra sopq
ve en el gr&fico hasta que el borde de ela
dientes de transporte.
4. Coser la cinta el&stica unos 3 cm o mas par_
cinta esta propiamente cosido.
5. Insert the fabric under the foot and sew together with the
elastic.
5. Insertar el tejido debajo del pie y coser junl
elastica.
6. Check the stitches to make sure they are correct end adjust 6.
tension (tighter) if necessary.
7.
7. Adjust the tension control of the roller (t) so that the desired
finish can be obtained.
Comprobar las puntadas para asegurar que
y ajustar la tensi6n (m&s apretado) sl es aec_
Ajustar el control de la tension del rodillo I
acabado deseado se puede obtener.
a. Tighter tension of the roller gives more elasticity of the
fabric after it is sewn.
a, Tension mas apretada del rodillo da m&s
tejido despu_s de coser.
b, Weaker tension of the roller gives less elasticity of the b. Tension rnas flaca del rodillo da menos
_ tejido;
8. When tile right side of elastic is not even with right side of 8. Cuando el lado derecho de e!&stico no esl
fabric, remove the stitch finger A or change it to stitch finger lado derecho de material, quitar el dedo d,
B. Decrease the number of overedge cutting width dial. cambiarlo a B, Disminuir la anchura de costul
Three threads overlock with right needle or left needle is La Overlock de tres hilos con la aguja dere(
recommendable in accordance with the size of elastic.
es recomendado de acuerdo al tamaSo de el;
35
PIPING FOOT (#J50884)
Prepare a piece of ready-made piping (corded bias fold tape).
Place folded piping between seam edges with fold extending
beyond seam line toward garment. Pin or baste, and stitch the
seam. (Fig. 1)
Braid or ribbon may also be used, either flat or folded braid can
be used in straight seams.
Use for decoratingedges of collars, cuffs,pockets, etc.
PEARL FOOT (#J50915)
1. PEARLS ALONG AN EDGE: (Fig. 2)
Set for left needle _,_mOw ,gh_, ,_eu,=p ,,-, ,,_=,_ vw, ,_,,,k.
Set tensions as follows:
Left needle: 4
Upper looper: 1 - 2
Lower looper: 7 - 8
SEW:
Remove regular foot; replace with pearl foot.
Remove stitch finger as you did for a rolled edge.
Swing cutter away to lowest position, close from covers.
Raise the needle to it's highest position.
Place pearls in the channel on the right side of the foot
with 2" of pearls extending behind foot.
Take one stitch with the hand wheel to secure the pearls.
Follow edge of fabric along fabric guide.
Sew pearls on edge of fabric.
Return cutter to original position when finished.
2. PEARLS SEWN WITH A FLAT LOCK STITCH: (Fig. 3)
FABRIC:
Medium weight woven
2 or 4 mm pearls
Set for a 3-thread fiat lock, left needle only. See pg. 17.
SEW:
Remove regular foot; replace with pearl foot.
Insert small stitch finger.
Swing cutter away to lowest position.
Raise needle to it's highest position.
Place pearls in channel on right side of the foot with 2" of
pearls extending behind foot.
Take one stitch with the hand wheel to secure the pearls.
Sew pearls on with the left needle just catching the fold of
the fabric.
Pull fiat lock open.
36
PIE PRENSATELAS PARA TRENZAS
DECORATIVAS (#J50884)
Preparar una pieza de trencilla (cinta plegada sesgada con o
sin cord6n interior).
Colocar la trencilla plegada en el horde de los materials a
coser. (Fig. 1)
Sujetar o hilvanar y coser la costura.
Se pueden usar trenzas planas o plegadas o cintas hechas.
Usarlo para bordes decorativos de cuellos, pufios, bolsillos, etc.
El pie para trenza con vivo est& disponible come un extra
opcional.
PRENSATELAS PARA PERLAS (# J50915)
1. PERLAS A LO LARGO DEL BORDE (Fig.2)
Para fijar la aguja izquierda (quitar la agula derecha) a 3
hilos de overlock.
Fije las tensiones como se ilustra;
Aguja izquierda: 4
Ancora superior: 1 - 2
Ancora interior: 7 - 8
COSA:
Quite el pie prensatelas normal; reemplacelo con el pie
prensatelas para perlas.
Ouite el dedo de puntada como usted hizo para el
dobladillo de enrollado.
Fqjela cuchilla mbvil a su posici6n rn_ baja y derre la tapa #o_al.
Levante la aguja a su posicion m&s alta.
Coloque las perlas en la ranura en el lado izquierdo del
pie prensatelas con 4 cm de perlas extendiendolas atras
del pie pronsatelas.
Cosa una puntada con el volante para sujetar las perlas.
Siga el borde del material a Io largo de la guia del material.
Cosa las perlas en el borde de material.
Regrese la cuchilla a su posici6n original cuando termine
2. PERLAS COSIDA CON PUNTADA DE COSTURA
PLANA (Fig. 3)
MATERIAL:
Tojido de peso medio
2 0 4 mm perlas
Para fijar la costura Plana a 3-hilos, solamente use la aguja
izquierda. Vea p&gina 18.
COSA;
Quite el pie pronsatelas normal; ponga el pie prensatelas
para perla.
Inserte el dedo de puntada pequefio.
Fije la cuchilla movil a su posicibn m&s baja
Levante la aguja a su posici6n mas alta.
Coloque las perlas en la ranura del lado derecho del pie
prensatelas con 4 cm de per las extendiendolas atras del
pie prensatelas.
Cosa una puntada con el votante para sujetar las perlas.
Cosa las perlas con la aguja izquierda agarrando el
doblado del mater ial.
Fig. 2
Fig. 3
GATHERING/SHIRRING FOOT (#J50885)
1. Tension settings for gathering:
Left needle 4 Differential feed 2.0
Right needle 4 Stitch length 4
Upper looper 4
Lower looper 4
2. Replace regular presser foot with gathering foot.
3. Clip both fabric layers approximately 5/8"(1.5 cm.) inside
and 1 1/2"(4 cm.) down.
Lift front of presser foot to place fabric.
4. Place fabric to be gathered (2) underneath the presser foot.
Place fabric which will remain straight (1) between presser
foot and iower metal piece. Push clipped portion througtl
slot in foot. Lower presser foot.
5. Turn handwheel to make 4 - 5 stitches in the fabric, making
sure to catch both upper and lower layers.
6. Serge. Use both hands to guide fabric, one on the under
layer of fabric. Keep in mind that the lower piece of fabric
will move faster as it is gathering than the top piece.
PIE DE FRUNCIDO (#J50885)
1. Fijacion de tension para fruncir:
Aguja izquierda 4 Transporte diferencial 2.0
Aguja derecha 4 Longitud de puntada 4
Ancora superior 4
Ancora inferior 4
2. Cambiar el pie prensatelas regular con el pie de fruncido.
3. Cortar ambos tejidos aproximadamente 5/8"(1.5 cm) interior
y 1 1/2" (4 cm) abajo. Levantar el parte frontal del pie
prensatelas para colocar el tejido.
Colocar el tejido que se frunce (2) debajo del pie
prensatelas. Colocar el tejido que queda recto (!) entre pie
prensatelas y pieza de metal de abalo. Empujar porcion
cortada a tray, s de la abertura de pie. Bajar el pie
prensatelas.
5. Girar el volante para coser 4 - 5 puntadas sobre el tejido.
6. Sobrehilar. Usar ambos manos para guiar el tejido, uno
sobre el tejido de abajo. Cuidarse que el tejido de abajo
movera mas r&pido que otro.
Ilustraci6n (_) : Material que se mantiene recto
(2_: Material ClUese frunce
37
NEEDLE THREADER (#J72850)
1. Feed the thread through the thread
guide of needle clamp as illustrated.
Raise the presser foot. Raise the
needle bar to highest position, and pull
the thread leaving about 4 (10 cm)
clear.
2. Lower the presser foot. Set the needle
threader ensuring the hooking fork
enters into the needle hole.
3. Hold the thread with the needle
threader with your hand.
4. Guide the thread into hooking fork and
pull the thread with your another hand.
5. Move the needle threader backwards
slightly, Then release the hand which
is pulling the thread.
6, Take the needle threader off the
needle clamp.
7. Pull the thread away from you.
ENHEBRADOR AGUJA
(#J72850)
1. Avanzar el hile a traves de la guia del
hilo de grapa de aguja dejando unos
10 cms extra. Levantar el pie
prensatelas. Levantar la barra de
aguja a la posicion mas alta, y tirar el
hilo.
2.
Bajar el pie prensatelas. Colocar el
enhebrador aguja asegur&ndose que
la horquilla de enganche entra en el
ojo de la aguja.
3. Guardar el hilo con enhebrador aguja
con su mano,
4. Guiar el hilo en la horqui!la de
enganche y tirar el hilo con su otra
mano.
5. Mover enhebrador aguja hacia atr&s
ligeramente. Entonces soltar su mano
que est& tirando el hilo.
6. Quitar el enhebrador aguja de la
grapa de aguja.
7. Tirar et hilo hacia atras.
For right needle Para la aguja derecha
For left needle
Para la aguja izquierda
®
38
®
®
39
40
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

SINGER 14J334 Manual de usuario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas