Sony ZS-Y2L Instrucciones de operación

Categoría
Receptores de medios de coche
Tipo
Instrucciones de operación
©2004 Sony Corporation
Operating Instructions
Manual de instrucciones
Personal
Audio
System
2-548-175-12(1)
ZS-Y2L
Power Sources/Fuentes de alimentación
1 to AC IN
a la toma AC IN
2 to the mains
a la toma de corriente
A
English
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do
not expose the player to rain or
moisture.
To avoid electrical shock, do not open
the cabinet. Refer servicing to
qualified personnel only.
WARNING
Do not install the appliance in a confined space,
such as a bookcase or built-in cabinet.
To prevent fire or shock hazard, do not place
objects filled with liquids, such as vases, on the
appliance.
Notice for customers in the United
Kingdom
A moulded plug complying with BS 1363 is
fitted to this equipment for your safety and
convenience.
Should the fuse in the plug supplied need to be
replaced, same rating fuse approved by ASTA or
BSI to BS 1362, (i.e. marked with
or
mark) must be used.
If the plug supplied with this equipment has a
detachable fuse cover, be sure to attach the fuse
cover after you change the fuse. Never use the
plug without the fuse cover. If you should lose
the fuse cover, please contact your nearest Sony
service station.
Español
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de incendios o
electrocución, no exponga el
reproductor a la lluvia ni a la
humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no
abra el aparato. Solicite asistencia
técnica únicamente a personal
especializado.
ADVERTENCIA
No instale el aparato en un espacio cerrado,
como una estantería para libros o un armario
empotrado.
Para evitar el peligro de incendio o descarga
eléctrica, no coloque objetos con líquido, como
jarrones, sobre el aparato.
Connect the mains lead A or insert six R14 (size C) batteries (not supplied) into the battery
compartment B .
Notes
•Replace the batteries when the OPR/BATT indicator dims or when the player stops operating.
Replace all the batteries with new ones. Before you replace the batteries, be sure to take out the CD
from the player.
•To use the player on batteries, disconnect the mains lead from the player.
•When you operate the player on batteries, you cannot turn on the player using the remote.
Preparing the remote C
Insert two R03 (size AAA) batteries (not supplied).
Replacing battery
With normal use, the batteries should last for about six months. When the remote no longer
operates the player, replace all the batteries with new ones.
English
Precautions
On safety
As the laser beam used in the CD player
section is harmful to the eyes, do not
attempt to disassemble the casing. Refer
servicing to qualified personnel only.
Should any solid object or liquid fall into
the player, unplug the player, and have it
checked by qualified personnel before
operating it any further.
Discs with non-standard shapes (e.g.,
heart, square, star) cannot be played on
this player. Attempting to do so may
damage the player. Do not use such discs.
Cleaning the cabinet
Clean the cabinet, panel and controls with
a soft cloth slightly moistened with a mild
detergent solution. Do not use any type of
abrasive pad, scouring powder, or solvent,
such as alcohol or benzine.
On power sources
For AC operation, check that the player's
operating voltage is identical with your
local power supply (see "Specifications")
and use the supplied mains lead; do not
use any other type.
The player is not disconnected from the
AC power source (mains) as long as it is
connected to the mains, even if the player
itself has been turned off.
For battery operation, use six R14 (size C)
batteries.
When the batteries are not to be used,
remove them to avoid damage that can be
caused by battery leakage or corrosion.
The nameplate indicating operating
voltage, etc. is located at the rear.
On placement
Do not leave the player in a location near
heat sources, or in a place subject to direct
sunlight, excessive dust or mechanical
shock.
Do not place the player on an inclined or
unstable place.
Do not place anything within 10 mm of
the side of the cabinet. The ventilation
holes must be unobstructed for the player
to operate properly and prolong the life of
its components.
If the player is left in a car parked in the
sun, be sure to choose a location in the car
where the player will not be subjected to
the direct rays of the sun.
Since a strong magnet is used for the
speakers, keep personal credit cards using
magnetic coding or spring-wound watches
away from the player to prevent possible
damage from the magnet.
On operation
If the player is brought directly from a
cold to a warm location, or is placed in a
very damp room, moisture may condense
on the lenses inside the CD player section.
Should this occur, the player will not
operate properly. In this case, remove the
CD and wait about an hour for the
moisture to evaporate.
Troubleshooting
General
The power does not come on.
Connect the mains lead to the mains securely.
Make sure the batteries are inserted correctly.
Replace all the batteries with new ones if they
are weak.
You cannot turn on the player with the remote
when you operate the player on batteries.
There is no audio.
Make sure the function you want to use
appears in the display window.
Adjust the volume.
Unplug the headphones when listening
through speakers.
Noise is heard.
Someone is using a portable telephone or
other equipment that emits radio waves near
the player. tMove the portable telephone,
etc., away from the player.
CD Player
The CD does not play or “no dISC”
lights in the display even when a CD
is in place.
Place the CD with the label surface up.
Make sure that the CD compartment is closed.
Clean the CD.
Take out the CD and leave the CD
compartment open for about an hour to dry
moisture condensation.
Make sure “Cd” appears in the display.
The CD-R/CD-RW was not finalized. Finalize
the CD-R/CD-RW with the recording device.
There is a problem with the quality of the CD-
R/CD-RW, recording device or application
software.
Replace all the batteries with new ones if they
are weak.
The CD compartment will not open.
The batteries are weak. Replace all the
batteries with new ones.
If you need to open the CD compartment
before you replace the batteries, slide the CD
LID OPEN switch on the bottom of the player
with a sharp instrument or tool.
The sound drops out.
Noise is heard.
Reduce the volume.
Clean the CD, or replace it if the CD is badly
damaged.
Place the player in a location free from
vibration.
Clean the lens with a commercially available
blower.
The sound may drop out or noise may be
heard when using poor quality CD-Rs/CD-
RWs or if there is a problem with the
recording device or application software.
Radio
Reception is poor.
Reorient the aerial to improve FM reception.
Reorient the player itself to improve MW/LW
reception.
Notes on CDs
Before playing, clean the CD with a
cleaning cloth. Wipe the CD from the
center out.
Do not use solvents such as benzine,
thinner, commercially available cleaners
or anti-static spray intended for vinyl LPs.
Do not expose the CD to direct sunlight or
heat sources such as hot air ducts, nor
leave it in a car parked in direct sunlight as
there can be a considerable rise in
temperature inside the car.
Do not stick paper or sticker on the CD,
nor scratch the surface of the CD.
After playing, store the CD in its case.
If there is a scratch, dirt or fingerprints on the
CD, it may cause tracking error.
About CD-Rs/CD-RWs
This player can play CD-Rs/CD-RWs
recorded in the CD-DA format*, but
playback capability may vary depending on
the quality of the disc and the condition of
the recording device.
* CD-DA is the abbreviation for Compact
Disc Digital Audio. It is a recording
standard used for Audio CDs.
Music discs encoded with copyright
protection technologies
This product is designed to play back discs
that conform to the Compact Disc (CD)
standard. Recently, various music discs
encoded with copyright protection
technologies are marketed by some record
companies. Please be aware that among
those discs, there are some that do not
conform to the CD standard and may not by
playable by this product.
If you have any questions or problems
concerning your player, please consult your
nearest Sony dealer.
The audio is weak or has poor quality.
Replace all the batteries with new ones if they
are weak.
Move the player away from the TV.
If you are using the remote while listening to
MW/LW radio, noise may be heard. This is
unavoidable.
The picture of your TV becomes
unstable.
If you are listening to an FM programme near
the TV with an indoor aerial, move the player
away from the TV.
Remote
The remote does not function.
Replace all the batteries in the remote with
new ones if they are weak.
Make sure that you are pointing the remote at
the remote sensor on the player.
Remove any obstacles in the path of the
remote and the player.
Make sure the remote sensor is not exposed to
strong light such as direct sunlight or
fluorescent lamp light.
Move closer to the player when using the
remote.
After trying the above remedies, if you still have
problems, unplug the mains lead and remove all
the batteries. After all the indications in the
display disappear, plug the mains lead and insert
the batteries again. If the problem persists,
please consult your nearest Sony dealer.
Specifications
CD player section
System
Compact disc digital audio system
Laser diode properties
Material: GaAlAs
Wave length: 780 nm
Emission duration: Continuous
Laser output: Less than 44.6 µW
(This output is the value measured at a distance
of about 200 mm from the objective lens surface
on the optical pick-up block with 7 mm
aperture.)
Spindle speed
200 r/min (rpm) to 500 r/min (rpm)
(CLV)
Number of channels
2
Frequency response
20 - 20 000 Hz +1/–2 dB
Wow and flutter
Below measurable limit
Radio section
Frequency range
FM: 87.5 - 108 MHz
MW: 531 - 1 611 kHz (9 kHz step)
530 - 1 610 kHz (10 kHz step)
LW: 153 - 279 kHz
IF
FM: 10.7 MHz
MW/LW: 450 kHz
Aerials
FM: Telescopic aerial
MW/LW: Built-in ferrite bar aerial
General
Speaker
Main speaker: 8 cm ( 3
1
4
in.) dia., 3.2 , cone
type (2)
Outputs
Headphones jack (stereo minijack):
For 16 - 64 impedance headphones
Maximum power output
5 W
Power requirements
For Personal Audio System:
230 V AC, 50 Hz
9 V DC, 6 R14 (size C) batteries
For remote control:
3 V DC, 2 R03 (size AAA) batteries
Power consumption
AC 16 W
Battery life
CD playback
Sony R14P: approx. 1.5 h
Sony alkaline LR14: approx. 8 h
Radio reception
Sony R14P: approx. 6 h
Sony alkaline LR14: approx. 20 h
Dimensions
Approx. 455 × 214 × 180 mm (w/h/d)
(18 × 8
1
/
2
× 7
1
/
8
inches) (incl. projecting parts)
Mass
Approx. 3.5 kg (7 lb. 11oz.) (incl. batteries)
Supplied accessories
Mains lead (1)
Remote control (1)
Design and specifications are subject to change
without notice.
Optional accessories
Sony MDR headphone series
Conecte el cable de alimentación A o inserte seis pilas R14 (tamaño C) (no suministradas) en el
compartimiento para pilas B .
Notas
Cambie las pilas cuando el indicador OPR/BATT se atenúe o cuando el reproductor deje de funcionar.
Cambie todas las pilas por pilas nuevas. Antes de cambiar las pilas, compruebe que ha retirado el CD
del reproductor.
Para utilizar el reproductor con pilas debe desconectar el cable de alimentación del mismo.
Si utiliza el reproductor con pilas, no podrá encenderlo con el mando a distancia.
Preparación del mando a distancia C
Inserte dos pilas R03 (tamaño AAA) (no suministradas).
Sustitución de las pilas
Con un uso normal, las pilas deben durar aproximadamente seis meses. Cuando el reproductor
no responda al mando a distancia, sustituya las dos pilas por unas nuevas.
Español
Precauciones
Seguridad
El haz láser utilizado en la sección del
reproductor de CD es perjudicial para los
ojos. No intente desmontar la caja. Solicite
asistencia técnica únicamente a personal
especializado.
Si se introduce algún objeto sólido o
líquido en el reproductor, desenchúfelo y
haga que sea examinado por personal
especializado antes de volver a utilizarlo.
Los discos con formas no estándar (p. ej.,
corazón, cuadrado, estrella) no pueden
reproducirse en este reproductor. Si lo
intenta, puede dañar el reproductor. No
utilice tales discos.
Limpieza del exterior
Limpie el exterior, el panel y los controles
con un paño suave ligeramente
humedecido con una solución detergente
poco concentrada. No utilice estropajos
abrasivos, detergente en polvo ni
disolventes, como alcohol o bencina.
Fuentes de alimentación
Para utilizar la unidad con ca, compruebe
que el voltaje de funcionamiento del
reproductor sea idéntico al de la fuente de
alimentación local (consulte
"Especificaciones") y utilice únicamente el
cable de alimentación suministrado; no
emplee ningún otro tipo de cable.
El reproductor no estará desconectado de
la fuente de alimentación de ca (toma de
corriente) mientras esté conectado a la
corriente, aunque lo haya apagado.
Para utilizar la unidad con pilas, emplee
seis pilas R14 (tamaño C).
Cuando no vaya a utilizar las pilas,
extráigalas para evitar daños que puedan
producirse por fugas o corrosión de las
mismas.
La placa de características que indica el
voltaje de alimentación, etc. está ubicada
en la parte posterior.
Ubicación
No deje el reproductor cerca de fuentes de
calor, ni en lugares expuestos a la luz solar
directa, polvo excesivo o golpes.
No coloque el reproductor en lugares
inclinados ni inestables.
No coloque nada a una distancia inferior a
10 mm del lateral del sistema. Los
orificios de ventilación no deben
bloquearse con el fin de que el reproductor
funcione correctamente y prolongar la
duración de sus componentes.
Si deja el reproductor en un automóvil
aparcado al sol, elija un lugar dentro de
dicho automóvil en el que el reproductor
no quede expuesto a los rayos directos del
sol.
Puesto que los altavoces utilizan un imán
potente, mantenga las tarjetas personales
de crédito que utilicen codificación
magnética o los relojes de cuerda alejados
del reproductor para evitar posibles daños
producidos por dicho imán.
Utilización
Si traslada el reproductor directamente de
un lugar frío a uno cálido, o si lo instala en
una sala muy húmeda, es posible que se
condense humedad en las lentes del
interior de la sección de reproductor de
CD. Si esto ocurre, el reproductor no
funcionará correctamente. En este caso,
extraiga el CD y espere una hora
aproximadamente hasta que se evapore la
humedad.
Solución de
problemas
General
La alimentación no se activa.
Conecte con firmeza el cable de alimentación
a la toma de corriente.
Compruebe que las pilas están insertadas
correctamente.
Cambie todas las pilas por pilas nuevas
cuando estén a punto de agotarse.
Si utiliza el reproductor con pilas, no podrá
encenderlo con el mando a distancia.
Ausencia de sonido.
Compruebe que la función que desee emplear
aparezca en el visor.
Ajuste el volumen.
Desenchufe los auriculares cuando escuche el
sonido a través de los altavoces.
Se oye ruido.
Alguien está utilizando un teléfono móvil u
otro equipo que emite ondas de radio cerca del
reproductor. t Aleje el teléfono móvil, etc.,
del reproductor.
Reproductor de CD
El CD no se reproduce o “no dISC” se
ilumina en el visor aunque haya un
CD insertado.
Inserte el CD con la superficie de la etiqueta
hacia arriba.
Compruebe que el compartimiento de discos
compactos está cerrado.
Limpie el CD.
Extraiga el CD y deje el compartimiento
abierto durante una hora aproximadamente
hasta que se seque la condensación de
humedad.
Asegúrese de que la indicación “Cd” aparece
en el visor.
El CD-R/CD-RW no está finalizado. Finalice
el CD-R/CD-RW con el dispositivo de
grabación.
Existe un problema con la calidad del CD-R o
CD-RW, el dispositivo de grabación o el
software de aplicación.
Cambie todas las pilas por pilas nuevas
cuando estén a punto de agotarse.
El compartimiento de CD no se abre.
• Las pilas están a punto de agotarse. Cambie
todas las pilas por pilas nuevas.
Si necesita abrir el compartimiento de CD
antes de cambiar las pilas, deslice el selector
CD LID OPEN ubicado en la parte inferior del
reproductor con un instrumento o herramienta
puntiaguda.
Se producen pérdidas de sonido.
Se oye ruido.
Reduzca el volumen.
Limpie el CD, o sustitúyalo si está gravemente
dañado.
Coloque el reproductor en un lugar sin
vibraciones.
Limpie la lente con un soplador disponible en
el mercado.
Pueden producirse pérdidas de sonido o ruido
si se utilizan discos CD-R/CD-RW de mala
calidad o si existe algún problema con el
dispositivo de grabación o el software de
aplicación.
Notas sobre los discos compactos
Antes de realizar la reproducción, limpie
el CD con un paño. Hágalo desde el centro
hacia los bordes.
No utilice disolventes como bencina,
diluyente, limpiadores disponibles en el
mercado ni aerosoles antiestáticos para
discos de vinilo.
No exponga el CD a la luz solar directa ni
a fuentes de calor, como conductos de aire
caliente, ni lo deje en un automóvil
aparcado bajo la luz solar directa, ya que
puede producirse un considerable aumento
de la temperatura en el interior del mismo.
No adhiera papel ni pegatinas en el CD, ni
arañe su superficie.
Después de la reproducción, guarde el CD
en su caja.
Si el CD está arañado, sucio o hay huellas
dactilares en el mismo, pueden producirse
errores de lectura.
Sobre CD-R o CD-RW
Este reproductor puede reproducir CD-R o
CD-RW grabados en formato CD-DA*, pero
la calidad de la reproducción puede variar en
función de la calidad del disco y el estado del
dispositivo de grabación.
* CD-DA es la abreviatura de Compact Disc
Digital Audio, que es un estándar de
grabación utilizado para los CD de audio.
Discos de música codificados
mediante tecnologías de protección
de los derechos de autor
Este producto se ha diseñado para reproducir
discos que cumplen con el estándar Compact
Disc (CD). Recientemente, algunas
compañaías discográficas comercializan
discos de música codificados mediante
tecnologías de protección de derechos de
autor. Tenga en cuenta que, entre estos
discos, algunos no cumplen con el estándar
CD, por lo que no podrán reproducirse
mediante este producto.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar
algún problema referente al reproductor,
consulte con el distribuidor Sony más
próximo.
Radio
La recepción es de mala calidad.
Cambie la orientación de la antena para
mejorar la recepción de FM.
Cambie la orientación del reproductor para
mejorar la recepción de MW/LW.
El sonido es débil o de mala calidad.
Cambie todas las pilas por pilas nuevas
cuando estén a punto de agotarse.
Aleje el reproductor del televisor.
Si utiliza el mando a distancia mientras
escucha la recepción de MW/LW, es posible
que se oiga ruido. Esto es inevitable.
La imagen del televisor es inestable.
Si escucha un programa de FM cerca de un
televisor con una antena interior, aleje el
reproductor de dicho televisor.
Mando a distancia
El mando a distancia no funciona.
Reemplace todas las pilas del mando a
distancia por pilas nuevas si están a punto de
agotarse.
Asegúrese de que orienta el mando a distancia
hacia el sensor de control remoto del
reproductor.
Elimine los obstáculos que haya entre el
mando a distancia y el reproductor.
Compruebe que el sensor de control remoto no
esté expuesto a luz intensa, ni a la luz solar
directa o lámparas fluorescentes.
Acérquese al reproductor cuando utilice el
mando a distancia.
Si sigue teniendo problemas tras intentar las
soluciones anteriores, desenchufe el cable de
alimentación y retire todas las pilas. Cuando
hayan desaparecido todas las indicaciones del
visor, vuelva a enchufar el cable de alimentación
e inserte las pilas. Si el problema continúa,
consulte con el distribuidor Sony más cercano.
Especificaciones
Sección del reproductor de CD
Sistema
Sistema de audio digital de discos compactos
Propiedades del diodo láser
Material: GaAlAs
Longitud de onda: 780 nm
Duración de la emisión: Continua
Salida de láser: Inferior a 44,6 µW
(Esta salida es el valor medido a una distancia de
unos 200 mm de la superficie de la lente objetiva
del bloque de recogida óptica con una apertura
de 7 mm.)
Velocidad del eje
200 r/min (rpm) a 500 r/min (rpm)
(CLV)
Número de canales
2
Respuesta de frecuencia
20 - 20 000 Hz +1/–2 dB
Fluctuación y trémolo
Inferior al límite medible
Sección de la radio
Gama de frecuencias
FM: 87,5 - 108 MHz
MW: 531 - 1 611 kHz (intervalo de 9 kHz)
530 - 1 610 kHz (intervalo de 10 kHz)
LW: 153 - 279 kHz
IF
FM: 10,7 MHz
MW/LW: 450 kHz
Antenas
FM: Antena telescópica
MW/LW: Antena de barra de ferrita
incorporada
Generales
Altavoz
Altavoz principal: 8 cm de diámetro, 3,2 , tipo
cónico (2)
Salidas
Toma de auriculares (minitoma estéreo):
Para auriculares de impedancia de 16 a 64
Salida de potencia máxima
5 W
Requisitos de alimentación
Para el sistema de audio personal:
Ca de 230 V, 50 Hz
9 V CC, 6 pilas R14 (tamaño C)
Para el mando a distancia:
3 V CC, 2 pilas R03 (tamaño AAA)
Consumo de energía
ca 16 W
Duración de las pilas
Reproducción de CD
Sony R14P: aprox. 1,5 h
Alcalinas Sony LR14: aprox. 8 h
Reproducción de la radio
Sony R14P: aprox. 6 h
Alcalinas Sony LR14: aprox. 20 h
Dimensiones
Aprox. 455 × 214 × 180 mm (an/al/prf)
(partes salientes incluidas)
Peso
Aprox. 3,5 kg (incluyendo las pilas)
Accesorios suministrados
Cable de alimentación (1)
Mando a distancia (1)
El diseño y las especificaciones están sujetos a
cambios sin previo aviso.
Accesorios opcionales
Auriculares Sony de la serie MDR
Lens
Lente
B
C
Location of controls/Ubicación de los controles
Total track number
Número total de pistas
Programmed track
Pista programada
Playing order
Orden de reproducción
DE
Total playing time
Tiempo total de reproducción
Display/Visor
SLEEP
*The button has a tactile dot.
*El botón tiene un punto táctil.
To turn on/off the power
Press OPERATE.
To adjust the volume
Press VOLUME +, – (VOL +, – on the remote).
To listen through headphones
Connect the headphones to the i (headphones) jack.
Selecting the audio emphasis (SOUND/MEGA BASS)
You can adjust the audio emphasis of the sound you are listening to.
To select the sound characteristic
Press SOUND repeatedly to select the audio emphasis you want.
Choose To get
powerful, clean sounds, emphasizing low and high range audio
light, bright sounds emphasizing high and middle range audio
percussive sounds, emphasizing bass audio
the presence of vocals, stressing middle range audio
the whole dynamic range for music such as classical music
To reinforce the bass sound
Press MEGA BASS.
“MEGA BASS” appears in the display.
To return to normal sound, press the button again.
Para activar/desactivar la alimentación
Pulse OPERATE.
Para ajustar el volumen
Pulse VOLUME +, – (VOL +, – en el mando a distancia).
Para escuchar el sonido mediante auriculares
Conecte los auriculares a la toma i (auriculares).
Selección del énfasis de sonido (SOUND/MEGA BASS)
Es posible ajustar el énfasis del sonido que escuche.
Para seleccionar las características de sonido
Pulse SOUND varias veces para seleccionar el énfasis de sonido que desee.
Elija Para obtener
sonidos potentes y nítidos con enfatización de las gamas baja y
alta de audio
sonidos brillantes y ligeros con enfatización de las gamas alta y
media de audio
sonidos de percusión con énfasis en los graves
sonidos vocales con enfatización de la gama media de audio
la gama dinámica completa de música, como música clásica
Para potenciar los graves
Pulse MEGA BASS.
“MEGA BASS” aparece en el visor.
Para recuperar el sonido normal, vuelva a pulsar el botón.
Listening to the radio
1 Press RADIO•BAND•AUTO PRESET until the band you want appears in the
display (direct power-on).
Each time you press the button, the indication changes as follows:
“FM” t “MW” t “LW”.
2 Hold down TUNE + or – until the frequency digits begin to change in the
display.
The player automatically scans the radio frequencies and stops when it finds a
clear station.
If you can't tune in a station, press the button repeatedly to change the frequency
step by step.
Tip
If the FM broadcast is noisy, press MODE until “Mono” appears in the display and the radio will play in
monaural.
Changing the MW tuning interval
The MW tuning interval is preset to 9 kHz at the factory.
If you need to change the MW tuning interval, do the following:
1 Press RADIO•BAND•AUTO PRESET until “MW” is displayed.
2 Press DSPL/ENT/MEM for 2 seconds.
3 Press RADIO•BAND•AUTO PRESET for 2 seconds.
“MW 9” or “MW 10” appears.
4 Press PRESET + or – to select “MW 9” for 9 kHz interval or “MW 10” for 10 kHz
interval.
5 Press DSPL/ENT/MEM.
After changing the tuning interval, you need to reset your preset MW radio stations.
Presetting radio stations
You can store radio stations into the player’s memory. You can preset up to 40 radio stations, 20
for FM and 10 for MW and LW in any order.
1 Press RADIO•BAND•AUTO PRESET to select the band.
2 Hold down RADIO•BAND•AUTO PRESET for 2 seconds until “AUTO”
flashes in the display.
3 Press DSPL/ENT/MEM.
The stations are stored in memory from the lower frequencies to the higher ones.
If a station cannot be preset automatically
You need to preset a station with a weak signal manually.
1 Press RADIO•BAND•AUTO PRESET to select the band.
2 Tune in a station you want.
3 Hold down DSPL/ENT/MEM for 2 seconds until the preset number flashes in the display.
4 Press PRESET + or – until the preset number you want for the station flashes in the display.
5 Press DSPL/ENT/MEM.
The new station replaces the old one.
Tip
The preset radio stations remain in memory even if you unplug the mains lead or remove all the
batteries.
Playing preset radio stations
1 Press RADIO•BAND•AUTO PRESET to select the band.
2 Press PRESET + or – to tune in the stored station.
English
Playing a CD
1 Press OPEN to load a CD in the CD compartment (direct power-on).
2 Press PUSH CLOSE to close the CD compartment.
3 Press u.
The player plays all the tracks once.
To Press
stop playback x
pause playback u
Press the button again to resume play after pause.
go to the next track >
go back to the previous track .
remove the CD OPEN
locate a point while listening > (forward) or . (backward) while playing until you
to the sound find the point
locate a point while observing > (forward) or . (backward) in pause until you find
the display the point
Using the display
To check the total track number and playing time
Press DSPL/ENT/MEM in stop mode (see fig. D).
To check the remaining time
Press DSPL/ENT/MEM repeatedly while playing a CD. The display changes as follows:
t the current track number and playing time
r
the current track number and the remaining time on the current track
r
the number of tracks left and remaining time on the CD
Selecting the play mode
Press MODE until “REP 1” “REP ALL” “SHUF” “SHUF REP” “PGM” “PGM REP” appears in
the display. Then proceed as follows:
To Select Then do this
repeat a single track “REP 1” Press . or > to select the track that
you want to repeat, then press u.
repeat all tracks “REP ALL” Press u.
shuffle play “SHUF” Press u.
repeat tracks “SHUF REP” Press u.
in random order
programme play “PGM” Press . or > then press DSPL/ENT/
MEM for the tracks you want to
programme in the order you want up to 20
tracks (see fig. E). Then press u.
repeat programmed tracks “PGM REP” Press . or > then press DSPL/ENT/
MEM for the tracks you want to
programme in the order you want up to 20
tracks. Then Press u.
To cancel selected play mode
Press MODE until the selected mode disappears from the display.
To check the programmed track and playing order in the display
To check the order of tracks before play, press DSPL/ENT/MEM.
Every time you press the button, the track number appears in the programmed order.
To change the current programme
Press x once if the CD is stopped and twice if the CD is playing. The current programme will be
erased. Then create a new programme following the programming procedure.
Tip
You can play the same programme again, since the programme is saved until you open the CD
compartment.
Recepción de la radio
1 Pulse RADIO•BAND•AUTO PRESET hasta que el visor muestre la banda que
desee (encendido automático).
Cada vez que pulse el botón, la indicación cambiará de la siguiente forma:
“FM” t “MW” t “LW”
2 Mantenga pulsado TUNE + o – hasta que los dígitos de frecuencia comiencen a
cambiar en el visor.
El reproductor explora automáticamente las frecuencias de radio y se detiene
cuando encuentra una emisora de señal nítida.
Si no puede sintonizar alguna emisora, pulse el botón varias veces para que la
frecuencia cambie intervalo a intervalo.
Sugerencia
Si la emisión de FM se oye con interferencias, pulse MODE hasta que “Mono” aparezca en el visor. La
radio se oirá en monofónico.
Cambio del intervalo de sintonización de MW
El intervalo de sintonización de MW se presintoniza en fábrica a 9 kHz.
Si es preciso cambiar el intervalo de sintonización de MW, realice lo siguiente:
1 Pulse RADIO•BAND•AUTO PRESET hasta que aparezca "MW".
2 Pulse DSPL/ENT/MEM durante 2 segundos.
3 Pulse RADIO•BAND•AUTO PRESET durante 2 segundos.
Aparecerá “MW 9” o “MW 10”.
4 Pulse PRESET + o – para seleccionar “MW 9” para el intervalo de 9 kHz o “MW 10”
para el de 10 kHz.
5 Pulse DSPL/ENT/MEM.
Tras cambiar el intervalo de sintonización, deberá reajustar las emisoras de radio de
MW memorizadas.
Memorización de emisoras de radio
Puede almacenar emisoras de radio en la memoria del reproductor. Puede memorizar hasta 40
emisoras de radio: 20 en FM y 10 en MW y LW en el orden que desee.
1 Pulse RADIO•BAND•AUTO PRESET para seleccionar la banda.
2 Mantenga pulsado RADIO•BAND•AUTO PRESET durante 2 segundos hasta
que “AUTO” parpadee en el visor.
3 Pulse DSPL/ENT/MEM.
Las emisoras se almacenan en la memoria desde las frecuencias inferiores hasta
las superiores.
Si no es posible memorizar una emisora automáticamente
Deberá memorizar manualmente las emisoras de señal débil.
1 Pulse RADIO•BAND•AUTO PRESET para seleccionar la banda.
2 Sintonice la emisora que desee.
3 Mantenga pulsado DSPL/ENT/MEM durante 2 segundos hasta que un número de
memorización parpadee en el visor.
4 Pulse PRESET + o – hasta que el número de memorización que desee asignar a la emisora
parpadee en el visor.
5 Pulse DSPL/ENT/MEM.
La nueva emisora sustituye a la antigua.
Tip
Las emisoras de radio memorizadas no se borran aunque se desconecte el cable de alimentación o se
extraigan las pilas.
Sintonización de emisoras memorizadas
1 Pulse RADIO•BAND•AUTO PRESET para seleccionar la banda.
2 Pulse PRESET + o – para sintonizar una emisora almacenada.
OPERATE
TUNE –, +
MODE
x
u*
CD
RADIO
BAND
AUTO PRESET
Display
Visor
>
PRESET +
VOLUME –, +*
MEGA BASS
OPR/BATT indicator
Indicador OPR/BATT
Loading a CD
Carga de un CD
With the labeled side up
Con la cara de la etiqueta hacia arriba
i
Pulse
x
u
Vuelva a pulsar el botón para reanudar la reproducción tras
la pausa.
>
.
OPEN
> (avance) o . (retroceso) durante la reproducción
hasta que lo encuentre
> (avance) o . (retroceso) durante la pausa hasta
que lo encuentre
.
PRESET –
DSPL/ENT/MEM
Note
Make sure that the CD is placed properly on the CD tray.
Don't place it under the CD tray.
Nota
Asegúrese de que ha colocado correctamente el CD en la
bandeja de CD. No lo coloque debajo.
PUSH CLOSE
SOUND
OPEN
CD LID OPEN
Español
Reproducción de discos compactos
1 Pulse OPEN para cargar un CD en el compartimiento de CD (encendido
automático).
2 Pulse PUSH CLOSE para cerrar el compartimiento de CD.
3 Pulse u.
El reproductor reproduce todas las pistas una vez.
Para
detener la reproducción
introducir pausas durante la
reproducción
pasar a la pista siguiente
retroceder a la pista anterior
extraer el CD
localizar un punto mientras
escucha el sonido
localizar un punto mientras
se observa el visor
Uso del visor
Para comprobar el número total de pistas y el tiempo de reproducción
Pulse DSPL/ENT/MEM en el modo de parada (consulte la ilustración D).
Para comprobar el tiempo restante
Pulse DSPL/ENT/MEM varias veces mientras se reproduce el CD. El visor cambia de la
siguiente forma:
t el número de pista actual y tiempo de reproducción
r
el número de pista actual y el tiempo restante de ésta
r
el número de pistas y tiempo del disco restantes
Selección del modo de reproducción
Pulse MODE hasta que “REP 1” “REP ALL” “SHUF” “SHUF REP” “PGM” “PGM REP”
aparezca en el visor. A continuación, realice lo siguiente:
Para Seleccione
repetir una pista “REP 1”
repetir todas las pistas “REP ALL”
realizar la reproducción “SHUF”
aleatoria
repetir pistas en orden “SHUF REP”
aleatorio
realizar la reproducción “PGM”
de programa
repetir pistas programadas “PGM REP”
Para cancelar el modo de reproducción seleccionado
Pulse MODE hasta que el modo seleccionado desaparezca del visor.
Para comprobar las pistas programadas y el orden de reproducción en el visor
Pulse
DSPL/ENT/MEM
para comprobar el orden de las pistas antes de la reproducción.
Cada vez que pulse el botón, el número de la pista aparecerá en el orden programado.
Para cambiar el programa actual
Pulse x
cuando el CD esté parado
y dos si está reproduciéndose. El programa actual se borrará. A
continuación, cree un programa nuevo. Para ello, realice el procedimiento de programación.
Sugerencia
Es posible volver a reproducir el mismo programa, ya que éste queda almacenado hasta que abra el
compartimiento de CD.
Después realice esta operación
Pulse . o > para seleccionar la pista que
desee repetir y después pulse u.
Pulse u.
Pulse u.
Pulse u.
Pulse . o > y después pulse DSPL/ENT/
MEM en las pistas que desee programar en el
orden deseado (máximo de 20 pistas) (consulte la
ilustración E). Después pulse u.
Pulse . o > y después pulse DSPL/ENT/
MEM en las pistas que desee programar en el
orden deseado (máximo de 20 pistas). Después
pulse u.
Desactivación automática del reproductor
1 Reproduzca la fuente de música que desee.
2 Pulse SLEEP.
3
Pulse SLEEP para seleccionar los minutos tras los cuales el reproductor se apagará
automáticamente.
Cada vez que pulse el botón, el visor cambiará de la siguiente forma: “60” t
“90” t “120” t “OFF” t “10” t “20” t “30”.
Para cancelar la función de desactivación automática
Pulse
OPERATE
para desactivar la alimentación.
Sugerencia
La luz de fondo del visor no se ilumina cuando el temporizador de apagado está activado.
Falling asleep to music
1 Play the music source you want.
2 Press SLEEP.
3 Press SLEEP to select the minutes until the player goes off automatically.
Each time you press the button, the indication changes as follows: “60” t “90”
t “120” t “OFF” t “10” t “20” t “30”.
To cancel the sleep function
Press OPERATE to turn off the power.
Note
The backlight in the display does not light while the sleeping timer is on.
Remote sensor
Sensor de control remoto
OPERATE
FUNCTION
u
x
BAND
PRESET +, –
.,>
VOL +*, –
Remote Control
Mando a distancia

Transcripción de documentos

English Precautions On safety • As the laser beam used in the CD player section is harmful to the eyes, do not attempt to disassemble the casing. Refer servicing to qualified personnel only. • Should any solid object or liquid fall into the player, unplug the player, and have it checked by qualified personnel before operating it any further. • Discs with non-standard shapes (e.g., heart, square, star) cannot be played on this player. Attempting to do so may damage the player. Do not use such discs. Cleaning the cabinet • Clean the cabinet, panel and controls with a soft cloth slightly moistened with a mild detergent solution. Do not use any type of abrasive pad, scouring powder, or solvent, such as alcohol or benzine. On power sources • For AC operation, check that the player's operating voltage is identical with your local power supply (see "Specifications") and use the supplied mains lead; do not use any other type. • The player is not disconnected from the AC power source (mains) as long as it is connected to the mains, even if the player itself has been turned off. • For battery operation, use six R14 (size C) batteries. • When the batteries are not to be used, remove them to avoid damage that can be caused by battery leakage or corrosion. • The nameplate indicating operating voltage, etc. is located at the rear. On placement • Do not leave the player in a location near heat sources, or in a place subject to direct sunlight, excessive dust or mechanical shock. • Do not place the player on an inclined or unstable place. • Do not place anything within 10 mm of the side of the cabinet. The ventilation holes must be unobstructed for the player to operate properly and prolong the life of its components. • If the player is left in a car parked in the sun, be sure to choose a location in the car where the player will not be subjected to the direct rays of the sun. • Since a strong magnet is used for the speakers, keep personal credit cards using magnetic coding or spring-wound watches away from the player to prevent possible damage from the magnet. Español Notes on CDs • Before playing, clean the CD with a cleaning cloth. Wipe the CD from the center out. Troubleshooting General The power does not come on. • Connect the mains lead to the mains securely. • Make sure the batteries are inserted correctly. • Replace all the batteries with new ones if they are weak. • You cannot turn on the player with the remote when you operate the player on batteries. There is no audio. • Do not use solvents such as benzine, thinner, commercially available cleaners or anti-static spray intended for vinyl LPs. • Do not expose the CD to direct sunlight or heat sources such as hot air ducts, nor leave it in a car parked in direct sunlight as there can be a considerable rise in temperature inside the car. • Do not stick paper or sticker on the CD, nor scratch the surface of the CD. • After playing, store the CD in its case. If there is a scratch, dirt or fingerprints on the CD, it may cause tracking error. About CD-Rs/CD-RWs This player can play CD-Rs/CD-RWs recorded in the CD-DA format*, but playback capability may vary depending on the quality of the disc and the condition of the recording device. * CD-DA is the abbreviation for Compact Disc Digital Audio. It is a recording standard used for Audio CDs. Music discs encoded with copyright protection technologies • Make sure the function you want to use appears in the display window. • Adjust the volume. • Unplug the headphones when listening through speakers. Noise is heard. • Someone is using a portable telephone or other equipment that emits radio waves near the player. tMove the portable telephone, etc., away from the player. CD Player The CD does not play or “no dISC” lights in the display even when a CD is in place. • • • • • • • Place the CD with the label surface up. Make sure that the CD compartment is closed. Clean the CD. Take out the CD and leave the CD compartment open for about an hour to dry moisture condensation. Make sure “Cd” appears in the display. The CD-R/CD-RW was not finalized. Finalize the CD-R/CD-RW with the recording device. There is a problem with the quality of the CDR/CD-RW, recording device or application software. Replace all the batteries with new ones if they are weak. This product is designed to play back discs that conform to the Compact Disc (CD) standard. Recently, various music discs encoded with copyright protection technologies are marketed by some record companies. Please be aware that among those discs, there are some that do not conform to the CD standard and may not by playable by this product. • If you have any questions or problems concerning your player, please consult your nearest Sony dealer. • Reduce the volume. • Clean the CD, or replace it if the CD is badly damaged. • Place the player in a location free from vibration. • Clean the lens with a commercially available blower. • The sound may drop out or noise may be heard when using poor quality CD-Rs/CDRWs or if there is a problem with the recording device or application software. The CD compartment will not open. • The batteries are weak. Replace all the batteries with new ones. If you need to open the CD compartment before you replace the batteries, slide the CD LID OPEN switch on the bottom of the player with a sharp instrument or tool. The sound drops out. Noise is heard. Lens • Replace all the batteries with new ones if they are weak. • Move the player away from the TV. • If you are using the remote while listening to MW/LW radio, noise may be heard. This is unavoidable. The picture of your TV becomes unstable. • If you are listening to an FM programme near the TV with an indoor aerial, move the player away from the TV. Remote The remote does not function. • Replace all the batteries in the remote with new ones if they are weak. • Make sure that you are pointing the remote at the remote sensor on the player. • Remove any obstacles in the path of the remote and the player. • Make sure the remote sensor is not exposed to strong light such as direct sunlight or fluorescent lamp light. • Move closer to the player when using the remote. After trying the above remedies, if you still have problems, unplug the mains lead and remove all the batteries. After all the indications in the display disappear, plug the mains lead and insert the batteries again. If the problem persists, please consult your nearest Sony dealer. Specifications Radio Precauciones CD player section Seguridad System Compact disc digital audio system Laser diode properties Material: GaAlAs Wave length: 780 nm Emission duration: Continuous Laser output: Less than 44.6 µW (This output is the value measured at a distance of about 200 mm from the objective lens surface on the optical pick-up block with 7 mm aperture.) Spindle speed 200 r/min (rpm) to 500 r/min (rpm) (CLV) Number of channels 2 Frequency response 20 - 20 000 Hz +1/–2 dB Wow and flutter Below measurable limit • El haz láser utilizado en la sección del reproductor de CD es perjudicial para los ojos. No intente desmontar la caja. Solicite asistencia técnica únicamente a personal especializado. • Si se introduce algún objeto sólido o líquido en el reproductor, desenchúfelo y haga que sea examinado por personal especializado antes de volver a utilizarlo. • Los discos con formas no estándar (p. ej., corazón, cuadrado, estrella) no pueden reproducirse en este reproductor. Si lo intenta, puede dañar el reproductor. No utilice tales discos. Radio section Frequency range FM: 87.5 - 108 MHz MW: 531 - 1 611 kHz (9 kHz step) 530 - 1 610 kHz (10 kHz step) LW: 153 - 279 kHz IF FM: 10.7 MHz MW/LW: 450 kHz Aerials FM: Telescopic aerial MW/LW: Built-in ferrite bar aerial General Speaker Main speaker: 8 cm ( 3 1⁄4 in.) dia., 3.2 Ω, cone type (2) Outputs Headphones jack (stereo minijack): For 16 - 64 Ω impedance headphones Maximum power output 5W Power requirements For Personal Audio System: 230 V AC, 50 Hz 9 V DC, 6 R14 (size C) batteries For remote control: 3 V DC, 2 R03 (size AAA) batteries Power consumption AC 16 W Battery life Limpieza del exterior • Limpie el exterior, el panel y los controles con un paño suave ligeramente humedecido con una solución detergente poco concentrada. No utilice estropajos abrasivos, detergente en polvo ni disolventes, como alcohol o bencina. Fuentes de alimentación • Para utilizar la unidad con ca, compruebe que el voltaje de funcionamiento del reproductor sea idéntico al de la fuente de alimentación local (consulte "Especificaciones") y utilice únicamente el cable de alimentación suministrado; no emplee ningún otro tipo de cable. • El reproductor no estará desconectado de la fuente de alimentación de ca (toma de corriente) mientras esté conectado a la corriente, aunque lo haya apagado. • Para utilizar la unidad con pilas, emplee seis pilas R14 (tamaño C). • Cuando no vaya a utilizar las pilas, extráigalas para evitar daños que puedan producirse por fugas o corrosión de las mismas. • La placa de características que indica el voltaje de alimentación, etc. está ubicada en la parte posterior. Ubicación Design and specifications are subject to change without notice. • No deje el reproductor cerca de fuentes de calor, ni en lugares expuestos a la luz solar directa, polvo excesivo o golpes. • No coloque el reproductor en lugares inclinados ni inestables. • No coloque nada a una distancia inferior a 10 mm del lateral del sistema. Los orificios de ventilación no deben bloquearse con el fin de que el reproductor funcione correctamente y prolongar la duración de sus componentes. • Si deja el reproductor en un automóvil aparcado al sol, elija un lugar dentro de dicho automóvil en el que el reproductor no quede expuesto a los rayos directos del sol. • Puesto que los altavoces utilizan un imán potente, mantenga las tarjetas personales de crédito que utilicen codificación magnética o los relojes de cuerda alejados del reproductor para evitar posibles daños producidos por dicho imán. Optional accessories Utilización Sony MDR headphone series • Si traslada el reproductor directamente de un lugar frío a uno cálido, o si lo instala en una sala muy húmeda, es posible que se condense humedad en las lentes del interior de la sección de reproductor de CD. Si esto ocurre, el reproductor no funcionará correctamente. En este caso, extraiga el CD y espere una hora aproximadamente hasta que se evapore la humedad. CD playback Sony R14P: approx. 1.5 h Sony alkaline LR14: approx. 8 h Radio reception Sony R14P: approx. 6 h Sony alkaline LR14: approx. 20 h Dimensions Approx. 455 × 214 × 180 mm (w/h/d) (18 × 8 1/2 × 7 1/8 inches) (incl. projecting parts) Mass Approx. 3.5 kg (7 lb. 11oz.) (incl. batteries) Supplied accessories Mains lead (1) Remote control (1) On operation • If the player is brought directly from a cold to a warm location, or is placed in a very damp room, moisture may condense on the lenses inside the CD player section. Should this occur, the player will not operate properly. In this case, remove the CD and wait about an hour for the moisture to evaporate. The audio is weak or has poor quality. Reception is poor. • Reorient the aerial to improve FM reception. • Reorient the player itself to improve MW/LW reception. Notas sobre los discos compactos • Antes de realizar la reproducción, limpie el CD con un paño. Hágalo desde el centro hacia los bordes. Solución de problemas Radio La recepción es de mala calidad. Especificaciones • Cambie la orientación de la antena para mejorar la recepción de FM. Sección del reproductor de CD General La alimentación no se activa. • No utilice disolventes como bencina, diluyente, limpiadores disponibles en el mercado ni aerosoles antiestáticos para discos de vinilo. • No exponga el CD a la luz solar directa ni a fuentes de calor, como conductos de aire caliente, ni lo deje en un automóvil aparcado bajo la luz solar directa, ya que puede producirse un considerable aumento de la temperatura en el interior del mismo. • No adhiera papel ni pegatinas en el CD, ni arañe su superficie. • Después de la reproducción, guarde el CD en su caja. Si el CD está arañado, sucio o hay huellas dactilares en el mismo, pueden producirse errores de lectura. Sobre CD-R o CD-RW Este reproductor puede reproducir CD-R o CD-RW grabados en formato CD-DA*, pero la calidad de la reproducción puede variar en función de la calidad del disco y el estado del dispositivo de grabación. * CD-DA es la abreviatura de Compact Disc Digital Audio, que es un estándar de grabación utilizado para los CD de audio. Discos de música codificados mediante tecnologías de protección de los derechos de autor Este producto se ha diseñado para reproducir discos que cumplen con el estándar Compact Disc (CD). Recientemente, algunas compañaías discográficas comercializan discos de música codificados mediante tecnologías de protección de derechos de autor. Tenga en cuenta que, entre estos discos, algunos no cumplen con el estándar CD, por lo que no podrán reproducirse mediante este producto. Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún problema referente al reproductor, consulte con el distribuidor Sony más próximo. • Conecte con firmeza el cable de alimentación a la toma de corriente. • Compruebe que las pilas están insertadas correctamente. • Cambie todas las pilas por pilas nuevas cuando estén a punto de agotarse. • Si utiliza el reproductor con pilas, no podrá encenderlo con el mando a distancia. • Cambie la orientación del reproductor para mejorar la recepción de MW/LW. Ausencia de sonido. • Compruebe que la función que desee emplear aparezca en el visor. • Ajuste el volumen. • Desenchufe los auriculares cuando escuche el sonido a través de los altavoces. Se oye ruido. • Alguien está utilizando un teléfono móvil u otro equipo que emite ondas de radio cerca del reproductor. t Aleje el teléfono móvil, etc., del reproductor. Reproductor de CD El CD no se reproduce o “no dISC” se ilumina en el visor aunque haya un CD insertado. • Inserte el CD con la superficie de la etiqueta hacia arriba. • Compruebe que el compartimiento de discos compactos está cerrado. • Limpie el CD. • Extraiga el CD y deje el compartimiento abierto durante una hora aproximadamente hasta que se seque la condensación de humedad. • Asegúrese de que la indicación “Cd” aparece en el visor. • El CD-R/CD-RW no está finalizado. Finalice el CD-R/CD-RW con el dispositivo de grabación. • Existe un problema con la calidad del CD-R o CD-RW, el dispositivo de grabación o el software de aplicación. • Cambie todas las pilas por pilas nuevas cuando estén a punto de agotarse. El sonido es débil o de mala calidad. • Cambie todas las pilas por pilas nuevas cuando estén a punto de agotarse. • Aleje el reproductor del televisor. • Si utiliza el mando a distancia mientras escucha la recepción de MW/LW, es posible que se oiga ruido. Esto es inevitable. La imagen del televisor es inestable. • Si escucha un programa de FM cerca de un televisor con una antena interior, aleje el reproductor de dicho televisor. Mando a distancia Se producen pérdidas de sonido. Se oye ruido. • Reduzca el volumen. • Limpie el CD, o sustitúyalo si está gravemente dañado. • Coloque el reproductor en un lugar sin vibraciones. • Limpie la lente con un soplador disponible en el mercado. • Pueden producirse pérdidas de sonido o ruido si se utilizan discos CD-R/CD-RW de mala calidad o si existe algún problema con el dispositivo de grabación o el software de aplicación. Lente Gama de frecuencias FM: 87,5 - 108 MHz MW: 531 - 1 611 kHz (intervalo de 9 kHz) 530 - 1 610 kHz (intervalo de 10 kHz) LW: 153 - 279 kHz IF FM: 10,7 MHz MW/LW: 450 kHz Antenas FM: Antena telescópica MW/LW: Antena de barra de ferrita incorporada • Reemplace todas las pilas del mando a distancia por pilas nuevas si están a punto de agotarse. • Asegúrese de que orienta el mando a distancia hacia el sensor de control remoto del reproductor. • Elimine los obstáculos que haya entre el mando a distancia y el reproductor. • Compruebe que el sensor de control remoto no esté expuesto a luz intensa, ni a la luz solar directa o lámparas fluorescentes. • Acérquese al reproductor cuando utilice el mando a distancia. Si sigue teniendo problemas tras intentar las soluciones anteriores, desenchufe el cable de alimentación y retire todas las pilas. Cuando hayan desaparecido todas las indicaciones del visor, vuelva a enchufar el cable de alimentación e inserte las pilas. Si el problema continúa, consulte con el distribuidor Sony más cercano. Español WARNING ADVERTENCIA To prevent fire or shock hazard, do not expose the player to rain or moisture. Personal Audio System Operating Instructions Manual de instrucciones To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only. WARNING Do not install the appliance in a confined space, such as a bookcase or built-in cabinet. To prevent fire or shock hazard, do not place objects filled with liquids, such as vases, on the appliance. Notice for customers in the United Kingdom Para evitar el riesgo de incendios o electrocución, no exponga el reproductor a la lluvia ni a la humedad. Para evitar descargas eléctricas, no abra el aparato. Solicite asistencia técnica únicamente a personal especializado. ADVERTENCIA No instale el aparato en un espacio cerrado, como una estantería para libros o un armario empotrado. Para evitar el peligro de incendio o descarga eléctrica, no coloque objetos con líquido, como jarrones, sobre el aparato. A moulded plug complying with BS 1363 is fitted to this equipment for your safety and convenience. Sección de la radio El mando a distancia no funciona. El compartimiento de CD no se abre. • Las pilas están a punto de agotarse. Cambie todas las pilas por pilas nuevas. Si necesita abrir el compartimiento de CD antes de cambiar las pilas, deslice el selector CD LID OPEN ubicado en la parte inferior del reproductor con un instrumento o herramienta puntiaguda. Sistema Sistema de audio digital de discos compactos Propiedades del diodo láser Material: GaAlAs Longitud de onda: 780 nm Duración de la emisión: Continua Salida de láser: Inferior a 44,6 µW (Esta salida es el valor medido a una distancia de unos 200 mm de la superficie de la lente objetiva del bloque de recogida óptica con una apertura de 7 mm.) Velocidad del eje 200 r/min (rpm) a 500 r/min (rpm) (CLV) Número de canales 2 Respuesta de frecuencia 20 - 20 000 Hz +1/–2 dB Fluctuación y trémolo Inferior al límite medible English Should the fuse in the plug supplied need to be replaced, same rating fuse approved by ASTA or BSI to BS 1362, (i.e. marked with mark) must be used. ZS-Y2L or If the plug supplied with this equipment has a detachable fuse cover, be sure to attach the fuse cover after you change the fuse. Never use the plug without the fuse cover. If you should lose the fuse cover, please contact your nearest Sony service station. Generales Altavoz Altavoz principal: 8 cm de diámetro, 3,2 Ω, tipo cónico (2) Salidas Toma de auriculares (minitoma estéreo): Para auriculares de impedancia de 16 a 64 Ω Salida de potencia máxima 5W Requisitos de alimentación Para el sistema de audio personal: Ca de 230 V, 50 Hz 9 V CC, 6 pilas R14 (tamaño C) Para el mando a distancia: 3 V CC, 2 pilas R03 (tamaño AAA) Consumo de energía ca 16 W Duración de las pilas ©2004 Sony Corporation 2-548-175-12(1) Power Sources/Fuentes de alimentación B C Reproducción de CD Sony R14P: aprox. 1,5 h Alcalinas Sony LR14: aprox. 8 h Reproducción de la radio Sony R14P: aprox. 6 h Alcalinas Sony LR14: aprox. 20 h Dimensiones Aprox. 455 × 214 × 180 mm (an/al/prf) (partes salientes incluidas) Peso Aprox. 3,5 kg (incluyendo las pilas) Accesorios suministrados Cable de alimentación (1) Mando a distancia (1) El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. Accesorios opcionales A 1 to AC IN 2 to the mains a la toma de corriente a la toma AC IN Connect the mains lead A or insert six R14 (size C) batteries (not supplied) into the battery compartment B . Conecte el cable de alimentación A o inserte seis pilas R14 (tamaño C) (no suministradas) en el compartimiento para pilas B . Notes Notas • Replace the batteries when the OPR/BATT indicator dims or when the player stops operating. Replace all the batteries with new ones. Before you replace the batteries, be sure to take out the CD from the player. • To use the player on batteries, disconnect the mains lead from the player. • When you operate the player on batteries, you cannot turn on the player using the remote. • Cambie las pilas cuando el indicador OPR/BATT se atenúe o cuando el reproductor deje de funcionar. Cambie todas las pilas por pilas nuevas. Antes de cambiar las pilas, compruebe que ha retirado el CD del reproductor. • Para utilizar el reproductor con pilas debe desconectar el cable de alimentación del mismo. • Si utiliza el reproductor con pilas, no podrá encenderlo con el mando a distancia. Preparing the remote C Preparación del mando a distancia C Insert two R03 (size AAA) batteries (not supplied). Inserte dos pilas R03 (tamaño AAA) (no suministradas). Replacing battery Sustitución de las pilas With normal use, the batteries should last for about six months. When the remote no longer operates the player, replace all the batteries with new ones. Con un uso normal, las pilas deben durar aproximadamente seis meses. Cuando el reproductor no responda al mando a distancia, sustituya las dos pilas por unas nuevas. Auriculares Sony de la serie MDR English Location of controls/Ubicación de los controles Playing a CD Remote Control Mando a distancia OPR/BATT indicator Indicador OPR/BATT > PRESET + . PRESET – Remote sensor Sensor de control remoto OPERATE RADIO BAND AUTO PRESET 1 2 3 OPERATE x u* CD FUNCTION SOUND VOLUME –, +* SLEEP Español MEGA BASS Listening to the radio Press OPEN to load a CD in the CD compartment (direct power-on). Press u. The player plays all the tracks once. u PRESET +, – .,> x 2 To stop playback Press x pause playback go to the next track u Press the button again to resume play after pause. > go back to the previous track remove the CD . OPEN locate a point while listening to the sound locate a point while observing the display > (forward) or . (backward) while playing until you find the point > (forward) or . (backward) in pause until you find the point BAND i VOL +*, – Using the display To check the total track number and playing time Press DSPL/ENT/MEM in stop mode (see fig. D). TUNE –, + CD LID OPEN MODE OPEN PUSH CLOSE DSPL/ENT/MEM Loading a CD Carga de un CD To check the remaining time Display Visor Press DSPL/ENT/MEM repeatedly while playing a CD. The display changes as follows: t the current track number and playing time r the current track number and the remaining time on the current track r the number of tracks left and remaining time on the CD *The button has a tactile dot. *El botón tiene un punto táctil. With the labeled side up Con la cara de la etiqueta hacia arriba Note Make sure that the CD is placed properly on the CD tray. Don't place it under the CD tray. Selecting the play mode Nota Press MODE until “REP 1” “REP ALL” “SHUF” “SHUF REP” “PGM” “PGM REP” appears in the display. Then proceed as follows: Asegúrese de que ha colocado correctamente el CD en la bandeja de CD. No lo coloque debajo. Display/Visor D Total track number Número total de pistas Total playing time Tiempo total de reproducción E Programmed track Pista programada To turn on/off the power Para activar/desactivar la alimentación Press OPERATE. Pulse OPERATE. To adjust the volume Para ajustar el volumen Press VOLUME +, – (VOL +, – on the remote). Pulse VOLUME +, – (VOL +, – en el mando a distancia). To listen through headphones Para escuchar el sonido mediante auriculares Connect the headphones to the i (headphones) jack. Conecte los auriculares a la toma i (auriculares). Playing order Orden de reproducción To repeat a single track Select “REP 1” Then do this Press . or > to select the track that you want to repeat, then press u. repeat all tracks shuffle play “REP ALL” “SHUF” Press u. Press u. repeat tracks in random order programme play “SHUF REP” Press u. “PGM” Press . or > then press DSPL/ENT/ MEM for the tracks you want to programme in the order you want up to 20 tracks (see fig. E). Then press u. Press . or > then press DSPL/ENT/ MEM for the tracks you want to programme in the order you want up to 20 tracks. Then Press u. repeat programmed tracks “PGM REP” To cancel selected play mode Press MODE until the selected mode disappears from the display. To check the programmed track and playing order in the display Selecting the audio emphasis (SOUND/MEGA BASS) Selección del énfasis de sonido (SOUND/MEGA BASS) To check the order of tracks before play, press DSPL/ENT/MEM. Every time you press the button, the track number appears in the programmed order. You can adjust the audio emphasis of the sound you are listening to. Es posible ajustar el énfasis del sonido que escuche. To change the current programme To select the sound characteristic Para seleccionar las características de sonido Press SOUND repeatedly to select the audio emphasis you want. Pulse SOUND varias veces para seleccionar el énfasis de sonido que desee. Press x once if the CD is stopped and twice if the CD is playing. The current programme will be erased. Then create a new programme following the programming procedure. Choose Elija To get powerful, clean sounds, emphasizing low and high range audio Para obtener sonidos potentes y nítidos con enfatización de las gamas baja y alta de audio light, bright sounds emphasizing high and middle range audio sonidos brillantes y ligeros con enfatización de las gamas alta y media de audio percussive sounds, emphasizing bass audio sonidos de percusión con énfasis en los graves the presence of vocals, stressing middle range audio sonidos vocales con enfatización de la gama media de audio the whole dynamic range for music such as classical music la gama dinámica completa de música, como música clásica To reinforce the bass sound Para potenciar los graves Press MEGA BASS. “MEGA BASS” appears in the display. To return to normal sound, press the button again. Pulse MEGA BASS. “MEGA BASS” aparece en el visor. Para recuperar el sonido normal, vuelva a pulsar el botón. 1 Press PUSH CLOSE to close the CD compartment. Tip You can play the same programme again, since the programme is saved until you open the CD compartment. Press RADIO•BAND•AUTO PRESET until the band you want appears in the display (direct power-on). Each time you press the button, the indication changes as follows: “FM” t “MW” t “LW”. Hold down TUNE + or – until the frequency digits begin to change in the display. The player automatically scans the radio frequencies and stops when it finds a clear station. If you can't tune in a station, press the button repeatedly to change the frequency step by step. Falling asleep to music 1 2 3 Play the music source you want. Reproducción de discos compactos 1 Pulse OPEN para cargar un CD en el compartimiento de CD (encendido automático). 2 3 Pulse PUSH CLOSE para cerrar el compartimiento de CD. Press SLEEP. Press SLEEP to select the minutes until the player goes off automatically. Each time you press the button, the indication changes as follows: “60” t “90” t “120” t “OFF” t “10” t “20” t “30”. To cancel the sleep function Press OPERATE to turn off the power. Pulse u. El reproductor reproduce todas las pistas una vez. Para detener la reproducción introducir pausas durante la reproducción Tip pasar a la pista siguiente If the FM broadcast is noisy, press MODE until “Mono” appears in the display and the radio will play in monaural. retroceder a la pista anterior extraer el CD . OPEN localizar un punto mientras escucha el sonido localizar un punto mientras se observa el visor > (avance) o . (retroceso) durante la reproducción hasta que lo encuentre Changing the MW tuning interval The MW tuning interval is preset to 9 kHz at the factory. If you need to change the MW tuning interval, do the following: 1 Press RADIO•BAND•AUTO PRESET until “MW” is displayed. 2 Press DSPL/ENT/MEM for 2 seconds. 3 Press RADIO•BAND•AUTO PRESET for 2 seconds. “MW 9” or “MW 10” appears. 4 Press PRESET + or – to select “MW 9” for 9 kHz interval or “MW 10” for 10 kHz interval. 5 Press DSPL/ENT/MEM. After changing the tuning interval, you need to reset your preset MW radio stations. Presetting radio stations You can store radio stations into the player’s memory. You can preset up to 40 radio stations, 20 for FM and 10 for MW and LW in any order. 1 2 Press RADIO•BAND•AUTO PRESET to select the band. 3 Press DSPL/ENT/MEM. The stations are stored in memory from the lower frequencies to the higher ones. Hold down RADIO•BAND•AUTO PRESET for 2 seconds until “AUTO” flashes in the display. If a station cannot be preset automatically You need to preset a station with a weak signal manually. 1 Press RADIO•BAND•AUTO PRESET to select the band. 2 Tune in a station you want. 3 Hold down DSPL/ENT/MEM for 2 seconds until the preset number flashes in the display. 4 Press PRESET + or – until the preset number you want for the station flashes in the display. 5 Press DSPL/ENT/MEM. The new station replaces the old one. Tip The preset radio stations remain in memory even if you unplug the mains lead or remove all the batteries. Playing preset radio stations 1 2 The backlight in the display does not light while the sleeping timer is on. 1 2 Pulse x u Vuelva a pulsar el botón para reanudar la reproducción tras la pausa. > Note Recepción de la radio Uso del visor Para comprobar el número total de pistas y el tiempo de reproducción Pulse DSPL/ENT/MEM en el modo de parada (consulte la ilustración D). Para comprobar el tiempo restante Pulse DSPL/ENT/MEM varias veces mientras se reproduce el CD. El visor cambia de la siguiente forma: t el número de pista actual y tiempo de reproducción r el número de pista actual y el tiempo restante de ésta r el número de pistas y tiempo del disco restantes Selección del modo de reproducción El reproductor explora automáticamente las frecuencias de radio y se detiene cuando encuentra una emisora de señal nítida. Si no puede sintonizar alguna emisora, pulse el botón varias veces para que la frecuencia cambie intervalo a intervalo. Sugerencia Cambio del intervalo de sintonización de MW El intervalo de sintonización de MW se presintoniza en fábrica a 9 kHz. Si es preciso cambiar el intervalo de sintonización de MW, realice lo siguiente: 1 Pulse RADIO•BAND•AUTO PRESET hasta que aparezca "MW". 2 Pulse DSPL/ENT/MEM durante 2 segundos. 3 Pulse RADIO•BAND•AUTO PRESET durante 2 segundos. Aparecerá “MW 9” o “MW 10”. 4 Pulse PRESET + o – para seleccionar “MW 9” para el intervalo de 9 kHz o “MW 10” para el de 10 kHz. 5 Pulse DSPL/ENT/MEM. Tras cambiar el intervalo de sintonización, deberá reajustar las emisoras de radio de MW memorizadas. Memorización de emisoras de radio Puede almacenar emisoras de radio en la memoria del reproductor. Puede memorizar hasta 40 emisoras de radio: 20 en FM y 10 en MW y LW en el orden que desee. 1 2 Pulse RADIO•BAND•AUTO PRESET para seleccionar la banda. 3 Pulse DSPL/ENT/MEM. Las emisoras se almacenan en la memoria desde las frecuencias inferiores hasta las superiores. Pulse MODE hasta que “REP 1” “REP ALL” “SHUF” “SHUF REP” “PGM” “PGM REP” aparezca en el visor. A continuación, realice lo siguiente: Para repetir una pista Seleccione “REP 1” Después realice esta operación Pulse . o > para seleccionar la pista que desee repetir y después pulse u. repetir todas las pistas realizar la reproducción aleatoria “REP ALL” “SHUF” Pulse u. Pulse u. repetir pistas en orden aleatorio realizar la reproducción de programa “SHUF REP” Pulse u. “PGM” repetir pistas programadas “PGM REP” Pulse . o > y después pulse DSPL/ENT/ MEM en las pistas que desee programar en el orden deseado (máximo de 20 pistas) (consulte la ilustración E). Después pulse u. Pulse . o > y después pulse DSPL/ENT/ MEM en las pistas que desee programar en el orden deseado (máximo de 20 pistas). Después pulse u. Press PRESET + or – to tune in the stored station. Mantenga pulsado TUNE + o – hasta que los dígitos de frecuencia comiencen a cambiar en el visor. Si la emisión de FM se oye con interferencias, pulse MODE hasta que “Mono” aparezca en el visor. La radio se oirá en monofónico. > (avance) o . (retroceso) durante la pausa hasta que lo encuentre Press RADIO•BAND•AUTO PRESET to select the band. Pulse RADIO•BAND•AUTO PRESET hasta que el visor muestre la banda que desee (encendido automático). Cada vez que pulse el botón, la indicación cambiará de la siguiente forma: “FM” t “MW” t “LW” Para cancelar el modo de reproducción seleccionado Para comprobar las pistas programadas y el orden de reproducción en el visor Pulse MODE hasta que el modo seleccionado desaparezca del visor. Pulse DSPL/ENT/MEM para comprobar el orden de las pistas antes de la reproducción. Cada vez que pulse el botón, el número de la pista aparecerá en el orden programado. Para cambiar el programa actual Pulse x cuando el CD esté parado y dos si está reproduciéndose. El programa actual se borrará. A continuación, cree un programa nuevo. Para ello, realice el procedimiento de programación. Sugerencia Es posible volver a reproducir el mismo programa, ya que éste queda almacenado hasta que abra el compartimiento de CD. Mantenga pulsado RADIO•BAND•AUTO PRESET durante 2 segundos hasta que “AUTO” parpadee en el visor. Si no es posible memorizar una emisora automáticamente Deberá memorizar manualmente las emisoras de señal débil. 1 Pulse RADIO•BAND•AUTO PRESET para seleccionar la banda. 2 Sintonice la emisora que desee. 3 Mantenga pulsado DSPL/ENT/MEM durante 2 segundos hasta que un número de memorización parpadee en el visor. 4 Pulse PRESET + o – hasta que el número de memorización que desee asignar a la emisora parpadee en el visor. 5 Pulse DSPL/ENT/MEM. La nueva emisora sustituye a la antigua. Tip Las emisoras de radio memorizadas no se borran aunque se desconecte el cable de alimentación o se extraigan las pilas. Sintonización de emisoras memorizadas 1 2 Pulse RADIO•BAND•AUTO PRESET para seleccionar la banda. Pulse PRESET + o – para sintonizar una emisora almacenada. Desactivación automática del reproductor 1 2 3 Reproduzca la fuente de música que desee. Pulse SLEEP. Pulse SLEEP para seleccionar los minutos tras los cuales el reproductor se apagará automáticamente. Cada vez que pulse el botón, el visor cambiará de la siguiente forma: “60” t “90” t “120” t “OFF” t “10” t “20” t “30”. Para cancelar la función de desactivación automática Pulse OPERATE para desactivar la alimentación. Sugerencia La luz de fondo del visor no se ilumina cuando el temporizador de apagado está activado.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony ZS-Y2L Instrucciones de operación

Categoría
Receptores de medios de coche
Tipo
Instrucciones de operación

En otros idiomas