Transcripción de documentos
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Siempre que utilice esta máquina, tome ciertas precauciones mínimas de seguridad:
La máquina de coser fue diseñada y fabricada únicamente para uso doméstico.
Lea todas las instrucciones antes de utilizar esta máquina.
PELIGRO: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica:
1. No deje nunca la máquina sin vigilancia mientras esté enchufada. Desenchufe siempre la
máquina de la toma eléctrica cuando termine de utilizarla y antes de limpiarla.
reducir el riesgo de quemaduras, incendio, descargas eléctricas o
ADVERTENCIA: Para
lesiones personales:
1. No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando la máquina de coser sea
utilizada por niños(as) o cerca de ellos(as).
2. Utilice la máquina únicamente para los fines descritos en este manual.
Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este manual de instrucciones.
3. Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona correctamente, si se ha
golpeado o está dañado, o si ha caído en el agua. Envíe esta máquina a la tienda o centro de mantenimiento más próximo si
es necesario examinarla, repararla o someterla a ajustes eléctricos o mecánicos.
4. No utilice nunca la máquina si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de ventilación de esta máquina y
el pedal de control libres de pelusa, polvo y trozos de tela.
5. No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura.
6. No utilice la máquina en exteriores.
7. No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre oxígeno.
8. Para desconectar, ponga todos los controles en la posición OFF (“O”) y desenchufe la máquina.
9. No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar la máquina, sujete el enchufe, no el cable.
10. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado en la zona de la aguja.
11. Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la aguja.
12. No utilice agujas que estén dobladas.
13. No tire de la tela ni la empuje mientras esté realizando el punzonado. La aguja podría desviarse y romperse.
14. Apague la máquina (“O”) al realizar ajustes en la zona de la aguja, como cambiar la aguja o el pie prensatelas, por ejemplo.
15. Desenchufe la máquina cada vez que tenga que retirar alguna cubierta, realizar un engrase o cuando desee realizar cualquier
otra reparación mencionada en este manual de instrucciones.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Solo para Europa:
Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 años de edad o más y por personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas o que carezcan de experiencia y conocimientos si previamente fueron supervisadas o recibieron
instrucciones sobre cómo usar el aparato de manera segura y comprenden los peligros que implica. Está prohibido el uso del
aparato como juguete. Está prohibido que un niño realice la limpieza y el mantenimiento del aparato sin supervisión.
Para regiones fuera de Europa (salvo EE. UU. y Canadá):
Esta máquina no fue concebida para ser usada por personas (incluyendo a los ninos) con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o bien con falta de experiencia y conocimientos, salvo si están supervisadas o han recibido instrucciones
relativas al uso de la máquina por parte de una persona encargada de su seguridad.
Los ninos deben ser vigilados para asegurarse de que no jueguen con la máquina.
Tenga presente que, cuando desee deshacerse de este producto, deberá reciclar el producto de forma segura, en cumplimiento de
la legislación nacional relacionada con los productos eléctricos y electrónicos. Si tiene alguna duda, póngase en contacto con el
distribuidor (sólo válido en la Unión Europea).
2
ÍNDICE
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
Nombre de las partes..................................................... 3
Accesorios estándar....................................................... 5
PREPARATIVOS ANTES DE COSER
Conexión de la máquina a la fuente de alimentación .....7
Control de la velocidad de costura ................................ 7
Cómo girar el volante .................................................... 9
Apertura y cierre de la tapa del gancho ........................ 9
Tabla de ampliación ...................................................... 9
Subida o bajada del prénsatelas .................................. 11
Extracción del prénsatelas ........................................... 11
Instalación del pie prénsatelas ..................................... 11
Ajuste de la presión del prénsatelas ............................ 11
Ajuste de la longitud de las puntadas ......................... 13
Ajuste de la relación de alimentación con
diferencial ................................................................... 13
Cambio de la aguja ..................................................... 15
Utilización del enhebrador / soporte de la aguja ...... 15
Colocación de la barra del guiahilos ........................... 17
Colocación de los conos de hilo.................................. 17
Enhebrado de la máquina ........................................... 19
Enhebrado de las agujas. ......................................... 21
Utilización del enhebrador ........................................ 23
Enhebrado del gancho............................................... 25
TIPOS DE PUNTADA
Puntada de recubrir triple ............................................
Equilibrado de la tensión del hilo ..............................
Puntada de recubrir .....................................................
Equilibrado de la tensión del hilo ..............................
Puntada de cadeneta ..................................................
Equilibrado de la tensión del hilo ..............................
Problema de encrespado.............................................
Acabado de la costura ................................................
Principio de la costura ..............................................
Final de la costura ....................................................
Anudado de los hilos ................................................
Extracción de la tela en medio de la costura ..............
Dobladillos con la puntada de recubrir ........................
Dobladillos con el brazo libre ......................................
Aplicaciones de la puntada de recubrir triple...............
29
29
31
33
35
35
37
39
39
39
39
41
43
43
45
EL MANTENIMIENTO DE SU MÁQUINA
Limpieza de los dientes de arrastre y la zona del
gancho ....................................................................... 47
Detección y resolución de problemas.......................... 49
5
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
FAMILIARISATION AVEC LA MACHINE
Nombre de las partes
Dénomination des composants
q Regulador de la alimentación con diferencial
q Cadran d’entraînement différentiel
w Regulador de longitud de la puntada
w Sélecteur de longueur de point
e Volante
e Volant
r Portacarretes
r Support de bobines
t Portacarretes
t Porte-bobine
y Pasador del carrete
y Tige porte-bobine
u Barra del guiahilos
u Barre de guidage du fil
i Barra vertical del guiahilos
i Tringle de guidage du fil
o Regulador de tensión del hilo del gancho
o Cadran de tension de fil du boucleur
!0 Palanca de cambio de tensión del hilo del gancho
!0 Levier de bascule de tension du fil du boucleur
!1 Placa del guiahilos
!1 Plaque de guide-fil
!2 Asa de transporte
!2 Poignée de transport
!3 Regulador de la tensión del hilo de la aguja derecha
!3 Cadran de tension de fil, aiguille droite
!4 Tornillo de ajuste de la presión
!4 Vis de réglage de pression
!5 Regulador de la tensión del hilo de la aguja central
!5 Cadran de tension de fil, aiguille centrale
!6 Regulador de la tensión del hilo de la aguja izquierda
!6 Cadran de tension de fil, aiguille gauche
!7 Gancho
!7 Boucleur
!8 Manilla de liberación del áncora
!8 Bouton de dégagement du boucleur
!9 Palanca tira hilos del áncora
!9 Bras de relevage de fil du boucleur
@0 Cubierta del áncora
@0 Couvercle du boucleur
@1 Interruptor de encendido
@1 Interrupteur d’alimentation
@2 Toma de corriente de la máquina
@2 Prise de la machine
@3 Alzador del pie prénsatelas
@3 Relève-presseur
@4 Soporte del pie prénsatelas
@4 Porte-pied presseur
@5 Corta hilos
@5 Coupe-fil
@6 Tabla de ampliación
@6 Table de rallonge
@7 Placa de la aguja
@7 Plaque à aiguille
@8 Punto de montaje de elementos adicionales
@8 Trous de montage pour accessoires
@9 Pie prénsatelas
@9 Pied presseur
#0 Aguja izquierda (n.º 80/12)
#0 Aiguille gauche (#80/12)
#1 Aguja central (n.º 80/12)
#1 Aiguille centrale (#80/12)
#2 Aguja derecha (n.º 80/12)
#2 Aiguille droite (#80/12)
#3 Dientes de arrastre
#3 Griffes d’entraînement
3
Accesorios estándar
Accessoires standard
q Juego de agujas: 2 x n.º 80/12, 3 x n.º90/14
(Schmetz EL X 705)
w Destornillador (grande)
e Destornillador (pequeño)
r Pinzas
t Redes
y Tapones de portacarretes
u Cepillo para pelusa
i Enhebrador de agujas
o Tornillos de fijación (para instalar los accesorios opcionales)
(consulte la hoja de instrucciones del accesorio opcional)
!0 Caja de accesorios1
q Ensemble d’aiguilles : 2 X #80/12, 3 X #90/14
(Schmetz EL X 705)
w Tournevis (grand)
e Tournevis (petit)
r Pinces
t Filets
y Capuchons de porte-bobine
u Brosse anti-peluche
i Enfile-aiguille
o Vis (pour la fixation d’accessoires en option)
(Voir notices des différents accessoires)
!0 Boîte de rangement des accessoires
5
PREPARATIVOS ANTES DE COSER
PRÉPARATION DU TRAVAIL DE
COUTURE
Conexión de la máquina a la fuente de
alimentación
Raccordement de la machine au secteur
z Apague el interruptor de encendido e introduzca la toma del
cable en la toma correspondiente de la máquina.
z Coupez l’alimentation de la machine et insérez la fiche de la
machine dans la prise de la machine.
x Conecte la toma de alimentación a la red eléctrica.
x Insérez ensuite la fiche d’alimentation dans la prise murale.
c Encienda el interruptor.
q Interruptor de encendido
w Enchufe de la máquina
e Toma de corriente de la máquina
r Enchufe de suministro eléctrico
t Fuente de alimentación
y Pedal
c Mettez l'interrupteur d'alimentation en position de marche.
q Interrupteur d’alimentation
w Fiche de la machine
e Prise de la machine
r Fiche d’alimentation
t Prise murale
y Pédale
Control de la velocidad de costura
Contrôle de la vitesse de couture
La velocidad de costura se puede variar con el pedal de control
de velocidad.
Cuanto más pise el pedal, a mayor velocidad funcionará la
máquina.
Pise el pedal con el elevador del prénsatelas elevado y
practique el control de la velocidad.
q Pedal
La pression exercée sur la pédale fait varier la vitesse de
couture.
Plus vous appuyez sur la pédale, plus rapidement fonctionne la
machine.
Placez le pied sur la pédale, en ayant soin d’avoir remonté au
préalable le relève-presseur, et exercez-vous à contrôler la
vitesse.
q Pédale
Para su seguridad:
Pour votre sécurité:
* Mientras la máquina esté en funcionamiento, no pierda de
vista la zona de costura y no toque ninguna pieza móvil,
como la palanca tira hilos, las áncoras, el volante o agujas.
* Pendant le fonctionnement de la machine, maintenez toujours
votre attention sur la zone de couture, et ne touchez aucun
élément en mouvement tel que le bras de relevage du fil, le
boucleur, le volant ou les aiguilles.
* Desconecte la máquina de la fuente de alimentación:
* Débranchez toujours la machine du secteur:
— Cuando vaya a dejar la máquina sin vigilancia
— Cuando vaya a fijar o a retirar una pieza
— Cuando vaya a enhebrar o limpiar la máquina
— lorsque vous laissez la machine sans surveillance,
— lorsque vous installez ou démontez des éléments,
— lorsque vous enfilez ou nettoyez la machine.
* No coloque ningún objeto sobre el pedal; salvo cuando la
máquina esté en funcionamiento.
* Ne placez aucun objet sur la pédale quand la machine n’est
pas utilisée.
Instrucciones de uso:
Instructions d’utilisation:
• Le symbole "O" d'un interrupteur indique la position Arrêt.
• La pédal de contrôle YC-482-J-1 s’utilise avec cette machine
(Les Estas-Unis et le Canada seulement).
• El símbolo “O” de un interruptor indica que está en posición
“OFF” (apagado).
• Con esta máquina se debe utilizar el pedal modelo
YC-482-J-1 (Los E.E.U.U. y Canadá solamente).
7
Cómo girar el volante
Manipulation du volant
Gire siempre el volante hacia usted (a la izquierda, mirándolo
de frente).
Tournez toujours le volant vers vous (dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre).
q Volante
q Volant
Apertura y cierre de la tapa del gancho
Ouverture et fermeture du couvercle du boucleur
Apertura: (A)
Tire de la tapa del gancho hacia usted mientras la empuja con
el pulgar hacia la derecha, hasta el tope.
Ouverture: (A)
Avec le pouce, poussez au maximum le couvercle vers la droite
tout en le tirant vers vous.
Cierre: (B)
Levante la tapa del gancho y vuelva a presionarla contra la
máquina.
La tapa del gancho encaja en su posición de forma automática.
Fermeture: (B)
Relevez le couvercle contre la machine.
Le couvercle se verrouille automatiquement.
q Couvercle du boucleur
q Cubierta del gancho
Tabla de ampliación
Table de rallonge
La tabla de ampliación proporciona una superficie de costura
adicional que se puede retirar fácilmente para coser con el
brazo libre.
La table de rallonge procure une surface de couture
supplémentaire et est facilement escamotable pour la couture
en bras libre.
Soltar la tabla:
Tire de la tabla para sacarla de la máquina.
q Tabla de ampliación
Dépose de la table de rallonge:
Écartez la table de rallonge de la machine.
q Table de rallonge
Fijar la tabla:
Alinee el pasador de la tabla con el orificio de la máquina.
Empuje la tabla de ampliación hasta que encaje en la máquina.
w Pasador
e Agujero
Pose de la table de rallonge:
Alignez la goupille de la table avec le trou de la machine.
Poussez la table de rallonge jusqu’à ce qu’elle s’enclenche dans
la machine.
w Goupille
e Trou
9
Subida o bajada del prénsatelas
Relevage et abaissement du pied presseur
El prénsatelas se eleva y se baja moviendo el alzador.
* Mientras la máquina esté en funcionamiento, mantenga
bajado el prénsatelas, salvo cuando vaya a enhebrar la aguja
o haga una costura de prueba sin hilo.
Manœuvrez le relève-presseur vers le haut ou vers le bas pour
relever ou abaisser le pied presseur.
* Pendant le fonctionnement de la machine, veillez à ce que le
pied presseur soit toujours abaissé sauf pour enfiler la
machine ou effectuer des essais de marche sans fil.
NOTA:
La tensión del hilo se aflojará al levantar el alzador del
prénsatelas.
REMARQUE:
Le fil se détend lorsque le relève-presseur est remonté.
q Pie prénsatelas
w Alzador del pie prénsatelas
q Pied presseur
w Relève-presseur
Extracción del prénsatelas
Retrait du pied presseur
z Ponga el interruptor en OFF y desenchufe la máquina.
x Suba la aguja girando el volante hacia usted. Eleve el
prénsatelas.
c Presione la palanca situada en la parte posterior del soporte
del pie. El pie prénsatelas se suelta.
z Coupez l’alimentation et débranchez la machine.
x Faites tourner le volant vers vous pour relever l’aiguille.
Relevez le pied presseur.
c Appuyez sur le levier situé à l’arrière du porte-pied. Le pied
presseur se détache.
q Volante
w Palanca
e Sujetador del prénsatelas
q Volant
w Levier
e Porte-pied
Instalación del pie prénsatelas
Installation du pied presseur
z Ponga el interruptor en OFF y desenchufe la máquina.
x Coloque el pie de forma que el pasador quede bajo la ranura
del prénsatelas.
c Baje el soporte del pie hasta que quede bien colocado.
v Eleve el alzador del prénsatelas para verificar que el pie está
bien sujeto.
z Coupez l’alimentation et débranchez la machine.
x Placez le pied presseur de façon à ce que la charnière du
pied se trouve juste sous l’échancrure du porte-pied.
c Abaissez le porte-pied pour verrouiller le pied en position.
v Remontez le relève-presseur pour vérifier que le pied est
bien fixé.
q Sujetador del prénsatelas
w Ranura
e Pasador
q Porte-pied
w Échancrure
e Charnière
Ajuste de la presión del pie
Réglage de la pression du pied
Para coser telas gruesas aumente la presión del pie
girando el tornillo de ajuste en la dirección “+”.
Pour coudre des tissus épais, augmentez la pression du
pied en tournant la vis de réglage dans la direction “+”.
Para coser telas delgadas disminuya la presión del pie
girando el tornillo de ajuste en la dirección “–”.
Pour coudre des tissus légers, diminuez la pression du
pied en tournant la vis de réglage dans la direction “–”.
Para una costura regular, haga coincidir la línea de
referencia sobre el tornillo con la superficie superior de
la máquina.
Pour une couture régulière, alignez la ligne de référence
sur la vis avec la surface supérieure de la machine.
Para la costura regular no es necesario ajustar la presión
del pie prensatelas.
Pour une couture régulière il n'est pas nécessaire de
régler la pression du pied presseur.
q Línea de referencia
w Superficie superior
11
q Ligne de référence
w Surface supérieure
Ajuste de la longitud de las puntadas
Réglage de la longueur de point
Para ajustar la longitud de la puntada, gire el regulador.
Cuanto más alto sea el número, más larga será la puntada.
En el caso de la costura normal, fije la longitud de la puntada
en 3 ó 3,5.
Utilisez le sélecteur de longueur de point.
Plus le chiffre est élevé, plus le point est long.
Pour les travaux de couture ordinaires, réglez la longueur de
point entre 3 et 3,5.
q Regulador de longitud de la puntada
w Marca de referencia
e Para aumentar la longitud
r Para reducir la longitud
q Sélecteur de longueur de point
w Repère de réglage
e Augmentation de la longueur
r Diminution de la longueur
Ajuste de la relación de alimentación con
diferencial
Réglage de l’entraînement différentiel
Utilisez le cadran de réglage de l’entraînement différentiel.
La relación de la alimentación con diferencial se puede
modificar con el regulador.
Le chiffre affiché sur le cadran indique le rapport entre le
mouvement d’entraînement principal et le mouvement
d’entraînement secondaire.
El número del regulador indica la relación entre los movimientos
de alimentación principal y secundario.
• Pour les travaux de couture ordinaires, réglez le cadran sur
1.0.
• Pour coudre des tissus fins qui ont tendance à froncer, réglez
le cadran sur un chiffre moins élevé.
• Pour coudre des tissus extensibles comme des tissus à
mailles, des jerseys ou des tricots, réglez le cadran sur un
chiffre plus élevé.
• Ponga el regulador en 1,0 para una costura normal.
• Ponga el regulador en un número más bajo cuando vaya a
coser telas finas con tendencia a encoger.
• Ponga el regulador en un número más alto cuando vaya a
coser telas elásticas, como punto, jersey o tricot.
q Regulador de la alimentación con diferencial
w Marca de referencia
e Para reducir
r Para alargar
q Cadran d’entraînement différentiel
w Repère de réglage
e Rétrécissement
r Étirement
13
Cambio de la aguja
Changement de l’aiguille
ATENCIÓN:
Apague y desenchufe la máquina antes de cambiar la
aguja.
AVERTISSEMENT :
Coupez l'alimentation et débranchez la machine avant de
changer les aiguilles.
Gire el volante hacia usted una vuelta para elevar la aguja
hasta su posición más alta.
q Volante
Tournez le volant vers vous pour relever l’aiguille à la position la
plus haute.
q Volant
Después, afloje el tornillo de fijación de la aguja que va a
cambiar.
w Tornillo de fijación de la aguja
e Destornillador pequeño
Desserrez la vis du pince-aiguille correspondant à l’aiguille à
changer.
w Vis du pince-aiguille
e Petit tournevis
Introduzca una nueva aguja en la fijación, con el lado plano
hacia atrás, y llévela hasta el tope. Después, apriete el tornillo
de fijación de la aguja.
r Lado plano
t Tope
Insérez une nouvelle aiguille dans le pince-aiguille, côté plat
orienté vers l’arrière, poussez-la vers le haut contre la butée,
puis resserrez la vis.
r Côté plat
t Butée
Utilización del enhebrador / soporte de la aguja
Utilisation de l’enfile/porte-aiguille
Para fijar fácilmente la aguja, use el extremo del enhebrador
para sujetarla.
Pour fixer l’aiguille facilement, utilisez l’extrémité de
l’enfile-aiguille pour maintenir l’aiguille.
Introduzca una nueva en el enhebrador / soporte de la aguja,
con la parte plana hacia atrás.
Introduisez une aiguille dans l’enfile/porte-aiguille, côté plat
orienté vers l’arrière, comme illustré.
Sujete la barra e introduzca la aguja en su sujeción. Después,
empújela hasta el tope.
En maintenant la tige, insérez l’aiguille dans le pince-aiguille et
poussez-la à fond vers le haut.
Apriete el tornillo de fijación de la aguja con fuerza, mientras
sujeta el soporte en su sitio.
Resserrez fermement la vis du pince-aiguille en ne lâchant pas
le porte-aiguille.
Tire del soporte hacia abajo para sacarlo.
Baissez le porte-aiguille et enlevez-le.
y Enhebrador / soporte de la aguja
y Enfile/porte-aiguille
NOTAS:
Utilice agujas Organ EL X 705, tamaño 80/12 o EL X 705,
tamaño 90/14.
No utilice agujas dobladas o dañadas.
REMARQUES:
Utilisez des aiguilles Organ EL X 705 80/12 ou EL X 705 90/14.
Évitez les aiguilles déformées ou émoussées.
15
Colocación de la barra del guiahilos
Installation de la barre de guidage du fil
Baje la barra del guiahilos tanto como sea posible.
Gire la barra del guiahilos de forma que éste quede justo sobre
los carretes de hilo.
Relevez à fond la barre de guidage du fil.
Tournez la barre de façon à ce que les guide-fil soient justes audessus des tiges porte-bobine.
q Barra del guiahilos
w Guiahilos
e Pasador del carrete
r Topes
t Barra vertical del guiahilos
q Barre de guidage du fil
w Guide-fil
e Tige porte-bobine
r Butées
t Tringle de guidage du fil
NOTA:
Asegúrese de que los dos topes de la barra vertical del
guiahilos están en la posición correcta, como se muestra.
REMARQUE:
Vérifiez la bonne position des deux butées situées sur la tringle
de guidage du fil, comme illustré.
Colocación de los conos de hilo
Installation des cônes de fil
Ponga los conos de hilo en los portacarretes.
Si el hilo se desliza hacia abajo desde uno de los conos
mientras usted enhebra una aguja o está cosiendo, ponga una
red alrededor del cono, como muestra la ilustración, para evitar
que el hilo se enrede.
Placez les cônes de fil sur les porte-bobine.
Si le fil glisse d’un cône pendant l’enfilage et/ou la couture,
placez un filet par-dessus le cône (voir illustration) pour éviter
les bourrages.
q Cône de fil
w Porte-bobine
e Filet
q Cono de carrete
w Portacarretes
e Red
Pour les petites bobines, retirez les porte-bobine des tiges.
r Petite bobine de fil
t Tige porte-bobine
Positionnez la bobine, côté avec rainure vers le haut, et placez
par-dessus le capuchon de porte-bobine.
y Capuchon de porte-bobine
Cuando utilice carretes pequeños, saque los portacarretes de
los pasadores.
r Carrete de hilo pequeño
t Pasador del carrete
Ponga el carrete con el lado con la ranura hacia arriba y
coloque la tapa del portacarretes encima.
y Tapón de portacarretes
17
Enhebrado de la máquina
Enfilage de la machine
ATENCIÓN:
Apague y desenchufe la máquina antes de enhebrar la
máquina.
AVERTISSEMENT:
Coupez l'alimentation et débranchez la machine avant de
procéder à l'enfilage.
z Hilo de la aguja izquierda
x Hilo de la aguja central
c Hilo de la aguja derecha
v Hilo del gancho
z Fil d'aiguille gauche
x Fil d'aiguille centrale
c Fil d'aiguille droite
v Fil du boucleur
Suba el alzador prénsatelas.
q Alzador del pie prénsatelas
Remontez le relève-presseur.
q Relève-presseur
NOTA:
Cuando vaya a enhebrar la máquina, suba siempre el pie
prénsatelas.
REMARQUE:
Pour enfiler la machine, le pied presseur doit toujours être
relevé.
Gire el volante hacia usted una vuelta para elevar las agujas
hasta su posición más alta.
w Volante
Tournez le volant vers vous pour relever les aiguilles au
maximum.
w Volant
19
Enhebrado de las agujas
Enfilage des aiguilles
Siga estos pasos para enhebrar cada aguja:
Enfilez chaque aiguille en procédant comme suit:
z Pase el hilo por el guiahilos de la izquierda, de detrás hacia
adelante (A).
z Faites passer le fil par le côté gauche de la barre de guidage
du fil en l’enfilant par derrière, comme illustré (A).
NOTA:
Si el hilo sale de la ranura del guiahilos, páselo por el orificio
del guiahilos otra vez, como se muestra en la figura (B)
REMARQUE:
Si le fil sort de l’encoche du guide-fil, refaites passer le fil par
l’orifice du guide-fil, comme illustré (B).
q Barra del guiahilos
q Barre de guidage du fil
x Deslice el hilo en la placa del guiahilos de la máquina,
tal como se muestra en la figura.
x Glissez le fil dans la plaque de guide-fil sur la machine
comme illustré.
w Placa del guiahilos
w Plaque de guide-fil
21
c Sujete el hilo por ambos extremos y tire suavemente, para
asegurarse de que está bien introducido entre los discos de
tensión. Si se eleva el alzador del prénsatelas, el hilo se
introduce con facilidad entre los discos de tensión.
e Regulador de tensión
r Discos de tensión
c Maintenez le fil par les deux bouts et tirez légèrement
dessus pour vérifier que le fil est correctement inséré entre
les disques de tension. (Si le relève-presseur est remonté, le
fil s’insère facilement entre les disques de tension).
e Cadran de tension
r Disques de tension
v Pase el hilo por el guiahilos (A), desde la derecha.
t Guiahilos (A)
v Faites passer le fil par le guide-fil (A) par la droite.
t Guide-fil (A)
b Lleve el hilo a la izquierda y páselo por el guiahilos (B).
Lleve el hilo hacia arriba y páselo detrás de la cubierta de la
palanca tira hilos.
y Guiahilos superior (B)
u Cubierta de la palanca tira hilos
b Tirez le fil vers la gauche et enfilez-le dans le guide-fil (B).
Faites remonter le fil et faites-le passer derrière le couvercle
du bras de relevage.
y Guide-fil (B)
u Couvercle du bras de relevage
n Tire del hilo hacia abajo y páselo por detrás del guiahilos (C)
desde la derecha.
i Guiahilos (C)
n Faites descendre le fil et faites-le glisser derrière le guide-fil
(C) par la droite.
i Guide-fil (C)
m Enhebre las agujas como se indica a continuación:
Aguja izquierda (A): Pase el hilo detrás de la placa del
guiahilos desde la izquierda. Pase el hilo entre la primera y
la segunda guía, empezando por la izquierda.
Aguja central (B): Pase el hilo detrás de la placa del
guiahilos desde la derecha. Pase el hilo entre las dos guías
interiores.
Aguja derecha (C):
Pase el hilo detrás de la placa del guiahilos desde la
derecha. Pase el hilo entre la primera y la segunda guía,
empezando por la derecha.
o Placa del guiahilos
!0 Guías
m Enfilez chaque aiguille comme suit :
Aiguille gauche (A): Faites passer le fil derrière la plaque
de guide-fil par la gauche. Glissez le fil entre la première et la
deuxième patte en partant de la gauche.
Aiguille centrale (B): Faites passer le fil derrière la plaque
de guide-fil par la droite. Glissez le fil entre les deux pattes
du milieu.
Aiguille droite (C): Faites passer le fil derrière la plaque de
guide-fil par la droite. Glissez le fil entre la première et la
deuxième patte en partant de la droite.
o Plaque de guide-fil
!0 Pattes
, Pase todos los hilos por detrás del guiahilos de la barra de
agujas, desde la derecha.
Enhebre las agujas con el enhebrador (más abajo).
!1 Guiahilos de la barra de agujas
, Faites glisser tous les fils derrière le guide-fil de la barre
d’aiguille par la droite.
Enfilez chaque aiguille à l’aide de l’enfile-aiguille (voir ci-
dessous).
!1 Guide-fil de la barre d'aiguille
Utilización del enhebrador
Utilisation de l’enfile-aiguille
z Sujete el asa del enhebrador con la marca triangular hacia
arriba.
Introduzca el hilo en el corte de la ranura en forma de Y.
q Marca triangular
w Ranura en forma de Y
x Ponga la ranura en forma de V sobre la aguja, justo encima
del ojo.
c Deslice el enhebrador hacia abajo por la aguja, mientras lo
presiona contra ésta, hasta que el pasador del enhebrador
atraviese el ojo de la aguja.
e Ranura en forma de V
r Pasador del enhebrador
v Empuje el enhebrador; el hilo atravesará el ojo de la aguja.
b Saque el enhebrador de la aguja. Después, coja el bucle de
hilo con el gancho. Tire del extremo del hilo hacia atrás.
t Gancho
z Maintenez le manche de l’enfile-aiguille de façon à ce que la
marque du triangle soit orientée vers le haut.
Introduisez le fil dans la fente de l’encoche en Y.
q Marque du triangle
w Encoche en Y
x Placez l’encoche en V sur l’aiguille, juste au-dessus du chas.
c Faites descendre l’enfile-aiguille le long de l’aiguille tout en
exerçant une pression contre celle-ci, jusqu’à ce que la tige
de l’enfile-aiguille pénètre dans le chas de l’aiguille.
e Encoche en V
r Tige de l’enfile-aiguille
v Poussez sur l’enfile-aiguille pour que le fil pénètre dans le
chas de l’aiguille.
b Éloignez l’enfile-aiguille de l’aiguille. Saisissez ensuite la
boucle du fil avec le crochet. Tirez l’extrémité du fil vers
l’arrière.
t Crochet
23
Enhebrado del gancho
Enfilage du boucleur
Enhebre el gancho como se indica a continuación:
Enfilez le boucleur en procédant comme suit:
z Pase el hilo por el guiahilos de la derecha, de detrás hacia
adelante (A).
z Faites passer le fil par le côté droit de la barre de guidage du
fil en l’enfilant par derrière, comme illustré (A).
NOTA:
Si el hilo sale de la ranura del guiahilos, páselo por el orificio
del guiahilos otra vez, como se muestra en la figura (B).
REMARQUE:
Si le fil sort de l’encoche du guide-fil, refaites passer le fil par
l’orifice du guide-fil, comme illustré (B).
q Barra del guiahilos
q Barre de guidage du fil
x Pase el hilo por los orificios de la derecha de la placa del
guiahilos, como muestra la imagen.
x Enfilez le fil par les orifices situés dans la partie droite de la
plaque de guide-fil, comme illustré.
w Placa del guiahilos
w Plaque de guide-fil
25
c Mantenga el hilo por los dos extremos e introdúzcalo
suavemente para asegurarse de que el hilo esté
inserto correctamente entre los discos de tensión. (Si el
alzador del pie prensatelas está levantado, el hilo se
inserta fácilmente entre los discos de tensión.)
e Regulador de tensión
r Discos de tensión
c Maintenez le fil par les deux bouts et tirez légèrement
dessus pour s'assurer qu'il soit correctement inséré entre
les disques de tension. (Si le pied presseur est levé, le fil
s'insère facilement entre les disques de tension.)
e Cadran de tension
r Disques de tension
v Descienda el hilo hacia el guía-hilos del gancho (A).
v Avancez le fil vers le bas dans le guide-fil du boucleur (A).
* Tire del hilo para pasarlo a través del guía-hilos del gancho
* Tirez du fil pour le faire passer au travers du guide-fil du
(A), y mantenga a la vez el hilo en la placa del guía-hilos.
Tire entonces el hilo hacia la izquierda.
t Guía-hilos del gancho (A)
y Placa del guía-hilos
u Palanca de cambio de tensión del hilo del gancho
boucleur (A) tout en maintenant le fil dans la plaque
du guide-fil.
Tirez alors du fil vers la gauche.
t Guide-fil du boucleur (A)
y Plaque du guide-fil
u Levier de bascule de tension du fil du boucleur
b Pase el hilo por los ojos de las palancas tira hilos del
gancho.
i Palanca tira hilos del gancho
b Enfilez le fil dans les passe-fil des bras de relevage du
boucleur.
i Bras de relevage du boucleur
NOTA:
Asegúrese de que ha subido las agujas hasta la posición más
alta para que los ojos de las palancas tira hilos del gancho
queden alineados.
REMARQUE:
Les aiguilles doivent être relevées au maximum pour que les
passe-fils des bras de relevage du boucleur soient alignés.
n Pase el hilo por detrás del guiahilos del gancho (B), desde
la derecha.
o Guiahilos del gancho (B)
n Faites passer le fil derrière le guide-fil du boucleur (B) par la
droite.
o Guide-fil du boucleur (B)
m Tire de la manilla de liberación del gancho para que ésta se
incline a la derecha para facilitar el acceso.
!0 Manilla de liberación del gancho
m Tirez sur le bouton de dégagement du boucleur. Celui-ci
s'incline vers la droite, ce qui permet d'y accéder facilement.
!0 Bouton de dégagement du boucleur
, Pase el hilo por el ojo del guiahilos del gancho (D) y
después por el ojo del gancho.
Lleve 10 cm de hilo hacia atrás.
!1 Guiahilos del gancho (D)
!2 Ojo del gancho
, Enfilez le fil dans le passe-fil du guide-fil du boucleur (D),
puis dans le passe-fil du boucleur.
Tirez 10 cm de fil vers l’arrière.
!1 Guide-fil du boucleur (D)
!2 Passe-fil du boucleur
NOTA:
Puede usar unas pinzas.
REMARQUE:
Vous pouvez utiliser des pinces.
. Empuje el gancho en la dirección de la flecha hasta situarla
en su posición original.
. Poussez le boucleur dans le sens indiqué par la flèche pour
le ramener à sa position d’origine.
27
TIPOS DE PUNTADA
TYPES DE POINTS
Puntada de recubrir triple
Triple point de recouvrement
La puntada de recubrir triple se cose con las tres agujas.
Esta puntada forma tres filas paralelas de la puntada recta en el
lado derecho, ideal para coser dobladillos, fijar elásticos, hacer
puntadas decorativas, etc.
q Aguja izquierda
w Aguja central
e Aguja derecha
Le triple point de recouvrement s'effectue avec les trois aiguilles.
Ce point, qui forme trois rangées parallèles de points droits sur
l’endroit du tissu, est idéal pour réaliser des ourlets, fixer des
élastiques, les points fantaisie, etc.
q Aiguille gauche
w Aiguille centrale
e Aiguille droite
Tamaño de la
aguja
80/12 o
Punto fino
90/14
Jersey fina
Tipo de tela
Peso ligero a
medio
Pesada
Jersey
Vellón
90/14
Tipo de hilo
Type de tissu
n.º 60-90 Spun
Taille d’aiguille Type de fil
Fin à
moyennement
épais
Tissus fins à
mailles
Jersey fin
80/12 ou
90/14
Polar #60-90
Épais
Jersey
Molleton
90/14
Polar #60
n.º 60 Spun
NOTA: Agujas # 80/12 estan instaladas en la maquina
REMARQUE: La machine est installée avec les aiguilles de
#80/12.
Equilibrado de la tensión del hilo
z Ajuste los reguladores de tensión como se indica a
continuación:
q Regulador de la tensión del hilo de la aguja izquierda: 4
4
w Regulador de la tensión del hilo de la aguja central:
e Regulador de la tensión del hilo de la aguja derecha: 4
3
r Regulador de tensión del hilo del gancho:
Équilibrage de la tension de fil
z Réglez les cadrans de tension comme suit:
x Compruebe el equilibrio de la tensión haciendo unas
puntadas de prueba en la misma tela y con el mismo hilo
que va a usar en su labor. Ajuste la tensión si fuera
necesario.
x Vérifiez l’équilibrage de la tension en réalisant un échantillon
de couture sur le même tissu et avec les mêmes fils que
ceux qui seront utilisés pour l’ouvrage. Réglez plus
précisément la tension si nécessaire.
Tensión equilibrada:
Las filas de puntadas del anverso de la tela son rectas y uniformes. El hilo del gancho forma las filas duales de cuadrados
con diagonales.
q Reverso de la tela
w Hilo del gancho
e Hilo de la aguja izquierda
r Hilo de la aguja central
t Hilo de la aguja derecha
Tension équilibrée:
Les rangées de points sur l’endroit du tissu sont droites et
régulières. Le fil du boucleur forme les rangée duelles de carrés
barrés.
q Envers du tissu
w Fil du boucleur
e Fil d'aiguille gauche
r Fil d'aiguille centrale
t Fil d'aiguille droite
(A) Si el hilo de la aguja no está suficientemente tenso:
– Las puntadas del lado derecho aparecerán irregulares y
flojas.
– Habrá un espacio entre el principio y el final de los puntos de
cruce del hilo del gancho.
Aumente la tensión del hilo de la aguja y/o afloje la tensión
del hilo del enhebrador para corregir este problema.
(A) Si le fil d'aiguille n'est pas assez tendu:
— Les points situés sur l'endroit du tissu sont irréguliers et
lâches.
— Il y a un espace entre la tête et l’embout des points de
croisement formés par le fil du boucleur.
Augmentez la tension de fil de l’aiguille et/ou diminuez la
tension de fil du boucleur pour corriger le problème.
(B) Si el hilo de la aguja está demasiado tenso:
– La tela se frunce.
Afloje la tensión del hilo de la aguja y/o aumente la tensión del
hilo del enhebrador para corregir este problema.
(B) Si le fil d'aiguille est trop tendu:
— Le tissu fronce.
Réduisez la tension de fil de l’aiguille et/ou augmentez la
tension de fil du boucleur pour corriger le problème.
q Cadran de tension de fil, aiguille gauche:
w Cadran de tension de fil, aiguille centrale:
e Cadran de tension de fil, aiguille droite:
r Cadran de tension de fil du boucleur:
29
4
4
4
3
Puntada de recubrir
Point de recouvrement
Esta puntada se cose con dos agujas y forma dos filas paralelas
de puntada recta, a la derecha. Se utiliza mucho en los puños y
los dobladillos elásticos de las camisetas, por ejemplo.
Hay tres tipos de puntada de recubrir:
• Estrecha - izquierda (3 mm de ancho)
• Estrecha - derecha (3 mm de ancho)
• Ancho (6 mm de ancho)
Ce point s'effectue avec deux aiguilles et forme deux rangées
parallèles de points droits sur l’endroit du tissu. Il est fréquemment utilisé sur les manchettes, les bords cotes extensibles des
tee-shirts, etc.
Il existe trois types de point de recouvrement:
• Étroit gauche (largeur de 3 mm)
• Étroit droit (largeur de 3 mm)
• Large (largeur de 6 mm)
z Estrecha - izquierda (3 mm de ancho)
Saque la aguja derecha (consulte la página 15). Enhebre las
agujas izquierda, central y el gancho.
NOTA:
Apriete el tornillo de fijación de la aguja por el lado que no se
va a utilizar para evitar que se pierdan los tornillos.
z Étroit gauche (largeur de 3 mm)
Retirez l'aiguille droite (voir en page 15). Enfilez le boucleur,
l'aiguille gauche et l'aiguille centrale.
REMARQUE:
Resserrez la vis du pince-aiguille qui ne sert pas pour éviter de
la perdre.
q Aguja izquierda
w Aguja central
q Aiguille gauche
w Aiguille centrale
x Estrecha - derecha (3 mm de ancho)
Saque la aguja izquierda (consulte la página 15). Enhebre
las agujas derecha, central y el gancho.
x Étroit droit (largeur de 3 mm)
Retirez l'aiguille gauche (voir en page 15). Enfilez le
boucleur, l'aiguille droite et l'aiguille centrale.
NOTA:
Apriete el tornillo de fijación de la aguja por el lado que no se
va a utilizar para evitar que se pierdan los tornillos.
REMARQUE:
Resserrez la vis du pince-aiguille qui ne sert pas pour éviter de
la perdre.
w Aguja central
e Aguja derecha
w Aiguille centrale
e Aiguille droite
c Ancho (6 mm de ancho)
Saque la aguja central (consulte la página 15). Enhebre las
agujas derecha, izquierda y el gancho.
c Large (largeur de 6 mm)
Retirez l'aiguille centrale (voir en page 15). Enfilez le
boucleur, l'aiguille droite et l'aiguille gauche.
NOTA:
Apriete el tornillo de fijación de la aguja por el lado que no se
va a utilizar para evitar que se pierdan los tornillos.
REMARQUE:
Resserrez la vis du pince-aiguille qui ne sert pas pour éviter de
la perdre.
q Aguja izquierda
e Aguja derecha
q Aiguille gauche
e Aiguille droite
31
Equilibrado de la tensión del hilo
Équilibrage de la tension de fil
z Ajuste los reguladores de tensión como se indica a
continuación:
z Réglez les cadrans de tension comme suit :
Para la puntada estrecha - izquierda (3 mm de ancho)
q Regulador de la tensión del hilo de la aguja izquierda:
w Regulador de la tensión del hilo de la aguja central:
e Regulador de tensión del hilo del gancho:
4
4
3
Point étroit gauche (largeur de 3 mm):
q Cadran de tension de fil, aiguille gauche :
w Cadran de tension de fil, aiguille centrale :
e Cadran de tension de fil du boucleur :
4
4
3
Para la puntada estrecha - derecha (3 mm de ancho):
q Regulador de la tensión del hilo de la aguja central:
w Regulador de la tensión del hilo de la aguja derecha:
e Regulador de tensión del hilo del gancho:
4
4
3
Point étroit droit (largeur de 3 mm):
q Cadran de tension de fil, aiguille centrale :
w Cadran de tension de fil, aiguille droite :
e Cadran de tension de fil du boucleur :
4
4
3
Para la puntada ancha (6 mm de ancho):
q Regulador de la tensión del hilo de la aguja izquierda:
w Regulador de la tensión del hilo de la aguja derecha:
e Regulador de tensión del hilo del gancho:
4
4
3
Point large (largeur de 6 mm):
q Cadran de tension de fil, aiguille gauche :
w Cadran de tension de fil, aiguille droite :
e Cadran de tension de fil du boucleur :
4
4
3
x Compruebe el equilibrio de la tensión haciendo unas
puntadas de prueba en la misma tela y con el mismo hilo
que va a usar en su labor. Ajuste la tensión si fuera
necesario.
x Vérifiez l’équilibrage de la tension en réalisant un échantillon
de couture sur le même tissu et avec les mêmes fils que
ceux qui seront utilisés pour l’ouvrage. Réglez plus
précisément la tension si nécessaire.
Tensión equilibrada:
Las filas de puntadas del anverso de la tela son rectas y
uniformes. El hilo del gancho forma una fila de cuadrados con
diagonales.
q Reverso de la tela
w Hilo del gancho
e Hilo de la aguja izquierda
r Hilo de la aguja derecha
Tension équilibrée:
Les rangées de points sur l’endroit du tissu sont droites et
régulières. Le fil du boucleur forme une rangée de carrés barrés.
q Envers du tissu
w Fil du boucleur
e Fil d'aiguille gauche
r Fil d'aiguille droite
(A) Si el hilo de la aguja no está suficientemente tenso:
— Las puntadas del lado derecho aparecerán irregulares y
flojas.
— Habrá un espacio entre el principio y el final de los puntos de
cruce del hilo del gancho.
Aumente la tensión del hilo de la aguja y/o afloje la tensión del
hilo del enhebrador para corregir este problema.
(A) Si le fil d'aiguille n'est pas assez tendu:
— Les points situés sur l'endroit du tissu sont irréguliers et
lâches.
— Il y a un espace entre la tête et l’embout des points de
croisement formés par le fil du boucleur.
Augmentez la tension de fil de l’aiguille et/ou diminuez la tension
de fil du boucleur pour corriger le problème.
(B) Si el hilo de la aguja está demasiado tenso:
— La tela se frunce.
Afloje la tensión del hilo de la aguja y/o aumente la tensión del
hilo del enhebrador para corregir este problema.
(B) Si le fil d'aiguille est trop tendu:
— Le tissu fronce.
Réduisez la tension de fil de l’aiguille et/ou augmentez la tension de fil du boucleur pour corriger le problème.
33
Puntada de cadeneta
Point de chaînette
La puntada se realiza con una sola aguja y forma una cadena
con el hilo del enhebrador en el reverso de la tela.
Es una puntada duradera y flexible que se utiliza con las telas
de punto, o para fijar elásticos, cintas de bies, etc.
Ce point est réalisé avec une seule aiguille et forme une chaîne
avec le fil du boucleur sur l’envers du tissu.
Il s’agit d’un point solide et flexible qui est utilisé pour coudre
des tissus à mailles, fixer des élastiques ou des biais, etc.
Enhebre una de las tres agujas y el enhebrador. Saque las
agujas que no vaya a utilizar (consulte la página 15).
Enfilez l’une des trois aiguilles et le boucleur. Retirez les
aiguilles non utilisées (voir en page 15).
NOTA:
Apriete los tornillos de fijación de la aguja por los lados que no
se van a utilizar para evitar que se pierdan los tornillos.
REMARQUE:
Resserrez les vis des pince-aiguille qui ne servent pas pour
éviter de les perdre.
Equilibrado de la tensión del hilo
Équilibrage de la tension de fil
z Ajuste los reguladores de tensión como se indica a
continuación:
q Regulador de la tensión del hilo de la aguja: 4
3
w Regulador de tensión del hilo del áncora:
z Réglez les cadrans de tension comme suit :
q Cadran de tension de fil d’aiguille :
w Cadran de tension de fil du boucleur :
4
3
REMARQUE:
Réglez le cadran de tension correspondant à l’aiguille qui est
utilisée.
NOTA:
Ajuste el regulador de tensión según la aguja que vaya a
utilizar.
x Vérifiez l’équilibrage de la tension en réalisant un échantillon
de couture sur le même tissu et avec les mêmes fils que
ceux qui seront utilisés pour l’ouvrage. Réglez plus
précisément la tension si nécessaire.
x Compruebe el equilibrio de la tensión haciendo unas
puntadas de prueba en la misma tela y con el mismo hilo
que va a usar en su labor. Ajuste la tensión si fuera
necesario.
Tensión equilibrada:
La costura recta del anverso de la tela es recta y uniforme. El
hilo del enhebrador forma una cadena.
q Reverso de la tela
w Hilo del gancho
e Hilo de la aguja
Tension équilibrée:
Le point droit situé sur l'endroit du tissu est droit et régulier.
Le fil du boucleur forme une chaîne.
q Envers du tissu
w Fil du boucleur
e Fil d’aiguille
(A) Si el hilo de la aguja no está suficientemente tenso:
– La puntada del lado derecho aparecerá irregular y floja.
– El hilo de la aguja forma bucles en el reverso de la tela.
Aumente la tensión del hilo de la aguja y/o afloje la tensión del
hilo del enhebrador para corregir este problema.
(A) Si le fil d'aiguille n'est pas assez tendu:
– Le point situé sur l'endroit du tissu est irrégulier et lâche.
– Le fil d’aiguille forme des boucles sur l’envers du tissu.
Augmentez la tension de fil de l’aiguille et/ou diminuez la tension
de fil du boucleur pour corriger le problème.
(B) Si el hilo de la aguja está demasiado tenso:
– La tela se frunce.
Afloje la tensión del hilo de la aguja y/o aumente la tensión del
hilo del enhebrador para corregir este problema.
(B) Si le fil d'aiguille est trop tendu:
– Le tissu fronce.
Réduisez la tension de fil de l’aiguille et/ou augmentez la tension de fil du boucleur pour corriger le problème.
35
Problema de encrespado
Problème de gondolement
Para evitar el problema en el que se encrespa la tela utilizada,
cambiar la palanca de tensión del hilo del gancho a “SOFT”
(“suave”), y ajustar la longitud de puntada en “3.0” o superior.
Pour éviter le problème de gondolement lorsque vous cousez le
tissu, basculez le levier de la tension du fil du boucleur à “SOFT”
(“SOUPLE”) et ajustez la longueur de point à 3.0 ou supérieur.
Si se omiten puntadas, ajuste la longitud de la puntada a una
longitud superior, o cambiar la palanca de tensión del hilo a
“TIGHT” (“apretado”), y ajustar la tensión del hilo.
En cas de saut des points, ajustez la longueur de point à une
longueur plus élevée, ou basculez le levier de la tension du fil
du boucleur à “TIGHT” (“FERME” ) et ajustez la tension du fil.
37
Acabado de la costura
Finition de la couture
Para lograr unos resultados óptimos, utilice un retazo de tela al
principio y al final de la costura.
Pour obtenir les meilleurs résultats, utilisez une chute de tissu
au début et à la fin de la couture.
Principio de la costura
Début de la couture
z Levante el pie prénsatelas e introduzca una pieza de retazo
bajo el pie. Baje el pie y gire el volante varias veces hacia
usted.
Pise el pedal para empezar a coser lentamente.
q Volante
z Relevez le pied presseur et insérez une chute de tissu sous
le pied. Abaissez le pied et faites tourner le volant plusieurs
fois vers vous.
Appuyez sur la pédale pour commencer à coudre lentement.
q Volant
x Pare de coser cuando llegue al final del retazo.
Introduzca la tela de trabajo detrás del retazo, como muestra
la imagen y empiece a coser en esa tela.
w Retazo
e Tela de trabajo
x Arrêtez de coudre à l’extrémité du morceau de tissu.
Insérez votre ouvrage après la chute de tissu, comme
illustré, puis commencez à coudre sur l’ouvrage.
w Chute de tissu
e Ouvrage
Final de la costura
Fin de la couture
c Pare de coser cuando llegue al final de la tela de trabajo.
Introduzca otro retazo detrás, como muestra la imagen, y
cosa hasta el final del retazo.
r Otro retazo
c Arrêtez de coudre à l’extrémité de l’ouvrage.
Insérez une autre chute de tissu après l’ouvrage, comme
illustré, puis poursuivez la couture jusqu’à l’extrémité de la
chute de tissu.
r Autre chute de tissu
v Corte los hilos que unen los retazos con la tela de trabajo.
t Hilos de unión
v Coupez les fils de liage entre l’ouvrage et les chutes de
tissu.
t Fils de liage
Anudado de los hilos
Nouage des fils
Lleve los hilos de la aguja al reverso de la tela con un par de
pinzas. Después, anúdelos.
À l’aide de pinces, amenez les fils d’aiguille sur l’envers du tissu
et nouez-les ensemble.
39
Extracción de la tela en medio de la costura
Retrait du tissu au milieu de la couture
z Levante las agujas hasta su posición más alta, girando el
volante hacia usted.
q Volante
z Faites tourner le volant vers vous pour relever les aiguilles au
maximum.
q Volant
x Levante el prénsatelas con el alzador.
w Alzador del pie prénsatelas
x Remontez le pied presseur à l’aide du relève-presseur.
w Relève-presseur
c Lleve los hilos de la aguja hasta delante de los ojos de las
agujas.
De este modo, los hilos no se enredarán al sacar la tela.
c Tirez sur les fils d’aiguille de façon à les amener devant les
chas des aiguilles.
Cela évite que les fils se coincent lors du retrait du tissu.
v Tire de la tela hacia atrás.
v Tirez sur l'arrière du tissu.
b Retire la tela y corte los hilos con el corta hilos.
e Corta hilos
b Retirez le tissu et coupez les fils avec le coupe-fil.
e Coupe-fil
41
Dobladillos con la puntada de recubrir
Réalisation d’ourlets avec le point de
recouvrement
z Doble el borde de la tela hacia el reverso y apriete.
z Repliez le bord du tissu sur l’envers et appuyez dessus.
x Dibuje una línea con una tiza de sastre en el anverso de la
tela para marcar el borde.
c Ponga la tela de forma que la aguja izquierda caiga justo a la
izquierda de la línea que ha dibujado. Haga descender el pie
prénsatelas.
x À l’aide d’une craie de tailleur, tracez une ligne sur l’endroit
du tissu pour marquer le bord du tissu.
c Positionnez le tissu de façon à ce que l’aiguille gauche pique
juste à gauche du tracé. Abaissez le pied presseur.
v Cosa cuidadosamente por la línea marcada.
v Cousez en suivant soigneusement le tracé.
b Cuando acabe el trabajo de costura, suba el prénsatelas y
retire la tela hacia atrás.
b Une fois la couture terminée, relevez le pied et enlevez le
tissu par derrière.
n Lleve los hilos de la aguja hacia el reverso de la tela y
anúdelos entre sí.
n Amenez les fils d’aiguille sur l’envers du tissu et nouez-les
ensemble.
q Línea marcada
w Aguja izquierda
e Aguja derecha
r Anverso de la tela
q Tracé
w Aiguille gauche
e Aiguille droite
r Endroit du tissu
Dobladillos con el brazo libre
Réalisation d’ourlets avec le bras libre
La tabla de ampliación se puede soltar para coser dobladillos
con el brazo libre en las partes tubulares de prendas, como
mangas o puños, etc.
La table de rallonge se détache et offre un bras libre pour
effectuer des ourlets sur les parties de vêtement de forme
circulaire comme les manches, les manchettes, etc.
z Suelte la tabla de ampliación (consulte la página 9).
z Détachez la table de rallonge (voir en page 9).
x Cosa el dobladillo igual que los dobladillos con la puntada de
recubrir.
x Cousez l’ourlet en procédant de la même manière qu’avec le
point de recouvrement.
c Siga cosiendo encima de las puntadas entre 4 y 5 cm, más
allá del principio de la costura y detenga la máquina.
Corte los hilos al principio y al final.
c Continuez à coudre 4 à 5 cm par-dessus le début de la
couture et arrêtez la machine.
Coupez les fils au début et à la fin.
43
Aplicaciones de la puntada de recubrir triple
Applications du triple point de recouvrement
Dobladillos de mangas y cinturillas
q Manga
w Cintura
Ourlets de manches et tailles
q Manche
w Taille
Fijación de cintas y cordones
q Cinta o cordón
w Anverso de la tela
e Reverso de la tela
Fixation de dentelles et de rubans
q Ruban ou dentelle
w Endroit du tissu
e Envers du tissu
Fijación de elásticos
q Anverso de la tela
w Reverso de la tela
e Elástico
Fixation d’élastiques
q Endroit du tissu
w Envers du tissu
e Élastique
Puntadas decorativas
q Anverso de la tela
w Reverso de la tela
Point fantaisie
q Endroit du tissu
w Envers du tissu
45
EL MANTENIMIENTO DE SU MÁQUINA ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Limpieza de los dientes de arrastre y la zona del
gancho
Nettoyage des griffes d’entraînement et du
boucleur
ATENCIÓN:
Apague y desenchufe la máquina antes de limpiarla.
AVERTISSEMENT:
Coupez l'alimentation et débranchez la machine avant de
procéder à son nettoyage.
NOTA:
La máquina sólo debe desmontarse como se indica en esta
sección.
REMARQUE:
Ne démontez pas la machine en outrepassant les instructions
de cette section.
z Retire el prénsatelas y las agujas.
x Saque el tornillo de sujeción y la placa de la aguja.
c Limpie los dientes de arrastre con un cepillo para pelusa.
q Tornillo de sujeción
w Placa de la aguja
e Cepillo para pelusa
z Retirez les aiguilles et le pied presseur.
x Retirez la vis de fixation et la plaque à aiguille.
c Nettoyez les griffes d’entraînement avec une brosse anti-
peluche.
q Vis de fixation
w Plaque à aiguille
e Brosse anti-peluche
v Abra la cubierta del gancho y limpie el gancho y la zona de
alrededor con el cepillo para pelusa.
b Vuelva a poner la placa de la aguja, las agujas y el
prénsatelas.
Cierre la cubierta del gancho.
r Cubierta del gancho
v Ouvrez le couvercle du boucleur, et nettoyez le boucleur et
ses alentours avec la brosse anti-peluche.
b Remettez la plaque à aiguille, le pied presseur et les
aiguilles en place.
Refermez le couvercle du boucleur.
r Couvercle du boucleur
47
Detección y resolución de problemas
Problema
Causa
Referencia
El hilo de la aguja
se rompe.
1. La máquina no está correctamente enhebrada.
2. El hilo está demasiado tenso.
3. La aguja está doblada o dañada.
4. La aguja no está bien colocada.
5. Se utiliza una aguja errónea.
1. La aguja está doblada o dañada.
2. La aguja no está bien colocada.
3. El tornillo de fijación de la aguja está flojo.
4. La tela está demasiado estirada.
1. La aguja no está bien colocada.
2. La aguja está doblada o dañada.
3. La tensión está desequilibrada.
4. La máquina no está correctamente enhebrada.
1. La tensión está desequilibrada.
Consulte las páginas 17 a 27.
Consulte las páginas 29, 33 y 35.
Consulte la página 15.
Consulte la página 15.
Consulte la página 15.
Consulte la página 15.
Consulte la página 15.
Consulte la página 15.
No tire de la tela.
Consulte la página 15.
Consulte la página 15.
Consulte las páginas 29, 33 y 35.
Consulte las páginas 19 a 27.
Consulte las páginas 29, 33 y 35.
1. La máquina no está conectada a la red eléctrica.
2. El pedal no está bien enchufado.
Consulte la página 7.
Consulte la página 7.
La aguja se dobla
o se rompe.
Se saltan
puntadas
Fruncido de
costuras
La máquina no
funciona.
49