Baby Lock Vibrant Manual de usuario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
Manual de usuario
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
“ W
hen using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following.”
“ Read all inst
ructions before using this sewing machine.
“D
ANGER -
To reduce the risk of electric shock:
“This sewing machine should never be left unattended when pl ugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet
immediately after using and before cleaning.”
“W
ARNING -
1. “Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.”
2.
“This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance
in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without supervision.”
3.
“Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the
manufacturer as contained in this manual.”
4.
“Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged,
or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical
or mechanical adjustment.”
5.
“I
avoid a hazard.”
6.
“Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot control
free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.”
7. “Never drop or insert any object into any opening.
8. “Indoors use only.”
9.
“Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.”
10
. “To disconnect, turn switch to the off („0“) position, then remove plug from outlet.”
11
. “Switch off or unplug the appliance when leaving it unattended, unplug the appliance before carrying out maintenance or replacing
lamps.
12
. “Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.”
13
. “K
14
. “Never sew with a damaged needle plate as this can cause needle to break.
15
. “Do not use bent needles.
16
. “D
17
. “Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle,
threading bobbin, or changing presser foot, etc.
18
. “Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user
servicing adjustments mentioned in the instruction manual.”
19
. “To avoid electrical shock never put the machine nor the mains cable or mains plug into water or other liquids.
21
. “Attention the following to avoid injury:
- Unplug the foot controller of the appliance when leaving it unattended:
- Unplug the foot controller of the appliance before carrying out any maintenance.
“CAUTION -
Moving parts-To reduce
“SAVE THESE
INSTRUCTIONS
“This product is for household use, or equivalent.
This appliance complies with EEC
Directive 2004/108/EC covering the
electromagnetic compatibility.
DISPOSAL:
This equipment is marked with the
recycling symbol. Do not dispose this
product as unsorted municipal waste.
Collection of such waste separately for
special treatment is necessary.
(European Union only)
risk of injury, switch off before servicing. Close cover
before operating machine.
20. The LED lamp maximum power is 0.3w, maximum voltage is DC 5v, if the LED lamp is damaged, you should not use the produc
t
and send it to the manufacture or service agent to repair or replace at once.
F-2
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Toujours faire preuve de prudence en utilisant un appareil électromécanique
.
Lire toutes les instructions avant d’utiliser cette machine à coudre.
DA
NGER -
Pour réduire le risque de décharge électrique, suivre ce qui suit:
Cette machine à coudre ne devrait jamais être laissée sans surveillance lorsque branchée. Toujours la débrancher
immédiatement après l’avoir utilisée ou avant de la nettoyer.
A
VERTISSEMENT-
mental, ou les personnes inexpérimentées ou manquant des connaissances nécessaires, à moins qu’elles soient supervisées
ou formées adéquatement afin de comprendre et d'appliquer les mesures nécessaires à leur sécurité. Les enfants ne doivent pas
un enfant sans surveillance.
4. Ne jamais faire fonctionner l’appareil si le cordon ou la fiche est endommagé, s’il ne fonctionne pas adéquatement,
s’il est tombé par terre, endommagé ou s’il est tombé dans l’eau. Retourner la machine à un détaillant autorisé ou
un centre de service le plus près pour inspection, réparation, ajustement électrique ou mécanique.
5. Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, un représentant autorisé ou toute autre personne quali fiée
6. Ne jamais utiliser la machine à coudre si les ouvertures d’aération sont obstruées. Garder toutes les ouvertures et le
rhéostat exempts d’accumulation de peluches, de poussières ou de pièces de tissu.
7. Ne jamais laisser tomber ni insérer d’objet quelconque dans les ouvertures.
8. Utiliser à l’intérieur seulement.
9. Ne pas faire fonctionner là où des produits en aérosol sont vaporisés ou de l’oxygène est administré.
10.Pour débrancher, mettre l’interrupteur sur arrêt (position 0), puis retirer la fiche de la prise.
11. Mettre l’interrupteur sur arrêt ou débrancher l’appareil, lorsqu’il est laissé sans surveillance. Débranchez l’appareil avant d’effectuer
15
. Ne pas utiliser d’aiguilles gauchies.
16
.
17
.Mettre l’interrupteur sur arrêt (position 0) avant de faire un quelconque ajustement autour de l’aiguille, comme enfiler l’aiguille,
19
. Pour éviter toute décharge électrique, ne jamais mettre la machine, ni les câbles principaux, ni les fiches dans
l’eau ou tout autre liquide.
20.
La puissance maximum des ampoules DEL est de 0,3 W, le voltage CC est de 5 V. Si l’ampoule DEL est endommagée, ne pas
utiliser l’appareil et l’envoyer immédiatement au fabricant ou à un représentant pour réparation ou remplacement
.
21.
-lorsque l’appareil est laissé sans surveillance.
-avant de le transporter pour effectuer un entretien.
ATTENTION -
Pièces mobiles
Pour réduire le risque de blessures, mettre
l'interrupteur sur arrêt avant d’effectuer un entretien. Ferme
r
le couvercle avant de faire fonctionner la machine.
CONSERVER
CES INSTRUCTIONS
Ce produit est conçu pour une utilisation
domestique seulement (ou l’équivalent).
Cet appareil est conforme à la
directive CEE 2004/108/EC
concernant
les normes
électromagnétiques.
“DISPOSITION PARTICULIERE:
Cet appareil est marqué d’un symbol de
recyclage. Ne déposez pas ce matériel en
décharge municipale. Il fait l’objet d’un
Pour réduire le risque de brûlures, de feu, de choc électrique
ou de blessures, suivre ce qui suit:
Ne pas utiliser comme jouet. Une surveillance attentive est nécessaire lorsque cette machine est utilisée par ou près des enfan ts.1.
Cet appareil n’est pas adapté pour les enfants de moins de 8 ans ainsi que les personnes ayant un handicap physique, sensoriel ou
2.
3. N’utiliser cet appareil qu’aux fins mentionnées dans ce manuel et n’utiliser que des accessoires recommandés
par le fabricant.
pour éviter tout danger.
des travaux d’entretien ou de remplacer des ampoules.
Ne pas débrancher en tirant sur le cordon. Débranchez en tirant sur la fiche, non pas sur le cordon.
12
.
13
.Garder les doigts éloignés de toute pièce mobile. L’aiguille doit faire l’objet d’une attention particulière.
14
.Ne jamais coudre si la plaque d’aiguille est endommagée, car elle pourrait briser l’aiguille.
Ne pas tirer ni pousser le tissu en cousant. Il pourrait faire dévier l’aiguille et la briser.
la changer, embobiner du fil ou changer de pied presseur, etc.
18
.Toujours débrancher la machine à coudre de la prise pour retirer des couverts, lubrifier la machine ou pour faire tout
autre ajustement mentionné dans ce manuel.
Attention: pour éviter toute blessure, débrancher le rhéostat :
traitement spécifique pour sa collecte.
jouer avec l’appareil. Les opérations de nettoyage et d'entretien ne doivent pas être effectuées par
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando se usa un aparato eléctrico, debe seguirse unas precauciones básicas y que vienen incluidas a continuación.
“Leer las instrucciones antes de usar la máquina de cose
r.
PELIGRO
-
Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica.
-
La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras es conectada. Desconectar la máquina de la red eléctrica
inmediatamente después de su uso y antes de limpiarla.
CUIDADO
-
Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas eléctricas o causar daños a personas.
1.
No usar la máquina como un juguete.”
Prestar atención si fuese necesario cuando la máquina está siendo usada por niños o cerca de ellos.
2.
reducidas, asi como personas sin experiencia o conocimientos del aparato si han recibido la supervision o la formación
referente al uso de este aparato de manera segura y han entendido los peligros que implica. Los niños no deben jugar con
el aparato. La limpieza y mantenimiento del usuario no debe realizarse por niños sin supervisión.
3.
Usar la máquina de coser solamente como se describe en este manual.
Usar únicamente los accesorios recomendados por el fabricante y
4.
No trabajar nunca con la máquina en caso de que tenga el cable o el enchufe en malas condiciones, si no cose
correctamente, en caso de que se haya caído, haya sido dañada o se haya mojado.”
5.
Si se daña el cable de suministro, debe ser sustituido por el fabricante, su agente de servicio o similares a personas
6.
N
coser y el pedal sin acumulación de polvo, suciedad y restos de tejido.”
7.
n.”
8.
“No usar al aire libre.”
9.
No usar mientras se estén utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se esté administrando oxigeno.”
10.
Para desconectar, girar el interruptor hasta la posición Off ( “0” ), luego desconectar el enchufe de la red.”
11.
Apague o desconecte el aparato cuando no lo use, desconecte el aparato antes de llevar a cabo el mantenimiento o
sustitución de las lámparas.”
12.
No desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar, tirar de la clavija, no del cable.”
13.
Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles de la máquina. Tener un cuidado especial con la aguja.”
14.
Usar siempre la placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura de la aguja.”
15.
No usar agujas despuntadas.”
16.
No presionar ni tirar del tejido mientras se está cosiendo. Esto podría doblar la aguja y romperla.”
17.
Situar el interruptor principal de la máquina en posición Off ( “0” ) cuando se realice algún ajuste en el área de la aguja
como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, cambiar la canilla, cambiar el pie prensatelas y similares.”
18.
Desconectar siempre la máquina de la red eléctrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando se realice algún
otro tipo de ajuste mecánico mencionado en el manual de instrucciones.”
19.
Para evitar descargas eléctricas, no ponga la máquina ni el cable o enchufe en agua u otros líquidos.”
20.
La lámpara LED de potencia máxima es 0,3 W, la tensión máxima es de DC 5V, si se daña la lámpara LED, que no debe usar
el producto y enviarlo a la fabricación o el agente de servicio para reparar o reemplazar a la vez.”
21.
Atención los siguientes campos para evitar lesiones:
- Desconecte el pedal del aparato cuando no lo use:
- Desconecte el pedal del aparato antes de realizar cualquier tipo de mantenimiento.”
PARTES MÓVILES
-
Para reducir el riesgo de daños personales,
apague y desco necte antes de cualquier
mantenimiento. Cierre la tapa antes de utilizar la
máquina.
CONSERVE ESTE
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
Esta máquina de coser es para uso doméstico
Este instrumento se conforma
con
directivo de CEE 2004/108/EC cu-
briendo supresión contra interfer-
encia de radio.
Por favor, recuerde que estos productos
deben ser reciclados de acuerdo con la
legislación nacional referente a productos
eléctricos y electrónicos. Si tiene alguna
duda al respecto, por favor contacte con
el distribuidor.
1
MODEL 099
Number of threads 2, 3 or 4 threads
Overedge stitch width 6 mm (left needle) and 3.8 mm (right needle)
Needle HA 1- SP, HA × 1 (130 / 705 H)
Stitch length 1 - 4.5 mm
Stitching speed 1200±50 stitches per minute
Dimensions 320 mm(W) × 280 mm(D) × 320 mm(H)
Weight 9 kgs (19.84lbs)
MODELE 099
Nombre de ls 2,3 ou 4 ls
Largeur du surjet 6 mm(aiguille gauche) et 3,8 mm(aiguille droite)
Aiguille 130-705 H
Longueur de point 1 à 4.5 mm
Vitesse d'utilisation 1200±50 points/minute
Dimensions
320mm(largeur)× 280mm(longueur)×
320
mm(huteur)
Poids 9 kgs (19.84lbs)
MODELO 099
N de hilos 2, 3 ó 4 hilos
Anchura del punto de cosido
6mm(aguja izquierda) y 3.8mm(aguja derecha)
Aguja HA1- SP, HA × 1 (130/705 H)
Longitud de puntada 1 - 4.5 mm
Velocidad de la máquina 1200±50 puntadas por minuto
Dimensiones 320mm(ancho)× 280mm(largo)× 320mm(alto)
Peso 9 kgs (19.84lbs)
TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIERES INDICE DE CONTENIDOS
SPECIFICATION OF MACHINE
SPECIFICATIONS DE LA MACHINE ESPECIFICACION DE LA MAQUINA
1. KNOWING YOUR MACHINE
Identication chart ------------------------------------------------------------------ 2 - 3
Accessories -------------------------------------------------------------------------- 4 - 5
Setting up your machine ---------------------------------------------------------- 6 - 7
Preparation for threading --------------------------------------------------------- 8 - 15
Lint tray, Cutting width gauge, Thread cutter,
Changing presser feet, Changing needle
Needle, thread and fabric chart -------------------------------------------------16
2. STARTING TO SEW
Threading your machine ----------------------------------------------------------18 - 23
Helpful hints --------------------------------------------------------------------------24 - 25
Testing stitch overlock stitches -------------------------------------------------- 26 - 27
Setting chart -------------------------------------------------------------------------28 - 30
Adjusting thread tensions --------------------------------------------------------32 - 34
Three-thread overlock with one needle --------------------------------------- 36 - 39
Converting to two-thread use ----------------------------------------------------40 - 43
Adjusting stitch length, Adjusting overedge cutting width, ----------------44 - 45
Stitch nger (b)
Dierential feed ---------------------------------------------------------------------46 - 47
Setting Dierential Feed ----------------------------------------------------------- 48 - 49
Foot pressure regulator ----------------------------------------------------------- 48 - 49
Sewing with extra heavyweight fabric or multiple layers of fabric ------ 48 - 49
Basic techniques
Turning outside corners without cutting Threads ------------------------50 - 51
Turning curved edges, Removing stitches from sewn fabric ----------50 - 51
Turning inside corner ------------------------------------------------------------52 - 53
Corded overlock ------------------------------------------------------------------ 54 - 55
Decorative eects ----------------------------------------------------------------56 - 57
Dierential feed applications --------------------------------------------------58 - 59
3. CARING FOR YOUR MACHINE
Replacing moving cutter, Disengaging moving cutter ----------------------60 - 61
Cleaning and oiling -----------------------------------------------------------------62 - 63
4. CHECKING PERFORMANCE PROBLEMS
-------------------------------------------------------------------------------------------64 - 65
5. OPTIONAL ACCESSORIES
-------------------------------------------------------------------------------------------66 - 76
1. VOTRE MACHINE A COUDRE
Description de la machine --------------------------------------------------------2 - 3
Accessoires -------------------------------------------------------------------------- 4 - 5
Branchement de la machine -----------------------------------------------------6 - 7
Preparation a l'enlage -----------------------------------------------------------8 - 15
Bac a dechets, Guide de largeur de coupe, Coupe-chainette,
Changement de pied presseur, Changement d'aiguille
Tableau des ls et matieres -------------------------------------------------------16
2. COMMENCER A COUDRE
Enlage de la machine ------------------------------------------------------------18 - 23
Conseils d'utilisation ---------------------------------------------------------------24 - 25
Tester la formation du point ------------------------------------------------------ 26 - 27
Tableau de reglage de la machine ---------------------------------------------28 - 30
Reglage des tension --------------------------------------------------------------- 32 - 34
Overlock a 3 ls avec une aiguille ---------------------------------------------36 - 39
Utilisation a deux ls --------------------------------------------------------------- 40 - 43
Reglage de la longueur du point, Reglage de la largeur de coupe, ----44 - 45
Doigt mailleur (b)
Entrainement dierentiel ----------------------------------------------------------46 - 47
Reglage de l’entrainement dierentiel -----------------------------------------48 - 49
Reglage de la pression du pied -------------------------------------------------48 - 49
Couture de matieres tres lourdes ou sur plusieurs epaisseurs ---------48 - 49
Techniques de base
Piquer un angle sans couper les ls ----------------------------------------50 - 51
Couture des angles arrondis, Decoudre une couture -------------------50 - 51
Pivoter dans le coin interieur -------------------------------------------------- 52 - 53
Surjet renforce --------------------------------------------------------------------54 - 55
Eets decoratifs ------------------------------------------------------------------56 - 57
Utilisations du dierentiel ------------------------------------------------------58 - 59
3. ENTRETIEN DE LA MACHINE
Remplacement du couteau mobile, Debrayer le couteau mobile -------60 - 61
Nettoyage et lubrication ---------------------------------------------------------62 - 63
4. REMEDES A D'EVENTUELS PROBLEMES
-------------------------------------------------------------------------------------------64 - 65
5. ACCESSOIRES OPTIONNELS
-------------------------------------------------------------------------------------------66 - 76
1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA
Nomenclatura de identicacion -------------------------------------------------2 - 3
Accesorios ---------------------------------------------------------------------------4 - 5
Montaje de su maquina ----------------------------------------------------------- 6 - 7
Preparacion para el enhebrado -------------------------------------------------8 - 15
Batea de hilos, Indicador de anchura de corte, Cortador de hilo,
Cambio del pie prensatelas, Montar la(s) aguja(s)
Materials, hilos y agujas ------------------------------------------------------------16
2. EMPEZAR A COSER
Enhebrar su maquina -------------------------------------------------------------18 - 23
Sugerencias de ayuda ------------------------------------------------------------24 - 25
Comprobar los sobrehilados -----------------------------------------------------26 - 27
Tabla de jacion ---------------------------------------------------------------------28 - 30
Ajustar las tensiones de los hilos ----------------------------------------------32 - 34
Sobrehilados de tres hilos con una aguja ------------------------------------ 36 - 39
Convertir a empleo de dos hilos ------------------------------------------------ 40 - 43
Ajustar la longitud de puntada, Ajustar la anchura de la costura, -------44 - 45
Dedo de puntada (b)
Transporte diferencial -------------------------------------------------------------46 - 47
Fijar el transporte diferencial -----------------------------------------------------48 - 49
Regulador de presion de pie ----------------------------------------------------48 - 49
Coser con material de genero grueso o capas multipes de material -48 - 49
Tecnicas basicas
Girar el material sin cortar los hilos -----------------------------------------50 - 51
Girar los bordes curvados,
Eliminar los sobrehilados del material cosido ----------------------------50 - 51
Girando dentro de la esquina -------------------------------------------------52 - 53
Pespunte encordonado ---------------------------------------------------------54 - 55
Efectos decorativos -------------------------------------------------------------56 - 57
Aplicaciones del transporte diferencial -------------------------------------58 - 59
3. CUIDADOS PARA SU MAQUINA
Cambiar la cuchilla móvil, Desengranar la cuchilla móvil ----------------- 60 - 61
Limpieza y engrase ----------------------------------------------------------------62 - 63
4. VERIFICANDO LOS PROBLEMAS DE EJECUCION
-------------------------------------------------------------------------------------------64 - 65
5. ACCESORIOS OPCIONALES
-------------------------------------------------------------------------------------------66 - 76
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
2
ENGLISH FRANÇAIS
1. Foot pressure regulator
2. Sewing light
3. Presser foot lever
4. Thread cutter
5. Needle plate
6. Presser foot
7. Overedge cutting width dial
8. Working table
9. Thread guide pole
10. Left needle thread tension control
11. Right needle thread tension control
12. Lower looper thread tension control
13. Upper looper thread tension control
14. Needle thread guides
15. Thread cutter lever
16. Two thread convertor instruction
17. Threading chart
18. Lint tray
19. Foot control
20. Release lever
21. Foot release lever
22. Spool disc
23. Stitch length dial
24. Dierential feed control lever
25. Hand wheel
26. Plug connector socket
27. Light and power switch
28. Looper cover
29. Moving cutter
30. Upper looper
31. Lower looper
32. Cord guide
1. Réglage de la pression du pied
2. Ampoule d'éclairage
3. Levier pied presseur
4. Coupe-chaînette
5. Plaque-aiguille
6. Pied presseur
7. Bouton de largeur de coupe
8. Table de travail
9. Support guide-ls télescopique
10. Réglage de tension du l d'aiguille gauche
11. Réglage de tension du l d'aiguille droite
12. Réglage de tension du fil du boucleur
inférieur
13. Réglage de tension du fil du boucleur
supérieur
14. Guide-ld'aiguilles
15. Bouton du coupe-chaînette
16. Instructions pour le convertisseur à 2
17. Schéma d'enlage
18. Bac à déchets amovible
19. Rhéostat
20. Levier d'ouverture du capot latéral
21. Bouton d'attache du pied presseur
22. Extensions pour cônes
23. Bouton de réglage de longueur du point
24. Levier de contrôle d'entraînement diérentiel
25. Volant manuel
26. Fiche de branchement extérieur
27. Interrupteur lumière et machine
28. Couvercle de boucleur
29. Couteau mobile
30. Boucleur supérieur
31. Boucleur inférieur
32. Guide-l cordonnet
1. KNOWING YOUR MACHINE 1. VOTRE MACHINE A
COUDRE
IDENTIFICATION CHART DESCRIPTION DE LA MACHINE
3
ESPAÑOL
1. Regulador de presión de pie
2. Luz
3. Palanca elevadora del prensatelas
4. Cortador de hilo
5. Placa de la aguja
6. Prensatelas
7. Dial de anchura de costura
8. Mesa de trabajo
9. Barra de porta carretes
10. Control de la tensión del hilo de la aguja
izquierda
11. Control de la tensión del hilo de la aguja
derecha
12. Control de la tensión del hilo del ancora
inferior
13. Control de la tensión del hilo del ancora
superior
14. Guía del hilo de la aguja
15. Palanca del cortador de hilo
16. Instrucciones de convertidor en dos hilos
17. Instrucciones de enhebrado
18. Batea de hilas
19. Reóstato
20. Palanca de soltar la tapa
21. Palanca de desprendimiento prensatelas
22. Placa para prolongación
23. Dial de longitud puntada
24. Palanca de control del avance diferencial
25. Volante manual
26. Clavija del enchufe
27. Interruptor de energia y luz
28. Cubierta Looper
29. Cuchilla cortadora móvil
30. Ancora superior
31. Ancora inferior
32. Guía del cordón
1. PRINCIPALES PARTES DE
LA MAQUINA
NOMENCLATURA DE IDENTIFICACION
WORKING TABLE OPENED
CAPOT OUVERT
TAPA FRONTAL ABIERTA
ENGLISH
RANÇAIS
ESPAÑOL
4
ENGLISH FRANÇAIS
1. Two-thread convertor
2. Stitch nger (B)
(See page 36 - 37, 44 - 45)
3. Needle set
4. Brush
5. Screw driver (small)
6. Tape measure (option)
7. Machine cover
8. Screw driver (large)
9 Oiler
10. Moving cutter
11. Spanner
12. Thread net
13. Tweezers
14. Spool disc
15. Spool holder
16. Spool cap
17. Accessory bag
1. Convertisseur à 2 ls
2. Doigt mailleur (B)
(voir page 36 - 37, 44 - 45)
3. Boîte d'aiguilles
4. Brosse
5. Petit tournevis
6. Centimètre à enrouleur (option)
7. Housse de protection
8. Grand tournevis
9. Burette d'huile
10. Couteau mobile supplémentaire
11. Clé
12. Chaussette pour cône
13. Pincette
14. Extension pour cône
15. Porte-cône
16. Coie pour bobine
17. Sachet d'accessoires
ACCESSORIES ACCESSOIRES
All parts listed may be obtained from your
nearest dealer.
Toutes les pièces décrites ci-dessous peuvent
être obtenues auprès de votre revendeur le plus
proche.
5
ESPAÑOL
1. Convertidor de dos-hilos
2. Dedo de puntada (B)
(Ver página 36 - 37, 44 - 45)
3. Agujas
4. Cepillo
5. Destornillador (pequeño)
6. Cinta para medir (opcional)
7. Cubierta de la máquina
8. Destornillador (grande)
9. Aceiteras
10. Cuchilla cortadora móvil
11. Llave
12. Mallas de carrete
13. Pinzas
14. Placa de prolongación
15. Porta conos
16. Tapa del carrete
17. Bolsa de accesorio
ACCESORIOS
Todas las piezas listadas se puede obtener en
su distribuidor más próximo.
䐦䐧
䐩䐪
䐫䐬
䐭䐮
6
ENGLISH FRANÇAIS
1. Wipe o excess oil in the needle plate and bed areas.
2. FOOT CONTROL
Push foot control plug into connector socket, and connect
the power line plug into power supply outlet.
3. POWER/ LIGHT SWITCH
Your machine will not operate unless the power / light
switch is turned on. This same switch controls both
machine power and sewing light.
When leaving the machine unattended, or servicing the
machine, remove the power line plug from supply outlet.
4. OPENING FRONT COVER
To open front cover, pull it to the right and down towards
you.
POLARIZED PLUGS CAUTION (USA only)
This product is equipped with a polarized alternating
current line plug (a plug having one blade wider than the
other). This plug will t into the power outlet only one way.
This is a safety feature. If you are unable to insert the
plug fully into the outlet, try reversing the plug. If the plug
should still fall to t, contact an electrician to replace the
obsolete outlet. Do not defeat the safety purpose of the
polarized plug.
Use Yamamoto Electric, Model YC-482E with this sewing
machine model 099.
5. OPENING WORKING TABLE
To open working table, pull the release lever towards you
with your right hand, and open.
Illustration *
I
: Connector socket
*
II
: Power/light switch
*
III
: Release lever
*
IV
: Working table
*
V
: Looper cover
1. Nettoyer l'excès d'huile sur la plaque-aiguille et ses
alentours.
2. RHEOSTAT
Plaçer la che du rhéostat dans la prise extérieure de la
machine, relier la prise électrique à votre prise murale.
3. INTERRUPTEUR LUMIERE ET MACHINE
Votre machine ne fonctionne que lorsque l'interrupteur
de lumière est en position de marche. Il commande la
lumière et le contact électrique général de la machine.
Lorsque vous n'utilisez pas la machine ou lors du
nettoyage, veillez à la débrancher de la prise de courant.
4. OUVERTURE DU CAPOT INFERIEUR FRONTAL
Pour ouvrir le capot frontal, le tirer vers la droite puis
l'abaisser vers vous.
5. OUVERTURE DU CAPOT LATERAL
(TABLE DE TRAVAIL)
Pour ouvrir la table de travail, à l'aide de votre main droite
tirez le levier de dégagement vers vous et ouvrez.
Illustration *
I
: Prise
*
II
: Interrupteur
*
III
: Levier de dégagement du carter latéral
*
IV
: Capot lateral
*
V
: Couvercle de boucleur
SETTING UP YOUR MACHINE BRANCHEMENT DE LA MACHINE
Ϩ
ϩ
Ϫ
ϫ
Ϭ
7
ESPAÑOL
1. Asegúrese de limpiar la zona de la placa de la aguja y la
placa base antes de coser un vestido.
2. CONTROL DEL REOSTATO
Enchufar la clavija de control del reóstato en el conector
situado al fondo en el lado derecho de la máquina.
3. INTERRUPTOR DE ENERGIA / LUZ
Su máquina no funcionará a menos que el interruptor
de energía / luz esté conectado. Este mismo interruptor
controla tanto la tensión de la máquina como la luz de que
está cosiendo. Cuando deje de coser, la máquina debe
estar desconectada completamete.
Cuando esté utilizando la máquina de coser para quitar
las cubiertas o cambiar la lámpara, la máquina DEBE
estar desconectada de la red eléctrica sacando la clavija
del enchufe.
4. APERTURA DE LA TAPA FRONTAL
Para abrir la tapa frontal, tire de ella a la derecha y hacia
usted.
5. ABRIR Y CERRAR LA MESA DE TRABAJO
Para abrir la mesa de trabajo, tire de la palanca de
liberación hacia usted con tu mano derecha, y ábrete.
Ilustración *
I
: Conector situado
*
II
: interruptor energía / luz
*
III
: Palanca de soltar
*
IV
: Mesita de trabajo
*
V
: Cubierta Looper
MONTAJE DE SU MAQUINA
8
ENGLISH FRANÇAIS
PREPARATION FOR THREADING
THREAD GUIDE POLE
Pull up thread guide pole to the highest point until you hear
it click. Place thread spools on pins and draw thread through
thread guides on the pole from rear to front.
Thread guide of pole can hold thread spools on the spool
stand by pulling down the pole as illustrated.
Illustration *
I
: Thread guide
*
II
: Thread guide pole
PREPARATION A L'ENFILAGE
SUPPORT GUIDE-FILS TELESCOPIQUE
Tirer vers le haut le support jusqu'à son point maximum
signalépar un "clic". Plaçer les bobines de l sur les broches
et passerles ls dans les guides d'arrière vers l'avant.
Repousser l'ensemble du support dans sa position originale
après utilisation. Les bobines ou cônes peuvent rester en
placemême avec la housse.
Illustration *
I
: Guide-l
*
II
: Support guide-ls télescopique
Ϩ
ϩ
9
ESPAÑOL
PREPARACION PARA EL ENHEBRADO
BARRA DEL PORTA CARRETES
Extender la barra guía del hilo a su punto más alto hasta que
escuche un click. Colocar los hilos sobre los pasadores de las
guías desde atrás al frente.
La barra del porta carretes puede mantener los hilos sobre
lospasadores de los carretes tan sólo bajando la barra hacia
abajo como ilustrado.
Ilustración *
I
: Ojo-guía del hilo
*
II
: Barra-guía del hilo
10
ENGLISH FRANÇAIS
SPOOL CAPS FOR DOMESTIC TYPE SPOOLS
SPOOL DISC AND SPOOL HOLDERS FOR CONE
SPOOLS
For large cone spools use the spool holders with the wide end
at the top, and for small ones, use the same spool holders but
with the narrow end at the top.
SPOOL NETS
Polyester or bulky nylon threads become loose while
unwinding. To keep consistent feeding of such threads, utilize
spool net sleeving over the spool.
Illustration *
I
: Spool cap
*
II
: Domestic cotton reel
*
III
: Cone type thread
*
IV
: Spool holder
*
V
: Spool disc
*
VI
: Thread comes o the top
*
VII
: Net
*
VIII
: Turn up
*
IX
: Spool
CHAPEAUX POUR MISE EN PLACE DES BOBINES
DE TYPE DOMESTIQUES
PLAQUETTES D'EXTENSION POUR CONES ET
SUPPORTS POUR CONES
Pour les cônes de l les plus hauts, utiliser les supports pour
cône avec la partie large vers le haut. Pour les cônes plus
étroits à l'intérieur, mettre les supports avec la partie elée
vers
le haut.
CHAUSSETTES POUR CONES
Les bobines de l en polyester ou nylon ont tendance à se
dévider du cône pendant la couture créant des noeuds. Pour
l'éviter, utiliser les chaussettes fournies avec les accessoires
et les enler sur le cône comme indiqué.
Illustration *
I
: Coie
*
II
: Bobine normale
*
III
: Cônes industriels
*
IV
: Support-bobines
*
V
: Base des porte-bobines
*
VI
: Le l sort de la bobine par le haut
*
VII
: Chaussette
*
VIII
: Repli
*
IX
: Bobine
Ϭ
ϫ
Ϫ
Ϩ
ϩ
ϭ
Ϯ
ϰ
11
ESPAÑOL
TAPAS PARA CARRETES DE HILO DOMESTICO
PLACAS DE PROLONGACION Y PORTA CARRETES
PARA CONO DE HILO
Para carretes cónicos grandes, usa los porta-carretes con el
borde ancho en la parte superior y para los pequeños, usa los
mismos porta-carretes pero con el borde estrecho en la parte
superior.
MALLAS DE CARRETES
Los carretes de hilo de poliester (lamento) o hilo de nylón
trabajan mayormente fuera del pasador del carrete durante el
cosido, provocando enredos o un avance irregular del hilo.
Para prevenir esto, usar la malla del carrete suministrada
para mantener el carrete en su lugar como se ve en la
ilustración.
Ilustración *
I
: Tapa del carrete
*
II
: Carrete de hilo doméstico
*
III
: Cono de hilo industrial
*
IV
: Porta-carrete
*
V
: Placa
*
VI
: El hilo provoca enredos o un advance
irregular del hilo
*
VII
: Malla
*
VIII
: Colocación de la malla
*
IX
: Carrete
12
ENGLISH FRANÇAIS
LINT TRAY
With the lint tray located in this position, it will collect all your
waste material.
After completion of work if you then turn tray upwards in
direction shown, nger Ref C will locate in slot D and left hand
pin will slide into lower hole B.
In either position if you gently push the tray to the left it will
lock more securely into position and avoids the possibility of it
moving out of position.
CUTTING WIDTH GAUGE
When using cutting width gauge, the fabric is cut down and
sewn at same distance from the edge of fabric within the
distance of the width adjuster.
THREAD CUTTER
Thread cutter is built in needle plate. Trim thread near the end
of fabric by pushing down the lever as illustrated.
CHANGING PRESSER FEET
Be sure needle is in the up position. Raise presser foot lever.
1. Push foot release lever to remove the foot.
2. Place the desired foot on the needle plate aligning
needleholes.
3. Lower the presser foot lever and push foot release lever
so that the foot holder snaps on the foot.
Illustration *
I
: Turn upwards
*
II
: Cutting line
*
III
: Foot release lever
BAC A DECHETS
Avec le bac à déchets plaçé dans cette position, il contiendra
tous les déchets de fil et tissu causés par la coupe.
Après avoir fini votre travail et si vous voulez le remettre
comme montré,mettez le doigt C dans le logement D et en
coulissantde la main gauche glissez-le dans le trou inférieur B.
GUIDE DE LARGEUR DE COUPE
Lorsque vous utilisez ce guide de coupe, le tissu est coupé et
cousu à la même distance par rapport au bord du tissu.
COUPE-CHAINETTE
Le coupe-chaînette est plaçé dans la plaque-aiguille.
Taillez le l juste apres la n de la couture en poussant vers le
bas le levier illustré.
CHANGEMENT DE PIED PRESSEUR
S'assurer que l'aiguille est en position haute. Relever le levier
du pied presseur.
1. Pousser le levier du support du pied pour retirer le pied.
2. Plaçer le pied désiré sur la plaque-aiguille en alignement
avec le trou de passage de l'aiguille.
3. Abaisser le levier du pied presseur puis appuyer sur le
bouton du support du pied pour l'enclencher dans son
logement (barrette en métal).
Illustration *
I
: Redresser vers le haut
*
II
: Ligne de Coupe
*
III
: Bouton d'attache du pied presseur
Ϩ
Ϫ
13
ESPAÑOL
BATEA DE HILOS
Con la batea de hilos en esta posición, cogerá todos
materiales gastados.
Después de completar su trabajo si entonces gire la batea
hasta arriba en dirección indicada, dedo Ref. C situará en la
abertura D y aller en lado izquierda deslizará en el agujero
inferior B.
INDICADOR DE ANCHURA DE CORTE
Cuando use el indicador de anchura de corte, el tegido se
cortará y coserá a la misma distancia de orilla del tegido.
CORTADOR DE HILO
El cortador de hilo es incorporado en la placa de la aguja y el
hilo puede ser fácilmente cortado cerca del tegido empujando
la palanca como ilustrado.
CAMBIO DEL PIE PRENSATELAS
Asegurarse de que la aguja esté en la posición superior. Alzar
la palanca del pie prensatelas.
1. Empujar la palanca de desprendimiento prensatelas para
sacar el prensatelas.
2. Colocar el prensatelas deseado sobre la placa de agujas,
alineando los agujeros de la aguja.
3. Bajar la palanca del pie prensatelas, y empujar la
palanca de desprendimiento prensatelas de manera
que el sujetador prensatelas se cierre de golpe en el
prensatelas.
Ilustración *
I
: Girar hasta arriba
*
II
: Línea de corte
*
III
: Palanca de desprendimiento prensatelas
14
ENGLISH FRANÇAIS
CHANGING NEEDLE
Raise needle bar to its highest point by turning hand wheel
towards you, but leave presser foot down. Loosen needle
clamp screw to remove the needle, and place new needle
with Flat Side Away From You, into the needle bar as far as it
will go, and tighten screw.
Illustration *
I
: Needle clamp screw
*
II
: Flat side away from you.
*
III
: Flat side
*
IV
: Needle
CHANGEMENT D'AIGUILLE
Remonter la barre-aiguille au maximum en tournant le
volant vers soi, mais en laissant le pied presseur en position
abaissée.
Dévisser la vis du serre-aiguille, et plaçer la nouvelle aiguille
avec LE COTE PLAT VERS L'ARRIERE. Lorsque l'aiguille est
poussée à fond de course, resserrer la vis du serre-aiguille.
Illustration *
I
: Vis du serre-aiguille
*
II
: Plat du talon vers l§arrière
*
III
: Côté plat
*
IV
: Aiguille
15
ESPAÑOL
MONTAR LA(S) AGUJA(S)
Levantar la barra de las agujas hasta su punto más alto
girando el volante manual hacia usted, pero deje el pie
prensatelas abajo.
Destornillar el tornillo de la aguja con el destornillador
pequeño, para quitar las agujas viejas. Colocar las nuevas
agujas con el LADO PLANO, LADO POSTERIOR, en la
ranura de la barra subiéndola a todo lo que puede. Apretar
rmemente el tornillo de sujeción de la aguja.
Ilustración *
I
: Tornillo de jación de la aguja
*
II
: El lado plano, lado posterior
*
III
: Lado plano
*
IV
: aguja
16
ENGLISH FRANÇAIS
* Synthetic threads are recommended for ordinary
overlocking. Polyester thread, for example, is very useful for
dierent types of fabric.
NOTE: Keep in mind that the lower and upper loopers will
use about twice the amount of thread as the needles.
When purchasing thread for sewing, therefore, especially
if it is an unusual colour, you should buy sucient for your
requirements.
NEEDLE, THREAD AND FABRIC CHART TABLEAU DES FILS ET MATIERES
* Les fils synthétiques sont recommandés pour la couture
courante. Le l polyester, par exemple, est très performant
pour de nombreux types de tissus.
NOTE : Garder en mémoire que les boucleurs inférieur
et supérieur consomment près du double de fil que les
aiguilles. Lorsque vous achetez votre l, spécialement pour
les couleurs ou qualités spéciales, vous devez faire attention
à cette particularité des surjeteuses.
ESPAÑOL
MATERIALS, HILOS Y AGUJAS
* Los hilos sintéticos se recomiendan para pespuntes
corrientes. El hilo de poliester, por ejemplo, es muy útil para
diferentes tipos de materials.
Nota : Se tendrá en cuenta que las ancoras superior e inferior
usarán el doble de cantidad de hilo que el hilo de la aguja.
Cuando compre hilo para coser, si es de un color poco
usual, debe comprar suciente para sus necesidades.
Fabric Stitch Thread Needle
Light
material
Overlock stitch Spun thread 80-100
Cotton thread 80-100
Polyester thread 80-
100
70(10),
80(12)
Narrow overlock
stitch /
Rolled hem stitch
Polyester thread 80
Wooly nyron thread
Medium
material
Overlock stitch Spun thread 60-80
Polyester thread 50-
80
Cotton thread 60-80
Wooly nyron thread
80(12),
90(14)
Heavy
material
Overlock stitch Polyester thread 40-
60
Cotton thread 40-60
90(14),
100(16)
Tissu Point Fil Aiguille
Tissu
léger
Point de Surjet Fil lé 80-100
Fil de coton 80-100
Fil de Polyester 80-
100
70(10),
80(12)
Point de surjet
étroit /
Point d'ourlet roulé
Fil de Polyester 80
Fil de nylon laineux
Tissu
moyen
Point de Surjet Fil lé 60-80
Fil de Polyester 50-80
Fil de coton 60-80
Fil de nylon laineux
80(12),
90(14)
Tissu
lourd
Point de Surjet Fil de Polyester 40-60
Fil de coton 40-60
90(14),
100(16)
Tela Puntada Hilo Aguja
Material
ligero
Puntada overlock Hilo hilado 80-100
Hilo de algodón 80-
100
Hilo de poliéster 80-
100
70(10),
80(12)
Puntada overlock
estrecho / Puntada
de dobladillo
enrollado
Hilo de poliéster 80
Hilo de nylon Wooly
Material
medio
Puntada overlock Hilo hilado 60-80
Hilo de poliéster 50-
80
Hilo de algodón 60-80
Hilo de nylon Wooly
80(12),
90(14)
Material
pesado
Puntada overlock Hilo de poliéster 40-
60
Hilo de algodón 40-60
90(14),
100(16)
17
18
ENGLISH FRANÇAIS
Wrong threading may cause skipped stitches,
breaking threads, or other problems.
Try to master the correct threading before
moving on to test sewing.
Threading must be carried out in the sequence
of Lower Looper-Upper Looper-Needle.
Open the looper cover and the working table.
Raise needle to its highest point by turning hand
wheel towards you, and raise the presser foot.
Before re-threading lower looper, remove thread
from needle eye rst, then re-thread the lower
looper. This will prevent tangling.
NOTE : Thread tension is released when the
presser foot is lifted up.
THREADING LOWER LOOPER
1. Feed the thread through the thread guide as
illustrated.
2. Pull the lower thread through tension slot.
Holding the thread with your left hand, pull
down with right hand rmly.
3. Draw the thread through thread guide as
illustrated.
4. Pass the thread through lower looper eye,
and hook it around part A as indicated by
the arrow. Leave about 4 (10 cm) extra
thread.
Un mauvais enfilage causera des points de
manque, des casses de l ou autres problèmes.
Essayer de bien maîtriser l'enfilage avant de
poursuivre avec le test de couture.
L'enlage doit être eectué dans l'ordre suivant
: boucleur inférieur-boucleur supérieur-aiguilles.
Ouvrir le capot frontal et la table de travail.
Relever l'aiguille dans sa position la plus haute
en tournant le volant vers soi, et relever le pied
presseur.
Avant de réenler le boucleur inférieur, retirer le
l du chas d'aiguille en premier, puis enler le
boucleur inférieur, ceci évitera la formation de
noeuds.
NOTE : La tension des ls est automatiquement
relâchée lorsque le pied presseur est
relevé.
ENFILAGE DU BOUCLEUR INFERIEUR
1. Passer le l dans le guide-l comme illustré.
2. Tirer le l vers le bas avec la main droite,
la main gauche le soutenant en avant des
tensions et en le tirant vers le bas avec la
main droite.
3. Passer le fil dans les guides-fil comme
illustré.
4. Passer le fil dans le chas du boucleur
inférieur après l'avoir passé dans son
support, d'avant vers l'arrière. Laisser 10 cm
de l supplémentaire.
2. STARTING TO SEW 2. COMMENCER A COUDRE
THREADING YOUR MACHINE ENFILAGE DE LA MACHINE
19
ESPAÑOL
Un mal enhebrado puede originar puntos
sueltos, rotura del hilo y otros problemas.
Trate de dominar el enhebrado correcto antes
de moverse en las pruebas de cosido.
El enhebrado se debe realizar en la secuencia
de ojo guía inferior-ojo guía superior-aguja.
Para re-enhebrar el ojo inferior.
Abrir la tapa frontal y la mesa de trabajo de
antemano.
Levantar la barra de aguja hasta su punto más
alto girando el volante con la mano hacia usted,
y levantar el pie prensatelas.
Quitar el hilo del ojo de la aguja primero, y
luego re-enhebrar el ojo inferior. Esto prevendrá
el enredo.
NOTA : La tensión del hilo se suelta cuando
levanta el pie prensatelas.
ENHEBRAR EL ANCORA INFERIOR
1. Avanzar el hilo a través de la guía del hilo
como se ve en la gura.
2. Conducir el hilo a través de la ranura,
asegurándose de que el hilo pase entre los
discos de tensión, reteniendo el hilo con su
mano izquierda y tirándolo hacia abajo con
su mano derecha rmemente.
3. Tirar el hilo a través de la guía del hilo como
ilustrado.
4. Pasar el hilo a través del ojo del ancora
inferior y engancharlo alrededor de la pieza
A como se indica con la echa. Dejar unos
10 cm. de hilo extra.
2. EMPEZAR A COSER
ENHEBRAR SU MAQUINA
20
ENGLISH FRANÇAIS
THREADING UPPER LOOPER
1. Feed the thread through the thread guide as
illustrated.
2. Pull the upper thread through the slot.
Holding the thread with your left hand, pull
down with right hand rmly.
3. Draw the thread through the thread guide as
illustrated.
When threading according to the instruction,
lead the upper looper thread passes front
side of the thread guide (A).
4. Pass the thread through wire thread guide
and looper eye, leaving an excess length of
about 4 (10 cm) .
ENFILAGE DU BOUCLEUR SUPERIEUR
1. Passer le l dans le guide-l comme illustré.
2. Tirer le l dans les tensions en le soutenant
de la main gauche et en le tirant vers le bas
avec la main droite.
3. Passer le fil dans les guides-fil comme
illustré.
Lors de l'enlage selon les instructions, faire
passer le l du boucleur supérieur devant le
guide-l (A).
4. Passer le l dans le guide-l en colimaçon
puis dans le chas d'aiguille d'avant vers
l'arrière. Laisser 10 cm de l supplémentaire.
21
ESPAÑOL
ENHEBRAR EL ANCORA SUPERIOR
1. Avanzar el hilo a través de la guía del hilo
como se ilustra.
2. Conducir el hilo a través de la ranura,
asegurándose de que el hilo pase entre los
discos de tensión, reteniendo el hilo con su
mano izquierda y tirándolo rmemente hacia
abajo con su mano derecha.
3. Tirar el hilo a través de la guía del hilo como
ilustrado.
Al enhebrar de acuerdo con el instrucciones,
conduzca el hilo del áncora superior por el
lado frontal de la guía del hilo (A).
4. Pasar el hilo a través de la guía del hilo y
el ojo de la ancora superior dejando una
longitud de más de unos 10 cm.
22
ENGLISH FRANÇAIS
THREADING NEEDLES
1. Feed the thread through the thread guide as
illustrated.
2. Draw the needle threads through left-hand
tension.
3. Draw the thread through the thread guide as
illustrated.
4. Thread the needles from front to back
through needle eye and pull the threads
towards the back passing along the right
side of presser foot, leaving an extra length
of about 4 (10 cm).
NEEDLE THREADER
(OPTION)
Needle is threaded easily by needle threader.
(See page 74 - 75.)
Illustration *
I
: When using normal or thin
thread.
*
II
: When using thick thread.
ENFILAGE DES AIGUILLES
1. Passer le l dans le guide-l comme illustré.
2. Tirer les fils d'aiguille à travers la tension
gauche.
3. Passer le fil dans les guides-fil comme
illustré.
4. Enfiler les aiguilles d'avant vers l'arrière
dans les chas d'aiguille puis tirer les ls en
passant vers la droite du pied presseur.
Laisser 10 cm de l supplémentaire.
ENFILE-AIGUILLE
(OPTIONNEL)
Les aiguilles peuvent automatiquement être
enlées avec l'enleur d'aiguille (voir page 74 -
75).
Illustration *
I
: Lorsqu'on utilise un l n ou
normal
*
II
: Lorsqu'on utilise un l épais.
Ϩ
Ϩ
ϩ
23
ESPAÑOL
ENHEBRAR AGUJAS
1. Avanzar el hilo a través de la guía del hilo
como se ilustra.
2. Conducir los hilos asegurándose de que el
hilo pase entre los discos de tensión.
3. Tirar el hilo a través de la guía del hilo como
se ve en gura.
4. Enhebrar las agujas desde el frente a la
parte posterior a través del ojo de la aguja,
y tirar los hilos hacia atrás pasando a lo
largo del lado derecho del pie prensatelas,
dejando una longitud extra de unos 10 cm.
ENHEBRADOR DE AGUJA
(OPCIONAL)
La aguja se enhebra fácilmente por el
enhebrador de aguja (Ver página 74 - 75.)
Ilustración *
I
: Al usar el hilo normal o no.
*
II
: Al usar el hilo grueso.
24
ENGLISH FRANÇAIS
HELPFUL HINTS
REPLACING THREAD SPOOLS
When replacing thread spools, the following steps may be
helpful for quick changeover.
1. Cut o existing threads near the spools. Tie the cut ends
thread from new spools as illustrated (seamen's knot).
2. Raise presser foot.
3. Lower needle bar to its lowest position by turning hand
wheel AWAY FROM YOU. Carefully pull the existing
threads until the connecting knots pass through needle
eye and looper eyes.
CUTTING NEEDLE THREAD
Frayed thread may make needle threading dicult.
Draw the thread near the thread cutter on the needle plate.
CONSEILS D'UTILISATION
REMPLACER LES BOBINES DE FIL
Les conseils suivants seront utiles pour changer rapidement
et facilement les ls de bobine.
1. Couper les ls installés près des bobines. Faire un noeud
avec le nouveau l comme montré (noeuds marins plats).
2. Relever le pied presseur.
3. Abaisser la barre-aiguille en position la plus basse en
tournant le volant vers soi. Tirer avec précaution les ls
installés jusqu'à ce qu'ils passent dans les chas des
aiguilles et des boucleurs.
COUPER LE FIL D'AIGUILLE
Un l eloché peut rendre l'enlage de l'aiguille dicile.
Tirez le l près du coupe-l sur la plaque aiguille.
25
ESPAÑOL
SUGERENCIAS DE AYUDA
REEMPLAZAR LOS CARRETES DE HILO
Cuando se reemplacen los carretes de hilo, para un cambio
rápido, los siguientes pasos pueden ser utiles.
1. Cortar los hilos existentes cerca de los carretes. Ate los
bordes cortados al hilo de los nuevos carretes como
ilustrado. (Nudo de marineros)
2. Levantar el pie prensatelas.
3. Bajar la barra de aguja a la posición más baja girando
el volante manualmente en sentido de la costura. Tirar
cuidadosamente de los hilos existentes hasta que los
nudos de conexión pasen a través de ojo de la aguja y la
ancora.
CORTAR EL HILO DE LA AGUJA
El hilo deshilachado puede dicultar el enhebrado de agujas.
Dibuje el hilo cerca del cortador de hilo en la placa de la
aguja.
26
ENGLISH FRANÇAIS
TESTING STITCH OVERLOCK STITCHES
After threading is completed, use a scrap of fabric that you
plan to sew and test to sew in the following order.
1. Gently pulling all the threads to the left, lower the presser
foot. Rotate the hand wheel towards you a few times to
see if the lock stitches are properly formed.
2. Start the machine at low speed and feed in test fabric
under the presser foot by slightly pushing it forward. (This
can be done with the presser foot down on most fabrics
except bulky materials.)
Guide the fabric gently as machine automatically feeds
the material.
3. Check thread tensions by test sewing on spare fabric. (See
page 32 - 34.)
4. At fabric end, carry on running machine at low speed,
gently pulling the fabric towards the back, until about 5 to
6 cm of extra lock stitches are produced without fabric.
Cut thread by pushing thread cutter lever down, or with
scissors.
TESTER LA FORMATION DU POINT
Après avoir terminé l'enfilage, utiliser une chute du tissu à
utiliser pour tester la couture dans l'ordre suivant :
1. Tirer doucement les ls vers la gauche, abaisser le pied
presseur. Tourner le volant vers soi plusieurs fois an de
vérier la formation de la chaînette.
2. Commençer à coudre lentement et faire glisser
l'échantillon sous le pied en le poussant légèrement
vers l'avant (ceci peut être fait avec le pied abaissé sur
la plupart des tissus, excepté les tissus particulièrement
épais).
3. Vérier l'équilibrage des tensions sur l'échantillon du tissu
que vous allez coudre. (Voir page 32 - 34.)
4. A la n du tissu, continuer à coudre à basse vitesse, tirer
doucement le tissu vers l'arrière jusqu'à ce que 5 à 6 cm
de points de chaînette soient réalisés sans tissu.
Couper les ls en utilisant le levier du coupe-chaînette ou
des ciseaux selon le modèle de machine.
How to x the thread end
To secure the seam, place a dot of seam sealant at the end of
the seam.
Let dry and trim the thread chain, or pull the thread chain back
through the seam using a yarn needle.
Comment xer le bout du l
Pour sécuriser la couture, placer un point de scellant de
couture à la fin de la couture. Laisser sécher et couper la
chaîne de l, ou tirer la chaîne de le à travers la couture en
utilisant une aiguille de l.
27
ESPAÑOL
COMPROBAR LOS SOBREHILADOS
Después de que el enhebrado se complete, usar un material
similar que piense coser y verifique las puntadas en el
siguiente orden:
1. Tirando suavemente de todos los hilos a la izquierda bajar
el pie prensatelas. Girar el volante manual hacia usted
unas pocas veces para ver si el sobrehilado está formado
adecuadamente.
2. Arrancar la máquina a baja velocidad y avanzar el
material de prueba debajo del pie prensatelas tirando
ligeramente hacia adelante.
Guiar el material suavemente mientras la máquina avanza
automáticamente el material.
3. Comprobar las tensiones del hilo mirando el cosido en el
material de prueba. (Ver página 32 - 34)
4. Al nal del cosido del material, continuar con la máquina
funcionando a baja velocidad, tirando suavemente el
material hacia la parte de atrás, hasta conseguir unos 5 o
6 cms. de sobrehilado.
Corte el hilo empujando la palanca de cortador o con
tijeras.
Cómo arreglar el nal del hilo
Para asegurar la costura, coloque una gota de sellador de
costura al nal de la costura.
Deje secar y recorte la cadena del hilo, o tire de la cadena del
hilo a través de la costura con una aguja de hilo.
28
Note: The above settings of tension and overedge cutting width dial are for general
guidance. A little ne tuning will improve your stitching in many cases. Following advice
helps you.
1. Turn overedge cutting width dial. (See page 44 - 45)
2. Adjust needle tensions when you sew thin or thick material.
3. Reduce the tension when you use thick thread.
SETTING CHART
Number of threads 43 33
32
○○
○○
Two thread convertor
○○
Needle to use
Left and Right Left Right Left Right Right Left and Right Left Right
Fablic type
Medium Light Medium Light
Medium-
Light
Medium-
Light
Medium Light Light - very Light Medium Light
Medium-
Light
Medium Light Light
Tension
control
Left needle thread
4
(3 - 5)
2.5
(1.5 - 3.5)
4
(3 - 5)
2
(1 - 3)
-
0
(0 - 1.5)
-----
3
(2 - 4)
2
(1 - 3)
0.5
(0 - 1.5)
3.5
(2.5 - 4.5)
2
(1 - 3)
-
Right needle thread
4
(3 - 5)
2.5
(1.5 - 3.5)
--
2.5
(1.5 - 3.5)
-
0.5
(0 - 1.5)
2.5
(1.5 - 3.5)
2
(1 - 3)
2.5
(1.5 - 3.5)
2
(1 - 3)
--
2
(1 - 3)
Upper looper thread
4
(3 - 5)
3
(2 - 4)
2
(1 - 3)
2
(1 - 3)
4
(3 - 5)
3.5
(2.5 - 4.5)
4.5
(3.5 - 5.5)
3
(2 - 4)
4.5
(3.5 - 8)
4
(3 - 5)
2
(1 - 3)
-
---
Lower looper thread
4
(3 - 5)
3
(2 - 4)
3.5
(2.5 - 4.5)
2
(1 - 3)
3
(2.5 - 5.5)
6.5
(5.5 - 7.5)
7
(6 - 8)
6
(5 - 7)
2
(1 - 3)
4
(3 - 5)
4
(3 - 5)
0.5
(0 - 1.5)
3.5
(2.5 - 4.5)
1
(0 - 2)
3
(2.5 - 6)
Overedge cutting width dial (4 - 7)
6
(5 - 7)
5.5
(5 - 7)
6
(5 - 7)
5
(4 - 6.5)
7
(5.5 - 7)
5
(4.5 - 6.5)
5
(4 - 6)
6
(5 - 7)
6
(5 - 7)
5
(4 - 6)
5
(4 - 6)
4
(4 - 6)
Stitch length control (0.8 - 4.5)
2.5
(2.5 - 4)
2.5
(2 - 3.5)
2.5
(1.5 - 3.5)
1
(0.5 - 1.5)
RP
2.5
(2.0 - 3.5)
2.5
(2 - 3)
2.5
(2 - 3)
1
(0.8 - 2)
1
(0.7 - 1.5)
1
(0.7 - 1.5)
1
(0.7 - 1.5)
1
(0.7 - 1.5)
1
(0.7 - 1.5)
1
(0.7 - 1.5)
1
(0.7 - 1.5)
Ref. No.
1
Overlock
2
Overlock wide
3
Overlock
narrow
4
Flat seam
5
Flat seam
6
Narrow
hem
7
Rolled
hem
8
Picot
stitch
9
Super stretch
10
Overlock
11
Wrapped
overlock
12
Rolled
hem
Reference page
Note: The above settings of tension and overedge cutting width dial are for general
guidance. A little fine tuning will improve your stitching in many cases. Following
advice helps you.
1. Turn overedge cutting width dial. (See page 49)
2. Adjust needle tensions when you sew thin or thick material.
3. Reduce the tension when you use thick thread.
4. Incorrect tension setting causes stitch skipping. Adjust the tension setting.
5. Tension setting will have problem when needle setting is incorrect.
Sewing result changes depending on the type of thefabric and its layers.
32 - 34 56 - 57 36 - 39 36 - 37
38 - 43 , 56 - 57
4. Incorrect tension setting causes stitch skipping. Adjust the tension setting.
5. Tension setting will have problem when needle setting is incorrect.
Sewing result changes depending on type of the fabric and its layers.
Try test-sewing with a piece of fabric you are going to use and nd the best settings.
29
Note: Les conseils suivants pourront vous aider.
1. Tourner le bouton de réglage de largeur de coupe (voir page 44 - 45).
2. Régler les tensions des fils d'aiguilles lorsque vous couses des matières fines ou
épaisses.
3. Régler les tensions en cas de points de manque.
TABLEAU DE REGLAGE DE LA MACHINE
43 33
32
Doigt mailleur
○○
○○
○○
Aiguille à utiliser
Gauche et Droit Gauche Droit Gauche Droit Droit Gauche et Droit Gauche Droit
Type de tissu
Médium Léger Médium Léger
Léger-
moyen
Médium Léger Léger-très léger Médium Léger
Médium Léger Léger
Réglage
de tension
Fil aiguille gauche
4
(3 - 5)
2.5
(1.5 - 3.5)
4
(3 - 5)
2
(1 - 3)
-
0
(0 - 1.5)
-----
3
(2 - 4)
2
(1 - 3)
0.5
(0 - 1.5)
3.5
(2.5 - 4.5)
2
(1 - 3)
-
Fil aiguille droite
4
(3 - 5)
2.5
(1.5 - 3.5)
--
2.5
(1.5 - 3.5)
-
0.5
(0 - 1.5)
2.5
(1.5 - 3.5)
2
(1 - 3)
2.5
(1.5 - 3.5)
2
(1 - 3)
--
2
(1 - 3)
Fil boucleur supérieur
4
(3 - 5)
3
(2 - 4)
2
(1 - 3)
2
(1 - 3)
4
(3 - 5)
3.5
(2.5 - 4.5)
4.5
(3.5 - 5.5)
3
(2 - 4)
4.5
(3.5 - 8)
4
(3 - 5)
2
(1 - 3)
-
---
Fil boucleur inférieur
4
(3 - 5)
3
(2 - 4)
3.5
(2.5 - 4.5)
2
(1 - 3)
3
(2.5 - 5.5)
6.5
(5.5 - 7.5)
7
(6 - 8)
6
(5 - 7)
2
(1 - 3)
4
(3 - 5)
4
(3 - 5)
0.5
(0 - 1.5)
3.5
(2.5 - 4.5)
1
(0 - 2)
3
(2.5 - 6)
Sélecteur de coupe de la
largeur du surjet (4 - 7)
6
(5 - 7)
5.5
(5 - 7)
6
(5 - 7)
5
(4 - 6.5)
7
(5.5 - 7)
5
(4.5 - 6.5)
5
(4 - 6)
6
(5 - 7)
6
(5 - 7)
5
(4 - 6)
5
(4 - 6)
4
(4 - 6)
Contrôle de la longueur du
point(0.8 - 4.5)
2.5
(2.5 - 4)
2.5
(2 - 3.5)
2.5
(1.5 - 3.5)
1
(0.5 - 1.5)
RP
2.5
(2.0 - 3.5)
2.5
(2 - 3)
2.5
(2 - 3)
1
(0.8 - 2)
1
(0.7 - 1.5)
1
(0.7 - 1.5)
1
(0.7 - 1.5)
1
(0.7 - 1.5)
1
(0.7 - 1.5)
1
(0.7 - 1.5)
1
(0.7 - 1.5)
Nr. de Ref.
1
Surjet
2
Surjet large
3
Surjet étroit
4 5
à plat
6
Ourlet
étroit
7
Ourlet
roulé
8
Point
picot
9
Super stretch
10
Surjet
11
Surjet enroulé
12
Ourlet
roulé
Page de références
Note: Les conseils suivants pourront vous aider.
1. Tourner le bouton de réglage de largeur de coupe (voir page 49).
2.
épaisses.
3. Régler les tensions en cas de points de manque.
Toujours essayer le réglage sur un échantillon du tissu à coudre avant de commençer le
travail.
Sewing result changes depending on type of the fabric and its layers.
Léger-
moyen
Léger-
moyen
Transport différentiel
32 - 34 56 - 57 36 - 39 36 - 37
38 - 43 , 56 - 57
4. Vérier si l'aiguille correctement posée et adaptée.
5. Réduire la tension pour l'utilisation d'un l gros.
Le résultat de la couture change en fonction du type de tissu et des épaisseurs.
Toujours essayer le réglage sur un échantillon du tissu à coudre avant de commençer le
travail.
30
Nota: Los números de arriba de tensión y dial de anchura de costura son para un
sobrehilado general. Un pequeño giro mejorará sus pespuntes en muchos casos. La
Información siguiente les será muy útil.
1. Girar dial de anchura de costura (Ver página 44 - 45).
2. Ajustar tensiones de aguja cuando cose material grueso o no.
3. Reducir los tensiones cuando cose con el hilo grueso.
TABLA DE FIJACION
Número de hilo 43 33
32
Dedo de puntada
○○
○○
Convertidor de dos-hilos
○○
Aguja que se usa
Izquierda y derecha Izquierda Derecha Izquierda Derecha Derecha Izquierda y derecha Izquierda Derecha
Tipo de fábrica
Medio ligero Medio ligero
Luz
media
Luz
media
Medio ligero Luz - muy ligero Medio ligero
Luz
media
Medio ligero ligero
Control de
tensión
Hilo aguja izquierda
4
(3 - 5)
2.5
(1.5 - 3.5)
4
(3 - 5)
2
(1 - 3)
-
0
(0 - 1.5)
-----
3
(2 - 4)
2
(1 - 3)
0.5
(0 - 1.5)
3.5
(2.5 - 4.5)
2
(1 - 3)
-
Hilo aguja izquierda
4
(3 - 5)
2.5
(1.5 - 3.5)
--
2.5
(1.5 - 3.5)
-
0.5
(0 - 1.5)
2.5
(1.5 - 3.5)
2
(1 - 3)
2.5
(1.5 - 3.5)
2
(1 - 3)
--
2
(1 - 3)
Hilo ancora superior
4
(3 - 5)
3
(2 - 4)
2
(1 - 3)
2
(1 - 3)
4
(3 - 5)
3.5
(2.5 - 4.5)
4.5
(3.5 - 5.5)
3
(2 - 4)
4.5
(3.5 - 8)
4
(3 - 5)
2
(1 - 3)
-
---
Hilo ancora inferior
4
(3 - 5)
3
(2 - 4)
3.5
(2.5 - 4.5)
2
(1 - 3)
3
(2.5 - 5.5)
6.5
(5.5 - 7.5)
7
(6 - 8)
6
(5 - 7)
2
(1 - 3)
4
(3 - 5)
4
(3 - 5)
0.5
(0 - 1.5)
3.5
(2.5 - 4.5)
1
(0 - 2)
3
(2.5 - 6)
Disminuir el ancho de corte de
línea(4 - 7)
6
(5 - 7)
5.5
(5 - 7)
6
(5 - 7)
5
(4 - 6.5)
7
(5.5 - 7)
5
(4.5 - 6.5)
5
(4 - 6)
6
(5 - 7)
6
(5 - 7)
5
(4 - 6)
5
(4 - 6)
4
(4 - 6)
Control de longitud de puntada
(0.8 - 4.5)
2.5
(2.5 - 4)
2.5
(2 - 3.5)
2.5
(1.5 - 3.5)
1
(0.5 - 1.5)
RP
2.5
(2.0 - 3.5)
2.5
(2 - 3)
2.5
(2 - 3)
1
(0.8 - 2)
Alimentación diferencial
1
(0.7 - 1.5)
1
(0.7 - 1.5)
1
(0.7 - 1.5)
1
(0.7 - 1.5)
1
(0.7 - 1.5)
1
(0.7 - 1.5)
1
(0.7 - 1.5)
Ref. No.
1
Overlock
2
Overlock ancho
3
Overlock
estrecho
4
Costura plano
5
Costura
plano
6
Dobladillo
estrecho
7
Dobladillo
enrollado
8
Dobladillo
de forro
9
Super elástico
10
Overlock
11
Overlock
envuelto
12
Dobladillo
enrollado
Página de referencia
Nota: Los números de arriba de tensión y dial de anchura de costura son para un
sobrehilado general. Un pequeño giro mejorará sus pespuntes en muchos casos. La
Información siguiente les será muy útil.
1. Girar dial de anchura de costura (Ver página 50).
3. Reducir los tensiones cuando cose con el hilo grueso.
4. Fijación de tensión incorrecta causa puntadas irregulares. Ajustarla.
Comprobar las puntadas con un trozo de material independiente al que vaya a usar y consiga
las mejores resultados.
32 - 34 56 - 57 36 - 39 36 - 37
38 - 43 , 56 - 57
4. Fijación de tensión incorrecta causa puntadas irregulares. Ajustarla.
5. Fijación de tensión tendrá problema cuando jación de aguja es incorrecta.
El resultado de la costura cambia según el tipo de tela y sus capas.
Comprobar las puntadas con un trozo de material independiente al que vaya a usar y
consiga las mejores resultados.
31
32
ENGLISH
Test thread tensions on a scrap you plan to use.
FOUR-THREAD USE
Just right.
Fig. 2Fig. 3Fig.
ig. 5
Upper looper thread pulled
to under side.
Both looper threads hanged
Lower looper thread pulled
to top side.
Left needle thread loose
and visible on under side of
fabric.
Right needle thread loose
and visible on under side of
fabric.
C: Upper looper tighter
Lower looper looser
A: Wider
B: Longer
C: Upper looper looser
Lower looper tighter
C: Left needle thread tighter
Both looper looser
C: Right needle thread
tighter
Under side
Top side
Upper
looper
thread
Lower
looper
thread
Left
needle
thread
Right
needle
thread
Under side
Top side
Upper
looper
thread
Lower
looper
thread
Under side
Top side
Under side
Top side
Upper
looper
thread
Lower
looper
thread
Left
needle
thread
Right
needle
thread
A. Overedge cutting width dial B. Stitch length dial
Turning to the higher number gives
longer stitch length. The lower the
number, the shorter the stitch length.
Turning to the higher number gives
wider width. The lower the number,
the narrower the width.
Fig. 1
Under side
Top side
Upper
looper
thread
Lower
looper
thread
Left
needle
thread
Right
needle
thread
C. Tension control
Turning to the higher number gives a
tighter thread tension. The lower the
number, the looser the tension.
longer
shorter
narrower
wider
Decrease tension
Increase tension
33
FRANÇAIS
REGLAGE DES TENSION
Tester la tension idéale sur un morceau du tissu que vous
allez coudre.
UTILISATION A QUATRE FILS
Tension correcte
Fig. 2Fig. 3Fig.
4F
ig. 5
Fil du boucleur supérieur tiré
vers l’envers
Fil du boucleur inférieur tiré
sur le dessus
Fil de l’aiguille gauche lâche
et visible a l’envers
Fil de l’aiguille droite lâche et
visible à l’envers
A: Plus large
B: Plus long
C: Plus serré
Envers du tissu
Côté endroit
Fil-
crochet
droit
Fil-
crochet
gauche
Fil-
aiguille
gauche
Fil-
aiguille
droit
Envers du tissu
Côté endroit
Fil-
crochet
droit
Fil-
crochet
gauche
Envers du tissu
Côté endroit
Envers du tissu
Côté endroit
Fil-
crochet
droit
Fil-
crochet
gauche
Fil-aiguille
gauche
Fil-
aiguille
droit
A. Bouton de la largeur du surjet B. Bouton de la longueur du point
En tournant vers un nombre plus élevé,
la largeur sera élargie. Vers un nombre
plus bas la largeur sera plus étroite.
Fig. 1
Envers du tissu
Top side
Fil-
crochet
droit
Fil-
crochet
gauche
Fil- aiguille
gauche
Fil-
aiguille
droit
plus étroit
Diminuer la tension
Augmenter la tension
C. Contrôle de la tension
Tourner le bouton de tension sur
un chiffre supérieur (vers le bas)
augmente la tension. To urner le
bouton de tension sur un chiffre
inférieur (vers le haut) la diminue.
C: Le fil de l'aiguille gauche
plus serré
Les deux boucleurs plus
lâches
C: Le fil de l'aiguille droite
plus serré
plus long
En tournant vers un nombre plus élevé,
la longueur du point sera plus longue.
Vers un nombre plus bas la longueur
sera plus courte.
plus court
plus large
Les deux fils du boucleur
pendent.
C: Boucleur supérieur plus
serré
Boucleur inférieur plus lâche
C: Boucleur supérieur
plus lâch
Boucleur inférieur plus serrée
34
ESPAÑOL
A
JUSTAR LAS TENSIONES DE LOS HILOS
Comprobar cada tensión de hilo sobre un trozo de materia
independiente y similar al material que planee usar.
EMPLEO DE CUATRO HILOS
Cosido correcto.
Fig. 2Fig. 3Fig.
4F
ig. 5
El hilo de la ancora superior
tirado al lado de abajo.
El hilo de la ancora inferior
tirado al lado de arriba.
El hilo de la aguja izquierda
suelto y visible sobre el
lado de abajo o inferior del
material.
El h ilo de la aguja de la
derecha suelto y visible
sobre el lado de abajo o
inferior del material.
C: apretado superior
del looper
Looper inferior más flojo
A: más amplio
B: más largo
C: Más estricto
C: Looper superior suelta
Enganche inferior apretado
C: hilo de la aguja izquierda
más apretado
Ambos looper looser
C: hilo de aguja derecho más
apretado Más estricto
Lado de abajo
Lado de arriba
Hilo de
la ancora
superior
Hilo del
ancora
inferior
Hilo de
la aguja
izquierda
Hilo de
la aguja
derecha
Lado de abajo
Lado de arriba
Hilo de
la ancora
superior
Hilo
de la
ancora
inferior
Lado de abajo
Lado de arriba
Lado de abajo
Lado de arriba
Hilo de
la ancora
superior
Hilo
de la
ancora
inferior
Hilo de
la aguja
izquierda
Hilo de
la aguja
derecha
A. Control de anchura de costuraB. Dial de la longitud de puntada
Lado de abajo
Disminuir la tensión
Aumentar la tensión
C. Control de tensión
Girando el dial de tensión hacia
arriba da una tensión del hilo mayor.
Girando el dial de la tensión hacia
abajo nos da una tensión menor.
El número más alto, la mayor tensión.
corta
más
Fig. 1
Lado de arriba
Hilo de
la ancora
superior
Hilo
de la
ancora
inferior
Hilo de
la aguja
izquierda
Hilo de
la aguja
derecha
Pasando al número más alto da
ancho más ancho.
Cuanto menor sea el número,
cuanto más angosto es el ancho.
Pasando al número más alto da
longitud de puntada más larga.
Cuanto menor sea el número, más
corta es la longitud de la puntada.
Ambos hilos del looper
colgados.
más estrecho
más ancho
35
36
ENGLISH
NARROW AND ROLLED HEM, PICOT STITCH
Narrow and rolled edge is ideal for use on thin materials such as georgette crepe, crepe de
chine, silk etc.
Also, picot stitch can be produced particularly when sewing on ne 'scarike' materials.
In view of the nature of these hems, they are unsuitable for use on 'hard' or 'heavy' materials.
1. Raise the presser foot.
2. Open the front cover and working table.
3. Remove the stitch nger from the needle plate by screw driver and keep it in the front
cover as illustrated or in the accessory bag.
4. Set the machine according to page 28.
Note: 1. Please use following recommended thread for making ideal seams.
2. After nishing, re-set the stitch nger in its place. Please ensure inserting it deep as
illustrated in Fig 1.
Illustration *
I
: Stitch nger
*
II
: Cross section
Ϫ
ϫ Ϭ
Ϩ
ϩ
THREE-THREAD OVERLOCK WITH ONE NEEDLE
By threading the LEFT needle only a width of 6 mm will be produced and by threading the
RIGHT needle only a width of 3.8 mm will be produced.
Please keep the unused needle on the needle pad as illustrated.
Ϩ
ϩ
37
FRANÇAIS
OURLETS ETROITS ET OURLETS ROULES, POINT PICOT
Les ourlets étroits ou roulés conviennent particulièrement bien pour nir les tissus ns tels que
la soie, le voile, le crêpe de chine, etc ...
Le point picot peut lui aussi être choisi sur les tissus ns avec un eet décoratif type ourlet
coquille (écharpes et châles).
De par leur nature même, ces points sont inexploitables sur des matières rigides ou épaisses.
Notez que le l est très important pour leur bonne réalisation (l mousse recommandé dans la
plupart des ourlets roulés).
L'entraînement différentiel peut parfois être complémentaire sur des matières fines très
souples ou extensibles.
1. Relever le pied presseur.
2. Ouvrir le capot frontal inférieur et la table de travail.
3. Retirer le doigt mailleur de la plaque-aiguille avec le tournevis et le conserver dans le
capot frontal comme illustré ou dans le sachet d'accessoires.
4. Régler la machine comme indiqué page 29.
Note: 1. Veuillez faire attention aux ls recommandés pour une bonne couture.
2. Après ce travail, remettre le doigt mailleur en place.
Attention de bien s'assurer de l'avoir inséré convenablement comme illustré Fig.1.
Cette pièce essentielle peut se casser en cas de mauvaise manipulation
Illustration *
I
: Doigt mailleur
*
II
: Section
ESPAÑOL
DOBLADILLADOS ENROLLADOS, ESTRECHOS Y DE FORRO
Son ideales para usarlos en materiales delgados tales como: crespón georgette, crespón de
chino, seda etc.
Además se puede realizar un pliegue de forro, particularmente cuando se cose sobre
materiales ¢deshilachables¢ nos como se muestra en la Fig. 3.
La realización de esos pliegues no puede realizarse en materiales ¢duros¢ o ¢pesados¢.
1. Levantar el pie prensatelas.
2. Abrir la tapa frontal y la mesa de trabajo.
3. Quitar el dedo de puntada de la placa de aguja usando el destornillador y guardarla en la
tapa frontal como ilustrado o en el borso de accesorio.
4. Fijar la máquina de acuerdo con la página 30.
Nota: 1. Usar el hilo recomendado para obtener un dobladillo ideal.
2. Después de terminar, colocar el dedo de puntada en su lugar. Asegurarse de
insertarlo profundamente como illustrodo en Fig 1.
Ilustración *
I
: Dedo de puntada
*
II
: Corte
OVERLOCK A 3 FILS AVEC UNE AIGUILLE
En conservant pour seule aiguille l'aiguille gauche, on obtient une largeur de surjet de 6 mm,
en ne conservant que l'aiguille droite, on obtient une largeur de 3.8 mm.
Veuillez conserver l'aiguille non utilisée dans l'emplacement indiqué conçu à cet eet.
SOBREHILADOS DE TRES HILOS CON UNA AGUJA
Enhebrando sólo la aguja IZQUIERDA se producirá una anchura de 6 mm. y enhebrando la
aguja DERECHA sólo se producirá una anchura de 3.8 mm.
Guardar la aguja que no usa en la almohadilla.
38
RECOMMENDED THREAD
Illustration *
III
: Narrow hem
*
IV
: Rolled hem
*
V
: Picot stitch
Ϫ
ϫ Ϭ
Ϩ
ϩ
Narrow overlock edge Rolled edge
with Three Threads
with Three
Threads
with Two
Threads
Thread for needle Polyester, Nylon, Silk No. 80 Nylon No. 100
Upper looper
Polyester, Nylon, Silk No. 80
Wooly nylon thread
(less stretchable)
Lower looper
Wooly nylon thread
(less stretchable)
ENGLISH
39
FRANÇAIS
ESPAÑOL
FIL RECOMMANDE
Illustration *
III
: Ourlet étroit
*
IV
: Ourlet roulé
*
V
: Point picot
bord de surjet étroit roulotter
avec 3 ls avec 3 ls avec 2 ls
le pour laiguille Polyester, nylon, soie No.80 Nylon No. 100
boucleur supérieur
Polyester, nylon, soie No.80
Fil de nylon laineux
(moins extensible)
boucleur inférieur
Fil de nylon laineux
(moins extensible)
HILO RECOMENDADO
Ilustración *
III
: Dobladillo estrecho
*
IV
: Dobladillo enrollado
*
V
: Dobladillo de forro
Borde angosto estrecho Borde enrollado
Con tres hilos Con tres hilos Con dos hilos
Hilo de aguja Poliéster, Nylon, Seda N ° 80 Nylon N ° 100
Looper superior
Poliéster, Nylon, Seda N ° 80
Hilo de nylon Wooly
(menos estirable)
Looper inferior
Hilo de nylon Wooly
(menos estirable)
40
ENGLISH FRANÇAIS
CONVERTING TO TWO-THREAD USE
To convert to two thread use, rst open the front
cover and working table and raise needle to its
highest point by turning hand wheel towards
you. Remove the right needle and use the left
needle.
Please keep the unused needle on the needle
pad.
Pull out the converter as shown in Fig. 1.
Attach the two-thread converter onto the upper
looper as shown in Fig. 2, Fig. 3, making sure
that you slide tail end in rst then locate hook
end into looper hole.
When not using converter, insert it deep and
keep as illustrated in Fig. 4
Illustration *
I
: Two-thread overlock
convertor
*
II
: Upper looper
UTILISATION A DEUX FILS
Pour transformer la machine en 2 fils, ouvrir
le capot frontal inférieur et la table de travail,
puis lever l'aiguille en position la plus haute
en tournant le volant vers soi. Retirer l'aiguille
droite pour n'utiliser que la gauche. Plaçer
l'aiguille retirée dans le logement conçu à cet
eet.
Retirer le convertisseur de son rangement
comme indiqué Fig.1.
Plaçer le convertisseur à 2 ls sur le boucleur
supérieur comme illustré Fig. 2 et Fig. 3.
Lorsque vous n'utilisez pas le convertisseur,
rangez le correctement comme illustré Fig.4.
Illustration *
I
: Convertisseur à 2 ls
*
II
: Boucleur supérieur
Ϩ
ϩ
41
ESPAÑOL
CONVERTIR A EMPLEO DE DOS HILOS
Primero abrir la tapa frontal y la mesa de
trabajo y levantar la aguja a la posición más alta
girando el volante manual hacia usted.
Sacar el convertidor como ilustrado en la Fig. 1.
Fijar el convertidor de dos-hilos sobre la ancora
superior como ilustrado en la Fig. 2, Fig. 3.
Quitar la aguja derecha y usar la aguja
izquierda. Guardar la aguja derecha en la
almohadilla de aguja.
Insertar el convertidor profundamente y
guardarlo cuando no se use, como ilustrado
Fig. 4.
Ilustración *
I
: Convertidor de dos-hilos
*
II
: Ancora superior
42
TWO-THREAD USE
Just right. Lower looper thread pulled to under
side.
Fig. 1 Fig.
2F
ig. 3
Needle thread pulled to top side.
C: Lower looper tighter
Be
sure to loose the needle thread
tension.
Under side
Needle
thread
Lower
looper
thread
Needle
thread
Top side
Under side
Lower
looper
thread
Needle
thread
Top side
Under side
Lower
looper
thread
Top side
C: Needle thread tighter
Looper thread looser
UTILISATION A DEUX FILS
Tension correcte Fil du boucleur inférieur tiré vers
l’envers
Fig. 1 Fig.
2F
ig. 3
Fil d’aiguille tiré sur le dessus
C: boucleur inférieur plus serré
a
ssurez-vous de réduire la tension
du fil d'aiguille
Envers du tissu
Fil-
aiguille
Fil-
crochet
gauche
Fil-
aiguille
Côté endroit
Envers du tissu
Fil-
crochet
gauche
Fil-
aiguille
Côté endroit
Côté endroit
C: fil de l'aiguille plus serré
fil du boucleur plus lâche
Envers du tissu
Fil-
crochet
gauche
43
EMPLEO DE DOS HILOS
Cosido correcto. El hilo del ancora inferior tirado al
lado de abajo.
Fig. 1 Fig.
2F
ig. 3
El hilo de la aguja tirado al lado de
arriba.
C: Enganche inferior apretado
A
segúrese de perder la tensión del
hilo de la aguja
Lado de abajo
hilo de
aguja
hilo de
ancora
inferior
hilo de
aguja
Lado de arriba
Lado de abajo
hilo de
ancora
inferior
hilo de
aguja
Lado de arriba
Lado de abajo
hilo de
ancora
inferior
Lado de arriba
C: Hilo de aguja más apretado
Hilo Looper suelto
44
ENGLISH FRANÇAIS
ADJUSTING STITCH LENGTH
Turn the stitch length dial until the required
length is reguired.
The higher the number, the longer the stitch.
This dial can adjust the stitch length from 1 to 5
mm.
ADJUSTING OVEREDGE CUTTING
WIDTH
Overedge cutting width can be adjusted from
4 to 7 mm by simply turning overedge cutting
width dial according to the kind of fabric.
It is set at standard width of 6 mm when
delivered from the factory.
Turn it towards ¢ 5 ¢ if fabric edge curls while
sewing. (Fig. 1)
Turn it towards ¢ 7 ¢ if loops hang o the edge.
(Fig. 2)
Stitch nger (B)
Loops may hang off the edge, when you sew
with lightweight fabric using 3 threads (right
needle only), and setting cutting width dial at 4
- 4.5 (Fig. 3). In such a case change the stitch
nger to (B) to get neat stitching (Fig. 4).
Illustration *
I
: Stitch length dial
*
II
: Overedge cutting width dial
*
III
: Stitch nger (B)
*
IV
: Cross section
REGLAGE DE LA LONGUEUR DU
POINT
Tourner le bouton de longueur de point jusqu'à
la position requise.
Plus le chire est élevé, plus le point est long.
Ce bouton règle la longueur entre 1 et 5 mm.
REGLAGE DE LA LARGEUR DE
COUPE
La largeur de la coupe peut être règlée entre 4
et 7 mm en tournant simplement le bouton de
réglage de coupe en relation avec le type de
matière a coudre.
Il est règlé à l'usine à 6 mm (standard).
Si le bord du tissu est resserré par le surjet,
diminuer la coupe (vers 5). (Fig.1)
Si les boucles de côté sont trop lâches,
augmenter la coupe (vers 7). (Fig.2)
DOIGT MAILLEUR (B)
Des boucles peuvent apparaître hors du tissu
lorsque vous surfilez des matières légères
avec 3 ls (aiguille droite seulement), et avec la
largeur de coupe réglée sur 4 ou 4.5 (Fig.3).
Dans ce cas uniquement, changez le doigt
mailleur pour le (B) an de rapprocher les points
extérieurs.
Illustration *
I
: Bouton de la longueur du
point
*
II
: Bouton de la largeur du
surjet
*
III
: Doigt mailleur (B)
*
IV
: Section
ϩ
ϫ
Ϫ
Ϩ
45
ESPAÑOL
AJUSTAR LA LONGITUD DE PUNTADA
Girar el dial de longitud de puntada hasta
obtener la puntada deseada. Mayor el número,
mayor longitud de puntada. Este dial puede
ajustar la longitud desde 1 hasta 5 mm.
AJUSTAR LA ANCHURA DE LA
COSTURA
La anchura de la costura se puede ajustar sólo
girando el dial de anchura de costura según la
clase de material.
La anchura normal se fija a 6 mm desde la
fábrica.
Girarlo hasta el ¢5¢ si el borde de material se
riza cuando cose. (Fig. 1)
Girarlo hasta el ¢ si la forma de lazo está
demasiada oja. (Fig. 2)
DEDO DE PUNTADA (B)
La forma de lazo está demasiada oja, cuando
cose con el material de género ligero usando 3
hilos (sólo la aguja izquierda), y jando el dial
de anchura de costura en 4 - 4.5 (Fig. 3). En
estos casos, cambiar el dedo de puntada a (B)
para obtener una mejor puntada (Fig. 4).
Ilustración *
I
: Dial de la longitud de
puntada
*
II
: Control de anchura de
costura
*
III
: Dedo de puntada (B)
*
IV
: Corte
46
ENGLISH FRANÇAIS
DIFFERENTIAL FEED
The dierential feed has two independent feed dogs, one front
(A) and one rear (B).
Each feed dog has an individual feed mechanism which
enables the feeding of material at a dierent ratio.
POSITIVE DIFFERENTIAL FEED
WHEN SET FOR POSITIVE DIFFERENTIAL FEED, the front
feed dog (A) makes a longer stroke than the rear feed dog (B).
This has the eect of accumulating material under the presser
foot to oset the wavering on the fabric.
NEGATIVE DIFFERENTIAL FEED
WHEN SET FOR NEGATIVE DIFFERENTIAL FEED, the front
feed dog (A) makes a shorter stroke than the rear feed dog (B).
This has the eect of stretching material under the presser
foot to oset the puckering on the fabric.
Illustration *
I
: Dierential feed dogs
*
II
: Positive dierential feed
*
III
: Negative dierential feed
ENTRAINEMENT DIFFERENTIEL
L'entraînement différentiel est constitué de deux griffes
indépendantes, une frontale (A) et une arrière (B).
Chacune des griffes est animée par un mécanisme
indépendant qui entraîne le tissu de manière diérente selon
la position choisie.
ENTRAINEMENT DIFFERENTIEL POSITIF
LORSQUE L'ON REGLE LE DIFFERENTIEL POSITIF, la
grie frontale (A) eectue un mouvement plus long que celui
de la grie arrière (B).
Ceci permet d'accumuler le tissu sous le pied presseur,
ce qui évite l'effet d'ondulation ou d'embu sur les mailles
particulièrement.
ENTRAINEMENT DIFFERENTIEL NEGATIF
LORSQUE L'ON REGLE LE DIFFERENTIEL NEGATIF, la
grie frontale (A) eectue un mouvement plus court que celui
de la grie arrière (B).
Le tissu est ainsi tiré sous le pied presseur, ce qui évite
l'apparition de fronçes sur certains tissus.
Illustration *
I
: Gries avec diérentiel
*
II
: Entraînement positif
*
III
: Entraînement négatif
Ϩ
47
ESPAÑOL
TRANSPORTE DIFERENCIAL
El transporte diferencial tiene 2 transportadores de avance
independientes, frontal (A) y posterior (B). Cada transportador
tiene un mecanismo de avance individual que facilita el
transporte del material a longitudes de puntada diferentes.
TRANSPORTE DIFERENCIAL POSITIVO
CUANDO EL TRANSPORTADOR SE FIJA PARA AVANCE
DIFERENCIAL POSITIVO, el transporte frontal (A), realiza
una carrera mayor que el posterior (B). Esto tiene el efecto
de acumular material bajo el pie prensatelas para conseguir
fruncir u ondular el material.
TRANSPORTE DIFERENCIAL NEGATIVO
CUANDO EL TRANSPORTADOR SE FIJA PARA AVANCE
DIFERENCIAL NEGATIVO, el transportador frontal (A)
realiza una carrera más corta que el posterior (B). Esto tiene
el efecto de estirar el material bajo el pie prensatelas para
compensar el arrugado del material.
Ilustración *
I
: Transportador de avance diferencial
*
II
: Transporte diferencial positivo.
*
III
: Transporte diferencial negativo
48
ENGLISH FRANÇAIS
REGLAGE DE L’ENTRAINEMENT
DIFFERENTIEL
indiqué dans le schéma ci-dessous.
Le règlage peut être fait entre 0,7 (entraînement négatif) et 2
(entraînement positif). Ces règlages donnent le meilleur rapport.
Pour la couture normale, le bouton doit être plaçé sur 1.
la couture.
REGLAGE DE LA PRESSION DU PIED
La pression du pied a été règlée idéalement à l’usine, aussi
il n’est pas nécessaire de la règler fréquemment pour les
coutures courantes.
S’il vous faut règler la pression du pied, tournez le bouton
de réglage vers les numéros plus élevés pour l’augmenter,
et vers les numéros plus petits pour la diminuer. La pression
détermine le poids du pied presseur sur le tissu, en fonction de
l’épaisseur de celui-ci.
COUTURE DE MATIERES TRES LOURDES
OU SUR PLUSIEURS EPAISSEURS
Un grand choix de matières peut être surjeté avec cette machine,
mais il est recommandé de SERRER la vis comme illustré lorsque
l’on coud des matières lourdes ou plusieurs épaisseurs de tissu.
DESSERRER la vis pour la couture des matières légères ou
normales ou tourner le bouton de largeur de coupe, sans cela le
bord du tissu pourrait être mal coupé.
La machine est règlée d’origine pour les matières normales.
Illustration *
*
: Augmenter
: Levier de commande du transport différentiel
*
: Diminuer
*
: Dévisser
*
: Serrer *
: Vis
SETTING DIFFERENTIAL FEED
the direction desired referring to the chart belo
w.
feeding.
For normal sewing, the dial should be set at 1.
The dial can be reset even while sewing.
FOOT PRESSURE REGUL
ATOR
Presser
foot pressure has been correctly set at the factory,
so
you do not need to adjust it for most of ordinary sewing.
If
adjustment is necessary, turn the foot pressure regulator
to
higher number to increase or to lower number to
decrease pressure.
SEWIN
G WITH EXTRA HEAVYWEIGHT
FA
BRIC OR MULTIPLE LAYERS OF FABRIC
A
wide range of fabric can be overlocked on this machine,
but
it is recommended to tighten screw as illustrated, when
sewing
with extra heavyweight fabrics or mulitiple layers of
fabric. Open working table for adjustment.
Loosen
the screw when sewing with light to normal weight
fabric
or turning overedge cutting width dial, or otherwise
fabric may not be well cut.
The machine is set for normal weight fabrics from the factor
y.
Illustration
*
I
*
II
: Increase
*
III
: Decrease
*
V
: Loosen
*
IV
: Tighten *
VI
: Screw
EFFECT AND
APPLICATION
TYPE OF
FEEDING
SETTING
FEED RATIO
REAR: FRONT
Waver-free seams,
Gathering
Positive
feed
1
-
2|-----------|----------------|
feed
Neutral feed 1|--------------|-------------|
Pucker-free
seams
Negative
feed
0.7
-
1|-----------------|----------|
EFFET ET
APPLICATION
TYPE
D’ENTRAINEMENT
REGLAGE
RAPPORT
DIFFERENTIEL
ARRIERE
Coutures sans
ondulations,
fronçage
1
-
2
|-----------|----------------|
Neutre
1
|--------------|-------------|
Coutures sans
fronçes
négatif
0.7
-
1
|-----------------|----------|
49
ESPAÑOL
FIJAR EL TRANSPORTE DIFERENCIAL
Se fija girando el control del transporte diferencial en la
El control se puede hacer entre 0.7 (efecto negativo) y 2 (efecto
cose.
REGULADOR DE PRESION DE PIE
la fábrica, por lo cual no es necesario de ajustarla para la mayor
parte de cosido normal. Si se necesita ajuste, girar el regulador
de presión de pie al número s grande para aumentar la
presión o al número más pequeño para disminuirla.
COSER CON MATERIAL DE GENERO
GRUESO O CAPAS MULTIPES DE MATERIAL
La extensión ancha del material se puede pespuntear sobre
la máquina. Apretar el tornillo como se ve en la gráfica,
cuando está cosiendo con material de género grueso o capas
multipes de material. Abrir la mesa de trabajo para ajuste.
delgado a normal o girar el dial de control de anchura de
costura, o de otra manera, el material no se puede cortar bien.
La máquina está ajustada para el material normal desde la
fábrica.
Ilustración *
I
: Control de transporte diferencial
*
II
: Aumentar
*
III
: Disminuir *
V
*
IV
: Apretar
*
VI
: Tornillo
Efecto y
aplicación
Tipo de avance
Control del
transporte
diferencial
Indice de avance
posterior anterior
Fruncido u
ondulado
del material
Transporte
diferencial
positivo
1
-
2|-----------|----------------|
Cosido
normal
Transporlo
diferencial igual del
posilivo y negalivo
1|--------------|-------------|
Arrugas y
fruncidos
Transporte
diferencial
negativo
0.7
-
1|-----------------|----------|
50
ENGLISH FRANÇAIS
BASIC TECHNIQUES
TURNING OUTSIDE CORNERS WITHOUT CUTTING
THREADS
1. When you reach the fabric edge, stop stitching with the
needle above the fabric.
2. Raise the presser foot and gently pull on the thread chain
just enough to clear the stitch nger.
3. Turn the fabric, lower the presser foot and begin stitching
in the new direction. Fig. 1.
NOTE : When overlocking and trimming at the same time, cut
the fabric along the new stitching line for about 3 cm,
before turning the fabric. Fig. 2.
TURNING CURVED EDGES
For inside curves, guide fabric gently with trimming line of the
fabric under the right front of the presser foot (or a little to the
left), applying pressure at point A in the direction of the arrow
with your left hand, and at the same time applying a little
opposite pressure at point B with your right hand. Fig. 3.
For outside curves place under the presser foot in a similar
manner but applying the pressure in the opposite directions.
Fig. 4
REMOVING STITCHES FROM SEWN FABRIC
To remove stitches already sewn, snip o needle thread(s) at
intervals and pull out looper thread(s).
Illustration *
I
: Cut !
TECHNIQUES DE BASE
PIQUER UN ANGLE SANS COUPER LES FILS
1. Lorsque vous arrivez au bord de l'angle, stoppez la
couture avec l'aiguille hors du tissu.
2. Relevez le pied presseur et retirez avec précaution le l
de chaînette juste de façon à dégager le doigt mailleur.
3. Tourner le tissu, redescendre le pied presseur et coudre
dans la nouvelle direction (Fig.1).
NOTE : Lorsque l'on coud et coupe en même temps, couper
le tissu sur 3 cm le long du bord de la nouvelle
direction, ce, avant de tourner le tissu.(Fig.2).
COUTURE DES ANGLES ARRONDIS
Lorsque l'angle est arrondi vers l'intérieur, doucement guider
le tissu en plaçant celui-ci avec la ligne de coupe en dessous
de la partie droite du pied presseur (ou légèrement vers la
gauche), pendant que, de la main gauche vous pressez au
point A en direction de la flèche, et en même temps, vous
opposez légèrement la main droite au point B (Fig.3).
Si l'angle s'arrondit vers l'extérieur, effectuer la même
opération mais dans le sens opposé (Fig.4).
DECOUDRE UNE COUTURE
Pour découdre les fils déjà cousus, coupez le(s) fil(s)
d'aiguille(s) par intervalle, en retirant les ls des boucleurs. La
chaînette se défait alors.
Ϩ
51
ESPAÑOL
TECNICAS BASICAS
Girar el material sin cortar los hilos
1. Cuando alcance el borde de material, pare el pespunte
con la aguja sobre el material.
2. Levante el pie prensatelas y suavemente tire de la cadena
del hilo desde la placa de la aguja y del pie prensatelas.
3. Gire el tejiido, baje el pie prensatelas y continue cosiendo
en la nueva dirección. Fig. 1.
Nota: Cuando sobrehile, corte el material a lo largo de la
nueva línea de puntada unos 3 cm. antes de girarlo
Fig. 2.
Girar los bordes curvados
Para curvas interiores, girar el material suavemente por la
línea de sobrehilado del material bajo el pie prensatelas
aplicando una presión en el punto A en la dirección de la
echa con su mano izquierda, y al mismo tiempo aplicando
una pequeña presión opuesta o contrapresión en el punto B
con su mano derecha. Ver Fig. 3.
Para curvas exteriores, colocar el material bajo el pie
prensatelas de manera similar pero aplicando las presiones
en la direcciones opuestas. Fig. 4.
Eliminar los sobrehilados del material cosido
Para eliminar los sobrehilados una vez cosido, recortar el
hilo(s) de la aguja a intervalos y tirar hacia fuera del hilo(s) de
las ancoras.
Ilustración *
I
: Cortar !
52
ENGLISH FRANÇAIS
1 2 3
4 5
TURNING INSIDE CORNER
1.
Fold fabric to form a straight line. (1)
2.
Fold the upper left corner of the folded portion down to
meet the folder edge. (2)
3.
Fold the folded portion again to meet the right edge. (3)
4.
Place the fabric under presser foot and sew up to 2
stitches beyond the inside corner. (4)
5.
Raise the presser foot and turn the fabric. Unfold the
folded portion and sew the next edge of the fabric. (5)
PIVOTER DANS LE COIN INTERIEUR
1.
2.
3.
4.
5.
Pliez le tissu pour former une ligne droite (1)
Pliez le coin supérieur gauche de la partie pliée vers le
bas pour joindre le bord de la lisière.(2)
Pliez encore la partie repliée pour joindre la bordure de
droite.(3)
Placez le tissu sous le pied pied presseur et cousez
jusqu'à 2 points au-delà du coin intérieur. (4)
Soulevez le pied presseur et tournez le tissu. Dépliez la
partie pliée et coudre le bord latéral du tissu.(5)
53
ESPAÑOL
GIRANDO DENTRO DE LA ESQUINA
1. Doble la tela para formar una línea recta. (1)
2. Doble la esquina superior izquierda de la parte doblada
hacia abajo para encontrar el borde de la carpeta. (2)
3. Doble nuevamente la parte doblada para encontrar el
borde derecho. (3)
4. Coloque la tela debajo del pie prensatela y cosa hasta 2
puntos más allá de la esquina interior. (4)
5. Levante el pie prensatela y gire la tela. Despliega la parte
doblada y cose el siguiente borde de la tela. (5)
54
ENGLISH FRANÇAIS
CORDED OVERLOCK
Corded overlock can be used to strengthen shoulder, sleeve
or side seams when joining or making up knitted garments. As
a decorative feature you can use knitting yarn of contrasting
colours to further enhance your garment. Your machine is
equipped with a presser foot which has been designed to feed
your cord or yarn to the left of the safety stitch or to the right.
Follow instructions as follows:
1. Snap the detachable cord guide, in your accessory set
onto the thread guide pole (Fig. 1).
2. Place a ¢ller¢ cord, such as a crochet cotton, gimp, wool,
knitting yarn, or shirring elastic at the rear of the machine
spool pin. Pass the cord through the cord guides (1) and (2)
and then through the left needle thread guide (3). See Fig. 1.
3. Insert the cord through either the front or rear hole
(according to the operation, see diagrams Figures 2 and 3),
in the presser foot and pass it under and to the rear of the
foot.
4. Place the material to be sewn as normal. Start at slow
speed observing if cord is feeding correctly and increase
speed as needed.
FOR JOINING SHOULDERS OR SLEEVES, pass the cord
through the front hole, ensuring that it is xed between the left
and right needle threads as it is guided through the front hole.
(Fig. 2).
FOR JOINING SIDE SEAMS, pass the cord through the rear
hole, ensuring it is positioned to the right needle thread. (Fig.
3).
FOR DECORATIVE EFFECTS, you may pass contrasting
colours either through the front or rear hole or if you desire,
pass cord or yarn through each hole.
FOR MAKING WAVED HEM WITH MONOFILAMENT
THREAD (Fig. 4), pass the monolament thread through the
rear hole and start ROLL HEMMING (See page 38 - 39). This
is used for the hem of skirt, etc.
SURJET RENFORCE
Le surjet renforçé sert a renforçer l'assemblage des épaules,
manches ou le montage des matières tricotées. Comme
point décoratif, il est utilisable avec un l de laine de couleur
contrastée par rapport au vêtement cousu. Votre machine est
équipée d'origine avec un pied presseur conçu pour plaçer
votre cordonnet ou l de laine à droite ou à gauche du point
de sécurité cousu par la machine. Suivre les instructions
suivantes:
1. Plaçer le guide-l spécial amovible doté en accessoire sur
l'antenne porte-ls (Fig.1).
2. Plaçer un l de renfort, tel que l de laine, cordonnet n
ou élastique, etc ... à l'arrière des porte-bobines de la
machine. Passer le l de renfort dans les guides spéciaux
(1) et (2) montés sur la coque de la machine, puis dans le
passe-l de l'aiguille gauche (3). Voir Fig.1.
3. Insérer le l dans le trou avant ou arrière du pied presseur
(en fonction du travail souhaité, voir schémas 2 et 3), puis
le passer sous et derrière le pied presseur.
4. Plaçer la matière à coudre normalement. Démarrer
doucement afin de vérifier que le fil de renfort soit bien
entraîné, ensuite, augmenter progressivement la vitesse
requise.
POUR ASSEMBLER LES EPAULES OU LES MANCHES,
passer le l de renfort dans le trou avant du pied presseur,
en s'assurant qu'il est plaçé entre les ls d'aiguilles gauche et
droite pendant la couture.
(Fig.2).
POUR LE MONTAGE DES COTES, passer le fil de renfort
dans le trou arrière du pied presseur, en s'assurant qu'il est
plaçé à droite du l d'aiguille pendant la couture. (Fig.3).
POUR LES EFFETS DECORATIFS, vous pouvez utiliser
des ls de renfort de couleurs contrastées par le trou avant
ou arrière du pied presseur, ou si vous le désirez, passer un
cordonnet ou un l de laine par chaque trou.
POUR FAIRE DES BORDS ONDULES AVEC FIL
MONOFILAMENT (Fig.4), passer le fil monofilament par le
trou arrière du pied presseur et commencer un ourlet roulé
(voir page 38 - 39)
Ceci est utilisé pour le bas des jupes, volants, etc …
55
ESPAÑOL
PESPUNTE ENCORDONADO
El pespunte encordonado se puede usar para fortalecer las
hombreras, mangas o costuras laterales cuando se cosen
vestidos de punto. Como un elemento decorativo Vd. puede
usar hilo de tricotar con contraste de colores. Su máquina
está equipada con un pie prensatelas que ha sido diseñado
para alimentar su cordón o hilo a la izquierda o a la derecha
del cosido de seguridad. Seguir las instrucciones siguientes.
1. Colocar la guía del cordón en la barra guía del hilo (Fig. 1).
2. Colocar un cordón ¢rellenador¢ como algodón de
ganchillo, guimpe, lana, hilo de punto o hilo arrugado
elástico en la parte posterior del carrete de la máquina.
Pasar el cordón a través de las guías del cordón (1) y (2)
y luego a través de la guía del hilo de la aguja izquierda (3).
Ver Fig. 1.
3. Insertar el cordón a través del agujero frontal o posterior;
(de acuerdo con la operación, ver los diagramas guras
2 y 3) en el pie prensatelas y pasarlo por debajo y hacia
atrás del pie.
4. Colocar el material que se ha de coser normalmente.
Comenzar a baja velocidad observando si el cordón está
avanzando correctamente e incrementar la velocidad
cuando sea necesario.
PARA UNIR HOMBRERAS O MANGAS pasar el cordón a
través del agujero anterior asegurándose de que está jado
entre los hilos de las agujas derecha e izquierda cuando es
guiado a través del agujero frontal (Fig. 2).
PARA UNIR COSTURAS LATERALES pasar el cordón a
través del agujero posterior, asegurándose de que está
presionado junto al hilo de la aguja derecha (Fig. 3).
PARA EFECTOS DECORATIVOS el cordón rellenador puede
usarse contrastando diferentes colores y pasando a través de
los agujeros anterior o posterior del prensatelas.
Para hacer bordes de onda con hilo de monolamento (Fig.
4), pase el hilo monolamento por el agujero trasero del pie
prensatelas y comenzar un dobladillo enrollado (vea la página
38 - 39)
Se usa para dobladillo de falda, etc.
56
ENGLISH FRANÇAIS
DECORATIVE EFFECTS
In
addition to normal overlocking which is fully described in
this
instruction book, your machine can also be used for a
number
of decorative applications such as decorative top-
stitching,
butted seams, pin-tucking or making lengths of
decorative braid. See belo
w.
Butted
seams using only two threads or using three
P
lace two pieces of fabric wrong sides together and
overlock along the edge. Unfold and press.
Pin-tucking – using three thread
s
F
old fabric along a line to be pin-tucked and overlock
se
w along the folded edge, making sure not to cut into
the
folded edge of the fabric. (See page 44 - 45).
Pull
ends of
threads to the underside and press.
NOTE:
* If you use blind hem foot
(option, see page 66 - 67),
decorative stitch is made easily.
** Reduce the upper looper tension when you use
thick thread.
EFFETS DECORATIFS
En plus de leur efficacité pour l’assemblage, les
surjeteuses-raseuses peuvent aussi s’employer pour de
nombreux travaux décoratifs comme les coutures à plat, les
plis dressés ou les bandeaux décoratifs.
Voir ci-dessous.
ASSEMBLAGE A PLAT SEULEMENT AVEC 2 FILS OU
AVEC 3 FILS (SURFILAGE À PLAT)
Plaçer deux morceaux de tissu à l’envers ensemble et
surjeter le long du bord. Déplier et repasser.
En utilisant des tissus de couleurs différentes et des fils
PLIS DRESSES – SEULEMENT AVEC 3 FILS
Plier le tissu à l’endroit du pli souhaité et coudre le long du
bord, en étant sûr de ne pas couper dans le pli (voir page
pli à plat.
NOTE : * Si vous utilisez le pied à ourlet invisible (option,
voir page 66 - 67), vous pouvez facilement obtenir
un
excellent point décoratif.
** Diminuer la tension du boucleur inférieur pour
44 - 45
57
ESPAÑOL
EFECTOS DECORATIVOS
A
demás del sobrehilado normal que está totalmente
descrito en este libro de instrucciones, su máquina también
pued
e ser utilizada para aplicaciones decorativas tales
como costuras de vivos o trenzas.
Dobladillo topeteado – Usando sólo dos hilos o usando
tres hilos (costura plano)
Colocar
dos piezas de material juntando los lados de abajo
y pespuntear a lo largo de orilla. Desplegar y prensa
r.
Usando hilos y materials de diferente color usted realizará “
la obra de remiends”.
Costuras de vivos – usando 3 hilo
s
Plegar
el material a lo largo de una línea donde se desea
r
ealizar el vivo y coser a lo largo del borde plegado,
asegurándose
de no cortar el borde. (Ver página 44 - 45).
Para
evitar el corte acompañe el material con ambas manos.
NO
TA: * Si usa el pie de plegado o puntada invisible
(opcional, ver página 66 - 67), puede obtener
una
puntada decorativa fácilmente.
** Reducir la tensión de la ancora superior cuando
usehilo grueso.
58
ENGLISH FRANÇAIS
DIFFERENTIAL FEED APPLICATIONS
Please refer to pages 46 - 47 DIFFERENTIAL FEED.
Differential feed is designed to minimize puckering and
wavering.
It is also very eective for gathering.
1. Puckering
Puckering tends to occur on woven or sheer fabrics.
To obtain pucker-free seams, set the differential feed
control lever at less than 1.
2. Wavering
Wavering tends to occur on knitted or stretchable fabrics.
To obtain waver-free seams, set the differential feed
control lever at more than 1.
3. Gathering
Differential feed makes gathering easier on lightweight
fabric. Use it on waistlines, sleeve heads, sleeve bottoms
and rues, etc.
Set the dierential feed control lever between 1.5 and 2 to
obtain the best gathering eect for your use.
IMPORTANT
The exact adjustment depends on the thickness and elasticity
of fabric. Even the stitch length can inuence the setting. The
longer the stitches, the more the fabric is contracted.
Always do a test run with a piece of actual fabrics you use
and nd the best settings.
Illustration *
I
: Pucker or waver-free seams
*
II
: Puckering
*
III
: Wavering
*
IV
: Gathering
UTILISATIONS DU DIFFERENTIEL
Veuillez consulter la page 46 - 47 ENTRAINEMENT
DIFFERENTIEL.
Le diérentiel est conçu pour minimiser les eets de vague ou
de fronçes.
Il est aussi ecace pour le fronçage.
1. PLISSEMENTS (ou fronçes)
Ils ont tendance à apparaître sur les tissus tissés
légers ou très souples. Pour obtenir des coutures sans
pli. Sélectionnez le levier de contrôle d'entraînement
diérentiel à moins de 1.
2. ONDULATIONS (ou vagues)
Elles ont tendance, à apparaître sur les matières tricotées
ou élastiques. Pour obtenir des coutures sans ondulation.
Sélectionnez le levier de contrôle d'entraînement
diérentiel à plus de 1.
3. FRONCAGE
Le diérentiel permet de fronçer facilement des matières
légères. On peut l'utiliser sur des volants, bas de jupes,
hauts de manches, rideaux, etc ...
Sélectionnez le levier de contrôle d'entraînement
diérentiel entre 1.5 et 2 pour obtenir le meilleur eet de
plissé pour votre utilisation.
IMPORTANT
Le réglage idéal dépend de l'épaisseur et de l'élasticité du
tissu. Plus les points sont longs, plus le tissu à tendance à
froncer.
Il faut faire un essai sur un morceau du tissu à coudre an de
déterminer les meilleurs réglages.
Illustration *
I
: Coutures sans ondulations / plissements
*
II
: Plissements (ou fronces)
*
III
: Ondulations (ou embu)
*
IV
: Assemblage
Ϩ
ϩ
Ϫ
ϫ
59
ESPAÑOL
APLICACIONES DEL TRANSPORTE DIFERENCIAL
Referir la página 46 - 47 TRANSPORTE DIFERENCIAL.
El avance diferencial está diseñado para minimizar los
pliegues y las ondulaciones. Es también muy efectivo para
los fruncidos.
1. Pliegues.
Los pliegues tienden a ocurrir en materials planos o
transparentes.
Para obtener costuras sin pliegues, fijar el control del
avance diferencial ajustando la palanca en menos de 1.
2. Ondulaciones.
Tiende a ocurrir en materials que se estiran o de punto de
malla.
Para obtener costuras sin ondulaciones, jar el control del
avance diferencial ajustando la palanca en más de 1.
3. Fruncido.
El avance diferencial hace el fruncido más fácil. Utilizando
en los talles, en los puños, en los fondos de las mangas,
etc.
Fijar el control del avance diferencial ajustando la palanca
entre 1.5 y 2, para obtener el mejor efecto de fruncido
requerido.
IMPORTANTE
El ajuste exacto depende del grosor y de la elasticidad del
material. Incluso la longitud de la puntada puede inuenciar
la jación. Cuanto más larga es la puntada, más se contrae el
material. Hacer siempre una prueba con un trozo del material
que vaya a utilizar y encontrar los mejores resultados.
Ilustración *
I
: Costura sin fruncidos u ondulaciones
*
II
: Costura plegada
*
III
: Costura ondulada
*
IV
: Fruncido
60
ENGLISH FRANÇAIS
3. CARING FOR YOUR MACHINE
REPLACING MOVING CUTTER
Replace a moving cutter if it becomes blunt as follows. A
spare cutter will be found in your accessories.
NOTE : You should not need to replace xed cutter, which is
made of a special hard alloy material.
FIRST REMOVE THE POWER PLUG FROM THE SUPPLY
SOCKET- OUTLET.
1. Loosen screw and take out moving cutter.
2. Close the working table. Lower cutter driving arm to its
lowest position by turning the hand wheel towards you by
hand. In this position, set replacement cutter in position
and secure it with screw, ENSURING THAT THE EDGE
OF THE MOVING CUTTER IS APPROXIMATELY 0.5 MM
BELOW THE SURFACE OF THE FIXED CUTTER.
DISENGAGING MOVING CUTTER
If you want to sew without cutting, open the working table and
disengage the moving cutter by pushing the cutter release
knob to the left and turning it towards you as illustrated.
Ensure that fabric edge is not wider than overedge width
selected or upper looper and needle can be damaged.
3. ENTRETIEN DE LA MACHINE
REMPLACEMENT DU COUTEAU MOBILE
Si le tranchant du couteau mobile est émoussé, il faut le
changer aussitôt avec un neuf (fourni avec les accessoires
standards)
NOTE : Il est généralement inutile de remplaçer le couteau
xe qui est fabriqué avec une matière
particulièrement résistante (widia).
TOUJOURS DEBRANCHER LA MACHINE DE LA PRISE DE
COURANT EXTERIEURE.
1. Ouvrir la table de travail, desserrer l'écrou et retirer le
couteau.
2. Refermer la table de travail. Descendre la bielle de
commande du couteau en position la plus basse en
tournant le volant à la main vers soi. Dans cette position,
plaçer le nouveau couteau et le resserrer avec l'écrou,
EN VERIFIANT QUE LE BORD DU COUTEAU MOBILE
SOIT APPROXIMATIVEMENT A 0.5 mm EN DESSOUS
DU COUTEAU FIXE.
(Voir Fig.3).
DEBRAYER LE COUTEAU MOBILE
Si vous voulez coudre sans couper, ouvrir la table de travail et
débrayer le couteau mobile en poussant et tournant vers soi
la vis d'engagement du couteau.selon le schéma.
S'assurer que le bord du tissu n'est pas plus grand que la
largeur de coupe sélectionnée, ou le boucleur supérieur et
l'aiguille peuvent être endommagés.
Ϩ
ϩ
Ϫ
61
ESPAÑOL
3. CUIDADOS PARA SU MAQUINA
CAMBIAR LA CUCHILLA MÓVIL
Reemplazar la cuchilla móvil cuando llega a estar gastada o
despuntada. Encontrará una de repuesto en sus accesorios.
Nota: Vd. no necesitará reemplazar la cuchilla ja, que
está hecha de un material aleado duro especial.
DESCONECTAR LA MAQUINA DEL SUMINISTRO DE
TENSION DESENCHUFANDO LA CLAVIJA.
1. Aojar los tornillos y quitar la cuchilla móvil.
2. Cerrar la mesa de trabajo. Bajar el brazo de conducción
de la cuchilla a la posición más bajo girando el volante
manual hacia usted. En esta posición, colocar la cuchilla
de reemplazo en posición y asegurarlo con el tornillo,
ASEGURANDO QUE EL BORDE DE CUCHILLA MÓVIL
ESTA APROXIMADAMENTE 0.5 MM DEBAJO DE LA
SUPERFICIE DE LA CUCHILLA FIJA.
DESENGRANAR LA CUCHILLA MÓVIL
Si quiera coser sin cortadora, abrir la mesa de trabajo y
desengranar la cortadora móvil empujando el tornillo a la
izquierda y girándolo hacia usted como ilustrado.
62
ENGLISH FRANÇAIS
CLEANING AND OILING
To keep the machine running smoothly, keep it
clean and lubricated at all times.
FIRST DISCONNECT MACHINE FROM
POWER SUPPLY BY REMOVING PLUG
FROM SOCKET-OUTLET.
1. Open the front cover and working table.
Using the brush provided, remove dust and
lint that have accumulated.
2. Apply a few drops of oil to the points
indicated by arrows.
ALWAYS USE A GOOD QUALITY SEWING
MACHINE OIL.
Illustration *
I
: Brushing
*
II
: Oil
NETTOYAGE ET LUBRIFICATION
Pour conserver votre machine en bon état de
fonctionnement, il est nécessaire de la nettoyer
et la huiler régulièrement.
D'ABORD DEBRANCHER LA MACHINE
DE LA PRISE EXTERIEURE DE COURANT
ELECTRIQUE.
1. Ouvrir le capot frontal inférieur et la table
de travail. Avec la brosse fournie, retirer la
poussière et les débris accumulés.
2. Déposer quelques gouttes d'huile pour
machine à coudre aux points indiqués par
des èches sur le schéma.
TOUJOURS UTILISER DE L'HUILE
MACHINE A COUDRE DE BONNE
QUALITE.
Illustration *
I
: Pinceau
*
II
: Huile
63
ESPAÑOL
LIMPIEZA Y ENGRASE
Para conservar la máquina funcionando
suavemente, mantenerla limpia y lubricada.
PRIMERO DESCONECTAR LA MAQUINA
DEL SUMINISTRO DE TENSION DESENCHU-
FANDO LA CLAVIJA.
1. Abrir la tapa frontal y la mesa de trabajo.
Usando el cepillo suministrado, quitar
el polvo y las partículas que se han
acumulado.
2. Poner unas pocas gotas de aceite en los
puntos indicados por las echas.
UTILIZAR SIEMPRE UN ACEITE DE
BUENA CALIDAD PARA MAQUINAS DE
COSER.
Ilustración *
I
: Cepillo
*
II
: Aceite
64
ENGLISH
FRANÇAIS
Differential feed is set incorrectly.
Incorrect Thread Tension(s).
Bent or blunt Needle.
Differential feed is set incorrectly.
PROBLEM
PROBABLE CAUSE
CORRECTION
Reset Thread Tension(s).
Choose correct size Needle for
Thread and Fabric.
Do not pull Fabric; guide it gently.
Reset Presser Foot.
Incorrect Thread Tension(s).
Incorrect size Needle.
Pulling Fabric.
Loose Presser Foot.
Irregular
Stitches
Do not pull Fabric; guide it gently.
Choose correct size Needle for
Thread and Fabric.
Reset Needle.
Reset Presser Foot.
Incorrect size Needle.
Incorrect setting of Needle.
Loose Presser Foot.
Breaking
Needle
Pulling fabric.
Reset Thread Tension(s).
Insert new Needle.
Set it at less than 1.
Puckering
Set it at 1 or at more than 1.
for knitted fabrics.
Wavering
Choose correct size Needle for
Thread and Fabric.
Insert new Needle.
Reset Needle.
Incorrect size Needle.
Bent or blunt Needle.
Incorrect setting of Needle.
Skipping
Stitches
Insert new Needle.
Reset Needle.
Reset Spool properly.
Bent needle.
Incorrect setting of Needle.
Thread Spool tangled.
Thread Guide Pole not extended.
Breaking
Threads
4. CHECKING PERFORMANCE PROBLEMS
Mauvais règlage de différentiel
Tensions mauvaises
Aiguille épointée
Mauvais règlage de différentiel
PROBLEME CAUSE PROBABLE CORRECTION
Corriger les tensions
Choisir une aiguille adape
au tissu et au fil
Refaire l'enfilage
Ne pas tirer le tissu mais
le guider doucement
La règler
Tensions mauvaises
Taille d'aiguille mauvaise
Mauvais enfilage
Tissu ti
Pression du pied mauvaise
Points
irréguliers
Ne pas tirer le tissu mais
le guider doucement
Choisir une aiguille adape
au tissu et au fil
Remettre l'aiguille
Remettre le
pied presseur
Casse
d'aiguille
Corriger les tensions
Changer l'aiguille
Legler à moins de 1
Plissements
Legler à plus de 1 pour
les matières tricotées
Ondulations
Refaire l'enfilage
Choisir une aiguille adape
au tissu et au fil
Changer l'aiguille
Remettre l'aiguille
Mauvais enfilage
Taille d'aiguille mauvaise
Aiguille épointée
Aiguille mal plaçée
Points de
manque
Refaire l'enfilage
Changer l'aiguille
Règler les tensions
Remettre l'aiguille
Replaçer la bobine
La tirer à fond
Mauvais enfilage
Aiguille tordue
Tensions trop fortes
Aiguille mal plaçée
Fil bobine emmêlé
A
ntenne support-bobine non tie
Casse de fil
Tissu ti
Taille d'aiguille mauvaise
Aiguille mal plaçée
Perte du pied presseur
4. REMEDES A D'EVENTUELS PROBLEMES
65
ESPAÑOL
4. VERIFICANDO LOS PROBLEMAS DE EJECUCION
Avance diferencial fijado
incorrectamente.
Tensn(es) del hilo incorrecto.
Aguja gastada o torcida.
El avance diferencial fijado
incorrectamente.
Problema Causa probable Corrección
Volver a fijar la(s) tension(es) del hilo.
Elegir el tamaño correcto de la aguja
para el hilo y el material.
Volver a enhebrar la máquina.
No estirar el material: guiarlo
suavemente.
Volver a fijar el pie prensatelas.
Tension(es) de hilo incorrecta.
Tamaño de la aguja incorrecta.
Enhebrado inadecuado.
Material tirante.
Pie prensatelas suelto.
Puntadas
irregulares
No estirar el material: guiarlo
suavemente.
Elegir el tamaño correcto de la aguja
para el hilo y el material.
Volver a fijar la aguja.
Volver a fi
j
ar el pie prensatelas.
Rotura de
aguja
Volver a fijar la tension(es) del hilo.
Poner una nueva aguja.
Fijarlo en menos de 1.
Pliegues
Fijarlo en 1 o en más de 1 para
materials de punto.
Ondulación
Volver a enhebrar la máquina.
Elegir el tamaño correcto de la aguja
para el hilo y el material.
Poner una aguja nueva.
Volver a fijar la aguja.
Enhebrado inadecuado.
Grosor de aguja incorrecto.
Aguja gastada o torcida.
Fijación incorrecta de la aguja.
Cosido o
puntadas
intermitentes
Volver a enhebrar la máquina.
Poner una nueva aguja.
Volver a fijar la tensión(es) del hilo.
Volver a colocar la aguja.
Colocarlo adecuadamente.
Extender la barra de guía totalmente.
Enhebrado inadecuado.
Aguja torcida.
Tensión(es) del hilo demasiado
tirante.
Fijación de la aguja incorrecta.
Carrete de hilo enredado.
La barra de guía del hilo no es
extendida.
Rotura
de hilos
Material tirante.
Tamaño de la aguja incorrecto.
Fijación incorrecta de la aguja.
Pie prensatelas suelto.
66
ENGLISH FRANÇAIS
5. OPTIONAL ACCESSORIES
BLIND HEM FOOT
Blind hem feet are obtainable as an optional extra and are
available in two sizes. 0.5 for ne-medium fabrics and 1.0 for
medium/ heavy fabrics.
Fit the appropriate foot.
Set the stitch length 4 - 5.
Now proceed as follows :
1. Turn up the hem to the required depth and press. Fold the
hem back against the §right§ side of the garment, creating
a §soft§ fold on the §wrong§ side of the fabric – see Fig. 1.
2. Place fabric under the presser foot with the §wrong§ side
up. Feed the folded edge through the guide in the front of
the foot and lower the presser foot lever. Try a stitch (or
several stitches) on a spare piece of the actual fabric, and
adjust the guide so that the needle just catches the fold.
Adjust the guide by means of the small screw on the top
of the foot – see Fig. 2.
3. When correctly set, sew the hem. The outside edge
will be cut away by the machine see also Fig. 2. After
completion, open out and press again. The stitches should
be almost invisible on the §right§ of the fabric – see Fig. 3.
Illustration *
I
: Final hem length
*
II
: Screw
*
III
: Guide
5. ACCESSOIRES OPTIONNELS
PIED OURLET INVISIBLE
Les pieds pour ourlet invisible peuvent être obtenus en option
et sont disponibles en deux tailles. 0.5 pour les tissus ns et
moyens et 1.0 pour les tissus moyens / épais.
Fixer le pied approprié.
Régler la longueur du point sur 4 ou 5.
Ensuite, procéder comme suit:
1. Replier le tissu sur l'envers à la profondeur désirée pour
l'ourlet et repasser le pli. Rabattre l'ourlet vers l'endroit du
tissu en ne laissant dépasser qu'un faible bord du côté
envers (Fig. 1).
2. Plaçer le tissu sous le pied presseur avec la partie envers
en haut. Glisser le bord replié sous le guide à l'avant du
pied et abaisser le pied presseur. Exécuter un seul point
d'essai (plusieurs piqûres) sur un échantillon du tissu à
coudre, puis régler le guide de façon à ce que l'aiguille
entre juste dans le pli de l'ourlet.
Le guide se règle par une petite vis plaçée sur le dessus
du pied presseur (voir Fig. 2).
3. Quand tout est bien règlé, coudre l'ourlet à vitesse stable
et modérée. La partie extérieure sera coupée par la
machine voir aussi Fig.2. L'ourlet terminé, ouvrir le tissu
et le repasser encore.
Les points doivent être pratiquement invisibles du côté
endroit du tissu (voir Fig. 3).
Illustration *
I
: Longueur d'ourlet nale
*
II
: Vis
*
III
: Guide
Ϩ
ϩ
Ϩ
Ϫ
67
ESPAÑOL
5. ACCESORIOS OPCIONALES
PIE DE PLEGADO O PUNTADA INVISIBLE
Los pliegues o doblados de puntada invisible dan un acabado
duradero e invisible y ahorra horas de tedioso cosido a mano.
Hay dos tipos de pies disponibles, uno para materials
delgados y otro para materials gruesos.
Acoplar el pie de pliegue de puntada invisible apropiado y jar
la longitud de puntada en 4 - 5. Hacer una prueba usando
algún material similar al de la prenda a coser.
Colocando el reverso del material hacia arriba, el primer
doble puede realizarse a 65 mm. como máximo.
Con el reverso del material hacia arriba hacer
cuidadosamente el primer pliegue trayendo el resto del
material de la izquierda para hacer un segundo pliegue o
doblado en la parte superior cerca del borde del material (Ver
Fig. 1).
Con el material así, colocarlo debajo del pie prensatelas de
puntada invisible, avanzar el borde plegado a través de la
guía enfrente del pie y bajar la palanca elevadora del pie
prensatelas. Ahora coser un par de puntadas. El hilo de la
aguja izquierda ha de coger la esquina del pliegue.
Si es necesario ajustar la guía mediante el tornillo mostrado
en la Fig. 2.
Cuando esté correctamente fijado, coser el pliegue, el
borde exterior será cortado por la máquina (ver también la
Fig. B). Después de coserlo, abrirlo, las puntadas serían
practicamente invisibles en el lado ¢derecho o anverso¢ del
material (Fig. 3).
Ilustración *
I
: Longitud y pliegue máximo
*
II
: Tornillo
*
III
: Guía
68
ENGLISH FRANÇAIS
ELASTICATOR
An elastic foot is available as an optional extra. This foot will
guide your elastic and at the same time apply pressure to the
elastic with our specially designed tension controlled roller,
allowing you to control the elasticity while sewing.
1. Replace regular foot with elasticator.
2. Set stitch length at about 4.
3. Slightly raise the roller portion of the foot and insert elastic
tape between the roller and the lower support bar as
illustrated, until the edge of elastic reaches the feed dog
teeth.
4. Sew the elastic for about one inch (3 cm) or more to
conrm if the tape is properly sewn.
5. Insert the fabric under the foot and sew together with the
elastic.
6. Check the stitches to make sure they are correct and
adjust tension (tighter) if necessary.
7. Adjust the tension control of the roller so that the desired
nish can be obtained.
a. Tighter tension of the roller gives more elasticity of
the fabric after it is sewn.
b. Weaker tension of the roller gives less elasticity of
the fabric.
8. When the right side of elastic is not even with right side
of fabric, remove the stitch nger (A) or change it to stitch
nger (B). Decrease the number of overedge cutting width
dial.
Three threads overlock with right needle or left needle is
recommendable in accordance with the size of elastic.
Illustration *
I
: Tension control of roller
POSE D'ELASTIQUES
Un pied pose élastique est disponible en option. Ce pied
spécial guide la bande élastique et même temps la presse
selon la tension choisie sur le rouleau du pied, vous
permettant d'avoir une élasticité régulière pendant la couture.
1. Remplaçer le pied normal par celui pour élastique.
2. Règler la longueur du point sur 4.
3. Soulever le rouleau à l'avant du pied et insérer la bande
élastique entre le rouleau et la base inférieure du pied
comme illustré, ce, jusqu'à ce qu'elle atteigne le début des
gries d'entraînement.
4. Coudre d'abord l'élastique sur 3 cm ou plus afin de
contrôler que la piqûre entre bien dans la bande élastique.
5. Introduire le tissu sous le pied et le coudre avec
l'élastique.
6. Vérier la bonne formation des points, et si nécessaire,
règler la tension des ls sur une valeur plus forte.
7. Règler la pression du rouleau du pied en fonction du
déroulement de la bande élastique que vous souhaitez.
a. Une pression plus forte du rouleau provoque une
plus grande élasticité du morceau de tissu sur lequel
l'élastique est posé.
b Une pression plus faible rend au contraire le tissu
moins extensible.
8. Lorsque le côté droit de l'élastique n'est pas bien aliqné
avec le côté droit du tissu, retirez le doigt mailleur (A) ou
changerle avec le (B). Diminuez le numéro du boutor de
réglage de largeur de coupe.
Le surjet à trois ls avec aiguille droite ou gauche se fait
en fonction de la largeur de la bande élastique.
Illustration *
I
: Vis de réglage de la tension du rouleau
Ϩ
69
ESPAÑOL
PIE ELASTICO
El pie elástico es disponible como un suplemento opcional.
Este pie guiará su elástico y también aplicará la presión al
elástico con el control de la tensión del rodillo especialmente
diseñado, permitiendo de controlar la elasticidad cuando ese
cosiendo.
1. Reemplazar el pie normal con el pie elástico.
2. Fijar la longitud de la puntada en unos 4.
3. Levantar la porción de rodillo del pie y insertar la cinta
elástica entre el rodillo y bajar la barra soportada como se
ve en la gráca hasta que el borde de elástico llegue los
dientes del transporte.
4. Coser la cinta elástica unos 3 cm o más para conrmar si
la cinta está propiamente cosido.
5. Insertar el material debajo del pie y coser juntos con la
cinta elástica.
6. Comprobar las puntadas para asegurar que están
correctas y ajustar la tensión (más apretado) si es
necesario.
7. Ajustar el control de la tensión del rodillo para que el
acabado deseado se pueda obtener.
a. Tensión más apretada del rodillo da más elasticidad
al material después de coser.
b. Tensión más ligera del rodillo da menos elasticidad
al material.
8. Cuando el lado derecho de elástico no está igual que el
lado derecho de material, quitar el dedo de puntada (A) o
cambiarlo a (B). Disminuir la anchura de costura.
La Overlock de tres hilos con la aguja derecha o izquierda
es recomendado de acuerdo al tamaño de elástica.
Ilustración *
I
: Control de tensión del rodillo
70
PIPING FOOT
Prepare a piece of ready-made piping (corded bias fold tape).
Place folded piping between seam edges with fold extending
beyond seam line toward garment. Pin or baste, and stitch the
seam.
Braid or ribbon may also be used, either flat or folded braid can
be used in straight seams.
Use for decorating edges of collars, cuffs, pockets, etc.
PEARL FOOT
1. PEARLS ALONG AN EDGE:
Set for left needle (remove right needle) 3-thread overlock.
Set tensions as follows:
Left needle: 4
Upper looper: 1 - 2
Lower looper: 7 - 8
SEW:
Remove regular foot; replace with pearl foot.
Remove stitch finger as you did for a rolled edge.
Swing cutter away to lowest position, close front covers.
Raise the needle to it's highest position.
Place pearls in the channel on the right side of the foot
with 2" of pearls extending behind foot.
Take one stitch with the hand wheel to secure the pearls.
Follow edge of fabric along fabric guide.
Sew pearls on edge of fabric.
Return cutter to original position when finished.
2. PEARLS SEWN WITH A FLAT LOCK STITCH:
FABRIC:
Medium weight woven
2 or 4 mm pearls
Set for a 3-thread flat lock, left needle only. See pg. 28
SEW:
Remove regular foot; replace with pearl foot.
Insert small stitch finger.
Swing cutter away to lowest position.
Raise needle to it's highest position.
Place pearls in channel on right side of the foot with 2" of
pearls extending behind foot.
Take one stitch with the hand wheel to secure the pearls.
Sew pearls on with the left needle just catching the fold of
the fabric.
Pull flat lock open.
PIED
P
OU
R
CORDON
N
ET EN
R
O
B
E
Permet de confectionner un bord avec un cordonnet enrobé.
Plaçer le bord de façon à ce que le bord enroulé soit plaçé hors de la
couture. Bâtir ou épingler, puis coudre. Toutes les sortes de cordons
plats ou pliés peuvent être cousues en un seul surfilage droit. On peut
aussi utiliser des franges ou des rubans.
S'utilise pour réaliser des bords décoratifs pour les cols, poches,
côtés des trainings ou fuseaux, etc ...
P
I
E
D
PO
S
E PERLES
1. PERLES COUSUES LE LONG DU SURJET:
Régler la machine pour l'overlock à 3 fils et aiguille gauche (retirer
l'aiguille droite).
Régler les tensions ainsi:
Aiguille gauche: 4
Boucleur supérieur: 1 - 2
Boucleur inrieur: 7 - 8
Pour coudre:
Retirer le pied normal et mettre le pied pose perles.
Retirer le doigt-mailleur comme pour faire un ourlet roulotté.
Abaisser le couteau en position basse (sans coupe) et refermer
le capot laral.
Lever l'aiguille en position haute maximum,
Plaçer les perles dans le canal sur le côté droit du pied avec 2"
de perles dépassant derrière le pied.
Faire un point en tournant le volant à la main afin de prendre les
perles.
Suivre le côté du tissu avec le guide-tissu de la machine.
Coudre les perles le long du tissu.
Remettre le couteau en position de coupe après ce travail.
2. PERLES COUSUES AVEC UN POINT A PLAT (FLAT LOCK):
Tissu: lainage de poids moyen
Perles de 2 ou 4 mm.
Régler la machine comme pour un
Ӑ
flat lock
ӑ
à 3 fils, aiguille
gauche seulement.
Pour coudre:
Retirer le pied normal et mettre le pied pose perles.
Plaçer le petit doigt-mailleur (B).
Abaisser le couteau en position basse (sans coupe).
Relever l'aiguille en position haute maximum.
Plaçer les perles dans le canal sur le côté droit du pied avec 2"
de plus dépassant à l'arrière.
Faire un point en tournant le volant à la main afin de prendre Ies
perles.
Coudre les perles avec l'aiguille gauche attrapant juste le repli
du tissu.
Tirer le
Ӑ
flat lock
ӑ
pour ouvrir.
Remettre le couteau en position haute (coupe) après ce travail.
ENGLISH FRANÇAIS
71
ESPAÑOL
Abra la costura plana simplemente jalandolo.
PIE PRENSATELAS PARA TRENZAS
DECORATIVAS
Preparar una pieza de trencilla (cinta plegada sesgada con o
sin cordón interior).
Colocar la trencilla plegada en el borde de los materials a
coser.
Sujetar o hilvanar y coser la costura.
Se pueden usar trenzas planas o plegadas o cintas hechas.
Usarlo para bordes decorativos de cuellos, puños, bolsillos,
etc.
El pie para trenza con vivo está disponible como un extra
opcional.
P
RE
NSAT
E
LA
S
PARA PERLA
S
1. PERLAS A LO LARGO DEL BORDE
Para fijar la aguja izquierda (quitar la agula derecha) a 3
hilos de overlock.
Fije las tensiones como se ilustra;
Aguja izquierda: 4
Ancora superior: 1 - 2
Ancora interior: 7 - 8
COSA:
Quite el pie prensatelas normal; reemplacelo con el pie
prensatelas para perlas.
Ouite el dedo de puntada como usted hizo para el
dobladillo de enrollado.
Fije la cuchilla móvil a su posición más baja y cierre la tapa frontal.
Levante la aguja a su posición más alta.
Coloque las perlas en la ranura en el lado izquierdo del
pie prensatelas con 4 cm de perlas extendiendolas atras
del pie pronsatelas.
Cosa una puntada con el volante para sujetar las perlas.
Siga el borde del material a lo largo de la guía del material.
Cosa las perlas en el borde de material.
Regrese la cuchilla a su posición original cuando termine.
2. PERLAS COSIDA CON PUNTADA DE COSTURA PLANA
MATERIAL:
Tojido de peso medio
2 0 4 mm perlas
Para fijar la costura Plana a 3-hilos, solamente use la aguja
izquierda. Vea página 29.
COSA;
Quite el pie pronsatelas normal; ponga el pie prensatelas
para perla.
Inserte el dedo de puntada pequeño.
Fije la cuchilla móvil a su posición más baja
Levante la aguja a su posición más alta.
Coloque las perlas en la ranura del lado derecho del pie
prensatelas con 4 cm de per las extendiendolas atras del
pie pr
ensatelas.
Cosa una puntada con el volante para sujetar las perlas.
Cosa las perlas con la aguja izquierda agarrando el
doblado del mater ial.
72
ENGLISH FRANÇAIS
ձ
ղ
ձ
ղ
GATHERING/SHIRRING FOOT
1. Tension settings for gathering:
Left needle 4 Dierential feed 2.0
Right needle 4 Stitch length 4
Upper looper 4
Lower looper 4
2. Replace regular presser foot with gathering foot.
3. Clip both fabric layers approximately 5/8"(1.5 cm.)
insideand 1 1/2"(4 cm.) down.
Lift front of presser foot to place fabric.
4. Place fabric to be gathered underneath the presser foot.
Place fabric which will remain straight between presser foot
and lower metal piece. Push clipped portion through slot in
foot. Lower presser foot.
5. Turn handwheel to make 4 - 5 stitches in the fabric, making
sure to catch both upper and lower layers.
6. Serge. Use both hands to guide fabric, one on the under
layer of fabric. Keep in mind that the lower piece of fabric
will move faster as it is gathering than the top piece.
Illustration
: Fabric to be straight
: Fabric to be gathered
PIED FRONCEUR-ETENDEUR
1. Le règlage des tensions pour le fronçage doit être:
Aiguille gauche : 4 Entraînement diérentiel : 2.0
Aiguille droite : 4 Longueur de point : 4
Boucleur inférieur : 4
Boucleur supérieur :4
2. Remplaçer le pied normal par le pied spécial fronçeur.
3. Coinçer les deux épaisseurs de tissu ensemble sur 1,5 cm
pour le dessus et 4 cm pour l'extérieur.
Relever l'avant du pied presseur pour plaçer le tissu.
4. Plaçer le tissu à fronçer dans la partie inférieure du pied.
Plaçer le tissu qui reste droit entre le pied presseur et la
pièce métallique du pied. Amener les tissus coinçés dans le
pied. Abaisser le pied.
5. Tourner le volant à la main pour faire 4 à 5 points dans le
tissu, en étant sûr de prendre les deux morceaux de tissu
ensembles.
6. Surjeter. Utiliser les deux mains pour guider le tissu, une
main pour le morceau du dessous. Se rappeler que le
morceau de tissu du dessous avançera plus vite que celui
fronçé du dessus.
Illustration
: Tissu pour être droit
: Tissu pour être froncé
73
ESPAÑOL
PIE DE FRUNCIDO
1. Fijación de tensión para fruncir:
Aguja izquierda 4 Transporte diferencial 2.0
Aguja derecha 4 Longitud de puntada 4
Ancora superior 4
Ancora inferior 4
2. Cambiar el pie prensatelas regular con el pie de fruncido.
3. Cortar ambos materials aproximadamente 5/8"(1.5 cm)
interior y 1 1/2"(4 cm) abajo. Levantar la parte frontal del
pie prensatelas para colocar el material.
4. Colocar el material que se frunce debajo del pie
prensatelas. Colocar el material que queda recto entre
el pie prensatelas y pieza de metal de abajo. Empujar
porción cortada a través de la abertura de pie. Bajar el pie
prensatelas.
5. Girar el volante para coser 4 - 5 puntadas sobre el material.
6. Sobrehilar. Usar ambos manos para guiar el material, uno
sobre el material de abajo. Cuidarse que el material de
abajo se moverá más rápido que el otro.
Ilustración
: Tela para ser recto
: Tela para ser recolectada
74
ENGLISH FRANÇAIS
NEEDLE THREADER
1. Hold the needle threader with thread
hook up and thread horizontally as
illustrated.
2. Slide down the needle threader on
the needle shaft toward needle eye
3. By pushing gently until needle
threader hook reach to needle eye
then push.
4. Remove needle threader so that the
thread is left as illustrated.
5. Pull the thread as illustrated.
6. The other side of the needle threader
can be use for needle holder.
It is useful when you change or
remove needle.
Illustration *
I
: thread hook
ENFILE-AIGUILLE
3
2
1
4
5
thread hook
6
1. Tenez l'enle-aiguille avec le crochet
du fil vers le haut et enfilez le fil
horizontalement comme illustré.
2. Faites glisser l'enfile-aiguille sur
la barre aiguille près du chas de
l'aiguille en tenant le fil avec les
doigts.
3. En poussant doucement jusqu'à
ce que le crochet de l'enle-aiguille
atteigne le chas de l'aiguille et
poussez.
4. Retirez l'enle-aiguille an que le l
reste dans le chas comme illustré.
5.Trirez le l comme illustré
6. L'autre côté de l'enfile-aiguille peut
être utilisé comme porte-aiguille.
Utile lorsque vous changez ou retirez
l'aiguille.
Illustration

*
I
:Crochet du l
75
ESPAÑOL
HILO DE AGUJA
1. Sostenga el enhebrador de aguja con el enganche de
rosca hacia arriba y enrósquelo horizontalmente como se
ilustra.
2. Deslice hacia abajo el enhebrador de aguja en el eje de la
aguja hacia el ojo de la aguja manteniendo el hilo con los
dedos.
3. Empujando suavemente hasta que el gancho del
enhebrador alcance el ojo de la aguja y luego empuje.
4. Retire el enhebrador de agujas para dejar el hilo como se
muestra en la ilustración.
5. Tire del hilo como se ilustra.
6. El otro lado del enhebrador de aguja se puede utilizar para
el portaagujas.
Es útil cuando cambias o quitas la aguja.
Ilustración *
I
: Enhebrar hilo
76
ENGLISH FRANÇAIS
ESPAÑOL
This appliance complies
with EEC Directive
89/336/EEC covering the
electromagnetic
compatibility.
Cet appareil est
conforme à la directive
CEE 89/336 EEC
concernant les normes
électromagnétiques.
Este instrumento se
conforma con directivo
de CEE 89/336/EEC
cubriendo supresión
contra interferencia de
radio.
19807
ENGLISH / FRANÇAIS / ESPAÑOL
7/18
F-4
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Baby Lock Vibrant Manual de usuario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
Manual de usuario